MDM300
SampLing System
Manual de usuario97232 Número 1.5
Outubro 2024
Instrumentos MDM300 SampLing System
Por favor, cubra os seguintes formularios para cada instrumento que foi adquirido.
Use esta información cando se poña en contacto con Michell Instruments con fins de servizo.
Instrumento | |
Código | |
Número de serie | |
Data da factura | |
Localización do Instrumento | |
Tag Non | |
Instrumento | |
Código | |
Número de serie | |
Data da factura | |
Localización do Instrumento | |
Tag Non | |
Instrumento | |
Código | |
Número de serie | |
Data da factura | |
Localización do Instrumento | |
Tag Non |
Para obter a información de contacto de Michell Instruments, vaia a www.ProcessSensing.com
MDM300 SampLing System
© 2024 Michell Instruments
Este documento é propiedade de Michell Instruments Ltd. e non se pode copiar nin reproducir doutro xeito, comunicarse de ningún xeito a terceiros nin almacenarse en ningún sistema de procesamento de datos sen a autorización expresa por escrito de Michell Instruments Ltd.
Seguridade
O fabricante deseñou este equipo para que sexa seguro cando se manexa mediante os procedementos detallados neste manual. O usuario non debe utilizar este equipo para ningún outro propósito que o indicado. Non someta o equipo a condicións fóra dos límites de funcionamento especificados. Este manual contén instrucións de funcionamento e seguridade, que deben seguirse para garantir o funcionamento seguro e manter o equipo en condicións seguras. As instrucións de seguridade son advertencias ou precaucións emitidas para protexer o usuario e o equipo de danos ou danos. Use persoal competente que utilice boas prácticas de enxeñería para todos os procedementos deste manual.
Seguridade Eléctrica
O instrumento está deseñado para ser completamente seguro cando se usa con opcións e accesorios proporcionados polo fabricante para usar co instrumento.
Seguridade á presión
NON permita que se apliquen ao instrumento presións superiores á presión de traballo segura.
A presión de traballo segura especificada será a seguinte (consulte o Apéndice A - Especificacións técnicas):
Baixa presión: 20 barg (290 psig)
Presión media: 110 barg (1595 psig)
Alta presión: 340 barg (4931 psig)
AVISO
O caudalímetro nunca debe estar presurizado.
Expande sempre un s presurizadoample á presión atmosférica antes de que entre no caudalímetro.
Materiais Tóxicos
O uso de materiais perigosos na construción deste instrumento minimizouse. Durante o funcionamento normal, non é posible que o usuario entre en contacto con ningunha substancia perigosa que se poida empregar na construción do instrumento. Non obstante, débese ter coidado durante o mantemento e a eliminación de determinadas pezas.
Reparación e Mantemento
O instrumento debe ser mantido polo fabricante ou por un axente de servizo acreditado. Consulte www.ProcessSensing.com para obter detalles sobre a información de contacto das oficinas de Michell Instruments en todo o mundo
Calibración
O intervalo de calibración recomendado para o higrómetro MDM300 é de 12 meses. O instrumento debe devolverse ao fabricante, Michell Instruments ou a un dos seus axentes de servizo acreditados para a súa recalibración.
Conformidade de seguridade
Este produto cumpre os requisitos esenciais de protección das directivas pertinentes da UE. Podes atopar máis detalles sobre as normas aplicadas na especificación do produto.
Abreviaturas
Neste manual utilízanse as seguintes abreviaturas:
Unidade de presión de barg de corrente alterna de CA (=100 kP ou 0.987 atm).
ºC graos Celsius
ºF graos Fahrenheit
Nl/min litros por minuto
kg kilogramo(s)
lb libra(s) mm milímetros “ polgada(es)psig libras por polgada cadrada calibre scfh pés cúbicos estándar por hora
Avisos
A seguinte advertencia xeral que se indica a continuación é aplicable a este instrumento. Repítese no texto nos lugares axeitados.
Cando este símbolo de advertencia de perigo aparece nas seguintes seccións, utilízase para indicar áreas onde se deben realizar operacións potencialmente perigosas.
INTRODUCIÓN
O MDM300 de montaxe en panel sampling system ofrece un paquete completo para acondicionamento de asample, antes da medición cun MDM300 ou MDM300 IS
Está contido nunha maleta opcional que permite transportar facilmente todo o necesario para realizar as medicións. A construción antiestática da caixa fai que sexa apta para o seu uso en zonas perigosas.
