User Manual for RIDGID models including: R5013, Drill VSR 1-2-Inch Hammer
RIDGID 1/2 In. VRS Hammer Drill
File Info : application/pdf, 32 Pages, 2.10MB
DocumentDocumentOPERATOR'S MANUAL MANUEL D'UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 1/2 in. HAMMER DRILL PERCEUSE À PERCUSSION DE 13 mm (1/2 po) 13 mm (1/2 pulg.) TALADRO DE PERCUSIÓN DOUBLE INSULATED DOUBLE ISOLATION DOBLE AISLAMIENTO R5013 To register your RIDGID product, please visit: http://register.RIDGID.com Pour enregistrer votre produit de RIDGID, s'il vous plaît la visite: http://register.RIDGID.com Para registrar su producto de RIDGID, por favor visita: http://register.RIDGID.com INCLUDES: Hammer Drill, Auxiliary Handle Operator's manual **************** TABLE OF CONTENTS General Power Tool Safety Warnings ........................................................2-3 Hammer Drill Safety Warnings ........... 3 Symbols..............................................4 Electrical.............................................5 Features..............................................6 Assembly............................................ 6 Operation.........................................7-9 Maintenance..................................... 10 Illustrations ..................................11-12 Parts Ordering and Service ............................................Back page INCLUT: Perceuse à percussion, poignée auxiliaire, manuel d'utilisation **************** TABLE DES MATIÈRES Règles de sécurité générales relatives aux outils électriques ......................2-3 Avertissements de sécurité relatifs perceuse-tournevis ............................ 3 Symboles............................................4 Caractéristiques électriques............... 5 Caractéristiques ................................. 6 Assemblage........................................ 6 Utilisation ........................................7-9 Entretien ...........................................10 Illustrations ..................................11-12 Commande de pièces et dépannage ..........................................Page arrière INCLUYE: Taladro-destornillador, conjunto de mango auxiliar, manual del operador **************** ÍNDICE DE CONTENIDO Advertencias de seguridad para herramientas eléctrica ................... 2-3 Advertencias de seguridad taladrodestornillador .....................................3 Símbolos............................................4 Aspectos eléctricos ...........................5 Características...................................6 Armado ..............................................6 Funcionamiento ............................. 7-9 Mantenimiento .................................10 Illustraciones.............................. 11-12 Pedidos de piezas y servicio ......................................Pág. posterior WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator's manual before using this product. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d'utilisation avant d'utiliser ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE CONSERVER CE MANUEL GUARDE ESTE MANUAL POUR FUTURE RÉFÉRENCE PARA FUTURAS CONSULTAS GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. WORK AREA SAFETY Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. ELECTRICAL SAFETY Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock. PERSONAL SAFETY Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn into air vents. Do not use on a ladder or unstable support. Stable footing on a solid surface enables better control of the power tool in unexpected situations. POWER TOOL USE AND CARE Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. 2 - English GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. SERVICE Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. When servicing a power tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance instructions may create a risk of shock or injury. HAMMER DRILL SAFETY WARNINGS Wear ear protectors with impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. Know your power tool. Read operator's manual carefully. Learn its applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to this tool. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious injury. Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury. Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the operation is dusty. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury. Protect your hearing. Wear hearing protection during extended periods of operation. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury. Inspect tool cords periodically and, if damaged, have repaired at your nearest authorized service center. Constantly stay aware of cord location. Following this rule will reduce the risk of electric shock or fire. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center. Following this rule will reduce the risk of shock, fire, or serious injury. Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least 14 is recommended for an extension cord 50 feet or less in length. A cord exceeding 100 feet is not recommended. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the cord. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. Inspect for and remove all nails from lumber before using this tool. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury. If the power supply cord is damaged, it must be replaced only by the manufacturer or by an authorized service center to avoid risk. Save these instructions. Refer to them frequently and use them to instruct others who may use this product. If you loan someone this product, loan them these instructions also. 3 - English SYMBOLS The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. SYMBOL SIGNAL MEANING DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: (Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage). Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer. SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard. Read Operator's Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual before using this product. Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations. V A Hz W min no .../min Hot Surface Volts Amperes Hertz Watt Minutes Alternating Current No Load Speed Class II Tool Per Minute To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot surface Voltage Current Frequency (cycles per second) Power Time Type of current Rotational speed, at no load Double-insulated construction Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute 4 - English ELECTRICAL DOUBLE INSULATION Double insulation is a concept in safety in electric power tools, which eliminates the need for the usual three-wire grounded power cord. All exposed metal parts are isolated from the internal metal motor components with protecting insulation. Double insulated tools do not need to be grounded. WARNING: The double insulated system is intended to protect the user from shock resulting from a break in the tool's internal wiring. Observe all normal safety precautions to avoid electrical shock. NOTE: Servicing of a tool with double insulation requires extreme care and knowledge of the system and should be performed only by a qualified service technician. For service, we suggest you return the tool to your nearest authorized service center for repair. Always use original factory replacement parts when servicing. ELECTRICAL CONNECTION This tool has a precision-built electric motor. It should be connected to a power supply that is 120 volts, 60 Hz, AC only (normal household current). Do not operate this tool on direct current (DC). A substantial voltage drop will cause a loss of power and the motor will overheat. If the tool does not operate when plugged into an outlet, double-check the power supply. EXTENSION CORDS When using a power tool at a considerable distance from a power source, be sure to use an extension cord that has the capacity to handle the current the tool will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in overheating and loss of power. Use the chart to determine the minimum wire size required in an extension cord. Only round jacketed cords listed by Underwriter's Laboratories (UL) should be used. When working outdoors with a tool, use an extension cord that is designed for outside use. This type of cord is designated with "WA" or "W" on the cord's jacket. Before using any extension cord, inspect it for loose or exposed wires and cut or worn insulation. **Ampere rating (on tool data plate) 0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0 Cord Length Wire Size (A.W.G.) 25' 16 16 16 16 14 14 50' 16 16 16 14 14 12 100' 16 16 14 12 10 -- **Used on 12 gauge - 20 amp circuit. NOTE: AWG = American Wire Gauge WARNING: Keep the extension cord clear of the working area. Position the cord so that it will not get caught on lumber, tools or other obstructions while you are working with a power tool. Failure to do so can result in serious personal injury. WARNING: Check extension cords before each use. If damaged replace immediately. Never use tool with a damaged cord since touching the damaged area could cause electrical shock resulting in serious injury. 5 - English FEATURES PRODUCT SPECIFICATIONS Input ........................................120 V, 60 Hz, AC only, 7.5 A Switch.......................................................... Variable Speed Hammer Speed ........................................... 