Baby Trend HC57D High Chair Instruction Manual
Brand: Baby Trend
Warranty Information
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND® FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase. Any product subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or with an altered/removed serial number invalidates all claims against the manufacturer. Any property damage during installation is the sole responsibility of the end user.
Customer Service can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00 am and 4:30 pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty is valid only in North America.
GARANTIA: NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND® PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION. La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de la compra. Cualquier producto sometido a uso indebido, abuso, uso anormal, desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o accidente, o con número de serie alterado o removido anula todos los reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00 am y 4:30 pm (PST). Un número de autorización es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantía válida sólo en América del Norte.
GARANTIE: NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY TREND® POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION. La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du produit. Tout produit soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la modification ou un accident, ou avec numéro de série modifié ou supprimé annule toutes les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
Baby Trend®, Inc.
1607 S. Campus Ave.
Ontario, CA 91761
1-800-328-7363 (8:00 am ~ 4:30 pm PST)
www.babytrend.com
Product Identification
Model: HC57D
Product Name: HC57D Instruction Manual
Parts List
Check that you have all the parts for this model before assembly.
- Booster Seat
- Body Insert
- Upper Frame Assemblies (X2)
- Height Adjuster
- Front Leg
- Rear Leg
- Rear Extension Tubes A and B with knobs
- Footrest
- Universal Adapter
- Front Extension Tubes A and B
- Tray
- Tray Insert
Spanish Parts List (PIEZAS): Booster Silla, Almohadilla del Asiento, Conjunto de marco superior (X2), Ajustador Altura, Patas de Enfrente, Patas Traceras, Tubos de extensión Posterior A y B con pomos, Apoya Piés, Adaptador Universal, Tubos de extensión delanteros A y B, Bandeja, Accesorio de la Bandeja.
Modes of Use
MODES OF USE:
- Traditional High Chair
- Toddler Booster
- Infant Feeding
- Infant Booster Seat
- Toddler Chair
Spanish Modes (LOS MODOS DE EMPLEO): Silla Alta Tradicional, Asiento Elevador De Niños, Alimentación Infantil, Asiento Elevador Para Bebés, Silla Para Niños Pequeños.
French Modes (LES MODES D'UTILISATION): Chaise Haute Traditionnelle, Siège D'appoint D'enfant, Repas De Bébé, Siège D'appoint De Bébé, Chaise D'enfant.
Safety Warnings
General Warnings: Failure to follow these warnings and instructions could result in serious injury or death.
Fall Hazard: Children have suffered severe head injuries, including skull fractures, when falling from high chairs. Falls can happen suddenly if the child is not restrained properly.
- Always use restraints and adjust to fit snugly.
- The tray is not designed to hold the child in the chair.
- Stay NEAR and watch the child during use.
- NEVER ALLOW CHILD TO PUSH AWAY FROM TABLE.
- Other accessory items may change the balance of the high chair and cause hazardous unstable conditions; use approved Baby Trend® toys only.
- Be certain the high chair is fully erect and latched in the open position before allowing the child near the high chair.
- Using the high chair with a child weighing more than 40 pounds will cause excessive wear and stress on the high chair.
- NEVER allow your high chair to be used as a toy.
- NEVER use this product if there are any loose or missing fasteners, loose joints, broken parts, or torn mesh/fabric. Check before assembly and periodically during use. Contact Baby Trend® Customer Service at 1-800-328-7363 for replacement parts, repair, or instructions. NEVER substitute parts.
Child Restraint: Always secure the child in the restraint system, whether in the reclining, semi-reclining, or upright position. NEVER leave the child unattended.
Tray Use: The tray is not designed to hold the child in the chair. Always keep the child in view while in the high chair.
Spanish Warnings (ADVERTENCIA):
- La inobservancia de las advertencias e instrucciones podría causar lesiones graves o la muerte.
- Evite lesiones graves o la muerte por caídas o deslizamiento. Sujete siempre al niño con el cinturón de seguridad. NUNCA deje al niño solo.
- El niño debe estar protegido por el sistema de sujeción de cinco puntos en todas las posiciones. La bandeja no está diseñada para contener al niño. Se recomienda la posición erguida solo si el niño puede sentarse erguido sin ayuda.
- RIESGO DE CAÍDAS: Niños han sufrido lesiones graves de cabeza, incluidas fracturas de cráneo, por caer de sillitas altas.
- SIEMPRE use las sujeciones y ajústelas de manera ceñida.
- Manténgase CERCA y vigile al niño durante su uso.
- NUNCA permita que el niño se empuje para apartarse de la mesa.
- Otros elementos pueden alterar el equilibrio y crear condiciones peligrosas; use juguetes aprobados por Baby Trend®.
- Asegúrese de que la silla alta esté completamente erguida y trabada antes de acercar al niño.
- El uso con niños que pesan más de 40 libras causará desgaste y tensión excesivos.
- NUNCA deje que la silla alta se utilice como juguete.
- NUNCA use este producto si hay sujeciones sueltas o ausentes, uniones flojas, piezas rotas o tela/malla rasgada.
French Warnings (AVERTISSEMENT):
- Ne pas suivre ces avertissements et instructions pourrait entraîner de blessures graves ou la mort.
- Afin d'éviter des blessures graves causées par une glisse ou une chute, toujours utiliser le harnais. NE JAMAIS laisser un enfant sans surveillance.
- L'enfant doit être en sécurité dans la chaise haute à tout moment par le système de retenue. Le plateau n'est pas conçu pour maintenir l'enfant. Il est recommandé pour les enfants capables de s'asseoir correctement sans assistance.
- RISQUES DE CHUTE: Des enfants ont subi d'importantes blessures à la tête, y compris des fractures du crâne, en tombant d'une chaise haute.
- Utilisez TOUJOURS les dispositifs de retenue et réglez-les confortablement.
- Le plateau n'est pas conçu pour maintenir l'enfant.
- Demeurez À PROXIMITÉ de l'enfant et surveillez-le.
- NE LAISSEZ JAMAIS UN ENFANT POUSSER LA CHAISE VERS L'EXTÉRIEUR D'UNE TABLE.
- Les accessoires attachés peuvent affecter l'équilibre; utiliser seulement les jouets Baby Trend®.
- Assurez-vous que la chaise haute est complètement redressée et verrouillée avant d'autoriser un enfant à proximité.
- L'utilisation avec un enfant pesant plus de 18,14 kg (40 livres) peut provoquer usure et stress excessif.
