Manual for Paslode models including: Paslode, PFS160, pneumatic nailer, strip nailer, nail gun, construction tool, ITW Paslode, ITW Befestigungssysteme GmbH, 576867, 576672, 617244, 151299, 576377, 576365

Instruction manual

PASLODE PFS160 pneumatic nailer for 34° (110-160 mm) - PASLODE...

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

handleiding-paslode-pfs160-576867-nl
PFS160

DE : Betriebsanleitung NL : Gebruiksaanwijzing FR : Manuel d'utilisation ES : Instrucciones de uso PT : Manual de Instruções IT : Istruzioni d'uso DK : Brugsanvisning SE : Bruksanvisning

NO : Bruksanvisning FI : Käyttöohjeet ET : Kasutusjuhend PL : Instrukcja obslugi CZ : Návod k obsluze HU : Használati utasítás SI : Navodila za uporabo HR : Upute za rukovanje

PFS160
UK - Congratulations on buying an ITW Paslode quality product. This tool should be used with specified fasteners to fix suitable materials. DE - Wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines Qualitätsprodukts von ITW Paslode. Das Eintreibgerät ist zum Verarbeiten von dafür ausgelegten Befestigungselementen zum Verbindung von Materialien. NL - Gefeliciteerd met de aankoop van een kwaliteitsproduct van ITW Paslode ! Dit apparaat wordt gebruikt om materialen te verbinden door middel van gespecificeerde bevestigingsmiddelen. FR - Félicitations! En achetant un produit ITW Paslode, vous avez fait le choix de la qualité. Afin de bien fixer les matériaux, cet outil doit être utilisé avec les consommables spécifiés. ES - Le felicitamos por haber adquirido un producto de calidad ITW Paslode. Para unir materiales esta máquina clavadora debe ser usada con los clavos apropiados. PT - Parabéns por ter comprado um Produto de Qualidade da Paslode, foi uma escolha acertada. Esta máquina deve ser utilizada com consumiveis especificos para aplicar os materiais. IT - Congratulazioni per l'acquisto di un prodotto di qualità ITW Paslode. Questo utensile deve essere utilizzato con i suoi specifici chiodi per il fissaggio di materiali. DK - Tillykke med købet af et ITW Paslode kvalitetsprodukt. Dette værktøj bør kun anvende de dertil foreskrevne båndede søm til at samle byggematerialer. SE - Gratulerar till ditt köp av en kvalitesprodukt från ITW Paslode. Verktyget ska användas med angivna fästelement för att sammanfoga material. NO - Gratulerer med kjopet av et ITW Paslode-kvalitetsprodukt. Dette verktøyet skal brukes med spesifiserte spiker for innfestning av materialer. FI - Onnittelut laadukkaan ITW Paslodetuotteen ostamisen johdosta. Kappaleiden kiinnittämisessä tulee naulaimessa käyttää määriteltyjä kiinnikkeitä. ET - Onnitleme teid ITW Paslode kvaliteettoote ostmise puhul! Materjalide kinnitamiseks tuleb selles tööriistas kasutada ainult spetsiaalseid kinnitustarvikuid. PL - Gratulujemy! Kupujc narzdzie ITW Paslode wybrali Pastwo wysok jako. Narzdzie powinno by uywane z odpowiednimi mocowaniami dla danych materialów. CZ - Blahopejeme Vám k nákupu profesionálního náadí ITW Paslode. Tento pístroj by ml být pouzíván s pedepsaným spojovacím materiálem. HU - Gratulálunk Önnek az ITW Paslode minségi termékvásárlásához. A készüléket csak eredeti, a készülékhez alkalmas fogyóanyagokkal szabad üzemeltetni. SI - Cestitamo Vam za nakup kakovostnega izdelka ITW Paslode. Za pritrjevanje z aparatom je potrebno uporabljati samo specifizirana pritrdila HR - Cestitamo Vam na kupovini kvalitetnog proizvoda tvrtke ITW Paslode. Uz alat koristiti samo pribor koji je specificiran od strane proizvoaca.
2

PFS160
ExEpxlapnlaantiaotnioonfothf ethseysmybmoblso/lsE/rEklräkrluänrugndgedr eSrySmybmobleo/lBe/eBteektenkiesnvisanvadnedseymsybmolbeonl/eEnx/ pElxi-plicactiaotniodnedsessysmybmobleosle/sS/igSnigifnicifaicdaoddoedleoslossimsibmoblooslo/ Es/xEpxlicpaliçcãaoçãdoodsossimsbimolboosl/oSsp/ Siepgiaezgia- zionoendeediesiimsibmoblio/ lFi/oFroklrakrlianrginagf asfysmybmobleorl/eFr/öFrkölrakrlianrginagvasvymsybmobleorl/eRr/eRnseansvaidvfiadsftaksötrknöinrngi/ng/ FoFrokrlakrlainrginagvasvysmybmobleonleen/ eS/ySmybmoboolionlisneslieteli/teS/üSmübmoblioteliteähteähndenudseuds/eOd/pOispsisymsybmolbuo/ lu/ VyVsyvsvtletnleínsíysmybmoblo/lS/zSimzibmóbluómluomkokjeljeenleténstées/ eR/aRzlaazglagsaimsbimobloovl/oOv/bOjabsjnajsennjjeensjeimsbimolbaola
WeWigehitg/hGt/eGweicwhitc/hGt/eGweicwhitc/hPt/oiPdosi/dPse/ sPoe/sPoe/ sPoe/sPoe/ sPoe/sVoæ/ Vgæt/ gVti/kVt/ iVkte/kVt/ePkta/iPnoa/ino/ KaKala/aWl/ aWgaa/gVa/áVhaá/hSa/úSlyú/ lTye/ zTae/zTae/ zTienzaina NoNisoeisleevleelv/eGl/eGräeursäcuhsecmheismsiisosni/oGn/eGlueidlusindisvenaivue/aNui/vNeaivueadue dberubitr/uNiti/vNelivdeel rdueidrou/ido/ nivneilvdeel dreuidruoi/dLoi/vLeilvloeldloeldreulmruomreo/rSet/øSjntøivjneiavue/aLuj/uLdjnuidvån/ivSåt/øSytnøivyån/ivMå/elMuaerluvoa/rvo/ MüMraütraastea/sPe/oPzioozmiohmalhaaslua/sPu/oPzioozmiohmalhaasula/sZua/ jZszaijnstz/inNti/vNoizvvoozkvao/kSau/mSum VibVraibtrioantiolenvleelv/ eVl/ibVraibtiroantisowneswrt/eTrtr/ilTlinrigllisnngisvenaivue/aNui/vNeaivueadue dviebrvaibtiroantsio/nNsi/vNelivdeel de vibvraibcriaócni/óNn/ivNeilvdeel dveibvraibçrãaoç/ãLoi/vLeilvloeldloi vdibi rvaibzrioanzieo/nVei/bVraibtiroantsionnivsenaivue/aVui/bVraibtioranteiorner / V/ibVraibsrjaosnjsonnisvnåi/vTåä/ rTinäärianrävaor/vVoi/bVraibtsraiotsoinoiotansitea/sPeo/ zPioomziowmibwraibcrjia/ cVjii/bVraibcera/ce/ VibVráibcriáócsizóisnzt/inNt/ivNoivvoibvraibcriaj/cVij/ibVraibcriajacija UsUeseeyeeyperoptreoctteiocnti/oAn/uAgeungsecnhsucthzubtzenbuetnzuetnz/eGn/eGbreubikruoikogoboegsbcehsecrhmeinrmg/inUgt/ilUisteilriser dedselusnleutnteesttedsedperopteroctteiocnti/oUn/tilUicteilicgeafgaasfadse dseegsuergiduaridd/aUds/ eUpseropterocçteãcoçoãcouolacru/lar/ UsUarsearoeccohcicahliiadlii pdriopteroztieoznieo/nAen/ vAennvdenbdesbkeysttkeyltsteeslsbersillberri/lleArn/ vAännvdänödgoöngsoknysdkdy/dd/ BruBkruvkervneerbnreilblerirl/leKr/äKytääystäuosjuaolajasleajsae/ jKaa/ sKuatsaugteagkeaitksaeitpsreillper/ilUle/ yUcieycoikeuolakruólawrów ochorcohnrnoyncnhy/cPh/oPuzoíuvzeíjvteejotechorcahnruanzurazkrua/kVué/ dVésdzesmzeümveügvehgashzansázlantáala/ Utap/ oUrpaobraaba zaszcaisteciztea zvaidv/ iNd/oNsiotesizteasztaitsnteitnneaoncaaolceale UsUeseeareaprroptreoctteiocnti/oGn/eGhöerhsöcrhsucthzubtzenbuetnzuetnz/eGn/eGbreubikrugikehgoeohroboersbcehsecrhmeinrmg/inUgt/ilUi- tiliserseurneunperoptreoctteiocntioanudaiutidvieti/vUe/tilUicteilicperopteroctceióccnióanudaiutivdait/ivUas/ eUpseroptercoçteãcoçaãuoraicuurliacru/lar/ UsUarsearperoptreoztieozniiodnei ldl'ueldl'iutod/itAo/nAvennvdenødreøvræevrnæ/ rnA/nvAännvdänhdörhsöerlsskeylsdkdy/dBdr/uBkruk høhrsøerlsveelrvne/rKn/äKytääyktäuukluounlsounosjuaoimjaiiam/ iKaa/ sKuatsaugteagkeuuklumuelmkaeitksamitesmid/eUid/ yUcieycziaetyzca-tyczekzedkoduoszuus/zPu/oPuzoíuvzeíjvteejotechorcahnruansulusclhuuc/hFuü/ lFvéüdlvédhashzansázlantáala/ tUap/ oUrpaobraazbaaszcaitsecite zazsalushl/uNh/oNsiotesizteasztaitsutiztua zsalushluh FTaoFTochlaotpcooehl brtposeeorbnrseeaoplnraeraeiprlpearaedirrpeibeadyrreibaenyrqelaaunsaqlslauiefsaiensli/defiRens/deeRprsvaeeircpraevatiirceeaenstigeeminsnogemgieneoren/geGeran/ellrGeäaeetlnlrveäoedtnnovooadrnuogtoaoeruraigstuoieetroairsrtueiiestmoerrteeisrmederd HearprFeaesfeuptsHearprFrairooseaareesfueualonptrlrsrtaoiramoenoosareauitlaesronrölerrgtioamseeisnornpraita/elesréöteargiVawrseisérknrpera/eael/oéädtataVwrtrLréyekrosekdaeta/oävdetteeødtrLeryerostckndavyttaveläteseiaedøuceurvetcnvtavietyäntrläassiageucsuprvedkvveteeieänetroaaavsgprsrrlprldovkvesataeekueioaeaovrzpruusrarlrloivnsatadonedkuieetorz/rueausatrlrain/LeedontedtpetcR'p/uroreatrolenaa/aLeeuetrpitprcR'cptpuroehiauoenolaaaeurumrrpdierracptaoeehiaousdolaulsrrutmirdaaterotaaeaoeooêspvdrpvulsrrvtitiaiateootasreazioeçêrtprvzurpvekrovtiautireosrtatzioéytteçnartrzäuorpegkouia/ut/rssatetotéyttnRaeVeortäorpgéurrriæee//ssvtaietzmnpReVeiosrtrcaédakrreræeeoidvtiotarrzmnnpøiosvrscauttdakjei/otéiiecdnogtarrLnchøptovesus'nttoebaji/téiecenigtsrøtLcöchpttsrerors'vnaöoeboaeeikiurtscrøntazcöitsrukieezroruvsaöonetolittkourdlcnoaza/irurkieedezruesinvsiteolzttpordloeoa/véararedlrreeiipdvrasitezpearaooedvéaart-/lrueeipdratdesaaodrt-/ueds vePpoissozíivePopoosnsisbgsobtzdríiloálosoansjaebzgbtjjdsarolálpoajcaetzjjjetusaeopnscudtjezetrueeeagnsujdtskaezree/eeagsjNmktskaee/eaobrsNmkvrpeeziarsrobravrepjedzairvrsrzjvaaeijdíea/trvzhajvPjaiaeuíe/ottsthajoPpjtaaeurro/nitstajopAaztavroprp/naiavraAakzavaroppawuanvrakrtiaéaaermwmuannrtiéeaouaemmjrnapsaeaoureozbjrrapdesavitreziioszsbrvdeutavirzt/zuiiadssAvtnutraorzze/uarkdeyAtnéorvozzesvaorkezlynawéovüzssvaasolétzlnneawsküynsteaslrétestaneskecnytnteersriewstahaecnntiksersiiwc/hakniksoic/ ko
3

