Kidhibiti cha Shinikizo cha Tofauti cha Kiwango cha Mtiririko wa AIPQ
Vipimo:
- Jina la Bidhaa: AIPQ, AIPQ 4
- Ukubwa unaopatikana: DN 15 - 50
- Kiwango cha Shinikizo:
- DN 15 - 25: 0.1 - 1 bar
- DN 32 – 50: 0.1 – 1 pau (AIPQ), 0.3 – 2 pau (AIPQ 4)
Maagizo ya matumizi ya bidhaa:
Vidokezo vya Usalama:
Ili kuepuka kuumia na uharibifu wa kifaa, soma kwa uangalifu na ufuate
maagizo haya ya usalama:
- Wafanyikazi waliohitimu tu ndio wanapaswa kufanya mkusanyiko, uanzishaji, na
kazi za matengenezo. - Depressurize mfumo kabla ya kusanyiko au disassembly.
- Fuata miongozo iliyotolewa na mtengenezaji wa mfumo au
mwendeshaji.
Usakinishaji:
Fuata hatua hizi kwa ufungaji sahihi:
- Hakikisha nafasi sahihi ya usakinishaji na mpangilio kama ilivyo
miongozo. - Sakinisha valve ipasavyo.
- Weka bomba la msukumo kwa usalama.
- Insulate inapohitajika ili kuzuia upotezaji wa joto.
Anzisha:
Hatua za awali za kuanzisha:
- Fanya vipimo vya uvujaji na shinikizo.
- Jaza mfumo kama inavyotakiwa.
- Anzisha mfumo kwa mara ya kwanza.
- Funga mfumo vizuri inapohitajika.
Marekebisho:
Miongozo ya kufanya marekebisho:
- Weka mipaka ya kiwango cha mtiririko ipasavyo.
- Rekebisha seti kama inavyohitajika.
- Fanya marekebisho ya kiwango cha mtiririko kulingana na mahitaji.
Maelezo ya Ziada:
Rejelea mwongozo wa mtumiaji kwa maagizo ya kina juu ya mpangilio
curves za kurekebisha mtiririko, kwa kutumia heatmeter kwa marekebisho, na
kutatua masuala ya kiwango cha chini cha mtiririko.
Maswali Yanayoulizwa Mara kwa Mara:
Swali: Nifanye nini ikiwa kiwango cha mtiririko ni cha chini sana?
A: Rejelea mwongozo kwa hatua za utatuzi, ambazo zinaweza
kuhusisha kurekebisha mapungufu ya kiwango cha mtiririko, kuangalia vizuizi,
au kushauriana na mtaalamu ikiwa inahitajika.
Maagizo
AIPQ, AIPQ 4 DN 15 – 50
DN 15 - 25 ps = 0,1 - 1 bar
DN 32 - 50 ps = 0,1 - 1 bar
AIPQ
DN 32 - 50 ps = 0,3 - 2 bar
DN 15 - 25
SWAHILI DEUTSCH FRANCAIS
POLSKI C
Kiwango cha mtiririko, Kidhibiti Tofauti cha Shinikizo AIPQ, AIPQ 4
Ukurasa wa 2 www.danfoss.com
Volumenstrom-, Differenzdruckregler AIPQ, AIPQ 4
Ukurasa wa 2 wwww.iwwwk..ddaannffoossss..ddee
Regulateur de débit volumétrique et de pression différentielle AIPQ, AIPQ 4
Sehemu ya 2 www.danfoss.fr
Udhibiti wa kidhibiti ugumu wa huduma za AIPQ, AIPQ 4
Strona 2 www.danfoss.pl
, AIPQ, AIPQ 4
2 www.danfoss.ru
DN 32 - 50
AIPQ 4
6 000 005 881 DEBC 06 / 02
VI.CB.A2.5V
1
KISWAHILI
Yaliyomo
Vidokezo vya Usalama
3
Ufungaji
4
- Inaruhusiwa
Nafasi ya Ufungaji4
- Mahali pa ufungaji,
Mpango wa Ufungaji 4
- Ufungaji wa valves 5
- Tube ya Msukumo
Kuweka
6
- insulation
8
- Vipimo /
Uzito
8
Anza
8
- Vipimo vya kuvuja na shinikizo9
- Kujaza mfumo 10
- Anza kwanza
10
- Kuweka nje
Uendeshaji
10
- Mpangilio wa mtiririko
Kiwango-Kizuizi
11
- Mpangilio wa mahali 11
- Marekebisho ya kiwango cha mtiririko13
- Marekebisho ya mtiririko
Mikunjo
15
- Marekebisho na
Kipima joto
16
- Kiwango cha mtiririko ni cha chini sana
Nini cha kufanya?
