User Manual for alpha models including: PM-2098.2 Turn Sheet With Hidden Handles, PM-2098.2, Turn Sheet With Hidden Handles, Sheet With Hidden Handles, Hidden Handles, Handles
Alpha Turning Sheet with handgrips - Human Care Nederland
Alpha Turn Sheet with handgrips - Petermann
Alpha Drehlaken Set mit verdeckten Griffen - Petermann DE
Drehlaken mit verdeckten Griffen Turn Sheet with hidden handles Gebrauchsanleitung · Manual Bruksanvisning · Käsikirja · Mode d'emploi DE Inhaltsverzeichnis: 1 Allgemeine Informationen 1.1 Produktvarianten 1.2 Hilfsmittelnummer 1.3 Zubehör 1.4 Lieferumfang 1.5 Lagerung, Transport 1.6 Nutzungsdauer / Lebenszyklus 2 Sicherheitshinweise 2.1 Verwendete Symbole 2.2 Funktionskontrolle 3 Produktanwendung 3.1 Indikation und Wiedereinsatz 3.2 Kontraindikation 3.3 Anwendungsrisiken 3.4 Einsatzbereiche 3.5 Illustration der Anwendung 3.6 Anwendung 3.7 Zulässiges Zubehör, Kombination mit anderen Produkten 4 Produktkennzeichnung / CE 5 Reinigung, Pflege und Desinfektion 5.1 Allgemein 6 Technische Daten 7 Garantie 8 Entsorgungshinweis PM-2098 2023-03 Seite 2 von 44 DEUTSCH 1 Allgemeine Informationen Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein Petermann Produkt entschieden haben. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Verwendung sorgfältig durch! Nach Erkenntnissen der modernen Arbeitsmedizin sind Menschen in Pflegeberufen arbeitsbedingt stark körperlich belastet. Oft kommt es zu Rückenschäden. Es gibt viele Situationen, in denen ein Pflegebedürftiger von einem Bett, einer Transportliege, einer Ambulanzliege, einem Röntgentisch oder einem Rollstuhl auf eine andere Liege- oder Sitzfläche umgelagert werden muss. Durch den Einsatz von Gleitmatten, kann die Belastung des Anwenders und des Pflegebedürftigen entscheidend reduziert werden. Der Einsatz der Umlagerungshilfen sollte unter der Voraussetzung erfolgen, dass der Anwender den Umgang mit ihnen erlernt hat. Der Anwender muss selbstständig entscheiden, welches Hilfsmittel der Situation des Pflegebedürftigen und dem beabsichtigten Bewegungsablauf gerecht wird. Alle Drehlaken mit verdeckten Griffen sind auf der Innenseite aus besonders gleitfähigem Material hergestellt, welche ein einfaches Bewegen ermöglicht. Die Außenflächen bestehen aus atmungsaktivem Baumwollmaterial, das durch seine atmungsaktive Eigenschaft unter dem Pflegebedürftigen verbleiben kann. Dazwischen sind die Gleitmatten weich gepolstert, um dem Pflegebedürftigen ein angenehmes Liege- oder Sitzgefühl zu geben. Das Drehlaken mit verdeckten Griffen ist Teil eines Produktprogramms, welches speziell zur Unterstützung beim Umlagern bzw. Transfer von Pflegebedürftigen in der häuslichen Pflege und anderen medizinischen Einrichtungen des Gesundheitswesens eingesetzt wird. Das Produkt darf nur zu angegebenen Zweck und Bedingungen genutzt werden. Das Drehlaken mit verdeckten Griffen ist eine sichere Umlagerungshilfe, die für den Pflegebedürftigen angenehme und komfortable sowie für die Anwender rückenschonende und einfache Umlagerungen ermöglicht. Die Hinweise in dieser Gebrauchsanleitung beziehen sich auf die pflegebedürftige Person, die umgelagert und bewegt wird sowie auf den Anwender, der den Transfer / die Umlagerung vornimmt. Nehmen Sie Kontakt mit uns auf, wenn Sie zusätzliche Informationen oder Hilfe bei der Anwendung des Petermann Produktes benötigen. PM-2098 2023-03 Seite 3 von 44 1.1 Produktvarianten Bestell-Nr.: PM-2098 Drehlaken mit verdeckten Griffen 1.2 Hilfsmittelnummer Hilfsmittelnummer: 22.29.01.2010 1.3 Zubehör Bestell-Nr.: PM-2091 Befestigungsschlaufen-Set 1.4 Lieferumfang Drehlaken mit 12 verdeckten Griffen (je Längsseite 6 verdeckte Griffe) 2 Befestigungsschlaufen Gebrauchsanleitung 1.5 Lagerung, Transport Lagerung/Transport Sonstiges: bei -5°C 40°C vor Sonneneinstrahlung schützen 1.6 Nutzungsdauer / Lebenszyklus Wird das Produkt gemäß den Sicherheitsvorschriften verwendet, beträgt die zu erwartende Produktlebensdauer fünf Jahre. Die effektive Lebensdauer kann jedoch, abhängig von der Häufigkeit und Intensität des Gebrauchs, der Anzahl der Wasch- und Desinfektionsvorgänge, variieren. Führen Sie regelmäßig eine Funktionskontrolle mit dem Produkt durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise (siehe Punkt 2). 2 Sicherheitshinweise WARNUNG kennzeichnet eine mögliche Gefährdung, die zu Personen- oder Sachschäden führen könnte. Es liegt in der Verantwortung der Einrichtung / des Anwenders anhand der Gegebenheiten (Gewicht / Gesundheitszustand des Pflegebedürftigen) und des Leistungsvermögens des Anwenders, zu beurteilen, ob ggf. mehrere Anwender für den Transfer notwendig sind oder zusätzliche Sicherungsmaßnahmen getroffen werden müssen. Defekte Produkte dürfen nicht mehr verwendet werden. Die glatte Oberfläche minimiert den Reibungswiderstand während des Positionswechsels erheblich. Überprüfen Sie sorgfältig die Transferebenen auf bremssichere Standfestigkeit (z. B. Rollstuhl, Bett). Achten Sie darauf, dass die Transfers rückengerecht von den Anwendern ausgeführt werden. Bei direktem Hautkontakt ist die Beobachtung von Veränderungen des Hautbildes angezeigt. Gewichtsbegrenzungen sind einzuhalten (200 kg). Umlagerungsprodukte unterliegen einem natürlichen Alterungsprozess. Überprüfen Sie die Hilfsmittel regelmäßig auf ihre Funktionstauglichkeit. Bei Verwendung von nicht handelsüblichen Waschmitteln bzw. Bleichmitteln, Alkohol, Weichspüler oder anderen chemischen Waschzusätzen können sich die Funktionseigenschaften des Drehlakens mit verdeckten Griffen nachhaltig verschlechtern. PM-2098 2023-03 Seite 4 von 44 DEUTSCH 2.1 Verwendete Symbole 90°C Wäsche max. Gewichtsbelastung siehe Punkt 6 Nicht bleichen Hersteller Trocknen bei niedrigen Temperaturen Chargen-Nr./Lot-Nr. Nicht bügeln Code zur Identifikation Nicht chemisch reinigen Konformitätszeichen Warnung Artikelnummer Gebrauchsanleitung beachten Kennzeichnung Medical Device 2.2 Funktionskontrolle Auch Umlagerungsprodukte unterliegen einem natürlichen Alterungsprozess. Überprüfen Sie die Hilfsmittel regelmäßig und sorgfältig und unbedingt vor jedem Wiedereinsatz. Sichtprüfung Sicherstellen, dass Material, Nähte, Griffschlaufen und Schnallen unbeschädigt und funktionsfähig sind Gleitfähigkeit Produkt auf feste Unterlage legen Hände mit Druck über das Produkt ziehen Gute Gleitfähigkeit leichtes Gleiten Niedrige Gleitfähigkeit: kein Gleiten/Bewegen möglich Belastungsprüfung Griffe Fest an den Griffschlaufen ziehen Material und Nähte überprüfen Belastungsprüfung Schnallen Fest an der geschlossenen Schnalle ziehen Schnalle und Nähte prüfen Defekte Produkte dürfen nicht mehr verwendet werden! 3 Produktanwendung 3.1 Indikation und Wiedereinsatz Die Indikationen können aufgrund der großen Einsatzmöglichkeiten an keinem bestimmten Krankheitsbild festgemacht werden, da das Drehlaken mit verdeckten Griffen für alle Anwendungen an Menschen mit Unterstützungsbedarf geeignet sind. Durch den reduzierten Reibungswiderstand können bei Anwendung des Drehlakens mit verdeckten Griffen die Ressourcen der Pflegebedürftigen genutzt werden. Für die Anwender verringert sich der Kraftaufwand. Zur Anwendung bei folgenden Diagnosen kann das Produkt unterstützend eingesetzt werden: Bei schlechten Hautverhältnissen Bei großflächigen Wunden PM-2098 2023-03 Seite 5 von 44 Bei Dekubitus Bei Pflegebedürftigen mit höherer Blutungsneigung der Haut bei Berührung. Zur Mikrolagerung Bei individuell empfundenen Schmerzen Beim Transfer übergewichtiger Pflegebedürftige Als Möglichkeit zum Liegendtransfer von Bett zu Pflegerollstuhl Zur indikationsgerechten Mobilisation und Positionierung eines Pflegebedürftigen im Bett Bei Pflegebedürftigen mit hohem oder niedrigem Muskeltonus Bei Pflegebedürftigen mit fehlender Eigenbewegung Zur Nutzung minimaler Eigenbewegungen des Pflegebedürftigen (z. B. bei ALS oder MS) Zur Reduzierung von Scher- und Reibungskräften Zur Anwendung im Palliativbereich Eine Kombination mit Weichlagerungsmatratzen, Schmerztherapiesystemen oder Wechseldruckmatratzen ist in bestimmten Konstellationen nach Erprobung möglich. Das Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet. Führen Sie vor dem Wiedereinsatz unbedingt eine gründliche Funktionskontrolle (siehe Punkt 2.2) sowie eine Reinigung bzw. Desinfektion des Produktes durch (siehe Punkt 5). 3.2 Kontraindikation Kontraindikationen können an keinem bestimmten Krankheitsbild festgemacht werden. Unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise (siehe Punkt 2), darf bei folgenden Patientenbildern das Produkt nicht angewandt werden: Selbständige/aktive Pflegebedürftige 3.3 Anwendungsrisiken Pflegebedürftige werden falsch eingeschätzt Sturzgefahr Falsches Einbetten des Produktes Sturzgefahr 3.4 Einsatzbereiche Das Produkt kann in Krankenhäusern und anderen medizinischen Einrichtungen des Gesundheitswesens sowie in der häuslichen Pflege eingesetzt werden. 