User Manual for HENDI models including: 208304, Coffee Machine Kitchen Line, 208304 Coffee Machine Kitchen Line
3 EN Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below, before installing and using this appliance for the first time.
Kaffeemaschine Kitchen Line Bedienungsanleitung 829.86KB
5 EN Main parts of the appliance 1. Fill opening of water reservoir 2. Filter holder 3. Coffeepot 4. Keep warming button (upper warming plate) 5. On/OFF button: Boiling the water & keep warm
File Info : application/pdf, 68 Pages, 829.86KB
DocumentDocumentCOFFEE MACHINE KITCHEN LINE 208304 You should read this user manual carefully before using the appliance. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. Przed uruchomieniem urzdzenia naley koniecznie dokladnie przeczyta niniejsz instrukcj obslugi. Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil . Prima di utilizzare l'apparecchio in funzione leggere attentamente le istruzioni per l'uso. Citii cu atenie prezentul manual de utilizare înainte de folosirea aparatului. . . Keep these instructions with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcj urzdzenia Gardez ces instructions avec cet appareil. Conservate le istruzioni insieme all'apparecchio. Pstrai maualul de utilizare alturi de aparat. . . For indoor use only. Nur zur Verwendung im Innenbereich. Alleen voor gebruik binnenshuis. Do uytku wewntrz pomieszcze. Pour l'usage à l'intérieur seulement. Destinato solo all'uso domestico. Doar pentru uz la interior. . . 2 Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below, before installing and using this appliance for the first time. Safety regulations · This appliance is intended for commercial use. · Only use the appliance for the intended purpose it was designed for as described in this manual. · The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and improper use. · Keep the appliance and electrical plug away from water and other liquids. In the event the appliance falls into water, immediately remove the power plug from the socket. Do not use the appliance until it has been checked by a certified technician. Failure to follow these instructions will cause life threatening risks. · Never attempt to open the housing of the appliance by yourself. · Do not insert objects into the housing of the appliance. · Do not touch the plug with wet or damp hands. · Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance by yourself, repairs are only to be conducted by qualified personnel. · Never use a damaged appliance! When it's damaged, disconnect the appliance from the socket and contact the retailer. EN · Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids. · Never hold the appliance under running water. · Regularly check the power plug and cord for any damage. When damaged it must be replaced by a service agent or similarly qualified person in order to avoid danger or injury. · Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away from open fire. Never pull the power cord to unplug it from the socket, always pull the plug instead. · Make sure that the power cord and/or extension cord do not cause a trip hazard. · Never leave the appliance unattended during use. · Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power source. · Turn off the appliance before unplugging it from the socket. · Connect the power plug to an easily accessible electrical socket so that in case of emergency the appliance can be unplugged immediately. · Never carry the appliance by the cord. · Do not use any extra devices that are not supplied together with the appliance. · Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency mentioned on the appliance label. · Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original parts and accessories. 3 · This appliance should not be operated by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons that have a lack of experience and knowledge. · This appliance should, under any circumstances, not be used by children. · Keep the appliance and its power cord out of reach of children. · WARNING: ALWAYS switch off the appliance and unplug from power socket before cleaning, maintenance or storage. Special Safety Regulations · Do not place this appliance near to other hot appliances (e.g. gas, electric appliance, oven, hot plate, etc). Keep the appliance away from the hot surfaces and open flames. Always operate the appliance on a level, stable, clean surface. · Never pour hot water into water reservoir. · Danger of burns! The 2 warming plates become very hot during use. Hold the glass decanter using its handle only. · Caution! Allow the appliance to cool down completely in a location out of reach of the children or persons with limited mental abilities before cleaning. · Ensure that the lid of the water reservoir always keep closed during operation. · Fill the water reservoir only with fresh, cold water. Do not pour hot water or coffee into the water reservoir. There will have some steam comes out when open the lid of water reservoir. EN · This appliance is not intended for heating with other liquid than water. · Never operate the appliance without water in the water reservoir. Make sure the water reservoir fill with water before plug into socket. · Do not move the appliance while it contains hot liquid or while it is under operation. · Never pour more than one decanter of water into the reservoir. Intended use · This appliance is intended for professional use. · The appliance is designed only for brewing coffee and maintain the serving temperature. Not suitable for chocolate or milk or other liquids. Any other use may lead to damage of the appliance or personal injury. · Operating the appliance for any other purpose shall be deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable for improper use of the device. Grounding installation This appliance is classified as protection class I and must be connected to a protective ground. Grounding reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current. This appliance is fitted with a power cord that has a grounding wire and grounded plug. The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded. 4 Main parts of the appliance 1. Fill opening of water reservoir 2. Filter holder 3. Coffeepot 4. Keep warming button (upper warming plate) 5. On/OFF button: Boiling the water & keep warm- ing of lower warming plate 6. Upper warming plate 7. In-use indicator lamp Preparation before first use Remarks: With two glass decanter of 1,8 litre & 25 coffee filters included. 1. Check to make sure that all parts are undam- aged. In case of any damage, contact your supplier immediately and do NOT use the appliance. 2. Remove all the packing materials and protective film (if applicable). Keep the packaging if you intend to store your appliance in the future. 3. Place the coffee machine on a stable flat surface. 4. Put the filter in the holder. 5. Open the lid of the water reservoir. Fill the coffee pot with cold water and pour it in the water reservoir. Then, close the lid. Wait 1 minute for the water to force the air out of the appliance. 6. Place the empty glass decanter on the lower warming plate. 7. Connect the power plug to a suitable electrical power outlet. 8. Press the On/OFF button once to switch ON the appliance and RED indicator lights up to indicate that the boiling process has started. 9. HOT WATER will soon start dripping into the pot. 10. When all of the water has passed through the machine, red indicator light will switch off. 11. Press the On/OFF button to switch off the ap- pliance. 12. Repeat steps 7 to 11 a few times to clean the appliance thoroughly before making coffee for the first time. EN 13. It is normal for steam to escape during this pro- cess and for the dripping water to make gur- gling sounds. 14. Let the appliance cool down for several min- utes. 15. Remove the glass decanter from the warming plate. Hold it only using the handle. Danger of burns! 16. Discard the water from the first few boiling cy- cles to remove any residues from the manufac- turing process. 17. Clean the appliance afterwards, Note: 1. Never pour hot water in the water reservoir. 2. Due to the manufacturing process, the appli- ance may emit some odor when switched on first time. this is normal and does not indicate any defect or hazard. 5 Brewing coffee Note: To brew coffee with this appliance, a coffee filter is required. Coffee filters Ø 25cm (x25, supplied). Do not use this appliance without coffee filter in place. To make coffee follow these steps: 1. Put the coffee filter (supplied) inside the filter pan. Add the desired amount of ground coffee, depending on your taste. The recommended amount is 75-90 gm per pot of water (1.6-1.8 litre). 2. Place the filter pan in the holder. 3. Fill the coffee pot (glass decanter, vacuum pot or thermos depending on model type) with the desired amount of water and pour it in the water reservoir. Then, close the lid of the water reservoir. 4. Place the empty glass decanter on the lower warming plate. 5. Connect the power plug to a suitable electrical power outlet. 6. Press the On/OFF button once to switch ON the appliance and RED indicator lights up to indicate that the brewing process has started. EN 7. After some time coffee will start to drip into the coffee pot. 8. When all of the water has passed through the machine, red indicator light will switch off. 9. In order to keep warming of the glass decanter, the appliance must remain switch ON. 10. When served, remove the glass decanter from the warming plate and pour the coffee carefully to ensure that hot coffee is not spilled. Hold the handle of the glass decanter only. Danger of burns! 11. It takes about 5 to 6 minutes to brew one glass decanter of coffee. 12. There is another warming plate at the top. You can put the ready glass decanter on it & press keep warming button to operate & keep it warm. So that you can brew another glass decanter of coffee at the same time using the lower warming plate. 13. The appliance has an overflow tube to allow extra water in the reservoir to escape, but since the coffee pot can hold only 1.8 litres of water we recommend that you never fill the reservoir with more than 1.8 litres of water. 14. Some water will always be left in the machine and in the tubes. If you do not use or move the appliance for a long time, it is best to empty the appliance and clean it before storing it. 15. If you have emptied the appliance (as recommended in no. 10 above), before using it again you should repeat steps 1-7 of Preparing the appliance for use. 16. If you haven't used the appliance for a short time, rinse it out with clean water before use. Do not forget to turn the appliance off after use. 6 Cleaning and maintenance Cleaning Important! Before cleaning, make sure to disconnect the appliance form the electrical power outlet and let it cool down completely. It is important to clean the appliance and parts after using. The best way to clean grime or deposits from the appliance, filter pan, pot or water tubes is with a soft, wet cloth and a mild cleaner if necessary (never use a product that is corrosive or abrasive). Descaling Note: Descale the coffee machine regularly. The intervals depend mainly on frequency of use & the quality of the water. After some time limestone deposits will build up on the heating element. To keep the appliance in optimum condition and to ensure that your coffee retains its delicious flavour, we recommend that you de-scale the appliance on a regular basis. · To de-scale use a de-scaling agent that is suit- able for coffee makers. You can also use pure lemon juice, citric acid or cleaning vinegar as a de-scaling agent. To ensure the proper mixture, read the instructions supplied with the agent. For pure lemon juice or cleaning vinegar the general mixture applies of 1/3 cleaning vinegar or lemon juice to 2/3 water. · Place the filter pan in the holder. · Place an empty coffee pot under the filter pan. · Pour the water with the solution in the water reservoir. · Turn the power switch ON. · The water that is still in the appliance will now pass through it. As soon as the solution begins to flow through the appliance, turn it off. · Wait 5-6 minutes to give the solution time to break down the calcium in the appliance. Turn the appliance on again so the solution (now containing the calcium deposits) can pass through it. · When all of the solution has passed through the appliance, turn the appliance off and throw the solution away. · Pour clean water in the water reservoir and allow it to flow through the appliance (see steps 1 to 7 of Preparing the appliance for use) until the smell EN and taste of the solution are completely gone. · The appliance can now be used again. Regular maintenance For the best coffee result and the extension of the life span of the coffee maker, is it better to avoid the red light on the front from lighting up (this means de-scaling needs to be done). You should use (just as with de-scaling) a de-scaling agent for coffee makers or pure lemon juice, citric acid or cleaning vinegar. To ensure the proper mixture, read the instructions supplied with the agent. For pure lemon juice or cleaning vinegar the general mixture applies of 1/3 cleaning vinegar or lemon juice to 2/3 water. · Place an empty coffee pot under the filter pan. · Pour the water with the solution in the water res- ervoir. · Turn the power switch ON. · When all of the solution has passed through the appliance, turn the appliance off and throw the solution away. · Pour clean water in the water reservoir and allow it to flow through the appliance (see steps 1 to 7 of Preparing the appliance for use) until the smell and taste of the solution are completely gone. · The appliance can now be used again. Note: Warranty is void if failure to de-scale regularly leads to reduced functioning or failure of the appliance. 7 Technical specification Voltage: 220-240V Frequency: 50/60 Hz Power: 2100 W Capacity: maximum 100 cups / hour Brewing time: 1.8 litres / 5-8 minutes Brewing temperature: 93°~96°C Temperature after 6 hours on warming plate: max. 80°C Coffee filters: Ø 25cm (90/250 mm) Protection class: Class I Measurements appliance: 195x370x(H)430 mm Glass decanter capacity: 1.8 litres Net weight: 8 kg Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification Possible problems and how to solve them Problem Possible cause The On/OFF is pressed but it 1. Appliance is not plugged in does not light up. properly. 2. The On/OFF is broken. The On/OFF is pressed and it 1. Heating element is broken. does light up but no function. 2. Temperature safety device is damaged. Appliance works, but water flow 1. Relay is broken. is sometimes interrupted for 2. Temperature safety device is more than five minutes. damaged. A fuse in the fuse box blows EN when the appliance is turned on. Short circuit. Solution 1. Insert plug into socket. 