Instruction Manual for HENDI models including: 29606, 219959, 219966, 229613, 219959 Four Mixte Contact, 219959, Four Mixte Contact, Mixte Contact
HENDI 219959 Four mixte Contact 7 x GN 1/1 - CHR DISTRIB
File Info : application/pdf, 180 Pages, 2.01MB
DocumentDocumentCONVECTION STEAM OVEN CONTACT 229606, 219959, 219966, 229613 EGnBg:lUissher..m...a..n...u..a..l................................................ 9 DeEu: Btsecnhu..t.z..e..r.h..a..n...d..b..u..c..h....................................... 15 NeLd: Gerelbarnudiske..r..s..h..a..n..d..l.e..i.d..i.n..g................................. 22 PoLl:sIknis.t.r..u..k..c..j.a...o..b..s..l.u..g..i........................................ 29 FrRa:nMçainsu.e..l..d...e..l.'.u..t..i.l.i.s.a..t..e..u..r................................. 36 ItTa:liaMnaon.u..a..l.e...u..t..e..n..t.e............................................. 43 RoOm: Mâannu..a..l..d...e..u...t.i.l.i.z.a..r..e....................................... 50 GR:............................................................. 57 HrRv:aKtsokris..n..i.c..k..i..p..r.i.r..u..c..n..i.k...................................... 65 CCeZs: tUinzaiva..t.e..l.s..k..á...p....í.r.u..c..k..a..................................... 71 MHUag:Fyealrh.a..s..z..n..á..l.ó..i..k..é..z..i.k..ö.n...y.v................................. 77 UA:....................................................... 84 EeEs:tKi akseuetlu..s..j.u..h..e..n..d.............................................. 91 LVa:tvLisiektio..t....j.a...r.o..k..a..s..g..r...m....a..t.a................................ 97 LTie:tuNvaiud..o..j.i.m...o...i.n..s..t.r..u..k..c..i.j.a.................................. 104 PoTr:tMugaunêusal..d...o..u...t.i.l.i.z.a..d...o..r.................................... 110 EsSp: aMñaonl u..a..l..d...e..l..u..s..u..a..r.i.o....................................... 117 SlKo:vPenosukzýív.a..t.e...s..k..á...p..r..ír..u..c..k..a................................. 124 DaKn: Bskru..g..e..r..v..e.j.l.e..d..n...in...g.......................................... 131 SFIu:omKäayltatiönoepna..s.................................................... 137 NoOr:sBkru..k..e..r..h..å..n..d..b..o..k............................................. 144 SlIo: vNenasvcoidniala...z.a...u..p..o..r..a..b..o..................................... 150 SvEe:nAsnkvaä.n..d..a..r..h..a..n..d..b..o..k......................................... 156 BG:......................................................... 163 RU:.............................................................. 170 CONVECTION STEAM OVEN GB KOMBIDÄMPFER DE HETELUCHT STOOMOVEN NL PIEC KONWEKCYJNOPAROWY PL FOUR MIXTE FR FORNO A VAPORE A CONVEZIONE IT CUPTOR CONVECIE CU ABURI RO GR KONVEKCIJSKA PARNA PENICA HR KONVEKCNÍ PARNÍ TROUBA CZ KONVEKCIÓS GZSÜT HU UA KONVEKTSIOONIGA AURUAHI EE KONVEKCIJAS TVAIKA CEPESKRSNS LV KONVEKCIN GARIN ORKAIT LT FORNO A VAPOR DE CONVECÇÃO PT HORNO DE VAPOR DE CONVECCIÓN ES PARNÝ KONVEKTOMAT SK KONVEKTIONS DAMPOVN DK KIERTOILMA HÖYRY UUNIN FI KONVEKSJONSDAMPOVN NO KONVEKCIJSKA PARNA PECICA SI ÅNGUGN FÖR KONVEKTION SE BG RU READ MANUAL GB: Read user manual and keep this with the appliance. DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es zusammen mit dem Gerät auf. NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het apparaat. PL: Naley przeczyta instrukcj obslugi i zachowa j wraz z urzdzeniem. FR: Lisez le manuel d'utilisation et conservez-le avec l'appareil. IT: Leggere il manuale dell'utente e conservarlo con l'appa- recchiatura. RO: Citii manualul de utilizare i pstrai-l împreun cu aparatul. GR: . HR: Procitajte upute za uporabu i sacuvajte ovo uz ureaj. CZ: Pectte si uzivatelskou pírucku a uschovejte ji u spotebice. HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés- zülék közelében. UA: . INDOOR GB: For indoor use only. DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich. NL: Alleen voor gebruik binnenshuis. PL: Do uytku wewntrz pomieszcze. FR: Pour l'usage à l'intérieur seulement. IT: Destinato solo all'uso domestico. RO: Doar pentru uz la interior. GR: . HR: Samo za unutarnju upotrebu. CZ: Pouze pro vnitní pouzití. HU: Csak beltéri használatra. UA: . EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks. EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega. LV: Izlasiet lietosanas pamcbu un saglabjiet to kop ar ierci. LT: Perskaitykite naudojimo instrukcij ir palikite j su prietaisu. PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com o aparelho. ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato. SK: Precítajte si návod na pouzitie a uschovajte ho spolu so spotrebicom. DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med apparatet. FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana. NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den. SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z napravo. SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med produkten. BG: . RU: . LV: Tikai lietosanai telps. LT: Naudoti tik patalpoje. PT: Apenas para uso interno. ES: Sólo para uso en interiores. SK: Iba na vnútorné pouzitie. DK: Kun til indendørs brug. FI: Vain sisäkäyttöön. NO: Kun til innendørs bruk. SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih. SE: Endast för inomhusbruk. BG: . RU: . HEAVY GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations. DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt. NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen. PL: UWAGA: Niniejszy podrcznik zostal przetlumaczony z oryginalnego podrcznika w jzyku angielskim przy uyciu AI i tlumacze maszynowych. FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l'aide de l'IA et de traductions automatiques. IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l'intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche. RO: NOT: Acest manual este tradus din manualul original în limba englez folosind AI i traduceri automate. GR: : AI . HR: NAPOMENA: Ovaj prirucnik je preveden iz izvornog engleskog prirucnika s AI i strojnim prijevodima. CZ: POZNÁMKA: Tato pírucka je pelozena z pvodní anglické pírucky pomocí umlé inteligence a strojových peklad. HU: MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvbl származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével. UA: : . EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid. LV: PIEZME: S rokasgrmata tiek tulkota no oriinls angu valodas rokasgrmatas, izmantojot mkslg intelekta un veas masnas tulkojumus. LT: PASTABA: Sis vadovas isverstas is originalaus angl kalbos vadovo naudojant dirbtin intelekt ir masinin vertim. PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas. ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas. SK: POZNÁMKA: Táto prírucka je prelozená z pôvodnej anglickej prírucky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu. DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser. FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä. NO: MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser. SI: OPOMBA: Ta prirocnik je preveden iz izvirnega angleskega prirocnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov. SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar. BG: : AI . RU: : . 2 1 3 2 B A 3 4 4 5A 5 5B 5C 6 GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données techniques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de baz / GR: / HR: Tehnicki podaci / CZ: Technická specifikace / HU: Mszaki adatok / UA: / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehnisks specifikcijas / LT: Technins specifikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické specifikácie / DK: Technical specifications / FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnicne specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: / RU: A 229606 219959 219966 229613 B 400 V / 50 Hz C 7,8 kW 10,4 kW 15,4 kW 31,0 kW D I E IPX4 F 5x GN1/1 7x GN1/1 11x GN1/1 20x GN1/1 G 4kg H 30-270°C I 11 h 59 min J 590x370x(H)425 mm 590x370x(H)575 mm 590x372x(H)855 mm 710x551x(H)1440 mm K 730x849x(H)700 mm 730x849x(H)850 mm 730x849x(H)1130 mm 930x1035x(H)1900 mm L 78,4 kg 96,0 kg 113,8 kg 247,2 kg A: GB:Item no. / DE:Art.-Nr. / NL:Artikelnr. / PL:Nr pozycji / FR:N° d'article / IT:N. articolo / RO:Nr. articolului/ GR:. / HR:Broj stavke / CZ:Polozka c. / HU:Cikkszám / UA: / EE:Artikli nr / LV:Vienums Nr. / LT:Preks Nr. / PT:Item n.o / ES:N.o de artículo / SK:C. polozky / DK:Varenr. / FI:Kohteen nro / NO:Varenr. / SI:St. izdelka / SE:Art.nr / BG: / RU: B: GB:Rated voltage and frequency / DE:Nennspannung und Frequenz / NL:Nominale spanning en frequentie / PL:Znamionowe napicie i czstotliwo / FR:Tension et fréquence nominales / IT:Tensione e frequenza nominali / RO:Tensiune nominal i frecven / GR: / HR:Nazivni napon i frekvencija / CZ:Jmenovité naptí a frekvence / HU:Névleges feszültség és frekvencia / UA: / EE:Nimipinge ja -sagedus / LV:Nominlais spriegums un frekvence / LT:Vardin tampa ir daznis / PT:Tensão e frequência nominais / ES:Tensión y frecuencia nominales / SK:Menovité napätie a frekvencia / DK:Nominel spænding og frekvens / FI:Nimellisjännite ja -taajuus / NO:Nominell spenning og frekvens / SI:Nazivna napetost in frekvenca / SE:Märkspänning och frekvens / BG: / RU: C: GB:Rated input power / DE:Nenneingangsleistung / NL:Nominaal ingangsvermogen / PL:Znamionowa moc wejciowa / FR:Puissance d'entrée nominale / IT:Potenza nominale in ingresso / RO:Putere nominal de intrare / GR: / HR:Nazivna ulazna snaga / CZ:Jmenovitý vstupní výkon / HU:Névleges bemeneti teljesítmény / UA: / EE:Nimisisendvõimsus / LV:Nominl ieejas jauda / LT:Vardin jimo galia / PT:Potência de entrada nominal / ES:Potencia de entrada nominal / SK:Menovitý vstupný výkon / DK:Nominel indgangseffekt / FI:Nimellistuloteho / NO:Nominell inngangseffekt / SI:Nazivna vhodna moc / SE:Märkineffekt / BG: / RU: D: GB:Protection class (Class) / DE:Schutzklasse (Klasse) / NL:Beschermingsklasse (klasse) / PL:Klasa ochrony (klasa) / FR:Classe de protection (classe) / IT:Classe di protezione (classe) / RO:Clas de protecie (clas) / GR: () / HR:Klasa zastite (klasa) / CZ:Tída ochrany (tída) / HU:Védelmi osztály (osztály) / UA: () / EE:Kaitseklass (klass) / LV:Aizsardzbas klase (klase) / LT:Apsaugos klas (klas) / PT:Classe de proteção (classe) / ES:Clase de protección (clase) / SK:Trieda ochrany (trieda) / DK:Beskyttelsesklasse (klasse) / FI:Suojausluokka (luokka) / NO:Beskyttelsesklasse (klasse) / SI:Razred zascite (razred) / SE:Skyddsklass (klass) / BG: () / RU: () E: GB:Waterproof protection rating / DE:Wasserdichtigkeitsschutzklasse / NL:Beschermingsgraad tegen water / PL:Klasa wodoodpornoci / FR:Indice de protection étanche / IT:Grado di protezione impermeabile / RO:Clasificare protecie impermeabil / GR: / HR:Vodootporna zastita / CZ:Odolnost proti vod / HU:Vízálló védelmi besorolás / UA: / EE:Veekindluse kaitseaste / LV:densnecaurlaidbas klase / LT:Apsaugos nuo vandens klas / PT:Classificação de proteção à prova de água / ES:Grado de impermeabilidad / SK:Stupe ochrany proti vode / DK:Vandtæt beskyttelsesklassificering / FI:Vedenpitävä suojausluokitus / NO:Vanntett beskyttelsesklassifisering / SI:Stopnja zascite pred vdorom vode / SE:Vattentät skyddsklassning / BG: / RU: F: GB:Capacity / DE:Kapazität / NL:Capaciteit / PL:Pojemno / FR:Capacité / IT:Capacità / RO:Capacitate / GR: / HR:Kapacitet / CZ:Kapacita / HU:Kapacitás / UA: / EE:Mahutavus / LV:Efektivitte / LT:Pajgumas / PT:Capacidade 7 / ES:Capacidad / SK:Kapacita / DK:Kapacitet / FI:Tilavuus / NO:Kapasitet / SI:Zmogljivost / SE:Kapacitet / BG: / RU: G: GB:Max. load per tray / DE:max. Beladung pro Tablett / NL:Maximaal lading per lade / PL:Maks. obcienie na tac / FR:Max. charge par plateau / IT:Massimo carico per vassoio / RO:Max. încrcare pe tav / GR:. / HR:Maks. optereenje po ladici / CZ:Max. zatízení na zásobník / HU:Max. töltet tálcánként / UA:. / EE:Max laadimine salve kohta / LV:Maks. ielde uz paplti / LT:Maks. apkrova viename dkle / PT:máx. carga por bandeja / ES:máx. carga por bandeja / SK:Max. zaazenie na zásobník / DK:Maks. fyld pr. bakke / FI:Max. kuorma per lokero / NO:Maks. belastning per brett / SI:maks. obremenitev na pladenj / SE:Max. last per bricka / BG:. / RU:. H: GB:Temperature settings / DE:Temperatureinstellungen / NL:Temperatuur instellingen / PL:Ustawienia temperatury / FR:Paramètres de température / IT:Impostazioni di temperatura / RO:Setri de temperatur / GR: / HR:Postavke temperature / CZ:Nastavení teploty / HU:Hmérséklet beállítások / UA: / EE:Temperatuuri seaded / LV:Temperatras iestatjumi / LT:Temperatros nustatymai / PT:Configurações de temperatura / ES:Ajustes de temperatura / SK:Nastavenie teploty / DK:Temperaturindstillinger / FI:Lämpötila-asetukset / NO:Temperaturinnstillinger / SI:Nastavitve temperature / SE:Temperaturinställningar / BG: / RU: I: GB:Time settings (Min.) / DE:Zeit-Einstellungen (Min.) / NL:Tijd-instellingen (Min.) / PL:Ustawienia czasu (Min.) / FR:Paramètres de temps (Min.) / IT:Impostazioni ora (Minuti) / RO:Setri de timp (Min.) / GR: (.) / HR:Postavke vremena (Minuta) / CZ:Nastavení casu (Min.) / HU:Idbeállítások (Min.) / UA: () / EE:Kellaaja seaded (Mins) / LV:Laika iestatjumi (Min.) / LT:Laiko nuostatos (Min.) / PT:Definições de hora (Min.) / ES:Ajustes de tiempo (Min.) / SK:Nastavenia casu (Min.) / DK:Tidsindstillinger (Min.) / FI:Aika-asetukset (Minuuttia) / NO:Tidsinnstillinger (Minutter) / SI: Casovne nastavitve (Min) / SE:Tidsinställningar (Min) / BG: () / RU: (.) J: GB:Internal dimensions / DE:Innenmaße / NL:Interne afmetingen / PL:Wymiary wewntrzne / FR:Dimensions internes / IT:Dimensioni interne / RO:Dimensiuni interioare / GR: / HR:Unutarnje dimenzije / CZ:Vnitní rozmry / HU:Bels méretek / UA: / EE:Sisemised mõõdud / LV:Ieksjie izmri / LT:Vidiniai matmenys / PT:Dimensões internas / ES:Dimensiones internas / SK:Vnútorné rozmery / DK:Indvendige dimensioner / FI:Sisämitat / NO:Innvendige mål / SI:Notranje mere / SE:Innermått / BG: / RU: K: GB:Dimensions / DE:Abmessungen / NL:Afmetingen / PL:Wymiary / FR:Dimensions / IT:Dimensioni / RO:Dimensiuni / GR: / HR:Dimenzije / CZ:Rozmry / HU:Méretek / UA: / EE:Mõõtmed / LV:Izmri / LT:Matmenys / PT:Dimensões / ES:Dimensiones / SK:Rozmery / DK:Mål / FI:Mitat / NO:Mål / SI:Mere / SE:Mått / BG: / RU: L: GB:Net weight / DE:Nettogewicht / NL:Nettogewicht / PL:Waga netto / FR:Poids net / IT:Peso netto / RO:Greutate net / GR: / HR:Neto tezina / CZ:Cistá hmotnost / HU:Nettó tömeg / UA: / EE:Netokaal / LV:Neto svars / LT:Grynasis svoris / PT:Peso líquido / ES:Peso neto / SK:Cistá hmotnos / DK:Nettovægt / FI:Nettopaino / NO:Nettovekt / SI:Neto teza / SE:Nettovikt / BG: / RU: GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification. DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden. NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving. PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna moe zosta zmieniona bez powiadomienia. FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable. IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso. RO: Observaie: Specificaia tehnic se poate modifica fr notificare prealabil. GR: : . HR: Napomena: Tehnicke specifikacije podlozne su promjenama bez prethodne obavijesti. CZ: Poznámka: Technická specifikace se mze zmnit bez pedchozího upozornní. HU: Megjegyzés: A mszaki adatok elzetes értesítés nélkül változhatnak. UA: : . EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta. LV: Piezme: Tehnisks specifikcijas var tikt maintas bez ieprieksja brdinjuma. LT: Pastaba: Technin specifikacija gali bti keiciama be isankstinio spjimo. PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia. ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso. SK: Poznámka: Technické specifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia. DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel. FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta. NO: Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel. SI: Opomba: Tehnicne specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila. SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. BG: : . RU: . . 8 ENGLISH Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this user manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below, before installing and using this appliance for the first time. Safety instructions · Only use the appliance for the intended purpose it was de- signed for, as described in this manual. · The manufacturer is not liable for any damage caused by in- correct operation and improper use. · DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt to repair the appliance by yourself. Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids. Never hold the appliance under running water. · NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical connections and cord regularly for any damage. When dam- aged, disconnect the appliance from the power supply. Any repairs should only be carried out by a supplier or qualified person to avoid danger or injury. · WARNING! When positioning the appliance, route the power cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being damaged, coming into contact with the heating surface, or causing a tripping hazard. · WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power supply. · WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon- necting from the power supply, cleaning, maintenance or storage. · Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency mentioned on the appliance label. · Do not touch the plug/electrical connections with wet or damp hands. · Keep the appliance and electrical plug/connections away from water and other liquids. If the appliance falls into wa- ter, remove the power supply connections immediately. Do not use the appliance until it has been checked by a certified technician. Failure to follow these instructions will cause life threatening risks. · Connect the power supply into an easily accessible electrical outlet so you can disconnect the appliance immediately in case of emergency. · Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away from open fire. Never pull the power cord to unplug it from the socket, always pull the plug instead. · Never carry the appliance by its cord. · Never try to open the housing of the appliance yourself. · Do not insert objects into the housing of the appliance. · Never leave the appliance unattended during use. · This appliance should be operated by trained personnel in kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc. · This appliance should not be operated by persons with re- duced physical, sensory or mental capabilities, or persons that have a lack of experience and knowledge. · This appliance should, under any circumstances, not be used by children. · Keep the appliance and its electrical connections out of reach of children. · Never use accessories or any extra devices other than those supplied with the appliance or recommended by the manufacturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user GB and could damage the appliance. Only use original parts and accessories. · Do not operate this appliance by means of an external timer or remote-control system. · Do not place the appliance on a heating object (gasoline, electric, charcoal cooker, etc.). · Do not cover the appliance in operation. · Do not place any objects on top of the appliance. · Do not use the appliance near any open flames, explosive or flammable materials. Always operate the appliance on a horizontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface. · The appliance is not suitable for installation in an area where a water jet could be used. · Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven- tilation during use. · WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance free from obstruction. Special safety instructions · Do not use the appliance to prepare food or liquids in a closed container as the container may explode. · No foods containing easily flammable substances must be cooked, such as alcohol-based foods; self-combustion phe- nomena might occur leading to fires and explosions in the cooking chamber. · ATTENTION! The appliance must be installed under exhaust hood to ensure all steam and other vapour produced during work run freely. · CAUTION! RISK OF BURNS! HOT SURFACES! The temperature of the accessible surfaces are very high during use. Touch only the control panel, handles, switches, timer control knobs or temperature control knobs, etc. · CAUTION! RISK OF BURNS! Pay attention to handling food containers during and after cooking: they might be very hot. Wear appropriate protective thermal clothing to prevent burns. · During operation, with the door open, do not remove the fan cover; do not touch the moving fans and resistors which are still hot. · WARNING! To avoid scalding, do not use loaded con- tainers with liquids or cooking goods that become fluid by heating in shelves positioned at levels higher than 1.6m above the floor. · WARNING! When opening the door of the cooking compart- ment, hot steam can come out. · Do not overload the interior shelves. The maximum load is mentioned in "Technical specification". · ATTENTION! The power supply lines should be connected by authorized technician. · WARNING! Before obtaining access to terminals, all supply circuits must be disconnected. · The appliance must be connected to an equipotential system the effectiveness of which must be suitably assessed accord- ing to applicable regulations. This connection must be set up between appliances through the suitable terminal which is marked with the symbol . The equipotential conductor must have a minimum section of 2,5 mm2. · If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. 9 GB · The new hose-sets supplied with the appliance are to be used and that old hose-sets should not be reused. · Always connect appliance to potable water supply. · Do not use the door handle to move the appliance (possible glass breakage). Only for model 229613 · CAUTION! RISK OF BURNS! HOT SURFACES! During process of moving door's internal glass (up or down) - in case of moving the trolley or for cleaning / pre-heating process - wear protective gloves or other clothes (not includ- ed). Door's internal glass could be very hot. · CAUTION! RISK OF BURNS! Pay attention to handling food containers putted on trolley as well as moving the trolley with prepared food afterwards. · In case of no using the trolley, ensure that the wheels brake is engaged. Intended use · This appliance is intended to be used for professional use, also for commercial applications, for example in kitchens of restaurants, canteens, hospital and in commercial enterprises such as bakeries, butcheries, etc., but not for continuous mass production of food · The appliance is designed for only for cooking food (for all types of baking of pastries, baked goods and food): fresh and frozen; for reconditioning chilled and frozen food, for steam cooking meats, fish and vegetables, etc. Any other use may lead to damage to the appliance or personal injury. · Operating the appliance for any other purpose shall be deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable for improper use of the device. Grounding installation This appliance is classified as protection class I and must be connected to a protective ground. Grounding reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current. This appliance is fitted with a power cord with grounding plug or electrical connections with grounding wire. The connections must be properly installed and grounded. Control panel (Fig.1 on page 3) 1. Pre-heating function 2. Holding temperature function 3. Fast cooling function 4. Automatic washing 5. HACCP function 6. Proofer (optional additional appliance) 7. Holding cabinet (optional additional appliance) 8. Increasing value 9. Decreasing value 10. START/STOP 11. ON/OFF 12. Deleting 13. Time display - delayed start 14. Recipe number display 15. Recipe book function 16. "Chef" recipe book 17. Core temperature (delta T) display 18. Fan speed display 10 19. Semi-static function (start/stop) 20. Cooking with core probe 21. Cooking with core probe and delta T mode 22. Percentage of humidification display / Erroe code display 23. Manual humidification 24. Temperature (°C / F) display 25. Type of temperature degree (°C / F) 26. Import / Export from USB flash drive 27. Hours display 28. Minutes display 29. Number of cycle steps 30. Date and time display Operation parameters 1. Cooking time (Fig.1.27-28) - from 1 minute to 11 hours 59 minutes or infinity time (InF) 2. Cooking temperature (Fig. 1.24) - 30°C-270°C ( 86 F - 518 F) 3. Core temperature (Fig. 1.20) - 1°C-99°C (33 F - 210 F) 4. Delta T temperature (Fig. 1.21) - 1°C-99°C (33 F - 210 F) 5. Humidification (Fig. 1.22) - from OFF to 100% (10% intervals) 6. Fan speed (Fig. 1.18) - from 0 to 3 Electric connection (Fig.5A-C on page 5-6) · In the permanent connection to the mains, a protective pole switch must be installed between the appliance and the mains with minimum opening between the contacts of overvoltage category III (4000V), sized for the load and complying with applicable regulations (automatic circuit breaker). · The protective pole switch used for the connection must be easily accessible when appliance is installed. Water connection · Maximum water temperature should not exceed 30°C. · The water pressure must be between 100 and 200 kPa (1-2 bar). if the pressure exceeds 2 bar, install a pressure reducer upstream of the appliance. If pressure is lower than 1 bar use the pump to raise the pressure value. · Water hardness should be between 0,5°f and 3°f. Appliance must be installed with water softener to reduce limescale formation. · Water drain must be connect through an adequate trap. If drain pipe is conveyed to an open floor drain distance between pipe and discharge point should have at leats 25-30 mm. Wall-mounted discharge is also allowed as long as the drain pipe maintains the steady slope of 4-5%. Preparation before use · Remove all protective packaging and foil or tapes. · Check that the device is in good condition and with all ac- cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please contact the supplier immediately. In this case, do not use the device. · Clean the accessories and the appliance before use (See ==> Cleaning & Maintenance). · Make sure the appliance is completely dry. · Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant surface that is safe against water splashes. Level appliance by adjustable feet. Do not disassemble the feet. · Keep the packaging if you intend to store your appliance in the future. · Keep the user manual for future reference. NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit a light odor during the first few uses. This is normal and does not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is well ventilated. It is recommended to run an empty cycle for 40/50 minutes at a temperature of 220/230°C. In this way all unpleasant yet fully normal smells due to heating the thermal insulation enveloping the cooking chamber and the silicone used for its external sealing are dissipated. Operating instructions · ATTENTION! Avoid prolonged permanence on the steel surfaces of foods containing acidic substances (lemon juice, vinegar, salt, etc.) which cause corrosion deterioration. · Preheat the appliance every time before cooking to achieve top performance. · Avoid adding salt to food in the cooking chamber. BASIC operating · For switching the appliance on (after conecting to electric power supply) set the button to "ON" position. Button is place on the left side of the appliance under the base (Fig.2A on page 4) and is marked on the lef side of casing (Fig.2B). Firstly display will shows computer codes, then Date, Time, and the symbol ON/OFF (Fig.1.11) will by lights up in blue.Touching ON/OFF the symbol will lights up in white all operating parameters which can be set. · To choose any function or change operating parameter value touch desire icon or digit. To increase or decrease the value of parameter touch icon "+" or "-" (Fig.1.8-9) - To quicker changing value touch icon and hold. To save new value touch digit or the the symbol START/STOP (Fig.1.10). NOTE: If operating parameter will not save in 5 second, display will return to main view and value will not save. · To activate stand-by mode touch the symbol ON/OFF and hold few second. To reactivate screen, touch the symbol ON/ OFF again. Stand-by mode also will activate automatically if appliance will not operate more than 10 minutes, after that acoustic warning (beep) will emitted and opearting parameters the symbols will light off. After next 10 minute only the symbol ON/OFF will be light up. · Date and time can be set only in Stand-by mode . Touch the digits correspond to date and time (Fig.1.30). To modify value touch the symbols "+" or "-"; to save parameter and go to next one touch the symbol START/STOP. To exit the setting mode touch digit related to "Date and Time". Display will return to stand-by mode. PRE-HEATING settings · To activate pre-heating function touch the symbol (Fig.1.1). The symbol will light up. To disable function touch the symbol again. · Default value will display 40°C. To change temperature use the symbols "+" or "-". You can set from 10°C to 150°C (in 10° intervals). Pre-heating value is always add to main temperature (for example if temperature will be set on 180°C and pre-heating on 50°C, temperature in chamber will reach 230°C). · Reached temperature will be informed by acoustic signal. NOTE: This function can not be used with delayed start function. Pre-heating temperature can not exceed 270°C (in sume). TIME settings · Touch on screen digits corresponding to hours or minutes GB (Fig.1.27-28). Change value by touching the the symbols "+" or "-". To save value touch again digits or the symbol START/ STOP. Time can be also change if cycle is already active. · During cycle display will show alternately time setted for active step and total time remaining for whole cycle (count- down). · If Infinite time was set, display will show alternately code "InF" and elapsed time. CYCLE STEPS setting · To add next step in cycle, after setting desire values of oper- ating parameters for first step (Phase 1), touch digit corresponds to number of steps (Fig.1.29) and touch the symbol "+", new step will be add (Phase 2) and all operating parameters will be able to set. · Next steps can be added like described above (Phase 3, Phase 4, etc). Maximum can be set 10 steps. · During cycle display will show alternately active step number and amount of all steps. TEMPERATURE settings · Touch the digits correspond to temperature (Fig.1.24) and set value touching the symbols the symbols "+" or "-". To save value touch digits agains or touch the symbol START/STOP. Temperature can be also change if cycle is already active. · During cycle display will show alternately set temperature for active step and current temperature measured inside chamber. CORE TEMPERATURE and T VALUE settings · To set core tempearure touch the symbol (Fig.1.20); dis- play will show default value 50°C. To change value touch the symbols "+" or "-". To save touch the symbol START/STOP. · During cycle display will show alternately core temperature setted for active step and current core temperature measured by core probe. · To set T value touch the symbol T (Fig.1.21); display will show the symbol and default value 50°C. Change value by touching the symbols "+" or "-" and save value by touching the symbol START/STOP. At the same time display will show core temperature default value. Change and save core temperature value as described above. · During cycle, if T value was setted, display will show current core temperature measured by core probe. Setted T value or core temperature can be show by touching corresponding the symbols. · Core temperature or/and T value can be also change if cycle is already active. NOTE: If core temperature or/and T are setted, time setting is exluded. Cycle/current step (if more than 1) end until setted core temperature is reached. ATTENTION: During this setting core probe is used inside food. Avoid contact it with bones. Probe cable must pass through door gasket at the bottom. If cycle is setted without above parameters, core probe must be placed in specific socket. If not, acoustic alarm will activates and display will shows error. HUMIDIFICATION / STEAM settings · Touch digits related to the symbol (if is not set there is "oFF" instead of digits - Fig.1.22). Change value by touching 11 GB the symbols "+" or "-" and save value by touching digits or the symbol START/STOP. · Humidification level can be also change if cycle is already active. FAN SPEED settings · Touch digit "3" (Fig.1.18) and change value by touching the symbols "+" or "-". Save value by touching digit or the symbol START/STOP. Fan speed can be also change if cycle is already active. · Setting value "0" will activates function where fans are blocked, heating elements and humidification regulation are disabled. This setting can be used as a pause between steps or in cycle for e. g. leavening food inside chamber. SEMI-STATIC cycle setting · Semi-static function activate fans for a few second only when heating elements are operating for evenly distributing heated air inside chamber. · Touch the symbol (Fig.1.19); activated function will be shown by flashing the symbol per 2 seconds. Semi-static function can be disabled also if cycle is already active. DELAYED START settings · Digits related to delayed start are market by the symbol . Touch two digits corresponds to hours and change value by touching the symbols "+" or "-" and confirm by touching the symbol START/STOP; digits correspond to minutes will appear. Set them as like as hours. · To confirm function touch the symbol START/STOP - display will returns to main screen automatically. Setted value will be visible on display. · To cancel function touch the symbol (Fig.1.12) for a few second (Note: also main time will cancel if setted). · To activate function touch the START/STOP symbol again, after confirming; display will show countdown of the time before starting main cycle.; to interrupt countdown touch the symbol START/STOP - display will returns to main screen automatically with delayed start value restarted to zero. NOTE: Delayed start can be set maximum to 23 h 59 min. HOLDING TEMPERATURE settings · Touch the symbol (Fig.1.2) to activate or cancel function. Activated fucntion, in multistep cycle, will starts opearting in last step. · To set value touch the symbols "+" or "-". Value can be set from 65°C to 100°C; during this function humidification level can be also set from 0% to 50%. · During holding temperature, appliance switch into semi-static mode automatically with the lowest fan speed. If temperature is higher inside chamber than setted holding tempearure, fan work with speed on level 2; after reaching desire temperature appliance will switch into semi-static mode automatically. · To interrupt holding temperature function touch the symbol START/STOP at any time. STARTING or STOPPING the cycle · To start cycle, after setting all parameters, touch the symbol START/STOP. Before starting all setted parameters (for one or more steps) can be canceled by the symbol 1.12 (trashbin symbol); display will show screen related to first step. · To interrupted active cycle at any time, touch the symbol 12 START/STOP again. · When cycle ends, acoustic alarm will activate for 15 minutes and main screen will flashes with parameters in green. To cancel alarm touch the symbol START/STOP or open the door - display will stop flashing and setted parameters will be show in white. NOTE: If electric blackout occurs for less than 1 minute, after restoring power supply, cycle will restart automatically from the moment where was interrupted. If lack of electric power will be longer than 1 minute, cycle will not restart and display will shows parameters values in red with time remaining to end of cycle. If delayed start function was activated also E18 error will be show on display. Recipe book and CHEF recipe book Appliance have saved 45 default programs (recipes). Deafult recipes can be also customised before starting. List of avaiable recipes is shown at the end of this chapter. Appliance also include CHEF recipe book where can be stored new programs up to 100. · To enter to default programm list touch the symbol (Fig.1.15); display will shows parameters for first program from the recipe list. To choose number of desire program touch the symbols "+" or "-". · To confirm choosen program touch the symbol 1.15 again; to start cycle touch the symbol START/STOP. · To enter to CHEF recipe book touch the symbol (Fig.1.16); display will show parameters for program to be set and store in blue. After setting and storing, to start program, follow as described above. · To save new program, set all desire parameters on main screen first; after that touch the book symbol 1.16 and by touching the symbols "+" or "-" choose number of the program (1-100) under which parameteres will be save - if parameters will shown in white it means that number of program is taken (some program is already stored); if parameters will show in blue it meanst that number is empty and program can be saved under this number. To confirm saving touch the symbol START/STOP for at least 5 second - acoustic alarm will be emitted for confirmation and parameteres will change from blue to white. NOTE: Stored program can not be replaced, if you want save new program under existing one, delete old program and then save new one. · To delete saved program, enter into chef recipe book, choose desire number of program and touch the symbol 1.12 (trashbin) for at least 5 seconds - accoustic alarm will be emitted to confirm deleting program. List of deafault programs: 1. Lasagna 2. Cannelloni 3. Steamed rice 4. Rice pilaf 5. T-bone steak 6. Roast beef 7. Braised beef 8. Rack of lamb 9. Pork knuckle 10. Spare ribs 11. Grilled chicken 12. Breaded chicken supreme 13. Stuffed turkey 14. Stewed rabbit 15. Skewers breast 16. Duck breast 17. Roasted stuffed 18. Steamed quail lobster 19. Steamed salmon 20. Steamed octopus 21. Steamed mussels 22. Sea bass with 23. Baked sea salt bream 24. Cod in stew 25. Grilled prawns 26. Scallops au gratin 27. Steamed spinach 28. Steamed potatoes 29. Steamed broccoli 30. Grilled zucchini 31. Roast pota- 32. Duchess toes potatoes 33. Caponata 34. Vegetable flan 35. Creme caramel 36. Sponge cake 37. Base of short- 38. Puff pastry crust tart 39. Croissants 40. Cream puffs 41. Common bread 42. Brioche bread 43. Bread sticks 44. Pizza 45. Flat bread IMPORT / EXPORT programs via USB · USB port is located in the lower hinge if the door. · To import new programs from USB drive, after connecting drive, touch the USB symbol (Fig.1.26) for at least 2 seconds. Acoustic alarm will be emitted to confirm successful import new programs. Recipes will be store under first free numbers. · To export programs: choose desire program from chef recipe book or choose them all by touching symbols "+" and "-" in the same time until word "ALL" appears on display. To confirm export touch USB symbol (1.26) for at least 5 seconds - acoustic alarm will be emitted to confirm successful export. NOTE: If USB drive is not connected or not detected the USB symbol (1.26) will not appear. COOLING setting · After finishing the cycle touch the symbol (Fig.1.3), then the symbol START/STOP and open the door. Digits related to temperature parameter will be show current chamber temperature. · Function can be cancel at any time by touching the symbol START/STOP; otherwise it is disabled automatically when temperature inside chamber decrease to 40°C. NOTE: Cooling function can not be activated if chamber temperature is lower than 50°C. HACCP function · To use HACCP function for constantly monitoring data of the cycle USB drive must be connected to the appliance. · To activate function touch the HACCP symbol (Fig.1.5) - oper- ating parameters will be record in file on USB drive. Only for model 229613 · Appliance's door is equipped with special system which pro- vide to moving internal glass up or down according to the needs. · To move the door glass down (Fig. 3 on page 4), open the appliance door completely and then, applying sufficient force, slide the glass down until it locks into place (you will hear a clicking sound). CAUTION! In this position of the glass, it is only possible to close the door if there is no trolley in the chamber - only for preheating cycle or semi-automatic and automatic cleaning cycle . If the trolley is placed inside, an audible alarm will activated. DO NOT close the door - risk of damaging the glass. · To move the door glass upwards, open the door (even partially) and press the appropriate lever in the lower part (on GB the right side of the door) behind the outer glass. The release mechanism will engage and the glass will automatically move to the up position. In this position, the appliance can operate normally, with the trolley placed inside the chamber - without the trolley, no operation on the appliance is possible. NOTE: If you move the glass upwards before using the appliance, we recommend opening the door completely and pressing the lever from the inside (Fig. 4A on page 5). If after using the appliance, for safety, we recommend partially opening the door and pressing the lever from the outside of the door, using protective gloves - not included (Fig. 4B on page 5). Cleaning & maintenance · ATTENTION! Always disconnect the appliance from the power supply and cool down before storage, cleaning & maintenance. · Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not push the appliance under the water as the parts will get wet and electric shock might be resulted. · If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this can adversely affect the life of the appliance and result in a dangerous situation. · Food residues should be regularly cleaned and removed from the appliance. If the appliance is not cleaned properly, it will reduce its lifespan and may result in a dangerous condition during use. Manual cleaning · Clean the cooled exterior and interior surface with a cloth or sponge slightly dampened with a mild soap solution. · For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be- fore and after use. · Avoid water contacting the electrical components. · Never immerse the appliance in water or other liquids. · Never use aggressive cleaning agents, abrasive sponges, or cleaning agents containing chlorine. Do not use steel wool, metallic utensils, or any sharp or pointed objects for cleaning. Do not use petrol or solvents! · No parts are dishwasher safe. · Clean fan with appropriate descaling detergents to ensure creating limescales. · Remove door gasket and wash it separately with warm soapy water, then rinse and dry with soft cloth. Semi-automatic cleaning · Apply a suitable detergent to the chamber walls, fan covers and the inner door glass. Leave for about 20 minutes. · Set the temperature to about 100-120°C and the humidifica- tion level to position 5. Set the time to 15 minutes. · After the cycle is finished, open the door and wait for the ap- pliance to cool down. Rinse with water. · To dry the chamber, set the cycle to 10 minutes and the tem- perature to about 180-200°C (repeat the cycle if necessary). · After cleaning, leave the door slightly open. Automatic cleaning ATTENTION: Before cleaning ensure that drain is free from obstruction to prevent overflowing. If case of caked dirt forming, removed it and clean chamber manually. It is recommended to use intensive program once a day. 13 GB · Touch the symbol (Fig.1.4)and then choose washing program by touching the symbols "+" and "-" (corresponding time alse will be shown on display): L1. Eco Wash (44min.); L2. Normal Wash (1h 18min.); L3. Intensive Wash (1h 52min.); L4. Rinse (11min.) and CP. Pump loading (2min.). · Touch the symbol START/STOP to confirm program and touch it again to start program - Washing time will be displayed in countdown mode. NOTE: Washing cycle can not be activated if chamber temperature is over 90°C. Display will show error E10 (See ==> Error code identification). · End of program will be noted by acoustic alarm for 10 seconds and flashing screen. Leave door open after cleaning. · Every program, exluding CP program, can be interrupted by touching the symbol START/STOP. In case of programs L1L3, if they will interrupt, program L4 (Rinse) will activate automatically and can not be interrupted anymore. IMPORTANT: First time or every time after changing detergent tank use CP program to ensure correct system operating. If CP program is repeated 2 times in a row, short rinse program will activate automatically to remove any detergent remaining. WARNING: DO NOT open the door during washing cycle! Maintenance · Check the operation of the appliance regularly to prevent se- rious accidents. · If you see that the appliance is not working properly or that there is a problem, stop using it, switch it off and contact the supplier. · All maintenance, installation and repair work must be carried out by specialised and authorised technicians, or recommended by the manufacturer. Transportation and Storage · Before storage, always make sure that the appliance has been disconnected from the power supply and completely cooled down. · Store the appliance in a cool, clean and dry place. · Never place heavy objects on the appliance as this could damage it. · Do not move the appliance while it is under operation. Disconnect the appliance from power supply when moving and hold it at the bottom. Troubleshooting If the appliance does not function properly, please check the below table for the solution. If you are still unable to solve the problem, please contact the supplier/service provider. Problems Possible cause Possible solution Appliance does not work (control panel totally off). Faulty connection to the power mains. Lack of voltage. Blown electronic board protection fuse. Check connection to the power mains. Restore the power supply voltage. Contact with technical service. Cooking cycle active - appliance does not work. Door open. Door sensor damaged. Close the door properly. Contact with technical service. 14 Humidification / steam production does not work. Door closed. Steam escape through the gasket. Non evenly cooking. Faulty water connection. Closed water valve. Obstructed water inlet filter. Damaged water inlet solenoid valve. Gasket mounted not properly. Damaged gasket. Handle adjusted incorrectly. One of the motor is faulty or operates at low speed. The motors do not reverse direction. Check connection to the water mains. Open the valve. Clean the filter. Contact with technical service. Check gasket assembly. Contact with technical service. Contact with technical service. Contact with technical service. Contact with technical service. Error code identification When anomalies occur during the operation of the appliance that prevent the continuation of the cooking cycle or the automatic washing cycle, the display shows alarms with an acoustic warning. To reset the alarm touch the symbol ON/ OFF (Fig.1.11): the display highlights the "STAND-BY" mode. To reactivate the appliance, touch the symbol again.The various types of alarms are described below. Error codes Possible cause Possible solution E1 (red): Chamber Interrupted connecprobe not detected tion between probe and electric board Contact with technical service E2 (orange): Core Improper plug-socket Check connection probe not detected connection of probe between probe and core probe Core probe damaged Contact with technical service E3 (red): Safety thermostat ON Maximum chamber temperature exceeded Contact with technical service E4 (red): Safety Motor overheated thermal protection of motor activated Contact with technical service E8 (red): Display board overheated Temperature of display board over 70°C Contact with technical service E9 (red): Main elec- Temperature of micro Contact with tronic microboard board over 70°C technical service overheated E10 (orange): Automatic washing cycle can not be activated Chamber temperature exceeds 90°C Cool down the chamber (cooling function) E15 (orange): Door Incorrect position of Move door glass glass is up the door glass down E16 (red): Door glass is down Incorrect position of Move door glass up the door glass E18 (red): Power supply blackout Lack of main power Reactivate the for over 1 minute cycle E20 (red): Electronic board not detected Display board does Contact with not communicate technical service with electronic board Warranty Any defect affecting the functionality of the appliance which becomes apparent within one year after purchase will be repaired by free repair or replacement provided the appliance has been used and maintained in accordance with the instructions and has not been abused or misused in any way. Your statutory rights are not affected. If the appliance is claimed under warranty, state where and when it was purchased and include proof of purchase (e.g. receipt). In line with our policy of continuous product development we reserve the right to change the product, packaging and documentation specifications without notice. Discarding & Environment When decommissioning the appliance, the product must not be disposed of with other household waste. Instead, it is your responsibility to dispose to your waste equipment by handing it over to a designated collection point. Failure to follow this rule may be penalized in accor dance with applicable regulations on waste disposal. The separate collection and recycling of your waste equipment at the time of disposal will help conserve natural resources and ensure that it is recycled in a manner that protects human health and the environment. For more information about where you can drop off your waste for recycling, please contact your local waste collection company. The manufacturers and importers do not take responsibility for recycling, treatment and ecological disposal, either directly or through a public system. DEUTSCH Sehr geehrter Kunde, Vielen Dank, dass Sie dieses Hendi Gerät gekauft haben. Lesen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheitsvorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installieren und verwenden. Sicherheitshinweise · Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck, wie in diesem Handbuch beschrieben. · Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch falsche Be- dienung und unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden. · GEFAHR! RISIKO DES ELEKTRISCHEN SCHOCKENS! Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals un- ter fließendem Wasser. · VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT! Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist, trennen Sie es von der Stromversorgung. Reparaturen dür- fen nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten Per- son durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzungen zu vermeiden. · WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie- rung des Geräts sicher, um unbeabsichtigtes Ziehen, Be- schädigung, Kontakt mit der Heizfläche oder Stolpergefahr zu vermeiden. · WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be- findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen. · WARNUNG! Schalten Sie das Gerät IMMER aus, bevor Sie es von der Stromversorgung, Reinigung, Wartung oder La- gerung trennen. DE · Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an. · Berühren Sie die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nas- sen oder feuchten Händen. · Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs- se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge- rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse. Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier- ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken. · Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck- dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön- nen. · Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder heißen Gegenständen in Berührung kommt, und halten Sie es von offenem Feuer fern. Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um es aus der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie stattdessen immer am Stecker. · Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel. · Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu öffnen. · Stecken Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts. · Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs niemals un- beaufsichtigt. · Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient werden. · Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen mit mangelnder Erfahrung und mangelndem Wis- sen betrieben werden. · Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern be- nutzt werden. · Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse für Kinder unzugänglich auf. · Verwenden Sie niemals Zubehör oder andere Geräte als die, die mit dem Gerät geliefert oder vom Hersteller empfohlen werden. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den Be- nutzer bestehen und das Gerät beschädigen. Verwenden Sie nur Originalteile und Zubehör. · Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer oder einer Fernbedienung. · Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elekt- ro, Kohlekocher usw.). · Das Gerät darf nicht in Betrieb sein. · Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät. · Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam- men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen, hitzebeständigen und trockenen Oberfläche. · Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge- eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte. · Lassen Sie während des Gebrauchs einen Raum von mindes- tens 20 cm um das Gerät herum für die Belüftung. · WARNUNG! Halten Sie alle Belüftungsöffnungen am Gerät frei von Hindernissen. 15 Besondere Sicherheitshinweise · Verwenden Sie das Gerät nicht, um Lebensmittel oder Flüs- sigkeiten in einem geschlossenen Behälter zuzubereiten, da DE der Behälter explodieren kann. · Es dürfen keine Lebensmittel gekocht werden, die leicht entflammbare Substanzen enthalten, wie z. B. Lebensmittel auf Alkoholbasis; es können Selbstverbrennungsphänomene auftreten, die zu Bränden und Explosionen in der Kochkam- mer führen können. · ACHTUNG! Das Gerät muss unter der Abzugshaube instal- liert werden, um sicherzustellen, dass der gesamte Dampf und andere Dämpfe, die während der Arbeit entstehen, frei laufen. · VORSICHT! VERLETZUNGSRISIKO! HEISSE OBER- FLÄCHEN! Die Temperatur der zugänglichen Ober- flächen ist während des Gebrauchs sehr hoch. Berühren Sie nur das Bedienfeld, die Griffe, Schalter, Timer-Bedienknöpfe oder Temperatur-Bedienknöpfe usw. · VORSICHT! GEFAHR VON VERLETZUNGEN! Achten Sie auf den Umgang mit Lebensmittelbehältern während und nach dem Kochen: Sie können sehr heiß sein. Tragen Sie geeig- nete thermische Schutzkleidung, um Verbrennungen zu ver- meiden. · Entfernen Sie während des Betriebs bei geöffneter Tür nicht die Lüfterabdeckung; berühren Sie nicht die sich bewegen- den Lüfter und Widerstände, die noch heiß sind. · WARNUNG! Um Verbrühungen zu vermeiden, verwen- den Sie keine beladenen Behälter mit Flüssigkeiten oder Kochwaren, die durch Erhitzen in Regalen, die sich auf einer Höhe von mehr als 1,6 m über dem Boden be- finden, flüssig werden. · WARNUNG! Beim Öffnen der Garraumtür kann heißer Dampf austreten. · Überladen Sie die Innenregale nicht. Die maximale Last ist in der ,,Technischen Spezifikation" genannt. · ACHTUNG! Die Stromversorgungsleitungen sollten von ei- nem autorisierten Techniker angeschlossen werden. · WARNUNG! Bevor Sie Zugang zu den Klemmen erhalten, müssen alle Versorgungsstromkreise getrennt werden. · Das Gerät muss an ein Potentialausgleichssystem ange- schlossen werden, dessen Wirksamkeit gemäß den gelten- den Vorschriften angemessen bewertet werden muss. Diese Verbindung muss zwischen den Geräten über das geeignete Terminal aufgebaut werden, das mit dem Symbol gekenn- zeichnet ist . Der Potentialausgleichsleiter muss einen Mindestabschnitt von 2,5 mm 2 . aufweisen · Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden. · Die mit dem Gerät gelieferten neuen Schlauchsets sind zu verwenden und alte Schlauchsets dürfen nicht wiederver- wendet werden. · Schließen Sie das Gerät immer an die Trinkwasserversor- gung an. · Verwenden Sie den Türgriff nicht, um das Gerät zu bewegen (möglicher Glasbruch). Nur für Modell 229613 · VORSICHT! VERLETZUNGSRISIKO! HEISSE OBER- FLÄCHEN! Tragen Sie beim Bewegen des Innengla- ses der Tür (nach oben oder unten) im Falle des Bewegens des Wagens oder zum Reinigen/Vorheizen Schutzhand- 16 schuhe oder andere Kleidung (nicht im Lieferumfang enthalten). Das Innenglas der Tür könnte sehr heiß sein. · VORSICHT! GEFAHR VON VERLETZUNGEN! Achten Sie auf den Umgang mit Lebensmittelbehältern, die auf den Trolley gestellt werden, sowie darauf, dass der Trolley anschließend mit vorbereiteten Lebensmitteln bewegt wird. · Wenn der Wagen nicht verwendet wird, stellen Sie sicher, dass die Radbremse aktiviert ist. Verwendungszweck · Dieses Gerät ist für den professionellen Gebrauch vorgesehen, auch für kommerzielle Anwendungen, z. B. in Küchen von Restaurants, Kantinen, Krankenhäusern und in kommerziellen Unternehmen wie Bäckereien, Metzgereien usw., jedoch nicht für die kontinuierliche Massenproduktion von Lebensmitteln. · Das Gerät ist nur zum Kochen von Lebensmitteln (für alle Arten von Backwaren, Backwaren und Lebensmitteln): frisch und gefroren; zum Wiederaufbereiten von gekühlten und gefrorenen Lebensmitteln, zum Dampfgaren von Fleisch, Fisch und Gemüse usw. bestimmt. Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät oder zu Verletzungen führen. · Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße Verwendung des Geräts. Erdung Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung reduziert das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Draht für den elektrischen Strom bereitgestellt wird. Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet sein. Kontrollpanel (Abb. 1 auf Seite 3) 1. Vorheizfunktion 2. Funktion Haltetemperatur 3. Schnelle Kühlfunktion 4. Automatisches Waschen 5. HACCP-Funktion 6. Proofer (optionales zusätzliches Gerät) 7. Halteschrank (optionales Zusatzgerät) 8. Wertsteigerung 9. Abnehmender Wert 10. START/STOPP 11. EIN/AUS 12. Löschen 13.Zeitanzeige - verzögerter Start 14. Rezeptnummer-Anzeige 15. Rezeptbuch-Funktion 16.Rezeptbuch ,,Chef" 17.Anzeige Kerntemperatur (Delta T) 18.Anzeige der Lüftergeschwindigkeit 19.Semistatische Funktion (Start/Stopp) 20.Kochen mit Kernsonde 21.Kochen mit Kernsonde und Delta-T-Modus 22.Prozentualer Anteil der Luftbefeuchtungsanzeige/Fehler- codeanzeige 23.Manuelle Befeuchtung 24.Temperaturanzeige (°C / F) 25.Art des Temperaturgrads (°C/F) 26.Import/Export von USB-Flash-Laufwerk 27. Stunden-Anzeige 28.Anzeige Minuten 29.Anzahl der Zyklusschritte 30.Anzeige von Datum und Uhrzeit Betriebsparameter 1. Garzeit (Abb. 1.27-28) von 1 Minute bis 11 Stunden 59 Minu- ten oder Unendlichkeitszeit (InF) 2. Gartemperatur (Abb. 1.24) - 30 °C - 270 °C (86 F - 518 F) 3. Kerntemperatur (Abb. 1.20) - 1 °C-99 °C (33 F - 210 F) 4. Delta T Temperatur (Abb. 1.21) - 1°C-99°C (33 F - 210 F) 5. Befeuchtung (Abb. 1.22) von AUS bis 100 % (10 % Intervalle) 6. Lüfterdrehzahl (Abb. 1.18) - von 0 bis 3 Elektrischer Anschluss (Abb. 5A-C auf Seite 5-6) · Im Daueranschluss an das Netz ist zwischen Gerät und Netz ein Schutzpolschalter mit minimaler Öffnung zwischen den Kontakten der Überspannungskategorie III (4000V) zu installieren, der für die Last ausgelegt ist und den geltenden Vorschriften entspricht (automatischer Leistungsschalter). · Der für den Anschluss verwendete Schutzpolschalter muss bei der Installation des Geräts leicht zugänglich sein. Wasseranschluss · Die maximale Wassertemperatur sollte 30 °C nicht überschreiten. · Der Wasserdruck muss zwischen 100 und 200 kPa (1-2 bar) liegen. Wenn der Druck 2 bar überschreitet, installieren Sie einen Druckminderer vor dem Gerät. Wenn der Druck unter 1 bar liegt, verwenden Sie die Pumpe, um den Druckwert zu erhöhen. · Die Wasserhärte sollte zwischen 0,5 °F und 3 °F liegen. Das Gerät muss mit Wasserenthärter installiert werden, um die Kalkbildung zu reduzieren. · Der Wasserablauf muss durch eine geeignete Falle angeschlossen werden. Wenn das Ablaufrohr zu einem offenen Bodenablaufabstand zwischen Rohr und Ablaufpunkt transportiert wird, sollte dies bei den Öffnungen 25-30 mm sein. Wandmontierte Entladungen sind ebenfalls zulässig, solange das Ablaufrohr die stabile Neigung von 4-5 % beibehält. Vorbereitung vor Gebrauch · Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Folien oder Klebebänder. · Überprüfen Sie, ob sich das Gerät in gutem Zustand und mit allen Zubehörteilen befindet. Bei unvollständiger oder beschädigter Lieferung kontaktieren Sie bitte umgehend den Lieferanten. Verwenden Sie das Gerät in diesem Fall nicht. · Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch (siehe ==> Reinigung und Wartung). · Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist. · Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze- beständige Oberfläche, die gegen Wasserspritzer geschützt ist. Richten Sie das Gerät mit verstellbaren Füßen aus. Zerlegen Sie die Füße nicht. · Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie beabsichtigen, Ihr Gerät in Zukunft zu lagern. · Bewahren Sie das Benutzerhandbuch zur späteren Bezugnahme auf. HINWEIS! Aufgrund von Fertigungsrückständen kann das Gerät bei den ersten Anwendungen einen leichten Geruch abge- DE ben. Dies ist normal und weist nicht auf einen Defekt oder eine Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät gut belüftet ist. Es wird empfohlen, einen leeren Zyklus für 40/50 Minuten bei einer Temperatur von 220/230 °C auszuführen. Auf diese Weise werden alle unangenehmen, aber völlig normalen Gerüche durch Erwärmen der Wärmedämmung, die die Kochkammer umschließt, und des Silikons, das für die äußere Abdichtung verwendet wird, abgeführt. Bedienungsanleitung · ACHTUNG! Längere Haltbarkeit auf den Stahloberflächen von Lebensmitteln, die saure Substanzen (Zitronensaft, Essig, Salz usw.) enthalten, die Korrosionsschäden verursachen, vermeiden. · Das Gerät vor dem Garen jedes Mal vorheizen, um eine optimale Leistung zu erzielen. · Vermeiden Sie es, Salz in die Garkammer zu geben. BASIC-Betrieb · Zum Einschalten des Gerätes (nach dem Anschluss an die Stromversorgung) die Taste auf die Position ,,EIN" stellen. Der Knopf befindet sich auf der linken Seite des Geräts unter der Basis (Abb. 2A auf Seite 4) und ist auf der linken Seite des Gehäuses markiert (Abb. 2B). Zuerst zeigt das Display Computercodes an, dann Datum, Uhrzeit und das Symbol EIN/AUS (Abb. 1.11) leuchtet blau auf.Wenn Sie EIN/AUS berühren, leuchtet das Symbol alle einstellbaren Betriebsparameter weiß auf. · Um eine Funktion auszuwählen oder den Betriebsparameterwert zu ändern, berühren Sie das gewünschte Symbol oder die gewünschte Ziffer. Um den Wert des Parameters zu erhöhen oder zu verringern, berühren Sie das Symbol ,,+" oder ,,-" (Abb. 1.8-9) Um den Wert schneller zu ändern, berühren Sie das Symbol und halten Sie es gedrückt. Zum Speichern des neuen Werts berühren Sie die Ziffer oder das Symbol START/STOP (Abb. 1.10). HINWEIS: Wenn der Betriebsparameter nicht in 5 Sekunden gespeichert wird, kehrt die Anzeige zur Hauptansicht zurück und der Wert wird nicht gespeichert. · Um den Standby-Modus zu aktivieren, berühren Sie das Symbol EIN/AUS und halten Sie einige Sekunden gedrückt. Zum Reaktivieren des Bildschirms das Symbol EIN/AUS erneut berühren. Der Standby-Modus wird auch automatisch aktiviert, wenn das Gerät nicht länger als 10 Minuten in Betrieb ist. Danach ertönt eine akustische Warnung (Piepton) und die akustischen Parameter leuchten auf. Nach den nächsten 10 Minuten leuchtet nur das Symbol EIN/AUS. · Datum und Uhrzeit können nur im Standby-Modus eingestellt werden. Berühren Sie die Ziffern, die Datum und Uhrzeit entsprechen (Abb. 1.30). Um den Wert zu ändern, berühren Sie die Symbole ,,+" oder ,,-". Um den Parameter zu speichern und zum nächsten zu gehen, berühren Sie das Symbol START/STOP. Um den Einstellmodus zu verlassen, berühren Sie die Ziffer ,,Datum und Uhrzeit". Die Anzeige kehrt in den Standby-Modus zurück. 17 Einstellungen VOR DER HEIZUNG · Berühren Sie das Symbol (Abb. 1.1), um die Vorheizfunk- tion zu aktivieren. Das Symbol leuchtet auf. Um die Funktion DE zu deaktivieren, berühren Sie das Symbol erneut. · Der Standardwert zeigt 40 °C an. Verwenden Sie zum Ändern der Temperatur die Symbole ,,+" oder ,,-". Sie können zwischen 10 °C und 150 °C (in 10°-Intervallen) einstellen. Der Vorheizwert wird immer zur Haupttemperatur addiert (z. B. wenn die Temperatur auf 180 °C und die Vorwärmung auf 50 °C eingestellt wird, erreicht die Temperatur in der Kammer 230 °C). · Die erreichte Temperatur wird durch ein akustisches Signal informiert. HINWEIS: Diese Funktion kann nicht mit verzögerter Startfunktion verwendet werden. Die Vorheiztemperatur darf 270 °C (in Summe) nicht überschreiten. ZEIT-Einstellungen · Berühren Sie die Ziffern auf dem Bildschirm, die Stunden oder Minuten entsprechen (Abb. 1.27-28). Ändern Sie den Wert, indem Sie die Symbole ,,+" oder ,,-" berühren. Um den Wert zu speichern, berühren Sie erneut die Ziffern oder das Symbol START/STOP. Die Zeit kann auch geändert werden, wenn der Zyklus bereits aktiv ist. · Während des Zyklus zeigt die Anzeige abwechselnd die für den aktiven Schritt eingestellte Zeit und die verbleibende Gesamtzeit für den gesamten Zyklus (Countdown) an. · Wenn die unbegrenzte Zeit eingestellt wurde, zeigt das Display abwechselnd den Code ,,InF" und die abgelaufene Zeit an. Einstellung ZYKLUSSCHRITTE · Um den nächsten Schritt im Zyklus hinzuzufügen, wird nach dem Einstellen der gewünschten Werte der Betriebsparameter für den ersten Schritt (Phase 1) die Ziffer der Anzahl der Schritte (Abb. 1.29) und das Symbol ,,+" berührt, ein neuer Schritt hinzugefügt (Phase 2) und alle Betriebsparameter können eingestellt werden. · Die nächsten Schritte können wie oben beschrieben hinzugefügt werden (Phase 3, Phase 4 usw.). Das Maximum kann in 10 Schritten eingestellt werden. · Während des Zyklus werden die abwechselnd aktive Schrittnummer und die Anzahl aller Schritte angezeigt. TEMPERATUR-Einstellungen · Berühren Sie die Stellen, die der Temperatur entsprechen (Abb. 1.24), und stellen Sie den Wert ein, der die Symbole ,,+" oder ,,-" berührt. Um den Wert zu speichern, berühren Sie die Ziffern erneut oder berühren Sie das Symbol START/ STOP. Die Temperatur kann auch geändert werden, wenn der Zyklus bereits aktiv ist. · Während des Zyklus zeigt die Anzeige abwechselnd die eingestellte Temperatur für den aktiven Schritt und die aktuelle Temperatur, die in der Kammer gemessen wird. Einstellungen für KERNTEMPERATUR und T-WERT · Berühren Sie zum Einstellen der Kerntemperatur das Sym- bol (Abb. 1.20); die Anzeige zeigt den Standardwert 50 °C an. Um den Wert zu ändern, berühren Sie die Symbole ,,+" oder ,,-". Zum Speichern berühren Sie das Symbol START/ STOP. · Während des Zyklus zeigt die Anzeige abwechselnd die für den aktiven Schritt eingestellte Kerntemperatur und die ak- 18 tuelle Kerntemperatur an, die von der Kernsonde gemessen wird. · Berühren Sie zum Einstellen des T-Werts das Symbol T (Abb. 1.21); die Anzeige zeigt das Symbol und den Standardwert 50 °C an. Ändern Sie den Wert durch Berühren der Symbole ,,+" oder ,,-" und speichern Sie den Wert durch Berühren des Symbols START/STOP. Gleichzeitig zeigt die Anzeige den Standardwert für die Kerntemperatur an. Ändern und speichern Sie den Kerntemperaturwert wie oben beschrieben. · Wenn während des Zyklus der T-Wert eingestellt wurde, zeigt die Anzeige die aktuelle Kerntemperatur an, die von der Kernsonde gemessen wurde. Der eingestellte T-Wert oder die Kerntemperatur können durch Berühren der entsprechenden Symbole angezeigt werden. · Die Kerntemperatur oder/und der T-Wert können auch geändert werden, wenn der Zyklus bereits aktiv ist. HINWEIS: Wenn Kerntemperatur oder/und T eingestellt sind, ist die Zeiteinstellung ausgeschlossen. Zyklus/aktueller Schritt (falls mehr als 1) enden bis eingestellte Kerntemperatur erreicht ist. ACHTUNG: Während dieser Einstellung wird die Kernsonde in Lebensmitteln verwendet. Kontakt mit Knochen vermeiden. Das Sondenkabel muss unten durch die Türdichtung führen. Wenn der Zyklus ohne die oben genannten Parameter eingestellt ist, muss die Kernsonde in eine bestimmte Buchse gesteckt werden. Ist dies nicht der Fall, wird ein akustischer Alarm aktiviert und das Display zeigt den Fehler an. HUMIDIFIZIERUNG/DAMPF-Einstellungen · Berührungsziffern, die sich auf das Symbol beziehen (wenn nicht eingestellt ist, gibt es ,,oFF" anstelle von Ziffern Abb.1.22). Ändern Sie den Wert durch Berühren der Symbole ,,+" oder ,,-" und speichern Sie den Wert durch Berühren der Ziffern oder des Symbols START/STOP. · Der Befeuchtungspegel kann auch geändert werden, wenn der Zyklus bereits aktiv ist. Einstellungen der LÜFTERGESCHWINDIGKEIT · Berühren Sie die Ziffer ,,3" (Abb. 1.18) und ändern Sie den Wert durch Berühren der Symbole ,,+" oder ,,-". Speichern Sie den Wert, indem Sie die Ziffer oder das Symbol START/STOP berühren. Die Lüfterdrehzahl kann auch geändert werden, wenn der Zyklus bereits aktiv ist. · Der Einstellwert ,,0" aktiviert die Funktion, wenn die Lüfter blockiert, die Heizelemente und die Atemluftbefeuchtungsregelung deaktiviert sind. Diese Einstellung kann als Pause zwischen den Schritten oder im Zyklus verwendet werden, z. B. um Lebensmittel in der Kammer zu lassen. SEMI-STATISCHE Zykluseinstellung · Die halbstatische Funktion aktiviert die Lüfter nur für eini- ge Sekunden, wenn die Heizelemente für eine gleichmäßige Verteilung der erwärmten Luft in der Kammer arbeiten. · Berühren Sie das Symbol (Abb. 1.19); die aktivierte Funktion wird durch Blinken des Symbols alle 2 Sekunden angezeigt. Die halbstatische Funktion kann auch deaktiviert werden, wenn der Zyklus bereits aktiv ist. VERZÖGERTE START-Einstellungen · Ziffern, die sich auf einen verzögerten Start beziehen, werden durch das Symbol vermarktet . Berühren Sie zwei Stellen, die Stunden entsprechen, und ändern Sie den Wert, indem Sie die Symbole ,,+" oder ,,-" berühren, und bestätigen Sie durch Berühren des Symbols START/STOP; Ziffern, die Minuten entsprechen, werden angezeigt. Stellen Sie sie wie Stunden ein. · Zur Bestätigung der Funktion berühren Sie das Symbol START/STOP - die Anzeige kehrt automatisch zum Hauptbildschirm zurück. Der eingestellte Wert wird auf dem Display angezeigt. · Berühren Sie zum Abbrechen der Funktion das Symbol (Abb. 1.12) einige Sekunden lang (Hinweis: Bei Einstellung wird auch die Hauptzeit abgebrochen). · Berühren Sie zum Aktivieren der Funktion das START/ STOPP-Symbol erneut, nachdem Sie dies bestätigt haben; das Display zeigt den Countdown der Zeit vor dem Starten des Hauptzyklus an; zum Unterbrechen des Countdowns berühren Sie das Symbol START/STOP - das Display kehrt automatisch zum Hauptbildschirm zurück, wobei der verzögerte Startwert auf Null neu gestartet wird. HINWEIS: Der verzögerte Start kann maximal auf 23 h 59 min eingestellt werden. Einstellungen TEMPERATUR HALTEN · Berühren Sie das Symbol (Abb. 1.2), um die Funktion zu aktivieren oder abzubrechen. Die aktivierte Fucntion beginnt im mehrstufigen Zyklus im letzten Schritt zu opearieren. · Um den Wert einzustellen, berühren Sie die Symbole ,,+" oder ,,-". Der Wert kann von 65 °C bis 100 °C eingestellt werden; während dieser Funktion kann auch der Befeuchtungspegel von 0 % bis 50 % eingestellt werden. · Während der Haltetemperatur schaltet das Gerät automatisch in den halbstatischen Modus mit der niedrigsten Lüfterdrehzahl. Wenn die Temperatur in der Kammer höher ist als die eingestellte Haltetemperatur, arbeitet der Lüfter mit Geschwindigkeit auf Stufe 2; nach Erreichen des gewünschten Temperaturbereichs schaltet das Gerät automatisch in den semistatischen Modus. · Um die Haltetemperaturfunktion zu unterbrechen, berühren Sie jederzeit das Symbol START/STOP. BEGINNEN oder BEENDEN des Zyklus · Um den Zyklus zu starten, berühren Sie nach dem Einstel- len aller Parameter das Symbol START/STOP. Vor dem Start können alle eingestellten Parameter (für einen oder mehrere Schritte) mit dem Symbol 1.12 (Papierkorb-Symbol) abgebrochen werden; die Anzeige zeigt den Bildschirm mit Bezug zum ersten Schritt an. · Um den aktiven Zyklus jederzeit zu unterbrechen, berühren Sie das Symbol START/STOP erneut. · Wenn der Zyklus beendet ist, wird der akustische Alarm 15 Minuten lang aktiviert und der Hauptbildschirm blinkt mit den Parametern in Grün. Berühren Sie zum Abbrechen des Alarms das Symbol START/STOP oder öffnen Sie die Tür. Das Display hört auf zu blinken und die eingestellten Parameter werden in Weiß angezeigt. HINWEIS: Wenn der Strom für weniger als 1 Minute ausfällt, startet der Zyklus nach Wiederherstellung der Stromversorgung automatisch ab dem Zeitpunkt, an dem er unterbrochen wurde. Wenn der Stromausfall länger als 1 Minute dauert, startet der Zyklus nicht neu und die Anzeige zeigt die Parameterwerte in Rot an, wobei die Zeit bis zum Ende des Zyklus verbleibt. Wenn die Funktion ,,Verzögerter Start" aktiviert wurde, wird auch der Fehler E18 auf dem Display angezeigt. Rezeptbuch und CHEF Rezeptbuch Die Appliance hat 45 Standardprogramme (Rezepte) gespeichert. Gehörlose Rezepte können auch vor dem Start individuell angepasst werden. Eine Liste der verfügbaren Rezepte DE finden Sie am Ende dieses Kapitels. Das Gerät enthält auch ein CHEF-Rezeptbuch, in dem neue Programme bis zu 100 gespeichert werden können. · Um die Standardprogrammliste aufzurufen, berühren Sie das Symbol (Abb. 1.15); die Anzeige zeigt die Parameter für das erste Programm aus der Rezeptliste an. Um die Anzahl der gewünschten Programme auszuwählen, berühren Sie die Symbole ,,+" oder ,,-". · Um das gewählte Programm zu bestätigen, berühren Sie das Symbol 1.15 erneut; zum Starten des Programms berühren Sie das Symbol START/STOP. · Berühren Sie zum Aufrufen des CHEF-Rezeptbuchs das Symbol (Abb. 1.16). Im Display werden die Parameter für das einzustellende Programm angezeigt und in Blau gespeichert. Nach dem Einstellen und Speichern zum Starten des Programms wie oben beschrieben vorgehen. · Um das neue Programm zu speichern, stellen Sie zuerst alle gewünschten Parameter auf dem Hauptbildschirm ein. Berühren Sie danach das Buchsymbol 1.16 und wählen Sie durch Berühren der Symbole ,,+" oder ,,-" die Nummer des Programms (1-100), unter dem die Parameter gespeichert werden. Wenn die Parameter in Weiß angezeigt werden, bedeutet dies, dass die Anzahl des Programms aufgenommen wird (einige Programme sind bereits gespeichert). Wenn die Parameter in Blau angezeigt werden, bedeutet dies, dass die Nummer leer ist und das Programm unter dieser Nummer gespeichert werden kann. Um das Speichern zu bestätigen, berühren Sie das Symbol START/STOP für mindestens 5 Sekunden. Es wird ein akustischer Alarm zur Bestätigung ausgegeben und die Parameter ändern sich von blau zu weiß. HINWEIS: Gespeichertes Programm kann nicht ersetzt werden. Wenn Sie ein neues Programm unter einem vorhandenen Programm speichern, altes Programm löschen und dann neues Programm speichern möchten. · Um das gespeicherte Programm zu löschen, geben Sie es in das Kochrezeptbuch ein, wählen Sie die gewünschte Programmanzahl und berühren Sie das Symbol 1.12 (Papierkorb) für mindestens 5 Sekunden es wird ein akustischer Alarm ausgegeben, um das Löschen des Programms zu bestätigen. Liste der Deafault-Programme: 1. Lasagne 2. Cannelloni 3. Gedämpfter Reis 4. Reis-Pilaf 5. Steak mit T-Knochen 6. Roastbeef 7. Geschmortes 8. Lammgestell 9. Schweineknö- Rindfleisch chel 10. Ersatzrippen 11. Gegrilltes Hähnchen 12. Gebrochenes Hühnchen supreme 13. Gefüllte Trut- 14. Geschmortes 15. Schaber hahnbrust Kaninchen 16. Entenbrust 17. Gerösteter gefüllter Wachteln 18. Gedämpfter Hummer 19 19. Gedämpfter 20. Gedämpfter Lachs Oktopus 21. Gedämpfte Muscheln DE 22. Seebarsch mit Salz 23. Gebackene Meeresbrise 24. Kabeljau im Eintopf 25. Gegrillte Garnelen 26. Jakobsmuscheln au gratin 27. Gedämpfter Spinat 28. Gedämpfte Kartoffeln 29. Gedämpfter Brokkoli 30. Gegrillte Zucchini 31. Röstkartoffeln 32. Duchess-Kar- 33. Caponata toffeln 34. Gemüseflan 35. Creme-Kara- 36. Schwammku- mell chen 37. Basis der 38. Blätterteig Kurzkrusten- torte 39. Croissants 40. Creme-Puffs 41. Häufiges Brot 42. Brioche-Brot 43. Brotstäbchen 44. Pizza 45. Flachbrot IMPORT-/EXPORT-Programme über USB · Der USB-Anschluss befindet sich im unteren Scharnier, wenn die Tür. · Um neue Programme vom USB-Laufwerk zu importieren, berühren Sie nach dem Anschließen des Laufwerks mindestens 2 Sekunden lang das USB-Symbol (Abb. 1.26). Es wird ein akustischer Alarm ausgegeben, um den erfolgreichen Import neuer Programme zu bestätigen. Rezepte werden unter den ersten kostenlosen Nummern aufbewahrt. · So exportieren Sie Programme: Wählen Sie das gewünschte Programm aus dem Rezeptbuch des Küchenchefs oder wählen Sie alle aus, indem Sie gleichzeitig die Symbole ,,+" und ,,-" berühren, bis das Wort ,,ALLE" angezeigt wird. Um den Export zu bestätigen, berühren Sie das USB-Symbol (1.26) für mindestens 5 Sekunden ein akustischer Alarm wird ausgegeben, um den erfolgreichen Export zu bestätigen. HINWEIS: Wenn das USB-Laufwerk nicht angeschlossen ist oder nicht erkannt wurde, erscheint das USB-Symbol (1.26) nicht. Einstellung KÜHLEN · Berühren Sie nach Beendigung des Programms das Symbol (Abb. 1.3), dann das Symbol START/STOP und öffnen Sie die Tür. Ziffern, die sich auf den Temperaturparameter beziehen, zeigen die aktuelle Kammertemperatur an. · Die Funktion kann jederzeit durch Berühren des Symbols START/STOPP abgebrochen werden. Andernfalls wird sie automatisch deaktiviert, wenn die Temperatur in der Kammer auf 40 °C sinkt. HINWEIS: Die Kühlfunktion kann nicht aktiviert werden, wenn die Kammertemperatur unter 50 °C liegt. HACCP-Funktion · Um die HACCP-Funktion für die ständige Überwachung der Daten des Zyklus zu verwenden, muss das USB-Laufwerk an das Gerät angeschlossen sein. · Berühren Sie zum Aktivieren der Funktion das HACCP-Symbol (Abb. 1.5). Die Betriebsparameter werden in der Datei auf dem USB-Laufwerk aufgezeichnet. Nur für Modell 229613 · Die Gerätetür ist mit einem speziellen System ausgestattet, das die Bewegung des internen Glases nach oben oder unten 20 je nach Bedarf ermöglicht. · Um das Türglas nach unten zu bewegen (Abb. 3 auf Seite 4), öffnen Sie die Gerätetür vollständig und schieben Sie das Glas dann mit ausreichender Kraft nach unten, bis es einrastet (Sie hören ein Klicken). VORSICHT! In dieser Position des Glases ist es nur möglich, die Tür zu schließen, wenn sich kein Wagen in der Kammer befindet - nur für Vorheizzyklus oder halbautomatischen und automatischen Reinigungszyklus . Wenn der Wagen in den Wagen gelegt wird, wird ein akustischer Alarm ausgelöst. Schließen Sie die Tür NICHT es besteht die Gefahr einer Beschädigung des Glases. · Um das Türglas nach oben zu bewegen, öffnen Sie die Tür (auch teilweise) und drücken Sie den entsprechenden Hebel im unteren Teil (auf der rechten Seite der Tür) hinter dem Außenglas. Der Freigabemechanismus rastet ein und das Glas bewegt sich automatisch in die obere Position. In dieser Position kann das Gerät normal arbeiten, wobei der Wagen in der Kammer platziert ist ohne den Wagen ist kein Betrieb am Gerät möglich. HINWEIS: Wenn Sie das Glas vor dem Gebrauch des Geräts nach oben bewegen, empfehlen wir, die Tür vollständig zu öffnen und den Hebel von innen zu drücken (Abb. 4A auf Seite 5). Wenn Sie das Gerät nach dem Gebrauch verwenden, empfehlen wir aus Sicherheitsgründen, die Tür teilweise zu öffnen und den Hebel von außen zu drücken. Verwenden Sie dabei Schutzhandschuhe - nicht enthalten (Abb. 4B auf Seite 5). Reinigung und Wartung · ACHTUNG! Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung und kühlen Sie es vor der Lagerung, Reinigung und Wartung ab. · Verwenden Sie zum Reinigen keinen Wasserstrahl oder Dampfreiniger und schieben Sie das Gerät nicht unter das Wasser, da die Teile nass werden und ein Stromschlag entstehen könnte. · Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigen und zu einer gefährlichen Situation führen. · Speisereste sollten regelmäßig gereinigt und aus dem Gerät entfernt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß gereinigt wird, verkürzt es seine Lebensdauer und kann während des Gebrauchs zu einem gefährlichen Zustand führen. Manuelle Reinigung · Reinigen Sie die gekühlte Außen- und Innenfläche mit einem Tuch oder Schwamm, der leicht mit einer milden Seifenlösung angefeuchtet ist. · Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Gebrauch gereinigt werden. · Vermeiden Sie, dass Wasser mit den elektrischen Komponenten in Kontakt kommt. · Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. · Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, Scheuerschwämme oder chlorhaltige Reinigungsmittel. Verwenden Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, Metallutensilien oder scharfe oder spitze Gegenstände. Keine Benzine oder Lösungsmittel verwenden! · Keine Teile sind spülmaschinenfest. · Lüfter mit geeigneten Entkalkungsmitteln reinigen, um Kalk- bildung zu gewährleisten. · Entfernen Sie die Türdichtung und waschen Sie sie separat mit warmem Seifenwasser, spülen Sie sie dann ab und trocknen Sie sie mit einem weichen Tuch. Halbautomatische Reinigung · Tragen Sie ein geeignetes Reinigungsmittel auf die Kammer- wände, Lüfterabdeckungen und das Innentürglas auf. Etwa 20 Minuten einwirken lassen. · Stellen Sie die Temperatur auf etwa 100-120 °C und die Befeuchtungsstufe auf Position 5 ein. Stellen Sie die Zeit auf 15 Minuten ein. · Öffnen Sie nach Abschluss des Programms die Tür und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist. Mit Wasser abspülen. · Um die Kammer zu trocknen, stellen Sie den Zyklus auf 10 Minuten und die Temperatur auf etwa 180-200 °C ein (wiederholen Sie den Zyklus, falls erforderlich). · Lassen Sie die Tür nach der Reinigung leicht geöffnet. Automatische Reinigung ACHTUNG: Stellen Sie vor der Reinigung sicher, dass der Ablauf frei von Hindernissen ist, um ein Überlaufen zu verhindern. Wenn sich verklumpter Schmutz bildet, entfernen Sie ihn und reinigen Sie die Kammer manuell. Es wird empfohlen, einmal täglich ein intensives Programm zu verwenden. · Berühren Sie das Symbol (Abb. 1.4)und wählen Sie dann das Waschprogramm, indem Sie die Symbole ,,+" und ,,-" berühren (die entsprechende Zeit wird angezeigt): L1. Eco Wash (44 Min.); L2. Normale Wäsche (1 Std. 18 Min.); L3. Intensive Reinigung (1 Std. 52 Min.); L4. Spülen (11 Min.) und CP. Beladen der Pumpe (2 Min.). · Berühren Sie das Symbol START/STOP, um das Programm zu bestätigen, und berühren Sie es erneut, um das Programm zu starten. Die Waschzeit wird im Countdown-Modus angezeigt. HINWEIS: Der Waschzyklus kann nicht aktiviert werden, wenn die Kammertemperatur über 90 °C liegt. Auf dem Display wird der Fehler E10 angezeigt (siehe ==> Fehlercode-Identifikation). · Das Programmende wird 10 Sekunden lang durch einen akustischen Alarm und einen blinkenden Bildschirm angezeigt. Lassen Sie die Tür nach der Reinigung offen. · Jedes Programm, ausgenommen CP-Programm, kann durch Berühren des Symbols START/STOP unterbrochen werden. Bei Programmen L1-L3 wird das Programm L4 (Spülen) automatisch aktiviert und kann nicht mehr unterbrochen werden. WICHTIG: Verwenden Sie das CP-Programm zum ersten Mal oder jedes Mal nach dem Wechsel des Waschmitteltanks, um sicherzustellen, dass das System ordnungsgemäß funktioniert. Wenn das CP-Programm zweimal hintereinander wiederholt wird, wird das Kurzspülprogramm automatisch aktiviert, um das verbleibende Waschmittel zu entfernen. WARNUNG: Öffnen Sie die Tür NICHT während des Waschgangs! Wartung · Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um schwere Unfälle zu vermeiden. · Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Verwendung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an den Lieferanten. · Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs- sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch- geführt oder vom Hersteller empfohlen werden. DE Transport und Lagerung · Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät vom Netz getrennt und vollständig abgekühlt wurde. · Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro- ckenen Ort. · Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da dies zu Schäden führen könnte. · Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Trennen Sie das Gerät vom Netz, wenn Sie es bewegen, und halten Sie es unten. Fehlerbehebung Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, finden Sie in der folgenden Tabelle die Lösung. Wenn Sie das Problem immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den Lieferanten/Dienstleister. Probleme Mögliche Ursache Mögliche Lösung Gerät funktioniert nicht (Bedienpult ganz aus). Fehlerhafte Verbindung zum Netz. Mangelnde Spannung. Überprüfen Sie den Anschluss an das Netz. Stellen Sie die Netzspannung wieder her. Durchgebrannte Sicherung für den Schutz der Elektronikplatine. Kontakt zum technischen Service. Garprogramm aktiv - Gerät funktioniert nicht. Tür geöffnet. Türsensor beschädigt. Schließen Sie die Tür richtig. Kontakt zum technischen Service. Befeuchtung / Dampfproduktion funktioniert nicht. Fehlerhafter Wasseranschluss. Geschlossenes Wasserventil. Überprüfen Sie den Anschluss an das Wassernetz. Öffnen Sie das Ventil. Blockierter Wasser- Reinigen Sie den einlassfilter. Filter. Beschädigtes Wasser- Kontakt zum technieinlass-Magnetventil. schen Service. Tür geschlossen. Dampf entweicht durch die Dichtung. Dichtung nicht richtig Dichtung prüfen. montiert. Beschädigte Dichtung. Kontakt zum techni- schen Service. Griff falsch eingestellt. Kontakt zum techni- schen Service. Nicht gleich- Ein Motor ist defekt mäßig kochen. oder arbeitet mit niedriger Drehzahl. Kontakt zum technischen Service. Die Motoren drehen Kontakt zum techninicht die Richtung um. schen Service. Fehlercode-Identifikation Wenn während des Gerätebetriebs Anomalien auftreten, die die Fortsetzung des Garprogramms oder des automatischen Waschprogramms verhindern, zeigt das Display Alarme mit einer akustischen Warnung an. Berühren Sie zum Zurücksetzen des 21 Alarms das Symbol EIN/AUS (Abb. 1.11): Das Display hebt den Modus ,,STAND-BY" hervor. Um das Gerät wieder einzuschalten, berühren Sie das Symbol erneut.Die verschiedenen Arten von Alarmen werden unten beschrieben. Fehlercodes NL E1 (rot): Kam- mersonde nicht erkannt Mögliche Ursache Mögliche Lösung Unterbrochene Verbindung zwischen Sonde und Leiterplatte Kontakt zum technischen Service E2 (orange): Kernsonde nicht erkannt Unsachgemäße Steckverbindung der Sonde Verbindung zwischen Sonde und Kernsonde prüfen Kernsonde beschädigt Kontakt zum technischen Service E3 (rot): Sicherheitsthermostat EIN Maximale Kammertemperatur überschritten Kontakt zum technischen Service E4 (rot): Sicher- Motor überhitzt heitsthermoschutz Motor aktiviert Kontakt zum technischen Service E8 (rot): Anzeigeplatine überhitzt Temperatur der Kontakt zum techni- Anzeigeplatine über schen Service 70°C E9 (rot): Hauptelektronikplatine überhitzt Temperatur der Mikroplatine über 70°C Kontakt zum technischen Service E10 (orange): Automatisches Waschprogramm kann nicht aktiviert werden Kammertemperatur überschreitet 90 °C Kammer abkühlen (Kühlfunktion) E15 (orange): Türglas ist nach oben Falsche Position des Türglas nach unten Türglases bewegen E16 (rot): Türglas Falsche Position des Türglas nach oben ist nach unten Türglases bewegen E18 (rot): Stromausfall Mehr als 1 Minute lang keine Hauptleistung Zyklus reaktivieren E20 (rot): Elektronik nicht erkannt Displayplatine kom- Kontakt zum technimuniziert nicht mit schen Service Elektronikplatine Garantie Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden, werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, sofern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewartet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an, wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg (z. B. Beleg) bei. Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Produktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-, Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vorankündigung zu ändern. Entsorgung und Umwelt Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwortung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem 22 Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden. Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfallausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die Umwelt schützt. Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtliches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeure übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische Entsorgung. NEDERLANDS Geachte klant, Bedankt voor de aankoop van dit Hendi-apparaat. Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit apparaat voor het eerst installeert en gebruikt. Veiligheidsinstructies · Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding. · De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door onjuiste bediening en onjuist gebruik. · GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOK! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de elek- trische onderdelen van het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water. · GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit- gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen. · WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadi- ging, contact met het verwarmingsoppervlak of struikelge- vaar te voorkomen. · WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op de voeding. · WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud of opslag. · Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die op het label van het apparaat staan vermeld. · Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte of vochtige handen. · Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa- raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan- sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro- leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico's. · Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop- contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk kunt loskoppelen. · Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen. Trek in plaats daarvan altijd aan de stekker. · Draag het apparaat nooit aan het snoer. · Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen. · Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat. · Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik. · Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz. · Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of personen met een gebrek aan ervaring en kennis. · Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kinderen worden gebruikt. · Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het bereik van kinderen. · Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevolen. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires. · Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstandsbediening. · Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine, elektrisch, houtskoolfornuis, enz.). · Dek het apparaat niet af als het in werking is. · Plaats geen voorwerpen op het apparaat. · Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explosieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog oppervlak. · Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte waar een waterstraal kan worden gebruikt. · Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat voor ventilatie tijdens gebruik. · WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het apparaat vrij van obstakels. Speciale veiligheidsinstructies · Gebruik het apparaat niet om voedsel of vloeistoffen in een gesloten container te bereiden, omdat de container kan ex- ploderen. · Er mag geen voedsel worden gekookt dat licht ontvlambare stoffen bevat, zoals voedsel op alcoholbasis; er kunnen zich zelfverbrandingsverschijnselen voordoen die leiden tot brand en explosies in de kookkamer. · AANDACHT! Het apparaat moet onder de afzuigkap worden geïnstalleerd om ervoor te zorgen dat alle stoom en andere dampen die tijdens het werk vrij worden geproduceerd, vrij kunnen werken. · LET OP! RISICO OP BRANDWONDEN! HETE OPPER- VLAKKEN! De temperatuur van de toegankelijke op- pervlakken is tijdens gebruik zeer hoog. Raak alleen het be- dieningspaneel, de handgrepen, schakelaars, timerknoppen of temperatuurregelknoppen aan, enz. · LET OP! RISICO OP BRANDWONDEN! Let op het hanteren van voedselcontainers tijdens en na het koken: ze kunnen erg heet zijn. Draag geschikte beschermende thermische kle- ding om brandwonden te voorkomen. · Verwijder tijdens het gebruik, met de deur open, het ventila- tordeksel niet; raak de bewegende ventilatoren en weerstan- den die nog heet zijn niet aan. · WAARSCHUWING! Om brandwonden te voorkomen, mag u geen geladen containers met vloeistoffen of kookproducten gebruiken die vloeibaar worden door te NL verwarmen in planken die op een niveau hoger dan 1,6 m bo- ven de vloer staan. · WAARSCHUWING! Bij het openen van de deur van het kook- compartiment kan er hete stoom naar buiten komen. · Overbelast de binnenplanken niet. De maximale belasting wordt vermeld in "Technische specificatie". · AANDACHT! De voedingskabels moeten worden aangesloten door een bevoegde technicus. · WAARSCHUWING! Voordat u toegang krijgt tot terminals, moeten alle voedingscircuits worden losgekoppeld. · Het apparaat moet worden aangesloten op een equipoten- tiaalsysteem waarvan de effectiviteit op de juiste wijze moet worden beoordeeld volgens de toepasselijke regelgeving. Deze aansluiting moet tussen apparaten worden ingesteld via de geschikte aansluiting die is gemarkeerd met het symbool . De equipotentiaalgeleider moet een minimale doorsnede van 2,5 mm 2 . hebben · Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, diens servicemonteur of gelijkwaardig ge- kwalificeerde personen om gevaar te voorkomen. · De nieuwe slangensets die bij het apparaat worden geleverd, moeten worden gebruikt en oude slangensets mogen niet opnieuw worden gebruikt. · Sluit het apparaat altijd aan op de drinkwatervoorziening. · Gebruik de deurgreep niet om het apparaat te verplaatsen (mogelijk glasbreuk). Alleen voor model 229613 · LET OP! RISICO OP BRANDWONDEN! HETE OPPER- VLAKKEN! Draag tijdens het verplaatsen van het in- terne glas van de deur (omhoog of omlaag) - in het geval van het verplaatsen van de trolley of voor het reinigen/voorver- warmen - beschermende handschoenen of andere kleding (niet inbegrepen). Het interne glas van de deur kan erg heet zijn. · LET OP! RISICO OP BRANDWONDEN! Let op het hanteren van voedselcontainers die op de trolley zijn geplaatst en het verplaatsen van de trolley met bereid voedsel daarna. · Als de trolley niet wordt gebruikt, zorg er dan voor dat de wielrem is ingeschakeld. Beoogd gebruik · Dit apparaat is bedoeld voor professioneel gebruik, ook voor commerciële toepassingen, bijvoorbeeld in keukens van restaurants, kantines, ziekenhuizen en commerciële ondernemingen zoals bakkerijen, slagerijen, enz., maar niet voor continue massaproductie van voedsel · Het apparaat is alleen ontworpen voor het koken van voedsel (voor alle soorten gebak, gebakken producten en voedsel): vers en bevroren; voor het reconditioneren van gekoeld en bevroren voedsel, voor het stomen van vlees, vis en groenten, enz. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat of persoonlijk letsel. · Gebruik van het apparaat voor enig ander doel wordt beschouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat. 23 Aarding installatie Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aarding vermindert het risico op elektrische schokken door een ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren. NL Dit apparaat is voorzien van een netsnoer met aardingsstekker of elektrische aansluitingen met aardingskabel. De aansluitingen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard. Bedieningspaneel (Afb. 1 op pagina 3) 1. Voorverwarmingsfunctie 2. Temperatuurfunctie vasthouden 3. Snelle koelfunctie 4. Automatisch wassen 5. HACCP-functie 6. Proofer (optioneel extra apparaat) 7. Houdkast (optioneel extra apparaat) 8. Toenemende waarde 9. Afnemende waarde 10. STARTEN/STOPPEN 11. AAN/UIT 12. Verwijderen 13. Tijdweergave - uitgestelde start 14. Weergave receptnummer 15. Receptenboekfunctie 16. Receptenboek "Chef" 17. Weergave kerntemperatuur (delta T) 18. Weergave ventilatorsnelheid 19. Semistatische functie (start/stop) 20. Koken met kernsonde 21. Koken met kernsonde en delta T-modus 22. Percentage bevochtigingsdisplay / Ergocodedisplay 23. Handmatige bevochtiging 24. Weergave temperatuur (°C / F) 25. Type temperatuurgraad (°C / F) 26. Importeren/exporteren vanaf USB-flashdrive 27. Uren weergeven 28. Weergave minuten 29. Aantal cyclusstappen 30. Datum- en tijdweergave Bedieningsparameters 1. Bereidingstijd (afb. 1.27-28) - van 1 minuut tot 11 uur 59 minu- ten of oneindige tijd (InF) 2. Bereidingstemperatuur (afb. 1.24) - 30°C - 270°C ( 86 F - 518 F) 3. Kerntemperatuur (afb. 1.20) - 1°C-99°C (33 F - 210 F) 4. Delta T temperatuur (afb. 1.21) - 1°C-99°C (33 F - 210 F) 5. Bevochtiging (afb. 1.22) - van UIT tot 100% (intervallen van 10%) 6. Ventilatortoerental (afb. 1.18) - van 0 tot 3 Elektrische aansluiting (Afb. 5A-C op pagina 5-6) · Bij de permanente aansluiting op het elektriciteitsnet moet een veiligheidspaalschakelaar worden geïnstalleerd tussen het apparaat en het elektriciteitsnet met een minimale opening tussen de contacten van overspanningscategorie III (4000 V), die geschikt is voor de belasting en voldoet aan de toepasselijke voorschriften (automatische stroomonderbreker). 