博克HGX24 CO2 T壓縮機方案
產品資訊:本產品為CO2壓縮機,具有多種功能
可用型號,包括 HGX24/55-4 ML CO2 T、HGX24/70-4 ML CO2
T、HGX24/90-4 ML CO2 T、HGX24/110-4 ML CO2 T、HGX24/55-4 S CO2 T、
HGX24/70-4 S CO2 T、HGX24/90-4 S CO2 T、HGX24/110-4 S CO2 T、
HGX24/55-4 SH CO2 T、HGX24/70-4 SH CO2 T、HGX24/90-4 SH CO2 T、
HGX24/110-4 SH CO2 T、HGX24/55 MLP 6 CO2 T、HGX24/70 MLP 7 CO2 T、
HGX24/90 MLP 8 CO2 T、HGX24/110 MLP 10 CO2 T、HGX24/55 SP 7 CO2 T、
HGX24/70 SP 9 CO2 T、HGX24/90 SP 12 CO2 T 和 HGX24/110 SP 15 CO2
T. 產品使用說明: 1. 安全: – 遵守安全
手冊中提供的說明。 – 確保合格
人員操作產品以避免任何風險。 2. 產品
描述: – 產品有簡短描述和銘牌
用於識別。 3. 應用: – 壓縮機可使用
在產品選擇中指定的各種應用中
程式. – 請參閱該計劃以獲取具體指南和
限制。 4. 壓縮機安裝: 4.1 儲存與運輸:
– 在儲存和運輸期間小心處理壓縮機
避免損壞。 註:所提供的文本摘錄不提供
有關產品的完整資訊。 請參考完整的
使用者手冊以取得詳細說明和資訊。
D
GB
F
E
BOCK® HGX24 CO2 T(跨克里特)
操作指南
BOCK® HGX24 CO2 T
警告
HGX24/55-4 ML CO2 T HGX24/70-4 ML CO2 T HGX24/90-4 ML CO2 T HGX24/110-4 ML CO2 T
HGX24/55-4 S CO2 T HGX24/70-4 S CO2 T HGX24/90-4 S CO2 T HGX24/110-4 S CO2 T
HGX24/55-4 SH CO2 T HGX24/70-4 SH CO2 T HGX24/90-4 SH CO2 T HGX24/110-4 SH CO2 T
HGX24/55 MLP 6 CO2 T HGX24/70 MLP 7 CO2 T HGX24/90 MLP 8 CO2 T HGX24/110 MLP 10 CO2 T
HGX24/55 SP 7 CO2 T HGX24/70 SP 9 CO2 T HGX24/90 SP 12 CO2 T HGX24/110 SP 15 CO2 T
HGX24/55 SHP 7 CO2 T HGX24/70 SHP 9 CO2 T HGX24/90 SHP 12 CO2 T HGX24/110 SHP 15 CO2 T
原創
AQ452526009526de-000301
祖迪塞爾安雷東
星期一的事tage und dem Gebrauch des Verdichters diese Anleitung, um Missverständnisse und Beschädigungen zu vermeiden。 費勒哈夫特·蒙tage und Gebrauch des Verdichters kann zu schweren Verletzungen oder Tod führen。 請在 dieser Anleitung 中將其放在 Sicherheitshinweise 中。 Diese Anleitung ist zusammen mit der Anlage, in die der Verdichter eingebaut wird, an den Endkunden weiterzugeben。
吸入
1 謝赫海特
1.1 安全保證 1.2 非個人資格
1.3 Allgemeine Sicherheitshinweise 1.4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
D
2 產品說明
2.1 庫茲研究報告
GB
2.2 類型兒童
F
2.3 特普施呂塞爾
2.4 Typschlüssel Verdichter mit LSPM 電機(線路啟動永磁體)
E
3 別動隊
3.1 卡爾特米特爾
3.2 結語
3.3 特別行動隊
4星期一tag維迪希特
4.1 倉儲和運輸
4.2 啟蒙
4.3 Anschließen der Rohrleitungen – Lötsystem
4.4 Anschließen der Rohrleitungen – Schneidringsystem
4.5 Rohrleitungen 4.6 Flanschabsperrventile (HP/LP) 4.7 Verlegen von Saug- und Druckleitung 4.8 Bedienen der Absperrventile 4.9 Funktionsweise der Absper
5 Elektrischer Anschluss 5.1 Hinweise for Schalt- und Schutzeinrichtungen
網站 4 6 9 10
15
2 | AQ452526009526de-000301
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
吸入
5.2 Anschluss des Antriebsmotors 5.3 Schaltplan für Direktstart 230 V / 400 VY 5.4 Elektronisches Auslösegerät INT69 G 5.5 Anschluss Auslösegerät INT69 G 5.6 Funks 69 sp. .5.7 Auswahl und Betrieb von Verdichtern mit Frequenzumformern
6 Inbetriebnahme 6.1 Vorbereitungen zur Inbetriebnahme 6.2 Druckfestigkeitsprüfung 6.3 Dichtheitsprüfung 6.4 Evakuieren 6.5 Kältemittelfüllung 6.6 Inbetriebsetzung 6.7 Druckschalter 6.8 Druckentlastungsventile 6.9 Vermeiden von Flüssigke其schlägen 6.10 Filtertrockner
7 Wartung 7.1 Vorbereitung 7.2 Auszuführende Arbeiten 7.3 Ersatzteilempfehlung / Zubehör 7.4 Schmierstoffe / Öle 7.5 Ausserbetriebnahme
8 Daten技術
9 Maße 和 Anschlüsse
10 裝飾
場地20
24
D
GB
F
26
E
30
32
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
AQ452526009526de-000301|3
1 | 安全性
1.1 保護措施:
全球衛生與資源研究所
Hinweis auf eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wrd, unmittelbar zum Tod oder schweren Verletzungen führt
警告 警告 Situation, die, wenn sie nicht vermieden wrd, möglicherweise zum Tod oder schweren Verletzungen führt
VORSICHT Hinweis auf eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wrd, unmittelbar zu mittleren oder leichten Verletzungen führt
ACHTUNG Hinweis auf eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wrd, möglicherweise zu Sachschäden führt
資訊
工作許可信息或提示
D
GB
F
1.2 非個人資格
E
警告 Mangelhafte 個人資格
Unfällen mit schweren Verletzungen oder Todesfolge。 阿爾貝滕
Verdichter dürfen deshalb nur von Fachpersonal mit entsprechender Sachkunde und den nachstehenden Qualifikationen durchgeführt
韋爾登:·Beispielsweise Kälteanlagenbauer,Mechatroniker der Kältetechnik。
Sowie Berufe mit vergleichbarer Ausbildung, die dazu befähigen,
Anlagen der Kälte- 和 Klimatechnik zusammenzubauen、zu 安裝-
Lien、zu Warten 和 zu reparieren。 Es müssen auszuführende
Arbeiten beurteilt und mögliche Gefahren erkannt werden können。
4 | AQ452526009526de-000301
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
1 | 安全性
1.3 安全意識
警告 Unfallgefahr。 Kältemittelverdichter sind druckbeaufschlagte Maschinen und erfordern daher besondere Vorsicht und Sorgfalt in der Handhabung。
Der maximal zulässige Überdruck darf auch zu Prüfzwecken nicht überschritten werden。
Verbrennungsgefahr! – Entsprechend den Einsatzbedingungen können Oberflächentempe-
溫度超過 60 °C 時,請在 Druckseite bzw 上進行。 0 °C 以下,在 Saugseite erreicht werden 處。 – Den Kontakt mit Kältemittel unbedingt vermeiden。 與 Kältemittel können schwere Erfrierungen 和 Hautschädigungen entstehen 進行聯繫。
Erstickungsgefahr。
CO2 ist ein nicht brennbares, saures, farb- und geruchloses Gas und schwerer als Luft.
Niemals größere Mengen CO2 oder die gesamte Anlagenfüllmenge in geschlossenen Räumen freisetzen!
Sicherheitseinrichtungen sind nach EN 378-3 或 der einer entpre-
D
chenden Sicherheitsnorm auszulegen,bzw。 einzustellen。
GB
· Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass alle Angaben
F
在迪塞爾星期一tageanleitung nach unserem derzeitigen Erkennt-
nisstand gemacht wurden und sich auf Grund der Weiter-
E
entwicklung ändern können。 Ein Rechtsanspruch auf die Richtig-
keit der Angaben besteht zu keiner Zeit und Wird Hiermit
ausdrücklich ausgeschlossen。
LSPM 電機的安裝:最好使用 Magnetfeld 的 Gefahr。 Siehe hierzu Kapitel 7, Wartung。
1.4 最佳寶石寶石
警告 Der Verdichter darf nicht in 爆炸sgefährdeten Bereichen eingesetzt werden!
在迪塞爾星期一tag本書的標題是博克標準版的標題。 Bock Kältemittelverdichter sind für den Einbau in eine Maschine bestimmt (innerhalb der EU gemäß den EU-Richtlinien 2006/42/EG – Maschinenrichtlinie 和 2014/68/EU – Druckgeräterichtlinie)。 Die Inbetriebnahme ist nur zulässig, wenn die Verdichter gemäß dieser Montag整個過程和整體處理,在整體性方面,是在法律規定中進行的。 Die Verdichter sind für die Anwendung mit CO2 in transkritischen und/oder subkritischen Systemen unter Einhaltung der Einsatzgrenzen bestimmt.
Es dürfen nur die in dieser Anleitung angegebenen Kältemittel verwendet werden。
Jegliche andere Nutzung des Verdichters ist unzulässig!
