Danfoss AIPQ Flow Rate Differential Pressure Controller User Guide

AIPQ Flow Rate Differential Pressure Controller

Specifications:

  • Product Name: AIPQ, AIPQ 4
  • Available Sizes: DN 15 – 50
  • Pressure Range:
    • DN 15 – 25: 0.1 – 1 bar
    • DN 32 – 50: 0.1 – 1 bar (AIPQ), 0.3 – 2 bar (AIPQ 4)

Product Usage Instructions:

Safety Notes:

To avoid injury and device damage, carefully read and follow
these safety instructions:

  • Only qualified personnel should perform assembly, startup, and
    maintenance tasks.
  • Depressurize the system before assembly or disassembly.
  • Follow the guidelines provided by the system manufacturer or
    operator.

Installation:

Follow these steps for proper installation:

  • Ensure correct installation position and scheme as per
    guidelines.
  • Install the valve appropriately.
  • Mount the impulse tube securely.
  • Insulate where necessary to prevent heat loss.

Start-Up:

Initial setup steps:

  • Perform leak and pressure tests.
  • Fill the system as required.
  • Start up the system for the first time.
  • Properly shut down the system when needed.

Adjustments:

Guidelines for making adjustments:

  • Set flow rate limitations accordingly.
  • Adjust set-points as needed.
  • Make flow rate adjustments based on requirements.

Additional Information:

Refer to the user manual for detailed instructions on setting
flow adjusting curves, using heatmeter for adjustments, and
troubleshooting low flow rate issues.

FAQ:

Q: What should I do if the flow rate is too low?

A: Refer to the manual for troubleshooting steps, which may
involve adjusting flow rate limitations, checking for obstructions,
or consulting with a professional if needed.

Instructions

AIPQ, AIPQ 4 DN 15 – 50

DN 15 – 25 ps = 0,1 – 1 bar

DN 32 – 50 ps = 0,1 – 1 bar
AIPQ

DN 32 – 50 ps = 0,3 – 2 bar

DN 15 – 25

ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS
POLSKI C

Flow Rate, Differential Pressure Controller AIPQ, AIPQ 4

Page 2 www.danfoss.com

Volumenstrom-, Differenzdruckregler AIPQ, AIPQ 4

Page 2 wwww.iwwwk..ddaannffoossss..ddee

Régulateur de débit volumétrique et de pression différentielle AIPQ, AIPQ 4

Seite 2 www.danfoss.fr

Instrukcja obslugi Regulator rónicy cinie i przeplywu AIPQ, AIPQ 4

Strona 2 www.danfoss.pl

, AIPQ, AIPQ 4

2 www.danfoss.ru

DN 32 – 50
AIPQ 4

6 000 005 881 DEBC 06 / 02

VI.CB.A2.5V

1

ENGLISH

Contents

Safety Notes

3

Installation

4

– Admissible

Installation Position4

– Installation Location,

Installation Scheme 4

– Valve Installation 5

– Impulse Tube

Mounting

6

– Insulation

8

– Dimensions/

Weights

8

Start up

8

– Leak and pressure tests9

– Filling the system 10

– First start up

10

– Putting Out of

Operation

10

– Setting of Flow

Rate-Limitation

11

– Set-point Setting 11

– Flow rate Adjustment13

– Flow Adjusting

Curves

15

– Adjustment with

Heatmeter

16

– Flow rate is too low

What to do?

18

DEUTSCH

Inhalt

Sicherheitshinweise 3

Montage

4

– Zulässige Einbaulagen 4

– Einbauort,

Einbauschema

4

– Einbau Ventil

6

– Montage

Steuerleitung

7

– Isolierung

8

– Abmessungen/

Gewichte

8

Inbetriebnahme

8

– Dichtheits-, Druckprüfung9

– Füllung der Anlage,

Inbetriebnahme

10

– Außerbetriebnahme 10

– Einstellung Sollwerte 11

– Einstellung Volumen-

strombegrenzung

13

– Einstellung mit

Einstelldiagramm

13

– Einstelldiagramme

15

– Einstellung mit

Wärmezähler

16

– Volumenstrom zu

niedrig, was tun?