INSTALACIÓN
2.1 Seguridade
É fundamental que a instalación das subministracións eléctricas e de gas deste instrumento sexa realizada por persoal cualificado.
2.2 Desembalaxe do instrumento
A caixa de envío conterá o seguinte:
- MDM300 montaxe en panel SampLing System
- Flight case (opcional)
- Chave Allen de 2.5 mm
- 2 parafusos hexagonales de 2.5 mm
- 2 x 1/8” NPT a 1/8” Swagelok ® adaptadores
1. Abre a caixa. Se se ordenase un flight case, o sampsistema ling estará embalado dentro del.
2. Elimina o samppanel ling (ou flight case, se se solicita) da caixa, xunto cos accesorios.
3. Garda todos os materiais de embalaxe no caso de que sexa necesario devolver o instrumento.
2.3 Requisitos ambientais
Consulte o manual do usuario para obter información sobre as condicións ambientais aceptables nas que operar o MDM300.
2.4 Preparación do Sampling System for Operation
Para preparar o sistema para o funcionamento, é necesario instalar o MDM300 no sampsistema ling do seguinte xeito:
- Enrolle cinta de PTFE (non subministrada) ao redor dos extremos dos accesorios de tubo Swagelok de 1/8” NPT a 1/8” e instálea nos adaptadores de orificios instalados no MDM300. Asegúrese de que os adaptadores de orificios do MDM300 sexan de gran diámetro (consulte o manual de usuario relevante para obter máis detalles).
- Localice o MDM300 na posición que se mostra a continuación.
- Conecte os tubos enrolados á entrada e saída do MDM300. Asegúrese de que as porcas Swagelok ® de 1/8” estean axustadas cos dedos.
- Fixe o instrumento aos postes de montaxe usando os parafusos hexagonales de 2.5 mm e a chave Allen que se proporcionan.
- Use unha chave inglesa para rematar de apretar as porcas Swage1 de 8/100″ na entrada/saída para asegurarse de que non haxa fugas. O corpo do adaptador Swageloklt de 1/8″ NPT a 1/8″ debe manterse de forma segura con outra chave inglesa mentres as porcas están apertadas para evitar calquera movemento.
2.5 Controis, indicadores e conectores
1 | Válvula dosificadora de saída | Emprégase para regular sampo caudal para medicións de presión do sistema Debe estar totalmente aberto para medicións de presión do sistema |
2 | Manómetro | Calibre que mostra o samppresión a través da célula do sensor |
3 | Sample Vent | Equipado con un silenciador o un accesorio de tubo Swagelok® para permitir que se conecte una línea de ventilación |
4 | Medidor de caudal | Para indicación de caudal |
5 | Válvula dosificadora de entrada | Emprégase para regular sampo caudal para medicións de presión atmosférica Debe estar totalmente aberto para medicións de presión do sistema |
6 | Porto de derivación | Saída do camiño de derivación Pódese conectar opcionalmente a unha liña de ventilación durante o funcionamento |
7 | Sampa entrada | Para a conexión co sampa liña de gas Consulte a Sección 3.1 para obter máis información sobre como facer conexións ao sistema |
8 | Válvula de medición de derivación | Úsase para regular o caudal pola vía de derivación |
Táboa 1 Controis, indicadores e conectores
FUNCIONAMENTO
3.1 SampConexión de gas
O gas introdúcese no sistema conectando o sampa liña de despegue ao porto GAS IN, como se mostra na Figura 8.
Se é necesario, conecte unha liña de ventilación ao porto BYPASS e á ventilación do caudalímetro (se está instalado).
3.2 Procedemento de funcionamento
- Conectar un instrumento ao sampo gas segundo se detalla na Sección 3.1.
- Abra completamente a chave de illamento.
- Consulte a sección Guía de operación no manual do usuario MDM300 correspondente para obter instrucións específicas sobre o funcionamento.
- Dependendo do sample presión pode ser necesario utilizar o control de caudal bypass para superar sampdificultades de control de fluxo.
3.3 Sampling Consellos
A medición do contido de humidade é un tema complexo, pero non ten por que ser difícil.
Esta sección pretende explicar os erros comúns cometidos nas situacións de medición, as causas do problema e como evitalos. Os erros e as malas prácticas poden facer que a medición varíe da expectativa; polo tanto un bo sampA técnica de ling é fundamental para obter resultados precisos e fiables.