- NE PERMETTEZ JAMAIS à votre chaise haute d'être utilisée comme jouet.
- NE JAMAIS utiliser ce produit si des attaches sont manquantes ou lâches, joints desserrés, pièces brisées ou tissu déchiré.
Assembly - Frame
IMPORTANT! To ensure safe operation, follow these instructions carefully. Keep for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect for damaged hardware, loose joints, missing parts, or sharp edges. NEVER use if parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
IMPORTANT! Always check that the high chair is locked in the open position before using.
ATTENTION: Carefully remove parts from box. Check that you have all parts. NOTE: Certain models come with seat fabric and body insert attached.
TO ASSEMBLE FRAME:
- Take either the left or right Upper Frame Assembly. Press and hold the button, extend the frame, then release the button (See Figure 1a).
- Insert the front tube of the right and left side Upper Frame Assemblies into the Height Adjuster (See Figure 1b). The front tube has holes on the backside, distinguishing it from the rear tube.
- Squeeze the Release Handles on both sides simultaneously and push the tube through the Height Adjusters until it locks in the highest position (See Figure 2).
- Connect the Front and Rear Legs to the Upper Frame Assemblies by inserting the tube ends into the extension tubes. Separate tubes A and B with knobs (See Figure 3a). For rear legs, tube A with knob connects to the left leg, and tube B with knob connects to the right leg. For front legs, tube A connects to the left leg, and tube B connects to the right leg (See Figure 3b). NOTE: Legs are properly connected when lock buttons align with holes on the Upper Frame Assemblies. Ensure lock buttons are engaged before use.
Spanish Assembly (MONTAJE DEL ARMAZÓN):
- Tome cualquiera de los Montajes del armazón superior (izquierdo o derecho), oprima y mantenga presionado el botón, y extienda el armazón y luego suelte el botón rojo (Ver Figura 1a).
- Introduzca el tubo delantero del Montaje del armazón superior del lado izquierdo y derecho en el Ajustador Altura (Ver Figura 1b). El tubo delantero se distingue fácilmente del tubo trasero por el despliegue de agujeros situados en la parte posterior del tubo delantero.
- Apriete izquierda y derecha las Manijas de liberación simultáneamente y empuje el tubo por los Ajustador Altura hasta que se traben en la posición más alta (Ver Figura 2).
- Conecte las patas delanteras y traseras al montaje del armazón superior introduciendo los extremos de los tubos en los tubos de extensión. Separe los tubos A y B con los pomos (Ver Figura 3a). Frente a las patas traseras, el tubo A con el pomo se conecta a la pata izquierda y el tubo B con el pomo se conecta a la pata derecha. Frente a las patas delanteras, el tubo A se conecta a la pata izquierda y el tubo B se conecta a la pata derecha (Ver Figura 3b). NOTA: Las patas se conectan correctamente cuando los botones pulsadores se alinean con los orificios ubicados en los extremos de los conjuntos de marco superior. Asegúrese de que los botones pulsadores estén conectados antes del uso.
French Assembly (ASSEMBLAGE DU CADRE):
- Tenir l'assemblage supérieur gauche ou droit de l'armature, appuyer sur le bouton et, en le maintenant enfoncé, écarter l'assemblage; relâcher ensuite le bouton rouge (Voir Figure 1a).
- Insérer le tube avant de l'assemblage supérieur gauche et droit de l'armature dans le crochet d'ajustement en hauteur (Voir Figure 1b). Le tube avant est facile à distinguer de celui de l'arrière, grâce aux trous situés au dos du tube avant.
- Appuyer simultanément sur les poignées et pousser le tube dans le crochet d'ajustement en hauteur jusqu'à ce qu'il s'enclenche dans la position la plus élevée (Voir Figure 2).
- Connectez les pattes avant et arrières aux assemblages du cadre supérieur en insérant les extrémités des tubes dans les tubes de rallonge. Séparer les tubes A et B avec les boutons (Voir Figure 3a). Face aux pattes arrières, le tube A avec le bouton se connectent à la jambe gauche et les tubes B avec le bouton se connectent à la jambe droite. Face aux pattes avant, le tube A se connectent à la jambe gauche et le tube B se connectent à la jambe droite (Voir Figure 3b). REMARQUE: Les jambes sont correctement connectées lorsque les attaches sont alignées avec les trous sur les extrémités du cadre. Assurez-vous que les attaches sont verrouillées avant l'utilisation.
Assembly - Booster Seat
TO ASSEMBLE BOOSTER SEAT:
- Slide Footrest posts into the front of the Seat until it clicks into place (See Figure 4a).
- Connect the Seat and lock into place (See Figure 4b). Pull up to make sure it's locked firmly in place before use (See Figure 4c).
Spanish Assembly (PARA ARMAR EL BOOSTER DE SILLA):
- Deslice los postes del apoyapiés hacia el interior del frente de la sillita hasta que se traben (Ver Figura 4a).
- Conecte la sillita y trábela (Ver Figura 4b). Asegúrese de que esté bien trabada antes de usarla (Ver Figura 4c).
French Assembly (POUR ASSEMBLER LE BOOSTER SIÈGE):
- Glisser le repose-pieds à l'avant du siège jusqu'à ce qu'un déclic indique qu'il est en bonne position (Voir Figure 4a).
- Installer le siège et le verrouiller en place (Voir Figure 4b). Assurez-vous qu'il soit fermement verrouillé en place avant de l'utiliser (Voir Figure 4c).
Assembly - Seat Pad
TO ATTACH SEAT PAD:
NOTE: Certain High Chair models are packaged with the High Chair Seat Pad and Seat Insert already attached to the Seat Back. If your model has a Seat Pad and Seat Insert on the Seat Back, please skip ahead to Step 7.
- Thread the non-buckle end of Harness Straps (Harness Attachment Tabs) through the provided slots in the body insert, seat fabric, seat back (See Figure 5a), and seat base (See Figure 5b). Once through the slots, rotate the Harness Attachment Tabs 90 degrees. Ensure straps are firmly in place.
- Loop the flap on the back of the pad over the top of the Seat Back (See Figure 6a). Connect the Seat Pad to the Seat Back with the two Elastic Loops. These fit over the Attachment Tabs located near the top harness slots (See Figure 6b).
TO REMOVE SEAT PAD: Reverse steps above.