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
AQ452526009526de-000301|5
2 | 產品展示
2.1 Kurzbeschreibung · Halbhermetischer Vierzylinder-Hubkolbenverdichter mit sauggasgekühltem Antriebsmotor。 · 綠色之源amp與汽車集團和公司合作
für eine 令人驚嘆的密集庫隆。 Damit kann der Motor Speziell bei hoher Belastung auf einem niedrigen Temperaturniveau gehalten werden。 · Drehrichtungsunabhängige Ölpumpe for zuverlässige und sichere Ölversorgung。 · Je ein Druckentlastungsventil niederdruckseitig und hochdruckseitig, welche beim Erreichen von unzulässig hohen Drucklagen das Kältemittel in die Atmosphäre abblasen。
交通運輸
奧爾泵
國標有限元
接線盒
圖1
通風盤 Typschild
奧爾紹格拉斯
Druckabsperrventil (Zubehör) Zylinderdeckel
索加布-
sperrventil (Zubehör)
阿布。 2 Maße und Anschlüsse finden Sie im Kapitel 9
6 | AQ452526009526de-000301
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
2 | 產品展示
2.2 Typschild(貝斯皮爾)
博克博克有限公司,Benzstr。 7 72636 弗里肯豪森, 德國
1
HGX24/70-4 S CO2 T
2
BC12345A001
3
31,0/17,9A
4
169A 98A
5
100/150 巴 IP66
圖3
6
6,0
7 8
9
7,2
10 11
博克潤滑油E85
12
13
1 Typbezeichnung 2 Maschinennummer 3 maximaler Betriebsstrom 4 Anlaufstrom(轉子塊) 5 ND (LP):最大。 祖拉西格·尤伯德魯克
Niederdruckseite HD (HP):最大。 祖拉西格·尤伯德魯克
黃銅礦
Beachten Sie hierzu die Einsatzgrenzendiagramme!
} 6 Spannung、Schaltung、頻率
7 南德雷扎爾
50赫茲
8 輪轂體積
9 Spannung, 沙爾通, 頻率
10 南德雷扎爾
} 60 赫茲
11 輪轂體積
12 Werkseitig eingefüllte olsorte
D
13 舒茨特·克萊門卡斯滕
Elektrisches Zubehör kann die IP-
GB
Schutzklasse verändern!
F
E 2.3 Typschlüssel(貝斯皮爾)
HG X 2 4 / 110- 4 S CO2 T
跨克里蒂斯
CO2 Ausführung Verdichtervariante ³) Polzahl
移位
齊林德扎爾
包格勒瑟
奧爾福隆 ²)
XNUMX) HG XNUMX) X XNUMX) ML –
SH –
鮑雷赫 XNUMX)
密封氣冷 (saugasgekühlt) Esterölfüllung Normal- und Tiefkühlung bei niedrigen und mittleren VerdampFür Frequenzregelung 和 erweiterten Einsatzgrenzenbereich Für hohe Verd 的真菌溫度ampfungstempern zB Wärmepumpen, andere Ölfüllung
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
AQ452526009526de-000301|7
2 | 產品展示
2.4 Typschlüssel Verdichter mit LSPM 電機 (Beispiel)
HG X 2 4 / 110 SP 15 CO2 T
跨克里蒂斯
PS LSPM 電機中的 CO2 Ausführung Motorleistung
Verdichtervariante ³) Hubraum Zylinderzahl
包格勒瑟
奧爾福隆 ²)
鮑雷赫 XNUMX)
XNUMX) HG – 密封氣冷 (sauggasgekühlt)
²) X – Esterölfüllung
³) MLP – Normal- und Tiefkühlung bei niedrigen und mittleren Verdamp真菌溫度
D
SP – Für Frequenzregelung und erweiterten Einsatzgrenzenbereich
GB
SHP——Für hohe Verdampfungstempern zB Wärmepumpen, andere Ölfüllung
F
E
8 | AQ452526009526de-000301
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
3 | 特別部隊
3.1 Kältemittel · R744:CO2 (Empfehlung CO2 Qualität 4.5 (< 5 ppm H2O))
3.2 結語
Werkseitig werden die Verdichter mit folgender Ölsorte befüllt:
Verdichtervariante ML(P) 和 S(P): BOCK lub E85
Verdichtervariante SH(P):
博克C170E
阿東
Sachschäden möglich。
Der Ölstand muss im sichtbaren Bereich des Schauglases sein, bei Über-oder Unterfüllung sind schwere Verdichterschäden möglich!
最大限度。 奧爾斯坦分鐘。
~~ 0,6 升阿布。 4
3.3 特別行動隊
D
ACHTUNG Der Verdichterbetrieb ist insidehalb der Einsatzgrenzen möglich。
GB
Diese finden Sie im Bock Verdichterauswahlprogramm (VAP)
F
下 vap.bock.de。 請注意。
– Zulässige Umgebungstemperatur (-20 °C) – (+60 °C)。
E
- 最大限度。 zulässige Verdichtungsendtemperatur 160 °C。
– 分鐘。 判決溫度 50 °C。
– 分鐘。 溫度 30 °C。 - 最大限度。 zulässige Schalthäufigkeit 12x /h。
– Mindestlaufzeit 3 分鐘。 Beharrungszustand(連續性
Betriebsbedingung) muss erreicht werden。
Dauerbetrieb im Grenzbereich vermeiden。
最大限度。 zulässiger Überdruck 1) LP = Niederdruck
(低壓/高壓)1):100/150 巴
HP = 霍赫德魯克
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
AQ452526009526de-000301|9
4 | 星期一tag維迪希特
資訊
Neuverdichter sind ab Werk mit Schutzgas befüllt。 拉森·西·迪塞
Schutzgasfüllung so lange wie möglich im Verdichter und verhin-
dern Sie Lufteintritt。
電氣技術領域的全面合併
die Absperrorgane in Saug-, Druck-, Ölrückführleitung usw。 施利-
ßen und den Verdichter evakuieren。
Kontrollieren Sie den Verdichter auf Transportschäden, bevor Sie
開始工作。
4.1 倉儲和運輸
?
Lagerung bei (-30 °C) – (+70 °C),最大 zulässige 相對 Luftfeuchtigkeit 10 % -95 %,keine Betauung。 Nicht in korrosiver Atmosphäre,Staub,Dampf oder brennbarer Umgebung lagern。
D GB FE
4.2 啟蒙
交通運輸。
尼希特·曼努埃爾·赫本! Hebezeug verwenden!
ACHTUNG Anbauten (zB Rohrhalterungen, Zusatzaggregate, Befestigungsteile usw.) direkt am Verdichter sind nicht zulässig!
Ausreichend Freiraum für Wartungsarbeiten vorsehen。 Ausreichende Belüftung des Verdichters vorsehen。
Nicht in korrosiver Atmosphäre,Staub,Dampf oder brennbarer Umgebung betreiben。
與 ausreichender Tragkraft 一起使用 Fläche oder Rahmen。 Einzelverdichter vorzugsweise auf Schwingungsdämpfer。
Verbundschaltungen grundsätzlich starr。
10 | AQ452526009526de-000301
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
4 | 星期一tag維迪希特
4.3 Anschließen der Rohrleitungen – Lötsystem
阿東
Beschädigungen möglich。
Durch Überhitzung können Schäden am Ventil auftreten。 Entfernen Sie daher zum Löten den Rohrstutzen vom Ventil,bzw。 kühlen Sie während und nach dem Löten den Ventilkörper。 Löten Sie nur mit Schutzgas, um Oxidationsprodukte (Zunder) zu verhindern。
阿布。 5:abgestufter Innendurchmesser
Werkstoff Löt-/Schweißstutzen:S235 (JRG2C)
落下後,Rohranschluss abgestufte Innendurchmesser,因此 Rohre 處於毫米級和 Zollabmessungen verwendet werden können 狀態。 Die Anschlussdurchmesser der Absperrventile sind auf die max. 維爾迪希-
terleistung ausgelegt。 羅爾奎斯尼特的紋身
ist der Leistung anzupassen。 達塞爾 (Dasselbe) 鍍金 für Rückschlagventile。
4.4 Anschließen der Rohrleitungen – Schneidringsystem
· Der Verdichter besitzt hochdruckseitig ein Absperrventil mit Mehrkantsschneidring for die sichere
週一tage der Druckleitung。
Schneidring Funktion nach dem Anzug der Überwurfmutter
D
GB
邦多夫武夫
F
E
圖6
..
.
.
.
