AD2 Handheld Transmitter
“
Product Specifications:
- Model: AD2
- Type: Handheld Transmitter
- Manufacturer: Pliance M Co
- Noise Level: 70 dB(A)
- Construction: Class I
Product Usage Instructions:
Important Safety Instructions:
- READ these instructions thoroughly.
- KEEP these instructions for future reference.
- HEED all warnings provided.
- FOLLOW all instructions carefully.
- DO NOT use the apparatus near water or expose it to
moisture. - CLEAN ONLY with a dry cloth.
- Ensure proper ventilation by not blocking any openings.
- Install the apparatus away from heat sources like open flames
or radiators.
Additional Safety Instructions:
- Do not tamper with the polarized or grounding plug.
- Avoid pinching or walking on the power cord.
- Use only manufacturer-specified attachments and
accessories. - When using a cart, be cautious to prevent tip-over
accidents. - Unplug during lightning storms or prolonged periods of
inactivity. - Refer servicing to qualified personnel in case of damage or
abnormal operation. - Avoid exposure to dripping or splashing liquids.
Electrical Safety:
Ensure that the mains plug or coupler remains easily accessible
and that apparatus with Class I construction is connected to a
grounded outlet.
Frequently Asked Questions (FAQ):
Q: What should I do if the handheld transmitter gets wet?
A: If the transmitter gets wet, immediately disconnect it from
the power source and allow it to dry completely before using it
again to prevent damage or electrical hazards.
Q: Can I use the handheld transmitter with any type of cart or
stand?
A: No, it is recommended to use only the carts, stands, tripods,
brackets, or tables specified by the manufacturer to ensure safe
usage and prevent accidents.
Q: How often should I clean the handheld transmitter?
A: Clean the transmitter with a dry cloth regularly to maintain
its performance and prevent dust accumulation that may affect its
functionality.
“`
AD2
HANDHELD TRANSMITTER
USER GUIDE
Guia del Usuario Bedienungsanleitung Le Guide de l’Utilisateur Guida dell’Utente Gebruikershandleiding Manual do Usuário Panduan Pengguna
PLIANCE M CO – FOR DRAFT
© 2025 Shure Incorporated 27A47772 (Rev. 4) Printed in U.S.A.
*27A47772*
MORE ONLINE
https://shu.re/3VakNUZ
PLIANCE M CO – FOR DRAFT
Important Safety Information
Important Safety Instructions
Explanation of Symbols — Explication des symboles — Erläuterungen
1. READ these instructions.
13. DESENCHUFE el aparato durante las tormentas eléctricas o cuando no lo
zu Symbolen — Explicación de los símbolos — Spiegazione dei simboli
2. KEEP these instructions.
utilice por un lapso prolongado.
— Explicação dos Símbolos — — Verklaring van symbolen — — — — –Penjelasan Simbol —
3. HEED all warnings. 4. FOLLOW all instructions.
14. Técnicos calificados deben llevar a cabo TODA reparación. El aparato requiere reparación si ha sufrido cualquier tipo de daño, incluyendo los daños al cable o enchufe eléctrico, si se derrama líquido sobre el aparato o si caen
5. DO NOT use this apparatus near water.
objetos en su interior, si se ha expuesto a la lluvia o a la humedad, si no
Caution: risk of electric shock Attention: risque de choc électrique Vorsicht: Stromschlagrisiko Precaución: riesgo de descarga eléctrica Attenzione: rischio di scosse elettriche Aviso: risco de choque elétrico
6. CLEAN ONLY with dry cloth.
7. DO NOT block any ventilation openings. Allow sufficient distances for adequate ventilation and install in accordance with the manufacturer’s instructions.
8. DO NOT install near any heat sources such as open flames, radiators, heat
funciona de modo normal, o si se cayó.
15. NO exponga este aparato a goteras o salpicaduras. NO coloque objetos llenos con líquido, como floreros, sobre el aparato.
16. El enchufe PRINCIPAL o un acoplador para aparatos deberá permanecer en buenas condiciones de funcionamiento.
:
registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat. 17. El nivel de ruido transmitido por el aire del aparato no excede los 70 dB(A).
Waarschuwing: risico op elektrische schok
: Awas: risiko sengatan listrik
:
Caution: risk of danger (See note.) Attention: risque de danger (voir la remarque)
Do not place any open flame sources on the product.
9. DO NOT defeat the safety purpose of the polarized or grounding type plug. A polarized plug has two blades with one wider than the other. A grounding type plug has two blades and a third grounding prong. The wider blade or the third prong are provided for your safety. If the provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
10. PROTECT the power cord from being walked on or pinched, particularly at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.
18. Los aparatos de fabricación CLASE I deberán conectarse a un tomacorriente PRINCIPAL con una conexión a tierra de protección.
19. Para reducir el riesgo de causar un incendio o descargas eléctricas, no exponga este aparato a la lluvia ni a la humedad.
20. No intente modificar este producto. Hacerlo podría causar lesiones personales o fallas del producto.
21. Utilice este producto únicamente en la gama de temperaturas de funcionamiento especificadas.
Vorsicht: Gefährdungsrisiko (siehe Hinweis.) Precaución: riesgo de peligro (ver nota) Attenzione: rischio di pericolo (vedi nota). Aviso: risco de perigo (Veja observação.)
: (. .) Waarschuwing: risico op gevaar (zie opmerking)
()
: ( )
Awas: risiko bahaya (Lihat catatan.)
( ) :
Direct current Courant direct Gleichstrom Corriente directa Corrente continua Corrente direta
Gelijkstroom
Arus searah
Alternating current Courant alternatif Wechselstrom Corriente alterna Corrente alternata Corrente alternada
Wisselstroom
Arus bolak-balik
11. ONLY USE attachments/accessories specified by the manufacturer.
ADVERTENCIA
12. USE only with a cart, stand, tripod, bracket, or table specified by the manufacturer, or sold with the apparatus. When a cart is used, use caution when moving the cart/apparatus combination to avoid injury from tip-over.
13. UNPLUG this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
14. REFER all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the apparatus has been damaged in any way, such as power supply cord or plug is damaged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been dropped.
15. DO NOT expose the apparatus to dripping and splashing. DO NOT put objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
16. The MAINS plug or an appliance coupler shall remain readily operable.
· Los conjuntos de baterías pueden estallar o soltar materiales tóxicos. Riesgo de incendio o quemaduras. No abra, triture, modifique, desarme o caliente a más de 60 °C (140 °F) ni incinere.
· Siga las instrucciones del fabricante
· Utilice únicamente el cargador Shure para cargar las baterías recargables Shure
· ADVERTENCIA: Si se sustituye la batería incorrectamente, se crea el riesgo de causar una explosión. Sustitúyala únicamente por otra igual o de tipo
E equivalente.
· Nunca se ponga las baterías en la boca. Si se tragan, acuda al médico o a un centro local de control de envenenamiento
C · No provocar cortocircuitos; esto puede causar quemaduras o incendios
· No cargue ni utilice baterías diferentes de las baterías recargables Shure
17. The airborne noise of the Apparatus does not exceed 70dB (A).
N 18. Apparatus with CLASS I construction shall be connected to a MAINS socket outlet with a protective earthing connection.
A 19. To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this apparatus to I rain or moisture.
20. Do not attempt to modify this product. Doing so could result in personal injury
L and/or product failure. P 21. Operate this product within its specified operating temperature range.
· Deseche los conjuntos de baterías de forma apropiada. Consulte al vendedor local para el desecho adecuado de los conjuntos de baterías usadas.
· Las baterías (conjuntos de baterías o baterías instaladas) no deben exponerse al calor excesivo causado por la luz del sol, las llamas o condiciones similares
· No sumerja la batería en líquidos como agua, bebidas u otros fluidos.
· No coloque ni inserte la batería con la polaridad invertida.
· Mantenga fuera del alcance de los niños pequeños.
· No utilice baterías anormales.
On (Supply)
Aan (voeding)
M WARNING
· Battery packs may explode or release toxic materials. Risk of fire or burns. Do
· Embale la batería de forma segura para su transporte.
ADVERTENCIA: Los voltajes presentes en este equipo representan un riesgo para la vida. No contiene componentes reparables por el usuario. Toda repa-
Marche (alimentation) Ein (Versorgung) Encendido (alimentación) Alimentazione attiva Ligado (Fonte)
. ()
()
()
Hidup (Catu)
()
not open, crush, modify, disassemble, heat above 140°F (60°C), or incinerate.
· Follow instructions from manufacturer
O · Only use Shure charger to recharge Shure rechargeable batteries
· WARNING: Danger of explosion if battery incorrectly replaced. Replace only
C with same or equivalent type.
ración debe ser llevada a cabo por técnicos calificados. Las certificaciones de seguridad no tienen vigencia cuando el voltaje de funcionamiento de la unidad es cambiado a un valor distinto al ajustado en fábrica.
ADVERTENCIA: Si se sustituye la batería incorrecta, se crea el riesgo de causar una explosión. Operarlo solo con baterías AA.
Equipment protected throughout by DOUBLE INSULATION or REINFORCED INSULATION
R Équipement intégralement protégé par une DOUBLE ISOLATION
ou une ISOLATION RENFORCÉE
O Geräte durchgängig durch DOPPELTE ISOLIERUNG oder
VERSTÄRKTE ISOLIERUNG geschützt El equipo está protegido con AISLAMIENTO DOBLE o
F AISLAMIENTO REFORZADO
Apparecchio interamente protetto tramite ISOLAMENTO DOPPIO
– o ISOLAMENTO RINFORZATO
Equipamento protegido por DUPLA ISOLAÇÃO ou ISOLAÇÃO REFORÇADA
T
F Apparatuur volledig beschermt door DUBBELE ISOLATIE of
VERSTERKTE ISOLATIE
A
R
Peralatan dilindungi seluruhnya dengan ISOLASI GANDA atau
D ISOLASI DIPERKUAT
· Never put batteries in mouth. If swallowed, contact your physician or local poison control center
· Do not short circuit; may cause burns or catch fire
· Do not charge or use battery packs other than Shure rechargeable batteries
· Dispose of battery packs properly. Check with local vendor for proper disposal of used battery packs.
· Batteries (battery pack or batteries installed) shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire or the like
· Do not immerse the battery in liquid such as water, beverages, or other fluids.
· Do not attach or insert battery with polarity reversed.
· Keep away from small children.
· Do not use abnormal batteries.
· Pack the battery securely for transport.
WARNING: Voltages in this equipment are hazardous to life. No user-serviceable parts inside. Refer all servicing to qualified service personnel. The safety certifications do not apply when the operating voltage is changed from the factory setting.
WARNING: Danger of explosion if incorrect battery replaced. Operate only with AA batteries.
Nota: Use solo con la fuente de alimentación incluida, las baterías o equivalentes aprobados por Shure.
Wichtige Sicherheitshinweise
1. Diese Hinweise LESEN.
2. Diese Hinweise AUFBEWAHREN.
3. Alle Warnungen BEACHTEN.
4. Alle Anweisungen BEFOLGEN.
5. Dieses Gerät NICHT in Wassernähe VERWENDEN.
6. NUR mit einem sauberen Tuch REINIGEN.
7. KEINE Lüftungsöffnungen verdecken. Hinreichende Abstände für ausreichende Belüftung vorsehen und gemäß den Anweisungen des Herstellers installieren.
8. NICHT in der Nähe von Wärmequellen wie zum Beispiel offenen Flammen, Heizkörpern, Wärmespeichern, Öfen oder anderen Hitze erzeugenden Geräten (einschließlich Verstärkern) installieren. Keine Quellen von offenen Flammen auf dem Produkt platzieren.
9. Die Schutzfunktion des Schukosteckers nicht umgehen. Ein polarisierter Stecker verfügt über zwei unterschiedlich breite Kontakte. Ein geerdeter
Note: Use only with the included power supply, batteries, or a Shure-approved
Stecker verfügt über zwei Kontakte und einen Erdungsstift. Bei dieser
equivalent.
Steckerausführung dienen die Schutzleiter Ihrer Sicherheit. Wenn der
Stand-by
Stand-by
mitgelieferte Stecker nicht in die Steckdose passt, einen Elektriker mit dem
Veille Standby En espera Standby Em espera
Siaga
Instrucciones Importantes de Seguridad
1. LEA estas instrucciones.
2. CONSERVE estas instrucciones.
Austauschen der veralteten Steckdose beauftragen.
10. VERHINDERN, dass das Netzkabel gequetscht oder darauf getreten wird, insbesondere im Bereich der Stecker, Netzsteckdosen und an der Austrittsstelle vom Gerät.
11. NUR das vom Hersteller angegebene Zubehör und entsprechende Zusatzgeräte verwenden.
Equipment should not be disposed of in the normal waste stream Ne pas mettre l’équipement au rebut avec les déchets normaux Geräte sollten nicht im normalen Abfallstrom entsorgt werden No se debe desechar el equipo en el canal normal de eliminación de desechos L’apparecchio non deve essere smaltito nel flusso dei rifiuti normali Este equipamento não deve ser descartado em lixo comum
Apparatuur mag niet worden afgevoerd via het normale afvalsysteem
Peralatan tidak boleh dibuang dalam aliran limbah normal
3. PRESTE ATENCION a todas las advertencias.
4. SIGA todas las instrucciones.
5. NO utilice este aparato cerca del agua.
6. LIMPIE UNICAMENTE con un trapo seco.
7. NO obstruya ninguna de las aberturas de ventilación. Deje espacio suficiente para proporcionar ventilación adecuada e instale de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
8. NO instale el aparato cerca de fuentes de calor tales como llamas descubiertas, radiadores, registros de calefacción, estufas u otros aparatos (incluyendo amplificadores) que produzcan calor. No coloque artículos con llamas descubiertas en el producto.
9. NO anule la función de seguridad del enchufe polarizado o con clavija de puesta a tierra. Un enchufe polarizado tiene dos patas, una más ancha que la otra. Un enchufe con puesta a tierra tiene dos patas y una tercera clavija con puesta a tierra. Para su seguridad, se le proporciona la pata más ancha o la tercera clavija. Si el tomacorriente no es del tipo apropiado para el enchufe, consulte a un electricista para que sustituya el tomacorriente de estilo anticuado.
10. PROTEJA el cable eléctrico para evitar que personas lo pisen o estrujen, particularmente en sus enchufes, en los tomacorrientes convenientes y en el punto en el cual sale del aparato.
11. UTILICE UNICAMENTE los accesorios especificados por el fabricante.
12. UTILICE únicamente con un carro, pedestal, trípode, escuadra o mesa del tipo especificado por el fabricante o vendido con el aparato. Si se usa un carro, el mismo debe moverse con sumo cuidado para evitar que se vuelque con el aparato.
12. NUR in Verbindung mit einem vom Hersteller angegebenen oder mit dem Gerät verkauften Transportwagen, Stand, Stativ, Träger oder Tisch verwenden. Wenn ein Transportwagen verwendet wird, beim Verschieben der Transportwagen/Geräte-Einheit vorsichtig vorgehen, um Verletzungen durch Umkippen zu verhüten.
13. Bei Gewitter oder wenn das Gerät lange Zeit nicht benutzt wird, das Netzkabel HERAUSZIEHEN.
14. ALLE Reparatur- und Wartungsarbeiten von qualifiziertem Kundendienstpersonal durchführen lassen. Kundendienst ist erforderlich, wenn das Gerät auf irgendwelche Weise beschädigt wurde, z. B. wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt wurden, wenn Flüssigkeiten in das Gerät verschüttet wurden oder Fremdkörper hineinfielen, wenn das Gerät Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt war, nicht normal funktioniert oder fallen gelassen wurde.
15. Dieses Gerät vor Tropf- und Spritzwasser SCHÜTZEN. KEINE mit Wasser gefüllten Gegenstände wie zum Beispiel Vasen auf das Gerät STELLEN.
16. Der Netzstecker oder eine Gerätesteckverbindung muss leicht zu stecken sein.
17. Die verursachten Störgeräusche des Geräts betragen weniger als 70 dB(A).
18. Das Gerät mit Bauweise der KLASSE I muss mit einem Schukostecker mit Schutzleiter in eine Netzsteckdose mit Schutzleiter eingesteckt werden.
19. Um das Risiko von Bränden oder Stromschlägen zu verringern, darf dieses Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
20. Nicht versuchen, dieses Produkt zu modifizieren. Ansonsten könnte es zu Verletzungen und/oder zum Produktausfall kommen.
3
21. Dieses Produkt muss innerhalb des vorgeschriebenen Temperaturbereichs betrieben werden.
ACHTUNG
· Akkusätze können explodieren oder giftiges Material freisetzen. Es besteht Feuer- und Verbrennungsgefahr. Nicht öffnen, zusammenpressen, modifizieren, auseinander bauen, über 60 °C erhitzen oder verbrennen.
· Die Anweisungen des Herstellers befolgen
· Nur Shure-Ladegerät zum Aufladen von wiederaufladbaren Shure-Akkus verwenden
· ACHTUNG: Es besteht Explosionsgefahr, wenn der Akku nicht richtig ersetzt wird. Nur mit dem gleichen bzw. einem gleichwertigen Typ ersetzen.
· Akkus niemals in den Mund nehmen. Bei Verschlucken ärztlichen Rat einholen oder die Giftnotrufzentrale anrufen.
· Nicht kurzschließen; kann Verbrennungen verursachen oder in Brand geraten
· Maintenir hors de portée des jeunes enfants. · Ne pas utiliser d’accus anormaux. · Emballer l’accu pour le transport. AVERTISSEMENT : Les tensions à l’intérieur de cet équipement peuvent être mortelles. Aucune pièce interne réparable par l’utilisateur. Confier toute réparation à du personnel qualifié. Les certifications de sécurité sont invalidées lorsque le réglage de tension d’usine est changé.