French Assembly (POUR ATTACHER LE COUSSIN DU SIÈGE):
REMARQUE: Certains modèles de chaise haute sont livrés avec le coussin pour siège et l'ajusteur pour siège déjà joint au dossier. Si votre modèle est l'un d'eux, veuillez sauter à l'étape 7.
- Passer les embouts des sangles du harnais par les fentes dans le tissu des sièges, le coussin, le dossier (Voir Figure 5a), et la base du siège (Voir Figure 5b). Lorsque les embouts sont bien enfilés par les fentes, tournez les 90 degrés. Assurez-vous que les sangles sont fermement attachées.
- Passer le rabat sur le dos du coussin par-dessus le haut du dossier du siège (Voir Figure 6a). Attacher le coussin à la partie supérieure du dossier avec les deux boucles élastiques. Ceux-ci s'accrochent par dessus les attaches situées au dessus des fentes supérieures pour le harnais (Voir Figure 6b).
French Assembly (POUR ENLEVER LE COUSSIN DU SIÈGE): Inverser les étapes ci-dessus.
Assembly - Tray
TO ATTACH TRAY:
WARNING: Always check that the high chair is locked in the open position before using.
WARNING: The tray is not designed to hold the child in the chair. The child must be secured by the safety harness at all times while in the high chair.
- To attach the Tray, align the Grooves on the bottom of the Tray with the armrests of the high chair. Squeeze the front release handle and slide the Tray onto the armrests (See Figure 7a). The Tray has a 2-position adjustment. To adjust the position, squeeze the front release handle located underneath the Tray and reposition the Tray to the desired position. Release the Tray's handle. Ensure the Tray is securely locked in its new position before use.
ATTENTION: Never leave the tray in a position where the warning signs are visible (See Figure 7b).
TO ATTACH ACCESSORY TRAY:
- The dishwasher-safe Tray Insert snaps onto the High Chair Tray and is held by tabs on the sides. Ensure it snaps into place to prevent the child from removing it. To remove, unsnap tabs from the Tray (See Figure 8a).
- The Tray may be stored on the back legs of the High Chair. Align the holes in the rear of the tray with the small pegs on the back legs or Extension Tubes (See Figure 8b).
Spanish Assembly (PARA SUJETAR Y UTILIZAR LA BANDEJA):
ADVERTENCIA: Controle siempre que la silla alta esté trabada en la posición abierta antes de usarla.
ADVERTENCIA: La bandeja no está diseñada para contener al niño en la silla. El niño debe estar protegido por el sistema de sujeción.
- Para sujetar la Bandeja, alinee las muescas en la parte inferior de la bandeja con los apoyabrazos de la sillita alta. Apriete la manija de liberación delantera y deslice la bandeja dentro de los apoyabrazos (Ver Figura 7a). La Bandeja tiene un ajuste de 2-posiciones. Para ajustar la posición, apriete la manija de liberación delantera ubicada debajo de la bandeja, y vuelva a colocar la bandeja en la posición deseada. Suelte la manija de la Bandeja. Asegúrese de que la Bandeja esté bien trabada en su nueva posición antes de usarla.
ATTENTION: Nunca deje la bandeja posicionada de manera que se vean las señales de advertencia (Ver Figura 7b).
PARA SUJETAR LA BANDEJA DE ACCESORIO:
- El accesorio de la bandeja de alimentos apta para lavavajillas se encaja en la bandeja de la silla alta y se sostiene en su lugar mediante lengüetas en los costados. Asegúrese de que quede encajado para que el niño no pueda retirarlo. Para retirar el accesorio, destrabe las lengüetas (Ver Figura 8a).
- La bandeja podrá guardarse en las piernas traseras de la sillita alta. Alinee los orificios en la parte trasera de la bandeja con las clavijas de las piernas de atrás o Tubos de extensión (Ver Figura 8b).
French Assembly (ATTACHER ET UTILISER LA TABLETTE):
AVERTISSEMENT: Toujours vérifier que la chaise haute est verrouillée dans la position ouverte avant de l'utiliser.
AVERTISSEMENT: Le plateau n'est pas conçu pour maintenir l'enfant dans la chaise. L'enfant doit toujours être attaché avec le harnais de sécurité quand il est dans la chaise haute.
- Pour fixer la tablette, aligner les rainures situées sur la partie inférieure de la tablette avec les accoudoirs de la chaise haute. Tirer sur la poignée située à l'avant et glisser la tablette sur les accoudoirs (Voir Figure 7a). La tablette peut être réglée dans deux positions. Pour régler la position, serrer la poignée avant située sous la tablette et ajuster la tablette à la position souhaitée. Relâcher la poignée. Vérifier que la tablette est solidement verrouillée dans sa nouvelle position avant de l'utiliser.
ATTENTION : Ne jamais laisser la tablette installée dans une position où les indications de danger sont visibles (Voir Figure 7b).
ATTACHER LE PLATEAU POUR LA TABLETTE:
- Le plateau pour aliments (va au lave-vaisselle) s'insère dans la tablette de la chaise haute et est maintenu en place par des crochets du sur le côté du plateau. Lors de l'installation du plateau pour aliments, assurez-vous qu'il soit solidement fixé afin d'éviter que l'enfant ne retire le plateau lui-même. Pour retirer le plateau detacher les onglets de la tablette (Voir Figure 8a).
- La tablette peut être rangée en la fixant sur les jambes arrière de la chaise haute. Aligner les trous situés à l'arrière de la tablette avec les petites chevilles sur les jambes arrière (Voir Figure 8b).
Assembly - Safety Belt
TO USE SAFETY BELT:
WARNING: It is recommended that only children capable of sitting upright unassisted use the high chair in the upright position.
WARNING: Prevent serious injury or death from falls or sliding out. Always secure child in the restraint system, either in the reclining, semi-reclining, or upright position. The Tray is not designed to hold the child in the chair. Always keep child in view while in high chair. NEVER leave child unattended.
- The shoulder straps of the 5-point harness have 2 attachment positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below, the top of the child's shoulder (See Figure 9a).
- Carefully place the child in the seat and position the safety harness around the child's waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child's legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child's waist and over the child's shoulders (See Figure 9b).
Spanish Safety (PARA USAR EL CINTURÓN DE SEGURIDAD):
ADVERTENCIA: Se recomienda que sólo los niños que pueden sentarse en posición erguida sin supervisión usen la silla alta en la posición erguida.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves o la muerte por caídas o deslizamiento. Sujete siempre al niño con el sistema del cinturón de seguridad, ya sea en la posición. La bandeja no está diseñada para contener al niño en la silla. Siempre mantenga al niño a la vista mientras esté en la silla alta. NUNCA deje al niño solo.
- Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 2 posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño (Ver Figura 9a).
- Coloque cuidadosamente al niño en la sillita y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros (Ver Figura 9b).
French Safety (POUR UTILISER LE HARNAIS DE SÉCURITÉ):
AVERTISSEMENT: Il est recommandé que la chaise haute ne soit utilisée en position verticale que par un enfant déjà capable de s'asseoir debout correctement sans assistance.
AVERTISSEMENT: Afin d'éviter la mort ou des blessures graves causée par une glisse ou une chute. Toujours utiliser le harnais de sécurité, que ce soit dans la position couché, inclinée ou verticale. Le plateau n'est pas conçu pour retenir l'enfant dans la chaise. Toujours garder l'enfant en vue lorsqu'il est dans la chaise haute. NE JAMAIS laisser un enfant sans surveillance.
- Les sangles d'épaule du harnais à cinq points ont deux positions d'attache. Sélectionner la position plaçant le niveau des sangles d'épaule à la hauteur des épaules de l'enfant ou sous la partie supérieure de celles-ci (Voir Figure 9a).
- Asseoir délicatement l'enfant dans le siège et placer le harnais de sécurité autour de la taille de l'enfant et par-dessus ses épaules. Placer la sangle d'entrejambe entre les jambes de l'enfant. Insérer l'extrémité mâle de chaque sangle d'épaule/de la taille dans la boucle de la sangle d'entrejambe. Resserrer le harnais de façon à ce qu'il soit bien ajusté autour de la taille de l'enfant et au-dessus de ses épaules. Veuillez vous référer à la (Voir Figure 9b).
Safety - Release, Recline, Height Adjustment
TO RELEASE THE CHILD: To release the harness, push the Button on the Center Clasp; the two Harness Buckles will pop free (See Figure 10).
RECLINE SEAT: Squeeze the recline lever on the back of the seat and adjust to the preferred recline or upright position (See Figure 11). Use caution not to trap arms, hands, and fingers when adjusting recline positions.
TO ADJUST SEAT HEIGHT:
WARNING: Do not adjust seat height with child in seat. Adjust seat height before placing your child in the high chair.
WARNING: Always check that the height adjustment bracket is level and both left and right sides are locked before placing child in the high chair.
WARNING: Never rest the height adjustment bracket on the locking pins.
- Squeeze the Release Handles on both sides simultaneously of the Height Adjustment (See Figure 12a) and adjust to the ideal position (See Figure 12b). DO NOT adjust with child in the seat.
ATTENTION: Make sure the Height Brackets lock on the lowest position. DO NOT rest Height Adjustment Brackets on the Locking Pins (See Figure 12c).
Spanish Safety (TO RELEASE THE CHILD, ASIENTO RECLINABLE, PARA AJUSTAR LA ALTURA DEL ASIENTO):
- Para soltar el arnés, presione Botón en el Broche Central y se desprenderán las dos Hebillas del Arnés (Ver Figura 10).
- Presione la palanca de reclinación en la parte posterior del asiento y ajuste en la posición que desee, ya sea reclinable o erguida (Ver Figura 11). Tenga la precaución de no atrapar los brazos, manos y dedos al ajustar las posiciones de reclinación.
- ADVERTENCIA: No ajuste la altura del asiento mientras el niño esté en él. Ajuste la altura del asiento antes de colocar al niño en la silla alta.
- ADVERTENCIA: Verifique que el soporte de ajuste de altura esté nivelado y los lados izquierdo y derecho estén trabados antes de colocar al niño en la silla alta.
- ADVERTENCIA: Nunca descansa el soporte de ajuste de altura en los pasadores de seguridad.
- Apriete izquierda y derecha las Manijas de liberación simultáneamente y empuje el tubo por los Ajustador Altura (Ver Figura 12a) y coloque en la posición que desee (Ver Figura 12b). NO ajuste con el niño en la silla.
French Safety (POUR LIBÉRER L'ENFANT, INCLINER LE SIÈGE, AJUSTER LA HAUTEUR DU SIÈGE):
- Pour libérer le harnais, appuyer sur le bouton situé au centre de la boucle d'attache, et les deux sangles du harnais se détacheront (Voir Figure 10).
- Appuyer sur le levier au dos du siège et ajuster l'inclinaison ou mettre dans la position debout (Voir Figure 11). Lors de l'ajustement de l'inclinaison du siège, prendre garde de ne pas coincer les bras, les mains ou les doigts de l'enfant.
- AVERTISSEMENT: Ne pas régler la hauteur du siège avec un enfant assis dans le siège. Ajuster la hauteur du siège avant de placer votre enfant dans la chaise haute.
- AVERTISSEMENT: Toujours vérifier que le réglage de la hauteur du support est pareil du coté droit et du coté gauche et que les deux côtés sont verrouillés avant de placer l'enfant dans la chaise haute.
- AVERTISSEMENT: Jamais laissez reposer le crochet d'ajustement en hauteur sur la goupille d'arrêt.
- Appuyer simultanément sur les poignées de réglage de la hauteur du coté gauche et droit (Voir Figure 12a) et ajuster à la position idéale (Voir Figure 12b). NE PAS ajuster le siège lorsqu'un enfant y est assis.
Assembly - Footrest & Brakes
ATTENTION: Assurez-vous que l'ajustement en hauteur verrouille dans la position la plus basse. Il ne faut pas laisser reposer le crochet d'ajustement en hauteur sur la goupille d'arrêt (See Figure 12c).
RÉGLAGE DU REPOSE-PIEDS:
- Appuyer sur les boutons se trouvant des deux côtés du repose-pieds afin de pouvoir ajuster celui-ci vers le haut ou vers le bas (See Figure 13).
FREIN:
- Pour engager les freins, appliquer une pression à la baisse sur les languettes de frein situées. Vérifier que la chaise haute ne se déplacera pas et que les freins sont correctement appliqués. Pour libérer, soulevez les languettes de frein (See Figure 14).
Spanish Safety (CÓMO AJUSTAR EL APOYAPIÉS, FRENOS):
- Presione los botones de los dos lados del apoyapiés para ajustarlo hacia arriba o hacia abajo (Ver Figura 13).
- Para enganchar los frenos, aplique presión hacia abajo a las fichas del freno. Compruebe que la silla de comer no se moverá y que frenos se aplican correctamente. Para liberar, levante las fichas del freno (Ver Figura 14).
