Mwongozo wa Mtumiaji wa Kidhibiti cha Shinikizo cha Danfoss AIPQ

Kidhibiti cha Shinikizo cha Tofauti cha Kiwango cha Mtiririko wa AIPQ

Vipimo:

  • Jina la Bidhaa: AIPQ, AIPQ 4
  • Ukubwa unaopatikana: DN 15 - 50
  • Kiwango cha Shinikizo:
    • DN 15 - 25: 0.1 - 1 bar
    • DN 32 – 50: 0.1 – 1 pau (AIPQ), 0.3 – 2 pau (AIPQ 4)

Maagizo ya matumizi ya bidhaa:

Vidokezo vya Usalama:

Ili kuepuka kuumia na uharibifu wa kifaa, soma kwa uangalifu na ufuate
maagizo haya ya usalama:

  • Wafanyikazi waliohitimu tu ndio wanapaswa kufanya mkusanyiko, uanzishaji, na
    kazi za matengenezo.
  • Depressurize mfumo kabla ya kusanyiko au disassembly.
  • Fuata miongozo iliyotolewa na mtengenezaji wa mfumo au
    mwendeshaji.

Usakinishaji:

Fuata hatua hizi kwa ufungaji sahihi:

  • Hakikisha nafasi sahihi ya usakinishaji na mpangilio kama ilivyo
    miongozo.
  • Sakinisha valve ipasavyo.
  • Weka bomba la msukumo kwa usalama.
  • Insulate inapohitajika ili kuzuia upotezaji wa joto.

Anzisha:

Hatua za awali za kuanzisha:

  • Fanya vipimo vya uvujaji na shinikizo.
  • Jaza mfumo kama inavyotakiwa.
  • Anzisha mfumo kwa mara ya kwanza.
  • Funga mfumo vizuri inapohitajika.

Marekebisho:

Miongozo ya kufanya marekebisho:

  • Weka mipaka ya kiwango cha mtiririko ipasavyo.
  • Rekebisha seti kama inavyohitajika.
  • Fanya marekebisho ya kiwango cha mtiririko kulingana na mahitaji.

Maelezo ya Ziada:

Rejelea mwongozo wa mtumiaji kwa maagizo ya kina juu ya mpangilio
curves za kurekebisha mtiririko, kwa kutumia heatmeter kwa marekebisho, na
kutatua masuala ya kiwango cha chini cha mtiririko.

Maswali Yanayoulizwa Mara kwa Mara:

Swali: Nifanye nini ikiwa kiwango cha mtiririko ni cha chini sana?

A: Rejelea mwongozo kwa hatua za utatuzi, ambazo zinaweza
kuhusisha kurekebisha mapungufu ya kiwango cha mtiririko, kuangalia vizuizi,
au kushauriana na mtaalamu ikiwa inahitajika.

Maagizo

AIPQ, AIPQ 4 DN 15 – 50

DN 15 - 25 ps = 0,1 - 1 bar

DN 32 - 50 ps = 0,1 - 1 bar
AIPQ

DN 32 - 50 ps = 0,3 - 2 bar

DN 15 - 25

SWAHILI DEUTSCH FRANCAIS
POLSKI C

Kiwango cha mtiririko, Kidhibiti Tofauti cha Shinikizo AIPQ, AIPQ 4

Ukurasa wa 2 www.danfoss.com

Volumenstrom-, Differenzdruckregler AIPQ, AIPQ 4

Ukurasa wa 2 wwww.iwwwk..ddaannffoossss..ddee

Regulateur de débit volumétrique et de pression différentielle AIPQ, AIPQ 4

Sehemu ya 2 www.danfoss.fr

Udhibiti wa kidhibiti ugumu wa huduma za AIPQ, AIPQ 4

Strona 2 www.danfoss.pl

, AIPQ, AIPQ 4

2 www.danfoss.ru

DN 32 - 50
AIPQ 4

6 000 005 881 DEBC 06 / 02

VI.CB.A2.5V

1

KISWAHILI

Yaliyomo

Vidokezo vya Usalama

3

Ufungaji

4

- Inaruhusiwa

Nafasi ya Ufungaji4

- Mahali pa ufungaji,

Mpango wa Ufungaji 4

- Ufungaji wa valves 5

- Tube ya Msukumo

Kuweka

6

- insulation

8

- Vipimo /

Uzito

8

Anza

8

- Vipimo vya kuvuja na shinikizo9

- Kujaza mfumo 10

- Anza kwanza

10

- Kuweka nje

Uendeshaji

10

- Mpangilio wa mtiririko

Kiwango-Kizuizi

11

- Mpangilio wa mahali 11

- Marekebisho ya kiwango cha mtiririko13

- Marekebisho ya mtiririko

Mikunjo

15

- Marekebisho na

Kipima joto

16

- Kiwango cha mtiririko ni cha chini sana

Nini cha kufanya?