Transpiración e Sampling Materiais
Todos os materiais son permeables ao vapor de auga, xa que a molécula de auga é extremadamente pequena en comparación coa estrutura dos sólidos, mesmo cando se compara coa estrutura cristalina dos metais. O gráfico da dereita mostra o punto de orballo no interior da tubaxe de diferentes materiais cando se purga con gas moi seco, onde o exterior da tubaxe está no ambiente ambiente.
Moitos materiais conteñen humidade como parte da súa estrutura, especialmente materiais orgánicos (naturais ou sintéticos), sales (ou calquera cousa que os conteña) e calquera cousa que teña poros pequenos. É importante asegurarse de que os materiais utilizados sexan adecuados para a aplicación.
Se a presión parcial de vapor de auga exercida no exterior dunha liña de aire comprimido é maior que no interior, o vapor de auga atmosférico empuxará naturalmente a través do medio poroso facendo que a auga migre cara á liña de aire a presión. Este efecto chámase transpiración.
Adsorción e desorción
A adsorción é a adhesión de átomos, ións ou moléculas dun gas, líquido ou sólido disolto á superficie dun material, creando unha película. A taxa de adsorción aumenta a presións máis altas e temperaturas máis baixas.
A desorción é a liberación dunha substancia dende ou a través da superficie dun material. En condicións ambientais constantes, unha substancia adsorbida permanecerá nunha superficie case indefinidamente. Non obstante, a medida que aumenta a temperatura, tamén aumenta a probabilidade de que se produza a desorción.
En termos prácticos, a medida que flutúa a temperatura do ambiente, as moléculas de auga son adsorbidas e desorbidas das superficies internas do s.ampo tubo, provocando pequenas flutuacións no punto de orballo medido.
SampLonxitude do tubo
O sampo punto debe estar sempre o máis preto posible do punto crítico de medición, para obter unha medida verdadeiramente representativa. A lonxitude do sampa liña ao sensor ou instrumento debe ser o máis curta posible. Os puntos de interconexión e as válvulas atrapan a humidade, polo que empregando o s máis sinxeloampling arranxo posible reducirá o tempo necesario para o sampo sistema para secar cando se purga con gas seco. Durante un longo percorrido de tubos, a auga inevitablemente migrará a calquera liña e os efectos da adsorción e desorción serán máis evidentes. A partir do gráfico que se mostra arriba despréndese que os mellores materiais para resistir a transpiración son o aceiro inoxidable e o PTFE.
Humidade atrapada
Volumes mortos (áreas que non están nun camiño de fluxo directo) en sample liñas, agarre ás moléculas de auga que se liberan lentamente no gas que pasa; isto ten como resultado un aumento dos tempos de purga e resposta e lecturas máis húmidas do esperado. Os materiais higroscópicos en filtros, válvulas (por exemplo, caucho dos reguladores de presión) ou calquera outra parte do sistema tamén poden atrapar a humidade.
Sample Acondicionamento
SampO acondicionamento adoita ser necesario para evitar a exposición de compoñentes de medición sensibles a líquidos e outros contaminantes que poden causar danos ou afectar a precisión ao longo do tempo, dependendo da tecnoloxía de medición.
Os filtros de partículas utilízanse para eliminar a sucidade, a ferruxe, a cal e calquera outro sólido que poida estarampo fluxo. Para protección contra líquidos, debe utilizarse un filtro coalescente. O filtro de membrana é unha alternativa máis cara pero altamente eficaz a un filtro coalescente. Proporciona protección contra gotículas de líquido e mesmo pode deter o fluxo ao analizador por completo cando se atopa unha gran masa de líquido.
Condensación e fugas
Mantendo a temperatura do sample system tubing por riba do punto de orballo do sampé vital para evitar a condensación. Calquera condensación invalida o sampproceso ling xa que cambia o contido de vapor de auga do gas que se está a medir. O líquido condensado pode alterar a humidade noutro lugar goteando ou correndo a outros lugares onde pode volver evaporarse.
A integridade de todas as conexións tamén é unha consideración importante, especialmente cando sampling puntos de orballo baixos a unha presión elevada. Se se produce unha pequena fuga nunha liña de alta presión, o gas sairá, pero os vórtices no punto de fuga e un diferencial de presión de vapor negativo tamén permitirá que o vapor de auga contamine o fluxo.
Caudal
Teoricamente o caudal non ten efecto directo sobre o contido de humidade medido, pero na práctica pode ter efectos imprevistos na velocidade e precisión de resposta. O caudal óptimo varía dependendo da tecnoloxía de medición.