PFS160
Read the operating instructions/ Betriebsanleitung beachten/ Lees de gebruikershandleiding/ Lire la notice d'utilisation/ Lea el manual de instrucciones/ Leia as instruções de uso/ Leggere le istruzioni d'uso/ Læs brugsanvisningen/ Läs bruksanvisningen/ Les bruksanvisningen/ Lue käyttöohjeet/ Lugege kasutusjuhendit/ Przeczytanie instrukcji obslugi/ Ctte návod k obsluze/ Használati útmutatót elolvasni/ Preberite navodila za uporabo/ Procitajte upute za rukovanje minimum and maximum operating pressure/ minimaler und maximaler Arbeitsdruck/ Minimale en maximale druk/ Pression d'utilisation maximum et minimum/ mínima y máxima presión de trabajo/ pressão de trabalho minima e máxima/ minima e massima pressione di utilizzo/ Minimum og maximum lufttryk/ Lägsta och högsta arbetstryck/ minimum og maksimum lufttrykk/ Minimi - ja maksimi käyttöpaine/ Miinimum ja maksimum kasutusrõhk/ Minimalne i maksymalne cinienie uytkowe/ Minimální a maximální tlak/ Az üzemeltetéshez szükséges minimális és maximális légnyomás/ minimalni in maksimalni delovni tlak/ Minimalni i maksimalni tlak Contact trigger actuation/ Kontaktauslösung/ repeterend schieten/ Déclenchement du tir - mode rafale/ Funcionamiento por contacto "clavo a clavo"/ Gatilho de actuação por contacto/ funzionamento a contatto/ Stødskydnings aftrækker/ Stötskjutning/ Støtspikrings avtrekker/ Kosketuslaukaisu/ Automaatmeetodil töötamine/ Uruchomienie spustu przez kontakt/ Kontaktní spous/ Sorozatlövés (folyamatosan behúzott elsüt billentyvel)/ Kontaktno prozenje/ Kontaktirajte pokretanje Sequential trigger actuation/ Einzelauslösung/ enkelschots/ Déclenchement du tir - mode séquentiel/ Funcionamiento secuencial "en continuo"/ Gatilho de actuação sequencial/ funzionamento sequenziale (colpo a colpo)/ Enkeltskuds aftrækker/ Enkelskott/ Enkeltskudds avtrekker/ Kertalaukaisu/ Üksiklasu meetodil töötamine/ Uruchomienie spustu sekwencyjne/ Sekvencní spous/ Egyes lövés (szakaszosan mködtetett elsüt billentyvel)/ Posamezno prozenje/ Kontaktirajte singl
4

PFS160
Scope of delivery/ Lieferumfang/ Leveringsomvang/ Eléments livrés/ Ambito de aplicación/ Medidas de fornecimento/ Consegna/ Levering/ Leveransinnehåll/ Levering/ Pakkauksen sisältö/ Komplektis sisaldub/ Zakres dorczenia/ Obsah balení/ Szállítási/ Obseg dobave/ Dostava

Model: PFS160 Full sequential Actuation No. 576867

PFS160
Pneumatic strip nailer for 34° paper collated nails
Code: 576867 Trigger actuation: Full sequential

34°

3.8 - 4.6 mm

110 - 160 mm Ps max = 8.3 bar RounDrive® USE PASLODE® STRIP NAILS ONLY
ITW Befestigungssysteme GmbH, Carl-Zeiss-Str. 19 - 30966 Hemmingen, Germany

No.576672

No. 617244

Accessories/ Zubehör/ Accessoires/ Accessoires/ Accesorios/ Acessórios/ Accessori/ Tilbehør/ Tillbehör/ Tilbehør/ Tarvikkeet/
Lisatarvikud/ Akcesoria/ Píslusenství/T artozékok/ Dodatki/ Pribor

No. 151299 oil -- spray 500ml

No. 576377 Hanger

No. 576365 Exhaust Filter

5

PFS160
Technical Specifications/ Technische Daten/ Technische specificaties/ Caractéristiques techniques/ Especificaciones técnicas/ Especificações técnicas/ Specifiche tecniche/ Teknisk specifikationer/ Tekniska specifikationer/ Tekniske spesifikasjoner/ Tekniset tuotetiedot/ Tehniline spetsifikatsioon/ Opis technoczny/ Technická specifikace/ Mszaki adatok/ Tehnicna specifikacija/ Tehnicka specifikacija

A =

525 mm

B =

515 mm

A

C =

177 mm

= 7,08 kg

B

C

Min. 5,5 bar Max 8,3 bar
3,84 l (6 bar ) / Ps max. = 8,3 bar
= Max. 56

EN 12549+EN ISO 4871

L WA.1s L pA.1s L pA.1s1m

= 110 dBA = 100 dBA = 97 dBA

ISO 8662-11

Vibration = 4,7 m/s²

A = 34 °
L= 110 - 160 mm D = 9,4 mm (max.) d = 3.8 - 4.6 mm

RounDrive® USE PASLODE® STRIP NAILS ONLY

6

PFS160
Description of parts/ Benennung von Teilen/ Désignation des pièces/ Designación de los componentes/ Designação das peças/ Designazione dei componenti/ Udpegelsen af dele/ Beteckning av Dela/ Betegnelse på deler/ Nimeäminen osat/ Nimetus kohta Osa/ Nazwa z Cz/ Oznacení z cástek/ Elnevezése az alkatrészek/ Imenovanje z dne Deli/ Oznaka od Dio
5 3 4
2

6

1

7

1

Safety Yoke/ Auslösesicherung/ Veiligheid/ Palpeur de sécurité/ Seguro de contacto/

Sistema de segurança/ tastatore/ Sikring/ Säkerhetsbygel/ Sikkerhetsbøyle/

Nokkavarmistin/ Noka kaitseriiv/ Material obrabiany/ Bezpecnostní pojistka/

Biztonsági kioldó/ Kontaktno varovalo/ Sigurnosni kontakt

2

Main housing/ Gehäuse/ Huis/ Corps/ Carcasa/ Corpo da maquina/ corpo fusione/ Hus/

Hus/ Huset/ Runko/ Korpus/ Obudowa/ Plás/ Burkolat/ Ohisje/ Kuciste

3

Trigger/ Auslöser/ Trekker/ Déclencheur/ Gatillo/ Gatilho/grilletto/ Aftrækker/ Avtryckare/

Avtrekker/ Liipaisin/ Päästik/ Spust/ Spous/ Elsütbillenty/ Sprozilec/ Okidac

4

Handle/ Griff/ Handgreep/ Poignée/ Empuñadura/ Punho/ impugnatura/ Håndtag/

Handtag/ Grep/ Kahva/ Käepide/ Uchwyt/ Rukoje/ Markolat/ Rocaj/ Drska

5

Connecting nipple/ Anschlussnippel/ Aansluitnippel/ Embout de raccordement/ Boquilla

de conexión/ bico protector/ raccordo rapido/ Luft nippel/ Luftnippel/ Nippel/

Paineilmaliitin/ Ühendusnippel/ Zlczka/ Pipojovací trn/ Csatlakozócsonk/

Prikljucni nipel/ Spojnica

6

Magazine/ Magazin/ Magazijn/ Magasin/ Cargador/ carregador/ magazzino/ Magasin/

Magasin/ Magasin/ Lipas/ Salv/ Magazynek/ Zásobník/ Tár/ Magazin/ Spremnik

7

Muzzle/ Mündung/ Neus/ Nez/ Morro/ nariz/ naso/ Næse/ Nos/ Nese/ Nokka/ Nokk/ Nos/

Nos/ Orr/ Ustje/ Nos

7

PFS160
Safety Rules/ Sicherheitsvorschriften/ Veiligheidsinstructies/ Consignes de sécurité/ Normas de seguridad/ Regras de segurança/ Norme di sicurezza/ Sikkerhedsforeskrifter / Säker-hetsföreskrifter/ Sikkerhetsbestemmelser/ turvallisuusohjeet/ ohutuseeskirjad/ Zasady bezpieczestwa/ Bezpecnostní pokyny/ Biztonsági elírások/ Varnostni predpis/ Sigurnosni propisi

UK- Never connect a tool to a bottled gas supply. Use only filtered, regulated & lubricated compressed air.

DE- Das Gerät niemals an Druckluftflaschen anschließen. Nur gefilterte druckgeregelte Luft verwenden.

NL- Sluit nooit een apparaat aan op een gasvoorraad in een fles. Gebruik alleen gefilterde, geregelde en gesmeerde perslucht.

FR- Ne pas brancher l'appareil à une alimentation de gaz en bouteille. Utiliser uniquement de l'air comprimé filtré, régulé et lubrifié.

ES- No conecte nunca la herramienta a una bombona de gas. Utilice únicamente aire comprimido, filtrado, regulado y lubricado.

PT- Nunca ligue a máquina a de gás engarrafado. Utilize apenas ar comprimido filtrado, regulado e lubrificado.

IT- Non collegare mai un attrezzo a bombole per la fornitura di gas. Utilizzare soltanto una fonte di aria compressa filtrata, regolata e lubrificata.

DK- Tilslut aldrig sømpistolen til trykluftflasker. Benyt kun filtreret trykreguleret luft.

O2

CO2

SE- Anslut aldrig spikverktyget till en tryckluftflaska. Använd alltid tryckluftförs-

örjning med reglerbart tryck.

NO- Koble aldri stiftepistolen til trykkluftflasker. Bruk bare filtrert, trykkregulert luft.

FI- Älä kiinnitä työkalua kaasupulloon. Käytä ainoastaan suodatettua, säädeltyä ja voideltua paineilmaa.
ET- Tööriista ei tohi mitte kunagi ühendada gaasiballooniga. Kasutada võib üksnes filtreeritud, reguleeritud rõhuga, õlitatud suruõhku.
PL- Nie wolno podlcza narzdzi do butli z gazem. Wolno uywa jedynie zasilania spronym powietrzem, filtrowanym, o ustalonym cinieniu, z zawartoci leju.

CZ- Nikdy nepipojujte pístroj k nádob se stlaceným plynem. Pouzívejte pouze filtrovaný, regulovaný, pimazávaný stlacený vzduch.

HU- Sose csatlakoztassa a készüléket a srített levegs palackra! Csak szrt, szabályozott nyomású levegt alkalmazzon!
SI- Aparata nikoli ne prikljucite na steklenice s stisnjenim zrakom. Uporabljajte le filtrirani tlacno regulirani zrak.
HR- Ureaj nikada ne prikljucujte na boce pod tlakom. Koristite samo filtrirani zrak s podesenim tlakom.

8

PFS160
UK- Use the tool only for intended application. Never engage in horseplay with the tool. The tool is not a toy so do not use it like one. Never point the tool at yourself or any other person, even if you think it is not loaded. DE- Das Gerät nur bestimmungsgemäß anwenden. Niemals mit dem Druckluftnagler spielen und ihn niemals gegen die eigene oder andere Personen richten, auch wenn das Magazin leer ist. NL- Gebruik het apparaat alleen voor de daarvoor bestemde toepassing. Gebruik het nooit voor het uithalen van grappen. Dit apparaat is geen speelgoed en gebruik het dus ook niet als zodanig. Richt het apparaat nooit op uzelf of op anderen, ook niet als u denkt dat het niet geladen is. FR- N'utiliser l'appareil que pour les applications prévues par le fabricant. Ne jamais s'amuser avec l'appareil. Cet appareil n'est pas un jouet et ne doit donc pas être utilisé en tant que tel. Ne jamais le diriger vers soi-même ou une autre personne, même si l'on pense qu'il n'est pas chargé. ES- Utilice la herramienta únicamente para lo que ha sido concebida. No juegue nunca con la herramienta. La herramienta no es un juguete, por lo que no deberá utilizarse como tal. No apunte nunca con la herramienta, ni a sí mismo ni a cualquier otra persona, incluso aunque piense que no está cargada. PT- Utilize a máquina somente para o fim a que se destina. Nunca brinque com a máquina. A máquina não é um brinquedo por isso não a utilize como tal. Nunca aponte a máquina a si próprio ou a outra pessoa mesmo que acredite que está descarregada. IT- L'attrezzo deve essere utilizzato esclusivamente per le applicazioni previste. Non giocare mai con l'attrezzo. L'attrezzo non è un giocattolo e non deve essere utilizzato come se lo fosse. Non puntare mai l'attrezzo contro se stessi o verso altri, anche se si pensa che sia scarico. DK- Anvend kun sømpistolen til hvad den er beregnet til. Leg aldrig med sømpistolen og ret aldrig sømpistolen mod egen eller andre personer, også selvom sømpistolens magasin er tomt. SE- Använd bara spikverktyget på avsett sätt. Lek aldrig med spikverktyget. Rikta aldrig spikningsverktygen mot dig själv eller andra, även om magasinet är tomt.
NO- Bruk bare stiftepistolen til det den er beregnet for. Lek aldri med stiftepistolen, og rett aldri stiftepistolen mot deg selv eller andre personer, selv om stiftepistolens magasin er tomt. FI- Käytä työkalua vain sille suunniteltua käyttötarkoitusta varten. Älä leikittele työkalulla. Paineilmanaulain ei ole leikkikalu, joten älä käytä sitä leikkikaluna. Älä osoita työkalulla itseäsi tai muita, vaikka uskot lippaan olevan tyhjä.
ET- Kasutada tööriista ainult sellele ettenähtud töödeks. Tööriistaga ei tohi naljatleda ega seda mitteasjakohaselt kasutada. PL- Urzdzenia wolno uywa tylko z zgodnie z przeznaczeniem. Nie wolno bawi si narzdziami. Narzdzie nie jest zabawk. Nie wolno go kierowa ku sobie ani ku innym osobom nawet, jeli narzdzie jest niezaladowane.
CZ- Pi manipulaci a pecházení s pístrojem nikdy nenechávejte stlacenou spous. Nikdy na nikoho nemite, nedotýkejte se bezpecnostní pojistkou sebe, nebo cizí osoby.
HU- A készüléket kizárólag rendeltetésének megfelelen használja. Sose játsszon a nyomópisztollyal, és sose fordítsa se saját maga, se más személy felé, akkor sem, ha a tartály üres.
SI- Aparat uporabljajte le v skladu z namenom. S pnevmaticnim kladivom se nikoli ne igrajte in nikoli ga ne usmerjajte proti sebi ali drugim osebam, tudi ce je vlagalnik prazen.
HR- Ureaj koristite samo u skladu s odredbama. Nikada se ne igrajte pistoljem i nikada ga ne usmjeravajte prema sebi ili drugim osobama, cak ni kada je spremnik prazan.
9