3.5 Illustration der Anwendung PM-2098 2023-03 Seite 6 von 44 DEUTSCH 3.6 Anwendung Die Anwendung des Drehlakens mit verdeckten Griffen beinhaltet keine vorgeschriebenen Pflegetechniken oder Methoden, es orientiert sich an den individuellen Gegebenheiten. Die verdeckten Griffe und Zugschlaufen des Drehlakens erleichtern die Positionierung sowie alle erforderlichen Bewegungen. Das Drehlaken mit verdeckten Griffen kann mit den beiliegenden Befestigungsgurten am Kopfende des Bettes oder an den Seiten gesichert werden. Transfers und Lagerungen des Pflegebedürftigen erfolgen wie bei den oben genannten Einsatzmöglichkeiten. Das Drehlaken mit verdeckten Griffen kann permanent im Bett verbleiben. Das Drehlaken mit verdeckten Griffen lässt sich sehr vielseitig einsetzen. Je nach Art der Einschränkung, Gewicht und Schmerzempfindlichkeit empfehlen wir den Einsatz als Komplettset PM-1695. Die Gleitfläche des Spannbetttuchs ist mit einem extrem reibungsarmen Material versehen. Durch die aufeinanderliegenden Gleitflächen vom Drehlaken mit verdeckten Griffen und vom Spannbetttuch werden die Reibungskräfte maximal reduziert, es entsteht der gleiche Effekt wie bei einer Gleitmatte. An beiden Seiten der Gleitfläche auf dem Spannbetttuch ist ein rutschhemmender Sicherheitsstreifen vernäht. Die Sicherheitsstreifen verhindern das unkontrollierte Abrutschen der Oberdecke unter Last und erleichtern alle Transfers in und aus dem Bett. Durch das Einlegen der Antirutschmatte zwischen der Gleitmatte mit verdeckten Griffen und der Gleitfläche des Spannbetttuches, wird die Gleitfähigkeit in diesem Bereich gehemmt. Die Positionierungskeile wurden für die aktive und korrigierende Lagerung von pflegebedürftigen Menschen entwickelt. Durch den variablen Einsatz kann je nach geplanter pflegerischer Maßnahme eine ziel- und zweckorientierte Positionierung durchgeführt werden (siehe auch Gebrauchsanleitung Positionierungskeile). 3.6.1 Einsatzmöglichkeit: Drehlaken mit Griffen als Set PM-1695 + + + Beim Einsatz des Drehlakens mit verdeckten Griffen in Kombination mit dem Drehlaken-Spannbetttuch, Antirutschmatte sowie einem 3-teiligen Positionierungskeile-Set (Artikel-Nr.: PM-1695) werden folgende Teile eingesetzt: 3.6.2 Drehlaken mit verdeckten Griffen mit 3 Gurtschlaufen am Kopfende und 12 verdeckten Halteschlaufen Spannbetttuch mit Gleitfläche und rutschhemmenden Sicherheitsstreifen Antirutschmatte zur Unterstützung der Sicherung und Positionierung Positionierungskeile zur Positionierung des Pflegebedürftigen Vorbereitung Spannbetttuch wie ein Spannlaken auf die Matratze aufziehen. An den Seiten mit den Zugschnüren spannen. Drehlaken mit verdeckten Griffen direkt auf das Spannbetttuch legen. Betttuch und Inkontinenzschutz bei Bedarf auf das Drehlaken mit verdeckten Griffen legen. 3.6.3 Transfer Der Pflegebedürftige kann mit dem Drehlaken mit verdeckten Griffen in alle Richtungen gezogen, oder auch geschoben werden. Die Bewegungen können dem jeweiligen Krankheitsbild angepasst werden. Die Ausführung sollte immer sanft und kleinschrittig erfolgen. Zum Ziehen neben den Körperschwerpunkten des Pflegebedürftigen in das Drehlaken mit verdeckten Griffen greifen; Der Anwender kann nun durch Schwerpunktverlagerung des Körpers den Pflegebedürftigen zu sich herziehen. Zum Schieben die flachen Hände unter die Körperschwerpunkte des Pflegebedürftigen legen; Durch Gewichtsverlagerung und Druck nach vorne kann der Pflegebedürftige geschoben werden. Bitte achten Sie darauf, dass nicht der Pflegebedürftige, sondern das Drehlaken mit verdeckten Griffen geschoben wird! PM-2098 2023-03 Seite 7 von 44 Zum Hochziehen ist es empfehlenswert das Drehlaken mit verdeckten Griffen vom Kopfende des Bettes nach oben zu ziehen. Sollte dies nicht möglich sein, kann das Drehlaken mit verdeckten Griffen von der Seite diagonal nach oben geschoben werden. Das Drehlaken mit verdeckten Griffen kann an der Kopfseite mit den beiliegenden Gurten gesichert werden. Zum Teil mobile Pflegebedürftige können mit Hilfe der Auflage auch aktiv die Bewegungen unterstützen. Weiterhin werden Bewegungsansätze durch das Drehlaken mit verdeckten Griffen physiologisch unterstützt. Besuchen Sie uns auch auf unserer Website unter www.pm-med.de oder sehen sich unsere ausführlichen Produktvideos auf unserem YouTube Channel an. 3.7 Zulässiges Zubehör, Kombination mit anderen Produkten Das Drehlaken mit verdeckten Griffen wird in Kombination mit folgenden Produkten eingesetzt: PM-7010/7011 Antirutschmatte PM-1584 Spannbetttuch PM-8010 Positionierungskeile Petermann Transferhilfen sind Teil eines umfassenden Programmes von Hilfsmitteln, die für Anwender effektiv und rückenschonend und für Pflegebedürftigen angenehm und unterstützend wirken. Je nach Situation und Krankheitsbild können daher weitere Petermann Produkte zum Einsatz kommen. Fragen Sie unsere Spezialisten. Wir helfen Ihnen gerne! 3.7.1 Setartikel Artikel-Nr. Set PM-2098 PM-1685 PM-1695 Bestandteile Set PM-2098.2 Drehlaken mit verdeckten Griffen PM-2091 Befestigungsschlaufen PM-2098.2 Drehlaken mit verdeckten Griffen PM-2091 Befestigungsschlaufen PM-1584 Spannbetttuch PM-7010 Antirutschmatte PM-2098.2 Drehlaken mit verdeckten Griffen PM-2091 Befestigungsschlaufen PM-1584 Spannbetttuch PM-7010 Antirutschmatte PM-8010 Positionierungskeile Bitte beachten Sie hier auch die Gebrauchsanweisungen der anderen Artikel. 4 Produktkennzeichnung / CE Das Petermann Drehlaken mit verdeckten Griffen ist ein Medizinprodukt der Klasse I und entspricht der EU-Regulation 2017/745 des Europäischen Parlaments und des Rats vom 05.04.2017 für Medizinprodukte, auch als MDR bezeichnet. Die Petermann GmbH ist zertifiziert nach DIN EN ISO 13485 durch den TÜV Süd, Medizinprodukte Qualitätsmanagementsystem für den Geltungsbereich Design und Entwicklung, Produktion und Vertrieb von Hilfsmitteln für immobile Menschen. PM-2098 2023-03 Seite 8 von 44 DEUTSCH 5 Reinigung, Pflege und Desinfektion Reinigung Desinfektion (sofern erforderlich) 90° Waschmaschine Empfohlene Desinfektionsmittel zur Wischdesinfekion: Feinwaschmittel - Trionic® (DGHM/VAH Zulassung, weitere Keine Bleiche oder chemischen Waschzusätze verwenden! Ansonsten können sich die Funktionseigenschaften des Produktes nachhaltig verschlechtern. Informationen auf Anfrage) - Mikrobac® Tissues* - Mikrobac® forte* - Bacillol® 30 Foam - Bacillol® 30 Tissues - Bacillol® 30 Sensitive Tissues - Mikrobac® Virucidal Tissues* Nur mit ähnlichen Farben waschen * nach Abschluss der Desinfektion mit einem mit Empfohlenes Waschmittel für Wasser getränkten Tuch nachwischen, um Rückstände Industriewaschmaschinen: bzw. Schichtaufbau zu vermeiden. Bitte beachten Sie - Maximo Liquid als Alleinwaschmittel Niedrige Trocknertemperaturen (45° - 50° C) grundsätzlich bei der Wischdesinfektion die Gebrauchsanleitungen der Hersteller. Beachten Sie unbedingt den Pflegehinweis am Etikett jedes Produktes so wie die Angaben auf der jeweiligen Gebrauchsanleitung. 6 Technische Daten Artikel-Nr. Material Farbe Belastung PM-2098.2 Cotton/Naturdrell latexfrei creme 200 kg Artikel-Nr. PM-2098.2 Bezeichnung Drehlaken mit verdeckten Griffen Maße in mm 2000 x 1000 x 5 Gewicht 1650 g UDI (01)04250355320988(10)x Sondergrößen sind auf Anfrage möglich Die Produktion unserer Artikel unterliegt höchsten Qualitätsanforderungen. Aufgrund üblicher Fertigungsschwankungen stellen daher Maßangaben und sonstige von uns publizierte Informationen zur Beschaffenheit unserer Produkte immer definierte Produktionsabmessungen da. Abweichungen, die Sie feststellen, wurden durch unser Kontrollverfahren geprüft, und stellen keine Leistungsminderung des jeweiligen Produktes dar. 7 Garantie Die Firma Petermann garantiert, dass das Produkt frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist. Die Garantieleistung bezieht sich auf einen Zeitraum von 3 Jahren. Diese erstreckt sich nicht auf Mängel, die auf Abrieb, normale Abnutzung, unsachgemäßen Gebrauch sowie unsachgemäße Reinigung zurückzuführen sind. Die Firma Petermann ist nicht für zufällige oder mittelbare Verletzung bzw. Sachschäden haftbar. PM-2098 2023-03 Seite 9 von 44 8 Entsorgungshinweis Für Drehlaken mit verdeckten Griffen bestehen keine besonderen Entsorgungsvorschriften, sie können gemäß nationalen und örtlichen Vorschriften entsorgt werden. Petermann GmbH Waldweg 3 D-91601 Dombühl Telefon: +49 (0) 9868-9339-0 E-Mail: petermann@pm-med.de PM-2098 2023-03 Seite 10 von 44 ENGLISH EN Table of Contents 1 General Information 1.1 Product versions 1.2 Accessories 1.3 Scope of delivery 1.4 Storage, transport 1.5 Service life / lifecycle 2 Safety information 2.1 Symbols used 2.2 Function check 3 Using the product 3.1 Indication and further use 3.2 Contraindications 3.3 Application risks 3.4 Areas of application 3.5 Application illustration 3.6 Application 3.7 Approved accessories, combination with other products 4 Product marking / CE 5 Cleaning, care and disinfection 6 Technical Data 7 Warranty 8 Disposal information PM-2098 2023-03 Seite 11 von 44 1 General Information Thank you for choosing a Petermann product. Please read the user manual carefully before using the product for the first time! The current understanding in modern occupational health and safety is that people in nursing professions experience significant work-related physical strain. Back injuries are common. There are many situations in which a patient has to be transferred from a bed, a wheeled stretcher, ambulance stretcher, an X-Ray table or a wheelchair to a different stretcher or seat. The strain on the user and the patient / care-dependent can be reduced significantly through the use of sliding mats. The use of transfer aids should be conditional upon the user having learned to use the equipment properly. The user has to decide for themselves what equipment is suitable to the patient's situation and the intended sequence of movements. The inner surface of all Turn Sheets with handles is made from particularly low friction fabric, which allows for easy movement. The outer surfaces consist of a breathable cotton material, which can remain under the patient. The Turn Sheets with handles have soft padding between the surfaces so that the patient can lie or sit comfortably. The Turn Sheet with handles is part of a product line which is used specifically to aid in the transfer of patients in home care and other health care facilities, as well as in hospitals. The product may only be used for the specified purpose and under the specified conditions. The Turn Sheet with handles is a safe transfer aid, which allows for a transfer which is pleasant and comfortable for the patient as well as being simple and back-friendly for the users. The information in this user manual is for the patient who is being transferred and moved, as well as the user performing the transfer / position change. Contact us if you require additional information or assistance using the Petermann product. PM-2098 2023-03 Seite 12 von 44 ENGLISH 1.1 Product versions Item no.: PM-2098.2 Turn Sheet with hidden handles 1.2 Accessories Item-no.: PM-2091 fixing stripes 1.3 Scope of delivery Turn Sheet with 12 handles (6 on each side) 2 fixing stripes User manual 1.4 Storage, transport Store/transport Other: at -5 C 40 C protect from sunlight 1.5 Service life / lifecycle If the product is used in accordance with the safety instructions, then the expected product service life is five years. However, the effective service life may vary depending on the frequency and intensity of use and the number of washing and disinfection cycles. Perform regular function checks on the product and be sure to observe the safety information (see item 2). 