Fold and Unfold
TO FOLD HIGH CHAIR: The High Chair may be folded with the seat in any of the height positions.
- Place seat in the desired height position. Place Seat Back in the most upright position (See Figure 15).
- Squeeze the Tray release handle and slide the tray out (See Figure 16).
- Hang the Tray on the pegs located on the back of the rear leg or Extension Tube (See Figure 17).
- Press and hold release buttons (located on the sides of the frame) and push the rear legs in the direction of the front legs until folded (See Figure 18). Chair is now ready to put away. This is not a toy. DO NOT allow your child to play around a folded high chair.
TO UNFOLD HIGH CHAIR: Reverse steps above.
Spanish Fold/Unfold (PLEGAR / DESPLEGAR):
- Coloque el asiento en la posición de altura deseada. Coloque el respaldo del asiento en la posición más erguida (Ver Figura 15).
- Presione la manija de liberación de la bandeja y deslice la bandeja hacia afuera (Ver Figura 16).
- Tome las clavijas de la bandeja ubicados en la parte posterior de la pata de atrás o Tubos de extensión (Ver Figura 17).
- Abra las palancas de liberación (ubicadas a los costados del armazón) y empuje las patas traseras en dirección a las patas delanteras hasta que se plieguen (Ver Figura 18). La silla ya está lista para guardarla. Este no es un juguete. NO permita que su hijo juegue cerca de una sillita alta plegada.
French Fold/Unfold (PLIER / DÉPLIER):
- Régler le siège à la position désirée. Placer le dossier du siège dans la position la plus verticale (Voir Figure 15).
- Pincer la poignée de la tablette et la faire glisser (Voir Figure 16).
- Accrocher la tablette sur les crochets situés à l'arrière des jambes ou Tubes de rallonge (Voir Figure 17).
- Abaissez le siège à sa position la plus basse. Appuyer sur les boutons situés sur les côtés du cadre et pousser les jambes arrière vers les jambes avant jusqu'à ce que la chaise soit pliée (Voir Figure 18). La chaise haute peut maintenant être rangée. Cette chaise n'est pas un jouet. NE PAS permettre à votre enfant de jouer près d'une chaise haute pliée.
Assembly - Attaching Booster Seat to Chair
WARNING: Children have suffered head injuries, including skull fractures, after falling with or from booster seats.
- Check that booster seat is securely attached to adult chair before each use.
- ALWAYS use restraints until child is able to get in and out of booster seat without help (about 2 1/2 years old). Adjust to fit snugly.
- NEVER allow child to push away from table.
- NEVER lift and carry child in booster seat.
- STAY NEAR and watch your child during use.
- ALWAYS check security of fit to adult chair before each use and limitation of the product.
- NEVER use this product on a stool or bench that does not have a seat back.
WARNING: Prevent serious injury or death. Do not use in motor vehicles.
WARNING: The tray is not designed to hold the child in the chair.
WARNING: It is recommended that the booster seat be used in the upright position only by children capable of sitting upright unassisted.
WARNING: Always secure the Booster Seat on a chair using the bottom and back attachment straps. Never use this Booster Seat on a stool or bench that does not have a seat back. Minimum adult chair size: Width: 16.1 inch, depth: 16.9 inch, backrest height: 4.7 inch.
- NEVER lift this product with your child in it.
- DO NOT use this product if it is damaged or broken.
TO ATTACH BOOSTER SEAT TO CHAIR:
- Detach Seat from Upper Frame Assembly by pushing both modular release buttons on each side of the seat and lifting seat upwards (See Figure 19). DO NOT remove with child in the seat.
- Remove Footrest by pushing the release button on each side of the seat and pulling Footrest out of the Seat (See Figure 20).
- Turn Booster Seat over. Slide Strap Compartments open on the bottom of the Booster Seat (See Figure 21a).
- Pull the straps out of the Compartment (See Figure 21b). Then place the Booster Seat onto a chair that has a seat back with no armrests. Make sure there are not extra paddings or cushions on the chair.
- Wrap the back straps around the back of the chair. Buckle the straps, ensuring you hear the buckle *CLICK* closed (See Figure 21c).
- Pull the free ends of the strap to firmly tighten the Booster Seat to the chair (See Figure 21d).
- Wrap bottom straps around the bottom of the chair. Buckle the straps, ensuring you hear the buckle *CLICK* closed (See Figure 21e).
- Pull the free ends of the straps to firmly tighten the Booster Seat onto the chair (See Figure 21d).
- Check that the Booster is tightly installed by attempting to move the Booster Seat from side-to-side and up. The Booster Seat should not move more than 1 inch.
TO REMOVE BOOSTER SEAT FROM CHAIR:
- Turn Booster Seat over. Slide Strap Compartments open on the bottom of the Booster Seat (See Figure 22a).
- Fold the straps and put them in the compartment, then slide the Compartment Door closed (See Figure 22b).
Spanish Assembly (PARA COLOCAR BOOSTER DE SILLA, PARA REMOVER LA SILLITA ELEVADA):
ADVERTENCIA: Siempre sujete la Sillita elevada a una silla usando las correas de sujeción de la parte inferior y del respaldo. Nunca use esta Sillita elevada sobre una banqueta o banco que no tengan respaldo.
- Desprenda la Sillita del Montaje de las patas armazón superior ambos botones centrales a cada lado de la sillita y levantando la sillita (Ver Figura 19). NO la retire con el niño en la sillita.
- Retire el Apoyapiés presionando el botón de liberación a cada lado del asiento y tirando del Apoyapiés hacia fuera del Asiento (Ver Figura 20).
- Gire la Sillita Elevada boca abajo (Ver Figura 21a). Deslice para abrir el compartimento de las correas en la parte inferior de la Sillita Elevada.
- Saque las correas afuera del compartimiento. Entonces coloque el Sillita Elevada en una silla que tenga un respaldo sin apoyabrazos. Asegúrese de que no hay relleno de más o cojines en la silla (Ver Figura 21b).
- Envuelva las correas alrededor del respaldo de la silla. Enganche las hebillas asegurándose que escuche el *CLIC* de la hebilla cerrando (Ver Figura 21c).
- Jale los extremos libres de la correa para apretar firmemente la Sillita Elevada a la silla (Ver Figura 21d).
- Envuelva las correas inferiores alrededor de la parte inferior de la silla. Enganche las hebillas asegurándose que escuche el *CLIC* de las hebillas cerrando (Ver Figura 21e).
