Instruction Manual for LEIFHEIT models including: 51000 Window Vacuum Dry and Clean, 51000, Window Vacuum Dry and Clean, Vacuum Dry and Clean, Dry and Clean, Clean
Fenstersauger Dry & Clean mit Stiel hier bestellen | Leifheit
Set Fenstersauger Dry & Clean, Stiel & Einwascher | Leifheit
Fenstersauger Dry & Clean Komplettset bestellen | Leifheit
File Info : application/pdf, 72 Pages, 3.21MB
DocumentDocumentD SICHERHEITSHINWEISE NL VEILIGHEIDSINSTRUCTIES F CONSIGNES DE SÉCURITÉ CZ BEZPECNOSTNÍ POKYNY I AVVERTENZE DI SICUREZZA E ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PT INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA GB SAFETY INSTRUCTIONS S SÄKERHETSINSTRUKTIONER DK SIKKERHEDSANVISNINGER RUS PL WSKAZÓWKI BEZPIECZESTWA SK BEZPECNOSTNÉ POKYNY TR GÜVENLK UYARILARI 2 D BEDIENUNGSANLEITUNG 16 3 NL GEBRUIKSAANWIJZING 20 4 F MODE D'EMPLOI 24 5 CZ NÁVOD K OBSLUZE 28 6 I MANUALE DI ISTRUZIONI 32 7 E MANUAL DE INSTRUCCIONES 36 8 PT MANUAL DE INSTRUÇÕES 40 9 GB OPERATING INSTRUCTION 44 10 S DRIFTSINSTRUKTIONER 48 11 DK BETJENINGSVEJLEDNING 52 12 RUS 56 13 PL INSTRUKCJA OBSLUGI 60 14 SK NÁVOD NA OBSLUHU 64 15 TR KULLANIM KILAVUZU 68 Dry & Clean Fenstersauger · Window Vacuum IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 1 01.02.2024 07:01:02 D SICHERHEITSHINWEISE Bei der Verwendung eines elektrischen Gerätes sind grundlegende Sicherheitsmaßnahmen immer zu beachten: 1. Verwenden Sie den Fenstersauger nur, wie in dieser Anleitung beschrieben. 2. Lagern oder laden Sie den Fenstersauger nicht im Freien, sondern stets bei Zimmertemperatur und an einem trockenen Ort. 3. Bedienen Sie das Ladegerät nicht mit feuchten oder nassen Händen. 4. Führen Sie keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze ein. 5. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit einge- schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder so in den Gebrauch eingewiesen wurden, dass sie das Gerät sicher verwenden können und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten. 6. Dieses Gerät enthält Batterien, die nicht ausgetauscht werden können 7. Der Fenstersauger darf nur mit dem mitgelieferten Ladegerät geladen werden. 8. Laden Sie den Fenstersauger vor der ersten Verwendung vollständig auf (siehe Inbetriebnahme / Akku laden). 9. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden immer von Steckdose und Fenstersauger. 10. Reparaturen dürfen nur von autorisierten Kundendiensttechnikern erfolgen. Öffnen Sie das Grundgerät nie selbstständig. Die einzelnen Komponenten des Grundgerätes dürfen nicht zerlegt, repariert oder umgebaut werden. 11. Trennen Sie das Gerät vor dem Reinigen oder der Wartung vom Netz. Achten Sie beim Reinigen darauf, dass keine Flüssigkeiten in Schalter und Knöpfe gelangen. NUR ZUR VERWENDUNG IM HAUSHALT GEEIGNET! 2 IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 2 01.02.2024 07:01:02 NL VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Bij het gebruik van een elektrisch apparaat moeten de principiële veiligheidsmaatregelen altijd in acht worden genomen: 1. Gebruik de vensterzuiger uitsluitend zoals beschreven in deze aanwijzing. 2. Sla of laad de vensterzuiger niet in de open lucht op, maar altijd bij kamertemperatuur en op een droge plek. 3. Bedien de lader niet met vochtige of natte handen. 4. Voer geen voorwerpen in de luchtopeningen in. 5. Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, indien dit onder toezicht gebeurt of indien ze geïnformeerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en ze de mogelijke gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reiniging of het onderhoud mag niet gebeuren door kinderen zonder toezicht. 6. Dit apparaat bevat niet-vervangbare accu`s/batterijen 7. De vensterzuiger mag enkel met de meegeleverde originele accessoires worden gebruikt. 8. Laad de vensterzuiger voor het eerste gebruik volledig op (zie inbedrijfstelling / accu laden). 9. Haal de lader na het laden altijd uit het stopcontact en de vensterzuiger. 10. Reparaties mogen uitsluitend door geautoriseerde klantendiensttechnici plaatsvinden. Open het basisapparaat nooit zelf. De afzonderlijke componenten van het basisapparaat mogen niet gedemonteerd, gerepareerd of omgebouwd worden. 11. Haal het apparaat van het net alvorens te reinigen of te onderhouden. Let er bij het reinigen op dat geen vloeistoffen in de schakelaar en de knoppen geraakt. UITSLUITEND GESCHIKT VOOR GEBRUIK IN HET HUISHOUDEN! IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 3 3 01.02.2024 07:01:02 F CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lors de l'utilisation d'appareil électrique, des consignes de sécurité élémentaires doivent toujours être respectées : 1. Pour un usage conforme de votre aspirateur à vitres, veuillez respecter les consignes spécifiées dans la notice d'utilisation. 2. Ne pas entreposer ou recharger l'aspirateur à vitres en extérieur mais toujours à une température ambiante et dans un lieu sec. 3. Ne pas manipuler le chargeur de batterie avec les mains humides ou mouillées. 4. Ne pas introduire d'objet dans la fente d'aération. 5. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d'expérience et/ou de connaissances à condition qu'elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou aient reçu de la personne responsable des instructions sur la façon d'utiliser l'appareil. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. 6. Cet appareil contient des batteries qui ne peuvent pas être remplacées 7. L'aspirateur à vitres doit être utilisé uniquement avec le chargeur de batterie vendu avec l'appareil. 8. Avant la première mise en service, il convient de recharger entièrement l'aspirateur à vitres (voir mise en service / chargement de l'accumulateur). 9. Il est recommandé de débrancher le chargeur de batterie après le processus de charge achevé au niveau de la prise secteur et de l'aspirateur à vitres. 10. Les réparations et les travaux de maintenance doivent être effectués uniquement par des techniciens agrées du service après-vente. Surtout ne jamais démonter l'appareil vous-même. Les différents éléments composant l'appareil ne doivent être ni démontés, réparés ou modifiés. 11. Débranchez l'appareil de la fiche secteur avant toute opération de maintenance ou de nettoyage. Lors de l'opération de nettoyage, veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur des boutons ou de l'interrupteur. RESERVE EXCLUSIVEMENT A UN USAGE DOMESTIQUE ! 4 IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 4 01.02.2024 07:01:03 CZ BEZPECNOSTNÍ POKYNY Pi pouzití elektrického pístroje je teba vzdy dodrzovat základní bezpecnostní opatení. 1. Pouzívejte okenní odsávacku pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu. 2. Neskladujte a nenabíjejte okenní vysavac venku, ale vzdy pi pokojové teplot a na suchém míst. 3. Neobsluhujte nabíjecku s vlhkýma nebo mokrýma rukama. 4. Nezavádjte zádné pedmty do vzduchové strbiny. 5. Toto zaízení mohou pouzívat dti od vku 8 let a výse. Osoby se snízenými tlesnými, smyslovými ci mentálními schopnostmi ci s nedostatkem zkuseností a znalostí mohou zaízení pouzívat pouze pod dozorem ci po poucení, jak se zaízení pouzívá bezpecným zpsobem a jaká rizika se zde vyskytují. Dti si nesmjí se zaízením hrát. Cistní a údrzbu zaízení mohou dti provádt pouze pod dozorem. 6. Toto zaízení obsahuje baterie, které nelze vymnit 7. Okenní odsávacku lze provozovat pouze s dodanou nabíjeckou. 8. Ped prvním pouzitím okenní odsávacku zcela nabijte (viz uvedení do provozu / nabíjení baterie). 9. Po nabití nabíjecku vzdy odpojte ze zásuvky a od okenní odsávacky. 10. Opravy smí provádt výhradn autorizovaní technici zákaznického servisu. Neotvírejte sami základní pístroj. Jednotlivé komponenty základního pístroje se nesmí rozkládat, opravovat a pestavovat. 11. Ped cistním nebo údrzbou odpojte pístroj od sít. Pi cistní dbejte na to, aby do spínac a knoflík nevnikly zádné kapaliny. URCENO POUZE K POUZTÍ V DOMÁCNOSTI! IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 5 5 01.02.2024 07:01:03 I AVVERTENZE DI SICUREZZA In caso di utilizzo di apparecchi elettrici, è sempre necessario osservare le misure di sicurezza fondamentali: 1. Adoperare il puliscivetri unicamente come descritto in questa introduzione. 2. Non conservare o caricare il lavavetri aspirante all'aperto, bensì sempre a temperatura ambiente e in un luogo asciutto. 3. Non manovrare il caricabatterie con le mani umide o bagnate. 4. Non inserire alcun oggetto nella feritoia di ventilazione. 5. I bambini di età superiore agli 8 anni e le persone con capacità fisiche, sensoriali o intellettuali ridotte o prive di esperienza e conoscenze possono usare l'apparecchio se vengono sorvegliati o sono stati istruiti all'uso sicuro dell'apparecchio e sono quindi consapevoli dei pericoli connessi. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non devono essere eseguite da bambini non sorvegliati. 6. Questo dispositivo contiene batterie che non possono essere sostituite 7. Il puliscivetri può funzionare unicamente con il caricabatterie in dotazione. 8. Prima del primo utilizzo, ricaricare il puliscivetri (vedi messa in funzione / carica della batteria). 9. Dopo aver caricato la batteria, è indispensabile scollegare il caricabatterie dalla presa e dal puliscivetri. 10. Le riparazioni devono essere eseguite unicamente dai tecnici dell'assistenza clienti. Non aprire mai autonomamente l'unità base. I singoli componenti dell'unità base non devono essere smontati, riparati o adattati. 11. Prima della pulizia o della manutenzione, è necessario scollegare l'apparecchio. Durante le operazioni di pulizia, nessun liquido deve penetrare negli interruttori o nei pulsanti. ADATTO SOLTANTO ALL'USO DOMESTICO! 6 IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 6 01.02.2024 07:01:03 E ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Siempre que utilice un aparato eléctrico, hay que tener en cuenta las siguientes advertencias básicas de seguridad: 1. Utilice el aspirador de ventanas solo tal y como se describe en estas instrucciones de uso. 2. No guarde ni cargue el aspirador de ventana al aire libre, sino siempre a temperatura ambiente en un lugar seco. 3. No maneje el cargador con las manos húmedas o mojadas. 4. No introduzca ningún objeto dentro de la ranura de ventilación. 5. Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años o más y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o falta de experiencia y conocimiento, si se hace bajo vigilancia o si han obtenido todas las informaciones acerca del uso del aparato de manera segura y si comprenden todos los peligros inherentes. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no pueden efectuarse por niños sin supervisión. 6. Este dispositivo contiene baterías que no se pueden sustituir 7. El aparato solo puede ponerse en funcionamiento con el cargador suministrado. 8. Antes del primer uso, cargue el aspirador de ventanas por completo (véase "Puesta en servicio / Cargar el acumulador"). 9. Una vez cargado el aspirador, desconecte siempre el cargador del enchufe y del aparato. 10. Las reparaciones solo pueden ser llevadas a cabo por electricistas del servicio al cliente autorizados. No abra nunca por su cuenta el dispositivo base. No está permitido desmontar, reparar o modificar los componentes del dispositivo base. 11. Antes de limpiar o realizar trabajos de mantenimiento en el aparato, desconéctelo de la red eléctrica. Procure que al limpiarlo no entre ningún líquido en el interruptor y los botones. ¡SOLO APTO PARA EL USO DOMÉSTICO! IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 7 7 01.02.2024 07:01:03 PT INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Ao utilizar aparelhos elétricos, devem ser sempre tidas em conta as precauções básicas. 1. Use apenas o limpa-vidros de acordo com as instruções. 2. Não guarde o aparelho ao ar livre, mas sim num local seco à temperatura ambiente. 3. Não manuseie o carregador de bateria com as mãos molhadas ou húmidas. 4. Não insira objetos nas aberturas de ventilação. 5. Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos de idade e por pessoas com capacidades mentais ou sensoriais reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, desde que sejam vigiadas ou ensinadas a utilizer o aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolventes. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção básica não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão. 6. Este aparelho contém baterias que não podem ser substituídas 7. O limpa-vidros deve ser usado somente com o carregador de bateria fornecido. 8. Antes da primeira utilização, deve carregar totalmente o limpa-vidros (ver startup / carregamento acumulador). 9. Uma vez que a carga estiver completa, recomenda-se desligar o carregador da tomada e do aspirador janelas. 10. Reparações e manutenção só podem ser realizados por técnicos autorizados de serviços pós-venda. Por favor, não abra a unidade de base. Os vários componentes da unidade de base não deve ser desmontados, reparados ou modificados. 11. Desconecte o dispositivo da ficha antes de qualquer manutenção ou limpeza. Durante a limpeza, garanta que nenhum líquido entra dentro do botão ou interruptor. APENAS PARA USO DOMÉSTICO! 8 IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 8 01.02.2024 07:01:03 GB SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical device, basic safety measures should always be observed: 1. Only use the window cleaner as described in these instructions. 2. Do not store or charge the window vacuum in the open but always at room temperature and in a dry place. 3. Do not operate the charger with moist or wet hands. 4. Do not insert any objects into the ventilation slots. 5. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. 6. This device contains batteries that cannot be replaced 7. The window cleaner may only be operated with the supplied charger. 8. Fully charge the window cleaner prior to the first use (see start-up / charging the battery). 9. Always remove the charger from the socket and window cleaner after charging. 10. Repairs may only be performed by authorised customer service technicians. Never open the basic device by yourself. The individual components of the basic device may not be disassembled, repaired or modified. 11. Unplug the device before cleaning or maintenance. When cleaning, ensure that no liquids make their way into the switches and buttons. ONLY SUITABLE FOR HOUSEHOLD USE! IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 9 9 01.02.2024 07:01:03 S SÄKERHETSINSTRUKTIONER Vid användning av elektriska apparater skall grundläggande säkerhetsåtgärder observeras: 1. Använd fönsterrengöraren endast i enlighet med anvisningarna i denna manual. 2. Förvara eller ladda inte fönstertvätten utomhus, utan enbart vid rumstemperatur och på en torr plats. 3. Använd inte laddaren med fuktiga eller våta händer. 4. För inte in några föremål i luftspringan. 5. Denna apparat kan användas av barn från åtta åt och över samt av personer med nedsatta fysiska, sinnesmässiga eller mentala förmågor eller brist på erfarenhet och kunskap om de är under uppsikt eller fått anvisningar om användning av apparaten på ett säkert sätt och som förstår de inbegripna riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll av apparaten får inte göras av barn utan översyn. 6. Denna apparat innehåller batterier som inte kan bytas ut 7. Fönsterrengöraren får endast laddas med den medföljande laddaren. 8. Ladda fönsterrengöraren fullständigt innan du använder den för första gången (se avsnittet ,,använda produkten / ladda batteriet") 9. Avlägsna laddaren från fönsterrengöraren och dra ur kontakten ur uttaget efter att du har laddat apparaten. 10. Reparationer får endast utföras av auktoriserade tekniker. Öppna aldrig själv apparaten. Apparatens enskilda komponenter får inte tas isär, repareras eller byggas om. 11. Dra ur kontakten innan du rengör eller använder apparaten. Vid rengöring, säkerställ att ingen vätska hamnar i strömbrytaren eller knapparna. ENDAST AVSEDD FÖR HUSHÅLLSBRUK! 10 IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 10 01.02.2024 07:01:03 DK SIKKERHEDSANVISNINGER Når man anvender en elektrisk enhed, skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger altid overholdes: 1. Anvend kun vinduestørreren som beskrevet i denne vejledning. 2. Vinduestørreren må ikke opbevares eller oplades udendørs; den skal altid opbevares og oplades ved rumtemperatur og på et tørt sted. 3. Betjen ikke opladeren med fugtige eller våde hænder. 4. Før ikke genstande ind i ventilationsåbningen. 5. Dette apparat kan bruges af børn i alderen fra 8 år og derover og af personer med begrænsede fysiske, sensoriske og mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de blevet instrueret om en sikker brug af apparatet og forstår farer. Børn Må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse af brugeren må ikke foretages af børn uden opsyn. 6. Dette apparat indeholder batterier, der ikke kan udskiftes 7. Vinduestørreren må kun oplades med den medfølgende oplader. 8. Oplad vinduestørreren fuldstændigt, før den bruges første gang (se ibrugtagning / opladning af batteri). 9. Tag altid opladeren ud af stikkontakten og vinduestørreren efter opladningen. 10. Reparationer må kun udføres af autoriserede kundeserviceteknikere. Åbn aldrig selv grundenheden. De enkelte komponenter i grundenheden må ikke adskilles, repareres eller ombygges. 11. Afbryd vinduestørreren fra el-nettet før rengøring eller vedligeholdelse. Under rengøring skal du sørge for, at der ikke kommer væsker ind i kontakter og knapper. KUN EGNET TIL ANVENDELSE I HUSHOLDNINGEN! IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 11 11 01.02.2024 07:01:03 RUS : 1. , . 2. , . 3. , . 4. - . 5. 8 , , , , , , , . . . 6. , 7. . 8. (. / ). 9. . 10. . . , . 11. . , . 12 IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 12 01.02.2024 07:01:03 PL WSKAZÓWKI BEZPIECZESTWA Korzystajc z urzdzenia elektrycznego naley zawsze przestrzega podstawowych zasad bezpieczestwa: 1. Uywaj odkurzacza do szyb zgodnie z niniejsz instrukcj. 2. Nie naley przechowywa ani ladowa odkurzacza do szyb na zewntrz, ale zawsze w temperaturze pokojowej, w suchym miejscu. 3. Nie obsluguj ladowarki mokrymi lub wilgotnymi dlomi. 4. Nie wkladaj adnych przedmiotów do szczelin wentylacyjnych. 5. Urzdzenie nie jest zabawk! Urzdzenie nie jest przeznaczone do uytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawnoci fizycznej, sensorycznej lub umyslowej lub osoby nieposiadajce odpowiedniego dowiadczenia ani wiedzy, chyba e bd one uywaly urzdzenia pod nadzorem lub otrzymaly instrukcj dotyczce sposobu uytkowania tego urzdzenia. 6. Niniejsze urzdzenie zawiera baterie, których nie mona wymieni 7. Myjk Urzdzenie mona uywa wylcznie z dolczon do niego ladowark. 8. Przed pierwszym uyciem urzdzenia naladuj maksymalnie akumulator (prosz zob. Uruchamianie / Ladowanie akumulatora). 9. Po naladowaniu akumulatora ladowark zawsze odlczaj od gniazdka zasilania i od urzdzenia. 10. Powierzaj naprawy urzdzenia wylcznie autoryzowanym pracownikom dzialu obslugi klienta. Nigdy nie otwieraj samodzielnie urzdzenia podstawowego. Poszczególnych skladników urzdzenia podstawowego. nie mona rozklada, naprawia ani przerabia. 11. Przed przystpieniem do czyszczenia lub konserwacji urzdzenia, odlcz je od zasilania sieciowego. Czyszczc urzdzenie uwaaj, by do wlczników i przycisków nie przedostala si woda. URZDZENIE NADAJE SI WYLCZNIE DO UYTKU DOMOWEGO! IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 13 13 01.02.2024 07:01:03 SK BEZPECNOSTNÉ POKYNY Pri pouzívaní elektrického prístroja sa musia vzdy dodrziava základné bezpecnostné opatrenia: 1. Vysávac na okná pouzívajte iba spôsobom popísaným v tomto návode. 2. Vysávac na okná neuchovávajte vonku, ale vzdy pri izbovej teplote a na suchom mieste. 3. Nabíjacku neobsluhujte s vlhkými alebo mokrými rukami. 4. Do vetracej medzery nevkladajte ziadne predmety. 5. Tento spotrebic môzu pouzíva deti vo veku od 8 rokov a vyssie, ako aj osoby so znízenými fyzickými, zmyslovými alebo dusevnými schopnosami, alebo osoby bez patricných skúseností a znalostí, len pokia sú pod dohadom, alebo im boli poskytnuté instrukcie o bezpecnom pouzívaní spotrebica a pochopili príslusné nebezpecenstvo. Deti sa nesmú so spotrebicom hra. Deti nesmú bez dozoru vykonáva cistenie ani uzívateskú údrzbu. 6. Toto zariadenie obsahuje batérie, ktoré sa nedajú vymeni 7. Vysávac na okná sa smie nabíja iba pomocou dodanej nabíjacky. 8. Vysávac na okná pred prvým pouzitím kompletne nabite (pozri uvedenie do prevádzky / nabíjanie batérie). 9. Nabíjacku po nabití vzdy vytiahnite zo zásuvky a vysávaca na okná. 10. Opravy smú vykonáva len autorizovaní technici pre sluzby zákazníkom. Nikdy neotvárajte základný prístroj svojvone. Jednotlivé komponenty základného prístroja sa nesmú rozobera, opravova ani prestavova. 11. Pred cistením a údrzbou odpojte prístroj z elektrickej siete. Pri cistení dbajte na to, aby do spínacov a tlacidiel neprenikla kvapalina. VHODNÉ IBA NA POUZITIE V DOMÁCNOSTI! 14 IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 14 01.02.2024 07:01:03 TR GÜVENLK UYARILARI Elektrikli cihazin kullanilmasi sirasinda, aaida belirtilen temel güvenlik tedbirleri her zaman dikkate alinmalidir: 1. Cam temizleme cihazini, sadece ibu kilavuzda belirtilen ekilde kullanin. 2. Cam silecei diarida deil, her zaman oda sicakliinda ve kuru bir yerde saklayiniz. 3. arj cihazini, nemli veya islak eller ile kullanmayin. 4. Havalandirma yariklarina cisim sokmayin. 5. Bu cihaz 8 ya ve üzeri çocuklar tarafindan, fiziksel, duyusal ve zihinsel kapasiteleri düük veya deneyim ve bilgi sahibi olmayan kiiler tarafindan, denetim altinda olmalari veya cihazin güvenli kullanimi ve olasi tehlikeleri hakkinda talimat verilmi olmalari kaydiyla kullanilabilir. Çocuklar cihaz ile oyun oynamamalidir. Temizleme ve kullanici tarafindan yapilacak bakim, denetim altinda olmadikça çocuklar tarafindan yapilamaz. 6. Bu cihaz deitirilemeyen piller içermektedir 7. Cam temizleme cihazi, sadece birlikte teslim edilen arj cihazi ile arj edilebilir. 