18
KITABU
Vuta pumzi
Sicherheitshinweise 3
Montage
4
- Zulässige Einbaulagen 4
– Einbauort,
Einbauschema
4
- Einbau Ventil
6
– Montage
Steuerleitung
7
- Isolierung
8
- Abmessungen/
Gewichte
8
Ufungaji
8
– Dichtheits-, Druckprüfung9
- Füllung der Anlage,
Ufungaji
10
- Außerbetriebnahme 10
- Einstellung Sollwerte 11
- Einstellung Volumen-
strombegrenzung
13
- Kuvutia mit
Mchoro wa Einstella
13
-Mchoro wa Einstella
15
- Kuvutia mit
Wärmezähler
16
- Volumenstrom zu
niedrig, alikuwa tun?
18
FRANCAIS
Sommaire
Malipo ya ulinzi 3
Montage
4
- Mielekeo de
montagna waasisi 4
- Lieu de montage,
schema de montage 4
– Montagna wana
5
– Montage conduites de
amri
6
- Kujitenga
8
- Vipimo / vifungu 8
Mis en service
– Contrôle d'étanchéite
na depression
9
– Réglage valeurs de
kutuma
11
- Kizuizi cha Réglage du
debit
13
- Reglage avec
mchoro wa réglage13
- michoro de
reglage
15
- Reglage avec kompyuta
thermique
16
- Débit trop imeshindwa,
que faire?
18
POLSKI
Spis treci
Warunki
bezpieczestwa
3
Monta
4
- Dopuszczalne pozycje
montau
4
- Miejsce na schemat
montau
4
– Monta zaworu
5
- Podelczenie przewodów
impulsowych
7
- Izolacja
8
- Wymiary / Wagi
8
kuanza
8
– Próba cinieniowa i
szczelnoci
9
– Napelnianie ukladu.
Pierwsze
uruchomienie
10
- Zatrzymanie ukladu 10
- Zadawanie nastaw 11
- Nastawa ograniczenia
przeplywu
13
– Nastawa na podstawie
krzywych regulacji
przeplywu
13
– Krzywe regulacji
przeplywu
15
- Zakresy nastaw
16
– Nastawa na podstawie
wskaza cieplomierza16
- Co zrobi gdy wielko
przeplywu utani
zbyt mala?
18
Andika AIPQ, AIPQ 4
C
:
3
4
–
4
–
(4)
–
5
–
7
–
8
8
8
-,
9
–
10
–
10
–
11
–
,
13
–
14
–
16
-,
? 18
2
KISWAHILI
KITABU
Vidokezo vya Usalama
Ili kuepuka kuumia kwa watu na uharibifu wa kifaa, ni muhimu kabisa kusoma na kuchunguza maelekezo haya kwa makini.
Kazi ya kusanyiko, kuanzisha, na matengenezo ya lazima inaweza kufanywa tu na wafanyikazi waliohitimu na walioidhinishwa.
Kabla ya kusanyiko na disassembly depressurize mfumo.
Tafadhali fuata maagizo ya mtengenezaji wa mfumo au mwendeshaji wa mfumo.
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Personen und Schäden am Gerät zu vermeiden, die Anleitung unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkundigen und autorisierten Personen durchgeführt werden.
Karibu na Montage, Pepotage unbedingt drucklos machen.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Ufafanuzi wa Maombi
Mdhibiti hutumiwa kwa ukomo wa kiwango cha mtiririko na udhibiti wa tofauti wa shinikizo la mchanganyiko wa maji na maji ya glycol kwa ajili ya joto, mifumo ya joto ya wilaya na baridi.
Data ya kiufundi kwenye sahani za ukadiriaji huamua matumizi.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Regler dient der Volumenstrombegrenzung und Differenzdruckregelung von Wasser und WasserGlykol-Gemischen für Heizungs-, Fernheizungsund Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten auf den Typenschildern sind für den Einsatz maßgebend.
FRANCAIS
POLSKI
Andika AIPQ, AIPQ 4
C
Consignes de sécurité
Pour éviter les risques de blessure pour les personnes et les dommages sur l'appareil, lire attentivement cette notisi.
Le montage, la mise en route et les travaux d'entretien doivent être effectués par du personnel qualifé et autorisé.
Umuhimu wa Mettre usakinishaji hors press avant tout montagna una pepotage.
Respecter les consignes du fabricant de l'installation et de l'exploitant de celle-ci.
Masharti ya matumizi
Le regulateur est approprié pour la limitation de débit et la regulation de pression différentielle de l'eau et de l'eau glycolée kumwaga chauffage, chauffage urbain et installations de réfrigération.
Les données techniques sur les plaques signalétiques sont determinantes pour l'utilisation.
Warunki bezpieczestwa
W celu uniknicia ryzyka zranienia osób i uszkodzenia urzdze naley bezwzgldnie i wnikliwie zapozna si z niniejsz instrukcj.
Niezbdny monta, uruchomienie oraz obsluga mog by dokonywane wylcznie przez wykwalifikowany i autoryzowany personel.
Naley bezwzgldnie zrzuci cinienie z ukladu przed montaem i demontaem.