MDM300 IS caudal 0.2 a 0.5 Nl/min (0.5 a 1 scfh)
MDM300 caudal 0.2 a 1.2 Nl/min (0.5 a 1.2 scfh)
AVISO
O caudalímetro nunca debe estar presurizado.
Expande sempre un s presurizadoample á presión atmosférica antes de que entre no caudalímetro.
Un caudal inadecuado pode:
- Acentuar os efectos de adsorción e desorción sobre o gas que pasa polo sampsistema ling.
- Permitir que as bolsas de gas mollado permanezan intactas nun s complexoampsistema ling, que logo se irá liberando gradualmente no sample fluxo.
- Aumentar as posibilidades de contaminación por retrodifusión: aire ambiente máis húmido que o sample pode fluír do escape de volta ao sistema. Un escape máis longo (ás veces chamado coleta) tamén pode axudar a aliviar este problema.
Un caudal excesivamente alto pode: - Introduza contrapresión, provocando tempos de resposta máis lentos e efectos imprevisibles en equipos como xeradores de humidade.
- Resulta nunha redución das capacidades de calefacción da tella do sensor durante o período de inicialización. Isto é máis evidente con gases que teñen unha alta condutividade térmica como o hidróxeno e o helio.
MANTEMENTO
4.1 Directrices xerais de mantemento
O mantemento de rutina do sistema limítase á substitución do elemento filtrante e á recalibración regular do sensor MDM300 ou MDM300 IS. Para obter detalles específicos sobre a substitución dos elementos de filtro, consulte a Sección 4.2.
Na maioría das aplicacións, a recalibración anual garante que se manteña a precisión indicada do higrómetro avanzado de punto de orballo MDM300. O esquema de sensor de intercambio é o método máis eficiente para proporcionar unha recalibración anual precisa cun tempo de inactividade mínimo.
Póñase en contacto con Michell Instruments para obter máis detalles.
Antes de que sexa necesaria a recalibración, pódese solicitar un sensor de cambio a Michell Instruments ou a calquera distribuidor autorizado. Unha vez recibido o sensor e o certificado de calibración, pódese instalar e devolver o sensor orixinal a Michell Instruments.
Para obter máis detalles sobre a recalibración do MDM300, consulte o manual de usuario correspondente.
4.2 Substitución do elemento filtrante
A frecuencia de substitución dos elementos filtrantes depende principalmente da cantidade de contaminantes presentes no sampo gas. Se o gas está moi cargado de partículas ou líquidos, recoméndase inspeccionar regularmente o elemento filtrante inicialmente e aumentar o tempo entre as inspeccións se o filtro está en bo estado.
É imperativo que todos os filtros sexan substituídos antes de que se saturen. Se un elemento filtrante se satura de contaminantes, existe a posibilidade de que o rendemento do filtro se vexa reducido e que se produza contaminación do sensor MDM300.
Antes de intentar substituír o filtro, desconecte sempre o Sampling Sistema do sample gas e asegúrese de que o sistema estea despresurizado.
Para substituír un elemento de filtro de partículas ou coalescente, proceda do seguinte xeito:
- Desconecte a sección en forma de U do tubo Swagelok® do sumidoiro do filtro.
- Desenrosque e retire o recipiente do filtro e despois o elemento filtrante. NOTA: o recipiente do filtro está selado cunha junta tórica.
- Descarta o elemento filtrante usado antigo e substitúeo por un elemento filtrante novo Códigos de pedido:
MDM300-SAM-PAR – elemento de partículas MDM300-SAM-COA – elemento coalescente - Substitúe o recipiente do filtro, asegurándose de que a junta tórica estea asentada correctamente e volve conectar o tubo ao orificio de drenaxe.
NOTA: Apriete ambos con seguridade.
Para substituír o cartucho de absorción de glicol, proceda do seguinte xeito:
- Afrouxar a porca do bonete de unión coa chave/chave inglesa. Corpo de apoio para minimizar a tensión na tubaxe ou tubo.
- Desenrosque a porca de unión e retire o conxunto.
NOTA: A porca de unión, o bonete, o resorte e o anel de retención permanecen xuntos como un conxunto. - Toque suavemente o elemento filtrante no lateral para desprenderse da zona de asento cónica.
- Insira un novo cartucho de absorción de glicol. Toque lixeiramente para volver asentar nun orificio cónico. Código de pedido: MDM300-SAM-PNL-GLY
- Inspeccione a xunta e as superficies de acoplamento do capó e do corpo. Limpar segundo sexa necesario. Recoméndase a substitución da xunta.