8. Cam temizleme cihazini, ilk defa kullanmadan önce tamamen arj edin (bkz. ,letime alinmasi / Akünün arj edilmesi'). 9. arj cihazini, arj ilemi tamamlandiktan sonra her zaman prizden ve cam temizleme cihazindan ayirin. 10. Onarimlar, sadece yetkili müteri hizmetleri teknisyenleri tarafindan yapilabilir. Ana cihazi kendiniz kesinlikle açmayin. Ana cihazin münferit bileenlerinin parçalarina ayrilmasina, onarilmasina veya üzerinde deiikliklerin yapilmasina müsaade edilmemektedir. 11. Cihazi, temizlik veya bakim çalimalarindan önce elektrik ebekesinden ayirin. Temizlik sirasinda, alterlere ve dümelere sivi ulamamasina dikkat edin. SADECE EVSEL KULLANIM ÇN UYGUNDUR! IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 15 15 01.02.2024 07:01:03 D BEDIENUNGSANLEITUNG Die Bedienungsanleitung finden Sie auch auf der Leifheit Homepage unter www.leifheit.de Inhalt: 1. TECHNISCHE DATEN 2. LIEFERUMFANG 3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG 4. INBETRIEBNAHME / AKKU LADEN 5. ANWENDUNG 6. SONDERZUBEHÖR 7. ENTSORGUNG 8. KONFORMITÄT / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 9. STÖRUNGSHILFE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Fenstersaugers von Leifheit. Bitte lesen Sie vor Gebrauch des Fenstersaugers die Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie diese für die spätere Nutzung oder für nachfolgende Eigentümer auf. Sie hilft Ihnen, das Gerät von Angang an sinnvoll und richtig zu bedienen und Fehlbedienungen zu vermeiden. Bitte beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung. Wir hoffen sehr, dass Sie mit dem Fenstersauger zufrieden sind. Sollten Sie Fragen oder Anregungen zu unserem Produkt haben, so rufen Sie uns einfach an. Das Leifheit Team steht Ihnen gerne zur Verfügung. Deutschland International Montag bis Freitag Tel.: (08 00) 5 34 34 34 (kostenlos) Ph.: +49 26 04 97 70 8.30 bis 12.00 Uhr MEZ Möchten Sie schriftlich mit uns Kontakt aufnehmen, steht Ihnen unser Kontaktformular auf der Leifheit Homepage www.leifheit.de zur Verfügung oder Sie wählen den Postweg. Herzlichst Ihr Leifheit Team 1. TECHNISCHE DATEN Geräteart: Tankvolumen: Akkutyp: Breite Gummilippe: Fenstersauger 100 ml Lithium-Ionen-Akku 28 cm Betriebsdauer: Ladezeit: Gewicht (ohne Zubehör): ca. 38 Min. ca. 180 Min. 0,7 kg Ladeadapter Symbolerklärung: Modellkennung: Eingangsspannung: Eingangswechselstromfrequenz: = externes Netzteil ZD006C050100EU / S005BNV0500100 AC 100-240 V 50/60 Hz Ausgangsspannung: DC 5,0 V Ausgangsstrom: 1,0 A Ausgangsleistung: 5,0 W Durchschnittliche Effizienz im Betrieb: 76,68 % / 74,90 % Leistungsaufnahme bei Nulllast: 0,07 W / 0,04 W Name oder Handelsmarke des Herstellers, Handelsregisternummer und Anschrift: Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857 Alle Angaben sind ca.- Werte! Verwenden Sie das Gerät nur mit von Leifheit zugelassenem Zubehör und Ersatzteilen. 2. LIEFERUMFANG 4 1 Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf Vollständigkeit und eventuelle Transportschäden. Benachrichtigen Sie in diesen Fällen bitte Ihren 5 Händler oder den Leifheit Service. 3 Inhalt: 1. Grundgerät inkl. Akku, 2. Tank, 3. Absaugdüse, 4. Ladekabel, 5. Bedienungsanleitung 2 (zu Sonderzubehör siehe Verpackungshinweise). D 16 IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 16 01.02.2024 07:01:08 3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG · Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt ist. Leifheit gibt keine Hersteller-Gewährleistung bei gewerblicher Nutzung. · Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich zur Reinigung von feuchten, glatten Oberflächen wie Fenster, Spiegel und Fliesen. · Es darf kein Staub aufgesaugt werden. · Verwenden Sie den Fenstersauger nicht auf rauen Oberflächen, um ein Beschädigen der Gummilippe zu verhindern. · Das Gerät ist nicht zum Aufsaugen von größeren Mengen Flüssigkeiten über 100 ml geeignet sowie von brennbaren oder klebrigen Flüssigkeiten. · Verwenden Sie dieses Gerät nur in Verbindung mit herkömmlichen Fensterreinigungsmitteln (kein Spiritus, kein Schaumreiniger). Wir empfehlen: Leifheit Glasreiniger oder Fensterspray. · Verwenden Sie dieses Gerät nur mit von Leifheit zugelassenem Zubehör und Ersatzteilen. Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer. Gummilippe Absaugdüse Schmutzwassertank (abnehmbar) Seitliches Tankventil zum Entleeren Abbildung 2: Fenstersauger Bedienelemente Tankentrieglungstaste Betriebs- / Akkuladeanzeige Geräteschalter (Ein / Aus) Ladesteckvorrichtung Stielaufnahme für alle Leifheit Click System-Stiele Standfuß 4. INBETRIEBNAHME / AKKU LADEN · Der Fenstersauger wird nicht mit vollständig geladenem Akku geliefert. Bitte laden Sie deshalb den Akku vor der ersten Verwendung komplett auf. Der Akku entwicklet seine volle Kapazität nach einigen Lade- und Entladezyklen. · Montieren Sie die Absaugdüse am Tank. Schieben Sie hierzu die zwei hervorstehenden Rastnasen in die Tankoberseite bis die Verbindung hörbar einrastet. Die sichtbaren Schrauben zeigen hierbei nach unten (siehe Abb. 3). · Bevor Sie das Gerät aufladen, achten Sie bitte darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist (siehe Abbildung 4). · Schließen Sie das Ladegerät an die Ladesteckvorrichtung an. Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose. Die LED-Anzeige blinkt grün solange der Ladevorgang läuft. Ist der Akku vollständig geladen, leuchtet die LED dauerhaft grün. · Der Akku darf nur mit dem mitgelieferten Ladegerät aufgeladen werden. · Das Ladegerät ist nur in Verbindung mit dem Leifheit Fenstersauger zu verwenden. · Laden Sie den Akku nach Beenden der Arbeit immer nach und lagern Sie das Gerät im geladenen Zustand. 5. ANWENDUNG 1. Oberfläche absaugen · Reinigen Sie das Fenster wie gewohnt mit Wasser und Reinigungsmittel. Schalten Sie den Fenstersauger durch Betätigen des Geräteschalters ein, die Betriebsanzeige leuchtet dauerhaft grün. Setzen Sie das Gerät mit der Gummilippe an der abzusaugenden Oberfläche an und ziehen Sie es mit leichtem Druck von oben nach unten über die Oberfläche. Das beste Ergebnis erzielen Sie, wenn Sie das Gerät im 45°-Winkel zur Scheibe halten (Abb. 5). · Schwer erreichbare Flächen können sowohl von oben nach unten als auch quer oder über Kopf abgesaugt werden. Wenn Fensterbank oder sehr breite Fensterrahmen ein Absaugen bis an das untere Ende der Scheibe verhindern oder erschweren, saugen Sie dieses zum Ende des Absaugvorgangs noch einmal quer ab. Abbildung 3: Montieren der Absaugdüse Abbildung 4: Geräteschalter in Off-Position 45° Abbildung 5: Absaugwinkel 17 D IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 17 01.02.2024 07:01:31 HINWEIS: Das eingeschaltete Gerät läuft im Stand-By-Zustand ruhig. Sobald die Gummilippe des Fenstersaugers auf der Glasscheibe angesetzt bzw. leicht angedrückt wird, entwickelt der Fenstersauger seine volle Leistung. Durch diese automatische Leistungsregelung bleibt die Akkuleistung länger erhalten. · Schalten Sie das Gerät nach dem Absaugen des Fensters durch Betätigen des Geräteschalters aus. 2. Unterbrechen der Arbeit · Stellen Sie das Gerät auf den Standfuß (siehe Abbildung 2) und schalten Sie es aus, solange es nicht verwendet wird. HINWEIS: Wird der Fenstersauger im eingeschalteten Zustand 2 Minuten lang nicht verwendet (kein Kontakt der Gummilippe mit einer festen Oberfläche), schaltet das Gerät in den Sleep-Modus, die LED blinkt grün. Die Saugfunktion wird automatisch wieder aktiviert, sobald die Gummilippe wieder Kontakt zu einer Fensterscheibe bekommt. Wenn Sie die Arbeit jedoch längere Zeit unterbrechen oder beenden möchten, schalten Sie das Gerät immer über den Geräteschalter aus. 3. Entleeren des Behälters während der Arbeit · Ist der max. Füllstand (Markierung ,,MAX" Abb. 6) des Schmutzwassertanks erreicht, muss der Tank entleert werden. HINWEIS: Wird der max. Füllstand überschritten, so kann dies bei starker Neigung des Gerätes zum Austreten kleinere Mengen Wasser aus den Lüftungsschlitzen führen. Um dies zu vermeiden, entleeren Sie den Tank bevor der max. Füllstand überschritten wird. · Schalten Sie hierzu das Gerät ab, öffnen Sie den seitlichen Verschluss des Schmutzwassertanks und gießen Sie das Wasser in einen Behälter oder Ausguss (siehe Abbildung 7). Schließen Sie den Tank danach wieder. 4. Arbeit beenden / Gerät reinigen · Schalten Sie das Gerät ab. Entriegeln Sie den Tank über die Tankentrieglungstaste und nehmen Sie ihn ab (siehe Abbildung 8). HINWEIS: Bei entriegeltem Tank kann das Gerät nicht eingeschaltet werden. · Ziehen Sie den unteren Tankverschluß aus dem Tank und entleeren Sie ihn über die Öffnung im Boden (siehe Abbildung 9). Spülen Sie den Tank mit klarem Wasser aus (siehe Abbildung 10). Führen Sie keine harten Gegenstände wie z.B. eine Spülbürste in den Tank ein, da dieser dadurch beschädigt werden kann. · Entriegeln Sie die Absaugdüse (siehe Abbildung 11) und reinigen Sie Düse und Gummilippe unter fließendem Wasser. · Lassen Sie das Gerät in geöffnetem Zustand vollständig trocknen. Laden Sie den Akku nach Beenden der Arbeit nach. · Verschließen Sie den Tank vor der nächsten Nutzung, indem Sie den Tankdeckel bis zum Anschlag in den Tank schieben. Achten Sie dabei darauf, dass der Tankdeckel in der richtigen Position eingeschoben wird (siehe Abbildung 12). · Schieben Sie den Tank von oben auf das Grundgerät bis die Verbindung hörbar einrastet. Führen Sie den Tank hierzu leicht schräg in das Gehäuse ein (siehe Abb. 13). ACHTUNG: Das Grundgerät enthält elektrische Bauteile. Daher das Grundgerät nicht unter fließendem Wasser reinigen! HINWEISE 1. Verwenden Sie den Fenstersauger nicht auf rauen Oberflächen. 2. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. 3. Tauchen Sie das Gerät auf keinen Fall in Wasser ein. 4. Wenn Ihr Produkt unter normalen Bedingungen nicht richtig arbeitet, wenden Sie sich bitte zusammen mit dem Kaufbeleg an Ihren Händler. Abbildung 6: Maximale Füllmenge Abbildung 7: Tank entleeren Abbildung 8: Entriegeln des Tank Abbildung 9: Tankverschluß öffnen Abbildung 10: Tank reinigen Abbildung 13: Montieren des Tanks D 18 Abbildung 12: Verschließen des Tankdeckels IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 18 Abbildung 11: Absaugdüse entriegeln 01.02.2024 07:02:20 WARNUNG: VERWENDEN SIE DAS GERÄT NIEMALS IM NUR TEILWEISE ZUSAMMENGEBAUTEN ZUSTAND! 6. SONDERZUBEHÖR Für schmale Fenster und Sprossenfenster ist eine schmale 17 cm Absaugdüse separat erhältlich. Der Fenstersauger kann durch die Click-System-Funktion auf alle Leifheit Teleskopstiele aufgesteckt werden. Dadurch können auch schwer erreichbare / höhergelegene Oberflächen erreicht werden. 7. ENTSORGUNG Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Weitere Informationen erhalten Sie über Ihre Gemeinde, die kommunalen Entsorgungsbetriebe oder das Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. ACHTUNG: Folgende Hinweise sind im Umgang mit Lithium-Ionen-Akkus immer zu beachten: · Der Akku darf nicht beschädigt oder geöffnet werden, hierdurch kann es zu einem Kurzschluss kommen. Es besteht Feuergefahr, es können giftige gesundheitsgefährdende Substanzen austreten. · Die Akkus dürfen nicht in Feuer gelangen sowie direkter, starker Sonneneinstrahlung und Hitze ausgesetzt werden. 8. KONFORMITÄT / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklärt Leifheit, dass sich dieses Gerät in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen des Produktsicherheitsgesetzes und den übrigen einschlägigen Bestimmungen und Richtlinien befindet. Die EU-Konformitätserklärung finden Sie unter www.leifheit.de. 9. STÖRUNGSHILFE Störung Hinweis Rot blinkende LED 1. Der Akku ist leer, laden Sie das Gerät nach. 2. Wenn das Gerät teilweise oder voll geladen ist Schalten Sie das Gerät über den Geräteschalter bis zu dreimal aus und direkt wieder an, um eine kurzfristige Störung auszuschließen. Wenn das Blinken anhält Lassen Sie das Gerät bei Raumtemperatur einige Minuten im ausgeschalteten Zustand stehen. Eine zu niedrige Geräte-Temperatur kann eine kurzfristige Störung verursachen. Wenn das Blinken anhält Kontaktieren Sie den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Streifen auf Fenster 1. Möglicherweise halten Sie das Gerät sehr steil oder sehr flach zur Scheibe. Das beste Ergebnis erzielen Sie, wenn der Fenstersauger in etwa im 45°-Winkel zur Scheibe gehalten wird (siehe Abbildung 5). 2. Prüfen Sie die Gummilippe auf Beschädigungen, diese ist bei Bedarf austauschbar. 3. Die Gummilippe ist separat im Handel erhältlich. Für ein leichtes Einführen befeuchten Sie die Gummilippe leicht, bevor Sie sie seitlich in die Absaugdüse einschieben. Wasser tritt aus den Lüftungsschlitzen aus 1. Der Tank hat den maximalen Füllstand von 100 ml erreicht und muss entleert werden. 2. Durch sehr ruckartige Bewegung bei der Verwendung über Kopf kann Wasser durch den Lüfter entweichen. Leeren Sie den Tank regelmäßig aus und vermeiden sie sehr ruckartige Bewegungen des Geräts. IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 19 19 D 01.02.2024 07:02:27 NL GEBRUIKSAANWIJZING De bedieningsaanwijzing vindt u ook op de Leifheit homepage op www.leifheit.de Inhoud: 1. TECHNISCHE GEGEVENS 2. LEVERING 3. GEBRUIK VOLGENS DE BEPALINGEN 4. IN BEDRIJF STELLEN / ACCU OPLADEN 5. TOEPASSING 6. TOEBEHOREN 7. WEGWERPEN 8. CONFORMITEIT / CONFORMITEITSVERKLARING 9. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Geachte klant, wij feliciteren u met de aankoop van de vensterzuiger van Leifheit. Lees voor gebruik van de vensterzuiger de gebruiksaanwijzing door en bewaar deze voor later gebruik of voor de volgende eigenaar. Dit helpt u het apparaat vanaf de eerste keer goed en correct te gebruiken en fouten te voorkomen. Houd in het bijzonder rekening met de veiligheidsaanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Wij hopen dat u tevreden bent met uw vensterzuiger. Wanneer u schriftelijk contact wilt opnemen met ons, vul dan op de LEIFHEIT homepage het contactformulier www.Leifheit.de in of bezorg het ons per post. Hartelijke groeten, Uw Leifheit-team 1. TECHNISCHE GEGEVENS Apparaatsoort: Tankvolume: Accutype: Brede rubberstrip: Vensterzuiger 100 ml Lithium-ionenaccu 28 cm Bedrijfsduur: Oplaadtijd: Gewicht (excl. accessoires): ca. 38 min. ca. 180 min. 0,7 kg Laadadapter Verklaring van symbolen: Typeaanduiding: Voedingsspanning: Voedingsfrequentie: = externe voeding ZD006C050100EU / S005BNV0500100 AC 100-240 V 50/60 Hz Uitgangsspanning: Uitgangsstroom: Uitgangsvermogen: Gemiddelde actieve efficiëntie: Energieverbruik in niet-belaste toestand: DC 5,0 V 1,0 A 5,0 W 76,68 % / 74,90 % 0,07 W / 0,04 W Naam of handelsmerk van de fabrikant, handelsregisternummer en adres: Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857 Alle gegevens zijn benaderingen! Gebruik het apparaat uitsluitend met door Leifheit goedgekeurde accessoires en reservedelen. 2. LEVERING Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op volledigheid en eventuele transportschade. Informeer in deze gevallen uw handelaar of de Leifheit Service. Inhoud: 1. Basisapparaat incl. accu, 2. Tank, 3. Afzuigbuis, 4. Oplaadsnoer, 5. Gebruiksaanwijzing (zie voor optionele accessoires de aanwijzingen op de verpakking) 4 3 1 5 2 NL 20 IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 20 01.02.2024 07:02:30 3. GEBRUIK VOLGENS DE BEPALINGEN · Let erop dat dit product bestemd is voor gebruik in het huishouden. Leifheit biedt geen fabrieksgarantie bij commercieel gebruik. · Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de reiniging van vochtige, gladde oppervlakken zoals vensters, spiegels en tegels. · Er mag geen stof mee worden opgezogen. · Gebruik de vensterzuiger niet op een ruw oppervlak om het beschadigen van de rubberstrip te voorkomen. · Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van grote hoeveelheden vloeistof van meer dan 100 ml of voor het opzuigen van brandbare of kleverige vloeistoffen. · Gebruik het apparaat uitsluitend met de gebruikelijke vensterreinigingsmiddelen (geen spiritus, geen schuimreiniger). Onze aanbeveling: Leifheit glasreiniger of ruitenspray. · Gebruik voor dit apparaat alleen door Leifheit goedgekeurde toebehoren en onderdelen. Elk daarover uitgaand gebruik geldt als niet volgens de voorschriften. Voor hieruit resulterende schade is de fabrikant niet aansprakelijk, het risico hiervoor draagt alleen de gebruiker. Rubberen lip Afzuigbuis Vuilwatertank (afneembaar) Tankontgrendelingstoets Bedrijfs- / oplaadweergave accu Hoofdschakelaar (Aan / Uit) Zijdelings tankventiel voor het leegmaken Laadstekkeringang Afbeelding 2: Vensterzuiger bedieningselementen Steelopname voor alle Leifheit Clicksystem-stelen Steunvoet 4. IN BEDRIJF STELLEN / ACCU OPLADEN · De vensterzuiger wordt niet geleverd met een volledig opgeladen accu. Laad daarom de accu volledig op vóór het eerste gebruik. · De accu bereikt zijn volledige capaciteit na een aantal keren opladen en ontladen. · Bevestig de afzuigbuis aan de tank. Schuif hiervoor de twee uitstekende palletjes in het bovenste deel van de tank, totdat de verbinding hoorbaar vast klikt. De zichtbare schroeven staan hierbij naar beneden (zie afb. 3). · Vóór u het apparaat oplaadt, let u erop dat het apparaat is uitgeschakeld (zie afb. 4). · Sluit de lader aan op de laadingang. Steek de lader in het stopcontact. De LED-weergave knippert groen zolang het opladen plaatsvindt. Wanneer de accu volledig is opgeladen, brandt de LED continu groen. · De vensterzuiger mag enkel met de meegeleverde lader worden gebruikt. · De lader is uitsluitend in verbinding met de Leifheit vensterzuiger te gebruiken. · Na het werk, de batterij steeds opladen en het apparaat in geladen toestand bewaren. 5. TOEPASSING 1. Oppervlak afzuigen · Reinig het venster zoals gewoonlijk met water en een reinigingsmiddel. Zet de vensterzuiger aan met behulp van de schakelaar op het apparaat. Het controlelampje gaat permanent groen branden.Zet het apparaat met de rubber strip op het schoon te zuigen oppervlak en trek het met een lichte druk van boven naar beneden over het oppervlak. U krijgt de beste resultaten wanneer u het apparaat in een hoek van 45° houdt (zie afb. 5). · Moeilijk bereikbare vlakken kunnen zowel van boven naar beneden en dwars of over kop worden afgezogen. Indien een vensterbank of een zeer breed raamkozijn het schoon zuigen tot aan de rand van de ruit verhindert of bemoeilijkt, zuigt u ze nogmaals tot het einde van het zuigproces in dwarsrichting schoon. Afbeelding 3: Bevestig de zuigbuis Afbeelding 4: Hoofdschakelaar in Off-positie 45° Afbeelding 5 21 NL IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 21 01.02.2024 07:02:50 OPMERKING: Het ingeschakelde apparaat loopt in Stand-By-modus rustig. Zodra de rubberstrip van de vensterzuiger op het glas wordt gezet of lichtjes wordt aangedrukt, ontwikkelt de vensterzuiger zijn vol vermogen. Door deze automatische vermogensregeling blijft het accuvermogen langer behouden. · Schakel het apparaat na het afzuigen van het venster uit door de hoofdschakelaar te drukken. 2. Onderbreken van de werkzaamheden · Plaats het apparaat op de stand (zie afb. 2) en schakel het uit zolang het apparaat niet wordt gebruikt. OPMERKING: Indien de vensterzuiger in ingeschakelde toestand gedurende 2 minuten niet wordt gebruikt (de rubber strip komt niet in contact met een vast oppervlak), gaat het apparaat in stand-by stand, de LED knippert groen. Zodra de rubber strip opnieuw in contact komt met de vensterruit, wordt de zuigfunctie automatisch gereactiveerd. Indien u het werk gedurende een langere tijdsduur wilt onderbreken of beëindigen, dient het apparaat met de schakelaar te worden uitgeschakeld. 3. Leegmaken van de tank tijdens de werkzaamheden · Wanneer de max. vulstand (markering ,,MAX" zie afb. 6) van de vuilwatertank is bereikt, moet de tank worden leeggemaakt. OPMERKING: Wanneer de max. vulstand is overschreden, kan dit bij sterk overhellen van het apparaat leiden tot het uitlopen van kleinere hoeveelheden water uit de ventilatieopeningen. Om dit te vermijden, maakt u de tank leeg vooraleer de max. vulstand is overschreden. · Schakel hiervoor het apparaat uit, open de zijdelingse vergrendeling van de vuilwatertank en giet het water in een opvangbak of in de afloop (zie afb. 7). Sluit de tank daarna weer. 4. Werk beëindigen / apparaat reinigen · Schakel het apparaat uit. Ontgrendel de tank met de ontgrendelingsknop en haal de tank eraf (zie afb. 8). OPMERKING: Bij een ontgrendelde tank kan het apparaat niet worden ingeschakeld. · Trek de onderste tanksluiting uit de tank en maak de tank leeg via de opening in de bodem (zie afb. 9). Spoel de tank met zuiver water uit (zie afb. 10). Voer geen harde voorwerpen zoals een afwasborstel in de tank in omdat deze daardoor kan worden beschadigd. · Maak de afzuigbuis los (zie afb. 11) en maak de buis en de rubberen lip onder stromend water schoon. · Laat het apparaat in open toestand helemaal opdrogen. Laad de accu na beëindiging van de werkzaamheden op. · Maak de tank voor het volgende gebruik dicht door de tankdeksel tot aan de aanslag in de tank te sluiten. Let er daarbij op dat de tankdeksel in de juiste positie wordt geschoven (zie afb. 12). · Schuif de tank van boven op het basisapparaat tot de verbinding hoorbaar vast klikt. Breng de tank een beetje gekanteld in de behuizing. (zie afb. 13). LET OP: Het basisapparaat bevat elektrische componenten. Het basisapparaat daarom nooit onder stromend water reinigen! OPMERKINGEN 1. Gebruik de vensterzuiger niet op ruwe oppervlakken. 2. Reinig het apparaat met een vochtige doek. 3. Dompel het apparaat nooit onder in water. 4. Wanneer uw product onder normale omstandigheden niet goed werkt, ga dan met de koopbon naar uw handelaar. Afbeelding 6 Afbeelding 7: Tank leegmaken Afbeelding 8 Afbeelding 9 Afbeelding 10: Tank uitwassen Afbeelding 13: Bevestigen van de tank NL 22 Afbeelding 12: Dicht maken van de tankdeksel IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 22 Afbeelding 11: Trekmond ontgrendelen 01.02.2024 07:03:47 WAARSCHUWING: GEBRUIKHET APPARAAT NOOIT IN GEDEELTELIJK GEMONTEERDE TOESTAND! 