0-51,000 BPM No Load Speed .................................. 0-2,700 r/min. (RPM) ASSEMBLY UNPACKING This product has been shipped completely assembled. Carefully remove the product and any accessories from the box. All items listed in the Includes section must be included at the time of purchase. WARNING: Items in this Assembly section are not assembled to the product by the manufacturer and require customer installation. Use of a product that may have been improperly assembled could result in serious personal injury. If any parts are damaged or missing, please call 1-866-539-1710 for assistance. WARNING: If any parts are damaged or missing do not operate this product until the parts are replaced. Use of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury. INSTALLING THE AUXILIARY HANDLE ASSEMBLY See Figure 1, page 11. An auxiliary handle is packed with the drill for ease of operation and to help prevent loss of control. The handle can be rotated 360°, and it can be mounted on either side for right or left hand use. To install the auxiliary handle assembly: Loosen the handle assembly by turning the handle counterclockwise. Install the auxiliary handle assembly in the desired operating position. Securely tighten by turning the auxiliary handle clockwise. Be sure the auxiliary handle is securely tightened against the depth stop clamp. This secures the depth stop rod at the desired depth of cut. It also secures the auxiliary handle. NOTE: For convenience and ease of starting threads, the hex nut has been trapped inside the molded slot in the auxiliary handle. WARNING: Do not attempt to modify this product or create accessories or attachments not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury. WARNING: Do not connect to power supply until assembly is complete. Failure to comply could result in accidental starting and possible serious personal injury. 6 - English OPERATION WARNING: Do not allow familiarity with products to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict severe injury. WARNING: Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury. WARNING: Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury. APPLICATIONS You may use this product for the purposes listed below: Hammer drilling in concrete, brick, or other masonry Drilling in wood Drilling in ceramics, plastics, fiberglass, and laminates Drilling in metals CAUTION: This drill is not intended to be used for mixing concrete, drywall, grout or other similar types of viscous mixtures. Failure to obey this caution could cause poor performance, possible injury, and will void your warranty. SWITCH TRIGGER See Figure 2, page 11. To turn the drill ON, depress the switch trigger. To turn it OFF, release the switch trigger. VARIABLE SPEED The variable speed switch delivers higher speed with increased trigger pressure and lower speed with decreased trigger pressure. NOTE: You might hear a whistling or ringing noise from the switch during use. Do not be concerned; this is a normal part of the switch function. DIRECTION OF ROTATION SELECTOR (FORWARD/REVERSE) See Figure 3, page 11. The direction of bit rotation is reversible and is controlled by a selector located above the switch trigger. With the drill held in normal operating position, the direction of rotation selector should be positioned to the left of the switch trigger for forward drilling. The drilling direction is reversed when the selector is to the right of the switch trigger. NOTICE: To prevent gear damage, always allow the chuck to come to a complete stop before changing the direction of rotation. To stop the drill, release the switch trigger and allow the chuck to come to a complete stop. NOTE: The drill will not run unless the direction of rotation selector is pushed fully to the left or right. Avoid running the drill at low speeds for extended periods of time. Running at low speeds under constant usage may cause the drill to become overheated. If this occurs, cool the drill by running it without a load and at full speed. TO INSTALL BITS See Figures 4 - 5, page 11. Unplug the drill. Insert the chuck key and twist counterclockwise. Open or close the chuck jaws to a point where the opening is slightly larger than the bit size you intend to use. Also, raise the front of the drill slightly to keep the bit from falling out of the chuck jaws. WARNING: Make sure to insert the drill bit straight into the chuck jaws. Do not insert the drill bit into the chuck jaws at an angle then tighten, as shown in figure 5. This could cause the drill bit to be thrown from the drill, resulting in possible serious personal injury or damage to the chuck. Insert the drill bit. Tighten the chuck jaws securely on the drill bit, using the chuck key provided. Remove the chuck key. TO REMOVE BITS See Figure 4, page 11. Unplug the drill. Loosen the chuck jaws using the chuck key provided. Remove the drill bit. Remove the chuck key. 7 - English OPERATION USING THE AUXILIARY HANDLE ASSEMBLY See Figures 6 - 7, page 12. An auxiliary handle is packed with the drill for ease of operation and to help prevent loss of control. The handle can be rotated 360°, and it can also be mounted on the opposite side for left hand use. To adjust the auxiliary handle assembly, Loosen the handle assembly by turning the handle counterclockwise. Rotate the auxiliary handle assembly to the desired operating position. Securely tighten by turning the auxiliary handle clockwise. Be sure the auxiliary handle is securely tightened against the depth stop clamp. This secures the depth stop rod at the desired depth of cut. It also secures the auxiliary handle. NOTE: For convenience and ease of starting threads, the hex nut has been trapped inside the molded slot in the auxiliary handle. The depth stop rod helps control the depth of drilled holes. NOTE: When properly installed, the teeth on the depth stop rod should be aligned with the teeth indicator on the depth stop clamp. Adjust the depth stop rod so that the drill bit extends beyond the end of the rod to the required drilling depth. When drilling holes with the depth stop rod installed, the desired hole depth has been reached when the end of the rod comes in contact with the surface of the workpiece. SELECTING HAMMER MODE OR DRILLING MODE See Figure 8, page 12. To adjust for type of drilling, slide the selector on top of the motor housing to hammer mode or drilling mode. The hammer mode symbol is on the right and the drill bit symbol is on the left. NOTE: The hammer drill has not been designed for reverse hammering. Use carbide-tipped bits and select hammer mode when drilling in hard materials such as brick, concrete, etc. Use carbide-tipped bits and select drill mode when drilling in materials with hard, brittle surfaces such as tile, etc. Use twist drills, hole saws, etc., and drill mode when drilling in soft materials. LOCK-ON BUTTON See Figure 9, page 12. This drill is equipped with a lock-on feature, which is convenient for continuous drilling for extended periods of time. To lock-on: Depress the switch trigger. Push in and hold the lock-on button, located on the side of the handle. Release the switch trigger. Release the lock-on button and the drill will continue running. To release the lock, depress and release the switch trigger. If the lock-on feature is engaged during use and the drill becomes disconnected from the power supply, disengage the lock-on feature immediately. WARNING: Before connecting the drill to a power supply source, always check to be sure it is not in lock-on position (depress and release the switch trigger). Failure to ensure that it is not locked-on could result in accidental starting of the drill resulting in possible serious injury. Do not lock the switch trigger in applications where the drill may need to be suddenly stopped. DRILLING/DRIVING SCREWS See Figure 10, page 12. WARNING: Always use the auxiliary handle when using this tool to help resist torque reactions. Binding or stalling of this product could lead to serious personal injury. Install the auxiliary handle. Depress and release the switch trigger to be sure the drill is in the OFF position before connecting it to a power supply. Check the direction of rotation selector for the correct setting (forward or reverse). Secure the material to be drilled in a vise or with clamps to keep it from turning as the drill bit rotates. Plug the drill into power supply. Hold the drill firmly and place the bit at the point to be drilled, or where the screw is to be driven. Depress the switch trigger to start the drill. 