AVERTISSEMENT: Danger d’explosion si une pile incorrecte est utilisée. Fonctionne sur piles AA uniquement.
Remarque: Utiliser exclusivement avec le bloc d’alimentation, les piles inclus ou avec un produit équivalent approuvé par Shure.
Istruzioni Importanti per la Sicurezza
1. LEGGETE le istruzioni.
8. Plaats het apparaat NIET in de buurt van warmtebronnen, zoals open vuur, radiatoren, warmteroosters, kachels of andere apparaten (waaronder versterkers) die warmte genereren. Plaats geen bronnen van open vuur in de buurt van het product.
9. Zorg ervoor dat de beveiliging van de gepolariseerde stekker of randaardestekker NIET wordt aangetast. Een gepolariseerde stekker heeft twee pennen waarbij er één breder is dan de andere. Een randaardestekker heeft twee pennen en een derde aardaansluitingpen. De breedste pen en de derde aardaansluitingpen zijn bedoeld om uw veiligheid te garanderen. Als de meegeleverde stekker niet in de contactdoos past, vraagt u een elektricien om de verouderde contactdoos te vervangen.
10. Zorg ervoor dat er NIET over het netsnoer kan worden gelopen en het niet wordt afgekneld, vooral bij stekkers en uitgangen en op de plaats waar het snoer aan het apparaat vastzit.
11. GEBRUIK UITSLUITEND door de fabrikant gespecificeerde hulpstukken/ accessoires.
· Keine anderen Akkusätze als die wiederaufladbaren Shure-Akkus aufladen bzw. verwenden
· Akkusätze vorschriftsmäßig entsorgen. Beim örtlichen Verkäufer die vorschriftsmäßige Entsorgung gebrauchter Akkusätze erfragen.
· Akkus (Akkusätze oder eingesetzte Akkus) dürfen keiner starken Hitze wie Sonnenstrahlung, Feuer oder dergleichen ausgesetzt werden
· Den Akku nicht in Flüssigkeiten wie Wasser, Getränke oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
· Den Akku nicht mit vertauschter Polarität anbringen oder einsetzen.
· Von kleinen Kindern fernhalten.
· Keine fehlerhaften Akkus verwenden.
· Den Akku vor dem Transportieren sicher verpacken.
2. CONSERVATE le istruzioni.
3. OSSERVATE tutte le avvertenze.
4. SEGUITE tutte le istruzioni.
5. NON usate questo apparecchio vicino all’acqua.
6. PULITE l’apparecchio SOLO con un panno asciutto.
7. NON ostruite alcuna apertura per l’aria di raffreddamento. Consentite distanze sufficienti per un’adeguata ventilazione e installate l’apparecchio seguendo le istruzioni del costruttore.
8. NON installate l’apparecchio accanto a fonti di calore, quali fiamme libere, radiatori, aperture per l’efflusso di aria calda, forni o altri apparecchi (amplificatori inclusi) che generano calore. Non esponete il prodotto a fonti di calore non controllate.
12. GEBRUIK het apparaat UITSLUITEND in combinatie met een door de fabrikant gespecificeerde of bij het apparaat meegeleverde wagen, standaard, driepoot, beugel of tafel. Wees bij gebruik van een wagen voorzichtig tijdens het verplaatsen van de wagen met het apparaat om letsel door omkantelen te voorkomen.
13. HAAL de stekker van dit apparaat UIT de contactdoos tijdens onweer/bliksem of wanneer het lange tijd niet wordt gebruikt.
14. Laat onderhoud altijd UITVOEREN door bevoegd onderhoudspersoneel. Onderhoud moet worden uitgevoerd wanneer het apparaat op enigerlei wijze is beschadigd, bijvoorbeeld bij beschadiging van het netsnoer of de stekker, als er vloeistof of voorwerpen in het apparaat zijn terechtgekomen, het apparaat is blootgesteld aan regen of vocht, niet naar behoren werkt of is gevallen.
ACHTUNG: Die in diesem Gerät auftretenden Spannungen sind lebensgefährlich. Das Gerät enthält keine Teile, die vom Anwender gewartet
werden können. Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten von qualifiziertem
9. NON ostacolate lo scopo di sicurezza della spina polarizzata o messa a terra. Una spina polarizzata è dotata di due lame, una più ampia dell’altra. Una spina con spinotto è dotata di due lame e di un terzo polo di messa a terra.
15. STEL het apparaat NIET bloot aan druppels en rondspattend vocht. PLAATS GEEN met vloeistof gevulde objecten, bijvoorbeeld een vaas, op het apparaat.
Kundendienstpersonal durchführen lassen. Die Sicherheitszulassungen gelten
La lama più ampia ed il terzo polo hanno lo scopo di tutelare la vostra incolu- 16. De NETSTEKKER of een koppelstuk van het apparaat moet altijd klaar voor
nicht mehr, wenn die Werkseinstellung der Betriebsspannung geändert wird.
mità. Se la spina in dotazione non si adatta alla presa di corrente, rivolgetevi
gebruik zijn.
ACHTUNG: Es besteht Explosionsgefahr, wenn die Batterien durch falsche
ad un elettricista per far eseguire le modifiche necessarie.
17. Het door het apparaat verspreide geluid mag niet meer zijn dan 70 dB(A).
Ersatzbatterien ersetzt werden. Ausschließlich mit AA-Batterien betreiben.
Hinweis: Nur mit dem originalen oder von Shure empfohlenen Netzteil und Akku betreiben.
Consignes de Sécurité Importantes
1. LIRE ces consignes.
2. CONSERVER ces consignes.
3. OBSERVER tous les avertissements.
4. SUIVRE toutes les consignes.
5. NE PAS utiliser cet appareil à proximité de l’eau.
6. NETTOYER UNIQUEMENT avec un chiffon sec.
7. NE PAS obstruer les ouvertures de ventilation. Laisser des distances suffisantes pour permettre une ventilation adéquate et effectuer l’installation en respectant les instructions du fabricant.
8. NE PAS installer à proximité d’une source de chaleur telle qu’une flamme nue, un radiateur, une bouche de chaleur, un poêle ou d’autres appareils (dont les amplificateurs) produisant de la chaleur. Ne placer aucune source à flamme nue sur le produit.
9. NE PAS retirer le dispositif de sécurité de la fiche polarisée ou de la fiche de terre. Une fiche polarisée comporte deux lames dont l’une est plus large que
10. EVITATE di calpestare il cavo di alimentazione o di comprimerlo, specie in corrispondenza di spine, prese di corrente e punto di uscita dall’apparecchio.
E 11. USATE ESCLUSIVAMENTE i dispositivi di collegamento e gli accessori specificati dal costruttore.
C 12. USATE l’apparecchio solo con carrelli, sostegni, treppiedi, staffe o tavoli specificati dal produttore o venduti unitamente all’apparecchio stesso. Se usate un carrello, fate attenzione quando lo spostate con N l’apparecchio collocato su di esso, per evitare infortuni causati da un eventuale ribaltamento del carrello stesso.
A 13. Durante temporali o se non userete l’apparecchio per un lungo periodo, I SCOLLEGATELO dalla presa di corrente.
14. Per qualsiasi intervento, RIVOLGETEVI a personale di assistenza qualifica-
L to. È necessario intervenire sull’apparecchio ogniqualvolta è stato danneg-
giato, in qualsiasi modo; ad esempio la spina o il cavo di alimentazione sono
P danneggiati, si è versato liquido sull’apparecchio o sono caduti oggetti su di
esso, l’apparecchio è stato esposto alla pioggia o all’umidità, non funziona
M normalmente o è caduto.
18. Apparaten van een KLASSE I-constructie moeten worden aangesloten op een WANDCONTACTDOOS met beschermende aardaansluiting.
19. Stel dit apparaat niet bloot aan regen of vocht om het risico op brand of elektrische schokken te verminderen.
20. Probeer dit product niet te wijzigen. Anders kan lichamelijk letsel optreden en/of het product defect raken.
21. Gebruik dit product binnen de gespecificeerde bedrijfstemperaturen.
WAARSCHUWING
· Batterijen kunnen exploderen of giftige stoffen afgeven. Gevaar voor brand of verbranding. Niet openen, indeuken, wijzigen, demonteren, tot boven 60 °C (140 °F) verwarmen of verbranden.
· Volg de instructies van de fabrikant op.
· Gebruik uitsluitend een Shure-lader om oplaadbare Shure-batterijen op te laden.
· WAARSCHUWING: Explosiegevaar indien batterij door verkeerd exemplaar
15. NON esponete l’apparecchio a sgocciolamenti o spruzzi. NON appoggiate sull’apparecchio oggetti pieni di liquidi, ad esempio vasi da fiori.
O 16. La spina ELETTRICA o l’eventuale adattatore devono restare prontamente utilizzabile.
C 17. Il rumore aereo dell’apparecchio non supera i 70 dB (A).
wordt vervangen. Uitsluitend vervangen met hetzelfde type of een gelijkwaardig type.
· Stop nooit een batterij in uw mond. Neem bij doorslikken contact op met een arts of de plaatselijke eerste hulp.
· Niet kortsluiten; dit kan brandwonden of brand opleveren.
l’autre. Une fiche de terre comporte deux lames et une troisième broche de mise à la terre. La lame la plus large ou la troisième broche assure la sécurité de l’utilisateur. Si la fiche fournie ne s’adapte pas à la prise électrique,
R demander à un électricien de remplacer la prise hors normes.
10. PROTÉGER le cordon d’alimentation afin que personne ne marche dessus
O et que rien ne le pince, en particulier au niveau des fiches, des prises de
courant et du point de sortie de l’appareil.
F 11. UTILISER UNIQUEMENT les accessoires spécifiés par le fabricant.
12. UTILISER uniquement avec un chariot, un pied, un trépied, un
– support ou une table spécifié par le fabricant ou vendu avec l’ap-
pareil. Si un chariot est utilisé, déplacer l’ensemble chariot-appareil avec précaution afin de ne pas le renverser, ce qui pourrait entraîner des
T blessures.
13. DÉBRANCHER l’appareil pendant les orages ou quand il ne sera pas utilisé
F pendant longtemps.
14. CONFIER toute réparation à du personnel qualifié. Des réparations sont
A nécessaires si l’appareil est endommagé d’une façon quelconque, par ex-
emple: cordon ou prise d’alimentation endommagé, liquide renversé ou objet
R tombé à l’intérieur de l’appareil, exposition de l’appareil à la pluie ou à l’hu-
18. L’apparecchio appartenente alla CLASSE I deve essere collegato ad una presa elettrica dotata di messa a terra di protezione.
19. Per ridurre il rischio di incendio o folgorazione, non esponete questo apparecchio alla pioggia o all’umidità.
20. Non tentate di modificare il prodotto. Tale operazione può causare infortuni e/o il guasto del prodotto stesso.
21. Utilizzate questo prodotto entro la gamma di temperatura operativa specificata.
AVVERTENZA
· Le pile possono esplodere o rilasciare sostanze tossiche. Rischio di incendio o ustioni. Non aprite, schiacciate, modificate, smontate, scaldate oltre i 60 °C né bruciate.
· Seguite le istruzioni del produttore
· Per la ricarica delle pile ricaricabili utilizzate esclusivamente un caricabatteria Shure
· AVVERTENZA: pericolo di esplosione in caso di errato posizionamento della pila. Sostituite la pila esclusivamente con pile di tipo identico o equivalente.
D midité, appareil qui ne marche pas normalement ou que l’on a fait tomber.
15. NE PAS exposer cet appareil aux égouttures et aux éclaboussements. NE
· Non mettete le pile in bocca. Se ingerite, rivolgetevi al medico o al centro antiveleni locale
PAS poser des objets contenant de l’eau, comme des vases, sur l’appareil.
· Non causate cortocircuiti, per evitare ustioni o incendi
· Geen batterijpakketten opladen of gebruiken met andere dan oplaadbare Shure-batterijen.
· Voer batterijen op juiste wijze af. Raadpleeg de plaatselijke verkoper voor de juiste afvoermethode voor gebruikte batterijpakketten.
· Batterijen (batterijpakketten of geplaatste batterijen) mogen niet worden blootgesteld aan grote hitte, zoals direct zonlicht, vuur etc.
· Dompel de batterij niet onder in vloeistof zoals water, drank of andere vloeistoffen.
· Bevestig of plaats de batterij niet met omgekeerde polariteit.
· Buiten het bereik van kinderen houden
· Gebruik geen afwijkende batterijen.
· Verpak de batterij veilig voor het transport.
WAARSCHUWING: De voltages in deze apparatuur zijn levensgevaarlijk. Bevat geen onderdelen die de gebruiker zelf kan repareren. Laat onderhoud altijd uitvoeren door bevoegd servicepersoneel. De veiligheidscertificeringen zijn niet meer geldig indien de fabrieksinstelling van de werkspanning wordt gewijzigd.
WAARSCHUWING: Explosiegevaar indien batterij door verkeerd exemplaar wordt vervangen. Alleen gebruiken met AA-batterijen.
Opmerking: Gebruik dit apparaat alleen met de bijgeleverde voeding of batterijen, of een door Shure goedgekeurd equivalent.
16. La prise SECTEUR ou un coupleur d’appareil électrique doit rester facilement utilisable.
17. Le bruit aérien de l’appareil ne dépasse pas 70 dB (A).
· Caricate e usate esclusivamente pile ricaricabili Shure
· Smaltite le pile in modo appropriato. Per lo smaltimento appropriato delle pile usate, rivolgetevi al fornitore locale.
Importantes Instruções de Segurança
1. LEIA estas instruções.
18. L’appareil de construction de CLASSE I doit être raccordé à une prise SECTEUR dotée d’une protection par mise à la terre.
19. Pour réduire les risques d’incendie ou de choc électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
20. Ne pas essayer de modifier ce produit. Cela risque de causer des blessures et/ou la défaillance du produit.
21. Utiliser ce produit dans sa plage de températures de fonctionnement spécifiée.
AVERTISSEMENT
· Les accus risquent d’exploser ou d’émettre des matières toxiques. Risque d’incendie ou de brûlures. Ne pas ouvrir, écraser, modifier, démonter, chauffer au-dessus de 60 °C (140 °F) ou incinérer.
· Suivre les instructions du fabricant
· Utiliser uniquement un chargeur Shure pour recharger les accus rechargeables Shure
· AVERTISSEMENT: Danger d’explosion si l’accu est mal placé. Remplacer uniquement par le même type ou un type équivalent.
· Ne jamais mettre les accus dans la bouche. En cas d’ingestion, contacter un médecin ou le centre anti-poison le plus proche
· Ne pas court-circuiter ; cela risque de causer des brûlures ou un incendie
· Ne pas charger ou utiliser des accus autres que les accus rechargeables Shure
· Mettre les accus au rebut de manière appropriée. Vérifier auprès du fournisseur local la manière appropriée de mettre au rebut les accus usagés.
· Les accus (bloc accu ou accus installés) ne doivent pas être exposés à une chaleur excessive, p. ex. lumière du soleil, feu ou similaire
· Ne pas immerger l’accu dans des liquides, tels que de l’eau ou des boissons.
· Ne pas installer ni insérer l’accu en inversant la polarité.
· Le pile (pile ricaricabili o installate) non devono essere esposte a calore eccessivo (luce del sole diretta, fuoco o simili)
· Non immergete la pila in liquidi quali acqua, bevande o altri fluidi. · Non collegate né inserite la pila con polarità invertita. · Tenete lontano dai bambini piccoli. · Non usate pile anomale. · Imballate la pila in modo sicuro per il trasporto. AVVERTENZA: le tensioni presenti in questo apparecchio possono essere letali. L’apparecchio non contiene componenti interni su cui l’utilizzatore possa intervenire. Per qualsiasi intervento, rivolgetevi a personale di assistenza qualificato. Le omologazioni di sicurezza non sono valide quando la tensione di alimentazione viene cambiata rispetto al valore di fabbrica.
AVVERTENZA: pericolo di esplosione in caso di sostituzione della pila con una errata. Da utilizzare esclusivamente con pile AA.
Nota: utilizzate unicamente con l’alimentatore e le batterie in dotazione o con equivalenti autorizzati da Shure.
Belangrijke Veiligheidsinstructies
1. LEES deze instructies.
2. BEWAAR deze instructies.
3. NEEM alle waarschuwingen in acht.
4. VOLG alle instructies op.
5. GEBRUIK dit apparaat NIET in de buurt van water.
6. REINIG UITSLUITEND met een droge doek.
7. Blokkeer de ventilatieopeningen NIET. Zorg dat er voldoende afstand wordt gehouden voor een adequate ventilatie. Installeer het product volgens de instructies van de fabrikant.
2. GUARDE estas instruções.
3. PRESTE ATENÇÃO em todas as instruções.
4. SIGA todas as instruções.
5. NÃO use este aparelho perto de água.
6. LIMPE SOMENTE com um pano seco.
7. NÃO bloqueie nenhuma das aberturas de ventilação. Deixe distâncias suficientes para ventilação adequada e instale de acordo com as instruções do fabricante.
8. NÃO instale próximo de nenhuma fonte de calor, tais como fogo aceso, radiadores, bocais de aquecimento, fornos ou outros aparelhos que produzam calor (inclusive amplificadores). Não coloque fontes de chamas sobre o produto.
9. NÃO inutilize as características de segurança do conector polarizado ou com pino de aterramento. Um conector polarizado possui duas lâminas com uma mais larga do que a outra. Um conector com pino de aterramento possui duas lâminas e um terceiro pino de aterramento. É fornecida uma lâmina mais larga ou o terceiro pino para a sua segurança. Se por acaso o conector não se encaixar na tomada, chame um eletricista para substituir a tomada obsoleta.