PFS160
UK- Keep portable fastener tools away from children and unauthorized individuals. DE- Das Gerät für Kinder und Unbefugte unzugänglich aufbewahren. NL- Houdt pneumatisch apparatuur uit de buurt van kinderen en onbevoegden. FR- Ne pas laisser les cloueurs / agrafeuses à la portée des enfants ou des personnes non habilitées. ES- Mantenga las clavadoras portátiles fuera del alcance de los niños o de personas no autorizadas. PT- Mantenha a máquina afastada do alcance de crianças e de pessoas não autorizadas. IT- Tenere gli attrezzi per elementi di fissaggio portatili lontano dai bambini e dalle persone non autorizzate. DK- Hold sømpistolen udenfor børns og uvedkommendes rækkevidde. SE- Låt inte barn eller utomstående komma åt spikverktyget. NO- Oppbevar stiftepistolen utilgjengelig for barn og uvedkommende. FI- Pidä kannettavat naulaimet lasten ja asiattomien henkilöiden ulottumattomissa. ET- Hoida kantavaid kinnitusdetailide paigaldamise tööriistu lastele ja volitamata isikutele kättesaamatus kohas. PL- Nie wolno pozostawia przenonych gwodziarek w zasigu dzieci lub innych osób niezaznajomionych z obslug. CZ- Udrzujte pístroje mimo dosah dtí a nepovolaných osob. HU- A készüléket gyerekek és illetéktelen személyek számára hozzáférhetetlen helyen tárolja! SI- Aparat shranjujte nedosegljivo otrokom in nepooblascenim osebam. HR- Ureaj odlazite tako da je nedostupan djeci i neovlastenim osobama.
UK- Keep your hands clear of nose piece when operating this tools. DE- Warnung: Bei Gebrauch des Geräts die Hände niemals dicht an die Mündung halten. NL- Houd bij het gebruik van het apparaat uw hand uit de buurt van het neusstuk. FR- Tenir les mains éloignées du nez de l'appareil lors de l'utilisation. ES- Mantenga sus manos alejadas de la punta cuando esté trabajando con la máquina. PT- Mantenha as mãos afastadas do morro quando estiver a utilizar a máquina. IT- Durante il funzionamento dell'attrezzo, tenere la mano lontana dal naso del medesimo. DK- Advarsel: Hold aldrig hænderne tæt ved mundingen når sømpistolen anvendes. SE- Varning! Håll aldrig händerna i närheten av mynningen när spikverktyget används. NO- Advarsel: Hold aldri hendene like ved munningen når stiftepistolen brukes. FI- Pidä kätesi etäällä työkalun nokasta, kun työkalu on käytössä. ET- Tööriistaga töötamisel hoida käed selle otsiku suudmest eemal. PL- Podczas pracy rce naley trzyma z dala od glowicy. CZ- Nedotýkejte se zádnou cástí tla bezpecnostní pojistky. HU- Figyelmeztetés: A készülék használatakor sose tartsa kezét közvetlenül a csnyílásnál! SI- Opozorilo: Med uporabo aparata nikoli ne drzite rok tesno na odprtino. HR- Upozorenje: Pri uporabi ureaja ruke nikad ne drzite blizu mjesta zakucavanja.
10

PFS160
UK- To prevent injury during operation, keep your head and body away from the tool. Pneumatic tools can kick back during operation due to air supply problems or hard spots in the work piece. DE- Halten Sie daß Eintreibgerät beim Arbeiten so, daß Kopf und Körper bei einem Rückstoß beispielsweise infolge eine Störung der Energieversorgung oder harten Stellen im Werkstück nicht verletzt werden können.
NL- Houd het apparaat bij gebruik uit de buurt van hoofd en lichaam om letsel door terugslag te voorkomen, bijv. Veroorzaakt door een probleem met de luchttoevoer of harde stukken in het werkstuk.
FR- Pendant l'utilisation, l'opérateur doit tenir l'appareil à distance de sa tête et de son corps afin d'éviter tout accident provoqué par le recul de l'appareil et dû, par exemple, à un problème d'alimentation en air ou à des zones dures à l'intérieur de la pièce à assembler.
ES- Cuando trabaje con la herramienta, manténgala alejada de su cabeza y de su cuerpo para evitar lesiones por golpes de retroceso, provocados, por ejemplo, por problemas en el suministro de aire o puntos duros en la superficie de trabajo.
PT- Quando estiver a trabalhar, mantenha a máquina afastada da sua cabeça e do seu corpo para evitar ferimentos provocados por um recuo da máquina, por exemplo, por um problema fornecimento de alimentação de ar ou por falhas na superfície de trabalho.
IT- Durante il funzionamento, l'attrezzo deve essere tenuto a distanza dalla testa e dal corpo, per evitare lesioni provocate dal rinculo del medesimo, provocato, per esempio, da un problema nel flusso d'aria o da punti duri del pezzo su cui si sta lavorando.
DK- Hold sømpistolen således at hoved og krop ikke skades ved et eventuelt tilbageslag forårsaget af fejl i trykluftforsyningen eller et hårdt underlag.
SE- Håll spikverktyget så att varken huvud eller kropp inte skadas vid eventuellt bakslag till följd av fel i tryckluftförsörjningen eller om underlaget är oväntat hårt.
NO- Hold stiftepistolen slik at hode og kropp ikke skades ved et eventuelt tilbakeslag forårsaket av feil i trykkluftforsyningen eller et hardt underlag.
FI- Kun käytät työkalua, pidä se etäällä päästäsi ja kehostasi, jotta vältyt takaiskun aiheuttamilta vammoilta. Takaisku voi aiheutua esimerkiksi paineilmaongelmista tai työpinnan kovista kohdista.
ET- Töötamisel hoida tööriista oma peast ja kehast eemal, et vältida näiteks suruõhu toitetorustiku probleemidest või tööpinna kõvemast piirkonnast põhjustatud tagasipõrkumisest tekkivaid vigastusi. PL- Podczas uytkowania narzdzia naley trzyma je w dostatecznej odlegloci od glowy i ciala by unikn obrae spowodowanych cofniciem, lub zatrzymaniem narzdzia z powodu np. spadku cinienia powietrza, lub podczas pracy wewntrz elementów trudnych do polczenia. CZ- Pi manipulaci a pecházení s pístrojem nikdy nenechávejte stlacenou spous. Nikdy na nikoho nemite, nedotýkejte se bezpecnostní pojistkou sebe, nebo cizí osoby. HU- A készüléket kizárólag rendeltetésének megfelelen használja. Sose játsszon a nyomópisztollyal, és sose fordítsa se saját maga, se más személy felé, akkor sem, ha a tartály üres.
SI- Aparat uporabljajte le v skladu z namenom. S pnevmaticnim kladivom se nikoli ne igrajte in nikoli ga ne usmerjajte proti sebi ali drugim osebam, tudi ce je vlagalnik prazen.
HR- Ureaj koristite samo u skladu s odredbama. Nikada se ne igrajte pistoljem i nikada ga ne usmjeravajte prema sebi ili drugim osobama, cak ni kada je spremnik prazan.
11

PFS160
UK- Do not weaken or damage the tool housing through punching or engraving. Be aware that the tool housing is a pressure vessel. No tool modifications are permitted. DE- Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu beschädigen. Das Gehäuse ist ein Druckbehälter. Es ist verboten, das Gerät zu verändern. NL- Tast het huis van het apparaat niet aan en beschadig dit niet door hierop te stansen of te graveren. Denk eraan dat het huis van het apparaat een drukvat is. Aanpassingen aan het apparaat zijn niet toegestaan. FR- Ne pas altérer ou endommager le corps de l'appareil en le perçant. Il convient de rappeler que le corps de l'appareil est un réservoir sous pression. Aucune modification de l'appareil n'est autorisée. ES- No debilite ni estropee la carcasa de la herramienta realizando perforaciones o grabados. Tenga en cuenta que la carcasa es un envase a presión. No está ermitido llevar a cabo ninguna modificación en la herramienta. PT- Não bata nem grave nada no corpo da máquina, pois danifica-a. Tenha consciência que o corpo da máquina tem pressão no interior. Não são permitidas quaisquer modificações à máquina. IT- Non indebolire o danneggiare il telaio dell'attrezzo con perforazioni e incisioni. È necessario sapere che il telaio dell'attrezzo è un mezzo sotto pressione. Non è consentito modificare l´attrezzo. DK- Pas på ikke at beskadige sømpistolen. Huset er en trykbeholder. Det er ikke tilladt at modificere sømpistolen. SE- Var försiktig så att spikverktyget inte skadas. Huset är en tryckbehållare. Det är inte tillåtet att modifiera spikverktyget. NO- Pass på at stiftepistolen ikke blir skadet. Huset er en trykkbeholder. Det er ikke tillatt å modifisere stiftepistolen. FI- Älä heikennä tai vahingoita työkalun koteloa pistämällä tai kaivertamalla. Huomaa, että työkalun kotelo on painesäiliö. Työkalua ei saa muunnella millään tavoin. ET- Tuleb vältida tööriista korpuse tugevuse vähendamist ning kahjustamist löökide ja kriimustuste tagajärjel. Tuleb arvestada, et kinnitusdetailide paigaldustööriista korpus on survemahuti. PL- Nie wolno dziurawi, grawerowa ani uszkadza obudowy narzdzia Naley pamita, e obudowa jest zbiornikiem cinieniowym. Nie wolno dokonywa adnych przeróbek. CZ- Nejsou povoleny zádné úpravy na pístroji. HU- Ügyeljen arra, nehogy megsérüljön a készülék. A ház nyomás alatt lev tartály. Tilos a készüléken változtatást végezni. SI- Pazite na to, da ne poskodujete aparata. Ohisje je tlacni rezervoar. Prepovedano je spreminjanje aparata. HR- Pazite da ne ostetite ureaj. Kuiste je rezervoar zraka pod tlakom. Zabranjeno je mijenjati oblik ureaja.
12

PFS160
UK- When loading the tool, do not operate trigger or safety work contact element. When using a tool for the first time, connect the air supply before loading the magazine.
DE- Abzug und Sicherung dürfen beim Befüllen des Magazins nicht aktiviert sein. Bei der Inbetriebnahme Druckluft vor dem Befüllen des Magazins anschließen.
NL- Bedien bij het laden van het apparaat de trekker of de veiligheidspal niet. Als u het apparaat voor het eerst gebruikt moet u het magazijn vullen voor ansluiting op het luchtaanvoer systeem.
FR- Lors du chargement de l'appareil, ne pas actionner la gâchette ou le palpeur de sécurité. Lors de la première utilisation de l'appareil, remplir le magasin après l'avoir branché sur le circuit d'air comprimé. ES- Cuando cargue la herramienta, no accione el gatillo ni el elemento de contacto. Al utilizar una herramienta por primera vez, llene el cargador después de haberla conectado al sistema de suministro de aire. PT- Quando estiver a carregar a máquina não carregue no gatilho ou no elemento de contacto/sistema de segurança. Quando utilizar a máquina pela primeira vez, encha o carregador após ter ligado a máquina ao fornecimento de ar. IT- Non è consentito modificare l'attrezzo. Quando si carica l'attrezzo non si deve premere il grilletto e neppure la sicura a contatto. Quando si utilizza un attrezzo per la prima volta, si carica il caricatore dopo averlo connesso alla linea d'aria.
DK- Aftrækker og sikring må ikke være aktiveret når der fyldes søm i magasinet. Første gang sømpistolen benyttes tilsluttes trykluften, før der fyldes søm i magasinet. SE- Avtryckare och säkerhetsbygel får inte vara aktiverade när magasinet fylls på. Första gången spikverktyget används ansluts tryckluftsförsörjningen innan magasinet fylls med spik. NO- Avtrekker og sikring må ikke være aktivert når det fylles stifter i magasinet. FI- Kun lataat työkalua, älä käytä nokkavarmistinta/kosketuspintaa. Kun käytät työkalua ensimmäisen kerran, täytä lipas, kun työkalu on yhdistetty paineilmajärjestelmään. ET- Tööriista laadimise ajal ei tohi vajutada töölülitit ega ohutusikke / töödetailiga kokkupuutuvat osa. Tööriista esmakordsel kasutamisel täita magasin pärast seadme ühendamist suruõhutorustiku külge. PL- Podczas ladowania magazynka nie naciska spustu ani czujnika bezpieczestwa. Podczas pierwszego uycia napelni magazynek po podlczeniu do zasilania pronym powietrzem. CZ- Pi pipojení na tlakovou soustavu pipojujte pístroj bez spojovacího materiálu a zkontrolujte funkcnost pojistky.
HU- A tartály töltésekor a kallantyút és a biztosítékot nem szabad aktiválni. Az els üzembevételkor a tartályt töltse meg, miután csatlakoztatta a nyomóleveg-rendszerhez.
SI- Med polnjenjem vlagalnika se sprozilo in varovalo ne smeta aktivirati. Pri prvi uporabi prikljucite stisnjeni zrak pred polnjenjem vlagalnika. HR- Okidac i osigurac ne smiju biti aktivirani tijekom punjenja spremnika. Pri prvom radu prikljucite zrak pod tlakom prije punjenja spremnika.
13