18

FRANCAIS

Sommaire

Consignes de sécurité 3

Montage

4

– Orientations de

montage autorisées 4

– Lieu de montage,

schéma de montage 4

– Montage vanne

5

– Montage conduites de

commande

6

– Isolation

8

– Dimensions / poids 8

Mis en service

– Contrôle d’étanchéite

et de pression

9

– Réglage valeurs de

consigne

11

– Réglage limitation du

débit

13

– Réglage avec

diagramme de réglage13

– Diagrammes de

réglage

15

– Réglage avec compteur

thermique

16

– Débit trop faible,

que faire ?

18

POLSKI

Spis treci

Warunki

bezpieczestwa

3

Monta

4

– Dopuszczalne pozycje

montau

4

– Miejsce i schemat

montau

4

– Monta zaworu

5

– Podlczenie przewodów

impulsowych

7

– Izolacja

8

– Wymiary / Wagi

8

Uruchomienie

8

– Próba cinieniowa i

szczelnoci

9

– Napelnianie ukladu.

Pierwsze

uruchomienie

10

– Zatrzymanie ukladu 10

– Zadawanie nastaw 11

– Nastawa ograniczenia

przeplywu

13

– Nastawa na podstawie

krzywych regulacji

przeplywu

13

– Krzywe regulacji

przeplywu

15

– Zakresy nastaw

16

– Nastawa na podstawie

wskaza cieplomierza16

– Co zrobi gdy wielko

przeplywu jest

zbyt mala?

18

Type AIPQ, AIPQ 4

C

:

3

4

4

( ) 4

5

7

8

8

8

– ,

9

10

10

11

,

13

14

16

– ,

? 18

2

ENGLISH

DEUTSCH

Safety Notes
To avoid injury of persons and damages to the device, it is absolutely necessary to carefully read and observe these instructions.
Necessary assembly, startup, and maintenance work may be performed only by qualified and authorized personnel.
Prior to assembly and disassembly depressurize system.
Please comply with the instructions of the system manufacturer or system operator.

Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Personen und Schäden am Gerät zu vermeiden, diese Anleitung unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkundigen und autorisierten Personen durchgeführt werden.
Anlage vor Montage, Demontage unbedingt drucklos machen.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und Anlagenbetreibers sind zu beachten.

Definition of Application
The controller is used for flow rate limitation and differential pressure control of water and water glycol mixtures for heating, district heating and cooling systems.
The technical data on the rating plates determine the use.

Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Regler dient der Volumenstrombegrenzung und Differenzdruckregelung von Wasser und WasserGlykol-Gemischen für Heizungs-, Fernheizungsund Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten auf den Typenschildern sind für den Einsatz maßgebend.

FRANCAIS

POLSKI

Type AIPQ, AIPQ 4
C

Consignes de sécurité
Pour éviter les risques de blessure pour les personnes et les dommages sur l’appareil, lire attentivement cette notice.
Le montage, la mise en route et les travaux d’entretien doivent être effectués par du personnel qualifié et autorisé.
Mettre impérativement l’installation hors pression avant tout montage ou démontage.
Respecter les consignes du fabricant de l’installation et de l’exploitant de celle-ci.
Conditions d’utilisation
Le régulateur est approprié pour la limitation de débit et la régulation de pression différentielle de l’eau et de l’eau glycolée pour chauffage, chauffage urbain et installations de réfrigération.
Les données techniques sur les plaques signalétiques sont déterminantes pour l’utilisation.

Warunki bezpieczestwa
W celu uniknicia ryzyka zranienia osób i uszkodzenia urzdze naley bezwzgldnie i wnikliwie zapozna si z niniejsz instrukcj.
Niezbdny monta, uruchomienie oraz obsluga mog by dokonywane wylcznie przez wykwalifikowany i autoryzowany personel.
Naley bezwzgldnie zrzuci cinienie z ukladu przed montaem i demontaem.
Prosimy stosowa si do instrukcji producenta i/lub operatora ukladu.
Zakres zastosowa
Regulator stosowany jest do regulacji rónicy cinie i przeplywu dla wody i roztworu woda-glikol w ukladach grzewczych, instalacjach sieci cieplnych i chlodzenia.
Dane techniczne na tabliczce znamionowej okrelaj zakres zastosowa.

.
, , .
.
.

.
.

3

ENGLISH
Assembly
Admissible Installation Positions
Medium temperatures up to 100 °C: Can by installed in any position.
Medium temperatures > 100 °C:
Installation only permitted in horizontal pipelines with the actuator hanging downwards.