10. PROTEJA o cabo de alimentação, evitando que seja pisado ou que enrosque, especialmente nos conectores, nas tomadas elétricas de emprego geral e no ponto onde elas saem do aparelho.
11. USE SOMENTE acessórios/apetrechos especificados pelo fabricante.
12. USE somente com um carrinho, pedestal, tripé, suporte ou mesa especificados pelo fabricante ou vendidos com o aparelho. Quando utilizar um carrinho, tenha cuidado ao movimentar o conjunto aparelho/carrinho para evitar danos com a queda do mesmo.
13. DESLIGUE este aparelho da tomada elétrica durante tempestades com relâmpagos ou quando não seja utilizado por longo período.
4
14. DEIXE toda a manutenção sob a responsabilidade de uma equipe de manutenção qualificada. É necessário realizar a manutenção quando por algum motivo o aparelho tiver sido danificado de alguma forma, como por exemplo por dano do cabo de alimentação elétrica ou do seu conector, por derramamento de líquido ou queda de objetos no aparelho, se o aparelho tiver sido exposto à chuva ou à umidade, não esteja operando normalmente ou tenha sofrido queda.
15. NÃO exponha o aparelho a respingos ou goteiras. NÃO coloque objetos cheios de líquidos, tais como vasos, sobre o aparelho.
16. O plugue MAINS (rede elétrica) ou um acoplador de aparelho deve estar sempre pronto para operação.
17. O ruído aéreo do Aparelho não ultrapassa 70 dB (A).
18. O aparelho com construção CLASSE I deve estar conectado à tomada da rede elétrica com ligação à terra.
19. Para reduzir o risco de incêndio ou choque elétrico, não exponha este aparelho à chuva ou umidade.
20. Não tente modificar este produto. Isso poderá resultar em lesão pessoal e/ ou falha do produto.
21. Opere este produto dentro da faixa de temperatura de operação especificada.
ATENÇÃO
· Baterias podem explodir ou liberar materiais tóxicos. Risco de incêndio ou queimaduras. Não abra, esmague, modifique, desmonte, aqueça acima de 60°C (140°F) ou incinere.
· Siga as instruções do fabricante
· . . , , , , 60°C .
·
· Shure Shure
· ! . .
· .
· ;
· , Shure
· .
· ( ) , ..
· , , .
· .
· .
: , Shure .
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
8.
9.
10. 11. / 12.
· Use somente carregador Shure para recarregar baterias Shure recarregáveis
· .
13.
· AVISO: Perigo de explosão se a bateria for substituída incorretamente.
· .
14.
Substitua somente pelo mesmo tipo ou por um equivalente.
. .
· Nunca ponha baterias na boca. Se engolida, procure um médico ou centro
, .
local de controle de veneno
.
15.
· Não provoque curto-circuito; isto pode causar queimaduras ou incêndios
,
· Não carregue nem use baterias que não sejam baterias recarregáveis Shure
.
16.
· Descarte as baterias apropriadamente. Verifique com o fornecedor local a forma correta de descarte de baterias usadas.
· Baterias (a embalagem ou as baterias instaladas) não devem ser expostas a calor excessivo como luz do sol, fogo etc.
· Não mergulhe a bateria em líquidos como água, bebidas ou outros líquidos. · Não conecte ou insira a bateria com a polaridade invertida. · Mantenha longe de crianças pequenas. · Não use baterias anormais. · Embale a bateria com segurança para transporte. ATENÇÃO: As tensões neste equipamento podem causar acidentes fatais. Não há peças internas que possam ser reparadas pelo usuário. Deixe toda a manutenção a cargo de equipe de manutenção qualificada. As certificações de segurança perderão a validade quando a tensão de operação ajustada na fábrica for alterada.
AVISO: Perigo de explosão se substituída por bateria incorreta. Opere apenas com baterias AA.
Observação: Use apenas com a fonte de alimentação inclusa, baterias ou equipamentos equivalentes aprovados pela Shure.
1. . 2. . 3. . 4. . 5. . 6. . 7. .
! . .
. /
E , Shure. C 1. . N 2. . A 3. . I 4. .
5. .
L 6. . P 7. .
17. 70 dB (A) 18. I 19. 20. / 21.
·
140°F (60°C) · · Shure Shure ·
8. 9.
. , , , , (
M ) .
.
O .
C .
. . ,
· · · Shure · ·
·
R .
10. , .
11. / .
O 12. , , , . , .
F 13. . – 14. .
· · · ·
AA
Shure
8. 9.
, , .
T —
, , ,
F ( ), .
.
A
. .
R , , .
.
D ,
, , , , .
15. . .
16. MAINS .
17. 70dB(A) .
18. CLASS I MAINS .
19. .
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
. 10. ,
20. . .
8.
, , .
21. .
11. , .
12. , , , , . , — .
13. .
14. . – , , , – , , .
15. . , , .
16. .
17. 70 (A).
18. I .
19. , .
· . . , , , , 60°C(140°F) , .
· . · Shure Shure . · : .
. · . ,
. · . . · Shure
. · .
. · ( ) ,
. · , . · . · . · . · .
9.
10.
11. /
12.
13.
14.
15.
16.
17. 70dB (A)
18. I
19.
20. /
21.
20. . () .
21. .
: : . . . .
: . AA .
· 140°F (60°C)
· · Shure Shure
5
·
· · · Shure ·
. .1 . .2
. .3 . .4
. .5
AD2 Handheld Transmitter
AD series hand-held transmitters deliver impeccable audio quality and RF performance with wide-tuning, High Density (HD) mode, and encryption. The transmitter features durable metal construction, AA or Shure rechargeable battery (with dockable charging), and black or nickel finish options.
·
· · · · ·
AA
. .6
. .7 .
.8 . ( )
.
. .9 . . .
.
.10 .
Transmisor de Mano AD2
Los transmisores de mano de la serie AD ofrecen calidad de audio y rendimiento de RF impecables con amplia sintonización, modo de alta densidad (HD) y cifrado. El transmisor cuenta con una construcción de metal durable, una batería recargable AA o Shure (con carga en estación de carga) y opciones de acabado en negro o níquel.
AD2-Handsender
Die Handsender der AD-Serie bieten eine makellose Audioqualität und HFÜbertragung mit großer Schaltbandbreite, High-Density-Modus (HD) und Verschlüsselung. Der Sender verfügt über eine robuste Metallkonstruktion, AA-
Shure
Petunjuk Keselamatan Utama
1. BACA buku petunjuk ini. 2. SIMPAN buku petunjuk ini. 3. PATUHI semua peringatan. 4. IKUTI semua petunjuk.
. / .11
.12 .
. /
. .13
. .14
Batterien oder einen wiederaufladbaren Shure-Akku (mit Auflademöglichkeit über die Dockingstation) und Finish-Optionen in Schwarz oder Nickel.
Émetteur à Main AD2
Les émetteurs à main de la série AD offrent un son et des performances HF d’une qualité parfaite avec une large plage de réglage, le mode Haute densité (HD) et le cryptage. L’émetteur intègre une construction robuste en métal, une alimentation par piles AA ou accu rechargeable Shure (avec capacité de recharge
5. JANGAN gunakan perangkat ini di dekat air.
.
connectée) et un fini noir ou argent.
6. HANYA BERSIHKAN dengan kain lap kering.
. .15
7. JANGAN menghalangi semua lubang ventilasi. Berikan jarak untuk memberikan ventilasi yang cukup dan pasang menurut petunjuk yang diberikan oleh produsen.
. . .16
.() 70 .17
Trasmettitore a Mano AD2
I trasmettitori portatili serie AD offrono audio di qualità e prestazioni RF impeccabili con sintonia a banda larga, modalità ad alta densità (HD) e crittografia.
8. JANGAN pasang di dekat sumber panas seperti api, radiator, kisi-kisi tungku pemanas, kompor, atau perangkat lain (termasuk amplifier) yang menghasilkan panas. Jangan menaruh api yang sedang menyala pada produk ini.
9. JANGAN mengabaikan sisi keselamatan dari tipe steker terpolarisasi atau tipe steker dengan arde. Steker terpolarisasi memiliki dua bilah dengan salah satu bilah yang lebih lebar dari bilah lainnya. Steker dengan arde memiliki dua bilah dan satu bilah ketiga yang merupakan arde. Bilah yang lebih lebar atau bilah ketiga dibuat demi keselamatan Anda. Jika steker yang disediakan tidak cocok dengan stopkontak Anda, hubungi teknisi listrik untuk penggantian stopkontak yang lama.
10. LINDUNGI kabel listrik agar terhindar dari terinjak atau terjepit, terutama pada steker, multi stopkontak, dan lokasi tempat kabel keluar dari perangkat.
11. HANYA GUNAKAN kelengkapan/aksesori yang ditentukan oleh produsen.
12. HANYA GUNAKAN kereta dorong, dudukan, tripod, braket atau meja yang ditetapkan oleh pabrikan, atau yang dijual bersama perangkat tersebut. Saat menggunakan kereta dorong, gunakan secara hati-hati untuk menghindari cedera karena perangkat terguling saat menggerakkan kereta dorong/perangkat tersebut secara bersama-sama.
I .18 .
E . .19 . / . .20 HandCheld Zender AD2 . .21
N . . ·
140
A .( 60) I · L Transmissor de Mão AD2 Shure Shure ·
. : ·
P.
. ·
M ·
Presentano una struttura resistente in metallo, alimentazione con batterie ricaricabili AA o pila ricaricabile Shure (con ricarica su apposita base) e finitura opzionale nera o nichel.
Handheld zenders uit de AD-serie leveren onberispelijke audiokwaliteit en RFprestaties met wide tuning, HD-modus (High Density) en versleuteling. De zender is voorzien van een duurzame metalen constructie, een AA- of oplaadbare Shure-batterij (met opladen in dockingstation), en zwarte of nikkelafwerking.
Os transmissores de mão da série AD fornecem qualidade de áudio impecável e desempenho de RF com sintonia larga, modo de Alta Densidade (HD) e criptografia. O transmissor apresenta estrutura durável de metal, bateria recarregável Shure ou AA (com carregamento de encaixe) e opções de acabamento em preto ou niquelado.
13. LEPASKAN perangkat ini dari stopkontak selama hujan petir atau jika tidak digunakan untuk waktu yang lama.
O . Shure ·
. ·
AD2
14. MINTA petugas servis yang memenuhi kualifikasi untuk semua perbaikan. Perbaikan diperlukan jika perangkat rusak dalam artian apa pun, seperti kabel daya atau steker rusak, cairan tertumpah atau ada benda yang jatuh ke
C .
( ) ·
AD – , .
dalam perangkat, perangkat sudah terpapar hujan atau lembap, tidak bekerja normal, atau perangkat pernah jatuh.
15. JANGAN memaparkan perangkat pada tetesan dan percikan air. JANGAN meletakkan benda yang terisi cairan, seperti pot bunga, di atas perangkat.
16. Steker LISTRIK atau sambungan daya untuk perangkat harus tetap siap untuk digunakan.
17. Kebisingan Alat ini yang ditransmisikan melalui udara tidak melebihi 70 dB (A).
18. Alat dengan konstruksi KELAS I harus terhubung dengan stopkontak
R . · . · . · . · O . ·
F . :
. .
– .
, AA Shure ( -), .
AD2
AD , (HD) , RF . , AA Shure ( ), .
LISTRIK dengan pengamanan sambungan arde. 19. Untuk mengurangi risiko kebakaran atau sengatan listrik, jangan memapar-
T kan perangkat ini pada hujan atau udara lembap.
20. Jangan coba-coba memodifikasi produk ini. Karena dapat menyebabkan
F cedera pada diri sendiri dan/atau kerusakan pada produk. A 21. Jalankan produk ini di dalam rentang suhu kerja yang ditentukan.
. : . AA
: .Shure
AD2
AD (HD) AA Shure
PERINGATAN
R · Kemasan baterai bisa meledak atau mengeluarkan bahan beracun. Berisiko kebakaran atau terbakar. Jangan membuka, menghancurkan, mengubah, D membongkar, memanaskan di atas 140°F (60°C), atau membakar.
AD2
AD (HD) RF AA Shure
· Ikuti petunjuk dari produsen
· Hanya gunakan pengisi daya Shure untuk mengisi ulang daya baterai isi ulang Shure
Pemancar Genggam AD2
· PERINGATAN: Bahaya ledakan jika baterai diganti secara tidak tepat. Ganti hanya dengan tipe yang sama atau setara.
· Jangan masukkan baterai ke dalam mulut. Jika tertelan, hubungi dokter Anda atau pusat pengendalian racun setempat
· Jangan melakukan hubungan singkat; dapat menyebabkan terbakar atau kebakaran
· Jangan mengisi daya atau menggunakan kemasan baterai selain baterai isi ulang Shure
· Buang kemasan baterai dengan benar. Tanyakan kepada penjual setempat untuk pembuangan kemasan baterai bekas pakai dengan baik.
Pemancar genggam seri AD memberikan kualitas audio sempurna serta kinerja RF dengan penyetelan lebar, mode Densitas Tinggi (HD), dan enkripsi. Pemancar dilengkapi konstruksi logam yang awet, baterai AA atau baterai isi ulang Shure (dengan pengisi yang mudah dilepas-pasang), dan opsi penyelesaian hitam atau nikel.
AD2
AD
.
. ( )
(HD) Shure AA
· Baterai (kemasan baterai atau baterai terpasang) tidak boleh terpapar ke sumber panas yang berlebihan seperti sinar matahari, api, atau sejenisnya.
· Jangan celupkan baterai ke dalam cairan, minuman, atau zat cair lainnya.
· Jangan pasang atau masukkan baterai dengan kutub terbalik.
· Jauhkan dari jangkauan anak kecil.
· Jangan gunakan baterai yang tidak normal.
· Kemas baterai dengan aman untuk pengangkutan.
PERINGATAN: Voltase pada peralatan ini membahayakan keselamatan. Komponen bagian dalam tidak dapat diservis pengguna. Serahkan semua
servis ke petugas ahli. Sertifikasi keamanan tidak berlaku jika voltase kerja yang
ditetapkan pabrik diubah.
PERINGATAN: Bisa terjadi ledakan jika baterai diganti secara tidak tepat. Hanya dioperasikan dengan baterai AA.
Catatan: Gunakan hanya dengan catu daya dan baterai yang disertakan atau setara yang disetujui Shure.
6
Included Components
Description
Part number
Zipper Bag
95B2313
Brass Adapter
31B1856
Swivel Adapter, black 90F4046
AA alkaline batteries(2) 80B8201
Battery Contact Cover WA618
Choice of one (1) of the following:
· SM58 (RPW112)
· KSM9 Nickel (RPW188)
· BETA 58A (RPW 118)
· KSM9HS Nickel (RPW190)
· BETA 87A (RPW120)
· KSM11 Black (RPW192)
· BETA 87C (RPW122)
· KSM11 Nickel (RPW194)
· KSM8 Nickel (RPW170)
· NXN8/C Black (RPW200)
· KSM8 Black (RPW174)
· NXN8/C Nickel (RPW202)
· KSM9 Black (RPW184)
· NXN8/S Black (RPW204)
· KSM9HS Black (RPW186) · NXN8/S Nickel (RPW206)
.