2 Safety information WARNING indicates a potential danger which could lead to personal injury or material damage. It is the responsibility of the organisation / the user to determine, on the basis of the circumstances (weight / health condition of the patient) and the capabilities of the user, whether several users may be required for the transfer and/or whether additional safety measures are required. Defective products may no longer be used. The smooth surfaces significantly reduce resistance due to friction during repositioning. Check the transfer surfaces carefully to ensure they are fixed in place securely (e.g. wheelchair, bed). Ensure that the transfers are performed by the users in a back-friendly manner. In case of direct skin contact, observation of changes in skin appearance is indicated. Weight limits must be observed (200 kg). Transfer products are subject to a natural ageing process. Inspect the equipment regularly to ensure proper functionality. The use of non-standard cleaning agents or bleaching agents, alcohols, fabric softeners or other chemical laundry additives may lead to permanent deterioration of the sliding mat properties. PM-2098 2023-03 Seite 13 von 44 2.1 Symbols used 90°C laundry Do not bleach Dry at low temperatures Do not iron Do not dry clean Warning Observe the user manual max. load capacity see item 6 Manufacturer Batch no. / lot no. Identification code Conformity mark Item number Medical device label 2.2 Function check Transfer products are also subject to a natural ageing process. Inspect the equipment regularly and carefully, in particular before each use. Visual inspection Ensure that material, seams, handle loops and buckles are undamaged and in functional order. Sliding properties Place the product on a firm surface Pull your hands over the product with pressure Good glide - easy gliding Low glide: no gliding/moving possible Load test handles Pull firmly on the handle loops - Check material and seams Load test buckles Pull firmly on the closed buckle - Check buckle and seams Defective products may no longer be used! 3 Using the product 3.1 Indication and further use Due to the wide range of possible applications, the indications cannot be tied to a specific clinical picture, since Turn Sheets with handles are suitable for all applications involving people who require assistance. Thanks to the reduced frictional resistance, the capabilities of the patient can be put to use when Turn Sheets with handles are used. The effort required on the part of the user is reduced. The product can be used in supoport of the following diagnoses. PM-2098 2023-03 Seite 14 von 44 ENGLISH For poor skin condition For large area wounds With decubitus For patients with an increased risk of bleeding due to skin contact For micro position changes For individually felt pain To the transfer of overweight patients As an option for recumbent transfer from bed to an adaptive wheelchair For mobilisation and positioning of a patient in bed according to indications For patients with elevated or reduced muscle tone For patients unable to move on their own Can be used with minimal independent patient mobility (e.g. ALS or MS) To reduce shear and friction forces Application in palliative settings A combination of pressure relieving mattresses, pain treatment systems or alternating pressure mattresses is possible in specific configurations after testing. This product may be reused. Before reusing the product, be sure to perform a thorough function check (see item 2.2) as well as cleaning or disinfection of the product. (see item 5) 3.2 Contraindications Contraindications cannot be tied to a specific clinical picture. Under consideration of the safety information (see item 2), the product may not be used if the patient has any of the following conditions: Independent/active patients 3.3 Application risks Patients are miscalculatet risk of falling The product is embedded incorrectly risk of falling 3.4 Areas of application The product can be used in home care and other health care facilities as well as hospitals. 3.5 Application illustration PM-2098 2023-03 Seite 15 von 44 3.6 Application Using the Turn Sheet with handles doesn't involve any prescribed care techniques or methods, it is based on the individual circumstances. Moving and lateral repositioning of patients is made much easier. The Turn Sheet with handles can be secured at the head of the bed or on the sides using the included fastening straps. Transfers and positioning of the patient are performed the same way as for the aforementioned applications. The Turn Sheet with handles can remain in the bed permanently. The Turn Sheet with handles is very versatile. Depending on the type of restriction, weight and sensitivity to pain we recommend using it as a complete set PM-1695. The sliding surface of the fitted sheet is finished with extremely low-friction sliding material. The fact that the sliding surfaces of the top sheet and the Turn Sheet with handles lie against one another maximises the reduction of friction forces, producing the same effects as a sliding mat. An anti-slip safety strip is sewn into the sliding surface of the fitted sheet on both sides. The safety strips prevent the top sheet from sliding off in an uncontrolled manner under load and facilitates all transfers in and out of the bed. Placing the anti-slip mat between the Turn Sheet with handles and the Fitted Sheet reduces slippage in this area. The Bed Wedges were developed for active and corrective positioning of patients. Their versatility allows for goaloriented and purposeful positioning in accordance with the planned care measures. (also refer to the Bed Wedges user manual) 3.6.1 Applications: Turn Sheet with handles as set PM-1695 + + + When using the Turn Sheet with handles in combination with the Turn Sheet Fitted Sheet, Anti-Slip Mat and a 3piece Bed Wedge set (item no.: PM-1699), the following parts are used: Turn Sheet with handles 3 belt loops at the head end and 12 hidden handle loops Fitted sheet with sliding surface and anti-slip safety strip Anti-Slip mat to aid with supporting and positioning Bed Wedges for positioning the patient 3.6.2 Preparation Fit the Turn Sheet Fitted Sheet onto the mattress like a fitted bed sheet. Tighten it on the sides using the pull cords. Place the Turn Sheet with handles directly onto the fitted sheet. Place the bed sheet and incontinence sheet on the Turn Sheet with handles as needed. 3.6.3 Transfer With the Turn Sheet with handles, the patient can be pulled in all directions as well as being pushed. The movements can be adjusted according to the respective clinical picture. They should always be performed gently and in small steps. To pull, grasp the pad beside the patient's centre of gravity; Then the user can pull the patient towards themselves by shifting their centre of gravity. To push, place the hands flat under the patient's centre of gravity; The patient can be pushed by shifting one's weight and applying pressure. Please ensure that the pad is pushed, and not the patient! To pull the patient up, pulling the Turn Sheet with handles up towards the head of the bed is recommended. If this isn't possible, then the Turn Sheet with handles can be pushed up diagonally from the side. The Turn Sheet with handles can be secured on the head end using the supplied straps. Patients with some mobility can also actively support their movements with the aid of the pad. Furthermore, movement approaches are physiologically supported by the Turn Sheet with handles. PM-2098 2023-03 Seite 16 von 44 ENGLISH Visit our website at www.pm-med.de or watch our comprehensive product videos on our YouTube channel. 