6. TOEBEHOREN Voor smalle ruiten en opgedeelde ruiten is een smalle afzuigbuis van 17 cm apart verkrijgbaar. De vensterzuiger kan dankzij de Click-systeem-functie op alle Leifheit-telescoopstelen bevestigd worden. Hierdoor kunnen ook moeilijk bereikbare / hoger gelegen oppervlakken worden bereikt. 7. WEGWERPEN Het symbool op het product of zijn verpakking wijst erop dat dit product niet mag worden behandeld als normale huisafval maar bij een verzamelpunt voor recyclage van elektrische en elektronische apparaten moet worden afgegeven. Nadere informatie krijgt u bij uw gemeente, de communale afvalverwijderingsbedrijven op de winkel waar u het product hebt gekocht. OPGELET: De volgende instructies dienen altijd in acht te worden genomen bij de omgang met lithium-ion batterijen: · De batterij mag niet worden beschadigd of geopend, aangezien dit kortsluiting kan veroorzaken. Er bestaat brandgevaar, er kunnen giftige, gezondheidsschadelijke stoffen vrijkomen. · De batterijen mogen niet in contact komen met vuur of blootgesteld worden aan sterk, direct zonlicht of andere warmtebron. 8. CONFORMITEIT / CONFORMITEITSVERKLARING Hierbij verklaart Leifheit dat dit apparaat voldoet aan de fundamentele eisen van de productveiligheidswet en aan de overige relevante voorschriften en richtlijnen. De EU-conformiteitsverklaring vindt u op www.leifheit.de. 9. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Storing Aanwijzing Rood knipperende LED 1. De batterij is leeg, laad het apparaat op. 2. Wanneer het apparaat gedeeltelijk of volledig is opgeladen Schakel het apparaat via de schakelaar tot drie keer uit en onmiddellijk weer aan, om een storing op korte termijn te vermijden. Als de LED blijft knipperen Laat het apparaat enkele minuten bij kamertemperatuur rusten in uitgeschakelde toestand. Een te lage apparaattemperatuur kan op korte termijn storingen veroorzaken. Als de LED blijft knipperen Neem contact op met de handelaar van wie u het apparaat heeft gekocht. Strepen op het venster 1. Mogelijk houdt u het apparaat te steil of te vlak tegen het raam. U krijgt het beste resultaat, wanneer de vacuüm raamzuiger onder een hoek van ca. 45° graden tegen het raam wordt geplaatst. 2. Controleer de rubberen lip op beschadigingen; deze kan indien nodig worden vervangen. 3. De rubberen lip is afzonderlijk in de winkel verkrijgbaar. Om hem gemakkelijk in te brengen maakt u hem een beetje vochtig voordat u hem zijdelings in de trekmond schuift. Er komt water uit de ventilatiespleten. 1. Het reservoir heeft het maximale niveau van 100 ml bereikt en moet worden geleegd. 2. Door heel schokkerige bewegingen bij het gebruik ondersteboven kan er water wegvloeien via de ventilator. Leeg het reservoir regelmatig en vermijd heel schokkerige bewegingen met het apparaat. IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 23 23 NL 01.02.2024 07:03:48 F NOTICE D'UTILISATION La notice d'utilisation est disponible sur la page d'accueil de la société Leifheit sous le lien www.leifheit.de Sommaire : 1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 2. CONTENU DE L'EMBALLAGE 3. UTILISATION SPECIFIQUE 4. MISE EN SERVICE / CHARGEMENT DE L'ACCUMULATEUR 5. UTILISATION 6. ACCESSOIRES 7. RECYCLAGE DES DECHETS ELECTRIQUES 8. CONFORMITE / DECLARATION DE CONFORMITE 9. AIDE À LA RECHERCHE DES PANNES Chère cliente, cher client, Nous tenons à vous féliciter pour votre nouvel achat de l'aspirateur à vitres Leifheit. Avant d'utiliser l'aspirateur à vitres, veuillez lire attentivement le mode d'emploi et le conserver pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel. La notice vous permet de commencer à utiliser le système de manière appropriée et éviter toute mauvaise utilisation. Respectez impérativement les consignes de sécurité mentionnées dans le présent mode d'emploi. Nous espérons que votre nouvel aspirateur à vitres vous apportera entière satisfaction. Si vous désirez prendre contact avec nous, remplissez le formulaire de demande disponible sur notre page d'accueil LEIFHEIT www.Leifheit.fr ou faites-nous parvenir une demande par courrier postal. Veuillez recevoir, chère cliente, cher client, l'expression de nos salutations distinguées. Votre équipe Leifheit 1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Type de l'appareil : Nettoyeur de vitre Capacité du réservoir : 100 ml Type de batterie : Batterie ion-lithium Raclette en caoutchouc à bord large : 28 cm Adaptateur de charge Explication des symboles: Référence du modèle : Tension d'entrée : Fréquence du CA d'entrée : = alimentation externe ZD006C050100EU / S005BNV0500100 AC 100-240 V 50/60 Hz Autonomie de la batterie : Temps de charge : Poids (sans les accessoires) : Tension de sortie : Courant de sortie : Puissance de sortie : Rendement moyen en mode actif : Consommation électrique hors charge : approx. 38 min env. 180 min. 0,7 kg DC 5,0 V 1,0 A 5,0 W 76,68 % / 74,90 % 0,07 W / 0,04 W Raison sociale ou marque déposée, numéro d'enregistrement au registre du commerce et adresse du fabricant : Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857 Toutes les valeurs indiquées restent des valeurs approximatives ! Utilisez l`appareil uniquement avec des accessoires et des pièces détachées autorisés par Leifheit. 2. CONTENU DE L`EMBALLAGE Veuillez vérifier lors du déballage l'intégralité du 4 contenu de l'emballage et repérer d'éventuelles 1 détériorations qui auraient pu avoir lieu lors du transport. Veuillez le cas échéant contacter votre 5 distributeur ou votre service Leifheit. 3 Contenu: 1. Appareil avec accumulateur, 2. Réservoir, 3. Buse d'aspiration, 4. Chargeur, 5. Mode d'emploi 2 (pour les accessoires spécifiques, consulter les indications sur l'emballage) F 24 IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 24 01.02.2024 07:03:52 3. UTILISATION SPECIFIQUE · Cet appareil a été conçu pour un usage domestique uniquement. L'étendue de la garantie du fabricant Leifheit ne s'appliquera pas si l'appareil a été sollicité pour un usage professionnel. · Utiliser l'appareil uniquement pour le nettoyage des surfaces humides et lisses comme les fenêtres, les miroirs et le carrelage. · Les particules de poussière et la poussière en général ne doivent pas être aspirées. · Ne pas utiliser l'aspirateur à vitres sur des surfaces rugueuses pour ne pas risquer d'endommager la raclette en caoutchouc. · L'appareil n'est pas adapté pour l'aspiration de quantités de liquide supérieures à 100 ml ou de liquides inflammables ou collants. · Utiliser l'appareil uniquement avec les détergents ménagers usuels (ne pas utiliser d'alcool pur, ni de nettoyant à mousse). Nous recommandons : le nettoyant pour vitres Leifheit ou un spray à vitres. · Utiliser l'appareil exclusivement avec les accessoires et les pièces de rechange approuvés par la marque Leifheit. Toute utilisation sortant du cadre donné est considérée comme non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages résultant du non-respect de ces consignes, seul l'utilisateur en assume les risques. Raclette en caoutchouc Buse d'aspiration Réservoir d'eau sale (amovible) Bouton de déverrouillage du réservoir Voyant de service / de charge de l'accumulateur Bouton interrupteur (marche / arrêt) Vanne latérale de vidange du réservoir Connecteur de charge Raccord pour les manches équipés du système Click de Leifheit Base Figure 2 : Les différents composants de l'aspirateur à vitres 4. MISE EN SERVICE / CHARGEMENT DE L'ACCUMULATEUR · L'aspirateur à vitres n'est pas vendu avec un accumulateur pleine charge. Procédez au chargement complet de l'accumulateur de charge avant la première mise en service. · L'accu développe sa pleine capacité après quelques cycles de charge et de décharge. · Montez la buse d'aspiration sur le réservoir. Poussez à cette fin les deux ergots de connexion dans la partie supérieure du réservoir jusqu'à ce que la connexion émette un clic audible. Les vis visibles sont orientées vers le bas (voir Fig. 3). · Assurez-vous que l'appareil est bien à l'arrêt avant de procéder au chargement de l'appareil (voir Fig. 4). · Brancher le câble du chargeur sur le connecteur de charge. Relier le chargeur à la fiche secteur. Le voyant LED clignote vert lorsque l'appareil est en train de se charger. Dès que l'accumulateur s'est rechargé complètement, le voyant LED s'allume en vert continu. · L'accumulateur doit être utilisé uniquement avec le chargeur fourni. · Le chargeur doit être utilisé uniquement avec l'aspirateur à vitres Leifheit. · Rechargez toujours la batterie une fois votre travail terminé, avant de ranger l'appareil. 5. UTILISATION 1. Aspiration des surfaces · Nettoyer les fenêtres comme vous en avez l'habitude avec de l'eau et des produits détergents usuels. Allumez l'aspirateur à vitres en actionnant l'interrupteur de l'appareil. Le voyant de fonctionnement s'allume en vert et reste constamment allumé. Placez la raclette en caoutchouc de l'appareil sur la surface à aspirer et faites-le descendre de haut en bas en exerçant une légère pression sur la surface. Vous obtenez les meilleurs résultats en inclinant l'appareil sur un angle de 45° par rapport à la vitre (voir Fig. 5). · Les surfaces plus difficiles d'accès peuvent être aspirées en suivant un mouvement du haut vers le bas ou en diagonale ou même en position inversée. Si un rebord de fenêtre ou un appui de fenêtre très large empêche ou complique l'aspiration en bas de la vitre, aspirez une nouvelle fois dans le sens perpendiculaire pour terminer votre travail. Figure 3 : Assemblage de la buse d'aspiration Figure 4 : Bouton interrupteur en position Arrêt 45° Figure 5 25 F IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 25 01.02.2024 07:04:10 CONSEILS PRATIQUES : L'appareil sous tension fonctionne en mode veille. Dès la mise en contact de la raclette en caoutchouc sur la vitre en verre ou dès qu'une légère pression est exercée, l'aspirateur à vitres développe sa pleine puissance. Grâce à ce système automatique de réglage de puissance, l'autonomie de la batterie est plus grande. · Eteindre l'appareil après l'opération de nettoyage terminée, en appuyant sur le bouton interrupteur Marche / Arrêt. 2. Interrompre le travail · Ranger l'appareil sur sa base (voir Fig. 2) et le mettre hors service jusqu'à la prochaine utilisation. CONSEILS PRATIQUES : Si l'aspirateur à vitres n'est pas utilisé (pas de contact de la raclette en caoutchouc sur une surface solide) pendant 2 minutes alors qu'il est allumé, il passe en veille, et la LED clignote en vert. La fonction d'aspiration est automatiquement réactivée dès que la raclette en caoutchouc entre en contact avec une vitre. Si vous souhaitez interrompre votre travail plus longtemps, ou le terminer, éteignez toujours l'appareil à l'aide de l'interrupteur sur l'appareil. Figure 6 3. Vidange du réservoir pendant l'opération de nettoyage en cours · Si le niveau de remplissage du réservoir d'eau sale est atteint (repère ,,MAX" voir Fig. 6), vider le réservoir. CONSEILS PRATIQUES : Si le niveau maximum de remplissage est dépassé, des petites quantités de liquides peuvent s'échapper des fentes d'aération lors d'une inclinaison forte de l'appareil. Pour prévenir ce risque, vidanger le réservoir avant que le niveau maximum de remplissage soit atteint. · Mettre l'appareil hors service, ouvrir le réservoir et vider l`eau sale dans un récipient ou dans un conduit d'évacuation (voir Fig. 7). Refermer ensuite le couvercle du réservoir. Figure 7 : Vider le réservoir 4. Terminer le travail / nettoyer l'appareil · Mettre l'appareil hors service. Déverrouiller le réservoir en tirant sur le verrou et retirer le réservoir (voir Fig. 8). CONSEILS PRATIQUES : L'appareil ne peut être mis en service si le réservoir est déverrouillé. · Tirer le bouchon de fermeture du réservoir et vider son contenu par l'ouverture (voir Fig. 9). Nettoyer le réservoir à l'eau claire (voir Fig. 10). Ne pas introduire d'objets rigides dans le réservoir comme une brosse de nettoyage à poil dur au risque d'endommager le réservoir. · Déverrouillez la buse d'aspiration (voir Fig. 11) puis nettoyez la buse et la raclette en caoutchouc à l'eau courante. · Laissez sécher complètement l'appareil avec le boîtier ouvert. Rechargez la batterie après utilisation. · Fermez hermétiquement le réservoir avant la prochaine utilisation, en repoussant le couvercle du réservoir jusqu'à la butée. Veillez à ce que le couvercle du réservoir soit repoussé dans la position adéquate (voir Fig. 12). · Poussez le réservoir en partant du haut vers l'unité de base jusqu'à ce que la connexion émette un clic audible. Introduisez pour ce faire le réservoir de façon légèrement oblique dans le boîtier. (voir Fig. 13). Figure 8 Figure 9 ATTENTION : L'appareil contient des composants électriques. Surtout ne pas le nettoyer à l'eau courante ! PRECAUTIONS D'UTILISATION 1. Ne pas utiliser l'aspirateur à vitres sur des surfaces rugueuses. 2. Nettoyer l'appareil avec un chiffon humide. 3. Ne jamais immerger l'appareil dans l'eau. 4. Si votre produit présente des dysfonctionnements dans des conditions d'utilisation normale, informez-vous auprès du SAV. Figure 10 : Nettoyer le réservoir Figure 13 : Assemblage du réservoir F 26 Figure 12 : Fermeture du couvercle du réservoir IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 26 Figure 11 : Déverrouillez la buse de nettoyage 01.02.2024 07:05:31 ATTENTION : NE JAMAIS UTILISER L'APPAREIL DANS UN ETAT DE MONTAGE PARTIEL ! 6. ACCESSOIRES Pour les petites fenêtres ou les fenêtres à croisillons, une buse d'aspiration de 17 cm de largeur est disponible séparément. L'aspirateur à vitres peut être monté par système de clipsage sur tous les manches télescopiques de la marque Leifheit. Cela permet d'atteindre plus facilement les surfaces difficiles d'accès / ou situées à grande hauteur. 7. RECYCLAGE DES DECHETS ELECTRIQUES Le symbole sur le produit ou sur l'emballage indique qu'il ne doit pas être jeté avec les autres types de déchets classiques mais doit être recyclé par un système de collecte adéquat responsable de la récupération des appareils électriques et électroniques. Vous pouvez obtenir de plus amples informations auprès de votre mairie, auprès des entreprises communales de gestion et de collecte des déchets ou de l'enseigne auprès de laquelle vous avez réalisé l'achat. FR Cet appareil, ses piles et cordons se recyclent À DÉPOSER À DÉPOSER EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE OU ATTENTION : toujours tenir compte des remarques suivantes sur la manipulation des batteries ions lithium : · La batterie ne doit être ni endommagée, ni ouverte, sous risque de provoquer un court-circuit. Il y a risque d'incendie, et des substances toxiques peuvent s'en dégager. · Ne pas jeter les batteries au feu ni les placer en plein soleil ou les soumettre à la chaleur. 8. CONFORMITE / DECLARATION DE CONFORMITE Leifheit déclare par la présente que cet appareil est conforme aux exigences essentielles de la loi sur la sécurité des produits et des autres réglementations et directives en vigueur. La déclaration de conformité UE est disponible à l`adresse www.leifheit.de. 9. AIDE À LA RECHERCHE DES PANNES Panne Remarque LED rouge clignotante 1. La batterie est vide, rechargez l'appareil. 2. Quand l'appareil est partiellement ou entièrement chargé : Éteignez puis rallumez l'appareil jusqu'à trois fois de suite au moyen de l'interrupteur sur l'appareil afin d'écarter toute panne provisoire. Si le clignotement persiste Laissez l'appareil allumé quelques minutes à température ambiante. Une perturbation provisoire peut survenir si la température de l'appareil est trop basse. Si le clignotement persiste Contactez le SAV. Traces sur la fenêtre 1. Il se peut que vous teniez l'appareil contre la vitre à un angle trop élevé ou pas assez fermement. Vous obtiendrez le meilleur résultat lorsque l'aspirateur de fenêtre est tenu à un angle d'environ 45° par rapport à la vitre. 2. Vérifiez si la raclette en caoutchouc n'est pas endommagée, celle-ci peut être remplacée si nécessaire. 3. La raclette en caoutchouc est disponible séparément dans le commerce. Pour faciliter l'insertion, humidifiez légèrement la raclette en caoutchouc, avant de l'introduire sur le côté dans la buse de nettoyage. De l'eau sort par les fentes d'aération. 1. Le réservoir est plein à son maximum (100 ml) et doit être vidé. 2. Les mouvements saccadés quand l'appareil est utilisé tête en bas peuvent provoquer des fuites d'eau par le ventilateur. Videz régulièrement le réservoir et évitez les mouvements saccadés avec l'appareil. 27 F IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 27 01.02.2024 07:05:52 CZ NÁVOD K POUZITÍ Návod k pouzití naleznete rovnz na internetové stránce Leifheit na adrese www.leifheit.de Obsah: 1. TECHNICKÉ PARAMETRY 2. ROZSAH DODÁVKY 3. POUZITÍ K URCENÉMU ÚCELU 4. UVEDENÍ DO PROVOZU / NABÍJENÍ AKUMULÁTOR 5. POUZITÍ 6. SPECIÁLNÍ PÍSLUSENSTVÍ 7. LIKVIDACE 8. SHODA / PROHLÁSENÍ O SHOD 9. ODSTRAOVÁNÍ PORUCH Vázení zákazníci, blahopejeme Vám k nákupu okenní odsávacky Leifheit. Ped pouzitím okenního vysavace si pectte návod k pouzití a uschovejte si jej pro pozdjsí pouzití nebo pro dalsí vlastníky. Pomze Vám od pocátku pouzívat pístroj smyslupln a správn a vyhýbat se chybám. Respektujte zvlást bezpecnostní pokyny v tomto návodu k pouzití. Víme, ze budete s okenní odsávackou spokojeni. Chcete-li nás kontaktovat písemn, pouzijte nás kontaktní formulá na internetové stránce LEIFHEIT www.Leifheit.de nebo nás kontaktujte postou. Se srdecným pozdravem Vás tým Leifheit 1. TECHNICKÉ PARAMETRY Typ pístroje: Velikost zásobníku: Typ baterie: Siroká gumová chlope: Nabíjecí adaptér Vysvtlení symbol: Identifikacní znacka modelu: Vstupní naptí: Vstupní frekvence: Výstupní naptí: Okenní odsávacka 100 ml Lithium iontová baterie 28 cm = externí napájení ZD006C050100EU / S005BNV0500100 AC 100-240 V 50/60 Hz DC 5,0 V Doba provozu: Doba nabíjení: Hmotnost (bez píslusenství): cca 38 min. cca 180 min. 0,7 kg Výstupní proud: Výstupní výkon: Prmrná úcinnost v aktivním rezimu: Spoteba energie ve stavu bez zátze: 1,0 A 5,0 W 76,68 % / 74,90 % 0,07 W / 0,04 W Název výrobce nebo ochranná známka, obchodní registracní císlo a adresa: Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857 Vsechny uvedené hodnoty jsou piblizné! Pouzívejte pístroj pouze s píslusenstvím a náhradními díly schválenými firmou Leifheit. 2. ROZSAH DODÁVKY Rozbalte obsah balení a zkontrolujte na úplnost a pípadné skody pi peprav. V tchto pípadech uvdomte svého prodejce nebo servis Leifheit. Obsah: 1. Základní pístroj vcetn baterie, 2 Zásobník, 3. Odsávací hubice, 4. napájecí kabel, 5. Návod k obsluze (ke zvlástnímu píslusenství viz pokyny na obalu). 4 3 1 5 2 CZ 28 IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 28 01.02.2024 07:05:57 3. POUZITÍ K URCENÉMU ÚCELU · Vezmte prosím na vdomí, ze tento výrobek je urcen jen k pouzití v domácnostech. Spolecnost Leifheit neposkytuje zádné záruky výrobce pi prmyslovém pouzití. · Pouzívejte tento pístroj výhradn k cistní vlhkých hladkých povrch, jako jsou okna, zrcadla a keramické obkládacky a dlazdice. · Nesmí být nasát prach. · Nepouzívejte okenní odsávacku na drsných povrsích, aby nedoslo k poskození gumové chlopn. · Pístroj není vhodný k odsávání vtsích mnozství tekutin nad 100 ml a k odsávání holavých a lepivých tekutin. · Pouzívejte tento pístroj pouze ve spojení s bznými prostedky k mytí oken (nepouzívejte líh ani pnivé cisticí prostedky). Doporucujeme. Leifheit cistic skla nebo Leifheit sprej na okna. · Pouzívejte tento pístroj pouze s píslusenstvím a náhradními díly, schválenými spolecností Leifheit. Kazdé pouzití nad rámec tohoto popisu se povazuje za pouzití v rozporu s úcelem pouzití. Za skody vzniklé v dsledku toho výrobce nerucí, riziko spocívá pouze na uzivateli. Gumová chlope Odsávací hubice Zásobník na spinavou vodu (odnímatelný) Bocní ventil zásobníku k vyprázdnní Obrázek 2: Obsluzné prvky okenní odsávacky Tlacítko k odblokování zásobníku Kontrolka provozu / nabíjení Spínac pístroje (Zap. / Vyp.) Zásuvka nabíjecky Uchycení tyce pro vsechny tyce Leifheit Click System Stojánek 4. UVEDENÍ DO PROVOZU / NABÍJENÍ AKUMULÁTOR · Okenní odsávacka se nedodává s pln nabitou baterií. Proto ped prvním pouzitím baterii zcela nabijte. · Baterie dosáhne své plné kapacity po jednom úplném nabití a pouzití. · Namontujte odsávací hubici na zásobník. Nasute k tomuto úcelu dv vycnívající západky na horní stran zásobníku az do slysitelného zaklapnutí spoje. Viditelné srouby pitom smují dol (viz obr. 3). · Ped nabitím pístroje dbejte na to, aby byl pístroj vypnutý (viz obr. 4). · Pipojte nabíjecku do zásuvky nabíjecky. Zasute nabíjecku do síové zásuvky. V prbhu napájení bliká kontrolka LED zelen. Po úplném nabití svítí LED neperusovan zelen. · Baterii lze nabíjet pouze s pouzitím dodané nabíjecky. · Nabíjecku pouzívejte pouze ve spojení s okenní odsávackou Leifheit. · Po ukoncení práce baterie vzdy dobijte a zaízení skladujte s dobitými bateriemi. 5. POUZITÍ 1. Odsávání z povrchu · Umyjte okno jako obvykle vodou a cisticím prostedkem. Zapnte vysavac na okna stisknutím spínace zaízení, indikátor provozu bude svítit zelen.Vlozte zaízení gumovým pehybem na vysávanou plochu a lehkým tlakem s ním pohybujte shora dol po plose. Nejlepsího výsledku dosáhnete, pokud budete pístroj drzet v úhlu 45° k okenní tabuli (viz obr. 5). · Obtízn dostupná místa lze odsávat shora dol i sikmo nebo pes hlavici. Pokud brání parapet nebo siroký okenní rám vysávání az ke spodnímu okraji okna, tak tuto oblast vysajte znovu kízem po ukoncení vysávání. Obrázek 3: Montáz odsávací hubice Obrázek 4: Spínac pístroje v poloze Vyp. 45° Obrázek 5 29 CZ IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 29 01.02.2024 07:06:14 UPOZORNNÍ: Zapnutý pístroj má v pohotovostním stavu tichý chod. Po nasazení gumové chlopn okenní odsávacky na sklennou tabuli, pop. po mírném pitlacení vyvine okenní odsávacka svj plný výkon. Díky této automatické regulaci výkonu zstane výkon baterie déle zachován. · Po odsátí okna pístroj vypnte stiskem spínace pístroje. 