24 · De voor de aansluiting gebruikte schakelaar van de beschermpaal moet gemakkelijk toegankelijk zijn wanneer het apparaat is geïnstalleerd. Wateraansluiting · De maximale watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 30 °C. · De waterdruk moet tussen 100 en 200 kPa (1-2 bar) liggen. Als de druk hoger is dan 2 bar, installeer dan een drukreduceerventiel stroomopwaarts van het apparaat. Als de druk lager is dan 1 bar, gebruik dan de pomp om de drukwaarde te verhogen. · De hardheid van het water moet tussen 0,5 °F en 3 °F liggen. Het apparaat moet worden geïnstalleerd met een waterontharder om de vorming van kalkaanslag te verminderen. · De waterafvoer moet worden aangesloten via een geschikte opvangbak. Als de afvoerleiding naar een open vloer wordt geleid, moet de afvoerafstand tussen de leiding en het afvoerpunt 25-30 mm bedragen. Afvoer aan de wand is ook toegestaan zolang de afvoerleiding de constante helling van 4-5% handhaaft. Voorbereiding voor gebruik · Verwijder alle beschermende verpakkingen en folie of tapes. · Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of beschadigde levering onmiddellijk contact op met de leverancier. Gebruik het apparaat in dit geval niet. · Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==> Reiniging en onderhoud). · Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is. · Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebestendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten. Zet het apparaat waterpas met verstelbare voeten. Demonteer de voeten niet. · Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de toekomst op te bergen. · Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik. OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tijdens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat het apparaat goed geventileerd is. Het wordt aanbevolen om een lege cyclus gedurende 40/50 minuten uit te voeren bij een temperatuur van 220/230 °C. Op deze manier worden alle onaangename maar toch volledig normale geuren afgevoerd door het verwarmen van de thermische isolatie die de kookkamer omhult en het silicone dat wordt gebruikt voor de externe afdichting. Bedieningsinstructies · AANDACHT! Vermijd langdurige duurzaamheid op de stalen oppervlakken van voedingsmiddelen die zure stoffen bevatten (citroensap, azijn, zout, enz.) die corrosieverslechtering veroorzaken. · Verwarm het apparaat elke keer voor voordat u gaat koken om topprestaties te bereiken. · Vermijd het toevoegen van zout aan voedsel in de kookkamer. BASISbedrijf · Om het apparaat in te schakelen (na aansluiting op de elek- trische voeding) zet u de knop in de stand AAN. De knop bevindt zich aan de linkerkant van het apparaat onder de basis (afb. 2A op pagina 4) en is gemarkeerd aan de linkerkant van de behuizing (afb. 2B). Eerst worden computercodes weergegeven, daarna worden Datum, Tijd en het symbool AAN/UIT (afb. 1.11) blauw verlicht.Als u op AAN/UIT drukt, wordt het symbool wit verlicht voor alle bedrijfsparameters die kunnen worden ingesteld. · Om een functie te kiezen of de waarde van de bedrijfsparameter te wijzigen, drukt u op het gewenste pictogram of cijfer. Om de waarde van de parameter te verhogen of te verlagen, drukt u op het pictogram "+" of "-" (afb. 1.8-9) - Om de waarde sneller te wijzigen, drukt u op het pictogram en houdt u het ingedrukt. Om de nieuwe waarde op te slaan, drukt u op het cijfer of het symbool START/STOP (afb. 1.10). OPMERKING: Als de bedrijfsparameter niet binnen 5 seconden wordt opgeslagen, keert het display terug naar de hoofdweergave en wordt de waarde niet opgeslagen. · Om de stand-bymodus te activeren, raakt u het symbool AAN/UIT aan en houdt u enkele seconden ingedrukt. Om het scherm opnieuw te activeren, drukt u opnieuw op het symbool AAN/UIT. De stand-bymodus wordt ook automatisch geactiveerd als het apparaat niet langer dan 10 minuten werkt. Na die akoestische waarschuwing (pieptoon) worden de symbolen uitgeschakeld en gaan de parameters voor de werking uit. Na de volgende 10 minuten gaat alleen het symbool AAN/ UIT branden. · Datum en tijd kunnen alleen worden ingesteld in de stand-bymodus . Raak de cijfers aan die overeenkomen met de datum en tijd (afb. 1.30). Om de waarde te wijzigen, raakt u de symbolen "+" of "-"; aan om de parameter op te slaan en naar de volgende parameter te gaan, raakt u het symbool START/ STOP aan. Om de instelmodus te verlaten, raakt u het cijfer aan dat hoort bij "Datum en tijd". Het display keert terug naar de stand-bymodus. Instellingen VOORVERWARMING · Om de voorverwarmingsfunctie te activeren, raakt u het sym- bool aan (afb. 1.1). Het symbool gaat branden. Om de functie uit te schakelen, raakt u het symbool opnieuw aan. · De standaardwaarde wordt 40°C weergegeven. Gebruik de symbolen "+" of "-" om de temperatuur te wijzigen. U kunt instellen van 10°C tot 150°C (in intervallen van 10°). De voorverwarmingswaarde wordt altijd toegevoegd aan de hoofdtemperatuur (bijvoorbeeld als de temperatuur wordt ingesteld op 180°C en de voorverwarming op 50°C, zal de temperatuur in de kamer 230°C bereiken). · De bereikte temperatuur wordt door een geluidssignaal aangegeven. OPMERKING: Deze functie kan niet worden gebruikt met de uitgestelde startfunctie. De voorverwarmingstemperatuur mag niet hoger zijn dan 270 °C (in som). TIJD-instellingen · Raak de cijfers op het scherm aan die overeenkomen met de uren of minuten (afb. 1.27-28). Wijzig de waarde door de symbolen "+" of "-" aan te raken. Om de waarde op te slaan, drukt u nogmaals op cijfers of op het symbool START/STOP. De tijd kan ook worden gewijzigd als de cyclus al actief is. · Tijdens de cyclus wordt afwisselend de tijd weergegeven die is ingesteld voor de actieve stap en de totale resterende tijd voor de hele cyclus (aftellen). · Als Oneindige tijd is ingesteld, wordt afwisselend de code "InF" en de verstreken tijd weergegeven. STAPPEN CYCLUS instellen · Om de volgende stap in de cyclus toe te voegen, drukt u na het instellen van de gewenste waarden van de bedrijfsparameters voor de eerste stap (fase 1) op het cijfer dat overeenkomt met het aantal stappen (afb. 1.29) en raakt u het symbool "+" aan. De nieuwe stap wordt toegevoegd (fase 2) en NL alle bedrijfsparameters kunnen worden ingesteld. · Volgende stappen kunnen worden toegevoegd zoals hierboven beschreven (fase 3, fase 4, enz.). Maximum kan in 10 stappen worden ingesteld. · Tijdens de cyclus worden afwisselend het actieve stapnummer en de hoeveelheid van alle stappen weergegeven. TEMPERATUUR-instellingen · Raak de cijfers aan die overeenkomen met de temperatuur (afb. 1.24) en stel de waarde in door de symbolen "+" of "-" aan te raken. Om de waarde op te slaan, drukt u nogmaals op cijfers of raakt u het symbool START/STOP aan. De temperatuur kan ook worden gewijzigd als de cyclus al actief is. · Tijdens de cyclus toont het display afwisselend de ingestelde temperatuur voor de actieve stap en de huidige gemeten temperatuur in de kamer. KERNTEMPERATUUR en T-WAARDE-instellingen · Om de kerntemperatuur in te stellen, raakt u het symbool aan (afb. 1.20); het display toont de standaardwaarde 50°C. Om de waarde te wijzigen, raakt u de symbolen "+" of "-" aan. Raak het symbool START/STOP aan om op te slaan. · Tijdens de cyclus toont het display afwisselend de kerntemperatuur ingesteld voor de actieve stap en de huidige kerntemperatuur gemeten door de kernsonde. · Om de T-waarde in te stellen, raakt u het symbool T (afb. 1.21) aan. Op het display worden het symbool en de standaardwaarde 50°C weergegeven. Wijzig de waarde door op de symbolen "+" of "-" te drukken en sla de waarde op door op het symbool START/STOP te drukken. Tegelijkertijd toont het display de standaardwaarde van de kerntemperatuur. Wijzig de kerntemperatuurwaarde en sla deze op zoals hierboven beschreven. · Als tijdens de cyclus de T-waarde is ingesteld, toont het display de huidige kerntemperatuur gemeten door de kernsonde. De ingestelde T-waarde of kerntemperatuur kan worden weergegeven door de bijbehorende symbolen aan te raken. · Kerntemperatuur en/of T-waarde kunnen ook worden gewijzigd als de cyclus al actief is. OPMERKING: Als de kerntemperatuur en/of T zijn ingesteld, wordt de tijdinstelling uitgesloten. Cyclus/huidige stap (indien meer dan 1) eindigt tot de ingestelde kerntemperatuur is bereikt. LET OP: Tijdens deze instelling wordt de kernsonde gebruikt in voedsel. Vermijd contact met botten. De sondekabel moet door de deurpakking aan de onderkant gaan. Als de cyclus wordt ingesteld zonder bovenstaande parameters, moet de kernsonde in een specifieke aansluiting worden geplaatst. Als dit niet het geval is, wordt het geluidsalarm geactiveerd en geeft het display een fout weer. VOCHTIGING / STOOM-instellingen · Raak cijfers aan die verband houden met het symbool (als niet is ingesteld, is er "oFF" in plaats van cijfers - Afb. 1.22). Wijzig de waarde door op de symbolen "+" of "-" te drukken en sla de waarde op door op cijfers of op het symbool START/ 25 STOP te drukken. · Het bevochtigingsniveau kan ook worden gewijzigd als de cyclus al actief is. Instellingen VENTILATORSNELHEID · Druk op cijfer "3" (afb. 1.18) en wijzig de waarde door op de NL symbolen "+" of "-" te drukken. Sla de waarde op door op het cijfer of het symbool START/STOP te drukken. De ventilatorsnelheid kan ook worden gewijzigd als de cyclus al actief is. · De instellingswaarde "0" activeert de functie waarbij ventilatoren worden geblokkeerd, verwarmingselementen en bevochtigingsregeling worden uitgeschakeld. Deze instelling kan worden gebruikt als pauze tussen stappen of in cyclus voor bijv. voedsel in de kamer achterlaten. Instelling SEMI-STATISCHE cyclus · Semistatische functie activeert ventilatoren slechts gedurende een paar seconden wanneer de verwarmingselementen werken om de verwarmde lucht in de kamer gelijkmatig te verdelen. · Raak het symbool aan (afb. 1.19); de geactiveerde functie wordt weergegeven door het symbool elke 2 seconden te knipperen. Semistatische functie kan ook worden uitgeschakeld als de cyclus al actief is. UITGESTELDE START-instellingen · Cijfers met betrekking tot uitgestelde start zijn op de markt met het symbool . Raak twee cijfers aan die overeenkomen met uren en wijzig de waarde door op de symbolen "+" of "-" te drukken en bevestig door op het symbool START/STOP te drukken; cijfers die overeenkomen met minuten verschijnen. Stel ze zo in als uren. · Om de functie te bevestigen, raakt u het symbool START/ STOP aan - het display keert automatisch terug naar het hoofdscherm. De ingestelde waarde wordt weergegeven. · Om de functie te annuleren, drukt u een paar seconden op het symbool (afb. 1.12) (Opmerking: ook de hoofdtijd wordt geannuleerd als deze is ingesteld). · Om de functie te activeren, raakt u na bevestiging opnieuw het START/STOP-symbool aan. Het display toont het aftellen van de tijd vóór het starten van de hoofdcyclus. Om het aftellen te onderbreken, raakt u het symbool START/STOP aan. Het display keert automatisch terug naar het hoofdscherm met de uitgestelde startwaarde herstart naar nul. OPMERKING: Uitgestelde start kan maximaal worden ingesteld op 23 uur en 59 min. TEMPERATUUR INSTELLEN · Raak het symbool (afb. 1.2) aan om de functie te activeren of te annuleren. Geactiveerde fucntie begint in de cyclus met meerdere stappen te verdwijnen in de laatste stap. · Raak de symbolen "+" of "-" aan om de waarde in te stellen. De waarde kan worden ingesteld van 65°C tot 100°C; tijdens deze functie kan ook het bevochtigingsniveau worden ingesteld van 0% tot 50%. · Tijdens het vasthouden van de temperatuur schakelt het apparaat automatisch over naar de semistatische modus met de laagste ventilatorsnelheid. Als de temperatuur in de kamer hoger is dan de ingestelde temperatuur, werkt de ventilator met de snelheid op niveau 2; na het bereiken van de gewenste temperatuur schakelt het apparaat automatisch over naar de semistatische modus. · Raak het symbool START/STOP op elk gewenst moment aan om de functie voor de houdtemperatuur te onderbreken. 26 De cyclus STARTEN of STOPPEN · Om de cyclus te starten, raakt u na het instellen van alle parameters het symbool START/STOP aan. Voordat u begint, kunnen alle ingestelde parameters (voor een of meer stappen) worden geannuleerd met het symbool 1.12 (afvalbaksymbool); het display toont het scherm met betrekking tot de eerste stap. · Raak het symbool START/STOP opnieuw aan om de actieve cyclus op elk gewenst moment te onderbreken. · Wanneer de cyclus is afgelopen, wordt het geluidsalarm gedurende 15 minuten geactiveerd en knippert het hoofdscherm met de parameters groen. Om het alarm te annuleren, raakt u het symbool START/STOP aan of opent u de deur - het display stopt met knipperen en de ingestelde parameters worden wit weergegeven. OPMERKING: Als er gedurende minder dan 1 minuut een elektrische black-out optreedt, wordt de cyclus na het herstellen van de voeding automatisch opnieuw gestart vanaf het moment dat de stroom werd onderbroken. Als het gebrek aan elektrische stroom langer dan 1 minuut duurt, wordt de cyclus niet opnieuw gestart en toont het display de parameters in rood met de resterende tijd tot het einde van de cyclus. Als de uitgestelde startfunctie is geactiveerd, wordt ook de fout E18 weergegeven. Receptenboek en CHEF receptenboek Het apparaat heeft 45 standaardprogramma's (recepten) opgeslagen. Voor aanvang kunnen ook dove recepten worden aangepast. De lijst met beschikbare recepten wordt aan het einde van dit hoofdstuk weergegeven. Het apparaat bevat ook een CHEF-receptenboek waar nieuwe programma's tot 100 kunnen worden opgeslagen. · Om naar de standaard programmalijst te gaan, raakt u het sym- bool aan (afb. 1.15); het display toont parameters voor het eerste programma uit de receptenlijst. Om het gewenste aantal programma's te kiezen, raakt u de symbolen "+" of "-" aan. · Om het gekozen programma te bevestigen, tikt u nogmaals op het symbool 1.15; om de cyclus te starten, tikt u op het symbool START/STOP. · Om naar het CHEF-receptenboek te gaan, raakt u het symbool aan (afb. 1.16); op het display worden de parameters weergegeven voor het instellen en opslaan van het programma in het blauw. Volg na het instellen en opslaan, om het programma te starten, zoals hierboven beschreven. · Om een nieuw programma op te slaan, stelt u eerst alle gewenste parameters in op het hoofdscherm; daarna raakt u het boeksymbool 1.16 aan en door de symbolen "+" of "-" aan te raken, kiest u het nummer van het programma (1-100) waaronder de parameters worden opgeslagen - als de parameters in het wit worden weergegeven, betekent dit dat het aantal programma's wordt opgenomen (sommige programma's zijn al opgeslagen); als de parameters in het blauw worden weergegeven, betekent dit dat het nummer leeg is en het programma onder dit nummer kan worden opgeslagen. Om het opslaan te bevestigen, raakt u het symbool START/STOP aan gedurende ten minste 5 seconden - er klinkt een akoestisch alarm ter bevestiging en de parameters veranderen van blauw naar wit. OPMERKING: Opgeslagen programma kan niet worden vervangen. Als u een nieuw programma wilt opslaan onder een bestaand programma, verwijdert u het oude programma en slaat u het nieuwe programma op. · Om het opgeslagen programma te verwijderen, voert u het receptenboek van de chef-kok in, kiest u het gewenste programmanummer en raakt u het symbool 1.12 (afvalbak) gedurende ten minste 5 seconden aan - er wordt een geluidsalarm afgegeven om het verwijderen van het programma te bevestigen. Lijst met deafaultprogramma's: 1. Lasagna 2. Cannelloni 3. Gestoomde rijst 4. Rijstpilaf 5. Steak met T-graat 6. Geroosterd rundvlees 7. Gestoofd rundvlees 8. Rek lamsvlees 9. Varkensknokkel 10. Reserve ribben 11. Gegrilde kip 12. Gepaneerde kip 13. Gevulde kalkoenborst 14. Gestoofd konijn 15. spiesen 16. Eendenborst 17. Geroosterde gevulde kwartel 18. Gestoomde kreeft 19. Gestoomde zalm 20. Gestoomde octopus 21. Gestoomde mosselen 22. Zeebaars met 23. Gebakken zout zeebrasem 24. Kabeljauw in de stoofpot 25. Gegrilde garnalen 26. Scallops au gratin 27. Gestoomde spinazie 28. Gestoomde aardappelen 29. Gestoomde broccoli 30. Gegrilde courgette 31. Geroosterde aardappelen 32. Duchesse aardappelen 33. Caponata 34. Plantaardige flan 35. Kroomkaramel 36. Sponscake 37. Basis van de 38. Pluisgebak shortcrust-taart 39. Croissants 40. Crèmekleurige 41. Gemeenschap- 42. Brioche pufjes pelijk brood brood 43. Broodstokjes 44. Pizza 45. Plat brood IMPORT / EXPORT-programma's via USB · De USB-poort bevindt zich in het onderste scharnier als de deur. · Als u nieuwe programma's van een USB-station wilt importe- ren, raakt u na het aansluiten van het station gedurende ten minste 2 seconden het USB-symbool (afb. 1.26) aan. Er wordt een akoestisch alarm afgegeven om te bevestigen dat het importeren van nieuwe programma's is geslaagd. Recepten worden opgeslagen onder de eerste gratis nummers. · Om programma's te exporteren: kies het gewenste programma uit het receptenboek van de chef-kok of kies ze allemaal door tegelijkertijd de symbolen "+" en "-" aan te raken totdat het woord "ALL" op het display verschijnt. Om de export te bevestigen, drukt u op het USB-symbool (1.26) gedurende ten minste 5 seconden - er klinkt een akoestisch alarm om de succesvolle export te bevestigen. OPMERKING: Als het USB-station niet is aangesloten of niet wordt gedetecteerd, verschijnt het USB-symbool (1.26) niet. KOEL-instelling · Druk na het voltooien van de cyclus op het symbool (afb. 1.3), vervolgens op het symbool START/STOP en open de deur. Cijfers met betrekking tot de temperatuurparameter geven de huidige kamertemperatuur weer. · De functie kan op elk moment worden geannuleerd door op het symbool START/STOP te drukken; anders wordt deze automatisch uitgeschakeld wanneer de temperatuur in de kamer daalt tot 40°C. NL OPMERKING: De koelfunctie kan niet worden geactiveerd als de kamertemperatuur lager is dan 50 °C. HACCP-functie · Om de HACCP-functie te gebruiken voor het voortdurend be- waken van gegevens van de cyclus, moet de USB-drive op het apparaat worden aangesloten. · Om de functie te activeren, raakt u het HACCP-symbool (afb. 1.5) aan - de bedrijfsparameters worden vastgelegd in het bestand op het USB-station. Alleen voor model 229613 · De deur van het apparaat is uitgerust met een speciaal sys- teem dat zorgt voor het omhoog of omlaag verplaatsen van intern glas naar gelang de behoeften. · Om het deurglas omlaag te bewegen (afb. 3 op pagina 4), opent u de deur van het apparaat volledig en schuift u het glas met voldoende kracht omlaag totdat het op zijn plaats vastklikt (u hoort een klikgeluid). LET OP! In deze positie van het glas is het alleen mogelijk om de deur te sluiten als er geen trolley in de kamer is - alleen voor voorverwarmingscyclus of semi-automatische en automatische reinigingscyclus . Als de trolley erin wordt geplaatst, wordt een hoorbaar alarm geactiveerd. Sluit de deur NIET - risico op beschadiging van het glas. · Om het deurglas omhoog te bewegen, opent u de deur (zelfs gedeeltelijk) en drukt u op de juiste hendel in het onderste deel (aan de rechterkant van de deur) achter het buitenste glas. Het ontkoppelmechanisme wordt ingeschakeld en het glas gaat automatisch omhoog. In deze positie kan het apparaat normaal werken, met de trolley in de kamer geplaatst - zonder de trolley is geen bediening van het apparaat mogelijk. OPMERKING: Als u het glas omhoog beweegt voordat u het apparaat gebruikt, raden we u aan de deur volledig te openen en de hendel van binnenuit in te drukken (afb. 4A op pagina 5). Als het apparaat na gebruik veilig is, raden we aan om de deur gedeeltelijk te openen en de hendel van de buitenkant van de deur in te drukken met beschermende handschoenen - niet inbegrepen (afb. 4B op pagina 5). Reiniging en onderhoud · AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding en koel het af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt. · Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen nat worden en er elektrische schokken kunnen ontstaan. · Als het apparaat niet schoon wordt gehouden, kan dit een negatieve invloed hebben op de levensduur van het apparaat en leiden tot een gevaarlijke situatie. · Voedselresten moeten regelmatig worden gereinigd en uit het apparaat worden verwijderd. Als het apparaat niet goed wordt gereinigd, verkort dit de levensduur en kan dit leiden tot een gevaarlijke situatie tijdens het gebruik. 27 Handmatige reiniging · Reinig de gekoelde buitenkant en binnenkant met een doek of spons die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing. · Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge- bruik worden gereinigd. NL · Vermijd contact van water met de elektrische componenten. · Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen. · Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuursponzen of reinigingsmiddelen die chloor bevatten. Gebruik voor het reinigen geen staalwol, metalen keukengerei of scherpe of puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of oplosmiddelen! · Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig. · Reinig de ventilator met geschikte ontkalkingsmiddelen om ervoor te zorgen dat er kalkaanslag ontstaat. · Verwijder de deurpakking en was deze apart met warm zeepsop. Spoel en droog vervolgens af met een zachte doek. Semi-automatische reiniging · Breng een geschikt reinigingsmiddel aan op de kamerwan- den, ventilatordeksels en het glas van de binnendeur. Laat ongeveer 20 minuten staan. · Stel de temperatuur in op ongeveer 100-120 °C en het bevochtigingsniveau op positie 5. Stel de tijd in op 15 minuten. · Nadat de cyclus is voltooid, opent u de deur en wacht u tot het apparaat is afgekoeld. Spoel met water. · Om de kamer te drogen, stelt u de cyclus in op 10 minuten en de temperatuur op ongeveer 180-200 °C (herhaal de cyclus indien nodig). · Laat de deur na het reinigen een beetje open staan. Automatische reiniging LET OP: Zorg er vóór het reinigen voor dat de afvoer vrij is van obstakels om overlopen te voorkomen. Als er gekraakt vuil ontstaat, verwijder het dan en reinig de kamer handmatig. Het wordt aanbevolen om het intensieve programma eenmaal per dag te gebruiken. · Raak het symbool aan (afb. 1.4)en kies vervolgens een wasprogramma door de symbolen "+" en "-" aan te raken (de bijbehorende tijd wordt ook op het display weergegeven): L1. Eco Wash (44 min.); L2. Normaal wassen (1u 18min.); L3. Intensief wassen (1u 52min.); L4. Spoelen (11 min.) en CP. Pomp laden (2 min.). · Raak het symbool START/STOP aan om het programma te bevestigen en raak het opnieuw aan om het programma te starten - Wastijd wordt weergegeven in de aftelmodus. OPMERKING: Wascyclus kan niet worden geactiveerd als de kamertemperatuur hoger is dan 90 °C. Het display toont fout E10 (zie ==> Foutcode-identificatie). · Het einde van het programma wordt gedurende 10 seconden opgemerkt door een akoestisch alarm en een knipperend scherm. Laat de deur open na het reinigen. · Elk programma, exclusief CP-programma, kan worden onderbroken door op het symbool START/STOP te drukken. In het geval van programma's L1-L3 wordt programma L4 (Spoelen) automatisch geactiveerd en kan het niet meer worden onderbroken. BELANGRIJK: Gebruik het CP-programma voor de eerste keer of elke keer na het vervangen van de wasmiddeltank om te zorgen dat het systeem correct werkt. Als het CP-programma 2 keer achter elkaar wordt herhaald, wordt het korte spoelpro- 28 gramma automatisch geactiveerd om het resterende wasmiddel te verwijderen. WAARSCHUWING: Open de deur NIET tijdens de wascyclus! Onderhoud · Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern- stige ongevallen te voorkomen. · Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro- bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem contact op met de leverancier. · Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en bevoegde technici, of worden aanbevolen door de fabrikant. Transport en opslag · Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop- peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld. · Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats. · Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het kan beschadigen. · Verplaats het apparaat niet terwijl het in werking is. Koppel het apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en houd het aan de onderkant vast. Problemen oplossen Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onderstaande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/ dienstverlener. Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing Apparaat werkt niet (bedieningspaneel volledig uit). Defecte aansluiting op de netvoeding. Gebrek aan spanning. Controleer de aansluiting op de netvoeding. Herstel de voedingsspanning. Bereidingscyclus actief apparaat werkt niet. Beveiligingszekering van de elektronische kaart doorgebrand. Deur open. Deursensor beschadigd. Neem contact op met de technische dienst. Sluit de deur goed. Neem contact op met de technische dienst. Bevochtiging / stoomproductie werkt niet. Deur gesloten. Stoom ontsnapt door de pakking. Niet gelijkmatig koken. Defecte wateraansluiting. Controleer de aansluiting op de waterleiding. Gesloten waterklep. Open de klep. Verstopt waterinlaatfilter. Reinig het filter. Beschadigde soleno- Neem contact op met ideklep waterinlaat. de technische dienst. Pakking niet goed gemonteerd. Controleer de pakkingconstructie. Beschadigde pakking. Neem contact op met de technische dienst. Handgreep onjuist Neem contact op met afgesteld. de technische dienst. Een van de motoren Neem contact op met is defect of werkt op de technische dienst. lage snelheid. De motoren keren niet in omgekeerde richting. Neem contact op met de technische dienst. Identificatie foutcode Als er tijdens de werking van het apparaat afwijkingen optreden die voorkomen dat de bereidingscyclus of de automatische wascyclus wordt voortgezet, toont het display alarmen met een akoestische waarschuwing. Om het alarm te resetten, raakt u het symbool AAN/UIT aan (afb. 1.11): het display markeert de modus "STAND-BY". Om het apparaat opnieuw te activeren, raakt u het symbool opnieuw aan.De verschillende soorten alarmen worden hieronder beschreven. Foutcodes Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing E1 (rood): Kamersonde niet gedetecteerd E2 (oranje): Kernsonde niet gedetecteerd Onderbroken verbinding tussen sonde en elektrische kaart Onjuiste aansluiting van de stekkerdoos van de sonde E3 (rood): Veiligheidsthermostaat AAN E4 (rood): Thermische veiligheidsbescherming van motor geactiveerd E8 (rood): Displaybord oververhit E9 (rood): Hoofd elektronische microboard oververhit Kernsonde beschadigd Maximale kamertemperatuur overschreden Motor oververhit Temperatuur van displaybord boven 70°C Temperatuur van microkaart boven 70°C Contact met technische dienst Controleer de verbinding tussen de sonde en de kernsonde Contact met technische dienst Contact met technische dienst Contact met technische dienst Contact met technische dienst Contact met technische dienst E10 (oranje): Automatische wascyclus kan niet worden geactiveerd E15 (oranje): Deurglas is omhoog Kamertemperatuur overschrijdt 90°C Onjuiste positie van het deurglas De kamer afkoelen (koelfunctie) Schuif het deurglas naar beneden E16 (rood): Onjuiste positie van Deurglas omhoog Deurglas is omlaag het deurglas verplaatsen E18 (rood): Stroomvoorziening black-out E20 (rood): Elektronische kaart niet gedetecteerd Gebrek aan hoofdstroom gedurende meer dan 1 minuut De displaykaart communiceert niet met de elektronische kaart De cyclus opnieuw activeren Contact met technische dienst Garantie Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gerepareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe. In overeenstemming met ons beleid van continue productontwikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, verpakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Afvoeren en milieu Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat mag het product niet worden afgevoerd met ander huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur weg te gooien door het over te dragen aan een aange- wezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan wor- den bestraft in overeenstemming met de toepasselijke regelgeving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en PL recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van verwijde- ring helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die de mense- lijke gezondheid en het milieu beschermt. Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe- drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor- delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde- ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem. POLSKI Szanowny Kliencie, Dzikujemy za zakup tego urzdzenia Hendi. Przed zainstalowaniem i pierwszym uyciem urzdzenia uwanie przeczytaj niniejsz instrukcj obslugi, zwracajc szczególn uwag na opisane poniej przepisy bezpieczestwa. Instrukcje dotyczce bezpieczestwa · Urzdzenie uytkuj wylcznie zgodnie z jego przeznaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji. · Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za jakiekolwiek uszkodzenia spowodowane nieprawidlow eksploatacj i nie- wlaciwym uytkowaniem. · NIEBEZPIECZESTWO! RYZYKO PORAENIA PR- DEM! Nie podejmuj samodzielnych prób naprawy urzdzenia. Nie zanurzaj elektrycznych czci urzdzenia w wodzie ani innych plynach. Nigdy nie trzymaj urzdzenia pod biec wod. · NIGDY NIE UYWAJ USZKODZONEGO URZDZENIA! Regu- larnie sprawdzaj polczenia elektryczne i przewód pod ktem uszkodze. W przypadku uszkodzenia odlcz urzdzenie od zasilania. Wszelkie naprawy powinny by wykonywane wy- lcznie przez dostawc lub wykwalifikowan osob, aby unik- n niebezpieczestwa lub obrae ciala. · OSTRZEENIE! Podczas ustawiania urzdzenia w razie po- trzeby poprowad przewód zasilajcy bezpiecznie, aby unik- n przypadkowego pocignicia, uszkodzenia, kontaktu z powierzchni grzewcz lub zagroenia potkniciem si. · OSTRZEENIE! Dopóki wtyczka jest podlczona do gniazda, urzdzenie jest podlczone do zasilania. · OSTRZEENIE! ZAWSZE wylczaj urzdzenie przed odl- czeniem od ródla zasilania, czyszczeniem, konserwacj lub przechowywaniem. · Urzdzenie podlczaj wylcznie do gniazdka elektrycznego o napiciu i czstotliwoci podanej na etykiecie urzdzenia. · Nie dotykaj wtyczki/polcze elektrycznych mokrymi lub wil- gotnymi rkami. · Urzdzenie oraz wtyczk/polczenia elektryczne przechowuj z dala od wody i innych plynów. Jeli urzdzenie przedostanie si do wody, natychmiast odlcz je od ródla zasilania. Nie uywaj urzdzenia, dopóki nie zostanie sprawdzone przez 29 certyfikowanego technika. Niezastosowanie si do tych in- strukcji bdzie stanowi zagroenie dla ycia. · Podlcz zasilacz do latwo dostpnego gniazdka elektrycz- nego, aby w razie naglego wypadku mona bylo natychmiast odlczy urzdzenie. · Upewnij si, e przewód nie styka si z ostrymi lub gorcymi przedmiotami i trzymaj go z dala od otwartego ognia. Nigdy PL nie cignij za przewód zasilajcy, aby odlczy go od gniazdka. Zamiast tego zawsze wycigaj wtyczk. · Nigdy nie przeno urzdzenia za przewód. · Nigdy samodzielnie nie otwieraj obudowy urzdzenia. · Nie wkladaj adnych przedmiotów do obudowy urzdzenia. · Nigdy nie pozostawiaj urzdzenia bez nadzoru podczas pracy. · Urzdzenie powinno by obslugiwane przez przeszkolony personel w kuchni restauracji, stolówki lub bar itp. · Urzdzenie nie powinno by obslugiwane przez osoby o ogra- niczonych zdolnociach fizycznych, sensorycznych lub umy- slowych, a take przez osoby nieposiadajce odpowiedniego dowiadczenia i wiedzy. · Urzdzenie nie powinno by w adnym wypadku uywane przez dzieci. · Urzdzenie i jego polczenia elektryczne przechowuj w miej- scu niedostpnym dla dzieci. · Nigdy nie uywaj akcesoriów ani innych urzdze innych ni dostarczone z urzdzeniem lub zalecane przez producenta. W przeciwnym razie moe doj do zagroenia bezpiecze- stwa uytkownika i uszkodzenia urzdzenia. Uywaj wylcz- nie oryginalnych czci i akcesoriów. · Nie uywaj urzdzenia za pomoc zewntrznego zegara lub systemu zdalnego sterowania. · Nie stawiaj urzdzenia na elementach grzejnych (benzyno- wych, elektrycznych, wglowych itp.). · Nie zakrywaj urzdzenia podczas pracy. · Nie umieszczaj adnych przedmiotów na urzdzeniu. · Nie uywaj urzdzenia w pobliu otwartego ognia, materialów wybuchowych lub latwopalnych. Urzdzenie obsluguj zawsze na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej na wysok tempera- tur i suchej powierzchni. · Urzdzenie nie nadaje si do instalacji w miejscu, w którym mona uy strumienia wody. · Podczas uytkowania pozostaw co najmniej 20 cm miejsca wokól urzdzenia w celu zapewnienia wentylacji. · OSTRZEENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urzdzeniu powinny by wolne od przeszkód. Specjalne instrukcje dotyczce bezpieczestwa · Nie uywaj urzdzenia do przygotowywania ywnoci lub plynów w zamknitym pojemniku, poniewa pojemnik moe eksplodowa. · Nie piecz ywnoci zawierajcej substancje latwopalne, np. ywnoci na bazie alkoholu; moe doj do zjawiska samo- zaplonu, co moe prowadzi do poarów i wybuchów w ko- morze. · UWAGA! Urzdzenie musi by zainstalowane pod okapem, aby zapewni swobodne odprowadzanie pary i innych oparów wytwarzanych podczas pracy. · OSTRZEENIE! RYZYKO OPARZE! GORCE PO- WIERZCHNIE! Temperatura dostpnych powierzchni jest bardzo wysoka podczas uytkowania. Dotykaj tylko pane- lu sterowania, uchwytów, przelczników, pokrtel steruj- cych timerem lub pokrtel sterujcych temperatur itp. 30 · OSTRZEENIE! RYZYKO OPARZE! Zwró uwag na pojem- niki z ywnoci podczas gotowania i po nim: mog by bar- dzo gorce. No odpowiedni ochronn odzie termiczn, aby zapobiec poparzeniom. · Podczas pracy urzdzenia, przy otwartych drzwiach, nie zdej- muj pokrywy wentylatora; nie dotykaj ruchomych wentylato- rów i rezystorów, które s nadal gorce. · OSTRZEENIE! Aby unikn oparze, nie umieszczaj pojemników wypelnionych plynami lub produktami spoywczymi, które staj si plynne po nagrzaniu na pólkach umieszczonych wyej ni 1,6 m nad podlog. · OSTRZEENIE! Podczas otwierania drzwi komory gotowania moe wydosta si gorca para. · Nie przeciaj pólek wewntrznych. Maksymalne obcienie podano w ,,Specyfikacji technicznej". · UWAGA! Podlczenie przewodów zasilajcych powinno by wykonane przez uprawnionego technika. · OSTRZEENIE! Przed uzyskaniem dostpu do zacisków odlcz wszystkie obwody zasilajce. · Urzdzenie musi by podlczone do ukladu ekwipotencjal- nego, którego skuteczno musi by odpowiednio oceniona zgodnie z obowizujcymi przepisami. Polczenie to musi by wykonane midzy urzdzeniami za pomoc odpowiedniego zacisku oznaczonego symbolem . Przewód ekwipoten- cjalny musi mie przekrój co najmniej 2,5 mm2. · Jeeli przewód zasilajcy jest uszkodzony, musi zosta wy- mieniony przez producenta, jego przedstawiciela serwiso- wego lub podobnie wykwalifikowan osob, aby unikn zagroenia. · Uywaj nowych zestawów wy dolczonych wraz z urzdze- niem, a starych zestawów wy nie uywaj ponownie. · Zawsze podlczaj urzdzenie do ródla wody pitnej. · Nie przesuwaj urzdzenia za klamk (moliwo pknicia szkla). Tylko dla modelu 229590 · OSTRZEENIE! RYZYKO OPARZE! GORCE PO- WIERZCHNIE! Podczas przesuwania wewntrznej szyby drzwi (w gór lub w dól) - w przypadku przesuwania wózka lub w celu czyszczenia/podgrzewania - no rkawice ochronne lub inne ubrania (nie s dolczone). Wewntrzna szyba drzwi moe by bardzo gorca. · OSTRZEENIE! RYZYKO OPARZE! Zwró uwag na obcho- dzenie si z pojemnikami z ywnoci umieszczonymi na wózku, a take na póniejsze przemieszczanie wózka z przy- gotowan ywnoci. · W przypadku nieuywania wózka upewnij si, e hamulec kól jest zacignity. Przeznaczenie · To urzdzenie jest przeznaczone do uytku profesjonalnego, równie do zastosowa komercyjnych, na przyklad w kuchniach restauracji, stolówek, szpitali i przedsibiorstw komercyjnych, takich jak piekarnie, masarnie itp., ale nie do ciglej masowej produkcji ywnoci. · To urzdzenie jest przeznaczone wylcznie do gotowania ywnoci (do wszelkiego rodzaju wypieku ciast, wypieków i ywnoci): wieej i mroonej; do odnawiania schlodzonej i mroonej ywnoci, do gotowania na parze mis, ryb i warzyw itp. Jakiekolwiek inne zastosowanie moe spowodowa uszkodzenie urzdzenia lub obraenia ciala. · Uywanie urzdzenia w jakimkolwiek innym celu naley uzna za niewlaciwe uycie urzdzenia. Uytkownik ponosi wylczn odpowiedzialno za niewlaciwe korzystanie z urzdzenia. Instalacja uziemienia To urzdzenie jest sklasyfikowane jako urzdzenie klasy I i musi by podlczone do uziemienia ochronnego. Uziemienie zmniejsza ryzyko poraenia prdem elektrycznym poprzez zapewnienie przewodu ewakuacyjnego do prdu elektrycznego. Urzdzenie jest wyposaone w przewód zasilajcy z wtyczk uziemiajc lub w polczenia elektryczne z przewodem uziemiajcym. Polczenia musz by prawidlowo zainstalowane i uziemione. Panel sterowania (Rys.1 na stronie 3) 1. Funkcja wstpnego nagrzewania 2. Funkcja utrzymywania temperatury 3. Funkcja szybkiego chlodzenia 4. Automatyczne mycie 5. Funkcja HACCP 6. Garownik (opcjonalne dodatkowe urzdzenie) 7. Komora rozrostu (opcjonalne dodatkowe urzdzenie) 8. Zwikszanie wartoci 9. Zmniejszanie wartoci 10. START/STOP 11. ON/OFF 12. Usuwanie 13.Wywietlanie czasu - opóniony start 14.Wywietlanie numeru przepisu 15.Funkcja ksiki kucharskiej 16.Ksika kucharska ,,Szef kuchni" 17.Wywietlanie temperatury rdzenia (delta T) 18.Wywietlanie prdkoci wentylatora 19.Funkcja pólstatyczna (start/stop) 20.Pieczenie z sond rdzenia 21.Pieczenie z sond rdzenia i trybem delta T 22.Wywietlanie procentowej wilgotnoci / wywietlanie kodu bldu 23.Rczne nawilanie 24.Wywietlanie temperatury (°C / F) 25.Rodzaj stopnia temperatury (°C / F) 26.Import / Eksport z pamici flash USB 27.Wywietlanie godzin 28.Wywietlanie minut 29.Liczba kroków cyklu 30.Wywietlanie daty i godziny Parametry operacyjne 1. Czas gotowania (rys. 1.27-28) - od 1 minuty do 11 godzin 59 minut lub nieskoczonoci (InF) 2. Temperatura gotowania (rys. 1.24) - 30°C-270°C (86 F - 518 F) 3. Temperatura rdzenia (rys. 1.20) - 1°C-99°C (33 F - 210 F) 4. Temperatura Delta T (rys. 1.21) - 1°C-99°C (33 F - 210 F) 5. Wilgotno (rys. 1.22) - od WYL. do 100% (co 10%) 6. Prdko wentylatora (rys. 1.18) - od 0 do 3 Polczenie elektryczne (Rys.5A-C na stronie 5-6) · W przypadku stalego podlczenia do sieci, pomidzy urz- dzeniem a sieci musi by zainstalowany wylcznik ochronny bieguna z minimalnym rozwarciem midzy stykami katego- rii przepiciowej III (4000 V), dobrany do obcienia i zgodny z obowizujcymi przepisami (wylcznik automatyczny). · Wylcznik ochronny bieguna uywany do podlczenia musi by latwo dostpny po zainstalowaniu urzdzenia. Podlczenie do wody · Maksymalna temperatura wody nie powinna przekracza 30°C. · Cinienie wody musi wynosi od 100 do 200 kPa (1-2 bar). Je- PL li cinienie przekracza 2 bary, zainstaluj reduktor cinienia przed urzdzeniem. Jeli cinienie jest nisze ni 1 bar, uyj pompy, aby zwikszy warto cinienia. · Twardo wody powinna wynosi od 0,5°f do 3°f. Urzdzenie naley zainstalowa ze zmikczaczem wody, aby ograniczy powstawanie kamienia. · Odplyw wody musi by podlczony przez odpowiedni syfon. Jeli rura spustowa jest odprowadzana do otwartego odplywu podlogowego, odleglo midzy rur a punktem odplywu powinna wynosi co najmniej 25-30 mm. Dopuszcza si równie odplyw cienny, pod warunkiem e rura spustowa utrzymuje stale nachylenie 4-5%. Przygotowanie przed uyciem · Usu wszelkie opakowania ochronne, folie lub tamy. · Sprawd, czy urzdzenie jest w dobrym stanie i ze wszystkimi akcesoriami. W przypadku niekompletnej lub uszkodzonej dostawy skontaktuj si natychmiast z dostawc. W takim przypadku nie uywaj urzdzenia. · Przed uyciem wyczy akcesoria i urzdzenie (patrz ==> Czyszczenie i konserwacja). · Upewnij si, e urzdzenie jest calkowicie suche. · Umie urzdzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na cieplo powierzchni, która jest bezpieczna przed zachlapaniem wod. Wypoziomuj urzdzenie za pomoc regulowanych nóek. Nie rozmontowuj nóek. · Jeli zamierzasz przechowywa urzdzenie w przyszloci, zachowaj opakowanie. · Zachowaj instrukcj obslugi do wykorzystania w przyszloci. UWAGA! Ze wzgldu na pozostaloci produkcyjne urzdzenie moe wydziela lekki zapach podczas pierwszych kilku uy. Jest to normalne i nie wskazuje na adn wad ani zagroenie. Upewnij si, e urzdzenie jest dobrze wentylowane. Zaleca si uruchomienie pustego cyklu przez 40/50 minut w temperaturze 220/230°C. W ten sposób wszystkie nieprzyjemne, ale calkowicie normalne zapachy spowodowane nagrzewaniem izolacji termicznej otaczajcej komor gotowania i silikonu uytego do jej zewntrznego uszczelnienia zostan rozproszone. Instrukcje obslugi · UWAGA! Unikaj dlugotrwalego pozostawiania na powierzchniach stalowych ywnoci zawierajcej substancje kwane (sok z cytryny, ocet, sól itp.), które powoduj korozj. · Przed kadym gotowaniem rozgrzej urzdzenie, aby uzyska najwysz wydajno. · Unikaj dodawania soli do potraw w komorze pieczenia. PODSTAWOWE dzialanie · Aby wlczy urzdzenie (po podlczeniu do zasilania elek- trycznego) ustaw przycisk w pozycji ,,ON". Przycisk znajduje si po lewej stronie urzdzenia pod podstaw (rys. 2A na stronie 4) i jest oznaczony po lewej stronie obudowy (rys. 2B). Najpierw na wywietlaczu pojawi si kody komputerowe, 31 nastpnie data, godzina i symbol ON/OFF (rys. 1.11) zawiec si na niebiesko. Dotknicie ON/OFF spowoduje podwie- tlenie na bialo wszystkich parametrów operacyjnych, które mona ustawi. · Aby wybra dowoln funkcj lub zmieni warto parametru operacyjnego, dotknij danej ikony lub cyfry. Aby zwikszy lub zmniejszy warto parametru, dotknij ikony ,,+" lub PL ,,-" (rys. 1.8-9) - Aby szybciej zmieni warto, dotknij ikony i przytrzymaj. Aby zapisa now warto, dotknij cyfry lub symbolu START/STOP (rys. 1.10). UWAGA: Jeeli parametr operacyjny nie zostanie zapisany w cigu 5 sekund, wywietlacz powróci do widoku glównego, a warto nie zostanie zapisana. · Aby wlczy tryb czuwania dotknij symbolu ON/OFF i przytrzymaj kilka sekund. Aby ponownie aktywowa ekran, dotknij symbolu ON/OFF ponownie. Tryb gotowoci zostanie równie aktywowany automatycznie, jeli urzdzenie nie bdzie dziala dluej ni 10 minut, po czym zostanie wyemitowany sygnal dwikowy (beep), a symbole parametrów operacyjnych zgasn. Po kolejnych 10 minutach bdzie wiecil tylko symbol ON/OFF. · Dat i godzin mona ustawi tylko w trybie czuwania. Dotknij cyfr odpowiadajcych dacie i godzinie (rys.1.30). Aby zmieni warto, dotknij symboli ,,+" lub ,,-"; aby zapisa parametr i przej do nastpnego, dotknij symbolu START/STOP. Aby wyj z trybu ustawie, dotknij cyfry odpowiadajcej ,,Dacie i godzinie". Wywietlacz powróci do trybu czuwania. Ustawienia PODGRZEWANIA WSTPNEGO · Aby aktywowa funkcj wstpnego nagrzewania, dotknij sym- bolu (rys.1.1). Symbol zawieci si. Aby wylczy funkcj, dotknij symbolu ponownie. · Warto domylna bdzie wywietla 40°C. Aby zmieni temperatur, uyj symboli ,,+" lub ,,-". Moesz ustawi od 10°C do 150°C (w odstpach co 10°). Warto wstpnego nagrzewania jest zawsze dodawana do temperatury glównej (na przyklad, jeli temperatura zostanie ustawiona na 180°C, a wstpne nagrzewanie na 50°C, temperatura w komorze osignie 230°C). · O osigniciu temperatury poinformuje sygnal dwikowy. UWAGA: Ta funkcja nie moe by uywana z funkcj opónionego startu. Temperatura podgrzewania nie moe przekroczy 270°C (lcznie). Ustawienia CZASU · Dotknij na ekranie cyfr odpowiadajcych godzinom lub minu- tom (Rys.1.27-28). Zmie warto dotykajc symboli ,,+" lub ,,-". Aby zapisa warto dotknij ponownie cyfr lub symbolu START/STOP. Czas mona równie zmieni, jeli cykl jest ju aktywny. · Podczas cyklu wywietlacz bdzie naprzemiennie pokazywal czas ustawiony dla aktywnego kroku i calkowity czas pozostaly dla calego cyklu (odliczanie). · Jeli ustawiono czas nieskoczony, wywietlacz bdzie naprzemiennie pokazywal kod ,,InF" i czas uplywajcy. Ustawienie KROKÓW CYKLU · Aby doda kolejny krok w cyklu, po ustawieniu danych war- toci parametrów operacyjnych dla pierwszego kroku (Faza 1), dotknij cyfry odpowiadajcej liczbie kroków (rys. 1.29) i dotknij symbolu ,,+", zostanie dodany nowy krok (Faza 2) i bdzie mona ustawi wszystkie parametry operacyjne. 32 · Nastpne kroki mona doda jak opisano powyej (Faza 3, Faza 4, itd.). Maksymalnie mona ustawi 10 kroków. · Podczas cyklu wywietlacz bdzie naprzemiennie pokazywal numer aktywnego kroku i ilo wszystkich kroków. Ustawienia TEMPERATURY · Dotknij cyfr odpowiadajcych temperaturze (rys.1.24) i ustaw warto dotykajc symboli ,,+" lub ,,-". Aby zapisa warto dotknij cyfr ponownie lub dotknij symbolu START/STOP. Temperatur mona równie zmieni, jeli cykl jest ju aktywny. · Podczas cyklu wywietlacz bdzie naprzemiennie pokazywal ustawion temperatur dla aktywnego kroku i biec temperatur zmierzon wewntrz komory. Ustawienia TEMPERATURY RDZENIA i WARTOCI T · Aby ustawi temperatur rdzenia, dotknij symbolu (Rys.1.20); na wywietlaczu pojawi si warto domylna 50°C. Aby zmieni warto, dotknij symboli ,,+" lub ,,-". Aby zapisa, dotknij symbolu START/STOP. · Podczas cyklu na wywietlaczu bd naprzemiennie pokazywane temperatura rdzenia ustawiona dla aktywnego kroku oraz aktualna temperatura rdzenia zmierzona przez sond rdzenia. · Aby ustawi warto T, dotknij symbolu T (rys. 1.21); na wywietlaczu pojawi si symbol i warto domylna 50°C. Zmie warto, dotykajc symboli ,,+" lub ,,-" i zapisz warto, dotykajc symbolu START/STOP. Jednoczenie na wywietlaczu pojawi si domylna warto temperatury rdzenia. Zmie i zapisz warto temperatury rdzenia, jak opisano powyej. · Podczas cyklu, jeli ustawiono warto T, wywietlacz pokae aktualn temperatur rdzenia zmierzon przez sond rdzenia. Ustawiona warto T lub temperatura rdzenia mog by wywietlane poprzez dotknicie odpowiednich symboli. · Temperatur rdzenia i/lub warto T mona równie zmieni, jeli cykl jest ju aktywny. UWAGA: Jeli ustawiono temperatur rdzenia lub/i T, ustawienie czasu jest wylczone. Cykl/biecy krok (jeli wicej ni 1) koczy si do momentu osignicia ustalonej temperatury rdzenia. UWAGA: Podczas tego ustawienia sonda rdzeniowa jest uywana wewntrz ywnoci. Unikaj kontaktu z komi. Kabel sondy musi przechodzi przez uszczelk drzwi na dole. Jeli cykl jest ustawiony bez powyszych parametrów, sonda rdzeniowa musi by umieszczona w okrelonym gniedzie. W przeciwnym razie wlczy si alarm akustyczny, a na wywietlaczu pojawi si bld. Ustawienia NAWILANIA / PARY · Dotknij cyfr zwizanych z symbolem (jeli nie jest ustawio- ny, zamiast cyfr jest ,,oFF" - Rys.1.22). Zmie warto dotykajc symboli ,,+" lub ,,-" i zapisz warto dotykajc cyfr lub symbolu START/STOP. · Poziom nawilania mona równie zmieni, jeli cykl jest ju aktywny. Ustawienia PRDKOCI WENTYLATORA · Dotknij cyfry ,,3" (Rys.1.18) i zmie warto, dotykajc sym- boli ,,+" lub ,,-". Zapisz warto, dotykajc cyfry lub symbolu START/STOP. Prdko wentylatora mona równie zmieni, jeli cykl jest ju aktywny. · Ustawienie wartoci ,,0" aktywuje funkcj, w której wentylatory s zablokowane, elementy grzewcze i regulacja wilgot- noci s wylczone. To ustawienie mona wykorzysta jako przerw midzy krokami lub w cyklu, np. do wyrastania ywnoci wewntrz komory. Ustawienie cyklu PÓLSTATYCZNEGO · Funkcja pólstatyczna uruchamia wentylatory tylko na kilka sekund, gdy dzialaj elementy grzewcze, aby równomiernie rozprowadzi ogrzane powietrze wewntrz komory. · Dotknij symbolu (Fig.1.19); Rys.1.19); aktywowana funkcja zostanie pokazana miganiem symbolu co 2 sekundy. Funkcja pólstatyczna moe zosta wylczona równie wtedy, gdy cykl jest ju aktywny. Ustawienia OPÓNIONEGO STARTU · Cyfry zwizane z opónionym startem s oznaczone sym- bolem . Dotknij dwóch cyfr odpowiadajcych godzinom i zmie warto, dotykajc symboli ,,+" lub ,,-" i potwierd, dotykajc symbolu START/STOP; cyfry odpowiadajce minutom pojawi si. Ustaw je tak jak godziny. · Aby potwierdzi funkcj dotknij symbolu START/STOP - wywietlacz automatycznie powróci do ekranu glównego. Ustawiona warto bdzie widoczna na wywietlaczu. · Aby anulowa funkcj, dotknij symbolu (rys.1.12) przez kilka sekund (Uwaga: anulowany zostanie równie czas glówny, jeli zostal ustawiony). · Aby aktywowa funkcj dotknij ponownie symbolu START/ STOP, po potwierdzeniu na wywietlaczu pojawi si odliczanie czasu przed rozpoczciem cyklu glównego. Aby przerwa odliczanie dotknij symbolu START/STOP - wywietlacz automatycznie powróci do ekranu glównego z wartoci opónionego startu wyzerowan. UWAGA: Opóniony start mona ustawi maksymalnie na 23 godz. 59 min. Ustawienia UTRZYMYWANIA TEMPERATURY · Dotknij symbolu (rys.1.2), aby aktywowa lub anulowa funkcj. Aktywowana funkcja, w cyklu wieloetapowym, rozpocznie dzialanie w ostatnim kroku. · Aby ustawi warto dotknij symboli ,,+" lub ,,-". Warto mona ustawi od 65°C do 100°C; podczas tej funkcji poziom nawilania mona równie ustawi od 0% do 50%. · Podczas utrzymywania temperatury urzdzenie automatycznie przelcza si w tryb pólstatyczny z najnisz prdkoci wentylatora. Jeli temperatura wewntrz komory jest wysza ni ustawiona temperatura utrzymywania, wentylator pracuje z prdkoci na poziomie 2; po osigniciu danej temperatury urzdzenie automatycznie przelcza si w tryb pólstatyczny. · Aby przerwa funkcj podtrzymywania temperatury, w dowolnym momencie dotknij symbolu START/STOP. ROZPOCZCIE lub ZATRZYMANIE cyklu · Aby rozpocz cykl, po ustawieniu wszystkich parametrów dotknij symbolu START/STOP. Przed rozpoczciem wszystkie ustawione parametry (dla jednego lub wicej kroków) mona anulowa za pomoc symbolu 1.12 (symbol kosza); na wywietlaczu pojawi si ekran zwizany z pierwszym krokiem. · Aby przerwa aktywny cykl w dowolnym momencie, dotknij symbolu START/STOP ponownie. · Po zakoczeniu cyklu alarm akustyczny zostanie wlczony na 15 minut, a ekran glówny bdzie migal z parametrami na zielono. Aby anulowa alarm, dotknij symbolu START/STOP lub otwórz drzwi - wywietlacz przestanie miga, a ustawione parametry bd wywietlane na bialo. UWAGA: Jeli przerwa w dostawie prdu trwa krócej ni 1 mi- nut, po przywróceniu zasilania cykl zostanie automatycznie wznowiony od momentu przerwania. Jeli przerwa w dostawie prdu bdzie trwala dluej ni 1 minut, cykl nie zostanie wzno- wiony, a wywietlacz pokae wartoci parametrów na czerwono wraz z czasem pozostalym do zakoczenia cyklu. Jeli funkcja opónionego startu zostala aktywowana, na wywietlaczu pojawi si równie bld E18. PL Ksika z przepisami i ksika z przepisami CHEF Urzdzenie ma zapisane 45 domylnych programów (przepisów). Domylne przepisy mona równie dostosowa przed rozpoczciem. Lista dostpnych przepisów znajduje si na kocu tego rozdzialu. Urzdzenie zawiera równie ksik przepisów CHEF, w której mona zapisa do 100 nowych programów. · Aby wej do domylnej listy programów dotknij symbolu (Rys.1.15); na wywietlaczu pojawi si parametry dla pierwszego programu z listy przepisów. Aby wybra numer danego programu dotknij symboli ,,+" lub ,,-". · Aby potwierdzi wybrany program dotknij ponownie symbolu 1.15; aby rozpocz cykl dotknij symbolu START/STOP. · Aby wej do ksiki przepisów CHEF, dotknij symbolu (Rys.1.16); na wywietlaczu pojawi si parametry programu, które maj zosta ustawione i zapisane na niebiesko. Po ustawieniu i zapisaniu, aby rozpocz program, wykonaj czynnoci opisane powyej. · Aby zapisa nowy program, najpierw ustaw wszystkie dane parametry na ekranie glównym; nastpnie dotknij symbolu ksiki 1.16 i dotykajc symboli ,,+" lub ,,-" wybierz numer programu (1-100), pod którym parametry zostan zapisane - jeli parametry bd wywietlane na bialo, oznacza to, e numer programu jest zajty (jaki program jest ju zapisany); jeli parametry bd wywietlane na niebiesko, oznacza to, e numer jest pusty i program mona zapisa pod tym numerem. Aby potwierdzi zapisanie, dotknij symbolu START/STOP przez co najmniej 5 sekund - zostanie wyemitowany alarm dwikowy w celu potwierdzenia, a parametry zmieni kolor z niebieskiego na bialy. UWAGA: Zapisanego programu nie mona zastpi. Jeli chcesz zapisa nowy program pod ju istniejcym, usu stary program, a nastpnie zapisz nowy. · Aby usun zapisany program, wejd do ksiki kucharskiej szefa kuchni, wybierz dany numer programu i dotknij symbolu 1.12 (kosz) przez co najmniej 5 sekund - rozlegnie si sygnal dwikowy potwierdzajcy usunicie programu. Lista programów domylnych: 1. Lasagne 2. Cannelloni 3. Ry na parze 4. Pilaw ryowy 5. Stek T-bone 6. Rostbef 7. Duszona wolowina 10. eberka 13. Faszerowana pier z indyka 16. Pier kaczki 8. eberka jagnice 11. Grillowany kurczak 14. Królik duszony 17. Pieczona faszerowana przepiórka 9. Golonka wieprzowa 12. Panierowany kurczak supreme 15. Szaszlyki 18. Homar na parze 33 19. Loso na parze 20. Omiornica na 21. Male na parze parze 22. Oko morski 23. Pieczona z sol dorada 24. Dorsz w gulaszu 25. Krewetki z grilla 26. Przegrzebki zapiekane 27. Szpinak na parze 28. Ziemniaki na 29. Brokuly na PL parze parze 31. Pieczone ziemniaki 32. Ziemniaki ksinej 30. Grillowana cukinia 33. Kaponata 34. Flan warzywny 35. Krem karme- 36. Biszkopt lowy 37. Spód tarty kruchej 38. Ciasto francuskie 39. Rogale 40. Ptysie z kremem 41. Chleb pospolity 42. Chleb brioszkowy 43. Paluszki chlebowe 44. Pizza 45. Chleb plaski IMPORT/EKSPORT programów przez USB · Port USB znajduje si w dolnym zawiasie drzwi. · Aby zaimportowa nowe programy z dysku USB, po podlcze- niu dysku dotknij symbolu USB (rys.1.26) przez co najmniej 2 sekundy. Zostanie wyemitowany alarm dwikowy potwierdzajcy pomylny import nowych programów. Przepisy zostan zapisane pod pierwszymi wolnymi numerami. · Aby wyeksportowa programy: wybierz dany program z ksiki kucharskiej szefa kuchni lub wybierz je wszystkie, dotykajc jednoczenie symboli ,,+" i ,,-", a na wywietlaczu pojawi si slowo ,,ALL". Aby potwierdzi eksport, dotknij symbolu USB (1.26) przez co najmniej 5 sekund - zostanie wyemitowany alarm dwikowy potwierdzajcy pomylny eksport. UWAGA: Jeeli dysk USB nie jest podlczony lub nie zostanie wykryty, symbol USB (1.26) nie pojawi si. Ustawienie CHLODZENIA · Po zakoczeniu cyklu dotknij symbolu (Rys.1.3), nastp- nie symbolu START/STOP i otwórz drzwi. Cyfry zwizane z parametrem temperatury poka aktualn temperatur komory. · Funkcj mona anulowa w dowolnym momencie poprzez dotknicie symbolu START/STOP; w przeciwnym razie zostanie ona automatycznie wylczona, gdy temperatura wewntrz komory spadnie do 40°C. UWAGA: Funkcji chlodzenia nie mona wlczy, jeli temperatura w komorze jest nisza ni 50°C. Funkcja HACCP · Aby korzysta z funkcji HACCP, umoliwiajcej staly monito- ring danych cyklu, do urzdzenia musi by podlczony dysk USB. · Aby aktywowa funkcj naley dotkn symbolu HACCP (rys.1.5) - parametry pracy zostan zapisane w pliku na pamici USB. Tylko dla modelu 229590 · Drzwi urzdzenia wyposaone s w specjalny system umo- liwiajcy przesuwanie wewntrznej szyby w gór lub w dól w zalenoci od potrzeb. · Aby opuci szyb w drzwiach (rys. 3 na stronie 4), otwórz calkowicie drzwi urzdzenia, a nastpnie, uywajc odpowiedniej sily, przesu szyb w dól, a zablokuje si na swoim miejscu (uslyszysz dwik kliknicia). 34 OSTRZEENIE! W tej pozycji szyby, drzwi mona zamkn tylko wtedy, gdy w komorze nie ma wózka - tylko cykl podgrzewania wstpnego lub pólautomatyczny i automatyczny cykl czyszczenia. Jeli wózek zostanie umieszczony wewntrz, wlczy si alarm dwikowy. NIE zamykaj drzwi - ryzyko uszkodzenia szyby. · Aby przesun szyb drzwi do góry, naley otworzy drzwi (nawet czciowo) i nacisn odpowiedni dwigni w dolnej czci (po prawej stronie drzwi) za szyb zewntrzn. Mechanizm zwalniajcy zostanie uruchomiony, a szyba automatycznie przesunie si do pozycji górnej. W tej pozycji urzdzenie moe normalnie pracowa, z wózkiem umieszczonym w komorze - bez wózka nie jest moliwa adna operacja na urzdzeniu. UWAGA: Jeli przesuwasz szyb do góry przed uyciem urzdzenia, zalecamy calkowite otwarcie drzwi i nacinicie dwigni od wewntrz (rys. 4A na stronie 4). Jeli po uyciu urzdzenia, ze wzgldów bezpieczestwa, zalecamy czciowe otwarcie drzwi i nacinicie dwigni od zewntrz drzwi, uywajc rkawic ochronnych - nie s dolczone (rys. 4B na stronie 4). Czyszczenie i konserwacja · UWAGA! Przed przechowywaniem, czyszczeniem i konserwacj zawsze odlcz urzdzenie od zasilania i pozwól mu ostygn. · Nie uywaj strumienia wody ani myjki parowej do czyszczenia ani nie wpycha urzdzenia pod wod, poniewa moe to spowodowa zamoczenie czci i poraenie prdem. · Jeli urzdzenie nie jest utrzymywane w dobrym stanie czystoci, moe to niekorzystnie wplyn na ywotno urzdzenia i spowodowa niebezpieczestwo. · Regularnie czy i usuwaj z urzdzenia pozostalosci ywnoci. Jeli urzdzenie nie zostanie prawidlowo wyczyszczone, skróci to jego ywotno i moe spowodowa niebezpieczne warunki podczas uytkowania. Czyszczenie rczne · Wyczy schlodzon powierzchni zewntrzn i wewntrz- n szmatk lub gbk lekko zwilon lagodnym roztworem mydla. · Ze wzgldów higienicznych urzdzenie naley czyci przed i po uyciu. · Unikaj kontaktu wody z elementami elektrycznymi. · Nigdy nie zanurzaj urzdzenia w wodzie ani innych plynach. · Nigdy nie uywaj agresywnych rodków czyszczcych, szorstkich gbek ani rodków czyszczcych zawierajcych chlor. Nie uywaj welny stalowej, metalowych naczy ani adnych ostrych lub spiczastych przedmiotów do czyszczenia. Nie uywaj benzyny ani rozpuszczalników! · adna cz nie nadaje si do mycia w zmywarce. · Wyczy wentylator odpowiednimi rodkami odkamieniajcymi, aby zapobiec tworzeniu si osadów wapiennych. · Zdejmij uszczelk drzwi i umyj j osobno ciepl wod z mydlem, a nastpnie oplucz i osusz mikk ciereczk. Czyszczenie pól-automatyczne · Nanie odpowiedni detergent na ciany komory, pokrywy wentylatorów i wewntrzn szyb drzwi. Pozostaw na okolo 20 minut. · Ustaw temperatur na okolo 100-120°C i poziom wilgotnoci na pozycj 5. Ustaw czas na 15 minut. · Po zakoczeniu cyklu otwórz drzwi i poczekaj, a urzdzenie ostygnie. Przeplucz wod. · Aby osuszy komor ustaw cykl na 10 minut i temperatur na ok. 180-200°C (w razie potrzeby powtórz cykl). · Po czyszczeniu pozostaw drzwi lekko uchylone. Czyszczenie automatyczne UWAGA: Przed czyszczeniem upewnij si, e odplyw jest wol- ny od przeszkód, aby zapobiec przepelnieniu. W przypadku tworzenia si zaschnitego brudu usu go i rcznie wyczy komor. Zaleca si stosowanie programu intensywnego raz dziennie. · Dotknij symbolu (rys.1.4), a nastpnie wybierz program prania, dotykajc symboli ,,+" i ,,-" (odpowiedni czas równie zostanie wywietlony na wywietlaczu): L1. Mycie Eco (44 min.); L2. Mycie Normalne (1 godz. 18 min.); L3. Mycie Inten- sywne (1 godz. 52 min.); L4. Plukanie (11 min.) i CP. Ladowa- nie pompy (2 min.). · Dotknij symbolu START/STOP, aby potwierdzi program i dotknij go ponownie, aby rozpocz program - Czas mycia bdzie wywietlany w trybie odliczania. UWAGA: Cyklu mycia nie mona uruchomi, jeli temperatura w komorze przekracza 90°C. Na wywietlaczu pojawi si bld E10 (patrz ==> Identyfikacja kodu bldu). · Zakoczenie programu zostanie odnotowane przez alarm akustyczny trwajcy 10 sekund i migajcy ekran. Pozostaw drzwi otwarte po czyszczeniu. · Kady program, z wyjtkiem programu CP, mona przerwa, dotykajc symbolu START/STOP. W przypadku programów L1-L3, jeli zostan przerwane, program L4 (Plukanie) zostanie automatycznie aktywowany i nie bdzie mona go ju przerwa. WANE: Pierwszy raz lub za kadym razem po wymianie zbiornika detergentu uyj programu CP, aby zapewni prawidlowe dzialanie systemu. Jeli program CP jest powtarzany 2 razy z rzdu, automatycznie zostanie uruchomiony krótki program plukania, aby usun wszelkie pozostaloci detergentu. OSTRZEENIE: NIE otwieraj drzwi podczas cyklu mycia! Konserwacja · Regularnie sprawdzaj dzialanie urzdzenia, aby unikn po- wanych wypadków. · Jeli zauwaysz, e urzdzenie nie dziala prawidlowo lub wy- stpil problem, przesta z niego korzysta, wylcz je i skontaktuj si z dostawc. · Wszelkie prace konserwacyjne, montaowe i naprawcze musz by wykonywane przez wyspecjalizowanych i autoryzowanych techników lub zalecane przez producenta. Transport i przechowywanie · Przed przechowywaniem zawsze upewnij si, e urzdzenie zostalo odlczone od zasilania i calkowicie schlodzone. · Urzdzenie przechowuj w chlodnym, czystym i suchym miej- scu. · Nigdy nie umieszczaj na urzdzeniu cikich przedmiotów, poniewa moe to spowodowa jego uszkodzenie. · Nie przemieszczaj urzdzenia podczas pracy. Podczas prze- noszenia urzdzenia odlcz je od zasilania i podtrzymuj je u dolu. Rozwizywanie problemów Jeli urzdzenie nie dziala prawidlowo, sprawd ponisz tabel, aby znale rozwizanie. Jeli nadal nie moesz rozwiza problemu, skontaktuj si z dostawc. Problem Moliwa przyczyna Moliwe rozwizanie Urzdzenie nie Wadliwe podlczenie Sprawd podlczenie dziala (panel do sieci elektrycznej. do sieci elektrycznej. sterowania calkowicie wylczony). Brak napicia. Przywró napicie PL zasilania. Przepalony bezpiecz- Skontaktuj si z serwi- nik zabezpieczajcy sem technicznym. plytk elektroniczn. Cykl gotowania aktywny urzdzenie nie dziala. Drzwi otwarte. Czujnik drzwi jest uszkodzony. Zamknij drzwi dokladnie. Skontaktuj si z serwisem technicznym. Nawilanie / produkcja pary nie dziala. Wadliwe podlczenie wody. Zamknity zawór wodny. Sprawd podlczenie do sieci wodocigowej. Otwórz zawór. Zablokowany filtr wlotowy wody. Wyczy filtr. Uszkodzony zawór elektromagnetyczny wlotu wody. Skontaktuj si z serwisem technicznym. Drzwi zamkni- Uszczelka zostala Sprawd monta te. Para wydo- zamontowana niepra- uszczelki. staje si przez widlowo. uszczelk. Uszkodzona Skontaktuj si z serwi- uszczelka. sem technicznym. Uchwyt jest nieprawi- Skontaktuj si z serwidlowo wyregulowany. sem technicznym. Nierównomierne pieczenie. Jeden z silników jest uszkodzony lub pracuje z nisk prdkoci. Skontaktuj si z serwisem technicznym. Silniki nie zmieniaj Skontaktuj si z serwikierunku obrotów. sem technicznym. Identyfikacja kodu bldu Gdy podczas pracy urzdzenia wystpi nieprawidlowoci uniemoliwiajce kontynuacj cyklu gotowania lub automatycznego cyklu mycia, na wywietlaczu pojawi si alarmy z ostrzeeniem akustycznym. Aby zresetowa alarm, dotknij symbolu ON/ OFF (Rys. 1.11): wywietlacz podwietli tryb ,,STAND-BY". Aby ponownie aktywowa urzdzenie, dotknij ponownie symbolu. Poniej opisano róne rodzaje alarmów. Kody bldów Moliwa przyczyna Moliwe rozwizanie E1 (czerwony): Sonda komory nie zostala wykryta E2 (pomaraczowy): Sonda rdzeniowa nie zostala wykryta E3 (czerwony): Termostat bezpieczestwa WL. Przerwane pol- Skontaktuj si z serczenie sondy z plyt wisem technicznym. elektryczn Nieprawidlowe Sprawd polczenie podlczenie wtyczki midzy sond a son- i gniazda sondy d rdzeniow Uszkodzona sonda Skontaktuj si z ser- rdzeniowa wisem technicznym. Przekroczono mak- Skontaktuj si z sersymaln temperatu- wisem technicznym. r komory 35 E4 (czerwony): Zadzialalo zabezpieczenie termiczne silnika Silnik przegrzany Skontaktuj si z serwisem technicznym. E8 (czerwony): Przegrzanie plytki wywietlacza Temperatura wywietlacza powyej 70°C Skontaktuj si z serwisem technicznym. E9 (czerwony): Temperatura Skontaktuj si z ser- Glówna mikroplyt- mikroplytki powyej wisem technicznym. ka elektroniczna 70°C FR przegrzana E10 (poma- Temperatura w Schlodzenie komory raczowy): Nie komorze przekracza (funkcja chlodzenia) mona aktywowa 90°C automatycznego cyklu mycia E15 (pomaraczo- Nieprawidlowe wy): Szyba drzwi poloenie szyby w jest podniesiona drzwiach Przesu szyb w drzwiach w dól E16 (czerwony): Szyba w drzwiach jest opuszczona Nieprawidlowe poloenie szyby w drzwiach Przesu szyb drzwi w gór E18 (czerwony): Awaria zasilania Brak zasilania glów- Reaktywuj cykl nego przez ponad 1 minut E20 (czerwony): Nie wykryto plytki elektronicznej Plytka wywietlacza Skontaktuj si z sernie komunikuje si z wisem technicznym. plytk elektroniczn Gwarancja Kada wada bd usterka powodujca niewlaciwe funkcjonowanie urzdzenia, która ujawni si w cigu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezplatnie usunita lub urzdzenie zostanie wymienione na nowe, o ile bylo uytkowane i konserwowane zgodnie z instrukcj obslugi i nie bylo wykorzystywane w niewlaciwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Postanowienie to w adnej mierze nie narusza innych praw uytkownika wynikajcych z przepisów prawa. W przypadku zgloszenia urzdzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji naley poda miejsce i dat zakupu urzdzenia i dolczy dowód zakupu (np. paragon). Zgodnie z nasz polityk ciglego doskonalenia wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych podawanych w dokumentacji. Wycofanie z uytkowania i ochrona rodowiska Pamitaj! Nie wyrzucaj zuytego sprztu lcznie z innymi odpadami Nie demontuj zuytych urzdze zawierajcych niebezpieczne skladniki na wlasn rk! Gro Ci za to kary grzywny! Po zakoczeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzi razem z odpadami komunalnymi, tylko naley odstawi do punktu odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Uytkownik ponosi odpowiedzialno za przekazanie wycofanego z uytkowania urzdzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady moe by karane zgodnie z lokalnie obowizujcymi przepisami dotyczcymi gospodarowania odpadami. Jeli urzdzenie wycofane z uytkowania jest poprawnie odebrane jako osobny odpad, moe zosta przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny dla rodowiska, co zmniejsza negatywny wplyw na rodowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyska 36 wicej informacji dotyczcych dostpnych uslug w zakresie odbioru odpadów, naley skontaktowa si z lokaln firm odbierajc odpady. Symbol przekrelonego kosza na mieci oznacza, e tego produktu nie wolno wyrzuca do zwyklych pojemników na odpady. Zuyte urzdzenia elektryczne i elektronicznie mog zawiera niebezpieczne skladniki np. rt, olów, kadm lub freon. Jeli tego typu substancje przedostan si w sposób niekontrolowany do rodowiska, spowoduj skaenie wody i gleby, a take wplyn niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierzt. Wlaciwe postpowanie ze zuytym sprztem zapobiega potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla rodowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia. Jednoczenie oszczdzamy naturalne zasoby naszej Ziemi wykorzystujc powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania sprztu. FRANÇAIS Cher client, Merci d'avoir acheté cet appareil Hendi. Lisez attentivement ce manuel d'utilisation, en accordant une attention particulière aux réglementations de sécurité décrites ci-dessous, avant d'installer et d'utiliser cet appareil pour la première fois. Consignes de sécurité · Utilisez l'appareil uniquement pour l'usage prévu pour lequel il a été conçu, comme décrit dans ce manuel. · Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par un fonctionnement incorrect et une utilisation incorrecte. · DANGER ! RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE ! N'es- sayez pas de réparer l'appareil vous-même. N'im- mergez pas les composants électriques de l'appareil dans de l'eau ou d'autres liquides. Ne tenez jamais l'appareil sous l'eau courante. · N'UTILISEZ JAMAIS UN APPAREIL ENDOMMAGÉ ! Vérifiez régulièrement que les connexions électriques et le cordon ne sont pas endommagés. Lorsqu'il est endommagé, débran- chez l'appareil de l'alimentation électrique. Toute réparation ne doit être effectuée que par un fournisseur ou une per- sonne qualifiée pour éviter tout danger ou blessure. · AVERTISSEMENT ! Lors du positionnement de l'appareil, acheminez le câble d'alimentation en toute sécurité si né- cessaire pour éviter toute traction involontaire, tout dom- mage, tout contact avec la surface chauffante ou tout risque de trébuchement. · AVERTISSEMENT ! Tant que la prise est branchée, l'appareil est branché sur l'alimentation. · AVERTISSEMENT ! TOUJOURS éteindre l'appareil avant de le débrancher de l'alimentation électrique, du nettoyage, de l'entretien ou du stockage. · Raccordez l'appareil à une prise électrique uniquement avec la tension et la fréquence mentionnées sur l'étiquette de l'appareil. · Ne touchez pas la fiche/les connexions électriques avec des mains mouillées ou humides. · Tenez l'appareil et les prises/raccordements électriques à l'écart de l'eau et d'autres liquides. Si l'appareil tombe dans l'eau, débranchez immédiatement les branchements de l'alimentation électrique. N'utilisez pas l'appareil tant qu'il n'a pas été vérifié par un technicien certifié. Le non-respect de ces instructions entraînera des risques mettant en jeu le pronostic vital. · Branchez l'alimentation sur une prise électrique facilement accessible afin de pouvoir débrancher immédiatement l'appareil en cas d'urgence. · Assurez-vous que le cordon n'entre pas en contact avec des objets tranchants ou chauds et tenez-le à l'écart du feu. Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation pour le débrancher de la prise. Tirez toujours sur la prise à la place. · Ne portez jamais l'appareil par son cordon. · N'essayez jamais d'ouvrir vous-même le boîtier de l'appareil. · N'insérez pas d'objets dans le boîtier de l'appareil. · Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance pendant l'utilisation. · Cet appareil doit être utilisé par du personnel qualifié dans la cuisine du restaurant, dans les cantines ou au bar, etc. · Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des personnes qui n'ont pas d'expérience et de connaissances suffisantes. · Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des enfants. · Gardez l'appareil et ses connexions électriques hors de portée des enfants. · N'utilisez jamais d'accessoires ou d'autres dispositifs que ceux fournis avec l'appareil ou recommandés par le fabricant. Le non-respect de cette consigne peut présenter un risque pour la sécurité de l'utilisateur et endommager l'appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires d'origine. · N'utilisez pas cet appareil au moyen d'un minuteur externe ou d'un système de télécommande. · Ne placez pas l'appareil sur un objet chauffant (essence, électrique, cuisinière à charbon, etc.). · Ne couvrez pas l'appareil en fonctionnement. · Ne placez aucun objet sur le dessus de l'appareil. · N'utilisez pas l'appareil à proximité de flammes nues, de matériaux explosifs ou inflammables. Utilisez toujours l'appareil sur une surface horizontale, stable, propre, résistante à la chaleur et sèche. · L'appareil ne convient pas à une installation dans une zone où un jet d'eau pourrait être utilisé. · Laissez un espace d'au moins 20 cm autour de l'appareil pour la ventilation pendant l'utilisation. · AVERTISSEMENT ! Veillez à ce que toutes les ouvertures de ventilation de l'appareil ne soient pas obstruées. Instructions de sécurité spéciales · N'utilisez pas l'appareil pour préparer des aliments ou des liquides dans un récipient fermé, car le récipient pourrait exploser. · Aucun aliment contenant des substances facilement inflam- mables ne doit être cuit, comme les aliments à base d'alcool ; des phénomènes d'auto-combustion peuvent se produire et entraîner des incendies et des explosions dans la chambre de cuisson. · ATTENTION ! L'appareil doit être installé sous la hotte d'éva- cuation pour garantir que toute la vapeur et autres vapeurs produites pendant le travail fonctionnent librement. · ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES ! SURFACES CHAUDES ! La température des surfaces accessibles est très élevée pendant l'utilisation. Touchez uniquement le pan- neau de commande, les poignées, les commutateurs, les boutons de commande du minuteur ou les boutons de contrôle de la température, etc. · ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES ! Faites attention à manipuler les récipients alimentaires pendant et après la cuisson : ils peuvent être très chauds. Porter des vêtements de protection thermique appropriés pour éviter les brûlures. · Pendant le fonctionnement, avec la porte ouverte, ne retirez pas le couvercle du ventilateur ; ne touchez pas les ventila- FR teurs et résistances en mouvement qui sont encore chauds. · AVERTISSEMENT ! Pour éviter les brûlures, n'utilisez pas de récipients chargés avec des liquides ou des pro- duits de cuisson qui deviennent liquides en chauffant dans des étagères positionnées à des niveaux supérieurs à 1,6 m au-dessus du sol. · AVERTISSEMENT ! Lors de l'ouverture de la porte du com- partiment de cuisson, de la vapeur chaude peut s'échapper. · Ne surchargez pas les étagères intérieures. La charge maxi- male est mentionnée dans la section « Spécification tech- nique ». · ATTENTION ! Les lignes d'alimentation doivent être connec- tées par un technicien agréé. · AVERTISSEMENT ! Avant d'accéder aux bornes, tous les cir- cuits d'alimentation doivent être déconnectés. · L'appareil doit être connecté à un système équipotentiel dont l'efficacité doit être évaluée de manière appropriée confor- mément aux réglementations en vigueur. Cette connexion doit être établie entre les appareils via la borne appropriée marquée du symbole . Le conducteur équipotentiel doit avoir une section minimale de 2,5 mm 2 . · Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent d'entretien ou des per- sonnes qualifiées similaires afin d'éviter tout danger. · Les nouveaux flexibles fournis avec l'appareil doivent être utilisés et les anciens flexibles ne doivent pas être réutilisés. · Branchez toujours l'appareil à l'alimentation en eau potable. · N'utilisez pas la poignée de porte pour déplacer l'appareil (bris de verre possible). Uniquement pour le modèle 229613 · ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES ! SURFACES CHAUDES ! Pendant le processus de déplacement du verre interne de la porte (vers le haut ou vers le bas), en cas de déplacement du chariot ou pour le processus de net- toyage/préchauffage, porter des gants de protection ou d'autres vêtements (non inclus). Le verre interne de la porte peut être très chaud. · ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES ! Faites attention à manipuler les récipients alimentaires placés sur le chariot et à déplacer le chariot avec les aliments préparés par la suite. · Si vous n'utilisez pas le chariot, assurez-vous que le frein des roues est engagé. Utilisation prévue · Cet appareil est destiné à un usage professionnel, également pour des applications commerciales, par exemple dans les cuisines de restaurants, les cantines, les hôpitaux et les entreprises commerciales telles que les boulangeries, les boucheries, etc., mais pas pour la production de masse continue d'aliments 37 · L'appareil est conçu uniquement pour la cuisson d'aliments (pour tous les types de pâtisseries, de produits de boulangerie et d'aliments) : frais et surgelés ; pour le reconditionnement d'aliments réfrigérés et surgelés, pour la cuisson à la vapeur de viandes, de poissons et de légumes, etc. Toute autre utilisation peut endommager l'appareil ou causer des blessures corporelles. · L'utilisation de l'appareil à toute autre fin sera considérée comme une mauvaise utilisation de l'appareil. L'utilisateur sera seul responsable de l'utilisation inappropriée de l'ap- FR pareil. Installation de mise à la terre Cet appareil est classé en classe de protection I et doit être raccordé à une terre de protection. La mise à la terre réduit le risque de choc électrique en fournissant un fil d'évacuation pour le courant électrique. Cet appareil est équipé d'un cordon d'alimentation avec fiche de mise à la terre ou de connexions électriques avec fil de mise à la terre. Les connexions doivent être correctement installées et mises à la terre. Panneau de commande (Fig. 1 à la page 3) 1. Fonction de préchauffage 2. Fonction de température de maintien 3. Fonction de refroidissement rapide 4. Lavage automatique 5. Fonction HACCP 6. Dispositif de protection (appareil supplémentaire en option) 7. Armoire de maintien (appareil supplémentaire en option) 8. Augmentation de la valeur 9. Diminution de la valeur 10. DÉMARRER/ARRÊTER 11. MARCHE/ARRÊT 12. Suppression 13.Affichage de l'heure -départ différé 14.Affichage du numéro de recette 15.Fonction du livre de recettes 16.Livre de recettes « Chef » 17.Affichage de la température centrale (delta T) 18.Affichage de la vitesse du ventilateur 19.Fonction semi-statique (démarrage/arrêt) 20.Cuisson avec sonde à noyau 21.Cuisson avec sonde à noyau et mode delta T 22.Pourcentage d'affichage de l'humidification / Affichage du code Erroe 23.Humidification manuelle 24.Affichage de la température (°C / F) 25.Type de degré de température (°C / F) 26.Importer/exporter depuis une clé USB 27.Affichage des heures 28.Affichage des minutes 29.Nombre d'étapes du cycle 30.Affichage de la date et de l'heure Paramètres de fonctionnement 1. Temps de cuisson (Fig. 1.27-28) -de 1 minute à 11 heures 59 minutes ou temps à l'infini (InF) 2. Température de cuisson (Fig. 1.24) -30 °C-270 °C ( 86 F -518 F) 3. Température centrale (Fig. 1.20) -1 °C-99 °C (33 F -210 F) 38 4. Température Delta T (Fig. 1.21) -1 °C-99 °C (33 F -210 F) 5. Humidification (Fig. 1.22) -de OFF à 100 % (intervalles de 10 %) 6. Vitesse du ventilateur (Fig. 1.18) -de 0 à 3 Raccordement électrique (Fig. 5A-C, page 5-6) · Dans le raccordement permanent au secteur, un interrup- teur à pôle de protection doit être installé entre l'appareil et le secteur avec une ouverture minimale entre les contacts de la catégorie de surtension III (4 000 V), dimensionnée pour la charge et conforme aux réglementations applicables (disjoncteur automatique). · L'interrupteur de la potence de protection utilisé pour la connexion doit être facilement accessible lorsque l'appareil est installé. Raccordement à l'eau · La température maximale de l'eau ne doit pas dépasser 30 °C. · La pression de l'eau doit être comprise entre 100 et 200 kPa (1-2 bar). Si la pression dépasse 2 bar, installez un réducteur de pression en amont de l'appareil. Si la pression est inférieure à 1 bar, utiliser la pompe pour augmenter la valeur de pression. · La dureté de l'eau doit être comprise entre 0,5 °f et 3 °f. L'appareil doit être installé avec un adoucisseur d'eau pour réduire la formation de tartre. · Le tuyau d'évacuation de l'eau doit être raccordé par un siphon adéquat. Si le tuyau de vidange est transporté vers une distance de vidange au sol ouverte entre le tuyau et le point de décharge, il doit avoir des cales de 25 à 30 mm. La décharge murale est également autorisée tant que le tuyau de vidange maintient une pente stable de 4 à 5 %. Préparation avant utilisation · Retirez tous les emballages de protection et les feuilles ou rubans adhésifs. · Vérifiez que l'appareil est en bon état et avec tous les accessoires. En cas de livraison incomplète ou endommagée, veuillez contacter immédiatement le fournisseur. Dans ce cas, n'utilisez pas l'appareil. · Nettoyez les accessoires et l'appareil avant utilisation (voir ==> Nettoyage et entretien). · Assurez-vous que l'appareil est complètement sec. · Placez l'appareil sur une surface horizontale, stable et résis- tante à la chaleur, sans risque d'éclaboussures d'eau. Mettez l'appareil à niveau à l'aide de pieds réglables. Ne démontez pas les pieds. · Conservez l'emballage si vous avez l'intention de ranger votre appareil à l'avenir. · Conservez le manuel de l'utilisateur pour référence ultérieure. REMARQUE ! En raison des résidus de fabrication, l'appareil peut émettre une légère odeur lors des premières utilisations. Ceci est normal et n'indique aucun défaut ou danger. Assurez-vous que l'appareil est bien ventilé. Il est recommandé de faire fonctionner un cycle vide pendant 40/50 minutes à une température de 220/230 °C. De cette façon, toutes les odeurs désagréables mais totalement normales dues au chauffage de l'isolation thermique enveloppant la chambre de cuisson et le silicone utilisé pour son étanchéité externe sont dissipées. Mode d'emploi · ATTENTION ! Éviter toute permanence prolongée sur les surfaces en acier des aliments contenant des substances acides (jus de citron, vinaigre, sel, etc.) qui provoquent une détérioration par corrosion. · Préchauffez l'appareil à chaque fois avant la cuisson pour obtenir des performances optimales. · Évitez d'ajouter du sel aux aliments dans la chambre de cuisson. Fonctionnement de base · Pour allumer l'appareil (après avoir branché l'appareil à l'ali- mentation électrique), réglez la touche sur la position « ON ». Le bouton est placé sur le côté gauche de l'appareil sous la base (Fig. 2A, page 4) et est marqué sur le côté gauche du boîtier (Fig. 2B). Tout d'abord, les codes de l'ordinateur s'affichent, puis la date, l'heure et le symbole ON/OFF (Fig. 1.11) s'allument en bleu. En appuyant sur ON/OFF, le symbole s'allume en blanc et tous les paramètres de fonctionnement peuvent être définis. · Pour choisir une fonction ou modifier la valeur du paramètre de fonctionnement, appuyez sur l'icône ou le chiffre souhaité. Pour augmenter ou diminuer la valeur du paramètre, appuyer sur l'icône « + » ou « - » (Fig. 1.8-9) -Pour modifier plus rapidement la valeur, appuyer sur l'icône et la maintenir enfoncée. Pour enregistrer une nouvelle valeur, appuyer sur la touche numérique ou sur le symbole START/STOP (Fig. 1.10). REMARQUE : Si le paramètre de fonctionnement ne s'enregistre pas dans 5 secondes, l'affichage revient à la vue principale et la valeur ne s'enregistre pas. · Pour activer le mode Veille, appuyez sur le symbole ON/OFF et maintenez-le enfoncé pendant quelques secondes. Pour réactiver l'écran, appuyez à nouveau sur le symbole ON/OFF. Le mode Veille s'active également automatiquement si l'appareil ne fonctionne pas plus de 10 minutes. Après ce signal sonore (bip) émis et les paramètres de fonctionnement, les symboles s'éteignent. Au bout de 10 minutes, seul le symbole ON/OFF s'allume. · La date et l'heure ne peuvent être réglées qu'en mode Veille. Appuyer sur les chiffres correspondant à la date et à l'heure (Fig. 1.30). Pour modifier la valeur, appuyez sur les symboles « + » ou « - » ; pour enregistrer le paramètre et passer à l'étape suivante, appuyez sur le symbole START/STOP. Pour quitter le mode de réglage, appuyez sur la touche numérique associée à « Date et heure ». L'affichage revient en mode veille. Réglages de PRÉCHAUFFAGE · Pour activer la fonction de préchauffage, appuyez sur le sym- bole (Fig. 1.1). Le symbole s'allume. Pour désactiver la fonction, appuyez à nouveau sur le symbole. · La valeur par défaut affichera 40 °C. Pour modifier la température, utilisez les symboles « + » ou « - ». Vous pouvez régler entre 10 °C et 150 °C (par intervalles de 10 °C). La valeur de préchauffage est toujours ajoutée à la température principale (par exemple, si la température est réglée sur 180 °C et le préchauffage sur 50 °C, la température dans la chambre atteint 230 °C). · La température atteinte sera informée par un signal sonore. REMARQUE : Cette fonction ne peut pas être utilisée avec la fonction de démarrage différé. La température de préchauffage ne peut pas dépasser 270 °C (en somme). Réglages de l'HEURE · Appuyer sur les chiffres de l'écran correspondant aux heures ou aux minutes (Fig. 1.27-28). Modifiez la valeur en appuyant sur les symboles « + » ou « - ». Pour enregistrer la valeur, touchez à nouveau les chiffres ou le symbole START/STOP. L'heure peut également être modifiée si le cycle est déjà actif. · Pendant le cycle, l'affichage indique alternativement le temps défini pour l'étape active et le temps total restant pour le cy- cle entier (compte à rebours). · Si le temps Infinite a été défini, l'affichage affichera alternati- vement le code « InF » et le temps écoulé. FR Réglage des ÉTAPES DU CYCLE · Pour ajouter l'étape suivante du cycle, après avoir réglé les valeurs souhaitées des paramètres de fonctionnement pour la première étape (Phase 1), appuyer sur la touche numérique correspond au nombre d'étapes (Fig. 1.29) et appuyer sur le symbole « + », une nouvelle étape sera ajoutée (Phase 2) et tous les paramètres de fonctionnement pourront être définis. · Les étapes suivantes peuvent être ajoutées comme décrit ci-dessus (phase 3, phase 4, etc.). Le maximum peut être défini sur 10 étapes. · Pendant le cycle, l'affichage indique le nombre d'étapes actives et le nombre de toutes les étapes. Réglages de TEMPÉRATURE · Appuyez sur les chiffres correspondant à la température (Fig. 1.24) et sur la valeur définie en appuyant sur les symboles « + » ou « - ». Pour enregistrer la valeur, appuyez à nouveau sur les chiffres ou appuyez sur le symbole START/STOP. La température peut également être modifiée si le cycle est déjà actif. · Pendant le cycle, l'affichage indique la température réglée alternativement pour l'étape active et la température actuelle mesurée à l'intérieur de la chambre. Réglages de TEMPÉRATURE PRINCIPALE et de T VALUE · Pour régler la température à coeur, appuyez sur le symbole (Fig. 1.20) ; l'affichage indique la valeur par défaut 50 °C. Pour modifier la valeur, appuyez sur les symboles « + » ou « - ». Pour enregistrer, appuyez sur le symbole START/STOP. · Pendant le cycle, l'affichage indique alternativement la température centrale réglée pour l'étape active et la température centrale actuelle mesurée par la sonde centrale. · Pour régler la valeur T, appuyez sur le symbole T (Fig. 1.21) ; l'écran affiche le symbole et la valeur par défaut 50 °C. Modifiez la valeur en appuyant sur les symboles « + » ou « - » et enregistrez la valeur en appuyant sur le symbole START/ STOP. En même temps, l'affichage indique la valeur par défaut de la température centrale. Modifiez et enregistrez la valeur de la température centrale comme décrit ci-dessus. · Au cours du cycle, si la valeur T a été réglée, l'affichage indique la température centrale actuelle mesurée par la sonde centrale. La valeur T définie ou la température centrale peut être affichée en appuyant sur les symboles correspondants. · La température centrale et/ou la valeur T peuvent également être modifiées si le cycle est déjà actif. REMARQUE : Si la température centrale et/ou T sont réglées, le réglage de la durée est exclu. L'étape de cycle/courant (si plus de 1) se termine jusqu'à ce que la température à coeur réglée soit atteinte. 39 ATTENTION : Pendant ce réglage, la sonde à noyau est utilisée à l'intérieur des aliments. Éviter tout contact avec les os. Le câble de la sonde doit passer à travers le joint de la porte en bas. Si le cycle est réglé sans les paramètres ci-dessus, la sonde centrale doit être placée dans une prise spécifique. Si ce n'est pas le cas, l'alarme sonore s'active et l'affichage indique une erreur. Paramètres HUMIDIFICATION / VAPEUR · Appuyer sur les chiffres liés au symbole (si ce n'est pas le FR cas, il y a « oFF » au lieu des chiffres -Fig. 1.22). Modifiez la valeur en appuyant sur les symboles « + » ou « - » et enregis- trez la valeur en appuyant sur les chiffres ou sur le symbole START/STOP. · Le niveau d'humidification peut également être modifié si le cycle est déjà actif. Réglages de VITESSE DU VENTILATEUR · Appuyer sur le chiffre « 3 » (Fig. 1.18) et modifier la valeur en appuyant sur les symboles « + » ou « - ». Enregistrez la valeur en touchant le chiffre ou le symbole START/STOP. La vitesse du ventilateur peut également être modifiée si le cycle est déjà actif. · Le réglage de la valeur « 0 » active la fonction lorsque les ventilateurs sont bloqués, les éléments chauffants et la régulation de l'humidification sont désactivés. Ce réglage peut être utilisé comme pause entre les étapes ou en cycle pour, par exemple, laisser des aliments à l'intérieur de la chambre. Réglage du cycle SEMI-STATIQUE · La fonction semi-statique active les ventilateurs pendant quelques secondes uniquement lorsque les éléments chauffants fonctionnent pour répartir uniformément l'air chauffé à l'intérieur de la chambre. · Appuyer sur le symbole (Fig. 1.19) ; la fonction activée s'affiche en faisant clignoter le symbole toutes les 2 secondes. La fonction semi-statique peut également être désactivée si le cycle est déjà actif. Paramètres de DÉMARRAGE RETARDÉ · Les chiffres liés au départ différé sont indiqués par le sym- bole . Appuyer sur deux chiffres pour indiquer les heures et modifier la valeur en appuyant sur les symboles « + » ou « - » et confirmer en appuyant sur le symbole START/STOP ; les chiffres correspondent aux minutes s'affichent. Définissez-les comme des heures. · Pour confirmer la fonction, appuyez sur le symbole START/ STOP -l'écran revient automatiquement à l'écran principal. La valeur définie sera visible à l'écran. · Pour annuler la fonction, appuyez sur le symbole (Fig. 1.12) pendant quelques secondes (Remarque : l'heure principale annulera également si elle est réglée). · Pour activer la fonction, appuyez à nouveau sur le symbole START/STOP après confirmation ; l'écran affiche le décompte du temps avant le démarrage du cycle principal ; pour interrompre le décompte, appuyez sur le symbole START/STOP -l'écran revient automatiquement à l'écran principal avec la valeur de démarrage différé redémarrée à zéro. REMARQUE : Le départ différé peut être réglé sur 23 h 59 min maximum. Réglages de TEMPÉRATURE DE MAINTIEN · Appuyer sur le symbole (Fig. 1.2) pour activer ou annuler la fonction. Le fucntion activé, en cycle multi-étapes, com- 40 mence à fonctionner à la dernière étape. · Pour régler la valeur, appuyez sur les symboles « + » ou « - ». La valeur peut être réglée entre 65 °C et 100 °C ; pendant cette fonction, le niveau d'humidification peut également être réglé entre 0 % et 50 %. · Pendant le maintien de la température, l'appareil passe automatiquement en mode semi-statique avec la vitesse de ventilation la plus basse. Si la température est plus élevée à l'intérieur de la chambre que la température de maintien réglée, le ventilateur fonctionne avec la vitesse au niveau 2 ; après avoir atteint la température souhaitée, l'appareil passe automatiquement en mode semi-statique. · Pour interrompre la fonction de maintien en température, appuyez sur le symbole START/STOP à tout moment. DÉMARRAGE ou ARRÊT du cycle · Pour démarrer le cycle, après avoir réglé tous les para- mètres, appuyez sur le symbole START/STOP. Avant de démarrer, tous les paramètres définis (pour une ou plusieurs étapes) peuvent être annulés par le symbole 1.12 (symbole poubelle) ; l'écran s'affiche en lien avec la première étape. · Pour interrompre le cycle actif à tout moment, appuyez à nouveau sur le symbole START/STOP. · À la fin du cycle, l'alarme sonore se déclenche pendant 15 minutes et l'écran principal clignote avec les paramètres en vert. Pour annuler l'alarme, appuyez sur le symbole START/STOP ou ouvrez la porte. L'affichage cesse de clignoter et les paramètres définis s'affichent en blanc. REMARQUE : Si une panne électrique se produit pendant moins d'une minute, après avoir rétabli l'alimentation électrique, le cycle redémarre automatiquement à partir du moment où a été interrompu. Si le manque d'énergie électrique dure plus d'une minute, le cycle ne redémarre pas et l'affichage indique les valeurs des paramètres en rouge avec le temps restant jusqu'à la fin du cycle. Si la fonction de démarrage différé a été activée, l'erreur E18 s'affiche également à l'écran. Livre de recettes et livre de recettes CHEF L'appareil a enregistré 45 programmes par défaut (recettes). Les recettes sourdes peuvent également être personnalisées avant de commencer. La liste des recettes disponibles est affichée à la fin de ce chapitre. L'appareil comprend également un livre de recettes CHEF où vous pouvez stocker de nouveaux programmes jusqu'à 100. · Pour accéder à la liste des programmes par défaut, appuyez sur le symbole (Fig. 1.15) ; l'affichage indique les paramètres du premier programme de la liste des recettes. Pour choisir le nombre de programmes souhaités, appuyez sur les symboles « + » ou « - ». · Pour confirmer le programme choisi, appuyez à nouveau sur le symbole 1.15 ; pour démarrer le cycle, appuyez sur le symbole START/STOP. · Pour entrer dans le livre de recettes CHEF, appuyez sur le symbole (Fig. 1.16) ; l'écran affiche les paramètres du programme à régler et à enregistrer en bleu. Après le réglage et le stockage, pour démarrer le programme, procédez comme décrit ci-dessus. · Pour enregistrer le nouveau programme, réglez d'abord tous les paramètres souhaités sur l'écran principal ; ensuite, appuyez sur le symbole de livre 1.16 et en appuyant sur les symboles « + » ou « - », choisissez le numéro du programme (1-100) sous lequel les paramètres seront enregistrés. Si les paramètres s'affichent en blanc, cela signifie que le nombre de programmes est pris (certains programmes sont déjà stockés) ; si les paramètres s'affichent en bleu, cela signifie que le nombre est vide et que le programme peut être enregistré sous ce numéro. Pour confirmer l'enregistrement, appuyez sur le symbole START/STOP pendant au moins 5 secondes -une alarme sonore sera émise pour confirmation et les paramètres passeront du bleu au blanc. REMARQUE : Le programme enregistré ne peut pas être remplacé. Si vous souhaitez enregistrer un nouveau programme sous un programme existant, supprimez l'ancien programme, puis enregistrez un nouveau programme. · Pour supprimer le programme enregistré, saisissez-le dans le livre de recettes du chef, choisissez le nombre souhaité de programmes et appuyez sur le symbole 1.12 (corbeille) pendant au moins 5 secondes -une alarme sonore sera émise pour confirmer la suppression du programme. Liste des programmes surdités : 1. Lasagnes 2. Cannelloni 3. Riz vapeur 4. Pilaf de riz 5. Steak à os en T 6. Rôti de boeuf 7. Boeuf braisé 8. Rack d'agneau 9. Articulation du porc 10. Côtes de rechange 11. Poulet grillé 12. Poulet suprême pané 13. Blanc de dinde farci 14. Lapin en ragoût 15. Brochettes 16. Magret de canard 17. Caille farcie rôtie 18. Homard cuit à la vapeur 19. Saumon cuit à 20. Poulpe vapeur 21. Mousses la vapeur vapeur 22. Bar au sel 23. Crème de mer 24. Morue en cuite au four ragoût 25. Crevettes grillées 26. Coquilles 27. Épinards à la Saint-Jacques vapeur au gratin 28. Pommes de terre à la vapeur 29. Brocolis vapeur 30. Courgettes grillées 31. Pommes de 32. Pommes de 33. Caponata terre rôties terre Duchess 34. Flan de légumes 35. Caramel à la 36. Gâteau à crème l'éponge 37. Base de tarte 38. Pâte feuilletée 39. Croissants à croûte courte 40. Bouffées crémeuses 41. Pain commun 42. Pain brioché 43. Bâtonnets de 44. Pizza pain 45. Pain plat Programmes d'IMPORTATION/EXPORTATION via USB · Le port USB est situé dans la charnière inférieure si la porte. · Pour importer de nouveaux programmes à partir d'une clé USB, après avoir connecté la clé, appuyez sur le symbole USB (Fig. 1.26) pendant au moins 2 secondes. Une alarme sonore sera émise pour confirmer la réussite de l'importation de nouveaux programmes. Les recettes seront stockées sous les premiers numéros gratuits. · Pour exporter des programmes : choisissez le programme souhaité dans le livre de recettes du chef ou choisissez-les tous en appuyant simultanément sur les symboles « + » et « - » jusqu'à ce que le mot « TOUS » apparaisse à l'écran. Pour confirmer l'exportation, appuyez sur le symbole USB (1.26) pendant au moins 5 secondes. Une alarme sonore sera émise pour confirmer la réussite de l'exportation. REMARQUE : Si la clé USB n'est pas connectée ou n'est pas détectée, le symbole USB (1.26) n'apparaîtra pas. Réglage du REFROIDISSEMENT · Une fois le cycle terminé, touchez le symbole (Fig. 1.3), puis le symbole START/STOP et ouvrez la porte. Les chiffres FR liés au paramètre de température affichent la température actuelle de la chambre. · La fonction peut être annulée à tout moment en appuyant sur le symbole START/STOP ; sinon, elle est désactivée automatiquement lorsque la température à l'intérieur de la chambre diminue à 40 °C. REMARQUE : La fonction de refroidissement ne peut pas être activée si la température de la chambre est inférieure à 50 °C. Fonction HACCP · Pour utiliser la fonction HACCP pour surveiller en perma- nence les données du cycle, le lecteur USB doit être connecté à l'appareil. · Pour activer la fonction, appuyez sur le symbole HACCP (Fig. 1.5) -les paramètres de fonctionnement seront enregistrés dans le fichier sur la clé USB. Uniquement pour le modèle 229613 · La porte de l'appareil est équipée d'un système spécial qui permet de déplacer le verre interne vers le haut ou vers le bas en fonction des besoins. · Pour abaisser la vitre de la porte (Fig. 3 à la page 4), ouvrez complètement la porte de l'appareil, puis, en exerçant une force suffisante, faites glisser la vitre vers le bas jusqu'à ce qu'elle se verrouille en place (vous entendrez un clic). ATTENTION ! Dans cette position du verre, il n'est possible de fermer la porte que s'il n'y a pas de chariot dans la chambre -uniquement pour le cycle de préchauffage ou le cycle de nettoyage semi-automatique et automatique. Si le chariot est placé à l'intérieur, une alarme sonore se déclenche. NE PAS fermer la porte -risque d'endommager le verre. · Pour déplacer la vitre de la porte vers le haut, ouvrez la porte (même partiellement) et appuyez sur le levier approprié dans la partie inférieure (sur le côté droit de la porte) derrière la vitre extérieure. Le mécanisme de libération s'enclenche et le verre se déplace automatiquement vers le haut. Dans cette position, l'appareil peut fonctionner normalement, avec le chariot placé à l'intérieur de la chambre -sans le chariot, aucune opération n'est possible sur l'appareil. REMARQUE : Si vous déplacez la vitre vers le haut avant d'utiliser l'appareil, nous vous recommandons d'ouvrir complètement la porte et d'appuyer sur le levier depuis l'intérieur (Fig. 4A, page 5). Si vous utilisez l'appareil pour des raisons de sécurité, nous vous recommandons d'ouvrir partiellement la porte et d'appuyer sur le levier depuis l'extérieur de la porte, en utilisant des gants de protection non inclus (Fig. 4B, page 5). Nettoyage et entretien · ATTENTION ! Débranchez toujours l'appareil de l'alimentation et refroidissez-le avant de le ranger, de le nettoyer et de l'entretenir. 41 · N'utilisez pas de jet d'eau ou de nettoyeur à vapeur pour le nettoyage et ne poussez pas l'appareil sous l'eau, car les pièces risquent d'être mouillées et une décharge électrique pourrait en résulter. · Si l'appareil n'est pas maintenu dans un bon état de propreté, cela peut nuire à sa durée de vie et entraîner une situation dangereuse. · Les résidus alimentaires doivent être régulièrement nettoyés et retirés de l'appareil. Si l'appareil n'est pas nettoyé correctement, il réduira sa durée de vie et peut entraîner une situa- FR tion dangereuse pendant l'utilisation. Nettoyage manuel · Nettoyez la surface extérieure et intérieure refroidie avec un chiffon ou une éponge légèrement humidifié avec une solution de savon doux. · Pour des raisons d'hygiène, l'appareil doit être nettoyé avant et après utilisation. · Éviter tout contact avec l'eau des composants électriques. · N'immergez jamais l'appareil dans de l'eau ou d'autres liquides. · N'utilisez jamais d'agents nettoyants agressifs, d'éponges abrasives ou d'agents nettoyants contenant du chlore. N'utilisez pas de laine d'acier, d'ustensiles métalliques ou d'objets pointus ou pointus pour le nettoyage. N'utilisez pas d'essence ou de solvants ! · Aucune pièce n'est lavable au lave-vaisselle. · Nettoyez le ventilateur avec des détergents détartrants appropriés pour vous assurer de créer du calcaire. · Retirez le joint de la porte et lavez-le séparément à l'eau chaude savonneuse, puis rincez et séchez-le avec un chiffon doux. Nettoyage semi-automatique · Appliquez un détergent approprié sur les parois de la chambre, les couvercles des ventilateurs et le verre de la porte intérieure. Laisser agir environ 20 minutes. · Réglez la température entre 100 et 120 °C et le niveau d'humidification sur la position 5. Réglez la durée sur 15 minutes. · Une fois le cycle terminé, ouvrez la porte et attendez que l'appareil refroidisse. Rincer à l'eau. · Pour sécher la chambre, réglez le cycle sur 10 minutes et la température sur environ 180-200 °C (répétez le cycle si nécessaire). · Après le nettoyage, laissez la porte légèrement ouverte. Nettoyage automatique ATTENTION : Avant le nettoyage, s'assurer que le drain n'est pas obstrué pour éviter tout débordement. En cas de formation de salissure, la retirer et nettoyer la chambre manuellement. Il est recommandé d'utiliser un programme intensif une fois par jour. · Appuyez sur le symbole (Fig. 1.4), puis sélectionnez le programme de lavage en appuyant sur les symboles « + » et « - » (l'affichage indique le temps correspondant) : L1. Eco Wash (44 min.) ; L2. Lavage normal (1 h 18 min) ; L3. Lavage intensif (1 h 52 min) ; L4. Rincer (11 min.) et CP. Chargement de la pompe (2 min.). · Appuyez sur le symbole START/STOP pour confirmer le pro- gramme et appuyez à nouveau dessus pour démarrer le pro- gramme -Le temps de lavage s'affiche en mode compte à rebours. REMARQUE : Le cycle de lavage ne peut pas être activé si la température de la chambre est supérieure à 90 °C. L'affichage indique l'erreur E10 (voir ==> Identification du code d'erreur). · La fin du programme est signalée par une alarme sonore pendant 10 secondes et un écran clignotant. Laissez la porte ouverte après le nettoyage. · Chaque programme, à l'exception du programme CP, peut être interrompu en appuyant sur le symbole START/STOP. Dans le cas des programmes L1-L3, s'ils s'interrompent, le programme L4 (Rinçage) s'active automatiquement et ne peut plus être interrompu. IMPORTANT : La première fois ou chaque fois après avoir changé le réservoir de détergent, utilisez le programme CP pour garantir le bon fonctionnement du système. Si le programme CP est répété 2 fois de suite, le programme de rinçage court s'activera automatiquement pour éliminer tout détergent restant. AVERTISSEMENT : NE PAS ouvrir la porte pendant le cycle de lavage ! Maintenance · Vérifiez régulièrement le fonctionnement de l'appareil pour éviter les accidents graves. · Si vous constatez que l'appareil ne fonctionne pas correc- tement ou qu'il y a un problème, arrêtez de l'utiliser, éteignez-le et contactez le fournisseur. · Tous les travaux d'entretien, d'installation et de réparation doivent être effectués par des techniciens spécialisés et autorisés, ou recommandés par le fabricant. Transport et stockage · Avant le stockage, assurez-vous toujours que l'appareil a été débranché de l'alimentation et complètement refroidi. · Rangez l'appareil dans un endroit frais, propre et sec. · Ne placez jamais d'objets lourds sur l'appareil, car cela pour- rait l'endommager. · Ne déplacez pas l'appareil lorsqu'il est en cours de fonction- nement. Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique lorsque vous le déplacez et maintenez-le en bas. Dépannage Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, consultez le tableau ci-dessous pour connaître la solution. Si vous ne parvenez toujours pas à résoudre le problème, veuillez contacter le fournisseur/prestataire de services. Problèmes Cause possible Solution possible L'appareil ne fonctionne pas (panneau de commande totalement éteint). Connexion défectueuse au secteur. Manque de tension. Fusible de protection de carte électronique grillé. Vérifiez la connexion au secteur. Restaurer la tension d'alimentation. Contacter le service technique. Cycle de cuisson actif -l'appareil ne fonctionne pas. Porte ouverte. Capteur de porte endommagé. Fermez correctement la porte. Contacter le service technique. 42 L'humidification/la production de vapeur ne fonctionne pas. Porte fermée. Fuite de vapeur par le joint. Cuisson non uniforme. Connexion d'eau défectueuse. Vanne d'eau fermée. Filtre d'arrivée d'eau obstrué. Électrovanne d'arrivée d'eau endommagée. Joint mal monté. Joint endommagé. Poignée mal réglée. L'un des moteurs est défectueux ou fonctionne à basse vitesse. Les moteurs ne marchent pas en sens inverse. Vérifiez le raccordement au réseau d'eau. Ouvrir la vanne. Nettoyez le filtre. Contacter le service technique. Vérifier l'ensemble du joint. Contacter le service technique. Contacter le service technique. Contacter le service technique. Contacter le service technique. Identification du code d'erreur Lorsque des anomalies se produisent pendant le fonctionnement de l'appareil qui empêchent la poursuite du cycle de cuisson ou du cycle de lavage automatique, l'écran affiche des alarmes avec un avertissement sonore. Pour réinitialiser l'alarme, appuyez sur le symbole ON/OFF (Fig. 1.11) : l'affichage met en surbrillance le mode « STAND-BY ». Pour réactiver l'appareil, appuyez à nouveau sur le symbole.Les différents types d'alarmes sont décrits ci-dessous. Codes d'erreur Cause possible Solution possible E1 (rouge) : Sonde de chambre non détectée Connexion interrompue entre la sonde et la carte électrique Contact avec le service technique E2 (orange) : Connexion incor- Sonde centrale non recte de la sonde à détectée la prise Vérifier la connexion entre la sonde et la sonde centrale Sonde centrale endommagée Contact avec le service technique E3 (rouge) : Ther- Température maxi- Contact avec le mostat de sécurité male de la chambre service technique ACTIVÉ dépassée E4 (rouge) : Protection thermique de sécurité du moteur activé Surchauffe du moteur Contact avec le service technique E8 (rouge) : Carte d'affichage surchauffée Température de la carte d'affichage supérieure à 70°C Contact avec le service technique E9 (rouge) : Carte Température de la électronique princi- microcarte supépale surchauffée rieure à 70 °C Contact avec le service technique E10 (orange) : Le cycle de lavage automatique ne peut pas être activé La température de la chambre dépasse 90 °C Refroidir la chambre (fonction de refroidissement) E15 (orange) : La Mauvaise position Déplacer le verre de vitre de la porte est du verre de la porte la porte vers le bas relevée E16 (rouge) : Le verre de la porte est en bas E18 (rouge) : Bloc d'alimentation E20 (rouge) : Carte électronique non détectée Mauvaise position du verre de la porte Manque de puissance principale pendant plus d'une minute La carte d'affichage ne communique pas avec la carte électronique Déplacer le verre de la porte vers le haut Réactiver le cycle Contact avec le service technique Garantie Tout défaut affectant le fonctionnement de l'appareil qui devient IT apparent dans l'année suivant l'achat sera réparé ou remplacé gratuitement à condition que l'appareil ait été utilisé et entretenu conformément aux instructions et qu'il n'ait pas été utilisé de manière abusive ou incorrecte de quelque manière que ce soit. Vos droits statutaires ne sont pas affectés. Si l'appareil est revendiqué sous garantie, indiquez où et quand il a été acheté et incluez une preuve d'achat (par ex., reçu). Conformément à notre politique de développement continu des produits, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications du produit, de l'emballage et de la documentation sans préavis. Mise au rebut et environnement Lors de la mise hors service de l'appareil, le produit ne doit pas être mis au rebut avec d'autres déchets ménagers. Au lieu de cela, il est de votre responsabilité de jeter vos déchets en les remettant à un point de collecte désigné. Le non-respect de cette règle peut être sanctionné conformément aux réglementations applicables en matière d'élimination des déchets. La collecte et le recyclage séparés de vos déchets au moment de leur élimination contribueront à préserver les ressources naturelles et à garantir qu'ils sont recyclés d'une manière qui protège la santé humaine et l'environnement. Pour plus d'informations sur l'endroit où vous pouvez déposer vos déchets pour recyclage, veuillez contacter votre entreprise locale de collecte des déchets. Les fabricants et les importateurs ne sont pas responsables du recyclage, du traitement et de l'élimination écologique, que ce soit directement ou par le biais d'un système public. ITALIANO Gentile cliente, Grazie per aver acquistato questo elettrodomestico Hendi. Prima di installare e utilizzare questo apparecchio per la prima volta, leggere attentamente il presente manuale d'uso, prestando particolare attenzione alle norme di sicurezza descritte di seguito. Istruzioni di sicurezza · Utilizzare l'apparecchiatura solo per lo scopo per cui è stata progettata, come descritto in questo manuale. · Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati da un funzionamento errato e da un uso improprio. · PERICOLO! RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE! Non tentare di riparare l'apparecchiatura da soli. Non im- mergere le parti elettriche dell'apparecchiatura in acqua o 43 altri liquidi. Non tenere mai l'apparecchiatura sotto l'acqua corrente. · NON UTILIZZARE MAI UN APPARECCHIO DANNEGGIATO! Controllare regolarmente che i collegamenti elettrici e il cavo non presentino danni. Se danneggiato, scollegare l'apparecchiatura dall'alimentazione. Eventuali riparazioni devono essere eseguite solo da un fornitore o da una persona qualificata per evitare pericoli o lesioni. · AVVERTENZA! Quando si posiziona l'apparecchiatura, instradare il cavo di alimentazione in modo sicuro, se necessario, per evitare di tirare involontariamente, danneggiarsi, venire a contatto con la superficie di riscaldamento o causare un IT pericolo di inciampo. · AVVERTENZA! Finché la spina è nella presa, l'apparecchiatura è collegata all'alimentazione. · AVVERTENZA! Spegnere SEMPRE l'apparecchiatura prima di scollegarla dall'alimentazione elettrica, pulirla, eseguire la manutenzione o riporla. · Collegare l'apparecchiatura a una presa elettrica solo con la tensione e la frequenza indicate sull'etichetta dell'apparecchiatura. · Non toccare la spina/i collegamenti elettrici con le mani bagnate o umide. · Tenere l'apparecchiatura e la spina elettrica/le connessioni lontane dall'acqua e da altri liquidi. Se l'apparecchiatura cade in acqua, rimuovere immediatamente i collegamenti dell'alimentazione. Non utilizzare l'apparecchiatura finché non è stata controllata da un tecnico certificato. La mancata osservanza di queste istruzioni causerà rischi potenzialmente letali. · Collegare l'alimentatore a una presa elettrica facilmente accessibile in modo da poter scollegare immediatamente l'apparecchiatura in caso di emergenza. · Assicurarsi che il cavo non entri in contatto con oggetti affilati o caldi e tenerlo lontano da fiamme libere. Non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegarlo dalla presa, tirare sempre la spina. · Non trasportare mai l'apparecchiatura per il cavo. · Non tentare mai di aprire autonomamente l'alloggiamento dell'apparecchiatura. · Non inserire oggetti nell'alloggiamento dell'apparecchiatura. · Non lasciare mai l'apparecchiatura incustodita durante l'uso. · Questo apparecchio deve essere utilizzato da personale qualificato in cucina del ristorante, mense o personale del bar, ecc. · Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o da persone che non hanno esperienza e conoscenza. · Questo apparecchio non deve mai essere utilizzato dai bambini. · Tenere l'apparecchiatura e i relativi collegamenti elettrici fuori dalla portata dei bambini. · Non utilizzare mai accessori o altri dispositivi diversi da quelli forniti con l'apparecchiatura o raccomandati dal produttore. La mancata osservanza di questa indicazione potrebbe rappresentare un rischio per la sicurezza dell'utente e danneggiare l'apparecchiatura. Utilizzare solo parti e accessori originali. · Non utilizzare l'apparecchiatura mediante un timer esterno o un sistema di controllo remoto. · Non posizionare l'apparecchiatura su un oggetto riscaldante 44 (benzina, elettrica, cucina a carbone, ecc.). · Non coprire l'apparecchiatura in funzione. · Non posizionare oggetti sopra l'apparecchiatura. · Non utilizzare l'apparecchiatura in prossimità di fiamme libe- re, materiali esplosivi o infiammabili. Utilizzare sempre l'apparecchiatura su una superficie orizzontale, stabile, pulita, resistente al calore e asciutta. · L'apparecchiatura non è adatta per l'installazione in un'area in cui è possibile utilizzare un getto d'acqua. · Lasciare uno spazio di almeno 20 cm intorno all'apparecchiatura per la ventilazione durante l'uso. · AVVERTENZA! Mantenere tutte le aperture di ventilazione dell'apparecchiatura libere da ostruzioni. Istruzioni di sicurezza speciali · Non utilizzare l'apparecchiatura per preparare alimenti o liquidi in un contenitore chiuso, in quanto il contenitore po- trebbe esplodere. · Non devono essere cotti alimenti contenenti sostanze facil- mente infiammabili, come alimenti a base alcolica; potreb- bero verificarsi fenomeni di autocombustione che causano incendi ed esplosioni nella camera di cottura. · ATTENZIONE! L'apparecchiatura deve essere installata sotto la cappa di scarico per garantire che tutto il vapore e gli altri vapori prodotti durante il lavoro funzionino liberamente. · ATTENZIONE! RISCHIO DI BURNI! SUPERFICI CAL- DE! La temperatura delle superfici accessibili è mol- to elevata durante l'uso. Toccare solo il pannello di controllo, le maniglie, gli interruttori, le manopole di controllo del timer o le manopole di controllo della temperatura, ecc. · ATTENZIONE! RISCHIO DI BURNI! Prestare attenzione alla manipolazione dei contenitori degli alimenti durante e dopo la cottura: potrebbero essere molto caldi. Indossare indu- menti termici protettivi adeguati per evitare ustioni. · Durante il funzionamento, con lo sportello aperto, non ri- muovere il coperchio della ventola; non toccare le ventole in movimento e i resistori ancora caldi. · AVVERTENZA! Per evitare scottature, non utilizzare contenitori caricati con liquidi o prodotti da cucina che diventano fluidi riscaldando i ripiani posizionati a livelli superiori a 1,6 m dal pavimento. · AVVERTENZA! Quando si apre la porta dello scomparto di cottura, può fuoriuscire vapore caldo. · Non sovraccaricare i ripiani interni. Il carico massimo è indi- cato nella "Specifica tecnica". · ATTENZIONE! Le linee di alimentazione devono essere colle- gate da un tecnico autorizzato. · AVVERTENZA! Prima di ottenere l'accesso ai terminali, tutti i circuiti di alimentazione devono essere scollegati. · L'apparecchiatura deve essere collegata a un sistema equipo- tenziale la cui efficacia deve essere adeguatamente valutata in base alle normative applicabili. Questa connessione deve essere impostata tra le apparecchiature attraverso il termi- nale adatto contrassegnato con il simbolo . Il conduttore equipotenziale deve avere una sezione minima di 2,5 mm 2 . · Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sosti- tuito dal produttore, dal suo agente di assistenza o da perso- ne qualificate in modo analogo per evitare pericoli. · I nuovi set di flessibili forniti con l'apparecchiatura devono essere utilizzati e i vecchi set di flessibili non devono essere riutilizzati. · Collegare sempre l'apparecchiatura all'alimentazione dell'acqua potabile. · Non utilizzare la maniglia della porta per spostare l'apparecchiatura (possibile rottura del vetro). Solo per il modello 229613 · ATTENZIONE! RISCHIO DI BURNI! SUPERFICI CAL- DE! Durante il processo di spostamento del vetro in- terno della porta (verso l'alto o verso il basso) - in caso di spostamento del carrello o per il processo di pulizia/preri- scaldamento - indossare guanti protettivi o altri indumenti (non inclusi). Il vetro interno della porta potrebbe essere mol- to caldo. · ATTENZIONE! RISCHIO DI BURNI! Prestare attenzione alla manipolazione dei contenitori di cibo collocati sul carrello e allo spostamento successivo del carrello con il cibo prepa- rato. · In caso di mancato utilizzo del carrello, assicurarsi che il fre- no delle ruote sia innestato. Uso previsto · Questo apparecchio è destinato all'uso professionale, anche per applicazioni commerciali, ad esempio nelle cucine di ristoranti, mense, ospedali e imprese commerciali come panetterie, macherie, ecc., ma non per la produzione di massa continua di alimenti · L'apparecchiatura è progettata esclusivamente per cucinare alimenti (per tutti i tipi di cottura di dolci, prodotti da forno e alimenti): freschi e congelati; per riaffilare cibi refrigerati e congelati, per cuocere a vapore carni, pesce e verdure, ecc. Qualsiasi altro utilizzo può causare danni all'apparecchiatura o lesioni personali. · Il funzionamento dell'apparecchiatura per qualsiasi altro scopo sarà considerato un uso improprio del dispositivo. L'utente sarà l'unico responsabile per l'uso improprio del dispositivo. Installazione di messa a terra Questa apparecchiatura è classificata come classe di protezione I e deve essere collegata a una messa a terra di protezione. La messa a terra riduce il rischio di scosse elettriche fornendo un filo di fuga per la corrente elettrica. Questo apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione con spina di messa a terra o di collegamenti elettrici con filo di messa a terra. I collegamenti devono essere installati e messi a terra correttamente. Pannello di controllo (Fig. 1 a pagina 3) 1. Funzione di preriscaldamento 2. Funzione di mantenimento della temperatura 3. Funzione di raffreddamento rapido 4. Lavaggio automatico 5. Funzione HACCP 6. Proofer (apparecchiatura aggiuntiva opzionale) 7. Armadio di supporto (apparecchiatura aggiuntiva opzionale) 8. Aumento del valore 9. Diminuzione del valore 10. AVVIO/ARRESTO 11. ACCESO/SPENTO 12. Eliminazione 13.Visualizzazione dell'ora - avvio ritardato 14.Visualizzazione del numero di ricetta 15.Funzione libro ricette 16.Libro delle ricette "Chef" 17.Display temperatura interna (delta T) 18.Visualizzazione velocità ventola 19.Funzione semistatica (avvio/arresto) 20.Cottura con sonda a cuore 21.Cottura con sonda centrale e modalità delta T 22.Percentuale di visualizzazione umidificazione / Visualizza- zione codice Erroe 23.Umidificazione manuale 24.Display temperatura (°C / F) 25.Tipo di grado di temperatura (°C / F) IT 26.Importa/Esporta da unità flash USB 27.Visualizzazione delle ore 28.Visualizzazione minuti 29.Numero di fasi del ciclo 30.Visualizzazione di data e ora Parametri operativi 1. Tempo di cottura (Fig. 1.27-28) - da 1 minuto a 11 ore e 59 minuti o tempo di infinito (InF) 2. Temperatura di cottura (Fig. 1.24) - 30°C - 270°C ( 86 F - 518 F) 3. Temperatura interna (Fig. 1.20) - 1°C-99°C (33 F - 210 F) 4. Temperatura Delta T (Fig. 1.21) - 1°C-99°C (33 F - 210 F) 5. Umidificazione (Fig. 1.22) - da OFF al 100% (intervalli del 10%) 6. Velocità della ventola (Fig. 1.18) - da 0 a 3 Collegamento elettrico (Fig. 5A-C a pagina 5-6) · Nel collegamento permanente alla rete elettrica, è necessa- rio installare un interruttore a polo protettivo tra l'apparecchiatura e la rete elettrica con apertura minima tra i contatti di categoria III di sovratensione (4000 V), dimensionato per il carico e conforme alle normative applicabili (interruttore automatico). · L'interruttore dell'asta di protezione utilizzato per il collegamento deve essere facilmente accessibile quando l'apparecchiatura è installata. Collegamento dell'acqua · La temperatura massima dell'acqua non deve superare i 30 °C. · La pressione dell'acqua deve essere compresa tra 100 e 200 kPa (1-2 bar). Se la pressione supera i 2 bar, installare un riduttore di pressione a monte dell'apparecchiatura. Se la pressione è inferiore a 1 bar, utilizzare la pompa per aumentare il valore della pressione. · La durezza dell'acqua deve essere compresa tra 0,5 °f e 3 °f. Per ridurre la formazione di calcare, l'apparecchiatura deve essere installata con un decalcificatore dell'acqua. · Lo scarico dell'acqua deve essere collegato attraverso un'adeguata trappola. Se il tubo di scarico viene convogliato a una distanza di scarico a pavimento aperto tra il tubo e il punto di scarico, deve avere un'altezza di 25-30 mm. Lo scarico a parete è consentito anche a condizione che il tubo di scarico mantenga una pendenza costante del 4-5%. Preparazione prima dell'uso · Rimuovere tutte le confezioni protettive e la pellicola o i nastri. · Verificare che il dispositivo sia in buone condizioni e con tutti gli accessori. In caso di consegna incompleta o danneggiata, 45 contattare immediatamente il fornitore. In questo caso, non utilizzare il dispositivo. · Pulire gli accessori e l'apparecchiatura prima dell'uso (vedere ==> Pulizia e manutenzione). · Assicurarsi che l'apparecchiatura sia completamente asciutta. · Posizionare l'apparecchiatura su una superficie orizzontale, stabile e resistente al calore, sicura contro gli schizzi d'acqua. Livellare l'apparecchiatura con piedini regolabili. Non smontare i piedini. · Conservare la confezione se si intende conservare l'apparecchiatura in futuro. · Conservare il manuale utente per riferimento futuro. IT NOTA! A causa dei residui di produzione, l'apparecchiatura può emettere un odore leggero durante i primi utilizzi. Ciò è normale e non indica alcun difetto o pericolo. Assicurarsi che l'apparecchiatura sia ben ventilata. Si consiglia di eseguire un ciclo vuoto per 40/50 minuti a una temperatura di 220/230 °C. In questo modo tutti gli odori sgradevoli ma completamente normali dovuti al riscaldamento dell'isolamento termico che avvolge la camera di cottura e il silicone utilizzato per la sua sigillatura esterna vengono dissipati. Istruzioni operative · ATTENZIONE! Evitare la permanenza prolungata sulle superfici in acciaio di alimenti contenenti sostanze acide (succo di limone, aceto, sale, ecc.) che causano il deterioramento della corrosione. · Preriscaldare l'apparecchiatura ogni volta prima della cottura per ottenere le massime prestazioni. · Evitare di aggiungere sale agli alimenti nella camera di cottura. Funzionamento BASE · Per accendere l'apparecchiatura (dopo aver collegato l'a- limentazione elettrica) impostare il pulsante in posizione "ON". Il pulsante si trova sul lato sinistro dell'apparecchiatura sotto la base (Fig. 2A a pagina 4) ed è contrassegnato sul lato sinistro della carcassa (Fig. 2B). Innanzitutto il display mostrerà i codici del computer, quindi Data, Ora e il simbolo ON/OFF (Fig.1.11) si illuminerà di blu.Toccando ON/OFF il simbolo si illuminerà di bianco tutti i parametri operativi che possono essere impostati. · Per scegliere una funzione o modificare il valore del parametro operativo, toccare l'icona o la cifra desiderata. Per aumentare o diminuire il valore del parametro, toccare l'icona "+" o "-" (Fig.1.8-9) - Per modificare più rapidamente il valore, toccare l'icona e tenere premuto. Per salvare il nuovo valore, sfiorare la cifra o il simbolo START/STOP (Fig.1.10). NOTE: Se il parametro operativo non viene salvato in 5 secondi, il display torna alla vista principale e il valore non viene salvato. · Per attivare la modalità stand-by, toccare il simbolo ON/ OFF e tenere premuto per qualche secondo. Per riattivare lo schermo, toccare nuovamente il simbolo ON/OFF. La modalità stand-by si attiverà automaticamente anche se l'apparecchiatura non funzionerà per più di 10 minuti, dopodiché verrà emesso un segnale acustico (bip) e i simboli si accenderanno. Dopo i prossimi 10 minuti si accende solo il simbolo ON/OFF. · La data e l'ora possono essere impostate solo in modalità Stand-by . Toccare le cifre corrispondenti a data e ora (Fig.1.30). Per modificare il valore toccare i simboli "+" o "-"; per salvare il parametro e passare a quello successivo toc- 46 care il simbolo START/STOP. Per uscire dalla modalità di impostazione, toccare la cifra relativa a "Data e ora". Il display tornerà alla modalità stand-by. Impostazioni di preriscaldamento · Per attivare la funzione di preriscaldamento, toccare il sim- bolo (Fig.1.1). Il simbolo si accende. Per disabilitare la funzione, sfiorare nuovamente il simbolo. · Il valore predefinito visualizzerà 40 °C. Per modificare la temperatura, utilizzare i simboli "+" o "-". È possibile impostare da 10°C a 150°C (a intervalli di 10°). Il valore di preriscaldamento viene sempre aggiunto alla temperatura principale (ad esempio, se la temperatura sarà impostata su 180 °C e il preriscaldamento su 50 °C, la temperatura nella camera raggiungerà i 230 °C). · La temperatura raggiunta verrà informata dal segnale acustico. NOTE: Questa funzione non può essere utilizzata con la funzione di avvio ritardato. La temperatura di preriscaldamento non può superare i 270 °C (in sume). Impostazioni dell'ORA · Toccare le cifre sullo schermo corrispondenti a ore o minuti (Fig. 1.27-28). Modificare il valore toccando i simboli "+" o "-". Per salvare il valore, sfiorare nuovamente le cifre o il simbolo START/STOP. Il tempo può essere modificato anche se il ciclo è già attivo. · Durante la visualizzazione del ciclo verrà visualizzato il tempo impostato alternativamente per la fase attiva e il tempo totale rimanente per l'intero ciclo (conto alla rovescia). · Se è stato impostato il tempo infinito, il display mostrerà alternativamente il codice "InF" e il tempo trascorso. Impostazione FASI CICLO · Per aggiungere la fase successiva del ciclo, dopo aver im- postato i valori desiderati dei parametri operativi per la prima fase (Fase 1), il touch digit corrisponde al numero di fasi (Fig.1.29) e toccare il simbolo "+", verrà aggiunto un nuovo passo (Fase 2) e tutti i parametri operativi saranno in grado di impostarli. · I passaggi successivi possono essere aggiunti come descritto sopra (Fase 3, Fase 4, ecc.). Il massimo può essere impostato su 10 fasi. · Durante la visualizzazione del ciclo verranno visualizzati il numero della fase attiva alternativamente e la quantità di tutte le fasi. Impostazioni TEMPERATURA · Toccare le cifre corrispondenti alla temperatura (Fig. 1.24) e impostare il valore toccando i simboli "+" o "-". Per salvare il valore, sfiorare nuovamente le cifre o toccare il simbolo START/STOP. La temperatura può essere modificata anche se il ciclo è già attivo. · Durante il ciclo, il display mostrerà la temperatura impostata alternativamente per la fase attiva e la temperatura corrente misurata all'interno della camera. Impostazioni TEMPERATURA PRINCIPALE e VALORE T · Per impostare la temperatura interna, sfiorare il simbolo (Fig.1.20); il display mostrerà il valore predefinito 50°C. Per modificare il valore, toccare i simboli "+" o "-". Per salvare, toccare il simbolo START/STOP. · Durante il ciclo, la visualizzazione mostrerà alternativamente la temperatura interna impostata per la fase attiva e la temperatura interna corrente misurata dalla sonda centrale. · Per impostare il valore T toccare il simbolo T (Fig.1.21); il display mostrerà il simbolo e il valore predefinito 50°C. Modificare il valore toccando i simboli "+" o "-" e salvare il valore toccando il simbolo START/STOP. Allo stesso tempo, il display mostrerà il valore predefinito della temperatura interna. Modificare e salvare il valore della temperatura interna come descritto sopra. · Durante il ciclo, se è stato impostato il valore T, il display mostrerà la temperatura interna corrente misurata dalla sonda interna. Il valore T impostato o la temperatura interna possono essere visualizzati toccando i simboli corrispondenti. · Anche la temperatura interna e/o il valore T possono essere modificati se il ciclo è già attivo. NOTE: Se la temperatura interna e/o T sono impostati, l'impostazione dell'ora viene esclusa. La fase ciclo/corrente (se superiore a 1) termina fino al raggiungimento della temperatura interna impostata. ATTENZIONE: Durante questa impostazione, la sonda centrale viene utilizzata all'interno degli alimenti. Evitare il contatto con le ossa. Il cavo della sonda deve passare attraverso la guarnizione dello sportello sul fondo. Se il ciclo è impostato senza i parametri di cui sopra, la sonda deve essere collocata in una presa specifica. In caso contrario, l'allarme acustico si attiva e il display mostra un errore. Impostazioni UMIDIFICAZIONE / VAPORE · Sfiorare le cifre relative al simbolo (se non è impostato, c'è "oFF" invece delle cifre - Fig.1.22). Modificare il valore toccando i simboli "+" o "-" e salvare il valore toccando le cifre o il simbolo START/STOP. · Il livello di umidificazione può essere modificato anche se il ciclo è già attivo. Impostazioni VELOCITÀ VENTOLA · Toccare la cifra "3" (Fig.1.18) e modificare il valore toccan- do i simboli "+" o "-". Salvare il valore toccando la cifra o il simbolo START/STOP. La velocità della ventola può essere modificata anche se il ciclo è già attivo. · L'impostazione del valore "0" attiva la funzione quando le ventole sono bloccate, gli elementi riscaldanti e la regolazione dell'umidificazione sono disattivati. Questa impostazione può essere utilizzata come pausa tra i passi o durante il ciclo per es. lasciare cibo all'interno della camera. Impostazione ciclo SEMI-STATICO · La funzione semistatica attiva le ventole per alcuni secondi solo quando gli elementi riscaldanti sono in funzione per distribuire uniformemente l'aria riscaldata all'interno della camera. · Toccare il simbolo (Fig. 1.19); la funzione attivata verrà visualizzata facendo lampeggiare il simbolo per 2 secondi. La funzione semistatica può essere disabilitata anche se il ciclo è già attivo. Impostazioni AVVIO RITARDO · Le cifre relative all'avvio ritardato sono indicate dal simbo- lo . Toccare due cifre corrisponde alle ore e modificare il valore toccando i simboli "+" o "-" e confermare toccando il simbolo START/STOP; le cifre corrispondono ai minuti. Impostali come ore. · Per confermare la funzione, toccare il simbolo START/STOP - il display tornerà automaticamente alla schermata principale. Il valore impostato sarà visibile sul display. · Per annullare la funzione, toccare il simbolo (Fig.1.12) per alcuni secondi (Nota: anche l'ora principale verrà annullata se impostata). · Per attivare la funzione, sfiorare nuovamente il simbolo START/STOP dopo aver confermato; il display mostrerà il conto alla rovescia del tempo prima di iniziare il ciclo principale.; per interrompere il conto alla rovescia sfiorare il simbolo START/STOP - il display tornerà automaticamente alla schermata principale con il valore di avvio ritardato riavviato a zero. NOTE: La partenza ritardata può essere impostata al massimo IT a 23 ore e 59 min. Impostazioni TEMPERATURA DI TENUTA · Toccare il simbolo (Fig.1.2) per attivare o annullare la fun- zione. La funzione attivata, nel ciclo multifase, inizia a opeartare nell'ultima fase. · Per impostare il valore, toccare i simboli "+" o "-". Il valore può essere impostato da 65°C a 100°C; durante questa funzione, il livello di umidificazione può essere impostato anche da 0% a 50%. · Durante il mantenimento della temperatura, l'apparecchiatura passa automaticamente alla modalità semistatica con la velocità minima della ventola. Se la temperatura è superiore all'interno della camera rispetto alla temperatura di mantenimento impostata, la ventola funziona con velocità al livello 2; una volta raggiunta la temperatura desiderata, l'apparecchiatura passa automaticamente in modalità semistatica. · Per interrompere la funzione di mantenimento della temperatura, toccare il simbolo START/STOP in qualsiasi momento. AVVIO o INTERRUZIONE del ciclo · Per avviare il ciclo, dopo aver impostato tutti i parametri, toc- care il simbolo START/STOP. Prima di avviare tutti i parametri impostati (per uno o più passaggi) è possibile annullare il simbolo 1.12 (simbolo cestino); il display mostrerà la schermata relativa al primo passaggio. · Per interrompere il ciclo attivo in qualsiasi momento, toccare nuovamente il simbolo START/STOP. · Al termine del ciclo, l'allarme acustico si attiva per 15 minuti e la schermata principale lampeggia con i parametri in verde. Per annullare l'allarme, toccare il simbolo START/STOP o aprire lo sportello; il display smetterà di lampeggiare e i parametri impostati saranno visualizzati in bianco. NOTE: Se il blackout elettrico si verifica per meno di 1 minuto, dopo il ripristino dell'alimentazione, il ciclo si riavvierà automaticamente dal momento in cui è stato interrotto. Se la mancanza di alimentazione elettrica sarà superiore a 1 minuto, il ciclo non si riavvierà e il display mostrerà i valori dei parametri in rosso con il tempo rimanente fino alla fine del ciclo. Se è stata attivata la funzione di avvio ritardato, sul display viene visualizzato anche l'errore E18. Libro ricette e libro ricette CHEF L'apparecchiatura ha salvato 45 programmi predefiniti (ricette). Le ricette Deafult possono essere personalizzate anche prima di iniziare. L'elenco delle ricette disponibili è riportato alla fine di questo capitolo. Le apparecchiature includono anche il libro di ricette CHEF, dove è possibile memorizzare nuovi programmi fino a 100. 47 · Per accedere all'elenco dei programmi predefinito, toccare il simbolo (Fig.1.15); il display mostrerà i parametri per il primo programma dall'elenco delle ricette. Per scegliere il numero di programmi desiderati, toccare i simboli "+" o "-". · Per confermare il programma scelto, toccare nuovamente il simbolo 1.15; per avviare il ciclo, toccare il simbolo START/ STOP. · Per accedere al ricettario CHEF toccare il simbolo (Fig.1.16); il display mostrerà i parametri del programma da impostare e memorizzare in blu. Dopo aver impostato e memorizzato, per avviare il programma, seguire le istruzioni descritte sopra. IT · Per salvare un nuovo programma, impostare prima tutti i parametri desiderati sulla schermata principale; dopodiché toccare il simbolo del libro 1.16 e toccando i simboli "+" o "-" scegliere il numero del programma (1-100) in base al quale i parametri verranno salvati; se i parametri vengono visualizzati in bianco significa che il numero di programma viene acquisito (alcuni programmi sono già memorizzati); se i parametri vengono visualizzati in blu significa che il numero è vuoto e il programma può essere salvato con questo numero. Per confermare il salvataggio, sfiorare il simbolo START/ STOP per almeno 5 secondi: verrà emesso un allarme acustico per la conferma e i parametri passeranno da blu a bianco. NOTE: Il programma memorizzato non può essere sostituito; se si desidera salvare il nuovo programma con quello esistente, eliminare il vecchio programma e salvarne uno nuovo. · Per eliminare il programma salvato, inserire il ricettario dello chef, scegliere il numero desiderato di programma e toccare il simbolo 1.12 (cestino) per almeno 5 secondi - verrà emesso un allarme acustico per confermare l'eliminazione del programma. Elenco dei programmi guasti: 1. Lasagna 2. Cannelloni 3. Riso al vapore 4. pilastro del riso 5. Bistecca con osso T 6. Manzo arrosto 7. Manzo brasato 8. Rastrelliera di 9. Nocche di agnello maiale 10. Coste di ricambio 11. Pollo alla griglia 12. Pollo pane supremo 13. Petto di tac- 14. Coniglio stufato 15. Skewer chino ripieno 16. Petto d'anatra 17. Query ripiena 18. Aragosta al arrostita vapore 19. Salmone al vapore 20. Polipo al vapore 21. Cozze al vapore 22. Bassi marini 23. Sonna marina 24. Merluzzo nello con sale al forno stufato 25. Gamberi alla 26. Spalline au griglia gratin 27. Spinaci al vapore 28. Patate al vapore 29. Broccoli al vapore 30. Zucchine grigliate 31. Arrosto di patate 32. Patate Duchessa 33. Caponata 34. Flan vegetale 35. caramello crema 36. Torta alla spugna 37. Base di crosta 38. Pasticceria a 39. Croissant corta sbuffo 48 40. Inalazioni di crema 43. Bastoncini da pane 41. Pane comune 44. Pizza 42. Pane Brioche 45. Pane piatto IMPORTAZIONE/ESPORTAZIONE dei programmi tramite USB · La porta USB si trova nella cerniera inferiore se lo sportello. · Per importare nuovi programmi dall'unità USB, dopo aver collegato l'unità, toccare il simbolo USB (Fig. 1.26) per almeno 2 secondi. Verrà emesso un allarme acustico per confermare che l'importazione di nuovi programmi è riuscita. Le ricette saranno conservate con i primi numeri gratuiti. · Per esportare i programmi: scegliere il programma desiderato dal libro delle ricette dello chef o sceglierli tutti toccando contemporaneamente i simboli "+" e "-" fino a quando non viene visualizzata la parola "ALL". Per confermare l'esportazione, toccare il simbolo USB (1,26) per almeno 5 secondi verrà emesso un allarme acustico per confermare l'avvenuta esportazione. NOTE: Se l'unità USB non è collegata o non è stata rilevata, il simbolo USB (1.26) non verrà visualizzato. Impostazione RAFFREDDAMENTO · Al termine del ciclo toccare il simbolo (Fig.1.3), quindi il simbolo START/STOP e aprire lo sportello. Le cifre relative al parametro della temperatura mostreranno la temperatura corrente della camera. · La funzione può essere annullata in qualsiasi momento toccando il simbolo START/STOP; altrimenti viene disattivata automaticamente quando la temperatura all'interno della camera scende a 40 °C. NOTE: La funzione di raffreddamento non può essere attivata se la temperatura della camera è inferiore a 50 °C. Funzione HACCP · Per utilizzare la funzione HACCP per monitorare costante- mente i dati dell'unità USB del ciclo, è necessario collegare l'apparecchiatura. · Per attivare la funzione, sfiorare il simbolo HACCP (Fig.1.5) - i parametri operativi saranno registrati nel file sull'unità USB. Solo per il modello 229613 · La porta dell'apparecchiatura è dotata di uno speciale siste- ma che consente di spostare il vetro interno verso l'alto o verso il basso in base alle esigenze. · Per spostare il vetro della porta verso il basso (Fig. 3 a pagina 4), aprire completamente la porta dell'apparecchiatura e quindi, applicando una forza sufficiente, far scorrere il vetro verso il basso fino a bloccarlo in posizione (si sentirà un clic). ATTENZIONE! In questa posizione del vetro, è possibile chiudere la porta solo se non è presente alcun carrello nella camera - solo per il ciclo di preriscaldamento o per il ciclo di pulizia semiautomatica e automatica . Se il carrello è posizionato all'interno, viene attivato un allarme acustico. NON chiudere la porta, in quanto si rischia di danneggiare il vetro. · Per spostare il vetro della porta verso l'alto, aprire la porta (anche parzialmente) e premere la leva appropriata nella parte inferiore (sul lato destro della porta) dietro il vetro esterno. Il meccanismo di rilascio si attiverà e il vetro si sposterà automaticamente in posizione sollevata. In questa posizione, l'apparecchiatura può funzionare normalmente, con il carrello posizionato all'interno della camera - senza il carrello, non è possibile alcun funzionamento sull'apparecchiatura. NOTE: Se si sposta il vetro verso l'alto prima di utilizzare l'apparecchiatura, si consiglia di aprire completamente la porta e di premere la leva dall'interno (Fig. 4A a pagina 5). Se dopo aver utilizzato l'apparecchiatura, per sicurezza, si consiglia di aprire parzialmente la porta e premere la leva dall'esterno della porta, utilizzando guanti protettivi - non inclusi (Fig. 4B a pagina 5). Pulizia e manutenzione · ATTENZIONE! Scollegare sempre l'apparecchiatura dall'alimentazione e raffreddarla prima di riporla, pulirla e sottoporla a manutenzione. · Non utilizzare getti d'acqua o scovolino per la pulizia e non spingere l'apparecchiatura sotto l'acqua, in quanto le parti si bagnano e potrebbero verificarsi scosse elettriche. · Se l'apparecchiatura non viene mantenuta in un buon stato di pulizia, ciò può influire negativamente sulla durata dell'apparecchiatura e causare una situazione pericolosa. · I residui di cibo devono essere regolarmente puliti e rimossi dall'apparecchiatura. Se l'apparecchiatura non viene pulita correttamente, ridurrà la sua durata e potrebbe causare condizioni pericolose durante l'uso. Pulizia manuale · Pulire la superficie esterna e interna raffreddata con un pan- no o una spugna leggermente inumiditi con una soluzione detergente delicata. · Per motivi di igiene, l'apparecchiatura deve essere pulita prima e dopo l'uso. · Evitare che l'acqua entri in contatto con i componenti elettrici. · Non immergere mai l'apparecchiatura in acqua o altri liquidi. · Non utilizzare mai detergenti aggressivi, spugne abrasive o detergenti contenenti cloro. Non utilizzare lana d'acciaio, utensili metallici o oggetti appuntiti o appuntiti per la pulizia. Non utilizzare benzina o solventi! · Nessuna parte può essere lavata in lavastoviglie. · Pulire la ventola con detergenti decalcificanti appropriati per garantire la formazione di calcare. · Rimuovere la guarnizione dello sportello e lavarla separatamente con acqua tiepida saponata, quindi risciacquarla e asciugarla con un panno morbido. Pulizia semiautomatica · Applicare un detergente adatto alle pareti della camera, ai coperchi delle ventole e al vetro interno della porta. Lasciare agire per circa 20 minuti. · Impostare la temperatura a circa 100-120 °C e il livello di umidificazione sulla posizione 5. Impostare il tempo su 15 minuti. · Al termine del ciclo, aprire la porta e attendere che l'apparecchiatura si raffreddi. Sciacquare con acqua. · Per asciugare la camera, impostare il ciclo a 10 minuti e la temperatura a circa 180-200 °C (ripetere il ciclo se necessario). · Dopo la pulizia, lasciare la porta leggermente aperta. Pulizia automatica ATTENZIONE: Prima della pulizia, assicurarsi che lo scarico sia privo di ostruzioni per evitare fuoriuscite. In caso di formazione di sporcizia, rimuoverla e pulire manualmente la camera. Si con- siglia di utilizzare un programma intensivo una volta al giorno. · Toccare il simbolo (Fig. 1.4)e scegliere il programma di lavaggio toccando i simboli "+" e "-" (sul display verrà visua- lizzato il tempo corrispondente): L1. Lavaggio ecologico (44 min.); L2. Lavaggio normale (1 ora e 18 minuti); L3. Lavaggio intensivo (1 ora e 52 min.); L4. Risciacquo (11 min.) e CP. Caricamento della pompa (2 min.). · Sfiorare il simbolo START/STOP per confermare il programma e sfiorarlo nuovamente per avviare il programma - Il tempo di lavaggio verrà visualizzato in modalità conto alla rovescia. NOTE: Il ciclo di lavaggio non può essere attivato se la temperatura della camera è superiore a 90 °C. Sul display verrà visualizzato l'errore E10 (vedere ==> Identificazione codice di errore). · La fine del programma verrà annotata dall'allarme acustico per 10 secondi e dalla schermata lampeggiante. Lasciare la porta aperta dopo la pulizia. IT · Ogni programma, ad esclusione del programma CP, può essere interrotto toccando il simbolo START/STOP. In caso di programmi L1-L3, se si interromperanno, il programma L4 (Risciacquo) si attiverà automaticamente e non potrà più essere interrotto. IMPORTANTE: La prima volta o ogni volta che si cambia il serbatoio del detersivo, utilizzare il programma CP per garantire il corretto funzionamento del sistema. Se il programma CP viene ripetuto 2 volte di seguito, il programma di risciacquo breve si attiva automaticamente per rimuovere eventuali residui di detersivo. AVVERTENZA: NON aprire la porta durante il ciclo di lavaggio! Manutenzione · Controllare regolarmente il funzionamento dell'apparecchia- tura per evitare gravi incidenti. · Se si nota che l'apparecchiatura non funziona correttamente o che c'è un problema, smettere di usarla, spegnerla e contattare il fornitore. · Tutti i lavori di manutenzione, installazione e riparazione devono essere eseguiti da tecnici specializzati e autorizzati o raccomandati dal produttore. Trasporto e stoccaggio · Prima della conservazione, assicurarsi sempre che l'appa- recchiatura sia stata scollegata dall'alimentazione e completamente raffreddata. · Conservare l'apparecchiatura in un luogo fresco, pulito e asciutto. · Non posizionare mai oggetti pesanti sull'apparecchiatura, in quanto potrebbero danneggiarla. · Non spostare l'apparecchiatura mentre è in funzione. Scollegare l'apparecchiatura dall'alimentazione elettrica durante lo spostamento e tenerla in basso. Risoluzione dei problemi Se l'apparecchiatura non funziona correttamente, controllare la tabella sottostante per la soluzione. Se il problema persiste, contattare il fornitore/fornitore di servizi. Problemi Possibile causa Possibile soluzione L'apparecchiatura non funziona (pannello di controllo completamente spento). Collegamento difettoso alla rete di alimentazione. Mancanza di tensione. Fusibile di protezione della scheda elettronica bruciato. Controllare il collegamento alla rete elettrica. Ripristinare la tensione di alimentazione. Contattare l'assistenza tecnica. 49 Ciclo di cottura attivo - l'apparecchiatura non funziona. Sportello aperto. Sensore porta danneggiato. Chiudere correttamente lo sportello. Contattare l'assistenza tecnica. L'umidificazio- Collegamento ne/la produzio- dell'acqua difettoso. ne di vapore non funziona. Valvola dell'acqua chiusa. Controllare il collegamento alla rete idrica. Aprire la valvola. Filtro di ingresso Pulire il filtro. dell'acqua ostruito. Elettrovalvola di ingresso dell'acqua danneggiata. Contattare l'assistenza tecnica. Sportello Guarnizione mon- Controllare il gruppo RO chiuso. Il vapore tata in modo non fuoriesce dalla corretto. guarnizione. guarnizione. Guarnizione danneg- Contattare l'assistenza giata. tecnica. Maniglia regolata in Contattare l'assistenza modo errato. tecnica. Cottura non uniforme. Uno dei motori è difettoso o funziona a bassa velocità. Contattare l'assistenza tecnica. I motori non inverto- Contattare l'assistenza no la direzione. tecnica. Identificazione codice di errore Quando si verificano anomalie durante il funzionamento dell'apparecchiatura che impediscono la continuazione del ciclo di cottura o del ciclo di lavaggio automatico, il display visualizza allarmi con un avviso acustico. Per azzerare l'allarme toccare il simbolo ON/OFF (Fig.1.11): il display evidenzia la modalità "STAND-BY". Per riattivare l'apparecchiatura, sfiorare nuovamente il simbolo.I vari tipi di allarmi sono descritti di seguito. Codici di errore Possibile causa Possibile soluzione E1 (rosso): Sonda della camera non rilevata E2 (arancione): Sonda interna non rilevata E3 (rosso): Termostato di sicurezza acceso E4 (rosso): Protezione termica di sicurezza del motore attivato E8 (rosso): Scheda display surriscaldata E9 (rosso): Microscheda elettronica principale surriscaldata Connessione interrotta tra sonda e scheda elettrica Collegamento errato del connettore a spina della sonda Sonda interna danneggiata Temperatura massima camera superata Motore surriscaldato Temperatura della scheda display superiore a 70 °C Temperatura della microscheda superiore a 70°C Contatto con l'assistenza tecnica Controllare il collegamento tra la sonda e la sonda centrale Contatto con l'assistenza tecnica Contatto con l'assistenza tecnica Contatto con l'assistenza tecnica Contatto con l'assistenza tecnica Contatto con l'assistenza tecnica 50 E10 (arancione): La temperatura Raffreddare la Impossibile attivare della camera supera camera (funzione di il ciclo di lavaggio i 90 °C raffreddamento) automatico E15 (arancione): Il Posizione errata del Spostare il vetro vetro della porta è vetro della porta della porta verso il in alto basso E16 (rosso): Il Posizione errata del Spostare il vetro vetro della porta è vetro della porta della porta verso abbassato l'alto E18 (rosso): blackout dell'alimentatore Mancanza di alimentazione principale per oltre 1 minuto Riattivare il ciclo E20 (rosso): Scheda La scheda del elettronica non display non comu- rilevata nica con la scheda elettronica Contatto con l'assistenza tecnica Garanzia Qualsiasi difetto che comprometta la funzionalità dell'apparecchiatura che diventi evidente entro un anno dall'acquisto sarà riparato mediante riparazione o sostituzione gratuita, a condizione che l'apparecchiatura sia stata utilizzata e sottoposta a manutenzione in conformità alle istruzioni e non sia stata in alcun modo abusata o utilizzata in modo improprio. I Suoi diritti legali non sono compromessi. Se l'apparecchiatura è richiesta in garanzia, indicare dove e quando è stata acquistata e includere la prova di acquisto (ad es. ricevuta). In linea con la nostra politica di sviluppo continuo del prodotto, ci riserviamo il diritto di modificare le specifiche del prodotto, dell'imballaggio e della documentazione senza preavviso. Smaltimento e ambiente Durante lo smantellamento dell'apparecchiatura, il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici. Al contrario, è responsabilità dell'utente smaltire le apparecchiature di scarto consegnandole a un punto di raccolta designato. La mancata osservanza di questa regola può essere penalizzata in conformità con le normative applicabili sullo smaltimento dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio separati delle apparecchiature di scarto al momento dello smaltimento contribuiranno a preservare le risorse naturali e a garantire che vengano riciclate in modo da proteggere la salute umana e l'ambiente. Per ulteriori informazioni su dove è possibile depositare i rifiuti per il riciclaggio, contattare la società locale di raccolta rifiuti. I produttori e gli importatori non si assumono alcuna responsabilità per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ecologico, né direttamente né tramite un sistema pubblico. ROMÂN Stimate client, V mulumim pentru achiziionarea acestui aparat electrocasnic Hendi. Citii cu atenie acest manual de utilizare, acordând o atenie deosebit reglementrilor de siguran evideniate mai jos, înainte de a instala i utiliza acest aparat pentru prima dat. Instruciuni de siguran · Utilizai aparatul numai în scopul pentru care a fost conceput, conform descrierii din acest manual. · Productorul nu este rspunztor pentru nicio daun cauzat de funcionarea incorect i utilizarea necorespunztoare. · PERICOL! RISC DE OC ELECTRIC! Nu încercai s reparai aparatul singur. Nu scufundai componentele electrice ale aparatului în ap sau în alte lichide. Nu inei niciodat aparatul sub jet de ap. · NU UTILIZAI NICIODAT UN APARAT DETERIORAT! Verifi- cai periodic conexiunile electrice i cablul pentru a depista eventualele deteriorri. Dac este deteriorat, deconectai aparatul de la sursa de alimentare. Orice reparaii trebuie efectuate numai de ctre un furnizor sau o persoan califi- cat pentru a evita pericolul sau vtmarea. · AVERTISMENT! Când poziionai aparatul, direcionai cablul de alimentare în siguran, dac este necesar, pentru a evita tragerea accidental, deteriorarea, contactul cu suprafaa de înclzire sau riscul de împiedicare. · AVERTISMENT! Atât timp cât techerul este în priz, aparatul este conectat la sursa de alimentare. · AVERTISMENT! Oprii ÎNTOTDEAUNA aparatul înainte de a-l deconecta de la sursa de alimentare, curare, întreinere sau depozitare. · Conectai aparatul la o priz electric numai cu tensiunea i frecvena menionate pe eticheta aparatului. · Nu atingei techerul/conexiunile electrice cu mâinile ude sau umede. · inei aparatul i techerul/conexiunile la distan de ap i alte lichide. Dac aparatul cade în ap, scoatei imediat cone- xiunile sursei de alimentare. Nu utilizai aparatul pân când nu a fost verificat de un tehnician autorizat. Nerespectarea acestor instruciuni va cauza riscuri care pun viaa în pericol. · Conectai sursa de alimentare la o priz electric uor ac- cesibil, astfel încât s putei deconecta imediat aparatul în caz de urgen. · Asigurai-v c cablul nu intr în contact cu obiecte ascuite sau fierbini i inei-l la distan de foc deschis. Nu tragei niciodat de cablul de alimentare pentru a-l scoate din priz, tragei întotdeauna de fi. · Nu transportai niciodat aparatul de cablu. · Nu încercai niciodat s deschidei singur carcasa aparatului. · Nu introducei obiecte în carcasa aparatului. · Nu lsai niciodat aparatul nesupravegheat în timpul utili- zrii. · Acest aparat trebuie pus în funciune de personal instruit în buctria restaurantului, cantinelor sau barului etc. · Acest aparat nu trebuie utilizat de persoane cu capaciti fi- zice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoane care nu au experien i cunotine suficiente. · Acest aparat nu trebuie, în nicio situaie, utilizat de copii. · Nu lsai aparatul i conexiunile sale electrice la îndemâna copiilor. · Nu utilizai niciodat accesorii sau alte dispozitive suplimen- tare în afar de cele furnizate împreun cu aparatul sau re- comandate de productor. Nerespectarea acestei instruciuni poate reprezenta un risc pentru utilizator i poate deteriora aparatul. Utilizai numai piese i accesorii originale. · Nu utilizai acest aparat cu ajutorul unui cronometru extern sau al unui sistem de telecomand. · Nu aezai aparatul pe un obiect de înclzire (benzin, elec- tric, aragaz cu crbune etc.). · Nu acoperii aparatul în funciune. · Nu aezai obiecte pe aparat. · Nu utilizai aparatul în apropierea flcrilor deschise, a materialelor explozive sau inflamabile. Utilizai întotdeauna aparatul pe o suprafa orizontal, stabil, curat, rezistent la cldur i uscat. · Aparatul nu poate fi instalat într-o zon în care poate fi utilizat un jet de ap. · Lsai un spaiu de cel puin 20 cm în jurul aparatului pentru ventilare în timpul utilizrii. · AVERTISMENT! Pstrai toate orificiile de ventilaie de pe aparat neobstrucionate. Instruciuni speciale privind sigurana · Nu utilizai aparatul pentru a prepara alimente sau lichide într-un recipient închis, deoarece recipientul poate exploda. · Nu trebuie gtite alimente care conin substane uor inflamabile, cum ar fi alimente pe baz de alcool; pot aprea fe- RO nomene de auto-ardere care s conduc la incendii i explozii în camera de gtit. · ATENIE! Aparatul trebuie instalat sub hota de evacuare pentru a asigura funcionarea liber a aburului i a altor va- pori produi în timpul lucrului. · ATENIE! RISC DE ARSURI! SUPRAFEE FIERBIN- TE! Temperatura suprafeelor accesibile este foarte ridicat în timpul utilizrii. Atingei numai panoul de coman- d, mânerele, comutatoarele, butoanele de comand a tem- porizatorului sau butoanele de comand a temperaturii etc. · ATENIE! RISC DE ARSURI! Acordai atenie manipulrii re- cipientelor pentru alimente în timpul i dup gtire: acestea pot fi foarte fierbini. Purtai îmbrcminte termic de pro- tecie adecvat pentru a preveni arsurile. · În timpul funcionrii, cu ua deschis, nu scoatei capacul ventilatorului; nu atingei ventilatoarele în micare i rezis- torii înc fierbini. · AVERTISMENT! Pentru a evita oprirea, nu utilizai re- cipiente încrcate cu lichide sau produse de gtit care devin lichide prin înclzirea rafturilor poziionate la ni- veluri mai mari de 1,6 m deasupra podelei. · AVERTISMENT! Când deschidei ua compartimentului de gtit, poate iei abur fierbinte. · Nu supraîncrcai rafturile interioare. Sarcina maxim este menionat în ,,Specificaii tehnice". · ATENIE! Conductele de alimentare trebuie conectate de un tehnician autorizat. · AVERTISMENT! Înainte de a obine acces la borne, toate cir- cuitele de alimentare trebuie deconectate. · Aparatul trebuie conectat la un sistem echipotenial a crui eficacitate trebuie evaluat în mod adecvat în conformitate cu reglementrile aplicabile. Aceast conexiune trebuie configu- rat între aparate prin intermediul bornei adecvate care este marcat cu simbolul . Conductorul echipotenial trebuie s aib o seciune minim de 2,5 mm 2 . · În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, aces- ta trebuie înlocuit de productor, de agentul su de service sau de persoane cu o calificare similar pentru a evita orice pericol. · Noile seturi de furtunuri furnizate împreun cu aparatul tre- buie utilizate, iar seturile de furtunuri vechi nu trebuie re- utilizate. · Conectai întotdeauna aparatul la o surs de ap potabil. · Nu utilizai mânerul uii pentru a muta aparatul (posibila spargere a sticlei). 51 Numai pentru modelul 229613 · ATENIE! RISC DE ARSURI! SUPRAFEE FIERBIN- TE! În timpul procesului de mutare a sticlei interne a uii (în sus sau în jos) - în cazul deplasrii transpaletului sau pentru procesul de curare/preînclzire - purtai mnui de protecie sau alte haine (nu sunt incluse). Sticla intern a uii poate fi foarte fierbinte. · ATENIE! RISC DE ARSURI! Acordai atenie manipulrii re- cipientelor cu alimente puse pe crucior, precum i mutrii cruciorului cu alimente preparate ulterior. · În cazul în care nu folosii cruciorul, asigurai-v c frâna roilor este cuplat. Utilizare prevzut RO · Acest aparat este destinat utilizrii profesionale, de asemenea pentru aplicaii comerciale, de exemplu în buctriile restaurantelor, cantinelor, spitalelor i întreprinderilor co- merciale, cum ar fi brutriile, butgariile etc., dar nu i pentru producia continu în mas de alimente · Aparatul este proiectat doar pentru gtirea alimentelor (pentru toate tipurile de coacere a produselor de patiserie, a produselor de panificaie i a alimentelor): proaspete i con- gelate; pentru recondiionarea alimentelor rcite i congela- te, pentru gtirea cu abur a crnii, petelui i legumelor etc. Orice alt utilizare poate duce la deteriorarea aparatului sau la vtmare corporal. · Utilizarea aparatului în orice alt scop va fi considerat o utilizare incorect a dispozitivului. Utilizatorul va fi singurul responsabil pentru utilizarea necorespunztoare a dispozi- tivului. Instalarea împmântrii Acest aparat este clasificat ca fiind din clasa de protecie I i trebuie conectat la o împmântare de protecie. Împmântarea reduce riscul de electrocutare prin asigurarea unui fir de evacuare pentru curentul electric. Acest aparat este dotat cu un cablu de alimentare cu tecr cu împmântare sau conexiuni electrice cu fir de împmântare. Conexiunile trebuie instalate i împmântate corespunztor. Panou de comand (Fig. 1 de la pagina 3) 1. Funcie de preînclzire 2. Funcia de meninere a temperaturii 3. Funcie de rcire rapid 4. Splare automat 5. Funcia HACCP 6. Dispozitiv de proofing (aparat suplimentar opional) 7. Dulap de susinere (aparat suplimentar opional) 8. Creterea valorii 9. Scderea valorii 10. PORNIRE/OPRIRE 11. PORNIT/OPRIT 12. tergere 13. Afiaj timp - pornire cu întârziere 14. Afiaj numr reet 15. Funcie carte de reete 16. Carte de reete ,,Chef" 17. Afiajul temperaturii zonei de mijloc (delta T) 18. Afiajul vitezei ventilatorului 19. Funcie semistatic (pornire/oprire) 52 20. Gtitul cu sonda central 21. Gtitul cu sond central i modul delta T 22. Procentul de afiare a umidificarii/afiaj cod eroare 23. Umidificare manual 24. Afiaj temperatur (°C / F) 25. Tip de grad de temperatur (°C / F) 26. Import/Export de pe unitatea flash USB 27. Afiare ore 28. Afiaj minute 29. Numr de pai ai ciclului 30. Afiare dat i or Parametri de operare 1. Durata de gtire (Fig. 1.27-28) - de la 1 minut la 11 ore 59 de minute sau infinit (InF) 2. Temperatura de gtire (Fig. 1,24) - 30°C-270°C (86 F - 518 F) 3. Temperatura zonei de mijloc (Fig. 1,20) - 1°C-99°C (33 F - 210 F) 4. Temperatura Delta T (Fig. 1,21) - 1°C-99°C (33 F - 210 F) 5. Umidificare (Fig. 1.22) - de la OFF la 100% (intervale de 10%) 6. Viteza ventilatorului (Fig. 1.18) - de la 0 la 3 Conexiune electric (Fig. 5A-C la pagina 5-6) · În cazul conectrii permanente la reeaua de alimentare, între aparat i reeaua de alimentare trebuie instalat un comutator de protecie cu stâlp, cu deschidere minim între contactele categoriei III de supratensiune (4000 V), dimensionat pentru sarcin i conform cu reglementrile aplicabile (întreruptor automat de circuit). · Comutatorul stâlp de protecie utilizat pentru conexiune trebuie s fie uor accesibil atunci când aparatul este instalat. Racord de ap · Temperatura maxim a apei nu trebuie s depeasc 30 °C. · Presiunea apei trebuie s fie între 100 i 200 kPa (1-2 bar). Dac presiunea depete 2 bar, instalai un reductor de presiune în amonte de aparat. Dac presiunea este mai mic de 1 bar, utilizai pompa pentru a crete valoarea presiunii. · Duritatea apei trebuie s fie între 0,5°f i 3°f. Aparatul trebuie instalat cu dedurizator de ap pentru a reduce formarea depunerilor de calcar. · Evacuarea apei trebuie s fie conectat printr-o capcan adecvat. Dac eava de evacuare este transportat la o distan de evacuare în pardoseal deschis între eav i punctul de evacuare, trebuie s aib o înlime între 25 i 30 mm. Descrcarea montat pe perete este permis i atât timp cât eava de evacuare menine panta stabil de 4-5%. Pregtirea înainte de utilizare · Îndeprtai toate ambalajele de protecie i folia sau benzile. · Verificai dac dispozitivul este în stare bun i dac are toate accesoriile. În cazul unei livrri incomplete sau deteriorate, v rugm s contactai imediat furnizorul. În acest caz, nu utilizai dispozitivul. · Curai accesoriile i aparatul înainte de utilizare (consultai ==> Curare i întreinere). · Asigurai-v c aparatul este complet uscat. · Punei aparatul pe o suprafa orizontal, stabil i rezistent la cldur, care este sigur împotriva stropirii cu ap. Reglai la nivel aparatul cu ajutorul picioarelor reglabile. Nu dezasamblai picioarele. · Pstrai ambalajul dac intenionai s depozitai aparatul pe viitor. · Pstrai manualul utilizatorului pentru referine ulterioare. NOT! Din cauza reziduurilor rezultate din fabricaie, aparatul poate emite un miros uor în timpul primelor câteva utilizri. Acest lucru este normal i nu indic niciun defect sau pericol. Asigurai-v c aparatul este bine aerisit. Se recomand rularea unui ciclu gol timp de 40/50 de minute la o temperatur de 220/230°C. În acest fel, toate mirosurile neplcute, dar complet normale, cauzate de înclzirea izolaiei termice care înconjoar camera de gtit i siliconul utilizat pentru etanarea sa extern sunt disipate. Instruciuni de utilizare · ATENIE! Evitai permanena prelungit pe suprafeele din oel ale alimentelor care conin substane acide (suc de lmâie, oet, sare etc.) care cauzeaz deteriorarea cauzat de coroziune. · Preînclzii aparatul de fiecare dat înainte de gtire pentru a obine performane de top. · Evitai adugarea de sare la alimente în camera de gtit. Funcionare DE BAZ · Pentru pornirea aparatului (dup conectarea la sursa de ali- mentare cu energie electric), setai butonul pe poziia ,,PORNIT". Butonul este amplasat pe partea stâng a aparatului sub baz (Fig. 2A de la pagina 4) i este marcat pe partea lef a carcasei (Fig. 2B). În primul rând, pe afiaj vor aprea coduri de computer, apoi Data, Ora, iar simbolul PORNIT/OPRIT (Fig. 1.11) se va aprinde cu albastru.Atingând PORNIT/OPRIT, simbolul se va aprinde cu alb, toi parametrii de funcionare care pot fi setai. · Pentru a alege orice funcie sau pentru a modifica valoarea parametrului de funcionare, atingei pictograma sau cifra dorinei. Pentru a mri sau micora valoarea parametrului, atingei pictograma ,,+" sau ,,-" (Fig. 1.8-9) - Pentru a modifica mai rapid valoarea, atingei pictograma i meninei-o apsat. Pentru a salva noua valoare, atingei cifra sau simbolul START/STOP (Fig. 1.10). NOT: Dac parametrul de funcionare nu va fi salvat în 5 secunde, afiajul va reveni la vizualizarea principal, iar valoarea nu va fi salvat. · Pentru a activa modul stand-by, atingei simbolul PORNIT/ OPRIT i meninei câteva secunde. Pentru a reactiva ecranul, atingei din nou simbolul PORNIT/OPRIT. De asemenea, modul Repaus se va activa automat dac aparatul nu va funciona mai mult de 10 minute, dup emiterea avertizrii acustice (bip) i stingerea parametrilor, simbolurile se vor stinge. Dup urmtoarele 10 minute se va aprinde doar simbolul PORNIT/OPRIT. · Data i ora pot fi setate numai în modul Repaus . Atingei cifrele care corespund datei i orei (Fig. 1.30). Pentru a modifica valoarea, atingei simbolurile ,,+" sau ,,-"; pentru a salva parametrul i mergei la urmtorul, atingei simbolul START/ STOP. Pentru a iei din modul setare, atingei cifra asociat cu ,,Data i ora". Afiajul va reveni la modul de ateptare. Setri pre-ÎNCLZIRE · Pentru a activa funcia de preînclzire, atingei simbolul (Fig. 1.1). Simbolul se va aprinde. Pentru a dezactiva funcia, atingei din nou simbolul . · Valoarea implicit va afia 40°C. Pentru a modifica temperatura folosii simbolurile ,,+" sau ,,-". Putei seta între 10°C i 150°C (la intervale de 10°). Valoarea de preînclzire este întotdeauna adugat la temperatura principal (de exemplu, dac temperatura va fi setat la 180°C i preînclzirea la 50°C, temperatura din camer va atinge 230°C). · Temperatura atins va fi informat prin semnal acustic. NOT: Aceast funcie nu poate fi utilizat cu funcia de pornire întârziat. Temperatura de preînclzire nu poate depi 270°C (în sume). Setri TIMP · Atingei de pe ecran cifrele care corespund orelor sau minu- telor (Fig. 1.27-28). Modificai valoarea atingând simbolurile ,,+" sau ,,-". Pentru a salva valoarea, atingei din nou cifre sau simbolul START/STOP. Timpul poate fi modificat i dac ciclul RO este deja activ. · În timpul ciclului, afiajul va indica alternativ timpul setat pentru pasul activ i timpul total rmas pentru întregul ciclu (numrtoare invers). · Dac a fost setat durata Infinite, afiajul va afia alternativ codul ,,InF" i timpul scurs. Setarea PAI CICLU · Pentru a aduga urmtorul pas din ciclu, dup setarea valo- rilor dorite ale parametrilor de funcionare pentru primul pas (Faza 1), cifra tactil corespunde numrului de pai (Fig. 1.29) i atingei simbolul ,,+", se va aduga un pas nou (Faza 2) i toi parametrii de funcionare vor putea seta. · Urmtorii pai pot fi adugai aa cum s-a descris mai sus (Faza 3, Faza 4 etc.). Maximul poate fi setat la 10 pai. · În timpul ciclului, afiajul va indica alternativ numrul pasului activ i numrul tuturor pailor. Setri TEMPERATUR · Atingei cifrele care corespund temperaturii (Fig. 1.24) i se- tai valoarea atingând simbolurile simbolurilor ,,+" sau ,,-". Pentru a salva valoarea, atingei din nou cifre sau atingei simbolul START/STOP. Temperatura poate fi modificat i dac ciclul este deja activ. · În timpul ciclului, afiajul va indica alternativ temperatura setat pentru pasul activ i temperatura curent msurat în interiorul camerei. Setri TEMPERATUR CORE i VALOARE T · Pentru a seta temperatura zonei centrale, atingei simbo- lul (Fig. 1.20); afiajul va indica valoarea implicit 50°C. Pentru a modifica valoarea, atingei simbolurile ,,+" sau ,,-". Pentru a salva, atingei simbolul START/STOP. · În timpul ciclului, afiajul va indica alternativ temperatura zonei de mijloc setat pentru pasul activ i temperatura zonei de mijloc curent msurat de sonda zonei de mijloc. · Pentru a seta valoarea T, atingei simbolul T (Fig. 1.21); afiajul va indica simbolul i valoarea implicit 50°C. Modificai valoarea atingând simbolurile ,,+" sau ,,-" i salvai valoarea atingând simbolul START/STOP. În acelai timp, afiajul va indica valoarea implicit a temperaturii zonei de mijloc. Modificai i salvai valoarea temperaturii zonei de mijloc conform descrierii de mai sus. · În timpul ciclului, dac valoarea T a fost setat, afiajul va indica temperatura curent a zonei de mijloc msurat de sonda central. Valoarea T setat sau temperatura zonei de mijloc pot fi afiate prin atingerea simbolurilor corespunztoare. 53 · Temperatura zonei de mijloc i/sau valoarea T pot fi, de asemenea, modificate dac ciclul este deja activ. NOT: Dac se seteaz temperatura zonei de mijloc i/sau T, setarea de timp este eliminat. Ciclul/etapa curent (dac este mai mare de 1) se încheie pân când se atinge temperatura setat a zonei de mijloc. ATENIE: În timpul acestei setri, sonda central este utilizat în interiorul alimentelor. Evitai contactul cu oasele. Cablul sondei trebuie s treac prin garnitura uii din partea de jos. Dac ciclul este setat fr parametrii de mai sus, sonda central trebuie plasat într-o priz specific. În caz contrar, alarma acustic se va activa i afiajul va indica o eroare. UMIDIFICARE / Setri ABUR RO · Atingei cifrele asociate simbolului (dac nu este setat, exist ,,oFF" în loc de cifre - Fig. 1.22). Modificai valoarea atingând simbolurile ,,+" sau ,,-" i salvai valoarea atingând cifrele sau simbolul START/STOP. · Nivelul de umidificare poate fi, de asemenea, modificat dac ciclul este deja activ. Setri VITEZ VENTILATOR · Atingei cifra ,,3" (Fig. 1.18) i modificai valoarea atingând simbolurile ,,+" sau ,,-". Economisii valoare atingând cifra sau simbolul START/STOP. Viteza ventilatorului se poate modifica i dac ciclul este deja activ. · Setarea valorii ,,0" va activa funcia în care ventilatoarele sunt blocate, elementele de înclzire i reglarea umidificarii sunt dezactivate. Aceast setare poate fi utilizat ca pauz între pai sau în ciclu pentru ex. lsarea alimentelor în interiorul camerei. Setare ciclu SEMI-STATIC · Funcia semi-static activeaz ventilatoarele timp de câteva secunde numai atunci când elementele de înclzire funcioneaz pentru distribuirea uniform a aerului înclzit în interiorul camerei. · Atingei simbolul (Fig. 1.19); funcia activat va fi indicat prin clipirea simbolului la 2 secunde. Funcia semistatic poate fi dezactivat i dac ciclul este deja activ. Setri PORNIRE ÎNTÂRZIAT · Cifrele legate de pornirea cu întârziere sunt comercializate prin simbolul . Atingei dou cifre care corespund orelor i schimbai valoarea atingând simbolurile ,,+" sau ,,-" i confirmai atingând simbolul START/STOP; vor aprea cifre care corespund minutelor. Setai-le ca ore. · Pentru a confirma funcia, atingei simbolul START/STOP afiajul va reveni automat la ecranul principal. Valoarea setat va fi vizibil pe afiaj. · Pentru a anula funcia, atingei simbolul (Fig. 1.12) timp de câteva secunde (Not: i ora principal se va anula dac este setat). · Pentru a activa funcia, atingei din nou simbolul START/ STOP, dup confirmare; afiajul va indica numrtoarea invers a timpului înainte de începerea ciclului principal.; pentru a întrerupe numrtoarea invers, atingei simbolul START/STOP - afiajul va reveni automat la ecranul principal cu o valoare de pornire întârziat repornit la zero. NOT: Pornirea cu întârziere poate fi setat la maxim 23 h 59 min. 54 Setrile TEMPERATURII DE MENINERE · Atingei simbolul (Fig. 1.2) pentru a activa sau anula func- ia. Fucnaia activat, în ciclul cu mai muli pai, va începe s dispar în ultimul pas. · Pentru a seta valoarea, atingei simbolurile ,,+" sau ,,-". Valoarea poate fi setat de la 65°C la 100°C; în timpul acestei funcii, nivelul de umidificare poate fi setat i de la 0% la 50%. · În timpul meninerii temperaturii, aparatul comut automat în modul semistatic cu viteza minim a ventilatorului. Dac temperatura este mai mare în interiorul camerei decât temperatura de pstrare setat, ventilatorul funcioneaz la viteza de la nivelul 2; dup atingerea temperaturii dorite, aparatul va trece automat în modul semistatic. · Pentru a întrerupe funcia de meninere a temperaturii, atingei în orice moment simbolul START/STOP. PORNIREA sau OPRIREA ciclului · Pentru a porni ciclul, dup setarea tuturor parametrilor, atin- gei simbolul START/STOP. Înainte de a începe toi parametrii setai (pentru unul sau mai muli pai) pot fi anulai prin simbolul 1.12 (simbolul coului de gunoi); afiajul va afia ecranul legat de primul pas. · Pentru a întrerupe ciclul activ în orice moment, atingei din nou simbolul START/STOP. · La încheierea ciclului, alarma acustic se va activa timp de 15 minute, iar ecranul principal va clipi cu parametrii în verde. Pentru a anula alarma atingei simbolul START/STOP sau deschidei ua - afiajul nu va mai clipi i parametrii setai vor fi afiai în alb. NOT: Dac se produce o pan de curent mai mic de 1 minut, dup restabilirea sursei de alimentare, ciclul va reporni automat din momentul în care a fost întrerupt. Dac lipsa alimentrii electrice va dura mai mult de 1 minut, ciclul nu va reporni i afiajul va afia valorile parametrilor în rou, cu timpul rmas pân la sfâritul ciclului. Dac a fost activat funcia de pornire cu întârziere, pe afiaj va aprea i eroarea E18. Carte de reete i carte de reete CHEF Aparatul a salvat 45 de programe implicite (retete). Reetele delicioase pot fi, de asemenea, personalizate înainte de a începe. Lista de reete disponibile este prezentat la sfâritul acestui capitol. Aparatul include i cartea de reete CHEF, unde pot fi stocate noi programe de pân la 100. · Pentru a intra în lista de programe implicit, atingei simbo- lul (Fig. 1.15); afiajul va afia parametrii pentru primul program din lista de reete. Pentru a alege numrul de programe dorite, atingei simbolurile ,,+" sau ,,-". · Pentru a confirma programul ales, atingei din nou simbolul 1.15; pentru a porni ciclul, atingei simbolul START/STOP. · Pentru a intra în cartea de reete CHEF, atingei simbolul (Fig. 1.16); afiajul va indica parametrii programului care trebuie setat i stocat în albastru. Dup setare i memorare, pentru a porni programul, urmai instruciunile de mai sus. · Pentru a salva un program nou, setai mai întâi toi parametrii dorii pe ecranul principal; dup aceea, atingei simbolul crii 1.16 i, atingând simbolurile ,,+" sau ,,-", alegei numrul programului (1-100) în care vor fi salvai parametrii - dac parametrii vor fi afiai cu alb, înseamn c este luat numrul programului (unele programe sunt deja memorate); dac parametrii vor fi afiai cu albastru, înseamn c numrul este gol i programul poate fi salvat cu acest numr. Pentru a confirma salvarea, atingei simbolul START/STOP timp de cel puin 5 secunde - se va emite o alarm sonor pentru confirmare, iar parametrii se vor schimba din albastru în alb. NOT: Programul memorat nu poate fi înlocuit, dac dorii s salvai un program nou sub cel existent, tergei programul vechi i apoi salvai unul nou. · Pentru a terge programul salvat, introducei în cartea de reete a maetrilor buctari, alegei numrul dorit de programe i atingei simbolul 1.12 (co) timp de cel puin 5 secunde - se va emite o alarm acustic pentru a confirma tergerea programului. Lista programelor de inadverten: 1. Lasagna 2. Cannelloni 3. Orez gtit la abur 4. Pilula de orez 5. Friptur de os-T 6. Friptur de vit 7. Vit înbuit 8. Rastel de miel 9. Picior de porc 10. Nervuri de rezerv 11. Pui la grtar 12. Suprem de pui la pâine 13. Piept de cur- 14. Iepure fript can umplut 15. Frigrui 16. Piept de ra 17. Prepeli um- 18. Homar la abur plut prjit 19. Somon gtit 20. Caracati la 21. Midii gtite la la abur abur abur 22. Biban de 23. Crem de 24. Cod în tocni mare cu sare mare la cuptor 25. Crevei la grtar 26. calpi au gratin 27. spanac la abur 28. Cartofi la abur 29. Broccoli la abur 30. Zucchini la grtar 31. Cartofi prjii 32. Cartofi de Duces 33. Caponata 34. Tart cu legume 35. Caramel crem 36. Prjitur cu burete 37. Baz de tart 38. Patiserie cu crust pufoas scurt 39. Croissante 40. Inhalaii de crem 41. Pâine obinuit 42. Pâine cu brio 43. Baghete de pâine 44. Pizza 45. Pâine plat Programe IMPORT / EXPORT prin USB · Portul USB se afl în balamaua inferioar dac ua. · Pentru a importa programe noi de pe unitatea USB, dup co- nectarea unitii, atingei simbolul USB (Fig. 1.26) timp de cel puin 2 secunde. Alarma sonor va fi emis pentru a confirma importarea cu succes a programelor noi. Reetele vor fi stocate sub primele numere gratuite. · Pentru a exporta programe: alegei programul dorit din cartea de reete chef sau alegei-le pe toate atingând simbolurile ,,+" i ,,-" în acelai timp, pân când apare pe afiaj cuvântul ,,TOATE". Pentru a confirma exportul, atingei simbolul USB (1.26) timp de cel puin 5 secunde - se va emite o alarm sonor pentru a confirma exportul cu succes. NOT: Dac unitatea USB nu este conectat sau nu este detectat, simbolul USB (1.26) nu va aprea. Setare RCIRE · Dup terminarea ciclului, atingei simbolul (Fig. 1.3), apoi simbolul START/STOP i deschidei ua. Cifrele legate de parametrul de temperatur vor afia temperatura curent a camerei. · Funcia poate fi anulat în orice moment prin atingerea simbolului START/STOP; în caz contrar, aceasta este dezactivat automat atunci când temperatura din interiorul camerei scade la 40°C. NOT: Funcia de rcire nu poate fi activat dac temperatura camerei este mai mic de 50°C. Funcia HACCP · Pentru a utiliza funcia HACCP în vederea monitorizrii con- stante a datelor despre unitatea USB de ciclu trebuie s fie conectat la aparat. · Pentru a activa funcia, atingei simbolul HACCP (Fig. 1.5) - parametrii de funcionare vor fi înregistrai în fiier pe uni- tatea USB. RO Numai pentru modelul 229613 · Ua aparatului este echipat cu un sistem special care asi- gur deplasarea sticlei interne în sus sau în jos, în funcie de necesiti. · Pentru a deplasa geamul uii în jos (Fig. 3 de la pagina 4), deschidei complet ua aparatului i apoi, aplicând suficient for, glisai geamul în jos pân când se fixeaz în poziie (vei auzi un sunet de înclichetare). ATENIE! În aceast poziie a sticlei, este posibil închiderea uii numai dac nu exist transpalet în camer - doar pentru ciclul de preînclzire sau ciclul de curare semiautomat i automat . Dac cruciorul este amplasat în interior, se va activa o alarm sonor. NU închidei ua - risc de deteriorare a sticlei. · Pentru a deplasa geamul uii în sus, deschidei ua (chiar i parial) i apsai maneta corespunztoare din partea inferioar (în partea dreapt a uii) din spatele geamului exterior. Mecanismul de eliberare se va cupla i sticla se va deplasa automat în poziia sus. În aceast poziie, aparatul poate funciona normal, cu transpaletul amplasat în interiorul camerei - fr transpalet, nu este posibil nicio funcionare a aparatului. NOT: Dac deplasai paharul în sus înainte de a utiliza aparatul, v recomandm s deschidei ua complet i s apsai maneta din interior (Fig. 4A de la pagina 5). Dac, dup utilizarea aparatului, pentru siguran, v recomandm s deschidei parial ua i s apsai maneta din exteriorul uii, folosind mnui de protecie - neincluse (Fig. 4B la pagina 5). Curare i întreinere · ATENIE! Deconectai întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare i rcii-l înainte de depozitare, curare i întreinere. · Nu folosii jet de ap sau un aparat de curat cu aburi pentru curare i nu împingei aparatul sub ap, deoarece componentele se vor uda i se pot produce ocuri electrice. · Dac aparatul nu este meninut curat, acest lucru poate afecta negativ durata de via a aparatului i poate duce la o situaie periculoas. · Reziduurile alimentare trebuie curate regulat i scoase din aparat. Dac aparatul nu este curat corespunztor, durata sa de via va fi redus i poate duce la o stare periculoas în timpul utilizrii. 55 Curare manual · Curai suprafaa exterioar i interioar rcit cu o lavet sau un burete uor umezite cu o soluie slab de spun. · Din motive de igien, aparatul trebuie curat înainte i dup utilizare. · Evitai contactul cu apa al componentelor electrice. · Nu scufundai niciodat aparatul în ap sau alte lichide. · Nu utilizai niciodat ageni de curare agresivi, burei abra- zivi sau ageni de curare care conin clor. Nu utilizai burei de sârm, ustensile metalice sau orice obiecte ascuite sau tioase pentru curare. Nu utilizai benzin sau solveni! · Nicio pies nu poate fi splat în maina de splat vase. · Curai ventilatorul cu detergeni de decalcifiere adecvai pentru a asigura crearea depunerilor de calcar. RO · Scoatei garnitura uii i splai-o separat cu ap cald cu spun, apoi cltii i uscai cu o lavet moale. Curare semiautomat · Aplicai un detergent adecvat pe pereii camerei, pe capacele ventilatorului i pe sticla uii interioare. Lsai s acioneze aproximativ 20 de minute. · Setai temperatura la aproximativ 100-120°C i nivelul de umidificare la poziia 5. Setai timpul la 15 minute. · Dup terminarea ciclului, deschidei ua i ateptai ca aparatul s se rceasc. Cltii cu ap. · Pentru a usca camera, setai ciclul la 10 minute i temperatura la aproximativ 180-200°C (repetai ciclul dac este necesar). · Dup curare, lsai ua uor deschis. Curare automat ATENIE: Înainte de curare, asigurai-v c scurgerea nu este obstrucionat, pentru a preveni revrsarea. Dac se formeaz murdrie acoperit, îndeprtai-o i curai manual camera. Se recomand utilizarea unui program intensiv o dat pe zi. · Atingei simbolul (Fig. 1.4)i apoi alegei programul de splare atingând simbolurile ,,+" i ,,-" (pe afiaj va aprea timpul corespunztor): L1. Splare ecologic (44 min.); L2. Splare normal (1h 18min.); L3. Splare intensiv (1h 52 min.); L4. Cltii (11 min.) i CP. Încrcare pomp (2 min.). · Atingei simbolul START/STOP pentru a confirma programul i atingei-l din nou pentru a porni programul - Timpul de splare va fi afiat în modul numrtoare invers. NOT: Ciclul de splare nu poate fi activat dac temperatura camerei depete 90°C. Afiajul va afia eroarea E10 (consultai ==> Identificarea codului de eroare). · Sfâritul programului va fi notat de alarma sonor timp de 10 secunde i de ecranul care clipete. Lsai ua deschis dup curare. · Fiecare program, exludând programul CP, poate fi întrerupt prin atingerea simbolului START/STOP. În cazul programelor L1-L3, dac acestea se vor întrerupe, programul L4 (Cltire) se va activa automat i nu va mai putea fi întrerupt. IMPORTANT: Prima dat sau de fiecare dat dup schimbarea rezervorului de detergent utilizai programul CP pentru a asigura funcionarea corect a sistemului. Dac programul CP este repetat de 2 ori la rând, programul de cltire scurt se va activa automat pentru a îndeprta detergentul rmas. AVERTISMENT: NU deschidei ua în timpul ciclului de splare! Întreinere · Verificai regulat funcionarea aparatului pentru a preveni accidentele grave. · Dac observai c aparatul nu funcioneaz corespunztor sau c exist o problem, oprii-l i contactai furnizorul. · Toate lucrrile de întreinere, instalare i reparaii trebuie efectuate de tehnicieni specializai i autorizai sau recomandate de productor. Transport i depozitare · Înainte de depozitare, asigurai-v întotdeauna c aparatul a fost deconectat de la sursa de alimentare i s-a rcit complet. · Depozitai aparatul într-un loc rcoros, curat i uscat. · Nu punei niciodat obiecte grele pe aparat, deoarece acesta se poate deteriora. · Nu mutai aparatul în timp ce acesta este în funciune. Deconectai aparatul de la sursa de alimentare când îl deplasai i inei-l în partea de jos. Depanare Dac aparatul nu funcioneaz corespunztor, verificai tabelul de mai jos pentru soluie. Dac în continuare nu putei rezolva problema, v rugm s contactai furnizorul/furnizorul de servicii. Probleme Cauz posibil Soluie posibil Aparatul nu funcioneaz (panoul de comand este complet oprit). Conexiune defect la reeaua de alimentare. Lips de tensiune. Siguran de protecie a plcii electronice arse. Verificai conexiunea la reeaua electric. Restabilii tensiunea sursei de alimentare. Contactai serviciul tehnic. Ciclu de gtit U deschis. activ - aparatul nu funcioneaz. Senzorul uii este deteriorat. Închidei ua în mod corespunztor. Contactai serviciul tehnic. Umidificarea / producia de abur nu funcioneaz. Racord defect la ap. Supap de ap închis. Filtru de alimentare cu ap obstrucionat. Supap electromagnetic de alimentare cu ap deteriorat. Verificai conexiunea la reeaua de ap. Deschidei supapa. Curai filtrul. Contactai serviciul tehnic. Ua este închis. Aburul iese prin garnitur. Gtit uniform. Garnitura nu este montat corect. Garnitur deteriorat. Mâner ajustat incorect. Unul dintre motoare este defect sau funcioneaz la vitez mic. Motoarele nu inverseaz direcia. Verificai ansamblul garniturii. Contactai serviciul tehnic. Contactai serviciul tehnic. Contactai serviciul tehnic. Contactai serviciul tehnic. 56 Identificarea codului de eroare Când apar anomalii în timpul funcionrii aparatului care împiedic continuarea ciclului de gtit sau a ciclului de splare automat, afiajul indic alarme cu un avertisment acustic. Pentru a reseta alarma, atingei simbolul PORNIT/OPRIT (Fig. 1.11): afiajul evideniaz modul ,,STAND-BY". Pentru a reactiva aparatul, atingei din nou simbolul .Mai jos sunt descrise diferitele tipuri de alarme. Coduri de eroare Cauz posibil Soluie posibil E1 (rou): Sonda camerei nu a fost detectat E2 (portocaliu): Sonda central nu a fost detectat Conexiune întrerupt între sond i placa electric Conectarea necorespunztoare a sondei la priz Contact cu serviciul tehnic Verificai conexiunea dintre sond i sonda central E3 (rou): Termostat de siguran PORNIT Sonda central este deteriorat Temperatura maxim a camerei a fost depit Contact cu serviciul tehnic Contact cu serviciul tehnic E4 (rou): Protecie termic de siguran a motorului activat Motor supraînclzit Contact cu serviciul tehnic E8 (rou): Plac de afiaj supraînclzit E9 (rou): Microboard electronic principal supraînclzit Temperatura plcii Contact cu serviciul de afiaj peste 70°C tehnic Temperatura micro- Contact cu serviciul plcii peste 70°C tehnic E10 (portocaliu): Ciclul de splare automat nu poate fi activat E15 (portocaliu): Ua din sticl este ridicat Temperatura camerei depete 90°C Poziie incorect a sticlei uii Rcirea camerei (funcie de rcire) Deplasai sticla uii în jos E16 (rou): Sticla Poziie incorect a Ridicai geamul uii uii este coborât sticlei uii E18 (rou): Întreruperea alimentrii cu energie E20 (rou): Placa electronic nu a fost detectat Lips de alimentare electric de peste 1 minut Panoul de afiaj nu comunic cu panoul electronic Reactivai ciclul Contact cu serviciul tehnic Garanie Orice defect care afecteaz funcionalitatea aparatului care devine evident în termen de un an de la achiziie va fi reparat prin reparaii gratuite sau înlocuire, cu condiia ca aparatul s fi fost utilizat i întreinut în conformitate cu instruciunile i s nu fi fost abuzat sau utilizat necorespunztor în niciun fel. Drepturile dvs. legale nu sunt afectate. Dac aparatul este revendicat în garanie, specificai unde i când a fost achiziionat i includei dovada achiziionrii (de ex. chitan). În conformitate cu politica noastr de dezvoltare continu a produselor, ne rezervm dreptul de a modifica fr preaviz produsul, ambalajul i specificaiile documentaiei. Aruncai i protejai mediul înconjurtor La scoaterea din uz a aparatului, produsul nu trebuie eliminat împreun cu alte deeuri menajere. În schimb, este responsabilitatea dvs. s eliminai deeurile de echipamente prin predarea acestora la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea acestei reguli poate fi penalizat în conformitate cu reglementrile aplicabile privind eliminarea deeurilor. Colectarea i reciclarea separat a deeurilor dvs. de echipamente la momentul eliminrii va ajuta la conservarea resurselor naturale i va asigura reciclarea acestora într-o manier care protejeaz sntatea uman i mediul înconjurtor. Pentru mai multe informaii despre locul în care v putei lsa deeurile pentru reciclare, v rugm s contactai compania local de colectare a deeurilor. Productorii i importatorii nu îi asum responsabilitatea pentru reciclarea, tratarea i eliminarea ecologic, fie direct, fie printr-un sistem public. GR , Hendi. , , . · , . · - . · ! ! - . . . · ! - . , . - . · ! , , , , , . · ! , . · ! , - , . · . · / . · / - . , . - - . - . 57 · , . · . , . · . · . · . · - . · - , .. · GR , . · . · . · . , . . · . · (, , ..). · . · . · , . , , , . · . · 20 cm . · ! . · , . · , . - - . · ! - - . · ! ! - ! - . , , , 58 .. · ! ! : . . · , , - . - . · ! , - - 1,6 m . · ! , - . · . « ». · ! . · ! - , . · , - . . 2,5 mm 2 . · , , , - . · - . · . · ( ). 229613 · ! ! - ! - ( ) - / - ( ). . · ! ! . · , - . · , , , , , , .., · ( , ): , , , .. . · . . I . . . . (. 1 3) 1. 2. 3. 4. 5. HACCP 6. ( ) 7. ( ) 8. 9. 10. / 11. / 12. 13. - 14. 15. 16. «Chef» 17. ( T) 18. 19. (/) 20. 21. 22. / 23. 24. (°C / F) 25. (°C / F) 26. / flash USB 27. 28. 29. 30. 1. (. 1.27-28) - 1 11 , 59 (InF) 2. (. 1.24) - 30°C-270°C ( 86 F - 518 F) 3. (. 1.20) - 1°C-99°C (33 F - 210 F) 4. Delta T (. 1.21) - 1°C-99°C (33 F - 210 F) 5. (. 1.22) - OFF 100% (10% ) 6. (. 1.18) - 0 3 (. 5A-C 5-6) · , - - III (4000V), ( ). · . · 30 °C. · 100 200 kPa (1-2 bar). 2 bar, . 1 bar, . · 0,5°f 3°f. GR . · . , 25-30 mm. 4-5%. · . · . , . , . · (. ==> ). · . · , - . . . · . · . ! , . . . 40/50 220/230°C. . · ! ( , , ..) . · . 59 · . · ( - ), «ON». (. 2A 4) (. 2B). , , ON/OFF (. 1.11) . ON/OFF . · , . GR , «+» «-» (. 1.8-9) - . , / (. 1.10). : 5 , . · , ON/OFF . , ON/OFF. 10 , () . 10 ON/ OFF. · . (. 1.30). , «+» «-». , /. , « ». . · , (. 1.1). . , . · 40°C. , «+» «-». 10°C 150°C ( 10°). ( , 180°C 50°C, 230°C). · . : . 270°C ( ). · (. 1.27-28). «+» 60 «-». , /. . · , (). · , «InF» . · , - ( 1), (. 1.29) «+», ( 2) . · ( 3, 4 ..). 10 . · , . · (. 1.24) «+» «-». , /. . · , . CORE TEMPERATURE T VALUE · , (. 1.20). 50°C. , «+» «-». , /. · , . · T T (. 1.21). 50°C. «+» «-» /. , . . · , , . T . · / T . : / T, . / ( 1) . : , . . . , . , . / · ( , «oFF» - .1.22). «+» «-» /. · . · «3» (.1.18) - «+» «-». /. . · "0" , . , .. . - · - . · (. 1.19). 2 . . · - . «+» «-» /. . . · , / - . . · , (. 1.12) (: ). · , /, . . / - . : 23 59 . · (. 1.2) . , , . · , «+» «-». 65°C 100°C. , 0% 50%. · , . , 2. , . · , / . · , - GR , /. ( ) 1.12 ( ). . · , /. · , 15 . , / - . : 1 , , . 1 , , . , E18 . CHEF 45 (). . . CHEF 100. · , - (. 1.15). . , «+» «-». · , 1.15. /. · CHEF (. 1.16). . , , . 61 · , . , 1.16 «+» «-» (1-100) . , ( ). , . , / 5 - . : . , , GR , . · , , 1.12 () 5 - . : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. - 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. au 27. 28. 29. 30. - 31. 32. 33. 34. 35. - 36. 37. 40. 38. 41. 39. 42. Brioche 43. 44. 45. / USB · USB , . · USB, 62 , USB (. 1.26) 2 . . . · : «+» «-» «». , USB (1.26) 5 - . : USB , USB (1.26) . · , (. 1.3), / . . · /, 40°C. : 50°C. HACCP · HACCP - , USB . · , HACCP (. 1.5) - USB. 229613 · . · (. 3 4), , , , ( ). ! , - . , . - . · , ( ) ( ) . . , , , . : , (. 4A 5). , , , (. 4B 5). · ! , . · , . · , . · . , . · . · , . · . · . · , . , . ! · . · . · , , . · - , . 20 . · 100-120°C 5. 15 . · , . . · , 10 180-200°C ( , ). · , . : , - , . , . . · (. 1.4), , - «+» «-» ( ): L1. Eco (44 ), L2. (1 18 ), L3. (1 52 ) L4. (11 ) CP. (2 ). · / - . : 90°C. E10 (. ==> ). · 10 . . · , CP, /. L1-L3, , L4 () GR . : , CP . CP 2 , . : ! · . · , , . · , . · , . · , . · , . · . . , . , / . ( ). . . . . - . . 63 - . . . . . / . . . . . . . . . . . GR . . . . . . . . . . . , . , ON/OFF (. 1.11): «». , . . E1 (): E2 (): E3 (): E4 (): E8 (): E9 (): E10 (): E15 (): E16 (): E18 (): E20 (): 70°C micro 70 °C 90 °C 1 ( ) , . . , (.. ). , , . , . ' , . . . , . , , . 64 HRVATSKI Postovani korisnice, Hvala vam sto ste kupili ovaj Hendi ureaj. Pazljivo procitajte ovaj prirucnik za uporabu i pritom obratite posebnu pozornost na nize navedene sigurnosne propise, prije prve ugradnje i uporabe ureaja. Sigurnosne upute · Ureaj upotrebljavajte samo za predvienu namjenu, kako je opisano u ovom prirucniku. · Proizvoac nije odgovoran za bilo kakvu stetu uzrokovanu ne- pravilnim radom i nepravilnom uporabom. · OPASNOST! RIZIZICI ELECTRIC SHOCK! Ne pokusa- vajte sami popraviti ureaj. Ne uranjajte elektricne dijelove ureaja u vodu ili druge tekuine. Nikada ne drzite ureaj pod tekuom vodom. · NIKADA NEMOJTE KORISTITI OSTEENI UREAJ! Redovito provjeravajte ima li na elektricnim prikljuccima i kabelu bilo kakvih osteenja. Ako je osteen, iskopcajte ureaj iz napaja- nja. Sve popravke smije obavljati samo dobavljac ili kvalifici- rana osoba kako bi se izbjegla opasnost ili ozljeda. · UPOZORENJE! Prilikom postavljanja ureaja, usmjerite ka- bel za napajanje na siguran nacin ako je potrebno kako biste izbjegli nenamjerno povlacenje, osteenje, kontakt s povrsi- nom za grijanje ili opasnost od spoticanja. · UPOZORENJE! Sve dok je utikac u uticnici, ureaj je spojen na napajanje. · UPOZORENJE! UVIJEK iskljucite ureaj prije iskljucivanja iz napajanja, cisenja, odrzavanja ili skladistenja. · Ureaj prikljucite samo na elektricnu uticnicu s naponom i frekvencijom navedenim na naljepnici ureaja. · Ne dirajte utikac/elektricni prikljucak mokrim ili vlaznim ru- kama. · Drzite ureaj i elektricni utikac/prikljucak podalje od vode i drugih tekuina. Ako ureaj padne u vodu, odmah uklonite prikljucke za napajanje. Ne koristite ureaj dok ga nije pro- vjerio ovlasteni tehnicar. Nepridrzavanje ovih uputa uzrokovat e zivotno ugrozavajue rizike. · Prikljucite napajanje u lako dostupnu elektricnu uticnicu tako da u hitnom slucaju mozete odmah iskljuciti ureaj. · Pazite da kabel ne doe u dodir s ostrim ili vruim predmeti- ma i drzite ga podalje od otvorenog pozara. Nikada nemojte povlaciti kabel za napajanje da biste ga iskopcali iz uticnice, ve ga uvijek povucite. · Nikada ne nosite ureaj za njegov kabel. · Nikada ne pokusavajte sami otvoriti kuiste ureaja. · Nemojte umetati predmete u kuiste ureaja. · Nikada ne ostavljajte ureaj bez nadzora tijekom uporabe. · Ovim ureajem treba upravljati obuceno osoblje u kuhinji re- storana, kantina ili bar osoblja itd. · Ovim ureajem ne smiju rukovati osobe sa smanjenim fizic- kim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili osobe s nedo- statkom iskustva i znanja. · Ovaj ureaj ni pod kojim okolnostima ne smiju koristiti djeca. · Drzite ureaj i njegove elektricne prikljucke izvan dohvata djece. · Nikada nemojte koristiti dodatnu opremu ili bilo koje dodatne ureaje osim onih isporucenih s ureajem ili koje preporucu- je proizvoac. Ako to ne ucinite, to moze predstavljati sigur- nosni rizik za korisnika i moze ostetiti ureaj. Koristite samo originalne dijelove i pribor. · Ne koristite ovaj ureaj uz pomo vanjskog tajmera ili sustava daljinskog upravljanja. · Ne stavljajte ureaj na grijac (gasolin, elektricni, ugljeni sted- njak itd.). · Ne prekrivajte ureaj u radu. · Ne stavljajte nikakve predmete na ureaj. · Ureaj ne upotrebljavajte u blizini otvorenog plamena, ek- splozivnih ili zapaljivih materijala. Ureaj uvijek koristite na vodoravnoj, stabilnoj, cistoj, otpornoj na toplinu i suhoj po- vrsini. · Ureaj nije prikladan za postavljanje u podrucju u kojem se moze koristiti vodeni mlaz. · Ostavite prostor od najmanje 20 cm oko ureaja radi ventila- cije tijekom uporabe. · UPOZORENJE! Drzite sve ventilacijske otvore na ureaju bez zacepljenja. Posebne sigurnosne upute · Ne koristite ureaj za pripremu hrane ili tekuina u zatvore- nom spremniku jer spremnik moze eksplodirati. HR · Ne smiju se kuhati nikakve namirnice koje sadrze lako za- paljive tvari, kao sto je hrana na bazi alkohola; moze doi do pojave samozbacivanja sto dovodi do pozara i eksplozija u komori za kuhanje. · PAZNJA! Ureaj mora biti postavljen ispod ispusne nape kako bi se osiguralo da sva para i druga para nastanu slo- bodno tijekom rada. · OPREZ! RIZIZANJE URNSA! HOT SURFACES! Tem- peratura dostupnih povrsina vrlo je visoka tijekom uporabe. Dodirnite samo upravljacku plocu, rucke, prekida- ce, kontrolne tipke tajmera ili regulatore temperature itd. · OPREZ! RIZIZANJE URNS-a! Obratite pozornost na rukova- nje spremnicima hrane tijekom i nakon kuhanja: oni mogu biti vrlo vrui. Nosite odgovarajuu toplinsku odjeu kako biste sprijecili opekline. · Tijekom rada, dok su vrata otvorena, nemojte uklanjati po- klopac ventilatora; nemojte dodirivati pokretne ventilatore i otpornike koji su jos vrui. · UPOZORENJE! Kako biste izbjegli skaliranje, ne kori- stite napunjene spremnike s tekuinama ili kuhinjskim proizvodima koji postaju tekui zagrijavanjem na poli- cama na razinama iznad 1,6 m iznad poda. · UPOZORENJE! Prilikom otvaranja vrata odjeljka za kuhanje moze izai vrua para. · Nemojte preopteretiti unutarnje police. Maksimalna kolicina rublja navedena je u poglavlju ,,Tehnicka specifikacija". · PAZNJA! Kabele za napajanje treba spojiti ovlasteni tehnicar. · UPOZORENJE! Prije dobivanja pristupa terminalima, svi strujni krugovi moraju biti iskljuceni. · Ureaj mora biti spojen na ekvipotencijalni sustav cija se ucinkovitost mora prikladno procijeniti u skladu s vazeim propisima. Taj se prikljucak mora postaviti izmeu ureaja putem odgovarajueg terminala koji je oznacen simbolom . Ekvipotencijalni vodic mora imati minimalni dio od 2,5 mm 2 . · Ako je kabel za napajanje osteen, mora ga zamijeniti proi- zvoac, njegov servisni zastupnik ili slicne kvalificirane osobe kako bi se izbjegla opasnost. · Novi kompleti crijeva koji se isporucuju s ureajem moraju se koristiti i stari kompleti crijeva ne smiju se ponovno upo- trebljavati. 65 · Uvijek prikljucite ureaj na dovod pitke vode. · Nemojte koristiti kvaku vrata za pomicanje ureaja (mogui lom stakla). Samo za model 229613 · OPREZ! RIZIZANJE URNSA! HOT SURFACES! Tije- kom postupka pomicanja unutarnjeg stakla vrata (gore ili dolje) - u slucaju pomicanja kolica ili za cisenje / postupak predgrijavanja - nosite zastitne rukavice ili drugu odjeu (nije ukljuceno). Unutarnje staklo na vratima moze biti vrlo vrue. · OPREZ! RIZIZANJE URNS-a! Obratite pozornost na rukova- nje spremnicima za hranu koji se stavljaju na kolica, kao i pomicanje kolica s pripremljenom hranom nakon toga. · U slucaju da ne koristite kolica, provjerite je li kocnica kotaca aktivirana. Namjena · Ovaj ureaj namijenjen je za profesionalnu uporabu, takoer za komercijalne primjene, primjerice u kuhinjama restorana, HR kantinama, bolnicama i komercijalnim poduzeima kao sto su pekare, butherije itd., ali ne i za kontinuiranu masovnu proizvodnju hrane · Ureaj je namijenjen samo za kuhanje hrane (za sve vrste pe- cenja kolaca, pecenih namirnica i hrane): svjeze i zamrznute; za preradu ohlaene i zamrznute hrane, za kuhanje mesa, ribe i povra na pari itd. Svaka druga uporaba moze dovesti do osteenja ureaja ili tjelesnih ozljeda. · Uporaba ureaja u bilo koju drugu svrhu smatrat e se zlouporabom ureaja. Korisnik je iskljucivo odgovoran za nepropisnu uporabu ureaja. Instalacija za uzemljenje Ovaj je ureaj klasificiran kao klasa zastite I i mora biti spojen na zastitno uzemljenje. Uzemljenje smanjuje rizik od strujnog udara pruzanjem zice za izlaz elektricne struje. Ovaj je ureaj opremljen kabelom za napajanje s utikacem za uzemljenje ili elektricnim prikljuccima sa zicom za uzemljenje. Prikljucci moraju biti pravilno montirani i uzemljeni. Upravljacka ploca (Slika 1 na stranici 3) 1. Funkcija predzagrijavanja 2. Funkcija odrzavanja temperature 3. Funkcija brzog hlaenja 4. Automatsko pranje 5. Funkcija HACCP 6. Dokaznik (opcijski dodatni ureaj) 7. ormari za drzanje (opcijski dodatni ureaj) 8. Poveanje vrijednosti 9. Smanjenje vrijednosti 10. START/STOP 11. Ukljucivanje/iskljucivanje 12. Brisanje 13. Prikaz vremena - odgoeno pokretanje 14. Prikaz broja recepata 15. Funkcija rezervacije recepata 16. Knjiga s receptima "Chef" 17. Prikaz temperature jezgre (delta T) 18. Prikaz brzine ventilatora 19. Polustaticka funkcija (pocetak/zaustavljanje) 20. Kuhanje s sondom jezgre 66 21. Kuhanje s sondom jezgre i nacinom delta T 22. Postotak zaslona ovlazivanja / prikaza koda pogreske 23. Rucno ovlazivanje 24. Prikaz temperature (°C / F) 25. Vrsta stupnja temperature (°C / F) 26. Uvoz / Izvoz s USB flash pogona 27. Prikaz sati 28. Prikaz minuta 29. Broj koraka ciklusa 30. Prikaz datuma i vremena Radni parametri 1. Vrijeme kuhanja (sl.1.27-28) - od 1 minute do 11 sati 59 minu- ta ili vrijeme beskonacnosti (inF) 2. Temperatura pecenja (Sl. 1.24) - 30°C-270°C ( 86 F - 518 F) 3. Temperatura jezgre (Sl. 1.20) - 1°C-99°C (33 F - 210 F) 4. Delta T temperatura (Sl. 1.21) - 1°C-99°C (33 F - 210 F) 5. Ovlazivanje (sl. 1.22) - od ISKLJUCENO do 100 % (u interva- lima od 10 %) 6. Brzina ventilatora (sl. 1.18) - od 0 do 3 Elektricni prikljucak (Sl.5A-C na stranici 5-6) · U trajnom prikljucku na elektricnu mrezu, izmeu ureaja i elektricne mreze mora se postaviti prekidac zastitnog stupa s minimalnim otvorom izmeu kontakata prenapona kategorije III (4000V), velicine za teret i u skladu s vazeim propisima (automatski prekidac). · Prekidac zastitnog stupa koji se koristi za spajanje mora biti lako dostupan kada je postavljen ureaj. Prikljucak vode · Maksimalna temperatura vode ne smije premasiti 30 °C. · Tlak vode mora biti izmeu 100 i 200 kPa (1-2 bara). Ako tlak prelazi 2 bara, ugradite reduktor tlaka uzvodno od ureaja. Ako je tlak nizi od 1 bar, koristite pumpu za poveanje vrijednosti tlaka. · Tvrdoa vode treba biti izmeu 0,5°f i 3°f. Ureaj se mora instalirati s omeksivacem vode kako bi se smanjilo stvaranje kamenca. · Ispustanje vode mora biti spojeno kroz odgovarajui sifon. Ako se odvodna cijev transportira na otvorenu udaljenost odvoda izmeu cijevi i odvodnog mjesta treba imati na limenkama 25-30 mm. Ispustanje na zidu takoer je dopusteno sve dok odvodna cijev odrzava stalnu nagib od 4-5%. Priprema prije uporabe · Uklonite sva zastitna pakiranja i foliju ili trake. · Provjerite je li ureaj u dobrom stanju i sa svim dodacima. U slucaju nepotpune ili osteene isporuke odmah se obratite dobavljacu. U tom slucaju nemojte upotrebljavati ureaj. · Ocistite pribor i ureaj prije uporabe (pogledajte ==> Cisenje i odrzavanje). · Provjerite je li ureaj potpuno suh. · Ureaj postavite na vodoravnu, stabilnu i toplinsku povrsinu koja je sigurna od prskanja vode. Ureaj poravnajte podesivim nozicama. Nemojte rastavljati noge. · Drzite pakiranje ako namjeravate pohraniti svoj ureaj u budunosti. · Cuvajte korisnicki prirucnik za budue potrebe. NAPOMENA! Zbog proizvodnih ostataka, ureaj tijekom prvih nekoliko uporaba moze ispustati lagani miris. To je normalno i ne ukazuje na bilo kakav nedostatak ili opasnost. Provjerite je li ureaj dobro prozracen. Preporucuje se pokretanje praznog ciklusa u trajanju od 40/50 minuta na temperaturi od 220/230 °C. Na taj nacin se rasprsili svi neugodni, ali potpuno normalni mirisi zbog zagrijavanja toplinske izolacije koja okruzuje komoru za kuhanje i silikon koji se koristi za vanjsko brtvljenje. Upute za uporabu · PAZNJA! Izbjegavajte produljenu trajnost na celicnim povrsinama namirnica koje sadrze kisele tvari (kravljeg loza, octa, soli itd.) koje uzrokuju propadanje korozije. · Ureaj zagrijavajte svaki put prije kuhanja kako biste postigli vrhunske performanse. · Izbjegavajte dodavanje soli u komoru za kuhanje. BASIC radi · Za ukljucivanje ureaja (nakon spajanja na elektricno napaja- nje) postavite gumb u polozaj "UKLJUCENO". Gumb se nalazi na lijevoj strani ureaja ispod postolja (sl. 2A na stranici 4) i oznacen je na strani kuista s potkoljenicom (sl. 2B). Prvo e se prikazati sifre racunala, a zatim e se Datum, Vrijeme i simbol UKLJUCENO/ISKLJUCENO (Sl. 1.11) upaliti plavim svjetlom.Dodirivanje UKLJUCENO/ISKLJUCENO simbol svijetlit e bijelo svim radnim parametrima koji se mogu postaviti. · Za odabir bilo koje funkcije ili promjenu vrijednosti radnog parametra dodirnite ikonu ili znamenku zelje. Za poveanje ili smanjenje vrijednosti parametra dodirnite ikonu "+" ili "-" (Sl. 1.8-9) - Za brzu promjenu vrijednosti dodirnite ikonu i drzite. Za spremanje nove vrijednosti dodirnite znamenku ili simbol START/STOP (sl. 1.10). NAPOMENA: Ako se radni parametar ne spremi za 5 sekundi, zaslon e se vratiti na glavni prikaz, a vrijednost se nee spremiti. · Za ukljucivanje nacina rada u stanju mirovanja dodirnite simbol UKLJUCENO/ISKLJUCENO i drzite ga nekoliko sekundi. Za ponovno aktiviranje zaslona ponovno dodirnite simbol UKLJUCENO/ISKLJUCENO. Nacin rada u stanju mirovanja takoer e se automatski ukljuciti ako ureaj ne radi dulje od 10 minuta, nakon cega e se oglasiti zvucni signal (zvucno upozorenje), a parametri upozorenja e se iskljuciti. Nakon sljedeih 10 minuta zasvijetlit e samo simbol UKLJUCENO/ ISKLJUCENO. · Datum i vrijeme mogu se postaviti samo u nacinu mirovanja. Dodirnite znamenke koje odgovaraju datumu i vremenu (sl. 1.30). Za izmjenu vrijednosti dodirnite simbole ,,+" ili ,,-"; za spremanje parametra i prelazak na sljedei dodirnite simbol START/STOP. Za izlaz iz nacina postavljanja dodirnite znamenku koja se odnosi na ,,Datum i vrijeme". Zaslon e se vratiti u nacin mirovanja. Postavke PRE-HEATING · Za ukljucivanje funkcije predgrijavanja dodirnite simbol (sl. 1.1). Zasvijetlit e simbol . Za onemoguavanje funkcije ponovno dodirnite simbol . · Zadana vrijednost prikazat e 40°C. Za promjenu temperature koristite simbole ,,+" ili ,,-". Mozete postaviti od 10°C do 150°C (u intervalima od 10°). Vrijednost predgrijavanja uvijek se dodaje glavnoj temperaturi (na primjer, ako e se temperatura postaviti na 180°C i prethodno zagrijavanje na 50°C, temperatura u komori dostii 230°C). · Dostignuta temperatura bit e obavijestena zvucnim signalom. NAPOMENA: Ova se funkcija ne moze koristiti s funkcijom odgoenog pokretanja. Temperatura predgrijavanja ne smije prelaziti 270 °C (u obliku). Postavke VRIJEME · Dodirnite na znamenkama zaslona koje odgovaraju satima ili minutama (sl. 1.27-28). Promijenite vrijednost dodirivanjem simbola ,,+" ili ,,-". Za spremanje vrijednosti ponovno dodirnite znamenke ili simbol START/STOP. Vrijeme se takoer moze promijeniti ako je ciklus ve aktivan. · Tijekom prikaza ciklusa prikazat e se naizmjenicno postavljeno vrijeme za aktivni korak i ukupno preostalo vrijeme za cijeli ciklus (dolje). · Ako je postavljeno Beskonacno vrijeme, zaslon e prikazati alternativni kod ,,InF" i proteklo vrijeme. STEPS postavke CIKLUSA · Da biste dodali sljedei korak u ciklusu, nakon postavljanja zeljenih vrijednosti radnih parametara za prvi korak (Faza 1), HR dodirna znamenka odgovara broju koraka (Sl. 1.29) i dodirnite simbol ,,+", dodat e se novi korak (Faza 2) i moi e se postaviti svi radni parametri. · Sljedei koraci mogu se dodati kako je opisano iznad (faza 3, faza 4 itd.). Maksimalno se moze postaviti 10 koraka. · Tijekom ciklusa prikazat e se naizmjenicno aktivni broj koraka i kolicina svih koraka. Postavke TEMPERATNOSTI · Dodirnite znamenke koje odgovaraju temperaturi (sl. 1.24) i postavite vrijednost tako da simboli oznacavaju simbole ,,+" ili ,,-". Za spremanje vrijednosti ponovno dodirnite znamenke ili dodirnite simbol START/STOP. Temperatura se takoer moze promijeniti ako je ciklus ve aktivan. · Tijekom prikaza ciklusa prikazat e se naizmjenicno postavljena temperatura za aktivni korak i trenutacna temperatura izmjerena u komori. Postavke CORE TEMPERATURA i T VALUE · Da biste postavili temperaturu jezgre, dodirnite simbol (Sl.1.20); zaslon e prikazati zadanu vrijednost 50°C. Za promjenu vrijednosti dodirnite simbole ,,+" ili ,,-". Za spremanje dodirnite simbol START/STOP. · Tijekom ciklusa prikazat e se naizmjenicno postavljena temperatura jezgre za aktivni korak i trenutacna temperatura jezgre izmjerena sondom jezgre. · Za postavljanje vrijednosti T dodirnite simbol T (Sl. 1.21); zaslon e prikazati simbol i zadanu vrijednost 50 °C. Promijenite vrijednost dodirivanjem simbola ,,+" ili ,,-" i spremite vrijednost dodirivanjem simbola START/STOP. Istovremeno e zaslon prikazati zadanu vrijednost temperature jezgre. Promijenite i spremite vrijednost temperature jezgre kako je gore opisano. · Tijekom ciklusa, ako je postavljena vrijednost T, zaslon e prikazati trenutacnu temperaturu jezgre izmjerenu sondom jezgre. Postavljena vrijednost T ili temperatura jezgre mogu se prikazati dodirivanjem odgovarajuih simbola. · Temperatura jezgre ili/i vrijednost T takoer se mogu promijeniti ako je ciklus ve aktivan. NAPOMENA: Ako su postavljena temperatura jezgre ili/i T, postavka vremena se istice. Korak ciklusa/trenutke (ako je vise od 1) zavrsava dok se ne postigne postavljena temperatura jezgre. 