3.7 Approved accessories, combination with other products Turn Sheets with handles are used in combination with the following products: PM-7010/7011 Non-Slip Mats PM-1584 Fitted sheet PM-8010 Bed Wedges Petermann transfer aids are part of a comprehensive aid product range, which are effective and back-friendly for the user and comfortable and supportive for the patients. Additional Petermann products may be used according to the situation and clinical picture. Ask our experts. We are happy to help you! Sets Item No. PM-2098 PM-1685 PM-1695 Ingredients set PM-2098.2 Turn Sheet with handles PM-2091 Fixing Stripes PM-2098.2 Turn Sheet with handles PM-2091 Fixing Stripes PM-1584 Fitted Sheet PM-7010 Non Slip Mat PM-2098.2 Turn Sheet with handles PM-2091 Fixing Stripes PM-1584 Fitted Sheet PM-8010 Bed Wedges PM-7010 Non Slip Mat Please observe the user manuals of the other items as well. 4 Product marking / CE The Petermann Turn Sheet with handles is a Class I Medical Device and meets the EU-Regulation 2017/745 of the European Parliament and Council dated 05.04.2017 for medical devices, also called MDR. Petermann GmbH is certified in accordance with DIN EN ISO 13485 by TÜV Süd, Medical Devices Quality management systems applicable to the design and development, production and distribution of aids for people of limited mobility. PM-2098 2023-03 Seite 17 von 44 5 Cleaning, care and disinfection Cleaning Desinfection (if necessary) 90° washing machine Recommended disinfectants for wipe disinfection: Mild detergent - Trionic® (DGHM/VAH approval, further Do not use cleaning agents with bleaching ingredients or chemical laundry additives! Otherwise the product properties may deteriorate permanently. information on request) - Mikrobac® Tissues* - Mikrobac® forte* - Bacillol® 30 Foam - Bacillol® 30 Tissues - Bacillol® 30 Sensitive Tissues - Mikrobac® Virucidal Tissues* Wash with similar colours only * wipe with a cloth soaked in water after disinfection to Recommended detergent for industrial washing avoid residues or layer build-up. Please always follow machines: the manufacturer's manuals for use when wiping - - Maximo Liquid as single detergent disinfection. Low dryer temperatures (45° - 50° C) Be sure to follow the care instructions on the label of each product as well as the manuals for use. 6 Technical Data Item no. PM-2098.2 Material Colour Cotton, natural thicking, cream latex free Load-bearing capacity 200 kg Item no. PM-2098.2 Description Turn Sheet with handles Dimensions in mm 2000 x 1000 x 5 Weight 1650 g UDI (01)04250355320988(10)x Custom sizes are available upon request. The manufacturing of our products is subject to highest quality standards. Due to usual manufacturing variations published dimensions and further information concerning the condition of the product are defined as target production specifications. Deviations which might occur are monitored by professional quality management procedures and do not represent a reduction in performance of the respective product. 7 Warranty The company Petermann warrants that the product is free from defects in material and workmanship. The warranty period is 3 years. It does not cover defects attributable to abrasion, normal wear, improper use or improper cleaning. The company Petermann is not liable for accidental or consequential injury or material damage. PM-2098 2023-03 Seite 18 von 44 ENGLISH 8 Disposal information There are no specific disposal regulations for Turn Sheets with handles, they can be disposed of in accordance with applicable national and local regulations. Petermann GmbH Waldweg 3 D-91601 Dombühl Phone: +49 (0) 9868-9339-0 Email: petermann@pm-med.de PM-2098 2023-03 Seite 19 von 44 SV Innehållsförteckning 1 Allmän information 1.1 Produktversioner 1.2 Tillbehör 1.3 Leveransomfattning 1.4 Förvaring, transport 1.5 Livslängd/livscykel 2 Säkerhetsinformation 2.1 Symboler som används 2.2 Funktionskontroll 3 Användning av produkten 3.1 Indikation och fortsatt användning 3.2 Kontraindikationer 3.3 Risker vid användning 3.4 Användningsområden 3.5 Bild av användning 3.6 Användning 3.7 Godkända tillbehör, i kombination med andra produkter 4 Produktmärkning/CE 5 Rengöring, skötsel och desinficering 6 Tekniska data 7 Garanti 8 Information om kassering PM-2098 2023-03 Seite 20 von 44 SVENSKA 1 Allmän information Tack för att du valt en Petermann-produkt. Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder produkten för första gången! Det rådande synsättet på arbetsmiljöområdet är att personer i vårdyrken upplever betydande arbetsrelaterad fysisk belastning. Ryggskador är vanliga. Det finns många situationer där en brukare måste flyttas över från en säng, en bår med hjul, en ambulansbår, ett röntgenbord eller en rullstol till en annan bår eller stol. Belastningen på användaren och brukaren kan minskas avsevärt genom att glidmattor används. Användning av förflyttningshjälpmedel förutsätter att användaren har lärt sig att använda utrustningen på rätt sätt. Användaren måste själv bestämma vilken utrustning som är lämplig för brukarens situation och den förväntade rörelsesekvensen. Den inre ytan på alla Turning Sheets med handtag är gjort av material med särskilt låg friktion, vilket möjliggör enkel överflyttning. De yttre ytorna består av ett bomullsmaterial som andas och som ligger kvar under brukaren. Turning Sheets med handtag har mjuk vaddering mellan ytorna så att brukaren kan ligga eller sitta bekvämt. Turning Sheet med handtag ingår i en produktlinje som används specifikt för att underlätta överflyttningen av brukare inom hemsjukvård och andra vårdinrättningar samt på sjukhus. Produkten får endast användas för det angivna ändamålet och under de angivna förutsättningarna. Turning Sheet med handtag är ett säkert överflyttningshjälpmedel, som möjliggör en överflyttning som är behaglig och bekväm för brukaren samt enkel och skonsam för användarens rygg. Informationen i denna bruksanvisning är avsedd för brukaren som överflyttas och för den användare som utför överflyttningen/positionsändringen. Kontakta oss om du behöver ytterligare information eller hjälp med att använda Petermann-produkten. PM-2098 2023-03 Seite 21 von 44 1.1 Produktversioner Artikelnr: PM-2098.2 Turning Sheet med handtag 1.2 Tillbehör Artikelnr.: PM-2091 Fastening loop set 1.3 Leveransomfattning Turning Sheet med 12 handtag (6 på varje sida) 2 set med fästöglor Bruksanvisning 1.4 Förvaring, transport Förvaring/transport Övrigt: vid -5 C40 °C skydda mot solljus 1.5 Livslängd/livscykel Om produkten används i enlighet med säkerhetsanvisningarna är den förväntade livslängden fem år. Den effektiva livslängden kan dock variera beroende på användningsfrekvens och användningsintensitet samt antalet tvätt- och desinficeringscykler. Utför regelbundna funktionskontroller av produkten och var noga med att följa säkerhetsinformationen (se punkt 2). 2 Säkerhetsinformation VARNING indikerar en potentiell fara som kan leda till personskador eller materiella skador. Det är organisationens/användarens ansvar att utifrån omständigheterna (brukarens vikt/hälsotillstånd) och användarens förmåga avgöra om flera användare kan behövas för överflyttningen och/eller om ytterligare säkerhetsåtgärder krävs. Defekta produkter får inte längre användas. De släta ytorna minskar friktionen avsevärt under positioneringen. Kontrollera överflyttningsytorna noggrant för att säkerställa att de står stabilt (t.ex. rullstol, säng). Se till att användarna utför överflyttningen på ett sätt som är skonsamt för ryggen. Viktgränser måste respekteras (200 kg). Överflyttningsprodukter utsätts för en naturlig åldrandeprocess. Inspektera utrustningen regelbundet för att säkerställa att den fungerar på rätt sätt. Användning av rengöringsmedel eller blekmedel, alkoholbaserade medel, sköljmedel eller andra kemiska tvättillsatser som inte är av standardsort kan leda till permanent försämring av Sliding Mats egenskaper. PM-2098 2023-03 Seite 22 von 44 SVENSKA 2.1 Symboler som används tvättas i 90 °C Får inte blekas Torka vid låga temperaturer Får inte strykas Får inte kemtvättas Varning! Följ bruksanvisningen max lastkapacitet se punkt 6 Tillverkare Batch no./Lot no. Identifieringskod Märkning om överensstämmelse Artikelnummer Etikett för medicintekniska produkter 2.2 Funktionskontroll Överflyttningsprodukter utsätts också för en naturlig åldrandeprocess. Inspektera utrustningen regelbundet och noggrant, framför allt inför varje användning. Visuell inspektion Kontrollera att material, sömmar, handtagsslingor och spännen är oskadade och i funktionsdugligt skick. Glidande egenskaper Placera produkten på ett fast underlag Dra händerna över produkten med tryck Bra glid - lätt glidning Låg glidförmåga: ingen glidning/förflyttning möjlig Handtag för belastningsprov Dra ordentligt i handtagets öglor Kontrollera material och sömmar Belastningsprov av spännen Dra ordentligt i det stängda spännet Kontrollera spännet och sömmarna. Defekta produkter får inte längre användas! 3 Användning av produkten 3.1 Indikation och fortsatt användning Mot bakgrund av det stora antalet möjliga användningsområden kan indikationerna inte kopplas till en specifik klinisk bild, eftersom Turning Sheets med handtag är lämpliga för alla användningsområden där individer behöver hjälp. Tack vare det minskade friktionsmotståndet kan brukarens förmåga utnyttjas när Turning Sheets med handtag används. Den ansträngning som krävs av brukaren blir mindre. Produkten kan användas som stöd vid följande diagnoser. Vid svåra hudproblem Vid sår på stora områden PM-2098 2023-03 Seite 23 von 44 Vid trycksår För brukare med ökad risk för blödning på grund av hudkontakt För mikropositionsändringar För individuellt upplevd smärta Vid överflyttning av överviktiga brukare Som ett alternativ vid halvliggande överflyttning från sängen till en inställningsbar rullstol För mobilisering och positionering av en brukare i sängen enligt indikationer För brukare med ökad eller försvagad muskelstyrka För brukare som inte kan flytta sig på egen hand Kan användas med minimal egen rörlighet hos brukaren (t.ex. ALS eller MS) För att minska skjuv- och friktionskrafter Tillämpning i palliativa miljöer En kombination av tryckavlastande madrasser, smärtbehandlingssystem eller madrasser med växeltryck är möjlig i specifika konfigurationer efter utprovning. Denna produkt kan återanvändas. Innan du återanvänder produkten ska du vara noga med att utföra en noggrann funktionskontroll (se punkt 2.2) samt rengöra eller desinficera produkten. (se punkt 5) 3.2 Kontraindikationer Kontraindikationer kan inte kopplas till en specifik klinisk bild. I enlighet med säkerhetsinformationen (se punkt 2) får produkten inte användas om brukaren har något av följande tillstånd: Självständiga/aktiva brukare 3.3 Risker vid användning Felberäkning av brukare risk för fall Produkten är felaktigt inbäddad risk för fall 3.4 Användningsområden Produkten kan användas inom hemsjukvård och på vårdinrättningar samt sjukhus. 