解釋
Rohrvorbereitung:
Das Rohr muss rechtwinklig abgesägt werden。 Eine Winkeltoleranz von ± 1° ist zulässig。 Die Rohrenden innen und außen leicht entgraten。 在 NE-Metallen 上的鋼管或鋼管上,請注意以下事項。
羅爾蒙tage:
Überwurfmutter (5) 和 Schneidring (3) auf das Rohr (2) aufschieben。 Das Rohr bis zum Anschlag in den Verschraubungsstutzen (6) stecken und unbedingt gegen den Anschlag gedrückt Halten, sonst Fehlmontage. 手上的 Überwurfmutter,bis zur fühlbaren Anlage des Verschraubungsstutzen、Schneidring 和 Überwurfmutter aufschrauben。 Überwurfmutter 嗯 ca。 1 1/2 Umdrehungen mit dem Gabelschlüssel anziehen。 Es kommt so zur spürbaren Anlage des Schneidrings and die Stutzenstirnfläche。 (北蒙tage insidehalb der Rohrleitung, das Ventil mit einem Gabelschlüssel gegenhalten.) Hierbei gräbt sich der Schneidring mit seinen Schneidkanten (1) in das Rohr ein und es entsteht ein sichtbarer Bundaufwurf。 Für die Einhaltung der Umdrehungen empfehlen wir Markierungsstriche auf Überwurfmutter und Rohr zu verwenden。 星期一之夜tage ist eine Kontrolle des Bundaufwurfs eforderlich。 Die Formdichtung darf nicht beschädigt sein。 Mindestens 80 % der Schneidenstirnfläche müssen bedeckt sein。 Nach erfolgter Kontrolle,wieder wie oben beschrieben aufschrauben und anziehen。
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
AQ452526009526de-000301|11
4 | 星期一tag維迪希特
4.5 羅爾雷通根
Rohrleitungen 和 Anlagenkomponenten müssen innen sauber 和 trocken sowie frei von Zunder、Metalsspänen、Rost- 和 Phosphatschichten sein。 Nur luftdicht verschlossene Teile für den
Anbau an den Verdichter und für die Gesamtanlage verwenden。 Rohrleitungen fachgerecht verlegen。 Um Riss- und Bruchgefahr der Rohrleitungen durch starke Schwingungen zu vermeiden,sind geeignet Schwingungskompensatoren vorzusehen。 Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße Ölrückführung。 Halten Sie die Druckverluste so gering wie möglich。
4.6 Flanschabsperrventile (HP/LP)
注意
Verletzungsgefahr。
Der Verdichter muss vor Begin jeglicher Arbeiten und dem Anschluss and das Kältesystem über die Anschlüsse A1 und B1 druckentlastet werden.
A1
B1
D GB FE
圖7
圖8
12 | AQ452526009526de-000301
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
4 | 星期一tag維迪希特
4.7 概念與設計
阿東
Sachschäden möglich。
Unsachgemäße Verrohrungen können Risse und Brüche verursachen,是 Kältemittelverlust zur Folge 帽子。
資訊
Eine fachgerechte Rohrführung der Saug- und Druckleitung un-
中等程度的死亡是最重要的
Laufruhe und das Schwingungsverhalten des Systems。
Als Faustregel 鍍金:Den ersten Rohrabschnitt vom Absperrventil ausgehend immer nach unten undparallel zur Antriebswelle verlegen。
莫格利赫斯特庫爾茨
穩定器節慶
D GB FE
圖9
4.8 Bedienen der Absperrventile (Beispiel)
Vor dem oder Schließen des Absperrventils lösen Sie die Ventispindelabdichtung um ca. 1/4 Umdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn。 Nach dem Betätigen des Absperrventils ziehen Sie die Ventilspindelabdichtung im Uhrzeigersinn wieder and.
勒森
安齊亨
Ventilspindelabdichtung Abb。 10
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
圖11
AQ452526009526de-000301|13
4 | 星期一tag維迪希特
4.9 吸收服務功能 (Beispiel)
服役許可
管道連接
主軸
德奧合併
關閉 Absperrventils: 主軸:nach links (gegen den Uhrzeiger) bis zum Anschlag aufdrehen。 –> Absperrventil voll geoffnet / Service-Anschluss geschlossen
壓縮機
圖12
地理服務網
D
GB
管道連接
F
主軸
德奧合併
奧芬
E
服務軸的旋轉軸:1/2 – 1 Umdrehung nach rechts drehen。 –> 服務-Anschluss geoffnet / Absperrventil geoffnet。
維迪希特·阿布. 13
旋轉軸一般應保持在 40-50 Nm 的範圍內。 Diese dient im Betrieb als zweites Dichtelement。
4.10 奧爾魯克家族
UM die sichere Ölrückführung bei unterschiedlichsten Anlagenkonfigurationen zu gewährleisten, empfiehlt Bock den Einsatz von Ölabscheidern bzw。 Ölniveauüberwachungen。 Für die Installation der Zusatzkomponente Ölniveauüberwachung ist bereits werkseitig der Anschluss “O” verfügbar。 Die Ölrückführung aus dem Ölabscheider in den Verdichter kann über den am Verdichter dafür vorgesehenen Anschluss “D1” erfolgen.
4.11 Saugleitungs-過濾器
過濾器的安裝與過濾系統的安裝和調試。 Der Filter sollte bei Verschmutzung, abhängig vom Verschmutzungsgrad, erneuert werden (reduzierter Druckabfall)。
14 | AQ452526009526de-000301
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
5 | 電力合併
5 電氣連接
全球衛生與資源研究所
Stromschlaggefahr! Hochspannung! Führen Sie Arbeiten nur bei spannungslosem Zustand der elektrischen Anlage aus!
阿通資訊
Beim Anbau von Zubehörteilen mit elektrischer Leitung,muss für die Leitungsverlegung ein Mindestbiegerradius von 3 x Kabeldurchmesser eingehalten werden。
Schließen Sie den Verdichtermotor gemäß Schaltplan (s. Innenseite Klemmenkasten) 和。
Verwenden Sie für Kabeldurchführungen am Klemmenkasten passende Kabelverschraubungen in richtiger Schutzartausführung (siehe Typschild)。 Setzen Sie Zugentlastungen ein und vermeiden Sie Scheuerstellen an Kabeln。 Vergleichen Sie Spannungs- 和 Frequenzangaben mit den Daten des Stromnetzes。 Schließen Sie den Motor nur bei Übereinstimmung an。
5.1 關於 Schalt 和 Schutzeinrichtungen 的說明
D
Führen Sie alle Schutzeinrichtungen、Schalt- und Überwachungsgeräte gemäß den örtlichen GB
Sicherheitsbestimmungen und gängigen Vorschriften (zB VDE) sowie den Herstellerangaben aus。
Motorschutzschalter sind erforderlich! Motorschütze Dimensionierung 中的傳奇,
F
Zuleitungen、Sicherungen 和 Motorschutzschaltern den maximalen Betriebsstrom zugrunde (siehe
E
特普斯柴爾德)。 Für den Motorschutz eine stromabhängige, zeitverzögerte Überlastschutzeinrichtung für
die Überwachung aller drei Phasen verwenden。 Die Überlastschutzeinrichtung so einstellen, dass sie
beim 1,2-fachen 最大值Betriebsstrom insidehalb 2 震懾 ansprechen muss。
Bei Verdichtern mit LSPM Motor wrd eine schneller ansprechende Überlastschutzeinrichtung empfohlen.
5.2 Anschluss des Antriebsmotors Der Verdichter ist mit einem Motor for Stern-Dreieck-Schaltung ausgeführt。
Bezeichnung auf dem Typschild: / Y
Stern-Dreieck-Anlauf 是 Spannungsversorgung mit 230 V möglich。 貝斯皮爾:
直接啟動
230 V Stern-Dreieck 啟動
(LSPM Motoren 附近)
L1 L2 L3
標準版本中的 Anschlussbeispiele beziehen sich auf INFO。 Bei Sonderspannungen gelten die im Klemmkasten angebrach-
十安維松根。
L1 L2 L3
L1 L2 L3
Bei LSPM-Motoren ist nur Direktstart möglich。
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
AQ452526009526de-000301|15
5.3 Direktstart 230 V / 400 VY 的 Schaltplan
QA1
FC1.1
我> 我> 我>
1
3
5
QA2
2
4
6
FC2
SF1
QA2
FC1.1
L1 L2 L3 N PE
PE
D
GB
1
F
2
3
E
4
5
6
7
M
8
-EC1 3~
9
10
BT1
11
12
12 14 11 LN B1 B2
INT69G
圖14
安施盧斯卡斯滕·維迪赫特
BT1
Kaltleiter (PTC-Fühler) Motorwicklung
BT2
Wärmeschutz 恆溫器 (PTC-Fühler)
FC1
最後的保護
FC2
安全保障
血壓1
高級駕駛執照
血壓2
Sicherheitskette (Hoch-/Niederdrucküberwachung)
BT3
Freigabeschalter(恆溫器/恆壓器)
16 | AQ452526009526de-000301
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
L1.1 L2.1 L3.1 L1.2
EB1 P>
血壓1
BT2
BT2
QA2
P
血壓2
BT3
聚乙烯醇
D GB FE
QA1 SF1 EC1 QA2 INT69 G EB1
Hauptschalter Schalter Steuerspannung Verdichtermotor Verdichterschütz Elektronisches Auslösegerät INT69 G Ölsumpfheizung
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
AQ452526009526de-000301|17
5 | 電力合併
5.4 電子設備 INT69 G
Der Verdichtermotor ist mit Kaltleiter-Temperaturfühlern (PTC) ausgerüstet, die mit dem elektronischen Auslösegerät INT69 G im Klemmenkasten verbunden sind. INT69 G den Motorschütz ab 的 Motorwicklung Schaltet 的溫度。 Die Wiedereinschaltung kann nach Abkühlung nur dann erfolgen,wenn die elektronische Verriegelung des Ausgangsrelais (Klemmen B1 + B2) durch Unterbrechnung der Versorgungsspannung aufgehoben wrd。
Zusätzlich kann die Heißgasseite des Verdichters durch Wärmeschutzthermostate (Zubehör) gegen Übertemperatur abgesichert werden。
Beim Auslösen des INT69 G liegen Überlastung bzw。 Unzulässige Betriebsbedingungen vor。 Stellen Sie die Ursache fest und beseitigen Sie diese。
資訊
Der Relais-Schaltausgang 是潛在的 Umschaltkontakt
奧斯格菲赫特。 Dieser Schaltkreis arbeitet nach dem Ruhestromprinzip,
dh, auch bei Sensor- oder Kabelbruch fällt das Relais in Ruhelage
和 schaltet den Motorschütz ab。
D 5.5 澳洲合併 INT69 G
GB
F 1 E
信息 2
Schließen Sie das3 Auslösegerät INT69 G4 gemäß Schaltplan an5。 Sichern Sie das Auslösegerät mit einer Sicherung (FC2) von max. 4 Träge ab。 Um die Schutzfunktion zu gewährleisten, installieren Sie das Auslösegerät als erstes 在 Steuerstromkreis 中滑行。
ACHTUNG Messkreis BT1 和
或保護 MP10
BT2 (PTC-富勒)
R1
R2 dürfen nicht mit
自由發展
位於柏林
L
S
M
科門。
NN 43 43 11 12 14 X2 1 2 3 4 5 6
奧斯勒塞格拉特
+
Steuerstrom- BT1
–
縣
+ INT69 G 和模具
BTP2TC-Fühler werden – sonst zerstört。
INT69G
奧格
LN
+
BT1
+
BT2
–
B1 B2
12 14 11
N
L
SStteeuueerrsstromm–
克雷伊斯
阿布。 15 克萊姆卡斯滕
5.6 INT69 G 的功能配置
之前的 Inbetriebnahme nach Störungsbehebung oder änderungen im Steuerstromkreis das Auslösegerät auf Funktion prüfen。 Führen Sie dazu diese Prüfung mit Hilfe eines Durchgangsprüfers oder eines Messgerätes durch。
18 | AQ452526009526de-000301
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
5 | 電力合併
社會團體
瑞萊斯斯泰隆
雷萊斯斯泰隆 INT69 G
1. Ausgeschalteter Zustand 2. INT69 G einschalten 3. PTC Stecker abziehen 4. PTC Stecker einstecken
11-12 11-14 11-12 11-12
B2 12 14 11 縮寫。 16 號
5.Nach Netz 重置
11-14
5.7 完成後的 um Schäden am Verdichter zu vermeiden 是 der Verdichter 系列與 einer alsumpfheizung ausgestattet。
ACHTUNG Die Ölsumpfheizung muss grundsätzlich angeschlossen und betrieben werden!