- Jale los extremos libres de la correa para apretar firmemente la Sillita Elevada a la silla (Ver Figura 21d).
- Compruebe que el Booster esté completamente ajustado por agarrar el Booster y tratar de mover el Booster de lado a lado y arriba. La Sillita Elevada no debe moverse más de 1 pulgada.
PARA REMOVER LA SILLITA ELEVADA:
- Gire la Sillita Elevada boca abajo. Deslice para abrir el compartimento de las correas en la parte inferior de la Sillita Elevada (Ver Figura 22a).
- Doble las correas y métalas en el compartimiento, entonces deslice la puerta para cerrar el compartimiento (Ver Figura 22b).
French Assembly (BOOSTER DE METTRE LE SILLA, POUR ENLEVER LE SIÈGE D'APPOINT):
AVERTISSEMENT: Toujours fixer le siège d'appoint sur une chaise à l'aide des sangles situées en dessous et à l'arrière du siège. Ne jamais utiliser ce siège d'appoint sur un tabouret ou un banc qui n'a pas de dossier.
- Détacher le siège de l'assemblage en appuyant sur les boutons situés de chaque côté du siège, et tirer le siège vers le haut (Voir Figure 19). NE PAS retirer le siège lorsqu'un enfant y est assis.
- Retirer le repose-pieds en appuyant sur les boutons situés sur chaque côté du siège, et tirer sur le repose-pieds afin qu'il se détache du siège (Voir Figure 20).
- Retourner le siège d'appoint. Glisser ouverts les compartiments des sangles trouvés au-dessous le siège d'appoint (Voir Figure 21a).
- Sortir les sangles de leurs compartiments. Puis, placer le siège d'appoint sur une chaise munie d'un dossier, sans accoudoir. S'assurer qu'il n'y a pas de rembourrage ou de coussin sur la chaise (Voir Figure 21b).
- Faire passer les sangles du derrière vers l'arrière de la chaise. Attacher les sangles et s'assurer d'entendre un *CLIQUEZ* lorsque celles-ci se sont correctement enclenchées (Voir Figure 21c).
- Serrer l'extrémité libre de la sangle pour fixer fermement le siège d'appoint à la chaise (Voir Figure 21d).
- Faire passer les sangles du dessous sous la chaise. Attacher les sangles et s'assurer d'entendre un *CLIQUEZ* lorsque celles-ci se sont correctement enclenchées (Voir Figure 21e).
- Serrer l'extrémité libre de la sangle pour fixer fermement le siège d'appoint à la chaise (Voir Figure 21d).
- Vérifier que le siège d'appoint soit installé fermement en tirant le siège d'appoint d'un côté à l'autre, essayant de le faire bouger et en haut. Le siège d'appoint ne devrait pas bouger plus d'un pouce.
POUR ENLEVER LE SIÈGE D'APPOINT:
- Retourner le siège d'appoint. Glisser ouverts les compartiments des sangles trouvés au-dessous le siège d'appoint (Voir Figure 22a).
- Plier les sangles et les ranger dans les compartiments, puis glisser les portes des compartiments pour les fermer (Voir Figure 22b).
Assembly - Car Seat
SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ:
WARNING: Afin d'éviter des blessures graves causées par une glisse ou une chute toujours utiliser le harnais de sécurité.
AJUSTER LA HAUTEUR LE CADRE:
WARNING: Ne pas régler la hauteur du siège d'auto pour bébé avec un enfant assis dans le siège. Ajuster la hauteur du siège avant de placer votre enfant dans la siège d'auto.
WARNING: Toujours vérifier que le réglage de la hauteur du support est pareil du coté droit et du coté gauche et que les deux côtés sont verrouillés avant de placer l'enfant dans la siège d'auto pour bébé.
WARNING: Ne jamais utiliser le mode de siège de voiture postes les plus élevés. Toujours utiliser le siège d'auto position la plus basse.
WARNING: Jamais laissez reposer le crochet d'ajustement en hauteur sur la goupille d'arrêt.
- Appuyer sur les poignées de réglage de la hauteur du coté gauche et droit et ajuster à la position le plus bas (Voir Figure 23a). NE PAS ajuster le siège lorsqu'un enfant y est assis.
ATTENTION: Le support de réglage de hauteur doivent être réglé à la position le plus bas avant de placer le siège d'auto (Voir Figure 23b).
POUR ASSEMBLER LE SIÈGE D'AUTO:
- Installer le siège d'auto pour bébé et le verrouiller en place (Voir Figure 24a). Assurez-vous qu'il soit fermement verrouillé en place avant de l'utiliser (Voir Figure 24b).
POUR RETIRER CAR SEAT:
- Détacher le siège d'auto pour bébé de l'assemblage en appuyant sur les boutons situés de chaque côté du siège, et tirer le siège vers le haut (Voir Figure 25).
Spanish Assembly (SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL):
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o resbalones, siempre use el arnés de la sillita para el automóvil.
ADVERTENCIA: No ajuste la altura del sillita para el automóvil mientras el niño esté en él. Ajuste la altura del asiento antes de colocar al niño en la silla.
ADVERTENCIA: Verifique que el soporte de ajuste de altura esté nivelado y los lados izquierdo y derecho estén trabados antes de colocar al niño en la sillita para el automóvil.
ADVERTENCIA: Nunca utilice el modo de asiento de coche en cualquiera de las posiciones más altas. Siempre utilice el asiento en la posición más baja.
ADVERTENCIA: Nunca descansa el soporte de ajuste de altura en los pasadores de seguridad.
- Presione las Manijas derecha e izquierda del soporte de ajuste de altura y coloque en la posición más bajo (Ver Figura 23a). NO ajuste con el niño en la sillita.
ATENCIÓN: El soporte de ajuste de altura deben ser ajustado a la posición más baja antes de colocar la silla de auto (Ver Figura 23b).
PARA ARMAR EL SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL:
- Conecte la sillita para el automóvil y trábela (Ver Figura 24a). Asegúrese de que esté bien trabada antes de usarla (Ver Figura 24b).
PARA RETIRAR LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL:
- Desprenda la sillita para el automóvil del Montaje de las patas armazón superior ambos botones centrales a cada lado de la sillita y levantando la sillita (Ver Figura 25).
French Assembly (SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ):
WARNING: Afin d'éviter des blessures graves causées par une glisse ou une chute toujours utiliser le harnais de sécurité.