PFS160
UK- When using the tool at height or when working close to the edge/accurate tool placement only use the sequential actuation trigger method.
DE- Bei schwierigen Arbeiten, bei denen eine Leiter oder ein Gerüst erforderlich ist und bei denen dicht an der Kante des Arbeitsstücks zum Schließen von Kisten und anderer Verpackung gearbeitet wird, ist es verboten, Druckluftnagler mit Kontaktauslösung anzuwenden.
NL- Voor ingewikkelde bevestigingen en een juiste plaatsing van het gereedschap (d.w.z. als het plaatsen van het apparaat het gebruik van ladders, steigers e.d. noodzakelijk is), bij werkzaamheden dicht bij randen, bij het sluiten van kratten en dozen, bij het bevestigen van transportaandrijvingssystemen is het vereist om apparaten die geactiveerd worden door constante druk van de neus op het werkstuk te gebruiken.
FR- Dans le cas d'opérations d'assemblage ou de fixation complexes et pour un bon positionnement de l'appareil (par exemple, lors de l'utilisation d'une échelle ou d'un échafaudage, lors de travaux près des bords, lors de la fermeture de caisses...) il est obligatoire d'utiliser le mode de déclenchement séquentiel de la gâchette.
ES- Cuando deba trabajar en puntos de difícil acceso que requieran una posición precisa de la herramienta, por ejemplo, cuando se requiera el uso de escaleras, andamios, etc., cuando se trabaje cerca de los bordes de la superficie de trabajo, en trabajos de cierre de cajones y contenedores o al fijar sistemas de accionamiento de transporte, será preciso utilizar el método de activación secuencial del gatillo.
PT- Para aplicaçoes mais complicadas e um posicionamento correcto da máquina, isto é, quando é necessário trabalhar em escadotes, andaimes, etc., quando estiver a trabalhar próximo de extremidades, para fechar caixas e caixotes, para instalar sistemas de accionamento para transporte, é necessário utilizar o método o sistema do gatilho sequencial.
IT- Per operazioni di fissaggio complesse e che richiedono una posizione precisa dell'attrezzo, per esempio quando e necessario l'uso di scale, impalcature, ecc., quando si lavora in prossimita di margini, quando si chiudono casse e scatole, quando si fissano sistemi attuatori per il trasporto, e necessario utilizzare il metodo di emissione ad attivazione sequenziale.
DK- Ved arbejde, hvor der eventuelt kræves brug af stiger og stilladser, og hvor der arbejdes tæt på kanten, fx med lukning af kasser og anden emballage m.v., er det ikke tilladt at anvende sømpistoler med stødskydnings aftrækker
SE- Spikverktyg som utlöses när säkerhetsbygeln trycks i botten (stötskjutning) ska ej användas vid spikning stående på stege, ställning eller vid ihopspikning av lådor/annat emballage.
NO- Ved vanskelige arbeider der det evt. kreves bruk av stige eller stillas, og det blir arbeidet like ved kanten av arbeidsstykket med a lukke kasser, annen emballasje og lignende, er det forbudt a bruke stiftepistoler som aktiveres nar sikringen trykkes inn.
FI- Tarkkuutta vaativissa töissä, kuten esimerkiksi silloin, kun työkalun paikalleen asettamiseen tarvitaan tikapuita tai telineitä tai kun työskennellään lähellä reunoja tai suljetaan laatikkoja tai arkkuja tai kun kiinnitetään kuljetusjärjestelmiä, on tarpeen käyttää kertalaukaisumenetelmää.
ET- Keerukate kinnitustööde tegemisel ja kinnitusvahendite täpsemal paigaldamisel, näiteks töötades servade läheduses, kastide ja karpide sulgemisel, transpordi käivitussüsteemide kinnitamisel, kui tööriista oige asendi tagamine nouab redelite, tellingute ja muude abivahendite kasutamist, on vaja kasutada järjestikkäivitusega
14

PFS160
PL- W przypadku bardzo zloonego lczenia elementów oraz w celu wlaciwego prowadzenia narzdzia, np. Podczas montau z uyciem drabiny, bd rusztowania, podczas pracy na krawdziach, zamykania skrzy i podczas prac przy instalacjach naley uywa spustu w sposób przerywany (sekwencyjny).
CZ- Nefungují na zebíky. Zajistte si dostatecn stabilní pracovní plochu. HU- Nehezebb munkáknál, melyekhez létra vagy állvány szükséges, és melyek során a munkadarab széléhez közel kell dolgozni a dobozok vagy egyéb csomagolás lezárásához, tilos olyan nyomólevegs szögelt használni, melyet a biztosíték átnyomásával kell aktiválni. SI- Pri tezkih delih, pri katerih je potrebna je potrebna lestev ali oder in pri katerih se dela tesno na robu izdelka za zapiranje zabojev in druge embalaze, je prepovedano uporabljati pnevmaticna kladiva, ki se pri potisku varovala. HR- Kod teskih poslova kod kojih su potrebne ljestve ili skela i kod kojih se radi uz rub obradka, npr. pri zatvaranju kutija i drugih paketa, zabranjeno je koristiti pistolje za cavle koji se aktiviraju pritiskanjem osiguraca.
UK- All tools should be fitted with quick release connectors and a male plug must be fitted to the tool body. DE- Alle Eintreibgeräte sind mit Schnellkupplung zu versehen. Das Einsteckteil ist am Gerät zu montieren. NL- Alle apparaten moeten voorzien zijn van snelkoppelingen; de mannetjesstekker moet aan het frame van het apparaat worden bevestigd. FR- Tous les appareils doivent être équipés de raccords rapides, la partie mâle devant être fixée sur le corps de l'appareil. ES- Todas las herramientas deberán estar dotadas de conectores de liberación rápida; la conexión macho estará unida al cuerpo de la herramienta. PT- Todas as máquinas devem estar equipadas com conectores de rápido desencaixe, o raccord macho deve ser ligado ao corpo da máquina. IT- Tutti gli attrezzi dovrebbero essere dotati di connettori per il disinserimento rapido, una spina con innesto maschio deve essere inserita nel corpo dell'attrezzo. DK- Alle sømpistoler skal forsynes med lynkobling, handelen skal monteres på sømpistolen. SE- Alla pneumatiska spikverktyg ska förses med snabbkoppling. Han-delen monteras på verktyget. NO- Alle stiftepistoler må utstyres med hurtigkobling, hendelen skal monteres på stiftepistolen. FI- Kaikkiin työkaluihin tulee kiinnittää pikairrotin. Pistoke tulee kiinnittää työkalun runkoon. ET- Kõik tööriistad peavad olema varustatud kiirvabastusliitmikega, pistikuosa peab olema kinnitatud tööriista korpuse külge. PL- Wszystkie narzdzia musza by wyposaone w szybkozlczki. Kocówka mska musi by umocowana do urzdzenia. CZ- Vsechny pístroje musí být pipraveny k pouzívání s koncovkou pipojitelnou k rychlospojce , tak aby bylo mozno pístroj kdykoli odpojit. HU- Valamennyi pneumatikus szögelt gyorskuplunggal kell ellátni. A bedugó részt a készülékre kell szerelni. SI- Vsa pnevmaticna kladiva je potrebno opremiti s hitrim prikljuckom. Vticni del je potrebno montirati na aparat. HR- Na svakom pistolju se mora postaviti brzorastavljiva spojnica. Dio za prikljucivanje se mora montirati na ureaju.
15

PFS160
UK- Use the minimum pressure required to achieve acceptable fix. The use of excessive pressure increases wear and sound levels. Only connect tools to lines where pressure is regulated and appropriate pressure relief valves are installed. Each take off point on the main line should be fitted with a filter, regulator & lubricator. Filters should be of the "auto drain" type or alternatively be manually drained on a daily basis. For compressed air lines without lubrication, an "in-line" lubricator should be fitted to the tool or manually lubricated directly into the tool air inlet.
DE- Nur den für die jeweilige Aufgabe notwendigen Luftdruck anstehen lassen, um unnötigen Lärm, Abnutzung des Geräts und Kosten für Luft zu vermeiden. Das Gerät nur an eine Druckluftversorgung mit regelbarem Luftdruck, Filter, Wasserabscheider und automatischer Schmierung anschließen. Ist kein automatisches Schmiergerät angeschlossen, so empfiehlt es sich, bei jedem Arbeitswechsel 2-3 Mal mit ein paar Tropfen Öl zu schmieren. NL- Gebruik de druk die minimaal is vereist om een acceptabele bevestiging te realiseren. Door excessieve druk toe te passen nemen slijtage en geluidsniveaus toe. Sluit alleen apparaten aan op leidingen waar de druk is gereguleerd en de juiste ontlastkleppen geïnstalleerd zijn. Elk aftappunt op de hoofdleiding moet zijn voorzien van een filter - regelaar - smeerinrichting. Filters dienen van het type »autodrain« te zijn of moeten anders dagelijks handmatig worden afgetapt. Voor persluchtleidingen zonder smering moet er een »in-line« smeerinrichting op het apparaat bevestigd worden of er moet handmatig rechtstreeks in de luchtinlaat gesmeerd worden.
FR- Utiliser la pression minimale requise pour obtenir une fixation satisfaisante. Le recours à une pression trop élevée accroît l'usure et élève le niveau sonore. Ne raccorderl'appareil qu'à des canalisations où l'air comprimé est régulé et qui comportent de valvesde surpression. Chaque point de sortie de la canalisation principale doit être équipé d'unfiltre - régulateur - lubrificateur. Les filtres doivent être du type «autovidange» ou pouvoirêtre vidangés manuellement quotidiennement. Pour les canalisations d'air comprimé sans lubrification, il convient de prévoir un graisseur «intégré» dans l'appareil ou de procéder manuellement à la lubrification directement dans la prise d'air de l'appareil.
ES- Utilice la presión mínima recomendada para obtener una fijación aceptable. El empleo de presiones excesivas aumenta los niveles de desgaste y de ruido. Conecte las herramientas a las líneas de suministro únicamente si la presión está regulada y las líneas tienen instaladas válvulas de alivio de presión adecuadas. Todas las tomas de la línea principal deberán estar dotadas de filtro, regulador y lubricador. Los filtros deberán ser del tipo de drenaje automático o, en su defecto, deberán drenarse manualmente todos los días. En las líneas de aire comprimido sin lubricación, se deberá instalar en la herramienta un lubricador »en línea« o bien deberá aplicarse lubricante directamente en la entrada de aire de la misma.
PT- Utilize a mínima pressão necessária para obter uma boa fixação. A utilização de pressão excessiva aumenta o desgaste e os níveis de ruído. Ligue as máquinas apenas a linhas cuja pressão esteja regulada e em que estejam instaladas válvulas reguladoras de pressão. Cada ponto de arranque na linha principal deve ser equipado com um filtro - regulador - lubrificador. Os filtros deverão ser do tipo de drenagem automática ou, em alternativa, serem diariamente drenados anualmente. Para linhas de ar comprimido sem lubrificação, deve instalar-se um lubrificador »em linha« na máquina ou lubrificarse manualmente, directamente na saída de ar da máquina.
IT- Per ottenere un fissaggio accettabile, utilizzare la pressione minima richiesta.
L'impiego di una pressione eccessiva aumenta i livelli di usura e rumorosità. Collegare
gli attrezzi soltanto a linee di alimentazione con regolazione della pressione e dotate di
valvole di sfiato adeguate. Ciascun punto di attacco lungo la linea principale dovrebbe
essere dotato di filtro, di elemento regolatore e di lubrificatore. I filtri dovrebbero essere
del tipo ad auto-drenaggio oppure, in alternativa, a drenaggio manuale con cadenza
giornaliera. Le linee di aria compressa prive di lubrificazione dovrebbero essere provviste
di lubrificatore interno alla linea oppure essere lubrificate manualmente, direttamente
nell'ingresso dell'aria per l'attrezzo.
16

PFS160
DK- Benyt kun det nødvendige lufttryk til den foreliggende opgave for at undgå unødig støj, slid på sømpistolen og omkostninger til luft. Tilslut kun sømpistolen til trykluftforsyning, hvor lufttrykket kan reguleres, og som er forsynet med filter, vandudskiller og automatisk smøring. Er der ingen automatisk smøreapparat tilsluttet, anbefales det at smøre med et par dråber olie 2-3 gange for hvert arbejdsskift. SE- Använd bara så högt lufttryck som krävs för den aktuella uppgiften, för att undvika onödigt buller, slitage på spikverktyget och kostnader för tryckluftförsörjning. Tryckluftförsörjningen till spikverktyget måste kunna regleras, och ska vara försedd med filter, vattenavskiljare och automatisk smörjning. Om ingen automatisk smörjningsutrustning är ansluten, rekommenderar vi att man smörjer med ett par droppar olja 2­3 gånger per arbetsskift.
NO- Benytt bare det lufttrykket som er nødvendig til den aktuelle oppgaven for å unngå unødig støy, slitasje på stiftepistolen og kostnader til luft. Stiftepistolen må bare kobles til en trykkluftforsyning der lufttrykket kan reguleres, og som er utstyrt med filter, vannutskiller og automatisk smøring. Hvis det ikke er koblet til automatisk smøreapparat, anbefales det å smøre med et par dråper olje 2-3 ganger i hvert arbeidsskift.
FI- Käytä alhaisinta mahdollista painetta, joka tarvitaan tarpeeksi hyvän kiinnityksen aikaansaamiseksi. Liiallisen paineen käyttäminen kuluttaa työkalua ja lisää melutasoa. Kiinnitä työkalut ainoastaan putkiin, joiden paine on säädelty ja joihin on asennettu asianmukaiset paineenrajoitusventtiilit. Kuhunkin pääputken ilmanottokohtaan tulee kiinnittää suodatin/säädin/voitelulaite. Suodattimien on oltava automaattisesti tyhjentyvää mallia. Vaihtoehtoisesti suodattimet voi tyhjentää manuaalisesti päivittäin. Voitelemattomia paineilmaputkia käytettäessä työkaluun on kiinnitettävä erillinen voitelulaite tai työkalun ilmanottoaukko on voideltava manuaalisesti.
ET- Vastuvõetava kinnituse saavutamiseks kasutada vähimat vajalikku suruõhu rõhku. Liigse surve kasutamine suurendab kulumist ja mürataset. Ühendada tööriist ainult sellise suruõhutorustiku külge, kus surve on reguleeritud ning millele on paigaldatud asjakohased rõhu reguleerimise ventiilid. Suruõhu peamagistraali iga väljavõtukoht peab olema varustatud filtri, regulaatori ja õlitiga. Filtrid peavad olema automaatse tühjendusega või teise võimalusena tuleb neid iga päev käsitsi tühjendada. Ilma õlituseta suruõhutorustike korral tuleb tööriistale paigaldada autonoomne õliti või määrida tööriista otse tööriista suruõhusisendi kaudu. PL- Dla otrzymania wlaciwego rezultatu naley utrzyma minimalne wymagane cinienie. Uywanie podwyszonego cinienia zwiksza zuycie elementów i owoduje wikszy poziom halasu. Narzdzie wolno podlcza jedynie do instalacji z regulacj cinienia i wyposaonej w zawory bezpieczestwa. Kade wyjcie z instalacji musi by wyposaone w filtr, regulator cinienia i dozownik oleju. Filtry powinny by samooczyszczajce lub mie moliwo rcznego czyszczenia ra dziennie. Instalacje spronego powietrza bez oleju, powinny by wyposaone w dozownik oleju wbudowany w urzdzenie lub posiada moliwo rcznego marowania przez chwyt powietrza sprarki. CZ- Pouzívejte co nejnizsí mozný tlak. Zvysováním tlaku zárove zvysujete hladinu hluku vibrací. Kazdé pípojné místo musí být vybaveno filtrem, regulátorem a pimazáváním tlakového vzduchu.
HU- Csak az aktuális feladathoz szükséges légnyomást hozza létre a felesleges lárma, gépelhasználódás és levegköltség csökkentése érdekében. A készüléket csak olyan srített leveg-ellátáshoz csatlakoztassa, mely szabályozható légnyomással, szrvel, vízleválasztóval és automatikus kenéssel rendelkezik. Ha nincs hozzá csatlakoztatva automatikus kenkészülék, akkor ajánlatos valamennyi munkaváltáskor 2-3-szor néhány csepp olajjal megkenni.
17