18

KITABU

Vuta pumzi

Sicherheitshinweise 3

Montage

4

- Zulässige Einbaulagen 4

– Einbauort,

Einbauschema

4

- Einbau Ventil

6

– Montage

Steuerleitung

7

- Isolierung

8

- Abmessungen/

Gewichte

8

Ufungaji

8

– Dichtheits-, Druckprüfung9

- Füllung der Anlage,

Ufungaji

10

- Außerbetriebnahme 10

- Einstellung Sollwerte 11

- Einstellung Volumen-

strombegrenzung

13

- Kuvutia mit

Mchoro wa Einstella

13

-Mchoro wa Einstella

15

- Kuvutia mit

Wärmezähler

16

- Volumenstrom zu

niedrig, alikuwa tun?

18

FRANCAIS

Sommaire

Malipo ya ulinzi 3

Montage

4

- Mielekeo de

montagna waasisi 4

- Lieu de montage,

schema de montage 4

– Montagna wana

5

– Montage conduites de

amri

6

- Kujitenga

8

- Vipimo / vifungu 8

Mis en service

– Contrôle d'étanchéite

na depression

9

– Réglage valeurs de

kutuma

11

- Kizuizi cha Réglage du

debit

13

- Reglage avec

mchoro wa réglage13

- michoro de

reglage

15

- Reglage avec kompyuta

thermique

16

- Débit trop imeshindwa,

que faire?

18

POLSKI

Spis treci

Warunki

bezpieczestwa

3

Monta

4

- Dopuszczalne pozycje

montau

4

- Miejsce na schemat

montau

4

– Monta zaworu

5

- Podelczenie przewodów

impulsowych

7

- Izolacja

8

- Wymiary / Wagi

8

kuanza

8

– Próba cinieniowa i

szczelnoci

9

– Napelnianie ukladu.

Pierwsze

uruchomienie

10

- Zatrzymanie ukladu 10

- Zadawanie nastaw 11

- Nastawa ograniczenia

przeplywu

13

– Nastawa na podstawie

krzywych regulacji

przeplywu

13

– Krzywe regulacji

przeplywu

15

- Zakresy nastaw

16

– Nastawa na podstawie

wskaza cieplomierza16

- Co zrobi gdy wielko

przeplywu utani

zbyt mala?

18

Andika AIPQ, AIPQ 4

C

:

3

4

4

(4)

5

7

8

8

8

-,

9

10

10

11

,

13

14

16

-,

? 18

2

KISWAHILI

KITABU

Vidokezo vya Usalama
Ili kuepuka kuumia kwa watu na uharibifu wa kifaa, ni muhimu kabisa kusoma na kuchunguza maelekezo haya kwa makini.
Kazi ya kusanyiko, kuanzisha, na matengenezo ya lazima inaweza kufanywa tu na wafanyikazi waliohitimu na walioidhinishwa.
Kabla ya kusanyiko na disassembly depressurize mfumo.
Tafadhali fuata maagizo ya mtengenezaji wa mfumo au mwendeshaji wa mfumo.

Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Personen und Schäden am Gerät zu vermeiden, die Anleitung unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkundigen und autorisierten Personen durchgeführt werden.
Karibu na Montage, Pepotage unbedingt drucklos machen.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und Anlagenbetreibers sind zu beachten.

Ufafanuzi wa Maombi
Mdhibiti hutumiwa kwa ukomo wa kiwango cha mtiririko na udhibiti wa tofauti wa shinikizo la mchanganyiko wa maji na maji ya glycol kwa ajili ya joto, mifumo ya joto ya wilaya na baridi.
Data ya kiufundi kwenye sahani za ukadiriaji huamua matumizi.

Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Regler dient der Volumenstrombegrenzung und Differenzdruckregelung von Wasser und WasserGlykol-Gemischen für Heizungs-, Fernheizungsund Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten auf den Typenschildern sind für den Einsatz maßgebend.

FRANCAIS

POLSKI

Andika AIPQ, AIPQ 4
C

Consignes de sécurité
Pour éviter les risques de blessure pour les personnes et les dommages sur l'appareil, lire attentivement cette notisi.
Le montage, la mise en route et les travaux d'entretien doivent être effectués par du personnel qualifé et autorisé.
Umuhimu wa Mettre usakinishaji hors press avant tout montagna una pepotage.
Respecter les consignes du fabricant de l'installation et de l'exploitant de celle-ci.
Masharti ya matumizi
Le regulateur est approprié pour la limitation de débit et la regulation de pression différentielle de l'eau et de l'eau glycolée kumwaga chauffage, chauffage urbain et installations de réfrigération.
Les données techniques sur les plaques signalétiques sont determinantes pour l'utilisation.