DEUTSCH
Montage
Zulässige Einbaulagen Mediumstemperaturen bis 100 °C: Einbaulage beliebig
Mediumstemperaturen > 100 °C:
Einbau nur in waagrechte Rohrleitung mit nach unten hängendem Antrieb zulässig

Installation Location and Installation Scheme
AIPQ return flow mounting
AIPQ 4 supply flow mounting

Einbauort, Einbauschema
AIPQ Einbau im Rücklauf
AIPQ 4 Einbau im Vorlauf

FRANCAIS
Montage
Orientations de montage autorisées Température du fluide jusqu’à 100°C : Orientation au choix
Température du fluide supérieure à 100°C :
Montage autorisé uniquement sur tuyauterie horizontale, avec moteur vers le bas.
Lieu de montage, schéma de montage AIPQ montage dans le retour AIPQ 4 montage dans l’aller

POLSKI
Monta
Dopuszczalne pozycje montau
Temperatura czynnika do 100 oC Dowolna pozycja montau
Temperatura czynnika jest wysza od 100oC
Monta dozwolony tylko na rurocigu poziomym z napdem skierowanym do dolu.
Miejsce i schemat montau AIPQ Monta na rurocigu powrotnym. AIPQ 4 Monta na rurocigu zasilajcym.

Type AIPQ, AIPQ4
C

100 : .
100 : .
( )
AIPQ ­ .
AIPQ 4 ­ .

AIPQ 4

AIPQ

4

ENGLISH
Valve Installation
1. Install strainer before
the controller.

DEUTSCH
Einbau Ventil
1. Schmutzfänger vor
dem Regler einbauen

2. Rinse system prior to installing the valve.
3. Observe flow direction
on the rating plate

2. Anlage vor dem Einbau des Ventils spülen
3. Durchflussrichtung
auf dem Typenschild beachten

Flanges in the pipeline
must be in parallel position and sealing surfaces must be clean and without any damage.

Flansche in der Rohr-
leitung müssen parallel, Dichtflächen sauber und ohne Beschädigung sein.

4. Install valve. 5. Tighten screws
crosswise in 3 steps up to the maximum torque.
Design with welded end
pin only weld

4. Ventil einbauen
5. Schrauben über Kreuz in 3 Stufen bis zum max. Drehmoment anziehen
Ausführung mit Schweißenden
nur heften
schweißen

Type AIPQ, AIPQ 4

FRANCAIS

POLSKI

C

Montage vanne

Monta zaworu

1. Monter le filtre devant 1. Zamontowa filtr

1.

le régulateur

przed regulatorem.

.

2. Rincer l’installation avant le montage de la vanne

3. Respecter le sens

d’écoulement indiqué
sur la plaque

signalétique

2. Przed zamontowaniem zaworu przepluka
instalacj.
3. Zwróci uwag na wskanik kierunku
przeplywu na korpusie
zaworu .

2. .
3.

.

Les brides dans la
tuyauterie doivent être parallèles, les surfaces d’étanchéité propres et sans dommages.

Kolnierze na rurocigu
musz by wzajemnie równolegle, a powierzchnie pod uszczelki czyste i bez
uszkodze.

4. Monter la vanne
5. Serrer les vis en 3 étapes en croix, jusqu’au couple de rotation max.
Exécution avec embouts à souder
uniquement souder par
points
souder

4. Zamontowa zawór.
5.Dokrca przeciwlegle nakrtki w 3 krokach do osignicia maksymalnego momentu.
Wersja z kocówkami do spawania
lekko zgrza
przyspawa

, .
4. .
5. .

5

ENGLISH
Impulse Tube Mounting Which impulse tubes to use? Use impulse tube set AI (1x) Order No.: 003H0279 or use followinge pipe: Copper Ø 6x1DIN 1754
Connection of impulse
tube in the system Return flow mounting
Supply flow mounting

DEUTSCH
Montage Steuerleitung Welche Steuerleitungen verwenden? Es kann das Steuerleitungsset AI (1x)
verwendet werden:
Bestellnummer: 003H0279 oder folgende Rohre verwenden: Kupfer Ø 6x1DIN 1754
Anschluss der Steuer-
leitung in der Anlage
Einbau im Rücklauf
Einbau im Vorlauf