PFS160
SI- Da bi preprecili nepotreben hrup, obrabo aparata in stroske za zrak, pustite nastati le toliko zracnega tlaka, kot ga je potrebno za vsakokratno nalogo. Aparat prikljucite le na napajanje stisnjenega zraka z nastavljivim zracnim tlakom, filtrom, izlocevalnikom vode in avtomaticnim mazanjem. Ce ni prikljucenega avtomaticne mazalke, se pri vsaki menjavi dela priporoca 2-3 krat podmazati z nekaj kapljicami olja. HR- Koristite samo zrak pod tlakom koji je potreban za odreeni posao, kako biste izbjegli bespotrebnu buku, trosenje ureaja i troskove komprimiranja zraka. reaj prikljucujte samo na snabdijevanje zrakom pod tlakom koje se moze podesavati i koje ima filtar, odvajac vode i automatsko podmazivanje. Ako nije prikljucen automatski ureaj za podmazivanje, preporucujemo da pri svakoj zamjeni posla 2-3 puta podmazete sa nekoliko kapi ulja.
UK- Tools marked with an equilateral triangle pointing downwards must be used with Work Contacting Element (WCE). DE- Mit einem Dreieck gekennzeichnete Druckluftnagler dürfen nur mit Sicherung benutzt werden. NL- Apparaten waarop een gelijkzijdige driehoek met de punt naar beneden staat afgebeeld mogen alleen met de veiligheidspal worden gebruikt. FR- Les appareils marqués d'un triangle pointé vers le bas peuvent être utilisés avec un palpeur de sécurité. ES- Las herramientas marcadas con un triángulo equilátero con el vértice hacia abajo, pueden utilizarse con el elemento de contacto. PT- As máquinas marcadas com um triângulo equilátero virado para baixo têm que ser usadas sempre com o sistema de segurança (elemento de contacto). IT- Gli attrezzi marcati con un triangolo equilatero con un vertice rivolto verso il basso possono essere utilizzati con l'elemento di contatto operativo. DK- Sømpistoler mærket med en trekant, må kun anvendes med sikring. SE- Spikverktyg som är märkta med en triangel får endast användas med säkerhetsbygel. NO- Stiftepistoler som er merket med en trekant, må bare brukes med sikring. FI- Jos työkalu on merkitty alaspäin osoittavalla tasasivuisella kolmiolla, sitä saa käyttää vain nokkavarmistimella/kosketuspinnalla varustettuna. ET- Tööriistu, mis on tähistatud allapoole suunatud tipuga võrdkülgse kolmnurgaga, võib kasutada koos detailiga kokkupuutuva elemendiga. PL- Narzdzia oznaczone trójktem skierowanym wierzcholkiem ku dolowi mog by uywane z czujnikiem bezpieczestwa. CZ- Vsechny pístroje oznacené symbolem trojúhelníku musí být vybaveny bezpecnostní pojistkou. HU- A háromszöggel megjelölt pneumatikus szögelket csak biztosítékkal szabad használni! SI- S trikotnikom oznacena pnevmaticna kladiva se smejo uporabljati le z varovalom. HR- Pistolji za cavle, koji su oznaceni trokutom, smiju se koristiti samo s osiguracem.
18

PFS160
UK- The minimum diameter required for the hose is 10 mm (3/8"), 13 mm (½") for larger tools. The air pressure drop when driving fasteners should not exceed 0.5 bar. The hose should be as short as possible, as a long hose could cause obstructions and a drop in air pressure. DE- Der Luftanschluss muss ausreichend groß sein. Der Luftdruck darf bei Einsatz des Geräts nicht um mehr als 0,5 bar fallen. Der Luftschlauch muss möglichst kurz sein, der Mindestschlauchdurchmesser beträgt 10 mm, 13 mm bei großen Geräten. NL- De diameter van de luchtverdeelleiding moet groot genoeg zijn. De daling van de luchtdruk bij het indrijven van bevestigingen mag niet groter zijn dan 0,5 bar. De slang moet zo kort mogelijk zijn, omdat een lange slang storingen en een daling van de luchtdruk zou kunnen veroorzaken. De minimale diameter van de slang bedraagt 10 mm (3/8«) en 13 mm (½«) voor grotere gereedschappen.
FR- Le diamètre de la canalisation de distribution d'air doit être suffisant. La baisse de pression de l'air lors de la frappe des fixations ne doit pas dépasser 0,5 bar. Le flexible doit être aussi court que possible car la longueur peut favoriser des obstructions et une chute de la pression de l'air. Le diamètre minimum requis pour le flexible est de 10 mm
ES- El diámetro de la línea de distribución de aire deberá ser suficiente. La caída de presión al disparar los sujetadores no deberá superar 0,5 bar. El tubo flexible deberá ser lo más corto posible, pues los tubos largos podrían provocar obstrucciones y descensos de la presión de aire. El diámetro mínimo del tubo flexible será de 10 mm.
PT- O diâmetro da linha de distribuição de ar tem que ser suficiente. A pressão de ar quando se está a inserir os pregos não deve exceder 0,5 bar. A mangueira deve ser o mais curta possível, uma vez que uma mangueira comprida poderia causar obstruções e provocar uma queda na pressão de ar. O diâmetro mínimo necessário para a mangu-
IT- Il diametro della linea di distribuzione dell'aria deve essere sufficiente. La caduta di pressione dell'aria durante l'azionamento degli elementi di fissaggio non dovrebbe essere maggiore di 0,5 bar. Il tubo flessibile deve essere il più corto possibile, poiché tubi piu' lunghi potrebbero provocare ostruzioni e cadute della pressione dell'aria. Il diametro minimo richiesto per il tubo flessibile è di 10 mm, di 13 mm per attrezzi di maggiori dimensioni.
DK- Lufttilslutningen skal være tilstrækkelig stor. Lufttrykket bør ikke falde mere end 0,5 bar når sømpistolen benyttes. Luftslangen bør være så kort som mulig. Minimum trykluft slange diameter er 10 mm, for store sømpistoler dog minimum 13 mm.
SE- Tryckluftförsörjningen ska ha tillräckligt stor kapacitet ­ lufttrycket bör inte falla mer än 0,5 bar när spikverktyget. Luftslangen ska vara så kort som möjligt. Minsta slangdiameter är 10 mm (13 mm för stora spikverktyg). NO- Lufttilkoblingen skal være tilstrekkelig stort dimensjonert. Lufttrykket bør ikke falle mer enn 0,5 bar når stiftepistolen benyttes. Luftslangen bør være så kort som mulig. Minste slangediameter er 10 mm og 13 mm for store stiftepistoler. FI- Ilmanjakeluputken halkaisijan täytyy olla riittävän suuri. Nauloja ja muita kiinnittimiä kiinnitettäessä ilmanpaine ei saa laskea yli 0,5 baaria. Letkun tulee olla mahdollisimman lyhyt, sillä pitkä letku saattaa aiheuttaa tukoksia sekä ilmanpaineen alenemisen. Letkun
ET- Suruõhu toitetorustiku läbimõõt peab olema küllaldane. Suruõhu rõhulang kinnitusdetailide paigaldamisel ei tohi ületada 0,5 bar. Õhuvoolik peab olema võimalikult lühike, sest pikk voolik põhjustab ummistusi ning õhusurve langust. Vooliku vajalik minimaalne läbimõõt on 10 mm (3/8"), suuremate kinnitustööriistade korral 13 mm (1/2").
PL- rednica przewodów powietrznych musi by odpowiednio dobrana. Spadek cinienia podczas wbijania nie moe przekracza 0,5 bara. Przewód elastyczny musi by moliwie krótki, gdy na wikszej odlegloci moe dochodzi do spadku cinienia i utrudnie w przeplywie powietrza. Minimalna rednica przewodu elastycznego wynosi
19

PFS160
CZ- Rozvod vzduchu musí být dimenzován v závislosti na objemu spotebovaného vzduchu. Minimální prez pípojné hadice je 10 mm nebo13 mm pro vtsí pístroje. Pi spustní pístroje by tlak v rozvodu neml kolísat o více jak 0,5 baru. HU- A leveg csatlakozásnak elég nagynak kell lennie. A légnyomás a készülék alkalmazásakor nem csökkenhet 0,5 barnál többet. A leveg tömlje a lehet legrövidebb legy-
SI- Prikljucek zraka mora biti dovolj velik. Zracni tlak med uporabo ne sme pasti za vec kot 0,5 bara. Gibka cev za zrak mora biti cim krajsa, minimalni premer gibke cevi znasa 10 mm, pri velikih aparatih 13 mm.
HR- Prikljucak za zrak mora biti dovoljno velik. Tlak zraka pri uporabi ureaja ne smije pasti vise od 0,5 bara. Crijevo za zrak mora biti sto je mogue krae; najmanji promjer crijeva iznosi 10 mm, 13 mm kod velikih ureaja.
UK- Be aware of your workspace area. Fasteners may fire though the work piece thus endangering people. Only operate when holding the tool on the work piece.
DE- Arbeitsplatzverhältnisse berücksichtigen. Das Gerät kann durch dünnwandige Objekte hindurchschießen oder die Nägel können beim Arbeiten zu dicht an der Kante abrutschen und dadurch andere Personen verletzen. Das Gerät nur am Objekt einset-
NL- Houd uw werkomgeving in het oog! Bevestigingsmiddelen kunnen door het werkstuk heen schieten en zijdelings door het werkstuk schieten en zo mensen in gevaar brengen. Het apparaat alleen activeren als u het op het werkstuk houdt.
FR- Attention aux conditions de travail et aux risques encourus. Les fixations peuvent traverser la pièce à assembler ou partir en biais, mettant ainsi en danger les personnes se trouvant à proximité. L'appareil ne doit être déclenché que lorsqu'il est fermement maintenu sur la pièce à assembler.
ES- ¡Vigile su puesto de trabajo! Los sujetadores podrían dispararse fuera de la superficie de trabajo y resbalar por un lateral de la misma, pudiendo constituir un riesgo para el personal. Haga funcionar la herramienta sólo cuado ésta se encuentre sobre la superficie de trabajo. PT- Tenha cuidado no seu local de trabalho! Os pregos podem resvalar sobre a superfície na qual está a trabalhar e pôr em perigo outras pessoas. Trabalhe apenas quando estiver a pressionar a máquina contra a superfície de trabalho. IT- Concentrare l'attenzione sul pezzo su cui si sta lavorando. Gli elementi di fissaggio potrebbero attraversarlo e scivolare lateralmente attraverso il medesimo, con conseguente pericolo per le persone. Utilizzare lo strumento soltanto mantenendolo al di sopra della superficie di lavoro. DK- Vær opmærksom på arbejdsplads forholdene. Sømpistolen kan skyde gennem tynde emner eller sømmene glide af, hvis der arbejdes for tæt ved kanten og derved skade andre personer. Anvend kun sømpistolen på emnet. SE- Var uppmärksam på din arbetsplats. Spikverktyget kan skjuta spiken genom tunna ämnen, och spikarna kan glida av, om de placeras för nära kanten, och skada andra. Använd bara spikverktyget på ämnet. NO- Vær oppmerksom på forholdene på arbeidsplassen. Stiftepistolen kan skyte gjennom tynne emner, eller stiftene glir av hvis det arbeides for tett til kanten, og dermed skade andre personer. Bruk bare stiftepistolen på emnet. FI- Huolehdi työympäristösi turvallisuudesta! Kiinnittimet saattavat läpäistä työpinnan ja liukua sivuttain työpinnan läpi ja siten olla vaaraksi ihmisille. Käytä työkalua vain työpintaa vasten. ET- Kontrollida töötamiskohta. Kinnitus detailid võivad lennata läbi tööpinna ja libiseda külgsuunas, ohustades nii juuresviibijaid. Tööriista kasutamisel hoida seda ainult vastu tööpinda.
20