Warunki bezpieczestwa
W celu uniknicia ryzyka zranienia osób i uszkodzenia urzdze naley bezwzgldnie i wnikliwie zapozna si z niniejsz instrukcj.
Niezbdny monta, uruchomienie oraz obsluga mog by dokonywane wylcznie przez wykwalifikowany i autoryzowany personel.
Naley bezwzgldnie zrzuci cinienie z ukladu przed montaem i demontaem.
Prosimy stosowa si kufanya instrukcji producenta i/lub operatora ukladu.
Zakres zastosowa
Regulator stosowany jest do regulacji rónicy cinie i przeplywu dla wody i roztworu woda-glikol w ukladach grzewczych, instalacjach sieci cieplnych i chlodzenia.
Dane techniczne na tabliczce znamionowej okrelaj zastosowa.

.
,,.
.
.

.
.

3

KISWAHILI
Bunge
Nafasi Zinazokubalika za Ufungaji
Joto la wastani hadi 100 ° C: Inaweza kusakinishwa katika nafasi yoyote.
Halijoto ya wastani > 100 °C:
Ufungaji unaruhusiwa tu katika mabomba ya mlalo huku kianzishaji kikining'inia chini.

KITABU
Montage
Zulässige Einbaulagen Halijoto ya wastani bis 100 °C: Einbaulage beliebig
Joto la wastani > 100 °C:
Einbau nur in waagrechte Rohrleitung mit nach unten hängendem Antrieb zulässig

Eneo la Ufungaji na Mpango wa Ufungaji
Uwekaji wa mtiririko wa AIPQ
Uwekaji wa mtiririko wa usambazaji wa AIPQ 4

Einbauort, Einbauschema
AIPQ Einbau im Rücklauf
AIPQ 4 Einbau im Vorlauf

FRANCAIS
Montage
Mielekeo ya montage autorisées Halijoto du fluide jusqu'à 100°C : Mwelekeo au choix
Halijoto ya kiwango cha juu cha maji hadi 100°C:
Montage autorisé uniquement sur tuyauterie horizontale, avec moteur vers le bas.
Badala ya montage, schema de montagna AIPQ montagna tutarudi AIPQ miezi 4tagna zaidi

POLSKI
Monta
Dopuszczalne pozycje montau
Temperatura czynnika hadi 100 oC Dowolna pozycja montau
Joto czynnika jest wysza od 100oC
Monta dozwolony tylko na rurocigu poziomym z napdem skierowanym kufanya dolu.
Miejsce na schemat montau AIPQ Monta na kufafanua powrotnym. AIPQ 4 Monta na rurocigu zasilajcym.

Andika AIPQ, AIPQ4
C

100 :.
100 :.
()
AIPQ .
AIPQ 4 .

AIPQ 4

AIPQ

4

KISWAHILI
Ufungaji wa Valve
1. Sakinisha kichujio kabla
mtawala.

KITABU
Einbau Ventil
1. Schmutzfänger vor
dem Regler einbauen

2. Suuza mfumo kabla ya kufunga valve.
3. Angalia mwelekeo wa mtiririko
kwenye sahani ya ukadiriaji

2. Anlage vor dem Einbau des Ventils spülen
3. Durchflussrichtung
auf dem Typenschild beachten

Flanges kwenye bomba
lazima iwe katika nafasi ya sambamba na nyuso za kuziba lazima ziwe safi na bila uharibifu wowote.

Flansche in der Rohr-
leitung müssen sambamba, Dichtflächen sauber und ohne Beschädigung sein.

4. Weka valve. 5. Kaza screws
kuvuka kwa hatua 3 hadi torque ya kiwango cha juu.
Kubuni na mwisho wa svetsade
pin tu weld

4. Ventil einbauen
5. Schrauben über Kreuz katika 3 Stufen bis zum max. Drehmoment anziehen
Ausführung mit Schweißenden
Nur heften
kuchomelea

Andika AIPQ, AIPQ 4

FRANCAIS

POLSKI

C

Montagna wana

Monta zaworu

1. Monter le filtre devant 1. Zamontowa chujio

1.

le regulateur

przed regulatorem.

.

2. Rincer l'installation avant le montage de la vanne

3. Mheshimu lensi

d'écoulement indiqué
juu ya plaque

ishara

2. Przed zamontowani zawoemru przepluka
sakinisha.
3. Zwróci uwag na wskanik kierunku
przeplywu na korpusie
kwao.

2..
3.

.

Les brides dans la
tuyauterie doivent être paralleles, les faces d'étanchéité propres et sans dommages.

Kolnierze na rurocigu
musz by wzajemnie równolegle, a powierzchnie ganda uszczelki czyste i bez
uszkodze.

4. Monter la vanne
5. Serrer les vis en 3 etapes en croix, jusqu'au couple de rotation max.
Utekelezaji avec embouts à souder
kipekee souder par
pointi
sauti

4. Zamontowa zawór.
5.Dokrca przeciwlegle nakrtki w 3 krokach do osignicia maksymalnego momentы.
Wersja z kocówkami do spawania
lekko zgrza
przyspawa

, .
4. .
5..