AJUSTER LA HAUTEUR LE CADRE:
WARNING: Ne pas régler la hauteur du siège d'auto pour bébé avec un enfant assis dans le siège. Ajuster la hauteur du siège avant de placer votre enfant dans la siège d'auto.
WARNING: Toujours vérifier que le réglage de la hauteur du support est pareil du coté droit et du coté gauche et que les deux côtés sont verrouillés avant de placer l'enfant dans la siège d'auto pour bébé.
WARNING: Ne jamais utiliser le mode de siège de voiture postes les plus élevés. Toujours utiliser le siège d'auto position la plus basse.
WARNING: Jamais laissez reposer le crochet d'ajustement en hauteur sur la goupille d'arrêt.
- Appuyer sur les poignées de réglage de la hauteur du coté gauche et droit et ajuster à la position le plus bas (Voir Figure 23a). NE PAS ajuster le siège lorsqu'un enfant y est assis.
ATTENTION: Le support de réglage de hauteur doivent être réglé à la position le plus bas avant de placer le siège d'auto (Voir Figure 23b).
POUR ASSEMBLER LE SIÈGE D'AUTO:
- Installer le siège d'auto pour bébé et le verrouiller en place (Voir Figure 24a). Assurez-vous qu'il soit fermement verrouillé en place avant de l'utiliser (Voir Figure 24b).
POUR RETIRER CAR SEAT:
- Détacher le siège d'auto pour bébé de l'assemblage en appuyant sur les boutons situés de chaque côté du siège, et tirer le siège vers le haut (Voir Figure 25).
Assembly - Toddler Seat
SIÈGE POUR TOUT-PETIT:
ATTENTION: L'utilisation du siège pour tout-petit est recommandée pour les enfants âgés de deux à quatre ans.
Aidez toujours votre enfant à monter et descendre du siège.
Retirez toujours le plateau (étape 16) et verrouillez toujours les roues (étape 14) avant d'utiliser le siège pour tout-petit.
- Saca completamente el arnés y el broche del producto por enhebrar las puntas del tirante a través de la espalda de la silla (Ver Figura 26a).
- Retirez les tubes de rallonge des pattes avant et arrière en poussant les goupilles de verrouillage à l'intérieur et en tirant sur les tubes (Ver Figure 26b).
- Reconnectez les pattes avant et arrière en insérant les extrémités des tubes dans les assemblages du cadre supérieur (Ver Figure 26c). Remarque: Les pattes sont connectées correctement lorsque les goupilles de verrouillage sont alignées avec les trous sur les extrémités des assemblages du cadre supérieur. Veillez à ce que les goupilles de verrouillage soient bien en place avant l'utilisation.
Spanish Assembly (MONTAJE DE ASIENTO PARA NIÑOS PEQUEÑOS):
ATTENTION: La edad recomendada para la silla para niños pequeños es de 2 a 4 años.
Siempre ayude a poner y a sacar al niño de su silla.
Siempre quite la bandeja (paso 16) y trabe las ruedas (paso 14) antes de usar la sillita para niños pequeños.
- Saca completamente el arnés y el broche del producto por enhebrar las puntas del tirante a través de la espalda de la silla (Ver Figura 26a).
- Quite los tubos de extensión de las patas delanteras y traseras apretando los pernos de sujeción y jalando los tubos (Ver Figura 26b).
- Vuelva a poner las patas delanteras y traseras introduciendo los extremos de los tubos en el montaje del armazón superior (Ver Figura 26c). Nota: Las patas están conectadas adecuadamente cuando los pernos de sujeción están alineados con los orificios de las extremidades del montaje del armazón superior. Asegúrese de que los pernos de sujeción estén sujetando firmemente antes de usar.
French Assembly (SIÈGE POUR TOUT-PETIT):
ATTENTION: L'utilisation du siège pour tout-petit est recommandée pour les enfants âgés de deux à quatre ans.
Aidez toujours votre enfant à monter et descendre du siège.
Retirez toujours le plateau (étape 16) et verrouillez toujours les roues (étape 14) avant d'utiliser le siège pour tout-petit.
- Saca completamente el arnés y el broche del producto por enhebrar las puntas del tirante a través de la espalda de la silla (Ver Figura 26a).
- Retirez les tubes de rallonge des pattes avant et arrière en poussant les goupilles de verrouillage à l'intérieur et en tirant sur les tubes (Ver Figure 26b).
- Reconnectez les pattes avant et arrière en insérant les extrémités des tubes dans les assemblages du cadre supérieur (Ver Figure 26c). Remarque: Les pattes sont connectées correctement lorsque les goupilles de verrouillage sont alignées avec les trous sur les extrémités des assemblages du cadre supérieur. Veillez à ce que les goupilles de verrouillage soient bien en place avant l'utilisation.
Assembly - Universal Car Seat Adapter
ADAPTADOR UNIVERSAL DE LA SILLITA:
ATTENTION: El soporte de ajuste de altura deben ser ajustado a la posición más baja antes de colocar el adaptador y la silla de auto. Siga las ADVERTENCIAS SOBRE LA ALTURA DEL ARMAZÓN en la página 42 cuando use el adaptador para el automóvil.
- Ajuste el Adaptador de Asiento Infantil para Automóvil al alinear los anclajes del asiento en el costado del asiento con los anclajes del marco de la silla alta. La hebilla trasera del adaptador puede mirar hacia la parte trasera o hacia la parte delantera de la silla alta. Empújelos juntos hasta que los anclajes traben de forma segura. Los botones deben hacer un clic en los agujeros de los anclajes del asiento (Ver Figura 27a).
- Coloque el asiento para el automóvil en el Adaptador Universal para Asiento del Automóvil. El frente del asiento para automóvil debe estar orientado en la misma dirección que la hebilla del adaptador (Ver Figura 27b).
- Abroche los Cinturones de seguridad por la Ruta del cinturón de la Sillita para el automóvil y conecte las hebillas (Ver Figura 27c). Ajuste la correa de modo que encaje bien y que la sillita para el automóvil esté sujeta al armazón. Ajuste las correas de apoyo inferior, ubicadas en la parte trasera del armazón superior, tirando hacia atrás de la arandela y deslizando el ajuste hacia delante para que estén ceñidas. (Ver Figura 27d) NOTA: El Cinturón de seguridad debe estar instalado por la Ruta del cinturón antes de usar este producto.