PFS160
PL- Uwaga na warunki pracy i zwizane z nimi ryzyko! Elementy mocujce mog przebi mocowany element lub wbi si po skosie, co moe stwarza zagroenie dla uytkownika lub innych osób. Urzdzenie mona uruchomi wylcznie, jeli jest mocno docinite do mocowanej powierzchni. CZ- Zajistte si dostatecný a bezpecný pracovní prostor tak, aby pípadný odlétnuvsí materiál nemohl nikoho zranit. HU- Figyelembe kell venni a munkahelyi körülményeket. A készülék a vékony falú tárgyakat keresztüllheti, vagy pedig a szögek a szélhez túl közel végzett munka közben lecsúszhatnak, és így másokat megsebesíthetnek. A készüléket csak a munkadarabra szabad alkalmazni. SI- Upostevajte razmere na delovnem mestu. Aparat lahko objekte s tankimi stenami preluknja ali zeblji lahko pri delu zdrsnejo preblizu robu in tako poskodujejo druge osebe. Aparat uporabljajte le na objektu. HR- Obratite pozornost na uvjete na radnom mjestu. Cavli mogu proletjeti kroz tanke zidove ili pri radovima na rubovima cavli mogu promasiti rub i tako povrijediti druge osobe. Ureaj upotrebljavajte samo na objektu.
UK- Carry the tool only by grasping the handle firmly without touching the trigger. Do not carry the tool by the hose or trigger.
DE- Das Gerät durch Tragen am Griff ohne Aktivierung des Abzugs transportieren. NL- Houdt het apparaat alleen bij het handvat, maar nooit met de trekker ingedrukt. Richt de veiligheidspal niet op uzelf of op anderen.
FR- Transporter l'appareil en le saisissant fermement par la poignée, sans toucher à la gâchette. Ne jamais transporter l'appareil en le tenant par le flexible ou par la gâchette.
ES- Transporte siempre la herramienta asiéndola firmemente por la empuñadura y sin tocar el gatillo. No la lleve cogida por el tubo flexible ni por el gatillo. PT- Transporte a máquina, apenas agarrando-a firmemente pela pega sem tocar no gatilho. Não transporte a máquina pela mangueira ou pelo gatilho. IT- Trasportare l'attrezzo esclusivamente tenendolo saldamente per l'impugnatura senza toccare il grilletto. Non trasportarlo tenendolo per il tubo flessibile o il grilletto.
DK- Transporter sømpistolen ved at bære den i håndtaget uden at aktivere aftrækkeren. SE- Transportera spikverktyget genom att bära det i handtaget, utan att utlösa avtryckaren.
NO- Transporter stiftepistolen ved å bære den i håndtaket uten å aktivere avtrekkeren. FI- Kanna työkalua ainoastaan pitämällä tiukasti kahvasta kiinni koskematta liipaisimeen. Älä kanna työkalua letkusta tai liipaisimesta.
ET- Liikumisel kanda tööriista üksnes kindlalt käepidemest hoides ilma töölülitit puudutamata. Kunagi ei tohi seadet kanda voolikust ega päästikust hoides.
PL- Przenosi narzdzie trzymajc mocno za uchwyt. Nigdy nie wolno przenosi urzdzenia trzymajc za elementy elastyczne lub za przewody.
CZ- Nepenásejte pístroj pipojený na hadici se stlacenou spoustí.
HU- A készüléket a fogantyújánál megfogva, a kallantyú aktiválása nélkül kell szállítani.
SI- Aparat transportirajte z nosenjem za rocaj brez aktiviranja sprozilca.
HR- Ureaj prenosite drzei za rucku bez aktiviranja okidaca.
21

PFS160
UK- ITW reserve the right to revise specifications without notice. Tools without warning labels should not be used. Warning labels are available from ITW (see enclosed spare parts list for reference). DE- ITW behält sich das Recht auf technische Änderungen ohne Mitteilung vor. Geräte ohne Warnhinweise dürfen nicht betrieben werden. Warnhinweise sind über ITW beziehbar (siehe Ersatzteilliste). NL- ITW behoudt zich het recht voor om specificaties eenzijdig te wijzigen, zonder dit vooraf aan te kondigen. Apparaten zonder veiligheidslabels mogen niet gebruikt worden. Veiligheidslabels zijn bij ITW te verkrijgen (zie onderdelenlijst) FR- ITW se réserve le droit de modifier les caractéristiques sans préavis. Les outils sans étiquette de mise en garde ne doivent pas être utilisés. Les étiquettes de mise en garde sont disponibles auprès d'ITW. (Pour plus d'informations, se reporter à la liste des pièces détachées ci-jointe). ES- ITW se reserva el derecho de revisar las especificaciones sin comunicación previa. No se deben utilizar máquinas desprovistas de etiquetas de seguridad. Estas etiquetas estan disponibles en ITW (ver listado de despiece adjunto a modo de referencia). PT- ITW reserva-se o direito de rever todas as especificações sem aviso previo. Máquinas sem etiquetas de aviso não devem ser utilizadas. Estas etiquetas estão disponiveis na ITW (veja a lista de peças para suar orientação). IT- ITW si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso. Le macchine prive delle etichette di avvertimento non dovrebbero essere utilizzate. Le etichette si possono chiedere alla ITW ( vedere lo schema ricambi come riferimento) DK- ITW forbeholder sig ret til ændre specifikationer - uden forudgående advis. Værktøjer uden advarselssymboler bør ikke anvendes. Advarselssymboler kan bestilles hos ITW BYG (se vedlagte deltegning). SE- ITW förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna utan varsel. Verktyg utan varningssymboler ska inte användas. Varningssymbolerna är tillgängliga från ITW (se bifogad reservdelslista som referens). NO- ITW forbeholder seg retten til å endre spesifikasjonene uten varsel. Ikke bruk verktøy som mangler advarsels etiketter. Nye etiketter kan bestilles fra ITW (se vedlagte deletegning). FI- ITW pitää oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri ilmoitusta. Työkaluja, joista varoitusmerkinnät puuttuvat, ei pidä käyttää. Varoitusmerkintätarroja saa ITW:ltä (katso liitteenä oleva varaosaluettelo). ET- ITW jätab endale õiguse teha muudatusi tehnilistes andmetes ette teatamata. Ärge kasutage hoiatusmärgiseta tööriistu. Vajadusel saate hoiatusmärgised ITW-st (vt ka kaasas olevat varuosade loetelu). PL- ITW zastrzega sobie prawo do zmiany specyfikacji bez uprzedzenia. Narzdzie bez nalepki ostrzegawczej nie powinno by uywane. Naklejki s dostpne u producenta ITW (sprawd zalczon liste czci zamiennych).
CZ- ITW si vyhrazuje právo zmnit specifikace bez pedchozího upozornní. Pístroje bez varovných etiket nelze pouzít. Varovné etikety jsou k dispozici u ITW ( viz pilozený seznam náhradních díl).
HU- Az ITW fentartja a jogot közbens mszaki változtatásokra, elzetes bejelentés mélkül. A készülék a veszélyekre figyelmeztet matrica nélkül nem üzemeltethet. ( A matrica a szerszámkészletben található.) SI- ITW ima pravico popraviti specifikacijo nadomestnih delov brez predhodnega opozorila. Uporaba aparata brez varnostne nalepke ni dovoljena. Nalepke so na vljo pri ITW GmbH(glej spisek nadomestnih delov).
HR- ITW zadrzava prava promjene specifikacija bez prethodne obavijesti. Alati bez naljepnica s oznakama upozorenja ne smiju se koristiti. Naljepnice su isporucive od strane ITW-a (vidi prilozenu listu dijelova).
22

PFS160
UK- Use only specified fasteners, as described in this manual, for the pneumatic tool. Choose the fasteners suitable for the materials to be connected. DE- Das druckluftbetriebene Eintreibgerät darf nur mit, in dieser Bedienungsanleitung, spezifizierten Befestigungselementen betrieben werden. Wählen Sie die Befestigungselemente entsprechend dem zu verbindenden Material aus. NL- Gebruik alleen, de in deze handleiding voorgeschreven bevestigingen. Kies bevestigingen die geschikt zijn voor de te bevestigen materialen FR- Utiliser uniquement les fixations spécifiées dans ce manuel pour l'outil pneumatique. Choisissez les fixations appropriées au matériau à assembler. ES- Use solamente los clavos apropiados, como se describe en este manual, para esta clavadora neumática. Elija los clavos apropiados a los materiales que va a unir. PT- Utilize apenas consumiveis especificados, tal como descrito nest emanual, para máquinas pneumaticas. Escolha os consumiveis adequados ao material a fixar. IT- Con l'attrezzo pneumatico utilizzare soltanto i fissatori appropriati , come da descrizione in questo manuale. Scegliere i fissatori più adatti per i materiali da fissare. DK- Anvend alene de i denne manual foreskrevne fasteners til dette luftdrevne værktøj. Vælg fasteners som passer til de materialer som skal samles. SE- Använd endast specificerade infästningar, som beskrivs i denna handbok, för detta pneumatiska verktyg. Välj infästning som passar de material som ska sammanfogas. NO- Bruk kun spesifisert stift, som beskrevet i denne håndboken, for pneumatiske verktøyet. Velg stift som er egnet for de materialene som skal festes. FI- Käyttäkää tähän paineilmanaulaimeen ainoastaan soveltuvia kiinnikkeitä, jotka on eritelty tässä käyttöohjeessa. Valitkaa sopiva kiinnike kiinnitettävän materiaalin mukaan. ET- Kasutage üksnes pneumaatilistele tööriistadele mõeldud käesolevas juhendis ettenähtud tarvikuid. Kasutage tarvikuid mis sobivad kinnitatavate materjalidega. PL- Uywa tylko mocowa wyszczególnonych w instrukcji dla narzdzi pneumatycznych. Wybiera mocowania odpowiednie do lczonych materialów. CZ- Pouzívejte pouze spojovací materiál tak, jak je popsáno v této pírucce pro pneumatické náadí. Vyberte si vhodný spojovací materiál podle materiálu který má být spojován. HU- A szegbelövkészüléket csak saját típusazonos szegekkel szabad üzemeltetni. Válasszon önnek megfelel kötelemet a géphez tartozó választékból. SI- Za pneumatski aparat uporabljajte samo originalne pritrdilne elemente, kot je opisano v navodilih za uporabo.Glede na obdelovanec izberite primeren pritrdilni element. HR- Ureaj se moze u ovom prirucniku odreeno spajanje e biti operiran. Odaberite spajala prema materijalu koje se lijepe van.
23

PFS160
Preparation for use/ Vorbereitung für den Gebrauch/ Voorbereiding voor gebruik/ Préparation avant utilisation/ Preparación antes de su uso/ Preparação antes da utilização/ Preparazione prima dell'uso/ Forberedelse før brug/ Förberedelser före användning/ Klargjøring før bruk/ Valmistelut ennen käyttöä/ Ettevalmistamine enne kasutamist/ Przygotowanie przed uyciem/ Píprava ped pouzitím/ Elkészítés használat eltt/ Priprava pred uporabo/ Priprema prije koristenja
3.
2. 4.

1.

UK - It is important to visually inspect the tool each time before use: 1. The smooth movement of the work contact
element.
2. The smooth movement of the trigger 3. If the tool is complete and no parts missing 4. If the tool is lubricated sufficiently
NL - Voor dat u gaat werken met apparaat is het noodzakelijk een visuele controle uit te voeren 1. Soepele werking van de veiligheidsbeugel 2. Trekker mechaniek 3. Alle onderdelen moeten aanwezig zijn 4. Het apparaat moet goed gesmeerd zijn

DE - Nehmen Sie das Gerät vor Arbeitsbeginn in Augenschein und stellen Sie folgendes sicher: 1. Leichtgängige Auslösesicherung 2. Leichtgängiger Auslöser
3. Vollständigkeit aller Teile 4. Ausreichende Schmierung des Gerätes
FR- Avant de commencer à travailler avec l'outil, il est nécessaire d'inspecter visuellement l'outil et vérifier que: 1. Le palpeur de sécurité coulisse librement 2. La gâchette soit libre 3. Tous les composants sont en place 4. Il y a assez de lubrifiant

ES- Antes de comenzar a trabajar con la clavadora es necesario revisar visualmente:
1. Desplazamiento del Seguro 2. Colocacion del Gatillo 3. Que todos los componentes estan en buen
estado 4. Que la lubricación de la clavadora es sufi-
ciente

PT- Antes de começar a trabalhar com a máquina é necessário verificar os seguintes aspectos: 1. Movimento do sistema de segurança
2. Movimento do gatilho
3. Se tem todos os complementos
4. Lubrificação suficiente da máquina

24

PFS160

IT ­ Prima di iniziare a lavorare con l'attrezzo è necessario verificare visualmente:
1. Scorrimento agevole del meccanismo 2. Corretto moviumneto del grilletto 3. Che tutti i componenti siano in perfetto
stato 4. Che la lubrificazione dell'attrezzo sia suffi-
ciente
SE - Innan du börjar arbeta med verktyget är det nödvändigt att visuellt inspektera verk-tyget avseende: 1. Säkerhetsbygeln ska fungera mjukt vid
manöver. 2. Kontrollera avtryckaren. 3. Att inga delar saknas 4. Tillräcklig smörjning av verktyget
FI - Ennen työskentelyn aloittamista on tarpeen tarkastaa naulaimen kunto silmämääräisesti: 1. Nokkavarmistimen esteetön liikkuminen 2. Liipaisimen esteetön liikkuminen 3. Kaikki komponentit ovat täydellisiä 4. Naulaimen voitelu on hoidettu
PL - Przed rozpoczciem pracy sprawdzi narzdzie pod wzgldem: 1. Plynny ruch podajnik 2. Plynny ruch spustu 3. kompletnoci komponentów 4. Odpowiedniego smarowania urzdzenia
HU - Használat eltt gyzödjön meg a következkrl: 1. Könnyen kioldható biztosítások
2. Könnyen járó elsütbillenty
3. A készülék minden alaktrésze sérülésmentes
4. Megfelel-e a készülék kenése
HR - Priprema za koristenje 1. Lagano pomicanje sigurnosne poluge 2. Lagano pomicanje hvataljke 3. Potpunost sve Dijelovi 4. Podmazivanje od Aparati