67 POZOR: Tijekom te postavke sonda jezgre koristi se unutar hrane. Izbjegavajte kontakt s kostima. Kabel sonde mora proi kroz brtvu vrata na dnu. Ako je ciklus postavljen bez prethodno navedenih parametara, sonda jezgre mora biti postavljena u odreenu uticnicu. Ako nije, aktivirat e se zvucni alarm i na zaslonu e se prikazati pogreska. Postavke VIJEA / STEAM · Dodirne znamenke koje se odnose na simbol (ako nije po- stavljen ima ,,oFF" umjesto znamenki - Slika 1.22). Promijenite vrijednost dodirivanjem simbola ,,+" ili ,,-" i spremite vrijednost dodirivanjem znamenki ili simbola START/STOP. · Razina ovlazivaca takoer se moze promijeniti ako je ciklus ve aktivan. Postavke FAN SPEED · Dodirnite znamenku ,,3" (Sl.1.18) i promijenite vrijednost do- dirivanjem simbola ,,+" ili ,,-". Spremite vrijednost dodirom znamenke ili simbola START/STOP. Brzina ventilatora moze se promijeniti i ako je ciklus ve aktivan. HR · Postavljanje vrijednosti "0" aktivira funkciju gdje su ventilatori blokirani, grijaci i regulacija ovlazivanja su onemogueni. Ova postavka moze se koristiti kao stanka izmeu koraka ili u ciklusu za npr. ostavljanje hrane u komori. Postavka ciklusa SEMI-STATIC · Polustaticka funkcija aktivira ventilatore samo na nekoliko sekundi kada grijaci rade za ravnomjernu raspodjelu zagrijanog zraka unutar komore. · Dodirnite simbol (Sl. 1.19); aktivirana funkcija e se prikazati bljeskanjem simbola na 2 sekunde. Polustaticka funkcija moze se onemoguiti i ako je ciklus ve aktivan. Postavke ODLAZNOG START-a · Ligiti koji se odnose na odgoeni pocetak su trziste po simbo- lu . Dodirnite dvije znamenke koje odgovaraju satima i promijenite vrijednost dodirivanjem simbola ,,+" ili ,,-" i potvrdite dodirivanjem simbola START/STOP; pojavit e se znamenke koje odgovaraju minutama. Postavite ih kao sate. · Za potvrdu funkcije dodirnite simbol START/STOP - zaslon e se automatski vratiti na glavni zaslon. Postavljena vrijednost bit e vidljiva na zaslonu. · Za ponistavanje funkcije dodirnite simbol (Sl. 1.12) na nekoliko sekundi (Napomena: takoer e se ponistiti glavno vrijeme ako je postavljeno). · Za ukljucivanje funkcije ponovno dodirnite simbol START/ STOP, nakon potvrde; zaslon e prikazati odbrojavanje vremena prije pocetka glavnog ciklusa.; za prekid odbrojavanja dodirnite simbol START/STOP - zaslon e se automatski vratiti na glavni zaslon s odgoenom pocetnom vrijednosu ponovno pokrenutom na nulu. NAPOMENA: Odgoeno pokretanje moze se postaviti maksimalno na 23 h 59 min. Postavke TEMPERIRANJA ZA DRZAVANJE · Dodirnite simbol (Sl. 1.2) da biste aktivirali ili ponistili funkciju. Aktivirana fucncija, u visestepnom ciklusu, pocet e se upearing u posljednjem koraku. · Za postavljanje vrijednosti dodirnite simbole ,,+" ili ,,-". Vrijednost se moze postaviti od 65°C do 100°C; tijekom ove funkcije razina ovlazivanja se takoer moze postaviti od 0% do 50%. · Tijekom drzanja temperature ureaj automatski prelazi u polustaticki nacin rada s najnizom brzinom ventilatora. Ako je temperatura unutar komore visa od postavljene temperature, 68 ventilator radi s brzinom na razini 2; nakon postizanja zeljene temperature ureaj e se automatski prebaciti u polustaticki nacin rada. · Za prekid funkcije drzanja temperature u bilo kojem trenutku dodirnite simbol START/STOP. POKRETANJE ili ZAUSTAVANJE ciklusa · Za pocetak ciklusa, nakon postavljanja svih parametara, do- dirnite simbol START/STOP. Prije pocetka svih postavljenih parametara (za jedan ili vise koraka) mogue je ponistiti simbolom 1.12 (simbol trasina); na zaslonu e se prikazati zaslon povezan s prvim korakom. · Za prekid aktivnog ciklusa u bilo kojem trenutku ponovno dodirnite simbol START/STOP. · Kada ciklus zavrsi, zvucni alarm aktivirat e se na 15 minuta, a glavni zaslon treperit e sa zelenim parametrima. Za ponistavanje alarma dodirnite simbol START/STOP ili otvorite vrata - zaslon e prestati bljeskati, a postavljeni parametri prikazat e se u bijeloj boji. NAPOMENA: Ako doe do elektricnog prekida manje od 1 minute, nakon obnove napajanja, ciklus e se automatski ponovno pokrenuti od trenutka kada je prekinut. Ako e nedostatak elektricne energije biti dulji od 1 minute, ciklus se nee ponovno pokrenuti i prikaz e prikazati vrijednosti parametara crvenom bojom s preostalim vremenom do kraja ciklusa. Ako je aktivirana funkcija odgoenog pokretanja, na zaslonu e se prikazati i pogreska E18. Knjiga recepata i knjiga recepata CHEF Ureaj je spremio 45 zadanih programa (recepti). Prije pocetka mogu se prilagoditi i odlicni recepti. Popis dostupnih recepata prikazan je na kraju ovog poglavlja. Ureaj takoer sadrzi CHEF recepte u kojima se mogu pohraniti novi programi do 100. · Za unos na zadani popis programa dodirnite simbol (Sl.1.15); na zaslonu e se prikazati parametri za prvi program s popisa recepata. Za odabir broja programa zelje dodirnite simbole ,,+" ili ,,-". · Za potvrdu odabranog programa, ponovno dodirnite simbol 1.15; za pocetak ciklusa dodirnite simbol START/STOP. · Za unos u knjigu recepata CHEF dodirnite simbol (Sl. 1.16); zaslon e prikazati parametre za program koji treba postaviti i pohraniti u plavoj boji. Nakon postavljanja i spremanja, za pokretanje programa slijedite gore opisan nacin. · Da biste spremili novi program, najprije postavite sve parametre zelje na glavnom zaslonu; nakon toga dodirnite simbol knjige 1.16 i dodirom simbola ,,+" ili ,,-" odaberite broj programa (1-100) pod kojim e se parametri spremiti - ako e se parametri prikazati u bijeloj boji, to znaci da je broj programa uzet (neki program ve je pohranjen); ako e se parametri prikazati plavom bojom, znaci da je broj prazan i da se program moze spremiti pod tim brojem. Za potvrdu spremanja dodirnite simbol START/STOP na najmanje 5 sekundi - zvucni alarm e se emitirati radi potvrde i parametri e se promijeniti iz plave u bijelu. NAPOMENA: Pohranjeni program ne moze se zamijeniti, ako zelite spremiti novi program u postojeem, izbrisati stari program i zatim spremiti novi. · Da biste izbrisali spremljeni program, unesite kuharsku knjigu s receptima, odaberite zeljeni broj programa i dodirnite simbol 1.12 (trashbin) u trajanju od najmanje 5 sekundi - emitirat e se zvucni alarm kako biste potvrdili program brisanja. Popis gluhih programa: 1. Lazanje 2. Cannelloni 3. Na pari riza 4. Riza pilaf 5. T-bone odrezak 6. Pecena govedina 7. Hranjena govedina 8. Stalak janje- 9. Pork sjeckao tine 10. Rezervni rebri 11. Piletina na rostilju 12. Pilea piletina vrhovna 13. Zapustene purice 14. Zecevi lutaju 15. Skewers 16. Duck dojka 17. przena prepelica 18. Parni jastozer 19. Parni losos 20. Parni hobot 21. Parne skoljke 22. Morski bas sa soli 23. Peceni morski 24. Cod u stevu bream 25. Roene prasak 26. Scallops au gratin 27. Parni spinat 28. Na pari krumpir 29. Parna brokula 30. Rostieni zucchini 31. Peceni krumpiri 32. Vucji krumpir 33. Caponata 34. Povre flan 35. Creme karamel 36. Pjesma za kolace 37. Baza kratkih kora 38. Puff tijesto 39. Kruzevci 40. Kremaste puffs 41. Uobicajeni kruh 42. Brioche kruh 43. Stapovi za kruh 44. Pizza 45. Ravni kruh Programi IMPORT / EXPORT putem USB-a · USB prikljucak nalazi se na donjoj sarki ako su vrata. · Da biste uvezli nove programe s USB pogona, nakon povezi- vanja, dodirnite USB simbol (Sl. 1.26) na najmanje 2 sekunde. Zvucni alarm e se emitirati kako bi se potvrdio uspjesan uvoz novih programa. Recepti e biti pohranjeni pod prvim besplatnim brojevima. · Za izvoz programa: odaberite program zelje iz kuharske knjige recepata ili ih sve odaberite tako da istovremeno dodirnete simbole ,,+" i ,,-" sve dok se na zaslonu ne pojavi rijec ,,ALL". Za potvrdu izvoza dodirnite USB simbol (1.26) u trajanju od najmanje 5 sekundi - oglasit e se zvucni alarm kako biste potvrdili uspjesan izvoz. NAPOMENA: Ako USB pogon nije spojen ili nije otkriven, nee se pojaviti USB simbol (1.26). Postavka HLAENJE · Nakon zavrsetka ciklusa dodirnite simbol (Sl. 1.3), za- tim simbol START/STOP i otvorite vrata. Oznake povezane s parametrom temperature prikazat e trenutnu temperaturu komore. · Funkcija moze se ponistiti u bilo kojem trenutku dodirom simbola START/STOP; u suprotnom se automatski iskljucuje kada se temperatura unutar komore smanji na 40°C. NAPOMENA: Funkcija hlaenja ne moze se aktivirati ako je temperatura komore niza od 50 °C. Funkcija HACCP · Za koristenje funkcije HACCP za stalno praenje podataka iz ciklusa USB pogon mora biti spojen na ureaj. · Za aktivaciju funkcije dodirnite simbol HACCP (Sl. 1.5) - radni parametri se biljeze u datoteku na USB pogonu. Samo za model 229613 · Vrata ureaja opremljena su posebnim sustavom koji omo- guuje pomicanje unutarnjeg stakla gore ili dolje prema potrebama. · Da biste pomaknuli staklo vrata prema dolje (slika 3 na stranici 4), otvorite vrata ureaja do kraja, a zatim, primjenom dovoljne sile, gurnite staklo prema dolje dok ne sjedne na mjesto (cut ete zvuk klikanja). OPREZ! U tom polozaju stakla vrata je mogue zatvoriti samo ako u komori nema kolica - samo za ciklus predgrijavanja ili poluautomatski i automatski ciklus cisenja . Ako se kolica nalaze unutra, aktivirat e se zvucni alarm. NEMOJTE zatvarati vrata - postoji opasnost od osteenja stakla. · Za pomicanje stakla vrata prema gore, otvorite vrata (cak i djelomicno) i pritisnite odgovarajuu polugu u donjem dijelu (na desnoj strani vrata) iza vanjskog stakla. Mehanizam za otpustanje e se aktivirati, a staklo e se automatski poma- knuti u gornji polozaj. U tom polozaju ureaj moze normalno raditi, s kolicima postavljenim unutar komore - bez kolica nije mogu nikakav rad na ureaju. HR NAPOMENA: Ako staklo pomaknete prema gore prije uporabe ureaja, preporucujemo da u potpunosti otvorite vrata i pritisnete polugu iznutra (sl. 4A na stranici 5). Ako nakon koristenja ureaja iz sigurnosnih razloga preporucamo djelomicno otvaranje vrata i pritiskanje rucice s vanjske strane vrata, koristei zastitne rukavice - koje nisu ukljucene (sl. 4B na stranici 5). Cisenje i odrzavanje · PAZNJA! Uvijek iskljucite ureaj iz napajanja i ohladite ga prije skladistenja, cisenja i odrzavanja. · Za cisenje ne koristite mlaznicu ili parni cistac i nemojte gurati ureaj pod vodu jer e se dijelovi smociti i moze doi do strujnog udara. · Ako se ureaj ne odrzava u dobrom stanju cistoe, to moze negativno utjecati na zivotni vijek ureaja i rezultirati opa- snom situacijom. · Ostaci hrane moraju se redovito cistiti i vaditi iz ureaja. Ako ureaj nije pravilno ocisen, to e smanjiti njegov vijek traja- nja i moze dovesti do opasnog stanja tijekom uporabe. Rucno cisenje · Ohlaenu vanjsku i unutarnju povrsinu ocistite krpom ili spu- zvom lagano navlazenom blagom otopinom sapuna. · Zbog higijene ureaj treba ocistiti prije i nakon upotrebe. · Izbjegavajte dodirivanje vode s elektricnim komponentama. · Nikada ne uranjajte ureaj u vodu ili druge tekuine. · Nikada nemojte koristiti agresivna sredstva za cisenje, abra- zivne spuzve ili sredstva za cisenje koja sadrze klor. Nemojte koristiti celicnu vunu, metalni pribor ili ostre ili siljaste predmete za cisenje. Nemojte koristiti benzin ili otapala! · Nijedan dio nije siguran za pranje u perilici posua. · Ocistite ventilator odgovarajuim deterdzentima za uklanjanje kamenca kako biste osigurali stvaranje kamenca. · Skinite brtvu na vratima i operite je odvojeno toplom vodom sa sapunicom, zatim isperite i osusite mekom krpom. Poluautomatsko cisenje · Nanesite odgovarajui deterdzent na stijenke komore, poklop- ce ventilatora i unutarnje staklo vrata. Ostavite oko 20 minuta. · Postavite temperaturu na oko 100-120°C, a razinu ovlazivanja na polozaj 5. Postavite vrijeme na 15 minuta. 69 · Nakon zavrsetka ciklusa, otvorite vrata i pricekajte da se ureaj ohladi. Isperite vodom. · Za susenje komore postavite ciklus na 10 minuta, a temperaturu na oko 180 200 °C (po potrebi ponovite ciklus). · Nakon cisenja ostavite vrata lagano otvorena. Automatsko cisenje POZOR: Prije cisenja pobrinite se da odvod nema prepreka kako bi se sprijecilo prelijevanje. Ako se formira necistoa s kolacima, uklonite ga i rucno ocistite komoru. Preporucuje se koristenje intenzivnog programa jednom dnevno. · Dodirnite simbol (Sl. 1.4)i zatim odaberite program pra- nja dodirivanjem simbola ,,+" i ,,-" (na zaslonu e se prikazati lazna informacija o vremenu pranja): L1. Eco pranje (44 min.); L2. Normalno pranje (1h 18min.); L3. Intenzivno pranje (1h 52min.); L4. Isperite (11 min.) i CP. Punjenje pumpe (2min.). · Dodirnite simbol START/STOP kako biste potvrdili program i ponovno ga dodirnite za pocetak programa - vrijeme pranja e se prikazati u nacinu odbrojavanja. HR NAPOMENA: Ciklus pranja ne moze se aktivirati ako je temperatura komore iznad 90 °C. Zaslon e prikazati pogresku E10 (Vidi ==> Identifikacija sifre pogreske). · Kraj programa e se zabiljeziti zvucnim alarmom u trajanju od 10 sekundi i bljeskajuim zaslonom. Ostavite vrata otvorena nakon cisenja. · Svaki program koji istice CP program moze se prekinuti dodirivanjem simbola START/STOP. U slucaju programa L1-L3, ako e prekinuti, program L4 (Ispiranje) e se automatski aktivirati i vise se nee moi prekidati. VAZNO: Prvi put ili svaki put nakon zamjene spremnika za deterdzent koristite CP program kako biste osigurali ispravan rad sustava. Ako se program CP ponavlja 2 puta zaredom, program kratkog ispiranja automatski e se aktivirati kako bi uklonio preostali deterdzent. UPOZORENJE: NEMOJTE otvarati vrata tijekom ciklusa pranja! Odrzavanje · Redovito provjeravajte rad ureaja kako biste sprijecili ozbilj- ne nezgode. · Ako vidite da ureaj ne radi ispravno ili da postoji problem, prestanite ga koristiti, iskljucite ga i kontaktirajte dobavljaca. · Sve radove na odrzavanju, instalaciji i popravcima moraju obavljati specijalizirani i ovlasteni tehnicari ili ih preporucuje proizvoac. Prijevoz i skladistenje · Prije skladistenja, uvijek provjerite je li ureaj iskljucen iz elektricne mreze i potpuno se ohladio. · Ureaj cuvajte na hladnom, cistom i suhom mjestu. · Nikada ne stavljajte teske predmete na ureaj jer bi ih to mo- glo ostetiti. · Ne pomicite ureaj dok je u pogonu. Iskljucite ureaj iz napa- janja prilikom pomicanja i drzite ga na dnu. Rjesavanje problema Ako ureaj ne radi ispravno, molimo provjerite rjesenje u tablici u nastavku. Ako i dalje ne mozete rijesiti problem, obratite se dobavljacu / pruzatelju usluga. Problemi Ureaj ne radi (kontrolna ploca potpuno iskljucena). Mogui uzrok Neispravan prikljucak na elektricnu mrezu. Nedostatak napona. Ciklus kuhanja je aktivan - ureaj ne radi. Ovlazivanje / proizvodnja pare ne radi. Vrata zatvorena. Para izlazi kroz brtvu. Svrdli elektronicki zastitni osigurac ploce. Vrata su otvorena. Senzor vrata je osteen. Neispravan prikljucak vode. Zatvoreni ventil za vodu. Zamuen filtar za dovod vode. Osteen ventil solenoida za dovod vode. Brtva nije pravilno postavljena. Osteena brtva. Ne ravnomjerno kuhanje. Rucka nije ispravno podesena. Jedan od motora je neispravan ili radi malom brzinom. Motori se ne kreu unatrag. Mogue rjesenje Provjerite prikljucak na elektricnu mrezu. Vratite napon napajanja. Kontakt s tehnickom sluzbom. Pravilno zatvorite vrata. Kontakt s tehnickom sluzbom. Provjerite prikljucak na vodovod. Otvorite ventil. Ocistite filtar. Kontakt s tehnickom sluzbom. Provjerite sklop brtve. Kontakt s tehnickom sluzbom. Kontakt s tehnickom sluzbom. Kontakt s tehnickom sluzbom. Kontakt s tehnickom sluzbom. Identifikacija sifre pogreske Kada doe do nepravilnosti tijekom rada ureaja koje sprjecavaju nastavak ciklusa kuhanja ili automatskog ciklusa pranja, na zaslonu se prikazuju alarmi sa zvucnim upozorenjem. Za resetiranje alarma dodirnite simbol UKLJUCENO/ISKLJUCENO (Sl. 1.11): na zaslonu se prikazuje nacin rada ,,STAND-BY". Za ponovno ukljucivanje ureaja ponovno dodirnite simbol . U nastavku su opisane razlicite vrste alarma. Kodovi pogresaka Mogui uzrok Mogue rjesenje E1 (crveno): Prekid veze izmeu Kontakt s tehnic- Sonda komore nije sonde i elektricne kom sluzbom otkrivena ploce E2 (narancasto): Sonda jezgre nije otkrivena Neodgovarajui prikljucak sonde Provjerite vezu izmeu sonde i sonde jezgre Sonda jezgre je osteena Kontakt s tehnickom sluzbom E3 (crveno): Sigur- Premasena je mak- Kontakt s tehnic- nosni termostat simalna temperatu- kom sluzbom UKLJUCEN ra komore E4 (crveno): Sigurnosna toplinska zastita motora aktivirana Motor je pregrijan Kontakt s tehnickom sluzbom E8 (crveno): Ploca Temperatura zaslo- Kontakt s tehnic- zaslona pregrijana na iznad 70 °C kom sluzbom 70 E9 (crveno): Glavna elektronicka mikroboarda pregrijana E10 (narancasto): Ciklus automatskog pranja nije mogue aktivirati E15 (narancasto): Staklo na vratima je podignuto E16 (crveno): Staklo na vratima je dolje E18 (crveno): Prekid napajanja E20 (crveno): Elektronicka ploca nije otkrivena Temperatura mikro ploce iznad 70 °C Temperatura komore prelazi 90 °C Neispravan polozaj stakla vrata Neispravan polozaj stakla vrata Nedostatak glavne moi vise od 1 minute Ploca zaslona ne komunicira s elektronickom plocom Kontakt s tehnickom sluzbom Ohladite komoru (funkcija hlaenja) Pomaknite staklo na vratima prema dolje Pomaknite staklo na vratima prema gore Ponovno aktivirajte ciklus Kontakt s tehnickom sluzbom Jamstvo Neispravnosti koje utjecu na funkcionalnost ureaja koje se pojave u roku od jedne godine nakon kupnje popravljat e se besplatnim popravkom ili zamjenom, pod uvjetom da je ureaj koristen i odrzavan u skladu s uputama i da nije na bilo koji nacin bio zlouporabljen ili pokvaren. To ne utjece na vasa zakonska prava. Ako je ureaj pokriven jamstvom, navedite gdje i kada je kupljen i ukljucite dokaz o kupnji (npr. racun). U skladu s nasim pravilima o kontinuiranom razvoju proizvoda pridrzavamo pravo na promjenu opisa proizvoda, pakiranja i dokumentacije bez prethodne obavijesti. Odbacivanje otpada i okolis Kada prestaje s uporabom ureaja, proizvod se ne smije odlagati s drugim kunim otpadom. Umjesto toga, vasa je odgovornost odlagati na vasu otpadnu opremu predajui je na odreeno sabirno mjesto. Nepridrzavanje tog pravila moze se kazniti u skladu s primjenjivim propisima o odlaganju otpada. Zasebnim sakupljanjem i recikliranjem vase otpadne opreme u vrijeme odlaganja cuvaju se prirodni resursi i osigurava se njezino recikliranje na nacin koji stiti ljudsko zdravlje i okolis. Za vise informacija o tome gdje mozete uskratiti svoj otpad radi recikliranja, obratite se lokalnoj tvrtki za prikupljanje otpada. Proizvoaci i uvoznici ne preuzimaju odgovornost za recikliranje, tretman i ekolosko zbrinjavanje, bilo izravno ili putem javnog sustava. CESTINA Vázený zákazníku, Dkujeme vám za zakoupení tohoto spotebice Hendi. Ped první instalací a pouzitím tohoto spotebice si pozorn pectte tuto uzivatelskou pírucku a vnujte zvlástní pozornost níze uvedeným bezpecnostním pedpism. Bezpecnostní pokyny · Spotebic pouzívejte pouze k urcenému úcelu, k nmuz byl navrzen, jak je popsáno v této pírucce. · Výrobce neodpovídá za zádné skody zpsobené nesprávným provozem a nesprávným pouzíváním. · NEBEZPECÍ! RIZIKO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROU- DEM! Nepokousejte se spotebic opravovat sami. Elektrické cásti spotebice neponoujte do vody ani jiných kapalin. Nikdy nedrzte spotebic pod tekoucí vodou. · NIKDY NEPOUZÍVEJTE POSKOZENÝ SPOTEBIC! Pravideln kontrolujte, zda elektrické spoje a kabely nejsou poskozené. Poskozený spotebic odpojte od napájení. Opravy smí prová- dt pouze dodavatel nebo kvalifikovaná osoba, aby se zabrá- nilo nebezpecí nebo zranní. · VAROVÁNÍ! Pi umisování spotebice vete napájecí kabel bezpecn, pokud je to nutné, aby nedoslo k neúmyslnému vy- tazení, poskození, kontaktu s topnou plochou nebo nebezpecí zakopnutí. · VAROVÁNÍ! Dokud je zástrcka v zásuvce, spotebic je pipojen k napájecímu zdroji. · VAROVÁNÍ! Spotebic ped odpojením od napájení, cistním, údrzbou nebo skladováním VZDY vypnte. · Spotebic pipojujte pouze k elektrické zásuvce s naptím a frekvencí uvedenou na stítku spotebice. · Nedotýkejte se zástrcky/elektrických spoj mokrýma nebo vlhkýma rukama. · Udrzujte spotebic a elektrické zástrcky/pípojky mimo do- sah vody a jiných kapalin. Pokud spotebic spadne do vody, okamzit odpojte napájecí pípojky. Spotebic nepouzívejte, dokud jej nezkontroluje kvalifikovaný technik. Nedodrzení CZ tchto pokyn bude mít za následek zivot ohrozující rizika. · Zapojte napájecí zdroj do snadno pístupné elektrické zásuv- ky, abyste mohli v pípad nouze spotebic okamzit odpojit. · Dbejte na to, aby se kabel nedostal do kontaktu s ostrými nebo horkými pedmty, a chrate jej ped oteveným ohnm. Nikdy netahejte za napájecí kabel, abyste jej vypojili ze zásuv- ky, ale vzdy vytáhnte zástrcku. · Nikdy nepenásejte pístroj za kabel. · Nikdy se nepokousejte sami otevít kryt spotebice. · Do krytu spotebice nevkládejte zádné pedmty. · Bhem pouzívání nikdy nenechávejte spotebic bez dozoru. · Tento spotebic by ml obsluhovat vyskolený personál v ku- chyni restaurace, pracovníci jídelny nebo baru atd. · Tento spotebic by nemly obsluhovat osoby se snízenými fyzickými, smyslovými nebo dusevními schopnostmi nebo osoby s nedostatkem zkuseností a znalostí. · Tento spotebic by za zádných okolností nemly pouzívat dti. · Uchovávejte spotebic a jeho elektrické pípojky mimo dosah dtí. · Nikdy nepouzívejte jiné píslusenství nebo jiná zaízení nez ta, která jsou dodávána se spotebicem nebo která doporucuje výrobce. Pokud tak neuciníte, mze to pedstavovat bezpec- nostní riziko pro uzivatele a poskodit spotebic. Pouzívejte pouze originální díly a píslusenství. · Spotebic nepouzívejte pomocí externího casovace nebo dál- kového ovládání. · Nepokládejte spotebic na topný pedmt (benzín, elektrický, uhlíkový sporák atd.). · Nezakrývejte provoz spotebice. · Na spotebic nepokládejte zádné pedmty. · Nepouzívejte spotebic v blízkosti oteveného ohn, výbus- ných nebo holavých materiál. Spotebic vzdy provozujte na vodorovném, stabilním, cistém, tepeln odolném a suchém povrchu. · Spotebic není vhodný k instalaci v míst, kde lze pouzít vodní trysku. · Bhem pouzívání nechte kolem spotebice prostor alespo 20 cm pro vtrání. 71 · VAROVÁNÍ! Udrzujte vsechny vtrací otvory na spotebici bez pekázek. Zvlástní bezpecnostní pokyny · Nepouzívejte spotebic k píprav potravin nebo tekutin v uzavené nádob, protoze by mohla explodovat. · Nesmí se péct zádné potraviny obsahující snadno holavé látky, jako jsou potraviny na bázi alkoholu; mze dojít k sa- mospalování, coz mze vést k pozárm a výbuchm ve varné komoe. · POZOR! Spotebic musí být nainstalován pod odsavacem par, aby se zajistilo, ze veskerá pára a jiné výpary vznikající bhem práce voln pobzí. · UPOZORNNÍ! RIZIKO POPÁLENÍ! HORKÉ POVRCHY! Teplota pístupných povrch je bhem pouzívání velmi vysoká. Dotknte se pouze ovládacího panelu, rukojetí, spína- c, ovladac casovace nebo ovladac teploty atd. · UPOZORNNÍ! RIZIKO POPÁLENÍ! Vnujte pozornost mani- pulaci s nádobami na potraviny bhem vaení a po nm: mo- hou být velmi horké. Pouzívejte vhodný ochranný odv, abyste zabránili popálení. CZ · Bhem provozu s otevenými dvíky neodstraujte kryt ventilátoru; nedotýkejte se pohyblivých ventilátor a odpor, které jsou stále horké. · VAROVÁNÍ! Abyste zabránili opaení, nepouzívejte na- plnné nádoby s tekutinami nebo vaícím zbozím, které se stanou kapalinou, zahátím v policích umístných výse nez 1,6 m nad podlahou. · VAROVÁNÍ! Pi otevírání dvíek varné komory mze vycházet horká pára. · Vnitní police nepeplujte. Maximální zatízení je uvedeno v ,,Technické specifikaci". · POZOR! Napájecí vedení musí pipojit autorizovaný technik. · VAROVÁNÍ! Ped získáním pístupu ke svorkám musí být od- pojeny vsechny napájecí obvody. · Spotebic musí být pipojen k ekvipotenciálnímu systému, jehoz úcinnost musí být vhodn posouzena podle platných pedpis. Toto pipojení musí být nastaveno mezi spotebi- ci prostednictvím vhodné svorky oznacené symbolem . Ekvipotenciální vodic musí mít minimální prez 2,5 mm 2 . · Je-li napájecí kabel poskozen, musí být vymnn výrobcem, jeho servisním zástupcem nebo podobn kvalifikovanou oso- bou, aby nedoslo k ohrození. · Nové sady hadic dodávané se spotebicem se musí pouzívat a staré sady hadic se nesmjí pouzívat opakovan. · Spotebic vzdy pipojte k pívodu pitné vody. · K pemísování spotebice nepouzívejte drzadlo dvíek (moz- né rozbití skla). Pouze pro model 229613 · UPOZORNNÍ! RIZIKO POPÁLENÍ! HORKÉ POVRCHY! Bhem procesu pesouvání vnitního skla dvíek (na- horu nebo dol) v pípad pesouvání vozíku nebo pi proce- su cistní / pedehívání noste ochranné rukavice nebo jiný odv (není soucástí balení). Vnitní sklo dveí mze být velmi horké. · UPOZORNNÍ! RIZIKO POPÁLENÍ! Vnujte pozornost mani- pulaci s nádobami s potravinami ulozenými na vozíku a ná- slednému pemisování vozíku s pipravenými potravinami. · Pokud vozík nepouzíváte, ujistte se, ze je zatazena brzda kol. 72 Urcené pouzití · Tento spotebic je urcen k profesionálnímu pouzití i pro komercní pouzití, napíklad v kuchyních restaurací, jídelen, nemocnicích a komercních podnicích, jako jsou pekárny, butchery atd., ale ne pro nepetrzitou hromadnou výrobu potravin · Tento spotebic je urcen pouze k vaení potravin (pro vsechny druhy peciva, peceného peciva a potravin): cerstvé a zmrazené; k obnov chlazených a mrazených potravin, k vaení masa, ryb a zeleniny v páe atd. Jakékoli jiné pouzití mze vést k poskození spotebice nebo zranní osob. · Provoz spotebice k jakémukoli jinému úcelu se povazuje za nesprávné pouzití pístroje. Uzivatel nese výhradní odpovdnost za nesprávné pouzití zaízení. Instalace uzemnní Tento spotebic je klasifikován jako ochranný typ I a musí být pipojen k ochrannému uzemnní. Uzemnní snizuje riziko úrazu elektrickým proudem poskytnutím únikového vodice pro elektrický proud. Tento spotebic je vybaven napájecím kabelem se zemnicí zástrckou nebo elektrickými pípojkami se zemnicím vodicem. Pípojky musí být ádn nainstalovány a uzemnny. Ovládací panel (Obr. 1 na stran 3) 1. Funkce pedehívání 2. Funkce pidrzovací teploty 3. Funkce rychlého chlazení 4. Automatické praní 5. Funkce HACCP 6. Proofer (volitelný doplkový spotebic) 7. Pídrzná skí (volitelný dalsí spotebic) 8. Zvysující se hodnota 9. Snizující se hodnota 10. START/STOP 11. ZAP/VYP 12. Odstranní 13. Zobrazení casu odlozený start 14. Zobrazení císla receptu 15. Funkce Recepty 16. Kniha recept ,,Chef" 17. Displej teploty stedu (delta T) 18. Zobrazení otácek ventilátoru 19. Polostatická funkce (start/stop) 20. Vaení s pecicí sondou 21. Vaení s pecicí sondou a rezimem delta T 22. Procento zobrazení zvlhcování / zobrazení kódu chyby 23. Rucní zvlhcování 24. Zobrazení teploty (°C / F) 25. Typ stupn teploty (°C / F) 26. Import/export z USB flash disku 27. Zobrazení hodin 28. Zobrazení minut 29. Pocet krok cyklu 30. Zobrazení data a casu Provozní parametry 1. Doba pecení (obr. 1,2728) od 1 minuty do 11 hodin 59 minut nebo nekonecná doba pecení (InF) 2. Teplota pecení (obr. 1,24) - 30 °C - 270 °C ( 86 F - 518 F) 3. Teplota stedu (obr. 1,20) - 1 °C-99 °C (33 F - 210 F) 4. Delta T teplota (obr. 1.21) - 1 °C-99 °C (33 F - 210 F) 5. Zvlhcování (obr. 1.22) od VYPNUTO do 100 % (10% intervaly) 6. Rychlost ventilátoru (obr. 1.18) od 0 do 3 Elektrické pipojení (Obr. 5A-C na stran 5-6) · Pi trvalém pipojení k síti musí být mezi spotebicem a sí- ovým rozvodem instalován ochranný pólový spínac s minimálním otvorem mezi kontakty kategorie peptí III (4000 V), dimenzovaný pro danou zátz a vyhovující píslusným pedpism (automatický jistic). · Ochranný pólový spínac pouzitý pro pipojení musí být snadno pístupný, kdyz je spotebic nainstalován. Vodovodní pípojka · Maximální teplota vody nesmí pekrocit 30 °C. · Tlak vody musí být mezi 100 a 200 kPa (12 bary). Pokud tlak pekrocí 2 bary, nainstalujte ped spotebic redukcní ventil. Pokud je tlak nizsí nez 1 bar, pouzijte ke zvýsení hodnoty tlaku cerpadlo. · Tvrdost vody by mla být mezi 0,5 °f a 3 °f. Spotebic musí být vybaven zmkcovacem vody, aby se omezilo vytváení vodního kamene. · Odvod vody musí být pipojen pes odpovídající jímku. Pokud je vypoustcí trubka dopravována na otevenou podlahovou vypoustcí vzdálenost mezi trubkou a vypoustcím bodem, mla by mít otvory 2530 mm. Výpust na stnu je také povolena, pokud vypoustcí potrubí udrzuje stabilní sklon 45 %. Píprava ped pouzitím · Odstrate vsechny ochranné obaly a fólie nebo pásky. · Zkontrolujte, zda je pístroj v dobrém stavu a s veskerým píslusenstvím. V pípad neúplného nebo poskozeného dorucení prosím okamzit kontaktujte dodavatele. V takovém pípad prostedek nepouzívejte. · Ped pouzitím vycistte píslusenství a spotebic (viz ==> Cistní a údrzba). · Ujistte se, ze je spotebic zcela suchý. · Spotebic polozte na vodorovný, stabilní a záruvzdorný povrch, který je bezpecný proti stíkající vod. Spotebic vyrovnejte pomocí nastavitelných nozicek. Nerozebírejte nohy. · Pokud chcete spotebic ulozit v budoucnu, uschovejte jeho obal. · Návod k pouzití si uschovejte pro budoucí pouzití. POZNÁMKA! Z dvodu zbytk z výroby mze spotebic bhem prvních nkolika pouzití vydávat lehký zápach. To je normální a neznamená to zádnou závadu ani nebezpecí. Ujistte se, ze je spotebic dobe vtraný. Doporucuje se spustit prázdný cyklus po dobu 40/50 minut pi teplot 220/230 °C. Tímto zpsobem se rozptýlí vsechny nepíjemné, ale zcela normální pachy zpsobené zahíváním tepelné izolace obklopující varnou komoru a silikon pouzitý pro její vnjsí utsnní. Návod k obsluze · POZOR! Vyvarujte se dlouhodobé permanence na ocelových povrsích potravin obsahujících kyselé látky ( citrónová sáva, ocet, sl atd.), která zpsobuje zhorsení koroze. · Spotebic ped vaením pedehejte, abyste dosáhli spickového výkonu. · Do varné komory nepidávejte sl. ZÁKLADNÍ provoz · Chcete-li spotebic zapnout (po pipojení k elektrické síti), nastavte tlacítko do polohy ,,ZAPNUTO". Tlacítko je umístno na levé stran spotebice pod základnou (obr. 2A na stran 4) a je vyznaceno na levé stran krytu (obr. 2B). Nejprve se na displeji zobrazí pocítacové kódy, poté datum, cas a symbol ZAP/VYP (obr. 1.11) se rozsvítí mode.Dotykem na ZAP/VYP se rozsvítí bíle vsechny provozní parametry, které lze nastavit. · Chcete-li vybrat libovolnou funkci nebo zmnit hodnotu provozního parametru, stisknte ikonu nebo císlici. Chcete-li zvýsit nebo snízit hodnotu parametru, stisknte ikonu ,,+" nebo ,,-" (obr. 1.8-9) Pro rychlejsí zmnu hodnoty stisknte ikonu a podrzte ji. Chcete-li ulozit novou hodnotu, stisknte císlici nebo symbol START/STOP (obr. 1.10). POZNÁMKA: Pokud se provozní parametr neulozí do 5 sekund, displej se vrátí do hlavního zobrazení a hodnota se neulozí. · Chcete-li aktivovat pohotovostní rezim, stisknte symbol ZAP/VYP a podrzte nkolik sekund. Chcete-li obrazovku znovu aktivovat, znovu stisknte symbol ZAP/VYP. Pohotovostní rezim se také zapne automaticky, pokud spotebic nebude pracovat déle nez 10 minut, poté zazní zvukové varování (pípnutí) a píslusné parametry se rozsvítí. Po dalsích 10 mi- CZ nutách se rozsvítí pouze symbol ZAP/VYP. · Datum a cas lze nastavit pouze v pohotovostním rezimu . Stisknte císlice odpovídající datu a casu (obr. 1.30). Chcete-li upravit hodnotu, dotknte se symbol ,,+" nebo ,,-", ulozte parametr a pejdte na dalsí stisknutím symbolu START/ STOP. Rezim nastavení ukoncíte stisknutím císlice související s ,,Datum a cas". Displej se vrátí do pohotovostního rezimu. Nastavení PED ZAHÍVÁNÍM · Funkci pedehívání zapnete stisknutím symbolu (obr. 1.1). Rozsvítí se symbol . Funkci vypnete optovným stisknutím symbolu . · Výchozí hodnota zobrazí 40 °C. Ke zmn teploty pouzijte symboly ,,+" nebo ,,-". Mzete nastavit teplotu od 10 °C do 150 °C (v intervalech po 10 °C). Hodnota pedehívání se vzdy zvysuje k hlavní teplot (napíklad pokud bude teplota nastavena na 180 °C a pedehátí na 50 °C, teplota v komoe dosáhne 230 °C). · Dosazená teplota bude signalizována akustickým signálem. POZNÁMKA: Tuto funkci nelze pouzít s funkcí odlozeného startu. Teplota pedehívání nesmí pekrocit 270 °C (v souctu). Nastavení CASU · Stisknte císlice na obrazovce odpovídající hodinám nebo minutám (obr. 1.27-28). Zmte hodnotu stisknutím symbol ,,+" nebo ,,-". Chcete-li hodnotu ulozit, stisknte znovu císlice nebo symbol START/STOP. Cas lze také zmnit, pokud je cyklus jiz aktivní. · Bhem cyklu se bude stídav zobrazovat cas nastavený pro aktivní krok a celkový cas zbývající pro celý cyklus (odpocítávání). · Pokud byl nastaven nekonecný cas, na displeji se zobrazí stídav kód ,,InF" a uplynulý cas. Nastavení KROK CYKLU · Chcete-li pidat dalsí krok v cyklu, po nastavení pozadova- ných hodnot provozních parametr pro první krok (fáze 1) se dotknte císlice odpovídající poctu krok (obr. 1.29) a stisknte symbol ,,+", bude pidán nový krok (fáze 2) a vsechny provozní parametry budou moci být nastaveny. 73 · Dalsí kroky lze pidat, jak je popsáno výse (fáze 3, fáze 4 atd.). Maximáln lze nastavit 10 krok. · Bhem cyklu se na displeji zobrazí stídav císlo aktivního kroku a mnozství vsech krok. Nastavení TEPLOTY · Stisknte císlice odpovídající teplot (obr. 1.24) a nastavte hodnotu dotykem symbol ,,+" nebo ,,-". Chcete-li hodnotu ulozit, stisknte znovu císlice nebo stisknte symbol START/ STOP. Teplotu lze také zmnit, pokud je jiz aktivní cyklus. · Bhem cyklu se na displeji zobrazí stídav nastavená teplota pro aktivní krok a aktuální teplota namená uvnit komory. Nastavení TEPLOTY JÁDRA a HODNOTY T · Chcete-li nastavit teplotu jádra, stisknte symbol (obr. 1.20); na displeji se zobrazí výchozí hodnota 50 °C. Ke zmn hodnoty stisknte symboly ,,+" nebo ,,-". Ulození provedete stisknutím symbolu START/STOP. · Bhem cyklu se bude stídav zobrazovat teplota stedu na- stavená pro aktivní krok a aktuální teplota stedu namená sondou jádra. · Chcete-li nastavit hodnotu T, klepnte na symbol T (obr. CZ 1.21); na displeji se zobrazí symbol a výchozí hodnota 50 °C. Zmte hodnotu stisknutím symbol ,,+" nebo ,,-" a ulozte hodnotu stisknutím symbolu START/STOP. Soucasn se na displeji zobrazí výchozí hodnota teploty stedu masa. Zmte a ulozte hodnotu teploty stedu masa, jak je popsáno výse. · Pokud byla bhem cyklu nastavena hodnota T, na displeji se zobrazí aktuální teplota jádra namená sondou jádra. Na- stavenou hodnotu T nebo teplotu jádra lze zobrazit dotykem odpovídajících symbol. · Teplotu stedu anebo hodnotu T lze také zmnit, pokud je cyklus jiz aktivní. POZNÁMKA: Pokud je nastavena teplota jádra nebo/a T, nastavení casu se vyloucí. Cyklus/aktuální krok (pokud je více nez 1) skoncí, dokud není dosazeno nastavené teploty jádra. POZOR: Bhem tohoto nastavení se sonda jádra pouzívá uvnit jídla. Zabrate kontaktu s kostmi. Kabel sondy musí projít tsnním dvíek ve spodní cásti. Pokud je cyklus nastaven bez výse uvedených parametr, sonda jádra musí být umístna do konkrétní zdíky. Pokud tomu tak není, aktivuje se zvuková výstraha a na displeji se zobrazí chyba. Nastavení VLHKOSTI / PÁRY · Dotknte se císlic souvisejících se symbolem (pokud není nastaveno, místo císlic - Obr. 1.22 je ,,oFF"). Zmte hodnotu stisknutím symbol ,,+" nebo ,,-" a ulozte hodnotu stisknutím císlic nebo symbolu START/STOP. · Úrove zvlhcování lze také zmnit, pokud je cyklus jiz aktivní. Nastavení RYCHLOSTI VENTILÁTORU · Stisknte císlici ,,3" (obr. 1.18) a zmte hodnotu stisknutím symbol ,,+" nebo ,,-". Ulozte hodnotu stisknutím císlice nebo symbolu START/STOP. Otácky ventilátoru lze také zmnit, pokud je cyklus jiz aktivní. · Nastavením hodnoty ,,0" se aktivuje funkce, kde jsou zablokovány ventilátory, topné clánky a regulace zvlhcování. Toto nastavení lze pouzít jako pauzu mezi kroky nebo v cyklu pro nap. ponechání potravin uvnit komory. Nastavení cyklu SEMI-STATIC · Polostatická funkce aktivuje ventilátory na nkolik sekund, pouze pokud topné clánky pracují pro rovnomrné rozlození 74 ohátého vzduchu uvnit komory. · Stisknte symbol (obr. 1.19); aktivovaná funkce se zobrazí blikáním symbolu na dv sekundy. Polostatická funkce mze být deaktivována také v pípad, ze je cyklus jiz aktivní. Nastavení ODLOZENÉHO STARTU · Císlice související s odlozeným startem jsou na trhu uvedeny pod symbolem . Stisknte dv císlice odpovídají hodinám a zmte hodnotu stisknutím symbol ,,+" nebo ,,-" a potvrte stisknutím symbolu START/STOP; zobrazí se císlice odpovídající minutám. Nastavte je jako hodiny. · Funkci potvrdíte stisknutím symbolu START/STOP displej se automaticky vrátí na hlavní obrazovku. Na displeji se zobrazí nastavená hodnota. · Funkci zrusíte stisknutím symbolu (obr. 1.12) na nkolik sekund (poznámka: v pípad nastavení se zrusí i hlavní cas). · Funkci zapnete optovným stisknutím symbolu START/STOP; na displeji se zobrazí odpocítávání casu ped spustním hlavního cyklu; pro perusení odpocítávání stisknte symbol START/STOP - displej se automaticky vrátí na hlavní obrazovku s hodnotou odlozeného startu restartovanou na nulu. POZNÁMKA: Odlozený start lze nastavit na maximáln 23 h 59 min. Nastavení PODRZOVACÍ TEPLOTY · Stisknutím symbolu (obr. 1.2) zapnete nebo zrusíte funk- ci. Aktivovaná fukovací funkce ve vícekrokovém cyklu zacne v posledním kroku hlídat. · K nastavení hodnoty stisknte symboly ,,+" nebo ,,-". Hodnotu lze nastavit od 65 °C do 100 °C; bhem této funkce lze také nastavit úrove zvlhcování od 0 % do 50 %. · Bhem udrzování teploty spotebic automaticky pepne do polostatického rezimu s nejnizsími otáckami ventilátoru. Pokud je teplota uvnit komory vyssí nez nastavená pidrzovací teplota, ventilátor pracuje s rychlostí na úrovni 2; po dosazení pozadované teploty se spotebic automaticky pepne do polostatického rezimu. · Funkci udrzování teploty mzete kdykoli perusit stisknutím symbolu START/STOP. SPUSTNÍ nebo ZASTAVENÍ cyklu · Cyklus spustíte stisknutím symbolu START/STOP po nastave- ní vsech parametr. Ped spustním vsech nastavených parametr (pro jeden nebo více krok) lze zrusit symbolem 1.12 (symbol kose); na displeji se zobrazí obrazovka související s prvním krokem. · Aktivní cyklus mzete kdykoli perusit optovným stisknutím symbolu START/STOP. · Po skoncení cyklu se na 15 minut aktivuje zvuková výstraha a hlavní obrazovka bude blikat se zelenými parametry. Alarm zrusíte stisknutím symbolu START/STOP nebo otevením dvíek displej pestane blikat a nastavené parametry se zobrazí bíle. POZNÁMKA: Pokud dojde k výpadku elektrického proudu na mén nez 1 minutu, po obnovení napájení se cyklus automaticky restartuje od okamziku, kdy byl perusen. Pokud bude nedostatek elektrické energie delsí nez 1 minuta, cyklus se nerestartuje a na displeji se zobrazí hodnoty parametr cerven s zbývajícím casem do konce cyklu. Pokud byla aktivována funkce odlozeného startu, na displeji se zobrazí také chyba E18. Kniha recept a Kniha recept CHEF Spotebic ulozil 45 výchozích program (recept). Ped spust- ním lze také pizpsobit vynikající recepty. Seznam dostupných recept je uveden na konci této kapitoly. Spotebic obsahuje také recepturu CHEF, kde lze ulozit nové programy az do 100. · Pro vstup do výchozího seznamu program stisknte symbol (obr. 1.15); na displeji se zobrazí parametry prvního programu ze seznamu recept. Pocet pozadovaných program zvolíte stisknutím symbol ,,+" nebo ,,-". · Zvolený program potvrdíte optovným stisknutím symbolu 1.15; ke spustní cyklu stisknte symbol START/STOP. · Pro vstup do knihy recept CHEF stisknte symbol (obr. 1.16); na displeji se zobrazí parametry pro nastavení programu a jeho ulození v modré barv. Po nastavení a ulození spuste program podle výse uvedených pokyn. · Chcete-li nový program ulozit, nejprve nastavte vsechny pozadované parametry na hlavní obrazovce; poté klepnte na symbol knihy 1.16 a stisknutím symbol ,,+" nebo ,,-" vyberte císlo programu (1-100), pod kterým budou parametry ulozeny pokud se parametry zobrazí bíle, znamená to, ze je proveden pocet program (nkterý program je jiz ulozen); pokud se parametry zobrazí mode, znamená to, ze císlo je prázdné a program lze pod tímto císlem ulozit. K potvrzení ulození stisknte symbol START/STOP na dobu alespo 5 sekund zazní zvukový signál pro potvrzení a parametry se zmní z modré na bílou. POZNÁMKA: Ulozený program nelze nahradit. Pokud chcete ulozit nový program pod stávající program, odstrate starý program a pak nový. · Chcete-li vymazat ulozený program, zadejte jej do kuchaské receptury, zvolte pozadovaný pocet program a stisknte symbol 1.12 (kos) na dobu alespo 5 sekund pro potvrzení odstranní programu se spustí zvukový alarm. Seznam neslysících program: 1. Lasagna 2. Kannelloni 3. Rýze v páe 4. Rýzová pilafa 5. Steak s T-kostí 6. Hovzí pecen 7. Dusené hovzí 8. Jehncí rost 9. Vepové koleno 10. Náhradní zebra 11. Grilované kue 12. Pecené kue nejvyssí 13. Plnné krtí 14. Dusený králík 15. Heby prsa 16. Kachní prsa 17. Napecená plnohodnotná kase 18. Humr v páe 19. Losos v páe 20. Chobotnice v 21. Musle v páe páe 22. Moské basy 23. Pecený moský 24. Treska v duse- se solí bream ném masa 25. Grilované krevety 26. Musle au gratin 27. Spenát v páe 28. Brambory v 29. Brokolice v páe páe 30. Grilované cukety 31. Brambory pecené 32. Brambory z vévodkyn 33. Kaponata 34. Zeleninový kolác 35. Krémový karamel 36. Piskotový kolác 37. Základna píkopu 38. Pecivo 39. Croissanty 40. Krémové potazení 41. Bzný chléb 43. Tycinky chleba 44. Pizza 42. Bílkový chléb 45. Plochý chléb IMPORT / VÝVOZ program pes USB · USB port je umístn v dolním závsu, pokud jsou dvíka. · Chcete-li importovat nové programy z jednotky USB, stiskn- te po pipojení jednotky symbol USB (obr. 1.26) na nejmén 2 sekundy. K potvrzení úspsného importu nových program bude vydán zvukový alarm. Recepty budou ulozeny pod prvními bezplatnými císly. · Export program: vyberte pozadovaný program z kuchaské receptury nebo je vyberte vsechny soucasným stisknutím symbol ,,+" a ,,-", dokud se na displeji neobjeví slovo ,,ALL". K potvrzení exportu stisknte symbol USB (1.26) na dobu alespo 5 sekund k potvrzení úspsného exportu se ozve zvukový alarm. POZNÁMKA: Pokud jednotka USB není pipojena nebo není detekována, symbol USB (1.26) se nezobrazí. Nastavení CHLAZENÍ · Po dokoncení cyklu stisknte symbol (obr. 1.3), poté sym- bol START/STOP a otevete dvíka. Císlice související s para- CZ metrem teploty budou zobrazovat aktuální teplotu v komoe. · Funkci lze kdykoli zrusit stisknutím symbolu START/STOP; jinak se automaticky vypne, kdyz teplota uvnit komory klesne na 40 °C. POZNÁMKA: Funkci chlazení nelze aktivovat, pokud je teplota v komoe nizsí nez 50 °C. Funkce HACCP · Aby bylo mozné pouzívat funkci HACCP pro trvalé monitoro- vání dat jednotky USB cyklu, musí být pipojena ke spotebici. · Funkci zapnete stisknutím symbolu HACCP (obr. 1.5) pro- vozní parametry budou zaznamenány do souboru na jednotce USB. Pouze pro model 229613 · Dvee spotebice jsou vybaveny speciálním systémem, který umozuje pohyb vnitního skla nahoru nebo dol podle poteby. · Chcete-li sklo dvíek sklo posunout dol (obr. 3 na stran 4), zcela otevete dvíka spotebice a poté dostatecným pohybem sklo posute dol, dokud nezapadne na místo (zazní cvaknutí). UPOZORNNÍ! V této poloze skla je mozné dvíka zavít pouze v pípad, ze v komoe není vozík pouze pro cyklus pedehívání nebo poloautomatický a automatický cisticí cyklus . Pokud je vozík umístn uvnit, aktivuje se zvukový alarm. NEZAVÍREJTE dvíka hrozí nebezpecí poskození skla. · Chcete-li sklo dvíek posunout nahoru, otevete dvíka (i cástecn) a stisknte odpovídající páku v dolní cásti (na pravé stran dvíek) za vnjsím sklem. Uvolovací mechanismus se aktivuje a sklo se automaticky pesune do horní polohy. V této poloze mze spotebic pracovat normáln, kdyz je vozík umístn uvnit komory bez vozíku není mozné na spotebici pracovat. POZNÁMKA: Pokud ped pouzitím spotebice sklo posunete nahoru, doporucujeme dvíka zcela otevít a stisknout pácku zevnit (obr. 4A na stran 5). Pokud po pouzití spotebice doporucujeme z bezpecnostních dvod dvíka cástecn otevít a stisknout pácku z vnjsí strany dvíek, a to pomocí ochranných rukavic, které nejsou soucástí dodávky (obr. 4B na stran 5). 75 Cistní a údrzba · POZOR! Ped skladováním, cistním a údrzbou vzdy odpojte spotebic od napájení a vychladnte. · K cistní nepouzívejte vodní trysku ani parní cistic a netlacte spotebic pod vodu, protoze by se cásti namocily a mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem. · Pokud spotebic není udrzován v dobrém stavu cistoty, mze to nepízniv ovlivnit jeho zivotnost a zpsobit nebezpecnou situaci. · Zbytky potravin je teba pravideln cistit a odstraovat ze spotebice. Pokud není spotebic ádn vycistn, snízí se jeho zivotnost a bhem pouzívání mze dojít k nebezpecnému stavu. Rucní cistní · Ocistte ochlazený vnjsí a vnitní povrch hadíkem nebo houbou mírn navlhcenou jemným mýdlovým roztokem. · Z hygienických dvod je nutné spotebic ped pouzitím a po nm vycistit. · Zabrate kontaktu vody s elektrickými soucástmi. · Spotebic nikdy neponoujte do vody nebo jiných kapalin. · Nikdy nepouzívejte agresivní cisticí prostedky, abrazivní houCZ bicky nebo cisticí prostedky obsahující chlór. K cistní ne- pouzívejte ocelovou vlnu, kovové náciní ani zádné ostré nebo spicaté pedmty. Nepouzívejte benzín ani rozpoustdla! · Zádné soucásti nelze mýt v mycce nádobí. · Vycistte ventilátor vhodnými cisticími prostedky, abyste zajistili tvorbu vodního kamene. · Odstrate dvení tsnní a umyjte je samostatn teplou mýdlovou vodou, poté opláchnte a osuste mkkým hadíkem. Poloautomatické cistní · Na stny komory, kryty ventilátoru a vnitní sklo dvíek nan- este vhodný cisticí prostedek. Nechte psobit asi 20 minut. · Nastavte teplotu na asi 100120 °C a úrove zvlhcování na pozici 5. Nastavte cas na 15 minut. · Po dokoncení programu otevete dvíka a pockejte, az spote- bic vychladne. Opláchnte vodou. · Chcete-li komoru vysusit, nastavte program na 10 minut a teplotu na piblizn 180200 °C (v pípad poteby cyklus opakujte). · Po vycistní nechte dvíka lehce otevená. Automatické cistní POZOR: Ped cistním se ujistte, ze odtok není ucpaný, aby nedoslo k petecení. Pokud se v nm tvoí usazené necistoty, odstrate je a vycistte komoru rucn. Doporucuje se pouzívat intenzivní program jednou denn. · Stisknte symbol (obr. 1.4) a poté zvolte prací program stisknutím symbol ,,+" a ,,-" (na displeji se zobrazí odpovída- jící cas): L1. ekologické praní (44 min); L2. Normální mytí (1 h 18 min); L3. Intenzivní mytí (1 h 52 min); L4. Opláchnte (11 minut) a CP. Plnní cerpadla (2 minuty). · Stisknutím symbolu START/STOP potvrte program a optov- ným stisknutím jej spuste program - Doba praní se zobrazí v rezimu odpocítávání casu. POZNÁMKA: Prací cyklus nelze zapnout, pokud je teplota komory vyssí nez 90 °C. Na displeji se zobrazí chyba E10 (viz ==> Identifikace chybového kódu). · Konec programu bude na 10 sekund signalizován zvukovou výstrahou a blikající obrazovkou. Po vycistní nechte dvíka otevená. 76 · Kazdý program, krom programu CP, lze perusit stisknutím symbolu START/STOP. V pípad program L1-L3, pokud dojde k jejich perusení, se program L4 (Oplach) automaticky zapne a jiz jej nelze perusit. DLEZITÉ: Poprvé nebo pokazdé po výmn nádrze na cisticí prostedek pouzijte program CP, abyste zajistili správnou funkci systému. Pokud se program CP zopakuje 2krát za sebou, program krátkého oplachu se automaticky zapne, aby se odstranil veskerý zbývající prací prostedek. VAROVÁNÍ: Bhem pracího cyklu NEOTEVÍREJTE dvíka! Údrzba · Pravideln kontrolujte provoz spotebice, abyste zabránili vázným nehodám. · Pokud vidíte, ze spotebic nefunguje správn nebo ze se vy- skytl problém, pestate jej pouzívat, vypnte jej a kontaktujte dodavatele. · Veskerá údrzba, instalace a opravy musí být provádny specializovanými a autorizovanými techniky nebo doporuceny výrobcem. Peprava a skladování · Ped uskladnním se vzdy ujistte, ze byl spotebic odpojen od zdroje napájení a zcela vychladl. · Spotebic skladujte na chladném, cistém a suchém míst. · Nikdy na spotebic nepokládejte tzké pedmty, protoze by se tím mohl poskodit. · Kdyz je spotebic v provozu, nepemisujte jej. Pi pemisová- ní odpojte spotebic od napájení a drzte jej na dn. Odstraování problém Pokud spotebic nefunguje správn, zkontrolujte prosím, zda je roztok v níze uvedené tabulce. Pokud problém stále nemzete vyesit, obrate se na dodavatele/poskytovatele sluzeb. Problémy Mozná pícina Mozné esení Spotebic nefunguje (ovládací panel je zcela vypnutý). Vadné pipojení k napájecí síti. Nedostatek naptí. Zkontrolujte pipojení k elektrické síti. Obnovte napájecí naptí. Spálená pojistka Kontakt s technickým ochrany elektroniky. servisem. Program vaení je aktivní spotebic nefunguje. Dvíka otevená. Poskozený dvení senzor. Dvíka ádn zavete. Kontakt s technickým servisem. Zvlhcování / tvorba páry nefunguje. Vadné pipojení vody. Uzavený vodní ventil. Zkontrolujte pipojení k vodovodní síti. Otevete ventil. Ucpaný filtr pívodu Vycistte filtr. vody. Poskozený elektromagnetický ventil pívodu vody. Kontakt s technickým servisem. Dvíka zavená. Pára uniká tsnním. Tsnní není správn Zkontrolujte sestavu namontováno. tsnní. Poskozené tsnní. Kontakt s technickým servisem. Rukoje je nesprávn Kontakt s technickým nastavena. servisem. Nerovnomrné vaení. Jeden z motor je Kontakt s technickým vadný nebo pracuje servisem. pi nízkých otáckách. Motory necouvají. Kontakt s technickým servisem. Identifikace chybového kódu Pokud bhem provozu spotebice dojde k anomáliím, které brání pokracování cyklu vaení nebo automatického mycího cyklu, na displeji se zobrazí zvuková výstraha. Chcete-li alarm resetovat, stisknte symbol ZAP/VYP (obr. 1.11): na displeji se zobrazí rezim ,,POHOTOVOST". Chcete-li spotebic znovu zapnout, stisknte znovu symbol . Rzné typy poruchových kód jsou popsány níze. Chybové kódy Mozná pícina Mozné esení E1 (cervená): Komorová sonda nebyla detekována E2 (oranzová): Sonda jádra nebyla detekována Perusované spojení mezi sondou a elektronikou Nesprávné zapojení sondy do zásuvky Kontakt s technickým servisem Zkontrolujte spojení mezi sondou a sondou jádra E3 (cervená): Bezpecnostní termostat ZAPNUTÝ Poskozená sonda jádra Pekrocena maximální teplota komory Kontakt s technickým servisem Kontakt s technickým servisem E4 (cervená): Bezpecnostní tepelná ochrana aktivovaného motoru Motor je pehátý Kontakt s technickým servisem E8 (cervená): Deska displeje je pehátá E9 (cervená): Pehátá hlavní elektronická mikro deska E10 (oranzová): Automatický prací cyklus nelze zapnout E15 (oranzová): Sklo dvíek je nahoe Teplota desky displeje nad 70 °C Teplota mikrodesky nad 70 °C Teplota komory pesahuje 90 °C Nesprávná poloha skla dvíek Kontakt s technickým servisem Kontakt s technickým servisem Ochlate komoru (funkce chlazení) Posute sklo dvíek dol E16 (cervená): Sklo Nesprávná poloha Posute sklo dvíek dvíek je dole skla dvíek nahoru E18 (cervená): Zatemnní napájení E20 (cervená): Nebyla zjistna elektronická deska Nedostatecné napá- Znovu zapnte jení po dobu více nez cyklus 1 minuty Deska displeje nekomunikuje s elektronikou Kontakt s technickým servisem Záruka Jakákoliv závada ovlivující funkci spotebice, která se objeví do jednoho roku od zakoupení, bude opravena bezplatnou opravou nebo výmnou za pedpokladu, ze byl spotebic pouzíván a udrzován v souladu s pokyny a ze nebyl zádným zpsobem zneuzit ani zneuzít. Vase zákonná práva nejsou dotcena. Pokud je spotebic reklamován v rámci záruky, uvete, kde a kdy byl zakoupen, a pilozte doklad o zakoupení (nap. doklad o zakoupení). V souladu s nasimi zásadami neustálého vývoje produkt si vyhrazujeme právo bez pedchozího upozornní zmnit specifikace produktu, balení a dokumentace. Likvidace a prostedí Pi vyazování spotebice z provozu se tento spotebic nesmí likvidovat s jiným domácím odpadem. Namísto toho je vasí odpovdností zlikvidovat odpadní zaízení pedáním na urcené sbrné místo. Nedodrzení tohoto pravidla mze být penalizováno v souladu s platnými pedpisy o likvidaci odpadu. Samostatný sbr a recyklace vasich odpadních zaízení pi likvidaci pomze zachovat pírodní zdroje a zajistí, ze budou recyklovány zpsobem, který chrání lidské zdraví a zivotní prostedí. Dalsí informace o tom, kde mzete odpad odevzdat k recyklaci, získáte od místní spolecnosti pro sbr odpadu. Výrobci a dovozci nenesou odpovdnost za recyklaci, zpracování a ekologickou likvidaci, a to ani pímo, ani prostednictvím veejného systému. MAGYAR Tisztelt Ügyfelünk! Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Hendi készüléket. A készülék els üzembe helyezése és használata eltt figyelme- HU sen olvassa el ezt a felhasználói kézikönyvet, különös figyel- met fordítva az alább ismertetett biztonsági elírásokra. Biztonsági utasítások · A készüléket kizárólag a jelen kézikönyvben leírt rendelteté- sének megfelelen használja. · A gyártó nem vállal felelsséget a helytelen használatból és használatból ered károkért. · VESZÉLY! ÁRAMÜTÉS KOCKÁZATA! Ne kísérelje meg saját maga megjavítani a készüléket. Ne merítse a készülék elektromos alkatrészeit vízbe vagy más folyadékba. Soha ne tartsa a készüléket folyó víz alatt. · SOHA NE HASZNÁLJON SÉRÜLT KÉSZÜLÉKET! Rendszere- sen ellenrizze az elektromos csatlakozásokat és a vezeté- ket, hogy nem sérültek-e. Ha sérült, válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. A veszély vagy sérülés elkerülése érdekében a javításokat csak beszállító vagy képzett személy végezheti. · FIGYELEM! A készülék elhelyezésekor szükség esetén biz- tonságosan vezesse el a tápkábelt, hogy elkerülje a véletlen meghúzást, a károsodást, a ftfelülettel való érintkezést vagy a botlásveszélyt. · FIGYELEM! Amíg a dugasz az aljzatban van, a készülék csat- lakoztatva van a tápegységhez. · FIGYELEM! MINDIG kapcsolja ki a készüléket, mieltt le- választja a hálózatról, tisztítást, karbantartást vagy tárolást végez. · A készüléket csak olyan elektromos aljzathoz csatlakoztassa, amelynek feszültsége és frekvenciája a készülék címkéjén van feltüntetve. · Ne érintse meg a dugót/elektromos csatlakozásokat nedves vagy nedves kézzel. · A készüléket és az elektromos dugaszt/csatlakozókat tartsa távol víztl és más folyadékoktól. Ha a készülék vízbe esik, azonnal távolítsa el a hálózati csatlakozásokat. Ne használ- ja a készüléket addig, amíg azt szakképzett technikus nem 77 ellenrizte. Az utasítások be nem tartása életveszélyes kockázatokat okoz. · Csatlakoztassa a tápegységet egy könnyen hozzáférhet hálózati aljzathoz, hogy vészhelyzet esetén azonnal le tudja választani a készüléket. · Ügyeljen arra, hogy a vezeték ne érintkezzen éles vagy forró tárgyakkal, és tartsa távol nyílt tztl. Soha ne húzza ki a tápkábelt az aljzatból, hanem inkább mindig húzza ki a dugót. · Soha ne szállítsa a készüléket a vezetékénél fogva. · Soha ne próbálja meg saját maga kinyitni a készülék burkolatát. · Ne helyezzen tárgyakat a készülék házába. · Használat közben soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket. · Ezt a készüléket képzett személyzetnek kell üzemeltetnie az étterem konyhájában, étkezdéjében vagy bárjában stb. · A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkez személyek, illetve megfelel tapasztalattal és tudással nem rendelkez személyek. · A készüléket gyermekek semmilyen körülmények között nem használhatják. · A készüléket és elektromos csatlakozásait tartsa gyermekektl elzárva. HU · Soha ne használjon a készülékhez mellékelt vagy a gyártó által ajánlott tartozékoktól vagy kiegészít eszközöktl eltér tartozékokat. Ennek elmulasztása biztonsági kockázatot jelenthet a felhasználó számára, és károsíthatja a készüléket. Csak eredeti alkatrészeket és tartozékokat használjon. · Ne mködtesse a készüléket küls idzítvel vagy távvezérl rendszerrel. · Ne helyezze a készüléket fttárgyra (benzin, elektromos, széntzhely stb.). · Ne takarja le a készüléket mködés közben. · Ne helyezzen semmilyen tárgyat a készülék tetejére. · Ne használja a készüléket nyílt láng, robbanásveszélyes vagy gyúlékony anyagok közelében. A készüléket mindig vízszintes, stabil, tiszta, hálló és száraz felületen üzemeltesse. · A készülék nem alkalmas olyan helyre történ beszerelésre, ahol vízsugár használható. · Hagyjon legalább 20 cm helyet a készülék körül, hogy használat közben szellzhessen. · FIGYELEM! A készülék szellznyílásait tartsa akadálymentesen. Speciális biztonsági utasítások · Ne használja a készüléket ételek vagy folyadékok zárt edény- ben történ elkészítésére, mivel a tartály felrobbanhat. · Nem szabad könnyen gyúlékony anyagokat tartalmazó étele- ket, például alkoholalapú ételeket fzni; önéget jelenségek léphetnek fel, amelyek tüzet vagy robbanást okozhatnak a fzkamrában. · FIGYELEM! A készüléket elszívóerny alá kell telepíteni, hogy a munka során keletkez gz és egyéb gz szabadon mködjön. · VIGYÁZAT! ÉGÉSVESZÉLY! MELEG FELÜLETEK! Használat közben a hozzáférhet felületek hmér- séklete nagyon magas. Csak a kezelpanelt, fogantyúkat, kapcsolókat, idzít szabályozógombokat vagy hmérséklet- szabályozó gombokat stb. érintse meg. · VIGYÁZAT! ÉGÉSVESZÉLY! Figyeljen oda az ételtároló edé- 78 nyek kezelésére sütés közben és után: nagyon forró lehet. Az égési sérülések elkerülése érdekében viseljen megfelel hvéd ruházatot. · Mködés közben, nyitott ajtóval ne vegye le a ventilátor fe- delét; ne érintse meg a még forró mozgó ventilátorokat és ellenállásokat. · FIGYELEM! A depurálás elkerülése érdekében ne használjon olyan folyadékokat vagy fzeszközöket tartalmazó feltöltött tárolóedényeket, amelyek folya- dékká válnak a padló feletti 1,6 m-nél magasabb polcokon való melegítéssel. · FIGYELEM! A fzrekesz ajtajának kinyitásakor forró gz tá- vozhat. · Ne töltse túl a bels polcokat. A maximális terhelést a ,,M- szaki specifikáció" tartalmazza. · FIGYELEM! A tápvezetékeket szakképzett szerelnek kell csatlakoztatnia. · FIGYELEM! Mieltt hozzáférést kapna a terminálokhoz, min- den tápáramkört le kell választani. · A készüléket olyan ekvipotenciális rendszerhez kell csatla- koztatni, amelynek hatékonyságát a vonatkozó elírásoknak megfelelen kell értékelni. Ezt a csatlakozást a készülékek között a szimbólummal jelölt megfelel csatlakozón keresz- tül kell beállítani . Az ekvipotenciális vezetnek legalább 2,5 mm . 2 keresztmetszetnek kell lennie · Ha a tápkábel megsérül, akkor a veszély elkerülése érdeké- ben a gyártóval, annak szervizével vagy hasonlóan képzett szakemberrel kell kicseréltetni. · A készülékhez mellékelt új tömlkészleteket kell használni, és a régi tömlkészleteket nem szabad újra felhasználni. · A készüléket mindig ivóvízhálózathoz csatlakoztassa. · Ne használja az ajtófogantyút a készülék mozgatására (az üveg esetleges törése). Csak a 229613 modellhez · VIGYÁZAT! ÉGÉSVESZÉLY! MELEG FELÜLETEK! Az ajtó bels üvegének mozgatása során (fel vagy le) a kocsi mozgatása vagy a tisztítási/elmelegítési folyamat so- rán viseljen védkesztyt vagy más ruhát (nem tartozék). Az ajtó bels üvege nagyon forró lehet. · VIGYÁZAT! ÉGÉSVESZÉLY! Ügyeljen arra, hogy a kocsira he- lyezett ételtartókat kezelje, és utána a kocsit az elkészített étellel együtt mozgassa. · Ha nem használja a kocsit, ellenrizze, hogy a kerékfék be van-e kapcsolva. Rendeltetésszer használat · A készüléket professzionális használatra tervezték, kereskedelmi célokra is, például éttermek, étkezdék, kórházak konyháiban és kereskedelmi vállalkozásokban, például pékségekben, butcheriesben stb., de nem folyamatos tömegtermelésre · A készülék kizárólag ételek (sütemények, sült áruk és élelmiszerek mindenféle sütéséhez): friss és fagyasztott; htött és fagyasztott ételek helyreállításához, húsok, hal és zöldségek stb. gzben történ sütéséhez használható. Minden egyéb használat a készülék károsodásához vagy személyi sérüléshez vezethet. · A készülék bármilyen más célból történ üzemeltetése a készülék helytelen használatának minsül. Kizárólag a felhasználó felels az eszköz nem megfelel használatáért. Földelés Ez a készülék I. védelmi osztályba tartozik, és védföldeléshez kell csatlakoztatni. A földelés csökkenti az áramütés veszélyét azáltal, hogy az elektromos áramhoz elvezet vezetéket biztosít. Ez a készülék földelt dugóval ellátott tápkábellel, vagy földel vezetékkel ellátott elektromos csatlakozásokkal rendelkezik. A csatlakozásokat megfelelen kell felszerelni és földelni. Kezelpanel (1. ábra a 3. oldalon) 1. Elmelegítési funkció 2. Tárolási hmérséklet funkció 3. Gyors htési funkció 4. Automatikus mosás 5. HACCP funkció 6. Proofer (opcionális kiegészít készülék) 7. Szekrény tárolása (opcionális kiegészít készülék) 8. Növekv érték 9. Csökken érték 10. INDÍTÁS/LEÁLLÍTÁS 11. BE/KI 12. Törlés 13. Idkijelzés késleltetett indítás 14. Receptszám megjelenítése 15. Receptkönyv funkció 16. ,,Chef" receptkönyv 17. Húshmér (delta T) kijelz 18. Ventilátor-fordulatszám kijelzése 19. Félstatikus funkció (indítás/leállítás) 20. Fzés magszondával 21. Fzés magszondával és delta T móddal 22. A párásítás kijelz százalékos aránya / Erroe kód kijelz 23. Kézi párásítás 24. Hmérséklet (°C / F) kijelz 25. Hmérséklet fok típusa (°C / F) 26. Importálás/exportálás USB flash meghajtóról 27. Órák megjelenítése 28. Percek kijelzése 29. Cikluslépések száma 30. Dátum és id kijelzése Mködési paraméterek 1. Sütési id (1.27-28. ábra) 1 perc és 11 óra között 59 perc vagy végtelen id (InF) 2. Sütési hmérséklet (1.24. ábra) 30 °C 270 °C (86 F 518 F) 3. Húshmér (1.20. ábra) 1 °C 99 °C (33 F 210 F) 4. Delta T hmérséklet (1.21. ábra) - 1 °C-99 °C (33 F - 210 F) 5. Párásítás (1.22. ábra) KI állásról 100%-ra (10%-os inter- vallumok) 6. Ventilátor sebessége (1.18. ábra) - 0-tól 3-ig Elektromos csatlakozás (5. ábraA-C az 5-6. oldalon) · Az elektromos hálózathoz való állandó csatlakozásnál véd póluskapcsolót kell felszerelni a készülék és a hálózat közé úgy, hogy a túlfeszültség-kategória III (4000 V) érintkezi között minimálisan legyen a terhelésre méretezve és a vonatkozó elírásoknak megfelelen (automatikus megszakító). · A csatlakozáshoz használt védrúd kapcsolónak könnyen hozzáférhetnek kell lennie a készülék üzembe helyezésekor. Vízcsatlakozás · A maximális vízhmérséklet nem haladhatja meg a 30 °C-ot. · A víznyomásnak 100 és 200 kPa (1-2 bar) között kell lennie. Ha a nyomás meghaladja a 2 bart, szereljen fel nyomáscsökkentt a készülék elé. Ha a nyomás 1 bar-nál alacsonyabb, a szivattyú segítségével növelje a nyomás értékét. · A vízkeménységnek 0,5°f és 3°f között kell lennie. A vízkképzdés csökkentése érdekében a készüléket vízlágyítóval kell felszerelni. · A vízleeresztt megfelel csapdán keresztül kell csatlakoztatni. Ha a lefolyócsövet nyitott padlón vezetik le, a cs és a kiömlési pont közötti elvezetési távolságnak 2530 mm-nek kell lennie. A falra szerelhet ürítés is megengedett, ha a lefolyócs egyenletes dlésszöge 4-5%. Használat eltti elkészítés · Távolítsa el az összes védcsomagolást és fóliát vagy ragasz- tószalagot. · Ellenrizze, hogy a készülék jó állapotban van-e, és az ösz- szes tartozékkal együtt. Hiányos vagy sérült szállítás esetén kérjük, azonnal lépjen kapcsolatba a szállítóval. Ebben az esetben ne használja a készüléket. · Használat eltt tisztítsa meg a tartozékokat és a készüléket (lásd ==> Tisztítás és karbantartás). · Ellenrizze, hogy a készülék teljesen száraz-e. HU · Helyezze a készüléket vízszintes, stabil és hálló felületre, amely biztonságosan ellenáll a kifröccsen víznek. Állítsa vízszintes helyzetbe a készüléket állítható lábakkal. Ne sze- relje szét a lábakat. · rizze meg a csomagolást, ha a jövben tárolni kívánja a ké- szüléket. · rizze meg a használati útmutatót késbbi használatra. MEGJEGYZÉS! A gyártási maradványok miatt a készülék enyhe szagot bocsáthat ki az els néhány használat során. Ez normá- lis jelenség, és nem jelez semmilyen hibát vagy veszélyt. Gy- zdjön meg arról, hogy a készülék jól szellzik. Ajánlott 220/230 °C hmérsékleten 40/50 percig üres ciklust futtatni. Ily módon a sütkamrát és a küls tömítéshez használt szilikont borító hszigetelés miatt keletkez összes kellemetlen, mégis telje- sen normális szag megsznik. Üzemeltetési utasítások · FIGYELEM! Kerülje a savas anyagokat tartalmazó ételek (lemonlé, ecet, só stb.) acélfelületeinek hosszan tartó tartósságát, amelyek korrózióromlást okoznak. · Fzés eltt minden alkalommal melegítse el a készüléket a maximális teljesítmény elérése érdekében. · Ne töltsön sót az ételbe a fzkamrában. ALAPVET mködés · A készülék bekapcsolásához (miután az elektromos hálózat- hoz csatlakozott) állítsa a gombot ,,BE" állásba. A gombot a készülék bal oldalán, az alapzat alatt kell elhelyezni (2A. ábra a 4. oldalon), és a burkolat lef. oldalán (2B. ábra). Elször a számítógép kódjait jeleníti meg, majd a Dátum, Id, és a BE/ KI szimbólum (1.11. ábra) kéken világít.A BE/KI gomb megérintésével a szimbólum fehéren világít minden beállítható mködési paraméterre. · Bármely funkció kiválasztásához vagy az üzemi paraméter értékének módosításához érintse meg a kívánt ikont vagy számjegyet. A paraméter értékének növeléséhez vagy csök- 79 kentéséhez érintse meg a ,,+" vagy ,,-" ikont (1.8-9. ábra) Az érték gyorsabb módosításához érintse meg és tartsa lenyomva az ikont. Az új érték mentéséhez érintse meg a számjegyet vagy a START/STOP szimbólumot (1.10. ábra). MEGJEGYZÉS: Ha az üzemi paraméter 5 másodpercen belül nem kerül mentésre, a kijelz visszatér a f nézethez, és az érték nem kerül mentésre. · A készenléti üzemmód bekapcsolásához érintse meg a BE/ KI szimbólumot, és tartsa nyomva néhány másodpercig. A képerny újraaktiválásához érintse meg ismét a BE/KI szimbólumot. A Készenléti üzemmód akkor is automatikusan bekapcsol, ha a készülék 10 percnél hosszabb ideig nem mködik, ezt követen hangjelzés (sípolás) hallható, és a szimbólumok kigyulladnak. A következ 10 perc után csak a BE/ KI szimbólum világít. · A dátum és az id csak Készenlét módban állítható be. Érintse meg a dátumnak és idpontnak megfelel számjegyeket (1.30. ábra). Az érték módosításához érintse meg a ,,+" vagy ,,-" szimbólumokat; a paraméter mentéséhez és a következre lépéshez érintse meg a START/STOP szimbólumot. A beállítási módból való kilépéshez érintse meg a ,,Dátum és id" részhez tartozó számjegyet. A kijelz készenléti módba áll vissza. HU ELMELEGÍTÉS beállítások · Az elmelegítési funkció bekapcsolásához érintse meg a szimbólumot (1.1. ábra). A szimbólum világítani kezd. A funkció kikapcsolásához érintse meg ismét a szimbólumot. · Az alapértelmezett érték 40 °C. A hmérséklet módosításához használja a ,,+" vagy ,,-" szimbólumokat. 10 °C és 150 °C között állítható be (10 °C-os idközönként). Az elmelegítési érték mindig hozzáadódik a fhmérséklethez (például ha a hmérsékletet 180 °C-ra állítják, az elmelegítést pedig 50 °C-ra, a kamra hmérséklete eléri a 230 °C-ot). · A készülék hangjelzéssel jelzi a mért hmérsékletet. MEGJEGYZÉS: Ez a funkció nem használható késleltetett indítás funkcióval. Az elmelegítési hmérséklet nem haladhatja meg a 270 °C-ot (összegben). ID beállítások · Érintse meg az óráknak vagy perceknek megfelel képerny számjegyeket (1.27-28. ábra). Az értéket a ,,+" vagy ,,-" szimbólumok megérintésével módosíthatja. Az érték mentéséhez érintse meg ismét a számjegyeket vagy a START/STOP szimbólumot. Az id akkor is módosítható, ha a ciklus már aktív. · A ciklus alatt a kijelzn felváltva jelenik meg az aktív lépéshez beállított id és a teljes ciklusra hátralév teljes id (visszaszámlálás). · Ha a Végtelen id be van állítva, a kijelzn felváltva az ,,InF" kód és az eltelt id látható. CIKLUSLÉPÉSEK beállítása · A ciklus következ lépésének hozzáadásához az els lépés- hez (1. fázis) tartozó üzemi paraméterek kívánt értékeinek beállítása után az érintszám a lépések számának felel meg (1.29. ábra), és megérinti a ,,+" szimbólumot, új lépés hozzáadódik (2. fázis), és az összes üzemi paraméter beállítható. · A következ lépések a fent leírtak szerint adhatók hozzá (III. fázis, IV. fázis stb.). A maximum 10 lépés lehet. · A ciklus alatt a kijelzn felváltva látható az aktív fokozat száma és az összes fokozat mennyisége. HMÉRSÉKLET-beállítások · Érintse meg a hmérsékletnek megfelel számjegyeket (1.24. ábra), és állítsa be a ,,+" vagy ,,-" szimbólumokat megérint értéket. Az érték mentéséhez érintse meg ismét a számjegyeket, vagy érintse meg a START/STOP szimbólumot. A hmérséklet akkor is változhat, ha a ciklus már aktív. · A ciklus alatt a kijelzn felváltva látható az aktív fokozathoz tartozó hmérséklet és a kamra belsejében mért aktuális hmérséklet. F HMÉRSÉKLET és T ÉRTÉK beállítások · A maghmérséklet beállításához érintse meg a szimbólu- mot (1.20. ábra); a kijelzn az alapértelmezett érték 50 °C lesz. Az érték módosításához érintse meg a ,,+" vagy ,,-" szimbólumokat. A mentéshez érintse meg a START/STOP szimbólumot. · A ciklus alatt a kijelzn felváltva jelenik meg az aktív fokozathoz beállított maghmérséklet és a magszondával mért aktuális maghmérséklet. · A T érték beállításához érintse meg a T szimbólumot (1.21. ábra); a kijelzn a szimbólum és az alapértelmezett érték 50 °C lesz látható. Az érték módosításához érintse meg a ,,+" vagy ,,-" szimbólumokat, majd a START/STOP szimbólumot. Ezzel egyidben a kijelzn megjelenik a maghmérséklet alapértelmezett értéke. Módosítsa és mentse el a maghmérséklet értékét a fent leírtak szerint. · Ha a ciklus során a T értéket beállították, a kijelzn a magszondával mért aktuális maghmérséklet jelenik meg. A beállított T érték vagy maghmérséklet a megfelel szimbólumok megérintésével jeleníthet meg. · A maghmérséklet és/vagy a T érték is változhat, ha a ciklus már aktív. MEGJEGYZÉS: Ha a maghmérséklet és/vagy a T be van állítva, az idbeállítás ki van kapcsolva. Ciklus/áram lépés (ha több mint 1) vége, amíg a beállított maghmérsékletet el nem éri. FIGYELEM: E beállítás során a magszonda az étel belsejében használatos. Kerülje a csontokkal való érintkezést. A szondakábelnek alul át kell haladnia az ajtótömítésen. Ha a ciklust a fenti paraméterek nélkül állítják be, a magszondát speciális aljzatba kell helyezni. Ha nem, hangjelzés aktiválódik, és a kijelzn hiba jelenik meg. PÁRÁSÍTÁS / GZ beállítások · Érintse meg a szimbólumhoz tartozó számjegyeket (ha nincs beállítva, a számjegyek helyett ,,oFF" látható 1.22. ábra). Módosítsa az értéket a ,,+" vagy ,,-" szimbólumok megérintésével, és mentse az értéket a számjegyek vagy a START/STOP szimbólum megérintésével. · A párásítási szint is módosítható, ha a ciklus már aktív. VENTILÁTOR SEBESSÉG beállítások · Érintse meg a ,,3" számjegyet (1.18. ábra), és módosítsa az értéket a ,,+" vagy ,,-" szimbólumok megérintésével. Az érték mentéséhez érintse meg a számjegyet vagy a START/STOP szimbólumot. A ventilátor sebessége is módosítható, ha a ciklus már aktív. · A ,,0" beállítás aktiválja a funkciót, ahol a ventilátorok blokkolódnak, a ftelemek és a párásítás szabályozása le van tiltva. Ez a beállítás szünetként használható a lépések között vagy a ciklus alatt, pl. ha az ételt a kamrában hagyja. 80 FÉLSTATIKUS ciklusbeállítás · A félstatikus funkció csak néhány másodpercre aktiválja a ventilátorokat, amikor a ftelemek mködnek, hogy a meleg leveg egyenletesen oszoljon el a kamrában. · Érintse meg a szimbólumot (1.19. ábra); a bekapcsolt funkció a szimbólum 2 másodpercenkénti villogásával jelenik meg. A félstatikus funkció akkor is kikapcsolható, ha a ciklus már aktív. KÉSLELTETETT INDÍTÁS beállítások · A késleltetett indításhoz kapcsolódó számjegyek a következ szimbólummal kerülnek forgalomba: . Érintse meg a két számjegyet, amely az óráknak felel meg, és módosítsa az értéket a ,,+" vagy ,,-" szimbólum megérintésével, majd ersítse meg a START/STOP szimbólum megérintésével; a számjegyek a perceknek felelnek meg. Állítsa be ket órákként. · A funkció megersítéséhez érintse meg a START/STOP szimbólumot a kijelz automatikusan visszatér a f képernyre. A beállított érték megjelenik a kijelzn. · A funkció törléséhez érintse meg a szimbólumot (1.12. ábra) néhány másodpercig (Megjegyzés: a f id is törldik, ha be van állítva). · A funkció bekapcsolásához érintse meg ismét a START/STOP szimbólumot, miután megersítette; a kijelzn a f ciklus elindítása eltti id visszaszámlálása jelenik meg; a viszszaszámlálás megszakításához érintse meg a START/STOP szimbólumot a kijelz automatikusan visszatér a f képernyre, ha a késleltetett indítási érték nullára áll vissza. MEGJEGYZÉS: A késleltetett indítás maximum 23 óra 59 percre állítható be. TARTÁSI HMÉRSÉKLET beállításai · A funkció bekapcsolásához vagy törléséhez érintse meg a szimbólumot (1.2. ábra). A többlépéses ciklus aktivált csapolása az utolsó lépésben kezd el opeartizálni. · Az érték beállításához érintse meg a ,,+" vagy ,,-" szimbólumokat. Az érték 65 °C és 100 °C között állítható be; ez alatt a funkció alatt a párásítási szint is beállítható 0% és 50% között. · A tartási hmérséklet alatt a készülék automatikusan félstatikus üzemmódba kapcsol a legalacsonyabb ventilátorsebességgel. Ha a hmérséklet magasabb a kamra belsejében, mint a beállított tárolási hmérséklet, a ventilátor a 2. fokozaton mködik; a kívánt hmérséklet elérése után a készülék automatikusan félstatikus üzemmódba kapcsol. · A tárolási hmérséklet funkció megszakításához bármikor érintse meg a START/STOP szimbólumot. A ciklus INDÍTÁSA vagy LEÁLLÍTÁSA · A ciklus elindításához az összes paraméter beállítása után érintse meg a START/STOP szimbólumot. Az összes beállított paraméter (egy vagy több lépés) elindítása eltt az 1.12 szimbólummal (csapda szimbólum) törölhet; a kijelzn az els lépéshez tartozó képerny jelenik meg. · Az aktív ciklus megszakításához érintse meg ismét a START/ STOP szimbólumot. · Amikor a ciklus véget ér, 15 percre hangjelzés hallható, és a fképerny zölddel villog. A riasztás törléséhez érintse meg a START/STOP vagy az ajtó kinyitása szimbólumot - a kijelz villogása megsznik, és a beállított paraméterek fehéren jelennek meg. MEGJEGYZÉS: Ha az áramellátás helyreállítása után kevesebb mint 1 percig áramszünet következik be, a ciklus automatiku- san újraindul attól a pillanattól kezdve, amikor megszakították. Ha az elektromos áram hiánya 1 percnél hosszabb, a ciklus nem indul újra, és a kijelzn pirosan jelennek meg a paraméterek, a ciklus végéig hátralév idvel. Ha a késleltetett indítás funkció aktiválva van, akkor az E18 hiba is megjelenik a kijelzn. Receptkönyv és CHEF receptkönyv A készülék 45 alapértelmezett programot (receptet) mentett el. A siket receptek is testre szabhatók indítás eltt. A rendelke- zésre álló receptek listája a fejezet végén található. A készülék CHEF receptkönyvet is tartalmaz, ahol akár 100 új program tárolható. · Az alapértelmezett programlistába való belépéshez érintse meg a szimbólumot (1.15. ábra); a kijelzn megjelennek a receptúralistából az els program paraméterei. A kívánt program számának kiválasztásához érintse meg a ,,+" vagy ,,-" szimbólumokat. · A kiválasztott program megersítéséhez érintse meg ismét az 1.15 szimbólumot; a ciklus elindításához érintse meg a START/STOP szimbólumot. · A CHEF receptkönyvbe való belépéshez érintse meg a szim- bólumot (1.16. ábra); a kijelzn megjelennek a beállí- tandó és kéken tárolandó program paraméterei. A beállítás és tárolás után a program elindításához kövesse a fent leírt lépéseket. HU · Új program mentéséhez elször állítsa be az összes kíván- ságparamétert a f képernyn; ezt követen érintse meg az 1.16-os könyv szimbólumot, és a ,,+" vagy ,,-" szimbólum megérintésével válassza ki annak a programnak a számát (1- 100), amely alatt a paraméterek mentésre kerülnek - ha a paraméterek fehéren jelennek meg, akkor a program száma lesz végrehajtva (egyes programok már tárolva vannak); ha a paraméterek kéken jelennek meg, akkor ez azt jelenti, hogy a szám üres, és a program menthet ezen szám alatt. A men- tés megersítéséhez érintse meg a START/STOP szimbólu- mot legalább 5 másodpercig a rendszer hangjelzést ad a megersítéshez, és a paraméterek kékrl fehérre változnak. MEGJEGYZÉS: A tárolt program nem cserélhet ki. Ha új prog- ramot szeretne menteni a meglévvel, törölje a régi programot, majd mentsen újat. · A mentett program törléséhez írja be a séf receptkönyvébe, válassza ki a program kívánt számát, és legalább 5 másodpercig érintse meg az 1.12 (trashbin) szimbólumot a program törlésének megersítéséhez akusztikus riasztás jelenik meg. Hibás programok listája: 1. Lasagna 2. Cannelloni 3. Párolt rizs 4. Rizs pilaf 5. T-csont steak 6. Marhasült 7. Párolt mar- 8. Báránytartó hahús állvány 10. Tartalék bordák 11. Grillezett csirke 13. Töltött pulyka- 14. Nyúl rojtos mell 16. Kacsamell 17. Pörkölt tömött fürj 19. Párolt lazac 20. Párolt polip 22. Tengeri sügér 23. Sült tengeri sóval kehely 9. Sertés csülök 12. Kenyércsirke fenséges 15. Dörzsölések 18. Párolt homár 21. Párolt kagylók 24. Tkehal pörköltben 81 25. Grillezett garnélarák 26. kagyló alakú bevágások au gratin 28. Párolt burgonya 29. Párolt brokkoli 31. Burgonya sütése 32. Duches burgonya 34. Zöldség lepény 35. Krémkaramell 37. A omlós fogk 38. Puff tésztája alapja 40. Krémes puffok 41. Közös kenyér 43. Kenyérpálcák 44. Pizza 27. Párolt spenót 30. Grillezett cukkini 33. Caponata 36. Spongyatorta 39. Croissant 42. Brioche kenyér 45. Lapos kenyér IMPORT/ EXPORT programok USB-n keresztül · Az USB-port az alsó zsanérban található, ha az ajtó. · Új programok USB-meghajtóról történ importálásához a meghajtó csatlakoztatása után érintse meg az USB szimbólumot (1.26. ábra) legalább 2 másodpercig. A rendszer hangjelzést ad az új programok sikeres importálásának megersítéséhez. A receptek els ingyenes számok alatt kerülnek tárolásra. · Programok exportálásához: válassza ki a kívánt programot HU a séf receptkönyvébl, vagy válassza ki mindegyiket a ,,+" és ,,-" szimbólumok egyidej megérintésével, amíg az ,,ALL" szó meg nem jelenik a kijelzn. Az exportálás megersítéséhez legalább 5 másodpercig tartsa megérintve az USB szimbólumot (1.26) a sikeres exportálás megersítéséhez hangjelzés hallható. MEGJEGYZÉS: Ha az USB-meghajtó nincs csatlakoztatva vagy nem észlelhet, az USB-szimbólum (1.26) nem jelenik meg. HTÉS beállítása · A ciklus befejezése után érintse meg a szimbólumot (1.3. ábra), majd a START/STOP szimbólumot, és nyissa ki az ajtót. A hmérsékleti paraméterhez kapcsolódó számjegyek a kamra aktuális hmérsékletét mutatják. · A funkció bármikor kikapcsolható a START/STOP szimbólum megérintésével; ellenkez esetben automatikusan kikapcsol, ha a kamra belsejében a hmérséklet 40 °C-ra csökken. MEGJEGYZÉS: A htési funkció nem aktiválható, ha a kamra hmérséklete alacsonyabb, mint 50 °C. HACCP funkció · A HACCP funkció használatához a ciklus USB-meghajtó adatainak folyamatos monitorozásához csatlakoztatni kell a készüléket. · A funkció aktiválásához érintse meg a HACCP szimbólumot (1.5. ábra) az üzemi paraméterek az USB-meghajtón kerülnek rögzítésre. Csak a 229613 modellhez · A készülék ajtaja speciális rendszerrel van felszerelve, amely lehetvé teszi a bels üveg igény szerinti fel- vagy lefelé mozgatását. · Az ajtó üvegének lefelé mozgatásához (3. ábra a 4. oldalon), nyissa ki teljesen a készülék ajtaját, majd megfelel ervel csúsztassa lefelé az üveget, amíg a helyére nem kattan (kattanó hangot fog hallani). VIGYÁZAT! Az üvegnek ebben a pozíciójában csak akkor lehet becsukni az ajtót, ha nincs kocsi a kamrában csak elmelegí- 82 tési vagy félautomata és automatikus tisztítási ciklushoz . Ha a kocsit belül helyezi el, hangjelzés hallható. NE csukja be az ajtót az üveg sérülésének kockázata áll fenn. · Az ajtó üvegének felfele mozgatásához nyissa ki az ajtót (akár részlegesen is), és nyomja meg a megfelel kart az alsó részben (az ajtó jobb oldalán) a küls üveg mögött. A kioldószerkezet mködésbe lép, és az üveg automatikusan felfelé mozdul. Ebben a helyzetben a készülék normálisan tud mködni, a kocsit a kamrába helyezve a kocsi nélkül nem lehet a készüléket mködtetni. MEGJEGYZÉS: Ha a készülék használata eltt felfelé mozgatja az üveget, javasoljuk, hogy teljesen nyissa ki az ajtót, és belülrl nyomja meg a kart (4A ábra az 5. oldalon). Ha a készülék használata után a biztonság érdekében azt javasoljuk, hogy részlegesen nyissa ki az ajtót, és az ajtó külsejérl nyomja le a kart védkesztyvel a csomag nem tartalmazza (4B ábra az 5. oldalon). Tisztítás és karbantartás · FIGYELEM! Tárolás, tisztítás és karbantartás eltt mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, és htse le. · Ne használjon vízsugarat vagy gztisztítót a tisztításhoz, és ne nyomja a készüléket víz alá, mert az alkatrészek benedvesedhetnek, és áramütés következhet be. · Ha a készüléket nem tartják megfelel tisztaságú állapotban, az hátrányosan befolyásolhatja a készülék élettartamát, és veszélyes helyzetet okozhat. · Az ételmaradványokat rendszeresen meg kell tisztítani, és el kell távolítani a készülékbl. Ha a készüléket nem tisztítja meg megfelelen, az csökkenti annak élettartamát, és használat közben veszélyes állapotot okozhat. Kézi tisztítás · Kímél szappanos oldattal enyhén megnedvesített ruhával vagy szivaccsal tisztítsa meg a htött küls és bels felületet. · Higiéniai okokból a készüléket használat eltt és után meg kell tisztítani. · Kerülje az elektromos alkatrészek vízzel való érintkezését. · Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba. · Soha ne használjon agresszív tisztítószereket, súrolósziva- csokat vagy klórtartalmú tisztítószereket. A tisztításhoz ne használjon acélgyapotot, fémeszközöket vagy éles vagy hegyes tárgyakat. Ne használjon benzint vagy oldószereket! · Egyetlen alkatrész sem tisztítható mosogatógépben. · Tisztítsa meg a ventilátort megfelel vízkoldókkal, hogy biztosítsa a vízkképzdést. · Távolítsa el az ajtótömítést, és mossa le külön meleg szappanos vízzel, majd öblítse le és törölje szárazra puha ruhával. Félautomata tisztítás · Vigyen fel megfelel tisztítószert a kamra falaira, a ventilátor fedeleire és az ajtó bels üvegére. Hagyja hatni körülbelül 20 percig. · Állítsa a hmérsékletet körülbelül 100-120 °C-ra, a párásítási szintet pedig az 5. pozícióba. Állítsa be az idt 15 percre. · A ciklus befejezése után nyissa ki az ajtót, és várja meg, amíg a készülék lehl. Öblítse le vízzel. · A kamra szárításához állítsa a ciklust 10 percre, a hmérsékletet pedig körülbelül 180-200 °C-ra (szükség esetén ismételje meg a ciklust). · Tisztítás után hagyja kissé nyitva az ajtót. Automatikus tisztítás FIGYELEM: Tisztítás eltt gyzdjön meg arról, hogy a lefolyó akadálymentes, hogy megakadályozza a túlfolyást. Ha tortasze- r szennyezdés képzdik, távolítsa el, és kézzel tisztítsa meg a tartályt. Javasoljuk, hogy naponta egyszer alkalmazzon intenzív programot. · Érintse meg a szimbólumot (1.4. ábra), majd válassza ki a mosási programot a ,,+" és ,,-" szimbólumok megérin- tésével (a megfelel idtartam jelenik meg a kijelzn): L1. Eco Wash (44 perc); L2. Normál mosás (1 óra 18 perc); L3. Intenzív mosás (1 óra 52 perc); L4. Öblítés (11 perc) és CP. Szivattyúterhelés (2 perc). · A program megersítéséhez érintse meg a START/STOP szimbólumot, majd a program elindításához érintse meg is- mét a gombot. A mosási id visszaszámlálási módban jelenik meg. MEGJEGYZÉS: A mosási ciklus nem aktiválható, ha a kamra hmérséklete meghaladja a 90 °C-ot. A kijelzn az E10 hiba jelenik meg (lásd ==> Hibakód azonosítása). · A program végét 10 másodperces hangjelzés és villogó képerny jelzi. Tisztítás után hagyja nyitva az ajtót. · A START/STOP szimbólum megérintésével minden program megszakítható, a CP programból kikerülve. L1-L3 programok esetén, ha megszakítják, az L4 (Öblítés) program automatikusan aktiválódik, és már nem szakítható meg. FONTOS: Elször vagy a mosószertartály cseréje után mindig használjon CP programot a rendszer megfelel mködésének biztosítása érdekében. Ha a CP programot egymás után 2-szer ismétli meg, a rövid öblítési program automatikusan aktiválódik a maradék mosószer eltávolításához. FIGYELMEZTETÉS: NE nyissa ki az ajtót a mosási ciklus alatt! Karbantartás · A súlyos balesetek megelzése érdekében rendszeresen el- lenrizze a készülék mködését. · Ha azt látja, hogy a készülék nem mködik megfelelen, vagy probléma van, ne használja tovább, kapcsolja ki, és forduljon a forgalmazóhoz. · Minden karbantartási, telepítési és javítási munkát szakképzett és felhatalmazott technikusoknak kell elvégezniük, vagy a gyártónak kell javasolnia. Szállítás és tárolás · Tárolás eltt mindig gyzdjön meg arról, hogy a készülék le lett választva a hálózatról, és teljesen lehlt. · A készüléket hvös, tiszta és száraz helyen tárolja. · Soha ne helyezzen nehéz tárgyakat a készülékre, mert ez ká- rosíthatja azokat. · Ne mozgassa a készüléket mködés közben. Mozgatás köz- ben válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, és tartsa alul. Hibaelhárítás Ha a készülék nem mködik megfelelen, kérjük, ellenrizze az alábbi táblázatban a megoldást. Ha továbbra sem tudja megoldani a problémát, kérjük, forduljon a szállítóhoz/szolgáltatóhoz. Problémák Lehetséges ok Lehetséges megoldás A készülék nem mködik (a kezelpanel teljesen ki van kapcsolva). Meghibásodott a hálózati csatlakozás. Feszültség hiánya. Kiégett az elektronikus áramköri biztosíték. Ellenrizze a hálózati csatlakozást. Állítsa vissza a tápfeszültséget. Forduljon a mszaki szolgálathoz. Sütési ciklus aktív a készülék nem mködik. Ajtó nyitva. Az ajtóérzékel sérült. Zárja be megfelelen az ajtót. Forduljon a mszaki szolgálathoz. Párásítás/ gzölés nem mködik. Hibás vízcsatlakozás. Zárt vízszelep. Ellenrizze a vízhálózat csatlakozását. Nyissa ki a szelepet. Eltömdött vízbeme- Tisztítsa meg a szrt. neti szr. Sérült a vízbemeneti Forduljon a mszaki mágnesszelep. szolgálathoz. Ajtó zárva. Gz A tömítés nincs Ellenrizze a tömí- távozik a tömíté- megfelelen felsze- tésszerelvényt. sen keresztül. relve. Sérült tömítés. Forduljon a mszaki szolgálathoz. HU A fogantyú beállítása Forduljon a mszaki nem megfelel. szolgálathoz. Nem egyenletes sütés. Az egyik motor hibás vagy alacsony fordulatszámon mködik. Forduljon a mszaki szolgálathoz. A motorok nem fordítanak irányt. Forduljon a mszaki szolgálathoz. Hibakód azonosítása Ha a készülék mködése közben olyan rendellenesség lép fel, amely megakadályozza a sütési ciklus vagy az automatikus mosási ciklus folytatását, a kijelzn hangjelzés jelenik meg. A riasztás visszaállításához érintse meg a BE/KI szimbólumot (1.11. ábra): a kijelzn a ,,KÉSZENLÉT" üzemmód jelenik meg. A készülék újbóli bekapcsolásához érintse meg ismét a szimbólumot. A különböz típusú riasztásokat az alábbiakban ismertetjük. Hibakódok Lehetséges ok Lehetséges megoldás E1 (piros): Kamraszonda nem észlelhet Megszakított csatlakozás a szonda és az elektromos kártya között Kapcsolat a mszaki szolgálattal E2 (narancssárga): Nem észlelhet magszonda A szonda csatlakozódugójának csatlakozása nem megfelel Ellenrizze a szonda és a magszonda közötti csatlakozást A magszonda sérült Kapcsolat a mszaki szolgálattal E3 (piros): Bizton- Túllépte a kamra sági termosztát BE maximális hmér- sékletét Kapcsolat a mszaki szolgálattal E4 (piros): Aktivált motor biztonsági hvédelme Motor túlmelegedett Kapcsolat a mszaki szolgálattal 83 E8 (piros): A kijelztábla túlmelegedett E9 (piros): A f elektronikus mikrolemez túlmelegedett E10 (narancssárga): Az automatikus mosási ciklus nem kapcsolható be E15 (narancssárga): Az ajtóüveg fel van emelve E16 (piros): Az ajtó üvege le van engedve E18 (piros): Tápegység áramkimaradása E20 (piros): Elektronikus kártya nem észlelhet A kijelztábla hmérséklete 70 °C felett A mikrokártya hmérséklete 70 °C felett A kamra hmérséklete meghaladja a 90 °C-ot Az ajtóüveg helytelen helyzete Az ajtóüveg helytelen helyzete Több mint 1 percig nem kap áramot A kijelztábla nem kommunikál az elektronikus kártyával Kapcsolat a mszaki szolgálattal Kapcsolat a mszaki szolgálattal Htse le a kamrát (htési funkció) Az ajtó üvegének mozgatása lefelé Az ajtóüveg mozgatása felfelé Kapcsolja be újra a ciklust Kapcsolat a mszaki szolgálattal Jótállás UA A készülék mködését befolyásoló minden olyan hiba, amely a vásárlást követ egy éven belül válik nyilvánvalóvá, javításra vagy cserére szorul, feltéve, hogy a készüléket az utasítások- nak megfelelen használták és karbantartották, és semmilyen módon nem használták fel helytelenül vagy használták fel hely- telenül. Az Ön törvényben biztosított jogait ez nem érinti. Ha a készülékre garanciális igény vonatkozik, adja meg, hogy hol és mikor vásárolta meg, és mellékelje a vásárlást igazoló bizony- latot (pl. nyugtát). A folyamatos termékfejlesztésre vonatkozó irányelvünkkel ösz- szhangban fenntartjuk a jogot a termék, a csomagolás és a do- kumentáció elzetes értesítés nélküli módosítására. Elvetés és környezet A készülék üzemen kívül helyezése során a terméket nem szabad más háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani. Ehelyett az Ön felelssége, hogy a hulladékgyjt berendezéseket a kijelölt gyjthelyre szállítsa. Ennek a szabálynak a figyelmen kívül hagyása a hulladék ártalmatlanítására vonatkozó hatályos elírásokkal összhangban büntetést vonhat maga után. A hulladéktároló berendezések ártalmatlanításkori elkülönített gyjtése és újrahasznosítása segít a természeti erforrások megrzésében, és biztosítja, hogy az emberi egészséget és a környezetet véd módon kerül újrahasznosításra. Ha többet szeretne megtudni arról, hogy hová lehet a hulladékot újrahasznosítani, forduljon a helyi hulladékgyjt vállalathoz. A gyártók és az importrök nem vállalnak felelsséget az újrahasznosításért, a kezelésért és az ökológiai hulladékkezelésért sem közvetlenül, sem pedig nyilvános rendszeren keresztül. 84 ! , Hendi. , , , . · , - . · - , - . · ! ! . - . . · ! ' . '- . - , . · ! - , , , , . · ! , . · ! , ' , , - . · - , . · / ' . · /' . , - ' . , - . , . · ' - , ' - . · , - , . , ' ; . · . · - . · . · - . · - , . · , . · . · . · - , , . , . . · . · ' (, , ). · . · . · , - . , , , . · , . · 20 . · ! . · , - . · , , ; . · ! , . · ! ! ! . , , - , . · ! ! : . - . · , , ; , . · ! , - , , - , 1,6 . · ! - ' . · . - « ». · ! - . · ! , - ' . · , . ' , . 2,5 2 . · , , , . · , , . · . · ( ). 229613 · ! ! ! ( ) -- - / -- - ( ). . · ! ! , , . · , , - UA . · , , , , , , , ' , · ( , ): ; , ', . - . · - . . I ' . , - . ' . ' - . (. 1 . 3) 1. 2. 3. 85 4. 5. HACCP 6. Proofer ( ) 7. ( ) 8. 9. 10. / 11. ./. 12. 13. -- 14. 15. 16. «» 17. ( ) 18. 19. (/) 20. 21. 22. / 23. 24. (°C / F) 25. (°C / F) 26./ - USB 27. 28. UA 29. 30. 1. (. 1.27-28) -- 1 11 - 59 () 2. (. 1,24) - 30°C-270°C (86 F - 518 F) 3. (. 1,20) - 1°C-99°C (33 F - 210 F) 4. T (. 1,21) - 1°C-99°C (33 F - 210 F) 5. (. 1,22) -- 100 % (10 % ) 6. (. 1.18) -- 0 3 (. 5A-C . 5-6) · - III (4000 ), , ( ). · , , , . · 30°C. · 100 200 (12 ). 2 , . 1 , . · 0,5°F 3°f. ' . 86 · ' . , 25-30 . , 4-5%. · . · , . . . · (. ==> ). · , . · , , . . . · , . · . ! . - . , . 40/50 220/230 °C. , , , , , , , . · ! , ( , , ), . · , . · . · ( - ) «.». (. 2A . 4) (. 2B). ' ' , , ./. (. 1.11) . ./. , . · - , . , «+» «-» (. 1.8-9) -- , . , / (. 1.10). : 5 , , . · , ./. . , ./. , 10 , ( ) ' , . 10 /. · . , (. 1.30). , «+» «-»; , /. , , « ». . · , - (. 1.1). . , . · 40°C. «+» «-». 10 °C 150 °C ( 10 °C). (, 180°C 50°C, 230°C). · . : . 270°C ( ). · , (. 1.27-28). , «+» «-». , /. , . · , , , (). · Infinite, ' «InF» , . · , ( 1) , (. 1.29) «+», ( 2), . · , ( 3, 4 ). 10 . · . · , (. 1.24), , «+» «-». , /. , . · , . T VALUE · , - (. 1.20); 50°C. , «+» «-». /. · , , , . · T, T (. 1.21); ' 50°C. , «+» «-» , / . . , . · T, , . T , . · / T , . : - UA / T, . / ( 1) . : . . . , . , . / · , ' ( - «oFF» - . 1.22). , «+» «-» , /. · , . · «3» (. 1.18) , - «+» «-». , /. , . · «0» , , . , , , . SEMI-STATIC · - , . 87 · (. 1.19); , 2 . , . · , ' , - . , , , «+» «-» , /; ' , . . · / -- . . · , (. 1.12) (: , ). · / , .; / -- , . : 23 . 59 . UA · (. 1.2), . ' . · , «+» «-». 65°C 100°C; 0% 50%. · . , , , 2; . · , / - . · , /. ( ) 1.12 ( ); ' , ' . · - , /. · 15 . , / -- , . : 1 , , - 88 . 1 , , ' , . , ' E18. CHEF 45 (). . . CHEF, - 100. · , (. 1.15); . , «+» «-». · , 1.15 ; , / . · CHEF, (. 1.16); - , - . - . · , - ; 1.16 , «+» «-», (1-100), -- , , ( ); , , , . , / 5 -- - , . : . , , . · , -, 1.12 () 5 -- . : 1. 4. 7. 10. 2. 3. 5. - 6. 8. 9. 11. 12. 13. 16. 14. 17. 15. 18. 19. 22. 25. 28. 31. 34. 37. 40. 43. 20. 23. 26. 29. 32. 35. 38. 41. 44. 21. 24. - 27. 30. 33. 36. 39. 42. 45. / USB · USB- , . · USB-, USB (. 1.26) 2 . . . · : - , «+» «-», ' «ALL». USB (1.26) 5 -- ' . : USB- , USB (1.26) '. · (. 1.3), / . , ' . · - , /; 40°C. : , 50°C. HACCP · HACCP - , USB- . · HACCP (. 1.5) -- USB-. 229613 · , . · (. 3 . 4), , , , , ( ). ! , -- . , . -- . · , ( ) ( ) . , . , -- . : , (. 4A . 5). , , (. 4B . 5). UA · ! - , . · , , . · , . · . , - . · , ' . · . · . · . · , , . , - . ! · . · , . · , ' . 89 · , . 20 . · 100-120°C 5. 15 . · , . . · , 10 180200 °C ( ). · . : , - . , , . - . · (. 1.4), - , «+» «-» ( ): L1. Eco Wash (44 .); L2. (1 . 18 .); L3. (1 . 52 .); L4. (11 .) CP. (2 .). · /, - , , -- . UA : , 90°C. E10 (. => ). · 10 . . · - , CP, , /. L1-L3, , L4 () . : CP . CP 2 , , . : ! · , - . · , - , , . · , . · , ' . · , . 90 · , . · . ' . , . , - / . ( ). -- . / . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ' . . ' . . . . ' . . ' . ' . ' . ' . , - , . , ./. (. 1.11): «.