Betriebsweise:Die Ölsumpfheizung ist beim Stillstand des Verdichters in Betrieb。
Startet der Verdichter,wird die Ölsumpfheizung abgeschaltet。
合併:Die Ölsumpfheizung über einen Hilfskontakt (oderparallel geschalteten Hilfsschütz)
D
des Verdichters an einen getrennten Strompfad anschließen。
電氣參數:220 – 240 V – 1 – 50/60 Hz,80 W
GB
5.8 Auswahl 和 Betrieb von Verdichtern mit Frequenzumformern
F
Zum sicheren Betrieb des Verdichters muss der Frequenzumformer für mind。 3 世昆殿
E
超越心靈。 160 % des maximalen Stromes des Verdichters (I-max.) aufbringen können。
Bei Verwendung von Frequenzumformern sind ferner folgende Dinge zu beachten:
1. Der maximal zulässige Betriebsstrom des Verdichters (I-max) (siehe Typschild oder technische Daten) darf nicht überschritten werden。
2. 在頻率形成過程中,在頻率形成過程中出現異常現象。
3. Der maximale Ausgangsstrom des Frequenzumformers muss größer sein als der maximale Strom des Verdichters (I-max)。
4. Nach jedem Verdichterstart mindestens 1 分鐘 laufen lassen bei mindestens 50 Hz 頻率。
5. Führen Sie alle Ausleungen und Installationen gemäß den örtlichen Sicherheitsbestimmungen und gängigen Vorschriften (zB VDE) und Bestimmungen sowie gemäß den Angaben des
澳大利亞前赫斯特勒頻率。
Den zulässigen Frequenzbereich finden Sie in den technischen Daten Kapitel 8, S. 26。
Bei Verdichtern mit LSPM Motoren ist der Betrieb mit Frequenzumformer nur im Dreieck Anschluss mit Eckpunkt der U/f Kurve 230 V/50 Hz zu empfehlen。 請注意,在非同步狀態下,馬達的運作/費爾德施瓦切貝特里布(Feldschwächebetrieb der Motor)是非常重要的。 Für den Start 和 Betrieb mit niedrigen Drehzahlen wird ein Spannungsboost /Spannungserhöhung von 10-20V empfohlen, dies hat zur Folge, dass sowohl der Motorimdieifügiguch, dll敏銳yhkian XNUMXm? ,沃爾漢登瀑布)
韋爾登
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
AQ452526009526de-000301|19
5 | 電力合併
德雷扎爾貝賴希
0 – f-最小值
f-最小值 – f-最大值
啟動時間
< 1 秒
抽象的時間
索福特
f-min/f-max siehe Kapitel 8: 技術資料: zulässiger Frequenzbereich
約4秒
6 | 因貝特里布納姆
6.1 Inbetriebnahme 的 Vorbereitungen
資訊
Um den Verdichter vor unzulässigen Betriebsbedingungen zu
schützen、sind anlagenseitig Hoch- und Niederdruck-Pressostate
茨溫根·厄福德利希。
D
Der Verdichter ist im Werkprobelaufen und auf sämtliche Funktionen geprüft worden。 貝松代雷
GB Einlaufvorschriften müssen daher nicht beachtet werden。
Kontrollieren Sie den Verdichter auf Transportschäden! F
E
警告 Da in Abhängigkeit von Umgebungstemperatur und Kältemittel-
Füllung deutlich höhere Stillstandsdrücke wie für den Verdichter
zugelassen、auftreten können、müssen anlagenseitig geeignete
Maßnahmen ergriffen werden, die den Stillstandsdruck im V er –
dichter zuverlässig auf die zugelassenen Werte begrenzen (zB
Speichermasse、Ausgleichsbehälter、Druckhaltekälteanlage、
Druckentlastungsreinrichtungen)。
6.2 Druckfestigkeitsprüfung
Der Verdichter wurde im Werk auf Druckfestigkeit geprüft。 因此,所有 Druckfestigkeitsprüfung unterzogen wird、soll diese gemäß EN 378-2 或 der einer entsprechenden Sicherheitsnorm ohne Einbezug des Verdichters durchgeführt werden。
6.3 二義性檢驗
全球衛生與資源研究所
別了! Der Verdichter darf nur mit Stickstoff (N2) abgepresst werden。 Keinesfalls mit Sauerstoff oder anderen Gasen abpressen! Während des gesamten Prüfvorgangs darf der maximal zulässige Überdruck des Verdichters nicht überschritten werden (siehe Typschildangabe)! Mischen Sie dem Stickstoff kein Kältemittel bei, da sonst die Verschiebung der Zündgrenze in den kritischen Bereich möglich ist.
20 | AQ452526009526de-000301
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
6 | 因貝特里布納姆
Führen Sie die Dichtheitsprüfung der Kälteanlage gemäß EN 378-2 或 der einer entsprechenden Sicherheitsnorm unter maximal zulässigen Überdrücke des Verdichters durch。
Für die Dichtheitsprüfung dürfen nur trockene Prüfgase verwendet werden, z。 B. Stickstoff N2 分鐘。 4.6(= Reinheit 99,996 % 或更高)。
6.4 伊瓦奎倫
阿東
Starten Sie den Verdichter nicht im Vakuum。 Legen Sie keine Spannung an, auch nicht zu Prüfzwecken (darf nur mit Kältemittel betrieben werden)。
Im Vakuum verkürzen sich die Überschlags- und Kriechstromstrecken der Klemmbrett-Anschlussbolzen,dies kann zu Wicklungs- und Klemmbrettschäden führen。
Evakuieren Sie zuerst die Anlage und ziehen dann den Verdichter in den Evakuiervorgang mit ein。
Entlasten Sie den Verdichter von seinem Druck。 Öffnen Sie das Saug- und das Druckabsperrventil。
Schalten Sie die Ölsumpfheizung ein。
Evakuieren Sie mit der Vakuumpumpe auf der Saug- 和 der Hochdruckseite。
D
Das Vakuum muss zwischen der Evakuierung mehrmals mit Stickstoff gebrochen werden。
GB
Am Ende des Evakuiervorgangs soll das Vakuum < 1,5 mbar bei abgeschalteter Pumpe betragen。
Wiederholen Sie diesen Vorgang gegebenenfalls mehrmals。
F
E
6.5 卡爾特米特菲爾隆
VORSICHT Tragen Sie persönliche Schutzkleidung wie Schutzbrille und Schutzhandschuhe!
Vergewissern Sie sich、dass Saug- und Druckabsperrventile geoffnet sind。
資訊
Je nach Bauart der CO2 Kältemittel-Füllflasche (mit/ohne Steigrohr)
二氧化碳會在氣體中流動。
Nur hochgetrocknete CO2 Qualität verwenden (siehe Kapitel 3.1)!
Einfüllen des Kältemittels:Wir empfehlen,die Anlage zuerst im Stillstand auf der Hochdruckseite bis zu einem Systemdruck von Mindestens 5,2 bar Gasförmig zu befüllen(wird bei weniger als 5,2 bar flüssig befüllt,besteht die Gefahr von Trockeneisbildung)。 Weitere Befüllung je nach Anlage。 Um die Trockeneisbildung im Betrieb der Anlage (während und nach dem Befüllvorgang) ausschließen zu können, ist der Abschaltpunkt des Niederdruckschalters auf einen Wert von mindestens 5,2 bar einzustellen.