3.5 Bild av användning PM-2098 2023-03 Seite 24 von 44 SVENSKA 3.6 Användning Användning av Turning Sheet med handtag innefattar inte några föreskrivna vårdtekniker eller -metoder, utan baseras på de individuella omständigheterna. Överflyttning och lateral ompositionering av brukare blir mycket enklare. Turning Sheet med handtag kan sättas fast vid sängens huvudände eller på sidorna med de medföljande fästremmarna. Överflyttningar och positionering av brukaren utförs på samma sätt som vid de tidigare nämnda tillämpningarna. Turning Sheet med handtag kan vara kvar i sängen permanent. Turning Sheet med handtag är mycket mångsidigt. Beroende på typ av begränsning, vikt och känslighet för smärta rekommenderar vi att du använder den som ett komplett set med ett Fitted Sheet, Bed Wedges och Non Slip Mat. Glidytan på Fitted Sheet har extremt låg friktion. Då glidytorna på överlakanet och Turning Sheet med handtag ligger mot varandra minskas friktionskrafterna maximalt och ger samma effekt som en Sliding Mat. En halkskyddsremsa är insydd i glidytan på Fitted Sheet på båda sidor. Säkerhetsremsorna förhindrar att överlakanet glider av på ett okontrollerat sätt under belastning och underlättar alla överflyttningar till och från sängen. Genom att dessutom placera Non Slip Mat mellan Turning Sheet med handtag och Fitted Sheet minskar glidningen i detta område. Bed Wedges är utvecklade för en aktiv och korrigerande positionering av brukare. Deras mångsidighet möjliggör målinriktad och målmedveten positionering i enlighet med de planerade vårdåtgärderna (se även bruksanvisningen för Bed Wedges) 3.6.1 Tillämpningar + + + Vid användning av Turning Sheet med handtag i kombination med Turning Sheet Fitted Sheet, Anti-Slip Mat och Bed Wedges används följande delar: Turning Sheet med handtag, 3 fästöglor i huvudänden och 12 dolda handtag Fitted Sheet med glidyta och halkskyddande säkerhetsremsa Non-Slip Mat som hjälper till med stöd och positionering Bed Wedges för positionering av brukaren 3.6.2 Förberedelse Dra på Fitted Sheet på madrassen som ett dra-på-lakan. Dra åt på sidorna med hjälp av dragsnörena. Placera Turning Sheet med handtag direkt på Fitted Sheet. Placera lakanet och inkontinensskyddet på Turning Sheet med handtag vid behov. 3.6.3 Överflyttning Med Turning Sheet med handtag kan brukaren dras och skjutas i alla riktningar. Rörelserna kan justeras utifrån aktuell klinisk bild. De ska alltid utföras försiktigt och i små steg. Dra genom att fatta tag vid sidan av brukarens tyngdpunkt. Då kan användaren dra brukaren mot sig genom att flytta sin tyngdpunkt. Skjut ifrån genom att placera händerna plant under brukarens tyngdpunkt. Brukaren kan flyttas genom att man flyttar tyngden och applicerar tryck. Se till att det är dynan som skjuts bort och inte brukaren! För att flytta upp brukaren rekommenderas att man drar Turning Sheet med handtag upp mot sängens huvudände. Om det inte är möjligt kan Turning Sheet med handtag skjutas upp diagonalt från sidan. Turning Sheet med handtag kan fästas i huvudänden med hjälp av de medföljande remmarna. Brukare med viss rörlighet kan också aktivt stödja sina rörelser med hjälp av dynan. Dessutom stöds rörelsestrategier fysiologiskt av Turning Sheet med handtag. PM-2098 2023-03 Seite 25 von 44 Besök vår webbplats på www.pm-med.de eller titta på våra produktvideofilmer på vår YouTube-kanal. 3.7 Godkända tillbehör, i kombination med andra produkter Turning Sheets med handtag kan användas i kombination med följande produkter: PM-7010/7011 Non-Slip Mats PM-1584 Fitted sheet PM-8012/8015 Bed Wedges Petermanns överflyttningshjälpmedel ingår i ett omfattande sortiment av hjälpmedel, som är effektiva och skonsamma mot användarens rygg samt bekväma och stödjande för brukarna. Ytterligare Petermannprodukter kan användas beroende på situation och klinisk bild. Fråga våra experter. Vi hjälper dig gärna! 4 Produktmärkning/CE Turning Sheet med handtag från Petermann är en medicinteknisk produkt av klass I och uppfyller Europaparlamentets och rådets EU-förordning 2017/745 av den 5 april 2017 om medicintekniska produkter, även kallad MDR. Petermann GmbH är certifierat enligt DIN EN ISO 13485 av TÜV Süd, Medicintekniska produkter Kvalitetsledningssystem som omfattar design och utveckling, produktion och distribution av hjälpmedel för personer med begränsad rörlighet. 5 Rengöring, skötsel och desinficering Rengöring Desinfektion (vid behov) 90° tvättmaskin Rekommenderade desinfektionsmedel för Milt tvättmedel torkdesinfektion: Använd inte rengöringsmedel med blekmedel eller kemiska tvätttillsatser! Annars kan produktens egenskaper försämras permanent. - Trionic® (DGHM/VAH-godkännande, ytterligare information på begäran)Mikrobac® Tissues* - Mikrobac® forte* - Bacillol® 30 Foam - Bacillol® 30 Tissues - Bacillol® 30 Sensitive Tissues - Mikrobac® Virucidal Tissues* Tvätta endast med liknande färger. * ska du torka av igen med en våt trasa efter Rekommenderat tvättmedel för industritvättmaskiner: desinficeringen för att ta bort rester och förhindra beläggning. Vid ytdesinficering ska du vara noga med - Maximo Liquid som enskilt tvättmedel att alltid följa tillverkarens anvisningar. Låg temperatur i torktumlaren (45° - 50° C). Följ alltid skötselanvisningarna på etiketten på varje produkt samt informationen i respektive bruksanvisning. PM-2098 2023-03 Seite 26 von 44 SVENSKA 6 Tekniska data Artikelnr PM-2098.2 Material Färg Bomull, naturligt gräddfärgat överdragsmaterial, latexfritt Max brukarvikt 200 kg Artikelnr PM-2098.2 Beskrivning Turning Sheet med handtag Mått i mm 2 000 x 1 000 x 5 Vikt 1 650 g UDI (01)04250355320988(10)x Tillverkningen av våra produkter omfattas av högsta kvalitetsstandarder. På grund av normala variationer i tillverkningen definieras publicerade mått och övrig information om produktens skick som målspecifikationer i tillverkningen. Avvikelser som kan uppstå granskas genom standardiserade rutiner för kvalitetsledning och innebär inte att prestanda för respektive produkt minskar. 7 Garanti Företaget Petermann garanterar att produkten är fri från defekter i material och utförande. Garantitiden är 3 år. Den omfattar inte defekter som kan hänföras till nötning, normalt slitage, felaktig användning eller felaktig rengöring. Företaget Petermann ansvarar inte för skador på grund av olyckor, följdskador eller materiella skador. 8 Information om kassering Det finns inga särskilda regler för kassering av Turning Sheet med handtag, utan de kan kasseras i enlighet med gällande nationella och lokala bestämmelser. Petermann GmbH Waldweg 3 D-91601 Dombühl Telefon: +49 (0) 9868-9339-0 E-post: petermann@pm-med.de PM-2098 2023-03 Seite 27 von 44 FI Sisältö 1 Yleisiä tietoja 1.1 Tuoteversiot 1.2 Lisävarusteet 1.3 Toimituksen laajuus 1.4 Säilytys, kuljetus 1.5 Käyttöikä / elinkaari 2 Turvallisuustiedot 2.1 Käytetyt symbolit 2.2 Toimintakunnon tarkastus 3 Tuotteen käyttäminen 3.1 Käyttöaihe (indikaatio) ja jatkokäyttö 3.2 Vasta-aiheet (kontraindikaatio) 3.3 Käyttötapariskit 3.4 Käyttökohteet 3.5 Kuva käyttötilanteesta 3.6 Käyttö 3.7 Hyväksytyt lisävarusteet, yhdistely muiden tuotteiden kanssa käytettäväksi 4 Tuotemerkintä / CE 5 Puhdistus, hoito ja desinfiointi 6 Tekniset tiedot 7 Takuu 8 Hävittämistä koskevat tiedot PM-2098 2023-03 Seite 28 von 44 SUOMI 1 Yleisiä tietoja Kiitos, että valitsit Petermann-tuotteen. Lue käyttöohje huolellisesti ennen tuotteen ensimmäistä käyttökertaa! Nykyistä työterveyttä ja -turvallisuutta koskevan käsityksen mukaan hoitoalan ammattilaiset kokevat merkittävää työhön liittyvää fyysistä rasitusta. Selkävammat ovat yleisiä. On monia tilanteita, joissa potilas on siirrettävä sängystä, pyöräpaareilta, ambulanssipaareilta, röntgenpöydältä tai pyörätuolista toisiin paareihin tai istuimelle. Liukumattoja käyttämällä käyttäjään ja potilaaseen/hoidettavaan kohdistuvaa rasitusta voidaan vähentää merkittävästi. Siirtoapuvälineiden käytön edellytyksenä on oltava, että käyttäjä on oppinut käyttämään laitetta oikein. Käyttäjän on itse päätettävä, mitkä välineet soveltuvat potilastilanteeseen ja peräkkäisiin siirtoihin. Kaikkien kahvallisten Turning Sheet -kääntölakanoiden sisäpinta on erittäin matalakitkaista kangasta, mikä mahdollistaa helpon liikuttamisen. Ulkopinnat ovat hengittävää puuvillamateriaalia, joka voidaan jättää potilaan alle. Kahvallisissa Turning Sheet -kääntölakanoissa on pehmeä toppaus pintojen välissä, jotta potilas voi istua ja maata mukavasti. Kahvallinen Turning Sheet -kääntölakana kuuluu tuotevalikoimaan, jota käytetään erityisesti potilaiden siirtämiseen kotihoidossa ja muissa hoitoyksiköissä sekä sairaaloissa. Tuotetta saa käyttää vain määrättyyn tarkoitukseen ja määritetyissä olosuhteissa. Kahvalliset Turning Sheet -kääntölakanat ovat turvallinen siirtoapuväline, jotka mahdollistavat siirtämisen potilaalle miellyttävästi ja mukavasti sekä avustajille helposti ja selkäystävällisesti. Tämän käyttöohjeen tiedot koskevat siirrettävää ja liikuteltavaa potilasta sekä käyttäjää, joka suorittaa siirron/asennon vaihdon. Jos tarvitset lisätietoja tai apua Petermann-tuotteen käytössä, ota meihin yhteyttä. PM-2098 2023-03 Seite 29 von 44 1.1 Tuoteversiot Tuotenro: PM-2098.2 Turning Sheet kahvoilla 1.2 Lisävarusteet Tuotenro: PM-2091 Fastening Loop Set 1.3 Toimituksen laajuus Turning Sheet 12 kahvalla (6 puolellaan) 2 Fastening Loop Set Käyttöohje 1.4 Säilytys, kuljetus Säilytä / kuljeta Muuta: -5 °C 40 °C:ssä suojaa auringonvalolta 1.5 Käyttöikä / elinkaari Jos tuotetta käytetään turvallisuusohjeiden mukaisesti, tuotteen odotettu käyttöikä on viisi vuotta. Tehokas käyttöikä voi kuitenkin vaihdella käyttötiheyden ja -intensiteetin sekä pesu- ja desinfiointisyklien määrän mukaan. Tarkista tuotteen toiminta säännöllisesti ja noudata turvallisuustietoja (katso kohta 2). 