תוכנית BOCK HGX24 CO2 T מדחס
מידע על המוצר: מוצר זה הוא מדחס CO2 עם מגוון
דגמים זמינים, כולל HGX24/55-4 ML CO2 T, HGX24/70-4 ML CO2
T, HGX24/90-4 ML CO2 T, HGX24/110-4 ML CO2 T, HGX24/55-4 S CO2 T,
HGX24/70-4 S CO2 T, HGX24/90-4 S CO2 T, HGX24/110-4 S CO2 T,
HGX24/55-4 SH CO2 T, HGX24/70-4 SH CO2 T, HGX24/90-4 SH CO2 T,
HGX24/110-4 SH CO2 T, HGX24/55 MLP 6 CO2 T, HGX24/70 MLP 7 CO2 T,
HGX24/90 MLP 8 CO2 T, HGX24/110 MLP 10 CO2 T, HGX24/55 SP 7 CO2 T,
HGX24/70 SP 9 CO2 T, HGX24/90 SP 12 CO2 T, ו-HGX24/110 SP 15 CO2
ט. הוראות שימוש במוצר: 1. בטיחות: – פעל לפי הבטיחות
ההוראות המופיעות במדריך. - ודא כי מוסמך
הצוות מפעיל את המוצר כדי למנוע סיכונים כלשהם. 2. מוצר
תיאור: - למוצר יש תיאור קצר ולוחית סוג
לצורך זיהוי. 3. יישומים: – ניתן להשתמש במדחס
ביישומים שונים כמפורט במבחר המוצר
תכנית. - עיין בתוכנית להנחיות ספציפיות ו
מגבלות. 4. התקנת מדחס: 4.1 אחסון והובלה:
- טפל במדחס בזהירות במהלך האחסון וההובלה אל
למנוע נזק. הערה: תמצית הטקסט שסופקה אינה מספקת
מידע מלא על המוצר. אנא עיין במלואו
מדריך למשתמש להוראות ומידע מפורטים.
D
GB
F
E
BOCK® HGX24 CO2 T (טרנסקריטי)
Betriebsanleitung מדריך הפעלה
BOCK® HGX24 CO2 T
Betriebsanleitung
HGX24/55-4 ML CO2 T HGX24/70-4 ML CO2 T HGX24/90-4 ML CO2 T HGX24/110-4 ML CO2 T
HGX24/55-4 S CO2 T HGX24/70-4 S CO2 T HGX24/90-4 S CO2 T HGX24/110-4 S CO2 T
HGX24/55-4 SH CO2 T HGX24/70-4 SH CO2 T HGX24/90-4 SH CO2 T HGX24/110-4 SH CO2 T
HGX24/55 MLP 6 CO2 T HGX24/70 MLP 7 CO2 T HGX24/90 MLP 8 CO2 T HGX24/110 MLP 10 CO2 T
HGX24/55 SP 7 CO2 T HGX24/70 SP 9 CO2 T HGX24/90 SP 12 CO2 T HGX24/110 SP 15 CO2 T
HGX24/55 SHP 7 CO2 T HGX24/70 SHP 9 CO2 T HGX24/90 SHP 12 CO2 T HGX24/110 SHP 15 CO2 T
Originalanleitung
AQ452526009526de-000301
Zu dieser Anleitung
Lesen Sie vor der Montage und dem Gebrauch des Verdichters diese Anleitung, um Missverständnisse und Beschädigungen zu vermeiden. Fehlerhafte Montage und Gebrauch des Verdichters kann zu schweren Verletzungen oder Tod führen. Beachten Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung. Diese Anleitung ist zusammen mit der Anlage, in die der Verdichter eingebaut wird, an den Endkunden weiterzugeben.
אינדנד
1 סצ'רהייט
1.1 Kennzeichnung von Sicherheitshinweisen 1.2 Notwendige Qualifikation des Personals
1.3 Allgemeine Sicherheitshinweise 1.4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
D
2 תיאור המוצר
2.1 קורצבשריבונג
GB
2.2 טיפשילד
F
2.3 Typschlüssel
2.4 Typschlüssel Verdichter mit LSPM Motor (מגנט קבוע להתחלה של קו)
E
3 Einsatzbereiche
3.1 Kältemittel
3.2 כלים
3.3 Einsatzgrenzen
4 שניtage Verdichter
4.1 אחסון ותחבורה
4.2 החזרה
4.3 Anschließen der Rohrleitungen – Lötsystem
4.4 Anschließen der Rohrleitungen – Schneidringsystem
4.5 Rohrleitungen 4.6 Flanschabsperrventile (HP/LP) 4.7 Verlegen von Saug- und Druckleitung 4.8 Bedienen der Absperrventile 4.9 Funktionsweise der absperrbaren Serviceanschlüsse 4.10 Ölrückführung 4.11 Filler Saugleitungs
5 Elektrischer Anschluss 5.1 Hinweise für Schalt- und Schutzeinrichtungen
אתר 4 6 9 10
15
2 | AQ452526009526de-000301
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
אינדנד
5.2 Anschluss des Antriebsmotors 5.3 Schaltplan für Direktstart 230 V / 400 VY 5.4 Elektronisches Auslösegerät INT69 G 5.5 Anschluss Auslösegerät INT69 G 5.6 Funktionsprüfung Auslösegerät INT69 Öhlegerät INT5.7 Öhlenfung 5.8. עם Frequenzumformern
6 Inbetriebnahme 6.1 Vorbereitungen zur Inbetriebnahme 6.2 Druckfestigkeitsprüfung 6.3 Dichtheitsprüfung 6.4 Evakuieren 6.5 Kältemittelfüllung 6.6 Inbetriebsetzung 6.7 Druckschalter 6.8 Druckentlastungsventile von6.9 רוקנר
7 Wartung 7.1 Vorbereitung 7.2 Auszuführende Arbeiten 7.3 Ersatzteilempfehlung / Zubehör 7.4 Schmierstoffe / Öle 7.5 Ausserbetriebnahme
8 טכני נתונים
9 מסה אנד אנשלוס
10 אינבאוארהסברונג
אתר 20
24
D
GB
F
26
E
30
32
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
AQ452526009526de-000301|3
1 | סצ'רהייט
1.1 Kennzeichnung von Sicherheitshinweisen:
GEFAHR
Hinweis auf eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, unmittelbar zum Tod oder schweren Verletzungen führt
WARNUNG Hinweis auf eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, möglicherweise zum Tod oder schweren Verletzungen führt
VORSICHT Hinweis auf eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, unmittelbar zu mittleren oder leichten Verletzungen führt
ACHTUNG Hinweis auf eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, möglicherweise zu Sachschäden führt
מידע
Wichtige Informationen oder Tipps zur Arbeitserleichterung
D
GB
F
1.2 הסמכה אישית לא מתאימה
E
WARNUNG Mangelhafte Qualifikation des Personals birgt die Gefahr von
Unfällen mit schweren Verletzungen oder Todesfolge. ארבייטן אם
Verdichter dürfen deshalb nur von Fachpersonal mit entsprechender Sachkunde und den nachstehenden Qualifikationen durchgeführt
werden: · Beispielsweise Kälteanlagenbauer, Mechatroniker der Kältetechnik.
Sowie Berufe mit vergleichbarer Ausbildung, die dazu befähigen,
Anlagen der Kälte- und Klimatechnik zusammenzubauen, zu install-
lieren, zu warten und zu reparieren. Es müssen auszuführende
Arbeiten beurteilt und mögliche Gefahren erkannt werden können.
4 | AQ452526009526de-000301
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
1 | סצ'רהייט
1.3 Sicherheitshinweise
אזהרה Unfallgefahr. Kältemittelverdichter sind druckbeaufschlagte Maschinen und erfordern daher besondere Vorsicht und Sorgfalt in der Handhabung.
The maximum zulässige Überdruck darf auch zu Prüfzwecken nicht überschritten werden.
Verbrennungsgefahr! – Entsprechend den Einsatzbedingungen können Oberflächentempe-
raturen von über 60 °C auf der Druckseite bzw. מתחת ל-0°C auf der Saugseite erreicht werden. – Den Kontakt mit Kältemittel unbedingt vermeiden. Durch Kontakt mit Kältemittel Können schwere Erfrierungen und Hautschädigungen entstehen.
Erstickungsgefahr.
CO2 ist ein nicht brennbares, saures, farb- und geruchloses Gas und schwerer als Luft.
Niemals größere Mengen CO2 oder die gesamte Anlagenfüllmenge in geschlossenen Räumen freisetzen!
Sicherheitseinrichtungen sind nach EN 378-3 oder einer entspre-
D
chenden Sicherheitsnorm auszulegen, bzw. einzustellen.
GB
· Wir show ausdrücklich darauf hin, dass alle Angaben
F
בדיסר יוםtageanleitung nach unserem derzeitigen Erkennt-
nisstand gemacht wurden und sich auf Grund der Weiter-
E
entwicklung ändern können. Ein Rechtsanspruch auf die Richtig-
keit der Angaben besteht zu keiner Zeit und wird hiermit
ausdrücklich ausgeschlossen.
Bei Verdichtern mit LSPM Motor: Bei geöffnetem Verdichter besteht Gefahr durch starkes Magnetfeld. Siehe hierzu Kapitel 7, Wartung.
1.4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
אזהרה Der Verdichter darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden!
בדיסר יוםtageanleitung werden die im Titel genannten Verdichter in der von Bock hergestellten Standardversion beschrieben. Bock Kältemittelverdichter sind für den Einbau in eine Maschine bestimmt (innerhalb der EU gemäß den EU-Richtlinien 2006/42/EG – Maschinenrichtlinie und 2014/68/EU – Druckgeräterichtlinie). Die Inbetriebnahme ist nur zulässig, wenn die Verdichter gemäß dieser Montageanleitung eingebaut wurden und die Gesamtanlage, in die sie integriert sind, den gesetzlichen Vorschriften entsprechend geprüft und abgenommen wurden. Die Verdichter sind für die Anwendung mit CO2 in transkritischen und/oder subkritischen Systemen unter Einhaltung der Einsatzgrenzen bestimmt.