8 - English OPERATION Move the drill bit into the workpiece, applying only enough pressure to keep the bit cutting. Do not force the drill or apply side pressure to elongate a hole. Let the tool do the work. WARNING: Be prepared for binding at bit breakthrough. When these situations occur, the drill has a tendency to grab and kick in the opposite direction and could cause loss of control when breaking through material. If not prepared, this loss of control can result in possible serious injury. When drilling hard, smooth surfaces, use a center punch to mark the desired hole location. This will prevent the drill bit from slipping off-center as the hole is started. When drilling metals, use a light oil on the drill bit to keep it from overheating. The oil will prolong the life of the bit and increase the drilling action. If the bit jams in the workpiece or if the drill stalls, stop the tool immediately. Remove the bit from the workpiece and determine the reason for jamming. WOOD AND METAL DRILLING For maximum performance, use high speed steel bits for wood or metal drilling. Select drilling mode. Begin drilling at a very low speed to prevent the bit from slipping off the starting point. Wood Drilling Increase the speed as the drill bit bites into the material. When drilling through holes, place a block of wood behind the workpiece to prevent ragged or splintered edges on the back side of the hole. Metal and Steel Drilling Use a light oil on the drill bit to keep it from overheating. The oil will prolong the life of the bit and increase the drilling action. Maintain a speed and pressure which allows cutting without overheating the bit. Applying too much pressure will: · Overheat the drill; · Wear the bearings; · Bend or burn bits; and · Produce off-center or irregular-shaped holes. When drilling large holes in metal, start with a small bit, then finish with a larger bit. MASONRY DRILLING For maximum performance, use carbide-tipped masonry impact bits or designated hammer drill bits when drilling holes in brick, tile, concrete, etc. Select hammer mode. Apply light pressure at medium speed for best results in brick. Apply additional pressure for hard materials such as concrete. When drilling holes in tile, practice on a scrap piece to determine the best speed and pressure. Begin drilling at a very low speed to prevent the bit from slipping off the starting point. 9 - English MAINTENANCE WARNING: When servicing use only identical replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage. WARNING: Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1 during product operation. If operation is dusty, also wear a dust mask. GENERAL MAINTENANCE Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc. WARNING: Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-based products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which may result in serious personal injury. Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spackling compounds, or plaster are subject to accelerated wear and possible premature failure because the fiberglass chips and grindings are highly abrasive to bearings, brushes, commutators, etc. Consequently, we do not recommended using this product for extended work on these types of materials. However, if you do work with any of these materials, it is extremely important to clean the product using compressed air. LUBRICATION All of the bearings in this product are lubricated with a sufficient amount of high grade lubricant for the life of the unit under normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required. This product has a 90-Day Satisfaction Guarantee Policy, as well as a Three-year Limited Warranty. For Warranty and Policy details, please go to www.RIDGID.com or call (toll free) 1-866-539-1710. NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 11 AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS. 10 - English RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements et toutes les instructions. Ne pas suivre l'ensemble des avertissements et des instructions peut entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures graves. Conserver les avertissements et les instructions à des fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil). SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits encombrés ou sombre s sont propices aux accidents. Ne pas utiliser d'outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles risquant d'enflammer les poussières ou vapeurs. Garder les enfants et badauds à l'écart pendant l'utilisation d'un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte de contrôle. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d'adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc électrique. Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre. Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou l'humidité. La pénétration d'eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique. Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation. Ne jamais utiliser le cordon d'alimentation pour transporter l'outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l'écart de la chaleur, de l'huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique. Pour les travaux à l'extérieur, utiliser un cordon spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l'usage extrérieur pour réduire les risques de choc électrique. S'il est nécessaire d'utiliser l'outil électrique dans un endroit humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la terre (GFCI). L'utilisation d'un GFCI réduit le risque de décharge électrique. SÉCURITÉ PERSONNELLE Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner des blessures graves. Utiliser l'équipement de sécurité. Toujours porter une protection oculaire. L'équipement de sécurité, tel qu'un masque filtrant, de chaussures de sécurité, d'un casque ou d'une protection auditive, utilisé dans des conditions appropriées réduira le risque de blessures. Éviter les démarrages accidentels. S'assurer que le commutateur est en position d'arrêt avant de brancher l'outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou brancher un outil dont le commutateur est en position de marche peut causer un accident. Retirer les clés de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l'outil peut causer des blessures. Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler l'outil en cas de situation imprévue. Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l'écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement. Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. L'usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par la poussière. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d'aération. Ne pas utiliser l'outil sur une échelle ou un support instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler l'outil en cas de situation imprévue. UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil approprié pour l'application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins dangereuse s'il est utilisé dans les limites prévues. Ne pas utiliser l'outil si le commutateur ne permet pas de le mettre en marche ou de l'arrêter. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé. Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc-piles avant d'effectuer des réglages, de changer d'accessoire ou de remiser l'outil. Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil. Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants et ne laisser personne n'étant pas familiarisé avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil. Dans les mains de personnes n'ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux. Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu'aucune pièce mobile n'est mal alignée ou bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée et s'assurer qu'aucun autre problème ne risque d'affecter le bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommages faire réparer l'outil avant de l'utiliser de nouveau. Beaucoup d'accidents sont causés par des outils mal entretenus. Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler. Utiliser l'outil, les accessoires et embouts, etc. conformément à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des 2 - Français RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES conditions et du type de travail à exécuter. L'usage d'un outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n'est pas conçu peut être dangereux. DÉPANNAGE Les réparat ions doivent être confiées à un technicien qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à celles d'origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de l'outil. Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d'origine pour les réparations. Se conformer aux instructions de la section Entretien de ce manuel. L'usage de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter des risques de choc électrique ou de blessures. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU PERCEUSE À PERCUSSION Porter des protections auditives lors de l'utilisation de perceuses à percussion. L'exposition au bruit peut provoquer une perte auditive. Utiliser la poignée auxiliaire(s), si elle est fournie avec l'outil. La perte de contrôle peut causer des blessures. Lorsque l'outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre en contact avec des fils électriques cachés ou avec son propre cordon d'alimentation, le tenir par les surfaces de prise isolées. Tout contact avec un fil sous tension électrifierait les parties métalliques de l'outil, et causerait un choc électrique. Apprendre à connaître l'outil. Lire attentivement le manuel d'utilisation. Apprendre les applications et les limites de l'outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques d'incendie, de choc électrique et de blessures graves. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves. Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un masque antipoussière si le travail produit de la poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves. Protection auditive. Porter une protection auditive lors de l'utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves. Inspecter régulièrement les cordons d'alimentation des outils et s'ils sont endommagés, les confier au centre de réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient de l'emplacement du cordon. Le respect de cette règle réduira les risques de choc électrique et d'incendie. Vérifier l'état des pièces. Avant d'utiliser l'outil de nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s'ils fonctionnent correctement et s'ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l'alignement des pièces mobiles, s'assurer qu'aucune pièce n'est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s'assurer qu'aucun autre problème ne risque d'affecter le bon fonctionnement de l'outil. Toute protection ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé. Le respect de cette consigne réduira les risques de choc électrique, d'incendie et de blessures graves. S'assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Si un cordon prolongateur est utilisé, s'assurer que sa capacité est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement de l'outil. Un calibre de fil (A.W.G) d'au minimum 14 est recommandé pour un cordon prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L'usage d'un cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant d'utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de réparation agréé pour éviter tout risque. Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces instructions. 3 - Français SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d'expliquer le degré de risques associé à l'utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée. AVIS : (Sans symbole d'alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les dommages matériels). Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d'utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques. SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION Symbole d'alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel. Lire manuel d'utilisation Pour réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d'utilisation avant d'utiliser ce produit. Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Avertissement concernant l'humidité Ne pas exposer à la pluie ou l'humidité. V A Hz W min .../min Surface brûlante Volts Ampères Hertz Watts Minutes Courant continu Vitesse à vide Outil de la classe II Par minute Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact avec les surfaces brûlantes. Tension Intensité Fréquence (cycles par seconde) Puissance Temps Type ou caractéristique du courant Vitesse de rotation à vide Construction à double isolation Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute 4 - Français CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES DOUBLE ISOLATION La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les outils à moteur électriques, éliminant le besoin pour un cordon d'alimentation trois fil avec prise de terre habituel. Toutes les pièces métalliques exposées sont isolées des composants internes du moteur. Les outils à double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre. AVERTISSEMENT : Le système à double isolation est conçu pour protéger l'utilisateur contre les chocs électriques causés par une rupture du câblage interne de l'outil. Prendre toutes les précautions de sécurité normales pour éviter les chocs électriques. NOTE : Le dépannage d'un outil à double isolation exigeant des précautions extrêmes et la connaissance du système, il ne doit être confié qu'à un technicien de service qualifié. En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de confier l'outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces d'origine pour les réparations. CONNEXION ÉLECTRIQUE Cet outil est équipé d'un moteur électrique de précision. Il doit être branché sur une alimentation 120 V, 60 Hz, c.a. uniquement (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension importante causerait une perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si l'outil ne fonctionne pas une fois branché, vérifier l'alimentation électrique. CORDONS PROLONGATEURS Lors de l'utilisation d'un outil électrique à grande distance d'une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d'une capacité suffisante pour supporter le prélèvement de courant du moteur. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer la taille de fils requise pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons homologués par Underwriter's Laboratories (UL). Pour les travaux à l'extérieur, utiliser un cordon spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce type porte l'inscription « WA » ou « W ». Avant d'utiliser un cordon prolongateur, vérifier que les fils ne sont ni détachés ni exposés et que l'isolation n'est ni coupée, ni usée. **Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l'outil) 0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0 Longueur du cordon Calibre des fils (A.W.G.) 25' 16 16 16 16 14 14 50' 16 16 16 14 14 12 100' 16 16 14 12 10 -- **Utilisé sur circuit de calibre 12 20 A NOTE : AWG = American Wire Gauge AVERTISSEMENT : Maintenir le cordon prolongateur à l'écart de la zone de travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le cordon de manière à ce qu'il ne risque pas de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT : Vérifier l'état des cordons prolongateurs avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Le fait de ne jamais utilise un outil dont le cordon d'alimentation est endommagé car tout contact avec une partie dénudée pourrait causer un choc électrique et des blessures graves. 5 - Français CARACTÉRISTIQUES SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT Alimentation................ 120 V, 60 Hz, CA uniquement, 7,5 A Gâchette..................................................... Vitesse variable Coups/minute............................................... 0-51 000 CPM Vitesse à vide ..................................... 0-2 700 r/min. (RPM) ASSEMBLAGE DÉBALLAGE Ce produit nécessite un assemblage. Avec précaution, sortir l'outil et les accessoires de la boîte. Tous les articles énumérés sous Inclut doivent se trouver dans l'emballage au moment de l'achat. AVERTISSEMENT : Certaines pièces figurant dans cette section Assemblage n'ont pas été installées sur le produit par le fabricant et exigent une installation du client. Le fait d'utiliser un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures. Si des pièces manquent ou sont endommagées, téléphoner au 1-866-539-1710. AVERTISSEMENT : Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser ce produit avant qu'elles aient été remplacées. Le fait d'utiliser ce produit même s'il contient des pièces endommagées ou s'il lui manque des pièces peut entraîner des blessures graves. INSTALLATION DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE Voir le figure 1, page 11. Cette perceuse est équipée d'une poignée auxiliaire pour faciliter le travail et empêcher la perte du contrôle. Cette poignée peut être tournée sur 360° et être montée d'un côté ou de l'autre de la perceuse. Pour régler la poignée auxiliaire : Desserrer la poignée en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Install la poignée auxiliaire sur la position désirée. Resserrer bien la poignée en la tournant dans le sens horaire. S'assurer que la poignée auxiliaire est bien serrée contre le collier de la tige de butée de profondeur. Permet également de sécuriser la poignée auxiliaire. NOTE : L'écrou hexagonal a été bloqué à l'intérieur de la fente moulée dans la poignée auxiliaire ce qui facilite le travail. AVERTISSEMENT : Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer des accessoires non recommandés pour l'produit. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d'entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT : Ne pas brancher sur le secteur avant d'avoir terminé l'assemblage. Le non-respect de cet avertissement peut causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves. 6 - Français UTILISATION AVERTISSEMENT : Ne pas laisser la familiarité avec l'produit faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu'une fraction de seconde d'inattention peut entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT : Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n'est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves. AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser d'produits ou accessoires non recommandés pour cet outil. L'utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves. APPLICATIONS Cet produit peut être utilisé pour les applications cidessous : Perçage en mode de percussion dans le béton, la brique et autres pièces de maçonnerie Perçage du bois Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de verre et des matériaux laminés Perçage des métaux ATTENTION : Cette perceuse n'est pas destinée à être utilisée pour mélanger du béton, des cloisons sèches, du coulis ou d'autres types de mélanges visqueux similaires. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner de mauvaises performances, des blessures éventuelles et annulera votre garantie. GÂCHETTE Voir la figure 2, page 11. Pour mettre la perceuse en MARCHE, appuyer sur la gâchette. Pour ARRÊTER, relâcher la gâchette. VITESSE VARIABLE La pression exercée sur la gâchette permet de contrôler la vitesse de rotation et le couple. NOTE: La gâchette peut produire un bruit de sifflement ou de grincement pendant le fonctionnement. Ne pas s'inquiéter, ce bruit fait partie du fonctionnement normal. SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION (AVANT / ARRIÈRE) Voir la figure 3, page 11. Le sens de rotation est commandé par un sélecteur situé audessus de la gâchette. La perceuse étant tenue en position normale d'utilisation, le sélecteur de sens de rotation doit être tourné vers la gauche pour percer. Le sens de rotation est inversé lorsque le sélecteur est tourné vers la droite. AVIS : Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours laisser le mandrin parvenir à l'arrêt complet avant de changer de sens de rotation. Pour arrêter la perceuse, relâcher la gâchette et laisser le moteur parvenir à l'arrêt complet. NOTE : La perceuse ne peut fonctionner que si le sélecteur de sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la gauche. Éviter d'utiliser la perceuse à basse vitesse pendant des périodes prolongées. Ceci pourrait causer une surchauffe. Si la perceuse surchauffe, la refroidir en la laissant tourner à vide et à la vitesse maximum. INSTALLATION DES FORETS Voir les figures 4 et 5, page 11. Débrancher la perceuse. Insérer la clé dans le mandrin et tourner vers la gauche. Ouvrir les mors du foret de manière à pouvoir insérer le foret à utiliser. Relever légèrement l'avant de la perceuse pour empêcher le foret de s'échapper des mors du mandrin. AVERTISSEMENT : Veiller à insérer le foret droit dans les mors du mandrin.Ne pas insérer un foret dans les mors en serrant comme illustré à la figure 5. Le foret pourrait être éjecté de la perceuse et causer des blessures graves ou endommager le mandrin. Insérer le foret. Resserrer fermement les mors sur le foret au moyen de la clé à mandrin fournie. Retirer la clé du mandrin. RETRAIT DU FORET Voir la figure 4, page 11. Débrancher la perceuse. Desserrer les mors au moyen de la clé à mandrin fournie. Retirer l'embout. Retirer la clé du mandrin. 7 - Français UTILISATION UTILISATION DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE Voir les figures 6 - 7, page 12. Cette perceuse est équipée d'une poignée auxiliaire pour faciliter le travail et empêcher la perte du contrôle. Cette poignée peut être tournée sur 360° et être montée d'un côté ou de l'autre de la perceuse. Pour régler la poignée auxiliaire : Desserrer la poignée en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Insérer la poignée auxiliaire sur la position désirée. Resserrer bien la poignée en la tournant dans le sens horaire. S'assurer que la poignée auxiliaire est bien serrée contre le collier de la tige de butée de profondeur. Permet également de sécuriser la poignée auxiliaire. NOTE : L'écrou hexagonal a été bloqué à l'intérieur de la fente moulée dans la poignée auxiliaire ce qui facilite le travail. La tige de butée de profondeur permet de contrôler la profondeur des trous percés. NOTE : Si l'installation est correcte, les dents doivent être alignées avec l'indicateur de dent sur le collier de la tige de butée de profondeur. Ajuster la tige de butée de profondeur de façon à ce que le foret dépasse de l'extrémité de la tigeà la profondeur de perçage désirée. Lors du perçage de trous ave c la tige de butée de profondeur installée, la profondeur désirée du trou a été atteinte lorsque l'extrémité de la tige entre en contact avec la surface de la pièce de travail. SÉLECTION DU MODE PERÇAGE OU PERCUSSION Voir la figure 8, page 12. Un sélecteur à glissière, placé sur le dessus du boîtier moteur, permet de choisir le mode de perçage avec ou sans percussion. Le symbole du mode de percussion se trouve à droite et celui du mode de rotation, à gauche. NOTE : Ce marteau perforateur n'est pas conçu pour la percussion en rotation arrière. Utiliser des embouts avec pointe au carbure et sélectionner le mode de martelage pour percer des matériaux durs comme la brique, le béton, etc. Utiliser des embouts avec pointe au carbure et sélectionner le mode de martelage pour percer des matériaux ayant une surface dure et friable comme les carreaux de céramique, etc. Utiliser des forets hélicoïdaux, scies-cloches et autres puis sélectionner le mode de martelage pour percer des matériaux mous. BOUTON DE VERROUILLAGE Voir la figure 9, page 12. Cette perceuse est dotée d'un bouton de verrouillage de gâchette,commode pour le perçage en continu prolongé. Verrouillage : Appuyer sur la gâchette. Maintenir le bouton de verrouillage, situé sur le côté de la poignée, enfoncé. Relâcher la gâchette. Relâcher le bouton de verrouillage et la perceuse continue de tourner. Pour désengager le verrouillage, appuyer sur la gâchette, puis la relâcher. Si la fonction de verrouillage est engagée pendant l'utilisation et la perceuse accidentellement débranchée, désengager le verrouillage immédiatement. AVERTISSEMENT : Avant de brancher la perceuse sur une prise secteur, toujours s'assurer que le verrouillage est désengagé (appuyer sur la gâchette et la relâcher). Le non-respect de cette précaution peut causer un démarrage accidentel de la perceuse, entraînant des blessures graves. Ne pas verrouiller la gâchette si le travail peut exiger d'arrêter immédiatement la perceuse. PERÇAGE/VISSER DE VIS Voir la figure 10, page 12. AVERTISSEMENT : Toujours utiliser la poignée auxiliaire pendant l'utilisation de l'outil pour prévenir les réactions causées par le couple. La déformation par torsion ou le blocage de ce produit peut entraîner des blessures graves. Installer la poignée auxiliaire. Appuyer sur la gâchette et la relâcher pour s'assurer que la perceuse est ARRÊTÉE avant de la brancher sur une prise secteur. Vérifier la position du sélecteur du sens de rotation (rotation avant ou arrière). Bloquer la pièce de travail dans un étau ou avec des serre-joints pour l'empêcher de tourner avec l'embout. Brancher la perceuse sur une prise secteur. Tenir la perceuse fermement et placer la pointe de l'embout sur le point à percer. Appuyer sur la gâchette pour mettre la perceuse en marche. 8 - Français UTILISATION Percer en appuyant sur la perceuse juste assez pour que l'embout morde dans le matériau. Ne pas forcer la perceuse ou appliquer une force latérale pour élargir un trou. Laisser l'outil effectuer le travail. AVERTISSEMENT : Se tenir prêt lorsque l'embout traverse le matériau ou en cas de blocage. Dans ces situations, la perceuse à tendance â être propulsée dans le sens contraire à la rotation, ce qui peut causer la perte de contrôle. Si l'opérateur n'est pas préparé, cette perte de contrôle peut entraîner des blessures graves. Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner l'emplacement du trou. Cette précaution empêchera le foret de glisser au départ du trou. Lors du perçage de métaux, appliquer de l'huile légère sur le foret pour l'empêcher de surchauffer. Cette huile prolongera la vie utile du foret et facilitera le perçage. Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse cale, l'arrêter immédiatement. Sortir le foret de la pièce et déterminer la raison du blocage. PERÇAGE DU BOIS ET DU MÉTAL Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier haute vitesse pour percer le métal ou l'acier. Sélectionner le mode de perçage. Commencer le perçage à très basse vitesse pour éviter que la pointe du foret ne glisse. Perçage du bois Augmenter la vitesse une fois que le foret à mordu dans le matériau. Lors du perçage de trous traversants, placer un morceau de bois derrière la pièce pour éviter l'éclatement du bord inférieur du trou. Perçage du métal et de l'acier Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner l'emplacement du trou. Cette précaution empêchera le foret de glisser au départ du trou. Appuyer sur la gâchette de façon à maintenir une vitesse ne causant pas la surchauffe du foret. Une pression excessive causerait : · La surchauffe de la perceuse ; · Une usure excessive des roulements ; · La déformation ou le brûlage du foret: et · Des trous décentrés ou de forme irrégulière. Lors du perçage de gros trous dans le métal, commencer avec un foret de petite taille avant d'élargir le trou avec un foret de plus grande taille. PERÇAGE DE PIÈCES DE MAÇONNERIE Pour une performance optimale, utiliser des embouts pour percussion avec bout enduit au carbure pour la maçonnerie ou des embouts conçus pour les marteaux perforateurs pour percer des trous dans la brique, le carrelage, le ciment, etc. Mettre le sélecteur sur le perçage de percussion. Pour un résultat optimal dans la brique, appliquer une pression légère et utiliser une vitesse moyenne. Exercer une pression plus forte pour percer les matériaux durs, tels que le béton. Avant de percer dans la brique, pratiquer sur une chute pour déterminer la pression et la vitesse optimales. Commencer le perçage à basse vitesse pour éviter que la pointe du foret ne glisse. 9 - Français ENTRETIEN AVERTISSEMENT : Utiliser exclusivement des pièces d'origine pour les réparations. L'usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l'outil. AVERTISSEMENT : Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors de l'utilisation de produit. Si une opération dégage de la poussière, porter également un masque anti-poussière. ENTRETIEN GÉNÉRAL Éviter d'utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants commerciaux. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l'huile, la graisse, etc. AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser de liquides tels que du liquide de freins, l'essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves. Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s'usent plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc. En conséquence, il est recommandé de ne pas utiliser cet outil pour un travail prolongé sur ce type de matériaux. Toutefois, si l'outil a été utilisé sur l'un de ces matériaux, il est extrêmement important de le nettoyer à l'air comprimé. LUBRIFICATION Tous les roulements de cet outil sont enduits d'une quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de l'outil, dans des conditions d'utilisation normales. Aucune autre lubrification n'est donc nécessaire. Ce produit est accompagné d'une politique de satisfaction de 90 jours et d'une garantie limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique, visiter le site www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710. NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR 11 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL. 10 - Français ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS Evite que la herramienta se active accidentalmente. ADVERTENCIA Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de Lea todas las advertencias de seguridad y las instrucciones. La inobservancia de las advertencias e instrucciones puede causar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. apagado antes de conectar la herramienta a un suministro de corriente o de colocar un paquete de baterías. Transportar herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido puede ocasionar accidentes. Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro. El término "herramienta eléctrica" en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas que funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan con batería (inalámbricas). ÁREA DE TRABAJO Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede causar lesiones. No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes. en situaciones inesperadas. No utilice herramientas motorizadas en atmósferas explo- Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas. sivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chis- piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como pas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables. el cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles. Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas es- pérdida del control de la herramienta. tén bien conectadas y se usen correctamente. El uso de la cap- SEGURIDAD ELÉCTRICA Las clavijas de las herramientas eléctricas deben corresponder a las tomas de corriente donde se conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas originales en las tomas de corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de una descarga eléctrica. Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos conectados a tierra, como las tuberías, radiad- tación de polvo puede reducir los peligros relacionados con éste. No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas de ventilación. No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA ores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. La introducción de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas. No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas. Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de descargas eléctricas. Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use un suministro protegido por un interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas. SEGURIDAD PERSONAL ELÉCTRICA No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está diseñada. No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse. Desconecte la clavija del suministro de corriente o retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica, según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste, cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta. Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del alcance de los niños y no permita que las utilicen personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas. Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles, y aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctri- ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda cas. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medi- la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de camento. Un momento de inatención al utilizar una herramienta usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas eléctrica puede causar lesiones corporales serias. eléctricas mal cuidadas. Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase protec- Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las ción ocular. El uso de equipo protector como mascarilla para el herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados, polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo y son más fáciles de controlar. de lesiones. 2 - Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas, hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las indicadas podría originar una situación peligrosa. SERVICIO Permita que un técnico de reparación calificado preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en la sección Mantenimiento de este manual. El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.de descarga eléctrica o de lesiones. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD TALADRO DE PERCUSIÓN Póngase protectores para los oídos cuando use herramientas de impacto. La exposición al ruido puede causar pérdida del oído. Utilice el mango auxiliar(s), si se suministra con la herramienta. Cualquier pérdida de control puede causar lesiones. Sujete las herramientas eléctricas por las superficies aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cordón eléctrico. Todo contacto de una herramienta con un cable cargado carga las piezas metálicas expuestas de la herramienta y da una descarga eléctrica al operador. Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria. Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias. Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias. Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de utilización del producto, póngase protección para los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias. Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de las herramientas, y si están dañados, permita que los reparen en el centro de servicio autorizado más cercano de la localidad. Observe constantemente la ubicación del cordón eléctrico. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica o incendio. Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del suficiente calibre para soportar la corriente que consume el producto. Se recomienda que los conductores sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de extensión de 15 metros (50 pies) de largo o menos. No se recomienda utilizar un cordón de más de 100 pies (30 metros) metros de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia. Inspeccione la madera y elimine todos los clavos presentes en la misma antes de usar esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias. Si está dañado el cordón de corriente, debe ser reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro de servicio autorizado para evitar riesgos. Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta producto. Si presta a alguien esta producto, facilítele también las instrucciones. 3 - Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad). Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. V A Hz W min .../min Superficie caliente Volts Amperes Hertz Minutos Corriente alterna Velocidad en vacío Fabricación Clase II Por minuto Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente. Voltaje Corriente Frecuencia (ciclos por segundo) Tiempo Tipo de corriente Velocidad de rotación, en vacío Fabricación con doble aislamiento Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto 4 - Español ASPECTOS ELÉCTRICOS DOBLE AISLAMIENTO El doble aislamiento es una característica de seguridad de las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas de los componentes metálicos internos del motor por medio de aislamiento de protección. No es necesario conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento. ADVERTENCIA: El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de la ruptura del aislamiento interno de la herramienta. Observe todas las precauciones de seguridad para evitar descargas eléctricas. NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la fábrica original al dar servicio a la unidad. CONEXIÓN ELÉCTRICA Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje de 120 Volts, 60 Hertz, de corr. alt. solamente (corriente normal para uso doméstico). No utilice esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si la herramienta no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje. CORDONES DE EXTENSIÓN Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar un cordón de extensión con la suficiente capacidad para soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter's Laboratories (UL). Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de cordón lleva las letras "WA" o "W" en el forro. Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado. **Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta) 0-2,0 Longitud del cordón 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0 Calibre conductores (A.W.G.) 25´ 16 16 16 16 14 14 50´ 16 16 16 14 14 12 100´ 16 16 14 12 10 -- **Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp. NOTA: AWG = American Wire Gauge ADVERTENCIA: Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias. 5 - Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Corriente de entrada ...... 