警告 最大zulässige Drücke beim Befüllen keinesfalls überschreiten。 Rechtzeitig geeignete Maßnahmen treffen。
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
AQ452526009526de-000301|21
6 | 因貝特里布納姆
Eine nach Inbetriebnahme erforderlich werdende Kältemittelergänzung kann Gasförmig in die Saugseite eingefüllt werden。
阿東
Vermeiden Sie Überfüllung der Anlage mit Kältemittel! Befüllen Sie nicht flüssig über das Saugabsperrventil am Verdichter。
在 das Öl 和 das Kältemittel 中添加添加劑是不存在的。
6.6 輸入
警告 警告:請不要在 Absperrventile 之前開始執行判決!
Kontrollieren Sie Sicherheits- und Schutzeinrichtungen (Druckschalter、Motorschutz、elektrische
Berührungsschutzmaßnahmen ua) auf einwandfree Funktion。
Verdichter einschalten und mindestens 1 分鐘 laufenlassen bei mindestens 50 Hz 頻率。
首先,Drehzahl desVerdichtersverringertwerden。
Anlage soll Beharrungszustand erreicht haben。
D
Führen Sie eine Ölstandskontrolle durch:Das Öl muss im Schauglas sichtbar sein。
GB
Nach Austausch eines Verdichters muss der Ölstand erneut kontrolliert werden。 北足霍姆
Ölstand muss Öl abgelassen werden (Gefahr von Ölschlägen; Minderleistung der Kälteanlage)。
F
E
ACHTUNG Wenn größere Ölmengen nachgefüllt werden müssen, besteht
die Gefahr von Ölschlägen。 Überprüfen Sie in diesem Fall die Öl-
rückführung!
6.7 德魯克沙爾特
Es müssen entprechend eingestellte Druckschalter gemäß EN 378 in die Anlage eingebaut werden, welche vor Erreichen des max. zulässigen Betriebsdrucks den Verdichter ausschalten。 Druckabnahme for die Druckschalter kann entweder an den Saug- und Druckleitungen zwischen
Absperrventil 和 Verdichter erfolgen oder an den nicht absperrbaren Anschlüssen der Absperrventile(Anschlüsse A 和 B,siehe Kapitel 9)。
22 | AQ452526009526de-000301
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
6 | 因貝特里布納姆
6.8 德魯肯特通氣
阿東
Der Verdichter ist mit zwei Druckentlastungsventilen ausgerüstet。 Je ein Ventil auf der Saug- und Druckseite。 請勿使用通風和乾燥的印刷品。
Dabei wird CO2 and die Umgebung abgeblasen! Druckentlastungsventile dürfen nicht ständig ansprechen。 Beim Abblasen kommt es zu Extremen Bedingungen, die zu einer stetigen Leckage führen können. Anlage nach dem Auslösen der Druckentlastungsventile auf Kältemittelverlust überprüfen!
Die Druckentlastungsventile ersetzen keine Druckschalter und die zusätzlichen Sicherheitsventile in der Anlage。 一般情況下,Druckschalter 均位於 EN 378-2 或 EN XNUMX-XNUMX 中的 Sicherheitsnorm auszulegen,bzw。 einzustellen。
Nichtbeachten kann zu Verletzungsgefahr durch ausströmendes CO2 über die beiden Druckentlastungsventile zur Folge haben!
D GB FE
奧斯曼德斯 CO2
圖17
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
AQ452526009526de-000301|23
6 | 因貝特里布納姆
6.9 流體流動的影響
ACHTUNG Flüssigkeitsschläge können am Verdichter führen sowie Kältemittelaustritt verursachen。
關閉 Flüssigkeitsschlägen 的維護:
整個過程非常複雜。
Alle Komponenten müssen leistungsmäßig aufeinander abgestimmt sein (insbesondere
綠色ampfer und Expansionsventil)。 Die Sauggasüberhitzung am Verdichtereingang soll > 10 K betragen。 (Prüfen Sie hierzu die
Einstellung des Expansionsventils)。 環境溫度和瓦斯溫度。 (Die Druckgastemperatur muss ausreichend
浩盛分鐘50 °C,蘇打水溫度 > 30 °C ist)。
Die Anlage muss den Beharrungszustand erreichen。 Besonders bei kritischen Anlagen (zB mehrere Verd)ampferstellen)sind Maßnahmen wie der
Einsatz von Flüssigkeitsfallen,Magnetventil in der Flüssigkeitsleitung ua empfehlenswert。
Die Verlagerung von Kältemittel in den Verdichter bei Anlagenstillstand unbedingt
維邁登。
Der Einsatz eines Rückschlagventils wird dringend empfohlen, speziell bei Wärmepum-
D
penanwendung。 Es besteht sonst die Gefahr von Rückkondensation, was Verdichterschä-
GB
den zur Folge haben kann。
F
6.10 濾波器洛克納
E
Gasförmiges CO2 hat eine deutlich geringere Löslichkeit von Wasser als andere Kältemittel。 北
Nidrigen 溫度可以透過通風和過濾來調節
科門。 Aus diesem Grund empfehlen wir einen Filtertrockner und ein Schauglas mit Feuchtig-
keitsindikator einzusetzen。
7 | 瓦通
7.1個
警告
Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter:Verdichter ausschalten und gegen Wiedereinschalten sichern。 Verdichter vom Systemdruck entlasten。 Verhindern Sie Lufteintritt in die Anlage!
Nach erfolgter Wartung:Sicherheitsschalter anschließen。 Verdichter evakuieren。 Einschaltsperre aufheben。
警告
Die Druckentlastung muss so ausgeführt werden, dass kein
Trockeneis bzw。 慶祝 CO2 entsteht、austrittsöffnung verschließen kann und das komplette Ausströmen des
CO2 已停止使用。 這是最好的兒子,Gefahr,dass der Verdichter immer noch unter gefährlichem Überdruck steht。
24 | AQ452526009526de-000301
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
7 | 瓦通
全球衛生與資源研究所
Verdichter mit der Bezeichnung P in der Kennzeichnung (zB HGX24/110 SP 15 CO2 T) 只適用於 LSPM 電機。 Nach dem Öffnen des Verdichters besteht durch ein erhebliches Magnetfeld eine Gefahr für Menschen mit Herzschrittmachern oder ähnlichen Geräten sowie metallischen Implantaten. Es muss ein Mindestabstand von 50 cm zum Verdichtermotor eingehalten werden。 Auch Karten mit Magnetstreifen (zB Kreditkarten), Mobiltelefone oder Armbanduhren können beschädigt werden. 感應期間的電力產生! Bei geöffnetem Klemmenkasten darf der Motor nicht gedreht werden。 Solange der Verdichter geschlossen ist,geht kein 磁性 Feld davon aus。
7.2 勞動保障
最佳的 Betriebssicherheit 和 Lebensdauer des Verdichters zu gewährleisten, empfehlen wir, in regelmäßigen Zeitabständen Service- und Überprüfungsarbeiten vorzunehmen:
奧爾韋克瑟爾:
– bei fabrikmäßig hergestellten Serienanlagen nicht zwingend。
– bei Feldinstallationen 或 Betrieb im Anwendungsgrenzbereich: erstmals nach 100 bis 200
D
Betriebsstunden, 達納赫 ca. 所有 3 年 bzw。 10.000 – 12.000 開始。 阿爾托爾
GB
vorschriftsmäßig entsorgen,Nationale Vorschriften beachten。
F
Jährliche Kontrollen: 狀態、Dichtheit、Laufgeräusche、Drücke、Temperen、Funktion der
Zusatzeinrichtungen wie Ölsumpfheizung, Druckschalter。
E
7.3 Ersatzteilempfehlung / Zubehör
Verfügbare Ersatzteile und Passendes Zubehör finden Sie in unserem Verdichterauswahlprogramm
unter vap.bock.de sowie auf bockshop.bock.de
Verwenden Sie nur Original Bock Ersatzteile!