Prosimy stosowa si kufanya instrukcji producenta i/lub operatora ukladu.
Zakres zastosowa
Regulator stosowany jest do regulacji rónicy cinie i przeplywu dla wody i roztworu woda-glikol w ukladach grzewczych, instalacjach sieci cieplnych i chlodzenia.
Dane techniczne na tabliczce znamionowej okrelaj zastosowa.
.
,,.
.
.
.
.
3
KISWAHILI
Bunge
Nafasi Zinazokubalika za Ufungaji
Joto la wastani hadi 100 ° C: Inaweza kusakinishwa katika nafasi yoyote.
Halijoto ya wastani > 100 °C:
Ufungaji unaruhusiwa tu katika mabomba ya mlalo huku kianzishaji kikining'inia chini.
KITABU
Montage
Zulässige Einbaulagen Halijoto ya wastani bis 100 °C: Einbaulage beliebig
Joto la wastani > 100 °C:
Einbau nur in waagrechte Rohrleitung mit nach unten hängendem Antrieb zulässig
Eneo la Ufungaji na Mpango wa Ufungaji
Uwekaji wa mtiririko wa AIPQ
Uwekaji wa mtiririko wa usambazaji wa AIPQ 4
Einbauort, Einbauschema
AIPQ Einbau im Rücklauf
AIPQ 4 Einbau im Vorlauf
FRANCAIS
Montage
Mielekeo ya montage autorisées Halijoto du fluide jusqu'à 100°C : Mwelekeo au choix
Halijoto ya kiwango cha juu cha maji hadi 100°C:
Montage autorisé uniquement sur tuyauterie horizontale, avec moteur vers le bas.
Badala ya montage, schema de montagna AIPQ montagna tutarudi AIPQ miezi 4tagna zaidi
POLSKI
Monta
Dopuszczalne pozycje montau
Temperatura czynnika hadi 100 oC Dowolna pozycja montau
Joto czynnika jest wysza od 100oC
Monta dozwolony tylko na rurocigu poziomym z napdem skierowanym kufanya dolu.
Miejsce na schemat montau AIPQ Monta na kufafanua powrotnym. AIPQ 4 Monta na rurocigu zasilajcym.
Andika AIPQ, AIPQ4
C
100 :.
100 :.
()
AIPQ .
AIPQ 4 .
AIPQ 4
AIPQ
4
KISWAHILI
Ufungaji wa Valve
1. Sakinisha kichujio kabla
mtawala.
KITABU
Einbau Ventil
1. Schmutzfänger vor
dem Regler einbauen
2. Suuza mfumo kabla ya kufunga valve.
3. Angalia mwelekeo wa mtiririko
kwenye sahani ya ukadiriaji
2. Anlage vor dem Einbau des Ventils spülen
3. Durchflussrichtung
auf dem Typenschild beachten
Flanges kwenye bomba
lazima iwe katika nafasi ya sambamba na nyuso za kuziba lazima ziwe safi na bila uharibifu wowote.
Flansche in der Rohr-
leitung müssen sambamba, Dichtflächen sauber und ohne Beschädigung sein.
4. Weka valve. 5. Kaza screws
kuvuka kwa hatua 3 hadi torque ya kiwango cha juu.
Kubuni na mwisho wa svetsade
pin tu weld
4. Ventil einbauen
5. Schrauben über Kreuz katika 3 Stufen bis zum max. Drehmoment anziehen
Ausführung mit Schweißenden
Nur heften
kuchomelea
Andika AIPQ, AIPQ 4
FRANCAIS
POLSKI
C
Montagna wana
Monta zaworu
1. Monter le filtre devant 1. Zamontowa chujio
1.
le regulateur
przed regulatorem.
.
2. Rincer l'installation avant le montage de la vanne
3. Mheshimu lensi
d'écoulement indiqué
juu ya plaque
ishara
2. Przed zamontowani zawoemru przepluka
sakinisha.
3. Zwróci uwag na wskanik kierunku
przeplywu na korpusie
kwao.
2..
3.
.
Les brides dans la
tuyauterie doivent être paralleles, les faces d'étanchéité propres et sans dommages.
Kolnierze na rurocigu
musz by wzajemnie równolegle, a powierzchnie ganda uszczelki czyste i bez
uszkodze.
4. Monter la vanne
5. Serrer les vis en 3 etapes en croix, jusqu'au couple de rotation max.
Utekelezaji avec embouts à souder
kipekee souder par
pointi
sauti
4. Zamontowa zawór.
5.Dokrca przeciwlegle nakrtki w 3 krokach do osignicia maksymalnego momentы.
Wersja z kocówkami do spawania
lekko zgrza
przyspawa
, .
4. .
5..