Apéndice A Especificacións técnicas
Recinto | |
Dimensións | 300 x 400 x 150 mm (11.81 x 15.75 x 5.91") (ancho x alto x fondo) |
Materiais | ABS (antiestático) |
Protección de entrada | IP67/NEMA4 |
SampLing System | |
Rango de presión | Baixa presión: 20 barg (290 psig) Media presión: 110 barg (1595 psig) Alta presión: 340 barg (4931 psig) |
Caudal | MDM300 0.2…1.2 NI/min (0.4…2.54 scfh) MDM300 IS 0.2…0.5 NI/min (0.4…1.1 scfh) |
Materiais humedecidos con gas | aceiro inoxidable 316 |
Conexións de gas | Dependendo do modelo: Legris de liberación rápida: acepta PTFE 6/D de 0 mm (SOLO VERSIÓN DE BAJA PRESIÓN) Swagelok® 1 mm Swagelok® 8/6″ |
Compoñentes | |
Válvulas | Válvula de illamento de entrada, 2 xsample válvulas de control de fluxo, válvula de control de fluxo de derivación |
Filtración | Opcións de: coalescencia de partículas |
Manómetro | Dependendo do modelo: Baixa presión: 0…25 barg (0…362 psig) Media presión: 0…137 barg (0…1987 psig) Alta presión: 0…413 barg (0…5990 psig) |
Vento | Só presión atmosférica – NON presurize ventilación Opcións de: Silenciador 1/8″ Swagelok® 6 mm Swagelok® |
Apéndice B Información sobre calidade, reciclaxe e garantía
Michell Instruments dedícase a cumprir todas as lexislacións e directivas relevantes. A información completa pódese atopar na nosa web websitio en: www.ProcessSensing.com/en-us/compliance/
Esta páxina contén información sobre as seguintes directivas:
- Política anti-facilitación da evasión fiscal
- Directiva ATEX
- Instalacións de calibración
- Minerais de conflito
- Declaración da FCC
- Calidade de fabricación
- Declaración sobre a escravitude moderna
- Directiva de equipos a presión
- ALCANCE
- RoHS
- RAEE
- Política de reciclaxe
- Garantía e devolucións
Esta información tamén está dispoñible en formato PDF.
Anexo C Documento de devolución e declaración de descontaminación
Certificado de Descontaminación
NOTA IMPORTANTE: Complete este formulario antes de que este instrumento, ou calquera compoñente, abandone o seu sitio e se nos devolva, ou, se é o caso, antes de que un enxeñeiro de Michell realice calquera traballo no seu sitio.
Instrumento | Número de serie | ||||||
Reparación de garantía? | SI | NON | Número de pedido orixinal | ||||
Nome da empresa | Nome de contacto | ||||||
Enderezo | |||||||
Número de teléfono | Enderezo de correo electrónico | ||||||
Motivo da devolución/Descrición da avaría: | |||||||
Este equipo estivo exposto (interna ou externamente a algún dos seguintes elementos? Rodea (SI/NON) segundo corresponda e proporciona os detalles a continuación | |||||||
Riscos biológicos | SI | NON | |||||
Axentes biolóxicos | SI | NON | |||||
Produtos químicos perigosos | SI | NON | |||||
Substancias radioactivas | SI | NON | |||||
Outros perigos | SI | NON | |||||
Proporcione detalles sobre calquera material perigoso utilizado con este equipo, tal e como se indica anteriormente (use a folla de continuación se é necesario) | |||||||
O seu método de descontaminación/descontaminación | |||||||
Os equipos foron limpos e descontaminados? | EU SI | NON NECESARIO | |||||
Michell Instruments non aceptará instrumentos que estiveran expostos a toxinas, radioactividade ou materiais bio-perigosos. Para a maioría das aplicacións que impliquen disolventes, gases ácidos, básicos, inflamables ou tóxicos, unha simple purga con gas seco (punto de orballo <-30 °C) durante 24 horas debería ser suficiente para descontaminar a unidade antes da devolución. Non se realizarán traballos en unidades que non teñan a declaración de descontaminación cuberta. | |||||||
Declaración de descontaminación | |||||||
Declaro que a información anterior é verdadeira e completa segundo o meu mellor coñecemento, e que é seguro para o persoal de Michell reparar ou reparar o instrumento devolto. | |||||||
Nome (imprimido) | Posición | ||||||
Sinatura | Data |
Documentos/Recursos
![]() |
MICHELL Instruments MDM300 SampLing System [pdfManual do usuario MDM300, MDM300 SampLing System, Sampling System, System |