7.4 施米爾斯托夫/奧勒
Für den Betrieb mit CO2 sind folgende Ölsorten erforderlich:
Verdichtervariante ML(P) 和 S(P): BOCK lub E85
Verdichtervariante SH(P):
博克C170E
7.5 後繼者
Schließen Sie die Absperrventile am Verdichter。 CO2 不被回收並可在 Umgebung abgelassen werden 中使用。 Wegen Erstickungsgefahr unbedingt auf gute Belüftung achten
或釋放二氧化碳。 將二氧化碳排放掉,然後將其釋放。 Wenn der Verdichter drucklos ist, entfernen Sie die Druck- und
Saugseitige Verrohrung (z.Bsp. 惡魔tage der Absperrventile, usw.) und entfernen Sie den Verdichter
mit einem geeigneten Hebezeug。 Entsorgen Sie das enthaltene Öl vorschriftsmäßig, beachten Sie
Dabei die gültigenNationalenVorschriften。
Bei Stilllegung des Verdichters (zB Service-Arbeiten oder Austausch des Verdichters) können große Mengen CO2 im Öl gelöst sein。 不存在任何最終結果的情況下,您可以在最終結果中將其排除在外。 Aus diesem Grund ist die Saugseite (LP) 和 Hochdruckseite (HP) des Verdichters durch Druckentlastungsventile abgesichert。
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
AQ452526009526de-000301|25
D
GB
F
8 | 技術數據
自由
(米特·肖格拉斯)
自由
(ab 工廠)
SV
DV 廣告
格維希特
祖拉西格頻率範圍
安勞夫斯特倫
(轉子
布洛克)
E 最大休閒服務
最大限度。 貝特里伯斯特羅姆
斯潘農
輪轂體積
(1450 / 1740 1/分鐘)
齊林德扎爾
典型值
26 | AQ452526009526de-000301
電錶
3
合併
2
2
HGX24/
50 / 60 赫茲
1
立方米/小時
V
/是
2
/是
4
5
A
kW
A
Hz kg mm (Zoll) mm (Zoll) Ltr. LT。
55-4毫升二氧化碳T
19,5 / 11,3 8,3
111 / 64
112
55-4 S 二氧化碳 T
4,6 / 5,5
24,8 / 14,3 9,9
169 / 98
116
55-4SH二氧化碳T
24,9 / 14,4 9,9
169 / 98
116
30 – 70
220-240 V / 380-420 VY – 3 – 50 赫茲 265-290 V / 440-480 VY – 3 – 60 赫茲
70-4毫升二氧化碳T
24,3 / 14,0 10,4
111 / 64
112
70-4 S 二氧化碳 T
6,0 / 7,2
30,4 / 17,5 12,6
169 / 98
116
70-4 SH CO2 T 4
90-4毫升二氧化碳T
31,1 / 18,0 13,0 32,4 / 18,7 13,6
169 / 98 169 / 98
116
19
116
(3/4)
22 (7/8)
1,5 1,3
90-4 S 二氧化碳 T
7,6 / 9,1
38,4 / 22,2 16,3
169 / 98
116
90-4SH二氧化碳T
38,7 / 22,3 16,5
169 / 98
116
110-4毫升二氧化碳T
38,1 / 22,0 16,2
169 / 98
115
110-4 S 二氧化碳 T
9,4 / 11,3
46,9 / 27,1 20,1
178 / 103
116
110-4SH二氧化碳T
47,2 / 27,2 20,2
178 / 103
116
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
8 | 技術數據
D GB FE
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
1 Toleranz (± 10 %) bezogen auf Mittelwert des Spannungsbereichs。
3 Alle Angaben basieren auf Mittelwert des Spannungsbereichs。
Andere Spannungen 和 Stromarten auf Anfrage。
Für Betrieb mit Frequenzumformer siehe Kapitel 5.8
2
Diese Angaben sind vorläufige Werte, tatsächliche Werte können abweichen! – Die Angaben zur max. Leistungsaufnahme gelten für den 50 Hz-Betrieb。
Bei 60 Hz-Betrieb müssen die Angaben mit dem Faktor 1,2 multipliziert werden。
4
Schneidringverschraubung für Stahlrohre und für Löt-/ Schweißverbindungen
最大。 Betriebsstrom bleibt unverändert。
5 Löt-/Schweißverbindungen
- 最大限度。 Betriebsstrom / 最大Leistungsaufnahme für die Auslegung von Schützen,
Zuleitungen und Sicherungen berücksichtigen。 Schütze:Gebrauchskategorie AC3
AQ452526009526de-000301|27
D
GB
F
E
8 | 技術數據
自由
(米特·肖格拉斯)
自由
(ab 工廠)
SV
DV 廣告
格維希特
祖拉西格頻率範圍
安勞夫斯特倫
(轉子
布洛克)
最大限度。 萊斯通斯-
奧夫納梅
最大限度。 貝特里伯斯特羅姆
斯潘農
輪轂體積
(1500 / 1800 1/分鐘)
齊林德扎爾
典型值
28 | AQ452526009526de-000301
電力數據 3
合併
HGX24/
50 / 60 赫茲
1
立方米/小時
V
55 MLP 6 CO2 T
55 SP 7 二氧化碳 T
4,8 / 5,7
55 小水電 7 CO2 T
70 MLP 7 CO2 T
70 SP 9 二氧化碳 T
6,2 / 7,5
70 小水電 9 CO2 T 4
90 MLP 8 CO2 T
90 SP 12 二氧化碳 T
7,9 / 9,5
90 小水電 12 CO2 T
110 MLP 10 CO2 T
110 SP 15 二氧化碳 T
9,7 / 11,7
110 小水電 15 CO2 T
30 – 70
220-240 V / 380-420 VY – 3 – 50 赫茲 265-290 V / 440-480 VY – 3 – 60 赫茲
2
/是
2
A
kW
19,5 / 11,3 6,8
24,8 / 14,3 8,2
24,9 / 14,4 8,2
24,3 / 14,0 8,6
30,4 / 17,5 10,4
31,1 / 18,0 10,7
32,4 / 18,7 11,2
38,4 / 22,2 13,5
38,7 / 22,3 13,6
38,1 / 22,0 13,4
46,9 / 27,1 16,6
47,2 / 27,2 16,7
2 / 學年
111 / 64 169 / 98 169 / 98 111 / 64 169 / 98 169 / 98 169 / 98 169 / 98 169 / 98 / 169 98 / 178 103 / 178 103 XNUMX XNUMX XNUMX XNUMX XNUMX
4
5
Hz kg mm (Zoll) mm (Zoll) Ltr. LT。
112
116
116
112
116
116
19
116
(3/4)
22 (7/8)
1,5 1,3
116
116
115
116
116
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
8 | 技術數據
D GB FE
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
1 Toleranz (± 10 %) bezogen auf Mittelwert des Spannungsbereichs。
3 Alle Angaben basieren auf Mittelwert des Spannungsbereichs。
Andere Spannungen 和 Stromarten auf Anfrage。
Für Betrieb mit Frequenzumformer siehe Kapitel 5.8
2
Diese Angaben sind vorläufige Werte, tatsächliche Werte können abweichen! – Die Angaben zur max. Leistungsaufnahme gelten für den 50 Hz-Betrieb。
Bei 60 Hz-Betrieb müssen die Angaben mit dem Faktor 1,2 multipliziert werden。
4
Schneidringverschraubung für Stahlrohre und für Löt-/ Schweißverbindungen
最大。 Betriebsstrom bleibt unverändert。
5 Löt-/Schweißverbindungen
- 最大限度。 Betriebsstrom / 最大Leistungsaufnahme für die Auslegung von Schützen,
Zuleitungen und Sicherungen berücksichtigen。 Schütze:Gebrauchskategorie AC3
AQ452526009526de-000301|29
9 | 馬埃與合併
7
6
5
4
合併/
7 SI17X2
麻省理工學院
5
351 5 + 20
+0,08
13,82 0
連接
4
4Saugabsperrventil
SV 吸入管路閥,
德魯克布斯曼蒂
D
6 82
DV 排放管路閥
140 5,51 140 5,51
140 5,51
+2
+0,08
340 0 13,4 +02
826 S30I,,12224X2DS1I11F5D8420XQ1392D73+F,20101Q92F11,5,Q346 +00,08 AX1AXX1 AXXXS1I42XxX4xX1J5/OJ41BJ01x5AO/,,J*5IB019A1,,3*J5I55/O9J1B01A+,,*5I20923114593218,89+27,205,+83001,308,82BEOL+00BEOL,,K0,8K BEOL ,K * Ölsumpfheizung nur Lieferumfang bei (UL-) HGX24 CO2 T /
0,24 6 0,21480 7,01980 7,09 198 7,8198 7,8 油底殼加熱器僅包含在 (UL-) HGX24 CO2 T 的交會中
+0,08
1234805,00413,4 0
+2
340 0
13,4+00,08128
5,04
128 5,04
合併索格塞 AAnsCcohnlünsescteio/n 吸
索格塞會議
SV AS1auCgaobnnpectrirovnensuticlS,tViRo
吸塵器
DV BDrucCkoanbnsepcetiirovnednistDicl,hVRa
DiscAhnasrgchelulisnseDvraulvceks,
BA1nsCcholnunsescStioanugdsiseciAthea,
ConAnnescctiholnusssuÖctliroüncksfi
D1
AnsCcholnunsescStioanugosilerietetu,
A1
A1
EConAnnescctiholnusssuÖctlidornucski
氣候變遷專家委員會
B CF onÖnelacbtiloansssdischarBge
Ans OchilludsrasinDruckseite
B1 CI onAnnescctiholnusdsisHcehiaßBrgg1ae