5
KISWAHILI
Uwekaji wa Mirija ya Msukumo Ambayo mirija ya msukumo ya kutumia? Tumia seti ya bomba la msukumo AI (1x) Nambari ya Agizo: 003H0279 au tumia bomba lifuatalo: Copper Ø 6x1DIN 1754
Uunganisho wa msukumo
tube katika mfumo Rejesha mtiririko mounting
Uwekaji wa mtiririko wa usambazaji
KITABU
Montage Steuerleitung Welche Steuerleitungen verwenden? Es kann das Steuerleitungsset AI (1x)
verwendet werden:
Nambari bora zaidi: 003H0279 oder folgende Rohre verwenden: Kupfer Ø 6x1DIN 1754
Anschluss der Steuer-
Leitung in der Anlage
Einbau im Rücklauf
Einbau im Vorlauf
AI R 1/8 DIN 2999
FRANCAIS
Montage conduite de commande
Quelles conduites de commande choisir ?
Le kit de conduite de
amri AI (1x) peut
kutumia
Reférence de commande : 003H0279
Lorsque d'autres conduites sont utilisées, utiliser les dimensions suivantes :
Cuivre ø6×1 DIN 1754
POLSKI
Podlczenie przewodów impulsowych
Jakie przewody impulsowe naley zastosowa ?
Mona zastosowa zestaw rurek impulsowych AI (1x)
: Nr zamówieniowy:
003H0279
Jeli wykorzystywane s inne rurki , naley zwróci uwag na nastpujce wymiary:
Mied 6x1DIN 1754
Andika AIPQ, AIPQ 4
C
?
AI (1x):
: 003H0279 , : Ø 61 DIN 1754
Raccordement de la
conduite de commande
na usakinishaji
Podlczenie przewodów
impulsowych w
ukladzie
Montage dans le retour
Monta na rurocigu
jina la jina
AIPQ
AIPQ 4
Montagna zaidi
Monta na rurocigu
zasilajcym
6
KISWAHILI
Uunganisho kwa
bomba
Hakuna muunganisho chini
, inaweza kuwa chafu.
KITABU
Anschluss na der
Rohrleitung
Anschluss wegen Verschmutzung nicht nach
kufunguliwa
Uwekaji wa Tube ya Msukumo
1. Kata bomba ndani ya mstatili-
sehemu za kawaida na
bur.
Montagna Steuerleitung
1.Rohr rechtwinklig
ablängen na entgraten.
2. Bonyeza tube ya msukumo
kwenye kiungo kilichounganishwa hadi kusimama.
2. Steuerleitung katika kufa
Verschraubung bis zum Anschlag drücken.
3. Kaza nati ya muungano
Torque 20 Nm
3. Überwurfmutter
anziehen, Anzugsmoment 20 Nm
FRANCAIS
Raccordement à la
tuyauterie
Ne pas faire le raccordation dhidi ya le bas
, à cause de l'encrassement.
POLSKI
Podlczenie kufanya rurocigu
Zakazane jest podlczanie do dolnej czci rurocigu
z uwagi na moliwo
zanieczyszczenia przewodu impulsowego.
Andika AIPQ, AIPQ 4
,
.
Montage conduite de commande
1. Couper le tuyau d'équerre
et lisser les arêtes
Podlczenie rurek impulsowych
1. Obci rurk
prostopadle na oczyci
krawdzie przekroju.
1.
.
2. Pousser la conduite de
amri dans le
filetage justqu'en butée
3. Mfungwa wa Serrer l'écrou
, facteur de serage
20 Nm
2. Wcisn przewód
impulsowy w lcznik
gwintowany najglbiej jak mona.
3. Dokrci nakrtk
lczc .
Muda: 20 Nm
2.
.
3.
20 .
7
KISWAHILI
Uhamishaji joto
Kwa joto la kati hadi 100 ° C shinikizo
actuator pia inaweza kuwa
maboksi.
Vipimo, Uzito
DIN 2999
Flanges: uhusiano
vipimo acc. pia DIN 2501, fomu ya muhuri C
KITABU
Isolierung
Bei ya halijoto ya wastani ni 100 °C hata kidogo
Druckantrieb isoliert
werden.
Abmessungen, Gewichte
DIN 2999
Flansche
Anschlussmaße nach DIN 2501, Dichtleiste Form C
DN
R
d
SW
E
L
mm
L1
L2
H1
H2
H3
H4
H1
L2 ya 135
H2
H3
H1
FRANCAIS
POLSKI
Kujitenga
Izolacja
Avec des températures de
fluide jusqu'à 100°C, le
moteur peut également
kuwa isolé.
Dla temperatur czynnika
hadi 100oC napd
cinieniowy moe
zosta zaizolowany.
Vipimo, poids
Wymiary, wagi
DIN 2999
DIN 2999
Vipimo
Kolnierze wymiary
raccordement à wanaharusi selon polcze zgodne z DIN
DIN 2501, étanchéité
2501, uszczelka chapa C
fomu C
Andika AIPQ, AIPQ 4
C
100
.
DIN 2999
:
n DIN 2501, .