2. Perusení práce · Postavte pístroj na stojan (viz obrázek 2) a vypnte jej, kdyz se nepouzívá. UPOZORNNÍ: Pokud jste zaízení nechali 2 minuty v zapnutém stavu a nepouzívali ho (není kontakt gumového pehybu s pevnou plochou), aktivuje se klidový rezim a kontrolka bliká zelen. Funkce vysávání se opt automaticky aktivuje po obnovení kontaktu gumového pehybu s okenní tabulkou. Pokud chcete práci perusit na delsí dobu nebo ji ukoncit, vypnte zaízení vzdy vypínacem. 3. Vyprázdnní zásobníku v prbhu práce · Je-li dosazen maximální stav naplnní (oznacení ,,MAX" viz obrázek 6) zásobníku na spinavou vodu, je nutno zásobník vyprázdnit. UPOZORNNÍ: Pi pekrocení maximálního stavu naplnní mze pi silném naklonní dojít k úniku mensího mnozství vody z odvzdusovacích strbin. Aby k tomu nedoslo, vyprázdnte zásobník ped pekrocením max. stavu naplnní. · K tomuto úcelu pístroj vypnte, otevete bocní uzávr zásobníku na spinavou vodu a vylijte vodu do nádoby nebo do odpadu (viz obrázek 7). Pak zásobník opt zavete. 4. Ukoncení práce / vycistní pístroje · Vypnte pístroj. Odblokujte zásobník odblokovacím tlacítkem a sejmte jej (viz obrázek 8). UPOZORNNÍ: Pi odblokovaném zásobníku nelze pístroj zapnout. · Vytáhnte spodní uzávr zásobníku ze zásobníku a vyprázdnte otvorem ve dn (viz obrázek 9). Propláchnte zásobník cistou vodou (viz obrázek 10). · Nezavádjte do zásobníku zádné tvrdé pedmty, jako napíklad kartác na nádobí, protoze by mohly zásobník poskodit. · Odblokujte odsávací trysku (viz obrázek 11) a umyjte trysku a gumovou chlope pod tekoucí vodou. · Nechejte pístroj v oteveném stavu zcela vyschnout. Po ukoncení práce dobijte baterii. · Ped dalsím pouzitím uzavete zásobník tak, ze víko zásobníku nasunete na doraz na zásobník. Dbejte pitom na to, aby bylo víko zásobníku zasunuto do správné polohy (viz obrázek 12). · Nasute zásobník shora na základní pístroj az do slysitelného zaklapnutí spoje. Zavádjte pitom zásobním mírn sikmo do plást (viz obr. 13). POZOR: Základní pístroj obsahuje elektrické komponenty. Proto základní pístroj nemyjte pod tekoucí vodou! UPOZORNNÍ 1. Nepouzívejte okenní odsávacku na drsných povrsích. 2. Cistte pístroj vlhkým hadíkem. 3. V zádném pípad neponoujte pístroj do vody. 4. Pokud výrobek za normálních podmínek nefunguje správn, obrate se na svého prodejce a pedlozte mu nákupní doklad. Obrázek 6 Obrázek 7: Vyprázdnní zásobníku Obrázek 8 Obrázek 9 Obrázek 10: Cistní zásobníku Obrázek 13: Montáz zásobníku CZ 30 Obrázek 12: Dicht maken van de tankdeksel IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 30 Obrázek 11: Odblokování odsávací hubice 01.02.2024 07:07:08 VAROVÁNÍ: NIKDY PÍSTROJ NEPOUZÍVEJTE V POUZE CÁSTECN SMONTOVANÉM STAVU! 6. SPECIÁLNÍ PÍSLUSENSTVÍ Pro úzká okna a ventilacní okénka je k dostání 17cm odsávací hubice. Okenní odsávacku lze s pouzitím funkce Click-System nasadit na vsechny teleskopické tyce Leifheit. Pak lze cistit i obtízn dostupné / vysoko umístné povrchy. 7. LIKVIDACE Symbol na pístroji nebo na obalu upozoruje na to, ze výrobek nelze odlozit do bzného domácího odpadu, ale je teba jej odevzdat na sbrném míst pro recyklaci elektrických a elektronických pístroj. Dalsí informace Vám poskytne obec, podnik provádjící likvidaci komunálního odpadu nebo prodejna, kde byl výrobek zakoupen. POZOR: DPi pouzívání lithiových iontových baterií dodrzujte vzdy tyto pokyny: · Baterie se nesmí poskodit ani otvírat, mze pak dojít ke zkratu. Existuje nebezpecí pozáru, mze docházet k uvolování zdravotn závadných látek. · Baterie se nesmjí dostat do ohn, ani se nesmjí vystavovat silnému pímému slunecnímu záení nebo horku. 8. SHODA / PROHLÁSENÍ O SHOD Firma Leifheit prohlasuje, ze je tento pístroj ve shod se základními pozadavky zákona o bezpecnosti výrobk a ostatních píslusných ustanovení a smrnic. Prohlásení o shod s evropskými normami naleznete na www.leifheit.de. 9. ODSTRAOVÁNÍ PORUCH Porucha Poznámka Cerven blikající LED 1. Baterie jsou prázdné, zaízení nabijte. 2. Je-li zaízení pln nebo cástecn nabito Az tikrát zaízení vypnte a opt ho zapnte spínacem, aby nedoslo ke krátkodobé poruse. Pokud blikání trvá Nechte zaízení pi pokojové teplot nkolik minut ve vypnutém stavu. Pílis nízká teplota zaízení mze zpsobit krátkodobou poruchu. Pokud blikání trvá Kontaktujte prodejce, u kterého jste zaízení zakoupili. Smouhy na okn 1. Zaízení drzíte pílis strm nebo s pílis malým tlakem na okenní tabuli. Nejlepsího výsledku dosáhnete drzením vysavace v úhlu piblizn 45° vci okenní tabuli. 2. Zkontrolujte gumovou chlope zda není poskozená, v pípad poteby ji lze vymnit. 3. Gumovou chlope lze zakoupit v obchod samostatn. Pro snadné zavedení gumovou chlope ped bocním nasunutím na odsávací hubici mírn navlhcete. Ze vzduchových strbin vytéká voda 1. Nádrzka je naplnna na maximum 100ml a je teba ji vyprázdnit. 2. Pi trhavých pohybech pi pouzití nad hlavou mze voda unikat ventilátorem. Pravideln vyprazdujte nádrzku a vyvarujte se trhavých pohyb. IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 31 31 CZ 01.02.2024 07:07:10 I ISTRUZIONI PER L`USO Potrà trovare le istruzioni per l`uso anche sulla homepage di Leifheit all`indirizzo web www.leifheit.de Indice: 1. DATI TECNICI 2. DOTAZIONE DI SERIE 3. IMPIEGO CONFORME ALLE NORME 4. MESSA IN FUNZIONE / CARICARE LA BATTERIA 5. UTILIZZO 6. ACCESSORI SPECIALI 7. SMALTIMENTO 8. CONFORMITÀ / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 9. RISOLUZIONE PROBLEMI Gentile Cliente, Congratulazioni per l`acquisto del puliscivetri Leifheit. Prima di usare il lavavetri aspirante, si prega di leggere le istruzioni per l`uso e di conservarle per un utilizzo successivo o per i futuri proprietari. Saranno d`aiuto per usare appropriatamente l`apparecchiatura fin dall`inizio, evitando usi erronei. Si prega soprattutto di osservare le avvertenze di sicurezza delle presenti istruzioni per l`uso. Speriamo vivamente che Lei sia soddisfatto del puliscivetri. Se desidera contattarci per iscritto, il nostro modulo di contatto sulla homepage LEIFHEIT www.Leifheit.de è a Sua disposizione, oppure può scegliere di scriverci per posta. Cordiali saluti Il team Leifheit 1. DATI TECNICI Tipo di prodotto: Volume del serbatoio: Tipo di batteria: Larghezza della spatola con profilo gommato: Adattatore di carica Spiegazione dei simboli: Identificativo del modello: Tensione di ingresso: Frequenza di ingresso CA: puliscivetri 100 ml batteria agli ioni di litio 28 cm = Alimentazione esterna ZD006C050100EU / S005BNV0500100 AC 100-240 V 50/60 Hz Tempo di funzionamento: Tempo di ricarica: Peso (senza accessori): Tensione di uscita: Corrente di uscita: Potenza di uscita: Rendimento medio in modo attivo: Potenza assorbita nella condizione a vuoto: circa 38 minuti circa 180 minuti 0,7 kg DC 5,0 V 1,0 A 5,0 W 76,68 % / 74,90 % 0,07 W / 0,04 W Nome o marchio del fabbricante, numero di iscrizione nel registro delle imprese e indirizzo del fabbricante: Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857 Tutte i dati sono valori approssimativi! Utilizzare l`apparecchio solo in combinazione con gli accessori e i ricambi autorizzati Leifheit. 2. DOTAZIONE DI SERIE Durante l`apertura dell`imballaggio, verifichi sia la completezza del contenuto della confezione che la presenza di eventuali danni causati dal trasporto. In tal caso, Le chiediamo di informare il Suo negoziante o il servizio Leifheit. Capacità: 1. Apparecchiatura di base incl. batteria, 2. Serbatoio, 3. Bocchetta di aspirazione, 4. Cavo di caricamento, 5. Istruzioni per l`uso (per gli accessori speciali si vedano le indicazioni della confezione) 4 3 1 5 2 I 32 IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 32 01.02.2024 07:07:14 3. IMPIEGO CONFORME ALLE NORME · La preghiamo di notare che questo prodotto è destinato unicamente all`uso domestico. Leifheit esclude la garanzia del produttore in caso di utilizzo industriale. · Utilizzare questo apparecchio esclusivamente per la pulizia di superfici umide e piane come finestre, specchi e piastrelle. · Non deve essere utilizzato per aspirare la polvere. · Non utilizzare il puliscivetri su superfici ruvide, evitando così di danneggiare la spatola con il profilo gommato. · L`apparecchiatura non è adatta per aspirare grandi quantità di liquido superiori a 100 ml o liquidi infiammabili o appiccicosi. · Utilizzare questo apparecchio soltanto in abbinamento con i normali prodotti per la pulizia delle finestre (da evitare alcol e detergenti schiumogeni). Consigliamo: detergenti per vetri o spray per finestre Leifheit · Utilizzare questo apparecchio soltanto con gli accessori e le parti di ricambio omologate da Leifheit. Ogni altro utilizzo che esuli da quelli summenzionati, sarà considerato non conforme alle norme. Il produttore non è responsabile dei danni che ne potrebbero derivare; i rischi gravano soltanto sull`utente. Lamina in gomma Bocchetta di aspirazione Serbatoio per acqua sporca (estraibile) Pulsante di azionamento del coperchio Indicatore di funzionamento / di batteria Interruttore dell`apparecchio (acceso / spento) Valvola del serbatoio da svuotare Dispositivo per il collegamento di ricarica Figura 2: Dispositivi di comando del puliscivetri Maniglia sede per tutto il sistema click Leifheit deriva Basamento 4. MESSA IN FUNZIONE / CARICARE LA BATTERIA · Il puliscivetri non è fornito con una batteria completamente carica. E` necessario quindi ricaricare completamente la batteria prima di utilizzarla per la prima volta. · La batteria sviluppa la sua totale capacità dopo alcuni cicli di carica e scarica. · Montare la bocchetta di aspirazione sul serbatoio. Spingere i naselli di arresto sporgenti nella parte superiore del serbatoio finché il collegamento non scatta in modo udibile. Le viti visibili sono rivolte verso l`alto (si veda fig. 3). · Prima di caricare l`apparecchio, controllare che l`apparecchio sia spento (vedi figura n. 4.) · Collegare il caricabatterie al dispositivo per il collegamento di ricarica. Inserire il caricabatterie nella presa elettrica. Il display LED lampeggia in verde durante il procedimento di carica. Quando la batteria è completamente carica, il LED diventa verde fisso. · La batteria può essere ricaricata soltanto con il caricabatterie fornito in dotazione. · Il caricabatterie deve essere utilizzato unicamente in abbinamento con il puliscivetri Leifheit. · Ricaricare sempre la batteria al termine del lavoro e conservare l'apparecchio carico. 5. UTILIZZO 1. Aspirazione sulle superfici · Pulire la finestra come d`abitudine con acqua e detergente. Accendere la pulitrice vetri premendo l'interruttore dell'apparecchio, la spia di esercizio diventa verde. Posizionare l'apparecchio con il profilo in gomma sulla superficie da aspirare e muoverlo con una leggera pressione dall'alto al basso sulla superficie. Per ottenere il risultato migliore, inclinare il dispositivo sulla superficie ad un`angolazione di 45° (vedi figura n. 5.). · Le superfici difficili da raggiungere possono essere aspirate dall`alto verso il basso, trasversalmente o sottosopra. Se è impossibile o difficile lavare la finestra fino al bordo inferiore a causa del davanzale o di un telaio troppo grosso, ripassarlo in diagonale alla fine della procedura di aspirazione. Figura 3: Montaggio della bocchetta di aspirazione Figura 4: Dispositivi di comando del puliscivetri 45° Figura 5 33 I IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 33 01.02.2024 07:07:32 NOTA: L`apparecchio acceso funziona silenziosamente nella modalità di Stand-By. Appena la setola a profilo gommato del puliscivetri si appoggia sul vetro, o viene premuta leggermente, il puliscivetri offre il massimo delle sue prestazioni. Grazie alla regolazione automatica la batteria dura più a lungo. · Dopo aver aspirato la finestra, spegnere l`apparecchio azionando l`interruttore dell`apparecchio. 2. Interruzione del lavoro · Sistemare l`apparecchio sul piedistallo (vedi la figura 2) e spegnerlo se non è in funzione. NOTA: Se la pulitrice vetri non viene usata per due minuti in posizione ON (nessun contatto del profilo in gomma con una superficie rigida), l'apparecchio passa in modalità sleep e il LED lampeggia di verde. La funzione di aspirazione viene riattivata automaticamente non appena il profilo in gomma entra nuovamente in contatto con il vetro della finestra. Se si desidera interrompere il lavoro per un tempo superiore o lo si vuole terminare, spegnere sempre l'apparecchio tramite l`interruttore. 3. Svuotare il contenitore durante il lavoro · Se si raggiunge il livello massimo di riempimento (segnale ,,MAX" vedi la figura 6) del serbatoio dell`acqua sporca, il serbatoio deve essere svuotato. NOTA: Se si supera il livello massimo di riempimento, in caso di forte inclinazione dell`apparecchio si possono verificare piccole fuoriuscite di acqua dalle feritoie di ventilazione. Per evitarle, svuotare il serbatoio prima di superare il livello massimo di riempimento. · Spegnere l`apparecchio, aprire il tappo del serbatoio dell`acqua sporca e gettare l`acqua in un contenitore o nello scarico (vedi figura 7). Richiudere nuovamente il serbatoio. 4. Terminare il lavoro / pulire l`apparecchio · Spegnere l`apparecchio. · Sbloccare il serbatoio mediante il tasto di sblocco ed estrarlo. NOTA: L`apparecchio non può essere utilizzato con il serbatoio sganciato. · Estrarre il tappo del serbatoio sottostante dal serbatoio e svuotarlo tramite l`apertura in basso (vedi la figura 9). Sciacquare il serbatoio con acqua pulita (vedi figura 10). Non inserire oggetti duri come ad es. uno spazzolino nel serbatoio, poiché potrebbero danneggiarlo. · Sbloccare la bocchetta di aspirazione (si veda figura 11) e pulire la bocchetta e la lamina di gomma sotto acqua corrente. · Lasciare asciugare completamente l`apparecchiatura aperta. Caricare la batteria dopo aver terminato i lavori. · Chiudere il serbatoio prima dell`utilizzo successivo spingendo il coperchio nel serbatoio fino al punto di arresto. Assicurarsi che il coperchio del serbatoio sia posizionato correttamente (si veda fig. 12). · Spingere il serbatoio dall`alto sull`apparecchiatura di base finché il collegamento non scatta in modo udibile. Inserire il serbatoio nell`alloggiamento leggermente inclinato. (si veda fig. 13). ATTENZIONE: L`unità base include componenti elettrici. Di conseguenza, non può essere pulita sotto l`acqua corrente! NOTE 1. Non utilizzare il puliscivetri su superfici ruvide. 2. E` necessario pulire l`apparecchio con un fazzoletto umido. 3. Non immergere l`apparecchio per nessun motivo nell`acqua. 4. Se il prodotto non funziona normalmente, è necessario rivolgersi al negoziante muniti di ricevuta d`acquisto. Figura 6 Figura 7: Svuotare il serbatoio Figura 8 Figura 9 Figura 10: Pulire il serbatoio Figura 13: Montaggio del serbatoio I 34 Figura 12: Chiusura del coperchio del serbatoio IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 34 Figura 11: Sblocco dell`ugello estraibile 01.02.2024 07:08:17 AVVERTENZA: NON UTILIZZARE MAI L`APPARECCHIO SE E` ASSEMBLATO SOLTANTO PARZIALMENTE! 6. ACCESSORI SPECIALI Per finestre strette e finestre con traversini è disponibile separatamente una bocchetta di aspirazione di 17 cm. Il puliscivetri può essere inserito su tutti i manici telescopici Leifheit con sistema di funzionamento a click. In questo modo, si può arrivare anche alle superfici più difficili da raggiungere o a quelle più in alto. 7. SMALTIMENTO Il simbolo indicato sul prodotto o sulla confezione indica che questo prodotto non deve essere considerato un normale rifiuto domestico, ma deve essere consegnato a un centro di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Può ricevere ulteriori informazioni in merito, rivolgendosi al Suo Comune, alle aziende regionali di smaltimento dei rifiuti o al negozio in cui ha acquistato il prodotto. ATTENZIONE: Rispettare sempre le seguenti indicazioni in caso di utilizzo di batterie agli ioni di litio: · Non danneggiare e non aprire la batteria per non causare un cortocircuito. Sussiste un pericolo d'incendio, possono fuoriuscire sostanze tossiche pericolose per la salute. · Non gettare le batterie nel fuoco e non esporle a forte irraggiamento solare diretto o calore. 8. CONFORMITÀ / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Con la presente, Leifheit dichiara che il presente apparecchio è conforme ai requisiti fondamentali della Legge in materia di sicurezza dei prodotti e alle ulteriori disposizioni normative nonché alle linee guida applicabili. La Dichiarazione di conformità UE è disponibile all`indirizzo www.leifheit.de. 9. RISOLUZIONE PROBLEMI Problema Indicazione LED rosso lampeggiante 1. La batteria è scarica, ricaricare l'apparecchio. 2. Se l`apparecchio è parzialmente o completamente carico. Spegnere e riaccendere direttamente per tre volte l'apparecchio tramite l'interruttore di accensione per escludere un guasto temporaneo. Se continua a lampeggiare Lasciare l'apparecchio spento per alcuni minuti a temperatura ambiente. Una temperatura dell'apparecchio troppo bassa può causare un guasto temporaneo. Se continua a lampeggiare Contattare il rivenditore che ha venduto l`apparecchio. Strisce sulla finestra 1. È possibile che il dispositivo sia posizionato in maniera non corretta sul fondo. Per ottenere i migliori risultati, posizionare l'aspiragocce ad un angolo di circa 45° rispetto al fondo. 2. Controllare che la lamina di gomma non sia danneggiata ed eventualmente sostituirla. 3. La lamina di gomma è disponibile in commercio separatamente. Per inserire facilmente la lamina di gomma, inumidirla leggermente prima di introdurla lateralmente nell`ugello estraibile. Fuoriesce acqua dalle fessure di aerazione 1. Il serbatoio ha raggiunto il livello di riempimento massimo di 100 ml e si deve svuotare. 2. Un movimento brusco quando si utilizza l'apparecchio capovolto può causare una fuoriuscita di acqua dall'ugello di aerazione. Svuotare regolarmente il serbatoio ed evitare dei movimenti troppo bruschi dell`apparecchio. IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 35 35 I 01.02.2024 07:08:19 E INSTRUCCIONES DE EMPLEO También podrá encontrar las instrucciones de empleo en la página de inicio de Leifheit: www.leifheit.de Índice: 1. DATOS TÉCNICOS 2. CONTENIDO DEL ENVÍO 3. UTILIZACIÓN CONFORME AL USO 4. PUESTA EN SERVICIO / CARGAR EL ACUMULADOR 5. APLICACIÓN 6. ACCESORIOS ESPECIALES 7. ELIMINACIÓN 8. CONFORMIDAD / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 9. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Estimado a cliente: Le felicitamos por la adquisición del aspirador de ventanas de Leifheit. Antes de usar el aspirador de ventana, lea el manual de instrucciones y guárdelo para poder consultarlo en el futuro o para entregarlo al siguiente propietario. Le ayudará a manejar bien el aparato desde el principio y a evitar fallos. Preste especial atención a las notas de seguridad del manual de instrucciones. Esperamos que este aspirador de ventanas sea de su completa satisfacción. Si desea ponerse en contacto con nosotros por escrito, le remitimos a nuestro formulario de contacto en la página de inicio de LEIFHEIT: www.leifheit. de. También puede utilizar el correo postal. Cordialmente, El equipo de Leifheit 1. DATOS TÉCNICOS Clase de aparato: Volumen del tanque: Tipo de batería: Ancho del perfil de goma: aspirador de ventanas 100 ml batería de iones de litio 28 cm Duración del funcionamiento: Tiempo de carga: Peso (sin accesorios): unos 38 min. unos 180 min. 0,7 kg Adattatore di carica Explicación de símbolos: Identificador del modelo: Tensión de entrada: = Fuente de alimentación externa ZD006C050100EU / S005BNV0500100 AC 100-240 V Frecuencia de la CA de entrada: 50/60 Hz Tensión de salida: DC 5,0 V Intensidad de salida: 1,0 A Potencia de salida: 5,0 W Eficiencia media en activo: 76,68 % / 74,90 % Consumo eléctrico en vacío: 0,07 W / 0,04 W Nombre o marca, número del registro mercantil y dirección del fabricante: Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857 ¡Todos los datos son valores aproximados! ¡Utilice el dispositivo únicamente con accesorios y repuestos autorizados por Leifheit! 2. CONTENIDO DEL ENVÍO Al abrir el embalaje compruebe que el contenido del paquete esté completo y que no haya sufrido eventuales daños durante el transporte. En caso de que los hubiera, informe a su vendedor o al servicio de Leifheit. Incluye: 1. Aparato, incluida batería, 2. Depósito, 3. Boquilla de vacío, 4. Cable de carga, 5. Manual de instrucciones (para los accesorios especiales consulte la etiqueta) 4 3 1 5 2 E 36 IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 36 01.02.2024 07:08:23 3. UTILIZACIÓN CONFORME AL USO · Por favor, tenga en cuenta que este producto solo está concebido para el uso doméstico. Leifheit declina todo tipo de garantía de fabricante si el aparato se utiliza para uso industrial. · Utilice el aspirador solo para limpiar superficies húmedas y lisas como ventanas, espejos y azulejos. · No está concebido para aspirar el polvo. · No lo utilice sobre superficies ásperas o rugosas, porque podría estropear el perfil de goma. · El aparato no es adecuado para aspirar cantidades de más de 100 ml de líquido ni para líquidos inflamables o adhesivos. · Utilice el aspirador solo con limpiacristales habituales (ningún alcohol etílico ni limpiador de espuma). Recomendamos: Limpiador de ventanas Leifheit o limpiacristales. · Utilice este aparato solo con los accesorios y las piezas de recambio autorizadas por Leifheit. Cualquier uso distinto al expuesto se considerará indebido. El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que resultaran de ello, siendo el usuario el único responsable. Regleta de goma Boquilla de vacío Depósito para agua sucia (extraíble) Tecla de desploqueo del depósito Indicador del funcionamiento / acumulador Interruptor (On / Off) Válvula lateral del depósito para vaciarlo Dispositivo de enchufe de carga Entrada para el palo para todos los sistemas de clic de Leifheit Pie Imagen 2: elementos de control del aspirador de ventanas 4. PUESTA EN SERVICIO / CARGAR EL ACUMULADOR · El aspirador de ventanas no se suministra con el acumulador completamente carga- do. Por eso es necesario que lo cargue por completo antes del primer uso. · La batería desarrolla toda su capacidad después de varios ciclos de carga y descarga. · Coloque la boquilla de vacío en el depósito. Para ello introduzca las dos lengüetas de encaje en la parte superior del depósito hasta que encaje con un clic. Los tornillos visibles estarán dirigidos hacia abajo (ver imagen 3). · Antes de cargar el acumulador, compruebe que el aparato está desconectado (ver imagen 4). · Conecte el cargador al dispositivo del conector de carga. Conecte el cargador al enchufe. El indicador LED parpadea en verde durante el proceso de carga. Cuando el acumulador esté completamente cargado, verá que la luz verde LED se ilumina de forma continua. · El acumulador solo puede cargarse con el cargador suministrado. · Utilice el cargador solo con el aspirador de ventanas de Leifheit. · Recargue siempre la batería después de cada utilización y guarde el aparato con la batería cargada. 