Es dürfen nur die in dieser Anleitung angegebenen Kältemittel verwendet werden.
Jegliche andere Nutzung des Verdichters ist unzulässig!
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
AQ452526009526de-000301|5
2 | Productbeschreibung
2.1 Kurzbeschreibung · Halbhermetischer Vierzylinder-Hubkolbenverdichter mit sauggasgekühltem Antriebsmotor. · Der aus dem Verdampfer angesaugte Kältemittelstrom wird über den Motor geleitet und sorgt
für eine besonders אינטנסיבי Kühlung. Damit kann der Motor Special bei hoher Belastung auf einem niedrigen Temperaturniveau gehalten werden. · Drehrichtungsunabhängige Ölpumpe für zuverlässige und sichere Ölversorgung. · Je ein Druckentlastungsventil niederdruckseitig und hochdruckseitig, welche beim Erreichen von unzulässig hohen Drucklagen das Kältemittel in die Atmosphäre abblasen.
Transportöse
D Ölpumpe
GB FE
קלמנקאסטן
איור 1
Ventilplatte Typschild
Ölschauglas
Druckabsperrventil (Zubehör) Zylinderdeckel
סאוגאב-
sperrventil (Zubehör)
עב. 2 Maße und Anschlüsse finden Sie im Kapitel 9
6 | AQ452526009526de-000301
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
2 | Productbeschreibung
2.2 טיפשילד (בישפיל)
BOCK Bock GmbH, Benzstr. 7 72636 Frickenhausen, גרמניה
1
HGX24/70-4 S CO2 T
2
BC12345A001
3
31,0/17,9A
4
169A 98A
5
100/150 בר IP66
איור 3
6
6,0
7 8
9
7,2
10 11
BOCK lub E85
12
13
1 Typbezeichnung 2 Maschinennummer 3 Maximer Betriebsstrom 4 Anlaufstrom (Rotor blockiert) 5 ND (LP): מקסימום. zulässiger Überdruck
Niederdruckseite HD (HP): מקסימום. zulässiger Überdruck
Hochdruckseite
Beachten Sie hierzu die Einsatzgrenzendiagramme!
} 6 Spannung, Schaltung, Frequenz
7 Nenndrehzahl
50 הרץ
8 Hubvolumen
9 Spannung, Schaltung, Frequenz
10 Nenndrehzahl
} 60 הרץ
11 Hubvolumen
12 Werkseitig eingefüllte Ölsorte
D
13 Schutzart Klemmenkasten
Elektrisches Zubehör kann die IP-
GB
Schutzklasse verändern!
F
E 2.3 Typschlüssel (Beispiel)
HG X 2 4 / 110- 4 S CO2 T
טרנסקריטיש
CO2 Ausführung Verdichtervariante ³) Polzahl
תְזוּזָה
מספר צילינדרים
Baugröße
הרחבה ²)
¹) HG ²) X ³) ML –
S SH –
Baureihe ¹)
מקורר גז הרמטי (סאוגגזג'קühlt) Esterölfüllung Normal- und Tiefkühlung bei niedrigen and mittleren Verdampfungstemperaturen Für Frequenzregelung und erweiterten Einsatzgrenzenbereich Für hohe Verdampfungstemperaturen zB Wärmepumpen, אולמות אחרים
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
AQ452526009526de-000301|7
2 | Productbeschreibung
2.4 Typschlüssel Verdichter mit LSPM Motor (Beispiel)
HG X 2 4 / 110 SP 15 CO2 T
טרנסקריטיש
CO2 Ausführung Motorleistung ב-PS LSPM Motor
Verdichtervariante ³) Hubraum Zylinderzahl
Baugröße
הרחבה ²)
Baureihe ¹)
¹) HG – מקורר גז הרמטי (sauggasgekühlt)
²) X – Esterölfüllung
³) MLP – Normal- und Tiefkühlung bei niedrigen und mittleren Verdampfungstemperaturen
D
SP – Für Frequenzregelung und erweiterten Einsatzgrenzenbereich
GB
SHP – Für hohe Verdampfungstemperaturen zB Wärmepumpen, אולמות אחרים
F
E
8 | AQ452526009526de-000301
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
3 | Einsatzbereiche
3.1 Kältemittel · R744: CO2 (Empfehlung CO2 Qualität 4.5 (<5 ppm H2O))
3.2 כלים
Werkseitig werden die Verdichter mit folgender Ölsorte befüllt:
Verdichtervariante ML(P) ו-S(P): BOCK lub E85
Verdichtervariante SH(P):
בוק C170E
ACHTUNG
Sachschaden möglich.
Der Ölstand muss im sichtbaren Bereich des Schauglases sein, bei Über- oder Unterfüllung sind schwere Verdichterschäden möglich!
מקסימום אוסטנד דקות
~~ 0,6 ליטר. עב. 4
3.3 Einsatzgrenzen
D
ACHTUNG Der Verdichterbetrieb ist innerhalb der Einsatzgrenzen möglich.
GB
Diese finden Sie im Bock Verdichterauswahlprogramm (VAP)
F
unter vap.bock.de. Beachten Sie die dort angegebenen Hinweise.
– Zulässige Umgebungstemperatur (-20 מעלות צלזיוס) – (+60 מעלות צלזיוס).
E
– מקסימום zulässige Verdichtungsendtemperatur 160 מעלות צלזיוס.
– דקה Verdichtungsendtemperatur 50 מעלות צלזיוס.
– דקה טמפרטורה של 30 מעלות צלזיוס. – מקסימום zulässige Schalthäufigkeit 12x /h.
– Mindestlaufzeit 3 דקות. Beharrungszustand (kontinuierliche
Betriebsbedingung) muss erreicht werden.
Dauerbetrieb im Grenzbereich vermeiden.
מקסימום zulässiger Überdruck 1) LP = Niederdruck
(LP/HP)1): 100/150 בר
HP = Hochdruck
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
AQ452526009526de-000301|9
4 | יום שניtage Verdichter
מידע
Neuverdichter sind ab Werk mit Schutzgas befüllt. לאסן זי דיזה
Schutzgasfüllung so lange wie möglich im Verdichter und verhin-
Dern Sie Lufteintritt.
Unmittelbar nach dem kältetechnischen Anschluss des Verdichters
die Absperrorgane ב- Saug-, Druck-, Ölrückführleitung usw. שלי-
ßen und den Verdichter evakuieren.
Kontrollieren Sie den Verdichter auf Transportschäden, bevor Sie
mit den Arbeiten beginnen.
4.1 אחסון ותחבורה
?
Lagerung bei (-30 מעלות צלזיוס) - (+70 מעלות צלזיוס), מקסימום זולה יחסית Luftfeuchtigkeit 10% -95%, keine Betauung. Nicht in korrosiver Atmosphäre, Staub, Dampf oder brennbarer Umgebung lagern.
D GB FE
4.2 החזרה
Transportöse benutzen.
לא מנואל בן! Hebzeug verwenden!
ACHTUNG Anbauten (zB Rohrhalterungen, Zusatzaggregate, Befestigungsteile usw.) direkt am Verdichter sind nicht zulässig!
Ausreichend Freiraum für Wartungsarbeiten vorsehen. Ausreichende Belüftung des Verdichters vorsehen.
Nicht in korrosiver Atmosphäre, Staub, Dampf oder brennbarer Umgebung betreiben.
Aufstellung auf ebener Fläche oder Rahmen mit ausreichender Tragkraft. Einzelverdichter vorzugsweise auf Schwingungsdämpfer.
Verbundschaltungen grundsätzlich starr.
10 | AQ452526009526de-000301
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
4 | יום שניtage Verdichter
4.3 Anschließen der Rohrleitungen – Lötsystem
ACHTUNG
Beschädigungen möglich.
Durch Überhitzung können Schäden am Ventil auftreten. Entfernen Sie daher zum Löten den Rohrstutzen vom Ventil, bzw. kühlen Sie während und nach dem Löten den Ventilkörper. Löten Sie nur mit Schutzgas, um Oxidationsprodukte (Zunder) zu verhindern.
עב. 5: abgestufter Innendurchmesser
Werkstoff Löt-/Schweißstutzen: S235 (JRG2C)
Falls erforderlich, hat der Rohranschluss abgestufte Innendurchmesser, so dass Rohre in den gängigen Millimeter- und Zollabmessungen verwendet werden können. Die Anschlussdurchmesser der Absperrventile sind auf die max. ורדיך-
terleistung ausgelegt. Der tatsächlich erforderliche Rohrquerschnitt
ist der Leistung anzupassen. Dasselbe gilt für Rückschlagventile.
4.4 Anschließen der Rohrleitungen – Schneidringsystem
· Der Verdichter besitzt hochdruckseitig ein Absperrventil mit Mehrkantschneidring für die sichere
יום שניtage der Druckleitung.
Schneider Funktion nach dem Anzug der Überwurfmutter
D
GB
Bundaufwurf
F
E
איור 6
..
.
.
.
Abbildung ähnlich
Rohrvorbereitung:
Das Rohr muss rechtwinklig abgesägt werden. Eine Winkeltoleranz von ± 1° ist zulässig. Die Rohrenden innen und außen leicht engraten. Bei dünnwandigen Stahlrohren oder weichen Rohren aus NE-Metallen, müssen Verstärkungshülsen verwendet werden.