95B2313
31B1856
Swivel Adapter, black
90F4046
AA (2 .) 80B8201
Battery Contact Cover
WA618
1 () :
· SM58 (RPW112) · BETA 58A (RPW 118) · BETA 87A (RPW120) · BETA 87C (RPW122) · KSM8, (RPW170) · KSM8, (RPW174) · KSM9, (RPW184) · KSM9HS,
(RPW186) · KSM9, (RPW188)
· KSM9HS, (RPW190)
· KSM11, (RPW192)
· KSM11, (RPW194)
· NXN8/C, (RPW200)
· NXN8/C, (RPW202)
· NXN8/S, (RPW204)
· NXN8/S, (RPW206)
Componentes Incluidos
Descripción
N.º de pieza
Bolsa de cremallera
95B2313
Adaptador de latón
31B1856
Swivel Adapter, black 90F4046
Baterías alcalinas AA (2) 80B8201
Battery Contact Cover WA618
Escoja una (1) de las siguientes opciones:
· SM58 (RPW112) · BETA 58A (RPW 118) · BETA 87A (RPW120) · BETA 87C (RPW122) · KSM8 niquelado (RPW170) · KSM8 negro (RPW174) · KSM9 negro (RPW184) · KSM9HS negro (RPW186) · KSM9 niquelado (RPW188)
· KSM9HS niquelado (RPW190)
· KSM11 negro (RPW192)
· KSM11 niquelado (RPW194)
· NXN8/C negro (RPW200)
· NXN8/C niquelado (RPW202)
· NXN8/S negro (RPW204)
· NXN8/S niquelado (RPW206)
95B2313
31B1856
Swivel Adapter, black 90F4046
AA (2) 80B8201
Battery Contact Cover WA618
(1) :
· SM58(RPW112)
· KSM9 Nickel(RPW188)
· BETA 58A(RPW 118)
· KSM9HS Nickel(RPW190)
· BETA 87A(RPW120)
· KSM11 (RPW192)
· BETA 87C(RPW122)
· KSM11 (RPW194)
· KSM8 Nickel(RPW170)
· NXN8/C (RPW200)
· KSM8 Black(RPW174)
· NXN8/C (RPW202)
· KSM9 Black(RPW184)
· NXN8/S (RPW204)
· KSM9HS Black(RPW186) · NXN8/S (RPW206)
Im Lieferumfang Enthaltene Komponenten
Beschreibung
Teilenummer
Reißverschlusstasche 95B2313
Messing-Adapter
31B1856
Swivel Adapter, black 90F4046
Alkalibatterien (AA) (2) 80B8201
Battery Contact Cover WA618
Accessoires Fournis
Description
Numéro de référence
Sac à glissière
95B2313
Adaptateur laiton
31B1856
Swivel Adapter, black 90F4046
Piles alcalines AA (2) 80B8201
Battery Contact Cover WA618
Componenti Inclusi
Descrizione
Codice
Custodia con cerniera 95B2313
Adattatore per ottoni 31B1856
Swivel Adapter, black 90F4046
Batterie alcaline AA (2) 80B8201
Battery Contact Cover WA618
Eines (1) der Folgenden:
· SM58 (RPW112)
· KSM9 Nickel (RPW188)
· BETA 58A (RPW 118)
· KSM9HS Nickel (RPW190)
· BETA 87A (RPW120)
· KSM11 Schwarz (RPW192)
· BETA 87C (RPW122)
· KSM11 Nickel (RPW194)
· KSM8 Nickel (RPW170)
· NXN8/C schwarz (RPW200)
· KSM8 Schwarz (RPW174) · NXN8/C Nickel (RPW202)
· KSM9 Schwarz (RPW184) · NXN8/S schwarz (RPW204)
· KSM9HS Schwarz (RPW186)
· NXN8/S Nickel (RPW206)
Choix d’un (1) des articles suivants:
· SM58 (RPW112)
· KSM9 argent (RPW188)
· BETA 58A (RPW 118)
· KSM9HS argent (RPW190)
E
C (1) · SM58 (RPW112)
N
95B2313
31B1856
IA Swivel Adapter, black 90F4046
AA (2) 80B8201
PL Battery Contact Cover WA618
· BETA 58A (RPW 118) · BETA 87A (RPW120) · BETA 87C (RPW122) · KSM8 (RPW170) · KSM8 (RPW174) · KSM9 (RPW184) · KSM9HS (RPW186)
M
O C
(1) · SM58 (RPW112) · BETA 58A (RPW 118)
· KSM9 (RPW188) · KSM9HS (RPW190) · KSM11 (RPW192) · KSM11 (RPW194) · NXN8/C (RPW200) · NXN8/C (RPW202) · NXN8/S (RPW204) · NXN8/S (RPW206)
· KSM9 (RPW188) · KSM9HS (RPW190)
· BETA 87A (RPW120) · BETA 87C (RPW122) · KSM8 argent (RPW170) · KSM8 noir (RPW174) · KSM9 noir (RPW184) · KSM9HS noir (RPW186)
R · KSM11 noir (RPW192)
· KSM11 argent (RPW194) · NXN8/C noir (RPW200) · NXN8/C argent (RPW202)
O · NXN8/S noir (RPW204) – F · NXN8/S argent (RPW206)
Swivel Adapter, black AA (2) Battery Contact Cover
95B2313 31B1856 90F4046 80B8201 WA618
· BETA 87A (RPW120) · BETA 87C (RPW122) · KSM8 (RPW170) · KSM8 (RPW174) · KSM9 (RPW184) · KSM9HS (RPW186)
· KSM11 (RPW192) · KSM11 (RPW194) · NXN8/C (RPW200) · NXN8/C (RPW202) · NXN8/S (RPW204) · NXN8/S (RPW206)
T Scelta di una (1) delle seguenti opzioni:
· SM58 (RPW112)
· KSM9 Nickel (RPW188)
F · BETA 58A (RPW 118)
· KSM9HS Nichel (RPW190)
A · BETA 87A (RPW120)
· KSM11 Nero (RPW192)
R · BETA 87C (RPW122)
· KSM8 Nickel (RPW170)
· KSM11 Nichel (RPW194) · NXN8/C Nero (RPW200)
D· KSM8 Black (RPW174)
· KSM9 Black (RPW184)
· NXN8/C Nichel (RPW202) · NXN8/S Nero (RPW204)
· KSM9HS Black (RPW186) · NXN8/S Nichel (RPW206)
Komponen yang Disertakan
Deskripsi
Nomor suku cadang
Kantong Ritsleting
95B2313
Adaptor Kuningan
31B1856
Swivel Adapter, black 90F4046
Baterai Alkalin AA (2) 80B8201
Battery Contact Cover WA618
Pilih salah satu (1) dari berikut ini:
· SM58 (RPW112)
· KSM9 Nikel (RPW188)
· BETA 58A (RPW 118)
· KSM9HS Nikel (RPW190)
· BETA 87A (RPW120)
· KSM11 Hitam (RPW192)
· BETA 87C (RPW122)
· KSM11 Nikel (RPW194)
· KSM8 Nikel (RPW170)
· NXN8/C Hitam (RPW200)
· KSM8 Hitam (RPW174)
· NXN8/C Nikel (RPW202)
· KSM9 Hitam (RPW184)
· NXN8/S Hitam (RPW204)
· KSM9HS Hitam (RPW186) · NXN8/S Nikel (RPW206)
Inbegrepen Componenten
Beschrijving
Onderdeelnummer
Etui met rits
95B2313
Koperen adapter
31B1856
Swivel Adapter, black 90F4046
AA-alkalinebatterijen (2) 80B8201
Battery Contact Cover WA618
Keuze uit één (1) van de volgende:
· SM58 (RPW112)
· KSM9 Nickel (RPW188)
· BETA 58A (RPW 118)
· KSM9HS Nickel (RPW190)
· BETA 87A (RPW120)
· KSM11 Black (RPW192)
· BETA 87C (RPW122)
· KSM11 Nickel (RPW194)
· KSM8 Nickel (RPW170)
· NXN8/C Black (RPW200)
· KSM8 Black (RPW174)
· NXN8/C Nickel (RPW202)
· KSM9 Black (RPW184)
· NXN8/S Black (RPW204)
· KSM9HS Black (RPW186) · NXN8/S Nickel (RPW206)
Componentes Incluídos
Descrição
Número de peça
Bolsa de Zíper
95B2313
Adaptador de Latão
31B1856
Swivel Adapter, black 90F4046
Baterias Alcalinas AA (2) 80B8201
Battery Contact Cover WA618
Opção de um (1) dos itens abaixo:
· SM58 (RPW112)
· KSM9 Níquel (RPW188)
· BETA 58A (RPW 118)
· KSM9HS Níquel (RPW190)
· BETA 87A (RPW120)
· KSM11 Preto (RPW192)
· BETA 87C (RPW122)
· KSM11 Níquel (RPW194)
· KSM8 Níquel (RPW170)
· NXN8/C Preto (RPW200)
· KSM8 Preto (RPW174)
· NXN8/C Níquel (RPW202)
· KSM9 Preto (RPW184)
· NXN8/S Preto (RPW204)
· KSM9HS Preto (RPW186) · NXN8/S Níquel (RPW206)
7
95B2313
31B1856
90F4046 Swivel Adapter, black
80B8201 AA (2)
WA618 Battery Contact Cover
(RPW112) SM58 · (118 RPW) 58A BETA · (RPW120) 87A BETA · (RPW122) 87C BETA · (RPW170) KSM8 · (RPW174) KSM8 · (RPW184) KSM9 · (RPW186) KSM9HS · (RPW188) KSM9 ·
: (1)
(RPW190) KSM9HS · KSM11 · (RPW192)
(RPW194) KSM11 · NXN8/C · (RPW200)
(RPW202) NXN8/C · NXN8/S · (RPW204)
(RPW206) S/NXN8 ·
AD2 Transmitter Overview
AD2-Senderüberblick
Visão Geral do Transmissor AD2
Mikrofonkapsel
Cápsula do Microfone
1
Liste von kompatiblen Kapseln: siehe Optionales Zubehör.
Consulte uma lista de cápsulas compatíveis em Acessórios Opcionais.
Anzeige
Dient zum Anzeigen von Menüs und Einstellungen. Durch Drücken einer beliebigen Steuertaste wird die Hintergrundbeleuchtung aktiviert.
Mostrador
Exibe telas de menus e configurações. Pressione qualquer botão de controle para ativar a iluminação de fundo.
Infrarot-Anschluss (IR)
Während einer IR-Synchronisation auf den Infrarot-Anschluss des Empfängers ausrichten, um den Sender automatisch zu programmieren.
Porta de Infravermelho (IR)
Alinhe com a porta do receptor de IR durante uma Sincronização de IR para programação automática do transmissor.
Menü-Navigationstasten
Botões de Navegação de Menu
Dienen zur Navigation durch Parametermenüs und zur Änderung von
Use para navegar nos menus de parâmetros e alterar valores.
Werten.
Compartimento da Bateria
Batteriefach
Requer a bateria recarregável Shure ou 2 pilhas AA.
Für einen wiederaufladbaren Shure-Akku oder 2 AA-Batterien vorgesehen. Adaptador para Baterias AA
Adapter für AA-Batterien
Remova para acomodar uma bateria recarregável Shure.
2
Bei Einlegen eines wiederaufladbaren Shure-Akkus entfernen. AN/AUS-Schalter (Power)
Interruptor Liga/Desliga Liga ou desliga a unidade.
Dient zum An- und Ausschalten des Geräts.
Porta da Bateria
3
Batteriefachabdeckung Verriegeln, um Batterien zu sichern.
Trave para prender as baterias. Alça
Griff
Desparafuse para acessar os controles e baterias.
4
Abschrauben, um Zugang zu Bedienelementen und Batterien zu erhalten.
Généralités sur l’Émetteur AD2
AD2
Capsule de microphone
. «
5
9
Voir la section Accessoires en option pour connaître la liste des capsules compatibles.
Affichage
Affiche les écrans de menu et les réglages. Appuyer sur n’importe quel bouton de commande pour activer le rétroéclairage.
».
E .
.
C ()
6 7
Port infrarouge (IR)
À aligner sur le port infrarouge du récepteur pendant la synchronisation IR
N pour effectuer la programmation automatique de l’émetteur.
Boutons de navigation des menus
A Servent à naviguer dans les différents menus de paramètres et à en I modifier les valeurs. L Compartiment de l’accu P Nécessite un accu rechargeable Shure ou 2 piles AA.
– .
.
Shure 2 AA.
AA
8
Microphone Cartridge See Optional Accessories for a list of compatible cartridges.
Display
Adaptateur pour piles AA Retirer pour utiliser un accu rechargeable Shure.
M Interrupteur marche/arrêt Met l’unité sous ou hors tension.
O Couvercle du compartiment des piles/de l’accu C Le verrouiller pour fixer les piles/l’accu.
, Shure.
.
.
View menu screens and settings. Press any control button to activate the
Poignée
backlight.
Infrared (IR) Port Align with the receiver IR port during an IR Sync for automated transmitter programming.
Menu Navigation Buttons Use to navigate through parameter menus and change values.
Battery Compartment Requires Shure rechargeable battery or 2 AA batteries.
La dévisser pour accéder aux commandes et aux piles/à l’accu.
Panoramica del TRrasmettitore AD2 Capsula O Per un elenco delle capsule compatibili, vedi Accessori opzionali. F Display
Per visualizzare le schermate dei menu e le impostazioni. Premete un
-qualsiasi pulsante di controllo per attivare la retroilluminazione.
AA Battery Adapter Remove to accommodate a Shure rechargeable battery.
On/Off Switch Powers the unit on or off.
Battery Door
Porta a raggi infrarossi (IR)
TPer la programmazione automatica del trasmettitore, allineate la porta a IR
del ricevitore durante una sincronizzazione ad infrarossi.
F Tasti di navigazione dei menu A Utilizzateli per navigare tra i menu dei parametri e per modificare i valori.
.
AD2
.
. .
(IR) IR IR .
.
Latch to secure batteries. Handle
R
Vano batterie Richiede una pila ricaricabile Shure o 2 pile AA.
Shure AA 2 .
D Unscrew to access controls and batteries.
Descripción General del Transmisor
Adattatore per pile AA Rimuovetelo per inserire una pila Shure ricaricabile.
Interruttore generale
AA Shure .
On/Off
Ad2
Consente di accendere e spegnere l’unità. Sportello del vano pile
.
Cápsula de micrófono
Consulte Accesorios opcionales para ver una lista de cápsulas compatibles.
Pantalla
Muestra las pantallas de menú y los valores de configuración. Pulse cualquiera de los botones de control para activar la iluminación de fondo.
Utilizzatelo per collegare le pile. Impugnatura
Svitatela per accedere ai comandi e alle batterie.
AD2 Zenderoverzicht
.
.
AD2
Puerto infrarrojo (IR) Se alinea con el puerto IR del receptor durante una sincronización IR para la programación automática del transmisor.
Botones de navegación del menú Se usan para avanzar por los menús de parámetros y cambiar valores.
Compartimiento de baterías Requiere una batería recargable Shure o 2 baterías AA.
Adaptador para baterías AA Retírelo para colocar una batería recargable Shure.
Interruptor de alimentación Enciende y apaga la unidad.
Puerta de la batería Cierre para asegurar las baterías.
Mango Desatorníllelo para tener acceso a los controles y las baterías.
Microfoonkop Zie Optionele accessoires voor een lijst met compatibele koppen.
Display Weergave van menuschermen en instellingen. Druk op een willekeurige bedieningsknop om de achtergrondverlichting te activeren.
IR-poort (infrarood) Uitlijnen met de IR-poort van de ontvanger tijdens IR-synchronisatie om de zender automatisch te programmeren.
Menu-navigatieknoppen Gebruik deze om door parametermenu’s te navigeren en waarden te wijzigen.
Batterijcompartiment Geschikt voor de oplaadbare Shure-batterij of 2 AA-batterijen.
AA-batterijadapter Verwijder de adapter om een oplaadbare Shure-batterij te plaatsen.
Aan-uitschakelaar Hiermee wordt het apparaat in- of uitgeschakeld.
Batterijklepje Vergrendel het klepje om batterijen vast te zetten.
(IR)
Shure 2 AA
AA Shure
/
Handgreep
Schroef de greep los voor toegang tot de bedieningselementen en batterijen.
8
AD2
(IR) IR IR
Shure 2 AA
AA Shure
/
Tinjauan Umum Pemancar AD2
Kartrid Mikrofon Lihat Akesori Opsional untuk daftar kartrid yang kompatibel.
Layar Menampilkan layar menu dan pengaturan. Tekan sembarang tombol kontrol untuk mengaktifkan lampu belakang.
Port Inframerah (IR) Sejajarkan dengan port IR penerima selama Sinkronisasi IR untuk pemrograman pemancar otomatis.
Tombol Navigasi Menu Digunakan untuk mengarahkan menu parameter dan mengubah nilai.
Ruang Baterai Memerlukan baterai isi ulang Shure atau 2 buah baterai AA.
Adaptor Baterai AA Lepaskan untuk memasang baterai isi ulang Shure.
Sakelar On/Off Menghidupkan atau mematikan unit.
Pintu Baterai Dipasang untuk mengamankan baterai.
Gagang Buka sekrup untuk mengakses kontrol dan baterai.
AD2
.
. .
(IR) (IR)
.
.
.AA Shure AA
. Shure /
.
.
.
Transmitter Controls
Comandi del Trasmettitore
enter exit
Use to navigate through parameter menus and change values. Acts as a ‘back’ button to return to previous menus or parameters with-
exit out confirming a value change
Utilizzateli per navigare tra i menu dei parametri e per modificare i valori.
Ha la stessa funzione del pulsante “indietro” per tornare ai menu o
E exit parametri precedenti senza confermare la modifica di un valore
C enter
Consente di entrare nelle schermate di menu e di confermare le modifiche dei parametri
N
Utilizzateli per scorrere le schermate dei menu e modificare i valori dei parametri
A Suggerimento: utilizzate i seguenti comandi rapidi per accelerare la I configurazione:
· Tenete premuto il pulsante durante l’accensione per bloccare o sbloccare i
L comandi del trasmettitore. P · Tenete premuto il pulsante exit durante l’accensione per accedere al menu
exit “” enter · · exit Safe Start
enter Enters menu screens and confirms parameter changes Use to scroll through menu screens and to change parameter values
Tip: Use the following shortcuts for quick setup: · Hold the button while powering on to lock or unlock the transmitter controls. · Hold the exit button while powering on to enter the Safe Start menu.
Safe Start.
M Bedieningselementen Zender O Gebruik deze om door parametermenu’s te navigeren en waarden te wijzigen.
exit
C Werkt als een knop ‘vorige’, waarmee u terugkeert naar vorige menu’s
of parameters, zonder een waardewijziging te bevestigen
exit “” enter
· · exit
Controles del Transmisor
Se usan para avanzar por los menús de parámetros y cambiar valores.
R enter Opent de menuschermen en bevestigt parameterwijzigingen
Gebruiken om door menuschermen te scrollen en parameterwaarden te wijzigen
Kontrol Pemancar
O exit
Actúa como botón ‘atrás’ para regresar a menús o parámetros previos sin confirmar un cambio de valores
Sirve para entrar a vistas de menús y confirmar cambios de
F enter parámetros
–
Se usan para desplazarse por las pantallas de menú y para cambiar los valores de los parámetros
Controles do Transmissor Sugerencia: use los siguientes accesos directos para la configuración rápida.
T · Mantenga presionado el botón durante el encendido para bloquear o desblo-
quear los controles del transmisor.
F · Mantenga presionado el botón exit mientras se enciende para entrar en el
menú Inicio seguro.
Sendersteuerung DRA Dienen zur Navigation durch Parametermenüs und zur Änderung von Werten.
Tip: gebruik de volgende snelkoppelingen voor snelle instelling:
· Houd de knop ingedrukt tijdens het inschakelen, om de bedieningselementen van de zenders te vergrendelen of te ontgrendelen.