-». , . . E1 (): ' ' E2 (): Core E3 (): . E4 (): E8 (): E9 (): E10 (): E15 (): E16 (): E18 (): E20 (): 70°C 70°C 90°C 1 ' ' ' ' ' ' ( ) ' - , , , , , . . , , , (, ). , . . , . . , ' . , , . , , , . EESTI KEEL Lugupeetud klient! Täname, et ostsite selle Hendi seadme. Lugege käesolev kasutusjuhend tähelepanelikult läbi, pöörates erilist tähelepanu allpool toodud ohutusnõuetele, enne kui seadme esmakordselt paigaldate ja kasutate. Ohutusjuhised · Kasutage seadet ainult ettenähtud otstarbel, nagu on kirjel- datud käesolevas juhendis. · Tootja ei vastuta kahjustuste eest, mis on põhjustatud ebaõi- gest kasutamisest ja ebaõigest kasutamisest. · OHT! ELEKTRILINE HOCK! Ärge püüdke seadet ise parandada. Ärge kastke seadme elektrilisi osi vette ega muudesse vedelikesse. Ärge hoidke seadet kunagi voola- va vee all. · ÄRGE KUNAGI KASUTAGE KAHJUSTATUD SEADET! Kontrol- lige elektriühendusi ja juhet regulaarselt kahjustuste suhtes. Kui seade on kahjustatud, eemaldage see vooluvõrgust. Mis EE tahes remonditöid tohib teha ainult tarnija või kvalifitseeritud isik, et vältida ohtu või vigastust. · HOIATUS! Seadme paigutamisel suunake toitejuhet ohutult, kui see on vajalik, et vältida tahtmatut tõmbamist, kahjus- tamist, kokkupuudet kuumutuspinnaga või põhjustada lahti- tulekuohtu. · HOIATUS! Kuni pistik on pistikupesas, on seade ühendatud toiteallikaga. · HOIATUS! Enne vooluvõrgust lahutamist, puhastamist, hool- damist või hoiustamist lülitage seade ALATI välja. · Ühendage seade vooluvõrku ainult seadme sildil märgitud pinge ja sagedusega. · Ärge puudutage pistiku/elektrilisi ühendusi märgade või niis- kete kätega. · Hoidke seade ja elektripistik/ühendused veest ja muudest vedelikest eemal. Kui seade kukub vette, eemaldage kohe toiteühendused. Ärge kasutage seadet enne, kui sertifitsee- ritud tehnik on seda kontrollinud. Nende juhiste eiramine põhjustab eluohtlikke riske. · Ühendage toiteallikas kergesti ligipääsetavasse pistikupes- sa, et saaksite seadme hädaolukorras kohe lahti ühendada. · Veenduge, et juhe ei puutuks kokku teravate või kuumade esemetega ja hoidke seda eemal lahtisest tulest. Ärge kunagi tõmmake toitejuhet, et see pistikupesast lahti ühendada, vaid tõmmake selle asemel alati pistikut. · Ärge kunagi kandke seadet juhtmega. · Ärge püüdke kunagi ise seadme korpust avada. · Ärge sisestage seadme korpusesse esemeid. · Ärge jätke seadet kasutamise ajal järelevalveta. · Seda seadet tohivad kasutada koolitatud töötajad restorani köögis, sööklad või baaritöötajad jne. · Seda seadet ei tohi kasutada vähenenud füüsiliste, sensoor- 91 sete või vaimsete võimetega isikud ega isikud, kellel puuduvad kogemused ja teadmised. · Lapsed ei tohi seda seadet mingil juhul kasutada. · Hoidke seade ja selle elektriühendused lastele kättesaamatus kohas. · Ärge kunagi kasutage muid tarvikuid ega muid seadmeid peale nende, mis on seadmega kaasas või mida tootja on soovitanud. Vastasel juhul võib kasutaja ohustada ohutust ja seadet kahjustada. Kasutage ainult originaalosi ja -tarvikuid. · Ärge kasutage seadet välise taimeri ega kaugjuhtimissüsteemi abil. · Ärge asetage seadet kuumutusobjektile (bensiin, elektriline, söepliit jne). · Ärge katke seadet töötamise ajal. · Ärge asetage seadme peale mingeid esemeid. · Ärge kasutage seadet lahtise tule, plahvatusohtlike või tuleohtlike materjalide läheduses. Kasutage seadet alati horisontaalsel, stabiilsel, puhtal, kuumuskindlal ja kuival pinnal. · Seade ei sobi paigaldamiseks kohta, kus saab kasutada veejuga. · Jätke ruumi vähemalt 20 cm seadme ümber ventilatsiooniks kasutamise ajal. · HOIATUS! Hoidke kõik seadme ventilatsiooniavad takistusteta. Spetsiaalsed ohutusjuhised · Ärge kasutage seadet toidu või vedelike valmistamiseks sule- tud konteineris, sest mahuti võib plahvatada. EE · Kergesti tuleohtlikke aineid sisaldavaid toite ei tohi küpsetada, näiteks alkoholipõhised toidud; isepõlevad nähtused või- vad põhjustada tulekahjusid ja plahvatusi toiduvalmistamise kambris. · TÄHELEPANU! Seade tuleb paigaldada õhupuhasti alla, et tagada kogu töö ajal tekkiv aur ja muu aur. · ETTEVAATUST! BURNS-i OSA! HOT SURFACES! Kät- tesaadavate pindade temperatuur on kasutamise ajal väga kõrge. Puudutage ainult juhtpaneeli, käepidemeid, lüli- teid, taimeri juhtnuppe või temperatuuri juhtnuppe jne. · ETTEVAATUST! BURNS-i VAUD! Pöörake tähelepanu toidu- konteinerite käitlemisele küpsetamise ajal ja pärast seda: need võivad olla väga kuumad. Kanda põletuste vältimiseks sobivat kaitsvat termoriietust. · Kui uks on lahti, ärge eemaldage ventilaatori katet; ärge puudutage liikuvaid ventilaatoreid ja takistiid, mis on veel kuumad. · HOIATUS! Skaldeerimise vältimiseks ärge kasutage laaditud konteinereid vedelike või toiduvalmistamise kaupadega, mis muutuvad vedelikuks, kuumutades riiulitel, mis asuvad põrandast kõrgemal kui 1,6 m. · HOIATUS! Küpsetuskambri ukse avamisel võib kuum aur välja tulla. · Ärge koormake siseriiuleid üle. Maksimaalset koormust mainitakse peatükis ,,Tehnilised andmed". · TÄHELEPANU! Toiteliinid peab ühendama volitatud tehnik. · HOIATUS! Enne klemmidele juurdepääsu saamist tuleb kõik tarneahelad lahti ühendada. · Seade tuleb ühendada ekvipotentsiaalse süsteemiga, mille tõhusust tuleb vastavalt kehtivatele eeskirjadele asjakohaselt hinnata. See ühendus tuleb seadistada seadmete vahel läbi sobiva klemmi, mis on tähistatud sümboliga . Ekvipotent- siaalse juhi minimaalne osa peab olema 2,5 mm 2 . 92 · Kui toitejuhe on kahjustatud, peab selle ohu vältimiseks välja vahetama tootja, tema teenindusagent või sarnase kvalifikatsiooniga isikud. · Seadmega kaasasolevaid uusi voolikukomplekte tuleb kasutada ja vanu voolikukomplekte ei tohi uuesti kasutada. · Ühendage seade alati joogiveega. · Ärge kasutage seadme liigutamiseks ukse käepidet (võimalik klaasi purunemine). Ainult mudelile 229613 · ETTEVAATUST! BURNS-i OSA! HOT SURFACES! Ukse sisemise klaasi (üles või alla) liigutamise ajal - käru liigutamise või puhastamise/eelkuumutamise protsessi korral - kandke kaitsekindaid või muid riideid (ei kuulu komp- lekti). Ukse siseklaas võib olla väga kuum. · ETTEVAATUST! BURNS-i VAUD! Pöörake tähelepanu kärule pandud toidukonteinerite käitlemisele ja käru liigutamisele valmistoiduga hiljem. · Kui käru ei kasutata, veenduge, et rataste pidur on raken- datud. Ettenähtud kasutus · See seade on mõeldud kasutamiseks professionaalseks kasutamiseks ka kaubanduslikel eesmärkidel, näiteks restoranide, sööklate, haiglate ja äriettevõtete, näiteks pagariäride, lihukaupade jne köögis, kuid mitte toidu pidevaks masstootmiseks. · Seade on ette nähtud ainult toidu valmistamiseks (igat tüüpi küpsetiste, küpsetatud kaupade ja toidu valmistamiseks): värske ja külmutatud; jahutatud ja külmutatud toidu värskendamiseks, liha, kala ja köögiviljade aurutamiseks jne. Mis tahes muu kasutamine võib seadet kahjustada või põhjustada kehavigastusi. · Seadme mis tahes muul otstarbel kasutamist loetakse seadme väärkasutuseks. Kasutaja vastutab ainuisikuliselt seadme ebaõige kasutamise eest. Maanduse paigaldamine See seade on klassifitseeritud I kaitseklassi ja see tuleb ühendada kaitsemaandusega. Maandamine vähendab elektrilöögi ohtu, pakkudes elektrivoolu jaoks väljapääsujuhet. See seade on varustatud toitejuhtmega, millel on maanduspistik, või elektriühendustega, millel on maandusjuhe. Ühendused peavad olema õigesti paigaldatud ja maandatud. Juhtpaneel (Joonis 1 lk 3) 1. Eelkuumutuse funktsioon 2. Temperatuuri funktsiooni hoidmine 3. Kiire jahutuse funktsioon 4. Automaatne pesemine 5. HACCP funktsioon 6. Tõendaja (valikuline lisaseade) 7. Hoides kapit (valikuline lisaseade) 8. Väärtuse suurendamine 9. Väärtuse vähendamine 10. START/STOP 11. ON/OFF 12. Kustutamine 13. Ajanäit viitkäivitus 14. Retsepti numbri kuva 15. Retseptiraamatu funktsioon 16. "Chef" retseptiraamat 17. Sisetemperatuuri (delta T) kuva 18. Ventilaatori kiiruse näidik 19. Poolstaatiline funktsioon (käivitus/peatamine) 20. Küpsetamine südamiku termomeetriga 21. Toiduvalmistamine südamikusondi ja delta T-reziimiga 22. Niisutamise kuva protsent / Erroe-koodi kuva 23. Käsitsi niisutamine 24. Temperatuuri (°C / F) näit 25. Temperatuuri kraadi tüüp (°C / F) 26. Import/eksport USB-mäluseadmest 27. Tundide kuva 28. Minuttide kuva 29. Tsüklietappide arv 30. Kuupäeva ja kellaaja kuvamine Tööparameetrid 1. Küpsetusaeg (joonis 1.27-28) - 1 minut kuni 11 tundi 59 mi- nutit või lõpmatus (InF) 2. Küpsetustemperatuur (joonis 1.24) 30 °C 270 °C ( 86 F 518 F) 3. Sisetemperatuur (joonis 1.20) 1 °C 99 °C (33 F 210 F) 4. Delta T temperatuur (joonis 1.21) - 1 °C - 99 °C (33 F - 210 F) 5. Niisutamine (joonis 1.22) - VÄLJAS kuni 100% (intervallid 10%) 6. Ventilaatori kiirus (joonis 1.18) - 0 kuni 3 Elektriühendus (Joonis 5A-C lk 5-6) · Toitevõrgu püsiühenduses tuleb seadme ja toitevõrgu vahele paigaldada kaitseposti lüliti, mille minimaalne ava on III kategooria (4000 V) ülepinge kontaktide vahel, mis vastab pesukogusele ja kehtivatele eeskirjadele (automaatne kaitselüliti). · Ühenduse jaoks kasutatav kaitseposti lüliti peab seadme paigaldamise ajal olema kergesti ligipääsetav. Veeühendus · Maksimaalne veetemperatuur ei tohi ületada 30 °C. · Veesurve peab olema vahemikus 100 kuni 200 kPa (12 baa- ri). Kui rõhk ületab 2 baari, paigaldage survereduktor seadme ees. Kui rõhk on alla 1 bar, kasutage rõhuväärtuse tõstmiseks pumpa. · Vee karedus peaks olema vahemikus 0,5°f kuni 3°f. Lahjenduse vähendamiseks tuleb seadmele paigaldada veepehmendaja. · Vee väljavool peab olema ühendatud läbi piisava luku. Kui äravoolutoru suunatakse avatud põranda äravoolu kaugusele toru ja tühjenduspunkti vahel, peaks see olema 25-30 mm. Seinale paigaldatud tühjendamine on lubatud ka seni, kuni äravoolutoru säilitab püsiva kalde 4-5%. Ettevalmistus enne kasutamist · Eemaldage kõik kaitsepakendid ja foolium või teibid. · Kontrollige, kas seade on heas seisukorras ja koos kõigi tarvikutega. Ebatäieliku või kahjustatud kohaletoimetamise korral võtke kohe ühendust tarnijaga. Sellisel juhul ärge kasutage seadet. · Puhastage tarvikud ja seade enne kasutamist (vt ==> Puhastamine ja hooldus). · Veenduge, et seade on täiesti kuiv. · Asetage seade horisontaalsele, stabiilsele ja kuumakindlale pinnale, mis on veepritsmete eest ohutu. Tasakaalustage seade reguleeritavate jalgadega. Ärge võtke jalgu lahti. · Hoidke pakend alles, kui kavatsete seadet tulevikus hoida. · Hoidke kasutusjuhendit edaspidiseks kasutamiseks. MÄRKUS! Tootmisjääkide tõttu võib seade esimestel kasutustel tekitada kerget lõhna. See on normaalne ega viita defektile ega ohule. Veenduge, et seade on hästi ventileeritud. Soovitatav on käivitada tühi tsükkel 40/50 minutit temperatuuril 220/230 °C. Sel moel hajuvad kõik ebameeldivad, kuid täiesti normaalsed lõhnad, mis on tingitud küpsetuskambrit ümbritseva soojusisolatsiooni ja väliseks tihenduseks kasutatava silikooni kuumutamisest. Kasutusjuhend · TÄHELEPANU! Vältige pikaajalist püsivust happelisi aineid (lillamahl, äädikas, sool jne) sisaldavate toiduainete teraspindadel, mis põhjustavad korrosiooni halvenemist. · Eelkuumutage seadet iga kord enne küpsetamist, et saavutada tippjõudlus. · Vältige toidule soola lisamist küpsetuskambrisse. BASIC-i kasutamine · Seadme sisselülitamiseks (pärast vooluvõrku ühendamist) seadke nupp asendisse "SEES". Nupp asub seadme vasakul küljel aluse all (joonis 2A lk 4) ja see on märgitud korpuse lebale küljele (joonis 2B). Esiteks kuvatakse ekraanil arvutikoodid, siis kuupäev, kellaaeg ja sümbol ON/OFF (joonis 1.11) süttivad siniselt. SISSE/VÄLJA-vajutamine süttib valgena kõik tööparameetrid, mida saab seadistada. · Mis tahes funktsiooni valimiseks või tööparameetrite väärtuse muutmiseks puudutage soovi ikooni või numbrit. Para- EE meetri puuteikooni ,,+" või ,,-" (joonis 1.8-9) väärtuse suurendamiseks või vähendamiseks puudutamisikooni kiiremaks muutmiseks ja hoidmiseks. Uue väärtuse salvestamiseks puudutage numbrit või sümbolit START/STOP (joonis 1.10). MÄRKUS: Kui tööparameetrit 5 sekundi jooksul ei salvestata, naaseb ekraan põhivaatesse ja väärtust ei salvestata. · Ootereziimi sisselülitamiseks puudutage sümbolit ON/OFF ja hoidke paar sekundit all. Ekraani uuesti aktiveerimiseks puudutage uuesti sümbolit ON/OFF. Ootereziim lülitub automaatselt sisse ka siis, kui seade ei tööta kauem kui 10 minutit, pärast seda kostab helisignaal (piiks) ja tööparameetrid kustuvad sümbolid. Järgmise 10 minuti järel süttib ainult sümbol ON/OFF. · Kuupäeva ja kellaaja saab seada ainult ootereziimis . Puudutage numbreid, mis vastavad kuupäevale ja kellaajale (joonis 1.30). Väärtuse muutmiseks puudutage sümboleid ,,+" või ,,"; parameetri salvestamiseks ja järgmiseks puudutage sümbolit START/STOP. Seadereziimist väljumiseks puudutage numbrit, mis on seotud "Kuupäev ja kellaaeg". Ekraan naaseb ootereziimi. PRE-HEATING seaded · Eelkuumutusfunktsiooni aktiveerimiseks puudutage sümbo- lit (joonis 1.1). Sümbol süttib. Funktsiooni keelamiseks puudutage uuesti sümbolit . · Vaikeväärtus kuvatakse 40 °C. Temperatuuri muutmiseks kasutage sümboleid ,,+" või ,,". Saate valida temperatuurivahemikus 10 °C kuni 150 °C (10 °C intervallidega). Eelkuumutusväärtus lisatakse alati põhitemperatuurile (näiteks kui temperatuuriks on seatud 180 °C ja eelkuumutus 50 °C, siis saavutab temperatuur kambris 230 °C). 93 · Saavutatud temperatuuri teavitatakse helisignaalist. MÄRKUS: Seda funktsiooni ei saa kasutada viitkäivituse funktsiooniga. Eelkuumutustemperatuur ei tohi ületada 270 °C (summas). Aja sätted · Puudutage ekraanil numbreid, mis vastavad tundidele või mi- nutitele (joonis 1.27-28). Muutke väärtust, puudutades sümboleid ,,+" või ,,". Väärtuse salvestamiseks puudutage uuesti numbreid või sümbolit START/STOP. Aeg võib muutuda ka siis, kui tsükkel on juba aktiivne. · Tsükli ekraanil kuvatakse vaheldumisi aktiivseks sammuks määratud aeg ja kogu kogu tsükliks järelejäänud aeg (loend). · Kui seadistati Infinite aeg, kuvatakse vaheldumisi kood ,,InF" ja möödunud aeg. CYCLE-STEPS-i seadistus · Tsükli järgmise etapi lisamiseks, pärast esimese sammu tööparameetrite sooviväärtuste seadistamist (1. faas), vastab puutetundlik number sammude arvule (joonis 1.29) ja puudutage sümbolit ,,+", lisatakse uus samm (2. faas) ja kõik tööparameetrid saavad määrata. · Järgmised sammud võib lisada, nagu eespool kirjeldatud (3. faas, 4. faas jne). Maksimaalselt saab määrata 10 sammu. · Tsükli ajal kuvatakse ekraanil vaheldumisi aktiivse sammu number ja kõikide sammude arv. TEMPERATUURI sätted · Puudutage numbreid, mis vastavad temperatuurile (joonis 1.24) ja määrake väärtus, mis puudutab sümboleid ,,+" või EE ,,". Väärtuse salvestamiseks puudutage uuesti numbreid või puudutage sümbolit START/STOP. Temperatuur võib muutuda ka siis, kui tsükkel on juba aktiivne. · Tsükli ajal kuvatakse ekraanil vaheldumisi valitud temperatuur aktiivseks sammuks ja praegune temperatuur, mida mõõdetakse kambris. CORETEMPERATUURI ja T VALUE sätted · Sisetemperatuuri määramiseks puudutage sümbolit (joonis 1.20); ekraanil kuvatakse vaikeväärtus 50 °C. Väärtuse muutmiseks puudutage sümboleid ,,+" või ,,". Salvestamiseks puudutage sümbolit START/STOP. · Tsükli ajal kuvatakse ekraanil vaheldumisi sisetemperatuuri, mis on määratud aktiivseks sammuks, ja praegust sisetemperatuuri, mida mõõdetakse tuumasondi abil. · T väärtuse määramiseks puudutage sümbolit T (joonis 1.21); ekraanil kuvatakse sümbol ja vaikeväärtus 50 °C. Muutke väärtust, puudutades sümboleid ,,+" või ,,-" ja säästke väärtust, puudutades sümbolit START/STOP. Samal ajal kuvatakse ekraanil sisetemperatuuri vaikeväärtus. Muutke ja salvestage sisetemperatuuri väärtust, nagu eespool kirjeldatud. · Tsükli ajal, kui T väärtus on määratud, kuvatakse tuumasondiga mõõdetud praegune sisetemperatuur. Määratud T-väärtust või sisetemperatuuri saab näidata vastavate sümbolite puudutamisega. · Sisetemperatuuri ja/või T väärtust saab muuta ka siis, kui tsükkel on juba aktiivne. MÄRKUS: Kui sisetemperatuur või/ja T on seadistatud, on ajasäte välistatud. Tsükli/voolu etapp (kui see on rohkem kui 1) lõpeb, kuni saavutatakse määratud sisetemperatuur. TÄHELEPANU: Selle seadistuse ajal kasutatakse toidu sees 94 südamikku. Vältige kokkupuudet luudega. Sondikaabel peab läbima põhjas oleva uksetihendi. Kui tsükkel on seatud ilma eespool nimetatud parameetriteta, tuleb südamik asetada kindlasse pesasse. Kui ei, lülitub helisignaal sisse ja ekraanil kuvatakse viga. HUMIDIFICATION / STEAM seaded · Sümboliga seotud puutenumbrid (kui ei ole seadistatud, on numbrite asemel oFF - joonis 1.22). Muutke väärtust, puudutades sümboleid ,,+" või ,,-" ja salvestage väärtus, puudutades numbreid või sümbolit START/STOP. · Humidifitseerimise tase võib muutuda ka siis, kui tsükkel on juba aktiivne. FAN SPEEDi sätted · Puudutage numbrit ,,3" (joonis 1.18) ja muutke väärtust, puu- dutades sümboleid ,,+" või ,,". Salvestage väärtus, puudutades numbrit või sümbolit START/STOP. Ventilaatori kiirus võib muutuda ka siis, kui tsükkel on juba aktiivne. · Väärtuse ,,0" seadmine aktiveerib funktsiooni, kus ventilaatorid on blokeeritud, kütteelemendid ja niisutamise reguleerimine on keelatud. Seda seadistust saab kasutada pausina sammude vahel või tsüklina, nt toidu kambrisse jätmiseks. SEMI-STATIC tsükli seadistus · Poolstaatiline funktsioon aktiveerib ventilaatorid mõneks sekundiks ainult siis, kui kütteelemendid töötavad kambris oleva kuuma õhu ühtlaselt jaotamiseks. · Puudutage sümbolit (joonis 1.19); aktiveeritud funktsiooni näidatakse, kui sümbol vilgub 2 sekundi jooksul. Poolstaatilist funktsiooni saab keelata ka siis, kui tsükkel on juba aktiivne. DELAYED START seaded · Viitkäivitusega seotud numbrid on turuks sümboliga . Puudutage kahte numbrit, mis vastavad tundidele ja muutke väärtust, puudutades sümboleid ,,+" või ,,-" ja kinnitage, puudutades sümbolit START/STOP; numbrid vastavad minutitele. Pane need nagu tunnid. · Funktsiooni kinnitamiseks puudutage sümbolit START/STOP ekraan naaseb automaatselt põhiekraanile. Määratud väärtus on ekraanil nähtav. · Funktsiooni tühistamiseks puudutage sümbolit (joonis 1.12) mõne sekundi jooksul (Märkus: kui see on seadistatud, tühistatakse ka põhiaeg). · Funktsiooni aktiveerimiseks puudutage pärast kinnitamist uuesti START/STOP sümbolit; ekraanil kuvatakse pöördloendus enne põhitsükli algust.; pöördloenduse katkestamiseks puudutage sümbolit START/STOP ekraan naaseb automaatselt põhiekraanile, kui viitkäivituse väärtus on nullitud. MÄRKUS: Viitkäivituse saab seada maksimaalselt 23 tunniks 59 minutiks. TEMPERATUURI seadete HOIDMINE · Funktsiooni aktiveerimiseks või tühistamiseks puudutage sümbolit (joonis 1.2). Aktiveeritud frutsent mitmeetapilises tsüklis alustab tööd viimases etapis. · Väärtuse määramiseks puudutage sümboleid ,,+" või ,,". Väärtust saab määrata vahemikus 65 °C kuni 100 °C; selle funktsiooni ajal saab niisutustaset seada ka vahemikus 0% kuni 50%. · Temperatuuri hoidmise ajal lülitub seade automaatselt poolstaatilisele reziimile madalaima ventilaatorikiirusega. Kui temperatuur on kõrgem sisekambris kui seatud temperatuuri hoidmisel, töötab ventilaator kiirusega 2. tasemel; pärast soovitemperatuuri saavutamist lülitub seade automaatselt poolstaatilisele reziimile. · Temperatuurifunktsiooni hoidmise katkestamiseks puudutage igal ajal sümbolit START/STOP. Tsükli KÄIVITAMINE või seiskamis · Tsükli alustamiseks puudutage pärast kõigi parameetrite seadistamist sümbolit START/STOP. Enne kõigi seadistatud parameetrite käivitamist (ühe või mitme sammu puhul) saab selle tühistada sümboliga 1.12 (trashbini sümbol); ekraanil kuvatakse esimese etapiga seotud ekraan. · Aktiivse tsükli katkestamiseks puudutage uuesti sümbolit START/STOP. · Tsükli lõppedes lülitub helisignaal 15 minutiks sisse ja põhiekraan vilgub roheliselt parameetritega. Alarmi tühistamiseks puudutage sümbolit START/STOP või avage uks ekraan lõpetab vilkumise ja määratud parameetrid kuvatakse valgena. MÄRKUS: Kui elektriline väljavool toimub vähem kui 1 minuti jooksul, käivitub pärast toiteallika taastamist tsükkel automaatselt hetkest, mil see katkestati. Kui elektrienergia puudumine kestab kauem kui 1 minut, tsükkel ei käivitu ja ekraanil kuvatakse punaselt parameetrite väärtused, mille tsükli lõpuni jääb aega. Kui viitkäivituse funktsioon on sisse lülitatud, kuvatakse ekraanil ka E18 viga. Retseptiraamat ja CHEF retseptiraamat Seade on salvestanud 45 vaikeprogrammi (meetodid). Kurtide retsepte saab kohandada ka enne alustamist. Selle peatüki lõpus on näidatud saadaolevate retseptide loend. Seade sisaldab ka CHEF retseptiraamatut, kus saab salvestada uusi programme kuni 100. · Vaikeprogrammiloendisse sisenemiseks puudutage sümbolit (joonis 1.15); ekraanil kuvatakse retseptiloendist esimese programmi parameetrid. Sooviprogrammi arvu valimiseks puudutage sümboleid ,,+" või ,,". · Valitud programmi kinnitamiseks puudutage uuesti sümbolit 1.15; tsükli alustamiseks puudutage sümbolit START/STOP. · CHEF-i retseptiraamatusse sisenemiseks puudutage sümbolit (joonis 1.16); ekraanil kuvatakse seatud ja sinisena säilitatava programmi parameetrid. Pärast seadistamist ja salvestamist järgige programmi käivitamiseks ülalkirjeldatud juhiseid. · Uue programmi salvestamiseks määrake kõigepealt kõik soovi parameetrid põhiekraanil; pärast seda puudutage raamatu sümbolit 1.16 ja puudutage sümboleid ,,+" või ,,", valige programmi number (1100), mille alusel parameetrid salvestatakse kui parameetrid kuvatakse valgena, tähendab see, et programmi arv on võetud (mõned programmid on juba salvestatud); kui parameetrid kuvatakse sinisena, tähendab see, et number on tühi ja programmi saab salvestada selle numbri alla. Salvestamise kinnitamiseks puudutage sümbolit START/STOP vähemalt 5 sekundit kinnitamiseks kostab helisignaal ja parameetrid muutuvad sinisest valgeks. MÄRKUS: Salvestatud programmi ei saa asendada, kui soovite uue programmi olemasoleva programmi alla salvestada, kustutage vana programm ja seejärel salvestage uus. · Salvestatud programmi kustutamiseks sisestage koka retseptiraamatusse, valige programmi soovitud number ja puudutage sümbolit 1.12 (trasbiin) vähemalt 5 sekundit kustutamisprogrammi kinnitamiseks antakseaccoustic alarm. Deafault programmide loend: 1. Lasagna 2. Cannelloni 3. Aurutatud riis 4. Rice pilaf 5. T-luu praad 6. Röstitud veiseliha 7. Karastatud 8. Lamba riiul 9. Pork knuckle veiseliha 10. Ruumi ribid 11. Grillitud kana 12. Leitud kana kõrgeim 13. Täidetud Türgi 14. Hautatud rinnad küülik 15. Kujutlejad 16. Pardirind 17. Röstitud 18. Aurutatud homaar täidisega vutt 19. Aurutatud lõhe 20. Aurutatud 21. Aurutatud ranna- kaheksajalg karbid 22. Mere bass 23. Küpsetatud 24. Koor hautis koos soolaga merelõunad 25. Grillitud krevetid 26. Scallops au 27. Aurutatud spinat gratiin 28. Aurutatud kartulid 29. Aurutatud brokkoli 30. Grillitud suvikõrvits 31. Röstitud kartulid 32. Hertsoginna 33. Caponata kartulid 34. Taimne külg 35. Kreem kara- 36. Sponge-kook melli 37. Lühikese tarti 38. Puff kondiitri- 39. Kroissandid alus tooted 40. Kreemide 41. Tavaline leib 42. Brioche leib mahvid 43. Leib pulgad 44. Pitsa 45. Õhuke leib EE IMPORT / EXPORT programmid USB kaudu · USB-port asub alumises hinges, kui uks asub. · Uute programmide importimiseks USB-draivilt puudutage pärast draivi ühendamist USB sümbolit (joonis 1.26) vähemalt 2 sekundit. Uute programmide eduka importimise kinnitamiseks antakse helisignaal. Retseptid salvestatakse esimeste tasuta numbrite all. · Programmide eksportimiseks: valige kokkade retseptiraamatust sooviprogramm või valige need kõik, puudutades samal ajal sümboleid ,,+" ja ,,", kuni ekraanile ilmub sõna ,,ALL". Ekspordi kinnitamiseks puudutage USB sümbolit (1.26) vähemalt 5 sekundit eduka eksportimise kinnitamiseks kostab helisignaal. MÄRKUS: Kui USB-draiv ei ole ühendatud või seda ei tuvastata, siis USB-sümbolit (1.26) ei kuvata. Ohutuse seadistus · Pärast tsükli lõpetamist puudutage sümbolit (joonis 1.3), seejärel sümbolit START/STOP ja avage uks. Temperatuuri parameetriga seotud numbrid näitavad praeguse kambri temperatuuri. · Funktsiooni saab igal ajal tühistada, puudutades sümbolit START/STOP; vastasel juhul keelatakse see automaatselt, kui sisetemperatuur langeb 40 °C-ni. MÄRKUS: Jahutusfunktsiooni ei saa sisse lülitada, kui kambri temperatuur on madalam kui 50 °C. HACCP funktsioon · HACCP-funktsiooni kasutamiseks tsükli USB-draivi andmete pidevaks jälgimiseks tuleb seade ühendada. · Funktsiooni aktiveerimiseks puudutage sümbolit HACCP (joonis 1.5) tööparameetrid salvestatakse USB-draivi faili. 95 Ainult mudelile 229613 · Seadme uks on varustatud spetsiaalse süsteemiga, mis võimaldab sisemist klaasi vastavalt vajadustele üles või alla liigutada. · Ukseklaasi alla liigutamiseks (joonis 3 lk 4) avage seadme uks täielikult ja seejärel libistage klaasi alla, kuni see oma kohale lukustub (te kuulete klõpsatavat heli). ETTEVAATUST! Klaasi selles asendis on ust võimalik sulgeda ainult siis, kui kambris ei ole käru - ainult eelkuumutustsükli või poolautomaatse ja automaatse puhastustsükli jaoks . Kui käru asetatakse sisse, aktiveeritakse helisignaal. ÄRGE sulgege ust klaasi kahjustamise oht! · Ukseklaasi ülespoole liigutamiseks avage uks (isegi osaliselt) ja vajutage vastavat hooba alumises osas (ukse paremal küljel) välisklaasi taga. Vabastusmehhanism rakendub ja klaas liigub automaatselt üles-asendisse. Selles asendis saab seade normaalselt töötada, kui käru on paigutatud kambrisse - ilma käruta ei ole seadmel võimalik töötada. MÄRKUS: Kui liigutate klaasi enne seadme kasutamist ülespoole, soovitame avada ukse täielikult ja vajutada hooba seestpoolt (joonis 4A lk 5). Kui pärast seadme kasutamist soovitame ohutuse huvides ust osaliselt avada ja hooba väljastpoolt ukse vajutada, kasutades kaitsekindaid ei kuulu komplekti (joonis 4B lk 5). Puhastamine ja hooldus · TÄHELEPANU! Enne hoiustamist, puhastamist ja hooldamist EE eemaldage seade alati vooluvõrgust ja jahutage maha. · Ärge kasutage puhastamiseks veejuga ega aurupuhastit ning ärge lükake seadet vee alla, sest osad saavad märjaks ja tu- lemuseks võib olla elektrilöök. · Kui seadet ei hoita heas puhtuses, võib see kahjustada sead- me eluiga ja põhjustada ohtliku olukorra. · Toidujääke tuleb regulaarselt puhastada ja seadmest ee- maldada. Kui seadet ei puhastata korralikult, vähendab see selle eluiga ja võib kasutamise ajal põhjustada ohtlikke sei- sundeid. Käsitsi puhastamine · Puhastage jahutatud välispinda ja sisepinda lapi või käsnaga, mida on kergelt niisutatud pehmetoimelise seebilahusega. · Hügieenilistel põhjustel tuleb seadet enne ja pärast kasuta- mist puhastada. · Vältige vee kokkupuudet elektriliste komponentidega. · Ärge kunagi kastke seadet vette ega muudesse vedelikesse. · Ärge kunagi kasutage agressiivseid puhastusvahendeid, abrasiivseid käsnasid ega kloori sisaldavaid puhastusvahendeid. Ärge kasutage puhastamiseks terasvilla, metallist nõusid ega teravaid või teravaid esemeid. Ärge kasutage bensiini ega lahusteid! · Ükski osa ei ole nõudepesumasinakindel. · Puhastage ventilaatorit sobivate katlakivieemaldusvahenditega, et tagada katlakivi tekitamine. · Eemaldage uksetihend ja peske seda eraldi sooja seebiveega, seejärel loputage ja kuivatage pehme lapiga. Poolautomaatne puhastamine · Kandke kambri seintele, ventilaatori katetele ja sisemisele ukseklaasile sobiv pesuaine. Jätke umbes 20 minutiks. · Seadke temperatuur umbes 100120 °C ja niisutustase asen- disse 5. Seadke aeg 15 minutiks. 96 · Kui tsükkel on lõppenud, avage uks ja oodake, kuni seade on maha jahtunud. Loputage veega. · Kambri kuivatamiseks seadke tsükkel 10 minutiks ja temperatuur umbes 180200 °C (vajadusel korrake tsüklit). · Pärast puhastamist jätke uks kergelt lahti. Automaatne puhastamine TÄHELEPANU: Enne puhastamist veenduge, et äravool on ummistusteta, et vältida ülevoolu. Kooditud mustuse tekkimisel eemaldage see ja puhastage kamber käsitsi. Soovitatav on kasutada intensiivset programmi üks kord päevas. · Puudutage sümbolit (joonis 1.4) ja valige seejärel pesu- programm, puudutades sümboleid ,,+" ja ,,-" (kuval kuvatakse vastav aeg): L1. Ökopesu (44 min); L2. Tavaline pesu (1 h 18 min); L3. Intensiivne pesu (1 h 52 min); L4. Loputage (11 minutit) ja CP-d. Pumba laadimine (2 min). · Puudutage programmi kinnitamiseks sümbolit START/STOP ja puudutage seda uuesti, et programm käivitada pöördloendusreziimis kuvatakse pesemisaeg. MÄRKUS: Pesutsüklit ei saa sisse lülitada, kui kambri temperatuur on üle 90 °C. Ekraanil kuvatakse viga E10 (vt ==> Veakoodi tunnus). · Programmi lõppu tähistatakse helisignaaliga 10 sekundiks ja see vilgub ekraanil. Jätke uks pärast puhastamist lahti. · Iga programmi, väljaulatuva CP programmi saab katkestada, puudutades sümbolit START/STOP. Programmide L1-L3 korral aktiveerub programm L4 (lõbus) automaatselt ja seda ei saa enam katkestada. TÄHTIS: Esmakordselt või iga kord pärast puhastusvahendi paagi vahetamist kasutage CP programmi, et tagada süsteemi õige toimimine. Kui CP-programmi korratakse 2 korda järjest, aktiveerub pesuaine eemaldamiseks lühike loputusprogramm automaatselt. HOIATUS. ÄRGE avage ust pesutsükli ajal! Hooldus · Kontrollige seadme tööd regulaarselt, et vältida tõsiseid õn- netusi. · Kui näete, et seade ei tööta korralikult või esineb probleem, lõpetage selle kasutamine, lülitage see välja ja võtke ühendust tarnijaga. · Kõik hooldus-, paigaldus- ja remonditööd peavad läbi viima spetsialiseerunud ja volitatud tehnikud või tootja poolt soovitatud. Transport ja hoiustamine · Enne hoiustamist veenduge alati, et seade on vooluvõrgust lahti ühendatud ja täielikult maha jahtunud. · Hoidke seadet jahedas, puhtas ja kuivas kohas. · Ärge kunagi asetage seadmele raskeid esemeid, kuna see võib seda kahjustada. · Ärge liigutage seadet töötamise ajal. Eemaldage seade liigu- tamisel vooluvõrgust ja hoidke seda all. Tõrkeotsing Kui seade ei tööta korralikult, kontrollige lahust allolevast tabelist. Kui te ikka veel ei suuda probleemi lahendada, võtke ühendust tarnija/teenuse osutajaga. Probleemid Võimalik põhjus Võimalik lahendus Seade ei tööta (juhtpaneel on täiesti välja lülitatud). Vigane ühendus toitevõrguga. Pinge puudumine. Blown elektroonilise plaadi kaitse kaitse. Kontrollige ühendust vooluvõrguga. Taastage toitepinge. Võtke ühendust tehnilise teenindusega. Küpsetustsükkel on aktiivne seade ei tööta. Uksed avatud. Ukseandur on kahjustatud. Sulgege uks korralikult. Võtke ühendust tehnilise teenindusega. Niisutamine / Vigane veeühendus. auru tootmine ei tööta. Suletud veeklapp. Kontrollige ühendust veevõrguga. Avage klapp. Katkestatud vee sisselaskefilter. Puhastage filter. Kahjustatud vee Võtke ühendust tehnili- sisselaske solenoid- se teenindusega. klapp. Uks suletud. Auru väljapääs läbi tihendi. Gasket ei ole korrali- Kontrollige tihendikult paigaldatud. koostu. Kahjustatud tihend. Võtke ühendust tehnili- se teenindusega. Käepide on valesti Võtke ühendust tehnili- reguleeritud. se teenindusega. Mitte ühtlaselt küpsetada. Üks mootoritest on vigane või töötab madalal kiirusel. Võtke ühendust tehnilise teenindusega. Mootorid ei pöördu Võtke ühendust tehnili- ümber suunda. se teenindusega. Veakoodi tuvastamine Kui seadme töötamise ajal ilmnevad anomaaliad, mis takistavad küpsetustsükli või automaatse pesutsükli jätkumist, kuvatakse ekraanil helisignaaliga alarmid. Alarmi lähtestamiseks puudutage sümbolit ON/OFF (joonis 1.11): ekraan tõstab esile reziimi ,,STAND-BY". Seadme uuesti aktiveerimiseks puudutage uuesti sümbolit .Erinevaid häireid on kirjeldatud allpool. Veakoodid Võimalik põhjus Võimalik lahendus E1 (punane): Kambri sondi ei tuvastatud E2 (oranz): Sisesondi ei tuvastatud E3 (punane): Ohutus termostaat SEES E4 (punane): Aktiveeritud mootori ohutustermiline kaitse E8 (punane): Ekraaniplaat on üle kuumenenud Katkestatud ühendus sondi ja elektriplaadi vahel Sondi vale pistiktasku ühendus Sisetermomeeter on kahjustatud Kambri maksimaalne temperatuur ületatud Mootor on üle kuumenenud Ekraaniplaadi temperatuur üle 70 °C Kontakt tehnilise teenindusega Kontrollige sondi ja südamiku sondi vahelist ühendust Kontakt tehnilise teenindusega Kontakt tehnilise teenindusega Kontakt tehnilise teenindusega Kontakt tehnilise teenindusega E9 (punane): Peamine elektrooniline mikroplaat ülekuumenenud Mikroplaadi temperatuur üle 70 °C Kontakt tehnilise teenindusega E10 (oranz): Automaatset pesutsüklit ei saa sisse lülitada E15 (oranz): Ukse klaas on üles tõusnud E16 (punane): Ukse klaas on alla E18 (punane): Toitekatkestus E20 (punane): Elektroonilist tahvlit ei tuvastatud Kambri temperatuur ületab 90 °C Ukseklaasi vale asend Ukseklaasi vale asend Põhivõimsuse puudumine üle 1 minuti Ekraaniplaat ei suhtle elektroonilise lauaga Jahutage kamber maha (jahutusfunktsioon) Liigutage ukse klaas alla Liiguta ukse klaas üles Taasaktiveeri tsükkel Kontakt tehnilise teenindusega Garantii Kõik defektid, mis mõjutavad seadme funktsionaalsust ja mis ilmnevad ühe aasta jooksul pärast ostu sooritamist, parandatakse tasuta remondi või asendamisega, kui seadet on kasutatud ja hooldatud vastavalt juhistele ning seda ei ole mingil viisil kuritarvitatud või väärkasutatud. See ei mõjuta teie seadusest tulenevaid õigusi. Kui seadet nõutakse garantii alusel, siis märkige, kus see osteti, ja lisage ostutõend (nt kviitung). Kooskõlas meie toote pideva arendamise poliitikaga jätame endale õiguse muuta toote, pakendi ja dokumentatsiooni tehnilisi andmeid ette teatamata. Kõrvaldamine ja keskkond Seadme väljalülitamisel ei tohi seda kõrvaldada koos muude olmejäätmetega. Selle asemel on teie kohustus visata jäätmed kogumispunkti. Selle reegli mittejärgimine võib olla kooskõlas jäät- LV mete kõrvaldamist käsitlevate kohalduvate ees- kirjadega sanaliseeritud. Teie seadmete jäätmete eraldi kogumine ja ringlussevõtt kõrvaldamise ajal aitab säilitada loodusressursse ja tagab selle ringlussevõtu viisil, mis kaitseb inimeste tervist ja keskkonda. Lisateabe saamiseks selle kohta, kuhu võite oma jäätmed ring- lussevõtuks viia, võtke ühendust kohaliku jäätmekogumisette- võttega. Tootjad ja importijad ei võta vastutust ringlussevõtu, töötlemise ja ökoloogilise hävitamise eest, kas otse või avaliku süsteemi kaudu. LATVISKI Cienjamais klient, Pateicamies, ka iegdjties so Hendi ierci. Pirms ierces pirms uzstdsanas un lietosanas reizes uzmangi izlasiet so lietotja rokasgrmatu, pasu uzmanbu pievrsot drosbas noteikumiem, kas izklstti tlk. Drosbas nordjumi · Lietojiet ierci tikai tam paredztajam mrim, kdam t pa- redzta, k aprakstts saj rokasgrmat. · Razotjs neatbild par bojjumiem, kas radusies nepareizas darbbas vai nepareizas lietosanas rezultt. · BSTAMI! ELEKTRISKS STRVAS RISKS! Nemi- niet remontt ierci patstvgi. Neiegremdjiet ierces elektrisks daas den vai citos sidrumos. Nekad neturiet ierci zem tekosa dens. · NEKAD NEIZMANTOJIET BOJTU IERCI! Regulri prbau- 97 diet, vai nav bojti elektriskie savienojumi un vads. Ja ierce ir bojta, atvienojiet to no elektrotkla. Jebkuru remontu drkst veikt tikai piegdtjs vai kvalificta persona, lai izvairtos no briesmm vai traumm. · BRDINJUMS! Novietojot ierci, drosi novietojiet strvas kabeli, ja nepieciesams, lai izvairtos no nejausas vilksanas, sabojsanas, saskares ar sildvirsmu vai paklupsanas riska. · BRDINJUMS! Kamr kontaktdaksa ir pieslgta kontaktligzdai, ierce ir pieslgta elektrotklam. · BRDINJUMS! VIENMR izsldziet ierci pirms atvienosanas no strvas padeves, trsanas, apkopes vai uzglabsanas. · Pievienojiet ierci tikai elektrbas kontaktligzdai ar spriegumu un frekvenci, kas nordta uz ierces etietes. · Nepieskarieties kontaktdaksai/elektriskajiem savienojumiem ar mitrm vai mitrm rokm. · Turiet ierci un kontaktdaksu/savienojumus atstatus no dens un citiem sidrumiem. Ja ierce nokst den, nekavjoties atvienojiet strvas padeves savienojumus. Nelietojiet ierci, kamr to nav prbaudjis sertificts tehniis. So nordjumu neievrosana izraiss dzvbai bstamus riskus. · Pievienojiet barosanas avotu viegli pieejamai kontaktligzdai, lai rkrtas gadjum vartu nekavjoties atvienot ierci. · Prliecinieties, ka vads nesaskaras ar asiem vai karstiem prieksmetiem, un turiet to atstatus no atkltas uguns. Nekd gadjum nevelciet strvas vadu, lai to atvienotu no kontaktligzdas, vienmr velciet kontaktdaksu. · Nekad nenesiet ierci aiz ts vada. · Nekad neminiet atvrt ierces korpusu pats. · Neievietojiet prieksmetus ierces korpus. · Nekad neatstjiet ierci bez uzraudzbas lietosanas laik. · So ierci drkst darbint apmcts personls restorna virtuLV v, dncs vai bra darbinieki utt. · So ierci nedrkst lietot personas ar ierobezotm fiziskm, sensorm vai gargm spjm vai personas, kurm nav pieredzes un zinsanu. · So ierci nekd gadjum nedrkst lietot brni. · Glabjiet ierci un ts elektriskos savienojumus brniem nepieejam viet. · Nekad neizmantojiet piederumus vai papildu ierces, izemot ierces komplektcij iekautos vai razotja ieteiktos piederumus. Pretj gadjum var tikt radts drosbas risks lietotjam un sabojta ierce. Izmantojiet tikai oriinls detaas un piederumus. · Nedarbiniet so ierci, izmantojot rju taimeri vai tlvadbas sistmu. · Nenovietojiet ierci uz sildria (benzna, elektrisks, ogles plts utt.). · Neprkljiet ierci darbb. · Nenovietojiet nekdus prieksmetus uz ierces. · Nelietojiet ierci atkltas liesmas, sprdzienbstamu vai viegli uzliesmojosu materilu tuvum. Vienmr lietojiet ierci uz horizontlas, stabilas, tras, karstumizturgas un sausas virsmas. · Ierce nav piemrota uzstdsanai viet, kur var izmantot dens strklu. · Lietosanas laik atstjiet vismaz 20 cm lielu telpu ap ierci ventilcijai. · BRDINJUMS! Nodrosiniet, lai ierces ventilcijas atvers nebtu srsu. pasi drosbas nordjumi · Nelietojiet ierci, lai pagatavotu dienu vai sidrumu slgt trauk, jo tvertne var eksplodt. · Nedrkst pagatavot prtikas produktus, kas satur viegli uz- liesmojosas vielas, piemram, prtikas produktus uz spirta bzes; gatavosanas kamer var rasties sadegsanas pard- bas, kas var izraist ugunsgrkus un sprdzienus. · UZMANBU! Ierce juzstda zem tvaika noscja, lai no- drosintu, ka viss tvaiks un citi tvaiki, kas rodas darba laik, darbojas brvi. · UZMANBU! APDEGUMU RISKS! KARSTAS VIRS- MAS! Pieejamo virsmu temperatra lietosanas laik ir oti augsta. Pieskarieties tikai vadbas panelim, rokturiem, sldziem, taimera vadbas regulatoriem vai temperatras va- dbas regulatoriem utt. · UZMANBU! APDEGUMU RISKS! Pievrsiet uzmanbu die- na trauku apstrdei gatavosanas laik un pc ts: tie var bt oti karsti. Lai izvairtos no apdegumiem, valkjiet piemrotu termoaprbu. · Darbbas laik, kad durvis ir atvrtas, nenoemiet ventilatora vku; nepieskarieties kustgajiem ventilatoriem un rezisto- riem, kas joprojm ir karsti. · BRDINJUMS! Lai izvairtos no applaucsans, neiz- mantojiet iekrautus konteinerus ar sidrumiem vai gatavosanas precm, kas kst sidras, sildot plauk- tos, kas novietoti augstk par 1,6 m virs grdas. · BRDINJUMS! Atverot gatavosanas nodaljuma durvis, var izplst karsts tvaiks. · Neprslogojiet ieksjos plauktus. Maksiml slodze ir nor- dta sada "Tehnisk specifikcija". · UZMANBU! Strvas padeves lnijas jpievieno pilnvarotam tehniim. · BRDINJUMS! Pirms piekuves terminiem, visas padeves des ir jatvieno. · Ierce ir jpievieno ekvipotencilai sistmai, kuras efektivitte ir piencgi jnovrt saska ar piemrojamiem noteiku- miem. Sis savienojums jiestata starp iercm, izmantojot piemrotu spaili, kas apzmta ar simbolu . Ekvipoten- cilajam vadam jbt vismaz 2,5 mm 2 . · Ja strvas vads ir bojts, tas jnomaina razotjam, t servisa prstvim vai ldzvrtgi kvalifictm personm, lai izvairtos no apdraudjuma. · Ierces komplektcij iekautie jaunie steu komplekti ir paredzti lietosanai un vecos steu komplektus nedrkst izmantot atkrtoti. · Vienmr pievienojiet ierci dzeram dens padevei. · Nelietojiet durvju rokturi, lai prvietotu ierci (iespjams stik- la bojjums). Tikai modelim 229613 · UZMANBU! APDEGUMU RISKS! KARSTAS VIRS- MAS! Kustgo durvju ieksj stikla (uz augsu vai uz leju) laik - ratiu prvietosanas vai trsanas/priekssildsa- nas procesa gadjum - valkjiet aizsargcimdus vai citas dr- bes (nav iekautas komplekt). Durvju ieksjais stikls var bt oti karsts. · UZMANBU! APDEGUMU RISKS! Pievrsiet uzmanbu rko- sans ar uz ratiiem novietotiem prtikas konteineriem, k ar ratiu prvietosanai ar sagatavotu dienu pc tam. · Ja ratii netiek lietoti, prliecinieties, ka riteu bremzes ir ieslgtas. 98 Paredztais lietojums · S ierce ir paredzta profesionlai lietosanai, ar komerciliem mriem, piemram, restornu, dncu, slimncu virtuvs un komercilos uzmumos, piemram, maizes ceptuvs, gaas ceptuvs utt., bet ne neprtrauktai prtikas masveida razosanai · Ierce ir paredzta tikai diena gatavosanai (visu veidu konditorejas izstrdjumu, konditorejas izstrdjumu un prtikas cepsanai): svaigai un saldtai; atdzestas un saldtas prtikas atjaunosanai, gaas, zivju un drzeu gatavosanai ar tvaiku utt. Jebkda cita lietosana var izraist ierces bojjumus vai traumas. · Ierces lietosana jebkdiem citiem mriem ir uzskatma par ierces nepareizu izmantosanu. Lietotjs ir pilnb atbildgs par ierces nepareizu lietosanu. Zemjuma ierkosana S ierce ir klasificta k I aizsardzbas klase, un tai jbt pieslgtai aizsargzemjumam. Zemjums samazina elektrisks strvas trieciena risku, nodrosinot elektrisks strvas evakucijas vadu. S ierce ir aprkota ar strvas vadu ar zemjuma spraudni vai elektriskiem savienojumiem ar zemjuma vadu. Savienojumiem jbt pareizi uzstdtiem un iezemtiem. Vadbas panelis (1. attls 3. lpp.) 1. Ieprieksjas uzsildsanas funkcija 2. Temperatras uztursanas funkcija 3. trs dzessanas funkcija 4. Automtisk mazgsana 5. HACCP funkcija 6. Proofer (papildu ierce) 7. Tursanas skapis (papildu ierce) 8. Vrtbas palielinsana 9. Samazinos vrtba 10. SKT/APTURT 11. IESLGSANA/IZSLGSANA 12. Dzs 13. Laika rdjums -- atliktais starts 14. Receptes numura rdjums 15. Recepsu grmatas funkcija 16. "Pavra" recepsu grmata 17. Temperatras (delta T) displejs 18. Ventilatora truma displejs 19. Pusstatisk funkcija (start/stop) 20. Gatavosana ar termozondi 21. Gatavosana ar termozondi un delta T rezmu 22. Mitrinsanas displeja procentul daa / Erroe koda displejs 23. Manula mitrinsana 24. Temperatras (°C / F) displejs 25. Temperatras pakpes tips (°C / F) 26. Imports/eksports no USB zibatmias diska 27. Stundu displejs 28. Minsu displejs 29. Cikla sou skaits 30. Datuma un laika rdjums Darbbas parametri 1. Gatavosanas laiks (1.27.-28. att.) -- no 1 mintes ldz 11 stun- dm 59 mintm vai bezgalbas laiks (InF) 2. Gatavosanas temperatra (1.24. attls) - 30°C-270°C (86 F-518 F) 3. Serdea temperatra (1.20. att.) 199 °C (33 F210 F) 4. Delta T temperatra (1.21. attls) -- 199 °C (33 F210 F) 5. Mitrinsana (1.22. attls) -- no OFF ldz 100% (10% intervli) 6. Ventilatora trums (1.18. att.) -- no 0 ldz 3 Elektriskais savienojums (5A-C attls 5.-6. lpp.) · Pastvgaj savienojum ar elektrotklu starp ierci un elektrotklu juzstda aizsargpola sldzis ar minimlo atvrumu starp III kategorijas prsprieguma kontaktiem (4000 V), kas atbilst slodzei un piemrojamajiem noteikumiem (automtiskais automtiskais sldzis). · Savienojumam izmantotajam aizsargpola sldzim jbt viegli pieejamam, kad ierce ir uzstdta. dens pieslgums · Maksiml dens temperatra nedrkst prsniegt 30 °C. · dens spiedienam jbt no 100 ldz 200 kPa (1-2 bar). Ja spiediens prsniedz 2 bar, uzstdiet spiediena reduktoru ierces augspus. Ja spiediens ir zemks par 1 bru, izmantojiet skni, lai paaugstintu spiediena vrtbu. · dens cietbai jbt no 0,5 °f ldz 3 °f. Lai samazintu kaakmens veidosanos, ierce juzstda ar dens mkstintju. · dens notekcaurulei jbt savienotai caur atbilstosu atdaltju. Ja drenzas caurule tiek nogdta atklt grdas drenzas attlum starp cauruli un izpldes punktu, jbt 25-30 mm. Pie sienas uzstdm izlde ir atauta ar tik ilgi, kamr drenzas caurule uztur vienmrgu slpumu 4-5%. Sagatavosana pirms lietosanas LV · Noemiet visus aizsargiepakojumus un foliju vai lentes. · Prbaudiet, vai ierce ir lab stvokl un ar visiem piederu- miem. Nepilngas vai bojtas piegdes gadjum, ldzu, ne- kavjoties sazinieties ar piegdtju. Saj gadjum nelieto- jiet ierci. · Pirms lietosanas notriet piederumus un ierci (skatiet ==> Trsana un apkope). · Prliecinieties, ka ierce ir pilngi sausa. · Novietojiet ierci uz horizontlas, stabilas un karstumiztur- gas virsmas, kas ir drosa pret dens sakatm. Nolmeojiet ierci ar reguljamm kjim. Neizjauciet kjas. · Saglabjiet iepakojumu, ja plnojat turpmk uzglabt savu ierci. · Saglabjiet lietotja rokasgrmatu turpmkai atsaucei. PIEZME! Razosanas atlieku d ierce var izdalt vieglu smaku pirmajs lietosanas reizs. Tas ir normli un neuzrda nekdus defektus vai apdraudjumus. Prliecinieties, ka ierce ir labi ventilta. Ieteicams palaist tuksu ciklu 40/50 mintes 220/230 °C temperatr. Td veid izkliedjas visas nepatkams, bet pilngi parasts smakas, ko izraisa sildsana, kas aptver gata- vosanas kameru un silikonu, ko izmanto ts rjai blvsanai. Lietosanas nordjumi · UZMANBU! Izvairieties no ilgstosas pacietbas uz skbu vie- lu saturosu prtikas produktu trauda virsmm (citronu sula, etiis, sls utt.), kas izraisa korozijas pasliktinsanos. · Pirms gatavosanas uzsildiet ierci katru reizi, lai sasniegtu vislabko veiktspju. · Izvairieties no sls pievienosanas diena gatavosanas kamer. 99 BASIC darbojas · Lai ieslgtu ierci (pc elektroenerijas padeves konsekven- ces), iestatiet pogu stvokl "ON". Poga ir novietota ierces kreisaj pus zem pamatnes (2.A att. 4. lpp.) un ir atzmta korpusa lef pus (2B att.). Pirmkrt, displej bs redzami datora kodi, pc tam datums, laiks un simbols ON/OFF (1.11. att.) iedegsies zil krs.Pieskaroties ON/OFF, simbols iedegsies balt krs un visi darbbas parametri, kurus var iestatt. · Lai izvltos jebkuru funkciju vai maintu darbbas parametra vrtbu, pieskarieties vlmes ikonai vai ciparam. Lai palielintu vai samazintu parametra vrtbu, pieskarieties ikonai "+" vai "-" (1.8.-9. attls) - Lai trk maintu vrtbu, pieskarieties ikonai un turiet. Lai saglabtu jaunu vrtbu, pieskarieties ciparam vai simbolam START/STOP (1.10. att.). PIEZME: Ja darbbas parametrs netiks saglabts 5 sekunzu laik, displejs atgriezsies galvenaj skat un vrtba netiks saglabta. · Lai aktiviztu gaidsanas rezmu, pieskarieties simbolam ON/ OFF un turiet dazas sekundes. Lai atkrtoti aktiviztu ekrnu, vlreiz pieskarieties simbolam ON/OFF. Gaidstves rezms aktivizsies ar automtiski, ja ierce nedarbosies ilgk par 10 mintm, pc tam atskans skaas brdinjums (pkstiens) un iedegsies darbbas parametri. Pc nkams 10 mintes iedegsies tikai simbols ON/OFF. · Datumu un laiku var iestatt tikai gaidstves rezm . Pieskarieties cipariem, kas atbilst datumam un laikam (1.30. attls). Lai maintu vrtbu, pieskarieties simboliem "+" vai "-"; lai saglabtu parametru un prietu uz nkamo pieskrienu simbolam SKT/BEIGT. Lai izietu no iestatsanas rezma, pieska- LV rieties ciparam, kas saistts ar "Datums un laiks". Displejs atgriezsies gaidstves rezm. PRIEKSSILDSANAS iestatjumi · Lai aktiviztu ieprieksjas uzsildsanas funkciju, pieskarie- ties simbolam (1.1. attls). Iedegsies simbols . Lai atspjotu funkciju, pieskarieties simbolam vlreiz. · Noklusjuma vrtba tiks pardta 40 °C. Lai maintu temperatru, izmantojiet simbolus "+" vai "-". Js varat iestatt no 10 °C ldz 150 °C (ar 10 ° intervliem). Priekssildsanas vrtba vienmr tiek pievienota galvenajai temperatrai (piemram, ja temperatra tiks iestatta uz 180 °C un priekskarssana uz 50 °C, temperatra kamer sasniegs 230 °C). · Sasniegt temperatra tiks informta ar skaas signlu. PIEZME: So funkciju nevar izmantot ar atlikt starta funkciju. Ieprieksjas uzsildsanas temperatra nedrkst prsniegt 270 °C (summ). LAIKA iestatjumi · Pieskarieties ekrna cipariem, kas atbilst stundm vai min- tm (1.27.-28. attls). Mainiet vrtbu, pieskaroties simboliem "+" vai "-". Lai saglabtu vrtbu, vlreiz pieskarieties cipariem vai simbolam START/STOP. Ja cikls jau ir aktvs, laiku var maint. · Cikla laik displej prmaius bs redzams aktvajai darbbai iestattais laiks un kopjais atlikusais laiks visam ciklam (atskaite). · Ja iestatts Infinite laiks, displej prmaius bs redzams kods "InF" un pagjusais laiks. CIKLA SOI iestatjums · Lai pievienotu nkamo soli cikl, pc tam, kad ir iestattas 100 darbbas parametru vlams vrtbas pirmajai darbbai (1. fze), skriencipars atbilst sou skaitam (1.29. att.) un pieskarieties simbolam "+", tiks pievienota jauna darbba (2. fze) un vars iestatt visus darbbas parametrus. · Nkams darbbas var pievienot, k aprakstts ieprieks (3. fze, 4. fze utt.). Maksimumu var iestatt 10 sous. · Cikla laik displej prmaius bs redzams aktvs darbbas numurs un visu darbbu skaits. TEMPERATRAS iestatjumi · Pieskarieties cipariem, kas atbilst temperatrai (1.24. att.) un iestatiet vrtbu, pieskaroties simboliem "+" vai "-". Lai saglabtu vrtbu, vlreiz pieskarieties cipariem vai pieskarieties simbolam START/STOP. Temperatra var mainties ar tad, ja cikls jau ir aktvs. · Cikla laik displej bs redzama prmaius iestatt temperatra aktvajam solim un pasreizj temperatra, kas mrta kamer. GALVENS TEMPERATRAS un T VRTBAS iestatjumi · Lai iestattu ieksjo temperatru, pieskarieties simbolam (1.20. attls); displej bs redzama noklusjuma vrtba 50 °C. Lai maintu vrtbu, pieskarieties simboliem "+" vai "-". Lai saglabtu, pieskarieties simbolam START/STOP. · Cikla laik displej prmaius bs redzama ieksj temperatra, kas iestatta aktvam solim, un pasreizj ieksj temperatra, kas mrta ar zondes kodolu. · Lai iestattu vrtbu T, pieskarieties simbolam T (1.21. attls); displej bs redzams simbols un noklusjuma vrtba 50 °C. Mainiet vrtbu, pieskaroties simboliem "+" vai "-", un saglabjiet vrtbu, pieskaroties simbolam START/STOP. Vienlaikus displej bs redzama temperatras noklusjuma vrtba. Mainiet un saglabjiet temperatras vrtbu, k aprakstts ieprieks. · Cikla laik, ja ir iestatta vrtba T, displej tiks pardta pasreizj ieksj temperatra, kas mrta ar zondes kodolu. Iestatto T vrtbu vai ieksjo temperatru var pardt, pieskaroties attiecgajiem simboliem. · Ja cikls jau ir aktvs, var mainties ar produkta ieksj temperatra vai/un T vrtba. PIEZME: Ja ir iestatta cepesa ieksj temperatra vai/un T, laika iestatjums tiek izvadts. Cikla/strvas darbba (ja vairk nek 1) beidzas, ldz tiek sasniegta iestatt ieksj temperatra. UZMANBU: S iestatjuma laik termozonde tiek izmantota diena iekspus. Izvairieties no saskares ar kauliem. Zondes kabelim jiziet cauri durvju blvei apaks. Ja cikls ir iestatts bez ieprieks mintajiem parametriem, termozonde jievieto noteikt ligzd. Ja n, aktivizsies skaas signls un displej pardsies kda. HUMIDIFIKCIJA / TVAIKA iestatjumi · Ar simbolu saisttie skriencipari (ja nav iestatts, ciparu viet ir "oFF" - Zm.1.22). Mainiet vrtbu, pieskaroties simboliem "+" vai "-", un saglabjiet vrtbu, pieskaroties cipariem vai simbolam START/STOP. · Mitrinsanas lmeni var maint ar tad, ja cikls jau ir aktvs. FAN TRUMA iestatjumi · Pieskarieties ciparam "3" (1.18. att.) un mainiet vrtbu, pie- skaroties simboliem "+" vai "-". Saglabjiet vrtbu, pieskaroties ciparam vai simbolam START/STOP. Ventilatora trumu var maint ar tad, ja cikls jau ir aktvs. · Iestatjuma vrtba "0" aktiviz funkciju, kad ventilatori ir bloti, sildelementi un mitrinsanas regulsana ir atspjota. So iestatjumu var izmantot k pauzi starp soiem vai cikl, piemram, atstjot prtiku kamer. SEMI-STATIC cikla iestatjums · Pusstatisk funkcija aktiviz ventilatorus uz dazm sekun- dm tikai tad, ja sildelementi darbojas, lai vienmrgi sadaltu apsildmo gaisu kamer. · Pieskarieties simbolam (1.19. att.); aktivizt funkcija tiks pardta, mirgojot simbolam 2 sekunds. Pusstatisko funkciju var atspjot ar tad, ja cikls jau ir aktvs. AIZKAVTAS STARTA iestatjumi · Ar atlikto startu saisttie cipari ir tirg ar simbolu . Pie- skarieties diviem cipariem, kas atbilst stundm, un mainiet vrtbu, pieskaroties simboliem "+" vai "-", un apstipriniet, pieskaroties simbolam START/STOP; pardsies cipari, kas atbilst mintm. Iestatiet tos k stundas. · Lai apstiprintu funkciju, pieskarieties simbolam START/ STOP -- displejs automtiski atgriezsies galvenaj ekrn. Iestatt vrtba bs redzama displej. · Lai atceltu funkciju, pieskarieties simbolam (1.12. att.) uz dazm sekundm (Piezme: ja iestatts, ar galvenais laiks tiks atcelts). · Lai aktiviztu funkciju, pc apstiprinsanas vlreiz pieskarieties START/STOP simbolam; displej bs redzama laika atskaite pirms galven cikla skuma.; lai prtrauktu laika atskaiti, pieskarieties simbolam START/STOP - displejs automtiski atgriezsies galvenaj ekrn, kad atlikt starta vrtba tiks restartta uz nulli. PIEZME: Atlikto startu var iestatt maksimli uz 23 stundm un 59 mintm. TEMPERATRAS iestatjumu TURSANA · Pieskarieties simbolam (1.2. att.), lai aktiviztu vai atceltu funkciju. Aktivizta dmosana daudzpakpju cikl sks darboties pdj sol. · Lai iestattu vrtbu, pieskarieties simboliem "+" vai "-". Vrtbu var iestatt no 65 °C ldz 100 °C; ss funkcijas laik mitrinsanas lmeni var iestatt ar no 0% ldz 50%. · Turot nospiestu temperatru, ierce automtiski prsldzas pusstatisk rezm ar zemko ventilatora trumu. Ja temperatra kamer ir augstka par iestatto tursanas temperatru, ventilators darbojas ar trumu 2. lmen; pc vlams temperatras sasniegsanas ierce automtiski prsldzas pusstatiskaj rezm. · Lai prtrauktu tursanas temperatras funkciju, pieskarieties simbolam START/STOP jebkur laik. Cikla IEDARBINSANA vai APTURSANA · Lai sktu ciklu, pc visu parametru iestatsanas pieskarieties simbolam START/STOP. Pirms visu iestatto parametru aktivizsanas (vienam vai vairkiem soiem) var atcelt ar simbolu 1.12 (svtru zmes simbols); displej bs redzams ekrns, kas saistts ar pirmo darbbu. · Lai jebkur laik prtrauktu aktvo ciklu, vlreiz pieskarieties simbolam START/STOP. · Kad cikls bs beidzies, 15 mintes aktivizsies skaas signls un galvenais ekrns mirgos ar parametriem za krs. Lai atceltu trauksmi, pieskarieties simbolam SKT/BEIGT vai atveriet durvis -- displejs prstj mirgot un iestattie parametri tiks pardti balt krs. PIEZME: Ja elektrisks strvas padeves prtraukums notiek mazk nek 1 minti, pc strvas padeves atjaunosanas cikls tiks automtiski restartts no brza, kad tas tika prtraukts. Ja elektroenerijas trkums bs ilgks par 1 minti, cikls netiks restartts un displej bs redzamas parametru vrtbas sarkan krs ar laiku, kas atlicis ldz cikla beigm. Ja aktivizta atlikt starta funkcija, displej pardsies ar E18 kda. Receptes grmata un CHEF recepsu grmata Ierce ir saglabjusi 45 noklusjuma programmas (receptes). Deafult receptes var ar pielgot pirms starta. Pieejams receptes ir pardtas ss nodaas beigs. Ierce ietver ar CHEF recepsu grmatu, kur var saglabt jaunas programmas ldz 100. · Lai prietu uz noklusjuma programmu sarakstu, pieskarie- ties simbolam (1.15. attls); displej bs redzami pirms programmas parametri no recepsu saraksta. Lai izvltos vlmju programmas skaitu, pieskarieties simboliem "+" vai "-". · Lai apstiprintu izvlto programmu, vlreiz pieskarieties simbolam 1.15; lai sktu ciklu, pieskarieties simbolam START/STOP. · Lai ievadtu CHEF recepsu grmat, pieskarieties simbolam (1.16. attls); displej bs redzami iestatms un uzglabjams programmas parametri zil krs. Pc iestatsanas un saglabsanas, lai sktu programmu, rkojieties, k aprakstts ieprieks. · Lai saglabtu jaunu programmu, vispirms iestatiet visus vlmes parametrus galvenaj ekrn; pc tam pieskarieties grmatas simbolam 1.16 un, pieskaroties simboliem "+" vai "-", izvlieties programmas numuru (1-100), ar kuru parametri tiks saglabti - ja parametri tiks pardti balt krs tas LV nozm, ka tiek emts programmas skaits (daza programma jau ir saglabta); ja parametri tiks pardti zil krs, tas nozm, ka skaitlis ir tukss un programmu var saglabt zem s numura. Lai apstiprintu saglabsanu, pieskarieties simbolam START/STOP vismaz 5 sekundes - apstiprinjumam tiks atskaots skaas signls un parametri mainsies no zilas uz baltu. PIEZME: Saglabto programmu nevar aizstt, ja vlaties saglabt jaunu programmu zem esosas programmas, dzst veco programmu un pc tam saglabt jaunu. · Lai izdzstu saglabto programmu, ievadiet sefpavra recepsu grmat, izvlieties vlamo programmas numuru un vismaz 5 sekundes pieskarieties simbolam 1.12 (trashbin), lai apstiprintu programmas dzsanu. Nelabvlgo programmu saraksts: 1. Lazanja 2. Kannelloni 3. Tvaicti rsi 4. Rsu pilaf 5. T-kaula steiks 6. Liellopu gaas cepetis 7. Sautta liello- 8. Jra plaukts pu gaa 9. Ckgaas stilbs 10. Rezerves ribas 11. Grilta vistas 12. Maize ar vistu, gaa augstkais 13. Pildta ttara 14. Sautts trusis 15. Skewers krtia 16. Ples krtia 17. Cepta pildta paipala 18. Tvaicts omrs 19. Tvaicts lasis 20. Tvaicts asto- 21. Tvaictas kjis gliemenes 101 22. Jras asaris 23. Cepts jras ar sli bream 24. Menca sautjum 25. Griltas garneles 26. U veida iegrie- 27. Tvaicti spinti zumi au gratin 28. Tvaicti kar- 29. Tvaicti brokoi 30. Grilti cukini tupei 31. Kartupeu cepetis 32. Hercogienes 33. Kaponata kartupei 34. Drzeu prgs 35. Creme kara- 36. Biskvtkka mele 37. sas rsas pamatnes prgs 38. Krtains mk- 39. Kruasni las izstrdjumi 40. Krjuma pufi 41. Parasta maize 42. Briojas maize 43. Maizes kocii 44. Pica 45. Plakana maize IMPORTSANAS / EKSPORTSANAS programmas, izmantojot USB · USB ports atrodas apaksj e, ja durvis. · Lai importtu jaunas programmas no USB diska, pc diska pievienosanas pieskarieties USB simbolam (1.26. att.) vismaz 2 sekundes. Tiks atskaots skaas signls, lai apstiprintu veiksmgu jaunu programmu importsanu. Receptes tiks uzglabtas zem pirmajiem bezmaksas numuriem. · Lai eksporttu programmas: izvlieties vlmju programmu no sefpavra recepsu grmatas vai izvlieties tos visus, vienlaikus pieskaroties simboliem "+" un "-", ldz displej pards vrds "ALL". Lai apstiprintu eksportu, pieskarieties USB simbolam (1.26) vismaz 5 sekundes - tiks atskaots skaas signls, lai apstiprintu veiksmgu eksportu. PIEZME: Ja USB disks nav pievienots vai nav noteikts, USB simbols (1.26) netiks pardts. LV DZESSANAS iestatjums · Pc cikla pabeigsanas pieskarieties simbolam (1.3. att.), pc tam simbolam START/STOP un atveriet durvis. Ar temperatras parametru saisttie cipari pards pasreizjo kameras temperatru. · Funkciju var atcelt jebkur laik, pieskaroties simbolam START/STOP; pretj gadjum t tiek automtiski atspjota, kad temperatra kamer samazins ldz 40 °C. PIEZME: Dzessanas funkciju nevar aktivizt, ja kameras temperatra ir zemka par 50 °C. HACCP funkcija · Lai izmantotu HACCP funkciju, lai pastvgi uzraudztu cikla USB diska datus, ir jbt savienotam ar ierci. · Lai aktiviztu funkciju, pieskarieties HACCP simbolam (1.5. attls) - darbbas parametri tiks ierakstti fail USB disk. Tikai modelim 229613 · Ierces durvis ir aprkotas ar pasu sistmu, kas nodrosina ieksj stikla prvietosanu uz augsu vai uz leju atbilstosi vajadzbm. · Lai prvietotu durvju stiklu uz leju (3. att. 4. lpp.), pilnb atveriet ierces durvis un pc tam, piemrojot pietiekamu spku, pabdiet stiklu uz leju, ldz tas nofiksjas viet (atskans kliksis). UZMANBU! Saj stikla pozcij durvis var aizvrt tikai tad, ja kamer nav ratiu - tikai priekssildsanas ciklam vai pusautomtiskajam un automtiskajam trsanas ciklam. Ja ratii ir ievietoti iekspus, tiek aktivizts skaas signls. NEAIZVERIET durvis -- stikla sabojsanas risks. 102 · Lai prvietotu durvju stiklu uz augsu, atveriet durvis (pat daji) un nospiediet atbilstoso sviru apaksj da (durvju labaj pus) aiz rj stikla. Skalosanas mehnisms nofiksjas un stikls automtiski prvietosies uz augsu. Saj pozcij ierce var darboties normli, kad ratii atrodas kamer -- bez ratiiem ierces lietosana nav iespjama. PIEZME: Ja pirms ierces lietosanas prvietojat stiklu uz augsu, ieteicams pilnb atvrt durvis un nospiest sviru no iekspuses (4A att. 5. lpp.). Ja pc ierces lietosanas drosbas nolkos ieteicams daji atvrt durvis un nospiest sviru no durvju rpuses, izmantojot aizsargcimdus - nav iekauti (4B att. 5. lpp.). Trsana un apkope · UZMANBU! Pirms ierces uzglabsanas, trsanas un apkopes vienmr atvienojiet to no elektrotkla un atdzesjiet. · Trsanai neizmantojiet dens strklu vai tvaika trtju un nestumiet ierci zem dens, jo ts daas var samirkt un var izraist elektrisks strvas triecienu. · Ja ierce netiek uzturta lab trbas stvokl, tas var negatvi ietekmt ierces kalposanas laiku un izraist bstamu situciju. · Prtikas atliekas regulri jtra un jizem no ierces. Ja ierce netiek piencgi iztrta, t sasins ts kalposanas laiku un lietosanas laik var radt bstamus apstkus. Manul trsana · Notriet atdzesto rjo un ieksjo virsmu ar drnu vai skli, kas nedaudz samitrints ar maigu ziepju sdumu. · Higinas apsvrumu d ierce ir jtra pirms un pc lieto- sanas. · Izvairieties no dens saskares ar elektriskajm sastvdam. · Nekd gadjum neiegremdjiet ierci den vai citos sid- rumos. · Nekad neizmantojiet agresvus trsanas ldzekus, abraz- vus skus vai hloru saturosus trsanas ldzekus. Trsanai neizmantojiet trauda vati, metla piederumus vai asus vai smailus prieksmetus. Neizmantojiet benznu vai sdintjus! · Neviena daa nav mazgjama trauku mazgjam masn. · Triet ventilatoru ar piemrotiem atkaosanas ldzekiem, lai nodrosintu kaakmens veidosanos. · Noemiet durvju blvi un mazgjiet to atsevisi ar siltu ziepjdeni, pc tam noskalojiet un nosusiniet ar mkstu drnu. Pusautomtisk trsana · Uzkljiet piemrotu mazgsanas ldzekli uz kameras sienm, ventilatora prsegiem un ieksjo durvju stikla. Atstjiet uz aptuveni 20 mintm. · Iestatiet temperatru uz aptuveni 100120 °C un mitrinsanas lmeni uz 5. pozciju. Iestatiet laiku uz 15 mintm. · Pc cikla beigm atveriet durvis un pagaidiet, ldz ierce atdziest. Noskalojiet ar deni. · Lai izzvtu kameru, iestatiet ciklu uz 10 mintm un temperatru uz aptuveni 180-200 °C (atkrtojiet ciklu, ja nepieciesams). · Pc trsanas atstjiet durvis nedaudz atvrtas. Automtisk trsana UZMANBU: Pirms trsanas prliecinieties, ka notek nav srsu, lai novrstu prplsanu. Ja veidojas kpusi netrumi, noemiet to un manuli notriet kameru. Ieteicams lietot intensvu programmu vienu reizi dien. · Pieskarieties simbolam (1.4. att.)un pc tam izvlieties mazgsanas programmu, pieskaroties simboliem "+" un "-" (displej tiks pardts atbilstosais laiks alse): L1. Eco Wash (44 min.); L2. Normla mazgsana (1h 18min.); L3. Intensv mazgsana (1h 52min); L4. Skalosana (11 min.) un CP. Ska ielde (2min.). · Pieskarieties simbolam START/STOP, lai apstiprintu prog- rammu, un pieskarieties tai vlreiz, lai aktiviztu programmu - mazgsanas laiks tiks pardts atpakaskaitsanas rezm. PIEZME: Mazgsanas ciklu nevar aktivizt, ja kameras temperatra prsniedz 90 °C. Displej pardsies kda E10 (skatiet ==> Kdu koda identifikcija). · Programmas beigas tiks atzmtas ar skaas signlu 10 sekundes un mirgojosu ekrnu. Pc trsanas atstjiet durvis atvrtas. · Katru programmu, kas izsldz CP programmu, var prtraukt, pieskaroties simbolam START/STOP. Ja programmas L1-L3 tiek prtrauktas, programma L4 (skalosana) tiek aktivizta automtiski un to vairs nevar prtraukt. SVARGI: Pirmo reizi vai katru reizi pc mazgsanas ldzeka tvertnes nomaias izmantojiet CP programmu, lai nodrosintu pareizu sistmas darbbu. Ja CP programma tiek atkrtota 2 reizes pc krtas, automtiski tiek aktivizta sa skalosanas programma, lai likvidtu atlikuso mazgsanas ldzekli. BRDINJUMS! NEATVERIET durvis mazgsanas cikla laik! Apkope · Regulri prbaudiet ierces darbbu, lai novrstu nopietnus negadjumus. · Ja redzat, ka ierce nedarbojas pareizi vai radusies probl- ma, prtrauciet ts lietosanu, izsldziet to un sazinieties ar piegdtju. · Visi apkopes, uzstdsanas un remonta darbi jveic specializtiem un pilnvarotiem tehniiem vai razotja ieteiktiem. Transportsana un uzglabsana · Pirms uzglabsanas vienmr prliecinieties, ka ierce ir at- vienota no elektrotkla un pilnb atdzisusi. · Glabjiet ierci vs, tr un saus viet. · Nekd gadjum nenovietojiet uz ierces smagus prieksme- tus, jo tas var to sabojt. · Neprvietojiet ierci, kamr t darbojas. Prvietojot ierci, at- vienojiet to no elektrotkla un turiet apaks. Problmu novrsana Ja ierce nedarbojas pareizi, ldzu, prbaudiet tlk esoso tabulu, lai uzzintu par risinjumu. Ja joprojm nevarat atrisint problmu, ldzu, sazinieties ar piegdtju/pakalpojumu sniedzju. Problmas Iespjamais iemesls Iespjamais risinjums Ierce nedarbojas (vadbas panelis ir pilnb izslgts). Bojts savienojums ar elektrotklu. Sprieguma trkums. Prbaudiet savienojumu ar strvas avotu. Atjaunojiet strvas padeves spriegumu. Izdedzis elektronisks borta aizsardzbas drosintjs. Gatavosanas Durvis atvrtas. cikls aktvs ierce nedarbojas. Durvju sensors ir bojts. Sazinieties ar tehnisko dienestu. Pareizi aizveriet durvis. Sazinieties ar tehnisko dienestu. Mitrinsana / tvaika razosana nedarbojas. Bojts dens savieno- Prbaudiet savienojumu jums. ar densvadu. Slgts dens vrsts. Atveriet vrstu. nosprostots dens Iztriet filtru. iepldes filtrs. Bojts dens iepldes Sazinieties ar tehnisko solenoda vrsts. dienestu. Durvis aizvrtas. Blve nav pareizi Izkt no tvaika uzstdta. caur blvi. Bojta blve. Prbaudiet starplikas mezglu. Sazinieties ar tehnisko dienestu. Rokturis ir nepareizi Sazinieties ar tehnisko noregults. dienestu. Nevienmrga gatavosana. Viens no motoriem ir Sazinieties ar tehnisko bojts vai darbojas ar dienestu. mazu trumu. Motori nebrauc atpakagait. Sazinieties ar tehnisko dienestu. Kdu koda identifikcija Ja ierces darbbas laik rodas anomlijas, kas neauj turpint gatavosanas ciklu vai automtisko mazgsanas ciklu, displej pards trauksmes signli ar skaas brdinjumu. Lai atiestattu trauksmi, pieskarieties simbolam ON/OFF (1.11. att.): displej tiek iezmts rezms STAND-BY. Lai atkrtoti aktiviztu ierci, pieskarieties simbolam vlreiz.Dazda veida trauksmes signli ir aprakstti tlk. Kdu kodi Iespjamais iemesls Iespjamais risinjums E1 (sarkans): Prtraukts savieno- Sazinties ar teh- Kameras zonde nav jums starp zondi un nisko dienestu LV noteikta elektrisko plati E2 (oranzs): Kodola Nepareizs zondes zonde nav noteikta sprauda-ligzdas savienojums Prbaudiet savienojumu starp zondi un termozondi Serdes zonde ir bojta Sazinties ar tehnisko dienestu E3 (sarkans): Dro- Prsniegta mak- sbas termostats siml kameras IESLGTS temperatra Sazinties ar tehnisko dienestu E4 (sarkans): Aktivizta motora drosbas termisk aizsardzba E8 (sarkans): Displeja panelis prkarsis Motors prkarsis Displeja panea temperatra virs 70 °C Sazinties ar tehnisko dienestu Sazinties ar tehnisko dienestu E9 (sarkans): Galven elektronisk mikroplate prkarsusi Mikropannas tem- Sazinties ar tehperatra virs 70 °C nisko dienestu E10 (oranzs): Nevar Kameras tempeaktivizt autom- ratra prsniedz tisko mazgsanas 90 °C ciklu Atdzesjiet kameru (dzessanas funkcija) E15 (oranzs): Durv- Nepareizs durvju Prvietojiet durvju ju stikls ir pacelts stikla novietojums stiklu uz leju E16 (sarkans): Durvju stikls ir nolaists Nepareizs durvju Prvietojiet durvju stikla novietojums stiklu uz augsu 103 E18 (sarkans): Barosanas avota noildze E20 (sarkans): Elektronisk plksne nav noteikta Galvens jaudas Atkrtoti aktivizjiet trkums vairk nek ciklu 1 minti Displeja panelis nesazins ar elektronisko paneli Sazinties ar tehnisko dienestu Garantija Defektus, kas ietekm ierces funkcionalitti un pards gada laik pc ts iegdes, var novrst, tos salabojot vai nomainot bez maksas, ja ierce tiek izmantota un uzturta atbilstosi instrukcijm un nav izmantota nepareizi vai nepareizi. Jsu likumgs tiesbas netiek ietekmtas. Ja ierces garantija tiek pieprasta, nordiet, kur un kad ierce tika iegdta, un iekaujiet pirkuma apliecinjumu (piem., kvti). Saska ar msu pastvgas produktu izstrdes politiku ms paturam tiesbas bez brdinjuma maint produktu, iepakojumu un dokumentcijas specifikcijas. Likvidsana un vide Bojjot ierci, to nedrkst izmest kop ar citiem sadzves atkritumiem. T viet js esat atbildgs par atbrvosanos no atkritumiem, nododot tos atkritumu savksanas punkt. S noteikuma neievrosana var tikt sodta saska ar spk esosajiem noteikumiem par atkritumu likvidsanu. Jsu atkritumu aprkojuma atsevisa savksana un prstrde izncinsanas laik paldzs saglabt dabas resursus un nodrosins to prstrdi td veid, kas aizsarg cilvku veselbu un vidi. Lai iegtu plasku informciju par to, kur js varat atmest atkritumus prstrdei, ldzu, sazinieties ar savu vietjo atkritumu savksanas uzmumu. Razotjs un importtjs neuzemas atbildbu par prstrdi, apstrdi un ekoloisku likvidsanu LT ne tiesi, ne izmantojot publisku sistmu. LIETUVI Gerb. kliente, Dkojame, kad sigijote s ,,Hendi" prietais. Pries montuodami ir naudodami s prietais pirm kart, atidziai perskaitykite s naudotojo vadov, ypac atkreipdami dmes toliau pateiktas saugos taisykles. Saugos instrukcijos · Prietais naudokite tik pagal numatyt paskirt, kaip aprasyta siame vadove. · Gamintojas neatsako uz joki zal, atsiradusi dl netinkamo naudojimo ir netinkamo naudojimo. · PAVOJUS! ELEKTROS SMGIO RIZIKA! Nebandykite patys taisyti prietaiso. Nemerkite prietaiso elektrini dali vanden ar kitus skyscius. Niekada nelaikykite prietai- so po tekanciu vandeniu. · NIEKADA NENAUDOKITE PAZEISTO PRIETAISO! Reguliariai tikrinkite elektros jungtis ir laid, ar nra pazeidim. Pazeis- t prietais atjunkite nuo maitinimo saltinio. Visus remonto darbus turi atlikti tik tiekjas arba kvalifikuotas asmuo, kad bt isvengta pavojaus ar suzalojimo. · SPJIMAS! Nustatydami prietaiso padt, jei reikia, saugiai veskite maitinimo kabel, kad netycia nesitrauktumte, ne- pazeistumte, nesusiliettumte su sildymo pavirsiumi arba nekilt pavojus suklupti. 104 · SPJIMAS! Kol kistukas yra lizde, prietaisas yra prijungtas prie maitinimo saltinio. · SPJIMAS! VISADA isjunkite prietais pries atjungdami nuo maitinimo saltinio, valymo, prieziros ar laikymo. · Prietais junkite tik prie elektros lizdo, kurio tampa ir daznis nurodyti prietaiso etiketje. · Nelieskite kistuko / elektros jungci slapiomis arba drgnomis rankomis. · Prietais ir elektros kistuk / jungtis laikykite atokiai nuo vandens ir kit skysci. Jeigu prietaisas patenka vanden, nedelsdami istraukite maitinimo jungtis. Nenaudokite prietaiso, kol jo nepatikrino sertifikuotas technikas. Nesilaikant si nurodym, kyla pavojus gyvybei. · Prijunkite maitinimo saltin prie lengvai prieinamo elektros lizdo, kad avarijos atveju prietais bt galima nedelsiant atjungti. · sitikinkite, kad laidas nesiliecia su astriais ar karstais daiktais ir saugo j nuo atviros ugnies. Niekada netraukite maitinimo laido, kad isjungtumte j is lizdo, visada traukite kistuk. · Niekada nenesiokite prietaiso uz jo laido. · Niekada nebandykite patys atidaryti prietaiso korpuso. · Nekiskite daikt prietaiso korpus. · Niekada nepalikite prietaiso be prieziros naudojimo metu. · S prietais turi naudoti apmokytas personalas restorano vir- tuvje, valgykla arba baro personalas ir t. t. · Sio prietaiso negali naudoti asmenys, turintys fizini, jutimi- ni ar protini gebjim, arba asmenys, neturintys patirties ir zini. · Sio prietaiso jokiu bdu negalima naudoti vaikams. · Prietais ir jo elektros jungtis laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. · Niekada nenaudokite pried ar kit papildom prietais, isskyrus tuos, kurie tiekiami su prietaisu arba kuriuos rekomenduoja gamintojas. To nepadarius, naudotojui gali kilti pavojus saugai ir prietaisas gali bti sugadintas. Naudokite tik originalias dalis ir priedus. · Nenaudokite sio prietaiso isoriniu laikmaciu arba nuotolinio valdymo sistema. · Nedkite prietaiso ant kaitinimo objekto (dujins, elektrins, anglies virykls ir pan.). · Neuzdenkite veikiancio prietaiso. · Nedkite joki daikt ant prietaiso virsaus. · Nenaudokite prietaiso salia atviros liepsnos, sprogi ar degi medziag. Prietais visada naudokite ant horizontalaus, stabilaus, svaraus, karsciui atsparaus ir sauso pavirsiaus. · Prietaisas netinka montuoti toje vietoje, kurioje gali bti naudojamas vandens srautas. · Naudojimo metu palikite bent 20 cm plot aplink prietais ventiliacijai. · SPJIMAS! Visas prietaiso ventiliacijos angas laikykite neuzkimstas. Specialios saugos instrukcijos · Nenaudokite prietaiso maistui ar skysciams paruosti uzdarame inde, nes konteineris gali sprogti. · Maisto produktai, kuri sudtyje yra lengvai degi medziag, neturi bti virinami, pvz., Alkoholio pagrindu pagaminti maisto produktai; gali atsirasti savaiminio deginimo reiskiniai, dl kuri maisto gaminimo kameroje gali kilti gaisrai ir sprogimai. · Dmesys! Prietaisas turi bti rengtas po ismetamuoju gaub- tu, kad bt uztikrinta, jog visi darbo metu susidar garai ir kiti garai bt laisvai naudojami. · PERSPJIMAS! BURN RIZIKA! KARSCIOS PASTA- BOS! Naudojimo metu prieinam pavirsi tempera- tra yra labai auksta. Palieskite tik valdymo skydel, ranke- nas, jungiklius, laikmacio valdymo rankenles arba temperatros valdymo rankenles ir t. t. · PERSPJIMAS! BURN RIZIKA! Atkreipkite dmes maisto konteineri tvarkym virimo metu ir po jo: jie gali bti labai karsti. Dvkite tinkamus apsauginius siluminius drabuzius, kad isvengtumte nudegim. · Operacijos metu, atidar dureles, nenuimkite ventiliatoriaus dangtelio; nelieskite vis dar karst judanci ventiliatori ir rezistori. · SPJIMAS! Nordami isvengti skalavimo, nenaudoki- te pakraut ind su skysciais ar maisto gaminimo pre- kmis, kurios tampa skystos kaitinant lentynose, esanciose auksciau nei 1,6 m virs grind. · SPJIMAS! Atidarant maisto gaminimo skyriaus dureles, gali istekti karsti garai. · Neperkraukite vidini lentyn. Didziausia apkrova paminta ,,Techninje specifikacijoje". · Dmesys! Maitinimo linijas turi prijungti galiotas technikas. · SPJIMAS! Pries gaunant prieig prie gnybt, visos tiekimo grandins turi bti atjungtos. · Prietaisas turi bti prijungtas prie lygiaverts sistemos, ku- rios veiksmingum reikia tinkamai vertinti pagal taikomas taisykles. Si jungtis tarp prietais turi bti uzmegzta per tin- kam gnybt, pazymt simboliu . Lygiavert laidinink turi sudaryti ne maziau kaip 2,5 mm 2 . · Jei maitinimo laidas pazeistas, j turi pakeisti gamintojas, jo technins prieziros atstovas arba panasios kvalifikacijos as- menys, kad bt isvengta pavojaus. · Nauji su prietaisu tiekiami zarnos komplektai turi bti naudo- jami, o sen zarn komplekt negalima naudoti pakartotinai. · Visada prijunkite prietais prie geriamojo vandens tiekimo. · Nenaudokite dureli rankenos prietaisui perkelti (galimas stiklo lzimas). Tik 229613 modelis · PERSPJIMAS! BURN RIZIKA! KARSCIOS PASTA- BOS! Judinant dureli vidin stikl (aukstyn arba ze- myn) vezimlio perklimo arba valymo / isankstinio pasildy- mo atveju mvkite apsaugines pirstines ar kitus drabuzius (neeina). Dur vidinis stiklas gali bti labai karstas. · PERSPJIMAS! BURN RIZIKA! Atkreipkite dmes ant vezimlio dt maisto ind tvarkym ir vezimlio perklim paruostu maistu. · Jei vezimlis nenaudojamas, sitikinkite, kad rat stabdys jungtas. Numatytoji paskirtis · Sis prietaisas skirtas naudoti profesionaliai, taip pat ir komerciniams tikslams, pavyzdziui, restoran, valgykl, ligonini ir komercini moni, pvz., kepykl, skerdykl ir kt., virtuvse, bet ne nuolatinei masinei maisto gamybai · Prietaisas skirtas tik maistui gaminti (visiems kepiniams, kepiniams ir maistui kepti): svieziems ir uzsaldytiems; atsaldytam ir uzsaldytam maistui atsaldyti, msai, zuviai ir darzovms gaminti garuose ir pan. Bet koks kitas naudojimas gali sugadinti prietais arba suzaloti zmog. · Prietaiso naudojimas bet kokiais kitais tikslais laikomas ne- tinkamu prietaiso naudojimu. Naudotojas yra isimtinai atsakingas uz netinkam prietaiso naudojim. Antzeminis montavimas Sis prietaisas priskiriamas I apsaugos klasei ir turi bti prijungtas prie apsauginio zeminimo. zeminimas sumazina elektros soko rizik, suteikiant elektros srovs isjimo laid. Siame prietaise rengtas maitinimo laidas su zeminimo kistuku arba elektros jungtimis su zeminimo laidu. Jungtys turi bti tinkamai sumontuotos ir zemintos. Valdymo skydelis (1 pav., 3 psl.) 1. Isankstinio kaitinimo funkcija 2. Temperatros palaikymo funkcija 3. Greito ausinimo funkcija 4. Automatinis skalbimas 5. RVASVT funkcija 6. ,,Proofer" (pasirenkamas papildomas prietaisas) 7. Laikymo spinta (papildomas papildomas prietaisas) 8. Didjanti vert 9. Mazjanti vert 10.PALEISTI / SUSTABDYTI 11.JUNGTI / ISJUNGTI 12. Salinimas 13.Laiko rodinys atidtas paleidimas 14.Recepto numerio rodinys 15.Recept knygos funkcija 16.,,Chef" recept knyga 17.Kepimo temperatros (delta T) rodinys 18.Ventiliatoriaus greicio rodinys 19.Pusiau statin funkcija (paleidimas / sustabdymas) 20.Gaminimas naudojant kepimo termometr 21.Maisto gaminimas naudojant kepimo termometr ir delta T LT rezim 22.Drgms rodinio / klaidos kodo rodinio procentin dalis 23.Rankinis drkinimas 24.Temperatros (°C / F) ekranas 25.Temperatros laipsnio tipas (°C / F) 26.Importuoti / eksportuoti is USB atmintins 27.Valand rodinys 28.Minuci rodinys 29.Ciklo etap skaicius 30.Datos ir laiko rodinys Veikimo parametrai 1. Kepimo laikas (1.27-28 pav.) nuo 1 minuts iki 11 valand 59 minuci arba begalybs (InF) 2. Maisto gaminimo temperatra (1.24 pav.) 30 °C270 °C (86 F518 F) 3. Kepimo temperatra (1,20 pav.) 1 °C99 °C (33210 F) 4. Deltos T temperatra (1.21 pav.) 1 °C99 °C (33210 F) 5. Humidifikacija (1.22 pav.) nuo OFF iki 100 % (10 % intervalai) 6. Ventiliatoriaus greitis (1.18 pav.) nuo 0 iki 3 Elektros jungtis (5A-C pav. 5-6 psl.) · Nuolatinje jungtyje prie maitinimo tinklo tarp prietaiso ir maitinimo tinklo turi bti rengtas apsauginis poliaus jungiklis, kuris turi bti minimalus tarp III virstampio kategorijos (4000 V) kontakt, kuri dydis yra lygus apkrovai ir kuris atitinka galiojancius reikalavimus (automatinis grandins isjungiklis). 105 · Jungciai naudojamas apsauginis poliaus jungiklis turi bti lengvai pasiekiamas rengus prietais. Vandens jungtis · Maksimali vandens temperatra neturi virsyti 30 °C. · Jeigu slgis virsija 2 barus, vandens slgis turi bti nuo 100 iki 200 kPa (12 bar). Jeigu slgis virsija 2 barus, priesais prietais sumontuokite slgio mazinimo tais. Jei slgis mazesnis nei 1 baras, naudokite siurbl slgio vertei padidinti. · Vandens kietumas turi bti nuo 0,5 °f iki 3 °f. Prietaisas turi bti rengtas su vandens minkstikliu, kad sumazt kalki nuosd susidarymas. · Vandens nutekjimas turi bti jungiamas per tinkam gaudykl. Jei isleidimo vamzdis perduodamas atvir grind isleidimo atstum tarp vamzdzio ir isleidimo tasko, jis turi bti 25-30 mm. Sienoje montuojamas isleidimas taip pat leidziamas tol, kol isleidimo vamzdis islaiko 4-5% nuolatin nuolyd. Paruosimas pries naudojim · Nuimkite visas apsaugines pakuotes, folij ar juostas. · Patikrinkite, ar prietaisas yra geros bkls ir su visais prie- dais. Jei pristatymas nepilnas arba pazeistas, nedelsdami kreipkits tiekj. Tokiu atveju nenaudokite prietaiso. · Pries naudodami, isvalykite priedus ir prietais (zr. ==> Valymas ir priezira). · Patikrinkite, ar prietaisas visiskai sausas. · Padkite prietais ant horizontalaus, stabilaus ir karsciui atsparaus pavirsiaus, kuris yra saugus nuo vandens pursl. Islyginkite prietais reguliuojamomis kojelmis. Neardykite koj. · Jei ateityje ketinate laikyti prietais, laikykite pakuot. · Laikykite naudotojo vadov, kad galtumte rasti bsim nuorod. LT PASTABA! Dl gamybos liekan prietaisas gali skleisti lengv kvap per pirmuosius kelis naudojimo bdus. Tai yra normalu ir nerodo jokio defekto ar pavojaus. Patikrinkite, ar prietaisas gerai vdinamas. Tusci cikl rekomenduojama paleisti 40/50 minuci, kai temperatra yra 220/230 °C. Tokiu bdu visi nemalons, bet visiskai normals kvapai dl silumos izoliacijos, apimancios maisto gaminimo kamer, ir silikono, naudojamo isoriniam sandarinimui, issklaidomi. Naudojimo instrukcijos · Dmesys! Venkite ilgalaikio maisto produkt, kuri sudtyje yra rgstini medziag (citrin sulci, acto, druskos ir kt.), Plienini pavirsi pastovumo, kuris sukelia korozijos pablogjim. · Kiekvien kart pries gamindami kaitinkite prietais, kad pasiektumte geriausi rezultat. · Nepilkite druskos maist maisto gaminimo kameroje. BAZINIS veikimas · Nordami jungti prietais (po elektros maitinimo), nustatyki- te mygtuk JUNGIMO padt. Mygtukas yra kairje prietaiso pusje po pagrindu (2A pav. 4 psl.) ir yra pazymtas korpuso kilpinje pusje (2B pav.). Pirmiausia ekrane bus rodomi kompiuterio kodai, tada data, laikas ir simbolis JUNGTI / ISJUNGTI (1.11 pav.) uzsidegs mlynai.JUNGTI / ISJUNGTI simbolis uzsidegs baltai visus veikimo parametrus, kuriuos galima nustatyti. · Nordami pasirinkti bet kuri funkcij arba pakeisti veikimo parametro vert, palieskite noro piktogram arba skaitmen. Nordami padidinti arba sumazinti parametro vert, palieskite piktogram ,,+" arba ,,-" (1.8-9 pav.) nordami greiciau pakeisti vert, palieskite piktogram ir palaikykite. Nordami issaugoti nauj vert, palieskite simbol PALEISTI / SUSTABDYTI (1.10 pav.). PASTABA: Jei veikimo parametras neissaugos per 5 sekundes, ekranas grs pagrindin rodin ir reiksm nebus issaugota. · Nordami jungti budjimo rezim, palieskite simbol JUNGTI / ISJUNGTI ir palaikykite kelet sekundzi. Nordami vl jungti ekran, dar kart palieskite simbol JUNGTI / ISJUNGTI. Jei prietaisas neveiks ilgiau kaip 10 minuci, budjimo rezimas taip pat sijungs automatiskai, po to, kai bus skleidziamas garsinis spjimas (bep) ir bus isjungti valdymo parametrai, simboliai uzsidegs. Po 10 minuci uzsidegs tik simbolis JUNGTA / ISJUNGTA. · Dat ir laik galima nustatyti tik budjimo rezimu . Palieskite skaitmenis, atitinkancius dat ir laik (1.30 pav.). Nordami keisti vert, palieskite simbolius ,,+" arba ,,-", nordami issaugoti parametr, o po to simbol PALEISTI / SUSTABDYTI. Nordami iseiti is nuostatos rezimo, palieskite skaitmen, susijus su data ir laiku. Ekranas grs budjimo rezim. ISANKSTINIAI nustatymai · Nordami jungti kaitinimo funkcij, palieskite simbol (1.1 pav.). Simbolis uzsidegs. Nordami isjungti funkcij, dar kart palieskite simbol. · Numatytoji vert bus rodoma 40 °C. Nordami pakeisti temperatr, naudokite simbolius ,,+" arba ,,-". Galite nustatyti nuo 10 °C iki 150 °C (10 °C intervalais). Isankstinio kaitinimo vert visada pridedama prie pagrindins temperatros (pvz., jei temperatra bus nustatyta 180 °C temperatroje, o isankstinis kaitinimas 50 °C temperatroje, temperatra kameroje pasieks 230 °C). · Pasiekta temperatra bus informuota garso signalu. PASTABA: Sios funkcijos negalima naudoti su atidto paleidimo funkcija. Isankstinio kaitinimo temperatra negali virsyti 270 °C (suma). LAIKO nuostatos · Palieskite ekrano skaitmenis, atitinkancius valandas ar mi- nutes (1.27-28 pav.). Pakeiskite vert paliesdami simbolius ,,+" arba ,,-". Nordami issaugoti vert, dar kart palieskite skaitmenis arba simbol PALEISTI / SUSTABDYTI. Laikas taip pat gali bti keiciamas, jei ciklas jau aktyvus. · Ciklo metu ekrane bus rodomas pakaitomis laikas, nustatytas aktyviam veiksmui, ir bendras laikas, liks visam ciklui (skaiciavimas). · Jei nustatytas ,,Infinite" laikas, ekrane bus rodomas pakaitomis kodas ,,InF" ir prajs laikas. CIKLO ZINGSni nustatymas · Jei norite pridti kit ciklo etap, nustat pirmojo veiksmo (1 fazs) veikimo parametr noro vertes, palieskite skaitmen, atitinkant zingsni skaici (1.29 pav.) ir palieskite simbol ,,+", bus pridtas naujas veiksmas (2 faz) ir bus galima nustatyti visus veikimo parametrus. · Galima pridti tolesnius veiksmus, kaip aprasyta pirmiau (3, 4 ir kt. fazs). Galima nustatyti ne daugiau kaip 10 zingsni. · Ciklo ekrane bus rodomas pakaitomis aktyvus veiksmo numeris ir vis zingsni suma. 106 TEMPERATROS nuostatos · Palieskite skaitmenis, atitinkancius temperatr (1.24 pav.), ir nustatykite vert, paliesdami simbolius ,,+" arba ,,-". Nordami issaugoti vert, palieskite skaitmenis dar kart arba palieskite simbol PALEISTI / SUSTABDYTI. Temperatra taip pat gali keistis, jei ciklas jau aktyvus. · Ciklo metu ekrane bus rodoma pakaitomis nustatyta aktyvaus veiksmo ir dabartins temperatros, ismatuotos kameroje, temperatra. PAGRINDINIO TEMPERATROS IR T VERTS nuostatos · Nordami nustatyti kepimo temperatr, palieskite simbol (1.20 pav.); ekrane bus rodoma numatytoji 50 °C vert. Nordami pakeisti vert, palieskite simbolius ,,+" arba ,,-". Nordami issaugoti, palieskite simbol PALEISTI / SUSTABDYTI. · Ciklo ekrane bus rodoma pakaitomis kepimo temperatra, nustatyta aktyviam veiksmui, ir esama kepimo temperatra, ismatuota kepimo zondu. · Nordami nustatyti T vert, palieskite simbol T (1.21 pav.); ekrane bus rodomas simbolis ir numatytoji vert 50 °C. Pakeiskite vert paliesdami simbolius ,,+" arba ,,-" ir issaugokite vert paliesdami simbol PALEISTI / SUSTABDYTI. Tuo paciu metu ekrane bus rodoma numatytoji kepimo temperatros vert. Pakeiskite ir issaugokite kepimo temperatros vert, kaip aprasyta pirmiau. · Ciklo metu, jei buvo nustatyta T vert, ekrane bus rodoma esama kepimo temperatra, ismatuota pagrindiniu zondu. Nustatyta T vert arba kepimo temperatra gali bti rodoma palietus atitinkamus simbolius. · Jei ciklas jau aktyvus, taip pat galima keisti kepimo temperatr arba/ir T vert. PASTABA: Jei nustatyta kepimo temperatra arba/ir T, laiko nuostata yra eksliuzuojama. Ciklas / dabartinis veiksmas (jei daugiau nei 1) baigiasi, kol pasiekiama nustatyta kepimo temperatra. DMESIO: Sios nuostatos metu kepimo zondas naudojamas maisto viduje. Venkite kontakto su kaulais. Zondo kabelis turi praeiti pro dureli tarpikl apacioje. Jei ciklas nustatomas be pirmiau mint parametr, kepimo zond reikia dti tam tikr lizd. Jei ne, garso signalas sijungs ir ekrane bus rodoma klaida. PAZEIDINIMO / GARINIMO nuostatos · Jutikliniai skaitmenys, susij su simboliu (jei nenustatyta, vietoje skaitmen yra ,,oFF" 1.22 pav.). Pakeiskite vert paliesdami simbolius ,,+" arba ,,-" ir issaugokite vert paliesdami skaitmenis arba simbol PALEISTI / SUSTABDYTI. · Humidifikacijos lyg taip pat galima pakeisti, jei ciklas jau aktyvus. FAN SPEED nuostatos · Palieskite skaitmen ,,3" (1.18 pav.) ir pakeiskite vert palies- dami simbolius ,,+" arba ,,-". Issaugokite vert paliesdami skaitmen arba simbol PALEISTI / SUSTABDYTI. Ventiliatoriaus greit taip pat galima keisti, jei ciklas jau aktyvus. · Nustatydama vert ,,0", suaktyvinama funkcija, kai ventiliatoriai blokuojami, isjungiami kaitinimo elementai ir drkinimo reguliavimas. Si nuostata gali bti naudojama kaip pauz tarp zingsni arba ciklo metu, pvz., rauginant maist kameroje. SEMI-STATIC ciklo nuostata · Pusiau statin funkcija ventiliatorius aktyvuoja kelet sekun- dzi tik tada, kai kaitinimo elementai veikia tolygiai paskirstant sildom or kameros viduje. · Palieskite simbol (1.19 pav.); aktyvi funkcija bus rodoma mirksdama simboliu 2 sekundes. Pusiau statin funkcij taip pat galima isjungti, jei ciklas jau aktyvus. UZVEDIMO nuostatos · Su uzdelstu paleidimu susij skaitmenys yra rinkos simbo- lis . Palieskite du skaitmenis, atitinkancius valandas, ir pakeiskite vert paliesdami simbolius ,,+" arba ,,-" ir patvirtinkite paliesdami simbol PALEISTI / SUSTABDYTI; bus rodomi skaitmenys, atitinkantys minutes. Padarykite juos kaip valandas. · Nordami patvirtinti funkcij, palieskite simbol PALEISTI / SUSTABDYTI ekranas automatiskai grs pagrindin ekran. Nustatytoji vert bus matoma ekrane. · Nordami atsaukti funkcij, kelias sekundes palaikykite nuspaud simbol (1.12 pav.) (Pastaba: nustacius taip pat bus atsauktas pagrindinis laikas). · Nordami jungti funkcij, dar kart, patvirtin, palieskite simbol PALEISTI / SUSTABDYTI; ekrane bus rodoma laiko atskaita pries pradedant pagrindin cikl.; nordami nutraukti atgalin atskait, palieskite simbol PALEISTI / SUSTABDYTI ekranas automatiskai grs pagrindin ekran, kai atidto paleidimo vert bus paleista is naujo iki nulio. PASTABA: Uzdelst paleidim galima nustatyti iki 23 val. 59 min. TEMPERATROS nuostat LAIKYMAS · Palieskite simbol (1.2 pav.), kad jungtumte arba at- sauktumte funkcij. Suaktyvintas fucntionas daugiapakopiame cikle prads veikti paskutiniame zingsnyje. · Nordami nustatyti vert, palieskite simbolius ,,+" arba ,,-". LT Vert galima nustatyti nuo 65 °C iki 100 °C; sios funkcijos metu taip pat galima nustatyti nuo 0 % iki 50 % drkinimo lyg. · Kai palaikoma temperatra, prietaisas automatiskai persijungia pusiau statin rezim, kai ventiliatoriaus greitis yra maziausias. Jei temperatra kameroje yra aukstesn nei nustatytas laikymo temperamentas, ventiliatorius veikia 2 lygyje; pasiekus noro temperatros prietais automatiskai persijungia pusiau statin rezim. · Nordami nutraukti laikymo temperatros funkcij, bet kuriuo metu palieskite simbol PALEISTI / SUSTABDYTI. Ciklo paleidimas arba isjungimas · Nordami pradti cikl, nustat visus parametrus, palieskite simbol PALEISTI / SUSTABDYTI. Pries paleidziant visus nustatytus parametrus (vienam ar keliems zingsniams) galima atsaukti simboliu 1.12 (siukslyno simbolis); ekrane bus rodomas su pirmu veiksmu susijs ekranas. · Nordami bet kuriuo metu nutraukti aktyv cikl, dar kart palieskite simbol PALEISTI / SUSTABDYTI. · Ciklui pasibaigus, 15 minuci sijungs garsinis signalas ir prads mirksti pagrindinis ekranas su zaliais parametrais. Nordami atsaukti pavojaus signal, palieskite simbol PALEISTI / SUSTABDYTI arba atidarykite dureles ekranas nustos mirksti, o nustatyti parametrai bus rodomi baltai. PASTABA: Jei elektros energijos tiekimo nutraukimas vyksta maziau nei 1 minut, atkrus maitinimo saltin ciklas automatiskai paleidziamas is naujo nuo to momento, kai buvo 107 nutrauktas. Jei elektros energijos trkumas bus ilgesnis nei 1 min., ciklas nebus paleistas is naujo ir ekrane bus rodomos raudonos parametr verts, o ciklo pabaigoje bus liks laikas. Jei buvo jungta atidto paleidimo funkcija, ekrane bus rodoma E18 klaida. Recept knyga ir CHEF recept knyga Prietaisas issaugojo 45 numatytsias programas (receptus). Taip pat pries pradedant, galima pritaikyti skurdzius receptus. Recept srasas pateikiamas sio skyriaus pabaigoje. Prietaisas taip pat apima CHEF recept knyg, kurioje galima issaugoti naujas programas iki 100. · Nordami vesti numatytj program sras, palieskite simbol (1.15 pav.); ekrane bus rodomi pirmosios programos parametrai is recept sraso. Nordami pasirinkti nor programos skaici, palieskite simbolius \\"+\\" arba \\"-\\". · Nordami patvirtinti pasirinkt program, dar kart palieskite simbol 1.15; nordami pradti cikl, palieskite simbol PALEISTI / SUSTABDYTI. · Nordami vesti CHEF recept knyg, palieskite simbol (1.16 pav.); ekrane bus rodomi programos parametrai, kuriuos reikia nustatyti ir laikyti mlynai. Nustat ir issaug, nordami paleisti program, vadovaukits pirmiau aprasytais nurodymais. · Nordami issaugoti nauj program, pirmiausia nustatykite visus noro parametrus pagrindiniame ekrane; po to palieskite knygos simbol 1.16 ir paliesdami simbolius \\"+\\" arba \\"-\\" pasirinkite programos numer (1-100), pagal kur parametrai bus issaugoti - jei parametrai bus rodomi baltai, tai reiskia, kad programos skaicius bus paimtas (kai kuri programa jau saugoma); jei parametrai bus rodomi mlynai, tai reiskia, kad skaicius yra tuscias ir programa gali bti issaugota pagal s skaici. Nordami patvirtinti issaugojim, bent 5 sekundes palieskite simbol PALEISTI / SUSTABDYTI LT patvirtinimo metu bus skleidziamas garso signalas, o parametrai pasikeis is mlynos balt. PASTABA: Issaugotos programos negalima pakeisti, jei norite issaugoti nauj program pagal esam, istrinti sen program ir tada issaugoti nauj. · Nordami istrinti issaugot program, veskite virjo recept knyg, pasirinkite programos noro skaici ir palieskite simbol 1.12 (siuksliadz) bent 5 sekundes bus isleistas akustinis pavojaus signalas, patvirtinantis programos istrynim. Deafault program srasas: 1. Lazanija 2. Kannelloni 3. Garinti ryziai 4. Ryzi pilafas 5. ,,T-bone" kepsnys 6. Jautienos kepsnys 7. Jautiena su 8. Avinlio stovas 9. Kiaulienos vynuogmis ciuzinys 10. Atsarginiai sonkauliai 11. Ant groteli kepta vistiena 12. Auksciausios kokybs vistiena 13. daryta kalakutienos krtinl 14. Suteptas triusis 15. Skewers 16. Anties krtinl 17. Keptas daras, 18. Garuose putpel keptas omaras 19. Garuota lasisa 20. Garuose keptas 21. Garintos astuonkojus midijos 108 22. Jros bosas su druska 25. Ant groteli keptos krevets 28. Garintos bulvs 31. Bulvi kepsnys 34. Darzovi flanas 37. Trumpalaiks dervos pagrindas 40. Kreminiai pufai 43. Duonos lazdels 23. Kepta jros svajon 26. Iskirpimo au gratin 24. Menk troskinyje 27. Gariniai spinatai 29. Garinti brokoliai 32. Kunigaikstiens bulvs 35. Kremo karamel 38. Puff konditerijos gaminiai 30. Ant groteli keptas cukinijas 33. Kaponata 36. Kempininis pyragas 39. Kroissantai 41. Bendra duona 42. Brioche duona 44. Pica 45. Plokscia duona IMPORT / EKSPORTO programos per USB · USB prievadas yra apatiniame lankste, jei durels yra. · Jei norite importuoti naujas programas is USB renginio, po to, kai prijungiate rengin, bent 2 sekundes palieskite USB simbol (1.26 pav.). Bus skleidziamas akustinis pavojaus signalas, patvirtinantis skming nauj program importavim. Receptai bus saugomi pagal pirmuosius nemokamus numerius. · Nordami eksportuoti programas: pasirinkite nor program is virjo recept knygos arba pasirinkite juos visus, tuo paciu metu paliesdami simbolius \\"+\\" ir \\"-\\", kol pasirodys zodis \\"ALL\\". Nordami patvirtinti, kad eksportuojate, palieskite USB simbol (1.26) bent 5 sekundes bus skleidziamas garso signalas, patvirtinantis skming eksport. PASTABA: Jei USB renginys neprijungtas arba neaptiktas, USB simbolis (1.26) nebus rodomas. AUSINIMO nuostata · Baig cikl palieskite simbol (1.3 pav.), tada simbol PA- LEISTI / SUSTABDYTI ir atidarykite dureles. Su temperatros parametru susij skaitmenys parodys esam kameros temperatr. · Funkcij galima bet kada atsaukti palietus simbol PALEISTI / SUSTABDYTI; priesingu atveju ji automatiskai isjungiama, kai temperatra kameroje sumazja iki 40 °C. PASTABA: Ausinimo funkcijos jungti negalima, jei kameros temperatra yra zemesn nei 50 °C. RVASVT funkcija · Norint naudoti RVASVT funkcij, kad bt galima nuolat stebti ciklo USB atmintins duomenis, reikia prijungti prie prietaiso. · Nordami jungti funkcij, palieskite RVASVT simbol (1.5 pav.) veikimo parametrai bus rasyti fail USB atmintinje. Tik 229613 modelis · Prietaiso duryse rengta speciali sistema, kuri leidzia pagal poreikius perkelti vidin stikl aukstyn arba zemyn. · Nordami nuleisti dureli stikl (3 pav. 4 psl.), visiskai atida- rykite prietaiso dureles, tada, naudodami pakankamai jgos, pastumkite stikl zemyn, kol jis uzsifiksuos (isgirsite spragteljim). PERSPJIMAS! Sioje stiklo padtyje duris galima uzdaryti tik tuo atveju, jei kameroje nra vezimlio - tik isankstinio kaitinimo ciklui arba pusiau automatiniam ir automatiniam valymo ciklui . Jei vezimlis statytas vid, suaktyvinamas garsinis signalas. Neuzdarykite dureli galite pazeisti stikl. · Nordami perkelti dureli stikl virs, atidarykite dureles (net is dalies) ir paspauskite atitinkam svirt apatinje dalyje (desinje dureli pusje) uz isorinio stiklo. Atleidimo mechanizmas sijungs ir stiklas automatiskai pereis virsutin padt. Sioje padtyje prietaisas gali veikti normaliai, o vezimlis yra kameros viduje - be vezimlio negalima naudoti prietaiso. PASTABA: Jei pries naudodami prietais pastumsite stikl aukstyn, rekomenduojame visiskai atidaryti dureles ir is vidaus paspausti svirt (4A pav. 5 psl.). Jei po prietaiso naudojimo, saugos sumetimais rekomenduojame is dalies atidaryti dureles ir paspausti svirt is dureli isors, naudojant apsaugines pirstines, kurios nra trauktos (4B pav. 5 psl.). Valymas ir priezira · Dmesys! Visada atjunkite prietais nuo maitinimo saltinio ir atvsinkite pries j laikydami, valydami ir atlikdami technin priezir. · Valydami nenaudokite vandens srovs ar gar siurblio ir nestumkite prietaiso po vandeniu, nes dalys suslaps ir gali kilti elektros smgis. · Jeigu prietaisas nra laikomas geros svaros bkls, tai gali neigiamai paveikti prietaiso veikimo trukm ir sukelti pavojing situacij. · Maisto likucius reikia reguliariai valyti ir isimti is prietaiso. Jei prietaisas nra tinkamai isvalytas, jis sutrumpina jo naudojimo trukm ir naudojimo metu gali sukelti pavojing bkl. Rankinis valymas · Ausint isorin ir vidin pavirsi valykite sluoste arba kempine, siek tiek sudrkinta svelniu muilo tirpalu. · Higienos sumetimais prietais reikia valyti pries ir po nau- dojimo. · Saugokite, kad vanduo nepatekt elektros komponentus. · Niekada nemerkite prietaiso vanden ar kitus skyscius. · Niekada nenaudokite agresyvi valymo priemoni, abrazyvi- ni kempini ar valymo priemoni, kuri sudtyje yra chloro. Valymui nenaudokite plieno vilnos, metalini ind ar astri ar smaili daikt. Nenaudokite benzino ar tirpikli! · Nra joki dali, kurios bt saugios plauti indaplovje. · Isvalykite ventiliatori tinkamomis kalki nuosd salinimo priemonmis, kad uztikrintumte kalki nuosd susidarym. · Nuimkite dureli tarpikl ir nuplaukite j atskirai siltu muiluotu vandeniu, tada nuplaukite ir nusausinkite minksta sluoste. Pusiau automatinis valymas · Ant kameros sieneli, ventiliatoriaus dangteli ir vidinio dure- li stiklo uztepkite tinkam plovikl. Palikite apie 20 minuci. · Nustatykite mazdaug 100120 °C temperatr, o drkinimo lyg nustatykite 5 padt. Nustatykite laik iki 15 minuci. · Baig cikl, atidarykite dureles ir palaukite, kol prietaisas atvs. Nuplaukite vandeniu. · Nordami isdziovinti kamer, nustatykite 10 minuci cikl ir mazdaug 180200 °C temperatr (jei reikia, pakartokite cikl). · Po valymo palikite dureles siek tiek atidarytas. Automatinis valymas DMESIO: Pries valydami sitikinkite, kad drenazui nra klici, kad jis neperpildyt. Jei formuojasi purvas, isimkite j ir ranki- niu bdu isvalykite kamer. Rekomenduojama naudoti intensy- vi program vien kart per dien. · Palieskite simbol (1.4 pav.) ir pasirinkite skalbimo program, paliesdami simbolius ,,+" ir ,,-" (rodyklje bus ro- domas atitinkamas laikas): L1. Ekologiskas skalbimas (44 min.); L2. prastas plovimas (1 val. 18 min.); L3. Intensyvus plovimas (1 val. 52 min.); L4. Skalavimas (11 min.) ir CP. Siur- blio apkrova (2 min.). · Palieskite simbol PALEISTI / SUSTABDYTI, kad patvirtintumte program, ir dar kart j palieskite, kad paleistumte progra- m skalbimo laikas bus rodomas atgalins atskaitos rezimu. PASTABA: Jeigu kameros temperatra virsija 90 °C, skalbimo ciklo jungti negalima. Ekrane bus rodoma klaida E10 (zr. ==> Klaidos kodo identifikavimas). · Programos pabaig 10 sekundzi pazyms garsinis signalas ir mirksintis ekranas. Po valymo palikite dureles atidarytas. · Kiekvien program, issiskirianci CP programa, galima nutraukti palietus simbol PALEISTI / SUSTABDYTI. Jei programos L1-L3 nutraukiamos, programa L4 (skalavimas) automatiskai suaktyvinama ir nebegali bti pertraukiama. SVARBU: Pirm kart arba kiekvien kart pakeitus ploviklio bak, naudokite CP program, kad sistema veikt tinkamai. Jei CP programa kartojama 2 kartus is eils, trumpo skalavimo programa automatiskai suaktyvinama, kad bt pasalintas liks ploviklis. SPJIMAS. Neatidarykite dureli skalbimo ciklo metu! Technin priezira · Reguliariai tikrinkite prietaiso veikim, kad isvengtumte rimt nelaiming atsitikim. · Jeigu matote, kad prietaisas veikia netinkamai arba kyla proble- LT m, nustokite j naudoti, isjunkite prietais ir kreipkits tiekj. · Visus technins prieziros, montavimo ir remonto darbus turi atlikti specializuoti ir galioti technikai arba rekomenduoja gamintojas. Transportavimas ir laikymas · Pries laikydami prietais, visada sitikinkite, kad jis buvo atjungtas nuo maitinimo saltinio ir visiskai atvss. · Prietais laikykite vsioje, svarioje ir sausoje vietoje. · Niekada nedkite ant prietaiso sunki daikt, nes jie gali j sugadinti. · Nejudinkite prietaiso, kol jis veikia. Juddami atjunkite prie- tais nuo maitinimo saltinio ir laikykite j apacioje. Trikci salinimas Jeigu prietaisas veikia netinkamai, zr. toliau pateikt tirpalo lentel. Jei vis dar negalite issprsti problemos, kreipkits tiekj / paslaug teikj. Problemos Galima priezastis Galimas sprendimas Prietaisas Netinkamai prijung- neveikia (valdymo tas prie maitinimo skydelis visiskai tinklo. isjungtas). tampos trkumas. Svytintis elektroninis ploksts apsaugos saugiklis. Patikrinkite, ar prijungtas prie maitinimo tinklo. Atkurkite maitinimo tamp. Susisiekimas su technine tarnyba. 