AnsCcholnunsescÖtiolrnüchkoftüghar
D1 CJ onAnnescctiholnusosilÖrelstuuDrm1np
AnsCcholnunsescÖtioldnruocilksmuma
E JC1onÖnelscutmionpfhoeilizpurensgEsu
油底殼加熱器
奧拉布拉斯
F
紹格拉斯F
KO 排油管
視鏡
德奧合併Heißgaste
I
溫德合併
新生兒紅血球生成素
J OCANosnAccnhneolscnuctnsihoeslncuÖtsioolssinluÖsomulsilmpplfeiJpehvgeeh
J1 QÖOlisl suCAumnompsnpcfnhhehelcueitzsiaoustnneÖgroltileJtme1mp
K SSSI1cighhDaturegugclcaloaksmssspnrtleassstuionngKvsav
3,2282 3,22 293 11,25943 11,54 SI2 SI2 Maße 和 Anschlüsse für (UL-) HGX24 CO2 T 版本,帶吸收和 (UL-) HGX24e CO2 LT /
242 9,52342 9,53 帶截止閥的 (UL-) HGX24 CO2 T 型和 (UL-) HGX24e CO2 LT 的尺寸和連接
AnsDchrulucsksenWtlaäsrmtuensgcshv L SCI2onDnecotiomnprthesessrmionaLlvpa
AnsSchclhursasdeOrlasnpsiecghelulsre O XC1onCneocntnioenctiooinl lefovreOslcrhe
+2 +2+0,08 +0,08 +2 +0,08 AnsSchclhursasdeOrlatenmscpheluras
543 0 52413,360 021,36 0 349 0 13,74 0 *
Ölsumpfheizun* gÖnlsuurmLpieffheeriuzmunfagnngubr eLiie(UfeLru-)mHfaGnXg2b4eCi (OU2L-T)
H/GX24
Q
二氧化碳
T /XC2onCneocntnioocinl tfeomr Qspech
Druc(Lk/eSnWtla)*st=unLgöst-v/Sencht
DV B1 油底殼加熱器Ooilnslyuminpcluhdeeadteirnodnelylivinecrylufdoerd(UinL-d)eHlivGeXry24foCr (OU2L-T) HGX2SI41 CDeOco2mpTression vaSlvI1e
Maße und Anschlüsse mit Absperrventilen: Druckentlastungsvent
Maße 和 AMnascßhelüusnsdeAfünrs(cUhLlü-s)sHeGfüXr2(4UCL-O) 2HGTXV2e4rsCioOn2mTit VAebrsspioenrrvmeint tAilebnspuenrdrveUnLtil-e)n2 epOH-e)
SI2 減壓閥
+0,08
GB SV A1 尺寸dainmdecnosnionnescationndscfoonrn(eUcLti-o)nHsGfoXr2(4UCL-O) 2HGTXv2e4rsCioOn 2wTithvsehrsuito-onfwf vitahlvsehsuta-nodffff (vUaLlv2e)
+ 2
+2+0,08 +0,08
F
DV BD1V B1
349 0 31439,740 013,74 0
施拉德蘭施盧斯,S
X1
X1
施拉德的連接
Schraderanschluss,schXr2ad 的 D X2 連接
(L/SW)* = Löt-/Schwe
SV A1SV A1
355 0 13,97 0
+0,08
355 0 13,97 0
355 0 13,97 0+2
+0,08
321 12,65 321 12,65
321 12,65
6 0,24
440 17,31
+ 2
+0,08
555 0 21,85 0
+2
+2
änderungen vorb 可能會發生變化
Halbhermetischer Verdichter HG / 半封閉壓縮機 HG
6 0,24 6 0,24
440 17,43410 17,31
典型值/
類型
+2 +2+0,08 +0,08 HGX24/55-4 ML(S)[SH] CO2 T HGX24/70-4 ML(S)[SH] CO2 T
555 0 52515,850 021,85 0 HGX24/90-4 ML(S)[SH] CO2 T
HGX24/110-4 ML(S)[SH] CO2 T
Transkritische Ausführung / 跨臨界版本
泰萊-Nr。 / 零件號
類型/類型
16320(16321)[16322] 16323(16324)[16325] 16326(16327)[16328] 16329(16330)[16331]
UL-HGX24/55 ML(S[SH]) 6(7) CO2 T UL-HGX24/70 ML(S[SH]) 7(9) CO2 T UL-HGX24/90 ML(S[SH]) 8( 12) CO2 T UL-HGX24/110 ML(S[SH]) 10(15) CO2 T
Subkritische Ausführung / 亞臨界版本
泰萊-Nr。 / 零件號
類型/類型
泰萊-Nr。 / 類型 / 零件號類型
16370(16371)[16372] HGX24e/55-4 ML(S) CO2 LT 16373(16374)[16375] HGX24e/70-4 ML(S) CO2 LT 16376(16377)[16378] ML S) CO24 LT 90(4)[2] HGX16379e/16380-16381 ML(S) CO24 LT
16333(16332) 16335(16334) 16337(16336) 16339(16338)
UL-HGX24e/55 ML(S) 3(4) C
UÄL-HnGdXe2r4uen/7g0 eMnL(Sv)o4(rÄ5b)neCd USL-HuGbXje24cet/9t0oMcLh(Sa) 4n(Sg5)euCb
UL-HGX24e/110 ML(S) 5(7)
HGX24/55 MLP(SP)[SHP] 6(7) CO2 T
16470(16471)[16472] UL-HGX24/55 MLP(SP[SHP]) 6(7) CO2 T
16566(16567)[16568] HGX24e/130-4 ML(S) CO2 LT 16341(16340) UL-HGX24e/130 ML(S) 6(8)
HalbherHmaeltbishcehrmereVtiescrdhiecrhtVeerrHdiGch/teSreHmGi-h/eSrmemeti-ichecrommeptircescsoomrpHreGssor HG HGX24/70 MLP(SP)[SHP] 7(9) CO2 T HGX24/90 MLP(SP)[SHP] 8(12) CO2 T HGXXNUMX/XNUMXSXNUMX/XNUMXSXNUMX(SHPSXNUMX) COSP(SP)[
16473(16474)[16475] UL-HGX24/70 MLP(SP[SHP]) 7(9) CO2 T 16476(16477)[16478] UL-HGX24/90 MLP(SP[SHP]) 8(12) CO T
16569(16570)[16571] HGX24e/145-4 ML(S) CO2 LT 16343(16342) UL-HGX24e/145 ML(S) 7(9) 16572(16573)[16574][XNUMX][XNUMX][XNUMX][XNUMX][XNUMX][XNUMX]
HGX24/110-4 MLP(SP)[SHP] 10(1T5r)aCnOs2krTitisc1h6e47A9u(1s6fü4Th8rr0au)n[n1sg6k4/r8itt1rias] ncshUceLr-AiHtiuGcsaXflü2vh4e/r1rus1ni0ogMn/ LtrPa(nSsPc[SriHtiPca])l1v0e(r1s5i)oCnO2 T 16575(16576)[16577]
Subkritische AusführSuunbgk/ristiusbcchreitiAcuasl fvüehrrsuionng / sub
類型/類型
類型/類型
泰萊-Nr。 / 零件號
TypT/eile-Nr. / 輸入零件號
類型/類型
泰萊-Nr。 / 零件號
TypT/eile-Nr. / 輸入零件號
類型/類型
泰萊-Nr。 / 典型 / Teile-Nr. / 類型 / 零件號鍵入零件號類型
HGX24/55-4 ML(S)[SHH]GCXO224/T55-4 ML(S)[SH] 1C6O3220T(16321)[16322]16U3L2-0H(1G6X32241/)5[156M3L2(2S] [SUHL])-H6(G7X) 2C4O/525TML(S[SH]) 61(673)7C0O(126T371)[16372]16H3G7X02(146e3/5751-)4[1M63L7(S2]) CHOG2XL2T4e/551-643M3G3L(u(1Sß6)3tCo3O2le)2rLaUTnLz-He1Gn6X3/234G3e(/1e56n53eM32rLa)(Sl )cU3aL(-4sH)tGiCnXOg224
HGX24/70-4 ML(S)[SHH]GCXO224/T70-4 ML(S)[SH] 1C6O3223T(16324)[16325]16U3L2-3H(1G6X32244/)7[106M3L2(5S] [SUHL])-H7(G9X) 2C4O/720TML(S[SH]) 71(693)7C3O(126T374)[16375]16H3G7X32(146e3/704-)4[1M63L7(S5]) CHOG2XL2T4e/701-643M3-5L((1S6)3C3O4)2 LUTL-H1G6X32345e(/17603M34L)(S)U4L(-5H) GCXO224 HHHGGGXXX222444///915015-0M4-4LMPML((LSS(PS)[))S[[SSHHHHHH]GGGPC] XXX]CO6222O2(44472///T915)T015C-0OM4-42LMPMTL((LSS(PS)[))S[[SSHHH] P111C] ]666CO6334O2(22772690T)(((TC111666O3342237701T)))[[[111666334237812]]]111666UUU334LLL227—690HHH(((111GGG666XXX334222237444701///)))915[[[111056660MM334MLL237(LP812S(]]](S[SS[PUUUSH[LLLHS])—]HHHH)8P(1GGG1]0XXX)2(6222)1(4445C7///)O915)C015C2O0OMMT2M2LLT(LPTS((S[SS[PSH[HS])]H)8111P(16661]0335)2(776)1696(5C7((()111O)C666C2335OOT78622707T)))T[[[111666335786818]]]111666HHH335GGG776XXX69622(2((111444666eee335///911786013707-00)))4[[[–11144M666MM335L786(LLS818((SS]]]) ))CHHHCCOGGGOO2XXX22L222TLL444TTeee///91101311-006664–33344M334BNMM791La(((e(LL111Sui((666nSS)333m))C334/CCO680uNOO)))2s22oLtUUUeTLLLLLTTr—gHHHe111GGG666pXXX333222r334ü444791eeef(((//1/11t911666/01333300TM334MM680Ly)))(LLpS((SSe)UUU))4LLL(56e—5((HHHx)78GGG))CaCCXXXOmOO2222444
HGX24/70 HGX24/90
MMLLPP((SSPP))[[SSHHHHGGPPXX]] 7822((4491//79)200)CCOMMO2LL2PPT((TSSPP))[[SSHHPP11]]667844((779136)2(()C11C66O44O277274T))T[[1166447785]]1166UU44LL77–36HH((11GG66XX4422774474//))79[[110066MM44LL77PP85]]((SSPPUU[[LLSS–HHHHPPGG]]XX)) 7822((4491//79)200)CCOMMO2LL2PPT((TSSPP[[SSHH11PP66]]55)) 767829((91((11)266)C55CO77O2302))T[[11T66557741]]1166H55G76X292((11466e55/1774305))[[-11466M5577L41(S]] )HCGOX22L4Te/14156-344GM3(eL1(w6S3)i4cC2hO) t2/ULWLT-He1Gi6Xg32h443te:(/11(6k435g4M2))L-(SU)L7-(H9G) CXO24