רוהרמוןtage:
Überwurfmutter (5) und Schneidring (3) auf das Rohr (2) aufschieben. Das Rohr bis zum Anschlag in den Verschraubungsstutzen (6) stecken und unbedingt gegen den Anschlag gedrückt halten, sonst Fehlmontagה. Die Überwurfmutter von Hand, bis zur fühlbaren Anlage des Verschraubungsstutzen, Schneidring und Überwurfmutter aufschrauben. Überwurfmutter um ca. 1 1/2 Umdrehungen mit dem Gabelschlüssel anziehen. Es kommt so zur spürbaren Anlage des Schneidrings an die Stutzenstirnfläche. (בי ב'tage innerhalb der Rohrleitung, das Ventil mit einem Gabelschlüssel gegenhalten.) Hierbei gräbt sich der Schneidring mit seinen Schneidkanten (1) in das Rohr ein und es entsteht ein sichtbarer Bundaufwurf. Für die Einhaltung der Umdrehungen empfehlen wir Markierungsstriche auf Überwurfmutter und Rohr zu verwenden. נח דר מוןtage ist eine Kontrolle des Bundaufwurfs erforderlich. Die Formdichtung darf nicht beschädigt sein. Mindestens 80% der Schneidenstirnfläche müssen bedeckt sein. Nach erfolgter Kontrolle, wieder wie oben beschrieben aufschrauben und anziehen.
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
AQ452526009526de-000301|11
4 | יום שניtage Verdichter
4.5 Rohrleitungen
Rohrleitungen und Anlagenkomponenten müssen inside sauber und trocken sowie frei von Zunder, Metallspänen, Rost- und Phosphatschichten sein. Nur luftdicht verschlossene Teile für den
Anbau an den Verdichter und für die Gesamtanlage verwenden. Rohrleitungen fachgerecht verlegen. Um Riss- und Bruchgefahr der Rohrleitungen durch starke Schwingungen zu vermeiden, sind geeignete Schwingungskompensatoren vorzusehen. Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße Ölrückführung. Halten Sie die Druckverluste so gering wie möglich.
4.6 Flanschabsperrventile (HP/LP)
וורסיכט
Verletzungsgefahr.
Der Verdichter muss vor Beginn jeglicher Arbeiten und vor dem Anschluss an das Kältesystem über die Anschlüsse A1 und B1 druckentlastet werden.
A1
B1
D GB FE
איור 7
איור 8
12 | AQ452526009526de-000301
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
4 | יום שניtage Verdichter
4.7 Verlegen von Saug- und Druckleitung
ACHTUNG
Sachschaden möglich.
Unsachgemäße Verrohrungen können Risse und Brüche verursachen, היה כובע Kältemittelverlust zur Folge.
מידע
Eine fachgerechte Rohrführung der Saug- und Druckleitung un-
mittelbar nach dem Verdichter ist von größter Wichtigkeit für die
Laufruhe und das Schwingungsverhalten des Systems.
Als Faustregel gilt: Den ersten Rohrabschnitt vom Absperrventil ausgehend immer nach unten und parallel zur Antriebswelle verlegen.
möglichst kurz
stabiler Festpunkt
D GB FE
איור 9
4.8 Bedienen der Absperrventile (Beispiel)
Vor dem Öffnen oder Schließen des Absperrventils lösen Sie die Ventilspindelabdichtung um ca. 1/4 Umdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn. Nach dem Betätigen des Absperrventils ziehen Sie die Ventilspindelabdichtung im Uhrzeigersinn wieder an.
lösen
anziehen
Ventilspendelabdichtung Abb. 10
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
איור 11
AQ452526009526de-000301|13
4 | יום שניtage Verdichter
4.9 Funktionsweise der absperrbaren Serviceanschlüsse (Beispiel)
Serviceanschluss geschlossen
חיבור צינור
נול
Anschluss gesperrt
Öffnen des Absperrventils: Spindel: nach links (gegen den Uhrzeiger) bis zum Anschlag aufdrehen. –> Absperrventil voll geöffnet / Service-Anschluss geschlossen
ורדיכטר
איור 12
Serviceanschluss geöffnet
D
GB
חיבור צינור
F
נול
אנשלוס
להעליב
E
Öffnen des Serviceanschlusses Spindel: 1/2 – 1 Umdrehung nach rechts drehen. –> Service-Anschluss geöffnet / Absperrventil geöffnet.
Verdichter Ab. 13
Nach betätigen der Spindel generell die Spindelschutzkappe wieder montieren und mit 40-50 Nm anziehen. Diese dient im Betrieb als zweites Dichtelement.
4.10 אולרוקפיה
Um die sichere Ölrückführung bei unterschiedlichsten Anlagenfiguren zu gewährleisten, empfiehlt Bock den Einsatz von Ölabscheidern bzw. Ölniveauüberwachungen. Für die Installation der Zusatzkomponente Ölniveauüberwachung ist bereits werkseitig der Anschluss "O" verfügbar. Die Ölrückführung aus dem Ölabscheider in den Verdichter kann über den am Verdichter dafür vorgesehenen Anschluss “D1″ erfolgen.
4.11 Saugleitungs-Filter
Bei Anlagen mit längeren Rohrleitungssystemen und höherem Verschmutzungsgrad wird ein saugseitiger Filter empfohlen. Der Filter sollte bei Verschmutzung, abhängig vom Verschmutzungsgrad, erneuert werden (reduzierter Druckabfall).
14 | AQ452526009526de-000301
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
5 | Elektrischer Anschluss
5 Elektrischer Anschluss
GEFAHR
Stromschlaggefahr! הוכספאנונג! Führen Sie Arbeiten nur bei spannungslosem Zustand der elektrischen Anlage aus!
ACHTUNG INFO
ביים אנבאו פון Zubehörteilen mit elektrischer Leitung, must for die Leitungsverlegung ein Mindestbiegeradius von 3 x Kabeldurchmesser eingehalten werden.
Schließen Sie den Verdichtermotor gemäß Schaltplan (s. Innenseite Klemmenkasten) an.
Verwenden Sie für Kabeldurchführungen am Klemmenkasten passende Kabelverschraubungen in richtiger Schutzartausführung (siehe Typschild). Setzen Sie Zugentlastungen ein und vermeiden Sie Scheuerstellen an Kabeln. Vergleichen Sie Spannungs- und Frequenzangaben mit den Daten des Stromnetzes. Schließen Sie den Motor nur bei Übereinstimmung an.
5.1 Hinweise für Schalt- und Schutzeinrichtungen
D
Führen Sie alle Schutzeinrichtungen, Schalt- und Überwachungsgeräte gemäß den örtlichen GB
Sicherheitsbestimmungen und gängigen Vorschriften (zB VDE) sowie den Herstellerangaben aus.
Motorschutzschalter sind erforderlich! Legen Sie bei der Dimensionierung der Motorschütze,
F
Zuleitungen, Sicherungen und Motorschutzschaltern den Maximen Betriebsstrom zugrunde (siehe
E
טיפשילד). Für den Motorschutz eine stromabhängige, zeitverzögerte Überlastschutzeinrichtung für
die Überwachung aller drei Phasen verwenden. Die Überlastschutzeinrichtung so einstellen, dass sie
beim 1,2-fachen max. Betriebsstrom innerhalb 2 Stunden ansprechen muss.
Bei Verdichtern mit LSPM Motor wird eine schneller ansprechende Überlastschutzeinrichtung empfohlen.
5.2 Anschluss des Antriebsmotors Der Verdichter ist mit einem Motor für Stern-Dreieck-Schaltung ausgeführt.
בזיכנונג א ף ד ם טיפשילד : / י
Stern-Dreieck-Anlauf ist nur bei Spannungsversorgung mit 230 V möglich. ביישפיל:
התחל ישירות
230 V Stern-Dreieck Start
(nicht bei LSPM Motoren)
L1 L2 L3
Die gezeigten Anschlussbeispiele beziehen sich auf INFO die Standardversion. Bei Sonderspannungen gelten die im Klemmkasten angebrach-
עשר אנווייזונגים.
L1 L2 L3
L1 L2 L3
Bei LSPM-Motoren ist nur Direktstart möglich.
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
AQ452526009526de-000301|15
5.3 Schaltplan für Direktstart 230 V / 400 VY
QA1
FC1.1
אני> אני> אני>
1
3
5
QA2
2
4
6
FC2
SF1
QA2
FC1.1
L1 L2 L3 N PE
PE
D
GB
1
F
2
3
E
4
5
6
7
M
8
-EC1 3~
9
10
BT1
11
12
12 14 11 LN B1 B2
INT69G
איור 14
Anschlußkasten Verdichter
BT1
קלטלייטר (PTC-Fühler) Motorwicklung
BT2
Wärmeschutzthermostat (PTC-Fühler)
FC1
Schutzeinrichtung Laststromkreis
FC2
Sicherung Steuerstromkreis
BP1
Hochdrucksicherheitswächter
BP2
Sicherheitskette (Hoch-/Niederdrucküberwachung)
BT3
Freigabeschalter (תרמוסטט/פרסוסטט)
16 | AQ452526009526de-000301
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
L1.1 L2.1 L3.1 L1.2
EB1 P>
BP1
BT2
BT2
QA2
P
BP2
BT3
N PE
D GB FE
QA1 SF1 EC1 QA2 INT69 G EB1
Hauptschalter Schalter Steuerspannung Verdichtermotor Verdichterschütz Elektronisches Auslösegerät INT69 G Ölsumpfheizung
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
AQ452526009526de-000301|17
5 | Elektrischer Anschluss
5.4 Elektronisches Auslösegerät INT69 G
Der Verdichtermotor ist mit Kaltleiter-Temperaturfühlern (PTC) ausgerüstet, die mit dem elektronischen Auslösegerät INT69 G im Klemmenkasten verbunden sind. Bei Übertemperatur in der Motorwicklung schaltet das INT69 G den Motorschütz ab. Die Wiedereinschaltung kann nach Abkühlung nur dann erfolgen, wenn die elektronische Verriegelung des Ausgangsrelais (Klemmen B1 + B2) durch Unterbrechnung der Versorgungsspannung aufgehoben wird.
Zusätzlich kann die Heißgasseite des Verdichters durch Wärmeschutzthermostate (Zubehör) gegen Übertemperatur abgesichert werden.