5. APLICACIÓN 1. Aspirar superficies · Limpie la ventana como acostumbra con agua y un agente de limpieza. Encienda el aspirador para ventanas presionando el interruptor de encendido y la luz verde del indicador de funcionamiento se queda fija. Ponga el aparato con el labio de goma sobre la superficie que se debe aspirar y arrástrelo con una ligera presión de arriba a abajo sobre la superficie. Obtendrá los mejores resultados si sostiene el aparato formando un ángulo de 45° con el cristal (ver imagen 5). · Las partes difíciles de alcanzar pueden limpiarse tanto arriba y abajo como trasversalmente, así como por encima de la cabeza. Cuando el antepecho o los marcos de las ventanas son muy anchos e impiden o dificultan aspirar hasta el extremo inferior del cristal, entonces aspire otra vez transversalmente hasta que se termine el proceso de aspiración. Imagen 3: montaje de la boquilla de vacío Imagen 4: interruptor en posición Off 45° Imagen 5 37 E IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 37 01.02.2024 07:08:40 AVISO: el aparato conectado funciona sin incidentes en estado espera (stand-by). En cuanto aplique el perfil de goma del aspirador al cristal con una ligera presión, el aparato alcanza su plena potencia. Con esta regulación de potencia automática, se consigue el que acumulador mantenga su carga por más tiempo. · Una vez aspirada la ventana, desconecte el aparato pulsando el interruptor Off. 2. Interrupción del funcionamiento · Coloque el aparato en su pata de apoyo (véase imagen 2) y desconéctelo hasta nuevo uso. AVISO: Si estando encendido, el aspirador para ventanas no se utiliza durante 2 minutos (ningún contacto del labio de goma con una superficie sólida), el aparato se pone en modo stand-by, el LED verde parpadea. La función aspiración se activa automáticamente de nuevo en cuanto el labio de goma entra de nuevo en contacto con el cristal. Si desea interrumpir o parar el trabajo durante mucho tiempo, apague siempre el aparato mediante el interruptor de encendido. 3. Vaciado del depósito durante el funcionamiento·Deberá vaciarlo cuando el estado de llenado del depósito alcance su máximo nivel (marca "MAX" ver imagen 6). AVISO: si se sobrepasa la marca máxima de llenado, puede suceder que el aparato desprenda pequeñas cantidades de agua de las ranuras de ventilación si está muy inclinado. Para evitarlo, vacíe el depósito antes de que sobrepase el nivel máximo de llenado. · Para ello, desconecte el aparato, abra el cierre lateral del depósito de recogida de agua sucia y vacíela en otro recipiente o desagüe (véase imagen 7). Luego, vuelva a cerrar el depósito. 4. Finalizar la labor / Limpiar el aparato · Desconecte el aparato. Desbloquee el depósito con la tecla de desbloqueo y extráigalo (véase imagen 8). AVISO: con el depósito bloqueado no puede conectarse el aparato. · Extraiga del depósito el cierre inferior y vacíelo al suelo desde su abertura (véase imagen 9). · Limpie el depósito con agua limpia (véase imagen 10). No introduzca objetos duros en el depósito, como cepillos de cerdas duras, por ejemplo, ya que podrían dañarlo. · Desbloquee la boquilla de vacío (ver imagen 11) y limpie la boquilla y la regleta de goma bajo el agua. Deje el aparato abierto hasta que se seque completamente. · Cargue la batería al acabar de trabajar. Cierre el depósito antes del siguiente uso presionando la tapa hasta que encaje en el depósito. Tenga cuidado de colocar la tapa en la posición correcta (ver imagen 12). · Presione el depósito desde arriba sobre el aparato hasta que encaje con un clic. Para ello, introduzca el depósito en la carcasa en posición ligeramente oblicua (ver imagen 13). ATENCIÓN: el dispositivo base contiene piezas eléctricas. Por eso no debe lavarse nunca debajo del chorro de agua. AVISOS 1. Nunca utilice el aspirador de ventanas sobre superficies ásperas o rugosas. 2. Limpie el aparato con un paño húmedo. 3. No lo introduzca nunca en el agua. 4. Si en condiciones normales el producto no funcionara correctamente, le rogamos que se ponga en contacto con su vendedor aportando su ticket de compra. Imagen 6 Imagen 7: vaciar el depósito Imagen 8 Imagen 9 Imagen 10: limpieza del depósito Imagen 13: montaje del depósito E 38 Imagen 12: cómo cerrar la tapa del depósito IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 38 Imagen 11: desbloqueo de la boquilla 01.02.2024 07:09:33 ADVERTENCIA: ¡NO UTILICE NUNCA EL APARATO SI NO ESTÁ COMPLETAMENTE MONTADO! 6. ACCESORIOS ESPECIALES Para ventanas pequeñas o con travesaños hay una boquilla más pequeña (17 cm) disponible por separado. El aspirador de ventanas puede conectarse a cualquier palo telescópico de Leifheit a través de la función de sistema de clic. Así, usted podrá alcanzar también aquellas superficies de difícil acceso o muy altas. 7. ELIMINACIÓN El símbolo colocado en el producto, o en su embalaje, indica que este aparato no puede eliminarse en la basura doméstica, sino que debe ser llevado a un sitio de recogida (punto verde) para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Podrá obtener más información en su comunidad, oficina de recogida de basuras, punto verde o en el comercio donde adquirió este producto. ATENCIÓN: Respete siempre las siguientes indicaciones al tratar con baterías de iones de litio. · La batería no debe ser dañada o abierta, porque eso puede provocar un cortocircuito. Existe peligro de incendio, pueden escaparse sustancias tóxicas nocivas para la salud. · Las baterías no deben entrar en contacto con fuego ni ser expuestas a calor o la luz solar directa y fuerte. 8. CONFORMIDAD / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Leifheit declara por la presente que este dispositivo cumple con los requisitos básicos de la Ley de Seguridad de Productos y otras regulaciones y directivas relevantes. La declaración de conformidad de la UE se encuentra en www.leifheit.de. 9. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Anomalía Advertencia LED rojo intermitente 1. La batería está vacía, recárguela. 2. Cuando el aparato esté cargado parcialmente o por completo. Apague y vuelva a encenderlo de nuevo inmediatamente con el interruptor de encendido, hasta tres veces, para evitar una anomalía a corto plazo. Si permanece el parpadeo Deje el aparato apagado que repose algunos minutos a temperatura ambiente. Una temperatura del aparato demasiado baja puede causar una perturbación a corto plazo. Si permanece el parpadeo Póngase en contacto con el vendedor que le vendió el producto. Marcas en las ventanas 1. Puede que esté sosteniendo el aparato demasiado inclinado o plano contra el cristal. Obtendrá el mejor resultado cuando sostenga el aspirador de ventana en un ángulo de aproximadamente 45° con respecto al cristal. 2. Compruebe que no haya daños en la regleta de goma. Puede cambiarla en caso de necesidad. 3. Las regletas de goma se venden por separado. Para introducir la regleta con mayor facilidad, humedézcala ligeramente antes de introducirla lateralmente en la boquilla. Sale agua de los orificios de ventilación 1. El depósito ha alcanzado el nivel máximo de 100 ml y debe ser vaciado. 2. Por movimientos bruscos, cuando se utiliza el aparato al revés, puede escaparse agua a través del ventilador. Vacíe el depósito regularmente y evite mover el aparato bruscamente. IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 39 39 E 01.02.2024 07:09:35 PT INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO O manual também está disponível no site da empresa no link Leifheit www.leifheit.de Resumo: 1. ESPECIFICAÇÕES 2. CONTEÚDO 3. UTILIZAÇÃO CONFORME AS DISPOSIÇÕES 4. INICIALIZAÇÃO / CARREGANDO A BATERIA 5. USO 6. ACESSÓRIOS 7. ELIMINAÇÃO DA UNIDADE 8. DICAS PARA TODOS OS PROBLEMAS TÉCNICOS 9. PROBLEMAS DE APOIO Prezado Cliente, Gostaríamos de parabenizá-lo pela sua nova aquisição do limpa-vidros Leifheit. Antes da utilização, leia o manual de instruções do limpa-vidros guarde o manual para consultas futuras . Este manual permite-lhe utilizar o aparelho de modo correto e evitar utilizações incorretas. Tenha especial atenção às indicações de segurança contidas neste manual de instruções. Esperamos que o novo limpa-vidros lhe traga satisfação. Se quiser entrar em contato connosco, preencha o formulário de candidatura disponível na nossa home page ou em LEIFHEIT www.Leifheit.de envie uma solicitação por e-mail. Queira aceitar, caro cliente, as nossas saudações. Sua equipe Leifheit 1. ESPECIFICAÇÕES Tipo de dispositivo: Tanque de combustível: Tipo de bateria: Largura do lábio de borracha: Carregador Explicação dos símbolos: Identificador do modelo: Tensão de entrada: Vidro Cleaner 100 ml Bateria de iões de lítio 28 centímetros = fonte de energia externa ZD006C050100EU / S005BNV0500100 AC 100-240 V Duração da bateria: aprox. Tempo de carregamento: Peso (sem acessórios): aprox. 38 min. aprox. 180 min. 0,7 kg Frequência da alimentação de CA: 50/60 Hz Tensão de saída: DC 5,0 V Corrente de saída: 1,0 A Potência de saída: 5,0 W Eficiência média no modo ativo: 76,68 % / 74,90 % Consumo energético em vazio: 0,07 W / 0,04 W Marca comercial ou nome, número de registo comercial e endereço do fabricante: Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857 Todos os valores são aproximados! Utilize o dispositivo somente com acessórios e peças sobressalentes aprovados pela Leifheit. 2. CONTEÚDO Por favor, verifique quando descompactar todo o conteúdo do pacote e identificar qualquer dano que possa ter ocorrido durante o transporte. Entre em contato com seu distribuidor apropriado ou serviço Leifheit. Conteúdo: 1. Aparelho, incl. bateria, 2. Depósito, 3. Bocal de aspiração, 4. Cabo de carregamento, 5. Manual de instruções (consultar rótulos de embalagem para acessórios especiais) 4 3 1 5 2 PT 40 IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 40 01.02.2024 07:09:39 3. UTILIZAÇÃO CONFORME AS DISPOSIÇÕES · Este aparelho foi projetado para uso doméstico. Leifheit garantia do fabricante não se aplica se a unidade tiver sido usada para uso comercial. · Utilize o dispositivo apenas para a limpeza de superfícies molhadas e lisas como vidros, espelhos e azulejos. · O dispositivo não deve aspirar o pó. · Não use o limpa-vidros em superfícies ásperas para evitar danificar o lábio de borracha. · O aparelho não se adequa para a aspiração de quantidade de líquidos superiores a 100 ml, bem como líquidos queimados ou pegajosos. · Utilize o aparelho apenas com detergentes domésticos comuns (não use álcool puro, ou espuma de limpeza). Aconselhamos: Limpa vidros ou spray para janelas da marca Leifheit . · Utilize o aparelho apenas com acessórios e peças sobressalentes recomendadas pela marca Leifheit. Qualquer uso fora do enquadramento dado, é considerado impróprio. O fabricante não é responsável por danos resultantes da não-conformidade com estas instruções, apenas o utilizador assume o risco. Barra de borracha Bocal de aspiração Depósito de água suja (removível) Lançamento tanque botão Indicador de serviço / carga da bateria Botão interruptor (on / off) Válvula lateral o esvaziamento do reservatório Conector de carga Buchas Click-System of Leifheit (disponível separadamente) Suporte Figura 2: Os diferentes componentes do limpa-vidros 4. Inicialização / CARREGANDO A BATERIA · O limpador de janelas não vem com a bateria totalmente carregada. Carregar a bateria na totalidade antes da primeira utilização. · Apenas após alguns ciclos de carga e descarga é que a bateria atinge o seu desempenho máximo. · Monte o bocal de aspiração no depósito. Para tal, introduza os dois trincos salientes na parte superior do depósito até se ouvir um encaixe audível. Durante este procedimento, os parafusos visíveis ficam virados para baixo (ver Fig. 3). · Verifique se o interruptor está na posição de desligado antes de carregar o dispositivo (ver figura 4). · Ligue o cabo do carregador ao conector do carregador. Ligue o carregador ao setor da ficha. A indicação LED pisca verde enquanto o processo de carregamento estiver a decorrer. O indicador de luzes ficará verde quando a bateria estiver totalmente carregada. · A bateria só deve ser usado com o carregador fornecido. · O carregador só deve ser carregada com o limpa-vidros Leifheit. · Após cada utilização carregue o limpa-vidros. 5. USO 1. Aspirar · Janelas limpas como você está acostumado com água e detergentes habituais. Ligue a janela do vácuo pressionando o interruptor do aparelho. A luz indicadora fica verde e permanece constante lit. Coloque a barra de borracha do dispositivo sobre a superfície a limpar para baixo e para cima e para baixo com uma ligeira a pressão sobre a superfície. Obtém o melhor resultado se mantiver o aparelho num ângulo de 45° em relação ao vidro (ver Fig. 5). · A culto mais dificuldade de acesso superfícies pode ser sugado de acordo com um movimento de cima para baixo ou diagonal e ainda posição invertida. Se uma janela ampla margem ou moldura impede ou dificulta a sucção na parte inferior do vidro, sugue novamente esta coloque horizontalmente para concluir o trabalho. Figura 3: Monte o bocal de aspiração Figura 4: Mude para o botão de posição OFF 45° Figura 5 41 PT IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 41 01.02.2024 07:10:00 DICAS: A unidade de operação em modo de espera. Ao entrar em contato com a barra de borracha na superfície de vidro ou quando uma ligeira pressão é aplicada, o limpa-vidros desenvolve a sua potência máxima. Devido a este sistema de ajuste de potência, a bateria dura mais tempo. · Desligue a unidade após a operação de limpeza pressionando o botão on / off switch. 2. Pare de trabalhar · Coloque a máquina na base (ver Figura 2) e adie até a próxima utilização. DICAS: Se a janela do vácuo não for utilizada (sem contato com a barra de borracha em uma superfície sólida) por 2 minutos enquanto ele estiver ligado, este entra em modo de economia de energia, e os flashes de LED verde desaparecem. A função de sucção é reactivada automaticamente quando a barra de borracha entra em contato com um copo. Se quiser parar ou interromper o trabalho, desligue sempre o aparelho do interruptor. Figura 6 3. Esvaziar o depósito durante a limpeza · Se o nível de enchimento do reservatório for alcançado (marca ,,MAX" ver figura 6), escorra. DICA: Se o nível de enchimento máximo for ultrapassado, podem escapar pequenas quantidades de líquidos. Para evitar esse risco, deve esvaziar o depósito antes que o nível máximo de enchimento seja atingido. · Desligue o aparelho e retire-o da tomada. Posteriormente, retire o tanque de água suja e esvazie-o. Em seguida, feche a tampa. Figura 7: Esvaziar o tanque 4. Concluir o trabalho / limpar o dispositivo · Desligue o aparelho. Desbloqueie o recipiente, pressionando o botão de liberação e remoção (ver figura 8). NOTA: A unidade não pode ser utilizada se o depósito estiver desbloqueado. · Retire a tampa da extremidade do depósito e esvazie o seu conteúdo, através da abertura (ver figura 9). Lave o reservatório com água limpa (veja a Figura 10). Não insira objetos dentro do depósito como uma escova de limpeza pois pode danificar o tanque. · Desbloqueie o bocal de aspiração (ver Figura 11) e limpe o bocal e as borrachas sob água corrente. · Deixe o aparelho secar completamente enquanto estiver aberto. Recarregue a bateria após terminar o trabalho. · Feche o depósito, deslizando a tampa do depósito até ao batente. Tenha atenção para que a tampa do depósito seja encaixada na posição correta (ver Figura 12). · Deslize o depósito de cima para o aparelho até se ouvir um encaixe audível. Para tal, introduza o depósito no aparelho a partir de uma posição ligeiramente oblíqua. (ver Fig. 13). Figura 8 Figura 9 ATENÇÃO: A unidade básica contém componentes elétricos. Por favor, não lave com água corrente! PRECAUÇÕES PARA USO 1. Não use o limpa-vidros em superfícies ásperas. 2. Limpe com um pano húmido. 3. Nunca mergulhe o aparelho na água. 4. Se o seu produto apresentar mau funcionamento em condições normais de uso, por favor contacte o seu revendedor com o recibo. Figura 10: Limpar Figura 13: Monte o depósito PT 42 Figura 12: Fechar a tampa do depósito IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 42 Figura 11: Desbloquear bocal de aspiração 01.02.2024 07:10:47 CUIDADO: NÃO UTILIZE O LIMPA-VIDROS ENQUANTO NÃO ESTIVER MONTADO NA TOTALIDADE! 6. ACESSÓRIOS Para janelas estreitas e janelas com barras de madeira, pode adquirir em separado um bocal de aspiração estreito de 17 cm. O limpa-vidros pode ser adaptado para todas as alças Click -System da marca Leifheit. Isto torna mais fácil para chegar a áreas de difícil acesso. 7. ELIMINAÇÃO DA UNIDADE O símbolo no produto ou na embalagem indica que não devem ser misturados com outros tipos de lixo convencional mas devem ser reciclados por um sistema adequado de recolha responsável pela recuperação de equipamentos eléctricos e electrónicos. Poderá obter mais informações das autoridades locais, do serviço municipal de reciclagem ou da loja onde comprou o artigo. ATENÇÃO: Considere sempre as seguintes observações sobre o tratamento de baterias de lítio-íon: · A bateria não deve ser danificada ou aberta, pois isso pode causar um curto-circuito. Existe o risco de incêndio, e as substâncias tóxicas podem vazar. · Não deite as pilhas no lume nem as deixe expostas ao sól. 8. COMPLIANCE / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Por meio desta, a Leifheit declara que este dispositivo está em conformidade com os requisitos essenciais do regulamento sobre a segurança dos equipamentos e dos produtos e com os outros regulamentos e disposições pertinentes. A declaração UE de conformidade pode ser encontrada em www.leifheit.de. 9. PROBLEMAS DE APOIO Dicas Problema LED vermelho intermitente 1. A bateria está descarregada, recarregar o dispositivo. 2. Quando a unidade estiver totalmente ou parcialmente carregada. Ligue e desligue o aparelho até três vezes consecutivas com o interruptor na máquina para remover qualquer falha temporária. Se a intermitência persistir Deixe o dispositivo descansar uns minutos à temperatura ambiente enquanto estiver desligado. A perturbação temporária pode ocorrer se a temperatura do dispositivo for muito baixa. Se a intermitência persistir Contacte o revendedor a quem comprou o aparelho. Marcas na janela 1. Pode estar a segurar o aparelho com demasiada ou pouca força contra o painel. Irá obter o melhor resultado quando segurar o aspirador de limpeza de vidros num ângulo de aproximadamente 45º relativamente ao painel. 2. Verifique a barra de borracha quanto a danos. Em caso de necessidade, este pode ser substituído. 3. A barra de borracha pode ser adquirida em separado em lojas. Para uma introdução mais fácil, humedeça levemente a barra de borracha antes de o introduzir no bocal de aspiração. A água vem de aberturas 1. O tanque é cheio até à sua máxima (100 ml) e deve ser esvaziado. 2. Movimentos bruscos quando o dispositivo é utilizado de cabeça para baixo podem causar vazamentos de água pelo ventilador. Periodicamente esvazeie o tanque e evite movimentos bruscos com o dispositivo. IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 43 43 PT 01.02.2024 07:10:48 GB OPERATING INSTRUCTIONS You can also find the operating instructions on the Leifheit homepage at www.leifheit.com Contents: 1. TECHNICAL DATA 2. DELIVERY SCOPE 3. PROPER USE 4. START-UP / CHARGING THE BATTERIES 5. USE 6. SPECIAL ACCESSORIES 7. DISPOSAL 8. COMPLIANCE / DECLARATION OF CONFORMITY 9. TROUBLESHOOTING Dear customer, Congratulations on your purchase of the Leifheit window cleaner. Please read the operating instructions for the window vacuum before use and store these for later use or subsequent owners. These will assist you in operating the device sensibly and correctly from the start and to avoid mistakes in operation. Pay particular attention to the safety instructions provided in these operating instructions. We hope that you are satisfied with the window cleaner. If you would like to contact us in writing, our contact form is available to you on the LEIFHEIT home page www.leifheit.com or you can choose to use the postal service. Regards, your Leifheit team 1. TECHNICAL DATA Type of device: Tank volume: Battery type: Wide rubber lip: Charge adapter Explanation of symbols: Model identifier: Input voltage: Window vacuum cleaner 100 ml Lithium ion battery 28 cm = external power supply ZD006C050100EU / S005BNV0500100 AC 100-240 V Operating time: approx. approx. 38 Min. Charging time: approx. 180 min. Weight (without accessories): 0.7 kg Input AC frequency: Output voltage: Output current: Output power: Average active efficiency: No-load power consumption: 50/60 Hz DC 5,0 V 1,0 A 5,0 W 76,68 % / 74,90 % 0,07 W / 0,04 W Manufacturer's name or trade mark, commercial registration number and address: Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857 All values are approximate values! Use the appliance only with Leifheit approved accessories and spare parts. 