French Adapter (ADAPTATEUR POUR SIÈGE-AUTO UNIVERSEL):
ATTENTION: Respectez les AVERTISSEMENTS DE HAUTEUR DU CADRE à la page 65 lorsque vous utilisez l'adaptateur de siège d'auto.
- Attachez l'adaptateur pour siège-auto en alignant les fixations du siège sur les côtés du siège avec les fixations sur le cadre de la chaise pour bébé. La boucle arrière de l'adaptateur peut être tournée vers l'avant ou vers l'arrière de la chaise pour bébé. Insérez l'une dans l'autre jusqu'à ce que les fixations soient bien verrouillées. Les boutons doivent s'enclencher dans les trous des fixations du siège (Voir Figure 27a).
- Placez le siège-auto sur l'adaptateur universel de siège-auto. La partie avant du siège-auto doit être tournée dans la même direction que la boucle de l'adaptateur. Placer le siège de manière à ce qu'il est intégré à l'intérieur de l'adaptateur (Voir Figure 27b).
- Faites passer les ceintures de sécurité par la piste pour ceinture du siège-auto et connectez les boucles ensemble (Voir Figure 27c). Réglez la sangle de façon à ce qu'elle soit bien serrée et que le siège-auto soit bien fixé sur le cadre. Réglez les sangles de support inférieures, situées à l'arrière du cadre supérieur, en tirant sur la boucle et en faisant glisser le dispositif de réglage vers l'avant pour que le tout soit bien attaché (Voir Figure 27d). REMARQUE: Faire passer la ceinture de sécurité par la piste pour ceinture avant l'utilisation de ce produit.
Care and Maintenance
WARNING: Harness Straps and Basket are NOT washable.
Dishwasher Safe Tray Insert: The Tray Insert is dishwasher safe to 160° F (71° C). Do not use scouring pads on the Tray Insert as they will damage the surface and make it harder to clean.
High Chair/Tray: Use mild soap and wash with a damp cloth. Use a soft bristle brush, sponge, or cloth to clean the surface or remove food particles. DO NOT submerge the High Chair or Tray in water. Surface clean only.
Seat Pad and Fabrics: Please refer to the care label on individual soft good pieces for cleaning instructions.
Basket: NOTE: Certain Models have a Basket underneath the seat for storage. These models are packaged with the Basket attached to the Seat Base. To remove: The Basket is attached by four snaps. Release these snaps for removal. To attach: Pass the straps with snaps through the slots in the base of the seat. Firmly press the four snaps to lock.
Spanish Care (CUIDADO Y MANTENIMIENTO):
WARNING: Las correas del arnés y la cesta NO son lavables.
Accesorio de la bandeja apta para lavavajillas: Apto para lavavajillas a 160° F (71° C). No use almohadillas de limpieza, ya que dañarán la superficie y dificultarán la limpieza.
Silla alta y bandeja: Limpie después de cada uso con jabón suave. Use cepillo de cerdas suaves, esponja o paño. NO sumerja en agua. Limpiar solo superficies.
Almohadilla del asiento y telas: Consulte la etiqueta de cuidado en cada pieza.
Cesta: NOTA: Algunos modelos incluyen cesta debajo del asiento. Para quitarla: Libere las cuatro trabas. Para colocarla: Pase las tiras con trabas por las ranuras de la base del asiento. Presione firmemente las trabas.
French Maintenance (SOINS D'ENTRETIEN):
AVERTISSEMENT: Les sangles du harnais et le panier de rangement ne sont PAS lavables.
Le plateau pour la tablette: Le plateau peut aller au lave-vaisselle à 160° F (71° C). N'utilisez pas d'éponges abrasives.
Chaise haute / Tablette: Nettoyez après chaque utilisation avec du savon doux. Utilisez une brosse douce, une éponge ou un chiffon. NE PAS submerger dans l'eau.
Coussin de siège et tissu: Voir l'étiquette de soin.
Pour attacher ou détacher le panier de rangement: REMARQUE: Certains modèles ont un panier sous le siège. Pour détacher: Libérez les quatre crochets. Pour attacher: Passez les crochets à travers les fentes dans la base du siège. Appuyer fermement sur les crochets.
Related Documents
![]() |
Baby Trend HC57D High Chair Instruction Manual Comprehensive instruction manual for the Baby Trend HC57D High Chair, covering assembly, safety, usage, and maintenance. Includes parts list, modes of use, and detailed step-by-step instructions. |
![]() |
Baby Trend Kid Café Snap Fit™ 3-in-1 High Chair: Assembly, Operation, and Safety Manual Comprehensive instruction manual for the Baby Trend Kid Café Snap Fit™ 3-in-1 High Chair (Model HC38XXXC). This guide covers assembly, operation, safety warnings, parts identification, and maintenance procedures for the high chair, booster seat, and infant car seat modes. |
![]() |
Baby Trend MUV 7-in-1 Feeding Center High Chair Instruction Manual Comprehensive instruction manual for the Baby Trend MUV 7-in-1 Feeding Center High Chair, covering assembly, safety, usage modes, and maintenance. Ensure safe operation with detailed guidance. |
![]() |
Baby Trend HC60 High Chair: Instruction Manual and Safety Guide This comprehensive manual provides detailed instructions for assembling, operating, and maintaining the Baby Trend HC60 High Chair. It includes essential safety warnings, a list of included parts, and step-by-step guides for proper use, ensuring a safe experience for your child. |
![]() |
Baby Trend HC57XXXB High Chair: Assembly, Operation, and Safety Guide Comprehensive guide for the Baby Trend HC57XXXB High Chair, covering assembly instructions, safe operation, maintenance, and important safety warnings. Learn how to use and care for your Baby Trend high chair. |
![]() |
Baby Trend HC57XXXC High Chair & Booster Seat Instruction Manual This manual provides comprehensive instructions for the Baby Trend HC57XXXC High Chair and Booster Seat, covering assembly, operation, safety warnings, and maintenance. It details how to set up and use the product safely in various configurations. |
![]() |
Baby Trend Everlast 7-in-1 High Chair - Instruction Manual Comprehensive instruction manual for the Baby Trend Everlast 7-in-1 High Chair, covering assembly, safety guidelines, product care, and various modes of use. Learn how to safely operate and maintain your high chair. |
![]() |
Baby Trend Adapt SpaceSaving Booster Chair Instruction Manual Comprehensive instruction manual for the Baby Trend Adapt SpaceSaving Booster Chair (Model HC12XXXC), covering assembly, safety, usage, and care instructions. Provides guidance for infant and toddler booster modes. |