109 Kepimo ciklas Durys atidarytos. aktyvus prietaisas neveikia. Pazeistas dureli jutiklis. Tinkamai uzdarykite dureles. Susisiekimas su technine tarnyba. Humidifikacija / gar gamyba neveikia. Sugeds vandens rysys. Uzdaras vandens voztuvas. Patikrinkite prijungim prie vandens tinklo. Atidarykite voztuv. Uzsikimss vandens Isvalykite filtr. leidimo filtras. Pazeistas vandens Susisiekimas su technileidimo solenoidinis ne tarnyba. voztuvas. Durys uzdarytos. Netinkamai sumon- Gar isbgimas tuotas Gasketas. pro tarpikl. Pazeistas tarpiklis. Patikrinkite tarpiklio blok. Susisiekimas su technine tarnyba. Netinkamai suregu- Susisiekimas su techni- liuota rankena. ne tarnyba. Netolygus maisto Vienas is varikli yra Susisiekimas su techni- gaminimas. sugeds arba veikia ne tarnyba. mazu greiciu. Varikliai nenukrypsta Susisiekimas su techni- nuo krypties. ne tarnyba. Klaidos kodo identifikavimas Kai veikiant prietaisui atsiranda anomalij, dl kuri maisto gaminimo ciklas arba automatinis skalbimo ciklas nesits, ekrane rodomi spjamieji signalai su garsiniu spjimu. Nordami is naujo nustatyti pavojaus signal, palieskite simbol JUNGTI / ISJUNGTI (1.11 pav.): ekrane paryskinamas ,,STAND-BY" rezimas. Nordami is naujo jungti prietais, dar kart palieskite simbol .Vis tip pavojaus signalai aprasyti toliau. Klaid kodai PT E1 (raudona): Kameros zondas neaptiktas Galima priezastis Nutrkusi zondo ir elektros ploksts jungtis Galimas sprendimas Susisiekite su technine tarnyba E2 (oranzin): Branduolio zondas neaptiktas Netinkamas zondo kistuko lizdas Pazeistas pagrindinis zondas Patikrinkite zondo ir serdies zondo jungt Susisiekite su technine tarnyba E3 (raudona): Virsyta maksimali Apsauginis termos- kameros tempe- tatas JUNGTAS ratra E4 (raudona): Variklis perkaito Aktyvuoto variklio apsaugin silumin apsauga Susisiekite su technine tarnyba Susisiekite su technine tarnyba E8 (raudona): Ekrano plokst perkaista E9 (raudona): Perkaista pagrindin elektronin mikroplokst Ekrano ploksts temperatra virsija 70 °C Mikroploksts temperatra virs 70 °C Susisiekite su technine tarnyba Susisiekite su technine tarnyba E10 (oranzin): Automatinio skalbimo ciklo jungti negalima Kameros temperatra virsija 90 °C Ausinkite kamer (ausinimo funkcija) 110 E15 (oranzin): Dur stiklas pakeltas E16 (raudona): Dur stiklas nuleistas E18 (raudona): Maitinimo saltinio isjungimas E20 (raudona): Elektronin plokst neaptikta Neteisinga dureli stiklo padtis Neteisinga dureli stiklo padtis Pagrindins galios trkumas daugiau nei 1 minut Ekrano plokst nebendrauja su elektronine plokste Perkelti dureli stikl zemyn Dureli stiklo perklimas virs Is naujo junkite cikl Susisiekite su technine tarnyba Garantija Bet koks defektas, turintis takos prietaiso veikimui po vieneri met nuo jo sigijimo, bus pasalintas nemokamai j pataisant arba pakeiciant, jeigu prietaisas buvo naudojamas ir prizirimas pagal instrukcijas ir juo nebuvo piktnaudziaujama arba juo nebuvo piktnaudziaujama. Js statyminms teisms tai netaikoma. Jei prietaiso garantin vert yra ribota, nurodykite, kur ir kada jis buvo sigytas, ir pateikite pirkimo rodym (pvz., cek). Laikydamiesi savo nuolatinio gamini krimo politikos, pasiliekame teis keisti gaminio, pakuots ir dokumentacijos specifikacijas be isankstinio spjimo. Pasalinimas ir aplinka Deaktyvuojant prietais, jo negalima ismesti kartu su kitomis buitinmis atliekomis. Vietoje to, js atsakote uz tai, kad js atliek tvarkymo ranga bt atiduota specialiai tam skirtam surinkimo punktui. Sios taisykls nesilaikymas gali bti nubaustas pagal atliek salinimo taisykles. Atskiras js atliek rangos surinkimas ir perdirbimas atliek salinimo metu pads tausoti gamtos isteklius ir uztikrins, kad ji bt perdirbama taip, kad bt apsaugota zmoni sveikata ir aplinka. Nordami gauti daugiau informacijos apie tai, kur galite atiduoti atliekas perdirbti, susisiekite su vietine atliek surinkimo mone. Gamintojas ir importuotojas neprisiima atsakomybs uz perdirbim, apdorojim ir ekologin salinim tiesiogiai ar per viesj sistem. PORTUGUÊS Caro Cliente, Obrigado por adquirir este aparelho Hendi. Leia atentamente este manual do utilizador, prestando especial atenção aos regulamentos de segurança descritos abaixo, antes de instalar e utilizar este aparelho pela primeira vez. Instruções de segurança · Utilize o aparelho apenas para a finalidade para a qual foi concebido, conforme descrito neste manual. · O fabricante não é responsável por quaisquer danos causa- dos por um funcionamento incorreto e utilização indevida. · PERIGO! RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO! Não tente reparar o aparelho sozinho. Não mergulhe as peças elétricas do aparelho em água ou outros líquidos. Nunca se- gure o aparelho sob água corrente. · NUNCA UTILIZE UM APARELHO DANIFICADO! Verifique re- gularmente as ligações elétricas e o cabo quanto a danos. Quando estiver danificado, desligue o aparelho da fonte de alimentação. Quaisquer reparações só devem ser realizadas por um fornecedor ou por uma pessoa qualificada para evitar perigos ou ferimentos. · AVISO! Quando posicionar o aparelho, encaminhe o cabo de alimentação em segurança, se necessário, para evitar puxar acidentalmente, danificar-se, entrar em contacto com a superfície de aquecimento ou causar um perigo de tropeçar. · AVISO! Desde que a ficha esteja na tomada, o aparelho está ligado à fonte de alimentação. · AVISO! Desligue SEMPRE o aparelho antes de o desligar da fonte de alimentação, limpeza, manutenção ou armazenamento. · Ligue o aparelho apenas a uma tomada elétrica com a tensão e frequência mencionadas na etiqueta do aparelho. · Não toque na ficha/ligações elétricas com as mãos molhadas ou húmidas. · Mantenha o aparelho e a ficha/ligações elétricas afastados de água e outros líquidos. Se o aparelho cair na água, retire imediatamente as ligações da fonte de alimentação. Não utilize o aparelho até ter sido verificado por um técnico certificado. O incumprimento destas instruções irá causar riscos de vida. · Ligue a fonte de alimentação a uma tomada eléctrica de fácil acesso para que possa desligar o aparelho imediatamente em caso de emergência. · Certifique-se de que o cabo não entra em contacto com objetos afiados ou quentes e mantenha-o afastado de fogo aberto. Nunca puxe o cabo de alimentação para o desligar da tomada, puxe sempre pela ficha. · Nunca transporte o aparelho pelo cabo. · Nunca tente abrir a estrutura do aparelho. · Não insira objetos na caixa do aparelho. · Nunca deixe o aparelho sem vigilância durante a utilização. · Este aparelho deve ser operado por pessoal qualificado na cozinha do restaurante, cantinas ou pessoal do bar, etc. · Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou por pessoas com falta de experiência e conhecimento. · Este aparelho não deve, em circunstância alguma, ser utilizado por crianças. · Mantenha o aparelho e as respectivas ligações eléctricas fora do alcance das crianças. · Nunca utilize acessórios ou outros dispositivos além dos fornecidos com o aparelho ou recomendados pelo fabricante. Se não o fizer, pode representar um risco de segurança para o utilizador e pode danificar o aparelho. Utilize apenas peças e acessórios originais. · Não utilize este aparelho através de um temporizador externo ou de um sistema de controlo remoto. · Não coloque o aparelho sobre um objecto de aquecimento (gasolina, electricidade, fogão a carvão, etc.). · Não tape o aparelho em funcionamento. · Não coloque objectos sobre o aparelho. · Não utilize o aparelho perto de chamas abertas, materiais explosivos ou inflamáveis. Utilize sempre o aparelho numa superfície horizontal, estável, limpa, resistente ao calor e seca. · O aparelho não é adequado para instalação numa área onde possa ser utilizado um jacto de água. · Deixe um espaço de pelo menos 20 cm em redor do aparelho para ventilação durante a utilização. · AVISO! Mantenha todas as aberturas de ventilação do apare- lho livres de obstruções. Instruções especiais de segurança · Não utilize o aparelho para preparar alimentos ou líquidos num recipiente fechado, uma vez que o recipiente pode ex- plodir. · Não devem ser cozinhados alimentos que contenham subs- tâncias facilmente inflamáveis, tais como alimentos à base de álcool; podem ocorrer fenómenos de autocombustão que levam a incêndios e explosões na câmara de cozedura. · ATENÇÃO! O aparelho tem de ser instalado por baixo da tam- pa de escape para garantir que todo o vapor e outro vapor produzido durante o trabalho funciona livremente. · ATENÇÃO! RISCO DE QUEIMADURAS! SUPERFÍCIES QUENTES! A temperatura das superfícies acessíveis é muito elevada durante a utilização. Toque apenas no painel de controlo, pegas, interruptores, botões de controlo do tem- porizador ou botões de controlo da temperatura, etc. · ATENÇÃO! RISCO DE QUEIMADURAS! Preste atenção ao ma- nuseamento de recipientes de alimentos durante e após a cozedura: podem estar muito quentes. Use vestuário térmico de proteção adequado para evitar queimaduras. · Durante o funcionamento, com a porta aberta, não retire a tampa do ventilador; não toque nos ventiladores e resistên- cias em movimento que ainda estão quentes. · AVISO! Para evitar queimaduras, não utilize recipien- tes carregados com líquidos ou alimentos que se tor- nem líquidos ao aquecer em prateleiras posicionadas a níveis superiores a 1,6 m acima do chão. · AVISO! Ao abrir a porta do compartimento de cozedura, pode sair vapor quente. · Não sobrecarregue as prateleiras interiores. A carga máxima é mencionada em "Especificação técnica". · ATENÇÃO! As linhas de alimentação devem ser ligadas por um técnico autorizado. PT · AVISO! Antes de obter acesso aos terminais, todos os circui- tos de alimentação devem ser desconectados. · O aparelho tem de ser ligado a um sistema equipotencial cuja eficácia tem de ser avaliada adequadamente de acor- do com os regulamentos aplicáveis. Esta ligação deve ser configurada entre aparelhos através do terminal adequado marcado com o símbolo . O condutor equipotencial deve ter uma secção mínima de 2,5 mm 2 . · Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído pelo fabricante, pelo seu agente de assistência técnica ou por pessoas igualmente qualificadas para evitar perigos. · As novas mangueiras fornecidas com o aparelho devem ser utilizadas e as antigas mangueiras não devem ser reutiliza- das. · Ligue sempre o aparelho ao abastecimento de água potável. · Não utilize o manípulo da porta para mover o aparelho (pos- sível quebra do vidro). Apenas para o modelo 229613 · ATENÇÃO! RISCO DE QUEIMADURAS! SUPERFÍCIES QUENTES! Durante o processo de movimentação do vidro interno da porta (para cima ou para baixo) - em caso de movimentação do carrinho ou para o processo de limpeza/ pré-aquecimento - use luvas de proteção ou outras roupas 111 (não incluídas). O vidro interno da porta pode estar muito quente. · ATENÇÃO! RISCO DE QUEIMADURAS! Preste atenção ao manuseamento de recipientes de alimentos colocados no carrinho, bem como ao mover o carrinho com alimentos preparados posteriormente. · Em caso de não utilização do carrinho, certifique-se de que o travão das rodas está engatado. Utilização prevista · Este aparelho destina-se a ser utilizado para uso profissional, também para aplicações comerciais, por exemplo, em cozinhas de restaurantes, cantinas, hospitais e em empresas comerciais, como padarias, talhos, etc., mas não para produção contínua em massa de alimentos · O aparelho foi concebido apenas para cozinhar alimentos (para todos os tipos de bolos, produtos de pastelaria e alimentos): frescos e congelados; para recondicionamento de alimentos refrigerados e congelados, para cozinhar a vapor carnes, peixe e legumes, etc. Qualquer outra utilização pode provocar danos no aparelho ou lesões pessoais. · A utilização do aparelho para qualquer outro fim deve ser considerada uma utilização indevida do dispositivo. O utilizador será o único responsável pela utilização inadequada do dispositivo. Instalação de ligação à terra Este aparelho está classificado como sendo de protecção de classe I e tem de ser ligado a uma ligação à terra de protecção. A ligação à terra reduz o risco de choque eléctrico ao fornecer um fio de escape para a corrente eléctrica. Este aparelho está equipado com um cabo de alimentação com ficha de ligação à terra ou ligações eléctricas com fio de ligação à terra. As conexões devem estar devidamente instaladas e aterradas. PT Painel de controlo (Fig. 1 na página 3) 1. Função de pré-aquecimento 2. Função de manter a temperatura 3. Função de arrefecimento rápido 4. Lavagem automática 5. Função HACCP 6. Prova (aparelho adicional opcional) 7. Armário de conservação (aparelho adicional opcional) 8. Aumentar o valor 9. Diminuir o valor 10. INICIAR/PARAR 11. LIGAR/DESLIGAR 12. Eliminar 13.Indicação da hora - início diferido 14.Visualização do número da receita 15.Função de livro de receitas 16.Livro de receitas "Chef" 17.Indicação da temperatura interior (delta T) 18.Ecrã da velocidade da ventoinha 19.Função semiestática (arranque/paragem) 20.Cozinhar com sonda nuclear 21.Cozinhar com sonda nuclear e modo delta T 22.Percentagem do ecrã de humidificação/ecrã do código de erro 112 23.Humidificação manual 24.Indicação da temperatura (°C/F) 25.Tipo de grau de temperatura (°C / F) 26.Importar/Exportar da unidade flash USB 27.Visualização de horas 28.Ecrã de minutos 29.Número de passos do ciclo 30.Visualização da data e hora Parâmetros de funcionamento 1. Tempo de cozedura (Fig.1.27-28) - de 1 minuto a 11 horas 59 minutos ou tempo infinito (InF) 2. Temperatura de cozedura (Fig. 1.24) - 30°C-270°C ( 86 F - 518 F) 3. Temperatura interior (Fig. 1.20) - 1°C-99°C (33 F - 210 F) 4. Temperatura Delta T (Fig. 1.21) - 1°C-99°C (33 F - 210 F) 5. Humidificação (Fig. 1.22) - de DESLIGADO a 100% (intervalos de 10%) 6. Velocidade do ventilador (Fig. 1.18) - de 0 a 3 Ligação elétrica (Fig.5A-C na página 5-6) · Na ligação permanente à rede eléctrica, deve ser instalado um interruptor de polo de protecção entre o aparelho e a rede eléctrica com abertura mínima entre os contactos de sobretensão de categoria III (4000V), dimensionado para a carga e em conformidade com os regulamentos aplicáveis (disjuntor automático). · O interruptor do pólo de protecção utilizado para a ligação deve ser facilmente acessível quando o aparelho é instalado. Ligação de água · A temperatura máxima da água não deve exceder os 30 °C. · A pressão da água deve estar entre 100 e 200 kPa (1-2 bar). Se a pressão exceder 2 bar, instale um redutor de pressão a montante do aparelho. Se a pressão for inferior a 1 bar, utilize a bomba para aumentar o valor da pressão. · A dureza da água deve estar entre 0,5 °F e 3 °F. O aparelho tem de ser instalado com amaciador de água para reduzir a formação de calcário. · A drenagem da água deve ser ligada através de um colector adequado. Se o tubo de drenagem for transportado para um piso aberto, a distância entre o tubo e o ponto de descarga deve ter intervalos de 25-30 mm. A descarga montada na parede também é permitida desde que o tubo de drenagem mantenha a inclinação estável de 4-5%. Preparação antes da utilização · Remova todas as embalagens e películas ou fitas de proteção. · Verifique se o dispositivo está em boas condições e com todos os acessórios. Em caso de entrega incompleta ou danificada, contacte imediatamente o fornecedor. Neste caso, não utilize o dispositivo. · Limpe os acessórios e o aparelho antes da utilização (Consulte ==> Limpeza e manutenção). · Certifique-se de que o aparelho está completamente seco. · Coloque o aparelho numa superfície horizontal, estável e re- sistente ao calor que seja segura contra salpicos de água. Nivele o aparelho com os pés ajustáveis. Não desmonte os pés. · Guarde a embalagem se pretender armazenar o seu aparelho no futuro. · Guarde o manual do utilizador para referência futura. NOTA! Devido a resíduos de fabrico, o aparelho pode emitir um odor ligeiro durante as primeiras utilizações. Isto é normal e não indica qualquer defeito ou perigo. Certifique-se de que o aparelho está bem ventilado. Recomenda-se a execução de um ciclo vazio durante 40/50 minutos a uma temperatura de 220/230 °C. Desta forma, todos os odores desagradáveis, mas totalmente normais, devido ao aquecimento do isolamento térmico que envolve a câmara de cozedura e o silicone utilizado para a sua selagem externa são dissipados. Instruções de funcionamento · ATENÇÃO! Evite uma permanência prolongada nas superfícies de aço de alimentos que contenham substâncias ácidas (sumo de limão, vinagre, sal, etc.) que causem deterioração da corrosão. · Pré-aqueça o aparelho sempre antes de cozinhar para obter o melhor desempenho. · Evite adicionar sal aos alimentos na câmara de cozedura. Funcionamento BÁSICO · Para ligar o aparelho (depois de ligar à corrente eléctrica), coloque o botão na posição "ON". O botão é colocado no lado esquerdo do aparelho sob a base (Fig.2A na página 4) e está marcado no lado da folha da caixa (Fig.2B). Em primeiro lugar, o visor mostra os códigos do computador e, em seguida, a data, hora e o símbolo LIGAR/DESLIGAR (Fig.1.11) acendem-se a azul.Tocar em LIGAR/DESLIGAR o símbolo acende-se a branco todos os parâmetros de funcionamento que podem ser definidos. · Para escolher qualquer função ou alterar o valor do parâmetro de funcionamento, toque no ícone ou dígito desejado. Para aumentar ou diminuir o valor do parâmetro, toque no ícone "+" ou "-" (Fig.1.8-9) - Para alterar o valor mais rapidamente, toque sem soltar no ícone. Para guardar um novo valor, toque no dígito ou no símbolo START/STOP (Fig.1.10). ATENÇÃO: Se o parâmetro de funcionamento não for guardado dentro de 5 segundos, o visor regressará à vista principal e o valor não será guardado. · Para ativar o modo de espera, toque no símbolo LIGAR/ DESLIGAR e mantenha alguns segundos. Para reativar o ecrã, toque novamente no símbolo ON/OFF. O modo de espera também é activado automaticamente se o aparelho não funcionar durante mais de 10 minutos; após esse período, é emitido um aviso sonoro (bip) e os parâmetros intermitentes apagam-se. Após os próximos 10 minutos, apenas o símbolo LIGAR/DESLIGAR acende. · A data e a hora só podem ser definidas no modo de espera . Toque nos dígitos que correspondem à data e à hora (Fig.1.30). Para modificar o valor, toque nos símbolos "+" ou "-"; para guardar o parâmetro e avance para o próximo toque no símbolo INICIAR/PARAR. Para sair do modo de definição, toque no dígito relacionado com "Data e Hora". O ecrã regressará ao modo de espera. Definições de PRÉ-AQUECIMENTO · Para ativar a função de pré-aquecimento, toque no símbolo (Fig.1.1). O símbolo acende-se. Para desativar a função, toque novamente no símbolo . · O valor predefinido irá apresentar 40 °C. Para alterar a temperatura, utilize os símbolos "+" ou "-". Pode definir entre 10 °C e 150 °C (em intervalos de 10 °C). O valor de pré-aquecimento é sempre adicionado à temperatura principal (por exemplo, se a temperatura for regulada para 180 °C e o pré-aquecimento para 50 °C, a temperatura na câmara atingirá 230 °C). · A temperatura atingida será informada através de um sinal sonoro. ATENÇÃO: Esta função não pode ser utilizada com a função de início diferido. A temperatura de pré-aquecimento não pode exceder os 270 °C (em suma). Definições de TEMPO · Toque nos dígitos do ecrã correspondentes a horas ou minu- tos (Fig.1.27-28). Altere o valor tocando nos símbolos "+" ou "-". Para guardar o valor, toque novamente em dígitos ou no símbolo INICIAR/PARAR. O tempo também pode ser alterado se o ciclo já estiver ativo. · Durante o ciclo, o visor apresenta alternadamente o tempo definido para o passo ativo e o tempo total restante para todo o ciclo (contagem decrescente). · Se o tempo Infinito tiver sido definido, o ecrã mostrará alternadamente o código "InF" e o tempo decorrido. Definição dos PASSOS DO CICLO · Para adicionar o passo seguinte no ciclo, depois de definir os valores pretendidos dos parâmetros operacionais para o primeiro passo (Fase 1), o dígito táctil corresponde ao número de passos (Fig.1.29) e toca no símbolo "+", será adicionado um novo passo (Fase 2) e todos os parâmetros operacionais poderão ser definidos. · Os passos seguintes podem ser adicionados conforme descrito acima (Fase 3, Fase 4, etc.). O máximo pode ser definido em 10 passos. · Durante o ciclo, o visor mostrará alternadamente o número do passo ativo e a quantidade de todos os passos. Definições de TEMPERATURA · Toque nos dígitos correspondentes à temperatura (Fig.1.24) e PT defina o valor tocando nos símbolos "+" ou "-". Para guardar o valor, toque novamente em dígitos ou toque no símbolo INICIAR/PARAR. A temperatura também pode ser alterada se o ciclo já estiver ativo. · Durante o ciclo, o visor apresenta alternadamente a temperatura definida para o passo ativo e a temperatura atual medida no interior da câmara. Definições da TEMPERATURA CENTRAL e VALOR T · Para definir a temperatura interior, toque no símbolo (Fig.1.20); o visor apresentará o valor predefinido de 50 °C. Para alterar o valor, toque nos símbolos "+" ou "-". Para guardar, toque no símbolo INICIAR/PARAR. · Durante o ciclo, o visor apresenta alternadamente a temperatura do núcleo definida para o passo ativo e a temperatura do núcleo atual medida pela sonda do núcleo. · Para definir o valor T, toque no símbolo T (Fig.1.21); o visor apresentará o símbolo e o valor predefinido 50 °C. Altere o valor tocando nos símbolos "+" ou "-" e guarde o valor tocando no símbolo INICIAR/PARAR. Ao mesmo tempo, o visor mostrará o valor predefinido da temperatura do núcleo. Altere e guarde o valor da temperatura interior conforme descrito acima. · Durante o ciclo, se o valor T tiver sido definido, o visor mostrará a temperatura de núcleo atual medida pela sonda 113 de núcleo. O valor T definido ou a temperatura de núcleo podem ser apresentados tocando nos símbolos correspondentes. · A temperatura interior e/ou o valor T também podem ser alterados se o ciclo já estiver ativo. ATENÇÃO: Se a temperatura interior e/ou T estiverem definidos, a definição de tempo está excluída. O passo de ciclo/ corrente (se for superior a 1) termina até ser atingida a temperatura de núcleo definida. ATENÇÃO: Durante esta definição, a sonda nuclear é utilizada no interior dos alimentos. Evite o contacto com os ossos. O cabo da sonda deve passar através da junta da porta na parte inferior. Se o ciclo for definido sem os parâmetros acima, a sonda nuclear deve ser colocada numa tomada específica. Caso contrário, o alarme sonoro é ativado e o visor apresenta um erro. Definições de HUMIDIFICAÇÃO/VAPOR · Toque em dígitos relacionados com o símbolo (se não esti- ver definido, existe "oFF" em vez de dígitos - Fig.1.22). Altere o valor tocando nos símbolos "+" ou "-" e guarde o valor tocando em dígitos ou no símbolo INICIAR/PARAR. · O nível de humidificação também pode ser alterado se o ciclo já estiver ativo. Definições da VELOCIDADE DA VENTOINHA · Toque no dígito "3" (Fig.1.18) e altere o valor tocando nos símbolos "+" ou "-". Guarde o valor tocando no dígito ou no símbolo INICIAR/PARAR. A velocidade do ventilador também pode ser alterada se o ciclo já estiver ativo. · A definição do valor "0" activa a função onde os ventiladores estão bloqueados, os elementos de aquecimento e a regulação da humidificação estão desactivados. Esta definição pode ser utilizada como uma pausa entre passos ou em ciclo para, por exemplo, deixar alimentos dentro da câmara. PT Definição do ciclo SEMI-STATIC · A função semiestática ativa os ventiladores durante alguns segundos apenas quando os elementos de aquecimento estão a funcionar para distribuir uniformemente o ar aquecido no interior da câmara. · Toque no símbolo (Fig.1.19); a função activada será mostrada piscando o símbolo por 2 segundos. A função semiestática também pode ser desativada se o ciclo já estiver ativo. Definições de INÍCIO ATRASADO · Os dígitos relacionados com o início diferido são comercia- lizados pelo símbolo . Toque em dois dígitos corresponde a horas e altere o valor tocando nos símbolos "+" ou "-" e confirme tocando no símbolo INICIAR/PARAR; os dígitos correspondem a minutos. Defina-os como horas. · Para confirmar a função, toque no símbolo INICIAR/PARAR o visor regressa automaticamente ao ecrã principal. O valor definido será visível no ecrã. · Para cancelar a função, toque no símbolo (Fig.1.12) durante alguns segundos (Nota: a hora principal também é cancelada se definida). · Para ativar a função, toque novamente no símbolo INICIAR/ PARAR, depois de confirmar; o visor mostrará a contagem decrescente do tempo antes de iniciar o ciclo principal.; para interromper a contagem decrescente, toque no símbolo INI- 114 CIAR/PARAR - o visor regressará automaticamente ao ecrã principal com o valor de início diferido reiniciado a zero. ATENÇÃO: O início diferido pode ser definido para 23 h e 59 min. Definições da TEMPERATURA DE SUSPENSÃO · Toque no símbolo (Fig.1.2) para ativar ou cancelar a fun- ção. A fusão ativada, no ciclo de vários passos, começará a surgir no último passo. · Para definir o valor, toque nos símbolos "+" ou "-". O valor pode ser definido entre 65 °C e 100 °C; durante esta função, o nível de humidificação também pode ser definido entre 0% e 50%. · Durante a conservação da temperatura, o aparelho muda automaticamente para o modo semiestático com a velocidade mais baixa da ventoinha. Se a temperatura for superior no interior da câmara do que a temperatura de conservação definida, a ventoinha trabalha com velocidade no nível 2; depois de atingir a temperatura desejada, o aparelho muda automaticamente para o modo semiestático. · Para interromper a função de manter a temperatura, toque no símbolo START/STOP a qualquer momento. INICIAR ou PARAR o ciclo · Para iniciar o ciclo, depois de definir todos os parâmetros, toque no símbolo START/STOP. Antes de iniciar, todos os parâmetros definidos (para um ou mais passos) podem ser cancelados pelo símbolo 1.12 (símbolo de caixote do lixo); o visor apresenta o ecrã relacionado com o primeiro passo. · Para interromper o ciclo ativo a qualquer momento, toque novamente no símbolo INICIAR/PARAR. · Quando o ciclo terminar, o alarme acústico será ativado durante 15 minutos e o ecrã principal piscará com parâmetros a verde. Para cancelar o alarme, toque no símbolo INICIAR/ PARAR ou abra a porta - o visor pára de piscar e os parâmetros definidos aparecem a branco. ATENÇÃO: Se ocorrer um corte de energia eléctrica durante menos de 1 minuto, depois de restaurar a fonte de alimentação, o ciclo reiniciará automaticamente a partir do momento em que foi interrompido. Se a falta de energia eléctrica for superior a 1 minuto, o ciclo não reiniciará e o visor mostrará os valores dos parâmetros a vermelho com tempo restante até ao fim do ciclo. Se a função de início diferido tiver sido activada, também será apresentado o erro E18 no visor. Livro de receitas e livro de receitas CHEF O aparelho guardou 45 programas predefinidos (receitas). As receitas surdas também podem ser personalizadas antes de começar. No final deste capítulo é apresentada uma lista de receitas disponíveis. O aparelho também inclui o livro de receitas CHEF, onde podem ser armazenados novos programas até 100. · Para introduzir a lista de programas predefinida, toque no símbolo (Fig.1.15); o visor apresenta os parâmetros para o primeiro programa a partir da lista de receitas. Para escolher o número do programa pretendido, toque nos símbolos "+" ou "-". · Para confirmar o programa escolhido, toque novamente no símbolo 1.15; para iniciar o ciclo, toque no símbolo INICIAR/ PARAR. · Para introduzir no livro de receitas CHEF, toque no símbolo (Fig.1.16); o visor mostrará os parâmetros para o programa a definir e guarde a azul. Depois de definir e armazenar, para iniciar o programa, siga o descrito acima. · Para guardar um novo programa, defina primeiro todos os parâmetros pretendidos no ecrã principal; depois, toque no símbolo do livro 1.16 e, tocando nos símbolos "+" ou "-", escolha o número do programa (1-100) sob o qual os parâmetros serão guardados - se os parâmetros forem apresentados a branco, significa que o número de programas está concluído (algum programa já está armazenado); se os parâmetros forem apresentados a azul, significa que o número está vazio e que o programa pode ser guardado sob este número. Para confirmar se pretende guardar, toque no símbolo INICIAR/ PARAR durante, pelo menos, 5 segundos - será emitido um alarme sonoro para confirmação e os parâmetros mudarão de azul para branco. ATENÇÃO: O programa guardado não pode ser substituído; se pretender guardar um novo programa em existente, elimine o programa antigo e, em seguida, guarde um novo. · Para eliminar o programa guardado, introduza-o no livro de receitas do chef, escolha o número pretendido do programa e toque no símbolo 1.12 (lixo) durante pelo menos 5 segundos - será emitido um alarme acústico para confirmar a eliminação do programa. Lista de programas de falha: 1. Lasanha 2. Canelones 3. Arroz cozido ao vapor 4. Pilão de arroz 5. Bife com ossos 6. Carne assada em T 7. Carne assada 8. Suporte de cordeiro 9. Joelho de porco 10. Costelas so- 11. Frango gre- bressalentes lhado 12. Frango panado supremo 13. Peito de peru 14. Coelho cozido 15. Espetadas recheado 16. Peito de pato 17. Codorniz recheado tostado 18. lagosta cozida ao vapor 19. Salmão cozido 20. polvo cozido a ao vapor vapor 21. Mexilhões cozidos ao vapor 22. Baixo mar com sal 23. Vidro do mar 24. Bacalhau em cozido guisado 25. Camarão grelhado 26. Vieiras gratinadas 27. espinafres cozidos a vapor 28. Batatas cozidas ao vapor 29. Brócolos cozi- 30. Abobrinha dos ao vapor grelhada 31. Batatas assadas 32. Batatas duchess 33. Caponata 34. Flan vegetal 35. caramelo creme 36. Bolo de esponja 37. Base de tarte 38. Pastelaria com 39. Croissants estaladiça baforadas 40. Inalações de 41. Pão comum creme 42. Pão de brioche 43. Pãezinhos 44. Pizza 45. Pão plano Programas de IMPORTAÇÃO/EXPORTAÇÃO via USB · A porta USB está localizada na dobradiça inferior se a porta estiver. · Para importar novos programas da unidade USB, depois de ligar a unidade, toque no símbolo USB (Fig.1.26) durante pelo menos 2 segundos. Será emitido um alarme sonoro para confirmar a importação bem-sucedida de novos programas. As receitas serão armazenadas sob os primeiros números gratuitos. · Para exportar programas: escolha o programa desejado do livro de receitas do chef ou escolha-os todos tocando nos símbolos "+" e "-" ao mesmo tempo até aparecer a palavra "TODOS" no visor. Para confirmar a exportação, toque no símbolo USB (1.26) durante pelo menos 5 segundos - será emitido um alarme sonoro para confirmar a exportação bem-sucedida. ATENÇÃO: Se a unidade USB não estiver ligada ou não for detetada, o símbolo USB (1.26) não aparecerá. Definição de REFRIGERAÇÃO · Depois de terminar o ciclo, toque no símbolo (Fig.1.3), depois no símbolo INICIAR/PARAR e abra a porta. Os dígitos relacionados com o parâmetro de temperatura mostrarão a temperatura atual da câmara. · A função pode ser cancelada a qualquer momento tocando no símbolo INICIAR/PARAR; caso contrário, é desativada automaticamente quando a temperatura no interior da câmara diminui para 40 °C. ATENÇÃO: A função de arrefecimento não pode ser activada se a temperatura da câmara for inferior a 50 °C. Função HACCP · Para utilizar a função HACCP para monitorizar constante- mente os dados do ciclo, a unidade USB tem de estar ligada ao aparelho. · Para ativar a função, toque no símbolo HACCP (Fig.1.5) - os parâmetros operacionais serão registados em ficheiro na unidade USB. Apenas para o modelo 229613 · A porta do aparelho está equipada com um sistema especial PT que permite mover o vidro interno para cima ou para baixo de acordo com as necessidades. · Para mover o vidro da porta para baixo (Fig. 3 na página 4), abra completamente a porta do aparelho e, em seguida, aplicando força suficiente, deslize o vidro para baixo até bloquear no lugar (ouve-se um clique). ATENÇÃO! Nesta posição do vidro, só é possível fechar a porta se não houver carrinho na câmara - apenas para o ciclo de pré-aquecimento ou ciclo de limpeza semiautomático e automático . Se o carrinho for colocado no interior, será ativado um alarme sonoro. NÃO feche a porta - risco de danificar o vidro. · Para mover o vidro da porta para cima, abra a porta (mesmo que parcialmente) e pressione a alavanca apropriada na parte inferior (no lado direito da porta) atrás do vidro exterior. O mecanismo de libertação irá engatar e o vidro irá mover-se automaticamente para a posição para cima. Nesta posição, o aparelho pode funcionar normalmente, com o carrinho colocado no interior da câmara - sem o carrinho, não é possível funcionar no aparelho. ATENÇÃO: Se mover o vidro para cima antes de utilizar o aparelho, recomendamos que abra completamente a porta e pressione a alavanca a partir do interior (Fig. 4A na página 5). Se, depois de utilizar o aparelho, por motivos de segurança, for 115 recomendável abrir parcialmente a porta e premir a alavanca a partir do exterior da porta, utilizando luvas de protecção - não incluídas (Fig. 4B na página 5). Limpeza e manutenção · ATENÇÃO! Desligue sempre o aparelho da fonte de alimentação e arrefeça antes de armazenar, limpar e fazer a manutenção. · Não utilize jacto de água ou produto de limpeza a vapor para limpar e não empurre o aparelho debaixo de água, uma vez que as peças ficarão molhadas e poderá resultar em choque eléctrico. · Se o aparelho não for mantido em bom estado de limpeza, tal pode afectar adversamente a vida útil do aparelho e resultar numa situação perigosa. · Os resíduos de alimentos devem ser limpos regularmente e removidos do aparelho. Se o aparelho não for limpo correctamente, reduzirá a sua vida útil e poderá resultar em condições perigosas durante a utilização. Limpeza manual · Limpe a superfície exterior e interior arrefecida com um pano ou esponja ligeiramente humedecida com uma solução de sabão suave. · Por motivos de higiene, o aparelho deve ser limpo antes e depois da utilização. · Evite o contacto de água com os componentes elétricos. · Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos. · Nunca utilize agentes de limpeza agressivos, esponjas abrasivas ou agentes de limpeza que contenham cloro. Não utilize palha-de-aço, utensílios metálicos ou objetos afiados ou pontiagudos para limpar. Não utilize gasolina ou solventes! · Nenhuma peça pode ser lavada na máquina de lavar loiça. · Limpe a ventoinha com detergentes de descalcificação adequados para garantir a criação de calcário. · Retire a junta da porta e lave-a separadamente com água PT morna com sabão e, em seguida, enxagúe e seque com um pano macio. Limpeza semiautomática · Aplique um detergente adequado nas paredes da câmara, nas tampas da ventoinha e no vidro interior da porta. Deixe atuar durante cerca de 20 minutos. · Defina a temperatura para cerca de 100-120 °C e o nível de humidificação para a posição 5. Defina o tempo para 15 minutos. · Após o fim do ciclo, abra a porta e aguarde que o aparelho arrefeça. Enxague com água. · Para secar a câmara, defina o ciclo para 10 minutos e a temperatura para cerca de 180-200 °C (repita o ciclo, se necessário). · Após a limpeza, deixe a porta ligeiramente aberta. Limpeza automática ATENÇÃO: Antes da limpeza, certifique-se de que o dreno não tem obstruções para evitar o transbordo. Em caso de formação de sujidade embolada, remova-a e limpe a câmara manualmente. Recomenda-se a utilização de um programa intensivo uma vez por dia. · Toque no símbolo (Fig.1.4)e, em seguida, escolha o pro- grama de lavagem tocando nos símbolos "+" e "-" (o tempo correspondente é apresentado no visor): L1. Eco Wash (44 min.); L2. Lavagem Normal (1h 18min); L3. Lavagem Intensiva (1h 52min.); L4. Enxaguamento (11 min.) e CP. Carregamento da bomba (2 min.). · Toque no símbolo INICIAR/PARAR para confirmar o programa e toque novamente no mesmo para iniciar o programa - O tempo de lavagem será apresentado no modo de contagem decrescente. ATENÇÃO: O ciclo de lavagem não pode ser activado se a temperatura da câmara for superior a 90 °C. O visor apresenta o erro E10 (Ver ==> Identificação do código de erro). · O fim do programa será assinalado por um alarme sonoro durante 10 segundos e pelo ecrã a piscar. Deixe a porta aberta após a limpeza. · Cada programa, incluindo o programa CP, pode ser interrompido tocando no símbolo INICIAR/PARAR. No caso dos programas L1-L3, se forem interrompidos, o programa L4 (Enxaguamento) será activado automaticamente e não poderá ser interrompido. IMPORTANTE: Pela primeira vez ou sempre que mudar o depósito de detergente, utilize o programa CP para garantir o funcionamento correcto do sistema. Se o programa CP for repetido 2 vezes seguidas, o programa de enxaguamento curto será activado automaticamente para remover qualquer detergente restante. AVISO: NÃO abra a porta durante o ciclo de lavagem! Manutenção · Verifique regularmente o funcionamento do aparelho para evitar acidentes graves. · Se verificar que o aparelho não está a funcionar correcta- mente ou que existe um problema, pare de o utilizar, desligue-o e contacte o fornecedor. · Todos os trabalhos de manutenção, instalação e reparação devem ser realizados por técnicos especializados e autorizados, ou recomendados pelo fabricante. Transporte e armazenamento · Antes de armazenar, certifique-se sempre de que o aparelho foi desligado da fonte de alimentação e arrefecido completamente. · Guarde o aparelho num local fresco, limpo e seco. · Nunca coloque objectos pesados sobre o aparelho, pois pode danificá-lo. · Não desloque o aparelho enquanto estiver em funcionamento. Desligue o aparelho da fonte de alimentação quando o deslocar e mantenha-o na parte inferior. Resolução de problemas Se o aparelho não funcionar correctamente, verifique a solução na tabela abaixo. Se continuar a não conseguir resolver o problema, contacte o fornecedor/prestador de serviços. Problemas Causa possível Solução possível O aparelho não funciona (painel de controlo totalmente desligado). Falha na ligação à rede elétrica. Falta de tensão. Fusível de proteção da placa eletrónica queimado. Verifique a ligação à rede elétrica. Restaure a tensão da fonte de alimentação. Contacte a assistência técnica. 116 Ciclo de cozedura ativo - o aparelho não funciona. Porta aberta. Sensor da porta danificado. A humidificação/produção de vapor não funciona. Falha na ligação da água. Válvula de água fechada. Filtro de entrada de água obstruído. Válvula solenóide de entrada de água danificada. Porta fechada. Junta montada Fuga de vapor incorrectamente. através da junta. Junta danificada. Cozinhar de forma não uniforme. Manípulo ajustado incorretamente. Um dos motores está avariado ou funciona a baixa velocidade. Os motores não invertem a direção. Feche a porta corretamente. Contacte a assistência técnica. Verifique a ligação à rede de abastecimento de água. Abra a válvula. Limpe o filtro. Contacte a assistência técnica. Verifique o conjunto da junta. Contacte a assistência técnica. Contacte a assistência técnica. Contacte a assistência técnica. Contacte a assistência técnica. Identificação do código de erro Quando ocorrerem anomalias durante o funcionamento do aparelho que impeçam a continuação do ciclo de cozedura ou do ciclo de lavagem automática, o visor apresenta alarmes com um aviso sonoro. Para repor o alarme, toque no símbolo ON/ OFF (Fig.1.11): o visor realça o modo "EM ESPERA". Para reativar o aparelho, toque novamente no símbolo.Os vários tipos de alarmes são descritos abaixo. Códigos de erro Causa possível Solução possível E1 (vermelho): Sonda da câmara não detetada Ligação interrompida Contacto com a entre a sonda e a assistência técnica placa elétrica E2 (laranja): Ligação incorreta da Verifique a ligação Sonda nuclear não tomada da sonda entre a sonda e a detetada sonda central Sonda nuclear danificada Contacto com a assistência técnica E3 (vermelho): Temperatura máxima Contacto com a Termóstato de se- da câmara excedida assistência técnica gurança LIGADO E4 (vermelho): Sobreaquecimento Proteção térmica de do motor segurança do motor ativado Contacto com a assistência técnica E8 (vermelho): Placa Temperatura da Contacto com a de visualização placa de visualização assistência técnica sobreaquecida superior a 70 °C E9 (vermelho): Microplaca eletrónica principal sobreaquecida Temperatura da microplaca acima de 70°C Contacto com a assistência técnica E10 (laranja): O ciclo A temperatura da de lavagem auto- câmara excede os mática não pode ser 90 °C activado Arrefeça a câmara (função de arrefecimento) E15 (laranja): O vidro Posição incorreta do Mover o vidro da da porta está para vidro da porta porta para baixo cima E16 (vermelho): O Posição incorreta do Mover o vidro da vidro da porta está vidro da porta porta para cima para baixo E18 (vermelho): Corte da fonte de alimentação Falta de alimentação Reativar o ciclo principal durante mais de 1 minuto E20 (vermelho): A placa de visuali- Placa eletrónica não zação não comu- detetada nica com a placa eletrónica Contacto com a assistência técnica Garantia Qualquer defeito que afecte a funcionalidade do aparelho que se torne aparente no prazo de um ano após a compra será reparado através de reparação ou substituição gratuita, desde que o aparelho tenha sido utilizado e mantido de acordo com as instruções e não tenha sido utilizado de forma abusiva ou indevida. Os seus direitos legais não são afetados. Se o aparelho for reclamado ao abrigo da garantia, indique onde e quando foi comprado e inclua um comprovativo de compra (por exemplo, recibo). De acordo com a nossa política de desenvolvimento contínuo de produtos, reservamo-nos o direito de alterar as especificações do produto, embalagem e documentação sem aviso prévio. Eliminação e ambiente Ao desativar o aparelho, o produto não deve ser eliminado juntamente com outros resíduos domésticos. Em vez disso, é da sua responsabilidade eliminar os seus resíduos de equipamento entregando-os num ponto de recolha designado. O incumprimento desta regra pode ser penalizado de acordo com os regulamentos aplicáveis sobre eliminação de resíduos. ES A recolha e reciclagem separadas dos seus equipamentos residuais no momento da eliminação ajudarão a conservar os recursos naturais e a garantir que são reciclados de forma a proteger a saúde humana e o ambiente. Para mais informações sobre onde pode depositar os seus resíduos para reciclagem, contacte a sua empresa local de recolha de resíduos. Os fabricantes e importadores não assumem a responsabilidade pela reciclagem, tratamento e eliminação ecológica, quer diretamente quer através de um sistema público. ESPAÑOL Estimado cliente: Gracias por comprar este electrodoméstico Hendi. Lea atentamente este manual del usuario, prestando especial atención a las normativas de seguridad descritas a continuación, antes de instalar y utilizar este aparato por primera vez. Instrucciones de seguridad · Utilice el aparato únicamente para el fin previsto para el que fue diseñado, tal como se describe en este manual. 117 · El fabricante no se hace responsable de ningún daño causa- do por un funcionamiento incorrecto y un uso inadecuado. · ¡PELIGRO! RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA No intente reparar el aparato usted mismo. No sumerja las piezas eléctricas del aparato en agua u otros líquidos. Nunca sostenga el aparato bajo agua corriente. · ¡NUNCA UTILICE UN APARATO DAÑADO! Compruebe re- gularmente si las conexiones eléctricas y el cable presen- tan daños. Cuando esté dañado, desconecte el aparato de la fuente de alimentación. Las reparaciones solo deben ser realizadas por un proveedor o persona cualificada para evitar peligros o lesiones. · ¡ADVERTENCIA! Al colocar el aparato, coloque el cable de alimentación de forma segura si es necesario para evitar ti- rones accidentales, daños, contacto con la superficie térmica o riesgo de tropiezo. · ¡ADVERTENCIA! Mientras el enchufe esté en la toma, el apa- rato estará conectado a la fuente de alimentación. · ¡ADVERTENCIA! Apague SIEMPRE el aparato antes de des- conectarlo de la fuente de alimentación, limpieza, manteni- miento o almacenamiento. · Conecte el aparato únicamente a una toma de corriente con la tensión y frecuencia mencionadas en la etiqueta del apa- rato. · No toque el enchufe/conexiones eléctricas con las manos húmedas o mojadas. · Mantenga el aparato y el enchufe/las conexiones eléctricas alejados del agua y otros líquidos. Si el aparato cae al agua, retire inmediatamente las conexiones de la fuente de alimen- tación. No utilice el aparato hasta que haya sido revisado por un técnico certificado. Si no se siguen estas instrucciones, se producirán riesgos potencialmente mortales. · Conecte la fuente de alimentación a una toma de corriente de fácil acceso para poder desconectar el aparato inmediata- mente en caso de emergencia. · Asegúrese de que el cable no entre en contacto con objetos afilados o calientes y manténgalo alejado del fuego abierto. Nunca tire del cable de alimentación para desenchufarlo de ES la toma; tire siempre del enchufe en su lugar. · No lleve nunca el aparato por el cable. · Nunca intente abrir la carcasa del aparato usted mismo. · No introduzca objetos en la carcasa del aparato. · No deje nunca el aparato desatendido durante su uso. · Este aparato debe ser operado por personal capacitado en la cocina del restaurante, comedores o personal del bar, etc. · Este aparato no debe ser utilizado por personas con capaci- dades físicas, sensoriales o mentales reducidas, ni por per- sonas que carezcan de experiencia y conocimientos. · Este aparato no debe ser utilizado por niños bajo ninguna circunstancia. · Mantenga el aparato y sus conexiones eléctricas fuera del alcance de los niños. · Nunca utilice accesorios ni dispositivos adicionales que no sean los suministrados con el aparato o recomendados por el fabricante. De lo contrario, podría suponer un riesgo para la seguridad del usuario y dañar el aparato. Utilice únicamente piezas y accesorios originales. · No utilice este aparato mediante un temporizador externo o un sistema de control remoto. · No coloque el aparato sobre un objeto calefactor (gasolina, electricidad, carbón vegetal, etc.). 118 · No cubra el aparato en funcionamiento. · No coloque ningún objeto encima del aparato. · No utilice el aparato cerca de llamas abiertas, materiales explosivos o inflamables. Utilice siempre el aparato sobre una superficie horizontal, estable, limpia, resistente al calor y seca. · El aparato no es adecuado para su instalación en zonas en las que se pueda utilizar un chorro de agua. · Deje un espacio de al menos 20 cm alrededor del aparato para la ventilación durante el uso. · ¡ADVERTENCIA! Mantenga todas las aberturas de ventilación del aparato libres de obstrucciones. Instrucciones especiales de seguridad · No utilice el aparato para preparar alimentos o líquidos en un recipiente cerrado, ya que el recipiente podría explotar. · No se deben cocinar alimentos que contengan sustancias fácilmente inflamables, como alimentos a base de alcohol; pueden producirse fenómenos de autocombustión que pro- voquen incendios y explosiones en la cámara de cocción. · ¡ATENCIÓN! El aparato debe instalarse debajo de la campa- na de escape para garantizar que todo el vapor y otros vapo- res producidos durante el trabajo funcionen libremente. · ¡PRECAUCIÓN! RIESGO DE QUEMADURAS ¡SURFAS CALIENTES! La temperatura de las superficies acce- sibles es muy alta durante el uso. Toque solo el panel de con- trol, las asas, los interruptores, los mandos de control del temporizador o los mandos de control de temperatura, etc. · ¡PRECAUCIÓN! RIESGO DE QUEMADURAS Preste atención a la manipulación de recipientes de alimentos durante y des- pués de la cocción: pueden estar muy calientes. Use ropa térmica protectora adecuada para evitar quemaduras. · Durante el funcionamiento, con la puerta abierta, no retire la cubierta del ventilador; no toque los ventiladores en movi- miento ni las resistencias que aún estén calientes. · ¡ADVERTENCIA! Para evitar quemaduras, no utilice recipientes cargados con líquidos o productos de coci- na que se vuelvan fluidos calentando en estantes si- tuados a niveles superiores a 1,6 m del suelo. · ¡ADVERTENCIA! Al abrir la puerta del compartimento de cocción, puede salir vapor caliente. · No sobrecargue los estantes interiores. La carga máxima se menciona en "Especificaciones técnicas". · ¡ATENCIÓN! Las líneas de suministro eléctrico deben ser co- nectadas por un técnico autorizado. · ¡ADVERTENCIA! Antes de obtener acceso a los terminales, todos los circuitos de alimentación deben estar desconec- tados. · El aparato debe conectarse a un sistema equipotencial cuya eficacia debe evaluarse adecuadamente de acuerdo con las normativas aplicables. Esta conexión debe configurarse en- tre aparatos a través del terminal adecuado, marcado con el símbolo . El conductor equipotencial debe tener una sección mínima de 2,5 mm 2 . · Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reempla- zado por el fabricante, su agente de servicio o personas cua- lificadas para evitar riesgos. · Los nuevos juegos de mangueras suministrados con el apa- rato deben utilizarse y los juegos de mangueras antiguos no deben reutilizarse. · Conecte siempre el aparato al suministro de agua potable. · No utilice el tirador de la puerta para mover el aparato (posible rotura del vidrio). Solo para el modelo 229613 · ¡PRECAUCIÓN! RIESGO DE QUEMADURAS SUPERFI- CIES CALIENTES Durante el proceso de mover el cristal interno de la puerta (arriba o abajo), en caso de mover el carrito o para el proceso de limpieza/precalentamiento, utilice guantes protectores u otra ropa (no incluida). El cristal interno de la puerta podría estar muy caliente. · ¡PRECAUCIÓN! RIESGO DE QUEMADURAS Preste atención a la manipulación de los recipientes de alimentos colocados en el carrito, así como a mover el carrito con los alimentos preparados después. · En caso de no utilizar el carro, asegúrese de que el freno de las ruedas esté activado. Uso previsto · Este aparato está diseñado para uso profesional, también para aplicaciones comerciales, por ejemplo, en cocinas de restaurantes, cafeterías, hospitales y empresas comerciales como panaderías, butcherías, etc., pero no para la producción masiva continua de alimentos · El aparato está diseñado solo para cocinar alimentos (para todo tipo de repostería, productos horneados y alimentos): frescos y congelados; para reacondicionar alimentos fríos y congelados, para cocinar al vapor carnes, pescados y verduras, etc. Cualquier otro uso puede provocar daños al aparato o lesiones personales. · El uso del aparato para cualquier otro fin se considerará un uso indebido del dispositivo. El usuario será el único responsable del uso indebido del dispositivo. Instalación de conexión a tierra Este aparato está clasificado como protección de clase I y debe conectarse a una toma de tierra protectora. La conexión a tierra reduce el riesgo de descarga eléctrica al proporcionar un cable de escape para la corriente eléctrica. Este aparato está equipado con un cable de alimentación con enchufe de conexión a tierra o conexiones eléctricas con cable de conexión a tierra. Las conexiones deben estar correctamente instaladas y conectadas a tierra. Panel de control. (Fig. 1 en la página 3) 1. Función de precalentamiento 2. Función de temperatura de retención 3. Función de enfriamiento rápido 4. Lavado automático 5. Función HACCP 6. Proofer (dispositivo adicional opcional) 7. Armario de retención (electrodomésticos adicionales opcio- nales) 8. Aumento del valor 9. Disminución del valor 10. INICIO/PARADA 11. ENCENDIDO/APAGADO 12. Eliminación 13.Visualización de tiempo: inicio diferido 14.Visualización del número de receta 15.Función de libro de recetas 16.Libro de recetas "Chef" 17.Pantalla de temperatura interna (delta T) 18.Pantalla de velocidad del ventilador 19.Función semiestática (inicio/parada) 20.Cocción con sonda central 21.Cocción con sonda central y modo delta T 22.Porcentaje de visualización de humidificación/visualización de código de error 23.Humidificación manual 24.Pantalla de temperatura (°C / F) 25.Tipo de grado de temperatura (°C / F) 26.Importar/exportar desde unidad flash USB 27.Visualización de horas 28.Visualización de minutos 29.Número de pasos del ciclo 30.Visualización de fecha y hora Parámetros de funcionamiento 1. Tiempo de cocción (Fig. 1.27-28): de 1 minuto a 11 horas 59 minutos o tiempo infinito (InF) 2. Temperatura de cocción (Fig. 1.24) - 30 °C-270 °C ( 86 F - 518 F) 3. Temperatura interna (Fig. 1.20) - 1 °C-99 °C (33 F - 210 F) 4. Temperatura Delta T (Fig. 1.21) - 1 °C-99 °C (33 °F - 210 °F) 5. Humidificación (Fig. 1.22): de OFF al 100 % (intervalos del 10 %) 6. Velocidad del ventilador (Fig. 1.18): de 0 a 3 Conexión eléctrica (Fig. 5A-C en la página 5-6) · En la conexión permanente a la red eléctrica, se debe insta- lar un interruptor de polo de protección entre el aparato y la red eléctrica con una apertura mínima entre los contactos de la categoría de sobretensión III (4000 V), dimensionado para la carga y que cumpla con la normativa aplicable (disyuntor automático). · El interruptor de la barra de protección utilizado para la conexión debe ser fácilmente accesible cuando se instala el aparato. Conexión de agua · La temperatura máxima del agua no debe superar los 30 °C. ES · La presión del agua debe estar entre 100 y 200 kPa (1-2 bar). Si la presión supera los 2 bar, instale un reductor de presión aguas arriba del aparato. Si la presión es inferior a 1 bar, uti- lice la bomba para aumentar el valor de presión. · La dureza del agua debe estar entre 0,5 °f y 3 °f. El aparato debe instalarse con descalcificador de agua para reducir la formación de cal. · El drenaje de agua debe conectarse a través de una trampa adecuada. Si el tubo de drenaje se transporta a una distan- cia de drenaje de suelo abierto entre el tubo y el punto de descarga, debe tener unas ligas de 25-30 mm. También se permite la descarga montada en la pared siempre que el tubo de drenaje mantenga una pendiente constante del 4-5 %. Preparación antes del uso · Retire todo el embalaje protector y las láminas o cintas. · Compruebe que el dispositivo está en buenas condiciones y con todos los accesorios. En caso de entrega incompleta o dañada, póngase en contacto con el proveedor inmediatamente. En este caso, no utilice el dispositivo. · Limpie los accesorios y el aparato antes de utilizarlos (consulte ==> Limpieza y mantenimiento). 119 · Asegúrese de que el aparato esté completamente seco. · Coloque el aparato sobre una superficie horizontal, estable y resistente al calor que sea segura contra salpicaduras de agua. Nivele el aparato con patas ajustables. No desmonte las patas. · Conserve el embalaje si desea guardar su electrodoméstico en el futuro. · Conserve el manual del usuario para futuras consultas. ¡NOTA! Debido a los residuos de fabricación, el aparato puede emitir un ligero olor durante los primeros usos. Esto es normal y no indica ningún defecto o peligro. Asegúrese de que el aparato esté bien ventilado. Se recomienda realizar un ciclo vacío durante 40/50 minutos a una temperatura de 220/230 °C. De esta forma, se disipan todos los olores desagradables pero totalmente normales debido al calentamiento del aislamiento térmico que envuelve la cámara de cocción y la silicona utilizada para su sellado externo. Instrucciones de funcionamiento · ¡ATENCIÓN! Evite la permanencia prolongada en las superficies de acero de alimentos que contengan sustancias ácidas (jugo de limón, vinagre, sal, etc.) que causen deterioro por corrosión. · Precaliente el aparato cada vez antes de cocinar para obtener el máximo rendimiento. · Evite añadir sal a los alimentos en la cámara de cocción. Funcionamiento BÁSICO · Para encender el aparato (después de conectarlo a la fuente de alimentación eléctrica), coloque el botón en la posición "ON". El botón está situado en el lado izquierdo del aparato debajo de la base (Fig.2A en la página 4) y está marcado en el lado izquierdo de la carcasa (Fig.2B). En primer lugar, la pantalla mostrará los códigos del ordenador y, a continuación, la fecha, la hora y el símbolo ON/OFF (Fig. 1.11) se iluminarán en azul.Al tocar ON/OFF, el símbolo se iluminará en blanco todos los parámetros de funcionamiento que se pueden ajustar. · Para elegir cualquier función o cambiar el valor del parámeES tro operativo, toque el icono o dígito deseado. Para aumentar o disminuir el valor del parámetro, toque el icono "+" o "-" (Fig. 1.8-9). Para cambiar el valor más rápidamente, toque el icono y manténgalo pulsado. Para guardar el nuevo valor, toque el dígito o el símbolo INICIO/PARADA (Fig.1.10). NOTA: Si el parámetro de funcionamiento no se guarda en 5 segundos, la pantalla volverá a la vista principal y el valor no se guardará. · Para activar el modo de espera, toque el símbolo ON/OFF y manténgalo pulsado unos segundos. Para reactivar la pantalla, vuelva a tocar el símbolo ON/OFF. El modo de espera también se activará automáticamente si el aparato no funciona durante más de 10 minutos, después de que se emita la advertencia acústica (pitido) y se omitan los parámetros, los símbolos se iluminarán. Después de 10 minutos, solo se encenderá el símbolo ON/OFF. · La fecha y la hora solo se pueden ajustar en el modo de espera . Toque los dígitos correspondientes a la fecha y la hora (Fig.1.30). Para modificar el valor, toque los símbolos "+" o "-"; para guardar el parámetro y pasar al siguiente, toque el símbolo START/STOP. Para salir del modo de ajuste, toque el dígito relacionado con "Fecha y hora". La pantalla volverá al modo de espera. 120 Ajustes de PRECALENTAMIENTO · Para activar la función de precalentamiento, toque el símbolo (Fig.1.1). El símbolo se iluminará. Para desactivar la función, toque el símbolo de nuevo. · El valor predeterminado mostrará 40 °C. Para cambiar la temperatura, utilice los símbolos "+" o "-". Puede ajustar entre 10 °C y 150 °C (en intervalos de 10 °C). El valor de precalentamiento siempre se añade a la temperatura principal (por ejemplo, si la temperatura se ajusta en 180 °C y el precalentamiento en 50 °C, la temperatura en la cámara alcanzará los 230 °C). · La temperatura alcanzada se informará mediante una señal acústica. NOTA: Esta función no se puede utilizar con la función de inicio diferido. La temperatura de precalentamiento no puede superar los 270 °C (en suma). Ajustes de TIEMPO · Toque los dígitos de la pantalla correspondientes a horas o minutos (Fig. 1.27-28). Cambie el valor tocando los símbolos "+" o "-". Para guardar el valor, toque de nuevo los dígitos o el símbolo INICIO/PARADA. La hora también se puede cambiar si el ciclo ya está activo. · Durante el ciclo, la pantalla mostrará el tiempo ajustado alternativamente para el paso activo y el tiempo total restante para todo el ciclo (cuenta atrás). · Si se estableció el tiempo Infinite, la pantalla mostrará alternativamente el código "InF" y el tiempo transcurrido. Configuración de PASOS DE CICLO · Para añadir el siguiente paso del ciclo, después de estable- cer los valores deseados de los parámetros de funcionamiento para el primer paso (fase 1), el dígito táctil corresponde al número de pasos (fig. 1.29) y tocar el símbolo "+", se añadirá el nuevo paso (fase 2) y todos los parámetros de funcionamiento podrán establecerse. · Los siguientes pasos se pueden añadir como se ha descrito anteriormente (fase III, fase IV, etc.). Se puede establecer un máximo de 10 pasos. · Durante el ciclo, la pantalla mostrará el número de paso activo y la cantidad de todos los pasos. Ajustes de TEMPERATURA · Toque los dígitos correspondientes a la temperatura (Fig.1.24) y ajuste el valor tocando los símbolos "+" o "-". Para guardar el valor, toque nuevamente los dígitos o toque el símbolo START/STOP. La temperatura también se puede cambiar si el ciclo ya está activo. · Durante el ciclo, la pantalla mostrará la temperatura ajustada alternativamente para el paso activo y la temperatura actual medida dentro de la cámara. Ajustes de TEMPERATURA CORE y VALOR T · Para ajustar la temperatura central, toque el símbolo (Fig.1.20); la pantalla mostrará el valor predeterminado 50 °C. Para cambiar el valor, toque los símbolos "+" o "-". Para guardar, toque el símbolo START/STOP. · Durante el ciclo, la pantalla mostrará la temperatura central ajustada alternativamente para el paso activo y la temperatura central actual medida por la sonda central. · Para ajustar el valor T, toque el símbolo T (Fig.1.21); la pantalla mostrará el símbolo y el valor predeterminado 50 °C. Cambie el valor tocando los símbolos "+" o "-" y guarde el valor tocando el símbolo INICIO/PARADA. Al mismo tiempo, la pantalla mostrará el valor predeterminado de la temperatura central. Cambie y guarde el valor de la temperatura central como se ha descrito anteriormente. · Durante el ciclo, si se estableció el valor T, la pantalla mostrará la temperatura central actual medida por la sonda central. El valor de T o la temperatura central ajustados pueden mostrarse tocando los símbolos correspondientes. · La temperatura central y/o el valor de T también se pueden cambiar si el ciclo ya está activo. NOTA: Si se ajusta la temperatura central o T, se excluye el ajuste de tiempo. El paso de ciclo/corriente (si es más de 1) finaliza hasta que se alcanza la temperatura central ajustada. ATENCIÓN: Durante este ajuste, la sonda central se utiliza dentro de los alimentos. Evite el contacto con los huesos. El cable de la sonda debe pasar a través de la junta de la puerta en la parte inferior. Si el ciclo se ajusta sin los parámetros anteriores, la sonda central debe colocarse en una toma específica. Si no es así, se activará la alarma acústica y la pantalla mostrará un error. Ajustes de HUMIDIFICACIÓN/ VAPOR · Toque los dígitos relacionados con el símbolo (si no está configurado, hay "oFF" en lugar de dígitos - Fig.1.22). Cambie el valor tocando los símbolos "+" o "-" y guarde el valor tocando los dígitos o el símbolo INICIO/PARADA. · El nivel de humidificación también se puede cambiar si el ciclo ya está activo. Ajustes de VELOCIDAD DEL VENTILADOR · Toque el dígito "3" (Fig.1.18) y cambie el valor tocando los símbolos "+" o "-". Guarde el valor tocando el dígito o el símbolo INICIO/PARADA. La velocidad del ventilador también se puede cambiar si el ciclo ya está activo. · El valor de ajuste "0" activará la función cuando los ventiladores estén bloqueados, las resistencias y la regulación de humidificación estén desactivadas. Este ajuste se puede utilizar como pausa entre pasos o en ciclo para, por ejemplo, dejar alimentos dentro de la cámara. Ajuste del ciclo SEMIESTÁTICO · La función semiestática activa los ventiladores durante unos segundos solo cuando los elementos calefactores están funcionando para distribuir uniformemente el aire caliente dentro de la cámara. · Toque el símbolo (Fig.1.19); la función activada se mostrará parpadeando el símbolo cada 2 segundos. La función semiestática también se puede desactivar si el ciclo ya está activo. Ajustes de INICIO RETRASADO · Los dígitos relacionados con el inicio diferido se comerciali- zan con el símbolo . Tocar dos dígitos corresponde a horas y cambiar el valor tocando los símbolos "+" o "-" y confirmar tocando el símbolo INICIO/PARADA; aparecerán los dígitos corresponden a minutos. Fíjelos como horas. · Para confirmar la función, toque el símbolo START/STOP - la pantalla volverá a la pantalla principal automáticamente. El valor ajustado será visible en la pantalla. · Para cancelar la función, toque el símbolo (Fig. 1.12) durante unos segundos (Nota: también se cancelará la hora principal si está ajustada). · Para activar la función, toque de nuevo el símbolo de INICIO/PARADA, después de confirmar; la pantalla mostrará la cuenta atrás del tiempo antes de iniciar el ciclo principal.; para interrumpir la cuenta atrás, toque el símbolo INICIO/ PARADA - la pantalla volverá a la pantalla principal automáticamente con el valor de inicio diferido reiniciado a cero. NOTA: El inicio diferido se puede establecer como máximo en 23 h 59 min. Ajustes de TEMPERATURA DE RETENCIÓN · Toque el símbolo (Fig.1.2) para activar o cancelar la fun- ción. La fucnción activada, en el ciclo de varios pasos, comenzará a aparecer en el último paso. · Para ajustar el valor, toque los símbolos "+" o "-". El valor se puede ajustar entre 65 °C y 100 °C; durante esta función, el nivel de humidificación también se puede ajustar entre 0 % y 50 %. · Durante el mantenimiento de la temperatura, el aparato cambia automáticamente al modo semiestático con la velocidad más baja del ventilador. Si la temperatura interior de la cámara es superior a la temperatura de retención ajustada, el ventilador funciona con velocidad en el nivel 2; una vez alcanzada la temperatura deseada, el aparato cambiará automáticamente al modo semiestático. · Para interrumpir la función de temperatura de retención, toque el símbolo START/STOP en cualquier momento. INICIO o PARADA del ciclo · Para iniciar el ciclo, después de ajustar todos los paráme- tros, toque el símbolo START/STOP. Antes de iniciar todos los parámetros ajustados (para uno o más pasos) se puede cancelar con el símbolo 1.12 (símbolo de la papelera); la pantalla mostrará la pantalla relacionada con el primer paso. · Para interrumpir el ciclo activo en cualquier momento, vuelva a tocar el símbolo START/STOP. · Cuando finalice el ciclo, la alarma acústica se activará durante 15 minutos y la pantalla principal parpadeará con los parámetros en verde. Para cancelar la alarma, toque el símbolo START/STOP o abra la puerta; la pantalla dejará de parpadear y los parámetros ajustados aparecerán en blanco. ES NOTA: Si se produce un apagón eléctrico durante menos de 1 minuto, después de restaurar la fuente de alimentación, el ciclo se reiniciará automáticamente desde el momento en que se interrumpió. Si la falta de energía eléctrica es superior a 1 minuto, el ciclo no se reiniciará y la pantalla mostrará los valores de los parámetros en rojo con el tiempo restante hasta el final del ciclo. Si se activó la función de inicio diferido, también se mostrará el error E18 en la pantalla. Libro de recetas y libro de recetas CHEF El dispositivo ha guardado 45 programas predeterminados (recetas). Las recetas desafult también se pueden personalizar antes de empezar. La lista de recetas disponibles se muestra al final de este capítulo. El aparato también incluye un libro de recetas CHEF donde se pueden almacenar nuevos programas de hasta 100. · Para entrar en la lista de programación predeterminada, to- que el símbolo (Fig.1.15); la pantalla mostrará los parámetros para el primer programa de la lista de recetas. Para elegir el número de programa deseado, toque los símbolos "+" o "-". · Para confirmar el programa elegido, toque el símbolo 1.15 de nuevo; para iniciar el ciclo, toque el símbolo START/STOP. 121 · Para entrar en el libro de recetas CHEF, toque el símbolo (Fig.1.16); la pantalla mostrará los parámetros para el programa que se va a configurar y almacenar en azul. Después de configurar y almacenar, para iniciar el programa, siga las instrucciones descritas anteriormente. · Para guardar el nuevo programa, primero establezca todos los parámetros deseados en la pantalla principal; después, toque el símbolo del libro 1.16 y, tocando los símbolos "+" o "-", elija el número del programa (1-100) en el que se guardarán los parámetros; si los parámetros se muestran en blanco, significa que se ha tomado el número de programa (algunos programas ya están almacenados); si los parámetros se muestran en azul, significa que el número está vacío y el programa se puede guardar con este número. Para confirmar el guardado, toque el símbolo START/STOP durante al menos 5 segundos; se emitirá una alarma acústica para su confirmación y los parámetros cambiarán de azul a blanco. NOTA: El programa almacenado no se puede reemplazar, si desea guardar un nuevo programa en uno existente, elimine el programa antiguo y luego guarde uno nuevo. · Para eliminar el programa guardado, introduzca en el libro de recetas del chef, elija el número de programa deseado y toque el símbolo 1.12 (cesta) durante al menos 5 segundos; se emitirá una alarma acústica para confirmar la eliminación del programa. Lista de programas por defecto: 1. Lasaña 2. Canelones 3. Arroz al vapor 4. Pilaf de arroz 5. Bistec de hueso en T 6. Carne de res asada 7. Carne de res 8. Costillar de estofada cordero 9. Nudillos de cerdo 10. Costillas de 11. Pollo a la repuesto parrilla 12. Pollo empanizado Supreme 13. Pechuga de 14. Conejo esto- 15. Sesgados pavo rellena fado 16. Pechuga de 17. Codorniz relle- 18. Langosta al ES pato no asado vapor 19. Salmón al vapor 20. Pulpo al vapor 21. Mejillones al vapor 22. Róbalo con sal 23. Cerveza mari- 24. Bacalao en na horneada estofado 25. Langostinos a 26. Vieiras grati- 27. Espinacas al la parrilla nadas vapor 28. Patatas al vapor 29. Brócoli al vapor 30. Calabacines a la parrilla 31. Patatas asadas 32. Patatas duquesa 33. Caponata 34. Flan de verduras 35. Crema de caramelo 36. Pastel de esponja 37. Base de tarta 38. Masa de de corteza hojaldre corta 39. Croissants 40. Inflaciones de 41. Pan común crema 42. Pan brioche 43. Palitos de pan 44. Pizza 45. Pan plano Programas de IMPORTACIÓN/EXPORTACIÓN a través de USB · El puerto USB se encuentra en la bisagra inferior si la puerta. · Para importar nuevos programas desde la unidad USB, des- 122 pués de conectar la unidad, toque el símbolo USB (Fig.1.26) durante al menos 2 segundos. Se emitirá una alarma acústica para confirmar que la importación de nuevos programas se ha realizado correctamente. Las recetas se almacenarán con los primeros números gratuitos. · Para exportar programas: elija el programa deseado del libro de recetas del chef o escoja todos tocando los símbolos "+" y "-" al mismo tiempo hasta que aparezca la palabra "TODO" en la pantalla. Para confirmar la exportación, toque el símbolo USB (1.26) durante al menos 5 segundos; se emitirá una alarma acústica para confirmar que la exportación se ha realizado correctamente. NOTA: Si la unidad USB no está conectada o no se detecta, no aparecerá el símbolo USB (1.26). Ajuste de REFRIGERACIÓN · Una vez finalizado el ciclo, toque el símbolo (Fig.1.3), luego el símbolo START/STOP y abra la puerta. Los dígitos relacionados con el parámetro de temperatura mostrarán la temperatura actual de la cámara. · La función se puede cancelar en cualquier momento tocando el símbolo START/STOP; de lo contrario, se desactiva automáticamente cuando la temperatura dentro de la cámara disminuye a 40 °C. NOTA: La función de refrigeración no se puede activar si la temperatura de la cámara es inferior a 50 °C. Función HACCP · Para utilizar la función HACCP para supervisar constante- mente los datos de la unidad USB de ciclo, debe conectarse al aparato. · Para activar la función, toque el símbolo HACCP (Fig. 1.5). Los parámetros de funcionamiento se registrarán en el archivo de la unidad USB. Solo para el modelo 229613 · La puerta del aparato está equipada con un sistema especial que permite mover el vidrio interno hacia arriba o hacia abajo según las necesidades. · Para bajar el cristal de la puerta (Fig. 3 de la página 4), abra completamente la puerta del aparato y, a continuación, aplique la fuerza suficiente, deslice el cristal hacia abajo hasta que encaje en su sitio (oirá un chasquido). ¡PRECAUCIÓN! En esta posición del vidrio, solo es posible cerrar la puerta si no hay ningún carro en la cámara, solo para el ciclo de precalentamiento o el ciclo de limpieza semiautomático y automático. Si el carro está colocado dentro, se activará una alarma sonora. NO cierre la puerta, ya que podría dañar el vidrio. · Para mover el cristal de la puerta hacia arriba, abra la puerta (incluso parcialmente) y presione la palanca adecuada en la parte inferior (en el lado derecho de la puerta) detrás del cristal exterior. El mecanismo de liberación se activará y el vidrio se moverá automáticamente a la posición superior. En esta posición, el aparato puede funcionar normalmente, con el carro colocado dentro de la cámara; sin el carro, no es posible el funcionamiento del aparato. NOTA: Si mueve el cristal hacia arriba antes de utilizar el aparato, le recomendamos que abra la puerta por completo y presione la palanca desde el interior (Fig. 4A en la página 5). Si después de utilizar el aparato, por motivos de seguridad, reco- mendamos abrir parcialmente la puerta y presionar la palanca desde el exterior de la puerta, utilizando guantes protectores, no incluidos (Fig. 4B en la página 5). Limpieza y mantenimiento · ¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el aparato de la fuente de alimentación y enfríe antes de guardarlo, limpiarlo y realizar tareas de mantenimiento. · No utilice chorro de agua ni limpiador de vapor para la limpieza y no empuje el aparato bajo el agua, ya que las piezas se mojarán y podrían producirse descargas eléctricas. · Si el aparato no se mantiene en buen estado de limpieza, esto puede afectar negativamente a su vida útil y provocar una situación peligrosa. · Los residuos de alimentos deben limpiarse y eliminarse regularmente del aparato. Si el aparato no se limpia correctamente, reducirá su vida útil y puede resultar en una condición peligrosa durante su uso. Limpieza manual · Limpie la superficie exterior e interior enfriada con un paño o esponja ligeramente humedecido con una solución jabonosa suave. · Por razones de higiene, el aparato debe limpiarse antes y después de su uso. · Evite que el agua entre en contacto con los componentes eléctricos. · Nunca sumerja el aparato en agua u otros líquidos. · No utilice nunca productos de limpieza agresivos, esponjas abrasivas ni productos de limpieza que contengan cloro. No utilice lana de acero, utensilios metálicos ni objetos afilados o puntiagudos para la limpieza. ¡No utilice gasolina ni disolventes! · Ninguna pieza es apta para lavavajillas. · Limpie el ventilador con detergentes descalcificadores adecuados para garantizar la formación de cal. · Retire la junta de la puerta y lávela por separado con agua jabonosa tibia, luego enjuague y seque con un paño suave. Limpieza semiautomática · Aplique un detergente adecuado a las paredes de la cámara, las cubiertas del ventilador y el cristal interior de la puerta. Deje actuar durante unos 20 minutos. · Ajuste la temperatura a unos 100-120 °C y el nivel de humidificación a la posición 5. Ajuste el tiempo a 15 minutos. · Una vez finalizado el ciclo, abra la puerta y espere a que el aparato se enfríe. Enjuague con agua. · Para secar la cámara, ajuste el ciclo a 10 minutos y la temperatura a unos 180-200 °C (repita el ciclo si es necesario). · Después de la limpieza, deje la puerta ligeramente abierta. Limpieza automática ATENCIÓN: Antes de la limpieza, asegúrese de que el drenaje no esté obstruido para evitar el desbordamiento. Si se forma suciedad, retírela y limpie la cámara manualmente. Se reco- mienda utilizar un programa intensivo una vez al día. · Toque el símbolo (Fig.1.4)y, a continuación, elija el pro- grama de lavado tocando los símbolos "+" y "-" (en la pantalla se mostrará el tiempo correspondiente): L1. Lavado ecoló- gico (44 min); L2. Lavado normal (1 h 18 min); L3. Lavado intensivo (1 h 52 min); L4. Enjuague (11 min.) y CP. Carga de la bomba (2 min). · Toque el símbolo START/STOP para confirmar el programa y vuelva a tocarlo para iniciar el programa - El tiempo de lavado se mostrará en modo de cuenta atrás. NOTA: El ciclo de lavado no se puede activar si la temperatura de la cámara es superior a 90 °C. La pantalla mostrará el error E10 (consulte ==> Identificación del código de error). · El final del programa se indicará mediante una alarma acústica durante 10 segundos y una pantalla parpadeante. Deje la puerta abierta después de la limpieza. · Todos los programas, excluyéndose el programa CP, pueden interrumpirse tocando el símbolo START/STOP. En el caso de los programas L1-L3, si se interrumpen, el programa L4 (enjuague) se activará automáticamente y ya no se puede interrumpir. IMPORTANTE: La primera vez o cada vez después de cambiar el depósito de detergente, utilice el programa CP para garantizar el correcto funcionamiento del sistema. Si el programa CP se repite 2 veces seguidas, el programa de aclarado corto se activará automáticamente para eliminar cualquier resto de detergente. ADVERTENCIA: ¡NO abra la puerta durante el ciclo de lavado! Mantenimiento · Compruebe periódicamente el funcionamiento del aparato para evitar accidentes graves. · Si ve que el aparato no funciona correctamente o que hay un problema, deje de usarlo, apáguelo y póngase en contacto con el proveedor. · Todos los trabajos de mantenimiento, instalación y reparación deben ser realizados por técnicos especializados y autorizados, o recomendados por el fabricante. Transporte y almacenamiento · Antes de guardarlo, asegúrese siempre de que el aparato se ha desconectado de la fuente de alimentación y se ha enfria- do por completo. · Guarde el aparato en un lugar fresco, limpio y seco. · Nunca coloque objetos pesados sobre el aparato, ya que podría dañarlo. ES · No mueva el aparato mientras esté en funcionamiento. Des- conecte el aparato de la fuente de alimentación cuando lo mueva y manténgalo en la parte inferior. Resolución de problemas Si el aparato no funciona correctamente, compruebe la solución en la tabla siguiente. Si sigue sin poder resolver el problema, póngase en contacto con el proveedor/proveedor de servicios. Problemas Causa posible Posible solución El aparato no Conexión defectuosa Compruebe la conexión a funciona (panel a la red eléctrica. la red eléctrica. de control totalmente apagado). Falta de tensión. Restablezca la tensión de la fuente de alimentación. Fusible de protección Póngase en contacto con de la placa electróni- el servicio técnico. ca fundido. Ciclo de Puerta abierta. cocción activo: el aparato no funciona. Sensor de puerta dañado. Cierre la puerta correctamente. Póngase en contacto con el servicio técnico. 123 La humidifica- Conexión de agua ción/produc- defectuosa. ción de vapor no funciona. Válvula de agua cerrada. Compruebe la conexión a la red de agua. Abra la válvula. Filtro de entrada de Limpie el filtro. agua obstruido. Válvula de solenoide Póngase en contacto con de entrada de agua el servicio técnico. dañada. Puerta cerrada. Escape de vapor a través de la junta. La junta no está mon- Compruebe el conjunto de tada correctamente. la junta. Junta dañada. Póngase en contacto con el servicio técnico. Mango ajustado incorrectamente. Póngase en contacto con el servicio técnico. Cocción no uniforme. Uno de los motores está defectuoso o funciona a baja velocidad. Póngase en contacto con el servicio técnico. Los motores no in- Póngase en contacto con vierten la dirección. el servicio técnico. Identificación del código de error Cuando se producen anomalías durante el funcionamiento del aparato que impiden la continuación del ciclo de cocción o del ciclo de lavado automático, la pantalla muestra alarmas con una advertencia acústica. Para restablecer la alarma, toque el símbolo ON/OFF (Fig. 1.11): la pantalla resalta el modo "STAND-BY". Para reactivar el aparato, toque el símbolo de nuevo.Los distintos tipos de alarmas se describen a continuación. Códigos de error Causa posible Posible solución E1 (rojo): No se ha Conexión interrum- Contacto con el detectado la sonda pida entre la sonda y servicio técnico de la cámara la placa eléctrica E2 (naranja): No Conexión incorrecta Compruebe la cone- se ha detectado la del enchufe de la xión entre la sonda y sonda central sonda la sonda central Sonda central Contacto con el dañada servicio técnico SK E3 (rojo): Termos- Temperatura máxi- Contacto con el tato de seguridad ma de la cámara servicio técnico ENCENDIDO excedida E4 (rojo): Protección térmica de seguridad del motor activado E8 (rojo): Tarjeta de visualización sobrecalentada E9 (rojo): Microplaca electrónica principal sobrecalentada E10 (naranja): No se puede activar el ciclo de lavado automático Motor sobrecalentado Contacto con el servicio técnico Temperatura de la placa de visualización superior a 70 °C Temperatura de la microplaca superior a 70 °C Contacto con el servicio técnico Contacto con el servicio técnico La temperatura de la cámara supera los 90 °C Enfriar la cámara (función de enfriamiento) E15 (naranja): El vidrio de la puerta está arriba Posición incorrecta del cristal de la puerta Bajar el cristal de la puerta 124 E16 (rojo): El vidrio de la puerta está abajo E18 (rojo): Bloqueo de la fuente de alimentación E20 (rojo): Tarjeta electrónica no detectada Posición incorrecta del cristal de la puerta Falta de alimentación principal durante más de 1 minuto La placa de visualización no se comunica con la placa electrónica Subir el cristal de la puerta Reactivar el ciclo Contacto con el servicio técnico Garantía Cualquier defecto que afecte a la funcionalidad del aparato que se haga evidente en el plazo de un año desde la compra se reparará o sustituirá gratuitamente siempre que el aparato se haya utilizado y mantenido de acuerdo con las instrucciones y no se haya abusado o utilizado indebidamente de ninguna manera. Sus derechos legales no se ven afectados. Si el aparato se reclama bajo garantía, indique dónde y cuándo se compró e incluya la prueba de compra (p. ej., recibo). De acuerdo con nuestra política de desarrollo continuo de productos, nos reservamos el derecho de cambiar las especificaciones del producto, el embalaje y la documentación sin previo aviso. Descarte y medio ambiente Al desmontar el aparato, el producto no debe desecharse junto con otros residuos domésticos. En su lugar, es su responsabilidad desechar el equipo de desecho entregándolo a un punto de recogida designado. El incumplimiento de esta norma puede ser penalizado de acuerdo con las normativas aplicables sobre eliminación de residuos. L recogida y el reciclaje separados de sus equipos de desecho en el momento de su eliminación ayudarán a conservar los recursos naturales y garantizarán que se reciclen de una manera que proteja la salud humana y el medio ambiente. Para obtener más información sobre dónde puede depositar sus residuos para su reciclaje, póngase en contacto con su empresa local de recogida de residuos. Los fabricantes e importadores no asumen responsabilidad alguna por el reciclaje, el tratamiento y la eliminación ecológica, ya sea directamente o a través de un sistema público. SLOVENSKÝ Vázený zákazník, akujeme, ze ste si zakúpili tento spotrebic Hendi. Pred insta- láciou a prvým pouzitím spotrebica si pozorne precítajte tento návod na pouzitie, pricom osobitnú pozornos venujte bezpec- nostným predpisom uvedeným nizsie. Bezpecnostné pokyny · Spotrebic pouzívajte iba na urcený úcel, na ktorý bol navrhnu- tý, ako je opísané v tomto návode. · Výrobca nezodpovedá za ziadne skody spôsobené nesprávnou prevádzkou a nesprávnym pouzitím. · NEBEZPECENSTVO! RIZIKO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Nepokúsajte sa spotrebic opravi sami. Elektrické casti spotrebica neponárajte do vody ani iných te- kutín. Spotrebic nikdy nedrzte pod tecúcou vodou. · NIKDY NEPOUZÍVAJTE POSKODENÝ SPOTREBIC! Pravidelne kontrolujte elektrické pripojenia a kábel, ci nie sú poskodené. Ak je spotrebic poskodený, odpojte ho od elektrickej siete. Vsetky opravy smie vykonáva iba dodávate alebo kvalifikovaná osoba, aby sa predislo nebezpecenstvu alebo zraneniu. · VAROVANIE! Pri umiestovaní spotrebica v prípade potreby bezpecne vete napájací kábel, aby ste predisli neúmyselnému ahaniu, poskodeniu, kontaktu s vyhrievacím povrchom alebo nebezpecenstvu zakopnutia. · VAROVANIE! Kým je zástrcka v zásuvke, spotrebic je pripojený k zdroju napájania. · VAROVANIE! Pred odpojením od napájania, cistením, údrzbou alebo uskladnením spotrebic VZDY vypnite. · Spotrebic pripájajte do elektrickej zásuvky iba s napätím a frekvenciou uvedenou na stítku spotrebica. · Nedotýkajte sa konektorov/elektrických spojov mokrými alebo vlhkými rukami. · Spotrebic a elektrickú zástrcku/pripojenia uchovávajte mimo dosahu vody a iných tekutín. Ak spotrebic spadne do vody, okamzite odpojte prípojky napájania. Spotrebic nepouzívajte, kým ho neskontroluje certifikovaný technik. Nedodrzanie týchto pokynov bude ma za následok zivot ohrozujúce riziká. · Pripojte napájanie do ahko dostupnej elektrickej zásuvky, aby ste v prípade núdze mohli spotrebic okamzite odpoji. · Dbajte na to, aby sa kábel nedostal do kontaktu s ostrými alebo horúcimi predmetmi a nepriblizujte ho k otvorenému ohu. Nikdy neahajte za napájací kábel, aby ste ho odpojili od zásuvky, vzdy ahajte za zástrcku. · Spotrebic nikdy neprenásajte za kábel. · Nikdy sa nepokúsajte otvori kryt spotrebica sami. · Do krytu spotrebica nevkladajte ziadne predmety. · Pocas pouzívania nenechávajte spotrebic bez dozoru. · Tento spotrebic by mal obsluhova vyskolený personál v ku- chyni restaurácie, jedálne, bary at. · Tento spotrebic by nemali obsluhova osoby so znízenými fyzickými, zmyslovými alebo dusevnými schopnosami, ani osoby s nedostatocnými skúsenosami a vedomosami. · Tento spotrebic by za ziadnych okolností nemali pouzíva deti. · Spotrebic a jeho elektrické pripojenia uchovávajte mimo dosahu detí. · Nikdy nepouzívajte príslusenstvo ani ziadne alsie zariadenia okrem tých, ktoré sa dodávajú so spotrebicom alebo ktoré odporúca výrobca. V opacnom prípade by mohlo dôjs k bezpecnostnému riziku pre pouzívatea a k poskodeniu spotrebica. Pouzívajte iba originálne diely a príslusenstvo. · Spotrebic nepouzívajte s externým casovacom alebo diakovým ovládaním. · Spotrebic neumiestujte na vykurovací predmet (benzín, elektrina, sporák s dreveným uhlím at.). · Spotrebic nezakrývajte v prevádzke. · Na spotrebic neklate ziadne predmety. · Spotrebic nepouzívajte v blízkosti otvoreného oha, výbusných alebo horavých materiálov. Spotrebic vzdy prevádzkujte na vodorovnom, stabilnom, cistom, teplovzdornom a suchom povrchu. · Spotrebic nie je vhodný na instaláciu na mieste, kde by sa dal pouzi vodný prúd. · Pocas pouzívania nechajte okolo spotrebica priestor minimálne 20 cm na vetranie. · VAROVANIE! Vsetky vetracie otvory na spotrebici udrziavajte bez prekázok. Speciálne bezpecnostné pokyny · Spotrebic nepouzívajte na prípravu jedla alebo tekutín v uzavretej nádobe, pretoze nádoba môze vybuchnú. · Ziadne potraviny, ktoré obsahujú ahko zápalné látky, sa ne- smú vari, ako sú potraviny na báze alkoholu. Môze dôjs k samospaovaniu, ktoré môze vies k poziaru a výbuchom vo varnej komore. · POZOR! Spotrebic musí by nainstalovaný pod odsávacom pár, aby sa zabezpecila voná para a iné pary vznikajúce po- cas práce. · UPOZORNENIE! RIZIKO PRUHU! HORÚCE POVRCHY! Teplota prístupných povrchov je pocas pouzívania ve- mi vysoká. Dotknite sa iba ovládacieho panela, rukovätí, spí- nacov, ovládacov casovaca alebo ovládacov teploty at. · UPOZORNENIE! RIZIKO PRUZINY! Dávajte pozor na manipu- láciu s nádobami na potraviny pocas varenia a po om: môzu by vemi horúce. Pouzívajte vhodný ochranný tepelný odev, aby ste predisli popáleninám. · Pocas prevádzky, ke sú dvierka otvorené, neodstraujte kryt ventilátora; nedotýkajte sa pohybujúcich sa ventilátorov a od- porov, ktoré sú este horúce. · VAROVANIE! Nepouzívajte naplnené nádoby s kvapali- nami ani s jedlom na varenie, ktoré sa stávajú tekutý- mi, a to zohrievaním na policiach umiestnených v úrov- niach vyssích ako 1,6 m nad podlahou, aby sa zabránilo opareniu. · VAROVANIE! Pri otváraní dvierok varného priestoru môze vy- chádza horúca para. · Vnútorné police nepreazujte. Maximálne zaazenie je uvede- né v ,,Technickej specifikácii". · POZOR! Napájacie vedenia musí pripoji autorizovaný tech- nik. · VAROVANIE! Pred získaním prístupu k svorkám sa musia od- poji vsetky napájacie obvody. · Spotrebic musí by pripojený k ekvipotenciálnemu systému, ktorého úcinnos musí by vhodne posúdená poda platných predpisov. Toto pripojenie musí by nastavené medzi spotre- bicmi cez vhodnú svorku, ktorá je oznacená symbolom . Ekvipotenciálny vodic musí ma minimálnu cas 2,5 mm 2 . · Ak je napájací kábel poskodený, musí ho vymeni výrobca, jeho servisný zástupca alebo podobne kvalifikované osoby, SK aby sa predislo nebezpecenstvu. · Nové hadicové súpravy dodávané so spotrebicom sa musia pouzíva a staré hadicové súpravy sa nesmú pouzíva opako- vane. · Spotrebic vzdy pripájajte k prívodu pitnej vody. · Rukovä dvierok nepouzívajte na premiestovanie spotrebica (mozné rozbitie skla). Len pre model 229613 · UPOZORNENIE! RIZIKO PRUHU! HORÚCE POVRCHY! Pocas procesu premiestovania vnútorného skla dve- rí (hore alebo dolu) v prípade premiestovania vozíka alebo pri cistení/predhrievaní noste ochranné rukavice alebo iné oblecenie (nie je súcasou balenia). Vnútorné sklo dverí môze by vemi horúce. · UPOZORNENIE! RIZIKO PRUZINY! Dávajte pozor na manipu- láciu s nádobami na potraviny polozenými na vozíku, ako aj na následný pohyb vozíka s pripravenými potravinami. · V prípade, ze vozík nepouzívate, skontrolujte, ci je zabrzdená brzda kolies. 125 Urcené pouzitie · Tento spotrebic je urcený na profesionálne pouzitie, ako aj na komercné pouzitie, napríklad v kuchyniach restaurácií, jedálach, nemocniciach a komercných podnikoch, ako sú pekárne, mäsiarne at., ale nie na nepretrzitú masovú výrobu potravín · Spotrebic je urcený len na varenie potravín (na vsetky druhy pecenia peciva, pecených potravín a potravín): cerstvých a mrazených; na obnovu chladených a mrazených potravín, na pecenie mäsa, rýb a zeleniny v pare at. Akékovek iné pouzitie môze vies k poskodeniu spotrebica alebo zraneniu osôb. · Prevádzka spotrebica na akýkovek iný úcel sa povazuje za nesprávne pouzitie zariadenia. Pouzívate nesie výhradnú zodpovednos za nesprávne pouzívanie zariadenia. Uzemnenie Tento spotrebic je klasifikovaný ako ochranná trieda I a musí by pripojený k ochrannému uzemneniu. Uzemnenie znizuje riziko zásahu elektrickým prúdom poskytnutím únikového drôtu pre elektrický prúd. Tento spotrebic je vybavený napájacím káblom s uzemovacou zástrckou alebo elektrickými pripojeniami s uzemovacím vodicom. Prípojky musia by správne nainstalované a uzemnené. Ovládací panel (obr. 1 na strane 3) 1. Funkcia predhrievania 2. Funkcia udrziavania teploty 3. Funkcia rýchleho chladenia 4. Automatické pranie 5. Funkcia HACCP 6. Nátlacok (volitený prídavný spotrebic) 7. Pridrziavacia skrinka (volitený prídavný spotrebic) 8. Zvýsenie hodnoty 9. Znízenie hodnoty 10. START/STOP 11. ZAPNUTIE/VYPNUTIE 12. Odstránenie 13. Zobrazenie casu posunutý start 14. Zobrazenie císla receptu 15. Funkcia Kniha receptov SK 16. Kniha receptov ,,Séfkuchár" 17. Zobrazenie vnútornej teploty (delta T) 18. Zobrazenie rýchlosti ventilátora 19. Polostatická funkcia (spustenie/zastavenie) 20. Varenie s teplotnou sondou 21. Varenie s teplotnou sondou a delta T rezimom 22. Percento zobrazenia zvlhcovania/zobrazenie kódu chyby 23. Manuálne zvlhcovanie 24. Zobrazenie teploty (°C / F) 25. Typ stupa teploty (°C / F) 26. Importova/exportova z USB flash disku 27. Zobrazenie hodín 28. Zobrazenie minút 29. Pocet krokov cyklu 30. Zobrazenie dátumu a casu Prevádzkové parametre 1. Doba pecenia (Obr. 1.27-28) - od 1 minúty do 11 hodín 59 mi- nút alebo nekonecný cas (InF) 2. Teplota pecenia (Obr. 1.24) - 30 °C - 270 °C (86 F - 518 F) 3. Vnútorná teplota (obr. 1.20) 1 °C 99 °C (33 F 210 F) 126 4. Teplota Delta T (obr. 1.21) 1 °C 99 °C (33 F 210 F) 5. Zvlhcovanie (obr. 1.22) od OFF po 100 % (10 % intervaly) 6. Otácky ventilátora (obr. 1.18) - od 0 do 3 Elektrické pripojenie (Obr. 5A-C na strane 5-6) · Pri trvalom zapojení do elektrickej siete musí by medzi spotrebicom a sieou nainstalovaný ochranný pólový vypínac s minimálnym otvorom medzi kontaktmi kategórie prepätia III (4000 V), dimenzovanými pre záaz a v súlade s platnými predpismi (automatický istic). · Ochranný pólový spínac pouzívaný na pripojenie musí by po nainstalovaní spotrebica ahko prístupný. Pripojenie vody · Maximálna teplota vody by nemala prekroci 30 °C. · Tlak vody musí by medzi 100 a 200 kPa (1 2 bary). Ak tlak prekrocí 2 bary, nainstalujte redukcný tlakový ventil pred spotrebicom. Ak je tlak nizsí ako 1 bar, pouzite cerpadlo na zvýsenie hodnoty tlaku. · Tvrdos vody by mala by medzi 0,5°f a 3°f. Spotrebic musí by nainstalovaný s zmäkcovacom vody, aby sa znízila tvorba vodného kamea. · Odtok vody musí by pripojený cez adekvátny odlucovac. Ak je odtokové potrubie odvezené do otvorenej vzdialenosti odtoku medzi potrubím a vypúsacím bodom, malo by ma pri vodách 25 30 mm. Vypúsanie namontované na stenu je tiez povolené, pokia si odtokové potrubie udrzuje stabilný sklon 4 5 %. Príprava pred pouzitím · Odstráte vsetky ochranné obaly a fóliu alebo pásky. · Skontrolujte, ci je zariadenie v dobrom stave a so vsetkým príslusenstvom. V prípade neúplného alebo poskodeného dorucenia okamzite kontaktujte dodávatea. V takom prípade zariadenie nepouzívajte. · Pred pouzitím príslusenstvo a spotrebic vycistite (pozrite ==> Cistenie a údrzba). · Skontrolujte, ci je spotrebic úplne suchý. · Spotrebic umiestnite na vodorovný, stabilný a teplovzdorný povrch, ktorý je bezpecný proti postriekaniu vodou. Spotrebic vyrovnajte pomocou nastavitených noziciek. Nerozoberajte nozicky. · Obal si uschovajte, ak plánujete spotrebic v budúcnosti uskladni. · Pouzívateskú prírucku si odlozte na budúce pouzitie. POZNÁMKA! Z dôvodu zvyskov z výroby môze spotrebic pocas prvých niekokých pouzití uvoova mierny zápach. Je to normálne a neznamená to ziadnu chybu ani nebezpecenstvo. Uistite sa, ze je spotrebic dobre vetraný. Odporúca sa spusti prázdny cyklus 40/50 minút pri teplote 220/230 °C. Týmto spôsobom sa rozptýlia vsetky nepríjemné, ale úplne normálne pachy z dôvodu zahrievania tepelnej izolácie, ktorá obklopuje varnú komoru a silikón pouzívaný na jej vonkajsie utesnenie. Prevádzkové pokyny · POZOR! Zabráte dlhodobému pôsobeniu na oceové povrchy potravín s obsahom kyslých látok (cirkulová sava, ocot, so at.), ktoré spôsobujú poskodenie korózie. · Spotrebic pred kazdým pecením predhrejte, aby ste dosiahli maximálny výkon. · Vyhnite sa prilievaniu soli do jedla vo varnej komore. ZÁKLADNÁ prevádzka · Ak chcete spotrebic zapnú (po zapojení do elektrickej siete), nastavte tlacidlo do polohy ,,ZAP". Tlacidlo je umiestnené na avej strane spotrebica pod základou (obr. 2A na strane 4) a je oznacené na spodnej strane krytu (obr. 2B). Na prvom displeji sa zobrazia pocítacové kódy, potom dátum, cas a symbol ZAP/VYP (obr. 1.11) sa rozsvieti namodro.Dotknutím sa ZAP/ VYP sa symbol rozsvieti nabielo na vsetky prevádzkové parametre, ktoré je mozné nastavi. · Ak chcete vybra ktorúkovek funkciu alebo zmeni hodnotu prevádzkových parametrov, dotknite sa ikony alebo císlice zelania. Ak chcete zvýsi alebo znízi hodnotu parametra, dotknite sa ikony ,,+" alebo ,,-" (obr. 1.8-9) Ak chcete zvýsi alebo znízi hodnotu parametra, dotknite sa ikony a podrzte ju. Ak chcete ulozi novú hodnotu, dotknite sa císlice alebo symbolu START/STOP (obr. 1.10). POZNÁMKA: Ak sa prevádzkový parameter neulozí do 5 sekúnd, displej sa vráti do hlavného zobrazenia a hodnota sa neulozí. · Ak chcete zapnú pohotovostný rezim, dotknite sa symbolu ZAP/VYP a podrzte niekoko sekúnd. Ak chcete znovu aktivova obrazovku, znova sa dotknite symbolu ZAP/VYP. Rezim pohotovostného rezimu sa tiez zapne automaticky, ak spotrebic nebude fungova dlhsie ako 10 minút, po zaznení zvukovej výstrahy (pípnutia) a po zhasnutí výstrazných parametrov sa symboly rozsvecujú. Po nasledujúcich 10 minútach sa rozsvieti iba symbol ZAP/VYP. · Dátum a cas je mozné nastavi iba v pohotovostnom rezime . Dotknite sa císlic, ktoré zodpovedajú dátumu a casu (obr. 1.30). Ak chcete upravi hodnotu, dotknite sa symbolov ,,+" alebo ,,-". Ak chcete ulozi parameter a prejs na alsí, dotknite sa symbolu START/STOP. Ak chcete ukonci rezim nastavenia, dotknite sa císlice súvisiacej s ,,Dátumom a casom". Displej sa vráti do pohotovostného rezimu. Nastavenia PREDHRIEVANIA · Ak chcete zapnú funkciu predhrievania, dotknite sa symbolu (obr. 1.1). Rozsvieti sa symbol . Ak chcete funkciu vypnú, znova sa dotknite symbolu . · Predvolená hodnota sa zobrazí na 40 °C. Ak chcete zmeni teplotu, pouzite symboly ,,+" alebo ,,-". Môzete nastavi od 10 °C do 150 °C (v 10 °C intervaloch). Hodnota predhrievania sa vzdy pripocíta k hlavnej teplote (napríklad ak bude teplota nastavená na 180 °C a predhrievanie na 50 °C, teplota v komore dosiahne 230 °C). · Dosiahnutá teplota bude informovaná zvukovým signálom. POZNÁMKA: Túto funkciu nie je mozné pouzi s funkciou posunutého startu. Teplota predhrievania nesmie prekroci 270 °C (súhrnne). Nastavenia CASU · Dotknite sa císlic obrazovky zodpovedajúcich hodinám alebo minútam (obr. 1.27-28). Zmete hodnotu dotknutím sa symbolov ,,+" alebo ,,-". Ak chcete ulozi hodnotu, znova sa dotknite císlic alebo symbolu START/STOP. Cas mozno zmeni aj vtedy, ak je cyklus uz aktívny. · Pocas cyklu sa na displeji zobrazí striedavo cas nastavený pre aktívny krok a celkový cas zostávajúci pre celý cyklus (protizava). · Ak bol nastavený Nekonecný cas, na displeji sa zobrazí striedavo kód ,,InF" a uplynutý cas. Nastavenie KROKOV CYKLU · Ak chcete prida alsí krok v cykle, po nastavení hodnôt zelania prevádzkových parametrov pre prvý krok (fáza 1) sa dotknite císlice poda poctu krokov (obr. 1.29) a dotknite sa symbolu ,,+", pridá sa nový krok (fáza 2) a vsetky prevádzkové parametre sa budú môc nastavi. · Je mozné prida alsie kroky, ako je opísané vyssie (fáza 3, fáza 4 at.). Maximálne je mozné nastavi na 10 krokov. · Pocas cyklu sa na displeji zobrazí striedavo aktívne císlo kroku a mnozstvo vsetkých krokov. Nastavenia TEPLOTY · Dotknite sa císlic, aby zodpovedali teplote (obr. 1.24) a na- stavte hodnotu, ktorá sa dotýka symbolov ,,+" alebo ,,-". Ak chcete ulozi hodnotu, znova sa dotknite císlic alebo sa dotknite symbolu START/STOP. Ak je cyklus uz aktívny, môzete zmeni aj teplotu. · Pocas cyklu sa na displeji zobrazí striedavo nastavená teplota pre aktívny krok a aktuálna nameraná teplota vo vnútri komory. KÚCOVÁ TEPLOTA a nastavenia T HODNOTY · Ak chcete nastavi vnútornú teplotu, dotknite sa symbolu (obr. 1.20). Na displeji sa zobrazí predvolená hodnota 50 °C. Ak chcete zmeni hodnotu, dotknite sa symbolov ,,+" alebo ,,-". Ak chcete ulozi údaje, dotknite sa symbolu START/STOP. · Pocas cyklu sa na displeji zobrazí striedavo vnútorná teplota nastavená na aktívny krok a aktuálna vnútorná teplota meraná teplotnou sondou. · Ak chcete nastavi hodnotu T, dotknite sa symbolu T (obr. 1.21). Na displeji sa zobrazí symbol a predvolená hodnota 50 °C. Zmete hodnotu dotknutím sa symbolov ,,+" alebo ,,-" a ulozte hodnotu dotknutím sa symbolu START/STOP. Zárove sa na displeji zobrazí predvolená hodnota vnútornej teploty. Zmete a ulozte hodnotu vnútornej teploty poda popisu vyssie. · Ak bola pocas cyklu nastavená hodnota T, na displeji sa zobrazí aktuálna teplota jadra meraná teplotnou sondou. Nastavenú hodnotu T alebo teplotu vnútri mäsa mozno zobrazi dotknutím sa príslusných symbolov. · Ak je cyklus uz aktívny, môzete zmeni aj vnútornú teplotu alebo hodnotu T. POZNÁMKA: Ak je nastavená vnútorná teplota alebo T, nasta- SK venie casu sa vylúci. Cyklus/aktuálny krok (ak je väcsí ako 1) sa skoncia, kým sa nedosiahne nastavená teplota jadra. POZOR: Pocas tohto nastavenia sa teplotná sonda pouzíva vo vnútri jedla. Zabráte kontaktu s kosami. Kábel sondy musí prejs cez tesnenie dverí v spodnej casti. Ak je cyklus nastavený bez vyssie uvedených parametrov, sonda jadra sa musí zasunú do príslusnej zásuvky. V opacnom prípade sa aktivuje zvukový alarm a na displeji sa zobrazí chyba. Nastavenia VLHKOSTI/PARU · Dotknite sa císlic súvisiacich so symbolom (ak nie je na- stavený, namiesto císlic je ,,oFF" obr. 1.22). Zmete hodnotu dotknutím sa symbolov ,,+" alebo ,,-" a ulozte hodnotu dotknutím sa císlic alebo symbolu START/STOP. · Úrove zvlhcovania mozno zmeni aj vtedy, ak je cyklus uz aktívny. Nastavenia RÝCHLOSTI VENTILÁTORA · Dotknite sa císlice ,,3" (obr. 1.18) a zmete hodnotu dotknutím sa symbolov ,,+" alebo ,,-". Ulozte hodnotu dotykom na císlicu 127 alebo na symbol START/STOP. Rýchlos ventilátora je mozné zmeni aj vtedy, ak je cyklus uz aktívny. · Nastavená hodnota ,,0" aktivuje funkciu tam, kde sú zablokované ventilátory, ohrievacie prvky a regulácia zvlhcovania sú vypnuté. Toto nastavenie mozno pouzi ako prestávku medzi krokmi alebo v cykle napr. pri ponechaní jedla vo vnútri komory. Nastavenie SEMI-STATICKÉHO cyklu · Polostatická funkcia aktivuje ventilátory na niekoko sekúnd len vtedy, ke ohrevné clánky pracujú na rovnomernom rozlození ohriateho vzduchu vo vnútri komory. · Dotknite sa symbolu (obr. 1.19). Aktivovaná funkcia sa zobrazí blikaním symbolu na 2 sekundy. Polostatickú funkciu je mozné vypnú aj vtedy, ak je cyklus uz aktívny. Nastavenia ODLOZENÉHO STARTU · Císlice súvisiace s odlozeným startom sú na trhu oznacené symbolom . Dotknite sa dvoch císlic, ktoré zodpovedajú hodinám a zmete hodnotu dotknutím sa symbolov ,,+" alebo ,,-" a potvrte ich dotknutím sa symbolu START/STOP. Zobrazia sa císlice zodpovedajúce minútam. Nastavte ich ako hodiny. · Ak chcete potvrdi funkciu, dotknite sa symbolu START/STOP displej sa automaticky vráti na hlavnú obrazovku. Na displeji sa zobrazí nastavená hodnota. · Ak chcete funkciu zrusi, dotknite sa symbolu (obr. 1.12) na niekoko sekúnd (Poznámka: ak je nastavený, zrusí sa aj hlavný cas). · Ak chcete zapnú funkciu , po potvrdení sa znova dotknite symbolu START/STOP. Na displeji sa zobrazí odpocítavanie casu pred spustením hlavného cyklu. Ak chcete prerusi odpocítavanie, dotknite sa symbolu START/STOP displej sa automaticky vráti na hlavnú obrazovku s obnovenou hodnotou posunutého startu na nulu. POZNÁMKA: Posunutý start je mozné nastavi maximálne na 23 h 59 min. Nastavenia DRZIACEJ TEPLOTY · Dotknite sa symbolu (obr. 1.2), aby ste zapli alebo zrusili funkciu. Aktivovaná rohoz vo viackrokovom cykle sa zacne ob- javova v poslednom kroku. SK · Ak chcete nastavi hodnotu, dotknite sa symbolov ,,+" alebo ,,-". Hodnota sa môze nastavi od 65 °C do 100 °C. Pocas tejto funkcie sa môze nastavi aj úrove zvlhcovania od 0 % do 50 %. · Pocas udrziavania teploty sa spotrebic automaticky prepne do polostatického rezimu s najnizsími otáckami ventilátora. Ak je teplota vnútri komory vyssia ako nastavená teplota dr- zania, ventilátor pracuje s rýchlosou na úrovni 2. Po dosiah- nutí pozadovanej teploty sa spotrebic automaticky prepne do polostatického rezimu. · Ak chcete prerusi funkciu udrziavania teploty, dotknite sa symbolu START/STOP. SPUSTENIE alebo ZASTAVENIE cyklu · Ak chcete spusti cyklus, po nastavení vsetkých parametrov sa dotknite symbolu START/STOP. Pred spustením vsetkých nastavených parametrov (pre jeden alebo viac krokov) je mozné zrusi pomocou symbolu 1.12 (symbol siete). Na displeji sa zobrazí obrazovka súvisiaca s prvým krokom. · Aktívny cyklus prerusíte tak, ze sa znovu dotknete symbolu START/STOP. · Po skoncení cyklu sa na 15 minút aktivuje zvukový alarm a 128 hlavná obrazovka bude blika s parametrami nazeleno. Ak chcete zrusi alarm, dotknite sa symbolu START/STOP alebo otvorte dvierka displej prestane blika a nastavené parametre sa zobrazia nabielo. POZNÁMKA: Ak dôjde k výpadku elektrického prúdu na menej ako 1 minútu, po obnovení napájania sa cyklus automaticky restartuje od okamihu, kedy bol prerusený. Ak bude nedostatok elektrickej energie dlhsí ako 1 minútu, cyklus sa nerestartuje a na displeji sa zobrazia hodnoty parametrov nacerveno, pricom zostáva cas do ukoncenia cyklu. Ak bola aktivovaná funkcia odlozeného startu, na displeji sa zobrazí aj chyba E18. Kniha receptov a kniha receptov CHEF Spotrebic ulozil 45 predvolených programov (receptov). Pred spustením si môzete prispôsobi aj recepty na hluchotu. Zoznam dostupných receptov je uvedený na konci tejto kapitoly. Spotrebic obsahuje aj knihu receptov CHEF, kde mozno ulozi nové programy az do 100. · Ak chcete prejs do predvoleného zoznamu programov, do- tknite sa symbolu (obr. 1.15). Na displeji sa zobrazia parametre pre prvý program zo zoznamu receptov. Ak chcete vybra pocet pozadovaných programov, dotknite sa symbolov ,,+" alebo ,,-". · Na potvrdenie zvoleného programu sa znova dotknite symbolu 1.15; na spustenie cyklu sa dotknite symbolu START/STOP. · Ak chcete prejs do knihy receptov CHEF, dotknite sa symbolu (obr. 1.16). Na displeji sa zobrazia parametre pre nastavenie programu a jeho ulozenie v modrej farbe. Po nastavení a ulození spustite program poda pokynov uvedených vyssie. · Ak chcete ulozi nový program, najprv nastavte vsetky pozadované parametre na hlavnej obrazovke. Potom sa dotknite symbolu knihy 1.16 a dotykom na symboly ,,+" alebo ,,-" vyberte císlo programu (1-100), pod ktorým sa budú uklada parametre ak sa parametre zobrazia bielou farbou, znamená to, ze sa vykonal pocet programov (niektorý program je uz ulozený). Ak sa parametre zobrazia modrou farbou, znamená to, ze císlo je prázdne a program sa dá ulozi pod týmto císlom. Ak chcete potvrdi ulozenie, dotknite sa symbolu START/STOP na minimálne 5 sekúnd na potvrdenie sa spustí zvukový alarm a parametre sa zmenia z modrej na bielu. POZNÁMKA: Ulozený program nie je mozné nahradi. Ak chcete ulozi nový program pod existujúcim, odstráte starý program a potom nový ulozte. · Ak chcete vymaza ulozený program, zadajte do knihy receptov séfkuchára, vyberte pozadovaný pocet programov a dotknite sa symbolu 1.12 (trasbin) na najmenej 5 sekúnd na potvrdenie vymazania programu sa spustí zvukový alarm. Zoznam deafaultných programov: 1. Lasagna 2. Cannelloni 3. Parená ryza 4. Ryzový pilaf 7. Dusené hovädzie 10. Náhradné rebrá 13. Plnené morcacie prsia 16. Kacacie prsia 5. Steak z T-kos 6. Hovädzie pecené 8. Jahací rost 9. Bravcové koleno 11. Grilované kurca 12. Chliebová kuracia supreme 14. Dusený králik 15. Rebríky 17. Pecená plysová 18. Varený homár prepelica 19. Naparený losos 22. Morské basy so soou 25. Grilované krevety 28. Zemiaky v pare 31. Zemiaky na pecenie 34. Rastlinný kolác 37. Základa krátkej kôry 40. Krémové vdychy 43. Chliebové tycinky 20. Parená chobotnica 21. Parené musle 23. Pecený morský 24. Tkanina v sahac omácke 26. Scallops au gratinovaný 27. Parný spenát 29. Parená brokolica 30. Grilované cukety 32. Vojvodkyne zemiaky 33. Kaponata 35. Krémový karamel 36. Spongiový kolác 38. Potiahnu pecivo 39. Croissanty 41. Bezný chlieb 42. Briochov chlieb 44. Pizza 45. Plochý chlieb Programy IMPORT/ExPORT cez USB · Port USB sa nachádza v spodnom závese, ak sú dvere. · Ak chcete importova nové programy z jednotky USB, po pri- pojení jednotky sa dotknite symbolu USB (obr. 1.26) aspo na 2 sekundy. Na potvrdenie úspesného importu nových programov sa spustí zvukový alarm. Recepty budú ulozené pod prvými bezplatnými císlami. · Pre export programov: vyberte si pozadovaný program z knihy receptov pre séfkuchára alebo ich vyberte vsetky naraz dotykom symbolov ,,+" a ,,-", kým sa na displeji nezobrazí slovo ,,VSETKO". Ak chcete potvrdi export, dotknite sa symbolu USB (1.26) aspo na 5 sekúnd na potvrdenie úspesného exportu sa spustí zvukový alarm. POZNÁMKA: Ak USB kúc nie je pripojený alebo nie je rozpoznaný, symbol USB (1.26) sa nezobrazí. Nastavenie chladenia · Po dokoncení cyklu sa dotknite symbolu (obr. 1.3), potom symbolu START/STOP a otvorte dvierka. Císlice súvisiace s parametrom teploty budú zobrazova aktuálnu teplotu komory. · Funkciu mozno kedykovek zrusi dotykom na symbol START/ STOP. V opacnom prípade sa automaticky vypne, ke sa teplota vo vnútri komory znízi na 40 °C. POZNÁMKA: Funkciu chladenia nie je mozné aktivova, ak je teplota v komore nizsia ako 50 °C. Funkcia HACCP · Ak chcete pouzíva funkciu HACCP na nepretrzité monitoro- vanie údajov cyklu jednotky USB, musíte k spotrebicu pripoji . · Ak chcete funkciu zapnú, dotknite sa symbolu HACCP (obr. 1.5) prevádzkové parametre sa zaznamenajú do súboru na jednotke USB. Len pre model 229613 · Dvierka spotrebica sú vybavené speciálnym systémom, kto- rý umozuje presúvanie vnútorného skla nahor alebo nadol poda potrieb. · Ak chcete posunú sklo dvierok nadol (obr. 3 na strane 4), úplne otvorte dvierka spotrebica a potom zatlacte pohár nadol, kým nezapadne na miesto (zaznie cvaknutie). UPOZORNENIE! V tejto polohe skla je mozné zatvori dvierka iba vtedy, ak v komore nie je vozík len pre cyklus predhrieva- nia alebo poloautomatický a automatický cistiaci cyklus . Ak sa vozík vlozí dovnútra, aktivuje sa zvukový alarm. NEZATVÁRAJTE dvierka hrozí nebezpecenstvo poskodenia skla. · Ak chcete posunú sklo dvierok nahor, otvorte dvierka (dokonca aj ciastocne) a stlacte príslusnú páku v spodnej casti (na pravej strane dvierok) za vonkajsím sklom. Uvoovací mechanizmus sa aktivuje a sklo sa automaticky presunie do hornej polohy. V tejto polohe môze spotrebic fungova normálne, ke je vozík umiestnený vo vnútri komory bez vozíka nie je mozné vykonáva ziadnu cinnos na spotrebici. POZNÁMKA: Ak pred pouzitím spotrebica posuniete sklo nahor, odporúcame vám úplne otvori dvierka a stlaci páku zvnútra (obr. 4A na strane 5). Ak po pouzití spotrebica z bezpecnostných dôvodov odporúcame ciastocne otvori dvierka a stlaci páku z vonkajsej strany dvierok pomocou ochranných rukavíc nie sú súcasou balenia (obr. 4B na strane 5). Cistenie a údrzba · POZOR! Pred uskladnením, cistením a údrzbou vzdy odpojte spotrebic od elektrickej siete a nechajte ho vychladnú. · Na cistenie nepouzívajte prúd vody ani parný cistic a netlacte spotrebic pod vodu, pretoze diely sa namocia a môze dôjs k zásahu elektrickým prúdom. · Ak spotrebic nie je v dobrom stave cistoty, môze to nepriaznivo ovplyvni jeho zivotnos a spôsobi nebezpecnú situáciu. · Zvysky jedla by sa mali pravidelne cisti a odstraova zo spotrebica. Ak spotrebic nie je správne vycistený, skráti jeho zivotnos a môze spôsobi nebezpecné podmienky pocas pouzívania. Manuálne cistenie · Ochladený vonkajsí a vnútorný povrch vycistite handrickou alebo spongiou mierne navlhcenou jemným mydlovým roz- tokom. · Z hygienických dôvodov je potrebné spotrebic pred pouzitím a po om vycisti. · Zabráte kontaktu elektrických komponentov s vodou. · Spotrebic nikdy neponárajte do vody ani iných tekutín. · Nikdy nepouzívajte agresívne cistiace prostriedky, abrazívne spongie ani cistiace prostriedky s obsahom chlóru. Na cis- tenie nepouzívajte oceovú vlnu, kovové pomôcky ani ziadne ostré alebo spicaté predmety. Nepouzívajte benzín ani roz- SK púsadlá! · Ziadne diely nie sú vhodné do umývacky riadu. · Ventilátor vycistite vhodnými odvápovacími cistiacimi pro- striedkami, aby ste vytvorili vodný kame. · Odstráte tesnenie dvierok a umyte ho samostatne teplou mydlovou vodou, potom opláchnite a vysuste mäkkou han- drickou. Poloautomatické cistenie · Na steny komory, kryty ventilátora a vnútorné sklo dvierok na- neste vhodný cistiaci prostriedok. Nechajte pôsobi priblizne 20 minút. · Teplotu nastavte na priblizne 100 120 °C a úrove zvlhcovania nastavte do polohy 5. Nastavte cas na 15 minút. · Po skoncení cyklu otvorte dvierka a pockajte, kým spotrebic nevychladne. Opláchnite vodou. · Ak chcete komoru vysusi, nastavte cyklus na 10 minút a teplotu na priblizne 180 200 °C (v prípade potreby cyklus zopakujte). · Po cistení nechajte dvierka mierne otvorené. 