5

KISWAHILI
Uwekaji wa Mirija ya Msukumo Ambayo mirija ya msukumo ya kutumia? Tumia seti ya bomba la msukumo AI (1x) Nambari ya Agizo: 003H0279 au tumia bomba lifuatalo: Copper Ø 6x1DIN 1754
Uunganisho wa msukumo
tube katika mfumo Rejesha mtiririko mounting
Uwekaji wa mtiririko wa usambazaji

KITABU
Montage Steuerleitung Welche Steuerleitungen verwenden? Es kann das Steuerleitungsset AI (1x)
verwendet werden:
Nambari bora zaidi: 003H0279 oder folgende Rohre verwenden: Kupfer Ø 6x1DIN 1754
Anschluss der Steuer-
Leitung in der Anlage
Einbau im Rücklauf
Einbau im Vorlauf

AI R 1/8 DIN 2999

FRANCAIS
Montage conduite de commande
Quelles conduites de commande choisir ?
Le kit de conduite de
amri AI (1x) peut
kutumia
Reférence de commande : 003H0279
Lorsque d'autres conduites sont utilisées, utiliser les dimensions suivantes :
Cuivre ø6×1 DIN 1754

POLSKI
Podlczenie przewodów impulsowych
Jakie przewody impulsowe naley zastosowa ?
Mona zastosowa zestaw rurek impulsowych AI (1x)
: Nr zamówieniowy:
003H0279
Jeli wykorzystywane s inne rurki , naley zwróci uwag na nastpujce wymiary:
Mied 6x1DIN 1754

Andika AIPQ, AIPQ 4
C
?
AI (1x):
: 003H0279 , : Ø 61 DIN 1754

Raccordement de la
conduite de commande
na usakinishaji

Podlczenie przewodów
impulsowych w

ukladzie

Montage dans le retour

Monta na rurocigu

jina la jina

AIPQ

AIPQ 4

Montagna zaidi

Monta na rurocigu
zasilajcym

6

KISWAHILI
Uunganisho kwa
bomba
Hakuna muunganisho chini
, inaweza kuwa chafu.

KITABU
Anschluss na der
Rohrleitung
Anschluss wegen Verschmutzung nicht nach
kufunguliwa

Uwekaji wa Tube ya Msukumo
1. Kata bomba ndani ya mstatili-
sehemu za kawaida na
bur.

Montagna Steuerleitung
1.Rohr rechtwinklig
ablängen na entgraten.

2. Bonyeza tube ya msukumo
kwenye kiungo kilichounganishwa hadi kusimama.

2. Steuerleitung katika kufa
Verschraubung bis zum Anschlag drücken.

3. Kaza nati ya muungano
Torque 20 Nm

3. Überwurfmutter
anziehen, Anzugsmoment 20 Nm

FRANCAIS

Raccordement à la
tuyauterie
Ne pas faire le raccordation dhidi ya le bas
, à cause de l'encrassement.

POLSKI
Podlczenie kufanya rurocigu

Zakazane jest podlczanie do dolnej czci rurocigu
z uwagi na moliwo
zanieczyszczenia przewodu impulsowego.

Andika AIPQ, AIPQ 4

,
.

Montage conduite de commande
1. Couper le tuyau d'équerre
et lisser les arêtes

Podlczenie rurek impulsowych
1. Obci rurk
prostopadle na oczyci
krawdzie przekroju.

1.

.

2. Pousser la conduite de
amri dans le
filetage justqu'en butée
3. Mfungwa wa Serrer l'écrou
, facteur de serage
20 Nm

2. Wcisn przewód
impulsowy w lcznik
gwintowany najglbiej jak mona.
3. Dokrci nakrtk
lczc .
Muda: 20 Nm

2.

.
3.

20 .

7

KISWAHILI
Uhamishaji joto
Kwa joto la kati hadi 100 ° C shinikizo
actuator pia inaweza kuwa
maboksi.
Vipimo, Uzito
DIN 2999
Flanges: uhusiano
vipimo acc. pia DIN 2501, fomu ya muhuri C

KITABU
Isolierung
Bei ya halijoto ya wastani ni 100 °C hata kidogo
Druckantrieb isoliert
werden.
Abmessungen, Gewichte
DIN 2999
Flansche
Anschlussmaße nach DIN 2501, Dichtleiste Form C

DN

R

d

SW

E

L

mm

L1

L2

H1

H2

H3

H4

H1

L2 ya 135

H2

H3

H1

FRANCAIS

POLSKI

Kujitenga

Izolacja

Avec des températures de

fluide jusqu'à 100°C, le

moteur peut également

kuwa isolé.

Dla temperatur czynnika
hadi 100oC napd
cinieniowy moe
zosta zaizolowany.

Vipimo, poids

Wymiary, wagi

DIN 2999

DIN 2999

Vipimo

Kolnierze wymiary

raccordement à wanaharusi selon polcze zgodne z DIN

DIN 2501, étanchéité

2501, uszczelka chapa C

fomu C

Andika AIPQ, AIPQ 4
C

100

.

DIN 2999
:
n DIN 2501, .