2. Contact your supplier for a new switch. Contact your supplier. Contact your supplier. Contact your supplier. Empty the appliance (no water can remain in the appliance) before it is repaired. If in doubt, always contact your supplier! Warranty Any defect affecting the functionality of the appliance which becomes apparent within one year after purchase will be repaired by free repair or replacement provided the appliance has been used and maintained in accordance with the instructions and has not been abused or misused in any way. Your statutory rights are not affected. If the appliance is claimed under warranty, state where and when it was purchased and include proof of purchase (e.g. receipt). In line with our policy of continuous product development we reserve the right to change the product, packaging and documentation specifications without notice. Discarding & Environment When decommissioning the appliance, the product must not be disposed of with other household waste. Instead, it is your responsibility to dispose to your waste equipment by handing it over to a designated collection point. Failure to follow this rule may be penalized in accordance with applicable regulations on waste disposal. The separate collection and recycling of your waste equipment at the time of disposal will help conserve natural re- 8 sources and ensure that it is recycled in a manner that protects human health and the environment. For more information about where you can drop off your waste for recycling, please contact your local waste collection company. The manufacturers and importers do not take responsibility for recycling, treatment and ecological disposal, either directly or through a public system. Sehr geehrter Kunde, Vielen Dank für den Kauf dieses Hendi Gerät. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig und achten Sie besonders auf die unten aufgeführten Sicherheitsvorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installieren und verwenden. Sicherheitsvorschriften · Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. · Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck, für den es entworfen wurde, wie in diesem Handbuch beschrieben. · Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch fehlerhafte Bedienung und unsachgemäße Verwendung verursacht werden. · Halten Sie das Gerät und den elektrischen Stecker von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Falls das Gerät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort den Netzstecker von der Steckdose. Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizierten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbefolgung dieser Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken. · Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu öffnen. · Legen Sie keine Objekte in das Gehäuse der Appliance ein. · Berühren Sie den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen. · Gefahr eines elektrischen Schlags! Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, Reparaturen sind nur von qualifiziertem Personal durchzuführen. DE · Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Gerät! Wenn es beschädigt ist, trennen Sie das Gerät von der Steckdose und wenden Sie sich an den Händler. · Warnung! Tauchen Sie die elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. · Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem Wasser. · Überprüfen Sie regelmäßig den Netzstecker und das Kabel auf Beschädigungen. Bei Beschädigung muss es durch einen Dienstleister oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefahren oder Verletzungen zu vermeiden. · Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder heißen Gegenständen in Berührung kommt und halten Sie es von offenem Feuer fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel, um es von der Steckdose zu trennen, ziehen Sie stattdessen immer den Stecker. · Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel und/oder das Verlängerungskabel keine Auslösegefahr verursachen. · Lassen Sie die Appliance während des Gebrauchs niemals unbeaufsichtigt. · Warnung! Solange sich der Stecker in der Steckdose befindet, wird das Gerät an die Stromquelle angeschlossen. · Schalten Sie die Appliance aus, bevor Sie sie vom Sockel trennen. · Schließen Sie den Netzstecker an eine leicht zugängliche Steckdose an, so dass das Gerät im Notfall sofort abgenommen werden kann. 9 · Tragen Sie das Gerät niemals an der Schnur. · Verwenden Sie keine zusätzlichen Geräte, die nicht zusammen mit der Appliance geliefert werden. · Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit der Spannung und Frequenz an, die auf dem Etikett des Gerätes angegeben ist. · Verwenden Sie niemals anderes Zubehör als das vom Hersteller empfohlene Zubehör. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den Benutzer darstellen und das Gerät beschädigen. Verwenden Sie nur Originalteile und Zubehör. · Dieses Gerät sollte nicht von Personen mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder geistiger Leistungsfähigkeit oder von Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnisnahme betrieben werden. · Dieses Gerät sollte unter keinen Umständen von Kindern verwendet werden. · Bewahren Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf. · ACHTUNG: Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie es vor der Reinigung, Wartung oder Lagerung von der Steckdose ab. Besondere Sicherheitsvorschriften · Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe anderer Wärmequellen (z.B. Gas- und Elektrogeräte, Öfen, Küchenherde usw.). Es ist weit entfernt von heißen Flächen und brennbaren Materialien zu lagern. Ebenso muss man das Gerät auf eine ebene, stabile und saubere Fläche stellen. DE · Kein heißes Wasser in den Wasserbehälter gießen. · Verbrennungsgefahr! Während der Benutzung des Gerätes erhitzen sich die 2 Aufwärmplatten bis auf eine sehr hohe Temperatur. Die Glaskanne darf nur am Handgriff getragen werden. · Hinweis! Vor dem Reinigen muss man das Gerät erst abkühlen lassen, und zwar an einem Ort, wo Kinder und geistig behinderte Personen keinen Zutritt haben. · Denken Sie daran, dass der Deckel des Wasserbehälters während des Funktionsbetriebes des Gerätes immer geschlossen ist. · Der Wasserbehälter ist nur mit frischem und sauberen Wasser zu füllen. Gießen Sie in den Behälter weder heißes Wasser noch Kaffee. Nach dem Öffnen des Deckels vom Wasserbehälter kann Dampf entweichen. · Das Gerät ist nicht zum Erhitzen von anderen Flüssigkeiten als Wasser bestimmt. · Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn der Wasserbehälter leer ist. Achten Sie darauf, dass der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt ist, bevor Sie das Gerät mit der Steckdose verbinden. · Das Gerät darf man während seines Betriebes oder wenn sich in ihm eine heiße Flüssigkeit befindet, nicht herumtragen. · In den Behälter darf man nicht mehr Wasser als den Inhalt der Glaskanne gießen. 10 Verwendungszweck des Gerätes · Das Gerät ist für den professionellen Einsatz ge- eignet. · Das Gerät ist ausschließlich zum Kochen des Kaffees bzw. dass er in der zum Trinken entsprechenden Temperatur gehalten wird. Das Gerät funktioniert entsprechend wie beim Erhitzen von Milch, Trinkschokolade und anderen Getränken. Die Verwendung des Gerätes für andere Zwecke kann zu seiner Beschädigung sowie zu Körperverletzungen führen. · Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist allein verantwortlich für die unsachgemäße Nutzung des Gerätes. Erdungsinstallation Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss mit einer Schutzerde verbunden werden. Die Erdung reduziert das Risiko eines elektrischen Schlags, indem ein Fluchtkabel für den elektrischen Strom bereitgestellt wird. Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit einem Erdungskabel und einem geerdeten Stecker ausgestattet. Der Stecker muss in eine Steckdose gesteckt werden, die ordnungsgemäß installiert und geerdet ist. Hauptteile des Gerätes 1. Füllöffnung Wasser Reservoir 2. Filterbehälter 3. Kaffeekanne 4. Warmhalte-Taste (oberen Warmhalteplatte) 5. Ein/Aus-Taste: Kochen des Wassers & Warm- halten auf der unteren Warmhalteplatte 6. Oberen Warmhalteplatte DE 7. Kontroll-Leuchte 11 Vor dem ersten Gebrauch: Bemerkungen: Der Liefersatz enthält zwei Glaskanne mit einem Volumen von 1,8 Liter und 25 Kaffeefilter. 1. Es ist zu prüfen, ob kein Teil beschädigt wurde. Wenn Beschädigungen bemerkt werden, muss man sich sofort mit dem Lieferanten in Verbindung setzen und das Gerät NICHT in Betrieb nehmen. 2. Verpackung und Schutzfolie (wenn vorhanden) entfernen. Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie Ihr Gerät in Zukunft lagern wollen. 3. Die Kaffeemaschine auf eine stabile und flache Fläche stellen. 4. Den Filterbehälter in die entsprechende Halterung legen. 5. Den Deckel des Wasserbehälters öffnen. Füllen Sie die Kaffeekanne mit kaltem Wasser und gießen Sie das Wasser in den Behälter. Deckel schließen. Jetzt muss man 1 Minute abwarten, bis das Wasser die Luft aus dem Gerät drückt. 6. Die leere Glaskanne auf die untere Aufwärmplatte stellen. 7. Den Stecker an die entsprechende ElektrosteckDE dose anschließen. 8. Drücken Sie 1 Mal Taste EIN/ AUS, um das Gerät einzuschalten es erleuchtet eine rote Diode, die über den Beginn des Kochprozesses informiert. 9. In die Kanne beginnt HEISSES WASSER zu fließen. 10. Wann immer die gesamte Wassermenge die Maschine durchströmt hat, wird die rote Kontrollleuchte erlöschen. 11. Durch Drücken der Taste EIN/ AUS wird das Gerät ausgeschaltet. 12. Die Tätigkeiten aus den Schritten 7-11 sind mehrfach zu wiederholen, um das Gerät vor dem erstmaligen Kaffeekochen genau zu reinigen. 13. Eine typische Erscheinungsform ist die Tatsache, dass während der Durchführung der obigen Tätigkeiten Dampf entweicht und gurgelnde Töne entstehen, die vom tropfenden Wasser herrühren. 14. Belassen Sie das Gerät für einigen Minuten zum Abkühlen. 15. Nehmen Sie die Glaskanne von der Aufwärmplatte, wobei die Kanne am Handgriff zu halten ist. Verbrennungsgefahr! 16. Das Wasser von den ersten Kochzyklen ist auszugießen, um sämtliche Rückstände aus dem Produktionsprozess zu beseitigen. 17. Danach ist das Gerät gründlich zu reinigen. Hinweis: 1. Es darf kein heißes Wasser in den Wasserbe- hälter gegossen werden. 2. In Anbetracht des Produktionsprozesses kann das Gerät, das zum ersten Mal in Betrieb genommen wird, einen unangenehmen Geruch ausscheiden. Das ist allerdings normal und zeugt weder von irgendwelchen Mängeln noch stellt das eine Gefahr dar. 12 Kaffeekochen Hinweis: Zum Kaffeekochen mit diesem Gerät muss man einen Kaffeefilter verwenden. Die Kaffeefilter haben einen Durchmesser von 25 cm (x25, angeliefert zusammen mit dem Gerät). Verwenden Sie kein Gerät ohne Filter. Zwecks Vorbereitung des Kaffees muss man folgende Tätigkeiten ausführen: 1. Filter (im Liefersatz) in das Behältnis für den Filter einsetzen. Die vom Bedarf abhängige und erforderliche Menge gemahlenen Kaffee einschütten. Die empfohlene Menge beträgt 75-90 g für eine Wasserkanne (1,6-1,8 Liter). 2. Den Filterbehälter in die Halterung einlegen. 3. Die erforderliche Menge an Wasser in die Kaffeekanne gießen (Glaskanne, Vakuum- oder Thermoskanne in Abhängigkeit vom Modell) und anschließend in den Wasserbehälter gießen. Danach ist der Deckel des Wasserbehälters zu schließen. 4. Stellen Sie die leere Glaskanne auf die untere Aufwärmplatte. 5. Schließen Sie jetzt den Stecker an die entsprechende Elektrosteckdose an. 6. Gleichzeitig drückt man 1 Mal die Taste EIN/ AUS, um das Gerät einzuschalten es erleuchtet eine ROTE Diode, die informiert, dass der Prozess des Kaffeekochens begonnen hat. 7. Nach einer bestimmten Zeit beginnt der Kaffee in die Kaffeekanne zu fließen. 8. Wann immer die gesamte Wassermenge die Maschine durchströmt hat, wird die rote Kontrollleuchte erlöschen. 9. Damit die Kanne mit dem Kaffee erwärmt bleibt, ist es notwendig, dass das Gerät eingeschaltet ist. 10. Danach nimmt man die Kanne von der Auf- wärmplatte und vergießt vorsichtig den heißen Kaffee und achtet darauf, dass der Kaffee nicht verschüttet wird. Die Kaffeekanne ist immer am Handgriff zu halten. Es besteht die Verbrennungsgefahr! 11. Das Kaffeekochen für eine Kanne dauert ungefähr 5-6 Minuten. 12. Im oberen Teil des Gerätes befindet sich die zweite Aufwärmplatte. Die Kanne mit dem gekochten Kaffee kann man auf der oberen Platte abstellen. Zur Inbetriebnahme des Kaffeeerwärmens, muss man die Aufwärmtaste drücken. In dieser Zeit kann man eine weitere Kaffeekanne kochen, indem man sie auf der unteren Aufwärmplatte abstellt. 13. Das Gerät ist mit einem Rohr ausgerüstet, das den Wasserüberschuss in einen Behälter ableitet; jedoch auf Grund der Tatsache, dass die Kaffeekanne nur ein Volumen von 1,8 Liter hat, wird empfohlen, dass man keine größere Wassermenge in den Behälter gießt als 1,8 Liter. 14. Eine bestimmte Wassermenge bleibt im Gerät und in den Ableitungsrohren. Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht genutzt wird, muss man vor dem Aufbewahren das Wasser entleeren und die Kaffeemaschine reinigen. 15. Nach dem Entfernen des Wassers aus dem DE Gerät (entsprechend den Empfehlungen im obigen Punkt 10) sind vor dem erneuten Gebrauch die in den Punkten 1-7 beschriebenen Tätigkeiten betreffs der Vorbereitung des Gerätes für den Gebrauch auszuführen. 16. Wenn das Gerät über einen kurzen Zeitraum nicht genutzt wurde, ist es vor dem erneuten Gebrauch mit sauberem Wasser durchzuspülen. Denken Sie daran, das Gerät nach jedem Gebrauch immer auszuschalten. 13 Reinigung und Wartung Reinigung Wichtige Informationen: Vor der Reinigung ist das Gerät von der Stromversorgungsquelle zu trennen und bis zum völligen Abkühlen abzustellen. Die Reinigung des Gerätes sowie seiner einzelnen Teile nach der Nutzung ist unbedingt wichtig. Die beste Methode zum Reinigen der Verschmutzun- gen oder Ablagerungen des Gerätes, des Filterbehälters, der Kanne oder der Wasseranschlüsse, ist das Waschen mit einem weichen und feuchten Tuch, das im Bedarfsfall in einem milden Reinigungsmittel (verwenden Sie keine ätzenden oder Abriebmittel) angefeuchtet ist. Entkalken Hinweis: Die Kaffeemaschine muss man regelmäßig entkalken. Die Abstände zwischen den Tätigkeiten im Zusammenhang mit dem Entkalken hängen hauptsächlich von der Häufigkeit der Benutzung des Gerätes und der Wasserqualität ab. Nach einem bestimmten Nutzungszeitraum wird sich auf dem Heizelement ein Kalksteinbelag ansammeln. Um die Kaffeemaschine in einem guten Zustand sowie einen unverändert guten Kaffeegeschmack zu erhalten, empfehlen wir das regelmäßige Entkalken des Gerätes. · Zum Entkalken ist ein Entkalkungsmittel zu ver- wenden, das auch in den Kaffeemaschinen zum Einsatz kommt. Als Entkalkungsmittel kann man DE auch reinen Zitronensaft, Zitronensäure oder Essig benutzen. Zwecks Vorbereitung des Präparats mit den entsprechenden Anteilen muss man die Anleitung, die mit dem Mittel geliefert wird, genau durchlesen. Bei reinem Zitronensaft oder Essig ist ein Gemisch Essig-Wasser oder Zitronensaft-Wasser im Verhältnis 1:3 zu erstellen. · Den Filterbehälter in die Halterung einsetzen. · Stellen Sie die leere Kanne unter den Behälter mit dem Filter. · Die Reinigungslösung ist in den Wasserbehälter zu gießen. · Das Gerät einschalten. · Aus der Kaffeemaschine fließt das Wasser, das in der Mitte verblieben war. Wenn die Reinigungslösung durch das Gerät zu fließen beginnt, muss man die Kaffeemaschine auszuschalten. · Warten Sie 5-6 Minuten ab, bis die Lösung den Kalkstein aufgelöst hat. Dann schaltet man das Gerät erneut ein, um so die Reinigungslösung aus dem Gerät zu entfernen (die den schon aufgelösten Kalkstein enthält). · Wenn die gesamte Lösung ausgeflossen ist, wird das Gerät ausgeschaltet und das Reinigungspräparat ausgegossen. · Jetzt gießt man sauberes Wasser in den Behälter und wartet ab, bis es durch das Gerät fließt (Siehe auch die in den Schritten 1-7 beschriebenen Tätigkeiten betreffs der Vorbereitung des Gerätes für den Gebrauch) und zwar bis zu dem Moment, wenn kein Geruch und der Geschmack der Reinigungslösung mehr spürbar sind. · Die Kaffeemaschine ist für den erneuten Gebrauch betriebsbereit. 