15
20
25
32
40
50
R ½
R ¾
R1
21
26
33
42
48
60
32 (G¾A)
41 (G1A)
50 (G1¼A)
63
70
82
65
70
75
100
110
130
139
154
159
184
204
234
125
146
169
130
150
160
180
200
230
57
64
64
95
100
100
174
180
180
210
214
214
215
221
221
251
255
255
275
281
281
311
315
315
L
L1
E
R
G
d
135 L2
SW
SW
S
8
KISWAHILI
Vipimo vya Uvujaji na Shinikizo
KITABU
Dichtheits-, Druckprüfung
Shinikizo lazima liongezwe kila wakati
+/ muunganisho
Kabla ya mtihani wa shinikizo, fungua
kaba ya kurekebisha na
kugeuza upande wa kushoto.
Kutofuata kunaweza kusababisha uharibifu kwenye kianzishaji au vali.
Druckerhöhung muss am +/ An-
schluss gleich-
mäßig erfolgen.
Vor Druckprüfungen kufa
Einsteldrossel öffnen
durch Drehung nach viungo.
Nichtbeachtung kann zu Schäden am Antrieb oder Ventil führen.
Shinikizo la juu la mtihani ni:
1.5 x PN PN angalia bati la ukadiriaji
Max. Prüfdruck ni:
1,5 x PN PN siehe Typenschild
Andika AIPQ, AIPQ 4
FRANCAIS
POLSKI
C
Kudhibiti
Próba cinieniowa
+
d'étanchéité et de i szczelnoci
Shinikizo
Uboreshaji wa unyogovu unaleta athari mbaya zaidi
Cinienie music by stopniowo podnoszone na
manière homogene aux
podlczeniach ,,+,” i ,,-“.
bahati nasibu +/- .
Przed prób cieniow,
«+/-»
Avant les controlôles de
shinikizo, ouvrir le limiteur
par mzunguko vers la gauche
otworzy dlawik nastawczy
obracajc kwenda w lewo.
Nieprzestrzeganie powyszego moe
.
En cas de non-respect, le
spowodowa zniszczenie
moteur ou la vanne peuvent napdu lub zaworu.
kuwa endommages.
.
La pression de control max. Max cinienie próbne
est:
wynosi:
1,5 x PN PN ishara ya plaque voir
1,5 x PN
PN patrz tabliczka znamionowa
.
:
1,5
PN . .
9
KISWAHILI
Kujaza Mfumo, Kuanzisha Kwanza
1. Fungua valve ya kufunga
ambayo inawezekana inapatikana kwenye bomba la msukumo.
2. Fungua valves katika
mfumo.
3. Fungua polepole kuzima
vifaa katika usambazaji
mtiririko.
4. Fungua polepole kuzima
vifaa kwa kurudi
mtiririko.
KITABU
Füllung der Anlage, Inbetriebnahme
1. Eventuell in der Steuerleitung vorhandenes
Absperrventil öffnen
2. Ventile katika der Anlage
öffnen
2. Absperrrarmaturen im
Vorlauf langsam öffnen
4. Absperrrarmaturen im
Rücklauf langsam öffnen
Kuweka nje ya Operesheni
1. Funga polepole kuzima
vifaa katika usambazaji
mtiririko.
2.Funga kuzima polepole
vifaa kwa kurudi
mtiririko.
Außerbetriebnahme
1. Absperrrarmaturen im
Vorlauf langsam schließen
2. Absperrrarmaturen im
Rücklauf langsam schließen
Andika AIPQ, AIPQ 4
FRANCAIS
POLSKI
Remplissage de l'installation, mise
Napelnianie ukladu. Pierwsze
.
sw huduma
uruchomienie.
1. Eventuellement, ouvrir le
robinet d'arrêt sasa
dans la conduite de commande 2. Ouvrir les vannes dans
usakinishaji
3. Ouvrir lentement les
robinets d'arrêt dans
l'aller 4. Ouvrir lentement les
robinets d'arrêt dans
na kurudi
Huduma ya Mise Hors
1. Fermer lentement les
robinets d'arrêt dans
l'aller 2. Fermer lentement les
robinets d'arrêt dans
na kurudi
1. Otworzy zaworki
odcinajce na
rurkach impulsowych, jeli s zinstalowane.
2. Powoli otworzy zawory
regulacyjne w kladzie.
3. Powoli otworzy zawór
odcinajcy na
zasilaniu.
4. Powoli otworzy zawór
odcinajcy na
mamlaka.
Zatrzymanie ukladu.
1.Powoli zamkn zawór
odcinajcy na
zasilaniu.
2.Powoli zamkn zawór
odcinajcy na
mamlaka.
1.,.
2..
3..
4..
1.
.
2.
.
10
KISWAHILI
Mpangilio wa Pointi
KITABU
Einstellung Sollwerte
Kwanza kuweka shinikizo tofauti.