2. DELIVERY SCOPE When unpacking the package contents, check for completeness and any damages from transit. In these cases, please contact your dealer or Leifheit Service. 4 3 Content: 1. Basic device incl. battery, 2. Tank, 3. Suction nozzle, 4. Charging cable, 5. Operating instructions (see details on packaging for special accessories) 1 5 2 GB 44 IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 44 01.02.2024 07:10:52 3. PROPER USE · Please note that this product is only intended for household use. Leifheit does not provide a manufacturer`s warranty for commercial use. · Only use this device for cleaning wet, smooth surfaces, such as windows, mirrors and tiles. · No dust may be sucked in. · Do not use the window cleaner on rough surfaces so as to avoid damage to the rubber lip. · The device is not suitable for suction of large quantities of fluids above 100 ml, flammable or sticky fluids. · Only use this device in connection with conventional window cleaning agents (no spirits, no foam cleaner). We recommend: Leifheit Glass Cleaning Liquid or Window Spray. · Only use this device with the accessories and spare parts approved by Leifheit. Any other use is considered to be improper. The manufacturer is not liable for damages resulting from improper use. The user alone shall bear the risk for this Rubber wiping blade Suction nozzle Dirty water tank (removable) Side tank valve for draining Figure 2: Window cleaner operating controls Tank release button Operation / battery charge display Appliance switch (on / off) Charging connector Handle receptacle for all Leifheit Click System handles Base 4. START-UP / CHARGING THE BATTERIES · The window cleaner is not delivered with a fully charged battery. Therefore, please fully charge the battery prior to the first use. · The battery reaches full capacity after some full charges and use cycles. · Attach the suction nozzle to the tank. Push the two accompanying locking tabs into the tank`s upper surface until you hear the connection make an audible click. The visible screws should be facing down in this position (see figure 3). · Before you charge the device, please ensure that the device is switched off (see figure 4). · Connect the charger to the charging connector. Plug the charger into the socket. The LED display will flash green while the charging. The LED will be solid green once the battery is fully charged. · The battery may only be charged by using the supplied charger. · The charger is only to be used in connection with the Leifheit window cleaner. · Always charge the rechargeable battery after work and always store the device fully charged. 5. USE 1. Suction clean the surface · Clean the window as usual with water and a cleaning agent. Switch the window vacuum on by pushing the main power switch; the indicator light will be a steady green. Place the rubber lip of the device on the surface to be vacuumed and use light pressure to pull it from top to bottom across the surface. To achieve the best results, hold the appliance at a 45° angle to the pane (see figure 5). · Hard-to-reach surfaces can be suctioned either from top to bottom, sideways or upside down. If a windowsill or very wide window frames prevent or hinder a vacuuming to the bottom edge of the window pane, vacuum across the pane once at the end of the vacuuming process. Figure 3: Attaching the suction nozzle Figure 4: Appliance switch in the off position 45° Figure 5: Suction angle 45 GB IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 45 01.02.2024 07:11:11 NOTE: The powered-on device operates quietly in stand-by mode. The window cleaner generates its full power once the rubber lip of the window cleaner is placed on the glass pane or is lightly pressed. The battery charge lasts longer due to this automatic power control. · After suction cleaning the window, power off the device by pressing the appliance switch. 2. Interrupting work · Place the device on its base (see figure 2) and power it off while it is not in use. NOTE: If the window vacuum is not used for 2 minutes while it is switched on (no contact between rubber lip and a hard surface), the device will switch into sleep mode; the LED will flash in green. The vacuum function will be activated automatically once the rubber lip comes into contact with a window pane. To interrupt or stop work for a long period of time, always use the main power switch to shut the device off. 3. Emptying the container during work · If the maximum fill level (marked ,,MAX" see figure 6) of the dirty water tank has been reached, the tank must be emptied. NOTE: If the maximum fill level is exceeded, small amounts of water may leak out of the ventilation slots if the device is tilted too far. In order to avoid this, empty the tank before the maximum fill level is exceeded. · To do this, power off the device, open the side closure on the dirty water tank and pour the water into a container or drain (see figure 7). Then close the tank again. 4. Ending work / cleaning the device · Power off the device. Unlock the tank via the release button and remove it (see figure 8). NOTE: The device cannot be powered on when the tank is unlocked. · Remove the bottom cap from the tank and empty it through the opening in the base (see figure 9). Rinse the tank out with clean water (see figure 10). · Do not put any hard objects, such as a washing-up brush, into the tank as this may cause damage. · Release the suction nozzle (see figure 11) and clean both nozzle and rubber lip under flowing water. · Leave the device to dry fully while in the open position. Charge the battery after the work is complete. · Lock the tank before the next use by pushing the tank cover until it connects with the tank. Be careful to ensure that the tank cover is pushed into the correct position (see figure 12). · Push the tank onto the basic device from above until you hear the connection make an audible click. Insert the tank into the housing at a slight angle. (see figure 13). CAUTION: The basic unit contains electrical components. Therefore, do not clean the basic unit under running water! Figure 6: Maximum fill level Figure 7: Emptying the tank Figure 8: Unlock the tank Figure 9: Remove the bottom cap NOTES 1. Do not use the window cleaner on rough surfaces. 2. Clean the device with a damp cloth. 3. Never submerge the device in water. 4. If your product does not work properly under normal conditions, please contact your dealer with your proof of purchase. Figure 10: Cleaning the tank Figure 13: Attaching the tank GB 46 Figure 12: Lock the tank cover IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 46 Figure 11: Release suction nozzle 01.02.2024 07:12:20 WARNING: NEVER OPERATE THE DEVICE IN A PARTIALLY ASSEMBLED CONDITION! 6. SPECIAL ACCESSORIES A small 17 cm suction nozzle is separately available for narrow windows and windows with glazing bars. The window cleaner can be attached to all Leifheit telescope handles thanks to the Click System function. This allows you to also reach hard-to-reach / high surfaces. 7. DISPOSAL The symbol on the product or its packaging indicates that this product is not to be treated as normal household waste, but rather must be taken to a collection point for recycling electrical and electronic equipment. You can obtain additional information from your local authorities, the municipal waste disposal service or the shop where you purchased the product. ATTENTION: always observe the following information when handling lithium-ion rechargeable batteries: · Do not damage the rechargeable battery or open it as this can cause a short circuit. Risk of fire! Risk of hazardous or poisonous substances. · Do not place the rechargeable batteries in open flames; do not subject them to direct sunlight or heat. 8. COMPLIANCE / DECLARATION OF CONFORMITY Leifheit hereby declares that this appliance is in conformity with the basic requirements of the German Product Safety Act and other applicable provisions and Directives. The EU Declaration of Conformity can be found under www.leifheit.com. 9. TROUBLESHOOTING Error Note LED flashes red 1. The rechargeable battery is empty. Recharge the device. 2. If the device is partially or fully charged Use the main power switch to shut the device off and immediately on again up to three times - to exclude a short-term error. If the flashing continues Let the device stand at room temperature for a few minutes while it is switched off. Low temperatures of the device can cause short-term errors. If the flashing continues Contact your seller where you purchased the device. Streaks on window 1. You may be holding the appliance too steeply or shallowly against the pane. You will get the best result when the window vacuum cleaner is held at an approximately 45° degree angle to the pane. 2. Check the rubber lip for damage - this can be changed if required. 3. The rubber lip can be purchased separately in stores. For simple use just gently wet the rubber lip before you push it sideways into the suction nozzle. Water exits from the ventilation opening 1. The tank has reached the maximum limit of 100 ml and must be emptied 2. Fitful movements while using the device overhead can cause water to leak through the fan. Empty the tank regularly and avoid very fitful movements of the device. IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 47 47 GB 01.02.2024 07:12:22 S BRUKSANVISNING Denna bruksanvisning finns också på Leifheits hemsida, www.leifheit.de Innehåll: 1. TEKNISKA DATA 2. INGÅR I LEVERANSEN 3. ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING 4. ANVÄNDA PRODUKTEN / LADDA BATTERIET 5. ANVÄNDNING 6. EXTRA TILLBEHÖR 7. AVFALLSHANTERING 8. ÖVERENSSTÄMMELSE / FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE 9. STÖRNINGSHJÄLP Bästa kund, vi gratulerar dig till ditt köp av en fönsterrengörare från Leifheit. Läs igenom fönstertvättens bruksanvisning före användning och spara den för senare användning eller för efterkommande innehavare. Den hjälper dig att komma igång på rätt sätt och att undvika en felaktig hantering. Beakta särskilt säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning. Vi hoppas att du kommer att bli nöjd med din fönsterrengörare. Om du vill kontakta oss skriftligen kan du använda vårt formulär som finns på LEIFHEIT:s hemsida www.Leifheit.de. Du kan även skicka ett brev till oss. Vänliga hälsningar, Teamet på Leifheit 1. TEKNISKA DATA Apparattyp: Behållarvolym: Batterityp: Gummibladets bredd: Laddningsadapter Förklaring av symboler: Modellbeteckning: Ingående spänning: Ingående frekvens (växelström): Fönsterrengörare 100ml Litiumjonbatteri 28 cm Driftstid: Laddningstid:: Vikt (utan tillbehör): ungefär 38 min. ungefär 180 min. 0,7kg = extern strömförsörjning ZD006C050100EU / S005BNV0500100 AC 100-240 V 50/60 Hz Utgående spänning: DC 5,0 V Utgående ström: 1,0 A Utgående effekt: 5,0 W Genomsnittlig verkningsgrad i aktivt läge: 76,68 % / 74,90 % Elförbrukning vid noll-last: 0,07 W / 0,04 W Tillverkarens namn eller varumärke, organisationsnummer och adress: Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857 Alla uppgifter är ungefärliga! Använd apparaten endast med tillbehör och reservdelar som är godkända av Leifheit. 2. INGÅR I LEVERANSEN 4 1 När du packar upp varan, kontrollera att alla delar finns med och att inget skadats i transporten. Kontakta din försäljare eller Leifheit Service om 5 något saknas eller är skadat. 3 Innehåll: 1. Huvudapparat inkl. batteri, 2. tank, 3. sugmun-stycke, 4. laddsladd, 5. bruksanvisning 2 (för specialtillbehör se packanvisningen) S 48 IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 48 01.02.2024 07:12:28 3. ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING · Observera att denna produkt endast är avsedd för hushållsbruk. Leifheit ger inga garantier vid yrkesmässig användning. · Använda denna apparat endast för rengöring av fuktiga och glatta ytor, som fönster, speglar och kakel. · Damm får inte sugas upp. · För att förhindra skador på gummibladet, använd inte fönsterrengöraren på skrovliga ytor. · Apparaten är inte lämpad för uppsugning av större mängder vätska över 100 ml och inte heller för brandfarliga eller kletiga vätskor. · Använd denna apparat endast tillsammans med traditionella fönsterrengöringsmedel (ej alkohol eller skumrengöring). Vi rekommenderar: Leifheit Glasrengörare eller Fönsterspray. · Använd denna apparat endast med tillbehör och reservdelar godkända av Leifheit. All övrig användning räknas som ej föreskriven. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats på detta sätt; ansvaret är helt och hållet användarens. Gummikant Sugmunstycke Smutsvattentank (löstagbar) Sidoventil för att tömma tanken Bild 2: Fönsterrengörare, operativa delar Tankregleringsknapp Drifts- / laddningsdisplay Strömbrytare (av / på) Laddningsdon Stavfäste för alla Leifheit ClickSystem-stavar Fot 4. ANVÄNDA PRODUKTEN / LADDA BATTERIET · Fönsterrengörarens batteri är inte fulladdat vid leverans. Ladda fönsterrengöraren fullständigt innan du använder den för första gången. · Batteriet utvecklar sin fulla kapacitet efter några laddnings- och urladdningscykler. · Montera sugmunstycket till tanken. Skjut in de två utstående snäppfästena i tankens översida tilldess förbindelsen tydligt snäpper till. De två synliga skruvarna pekar då nedåt (se bild 3). · Kontrollera att apparaten är avstängd (se bild 4) innan du laddar apparaten. · Anslut laddaren till laddningsdonet. Anslut laddaren till eluttaget. Lysdioddisplayen blinkar grönt så länge som laddning pågår. Om batteriet är fulladdat lyser LED-lampan konstant grönt. · Batteriet får endast laddas med den medföljande laddaren. · Laddaren får endast användas med denna Leifheit fönsterrengörare. · Ladda alltid upp batteriet efter avslutat arbete och förvara apparaten i laddat tillstånd. 5. ANVÄNDNING 1. Rengöra ytor · Rengör fönstret som vanligt med vatten och rengöringsmedel. Slå på fönstertvätten med strömbrytaren, då lyser kontrollampan stabilt grönt. Sätt apparaten med gummiläppen på ytan som ska torkas av och dra den med lätt tryck uppifrån och ner över ytan. Du erhåller bästa resultat, om du håller apparaten i 45°-vinkel mot ytan (se bild 5). · Ytor som är svåråtkomliga kan även rengöras genom att dra apparaten nerifrån och upp. Om fönsterbräda eller mycket breda fönsterkarmar hindrar eller försvårar avtorkningen länst ner på rutan, så gör ett drag på tvären efteråt. Bild 3: Montering av sugmunstycket Bild 4: Strömbrytaren i av-läge 45° Bild 5 49 S IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 49 01.02.2024 07:12:52 OBS: Maskinen övergår till stand-by efter ett tag. Så snart apparatens gummiblad sätts emot en glasskiva eller liknande yta, varvar fönsterrengöraren upp till full effekt igen. Genom denna automatiska reglering av effekten räcker batteriet längre. · Stäng av apparaten efter att du har rengjort fönstret genom att trycka på strömbrytaren. 2. Avbryta arbetet · Ställ apparaten i hållaren (se bild 2) och se till att den är avstängd så länge apparaten inte används. OBS: Om fönstertvätten inte används i 2 minuter (gummiläppan har inte kontakt med någon fast yta), så går apparaten till viloläge. LED blinkar grönt. Sugfunktionen aktiveras sedan automatiskt så snart gummiläppen åter får kontakt med en fönsterruta. Om du vill avbryta arbetet en längre tid eller avsluta det, ska apparaten alltid stängas av med strömbrytaren. 3. Att tömma behållaren under arbetets gång · Om nivån i smutsvattentanken når markeringen ,,MAX" (se bild 6) måste tanken tömmas. OBS: Om nivån överskrids kan detta ledda till att små mängder vatten läcker ur luftöppningarna när apparaten lutas kraftigt. Töm tanken innan den maximala nivån nås för att undvika detta. · Stäng av apparaten, öppna smutsvattentankens lock på sidan och töm innehållet i en behållare eller i vasken (se bild 7). Stäng därefter tanken igen. 4. Avsluta arbetet / rengör apparaten · Stäng av apparaten. Ta loss tanken vid lossningsknappen och avlägsna den (se bild 8). OBS: När tanken är borttagen kan apparaten inte slås på. · Ta loss det nedre tanklocket genom att dra ut det genom hålet i tankens botten och töm tanken. (se bild 9). Rengör tanken med rent vatten (se bild 10). · För inte in några hårda föremål, som t.ex. diskborstar, i tanken eftersom tanken kan skadas av detta. · Lossa sugmunstycket (se bild 11) och rengör munstycket och gummiläppen under rinnande vatten. · Låt apparaten stå öppnad och torka fullständigt. Ladda batteriet efter avslutande av arbetet. · Stäng tanken till nästa användning genom att skjuta tanklocket till stoppet i tanken. Se då till att tanklocket har skjutits till den rätta positionen (se bild 12) · Skjut tanken ovanifrån på huvudapparaten tilldess förbindelsen tydligt snäpper till. För då tanken något snett in i huset. (se bild 13). VARNING: Apparaten innehåller elektriska delar. Därför får apparaten inte rengöras under rinnande vatten! OBS: 1. Använd inte fönsterrengöraren på skrovliga ytor. 2. Rengör apparaten med en fuktad trasa. 3. Apparaten får absolut inte doppas i vatten. 4. Om din produkt inte fungerar som den ska, kontakta din handlare och ta med kvittot. Bild 6 Bild 7: Tömma tanken Bild 8 Bild 9 Bild 10: Rengöring av tanken Bild 13: Montering av tanken S 50 Bild 12: Tillslutning av tanklocket IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 50 Bild 11: Lossa sugmunstycket 01.02.2024 07:13:40 VARNING: ANVÄND ALDRIG APPARATEN OM INTE ALLA BESTÅNDSDELAR ÄR Å PLATS! 6. EXTRA TILLBEHÖR För smala fönster och spröjsade fönster finns ett smalt 17 cm-sugmunstycke. Fönsterrengöraren kan, tack vare Click-System-funktionen, användas tillsammans med alla Leifheits teleskopstavar. På så sätt kan du komma åt även ytor som är svåra att nå eller som är högt belägna. 7. AVFALLSHANTERING Symbolen på produkten eller dess förpackning anger att denna produkt inte får behandlas som vanligt hushållsavfall utan måste lämnas in till återvinningsstation för elektriska och elektroniska apparater. Vidare information kan du få av din kommun, de kommunala återvinningscentralerna eller den affär där du köpte apparaten. VARNING: Följande anvisningar ska alltid följas vid hantering av litium-jon-batterier: · Batteriet får inte skadas eller öppnas. Det kan orsaka kortslutning. Det är brandrisk och giftiga, hälsovådliga substanser kan komma ut. · Batterierna får inte hamna i elden eller utsättas för stark solbestrålning eller hetta. 8. ÖVERENSSTÄMMELSE / FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Härmed försäkrar Leifheit, att denna apparat uppfyller alla grundläggande krav i produktsäkerhetslagen samt övriga tillämpliga bestämmelser och direktiv. EU-försäkran om överensstämmelse finner du på www.leifheit.de. 9. STÖRNINGSHJÄLP Störning Röd blinkande LED Ränder på fönstret Anvisning 1. Batteriet är tomt, ladda apparaten. 2. När apparaten är delvis eller helt laddad. Stäng av apparaten med strömbrytaren upp till tre gånger och slå på den direkt igen för att utesluta en tillfällig störning. Om den fortsätter blinka Låt apparate stå i rumstemperatur några minuter i avstängt tillstånd. En för låg temperatur i apparaten kan orsaka en tillfällig störning. Om den fortsätter blinka Kontakta affären där du köpte apparaten. 1. Du kanske håller apparaten i en för brant eller liten vinkel mot rutan. Du kommer att få bäst resultat om fönstertvätten hålls i cirka 45° vinkel mot rutan. 2. Kontrollera om gummiläppen är skadad. Den kan vid behov bytas ut. 3. Gummiläppen kan köpas separat i affär. För ett enkelt införande så fukta gummiläppen lätt innan du skjuter in den sidledes i sugmunstycket. Det läcker vatten ur ventilationsspringorna 1. Tanken som rymmer 100 ml är överfull och måste tömmas. 2. Vid ryckiga rörelser när man arbetar över huvudhöjd kan det komma ut vatten genom fläkten. Töm tanken regelbundet och undvik mycket ryckiga rörelser med apparaten. IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 51 51 S 01.02.2024 07:13:42 DK BETJENINGSVEJLEDNING Denne betjeningsvejledning er også tilgængelig på Leifheits hjemmeside www.leifheit.de Indholdsfortegnelse: 1. TEKNISKE DATA 2. MEDFØLGER VED LEVERING 3. TILSIGTET BRUG 4. IBRUGTAGNING / OPLADNING AF BATTERI 5. ANVENDELSE 6. SPECIALTILBEHØR 7. BORTSKAFFELSE 8. OVERENSSTEMMELSE / OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING 9. FEJLAFHJÆLPNING Kære kunde, Vi ønsker dig tillykke med dit køb af en vinduestørrer fra Leifheit. Læs betjeningsvejledningen igennem før brug af vinduestørreren, og opbevar betjeningsvejledningen til senere brug eller til den næste ejer. Betjeningsvejledningen hjælper til at bruge redskabet hensigtsmæssigt og korrekt fra start, så forkert betjening undgås. Sørg især for at følge sikkerhedsanvisningerne i denne betjeningsvejledning. Vi håber meget, at du er tilfreds med vinduestørreren. Hvis du vil i skriftlig kontakt med os, kan du bruge vores kontaktformular på Leifheits hjemmeside www.leifheit.de, eller du kan sende et brev pr. post. Med venlig hilsen Dit Leifheit-team 1. TEKNISKE DATA Redskabstype: Tankvolumen: Batteritype: Bred gummilæbe: Vinduestørrer 100 ml Lithium-ion-batteri 28 cm Driftstid: Opladningstid: Vægt (uden tilbehør): ca. 38 min. ca. 180 min. 0.7 kg Ladeadapter Forklaring af symboler: Modellens identifikationskode: Indgangsspænding: Inputvekselstrømsfrekvens: = ekstern strømforsyning ZD006C050100EU / S005BNV0500100 AC 100-240 V 50/60 Hz Udgangsspænding: DC 5,0 V Udgangsstrømsstyrke: 1,0 A Udgangseffekt: 5,0 W Gennemsnitlig effektivitet i aktiv tilstand: 76,68 % / 74,90 % Effektforbrug i nullast-tilstand: 0,07 W / 0,04 W Producentens navn eller varemærke, handelsregisternummer og adresse: Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857 Alle angivelser er ca.-værdier! Brug kun støvsugeren med tilbehør og reservedele, som er godkendt af Leifheit. 2. MEDFØLGER VED LEVERING Når du pakker pakken ud, skal du kontrollere, 4 1 om indholdet er komplet og om der foreligger eventuelle transportskader. Hvis det er tilfældet, skal du informere forhandleren eller Leifheit 5 Service. 