15

20

25

32

40

50

R ½

R ¾

R1

21

26

33

42

48

60

32 (G¾A)

41 (G1A)

50 (G1¼A)

63

70

82

65

70

75

100

110

130

139

154

159

184

204

234

125

146

169

130

150

160

180

200

230

57

64

64

95

100

100

174

180

180

210

214

214

215

221

221

251

255

255

275

281

281

311

315

315

L

L1

E

R
G

d

135 L2

SW

SW

S

8

KISWAHILI
Vipimo vya Uvujaji na Shinikizo

KITABU
Dichtheits-, Druckprüfung

Shinikizo lazima liongezwe kila wakati
+/ muunganisho
Kabla ya mtihani wa shinikizo, fungua
kaba ya kurekebisha na
kugeuza upande wa kushoto.
Kutofuata kunaweza kusababisha uharibifu kwenye kianzishaji au vali.

Druckerhöhung muss am +/ An-
schluss gleich-
mäßig erfolgen.
Vor Druckprüfungen kufa
Einsteldrossel öffnen
durch Drehung nach viungo.
Nichtbeachtung kann zu Schäden am Antrieb oder Ventil führen.

Shinikizo la juu la mtihani ni:
1.5 x PN PN angalia bati la ukadiriaji

Max. Prüfdruck ni:
1,5 x PN PN siehe Typenschild

Andika AIPQ, AIPQ 4

FRANCAIS

POLSKI

C

Kudhibiti

Próba cinieniowa

+

d'étanchéité et de i szczelnoci

Shinikizo

Uboreshaji wa unyogovu unaleta athari mbaya zaidi

Cinienie music by stopniowo podnoszone na

manière homogene aux

podlczeniach ,,+,” i ,,-“.

­

bahati nasibu +/- .

Przed prób cieniow,

«+/-»

Avant les controlôles de
shinikizo, ouvrir le limiteur
par mzunguko vers la gauche

otworzy dlawik nastawczy
obracajc kwenda w lewo.
Nieprzestrzeganie powyszego moe

.

En cas de non-respect, le

spowodowa zniszczenie

moteur ou la vanne peuvent napdu lub zaworu.

kuwa endommages.

.

La pression de control max. Max cinienie próbne

est:

wynosi:

1,5 x PN PN ishara ya plaque voir

1,5 x PN
PN patrz tabliczka znamionowa

.
:
1,5

PN . .

9

KISWAHILI
Kujaza Mfumo, Kuanzisha Kwanza
1. Fungua valve ya kufunga
ambayo inawezekana inapatikana kwenye bomba la msukumo.
2. Fungua valves katika
mfumo.
3. Fungua polepole kuzima
vifaa katika usambazaji
mtiririko.
4. Fungua polepole kuzima
vifaa kwa kurudi
mtiririko.

KITABU
Füllung der Anlage, Inbetriebnahme
1. Eventuell in der Steuerleitung vorhandenes
Absperrventil öffnen
2. Ventile katika der Anlage
öffnen
2. Absperrrarmaturen im
Vorlauf langsam öffnen
4. Absperrrarmaturen im
Rücklauf langsam öffnen

Kuweka nje ya Operesheni
1. Funga polepole kuzima
vifaa katika usambazaji
mtiririko.
2.Funga kuzima polepole
vifaa kwa kurudi
mtiririko.

Außerbetriebnahme
1. Absperrrarmaturen im
Vorlauf langsam schließen
2. Absperrrarmaturen im
Rücklauf langsam schließen

Andika AIPQ, AIPQ 4

FRANCAIS

POLSKI

Remplissage de l'installation, mise

Napelnianie ukladu. Pierwsze

.

sw huduma

uruchomienie.

1. Eventuellement, ouvrir le
robinet d'arrêt sasa
dans la conduite de commande 2. Ouvrir les vannes dans
usakinishaji
3. Ouvrir lentement les
robinets d'arrêt dans
l'aller 4. Ouvrir lentement les
robinets d'arrêt dans
na kurudi
Huduma ya Mise Hors
1. Fermer lentement les
robinets d'arrêt dans
l'aller 2. Fermer lentement les
robinets d'arrêt dans
na kurudi

1. Otworzy zaworki
odcinajce na
rurkach impulsowych, jeli s zinstalowane.
2. Powoli otworzy zawory
regulacyjne w kladzie.
3. Powoli otworzy zawór
odcinajcy na
zasilaniu.
4. Powoli otworzy zawór
odcinajcy na
mamlaka.
Zatrzymanie ukladu.
1.Powoli zamkn zawór
odcinajcy na
zasilaniu.
2.Powoli zamkn zawór
odcinajcy na
mamlaka.

1.,.
2..
3..
4..

1.

.
2.

.