Mpangilio wa Shinikizo la Tofauti
Seti-pointi tazama ukadiriaji
sahani
Zuerst den Differenzdruck einstellen
Einstellung Differenzdruck
Sollwertbereich siehe
Mtoto wa kawaida
1. Fungua kofia.
1. Kappe abschrauben
2. Legeza kaunta .
2. Kontermutter lösen
3. Kurekebisha screw
kaba hadi kusimama kwake.
3. Einsteldrossel bis
zum Anschlag herausdrehen
4. Anza mfumo, angalia sehemu ya "Anzisho la Kwanza"
Fungua kabisa vifaa vyote vya kuzima kwenye mfumo.
4. Anlage katika Betrieb nehmen, siehe Abschnitt ,,Inbetriebnahme”
Alle Armaturen in der Anlage ganz öffnen
pS 0,1 upau 1
FRANCAIS
Réglage valeurs de consigne
POLSKI Zadawanie nastaw
D'abord régler la pression différentielle.
Ukandamizaji wa reglage tofauti
Plage de réglage voir
ishara ya plaque
W pierwszej kolejnoci naley zada nastaw rónicy cinie.
Nastawa regulowanej rónicy cinie.
Zakres nastaw patrz
tabliczka znamionowa
Andika AIPQ, AIPQ 4
C
,
1. Dévisser le capuchon 1. Odkrci oslon
1..
2. Desserrer le contre-
nchi
2. Poluzowa
przeciwnakrtk .
2.
.
3. Dévisser le limiteur
justqu'en butée
3. Wykrci dlawik
nastawczy kufanya oporu.
3.
.
4. Mettre l'installation en service, voir paragraphe «mise en service»
Ouvrir totalement toutes les vannes dans l'installation
4. Uruchomi uklad patrz rozdzial ,,Napelnianie ukladu. Pierwsze uruchomienie”.
Calkowicie otworzy wszelk armatur dlawic przeplyw w ukladzie.
4.,. «». .
11
KISWAHILI
5. Weka kiwango cha mtiririko kwa kufaa
, ambayo tofauti
shinikizo ni kudhibitiwa, kwa
karibu 50%.
KITABU
5. Volumenstrom a einer
Armatur , über welche
der Differenzdruck geregelt wird, auf ca.
50% inaaminika.
6. Marekebisho
Angalia shinikizo
viashiria.
6. Einstellung
Druckanzeigen
beachten.
Kugeukia kulia
huongeza hatua ya kuweka (kusisitiza spring).
Rechtsdrehung er-
höht den Sollwert (Feder spannen).
uk 0
50%
Vmax
FRANCAIS
5. Régler le débit à environ
50% sur une vanne , par laquelle la
pression différentielle est réglée.
6. Réglage Observer l'indication de
shinikizo
POLSKI
5. Przy pomocy zaworu
zamontowanego na odcinku na którym regulowana jest rónica cinie, ustawishaji na poziomie ok 50%
przeplywu max. .
6. Dokona regulacji
obserwujc wskazania
manometrów .
Andika AIPQ, AIPQ 4
C
5.
50%
.
6.
.
17 mm
La mzunguko à droite
augmente la valeur de consigne (tendre le ressort)
Krci w prawo w celu
zwikszenia wartoci nastawy (ciskanie spryny)
.
Kugeuka upande wa kushoto
hupunguza hatua ya kuweka (isiyosisitiza spring).
Kupunguza viungo-
ziert den Sollwert (Feder entspannen).
La mzunguko à gauche
Krci w lewo w celu
réduit la valeur de consigne (detendre le resort)
zmniejszenia wartoci nastawy (luzowanie spryny)
.
Kirekebishaji cha kuweka
inaweza kufungwa.
Der Sollwertsteller
kann plombiert werden.
Le régleur de valeur de
consigne peut être
plombe
Nakrtka nastawcza
moe zosta zaplombowana.
.
12
KISWAHILI
Marekebisho ya Kikomo cha Kiwango cha Mtiririko
Kiwango cha mtiririko ni mdogo kwa kurekebisha kiharusi cha
kurekebisha koo.
Kuna chaguzi mbili: 1. Marekebisho na mtiririko
kurekebisha curves,
2. Marekebisho na mita ya joto kwa marekebisho kamili, angalia ukurasa wa 16.
Masharti
Shinikizo la tofauti
pv kote
controlvalve lazima iwe juu. mtiririko uwe angalau
p vmin = upau 0,4 Tazama aya "Kiwango cha mtiririko ni cha chini sana"
Marekebisho na mikondo ya kurekebisha mtiririko
Mfumo hauhitaji kuwa amilifu ili kurekebishwa.
1. Parafujo katika kurekebisha
kaba hadi kusimama kwake.
Valve imefungwa, hakuna mtiririko.
KITABU
Einstellung der Volumenstrombegrenzung
Die Einstellung des Volumenstroms erfolgt über die Einstellung des Hubes der
Einsteldrossel .