14 Regelmäßige Wartung Für den besten Kaffee und die Verlängerung der Lebensdauer des Gerätes ist es besser, das leuchten von dem roten Licht (darauf hinweist dass entkalkt werden muss) auf der Vorderseite zu vermeiden. Sie verwenden, genauso sowie bei der Entkalkung, ein Entkalker für Kaffee oder Zitronensäure, Zitronensaft oder Reinigungsessig. Für den richtigen Proportionen, folgen Sie den Anweisungen auf der Verpackung. Für Zitronensaft und Reinigungsessig gilt dass das Verhältnis in der Regel 1/3 Zitronensaft oder Reinigungsessig und 2/3 Wasser ist. · Den Filter in den Behälter schieben. · Unterhalb des Filters eine leere Kanne abstellen. · Die Lösung in den Wassertank ausgießen. · Den Ein-/Ausschalter auf ,,ON" schalten. · Das Gerät ausschalten, wenn die gesamte Lö- sung durchgelaufen ist und die Lösung entsorgen. · Den Wassertank mit sauberem Wasser füllen und durchlaufen lassen (siehe Schritt 1 bis 8 in Kapitel ,,Inbetriebnahme"), bis der Ruch und Geschmack nicht mehr vorliegen. · Das Gerät ist nun wieder betriebsbereit. Hinweis: Die Garantie gilt nicht für Geräte die nicht oder kaum funktionieren da die nicht entkalkt sind. Technische Spezifikation Voltspannung: 220-240V Frequenz: 50/60 Hz Leistung: 2100 W Kapazität: Höchstens 100 Tassen / stunde Kochzeit: 1,8 Liter / 5-8 Minuten Kochtemperatur: 93°~96°C Warmhaltetemperatur nach 6 Std. : max. 80°C Filterpapier: Ø 25 cm (90/250 mm) Schutzgrad: Klasse I Gerätabmessungen: 195x370x(H)430 mm Inhalt Glaskanne: 1,8 liter Nettogewicht: 8 kg Hinweis: Die technische Spezifikation kann ohne Vorankündigung verändert werden. DE Störungsverzeichnis Problem Taste EIN/ AUS ist eingeschaltet, leuchtet aber nicht. Taste EIN/ AUS ist eingedrückt und erleuchtet, funktioniert aber nicht. Das Gerät funktioniert zwar, aber die Wasserdurchführung wird oft über fünf Minuten lang unterbrochen. Eine Sicherung im Sicherungskasten brennt beim Einschalten des Geräts durch. Mögliche Ursache 1. Das Gerät ist nicht richtig an die Steckdose angeschlossen. 2. Taste EIN/ AUS ist beschädigt. 1. Defektes Element 2. Beschädigter Tempera- turschutz 1. Defektes Relais 2. Beschädigter Tempera- turschutz Kurzschluss Lösung 1. Den Stecker in die Steckdo- se stecken. 2. Setzen Sie sich zwecks Schalterwechsels mit dem Lieferanten in Verbindung. Setzen Sie sich mit dem Lieferanten in Verbindung. Setzen Sie sich mit dem Lieferanten in Verbindung. Setzen Sie sich mit dem Lieferanten in Verbindung. Das Wasser vor der Reparatur des Geräts gründlich ablassen (es darf keines zurückbleiben). Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrem Lieferanten in Verbindung! 15 Garantie Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufdatum festgestellten Defekte oder Mängel, die die Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, werden auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur bzw. des Austausches unter der Voraussetzung beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungsanleitung gemäßen Art und Weise betrieben und gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde. Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist einzureichende Beanstandung hat die Angabe des Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten. Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterentwicklung unserer Produkte behalten wir uns vor, Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung und an den dokumentierten technischen Daten ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. Entsorgung und Umweltschutz Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwortlich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den geltenden Vorschriften über die Abfallentsorgung bestraft werden. Die getrennte Sammlung und das Recycling der Altgeräte trägt zur Schonung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt für eine umwelt- und gesundheitsschonende Verwertungsweise. DE Weitere Informationen darüber, wo Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der Hersteller und der Importeur übernehmen keine Verantwortung für das Recycling sowie die umweltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder direkt noch über ein öffentliches System. 16 Geachte klant, Bedankt voor de aanschaf van dit Hendi apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig door, met bijzondere aandacht voor de onderstaande veiligheidsvoorschriften, voordat u dit apparaat voor de eerste keer installeert en gebruikt. Veiligheidsvoorschriften · Dit apparaat bedoeld voor commerciële doeleinde. · Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding. · De fabrikant is niet aansprakelijk voor enige schade veroorzaakt door onjuist gebruik en onjuist gebruik. · Houd het apparaat en de stekker uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het apparaat in water valt, haal dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik het apparaat niet totdat het is gecontroleerd door een gecertificeerde technicus. Het niet volgen van deze instructies zal levensbedreigende risico's veroorzaken. · Probeer nooit de behuizing van het apparaat zelf te openen. · Plaats geen objecten in de behuizing van het apparaat. · Raak de stekker niet aan met natte of vochtige handen. · Gevaar voor een elektrische schok! Probeer het apparaat niet zelf te repareren, reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. · Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Wanneer het apparaat beschadigd is, koppelt NL u het apparaat los van het stopcontact en neemt u contact op met de detailhandelaar.. · Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen. · Houd het apparaat nooit onder stromend water. · Controleer regelmatig de stekker en het snoer op eventuele schade. Bij beschadiging moet het worden vervangen door een serviceagent of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen. · Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen, trek altijd aan de stekker. · Zorg ervoor dat het netsnoer en/of het verlengsnoer geen struikelgevaar veroorzaken. · Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens het gebruik. · Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op de stroombron. · Schakel het toestel uit voordat u het uit het stopcontact haalt. · Sluit de stekker aan op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact, zodat het apparaat in geval van nood onmiddellijk kan worden losgekoppeld. · Draag het apparaat nooit bij het snoer. · Gebruik geen extra apparaten die niet samen met het apparaat worden geleverd. · Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie vermeld op het etiket van het apparaat. 17 · Gebruik nooit andere accessoires dan die welke door de fabrikant worden aanbevolen. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kan het apparaat beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires. · Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens, of personen met een gebrek aan ervaring en kennis. · Dit apparaat mag in geen geval door kinderen worden gebruikt. · Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen. · WAARSCHUWING: schakel het apparaat ALTIJD uit en haal de stekker uit het stopcontact voor reiniging, onderhoud of opslag. Bijzondere veiligheidsvoorschriften · Plaats dit apparaat niet in de buurt van andere warmtebronnen (bijv. apparaten op gas, elektrische apparaten, oven, kookplaat, etc.). houd het apparaat uit de buurt van hete oppervlakken en open vuur. Gebruik het apparaat altijd op een vlakke, stabiele, schone ondergrond. · Giet nooit heet water in het waterreservoir. · Gevaar voor brandwonden! De 2 verwarmingsplaten worden zeer heet tijdens gebruik. Houd de glazen kan alleen vast bij het handvat. · Let op! Laat het apparaat alvorens het te reinigen volledig afkoelen op een locatie buiten bereik van kinderen of personen met beperkte geestelijke vermogens. · Zorg ervoor dat het deksel van het waterreservoir altijd gesloten blijft tijdens gebruik. NL · Vul het waterreservoir alleen met vers, koud water. Giet geen warm water of koffie in het waterreservoir. Er kan wat stoom uit het apparaat komen als het deksel van het waterreservoir wordt geopend. · Dit apparaat is niet bedoeld voor het opwarmen van vloeistoffen anders dan water. · Gebruik het apparaat nooit als er geen water in het waterreservoir zit. Zorg ervoor het waterreservoir te vullen met water voordat u de stekker in het stopcontact steekt. · Verplaats het apparaat niet tijdens gebruik of als het warme vloeistof bevat. · Giet nooit meer dan één kan water in het reservoir. Beoogd gebruik · Het apparaat is bestemd voor professioneel ge- bruik. · Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het zet- ten van koffie en het handhaven van de serveertemperatuur. Het apparaat is niet geschikt voor gebruik met melk of chocolademelk of andere vloeistoffen. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat of lichamelijk letsel. · Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk voor alle risico's die voortvloeien uit verkeerd gebruik van het apparaat. 18 Aarding installatie Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en moet op een beschermende grond worden aangesloten. Aarding vermindert het risico op elektrische schokken door een ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom aan te bieden. Dit ap- paraat is uitgerust met een netsnoer met een aardingsdraad en geaarde stekker. De stekker moet worden aangesloten op een stopcontact dat correct is geïnstalleerd en geaard. Belangrijkste onderdelen van het apparaat 1. Vulopening waterreservoir 2. Filterhouder 3. Koffiekan 4. "Warm houden"-toets (bovenste verwarmings- plaat) 5. AAN-/UIT-toets: Water koken & de onderste ver- warmingsplaat warm houden 6. Bovenste verwarmingsplaat 7. Controlelampje Voorbereidingen voor eerste gebruik Opmerkingen: Inclusief twee glazen kan van 1,8 liter & 25 koffiefilters. 1. Controleer of alle onderdelen onbeschadigd zijn. In geval van schade, neem direct contact op met uw leverancier en gebruik het apparaat NIET. 2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en het beschermende folie (indien van toepassing). Bewaar de verpakking als u uw apparaat in de toekomst wilt opbergen. 3. Plaats het koffiezetapparaat op een stabiele, vlakke ondergrond. 4. Plaats de filter in de houder. 5. Open het deksel van het waterreservoir. Vul de koffiekan met koud water en giet het water in het waterreservoir. Sluit daarna het deksel. Wacht 1 minuut, zodat het water de lucht uit het apparaat kan persen. 6. Plaats de lege glazen kan op de onderste verwarmingsplaat. 7. Steek de stekker in een geschikt stopcontact. 8. Druk één keer op AAN/UIT-knop om het apparaat AAN te zetten, het RODE lampje licht op om aan te geven dat het kookproces is gestart. NL 9. Na enige tijd zal er HEET WATER in de koffiepot beginnen te druppen. 10. Wanneer al het water door het apparaat is gelopen, dan zal het rode indicatielampje uitschakelen. 11. Druk op AAN/UIT-knop om het apparaat uit te schakelen. 12. Herhaal de stappen 7 tot 11 een aantal keren om het apparaat grondig te reinigen voordat u voor het eerst koffie zet. 13. Het is normaal dat er tijdens dit proces stoom vrijkomt en dat het doorlopende water borrelende geluiden maakt. 14. Laat het apparaat een paar minuten afkoelen. 15. Verwijder de glazen kan van de verwarmingsp- laat. Houd de kan alleen vast bij het handvat. Gevaar voor brandwonden! 16. Giet het water van de eerste paar kookcycli weg om eventuele resten van het fabricageproces te verwijderen. 17. Reinig het apparaat daarna, 19 Opmerking: 1. Giet nooit heet water in het waterreservoir. 2. Als gevolg van het fabricageproces kan het ap- paraat wat geur afgeven als het voor de eerste keer wordt ingeschakeld. Dit is normaal en duidt niet op defecten of gevaren. Koffie zetten Opmerking: Om koffie te zetten met dit apparaat, is een koffiefilter vereist. koffiefilters Ø 25cm (x25, meegeleverd). Gebruik dit apparaat niet als het koffiefilter niet op zijn plaats zit. Volg de volgende stappen om koffie te zetten: 1. Plaats de koffiefilter (meegeleverd) in de filter- pan. Voeg de gewenste hoeveelheid gemalen koffie toe, afhankelijk van uw smaak. De aanbevolen hoeveelheid is 75-90 g per zetbeurt (1,6-1,8 liter). 2. Plaats de filterpan in de houder. 3. Vul de koffiekan (glas, vacuüm of thermos, afhankelijk van model) met de gewenste hoeveelheid water en giet het water in het waterreservoir. Sluit daarna het deksel van het waterreservoir. 4. Plaats de lege kan op de onderste verwarmingsplaat. 5. Steek de stekker in een geschikt stopcontact. NL 6. Druk één keer op AAN/UIT-knop om het apparaat in te schakelen, het RODE lampje licht op om aan te geven dat het koffiezetproces is gestart. 7. Na enige tijd begint er koffie in de kan te druppelen. 8. Wanneer al het water door het apparaat is gelopen, dan zal het rode indicatielampje uitschakelen. 9. Het apparaat moet ingeschakeld blijven om ervoor te zorgen dat de glazen kan wordt warmgehouden. 10. Als u de koffie wilt serveren, verwijder de gla- zen kan dan van de verwarmingsplaat en giet de koffie voorzichtig uit de kan om te voorkomen dat er hete koffie wordt gemorst. Houd de glazen kan alleen vast bij het handvat. Gevaar van brandwonden! 11. Het duurt ongeveer 5 tot 6 minuten om een kan koffie te zetten. 12. Er zit ook een verwarmingsplaat op de bovenkant van het apparaat. U kunt een kan koffie op deze verwarmingsplaat zetten & op de warmhoudknop drukken om deze plaat te gebruiken en de koffie warm te houden. De onderste verwarmingsplaat kan nu tegelijkertijd worden gebruikt om een nieuwe kan koffie te zetten. 13. Het apparaat beschikt over een overlooppijpje waardoor overtollig water uit het reservoir kan wegstromen. Daar de koffiekan maximaal 1,8 liter water kan bevatten, raden we u aan nooit meer dan 1,8 liter water in het reservoir te doen. 14. Er zal normaal gesproken altijd wat water achterblijven in het apparaat en de leidingen. Als u het apparaat lange tijd niet gebruikt, wordt aanbevolen het apparaat te legen en te reinigen voordat u het opbergt. 15. Als u het apparaat heeft geleegd (zoals aanbevolen bij stap 10 hierboven), moet u de stappen 1-7 van "Voorbereidingen voor eerste gebruik" herhalen voordat u het apparaat weer in gebruik neemt. 16. Als u het apparaat voor een korte periode niet heeft gebruikt, spoel het dan voor gebruik door met schoon water. Vergeet niet het apparaat na gebruik uit te schakelen. 