· Houd de exit-knop ingedrukt tijdens het schakelen, om naar het Safe Startmenu te gaan.
Use para navegar nos menus de parâmetros e alterar valores.
exit
Funciona como um botão “voltar” para retornar aos menus ou parâmetros anteriores sem confirmar uma alteração de valor
enter Entra nas telas de menu e confirma alterações de parâmetros
Utilize para rolar pelas telas de menu e para alterar valores de parâmetros
Dica: Use os seguintes atalhos para uma configuração rápida:
Digunakan untuk mengarahkan menu parameter dan mengubah nilai.
Berfungsi sebagai tombol ‘kembali’ untuk kembalikan ke menu atau exit parameter sebelumnya tanpa mengonfirmasi perubahan nilai
enter Masuk ke layar menu dan mengonfirmasi perubahan parameter
Digunakan untuk menggulir di layar menu dan mengubah nilai parameter
Tips: Gunakan pintasan kontrol berikut untuk pengaturan cepat:
· Tekan dan tahan tombol sambil menghidupkan untuk mengunci atau membuka kunci kontrol pemancar
· Tahan exit sambil menghidupkan untuk mengunci atau membuka menu Mulai Aman.
.
exit
Dient als ,,Zurück”-Taste, um zu vorherigen Menüs oder Parametern zurückzukehren, ohne die Änderung eines Werts zu speichern
· Mantenha o botão pressionado ao ligar para bloquear ou desbloquear os controles do transmissor.
“” exit enter
enter Ruft die Menüs auf und bestätigt Parameteränderungen
· Mantenha o botão exit pressionado ao ligar para acessar o menu Safe Start.
Dienen zum Navigieren durch die Menüanzeigen und Ändern von Parameterwerten
Tipp: Mit den folgenden Tastenkombinationen kann eine Schnelleinrichtung vorgenommen werden:
· Die ,,”-Taste beim Einschalten gedrückt halten, um die Sendersteuerung zu sperren oder zu entsperren.
.
exit
: :
·
. exit ·
· Die exit-Taste beim Einschalten gedrückt halten, um ins Menü für den abgesi- enter
cherten Startmodus zu gelangen.
Commandes de l’Émetteur
Servent à naviguer dans les différents menus de paramètres et à en modifier les valeurs.
exit
Fonctionne comme un bouton « précédent » pour revenir aux menus ou paramètres précédents sans valider la modification d’une valeur
enter Sert à accéder aux menus et à valider les modifications de paramètres
Servent à faire défiler les différents menus et à modifier les valeurs des paramètres
. . · ,
. · exit ,
Safe Start.
.
Conseil: utiliser les raccourcis suivants pour la configuration rapide:
· Appuyer sans relâcher sur le bouton pendant la mise en marche pour verrouiller ou déverrouiller les commandes de l’émetteur.
· Appuyer sans relâcher sur le bouton exit pendant la mise en marche pour entrer dans le menu de démarrage sécurisé.
exit
“” .
enter
.
: . · . · exit .
9
Locking the Interface
Lock transmitter interface controls to prevent accidental or unauthorized changes to parameters. The lock icon appears on the home screen when a lock is
Interface Vergrendelen
enabled.
Vergrendel de interfacebedieningselementen van de zender zodat de parameters
1. From the Utilities menu, navigate to Locks and select one of the following lock options:
– None: The controls are unlocked – Power: The power switch is locked – Menu: The menu parameters are locked
niet per ongeluk of zonder toestemming worden gewijzigd. Het vergrendelingspictogram wordt weergegeven op het beginscherm wanneer een vergrendeling ingeschakeld is.
1. Vanuit het menu Utilities navigeert u naar Locks en selecteert u een van de volgende vergrendelingsopties:
1. Utilities Locks
– None: – Power: – Menu:
– All: The power switch and menu parameters are locked
– None: De bedieningselementen zijn ontgrendeld
– All:
2. Press enter to save. Tip: To quickly unlock a transmitter: Press enter twice, select None, and press enter.
Bloqueo de la Interfaz
– Power: De aan/uit-schakelaar is vergrendeld – Menu: De menuparameters zijn vergrendeld – All: De aan/uitschakelaar en menuparameters zijn vergrendeld
2. Druk op enter om op te slaan.
Tip: om de zender snel te ontgrendelen: druk twee keer op enter, selecteer None en druk op enter.
2. enter enter None enter
Bloquee los controles de la interfaz del transmisor para prevenir cambios acci-
dentales o no autorizados a los parámetros. El icono de candado aparece en la pantalla de inicio cuando se activa el bloqueo.
1. En el menú Utilities, desplácese a Locks y seleccione una de las siguientes opciones bloqueadas:
– None: los controles están desbloqueados – Power: el interruptor de alimentación está bloqueado – Menu: los parámetros del menú están bloqueados – All: el interruptor de alimentación y los parámetros del menú están
Bloqueio da Interface
Bloqueie os controles da interface do transmissor para evitar alterações acidentais ou não autorizadas dos parâmetros. O ícone de bloqueio aparece na tela inicial quando o bloqueio está ativado.
1. No menu Utilities, navegue até Locks e selecione uma das seguintes opções de bloqueio:
– None: Os controles estão desbloqueados
1. Utilities Locks
– None: – Power: – Menu: – All:
2. enter
enter None enter
bloqueados
– Power: O botão Liga/desliga está bloqueado
2. Presione enter para guardar.
Sugerencia: para desbloquear rápidamente un transmisor: Presione enter, dos veces, seleccione None y presione enter.
Sperren der Benutzeroberfläche
Die Bedienelemente der Senderoberfläche sollten zum Schutz vor versehentlichen oder unbefugten Änderungen der Parameter gesperrt werden. Das Schloss-Symbol erscheint auf der Startanzeige, wenn eine Sperre aktiviert ist.
1. Im Menü Utilities zu Locks navigieren und eine der folgenden Sperroptionen auswählen:
– None: Bedienelemente sind entsperrt – Power: AN/AUS-Schalter (Power) ist gesperrt – Menu: Menüparameter sind gesperrt – All: AN/AUS-Schalter (Power) und Menüparameter sind gesperrt
2. Zum Speichern enter drücken.
Tipp: Zum schnellen Entsperren eines Senders: zweimal enter drücken, None auswählen und enter drücken.
Verrouillage de l’Interface
Verrouiller les commandes de l’interface de l’émetteur pour éviter toute modification accidentelle ou non autorisée des paramètres. L’icône de verrouillage apparaît sur la page d’accueil lorsqu’un verrouillage est activé.
1. Dans le menu Utilities, naviguer vers Locks et sélectionner l’une des options de verrouillage suivantes:
– None: les commandes sont déverrouillées – Power: l’interrupteur d’alimentation est verrouillé
– Menu: Os parâmetros do menu estão bloqueados – All: O botão Liga/desliga e os parâmetros do menu estão bloqueados
Mengunci Antarmuka
2. Pressione enter para salvar.
Dica: Para desbloquear rapidamente um transmissor: Pressione enter duas vezes, selecione None e pressione enter.
Mengunci kontrol antarmuka pemancar dilakukan untuk mencegah terjadinya perubahan parameter secara tidak disengaja atau tidak sah. Ikon gembok akan muncul pada layar awal ketika kunci diaktifkan.
1. Dari menu Utilities, navigasikan ke Locks dan pilih salah satu opsi pen-
guncian di bawah ini:
E , .
C .
1. Utilities Locks
N .
– None:
A – Power: I – Menu:
– All:
L 2. enter.
. , enter ,
P None enter.
– None: Kontrol terbuka – Power: Sakelar daya terkunci – Menu: Parameter menu terkunci – All: Sakelar daya dan parameter menu terkunci 2. Tekan enter untuk menyimpan. Tips: Untuk membuka kunci pemancar secara cepat: Tekan enter dua kali, pilih None, lalu pilih enter.
. .
: Locks Utilities .1 :None –
M O . . C 1. Utilities Locks
.
:Power :Menu :All –
. enter .2
None enter : : .enter
– Menu: les paramètres du menu sont verrouillés – All: l’interrupteur d’alimentation et les paramètres du menu sont
verrouillés 2. Appuyer sur enter pour enregistrer. Conseil: pour déverrouiller rapidement un émetteur: appuyer deux fois sur enter, sélectionner None et appuyer sur enter.
Bloccaggio dell’Interfaccia
Bloccate i comandi dell’interfaccia del trasmettitore onde evitare modifiche acci-
– None: . – Power: . – Menu: .
R – All: .
2. enter .
O : : enter , None , – F enter .
dentali o non autorizzate delle impostazioni. Quando il blocco è abilitato, l’icona corrispondente compare sulla schermata iniziale.
T 1. Dal menu Utilities, andate su Locks e selezionate una delle seguenti opzioni di blocco: F – None: i comandi sono sbloccati – Power: l’interruttore generale è bloccato A – Menu: le impostazioni dei menu sono bloccate – All: è stato attivato il blocco di interruttore generale e impostazioni R dei menu
D 2. Premete enter per salvare.
Suggerimento: per sbloccare rapidamente un trasmettitore, premete due volte
enter, selezionate None e, quindi, premete enter.
10
Battery Installation
1
2
SB900 series
.
.
· AA : ( ) AA . .
· Shure : ( ). AA . .
: AA .
AA
Open battery compartment
Unscrew the cover on the transmitter as shown to access the battery compartment.
Mise en place des piles/de l’accu
AA .
: Shure Shure .
Install batteries
· AA batteries: Place batteries (note polarity markings) and AA Adapter as shown. Close the door to secure the batteries.
· Shure rechargeable battery: Place battery as shown (note polarity markings). Remove the AA adapter and stow it in the door. Close the door to secure the battery.
Ouvrir le compartiment des piles/ de l’accu
Mettre en place les piles/l’accu
Dévisser le couvercle de l’émetteur comme illustré pour accéder au compartiment des piles/de l’accu.
· Piles AA : placer les piles (en suivant les indications de polarité) et l’adaptateur AA comme indiqué. Refermer le couvercle du compartiment pour maintenir les piles.
1. Utilities Battery .
2. .
– Alkaline = – NiMH = – Lithium =
3. .
Note: If using AA batteries, set the battery type using the transmitter menu.
Setting the AA Battery Type
To ensure accurate display of transmitter runtime, set the battery type in the transmitter menu to match the installed AA battery type.
Note: If a Shure rechargeable battery is installed, selecting a battery type is not necessary and the battery type will display Shure.
1. Navigate to the Utilities and select Battery.
2. Use the buttons to select the installed battery type:
– Alkaline = Alkaline – NiMH = Nickel Metal Hydride – Lithium = Lithium Primary
3. Press enter to save.
Battery Battery: Alkaline
Battery Battery: NiMH
Battery Battery: Lithium
Einlegen der Batterie
Batteriefach öffnen Batterien einlegen
Abdeckung am Sender wie abgebildet abschrauben, um Zugang zum Batteriefach zu erhalten.
· AA-Batterien: Die Batterien (Polaritätsmarkierungen beachten) und den AA-Adapter wie dargestellt platzieren. Die Batteriefachabdeckung schließen, um die Batterien zu sichern.
· Wiederaufladbarer Akku von Shure: Den Akku (Polaritätsmarkierungen beachten) wie dargestellt platzieren. Den AA-Adapter entnehmen und in der Abdeckung verstauen. Die Batteriefachabdeckung schließen, um den Akku zu sichern.
· Accu rechargeable Shure : placer l’accu comme indiqué (en suivant les indications de polarité).
Retirer l’adaptateur AA et le ranger dans le couver-
Batterij plaatsen
cle. Refermer le couvercle du compartiment pour maintenir l’accu.
Open het batterijcom-
Schroef het klepje van de zender open, zoals aangegeven, voor toegang tot het
Remarque : en cas d’utilisation de piles AA, définir
partiment
batterijcompartiment.
le type dans le menu de l’émetteur.
E Définition du type de piles AA
Pour garantir une mesure exacte de l’autonomie de l’émetteur, définir le type de
C piles dans le menu de l’émetteur correspondant au type de piles AA installées.
Remarque : si un accu rechargeable Shure est mise en place, il n’est pas nécessaire de sélectionner un type d’accu et le type d’accu affiche Shure.
N 1. Naviguer jusqu’à Utilities et sélectionner Battery. A 2. Utiliser les boutons pour sélectionner le type d’accu mis en place : I – Alkaline = alcaline
– NiMH = hydrure métallique de nickel
L – Lithium = primaire au lithium P 3. Appuyer sur enter pour enregistrer.
Plaats de batterijen
· AA-batterijen: plaats de batterijen (let op de polariteitsaanduidingen) en AA-adapter zoals weergegeven. Sluit de klep om de batterijen vast te zetten.
· Shure oplaadbare batterij: plaats de batterij zoals weergegeven (let op de markeringen voor de polariteit). Verwijder de AA-adapter en berg deze op in de klep. Sluit de klep om de batterij vast te zetten.
Opmerking: Bij gebruik van AA-batterijen dient u het batterijtype in te stellen via het menu van de zender.
Type AA-batterijen instellen
Om voor een nauwkeurige weergave van de gebruiksduur van de zender te zorgen, moet het batterijtype in het zendermenu worden ingesteld op het geplaatste
Pemasangan Baterai
M
AA-batterijtype.
Opmerking: Als een oplaadbare Shure-batterij is geplaatst, is het niet nodig om een batterijtype te selecteren en wordt Shure als batterijtype weergegeven.
Buka kompartemen baterai
Buka sekrup penutup pada transmitter
O seperti yang ditunjukkan untuk mengakses C kompartemen baterai.
1. Ga naar de Utilities en selecteer Battery.
2. Gebruik de knoppen om het type van de geplaatste batterij te selecteren:
– Alkaline = alkaline – NiMH = nikkelmetaalhydride
Pasang baterai
· Baterai AA: Pasang baterai (perhatikan tanda po-
– Lithium = primair lithium
–
laritas) dan Adaptor AA seperti yang ditunjukkan. Tutup pintu agar baterai aman.
R · Baterai isi ulang Shure: Pasang baterai seperti yang ditunjukkan (perhatikan tanda polaritas). Lepaskan adaptor AA dan selipkan di pintu. Tutup
Opintu agar baterai aman. FCatatan: Jika menggunakan baterai AA, atur jenis
baterai menggunakan menu transmitter.
3. Druk op Enter om op te slaan.
Instalação da Bateria
Abra o compartimen-
to da bateria
Desparafuse a tampa no transmissor como mostrado para acessar o compartimento da bateria.
Hinweis: Bei Verwendung von AA-Batterien den Batterietyp mittels des Sendermenüs einstellen.
T Einstellen des AA-Batterietyps F Um die genaue Anzeige der Senderlaufzeit zu gewährleisten, im Sendermenü
den Batterietyp gemäß des eingelegten AA-Batterietyps einstellen.
A Hinweis: Wenn ein wiederaufladbarer Shure-Akku eingelegt ist, ist die Auswahl
des Batterietyps nicht nötig und als Batterietyp wird Shure angezeigt.
R 1. Zu Programme navigieren und Batterie auswählen.
2. Den eingelegten Batterietyp mittels der -Tasten auswählen:
D – Alkaline = Alkali
– NiMH = Nickel-Metallhydrid
Mengatur Jenis Baterai AA
Untuk memastikan tampilan waktu kerja transmitter yang akurat, atur jenis baterai di menu transmitter agar sesuai dengan jenis baterai AA yang dipasang.
Catatan: Jika baterai isi ulang Shure terpasang, tidak perlu memilih jenis baterai dan jenis baterai akan menampilkan Shure.
1. Navigasikan ke Utilities dan pilih Battery.
2. Gunakan tombol untuk memilih jenis baterai yang terpasang:
– Alkaline = Alkalin – NiMH = Campuran Nikel-Logam – Lithium = Primer Lithium
3. Tekan enter untuk menyimpan.
– Lithium = Lithium-Primär
3. Zum Speichern enter drücken.
Installazione della batteria
Instalación de la batería
Aprite il vano batterie.
Svitate il coperchio sul trasmettitore come mostrato per accedere al vano batterie.
Instale as baterias
· Pilhas AA: coloque as pilhas (observe as marcações de polaridade) e o Adaptador AA como mostrado. Feche a porta para prender as pilhas.
· Bateria recarregável da Shure: coloque a bateria como mostrado (observe as marcações de polaridade). Remova o adaptador AA e guarde-o na porta. Feche a porta para prender a bateria.
Observação: se estiver usando baterias AA, configure o tipo de bateria usando o menu do transmissor.
Configuração do Tipo de Pilha AA
Para assegurar um tempo de operação preciso do mostrador ou transmissor, ajuste o tipo de bateria no menu do transmissor para combinar com o tipo de bateria AA instalado.
Observação: Se uma bateria recarregável Shure estiver instalada, não é necessário selecionar um tipo de bateria e o tipo de bateria exibirá Shure.
1. Navegue até Utilities e selecione Battery.
2. Use os botões para selecionar o tipo de bateria instalado:
Abra el compartimiento de las
baterías
Destornille la cubierta del transmisor como se muestra para acceder al compartimiento de baterías.
Installate le batterie.
· Batterie AA: posizionate le batterie (rispettando le polarità indicate) e l’adattatore AA come illustrato. Chiudete lo sportello del vano delle pile.
– Alkaline = Alcalina – NiMH = Níquel-hidreto metálico – Lithium = Descartável de Lítio
Instale las baterías
· Baterías AA: coloque las baterías (observe las indicaciones de polaridad) y el adaptador para AA de la manera que se muestra. Cierre la puerta para asegurar las baterías.
· Batería recargable Shure: coloque la batería como se muestra (observe las indicaciones de polaridad). Retire el adaptador AA y guárdelo en la puerta. Cierre la puerta para asegurar la batería.