3 Indhold: 1. Grundredskab inkl. batteri, 2. Beholder, 3. Udsugningsdyse, 4. Ladekabel, 2 5. Betjeningsvejledning (vedr. specialtilbehør se anvisningerne på emballagen) DK 52 IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 52 01.02.2024 07:13:46 3. TILSIGTET BRUG · Vær opmærksom på, at dette produkt kun er beregnet til brug i husholdninger. Leifheit yder ingen producent-garanti ved erhversmæssig brug. · Anvend kun vinduestørreren til rengøring af fugtige, glatte overflader, som vinduer, spejle og fliser. · Der må ikke suges støv op. · Anvend ikke vinduestørreren på ru overflader, da gummilæberne ellers kan blive beskadiget. · Vinduestørreren er ikke egnet til opsugning af større mængder væske (over 100 ml) eller brændbare eller klæbrige væsker. · Anvend kun denne vinduestørrer sammen med almindelige vinduesrengøringsmidler (ikke spiritus, ikke skumrens). Vi anbefaler: Leifheit glasrensemiddel eller vinduesspray. · Anvend kun vinduestørreren med tilbehør og reservedele, der er godkendt af Leifheit. Enhver mere vidtgående anvendelse betragtes som ikke-tilsigtet. Producenten hæfter ikke for skader, der opstår som følge heraf; risikoen påhviler alene brugeren. Gummilæbe Udsugningsdyse Spildevandstank (aftagelig) Knap til åbning af vandtank Drifts- /batteriladeindikator Kontakt (ind/ud) Tankventil i siden til tømning Ladestikanordning Figur 2: Vinduestørrerens betjeningselementer Skaftholder til alle Leifheit Click-System-skafter Base 4. IBRUGTAGNING / OPLADNING AF BATTERI · Vinduestørreren leveres ikke med helt opladet batteri. Oplad derfor batteriet helt, før første ibrugtagning. · Batteriets fulde kapacitet opnås efter nogle opladnings- og afladningscyklusser. · Monter udsugningsdysen på beholderen. Skub de to fremstikkende dele ind i beholderens overside, indtil de går i indgreb med en hørbar lyd. De synlige skruer vender nedad (se fig. 3). · Før du oplader vinduestørreren, skal du sørge for, at den er slukket (se fig. 4). · Tilslut opladeren til ladestikanordningen. Sæt opladeren i stikkontakten. LED-lampen blinker grønt under opladningen. Når batteriet er fuldstændigt opladet, lyser LED´en konstant grønt. · Batteriet må kun oplades med den medfølgende oplader. · Opladeren må kun anvendes i forbindelse med Leifheit-vinduestørreren. · Foretag altid efteropladning af batteriet, når arbejdet er afsluttet, og opbevar vinduestørreren i opladet tilstand. 5. ANVENDELSE 1. Støvsug overfladen · Rengør vinduet som sædvanligt med vand og rengøringsmiddel. Tænd vinduestørreren ved at trykke på kontakten, driftsindikatoren lyser konstant grønt. Sæt vinduestørrerens gummilæbe an mod den overflade der skal tørres, og træk den med et let tryk oppefra og ned over overfladen. Det bedste resultat fås ved at holde apparatet i en vinkel på 45° i forhold til ruden (se fig. 5). · Vanskeligt tilgængelige flader kan både tørres oppefra og ned og på tværs over hovedhøjde. Hvis vindueskarm eller meget brede vinduesrammer forhindrer eller vanskeliggør en tørring helt ned til den nederste ende af ruden, tørrer du den af en ekstra gang på tværs som afslutning på tørringen. Figur 3: Montering af sugedysen Figur 4: Kontakt i off-position 45° Figur 5 53 DK IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 53 01.02.2024 07:14:07 BEMÆRK: Vinduestørreren kører roligt i stand-by-tilstand. Så snart vinduestørrerens gummilæbe sættes på glasruden, eller trykkes let mod den, udvikler vinduestørreren sin fulde effekt. Den automatiske effektregulering sikrer en længere batteritid. · Sluk vinduestørreren ved at trykke på kontakten, når tørringen af vinduet er afsluttet. 2. Afbrydelse af arbejdet · Stil vinduestørreren på foden (se fig. 2), og sluk den, så længe den ikke bruges. BEMÆRK: Hvis vinduestørreren i tændt tilstand ikke bruges i 2 minutter (gummilæben har ingen kontakt med en fast overflade), skifter enheden til sleep-tilstand, LED´en blinker grønt. Sugefunktionen aktiveres automatisk igen, så snart gummilæben igen kommer i kontakt med en vinduesrude. Hvis du imidlertid afbryder arbejdet i længere tid, eller vil afslutte det, skal du slukke vinduestørreren vha. kontakten. 3. Tømning af beholderen under arbejdet · Når maks.niveauet (mærket ,,MAX" se fig. 6) for spildevandstanken er nået, skal tanken tømmes. BEMÆRK: Overskrides maks.niveauet, kan det, hvis vinduestørreren befinder sig i en meget skrå position, resultere i, at mindre mængder vand løber ud af ventilationsåbningerne. For at undgå det, skal du tømme tanken, før maks.niveauet overskrides. · Sluk vinduestørreren, åbn lukningen i siden på spildevandstanken og hæld vandet i en beholder eller et afløb (se fig. 7). Luk derefter tanken igen. 4. Afslutning af arbejdet / rengøring af vinduestørreren · Sluk vinduestørreren. Frigør tanken vha. tankoplåsningsknappen, og tag den af (se fig. 8). BEMÆRK: Når tanken er låst op, kan vinduestørreren ikke tændes. · Træk den nederste tanklukkeanordning ud af tanken, og tøm dem gennem åbningen i bunden (se fig. 9). Skyl tanken med rent vand (se fig. 10). Før ikke hårde genstande, som f.eks. en flaskerenser ind i tanken, da den kan blive beskadiget af det. · Åbn udsugningsdysen (se fig. 11), og rengør dysen og gummitætningen under rindende vand. · Lad apparatet tørre helt i åben stand. · Efteroplad batteriet efter afslutning af arbejdet. Luk beholderen før næste brug ved at skubbe dækslet ind i beholderen til anslag. Sørg for, at dækslet skubbes ind, så det sidder rigtigt (se fig. 12). · Skub beholderen oppefra ned på grundredskabet, indtil den går i indgreb med en hørbar lyd. Før hertil beholderen en smule skråt ind i huset. (se fig. 13). OBS! Grundenheden indeholder elektriske komponenter. Du må derfor ikke rengøre grundenheden under rindende vand! HENVISNINGER 1. Anvend ikke vinduestørreren på ru overflader. 2. Rengør vinduestørreren med en fugtig klud. 3. Sænk under ingen omstændigheder vinduestørreren ned i vand. 4. Hvis dit produkt ikke fungerer korrekt under normale betingelser, bedes du henvende dig til forhandleren medbringende kvitteringen. Figur 6 Figur 7: Tømning af tanken Figur 8 Figur 9 Figur 10: Rengøring af tanken Figur 13: Montering af beholderen DK 54 Figur 12: Lukning af beholderdækslet IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 54 Figur 11: Åbning af aftræksdysen 01.02.2024 07:15:00 ADVARSEL: ANVEND ALDRIG VINDUESTØRREREN I KUN DELVIST SAMLET TILSTAND! 6. SPECIALTILBEHØR Til smalle vinduer og sprossevinduer fås en smal 17 cm udsugningsdyse separat. Vinduestørreren kan vha. Click-System-funktionen sættes på alle Leifheit-teleskopskafter. På den måde kan du også nå svært tilgængelige / højt placerede overflader. 7. BORTSKAFFELSE Symbolet på produktet eller dets emballage gør opmærksom på, at dette produkt ikke skal behandles som normalt husholdningsaffald, men skal afleveres på et modtagested for genanvendelser af elektriske og elektroniske apparater. Du kan få flere oplysninger hos kommunen, de kommunale bortskaffelsesvirksomheder eller i den butik, hvor du købte produktet. OBS! Følgende anvisninger skal følges ved håndteringen af lithium-ion-batterier: · Batteriet må ikke beskadiges eller åbnes, da der i så fald kan ske en kortslutning. Der er fare for brand, der kan trænge giftige, sundhedsskadelige substanser ud. · Batterier må ikke kastes i ilden eller udsættes for direkte, kraftigt sollys og varme. 8. OVERENSSTEMMELSE / OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Hermed erklærer Leifheit, at denne støvsuger er i overensstemmelse med produktsikkerhedslovens grundlæggende krav og de øvrige relevante bestemmelser og direktiver. Du finder EU-overensstemmelseserklæringen på www.leifheit.de. 9. FEJLAFHJÆLPNING Fejl LED blinker rødt Striber på vinduet Der løber vand ud af ventilationsåbningerne Anvisning 1. Batteriet er fladt, oplad vinduestørreren. 2. Når vinduestørreren er delvist eller fuldt opladet. Skal du slukke og tænde vinduestørreren op til tre gange efter hinanden for at udelukke en kortvarig fejl. Hvis blinkningen fortsætter Skal du lade vinduestørreren stå ved rumtemperatur i nogle minutter i slukket tilstand. En for lav temperatur kan forårsage en kortvarig fejl. Hvis blinkningen fortsætter Kontakt forhandleren, som du har købt vinduestørreren af. 1. Du holder måske apparatet for stejlt mod ruden eller trykker ikke hårdt nok. Du opnår det bedste resultat, hvis du holder vinduesvaskeren i en vinkel på cirka 45° fra ruden. 2. Kontroller gummitætningen for beskadigelser, og udskift den om nødvendigt. 3. Gummitætningen kan købes separat. Gummitætningen kan fugtes let før indføringen fra siden i aftræksdysen. 1. Tanken har nået det maksimale niveau på 100 ml og skal tømmes. 2. Hvis der under brug foretages rykvise bevægelser over hovedhøjde, kan der slippe vand ud gennem ventilatoren. Tøm tanken regelmæssigt, og undgå at foretage rykvise bevægelser med vinduestørreren. IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 55 55 DK 01.02.2024 07:15:02 RUS Leifheit - www.leifheit.de : 1. 2. 3. 4. / 5. 6. 7. 8. / 9. , Leifheit. . . . , . , LEIFHEIT www.Leifheit.de . Leifheit 1. : : 100 : - : 28 cm : : ( ): : = : ZD006C050100EU / S005BNV0500100 : AC 100-240 : 50/60 Hz : : : : : , : Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857 . 38 . . 180 . 0.7 DC 5,0 1,0 A 5,0 W 76,68 % / 74,90 % 0,07 W / 0,04 W ! , Leifheit. 2. 4 , . Leifheit. 3 : 1. 2. , 3. , 4. , 5. ( . ) RUS 56 1 5 2 IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 56 01.02.2024 07:15:05 3. · , . Leifheit . · , , , , . · . · , . · 100 , . · ( , ). : Leifheit . · Leifheit . . - ; . () / ( / ) LEIFHEIT 2: 4. / · . , . · . · . . (. . 3). · , (. . 4). · . . , . , . · . · Leifheit. · . 3: 4: 5. 1. · . , . , . · , . , , . 45° 5 57 RUS IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 57 01.02.2024 07:15:26 : . , . . · . 2. · (. pnc. 2) . : 2- ( ), , . , . 6 3. · ( ,," . pnc. 6), . : , . . · , (. pnc. 7). . 7: 4. / · . (. pnc. 8). : , . · (. pnc. 9). (. pnc. 10). , , . · (. . 11) . · . . · , . , (. . 12). · . , , . (. . 13). 8 9 : . ! 1. . 2. . 3. . 4. , , . 10: 13: 12: RUS 58 IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 58 11: 01.02.2024 07:16:14 : ! 6. 17- . . / . 7. , , . , , . : - . · , . , . · , . 8. / Leifheit AG , . : www.leifheit.de. 9. 1. , . 2. . . , . . . , . 1. , . 2. . , , . 1. 100 , . 2. . . IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 59 59 RUS 01.02.2024 07:16:15 PL INSTRUKCJA OBSLUGI Instrukcja obslugi znajduje si równie na stronie internetowej Leifheit www.leifheit.de Spis treci: 1. DANE TECHNICZNE 2. ZAKRES DOSTAWY 3. UYTKOWANIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM 4. URUCHAMIANIE / LADOWANIE AKUMULATORA 5. ZASTOSOWANIE 6. WYPOSAENIE DODATKOWE 7. UTYLIZACJA 8. DEKLARACJA ZGODNOCI 9. POMOC W PRZYPADKU USTEREK Szanowni Pastwo! Gratulujemy zakupu odkurzacza do szyb marki Leifheit. Przed uyciem odkurzacza do szyb prosimy przeczyta instrukcj obslugi i zachowa j do póniejszego wykorzystania lub przekaza wraz z zestawem kolejnemu uytkownikowi. Zawarte w niej wskazówki umoliwi Pastwu prawidlow i satysfakcjonujc obslug ju od pocztku pracy z urzdzeniem oraz pozwol unikn wielu bldów. Prosimy zwróci szczególn uwag na informacje dotyczce bezpieczestwa. Mamy nadziej, e nasze urzdzenie sprawdzi si w uytkowaniu. Zachcamy równie do pisemnej korespondencji, wypelniajc nasz formularz kontaktowy na stronie internetowej LEIFHEIT www.Leifheit.de lub wysylajc list tradycyjn drog pocztow. Z pozdrowieniami Zespól Leifheit 1. DANE TECHNICZNE Rodzaj urzdzenia: Pojemno zbiornika: Rodzaj akumulatora: Odkurzacz do szyb 100 ml Akumulator litowo-jonowy Szeroko gumowej cigaczki: 28 cm Czas pracy: ok. ok. 38 Min. Czas ladowania: ok. 180 min. Ciar (bez wyposaenia): 0,7 kg Zasilacz ladowarki Wyjanienie symboli: Identyfikator modelu: Napicie wejciowe: Wejciowa czstotliwo prdu przemiennego: = zewntrzny zasilacz ZD006C050100EU / S005BNV0500100 AC 100-240 V 50/60 Hz Napicie wyjciowe: DC 5,0 V Prd wyjciowy: 1,0 A Moc wyjciowa: 5,0 W rednia sprawno podczas pracy: 76,68 % / 74,90 % Zuycie energii w stanie bez obcienia: 0,07 W / 0,04 W Nazwa lub znak towarowy producenta, numer rejestru handlowego i adres: Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857 Wszystkie dane maj charakter orientacyjny! Uywaj urzdzenia tylko z akcesoriami i czciami zamiennymi zatwierdzonymi przez firm Leifheit. 2. ZAKRES DOSTAWY Przy wyjmowaniu zawartoci z opakowania 4 1 sprawd, czy nie brakuje adnych elementów urzdzenia. W razie stwierdzenia braku jakiegokolwiek elementu, skontaktuj si ze 5 sprzedawc lub serwisem Leifheit. 3 Zawarto opakowania: 1. Urzdzenie podstawowe z akumulatorem, 2. Zbiornik, 3. Dysza ze cigaczk, 4. Przewód 2 do ladowania, 5. Instrukcja obslugi (informacje na temat specjalnych akcesoriów znajduj si na opakowaniu) PL 60 IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 60 01.02.2024 07:16:20 3. UYTKOWANIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM · Prosimy o zwrócenie uwagi na to, e ten produkt jest przeznaczony wylcznie do uytku domowego. Firma Leifheit nie udziela gwarancji producenta w przypadku zastosowa komercyjnych urzdzenia. · Urzdzenie sluy wylcznie do czyszczenia wilgotnych, gladkich powierzchni, takich jak okna, lustra, glazura. · Urzdzenie nie nadaje si do zasysania kurzu. · Urzdzenie nie nadaje si do czyszczenia chropowatych powierzchni (niebezpieczestwo uszkodzenia gumowej cigaczki). · Urzdzenie nie nadaje si do wchlaniania duej iloci plynów (ponad 100 ml) i plynów latwopalnych lub lepkich. · Urzdzenie moe by uytkowane wylcznie w polczeniu z tradycyjnymi rodkami do czyszczenia szyb (nie ze spirytusem, rodkami czyszczcymi w pianie). Zalecamy: Koncentrat czyszczcy do szyb lub spray do mycia szyb Leifheit. · Urzdzenie mona uywa wylcznie z wyposaeniem i czciami zamiennymi, dopuszczonymi przez firm Leifheit. Kade inne uytkowanie jest uwaane za niewlaciwe. Za wynikajce z tego powodu szkody producent nie ponosi odpowiedzialnoci; wszelkie ryzyko ponosi wylcznie uytkownik. Gumowa cigaczka Dysza ze cigaczk Zbiornik na wod brudn (odlczany) Przycisk zwalniajcy blokad zbiornika Wskanik pracy / naladowania akumulatora Wlcznik (wl. / wyl.) Boczny zawór do opróniania zbiornika Gniazdo ladowania Uchwyt do wszystkich drków ClickSystem Leifheit Nóka Rysunek 2: Elementy obslugowe odkurzacza do szyb 4. URUCHAMIANIE / LADOWANIE AKUMULATORA · Fabrycznie nowe urzdzenie po wyjciu z opakowania nie ma maksymalnie naladowanego akumulatora. Z tego powodu przed pierwszym uyciem naladuj maksymalnie akumulator. · Akumulator osiga peln wydajno po kilku cyklach ladowania i rozladowywania. · Dysz zamontowa na zbiorniku. W tym celu naley docisn dwie blokady do górnej czci zbiornika, a polczenie slyszalnie si zatrzanie. Widoczne ruby powinny by w tej pozycji skierowane w dól (patrz rys. 3). · Przed przystpieniem do ladowania akumulator zwró uwag na to, by urzdzenie bylo wylczone (prosz zob. rys. 4). · Podlcz ladowark do gniazda ladowania. Podlcz ladowark do gniazda sieciowego. Podczas ladowania dioda LED powinna miga na zielono. Zielona dioda zapala si na stale, gdy akumulator zostanie maksymalnie naladowany. · Akumulator mona ladowa wylcznie za pomoc dolczonej ladowarki. · Ladowark mona uytkowa wylcznie w polczeniu z odkurzaczem do szyb Leifheit. · Naley zawsze naladowa akumulator po zakoczonej pracy i przechowywa urzdzenie w stanie naladowanym. Rysunek 3: Monta dyszy zbierajcej Rysunek 4: Wlcznik urzdzenia w poloeniu Off 5. ZASTOSOWANIE 1. Usuwanie wody z powierzchni · Wyczy okno wod lub specjalnym rodkiem do czyszczenia szyb. Wlczy odkurzacz do okien, naciskajc wlcznik; wskanik pracy wieci ciglym zielonym wiatlem. Przyloy gumow krawd urzdzenia do powierzchni i lekko naciskajc, przesuwa w gór i w dól. Najlepsze efekty uzyskasz trzymajc urzdzenie pod ktem 45° do szyby (patrz rys. 5). · Powierzchnie z uporczywymi zabrudzeniami mona czyci zarówno od góry w dól, jak równie w poprzek lub od dolu w gór. W przypadku, gdy parapet lub bardzo szeroka rama okna utrudniaj zasysanie do samego koca szyby, naley na kocu wykona dodatkowe odsysanie u dolu w poprzek szyby. 45° Rysunek 5 61 PL IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 61 01.02.2024 07:16:40 WSKAZÓWKA: Wlczone urzdzenie w trybie ,,stand-by" caly czas cicho pracuje. Po przystawieniu gumowej cigaczki do szyby, wzgl. jej lekkim dociniciu, ssawka do czyszczenia szyb wytwarza peln moc. Dziki tej automatycznej regulacji mocy akumulator dluej pracuje bez koniecznoci doladowania go. · Po wyczyszczeniu szyby wylcz urzdzenie wlcznikiem. 2. Przerywanie pracy · Po zakoczeniu pracy postaw urzdzenie na nóce (prosz zob. Rysunek 2) i wylcz je. WSKAZÓWKA: Jeeli wlczone urzdzenie nie jest uywane przez 2 minuty (brak kontaktu krawdzi gumowej z tward powierzchni), urzdzenie przelcza si w stan czuwania, miga zielona dioda LED. Jak tylko gumowa krawd znowu zetknie si z tward powierzchni, funkcja zasysania ponownie zostanie aktywowana. Jeeli jednak praca przerywana jest na dluszy czas lub ma zosta calkowicie zakoczona, naley zawsze wylcza urzdzenie za pomoc wylcznika. Rysunek 6 3. Oprónianie zbiornika w trakcie pracy · Zbiornik brudnej wody naley opróni po osigniciu jego maks. poziomu napelnienia (zaznaczenie ,,MAX" prosz zob. Rysunek 6). WSKAZÓWKA: W wypadku przekroczenia maks. poziomu napelnienia zbiornika, przy silnym nachyleniu urzdzenia moe doj do wylania si niewielkiej iloci wody ze szczelin wentylacyjnych. W celu uniknicia tej sytuacji, opróniaj zbiornik przed jego napelnieniem do maks. poziomu. · W tym celu wylcz urzdzenie, otwórz boczne zamknicie zbiornika brudnej wody i wylej wod do naczynia lub zlewu (prosz zob. Rysunek 7). Nastpnie zamknij zbiornik. Rysunek 7: Oprónianie zbiornika 4. Zakoczenie pracy / Czyszczenie urzdzenia · Wylcz urzdzenie. Odlcz zbiornik przyciskiem zwalniajcym blokad i wyjmij go (prosz zob. Rysunek 8). WSKAZÓWKA: Przy odryglowanym zbiorniku urzdzenia nie mona wlczy. · Wycignij dolne zamknicie ze zbiornika i oprónij go przez otwór w dnie (prosz zob. Rysunek 9). Wyplucz zbiornik czyst wod (prosz zob. Rysunek 10). Nie wkladaj do zbiornika adnych twardych przedmiotów, takich jak np. szczotka do szorowania. · Odblokowa dysz (patrz rys. 11) i wyczyci pod biec wod. · Urzdzenie naley calkowicie wysuszy w stanie zdemontowanym. Po zakoczeniu uytkowania naley naladowa akumulator. · Zamkn zbiornik przed kolejnym uyciem, wciskajc zatyczk do oporu. Upewni si, e pokrywa zbiornika jest umieszczona w odpowiedniej pozycji (patrz rys . 12). · Naloy zbiornik od góry urzdzenia podstawowego, a polczenie slyszalnie si zatrzanie. W tym celu naley wsun zbiornik lekko ukonie w obudow. (patrz rys. 13). Rysunek 8 Rysunek 9 UWAGA: Urzdzenie podstawowe zawiera elementy elektryczne. Z tego powodu urzdzenia podstawowego nigdy nie czyci pod biec wod! WSKAZÓWKI 1. Urzdzenie nie nadaje si do czyszczenia chropowatych powierzchni. 2. Wytrzyj urzdzenie wilgotn szmatk. 3. Nie zanurzaj urzdzenia pod wod. 4. Gdy produkt nie bdzie dzialal normalnie w zwyklych warunkach pracy, zglo si z paragonem zakupu urzdzenia do sprzedawcy. Rysunek 10: Czyszczenie zbiornika Rysunek 13: Monta zbiornika PL 62 Rysunek 12: Zamkn pokryw zbiornika IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 62 Rysunek 11: Odblokowa dysz 01.02.2024 07:17:31 OSTRZEENIE: NIGDY NIE UYWAJ CZCIOWO ZLOONEGO URZDZENIA! 6. WYPOSAENIE DODATKOWE Wska 17 cm dysza, przeznaczona dla okien wskich i szczeblinowych, jest sprzedawana oddzielnie. Odkurzacz do szyb mona naloy na kady teleskopowy drek Leifheit przystosowany do funkcji Click-System. Dziki temu urzdzeniem mona dotrze do trudno dostpnych powierzchni na wikszej wysokoci. 7. UTYLIZACJA Symbol na produkcie lub jego opakowaniu informuje o tym, e produkt nie nadaje si do wyrzucenia jako zwykly odpad domowy, tylko naley go przekaza do recyklingu urzdza elektrycznych i elektronicznych w specjalnym punkcie zbiórki odpadów. Szczególowych informacji na temat utylizacji udzielaj punkty informacyjne najbliszych urzdów gminnych, komunalne zaklady utylizacji lub punkty informacyjne w sklepach. UWAGA: Podczas eksploatacji akumulatorów litowo-jonowych naley zawsze przestrzega nastpujcych wskazówek: · Nie wolno niszczy ani otwiera akumulatora, poniewa moe to spowodowa zwarcie. Zachodzi niebezpieczestwo powstania poaru, wycieku trujcych, szkodliwych dla zdrowia substancji. · Akumulatorów nie naley wrzuca do ognia ani wystawia na dzialanie promieni slonecznych lub ekstremalnie wysokich temperatur. 8. DEKLARACJA ZGODNOCI Firma Leifheit owiadcza niniejszym, e to urzdzenie jest zgodne z zasadniczymi wymaganiami Ustawy o bezpieczestwie produktów i innych odpowiednich przepisów i wytycznych. Deklaracja zgodnoci UE znajduje si na stronie: www.leifheit.de. 9. POMOC W PRZYPADKU USTEREK Usterka Wskazówka Dioda LED miga na czerwono. 1. Akumulator jest rozladowany. Naley naladowa urzdzenie.. 2. Jeeli urzdzenie jest czciowo lub calkowicie naladowane. Trzykrotnie wlczy i wylczy urzdzenie za pomoc wlcznika, aby wykluczy krótkotrwal usterk. Jeeli miganie nie ustaje: Wylczy urzdzenie i zostawi je na chwil w temperaturze pokojowej. Zbyt niska temperatura moe powowdowa krótkotrwal usterk urzdzenia. Jeeli miganie nie ustaje: Skontaktowa si ze sprzedawc, u którego zakupione zostalo urzdzenie. Smugi na szybie 1. Moesz trzyma urzdzenie zbyt stromo lub plytko przy szybie. Najlepszy rezultat uzyskasz trzymajc myjk pod ktem okolo 45 ° do szyby. 2. Sprawdzi gumow cigaczk pod ktem uszkodze, w razie potrzeby naley j wymieni. 3. Gumowa cigaczka jest sprzedawana oddzielnie. Aby ulatwi monta gumowej cigaczki, naley lekko j zwily, zanim wsunie si j z boku do dyszy zbierajcej. Ze szczelin wentylacyjnych wycieka woda. 1. W zbiorniku zostal przekroczony maksymalny poziom napelnienia 100 ml i naley go opróni. 