HGX24/110-4 MLP(SPH)G[SXH2P4]/1100(1-45)MCOLP2(STP)[S16H4P7]91(01(61458)0C)O[1264T81]16U4L7-9H(1G6X42840/)1[1604M8L1P] (SUPL[-SHHGPX])2140/1(105)MCLOP2(STP[S1H6P5]7) 51(01(6157) 6C)O[1265T77]16575(16576)[16577]
Allgemeintoleranzen / 一般
DIN ISO 2768-mK-E
超/高於 0.5 6
Gußtolbeirsa/nuzepnto/GGueßntoelre6arlacnazse3tni0n/gGto1e
–
– ±0.1 ±0.2 ±0
BaumustergepBrüaftu/mTuyspteregxeapmrüifnt a
NeinUn/ bNeomaßte NReaidnie/nN/oUndimensi
er Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware
einwandfreiem Zustandangeliefert wrd 0d | Zubehör DCR22 和 Heißgastemperatursensor aufgenommen orrosionsschutz, Verpackung für sicheren
運動)。
0d | BS-Befestigungsteile aus Lieferumfang entfernt 和 als Zubehör ergänzt
供應商必須確保零件的交付
適當的條件(安全運輸的腐蝕包裝)。
預防,0d | LSPM Verdichter-Nr。 在 Serienzeichnung aufgenommen
eitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, rwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver-
0d
|
UL
Verdichter-Nr。
in
Serienzeich。
aufgenommen。
安施爾。
L
富斯諾特
進入。
十、soweit nicht ausdrücklich gestattet。 祖維德-
恩德隆根城堡
秋天的後果
zu Schadenersatz。 Alle Patent-, Gebrauchsmuster-
0c
|
貝特里夫特
布拉特
4
30| AQ452526009526de-000301 er Geschmacksmustereintragung vorbehalten。 0b | 貝特里夫特 BL。 2-4
ueotnyceszhmmtues,imbrenDi(TeisnKtnetpersietVncaoZrdrotohner.tuofdrLeesrsoOuapiirpdentscssofaaaoffwtitteoeicnmheroantknrwdelna)aldnusre.,egsendnsnleldrtacfg,sswirnmsh.edaitgutrsiauhwAeietbfsozlmiüllulsiul,terrthtiiogfesbdehneiesVcirZtxestihcecpauoeWrhrnhrseemprdeetwsssaaalmrdesteiurcnerreutkndvlianlllueeiiuziacdnntab00ahag,tiltnoeinddoidorgntianhze||ffsaeoüolsBZtiroeiferofvufSntdetehhibsirt-ineesistisBect Whh0eewaöafreeirre|ndsDVtigC00euddnRnt||i2lgpBZ2souSt&seb-iiBtelHieoheenöfaießruSsgsDVtiagCLfsuüiRetnerf2gemH2srGput&eemXirl2Hafea4tenuaeißrg/u5sgsee5an-Lns9sitte0foeefrmeCrnraOputuem2ufrgnafLeadTtnnuaorgaslmnseegmZnnestupefoebanrresnahstutöufrgneedrngaoälmsnzmZtuebnehör ergänzt
11643 11614 11595 11460 11465
12.05.22 12.05.22 12.05.22 19.10.21 02.09.21
Gewicht / WeigGhte: w(kicgh) t-/ 重量: (
AllgemeintoleraAnlzlgeenm/ eGinetnoelerraalntozlee
S·布特納
C. EgelerüDbINerIS/ aOb2o7v6e8-müDbKI0Ne-.Er5IS/ aOb2o7v66e8-mK03-.
Maße(毫米)[Zoll] S. Büttner
A. Layh bis / 至 bi6s / up3t0o 12
阿布。 18 S·巴特納
C·埃格勒
±0.1 ±0.2 ±±00..
E. Bauknecht J. KeuerlebUernbemaßte RaUdinebne/mUanßdteimReandsioen
V·波利齊
C·埃格勒
11430 © Dan0f8o.0s6s.21| ClimC.aPtoelizSziolutiCo. nEgsel|er2023.09
1164311343 11126.04531.252.03.21 S1.2B.0ü5Vt.t.2nP2eorlizzi SC。 .BEüCgtt.enEleegrreler C. Egeler
11614
11126.0154.22
S1.2B.0ü5t.t2n2er S.AB.üLtatnyehr
A·萊
9 | 馬埃與合併
SV Saugleitung DV Druckleitung
siehe technische Daten,第 8 章
A
兼併索格塞特,不存在
A1 德奧合併索格塞特 (Anschluss Saugseite),absperrbar
B
合併德魯克塞特,不存在
B1 合併德魯克賽特 (Anschluss Druckseite),absperrbar
D1 德奧合併
E
德安德魯克壓力計
F
奧拉布拉斯
1/8” NPTF 7/16” UNF 1/8” NPTF 7/16” UNF 1/4” NPTF 1/8” NPTF M12x1,5
I
Anschluss Heiß氣體溫度傳感器
J1 救護車
K
視鏡
L
合併式溫控器
O
德奧鏡子調節器
Q
安施羅斯溫度傳感器
SI1 Druckentlastungsventil HD
SI2 德魯肯特拉通斯文提爾 ND
1/8″ NPTF
3/8″ NPTF
1 1/8” – 18 UNEF
1/8″ NPTF
2 x 1 1/8” – 18 UNEF
D
1/8″ NPTF
GB
F M24x1,5
E M22x1,5
X1 Schraderanschluss、Saugseite X2 Schraderanschluss Druckseite
7/16” UNF 7/16” UNF
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
AQ452526009526de-000301|31
10| 組裝
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II 1. B 中未安裝的機械設備的安裝
赫斯特勒:
博克有限公司 Benzstraße 7 72636 Frickenhausen, 德國
Wir als Hersteller erklären in alleiniger Verantwortung, dass die unvollständige Maschine
名稱: 類型:
名稱: 類型:
D
GB
序列號:
HG(X)12P/60-4 S (HC) …………………… HG(X)88e/3235-4(S) (HC) UL-HGX12P/60 S 0,7…… …… ……………… UL-HGX66e/2070 S 60 HGX12P/60 S 0,7 LG …………………….. HGX88e/3235 (ML/S) 95 LG HG(X)22(P )( e)/125-4 A …………………… HG(X)34(P)(e)/380-4 (S) A HGX34(P)(e)/255-2 (A) …… …………….. HGX34(P)(e)/380-2 (A)(K) HA(X)12P/60-4 ……………………………… HA(X)6 /1410-4 HAX22e/125 LT 2 LG ……………………。 HAX44e/665 LT 14 LG HGX12e/20-4 (ML/S) CO2 (LT) ……….. HGX44e/565-4 S CO2 UL-HGX12e/20 (S/ML) 0,7 CO2 (LT)… UL-HGX44e/565 S 31 CO2 HGX12/20-4 (ML/S/SH) CO2T………….. HGX46/440-4 (ML/S/SH) CO2 T UL-HGX12/20 ML(P) 2 CO2T…………。 UL-HGX46/440 ML(P) 53 CO2T HGZ(X)7/1620-4 ……………………………。 HGZ(X)7/2110-4 HGZ(X)66e/1340 LT 22…………………… HGZ(X)66e/2070 LT 35
HRX40-2 CO2 TH………………………….. HRX60-2 CO2 TH
罪犯維迪希特F(X)2 …………………………………… FK(X)1………………………………………….. FK(X )20/120 (K /N/TK)………………..
F(X)88/3235 (NH3) FK(X)3 FK(X)50/980 (K/N/TK)
BC00000A001 BN99999Z999
F
基本原則:
E
Gemäß Anhang I sind die Punkte 1.1.2、1.1.3、1.1.5、1.3.2、1.3.3、1.3.7、1.5.1、1.5.2、1.5.13
和 1.7.1 之二 1.7.4 (ausgenommen 1.7.4 f) 錯誤。
Angewandte Harmonisierte Normen,insbesondere:
EN ISO 12100:2010
EN 12693
:2008年
機械安全; Grundbegriffe、allgemeine Gestaltungsleitsätze Kälteanlagen und Wärmepumpen; Sicherheitstechnische und umweltrelevante Anforderungen — Verdrängerverdichter für Kältemittel
備註:
詳細說明,請參閱 Anhang VII Teil Berstellt Wurden 和 Verpflichten Uns,以根據數據進行詳細說明。
Die Inbetriebnahme ist so lange untersagt, bis festgestellt wurde, dass die Maschine, in die die die oben aufgeführte unvollständige Maschine eingebaut wurde, den Bestimmungen der EGMaschinenrichtlinie entspricht und für die eine EG Konformitätserklärung gemäß Anhang II 1. 前列格特。
Bevollmächtigte Person for die Zusammenstellung und Übergabe von technischen Unterlagen:
博克有限公司 Alexander Layh Benzstraße 7 72636 Frickenhausen, Deutschland
弗里肯豪森,04 年 2021 月 XNUMX 日
我。 A. Alexander Layh,全球研發主管
32 | AQ452526009526de-000301
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
D GB FE
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
AQ452526009526de-000301|33
34 | AQ452526009526de-000301
© 丹佛斯 | 氣候解決方案 | 2023.09
文件/資源
![]() |
丹佛斯 BOCK HGX24 CO2 T 壓縮機方案 [pdf] 使用者指南 BOCK HGX24 CO2 T 壓縮機程序, BOCK HGX24 CO2 T, 壓縮機程序, 程序 |