Beim Auslösen des INT69 G liegen Überlastung bzw. unzulässige Betriebsbedingungen vor. Stellen Sie die Ursache fest und beseitigen Sie diese.
מידע
Der Relais-Schaltausgang ist als potentialfreier Umschaltkontakt
ausgeführt. Dieser Schaltkreis arbeitet nach dem Ruhestromprinzip,
dh, auch bei Sensor- oder Kabelbruch fällt das Relais in Ruhelage
und schaltet den Motorschütz ab.
D 5.5 Anschluss des Auslösegerätes INT69 G
GB
F 1 E
מידע 2
Schließen Sie das3 Auslösegerät INT69 G4 gemäß Schaltplan an5. Sichern Sie das Auslösegerät mit einer Sicherung (FC2) von max. 4 A träge ab. Um die Schutzfunktion zu gewährleisten, installieren Sie das Auslösegerät als erstes Glied in den Steuerstromkreis.
ACHTUNG Messkreis BT1 und
או Protection MP10
BT2 (PTC-Fühler)
R1
R2 durfen nicht mit
Fremdspannung
ב-Berührung
L
S
M
kommen.
NN 43 43 11 12 14 X2 1 2 3 4 5 6
Das Auslösegerät
+
Steuerstrom- BT1
–
kreis
+ INT69 G und die
BTP2TC-Fühler werden – sonst zerstört.
INT69 G
OG OG
LN
+
BT1
+
BT2
–
B1 B2
12 14 11
N
L
SStteeuueerrsstrroomm–
kkrreiiss
עב. 15 קלמקאסטן
5.6 Funktionsprüfung des Auslösegerätes INT69 G
Vor der Inbetriebnahme nach Störungsbehebung oder Änderungen im Steuerstromkreis das Auslösegerät auf Funktion prüfen. Führen Sie dazu diese Prüfung mit Hilfe eines Durchgangsprüfers oder eines Messgerätes durch.
18 | AQ452526009526de-000301
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
5 | Elektrischer Anschluss
Gerätezustand
רלה סטלונג
Relais Stellung INT69 G
1. Ausgeschalteter Zustand 2. INT69 G einschalten 3. PTC Stecker abziehen 4. PTC Stecker einstecken
11-12 11-14 11-12 11-12
ב2 12 14 11 אב. 16
5. Nach Netz Reset
11-14
5.7 Ölsumpfheizung Um Schäden am Verdichter zu vermeiden ist der Verdichter serienmäßig mit einer Ölsumpfheizung ausgestattet.
ACHTUNG Die Ölsumpfheizung muss grundsätzlich angeschlossen and bettereben werden!
Betriebsweise: Die Ölsumpfheizung ist beim Stillstand des Verdichters in Betrieb.
Startet der Verdichter, wird die Ölsumpfheizung abgeschaltet.
Anschluss: Die Ölsumpfheizung über einen Hilfskontakt (oder parallel geschalteten Hilfsschütz)
D
des Verdichters an einen getrennten Strompfad anschließen.
נתונים חשמליים: 220 – 240 וולט – 1 – 50/60 הרץ, 80 וולט
GB
5.8 Auswahl und Betrieb von Verdichtern mit Frequenzumformern
F
Zum sicheren Betrieb des Verdichters muss der Frequenzumformer für mind. 3 Sekunden eine
E
Überlast von mind. 160% des maximalen Stromes des Verdichters (I-max.) aufbringen können.
בשימוש ב-Frequenzumformern ובכך פרנר להלן:
1. Der maximal zulässige Betriebsstrom des Verdichters (I-max) (siehe Typschild oder technische Daten) darf nicht überschritten werden.
2. Bei auftretenden abnormalen Schwingungen in der Anlage müssen die betroffenen Frequenzbereiche im Frequenzumformer entsprechend ausgeblendet werden.
3. Der maximale Ausgangsstrom des Frequenzumformers muss größer sein als der maximume Strom des Verdichters (I-max).
4. Nach jedem Verdichterstart mindestens 1 Minute laufen lassen bei mindestens 50 Hz Frequenz.
5. Führen Sie alle Auslegungen und Installationen gemäß den örtlichen Sicherheitsbestimmungen und gängigen Vorschriften (zB VDE) und Bestimmungen sowie gemäß den Angaben des
Frequenzumformerherstellers aus.
Den zulässigen Frequenzbereich finden Sie in den technischen Daten Kapitel 8, S. 26.
Bei Verdichtern mit LSPM Motoren ist der Betrieb mit Frequenzumformer nur im Dreieck Anschluss mit Eckpunkt der U/f Kurve 230 V/50 Hz zu empfehlen. Dadurch kann sichergestellt werden, dass während des Betriebs des Verdichters, innerhalb des zulässigen Frequenzbandes und Einsatzgrenzen, nicht durch Unterspannung/Feldschwächebetrieb der Motor in seinen asynchronen Zustand verfällt. Für den Start und den Betrieb mit niedrigen Drehzahlen wird ein Spannungsboost /Spannungserhöhung von 10-20V empfohlen, dies hat zur Folge, dass sowohl der Motorstrom geringfügig reduziert als auch Spannungsabfälle über die Verdichter Zuleitung, (unds Filter voreinrichtungen)
ausgeglichen werden.
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
AQ452526009526de-000301|19
5 | Elektrischer Anschluss
טווח מהירות
0 - f-דקה
f-min – f-max
זמן הפעלה
< 1 שניות
אבשלצייט
סופורט
f-min/f-max siehe פרק 8: נתונים טכניים: zulässiger Frequenzbereich
כ 4 שניות
6 | אינבטריבנהמה
6.1 Vorbereitungen zur Inbetriebnahme
מידע
Um den Verdichter vor unzulässigen Betriebsbedingungen zu
לשמור, sind anlagenseitig Hoch- und Niederdruck-Pressostate
zwingend erforderlich.
D
Der Verdichter ist im Werk probegelaufen und auf sämtliche Funktionen geprüft worden. Besondere
GB Einlaufvorschriften müssen daher nicht beachtet were.
Kontrollieren Sie den Verdichter auf Transportschäden! ו
E
WARNUNG Da in Abhängigkeit von Umgebungstemperatur und Kältemittel-
füllung deutlich höhere Stillstandsdrücke wie für den Verdichter
zugelassen, auftreten können, müssen anlagenseitig geeignete
Maßnahmen ergriffen werden, die den Stillstandsdruck im V er –
dichter zuverlässig auf die zugelassenen Werte begrenzen (zB
Speichermasse, Ausgleichsbehälter, Druckhaltekälteanlage,
Druckentlastungsreinrichtungen).
6.2 Druckfestigkeitsprüfung
Der Verdichter wurde im Werk auf Druckfestigkeit geprüft. Sofern die gesamte Anlage einer Druckfestigkeitsprüfung unterzogen wird, soll diese gemäß EN 378-2 oder einer entsprechenden Sicherheitsnorm ohne Einbezug des Verdichters durchgeführt werden.
6.3 Dichtheitsprüfung
GEFAHR
ברסטגבר! Der Verdichter darf nur mit Stickstoff (N2) abgepresst werden. Keinesfalls mit Sauerstoff oder anderen Gasen abpressen! Während des gesamten Prüfvorgangs darf der maximal zulässige Überdruck des Verdichters nicht überschritten werden (siehe Typschildangabe)! Mischen Sie dem Stickstoff kein Kältemittel bei, da sonst die Verschiebung der Zündgrenze in den kritischen Berich möglich ist.
20 | AQ452526009526de-000301
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
6 | אינבטריבנהמה
Führen Sie die Dichtheitsprüfung der Kälteanlage gemäß EN 378-2 oder einer entsprechenden Sicherheitsnorm unter Beachtung der Maximum zulässigen Überdrücke des Verdichters durch.
Für die Dichtheitsprüfung dürfen nur trockene Prüfgase verwendet werden, z. B. Stickstoff N2 דקות. 4.6 (= Reinheit 99,996% או höher).
6.4 Evakuieren
ACHTUNG
Starten Sie den Verdichter nicht im Vakuum. Legen Sie keine Spannung an, auch nicht zu Prüfzwecken (darf nur mit Kältemittel betrieben werden).
Im Vakuum verkürzen sich die Überschlags- und Kriechstromstrecken der Klemmbrett-Anschlussbolzen, dies kann zu Wicklungs- und Klemmbrettschäden führen.
Evakuieren Sie zuerst die Anlage und ziehen dann den Verdichter in den Evakuiervorgang mit ein.
Entlasten Sie den Verdichter von seinem Druck. Öffnen Sie das Saug- und das Druckabsperrventil.
Schalten Sie die Ölsumpfheizung ein.
Evakuieren Sie mit der Vakuumpumpe auf der Saug- und der Hochdruckseite.
D
Das Vakuum muss zwischen der Evakuierung mehrmals mit Stickstoff gebrochen werden.
GB
Am Ende des Evakuiervorgangs soll das Vakuum < 1,5 mbar bei abgeschalteter Pumpe betragen.
Wiederholen Sie diesen Vorgang gegebenenfalls mehrmals.
F
E
6.5 תקלות
VORSICHT Tragen Sie persönliche Schutzkleidung wie Schutzbrille und Schutzhandschuhe!
Vergewissern Sie sich, dass Saug- und Druckabsperrventile geöffnet sind.
מידע
Je nach Bauart der CO2 Kältemittel-Füllflasche (mit/ohne Steigrohr)
ניתן להזרים CO2 לפי משקל או גז אנרגיה.
Nur hochgetrocknete CO2 Qualität verwenden (לפי פרק 3.1)!