AI R 1/8 DIN 2999

FRANCAIS
Montage conduite de commande
Quelles conduites de commande choisir ?
Le kit de conduite de
commande AI (1x) peut
être utilisé
Référence de commande : 003H0279
Lorsque d’autres conduites sont utilisées, utiliser les dimensions suivantes :
Cuivre ø6×1 DIN 1754

POLSKI
Podlczenie przewodów impulsowych
Jakie przewody impulsowe naley zastosowa ?
Mona zastosowa zestaw rurek impulsowych AI (1x)
: Nr zamówieniowy:
003H0279
Jeli wykorzystywane s inne rurki , naley zwróci uwag na nastpujce wymiary:
Mied 6x1DIN 1754

Type AIPQ, AIPQ 4
C
?
AI (1x) :
: 003H0279 , : Ø 61 DIN 1754

Raccordement de la
conduite de commande
dans l’installation

Podlczenie przewodów
impulsowych w

ukladzie

Montage dans le retour

Monta na rurocigu

powrotnym

AIPQ

AIPQ 4

Montage dans l’aller

Monta na rurocigu
zasilajcym

6

ENGLISH
Connection to the
pipeline
No connection downwards
, could become dirty.

DEUTSCH
Anschluss an der
Rohrleitung
Anschluss wegen Verschmutzung nicht nach
unten

Impulse Tube Mounting
1.Cut pipe into rectan-
gular sections and
burr.

Montage Steuerleitung
1.Rohr rechtwinklig
ablängen und entgraten.

2. Press impulse tube
into the threaded joint up to its stop.

2. Steuerleitung in die
Verschraubung bis zum Anschlag drücken.

3. Tighten union nut
Torque 20 Nm

3. Überwurfmutter
anziehen, Anzugsmoment 20 Nm

FRANCAIS

Raccordement à la
tuyauterie
Ne pas faire le raccordement vers le bas
, à cause de l’encrassement.

POLSKI
Podlczenie do rurocigu

Zakazane jest podlczanie do dolnej czci rurocigu
z uwagi na moliwo
zanieczyszczenia przewodu impulsowego.

Type AIPQ, AIPQ 4

,
.

Montage conduite de commande
1. Couper le tuyau d’équerre
et lisser les arêtes

Podlczenie rurek impulsowych
1. Obci rurk
prostopadle i oczyci
krawdzie przekroju.

1.

.

2. Pousser la conduite de
commande dans le
filetage jusqu’en butée
3. Serrer l’écrou prisonnier
, facteur de serrage
20 Nm

2. Wcisn przewód
impulsowy w lcznik
gwintowany najglbiej jak mona.
3. Dokrci nakrtk
lczc .
Moment: 20 Nm

2.

.
3.

20 .

7

ENGLISH
Insulation
For medium temperatures up to 100 °C the pressure
actuator may also be
insulated.
Dimensions, Weights
DIN 2999
Flanges: connection
dimensions acc. too DIN 2501, seal form C

DEUTSCH
Isolierung
Bei Mediumstemperaturen bis 100 °C kann auch der
Druckantrieb isoliert
werden.
Abmessungen, Gewichte
DIN 2999
Flansche
Anschlussmaße nach DIN 2501, Dichtleiste Form C

DN

R

d

SW

E

L

mm

L1

L2

H1

H2

H3

H4

H1

L2 ø135

H2

H3

H1

FRANCAIS

POLSKI

Isolation

Izolacja

Avec des températures de

fluide jusqu’à 100°C, le

moteur peut également

être isolé.

Dla temperatur czynnika
do 100oC napd
cinieniowy moe
zosta zaizolowany.

Dimensions, poids

Wymiary, wagi

DIN 2999

DIN 2999

Dimensions

Kolnierze ­ wymiary

raccordement à brides selon polcze zgodne z DIN

DIN 2501, étanchéité

2501, uszczelka typu C

forme C

Type AIPQ, AIPQ 4
C

100

.

DIN 2999
:
n DIN 2501, .

15

20

25

32

40

50

R ½

R ¾

R 1

21

26

33

42

48

60

32 (G¾A)

41 (G1A)

50 (G1¼A)

63

70

82

65

70

75

100

110

130

139

154

159

184

204

234

125

146

169

130

150

160

180

200

230

57

64

64

95

100

100

174

180

180

210

214

214

215

221

221

251

255

255

275

281

281

311

315

315

L

L1

E

R
G

d

ø135 L2

SW

SW

S

8

ENGLISH
Leak and Pressure Tests

DEUTSCH
Dichtheits-, Druckprüfung

Pressure must be constantly increased at the
+/­ connection
Before pressure test, open
the adjusting throttle by
turning it to the left.
Non-compliance may cause damages at the actuator or valve.