· Pila ricaricabile Shure: posizionate la pila come illustrato (rispettando le polarità indicate). Rimuovete l’adattatore AA e riponetelo nello sportello. Chiudete lo sportello del vano delle pile.
Nota: se utilizzate pile AA, impostate il tipo di pila tramite il menu del trasmettitore.
Impostazione del tipo di pila AA
3. Pressione enter para salvar.
, , .
Nota: Si se utilizan baterías AA, indique el tipo de batería en el menú del transmisor.
Fijación de tipo de batería AA Para asegurar una indicación precisa del tiempo de funcionamiento restante del transmisor, establezca el tipo de batería AA en el menú. Nota: Si se tiene instalada una batería recargable, no es necesario seleccionar un tipo de batería y el tipo de batería mostrará Shure. 1. Desplácese a Utilities y seleccione Battery. 2. Utilice los botones para seleccionar el tipo de batería instalada:
– Alkaline = Alcalina – NiMH = Níquel e hidruro metálico – Lithium = Primaria de litio 3. Pulse enter para guardar.
Per assicurare una visualizzazione accurata dell’autonomia del trasmettitore, impostate sul menu del trasmettitore il tipo di pila corrispondente alla pila AA installata.
Nota: se è installata una pila ricaricabile Shure, non è necessario selezionare il tipo di pila, e come tipo di pila verrà visualizzato Shure.
1. Andate su Utilities e selezionate Battery.
2. Utilizzate i pulsanti per selezionare il tipo di pile installate:
– Alkaline = alcalina – NiMH = idruro di nichel metallo – Lithium = al litio di qualità
3. Premete invio per salvare.
· AA: ( ) , . .
· Shure: , ( ). . .
. AA, .
, .
11
. Shure, , Shure.
1. Utilities Battery.
2. :
– Alkaline = – NiMH = – – Lithium =
3. enter.
· AA AA
· Shure AA
AA
AA
AA
Shure Shure 1.
Menu Parameters
2.
– Alkaline = – NiMH = – Lithium =
3. enter
· AA AA
· Shure AA
AA
AA
AA
Shure Shure 1. 2.
– Alkaline = – NiMH =
– Lithium = 3. enter
.
AA ( ) :AA · . .
) : Shure · . AA .(
.
AA : .
AA
. AA
Shure : .Shure .
: = Alkaline ·
= NiMH · = Lithium ·
.
The Main menu organizes the available transmitter parameters into three categories:
· Radio · Audio
· Utilities
Tips for Editing Menu Parameters
· To access the menu options from the home screen, select enter. Select enter again to access the menu parameters.
· A menu parameter will blink when editing is enabled · To increase, decrease or change a parameter, use the arrow buttons · To save a menu change, select enter · To exit a menu without saving a change, select exit
Menu Map
Main Menu Radio
Audio
Freq Power Output
Offset Mute Tone Gen
Utilities
Device ID Locks Marker
Conseils pour modifier les paramètres de menu
· Pour accéder aux options du menu à partir de l’écran d’accueil, sélectionner
enter. Sélectionner une nouvelle fois enter pour accéder aux paramètres
E de menu.
· Un paramètre de menu clignote lorsque la modification est activée
C · Pour augmenter, diminuer ou modifier un paramètre, utiliser les boutons fléchés
N · Pour enregistrer une modification du menu, sélectionner enter
· Pour quitter un menu sans enregistrer de modification, sélectionner exit
Impostazioni dei Menu LIA Il menu Main organizza le impostazioni del trasmettitore disponibile in tre
categorie:
P · Radio
· Utilities
M · Audio
Main 3 .
· Radio
· Utilities
· Audio
· enter . enter .
· . · , , . · enter . · exit .
Suggerimenti per le modifiche dei parametri nei menu · Per accedere alle opzioni dei menu dalla schermata iniziale, selezionate en-
O ter. Selezionate nuovamente enter per accedere ai parametri dei menu.
· Quando le modifiche sono attivate, il relativo parametro nel menu lampeggia
C · Per aumentare, diminuire o modificare un parametro, utilizzate i pulsanti freccia
Main
· Radio
· Utilities
· Audio
R · Per salvare una modifica nel menu, selezionate enter
· Per uscire dal menu senza salvare una modifica, selezionate exit
MenuparameOters Het Main-menu deelt de beschikbare zenderparameters in drie categorieën in:
· Radio
· Utilities
– F · Audio
· enter enter · · · enter · exit
Main
Battery About
T Reset All
Parámetros del Menú AF El menú Main organiza los parámetros disponibles del transmisor en tres R categorías:
· Radio
· Utilities
D Parâmetros do Menu · Audio
Tips voor bewerken van menuparameters · Selecteer enter om de menuopties vanaf het beginscherm te openen.
Selecteer enter opnieuw om de menuparameters te openen. · Een menuparameter knippert als deze kan worden bewerkt · Gebruik de pijltjesknoppen om een parameter te verhogen, te verlagen of te
wijzigen · Als u een menuwijziging wilt opslaan, selecteert u enter · Als u een menu wilt afsluiten zonder wijzigingen op te slaan, selecteert u exit
Menu Kaart
Sugerencias para editar parámetros del menú
· Para acceder a las opciones del menú desde la pantalla inicial, seleccione enter. Seleccione enter de nuevo para acceder al menú parámetros.
· Un parámetro del menú destella cuando es posible editarlo
O menu Main organiza os parâmetros disponíveis do transmissor em três categorias:
· Radio
· Utilities
· Para aumentar, reducir o cambiar el valor de un parámetro, utilice los botones
· Audio
de flecha
Dicas para Editar Parâmetros de Menu
· Para guardar los cambios hechos en un menú, seleccione enter · Para salir de un menú sin guardar los cambios hechos, seleccione exit
· Para acessar as opções de menu a partir da tela inicial, selecione enter. Selecione enter novamente para acessar os parâmetros de menu.
· Radio · Audio
· Utilities
· enter enter
· · · enter · exit
Parameter Menu
Menu Main mengatur pemancar yang tersedia ke dalam tiga kategori:
· Radio
· Utilities
· Audio
Tips untuk Mengedit Parameter Menu
· Untuk mengakses opsi menu dari layar beranda pilih enter. Pilih enter kembali untuk mengakses parameter menu.
· Parameter menu akan berkedip jika pengeditan diaktifkan
Menüparameter
· Um parâmetro de menu pisca quando a edição está ativada · Para aumentar, diminuir ou alterar um parâmetro, use os botões de seta
· Untuk meningkatkan, menurunkan atau mengubah parameter, gunakan tombol panah
Im Main-Menü werden die verfügbaren Senderparameter in drei Kategorien aufgeteilt:
· Radio
· Utilities
· Para salvar uma alteração de menu, selecione enter · Para sair de um menu sem salvar uma alteração, selecione exit
· Untuk menyimpan perubahan menu, pilih enter · Untuk keluar dari menu tanpa menyimpan perubahan, pilih exit
· Audio
Tipps zum Bearbeiten der Menüparameter
· Zum Zugriff auf die Menüoptionen von der Startanzeige enter drücken. Erneut enter auswählen, um auf die Menüparameter zuzugreifen.
· Ein Menüparameter blinkt, wenn die Bearbeitung freigegeben ist · Einen Parameter mittels der Pfeiltasten erhöhen, verringern oder verändern · Zum Speichern einer Menüänderung enter auswählen · Zum Beenden des Menüs ohne Speichern einer Änderung exit auswählen
Paramètres de Menu
Le menu Main organise les paramètres de l’émetteur disponibles en trois catégories:
· Radio · Audio
· Utilities
Main .
· Radio
· Utilities
· Audio
· enter. enter .
· , · ,
· , enter · exit
: Main
Radio ·
Utilities
Audio ·
enter .enter · .
· ·
enter · exit ·
12
Menu Parameter Descriptions
Radio Menu
Freq Press the enter button to enable editing of a group (G:) channel (C:) or frequency (MHz). Use the arrow buttons to adjust the values. To edit the frequency, press the enter button once to edit the first 3 digits, or twice to edit the second 3 digits.
Power Higher RF power settings can extend the range of the transmitter.
Note: Higher RF power settings decrease battery runtime.
Output Sets the RF output to On or Mute.
– On: RF signal is active – Mute: RF signal is inactive
Audio Menu Offset
Adjust Offset level to balance mic levels when using two transmitters or when assigning multiple transmitters to receiver slots. Adjustment range: -12 dB to +21 dB.
Mute When enabled, the power switch is configured as a mute switch for the audio:
– Power switch on: Audio signal on – Power switch off: Audio signal muted
Exit mute mode to return the power switch to its normal functionality.
Locks
Bloquea los controles del transmisor y el interruptor de alimentación.
– None: los controles están desbloqueados – Power: el interruptor de alimentación está bloqueado – Menu: los parámetros del menú están bloqueados – All: el interruptor de alimentación y los parámetros del menú están
bloqueados
Marker
Cuando está activado, pulse el botón enter para desplegar un marcador en Wireless Workbench.
Battery
Muestra información de la batería:
– Battery Life: Tiempo de funcionamiento reportado en la pantalla de barra y tiempo (horas:minutos)
– Charge: porcentaje de capacidad de carga – Health: porcentaje de la condición actual de la batería – Cycle Count: total de la cantidad de ciclos de carga de la batería
instalada – Temperature: Temperatura de la batería en °C y °F
About
Muestra la siguiente información del transmisor:
– Model : muestra el número de modelo – Band : muestra la banda de sintonización del transmisor – FW Version firmware instalado – HW Version versión del Hardware – Serial Num número de serie
Power Des réglages à forte puissance RF peuvent étendre la portée de l’émetteur.
Remarque: des réglages à forte puissance RF réduisent l’autonomie de l’accu.
Output Règle la sortie RF sur On ou Mute.
– On: le signal HF est actif – Mute: le signal RF est inactif
Menu Audio Offset
Régler le niveau d’Offset du micro pour équilibrer les niveaux de micro lors de l’utilisation de deux émetteurs ou lorsque plusieurs émetteurs sont affectés aux emplacements pour récepteur. Plage de réglage = -12 dB à +21 dB.
Mute Lorsque ce mode est activé, l’interrupteur d’alimentation est configuré en tant qu’interrupteur de coupure du son:
– Interrupteur d’alimentation activé: signal audio actif – Interrupteur d’alimentation désactivé: signal audio coupé
Quitter le mode coupure du son pour rétablir la fonctionnalité normale de l’interrupteur d’alimentation.
Tone Gen L’émetteur génèrera une fréquence de test continue:
– Freq: la fréquence peut être réglée à 400 Hz ou 1 000 Hz. – Level: règle le volume de la sortie du récepteur.
Tone Gen Transmitter will generate a continuous test tone:
Reset All Restaura todos los parámetros del transmisor a la configuración de fábrica.
Menu Utilities Device ID
– Freq: The tone can be set to 400 Hz or 1000 Hz. – Level: Adjusts the output level of the test tone.
Beschreibung der Menüparameter
Attribuer un code appareil de 9 lettres ou chiffres maximum. Locks
Utilities Menu Device ID
Funkmenü
E Verrouille les commandes et l’interrupteur d’alimentation de l’émetteur.
– None: les commandes sont déverrouillées
Assign a device ID of up to 9 letters or numbers.
Locks Locks the transmitter controls and power switch.
– None: The controls are unlocked – Power: The power switch is locked – Menu: The menu parameters are locked – All: The power switch and menu parameters are locked
Marker When enabled, press the enter button to drop a marker in Wireless Workbench.
Battery Displays battery information:
– Battery Life: Runtime reported in bar display and time (hours:minutes)
– Charge: Percentage of charge capacity – Health: Percentage of current battery health – Cycle Count: Total of the number of charging cycles for the installed
battery – Temperature: Battery temperature reported in Celsius and Fahrenheit
About Displays the following transmitter information:
Freq. Die Taste enter drücken, um die Bearbeitung einer Gruppe (G:), eines
C Kanals (C:) oder einer Frequenz (MHz) zu aktivieren. Die Werte mithilfe
der Pfeiltasten anpassen. Zur Bearbeitung der Frequenz die Taste enter einmal drücken, um die ersten 3 Stellen zu bearbeiten, oder zweimal
N drücken, um die zweiten 3 Stellen zu bearbeiten.
Power
A Eine höhere Einstellung der HF-Sendeleistung kann die Reichweite des I Senders erweitern. L Hinweis: Eine höhere Einstellung der HF-Sendeleistung verkürzt die
Akkulaufzeit.
P Output Schaltet den HF-Ausgang auf ,,Ein” oder ,,Mute” (Stummschaltung). – On: HF-Signal ist aktiv M – Mute: HF-Signal ist inaktiv
Audio-Menü
O Offset
Den Offset-Pegel ändern, um die Mikrofonpegel abzustimmen, wenn zwei
C Sender verwendet werden oder wenn Empfängersteckplätzen mehrere
Sender zugeordnet werden. Einstellbereich: 12 dB bis +21 dB.
R Mute
– Power: l’interrupteur d’alimentation est verrouillé – Menu: les paramètres du menu sont verrouillés – All: l’interrupteur d’alimentation et les paramètres du menu sont
verrouillés
Marker
Lorsque cette option est activée, appuyer sur le bouton enter pour ajouter un marqueur dans Wireless Workbench.
Battery
Affiche les informations des piles/de l’accu:
– Battery Life: durée de fonctionnement sous forme d’affichage à barres et de temps (heures:minutes)
– Charge: pourcentage de capacité de charge – Health: pourcentage de santé actuel de l’accu – Cycle Count: nombre de cycles de charge total pour l’accu mis en
place – Temperature: température de l’accu en degrés Celsius et Fahrenheit
About
Affiche les informations suivantes sur l’émetteur:
– Model: affiche le numéro du modèle – Band: affiche la bande d’accord de l’émetteur – FW Version: firmware installé – HW Version: version du matériel
– Model: Displays the model number – Band: Displays the tuning band of the transmitter – FW Version: Installed firmware – HW Version: Hardware version – Serial Num: Serial number
Reset All
Restores all transmitter parameters to factory settings.
Wenn dieser Modus aktiviert ist, ist der AN/AUS-Schalter (Power) als Schalter für die Stummschaltung für Audio konfiguriert:
O – AN/AUS-Schalter (Power) ein: Audiosignal ein
– AN/AUS-Schalter (Power) aus: Audiosignal stummgeschaltet
F Den Stumm-Modus beenden, damit der AN/AUS-Schalter (Power) zur nor- malen Funktionalität zurückkehrt.
Descripciones de los Parámetros del Menú
Menú del radio
Tone Gen Sender generiert einen kontinuierlichen Prüfton:
T- Freq: Der Pegelton kann auf 400 Hz oder 1000 Hz eingestellt werden.
– Level: Regelt den Ausgangspegel des Prüftons.
FDienstprogramm-Menü ADevice ID
Frec. Presione el botón enter para habilitar la edición de un grupo (G:) canal
R (C:) o frecuencia (MHz). Utilice los botones de flechas para ajustar los
valores. Para editar la frecuencia, presione el botón enter una vez para
D editar los primeros 3 dígitos, o dos veces para editar los siguientes 3
Eine Geräte-Kennnummer mit maximal 9 Buchstaben oder Ziffern zuweisen.
Locks Sperrt die Sendersteuerung und den AN/AUS-Schalter (Power).
– Serial Num: numéro de série
Reset All Restaure les paramètres d’usine pour tous les paramètres de l’émetteur.
Descrizioni delle Impostazioni dei Menu
Menu Radio
Freq Premete il pulsante enter per abilitare la modifica di un gruppo (G:), canale (C:) o frequenza (MHz). Utilizzate i pulsanti freccia per regolare i valori. Per modificare la frequenza, premete il pulsante enter una volta per modificare le prime 3 cifre o due volte per modificare le seconde 3 cifre.
Power Impostazioni di potenza RF più elevate possono ampliare la portata del trasmettitore.
dígitos.
– None: Bedienelemente sind entsperrt
Nota: impostazioni di potenza RF più elevate riducono l’autonomia delle pile.
Power Los ajustes de mayor potencia de RF pueden ampliar el rango del
– Power: AN/AUS-Schalter (Power) ist gesperrt – Menu: Menüparameter sind gesperrt – All: AN/AUS-Schalter (Power) und Menüparameter sind gesperrt
Output Impostate l’uscita RF su On o Mute.
transmisor.
Nota: Los ajustes de mayor potencia de RF acortan el tiempo de funcionamiento de la batería.
Marker
Wenn diese Option aktiviert ist, die Enter-Taste (Eingabe) drücken, um eine Markierung in Wireless Workbench nach unten zu ziehen.
– On: il segnale RF è attivo – Mute: il segnale RF è inattivo
Menu Audio
Output Configura la salida de RF en activo o en silencio.
– On: la señal de RF está activa – Mute: la señal de RF está inactiva
Battery Anzeige von Akkuinformationen:
– Battery Life: Laufzeit in Balkenanzeige und Zeit angegeben (Stunden:Minuten)
Offset
Regolate il livello di Offset per bilanciare i livelli del microfono quando si utilizzano due trasmettitori o quando si assegnano più trasmettitori agli slot dei ricevitori. Intervallo di regolazione: da -12 dB a +21 dB.
Menú Audio
Offset Ajuste el nivel de Offset para equilibrar los niveles del micrófono cuando utilice dos transmisores o cuando asigne varios transmisores a las ranuras del receptor. Rango de ajuste: 12 dB a +21 dB.