129 Automatické cistenie POZOR: Pred cistením sa uistite, ze odtok nie je upchatý, aby sa zabránilo preteceniu. Ak sa tvoria kolácové necistoty, vyberte ich a komoru vycistite manuálne. Odporúca sa pouzíva inten- zívny program raz denne. · Dotknite sa symbolu (obr. 1.4)a potom vyberte prací program dotykom na symboly ,,+" a ,,-" (na displeji sa zobrazí príslusný cas): L1. Eco Wash (44 min.); L2. Bezné umývanie (1 hod. 18 min.); L3. Intenzívne umývanie (1 hod. 52 min.); L4. Opláchnite (11 min.) a CP. Zaazenie cerpadla (2 min.). · Dotykom na symbol START/STOP potvrte program a opä- tovným dotykom program spustíte cas prania sa zobrazí v rezime odpocítavania. POZNÁMKA: Cyklus prania nie je mozné aktivova, ak je teplota komory vyssia ako 90 °C. Na displeji sa zobrazí chyba E10 (Pozri ==> Identifikácia kódu chyby). · Koniec programu bude 10 sekúnd zaznamenaný zvukovým alarmom a blikajúcou obrazovkou. Po cistení nechajte dvierka otvorené. · Kazdý program, okrem programu CP, je mozné prerusi dotykom na symbol START/STOP. V prípade programov L1-L3, ak sa prerusia, program L4 (Oplachovanie) sa automaticky aktivuje a uz sa nedá prerusi. DÔLEZITÉ: Prvýkrát alebo vzdy po výmene nádrze na cistiaci prostriedok pouzite program CP, aby ste zaistili správnu prevádzku systému. Ak sa program CP zopakuje 2-krát za sebou, automaticky sa aktivuje program krátkeho plákania, aby sa odstránil vsetok zvysný prací prostriedok. VAROVANIE: Pocas pracieho cyklu NEOTVÁRAJTE dvierka! Údrzba · Pravidelne kontrolujte cinnos spotrebica, aby ste predisli váznym nehodám. · Ak zistíte, ze spotrebic nefunguje správne alebo ze sa vysky- tol problém, prestate ho pouzíva, vypnite ho a kontaktujte dodávatea. · Vsetku údrzbu, instaláciu a opravy musia vykonáva specializovaní a oprávnení technici alebo musí ich odporúca výrobca. Preprava a skladovanie SK · Pred uskladnením sa vzdy uistite, ze spotrebic je odpojený od napájania a úplne vychladnutý. · Spotrebic skladujte na chladnom, cistom a suchom mieste. · Nikdy neklate na spotrebic azké predmety, pretoze by sa mohli poskodi. · Spotrebic nepremiestujte, ke je v prevádzke. Pri presúvaní odpojte spotrebic od napájania a podrzte ho naspodku. Riesenie problémov Ak spotrebic nefunguje správne, skontrolujte nizsie uvedenú tabuku pre roztok. Ak problém stále nedokázete vyriesi, obráte sa na dodávatea/poskytovatea sluzieb. Problémy Mozná prícina Mozné riesenie Spotrebic nefunguje (kontrolný panel je úplne vypnutý). Chybné pripojenie k elektrickej sieti. Nedostatocné napätie. Vypálená poistka na ochranu elektronickej dosky. Skontrolujte pripojenie k elektrickej sieti. Obnovte napätie zdroja napájania. Kontaktujte technický servis. 130 Cyklus varenia je aktívny spotrebic nefunguje. Dvierka sú otvorené. Snímac dverí je poskodený. Dvierka riadne zatvorte. Kontaktujte technický servis. Zvlhcovanie/ výroba pary nefunguje. Chybné pripojenie vody. Skontrolujte pripojenie k vodovodnej sieti. Ventil uzavretej vody. Otvorte ventil. Prerusený filter prívodu vody. Vycistite filter. Poskodený elektromagnetický ventil prívodu vody. Kontaktujte technický servis. Dvere zatvorené. Cez tesnenie uniká para. Tesnenie nie je namontované správne. Poskodené tesnenie. Skontrolujte zostavu tesnenia. Kontaktujte technický servis. Rukovä je nastavená Kontaktujte technický nesprávne. servis. Nerovnomerné Jeden z motorov je Kontaktujte technický varenie. chybný alebo pracuje servis. pri nízkych otáckach. Motory neotocia smer. Kontaktujte technický servis. Identifikácia kódu chyby Ke pocas prevádzky spotrebica dôjde k anomáliám, ktoré zabránia pokracovaniu cyklu varenia alebo automatickému praciemu cyklu, na displeji sa zobrazia alarmy so zvukovým upozornením. Ak chcete resetova alarm, dotknite sa symbolu ZAP/VYP (obr. 1.11): na displeji sa zvýrazní rezim ,,STAND-BY". Ak chcete spotrebic znovu zapnú, znova sa dotknite symbolu . Rôzne typy alarmov sú opísané nizsie. Chybové kódy Mozná prícina Mozné riesenie E1 (cervená): Sonda komory sa nezistila E2 (oranzová): Jadrová sonda nebola zistená Prerusené spojenie medzi sondou a elektrickou doskou Nesprávne pripojenie sondy so zásuvkou Kontakt s technickým servisom Skontrolujte spojenie medzi sondou a sondou jadra Poskodená teplotná Kontakt s technic- sonda kým servisom E3 (cervená): Bezpecnostný termostat ZAPNUTÝ E4 (cervená): Aktivovala sa bezpecnostná tepelná ochrana motora Prekrocená maximálna teplota komory Motor je prehriaty Kontakt s technickým servisom Kontakt s technickým servisom E8 (cervená): Zobrazovací panel je prehriaty E9 (cervená): Hlavná elektronická mikroboarda je prehriata E10 (oranzová): Nie je mozné aktivova automatický prací cyklus Teplota dosky displeja nad 70 °C Teplota mikrodosiek nad 70 °C Teplota komory presahuje 90 °C Kontakt s technickým servisom Kontakt s technickým servisom Ochlate komoru (funkcia chladenia) E15 (oranzová): Nesprávna poloha Posute sklo dvie- Sklo dverí je hore skla dvierok rok nadol E16 (cervená): Sklo dverí je dole E18 (cervená): Zatemnenie napájania E20 (cervená): Elektronická doska sa nezistila Nesprávna poloha skla dvierok Nedostatok hlavného napájania na viac ako 1 minútu Zobrazovacia doska nekomunikuje s elektronickou doskou Posute sklo dvierok nahor Opätovne aktivova cyklus Kontakt s technickým servisom Záruka Vsetky chyby ovplyvujúce funkcnos spotrebica, ktoré sa objavia do jedného roka po zakúpení, budú opravené bezplatnou opravou alebo výmenou za predpokladu, ze spotrebic bol pouzitý a udrziavaný v súlade s pokynmi a ze nebol nijakým spôsobom zneuzitý ani nesprávne pouzitý. Vase zákonné práva nie sú ovplyvnené. Ak sa na spotrebic vzahuje záruka, uvete, kde a kedy bol zakúpený a uvete doklad o kúpe (napr. potvrdenie). V súlade s nasimi zásadami neustáleho vývoja produktov si vyhradzujeme právo zmeni specifikácie produktu, balenia a dokumentácie bez predchádzajúceho upozornenia. Likvidácia a zivotné prostredie Pri vyraovaní spotrebica z prevádzky sa výrobok nesmie likvidova s iným komunálnym odpadom. Namiesto toho je vasou zodpovednosou zlikvidova odpadové zariadenie jeho odovzdaním na urcenom zbernom mieste. Nedodrzanie tohto pravidla môze by penalizované v súlade s platnými predpismi o likvidácii odpadu. Separovaný zber a recyklácia vásho odpadového zariadenia v case jeho likvidácie pomôze chráni prírodné zdroje a zabezpecí, aby bolo recyklované spôsobom, ktorý chráni udské zdravie a zivotné prostredie. alsie informácie o tom, kde môzete odovzda svoj odpad na recykláciu, získate od miestnej spolocnosti na zber odpadu. Výrobcovia a dovozcai nenesú zodpovednos za recykláciu, spracovanie a ekologickú likvidáciu, a to ani priamo, ani prostredníctvom verejného systému. DANSK Kære kunde Tak, fordi du købte dette Hendi-apparat. Læs denne brugervejledning omhyggeligt, og vær især opmærksom på de sikkerhedsbestemmelser, der er beskrevet nedenfor, før du installerer og bruger dette apparat første gang. Sikkerhedsanvisninger · Brug kun apparatet til det tilsigtede formål, det er designet til, som beskrevet i denne vejledning. · Producenten er ikke ansvarlig for skader forårsaget af for- kert drift og forkert brug. · FARE! RISIKO FOR ELEKTRISK STØD! Forsøg ikke selv at reparere apparatet. Apparatets elektriske dele må ikke nedsænkes i vand eller andre væsker. Hold aldrig apparatet under rindende vand. · BRUG ALDRIG ET BESKADIGET APPARAT! Kontrollér de elek- triske forbindelser og ledningen regelmæssigt for skader. Når apparatet er beskadiget, skal det frakobles strømforsyningen. Reparationer må kun udføres af en leverandør eller en kvalifi- ceret person for at undgå fare eller personskade. · ADVARSEL! Når apparatet placeres, skal strømkablet om nødvendigt føres sikkert for at undgå utilsigtet træk, beska- digelse, kontakt med varmeoverfladen eller snublefare. · ADVARSEL! Så længe stikket er i stikkontakten, er apparatet tilsluttet strømforsyningen. · ADVARSEL! Sluk ALTID for apparatet, før du frakobler strøm- forsyningen, rengøringen, vedligeholdelsen eller opbevarin- gen. · Tilslut kun apparatet til en stikkontakt med den spænding og frekvens, der er angivet på apparatets mærkat. · Rør ikke ved stikket/elektriske forbindelser med våde eller fugtige hænder. · Hold apparatet og det elektriske stik/forbindelser væk fra vand og andre væsker. Hvis apparatet falder i vand, skal strømforsyningsforbindelserne straks fjernes. Brug ikke apparatet, før det er blevet kontrolleret af en certificeret tekniker. Manglende overholdelse af disse instruktioner vil medføre livstruende risici. · Tilslut strømforsyningen til en let tilgængelig stikkontakt, så du straks kan frakoble apparatet i nødstilfælde. · Sørg for, at ledningen ikke kommer i kontakt med skarpe eller varme genstande, og hold den væk fra åben ild. Træk aldrig i netledningen for at tage stikket ud af stikkontakten, og træk altid i stedet i stikket. · Bær aldrig apparatet i ledningen. · Forsøg aldrig selv at åbne apparatets kabinet. · Indsæt ikke genstande i apparatets kabinet. · Efterlad aldrig apparatet uden opsyn under brug. · Dette apparat skal betjenes af uddannet personale i restau- rantens køkken, kantiner eller barpersonale osv. · Dette apparat må ikke betjenes af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller personer med manglende erfaring og viden. · Dette apparat må under ingen omstændigheder bruges af børn. · Opbevar apparatet og dets elektriske forbindelser utilgæn- geligt for børn. · Brug aldrig andet tilbehør eller andet udstyr end det, der føl- ger med apparatet eller anbefales af producenten. Undladel- se af dette kan udgøre en sikkerhedsrisiko for brugeren og kan beskadige apparatet. Brug kun originale dele og tilbehør. · Brug ikke dette apparat ved hjælp af en ekstern timer eller fjernbetjening. · Anbring ikke apparatet på en varmegenstand (benzin, el, kul- DK komfur osv.). · Tildæk ikke apparatet i drift. · Anbring ikke genstande oven på apparatet. · Brug ikke apparatet i nærheden af åben ild, eksplosive eller brandfarlige materialer. Brug altid apparatet på en vandret, stabil, ren, varmebestandig og tør overflade. · Apparatet er ikke egnet til installation i et område, hvor der kan bruges en vandstråle. · Lad der være mindst 20 cm plads omkring apparatet til ven- tilation under brug. · ADVARSEL! Hold alle ventilationsåbninger på apparatet fri for forhindringer. Særlige sikkerhedsanvisninger · Brug ikke apparatet til at tilberede mad eller væsker i en luk- ket beholder, da beholderen kan eksplodere. · Der må ikke tilberedes fødevarer, der indeholder letantænde- 131 lige stoffer, f.eks. alkoholbaserede fødevarer. Der kan opstå selvforbrændingsfænomener, der kan føre til brande og eks- plosioner i madlavningskammeret. · BEMÆRKNING! Apparatet skal installeres under udstød- ningshætten for at sikre, at al damp og anden damp, der pro- duceres under arbejdet, kører frit. · FORSIGTIG! RISIKO FOR BURNS! VARME OVERFLA- DER! Temperaturen på de tilgængelige overflader er meget høj under brug. Berør kun kontrolpanelet, håndtag, kontakter, timerkontrolknapper eller temperaturkon- trolknapper osv. · FORSIGTIG! RISIKO FOR BURNS! Vær opmærksom på hånd- tering af madbeholdere under og efter madlavning: de kan være meget varme. Bær passende beskyttende termisk tøj for at forhindre forbrændinger. · Under drift, med døren åben, må ventilatordækslet ikke fjer- nes. Rør ikke ved de bevægelige ventilatorer og modstande, der stadig er varme. · ADVARSEL! For at undgå skoldning må du ikke bruge fyldte beholdere med væsker eller madlavningsvarer, der bliver til væske, ved at opvarme dem på hylder, der er placeret i niveauer, der er højere end 1,6 m over gulvet. · ADVARSEL! Når lågen til tilberedningsrummet åbnes, kan der komme varm damp ud. · Overbelast ikke de indvendige hylder. Den maksimale belast- ning er nævnt i "Teknisk specifikation". · BEMÆRKNING! Strømforsyningsledningerne skal tilsluttes af en autoriseret tekniker. · ADVARSEL! Før der opnås adgang til terminalerne, skal alle forsyningskredsløb frakobles. · Apparatet skal tilsluttes et ækvipotentialt system, hvis effek- tivitet skal vurderes på passende vis i henhold til gældende bestemmelser. Denne forbindelse skal opsættes mellem ap- parater gennem den passende terminal, der er mærket med symbolet . Den ækvipotentiale leder skal have en mini- mumssektion på 2,5 mm 2 . · Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af produ- centen, dennes servicerepræsentant eller tilsvarende kvalifi- cerede personer for at undgå fare. · De nye slangesæt, der følger med apparatet, skal bruges, og gamle slangesæt må ikke genbruges. · Tilslut altid apparatet til drikkevandsforsyningen. DK · Brug ikke dørhåndtaget til at flytte apparatet (muligt glasbrud). Kun til model 229613 · FORSIGTIG! RISIKO FOR BURNS! VARME OVERFLA- DER! Under processen med at flytte dørens indvendi- ge glas (op eller ned) - i tilfælde af at vognen flyttes eller ved rengøring/forvarmning - skal du bære beskyttelseshandsker eller andet tøj (medfølger ikke). Dørens indvendige glas kan være meget varmt. · FORSIGTIG! RISIKO FOR BURNS! Vær opmærksom på hånd- tering af madbeholdere på vognen samt at flytte vognen med tilberedt mad bagefter. · Hvis du ikke bruger vognen, skal du sørge for, at hjulbremsen er aktiveret. Tilsigtet brug · Dette apparat er beregnet til professionel brug, også til kommercielle anvendelser, f.eks. i køkkener på restauranter, kantiner, hospitaler og i kommercielle virksomheder som bageri- 132 er, støberier osv., men ikke til kontinuerlig masseproduktion af fødevarer · Apparatet er kun beregnet til tilberedning af mad (til alle typer bagning af kager, bagværk og mad): friske og frosne; til renovering af kølede og frosne fødevarer, til tilberedning af dampkød, fisk og grøntsager osv. Enhver anden brug kan føre til beskadigelse af apparatet eller personskade. · Betjening af apparatet til andre formål anses for at være misbrug af apparatet. Brugeren er eneansvarlig for forkert brug af enheden. Installation af jordforbindelse Dette apparat er klassificeret som beskyttelsesklasse I og skal tilsluttes en beskyttende jordforbindelse. Jordforbindelse reducerer risikoen for elektrisk stød ved at levere en flugtledning til den elektriske strøm. Dette apparat er udstyret med en netledning med jordstik eller elektriske forbindelser med jordledning. Forbindelserne skal være korrekt installeret og jordforbundet. Kontrolpanel (Fig. 1 på side 3) 1. Forvarmningsfunktion 2. Holdetemperaturfunktion 3. Hurtig kølefunktion 4. Automatisk vask 5. HACCP-funktion 6. Korrektur (valgfrit ekstra apparat) 7. Holdeskab (ekstraudstyr) 8. Stigende værdi 9. Faldende værdi 10. START/STOP 11. TÆND/SLUK 12. Sletning 13. Tidsdisplay - udskudt start 14. Visning af opskriftsnummer 15. Opskriftsbog-funktion 16. Opskriftsbog "Chef" 17. Kernetemperatur (delta T) display 18. Visning af blæserhastighed 19. Semistatisk funktion (start/stop) 20. Tilberedning med kernesonde 21. Tilberedning med kerneprobe og delta T-funktion 22. Procentdel af befugtningsdisplay / Erroe-kodedisplay 23. Manuel befugtning 24. Visning af temperatur (°C/F) 25. Type af temperaturgrad (°C/F) 26. Import/eksport fra USB-flashdrev 27. Visning af timer 28. Minutter vises 29. Antal cyklustrin 30. Visning af dato og klokkeslæt Driftsparametre 1. Tilberedningstid (fig. 1.27-28) - fra 1 minut til 11 timer 59 mi- nutter eller uendelig tid (InF) 2. Tilberedningstemperatur (fig. 1.24) - 30 °C-270 °C (86 F - 518 F) 3. Kernetemperatur (fig. 1.20) - 1 °C-99 °C (33 F - 210 F) 4. Delta T temperatur (fig. 1.21) - 1 °C-99 °C (33 F - 210 F) 5. Befugtning (fig. 1.22) fra FRA til 100 % (10 % intervaller) 6. Blæserhastighed (fig. 1.18) fra 0 til 3 Elektrisk forbindelse (Fig. 5A-C på side 5-6) · I den permanente forbindelse til lysnettet skal der in- stalleres en beskyttelsespolkontakt mellem apparatet og lysnettet med minimal åbning mellem kontakterne i overspændingskategori III (4000 V), som er dimensioneret til belastningen, og som overholder gældende regler (automatisk afbryder). · Den beskyttelsespolkontakt, der bruges til forbindelsen, skal være let tilgængelig, når apparatet installeres. Vandtilslutning · Den maksimale vandtemperatur må ikke overstige 30 °C. · Vandtrykket skal være mellem 100 og 200 kPa (1-2 bar). Hvis trykket overstiger 2 bar, skal der installeres en trykreduktionsventil opstrøms fra apparatet. Hvis trykket er lavere end 1 bar, skal du bruge pumpen til at hæve trykværdien. · Vandets hårdhed skal være mellem 0,5°f og 3°f. Apparatet skal installeres med blødgøringsmiddel for at reducere kalkdannelse. · Vandafløbet skal tilsluttes gennem en passende fælde. Hvis afløbsrøret transporteres til en åben gulvafløbsafstand mellem røret og udledningspunktet, skal det have en hældning på 25-30 mm. Vægmonteret udledning er også tilladt, så længe afløbsrøret opretholder en stabil hældning på 4-5 %. Klargøring før brug · Fjern al beskyttende emballage og folie eller tape. · Kontrollér, at apparatet er i god stand og med alt tilbehør. I tilfælde af ufuldstændig eller beskadiget levering bedes du straks kontakte leverandøren. I dette tilfælde må enheden ikke anvendes. · Rengør tilbehøret og apparatet før brug (se ==> Rengøring og vedligeholdelse). · Sørg for, at apparatet er helt tørt. · Anbring apparatet på en vandret, stabil og varmebestandig overflade, der er sikker mod vandstænk. Niveau apparatet med justerbare fødder. Undlad at adskille fødderne. · Behold emballagen, hvis du vil opbevare dit apparat i fremtiden. · Gem brugervejledningen til fremtidig reference. BEMÆRK! På grund af produktionsrester kan apparatet udsende en let lugt under de første par anvendelser. Dette er normalt og angiver ikke nogen defekt eller fare. Sørg for, at apparatet er godt ventileret. Det anbefales at køre en tom cyklus i 40/50 minutter ved en temperatur på 220/230 °C. På denne måde spredes alle ubehagelige, men helt normale lugte på grund af opvarmning af varmeisoleringen, der omslutter madlavningskammeret, og silikonen, der bruges til dens eksterne forsegling. Betjeningsvejledning · BEMÆRKNING! Undgå langvarig permanens på ståloverfladerne på fødevarer, der indeholder sure stoffer (lemonsaft, eddike, salt osv.), som forårsager korrosionsforringelse. · Forvarm apparatet hver gang inden tilberedning for at opnå den bedste ydelse. · Undgå at tilsætte salt til maden i tilberedningskammeret. GRUNDLÆGGENDE betjening · For at tænde for apparatet (efter tilslutning til elektrisk strømforsyning) skal du sætte knappen på positionen "ON". Knappen er placeret på venstre side af apparatet under bunden (fig. 2A på side 4) og er markeret på venstre side af huset (fig. 2B). Displayet viser først computerkoder, derefter dato, klokkeslæt, og symbolet ON/OFF (fig. 1.11) lyser blåt.Når der trykkes på ON/OFF, lyser symbolet hvidt alle driftsparametre, som kan indstilles. · For at vælge en funktion eller ændre driftsparameterværdien skal du trykke på begær-ikonet eller cifferet. For at øge eller mindske værdien af parameteren skal du trykke på ikonet "+" eller "-" (fig. 1.8-9) - For hurtigere at ændre værdien skal du trykke på ikonet og holde det nede. For at gemme en ny værdi skal du trykke på cifferet eller symbolet START/STOP (fig. 1.10). BEMÆRK: Hvis driftsparameteren ikke gemmes i 5 sekunder, vender displayet tilbage til hovedvisningen, og værdien gemmes ikke. · For at aktivere standby-tilstand skal du trykke på symbolet TIL/FRA og holde nogle få sekunder nede. Tryk på symbolet TIL/FRA igen for at genaktivere skærmen. Standbyfunktionen aktiveres også automatisk, hvis apparatet ikke fungerer i mere end 10 minutter. Derefter udsendes en akustisk advarsel (bip), og de parametre, som symbolerne viser, slukkes. Efter de næste 10 minutter lyser kun symbolet ON/OFF. · Dato og klokkeslæt kan kun indstilles i standby-tilstand . Tryk på cifrene, der svarer til dato og klokkeslæt (fig. 1.30). Værdien ændres ved at trykke på symbolerne "+" eller "-". For at gemme parameteren og gå til næste tryk på symbolet START/ STOP. For at afslutte indstillingstilstanden skal du trykke på det tal, der er relateret til "Dato og klokkeslæt". Displayet vender tilbage til standby-tilstand. PRÆ-HEATING-indstillinger · Forvarmningsfunktionen aktiveres ved at trykke på symbo- let (fig. 1.1). Symbolet lyser. For at deaktivere funktionen skal du trykke på symbolet igen. · Standardværdien vil vise 40°C. Brug symbolerne "+" eller "-" for at ændre temperaturen. Du kan indstille fra 10 °C til 150 °C (i intervaller på 10 °C). Værdien for forvarmning føjes altid til hovedtemperaturen (hvis f.eks. temperaturen indstilles til 180 °C og forvarmningen til 50 °C, vil temperaturen i kam- meret nå 230 °C). · Den opnåede temperatur vil blive informeret af lydsignalet. BEMÆRK: Denne funktion kan ikke bruges med udskudt DK start-funktion. Forvarmningstemperaturen må ikke overstige 270 °C (i summen). Indstillinger for TID · Tryk på skærmcifrene svarende til timer eller minutter (fig. 1.27-28). Skift værdi ved at trykke på symbolerne "+" eller "-". For at gemme værdien skal du trykke på cifrene igen eller symbolet START/STOP. Tiden kan også ændres, hvis cyklussen allerede er aktiv. · Under programvisningen vises skiftevis den tid, der er indstillet for det aktive trin, og den samlede resterende tid for hele programmet (nedtælling). · Hvis Uendelig tid blev indstillet, viser displayet skiftevis koden "InF" og forløbet tid. Indstilling af CYKLUSTRIN · For at tilføje næste trin i cyklus, efter indstilling af ønske- de værdier for driftsparametre for første trin (fase 1), svarer 133 berøringsciffer til antallet af trin (fig. 1.29) og tryk på symbolet "+", tilføjes et nyt trin (fase 2), og alle driftsparametre vil kunne indstilles. · De næste trin kan tilføjes som beskrevet ovenfor (fase 3, fase 4 osv.). Maksimum kan indstilles til 10 trin. · Under programdisplayet vises skiftevis aktivt trinnummer og antal af alle trin. Indstillinger for TEMPERATUR · Tryk på cifrene, der svarer til temperaturen (fig. 1.24), og ind- stil værdien ved at trykke på symbolerne "+" eller "-". For at gemme værdien skal du trykke på cifrene igen eller trykke på symbolet START/STOP. Temperaturen kan også ændres, hvis cyklussen allerede er aktiv. · Under programdisplayet vises skiftevis den indstillede temperatur for det aktive trin og den aktuelle temperatur målt inde i kammeret. Indstillinger for CORE TEMPERATUR og T VÆRDI · For at indstille kernetemperaturen skal du trykke på symbo- let (fig. 1.20). Displayet viser standardværdien 50 °C. For at ændre værdien skal du trykke på symbolerne "+" eller "-". Tryk på symbolet START/STOP for at gemme. · Under programdisplayet vises den skiftevis indstillede kernetemperatur for det aktive trin og den aktuelle kernetemperatur målt af kernesonden. · For at indstille T-værdien skal du trykke på symbolet T (fig. 1.21). Displayet viser symbolet og standardværdien 50°C. Ændr værdien ved at trykke på symbolerne "+" eller "-", og gem værdien ved at trykke på symbolet START/STOP. Samtidig viser displayet standardværdien for kernetemperaturen. Ændr og gem kernetemperaturværdien som beskrevet ovenfor. · Hvis T-værdien blev indstillet under cyklussen, viser displayet den aktuelle kernetemperatur målt af kerneproben. Indstillet T-værdi eller kernetemperatur kan vises ved at trykke på de tilsvarende symboler. · Kernetemperaturen og/eller T-værdien kan også ændres, hvis cyklussen allerede er aktiv. BEMÆRK: Hvis kernetemperaturen og/eller T er indstillet, er tidsindstillingen udvandet. Cyklus-/strømtrin (hvis mere end 1) slutter, indtil den indstillede kernetemperatur er nået. BEMÆRKNING: Under denne indstilling anvendes kerneterDK mometeret i maden. Undgå kontakt med knogler. Probekablet skal passere gennem dørpakningen i bunden. Hvis cyklussen indstilles uden ovenstående parametre, skal kerneproben placeres i en specifik stikkontakt. Hvis ikke, aktiveres akustisk alarm, og displayet viser fejl. UMIDIFICERING/STEAM-indstillinger · Tryk på cifre relateret til symbolet (hvis ikke er indstillet, er der "oFF" i stedet for cifre - Fig.1.22). Skift værdi ved at trykke på symbolerne "+" eller "-" og gem værdien ved at trykke på cifrene eller symbolet START/STOP. · Befugtningsniveauet kan også ændres, hvis cyklussen allerede er aktiv. Indstillinger for FAN SPEED · Tryk på ciffer "3" (fig. 1.18), og skift værdi ved at trykke på symbolerne "+" eller "-". Gem værdien ved at trykke på cifferet eller symbolet START/STOP. Ventilatorhastigheden kan også ændres, hvis programmet allerede er aktivt. 134 · Indstilling af værdien "0" aktiverer funktionen, hvor ventilatorer er blokeret, varmeelementer og befugtningsregulering er deaktiveret. Denne indstilling kan bruges som en pause mellem trin eller i cyklus til f.eks. at efterlade mad i kammeret. Indstilling af SEMI-STATISK cyklus · Semistatisk funktion aktiverer kun ventilatorerne i et par sekunder, når varmeelementerne fungerer for at fordele den opvarmede luft jævnt inde i kammeret. · Tryk på symbolet (fig. 1.19); den aktiverede funktion vises ved at blinke symbolet i 2 sekunder. Semistatisk funktion kan også deaktiveres, hvis programmet allerede er aktivt. FORSENDTE START-indstillinger · Tal relateret til udskudt start er marked ved hjælp af sym- bolet . Tryk på to cifre svarer til timer, og skift værdi ved at trykke på symbolerne "+" eller "-", og bekræft ved at trykke på symbolet START/STOP. Der vises cifre, der svarer til minutter. Sæt dem som timer. · For at bekræfte funktionen skal du trykke på symbolet START/ STOP - displayet vender automatisk tilbage til hovedskærmen. Den indstillede værdi vil være synlig på displayet. · For at annullere funktionen skal du trykke på symbolet (fig. 1.12) i et par sekunder (Bemærk: Hovedtiden annulleres også, hvis den er indstillet). · For at aktivere funktionen skal du trykke på START/ STOP-symbolet igen efter bekræftelse. Displayet viser nedtællingen af tiden, før du starter hovedprogrammet. For at afbryde nedtællingen skal du trykke på symbolet START/STOP - displayet vender automatisk tilbage til hovedskærmen med værdien for udskudt start genstartet til nul. BEMÆRK: Forsinket start kan indstilles til maksimalt 23 t 59 min. HOLDING TEMPERATUR-indstillinger · Tryk på symbolet (fig. 1.2) for at aktivere eller annullere funktionen. Aktiveret sammenkobling, i flertrinscyklus, begynder at virke i sidste trin. · For at indstille værdien skal du trykke på symbolerne "+" eller "-". Værdien kan indstilles fra 65 °C til 100 °C. Under denne funktion kan befugtningsniveauet også indstilles fra 0 % til 50 %. · Under holdetemperaturen skifter apparatet automatisk til semistatisk tilstand med den laveste blæserhastighed. Hvis temperaturen er højere inde i kammeret end den indstillede holdetemperatur, arbejder ventilatoren med hastighed på niveau 2. Når apparatet har nået den ønskede temperatur, skifter det automatisk til semistatisk tilstand. · Tryk på symbolet START/STOP når som helst for at afbryde opbevaring af temperaturfunktionen. START eller STOP AF cyklussen · Tryk på symbolet START/STOP for at starte cyklussen efter indstilling af alle parametre. Før alle indstillede parametre startes (for et eller flere trin), kan symbolet 1.12 (trashbin-symbol) annulleres. Displayet viser en skærm, der er relateret til det første trin. · Tryk på symbolet START/STOP igen for at afbryde den aktive cyklus når som helst. · Når programmet er slut, aktiveres alarmen i 15 minutter, og hovedskærmen blinker med grønne parametre. For at annullere alarmen skal du trykke på symbolet START/STOP eller åbne lugen - displayet holder op med at blinke, og de indstillede parametre vises med hvidt. BEMÆRK: Hvis der opstår elektrisk strømafbrydelse i mindre end 1 minut efter genoprettelse af strømforsyningen, genstarter cyklussen automatisk fra det øjeblik, hvor blev afbrudt. Hvis manglen på elektrisk strøm er længere end 1 minut, genstar- ter programmet ikke, og displayet viser parameterværdierne med rødt, og der er tid tilbage til programmets afslutning. Hvis funktionen udskudt start blev aktiveret, vises E18-fejlen også på displayet. Opskriftsbog og CHEF-opskriftsbog Apparatet har gemt 45 standardprogrammer (opskrifter). Døve opskrifter kan også tilpasses, før du starter. Der vises en liste over tilgængelige opskrifter i slutningen af dette kapitel. Apparatet indeholder også CHEF-opskriftsbogen, hvor der kan gemmes nye programmer på op til 100. · For at åbne standardprogramlisten skal du trykke på sym- bolet (fig. 1.15). Displayet viser parametre for det første program fra opskriftslisten. For at vælge antal ønskeprogrammer skal du trykke på symbolerne "+" eller "-". · For at bekræfte det valgte program skal du trykke på symbolet 1.15 igen. For at starte programmet skal du trykke på symbolet START/STOP. · For at gå ind i CHEF-opskriftsbogen skal du trykke på symbolet (fig. 1.16). Displayet viser parametrene for det program, der skal indstilles og opbevares i blåt. Efter indstilling og opbevaring for at starte programmet skal du følge som beskrevet ovenfor. · Hvis du vil gemme et nyt program, skal du først indstille alle ønskede parametre på hovedskærmen. Derefter skal du trykke på bogsymbolet 1.16 og ved at trykke på symbolerne "+" eller "-" skal du vælge programmets nummer (1-100), hvorunder parameteren gemmes. Hvis parametrene vises med hvidt, betyder det, at der tages et program (nogle programmer er allerede gemt). Hvis parametrene vises med blåt, betyder det, at nummeret er tomt, og at programmet kan gemmes under dette nummer. For at bekræfte lagring skal du trykke på symbolet START/STOP i mindst 5 sekunder - der udsendes en akustisk alarm til bekræftelse, og parametererne skifter fra blå til hvid. BEMÆRK: Gemt program kan ikke erstattes. Hvis du vil gemme et nyt program under det eksisterende, skal du slette det gamle program og derefter gemme det nye. · Hvis du vil slette det gemte program, skal du indtaste i kokkens opskriftsbog, vælge programnummeret og trykke på symbolet 1.12 (trashbin) i mindst 5 sekunder - der udsendes en akustisk alarm for at bekræfte sletning af programmet. Liste over døve programmer: 1. Lasagne 2. Cannelloni 3. Dampede ris 4. Ris pilaf 5. T-knogle bøf 6. Stegt oksekød 7. Braiseret oksekød 10. Ekstra ribben 13. Fyldt kalkunbryst 16. Andebryst 19. Dampet laks 8. Rack af lam 11. Grillet kylling 14. Stegt kanin 17. Ristet fyldt kaj 20. Dampet blæk- sprutte 9. Knobeskytter af svinekød 12. Brødet kylling øverst 15. Skæber 18. Dampet hummer 21. Dampede muslinger 22. Havbas med 23. Bagt havstråle 24. Torsk i gry- salt deret 25. Grillede rejer 26. Scallops au gratin 27. Dampet spinat 28. Dampede kartofler 29. Dampet broccoli 30. Grillet zucchini 31. Steg kartofler 32. Hertuginde kartofler 33. Caponata 34. Grøntsagsflan 35. Creme karamel 36. Svampekage 37. Base af shortcrust tart 38. Puff-dej 39. Croissanter 40. Creme pust 41. Almindeligt brød 42. Brioche brød 43. Brødpinde 44. Pizza 45. Fladt brød IMPORT-/EKSPORTprogrammer via USB · USB-porten er placeret i det nederste hængsel, hvis døren er til stede. · For at importere nye programmer fra USB-drevet skal du efter tilslutning af drevet trykke på USB-symbolet (fig. 1.26) i mindst 2 sekunder. Der udsendes en akustisk alarm for at bekræfte, at nye programmer importeres korrekt. Opskrifter vil blive opbevaret under de første gratis tal. · Sådan eksporterer du programmer: Vælg ønskeprogram fra kokkens opskriftsbog, eller vælg dem alle ved at trykke på symbolerne "+" og "-" på samme tid, indtil ordet "ALL" vises på displayet. For at bekræfte eksport skal du berøre USB-symbolet (1.26) i mindst 5 sekunder der udsendes en akustisk alarm for at bekræfte, at eksporten er gennemført. BEMÆRK: Hvis USB-drevet ikke er tilsluttet eller ikke registreret, vises USB-symbolet (1.26) ikke. KØLING-indstilling · Når programmet er færdigt, skal du berøre symbolet (fig. 1.3) og derefter symbolet START/STOP og åbne lugen. Tal relateret til temperaturparameter vil vise aktuel kammertemperatur. · Funktionen kan til enhver tid annulleres ved at trykke på symbolet START/STOP. Ellers deaktiveres den automatisk, når temperaturen i kammeret falder til 40°C. BEMÆRK: Kølefunktionen kan ikke aktiveres, hvis kammertemperaturen er lavere end 50°C. DK HACCP-funktion · For at bruge HACCP-funktionen til konstant overvågning af data for programmet skal USB-drevet være tilsluttet apparatet. · For at aktivere funktionen skal du trykke på HACCP-symbolet (fig. 1.5) - driftsparametrene registreres i filen på USB-drevet. Kun til model 229613 · Apparatets dør er udstyret med et specielt system, der sør- ger for at flytte det indvendige glas op eller ned i henhold til behovene. · For at flytte lågeglasset ned (fig. 3 på side 4), skal du åbne apparatets låge helt og derefter med tilstrækkelig kraft skubbe glasset ned, indtil det låses på plads (du vil høre en kliklyd). FORSIGTIG! I denne position af glasset er det kun muligt at lukke lågen, hvis der ikke er nogen vogn i kammeret - kun til forvarmningscyklus eller halvautomatisk og automatisk ren- 135 gøringscyklus . Hvis vognen er placeret indeni, aktiveres en hørbar alarm. Luk IKKE lågen risiko for at beskadige glasset. · For at flytte dørglasset opad skal du åbne døren (selv delvist) og trykke på det relevante greb i den nederste del (på højre side af døren) bag det ydre glas. Udløsermekanismen aktiveres, og glasset flyttes automatisk til op-position. I denne position kan apparatet fungere normalt med vognen placeret inde i kammeret - uden vognen er det ikke muligt at betjene apparatet. BEMÆRK: Hvis du flytter glasset opad, før du bruger apparatet, anbefaler vi, at du åbner lågen helt og trykker på håndtaget indefra (fig. 4A på side 5). Hvis apparatet af sikkerhedshensyn er taget i brug, anbefaler vi, at lågen åbnes delvist, og at grebet trykkes ind udefra, med beskyttelseshandsker - medfølger ikke (fig. 4B på side 5). Rengøring og vedligeholdelse · BEMÆRKNING! Afbryd altid apparatet fra strømforsyningen, og afkøl det før opbevaring, rengøring og vedligeholdelse. · Brug ikke vandstråle eller damprenser til rengøring, og skub ikke apparatet under vandet, da delene bliver våde, og der kan opstå elektrisk stød. · Hvis apparatet ikke holdes i en god renlighedstilstand, kan det påvirke apparatets levetid negativt og resultere i en farlig situation. · Madrester skal regelmæssigt rengøres og fjernes fra appa- ratet. Hvis apparatet ikke rengøres korrekt, vil det reducere dets levetid og kan resultere i en farlig tilstand under brug. Manuel rengøring · Rengør det afkølede ydre og indre overflade med en klud eller svamp, der er let fugtet med en mild sæbeopløsning. · Af hygiejnehensyn skal apparatet rengøres før og efter brug. · Undgå, at vand kommer i kontakt med de elektriske kom- ponenter. · Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker. · Brug aldrig aggressive rengøringsmidler, slibende svampe eller rengøringsmidler, der indeholder klor. Brug ikke ståluld, metalredskaber eller skarpe eller spidse genstande til ren- gøring. Brug ikke benzin eller opløsningsmidler! · Ingen dele tåler opvaskemaskine. · Rengør blæseren med passende afkalkningsmidler for at DK sikre, at der dannes kalk. · Fjern dørpakningen, vask den separat med varmt sæbevand, skyl og tør den derefter med en blød klud. Halvautomatisk rengøring · Påfør et egnet rengøringsmiddel på kammervæggene, blæ- serdækslerne og det indvendige dørglas. Lad det sidde i ca. 20 minutter. · Indstil temperaturen til ca. 100-120 °C, og befugtningsniveauet til position 5. Indstil tiden til 15 minutter. · Når programmet er færdigt, skal du åbne lågen og vente på, at apparatet køler af. Skyl med vand. · Kammeret tørres ved at indstille programmet til 10 minutter og temperaturen til ca. 180-200 °C (gentag om nødvendigt programmet). · Lad døren stå lidt åben efter rengøring. Automatisk rengøring BEMÆRKNING: Inden rengøring skal det sikres, at afløbet er fri for blokeringer for at forhindre overløb. Hvis der dannes klum- 136 pet snavs, skal du fjerne det og rengøre kammeret manuelt. Det anbefales at bruge intensivt program en gang om dagen. · Tryk på symbolet (fig. 1.4), og vælg derefter vaskepro- gram ved at trykke på symbolerne "+" og "-" (den tilsvarende tid vises på displayet): L1. Økovask (44 min.); L2. Normal vask (1 t 18 min.); L3. Intensiv vask (1 t 52 min.); L4. Skyl (11 min.) og CP. Pumpeisætning (2 min.). · Tryk på symbolet START/STOP for at bekræfte programmet, og tryk på det igen for at starte programmet - Vasketiden vi- ses i nedtællingstilstand. BEMÆRK: Vaskeprogrammet kan ikke aktiveres, hvis kammertemperaturen er over 90°C. Displayet viser fejl E10 (se ==> Identifikation af fejlkode). · Afslutning af programmet noteres af en akustisk alarm i 10 sekunder og et blinkende skærmbillede. Lad døren stå åben efter rengøring. · Hvert program, der udgår CP-programmet, kan afbrydes ved at trykke på symbolet START/STOP. I tilfælde af programmer L1-L3, hvis de vil afbryde, vil program L4 (Skyl) aktiveres automatisk og kan ikke afbrydes længere. VIGTIGT: Brug CP-programmet første gang eller hver gang efter udskiftning af vaskemiddeltanken for at sikre, at systemet fungerer korrekt. Hvis CP-programmet gentages 2 gange i træk, aktiveres det korte skylleprogram automatisk for at fjerne eventuelt resterende vaskemiddel. ADVARSEL: Åbn IKKE lågen under vaskeprogrammet! Vedligeholdelse · Kontrollér apparatets drift regelmæssigt for at forhindre alvorlige ulykker. · Hvis du ser, at apparatet ikke fungerer korrekt, eller at der er et problem, skal du stoppe med at bruge det, slukke det og kontakte leverandøren. · Alt vedligeholdelses-, installations- og reparationsarbejde skal udføres af specialiserede og autoriserede teknikere eller anbefales af producenten. Transport og opbevaring · Før opbevaring skal du altid sørge for, at apparatet er blevet frakoblet strømforsyningen og helt kølet af. · Opbevar apparatet på et køligt, rent og tørt sted. · Anbring aldrig tunge genstande på apparatet, da det kan be- skadige det. · Flyt ikke apparatet, mens det er i drift. Afbryd apparatet fra strømforsyningen, når du flytter det, og hold det nede i bunden. Fejlfinding Hvis apparatet ikke fungerer korrekt, skal du tjekke nedenstående tabel for løsningen. Hvis du stadig ikke kan løse problemet, bedes du kontakte leverandøren/tjenesteudbyderen. Problemer Mulig årsag Mulig løsning Apparatet virker ikke (kontrolpanel er helt slukket). Fejl ved tilslutning til elnettet. Manglende spænding. Kontrollér forbindelsen til elnettet. Gendan strømforsyningsspændingen. Blæst elektronisk kortbeskyttelsessikring. Kontakt til teknisk service. Tilberedningsprogram aktivt apparatet virker ikke. Befugtning/ dampproduktion virker ikke. Dør lukket. Dampen slipper ud gennem pakningen. Ikke ensartet tilberedning. Dør åben. Dørsensor beskadiget. Defekt vandtilslutning. Ventil til lukket vand. Blokeret vandindløbsfilter. Beskadiget magnetventil til vandindløb. Pakning monteret ikke korrekt. Beskadiget pakning. Håndtaget er justeret forkert. En af motoren er defekt eller kører ved lav hastighed. Motorerne skifter ikke retning. Luk døren korrekt. Kontakt til teknisk service. Kontrollér forbindelsen til vandnettet. Åbn ventilen. Rengør filteret. Kontakt til teknisk service. Kontrollér pakningssamlingen. Kontakt til teknisk service. Kontakt til teknisk service. Kontakt til teknisk service. Kontakt til teknisk service. Identifikation af fejlkode Når der opstår uregelmæssigheder under apparatets drift, som forhindrer fortsættelse af tilberedningsprogrammet eller det automatiske vaskeprogram, viser displayet alarmer med en akustisk advarsel. Alarmen nulstilles ved at trykke på symbolet ON/OFF (fig. 1.11): Displayet fremhæver tilstanden "STANDBY". For at genaktivere apparatet skal du trykke på symbolet igen.De forskellige typer alarmer er beskrevet nedenfor. Fejlkoder Mulig årsag Mulig løsning E1 (rød): Kammerprobe ikke registreret Afbrudt forbindelse Kontakt til teknisk mellem sonde og service elkort E2 (orange): Kerneprobe ikke detekteret Forkert stikforbindelse af probe Kontroller forbindelsen mellem proben og kerneproben E3 (rød): Sikkerhedstermostat TIL Kerneprobe beskadiget Maksimal kammertemperatur overskredet Kontakt til teknisk service Kontakt til teknisk service E4 (rød): Sikkerhedstermisk beskyttelse af motor aktiveret E8 (rød): Displaykortet er overophedet Motor overophedet Kontakt til teknisk service Temperatur på displaykort over 70 °C Kontakt til teknisk service E9 (rød): Primært elektronisk mikrokort overophedet E10 (orange): Automatisk vaskeprogram kan ikke aktiveres Mikrokorts temperatur over 70 °C Kammerets temperatur overstiger 90 °C Kontakt til teknisk service Køl kammeret ned (kølefunktion) E15 (orange): Dørglas er oppe Forkert placering af Flyt dørglasset ned dørglasset E16 (rød): Dørglas- Forkert placering af Flyt dørglasset op set er nede dørglasset E18 (rød): Strømafbrydelse E20 (rød): Elektronisk kort ikke registreret Mangel på hovedkraft i over 1 minut Displaykortet kommunikerer ikke med det elektroniske kort Genaktiver cyklussen Kontakt til teknisk service Garanti Enhver defekt, der påvirker apparatets funktion, og som bliver synlig inden for et år efter købet, vil blive repareret gratis, forudsat at apparatet er blevet brugt og vedligeholdt i overensstemmelse med anvisningerne og ikke er blevet misbrugt eller misbrugt på nogen måde. Dine lovbestemte rettigheder påvirkes ikke. Hvis apparatet er dækket af garantien, skal du angive, hvor og hvornår det blev købt og inkludere købsbevis (f.eks. kvittering). I overensstemmelse med vores politik om kontinuerlig produktudvikling forbeholder vi os ret til at ændre produkt-, emballage- og dokumentationsspecifikationer uden varsel. Kassering og miljø Når apparatet tages ud af drift, må produktet ikke bortskaffes sammen med andet husholdningsaffald. Det er i stedet dit ansvar at bortskaffe dit affaldsudstyr ved at aflevere det til et udpeget indsamlingssted. Manglende overholdelse af denne regel kan straffes i overensstemmelse med gældende regler for bortskaffelse af affald. Den separate indsamling og genbrug af dit affaldsudstyr på bortskaffelsestidspunktet vil bidrage til at bevare naturressourcerne og sikre, at det genbruges på en måde, der beskytter menneskers sundhed og miljøet. For yderligere oplysninger om, hvor du kan aflevere dit affald til genbrug, bedes du kontakte dit lokale affaldsselskab. Producenterne og importørerne tager ikke ansvar for genbrug, behandling og økologisk bortskaffelse, hverken direkte eller gennem et offentligt system. SUOMALAINEN Hyvä asiakas, Kiitos, että ostit tämän Hendi-laitteen. Lue tämä käyttöopas huolellisesti ja kiinnitä erityistä huomiota alla oleviin turvallisuusmääräyksiin ennen laitteen ensimmäistä asennusta ja käyttöä. Turvallisuusohjeet · Käytä laitetta vain siihen tarkoitukseen, johon se on suunni- FI teltu, tässä oppaassa kuvatulla tavalla. · Valmistaja ei ole vastuussa mistään vahingoista, jotka johtu- vat virheellisestä käytöstä tai virheellisestä käytöstä. · VAARA! SÄHKÖISKUN VAARA! Älä yritä korjata laitet- ta itse. Älä upota laitteen sähköosia veteen tai muihin nesteisiin. Älä koskaan pidä laitetta juoksevan veden alla. · ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ VAURIOITUNUTTA LAITETTA! Tarkista sähköliitännät ja johto säännöllisesti vaurioiden varalta. Jos laite on vaurioitunut, irrota se virtalähteestä. Ainoastaan toi- mittaja tai pätevä henkilö saa tehdä korjauksia vaaratilantei- den ja loukkaantumisten välttämiseksi. · VAROITUS! Kun sijoitat laitteen paikalleen, reititä virtajohto tarvittaessa turvallisesti, jotta vältetään tahaton vetäminen, vaurioituminen, kosketus lämmityspintaan tai kompastumis- vaara. 137 · VAROITUS! Kun pistoke on pistorasiassa, laite on kytketty virtalähteeseen. · VAROITUS! Sammuta AINA laite ennen sen irrottamista virtalähteestä, puhdistuksesta, kunnossapidosta tai varastoinnista. · Kytke laite pistorasiaan vain laitteen etiketissä mainitulla jännitteellä ja taajuudella. · Älä kosketa pistoketta/sähköliitäntöjä märillä tai kosteilla käsillä. · Pidä laite ja sähköpistoke/-liitännät poissa vedestä ja muista nesteistä. Jos laite putoaa veteen, irrota virransyöttöliitännät välittömästi. Älä käytä laitetta, ennen kuin valtuutettu teknikko on tarkistanut sen. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen aiheuttaa hengenvaarallisia riskejä. · Kytke virtalähde helposti saavutettavaan pistorasiaan, jotta voit irrottaa laitteen välittömästi hätätilanteessa. · Varmista, että johto ei joudu kosketuksiin terävien tai kuumien esineiden kanssa, ja pidä johto poissa avotulen läheisyydestä. Älä koskaan vedä virtajohdosta irrottaaksesi sen pistorasiasta, vaan vedä aina pistokkeesta. · Älä koskaan kanna laitetta sen johdosta. · Älä koskaan yritä avata laitteen koteloa itse. · Älä työnnä esineitä laitteen koteloon. · Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa käytön aikana. · Tätä laitetta saa käyttää ravintolan, ruokalan tai baarin keitti- össä koulutettu henkilökunta jne. · Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt, joiden fyysiset, aistin- varaiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet, tai henkilöt, joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa. · Lapset eivät saa missään tapauksessa käyttää tätä laitetta. · Pidä laite ja sen sähköliitännät poissa lasten ulottuvilta. · Älä koskaan käytä muita kuin laitteen mukana toimitettuja tai valmistajan suosittelemia lisävarusteita tai lisälaitteita. Muussa tapauksessa vaarana voi olla käyttäjän turvallisuus ja laitteen vaurioituminen. Käytä vain alkuperäisiä osia ja lisävarusteita. · Älä käytä tätä laitetta ulkoisen ajastimen tai kauko-ohjausjärjestelmän avulla. · Älä aseta laitetta lämmityskohteen päälle (bensiini, sähkö, hiililiesi jne.). · Älä peitä käytössä olevaa laitetta. · Älä aseta mitään esineitä laitteen päälle. · Älä käytä laitetta avotulen, räjähtävien tai tulenarkojen materiaalien läheisyydessä. Käytä laitetta aina vaakasuoralla, vakaalla, puhtaalla, lämmönkestävällä ja kuivalla pinnalla. FI · Laite ei sovi asennettavaksi paikkaan, jossa voidaan käyttää vesisuihkua. · Jätä laitteen ympärille vähintään 20 cm tilaa ilmanvaihtoa varten käytön aikana. · VAROITUS! Pidä laitteen kaikki tuuletusaukot esteettöminä. Erityiset turvallisuusohjeet · Älä käytä laitetta ruoan tai nesteiden valmistamiseen suljetussa astiassa, sillä astia voi räjähtää. · Helposti syttyviä aineita sisältäviä elintarvikkeita, kuten alkoholipohjaisia elintarvikkeita, ei saa kypsentää. Itsesyttyviä ilmiöitä voi esiintyä ja ne voivat aiheuttaa tulipaloja ja räjähdyksiä uunitilassa. · HUOMIO! Laite on asennettava liesituulettimen alle, jotta kaikki työn aikana syntyvä höyry ja muu höyry pääsee virtaamaan vapaasti. 138 · HUOMIO! PALOVAMMOJEN RISKI! KUUMIA PINTOJA! Saavutettavien pintojen lämpötila on käytön aikana erittäin korkea. Kosketa vain ohjauspaneelia, kahvoja, kytki- miä, ajastimen vääntimiä tai lämpötilan vääntimiä jne. · HUOMIO! PALOVAMMOJEN RISKI! Kiinnitä huomiota ruo- ka-astioiden käsittelyyn kypsennyksen aikana ja sen jälkeen: ne voivat olla erittäin kuumia. Käytä asianmukaisia lämpö- vaatteita palovammojen estämiseksi. · Älä irrota tuulettimen suojusta käytön aikana, kun luukku on auki. Älä koske edelleen kuumiin liikkuviin tuulettimiin ja vastuksiin. · VAROITUS! Älä käytä nesteitä sisältäviä täytettyjä säili- öitä tai ruoanlaitossa sulavia tuotteita lämmittämällä hyllyissä, jotka on sijoitettu yli 1,6 metrin korkeudelle lattiasta, jotta ne eivät pilaannu. · VAROITUS! Kun avaat uunitilan luukun, uunista voi tulla kuu- maa höyryä. · Älä ylikuormita sisähyllyjä. Maksimikuormitus on mainittu kohdassa "Tekniset tiedot". · HUOMIO! Valtuutetun teknikon on liitettävä virransyöttöjoh- dot. · VAROITUS! Kaikki syöttöpiirit on irrotettava ennen liittimiin pääsyä. · Laite on kytkettävä potentiaalintasausjärjestelmään, jonka tehokkuus on arvioitava soveltuvien määräysten mukaisesti. Tämä liitäntä on asennettava laitteiden välille sopivan liitti- men kautta, joka on merkitty symbolilla . Tasapotentiaa- lijohtimen vähimmäislohkon on oltava 2,5 mm 2 . · Jos virtajohto vaurioituu, sen saa vaaratilanteiden välttämi- seksi vaihtaa vain valmistaja, huoltoliike tai vastaava ammat- titaitoinen henkilö. · Laitteen mukana toimitettuja uusia letkusarjoja tulee käyttää ja vanhoja letkusarjoja ei saa käyttää uudelleen. · Liitä laite aina juomavesiliitäntään. · Älä käytä luukun kahvaa laitteen siirtämiseen (lasin rikkou- tuminen). Vain malli 229613 · HUOMIO! PALOVAMMOJEN RISKI! KUUMIA PINTOJA! Käytä luukun sisäisen lasin (ylös tai alas) siirtämisen aikana vaunun siirtämisen yhteydessä tai puhdistus-/esiläm- mitysprosessia varten suojakäsineitä tai muita vaatteita (ei- vät sisälly toimitukseen). Oven sisälasi voi olla hyvin kuuma. · HUOMIO! PALOVAMMOJEN RISKI! Kiinnitä huomiota kelk- kaan asetettujen ruoka-astioiden käsittelyyn sekä kelkan ja valmisruoan siirtämiseen jälkeenpäin. · Jos kelkkaa ei käytetä, varmista, että pyörien jarru on kyt- ketty päälle. Käyttötarkoitus · Tämä laite on tarkoitettu ammattikäyttöön, myös kaupallisiin sovelluksiin, esimerkiksi ravintoloiden, ruokaloiden, sairaaloiden ja kaupallisten yritysten, kuten leipomoiden, butcheriesin jne. keittiöihin, mutta ei jatkuvaan ruoan massatuotantoon · Laite on tarkoitettu ainoastaan ruokien kypsentämiseen (kaikkien leivonnaisten, leivonnaisten ja ruokien leivontaan): tuoreet ja pakastetut, jäähdytettyjen ja pakastettujen elintarvikkeiden kunnostamiseen, lihojen, kalan ja vihannesten höyrykypsennykseen jne. Muu käyttö voi vahingoittaa laitetta tai aiheuttaa henkilövahinkoja. · Laitteen käyttö muihin tarkoituksiin katsotaan laitteen väärinkäytöksi. Käyttäjä on yksin vastuussa laitteen virheellisestä käytöstä. Maadoituksen asennus Tämä laite on luokiteltu suojausluokan I laitteeksi, ja se on kytkettävä suojamaadoitukseen. Maadoitus vähentää sähköiskun vaaraa antamalla sähkövirralle pakojohtimen. Tässä laitteessa on virtajohto, jossa on maadoituspistoke, tai sähköliitännät, joissa on maadoitusjohto. Liitännät on asennettava ja maadoitettava asianmukaisesti. Ohjauspaneeli (Kuva 1 sivulla 3) 1. Esilämmitystoiminto 2. Lämpötilan pitotoiminto 3. Nopea viilennystoiminto 4. Automaattinen pesu 5. HACCP-toiminto 6. Oikomislaite (valinnainen lisälaite) 7. Säilytyskaappi (valinnainen lisälaite) 8. Arvon lisääminen 9. Arvon pienentäminen 10. KÄYNNISTYS/PYSÄYTYS 11. PÄÄLLE/POIS 12. Poistetaan 13. Aikanäyttö - ajastettu käynnistys 14. Reseptin numeron näyttö 15. Reseptikirjan toiminto 16. "Chef"-reseptikirja 17. Ydinlämpötilan (delta T) näyttö 18. Puhaltimen nopeuden näyttö 19. Puolistaattinen toiminto (käynnistys/pysäytys) 20. Ruoanlaitto paistolämpömittarilla 21. Ruoanlaitto paistolämpömittarilla ja delta T -tilalla 22. Kostutusnäytön / virhekoodinäytön prosenttiosuus 23. Manuaalinen kostutus 24. Lämpötilan (°C/F) näyttö 25. Lämpötila-asteen tyyppi (°C/F) 26. Tuonti/vienti USB-muistitikulta 27. Tuntien näyttö 28. Minuuttien näyttö 29. Syklin vaiheiden määrä 30. Päivämäärän ja kellonajan näyttö Käyttöparametrit 1. Kypsennysaika (kuva 1.27-28) - 1 minuutista 11 tuntiin 59 mi- nuuttiin tai äärettömään aikaan (InF) 2. Kypsennyslämpötila (kuva 1.24) - 30 °C - 270 °C (86 F - 518 F) 3. Ydinlämpötila (kuva 1.20) - 1 °C - 99 °C (33 F - 210 F) 4. Delta T -lämpötila (kuva 1.21) - 1 °C - 99 °C (33 F - 210 F) 5. Kostutus (kuva 1.22) - OFF-tilasta 100 %:iin (10 %:n välein) 6. Puhaltimen nopeus (kuva 1.18) 03 Sähköliitäntä (Kuva 5AC sivuilla 56) · Pysyvässä verkkoyhteydessä laitteen ja sähköverkon väliin on asennettava suojakaarikytkin, jossa on vähimmäisaukko kuorman mittojen ja sovellettavien määräysten (automaattinen katkaisija) mukaisten ylijänniteluokan III (4 000 V) kontaktien välillä. · Liitännässä käytettävän suojaavan tankokytkimen on oltava helposti saavutettavissa laitteen asennuksen yhteydessä. Vesiliitäntä · Veden enimmäislämpötila ei saa olla yli 30 °C. · Vedenpaineen on oltava 100200 kPa (12 bar). Jos paine ylittää 2 baria, asenna paineenalennin laitteen ylävirtaan. Jos paine on alle 1 baaria, nosta painearvoa pumpun avulla. · Veden kovuuden tulee olla 0,53 °f. Vedenpehmentimen kanssa asennettava laite kalkin muodostumisen vähentämiseksi. · Vedenpoisto on liitettävä riittävän lukon kautta. Jos viemäriputki kuljetetaan avoimeen lattiaviemäriin putken ja poistopisteen välillä, sen tulee olla 2530 mm:n vuorauksissa. Seinään asennettava poisto on myös sallittu niin kauan kuin tyhjennysputki säilyttää tasaisen 45 %:n kaltevuuden. Valmistelu ennen käyttöä · Poista kaikki suojapakkaukset ja foliot tai teipit. · Tarkista, että laite on hyvässä kunnossa ja että se sisältää kaikki lisävarusteet. Jos toimitus on puutteellinen tai vahingoittunut, ota välittömästi yhteyttä toimittajaan. Tässä tapauksessa laitetta ei saa käyttää. · Puhdista lisävarusteet ja laite ennen käyttöä (katso ==> Puhdistus ja huolto). · Varmista, että laite on täysin kuiva. · Aseta laite vaakasuoralle, vakaalle ja lämmönkestävälle alustalle, joka on turvallinen vesiroiskeita vastaan. Tasaa laite säädettävillä jaloilla. Älä pura jalkoja. · Säilytä pakkaus, jos aiot säilyttää laitettasi tulevaisuudessa. · Säilytä käyttöopas myöhempää tarvetta varten. HUOMAUTUS! Valmistusjäämien vuoksi laitteesta voi ensimmäisten käyttökertojen aikana lähteä kevyt tuoksu. Tämä on normaalia, eikä se merkitse mitään vikaa tai vaaraa. Varmista, että laite on hyvin tuuletettu. Tyhjä ohjelma on suositeltavaa suorittaa 40/50 minuutin ajan lämpötilassa 220/230 °C. Tällä tavoin kaikki epämiellyttävät, mutta täysin normaalit hajut, jotka johtuvat lämpöeristyksen lämmittämisestä, joka ympäröi uunikammion ja sen ulkoiseen tiivistämiseen käytetyn silikonin, häviävät. Käyttöohjeet · HUOMIO! Vältä pitkäaikaista pysyvyyttä happamia aineita sisältävien elintarvikkeiden (kuten sitruunamehun, etikan ja suolan) teräspinnoilla, jotka aiheuttavat syöpymisen heikkenemistä. · Esikuumenna laite joka kerta ennen kypsennystä huippute- FI hon saavuttamiseksi. · Vältä suolan lisäämistä ruokaan uunitilassa. PERUSkäyttö · Kytke laite päälle (sähkövirransyötön kytkemisen jälkeen) asettamalla painike ON-asentoon. Painike on laitteen vasemmalla puolella alustan alla (kuva 2A sivulla 4) ja se on merkitty kotelon vasen puoli (kuva 2B). Ensin näytössä näkyy tietokoneen koodit, sitten päivämäärä, aika ja symboli ON/OFF (kuva 1.11) vilkkuvat sinisenä.Kun painat ON/OFF, symboliin syttyy valkoinen valo kaikista asetettavissa olevista käyttöparametreista. · Voit valita minkä tahansa toiminnon tai muuttaa käyttöparametrin arvoa koskettamalla haluttua kuvaketta tai numeroa. Suurenna tai pienennä parametrin arvoa koskettamalla ku- 139 vaketta "+" tai "-" (kuva 1.8-9) - Muuta arvoa nopeammin koskettamalla kuvaketta ja pitämällä sitä painettuna. Tallenna uusi arvo koskettamalla numeroa tai symbolia START/STOP (kuva 1.10). HUOMAUTUS: Jos käyttöparametri ei tallennu 5 sekunnin kuluessa, näyttö palaa päänäkymään, eikä arvo tallennu. · Kytke valmiustila päälle koskettamalla symbolia ON/OFF ja pitämällä sitä alhaalla muutaman sekunnin ajan. Aktivoi näyttö uudelleen koskettamalla symbolia ON/OFF uudelleen. Valmiustila aktivoituu myös automaattisesti, jos laite ei toimi yli 10 minuuttia, sen jälkeen kuuluu äänimerkki (piippaus), ja symbolit sammuvat. Seuraavan 10 minuutin jälkeen vain symboli ON/OFF syttyy. · Päivämäärä ja kellonaika voidaan asettaa vain valmiustilassa . Kosketa numeroita, jotka vastaavat päivämäärää ja kellonaikaa (kuva 1.30). Muuta arvoa koskettamalla symboleja "+" tai "-"; jos haluat tallentaa parametrin ja siirtyä seuraavaan, kosketa symbolia START/STOP. Poistu asetustilasta koskettamalla numeroa, joka liittyy kohtaan "Päivämäärä ja kellonaika". Näyttö palaa valmiustilaan. LÄMMITYSTÄ EDELTÄVÄT asetukset · Kytke esilämmitystoiminto päälle koskettamalla symbolia (kuva 1.1). Symboli syttyy. Toiminto poistetaan käytöstä koskettamalla symbolia uudelleen. · Oletusarvo on 40 °C. Voit muuttaa lämpötilaa symbolien "+" tai "-" avulla. Voit asettaa lämpötilaksi 10150 °C (10 °C:n välein). Esilämmitysarvo lisätään aina päälämpötilaan (jos esimerkiksi lämpötila asetetaan 180 °C:seen ja esilämmitys 50 °C:seen, kammion lämpötila nousee 230 °C:seen). · Äänimerkki ilmoittaa saavutetusta lämpötilasta. HUOMAUTUS: Tätä toimintoa ei voi käyttää ajastetun käynnistyksen kanssa. Esilämmityslämpötila ei saa olla yli 270 °C (yhteensä). AIKA-asetukset · Kosketa näytöllä tunteja tai minuutteja vastaavia numeroita (kuvat 1.27-28). Muuta arvoa koskettamalla symboleja "+" tai "-". Tallenna arvo koskettamalla uudelleen numeroita tai symbolia START/STOP. Aikaa voidaan myös muuttaa, jos ohjelma on jo aktiivinen. · Ohjelman aikana näytössä näkyy vuorotellen aktiivisen vaiheen aika ja koko syklin jäljellä oleva kokonaisaika (laskuri). · Jos ääretön aika on asetettu, näytössä näkyy vuorotellen koodi "InF" ja kulunut aika. FI OHJELMAN VAIHEET -asetus · Kun olet asettanut käyttöparametrien arvot ensimmäistä vaihetta varten (vaihe 1), lisää seuraava vaihe koskettamalla numeroa, joka vastaa vaiheiden määrää (kuva 1.29) ja kosketa symbolia "+", uusi vaihe lisätään (vaihe 2) ja kaikki käyttöparametrit voidaan asettaa. · Seuraavat vaiheet voidaan lisätä edellä kuvatulla tavalla (vaihe 3, vaihe 4 jne.). Enimmäismääräksi voidaan asettaa 10 askelta. · Ohjelman aikana näytössä näkyy vuorotellen aktiivisen vaiheen numero ja kaikkien vaiheiden määrä. LÄMPÖTILA-asetukset · Kosketa numeroita, jotka vastaavat lämpötilaa (kuva 1.24), ja aseta arvo, joka koskettaa symboleja "+" tai "-". Tallenna arvo koskettamalla numeroita uudelleen tai koskettamalla 140 symbolia START/STOP. Lämpötilaa voidaan myös muuttaa, jos ohjelma on jo aktiivinen. · Syklin aikana näytössä näkyy vuorotellen aktiivisen vaiheen ja kammion sisällä mitatun nykyisen lämpötilan asetettu lämpötila. CORE-LÄMPÖTILA- ja T-ARVO-asetukset · Aseta ytimen lämpötila koskettamalla symbolia (kuva 1.20); näytössä näkyy oletusarvo 50 °C. Muuta arvoa koskettamalla symboleja "+" tai "-". Tallenna koskettamalla symbolia START/STOP. · Syklin aikana näytössä näkyy vuorotellen aktiiviselle vaiheelle asetettu ydinlämpötila ja ydinanturin mittaama nykyinen ydinlämpötila. · Aseta T-arvo koskettamalla symbolia T (kuva 1.21); näytössä näkyy symboli ja oletusarvo 50 °C. Muuta arvoa koskettamalla symboleja "+" tai "-" ja tallenna arvo koskettamalla symbolia START/STOP. Samanaikaisesti näytössä näkyy paistolämpömittarin lämpötilan oletusarvo. Muuta ja tallenna ydinlämpötila-arvo edellä kuvatulla tavalla. · Jos T-arvo on asetettu syklin aikana, näytössä näkyy ydinanturin mittaama nykyinen ydinlämpötila. Asetettu T-arvo tai ydinlämpötila voidaan näyttää koskettamalla vastaavia symboleja. · Ydinlämpötilaa ja/tai T-arvoa voidaan myös muuttaa, jos ohjelma on jo aktiivinen. HUOMAUTUS: Jos ydinlämpötila ja/tai T on asetettu, aika-asetus on poissuljettu. Jakson/nykyisen vaiheen (jos enemmän kuin 1) loppu, kunnes asetettu ydinlämpötila saavutetaan. HUOMIO: Tämän asetuksen aikana paistolämpömittaria käytetään ruoan sisällä. Vältä sen joutumista kosketuksiin luiden kanssa. Anturin kaapelin on kuljettava oven tiivisteen läpi pohjassa. Jos työkierto asetetaan ilman parametrien ylittämistä, ydinanturi on asetettava tiettyyn liitäntään. Jos näin ei ole, hälytysäänimerkki aktivoituu ja näytössä näkyy virhe. KOSTEUTTAMISEN/HÖYRYN asetukset · Kosketa symboliin liittyviä numeroita (jos ei ole asetettu, numeroiden sijaan on "oFF" - kuva 1.22). Muuta arvoa koskettamalla symboleja "+" tai "-" ja tallenna arvo koskettamalla numeroita tai symbolia START/STOP. · Kostutustasoa voidaan myös muuttaa, jos jakso on jo aktiivinen. TUULETTIMEN NOPEUS-asetukset · Kosketa numeroa "3" (kuva 1.18) ja muuta arvoa kosketta- malla symboleja "+" tai "-". Tallenna arvo koskettamalla numeroa tai symbolia START/STOP. Tuulettimen nopeutta voidaan myös muuttaa, jos ohjelma on jo aktiivinen. · Asetus 0 aktivoi toiminnon, jossa tuulettimet ovat tukossa, lämmityselementit ja kostutuksen säätö ovat pois käytöstä. Tätä asetusta voidaan käyttää taukona vaiheiden välillä tai syklissä esim. ruoan jättäminen kammion sisälle. SEMI-STATIC-syklin asetus · Puolistaattinen toiminto aktivoi tuulettimet muutamaksi se- kunniksi vain silloin, kun lämmityselementit ovat käytössä, jotta lämmitetty ilma jakautuu tasaisesti kammion sisällä. · Kosketa symbolia (kuva 1.19). Aktivoitu toiminto näytetään vilkkumalla symboli 2 sekunnin välein. Puolistaattinen toiminto voidaan poistaa käytöstä myös silloin, kun työkierto on jo aktiivinen. VIIVÄSTYNEET KÄYNNISTYSasetukset · Viivästyneeseen käynnistymiseen liittyvät numerot ovat markkinoita symbolilla . Kosketa kahta numeroa, jotka vastaavat tunteja ja muuttavat arvoa, koskettamalla symboleja + tai - ja vahvista koskettamalla symbolia START/STOP. Minuutteja vastaavat numerot tulevat näkyviin. Aseta ne tunneiksi. · Vahvista toiminto koskettamalla symbolia START/STOP näyttö palaa automaattisesti päänäyttöön. Asetettu arvo näkyy näytössä. · Peruuta toiminto koskettamalla symbolia (kuva 1.12) muutaman sekunnin ajan (Huomautus: myös pääaika peruuntuu, jos se asetetaan). · Kytke toiminto päälle koskettamalla START/STOP-symbolia uudelleen vahvistamisen jälkeen; näytössä näkyy ajanlaskenta ennen pääohjelman käynnistämistä. Voit keskeyttää ajanlaskennan koskettamalla symbolia START/STOP - näyttö palaa automaattisesti päänäyttöön, ja ajastimen arvo on nollattu. HUOMAUTUS: Ajastettu käynnistyminen voidaan asettaa enintään arvoon 23 h 59 min. LÄMPÖTILA-asetusten PITO · Aktivoi tai peruuta toiminto koskettamalla symbolia (kuva 1.2). Aktivoitu fucntion, monivaiheisessa syklissä, alkaa käyttää viimeisessä vaiheessa. · Aseta arvo koskettamalla symboleja "+" tai "-". Arvo voidaan asettaa välille 65100 °C; tämän toiminnon aikana myös kostutustaso voidaan asettaa välille 050 %. · Lämpötilan ylläpidon aikana laite siirtyy automaattisesti puolistaattiseen tilaan pienimmällä tuulettimen nopeudella. Jos lämpötila on korkeampi kammion sisällä kuin asetettu pitolämpötila, tuuletin toimii nopeudella tasolla 2. Kun haluttu lämpötila on saavutettu, laite siirtyy automaattisesti puolistaattiseen tilaan. · Voit keskeyttää lämpötilan säilyttämisen koskettamalla symbolia START/STOP milloin tahansa. Ohjelman KÄYNNISTÄMINEN tai LOPETTAMINEN · Käynnistä ohjelma kaikkien parametrien asettamisen jäl- keen koskettamalla symbolia START/STOP. Ennen kaikkien asetettujen parametrien aloittamista (yhdelle tai useammalle vaiheelle) voidaan peruuttaa symbolilla 1.12 (roskakorisymboli); näyttöön tulee ensimmäiseen vaiheeseen liittyvä näyttö. · Jos haluat keskeyttää aktiivisen ohjelman milloin tahansa, kosketa symbolia START/STOP uudelleen. · Kun ohjelma päättyy, hälytysäänimerkki aktivoituu 15 minuutin ajaksi ja päänäytössä vilkkuu vihreät parametrit. Peruuta hälytys koskettamalla symbolia START/STOP tai avaamalla luukku. Näyttö lakkaa vilkkumasta ja asetetut parametrit näkyvät valkoisina. HUOMAUTUS: Jos sähkökatkos kestää alle 1 minuutin virtalähteen palauttamisen jälkeen, jakso käynnistyy automaattisesti uudelleen keskeytyshetkestä alkaen. Jos sähkövirran puute on yli 1 minuutti, sykli ei käynnisty uudelleen ja näytössä näkyvät parametriarvot punaisella, kun jäljellä on aikaa syklin loppuun. Jos ajastustoiminto on aktivoitu, näytössä näkyy myös virhe E18. Reseptikirja ja CHEF-reseptikirja Laite on tallentanut 45 oletusohjelmaa (reseptiä). Tehokkaita reseptejä voidaan myös muokata ennen aloittamista. Tämän luvun lopussa on luettelo käytettävissä olevista resepteistä. Laitteessa on myös CHEF-reseptikirja, johon voidaan tallentaa uusia ohjelmia jopa 100:aan asti. · Voit siirtyä oletusohjelmaluetteloon koskettamalla symbolia (kuva 1.15); näytössä näkyvät ensimmäisen ohjelman parametrit reseptiluettelosta. Valitse haluamasi ohjelman määrä koskettamalla symboleja "+" tai "-". · Vahvista valittu ohjelma koskettamalla uudelleen symbolia 1.15. Käynnistä ohjelma koskettamalla symbolia START/ STOP. · Kun haluat siirtyä CHEF-reseptikirjaan, kosketa symbolia (kuva 1.16). Näytössä näkyvät parametrit, jotka koskevat asetettavaa ohjelmaa ja tallennettavaa sinistä väriä. Käynnistä ohjelma asetuksen ja tallennuksen jälkeen edellä kuvatulla tavalla. · Jos haluat tallentaa uuden ohjelman, aseta ensin kaikki haluamasi parametrit päänäytöllä. Kosketa sen jälkeen kirjasymbolia 1.16 ja koskettamalla symboleja "+" tai "-" valitse sen ohjelman numero (1-100), jonka alle parametrit tallennetaan. Jos parametrit näkyvät valkoisina, se tarkoittaa, että ohjelma on otettu (jokin ohjelma on jo tallennettu). Jos parametrit näkyvät sinisinä, se tarkoittaa, että numero on tyhjä ja ohjelma voidaan tallentaa tämän numeron alle. Vahvista tallennus koskettamalla symbolia START/STOP vähintään 5 sekunnin ajan vahvistusta varten annetaan äänimerkki ja parametrit muuttuvat sinisestä valkoiseksi. HUOMAUTUS: Tallennettua ohjelmaa ei voi korvata. Jos haluat tallentaa uuden ohjelman olemassa olevan alle, poista vanha ohjelma ja tallenna sitten uusi. · Jos haluat poistaa tallennetun ohjelman, syötä se kokin reseptikirjaan, valitse haluamasi ohjelmamäärä ja kosketa symbolia 1.12 (roskakori) vähintään 5 sekunnin ajan. Hälytys aktivoituu ohjelman poistamisen vahvistamiseksi. Lista kuuroista ohjelmista: 1. Lasagna 2. Cannelloni 3. Höyrytetty riisi 4. Riisipilaf 5. T-luun pihvi 6. Paahtopaisti 7. Haudutettua 8. Lampaan teline 9. Porsaan potka naudanlihaa 10. Varakylkiluut 11. Grillattu kana 12. Ylivertainen leivottu kana 13. Täytetty kalk- 14. Haudutettu kunanrinta kani 15. Ruiskeet 16. Ankan rinta- 17. Paahdettu 18. Höyrytetty pala täytetty viiri hummeri FI 19. Höyrytettyä lohta 20. Höyrytetty mustekala 21. Höyrytetyt simpukat 22. Meribasso suolalla 23. Paistettua merivoidetta 24. Turska muhennoksessa 25. Grillatut katkaravut 26. Simpukat au 27. Höyrytetty gratin pinaatti 28. Höyrytetyt perunat 29. Höyrytetty parsakaali 30. Grillattu kesäkurpitsa 31. Paahda perunat 32. Kantaperunoi- 33. Caponata den duchessi 34. Vihannespel- 35. Kreemi kinuski 36. Sienikakku lava 37. Lyhytkuorisen 38. Puhvitaikina hampaan pohja 39. Kroissantit 141 40. Kermanväriset henkäykset 43. Leipätikut 41. Yleinen leipä 44. Pizza 42. Brioche-leipä 45. Litteä leipä TUO/VIE ohjelmia USB:n kautta · USB-portti sijaitsee alasaranassa, jos ovi on paikallaan. · Tuo uusia ohjelmia USB-asemalta koskettamalla USB-sym- bolia (kuva 1.26) vähintään 2 sekunnin ajan. Laite antaa äänimerkin, jotta voidaan varmistaa uusien ohjelmien onnistunut tuonti. Reseptit tallennetaan ensimmäisillä ilmaisnumeroilla. · Ohjelmien vienti: valitse haluamasi ohjelma kokin reseptikirjasta tai valitse ne kaikki koskettamalla symboleja "+" ja "-" samanaikaisesti, kunnes näyttöön tulee sana "ALL". Vahvista vienti koskettamalla USB-symbolia (1.26) vähintään 5 sekunnin ajan. Laite antaa hälytyksen, jotta vienti onnistuisi. HUOMAUTUS: Jos USB-asemaa ei ole liitetty tai sitä ei havaita, USB-symboli (1.26) ei tule näkyviin. JÄÄHDYTYS-asetus · Kosketa ohjelman päätyttyä symbolia (kuva 1.3) ja sen jälkeen symbolia START/STOP ja avaa luukku. Lämpötilaparametriin liittyvät numerot näyttävät kammion nykyisen lämpötilan. · Toiminto voidaan peruuttaa milloin tahansa koskettamalla symbolia START/STOP; muussa tapauksessa se kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun lämpötila kammion sisällä laskee 40 °C:seen. HUOMAUTUS: Jäähdytystoimintoa ei voi aktivoida, jos kammion lämpötila on alle 50 °C. HACCP-toiminto · Jotta HACCP-toimintoa voidaan käyttää jatkuvasti USB-muis- titikun tietojen valvontaan, se on liitettävä laitteeseen. · Aktivoi toiminto koskettamalla HACCP-symbolia (kuva 1.5) - käyttöparametrit tallennetaan USB-asemaan. Vain malli 229613 · Laitteen luukku on varustettu erityisellä järjestelmällä, jon- ka avulla sisäistä lasia voidaan siirtää ylös tai alas tarpeen mukaan. · Voit siirtää luukun lasia alaspäin (kuva 3 sivulla 4) avaamalla laitteen luukun kokonaan ja liu'uttamalla lasia sitten riittävän voimakkaasti alaspäin, kunnes se lukittuu paikalleen (kuulet napsahtavan äänen). HUOMIO! Lasin tässä asennossa luukku voidaan sulkea vain, FI jos kammiossa ei ole kelkkaa vain esilämmitysjaksoa tai puoliautomaattista ja automaattista puhdistusjaksoa varten. Jos vaunu asetetaan sisälle, hälytysääni aktivoituu. ÄLÄ sulje luukkua lasin vaurioitumisen vaara. · Siirrä luukun lasia ylöspäin avaamalla luukku (jopa osittain) ja painamalla vastaavaa vipua alaosassa (luukun oikealla puolella) ulomman lasin takana. Vapautusmekanismi kytkeytyy ja lasi siirtyy automaattisesti yläasentoon. Tässä asennossa laite voi toimia normaalisti, kun kelkka on sijoitettu kammion sisälle ilman kelkkaa laitetta ei voi käyttää. HUOMAUTUS: Jos lasia siirretään ylöspäin ennen laitteen käyttöä, suosittelemme luukun avaamista kokonaan ja vivun painamista sisäänpäin (kuva 4A sivulla 5). Jos laitteen käytön jälkeen on suositeltavaa avata luukku osittain ja painaa vipua luukun ulkopuolelta suojakäsineillä ei sisälly toimitukseen (kuva 4B sivulla 5). 142 Puhdistus ja huolto · HUOMIO! Irrota laite aina virtalähteestä ja jäähdytä ennen varastointia, puhdistusta ja huoltoa. · Älä käytä puhdistukseen vesisuihkua tai höyrynimuria äläkä työnnä laitetta veden alle, sillä osat kastuvat ja seurauksena voi olla sähköisku. · Jos laitetta ei pidetä hyvässä kunnossa, se voi vaikuttaa haitallisesti laitteen käyttöikään ja aiheuttaa vaaratilanteen. · Elintarvikkeet on puhdistettava säännöllisesti ja poistettava laitteesta. Jos laitetta ei puhdisteta kunnolla, sen käyttöikä lyhenee ja se voi aiheuttaa vaaratilanteen käytön aikana. Manuaalinen puhdistus · Puhdista jäähdytetty ulko- ja sisäpinta mietoon saippualiuok- seen kostutetulla liinalla tai sienellä. · Hygieniasyistä laite on puhdistettava ennen käyttöä ja käytön jälkeen. · Vältä veden joutumista kosketuksiin sähkökomponenttien kanssa. · Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin. · Älä koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita, hankaavia sieniä tai klooripitoisia puhdistusaineita. Älä käytä teräsvillaa, metallisia välineitä tai teräviä tai teräväkärkisiä esineitä puhdistamiseen. Älä käytä bensiiniä tai liuottimia! · Mitään osia ei voi pestä astianpesukoneessa. · Puhdista tuuletin asianmukaisilla kalkinpoistoaineilla kalkkikertymien muodostumisen varmistamiseksi. · Irrota oven tiiviste ja pese se erikseen lämpimällä saippuavedellä. Huuhtele ja kuivaa pehmeällä liinalla. Puoliautomaattinen puhdistus · Levitä sopivaa pesuainetta kammion seinille, tuulettimen suojuksille ja luukun sisälasille. Anna vaikuttaa noin 20 minuuttia. · Aseta lämpötilaksi noin 100120 °C ja kostutustasoksi 5. Aseta ajaksi 15 minuuttia. · Kun ohjelma on päättynyt, avaa luukku ja odota, että laite jäähtyy. Huuhtele vedellä. · Säiliö kuivataan asettamalla ohjelma 10 minuuttiin ja lämpötila noin 180200 °C:seen (toista ohjelma tarvittaessa). · Jätä luukku hiukan auki puhdistuksen jälkeen. Automaattinen puhdistus HUOMIO: Varmista ennen puhdistusta, että viemärissä ei ole esteitä ylivuodon estämiseksi. Jos likaa muodostuu, poista se ja puhdista säiliö manuaalisesti. On suositeltavaa käyttää te- ho-ohjelmaa kerran päivässä. · Kosketa symbolia (kuva 1.4) ja valitse sen jälkeen pe- suohjelma koskettamalla symboleja "+" ja "-" (vastaa ai- ka-alse näkyy näytössä): L1. Säästöpesu (44 min); L2. Nor- maali pesu (1 h 18 min); L3. Intensiivinen pesu (1 h 52 min); L4. Huuhtelu (11 min) ja CP. Pumpun kuormitus (2 min). · Vahvista ohjelma koskettamalla symbolia START/STOP ja käynnistä ohjelma koskettamalla sitä uudelleen. Pesuaika näkyy lähtölaskentatilassa. HUOMAUTUS: Pesuohjelmaa ei voi käynnistää, jos säiliön lämpötila on yli 90 °C. Näytössä näkyy virhe E10 (katso ==> Virhekoodin tunnistus). · Ohjelman loppu merkitään äänihälytyksellä 10 sekunnin ajaksi ja vilkkuvalla näytöllä. Jätä ovi auki puhdistuksen jälkeen. · Jokainen ohjelma CP-ohjelmaa lukuun ottamatta voidaan keskeyttää koskettamalla symbolia START/STOP. Jos kyseessä on ohjelma L1-L3, ohjelma L4 (huuhtelu) aktivoituu automaattisesti eikä sitä voi enää keskeyttää. TÄRKEÄÄ: Käytä CP-ohjelmaa ensimmäisen kerran tai joka kerta pesuainesäiliön vaihtamisen jälkeen varmistaaksesi, että järjestelmä toimii oikein. Jos CP-ohjelma toistetaan 2 kertaa peräkkäin, lyhyt huuhteluohjelma aktivoituu automaattisesti ja poistaa mahdollisesti jäljellä olevan pesuaineen. VAROITUS: ÄLÄ avaa luukkua pesuohjelman aikana! Kunnossapito · Tarkista laitteen toiminta säännöllisesti vakavien onnetto- muuksien välttämiseksi. · Jos huomaat, että laite ei toimi kunnolla tai että siinä on ongelma, lopeta sen käyttö, sammuta se ja ota yhteys toimittajaan. · Kaikki huolto-, asennus- ja korjaustyöt on annettava erikoistuneiden ja valtuutettujen teknikoiden tehtäväksi tai valmistajan suosittelemaksi. Kuljetus ja varastointi · Varmista aina ennen säilytystä, että laite on irrotettu virtaläh- teestä ja että se on täysin jäähtynyt. · Säilytä laitetta viileässä, puhtaassa ja kuivassa paikassa. · Älä koskaan aseta raskaita esineitä laitteen päälle, sillä ne voivat vahingoittaa laitetta. · Älä siirrä laitetta sen ollessa käynnissä. Irrota laite virtaläh- teestä, kun siirrät sitä, ja pidä sitä alhaalla. Vianetsintä Jos laite ei toimi kunnolla, tarkista ratkaisu alla olevasta taulukosta. Jos et vieläkään pysty ratkaisemaan ongelmaa, ota yhteyttä toimittajaan/palveluntarjoajaan. Ongelmat Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu Laite ei toimi (ohjauspaneeli kokonaan pois päältä). Viallinen liitäntä sähköverkkoon. Jännitteen puute. Tarkista liitäntä sähköverkkoon. Palauta virtalähteen jännite. Kypsennysjakso on aktiivinen - laite ei toimi. Kostutus / höyryntuotto ei toimi. Palanut elektroninen piirilevyn suojasulake. Ovi auki. Oven anturi vaurioitunut. Viallinen vesiliitäntä. Suljettu vesiventtiili. Ota yhteyttä tekniseen palveluun. Sulje luukku kunnolla. Ota yhteyttä tekniseen palveluun. Tarkista liitäntä vesijohtoverkkoon. Avaa venttiili. Ovi kiinni. Höyryä vuotaa tiivisteen läpi. Tukkeutunut veden tulosuodatin. Puhdista suodatin. Vaurioitunut veden Ota yhteyttä tekniseen tulon solenoidiventtiili. palveluun. Tiivistettä ei ole asennettu oikein. Tarkista tiivistekokoonpano. Vaurioitunut tiiviste. Ota yhteyttä tekniseen palveluun. Kahva säädetty väärin. Ota yhteyttä tekniseen palveluun. Ei-tasainen kypsennys. Jokin moottori on viallinen tai toimii alhaisella nopeudella. Moottorit eivät vaihda suuntaa. Ota yhteyttä tekniseen palveluun. Ota yhteyttä tekniseen palveluun. Virhekoodin tunnistus Jos laitteen käytön aikana ilmenee vikoja, jotka estävät kypsennyksen tai automaattisen pesuohjelman jatkumisen, näytössä näkyy hälytys ja äänimerkki. Nollaa hälytys koskettamalla symbolia ON/OFF (kuva 1.11): näytössä korostuu valmiustila. Kytke laite uudelleen toimintaan koskettamalla symbolia uudelleen. Erityyppiset hälytykset on kuvattu alla. Virhekoodit Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu E1 (punainen): Kammion anturia ei havaittu Anturin ja sähköle- Yhteydenotto teknivyn välinen keskey- seen palveluun tynyt liitäntä E2 (oranssi): Ydinanturia ei havaittu Mittapään virheelli- Tarkista anturin ja nen pistokeliitäntä ydinanturin välinen yhteys Ydinanturi vaurioitunut Yhteydenotto tekniseen palveluun E3 (punainen): Turvatermostaatti PÄÄLLÄ Säiliön enimmäislämpötila ylitetty Yhteydenotto tekniseen palveluun E4 (punainen): Moottorin ylikuumenemissuojaus aktivoitu Moottori ylikuumen- Yhteydenotto tekni- tunut seen palveluun E8 (punainen): Näyttölevy ylikuumentunut Näyttölevyn lämpöti- Yhteydenotto tekni- la yli 70 °C seen palveluun E9 (punainen): Elektronisen päämikrolevyn ylikuumeneminen Mikrolevyn lämpötila Yhteydenotto tekni- yli 70 °C seen palveluun E10 (oranssi): Automaattista pesuohjelmaa ei voi aktivoida Säiliön lämpötila ylittää 90 °C Jäähdytä kammio (jäähdytystoiminto) E15 (oranssi): Luukun lasi on ylhäällä Luukun lasin virheellinen asento Siirrä luukun lasia alaspäin E16 (punainen): Luukun lasin vir- Siirrä luukun lasi Luukun lasi on heellinen asento ylös alhaalla FI E18 (punainen): Päävirran puute yli 1 Aktivoi ohjelma Virtalähteen katkos minuutin ajan uudelleen E20 (punainen): Elektronista levyä ei havaittu Näyttölevy ei kommunikoi elektronisen levyn kanssa Yhteydenotto tekniseen palveluun Takuu Kaikki laitteen toimintaan vaikuttavat viat, jotka ilmenevät vuoden kuluessa ostosta, korjataan tai vaihdetaan maksutta edellyttäen, että laitetta on käytetty ja huollettu ohjeiden mukaisesti eikä sitä ole käytetty väärin tai väärin. Tämä ei vaikuta lakisääteisiin oikeuksiisi. Jos laite on takuun alainen, ilmoita mistä ja milloin se on ostettu ja liitä mukaan ostotosite (esim. kuitti). Pidätämme oikeuden muuttaa tuote-, pakkaus- ja dokumentointitietoja ilman erillistä ilmoitusta tuotekehityksen jatkuvan menettelytavan mukaisesti. 143 Hävittäminen ja ympäristö Kun poistat laitteen käytöstä, tuotetta ei saa hävittää muun kotitalousjätteen mukana. Sen sijaan on sinun vastuullasi hävittää jätelaitteistosi luovuttamalla se määrätylle keräyspisteelle. Tämän säännön noudattamatta jättämisestä voidaan rangaista soveltuvien jätteiden hävittämistä koskevien määräysten mukaisesti. Jätelaitteiston erillinen keräys ja kierrätys hävittämisen yhteydessä auttaa säästämään luonnonvaroja ja varmistamaan, että se kierrätetään tavalla, joka suojaa ihmisten terveyttä ja ympäristöä. Lisätietoja siitä, mihin jäte voidaan viedä kierrätettäväksi, saat ottamalla yhteyttä paikalliseen jätteenkeräysyhtiöön. Valmistajat ja maahantuojat eivät ota vastuuta kierrätyksestä, käsittelystä ja ekologisesta hävittämisestä joko suoraan tai julkisen järjestelmän kautta. NORSK Kjære kunde, Takk for at du kjøpte dette Hendi-produktet. Les denne bruksanvisningen nøye, og vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsforskriftene som er beskrevet nedenfor, før du installerer og bruker dette apparatet for første gang. Sikkerhetsinstruksjoner · Bruk apparatet kun til det tiltenkte formålet det ble konstru- ert for, som beskrevet i denne håndboken. · Produsenten er ikke ansvarlig for skader forårsaket av feil drift og feil bruk. · FARE! RISIKO FOR ELEKTRISK STØT! Ikke forsøk å reparere produktet selv. Ikke senk de elektriske delene av apparatet ned i vann eller andre væsker. Hold aldri apparatet under rennende vann. · BRUK ALDRI ET SKADET APPARAT! Kontroller de elektriske koblingene og ledningen regelmessig for skader. Koble pro- duktet fra strømforsyningen når det er skadet. Eventuelle re- parasjoner skal kun utføres av en leverandør eller kvalifisert person for å unngå fare eller skade. · ADVARSEL! Når du plasserer produktet, skal du om nød- vendig føre strømkabelen trygt frem for å unngå utilsiktet trekking, skade, komme i kontakt med varmeflaten eller for- årsake snublefare. · ADVARSEL! Så lenge støpselet er i stikkontakten, er appara- tet koblet til strømforsyningen. · ADVARSEL! Slå ALLTID av apparatet før du kobler fra strøm- forsyningen, rengjøring, vedlikehold eller oppbevaring. NO · Koble apparatet kun til en stikkontakt med spenningen og frekvensen som er nevnt på produktets etikett. · Ikke berør plugg/elektriske tilkoblinger med våte eller fuk- tige hender. · Hold apparatet og elektriske støpsel/tilkoblinger unna vann og andre væsker. Hvis produktet faller i vann, må du umiddel- bart fjerne strømforsyningstilkoblingene. Ikke bruk produk- tet før det er kontrollert av en sertifisert tekniker. Hvis disse instruksjonene ikke følges, vil det føre til livstruende risikoer. · Koble strømforsyningen til en lett tilgjengelig stikkontakt slik at du kan koble fra produktet umiddelbart i nødstilfeller. · Sørg for at ledningen ikke kommer i kontakt med skarpe eller varme gjenstander, og hold den unna åpen ild. Trekk aldri i strømledningen for å koble den fra stikkontakten, trekk alltid 144 i støpselet i stedet. · Bær aldri apparatet etter ledningen. · Prøv aldri å åpne apparatets hus selv. · Ikke sett gjenstander inn i apparatets hus. · La aldri apparatet være uten tilsyn under bruk. · Dette apparatet skal brukes av opplært personell på kjøkke- net i restauranten, kantiner eller barpersonale osv. · Dette apparatet skal ikke brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer som mangler erfaring og kunnskap. · Dette apparatet skal under ingen omstendigheter brukes av barn. · Oppbevar apparatet og dets elektriske tilkoblinger utilgjengelig for barn. · Bruk aldri tilbehør eller annet utstyr enn det som følger med produktet eller anbefales av produsenten. Unnlatelse av å gjøre dette kan utgjøre en sikkerhetsrisiko for brukeren og kan skade produktet. Bruk kun originale deler og tilbehør. · Ikke bruk dette apparatet ved hjelp av en ekstern timer eller et fjernkontrollsystem. · Ikke plasser apparatet på et varmeobjekt (bensin, elektrisk, kullkoker osv.). · Ikke dekk til produktet som er i bruk. · Ikke plasser gjenstander oppå produktet. · Ikke bruk apparatet i nærheten av åpen ild, eksplosive eller brennbare materialer. Bruk alltid apparatet på en horisontal, stabil, ren, varmebestandig og tørr overflate. · Produktet er ikke egnet for montering i et område der en vannstråle kan brukes. · La det være en avstand på minst 20 cm rundt produktet for ventilasjon under bruk. · ADVARSEL! Hold alle ventilasjonsåpninger på produktet fri for hindringer. Spesielle sikkerhetsinstruksjoner · Ikke bruk apparatet til å tilberede mat eller væsker i en luk- ket beholder, da beholderen kan eksplodere. · Ingen matvarer som inneholder lett antennelige stoffer må tilberedes, for eksempel alkoholbaserte matvarer; selvfor- brenningsfenomener kan oppstå som fører til branner og eksplosjoner i kokekammeret. · OBS! Produktet må monteres under avtrekkshetten for å sikre at all damp og annen damp som produseres under ar- beidet, kjøres fritt. · FORSIKTIG! RISIKO FOR BURNS! VARME OVERFLA- TER! Temperaturen på de tilgjengelige overflatene er svært høy under bruk. Berør bare kontrollpanelet, håndtake- ne, bryterne, tidsur-kontrollknappene eller temperaturkon- trollbryterne osv. · FORSIKTIG! RISIKO FOR BURNS! Vær oppmerksom på håndtering av matbeholdere under og etter matlaging: de kan være veldig varme. Bruk egnede verneklær for å unngå brannskader. · Under drift, med døren åpen, ikke fjern viftedekselet; ikke berør de bevegelige viftene og motstandene som fortsatt er varme. · ADVARSEL! For å unngå skålding må du ikke bruke ladede beholdere med væsker eller matvarer som blir flytende ved oppvarming i hyller som er plassert i nivå- er høyere enn 1,6 m over gulvet. · ADVARSEL! Når du åpner døren til kokerommet, kan varm damp komme ut. · Ikke overbelast de innvendige hyllene. Maksimal belastning er nevnt i "Teknisk spesifikasjon". · OBS! Strømforsyningsledningene skal kobles til av autorisert tekniker. · ADVARSEL! Alle forsyningskretser må kobles fra før tilgang til terminaler. · Produktet må kobles til et ekvipotensialsystem hvis effektivi- tet må vurderes hensiktsmessig i henhold til gjeldende forskrifter. Denne tilkoblingen må settes opp mellom apparater gjennom den egnede terminalen som er merket med symbolet . Ekvipotensiallederen må ha en minimumsseksjon på 2,5 mm 2 . · Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, dennes serviceagent eller tilsvarende kvalifiserte personer for å unngå fare. · De nye slangesettene som følger med produktet skal brukes, og de gamle slangesettene skal ikke brukes på nytt. · Koble alltid apparatet til drikkevannstilførselen. · Ikke bruk dørhåndtaket til å flytte produktet (mulig glassbrudd). Kun for modell 229613 · FORSIKTIG! RISIKO FOR BURNS! VARME OVERFLA- TER! Under prosessen med å flytte dørens innvendi- ge glass (opp eller ned) ved flytting av trallen eller for ren- gjøring/forvarmingsprosess bruk vernehansker eller andre klær (ikke inkludert). Dørens innvendige glass kan være vel- dig varmt. · FORSIKTIG! RISIKO FOR BURNS! Vær oppmerksom på hånd- tering av matbeholdere plassert på trallen, samt flytting av trallen med tilberedt mat etterpå. · Hvis trallen ikke brukes, må du kontrollere at hjulbremsen er koblet inn. Tiltenkt bruk · Dette apparatet er ment for profesjonell bruk, også for kommersielle bruksområder, for eksempel på kjøkken i restauranter, kantiner, sykehus og i kommersielle virksomheter som bakerier, slakter osv., men ikke for kontinuerlig masseproduksjon av mat · Produktet er kun beregnet for matlaging av mat (for alle typer bakverk, bakevarer og mat): ferske og frosne; for gjenvinning av avkjølt og frossen mat, for dampkoking av kjøtt, fisk og grønnsaker osv. All annen bruk kan føre til skade på apparatet eller personskade. · Bruk av apparatet til andre formål skal anses som misbruk av apparatet. Brukeren skal alene være ansvarlig for feil bruk av enheten. Installasjon av jording Dette apparatet er klassifisert som beskyttelsesklasse I og må kobles til en beskyttende jording. Jording reduserer risikoen for elektrisk støt ved å gi en rømningsledning for den elektriske strømmen. Dette apparatet er utstyrt med en strømledning med jordingsstøpsel eller elektriske koblinger med jordingsledning. Tilkob- lingene må være riktig installert og jordet. Kontrollpanel (Fig. 1 på side 3) 1. Forvarmingsfunksjon 2. Holdetemperatur-funksjon 3. Hurtigkjølefunksjon 4. Automatisk vasking 5. HACCP-funksjon 6. Korrekturfilter (valgfritt ekstra apparat) 7. Oppbevaringsskap (valgfritt ekstra apparat) 8. Økende verdi 9. Redusert verdi 10. START/STOPP 11. PÅ/AV 12. Slette 13. Tidsvisning forsinket start 14. Visning av oppskriftsnummer 15. Oppskriftsbok-funksjon 16. Oppskriftsbok "Chef" 17. Display for kjernetemperatur (delta T) 18. Visning av viftehastighet 19. Halvstatisk funksjon (start/stopp) 20. Matlaging med kjerneprobe 21. Matlaging med kjerneprobe og delta T-modus 22. Prosentandel av visning av fukting / visning av Erroe-kode 23. Manuell fukting 24. Temperaturdisplay (°C / F) 25. Type temperaturgrad (°C / F) 26. Importer/eksporter fra USB-minnepinne 27. Visning av timer 28. Minutter-visning 29. Antall syklustrinn 30. Visning av dato og klokkeslett Driftsparametere 1. Steketid (fig. 1.27-28) fra 1 minutt til 11 timer 59 minutter eller uendelig tid (InF) 2. Matlagingstemperatur (fig. 1.24) 30270 °C ( 86518 F) 3. Kjernetemperatur (fig. 1.20) 1 °C 99 °C (33 F 210 F) 4. Delta T-temperatur (fig. 1.21) 1 °C 99 °C (33 F 210 F) 5. Fukting (fig. 1.22) fra AV til 100 % (10 % intervaller) 6. Viftehastighet (fig. 1.18) fra 0 til 3 Elektrisk tilkobling (Fig.5A-C på side 5-6) · I den permanente tilkoblingen til strømnettet må det instal- leres en beskyttende polbryter mellom apparatet og strømnettet med minimumsåpning mellom kontaktene i overspenningskategori III (4000 V), størrelse for lasten og i samsvar med gjeldende forskrifter (automatisk effektbryter). · Beskyttelsesstangbryteren som brukes for tilkoblingen må være lett tilgjengelig når produktet er installert. NO Vanntilkobling · Maksimal vanntemperatur må ikke overstige 30 °C. · Vanntrykket må være mellom 100 og 200 kPa (1-2 bar). Hvis trykket overstiger 2 bar, må du installere en trykkreduksjon oppstrøms for produktet. Hvis trykket er lavere enn 1 bar, bruk pumpen til å øke trykkverdien. · Vannhardheten skal være mellom 0,5 °f og 3 °f. Apparatet må installeres med vannmykner for å redusere kalkdannelse. · Vannavløp må kobles gjennom en tilstrekkelig felle. Hvis avløpsrøret transporteres til et åpent gulv, skal dreneringsavstanden mellom rør og utløpspunkt ha 25-30 mm i strekninger. Veggmontert utløp er også tillatt så lenge avløpsrøret opprettholder en jevn helling på 4-5 %. 