120 V, 60 Hz, sólo corr. alt., 7,5 A Interruptor............................................... Velocidad variable Velocidad de percusión ................................0-51 000 GPM Velocidad en vacío ............................. 0-2 700 r/min. (RPM) ARMADO DESEMPAQUETADO Este producto requiere armarse. Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los accesorios. Todos los elementos enumerados en la sección Incluye se deben incluir al momento de la compra. ADVERTENCIA: Las piezas incluidas en esta sección de Armado no vienen ensambladas en el producto de fábrica y requieren la instalación por parte del cliente. El uso de un producto que pueda haber sido armado de manera incorrecta podría provocar lesiones personales graves. Si hay piezas dañadas o faltantes, llame al 1-866-539-1710 , donde le brindaremos asistencia. ADVERTENCIA: Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DEL MANGO AUXILIAR Vea la figura 1, página 11. Este taladro está equipado de un mango auxiliar para facilitar su manejo y ayudar a evitar la pérdida de control. El mango puede girarse 360°, y también puede montarse en el lado opuesto para utilizarse con la mano izquierda. Para ajustar el conjunto del mango auxiliar: Afloje el conjunto del mango; para ello gire a la izquierda el mango. Gire el conjunto del mango a la posición de trabajo deseada. Apriete firmemente el conjunto del mango auxiliar; para ello, gírelo a la derecha. Asegúrese de que el mango auxiliar quede firmemente apretado contra la abrazadera de la barra limitadora de profundidad. De esta manera se ajusta la barra limitadora de profundidad a la profundidad de taladrado deseada. También queda asegurado el mango auxiliar. NOTA: Para mayor utilidad y facilidad al iniciar el enroscado de la tuerca hexagonal, ésta está atrapada dentro de la ranura moldeada del mango auxiliar. ADVERTENCIA: No intente modificar esta producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato, el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias. ADVERTENCIA: No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones corporales serias. 6 - Español FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: No permita que su familarización con los productos lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendados podría causar lesiones serias. USOS Esta producto puede emplearse para los fines siguientes: Taladrado de percusión en hormigón, ladrillo y otros tipos de mampostería Taladrado en madera Taladrado en cerámica, plásticos, fibra de vidrio y material laminado Taladrado en metales PRECAUCIÓN: Este taladro no está diseñado para mezclar concreto, yeso, lechada u otros tipos similares de mezclas viscosas. Si no sigue esta precaución, podría obtener un rendimiento deficiente, sufrir posibles lesiones y anulará la garantía. GATILLO DEL INTERRUPTOR Vea la figura 2, página 11. Para ENCENDER el taladro, oprima el gatillo del interruptor. Para APAGAR la unidad, suelte el gatillo del interruptor. VELOCIDAD VARIABLE El interruptor de velocidad variable aumenta la velocidad y fuerza de torsión cuando se ejerce más presión en el gatillo, y la disminuye cuando se ejerce menos presión. NOTA: Es posible que se escuche un ruido de silbido o de zumbido del interruptor al usarse. No debe ser motivo de preocupación; es parte normal del funcionamiento del interruptor. SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN (MARCHA ADELANTE / ATRÁS) Vea la figura 3, página 11. El sentido de rotación de la broca es invertible y se controla con un selector, el cual está situado arriba del gatillo del interruptor. Con el taladro sostenido en la posición normal de trabajo, el selector de sentido de rotación debe estar a la izquierda del gatillo del interruptor para el taladrado. El sentido de rotación está invertido cuando el selector se encuentra a la derecha del gatillo del interruptor. AVISO: Para evitar dañar el engranaje, antes de cambiar el sentido de rotación siempre permita que se detenga completamente el portabrocas. Para detener el taladro, suelte el gatillo del interruptor y permita que se detenga completamente el portabrocas. NOTA: El taladro no funciona a menos que se empuje el selector de dirección de giro completamente a la izquierda o derecha. Evite utilizar el taladro a velocidad baja durante períodos de tiempo prolongados. Si se hace funcionar constantemente el taladro a baja velocidad, puede recalentarse. Si ocurre tal situación, enfríe el taladro poniéndolo a funcionar en vacío y a toda velocidad. PARA MONTAR LAS BROCAS Vea las figuras 4 - 5, página 11. Desenchufe el taladro. Introduzca la llave del portabrocas y gírela hacia la izquierda. Abra o cierre las mordazas del portabrocas a tal punto que la abertura sea levemente más grande que la broca deseada. Además, eleve levemente la parte frontal del taladro para evitar que la broca caiga de las mordazas del portabrocas. ADVERTENCIA: Asegúrese de introducir la broca recta en las mordazas del portabrocas. No introduzca en ángulo la broca en las mordazas del portabrocas para después apretarla, como se muestra en la figura 5. Podría causar que la broca salga disparada del taladro, y por consecuencia, posibles lesiones corporales serias, o daños al portabrocas. Introduzca la broca. Apriete firmemente la broca en las mordazas con la llave suministrada para el portabrocas.. Retire la llave del portabrocas. 7 - Español FUNCIONAMIENTO PARA DESMONTAR LAS BROCAS Vea la figura 4, página 11. Desenchufe el taladro. Afloje las mordazas con la llave suministrada para el portabrocas. Retire la broca de las mordazas del portabrocas. Retire la llave del portabrocas. USO DEL CONJUNTO DEL MANGO AUXILIAR Vea las figuras 6 - 7, página 12. Este taladro está equipado de un mango auxiliar para facilitar su manejo y ayudar a evitar la pérdida de control. El mango puede girarse 360°, y también puede montarse en el lado opuesto para utilizarse con la mano izquierda. Para ajustar el conjunto del mango auxiliar: Afloje el conjunto del mango; para ello gire a la izquierda el mango. Gire el conjunto del mango a la posición de trabajo deseada. Apriete firmemente el conjunto del mango auxiliar; para ello, gírelo a la derecha. Asegúrese de que el mango auxiliar quede firmemente apretado contra la abrazadera de la barra limitadora de profundidad. De esta manera se ajusta la barra limitadora de profundidad a la profundidad de taladrado deseada. También queda asegurado el mango auxiliar. NOTA: Para mayor utilidad y facilidad al iniciar el enroscado de la tuerca hexagonal, ésta está atrapada dentro de la ranura moldeada del mango auxiliar. La barra limitadora de profundidad sirve para controlar la profundidad de los agujeros taladrados. NOTA: Cuando se instala correctamente, los dientes de la barra limitadora de profundidad deben estar alineados con el indicador de dientes de la abrazadera de dicha barra. Ajuste la barra limitadora de profundidad de manera que la broca sobrepase el extremo de la barra, hasta la profundidad de taladrado requerida. Al taladrar orificios con la barra limitadora de profundidad instalada,la profundidad del orificio deseada se alcanza cuando el extremo de la barra entra en contacto con la superficie de la pieza de trabajo. SELECCIÓN DEL MODO DE TALADRADO DE PERCUSIÓN O DEL MODO DE TALADRADO NORMAL Vea la figura 8, página 12. Para escoger el tipo de taladrado, ponga el selector situado en la parte superior del alojamiento del motor en el modo de taladrado de percusión o de taladrado normal, según desee. El símbolo del modo de taladrado de percusión está a la derecha, y el del modo de taladrado normal está a la izquierda. NOTA: El taladro de percusión no está diseñado para percusión en dirección inversa. Utilice brocas con punta de carburo y seleccione el modo de percusión al taladrar en materiales duros como el ladrillo, hormigón, etc. Utilice brocas puntas de carburo y seleccione el modo taladro al perforar materiales de superficies duras y quebradizas tal como la losa, etc. Utilice brocas helicoidales, sierras caladoras, etc. y el modo taladro al perforar materiales blandos. BOTÓN DEL SEGURO DE ENCENDIDO Vea la figura 9, página 12. Este taladro está equipado de un seguro de encendido, el cual es muy útil cuando se requiere un taladrado continuo durante períodos de tiempo prolongados. Para poner el seguro de encendido: Oprima el gatillo del interruptor. Empuje hacia adentro y no deje salir el botón del seguro de encendido, el cual está situado en el costado del mango. Suelte el gatillo del interruptor. Suelte el botón del seguro de encendido y el taladro continuará funcionando. Para quitar el seguro, oprima el gatillo del interruptor y suéltelo. Si el seguro de encendido está puesto al usar el taladro, y éste se desconecta accidentalmente del suministro de voltaje, quite el seguro de encendido de inmediato. ADVERTENCIA: Antes de conectar el taladro al suministro de corriente, siempre verifique que el interruptor no esté en la posición de encendido (oprima y suelte el gatillo del interruptor). Si no se asegura de que no esté puesto el seguro de encendido, puede causarse un arranque accidental del taladro, y por consecuencia posibles lesiones serias. No asegure el interruptor en la posición de encendido para trabajos en los cuales pueda necesitarse detener súbitamente el taladro. TALADRADO/INTRODUCCIÓN DE TORNILLOS Vea la figura 10, página 12. ADVERTENCIA: Siempre utilice el mango auxiliar cuando emplee esta herramienta para resistir mejor las reacciones de fuerza de torsión. Si este producto se atora o se cala, se podrían producir lesiones personales graves. 