Mute Cuando está activado, el interruptor de encendido se configura como interruptor de silenciamiento del audio:
– Interruptor en posición de encendido: señal de audio activada – Interruptor en posición de apagado: señal de audio silenciada
– Charge: Prozentanteil der Ladekapazität – Health: Prozentsatz des aktuellen Akkuzustands – Cycle Count: Gesamtzahl der Ladezyklen für den eingebauten Akku – Temperature: Akkutemperatur in Celsius und Fahrenheit angegeben
About
Zeigt die folgenden Senderinformationen an:
– Model: Zeigt die Modellnummer – Band: Zeigt das Frequenzband des Senders – FW Version: Installierte Firmware – HW Version: Hardware-Version – Serial Num: Seriennummer
Mute Quando è abilitato, l’interruttore è configurato come interruttore di mute per l’audio:
– Interruttore su on: segnale audio attivo – Interruttore su off: segnale audio silenziato
Per ripristinare il normale funzionamento dell’interruttore di alimentazione, uscite dalla modalità mute.
Tone Gen Il trasmettitore genererà un tono di prova continuo:
– Freq: il tono può essere impostato su 400 Hz o 1.000 Hz.
Salga del modo de silenciamiento para regresar el interruptor de encendido a su funcionamiento normal.
Reset All Setzt alle Senderparameter auf Werkseinstellungen zurück.
– Level: regola il livello di uscita del tono di prova. Menu Utility
Tone Gen El transmisor generará un tono continuo de prueba: – Freq: el tono se puede fijar en 400 Hz o 1000 Hz. – Level: Ajusta el nivel de salida del tono de prueba.
Menú de utilidades
Device ID Asigna una Id. del dispositivo hasta de 9 letras o números.
Description des Paramètres de Menu
Menu Radio
Fréq. Appuyer sur le bouton enter pour activer la modification d’un groupe (G:), d’un canal (C:) ou d’une fréquence (MHz). Utiliser les boutons fléchés pour modifier les valeurs. Pour modifier la fréquence, appuyer une fois sur le bouton enter pour modifier les 3 premiers chiffres ou deux fois pour
Device ID
Assegnate un ID dispositivo di un massimo di 9 lettere o numeri.
Locks
Blocca i comandi e l’interruttore generale del trasmettitore.
– None: i comandi sono sbloccati – Power: l’interruttore generale è bloccato – Menu: le impostazioni dei menu sono bloccate – All: è stato attivato il blocco di interruttore generale e impostazioni
dei menu
modifier les 3 chiffres suivants.
13
Marker
Se è abilitato, premete Enter per posizionare un marker in Wireless Workbench.
Battery
Consente di visualizzare le informazioni sulla pila:
– Battery Life: autonomia indicata nel display a barre e come durata (ore:minuti)
– Charge: percentuale della capacità di carica – Health: stima delle condizioni della pila, in percentuale – Cycle Count: totale del numero di cicli di carica per la pila installata – Temperature:: temperatura della pila indicata in gradi Celsius e
Fahrenheit
About
Menu do Áudio
Offset Ajuste o nível de Offset para balancear os níveis do microfone ao usar dois transmissores ou atribuir vários transmissores para os slots do receptor. Faixa de ajuste: 12 dB a +21 dB.
Mute Quando ativado, o botão liga/desliga é configurado como um botão de mudo para o áudio:
– Botão liga/desliga ligado: Sinal de áudio ligado – Botão liga/desliga desligado: Sinal de áudio mudo
Saia do modo mudo para retornar o botão liga/desliga à sua funcionalidade normal.
– Cycle Count:
– Temperature:
About
.
– Model: – Band: – FW Version: – HW Version: – Serial Num:
Reset All
.
Visualizza le seguenti informazioni sul trasmettitore:
– Model: visualizza il numero di modello – Band: visualizza la banda di sintonia del trasmettitore – FW Version: firmware installato – HW Version: versione hardware – Serial Num: numero di serie
Tone Gen O transmissor gerará um tom de teste contínuo: – Freq: O tom pode ser definido para 400 Hz ou 1.000 Hz. – Level: Ajusta o nível de saída do tom de teste.
Menu Utilitários
Reset All Reimposta tutti i parametri del trasmettitore sulle impostazioni di fabbrica.
Beschrijvingen Menuparameters
Menu Radio
Device ID Atribua uma ID do dispositivo de até 9 letras ou números.
Locks Bloqueia os controles e o botão liga/desliga do transmissor.
– None: Os controles estão desbloqueados – Power: O botão Liga/desliga está bloqueado – Menu: Os parâmetros do menu estão bloqueados
(G:) (C:) (MHz) enter . . enter 3 3 .
Power
RF .
: RF .
Freq
– All: O botão Liga/desliga e os parâmetros do menu estão bloqueados
Output
Druk op de enter-knop voor het bewerken van een groep (G:) kanaal (C:) of frequentie (MHz). Gebruik de pijltjesknoppen om de waarden aan te passen. Voor het bewerken van de frequentie, moet de knop enter een keer worden ingedrukt om de eerste 3 cijfers te bewerken, of twee keer om
Marker
Quando ativado, pressione o botão enter para adicionar um marcador no Wireless Workbench.
RF On Mute .
– On: RF . – Mute: RF .
de volgende 3 cijfers te bewerken.
Battery
Power
Exibe informações da bateria:
Offset
Hogere RF-voedingsinstellingen kunnen het bereik van de zender vergroten.
Opmerking: Hogere RF-voedingsinstellingen verlagen de gebruiksduur van de batterij.
Output Stelt de RF-uitgang in op Aan of Mute.
– On: RF-signaal is actief – Mute: RF-signaal is inactief
Menu Audio
Offset Pas Offset-niveau aan om microfoonniveaus te balanceren bij gebruik van twee zenders of wanneer meerdere zenders aan ontvangeringangen worden toegewezen. Instelbereik: 12 dB tot +21 dB.
Mute Als deze functie is ingeschakeld, is de aan-uitschakelaar geconfigureerd als een muteschakelaar voor de audio:
– Battery Life: Tempo de operação registrado no mostrador da barra e horário (horas:minutos)
– Charge: Porcentagem da capacidade de carga
E – Health: Porcentagem do estado atual da bateria
– Cycle Count: Total do número de ciclos de carregamento da bateria instalada
C – Temperature: Temperatura da bateria registrada em Celsius e Fahrenheit
N About Exibe as seguintes informações do transmissor: A – Model: Exibe o número do modelo I – Band: Exibe a banda de sintonia do transmissor – FW Version: Firmware instalado L – HW Version: Versão do hardware P – Serial Num: Número de série
Offset . : -12dB~+21dB.
Mute . – : – :
.
Tone Gen . – Freq: 400Hz 1000Hz . – Level: .
M Reset All Restaura todos os parâmetros do transmissor para as configurações de fábrica.
Device ID 9 ID .
– Aan-uitschakelaar aan: audiosignaal aan – Aan-uitschakelaar uit: audiosignaal gedempt
O Schakel de dempingsfunctie uit om voor de aan-uitschakelaar weer de nor-
male functionaliteit te activeren.
C Tone Gen De zender genereert een continue testtoon:
– Freq: De toon kan worden ingesteld op 400 Hz of 1000 Hz.
R – Level: Past het uitgangsniveau van de testtoon aan.
Menu Utilities (Hulpprogramma’s)
O Device ID Wijs een apparaat-ID van maximaal 9 letters of cijfers toe.
F Locks
Vergrendelt de bedieningselementen van de zender en de
– aan-uitschakelaar.
– None: de bedieningselementen zijn ontgrendeld
T – Power: de aan/uit-schakelaar is vergrendeld
– Menu: de menuparameters zijn vergrendeld – All: de aan/uitschakelaar en menuparameters zijn vergrendeld
F Marker A Druk, indien ingeschakeld, op de enter-knop om een markeerder in
Wireless Workbench te plaatsen.
Battery
R Geeft batterijgegevens weer: D – Battery Life: Runtime vermeld in balkvorm en tijd (uren:minuten)
– Charge: percentage van laadcapaciteit
enter (G:), (C:) (). . , enter 3 3 .
Power
– .
: – .
Output
– .
– On: – – Mute: –
Offset
Offset , . : 12 +21 .
Locks
.
– None: . – Power: . – Menu: . – All: .
Marker
enter Wireless Workbench .
Battery
.
– Battery Life: (:) – Charge: (%) – Health: (%) – Cycle Count: – Temperature:
About
.
– Model: . – Band: . – FW Version: – HW Version: – Serial Num:
Reset All
.
– Health: percentage van huidige batterijstatus – Cycle Count: totaal aantal laadcycli van de geplaatste batterij – Temperature: batterijtemperatuur vermeld in Celsius en Fahrenheit
Mute
, .
About Geeft de volgende zenderinformatie weer:
– Model: geeft het modelnummer weer – Band: geeft de afstemband van de zender weer – FW Version: geïnstalleerde firmware – HW Version: hardwareversie – Serial Num: serienummer
Reset All Alle parameters van de zender worden teruggezet naar de fabrieksinstellingen.
Descrições dos Parâmetros do Menu
Menu do Rádio
Frequência Pressione o botão enter para ativar a edição de um grupo (G:), canal (C:) ou frequência (MHz). Use os botões de seta para ajustar os valores. Para editar a frequência, pressione o botão enter uma vez para editar os primeiros 3 dígitos, ou duas vezes para editar os 3 dígitos subsequentes.
Power Configurações de potência de RF mais altas podem estender o alcance do transmissor.
– : – :
, .
Tone Gen
. – Freq: 400
1000 . – Level: .
Utilities
Device ID
, 9 .
Locks
. – None: – Power: – Menu: – All:
Marker
enter (G:) (C:) (MHz) enter 3 3
Power
Output “On””Mute” – On – Mute
Offset
Offset -12 dB +21 dB
Mute – –
Observação: configurações de potência de RF mais altas diminuem o tempo de operação da bateria.
Wireless Workbench. Battery
Tone Gen
Output Define a saída de RF para On ou Mute.
: – Battery Life:
– Freq 400 Hz 1000 Hz – Level
– On: Sinal de RF está ativo – Mute: Sinal de RF está inativo
(:) – Charge: – Health:
Device ID
9 ID
14
Locks
– None: – Power: – Menu: – All:
Marker
Wireless Workbench
Battery
– Battery Life:: – Charge: – Health: – Cycle Count: – Temperature:
Mute Saat diaktifkan, sakelar daya dikonfigurasikan sebagai sakelar nonaktif untuk audio: – Sakelar daya hidup: Sinyal audio hidup – Sakelar daya mati: Sinyal audio nonaktif
Keluar dari mode nonaktif untuk mengembalikan sakelar daya ke fungsi normalnya.
Tone Gen Pemancar akan menghasilkan nada uji terus-menerus: – Freq: Nada dapat diatur ke 400 Hz atau 1.000 Hz. – Level: Menyesuaikan tingkat output nada uji.
Menu Kegunaan
Device ID Tetapkan ID perangkat hingga 9 huruf atau angka.
About
– Model – Band – FW Version – HW Version – Serial Num
Reset All
Locks
Mengunci kontrol pemancar dan sakelar daya.
– None: Kontrol terbuka – Power: Sakelar daya terkunci – Menu: Parameter menu terkunci – All: Sakelar daya dan parameter menu terkunci
Marker
Saat diaktifkan, tekan tombol enter untuk menjatuhkan penanda pada Wireless Workbench.
Battery
Menampilkan informasi baterai:
– Battery Life: Waktu kerja aktif pada tampilan bilah dan waktu (jan:menit)
enter (G:) (C:) (MHz) enter 3 3
– Charge: Persentase kapasitas isi daya – Health: Persentase kesehatan baterai saat ini – Cycle Count: Total jumlah siklus pengisian untuk baterai yang
terpasang – Temperature: Baterai dengan suhu Celsius dan Fahrenheit
Power RF
RF
Output RF – OnRF – MuteRF
Offset
Offset -12 dB +21 dB
Mute
About Menampilkan informasi pemancar berikut:
E
– Model: Menampilkan nomor model – Band: Menampilkan gelombang penyetelan pemancar
C – FW Version: Firmware yang terinstal
– HW Version: Versi perangkat keras – Serial Num: Nomor seri
N Reset All
Memulihkan semua parameter pemancar ke pengaturan pabrik.
P LIA
– –
Tone Gen
– Freq 400 Hz 1000 Hz – Level
).( (C:) (G:) enter
M 3 enter . . 3 O Power . C . :
R Device ID 9 ID
O Locks F – None: – Power: – – Menu: – All:
Marker
T enter Wireless Workbench
Battery
F A – Battery Life::
– Charge: – Health:
R – Cycle Count:
– Temperature:
D About
Output .
:On :Mute –
Offset
Offset -12 : . . +21
Mute
: : –
: –
.
Tone Gen
: . 1000 400 :Freq . :Level –
– Model: – Band: – FW Version: – HW Version: – Serial Num:
Reset All
Deskripsi Parameter Menu
Menu Radio
Device ID . 9
Locks .
:None :Power :Menu –
:All –
Marker Wireless Workbench. “”
Battery
Frekuensi
Tekan tombol enter untuk memungkinkan pengeditan pada kelompok (G:) saluran (C:) atau frekuensi (MHz). Gunakan tombol panah untuk menyesuaikan nilai. Mengenai pengeditan frekuensi, tekan tombol enter satu kali untuk mengedit 3 digit pertama, atau dua kali untuk mengedit 3 digit kedua.
:
):( :Battery Life :Charge –
:Health :Cycle Count :Temperature –
Power Pengaturan daya RF yang lebih tinggi dapat memperluas jangkauan pemancar.
Catatan: Pengaturan daya RF yang lebih tinggi mengurangi waktu kerja baterai.
Output Atur output RF ke Aktif atau Nonaktif. – On: Sinyal RF aktif – Mute: Sinyal RF nonaktif
Menu Audio
About
:
:Model :Band –
:FW Version :HW Version –
:Serial Num –
Reset All
.
Offset
Sesuaikan tingkat Offset (keseimbangan) untuk menyeimbangkan tingkat mikrofon ketika menggunakan dua pemancar frekuensi atau ketika menetapkan beberapa pemancar pada slot penerima. Rentang penyesuaian: 12 dB hingga +21 dB.
15
IR Sync
Use IR Sync to form an audio channel between the transmitter and receiver.
Note: The receiver band must match the band of the transmitter.
1. Select a receiver channel.
2. Tune the channel to an available frequency using group scan or manually turn to an open frequency.
3. Power on the transmitter.
4. Press the SYNC button on the receiver.
5. Align the IR windows between the transmitter and the receiver so that the IR LED illuminates red. When complete, Sync Success! appears. The transmitter and receiver are now tuned to the same frequency.
AD4Q
Axient Digital Wireless Receiver
IR
RX 1
RF AUDIO
RX 2
RF AUDIO
RX 3
RF AUDIO
RX 4
RF AUDIO
1 AB OL
2 AB OL
3 AB OL
4 AB OL
SYNC
SYNC
SYNC
SYNC
<15 cm (6 in.)
NAVIGATE
CONTROL POWER
PUSH
Sync Success!
Sincronizzazione ad Infrarossi
Utilizzate la sincronizzazione ad infrarossi per formare un canale audio tra il trasmettitore e il ricevitore.
Nota: la banda del ricevitore deve corrispondere a quella del trasmettitore.
1. Selezionate un canale del ricevitore.
2. Sintonizzate il canale su una frequenza disponibile utilizzando la ricerca di un gruppo o eseguite manualmente la regolazione su una frequenza disponibile.
3. Accendete il trasmettitore.
4. Premete il pulsante SYNC sul ricevitore.
5. Allineate le finestre IR fra trasmettitore e ricevitore finché il LED a raggi infrarossi (IR) non si illumina di rosso. Al termine, viene visualizzato il messaggio Sync Success!. Il trasmettitore ed il ricevitore sono ora sintonizzati sulla stessa frequenza.
Nota:
qualsiasi modifica allo stato del criptaggio sul ricevitore (abilitazione/disabilitazione del criptaggio) necessita di una sincronizzazione per trasferire le impostazioni al trasmettitore. Ad ogni sincronizzazione IR vengono generate nuove chiavi di criptaggio per il canale del trasmettitore e del ricevitore; per richiedere una nuova chiave per il trasmettitore, eseguite quindi una sincronizzazione IR con il canale del ricevitore desiderato.
IR
IR .
: . 1. . 2.
. 3. . 4. SYNC . 5. IR IR LED
. Sync Success! . . :
( /) . IR , IR .
Note:
IR-Synchronisatie
1.
Any change to the encryption status on the receiver (enabling/disabling encryption) requires a sync to send the settings to the transmitter. New encryption keys
Gebruik IR-synchronisatie om een audiokanaal te vormen tussen de zender en ontvanger.
2. 3.
for the transmitter and receiver channel are generated on every IR sync, so to request a new key for a transmitter, perform an IR sync with the desired receiver channel.
Opmerking: de band van de ontvanger moet overeenkomen met de band van de zender.
1. Selecteer een kanaal van een ontvanger.
4. SYNC
5. LED Sync Success!
Sincronización Infrarroja
Use la sincronización infrarroja para formar un canal de audio entre el transmisor y el receptor.
Nota: La banda del receptor debe coincidir con la banda del transmisor.
1. Seleccione un canal del receptor.
2. Sintonice el canal en una frecuencia disponible usando el escaneo en grupo o gire manualmente a una frecuencia abierta.
3. Encienda el transmisor.
4. Pulse el botón SYNC en el receptor.
5. Alinee las ventanas IR entre el transmisor y el receptor para que el LED de IR se encienda en rojo. Al terminar, aparece Sync Success!. Ahora están sincronizados en la misma frecuencia el transmisor y el receptor.
Nota:
2. Stem het kanaal met behulp van groepsscan af op een beschikbare frequentie of draai handmatig naar een open frequentie.