2. Przy bardzo gwaltownych ruchach podczas eksploatacji urzdzenia powyej glowy woda moe wydosta si ze szczeliny. Naley regularnie oprónia zbiornik i unika zbyt gwaltownych ruchów urzdzeniem. IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 63 63 PL 01.02.2024 07:17:33 SK NÁVOD NA OBSLUHU Návod na obsluhu nájdete aj internetovej stránke Leifheit na adrese www.leifheit.de Obsah: 1. TECHNICKÉ ÚDAJE 2. ROZSAH DODÁVKY 3. POUZITIE NA STANOVENÝ ÚCEL 4. UVEDENIE DO PREVÁDZKY / NABÍJANIE BATERIE 5. POUZITIE 6. SPECIÁLNE PRÍSLUSENSTVO 7. LIKVIDÁCIA 8. ZHODA / VYHLÁSENIE O ZHODE 9. POMOC PRI PORUCHÁCH Vázená zákaznícka, vázený zákazník, blahozeláme Vám ku kúpe vysávaca na okná od firmy Leifheit. Pred pouzitím vysávaca na okná si prestudujte návod na obsluhu. Odlozte si ho na neskorsie pouzitie alebo pre následných vlastníkov. Pomôze vám pri úcelnom a správnom pouzívaní spotrebica hne od zaciatku a vyhnú sa nevhodnému pouzívaniu. Osobitnú pozornos venujte bezpecnostným pokynom uvedeným v tomto návode. Dúfame, ze budete s vysávacom na okná spokojný. Ak nás chcete kontaktova písomne, potom Vám je k dispozícii nás kontaktný formulár na internetovej stránke www.leifheit.de alebo nás kontaktujte postou. Vás tím Leifheit 1. TECHNICKÉ ÚDAJE Druh prístroja : Objem nádrzky : Typ akumulátora: Sírka gumenej listy : Vysávac na okná 100 ml Lítium-iónový akumulátor 28 cm Doba prevádzky : Doba nabíjania: Hmotnos (bez príslusenstva) : cca 38 min. cca 180 min. 0,7 kg Nabíjací adaptér Vysvetlenie symbolov: Identifikacný kód modelu: Vstupné napätie: Frekvencia vstupného striedavého prúdu: = externé napájanie ZD006C050100EU / S005BNV0500100 AC 100-240 V 50/60 Hz Výstupné napätie: Výstupný prúd: Výstupný výkon: Priemerná úcinnos v aktívnom rezime: Spotreba energie v stave bez záaze: DC 5,0 V 1,0 A 5,0 W 76,68 % / 74,90 % 0,07 W / 0,04 W Názov alebo ochranná známka výrobcu, identifikacné císlo podniku a adresa: Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857 Vsetky údaje sú priblizné hodnoty! Zariadenie pouzívajte iba so schváleným príslusenstvom a náhradnými dielmi od spolocnosti Leifheit. 2. ROZSAH DODÁVKY Pri rozbaovaní skontrolujte, ci je obsah balenia kompletný a ci nevykazuje prípadné4. Ak Vás výrobok za bezných podmienok nepracuje správne, 4 1 obráte sa, prosím, spolu s dokladom o kúpe na Vásho skody vzniknuté pri preprave. V takom prípade, prosím, informujte Vásho predajcu alebo 5 servis firmy Leifheit. 3 Obsah: 1. Základná jednotka s akumulátorom,. 2. Nádrz, 3. Sacia hubica, 4. Nabíjací kábel, 5. Návod na 2 obsluhu (volitené príslusenstvo pozri pokyny v balení) SK 64 IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 64 01.02.2024 07:17:36 3. POUZITIE NA STANOVENÝ ÚCEL · Dbajte prosím na to, ze tento výrobok je urcený iba na pouzitie v domácnosti. Leifheit neposkytuje ziadnu výrobnú záruku v prípade komercného pouzívania. · Tento prístroj pouzívajte výlucne na cistenie vlhkých, hladkých plôch, ako sú okná, zrkadlá a dlazdice. · S prístrojom sa nesmie vysáva prach. · Vysávac na okná nepouzívajte na drsných povrchoch, aby ste predisli poskodeniu gumenej listy. · Spotrebic nie je vhodný na odsávanie väcsieho mnozstva tekutín ako 100 ml ani na odsávanie horavých alebo lepkavých kvapalín. · Prístroj pouzívajte iba v kombinácii s beznými cistiacimi prostriedkami na okná (ziadny alkohol, ziadne peniace cistiace prostriedky). Odporúcame: cistic skla alebo sprej na okná Leifheit. · Tento prístroj pouzívajte iba s príslusenstvom a náhradnými dielmi, ktoré schválila firma Leifheit. Kazdé pouzívanie presahujúce rámec urcenia sa pokladá za odporujúce úcelu. Za následné skody výrobca nerucí, riziko v takom prípade nesie pouzívate. Gumový tesniaci okraj Sacia hubica Zásobník na spinavú vodu (odnímatený) Bocný ventil zásobníku k vyprázdneniu Obrázok 2: Obsluzné prvky okennej odsávacky Tlacítko k odblokovaniu zásobníka Kontrolka priebehu/nabíjania Spínac prístroja (Zap./Vyp.) Zásuvka nabíjacky Uchytenie tyce pre vsetky tyce Leifheit ClickSystem Stá 4. UVEDENIE DO PREVÁDZKY / NABÍJANIE BATERIE · Vysávac na okná sa dodáva s neúplne nabitým akumulátorom. Akumulátor pred prvým pouzitím preto kompletne nabite. · Akumulátor dosiahne svoju plnú kapacitu az po niekokých nabíjacích a vybíjacích cykloch. · Nasate saciu hubicu na nádrz. Zasute pritom dva vycnievajúce aretacné výstupky do hornej strany nádrze, kým sa spojenie nezaistí s pocuteným zvukom. Viditené skrutky pritom smerujú nadol (pozri obr. 3). · Pred nabíjaním prístroja dbajte na to, aby bol prístroj vypnutý (pozri obr. 4). · Nabíjacku zapojte do nabíjacej dierky. Zapojte nabíjacku do zásuvky. Pocas nabíjania bliká zelená LED. Ak je akumulátor kompletne nabitý, svieti neprerusovane zelená LED. · Akumulátor sa smie nabíja iba pomocou dodanej nabíjacky. · Nabíjacka sa smie pouzíva iba v spojení s vysávacom na okná Leifheit. · Akumulátor po ukoncení práce vzdy dobite a prístroj skladujte v nabitom stave. 5. POUZITIE 1. Vysávanie povrchu · Okná vycistite ako zvycajne vodou a cistiacim prostriedkom. Vysávac na okná zapnite stlacením spínaca na prístroji a následne sa rozsvieti neprerusovaný zelený indikátor prevádzky. Prístroj prilozte gumenou listou k vysávanému povrchu a s miernym tlakom ho ahajte po povrchu smerom zhora nadol. Najlepsí výsledok dosiahnete, ak budete prístroj drza v uhle 45° ku kotúcu (pozri obr. 5). · azko dostupné miesta je tiez mozné vysáva zhora nadol, priecne alebo nad hlavou. Ak parapetná doska alebo vemi siroké okenné rámy bránia alebo sazujú odsávanie az po dolný koniec okennej tabule, potom ju este raz pred skoncením vysajte priecne. Obrázok 3: Montáz sacej hubice Obrázok 4: Spínac prístroja v polohe Vyp. 45° Obrázok 5 65 SK IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 65 01.02.2024 07:17:54 UPOZORNENIE: Chod zapnutého prístroja je v pohotovostnom stave tichý. Po prilození, príp. miernom pritlacení gumenej listy vysávaca na okná na sklenenú tabuu sa vysávac na okná spustí na plný výkon. Vaka tejto automatickej regulácii výkonu je zabezpecená dlhsia výdrz akumulátora. · Prístroj po povysávaní okna vypnite stlacením spínaca prístroja. 2. Prerusenie práce · Prístroj postavte na pätku (pozri obrázok 2) a pokia ho nepouzívate, tak ho vypnite. UPOZORNENIE: Ak sa vysávac na okná v zapnutom stave nepouzíva dlhsie ako 2 minúty (ziadny kontakt gumenej listy s pevným povrchom), potom sa prístroj prepne do rezimu spánku a bliká zelená kontrolka. Sacia funkcia sa automaticky opä aktivuje, hne ako sa gumená lista opä dostane do kontaktu s okennou tabuou. Ak vsak chcete prácu prerusi na dlhsí cas alebo ukonci potom pristroj vzdy vypnite spínacom prístroja. 3. Vyprázdovanie nádrzky pocas práce · Ak sa dosiahla maximálna úrove hladiny (znacka ,,MAX" pozri obrázok 6) v nádrzke na spinavú vodu, nádrzka sa musí vyprázdni. UPOZORNENIE: Ak dôjde k prekroceniu max. úrovne hladiny, potom môze pri väcsom naklonení prístroja dôjs k vyteceniu malého mnozstva vody z vetracích medzier. Aby ste tomu predisli, nádrz vyprázdnite pred prekrocením max. úrovne hladiny. · Za tým úcelom prístroj vypnite, otvorte bocný uzáver nádrzky na spinavú vodu a vodu prelejte do nádoby alebo do odtoku (pozri obrázok 7). Následne nádrzku opä zatvorte. 4. Ukoncenie práce / cistenie prístroja · Prístroj vypnite. Pomocou odblokovacieho tlacidla nádrzky odblokujte nádrzku a následne ju odoberte (pozri obrázok 8). UPOZORNENIE: Pri odblokovanej nádrzke nie je mozné prístroj zapnú. · Z nádrzky vytiahnite uzáver nádrzky a vyprázdnite ju cez otvor na dne (pozri obrázok 9). Nádrzku vypláchnite cistou vodou (pozri obrázok 10). · Do nádrzky nezasúvajte ziadne tvrdé predmety, ako napr. kefku na umývanie, pretoze tieto môzu nádrzku poskodi. · Odistite saciu hubicu (pozri obrázok 11) a pod tecúcou vodou vycistite dýzu a gumovú stierku. · Spotrebic nechajte prístroj úplne uschnú v otvorenom stave. Po dokoncení prác dobite akumulátor. · Pred alsím pouzitím zatvorte nádrz presunutím krytu nádrze az na doraz. Uistite sa, ze uzáver nádrze je vlozený v správnej polohe (pozri obr. 12). · Zhora zasute nádrz do základnej jednotky, kým Slide na základni, kým sa spojenie nezaistí s pocuteným zvukom. Nádrz pritom zasúvajte do telesa pod miernym uhlom. (pozri obr. 13). POZOR: Základný prístroj obsahuje elektrické konstrukcné prvky. Preto základný prístroj neumývajte pod tecúcou vodou! UPOZORNENIE 1. Vysávac na okná nepouzívajte na drsných povrchoch. 2. Prístroj cistite vlhkou utierkou. 3. Prístroj v ziadnom prípade neponárajte do vody. 4. Ak Vás výrobok za bezných podmienok nepracuje správne, obráte sa, prosím, spolu s dokladom o kúpe na Vásho predajcu. Obrázok 6 Obrázok 7: Vyprázdnenie zásobníka Obrázok 8 Obrázok 9 Obrázok 10: Cistenie zasobníka Obrázok 13: Montáz nádrzí SK 66 Obrázok 12: Uzavretie uzáveru nádrze IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 66 Obrázok 11: Odistite saciu hubicu 01.02.2024 07:18:54 VÝSTRAHA: TENTO PRÍSTROJ NIKDY NEPOUZÍVAJTE V CIASTOCNE ZLOZENOM STAVE! 6. SPECIÁLNE PRÍSLUSENSTVO Na úzke okná a zrkadlá dodávame prídavnú úzku 17 cm saciu hubicu. Vysávac na okná je mozné pomocou funkcie systému Click nasadi na vsetky teleskopicé diely Leifheit. Vaka tomu je mozné dosiahnu azko prístupné / vyssie polozené povrchy. 7. LIKVIDÁCIA Symbol na výrobku alebo jeho obale poukazuje na to, ze tento výrobok sa nesmie likvidova ako bezný domový odpad, ale musí sa odovzda na zbernom mieste na recykláciu elektrických a elektronických prístrojov. Blizsie informácie získate od Vasej obce, komunálnej likvidacnej prevádzky alebo v obchode, kde ste výrobok kúpili. POZOR: Nasledovné upozornenia sa musia vzdy dodrziava pri manipulácii s lítiovo-iónovými akumulátormi: · Akumulátor sa nesmie poskodzova ani otvára, pretoze následkom môze by skrat. Hrozí nebezpecenstvo poziaru a následne môzu vznika jedovaté zdraviu skodlivé látky. · Akumulátory sa nesmú dosta do oha a tiez sa nesmú vystavova priamemu, silnému slnecnému ziareniu a teplu. 8. ZHODA / VYHLÁSENIE O ZHODE Týmto spolocnos Leifheit vyhlasuje, ze toto zariadenie spa základné poziadavky zákona o bezpecnosti zariadení a výrobkov a ostatné prípadné ustanovenia a smernice. Toto vyhlásenie o zhode EÚ nájdete na stránke www.leifheit.de. 9. POMOC PRI PORUCHÁCH Porucha Pokyn Bliká cervená kontrolka 1. Akumulátor je prázdny, dobite prístroj. 2 Ak je prístroj ciastocne alebo kompletne nabitý Prístroj pomocou spínaca prístroja max. 3-krát vypnite a hne opä zapnite, aby sa vylúcila krátkodobá porucha. Ak blikanie trvá Prístroj nechajte vo vypnutom stave niekoko minút stá pri izbovej teplote. Prílis nízka teplota prístroja môze spôsobi krátkodobú poruchu. Ak blikanie trvá Kontaktujte predajcu, u ktorého ste prístroj kúpili. Pruhy na okne 1. Dôvodom môze by, ze zariadenie drzíte prílis sikmo alebo vemi plocho na okennej tabuli. Najlepsie výsledky dosiahnete, ke budete okenný vysávac drza v uhle priblizne 45° voci okennej tabuli. 2. Skontrolujte, ci nie je poskodená gumová stierka, v prípade potreby sa môze vymeni. 3. Gumová stierka sa predáva samostatne. Na uahcenie zavedenia zahka navlhcite gumovú stierku pred zasunutím sacej hubice zboku. Z vetracích medzier uniká vody 1. Nádrzka dosiahla maximálny stav naplnenia 100 ml a musí sa vyprázdni. 2. Pri vemi náhlych pohyboch pri pouzití nad hlavou môze unika cez ventilátor voda. Pravidelne vyprázdujte nádrzku a predchádzajte náhlym pohybom prístroja. IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 67 67 SK 01.02.2024 07:18:56 TR KULLANIM KILAVUZU Kullanim kilavuzu, Leifheit firmasinin www.leifheit.de Web sayfasinda sunulmaktadir. çindekiler: 1. TEKNK VERLER 2. TESLMAT KAPSAMI 3. TALMATLARA UYGUN KULLANIM 4. LETME ALINMASI / AKÜNÜN ARJ EDLMES 5. KULLANIM 6. ÖZEL AKSESUARLAR 7. MHA EDLMES 8. UYGUNLUK / UYGUNLUK BEYANI 9. ARIZALARIN GDERLMES Saygideer müteri Leifheit firmasina ait cam temizleme cihazini satin aldiiniz için tebrik ederiz. Lütfen cam sileceini kullanmadan önce kullanim kilavuzunu okuyun ve daha sonra kullanmak için saklayiniz. Bu size cihazi çalitirmadan önce mantikli ve doru kullanma ve yanli kullanimlarin önüne geçme imkani verir. Lütfen özellikle bu kullanim kilavuzundaki güvenlik uyarilarina da uyunuz. Cam temizleme cihazindan memnun kalmanizi temenni ediyoruz. Firmamiza yazili olarak bavuru yapmak istediinizde, Leifheit firmasinin www.leifheit.de Web sayfasindaki iletiim formunu kullanabilir veya bize posta yoluyla ulaabilirsiniz. Saygilarimizla Leifheit Ekibi 1. TEKNK VERLER Cihaz türü: Hazne kapasitesi: Pil tipi: Lastik erit genilii: arj adaptörü Sembollerin açiklamasi: Model tanimlayici: Giri gerilimi: Giri AC frekansi: Cam temizleme cihazi 100ml Lityum-iyonlu pil 28cm Çalima süresi: arj süresi: Airlik (aksesuarsiz): Yaklaik 38 dk. Yaklaik 180 dk. 0,7 kg = harici güç kaynai ZD006C050100EU / S005BNV0500100 AC 100-240 V 50/60 Hz Çiki gerilimi: Çiki akimi: Çiki gücü: Ortalama çalima verimlilii: Yüksüz güç tüketimi: DC 5,0 V 1,0 A 5,0 W 76,68 % / 74,90 % 0,07 W / 0,04 W Üreticinin adi veya ticari markasi, ticari sicil numarasi ve adresi: Leifheit AG, Leifheitstraße 1, D-56377 Nassau Germany, Amtsgericht Montabaur HRB 2857 Tüm veriler, yaklaik deerlerdir! Cihazi yalnizca Leifheit tarafindan onaylanmi aksesuarlar ve yedek parçalar ile kullanin. 2. TESLMAT KAPSAMI Ürünün ambalajini çikarma sirasinda, ambalajdan 4 1 çikarilan parçalarin eksiksiz ve muhtemel nakliye hasarlarina sahip olup olmadiini kontrol edin. Parçalarin eksik veya hasarli olmasi durumunda, 5 lütfen yetkili saticiya veya Leifheit servis 3 departmanina bavurun. çindekiler: 1. Pili de dahil, temel cihaz, 2. Depo, 3. Emici, 2 4. arj kablosu, 5. Kullanim kilavuzu (özel aksesuarlar için ambalaj bilgilerine bakin) TR 68 IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 68 01.02.2024 07:18:59 3. TALMATLARA UYGUN KULLANIM · Bu ürünün, sadece evsel kullanim için tasarlanmi olduunu lütfen dikkate alin. Leifheit firmasi, ticari amaçli kullanim için üretici garanti hizmeti sunmaz. · Bu cihazi, sadece cam, ayna ve fayans gibi nemli düz yüzeyleri temizlemek için kullanin. · Cihaz ile toz alinmamalidir. · Cam temizleme cihazini, lastik eridin zarar görmesini önlemek için pürüzlü yüzeylerde kullanmayin. · Cihaz, 100ml üzeri miktarlardaki sivilarin çekilmesi için uygun deildir. · Bu cihazi, sadece standart cam temizleme maddeleri ile kullanin (alkol, köpüklü temizleme maddeleri kullanilmamalidir). Önerdiimiz temizlik maddesi: Leifheit Cam Temizleyici · Bu cihazi, sadece Leifheit firmasi tarafindan kullanilmasina müsaade edilmi aksesuarlar ve yedek parçalar ile kullanin. Her türlü farkli kullanim ekli, talimatlara uygun olmayan kullanim olarak kabul edilir. Bu tür kullanimlardan, üretici firma sorumlu tutulmaz; tüm risk tek baina kullaniciya ait olur. Lastik erit Emici Kirli su haznesi (çikartilabilir) Hazne kilidini açma tuu Çalima/akü arj göstergesi Cihaz alteri (Aç / Kapat) Yan hazne valfi (boaltmak için) Fili arj ünitesi ekil 2: Cam temizleme cihazinin kontrol elemanlari Tüm LeifheitClickSystem saplari için uygun sap yuvasi Ayak 4. LETME ALINMASI / AKÜNÜN ARJ EDLMES · Cam temizleme cihazi, aküsü tamamen arj edilmi bir ekilde teslim edilmemektedir .Bundan dolayi, cihazi ilk defa kullanmadan önce aküyü arj edin. · Pil, tam kapasitesine birkaç arj olma ve boalma periyodundan sonra ulair. · Emiciyi depoya takin. Bunun için, balanti sesli bir ekilde yerine oturana kadar, çikintili iki yerleme ucunu deponun üst kismina itin. Burada gözle görünen vidalar aai dönüktür (bakin ekil 3). · Cihazi arj etmeden önce, lütfen cihazin kapali durumda olmasina dikkat edin (bakin ekil 4). · arj cihazini, fili arj ünitesine balayin. arj cihazini elektrik prizine takin. arj ilemi çalitii sürece LED göstergesi yeil renkte yanip söner. Akü tamamen arj olduunda, LED lamba kesintisiz olarak yeil renkte yanar. · Akü, sadece birlikte teslim edilen arj cihazi ile arj edilebilir. · arj cihazi, sadece Leifheit cam temizleme cihazi ile birlikte kullanilmalidir. · Cihazi kullandiktan sonra aküyü her zaman arj edin ve cihazi, aküsü arj edilmi bir durumda saklayin. 5. KULLANIM 1. Yüzeyin emilmesi · Cami, normal bir ekilde su ve temizlik maddesi ile temizleyin. Cihaz alterine basarak cam temizleme cihazini çalitirin; çalima göstergesi kesintisiz olarak yeil renkte yanar.Cihazi, lastik eridi emilecek yüzeyin üzerine gelecek ekilde yerletirin ve hafif baski uygulayarak cihazi yukaridan aai doru çekin. En iyi sonuçlari alabilmek için cihazi cama 45° açida tutunuz (bakin ekil 5). · Zor ulailabilir yüzeyler, yukaridan aai ve de enine yönde veya ba üstü yüksekliklerde emilebilir. Denizlik veya çok geni bir pencere çerçevesi, camin alt biti kismina kadar temizlemesini engellediinde veya zorlatirdiinda, bu kisimlari emme ileminin sonunda bir defa daha enine yönde temizleyin. ekil 3: Emiciyi takma ekil 4: Cihaz alteri ,Off' pozisyonundadir 45° ekil 5 69 TR IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 69 01.02.2024 07:19:21 BLG: Açik cihaz, Stand-By (bekleme) durumunda sakin çaliir. Cam temizleme cihazinin lastik eridi cama yerletirildii veya hafif bastirildii anda, cam temizleme cihazi tam güçte çaliir. Bu otomatik güç ayari sayesinde aküden daha uzun süre performans elde edilir. · Cami temizleme ileminden sonra cihazi, cihaz alterine basarak kapatin. 2. Çalimaya ara verilmesi · Cihazi, kullanmayacainiz zaman ayaa (bkz. ekil 2) yerletirin ve devre dii birakin. BLG: Açik durumdaki cam temizleme cihazi 2 dakikadan uzun bir süre kullanilmadiinda (lastik erit sert bir yüzeye temas etmez), cihaz Sleep (uyku) moduna geçer ve LED lamba yeil renkte yanip söner. Emme fonksiyonu, lastik erit bir cama temas eder etmez otomatik olarak etkinleir. Çalimaya uzun süre ara vereceiniz veya çalimayi sonlandirmak istediinizde, cihaz alteri üzerinden cihazi kapatin. 3. Çalima sirasinda haznenin boaltilmasi · Kirli su haznesinin maks. dolum seviyesine (,,MAX" iareti, bkz. ekil 6) ulaildiinda, hazne boaltilmalidir. BLG: Maks. dolum seviyesi aildiinda, cihazin airi yatirilmasi durumunda havalandirma yariklarindan düük miktarlarda su çikabilir. Bu durumun önlenmesi için hazneyi, maks. dolum seviyesi ailmadan önce boaltin. · Bunun için cihazi kapatin, kirli su haznesinin yan kapaini açin ve suyu uygun bir kaba veya gidere boaltin (bkz. ekil 7). Ardindan hazneyi tekrar kapatin. 4. Çalimanin sonlandirilmasi / Cihazin temizlenmesi · Cihazi kapatin. Hazne kilidini açma tuu ile haznenin kilidini açin ve hazneyi çikarin (bkz. ekil 8). BLG: Cihaz, haznenin kilidi açik olduunda çalitirilamaz. · Alt hazne kapaini çekerek çikarin ve hazneyi, tabanindaki delikten boaltin (bkz. ekil 9). Hazneyi temiz suyla çalkalayin (bkz. ekil 10). Hazneye, zarar verebileceinden dolayi örnein tel firça gibi sert cisimler sokmayin. · Emicinin kilidini açin (bakin ekil 11) ve emiciyi ve lastik contasini akan suyun altinda temizleyin. · Cihazin açik durumda tam kurumasini bekleyin. iniz bittikten sonra pili tekrar arj edin. · Depoyu bir sonraki kullanimdan önce kapatmak için, deponun kapaini depoya tam takin. Burada, depo kapainin doru konumda takilmasina dikkat edin (bakin ekil 12). · Balanti sesli bir ekilde yerine oturana kadar, depoyu üstten temel cihaza itin. Bunun için depoyu eri bir ekilde mahfazaya takin. (bakin ekil 13). DKKAT: Ana cihaz, elektrikli yapi parçalari içeriyor. Bundan dolayi ana cihazi, akici su altinda temizlemeyin! BLGLER 1. Cam temizleme cihazini pürüzlü yüzeylerde kullanmayin. 2. Cihazi nemli bir bezle temizleyin. 3. Cihazi kesinlikle suya daldirmayin. 4. Ürününüz, normal çalima koullarinda düzgün çalimadiinda, lütfen faturasi ile birlikte yetkili servise bavurun. ekil 6 ekil 7: Haznenin boaltilmasi ekil 8 ekil 9 ekil 10: Haznenin temizlenmesi ekil 13: Depoyu takma TR 70 ekil 12: Depo kapaini kapatma IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 70 ekil 11: Çekicinin kilidini açin 01.02.2024 07:20:06 UYARI: CHAZI, PARÇALARI SADECE KISMEN BRLETRLM BR EKLDE KESNLKLE KULLANMAYIN! 6. ÖZEL AKSESUARLAR Dar pencereler ve filiz pencereler için 17cm`lik dar bir emici ayri olarak temin edilebilir. Cam temizleme cihazi, sahip olduu klik sistemi fonksiyonu sayesinde tüm Leifheit teleskopik saplara takilabilir. Bu sayede, zor ulailabilen / yüksekte yer alan yüzeylere de kolaylikla ulailabilir. 7. MHA EDLMES Ürün veya ürünün ambalaji üzerindeki sembol, bu ürünün normal evsel çöpler ile birlikte imha edilmemesi gerektii, elektrikli ve elektronik cihazlarin geri dönüümü için yetkili imha kuruluuna verilmesi gerektii konusuna dikkat çekmektedir. Daha fazla bilgiyi, belediyenizden, resmi imha kurulularindan veya ürünü satin aldiiniz firmadan edinebilirsiniz. DKKAT: Lityum iyon akülerin kullanimi sirasinda dikkate alinmasi gereken bilgiler: · Akü hasar görmemeli veya açilmamalidir; böyle bir durumda kisa devre meydana gelebilir. Yangin tehlikesi söz konusu olabilir ve salii tehdit edici zehirli maddeler diari çikabilir. · Aküler atee atilmamali ve de dorudan kuvvetli güne iinlarina ve isiya maruz birakilmamalidir. 8. UYGUNLUK / UYGUNLUK BEYANI Leifheit AG irketi, bu cihazin Avrupa Birlii'nin uygulanabilir yönetmeliklerinin ana taleplerine ve ilgili dier hükümlerine uygun olduunu beyan eder. Uygunluk beyani web sitemizde mevcuttur: www.leifheit.de. 9. ARIZALARIN GDERLMES Ariza Bilgi Kirmizi renkte yanan LED 1. Akü boalmitir; cihazi arj edin. 2. Cihazin aküsü kismen veya tamamen dolu olduunda: Cihazi, kisa süreli bir arizanin önlenmesi için en fazla üç defa kapatin ve tekrar açin. Yanip sönme durduunda: Cihazi, ortam sicakliinda bir kaç dakika kapali durumda tutun. Çok düük bir cihaz sicaklii, kisa süreli bir arizaya yol açabilir. Yanip sönme durduunda: Cihazi satin almi olduunuz yetkili saticiya bavurun. Cam üzerinde izler 1. En iyi sonuclari alabilmek icin cihazi cama 45° acida tutunuz. 2. Lastik contayi hasar için kontrol edin, gerekirse deitirin. 3. Lastik contayi piyasada ayri olarak temin edebilirsiniz. Kolay takilmasi için, yandan çekiciye takmadan önce lastik contayi hafif islatin. Havalandirma yariklarindan su çikiyor 1. Haznedeki 100ml maksimum dolum seviyesine ulaildi ve hazne boaltilmalidir. 2. Ba üstü yerlerdeki kullanim sirasinda ani hareket sonucunda fandan su çikabilir. Hazneyi, düzenli zaman araliklarinda boaltin ve cihazi ani hareket ettirmekten kaçinin. IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 71 71 TR 01.02.2024 07:20:07 Quality and Design by Leifheit AG Leifheitstraße 1 D-56377 Nassau/Germany www.leifheit.com IM_Fenstersauger_Dry&Clean_38min_01-2024.indd 72 01.02.2024 07:20:09 Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications 01/2024 / LEIFHEIT