Einfüllen des Kältemittels: Wir empfehlen, die Anlage zuerst im Stillstand auf der Hochdruckseite bis zu einem Systemdruck von mindestens 5,2 bar gasförmig zu befüllen (wird bei weniger als 5,2 bar flüssig befüllt, best die Gefahr von Trockeneisbildung). Weitere Befüllung je nach Anlage. Um die Trockeneisbildung im Betrieb der Anlage (während und nach dem Befüllvorgang) ausschließen zu können, ist der Abschaltpunkt des Niederdruckschalters auf einen Wert von mindestens 5,2 bar einzustellen.
אזהרה מקסימום zulässige Drücke beim Befüllen keinesfalls überschreiten. Rechtzeitig geeignete Maßnahmen treffen.
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
AQ452526009526de-000301|21
6 | אינבטריבנהמה
אין צורך ב-Inbetriebnahme erforderlich werdende.
ACHTUNG
Vermeiden Sie Überfüllung der Anlage mit Kältemittel! Befüllen Sie nicht flüssig über das Saugabsperrventil am Verdichter.
Beimischen von Additiven in das Öl und das Kältemittel ist nicht zulässig.
6.6 Inbetriebsetzung
אזהרה אופנן Sie unbedingt vor dem Start des Verdichters die beiden Absperrventile!
Kontrollieren Sie Sicherheits- und Schutzeinrichtungen (Druckschalter, Motorschutz, elektrische
Berührungsschutzmaßnahmen ua) auf einwandfreie Funktion.
Verdichter einschalten und mindestens 1 Minute Laufenlassen bei mindestens 50 Hz Frequenz.
Erst dann darf dieDrehzahl desVerdichtersverringertwerden.
Anlage soll Beharrungszustand erreicht haben.
D
Führen Sie eine Ölstandskontrolle durch: Das Öl muss im Schauglas sichtbar sein.
GB
Nach Austausch eines Verdichters muss der Ölstand erneut kontrolliert werden. Bei zu hohem
Ölstand muss Öl abgelassen werden (Gefahr von Ölschlägen; Minderleistung der Kälteanlage).
F
E
ACHTUNG Wenn größere Ölmengen nachgefüllt werden müssen, bestht
die Gefahr von Ölschlägen. Überprüfen Sie in diesem Fall die Öl-
rückführung!
6.7 דרוקשלטר
Es müssen entsprechend eingestellte Druckschalter gemäß EN 378 in die Anlage eingebaut werden, welche vor Erreichen des max. zulässigen Betriebsdrucks den Verdichter ausschalten. Die Druckabnahme für die Druckschalter can any an den Saug- und Druckleitungen zwischen
Absperrventil und Verdichter erfolgen oder an den nicht absperrbaren Anschlüssen der Absperrventile (Anschlüsse A und B, siehe Kapitel 9).
22 | AQ452526009526de-000301
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
6 | אינבטריבנהמה
6.8 Druckentlastungsventile
ACHTUNG
Der Verdichter ist mit zwei Druckentlastungsventilen ausgerüstet. Je ein Ventil auf der Saug- und Druckseite. Bei überschreiten unzulässiger Drucklagen öffnen die Ventile und verhindern einen weiteren Druckanstieg.
יש צורך ב-CO2 ו-Umgebung Abgeblasen! Druckentlastungsventile dürfen nicht ständig ansprechen. Beim Abblasen kommt es zu extremen Bedingungen, die zu einer stetigen Leckage führen können. Anlage nach dem Auslösen der Druckentlastungsventile auf Kältemittelverlust überprüfen!
Die Druckentlastungsventile ersetzen keine Druckschalter und die zusätzlichen Sicherheitsventile in der Anlage. General sind Druckschalter in die Anlage einzubauen und nach EN 378-2 oder einer entsprechenden Sicherheitsnorm auszulegen, bzw. einzustellen.
Nichtbeachten kann zu Verletzungsgefahr durch ausströmendes CO2 über die beiden Druckentlastungsventile zur Folge haben!
D GB FE
Ausströmendes CO2
איור 17
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
AQ452526009526de-000301|23
6 | אינבטריבנהמה
6.9 Vermeiden von Flüssigkeitsschlägen
ACHTUNG Flüssigkeitsschläge können zu Schäden am Verdichter führen sowie Kältemittelaustritt verursachen.
Beachten Sie zur Vermeidung von Flüssigkeitsschlägen:
Die komplette Kälteanlagenauslegung muss fachgerecht ausgeführt sein.
Alle Komponenten müssen leistungsmäßig aufeinander abgestimmt sein (insbesondere
ורדampfer und Expansionsventil). Die Sauggasüberhitzung am Verdichtereingang soll > 10 K betragen. (Prüfen Sie hierzu die
Einstellung des Expansionsventils). Öltemperatur und Druckgastemperatur beachten. (Die Druckgastemperatur muss ausreichend
כמה דקות 50 מעלות צלזיוס, טמפרטורה של משקאות מוגזים > 30 מעלות צלזיוס.
Die Anlage muss den Beharrungszustand erreichen. Besonders bei kritischen Anlagen (zB mehrere Verdampferstellen) sind Maßnahmen wie der
Einsatz von Flüssigkeitsfallen, Magnetventil in der Flüssigkeitsleitung ua empfehlenswert.
Die Verlagerung von Kältemittel in den Verdichter bei Anlagenstillstand unbedingt
להימנע.
Der Einsatz eines Rückschlagventils wird dringend empfohlen, speziell bei Wärmepum-
D
penanwendung. Es besteht sonst die Gefahr von Rückkondensation, was Verdichterschä-
GB
den zur Folge haben kann.
F
6.10 פילטרטרוקנר
E
Gasförmiges CO2 hat eine deutlich geringere Löslichkeit von Wasser as other Kältemittel. ביי
טמפרטורת נידרין עשויה להיות חסימתית של ונטילן ופילטרן במהלך Eis oder Hydrat
kommen. Aus diesem Grund empfehlen wir einen Filtertrockner und ein Schauglas mit Feuchtig-
keitsindikator einzusetzen.
7 | ורטונג
7.1 וורברייטונג
אזהרה
Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter: Verdichter ausschalten und gegen Wiedereinschalten sichern. Verdichter vom Systemdruck entlasten. Verhindern Sie Lufteintritt in die Anlage!
Nach erfolgter Wartung: Sicherheitsschalter anschließen. Verdichter evakuieren. Einschaltsperre aufheben.
אזהרה
Die Druckentlastung muss so ausgeführt werden, dass kein
Trockeneis bzw. festes CO2 entsteht, welches die Austrittsöffnung verschließen kann und das komplette Ausströmen des
CO2 verhindern könnte. Es besteht sonst die Gefahr, dass der Verdichter immer noch unter gefährlichem Überdruck steht.
24 | AQ452526009526de-000301
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
7 | ורטונג
GEFAHR
Verdichter mit der Bezeichnung P in der Kennzeichnung (zB HGX24/110 SP 15 CO2 T) sind mit einem LSPM Motor ausgestattet. Nach dem Öffnen des Verdichters besteht durch ein erhebliches Magnetfeld eine Gefahr für Menschen mit Herzschrittmachern oder ähnlichen Geräten sowie metallischen Implantaten. Es muss ein Mindestabstand von 50 cm zum Verdichtermotor eingehalten werden. Auch Karten mit Magnetstreifen (zB Kreditkarten), Mobiltelefone oder Armbanduhren können beschädigt werden. Elektrische Spannung durch Induktion! Bei geöffnetem Klemmenkasten darf der Motor nicht gedreht werden. Solange der Verdichter geschlossen ist, geht kein magnetisches Feld davon aus.
7.2 Auszuführende Arbeiten
Um eine optimale Betriebssicherheit und Lebensdauer des Verdichters zu gewährleisten, empfehlen wir, in regelmäßigen Zeitabständen Service- und Überprüfungsarbeiten vorzunehmen:
Ölwechsel:
– bei fabrikmäßig hergestellten Serienanlagen nicht zwingend.
– bei Feldinstallationen oder Betrieb im Anwendungsgrenzbereich: erstmals nach 100 bis 200
D
Betriebsstunden, danach ca. alle 3 Jahre bzw. 10.000 – 12.000 Betriebsstunden. אלtöl
GB
vorschriftsmäßig entsorgen, National Vorschriften beachten.
F
מערכת שליטה: אולstand, Dichtheit, Laufgeräusche, Drücke, Temperaturen, Funktion der
Zusatzeinrichtungen wie Ölsumpfheizung, Druckschalter.
E
7.3 Ersatzteilempfehlung / Zubehör
Verfügbare Ersatzteile und passendes Zubehör finden Sie in unserem Verdichterauswahlprogramm
unter vap.bock.de sowie auf bockshop.bock.de
Verwenden Sie nur Original Bock Ersatzteile!
7.4 Schmierstoffe / Öle
הודות ל-CO2 ולפי האפשרויות הבאות:
Verdichtervariante ML(P) ו-S(P): BOCK lub E85
Verdichtervariante SH(P):
בוק C170E
7.5 Ausserbetriebnahme
Schließen Sie die Absperrventile am Verdichter. CO2 תחת כיפת השמיים והשפעות מיחזור ויכולים לדאוג לכך. Wegen Erstickungsgefahr unbedingt auf gute Belüftung achten
או CO2 ins Freie leiten. Beim Ablassen des CO2 eine schnelle Druckabsenkung vermeiden, um so das Mitreißen von Öl zu verhindern. Wenn der Verdichter drucklos ist, entfernen Sie die Druck- und
Saugseitige Verrohrung (z.Bsp. Demontage der Absperrventile, usw.) und entfernen Sie den Verdichter
mit einem geeigneten Hebezeug. Entsorgen Sie das enthaltene Öl vorschriftsmäßig, beachten Sie
dabei die gültigen nationalen Vorschriften.
Bei Stilllegung des Verdichters (zB Service-Arbeiten oder Austausch des Verdichters) können große Mengen CO2 im Öl gelöst sein. Bei nicht ausreichender Druckentlastung des Verdichters kann es bei geschlossenen Absperrventilen zu einer unzulässigen Drucküberschreitung im Verdichter kommen. Aus diesem Grund ist die Saugseite (LP) und die Hochdruckseite (HP) des Verdichters durch Druckentlastungsventile abgesichert.