10

KISWAHILI
Mpangilio wa Pointi

KITABU
Einstellung Sollwerte

Kwanza kuweka shinikizo tofauti.
Mpangilio wa Shinikizo la Tofauti
Seti-pointi tazama ukadiriaji
sahani

Zuerst den Differenzdruck einstellen
Einstellung Differenzdruck
Sollwertbereich siehe
Mtoto wa kawaida

1. Fungua kofia.

1. Kappe abschrauben

2. Legeza kaunta .

2. Kontermutter lösen

3. Kurekebisha screw
kaba hadi kusimama kwake.

3. Einsteldrossel bis
zum Anschlag herausdrehen

4. Anza mfumo, angalia sehemu ya "Anzisho la Kwanza"
Fungua kabisa vifaa vyote vya kuzima kwenye mfumo.

4. Anlage katika Betrieb nehmen, siehe Abschnitt ,,Inbetriebnahme”
Alle Armaturen in der Anlage ganz öffnen

pS 0,1 upau 1

FRANCAIS
Réglage valeurs de consigne

POLSKI Zadawanie nastaw

D'abord régler la pression différentielle.
Ukandamizaji wa reglage tofauti
Plage de réglage voir
ishara ya plaque

W pierwszej kolejnoci naley zada nastaw rónicy cinie.
Nastawa regulowanej rónicy cinie.
Zakres nastaw patrz
tabliczka znamionowa

Andika AIPQ, AIPQ 4
C

,

1. Dévisser le capuchon 1. Odkrci oslon

1..

2. Desserrer le contre-

nchi

2. Poluzowa

przeciwnakrtk .

2.

.

3. Dévisser le limiteur

justqu'en butée

3. Wykrci dlawik
nastawczy kufanya oporu.

3.

.

4. Mettre l'installation en service, voir paragraphe «mise en service»
Ouvrir totalement toutes les vannes dans l'installation

4. Uruchomi uklad patrz rozdzial ,,Napelnianie ukladu. Pierwsze uruchomienie”.
Calkowicie otworzy wszelk armatur dlawic przeplyw w ukladzie.

4.,. «». .

11

KISWAHILI
5. Weka kiwango cha mtiririko kwa kufaa
, ambayo tofauti
shinikizo ni kudhibitiwa, kwa
karibu 50%.

KITABU
5. Volumenstrom a einer
Armatur , über welche
der Differenzdruck geregelt wird, auf ca.
50% inaaminika.

6. Marekebisho
Angalia shinikizo
viashiria.

6. Einstellung
Druckanzeigen
beachten.

Kugeukia kulia
huongeza hatua ya kuweka (kusisitiza spring).

Rechtsdrehung er-
höht den Sollwert (Feder spannen).

uk 0

50%

Vmax

FRANCAIS
5. Régler le débit à environ
50% sur une vanne , par laquelle la
pression différentielle est réglée.
6. Réglage Observer l'indication de
shinikizo

POLSKI
5. Przy pomocy zaworu
zamontowanego na odcinku na którym regulowana jest rónica cinie, ustawishaji na poziomie ok 50%
przeplywu max. .
6. Dokona regulacji
obserwujc wskazania
manometrów .

Andika AIPQ, AIPQ 4
C
5.

50%
.
6.
.

17 mm

La mzunguko à droite
augmente la valeur de consigne (tendre le ressort)

Krci w prawo w celu
zwikszenia wartoci nastawy (ciskanie spryny)

.

Kugeuka upande wa kushoto
hupunguza hatua ya kuweka (isiyosisitiza spring).

Kupunguza viungo-
ziert den Sollwert (Feder entspannen).

La mzunguko à gauche

Krci w lewo w celu

réduit la valeur de consigne (detendre le resort)

zmniejszenia wartoci nastawy (luzowanie spryny)

.

Kirekebishaji cha kuweka
inaweza kufungwa.

Der Sollwertsteller
kann plombiert werden.

Le régleur de valeur de

consigne peut être

plombe

Nakrtka nastawcza
moe zosta zaplombowana.

.

12

KISWAHILI
Marekebisho ya Kikomo cha Kiwango cha Mtiririko
Kiwango cha mtiririko ni mdogo kwa kurekebisha kiharusi cha
kurekebisha koo.
Kuna chaguzi mbili: 1. Marekebisho na mtiririko
kurekebisha curves,
2. Marekebisho na mita ya joto kwa marekebisho kamili, angalia ukurasa wa 16.
Masharti
Shinikizo la tofauti
pv kote
controlvalve lazima iwe juu. mtiririko uwe angalau
p vmin = upau 0,4 Tazama aya "Kiwango cha mtiririko ni cha chini sana"
Marekebisho na mikondo ya kurekebisha mtiririko
Mfumo hauhitaji kuwa amilifu ili kurekebishwa.
1. Parafujo katika kurekebisha
kaba hadi kusimama kwake.
Valve imefungwa, hakuna mtiririko.