20 Reinigen en onderhoud Reinigen Belangrijk! Zorg er vóór het reinigen voor dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact is gehaald en dat het apparaat volledig is afgekoeld. Het is belangrijk om het apparaat en de onderdelen na gebruik te reinigen. De beste manier om vuil of aanslag op het apparaat, de filterpan of de leidingen te reinigen is met een zachte, vochtige doek eventueel met schoonmaakmiddel (gebruik nooit bijtende of schurende producten). Ontkalken Opmerking: Ontkalk het koffiezetapparaat regelmatig. Wat een geschikt interval is, is vooral afhankelijk van de frequentie van gebruik & de kwaliteit van het water. Na verloop van tijd zal zich op het verwarmingselement kalkaanslag vormen. Om het apparaat in optimale staat te houden en ervoor te zorgen dat de koffie zijn goede smaak behoudt, raden we aan het apparaat regelmatig te ontkalken. · Gebruik voor het ontkalken een ontkalkingsmid- del dat geschikt is voor koffiezetapparaten. U kunt ook citroenzuur, zuiver citroensap of schoonmaakazijn gebruiken als ontkalkingsmiddel. Voor de juiste verhoudingen, volgt u de aanwijzingen op de verpakking van het middel. Voor citroensap en schoonmaakazijn geldt dat de verhouding over het algemeen 1/3 citroensap of schoonmaakazijn en 2/3 water is. · Plaats de filterpan in de houder. · Plaats een lege koffiekan onder de filterpan. · Giet het water met de oplossing in het waterres- ervoir. · Zet de AAN/UIT-knop in de stand AAN. · Het water dat nog in het apparaat zat, loopt nu door. Zodra de oplossing door begint te lopen, schakelt u het apparaat weer uit. · Wacht 5-6 minuten om de oplossing de tijd te geven om de kalk in het apparaat los te weken. Schakel het apparaat weer in, zodat de oplossing (die nu de kalkresten bevat) doorloopt. · Als de gehele oplossing is doorgelopen, schakel het apparaat dan uit en gooi de oplossing weg. · Giet schoon water in het waterreservoir en laat dit door het apparaat lopen (zie stappen 1 tot 7 van "Voorbereiden voor eerste gebruik") tot de NL geur en smaak van de oplossing geheel zijn weggetrokken. · Het apparaat kan nu weer worden gebruikt. Regulier onderhoud Voor het beste koffieresultaat en de verlening van de levensduur van het apparaat is het beter te voorkomen dat het rode lampje (dat aangeeft dat ontkalkt moet worden) op de voorzijde gaat branden. U gebruikt daarvoor, net zoals bij het ontkalken, een speciaal ontkalkingsmiddel voor koffiezetapparaten of citroenzuur, citroensap of schoonmaakazijn. Voor de juiste verhoudingen volgt u de aanwijzing op de verpakking. Voor citroensap en schoonmaakazijn geldt dat de verhouding over het algemeen 1/3 citroensap of schoonmaakzijn en 2/3 water is. · Plaats het filter in de houder. · Plaats een lege kan onder het filter. · Giet de oplossing in het waterreservoir. · Zet de aan-uitschakelaar op ON. · Als de oplossing geheel is doorgelopen, schakelt u het apparaat weer uit en gooit u de oplossing weg. · Giet schoon water in het reservoir en laat het doorlopen (zie stap 1 t/m 8 onder "in gebruik nemen") totdat de geur en -smaak van de oplossing volledig zijn verdwenen. · Het apparaat is nu weer klaar voor gebruik. Let op: de garantie geldt niet voor apparaten die niet of nauwelijks functioneren omdat zij niet ontkalkt zijn. 21 Technische specificaties Voltage: 220-240V Frequentie: 50/60 Hz Vermogen: 2100 W Capaciteit: Maximaal 100 koppen / uur Zettijd: 1,8 liter / 5-8 minuten Zettemperatuur: 93°~96°C Warmhoudtemperatuur na 6 uur: max. 80°C Filterpapier: Ø 25cm (90/250 mm) Beschermingsklasse: Klasse I Afmetingen apparaat: 195x370x(H)430mm Inhoud Glazen kan: 1,8 liter Nettogewicht: 8 kg Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving Overzicht mogelijke storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De AAN/UIT-knop is ingedrukt, 1. Stekker is niet juist aang- maar het lampje licht niet op. esloten op stopcontact. 2. De AAN/UIT-knop is kapot. De AAN/UIT-knop is ingedrukt en het lampje licht op, maar het apparaat doet niets. Apparaat werkt, maar waterdoorvoer wordt soms langer dan vijf minuten onderbroken. 1. Kapot element 2. Temperatuurbeveiliging beschadigd 1. Kapot relais 2. Temperatuurbeveiliging beschadigd 1. Steek stekker in stopcontact. 2. Neem contact op met de leverancier voor nieuwe schakelaar. Neem contact op met de leverancier. Neem contact op met de leverancier. Zekering in stoppenkast brandt door zodra het apparaat wordt ingeschakeld. NL Kortsluiting Neem contact op met de leverancier. Giet het apparaat goed leeg (er mag geen water achterblijven) voordat het wordt gerepareerd. Neem bij twijfel altijd contact op met uw leverancier! Garantie Elk defect waardoor de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits het apparaat conform de instructies is gebruikt en onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv. kassabon of factuur). Gezien ons streven naar voortdurende verdere productontwikkeling behouden wij ons het recht voor, zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen aan product, verpakking en documentatie. 22 Verwijdering & milieu Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag het niet met het overige huisafval worden verwijderd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijkheid om uw afgedankte apparatuur in te leveren bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet opvolgen van deze regel kan worden bestraft in overeenstemming met de geldende voorschriften voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling en recycling van uw afgedankte apparatuur ten tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instandhouding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier die de volksgezondheid en het milieu beschermt. Voor meer informatie over waar u uw afval kunt inleveren voor recycling kunt u contact opnemen met uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor de recycling, behandeling en ecologische verwijdering, hetzij rechtstreeks of via een openbaar systeem. NL 23 Drogi Kliencie, Dzikujemy za zakup tego urzdzenia Hendi. Przeczytaj uwanie t instrukcj, zwracajc szczególn uwag na przepisy bezpieczestwa przedstawione poniej, przed zainstalowaniem i uywaniem tego urzdzenia po raz pierwszy. Przepisy bezpieczestwa · Niniejsze urzdzenie przeznaczone jest do uytku komercyjnego. · Urzdzenie naley uywa wylcznie zgodnie z przeznaczeniem, do którego zostalo zaprojektowane zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji. · Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidlowym dzialaniem i niewlaciwym uyciem. · Przechowywa urzdzenie i wtyczk elektryczn z dala od wody i innych plynów. W przypadku, gdy urzdzenie wpadnie do wody, natychmiast wyjmij wtyczk zasilajc z gniazda. Nie uywa urzdzenia, dopóki nie zostanie sprawdzone przez certyfikowanego technika. Nieprzestrzeganie tych instrukcji spowoduje zagroenie dla ycia. · Nigdy nie próbuj samodzielnie otwiera obudowy urzdzenia. · Nie wkladaj przedmiotów do obudowy urzdzenia. · Nie dotyka wtyczki mokrymi lub wilgotnymi dlomi. · Niebezpieczestwo poraenia prdem! Nie próbuj samodzielnie naprawia urzdzenia, naprawy mog by wykonywane wylcznie przez wykwalifikowany personel.. PL · Nigdy nie uywaj uszkodzonego urzdzenia! Po uszkodzeniu odlcz urzdzenie od gniazda i skontaktuj si ze sprzedawc. · Ostrzeenie! Nie zanurzaj czci elektrycznych urzdzenia w wodzie lub innych plynach. · Nigdy nie trzymaj urzdzenia pod biec wod. · Regularnie sprawdzaj wtyczk zasilajc i przewód pod ktem uszkodze. W przypadku uszkodzenia musi zosta zastpiony przez agenta serwisowego lub podobnie wykwalifikowan osob w celu uniknicia niebezpieczestwa lub obrae. · Upewnij si, e przewód nie styka si z ostrymi lub gorcymi przedmiotami i trzymaj go z dala od otwartego ognia. Nigdy nie pocigaj za przewód zasilajcy, aby odlczy go od gniazda, zawsze za wtyczk. · Upewnij si, e przewód zasilajcy i/lub przedluacz nie powoduj zagroenia przejazdem. · Nigdy nie pozostawiaj urzdzenia bez nadzoru podczas uytkowania. · Ostrzeenie! Dopóki wtyczka znajduje si w gniedzie, urzdzenie jest podlczone do ródla zasilania. · Wylcz urzdzenie przed odlczeniem go od gniazda. · Podlcz wtyczk do latwo dostpnego gniazdka elektrycznego, aby w naglych wypadkach urzdzenie moglo zosta natychmiast odlczone. · Nigdy nie no urzdzenia za przewód. · Nie naley uywa adnych dodatkowych urzdze, które nie s dostarczane razem z urzdzeniem. · Podlcz urzdzenie tylko do gniazdka elektrycznego z napiciem i czstotliwoci wymienion na etykiecie urzdzenia. 24 · Nigdy nie uywaj akcesoriów innych ni zalecane przez producenta. Niezastosowanie si do tego moe stanowi zagroenie dla bezpieczestwa uytkownika i spowodowa uszkodzenie urzdzenia. Uywaj tylko oryginalnych czci i akcesoriów. · Urzdzenie to nie powinno by obslugiwane przez osoby o ograniczonych moliwociach fizycznych, sensorycznych lub umyslowych, ani osoby, które maj brak dowiadczenia i wiedzy. · Urzdzenie to w adnym wypadku nie powinno by uywane przez dzieci. · Przechowywa urzdzenie i jego przewód zasilajcy w miejscu niedostpnym dla dzieci. · OSTRZEENIE: ZAWSZE wylczy urzdzenie i odlczy od gniazdka elektrycznego przed czyszczeniem, konserwacj lub przechowywaniem. Specjalne przepisy bezpieczestwa · Nie umieszcza urzdzenia w pobliu innych ródel ciepla (np. urzdzenia gazowe, elek- tryczne, piece, kuchenki itp.). Przechowywa z dala od gorcych powierzchni i materialów palnych. Urzdzenie ustawia na równej, stabilnej i czystej powierzchni. · Nie nalewa gorcej wody do zbiornika na wod. · Niebezpieczestwo poparzenia! Podczas korzystania z urzdzenia 2 plytki podgrze- wajce nagrzewaj si do bardzo wysokiej temperatury. Szklany dzbanek przenosi trzy- majc za rczk. · Uwaga! Przed czyszczeniem pozostawi urzdzenie do ostygnicia w miejscu niedostp- nym dla dzieci bd osób niepelnosprawnych umyslowo. PL · Pamita, by pokrywa zbiornika na wod byla zawsze zamknita w trakcie pracy urzdze- nia. · Zbiornik na wod napelnia tylko wie, czyst wod. Do zbiornika nie wlewa gorcej wody ani kawy. Po otwarciu pokrywy ze zbiornika na wod moe wydobywa si para. · Urzdzenie nie jest przeznaczone do podgrzewania cieczy innych ni woda. · Nie korzysta z urzdzenia, jeli zbiornik na wod jest pusty. Upewnij si, e zbiornik wody napelnia si wod przed wloeniem wtyczki do gniazdka. · Nie przenosi urzdzenia podczas jego pracy lub jeli znajduje si w nim gorca ciecz. · Do zbiornika nie wlewa wody w iloci przekraczajcej zawarto jednego dzbanka. Przeznaczenie · Urzdzenie przeznaczone jest do zastosowania profesjonalnego. · Urzdzenie przeznaczone jest i sluy do zaparza- nia kawy i utrzymaniu jej w temperaturze odpowiedniej do picia. Urzdzenie jest odpowiednie do podgrzewania mleka, czekolady pitnej i innych napojów. Uycie urzdzenia w jakimkolwiek innym celu moe prowadzi do jego uszkodzenia lub do obrae ciala. · Wykorzystanie urzdzenia w jakimkolwiek innym celu uznane bdzie za wykorzystanie niezgodne z przeznaczeniem. Uytkownik bdzie wylcznie odpowiedzialny za nieprawidlowe wykorzystanie urzdzenia. 25 Instalacja uziemienia Urzdzenie to jest klasyfikowane jako klasa ochrony I i musi by polczone z podloem ochronnym. Uziemienie zmniejsza ryzyko poraenia prdem elektrycznym, dostarczajc przewód ewakuacyjny dla prdu elektrycznego. To urzdzenie jest wy- posaone w przewód zasilajcy, który ma przewód uziemiajcy i uziemion wtyczk. Wtyczka musi by podlczona do gniazdka, które jest prawidlowo zainstalowane i uziemione. Glówne czci urzdzenia 1. Otwór do uzupelniania zbiornika wody 2. Uchwyt filtra 3. Dzbanek 4. Przycisk dalszego ocieplania (górnej plyty grzewczej) 5. Wlcznik: Zagotowanie wody i utrzymanie ocie- plenia dolnej plyty grzewczej 6. Górnej plyty grzewczej 7. Kontrolka dzialania urzdzenia PL Przed pierwszym uyciem: Uwagi: Zestaw zawiera dwa dzbanek szklany o pojemnoci 1,8 litra oraz 25 filtrów do kawy. 1. Sprawdzi, czy adna z czci nie zostala usz- kodzona. W przypadku zauwaenia uszkodze naley niezwlocznie skontaktowa si z dostawc i NIE uruchamia urzdzenia. 2. Zdj opakowanie i foli ochronn (jeli dotyczy). Zachowaj opakowanie na wypadek koniecznoci spakowania urzdzenia w przyszloci. 3. Ustawi ekspres na stabilnej, plaskiej powierzchni. 4. Wloy pojemnik na filtr w uchwyt. 5. Otworzy pokryw zbiornika na wod. Napelni dzbanek na kaw zimn wod i przela wod do zbiornika. Zamkn pokryw. Odczeka 1 minut, a woda wypchnie powietrze z urzdzenia. 6. Umieci pusty dzbanek na dolnej plytce podgrzewajcej. 7. Podlczy wtyczk do odpowiedniego gniazdka elektrycznego. 8. Jednokrotnie wcisn wlcznik / wylcznik w celu wlczenia urzdzenia - zapali si czerwona 26 dioda informujca, e rozpoczl si proces gotowania. 9. Do dzbanka zacznie splywa GORCA WODA. 10. Kiedy cala pojemno wody przejdzie przez maszyn, czerwona kontrolka zganie. 11. Wcisn przycisk wlcznik / wylcznik, aby wylczy urzdzenie. 12. Powtórzy kilkakrotnie czynnoci z kroków 7-10, aby dokladnie wyczyci urzdzenie przed zaparzeniem kawy po raz pierwszy. 13. Zjawiskiem typowym jest wydobywanie si pary w trakcie przeprowadzania powyszych czynnoci oraz bulgoczce dwiki, które wydaje kapica woda. 14. Pozostawi urzdzenie na kilka minut do calkowitego ostygnicia. 15. Zdj dzbanek szklany z plytki podgrzewajcej. Dzbanek przenosi trzymajc za rczk. Niebezpieczestwo poparzenia! 16. Wyla wod z pierwszych kilku cykli gotowania, aby usun wszelkie pozostaloci z procesu produkcyjnego. 17. Nastpnie wyczyci urzdzenie. Uwaga: 1. Nie nalewa gorcej wody do zbiornika na wod. 2. Z uwagi na proces produkcji, urzdzenie uru- chomione po raz pierwszy moe wydziela nie- przyjemny zapach. Jest to zjawisko normalne i nie wiadczy o jakichkolwiek wadach ani nie stanowi zagroenia. Parzenie kawy Uwaga: W celu zaparzenia kawy przy uyciu urzdzenia konieczne jest zastosowanie filtra kawy. Filtry kawy o rednicy 25 cm (x25, dostarczane wraz z urzdzeniem). Nie uywa urzdzenia bez filtra. W celu przygotowania kawy naley wykona nastpujce czynnoci: 1. Umieci filtr (w zestawie) w pojemniku na fil- tr. Wsypa wymagan ilo zmielonej kawy, w zalenoci od potrzeb. Zalecana ilo to 75-90 g na dzbanek wody (1,6-1,8 litra). 2. Wloy pojemnik na filtr w uchwyt. 3. Do dzbanka na kaw (dzbanek szklany, próniowy lub termos - w zalenoci od modelu) wla wymagan ilo wody, a nastpnie przela do zbiornika na wod. Nastpnie zamkn pokryw zbiornika na wod. 4. Umieci pusty dzbanek na dolnej plytce podgrzewajcej. 5. Podlczy wtyczk do odpowiedniego gniazdka elektrycznego. 6. Jednokrotnie wcisn wlcznik / wylcznik w celu wlczenia urzdzenia - zapali si CZERWONA dioda informujca, e rozpoczl si proces parzenia. 7. Po pewnym czasie kawa zacznie splywa do dzbanka na kaw. 8. Kiedy cala pojemno wody przejdzie przez maszyn, czerwona kontrolka zganie. 9. Aby dzbanek z kaw byl podgrzewany, konieczne jest pozostawienie wlczonego urzdzenia. 10. Nastpnie zdj dzbanek z plytki plytki pod- grzewajcej i ostronie nalewa gorc kaw uwaajc, by jej nie rozla. Dzbanek przenosi trzymajc za rczk. Niebezpieczestwo poparzenia! 11. Zaparzenie jednego dzbanka kawy zajmuje ok. 5-6 minut. 12. W górnej czci urzdzenia znajduje si druga plytka podgrzewajca. Dzbanek z zaparzon kaw mona umieci na górnej plytce. W celu uruchomienia podgrzewania kawy, wcisn przycisk podgrzewania. W tym samym czasie mona zaparza kolejny dzbanek kawy, um- ieszczajc go na dolnej plytce podgrzewajcej. 13. Urzdzenie wyposaone jest w rurk odprow- adzajc nadmiar wody do zbiornika, jednak ze wzgldu na fakt, e dzbanek na kaw ma po- jemno tylko 1,8 litra, zalecamy, by nie wlewa do zbiornika wikszej iloci wody ni 1,8 litra. 14. Pewna ilo wody pozostaje w urzdzeniu i w rurkach odprowadzajcych. Jeli urzdzenie nie bdzie uywane przez dluszy czas, przed przechowaniem zaleca si opróni wod i wy- czyci ekspres. PL 15. Po usuniciu wody z urzdzenia (zgodnie z za- leceniami zawartymi w punkcie 10 powyej), przed ponownym uyciem wykona czynnoci opisane w punktach 1-7, dotyczcych przygot- owania urzdzenia do uycia. 16. Jeli urzdzenie nie bylo wykorzystywane przez krótki czas, przed uyciem przepluka je czyst wod. Pamita, by wylczy urzdzenie po uyciu. 