145 Klargjøring før bruk · Fjern all beskyttende emballasje og folie eller tape. · Kontroller at enheten er i god stand og med alt tilbehør. Ved ufullstendig eller skadet levering, ta kontakt med leverandøren umiddelbart. I dette tilfellet må du ikke bruke enheten. · Rengjør tilbehøret og produktet før bruk (se ==> Rengjøring og vedlikehold). · Sørg for at produktet er helt tørt. · Plasser produktet på en horisontal, stabil og varmebestandig overflate som er trygg mot vannsprut. Juster apparatet med justerbare føtter. Ikke demonter føttene. · Ta vare på emballasjen hvis du har tenkt å oppbevare produktet i fremtiden. · Ta vare på brukerhåndboken for fremtidig referanse. MERK! På grunn av produksjonsrester kan apparatet avgi en lett lukt i løpet av de første bruksområdene. Dette er normalt og indikerer ingen defekt eller fare. Sørg for at produktet er godt ventilert. Det anbefales å kjøre en tom syklus i 40/50 minutter ved en temperatur på 220/230 °C. På denne måten forsvinner alle ubehagelige, men helt normale lukter på grunn av oppvarming av den termiske isolasjonen som omslutter kokekammeret og silikonet som brukes til den eksterne forseglingen. Bruksanvisning · OBS! Unngå langvarig varighet på ståloverflatene til matvarer som inneholder sure stoffer (sitronsaft, eddik, salt osv.) som forårsaker korrosjonsforringelse. · Forvarm produktet hver gang før matlaging for å oppnå topp ytelse. · Unngå å tilsette salt i maten i kokekammeret. GRUNNLEGGENDE drift · For å slå på produktet (etter at det er koblet til elektrisk strømforsyning), still knappen til "PÅ"-posisjon. Knappen er plassert på venstre side av produktet under bunnen (fig. 2A på side 4) og er merket på venstre side av huset (fig. 2B). Den første skjermen viser datamaskinkoder, deretter dato, klokkeslett og symbolet PÅ/AV (fig. 1.11) lyser blått.Når du trykker PÅ/AV, lyser symbolet hvitt opp alle driftsparametrene som kan stilles inn. · For å velge en funksjon eller endre driftsparameterverdien, trykk på ønsket-ikonet eller sifferet. For å øke eller redusere verdien av parameter, trykk på ikonet «+» eller «-» (fig. 1.89) Trykk på ikonet og hold inne for å endre verdien raskere. For å lagre ny verdi, berør sifferet eller symbolet START/STOP (fig. 1.10). NO MERK: Hvis driftsparameteren ikke lagres om 5 sekunder, går skjermen tilbake til hovedvisningen, og verdien lagres ikke. · For å aktivere standby-modus, berør symbolet PÅ/AV og hold inne noen sekunder. Trykk på symbolet PÅ/AV igjen for å reaktivere skjermen. Ventemodus aktiveres også automatisk hvis produktet ikke vil gå i mer enn 10 minutter, etter at den akustiske advarselen (pip) vil avgis og parametrene vil lyse opp symbolene. Etter de neste 10 minuttene vil kun symbolet PÅ/AV lyse. · Dato og klokkeslett kan bare stilles inn i standby-modus . Trykk på sifrene som tilsvarer dato og klokkeslett (fig. 1.30). For å endre verdien, berør symbolene "+" eller "-"; for å lagre parameteren og gå til neste trykk på symbolet START/STOP. For å avslutte innstillingsmodus, berør sifferet relatert til 146 «Dato og klokkeslett». Skjermen går tilbake til standby-modus. Innstillinger FOR FOROPPHETING · Berør symbolet (fig. 1.1) for å aktivere forvarmingsfunk- sjonen. Symbolet vil lyse opp. Berør symbolet igjen for å deaktivere funksjonen. · Standardverdien vil vise 40 °C. For å endre temperatur, bruk symbolene "+" eller "-". Du kan stille inn fra 10 °C til 150 °C (i intervaller på 10 °C). Forvarmingsverdien legges alltid til hovedtemperaturen (hvis temperaturen for eksempel stilles inn på 180 °C og forvarming på 50 °C, vil temperaturen i kammeret nå 230 °C). · Nådd temperatur vil bli informert av lydsignalet. MERK: Denne funksjonen kan ikke brukes med utsatt start-funksjonen. Forvarmingstemperaturen kan ikke overstige 270 °C (i sum). TID-innstillinger · Trykk på skjermsifrene som tilsvarer timer eller minutter (fig. 1.27-28). Endre verdien ved å trykke på symbolene "+" eller "-". For å lagre verdien, berør sifrene på nytt eller symbolet START/STOP. Tiden kan også endres hvis syklusen allerede er aktiv. · Under syklusvisningen vises vekselvis tid innstilt for aktivt trinn og total tid igjen for hele syklusen (nedtelling). · Hvis uendelig tid ble satt, vil displayet vise vekselvis kode "InF" og forløpt tid. SYKLUS TRINN-innstilling · For å legge til neste trinn i syklusen, etter å ha stilt inn øn- skede verdier for driftsparametere for første trinn (fase 1), tilsvarer berøringssifferet antall trinn (fig. 1.29) og trykk på symbolet «+», nytt trinn vil bli lagt til (fase 2), og alle driftsparametere vil kunne stilles inn. · Neste trinn kan legges til som beskrevet ovenfor (fase 3, fase 4 osv.). Maksimalt kan stilles inn 10 trinn. · Under syklusvisningen vises vekselvis aktivt trinnnummer og antall av alle trinnene. TEMPERATUR-innstillinger · Berør sifrene som tilsvarer temperatur (fig. 1.24) og still inn verdi ved å trykke på symbolene «+» eller «-». For å lagre verdien, berør sifrene igjen eller trykk på symbolet START/ STOP. Temperaturen kan også endres hvis syklusen allerede er aktiv. · Under syklusdisplayet vises vekslende innstilt temperatur for aktivt trinn og gjeldende temperatur målt inne i kammeret. Innstillinger for KJERNETEMPERATUR og T-VERDI · For å stille inn kjernetemperatur, berør symbolet (fig. 1.20); skjermen viser standardverdi 50 °C. For å endre verdi, berør symbolene "+" eller "-". Trykk på symbolet START/ STOP for å lagre. · Under syklusvisningen vises vekselvis innstilt kjernetemperatur for aktivt trinn og gjeldende kjernetemperatur målt av kjerneproben. · For å stille inn T-verdi, berør symbolet T (fig. 1.21). Skjermen viser symbolet og standardverdien 50 °C. Endre verdien ved å trykke på symbolene "+" eller "-" og lagre verdien ved å trykke på symbolet START/STOP. Samtidig viser displayet standardverdien for kjernetemperatur. Endre og lagre kjernetemperaturverdien som beskrevet ovenfor. · Hvis T-verdien ble stilt inn under syklus, vil skjermen vise gjeldende kjernetemperatur målt av kjerneproben. Innstilt T-verdi eller kjernetemperatur kan vises ved å trykke på tilsvarende symboler. · Kjernetemperatur og/eller T-verdi kan også endres hvis syklusen allerede er aktiv. MERK: Hvis kjernetemperaturen og/eller T er innstilt, er tidsinnstillingen ekskludert. Syklus-/strømtrinn (hvis mer enn 1) avsluttes til innstilt kjernetemperatur er nådd. OPPMERKSOMHET: Under denne innstillingen brukes kjerneproben inne i maten. Unngå kontakt med bein. Probekabelen må passere gjennom dørpakningen nederst. Hvis syklusen innstilles uten ovennevnte parametere, må kjerneproben plasseres i en spesifikk kontakt. Hvis ikke, aktiveres lydalarmen, og displayet viser en feil. Innstillinger for FUKTIGHET/DAMP · Berør sifre relatert til symbolet (hvis ikke er angitt, er det «oFF» i stedet for sifre fig. 1.22). Endre verdien ved å trykke på symbolene "+" eller "-" og lagre verdien ved å trykke på sifrene eller symbolet START/STOP. · Fuktingsnivået kan også endres hvis syklusen allerede er aktiv. Innstillinger for FAN SPEED · Trykk på sifferet «3» (fig. 1.18) og endre verdien ved å trykke på symbolene «+» eller «-». Lagre verdien ved å trykke på sifferet eller symbolet START/STOP. Viftehastigheten kan også endres hvis syklusen allerede er aktiv. · Innstillingsverdi «0» vil aktivere funksjonen der viftene er blokkert, varmeelementer og luftfuktingsregulering er deaktivert. Denne innstillingen kan brukes som en pause mellom trinn eller i syklus for f.eks. å etterlate mat i kammeret. SEMI-STATIC syklusinnstilling · Halvstatisk funksjon aktiverer viftene bare i noen få sekunder når varmeelementene fungerer for jevn distribusjon av oppvarmet luft inne i kammeret. · Berør symbolet (fig. 1.19); aktivert funksjon vises ved å blinke symbolet i 2 sekunder. Halvstatisk funksjon kan også deaktiveres hvis syklusen allerede er aktiv. FORSINKET START-innstillinger · Tall relatert til forsinket start er markedsført med symbolet . Trykk på to sifre som tilsvarer timer og endre verdi ved å trykke på symbolene "+" eller "-" og bekreft ved å trykke på symbolet START/STOP; sifre som tilsvarer minutter vises. Sett dem som timer. · For å bekrefte funksjonen, berør symbolet START/STOP displayet går automatisk tilbake til hovedskjermbildet. Innstilt verdi vil være synlig på skjermen. · For å avbryte funksjonen, berør symbolet (fig. 1.12) i noen sekunder (Merk: også hovedtiden vil avbrytes hvis den er innstilt). · For å aktivere funksjonen, berør START/STOPP-symbolet igjen, etter bekreftelse. Displayet vil vise nedtelling av tiden før start av hovedsyklusen.; for å avbryte nedtellingen, berør symbolet START/STOPP displayet vil gå tilbake til hovedskjermbildet automatisk med starttidsforvalgsverdien startet på nytt til null. MERK: Utsatt start kan settes til maksimalt 23 t 59 min. HOLDE TEMPERATUR-innstillinger · Trykk på symbolet (fig. 1.2) for å aktivere eller avbryte funksjonen. Aktivert fucntion, i flertrinns syklus, vil begynne å dukke opp i siste trinn. · For å stille inn verdi, berør symbolene "+" eller "-". Verdien kan stilles inn fra 65 °C til 100 °C. Under denne funksjonen kan fuktighetsnivået også stilles inn fra 0 % til 50 %. · Under holdetemperaturen bytter apparatet automatisk til halvstatisk modus med lavest viftehastighet. Hvis temperaturen er høyere inne i kammeret enn innstilt temperatur, vil viftearbeid med hastighet på nivå 2; etter å ha nådd ønsket temperatur vil apparatet automatisk bytte til halvstatisk modus. · For å avbryte holdetemperaturfunksjonen, berør symbolet START/STOPP når som helst. STARTE eller STOPPE syklusen · For å starte syklusen, etter å ha stilt inn alle parametere, be- rør symbolet START/STOPP. Før du starter, kan alle innstilte parametere (for ett eller flere trinn) avbrytes av symbolet 1.12 (trashbin-symbol); displayet viser skjermen relatert til første trinn. · For å avbryte aktiv syklus når som helst, trykk på symbolet START/STOPP igjen. · Når syklusen er ferdig, aktiveres lydalarmen i 15 minutter, og hovedskjermbildet blinker grønt med parametrene. For å avbryte alarmen, berør symbolet START/STOP eller åpne døren displayet slutter å blinke, og innstillte parametere vises i hvitt. MERK: Hvis det oppstår elektrisk strømbrudd i mindre enn 1 minutt, vil syklusen automatisk starte på nytt etter at strømforsyningen er gjenopprettet fra det øyeblikket den ble avbrutt. Hvis mangel på elektrisk strøm vil være lenger enn 1 minutt, vil syklusen ikke starte på nytt og displayet vil vise parameterverdier i rødt med gjenværende tid til slutten av syklusen. Hvis utsatt start-funksjonen ble aktivert, vises også E18-feilen på displayet. Oppskriftsbok og CHEF-oppskriftsbok Produktet har lagret 45 standardprogrammer (oppskrifter). Dødelige oppskrifter kan også tilpasses før oppstart. Liste over tilgjengelige oppskrifter vises på slutten av dette kapitlet. Produktet inkluderer også CHEF-oppskriftsbok hvor du kan lagre nye programmer opptil 100. · Trykk på symbolet (fig. 1.15) for å gå til standard program- liste. Displayet viser parametere for det første programmet fra oppskriftslisten. For å velge antall ønskeprogram, berør symbolene "+" eller "-". · For å bekrefte det valgte programmet, berør symbolet 1.15 igjen. Trykk på symbolet START/STOP for å starte syklusen. NO · For å gå inn i CHEF-oppskriftsboken, trykk på symbolet (fig. 1.16); displayet viser parametere for programmet som skal stilles inn og lagres i blått. Etter innstilling og lagring, for å starte programmet, følg som beskrevet ovenfor. · For å lagre det nye programmet, still inn alle ønskeparametrene på hovedskjermen først; etter det berører du boksymbolet 1.16 og ved å trykke på symbolene "+" eller "-" velg nummeret til programmet (1-100) der parametere vil bli lagret - hvis parametrene vises i hvitt, betyr det at antall program er tatt (noen program er allerede lagret); hvis parametrene vises i blått betyr det at nummeret er tomt og programmet kan lagres under dette nummeret. For å bekrefte lagring, berør symbolet START/STOPP i minst 5 sekunder 147 akustisk alarm vil bli sendt ut for bekreftelse og parametere vil endres fra blått til hvitt. MERK: Lagret program kan ikke erstattes, hvis du vil lagre nytt program under eksisterende, slett gammelt program og lagre deretter nytt. · For å slette lagret program, gå inn i kokkens oppskriftsbok, velg ønsket programnummer og trykk på symbolet 1.12 (trashbin) i minst 5 sekunder akustisk alarm vil bli sendt ut for å bekrefte sletting av programmet. Liste over døve programmer: 1. Lasagne 2. Cannelloni 3. Dampet ris 4. Rishaug 5. T-ben biff 6. Stekt biff 7. Brasert biff 8. Stativ av lam 9. Svinekjøtt knoke 10. Reserveribber 11. Grillet kylling 12. Brødet kylling øverste 13. Fylt kalkun- 14. Stewet kanin 15. Skewers bryst 16. Duck bryst 17. Stekt fylt vaktel 18. Dampet hummer 19. Dampet laks 20. Dampet blekk- 21. Dampede sprut blåskjell 22. Havbass med 23. Bakt havbream 24. Torsk i stuing salt 25. Grillede reker 26. Kamskjell au 27. Dampet spinat gratin 28. Dampede poteter 29. Dampet brokkoli 30. Grillet squash 31. Stekte poteter 32. Hertuginne poteter 33. Caponata 34. Vegetabilsk 35. Kreme kara- 36. Svampekake flan mell 37. Basen av shortcrust tart 38. Puffdeig 39. Croissanter 40. Kremet puff 41. Vanlig brød 42. Brioche-brød 43. Brødpinner 44. Pizza 45. Flatt brød IMPORT-/EKSPORT-programmer via USB · USB-porten er plassert i det nedre hengselet hvis døren. · For å importere nye programmer fra USB-stasjonen, etter at du har koblet til stasjonen, trykker du på USB-symbolet (fig. 1.26) i minst 2 sekunder. Akustisk alarm avgis for å bekrefte vellykket import av nye programmer. Oppskrifter vil bli lagret under første gratis tall. NO · Slik eksporterer du programmer: velg ønsket program fra kokkens oppskriftsbok eller velg alle ved å berøre symbolene «+» og «-» samtidig til ordet «ALLE» vises på skjermen. For å bekrefte eksport, berør USB-symbolet (1.26) i minst 5 sekunder akustisk alarm vil avgis for å bekrefte vellykket eksport. MERK: Hvis USB-stasjonen ikke er tilkoblet eller ikke oppdages, vises ikke USB-symbolet (1.26). Innstilling for KJØLING · Når syklusen er ferdig, berører du symbolet (fig. 1.3), deretter symbolet START/STOP og åpner døren. Tall relatert til temperaturparameteren vil vise gjeldende kammertemperatur. · Funksjonen kan avbrytes når som helst ved å trykke på symbolet START/STOPP, ellers deaktiveres den automatisk når temperaturen inne i kammeret reduseres til 40 °C. MERK: Kjølefunksjonen kan ikke aktiveres hvis kammertemperaturen er lavere enn 50 °C. HACCP-funksjon · For å bruke HACCP-funksjonen til kontinuerlig overvåking av data på syklusen må USB-stasjonen være koblet til produktet. · For å aktivere funksjonen, berør HACCP-symbolet (fig. 1.5) driftsparametere vil bli registrert i filen på USB-stasjonen. Kun for modell 229613 · Døren til apparatet er utstyrt med et spesialsystem som gjør det mulig å flytte det innvendige glasset opp eller ned i henhold til behovene. · For å flytte dørglasset ned (fig. 3 på side 4), åpne døren helt og bruk deretter tilstrekkelig kraft, skyv glasset ned til det låses på plass (du vil høre en klikkelyd). FORSIKTIG! I denne posisjonen til glasset er det bare mulig å lukke døren hvis det ikke er noen tralle i kammeret bare for forvarmingssyklus eller halvautomatisk og automatisk rengjøringssyklus . Hvis trallen plasseres inni, aktiveres en lydalarm. IKKE lukk døren fare for å skade glasset. · For å flytte dørglasset oppover, åpne døren (selv delvis) og trykk den aktuelle spaken i den nedre delen (på høyre side av døren) bak det ytre glasset. Utløsningsmekanismen vil aktiveres og glasset vil automatisk bevege seg til opp-posisjonen. I denne posisjonen kan apparatet fungere normalt med trallen plassert inne i kammeret uten trallen er det ikke mulig å bruke apparatet. MERK: Hvis du flytter glasset oppover før du bruker produktet, anbefaler vi at du åpner døren helt og trykker på spaken fra innsiden (fig. 4A på side 5). Hvis du av sikkerhetshensyn etter bruk av produktet, anbefaler vi at du delvis åpner døren og trykker på spaken fra utsiden av døren, ved hjelp av vernehansker ikke inkludert (fig. 4B på side 5). Rengjøring og vedlikehold · OBS! Koble alltid apparatet fra strømforsyningen og avkjøl før oppbevaring, rengjøring og vedlikehold. · Ikke bruk vannstråle eller damprenser til rengjøring og ikke skyv apparatet under vann, da delene vil bli våte og elektrisk støt kan oppstå. · Hvis produktet ikke holdes i god stand, kan dette påvirke produktets levetid negativt og føre til en farlig situasjon. · Matrester bør rengjøres og fjernes regelmessig fra produktet. Hvis produktet ikke rengjøres riktig, vil det redusere levetiden og kan føre til en farlig tilstand under bruk. Manuell rengjøring · Rengjør den avkjølte utvendige og innvendige overflaten med en klut eller svamp som er lett fuktet med en mild såpeløsning. · Av hygieniske årsaker bør apparatet rengjøres før og etter bruk. · Unngå at vann kommer i kontakt med de elektriske komponentene. · Senk aldri apparatet ned i vann eller andre væsker. · Bruk aldri aggressive rengjøringsmidler, slipende svamper 148 eller rengjøringsmidler som inneholder klor. Ikke bruk stål- ull, metallredskaper eller skarpe eller spisse gjenstander til rengjøring. Ikke bruk bensin eller løsemidler! · Ingen deler kan vaskes i oppvaskmaskin. · Rengjør viften med egnede avkalkingsmidler for å sikre at det dannes kalkavleiringer. · Fjern dørpakningen og vask den separat med varmt såpe- vann, skyll og tørk med en myk klut. Halvautomatisk rengjøring · Påfør et egnet rengjøringsmiddel på kammerveggene, vifte- dekslene og det indre dørglasset. La virke i ca. 20 minutter. · Still temperaturen til ca. 100120 °C og fuktenivået til posi- sjon 5. Sett tiden til 15 minutter. · Når syklusen er ferdig, åpner du døren og venter til produktet er avkjølt. Skyll med vann. · For å tørke kammeret, still syklusen til 10 minutter og tem- peraturen til ca. 180-200 °C (gjenta syklusen om nødvendig). · Etter rengjøring lar du døren stå litt åpen. Automatisk rengjøring OPPMERKSOMHET: Før rengjøring må du sørge for at avløpet er fritt for hindringer for å unngå overløp. Hvis det dannes skitt, må du fjerne den og rengjøre kammeret manuelt. Det anbefa- les å bruke intensivt program en gang om dagen. · Berør symbolet (fig. 1.4)og velg deretter vaskeprogram ved å trykke på symbolene "+" og "-" (svarende tid vises på displayet): L1. Eco Wash (44 min.); L2. Normal vask (1 t 18 min.); L3. Intensivvask (1 t 52 min.); L4. Skyll (11 min.) og CP. Pumpebelastning (2 min.). · Trykk på symbolet START/STOP for å bekrefte programmet og trykk på det igjen for å starte programmet Vasketiden vises i nedtellingsmodus. MERK: Vaskesyklusen kan ikke aktiveres hvis kammertemperaturen er over 90 °C. Skjermen viser feil E10 (se ==> Identifisering av feilkode). · Slutten på programmet registreres av lydalarmen i 10 sekunder og blinker på skjermen. La døren stå åpen etter rengjøring. · Hvert program, som ekskluderer CP-programmet, kan avbrytes ved å trykke på symbolet START/STOP. I tilfelle programmer L1-L3, hvis de vil avbryte, vil program L4 (skylling) aktiveres automatisk og kan ikke avbrytes lenger. VIKTIG: Første gang eller hver gang etter at du har byttet vaskemiddeltank, bruk CP-programmet for å sikre at systemet fungerer som det skal. Hvis CP-programmet gjentas 2 ganger på rad, aktiveres kortskylleprogrammet automatisk for å fjerne gjenværende vaskemiddel. ADVARSEL: IKKE åpne døren under vaskesyklusen! Vedlikehold · Kontroller bruken av produktet regelmessig for å unngå alvorlige ulykker. · Hvis du ser at produktet ikke fungerer som det skal eller at det er et problem, må du slutte å bruke det, slå det av og kontakte leverandøren. · Alt vedlikeholds-, installasjons- og reparasjonsarbeid må utføres av spesialiserte og autoriserte teknikere, eller anbefales av produsenten. Transport og oppbevaring · Før oppbevaring må du alltid sørge for at produktet er koblet fra strømforsyningen og fullstendig avkjølt. · Oppbevar produktet på et kjølig, rent og tørt sted. · Plasser aldri tunge gjenstander på apparatet, da dette kan skade det. · Ikke flytt produktet mens det er i bruk. Koble produktet fra strømforsyningen når du flytter og hold det nederst. Feilsøking Hvis produktet ikke fungerer som det skal, sjekk tabellen nedenfor for løsningen. Hvis du fortsatt ikke kan løse problemet, ta kontakt med leverandøren/tjenesteleverandøren. Problemer Mulig årsak Mulig løsning Apparatet fungerer ikke (kontrollpanelet er helt av). Tilberedningssyklusen er aktiv produktet fungerer ikke. Fukting/dampproduksjon fungerer ikke. Dør lukket. Damp slipper ut gjennom pakningen. Ujevn tilberedning. Feilaktig tilkobling til strømnettet. Mangel på spenning. Sikring for blåst elektronisk kortbeskyttelse. Dør åpen. Dørsensor skadet. Kontroller tilkoblingen til strømnettet. Gjenopprett spenningen i strømforsyningen. Kontakt med teknisk service. Lukk døren ordentlig. Kontakt med teknisk service. Feil vanntilkobling. Stengt vannventil. Hindret vanninntaksfilter. Skadet vanninntak magnetventil. Pakningen er ikke montert riktig. Skadet pakning. Håndtaket er feil justert. En av motorene er defekt eller fungerer ved lav hastighet. Motorene reverserer ikke retningen. Kontroller tilkoblingen til vannnettet. Åpne ventilen. Rengjør filteret. Kontakt med teknisk service. Sjekk pakningsenheten. Kontakt med teknisk service. Kontakt med teknisk service. Kontakt med teknisk service. Kontakt med teknisk service. Identifisering av feilkode Når det oppstår uregelmessigheter under bruk av produktet som forhindrer fortsettelse av tilberedningssyklusen eller den automatiske vaskesyklusen, viser displayet alarmer med en akustisk advarsel. For å tilbakestille alarmen, berør symbolet NO PÅ/AV (fig. 1.11): displayet uthever «STANDBY»-modus. For å reaktivere produktet, berør symbolet igjen.De ulike alarmtypene er beskrevet nedenfor. Feilkoder Mulig årsak Mulig løsning E1 (rød): Kammerprobe ikke oppdaget Avbrutt forbindelse mellom sonde og elektrisk kort Kontakt med teknisk service E2 (oransje): Kjerneprobe ikke oppdaget Feil tilkobling av probe for pluggkontakt Kontroller forbindelsen mellom proben og kjerneproben Kjerneprobe skadet Kontakt med teknisk service 149 E3 (rød): Sikkerhetstermostat PÅ E4 (rød): Termisk beskyttelse av motoren aktivert E8 (rød): Skjermkortet er overopphetet E9 (rød): Hovedelektronisk mikrokort overopphetet E10 (oransje): Automatisk vaskesyklus kan ikke aktiveres E15 (oransje): Dørglasset er oppe E16 (rød): Dørglasset er nede E18 (rød): Strømforsyning blackout E20 (rød): Elektronisk kort ikke oppdaget Maksimal kammertemperatur overskredet Motor overopphetet Temperatur på displaykort over 70 °C Temperatur på mikrokort over 70 °C Kammertemperaturen overskrider 90 °C Feil plassering av dørglasset Feil plassering av dørglasset Mangel på strøm i over 1 minutt Skjermkortet kommuniserer ikke med det elektroniske kortet Kontakt med teknisk service Kontakt med teknisk service Kontakt med teknisk service Kontakt med teknisk service Kjøl ned kammeret (kjølefunksjon) Flytt dørglasset ned Flytt dørglasset opp Aktiver syklusen på nytt Kontakt med teknisk service Garanti Enhver feil som påvirker funksjonaliteten til produktet som blir synlig innen ett år etter kjøp, vil bli reparert ved gratis reparasjon eller erstatning, forutsatt at apparatet har blitt brukt og vedlikeholdt i henhold til instruksjonene og ikke har blitt misbrukt eller misbrukt på noen måte. Dine lovbestemte rettigheter påvirkes ikke. Hvis apparatet kreves under garanti, oppgi hvor og når det ble kjøpt og inkluder kjøpsbevis (f.eks. kvittering). I tråd med våre retningslinjer for kontinuerlig produktutvikling forbeholder vi oss retten til å endre produkt-, emballasje- og dokumentasjonsspesifikasjoner uten varsel. Kassering og miljø Når produktet tas ut av drift, må det ikke kastes sammen med annet husholdningsavfall. I stedet er det ditt ansvar å kaste avfallet ved å levere det til et angitt innsamlingssted. Manglende overholdelse av denne regelen kan straffes i henhold til gjeldende forskrifter for avfallshåndtering. Den separate innsamlingen og resirkuleringen av avfallsutstyret på kasseringstidspunktet vil bidra til å bevare naturressurser og sikre at det resirkuleres på en måte som beskytter menneskers helse og SI miljøet. For mer informasjon om hvor du kan levere avfall for resirkulering, ta kontakt med ditt lokale avfallsinnsamlingsselskap. Produsentene og importørene tar ikke ansvar for resirkulering, behandling og miljøvennlig avhending, verken direkte eller gjennom et offentlig system. 150 SLOVENSCINA Spostovana stranka, Zahvaljujemo se vam za nakup naprave Hendi. Pred prvo namestitvijo in uporabo naprave natancno preberite ta navodila za uporabo, pri tem pa bodite se posebej pozorni na spodaj opisane varnostne predpise. Varnostna navodila · Napravo uporabljajte samo za predvideni namen, za katerega je bila zasnovana, kot je opisano v tem prirocniku. · Proizvajalec ni odgovoren za skodo, ki je nastala zaradi ne- pravilnega delovanja in nepravilne uporabe. · NEVARNOST! TVEGANJE ZA ELEKTRICNI UDAR! Na- prave ne poskusajte popraviti sami. Elektricnih delov naprave ne potapljajte v vodo ali druge tekocine. Naprave ni- koli ne drzite pod tekoco vodo. · NIKOLI NE UPORABLJAJTE POSKODOVANE NAPRAVE! Redno preverjajte elektricne prikljucke in kabel glede mo- rebitnih poskodb. Ko je naprava poskodovana, jo odklopite iz napajanja. Vsa popravila lahko izvede samo dobavitelj ali usposobljena oseba, da se izogne nevarnosti ali poskodbam. · OPOZORILO! Ko namescate napravo, napajalni kabel po pot- rebi varno napeljite, da se izognete nenamernemu vlecenju, poskodbam, stiku s grelno povrsino ali nevarnosti spotikanja. · OPOZORILO! Dokler je vtic v vticnici, je naprava prikljucena na napajanje. · OPOZORILO! Pred odklopom iz elektricnega omrezja, ci- scenjem, vzdrzevanjem ali shranjevanjem napravo VEDNO izklopite. · Napravo prikljucite samo na elektricno vticnico z napetostjo in frekvenco, navedeno na nalepki naprave. · Vtica/elektricnih prikljuckov se ne dotikajte z mokrimi ali vla- znimi rokami. · Napravo in elektricni vtic/prikljucke hranite stran od vode in drugih tekocin. Ce naprava pade v vodo, takoj odstranite napajalne prikljucke. Naprave ne uporabljajte, dokler je ne preveri pooblasceni tehnik. Neupostevanje teh navodil bo povzrocilo zivljenjsko nevarna tveganja. · Napajalnik prikljucite v lahko dostopno elektricno vticnico, tako da lahko napravo takoj izkljucite v nujnih primerih. · Prepricajte se, da kabel ne pride v stik z ostrimi ali vrocimi predmeti in ga hranite stran od odprtega ognja. Nikoli ne vlecite napajalnega kabla, da ga odklopite iz vticnice, vedno povlecite vtic. · Naprave nikoli ne nosite s kablom. · Nikoli ne poskusajte sami odpreti ohisja naprave. · Ne vstavljajte predmetov v ohisje naprave. · Med uporabo naprave nikoli ne puscajte brez nadzora. · Napravo mora upravljati usposobljeno osebje v kuhinji resta- vracije, menzah ali baru itd. · Naprave ne smejo uporabljati osebe z zmanjsanimi telesnimi, cutnimi ali dusevnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjka- njem izkusenj in znanja. · V nobenem primeru tega aparata ne smejo uporabljati otroci. · Napravo in njene elektricne prikljucke hranite zunaj dosega otrok. · Nikoli ne uporabljajte dodatne opreme ali drugih naprav, ra- zen tistih, ki so prilozene napravi ali jih priporoca proizvajalec. V nasprotnem primeru lahko predstavlja varnostno tveganje za uporabnika in lahko poskoduje napravo. Uporabljajte samo originalne dele in dodatke. · Naprave ne uporabljajte prek zunanjega casovnika ali sistema za daljinsko upravljanje. · Naprave ne postavljajte na grelni predmet (bencin, elektricni, stedilnik z ogljem itd.). · Naprave ne pokrivajte med delovanjem. · Ne postavljajte predmetov na vrh naprave. · Naprave ne uporabljajte v blizini odprtega ognja, eksplozivnih ali vnetljivih materialov. Napravo vedno uporabljajte na vodoravni, stabilni, cisti, toplotno odporni in suhi povrsini. · Naprava ni primerna za namestitev na obmocju, kjer je mogoce uporabiti vodni curek. · Med uporabo pustite okoli naprave vsaj 20 cm prostora za prezracevanje. · OPOZORILO! Vse prezracevalne odprtine na napravi naj ne ovirajo. Posebna varnostna navodila · Naprave ne uporabljajte za pripravo hrane ali tekocin v zaprti posodi, saj lahko posoda eksplodira. · Zivila, ki vsebujejo lahko vnetljive snovi, ne smete kuhati, kot so zivila na osnovi alkohola; lahko pride do samozgorevanja, ki vodi do pozarov in eksplozij v komori za kuhanje. · POZOR! Naprava mora biti namescena pod izpusno napo, da zagotovite prosto delovanje vse pare in drugih hlapov med delom. · POZOR! TVEGANJE ZA BURNS! VROCE POVRSINE! Temperatura dostopnih povrsin je med uporabo zelo visoka. Dotaknite se samo upravljalne plosce, rocajev, stikal, gumbov programske ure ali gumbov za nadzor temperature itd. · POZOR! TVEGANJE ZA BURNS! Bodite pozorni na ravnanje s posodami za hrano med in po kuhanju: lahko so zelo vro- ce. Nosite ustrezna zascitna toplotna oblacila, da preprecite opekline. · Med delovanjem z odprtimi vrati ne odstranite pokrova venti- latorja; ne dotikajte se premikajocih se ventilatorjev in upo- rov, ki so se vedno vroci. · OPOZORILO! Da bi se izognili luscenju, ne uporabljajte nalozenih posod s tekocinami ali kuhinjskimi izdelki, ki postanejo tekoci, tako da se segrejejo na policah, ki so visje od 1,6 m nad tlemi. · OPOZORILO! Pri odpiranju vrat predelka za kuhanje lahko pride do vroce pare. · Ne preobremenjujte notranjih polic. Najvecja obremenitev je navedena v »Tehnicni specifikaciji«. · POZOR! Napajalnik mora prikljuciti pooblasceni tehnik. · OPOZORILO! Pred dostopom do terminalov morate odklopiti vse napajalne tokokroge. · Naprava mora biti prikljucena na sistem enakovrednosti, ka- terega ucinkovitost je treba ustrezno oceniti v skladu z veljav- nimi predpisi. To povezavo je treba med napravami vzpostaviti prek ustreznega prikljucka, ki je oznacen s simbolom . Ekvipotencialni prevodnik mora imeti najmanjsi del 2,5 mm 2 . · Ce je napajalni kabel poskodovan, ga mora zamenjati proi- zvajalec, njegov serviser ali podobno usposobljena oseba, da se prepreci nevarnost. · Uporabljajte nove komplete cevi, ki so prilozeni napravi, in stare komplete cevi ne smete ponovno uporabiti. · Napravo vedno prikljucite na dovod pitne vode. · Za premikanje naprave ne uporabljajte rocaja vrat (mozno lomljenje stekla). Samo za model 229613 · POZOR! TVEGANJE ZA BURNS! VROCE POVRSINE! Med procesom premikanja notranjega stekla vrat (gor ali dol) - v primeru premikanja vozicka ali ciscenja / predgre- vanja - nosite zascitne rokavice ali druga oblacila (niso vklju- cena). Notranje steklo je lahko zelo vroce. · POZOR! TVEGANJE ZA BURNS! Bodite pozorni na ravnanje s posodami za zivila, namescenimi na vozicek, in premikanje vozicka s pripravljeno hrano. · Ce vozicka ne uporabljate, se prepricajte, da je zavora koles vkljucena. Predvidena uporaba · Ta naprava je namenjena profesionalni uporabi, tudi za komercialne namene, na primer v kuhinjah restavracij, menzah, bolnisnicah in komercialnih podjetjih, kot so pekarne, mesarstvo itd., vendar ne za stalno mnozicno proizvodnjo hrane. · Naprava je zasnovana samo za kuhanje hrane (za vse vrste peke peciva, pecenega blaga in hrane): sveza in zamrznjena; za obnovo ohlajene in zamrznjene hrane, za kuhanje v sopari, ribe in zelenjavo itd. Kakrsna koli druga uporaba lahko povzroci poskodbe naprave ali telesne poskodbe. · Uporaba naprave za kateri koli drug namen se steje za zlorabo naprave. Uporabnik je izkljucno odgovoren za nepravilno uporabo naprave. Namestitev ozemljitve Ta naprava je razvrscena kot zascitni razred I in mora biti prikljucena na zascitno podlago. Ozemljitev zmanjsuje tveganje elektricnega udara z zagotavljanjem ubezne zice za elektricni tok. Ta naprava je opremljena z napajalnim kablom z ozemljitvenim vticem ali elektricnimi prikljucki z ozemljitveno zico. Prikljucki morajo biti pravilno namesceni in ozemljeni. Nadzorna plosca (Slika 1 na strani 3) 1. Funkcija predhodnega segrevanja 2. Funkcija shranjevanja temperature 3. Funkcija hitrega hlajenja 4. Samodejno pranje 5. Funkcija HACCP 6. Preverjevalnik (izbirna dodatna naprava) 7. Omarica za shranjevanje (dodatna oprema) 8. Povecanje vrednosti 9. Zmanjsanje vrednosti 10. ZAGON/ZAUSTAVITEV 11. VKLOP/IZKLOP 12. Brisanje 13. Prikaz casa zamik vklopa 14. Prikaz stevilke receptov SI 15. Funkcija knjige receptov 16. Knjiga receptov »glavni« 17. Prikazovalnik temperature jedra (delta T) 18. Prikazovalnik hitrosti ventilatorja 19. Polstaticna funkcija (zagon/zaustavitev) 20. Kuhanje s sondo za jedro 21. Kuhanje s sondo za jedro in nacinom delta T 22. Odstotek prikaza vlazenja/prikaz kode napake 23. Rocno vlazenje 24. Prikazovalnik temperature (°C/F) 151 25. Vrsta temperaturne stopnje (°C / F) 26. Uvoz/izvoz iz pogona USB 27. Prikaz ur 28. Prikaz minut 29. Stevilo korakov cikla 30. Prikaz datuma in casa Parametri delovanja 1. Cas kuhanja (slika 1.27-28) - od 1 minute do 11 ur 59 minut ali cas neskoncnosti (InF) 2. Temperatura kuhanja (slika 1.24) 30 °C270 °C (86 F518 F) 3. Temperatura jedra (slika 1.20) 1 °C99 °C (33 F210 F) 4. Temperatura delte T (slika 1.21) 1 °C99 °C (33 F210 F) 5. Vlazenje (slika 1.22) od OFF do 100 % (10 % intervali) 6. Hitrost ventilatorja (slika 1.18) od 0 do 3 Elektricna povezava (Slika 5A-C na strani 5-6) · Pri stalni prikljucitvi na elektricno omrezje je treba med napravo in elektricno omrezje namestiti zascitno stikalo z najmanjso odprtino med kontakti prenapetostne kategorije III (4000 V), ki so primerni za obremenitev in v skladu z veljavnimi predpisi (avtomatski odklopnik). · Stikalo zascitnega droga, ki se uporablja za prikljucitev, mora biti lahko dostopno, ko je naprava namescena. Prikljucitev vode · Najvisja temperatura vode ne sme presegati 30 °C. · Tlak vode mora biti med 100 in 200 kPa (1-2 bara). Ce tlak presega 2 bara, namestite reduktor tlaka navzgor od naprave. Ce je tlak nizji od 1 bar, s crpalko zvisajte vrednost tlaka. · Trdota vode mora biti med 0,5 °f in 3 °f. Naprava mora biti namescena z mehcalcem vode, da se zmanjsa nastajanje vodnega kamna. · Odtok vode mora biti povezan z ustrezno pastjo. Ce je odtocna cev prenesena na odprto razdaljo odtekanja tal med cevjo in izpustnim mestom, mora biti pri skokih 25-30 mm. Stensko praznjenje je dovoljeno tudi, ce odtocna cev ohranja enakomerno naklon 4-5%. Priprava pred uporabo · Odstranite vso zascitno embalazo in folijo ali trakove. · Preverite, ali je naprava v dobrem stanju in z vsemi dodatki. V primeru nepopolne ali poskodovane dostave se nemudoma obrnite na dobavitelja. V tem primeru naprave ne uporabljajte. · Pred uporabo ocistite dodatno opremo in napravo (glejte ==> Ciscenje in vzdrzevanje). · Prepricajte se, da je naprava popolnoma suha. · Napravo postavite na vodoravno, stabilno in toplotno odporno povrsino, ki je varna pred brizganjem vode. Napravo izravnajSI te z nastavljivimi nogami. Nog ne razstavljajte. · Shranite embalazo, ce nameravate napravo shraniti v prihodnosti. · Shranite uporabniski prirocnik za prihodnjo uporabo. OPOMBA! Zaradi proizvodnih ostankov lahko naprava v prvih nekaj uporabah oddaja lahek vonj. To je normalno in ne kaze na kakrsno koli napako ali nevarnost. Prepricajte se, da je naprava dobro prezracevana. Priporocljivo je, da se prazen cikel izvaja 40/50 minut pri temperaturi 220/230 °C. Na ta nacin se odstranijo vsi neprijetni, a povsem normalni vonji zaradi ogrevanja toplotne izolacije, ki obdaja kuhinjsko komoro in silikon, ki se uporablja za zunanje tesnjenje. 152 Navodila za uporabo · POZOR! Izogibajte se dolgotrajni obstojnosti na jeklenih povrsinah zivil, ki vsebujejo kisle snovi (limonin sok, kis, sol itd.), ki povzrocajo poslabsanje korozije. · Napravo pred pecenjem predhodno segrevajte, da dosezete najvisjo ucinkovitost. · Izogibajte se dodajanju soli zivilom v kuhinjsko komoro. OSNOVNO delovanje · Za vklop naprave (po prikljucitvi na elektricno napajanje) nastavite gumb v polozaj »VKLOP«. Gumb je namescen na levi strani naprave pod podnozjem (slika 2A na strani 4) in je oznacen na levi strani ohisja (slika 2B). Najprej se na prikazovalniku prikazejo racunalniske kode, nato Datum, Cas, simbol VKLOP/IZKLOP (slika 1.11) pa zasveti modro.Simbol se bo dotaknil/izklopil v beli barvi vseh parametrov delovanja, ki jih je mogoce nastaviti. · Ce zelite izbrati katero koli funkcijo ali spremeniti vrednost parametra delovanja, se dotaknite ikone ali stevilke zelje. Ce zelite povecati ali zmanjsati vrednost parametra, se dotaknite ikone »+« ali »-« (slika 1.8-9) Za hitrejse spreminjanje vrednosti se dotaknite ikone in jo drzite. Ce zelite shraniti novo vrednost, se dotaknite stevilke ali simbola START/STOP (slika 1.10). OPOMBA: Ce se parameter delovanja ne shrani v 5 sekundah, se bo zaslon vrnil v glavni pogled, vrednost pa se ne bo shranila. · Za vklop nacina pripravljenosti se dotaknite simbola VKLOP/ IZKLOP in drzite nekaj sekund. Za ponovno aktiviranje zaslona se ponovno dotaknite simbola VKLOP/IZKLOP. Nacin pripravljenosti se bo vklopil tudi samodejno, ce naprava ne bo delovala vec kot 10 minut, po tem pa se bo sprozilo zvocno opozorilo (pihalo) in zasvetili bodo parametri. Po naslednjih 10 minutah zasveti samo simbol za VKLOP/IZKLOP. · Datum in cas lahko nastavite samo v nacinu pripravljenosti . Dotaknite se stevilk, ki ustrezajo datumu in casu (slika 1.30). Ce zelite spremeniti vrednost, se dotaknite simbolov »+« ali »-«; ce zelite shraniti parameter, se dotaknite simbola ZACETEK/ZAUSTAVITEV. Za izhod iz nastavitvenega nacina se dotaknite stevilke, povezane z »Datum in cas«. Zaslon se bo vrnil v nacin pripravljenosti. Nastavitve predhodnega segrevanja · Za vklop funkcije predgrevanja se dotaknite simbola (slika 1.1). Simbol zasveti. Ce zelite onemogociti funkcijo, se ponovno dotaknite simbola. · Privzeta vrednost bo prikazala 40 °C. Za spremembo temperature uporabite simbola »+« ali »-«. Nastavite lahko od 10 °C do 150 °C (v intervalih 10 °C). Vrednost predgrevanja se vedno doda glavni temperaturi (na primer, ce bo temperatura nastavljena na 180 °C in predgrevanje na 50 °C, bo temperatura v komori dosegla 230 °C). · Dosezena temperatura bo obvescena z zvocnim signalom. OPOMBA: Te funkcije ni mogoce uporabiti s funkcijo zamika vklopa. Temperatura predgrevanja ne sme presegati 270 °C (v vsoti). Nastavitve casa · Dotaknite se stevilk na zaslonu, ki ustrezajo uram ali mi- nutam (slika 1.27-28). Spremenite vrednost tako, da se dotaknete simbolov »+« ali »-«. Ce zelite shraniti vrednost, se ponovno dotaknite stevilk ali simbola VKLOP/ZAUSTAVITEV. Cas se lahko spremeni tudi, ce je cikel ze aktiven. · Med prikazom programa se prikaze izmenicno nastavljen cas za aktivni korak in skupni preostali cas za celoten cikel (odstevanje). · Ce je bil nastavljen neskoncni cas, se na prikazovalniku izmenicno prikaze koda »InF« in preteceni cas. Nastavitev ZAPIRANJE CIKLA · Ce zelite dodati naslednji korak v ciklu, se po nastavitvi vred- nosti zeljenih parametrov delovanja za prvi korak (faza 1) doda stevilka na dotik, ki ustreza stevilu korakov (slika 1.29) in se dotaknite simbola »+«, doda nov korak (faza 2) in lahko nastavite vse parametre delovanja. · Naslednji koraki se lahko dodajo, kot je opisano zgoraj (faza 3, faza 4 itd.). Maksimalno lahko nastavite 10 korakov. · Med prikazom programa se prikaze izmenicno aktivna stevilka koraka in kolicina vseh korakov. Nastavitve TEMPERATURA · Dotaknite se stevilk, ki ustrezajo temperaturi (slika 1.24), in nastavite vrednost, ki se dotika simbolov »+« ali »-«. Ce zelite shraniti vrednost, se ponovno dotaknite stevilk ali simbola START/STOP. Temperatura se lahko spremeni tudi, ce je cikel ze aktiven. · Med prikazom programa se prikaze izmenicno nastavljena temperatura za aktivni korak in trenutna temperatura, izmerjena v komori. Nastavitve TEMPERATURA CORE in T VREDNOST · Za nastavitev tempearure jedra se dotaknite simbola (slika 1.20); na prikazovalniku se prikaze privzeta vrednost 50 °C. Ce zelite spremeniti vrednost, se dotaknite simbolov »+« ali »-«. Ce zelite shraniti, se dotaknite simbola VKLOP/ USTAVITEV. · Med prikazom programa se prikaze izmenicno nastavljena temperatura jedra za aktivni korak in trenutna temperatura jedra, izmerjena s sondo jedra. · Za nastavitev vrednosti T se dotaknite simbola T (slika 1.21); na prikazovalniku se prikazeta simbol in privzeta vrednost 50 °C. Spremenite vrednost tako, da se dotaknete simbolov »+« ali »-« in shranite vrednost tako, da se dotaknete simbola VKLOP/STOP. Hkrati se na prikazovalniku prikaze privzeta vrednost temperature jedra. Spremenite in shranite vrednost temperature jedra, kot je opisano zgoraj. · Ce je bila vrednost T nastavljena med ciklom, se na prikazovalniku prikaze trenutna temperatura jedra, izmerjena s sondo jedra. Nastavljeno vrednost T ali temperaturo jedra lahko prikazete z dotikom ustreznih simbolov. · Temperatura jedra ali/in vrednost T se lahko spremeni tudi, ce je cikel ze aktiven. OPOMBA: Ce je nastavljena temperatura jedra ali/in T, je casovna nastavitev izkljucena. Korak cikla/tokov (ce je vec kot 1) se konca, dokler ni dosezena nastavljena temperatura jedra. POZOR: Med to nastavitvijo se sonda jedra uporablja v hrani. Izogibajte se stiku s kostmi. Kabel sonde mora skozi tesnilo vrat na dnu. Ce je cikel nastavljen brez zgornjih parametrov, morate sondo za jedro namestiti v doloceno vticnico. V nasprotnem primeru se vklopi zvocni signal, na prikazovalniku pa se prikaze napaka. Nastavitve HUMIDIFIKACIJE / PARA · Dotaknite se stevilk, povezanih s simbolom (ce ni nastav- ljen, je namesto stevilk na voljo »oFF« - slika 1.22). Spreme- nite vrednost tako, da se dotaknete simbolov »+« ali »-« in shranite vrednost z dotikom stevilk ali simbola VKLOP/STOP. · Raven ustrahovanja se lahko spremeni tudi, ce je cikel ze aktiven. Nastavitve HITROSTI FAN · Dotaknite se stevilke »3« (slika 1.18) in spremenite vrednost tako, da se dotaknete simbolov »+« ali »-«. Vrednost shranite tako, da se dotaknete stevilke ali simbola START/STOP. Hitrost ventilatorja lahko spremenite tudi, ce je cikel ze aktiven. · Nastavitev vrednosti »0« aktivira funkcijo, kjer so ventilatorji blokirani, grelni elementi in regulacija vlazenja onemogoceni. To nastavitev lahko uporabite kot premor med koraki ali med ciklom za npr. zapuscanje hrane v komori. SEMISTAticna nastavitev cikla · Polstaticna funkcija aktivira ventilatorje le za nekaj sekund, ko grelni elementi delujejo za enakomerno porazdelitev segretega zraka v komori. · Dotaknite se simbola (slika 1.19); aktivirana funkcija se prikaze tako, da na 2 sekundi utripa simbol . Polstaticno funkcijo lahko onemogocite tudi, ce je cikel ze aktiven. Nastavitve ZAMUDLJENEGA ZAGONA · Stevilke, povezane z zapoznelim zacetkom, so trzne s simbo- lom . Dotaknite se dveh stevk, ki ustrezata uram in spremenite vrednost, tako da se dotaknete simbolov »+« ali »-« in potrdite tako, da se dotaknete simbola ZACETEK/STOP; stevilke ustrezajo minutam. Nastavite jih kot ure. · Za potrditev funkcije se dotaknite simbola VKLOP/STOP - zaslon se samodejno vrne na glavni zaslon. Na prikazovalniku bo vidna nastavljena vrednost. · Za preklic funkcije se za nekaj sekund dotaknite simbola (slika 1.12) (Opomba: tudi glavni cas bo preklican, ce je nastavljen). · Za vklop funkcije se po potrditvi ponovno dotaknite simbola START/STOP; prikazovalnik bo prikazal odstevanje casa pred zacetkom glavnega programa. Za prekinitev odstevanja se dotaknite simbola START/STOP - zaslon se samodejno vrne na glavni zaslon z zapoznelo zacetno vrednostjo, ki se ponovno zazene na niclo. OPOMBA: Zamik vklopa lahko nastavite na najvec 23 ur 59 minut. Nastavitve TEMPERATURA ZA DRZANJE · Za vklop ali preklic funkcije se dotaknite simbola (slika 1.2). Aktivirano fucntion, v vecstopenjskem ciklu, se zacne opearting v zadnjem koraku. · Za nastavitev vrednosti se dotaknite simbolov »+« ali »-«. Vrednost lahko nastavite od 65 °C do 100 °C; med to funkcijo lahko nastavite tudi stopnjo vlazenja od 0 % do 50 %. · Med drzanjem temperature naprava samodejno preklopi v SI polstaticni nacin z najnizjo hitrostjo ventilatorja. Ce je temperatura v komori visja od nastavljenega temperamenta, ventilator deluje s hitrostjo na stopnji 2; ko doseze zeleno temperaturo, se naprava samodejno preklopi v polstaticni nacin. · Ce zelite prekiniti funkcijo zadrzevanja temperature, se kadar koli dotaknite simbola VKLOP/USTAVITEV. ZACETEK ali ZAUSTAVITEV cikla · Za zacetek cikla se po nastavitvi vseh parametrov dotaknite simbola VKLOP/STOP. Pred zagonom vseh nastavljenih parametrov (za enega ali vec korakov) lahko preklicete s sim- 153 bolom 1,12 (simbol Trashbin); na prikazovalniku se prikaze zaslon, povezan s prvim korakom. · Ce zelite kadar koli prekiniti aktivni program, se ponovno dotaknite simbola ZAGON/ZAUSTAVITEV. · Ko se program konca, se za 15 minut vklopi zvocni signal, glavni zaslon pa utripa z zelenimi parametri. Za preklic alarma se dotaknite simbola VKLOP/USTAVITEV ali odprite vrata - prikazovalnik preneha utripati, nastavljeni parametri pa se prikazejo v beli barvi. OPOMBA: Ce pride do izpada elektricne energije za manj kot 1 minuto, se bo cikel po ponovni vzpostavitvi napajanja samodejno znova zagnal od trenutka prekinitve. Ce bo zmanjkalo elektricne energije dlje kot 1 minuto, se cikel ne bo ponovno zagnal, na prikazovalniku pa bodo prikazane vrednosti parametrov v rdeci barvi, cas do konca cikla pa bo ostal. Ce je bila aktivirana funkcija zamika vklopa, se na prikazovalniku prikaze tudi napaka E18. Knjiga receptov in knjiga receptov CHEF Naprava je shranila 45 privzetih programov (receptov). Gluhi recepti se lahko prilagodijo tudi pred zacetkom. Seznam razpolozljivih receptov je prikazan na koncu tega poglavja. Naprava vkljucuje tudi knjigo receptov CHEF, kjer lahko shranite nove programe do 100. · Za vnos na privzeti seznam programov se dotaknite simbola (slika 1.15); na prikazovalniku se na seznamu receptov prikazejo parametri za prvi program. Ce zelite izbrati stevilo programov zelja, se dotaknite simbolov »+« ali »-«. · Za potrditev izbranega programa se ponovno dotaknite simbola 1.15; za zacetek programa se dotaknite simbola VKLOP/ STOP. · Za vnos v knjigo receptov CHEF se dotaknite simbola (slika 1.16); na prikazovalniku se prikazejo parametri za nastavitev programa in shranjevanje v modri barvi. Po nastavitvi in shranjevanju za zagon programa sledite zgoraj opisanemu. · Ce zelite shraniti nov program, najprej nastavite vse parametre zelje na glavnem zaslonu; po tem se dotaknite simbola knjige 1.16 in z dotikom simbolov »+« ali »-« izberite stevilko programa (1-100), pod katero bodo shranjeni parametri - ce bodo parametri prikazani v beli barvi, to pomeni, da je stevilo programa (nekateri program je ze shranjen); ce se parametri prikazejo modro, to pomeni, da je stevilo prazno in da se lahko program shrani pod to stevilko. Za potrditev varcevanja se dotaknite simbola START/STOP za vsaj 5 sekund - za potrditev se sprozi zvocni alarm, parametri pa se spremenijo iz modre v belo. OPOMBA: Shranjenega programa ni mogoce zamenjati, ce zelite shraniti nov program v okviru obstojecega, izbrisite stari program in nato shranite novega. · Ce zelite izbrisati shranjen program, vpisite v knjigo receptov SI kuharja, izberite zeleno stevilo programa in se za vsaj 5 se- kund dotaknite simbola 1.12 (trashbin) - za potrditev brisanja programa se bo sprozil alarm. Seznam gluhih programov: 1. Lazagna 2. Kanneloni 3. Parni riz 4. Rizev piraf 7. Goveje meso 5. Zrezek iz kosti T 8. Stojalo za jagnjetino 6. Goveja pecenka 9. Svinjski clenek 154 10. Rezervna rebra 11. Peceni pisca- 12. Kruh piscanec nec vrhovni 13. Polnjene 14. Zajec zrezan puranje prsi 15. Skewerji 16. Prsa raca 17. Prazena pol- 18. Parna jastoga njena prepelica 19. Parni losos 20. Parna hobot- 21. Parne skoljke nica 22. Morski bas s 23. Pecen morski 24. Cod v loncku soljo bream 25. Pecene kozice 26. Poljaki au gratinirani 27. Parna spinaca 28. Parni krompir 29. Parni brokoli 30. Peceni bucki 31. Pecen krompir 32. Vojvodinja krompir 33. Kaponata 34. Zelenjavni flan 35. Karamela Creme 36. Sponge torta 37. Osnova za tar- 38. Puff pecivo to shortcrust 39. Hrosci 40. Kremni pufi 41. Skupni kruh 42. Kruh iz broske 43. Kruhove palcke 44. Pizza 45. Ploski kruh Programi IMPORT / EXPORT prek USB · Vrata USB se nahajajo v spodnjem tecaju, ce so vrata. · Za uvoz novih programov iz pogona USB se po prikljucitvi pogo- na vsaj 2 sekundi dotaknite simbola USB (slika 1.26). Za potrditev uspesnega uvoza novih programov se sprozi zvocni alarm. Recepti bodo shranjeni pod prvimi brezplacnimi stevilkami. · Ce zelite izvoziti programe: izberite zeleni program iz knjige receptov kuharjev ali izberite vse tako, da se hkrati dotaknete simbolov »+« in »-«, dokler se na prikazovalniku ne prikaze beseda »VSI«. Za potrditev izvoza se vsaj 5 sekund dotaknite simbola USB (1.26) - za potrditev uspesnega izvoza se sprozi zvocni alarm. OPOMBA: Ce pogon USB ni povezan ali ni zaznan, se simbol USB (1.26) ne bo prikazal. Nastavitev HLAJENJA · Po zakljucku programa se dotaknite simbola (slika 1.3), nato simbol START/STOP in odprite vrata. Stevilke, povezane s temperaturnim parametrom, bodo prikazovale trenutno temperaturo komore. · Funkcijo lahko kadar koli preklicete tako, da se dotaknete simbola VKLOP/STOP; sicer se samodejno izklopi, ko se temperatura v komori zniza na 40 °C. OPOMBA: Funkcije hlajenja ni mogoce vklopiti, ce je temperatura komore nizja od 50 °C. Funkcija HACCP · Za uporabo funkcije HACCP za stalno spremljanje podatkov pogona USB programa morate prikljuciti na napravo. · Za vklop funkcije se dotaknite simbola HACCP (slika 1.5) - delovni parametri bodo zabelezeni v datoteki na pogonu USB. Samo za model 229613 · Vrata naprave so opremljena s posebnim sistemom, ki zago- tavlja premikanje notranjega stekla navzgor ali navzdol glede na potrebe. · Ce zelite steklo vrat premakniti navzdol (slika 3 na strani 4), popolnoma odprite vrata naprave, nato pa ga z zadostno silo potisnite navzdol, da se zaskoci (slisali boste klik). POZOR! V tem polozaju stekla je vrata mogoce zapreti le, ce v komori ni vozicka - samo za cikel predgrevanja ali polavtomatski in samodejni cikel ciscenja . Ce je vozicek namescen v notranjost, se sprozi zvocni alarm. NE zapirajte vrat - tveganje poskodbe stekla. · Ce zelite steklo vrat premakniti navzgor, odprite vrata (tudi delno) in pritisnite ustrezen vzvod v spodnjem delu (na desni strani vrat) za zunanjim steklom. Mehanizem za sprostitev se vklopi in steklo se samodejno premakne v polozaj navzgor. V tem polozaju lahko naprava deluje normalno, pri cemer je vozicek namescen v komoro - brez vozicka ni mogoce delovati na napravi. OPOMBA: Ce pred uporabo naprave premaknete steklo navzgor, priporocamo, da vrata popolnoma odprete in pritisnete rocico od znotraj (slika 4A na strani 5). Ce po uporabi naprave zaradi varnosti priporocamo delno odpiranje vrat in pritiskanje vzvoda z zunanje strani vrat z uporabo zascitnih rokavic - ni vkljuceno (slika 4B na strani 5). Ciscenje in vzdrzevanje · POZOR! Pred shranjevanjem, ciscenjem in vzdrzevanjem napravo vedno izkljucite iz napajanja in se ohladite. · Za ciscenje ne uporabljajte vodnega curka ali cistila za paro in naprave ne potiskajte pod vodo, saj se deli zmocijo in lahko pride do elektricnega udara. · Ce naprava ni v dobrem stanju cistosti, lahko to negativno vpliva na zivljenjsko dobo naprave in povzroci nevarno stanje. · Ostanke hrane je treba redno cistiti in odstranjevati iz naprave. Ce naprava ni pravilno ociscena, bo skrajsala zivljenjsko dobo in lahko med uporabo povzroci nevarno stanje. Rocno ciscenje · Ohlajeno zunanjo in notranjo povrsino ocistite s krpo ali gobi- co, rahlo navlazeno z blago milnico. · Zaradi higiene je treba napravo ocistiti pred in po uporabi. · Preprecite stik vode z elektricnimi komponentami. · Naprave nikoli ne potapljajte v vodo ali druge tekocine. · Nikoli ne uporabljajte agresivnih cistilnih sredstev, abrazivnih gobic ali cistilnih sredstev, ki vsebujejo klor. Za ciscenje ne uporabljajte jeklene volne, kovinskih pripomockov ali ostrih ali konicastih predmetov. Ne uporabljajte bencina ali topil. · Noben del ni varen za pomivanje v pomivalnem stroju. · Ocistite ventilator z ustreznimi detergenti za odstranjevanje vodnega kamna, da zagotovite nastanek vodnega kamna. · Odstranite tesnilo vrat in ga operite loceno s toplo milnico, nato sperite in posusite z mehko krpo. Polavtomatsko ciscenje · Na stene komore, pokrove ventilatorja in notranje steklo vrat nanesite ustrezno pralno sredstvo. Pustite priblizno 20 minut. · Temperaturo nastavite na priblizno 100120 °C, raven vlaze- nja pa na polozaj 5. Cas nastavite na 15 minut. · Po koncu programa odprite vrata in pocakajte, da se naprava ohladi. Sperite z vodo. · Za susenje komore nastavite program na 10 minut in tem- peraturo na priblizno 180200 °C (po potrebi ponovite cikel). · Po ciscenju pustite vrata rahlo odprta. Samodejno ciscenje POZOR: Pred ciscenjem se prepricajte, da odtok ne ovira, da preprecite prelivanje. Ce pride do nastanka pogacene umazanije, jo odstranite in rocno ocistite komoro. Priporocljivo je, da enkrat na dan uporabite intenziven program. · Dotaknite se simbola (slika 1.4)in nato izberite program pranja, tako da se dotaknete simbolov »+« in »-« (na prikazovalniku se prikaze ustrezen cas): L1. Eko pranje (44 min.); L2. obicajno pranje (1 ura 18 minut); L3. Intenzivno pranje (1h 52 min.); L4. Sperite (11 minut) in CP. Nalaganje crpalke (2 min.). · Dotaknite se simbola VKLOP/STOP, da potrdite program, in se ga ponovno dotaknite za zagon programa cas pranja se bo prikazal v nacinu odstevanja. OPOMBA: Ce temperatura v komori presega 90 °C, programa pranja ni mogoce vklopiti. Na prikazovalniku se prikaze napaka E10 (glejte ==> identifikacija kode napake). · Konec programa bo 10 sekund opozoril zvocni signal in utripal zaslon. Po ciscenju pustite vrata odprta. · Vsak program, ki se zakljuci s CP, lahko prekinete z dotikom simbola VKLOP/STOP. V primeru programov L1-L3, ce bodo prekinjeni, se bo program L4 (Rin) samodejno aktiviral in ga ni vec mogoce prekiniti. POMEMBNO: Prvic ali vsakic po menjavi posode za pralno sredstvo uporabite program CP, da zagotovite pravilno delovanje sistema. Ce se program CP ponovi dvakrat zapored, se samodejno vklopi program kratkega izpiranja, da se odstrani preostalo pralno sredstvo. OPOZORILO: Med pranjem NE odpirajte vrat! Vzdrzevanje · Redno preverjajte delovanje naprave, da preprecite resne nesrece. · Ce opazite, da naprava ne deluje pravilno ali da pride do te- zave, jo prenehajte uporabljati, izklopite in se obrnite na dobavitelja. · Vsa vzdrzevalna dela, instalacije in popravila morajo izvajati specializirani in pooblasceni tehniki ali jih priporoca proizvajalec. Prevoz in skladiscenje · Pred shranjevanjem se vedno prepricajte, da je bila naprava odklopljena iz napajanja in popolnoma ohlajena. · Napravo shranjujte na hladnem, cistem in suhem mestu. · Nikoli ne postavljajte tezkih predmetov na napravo, saj bi to lahko poskodovalo napravo. · Naprave ne premikajte med delovanjem. Med premikanjem napravo izkljucite iz napajanja in jo drzite na dnu. Odpravljanje tezav Ce naprava ne deluje pravilno, preverite spodnjo tabelo za raztopino. Ce tezave se vedno ne morete odpraviti, se obrnite na dobavitelja/ponudnika storitev. Tezave Naprava ne deluje (kontrolna plosca je popolnoma izklopljena). Mozni vzrok Okvarjen prikljucek na elektricno omrezje. Pomanjkanje napetosti. Mozna resitev Preverite povezavo z SI elektricnim omrezjem. Obnovite napetost napajanja. Varovalka za zascito Stik s tehnicno sluzbo. elektronske plosce. Program kuhanja je aktiven - naprava ne deluje. Vrata so odprta. Senzor vrat je poskodovan. Pravilno zaprite vrata. Stik s tehnicno sluzbo. 155 Vlazenje/proizvodnja pare ne deluje. Vrata so zaprta. Izstop pare skozi tesnilo. Neenakomerno kuhanje. Okvarjen prikljucek Preverite povezavo za vodo. z vodo. Zaprt ventil za vodo. Odprite ventil. Zamasen filter za dovod vode. Ocistite filter. Poskodovan seleno- Stik s tehnicno sluzbo. idni ventil za dovod vode. Gasketa ni pravilno Preverite sklop tesnila. namescena. Poskodovano tesnilo. Stik s tehnicno sluzbo. Nepravilno ravnajte. Stik s tehnicno sluzbo. Eden od motorjev je Stik s tehnicno sluzbo. okvarjen ali deluje pri nizki hitrosti. Motorji se ne Stik s tehnicno sluzbo. obracajo v nasprotno smer. Identifikacija kode napake Ce se med delovanjem naprave pojavijo nepravilnosti, ki preprecujejo nadaljevanje programa kuhanja ali samodejnega pranja, se na prikazovalniku prikazejo alarmi z zvocnim opozorilom. Za ponastavitev alarma se dotaknite simbola VKLOP/ IZKLOP (slika 1.11): na prikazovalniku se prikaze nacin »STAND-BY«. Za ponovno aktiviranje naprave se ponovno dotaknite simbola.Razne vrste alarmov so opisane spodaj. Kode napak Mozni vzrok Mozna resitev E1 (rdeca): Sonda komore ni zaznana E2 (oranzna): Sonda jedra ni zaznana E3 (rdeca): Varnostni termostat VKLOPLJEN Prekinitev povezave med sondo in elektricno plosco Neustrezna povezava sonde z vticem Sonda jedra je poskodovana Najvisja temperatura komore je presezena Stik s tehnicno sluzbo Preverite povezavo med sondo in sondo jedra Stik s tehnicno sluzbo Stik s tehnicno sluzbo E4 (rdeca): Varnostna toplotna zascita motorja aktivirana E8 (rdeca): Pregreta prikazovalna plosca Motor je pregret Temperatura prikazovalne plosce nad 70 °C Stik s tehnicno sluzbo Stik s tehnicno sluzbo E9 (rdeca): Pregre- Temperatura mikro Stik s tehnicno ta glavna elektron- plosce nad 70 °C sluzbo ska mikro plosca E10 (oranzna): Temperatura komo- Hlajenje komore Samodejno pranje re presega 90 °C (funkcija hlajenja) ni mogoce vklopiti SE E15 (oranzna): Nepravilen polozaj Steklo vrat premak- Steklena vrata so stekla vrat nite navzdol dvignjena E16 (rdeca): Steklo Nepravilen polozaj Premaknite steklo vrat je navzdol stekla vrat vrat navzgor E18 (rdeca): Izklop Pomanjkanje glavne Ponovno aktivirajte napajanja moci za vec kot 1 program minuto 156 E20 (rdeca): Prikazna plosca ne Elektronska plosca komunicira z elek- ni zaznana tronsko plosco Stik s tehnicno sluzbo Garancija Okvare, ki vplivajo na funkcionalnost naprave in se pojavijo v enem letu po nakupu, se popravijo s brezplacnim popravilom ali zamenjavo, ce je bila naprava uporabljena in se je ohranila v skladu z navodili in ni bila zlorabljena ali napacno uporabljena. To ne vpliva na vase zakonske pravice. Ce je za napravo veljala garancija, navedite, kje in kdaj je bila kupljena, in prilozite dokazilo o nakupu (npr. racun). Skladno z naso politiko nenehnega razvoja izdelkov si pridrzujemo pravico do spremembe izdelka, embalaze in specifikacij dokumentacije brez predhodnega obvestila. Odstranjevanje in okolje Med odstranjevanjem naprave ne odvrzite izdelka skupaj z drugimi gospodinjskimi odpadki. Namesto tega ste sami odgovorni, da odpadno opremo odvrzete na ustrezno zbirno mesto. Neupostevanje tega pravila lahko kaznuje v skladu z veljavnimi predpisi o odlaganju odpadkov. Loceno zbiranje in recikliranje vase odpadne opreme v casu odlaganja bo pomagalo ohraniti naravne vire in zagotoviti, da se reciklira na nacin, ki varuje zdravje ljudi in okolje. Za vec informacij o tem, kam lahko odlozite svoje odpadke za recikliranje, se obrnite na lokalno komunalno podjetje. Proizvajalci in uvozniki ne prevzemajo odgovornosti za recikliranje, obdelavo in ekolosko odstranjevanje, bodisi neposredno bodisi prek javnega sistema. SVENSKA Bästa kund, Tack för att du köper denna apparat från Hendi. Läs denna bruksanvisning noggrant och var särskilt uppmärksam på de säkerhetsföreskrifter som anges nedan, innan du installerar och använder produkten för första gången. Säkerhetsinstruktioner · Använd endast produkten för det avsedda ändamål den är avsedd för, enligt beskrivningen i denna handbok. · Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakas av felaktig drift och felaktig användning. · FARA! RISK FÖR ELEKTRISK STÖT! Försök inte repa- rera produkten själv. Sänk inte ned apparatens elek- triska delar i vatten eller andra vätskor. Håll aldrig produkten under rinnande vatten. · ANVÄND ALDRIG EN SKADAD APPARAT! Kontrollera de elektriska anslutningarna och sladden regelbundet för even- tuella skador. Koppla bort produkten från strömförsörjning- en när den är skadad. Reparationer får endast utföras av en leverantör eller kvalificerad person för att undvika fara eller skada. · VARNING! När du placerar produkten ska du dra strömka- beln på ett säkert sätt om det behövs för att undvika oav- siktlig dragning, skador, kontakt med värmeytan eller snubb- lingsrisk. · VARNING! Så länge kontakten är i uttaget är produkten an- sluten till strömförsörjningen. · VARNING! Stäng ALLTID av apparaten innan du kopplar bort den från strömförsörjningen, rengöring, underhåll eller förvaring. · Anslut endast produkten till ett eluttag med den spänning och frekvens som anges på produktens etikett. · Vidrör inte kontakten/elektriska anslutningar med våta eller fuktiga händer. · Håll apparaten och elkontakten/anslutningarna borta från vatten och andra vätskor. Om produkten faller i vatten, ta omedelbart bort strömförsörjningsanslutningarna. Använd inte produkten förrän den har kontrollerats av en certifierad tekniker. Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kommer att orsaka livshotande risker. · Anslut strömförsörjningen till ett lättillgängligt eluttag så att du kan koppla bort produkten omedelbart i en nödsituation. · Se till att sladden inte kommer i kontakt med vassa eller heta föremål och håll den borta från öppen eld. Dra aldrig i nätsladden för att dra ut den ur uttaget, dra alltid i kontakten istället. · Bär aldrig apparaten i sladden. · Försök aldrig öppna produktens hölje själv. · För inte in föremål i produktens hölje. · Lämna aldrig apparaten utan uppsikt under användning. · Denna apparat ska användas av utbildad personal i köket på restaurangen, matsalar eller barpersonal osv. · Denna apparat får inte användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller personer som saknar erfarenhet och kunskap. · Denna apparat får under inga omständigheter användas av barn. · Förvara apparaten och dess elektriska anslutningar utom räckhåll för barn. · Använd aldrig tillbehör eller andra extra enheter än de som medföljer produkten eller som rekommenderas av tillverkaren. Underlåtenhet att göra detta kan utgöra en säkerhetsrisk för användaren och skada produkten. Använd endast originaldelar och tillbehör. · Använd inte produkten med hjälp av en extern timer eller ett fjärrkontrollsystem. · Placera inte apparaten på ett värmeobjekt (bensin, el, kolspis osv.). · Täck inte över produkten under drift. · Placera inga föremål ovanpå produkten. · Använd inte apparaten i närheten av öppen eld, explosiva eller brandfarliga material. Använd alltid produkten på en horisontell, stabil, ren, värmebeständig och torr yta. · Produkten är inte lämplig för installation i ett område där vattenstråle kan användas. · Lämna ett utrymme på minst 20 cm runt apparaten för ventilation under användning. · VARNING! Håll alla ventilationsöppningar på produkten fria från hinder. Särskilda säkerhetsanvisningar · Använd inte produkten för att förbereda mat eller vätskor i en sluten behållare eftersom behållaren kan explodera. · Inga livsmedel som innehåller lättantändliga ämnen får tilllagas, t.ex. alkoholbaserade livsmedel. Självförbränningsfenomen kan uppstå som leder till bränder och explosioner i matlagningskammaren. · OBSERVERA! Produkten måste installeras under utlopps- huven för att säkerställa att all ånga och annan ånga som produceras under arbetet körs fritt. · FÖRSIKTIGHET! RISK FÖR BRÄNNSKADOR! HETA YTOR! Temperaturen på de åtkomliga ytorna är mycket hög under användning. Vidrör endast kontrollpane- len, handtagen, brytarna, timerkontrollvreden eller tempera- turkontrollvreden osv. · FÖRSIKTIGHET! RISK FÖR BRÄNNSKADOR! Var uppmärk- sam på hantering av matbehållare under och efter tillagning: de kan vara mycket varma. Använd lämpliga skyddande ter- miska kläder för att förhindra brännskador. · Ta inte bort fläktkåpan när luckan är öppen. Rör inte vid de rörliga fläktarna och motstånden som fortfarande är varma. · VARNING! Undvik skållning genom att inte använda laddade behållare med vätskor eller matgods som blir flytande genom att värma upp hyllorna på nivåer som är högre än 1,6 m över golvet. · VARNING! När luckan till tillagningsfacket öppnas kan varm ånga komma ut. · Överbelasta inte de inre hyllorna. Den maximala belastning- en nämns i "Teknisk specifikation". · OBSERVERA! Strömförsörjningsledningarna ska anslutas av behörig tekniker. · VARNING! Innan du får åtkomst till terminalerna måste alla matningskretsar kopplas bort. · Produkten måste anslutas till ett ekvipotentialsystem vars effektivitet måste bedömas på lämpligt sätt enligt gällande bestämmelser. Denna anslutning måste upprättas mellan apparater via lämplig terminal som är märkt med symbolen . Ekvipotentialledaren måste ha en minsta sektion på 2,5 mm 2 . · Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess serviceombud eller personer med liknande kompetens för att undvika fara. · De nya slangseten som medföljer produkten ska användas och gamla slangset får inte återanvändas. · Anslut alltid apparaten till dricksvattenförsörjningen. · Använd inte luckhandtaget för att flytta produkten (eventuellt glasbrott). Endast för modell 229613 · FÖRSIKTIGHET! RISK FÖR BRÄNNSKADOR! HETA YTOR! Under processen att flytta dörrens inre glas (upp eller ner) - vid förflyttning av vagnen eller för rengöring/ förvärmning - använd skyddshandskar eller andra kläder (in- går ej). Dörrens inre glas kan vara mycket varmt. · FÖRSIKTIGHET! RISK FÖR BRÄNNSKADOR! Var uppmärk- sam på hantering av matbehållare som placeras på vagnen och flytta vagnen med tillagad mat efteråt. · Om vagnen inte används, se till att hjulbromsen är ilagd. Avsedd användning · Denna produkt är avsedd att användas för professionellt bruk, även för kommersiella tillämpningar, till exempel i kök SE på restauranger, matsalar, sjukhus och kommersiella företag som bagerier, slakterier osv., men inte för kontinuerlig mass- produktion av livsmedel · Produkten är endast avsedd för matlagning (för alla typer av bakning av bakverk, bakverk och mat): färsk och fryst; för re- konditionering av kylda och frysta livsmedel, för ångkokning av kött, fisk och grönsaker etc. All annan användning kan leda till skador på produkten eller personskador. 157 · Användning av produkten för något annat ändamål ska anses vara missbruk av produkten. Användaren är ensam ansvarig för felaktig användning av enheten. Installation av jordning Denna produkt är klassificerad som skyddsklass I och måste anslutas till en skyddsjord. Jordning minskar risken för elektriska stötar genom att tillhandahålla en utrymningskabel för den elektriska strömmen. Denna apparat är utrustad med en nätsladd med jordkontakt eller elektriska anslutningar med jordkabel. Anslutningarna måste vara korrekt installerade och jordade. Kontrollpanel (Fig. 1 på sidan 3) 1. Förvärmningsfunktion 2. Funktionen Hålltemperatur 3. Snabb kylningsfunktion 4. Automatisk tvättning 5. HACCP-funktion 6. Kontrollenhet (extra apparat som tillval) 7. Hållskåp (extra apparat som tillval) 8. Ökande värde 9. Minskande värde 10. START/STOPP 11. PÅ/AV 12. Raderar 13. Tidsvisning - fördröjd start 14. Visning av receptnummer 15. Receptboksfunktion 16. "Chef"-receptbok 17. Visning av kärntemperatur (delta T) 18. Display för fläkthastighet 19. Halvstatisk funktion (start/stopp) 20. Matlagning med kärnsond 21. Matlagning med kärnsond och delta T-läge 22. Procentandel av befuktningsdisplay/Erroe-koddisplay 23. Manuell befuktning 24. Temperaturvisning (°C/F) 25. Typ av temperaturgrad (°C/F) 26. Importera/exportera från USB-flashminne 27. Visning av timmar 28. Minuter visas 29. Antal cykelsteg 30. Visning av datum och tid Driftparametrar 1. Tillagningstid (fig. 1.2728) från 1 minut till 11 timmar 59 minuter eller oändlighetstid (InF) 2. Tillagningstemperatur (fig. 1.24) 30 °C270 °C (86 F518 F) 3. Kärntemperatur (fig. 1,20) - 1 °C-99 °C (33 F - 210 F) 4. Delta T temperatur (fig. 1.21) - 1 °C-99 °C (33 F - 210 F) SE 5. Befuktning (fig. 1.22) från AV till 100 % (10 % intervall) 6. Fläkthastighet (fig. 1.18) från 0 till 3 Elektrisk anslutning (Fig. 5A-C på sidan 5-6) · I den permanenta anslutningen till elnätet måste en skyddspolbrytare installeras mellan produkten och elnätet med minimal öppning mellan kontakterna i överspänningskategori III (4000V), med storlek för lasten och i enlighet med gällande bestämmelser (automatisk kretsbrytare). 158 · Skyddspolbrytaren som används för anslutningen måste vara lättillgänglig när produkten är installerad. Vattenanslutning · Maximal vattentemperatur får inte överstiga 30 °C. · Vattentrycket måste vara mellan 100 och 200 kPa (1-2 bar). Om trycket överstiger 2 bar, installera en tryckreducerare uppströms från produkten. Om trycket är lägre än 1 bar, använd pumpen för att höja tryckvärdet. · Vattnets hårdhet bör vara mellan 0,5 °f och 3 °f. Apparaten måste installeras med vattenavhärdare för att minska kalkbildning. · Vattenavloppet måste anslutas genom en lämplig fälla. Om avloppsröret transporteras till ett öppet golvavloppsavstånd mellan röret och utloppspunkten ska det ha vid lopp 25-30 mm. Väggmonterad urladdning är också tillåten så länge avloppsröret bibehåller den stadiga lutningen på 4-5%. Förberedelse före användning · Ta bort alla skyddsförpackningar och folie eller tejp. · Kontrollera att apparaten är i gott skick och med alla tillbe- hör. Vid ofullständig eller skadad leverans, kontakta leverantören omedelbart. Använd i så fall inte enheten. · Rengör tillbehören och produkten före användning (se ==> Rengöring och underhåll). · Se till att produkten är helt torr. · Placera produkten på en horisontell, stabil och värmebeständig yta som är säker mot vattenstänk. Nivåjustera apparaten med justerbara fötter. Ta inte isär fötterna. · Behåll förpackningen om du tänker förvara produkten i framtiden. · Behåll användarhandboken för framtida referens. OBS! På grund av rester från tillverkningen kan produkten avge en lätt lukt under de första användningarna. Detta är normalt och indikerar inte någon defekt eller fara. Se till att produkten är väl ventilerad. Vi rekommenderar att du kör en tom cykel i 40/50 minuter vid en temperatur på 220/230 °C. På detta sätt försvinner alla obehagliga men helt normala lukter på grund av uppvärmning av värmeisoleringen som omsluter matlagningskammaren och silikonet som används för dess yttre tätning. Bruksanvisning · OBSERVERA! Undvik långvarig beständighet på stålytorna på livsmedel som innehåller sura ämnen (citronsaft, vinäger, salt, etc.) som orsakar korrosionsförsämring. · Förvärm produkten varje gång före tillagning för att uppnå bästa prestanda. · Undvik att tillsätta salt i maten i matlagningskammaren. GRUNDLÄGGANDE drift · För att slå på produkten (efter att ha anslutit till elnätet) ska du ställa in knappen på "PÅ". Knappen är placerad på produktens vänstra sida under basen (fig. 2A på sidan 4) och är markerad på höljets lef-sida (fig. 2B). Först visas datorkoder, sedan visas datum, tid och symbolen PÅ/AV (fig.1.11) lyser blått.Om du trycker på PÅ/AV lyser symbolen vitt alla driftsparametrar som kan ställas in. · För att välja en funktion eller ändra driftparametervärde, tryck på önskad ikon eller siffra. För att öka eller minska värdet på parametern, tryck på ikonen "+" eller "-" (fig. 1.8-9) För att snabbare ändra värdet, tryck på ikonen och håll ned. För att spara ett nytt värde, tryck på siffran eller symbolen START/STOP (fig. 1.10). OBSERVERA: Om driftsparametern inte sparas på 5 sekunder återgår displayen till huvudvyn och värdet sparas inte. · Aktivera standby-läget genom att trycka på symbolen PÅ/AV och hålla in några sekunder. För att återaktivera skärmen, tryck på symbolen PÅ/AV igen. Standby-läget aktiveras också automatiskt om produkten inte fungerar längre än 10 minuter, efter att den akustiska varningen (pip) avges och de inledande parametrarna tänds symbolerna. Efter 10 minuter tänds endast symbolen PÅ/AV. · Datum och tid kan endast ställas in i standby-läge . Tryck på siffrorna som motsvarar datum och tid (fig. 1.30). För att ändra värdet, tryck på symbolerna "+" eller "-"; för att spara parametern och gå till nästa, tryck på symbolen START/STOP. För att avsluta inställningsläget, tryck på siffran "Datum och tid". Displayen återgår till standby-läge. Inställningar FÖR FÖRVÄRMNING · Aktivera förvärmningsfunktionen genom att trycka på sym- bolen (fig. 1.1). Symbolen tänds. Tryck på symbolen igen för att inaktivera funktionen. · Standardvärdet visar 40 °C. Använd symbolerna "+" eller "-" för att ändra temperaturen. Du kan ställa in från 10 °C till 150 °C (i 10° intervall). Förvärmningsvärdet läggs alltid till huvudtemperaturen (om temperaturen till exempel ställs in på 180 °C och förvärmning på 50 °C kommer temperaturen i kammaren att nå 230 °C). · Den uppnådda temperaturen informeras med en ljudsignal. OBSERVERA: Den här funktionen kan inte användas med fördröjd start. Förvärmningstemperaturen får inte överstiga 270 °C (totalt). Inställningar för TID · Tryck på siffrorna på skärmen som motsvarar timmar eller minuter (fig. 1.2728). Ändra värde genom att trycka på symbolerna "+" eller "-". För att spara värdet, tryck på siffrorna igen eller på symbolen START/STOP. Tiden kan också ändras om cykeln redan är aktiv. · Under cykelvisningen visas växelvis tid inställd för aktivt steg och total återstående tid för hela cykeln (nedräkning). · Om Oändlig tid har ställts in visar displayen växelvis koden "InF" och förfluten tid. Inställning av CYKELSTEG · Om du vill lägga till nästa steg i cykeln efter att du har ställt in önskade värden för driftsparametrar för det första steget (fas 1), motsvarar siffran antalet steg (fig. 1.29) och trycker på symbolen "+", läggs ett nytt steg till (fas 2) och alla driftsparametrar kan ställas in. · Nästa steg kan läggas till enligt beskrivningen ovan (fas 3, fas 4 osv.). Maximalt kan ställas in på 10 steg. · Under cykelvisningen visas växelvis aktivt stegnummer och antal av alla steg. TEMPERATUR-inställningar · Tryck på siffrorna som motsvarar temperaturen (fig.1.24) och ställ in värdet genom att trycka på symbolerna "+" eller "-". För att spara värdet, tryck på siffrorna igen eller tryck på symbolen START/STOP. Temperaturen kan också ändras om cykeln redan är aktiv. · Under cykelvisningen visas växelvis inställd temperatur för aktivt steg och aktuell temperatur uppmätt inuti kammaren. Inställningar för CORE-TEMPERATUR och T-VÄRDE · För att ställa in kärntempearure, tryck på symbolen (fig. 1.20). Displayen visar standardvärdet 50 °C. För att ändra värde, tryck på symbolerna "+" eller "-". För att spara, tryck på symbolen START/STOP. · Under cykelvisningen visas växelvis kärntemperatur inställd för aktivt steg och aktuell kärntemperatur uppmätt av kärnproben. · Ställ in T-värdet genom att trycka på symbolen T (fig.1.21). Displayen visar symbolen och standardvärdet 50 °C. Ändra värdet genom att trycka på symbolerna "+" eller "-" och spara värdet genom att trycka på symbolen START/STOP. Samtidigt visar displayen standardvärdet för kärntemperatur. Ändra och spara kärntemperaturvärdet enligt beskrivningen ovan. · Om T-värdet ställdes in under cykeln visar displayen aktuell kärntemperatur uppmätt av kärnproben. Inställt T-värde eller kärntemperatur kan visas genom att trycka på motsvarande symboler. · Kärntemperaturen och/eller T-värdet kan också ändras om cykeln redan är aktiv. OBSERVERA: Om kärntemperaturen och/eller T är inställda är tidsinställningen utesluten. Cykel-/strömsteg (om mer än 1) avslutas tills inställd innertemperatur har uppnåtts. OBSERVERA: Under denna inställning används kärnsonden inuti maten. Undvik kontakt med ben. Sondkabeln måste passera genom dörrpackningen längst ned. Om cykeln ställs in utan ovanstående parametrar måste kärnsonden placeras i ett specifikt uttag. Om inte aktiveras ljudlarmet och displayen visar ett fel. FÖRUMNING/STEAM-inställningar · Tryck på siffror relaterade till symbolen (om inte är inställd finns det "oFF" istället för siffror fig. 1.22). Ändra värdet genom att trycka på symbolerna "+" eller "-" och spara värdet genom att trycka på siffror eller symbolen START/STOP. · Befuktningsnivån kan också ändras om cykeln redan är aktiv. Inställningar för FLÄKTHASTIGHET · Tryck på siffran "3" (fig.1.18) och ändra värdet genom att trycka på symbolerna "+" eller "-". Spara värdet genom att trycka på siffran eller symbolen START/STOP. Fläkthastigheten kan också ändras om cykeln redan är aktiv. · Inställningsvärdet "0" aktiverar funktionen där fläktar är blockerade, värmeelement och befuktningsreglering är inaktiverade. Den här inställningen kan användas som en paus mellan steg eller i en cykel för t.ex. att lämna mat inne i kammaren. Inställning av SEMI-STATISK cykel · Halvstatisk funktion aktiverar fläktarna i några sekunder endast när värmeelementen är i drift för jämn fördelning av uppvärmd luft inuti kammaren. · Tryck på symbolen (fig.1.19). Den aktiverade funktionen visas genom att symbolen blinkar i 2 sekunder. Halvsta- SE tisk funktion kan inaktiveras även om cykeln redan är aktiv. FÖRDRÖJDA START-inställningar · Siffror relaterade till fördröjd start visas på marknaden med symbolen . Tryck på två siffror motsvarar timmar och ändra värdet genom att trycka på symbolerna "+" eller "-" och bekräfta genom att trycka på symbolen START/STOP. Siffrorna motsvarar minuter visas. Ställ in dem som timmar. 159 · Bekräfta funktionen genom att trycka på symbolen START/ STOP - displayen återgår automatiskt till huvudskärmen. Inställt värde visas på displayen. · För att avbryta funktionen, tryck på symbolen (fig. 1.12) i några sekunder (Obs! Även huvudtiden avbryts om den ställs in). · För att aktivera funktionen, tryck på START/STOP-symbolen igen efter att ha bekräftat. Displayen visar nedräkningen av tiden innan huvudprogrammet startas. För att avbryta nedräkningen, tryck på symbolen START/STOP - displayen återgår automatiskt till huvudskärmen med värdet för fördröjd start omstartat till noll. OBSERVERA: Fördröjd start kan ställas in på högst 23 timmar och 59 minuter. HÅLLA TEMPERATURinställningar · Tryck på symbolen (fig. 1.2) för att aktivera eller avbryta funktionen. Aktiverad fucntion, i flerstegscykel, börjar dyka upp i det sista steget. · För att ställa in värde, tryck på symbolerna "+" eller "-". Värdet kan ställas in från 65 °C till 100 °C. Under denna funktion kan befuktningsnivån också ställas in från 0 % till 50 %. · Under hålltemperaturen växlar produkten automatiskt till semistatiskt läge med lägsta fläkthastighet. Om temperaturen är högre inuti kammaren än inställd hålltemperatur, arbetar fläkten med hastighet på nivå 2; efter att ha nått önskad temperatur övergår apparaten automatiskt till semistatiskt läge. · För att avbryta hålltemperaturfunktionen, tryck på symbolen START/STOP när som helst. STARTA eller STOPPA cykeln · Starta cykeln genom att trycka på symbolen START/STOP när du har ställt in alla parametrar. Innan du startar kan alla inställda parametrar (för ett eller flera steg) avbrytas med symbolen 1.12 (trashbin-symbolen). Displayen visar skärmen för det första steget. · För att avbryta den aktiva cykeln när som helst, tryck på symbolen START/STOP igen. · När programmet är klart aktiveras ljudlarmet i 15 minuter och huvudskärmen blinkar med parametrarna i grönt. För att avbryta larmet trycker du på symbolen START/STOP eller öppnar luckan - displayen slutar blinka och inställda parametrar visas i vitt. OBSERVERA: Om elektrisk blackout inträffar i mindre än 1 minut, efter återställning av strömförsörjningen, startas cykeln om automatiskt från det ögonblick då den avbröts. Om bristen på elektrisk ström kommer att vara längre än 1 minut kommer cykeln inte att startas om och displayen visar parametrar i rött med återstående tid till slutet av cykeln. Om fördröjd start har aktiverats visas även E18-felet på displayen. Receptbok och CHEF receptbok SE Produkten har sparat 45 standardprogram (recept). Döva re- cept kan också anpassas innan start. Lista över tillgängliga recept visas i slutet av detta kapitel. Produkten inkluderar också CHEF receptbok där kan lagras nya program upp till 100. · Tryck på symbolen (fig. 1.15) för att öppna standardpro- gramlistan. Displayen visar parametrar för det första programmet från receptlistan. För att välja antal önskningar, tryck på symbolerna "+" eller "-". 160 · Bekräfta valt program genom att trycka på symbolen 1.15 igen. För att starta programmet, tryck på symbolen START/ STOP. · För att gå in i CHEF-receptboken, tryck på symbolen (fig. 1.16). Displayen visar parametrar för program som ska ställas in och lagras i blått. Följ anvisningarna ovan för att starta programmet efter inställning och lagring. · För att spara ett nytt program, ställ in alla önskade parametrar på huvudskärmen först. Tryck sedan på boksymbolen 1.16 och genom att trycka på symbolerna "+" eller "-" välj numret för programmet (1-100) under vilket parametrar kommer att sparas - om parametrarna visas i vitt betyder det att antalet program tas (vissa program är redan lagrade). Om parametrarna visas i blått betyder det att numret är tomt och programmet kan sparas under detta nummer. Bekräfta sparande genom att trycka på symbolen START/STOP i minst 5 sekunder - ljudlarm avges för bekräftelse och parametern ändras från blå till vit. OBSERVERA: Lagrat program kan inte bytas ut. Om du vill spara ett nytt program under befintligt, ta bort det gamla programmet och spara ett nytt. · För att ta bort sparat program, skriv in i kockens receptbok, välj önskat antal program och tryck på symbolen 1.12 (trashbin) i minst 5 sekunder - ackustiskt larm avges för att bekräfta borttagning av program. Förteckning över deafault-program: 1. Lasagne 2. Cannelloni 3. Ångkokt ris 4. Ris pilaf 5. Biff med T-ben 6. Rostbiff 7. Bräserat nötkött 8. Ställ med lamm 9. Fläskknoge 10. Reservribbor 11. Grillad kyckling 12. Bröd kyckling högsta 13. Fyllt kalkon- 14. Stuvad kanin 15. Skewers bröst 16. Anka bröst 17. Rostad fylld vaktel 18. Ångad hummer 19. Ångad lax 20. Ångad bläck- 21. Ångkokta fisk musslor 22. Havsabborre 23. Bakad havs- med salt bream 24. Torsk i gryta 25. Grillade räkor 26. Kalibrering au 27. Ångad spenat gratin 28. Ångkokt potatis 29. Ångad broccoli 30. Grillad zucchini 31. Rostpotatis 32. Hertiginnapo- 33. Caponata tatis 34. Grönsaksflan 35. Creme kara- 36. Svampkaka mell 37. Bas av short- 38. Puff bakverk 39. Kroissanter crust tart 40. Krämiga puffar 41. Gemensamt bröd 42. Brioche-bröd 43. Brödpinnar 44. Pizza 45. Platt bröd IMPORT/EXPORT-program via USB · USB-porten sitter i det nedre gångjärnet om dörren. · Om du vill importera nya program från USB-enheten trycker du på USB-symbolen (fig. 1.26) i minst 2 sekunder efter att du anslutit enheten. Akustiskt larm avges för att bekräfta lyck- ad import av nya program. Recept kommer att lagras under första gratisnummer. · För att exportera program: välj önskat program från kockens receptbok eller välj dem alla genom att trycka på symbolerna "+" och "-" samtidigt tills ordet "ALL" visas på displayen. För att bekräfta export, tryck på USB-symbolen (1.26) i minst 5 sekunder - ljudlarm avges för att bekräfta att exporten lyckades. OBSERVERA: Om USB-enheten inte är ansluten eller inte detekteras visas inte USB-symbolen (1.26). Inställning för KYLNING · När programmet är klart trycker du på symbolen (fig. 1.3), sedan på symbolen START/STOP och öppnar luckan. Siffror relaterade till temperaturparametern visar aktuell kammartemperatur. · Funktionen kan avbrytas när som helst genom att trycka på symbolen START/STOP. Annars inaktiveras den automatiskt när temperaturen inuti kammaren sjunker till 40 °C. OBSERVERA: Kylfunktionen kan inte aktiveras om kammartemperaturen är lägre än 50 °C. HACCP-funktion · För att använda HACCP-funktionen för att ständigt övervaka data för programmet måste USB-enheten vara ansluten till produkten. · Aktivera funktionen genom att trycka på HACCP-symbolen (fig. 1.5) driftsparametrar registreras i filen på USB-enheten. Endast för modell 229613 · Produktens dörr är utrustad med ett speciellt system som gör det möjligt att flytta inre glas upp eller ner efter behov. · För att flytta ner luckglaset (fig. 3 på sidan 4), öppna luckan helt och skjut sedan ned glaset tills det låses på plats (du hör ett klickande ljud). FÖRSIKTIGHET! I denna position av glaset är det endast möjligt att stänga dörren om det inte finns någon vagn i kammaren - endast för förvärmningscykel eller halvautomatisk och automatisk rengöringscykel . Om vagnen placeras inuti aktiveras ett ljudlarm. Stäng INTE luckan risk för skador på glaset. · För att flytta dörrglaset uppåt, öppna dörren (även delvis) och tryck in lämplig spak i den nedre delen (på dörrens högra sida) bakom ytterglaset. Frigöringsmekanismen aktiveras och glaset flyttas automatiskt till upp-läget. I detta läge kan produkten fungera normalt, med vagnen placerad inuti kammaren - utan vagnen är ingen drift på produkten möjlig. OBSERVERA: Om du flyttar glaset uppåt innan du använder produkten rekommenderar vi att du öppnar luckan helt och trycker på spaken från insidan (fig. 4A på sidan 5). Om du, av säkerhetsskäl, har använt produkten rekommenderar vi att du öppnar luckan delvis och trycker in spaken från luckans utsida med skyddshandskar (fig. 4B på sidan 5). Rengöring och underhåll · OBSERVERA! Koppla alltid bort produkten från strömförsörjningen och låt den svalna före förvaring, rengöring och underhåll. · Använd inte vattenstråle eller ångtvätt för rengöring och tryck inte apparaten under vattnet eftersom delarna blir våta och elektriska stötar kan uppstå. · Om produkten inte hålls ren kan detta påverka produktens livslängd negativt och leda till en farlig situation. · Livsmedelsrester ska rengöras regelbundet och tas bort från produkten. Om produkten inte rengörs ordentligt minskar den livslängden och kan leda till ett farligt tillstånd under användning. Manuell rengöring · Rengör den kylda utvändiga och invändiga ytan med en trasa eller svamp lätt fuktad med en mild tvållösning. · Av hygienskäl bör produkten rengöras före och efter använd- ning. · Undvik att vatten kommer i kontakt med de elektriska kom- ponenterna. · Sänk aldrig ned apparaten i vatten eller andra vätskor. · Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel, slipande svam- par eller rengöringsmedel som innehåller klor. Använd inte stålull, metallredskap eller vassa eller spetsiga föremål för rengöring. Använd inte bensin eller lösningsmedel! · Inga delar kan diskas i diskmaskin. · Rengör fläkten med lämpliga avkalkningsmedel för att säkerställa att kalkavlagringar bildas. · Ta bort dörrpackningen och tvätta den separat med varmt tvålvatten, skölj sedan och torka med en mjuk trasa. Halvautomatisk rengöring · Applicera lämpligt rengöringsmedel på kammarväggarna, fläktkåporna och innerdörrglaset. Låt verka i ca 20 minuter. · Ställ in temperaturen på ca 100120 °C och befuktningsnivån på läge 5. Ställ in tiden på 15 minuter. · När programmet är klart öppnar du luckan och väntar på att produkten ska svalna. Skölj med vatten. · För att torka kammaren, ställ in programmet på 10 minuter och temperaturen på ca 180200 °C (upprepa programmet vid behov). · Lämna luckan något öppen efter rengöring. Automatisk rengöring OBSERVERA: Kontrollera före rengöring att avloppet är fritt från hinder för att förhindra att det svämmar över. Om det bild- as kakad smuts, ta bort den och rengör kammaren manuellt. Det rekommenderas att använda intensivprogram en gång om dagen. · Tryck på symbolen (fig.1.4)och välj sedan diskprogram genom att trycka på symbolerna "+" och "-" (motsvarande tid visas på displayen): L1. Ekotvätt (44 min.); L2. Normal tvätt (1 timme och 18 min.); L3. Intensiv tvätt (1 timme och 52 minu- ter). L4. Skölj (11 min.) och CP. Pumpladdning (2 min.). · Tryck på symbolen START/STOP för att bekräfta programmet och tryck på den igen för att starta programmet Tvätttiden visas i nedräkningsläge. OBSERVERA: Tvättprogrammet kan inte aktiveras om kam- martemperaturen är över 90 °C. Displayen visar fel E10 (se ==> Identifiering av felkod). SE · Programmets slut kommer att märkas av ett ljudlarm i 10 sekunder och en blinkande skärm. Lämna luckan öppen efter rengöring. · Varje program, som utesluter CP-program, kan avbrytas genom att trycka på symbolen START/STOP. Vid program L1-L3 aktiveras program L4 (Skölj) automatiskt om de avbryts och kan inte längre avbrytas. 161 VIKTIGT: Använd CP-programmet första gången eller varje gång efter byte av diskmedelstank för att säkerställa korrekt systemdrift. Om CP-programmet upprepas två gånger i rad aktiveras programmet för kort sköljning automatiskt för att avlägsna eventuellt kvarvarande tvättmedel. VARNING: Öppna INTE luckan under diskprogrammet! Underhåll · Kontrollera att produkten fungerar regelbundet för att för- hindra allvarliga olyckor. · Om du ser att produkten inte fungerar korrekt eller att det finns ett problem, sluta använda den, stäng av den och kontakta leverantören. · Allt underhåll, installation och reparationsarbete måste utföras av specialiserade och auktoriserade tekniker, eller rekommenderas av tillverkaren. Transport och förvaring · Se alltid till att produkten har kopplats bort från strömför- sörjningen och svalnat helt före förvaring. · Förvara produkten på en sval, ren och torr plats. · Placera aldrig tunga föremål på produkten eftersom det kan skada den. · Flytta inte produkten när den är i drift. Koppla bort produkten från strömförsörjningen när den flyttas och håll den längst ner. Felsökning Om produkten inte fungerar som den ska, se tabellen nedan för lösningen. Om du fortfarande inte kan lösa problemet, kontakta leverantören/tjänsteleverantören. Problem Möjlig orsak Möjlig lösning Apparaten fungerar inte (kontrollpanelen är helt avstängd). Tillagningscykeln är aktiv produkten fungerar inte. Felaktig anslutning till elnätet. Brist på spänning. Skyddssäkring för elektronikkort. Dörr öppen. Dörrsensorn är skadad. Kontrollera anslutningen till elnätet. Återställ strömförsörjningsspänningen. Kontakt med teknisk service. Stäng luckan ordentligt. Kontakt med teknisk service. Befuktning/ ångproduktion fungerar inte. Felaktig vattenanslutning. Stängd vattenventil. Kontrollera anslutningen till vattennätet. Öppna ventilen. Blockerat vattenin- Rengör filtret. loppsfilter. Skadad magnetventil Kontakt med teknisk för vatteninlopp. service. Dörr stängd. Ångutsläpp SE genom packningen. Packningen är inte korrekt monterad. Skadad packning. Kontrollera packningen. Kontakt med teknisk service. Handtaget har juste- Kontakt med teknisk rats felaktigt. service. Ojämn tillagning. En av motorerna är defekt eller går på låg hastighet. Motorerna går inte i motsatt riktning. Kontakt med teknisk service. Kontakt med teknisk service. 162 Identifiering av felkod När avvikelser uppstår under produktens drift som förhindrar att tillagningsprogrammet eller det automatiska diskprogrammet fortsätter visas larm på displayen med en ljudsignal. Återställ larmet genom att trycka på symbolen PÅ/AV (fig. 1.11): displayen markerar läget "STAND-BY". För att återaktivera produkten, tryck på symbolen igen.De olika typerna av larm beskrivs nedan. Felkoder Möjlig orsak Möjlig lösning E1 (röd): Kammarsond ej detekterad E2 (orange): Kärnsond ej detekterad Avbruten anslutning mellan sond och kretskort Felaktig anslutning av sonden med plug-socket Kärnsonden skadad Kontakt med teknisk service Kontrollera anslutningen mellan sonden och kärnsonden Kontakt med teknisk service E3 (röd): Säkerhetstermostat PÅ E4 (röd): Termiskt säkerhetsskydd för motor aktiverat E8 (röd): Displaykortet överhettat E9 (röd): Elektroniskt huvudmikrokort överhettat E10 (orange): Automatiskt diskprogram kan inte aktiveras E15 (orange): Dörrglaset är uppe E16 (röd): Dörrglaset är nere E18 (röd): Strömavbrott Maximal kammartemperatur har överskridits Motorn överhettad Temperaturen på displaykortet över 70 °C Mikrokortets temperatur över 70 °C Kammartemperaturen överstiger 90 °C Felaktig placering av luckglaset Felaktig placering av luckglaset Brist på huvudkraft i över 1 minut Kontakt med teknisk service Kontakt med teknisk service Kontakt med teknisk service Kontakt med teknisk service Kyl ned kammaren (kylningsfunktion) Flytta dörrglaset nedåt Flytta dörrglaset uppåt Återaktivera cykeln E20 (röd): Elektroniskt kort ej detekterat Displaykortet kom- Kontakt med municerar inte med teknisk service elektronikkortet Garanti Alla defekter som påverkar produktens funktion och som blir uppenbara inom ett år efter inköpet kommer att repareras genom kostnadsfri reparation eller utbyte, förutsatt att produkten har använts och underhållits i enlighet med instruktionerna och inte har missbrukats eller missbrukats på något sätt. Dina lagstadgade rättigheter påverkas inte. Om produkten omfattas av garantin ska du ange var och när den köptes och inkludera inköpsbevis (t.ex. kvitto). I enlighet med vår policy för kontinuerlig produktutveckling förbehåller vi oss rätten att ändra specifikationerna för produkt, förpackning och dokumentation utan föregående meddelande. Kassering och miljö När produkten tas ur bruk får den inte kasseras tillsammans med annat hushållsavfall. Istället är det ditt ansvar att kassera din avfallsutrustning genom att lämna över den till en utsedd uppsam- lingsplats. Underlåtenhet att följa denna regel kan bestraffas i enlighet med gällande bestämmelser om avfallshantering. Separat insamling och återvinning av din avfallsutrustning vid tidpunkten för kassering kommer att bidra till att bevara naturresurser och säkerställa att den återvinns på ett sätt som skyddar människors hälsa och miljön. För mer information om var du kan lämna in ditt avfall för återvinning, kontakta ditt lokala återvinningsföretag. Tillverkarna och importörerna tar inte ansvar för materialåtervinning, behandling och ekologiskt bortskaffande, varken direkt eller genom ett offentligt system. , , Hendi. , - , -, . · , , . · , . · ! ! . - - . . · ! - - . , - . , . · ! , - , , , , - . · ! , - . · ! , , , - . · - , . · / . · / . , - . - , . . · , . · , - . , - , . · . · . · . · - . · , . · , , . · . · , . · , . . . · . · (, , .). · . · . · , . , , , . · , . · - 20 . · ! . · - , . · , - , ; , . · ! , , , - , . · ! ! - ! - . , , , .. BG · ! ! : . - , - . · , , 163 ; , . · ! , - , , , - 1,6 . · ! - , . · . - ,, ". · ! . · ! - , - . · - , - . , . 2,5 mm 2 . · , , , . · , , . · . · ( ). 229613 · ! ! - ! ( ) - / - ( ). - . · ! ! , - , . · , , , - . · , , , , , ., BG · ( , ): ; , , . . · - 164 . . I . , . . . (. 1 3) 1. 2. 3. 4. 5. HACCP 6. ( ) 7. ( ) 8. 9. 10. / 11. ./. 12. 13. - 14. 15. 16. ,," 17. ( ) 18. 19. (/) 20. 21. 22. / 23. 24. (°C / F) 25. (°C / F) 26. / USB 27. 28. 29. 30. 1. (. 1.27-28) - 1 11 59 (InF) 2. (. 1.24) - 30°C-270°C ( 86 F - 518 F) 3. (. 1.20) - 1°C-99°C (33 F - 210 F) 4. (. 1.21) - 1°C-99°C (33 F - 210 F) 5. (. 1.22) - . 100% (10% - ) 6. (. 1.18) - 0 3 (. 5A-C 5-6) · - III (4000V), ( ). · , , , . · 30°C. · 100 200 kPa (1-2 bar). 2 bar, . 1 bar, , . · 0,5°f 3°f. , . · . , 25-30 mm. , , , 4-5%. · . · . , , . . · ( ==> ). · , . · , , . . . · , . · . ! , . . , . 40/50 220/230°C. , , , , , . · ! , ( , , .), . · , - . · . · ( - ) ,,.". (.2A . 4) (.2B). , , ./. (. 1.11) . ./ . , . · , . , ,,+" ,,-" (. 1.8-9) - - . , / (. 1.10). : 5 , . · , ./. . , ./. , 10 , () . 10 ./. . · . , (. 1.30). , ,,+" ,,-"; , /. , , ,, ". . · , (. 1.1). . , . · 40°C. , ,,+" ,,-". 10°C 150°C ( 10°). (, 180°C 50°C, 230°C). · . : . 270°C ( ). BG · , (. 1.27-28). , ,,+" ,,-". , /. . 165 · (). · , ,,InF" . · , - ( 1), (. 1.29) ,,+", ( 2) . · , - ( 3, 4 ..). 10 . · . · , (. 1.24) , ,,+" ,,-". , /. . · , . T · , (. 1.20); 50°C. , ,,+" ,,-". , /. · , . · T , T (. 1.21); 50°C. , ,,+" ,,-" , /. . , -. · , T , , . T . · / T , . BG : / T , . / ( 1) , . : . . 166 . , . . / · , ( , ,,oFF" - . 1.22). , ,,+" ,,-" , /. · , . FAN SPEED · ,,3" (.1.18) , ,,+" ,,-". , /. , . · ,,0" , , . . . SEMI-STATIC · - . · (. 1.19); 2 . . · , , - . , , , ,,+" ,,-" , /; , . . · , / - . . · , (. 1.12) (: , ). · , / , ; .; , / - , . : 23 59 . · (. 1.2), - . , - , . · , ,,+" ,,-". 65°C 100°C; 0% 50%. · - . - , 2; . · , / . · , - , /. ( ) 1.12 ( ); , . · , / . · , 15 . , / - . : - 1 , , . - 1 , . , E18. CHEF 45 (). . . CHEF, 100. · , - (. 1.15); . , ,,+" ,,-". · , 1.15; , /. · CHEF, (. 1.16); , . , , -. · , ; 1.16 ,,+" ,,-", (1-100), - - , , ( ); , , . , / 5 - . : , , . · , , 1.12 () 5 - , . : 1. 2. 3. 4. 7. 5. - 8. 6. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. - 18. 19. 20. 21. 22. 25. 23. 26. Scallops au gratin 24. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. / USB · USB , - . · USB , , USB (. BG 1.26) - 2 . . . · : , 167 ,,+" ,,-" , ,,". , USB (1.26) - 5 - , . : USB , USB (1.26) . · (. 1.3), / . , , . · /; , 40°C. : , - 50°C. HACCP · HACCP - , USB . · , HACCP (. 1.5) - USB . 229613 · , . · (. 3 4), , , , ( ). ! - . , . . · , ( ) ( ) . . , - . : , , (. 4A . 5). , , BG , - (. 4B 5). · ! , . 168 · , . · , . · . , . · , . · . · . · . · , , . , . ! · . · , . · , . · , . 20 . · 100-120°C, 5. 15 . · , . . · , 10 , 180-200°C ( , ). · . : , , . , . . · (. 1.4) , ,,+" ,,-" ( ): L1. Eco Wash (44 .); L2. (1 . 18 .); L3. (1 . 52 .); L4. (11 .) CP. (2 .). · /, - , - - . : , 90°C. E10 ( ==> ). · 10 . . · , CP , /. L1-L3, , L4 () . : CP , . CP 2 , , . : ! · , - . · , - , , . · , . · , - . · , . · , . · , . - , , . , , - . , , / . - ( - . ). - . . . - . . - . . . - . . / - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , , . , ./. (. 1.11): ,,STAND-BY". , . -. E1 (): E2 (): - E3 (): E4 (): E8 (): - 70°C E9 (): 70°C - BG 169 E10 (): E15 (): E16 (): E18 (): E20 (): 90°C 1 ( ) , , , , . . , (. ). , . , . , , . . , . , , . , , , . RU 170 ! Hendi. , , . · , , . · - , - . · ! ! - . - . - . · ! . , - . - . · ! - , , , , . · ! , . · ! , , - . · - , . · / . · / - . , . , - . . · - , . · , - , . , , . · . · - . · . · . · , , . . · , , , . · . · . · , . . . · . · (, , . .). · . · - . · , . , , , . · , . · 20 . · ! . · - , . · , - , - ; , - . · ! - , , . · ! ! - ! . , , , - . . · ! ! : . - - . · - ; - , . · ! - , - , , 1,6 . · ! . · . « ». · ! . · ! . · , . , . 2,5 2 . · , , . · , , . · . · (, ). 229613 · ! ! - ! - ( ) -- / -- ( - ). . · ! ! , - , . · , , . · , , , , , , , - . ., · ( , ): ; - , , . . . · . - . RRUU I . - 171 . . . (. 1 . 3) 1. 2. 3. 4. 5. HACCP 6. ( ) 7. ( ) 8. 9. 10. / 11. / 12. 13. - 14. 15. 16. «» 17. ( T) 18. 19. (/) 20. 21. - delta T 22. / 23. 24. (°C / F) 25. (°C / F) 26./ - USB 27. 28. 29. 30. 1. (. 1.27-28) -- 1 11 59 (InF) 2. (. 1.24) - 30°C-270°C ( 86 F - 518 F) 3. (. 1.20) - 1°C-99°C (33 F - 210 F) 4. Delta T (. 1.21) - 1°C-99°C (33 F - 210 F) 5. (. 1.22) -- 100 % (10 % - ) 6. (. 1.18) -- 0 3 (. 5A-C . 5-6) · - III (4000 ), RU ( ). · , . 172 · 30 °C. · 100 200 (12 ). 2 , . 1 , . · 0,5°f 3°f. . · . , 25-30 . , 4-5%. · . · , . . . · (. ==> ). · , . · , , . . . · , . · . ! - . - . , . 40/50 220/230 °C. , , - , , , , . · ! , ( , , . .), . · , . · . · ( ) «». (. 2A . 4) (. 2B). -, , , / (. 1.11) . / , . · , . , «+» «-» (. 1.8-9) -- , . , / (. 1.10). : 5 , , . · ./. . , /. , 10 , () . 10 /. · . , (. 1.30). , «+» «-»; , /. , , « ». . · (. 1.1). . , . · 40°C. «+» «-». 10°C 150°C ( 10°). (, 180 °C, -- 50 °C, 230 °C). · . : . 270 °C (). · , (. 1.27-28). , «+» «-». , /. , . · , , , (). · , «InF» . · , ( 1) (. 1.29) «+», ( 2), . · , ( 3, 4 . .). 10 . · . · , (. 1.24), , «+» «-». /. , . · , . T · , (. 1.20); 50°C. , «+» «-». / . · , , , . · T T (. 1.21); 50°C. , «+» «-», , /. . , . · T, , . T , . · , / T . : / T, . / ( 1) . ! . . . , . . / · , ( , «oFF» - .1.22). - RRUU , «+» «-», - , / . 173 · , . · «3» (. 1.18) , - «+» «-». , /. , . · «0» , , . , , . · - , . · (. 1.19); 2 . , . · , , . , , , «+» «-» , /; , . . · / -- . . · (. 1.12) (: , ). · / ; .; / - . : 23 59 . · (. 1.2), - . . · «+» «-». 65°C 100°C; 0% 50%. · . , RU , 2; . · , /. 174 · , /. ( ) 1.12 ( ); , . · , /. · 15 , . / -- , . : 1 , . 1 , , , . , E18. CHEF 45 () . . . CHEF, 100. · , - (. 1.15); . , «+» «-». · , 1.15; , /. · CHEF, (. 1.16); , . . · , ; 1.16 «+» «-» (1-100), . , , ( ); , , , . / 5 -- . : . , , . · , -, 1.12 () 5 -- . : 1. 2. 3. 4. 5. - 7. 8. 10. 11. 13. - 14. 16. 17. 19. 20. 22. 23. 25. 26. au gratin 28. 29. 31. 32. 34. 35. 37. 38. 40. 41. 43. 44. 6. 9. 12. 15. 18. 21. 24. 27. 30. 33. 36. 39. 42. 45. / USB · USB- , . · USB-- , USB (. 1.26) 2 . . . · : - , «+» «-» , «ALL». , USB (1.26) 5 -- . : USB- , USB (1.26) . · (. 1.3), / . , , . · , /; , 40°C. : , 50°C. HACCP · HACCP - USB- , . · HACCP (. 1.5) -- USB-. 229613 · , - . · (. 3 . 4), , , , , ( ). ! , -- . , . -- . · , ( ) ( ) . , . , . . : , (. 4A . 5). , , (. 4B . 5). · ! , - . · , , . RRUU · , . 175 · . , . · - , . · . · . · . · , , . , . ! · . · , . · , . · , . 20 . · 100120 °C, -- 5. 15 . · . . · 10 180200 °C ( ). · . ! , - , . - , . . · (. 1.4), - , «+» «-» ( ). L1. Eco Wash (44 .); L2. (1 18 ); L3. - (1 52 ); L4. (11 ) CP. (2 ). · / - - . RU : , 90 °C. - E10 (. ==> ). · 10 . 176 . · , CP, - , /. L1-L3, , L4 () . : CP . CP 2 , . : ! · - . · , , , . · , . · , . · , . · , . · . - . , . , / . ( ). -- . . . . . . . . . . . / . . . . . . . / . . . . . . . . . . . . . . . . , - - , . / (. 1.11): «». - , . . E1 (): E2 (): E3 (): . E4 (): E8 (): E9 (): E10 (): 70°C 70°C 90 °C ( ) E15 (): E16 (): E18 (): E20 (): 1 , , , , , . . , , , (, ). , . . , . . , . , , . , , , . RRUU 177 178 179 HENDI B.V. Innovatielaan 6 6745 XW De Klomp, The Netherlands Tel: +31 317 681 040 Email: info@hendi.eu HENDI Polska Sp. z o.o. ul. Firmowa 12 62-023 Robakowo, Poland Tel: +48 61 658 7000 Email: info@hendi.pl HENDI GmbH Ehring 15 5112 Lamprechtshausen, Austria Tel: +43 6274 200 10 0 Email: office.austria@hendi.eu HENDI Romania S.R.L. Str. Sânzienei FN, DE 305 507075, Ghimbav, Braov, Romania Tel: +40 268 320330 Email: office@hendi.ro PKS HENDI South East Europe SA 5 Metsovou Str. 18346 Moschato, Athens, Greece Tel: +30 210 4839700 Email: info@pks-hendi.com HENDI Italia S.R.L. Via Leonardo da Vinci 4 39100 Bolzano (BZ), Italy Tel: +39 800 727 438 Email: office.italy@hendi.eu HENDI HK Ltd. 1201, 12/F Exchange Tower 33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong Tel: +852 2154 2618 Email: info-hk@hendi.eu Find HENDI on internet: www.hendi.com www.facebook.com/HendiToolsforChefs https://www.linkedin.com/company/hendi-tools-for-chefs/ www.youtube.com/HendiEquipment GB: Changes, printing and typesetting errors reserved. DE: Änderungen und Druckfehler vorbehalten. NL: Wijzigingen en drukfouten voorbehouden. PL: Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz bldów drukarskich w instrukcji. FR: Variations et fautes d'impression réservés. IT: Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati. RO: Drepturi rezervate cu privire la modificri i greeli de impri- mare. GR: , . HR: Pridrzane promjene, ispis i pogreske u pisanju. CZ: Zmny, chyby tisku a sazby vyhrazeny. HU: Változások, nyomtatási és beállítási hibák fenntartva. UA: . EE: Muudatused, printimine ja kirjavead reserveeritud. LV: Izmaias, druksana un tipu iestatsanas kdas rezervtas. LT: Pakeitimai, spausdinimo ir spausdinimo klaidos yra rezervuo- tos. PT: Alterações, impressão e erros de digitação reservados. ES: Cambios, errores de impresión y de tipo reservados. SK: Zmeny, tlac a chyby preprúdenia sú vyhradené. DK: Ændringer, udskrivning og typeindstillingsfejl reserveret. FI: Muutokset, tulostus- ja kirjoitusvirheet pidätetään. NO: Feil ved endringer, utskrift og typeinnstiling reservert. SI: Spremembe, tiskanje in napake pri nastavljanju vtipkanja so rezervirane. SE: Ändringar, utskrift och inställningsfel reserverade. BG: , . RU: , . © 2024 HENDI Polska Sp. z o. o. Robakowo - Poland Ver: 22-10-2024