Druckerhöhung muss am +/­ An-
schluss gleich-
mäßig erfolgen.
Vor Druckprüfungen die
Einstelldrossel öffnen
durch Drehung nach links.
Nichtbeachtung kann zu Schäden am Antrieb oder Ventil führen.

The maximum test pressure is:
1.5 x PN PN see rating plate

Max. Prüfdruck ist:
1,5 x PN PN siehe Typenschild

Type AIPQ, AIPQ 4

FRANCAIS

POLSKI

C

Contrôle

Próba cinieniowa

+

d’étanchéité et de i szczelnoci

Pression

Une augmentation de pression doit s’effectuer d’une

Cinienie musi by stopniowo podnoszone na

manière homogène aux

podlczeniach ,,+” i ,,-“.

­

raccordements +/- .

Przed prób cinieniow,

«+/-»

Avant les contrôles de
pression, ouvrir le limiteur
par rotation vers la gauche

otworzy dlawik nastawczy
obracajc go w lewo.
Nieprzestrzeganie powyszego moe

.

En cas de non-respect, le

spowodowa zniszczenie

moteur ou la vanne peuvent napdu lub zaworu.

être endommagés.

.

La pression de contrôle max. Max cinienie próbne

est:

wynosi:

1,5 x PN PN voir plaque signalétique

1,5 x PN
PN patrz tabliczka znamionowa

.
:
1,5

PN . .

9

ENGLISH
Filling the System, First Start-up
1. Open shut-off valve
that is possibly available in the impulse tube.
2. Open valves in the
system.
3. Slowly open shut-off
devices in the supply
flow.
4. Slowly open shut-off
devices in the return
flow.

DEUTSCH
Füllung der Anlage, Inbetriebnahme
1. Eventuell in der Steuerleitung vorhandenes
Absperrventil öffnen
2. Ventile in der Anlage
öffnen
2. Absperrarmaturen im
Vorlauf langsam öffnen
4. Absperrarmaturen im
Rücklauf langsam öffnen

Putting out of Operation
1. Slowly close shut-off
devices in the supply
flow.
2.Slowly close shut-off
devices in the return
flow.

Außerbetriebnahme
1. Absperrarmaturen im
Vorlauf langsam schließen
2. Absperrarmaturen im
Rücklauf langsam schließen

Type AIPQ, AIPQ 4

FRANCAIS

POLSKI

Remplissage de l’installation, mise

Napelnianie ukladu. Pierwsze

.

en service

uruchomienie.

1. Eventuellement, ouvrir le
robinet d’arrêt présent
dans la conduite de commande 2. Ouvrir les vannes dans
l’installation
3. Ouvrir lentement les
robinets d’arrêt dans
l’aller 4. Ouvrir lentement les
robinets d’arrêt dans
le retour
Mise hors service
1. Fermer lentement les
robinets d’arrêt dans
l’aller 2. Fermer lentement les
robinets d’arrêt dans
le retour

1. Otworzy zaworki
odcinajce na
rurkach impulsowych, jeli s zinstalowane.
2. Powoli otworzy zawory
regulacyjne w kladzie.
3. Powoli otworzy zawór
odcinajcy na
zasilaniu.
4. Powoli otworzy zawór
odcinajcy na
powrocie.
Zatrzymanie ukladu.
1.Powoli zamkn zawór
odcinajcy na
zasilaniu.
2.Powoli zamkn zawór
odcinajcy na
powrocie.

1. , .
2. .
3. .
4. .

1.

.
2.

.