DK - Inden værktøjet tages i brug er det nødvendig med en visuel inspektion for at sikre værktøjet ikke er beskadiget:
1. Check sikring går let og ubesværet 2. Check aftrækker kan bevæges
ubesværet 3. Er værktøjet komplet - uden mangler 4. Er værktøjet tilstrækkeligt smurt
NO - Før en begynner å arbeide med verktøyet skal en se over at verktøyet ikke er skadet: 1. Sikkerhetsbøylens bevegelse 2. Avtrekkerbevegelse 3. Alle deler er uskadet 4. Verktøyet er tilstrekkelig smurt
ET - Enne tööriistaga tööle hakkamist veenduge, et:
1. Kaitseriivi sujuv liikumine 2. Päästiku sujuv liikumine 3. Tööriist on komplektne 4. Tööriista on piisavalt õlitatud
CZ - Ped zapocetím práce s pístrojem je nutné vizuáln zkontrolovat: 1. Plynulý pohyb pojistky
2. Plynulý pohyb spoust
3. úplnost pístroje
4. dostatecné mazání pístroje SI - Pred vsako uporabo vizulano preverimo skladnost aparata: 1. Tekoce gibanje varnostnega varovala 2. Gladko gibanje sprozila 3. popolnost vseh komponent 4. Zadostno naoljevanje aparata

25

PFS160
Correct air pressure/ Korrekte Druckluftversorgung/ Juiste luchttoevoer/ Alimentation en air suffisante/ Fornecimento de ar correcto/ Fornecimento de ar correcto/ Riktig lufttrykk/ Riittävä ilman tuotto/ Õhu reguleerimine/ Správné zásobování vzduchem/ Mködtetleveg beállítása/ Corretta alimentazione d'aria/ Korrekt lufttilførsel/ Korrekt lufttillförsel/ Pravilna dobava z zrakom/ Pravilan dovod zraka
Min. 5,5 bar
Max 8,3 bar
Depth adjustment/ Tiefeneinstellung/ Diepteregeling/ réglage de profondeur/ Control de profundidad del clavado/ Controlar a profundidade/ Innskytingsdybde/ Syvyyden säätö/ Sügavuse reguleerimine/ Ustawianie mocy/Nastavení zapustní/ Mélységállítás/ Controllo di profondità/ Dybde regulering/ Kontrollera djupinställningen/ Nastavitev globine/ Reguliranje dubine
26

PFS160

Tool loading/ Gerät beladen/ Laden van magazijn/ Chargement de l'outil/ Carga de la màquina/ Capacidade da máquina/ Caricamento della macchina/ Ladning af fasteners/ Laddning av verktyget/ Lade kapasitet/ Naulaimen lataaminen/ Tööriista laadimine/ Ladowanie narzdzia/ Nábíjení pístroje/ Terhelhetség/ Polnjenje aparata/ Punjenje alata

1

2

click

3

4

1

2

5

27

PFS160
CleaCrilnegarainjagma/jLamös/eLnöesienneseivneerskvleemrkmletmenmBteenfeBsteifgeusntiggsuenlegmseelnemteesn/ Eteesn/ Esteonrisntgoring oploospselons/srenc/hreercherdchese pdaensnpeasn/nDeess/aDtaescaatarslcaamr alaqmuianqau/ Dineas/aDtaescaatarslcaamr alaqmuianqau/ Dineas/-Desempemnapreanamráaqmuiánqau/ Einlaim/ Einliamziionnaeziodni uendinucnepinpcaemppenamtoe/ nHtvoo/ rHdvaonrdfjaenrnfejerrmnearnmevatn. Fevats.tF- astklemktleembetfeæbsetfeælssetseelsleemseelnemtere/nRteern/ sRaevnisdafvaisdtkföasrntkinögrn/ iRnegp/ aRrepreareenrefoernkifloinrgki/liTnugk/oTkuskeonksen poisptoo/isTtõor/gTeõtergkeõtrevkaõldravmaldinaem/ Uinseu/ wUasnuiweaunsiteeureskte/ rOedks/ tOradnstrnaínzansíezkansuetkýncuhthýcehbhíkeb/ ík/ HibaHelihbáareiltháásr,itiássz,títtiássztkíteánsékse/nOédsp/ rOadvparzaavsatozajas/tDojeaf/eDkteafzeaktaza
1

2

3a

3b

4a

4b

5a

6a

28

PFS160

UK- Always disconnect from compressed air supply before servicing, adjusting the tool or clearing a jam.
DE- Druckluftversorgung des Gerätes vor Einstellung bzw. Reparatur des Gerätes stets unterbrechen.
NL- Koppel altijd de aan voer van perslucht los voordat u onderhoud gaat plegen, het apparaat afstelt of een storing wegneemt.
FR- Débrancher I'outil de son alimentation en air comprimé avant toute opération de maintenance, de réglage ou de désenrayement.
ES- Desconecte siempre la herramienta del suministro de aire comprimido, antes de llevar a cabo operaciones de mantenimiento o ajuste, o de despejar un atasco.
PT- Desligue sempre a a máquina do compressor de ar antes de fazer a manutenção, ajustar a máquina ou desencravar um prego.
IT- Prima di intervenire su di un attrezzo, ripararlo o disincepparlo, scollegare sempre la fonte di aria compressa.
DK- Afbryd altid trykluften før justering eller reparation af sømpistolen.
SE- Avbryt alltid trycklufttillförseln innan du justerar eller utför reparationsarbete på spikverktyget.
NO- Steng alltid av trykkluften før justering eller reparasjon av stiftepistolen.
FI- Irrota aina naulain paineilmaletkusta ennen huoltotoimenpiteitä, muutaessasi syvyydensäätöä tai poistaessassi tukosta.
ET- Eemalda alati õhuvoolik enne, kui hakkad tööriista reguleerima ja/või tõrkeid eemaldama.
PL- Zawsze odlcz od kompresora przez usuwaniem usterki, ustawianiem mocy lub czyszczeniem.
CZ- Vzdy ped údrzbou, nastavováním nebo dstraováním problému odpojte pístroj od kompresoru.
HU- Javítás, karbantartás eltt mindig kapcsoljuk le a készüléket a levegtömlrl
SI- Pred vzdrzevanjem, nastavitvijo ali odpravo napake aparat obvezno lociti od cevi za dobavo stisnjenega zraka.
HR- Alat uvijek otpojite od dovoda zraka prije servisiranja, podesavanja ili ciscenja alata.

Take tool out of service immediately and have it serviced by an authorised service engineer.
Gerät sofort aus dem Verkehr ziehen und nur von autorisiertem Fachpersonal überprüfen lassen. Koppel altijd de aan voer van perslucht los voordat u onderhoud gaat plegen, het apparaat afstelt of een storing wegneemt.
Confier l'outil en panne à un service de réparation agréé.
Deje de utilizar la maquina inmediatamente y llevela a un servicio tecnico autorizado.
Retire a máquina de serviço imediatamente e ponha-a ao dispor de um engenheiro autorizado.
Interrompere tamente I'utilizzo dell'attrezzo e farlo riparare presso un centro autorizzato.
Tag værktøjet ud af brug omgående og få det serviceret af et autoriseret værksted.
Stäng av verktyget omedelbart och låt en auktoriserad serviceman åtgärda felet.
Steng alltid av trykkluften før justering eller reparasjon av stiftepistolen.
Toimita viallinen naulain välittömästi valtuutettuun huoltopisteeseen.
Eemalda vealine tööriist koheselt kasutuselt ja lase hooldada/ remontida volitatud esindaja juures. W razie awarii prosze natychmiast wylczy urzdzenie i odda do autoryzowanego serwisu.
Okamzit odpojte pístroj a poslejte jej do autorizovaného servisu.
A készüléket azonnal állítsuk le és vizsgáltassuk át szakemberrel.
Vzeti aparat iz uporabe in ga poslati na pregled pooblascenemu serviserju.
Odmah prekinite koristenje alata, servis prepustite ovlastenom serviseru.

29

PFS160

YY/

X

YY= Year of manufacture/ Baujahr/ Bouwjaar/ Année de fabrication/ Año de construcción/ Data de fabrico/ Anno di produzione/ Produktions år/ Tillverkningsår/ Produksjonsår/ Valmistusvuosi/ Tootmisaasta/ Rok produkcji/ Rok výroby/ Gyártási év/leto proizvodnje/ Godina proizvodnje

YY/

X

30

PFS160
31

PFS160

No Code DESCRIPTION

No Code DESCRIPTION

1 617791 HEX.SOC.HD.BOLT

51 576889 ROLLER

2 576871 CAP

52 617826 SPIRAL SPRING

3 576872 PISTON STOPPER

53 617828 SPRING

4 617785 SPRING

54 576890 MAGAZINE COVER

5 617786 WASHER

55 617831 STOPPER

6 617787 O-RING

56 617830 SPACER

7 576873 PISTON HEAD VALVE

57 613031 ROLLED PIN

9 576874 SEAL

58 576891 RUBBER GRIP

10 617792 O-RING

59 576950 HEX.SOC.HD.BOLT

13 617847 CYLINDER

72 576951 FLAT WASHER

14 617789 O-RING

73 617852 FLAT HD. BOLT

14 617789 O-RING

74 617815 UM.HD.BOLT

15 576875 COLLAR

76 576892 MAGAZINE GRIP

16 617797 O-RING

77 617842 SPACER

17 617798 O-RING

78 617856 HEX.SOC.HD.BOLT

18 576876 GASKET

81 617782 EXHAUST PLATE

19 576877 BODY

83 613071 UM.HD.BOLT

22 576878 UP BUMPER

89 613053 SPRING

23 576879 BOTTOM BUMPER

90 576893 TRIP GUIDE

24 617809 O-RING

91 617850 SPRING

25 576880 NOSE

92 576894 CONTACT TRIP BLOCK

26 617811 HEX.SOC.HD.BOLT

96 576895 MAGAZINE PROTECPOR

27 613128 SPRING

97 576896 SHOCK MOUNT

28 576881 UPPER SAFETY LEVER 98 576897 SHOCK MOUNT

29 576882 SAFETY LEVER

101 576898 MAGNET

30 613131 HEX.SOC.HD.BOLT

12A 576899 DRIVER ASSEMBLY

31 613132 FLAT WASHER

19A 576900 BODY ASM.

33 576883 NAIL GUIDE LINER

2A4 576901 CAP ASM.

34 576884 MAGAZINE

34A 576902 MAGAZINE ASM.

36 613149 FLAT WASHER

69A8 576903 SWITCH ASM.

38 617404 LOCK NUT

80A 576904 PUSHER GUIDE

39 576886 BRACKET

84A 576905 HANDLE ASM.

40 617838 SET SCREW

86A2 576906 TRIGGER ASSEMBLY

41 617832 LOCK NUT

42 617835 FLAT HD. BOLT

43 617834 FLAT HD. BOLT

44 574428 UM.HD.BOLT

46 576887 HEX.SOC.HD.BOLT

49 617376 HEX.SOC.HD.BOLT

48 576888 SLIDE BLOCK

50 617433 BALL PIN

32

PFS160
Dispose of the tool/ Außerbetriebnahme des Gerätes/ Buitengebruik stellen van het apparaat/ Mise au rebut de l'outil/ Abandono de la clavadora/ Ferramenta abandonada/ Rottamazione dell'attrezzo/ Bortskaffelse af værktøjer/ Skrotning av verktyget/ opprinnelsen av verktøyet/ naulaimen kierrättäminen/ Tööriista hävitamine/ Likwidacja jednostki/ upustní od nástroje/ A készülék ki van-e kapcsolva/ Opustitev orodja/ Razgradnju jedinice
UK - The tool can be disposed through normal recycling channel. DE - Das Gerät kann in den normalen Recyclingkreislauf zurückgeführt werden. NL - Het apparaat kan in de gewone recycling kringloop afgevoerd worden. FR - L'outil peut être recyclé normalement. ES - La clavadora puede ser devuelta al circuito de reparación. PT - A máquina pode ser levada para o ciclo de reciclagem normal. IT - L'attrezzo può essere rottamato attraverso i normali canali di riciclo. DK - Værktøjet kan genindvindes. SE - Verktyget är återvinningsbart. NO - Verktøyet kan gjennvinnes. FI - Naulain voidaan kierrättää normaalien kierrätysmenetelmin. ET - Tööriista võib suunata ringlusse taaskasutamiseks. PL - Narzdzie podlega normalnemu procesowi recyklingu. CZ - Pístroj je mozno recyklovat. HU - A készülék képes arra, hogy az újrahasznosítási folyamatban részt vegyen. SI - Aparat se lahko uporabi za reciklirane namene. HR - Ureaj se moze vratiti na normalnu proces recikliranja.
33

PFS160

UK USE ITW PASLODE; HAUBOLD OR DUO-FAST SPECIFIED FASTENERS AND SPARE PARTS ONLY.

DE

VERWENDEN SIE NUR VON ITW PASLODE, HAUBOLD ODER DUO-FAST SPEZIFIZIERTE BEFESTIGUNGSELEMENTE UND ERSATZTEILE.

NL

GEBRUIK ALLEEN PASLODE, HAUBOLD OF DUO-FAST VOORGESCHREVEN BEVESTI-

GINGEN EN ONDERDELEN.

FR

UTILISER UNIQUEMENT DES PIECES DETACHEES ITW PASLODE, HAUBOLD OU DUOFAST.

ES

UTILICE SOLO FASTENERS Y REPUESTOS PASLODE, HAUBOLD O DUO-FAST

PT

USE APENAS PEÇAS E CONSUMIVEIS ESPECIFICOS ITW PASLODE; HAUBOLD OU

IT

USATE SOLTANTO MATERIALE DI CONSUMO E RICAMBI ORIGINALI ITW PASLODE,HAUBOLD E DUOFAST.

BRUG KUN ITW PASLODE, HAUBOLD eller DUO-FAST FASTENERS (søm mv) og RESER-

DK

VEDELE

ANVÄND ENDAST SPECIFICERADE INFÄSTNINGAR OCH RESERVDELAR FRÅN ITW

SE

PASLODE, HAUBOLD ELLER DUO-FAST.

NO

BRUK KUN ITW PASLODE, HAUBOLD ELLER DOU-FAST ORGINALE RESERVEDELER.