2 Turvallisuustiedot VAROITUS osoittaa mahdollisen vaaran, joka voi johtaa henkilövahinkoihin tai aineellisiin vahinkoihin. Organisaation/käyttäjän vastuulla on olosuhteiden (potilaan paino/terveydentila) ja käyttäjän valmiuksien perusteella selvittää, tarvitaanko siirtämiseen useita käyttäjiä ja/tai ylimääräisiä turvatoimenpiteitä. Viallisia tuotteita ei saa enää käyttää. Sileä pinta vähentää merkittävästi kitkan aiheuttamaa vastusta asennon vaihtamisen aikana. Tarkista siirtopinnat huolellisesti, että ne ovat paikalleen lukittuja (esim. pyörätuoli, sänky). Varmista, että käyttäjät suorittavat siirrot selkäystävällisesti. Painorajoituksia (200 kg) on noudatettava. Siirtotuotteisiin kohdistuu luonnollinen ikääntymisprosessi. Tarkista laitteen oikea toiminta säännöllisesti. Standardit täyttämättömien puhdistus- tai valkaisuaineiden, alkoholien, huuhteluaineiden tai muiden kemiallisten lisäaineiden käyttö voi heikentää liukumaton ominaisuuksia pysyvästi. PM-2098 2023-03 Seite 30 von 44 SUOMI 2.1 Käytetyt symbolit 90 °C konepesu Ei saa valkaista Kuivattava alhaisissa lämpötiloissa Ei saa silittää Älä kuivapuhdista Varoitus Noudata käyttöohjetta suurin kantavuus, katso kohta 6 Valmistaja Eränumero Tunnistuskoodi Vaatimustenmukaisuusmerkki Tuotenumero Lääkinnälliseen laitteen tarra 2.2 Toimintakunnon tarkastus Siirtotuotteisiin kohdistuu myös luonnollinen ikääntymisprosessi. Tarkasta välineet säännöllisesti ja huolellisesti, erityisesti ennen jokaista käyttöä. Silmämääräinen tarkastus Varmistetaan, että materiaali, saumat, kahvasilmukat ja soljet ovat vahingoittumattomia ja toimintakunnossa.. Liukuvat ominaisuudet Aseta tuote tukevalle alustalle Vedä kädet painamalla tuotteen yli Hyvä liukuvuus - helppo liukuminen Heikko liukuvuus: liukuminen/liikkuminen ei ole mahdollista. Kuormitustestin kahvat Vedä lujasti kahvan silmukoista - Tarkista materiaali ja saumat. Kuormitustesti soljet Vedä lujasti kiinni soljesta - Tarkista solki ja saumat. Viallisia tuotteita ei saa enää käyttää! 3 Tuotteen käyttäminen 3.1 Käyttöaihe (indikaatio) ja jatkokäyttö Lukuisien käyttömahdollisuuksien vuoksi käyttöaiheita ei voida sitoa tiettyyn kliiniseen tilanteeseen, koska kahvalliset Turning Sheet -kääntölakanat soveltuvat kaikkiin käyttötilanteisiin, joihin liittyy avustamisen tarve. Vähentyneen kitkavastuksen ansiosta potilaan omia kykyjä voidaan hyödyntää kahvallisia Turning Sheet kääntölakanoita käytettäessä. Käyttäjän puolelta tarvittava ponnistelu vähenee. Tuotetta voidaan käyttää seuraavien diagnoosien tukemiseen. Huonokuntoinen iho Suuret haava-alueet Makuuhaavat PM-2098 2023-03 Seite 31 von 44 Potilaat, joilla on lisääntynyt verenvuotoriski ihokosketuksessa Mikroasentojen vaihdot Yksilöllisesti koettu kipu Ylipainoisten potilaiden siirtäminen Vaihtoehtona makuuasennossa siirtämiselle vuoteesta pyörätuoliin Potilaan mobilisointi ja sijoittaminen vuoteessa käyttötilanteiden mukaan Potilaat, joilla on kohonnut tai heikentynyt lihastoiminta Potilaat, jotka eivät pysty liikkumaan itsenäisesti Voidaan käyttää potilaille, joiden liikkuvuus on minimaalinen (esim. ALS tai MS) Hankaus- ja kitkavoimien vähentäminen Käyttö palliatiivisissa olosuhteissa Paineenpoistopatjojen, kivunhoitojärjestelmien tai vaihtopainepatjojen yhdistelmä on mahdollista tietyissä kokoonpanoissa testauksen jälkeen. Tätä tuotetta voidaan käyttää uudelleen. Ennen kuin käytät tuotetta uudelleen, tarkista sen toimintavarmuus perusteellisesti (katso kohta 2.2) ja puhdista ja desinfioi tuote (katso kohta 5). 3.2 Vasta-aiheet (kontraindikaatio) Vasta-aiheita ei voida sitoa tiettyyn kliiniseen tilanteeseen. Turvallisuustietojen mukaisesti (ks. kohta 2) tuotetta ei saa käyttää, jos potilaalla on jokin seuraavista tiloista: Itsenäiset/aktiiviset potilaat 3.3 Käyttötapariskit Potilaat laskettu väärin putoamisriski Tuote on pedattu väärin putoamisriski 3.4 Käyttökohteet Tuotetta voidaan käyttää kotihoidossa ja muissa hoitoyksiköissä sekä sairaaloissa. 3.5 Kuva käyttötilanteesta PM-2098 2023-03 Seite 32 von 44 SUOMI 3.6 Käyttö Kahvallisen Turning Sheet -kääntölakanan käyttöön ei liity määrättyjä hoitotekniikoita tai -menetelmiä, vaan se perustuu yksilöllisiin olosuhteisiin. Potilaiden siirtäminen ja sijoittaminen sivusuunnassa on paljon helpompaa. Kahvallinen Turning Sheet -kääntölakana voidaan kiinnittää sängyn päätyihin tai sivuihin toimitetuilla kiinnitysnauhoilla. Potilaan siirrot ja sijoittaminen suoritetaan samalla tavalla kuin edellä mainituissa sovelluksissa. Kahvallinen Turning Sheet -kääntölakana voidaan jättää pysyvästi sänkyyn. Kahvallinen Turning Sheet -kääntölakana on erittäin monipuolinen. Rajoittuneisuuden tyypistä, painosta ja kipuherkkyydestä riippuen suosittelemme käyttämään sitä täydellisenä sarjana Fitted Sheet -lakanan, Bed Wedges -kiilojen ja Non Slip Mat -maton kanssa. Fitted Sheet -lakanan liukupinta on erittäin matalakitkaista liukumateriaalia. Koska päällyslakanan ja kahvallisen Turning Sheet -kääntölakanan liukupinnat ovat toisiaan vasten, kitkavoimat pienenevät minimiin ja vaikutus on sama kuin liukumatolla. Fitted Sheet -lakanan liukupinnan molemmille puolille on ommeltu luistamaton turvanauha. Ne estävät päällyslakanan liukumisen hallitsemattomasti pois kuorman alta, ja helpottavat kaikkia siirtoja sänkyyn ja siitä pois. Luistamattoman Non Slip Mat -maton asettaminen kahvallisen Turning Sheet -kääntölakanan ja Fitted Sheet lakanan väliin vähentää liukumista tällä alueella. Bed Wedges -kiilat on kehitetty potilaiden aktiivista asennon korjausta varten. Niiden monipuolisuus mahdollistaa potilaan tavoitteellisen ja määrätietoisen asennon suunniteltujen hoitotoimenpiteiden mukaisesti (katso myös Bed Wedges -kiilojen käyttöohje). 3.6.1 Käyttökohteet + + + Kun Kahvallista Turning Sheet -kääntölakanaa käytetään yhdessä Turning Sheet -kääntölakanan, Anti-Slip Mat maton ja Bed Wedges -kiilojen kanssa, käytetään seuraavia osia: Kahvallinen Turning Sheet -kääntölakana, 3 kiinnityslenkkiä pääpuolessa ja 12 piilotettua käsikahvaa Fitted Sheet -lakana liukupinnalla ja luistamattomalla turvanauhalla Non Slip Mat -matto avustamaan tukemisessa ja asennon hakemisessa Bed Wedges -vuodekiilat potilaan sijoittamiseen 3.6.2 Valmistelut Aseta Fitted Sheet -lakana patjalle vuodevaatteen tavoin. Kiristä sivuilta vetonauhoilla. Aseta kahvallinen Turning Sheet -kääntölakana suoraan Fitted Sheet -lakanan päälle. Aseta tarvittaessa lakana ja inkontinenssilakana kahvallisen Turning Sheet -kääntölakanan päälle. 3.6.3 Siirtäminen Kahvallisen Turning Sheet -kääntölakanan avulla potilasta voidaan vetää kaikkiin suuntiin ja myös työntää. Liikkeitä voidaan säätää potilaan kliinisen tilanteen mukaan. Liikkeet on aina suoritettava varovasti ja pienin askelin. Vedä tarttumalla alustaan potilaan painopisteen vieressä. Sitten avustaja voi vetää potilasta itseään kohti siirtämällä painopistettään. Työnnettäessä sijoita kädet tasaisesti potilaan painopisteen alle. Potilasta voidaan työntää siirtämällä painoa ja kohdistamalla painetta. Varmista, että työnnät alustaa etkä potilasta! Potilaan vetämiseksi ylöspäin on suositeltavaa vetää kahvallista Turning Sheet -kääntölakanaa ylöspäin sängyn päätyä kohti. Jos tämä ei ole mahdollista, kahvallista Turning Sheet-kääntölakanaa voidaan työntää vinosti sivulta ylöspäin. Kahvallinen Turning Sheet -kääntölakana voidaan kiinnittää sängyn päätyyn mukana toimitetuilla nauhoilla. PM-2098 2023-03 Seite 33 von 44 Potilaita, joilla on hieman liikkuvuutta, voivat aktiivisesti avustaa liikkeitään alustan avulla. Lisäksi liikkeitä tuetaan fyysisesti kahvallisella Turning Sheet -lakanalla. Käy verkkosivustollamme osoitteessa www.pm-med.de tai katso kattavat tuotevideomme YouTube-kanavallamme. 3.7 Hyväksytyt lisävarusteet, yhdistely muiden tuotteiden kanssa käytettäväksi Kahvallisia Turning Sheet -kääntölakanoita voidaan käyttää yhdessä seuraavien tuotteiden kanssa: PM-7010/7011 Non-Slip Mats PM-1584 Fitted Sheet PM-8012/8015 Bed Wedges Petermann siirtoapuvälineet ovat osa kattavaa apuvälinevalikoimaa, jotka ovat tehokkaita ja selkä-ystävällisiä avustajalle, samalla tarjoten siirrettävälle mukavuutta ja parempaa siirtoasentoa. Muita Petermann-tuotteita voidaan käyttää tilanteen ja siirtotarpeen mukaan. Kysy lisää asiantuntijoiltamme. Autamme mielellämme! 4 Tuotemerkintä / CE Kahvallinen Petermann Turning Sheet -kääntölakana on luokan I lääkinnällinen laite ja täyttää lääkinnällisistä laitteista (MDR) 5.4.2017 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen 2017/745. TÜV Süd on sertifioinut Petermann GmbH:n standardin DIN EN ISO 13485 Lääkinnälliset laitteet Laadunhallintajärjestelmät mukaisesti, joita voidaan soveltaa liikuntarajoitteisille henkilöille suunnattujen apuvälineiden suunnittelussa ja kehittämisessä, valmistuksessa ja jakelussa. 