KITABU
Einstellung der Volumenstrombegrenzung
Die Einstellung des Volumenstroms erfolgt über die Einstellung des Hubes der
Einsteldrossel .
Es gibt 2 Möglichkeiten:
1. Einstellung mit Einstelldiagramm
2. Einstellung mit Wärmezähler für eine genaue Einstellung, siehe Seite 16
Voraussetzung
Die Druckdifferenz pv
über das Regelventil muss bei max. Volumenstrom mindestens sein:
p vmin = 0,4 bar siehe auch Abschnitt ,,Volumenstrom zu niedrig”
Einstellung mit Einstelldiagramm
Die Anlage muss zur Einstellung nicht in Betrieb sein.
1. Einsteldrossel bis
zum Anschlag drehen
Ventil wird geschlossen, kein Durchfluss

Andika AIPQ, AIPQ 4

FRANCAIS

POLSKI

C

Kizuizi cha Reglage
du débit

Nastawa ograniczenia przeplywu.

pv

Le réglage du débit s'effectue par le réglage de
la course du limiteur .
Kuna uwezekano 2:
1. Mchoro wa Réglage avec de réglage
2. Réglage avec compteur thermique pour un réglage précis, voir ukurasa 16
Masharti
Avec le débit max., la différence de pression
deltap v dans la
vanne doit être au moins de:
p vmin = 0,4 bar
Voir également paragraph "débit trop faible"
Réglage avec mchoro wa reglage
Pour le réglage, l'installation ne doit pas être en service
1. Serrer le limiteur
justqu'en butée
La vanne est fermée, pas d'écoulement

Wielko przeplywu zadawana jest przez odpowiednie ustawishaji
nastawczego .
Istniej dwie metody: 1. Nastawa na podstawie
krzywych regulacji przeplywu 2. Nastawa na podstawie wskaza cieplomierza, patrz strona 16.
Nastawa na podstawie krzywych regulacji przeplywu.
Uklad nie moe pracowa w trakcie zadawania nastawy.
1. Wkrci dlawik
nastawczy kufanya oporu.
Zawór utani zamknity, brak przeplywu.

.
:
1.
2.,. . 16.

p = 0, 4 . «»

.
1..
, .

13

KISWAHILI
2. Chagua curve ya kurekebisha mtiririko (tazama ukurasa unaofuata).
Kiwango cha mtiririko kinachohitajika

KITABU
2. Einstelldiagramm (siehe nächste Seite) auswählen
erforderlicher Volumenstrom

Hapana
Mzunguko wa kurekebisha throttle
3. Unscrew kurekebisha kaba kwa idadi hii
ya mionzi
4. Mpangilio umekamilika, endelea na hatua ya 2, ukurasa wa 17.

Hapana
Umdrehungen Einsteldrossel
3. Einsteldrossel um diee Anzahl Umdrehungen
herausdrehen
4. Die Einstellung ist abgeschlossen, weiter mit Schritt 2., Seite 17

Kumbuka
Marekebisho yanaweza kuangaliwa wakati mfumo unaendesha kwa njia ya mita ya joto, angalia sehemu inayofuata.

Hinweis
Einstellung kann bei in Betrieb genommener Anlage über einen Wärmezähler überprüft werden, siehe nächsten Abschnitt.

FRANCAIS
2. Choix du diagramme de réglage (voir page suivante)
Débit lazima

POLSKI
2. Wybra krzyw regulacji przeplywu z wykresu (patrz nastpna strona).
Wymagany przeplyw

Andika AIPQ, AIPQ 4

2. (.).

Hapana

Hapana

Hapana

Nombre de tours limiteur

Ilo obrotów dlawika
nastawczego

3.

3. Desserrer le limiteur de
ce nombre de tours
4. Le réglage est terminé, ensuite passer à la phase 2, ukurasa wa 17

3. Wykrci dlawik nastawczy odczytan
ilo obrotów
4. Nastawa zostala wykonana. Kolejne kroki pkt. 2, str. 17.

.
4.,,2,. 17.

Dalili
Le réglage peut être vérifié par un compteur thermique, lorsque l'installation est en service, voir prochain paragraphe.

Uwaga
Nastaw mona zweryfikowa, podczas pracy ukladu, przy uyciu licznika ciepla, patrz nastpny rozdzial.

,,. .

14

KISWAHILI
Mikondo ya Kurekebisha Mtiririko

Mchoro wa DEUTSCH Einstell

DN15 Kvs 1,6
V 0,7 (m³/h)
0,6

0,5

0,4

0,3

0,2

0,1

0

0

1

2

3

4

5

6

7

Hapana

V

DN20 Kvs 6,3 / DN25 Kvs 8
5

(m³/saa)

Max. DN 25

4,5

4
Max. DN 20
3,5

3

2,5

2

1,5

1

0,5

0
01 234 567 89
Hapana

FRANCAIS
Michoro ya reglage

POLSKI Krzywe regulacji przeplywu

Andika AIPQ, AIPQ 4

DN15 Kvs 2,5
V (m³/h) 1,4
1,2

DN15 Kvs 4

V

2,5

(m³/saa)

2

1 1,5
0,8 1
0,6
0,5 0,4

0,2

0

0

1

2

3

4

5

6

7

Hapana

DN32 Kvs 12,5

V 10 (m³/h)
9

8

7

6

5

4

3

2

1

0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Hapana

0

0

1

2

3

4

5

6

7

Hapana

V

16

(m³/h) 14

DN40 Kvs 16 / DN50 Kvs 20 Max. DN 50

Max. DN 40
12

10

8

6

4

2

0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Hapana

15

KISWAHILI
Marekebisho kwa kutumia mita ya joto
Masharti ya awali:
Mfumo lazima uendeshe. Vitengo vyote kwenye mfumo au a
bypass lazima iwe
wazi kabisa.