FI

KÄYTÄ VAIN ITW PASLODE; HAUBOLD TAI DUO-FAST KIINNITTIMIÄ JA VARAOSIA.

KASUTA AINULT ITW PASLODE; HAUBOLD VÕI DUO-FAST VASTAVAD KINNITUSTAR-

ET

VIKUD JA VARUOSI.

UYWA TYLKO MATERIALÓW EKSPLOATACYJNYCH ORAZ CZECI ZAMIENNYCH

PL

MAREK ITW PASLODE, HAUBOLD LUB DUO-FAST.

CZ

POUZÍVEJTE JEN SPOTEBNÍ MATERIÁL A NÁHRADNÍ DÍLY ITW PASLODE, HAUBOLD NEBO DUO-FAST.

HU

CSAK EREDETI PASOLDE, HAUBOLD VAGY DUO-FAST TARTOZÉKOKAT ÉS ALKATRÉSZEKET HASZNÁLJON FEL.

SI

UPORABA ISKLJUCNO ITW PASLODE, HAUBOLD ALI DUO-FAST PRITRDIL IN NADOMESTNIH DELOV.

KORISTITE SAMO ITW PASLODE; HAUBOLD I DUO-FAST POTROSNI MATERIJAL TE

HR

REZERVNE DIJELOVE.

34

PFS160

UK : EEC- DECLARATION OF CONFORMITY The manufacturer hereby declares
ITW Befestigungssysteme GmbH Carl-Zeiss-Str. 19 30966 Hemmingen
That the machine PFS160 conforms to the EEC directive 2006/42/EEC following standards apply : DIN EN ISO 12100 ; DIN EN 792-13
Responsible for documentation : Klaus von Soest (ITW, Befestigungssysteme GmbH, Hemmingen)
DE : EG- Konformitätserklärung Hiermit erklärt der Hersteller
ITW Befestigungssysteme GmbH Carl-Zeiss-Str. 19 30966 Hemmingen
Dass die Maschine PFS160 konform ist mit den Bestimmungen der EG-RL 2006/42/EG
folgende Normen angewandt wurden : DIN EN ISO 12100 ; DIN EN 792-13
Unterlagenbevollmächtigter : Klaus von Soest (ITW, Befestigungssysteme GmbH, Hemmingen)
NL : KONFORMITEITS VERKLARING De fabrikant verklaart
ITW Befestigungssysteme GmbH Carl-Zeiss-Str. 19 30966 Hemmingen
dat het apparaat PFS160 voldoet aan de machine richtlijn 2006/42/EG
Volgende normen zijn van toepassing : DIN EN ISO 12100 ; DIN EN 792-13
Verantwoordelijk voor het document : Klaus von Soest (ITW, Befestigungssysteme GmbH, Hemmingen)

FR : DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Le fabricant déclare
ITW Befestigungssysteme GmbH Carl-Zeiss-Str. 19 30966 Hemmingen
que la machine PFS160 est conforme à la directive 2006/42/EEC Les normes suivantes s'appliquent :
DIN EN ISO 12100 ; DIN EN 792-13
Responsable de la documentation : Klaus von Soest (ITW, Befestigungssysteme GmbH, Hemmingen)
ES : DECLARACION DE CONFORMIDAD El fabricante declara
ITW Befestigungssysteme GmbH Carl-Zeiss-Str. 19 30966 Hemmingen
que la clavadora PFS160 adjunta cumple con la directiva de la CEE
2006/42/CEE
son de aplicación las siguientes normas : DIN EN ISO 12100 ; DIN EN 792-13
documentación correspondiente : Klaus von Soest (ITW, Befestigungssysteme GmbH, Hemmingen)
PT : Declaração de conformidade O fabricante declara
ITW Befestigungssysteme GmbH Carl-Zeiss-Str. 19 30966 Hemmingen
que a máquina PFS160 está em conformidade com as directivas EEC 2006/42
seguintes noamas aplicaveis : DIN EN ISO 12100 ; DIN EN 792-13
documentção : Klaus von Soest (ITW, Befestigungssysteme GmbH, Hemmingen)

35

PFS160

IT : DICHIARZIONE DE CONFORMITA Il produttore dichiara
ITW Befestigungssysteme GmbH Carl-Zeiss-Str. 19 30966 Hemmingen
che l'attrezzo PFS160 è conforme alla direttiva EEC 2006/42/EEC si applicano le seguenti norme : DIN EN ISO 12100 ; DIN EN 792-13
Responsabile per la documentazione : Klaus von Soest (ITW, Befestigungssysteme GmbH, Hemmingen)
DK : OVERENSTEMMELSESERKLÆRING Producenten erklærer hermed
ITW Befestigungssysteme GmbH Carl-Zeiss-Str. 19 30966 Hemmingen
att maskinen PFS160 er i overensstemmelse med EØS direktivet 2006/42/EEC Føljende standarder er gældende DIN EN ISO 12100 ; DIN EN 792-13
Dokumentations ansvarlig : Klaus von Soest (ITW, Befestigungssysteme GmbH, Hemmingen)
SE : KONFORMITETSDEKLARATION Tillverkaren försäkrar härmed
ITW Befestigungssysteme GmbH Carl-Zeiss-Str. 19 30966 Hemmingen
att maskinen PFS160 överensstämmer med bestämmelserna i EGdirektiv 2006/42/EG
Följande normer gäller : DIN EN ISO 12100 ; DIN EN 792-13
Dokumentationsansvarig : Klaus von Soest (ITW, Befestigungssysteme GmbH, Hemmingen)

NO : SAMSVARSERKÆRING Produsenten erklærer
ITW Befestigungssysteme GmbH Carl-Zeiss-Str. 19 30966 Hemmingen
at verktøyet PFS160 er i samsvar med EØS-direktiv 2006/42/EEC Følgende standarder gjelder : DIN EN ISO 12100; DIN EN 792-13
dokumentasjons ansvarlig : Klaus von Soest (ITW, Befestigungssysteme GmbH, Hemmingen)
FI : VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS Valmistaja vakuuttaa täten
ITW Befestigungssysteme GmbH Carl-Zeiss-Str. 19 30966 Hemmingen
että naulain PFS160 on yhdenmukainen EEC direktiivin 2006/42/EEC kanssa.
seuraavia standardeja sovelletaan : DIN EN ISO 12100 ; DIN EN 792-13
Dokumentointipäällikkö : Klaus von Soest (ITW, Befestigungssysteme GmbH, Hemmingen)
ET : VASTAVUSDEKLARATSIOON Tootja deklareerib
ITW Befestigungssysteme GmbH Carl-Zeiss-Str. 19 30966 Hemmingen
et tööriist PFS160 vastab Euroopa Liidu direktiivile 2006/42/EEC Kehtivad järgmised standardid : DIN EN ISO 12100 ; DIN EN 792-13
tööriist vastab dokumentatsioonile : Klaus von Soest (ITW, Befestigungssysteme GmbH, Hemmingen)

36

PL : DEKLARACJA ZGODNOCI Producent owiadcza
ITW Befestigungssysteme GmbH Carl-Zeiss-Str. 19 30966 Hemmingen
maszyny PFS160 niniejszym potwierdza zgodno narzdzia z norm EEC dyrektywa 2006/42/EEC
Stosowane s nastpunjce normy : DIN EN ISO 12100 ; DIN EN 792-13
odpowiedniej dokumentacji :
Klaus von Soest (ITW, Befestigungssysteme GmbH, Hemmingen)
CZ : PROHLÁSENÍ O SHOD Výrobce prohlasuje
ITW Befestigungssysteme GmbH Carl-Zeiss-Str. 19 30966 Hemmingen
ze pístroj PFS160 je v souladu se smrnicí EHS 2006/42/EEC
Následující normy : DIN EN ISO 12100 ; DIN EN 792-13
zda pístroj odpovídá dokumentaci : Klaus von Soest (ITW, Befestigungssysteme GmbH, Hemmingen)
HU : Termékünk megfelel az A gyártó kijelenti
ITW Befestigungssysteme GmbH Carl-Zeiss-Str. 19 30966 Hemmingen hogy a készülék PFS160 megfelel az EEC 2006/42/EEC elírásoknak
Felhasználási elírások : DIN EN ISO 12100 ; DIN EN 792-13
Dokumentáció menedzser : Klaus von Soest (ITW, Befestigungssysteme GmbH, Hemmingen)

PFS160
SI : DECLARACIJA SKLADNOSTI Proizvajalec izjavlja ITW Befestigungssysteme GmbH Carl-Zeiss-Str. 19 30966 Hemmingen
da aparat PFS160 skladen z EEC directivo 2006/42/EEC
Sledite navodilom : DIN EN ISO 12100 ; DIN EN 792-13 Odgovornost za dokumente : Klaus von Soest (ITW, Befestigungssysteme GmbH, Hemmingen)
HR : DEKLARACIJA SUKLADNOSTI: Proizvoac ovime izjavljuje ITW Befestigungssysteme GmbH Carl-Zeiss-Str. 19 30966 Hemmingen da aparat PFS160 u skladu s EEC 2006/42/EEC Sljedei standardi primjenjuju : DIN EN ISO 12100 ; DIN EN 792-13 Dokumentacija Voditelj : Klaus von Soest (ITW, Befestigungssysteme GmbH, Hemmingen)

Mai 2016 ___________
Date

________________ Sign

Gilles Martinon
Product Development Manager SPIT PASLODE - Business Development and Innovation department

37

PFS160
UK - The warranty of the tool is void if the tool is modified without authorisation by the manufacturer. DE - Bei nicht vom Hersteller autorisierten Veränderungen erlischt die CE Konformität. NL - Bij wijzigingen aan het apparaat die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd, vervalt de CE conformiteit. FR - La conformité au marquage CE devient caduque dès lors que des modifications ont été apportées à l'outil sans avoir obtenu l'accord préalable du fabricant. ES - La garantia de la clavadora expira si hay modificaciones que no hayan sido autorizadas por el fabricante. PT - O certificado de conformidade da máquina fica sem efeito caso existam alteraçoes não autorizadas pelo fabricante. IT - Decade la conformità dell'attrezzo se lo stesso viene sottoposto a modifiche non autorizzate dal fabbricante. DK - Værktøjes CE mærkning bortfalder hvis der laves konstruktions ændringer på værktøjet som ikke er godkendt af producenten. SE - Verktyget CE-märkning gäller ej om det finns ändringar på verktyget som inte är tillåtna av tillverkaren. NO - Samsvarserklæringen på verktøyet bortfaller dersom det blir gjort endringer som ikke er godkjent av produsenten. FI - Naulaimen yhdenmukaisuus raukeaa, jos siihen on tehty muutoksia, ilman valmistajan hyväksyntää. ET - Tööriista vastavus normidele ei kehti, kui tööriistale on tehtud tootja poolt lubamatuid muudatusi. PL - Autoryzacja narzdzia wygasa w przypadku jego modyfikacji nie zatwierdzonej przez producenta. CZ - Prohlásení o shod ztrácí platnost v pípad, ze jsou provedeny úpravy nepovolené výrobcem. HU - Amennyiben nem a gyártó által megbízott szerviz végzett átalakítást a készüléken, a CE minsítés nem érvényes. SI - Skladnost aparata preneha pri vsakem neodobrenem posegu v orodje ali modifikacije le -tega in ni odobreno s strani proizvajalca. HR - Ako nije ovlasten od strane proizvoaca promjene ponistiti sukladnosti CE.
38

PFS160
39

ITW CONSTRUCTION PRODUCTS EUROPE Code 576672 (03/2016)
www.paslode.eu


Adobe InDesign CC 2015 (Macintosh) 3-Heights(TM) PDF Optimization Shell 4.8.25.2 (http://www -tools.com)

Related Documents

Preview Paslode PFS160 Pneumatic Strip Nailer - User Manual and Specifications
Comprehensive guide for the Paslode PFS160 pneumatic strip nailer, covering specifications, operation, safety, and maintenance. Features include sequential trigger actuation and compatibility with 34° paper collated nails.
Preview Paslode IM350+ Framing Nailer User Manual
Comprehensive user manual for the Paslode IM350+ Framing Nailer, covering operation, maintenance, and safety instructions. Includes details on nail specifications, battery charging, and cleaning procedures.
Preview Paslode IM350+ Lithium Cordless Framing Nailer User Manual
Comprehensive guide for the Paslode IM350+ Lithium cordless framing nailer, covering operation, safety, maintenance, and specifications.
Preview Paslode PPNXi Specialist Nailer: User Manual and Technical Guide
Comprehensive guide to the Paslode PPNXi specialist nailer, covering technical specifications, operation, maintenance, troubleshooting, and safety for installing hangers, brackets, and straps.
Preview Paslode Cordless 18GA Straight Brad Finish Nailer Quick Reference Guide
A concise guide for the Paslode Cordless 18GA Straight Brad Finish Nailer, covering battery, nails, fuel, operation, depth adjustment, and jam clearing. Includes safety warnings and contact information.
Preview Paslode Cordless XPro 30° Framing Nailer Operating Manual
This operating manual provides essential guidance for the Paslode Cordless XPro 30° Framing Nailer (Model CF325XPRO24), covering safe operation, maintenance, specifications, and troubleshooting for optimal performance.
Preview Paslode Pneumatic Tools Operating and Maintenance Manual
This document provides comprehensive operating and maintenance instructions for Paslode pneumatic tools. It covers essential safety precautions, installation procedures, detailed operation guides, loading instructions for various models, maintenance schedules, troubleshooting tips, and warranty information.
Preview Paslode Cordless Framing Nailer Operating Manual - Models CF325XP, B20543P, CF325IM
This comprehensive operating manual provides essential information for the safe and effective use of the Paslode Cordless Framing Nailer, including safety instructions, operational guidance, battery and fuel cell management, maintenance procedures, and troubleshooting tips for models CF325XP, B20543P, and CF325IM.