5 Puhdistus, hoito ja desinfiointi Puhdistus Desinfektio (tarvittaessa) 90° pesukone Suositellut desinfiointiaineet pyyhkeiden desinfiointiin: Mieto pesuaine - Trionic® (DGHM/VAH-hyväksyntä, lisätietoja Älä käytä pesuaineita, joissa on valkaisevia ainesosia tai kemiallisia pyykinpesun lisäaineita! Muuten tuotteen ominaisuudet voivat heikentyä pysyvästi. pyynnöstä) - Mikrobac® Tissues* - Mikrobac® forte* - Bacillol® 30 Foam - Bacillol® 30 Tissues - Bacillol® 30 Sensitive Tissues - Mikrobac® Virucidal Tissues* Pese vain samankaltaisten värien kanssa * merkittyjä tuotteita käytettäessä pyyhi uudelleen Suositeltu pesuaine teollisuuspesukoneisiin: vedellä kostutetulla liinalla desinfioinnin jälkeen jäämien poistamiseksi ja kertymisen estämiseksi. - - Maximo Liquid yksittäispesuaineena Noudata aina valmistajan antamia ohjeita, kun Matalat kuivausrummun lämpötilat (45° - 50° C) desinfiointi suoritetaan pyyhkimällä. Noudata aina jokaisen tuotteen etiketin hoito-ohjeita sekä vastaavan käyttöohjeen tietoja. PM-2098 2023-03 Seite 34 von 44 SUOMI 6 Tekniset tiedot Tuotenro PM-2098.2 Materiaali Puuvilla, luonnontäyte, lateksiton Väri kerma Sallittu kuormitus 200 kg Tuotenro PM-2098.2 Kuvaus Turning Sheet kahvoilla Mitat millimetreinä 2000 x 1000 x 5 Paino 1650 g UDI (01)04250355320988(10)x Tuotteemme valmistetaan korkeimpia laatustandardeja noudattaen. Normaalien valmistusvaihtelujen vuoksi julkaistut mitat ja lisätiedot tuotteen kunnosta on ilmoitettu valmistuksen tavoite-erittelyinä. Mahdollisia poikkeamia valvotaan ammattimaisilla laadunhallintamenettelyillä, eivätkä ne tarkoita kyseisen tuotteen suorituskyvyn alenemista. 7 Takuu Petermann takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja valmistusvirheitä. Takuuaika on 3 vuotta. Se ei kata vikoja, jotka johtuvat hankautumisesta, normaalista kulumisesta, virheellisestä käytöstä tai virheellisestä puhdistuksesta. Petermann-yritys ei ole vastuussa vahingossa tapahtuneista tai välillisistä loukkaantumisista tai aineellisista vahingoista. 8 Hävittämistä koskevat tiedot Kahvallisille Turning Sheet -kääntölakanoille ei ole erityisiä hävitysmääräyksiä, vaan ne voidaan hävittää voimassa olevien kansallisten ja paikallisten määräysten mukaisesti. Petermann GmbH Waldweg 3 D-91601 Dombühl Puhelin: +49 (0) 9868-9339-0 Sähköposti: petermann@pm-med.de PM-2098 2023-03 Seite 35 von 44 FR Table des matières 1 Informations générales 1.1 Versions du produit 1.2 Accessoires 1.3 Contenu de la livraison 1.4 Stockage, transport 1.5 Durée de vie / cycle de vie 2 Informations sur la sécurité 2.1 Symboles utilisés 2.2 Contrôle du fonctionnement 3 Utilisation du produit 3.1 Indication et utilisation ultérieure 3.2 Contre-indications 3.3 Risques liés à l'application 3.4 Domaines d'utilisation 3.5 Illustration de l'application 3.6 Application 3.7 Accessoires approuvés, combinaison avec d'autres produits 4 Marquage du produit / CE 5 Nettoyage, entretien et désinfection 6 Données techniques 7 Garantie 8 Informations sur l'élimination des déchets PM-2098 2023-03 Seite 36 von 44 Français 1 Informations générales Merci d'avoir choisi un produit Petermann. Veuillez lire attentivement le manuel d'utilisation avant d'utiliser le produit pour la première fois ! La conception actuelle de la santé et de la sécurité au travail est que les personnes exerçant une profession infirmière subissent des contraintes physiques importantes liées au travail. Les blessures au dos sont courantes. Il existe de nombreuses situations dans lesquelles un patient doit être transféré d'un lit, d'un brancard à roulettes, d'un brancard d'ambulance, d'une table de radiologie ou d'un fauteuil roulant à un autre brancard ou siège. L'utilisation de drap de glissement permet de réduire considérablement la pression exercée sur l'utilisateur et le patient/la personne à soigner. L'utilisation des aides au transfert doit être conditionnée par le fait que l'utilisateur ait appris à utiliser correctement l'équipement. L'utilisateur doit décider lui-même quel équipement est adapté à la situation du patient et à la séquence de mouvements prévue. La surface intérieure de tous les draps tournants avec poignées est faite d'un tissu à faible friction, qui permet un mouvement facile. Les surfaces extérieures sont constituées d'un tissu en coton respirant, qui peut rester sous le patient. Les draps pivotants avec poignées sont dotés d'un rembourrage doux entre les surfaces afin que le patient puisse s'allonger ou s'asseoir confortablement. Le drap pivotant avec poignées fait partie d'une gamme de produits utilisés spécifiquement pour faciliter le transfert des patients dans les établissements de soins à domicile et autres établissements de santé, ainsi que dans les hôpitaux. Le produit ne peut être utilisé que pour l'usage spécifié et dans les conditions spécifiées. L'drap avec poignées est une aide au transfert sûre, qui permet un transfert agréable et confortable pour le patient, tout en étant simple et ménageant le dos des utilisateurs. Les informations contenues dans ce manuel d'utilisation sont destinées au patient qui est transféré et déplacé, ainsi qu'à l'utilisateur qui effectue le transfert / changement de position. Contactez-nous si vous avez besoin d'informations supplémentaires ou d'aide pour utiliser le produit Petermann. PM-2098 2023-03 Seite 37 von 44 1.1 Versions du produit No. d'article : PM-2098.2 Drap de transfert avec poignées cachées 1.2 Accessoires Numéro d'article PM-2091 bandes de fixation 1.3 Contenu de la livraison Drap de transfert avec 12 poignées (6 de chaque côté) 2 bandes de fixation Mode d'emploi 1.4 Stockage, transport Stockage/transport Autre : à -5 C - 40 C protéger de la lumière du soleil 1.5 Durée de vie / cycle de vie Si le produit est utilisé conformément aux consignes de sécurité, la durée de vie prévue du produit est de cinq ans. Toutefois, la durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence et de l'intensité de l'utilisation et du nombre de cycles de lavage et de désinfection. Effectuez régulièrement des contrôles de fonctionnement du produit et veillez à respecter les consignes de sécurité (voir point 2). 2 Informations sur la sécurité AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui pourrait entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels. Il incombe à l'organisation / à l'utilisateur de déterminer, sur la base des circonstances (poids / état de santé du patient) et des capacités de l'utilisateur, si plusieurs utilisateurs peuvent être nécessaires pour le transfert et/ou si des mesures de sécurité supplémentaires sont requises. Les produits défectueux ne peuvent plus être utilisés. Les surfaces lisses réduisent considérablement la résistance due à la friction lors du repositionnement. Vérifiez soigneusement les surfaces de transfert pour vous assurer qu'elles sont bien fixées en place (par exemple, fauteuil roulant, lit). Veillez à ce que les transferts soient effectués par les utilisateurs d'une manière respectueuse du dos. En cas de contact direct avec la peau, l'observation des changements d'aspect de la peau est indiquée. Les limites de poids doivent être respectées (200 kg). Les produits de transfert sont soumis à un processus de vieillissement naturel. Inspectez régulièrement l'équipement pour vous assurer de son bon fonctionnement. L'utilisation de produits de nettoyage ou d'agents de blanchiment non standard, d'alcools, d'adoucissants ou d'autres additifs chimiques pour le linge peut entraîner une détérioration permanente des propriétés du tapis de glissement. PM-2098 2023-03 Seite 38 von 44 Français 2.1 Symboles utilisés 90°C linge capacité de charge max. voir point 6 Ne pas blanchir Fabricant Sécher à basse température Numéro de lot / n° de lot Ne pas repasser Code d'identification Ne pas nettoyer à sec Marque de conformité Avertissement Numéro d'article Respecter le manuel de l'utilisateur Étiquette de dispositif médical 2.2 Contrôle du fonctionnement Les produits de transfert sont également soumis à un processus de vieillissement naturel. Inspectez régulièrement et soigneusement le matériel, en particulier avant chaque utilisation. Inspection visuelle S'assurer que le matériau, les coutures, les boucles de poignée et les boucles ne sont pas endommagés et sont en état de fonctionnement. Propriétés de glissement Placez le produit sur une surface ferme Tirez vos mains sur le produit en exerçant une pression Bonne glisse - glissement facile Faible glissement : aucun glissement/mouvement possible Test de charge des poignées Tirer fermement sur les boucles de la poignée - Vérifier le matériau et les coutures Boucles d'essai de charge Tirez fermement sur la boucle fermée Vérifiez la boucle et les coutures. Les produits défectueux ne peuvent plus être utilisés ! 3 Utilisation du produit 3.1 Indication et utilisation ultérieure En raison du large éventail d'applications possibles, les indications ne peuvent être liées à un tableau clinique spécifique, puisque les Turn Sheets avec poignées conviennent à toutes les applications impliquant des personnes ayant besoin d'assistance. Grâce à la réduction de la résistance au frottement, les capacités du patient peuvent être mises à profit lors de l'utilisation de Turn Sheets avec poignées. L'effort requis de la part de l'utilisateur est réduit. Le produit peut être utilisé à l'appui des diagnostics suivants. Pour les problèmes de peau Pour les plaies de grande surface PM-2098 2023-03 Seite 39 von 44 Avec décubitus Pour les patients présentant un risque accru de saignement par contact avec la peau. Pour les micro changements de position Pour la douleur ressentie individuellement Au transfert des patients en surpoids Comme option pour le transfert en position couchée du lit vers un fauteuil roulant adapté. Pour la mobilisation et le positionnement d'un patient au lit selon les indications Pour les patients présentant un tonus musculaire élevé ou réduit Pour les patients incapables de se déplacer seuls Peut être utilisé avec une mobilité indépendante minimale du patient (par ex. SLA ou SEP) Pour réduire les forces de cisaillement et de friction Application dans les milieux palliatifs Une combinaison de matelas d'allègement de la pression, de systèmes de traitement de la douleur ou de matelas à pression alternée est possible dans des configurations spécifiques après test. Ce produit peut être réutilisé. Avant de réutiliser le produit, veillez à effectuer un contrôle approfondi du fonctionnement (voir point 2.2) ainsi qu'un nettoyage ou une désinfection du produit. (voir point 5) 3.2 Contre-indications Les contre-indications ne peuvent pas être liées à un tableau clinique spécifique. En tenant compte des informations de sécurité (voir point 2), le produit ne doit pas être utilisé si le patient présente l'une des conditions suivantes : Patients indépendants/actifs 3.3 Risques liés à l'application Les patients calculent mal le risque de chute Le produit est mal encastré risque de chute 3.4 Domaines d'utilisation Le produit peut être utilisé dans les établissements de soins à domicile et autres établissements de santé ainsi que dans les hôpitaux. 