3. Schakel de zender in.
E 4. Druk op de knop SYNC op de ontvanger.
5. Lijn de IR-vensters tussen de zender en de ontvanger uit, zodat het ledlampje van de IR rood oplicht. Als alles voltooid is, wordt Sync Success!
IR SyCnc weergegeven. De zender en ontvanger zijn nu afgestemd op dezelfde
frequentie.
N Opmerking:
Als de versleutelingsstatus op de ontvanger is gewijzigd (in- of uitschakelen van
A de versleuteling), moet een synchronisatie plaatsvinden om de instellingen naar I de zender over te brengen. Nieuwe versleutelingscodes voor het kanaal van de
zender en ontvanger worden bij iedere IR-synchronisatie gegenereerd. Om een
L nieuwe sleutel voor een zender aan te vragen, voert u een IR-synchronisatie uit P met het gewenste kanaal van de ontvanger.
/
IR Sync 1. 2. 3. 4. SYNC 5. IR IR LED
Cualquier cambio al estado de cifrado (cifrado habilitado/deshabilitado) requiere una sincronización para enviar las configuraciones al transmisor. Se generan nuevas contraseñas de cifrado para el canal del receptor y transmisor en cada sincronización de IR, de manera que, para solicitar una nueva contraseña para un transmisor, debe realizar una sincronización de IR con el canal receptor deseado.
Infrarot-Synchronisierung
Sincronização InfravermelhaM Use a Sincronização Infravermelha para formar um canal de áudio entre o trans-
missor e o receptor.
O Observação: A banda do receptor deve coincidir com a banda do transmissor.
1. Selecione um canal do receptor.
C 2. Ajuste o canal para uma frequência disponível usando a procura de grupo ou
Mithilfe der IR-Synchronisation kann ein Audiokanal zwischen Sender und Empfänger gebildet werden.
Das Frequenzband des Empfängers muss mit dem Frequenzband des Senders übereinstimmen.
1. Einen Empfangskanal auswählen.
2. Den Kanal mithilfe des Gruppen-Scans auf eine verfügbare Frequenz abstimmen oder manuell zu einer offenen Frequenz wechseln.
3. Den Sender einschalten.
alterne manualmente para uma frequência aberta.
3. Ligue o transmissor.
R 4. Pressione o botão SYNC no receptor.
5. Alinhe as janelas de infravermelho entre o transmissor e o receptor para que o LED do infravermelho acenda em vermelho. Quando concluído, Sync
O Success! aparece. O transmissor e receptor agora estão sintonizados na
mesma frequência.
F Observação: – Qualquer alteração no status de criptografia no receptor (ativar/desativar crip-
4. Die SYNC-Taste am Empfänger drücken.
5. Die Infrarot-Fenster zwischen Sender und Empfänger so ausrichten,
T dass die IR-LED rot aufleuchtet. Nach Abschluss wird die Meldung Sync
Success! angezeigt. Sender und Empfänger sind nun auf dieselbe Frequenz
F abgestimmt.
Hinweis:
A Wenn der Verschlüsselungsstatus des Empfängers geändert wird (beispiels-
– weise durch Aktivierung/Deaktivierung der Verschlüsselung), müssen die
Einstellungen mit einer Synchronisation an den Sender übertragen werden.
R Neue Verschlüsselungscodes für den Sende- und Empfangskanal werden bei
jeder IR-Synchronisierung erzeugt, also kann durch eine IR-Synchronisierung mit
D dem gewünschten Empfangskanal ein neuer Code für einen Sender angefordert
tografia) exige uma sincronização para enviar as configurações ao transmissor. Novas chaves de criptografia para o canal do transmissor e do receptor são geradas em cada sincronização infravermelha. Portanto, para solicitar uma nova chave para um transmissor, execute uma sincronização infravermelha com o canal do receptor desejado.
– . . .
Sync Success!
/ IR IR
Sinkronisasi IR
Gunakan Sinkronisasi IR untuk membentuk saluran audio antara pemancar dan penerima. Catatan: Gelombang penerima harus sesuai dengan gelombang pemancar. 1. Pilih saluran penerima. 2. Setel saluran ke frekuensi yang tersedia menggunakan pemindaian grup
atau secara manual ubah ke frekuensi terbuka. 3. Hidupkan pemancar. 4. Tekan tombol SYNC pada penerima. 5. Selaraskan jendela IR di antara pemancar dan penerima hingga LED IR
yang berwarna merah menyala. Ketika sudah selesai, pesan Sync Success! akan muncul. Pemancar dan penerima sekarang telah disetel ke frekuensi yang sama.
Catatan: Segala perubahan status enkripsi pada penerima (mengaktifkan/menonaktifkan enkripsi) membutuhkan sinkronisasi untuk mengirimkan pengaturan tersebut ke pemancar. Kunci enkripsi baru untuk saluran pemancar dan penerima akan dihasilkan pada setiap sinkronisasi IR, jadi untuk meminta kunci baru bagi pemancar, lakukan sinkronisasi IR dengan saluran penerima yang diinginkan.
IR
werden.
1. .
. IR
Synchro IR
Utiliser la synchronisation IR pour créer un canal audio entre l’émetteur et le récepteur.
Remarque: la bande du récepteur doit coïncider avec celle de l’émetteur.
1. Sélectionner un canal de récepteur.
2. Régler le canal sur une fréquence disponible à l’aide de la fonction de scan du groupe ou rechercher manuellement une fréquence ouverte.
2. .
3. .
4. SYNC .
5. – , . Sync Success!. .
:
. : . .1
. .2 . .3
. SYNC .4 LED IR .5 .!Sync Success
.
3. Allumer l’émetteur.
(/
:
4. Appuyer sur le bouton SYNC du récepteur.
) ,
( /)
5. Aligner les fenêtres IR de l’émetteur et du récepteur afin que la LED IR
.
IR .
s’allume en rouge. Une fois l’opération terminée, Sync Success! s’affiche.
-,
. IR
L’émetteur et le récepteur sont maintenant réglés sur la même fréquence.
–
Remarque:
.
toute modification de l’état de cryptage du récepteur (activation ou désactivation du cryptage) nécessite une synchronisation pour transférer les réglages à l’émetteur. De nouvelles clés de cryptage pour le canal de l’émetteur et du récepteur sont générées à chaque synchronisation infrarouge. Pour demander une nouvelle clé pour un émetteur, effectuer une synchronisation IR avec le canal de récepteur souhaité.
16
Updating Firmware
Firmware is embedded software in each component that controls functionality. Periodically, new versions of firmware are developed to incorporate additional features and enhancements. To take advantage of design improvements, you can upload and install new versions of the firmware by using the Shure Update Utility. The Shure Update Utility is available for download from http://www.shure. com/.
Firmware Versioning
When performing an update, first download firmware to the receiver, and then update transmitters to the same firmware version to ensure consistent operation.
The firmware numbering for Shure devices uses the following format: MAJOR. MINOR.PATCH (e.g., 1.2.14). At a minimum, all devices on the network (including transmitters), must have the same MAJOR and MINOR firmware version numbers (e.g., 1.2.x).
Mise à jour de l’émetteur
1. Transférer le firmware dans le récepteur.
2. Accéder au menu suivant du récepteur: Device Configuration > Tx Firmware Update.
3. Aligner les ports IR de l’émetteur et du récepteur. Les ports IR doivent rester alignés pendant toute la durée du téléchargement, ce qui peut prendre 50 secondes ou plus.
Conseil: la LED d’alignement rouge s’allume une fois les deux appareils correctement alignés.
4. Appuyer sur ENTER sur le récepteur pour commencer le téléchargement vers l’émetteur. Le récepteur affiche la progression de la mise à jour sous forme de pourcentage.
, . , . , Shure Update Utility. Shure Update Utility – http://www.shure.com/.
, .
Updating the Transmitter
Aggiornamento del Firmware
Shure : MAJOR.MINOR.PATCH (, 1.2.14). ,
1. Download the firmware to the receiver. 2. Access the following menu from the receiver: Device Configuration > Tx
Firmware Update.
Il firmware è il software incorporato in ciascun componente che ne controlla le funzionalità. Periodicamente vengono sviluppate nuove versioni del firmware per includere funzioni supplementari e miglioramenti. Per avvalersi dei miglioramenti progettuali, potete caricare e installare le nuove versioni del firmware mediante
( ), MAJOR MINOR (, 1.2.x).
3. Align the IR ports between the transmitter and the receiver. IR ports must be aligned for the entire download, which can take 50 seconds or longer.
Tip: The red alignment LED will turn on when the alignment is correct.
il programma Shure Update Utility, che può essere scaricato dal sito http://www. shure.com/wwb.
1. . 2. : Device Configuration >
Tx Firmware Update.
4. Press ENTER on the receiver to begin the download to the transmitter. The receiver will display the progress of the update as a percentage.
Versione del firmware Nell’eseguire un aggiornamento, scaricate dapprima il firmware sul ricevitore;
3. – .
quindi, aggiornate i trasmettitori alla stessa versione di firmare in modo da assi-
, 50 .
Actualización del Firmware
curare l’uniformità del funzionamento. La numerazione del firmware di tutti i dispositivi Shure utilizza il seguente forma-
: .
El Firmware es un software incorporado en cada componente que controla su funcionamiento. Periódicamente, se desarrollan nuevas versiones del firmware para incorporar características y mejoras adicionales. Para aprovechar las mejoras de diseño, las nuevas versiones del firmware se pueden cargar e instalar con
to: PRINCIPALE.SECONDARIO.PATCH (ad esempio: 1.2.14). Come requisito minimo, tutti i dispositivi in rete (inclusi i trasmettitori) devono condividere gli stessi numeri di versione del firmware PRINCIPALE e SECONDARIO (esempio: 1.2.x).
4. ENTER , . .
Shure Update Utility. La herramienta Shure Update Utility se puede descargar desde http://www.shure.com/.
Aggiornamento del trasmettitore
E
Versiones del firmware
Cuando realice una actualización, descargue primero el firmware del receptor y luego actualice los transmisores con firmware de la misma versión para asegurar un funcionamiento consistente. La numeración del firmware para los dispositivos Shure utiliza el siguiente formato: PRINCIPAL.MENOR.PARCHE (ejemplo: 1.2.14). Como mínimo, todos los dispositivos en la red (incluyendo los transmisores), deben tener los mismos números de versión PRINCIPAL y MENOR del firmware (por ejemplo, 1.2.x).
Actualización del transmisor
1. Descargue el firmware al receptor. 2. Acceda al siguiente menú desde el receptor: Device Configuration > Tx
Firmware Update.
1. Scaricate il firmware sul ricevitore. 2. Accedete al seguente menu dal ricevitore: Device Configuration > Tx
C .
Firmware Update. 3. Allineate le porte IR tra il trasmettitore e il ricevitore. Le porte IR devono
N essere allineate per tutta la durata del download, che può essere di 50
secondi o più.
A Suggerimento: quando l’allineamento è corretto, il LED rosso corrispondente I si accende.
4. Premete ENTER sul ricevitore per iniziare il download sul trasmettitore. Il
PL ricevitore visualizza l’avanzamento dell’aggiornamento come percentuale.
. , Shure . Shure http://www.shure.com/ .
. Shure ..(: 1.2.14) . ( )
Firmware Bijwerken M Firmware is embedded software in elke component die de functionaliteit bestuurt.
(: 1.2.x) .
3. Alinee los puertos IR entre el transmisor y el receptor. Los puertos IR deben estar alineados durante toda la descarga, la cual puede tardar 50 segundos o más.
Sugerencia: el LED de alineación rojo se encenderá cuando la alineación sea correcta.
Af en toe worden nieuwe firmwareversies ontwikkeld om aanvullende functies en verbeteringen aan te brengen. Om te profiteren van een verbeterd ontwerp kunt
O u nieuwe versies van de firmware uploaden en installeren met behulp van de C Shure Update Utility. Deze kan gedownload worden van http://www.shure.com/.
1. . 2. : Device Configuration > Tx Firmware
Update. 3. IR . IR
4. Presione ENTER en el receptor para iniciar la descarga al transmisor. El receptor mostrará el progreso de la actualización como porcentaje.
R Firmwareversies
Download bij het bijwerken de firmware eerst naar de ontvanger en werk daarna zenders bij naar dezelfde firmwareversie om een consistente werking te
, 50 . : LED . 4. ENTER .
Aktualisierung der Firmware
Bei Firmware handelt es sich um die in jede Komponente eingebettete Software, die die Funktionalität steuert. Zwecks Integrierung zusätzlicher Funktionen und Verbesserungen werden regelmäßig neue Firmware-Versionen entwickelt. Um diese Designverbesserungen zu nutzen, können neue Firmware-Versionen hochgeladen und mit dem Shure Update Utility installiert werden. Das Shure Update
waarborgen. De firmwarenummering van Shure-apparaten heeft de volgende indeling:
O PRIMAIR.SECUNDAIR.PATCH (bijv. 1.2.14). Alle apparaten op het netwerk
(inclusief zenders) dienen minimaal dezelfde PRIMAIRE en SECUNDAIRE firm-
F wareversienummers te hebben (bijv. 1.2.x). – De zender bijwerken
.
Shure Update Utility http://www.shure.com/ Shure Update Utility
Utility ist unter http://www.shure.com/ zum Download verfügbar.
T Firmware-Versionen
Wenn die Empfänger-Firmware aktualisiert wird, erst die Firmware auf den
F Empfänger herunterladen, dann die Sender auf dieselbe Firmware-Version aktuA alisieren, um einen störungsfreien Betrieb zu gewährleisten.
1. Download de firmware naar de ontvanger.
2. Ga naar het volgende menu van de ontvanger: Device Configuration > Tx Firmware Update.
3. Lijn de IR-poorten uit tussen de zender en de ontvanger. De IR-poorten moeten tijdens het hele downloadproces minimaal 50 seconden zijn uitgelijnd.
Die Firmwarenummerierung aller Shure-Geräte hat das Format: HAUPTVERSION.NEBENVERSION.PATCH (z. B. 1.2.14). Alle Geräte
R im Netzwerk (einschließlich Sender) müssen zumindest über die gleichen
HAUPTVERSION- und NEBENVERSION-Firmware-Versionsnummern verfügen
D (z. B. 1.2.x).
Tip: Het rode uitlijnlampje gaat branden als de uitlijning correct is.
4. Druk op ENTER op de ontvanger om het downloaden naar de zender te starten. De ontvanger geeft de voortgang van de update weer als een percentage.
Shure MAJOR.MINOR.PATCH1.2.14 1.2.x
1. 2. Device Configuration > Tx Firmware Update
Aktualisieren des Senders
1. Die Firmware auf den Empfänger herunterladen.
2. Über den Empfänger auf das folgende Menü zugreifen: Device Configuration > Tx Firmware Update.
3. Die Infrarotanschlüsse zwischen dem Sender und dem Empfänger aufeinander ausrichten. Die Infrarotanschlüsse müssen für die gesamte Dauer des Downloads, der 50 Sekunden oder länger dauern kann, aufeinander ausgerichtet sein.
Tipp: Die rote Ausrichtungs-LED leuchtet auf, wenn die Ausrichtung korrekt ist.
4. ENTER auf dem Empfänger drücken, um mit dem Download auf den Sender zu beginnen. Der Empfänger zeigt den Fortschritt der Aktualisierung als Prozentsatz an.
Atualização do Firmware
O firmware é um software integrado em cada componente que controla funcionalidades. Periodicamente, novas versões de firmware são desenvolvidas para incorporar recursos adicionais e melhorias. Para se beneficiar das melhorias de projeto, você pode carregar e instalar novas versões do firmware utilizando a ferramenta Shure Update Utility. O Shure Update Utility está disponível para download em http://www.shure.com/.
Versões do Firmware
Ao executar uma atualização, primeiro faça download do firmware para o receptor, depois atualize os transmissores com a mesma versão do firmware para assegurar operação consistente.
3. 50
4. ENTER
Shure Update Utility http://www.shure.com/ Shure Update Utility
Mise à Jour du Firmware
Les firmwares sont des logiciels intégrés à chaque appareil pour en contrôler les fonctionnalités. Régulièrement, de nouvelles versions de firmware sont développées pour y incorporer des fonctions supplémentaires et y apporter des améliorations. Pour tirer parti des améliorations en matière de conception, il est possible de télécharger et d’installer les nouvelles versions de firmware à l’aide de Shure Update Utility. Shure Update Utility peut être téléchargée à l’adresse http://www.shure.com/.
Gestion des versions de firmware
Lors d’une mise à jour, commencer par télécharger le firmware sur le récepteur, puis mettre à jour les émetteurs à la même version de firmware pour obtenir un fonctionnement homogène.
La version du firmware des appareils Shure est numérotée sous la forme suivante: MAJEUR.MINEUR.PATCH (p. ex. 1.2.14). Au minimum, tous les appareils du réseau (y compris les émetteurs) doivent avoir les mêmes numéros de version de firmware MAJEUR et MINEUR (p. ex., 1.2.x).
A numeração do firmware para dispositivos Shure usa o seguinte formato: PRINCIPAL.SECUNDÁRIO.PATCH (por exemplo, 1.2.14). No mínimo, todos os dispositivos na rede (inclusive transmissores) devem ter os mesmos números de versão de firmware PRINCIPAL e SECUNDÁRIO (por exemplo, 1.2.x).
Atualização do Transmissor
1. Faça download do firmware para o receptor.
2. Aces
Documents / Resources
![]() |
SHURE AD2 Handheld Transmitter [pdf] User Guide DD4AD2G57, DD4AD2G57, ad2g57, AD2 Handheld Transmitter, AD2, Handheld Transmitter, Transmitter |