27 Czyszczenie i konserwacja Czyszczenie Wane informacje: Przed czyszczeniem odlczy urzdzenie od ródla zasilania i odstawi do calkowitego ostygnicia. Czyszczenie urzdzenia oraz poszczególnych jego czci po uytkowaniu jest wyjtkowo istotne. Najlepszym sposobem czyszczenia zabrudze lub osadów urzdzenia, pojemnika filtra, dzbanka lub przylczy wody to mycie za pomoc mikkiej, wilgotnej ciereczki, w razie potrzeby zamoczonej w lagodnym detergencie (nie stosowa rodków rcych lub ciernych). Odkamienianie Uwaga: Ekspres naley regularnie odkamienia. Odstpy pomidzy czynnociami zwizanymi z odkamienianiem zale glównie od czstotliwoci uywania urzdzenia i jakoci wody. Po pewnym okresie uytkowania na elemencie grzejnym nagromadzony zostanie osad wapienny. Aby utrzyma urzdzenie w dobrym stanie oraz zapewni niezmienny, doskonaly smak kawy, zalecamy regularne odkamienianie urzdzenia. · Do odkamieniania stosowa rodek odkami- eniajcy odpowiedni do stosowania w ekspresach do kawy. Jako rodka odkamieniajcego mona równie uy czystego soku z cytryny, kwasu cytrynowego lub octu. W celu przygotPL owania preparatu w odpowiednich proporcjach, naley przeczyta zalecenia zawarte w instrukcji dostarczanej z danym rodkiem. W przypadku czystego soku z cytryny lub octu, naley sporzdzi mieszanin ocet-woda lub sok z cytryny-woda w proporcji 1:3. · Wloy pojemnik na filtr w uchwyt. · Umieci pusty dzbanek pod pojemnikiem na filtr. · Wla roztwór czyszczcy do zbiornika na wod. · Wlczy urzdzenie. · Z ekspresu wyplynie woda, która pozostala w rodku. Kiedy roztwór czyszczcy zacznie przeplywa przez urzdzenie, wylczy ekspres. · Odczeka 5-6 minut, a roztwór rozpuci kamie. Ponownie wlczy urzdzenie, tak aby usun z niego roztwór czyszczcy (zawierajcy rozpuszczony ju kamie). · Kiedy caly roztwór wyplynie, wylczy urzdzenie i wyla preparat czyszczcy. · Do zbiornika wla czyst wod. Odczeka, a przeplynie przez urzdzenie (patrz czynnoci opisane w krokach 1-7, dotyczcych przygotowania urzdzenia do uycia) do momentu, kiedy nie bdzie wyczuwalny zapach i smak roztworu czyszczcego. · Ekspres jest gotowy do ponownego uycia. Bieca konserwacja Aby zapewni najlepszy smak kawy oraz wydluy okres uytkowania ekspresu, najlepiej nie dopuszcza do zapalenia si czerwonej lampki z przodu urzdzenia (sygnalizujcej konieczno usunicia kamienia). Naley stosowa (tak jak w przypadku usuwania kamienia), odkamieniacz do ekspresów do kawy, czysty sok z cytryny, kwas cytrynowy lub ocet. Aby sporzdzi odpowiedni mieszanin, naley przeczyta uwanie instrukcj dolczon do odkamieniacza. W przypadku soku z cytryny lub octu, naley zmiesza skladniki w proporcjach 1/3 octu lub soku z cytryny i 2/3 wody. · Umie pusty dzbanek pod filtrem. · Do zbiornika na wod wlej roztwór. · Przelcz wlcznik na pozycj ON. · Po zakoczeniu przeplywu roztworu przez urz- dzenie, wylcz ekspres i wylej roztwór. · Nalej czystej wody do zbiornika i pozwól jej prze- plywa przez ekspres (patrz punkty 1-7 czci Korzystanie z urzdzenia), do momentu calkowitego usunicia zapachu i smaku roztworu. · Urzdzenia mona uywa ponownie. Uwaga: W przypadku, gdy nieusuwanie kamienia w sposób systematyczny doprowadzi do nieprawidlowego dzialania lub uszkodzenia urzdzenia, gwarancja traci wano. 28 Specyfikacja techniczna Napicie: 220-240V Czstotliwo: 50/60 Hz Moc: 2100 W Wydajno: Maks. 100 filianek / godzin Czas zaparzania: 1,8 l / 5-8 minut Temperatura zaparzania: 93°~96°C Zdolno utrzymywania temperatury po 6 godzinach: maks. 80°C Papier filtrowy: Ø25 cm (90/250 mm) Stopie ochrony: Klasa I Wymiary urzdzenia: 195x370x(H)430 mm Objto Szklany dzbanek: 1,8 litra Waga netto: 8 kg Uwaga: Specyfikacja techniczna moe ulec zmianie bez uprzedzenia. Przegld moliwych usterek i sposób ich rozwizania Usterka Moliwa przyczyna Rozwizanie Przycisk wlcznik / wylcznik wlczony, ale nie podwietla si. 1. Urzdzenie nieprawidlowo podlczone do kontaktu. 2. Przycisk wlcznik / wylcznik uszkodzony. 1. Wlcz wtyczk do gniazdka sieciowego. 2. Skontaktuj si z dostawc w sprawie nowego wylcznika. Przycisk wlcznik / wylcznik jest wcinity i zapala si, ale nie dziala. 1. Zepsuty element grzewczy. 2. Uszkodzone zabezpieczenie temperatury. Skontaktuj si z dostawc. Urzdzenie dziala, ale przeplyw wody jest czasami przerwany na ponad 5 minut. 1. Zepsuty przekanik 2. Uszkodzone zabezpieczenie temperatury. Skontaktuj si z dostawc. Bezpieczniki przepalaj si, kiedy tylko urzdzenie zostaje wlczone. Zwarcie Skontaktuj si z dostawc. PL Przed napraw dobrze oprónij urzdzenie (nigdzie nie moe zosta w nim woda). W razie wtpliwoci zawsze skontaktuj si z dostawc! Gwarancja Kada wada bd usterka powodujca niewlaciwe funkcjonowanie urzdzenia, która ujawni si w cigu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezplatnie usunita lub urzdzenie zostanie wymienione na nowe, o ile bylo uytkowane i konserwowane zgodnie z instrukcj obslugi i nie bylo wykorzystywane w niewlaciwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Postanowienie to w adnej mierze nie narusza innych praw uytkownika wynikajcych z przepisów prawa. W przypadku zgloszenia urz- dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji naley poda miejsce i dat zakupu urzdzenia i dolczy dowód zakupu (np. paragon). Zgodnie z nasz polityk ciglego doskonalenia wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych podawanych w dokumentacji. 29 Wycofanie z uytkowania i ochrona rodowiska Pamitaj! Nie wyrzucaj zuytego sprztu lcznie z innymi odpadami Nie demontuj zuytych urzdze zawierajcych niebezpieczne skladniki na wlasn rk! Gro Ci za to kary grzywny! Po zakoczeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzi razem z odpadami komunalnymi, tylko naley odstawi do punktu odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Uytkownik ponosi odpowiedzialno za przekazanie wycofanego z uytkowania urzdzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady moe by karane zgodnie z lokalnie obowizujcymi przepisami dotyczcymi gospodarowania odpadami. Jeli urzdzenie wycofane z uytkowania jest poprawnie odebrane jako osobny odpad, moe zosta przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny dla rodowiska, co zmniejsza negatywny wplyw na rodowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyska wicej informacji dotyczcych dostpnych uslug w zakresie PL odbioru odpadów, naley skontaktowa si z lokaln firm odbierajc odpady. Symbol przekrelonego kosza na mieci oznacza, e tego produktu nie wolno wyrzuca do zwyklych pojemników na odpady. Zuyte urzdzenia elektryczne i elektronicznie mog zawiera niebezpieczne skladniki np. rt, olów, kadm lub freon. Jeli tego typu substancje przedostan si w sposób niekontrolowany do rodowiska, spowoduj skaenie wody i gleby, a take wplyn niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierzt. Wlaciwe postpowanie ze zuytym sprztem zapobiega potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla rodowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia. Jednoczenie oszczdzamy naturalne zasoby naszej Ziemi wykorzystujc powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania sprztu. 30 Cher client, Merci d'avoir acheté cet appareil Hendi. Lisez attentivement ce manuel, en accordant une attention particulière aux règles de sécurité décrites ci-dessous, avant d'installer et d'utiliser cet appareil pour la première fois. Règlement sur la sécurité · L'appareil est destiné à un usage commercial. · N'utilisez l'appareil qu'aux fins prévues pour lesquelles il a été conçu comme décrit dans le présent manuel. · Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par un mauvais fonctionnement et une mauvaise utilisation. · Gardez l'appareil et la prise électrique à l'écart de l'eau et des autres liquides. Dans le cas où l'appareil tombe dans l'eau, retirez immédiatement la prise d'alimentation de la prise. N'utilisez pas l'appliance tant qu'elle n'a pas été vérifiée par un technicien certifié. Si vous ne respectez pas ces instructions, vous risquez de mettre la vie en danger. · N'essayez jamais d'ouvrir le boîtier de l'appareil par vous-même. · N'insérez pas d'objets dans le boîtier de l'appareil. · Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides. · Danger de choc électrique! N'essayez pas de réparer l'appareil par vous-même, les réparations doivent être effectuées uniquement par du personnel qualifié. · N'utilisez jamais un appareil endommagé! Lorsqu'il est endommagé, débranchez FR l'appareil de la prise et contactez le détaillant. · Avertissement! Ne pas immerger les parties électriques de l'appareil dans de l'eau ou d'autres liquides. · Ne tenez jamais l'appareil sous l'eau courante. · Vérifiez régulièrement la prise d'alimentation et le cordon pour tout dommage. Lorsqu'il est endommagé, il doit être remplacé par un agent de service ou une personne qualifiée de la même manière afin d'éviter un danger ou une blessure. · Assurez-vous que le cordon n'entre pas en contact avec des objets tranchants ou chauds et maintenez-le à l'écart du feu ouvert. Ne tirez jamais le cordon d'alimentation pour le débrancher de la prise, tirez toujours la prise à la place. · Assurez-vous que le cordon d'alimentation et/ou le rallonge ne présentent pas de risque de déclenchement. · Ne laissez jamais l'appliance sans surveillance pendant l'utilisation. · Avertissement! Tant que la prise est dans la prise, l'appliance est connectée à la source d'alimentation. · Éteignez l'appliance avant de le débrancher de la prise. · Connectez la prise d'alimentation à une prise électrique facilement accessible afin qu'en cas d'urgence l'appareil puisse être débranché immédiatement. · Ne portez jamais l'appareil par le cordon. · N'utilisez pas de périphériques supplémentaires qui ne sont pas fournis avec la solution matérielle-logicielle. 31 · Connectez uniquement l'appareil à une prise électrique dont la tension et la fréquence sont indiquées sur l'étiquette de l'appareil. · N'utilisez jamais d'accessoires autres que ceux recommandés par le fabricant. Le fait de ne pas le faire pourrait présenter un risque pour la sécurité de l'utilisateur et pourrait endommager l'appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires d'origine. · Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes qui ont un manque d'expérience et de connaissances. · Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des enfants. · Gardez l'appareil et son cordon d'alimentation hors de portée des enfants. · ATTENTION: éteignez TOUJOURS l'appareil et débranchez de la prise d'alimentation avant le nettoyage, l'entretien ou le stockage. Règlement spécial sur la sécurité · Ne placez pas l'appareil à proximité d'autres sources de chaleur (par exemple les appar- eils à gaz, électriques, les fours et les cuisinières etc.). Tenez l'appareil à l'écart des sur- faces chaudes et des matériaux combustibles. L'appareil peut être mis sur une surface plane, stable et propre. · Ne versez pas de l'eau chaude dans le réservoir d'eau. · Risque de brûlures! Lors de l'utilisation de l'appareil 2 plaques chauffantes chauffent FR à des températures élevées. Transportez le pot en verre en tenant la poignée. · Attention ! Avant le nettoyage laissez refroidir l'appareil hors de portée des enfants ou des enfants handicapées mentales. · Rappelez-vous que le couvercle du réservoir d'eau doit être toujours fermé pendant le fonctionnement. · Versez dans le réservoir d'eau uniquement de l'eau fraîche et propre. Ne versez pas de l'eau chaude ou de café. Après avoir ouvert le réservoir d'eau la vapeur peut échapper. · L'appareil n'est pas conçu pour chauffer les liquides autres que l'eau. · N'utilisez pas l'appareil si le réservoir d'eau est vide. S'assurer que le réservoir d'eau soit rempli d'eau avant de brancher la prise. · Ne transportez pas l'appareil en cours de fonctionnement ou si dans l'appareil il y a de l'eau chaude. · Ne versez pas dans le réservoir la quantité d'eau supérieur à un pot. Destination de l'appareil · L'appareil est destiné à un usage professionnel. · L'appareil est destiné à ne sert qu'à la prépa- ration du café et à maintenir à une température adaptée à la consommation. L'appareil est adapté pour chauffer le lait, le chocolat à boire et autres boissons. L'utilisation de l'appareil à d'autres fins peut entraîner des dommages ou des blessures. · L'utilisation de l'appareil à d'autres fins sera considérée comme une utilisation inappropriée. L'utilisateur sera seul responsable de l'utilisation incorrecte de l'appareil. 32 Installation de mise à la terre Cet appareil est classé dans la classe de protection I et doit être raccordé à un sol de protection. La mise à la terre réduit le risque de choc électrique en fournissant un fil d'évacuation pour le courant électrique. Cet appareil est équipé d'un cordon d'alimentation muni d'un fil de mise à la terre et d'une prise mise à la terre. La fiche doit être branchée sur une prise correctement installée et mise à la terre. Parties principales de l'appareil 1. Orifice de remplissage du réservoir d'eau 2. Porte-filtre 3. Cafetière 4. Bouton de maintien au chaud (plaque chauffante supérieure) 5. Bouton Marche/ARRÊT : pour faire bouillir l'eau et maintenir au chaud la plaque chauffante inférieure 6. Plaque chauffante supérieure 7. Lampe témoin FR Avant la première utilisation: Remarques : L'ensemble contient deux pot en verre d'une capacité de 1,8 litres et 25 filtres à café. 1. Assurez-vous qu'aucune partie n'a été en- dommagée. Si vous apercevez des dommages, contactez immédiatement votre fournisseur et N'utilisez PAS l'appareil. 2. Retirez l'emballage et le film de protection (le cas échéant). Conservez l'emballage si vous avez l'intention de stocker votre appareil à l'avenir. 3. Posez la machine à café sur une surface plane et stable. 4. Insérez le récipient à filtre dans le support de filtre. 5. Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau. Remplissez le pot à café avec de l'eau froide et versez l'eau dans le réservoir. Attendez 1 minute jusqu'à ce que l'eau pousse de l'air de l'appareil. 6. Placez le pot vide sur la plaque chauffante inférieure. 7. Branchez la fiche à une prise électrique appropriée. 8. Appuyez une fois bouton ON/OFF pour allumer l'appareil le voyant rouge s'allume informant que le processus de cuisson a commencé. 9. De l'EAU CHAUDE commence à couler dans le pot. 10. Lorsque toute l'eau est passée dans la ma- chine, le témoin lumineux rouge s'éteindra. 11. Appuyez sur le bouton ON/OFF pour éteindre l'appareil. 12. Répétez plusieurs fois les activités des étapes 7-11 pour nettoyer précisément l'appareil avant la préparation du café pour la première fois. 13. La fuite de la vapeur lors de l'exécution des activités ci-dessus et l'émission de gargouillis de l'eau ruisselant sont un phénomène normal. 14. Laissez refroidir complètement l'appareil. 15. Retirez le pot en verre de la plaque chauffante. Transportez le pot en tenant la poignée. Risque de brûlures ! 16. Versez de l'eau après les premiers cycles de cuisson pour enlever tout résidu du procédé de fabrication. 17. Ensuite nettoyez l'appareil. 33 Remarque: 1. Ne versez pas de l'eau chauffe dans le réservoir d'eau. 2. En raison du processus de production après la première mise en service de l'appareil celui- ci peut émettre une odeur désagréable. Ce phénomène est normal et ne signifie pas un défaut ou une menace. Préparation du café Attention : Afin de préparer le café en utilisant l'appareil, il est nécessaire d'utiliser le filtre à café. Les filtres à café d'un diamètre de 25 cm (x25, fournis avec l'appareil). N'utilisez pas l'appareil sans le filtre. Pour préparer le café procédez comme suit : 1. Placez le filtre (fourni) dans un récipient de filtre. Versez une quantité désirée de café moulu, selon les besoins. La quantité recommandée est de 75 à 90 g pour un pot d'eau (1,6 à 1,8 litre). 2. Insérez le récipient à filtre dans le support de filtre. 3. Versez la quantité nécessaire d'eau dans le pot à café (pot en verre, à vide ou thermos selon le modèle) et verser dans le réservoir d'eau. Ensuite fermez le couvercle du réservoir d'eau. 4. Placez le pot vide sur la plaque chauffante inFR férieure. 5. Branchez la fiche à une prise électrique appropriée. 