3.5 Illustration de l'application PM-2098 2023-03 Seite 40 von 44 Français 3.6 Application L'utilisation de l'alaise avec poignées n'implique aucune technique ou méthode de soins prescrite, elle est basée sur les circonstances individuelles. Le déplacement et le repositionnement latéral des patients sont grandement facilités. L'alaise avec poignées peut être fixée à la tête du lit ou sur les côtés à l'aide des sangles de fixation fournies. Les transferts et le positionnement du patient sont effectués de la même manière que pour les applications susmentionnées. Le drap pivotant avec poignées peut rester en permanence dans le lit. L'alaise de rotation avec poignées est très polyvalente. En fonction du type de restriction, du poids et de la sensibilité à la douleur, nous recommandons de l'utiliser comme un ensemble complet PM-1695. La surface de glissement de l'alaise supérieure est dotée d'un matériau de glissement à très faible frottement. Le fait que les surfaces de glissement de la feuille supérieure et de la feuille de retournement avec poignées se trouvent l'une contre l'autre maximise la réduction des forces de friction, produisant les mêmes effets qu'un tapis de glissement. Une bande de sécurité antidérapante est cousue des deux côtés de la surface de glissement de la bâche supérieure. Les bandes de sécurité empêchent le drap supérieur de glisser de manière incontrôlée en cas de charge et facilitent tous les transferts dans et hors du lit. En plaçant le tapis antidérapant entre le drap housse avec poignées et le drap-housse, on réduit les risques de glissement à cet endroit. Les cales de lit ont été développées pour le positionnement actif et correctif des patients. Leur polyvalence permet un positionnement orienté vers un objectif et un but précis, conformément aux mesures de soins prévues. (voir également le manuel d'utilisation des cales de lit) 3.6.1 Applications : Tourner la drap avec des poignées comme le jeu PM-1695 + + + Lorsque l'on utilise le drap de bain avec poignées en combinaison avec le drap-housse, le tapis antidérapant et un ensemble de cale-lit 3 pièces (réf. : PM-1699), les pièces suivantes sont utilisées : Drap de transfert avec poignées 3 passants de ceinture à l'extrémité de la tête et 12 passants de poignée cachés Drap-housse avec surface de glissement et bande de sécurité antidérapante Tapis antidérapant pour faciliter le soutien et le positionnement. Cales de lit pour le positionnement du patient 3.6.2 Préparation Ajustez le drap-housse Turn Sheet sur le matelas comme un drap-housse. Serrez-le sur les côtés à l'aide des cordons de tirage. Placez la drap de transfert avec poignées directement sur le drap-housse. Placez le drap de lit et l'alaise d'incontinence sur l'alaise tournante avec poignées selon les besoins. 3.6.3 Transfert Avec l'alaise à poignées, le patient peut être tiré dans toutes les directions, mais aussi poussé. Les mouvements peuvent être adaptés en fonction du tableau clinique respectif. Ils doivent toujours être effectués en douceur et par petites étapes. Pour tirer, il faut saisir le coussinet à côté du centre de gravité du patient ; l'utilisateur peut alors tirer le patient vers lui en déplaçant son centre de gravité. Pour pousser, il faut placer les mains à plat sous le centre de gravité du patient ; on peut pousser le patient en déplaçant son poids et en exerçant une pression. Veillez à ce que ce soit le tampon qui soit poussé, et non le patient ! Pour tirer le patient vers le haut, il est recommandé de tirer l'alaise avec les poignées vers la tête du lit. Si cela n'est pas possible, il est possible de pousser l'alaise avec les poignées en diagonale depuis le côté. L'alaise avec poignées peut être fixée à l'extrémité de la tête à l'aide des sangles fournies. Les patients ayant une certaine mobilité peuvent également soutenir activement leurs mouvements à l'aide du coussin. En outre, les approches du mouvement sont soutenues physiologiquement par la Drap de transfert avec poignées. PM-2098 2023-03 Seite 41 von 44 Visitez notre site Web à l'adresse www.pm-med.de ou regardez nos vidéos complètes sur les produits sur notre chaîne YouTube. 3.7 Accessoires approuvés, combinaison avec d'autres produits Les drap tournantes avec poignées sont utilisées en combinaison avec les produits suivants : PM-7010/7011 Tapis antidérapants PM-1584 Drap-housse PM-8010 Cales de lit Les aides au transfert Petermann font partie d'une gamme complète de produits d'aide, qui sont efficaces et respectueux du dos de l'utilisateur et confortables et soutenants pour les patients. D'autres produits Petermann peuvent être utilisés en fonction de la situation et du tableau clinique. Demandez à nos experts. Nous sommes heureux de vous aider ! Sets Numéro d'article PM-2098 PM-1685 PM-1695 Ensemble des ingrédients PM-2098.2 Drap de transfert avec poignées PM-2091 Fixation des bandes PM-2098.2 Drap de transfert avec poignées PM-2091 Fixation des bandes PM-1584 Drap-housse PM-7010 Tapis antidérapant PM-2098.2 Drap de transfert avec poignées PM-2091 Fixation des bandes PM-1584 Drap-housse PM-8010 Cales de lit PM-7010 Tapis antidérapant Veuillez également respecter les manuels d'utilisation des autres articles. 4 Marquage du produit / CE Le Drap de transfert Petermann avec poignées est un dispositif médical de classe I et répond au règlement européen 2017/745 du Parlement européen et du Conseil du 05.04.2017 pour les dispositifs médicaux, également appelé MDR. Petermann GmbH est certifié conforme à la norme DIN EN ISO 13485 par TÜV Süd, Dispositifs médicaux - Systèmes de gestion de la qualité applicables à la conception et au développement, à la production et à la distribution d'aides pour les personnes à mobilité réduite. 5 Nettoyage, entretien et désinfection Nettoyage Machine à laver à 90 Détergent doux Désinfection (si nécessaire) Désinfectants recommandés pour la désinfection des lingettes : PM-2098 2023-03 Seite 42 von 44 Français N'utilisez pas de produits de nettoyage contenant des - Trionic® (agrément DGHM/VAH, ingrédients blanchissants ou des additifs chimiques informations complémentaires sur demande) pour le linge ! - Mikrobac® Tissues* Sinon, les propriétés du produit risquent de se - Mikrobac® forte* détériorer durablement. - Bacillol® 30 Foam - Bacillol® 30 Tissues - Bacillol® 30 Sensitive Tissues - Mikrobac® Virucidal Tissues* Laver uniquement avec des couleurs similaires * essuyez-les à nouveau avec un chiffon imbibé d'eau Détergent recommandé pour les machines à laver une fois la désinfection terminée, afin d'éliminer les industrielles : résidus et d'éviter les accumulations. Pour la désinfection par essuyage, veillez à toujours suivre les - - Maximo Liquid comme détergent unique instructions fournies par le fabricant. Températures de séchage basses (45° - 50° C) Suivez toujours les instructions d'entretien figurant sur l'étiquette de chaque produit ainsi que les informations contenues dans le manuel d'utilisation correspondant. 6 Données techniques Numéro d'article Matériau Couleur Capacité de charge PM-2098.2 Coton, épaississement crème naturel, sans latex 200 kg Numéro d'article PM-2098.2 Description Drap de transfert avec poignées Dimensions en mm 2000 x 1000 x 5 Poids 1650 g UDI (01)04250355320988(10)x Des tailles personnalisées sont disponibles sur demande. La fabrication de nos produits est soumise aux normes de qualité les plus élevées. En raison des variations habituelles de fabrication, les dimensions publiées et les autres informations concernant l'état du produit sont définies comme des spécifications de production cibles. Les écarts qui peuvent se produire sont contrôlés par des procédures professionnelles de gestion de la qualité et ne représentent pas une réduction des performances du produit concerné. 7 Garantie La société Petermann garantit que le produit est exempt de tout défaut de matériau et de fabrication. La période de garantie est de 3 ans. Elle ne couvre pas les défauts attribuables à l'abrasion, à l'usure normale, à une utilisation ou un nettoyage inadéquats. La société Petermann n'est pas responsable des blessures accidentelles ou consécutives ou des dommages matériels. 8 Informations sur l'élimination Il n'existe pas de réglementation spécifique pour l'élimination des feuilles tournantes avec poignées, elles peuvent être éliminées conformément aux réglementations nationales et locales en vigueur. Petermann GmbH Waldweg 3 D-91601 Dombühl Téléphone : +49 (0) 9868-9339-0 Courriel : petermann@pm-med.de PM-2098 2023-03 Seite 43 von 44 PM-2098 2023-03 Seite 44 von 44 Petermann GmbH Waldweg 3 D-91601 Dombühl Telefon: +49 (0) 9868-9339-0 E-Mail: petermann@pm-med.deMicrosoft Word 2016