KITABU
Einstellung mit Wärmezähler
Voraussetzung
Die Anlage muss huko Betrieb sein. Armaturen katika der
Anlage kwa Bypass
müssen vollständig offen sein.

1. Angalia kiashiria cha mita ya joto.

1. Anzeige des Wärmezählers beachten

Geuka upande wa kushoto
kuongeza kiwango cha mtiririko.

Linksdrehung erhöht
kwenye Volumenstrom

Kugeuka kulia
inapunguza kiwango cha mtiririko.

Rechtsdrehung kupunguza-
ziert den Volumenstrom

Andika AIPQ, AIPQ 4

FRANCAIS

POLSKI

Réglage avec compteur

Nastawa na podstawie

thermique

wskaza cieplomierza

Masharti
L'installation doit en service. Les robinets dans l'installation ou un by-pass
, doivent être
kukamilisha kupindukia.

Warunki wstpne
Uklad muziki na wlczony. Wszystkie urzdzenia w
ukladzie lub bypass
musz na calkowicie otwarte.

:
.

.

1. Respecter les affichages du compteur thermique

1. ledzi wskazania licznika ciepla.

1..

,

La mzunguko à gauche

kuongeza deni

Krci w lewo w celu

.

zwikszenia wielkoci

przeplywu.

,

La mzunguko à droite
réduit le débit

Krci w prawo w celu

redukcji wielkoci

przeplywu.

16

KISWAHILI
Wakati marekebisho yamekamilika:
2. Kaza nati ya kukabiliana.

KITABU
Nach abgeschlossener Einstellung:
2. Tamasha la Kontermutter-
ziehen

3. Weka kofia

3. Kappe aufschrauben

4. Cap inaweza kufungwa

4. Kappe kann plombiert werden

FRANCAIS

POLSKI

Lorsque le réglage est terminé :

Po dokonaniu nastawy naley:

2. Serrer le contre-écrou

2. Dokrci
przeciwnakrtk .

3. Visser l'e capuchon

3. Nakrci oslon .

Andika AIPQ, AIPQ 4

:
2..
3.

4. Le capuchon peut être plombé

4. Oslona moe zosta zaplombowana.

4..

17

KISWAHILI
Kiwango cha mtiririko ni cha chini sana, nini cha kufanya?
Dawa: 1. Thibitisha marekebisho, ona
sehemu kabla. 2. Angalia vyombo vya habari tofauti-
ure kwenye valve ya kudhibiti. min. Tofauti ya shinikizo pv:
pvmin = 0,2 pau +(V/kvs)2

KITABU
Volumenstrom zu niedrig, ilikuwa tun?
Maßnahmen: 1. Einstellung prüfen,
siehe Abschnitt zuvor 2. Differenzdruck über das Regelventil prüfen min. Differenzdruck pv:
pvmin = 0,2 pau +(V/kvs)2

V max. kiwango cha mtiririko [m3/h] kvs [m3/h]

V max. Volumenstrom [m3/h] kvs [m3/h]

pv

FRANCAIS
Débit trop imeshindwa, que faire ? Hatua : 1. Vérifier le réglage, voir
paragraphe precédent 2. Vérifier la pression
différentielle dans la vanne, pression différentielle min. pv :
pvmin = 0,2 pau +(V/kvs)2
V Débit max. (m3/h) kvs (m3/h)

POLSKI
Co zrobi gdy wielko przeplywu jest zbyt mala? Rozwizanie: 1. Zweryfikowa nastaw,
patrz rozdzialy wczeniej. 2. Sprawdzi spadek cinienia na zaworze regulacyjnym. Dak. Spadek cinienia pv:
pvmin = 0,2 pau +(V/kvs)2
V max. przeplyw [m3/h] Kvs [m3/h]

Andika AIPQ, AIPQ 4

,?
:
1. (. ,).
2.. . v:
pvmin = 0,2 pau +(G/kvs)2

G ; 3/,

k dhidi ya

­

; 3/.

18

Nyaraka / Rasilimali

Kidhibiti cha Shinikizo cha Tofauti cha Kiwango cha Mtiririko cha Danfoss AIPQ [pdf] Mwongozo wa Mtumiaji
AIPQ, AIPQ 4, AIPQ Flow Rate Differential Controller, AIPQ, Mtiririko wa Kidhibiti cha Shinikizo cha Tofauti, Kidhibiti cha Shinikizo cha Tofauti, Kidhibiti cha Shinikizo, Kidhibiti

Marejeleo

Acha maoni

Barua pepe yako haitachapishwa. Sehemu zinazohitajika zimetiwa alama *