6. Appuyez sur le bouton bouton ON/OFF pour mettre l'appareil en marche le voyant ROUGE s'allume informant que le processus de préparation du café a commencé. 7. Après un certain temps le café commence à couler dans le pot de café. 8. Lorsque toute l'eau est passée dans la machine, le témoin lumineux rouge s'éteindra. 9. Pour que le pot de café soit chauffé, il est nécessaire de laisser l'appareil allumé. 10. Ensuite retirez le pot de la plaque chauffante et verser du café chaud en faisant attention à ne pas en renverser. Transportez le pot en tenant la poignée. Risque de brûlures ! 11. La préparation d'un pot de café prend env. 5 6 minutes. 12. Dans la partie supérieure de l'appareil il y a la deuxième plaque chauffante. Il est possible de placer le pot de café préparé sur une plaque supérieur. Pour commencer le chauffage du café appuyez sur le bouton de chauffage. Dans le même temps il est possible de préparer un autre pot de café en le plaçant sur la plaque chauffante inférieure. 13. L'appareil est équipé d'un tuyau de vidange de l'excès de l'eau dans le réservoir, cependant puisque le pot de café a une capacité de 1,8 litres nous recommandons de ne pas verser dans le réservoir plus de 1,8 litres d'eau. 14. Une certaine quantité d'eau reste dans l'appareil et dans les tuyaux de vidange. Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une longue période, il est recommandé de vider l'eau et nettoyer l'appareil avant de le ranger. 15. Après l'élimination de l'eau de l'appareil (conformément au point 10 ci-dessus) avant de le réutiliser exécutez les activités décrites dans les points 1-7 sur la préparation de l'appareil pour une utilisation. 16. Si l'appareil n'a pas été utilisé pendant une courte période, rincez-le à l'eau propre avant de l'utiliser. Rappelez-vous d'éteindre l'appareil après l'utilisation. 34 Nettoyage et entretien Nettoyage Informations importantes : Avant le nettoyage débranchez l'appareil de l'alimentation électrique et laissez-le refroidir complètement. Le nettoyage de l'appareil et de ses parties après l'utilisation est particulièrement important. La meilleure façon de nettoyer la saleté et les sédi- ments de l'appareil, du récipient de filtre, du pot et des connexions d'eau est de les laver avec un chiffon doux et humide, si nécessaire, trempé dans un détergent doux (n'utilisez pas les substances abrasives ou corrosives). Détartrage Remarque : La machine à café doit être régulièrement détartrée. Les périodes de détartrage dépendent principalement de la fréquence de l'utilisation de l'appareil et de la qualité de l'eau. Après une certaine période de l'utilisation sur l'élément chauffant un sédiment calcaire sera accumulé. Pour maintenir l'appareil en bon état et pour assurer le goût de café parfaite, nous recommandons de détartrer régulièrement l'appareil. · Utilisez l'agent de détartrage approprié pour une utilisation dans les machines à café. Vous pouvez également utiliser le jus de citron pur, l'acide citrique ou le vinaigre. Pour préparer le produit dans les bonnes proportions, lisez les instructions fournies avec l'agent. Pour utiliser le jus de citron ou le vinaigre, préparer un mélange de vinaigre et de l'eau ou un mélange du jus de citron et de l'eau dans une proportion de 1 : 3. · Insérez le récipient à filtre dans le support de filtre. · Placez le pot vide sous le récipient à filtre. · Verser une solution de nettoyage dans le réservoir d'eau. · Démarrez l'appareil. · L'eau qui est restée à l'intérieur va couler de l'appareil. Lorsque la solution de nettoyage va commencer à circuler dans l'appareil éteignez l'appareil. · Attendre 5-6 minutes jusqu'à ce que la solution dissolve les sédiments. Ensuite redémarrez l'appareil pour éliminer la solution de nettoyage (contenant les sédiments dissous). · Lorsque toute la solution sort, éteignez l'appareil et versez le produit de nettoyage. · Versez de l'eau propre dans le réservoir. Attendez jusqu'à ce qu'elle coule à travers l'appareil (voir FR les activités décrites aux points 1 7 concernant la préparation de l'appareil à l'emploi) et jusqu'à ce que l'odeur et le goût de la solution de nettoyage ne sera plus perceptible. · La machine à café est prête pour une utilisation. Entretien régulier Pour la meilleure tasse de café et pour prolonger la durée de fonctionnement de l'appareil, il est préférable d'éviter que le voyant rouge devant (ce qui indique qu' il faut détartrer l'appareil) s'allume. Vous pouvez utiliser, tout comme le détartrage, un détartrant pour les machines à café ou l'acide citrique, jus de citron ou du vinaigre de ménage. Pour les bonnes proportions, suivez les instructions sur l'emballage. Pour le jus de citron et du vinaigre de ménage, le rapport est généralement 1 / 3 de jus de citron ou de vinaigre de ménage et de 2 / 3 d'eau. · Placez le filtre dans le porte-filtre. · Placez un pot vide sous le filtre. · Versez la solution dans le réservoir d'eau. · Mettez le commutateur marche-arrêt en position ON. · L'eau qui était encore contenue dans l'appareil s'écoule d'abord. Dès que la solution de vinaigre commence à couler dans le pot, arrêtez l'appareil et jetez la solution. · Versez de l'eau propre dans le réservoir rincez l'appareil (voir étapes 1 à 8 du paragraphe "première utilisation") jusqu'à ce que l'odeur et le goût de la solution aient complètement disparu. · L'appareil est de nouveau prêt à l'emploi. Note: La garantie ne s'applique pas aux appareils qui fonctionnent difficilement parce qu'ils n'ont pas été décalcifiés. 35 Caractéristiques techniques Tension: 220-240V Fréquence: 50/60 Hz Puissance: 2100 W Capacité: 100 tasses / heure maximum Temps de préparation: 1,8 litres / 5-8 minutes Température de préparation: 93°~96°C Température de la plaque chauffante Après 6 heures: max. 80°C Filtre en papier: Ø25 cm (90/250 mm) Niveau de bruit: Classe I Dimensions de l'appareil: 195x370x(H)430 mm Contenance Pot en verre: 1,8 liter Poids net: 8 kg Remarque : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis. Aperçu des pannes possibles Problème Cause probable Solution Le bouton ON/OFF est activé mais ne s'allume pas. 1. L'appareil n'est pas correctement branché à la prise électrique. 2. Le bouton ON/OFF est défectueux. 1. Branchez la prise électrique. 2. Prenez contact avec le fournis- seur pour obtenir un nouveau commutateur. Le bouton ON/OFF est activé, 1. Elément chauffant défectueux. s'allume mais ne fonctionne pas. 2. Protection thermique défec- tueuse. Prenez contact avec le fournisseur. L'appareil fonctionne, mais 1. Relais défectueux l'écoulement d'eau s'interrompt 2. Protection thermique défec- FR parfois pendant plus de cinq minutes. tueuse Prenez contact avec le fournisseur. Le fusible de l'armoire à fusibles saute dès que l'appareil est mis en marche. Court-circuit Prenez contact avec le fournisseur. Videz l`appareil (il ne peut pas rester d`eau dans l`appareil) avant qu`il ne soit réparé. En cas de doute, contactez toujours votre fournisseur! Garantie Tout vice ou toute défaillance entraînant un dysfonctionnement de l'appareil qui se déclare dans les 12 mois suivant la date de l'achat sera éliminé à titre gratuit ou l'appareil sera remplacé par un appareil nouveau si le premier a été dûment exploité et entretenu conformément aux termes de la notice d'exploitation et s'il n`a pas été indûment exploité ou de manière non conforme à sa destination. La présente stipulation ne porte pas de préjudice aux autres droits de l'utilisateurs prévus par les dispositions légales. Dans le cas où l'appareil est donné à la réparation ou doit être remplacé dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier le lieu et la date de l'achat de l'appareil et produire un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket de caisse). Conformément à notre politique d'amélioration permanente de nos produits, nous nous réservons le droit d'introduire sans avertissement préalable des modifications à l'appareil, à l'emballage et aux caractéristiques techniques précisées dans la documentation. 36 Élimination et protection de l'environnement En cas de retrait du produit de l'exploitation l'appareil ne peut pas être jeté avec d'autres déchets ménagers. L'utilisateur est responsable de la remise de l'équipement au point de collecte approprié pour l'équipement usagé. Le non-respect des dispositions ci-dessus peut entraîner les pénalités conformément à la réglementation applicable en matière d'élimination des déchets. La collecte sélective et le recyclage des équipements usagés contribuent à la conservation des ressources natu- relles et assurent un recyclage sans danger pour la santé et l'environnement. Pour plus d'informations sur les endroits de collecte des équipements usagés pour le recyclage, contactez la société de collecte des déchets locale. Le producteur et l'importateur ne sont pas responsables du recyclage et du traitement des déchets d'une manière respectueuse de l'environnement directement et dans le système public. FR 37 Gentile Cliente, Grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Leggere attentamente questo manuale, prestando particolare attenzione alle norme di sicurezza descritte di seguito, prima di installare e utilizzare questo apparecchio per la prima volta. Norme di sicurezza · Questo apparecchio è destinato all'uso commerciale. · Utilizzare l'apparecchio solo per lo scopo previsto per il quale è stato progettato come descritto nel presente manuale. · Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati da un funzionamento scorretto e da un uso improprio. · Tenere l'apparecchio e la spina elettrica lontano da acqua e altri liquidi. Nel caso in cui l'apparecchio cada in acqua, rimuovere immediatamente la spina di alimentazione dalla presa. Non utilizzare l'apparecchio fino a quando non è stato controllato da un tecnico certificato. Il mancato rispetto di queste istruzioni causerà rischi pericolosi per la vita. · Non tentare mai di aprire l'alloggiamento dell'apparecchio da soli. · Non inserire oggetti nell'alloggiamento dell'apparecchio. · Non toccare la spina con le mani bagnate o umide. · Pericolo di scosse elettriche! Non tentare di riparare l'apparecchio da solo, le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato. IT · Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato! Quando è danneggiato, scollegare l'apparecchio dalla presa e contattare il rivenditore. · Avvertimento! Non immergere le parti elettriche dell'apparecchio in acqua o altri liquidi. · Non tenere mai l'apparecchio sotto l'acqua corrente. · Controllare regolarmente la spina e il cavo di alimentazione per eventuali danni. Se danneggiato, deve essere sostituito da un agente di servizio o da una persona altrettanto qualificata al fine di evitare pericoli o lesioni. · Assicurarsi che il cavo non entri in contatto con oggetti appuntiti o caldi e tenerlo lontano dal fuoco aperto. Non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegarlo dalla presa, staccare sempre la spina. · Assicurarsi che il cavo di alimentazione e/o la prolunga non causino rischi di inciampare. · Non lasciare mai l'apparecchio incustodito durante l'uso. · Avvertimento! Finché la spina si trova nella presa, l'apparecchio è collegato alla fonte di alimentazione. · Spegnere l'apparecchio prima di scollegarlo dalla presa. · Collegare la spina di alimentazione a una presa elettrica facilmente accessibile in modo che in caso di emergenza l'apparecchio possa essere scollegato immediatamente. · Non portare mai l'apparecchio con il cavo. · Non utilizzare dispositivi aggiuntivi non forniti insieme all'apparecchio. · Collegare l'apparecchio a una presa elettrica solo con la tensione e la frequenza indicati sull'etichetta dell'apparecchio. 38 · Non utilizzare mai accessori diversi da quelli consigliati dal produttore. In caso contrario, potrebbe comportare un rischio per la sicurezza dell'utente e danneggiare l'apparecchio. Utilizzare solo parti e accessori originali. · Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone che hanno una mancanza di esperienza e conoscenze. · Questo apparecchio non deve, in nessun caso, essere utilizzato dai bambini. · Tenere l'apparecchio e il suo cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini. · ATTENZIONE: spegnere SEMPRE l'apparecchio e scollegarlo dalla presa di corrente prima della pulizia, della manutenzione o della conservazione. Norme speciali di sicurezza · Non mettere l'apparecchio in prossimità di altre fonti di calore (ad esempio apparecchi a gas, elettrici, forni e fornelli). Tenere lontano da superfici calde e materiali combustibili. L'apparecchio deve essere messo su una superficie piana, stabile e pulita. · Non versare acqua calda nel serbatoio dell'acqua. · Pericolo di ustioni! Durante l'utilizzo due piastre riscaldanti dell'apparecchio riscaldano a temperature molto alte. Trasportare la caffettiera di vetro tenendo la man- iglia. · Attenzione! Prima della pulizia lasciare raffreddare l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini e persone con disabilità mentale. · Ricordarsi di chiudere sempre il coperchio del serbatoio di acqua durante il funziona- mento dell'apparecchio. IT · Il serbatoio di acqua riempire solo con acqua fresca e pulita. Non versare l'acqua calda o caffè. Dopo l'apertura del coperchio il vapore può essere emesso dal serbatoio di acqua. · L'apparecchio non è progettato per riscaldare altri liquidi diversi dall'acqua. · Non utilizzare l'apparecchio se il serbatoio di acqua è vuoto. Assicurarsi che il serbatoio dell'acqua sia riempito con acqua prima di collegarlo alla presa. · Non trasportare l'apparecchio durante il funzionamento o se nell'apparecchio c'è l'acqua calda. · Non versare nel serbatoio la quantità di caffè che è superiore alla capacità della caffet- tiera. Destinazione del dispositivo · Il dispositivo è destinato all'uso professionale. · L'apparecchio è destinato è utilizzato solo per preparare il caffè e per tenerlo a una temperatura adatta al consumo. L'apparecchio è adatto per il riscaldamento del latte, cioccolata da bere e altre bevande. L'uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo può causare danni o lesioni. · L'uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo sarà considerato un uso improprio. L'utente sarà l'unico responsabile per l'uso scorretto del dispositivo. 39 Installazione di messa a terra Questo apparecchio è classificato come classe di protezione I e deve essere collegato a un terreno di protezione. La messa a terra riduce il rischio di scosse elettriche fornendo un filo di fuga per la corrente elettrica. Questo apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione che ha un cavo di messa a terra e una spina messa a terra. La spina deve essere collegata a una presa correttamente installata e messa a terra. Parti principali dell'apparecchio 1. Apertura per il rifornimento del serbatoio dell'acqua 2. Portafiltro 3. Caffettiera 4. Pulsante per mantenere il riscaldamento (pia- stra riscaldante superiore) 5. Pulsante On/Off: per bollire l'acqua e mantenere calda la piastra di riscaldamento inferiore 6. Piastra riscaldante superiore 7. Spia di indicazione "in uso" IT Prima del primo utilizzo: Nota: Il kit contiene due caffettiera di vetro con una capacità di 1,8 litri e 25 filtri per il caffè. 1. Assicurarsi che nessuna parte non è stata dan- neggiata. Se si notano danni, contattare immediatamente il fornitore e NON utilizzare la macchina. 2. Togliere l'imballaggio e il film protettivo (se presente). Conservare la confezione se si intende riporre l'elettrodomestico in futuro. 