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
AQ452526009526de-000301|25
D
GB
F
8 | Technische Daten
אולפולונג
(מיטה שאוגלס)
אולפולונג
(אב ורק)
Saugleitung SV
Druckleitung DV
משקל
zulässiger Frequenzbereich
אנלאופסטרום
(רוטור
חסום)
E מקס. Leistungsaufnahme
מקסימום בטרייבסטרום
ספאנונג
Hubvolumen
(1450 / 1740 1/דקה)
מספר צילינדרים
טיפ
26 | AQ452526009526de-000301
נתונים חשמליים
3
Anschlüsse
2
2
HGX24/
50 / 60 הרץ
1
m3/h
V
/ Y
2
/ Y
4
5
A
kW
A
Hz kg mm (Zoll) mm (Zoll) Ltr. סרן
55-4 מ"ל CO2 T
19,5 / 11,3 8,3
111 / 64
112
55-4 S CO2 T
4,6 / 5,5
24,8 / 14,3 9,9
169 / 98
116
55-4 SH CO2 T
24,9 / 14,4 9,9
169 / 98
116
30 - 70
220-240 V / 380-420 VY - 3 - 50 הרץ 265-290 V / 440-480 VY - 3 - 60 הרץ
70-4 מ"ל CO2 T
24,3 / 14,0 10,4
111 / 64
112
70-4 S CO2 T
6,0 / 7,2
30,4 / 17,5 12,6
169 / 98
116
70-4 SH CO2 T 4
90-4 מ"ל CO2 T
31,1 / 18,0 13,0 32,4 / 18,7 13,6
169 / 98 169 / 98
116
19
116
(3/4)
22 (7/8)
1,5 1,3
90-4 S CO2 T
7,6 / 9,1
38,4 / 22,2 16,3
169 / 98
116
90-4 SH CO2 T
38,7 / 22,3 16,5
169 / 98
116
110-4 מ"ל CO2 T
38,1 / 22,0 16,2
169 / 98
115
110-4 S CO2 T
9,4 / 11,3
46,9 / 27,1 20,1
178 / 103
116
110-4 SH CO2 T
47,2 / 27,2 20,2
178 / 103
116
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
8 | Technische Daten
D GB FE
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
1 Toleranz (± 10%) bezogen auf Mittelwert des Spannungsbereichs.
3 Alle Angaben basieren auf Mittelwert des Spannungsbereichs.
Andere Spannungen und Stromarten auf Anfrage.
Für Betrieb mit Frequenzumformer siehe פרק 5.8
2
Diese Angaben sind vorläufige Werte, tatsächliche Werte können abweichen! – Die Angaben zur max. Leistungsaufnahme gelten für den 50 Hz-Betrieb.
Bei 60 Hz-Betrieb müssen die Angaben mit dem Faktor 1,2 multipliziert werden.
4
Schneidringverschraubung für Stahlrohre und für Löt-/Schweißverbindungen
המקסימום Betriebsstrom bleibt unverändert.
5 Löt-/Schweißverbindungen
– מקסימום Betriebsstrom / מקסימום Leistungsaufnahme für die Auslegung von Schützen,
Zuleitungen und Sicherungen berücksichtigen. Schütze: Gebrauchskategorie AC3
AQ452526009526de-000301|27
D
GB
F
E
8 | Technische Daten
אולפולונג
(מיטה שאוגלס)
אולפולונג
(אב ורק)
Saugleitung SV
Druckleitung DV
משקל
zulässiger Frequenzbereich
אנלאופסטרום
(רוטור
חסום)
מקסימום Leistungs-
aufnahme
מקסימום בטרייבסטרום
ספאנונג
Hubvolumen
(1500 / 1800 1/דקה)
מספר צילינדרים
טיפ
28 | AQ452526009526de-000301
Elektrische Daten 3
Anschlüsse
HGX24/
50 / 60 הרץ
1
m3/h
V
55 MLP 6 CO2 T
55 SP 7 CO2 T
4,8 / 5,7
55 SHP 7 CO2 T
70 MLP 7 CO2 T
70 SP 9 CO2 T
6,2 / 7,5
70 SHP 9 CO2 T 4
90 MLP 8 CO2 T
90 SP 12 CO2 T
7,9 / 9,5
90 SHP 12 CO2 T
110 MLP 10 CO2 T
110 SP 15 CO2 T
9,7 / 11,7
110 SHP 15 CO2 T
30 - 70
220-240 V / 380-420 VY - 3 - 50 הרץ 265-290 V / 440-480 VY - 3 - 60 הרץ
2
/ Y
2
A
kW
19,5 / 11,3 6,8
24,8 / 14,3 8,2
24,9 / 14,4 8,2
24,3 / 14,0 8,6
30,4 / 17,5 10,4
31,1 / 18,0 10,7
32,4 / 18,7 11,2
38,4 / 22,2 13,5
38,7 / 22,3 13,6
38,1 / 22,0 13,4
46,9 / 27,1 16,6
47,2 / 27,2 16,7
2 / יא
111 / 64 169 / 98 169 / 98 111 / 64 169 / 98 169 / 98 169 / 98 169 / 98 169 / 98 169 / 98 178 / 103 178.
4
5
Hz kg mm (Zoll) mm (Zoll) Ltr. סרן
112
116
116
112
116
116
19
116
(3/4)
22 (7/8)
1,5 1,3
116
116
115
116
116
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
8 | Technische Daten
D GB FE
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
1 Toleranz (± 10%) bezogen auf Mittelwert des Spannungsbereichs.
3 Alle Angaben basieren auf Mittelwert des Spannungsbereichs.
Andere Spannungen und Stromarten auf Anfrage.
Für Betrieb mit Frequenzumformer siehe פרק 5.8
2
Diese Angaben sind vorläufige Werte, tatsächliche Werte können abweichen! – Die Angaben zur max. Leistungsaufnahme gelten für den 50 Hz-Betrieb.
Bei 60 Hz-Betrieb müssen die Angaben mit dem Faktor 1,2 multipliziert werden.
4
Schneidringverschraubung für Stahlrohre und für Löt-/Schweißverbindungen
המקסימום Betriebsstrom bleibt unverändert.
5 Löt-/Schweißverbindungen
– מקסימום Betriebsstrom / מקסימום Leistungsaufnahme für die Auslegung von Schützen,
Zuleitungen und Sicherungen berücksichtigen. Schütze: Gebrauchskategorie AC3
AQ452526009526de-000301|29
9 | מסה אנד אנשלוס
7
6
5
4
Anschlüsse /
7 SI17X2
Mass6enschwe6rpunkt
5
351 5 + 20
+0,08
13,82 0
חיבורים
4
4Saugabsperrventil
שסתום קו יניקה SV,
Druckabsperrventi
D
6 82
שסתום קו פריקה DV
140 5,51 140 5,51
140 5,51
+2
+0,08
340 0 13,4 +02
826 S30I,,12224X2DS1I11F5D8420XQ1392D73+F,20101Q92F11,5,Q346 +00,08 AX1AXX1 AXXXS1I42XxX4xX1J5/OJ41BJ01x5AO/,,J*5IB019A1,,3*J5I55/O9J1B01A+,,*5I20923114593218,89+27,205,+83001,308,82BEOL+00BEOL,,K0,8K BEOL ,K * Ölsumpfheizung nur Lieferumfang bei (UL-) HGX24 CO2 T /
0,24 6 0,21480 7,01980 7,09 198 7,8198 7,8 מחמם בור שמן כלול רק במשלוח עבור (UL-) HGX24 CO2 T
+0,08
1234805,00413,4 0
+2
340 0
13,4 +00,08128
5,04
128 5,04
Anschluss Saugse AAnsCcohnlünsescteio/n suctio
ConAnnesccthiolunss Saugse
SV AS1auCgaobnsnpeectriovnensuticlS,tViRo
SucAtionnsclihnluesvsaDlvreu,ctkusb
DV BDrucCkoanbnsepcetirorvnednistDicl,hVRa
DiscAhnasrgchelulisnseDvraulvceks,
A BA1nsCcholnunsescStioanugdsiseciAthea,
ConAnnescctiholnusssuÖctliroüncksfi
D1
AnsCcholnunsescStioanugosilerietetu,
A1
A1
EConAnnescctiholnusssuÖctlidornucski
AnsCcholnunsescDtioruncokisl epirtee
B CF על פירוק
AnsOchilludsrasinDruckseite
B1 CI onAnnescctiholnusdsisHcehiaßBrgg1ae
AnsCcholnunsescÖtiolrnüchkoftüghar
D1 CJ onAnnescctiholnusosilÖrelstuuDrm1np
AnsCcholnunsescÖtioldnruocilksmuma
E JC1onÖnelscutmionpfhoeilizpurensgEsu
מחמם בור שמן
Ölablass
F
שאוגלאס פ
ניקוז KOil
זכוכית ראייה
Anschluss Heißgaste
I
Anschluss WärmI e
CL onCneocntnioenctihoont tghaesrmtea
J OCAnosnACcnhneolscnuctnsihoeslncuÖtsioolssinluÖsomulsilmpplfeiJpehvgeeh
J1 QÖOlisl suCAumnompsnpcfnhhehelcueitzsiaoustnneÖgroltileJtme1mp
K SSSI1cighhDDaturegugclcaloaksmssespnrtleassstuionngKvsav
3,2282 3,22 293 11,25943 11,54 SI2 SI2 Maße und Anschlüsse für (UL-) HGX24 CO2 T Version mit Absperrventilen und (UL-) HGX24e CO2 LT /
242 9,52342 9,53 מידות וחיבורים לגרסת (UL-) HGX24 CO2 T עם שסתומי סגירה ו- (UL-) HGX24e CO2 LT
AnsDchrulucsksenWtlaäsrmtuensgcshv L SCI2onDnecotiomnprthesesrmionaLlvpa
AnsSchclhursasdeÖrlasnpsiecghelulsre O XC1onCneocntnioenctiooinl lefovreOslcrhe
+2 +2+0,08 +0,08 +2 +0,08 AnsSchclhursasdeÖrlatenmcpheluras
543 0 52413,360 021,36 0 349 0 13,74 0 *
Ölsumpfheizun* gÖnlsuurmLpieffheeriuzmunfagnngubr eLiie(UfeLru-)mHfaGnXg2b4eCi (OU2L-T)
H/GX24
Q
CO2
T /XC2onCneocntnioenctiooinl tfeomr Qspceh
Druc(Lk/eSnWtla)*st=unLgöst-v/Sencht
DV B1 מחמם בור שמן שמן שקע שמן שמן פחזנית פחמן פחמין חום חום חום נפט
Maße und Anschlüsse mit Absperrventilen: Druckentlastungsvent
Maße und AMnascßhelüusnsdeAfünrs(cUhLlü-s)sHeGfüXr2(4UCL-O) 2HGTXV2e4rsCioOn2mTit VAebrsspioenrrvmeint tAilebnspuenrdrv(eUnLtil-e)2e4UXd/CO2UXd/24UXd/2UXd/OHGL
SI2 דקומפרסיה vaSlvI2e
+0,08
GB SV A1 dimensionsdainmdecnosnionnescationndscfoonrn(eUcLti-o)nHsGfoXr2(4UCL-O) 2HGTXv2e4rsCioOn 2wTithvsehrsuito-onfwf vitahlvsehsuta-nodff (vUaLlv-e2GX)4GHLlv-e2GXD(vUaLlv-e24GX)2GXD(VUaLlv-eXNUMXGX) XNUMX LT
+ 2
+2+0,08 +0,08
F
DV BD1V B1
349 0 31439,740 013,74 0
שרדרנשלוס, ס
X1
X1
חיבור לשרד
Schraderanschluss, D X2 Connection עבור schXr2ad
(L/SW)* = Löt-/Schwe
E SV A1SV A1
355 0 13,97 0
+0,08
355 0 13,97 0
355 0 13,97 0+2
+0,08
321 12,65 321 12,65
321 12,65
6 0,24
440 17,31
+ 2
+0,08
555 0 21,85 0
+2
+2
Änderungen vorb כפוף לשינויים
Halbhermetischer Verdichter HG / מדחס חצי הרמטי HG
6 0,24 6 0,24
440 17,43410 17,31
סוג /
סוּג
+2 +2+0,08 +0,08 HGX24/55-4 ML(S)[SH] CO2 T HGX24/70-4 ML(S)[SH] CO2 T
555 0 52515,850 021,85 0 HGX24/90-4 ML(S)[SH] CO2 T
HGX24/110-4 ML(S)[SH] CO2 T
Transkritische Ausführung / גרסה טרנסקריטית
Teile-Nr. / חלק מס'.