8 - Español FUNCIONAMIENTO Instalar el mango auxiliar. Para asegurarse de que el taladro esté en la posición de APAGADO antes de conectarlo en el suministro de corriente, oprima y suelte el gatillo del interruptor. Revise el selector de sentido de rotación para ver si está en la posición correcta (marcha adelante o atrás). Asegure la pieza de trabajo en una prensa de banco, o con abrazaderas de mano, para evitar que rote al girar la broca. Enchufe el taladro en el suministro de corriente. Sostenga firmemente el taladro y coloque la broca en el punto donde va a taladrar. Oprima el gatillo del interruptor para encender el taladro. Introduzca la broca en la pieza de trabajo aplicando justamente la presión suficiente para mantener la broca perforando el material. No fuerce el taladro ni aplique presión lateral para ovalar el orificio. Permita que la herramienta realice el trabajo. ADVERTENCIA: Esté preparado por si se atasca la broca al traspasar la pieza de trabajo. Cuando ocurren estas situaciones, el taladro presenta una tendencia a trabarse y dar un contragolpe en la dirección opuesta, y podría causar una pérdida de control al perforar el material. Si usted no está preparado, esta pérdida de control podría ser causa de lesiones serias. Para taladrar superficies lisas y duras utilice un punzón de marcar para señalar la ubicación de la perforación. De esta manera se evita que la broca se desplace del centro al iniciar la perforación. Al taladrar metales aplique aceite de baja viscosidad en la broca para evitar el recalentamiento de la misma. El aceite prolonga la vida de servicio de la broca y aumenta la eficacia de la operación de taladrado. Si se atora la broca en la pieza de trabajo, o si se detiene el taladro, apague de inmediato la herramienta. Retire la broca de la pieza de trabajo y determine la razón causante del atoramiento. TALADRADO EN MADERA Y METAL Para obtener un desempeño óptimo de la unidad, utilice brocas de acero de alta velocidad para taladrado en madera o en metal. Seleccione el modo de taladrado. Comience a taladrar a una velocidad muy baja para impedirle a la broca abandonar el punto inicial. Taladrado en madera Aumente la velocidad a medida que la broca penetra en el material. Al taladrar orificios de lado a lado, coloque un bloque de madera detrás de la pieza de trabajo para evitar producir orillas deshilachadas o astilladas en la parte posterior del orificio. Taladrado en metal y acero Aplique aceite de baja viscosidad en la broca para evitar el recalentamiento de la misma. El aceite prolonga la vida de servicio de la broca y aumenta la eficacia de la operación de taladrado. Mantenga una velocidad y una presión tales que permitan taladrar sin recalentar la broca. Si se aplica demasiada presión: · Se recalienta el taladro; · Se gastan los cojinetes; · Se doblan o queman las brocas; y · Se producen orificios descentrados o de forma irregular. Al taladrar agujeros grandes en metal, comience con una broca pequeña y luego termine con una grande. TALADRADO EN OBRAS DE ALBAÑILERÍA Para maximizar el rendimiento, utilice brocas de impacto para mampostería con puntas de carburo o las brocas para taladros de percusión designadas cuando perfore orificios en ladrillos, losas, concreto, etc. Select modo de percusión. Para obtener resultados óptimos en ladrillo, aplique presión leve y velocidad mediana. En materiales duros como el hormigón, aplique presión adicional. Al taladrar orificios en azulejo o baldosa, practique con una pieza de desecho para determinar la mejor combinación de velocidad y presión. Comience a taladrar a una velocidad muy baja para impedirle a la broca abandonar el punto inicial. 9 - Español MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede presentar un peligro o causar daños al producto. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si la operación genera mucho polvo, también póngase una mascarilla contra el polvo. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias. Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas, conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el uso de esta herramienta durante períodos prolongados de trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente importante limpiar la herramienta con aire comprimido. LUBRICACIÓN Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional. Este producto tiene una política de satisfacción garantizada de 90 días y una garantía limitada de tres años. Para obtener detalles sobre la garantía y la política de satisfacción garantizada, diríjase a www.RIDGID.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710. 10 - Español R5013 B C H I J Fig. 1 A D Fig. 2 A - Drilling/hammer mode selector (sélecteur de perceuse / marteau, selector de taladro / percusión) B - Depth stop rod (tige de butée de profondeur, barra limitadora de profundidad) C - Chuck (mandrin, portabrocas) G D - Auxiliary handle assembly (poignée auxiliaire, conjunto del mango auxiliar) E - Switch trigger (gachette, gatillo del interruptor) F - Direction of rotation selector (Forward/ Reverse) (sélecteur de sens de rotation [avant/arrière], selector de sentido de rotación F [adelante / atrás)]) E G - Lock-on Button (bouton de verrouillage, botón del seguro de encendido) H - Chuck key strap (porte-clé du mandrin, almacenamiento de la llave del portabrocas) I - Power cord (cordon endommagé, cordón eléctrico) J - Chuck key (clé de mandrin, llave del portabrocas) Fig. 4 B A A C D A B D C A - Auxiliary handle assembly (poignée auxiliaire, conjunto del mango auxiliar) B - To tighten (pour serrer, para apretar) C - To loosen (pour desserrer, para aflojar) D - 360° rotation (rotation 360°, rotación 360°) B A - Lock-on button (bouton de verrouillage, botón del seguro de encendido) B - Switch trigger (gachette, gatillo del interruptor) Fig. 3 C A B E F G RIGHT / CORRECT / FORMA CORRECTA A - Chuck key storage (porte-clé du mandrin, almacenamiento de la llave del portabroca) B - To tighten (pour serrer, para apretar) C - To loosen (pour desserrer, para aflojar) D - Chuck key (clé de mandrin, llave del portabrocas) E - Drill bit (embout, broca) F - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas del portabrocas) G - Chuck (mandrin, portabrocas) Fig. 5 A - Direction of rotation selector (Forward/ Reverse) (sélecteur de sens de rotation [avant/arrière], selector de sentido de rotación [adelante / atrás)]) B - Forward (avant, adelante) C - Reverse (arrière, atrás) WRONG / INCORRECT / FORMA INCORRECTA 11 Fig. 6 Fig. 8 A Fig. 9 A A B D C A - Auxiliary handle assembly (poignée auxiliaire, conjunto del mango auxiliar) B - To tighten (pour serrer, para apretar) C - To loosen (pour desserrer, para aflojar) D - 360° rotation (rotation 360°, rotación 360°) Fig. 7 B C A G B C A - Hammer mode (mode percussion, modo percusión) B - Drilling mode (mode perçage, modo taladro) C - Drilling/hammer mode selector (sélecteur de mode de perçage/percussion, selector de taladro/percusión) Fig. 10 B A - Lock-on button (bouton de verrouillage, botón del seguro de encendido) B - Switch trigger (gâchette, gatillo del interruptor) E D F A - To increase drilling depth (pour augmenter la profondeur de perçage, para aumentar la profundidad de taladrado) B - To decrease drilling depth (pour réduire la profondeur de perçage, para disminuir la profundidad de taladrado) C - Depth stop rod (tige de butée de profondeur, barra limitadora de profundidad) D - Drilling depth (profoneur de perçage, profundidad de taladrado) E - Drill bit (embout, broca) F - Auxiliary handle assembly (poignée auxiliaire, conjunto del mango auxiliar) G - Depress here to adjust depth stop rod (appuyer ici pour régler la tige de butée de profondeur, presionar aquí para ajustar la barra limitadora de profundidad) 12 NOTES / NOTAS 13 OPERATOR'S MANUAL MANUEL D'UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 1/2 in. HAMMER DRILL PERCEUSE À PERCUSSION DE 13 mm (1/2 po) 13 mm (1/2 pulg.) TALADRO DE PERCUSIÓN R5013 Customer Service Information: For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at powertools.ridgid.com. MODEL NO.* ____________________SERIAL NO._______________________________ *Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information and should be provided when calling for service. Service après-vente : Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l'adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site powertools.ridgid.com. NO. DE MODÈLE* ______________ NO. DE SÉRIE_____________________________ *Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les informations du fabricant et doivent être fournies lors d'un appel de demande de service. Información sobre servicio al consumidor: Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección powertools.ridgid.com. NÚM. DE MODELO* ____________ NÚM. DE SERIE ___________________________ *El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio. ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. P.O. Box 1427 Anderson, SC 29622 USA 1-866-539-1710 powertools.ridgid.com RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license. 987000-060 2-11-21 (REV:06)