3. Mettere la macchina a caffè su una superficie piana e stabile. 4. Inserire il serbatoio di filtro nel supporto. 5. Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua. Versare la caffettiera con acqua fredda e versare l'acqua nel serbatoio. Chiudere il coperchio. Aspettare 1 minuto fino a quando l'acqua spinge l'aria dal dispositivo. 6. Mettere la caffettiera vuota sulla piastra riscaldante inferiore. 7. Collegare la spina ad una presa elettrica. 8. Premere una volta il pulsante ON/OFF per accendere l'apparecchio la spia rossa si attiva che indica che il processo di bollitura è stato iniziato. 9. L'ACQUA CALDA comincia a colare nella caffettiera. 10. Quando tutta l'acqua è passata nella macchina, la spia rossa si spegne. 11. Premere il pulsante ON/OFF per disattivare l'apparecchio. 12. Ripetere i passaggi dei punti 7 11 più volte per pulire precisamente l'apparecchio prima di preparare il caffè per la prima volta. 13. L'uscita del vapore e i suoni gorgoglianti emessi dall'acqua sono un fenomeno tipico. 14. Lasciare raffreddare completamente l'apparecchio per alcuni minuti. 15. Rimuovere la caffettiera di vetro dalla piastra riscaldante. Trasportare la caffettiera tenendo la maniglia. Pericolo di ustioni! 16. Versare l'acqua dai primi cicli di bollitura per eliminare eventuali residui del processo di fabbricazione. 17. Quindi pulire il dispositivo. 40 Nota: 1. Non versare l'acqua calda nel serbatoio dell'ac- qua. 2. A causa del processo di produzione l'apparec- chio che è attivato per la prima volta può emet- tere un odore sgradevole. Questo è un fenomeno normale e non indica alcun difetto o una minaccia. Preparazione del caffè Nota: Per preparare il caffè è necessario utilizzare 11. La preparazione di una caffettiera prende circa il filtro per il caffè. I filtri per il caffè con un diamet- 5-6 minuti. ro di 25 cm (x25, forniti con l'apparecchio). Non uti- 12. Nella parte superiore dell'apparecchio c'è una lizzare l'apparecchio senza filtro. seconda piastra riscaldante. La caffettiera con Per preparare il caffè, effettuare le seguenti oper- il caffè preparato può essere messa sulla pias- azioni: tra superiore. Per avviare il riscaldamento del 1. Mettere il filtro (incluso) nel serbatoio di filtro. caffè premere il pulsante di riscaldamento. Allo Versare la quantità desiderata di caffè macinato, stesso tempo è possibile preparare un'altra come richiesto. La quantità consigliata è di 75- caffettiera mettendola sulla piastra riscaldante 90 g per una caffettiera di acqua (1,6-1,8 litri). inferiore. 2. Inserire il serbatoio di filtro nel supporto. 13. L'apparecchio è dotato di un tubo di scarico 3. Versare la quantità necessaria nella caffetti- dell'acqua in eccesso nel serbatoio ma perché era (caffettiera di vetro, a vuoto o thermos a la caffettiera ha una capacità di 1,8 litri, si con- seconda del modello), poi versare nel serbatoio siglia di non versare nel serbatoio di oltre di 1,8 dell'acqua. Quindi chiudere il coperchio del ser- litri di acqua. batoio dell'acqua. 14. Una certa quantità di acqua rimane nell'appar- 4. Mettere la caffettiera vuota sulla piastra riscaldante inferiore. ecchio e nei tubi di scarica. Se l'apparecchio non è utilizzato per un lungo periodo di tempo, IT 5. Collegare la spina ad una presa elettrica. prima della conservazione, si consiglia svuo- 6. Premere una volta pulsante ON/OFF per attivare tare l'acqua e pulire la macchina a caffè. l'apparecchio la spia ROSSA s'illuminerà indi- 15. Dopo aver rimosso l'acqua dell'apparecchio (in cando che il processo di preparazione del caffè conformità con le raccomandazioni dal punto è stato iniziato. 10) prima di utilizzare la macchina effettuare la 7. Dopo un certo tempo il caffè comincia a fluire procedura descritta nei punti 1-7 riguardanti la verso la caffettiera. preparazione dell'apparecchio per l'uso. 8. Quando tutta l'acqua è passata nella macchina, 16. Se l'apparecchio non è stato utilizzato per un la spia rossa si spegne. breve periodo, prima di utilizzare lavarlo con 9. Perché la caffettiera sia riscaldata, l'apparecchio acqua pulita. deve essere sempre acceso. 10. Quindi rimuovere la caffettiera dalla pias- tra riscaldante e versare con attenzione il caffè caldo facendo attenzione a non versare. Trasportare la caffettiera tenendo la maniglia. Pericolo di ustioni! Ricordarsi di spegnere il dispositivo dopo l'uso. 41 Pulizia e manutenzione Pulizia Informazioni importanti: Prima di pulizia scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica e lasciare raffreddare completamente. Pulizia dell'apparecchio e delle sue singole parti dopo l'uso è estremamente importante. Il modo migliore per pulire la sporcizia o i sedimenti, la scatola filtro, la caffettiera o le connessioni di acqua è il lavaggio con un panno morbido e umido, se necessario, imbevuto di detergente neutro (non usare corrosivi o abrasivi). Decalcificazione Nota: La macchina a caffè deve essere regolar- mente decalcificata. Le attività relative alla decal- cificazione devono essere realizzate in una certa frequenza che dipende principalmente dalla fre- quenza di utilizzo dell'apparecchio stesso e della qualità dell'acqua. Dopo un certo periodo di utilizzo sull'elemento riscaldante il calcare sarà accumulato. Per mante- nere l'apparecchio in buone condizioni e per garan- tire il migliore gusto del caffè che sarà sempre lo stesso, si consiglia di realizzare la decalcificazione regolare dell'apparecchio. · Utilizzare per la decalcificazione il decalcificante adatto per l`uso in macchine a caffè. Si può an- che utilizzare come agente decalcificante il succo IT puro di limone, acido citrico o aceto. Per prepa- rare il prodotto nelle giuste proporzioni, si con- siglia di leggere le istruzioni nel manuale fornito con l'agente. In caso di succo di limone o aceto, preparare la miscela di aceto-acqua o succo di limone-acqua in proporzioni di 1:3. · Inserire il serbatoio di filtro nel supporto. · Mettere la caffettiera vuota sotto il serbatoio di filtro. · Versare la soluzione di pulizia nel serbatoio dell'acqua. · Accendere l'apparecchio. · L'acqua che è rimasta nell'apparecchio inizia a fluire. Quando la soluzione di pulizia inizia a fluire attraverso il dispositivo, spegnere la macchina a caffè. · Aspettare 5-6 minuti fino a quando la soluzione scoglie i sedimenti. Riattivare l'apparecchio per rimuovere la soluzione di pulizia (contente già i sedimenti sciolti). · Quando tutta la soluzione sarà rimossa, attivare l'apparecchio e versare il prodotto di pulizia. · Versare l'acqua pulita nel serbatoio dell'acqua. Aspettare che l'acqua fluisce attraverso l'apparecchio) vedere le operazioni descritte nei punti 1-7 riguardanti la preparazione dell'apparecchio per l'uso) fino al momento quando l'odore e il gusto della soluzione non sono più percettibili. · La macchina a caffè è pronta per il riutilizzo. Manutenzione regolare Per ottenere un gustoso caffè ed aumentare la durata in uso della macchina per caffè, è meglio evitare che la spia rossa sul davanti dell'apparecchio si accenda (questo significa che è necessario procedere alla rimozione del calcare accumulato). Utilizzare (come nel caso della pulizia) un agente anticalcare adatto alla macchina per caffè, succo di limone, acido citrico o aceto. Per garantire il mix perfetto, leggere le istruzioni in dotazione. Nel caso del succo di limone o dell'aceto, il mix da utilizzare è 1/3 di aceto o succo di limone e 27/3 di acqua. · Posizionare il contenitore vuoto direttamente sotto il filtro. · Versare acqua con la soluzione nel serbatoio dell'acqua. · Accendere l'apparecchio. · Quando tutta la soluzione sarà stata scaricata, spegnere l'apparecchio ed eliminare la soluzione. · Versare acqua pulita nel serbatoio dell'acqua e farla scorrere all'interno dell'apparecchio (fare riferimento agli step da 1 a 7 Preparazione dell'apparecchio per l'utilizzo) fino a quando l'odore ed il gusto della soluzione saranno completamente spariti. · Ora sarà possibile riutilizzare l'apparecchio. Nota: La mancata rimozione del calcare dall'apparecchio annullerà la validità della garanzia con riduzione della funzionalità o guasto al dispositivo. 42 Specifiche tecniche Tensione: 220-240V Frequenza: 50/60 Hz Potenza: 2100 W Capacità: Massimo 100 tazze/ora Tempo di riscaldamento: 1,8 litri/ 5-8 minuti Temperatura di riscaldamento: 93°~96°C Temperatura dopo 6 ore sulla piastra di riscaldamento: max. 80°C Filtro in carta: Ø25 cm (90/250 mm) Classe di protezione: Classe I Misure dell'apparecchio: 195x370x(altezza)430 mm Contenuto Decantatore in vetro: 1,8 litri Peso netto: 8 kg Nota: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso. Possibili problemi e istruzioni per risolverli Problema Possibile causa Soluzione Il pulsante ON/OFF è attivato ma non si illumina. 1. L'apparecchio non è collegato correttamente a una presa di corrente. 2. Il pulsante ON/OFF è danneggiato. 1. Inserire la spina nella presa. 2. Contattare il fornitore per la sostituzione dell'interruttore. Il pulsante ON/OFF è premuto e si illumina ma non funziona. 1. La serpentina di riscaldamento è rotta. 2. Il dispositivo di sicurezza della temperatura è rotto Contattare il fornitore L'apparecchio funziona ma il 1. Relè rotto Contattare il fornitore flusso dell'acqua calda a volte 2. Il dispositivo di sicurezza della si interrompe per oltre cinque temperatura è rotto IT minuti Si è rotto un fusibile quando l`apparecchio è stato acceso. Corto circuito. Contattare il fornitore Svuotare il dispositivo prima della riparazione (evitare che rimanga acqua nel dispositivo). Nel caso di dubbi, contattare il fornitore! Garanzia Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del dispositivo che compaia entro un anno dall'acquisto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato e sottoposto a manutenzione corretta seguendo le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali del cliente non sono assolutamente modificati. Nel caso in cui l'intervento di manutenzione o sostitu- zione sia previsto nel periodo di validità della garanzia, precisare dove e quando si è acquistato il prodotto, possibilmente allegando lo scontrino. In linea con la nostra politica di sviluppo continuo dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il prodotto, l'imballo e le specifiche di documentazione, senza notifica alcuna. 43 Smaltimento e protezione dell'ambiente In caso di ritiro dell'apparecchiatura dal funzionamento il prodotto non può essere smaltito con altri rifiuti domestici. L'utente è responsabile della consegna dell'attrezzatura al punto di raccolta appropriato per l'attrezzatura usata. Il mancato rispetto delle disposizioni sopramenzionate può comportare l'imposizione di sanzioni in conformità con le normative vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di attrezzature usate contribuiscono alla conservazione delle risorse naturali e garantiscono il riciclaggio in modo tale da non nuocere alla salute e all'ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi di smaltimento delle apparecchiature usate per il riciclaggio, contattare la società locale di raccolta dei rifiuti. Il produttore e l'importatore non sono responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel quadro del sistema pubblico. IT 44 Stimate client, V mulumim pentru achiziionarea acestui aparat Hendi. Citii cu atenie acest manual, acordând o atenie deosebit reglementrilor de siguran prezentate mai jos, înainte de a instala i utiliza acest aparat pentru prima dat. Regulile de siguran · Acest aparat este destinat uzului comercial. · Utilizai aparatul numai în scopul pentru care a fost proiectat conform descrierii din acest manual. · Productorul nu este rspunztor pentru nici o deteriorare cauzat de funcionarea incorect i de utilizarea necorespunztoare. · Pstrai aparatul i techerul departe de ap i de alte lichide. În cazul în care aparatul cade în ap, scoatei imediat techerul de alimentare din priz. Nu utilizai aparatul înainte de verificarea acestuia de ctre un tehnician certificat. Nerespectarea acestor instruciuni va cauza riscuri care pun viaa în pericol. · Nu încercai niciodat s deschidei singur carcasa aparatului. · Nu introducei obiecte în carcasa aparatului. · Nu atingei techerul cu mâinile umede sau umede. · Pericol de oc electric! Nu încercai s reparai singur aparatul, reparaiile trebuie efectuate numai de personal calificat. · Nu folosii niciodat un aparat deteriorat! Când este deteriorat, deconectai aparatul de RO la priz i contactai distribuitorul. · Avertisment! Nu scufundai prile electrice ale aparatului în ap sau alte lichide. · Nu inei niciodat aparatul sub jet de ap. · Verificai cu regularitate techerul i cablul de alimentare pentru orice deteriorare. În cazul deteriorrii, acesta trebuie înlocuit de un agent de service sau de o persoan calificat în mod similar, pentru a evita pericolul sau rnirea. · Asigurai-v c cablul nu intr în contact cu obiecte ascuite sau fierbini i pstrai-l departe de focul deschis. Nu tragei niciodat cablul de alimentare pentru a-l deconecta de la priz, tragei întotdeauna techerul în schimb. · Asigurai-v c cablul de alimentare i/sau cablul prelungitor nu provoac pericol de deplasare. · Nu lsai niciodat aparatul nesupravegheat în timpul utilizrii. · Avertisment! Atâta timp cât techerul este în priz, aparatul este conectat la sursa de alimentare. · Oprii aparatul înainte de a-l deconecta de la priz. · Conectai techerul la o priz electric uor accesibil, astfel încât, în caz de urgen, aparatul s poat fi deconectat imediat. · Nu purtai niciodat aparatul de cablu. · Nu utilizai dispozitive suplimentare care nu sunt furnizate împreun cu aparatul. · Conectai aparatul numai la o priz electric cu tensiunea i frecvena menionate pe eticheta aparatului. 45 · Nu folosii niciodat alte accesorii decât cele recomandate de productor. Nerespectarea acestui lucru ar putea reprezenta un risc de siguran pentru utilizator i ar putea deteriora aparatul. Utilizai numai piese originale i accesorii. · Acest aparat nu trebuie operat de persoane cu capaciti fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoane care au o lips de experien i cunotine. · Acest aparat nu ar trebui, în nici un caz, s fie utilizat de copii. · Nu lsai aparatul i cablul de alimentare la îndemâna copiilor. · AVERTISMENT: Oprii întotdeauna aparatul i deconectai de la priz înainte de curare, întreinere sau depozitare. Regulamente speciale de siguran · Nu aezai aparatul lâng alte aparate fierbini (de exemplu aparate cu gaz, electrice, cuptoare, plite etc). inei aparatul la distan de suprafeele fierbini i de focul deschis. Utilizai întotdeauna aparatul pe o suprafa orizontal, stabil i curat. · Nu turnai niciodat ap fierbinte în rezervor. · Pericol de arsuri! Cele 2 plite se încing foarte tare în timpul utilizrii. Carafa de ap se ine doar de mâner. · Atenie! Înainte de curare lsai aparatul s se rceasc complet într-un loc care nu este la îndemâna copiilor sau a persoanelor cu abiliti mintale limitate. · Verificai ca întotdeauna în timpul funcionrii capacul rezervorului de ap s fie închis. · Umplei rezervorul doar cu ap proaspt, rece. Nu turnai ap fierbinte sau cafea în RO rezervorul de ap. Când deschidei capacul rezervorului de ap din rezervor poate iei nite abur. · Acest aparat nu poate fi înclzit cu un alt lichid decât apa. · Nu utilizai niciodat aparatul fr ap în rezervor. Asigurai-v c rezervorul de ap se umple cu ap înainte de conectarea la priz. · Nu micai aparatul cât timp acesta conine lichid fierbinte sau în timp ce funcioneaz. · Nu turnai în rezervor mai mult de o caraf de ap. Destinaia produsului · Acesta este un aparat de uz profesional. · Este destinat exclusiv fierberii cafelei i menin- erii temperaturii acesteia pentru. Nu este adecvat pentru fierberea laptelui, a laptelui cu ciocolat i a altor lichide. Orice alt utilizare poate provoca avarierea aparatului sau accidentarea persoanelor. · Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezint o utilizare incorect. Utilizatorul este singurul rspunztor de orice utilizare incorect a aparatului. Instalare împmântare Acest aparat este clasificat ca clasa de protecie I i trebuie conectat la un sol de protecie. Împmântarea reduce riscul de oc electric prin furnizarea unui cablu de evacuare pentru curentul electric. Acest aparat este echipat cu un cablu de alimentare care are un fir de împmântare i techer cu împmântare. techerul trebuie conectat la o priz instalat i împmântat corespunztor. 