10

ENGLISH
Set-point Setting

DEUTSCH
Einstellung Sollwerte

First set the differential pressure.
Differential Pressure Setting
Set-point range see rating
plate

Zuerst den Differenzdruck einstellen
Einstellung Differenzdruck
Sollwertbereich siehe
Typenschild

1. Unscrew cap .

1. Kappe abschrauben

2. Loosen counter nut .

2. Kontermutter lösen

3. Unscrew adjusting
throttle up to its stop.

3. Einstelldrossel bis
zum Anschlag herausdrehen

4. Start system, see section “First Startup”
Completely open all shut-off devices in the system.

4. Anlage in Betrieb nehmen, siehe Abschnitt ,,Inbetriebnahme”
Alle Armaturen in der Anlage ganz öffnen

pS 0,1 ­ 1 bar

FRANCAIS
Réglage valeurs de consigne

POLSKI Zadawanie nastaw

D’abord régler la pression différentielle.
Réglage pression différentielle
Plage de réglage voir
plaque signalétique

W pierwszej kolejnoci naley zada nastaw rónicy cinie.
Nastawa regulowanej rónicy cinie.
Zakres nastaw ­ patrz
tabliczka znamionowa

Type AIPQ, AIPQ 4
C

,

1. Dévisser le capuchon 1. Odkrci oslon

1. .

2. Desserrer le contre-

écrou

2. Poluzowa

przeciwnakrtk .

2.

.

3. Dévisser le limiteur

jusqu’en butée

3. Wykrci dlawik
nastawczy do oporu.

3.

.

4. Mettre l’installation en service, voir paragraphe «mise en service»
Ouvrir totalement toutes les vannes dans l’installation

4. Uruchomi uklad ­ patrz rozdzial ,,Napelnianie ukladu. Pierwsze uruchomienie”.
Calkowicie otworzy wszelk armatur dlawic przeplyw w ukladzie.

4. , . « ». .

11

ENGLISH
5. Set flow rate at a fitting
, by which differential
pressure is controlled, to
about 50 % .

DEUTSCH
5. Volumenstrom an einer
Armatur , über welche
der Differenzdruck geregelt wird, auf ca.
50% einstellen .

6. Adjustment
Observe pressure
indicators .

6. Einstellung
Druckanzeigen
beachten.

Turning to the right
increases the set-point (stressing the spring).

Rechtsdrehung er-
höht den Sollwert (Feder spannen).

p 0

50%

Vmax

FRANCAIS
5. Régler le débit à environ
50% sur une vanne , par laquelle la
pression différentielle est réglée.
6. Réglage Observer l’indication de
pression

POLSKI
5. Przy pomocy zaworu
zamontowanego na odcinku na którym regulowana jest rónica cinie, ustawi przeplyw na poziomie ok 50%
przeplywu max. .
6. Dokona regulacji
obserwujc wskazania
manometrów .

Type AIPQ, AIPQ 4
C
5.

50%
.
6.
.

17 mm

La rotation à droite
augmente la valeur de consigne (tendre le ressort)

Krci w prawo w celu
zwikszenia wartoci nastawy (ciskanie spryny)

.

Turning to the left
reduces the set-point (unstressing the spring).

Linksdrehung redu-
ziert den Sollwert (Feder entspannen).

La rotation à gauche

Krci w lewo w celu

réduit la valeur de consigne (détendre le ressort)

zmniejszenia wartoci nastawy (luzowanie spryny)

.

The set-point adjuster
may be sealed.

Der Sollwertsteller
kann plombiert werden.

Le régleur de valeur de

consigne peut être

plombé

Nakrtka nastawcza
moe zosta zaplombowana.

.

12

ENGLISH
Adjustment of Flow Rate Limitation
The flow rate is limited by adjusting the stroke of the
adjusting throttle .
There are two options: 1. Adjustment with the flow
adjusting curves,
2. Adjustment with heat meter for an exact adjustment, see page 16.
Preconditions
The differential pressure
pv across the
controlvalve must be at max. flow be at least
p vmin = 0,4 bar See paragraph “Flow rate is too low”
Adjustment with flow adjusting curves
The system need not be active for being adjusted.
1. Screw in adjusting
throttle up to its stop.
Valve is closed, no flow.

DEUTSCH
Einstellung der Volumenstrombegrenzung
Die Einstellung des Volumenstroms erfolgt über die Einstellung des Hubes der
Einstelldrossel .
Es gibt 2 Möglichkeiten:
1. Einstellung mit Einstelldiagramm
2. Einstellung mit Wärmezähler für eine genaue Einstellung, siehe Seite 16
Voraussetzung
Die Druckdifferenz pv
über das Regelventil muss bei max. Volumenstrom mindestens sein:
p vmin = 0,4 bar siehe auch Abschnitt ,,Volumenstrom zu niedrig”
Einstellung mit Einstelldiagramm
Die Anlage muss zur Einstellung nicht in Betrieb sein.
1. Einstelldrossel bis
zum Anschlag drehen
Ventil wird geschlossen, kein Durchfluss