סוג / סוג
16320(16321)[16322] 16323(16324)[16325] 16326(16327)[16328] 16329(16330)[16331]
UL-HGX24/55 ML(S[SH]) 6(7) CO2 T UL-HGX24/70 ML(S[SH]) 7(9) CO2 T UL-HGX24/90 ML(S[SH]) 8( 12) CO2 T UL-HGX24/110 ML(S[SH]) 10(15) CO2 T
Subkritische Ausführung / גרסה תת-קריטית
Teile-Nr. / חלק מס'.
סוג / סוג
Teile-Nr. / טיפ / חלק-מספר. סוּג
16370(16371)[16372] HGX24e/55-4 ML(S) CO2 LT 16373(16374)[16375] HGX24e/70-4 ML(S) CO2 LT 16376(16377)(HGX16378)/24X90e e S) CO4 LT 2(16379)[16380] HGX16381e/24-110 ML(S) CO4 LT
16333(16332) 16335(16334) 16337(16336) 16339(16338)
UL-HGX24e/55 ML(S) 3(4) C
UÄL-HnGdXe2r4uen/7g0 eMnL(Sv)o4(rÄ5b)neCd USL-HuGbXje24cet/9t0oMcLh(Sa) 4n(Sg5)euCb
UL-HGX24e/110 ML(S) 5(7)
HGX24/55 MLP(SP)[SHP] 6(7) CO2 T
16470(16471)[16472] UL-HGX24/55 MLP(SP[SHP]) 6(7) CO2 T
16566(16567)[16568] HGX24e/130-4 ML(S) CO2 LT 16341(16340) UL-HGX24e/130 ML(S) 6(8)
HalbherHmaeltbishcehrmereVtiescrdhiecrhtVeerrHdiGch/teSreHmGi-h/eSrmemeti-ichecrommeptircescsoomrpHreGssor HG HGX24/70 MLP(SP)[SHP] 7(9) CO2 T HGX24/90 MLP] T HGX8/12 MLP] .
16473(16474)[16475] UL-HGX24/70 MLP(SP[SHP]) 7(9) CO2 T 16476(16477)[16478] UL-HGX24/90 MLP(SP[SHP]) 8(12) CO2 T
16569(16570)[16571] HGX24e/145-4 ML(S) CO2 LT 16343(16342) UL-HGX24e/145 ML(S) 7(9) 16572(16573)[16574]
HGX24/110-4 MLP(SP)[SHP] 10(1T5r)aCnOs2krTitisc1h6e47A9u(1s6fü4Th8rr0au)n[n1sg6k4/r8itt1rias] ncshUceLr-AiHtiuGcsaXflü2vh4e/r1rus1ni0ogMn/ LtrPa(nSsPc[SriHtiPca])l1v0e(r1s5i)oCnO2 T 16575(16576)[16577]
Subkritische AusführSuunbgk/ristiusbcchreitiAcuasl fvüehrrsuionng / sub
סוג / סוג
סוג / סוג
Teile-Nr. / חלק מס'.
TypT/eile-Nr. / הקלד חלק-מספר.
סוג / סוג
Teile-Nr. / חלק מס'.
TypT/eile-Nr. / הקלד חלק-מספר.
סוג / סוג
Teile-Nr. / Typ / Teile-Nr. / טיפ / חלק-מספר. סוג חלק מס'. סוּג
HGX24/55-4 ML(S)[SHH]GCXO224/T55-4 ML(S)[SH] 1C6O3220T(16321)[16322]16U3L2-0H(1G6X32241/)5[156M3L2(2S] [SUHL])-H6(G7X) 2C4O/525TML(S[SH]) 61(673)7C0O(126T371)[16372]16H3G7X02(146e3/5751-)4[1M63L7(S2]) CHOG2XL2T4e/551-643M3G3L(u(1Sß6)3tCo3O2le)2rLaUTnLz-He1Gn6X3/234G3e(/1e56n53eM32rLa)(Sl )cU3aL(-4sH)tGiCnXOg224
HGX24/70-4 ML(S)[SHH]GCXO224/T70-4 ML(S)[SH] 1C6O3223T(16324)[16325]16U3L2-3H(1G6X32244/)7[106M3L2(5S] [SUHL])-H7(G9X) 2C4O/720TML(S[SH]) 71(693)7C3O(126T374)[16375]16H3G7X32(146e3/704-)4[1M63L7(S5]) CHOG2XL2T4e/701-643M3-5L((1S6)3C3O4)2 LUTL-H1G6X32345e(/17603M34L)(S)U4L(-5H) GCXO224 HHHGGGXXX222444///915015-0M4-4LMPML((LSS(PS)[))S[[SSHHHHHH]GGGPC] XXX]CO6222O2(44472///T915)T015C-0OM4-42LMPMTL((LSS(PS)[))S[[SSHHH] P111C] ]666CO6334O2(22772690T)(((TC111666O3342237701T)))[[[111666334237812]]]111666UUU334LLL227—690HHH(((111GGG666XXX334222237444701///)))915[[[111056660MM334MLL237(LP812S(]]](S[SS[PUUUSH[LLLHS])—]HHHH)8P(1GGG1]0XXX)2(6222)1(4445C7///)O915)C015C2O0OMMT2M2LLT(LPTS((S[SS[PSH[HS])]H)8111P(16661]0335)2(776)1696(5C7((()111O)C666C2335OOT78622707T)))T[[[111666335786818]]]111666HHH335GGG776XXX69622(2((111444666eee335///911786013707-00)))4[[[–11144M666MM335L786(LLS818((SS]]]) ))CHHHCCOGGGOO2XXX22L222TLL444TTeee///91101311-006664–33344M334BNMM791La(((e(LL111Sui((666nSS)333m))C334/CCO680uNOO)))2s22oLtUUUeTLLLLLTTr—gHHHe111GGG666pXXX333222r334ü444791eeef(((//1/11t911666/01333300TM334MM680Ly)))(LLpS((SSe)UUU))4LLL(56e—5((HHHx)78GGG))CaCCXXXOmOO2222444
HGX24/70 HGX24/90
MMLLPP((SSPP))[[SSHHHHGGPPXX]] 7822((4491//79)200)CCOMMO2LL2PPT((TSSPP))[[SSHHPP11]]667844((779136)2(()C11C66O44O277274T))T[[1166447785]]1166UU44LL77–36HH((11GG66XX4422774474//))79[[110066MM44LL77PP85]]((SSPPUU[[LLSS–HHHHPPGG]]XX)) 7822((4491//79)200)CCOMMO2LL2PPT((TSSPP[[SSHH11PP66]]55)) 767829((91((11)266)C55CO77O2302))T[[11T66557741]]1166H55G76X292((11466e55/1774305))[[-11466M5577L41(S]] )HCGOX22L4Te/14156-344GM3(eL1(w6S3)i4cC2hO) t2/ULWLT-He1Gi6Xg32h443te:(/11(6k435g4M2))L-(SU)L7-(H9G) CXO24
HGX24/110-4 MLP(SPH)G[SXH2P4]/1100(1-45)MCOLP2(STP)[S16H4P7]91(01(61458)0C)O[1264T81]16U4L7-9H(1G6X42840/)1[1604M8L1P] (SUPL[-SHHGPX])2140/1(105)MCLOP2(STP[S1H6P5]7) 51(01(6157) 6C)O[1265T77]16575(16576)[16577]
Allgeeintoleranzen / כללי ל
DIN ISO 2768-mK-E
מעל / מעל 0.5 6
Gußtolbeirsa/nuzepnto/GGueßntoelre6arlacnazse3tni0n/gGto1e
–
– ±0.1 ±0.2 ±0
BaumustergepBrüaftu/mTuyspteregxeapmrüifnt a
NeinUn/ bNeomaßte NReaidnie/nN/oUndimensi
er Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware
einwandfreiem Zustand angeliefert wird 0d | Zubehör DCR22 & Heißgastemperatursensor aufgenommen orrosionschutz, Verpackung für Sicheren
ספורט).