46 Principalele piese ale aparatului 1. Orificiu de umplere al rezervorului de ap 2. Suport pentru filtru 3. Cana de cafea 4. Pstrai butonul de înclzire (placa deînclzire superioar) 5. Butonul On/Off (Pornit/Oprit): fierberea apei i meninerea înclzirii plcuei de înclzire inferioare 6. Placa deînclzire superioar 7. Led indicator Pregtire înainte de prima utilizare Observaii: Sunt incluse doi caraf de ap de 1,8 litri li 25 filtre de cafea. 1. Verificai ca toate piesele s fie nedeteriorate. În caz de defecte, contactai furnizorul dumneavoastr imediat i NU utilizai aparatul. 2. Îndeprtai întregul ambalaj i folia de protecie (dac exist). Pstrai ambalajul dac intenionai s depozitai aparatul înuntrul su pe viitor. 3. Aezai maina de cafea pe o suprafa plan i stabil. 4. Punei filtrul în suport. 5. Deschidei capacul rezervorului de ap. Umplei vasul de cafea cu ap rece i turnai ap în rezervor. Dup aceasta închidei capacul. Ateptai 1 minut ca apa s scoat aerul din aparat. 6. Aezai carafa goal din sticl pe placa de înclzire inferioar. 7. Introducei techerul într-o priz electric adecvat. 8. Apsai butonul PORNIT/OPRIT o dat pentru a porni aparatul; indicatorul rou se va aprinde indicând c procesul de fierbere a pornit. 9. APA FIERBINTE va începe curând s picure în vas. 10. Atunci când toat apa a trecut prin main, indicatorul luminos rou se va stinge. 11. Apsai butonul PORNIT/OPRIT al aparatului. 12. Repetai paii 7 pân la 11 de mai sus de câteva ori pentru a cura aparatul înainte de a face RO cafea pentru prima oar. 13. Este normal ca în timpul funcionrii s scape abur i ca apa care picur s bolboroseasc. 14. Lsai aparatul s se rceasc timp de câteva minute. 15. Luai carafa din sticl de pe placa de înclzire. Carafa trebuie inut doar de mâner. Pericol de arsuri! 16. Aruncai apa rezultat din primele cicluri de fierbere pentru a înltura orice reziduu din procesul de preparare. 17. Dup aceasta curai aparatul, Not: 1. Nu turnai niciodat ap fierbinte în rezervor. 2. În timpul procesului de preparare aparatul poate degaja unele mirosuri atunci când este pornit pentru prima dat. Lucrul acesta este normal i nu indic vreun defect sau pericol. 47 Prepararea cafelei Not: Pentru a prepara cafea cu acest aparat este nevoie de un filtru. Filtre de cafea Ø 25cm (x25, livrate). Nu utilizai aparatul fr filtrul montat. Pentru a prepara cafeaua se parcurg urmtorii pai: 1. Punei filtrul de cafea (livrat) în tava pentru filt- ru. Adugai cantitatea dorit de cafea mcinat, dup gust. Cantitatea recomandat este de 7590 g la vasul de ap (1,6-1,8 litri). 2. Punei tava filtrului în suport. 3. Umplei vasul de cafea (carafa de sticl, vasul de vid sau termosul, în funcie de modelul aparatului) cu cantitatea dorit de ap i turnai ap în rezervor. Dup aceasta închidei capacul rezervorului de ap. 4. Aezai carafa goal din sticl pe placa de înclzire inferioar. 5. Introducei techerul într-o priz electric adecvat. 6. Apsai butonul PORNIT/OPRIT o dat pentru a porni aparatul; indicatorul rou se va aprinde indicând c procesul de preparare a pornit. 7. Dup un timp cafeaua va începe s picure în vas. RO 8. Atunci când toat apa a trecut prin main, indicatorul luminos rou se va stinge. 9. Pentru a menine cad carafa din sticl aparatul trebuie s rmân pornit. 10. În momentul în care servii cafeaua luai carafa de pe placa de înclzire i turnai cafeaua cu atenie, s nu se verse. inei carafa doar de mâner. Pericol de arsuri! 11. Pregtirea unei carafe de cafea dureaz între 5 i 6 minute. 12. În partea de sus se afl o alt plac de înclzire. Putei pune carafa de sticl pe aceasta i s apsai butonul pentru a o menine cald. În felul acesta putei prepara simultan o alt caraf de cafea cu ajutorul plcii de înclzire inferioare. 13. Aparatul are o conduct de preaplin care permite excesului de ap din rezervor s ias; totui, având în vedere c rezervorul de ap are capacitatea de 1,8 litri recomandm s nu punei niciodat în rezervor mai mult de 1,8 litri de ap. 14. În main i în conducte poate întotdeauna s mai rmân nite ap. Dac nu folosii sau nu deplasai aparatul o perioad mai lung de timp cel mai bine este s golii aparatul i s îl curai înainte de a-l depozita. 15. Dac ai golit aparatul (conform recomandrii de la nr. 10 de mai sus), înainte de a-l repune în funciune trebuie s repetai paii 1-7 de mai sus Pregtirea aparatului pentru utilizare. 16. Dac nu ai folosit aparatul o perioad mai scurt de timp, cltii-l cu ap curat înainte de refolosire. Nu uitai s oprii aparatul dup utilizare. 48 Curare i întreinere Curare Important! Deconectai aparatul de la priz i lsai-l s se rceasc complet înainte de a-l cura. Este important ca aparatul i piesele acestuia s fie curate dup utilizare. Cea mai bun metod de a cura murdria i depunerile de pe aparat, tava pentru filtru, vas sau conductele de ap este cu o cârp moale i umed i cu un detergent slab, dac este necesar (nu folosii niciodat ageni de curare corozivi sau abrazivi). Curarea depunerilor de calcar Not: Curai regulat depunerile de calcar de pe maina de cafea. Intervalele de curare depind de frecvena de utilizare i de calitatea apei. Dup un timp depunerile de calcar se vor acumula pe înclzitor. Pentru a menine aparatul în stare optim i pentru a asigura aroma delicioas a cafelei, v recomandm s curai regulat depunerile de calcar. · Pentru curare folosii un agent adecvat mainilor de pregtit cafea. Putei turna i suc de lmâie, acid citric sau oet de curat pentru a înltura depunerile. Pentru a asigura un amestec corect citii instruciunile care însoesc agentul de curat. În cazul în care se folosete suc de lmâie sau oet de curat pur, raportul general de amestec este de 1/3 oet sau suc de lmâie la 2/3 ap. · Punei tava filtrului în suport. · Punei sub tava pentru filtru un vas de cafea gol. · Punei apa cu soluia de curat sub tava pentru filtru. · Pornii aparatul. · Apa care a mai rmas în aparat va trece acum prin el. De îndat ce soluia va începe s curg prin aparat, acesta trebuie oprit. · Ateptai 5-6 minute pentru ca soluia s dizolve calciul din aparat. Pornii din nou aparatul astfel ca soluia (care acum conine i depunerile de calciu) s treac prin el. · Dup ce toat soluia a trecut prin aparat oprii aparatul i aruncai soluia. · Turnai ap curat în rezervor i lsai-o s treac prin aparat (vezi paii 1 pân la 7 din Pregtirea aparatului pentru utilizare), pân când mirosul i RO gustul soluiei au disprut cu totul. · Aparatul poate fi acum folosit din nou. Întreinerea obinuit Pentru cele mai bune rezultate i pentru prelungirea ciclului de via a unui filtru, cel mai bine este s se evite ca lumina roie de pe aparat s se aprind (asta înseamn c trebuie efectuat curarea). Trebuie s folosii (la fel ca i în cazul currii depunerilor) un agent anti-calcar special pentru filtru de cafea sau zeam de lmâie, acid citric sau oet. Pentru a asigura concentraia corect, citii instruciunile furnizate de agent. Pentru zeama de lmâie sau oetul se va folosi 1/3 de msur de oet sau zeam de lmâie i 2/3 msuri de ap. · Aezai un vas gol sub filtru. · Turnai apa cu soluie în rezervorul pentru ap. · Pornii aparatul. · Când toat apa a trecut prin aparat, oprii-l i aruncai soluia. · Turnai ap curat în rezervorul cu ap i per- mitei-i s circule prin aparat (consultai paii 1 -7 de la Pregtirea aparatului pentru utilizare ) pân ce mirosul i gustul dispar în totalitate. · Acum aparatul poate fi folosit din nou. Observaii: Garania devine nul în cazul defeciunii regulate care duce la reducerea vieii i disfuncionalitatea aparatului. 49 Specificaia tehnic Tensiune: 220-240V Frecven: 50/60 Hz Energie electric: 2100 W Capacitate: maxim 100 cni / or Durata: 1,8 litri / 5-8 minute Temperatura în timpul funcionrii: 93°~96°C Temperatura plitei de înclzire dup 6 ore: max. 80°C Filtru de hârtie: Ø 25cm (90/250 mm) Clasa de protecie: Clasa I Dimensiunea aparatului: 195x370x(H)430 mm Coninut Vas de sticl: 1,8 litri Greutate net: 8 kg Observaie: Specificaia tehnic poate fi modificat fr preaviz. Probleme posibile i cum s le rezolvm Problem Cauze posibile Butonul PORNIT/OPRIT este apsat dar nu se aprinde. 1. Aparatul nu este bine conectat la priz. 2. Butonul PORNIT/OPRIT este stricat. Butonul PORNIT/OPRIT este apsat, se aprinde dar nu funcioneaz. 1. Elementul de înclzire este stricat. 2. Dispozitivul de siguran pentru temperatur este stricat. Aparatul funcioneaz, îns 1. Releul este stricat. fluxul de ap este întrerupt 2. Dispozitivul de siguran pen- uneori pentru mai mult de cinci tru temperatur este stricat. RO minute. O siguran de pe panoul de siguran explodeaz atunci când aparatul este pornit. Scurt circuit. Soluie 1. Introducei techerul în priz. 2. Contactai furnizorul pentru un nou întreruptor. Contactai furnizorul dumneavoastr. Contactai furnizorul dumneavoastr. Contactai furnizorul dumneavoastr. Golii aparatul (nu trebuie s rmân deloc ap în aparat) înainte de reparare. Dac nu suntei sigur, contactai întotdeauna furnizorul dumneavoastr! Garanie Orice defeciune care afecteaz funcionarea aparatului aprut la mai puin de un an de la cumprarea acestuia va fi remediat prin reparaie sau înlocuire gratuit, cu condiia ca aparatul s fi fost folosit i întreinut conform instruciunilor nu s nu fi fost bruscat sau folosit necorespunztor în vreun fel. Drepturile dumneavoastr legale nu sunt afec- tate. Dac aparatul este în garanie, menionai când i de unde a fost cumprat i includei dovada cumprrii (de ex. chitana). Conform politicii noastre de dezvoltare continu a produsului, ne rezervm dreptul de a modifica produsul, ambalajul i documentaia fr notificare. 50 Eliminarea i mediul înconjurtor La dezafectarea aparatului, produsul nu trebuie aruncat împreun cu alte deeuri menajere. În schimb, este responsabilitatea dumneavoastr s eliminai echipamentul uzat prin predarea acestuia la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea acestei reguli poate fi penalizat în conformitate cu reglementrile aplicabile privind eliminarea deeurilor. Colectarea separat i reciclarea echipamentului dumneavoastr uzat la momentul debarasrii contribuie la conservarea resurselor naturale i asigur realizarea reciclrii într-un mod care protejeaz sntatea fiinelor umane i a mediului. Pentru informaii suplimentare privind modul în care putei preda deeurile dumneavoastr în scopul reciclrii, v rugm s contactai compania local de colectare a deeurilor. Productorii i importatorii nu îi asum responsabilitatea cu privire la reciclarea, tratarea i eliminarea ecologic a deeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui sistem public. RO 51 , Hendi. , , , . · . · , , . · , . · . , , . , . . · . · . · . · ! RU , . · ! , . · ! . · . · . , , . · , . , , . · , / . · . · ! , . · , . · , . · . 52 · , . · , . · , , . . . · , , , . · . · . · : , . · (, , ..). . , . · . · ! 2 RU . , . · ! . · , . · , . . . · . · , . , , . · . · , . 53 · . · , . , . . · , . . I . , . - . , . 1. 2. 3. 4. ( ) RU 5. : 6. 7. 54 : : 1,8 25 . 1. , - . - , . 2. ( ). , . 3. , . 4. . 5. . . . 1 , . 6. . 7. . 8. / , , , . 9. . 10. , . 11. / , . 12. 7-11, . 13. , . 14. , . 15. . , . ! 16. . 17. . : 1. . 2. - , , , . RU - . : . 25 c (x25, ). . , , : 1. ( ) . . - 75-90 (1,6-1,8 ). 2. . 3. ( , - ) , . . 4. . . 5. . 6. / , , , . 7. . 8. , . 9. , , , . 10. , . , . ! 55 11. 5-6 . 12. . . , . , . 13. , , , 1,8 , , , 1,8 . 14. . , . 15. ( , 10, ), , 1-7 . 16. , , . . : . RU . , , , , ( ). : . , , , . . , , , . · , . , . , , , . , 1: 3. · . · . · . · . · , . , . · 5-6 , . ( ). · , . 56 · . , ( , 1-7 ) , . · . , , . , , , . . , , 1/3 , 2/3 . · . · . · ON. · , . · (. . 1-7 ), . · . : , , , . : 220-240 : 50/60 : Ø25 c (90/250 ) : I RU : 2100 : 195x370x(.)430 : . 100 / : 1,8 : 1,8 / 5-8 : 8 : 93°~96°C 6 : . 80°C : . / , . 1. . 2. / . / 1. . , - 2. - . . , 1. . , 2. - 5 . . , . 1. . 2. . . . . . ! 57 , , , , , , . , - . , , . , , . , . . . RU , . , , . , , . 58 , Hendi. , , . · . · . · . · . , . . . · . · . · . · ! , . · ! , GR . · ! . · . · . , , . · . , . · / . · . · ! , . · . · , . · . · . 59 · . · . , . . · , . · , , . · . · : , . · (.. , , , ). . , . · . · ! 2 . GR . · ! , . · . · . . , . · . · . . · . · ' . · . · . , . . . · . . 60 . . . . 1. 2. 3. 4. ( ) 5. /: 6. 7. GR : 1,8 & 25 . 1. . , . 2. ( ). 3. . 4. . 5. . . 1 . 6. . 7. . 8. e/ . , . 9. . 10. , . 11. e/ . 12. 7 13 . 13. , , . 14. . 15. , . ! 61 16. . 17. . : 1. . 2. , . . : , . Ø 25cm (x25, ). . , : 1. () . . 75-90 gr (1,6-1,8 ). 2. . 3. ( , , ) . , GR . 4. . 5. . 6. e/ . , . 7. . 8. , . 9. , . 10. , . . ! 11. 5-6 . 12. . . , . 13. . 1,8 , 1,8 . 14. . , . 15. ( 10 ), , 1 7 « ». 16. , . . 62 ! . . , , , , ( ). : . . , . , . · , . , . , . , 1/3 2/3 . · . · . · . · . · . , . · 5-6 . , ( ) . · , . · (. 1 7 « GR ») . · . , ( ). ( ) , . , . , 1/3 2/3 . · . · . · . · , . · (. 1 7 « ») . · . : . 63 : 220-240V : 50/60 Hz : 2100 W : 100 / : 1,8 / 5-8 : 93°~96°C 6 : . 80°C : Ø 25cm (90/250 mm) : I : 195x370x()430 mm : 1.8 : 8 : . e/ . 1. . 2. e/ . e/ , . 1. . 2. . , - 1. . 2. GR . . . . 1. . 2. - . . . . ( ) . , ! , , . . , (.. ). , , . 64 & , , . , , . . . , . , , . : .: 213 0 998989 (10 ) info@pks-hendi.com GR 65 66 67 Hendi B.V. Innovatielaan 6 6745 XW De Klomp, The Netherlands Tel: +31 317 681 040 Email: info@hendi.eu Hendi Polska Sp. z o.o. ul. Firmowa 12 62-023 Robakowo, Poland Tel: +48 61 658 7000 Email: info@hendi.pl Hendi Food Service Equipment GmbH Ehring 15 5112 Lamprechtshausen, Austria Tel: +43 6274 200 10 0 Email: office.austria@hendi.eu Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L. Str. 13 decembrie 94A, Hala 14 Braov, 500164, Romania Tel: +40 268 320330 Email: office@hendi.ro PKS Hendi South East Europe SA 5 Metsovou Str. 18346 Moschato, Athens, Greece Tel: +30 210 4839700 Email: info@pks-hendi.com Hendi Italia S.R.L. Via Leonardo da Vinci 4 39100 Bolzano (BZ), Italy Tel: +39 800 727 438 Email: office.italy@hendi.eu Hendi HK Ltd. 1208, 12/F Exchange Tower 33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong Tel: +852 2154 2618 Email: info-hk@hendi.eu Find Hendi on internet: www.hendi.eu www.facebook.com/HendiToolsforChefs www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v. www.youtube.com/HendiEquipment - Changes, printing and typesetting errors reserved. - Änderungen und Druckfehler vorbehalten. - Wijzigingen en drukfouten voorbehouden. - Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz bldów drukarskich w instrukcji. - Variations et fautes d'impression réservés. © 2021 Hendi BV Rhenen - The Netherlands - Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati. - Drepturi rezervate cu privire la modificri i greeli de impri- mare. - , . - , . Ver: 07-07-2021Adobe PDF Library 15.0 Adobe InDesign 16.3 (Macintosh)