Type AIPQ, AIPQ 4

FRANCAIS

POLSKI

C

Réglage limitation
du débit

Nastawa ograniczenia przeplywu.

pv

Le réglage du débit s’effectue par le réglage de
la course du limiteur .
Il y a 2 possibilités :
1. Réglage avec diagramme de réglage
2. Réglage avec compteur thermique pour un réglage précis, voir page 16
Conditions
Avec le débit max., la différence de pression
deltap v dans la
vanne doit être au moins de:
p vmin = 0,4 bar
Voir également paragraphe “débit trop faible”
Réglage avec diagramme de réglage
Pour le réglage, l’installation ne doit pas être en service
1. Serrer le limiteur
jusqu’en butée
La vanne est fermée, pas d’écoulement

Wielko przeplywu zadawana jest przez odpowiednie ustawienie poloenia dlawika
nastawczego .
Istniej dwie metody: 1. Nastawa na podstawie
krzywych regulacji przeplywu 2. Nastawa na podstawie wskaza cieplomierza, patrz strona 16.
Nastawa na podstawie krzywych regulacji przeplywu.
Uklad nie moe pracowa w trakcie zadawania nastawy.
1. Wkrci dlawik
nastawczy do oporu.
Zawór jest zamknity, brak przeplywu.

.
:
1.
2. , . . 16.

p = 0, 4 . « »

.
1. .
, .

13

ENGLISH
2. Select flow adjusting curve (see next page).
Required flow rate

DEUTSCH
2. Einstelldiagramm (siehe nächste Seite) auswählen
erforderlicher Volumenstrom

No
Rotations of adjusting throttle
3. Unscrew adjusting throttle by this number
of raotations
4. The setting is completed, continue with step 2, page 17.

No
Umdrehungen Einstelldrossel
3. Einstelldrossel um diese Anzahl Umdrehungen
herausdrehen
4. Die Einstellung ist abgeschlossen, weiter mit Schritt 2., Seite 17

Note
The adjustment may be checked when the system is running by means of a heat meter, see next section.

Hinweis
Einstellung kann bei in Betrieb genommener Anlage über einen Wärmezähler überprüft werden, siehe nächsten Abschnitt.

FRANCAIS
2. Choix du diagramme de réglage (voir page suivante)
Débit nécessaire

POLSKI
2. Wybra krzyw regulacji przeplywu z wykresu (patrz nastpna strona).
Wymagany przeplyw

Type AIPQ, AIPQ 4

2. (. ).

No

No

No

Nombre de tours limiteur

Ilo obrotów dlawika
nastawczego

3.

3. Desserrer le limiteur de
ce nombre de tours
4. Le réglage est terminé, ensuite passer à la phase 2, page 17

3. Wykrci dlawik nastawczy o odczytan
ilo obrotów
4. Nastawa zostala wykonana. Kolejne kroki ­ pkt. 2, str. 17.

.
4. , , 2, . 17.

Indication
Le réglage peut être vérifié par un compteur thermique, lorsque l’installation est en service, voir prochain paragraphe.

Uwaga
Nastaw mona zweryfikowa, podczas pracy ukladu, przy uyciu licznika ciepla, patrz nastpny rozdzial.

, , . .

14

ENGLISH
Flow Adjusting Curves

DEUTSCH Einstelldiagramme

DN15 Kvs 1,6
V 0,7 (m³/h)
0,6

0,5

0,4

0,3

0,2

0,1

0

0

1

2

3

4

5

6

7

No

V

DN20 Kvs 6,3 / DN25 Kvs 8
5

(m³/h)

Max. DN 25

4,5

4
Max. DN 20
3,5

3

2,5

2

1,5

1

0,5

0
01 234 567 89
No

FRANCAIS
Diagrammes de réglage

POLSKI Krzywe regulacji przeplywu

Type AIPQ, AIPQ 4

DN15 Kvs 2,5
V (m³/h) 1,4
1,2

DN15 Kvs 4

V

2,5

(m³/h)

2

1 1,5
0,8 1
0,6
0,5 0,4

0,2

0

0

1

2

3

4

5

6

7

No

DN32 Kvs 12,5

V 10 (m³/h)
9

8

7

6

5

4

3

2

1

0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
No

0

0

1

2

3

4

5

6

7

No

V

16

(m³/h) 14

DN40 Kvs 16 / DN50 Kvs 20 Max. DN 50

Max. DN 40
12

10

8

6

4

2

0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
No

15

ENGLISH
Adjustment with Heat Meter
Pre-condition:
The system must run. All units in the system or a
bypass must be
completely open.