0ד | BS-Befestigungsteile aus Lieferumfang entfernt und als Zubehör ergänzt
הספק צריך להבטיח את אספקת החלקים
תנאים נאותים (חיתוך קורוזיה להובלה בטוחה).
מניעה, 0d | LSPM Verdichter-Nr. ב- Serienzeichnung aufgenommen
eitergabe sowie Vervielfältigung dieses Documents, rwertung and Mitteilung seines Inhalts sind ver-
0d
|
UL
Verdichter-Nr.
in
סרינזיץ'.
aufgenommen.
אנשל.
L
הערה
מתקרב.
ten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwider-
ndlungen chte für
verpflichten den Fall der
zu Schadenersatz. כל פטנטים, שימושמוססטר-
0c
|
בטריפט
בלאט
4
30 | AQ452526009526de-000301 er Geschmacksmustereintragung vorbehalten. 0ב | בטריפט בל. 2-4
ueotnyceszhmmtues,imbrenDi(TeisnKtnetpersietVncaoZrdrotohner.tuofdrLeesrsoOuapiirpdentscssofaaaoffwtitteoeicnmheroantknrwdelna)aldnusre.,egsendnsnleldrtacfg,sswirnmsh.edaitgutrsiauhwAeietbfsozlmiüllulsiul,terrthtiiogfesbdehneiesVcirZtxestihcecpauoeWrhrnhrseemprdeetwsssaaalmrdesteiurcnerreutkndvlianlllueeiiuziacdnntab00ahag,tiltnoeinddoidorgntianhze||ffsaeoüolsBZtiroeiferofvufSntdetehhibsirt-ineesistisBect Whh0eewaöafreeirre|ndsDVtigC00euddnRnt||i2lgpBZ2souSt&seb-iiBtelHieoheenöfaießruSsgsDVtiagCLfsuüiRetnerf2gemH2srGput&eemXirl2Hafea4tenuaeißrg/u5sgsee5an-Lns9sitte0foeefrmeCrnraOputuem2ufrgnafLeadTtnnuaorgaslmnseegmZnnestupefoebanrresnahstutöufrgneedrngaoälmsnzmZtuebnehör ergänzt
11643 11614 11595 11460 11465
12.05.22 12.05.22 12.05.22 19.10.21 02.09.21
משקל / משקל: w(kicgh) t-/ משקל: (
AllgemeintoleraAnlzlgeenm/ eGinetnoelerraalntozlee
ס.בוטנר
C. EgelerüDbINerIS/ aOb2o7v6e8-müDbKI0Ne-.Er5IS/ aOb2o7v66e8-mK03-.
Maße in mm [Zoll] S. Büttner
א. Layh bis / עד bi6s / up3t0o 12
עב. 18 ס.בוטנר
סי אגלר
±0.1 ±0.2 ±±00..
E. Bauknecht J. KeuerlebUernbemaßte RaUdinebne/mUanßdteimReandsioen
V. Polizzi
סי אגלר
11430 © Dan0f8o.0s6s.21| ClimC.aPtoelizSziolutiCo. nEgsel|er2023.09
1164311343 11126.04531.252.03.21 S1.2B.0ü5Vt.t.2nP2eorlizi SC. .BEüCgtt.enEleegrreler C. Egeler
11614
11126.0154.22
S1.2B.0ü5t.t2n2er S.AB.üLtatnyehr
א ליה
9 | מסה אנד אנשלוס
SV Saugleitung DV Druckleitung
siehe technische Daten, פרק 8
A
Anschluss Saugseite, nicht absperrbar
A1 Anschluss Saugseite, אבספרבר
B
Anschluss Druckseite, nicht absperrbar
B1 Anschluss Druckseite, אבספרבר
D1 Anschluss Ölrückführung vom Ölabscheider
E
Anschluss Öldruckmanometer
F
Ölablass
1/8 אינץ' NPTF 7/16 אינץ' UNF 1/8 אינץ' NPTF 7/16 אינץ' UNF 1/4 אינץ' NPTF 1/8 אינץ' NPTF M12x1,5
I
חיישן טמפרטורה של Anschluss Heißgas
J1 Ölsumpfheizung
K
כוס ראייה
L
Anschluss Wärmeschutzthermostat
O
Anschluss Ölspiegelregulator
Q
Anschluss Öltemperatursensor
SI1 Druckentlastungsventil HD
SI2 Druckentlastungsventil ND
1/8 אינץ' NPTF
3/8 אינץ' NPTF
1 1/8 אינץ' – 18 UNEF
1/8 אינץ' NPTF
2 x 1 1/8 אינץ' – 18 UNEF
D
1/8 אינץ' NPTF
GB
F M24x1,5
E M22x1,5
X1 Schraderanschluss, Saugseite X2 Schraderanschluss Druckseite
7/16 אינץ' UNF 7/16 אינץ' UNF
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
AQ452526009526de-000301|31
10| אינבאואר-הסברונג
Einbauerklärung für unvollständige Maschinen im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II 1. B
הרסטלר:
Bock GmbH Benzstraße 7 72636 Frickenhausen, Deutschland
Wir als Hersteller erklären in alleiniger Verantwortung, dass die unvollständige Maschine
מידע: סוג:
מידע: סוג:
D
GB
מספר Serien:
Halbhermetischer Verdichter HG(X)12P/60-4 S (HC) ………………………… HG(X)88e/3235-4(S) (HC) UL-HGX12P/60 S 0,7……… ……………… UL-HGX66e/2070 S 60 HGX12P/60 S 0,7 LG ………………………….. HGX88e/3235 (ML/S) 95 LG HG(X)22(P)( e)/125-4 A ………………………… HG(X)34(P)(e)/380-4 (S) A HGX34(P)(e)/255-2 (A) …… ………………….. HGX34(P)(e)/380-2 (A)(K) HA(X)12P/60-4 ……………………………… HA(X)6 /1410-4 HAX22e/125 LT 2 LG …………………………. HAX44e/665 LT 14 LG HGX12e/20-4 (ML/S) CO2 (LT) ……….. HGX44e/565-4 S CO2 UL-HGX12e/20 (S/ML) 0,7 CO2 (LT)… UL-HGX44e/565 S 31 CO2 HGX12/20-4 (ML/S/SH) CO2T………….. HGX46/440-4 (ML/S/SH) CO2 T UL-HGX12/20 ML(P) 2 CO2T…………. UL-HGX46/440 ML(P) 53 CO2T HGZ(X)7/1620-4 …………………………………. HGZ(X)7/2110-4 HGZ(X)66e/1340 LT 22………………………… HGZ(X)66e/2070 LT 35
HRX40-2 CO2 TH………………………….. HRX60-2 CO2 TH
Offener Verdichter F(X)2 ………………………………………… FK(X)1……………………………………….. FK(X)20/120 (K /N/TK)…………………..
F(X)88/3235 (NH3) FK(X)3 FK(X)50/980 (K/N/TK)
BC00000A001 BN99999Z999
F
הבסיסיים הבאים של התקנות עיקריות:
E
Gemäß Anhang I sind die Punkte 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.7, 1.5.1, 1.5.2, 1.5.13
und 1.7.1 bis 1.7.4 (ausgenommen 1.7.4 f) erfüllt.
Angewandte harmoniserte Normen, ללא קשר:
EN ISO 12100:2010
EN 12693
:2008
Sicherheit von Maschinen; Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze Kälteanlagen und Wärmepumpen; Sicherheitstechnische und umweltrelevante Anforderungen — Verdrängerverdichter für Kältemittel
הערות:
Ferner erklären wir, dass die speziellen technischen Unterlagen für diese unvollständige Maschine nach Anhang VII Teil B erstellt wurden und verpflichten uns, diese auf begründetes Verlangen der einzelstaatlichen Stellen per Datenträger zu übermitteln.
Die Inbetriebnahme ist so lange untersagt, bis festgestellt wurde, dass die Maschine, in die die oben aufgeführte unvollständige Maschine eingebaut wurde wurde, den Bestimmungen der EGMaschinenrichtlinie entspricht und für die eine EG Konformitätserklärung gemäß Anhang II 1.
Bevollmächtigte Person für die Zusammenstellung und Übergabe von Technische Unterlagen:
Bock GmbH Alexander Layh Benzstraße 7 72636 Frickenhausen, Deutschland
פריקנהאוזן, 04. ינואר 2021
אני. א. אלכסנדר ליה, ראש מו"פ גלובלי
32 | AQ452526009526de-000301
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
D GB FE
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
AQ452526009526de-000301|33
34 | AQ452526009526de-000301
© Danfoss | פתרונות אקלים | 2023.09
מסמכים / משאבים
![]() |
Danfoss BOCK HGX24 CO2 T תוכנית מדחס [pdfמדריך למשתמש תוכנית מדחס BOCK HGX24 CO2 T, תוכנית מדחס BOCK HGX24 CO2 T, תוכנית מדחס, תוכנית |