Es gibt 2 Möglichkeiten:
1. Einstellung mit Einstelldiagramm
2. Einstellung mit Wärmezähler für eine genaue Einstellung, siehe Seite 16
Voraussetzung
Die Druckdifferenz pv
über das Regelventil muss bei max. Volumenstrom mindestens sein:
p vmin = 0,4 bar siehe auch Abschnitt ,,Volumenstrom zu niedrig”
Einstellung mit Einstelldiagramm
Die Anlage muss zur Einstellung nicht in Betrieb sein.
1. Einsteldrossel bis
zum Anschlag drehen
Ventil wird geschlossen, kein Durchfluss
Andika AIPQ, AIPQ 4
FRANCAIS
POLSKI
C
Kizuizi cha Reglage
du débit
Nastawa ograniczenia przeplywu.
pv
Le réglage du débit s'effectue par le réglage de
la course du limiteur .
Kuna uwezekano 2:
1. Mchoro wa Réglage avec de réglage
2. Réglage avec compteur thermique pour un réglage précis, voir ukurasa 16
Masharti
Avec le débit max., la différence de pression
deltap v dans la
vanne doit être au moins de:
p vmin = 0,4 bar
Voir également paragraph "débit trop faible"
Réglage avec mchoro wa reglage
Pour le réglage, l'installation ne doit pas être en service
1. Serrer le limiteur
justqu'en butée
La vanne est fermée, pas d'écoulement
Wielko przeplywu zadawana jest przez odpowiednie ustawishaji
nastawczego .
Istniej dwie metody: 1. Nastawa na podstawie
krzywych regulacji przeplywu 2. Nastawa na podstawie wskaza cieplomierza, patrz strona 16.
Nastawa na podstawie krzywych regulacji przeplywu.
Uklad nie moe pracowa w trakcie zadawania nastawy.
1. Wkrci dlawik
nastawczy kufanya oporu.
Zawór utani zamknity, brak przeplywu.
.
:
1.
2.,. . 16.
p = 0, 4 . «»
.
1..
, .
13
KISWAHILI
2. Chagua curve ya kurekebisha mtiririko (tazama ukurasa unaofuata).
Kiwango cha mtiririko kinachohitajika
KITABU
2. Einstelldiagramm (siehe nächste Seite) auswählen
erforderlicher Volumenstrom
Hapana
Mzunguko wa kurekebisha throttle
3. Unscrew kurekebisha kaba kwa idadi hii
ya mionzi
4. Mpangilio umekamilika, endelea na hatua ya 2, ukurasa wa 17.
Hapana
Umdrehungen Einsteldrossel
3. Einsteldrossel um diee Anzahl Umdrehungen
herausdrehen
4. Die Einstellung ist abgeschlossen, weiter mit Schritt 2., Seite 17
Kumbuka
Marekebisho yanaweza kuangaliwa wakati mfumo unaendesha kwa njia ya mita ya joto, angalia sehemu inayofuata.
Hinweis
Einstellung kann bei in Betrieb genommener Anlage über einen Wärmezähler überprüft werden, siehe nächsten Abschnitt.
FRANCAIS
2. Choix du diagramme de réglage (voir page suivante)
Débit lazima
POLSKI
2. Wybra krzyw regulacji przeplywu z wykresu (patrz nastpna strona).
Wymagany przeplyw
Andika AIPQ, AIPQ 4
2. (.).
Hapana
Hapana
Hapana
Nombre de tours limiteur
Ilo obrotów dlawika
nastawczego
3.
3. Desserrer le limiteur de
ce nombre de tours
4. Le réglage est terminé, ensuite passer à la phase 2, ukurasa wa 17
3. Wykrci dlawik nastawczy odczytan
ilo obrotów
4. Nastawa zostala wykonana. Kolejne kroki pkt. 2, str. 17.
.
4.,,2,. 17.
Dalili
Le réglage peut être vérifié par un compteur thermique, lorsque l'installation est en service, voir prochain paragraphe.
Uwaga
Nastaw mona zweryfikowa, podczas pracy ukladu, przy uyciu licznika ciepla, patrz nastpny rozdzial.
,,. .
14
KISWAHILI
Mikondo ya Kurekebisha Mtiririko
Mchoro wa DEUTSCH Einstell
DN15 Kvs 1,6
V 0,7 (m³/h)
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0
0
1
2
3
4
5
6
7
Hapana
V
DN20 Kvs 6,3 / DN25 Kvs 8
5
(m³/saa)
Max. DN 25
4,5
4
Max. DN 20
3,5
3
2,5
2
1,5
1
0,5
0
01 234 567 89
Hapana
FRANCAIS
Michoro ya reglage
POLSKI Krzywe regulacji przeplywu
Andika AIPQ, AIPQ 4
DN15 Kvs 2,5
V (m³/h) 1,4
1,2
DN15 Kvs 4
V
2,5
(m³/saa)
2
1 1,5
0,8 1
0,6
0,5 0,4
0,2
0
0
1
2
3
4
5
6
7
Hapana
DN32 Kvs 12,5
V 10 (m³/h)
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Hapana
0
0
1
2
3
4
5
6
7
Hapana
V
16
(m³/h) 14
DN40 Kvs 16 / DN50 Kvs 20 Max. DN 50
Max. DN 40
12
10
8
6
4
2
0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Hapana
15
KISWAHILI
Marekebisho kwa kutumia mita ya joto
Masharti ya awali:
Mfumo lazima uendeshe. Vitengo vyote kwenye mfumo au a
bypass lazima iwe
wazi kabisa.
KITABU
Einstellung mit Wärmezähler
Voraussetzung
Die Anlage muss huko Betrieb sein. Armaturen katika der
Anlage kwa Bypass
müssen vollständig offen sein.
1. Angalia kiashiria cha mita ya joto.
1. Anzeige des Wärmezählers beachten
Geuka upande wa kushoto
kuongeza kiwango cha mtiririko.
Linksdrehung erhöht
kwenye Volumenstrom
Kugeuka kulia
inapunguza kiwango cha mtiririko.
Rechtsdrehung kupunguza-
ziert den Volumenstrom
Andika AIPQ, AIPQ 4
FRANCAIS
POLSKI
Réglage avec compteur
Nastawa na podstawie
thermique
wskaza cieplomierza
Masharti
L'installation doit en service. Les robinets dans l'installation ou un by-pass
, doivent être
kukamilisha kupindukia.
Warunki wstpne
Uklad muziki na wlczony. Wszystkie urzdzenia w
ukladzie lub bypass
musz na calkowicie otwarte.
:
.
.
1. Respecter les affichages du compteur thermique
1. ledzi wskazania licznika ciepla.
1..
,
La mzunguko à gauche
kuongeza deni
Krci w lewo w celu
.
zwikszenia wielkoci
przeplywu.
,
La mzunguko à droite
réduit le débit
Krci w prawo w celu
redukcji wielkoci
przeplywu.
16
KISWAHILI
Wakati marekebisho yamekamilika:
2. Kaza nati ya kukabiliana.
KITABU
Nach abgeschlossener Einstellung:
2. Tamasha la Kontermutter-
ziehen
3. Weka kofia
3. Kappe aufschrauben
4. Cap inaweza kufungwa
4. Kappe kann plombiert werden
FRANCAIS
POLSKI
Lorsque le réglage est terminé :
Po dokonaniu nastawy naley:
2. Serrer le contre-écrou
2. Dokrci
przeciwnakrtk .
3. Visser l'e capuchon
3. Nakrci oslon .
Andika AIPQ, AIPQ 4
:
2..
3.
4. Le capuchon peut être plombé
4. Oslona moe zosta zaplombowana.
4..
17
KISWAHILI
Kiwango cha mtiririko ni cha chini sana, nini cha kufanya?
Dawa: 1. Thibitisha marekebisho, ona
sehemu kabla. 2. Angalia vyombo vya habari tofauti-
ure kwenye valve ya kudhibiti. min. Tofauti ya shinikizo pv:
pvmin = 0,2 pau +(V/kvs)2
KITABU
Volumenstrom zu niedrig, ilikuwa tun?
Maßnahmen: 1. Einstellung prüfen,
siehe Abschnitt zuvor 2. Differenzdruck über das Regelventil prüfen min. Differenzdruck pv:
pvmin = 0,2 pau +(V/kvs)2
V max. kiwango cha mtiririko [m3/h] kvs [m3/h]
V max. Volumenstrom [m3/h] kvs [m3/h]
pv
FRANCAIS
Débit trop imeshindwa, que faire ? Hatua : 1. Vérifier le réglage, voir
paragraphe precédent 2. Vérifier la pression
différentielle dans la vanne, pression différentielle min. pv :
pvmin = 0,2 pau +(V/kvs)2
V Débit max. (m3/h) kvs (m3/h)
POLSKI
Co zrobi gdy wielko przeplywu jest zbyt mala? Rozwizanie: 1. Zweryfikowa nastaw,
patrz rozdzialy wczeniej. 2. Sprawdzi spadek cinienia na zaworze regulacyjnym. Dak. Spadek cinienia pv:
pvmin = 0,2 pau +(V/kvs)2
V max. przeplyw [m3/h] Kvs [m3/h]
Andika AIPQ, AIPQ 4
,?
:
1. (. ,).
2.. . v:
pvmin = 0,2 pau +(G/kvs)2
G ; 3/,
k dhidi ya
; 3/.
18
Nyaraka / Rasilimali
![]() |
Kidhibiti cha Shinikizo cha Tofauti cha Kiwango cha Mtiririko cha Danfoss AIPQ [pdf] Mwongozo wa Mtumiaji AIPQ, AIPQ 4, AIPQ Flow Rate Differential Controller, AIPQ, Mtiririko wa Kidhibiti cha Shinikizo cha Tofauti, Kidhibiti cha Shinikizo cha Tofauti, Kidhibiti cha Shinikizo, Kidhibiti |