DEUTSCH
Einstellung mit Wärmezähler
Voraussetzung
Die Anlage muss in Betrieb sein. Armaturen in der
Anlage oder ein Bypass
müssen vollständig offen sein.

1. Observe heat meter indicator.

1. Anzeige des Wärmezählers beachten

Turn to the left
increase the flow rate.

Linksdrehung erhöht
den Volumenstrom

Turnung to the right
reduces the flow rate.

Rechtsdrehung redu-
ziert den Volumenstrom

Type AIPQ, AIPQ 4

FRANCAIS

POLSKI

Réglage avec compteur

Nastawa na podstawie

thermique

wskaza cieplomierza

Conditions
L’installation doit être en service. Les robinets dans l’installation ou un by-pass
, doivent être
complètement ouverts.

Warunki wstpne
Uklad musi by wlczony. Wszystkie urzdzenia w
ukladzie lub bypass
musz by calkowicie otwarte.

:
.

.

1. Respecter les affichages du compteur thermique

1. ledzi wskazania licznika ciepla.

1. .

,

La rotation à gauche

augmente le débit

Krci w lewo w celu

.

zwikszenia wielkoci

przeplywu.

,

La rotation à droite
réduit le débit

Krci w prawo w celu

redukcji wielkoci

przeplywu.

16

ENGLISH
When the adjustment is completed:
2. Tighten counter nut .

DEUTSCH
Nach abgeschlossener Einstellung:
2. Kontermutter fest-
ziehen

3. Place cap

3. Kappe aufschrauben

4. Cap may be sealed

4. Kappe kann plombiert werden

FRANCAIS

POLSKI

Lorsque le réglage est terminé :

Po dokonaniu nastawy naley:

2. Serrer le contre-écrou

2. Dokrci
przeciwnakrtk .

3. Visser l’e capuchon

3. Nakrci oslon .

Type AIPQ, AIPQ 4

:
2. .
3.

4. Le capuchon peut être plombé

4. Oslona moe zosta zaplombowana.

4. .

17

ENGLISH
Flow rate is too low, what to do?
Remedy: 1. Verify adjustment, see
section before. 2. Check differential press-
ure at the control valve. min. differential pressure pv:
pvmin = 0,2 bar +(V/kvs)2

DEUTSCH
Volumenstrom zu niedrig, was tun?
Maßnahmen: 1. Einstellung prüfen,
siehe Abschnitt zuvor 2. Differenzdruck über das Regelventil prüfen min. Differenzdruck pv:
pvmin = 0,2 bar +(V/kvs)2

V max. flow rate [m3/h] kvs [m3/h]

V max. Volumenstrom [m3/h] kvs [m3/h]

pv

FRANCAIS
Débit trop faible, que faire ? Mesures : 1. Vérifier le réglage, voir
paragraphe précédent 2. Vérifier la pression
différentielle dans la vanne, pression différentielle min. pv :
pvmin = 0,2 bar +(V/kvs)2
V Débit max. (m3/h) kvs (m3/h)

POLSKI
Co zrobi gdy wielko przeplywu jest zbyt mala? Rozwizanie: 1. Zweryfikowa nastaw,
patrz rozdzialy wczeniej. 2. Sprawdzi spadek cinienia na zaworze regulacyjnym. Min. Spadek cinienia pv:
pvmin = 0,2 bar +(V/kvs)2
V max. przeplyw [m3/h] Kvs [m3/h]

Type AIPQ, AIPQ 4

, ?
:
1. (. , ).
2. . . v:
pvmin = 0,2 bar +(G/kvs)2

G ­ ; 3/,

k vs

­

; 3/.

18

Documents / Resources

Danfoss AIPQ Flow Rate Differential Pressure Controller [pdf] User Guide
AIPQ, AIPQ 4, AIPQ Flow Rate Differential Pressure Controller, AIPQ, Flow Rate Differential Pressure Controller, Differential Pressure Controller, Pressure Controller, Controller

References

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *