User Manual for EXTOL models including: 8792010, 8792014, 8792006, 8892023, 8892024, 8892025, 8892026, 8892040, 8892060, 8792060, 403114, 403127, 403127 Angle Grinder, Angle Grinder, Grinder
uhlová brúska drobno líši dizajnom, nemusí byť vyba- vená reguláciou rýchlosti otáčok, krytom puzdier uhlí- kových kief na výmenu uhlíkov používateľom ...
EXTOL INDUSTRIAL 8792060 Brúska uhlová, priemer 230mm, 2600W, 6500ot/min - Železiarstvo Páleník, s.r.o.
File Info : application/pdf, 56 Pages, 2.60MB
DocumentDocumentÚhlová bruska / CZ Úhlová brúska / SK Sarokcsiszoló / HU Winkelschleifer / DE Angle Grinder / EN Model brusky · Model brúsky · Sarokcsiszoló típusa · Schleifermodell · Angle Grinder Model 8792010 8892023 8892025 8892040 8892060 403127 8792014 8892024 8892026 8792060 403114 8792006 Version 03/2025 Pvodní návod k pouzití Preklad pôvodného návodu na pouzitie Az eredeti használati utasítás fordítása Übersetzung der ursprünglichen Bedienungsanleitung Translation of the original user`s manual CZ / Strucný obsah pírucky A. CHARAKTERISTIKA ÚCEL POUZITÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 B. TECHNICKÉ ÚDAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 C. UVEDENÍ DO PROVOZU, POUZITÍ A DALSÍ POKYNY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 SK / Strucný obsah prírucky A. CHARAKTERISTIKA ÚCEL POUZITIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 B. TECHNICKÉ ÚDAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 C. UVEDENIE DO PREVÁDZKY, POUZITIE A ALSIE POKYNY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 HU / Az útmutató rövid tartalma A. A KÉSZÜLÉK JELLEMZI ÉS RENDELTETÉSE .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 B. MSZAKI ADATOK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 C. ÜZEMBE HELYEZÉS, HASZNÁLAT ÉS EGYÉB UTASÍTÁSOK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 DE / Kurzinhalt des Handbuchs A. CHARAKTERISTIK VERWENDUNGSZWEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 B. TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 C. INBETRIEBNAHME, VERWENDUNG UND SONSTIGE ANWEISUNGEN .. . . . . . . . . . . . 73 EN / Brief contents of the handbook A. DESCRIPTION PURPOSE OF USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 B. TECHNICAL SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 C. PUTTING IT INTO OPERATION, USE AND OTHER INSTRUCTIONS .. . . . . . . . . . . . . . . . 96 Úvod CZ Vázený zákazníku, dkujeme za dvru, kterou jste projevili znacce Extol® zakoupením tohoto výrobku. Výrobek byl podroben testm spolehlivosti, bezpecnosti a kvality pedepsaných normami a pedpisy Evropské unie. S jakýmikoli dotazy se obrate na nase zákaznické a poradenské centrum: www.extol.cz info@madalbal.cz Tel.: +420 577 599 777 Výrobce: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 76001 Zlín, Ceská republika Datum vydání: 19. 3. 2019 I. Charakteristika úcel pouzití ÚHLOVÉ BRUSKY JSOU URCENY PRO NÍZE UVEDENÉ EZACÍ A BRUSNÉ PRÁCE BEZ POUZITÍ CHLADÍCÍCH KAPALIN S POUZITÍM K TOMU URCENÝCH KOTOUC ezání kovu s pouzitím ezného kotouce z pojeného brusiva. ezání kamene, skla apod. s pouzitím diamantového ezného kotouce. Brousení profil, svár, ploch, odrezování, cistní odlitk, k odstraování povrchové úpravy s pouzitím lamelových kotouc (s brusivem na podlozce). Brousení rzi, patiny, cistní, odhrotování, povrchové úpravy kovu s pouzitím rotacních drátných kartác se závitem M14. S pouzitím k tomu urcených nosic brusných výsek se závitem M14 lze úhlovou brusku pouzívat i s brusnými papíry. Brousení kov s pouzitím brusných kotouc z pojeného brusiva s tlouskou do 6 mm. Obrábní deva (sbrousení hran, obrousení nadbytecného materiálu) s pouzitím rasplovacího kotouce na devo. REGULACE OTÁCEK Modely brusek, které mají regulaci otácek lze pouzít pro speciální brusné nebo ezací práce, které vyzadují zmnu rychlosti otácení kotouce a díky moznosti snízení otácek lze úhlovou brusku pouzít i k lestní za dále uvedených podmínek. CZ 4 · ZAKÁZANÉ POUZÍVÁNÍ y Úhlová bruska nesmí být bez dodatecného osazení adaptérem pro pipojení externího odsávání prachu a za odsávání prachu pouzívána k ezání a brousení materiál, pi kterých vzniká znacné mnozství prachu, jako nap. k drázkování zdiva, ezání sádrokartonu, cihel, obklad a keramiky, protoze by doslo ke spálení motoru v dsledku zanesení vtracích otvor motoru prachem nebo ke zkratování provozního spínace vlivem zvlhnutí nánosu prachu uvnit provozního spínace, ci jinému typu poskození motoru zpsobeném prachem. K tomuto úcelu jsou urceny drázkovacky zdiva, nebo ezacky obklad, které mají pro vtsí ochranu náadí ped vznikajícím prachem jinak pizpsobený ochranný kryt, který je navíc vybaven koncovkou pro pipojení externího odsávání prachu, coz ve standardním provedení úhlové brusky nemají. Skutecnost, ze lze kotouce urcené mimojiné k ezání ci drázkování zdiva upnout také na úhlovou brusku neznamená, ze lze úhlovou bruskou ezat materiály, pro jejichz ezání není úhlová bruska urcena (viz také uvedené urcující pouzití v návodech k pouzití profi úhlových brusek jiných znacek na trhu). · VÝSTRAHA y Odsávací adaptéry urcené pro instalaci na úhlovou brusku na trh dodává ada výrobc. Pro kolmé ezání úhlovou bruskou lze pouzít odsávací adaptér Extol® 8807026 pro úhlové brusky 115/125 mm. Pro rovinné brousení úhlovou bruskou lze pouzít odsávací adaptér Extol® 8807020 pro brusku 125 mm. Pro bezpecné pouzívání úhlové brusky s odsávacím adaptérem je vsak nezbytné, aby bylo mozné odsávací adaptér ádn na úhlovou brusku nainstalovat a zajistit, picemz odsávací adaptér musí umozovat ádné a bezpecné upnutí kotouce na veteno za splnní podmínky, ze se kotouc nesmí dotýkat zádné cásti ochranného krytu. Po instalaci odsávacího adaptéru na úhlovou brusku a ped jejím uvedením do chodu se nejprve ujistte o bezpecné instalaci odsávacího adaptéru a kotouce pro bezpecný provoz brusky. II. Technické údaje specifikace Model brusky Prmr kotouce *) 8792010 1) 125 mm 8792014 125 mm 8792006 125 mm 8892023 115 mm 8892024 125 mm 8892025 125 mm 8892026 125 mm 8892040 150 mm 8792060 230 mm 8892060 230 mm 403114 115 mm 403127 125 mm Otácky 2 800-9 500 min-1 2 850-9 800 min-1 10 500 min-1 11 000 min-1 11 000 min-1 11 000 min-1 11 000 min-1 8 500 min-1 6 500 min-1 6 300 min-1 11 000 min-1 11 000 min-1 Píkon 1 550 W 1 400 W 1 150 W 750 W 800 W 900 W 950 W 1 600 W 2 600 W 2 400 W 750 W 1 200 W Hmotnost bez kabelu 1,8 kg 2,5 kg 2,1 kg 1,8 kg 1,7 kg 2,0 kg 1,8 kg 3,4 kg 6,0 kg 5,6 kg 1,5 kg 2,1 kg Tída Industrial Industrial Industrial Premium Premium Premium Premium Premium Industrial Premium Craft Craft *) Maximální tlouska kotouce pro upnutí do úhlové brusky je 6 mm. 5 Závit rukojeti M8 M8 M8 M8 M8 M8 M8 M10 M14 M14 M8 M8 Tabulka 1 CZ 1) BRUSHLESS MOTOR (bez uhlíkových kartác) vyuzívá inovativní technologii motoru, která zvysuje úcinnost, snizuje opotebení a nabízí vynikající výkon. Jejich elektronický ídicí systém umozuje pesné ízení výkonu, coz má za následek lepsí celkový výkon nástroje a dlouhou zivotnost. PROFI EXTOL® INDUSTRIAL Profesionální brusky Extol® Industrial jsou charakteristické hladkým chodem (dosazeným pesným zpracováním a ulozením rotacních cástí, samovyvazovacími jednotkami na hídeli a spickovými lozisky), vysokou odolností vci pra- chu (pouzitím prachotsných vypínac a lozisek, pancéovaného vinutí motor a dvojitého zebrování na mízkách sání vzduchu) a stabilní obvodovou rychlostí kotouce u vsech velikostí (dosazenou díky vysoce úcinným pevo- dm a dostatecným výkonovým rezervám motoru). + Dlezitou vlastností nasich profesionálních velkých brusek je funkce pomalého rozbhu (soft start), která brání nepíjemnému rázu a petzování proudových jistic pi spustní stroje. EMESLO EXTOL® PREMIUM Úhlové brusky v kategorii Extol® Premium jsou svými výkony a parametry velmi blízké bruskám profesionálním, lisí se vsak pouzitými komponenty a nevyuzívají nkteré spickové technologie, které najdeme v profesionální ad. + Tyto stroje jsou ideální volbou pro krátkodobou, ale velkou zátz, pi níz nabízí vysoký výkon a solidní pracovní komfort. HOBBY EXTOL® CRAFT Úhlové brusky Extol® Craft výborn poslouzí pi ezech tencích materiál, jejich smirkování ci kartácování apod. Svým poctivým zpracováním a kvalitou materiál pedstavují spicku hobby tídy. Zvazujete-li nákup brusky o prmru 150 mm ci vtsí, nebo se brusku chystáte vystavovat delsí zátzi, vtsímu tlaku ci prasnjsímu prostedí, doporucujeme zvolit vhodnjsí brusku z ady Extol® Premium. CZ 6 Model brusky 8792010 8792014 8792006 8792040 8892023 8892024 8892025 8892026 8892040 8892060 8792060 403114 403127 Akustický tlak LpA (dBA); nejistota K 90,6±3 80,9 ±3 90,6±3 93,4±3 87±3 88±3 87,3±3 90±3 94,7±3 94,7±3 95,6 ±3 90,7±3 95,3±3 Akustický výkon LwA (dBA); nejistota K 100,4±3 91,9±3 100,4±3 103,4±3 97±3 99±3 98,3±3 101±3 104,7±3 105,7±3 106,6±3 101,7±3 106,3±3 Vibrace ah,AG (m/s2); nejistota K (soucet tí os) Vibrace na hlavní rukojeti Vibrace na pídavné rukojeti 3,2±1,5 2,32±1,5 3,589±1,5 2,41±1,5 2,95±1,5 2,431±1,5 3,90±1,5 3,71±1,5 7,60±1,5 2,52±1,5 7,91±1,5 2,7±1,5 3,589±1,5 2,41±1,5 8,52±1,5 2,9±1,5 3,87±1,5 3,82±1,5 8,17±1,5 7,31±1,5 9,12±1,5 7,84±1,5 4,64±1,5 3,31±1,5 11,85±1,5 7,99±1,5 y Deklarovaná souhrnná hodnota vibrací a deklarovaná hodnota emise hluku se zmila v souladu se standardní zkusební metodou a smí se pouzít pro porovnání jednoho náadí s jiným. Deklarovaná souhrnná hodnota vibrací a deklarovaná hodnota emise hluku se smí také pouzít k pedbznému stanovení expozice. · VÝSTRAHA y Emise vibrací a hluku bhem skutecného pouzívání náadí se mze lisit od deklarovaných hodnot v závislosti na zpsobu, jakým se náadí pouzívá, zejména jaký se opracovává druh obrobku. y Je nutné urcit bezpecnostní mení k ochran obsluhující osoby, která jsou zalozena na zhodnocení expozice ve skutecných podmínkách pouzívání (pocítat se vsemi cástmi pracovního cyklu, jako je cas, po který je náadí vypnuto a kdy bzí naprázdno krom casu spustní). · VÝSTRAHA Brousení tenkého kovového plechu nebo jiných struktur s velkým povrchem, které se snadno rozvibrují, mohou mít za následek celkové emise hluku mnohem vyssí (az o 15 dB), nez jsou deklarované hodnoty emise hluku. Tabulka 2 U takových obrobk by mlo být co nejvíce zamezeno vyzaování zvuku vhodnými prostedky, jako je aplikace tzkých pruzných tlumících podlozek. Zvýsenou emisi hluku je také teba zvazovat jak pi posouzení rizik vystavení hluku, tak pi výbru odpovídající ochrany sluchu." TECHNICKÉ ÚDAJE SPOLECNÉ PRO VSECHNY MODELY BRUSEK Napájecí naptí/ frekvence 220-240 V~50 Hz Pro kotouce s vnitním prmrem pro uchycení 22,2 mm Závit vetena brusky M14 Krytí IP20 Tída ochrany II (dvojitá izolace) 7 CZ III. Soucásti a ovládací prvky y Na obr.1 jsou popsány typické soucásti a ovládací prvky 23 4 standardního provedení úhlové brusky (typické pro- vedení úhlových brusek pro prmr kotouce 115 a 125 mm) s rychloupínacím systémem ochranného krytu, 1 regulací otácek, krytem pouzder uhlíkových kartác pro výmnu uhlík uzivatelem a provozním spínacem, 10 5 který lze zajistit v poloze ,,zapnuto". V závislosti na 8 konkrétním modelu úhlové brusky se úhlová bruska 9 drobn lisí designem, nemusí být vybavena regulací 6 rychlosti otácek, krytem pouzder uhlíkových kartác 7 pro výmnu uhlík uzivatelem, ochranný kryt nemusí mít rychloupínací systém nebo provozní spínac nemusí 2 být zajistitelný v poloze ,,zapnuto". 11 y Nkteré modely úhlových brusek mají moznost nasrou- bovat pídavnou rukoje na horní cást tla brusky pro pohodlnjsí drzení brusky pi rovinném brousení (viz. obr.2), tj. píslusný model brusky musí být vybaven 12 Obr. 1 otvorem v horní cásti, do kterého je mozné rukoje zasroubovat. Obr. 1, Pozice-popis y Na obr. 3 je zobrazen zpsob upnutí ochranného krytu standardním zpsobem bez rychloupínacího systému. y Na obr. 4 jsou popsány soucásti a ovládací prvky standardního provedení úhlových brusek pro kotouce s vtsím prmrem. Tyto modely mohou mít v závislosti na konkrétním modelu otocitelnou hlavní rukoje a mají pojistku provozního spínace proti neúmyslnému uvedení do chodu, picemz provozní spínac není mozné zajistit ve stisknuté poloze. Ochranný kryt mze mít rychloupínací systém nebo standardní. Pídavnou rukoje je u nkterých model mozné instalovat i na horní cást brusky pro pohodlnjsí drzení brusky pi rovinném brousení (viz. obr.4). 1) Tlacítko blokace otácení vetena pro instalaci/výmnu kotouce 2) Vtrací otvory motoru 3) Provozní spínac 4) Hlavní rukoje 5) Kryt pouzder uhlíkových kartác pro výmnu uhlík uzivatelem (pouze u nkterých model brusek) 6) Pídavná pední rukoje 7) Ochranný kryt kotouce 8) Podlozka pro usazení kotouce 9) Upínací matice kotouce 10) Pácka rychloupínacího systému ochranného krytu (pouze u nkterých model brusek) 11) Pívodní kabel 12) Regulace otácek (pouze u nkterých model brusek) CZ 8 Obr. 2 2 34 4 5 6 Obr. 3 7 8 9 2 1 10 13 14 Obr.4, pozice-popis 1) Tlacítko blokace otácení vetena pro instalaci/výmnu kotouce 2) Vtrací otvory motoru 3) Otvor pro zasroubování pídavné rukojeti (pouze u nkterých model brusek) 4) Stabilizacní opory pro bezpecné polození brusky ,,na záda" (pouze u nkterých model brusek) 5) Tlacítko pro otocení hlavní rukojeti (pouze u nkterých model brusek) 6) Hlavní rukoje 9 11 12 Obr. 4 7) Pívodní kabel 8) Provozní spínac 9) Pojistka prov. spínace proti neúmyslému uvedení brusky do chodu (u nkterých model soucasn také k zajistní provozního spínace pro trvalý chod) 10) Kryt pouzder uhlíkových kartác pro výmnu uhlík uzivatelem (pouze u nkterých model brusek) 11) Pídavná rukoje 12) Ochranný kryt 13) Podlozka pro usazení kotouce 14) Upínací matice kotouce CZ IV. Ped uvedením do provozu · VÝSTRAHA y Ped uvedením pístroje do provozu si pectte celý návod k pouzití a ponechte jej pilozený u výrobku, aby se s ním obsluha mohla seznámit. Pokud výrobek komukoli pjcujete nebo jej prodáváte, pilozte k nmu i tento návod k pouzití. Zamezte poskození tohoto návodu. Výrobce nenese odpovdnost za skody ci zranní vzniklá pouzíváním pístroje, které je v rozporu s tímto návodem. Ped pouzitím pístroje se seznamte se vsemi jeho ovládacími prvky a soucástmi a také se zpsobem vypnutí pístroje, abyste jej mohli ihned vypnout v pípad nebezpecné situace. Ped pouzitím zkontrolujte pevné upevnní vsech soucástí a zkontrolujte, zda njaká cást pístroje jako nap. bezpecnostní ochranné prvky nejsou poskozeny, ci spatn nainstalovány nebo zda nechybí na svém míst. Za poskození se rovnz povazuje poskozená ci zpuchelá izolace pívodního kabelu ci poskozená zásuvková vidlice. Pístroj s poskozenými nebo chybjícími cástmi nepouzívejte a zajistte jeho opravu ci náhradu v autorizovaném servisu znacky Extol®- viz kapitola Servis a údrzba nebo webové stránky v úvodu návodu. · VÝSTRAHA y Instalaci ochranného krytu, kotouce, pídavné rukojeti, servisní úkony a údrzbu provádjte pi odpojeném pívodu el. proudu. INSTALACE OCHRANNÉHO KRYTU · VÝSTRAHA y Nikdy nepouzívejte brusku bez nainstalovaného ochranného krytu. Na brusku instalujte pouze originální ochranný kryt, který je dodáván pro daný model brusky. Skutecnost, ze lze ochranný kryt na brusku nainstalovat jest neznamená, ze je dostatecn zajistn pro dostatecnou ochranu uzivatele. Ochranný kryt pomáhá chránit obsluhu ped odletujícími úlomky brouseného materiálu, pípadn úlomkem kotouce, odletujícími jiskrami, které mohou zpsobit popáleniny a chrání ped zachycením odvu obsluhy rotujícím kotoucem. Hrozí tak nebezpecí úrazu pípadn vymrstným pedmtem ci letícím úlomkem kotouce. Ochranný kryt odinstalujte pouze v pípad, kdyz je bruska s regulací otácek pouzita k lestní s kotoucem, u kterého by hrozilo riziko zachycení o ochranný kryt. Pokud se k lestní pouzije nosný kotouc pro lestící kotouc (,,beránka") a nehrozí zachycení okraj lestícího kotouce ci nosného kotouce o ochranný kryt, není nutné ochranný kryt brusky demontovat. y Ochranný kryt musí být v závislosti na obnazené cásti kotouce nainstalován tak, aby ve smru k obsluze byla odkryta co nejmensí cást kotouce, a tím aby byla zajistna maximální ochrana obsluhy, viz obr.5. Sedými poli na obr. 5 je zobrazena ochranná zóna obsluhy vzhledem k natocení ochranného krytu ve vztahu k obnazené cásti (pracovní zón) kotouce. V pípad zmny pracovní zóny kotouce adekvátn zmte polohu ochrannného krytu, aby byla zajistna maximální ochrana obsluhy. Obr. 5 INSTALACE OCHRANNÉHO KRYTU y Pokud nemá objímka ochranného krytu dostatecný prmr, aby ji bylo mozné nasadit na krk brusky pes podlozku a upínací matici nasroubovanou na hídeli, je nutné matici nejprve odsroubovat a podlozku odejmout. INSTALACE OCHRANNÉHO KRYTU S RYCHLOUPÍNACÍM SYSTÉMEM y Odklopte pácku rychloupínacího systému ochranného krytu a objímku ochranného krytu nasate pes záez na krk brusky tak, aby výstupek na objímce ochranného krytu byl v drázce na krku brusky a objímka krytu byla usazena na krku brusky co nejníze. Poté ochranný kryt natocte, aby byla zajistna maximální ochrana uzivatele vzhledem k postoji obsluhy a obnazené cásti kotouce, CZ 10 kterou se bude ezat (viz obr. 5). Ped sklopením pácky rychloupínacého systému se pesvdcte o správném usazení ochranného krytu a poté pácku rychloupínacího systému zcela sklopte zpt. Následn vhodným montázním nástrojem dkladn stáhnte objímku ochranného krytu otácením matice na sroubu krytu tak, aby byl ochranný kryt pevn zajistn pro provoz brusky a zarove aby bylo mozné odklopit pácku rychloupínacího systému pro pípadnou zmnu polohy ochranného krytu. O pevném zajistní ochranného krytu na krku brusky se pesvdcte zataháním za kryt rukou. INSTALACE OCHRANNÉHO KRYTU BEZ RYCHLOUPÍNACÍHO SYSTÉMU y Pevné upnutí ochranného krytu bez rychloupínacího systému je podmínno správným usazením objímky ochranného krytu na krku brusky dle informací uvedených pro instalaci ochranného krytu s rychloupínacím systémem výse a pevné stazení objímky krytu ádným dotazením sroubu. y Nkteré modely úhlových brusek mohou mít na krku brusky a na objímce ochranného krytu svislé vroubkování, které umocuje pevné upnutí krytu po ádném stáhnutí objímky krytu utazením sroubu. Pro pevné upnutí krytu je tedy nutné, aby byl kryt správn nasazen na krku brusky a aby vroubkování na objímce krytu lícovalo s vroubkováním na krku brusky vzhledem k pozadovanému natocení krytu pro maximální ochranu uzivatele. · VÝSTRAHA y Ped uvedením úhlové brusky do provozu se rukou pesvdcte o pevném upnutí ochranného krytu. Úhlová bruska, která nemá pevn upnutý ochranný kryt nesmí být provozována. INSTALACE PÍDAVNÉ RUKOJETI · UPOZORNNÍ y Z bezpecnostních dvod pi práci s úhlovou bruskou vzdy pouzívejte pední pídavnou rukoje. Pídavná rukoje poskytuje lepsí kontrolu nad vedením brusky, snizuje riziko zptného vrhu v dsledku zablokování kotouce a umozuje lépe celit úcinkm pípadného zptného vrhu. y Pídavnou rukoje nasroubujte do otvoru na boku brusky dle toho, zda jste levák ci pravák pro lepsí ovladatelnost a drzení brusky. y V pípad pouzití brusky pro rovinné brousení s pouzitím k tomu urcených lamelových kotouc s brusivem na podlozce, nosic brusných výsek nebo kartác urcených pro úhlové brusky pídavnou rukoje nainstalujte do otvoru horní stran hlavy (platí pouze v pípad, ze je bruska tímto otvorem vybavena). VOLBA KOTOUCE y Vzdy pouzívejte pouze kotouce, které jsou urceny pro úhlovou brusku a na nichz jsou uvedeny technické údaje vcetn rozmr kotouce a maximálních povolených otácek, které nejsou nizsí nez otácky brusky bez zatízení uvedené v technických údajích pro daný model úhlové brusky a k nimz lze zjistit materiály, pro které jsou urceny. y Na brusku urcenou pro kotouce s mensím prmrem nesmí být instalovány kotouce pvodn vtsích rozmr (kotouce, které mají obvodovým ezáním ci brousením mensí prmr), které jsou urceny pro brusky s vtsím prmrem kotouce, protoze tyto kotouce jsou urceny pro velké brusky s mensími otáckami a mohly by se pi vysokých otáckách mensích brusek rozpadnout. y Ped pouzitím kotouce zkontrolujte, zda není poskozen, zda nemá trhliny, není-li zprohýbán ci jinak poskozen. Poskozené kotouce nepouzívejte. Poskozené kotouce nesmí pro pouzití úhlovými bruskami opravovány. Musí být pouzívány pouze kotouce v bezvadném stavu. y Nikdy nepouzívejte kotouce jiných rozmr, nez je uvedeno v technickým údajích pro daný model brusky, kotouce bez uvedení technických údaj a kotouce, které vyzadují chlazení kapalinou. Bruska je urcena k pouzití zasucha! Pro ezání kovu pouzijte ezné kotouce z pojeného brusiva. Je nutné zvolit kotouc urcený pro daný typ materiálu. Pro obvodové brousení jsou urceny brusné kotouce z pojeného brusiva o max. tlousce 6 mm. Ped pouzitím zkontrolujte datum spoteby kotouce, které je na nm vyznaceno. Pojivo kotouce má omezenou trvanlivost a starý kotouc se mze rozpadnout. 11 CZ Obr. 6, Kotouce z pojeného brusiva ady Extol® Industrial a Extol® Premium Pro ezání kamene, dlazdic, skla, stesních tasek apod. pouzijte diamantové ezné kotouce pro ezání zasucha. Obr.9, Lamelový kotouc ady Extol Premium® Pro obrábní mkkého a tvrdého deva, lamina, plast, mkkých nezelezných kov apod. pouzijte rotacní rasplovací kotouc urcený pro úhlové brusky. Obr. 7, Diamantové kotouce ady Extol® Industrial a Extol® Premium Pro plosné brousení zuly, mramoru, sklobetonu, betonu apod. pouzijte diamantový kotouc pro plosné brousení za sucha. Obr.10, Rasplové kotouce Pro obrousení rzi, patiny, povrchové úpravy apod. lze pouzít drátné kartáce se závitem M 14. Maximální hodnota otácek, která je uvedena na kartáci, nesmí být nizsí, nez jsou otácky brusky, jinak by z kartáce odletovaly sttiny a mohlo by dojít ke zranní obsluhy ci osob v okolí! Obr. 8, Diamantový kotouc ady Extol® Premium pro plosné brousení Pro plosné brousení profil, zabrousení svár a hran, odstraování barvy, tmel apod., pouzijte lamelový kotouc s brusivem na podlozce. Obr.11, Hrnkový a radiální copánkový kartác Obr.12, Lestící beránek 125 mm ze syntetické vlny s uchcením na suchý zip pro brusky s regulací otácek CZ 12 MONTÁZ/VÝMNA KOTOUCE 4 4 3 3 2 2 1 1 Obr. 13A Obr. 13B 3 2 1 Obr. 13C 1. Na veteno brusky nasate podlozku pro usazení kotouce (obr. 13A a 13B, pozice 2) a to tak, aby dosedla do záez vetena brusky a otácela se s ním. 2. Stisknte blokacní tlacítko vetena a vetenem pootácejte, dokud se nezablokuje. 3. Na veteno brusky nasate kotouc v orienatci dle obr.13A a obr.13B, pozice 3 a usate jej na podlozku (viz obr. 13A a obr.13B, pozice 2). 4. Následn na veteno nasroubujte vnjsí upínací matici (Obr. 13A, nebo 13B, pozice 4). Pro upevnní silnjsího brusnjsího kotouce (max. tlouska 6 mm) upínací matici nasroubujte stranou s vystouplým krouzkem smrem ke kotouci (Obr. 13A, pozice 4). Pro upevnní tenkého kotouce nasroubujte upínací matici smrem ke kotouci stranou bez vystouplého krouzku (Obr. 13B, pozice 4). 5. Pi zablokované rotaci vetena dkladn dotáhnte upínací matici pilozeným klícem. 6. Pi zablokovaném otácení vetena rukou vyzkousejte, zda je kotouc ádn pipevnn, aby nedoslo k jeho uvolnní pi uvedení brusky do chodu. 7. Uvolnte blokacní tlacítko vetena. · UPOZORNNÍ y Úhlové brusky urcené pro prmr kotouce 115 mm nebo 125 mm lze pouzít pro hrnkové drátné kartáce o prm- ru 65 mm. Hrnkové kartáce s vtsím prmrem jsou pílis tzké pro tyto úhlové brusky, coz se projevuje vysokými vibracemi, které brusku poskodí. Hrnkové drátné kartáce s prmrem 75 nebo 80 mm jsou urceny pro úhlové brusky urcené pro prmr kotouce 150 mm a hrnkové drátné kartáce s prmrem 100 mm jsou urceny pro úhlové brusky urcené pro kotouce s prmrem 230 mm. Maximální dovolený prmr radiálního copánkového kartáce je pro 115 mm úhlové brusky 100 mm. Pro 125 mm úhlové brusky 115 mm a pro vtsí brusky 125 mm. Radiální kartác (obr.13c) na veteno brusky 1 instalujte na dolní podlozku 2 v orientaci dle obr.13C, tj. maticí kartáce nahoru a poté jej ádn utáhnte montázním klícem. Dráty kartáce se nesmí dotýkat ochranného krytu a soucasn kartác nesmí vycnívat nad ochranný kryt, aby byla zajistna ochrana uzivatele. Bez dolní podlozky (2) se dráty kartáce budou dotýkat ochranného krytu, coz je nepípustné. · UPOZORNNÍ y Píslusenství se závitem urcené pro úhlové brusky se sroubuje pímo na veteno brusky bez podlozky a upínací matice na veteni. DEMONTÁZ KOTOUCE 1. Zablokujte otácení vetena stisknutím blokacního tlacítka. 2. Kotouc uvolnte povolením vnjsí upínací matice pilozeným klícem a vnjsí matici s kotoucem poté odejmte. V. Zapnutí/aretace/ regulace otácek/vypnutí y Ped zapojením napájecího kabelu brusky do zásuvky s el. naptím zkontrolujte, zda hodnota naptí v zásuvce odpovídá rozsahu naptí a frekvenci 220-240 V~50 Hz. Náadí lze pouzívat v tomto rozsahu naptí a pi této frekvenci. ZAPNUTÍ/ARETACE PROVOZNÍHO SPÍNACE/VYPNUTÍ y Pokud je bruska vybavena regulací otácek, ped stisknutím provozního spínace nastavte otácky na minimum. y Ped uvedením brusky do chodu zaujmte stabilní postoj a brusku pevn uchopte za pídavnou a hlavní rukoje. 13 CZ y Vtsina model mensích úhlových brusek má provozní spínac na stran tla nebo na horní cásti tla a pro uvedení brusky do chodu je nutné palcem vysunout provozní spínac vped, viz obr. 14, krok 1. Pro vypnutí brusky stací provozní spínac uvolnit. y U tchto model brusek bývá mozné zajistit provozní spínac v poloze ,,zapnuto" pro potebu dlouhodobjsího provozu brusky pimácknutím pední cásti provozního spínace k tlu brusky dle obr.14, krok 2. Pro odjistní provozního spínace z polohy ,,zapnuto" je nutné jej stisknout na dolní cásti a následn uvolnit, címz dojde k vypnutí brusky. Ped uvedením brusky do chodu si funkci zajistní a odjistní provozního spínace vyzkousejte pi odpojeném pívodu el. proudu, abyste mohli brusku ihned vypnout v pípad nebezpecné situace. 1. 2. Obr. 14, zapnutí (krok1.); zajistní provozního spínace v pozici "zapnuto" (krok2.) · UPOZORNNÍ y Pokud doslo k perusení dodávky proudu pi provozním spínaci zajistném v poloze ,,zapnuto", tak pi obnovení dodávky proudu nedojde z bezpecnostních dvod k uvedení brusky do chodu. V takovém pípad je nutné provozní spínac uvolnit z polohy ,,zapnuto" a nechat jej pesunout do polohy ,,vypnuto" a následn opt pepnout do pozice ,,zapnuto". Platí pouze pro úhlové brusky vybavené provozním spínacem umozujícím jeho zajistní v poloze ,,zapnuto". y Úhlová bruska mze mít provozní spínac na spodní stran hlavní rukojeti, picemz stisknutí provozního spínace musí pedcházet odjistní provozního spínace dle obr.15, krok 1. a 2. Pi tomto provedení provozního spínace, které mají zejména vtsí a velké úhlové brusky, není mozné z bezpecnostních dvod provozní spínac zajistit v poloze ,,zapnuto". 2. 1. 1. 2. Obr.15; krok 1. odjistní, krok 2. zapnutí · VÝSTRAHA y Pokud bhem chodu pístroje bude patrný nestandardní zvuk, vibrace ci chod, pístroj ihned vypnte, odpojte jej od pívodu el. proudu a zjistte a odstrate pícinu nestandardního chodu. Je-li nestandardní chod zpsoben závadou uvnit pístroje, zajistte jeho opravu prostednictvím obchodníka, u kterého jste výrobek zakoupili nebo se obrate na autorizovaný servis znacky Extol® (servisní místa naleznete na webových stránkách v úvodu návodu). K oprav musí být pouzity originální náhradní díly výrobce. REGULACE OTÁCEK (POUZE U MODEL BRUSEK, KTERÉ JSOU REGULACÍ OTÁCEK VYBAVENY) VÝZNAM FUNKCE REGULACE OTÁCEK y Regulace otácek umozuje pizpsobit otácky vzhledem k povaze opracovávaného materiálu, zejména pi plosném brousení s pouzitím lamelových kotouc s rznou velikostí zrna ci brusných výsek na nosici fíbrových výsek. Pro obrousení povrchové úpravy ci sbrousení poskozeného povrchu je vhodné volit nizsí otácky s pouzitím vtsí velikosti brusného zrna, protoze pouzitím vtsí velikosti zrna dochází k vtsímu úbru materiálu. Pro finální úpravu povrchu, nap. pro zabrousení brusných stop po vtsím brusném zrnu ped barvením ci lakováním, je nutné volit jemné brusné zrno pi vyssích az vysokých otáckách, protoze jemné zrno má nizsí úbr materiálu. CZ 14 Pro nkteré druhy povrchové úpravy nejsou vhodné vyssí a vysoké otácky, protoze v dsledku tení dochází k nezádoucímu pehívání povrchu a povrchová úprava tak získává mazlavou konzistenci (nap. obrusování olejových barev). Obecn platí, ze vyssí rychlosti se aplikují pro tvrdsí materiály a nizsí rychlosti pro mkcí materiály. y Volba nizsí rychlosti otácek má význam i pi provádní pícných ez do kovu ci kamene. Pro pocátek azání je vhodné zvolit nizsí rychlost, aby doslo k mlkému zaíznutí kotouce do materiálu a pesnému vymezení ezné linie a nedocházelo tak k poskakování kotouce na povrchu ezaného materiálu ci k nezádoucímu naíznutí kraje materiálu podél ezné linie a nezádoucím vibracím, které zhorsují hladkost a pesnost ezu. Pro pokracování v ezu je mozné zvolit vyssí rychlost a pro dokoncení ezu nizsí rychlost, aby bylo mozné vcas chytit odpadávající uíznutou cást. Nizsí rychlost otácek je zádoucí zvolit pro ezání tenkých kovových materiál, nap. plech ci plát, protoze pi vysokých otáckách je ez pílis rychlý a vlivem tíhy odezávané cásti mze dojít k jejímu odtrzení, coz vede ke vzniku roztepených okraj, pokud na tom zálezí. Nizsí otácky snizují roztepenost okraj ezné linie. y Díky minimálním otáckám pi stupni 1 lze modely brusky, které mají regulaci otácek, pouzít jako lesticku pro lestní bez pouzití vody za dále uvedených podmínek. y Otácky zvolte dle druhu provádné cinnosti, obecné informace k významu regulce otácek jsou uvedeny výse. V níze uvedené tabulce je uvedena doporucená pracovní cinnost v závislosti na otáckách. Nizsímu císlu volby rychlosti otácení odpovídají nizsí otácky. Optimální otácky pro daný druh pracovní cinnosti v závislosti na druhu a povaze materiálu a vzhledem ke kvalit pouzitého pracovního nástroje je nutné ovit praktickou zkouskou na vzorku materiálu. Piblizné otácky bez zatízení pro zvolený rychlostní stupe*) Pracovní cinnost 1. 2850 Lestní 2. 4200 Obrousení povrchové úpravy s pouzitím vtsího zrna; pro mkcí materiály 3. 5600 Obrousení povrchové úpravy s pouzitím vtsího zrna; tvrdé materiály 4. 7000 Finální úprava povrchu brousením s pouzitím jemného zrna, pro tvrdsí materiály; ezání tenkých plech 5. 8400 ezání kov 6. 9800 ezání dlazby, kamene Tabulka 3 *) Pocet nastavitelných rychlostních stup se mze lisit dle modelu brusky a rovnz pocet otácek se mze lisit v urcitých mezích od uvedených hodnot. Uvedené otácky jsou pro ilustraci k doporucené pracovní cinnosti. · VÝSTRAHA y Pi pouzívání brusky pro rzné pracovní cinnosti dodrzujte bezpecnostní pokyny uvedené v dále uvedených pokynech. Na následujících obrázcích jsou zobrazeny správné a nesprávné zpsoby práce pro rzné pracovní cinnosti dle pouzitého nástroje. EZÁNÍ ROVINNÉ BROUSENÍ 15 CZ KARTÁCOVÁNÍ Bez pítlaku S pítlakem Obr. 16 POUZITÍ BRUSKY JAKO LESTICKY K lestní lze pouzít pouze brusky s mozností regulace otácek, picemz pro lestní je nutné zvolit minimální rychlostní stupe 1. Brusku s regulací rychlosti lze pouzít pro finální lestní do vysokého lesku (nap. podlah) a není urcena k nanásení vosku a rovnz není urcena k lestní vozidel z dvodu mozného poskození laku. Lestní musí být provádno bez pouzití vody, protoze brusky nejsou urceny pro pouzití s vodou. Voda by mohla vniknout do elektrické cásti motoru a mohlo by to vést k úrazu elektrickým proudem. · UPOZORNNÍ y Pro lestní nkterých povrch mohou být i nejnizsí otácky úhlové brusky pílis vysoké a k lestní je nutné zvolit lesticku, která má nizsí otácky. y V závislosti na provedení nosného kotouce se závitem M14 pro uchycení lestícího kotouce (,,beránka") a nasroubování na veteno brusky, mze být nutné z brusky nejdíve demontovat ochranný kryt, aby nedoslo k nezádoucímu kontaktu nosného nebo lestícího kotouce s ochranným krytem brusky bhem provozu. Ped nasroubováním nosného kotouce na hídel brusky je nutné nejprve z hídele odsroubovat upínací matici a odejmout podlozku pro upnutí obrábcích kotouc. Maximální otácky nosného kotouce nesmí být nizsí, nez jsou uvedené otácky úhlové brusky bez zatízení. y Lestící kotouc (,,beránek") ze synetické vlny musí být na nosný kotouc nasazen tak, aby spolu vzájemn lícovaly, tedy sted beránka, aby nebyl nasazen mimo sted nosného kotouce. Docházelo by k nezádoucím vibracím brusky v dsledku nevycentrování. Ped spustním brusky vzdy nejprve nastavte rychlost otácení na rychlostní stupe 1. y Pokud má lesticí kotouc zajisovací provázky, musí být ped uvedením brusky do chodu zajistny a ukryty nebo ustizeny tak, aby nemohlo dojít k zachycení pecnívajících provázk o ochranný kryt brusky. VI. Vseobecné bezpecnostní pokyny · VÝSTRAHA! Je nutno pecíst vsechny bezpecnostní pokyny, návod k pouzívání, obrázky a pedpisy dodané s tímto náadím. Nedodrzení veskerých následujících pokyn mze vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku pozáru a/nebo k váznému zranní osob. Veskeré pokyny a návod k pouzívání se musí uschovat, aby bylo mozné do nich pozdji nahlédnout. Výrazem ,, elektrické náadí" ve vsech dále uvedených výstrazných pokynech je mysleno elektrické náadí napájené (pohyblivým pívodem) ze sít, nebo elektrické náadí napájené z baterií (bez pohyblivého pívodu). 1) BEZPECNOST PRACOVNÍHO PROSTEDÍ a) Pracovist je nutné udrzovat v cistot a dobe osvtlené. Nepoádek a tmavé prostory bývají pícinou nehod. b) Elektrické náadí se nesmí pouzívat v prostedí s nebezpecím výbuchu, kde se vyskytují holavé kapaliny, plyny nebo prach. V elektrickém náadí vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary. c) Pi pouzíváni elektrického náadí je nutno zamezit pístupu dtí a dalsích osob. Bude-li obsluha vyrusována, mze ztratit kontrolu nad provádnou cinností. 2) ELEKTRICKÁ BEZPECNOST a) Vidlice pohyblivého pívodu elektrického náadí musí odpovídat síové zásuvce. Vidlice se nesmí nikdy jakýmkoliv zpsobem upravovat. S náadím, které má ochranné spojení se zemí, se nesmí pouzívat zádné zásuvkové adaptéry. Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, a odpovídající zásuvky omezí nebezpecí úrazu elektrickým proudem. CZ 16 b) Obsluha se nesmí tlem dotýkat uzemnných pedmt, jako nap. potrubí, tlesa ústedního topení, sporáky a chladnicky. Nebezpecí úrazu elektrickým proudem je vtsí, je-li vase tlo spojeno se zemí. c) Elektrické náadí se nesmí vystavovat desti, vlhku nebo mokru. Vnikne-li do elektrického náadí voda, zvysuje se nebezpecí úrazu elektrickým proudem. d) Pohyblivý pívod se nesmí pouzívat k jiným úcelm. Elektrické náadí se nesmí nosit nebo tahat za pívod, ani se nesmí tahem za pívod odpojovat vidlice ze zásuvky. Pívod je nutné chránit ped horkem, mastnotou, ostrými hranami nebo pohyblivými cástmi. Poskozené nebo zamotané pívody zvysují nebezpecí úrazu elektrickým proudem. e) Je-li elektrické náadí pouzíváno venku, musí se pouzít prodluzovací pívod vhodný pro venkovní pouzití. Pouzíváni prodluzovacího pívodu pro venkovní pouzití omezuje nebezpecí úrazu elektrickým proudem. f) Pouzívá-li se elektrické náadí ve vlhkých prostorech, je nutné pouzívat napájení chránné proudovým chránicem (RCD). Pouzívání RCD omezuje nebezpecí úrazu elektrickým proudem. Pojem ,,proudový chránic (RCD)" mze být nahrazen pojmem ,,hlavní jistic obvodu (GFCI)" nebo ,,jistic unikajícího proudu (ELCB)". 3) BEZPECNOST OSOB a) Pi pouzívání elektrického náadí musí být obsluha pozorná, musí se vnovat tomu, co práv dlá, a musí se soustedit a stízliv uvazovat. Elektrické náadí se nesmí pouzívat, je-li obsluha unavena nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo lék. Chvilková nepozornost pi pouzívání elektrického náadí mze vést k váznému poranní osob. b) Pouzívat osobní ochranné pracovní prostedky. Vzdy pouzívat ochranu ocí. Ochranné pomcky jako nap. respirátor, bezpecnostní obuv s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana sluchu, pouzívané v souladu s podmínkami práce, snizují nebezpecí poranní osob. 17 c) Je nutno vyvarovat se nemyslnému spustní stroje. Je nutno se ujistit, ze je spínac ped zapojením vidlice do zásuvky a/nebo pi pipojování bateriové soupravy, zvedáním ci penásením náadí v poloze vypnuto. Penásení náadí s prstem na spínaci nebo zapojování vidlice náadí se zapnutým spínacem mze být pícinou nehod. d) Ped zapnutím náadí je nutno odstranit vsechny seizovací nástroje nebo klíce. Seizovací nástroj nebo klíc, který zstane pipevnn k otácející se cásti elektrického náadí, mze být pícinou poranní osob. e) Obsluha musí pracovat jen tam, kam bezpecn dosáhne. Obsluha musí vzdy udrzovat stabilní postoj a rovnováhu. To umozní lepsí kontrolu nad elektrickým náadím v nepedvídaných situacích. f) Oblékat se vhodným zpsobem. Nenosit volné odvy ani sperky. Obsluha musí dbát, aby mla vlasy a odv dostatecn daleko od pohyblivých cástí. Volné odvy, sperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se cástmi. g) Jsou-li k dispozici prostedky pro pipojeni zaízení k odsávání a sbru prachu, je nutno zajistit, aby se taková zaízení pipojila a správn pouzívala. Pouzití tchto zaízení mze omezit nebezpecí zpsobená vznikajícfm prachem. h) Obsluha nesmí dopustit, aby se kvli rutin, která vychází z castého pouzívání náadí, stala samolibou, a zacala ignorovat zásady bezpecnosti náadí. Neopatrná cinnost mze ve zlomku vteiny zpsobit závazné poranní. 4) POUZÍVÁNÍ A DRZBA ELEKTRICKÉHO NÁADÍ a) Elektrické náadí se nesmí petzovat. Je nutné pouzívat správné elektrické náadí, které je urcené pro provádnou práci. Správné elektrické náadí bude lépe a bezpecnji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno. b) Nesmí se pouzívat elektrické náadí, které nelze zapnout a vypnout spínacem. Jakékoliv elektrické náadí, které nelze ovládat spínacem, je nebezpecné a musí být opraveno. c) Ped jakýmkoliv seizováním, výmnou píslusenství nebo ped uskladnním elektrického náadí je nutno vytáhnout vidlici ze síové zásuvky a/nebo odejmout bateriovou CZ soupravu z elektrického náadí, je-li odnímatelná. Tato preventivní bezpecnostní opatení omezují nebezpecí nahodilého spustní elektrického náadí. d) Nepouzívané elektrické náadí je nutno skladovat mimo dosah dtí a nesmí se dovolit osobám, které nebyly seznámeny s elektrickým náadím nebo s tmito pokyny, aby náadí pouzívaly. Elektrické náadí je v rukou nezkusených uzivatel nebezpecné. e) Elektrické náadí a píslusenství je nutno udrzovat. Je teba kontrolovat seízení pohybujících se cástí a jejich pohyblivost, soustedit se na praskliny, zlomené soucásti a jakékoliv dalsí okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického náadí. Je-li náadí poskozeno, ped dalsím pouzitím je nutno zajistit jeho opravu. Mnoho nehod je zpsobeno nedostatecn udrzovaným elektrickým náadím. f) ezací nástroje je nutno udrzovat ostré a cisté. Správn udrzované a naostené ezací nástroje s mensí pravdpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje. g) Elektrické náadí, píslusenství, pracovní nástroje atd. je nutno pouzívat v souladu s tmito pokyny a takovým zpsobem, jaký byl pedepsán pro konkrétní elektrické náadí, a to s ohledem na dané podmínky práce a druh provádné práce. Pouzívání elektrického náadí k provádní jiných cinností, nez pro jaké bylo urceno, mze vést k nebezpecným situacím. h) Rukojeti a chopové povrchy je nutno udrzovat suché, cisté a bez mastnot. Kluzké rukojeti a úchopové povrchy neumozují v neocekávaných situacích bezpecné drzení a kontrolu náadí. 5) SERVIS a) Opravy elektrického náadí je nutno svovat kvalifikované osob, která bude pouzívat identické náhradní díly. Tímto zpsobem bude zajistna stejná úrove bezpecnosti elektrického náadí jako ped opravou. VII. Bezpecnostní pokyny pro úhlové brusky BEZPECNOSTNÍ POKYNY PRO VSECHNY PRACOVNÍ CINNOSTI BEZPECNOSTNÍ POKYNY SPOLECNÉ PRO PRACOVNÍ CINNOSTI BROUSENÍ, ROVINNÉ BROUSENÍ, BROUSENÍ DRÁTNÝM KARTÁCEM, NEBO EZÁNÍ: a) Toto elektromechanické náadí je urceno pro pouzití jako bruska, rovinná bruska, bruska s drátným kartácem nebo ezné náadí. Je nutno pecíst vsechny bezpecnostní pokyny, návod k pouzívání, obrázky a pedpisy dodané s tímto náadím. Nedodrzení veskerých následujících pokyn mze vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku pozáru a/nebo k váznému zranní osob. b) Pracovní cinnosti jako lestní (krom model s regulací otácek), ezání otvor nebo ezání se s tímto elektrickým náadím neprovádjí. Provádní pracovních cinností, pro které není toto náadí urceno, mze zpsobit nebezpecí a poranní osob. c) Toto elektrické náadí se nesmí pestavt tak,aby pracovalo zpsobem, pro který není výslovn navrzeno a urceno výrobcem náadí. Taková pestavba mze vést ke ztrát kontroly a zpsobit vázn poranní osob. d) Nesmí se pouzívat píslusenství, které není výslovn navrzeno a urceno výrobcem náadí. Pouhá skutecnost, ze píslusenství lze pipojit k danému elektromechanickému náadí, nezarucuje jeho bezpecný provoz. e) Jmenovité otácky píslusenství se musí alespo rovnat maximálním otáckám vyznaceným na elektrickém náadí. Píslusenství, které pracuje pi vyssích otáckách, nez jsou jeho jmenovité otácky, se mze rozlomit a rozpadnout. f) Vnjsí prmr a tlouska píslusenství musí být v mezích jmenovitého rozsahu pro dané elektromechanické náadí. Píslusenství nesprávné velikosti nelze dostatecn zakrýt nebo ovládat. g) Rozmry upevovacího prvku píslusenství musí odpovídat rozmrm upínací soucásti CZ 18 elektrického náadí. Píslusenství, které neodpovídá upevovacímu vybavení elektromechanického náadí, bude nevyvázené, bude nadmrn vibrovat a mze zpsobit ztrátu kontroly. h) Nesmí se pouzívat poskozené píslusenství. Ped kazdým pouzitím je teba zkontrolovat pislusenství, u brousících kotouc odstípnutí a praskliny, u oprných talí praskliny, roztrzení nebo nadmrné opotebení, u drátných kartác uvolnné nebo prasklé dráty.Pokud píslusenství nebo náadí spadlo, zkontroluje se poskození nebo se namontuje neposkozené píslusenství. Po zkontrolování a namontování píslusenství se obsluha i okolostojící musí postavit tak, aby se nacházeli mimo rovinu rotujícího píslusenství, a elektromechanické náadí se nechá bzet pi nejvyssích otáckách naprázdno po dobu jedné minuty. Bhem této zkusební doby se poskozené píslusenství obvykle rozlomí. i) Musí se pouzívat osobní ochranné pracovní prostedky. V závislosti na pouzití je nutno pouzít oblicejový stít, bezpecnostní uzavené brýle nebo bezpecnostní brýle. V pimeném rozsahu je nutno pouzít respirátor, chránice sluchu, rukavice a pracovní zástru, která je schopna zadrzet malé úlomky brusiva nebo obrobku. Ochrana ocí musí být schopna zadrzet odlétající úlomky, které vznikají pi rzných potízích. Maska proti prachu nebo respirátor musí být schopny odfiltrovat cástecky, které vznikají pi konkrétním pouzití. Dlouhotrvající vystavení hluku o vysoké intenzit mze zpsobit ztrátu sluchu. j) Okolostojící musí udrzovat bezpecnou vzdálenost od pracovního prostoru. Kazdý, kdo vstupuje do pracovního prostoru,musí pouzívat osobní ochranné pracovní prostedky. Úlomky obrobku nebo poskozeného píslusenství mohou odlétnout a zpsobit poranni i mimo bezprostední pracovní prostor. k) Pi provádní cinnosti kde se píslusenství mze dotknout skrytého vedení nebo svého vlastního pívodu, se elektromechanické náadí musí drzet pouze za izolované úchopové povrchy. Dotyk píslusenství s ,,zivým" vodicem mze zpsobit, ze se neizolované kovové cásti elektromechanického náadí stanou ,,zivými" a mohou vést k úrazu uzivatele elektrickým proudem. I) Pohyblivý pívod se musí umístit mimo dosah rotujícího píslusenství. Ztratí-li obsluha kontrolu, mze dojít k naíznutí nebo zaseknutí pohyblivého pívodu píslu senstvím, a ruka nebo paze obsluhy mze být vtazena do rotujícího píslusenství. m) Elektromechanické náadí se nesmí nikdy odlozit, dokud se nástroj úpln nezastaví. Rotující píslusenství se mze zachytit o povrch a vytrhnout elektromechanické náadí z kontroly obsluhy. n) Elektromechanické náadí se nikdy nesmí spoustt bhem penásení u boku obsluhy. Rotující nástroj se pi náhodném dotyku mze zaháknout za odv obsluhy a pitáhnout se k tlu. o) Vtrací otvory elektromechanického náadí je nutno pravideln cistit. Ventilátor motoru vtahuje prach dovnit skín, a nadmrné nahromadní kovového prachu mze zpsobit elektrické nebezpecí. p) S elektromechanickým náadím se nesmí pracovat v blízkosti holavých materiál. Mohlo by dojít ke vznícení tchto materiál od jisker. q) Nesmí se pouzívat píslusenství, které vyzaduje chlazení kapalinou. Pouzití vody nebo jiných chladících kapalin mze zpsobit úraz nebo usmrcení elektrickým proudem. DALSÍ BEZPECNOSTNÍ POKYNY PRO VSECHNY PRACOVNÍ CINNOSTI ZPTNÝ VRH A SOUVISEJÍCÍ POKYNY: Zptný vrh je náhlá reakce na sevení nebo zaseknutí rotujícího kotouce, oprného talíe, kartáce nebo jiného píslusenství. Sevení nebo zaseknutí zpsobí prudké zastavení rotujícího nástroje, které následovn zpsobí, ze se nekontrolované náadí pohybuje ve smru opacném ke smru otácení nástroje v bod uváznutí. Napíklad, dojde-li k sevení nebo zaseknutí brousícího kotouce v obrobku, hrana kotouce, která vstupuje do místa sevení, mze vniknout do povrchu materiálu a zpsobí, ze kotouc je vytlacen nahoru nebo odhozen. Kotouc mze bu vyskocit smrem k obsluze, nebo od ní, v závislosti na smru pohybu kotouce v bod zaseknutí. Brousící kotouce mohou v tchto pípadech také prasknout. Zptný vrh je výsledkem zneuzití a/nebo nesprávného pouzíváni elektromechanického náadí nebo nesprávných 19 CZ pracovních postup ci podmínek a lze mu zabránit ádným dodrzením vhodných opatení, které jsou uvedeny níze. a) Náadí je teba drzet pevn obma rukama a je nutno udrzovat správnou polohu tla a pazí tak, aby bylo mozno odolat silám zptného vrhu. Vzdy se musí pouzít pomocná rukoje, je-li jí náadí vybaveno, kvli maximální kontrole nad zptným vrhem nebo reakcním kroutícím momentem pi uvedení stroje do chodu. Obsluha je schopna kontrolovat reakcní kroutící momenty a síly zptného vrhu, dodrzuje-li správná bezpecnostní opatení. b) Ruka se nikdy nesmí piblizovat k rotujícímu nástroji. Nástroj mze zptným vrhem odmrstit ruku obsluhy. c) Nesmí se stát v prostoru, kam se mze náadí dostat, dojde-li ke zptnému vrhu. Zptný vrh vrhne náadí ve smru opacném ke smru pohybu kotouce v bod zaseknutí. d) Je teba vnovat zvlástní pozornost pi opracování roh, ostrých hran apod. Je nutno pedcházet poskakování a zaseknutí píslusenství. Rohy, ostré hrany nebo poskakování mají tendenci zaseknout rotující píslusenství a zpsobit ztrátu kontroly nebo zptný vrh. e) Na náadí se nesmí nasadit pilový etzový ezbáský kotouc, diamantový kotouc se segmenty, jehoz obvodová mezera mezi segmenty je vtsí nez 10 mm, nebo pilový kotouc se zuby. Tyto kotouce zpsobují casto zptný vrh a ztrátu kontroly. DOPLKOVÉ BEZPECNOSTNÍ POKYNY PRO PRACOVNÍ CINNOSTI BROUSENÍ A EZÁNÍ BEZPECNOSTNÍ POKYNY SPECIFICKÉ PRO PRACOVNÍ CINNOSTI BROUSENÍ A EZÁNÍ a) Je nutno pouzívat pouze typy kotouc, které jsou pedepsané pro toto elektromechanické náadí, a specifický ochranný kryt, který je konstruován pro vybraný kotouc. Kotouce, pro které nebylo elektromechanické náadí konstruováno, nemohou být odpovídajícím zpsobem zakryty a jsou nebezpecné. b) Brusný povrch kotouc, které jsou ve stedu snízené, se musí namontovat pod rovinu okraje ochranného krytu. Nesprávn namontovaný kotouc, který vycnívá pes rovinu okraje ochranného krytu, nemze být dostatecn chránn. c) Ochranný kryt musí být bezpecn pipevnn k elektromechanickému náadí a umístn pro maximální bezpecnost tak, aby byla ve smru k obsluze odkryta co nejmensí cást kotouce. Ochranný kryt pomáhá chránit obsluhu ped úlomky kotouce, náhodným dotykem s kotoucem a jiskrami, které mohou zapálit oblecení. d) Kotouce se musí pouzívat pouze pro urcené pouzití. Napíklad: není dovoleno brousení bocní stranou ezného kotouce. Abrazivní ezací kotouce jsou urceny pro obvodové brousení, stranové síly psobící na tyto kotouce by je mohly roztístit. e) Vzdy se musí pouzívat neposkozené píruby kotouce, které mají pro zvolený kotouc správnou velikost a tvar. Správné píruby kotouce podpírají kotouc tak, aby snízily moznost prasknutí kotouce. Píruby pro ezací kotouce se mohou lisit od pírub pro brousící kotouce. f) Nesmí se pouzívat opotebené kotouce pvodn vtsích rozmr, které jsou urceny pro vtsí elektro mechanické náadí. Kotouc urcený pro vtsí elektrické náadí není vhodný pro vyssí otácky mensího náadí, a mze prasknout. g) Pí pouzívání dvouúcelových kotouc je nutno vzdy pouzít správný ochranný kryt vzhledem k provádné cinnosti. Pouzití nesprávného ochranného krytu nemusí poskytnout pozadovaný stupe ochrany, coz by mohlo vést k váznému zranní osob. DOPLKOVÉ BEZPECNOSTNÍ POKYNY PRO EZÁNI DOPLKOVÉ BEZPECNOSTNÍ POKYNY SPECIFICKÉ PRO PRACOVNÍ CINNOSTI EZÁNÍ: a) ezací kotouc se nesmí zarázet do materiálu ani se na nj nesmí psobit nadmrným tlakem. Nesmí se vyvíjet snaha dosáhnout nadmrné hloubky ezu. Nadmrn namáhání kotouce zvysuje zatízení a náchylnost ke zkroucení nebo uváznutí kotouce v ezu a moznost zptného vrhu nebo prasknutí kotouce. b) Nesmí se stát v pímce s rotujícím kotoucem nebo za ním. V okamziku, kdy se kotouc v pracovním bod pohy- CZ 20 buje od tla obsluhy, mozný zptný vrh mze vrhnout otácející se kotouc a elektromechanické náadí pímo na obsluhu. c) Pokud kotouc uvázne v ezu nebo se ezání z njakého dvodu perusí, elektrické náadí je nutno vypnout a drzet nehybn, dokud se kotouc úpln nezastaví. Obsluha se nikdy nesmí pokouset o vyjmutí ezného kotouce z ezu, je-li kotouc v pohybu, protoze mze dojít ke zptnému vrhu. Je nutno hledat píciny uváznutí kotouce a sjednat nápravná opatení, kterými se tyto píciny odstraní. d) Je-li píslusenství v obrobku, cinnost ezání se nesmí znovu zacít. Kotouc se nechá dosáhnout plných otácek a opatrn se znovu vnoí do ezu. Pokud se elektromechanické náadí znovu spustí s kotoucem zanoeným v obrobku, mze dojít k jeho uváznutí, vytlacení nahoru nebo ke zptnému vrhu. e) Panely a jiné nadmrné obrobky je nutno podepít, aby se zmensilo nebezpecí sevení kotouce a zptného vrhu. Velké obrobky mají tendenci prohýbat se vlastní vahou. Podpry se musí umístit pod obrobek poblíz pímky ezu a v blízkosti hran obrobku na obou stranách kotouce. f) Je nutno vnovat zvýsenou pozornost pi provádni ,,ez do dutiny" do stávajících zdí nebo jiných slepých prostor. Pronikající kotouc mze proíznout plynové nebo vodovodní potrubí, elektrické vedení nebo pedmty, které mohou zpsobit zptný vrh. g) Nesmí se vyvíjet snaha provádt zakivené ezy. Nadmrné namáhání kotouce zvysuje zatízení a náchylnost ke zkroucení nebo uváznutí kotouce v ezu a moznost zptného vrhu nebo prasknutí kotouce, coz mze vést k váznému zranní osob. DOPLKOVÉ BEZPECNOSTNÍ POKYNY PRO PRACOVNÍ CINNOSTI ROVINNÉHO BROUSENI BEZPECNOSTNÍ POKYNY SPECIFICKÉ PRO PRACOVNÍ CINNOSTI ROVINNÉHO BROUSENÍ a) Je nutno pouzít brusný papír o správné veli- kosti.Pi výbru brusného papíru je poteba se ídit doporucením výrobce. Velký brusný papír, který pesahuje pílis daleko pes brusnou desku, pedstavuje riziko roztrzení a mze zpsobit zaseknutí, oztrzení kotouce nebo zptný vrh. DOPLKOVÉ BEZPECNOSTNÍ POKYNY PRO PRACOVNÍ CINNOSTI LESTNÍ (platí pouze pro modely s regulací otácek pi nastavení nejnizsích otácek) BEZPECNOSTNÍ POKYNY SPECIFICKÉ PRO PRACOVNÍ CINNOST LESTNÍ a) Zádná uvolnná cást lestícího návleku nebo jeho upevovací tkanicky se nenechá voln tocit. Vsechny uvolnné upevovací tkanicky se zalozí nebo ustihnou. Uvolnné a rotující upevovací tkanicky se mohou zamotat do prst obsluhy nebo zaseknout na obrobku. DOPLKOVÉ BEZPECNOSTNÍ POKYNY PRO PRACOVNÍ CINNOSTI BROUSENÍ DRÁTNÝM KARTÁCEM BEZPECNOSTNÍ POKYNY SPECIFICKÉ PRO PRACOVNÍ CINNOSTI BROUSENÍ DRÁTNÝM KARTÁCEM a) Je teba si uvdomit, ze z kartáce vylétávají drátné sttiny dokonce i bhem bzné cinnosti. Dráty se nesmí petzovat nadmrným zatzováním kartáce. Drátné sttiny mohou snadno proniknout lehkým odvem a/nebo kzí. b) Je-li pro brousení drátným kartácem pedepsáno pouzití ochranného krytu, zajistí se, aby nedoslo k zádnému dotyku mezi drátným kotoucem nebo kartácem a ochranným krytem. Drátný kotouc nebo kartác mze pi práci vlivem zatrzení a odstedivých sil zvtsovat svj prmr. Kdyz se pouzívají dvouúcelové (kombinované brousicí a abrazivní ezací) kotouce se stopkou, pouzívejte pouze bu typ A (ezací), nebo typ C (kombinovaný) ochranný kryt kotouce: Informace o rizicích spojených s pouzitím nesprávného ochranného krytu, vcetn - kdyz se pouzije ochranný kryt kotouce typu A (eza- cí) pro celní brousení ochranný kryt kotouce mze kolidovat s obrobkem, a zpsobit tak nedostatecnou kontrolu nad náadím; tento kryt je urcen pro ezání; - kdyz se pouzije ochranný kryt kotouce typ B (brousicí) pro ezání pojivovými brousicími kotouci, existuje zvýsené riziko vystavení uzivatele odlétávajícím jiskrám a cásticím, stejn jako vystavení úlomkm kotouce v pípad, ze se kotouc rozpadne; tento kryt je urcen pro rovinné brousení. 21 CZ - kdyz se pouzije typ A (ezací), typ B (brousicí) nebo typ C (kombinovaný) ochranný kryt kotouce pro ezání a celní brousení betonu nebo zdiva, existuje zvýsené riziko vystavení prachu a ztráty kontroly, která vede ke zptnému vrhu; - kdyz se pouzije typ A (ezací), typ B (brousící) nebo typ C (kombinovaný) ochranný kryt kotouce s okruzním drátným kartácem, který má prmr vtsí nez je prmr krytu, dráty se mohou zachytit za ochranný kryt, coz vede k praskání drát; - z kombinovaného ochranného krytu C lze odejmutím odnímatelné pední cásti vytvoit typ pro rovinné brousení a po instalaci pední cásti typ pro ezání. Nepouzívejte kryt nastavený pro rovinné brousení k ezání - viz výse. Typ A 1 3 2 2 4 5 LEGENDA 1 smr otácení 2 mezera 3 celní roh segmentu 4 negativní úhel cela 5 pozitivní úhel cela Stroj za chodu vytváí elektromagnetické pole, které mze negativn ovlivnit fungování aktivních ci pasivních lékaských implantát (kardiostimulátor) a ohrozit zivot uzivatele. Ped pouzíváním tohoto náadí se informujte u lékae ci výrobce implantátu, zda mzete s tímto pístrojem pracovat. VIII. Význam znacení na stítku Typ B Typ C Dovolená konstrukce ezacích kotouc diamantových nebo z pojeného vyztuzeného brusiva, pokud jsou diamantové segmenty, maximální obvodová mezera mezi segmenty je 10 mm, pouze negativní úhel cela, viz následující obrázek. CZ Ped pouzitím brusky si pectte návod k pouzití. Výrobek spluje píslusné harmonizacní právní pedpisy EU. Zaízení tídy ochrany II (dvojitá izolace). Bhem práce musí uzivatel a osoby v okolí místa práce pouzívat certifikovanou ochranu zraku, sluchu a dýchacích cest s dostatecnou úrovní ochrany. Úhlová bruska se musí pi práci drzet obma rukama za hlavní a pídavnou rukoje. Brusku vzdy pouzívejte s nainstalovanou pední rukojetí. 22 Ochranný kryt urcený pro cinnost brousení nepouzívejte pro ezání. Elektrozaízení s ukoncenou zivotností nevyhazujte do komunálního odpadu - viz. dále. SN Výrobní/ Na výrobku je uveden rok a msíc sériové císlo výroby a oznacení výrobní série. Tabulka 4 IX. Cistní a údrzba · UPOZORNNÍ Ped instalací, seízováním, údrzbou ci servisními úkony odpojte pívodní kabel od zdroje el. proudu. y Udrzujte pístroj a vtrací otvory pístroje cisté. Zanesené otvory zamezují proudní vzduchu, coz mze zpsobit pehátí motoru a vznik pozáru. y K cistní povrchu náadí pouzívejte vlhký hadík, zamezte vsak vniknutí vody do náadí. Nepouzívejte zádné agresivní cistící prostedky a rozpoustdla. Vedlo by to k poskození plastového krytu náadí. y Pokud Vase bruska pestala fungovat správn, pro zárucní opravu se obrate na obchodníka, u kterého jste pístroj zakoupili nebo na autorizovaný servis znacky Extol, servisní místa naleznete na webových stránkách v úvodu návodu. Z bezpecnostních dvod musí být k oprav náadí pouzity pouze originální díly výrobce. KONTROLA/VÝMNA UHLÍK y Tento odstavec se nevztahuje na modely brusek bez uhlíkových kartác- brushless. y Pokud je bhem chodu náadí patrné jiskení uvnit nebo je-li jeho chod nepravidelný, zkontrolujte opotebení uhlíkových kartác. Pokud je pístup k uhlíkm mozný z bocní strany brusky aniz by byl nutný zásah do vnitních cástí brusky, uzivatel si mze provést kontrolu a výmnu uhlík sám. Pokud bruska není vybavena tmito bocními pístupy k uhlíkm, uhlíky nechte zkontrolovat a pípadn vymnit v autorizovaném servisu znacky Extol®, protoze je nutný zásah do vnitních cástí brusky. Uhlíky musí být vymnny originálními kusy výrobce oba soucasn. y Náhradní originální uhlíky mají objednávací císlo brusky s ,,C" na konci, nap. 8792014C. X. Skladování y Ocistný pístroj skladujte na suchém míst mimo dosah dtí s teplotami do 45°. Náadí chrate ped pímým slunecním záením, sálavými zdroji tepla, vysokou vlhkostí, vniknutím vody a ped hlodavci. XI. Likvidace odpadu y Obalové materiály vyhote do píslusného kontejneru na tídný odpad. y Dle smrnice (EU) 2012/19 nesmí být nepouzitelné elektrozaízení vyhazováno do komunálního odpadu z dvodu obsahu látek nebezpecných pro zivotní prostedí, ale musí být odevzdáno k ekologické likvidaci do zptného sbru elektrozaízení. Informace o sbrných místech elektrozaízení a podmínkách sbru obdrzíte na obecním úad nebo u prodávajícího. XII. Zárucní lhta a podmínky (práva z vadného plnní) y Na výrobek se vztahuje záruka (odpovdnost za vady) 2 roky od data prodeje. Pozádá-li o to kupující, je prodávající povinen kupujícímu poskytnout zárucní podmínky (práva z vadného plnní) v písemné form dle zákona. ZÁRUCNÍ A POZÁRUCNÍ SERVIS Pro uplatnní práva na zárucní opravu zbozí se obrate na obchodníka, u kterého jste zbozí zakoupili. Pro pozárucní opravu se mzete také obrátit na nás autorizovaný servis. Nejblizsí servisní místa naleznete na www.extol.cz. V pípad dotaz Vám poradíme na servisní lince 222 745 130; e-mail: servis@madalbal.cz 23 CZ ES Prohlásení o shod Pedmty prohlásení-modely, identifikace výrobk: Úhlové brusky znacky Extol® se specifikací uvedenou v tabulce 1 tohoto návodu k pouzití Výrobce Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3, CZ-760 01 Zlín · ICO: 49433717 prohlasuje, ze výse popsané pedmty prohlásení jsou ve shod se vsemi píslusnými ustanoveními harmonizacních právních pedpis Evropské unie: 2006/42 ES; (EU) 2011/65; (EU) 2014/30; Toto prohlásení se vydává na výhradní odpovdnost výrobce. Harmonizované normy (vcetn jejich pozmujících píloh, pokud existují), které byly pouzity k posouzení shody a na jejichz základ se shoda prohlasuje: EN 62841-1:2015; EN IEC 62841-2-3:2021; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019; EN 61000-3-3:2013; EN IEC 63000:2018 Kompletaci technické dokumentace (2006/42 ES) provedl Martin Senký se sídlem na adrese spolecnosti Madal Bal a.s., Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Ceská republika. Technická dokumentace (2006/42 ES) je k dispozici na výse uvedené adrese spolecnosti Madal Bal, a.s. Místo a datum vydání ES prohlásení o shod: Zlín 16.5.2024 Jménem spolecnosti Madal Bal, a.s.: Martin Senký clen pedstavenstva spolecnosti CZ 24 Úvod SK Vázený zákazník, akujeme za dôveru, ktorú ste prejavili znacke Extol® kúpou tohto výrobku. Výrobok bol podrobený testom spoahlivosti, bezpecnosti a kvality predpísaným normami a predpismi Európskej únie. S akýmikovek otázkami sa obráte na nase zákaznícke a poradenské centrum: www.extol.sk Fax: +421 2 212 920 91 Tel.: +421 2 212 920 70 Distribútor pre Slovenskú republiku: Madal Bal s.r.o., Pod gastanmi 4F, 821 07 Bratislava Výrobca: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 76001 Zlín, Ceská republika Dátum vydania: 19. 3. 2019 I. Charakteristika úcel pouzitia UHLOVÉ BRÚSKY SÚ URCENÉ NA NIZSIE UVEDENÉ REZACIE A BRÚSNE PRÁCE BEZ POUZITIA CHLADIACICH KVAPALÍN S POUZITÍM NA TO URCENÝCH KOTÚCOV Rezanie kovu s pouzitím rezného kotúca zo spojeného brúsiva. Rezanie kamea, skla a pod. s pouzitím diamantového rezného kotúca. Brúsenie profilov, zvarov, plôch, odrezávanie, cistenie odliatkov, na odstraovanie povrchovej úpravy s pouzitím lamelových kotúcov (s brúsivom na podlozke). Brúsenie hrdze, patiny, cistenie, odhrotovanie, povrchové úpravy kovu s pouzitím rotacných drôtených kief so závitom M14. S pouzitím na to urcených nosicov brúsnych výsekov so závitom M14 môzete uhlovú brúsku pouzíva aj s brúsnymi papiermi. Brúsenie kovov s pouzitím brúsnych kotúcov zo spojeného brúsiva s hrúbkou do 6 mm. Obrábanie dreva (zbrúsenie hrán, obrúsenie nadbytocného materiálu) s pouzitím raspovacieho kotúca na drevo. REGULÁCIA OTÁCOK Modely brúsok, ktoré majú reguláciu otácok je mozné pouzi na speciálne brúsne alebo rezacie práce, ktoré vyzadujú zmenu rýchlosti otácania kotúca a vaka moznosti znízenia otácok je mozné uhlovú brúsku pouzi aj na lestenie za alej uvedených podmienok. 25 SK · ZAKÁZANÉ POUZÍVANIE y Uhlová brúska sa nesmie bez dodatocného osadenia adaptérom na pripojenie externého odsávania prachu a bez odsávania prachu pouzíva na rezanie a brúsenie materiálov, pri ktorých vzniká znacné mnozstvo prachu, ako napr. na drázkovanie muriva, rezanie sadrokartónu, tehál, obkladov a keramiky, pretoze by doslo k spáleniu motora v dôsledku zanesenia vetracích otvorov motora prachom alebo k skratovaniu prevádzkového spínaca vplyvom zvlhnutia nánosu prachu vnútri prevádzkového spínaca, ci inému typu poskodenia motoru spôsobenému prachom. Na tento úcel sú urcené drázkovace muriva, alebo rezacky obkladov, ktoré majú pre väcsiu ochranu náradia pred vznikajúcim prachom inak prispôsobený ochranný kryt, ktorý je navyse vybavený koncovkou na pripojenie externého odsávania prachu, co v standardnom vyhotovení uhlové brúsky nemajú. Skutocnos, ze je mozné kotúce urcené okrem iného na rezanie ci drázkovanie muriva upnú tiez na uhlovú brúsku neznamená, ze je mozné uhlovou brúskou reza materiály, na ktorých rezanie nie je uhlová brúska urcená (pozrite tiez uvedené urcujúce pouzitie v návodoch na pouzitie profi uhlových brúsok iných znaciek na trhu). · VÝSTRAHA y Odsávacie adaptéry urcené na instaláciu na uhlovú brúsku na trh dodáva rad výrobcov. Na kolmé rezanie uhlovou brúskou je mozné pouzi odsávací adaptér Extol® 8807026 pre uhlové brúsky 115/125 mm. Na rovinné brúsenie uhlovou brúskou je mozné pouzi odsávací adaptér Extol® 8807020 pre brúsku 125 mm. Pre bezpecné pouzívanie uhlovej brúsky s odsávacím adaptérom je vsak nevyhnutné, aby bolo mozné odsávací adaptér riadne na uhlovú brúsku nainstalova a zaisti, pricom odsávací adaptér musí umozova riadne a bezpecné upnutie kotúca na vreteno pri splnení podmienky, ze sa kotúc nesmie dotýka ziadnej casti ochranného krytu. Po instalácii odsávacieho adaptéra na uhlovú brúsku a pred jej uvedením do chodu sa najskôr uistite o bezpecnej instalácii odsávacieho adaptéra a kotúca pre bezpecnú prevádzku brúsky. II. Technické údaje specifikácie Model brúsky Priemer kotúca *) 8792010 1) 125 mm 8792014 125 mm 8792006 125 mm 8892023 115 mm 8892024 125 mm 8892025 125 mm 8892026 125 mm 8892040 150 mm 8792060 230 mm 8892060 230 mm 403114 115 mm 403127 125 mm Otácky Príkon 2800 9500 min-1 1 550 W 2850 9800 min-1 1 400 W 10 500 min-1 1 150 W 11 000 min-1 750 W 11 000 min-1 800 W 11 000 min-1 900 W 11 000 min-1 950 W 8 500 min-1 1 600 W 6 500 min-1 2 600 W 6 300 min-1 2 400 W 11 000 min-1 750 W 11 000 min-1 1 200 W Hmotnos bez kábla 1,8 kg 2,5 kg 2,1 kg 1,8 kg 1,7 kg 2,0 kg 1,8 kg 3,4 kg 6,0 kg 5,6 kg 1,5 kg 2,1 kg *) Maximálna hrúbka kotúca na upnutie do uhlovej brúsky je 6 mm. SK Trieda Industrial Industrial Industrial Premium Premium Premium Premium Premium Industrial Premium Craft Craft Závit rukoväti M8 M8 M8 M8 M8 M8 M8 M10 M14 M14 M8 M8 Tabuka 1 26 1) BRUSHLESS MOTOR (bez uhlíkových kief) vyuzíva inovatívnu technológiu motora, ktorá zvysuje úcinnos, znizuje opotrebenie a ponúka vynikajúci výkon. Ich elektronický riadiaci systém umozuje presné riadenie výkonu, co má za následok lepsí celkový výkon nástroja a dlhú zivotnos. PROFI EXTOL® INDUSTRIAL Profesionálne brúsky Extol® Industrial sú charakteristické hladkým chodom (dosiahnutým presným spracovaním a ulozením rotacných castí, samovyvazovacími jednotkami na hriadeli a spickovými loziskami), vysokou odolnosou proti prachu (pouzitím prachotesných vypínacov a lozísk, pancierovaného vinutia motorov a dvojitého rebrovania na mriezkach nasávania vzduchu) a stabilnou obvodovou rýchlosou kotúca pri vsetkých vekostiach (dosi- ahnutou vaka vysokoúcinným prevodom a dostatocným výkonovým rezervám motora). + Dôlezitou vlastnosou nasich profesionálnych vekých brúsok je funkcia pomalého rozbehu (soft start), ktorá bráni nepríjemnému rázu a preazovaniu prúdových isticov pri spustení stroja. REMESLO EXTOL® PREMIUM Uhlové brúsky v kategórii Extol® Premium sú svojimi výkonmi a parametrami vemi blízke brúskam profesionálnym, lísia sa vsak pouzitými komponentmi a nevyuzívajú niektoré spickové technológie, ktoré nájdeme v profesionálnom rade. + Tieto stroje sú ideálnou vobou na krátkodobú, ale vekú záaz, pri ktorej ponúkajú vysoký výkon a solídny pracovný komfort. HOBBY EXTOL® CRAFT Uhlové brúsky Extol® Craft výborne poslúzia pri rezoch tensích materiálov, ich smirgovaní ci kefovaní a pod. Svojím poctivým spracovaním a kvalitou materiálov predstavujú spicku hobby triedy. Ak zvazujete nákup brúsky s priemerom 150 mm ci väcsej, alebo sa brúsku chystáte vystavova dlhsej záazi, väcsiemu tlaku ci prasnejsiemu prostrediu, odporúcame zvoli vhodnejsiu brúsku z radu Extol® Premium. 27 SK Model brúsky 8792010 8792014 8792006 8792040 8892023 8892024 8892025 8892026 8892040 8892060 8792060 403114 403127 Akustický tlak LpA (dBA); neistota K 90,6 ± 3 80,9 ± 3 90,6±3 93,4 ± 3 87 ± 3 88 ± 3 87,3 ± 3 90 ± 3 94,7 ± 3 94,7 ± 3 95,6 ± 3 90,7 ± 3 95,3 ± 3 Akustický výkon LwA (dBA); neistota K 100,4 ± 3 91,9 ± 3 100,4±3 103,4 ± 3 97 ± 3 99 ± 3 98,3 ± 3 101 ± 3 104,7 ± 3 105,7 ± 3 106,6 ± 3 101,7 ± 3 106,3 ± 3 Vibrácie ah,AG (m/s2); neistota K (súcet troch osí) Vibrácie Vibrácie na hlavnej rukoväti na prídavnej rukoväti 3,2 ± 1,5 2,32 ± 1,5 3,589 ± 1,5 2,41 ± 1,5 2,95±1,5 2,431±1,5 3,90 ± 1,5 3,71 ± 1,5 7,60 ± 1,5 2,52 ± 1,5 7,91 ± 1,5 2,7 ± 1,5 3,589 ± 1,5 2,41 ± 1,5 8,52 ± 1,5 2,9 ± 1,5 3,87 ± 1,5 3,82 ± 1,5 8,17 ± 1,5 7,31 ± 1,5 9,12 ± 1,5 7,84 ± 1,5 4,64 ± 1,5 3,31 ± 1,5 11,85 ± 1,5 7,99 ± 1,5 Tabuka 2 y Deklarovaná súhrnná hodnota vibrácií a deklarovaná hodnota emisie hluku sa zmerala v súlade so standardnou skúsobnou metódou a smie sa pouzi na porovnanie jedného náradia s iným. Deklarovaná súhrnná hodnota vibrácií a deklarovaná hodnota emisie hluku sa smie takisto pouzi na predbezné stanovenie expozície. · VÝSTRAHA y Emisia vibrácií a hluku pocas skutocného pouzívania náradia sa môze lísi od deklarovaných hodnôt v závislosti od spôsobu, akým sa náradie pouzíva, najmä aký druh obrobku sa opracováva. y Je nutné urci bezpecnostné merania na ochranu obsluhujúcej osoby, ktoré sú zalozené na zhodnotení expozície v skutocných podmienkach pouzívania (pocíta so vsetkými casami pracovného cyklu, ako je cas, ke je náradie vypnuté a ke bezí naprázdno okrem casu spustenia). · VÝSTRAHA Brúsenie tenkého kovového plechu alebo iných struktúr s vekým povrchom, ktoré sa ahko rozvibrujú, môze ma za následok celkové emisie hluku omnoho vyssie (az o 15 dB), nez sú deklarované hodnoty emisie hluku. Pri takýchto obrobkoch by sa malo co najviac zamedzi vyzarovaniu zvuku vhodnými prostriedkami, ako je aplikácia azkých pruzných tlmiacich podloziek. Zvýsenú emisiu hluku je tiez potrebné zvazova tak pri posúdení rizík vystaveniu hluku, ako aj pri výbere zodpovedajúcej ochrany sluchu." TECHNICKÉ ÚDAJE SPOLOCNÉ PRE VSETKY MODELY BRÚSOK Napájacie napätie/frekvencia 220 240 V~ 50 Hz Pre kotúce s vnútorným priemerom na uchytenie 22,2 mm Závit vretena brúsky M14 Krytie IP20 Trieda ochrany II (dvojitá izolácia) SK 28 III. Súcasti a ovládacie prvky y Na obr. 1 sú popísané typické súcasti a ovládacie prvky 23 4 standardného vyhotovenia uhlovej brúsky (typické vyhotovenie uhlových brúsok pre priemer kotúca 115 a 125 mm) s rýchloupínacím systémom ochranného 1 krytu, reguláciou otácok, krytom puzdier uhlíkových kief na výmenu uhlíkov pouzívateom a prevádzkovým 10 5 spínacom, ktorý je mozné zaisti v polohe ,,zapnuté". 8 V závislosti od konkrétneho modelu uhlovej brúsky sa 9 uhlová brúska drobno lísi dizajnom, nemusí by vyba- 6 vená reguláciou rýchlosti otácok, krytom puzdier uhlí- 7 kových kief na výmenu uhlíkov pouzívateom, ochranný kryt nemusí ma rýchloupínací systém alebo prevádzko- 2 vý spínac nemusí by zaistitený v polohe ,,zapnuté". 11 y Niektoré modely uhlových brúsok majú moznos naskrutkova prídavnú rukovä na hornú cas tela brúsky na pohodlnejsie drzanie brúsky pri rovinnom brúsení (pozrite obr. 2), t. j. príslusný model brúsky 12 Obr. 1 musí by vybavený otvorom v hornej casti, do ktorého je mozné rukovä zaskrutkova. Obr. 1. Pozícia popis y Na obr. 3 je zobrazený spôsob upnutia ochranného krytu standardným spôsobom bez rýchloupínacieho systému. y Na obr. 4 sú popísané súcasti a ovládacie prvky standardného vyhotovenia uhlových brúsok pre kotúce s väcsím priemerom. Tieto modely môzu ma v závislosti od konkrétneho modelu otácavú hlavnú rukovä a majú poistku prevádzkového spínaca proti neúmyselnému uvedeniu do chodu, pricom prevádzkový spínac nie je mozné zaisti v stlacenej polohe. Ochranný kryt môze ma rýchloupínací systém alebo standardný. Prídavnú rukovä je pri niektorých modeloch mozné instalova aj na hornú cas brúsky na pohodlnejsie drzanie brúsky pri rovinnom brúsení (pozrite obr. 4). 1) Tlacidlo blokovania otácania vretena na instaláciu/výmenu kotúca 2) Vetracie otvory motora 3) Prevádzkový spínac 4) Hlavná rukovä 5) Kryt puzdier uhlíkových kief na výmenu uhlíkov pouzívateom (iba pri niektorých modeloch brúsok) 6) Prídavná predná rukovä 7) Ochranný kryt kotúca 8) Podlozka na usadenie kotúca 9) Upínacia matica kotúca 10) Pácka rýchloupínacieho systému ochranného krytu (iba pri niektorých modeloch brúsok) 11) Prívodný kábel 12) Regulácia otácok (iba pri niektorých modeloch brúsok) 29 SK Obr. 2 2 34 4 5 6 Obr. 3 7 8 9 2 1 10 13 14 Obr. 4, pozícia popis 1) Tlacidlo blokovania otácania vretena na instaláciu/výmenu kotúca 2) Vetracie otvory motora 3) Otvor na zaskrutkovanie prídavnej rukoväti (iba pri niektorých modeloch brúsok) 4) Stabilizacné opory na bezpecné polozenie brúsky ,,na chrbát" (iba pri niektorých modeloch brúsok) 5) Tlacidlo na otocenie hlavnej rukoväti (iba pri niektorých modeloch brúsok) 6) Hlavná rukovä SK 11 12 Obr. 4 7) Prívodný kábel 8) Prevádzkový spínac 9) Poistka prev. spínaca proti neúmyselnému uvedeniu brúsky do chodu (pri niektorých modeloch súcasne tiez na zaistenie prevádzkového spínaca pre trvalý chod) 10) Kryt puzdier uhlíkových kief na výmenu uhlíkov pouzívateom (iba pri niektorých modeloch brúsok) 11) Prídavná rukovä 12) Ochranný kryt 13) Podlozka na usadenie kotúca 14) Upínacia matica kotúca 30 IV. Pred uvedením do prevádzky · VÝSTRAHA y Pred uvedením prístroja do prevádzky si precítajte celý návod na pouzitie a ponechajte ho prilozený pri výrobku, aby sa s ním obsluha mohla oboznámi. Ak výrobok komukovek poziciavate alebo ho predávate, prilozte k nemu aj tento návod na pouzitie. Zabráte poskodeniu tohto návodu. Výrobca nenesie zodpovednos za skody ci zranenia vzniknuté pouzívaním prístroja, ktoré je v rozpore s týmto návodom. Pred pouzitím prístroja sa oboznámte so vsetkými jeho ovládacími prvkami a súcasami a tiez so spôsobom vypnutia prístroja, aby ste ho mohli ihne vypnú v prípade nebezpecnej situácie. Pred pouzitím skontrolujte pevné upevnenie vsetkých súcastí a skontrolujte, ci nejaká cas prístroja, ako napr. bezpecnostné ochranné prvky nie sú poskodené, ci zle nainstalované alebo ci nechýbajú na svojom mieste. Za poskodenie sa takisto povazuje poskodená ci stará izolácia prívodného kábla ci poskodená zásuvková vidlica. Prístroj s poskodenými alebo chýbajúcimi casami nepouzívajte a zaistite jeho opravu ci náhradu v autorizovanom servise znacky Extol® pozrite kapitolu Servis a údrzba alebo webové stránky v úvode návodu. · VÝSTRAHA y Instaláciu ochranného krytu, kotúca, prídavnej rukoväti, servisné úkony a údrzbu vykonávajte pri odpojenom prívode el. prúdu. INSTALÁCIA OCHRANNÉHO KRYTU · VÝSTRAHA y Nikdy nepouzívajte brúsku bez nainstalovaného ochranného krytu. Na brúsku instalujte iba originálny ochranný kryt, ktorý sa dodáva pre daný model brúsky. Skutocnos, ze je mozné ochranný kryt na brúsku nainstalova este neznamená, ze je dostatocne zaistený na dostatocnú ochranu pouzívatea. Ochranný kryt pomáha chráni obsluhu pred odletujúcimi úlomkami brúseného materiálu, prípadne úlomkom kotúca, odletujúcimi iskrami, ktoré môzu spôsobi popáleniny a chránia pred zachytením odevu obsluhy rotujúcim kotúcom. Hrozí tak nebezpecenstvo úrazu prípadne vymrsteným predmetom ci letiacim úlom- kom kotúca. Ochranný kryt odinstalujte iba v prípade, ke je brúska s reguláciou otácok pouzitá na lestenie s kotúcom, pri ktorom by hrozilo riziko zachytenia o ochranný kryt. Ak sa na lestenie pouzije nosný kotúc pre lestiaci kotúc (,,baránok") a nehrozí zachytenie okrajov lestiaceho kotúca ci nosného kotúca o ochranný kryt, nie je nutné ochranný kryt brúsky demontova. y Ochranný kryt musí by v závislosti od obnazenej casti kotúca nainstalovaný tak, aby v smere k obsluhe bola odkrytá co najmensia cas kotúca, a tým aby bola zaistená maximálna ochrana obsluhy, pozrite obr. 5. Sivými poami na obr. 5 je zobrazená ochranná zóna obsluhy vzhadom na natocenie ochranného krytu vo vzahu k obnazenej casti (pracovnej zóne) kotúca. V prípade zmeny pracovnej zóny kotúca adekvátne zmete polohu ochranného krytu, aby bola zaistená maximálna ochrana obsluhy. Obr. 5 INSTALÁCIA OCHRANNÉHO KRYTU y Ak nemá objímka ochranného krytu dostatocný prie- mer, aby ju bolo mozné nasadi na krk brúsky cez podlozku a upínaciu maticu naskrutkovanú na hriadeli, je nutné maticu najprv odskrutkova a podlozku odobra. INSTALÁCIA OCHRANNÉHO KRYTU S RÝCHLOUPÍNACÍM SYSTÉMOM y Odklopte pácku rýchloupínacieho systému ochranného krytu a objímku ochranného krytu nasate cez zárez na krk brúsky tak, aby výstupok na objímke ochranného krytu bol v drázke na krku brúsky a objímka krytu bola usadená na krku brúsky co najnizsie. Potom ochranný kryt natocte, aby bola zaistená maximálna ochrana pouzívatea vzhadom na postoj obsluhy a obnazenú 31 SK cas kotúca, ktorou sa bude reza (pozrite obr. 5). Pred sklopením pácky rýchloupínacieho systému sa presvedcte o správnom usadení ochranného krytu a potom pácku rýchloupínacieho systému celkom sklopte spä. Následne vhodným montáznym nástrojom dôkladne stiahnite objímku ochranného krytu otácaním matice na skrutke krytu tak, aby bol ochranný kryt pevne zaistený pre prevádzku brúsky a zárove aby bolo mozné odklopi pácku rýchloupínacieho systému na prípadnú zmenu polohy ochranného krytu. O pevnom zaistení ochranného krytu na krku brúsky sa presvedcte zatiahnutím za kryt rukou. INSTALÁCIA OCHRANNÉHO KRYTU BEZ RÝCHLOUPÍNACIEHO SYSTÉMU y Pevné upnutie ochranného krytu bez rýchloupínacieho systému je podmienené správnym usadením objímky ochranného krytu na krku brúsky poda informácií uvedených pre instaláciu ochranného krytu s rýchloupínacím systémom vyssie a pevné stiahnutie objímky krytu riadnym dotiahnutím skrutky. y Niektoré modely uhlových brúsok môzu ma na krku brúsky a na objímke ochranného krytu zvislé vrúbkovanie, ktoré umocuje pevné upnutie krytu po riadnom stiahnutí objímky krytu utiahnutím skrutky. Na pevné upnutie krytu je teda nutné, aby bol kryt správne nasadený na krku brúsky a aby vrúbkovanie na objímke krytu lícovalo s vrúbkovaním na krku brúsky vzhadom na pozadované natocenie krytu pre maximálnu ochranu pouzívatea. · VÝSTRAHA y Pred uvedením uhlovej brúsky do prevádzky sa rukou presvedcte o pevnom upnutí ochranného krytu. Uhlová brúska, ktorá nemá pevne upnutý ochranný kryt sa nesmie prevádzkova. INSTALÁCIA PRÍDAVNEJ RUKOVÄTI · UPOZORNENIE y Z bezpecnostných dôvodov pri práci s uhlovou brúskou vzdy pouzívajte prednú prídavnú rukovä. Prídavná rukovä poskytuje lepsiu kontrolu nad vedením brúsky, znizuje riziko spätného vrhu v dôsledku zablokovania kotúca a umozuje lepsie celi úcinkom prípadného spätného vrhu. y Prídavnú rukovä naskrutkujte do otvoru na boku brúsky poda toho, ci ste avák alebo pravák na lepsiu ovládatenos a drzanie brúsky. y V prípade pouzitia brúsky na rovinné brúsenie s pouzitím na to urcených lamelových kotúcov s brúsivom na podlozke, nosicov brúsnych výsekov alebo kief urcených pre uhlové brúsky prídavnú rukovä nainstalujte do otvoru v hornej strane hlavy (platí iba v prípade, ze je brúska týmto otvorom vybavená). VOBA KOTÚCA y Vzdy pouzívajte iba kotúce, ktoré sú urcené pre uhlovú brúsku a na ktorých sú uvedené technické údaje vrátane rozmerov kotúca a maximálnych povolených otácok, ktoré nie sú nizsie nez otácky brúsky bez zaazenia uvedené v technických údajoch pre daný model uhlovej brúsky a ku ktorým je mozné zisti materiály, na ktoré sú urcené. y Na brúsku urcenú pre kotúce s mensím priemerom sa nesmú instalova kotúce pôvodne väcsích rozmerov (kotúce, ktoré majú obvodovým rezaním ci brúsením mensí priemer), ktoré sú urcené pre brúsky s väcsím priemerom kotúca, pretoze tieto kotúce sú urcené pre veké brúsky s mensími otáckami a mohli by sa pri vysokých otáckach mensích brúsok rozpadnú. y Pred pouzitím kotúca skontrolujte, ci nie je poskodený, ci nemá trhliny, ci nie je prehnutý alebo inak poskodený. Poskodené kotúce nepouzívajte. Poskodené kotúce sa nesmú na pouzitie uhlovými brúskami opravova. Musia sa pouzíva iba kotúce v bezchybnom stave. y Nikdy nepouzívajte kotúce iných rozmerov, nez je uvedené v technickým údajoch pre daný model brúsky, kotúce bez uvedenia technických údajov a kotúce, ktoré vyzadujú chladenie kvapalinou. Brúska je urcená na pouzívanie za sucha! Na rezanie kovu pouzite rezné kotúce zo spojeného brúsiva. Je nutné zvoli kotúc urcený pre daný typ materiálu. Na obvodové brúsenie sú urcené brúsne kotúce zo spojeného brúsiva s max. hrúbkou 6 mm. Pred pouzitím skontrolujte dátum spotreby kotúca, ktorý je na om vyznacený. Spojivo kotúca má obmedzenú trvanlivos a starý kotúc sa môze rozpadnú. SK 32 Obr. 6, Kotúce zo spojeného brúsiva radu Extol® Industrial a Extol® Premium Na rezanie kamea, dlazdíc, skla, stresných skridiel a pod. pouzite diamantové rezné kotúce na rezanie za sucha. Obr. 9, Lamelový kotúc radu Extol Premium® Na obrábanie mäkkého a tvrdého dreva, laminátu, plastov, mäkkých nezelezných kovov a pod. pouzite rotacný raspovací kotúc urcený pre uhlové brúsky. Obr. 7, Diamantové kotúce radu Extol® Industrial a Extol® Premium Na plosné brúsenie zuly, mramoru, sklobetónu, betónu a pod. pouzite diamantový kotúc na plosné brúsenie za sucha. Obr. 10, Raspové kotúce Na obrúsenie hrdze, patiny, povrchové úpravy a pod. je mozné pouzi drôtené kefy so závitom M 14. Maximálna hodnota otácok, ktorá je uvedená na kefe, nesmie by nizsia, ako sú otácky brúsky, inak by z kefky odletovali stetiny a mohlo by dôjs k zraneniu obsluhy alebo osôb v okolí! Obr. 8, Diamantový kotúc radu Extol® Premium na plosné brúsenie Na plosné brúsenie profilov, zabrúsenie zvarov a hrán, odstraovanie farby, tmelov a pod., pouzite lamelový kotúc s brúsivom na podlozke. Obr. 11, Hrnceková a radiálna vrkocová kefa Obr. 12, Lestiaci baránok 125 mm zo syntetickej vlny s uchytením na suchý zips pre brúsky s reguláciou otácok 33 SK MONTÁZ/VÝMENA KOTÚCA 4 4 3 3 2 2 1 1 Obr. 13A Obr. 13B 3 2 1 Obr. 13C 1. Na vreteno brúsky nasate podlozku na usadenie kotúca (obr. 13A a 13B, pozícia 2) a to tak, aby dosadla do zárezov vretena brúsky a otácala sa s ním. 2. Stlacte blokacné tlacidlo vretena a vretenom pootácajte, kým sa nezablokuje. 3. Na vreteno brúsky nasate kotúc v orientácii poda obr. 13A a obr. 13B, pozícia 3 a usate ho na podlozku (pozrite obr. 13A a obr. 13B, pozícia 2). 4. Následne na vreteno naskrutkujte vonkajsiu upínaciu maticu (Obr. 13A, alebo 13B, pozícia 4). Na upevnenie hrubsieho brúsneho kotúca (max. hrúbka 6 mm) upínaciu maticu naskrutkujte stranou s vystupujúcim krúzkom smerom ku kotúcu (Obr. 13A, pozícia 4). Na upevnenie tenkého kotúca naskrutkujte upínaciu maticu smerom ku kotúcu stranou bez vystupujúceho krúzku (Obr. 13B, pozícia 4). 5. Pri zablokovanej rotácii vretena dôkladne dotiahnite upínaciu maticu prilozeným kúcom. 6. Pri zablokovanom otácaní vretena rukou vyskúsajte, ci je kotúc riadne pripevnený, aby nedoslo k jeho uvoneniu pri uvedení brúsky do chodu. 7. Uvonite blokacné tlacidlo vretena. · UPOZORNENIE y Uhlové brúsky urcené pre priemer kotúca 115 mm alebo 125 mm je mozné pouzi pre hrncekové drôtené kefy s priemerom 65 mm. Hrncekové kefy s väcsím priemerom sú prílis azké pre tieto uhlové brúsky, co sa prejavuje vysokými vibráciami, ktoré brúsku poskodia. Hrncekové drôtené kefy s priemerom 75 alebo 80 mm sú urcené pre uhlové brúsky urcené pre priemer kotúca 150 mm a hrncekové drôtené kefy s priemerom 100 mm sú urcené pre uhlové brúsky urcené pre kotúce s priemerom 230 mm. Maximálny dovolený priemer radiálnej vrkocovej kefy je pre 115 mm uhlové brúsky 100 mm. Pre 125 mm uhlové brúsky 115 mm a pre väcsie brúsky 125 mm. Radiálnu kefu (obr. 13c) na vreteno brúsky 1 instalujte na dolnú podlozku 2 v orientácii poda obr. 13C, t. j. maticou kefy nahor a potom ju riadne utiahnite montáznym kúcom. Drôty kefy sa nesmú dotýka ochranného krytu a súcasne kefa nesmie vycnieva nad ochranný kryt, aby bola zaistená ochrana pouzívatea. Bez dolnej podlozky (2) sa drôty kefy budú dotýka ochranného krytu, co je neprípustné. · UPOZORNENIE y Príslusenstvo so závitom urcené pre uhlové brúsky sa skrutkuje priamo na vreteno brúsky bez podlozky a upínacej matice na vretene. DEMONTÁZ KOTÚCA 1. Zablokujte otácanie vretena stlacením blokacného tlacidla. 2. Kotúc uvonite povolením vonkajsej upínacej matice prilozeným kúcom a vonkajsiu maticu s kotúcom potom odoberte. V. Zapnutie/aretácia/ regulácia otácok/vypnutie y Pred zapojením napájacieho kábla brúsky do zásuvky s el. napätím skontrolujte, ci hodnota napätia v zásuvke zodpovedá rozsahu napätia a frekvencii 220 240 V~ 50 Hz. Náradie je mozné pouzíva v tomto rozsahu napätia a pri tejto frekvencii. ZAPNUTIE/ARETÁCIA PREVÁDZKOVÉHO SPÍNACA/VYPNUTIE y Ak je brúska vybavená reguláciou otácok, pred stlacením prevádzkového spínaca nastavte otácky na minimum. y Pred uvedením brúsky do chodu zaujmite stabilný postoj a brúsku pevne uchopte za prídavnú a hlavnú rukovä. SK 34 y Väcsina modelov mensích uhlových brúsok má prevádzkový spínac na strane tela alebo na hornej casti tela a na uvedenie brúsky do chodu je nutné palcom vysunú prevádzkový spínac vpred, pozrite obr. 14, krok 1. Na vypnutie brúsky stací prevádzkový spínac uvoni. y Pri týchto modeloch brúsok býva mozné zaisti prevádzkový spínac v polohe ,,zapnuté" na potrebu dlhodobejsej prevádzky brúsky pritlacením prednej casti prevádzkového spínaca k telu brúsky poda obr. 14, krok 2. Na odistenie prevádzkového spínaca z polohy ,,zapnuté" je nutné ho stlaci na dolnej casti a následne uvoni, cím dôjde k vypnutiu brúsky. Pred uvedením brúsky do chodu si funkciu zaistenia a odistenia prevádzkového spínaca vyskúsajte pri odpojenom prívode el. prúdu, aby ste mohli brúsku ihne vypnú v prípade nebezpecnej situácie. 1. 2. Obr. 14, zapnutie (krok 1.); zaistenie prevádzkového spínaca v pozícii ,,zapnuté" (krok 2.) · UPOZORNENIE y Ak doslo k preruseniu dodávky prúdu pri prevádzkovom spínaci zaistenom v polohe ,,zapnuté", tak pri obnovení dodávky prúdu nedôjde z bezpecnostných dôvodov k uvedeniu brúsky do chodu. V takom prípade je nutné prevádzkový spínac uvoni z polohy ,,zapnuté" a necha ho presunú do polohy ,,vypnuté" a následne opä prepnú do pozície ,,zapnuté". Platí iba pre uhlové brúsky vybavené prevádzkovým spínacom umozujúcim jeho zaistenie v polohe ,,zapnuté". y Uhlová brúska môze ma prevádzkový spínac na spodnej strane hlavnej rukoväti, pricom stlacenie prevádzkového spínaca musí predchádza odisteniu prevádzkového spínaca poda obr. 15, krok 1. a 2. Pri tomto vyhotovení prevádzkového spínaca, ktoré majú najmä väcsie a veké uhlové brúsky, nie je mozné z bezpecnostných dôvodov prevádzkový spínac zaisti v polohe ,,zapnuté". 2. 1. 1. 2. Obr. 15; krok 1. odistenie, krok 2. zapnutie · VÝSTRAHA y Ak pocas chodu prístroja bude zjavný nestandardný zvuk, vibrácie ci chod, prístroj ihne vypnite, odpojte ho od prívodu el. prúdu a zistite a odstráte prícinu nestandardného chodu. Ak je nestandardný chod spôsobený poruchou vnútri prístroja, zaistite jeho opravu prostredníctvom obchodníka, u ktorého ste výrobok kúpili alebo sa obráte na autorizovaný servis znacky Extol® (servisné miesta nájdete na webových stránkach v úvode návodu). Na opravu sa musia pouzi originálne náhradné diely výrobcu. REGULÁCIA OTÁCOK (IBA PRI MODELOCH BRÚSOK, KTORÉ SÚ REGULÁCIOU OTÁCOK VYBAVENÉ) VÝZNAM FUNKCIE REGULÁCIE OTÁCOK y Regulácia otácok umozuje prispôsobi otácky vzhadom na povahu opracovávaného materiálu, hlavne pri plosnom brúsení s pouzitím lamelových kotúcov s rôznou vekosou zrna ci brúsnych výsekov na nosici fíbrových výsekov. Na obrúsenie povrchovej úpravy ci zbrúsenie poskodeného povrchu je vhodné voli nizsie otácky s pouzitím väcsej vekosti brúsneho zrna, pretoze pouzitím väcsej vekosti zrna dochádza k väcsiemu úberu materiálu. Pre finálnu úpravu povrchu, napr. na zabrúsenie brúsnych stôp po väcsom brúsnom zrne pred farbením ci lakovaním, je nutné voli jemné brúsne zrno pri vyssích az vysokých 35 SK otáckach, pretoze jemné zrno má nizsí úber materiálu. Pre niektoré druhy povrchovej úpravy nie sú vhodné vyssie a vysoké otácky, pretoze z dôvodu trenia dochádza k neziaducemu prehrievaniu povrchu a povrchová úprava tak získava mazavú konzistenciu (napr. obrusovanie olejových farieb). Vseobecne platí, ze vyssie rýchlosti sa aplikujú na tvrdsie materiály a nizsie rýchlosti na mäksie materiály. y Voba nizsej rýchlosti otácok má význam aj pri vykonávaní priecnych rezov do kovu ci kamea. Na zaciatok rezania je vhodné zvoli nizsiu rýchlos, aby doslo k plytkému zarezaniu kotúca do materiálu a presnému vymedzeniu reznej línie a nedochádzalo tak k poskakovaniu kotúca na povrchu rezaného materiálu ci k neziaducemu narezaniu kraja materiálu pozdz reznej línie a neziaducim vibráciám, ktoré zhorsujú hladkos a presnos rezu. Na pokracovanie v reze je mozné zvoli vyssiu rýchlos a na dokoncenie rezu nizsiu rýchlos, aby bolo mozné vcas chyti opadávajúcu odrezanú cas. Nizsiu rýchlos otácok je ziaduce zvoli na rezanie tenkých kovových materiálov, napr. plechov ci plátov, pretoze pri vysokých otáckach je rez prílis rýchly a vplyvom hmotnosti odrezávanej casti môze dôjs k jej odtrhnutiu, co vedie k vzniku rozstrapkaných okrajov, ak na tom zálezí. Nizsie otácky znizujú rozstrapkanos okrajov reznej línie. y Vaka minimálnym otáckam pri stupni 1 je mozné modely brúsky, ktoré majú reguláciu otácok, pouzi ako lesticku na lestenie bez pouzitia vody za alej uvedených podmienok. y Otácky zvote poda druhu vykonávanej cinnosti, vseobecné informácie k významu regulácie otácok sú uvedené vyssie. V nizsie uvedenej tabuke je uvedená odporucená pracovná cinnos v závislosti od otácok. Nizsiemu císlu voby rýchlosti otácania zodpovedajú nizsie otácky. Optimálne otácky pre daný druh pracovnej cinnosti v závislosti od druhu a povahy materiálu a vzhadom na kvalitu pouzitého pracovného nástroja je nutné overi praktickou skúskou na vzorke materiálu. Priblizné otácky bez zaazenia pre zvolený rýchlostný stupe*) Pracovná cinnos 1. 2850 Lestenie 2. 4200 Obrúsenie povrchovej úpravy s pouzitím väcsieho zrna; pre mäksie materiály 3. 5600 Obrúsenie povrchovej úpravy s pouzitím väcsieho zrna; tvrdé materiály 4. 7000 Finálna úprava povrchu brúsením s pouzitím jemného zrna, na tvrdsie materiály; rezanie tenkých plechov 5. 8400 Rezanie kovov 6. 9800 Rezanie dlazby, kamea Tabuka 3 *) Pocet nastavitených rýchlostných stupov sa môze lísi poda modelu brúsky a tiez pocet otácok sa môze lísi v urcitých medziach od uvedených hodnôt. Uvedené otácky sú na ilustráciu k odporúcanej pracovnej cinnosti. · VÝSTRAHA y Pri pouzívaní brúsky na rôzne pracovné cinnosti dodrzujte bezpecnostné pokyny uvedené v nizsie uvedených pokynoch. Na nasledujúcich obrázkoch sú zobrazené správne a nesprávne spôsoby práce pre rôzne pracovné cinnosti poda pouzitého nástroja. REZANIE ROVINNÉ BRÚSENIE SK 36 KEFOVANIE Bez prítlaku S prítlakom Obr. 16 POUZITIE BRÚSKY AKO LESTICKY Na lestenie je mozné pouzi iba brúsky s moznosou regulácie otácok, pricom na lestenie je nutné zvoli minimálny rýchlostný stupe 1. Brúsku s reguláciou rýchlosti je mozné pouzi na finálne lestenie do vysokého lesku (napr. podláh) a nie je urcená na nanásanie vosku a takisto nie je urcená na lestenie vozidiel z dôvodu mozného poskodenia laku. Lestenie sa musí vykonáva bez pouzitia vody, pretoze brúsky nie sú urcené na pouzitie s vodou. Voda by mohla vniknú do elektrickej casti motora a mohlo by to vies k úrazu elektrickým prúdom. · UPOZORNENIE y Na lestenie niektorých povrchov môzu by aj najnizsie otácky uhlovej brúsky prílis vysoké a na lestenie je nutné zvoli lesticku, ktorá má nizsie otácky. y V závislosti od vyhotovenia nosného kotúca so závitom M14 na uchytenie lestiaceho kotúca (,,baránok") a naskrutkovanie na vreteno brúsky, môze by nutné z brúsky najskôr demontova ochranný kryt, aby nedoslo k neziaducemu kontaktu nosného alebo lestiaceho kotúca s ochranným krytom brúsky pocas prevádzky. Pred naskrutkovaním nosného kotúca na hriade brúsky je nutné najprv z hriadea odskrutkova upínaciu maticu a odobra podlozku na upnutie obrábacích kotúcov. Maximálne otácky nosného kotúca nesmú by nizsie, nez sú uvedené otácky uhlovej brúsky bez zaazenia. y Lestiaci kotúc (,,baránok") zo syntetickej vlny musí by na nosný kotúc nasadený tak, aby spolu vzájomne lícovali, teda stred baránka, aby nebol nasadený mimo stredu nosného kotúca. Dochádzalo by k neziaducim vibráciám brúsky z dôsledku nevycentrovania. Pred spustením brúsky vzdy najskôr nastavte rýchlos otácania na rýchlostný stupe 1. y Ak má lestiaci kotúc zaisovacie snúrky, musia by pred uvedením brúsky do chodu zaistené a ukryté alebo odstrihnuté tak, aby nemohlo dôjs k zachyteniu precnievajúcich snúrok o ochranný kryt brúsky. VI. Vseobecné bezpecnostné pokyny · VÝSTRAHA! Je nutné precíta vsetky bezpecnostné pokyny, návod na pouzívanie, obrázky a predpisy dodané s týmto náradím. Nedodrzanie vsetkých nasledujúcich pokynov môze vies k úrazu elektrickým prúdom, k vzniku poziaru a/alebo k váznemu zraneniu osôb. Vsetky pokyny a návod na pouzívanie musíte uschova, aby bolo mozné do nich neskorsie nahliadnu. Výrazom ,, elektrické náradie" vo vsetkých alej uvedených výstrazných pokynoch je myslené elektrické náradie napájané (pohyblivým prívodom) zo siete, alebo elektrické náradie napájané z batérií (bez pohyblivého prívodu). 1) BEZPECNOS PRACOVNÉHO PROSTREDIA a) Pracovisko je potrebné udrziava v cistote a dobre osvetlené. Neporiadok a tmavé priestory bývajú prícinou nehôd. b) Nepouzívajte elektrické náradie v prostredí, kde hrozí nebezpecenstvo výbuchu, kde sa vyskytujú horavé kvapaliny, plyny alebo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môzu zapáli prach alebo výpary. c) Pri pouzívaní elektrického náradia zabráte v prístupe deom a alsím osobám. Ak budete rusení, môzete strati kontrolu nad vykonávanou cinnosou. 2) ELEKTRICKÁ BEZPECNOS a) Vidlice pohyblivého prívodu elektrického náradia musia vyhovova sieovej zásuvke. Vidlice sa nesmú ziadnym spôsobom upravova. S náradím, ktoré má ochranné spojenie so zemou, sa nesmú pouzíva ziadne zásuvkové adaptéry. Vidlice, ktoré nie sú znehodnotené úpravami a príslusné zásuvky obmedzia nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom. 37 SK b) Obsluha sa nesmie telom dotýka uzemnených predmetov, ako je napr. potrubie, teleso ústredného vykurovania, sporáky a chladnicky. Nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom je väcsie, ak je vase telo spojené zo zemou. c) Elektrické náradie nesmiete vystavova dázu, vlhku alebo aby bolo mokré. Ak sa do elektrického náradia dostane voda, zvýsi sa nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom. d) Pohyblivý prívod sa nesmie pouzíva na iné úcely. Elektrické náradie sa nesmie nosi alebo aha za prívod, ani sa NESMIE ahom za prívod odpojova vidlica zo zásuvky. Prívod je treba chráni pred teplom, mastnotou, ostrými hranami alebo pohyblivými casami. Poskodené alebo zamotané prívody zvysujú nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom. e) Ak elektrické náradie pouzívate vonku, pouzívajte predlzovací kábel vhodný na vonkajsie pouzitie. Pouzívanie predlzovacieho prívodu na pouzitie vonku obmedzuje nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom. f) Ak pouzívate elektrické náradie vo vlhkých priestoroch, pouzívajte napájanie chránené prúdovým chránicom (RCD). Pouzívanie RCD obmedzuje nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pojem ,,prúdový chránic (RCD)" môze by nahradený pojmom ,,hlavný istic obvodu (GFCI)" alebo ,,istic unikajúceho prúdu (ELCB)". 3) BEZPECNOS OSÔB a) Pri pouzívaní elektrického náradia musí by obsluha pozorná, musí sa venova tomu, co práve robí a musí sa sústredi a triezvo uvazova. Elektrické náradie sa nesmie pouzíva, ak je obsluha unavená alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíková nepozornos pri pouzívaní elektrického náradia môze vies k váznemu poraneniu osôb. b) Pouzíva osobné ochranné pracovné prostriedky. Vzdy pouzívajte ochranu ocí. Ochranné pomôcky ako je napr. respirátor, bezpecnostná obuv s úpravou proti smyku, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana sluchu, pouzívané v súlade s podmienkami práce, znizujú nebezpecenstvo poranenia osôb. c) Musíte zabráni neúmyselnému spusteniu stroja. Uistite sa, ci je spínac pred zapojením vidlice do zásuvky a/alebo pri pripájaní batériovej súpravy, zdvíhaním alebo prenásaním náradia v polohe vypnuté. Prenásanie náradia s prstom na spínaci alebo zapájanie vidlice náradia so zapnutým spínacom môze by prícinou nehôd. d) Skôr ako náradie zapnete, odstráte vsetky nastavovacie nástroje alebo kúce. Nastavovací nástroj alebo kúc, ktorý necháte pripevnený k otácajúcej sa casti elektrického náradia, môze by prícinou poranenia osôb. e) Obsluha musí pracova len tam, kde bezpecne dosiahne. Obsluha musí vzdy udrziava stabilný postoj a rovnováhu. To umozní lepsiu kontrolu nad elektrickým náradím v nepredvídatených situáciách. f) Vhodne sa obliekajte. Nepouzívajte voné odevy ani sperky. Obsluha musí dba na to, aby mala clasy a odev dostatocne aleko od pohyblivých castí. Voné odevy, sperky a dlhé vlasy môzu zachyti pohybujúce sa casti. g) Ak sú k dispozícii prostriedky na pripojenie zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, zaistite, aby také zariadenia boli pripojené a správne pouzívané. Pouzívanie týchto zariadení môze obmedzi nebezpecenstvo spôsobené vznikajúcim prachom. h) Obsluha nesmie dopusti, aby sa z dôvodu rutiny, ktorá vychádza z castého pouzívania náradia, stala samoúbou a zacala ignorova zásady bezpecnosti náradia. Neopatrná cinnos môze v zlomku sekundy spôsobi závazné poranenie. 4) POUZÍVANIE A ÚDRZBA ELEKTRICKÉHO NÁRADIA a) Elektrické náradie sa nesmie preazova. Pouzívajte správne elektrické náradie, ktoré je urcené na vykonávanú prácu. Správne elektrické náradie bude lepsie a bezpecnejsie vykonáva prácu, na ktorú bolo skonstruované. b) Nepouzívajte elektrické náradie, ktoré nejde zapnú a vypnú spínacom. Kazdé elektrické náradie, ktoré nejde ovláda spínacom, je nebezpecné a musí by opravené. c) Pred akýmkovek nastavovaním, výmenou SK 38 príslusenstva alebo pred uskladnením elektrického náradia je treba vytiahnu vidlicu zo sieovej zásuvky a/alebo odobra batériovú súpravu z elektrického náradia, ak je odnímatená. Tieto preventívne bezpecnostné opatrenia obmedzujú nebezpecenstvo náhodného spustenia elektrického náradia. d) Nepouzívané elektrické náradie uskladujte mimo dosahu detí a nedovote osobám, ktoré neboli zoznámené s elektrickým náradím alebo s týmito pokynmi, aby náradie pouzívali. Elektrické náradie je v rukách neskúsených uzívateov nebezpecné. e) Elektrické náradie a príslusenstvo je nutné dodrziava. Kontrolujte nastavenie pohybujúcich sa castí a ich pohyblivos , zameriavajte sa na praskliny, zlomené súcasti a akékovek alsie okolnosti, ktoré by mohli ohrozi funkcnos elektrického náradia. Ak je náradie poskodené, pred alsím pouzitím zaistite jeho opravu. Mnoho nehôd je spôsobených nedostatocnou údrzbou elektrického náradia. f) Rezacie nástroje je treba udrziava ostré a cisté. Správne udrziavané a nabrúsené rezacie nástroje sa zachytia alebo zablokujú o materiál s ovea mensou pravdepodobnosou a práca s nimi sa ahsie kontroluje. g) Elektrické náradie, príslusenstvo, pracovné nástroje at, pouzívajte v súlade s týmito pokynmi, takým spôsobom, aký je predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, a to s ohadom na dané podmienky práce a druh vykonávanej práce. Pouzívanie elektrického náradia na vykonávanie iných cinností, nez tých pre ktoré bolo urcené, môze vies k nebezpecným situáciám. h) Rukoväte a povrchy na uchopenie je treba udrziava suché, cisté a bez mastnoty. Smykavé rukoväte a povrchy na uchopenie neumozujú v neocakávaných situáciách bezpecné drzanie a kontrolu náradia. 5) SERVIS a) Opravy elektrického náradia zverte kvalifikovanej osobe, ktorá bude pouzíva identické náhradné diely. Tak bude zaistená rovnaká úrove bezpecnosti elektrického náradia, ako bola pred jeho opravou. VII. Bezpecnostné pokyny pre uhlové brúsky BEZPECNOSTNÉ POKYNY PRE VSETKY PRACOVNÉ CINNOSTI BEZPECNOSTNÉ POKYNY SPOLOCNÉ PRE PRACOVNÉ CINNOSTI BRÚSENIA, ROVINNÉ BRÚSENIE, BRÚSENIE DRÔTENOU KEFOU ALEBO REZANIE: a) Toto elektromechanické náradie je urcené na pouzitie ako brúska, rovinná brúska, brúska s drôtenou kefou alebo rezné náradie. Je nutné precíta vsetky bezpecnostné pokyny, návod na pouzívanie, obrázky a predpisy dodané s týmto náradím. Nedodrzanie vsetkých nasledujúcich pokynov môze vies k úrazu elektrickým prúdom, k vzniku poziaru a/alebo k váznemu zraneniu osôb. b) Pracovné cinnosti ako lestenie (okrem modelov s reguláciou otácok), rezanie otvorov alebo rezanie sa s týmto elektrickým náradím nevykonávajú. Vykonávanie pracovných cinností, pre ktoré nie je toto náradie urcené, môze spôsobi nebezpecenstvo a poranenie osôb. c) Toto elektrické náradie sa nesmie prestava tak, aby pracovalo spôsobom, pre ktorý nie je výslovne navrhnuté a urcené výrobcom náradia. Taká prestavba môze vies k strate kontroly a spôsobi vázne poranenie osôb. d) Nesmie sa pouzíva príslusenstvo, ktoré nie je výslovne navrhnuté a urcené výrobcom náradia. Samotná skutocnos, ze príslusenstvo je mozné pripoji k danému elektromechanickému náradiu, nezarucuje jeho bezpecnú prevádzku. e) Menovité otácky príslusenstva sa musia aspo rovna maximálnym otáckam vyznaceným na elektrickom náradí. Príslusenstvo, ktoré pracuje pri otáckach vyssích ako sú jeho menovité otácky, sa môze rozlomi a rozpadnú. f) Vonkajsí priemer a hrúbka príslusenstva musia by v medziach menovitého rozsahu pre dané elektromechanické náradie. Príslusenstvo nesprávnej vekosti nie je mozné dostatocne zakry alebo ovláda. g) Rozmery upevovacieho prvku príslusenstva musia zodpoveda rozmerom upínacej súcasti 39 SK elektrického náradia. Príslusenstvo, ktoré nezodpovedá upevovaciemu vybaveniu elektromechanického náradia, bude nevyvázené, bude nadmerne vibrova a môze spôsobi stratu kontroly. h) Nesmie sa pouzíva poskodené príslusenstvo. Pred kazdým pouzitím je potrebné skontrolova príslusenstvo, pri brúsiacich kotúcoch odstiepenie a praskliny, pri oporných tanieroch praskliny, roztrhnutie alebo nadmerné opotrebenie, pri drôtených kefách uvonené alebo prasknuté drôty. Ak príslusenstvo alebo náradie spadlo, skontroluje sa poskodenie alebo sa namontuje neposkodené príslusenstvo. Po skontrolovaní a namontovaní príslusenstva sa obsluha aj okolostojaci musia postavi tak, aby sa nachádzali mimo roviny rotujúceho príslusenstva, a elektromechanické náradie sa nechá beza pri najvyssích otáckach naprázdno pocas jednej minúty. V priebehu tohto skúsobného casu sa poskodené príslusenstvo obvykle rozlomí. i) Musíte pouzíva osobné ochranné pracovné prostriedky. V závislosti od pouzitia je nutné pouzi tvárový stít, bezpecnostné uzatvorené okuliare alebo bezpecnostné okuliare. V primeranom rozsahu je nutné pouzi respirátor, chránice sluchu, rukavice a pracovnú zásteru, ktorá je schopná zadrza malé úlomky brúsiva alebo obrobku. Ochrana ocí musí by schopná zadrza odlietajúce úlomky, ktoré vznikajú pri rôznych problémoch. Maska proti prachu alebo respirátor musia by schopné odfiltrova ciastocky, ktoré vznikajú pri konkrétnom pouzití. Dlhodobé vystavenie sa hluku s vysokou intenzitou môze spôsobi stratu sluchu. j) Okolostojaci musia zosta v bezpecnej vzdialenosti od pracovného priestoru. Kazdý, kto vstupuje do pracovného priestoru, musí pouzíva osobné ochranné pracovné prostriedky. Úlomky obrobku alebo poskodeného príslusenstva môzu odletie a spôsobi poranenie aj mimo bezprostredného pracovného priestoru. k) Pri vykonávaní cinnosti, kde sa príslusenstvo môze dotknú skrytého vedenia alebo svojho vlastného prívodu, sa elektromechanické náradie musí drza iba za izolované úchopové povrchy. Dotyk príslusenstva so ,,zivým" vodicom môze spôsobi, ze sa neizolované kovové casti elektromecha- nického náradia stanú ,,zivými" a môzu vies k úrazu pouzívatea elektrickým prúdom. I) Pohyblivý prívod sa musí umiestni mimo dosahu rotujúceho príslusenstva. Ak stratí obsluha kontrolu, môze dôjs k porezaniu alebo zaseknutiu pohyblivého prívodu príslusenstvom, a ruka obsluhy môze by vtiahnutá do rotujúceho príslusenstva. m) Elektromechanické náradie sa nesmie nikdy odlozi, kým sa nástroj úplne nezastaví. Rotujúce príslusenstvo sa môze zachyti o povrch a vytrhnú elektromechanické náradie z kontroly obsluhy. n) Elektromechanické náradie sa nikdy nesmie spúsa pocas prenásania pri boku obsluhy. Rotujúci nástroj sa pri náhodnom dotyku môze zaháknu za odev obsluhy a pritiahnu sa k telu. o) Vetracie otvory elektromechanického náradia je nutné pravidelne cisti. Ventilátor motora vahuje prach dovnútra skrine, a nadmerné nahromadenie kovového prachu môze spôsobi elektrické nebezpecenstvo. p) S elektromechanickým náradím sa nesmie pracova v blízkosti horavých materiálov. Mohlo by dôjs k vznieteniu týchto materiálov od iskier. q) Nesmie sa pouzíva príslusenstvo, ktoré vyzaduje chladenie kvapalinou. Pouzitie vody alebo iných chladiacich kvapalín môze spôsobi úraz alebo usmrtenie elektrickým prúdom. ALSIE BEZPECNOSTNÉ POKYNY PRE VSETKY PRACOVNÉ CINNOSTI SPÄTNÝ VRH A SÚVISIACE POKYNY: Spätný vrh je náhla reakcia na zovretie alebo zaseknutie rotujúceho kotúca, oporného taniera, kefy alebo iného príslusenstva. Zovretie alebo zaseknutie spôsobí prudké zastavenie rotujúceho nástroja, ktoré následne spôsobí, ze sa nekontrolované náradie pohybuje v smere opacnom k smeru otácania nástroja v bode uviaznutia. Napríklad, ak dôjde k zovretiu alebo zaseknutiu brúsiaceho kotúca v obrobku, hrana kotúca, ktorá vstupuje do miesta zovretia, môze vniknú do povrchu materiálu a spôsobí, ze kotúc je vytlacený hore alebo odhodený. Kotúc môze bu vyskoci smerom k obsluhe, alebo od nej, v závislosti od smeru pohybu kotúca v bode zaseknutia. Brúsne kotúce môzu v takýchto prípadoch aj prasknú. SK 40 Spätný vrh je výsledkom zneuzitia a/alebo nesprávneho pouzívania elektromechanického náradia alebo nesprávnych pracovných postupov ci podmienok a je mozné mu zabráni riadnym dodrzaním vhodných opatrení, ktoré sú uvedené nizsie. a) Náradie je potrebné drza pevne oboma rukami a je nutné udrziava správnu polohu tela a rúk tak, aby bolo mozné odola silám spätného vrhu. Vzdy sa musí pouzi pomocná rukovä, ak je ou náradie vybavené, kvôli maximálnej kontrole nad spätným vrhom alebo reakcným krútiacim momentom pri uvedení stroja do chodu. Obsluha je schopná kontrolova reakcné krútiace momenty a sily spätného vrhu vtedy, ke dodrziava správne bezpecnostné opatrenia. b) Ruka sa nikdy nesmie priblizova k rotujúcemu nástroju. Nástroj môze spätným vrhom vymrsti ruku obsluhy. c) Nesmie sa stá v priestore, kam sa môze náradie dosta, ak dôjde k spätnému vrhu. Spätný vrh vrhne náradie v smere opacnom k smeru pohybu kotúca v bode zaseknutia. d) Je potrebné venova zvlástnu pozornos pri opracovaní rohov, ostrých hrán a pod. Je nutné predchádza poskakovaniu a zaseknutému príslusenstvu. Rohy, ostré hrany alebo poskakovanie majú tendenciu zaseknú rotujúce príslusenstvo a spôsobi stratu kontroly alebo spätný vrh. e) Na náradie nesmiete nasadi pílový reazový rezbársky kotúc, diamantový kotúc so segmentmi, ktorého obvodová medzera medzi segmentmi je väcsia ako 10 mm, alebo pílový kotúc so zubami. Tieto kotúce casto spôsobujú spätný vrh a stratu kontroly. DOPLNKOVÉ BEZPECNOSTNÉ POKYNY PRE PRACOVNÉ CINNOSTI BRÚSENIA A REZANIA BEZPECNOSTNÉ POKYNY SPECIFICKÉ PRE PRACOVNÉ CINNOSTI BRÚSENIA A REZANIA a) Je nutné pouzíva iba typy kotúcov, ktoré sú predpísané pre toto elektromechanické náradie, a specifický ochranný kryt, ktorý je konstruovaný pre vybraný kotúc. Kotúce, pre ktoré nebolo elektromechanické náradie konstruované, nemôzu by zodpovedajúcim spôsobom zakryté a sú nebezpecné. b) Brúsny povrch kotúcov, ktoré sú v strede znízené, sa musí namontova pod rovinu okraja ochranného krytu. Nesprávne namontovaný kotúc, ktorý vycnieva cez rovinu okraja ochranného krytu, nemôze by dostatocne chránený. c) Ochranný kryt musí by bezpecne pripevnený k elektromechanickému náradiu a umiestnený pre maximálnu bezpecnos tak, aby bola v smere k obsluhe odkrytá co najmensia cas kotúca. Ochranný kryt pomáha chráni obsluhu pred úlomkami kotúca, náhodným dotykom s kotúcom a iskrami, ktoré môzu zapáli oblecenie. d) Kotúce sa musia pouzíva iba na urcené pouzitie. Napríklad: nie je dovolené brúsenie bocnou stranou rezného kotúca. Abrazívne rezacie kotúce sú urcené na obvodové brúsenie, bocné sily, ktoré pôsobia na tieto kotúce, by ich mohli roztriesti. e) Vzdy sa musia pouzíva neposkodené príruby kotúca, ktoré majú pre zvolený kotúc správnu vekos a tvar. Správne príruby kotúca podopierajú kotúc tak, aby znízili moznos prasknutia kotúca. Príruby pre rezacie kotúce sa môzu lísi od prírub pre brúsne kotúce. f) Nesmú sa pouzíva opotrebené kotúce pôvodne väcsích rozmerov, ktoré sú urcené pre väcsie elektromechanické náradie. Kotúc urcený pre väcsie elektrické náradie nie je vhodný pre vyssie otácky mensieho náradia, a môze prasknú. g) Pri pouzívaní dvojúcelových kotúcov je nutné vzdy pouzi správny ochranný kryt vzhadom na vykonávanú cinnos. Pouzitie nesprávneho ochranného krytu nemusí poskytnú pozadovaný stupe ochrany, co by mohlo vies k váznemu zraneniu osôb. DOPLNKOVÉ BEZPECNOSTNÉ POKYNY PRE REZANIE DOPLNKOVÉ BEZPECNOSTNÉ POKYNY SPECIFICKÉ PRE PRACOVNÉ CINNOSTI REZANIA: a) Rezací kotúc sa nesmie zaráza do materiálu ani sa na nesmie pôsobi nadmerným tlakom. 41 SK Nesmie sa vyvíja snaha dosiahnu nadmernú hbku rezu. Nadmerne namáhanie kotúca zvysuje zaazenie a náchylnos na skrútenie alebo uviaznutie kotúca v reze a moznos spätného vrhu alebo prasknutia kotúca. b) Nesmie sa stá v priamke s rotujúcim kotúcom alebo za ním. V okamihu, ke sa kotúc v pracovnom bode pohybuje od tela obsluhy, mozný spätný vrh môze vrhnú otácajúci sa kotúc a elektromechanické náradie priamo na obsluhu. c) Ak kotúc uviazne v reze alebo sa rezanie z nejakého dôvodu prerusí, elektrické náradie je nutné vypnú a drza nehybne, kým sa kotúc úplne nezastaví. Obsluha sa nikdy nesmie pokúsa o vybratie rezného kotúca z rezu, ak je kotúc v pohybe, pretoze môze dôjs k spätnému vrhu. Je nutné hada príciny uviaznutia kotúca a prija nápravné opatrenia, ktorými sa tieto príciny odstránia. d) Ak je príslusenstvo v obrobku, cinnos rezania sa nesmie znovu zaca. Kotúc nechajte dosiahnu plné otácky a opatrne ho znovu vnorte do rezu. Ak sa elektromechanické náradie znovu spustí s kotúcom zanoreným v obrobku, môze dôjs k jeho uviaznutiu, vytlaceniu nahor alebo k spätnému vrhu. e) Panely a iné nadmerné obrobky je nutné podoprie, aby sa zmensilo nebezpecenstvo zovretia kotúca a spätného vrhu. Veké obrobky majú tendenciu sa prehýba vlastnou hmotnosou. Podpery sa musia umiestni pod obrobkom v blízkosti priamky rezu a v blízkosti hrán obrobku na oboch stranách kotúca. f) Je nutné venova zvýsenú pozornos pri vykonávaní ,,rezov do dutiny" do existujúcich stien alebo iných slepých priestorov. Prenikajúci kotúc môze prereza plynové alebo vodovodné potrubie, elektrické vedenie alebo predmety, ktoré môzu spôsobi spätný vrh. g) Nesmie sa vyvíja snaha vykonáva zakrivené rezy. Nadmerné namáhanie kotúca zvysuje zaazenie a náchylnos na skrútenie alebo uviaznutie kotúca v reze a moznos spätného vrhu alebo prasknutia kotúca, co môze vies k váznemu zraneniu osôb. DOPLNKOVÉ BEZPECNOSTNÉ POKYNY PRE PRACOVNÉ CINNOSTI ROVINNÉHO BRÚSENIA BEZPECNOSTNÉ POKYNY SPECIFICKÉ PRE PRACOVNÉ CINNOSTI ROVINNÉHO BRÚSENIA a) Je nutné pouzi brúsny papier so správnou vekosou. Pri výbere brúsneho papiera je potrebné sa riadi odporúcaním výrobcu. Veký brúsny papier, ktorý presahuje prílis aleko cez brúsnu dosku, predstavuje riziko roztrhnutia a môze spôsobi zaseknutie, odtrhnutie kotúca alebo spätný vrh. DOPLNKOVÉ BEZPECNOSTNÉ POKYNY PRE PRACOVNÉ CINNOSTI LESTENIA (platí iba pre modely s reguláciou otácok pri nastavení najnizsích otácok) BEZPECNOSTNÉ POKYNY SPECIFICKÉ PRE PRACOVNÚ CINNOS LESTENIA a) Ziadnou uvonenou casou lestiaceho návleku alebo jeho upevovacími snúrkami sa nedá vone toci. Vsetky uvonené upevovacie snúrky sa zalozia alebo odstrihnú. Uvonené a rotujúce upevovacie snúrky sa môzu zamota do prstov obsluhy alebo zaseknú na obrobku. DOPLNKOVÉ BEZPECNOSTNÉ POKYNY PRE PRACOVNÉ CINNOSTI BRÚSENIA DRÔTENOU KEFOU BEZPECNOSTNÉ POKYNY SPECIFICKÉ PRE PRACOVNÉ CINNOSTI BRÚSENIA DRÔTENOU KEFOU a) Myslite na to, ze z kefy odletujú drôtené stetiny dokonca aj pocas beznej cinnosti. Drôty sa nesmú preazova nadmerným zaazovaním kefy. Drôtene stetiny môzu ahko preniknú ahkým odevom a/alebo kozou. b) Ak je na brúsenie drôtenou kefou predpísané pouzitie ochranného krytu, zaistí sa, aby nedoslo k ziadnemu dotyku medzi drôteným kotúcom alebo kefou a ochranným krytom. Drôtený kotúc alebo kefa môze pri práci vplyvom zatrhnutia a odstredivých síl zväcsova svoj priemer. Ke sa pouzívajú dvojúcelové (kombinované brúsiace a abrazívne rezacie) kotúce so stopkou, pouzívajte iba bu typ A (rezací), alebo typ C (kombinovaný) ochranný kryt kotúca: SK 42 Informácie o rizikách spojených s pouzitím nesprávneho ochranného krytu, vrátane - ke sa pouzije ochranný kryt kotúca typu A (rezací) na celné brúsenie, ochranný kryt kotúca môze kolidova s obrobkom a spôsobi tak nedostatocnú kontrolu nad náradím; tento kryt je urcený na rezanie; - ke sa pouzije ochranný kryt kotúca typ B (brúsiaci) na rezanie spojivovými brúsiacimi kotúcmi, existuje zvýsené riziko vystavenia pouzívatea odlietavajúcim iskrám a casticiam, rovnako ako vystavenie úlomkom kotúca v prípade, ze sa kotúc rozpadne; tento kryt je urcený na rovinné brúsenie. - ke sa pouzije typ A (rezací), typ B (brúsiaci) alebo typ C (kombinovaný) ochranný kryt kotúca na rezanie a celné brúsenie betónu alebo muriva, existuje zvýsené riziko vystavenia prachu a straty kontroly, ktorá vedie k spätnému vrhu; - ke sa pouzije typ A (rezací), typ B (brúsiaci) alebo typ C (kombinovaný) ochranný kryt kotúca s okruznou drôtenou kefou, ktorá má priemer väcsí nez je priemer krytu, drôty sa môzu zachyti za ochranný kryt, co vedie k praskaniu drôtov; - z kombinovaného ochranného krytu C je mozné odobratím odnímatenej prednej casti vytvori typ na rovinné brúsenie a po instalácii prednej casti typ na rezanie. Nepouzívajte kryt nastavený na rovinné brúsenie na rezanie pozrite vyssie. Typ A Typ C Dovolená konstrukcia rezacích kotúcov diamantových alebo zo spojeného vystuzeného brúsiva, ak sú diamantové segmenty, maximálna obvodová medzera medzi segmentmi je 10 mm, iba negatívny uhol cela, pozrite nasledujúci obrázok. 1 3 2 2 4 5 LEGENDA 1 smer otácania 2 medzera 3 celný roh segmentu 4 negatívny uhol cela 5 pozitívny uhol cela Stroj za chodu vytvára elektromagnetické pole, ktoré môze negatívne ovplyvni fungovanie aktívnych ci pasívnych lekárskych implantátov (kardiostimulátorov) a ohrozi zivot pouzívatea. Pred pouzívaním tohto náradia sa informujte u lekára ci výrobcu implantátu, ci môzete s týmto prístrojom pracova. VIII. Význam oznacení na stítku Typ B 43 SK Pred pouzitím brúsky si precítajte návod na pouzitie. Výrobok spa príslusné harmonizacné právne predpisy EÚ. Zariadenie triedy ochrany II (dvojitá izolácia). Pocas práce musia pouzívate a osoby v okolí miesta práce pouzíva certifikovanú ochranu zraku, sluchu a dýchacích ciest s dostatocnou úrovou ochrany. Uhlová brúska sa musí pri práci drza oboma rukami za hlavnú a prídavnú rukovä. Brúsku vzdy pouzívajte s nainstalovanou prednou rukoväou. Ochranný kryt urcený na cinnos brúsenia nepouzívajte na rezanie. Elektrozariadenie s ukoncenou zivotnosou nevyhadzujte do komunálneho odpadu pozrite alej. SN Výrobné/ Na výrobku je uvedený rok a mesiac sériové císlo výroby a oznacenie výrobnej série. Tabuka 4 IX. Cistenie a údrzba · UPOZORNENIE Pred instaláciou, nastavovaním, údrzbou ci servisnými úkonmi odpojte prívodný kábel od zdroja el. prúdu. y Udrziavajte prístroj a vetracie otvory prístroja cisté. Zanesené otvory zamedzujú prúdeniu vzduchu, co môze spôsobi prehriatie motora a vznik poziaru. y Na cistenie povrchu náradia pouzívajte vlhkú handricku, zamedzte vsak vniknutiu vody do náradia. Nepouzívajte ziadne agresívne cistiace prostriedky a rozpúsadlá. Viedlo by to k poskodeniu plastového krytu náradia. y Ak vasa brúska prestala fungova správne, pre zárucnú opravu sa obráte na obchodníka, u ktorého ste prístroj kúpili alebo na autorizovaný servis znacky Extol, servisné miesta nájdete na webových stránkach v úvode návodu. Z bezpecnostných dôvodov musia by na opravu náradia pouzité iba originálne diely výrobcu. KONTROLA/VÝMENA UHLÍKOV y Tento odsek sa nevzahuje na modely brúsok bez uhlíkových kief brushless. y Ak je pocas chodu náradia zjavné iskrenie vnútri alebo ak je jeho chod nepravidelný, skontrolujte opotrebenie uhlíkových kief. Ak je prístup k uhlíkom mozný z bocnej strany brúsky bez toho, aby bol nutný zásah do vnútorných castí brúsky, pouzívate si môze vykona kontrolu a výmenu uhlíkov sám. Ak brúska nie je vybavená týmito bocnými prístupmi k uhlíkom, uhlíky nechajte skontrolova a prípadne vymeni v autorizovanom servise znacky Extol®, pretoze je nutný zásah do vnútorných castí brúsky. Uhlíky sa musia vymeni za originálne kusy výrobcu oba súcasne. y Náhradné originálne uhlíky majú objednávacie císlo brúsky s ,,C" na konci, napr. 8792014C. X. Skladovanie y Ocistený prístroj skladujte na suchom mieste mimo dosahu detí s teplotami do 45 °C. Náradie chráte pred priamym slnecným ziarením, sálavými zdrojmi tepla, vysokou vlhkosou, vniknutím vody a pred hlodavcami. XI. Likvidácia odpadu y Obalové materiály vyhote do príslusného kontajnera na triedený odpad. y Poda smernice (EÚ) 2012/19 sa nesmie nepouzitené elektrozariadenie vyhadzova do komunálneho odpadu z dôvodu obsahu látok nebezpecných pre zivotné prostredie, ale musí sa odovzda na ekologickú likvidáciu do spätného zberu elektrozariadení. Informácie o zberných miestach elektrozariadení a podmienkach zberu dostanete na obecnom úrade alebo u predávajúceho. XII. Zárucná lehota a podmienky (práva z chybného plnenia) y Na výrobok sa vzahuje záruka (zodpovednos za chyby) 2 roky od dátumu predaja. Ak o to kupujúci poziada, je predávajúci povinný kupujúcemu poskytnú zárucné podmienky (práva z chybného plnenia) v písomnej forme poda zákona. SK 44 ZÁRUCNÝ A POZÁRUCNÝ SERVIS Pre uplatnenie práva na zárucnú opravu tovaru sa obráte na obchodníka, u ktorého ste tovar zakúpili. Pre opravu po uplynutí záruky sa tiez môzete obráti na nás autorizovaný servis. Najblizsie servisné miesta nájdete na www.extol.sk. V prípade, ze budete potrebova alsie informácie, poradíme Vám na: Fax: +421 2 212 920 91 Tel.: +421 2 212 920 70 E-mail: servis@madalbal.sk ES Vyhlásenie o zhode Predmety vyhlásenia modely, identifikácia výrobkov: Uhlové brúsky znacky Extol® so specifikáciou uvedenou v tabuke 1 tohto návodu na pouzitie Výrobca Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3 · CZ-760 01 Zlín · ICO: 49433717 vyhlasuje, ze vyssie popísané predmety vyhlásenia sú v zhode so vsetkými príslusnými ustanoveniami harmonizacných právnych predpisov Európskej únie: 2006/42 ES; (EÚ) 2011/65; (EÚ) 2014/30; Toto vyhlásenie sa vydáva na výhradnú zodpovednos výrobcu. Harmonizované normy (vrátane ich pozmeujúcich príloh, ak existujú), ktoré boli pouzité na posúdenie zhody a na ktorých základe sa zhoda vyhlasuje: EN 62841-1:2015; EN IEC 62841-2-3:2021; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019; EN 61000-3-3:2013; EN IEC 63000:2018 Kompletizáciu technickej dokumentácie (2006/42 ES) vykonal Martin Senký so sídlom na adrese spolocnosti Madal Bal a.s., Priemyselná zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Ceská republika. Technická dokumentácia (2006/42 ES) je k dispozícii na vyssie uvedenej adrese spolocnosti Madal Bal, a.s. Miesto a dátum vydania ES vyhlásenia o zhode: Zlín, 16. 5. 2024 V mene spolocnosti Madal Bal, a.s.: Martin Senký clen predstavenstva spolocnosti 45 SK Bevezet HU Tisztelt Vev! Köszönjük Önnek, hogy megvásárolta az Extol® márka termékét! A terméket az idevonatkozó európai elírásoknak megfelelen megbízhatósági, biztonsági és minségi vizsgálatoknak vetettük alá. Kérdéseivel forduljon a vevszolgálatunkhoz és a tanácsadó központunkhoz: www.extol.hu Fax: (1) 297-1270 Tel: (1) 297-1277 Gyártó: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlin Cseh Köztársaság Forgalmazó: Madal Bal Kft., 1173 Budapest, Régivám köz 2. (Magyarország) Kiadás dátuma: 2019.03.19. I. A készülék jellemzi és rendeltetése A SAROKCSISZOLÓKAT SZÁRAZ (HTFOLYADÉK NÉLKÜLI) CSISZOLÁSI ÉS VÁGÁSI MUNKÁKHOZ LEHET HASZNÁLNI, AZ ADOTT TECHNOLÓGIÁNAK MEGFELEL TÁRCSÁK (BETÉTSZERSZÁMOK) HASZNÁLATÁVAL Fémek vágásához ragasztott kötés vágótárcsákkal. K, üveg, beton stb. vágásához, gyémántszemcsés vágótárcsákkal. Hegesztési varratok, felületek, vágási és frészelési vonalak, öntvények csiszolásához és tisztításához, lamellás tárcsák használatával (a csiszolóanyag hordozó alátétre van felhordva). Rozsda, patina eltávolításához, sorjázáshoz, fém felületek elkészítéséhez, M14-es menettel ellátott drótkefék használatával. M14-es menettel ellátott meneszt tányér segítségével a sarokcsiszolót csiszolópapíros csiszoláshoz is lehet használni. Fém anyagok csiszolásához, max. 6 mm vastag ragasztott kötés csiszolótárcsákkal. Fa munkadarabok megmunkálásához (élletörés, felesleges anyag lecsiszolása stb.), ráspoly tárcsa használatával. FORDULATSZÁM SZABÁLYOZÁS A fordulatszám szabályozó funkcióval is ellátott sarokcsiszolókat speciális csiszoló és vágó munkákhoz is lehet használni (amelyeknél szükséges a fordulatszám beállítása), valamint az alacsonyabb fordulatszámnak köszönheten bizonyos sarokcsiszolókat polírozáshoz is lehet használni. HU 46 · TILTOTT FELHASZNÁLÁS y A sarokcsiszolóval, kiegészít elszívó adapter felszerelése és az elszívás folyamatos biztosítása nélkül, nem lehet tégla, gipszkarton, csempe, járólap vagy más hasonló anyagokat megmunkálni (pl. vágni vagy falakba hornyokat munkálni), a szellz nyílásokon a gépbe kerül finom por a sarokcsiszoló kapcsolójának vagy a motorjának a meghibásodását okozhatja, a lerakódott por nedvesség hatására vezetvé válhat és zárlatot okozhat a csiszolóban. Ilyen célokra használjon speciális hornyolókat vagy csempevágókat, amelyek jobban védettek a keletkez por behatolása ellen, illetve rendelkeznek elszívó csonkkal is, amelyhez ipari porszívót lehet csatlakoztatni. A standard kivitel sarokcsiszolókhoz nem lehet elszívót csatlakoztatni. Az a tény, hogy a sarokcsiszolóba be lehet fogni valamilyen speciális (csempevágó vagy hornyoló) tárcsát, még nem jelenti azt, hogy a sarokcsiszolóban az ilyen tárcsa használható is. A sarokcsiszolók csak az útmutatóban feltüntetett munkákhoz és tárcsákkal használhatók (más típusú profi sarokcsiszolóknál sincs lehetség más jelleg használatra). · FIGYELMEZTETÉS! y A sarokcsiszolókra több gyártó is kínál utólag felszerelhet elszívó adaptert. A sarokcsiszolókkal végzett ferde vágásokhoz az Extol® 8807026 elszívót lehet használni, amely 115/125 mm-es sarokcsiszolókra szerelhet fel. A sarokcsiszolókkal végzett síkcsiszolásokhoz az Extol® 8807020 elszívót lehet használni, amely 125 mm-es sarokcsiszolókra szerelhet fel. A sarokcsiszoló biztonságos használata érdekében azonban elengedhetetlen, hogy az elszívó adapter biztonságosan és megbízható módon legyen felszerelve és rögzítve a sarokcsiszolóra, miközben az elszívó adapter nem akadályozhatja a tárcsa szabad mozgását és a tárcsa biztonságos rögzítését az orsóra, illetve a tárcsa semmilyen körülmények között sem érhet hozzá az elszívó adapter burkolatához. Az elszívó adapter felszerelése után, a sarokcsiszoló használatba vétele eltt, meg kell gyzdni az adapter biztonságos felszerelésérl és a sarokcsiszoló biztonságos használatáról. II. Mszaki adatok specifikációk Sarok- Tárcsaátcsiszoló típusa mér *) 8792010 1) 125 mm 8792014 125 mm 8792006 125 mm 8892023 115 mm 8892024 125 mm 8892025 125 mm 8892026 125 mm 8892040 150 mm 8792060 230 mm 8892060 230 mm 403114 115 mm 403127 125 mm Fordulatszám 2 800-9 500 f/p 2 850-9 800 f/p 10 500 f/p 11 000 f/p 11 000 f/p 11 000 f/p 11 000 f/p 8 500 f/p 6 500 f/p 6 300 f/p 11 000 f/p 11 000 f/p Teljesítményfelvétel 1 550 W 1 400 W 1 150 W 750 W 800 W 900 W 950 W 1 600 W 2 600 W 2 400 W 750 W 1200 W Tömeg (kábel nélkül) Osztály 1,8 kg Industrial 2,5 kg Industrial 2,1 kg Industrial 1,8 kg Premium 1,7 kg Premium 2,0 kg Premium 1,8 kg Premium 3,4 kg Premium 6,0 kg Industrial 5,6 kg Premium 1,5 kg Craft 2,1 kg Craft *) A sarokcsiszolóba maximálisan befogható csiszolótárcsa vastagság 6 mm. 47 Segédfogantyú menet M8 M8 M8 M8 M8 M8 M8 M10 M14 M14 M8 M8 1. táblázat HU 1) SZÉNKEFE NÉLKÜLI MOTOR (brushless motor), innovatív technológiájú motor, amely növeli a hatékonyságot, csökkenti a kopásokat és kiváló teljesítményt biztosít. A motor elektronikus vezérlrendszere pontosan szabályozza a teljesítményt, így a kéziszerszám nagyobb teljesítménnyel dolgozik és a várható élettartama is hosszabb lesz. PROFI EXTOL® INDUSTRIAL Az Extol® Industrial profi sarokcsiszolók jellemzi: sima futás (köszönheten a pontos megmunkálásnak, a forgó alkatrészek ágyazásának, az önkiegyensúlyozó egységnek, valamint a kiváló minség csapágyazásnak), por elleni kiváló védelem (köszönheten a porálló kapcsolóknak és zárt csapágyaknak, a páncélozott motor tekercselésnek, és a dupla bordázású szellznyílásoknak), valamint minden méretnél stabil kerületi sebesség (köszönheten a kiváló hatékonyságú áttételeknek és a motor tartalék teljesítményének). + A nagyteljesítmény és nagyobb átmérkhöz használható profi sarokcsiszolók fontos tulajdonsága a lágyindítás (soft start), amely megelzi a kellemetlen géprúgást, illetve nem terheli túl a kismegszakítót az indításkor (a kismegszakító nem kapcsol le). IPAROS EXTOL® PREMIUM Az Extol® Premium kategóriába tartozó sarokcsiszolók paraméterei és teljesítményei közel állnak a profi gépek paramétereihez és teljesítményeihez, itt azonban nem alkalmaztuk az összes csúcstechnológiát és csúcsminség anya- got (amelyek azonban a profi gépek elválaszthatatlan részei). + Ezeket a gépeket rövid idej és ritkább, de nagy teljesítményt igényl munkákhoz ajánljuk, a komfortos és gyors munkavégzéshez. HOBBI EXTOL® CRAFT Az Extol® Craft sarokcsiszolókat kiválóan lehet vékonyabb anyagok vágásához, csiszolásához vagy drótkefézéséhez stb. használni. A minségi kivitel és a minségi anyagok használatával ezek a gépek a hobbi gépek csúcskategóriáiba tartoznak. Amennyiben 150 mm átmérnél nagyobb sarokcsiszolót kíván vásárolni, vagy a munkák nagyobb teljesítményt és hatékonyságot igényelnek, akkor vásároljon Extol® Premium kategóriába tartozó gépet. HU 48 Sarokcsiszoló típusa 8792010 8792014 8792006 8792040 8892023 8892024 8892025 8892026 8892040 8892060 8792060 403114 403127 Akusztikus nyomás LpA (dB); pontatlanság K 90,6±3 80,9 ±3 90,6±3 93,4±3 87±3 88±3 87,3±3 90±3 94,7±3 94,7±3 95,6 ±3 90,7±3 95,3±3 Akusztikus teljesítmény Lw(A); pontatlanság K 100,4±3 91,9±3 100,4±3 103,4±3 97±3 99±3 98,3±3 101±3 104,7±3 105,7±3 106,6±3 101,7±3 106,3±3 Rezgésé(rhtáérkoamh,AtGe(nmg/esl2y);eKrepdonjtea)tlanság Rezgés a f fogantyún Rezgés a kiegészít fogantyún 3,2±1,5 2,32±1,5 3,589±1,5 2,41±1,5 2,95±1,5 2,431±1,5 3,90±1,5 3,71±1,5 7,60±1,5 2,52±1,5 7,91±1,5 2,7±1,5 3,589±1,5 2,41±1,5 8,52±1,5 2,9±1,5 3,87±1,5 3,82±1,5 8,17±1,5 7,31±1,5 9,12±1,5 7,84±1,5 4,64±1,5 3,31±1,5 11,85±1,5 7,99±1,5 y A feltüntetett ered rezgésérték és a deklarált zajszint szabvány szerinti módszerekkel lett megmérve, és felhasználható az adott elektromos kéziszerszám más kéziszerszámokkal való összehasonlításához. A feltüntetett rezgésértéket és a deklarált zajszintet fel lehet használni a géppel való munkavégzés okozta terhelések elzetes meghatározásához. · VESZÉLY! y A készülék által okozott rezgés- és zajterhelés mértéke a szerszám tényleges használata során eltérhet a deklarált értékektl, és függ a készülék használati módjától, az alkalmazott betétszerszámtól és különösen a megmunkált munkadarab anyagától. y A felhasználó személy védelme érdekében esetleg biztonsági méréseket kell végrehajtani a tényleges terhelések meghatározásához az adott feltételek között, és figyelembe kell venni azokat az idket is, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy amikor be van kapcsolva, de nincs használva. · FIGYELMEZTETÉS! 2. táblázat A vékony fémlemezek vagy nagy felület munkadarabok könnyen berezegnek, ami miatt az összesített zajszint nagy mértékben megnhet (akár 15 dB-lel is), és jelents eltérést okozhat a szerszám megadott zajszintjétl. Az ilyen munkadarabok esetében intézkedéseket kell hozni arra, hogy a munkadarab ne tudjon berezegni, vagy a zajt valamilyen módon tompítani kell, például rugal- mas zajtompító alátétek használatával, vagy a lemezek leterhelésével. A munkahelyi zajszint kiértékelése során (a fentieket is figyelembe véve), az egyéni hallásvéd eszközöket is úgy kell megválasztani, hogy megfeleljenek a nagyobb zajterhelés elleni védelemnek. AZ ÖSSZES SAROKCSISZOLÓNÁL KÖZÖS MSZAKI ADATOK Tápfeszültség/frekvencia 220-240 V~50 Hz Tárcsák befogó középátmérje 22,2 mm Orsómenet M14 Védettség IP20 Védelmi osztály II (ketts szigetelés) 49 HU III. A készülék részei és mködtet elemei y Az 1. ábrán bemutatjuk a standard kivitel sarokcsiszolók tipikus részeit és mködtet elemeit (tipikus sarokcsiszoló kivitel: 115 és 125 mm átmérj csiszolótárcsához). A készülékeken gyorsbefogós védburkolat, fordulatszám szabályozás, szénkefe záródugó (a felhasználó kicserélheti a szénkeféket), és bekapcsolható állapotban rögzíthet mködtet kapcsoló található. A konkrét típustól függen a sarokcsiszolók kis mértékben eltérhetnek, nem feltétlenül tartalmaznak fordulatszám szabályozót, szénkefe dugót (ha nincs, akkor a szénkefét a felhasználó nem cserélheti ki), gyorsbefogós védburkolatot, vagy bekapcsolható állapotban rögzíthet mködtet kapcsolót. y Bizonyos típusokra kiegészít fogantyút lehet felszerelni a készülék fels részére (síkcsiszoláshoz kényelmesebb a készülék fogása), lásd a 2. ábrát. Ezeknél a csiszolóknál a fels részen menetes furat található a kiegészít fogantyú becsavarozásához. y A 3. ábrán a gyorsbefogó nélküli védburkolat látható, ez a standard kivitel. y A 4. ábrán egy standard kivitel sarokcsiszoló részei és mködtet elemei láthatók, a készülékbe nagyobb tárcsaátmér fogható be. Ezeknél a típusoknál (típustól függen) a f fogantyú elforgatható, a készülékeken a véletlen bekapcsolást megakadályozó biztonsági kapcsoló is található (a mködtet kapcsoló nem rögzíthet bekapcsolt állapotban). A védburkolat lehet gyorsbefogós vagy standard kivitel is. Bizonyos típusoknál kiegészít fogantyút lehet felszerelni a készülék fels részére (síkcsiszoláshoz kényelmesebb a készülék fogása), lásd a 4. ábrát. 23 4 1 10 5 8 9 6 7 2 11 12 1. ábra 1. ábra. Tételszámok és megnevezések 1) Orsó rögzít gomb (a betétszerszám cseréjéhez) 2) Motor szellznyílások 3) Mködtet kapcsoló 4) F fogantyú 5) Szénkefe tartó sapka, a felhasználó is kicserélheti a szénkeféket (csak bizonyos típusoknál) 6) Kiegészít els fogantyú 7) Védburkolat a tárcsa fölött 8) Tárcsa alátét 9) Tárcsarögzít anya 10) Védburkolat gyorsrögzít kar (csak bizonyos típusoknál) 11) Hálózati vezeték 12) Fordulatszám szabályozás (csak bizonyos típusoknál) HU 50 2. ábra 2 34 4 5 6 3. ábra 7 8 9 2 1 10 13 14 4. ábra. Tételszámok és megnevezések 1) Orsó rögzít gomb (a betétszerszám cseréjéhez) 2) Motor szellznyílások 3) Menetes furat a kiegészít fogantyúhoz (csak bizo- nyos típusoknál) 4) Stabilizáló támasz a sarokcsiszoló biztonságos lehe- lyezéséhez, a készülék hátoldalára (csak bizonyos típusoknál) 5) Gomb a f fogantyú elforgatásához (csak bizonyos típusoknál) 6) F fogantyú 51 11 12 4. ábra 7) Hálózati vezeték 8) Mködtet kapcsoló 9) Biztonsági kapcsoló a véletlen indítás elleni védelemhez (bizonyos típusoknál a mködtet kapcsolót benyomott állapotban is rögzíti a folyamatos munkákhoz) 10) Szénkefe tartó sapka, a felhasználó is kicserélheti a szénkeféket (csak bizonyos típusoknál) 11) Kiegészít fogantyú 12) Védburkolat 13) Tárcsa alátét 14) Tárcsarögzít anya HU IV. Üzembe helyezés eltt · FIGYELMEZTETÉS! y A használatba vétel eltt a jelen útmutatót olvassa el és a készülék közelében tárolja, hogy a felhasználók bármikor el tudják olvasni. Amennyiben a terméket eladja vagy kölcsönadja, akkor a termékkel együtt a jelen használati útmutatót is adja át. A használati útmutatót védje meg a sérülésektl. A gyártó nem vállal felelsséget a termék rendeltetésétl vagy a használati útmutatótól eltér használata miatt bekövetkez károkért. A készülék els bekapcsolása eltt ismerkedjen meg alaposan a mködtet elemek és a tartozékok használatával, a készülék gyors kikapcsolásával (veszély esetén). A használatba vétel eltt mindig ellenrizze le a készülék és tartozékai, valamint a véd és biztonsági elemek sérülésmentességét, a készülék helyes összeszerelését. A hálózati vezeték szigetelésének a sérülése, vagy a vezeték felhólyagosodása, továbbá a csatlakozódugó sérülése is sérülésnek számít. Amennyiben sérülést vagy hiányt észlel, akkor a készüléket ne kapcsolja be. A készüléket Extol® márkaszervizben javíttassa meg, illetve itt vásárolhat a készülékhez pótalkatrészeket (lásd a karbantartás és szerviz fejezetben, továbbá a weblapunkon). · FIGYELMEZTETÉS! y A védburkolat, a tárcsa, a kiegészít fogantyú fel- és leszerelése, bármilyen karbantartási vagy ápolási munka megkezdése eltt a hálózati vezetéket húzza ki az elektromos aljzatból. A VÉDBURKOLAT FELSZERELÉSE · FIGYELMEZTETÉS! y A csiszológépet védburkolat nélkül ne használja. A készülékre csak a készülékhez mellékelt eredeti védburkolatot szerelje fel. Az a tény, hogy a védburkolatot fel lehet szerelni a készülékre, még nem jelenti azt, hogy az adott védburkolat megfelel védelmet nyújt a készülék felhasználójának. A védburkolat megvédi a kéziszerszám használóját a tárcsa véletlen megérintésétl, az elrepül forgácsoktól és szikráktól (amelyek a munkaruha gyulladását is okozhatják). A csiszológépet védburkolat nélkül ne használja, az elrepül forgácsok és szilánkok sérülést okozhatnak. A védburkolatot csak akkor szerelje le HU (fordulatszám szabályozással is ellátott gépen), ha a készüléket polírozáshoz használja, mivel a védburkolat akadályozná a polírozó tárcsa megfelel használatát. Amennyiben a polírozáshoz kiálló meneszt tárcsát használ és a polírozó sapka (meneszt tárcsa) nem éri el a védburkolatot, illetve a védburkolat nem zavarja a polírozást, akkor nem feltétlenül kell a védburkolatot leszerelni. y A védburkolatot úgy állítsa be, hogy az minél jobb védje a gép használóját, tehát minél kisebb rész legyen látható a felhasználó felé álló védtelen tárcsából (lásd 5. ábrát). Az 5. ábrán szürke mez mutatja a védburkolat által védett területet, a forgó tárcsa munkaterületéhez képest. Amennyiben megváltoztatja a csiszolótárcsa munkaterületét, akkor ennek megfelelen a védburkolatot is állítsa be (a maximális védelemhez). 5. ábra A VÉDBURKOLAT FELSZERELÉSE y Amennyiben a védburkolat bilincsének a bels átmérje kisebb, mint a tengelyre csavarozott alátét és rögzít anya, és emiatt nem lehet a védburkolatot a készülék nyakrészére felhúzni, akkor elbb csavarozza le az anyát, és vegye le az alátéttel együtt. A GYORSRÖGZÍTS VÉDBURKOLAT FELSZERELÉSE y Hajtsa fel a gyorsrögzít kart a védburkolaton, és a rögzít bilincset húzza rá a csiszológép nyakára. A védburkolat bilincsében található bordát dugja a készülék nyakán található horonyba. A védburkolatot nyomja a nyak aljára. A védburkolatot úgy állítsa be, hogy az maximális védelmet biztosítson a felhasználó- 52 nak, figyelembe véve a készülék használati módját és a csiszolótárcsa szabadon maradó munkaterületét. Ellenrizze le a védburkolat helyes felszerelését, majd a gyorsrögzít kart teljesen hajtsa le. Majd megfelel kulccsal az anyát annyira húzza meg, hogy legközelebb már csak a kar kihajtásával meg lehessen lazítani a védburkolat bilincsét (az anya kicsavarozása nélkül), például a védburkolat helyzetének a megváltoztatásához. A védburkolat rögzítését ellenrizze le, kézzel próbálja meg elmozdítani a védburkolatot. A GYORSRÖGZÍT NÉLKÜLI VÉDBURKOLAT FELSZERELÉSE y A gyorsrögzít nélküli védburkolat felszerelését a gyorsrögzíts védburkolat felszerelésénél leírtak szerint kell végrehajtani, azzal a kivétellel, hogy az ilyen védburkolaton nincs gyorsrögzít kar, a védburkolat rögzítéséhez a csavart kell megfelel mértékben meghúzni. y Bizonyos típusú sarokcsiszolók esetében a készülék nyakrészén és a bilincsben recézés található, amely megkönnyíti a védburkolat bilincsének a rögzítését a csavar meghúzásával. A védburkolat rögzítéséhez fontos, hogy a recézések a nyakrészen és a bilincsben kölcsönösen beüljenek egymásba a védburkolat kívánt helyzetének a beállítása után. A védburkolat csak így tudja megfelel módon védeni a felhasználót. · FIGYELMEZTETÉS! y A sarokcsiszoló használatba vétele eltt mindig gyzdjön meg a védburkolat helyes felszerelésérl és megfelel rögzítésérl. A sarokcsiszolót védburkolat nélkül, illetve rosszul felszerelt védburkolattal ne használja. A KIEGÉSZÍT FOGANTYÚ FELSZERELÉSE · FIGYELMEZTETÉS! y A biztonságos géphasználat érdekében a kiegészít fogantyút szerelje fel a gépre. A kiegészít fogantyú biztosítja a gép jobb megvezetését munka közben, csökkenti a visszarúgás veszélyét, valamint kényelmesebbé és hatékonyabbá teszi a munkát a sarokcsiszolóval. y A kiegészít fogantyút a készülék jobb vagy bal oldalára szerelje fel (attól függen, hogy Ön jobb- vagy balkezes-e). y Amennyiben a sarokcsiszolóba lamellás tárcsát, meneszt tányért (csiszolópapírral való munkához), vagy drótkefés betétszerszámot fog be, vagy sík felületet csiszol, akkor a kiegészít fogantyút a készülék fels részén található menetbe fogja be (ha van ilyen menet a gépen). TÁRCSA KIVÁLASZTÁSA y A sarokcsiszolókhoz csak olyan betétszerszámokat használjon, amelyek kimondottan sarokcsiszolóba való használatra készültek. A betétszerszám maximálisan megengedett fordulatszáma nem lehet kisebb, mint az adott sarokcsiszoló üresjárati maximális fordulatszáma. A betétszerszámokat csak a mszaki adataiknál megadott anyagokhoz lehet használni. y A kisebb átmérj tárcsákhoz készült sarokcsiszolókba nem szabad befogni a használat miatt (nagyobb átmérrl) elkopott csiszoló vagy vágótárcsákat. A nagyobb átmérj tárcsákhoz készült sarokcsiszolók maximális fordulatszáma általában alacsonyabb, így a kisebb fordulatszámmal üzemeltethet tárcsák a nagyobb fordulatszámon szétrobbanhatnak y A tárcsa felszerelése eltt ellenrizze le, hogy a tárcsán nincs-e sérülés (pl. repedés, deformáció stb.). Sérült tárcsákat használni tilos. A sérült tárcsákat nem lehet javítani és ismét felhasználni. Csak sérülésmentes tárcsákat használjon. y A sarokcsiszolóba a mszaki paramétereknél megadott méretektl eltér tárcsákat befogni tilos! Továbbá a gépbe ne fogjon be ismeretlen eredet, vagy folyadékhtést igényl tárcsákat. A sarokcsiszolóval csak száraz csiszolási és vágási mveleteket szabad végrehajtani! Fémek frészeléséhez és vágásához csak ragasztott vágótárcsákat használjon. Mindig a megmunkálandó anyagnak megfelelen válasszon tárcsát. A kerületi csiszoláshoz max. 6 mm vastag, ragasztott csiszolótárcsát használjon. A használatba vétel eltt ellenrizze le a tárcsa gyártási idejét (a tárcsán fel van tüntetve). A vágótárcsa ragasztóanyagának az élettartama véges, a régi vágótárcsa munka közben szétrobbanhat. 53 HU 6. ábra. Ragasztott tárcsák Extol® Industrial és Extol® Premium K, járólap, üveg, tetfed anyagok stb. frészeléséhez használjon gyémánt vágótárcsát (száraz megmunkálás). 9. ábra. Lamellás tárcsák Extol Premium® Puha és kemény fa, laminált lemez, manyag, gumi, puha színesfémek megmunkálásához használjon ráspolytárcsát. 7. ábra. Gyémánt tárcsák Extol® Industrial és Extol® Premium Gránit, üvegbeton, beton stb. csiszolásához használjon gyémánt csiszoló tárcsákat (száraz csiszoláshoz). 10. ábra. Ráspolytárcsák Rozsda, patina, festék stb. eltávolításához használjon dróttárcsákat (M 14-es bels menettel). A dróttárcsa megengedett maximális fordulatszáma nem lehet kisebb, mint a csiszológép legnagyobb (üresjárati) fordulatszáma, ellenkez esetben a dróttárcsából a szálak elrepülhetnek és sérülést okozhatnak! 8. ábra. Gyémánt tárcsák Extol® Premium lapos csiszoláshoz Profilok csiszolásához, hegesztési varratok csiszolásához élletöréshez és sorjátlanításhoz, festékek és tömítanyagok eltávolításához stb. lamellás tárcsákat használjon. 11. ábra. Csésze és radiális copf-dróttárcsa 12. ábra. Polírozó sapka (szintetikus pamut), tépzáras meneszt tányérra, fordulatszám szabályozós sarokcsiszolóhoz HU 54 A TÁRCSA FELERSÍTÉSE/CSERÉJE 4 4 3 3 2 2 1 1 13A. ábra 13B. ábra 3 2 1 13C. ábra 1. A sarokcsiszoló orsójára húzza rá az alátétet (13A. vagy 13B. ábra, 2-es tétel) úgy, hogy felüljön az orsó hornyaira (ezek biztosítják, hogy az alátét együtt forogjon az orsóval). 2. Nyomja meg az orsóblokkoló gombot, és a forsót addig forgassa, amíg az le nem blokkol. 3. A sarokcsiszoló orsójára húzza rá a tárcsát (13A. vagy 13B. ábra, 3-as tétel) és helyezze rá az alátétre (13A. vagy 13B. ábra, 2-es tétel). 4. Az orsó menetére csavarozza rá a tárcsarögzít anyát (13A. vagy 13B. ábra 4-es tétel). Vastagabb tárcsák esetében (max. 6 mm) a tárcsarögzít anyát (13A. ábra 4-es tétel) a kiálló peremmel befelé csavarozza fel az orsóra. Vékonyabb tárcsák esetében a tárcsarögzít anyát (13B. ábra 4-es tétel) a kiálló peremmel kifelé csavarozza fel. 5. A tárcsarögzít anyát jól húzza meg a géphez mellékelt kulccsal. 6. Leblokkolt orsó mellett ellenrizze le, hogy a tárcsa rögzítése megfelel-e (nehogy a munka közben az anya lelazuljon és a tárcsa elrepüljön). 7. Engedje el az orsóblokkoló gombot. · FIGYELMEZTETÉS! y A 115 és 125 mm átmérj tárcsákhoz készült sarokcsiszolókba legfeljebb csak 65 mm átmérj (csésze) drótkefét fogjon be. Az ennél nagyobb átmérj csésze drótkefék már túl nehezek ezekhez a készülékekhez, aminek ers berezgés lesz a következménye. A 75 vagy 80 mm átmérj csésze drótkefék olyan készülékekbe foghatók be, amelyekben 150 mm átmérj tárcsákat kell használni, illetve a 100 mm átmérj drótkefét 230 mm-es tárcsákhoz készült sarokcsiszolóban lehet használni. 115 mm-es sarokcsiszolósba maximum 100 átmérj radiális copf-drótkefét lehet befogni. 125 mm-es sarokcsiszolókba 115 mm-es, ennél nagyobb sarokcsiszolókba 125 mm-es átmérj radiális copf-drótkefe fogható be. A radiális drótkefét (13C. ábra) húzza rá a sarokcsiszoló tengelyére (1) úgy, hogy az alsó alátét (2) a 13C. ábra szerinti helyzetben legyen, majd a drótkefét anyával rögzítse (az anyát kulccsal jól húzza meg). A felhasználó védelme érdekében a drótkefe nem érhet hozzá a védburkolathoz és nem állhat ki a védburkolatból sem. Az alsó alátét (2) használata nélkül a drótkefe hozzáér a védburkolathoz (ez tilos). · FIGYELMEZTETÉS! y A menetes betétszerszámokat közvetlenül az orsó menetére csavarozza rá, alátét és anya nélkül. A TÁRCSA LESZERELÉSE 1. Az orsó rögzítéséhez nyomja meg az orsórögzít gombot. 2. A tárcsarögzít anyát lazítsa meg a géphez mellékelt kulccsal, majd csavarozza le az anyát és a tárcsát húzza le az orsóról. V. Be- és kikapcsolás, kapcsoló rögzítés, fordulatszám beállítás y A készülék elektromos hálózathoz való csatlakoztatása eltt ellenrizze le, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készülék típuscímkéjén feltüntetett tápfeszültségnek (220-240 V~50 Hz). A sarokcsiszoló csak az elz feszültségtartománynak megfelel tápfeszültséghez csatlakoztatható. A KÉSZÜLÉK BE- ÉS KIKAPCSOLÁSA, A MKÖDTET KAPCSOLÓ RÖGZÍTÉSE y Ha a sarokcsiszolón van fordulatszám szabályozás, akkor a legkisebb fordulatszámot állítsa be. 55 HU y A sarokcsiszoló bekapcsolása eltt álljon stabilan a lábán, a készüléket a f és kiegészít fogantyúnál fogja meg. y A kisebb sarokcsiszolók esetében a mködtet kapcsoló a készülék oldalán vagy a fels részén található. A sarokcsiszoló bekapcsolásához a mködtet kapcsolót a hüvelykujjával nyomja elre (14. ábra, 1. lépés). A sarokcsiszoló kikapcsolásához a mködtet kapcsolót engedje el. y Ezeknél a típusoknál a mködtet kapcsoló bekapcsolt állapotban rögzíthet a gomb els végének a benyomásával (14. ábra, 2. lépés). A mködtet kapcsoló rögzítésének az oldásához a gomb hátsó részét kell megnyomni, majd a mködtet kapcsolót el kell engedni a készülék lekapcsolásához. A mködtet kapcsoló rögzítését és oldását próbálja ki feszültségmentes gépen (a hálózati vezeték ne legyen az elektromos hálózathoz csatakoztatva), hogy veszély esetén azonnal és helyesen tudjon reagálni. 1. 2. 14. ábra. Bekapcsolás (1. lépés); a mködtet kapcsoló rögzítése bekapcsolt állapotban (2. lépés) · FIGYELMEZTETÉS! y Ha a mködtet kapcsoló állandóan bekapcsolt állapotban van rögzítve, és áramszünet következik be, akkor az áramellátás ismételt bekapcsolása után a készülék biztonsági okokból nem kapcsol be. Ilyen esetben a mködtet kapcsolót elbb oldani kell, majd el kell engedni (kikapcsolt állapot), és csak ezt követen lehet a készüléket ismét bekapcsolni. A fentiek csak azokra a sarokcsiszolókra vonatkoznak amelyeknek a mködtet kapcsolóját bekapcsolt állapotban lehet rögzíteni. y A sarokcsiszolókon a mködtet kapcsoló lehet a készülék alján is, amelyeknél általában a bekapcsoláshoz elbb oldani kell a mködtet kapcsoló rögzítését (véletlen bekapcsolás elleni védelmét). Általában a közepes és nagy sarokcsiszolókon van ilyen mködtet kapcsoló kivitel. Ezeknél a mköd- tet kapcsolót nem lehet bekapcsolt állapotban rögzíteni. 2. 1. 1. 2. 15. ábra. 1. lépés: oldás; 2. lépés: bekapcsolás · FIGYELMEZTETÉS! y Ha a készülék használata közben szokatlan jelenséget észlel: zaj, rezgés stb. akkor a készüléket azonnal kapcsolja le, a hálózati vezetéket húzza ki az elektromos aljzatból és próbálja megállapítani a jelenség okát. Amennyiben a jelenség a készülék hibájára utal, akkor a készüléket az Extol® márkaszervizben javíttassa meg (a szervizek jegyzékét az útmutató elején feltüntetett honlapunkon találja meg). A gép javítását az eladó üzletben vagy a márkaszervizben rendelje meg. A javításához csak eredeti alkatrészeket szabad felhasználni. FORDULATSZÁM SZABÁLYOZÁS (CSAK AZOKNÁL A TÍPUSOKNÁL, AMELYEK RENDELKEZNEK ILYEN FUNKCIÓVAL) A FORDULATSZÁM SZABÁLYOZÁS JELENTSÉGE y A fordulatszám szabályozó segítségével a megmu- nkálás jellegéhez és a megmunkált anyaghoz lehet beállítani a tárcsa forgását, ami különösen elnyös lehet lamellás tárcsák, különböz szemcseméret csiszolótárcsák vagy fibertárcsák használata esetén. A felületkezelési réteg (pl. festék) eltávolításához, vagy a mélyen sérült felület javításához durvább szemcsézet csiszolótárcsát kell használni (alacsonyabb fordulaton). A finisel munkákhoz (pl. karcolások megszüntetéséhez, fes- HU 56 tés vagy lakkozás eltt stb.) finomabb szemcsézet csiszolótárcsákat és csiszolópapírt kell használni (magasabb fordulaton). Bizonyos anyagrétegek eltávolításához (pl. olajfestékek) nem szabad magasabb fordulatot használni, mert a festékréteg felmelegszik és elkendik, valamint eltömíti a csiszolószerszámot. Általában érvényes, hogy a keményebb anyagokat magasabb szerszámfordulattal, a puhább anyagokat alacsonyabb szerszámfordulattal kell megmunkálni. y A fordulatszám beállítás lehetsége fontos lehet merleges frészelés esetén is (fémek, járólapok, csempék stb. frészeléséhez). A vágást alacsonyabb fordulattal kell megkezdeni (a tárcsa finomabb bemártásához, a vágási vonal pontosabb kijelöléséhez, illetve, hogy a tárcsa ne ugorjon ki a felületbl és ne rezegjen be. A rezgések csökkentik a vágási pontosságot és a felület is rosszabb minség lesz). A vágás késbb magasabb fordulattal folytatható, de a vágás végén ismét vissza kell venni a fordulatot, hogy a levágott darab ne essen le. A vékony lemezek frészeléséhez is alacsonyabb fordulatot kell beállítani, mivel a túl gyors frészelés (a saját súlyától lehajló lemez miatt) beszakadásokat, sérüléseket stb. okozhat. Ez elkerülend, ha a lemez például dekorációs célokat szolgál. Az alacsonyabb fordulatszám finomabb és pontosabb vágási vonalat eredményez. y A sarokcsiszolót (az 1. fokozat alacsonyabb fordulatszámának köszönheten) polírozó készülékként is lehet használni, megfelel polírpaszták vagy emulziók alkalmazásával (száraz polírozáshoz, víz használata nélkül - lásd késbb). y A készülék fordulatszámát a végzend tevékenységnek megfelelen állítsa be. A fordulatszám beállításához kapcsolódó információkat lásd lent). Az alábbi táblázat tartalmazza az egyes fordulatszám fokozatokhoz kapcsolódó tevékenységeket. Az alacsonyabb fordulatszám fokozat alacsonyabb fordulatot jelent. Az adott tevékenységhez kapcsolódó optimális fordulatszám meghatározását (figyelembe véve az anyag minségét és tulajdonságait, valamint az alkalmazott betétszerszámot) gyakorlati tapasztalatokkal kell meghatározni (például egy azonos anyagú hulladékdarabon). Terhelés nélküli fordulatszám az adott fordulatszám fokozathoz *) Munkavégzés típusa 1. 2850 Polírozás 2. 4200 Puha anyagokhoz, nagyobb szemcsemérettel, felületek durva csiszolásához. 3. 5600 Kemény anyagokhoz, nagyobb szemcsemérettel, felületek durva csiszolásához. 4. 7000 Keményebb anyagokhoz, finom szemcsemérettel, felületek készre csiszolásához, vékony lemezek vágásához. 5. 8400 Fémek vágásához 6. 9800 Kövek, csempék, járólapok vágásához. 3. táblázat *) A sarokcsiszoló típusától függen, a beállítható fordulatszám fokozatok és a fordulatszám tartományok a fentiektl eltérhetnek. A feltüntetett fordulatszámok ajánlások az adott csiszolási módhoz. · FIGYELMEZTETÉS! y A különböz csiszolási munkák közben tartsa be a lenti biztonsági elírásokat. A következ képeken a különböz tevékenységekhez kapcsolódó helyes és helytelen készüléktartások láthatók. VÁGÁS SÍKCSISZOLÁS 57 HU KEFÉLÉS Nyomás nélkül Nyomással 16. ábra A SAROKCSISZOLÓ HASZNÁLATA POLÍROZÁSHOZ Polírozáshoz csak fordulatszám szabályozós sarokcsiszolót használjon, a polírozásához a minimális fordulatszámot (1. fokozat) állítsa be. A fordulatszabályozós sarokcsiszolót finiseléshez (magas fény polírozáshoz lehet használni (pl. padlók fényezéséhez), de nem lehet viasz felhordásához, vagy autó karosszériák polírozásához használni (sérülést okozhat a lakkozásban). A polírozást víz használata nélkül kell végrehajtani (a sarokcsiszolók csak száraz munkákhoz használhatók). A víz a gépbe jutva áramütést okozhat. · FIGYELMEZTETÉS! y Bizonyos felületek polírozásához a sarokcsiszolók legalacsonyabb fordulatszáma is magas lehet, ezért inkább használjon polírozó készüléket, amelynek alacsonyabb a fordulatszáma. y Az M14-es menet polírozó meneszt tárcsa kivitelétl függen, a meneszt tárcsa orsóra való csavarozása eltt elfordulhat, hogy a védburkolatot le kell szerelni, mert a tárcsa és a polírozó sapka elérheti a védburkolatot a használat közben. A fentiek szerint szerelje le a védburkolatot a készülékrl. A meneszt tárcsa orsóra való csavarozása eltt az orsóról csavarozza le az anyát és az alátétet is húzza le. A meneszt tárcsa maximálisan engedélyezett fordulatszáma nem lehet alacsonyabb a sarokcsiszoló üresjárati fordulatszámánál. y A polírozó sapkát úgy helyezze a meneszt tányérra, hogy a polírozó sapka közepe a meneszt tányér közepén legyen, és ne lógjon le sehol sem a meneszt tányérról. Ellenkez esetben a készülék ersen berezeghet. A fordulatszám szabályozó gombot 1. fokozatra állítsa be. y Ha a polírozó sapkán zsinór is található, akkor ezt a sarokcsiszoló bekapcsolása eltt meg kell kötni és el kell rejteni, hogy a zsinór ne tudjon elakadni a védburkolatban. VI. Általános biztonsági elírások az elektromos kéziszerszámokhoz · FIGYELMEZTETÉS! A jelen kéziszerszámhoz mellékelt használati útmutatót, biztonsági elírásokat és egyéb utasításokat olvassa el. Az alábbi biztonsági és használati utasítások be nem tartása áramütéshez, tzhöz és/vagy súlyos személyi sérüléshez vezethet. A használati útmutatót és az egyéb elírásokat rizze meg, hogy késbb is el tudja olvasni. A következ figyelmeztet utasításokban szerepl ,,elektromos kéziszerszám" kifejezés alatt hálózati vezetéken keresztül az elektromos hálózatról, vagy akkumulátorról táplált (elektromos hálózattól független) elektromos kéziszerszámot kell érteni. 1) BIZTONSÁGOS MUNKAKÖRNYEZET a) A munkahelyet tartsa tisztán és biztosítsa a megfelel világítást. A rendetlen és rosszul megvilágított munkahely baleset forrása lehet. b) Az elektromos kéziszerszámmal ne dolgozzon robbanásveszélyes helyen (gyúlékony folyadékok és gázok közelében, vagy poros levegj helyen). Az elektromos szerszámban keletkez szikrák a port vagy a robbanásveszélyes anyagokat berobbanthatják. c) Az elektromos kéziszerszám használata közben a gyerekeket és az illetéktelen személyeket tartsa távol a munkahelytl. Ha megzavarják a munkájában, akkor elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett. 2) ELEKTROMOS BIZTONSÁG a) A csatlakozódugót csak a dugónak megfelel hálózati aljzathoz csatlakoztassa. A csatlakozódugót átalakítani tilos. A földeléses csatlakozódugót csak közvetlenül a földeléses aljzathoz szabad csatlakoztatni (elágazó HU 58 használata tilos). Az áramütések elkerülése érdekében csak sértetlen csatlakozódugóval, és a dugónak megfelel aljzatról üzemeltesse a kéziszerszámot. b) Ügyeljen arra, hogy a teste ne érjen hozzá földelt tárgyakhoz (ftéscsövekhez, radiátorhoz, tzhelyhez, htszekrényhez stb.). Amennyiben a teste le van földelve, nagyobb az áramütés kockázata. c) Az elektromos kéziszerszámot ne tegye ki es vagy nedvesség hatásának. Az elektromos kéziszerszámba kerül víz növeli az áramütés kockázatát. d) A hálózati vezetéket csak a rendeltetésének megfelel célokra használja. Az elektromos kéziszerszámot ne húzza és ne szállítsa a hálózati vezetéknél megfogva. A hálózati csatlakozódugót tilos a vezetéknél fogva kihúzni a fali aljzatból, ehhez a mvelethez a csatlakozódugót fogja meg. A hálózati vezetéket tartsa kell távolságra a forró alkatrészektl, olajos tárgyaktól és éles sarkoktól, valamint a gép mozgó részeitl. A sérült vagy összetekeredett hálózati vezeték balesetet okozhat. e) A szabadban végzett munkákhoz csak hibátlan, és szabadban való munkákra alkalmas hosszabbítót használjon az elektromos kéziszerszámhoz. A szabadtéri használatra készült hosszabbító alkalmazásával csökkentheti az áramütés kockázatát. f) Amennyiben az elektromos kéziszerszámot nedves, vizes helyen használja, akkor azt áram-védkapcsolóval (RCD) védett hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Az áram-védkapcsoló (RCD) használata csökkenti az áramütés kockázatát. Az áram-védkapcsoló (RCD) kifejezéssel azonos jelentés a ,,hibaáram védkapcsoló (GFCI)" vagy a ,,földzárlat megszakító (ELCB)" is. 3) SZEMÉLYI BIZTONSÁG a) Az elektromos kéziszerszám használata közben legyen figyelmes, jól gondolja át mit fog csinálni, koncentráljon a munkára, a cselekedeteit pedig józan megfontolások vezéreljék. Az elektromos készüléket ne használja ha fáradt, alkoholt vagy kábítószert fogyasztott, vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszám használata közbeni pillanatnyi figyelmetlenség komoly balesetek forrása lehet. b) Használjon egyéni védeszközöket. Munka közben mindig viseljen védszemüveget. Az elektromos kéziszerszám jellegétl függ munkavédelmi eszközök (például légszr maszk, csúszásgátló védcip, fejvéd sisak, fülvéd stb.) elírásszer használatával csökkentheti a baleseti kockázatokat. c) Elzze meg a véletlen gépindításokat. Az elektromos kéziszerszám mozgatása és szállítása során a hálózati vezetéket húzza ki az aljzatból, az ujját pedig vegye le a fkapcsolóról. Ez érvényes arra az esetre is, ha a kéziszerszámba akkumulátort szerel be. Ha az elektromos kéziszerszám mozgatásakor az ujja a fkapcsolón marad, akkor a gép véletlenül elindulhat, aminek súlyos sérülés lehet a következménye. d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása eltt abból távolítsa el a beállításhoz szükséges szerszámokat és kulcsokat. A forgó géprészben maradt kulcs vagy más tárgy súlyos balesetet okozhat. e) Csak biztonságosan elérhet távolságban dolgozzon a géppel. Munka közben álljon stabilan és biztonságosan a lábán. Így bármilyen körülmények között megrizheti uralmát a gép felett. f) Viseljen megfelel munkaruhát. Forgó gépek használata esetén ékszereket, laza ruhát viselni tilos. Ügyeljen arra, hogy a haja, a ruhája, vagy a kesztyje ne kerülhessen a forgó alkatrészek közelébe. A laza ruhát, a lógó ékszereket, vagy a hosszú hajat a gép forgó alkatrészei elkaphatják. g) Amennyiben a géphez lehet forgácsgyjtt, vagy por- és forgácselszívót csatlakoztatni, akkor ezt megfelelen csatlakoztassa az elektromos kéziszerszámhoz. Az elszívó és forgácsgyjt alkalmazásával védekezhet a por okozta kockázatokkal szemben. h) A készülék gyakori használata nem jelenti azt, hogy elhanyagolhatja a biztonságos használat elírásait, a rutinszer és figyelmetlen munka súlyos balesetek elidézje lehet. A figyelmetlenség egy pillanat alatt is okozhat súlyos balesetet. 4) AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA a) Az elektromos kéziszerszámot ne terhelje túl. A munka jellegének megfelel elektromos 59 HU kéziszerszámot használjon. A megfelelen kiválasztott elektromos kéziszerszám biztosítja a rendeltetésének megfelel biztonságot és hatékonyságot. b) A meghibásodott fkapcsolójú elektromos kéziszerszámot ne használja. A hibás fkapcsolóval rendelkez elektromos kéziszerszám használata veszélyes, a készüléket meg kell javítatni. c) Beállítás, tartozékcsere, karbantartás, vagy a kéziszerszám lehelyezése eltt az elektromos kéziszerszám csatlakozódugóját húzza ki a fali aljzatból (illetve vegye ki az akkumulátort, ha az kivehet). Ezzel megakadályozhatja a véletlen gépindítást az ilyen jelleg munkák végrehajtása közben. d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámot gyerekektl, valamint a használati utasítást nem ismer személyektl elzárva tárolja, és ezeknek ne engedje a kéziszerszám használatát sem. Az elektromos kéziszerszám hozzá nem ért kezekben veszélyes lehet. e) Az elektromos kéziszerszámot és tartozékait karban kell tartani. Az elektromos kéziszerszámot, a mködtet és mozgó részeit, a burkolatokat és a védelmi elemeket a használatba vétel eltt ellenrizze le. Sérült, repedt, vagy rosszul beállított és a szabályszer mködést zavaró hibákkal rendelkez kéziszerszámmal dolgozni tilos. A sérült és hibás kéziszerszámot az újbóli használatba vétele eltt javítassa meg. A karbantartások elmulasztása és elhanyagolása balesetet okozhat. f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. A megfelelen karbantartott és élezett vágószerszámokkal jobb a megmunkálás hatékonysága, és kisebb a kockázata a vágószerszám leblokkolásának. g) Az elektromos kéziszerszámot, a tartozékokat és vágószerszámokat csak a használati utasítás elírásai szerint, valamint a rendeltetésének megfelel módon, továbbá az adott munkakörülményeket és a munka típusát is figyelembe véve használja. A rendeltetéstl eltér géphasználat veszélyes és váratlan helyzeteket hozhat létre. h) A kéziszerszám fogantyúit és markolatait tartsa tiszta, száraz, zsír- és olajmentes állapotban. Ha a kéziszerszámot nem tudja bizton- ságosan és csúszásmentesen fogni, akkor váratlan helyzetekben elveszítheti az uralmát a gép felett. 5) SZERVIZ a) Az elektromos kéziszerszám javítását bízza márka- vagy szakszervizre, a készülék javításához csak eredeti alkatrészeket szabad felhasználni. Csak így biztosítható az elektromos kéziszerszám biztonságának az eredeti módon való helyreállítása. VII. Különleges biztonsági utasítások a sarokcsiszoló használatához BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ ÜZEMELTETÉSHEZ KÖZÖS BIZTONSÁGI ELÍRÁSOK CSISZOLÁS, SÍKKÖSZÖRÜLÉS, DRÓTKEFÉS CSISZOLÁS ÉS TISZTÍTÁS, VAGY VÁGÁS JELLEG MEGMUNKÁLÁSOKHOZ a) A jelen elektromechanikus kéziszerszámmal csiszolási, síkköszörülési, drótkefés csiszolási vagy vágási munkák végezhetk. A jelen kéziszerszámhoz mellékelt használati útmutatót, biztonsági elírásokat és egyéb utasításokat olvassa el. Az alábbi biztonsági és használati utasítások be nem tartása áramütéshez, tzhöz és/vagy súlyos személyi sérüléshez vezethet. b) A jelen sarokcsiszolót nem javasoljuk polírozási munkákhoz (kivéve a fordulatszám szabályozási funkcióval is rendelkez készülékeket), furatok kivágásához vagy vágáshoz használni. A rendeltetéstl eltér használat különböz kockázatokat rejt magában, és súlyos személyi sérülésekhez is vezethet. c) A kéziszerszámot tilos átalakítani és a rendeltetésétl eltér módon használni. Az ilyen átalakítások és használatok súlyos személyi sérüléseket okozhatnak. d) Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket a gyártó ehhez a kéziszerszámhoz nem irányzott el és nem javasolt. A tartozék felszerelhetsége még nem jelenti azt, hogy az biztonságosan üzemeltethet a készülékben HU 60 e) A betétszerszám megengedett fordulatszámának legalább akkorának kell lennie, mint az elektromos készüléken megadott legnagyobb fordulatszám. A megengedettnél gyorsabban forgó betétszerszámok széttörhetnek és szétrepülhetnek. f) A betétszerszámok küls átmérje és vastagsága nem lehet nagyobb, mint a mszaki adatok között megadott érték. A túl nagy méret betétszerszámot nem lehet megfelel módon megvezetni a munkadarabon. g) A betétszerszámok befogási méretei feleljenek meg a kéziszerszám rögzítési méreteinek. Az olyan betétszerszámok és tartozékok, amelyek nem illenek a kéziszerszám befogójába, egyenetlenül forognak, ersen berezegnek, és a készülék feletti uralom elvesztéséhez vezethetnek. h) Sérült betétszerszámokat használni tilos! Minden használatba vétel eltt ellenrizze le, hogy nem pattogzott-e le és nem repedt-e meg a csiszolókorong, nincs-e eltörve, megrepedve, vagy nagy mértékben elhasználódva a csiszoló tányér, nincsenek-e a drótkefében kilazult, vagy eltörött drótok. Ha a kéziszerszám vagy a betétszerszám leesett, vizsgálja meg, hogy nem rongálódott-e meg, illetve használjon hibátlan betétszerszámot. Miután beszerelte és ellenrizte a betétszerszámot, tartózkodjon Ön és minden más közelben található személy a forgó betétszerszám síkján kívül, majd járassa legalább egy percig terhelés nélkül a gépet üresjárati fordulatszámmal. A hibás és sérült betétszerszámok a próbaid alatt általában már széttörnek. i) Használjon egyéni védeszközöket. Használjon az alkalmazásnak megfelel teljes védálarcot, szemvédt vagy védszemüveget. Amennyiben célszer, viseljen porvéd álarcot, zajtompító fülvédt, védkesztyt és munkakötényt, amely megvédi a testét az elrepül részecskéktl és szikráktól. A szemvédnek biztonsággal kell védeni a szemet a megmunkálás közben keletkez szemcsékkel szemben. A porszr maszk (vagy respirátor) legyen képes kiszrni a levegbl a megmunkálás közben keletkez szemcséket. Ha hosszú ideig ki van téve ers zaj hatásának, akkor elveszítheti a hallását. j) A többi személyt tartsa biztonságos távolságban a munkahelytl. Minden olyan személynek, aki belép a munkaterületre, személyi védfelszerelést kell viselnie. A munkadarab letört részei vagy a széttört betétszerszámok kirepülhetnek, és a közvetlen munkaterületen kívül is személyi sérülést okozhatnak. k) Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogantyúfelületeknél fogja meg, ha olyan munkákat végez, amelyek során a betétszerszám kívülrl nem látható, feszültség alatt álló vezetékeket vághat át. Ha a betétszerszám egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám fém részei szintén feszültség alá kerülnek, ami áramütést okozhat. l) Tartsa távol a hálózati vezetéket a forgó betétszerszámoktól. Ha elveszíti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett, az átvághatja, vagy bekaphatja a hálózati csatlakozó kábelt, és az Ön keze vagy karja is a forgó betétszerszámhoz érhet. m) Amíg a betétszerszám forgása teljesen le nem áll, az elektromechanikus kéziszerszámot ne helyezze le. A forgásban lév betétszerszám megérintheti a támasztó felületet, és Ön ennek következtében könnyen elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett. n) Ne járassa az elektromos kéziszerszámot, miközben azt más helyre viszi át. A forgó betétszerszám elkaphatja és feltekerheti a munkaruhát. o) A kéziszerszám szellznyílásait tartsa tiszta állapotban A motorventilátor beszívja a levegben található port, és amennyiben az sok fémport tartalmaz, akkor a lerakódások zárlatot okozhatnak. p) Az elektromechanikus kéziszerszámot robbanásveszélyes környezetben vagy gyúlékony anyagok mellett ne használja. A szikrák ezeket az anyagokat meggyújthatják. q) Ne használjon olyan betétszerszámokat, amelyek alkalmazásához folyékony htanyagra van szükség. Víz vagy más htfolyadék használata balesethez vagy akár halálos áramütéshez is vezethet. 61 HU TOVÁBBI BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ ÜZEMELTETÉSHEZ ÉS MEGMUNKÁLÁSOKHOZ A VISSZARÚGÁS, ÉS AZ EHHEZ KAPCSOLÓDÓ FIGYELMEZTETÉSEK A visszarúgás a beékeld vagy leblokkoló forgó betétszerszám, például csiszolótárcsa, csiszolótányér, drótkefe vagy más szerszám hirtelen reakciója. A beékeldés vagy leblokkolás a forgó betétszerszám hirtelen leállásához vezet. Ez az irányítatlan kéziszerszámot, a betétszerszámnak a leblokkolási pontban fennálló forgási irányával ellenkez irányba gyorsítja fel. Például: ha egy csiszolótárcsa beékeldik vagy leblokkol a megmunkálásra kerül munkadarabban, a csiszolótárcsának a munkadarabba bemerül éle leáll, és így a csiszolókorong kiugorhat vagy egy visszarúgást okozhat. A tárcsa ekkor a tárcsának a leblokkolási pontban fennálló forgásirányától függen a kezel személy felé, vagy attól távolodva mozog. A beszorulás a tárcsa elrepedését is okozhatja. Egy visszarúgás az elektromos kéziszerszám hibás és/vagy helytelen használatának következménye. Ezt az alábbiakban felsorolt megfelel óvatossági intézkedésekkel meg lehet elzni. a) Tartsa szorosan fogva a kéziszerszámot, és hozza a testét és a karjait olyan helyzetbe, amelyben fel tudja venni a visszarúgó erket. Ha a kéziszerszámhoz pótfogantyú is tartozik, akkor ezt szerelje fel a kéziszerszámra. A munka közben ezt a pótfogantyút is fogja meg, hogy a lehet legjobban reagálni tudjon a visszarúgó erk és reakciós nyomatékok hatásaira. A kezel személy megfelel óvatossági intézkedésekkel uralkodni tud a visszarúgási és reakcióerk felett. b) A kezével ne közelítsen a forgó betétszerszám felé. A betétszerszám visszarúgás esetén a kezéhez érhet. c) Kerülje el a testével azt a tartományt, ahová egy visszarúgás a kéziszerszámot mozgatja. A visszarúgás a kéziszerszámot a tárcsának a leblokkolási pontban fennálló forgásirányával ellentétes irányba hajítja el. d) A sarkok és élek közelében különösen óvatosan dolgozzon. Elzze meg a betétszerszám ugrálását a munkadarabon, valamint a betétszerszám leblokkolását. A forgó betétszerszám a sarkoknál és éleknél, valamint lepattanás esetén könnyen beékeldik. Ez a készülék feletti uralom elvesztéséhez, vagy visszarúgáshoz vezet. e) Az elektromos kéziszerszámra nem szabad olyan szegmenses betétszerszámot (pl. gyémánt tárcsát) felszerelni, amelynek a szegmens foghézaga nagyobb 10 mm-nél (ez érvényes a fogazott betétszerszámokra is). Az ilyen betétszerszámok alkalmazása visszarúgáshoz vezetnek, vagy a kezel elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett. KIEGÉSZÍT BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK CSISZOLÁSHOZ ÉS VÁGÁSHOZ KIEGÉSZÍT BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK CSISZOLÁSHOZ ÉS VÁGÓTÁRCSÁVAL VALÓ MUNKÁHOZ a) Csak a gyártó által ajánlott tárcsatípusokat, és az adott tárcsatípushoz kifejlesztett védburkolatokat használja a csiszológépen. Ha olyan tárcsát szerel fel a kéziszerszámra, amelynek a használatára a gép nem alkalmas, a géphez tartozó védburkolatok nem nyújtanak megfelel védelmet, az ilyen tárcsák alkalmazása veszélyes lehet. b) A csiszoló tárcsákat úgy kell felszerelni, hogy a teljes magasság a védburkolat széle alatt legyen. A védburkolat síkjából kiálló tárcsákat a védburkolat nem védi. c) A védburkolatot biztonságosan és megfelel helyzetben kell felersíteni, hogy maximális védelmet nyújtson a kéziszerszám használójának. A védburkolat megvédi a gép felhasználóját a tárcsa véletlen megérintésétl, az elrepül szikráktól és forgácsoktól, valamint portól stb. d) A tárcsákat csak az azok számára javasolt célokra szabad használni. Például: a vágókorong oldalrészét csiszoláshoz nem szabad használni. A vágókorongok arra vannak méretezve, hogy az anyagot a korong élével lemunkálják, a korongra ható oldalirányú erk hatására a korong széttörhet. e) Csak hibátlan, az alkalmazott tárcsának megfelel méret és alakú karimás alátétet használjon. A megfelel karimás alátét megtámasztja a csiszolótárcsát, és így csökkenti a csiszolótárcsa eltörésének a veszélyét. A vágótárcsák és a csiszolótárcsák bels támasztó peremei eltérhetnek egymástól. f) Ne használjon nagyobb elektromos kéziszerszámokhoz tartozó, elhasználódott csiszoló szerszámokat. A nagyobb elektromos kéziszerszá- HU 62 mokhoz készült tárcsák nincsenek a kisebb elektromos kéziszerszámok magasabb fordulatszámához méretezve, ezért használat közben széttörhetnek. g) A kétfunkciós tárcsák használatához, a végzet tevékenységnek megfelel védburkolatot kell felszerelni. A nem megfelel védburkolat nem biztosítja a megfelel védelmet, a kéziszerszám használata személyi sérülést okozhat. KIEGÉSZÍT BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK VÁGÁSI MUNKÁKHOZ KIEGÉSZÍT BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK VÁGÁSOKHOZ a) A tárcsát a munkadarabba ,,beütögetni" tilos, továbbá a betétszerszámot nem szabad nagy ervel a munkadarabnak nyomni. Nem szabad nagy nyomással mély vágást végezni. A tárcsa nagy ervel való nyomása, vagy erltetése a tárcsa beszorulását, elrepedését, vagy szétrobbanását, illetve a gép visszarúgását okozhatja. b) Ne álljon a tárcsa vágási síkjába. Amennyiben a vágótárcsa véletlenül beszorul a vágási hézagba, akkor az elektromechanikus kéziszerszám visszarúgása a vágási síkban történik. c) Amennyiben a tárcsa beszorul vagy elakad, akkor a készüléket azonnal kapcsolja ki, és azt tartsa ersen abban a helyzetben, ahogy a gép elakadt, és addig ne mozdítsa el más irányba, amíg a tárcsa teljesen le nem fékezdik. Elakadáskor a kéziszerszámot ne próbálja kihúzni a vágási hézagból, mert amíg a tárcsa forog, a tárcsa beszorulhat és visszarúgást okozhat. Keresse meg a tárcsa elakadásának okát, és a munka folytatása eltt azt szüntesse meg. d) Amennyiben a tárcsa áll, azt a vágási hézagba bedugni majd a gépet bekapcsolni tilos. A gépet a munkadarabon kívül kapcsolja be, várja meg a fordulatszám felfutását, majd a tárcsával folytassa a vágási munkát. Amennyiben a lefékezdött tárcsát a vágási hézagban indítja el, akkor a tárcsa valószínleg elakad, és a készüléket ellenkez irányban kilöki a munkadarabból. e) A nagyméret lapokat a vágás megkezdése eltt megfelel módon támassza alá és fogja be. A nagyméret lapok a saját súlyuk hatására meggör- 63 bülnek. A nagyobb lapokat és lemezeket a vágási él közelében, vagy a megmunkálási élek és szélek mellett, lehetleg két oldalról kell megtámasztani és rögzíteni. f) Ha olyan helyen végez vágási munkát, ahol nem tudja mi van a felület alatt, akkor legyen nagyon óvatos. A tárcsa elvághatja a gáz- és vízvezetéket, valamint az elektromos kábeleket, továbbá az elakadó tárcsa a kéziszerszámot kilöki a vágási élbl. g) Ne próbáljon ívben vágni. A tárcsa nagy ervel való nyomása, vagy erltetése a tárcsa beszorulását, elrepedését, vagy szétrobbanását, illetve a gép visszarúgását okozhatja. KIEGÉSZÍT BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK SÍKCSISZOLÁSI MUNKÁKHOZ KIEGÉSZÍT BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK SÍKCSISZOLÁSHOZ a) Csak megfelel méret csiszolópapírt használjon. Vegye figyelembe a gyártó utasításait a csiszolópapír típus kiválasztásához. A csiszoló tányéron túlnyúló nagy méret csiszolópapír elakadhat, elszakadhat, és a kéziszerszám visszarúgását okozhatja. KIEGÉSZÍT BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK POLÍROZÁSHOZ (csak azokra a gépekre vonatkozik, amelyek rendelkeznek fordulatszám szabályozással) BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK POLÍROZÁSI MUNKÁKHOZ a) A polírozó tárcsán nem lehetnek laza vagy szabad részek, a rögzít zsinórt kösse meg. A kilógó szálakat és zsinórt dugja a sapka alá vagy vágja le. A forgó és kilógó anyagok (pl. zsinór) feltekeredhetnek a gépkezel ujjára vagy a munkadarab kiálló részeire. KIEGÉSZÍT BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK DRÓTKEFÉVEL TÖRTÉN CSISZOLÁSI MUNKÁKHOZ KIEGÉSZÍT BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK DRÓTKEFÉVEL TÖRTÉN CSISZOLÁSI MUNKÁKHOZ a) A drótkefébl a munka során drótszálak repül- nek ki. A drótkefét ne terhelje túl a szerszám ers nyomásával. A kirepül drótdarabok könnyedén áthatolnak a vékonyabb ruhán és/vagy az emberi brön. HU b) Amennyiben a drótkefe használatához ajánlott a védburkolat felszerelése, akkor ügyeljen arra, hogy a drótkefe szálai ne érjenek hozzá a védburkolathoz. A drótkefe küls átmérje a gépre gyakorolt nagyobb nyomás, valamint a centrifugális erk hatására megnövekedhet. Amennyiben kétcélú (csiszoló és vágó) tárcsát, száras tárcsát használ, akkor vagy A-típusú (vágó) vagy C-típusú (kombinált) védtárcsát használjon a gépen. A nem megfelel védburkolat használatához kapcsolódó kockázatok - ha A-típusú (vágó) védburkolatot használ homlok- csiszoláshoz, akkor a védburkolat a munkadarabhoz érhet, elveszítheti az uralmát a gép felett, ezt a védburkolat típus csak vágáshoz szabad használni; - ha B-típusú (csiszoló) védburkolatot használ vágáshoz, akkor a szikrák ellen a védburkolat nem nyújt teljes védelmet, illetve a tárcsából elrepül részecskékkel, vagy esetleg a tárcsa szétrobbanásával szemben a védburkolat nem nyújt megfelel védelmet, ezt a védburkolat típus csak csiszoláshoz szabad használni; - ha A-típusú (vágó), B-típusú (csiszoló) vagy C-típusú (kombinált) védburkolatot használ beton vagy falazat homlokcsiszolásához, akkor nagyobb porszennyezdésnek lesz kitéve, illetve elveszítheti az uralmát a gép felett, amelynek visszarúgás lehet a következménye; - ha A-típusú (vágó), B-típusú (csiszoló) vagy C-típusú (kombinált) védburkolatot használ drótkefékhez, amelyeknek az átmérje forgás közben nagyobb lehet a védburkolat bels átmérjénél, akkor a drót a védburkolaton sérülést okozhat, drótszemcsék repülhetnek ki. - a C-típusú kombinált védburkolat els részének a leszerelésével a védburkolatot csiszoláshoz, az els rész felszerelésével a védburkolatot vágáshoz lehet használni. A csiszoláshoz beállított védburkolatot ne használja vágáshoz (és fordítva) - lásd fent. A-típus B-típus C-típus A gépen csak olyan (gyémánt vagy ragasztott kötés) vágótárcsákat szabad használni, amelyeknek a homlokszöge negatív, illetve ha a gyémánt vágótárcsa szegmenses, akkor szegmensek hézagtávolsága a kerületen 10 mm-nél kisebb. Lásd az alábbi ábrát. 1 3 2 2 4 5 JELMAGYARÁZAT 1 forgásirány 4 negatív homlokszög 2 hézag 5 pozitív homlokszög 3 szegmens homloksarok A készülék mködés közben elektromágneses mezt hoz létre, amely negatívan befolyásolhatja az aktív vagy passzív orvosi implantátumok (pl. szívritmus szabályozó készülék) mködését és életveszélyes helyzetet idézhet el. Ha ilyen készüléket használ, akkor a sarokcsiszoló használatba vétele eltt konzultáljon a kezelorvosával. HU 64 VIII. Címkék és piktogramok A használatba vétel eltt olvassa el a használati útmutatót. A készülék megfelel az EU vonatkozó harmonizáló jogszabályainak. Védelmi osztály: II (ketts szigetelés) SN Gyártási szám Munka közben a gépkezel és a közelben tartózkodó személy is viseljen megfelel tanúsítvánnyal és védelmi szinttel rendelkez szrmaszkot, fülvédt és védszemüveget. A sarokcsiszolót munka közben két kézzel kell fogni, a f és a kiegészít fogantyúkat megfogva. A sarokcsiszolót csak felszerelt kiegészít fogantyúval szabad használni. Vágáshoz ne használjon csiszolási mveletekhez készült védburkolatot. A lejárt életciklusú elektromos készülékeket nem szabad a háztartási hulladékok közé kidobni (lásd késbb). A terméken fel van tüntetve a gyártás éve és hónapja, valamint a termék gyártási száma. 4. táblázat IX. Tisztítás és karbantartás · FIGYELMEZTETÉS! A készüléken végzett bármilyen munka (beállítás, karbantartás, tisztítás stb.) megkezdése eltt a hálózati vezetéket húzza ki az aljzatból. y A készüléket és a szellz nyílásait tartsa tisztán. Az eltömdött szellz nyílások meggátolják a motor htését, ami a motor túlmelegedését vagy akár tüzet is okozhat. y A készülék küls felületét enyhén benedvesített ruhával törölje meg, ügyeljen arra, hogy víz ne kerüljön a készülékbe. Oldószereket vagy agresszív tisztítószereket ne használjon a tisztításhoz. Sérülést okozhatnak a manyag felületeken. y Ha a csiszológép meghibásodott, akkor forduljon az eladó üzlethez, vagy vegye fel a kapcsolatot az Extol márkaszervizzel. A szervizek jegyzékét a használati útmutató elején feltüntetett honlapunkon találja meg. A csiszológép javításához csak eredeti alkatrészeket szabad felhasználni. A SZÉNKEFÉK KOPÁSÁNAK AZ ELLENRZÉSE / SZÉNKEFÉK CSERÉJE y Ez a fejezet nem vonatkozik a szénkefe nélküli motorokkal szerelt sarokcsiszolókra. y Ha a használat során a gépben szikrázást lát, illetve a gép forgása nem egyenletes, akkor ellenrizze le a szénkeféket. Amennyiben a szénkefékhez a gép megbontása (a készülékház szétszerelése) nélkül hozzá lehet férni, akkor a szénkefék ellenrzését és cseréjét a felhasználó is végrehajthatja. Amennyiben a csiszológépen nincs egyszeren leszerelhet szénkefe fedél, akkor a szénkefék ellenrzését és cseréjét kizárólag csak Extol® márkaszerviz hajthatja végre, mivel ehhez a mvelethez meg kell bontani a készüléket. A cseréhez eredeti szénkefét kell felhasználni. Csere esetén mindkét szénkefét ki kell cserélni. y Eredeti pót szénkefék vásárlásához használja a készülék típusszámából képzett rendelési számot: a típusszám után egy ,,C" bett kell beszúrni (például 8792014C). X. Tárolás y A megtisztított készüléket száraz helyen, gyerekektl elzárva, 45 °C-nál alacsonyabb hmérsékleten tárolja. A készüléket és tartozékait óvja sugárzó htl, közvetlen napsütéstl, nedvességtl estl és rágcsálóktól. XI. Hulladék megsemmisítés y A csomagolást az anyagának megfelel hulladékgyjt konténerbe dobja ki. y Az elektromos és elektronikus hulladékokról szóló 2012/19/EU számú európai irányelv, valamint az idevonatkozó nemzeti törvények szerint az ilyen hulladékot (amelyek a környezetünkre veszélyes anyagokat tartalmaznak), alapanyagokra szelektálva szét kell bontani, és a környezetet nem károsító módon újra kell hasznosítani. A szelektált és elektromos hulladék gyjthelyekrl a polgármesteri hivatalban kaphat további információkat. 65 HU XII. Garancia és garanciális feltételek GARANCIÁLIS ID A mindenkori érvényes, vonatkozó jogszabályok, törvények rendelkezéseivel összhangban a Madal Bal Kft. az Ön által megvásárolt termékre a jótállási jegyen feltüntetett garanciaidt ad. A termék javítását a Madal Bal Kft.-vel szerzdéses kapcsolatban álló szakszerviz a garanciális idszakban díjmentesen végzi el. GARANCIÁLIS ID ALATTI ÉS GARANCIÁLIS ID UTÁNI SZERVIZELÉS A termékek javítását végz szakszervizek címe, a javítás ügymenetével kapcsolatos információk a www.madalbal.hu weboldalon találhatóak meg, illetve a szakszervizek felsorolása a termék vásárlásának helyén is beszerezhet. Tanácsadással a (1)-297-1277 ügyfélszolgálati telefonszámon állunk ügyfeleink rendelkezésére. EU Megfelelségi nyilatkozat A nyilatkozat tárgya, modell vagy típus, termékazonosító: Extol® márkájú sarokcsiszolók a jelen használati útmutató 1. számú táblázatában feltüntetett specifikációk szerint A gyártó: Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3, CZ-760 01 Zlín · Cégszám: 49433717 kijelenti hogy a fent megnevezett termékek megfelelnek az Európai Unió harmonizáló rendeletek és irányelvek elírásainak: 2006/42/EK; 2011/65/EU; 2014/30/EU. A jelen nyilatkozat kiadásáért kizárólag a gyártó a felels. Harmonizáló szabványok (és módosító mellékleteik, ha ilyenek vannak), amelyeket a megfelelség nyilatkozat kiállításához felhasználtunk, és amelyek alapján a megfelelségi nyilatkozatot kiállítottuk: EN 62841-1:2015; EN IEC 62841-2-3:2021; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019; EN 61000-3-3:2013; EN IEC 63000:2018 A mszaki dokumentáció 2006/42/EK szerinti összeállítását Martin Senký hajtotta végre, a Madal Bal a.s. társaság székhelyén: Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Cseh Köztársaság. A mszaki dokumentáció (a 2006/42/EK szerint), a Madal Bal, a.s. társaság fent feltüntetett székhelyén áll rendelkezésre. Az EK megfelelségi nyilatkozat kiadásának a helye és dátuma: Zlín, 2024.05.16. A Madal Bal, a.s. nevében: HU Martin Senký, igazgatótanácsi tag 66 Einleitung DE Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, dass Sie der Marke Extol® durch den Kauf dieses Produktes geschenkt haben. Das Produkt wurde Zuverlässigkeits-, Sicherheits- und Qualitätstests unterzogen, die durch Normen und Vorschriften der Europäischen Union vorgeschrieben werden. Im Falle von jeglichen Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Beratungsservice: www.extol.eu servis@madalbal.cz Hersteller: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 76001 Zlín, Tschechische Republik Herausgegeben am: 19.03.2019 I. Charakteristik Verwendungszweck DIE WINKELSCHLEIFMASCHINEN SIND FÜR DIE NACHSTEHEND ANGEFÜHRTEN TRENN- UND SCHLEIFARBEITEN OHNE ANWENDUNG VON KÜHLFLÜSSIGKEITEN UND UNTER EINSATZ DER DAFÜR BESTIMMTEN TRENN- UND SCHLEIFSCHEIBEN BESTIMMT Schneiden von Metall mit der Scheibe aus gebundenem Schleifmittel. Schneiden von Stein, Glas usw. mit Diamantschneidscheibe Schleifen von Profilen, Schweißnähten, Flächen, Entrosten, Reinigen von Gussteilen, zum Entfernen von Oberflächenbehandlungen unter Verwendung von Fächerschleifscheiben (mit Schleifmittel auf der Oberfläche). Schleifen von Rost, Patina, Reinigen, Entgraten, Oberflächenbehandlungen unter Verwendung von rotierenden Drahtbürsten mit einem M14Gewinde. Unter Anwendung der dafür bestimmten Träger mit Schleifausschnitten und einem M14-Gewinde kann der Winkelschleifer auch mit Schleifpapieren benutzt werden. Schneiden von Metall mit der Scheibe aus gebundenem Schleifmittel mit Stärke bis 6 mm. Die Holzbearbeitung (Abkanten, Abschleifen vom überschüssigen Material) unter Verwendung einer Raspelschleifscheibe für Holz. DREHZAHLREGELUNG Die Schleifermodelle mit Drehzahlregelung können für spezielle Schleif- und Schneidarbeiten eingesetzt werden, die die Änderung der Geschwindigkeit der Rotation der Scheibe erfordern. Dank Drehzahlregelung kann der Winkelschleifer auch zum Polieren unter unten aufgeführten Bedingungen eingesetzt werden. 67 DE · VERBOTENE ANWENDUNG y Der Winkelschleifer darf nicht ohne Adapter zum Anschluss einer externen Staubabsaugung sowie unter Staubabsaugung zum Schneiden und Schleifen von Materialien verwendet werden, die eine erhebliche Menge an Staub erzeugen, wie Nutenherstellung im Mauerwerk, Schneiden von Gipsplatten, Ziegel, Fliesen und Keramik, da der Motor durch Verstopfen der Lüftungsschlitze mit Staub verbrennen kann oder ein Kurzschluss des Betriebsschalters durch Aufnahme von Feuchtigkeit durch den Staub im Innenbereich entstehen kann, oder es kann zu anderen Motorschäden durch Staub kommen. Für diese Zwecke sind die Riffelvorrichtungen, oder Fliesenschneider bestimmt, die vor der Staubbildung besser geschützt sind und über eine passende Schutzhaube verfügen, sowie mit einem Anschluss an externe Staubabsauger ausgerüstet sind, was bei der Standardausführung des Winkelschleifers nicht sichergestellt ist. Die Tatsache, dass Bearbeitungsscheiben an den Winkelschleifer aufgenommen werden können, die zum Schneiden und Nutenherstellung im Mauerwerk bestimmt sind, bedeutet nicht, dass mit dem Winkelschleifer die Materialien geschnitten werden können, für deren Schneiden der Winkelschleifer nicht geeignet ist (siehe auch die aufgeführten Verwendungszwecke in den Bedienungsanleitungen der Winkelschleifer anderer Marken auf dem Markt). · WARNUNG y Absaugadapter zur Installation am Winkelschleifer werden von vielen Herstellern auf den Markt geliefert. Für senkrechtes Schneiden mit dem Winkelschleifer kann der Absaugadapter Extol® 8807026 für Winkelschleifer 115/125 mm verwendet werden. Für ebenes Schleifen mit dem Winkelschleifer kann der Absaugadapter Extol® 8807020 für Winkelschleifer 125 mm verwendet werden. Für die sichere Verwendung des Winkelschleifers mit dem Absaugadapter ist es jedoch unerlässlich, dass der Absaugadapter ordnungsgemäß auf dem Winkelschleifer installiert und befestigt werden kann, wobei der Absaugadapter ein ordnungsgemäßes und sicheres Einspannen der Scheibe auf der Spindel ermöglichen muss, bei dem die Scheibe keinen Teil der Schutzabdeckung berührt. Nach der Installation des Absaugadapters am Winkelschleifer und vor der Inbetriebnahme überprüfen Sie zuerst die sichere Installation des Absaugadapters und der Scheibe, um sicheren Betrieb des Schleifers zu gewährleisten. II. Technische Daten Spezifikation Schleifer- Scheibenmodell durchmesser*) 8792010 1) 125 mm 8792014 125 mm 8792006 125 mm 8892023 115 mm 8892024 125 mm 8892025 125 mm 8892026 125 mm 8892040 150 mm 8792060 230 mm Drehzahl 2 800-9 500 min-1 2 850-9 800 min-1 10 500 min-1 11.000 min-1 11.000 min-1 11.000 min-1 11.000 min-1 8.500 min-1 6.500 min-1 Leistungsaufnahme 1 550 W 1.400 W 1 150 W 750 W 800 W 900 W 950 W 1.600 W 2.600 W Gewicht ohne Kabel 1,8 kg 2,5 kg 2,1 kg 1,8 kg 1,7 kg 2,0 kg 1,8 kg 3,4 kg 6,0 kg Klasse Industrial Industrial Industrial Premium Premium Premium Premium Premium Industrial Griffgewinde M8 M8 M8 M8 M8 M8 M8 M10 M14 DE 68 Schleifermodell 8892060 403114 403127 Scheibendurchmesser *) 230 mm 115 mm 125 mm Drehzahl 6.300 min-1 11.000 min-1 11.000 min-1 Leistungsaufnahme 2.400 W 750 W 1.200 W Gewicht ohne Kabel 5,6 kg 1,5 kg 2,1 kg Klasse Premium Craft Craft Griffgewinde M14 M8 M8 *) Maximale Schleifscheibendicke zum Aufspannen an den Winkelschleifer beträgt 6 mm. Tabelle 1 1) DER BRUSHLESS-MOTOR (ohne Kohlebürsten) verwendet eine innovative Motortechnologie, die den Wirkungsgrad erhöht, den Verschleiß reduziert und eine hervorragende Leistung bietet. Sein elektronisches Steuersystem ermöglicht eine präzise Leistungssteuerung, was zu einer besseren Gesamtleistung des Werkzeugs und einer langen Lebensdauer führt. PROFI EXTOL® INDUSTRIAL Die professionellen Schleifert Extol® Industrial zeichnen sich durch einen leichten Gang (dank präziser Ausführung und Auflagerung der Rotationsteilen, selbstbalancierende Einheiten an der Welle und Spitzenlager), hohe Beständigkeit gegen Staubbildung (mit staubfesten Schalter und Lager, Motorwickelung mit Schutzbekleidung und doppelte Rippen an den Gittern der Lufabsaugung) und stabile Umfangsgeschwindigkeit der Scheibe bei allen Größen (dank hohen wirksamen Getrieben und genügenden Leistungsreserven des Motors). + Ein wichtiger Vorteil unserer professionellen großen Schleifer ist die Funktion des langsamen Anlaufs (Soft-Start), die vor den ungewünschten Stößen und Überlastung der Leitungsschutzschalter bei Einschaltung der Maschine schützt. WERKSTATT EXTOL® PREMIUM Die Winkelschleifer in der Kategorie Extol® Premium haben Leistungen und Parameter, die sich den professionellen Schleifern annähern. Sie unterscheiden sich jedoch durch Einsatz von einigen Spitzentechnologien, die für die Profi-Reihe typisch sind. + Dieser Werkzeuge sind optimal für die kurzfristige, nicht zu große Belastung, bei der sie eine hohe Leistung und komfortable Arbeit bieten. HOBBY EXTOL® CRAFT Die Winkelschleifer Extol® Craft dienen beim Schneide der dünneren Materialien, deren Schleifen oder Bürsten usw. Dank präziser Ausführung und hochwertigen Materialien stellen eine Spitze in der Hobbyklasse dar. Möchten Sie einen Schleifer mit einem Durchmesser von 150 mm oder größer, oder einen Schleifer für hohe Belastung, Druck oder größere Staubildung, empfehlen wir Ihnen die Schleifer der Reihe Extol® Premium. 69 DE Schleifermodell 8792010 8792014 8792006 8792040 8892023 8892024 8892025 8892026 8892040 8892060 8792060 403114 403127 Schalldruck LpA (dBA); Unsicherheit K 90,6±3 80,9 ±3 90,6±3 93,4±3 87±3 88±3 87,3±3 90±3 94,7±3 94,7±3 95,6 ±3 90,7±3 95,3±3 Schallleistung LwA (dBA); Unsicherheit K 100,4±3 91,9±3 100,4±3 103,4±3 97±3 99±3 98,3±3 101±3 104,7±3 105,7±3 106,6±3 101,7±3 106,3±3 Vibrati(oSnuemnmahe,AdG e(mr d/sr2e);i Unsicherheit Achsen) K Vibrationen am Hauptgriff Vibrationen am Zusatzgriff 3,2±1,5 2,32±1,5 3,589±1,5 2,41±1,5 2,95±1,5 2,431±1,5 3,90±1,5 3,71±1,5 7,60±1,5 2,52±1,5 7,91±1,5 2,7±1,5 3,589±1,5 2,41±1,5 8,52±1,5 2,9±1,5 3,87±1,5 3,82±1,5 8,17±1,5 7,31±1,5 9,12±1,5 7,84±1,5 4,64±1,5 3,31±1,5 11,85±1,5 7,99±1,5 y Der deklarierte Gesamtvibrationswert und deklarierte Schallleistungswert wurde in Übereinstimmung mit der Standardprüfmethode ermittelt und darf zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der deklarierte Gesamtvibrationswert und deklarierte Schallleistungswert dürfen auch zur vorläufigen Bestimmung der Exposition verwendet werden. · WARNUNG y Die Vibrations- und Lärmemissionen während des tatsächlichen Gebrauchs vom Werkzeug können sich von den deklarierten Werten in Abhängigkeit von der Art unterscheiden, wie das Werkzeug benutzt wird, vor allem welches Werkstück bearbeitet wird. y Es sind Sicherheitsmessungen zum Schutz der bedienenden Person zu bestimmen, die auf der Bewertung der Exposition unter tatsächlichen Nutzungsbedingungen basieren (es ist mit allen Teilen vom Arbeitszyklus zu rechnen, wie Zeit, während der das Werkzeug stillsteht und wenn es leerläuft, ausgenommen der Startzeit). · WARNUNG Tabelle 2 Das Schleifen von dünnen Blechen oder anderen Werkstücken mit großen Oberflächen, die leicht vibrie- ren,, kann zuLärmemissionen führen, die weit über den angegebenen Werten liegení (bis zu 15 dB). Bei solchen Werkstücken sollten dieLärmemissionen durch geeignete Maßnahmen, wie z. B. das Anbringen schwerer elastischer Dämpfungsunterlagen,so weit wie möglich gemindert werden.. Erhöhte Lärmemissionen sollten auch bei der Bewertung der Risiken der Lärmexposition und bei der Auswahl eines geeigneten Gehörschutzesjb erücksichtigt werden." GEMEINSAME TECHNISCHE DATEN FÜR ALLE WINKELSCHLEIFERMODELLE Spannung/Frequenz 220-240 V~50 Hz Für Scheiben mit Innenbe- festigungsdurchmesser 22,2 mm Gewinde der Schleifmaschinenspindel M14 Schutzart IP20 Schutzklasse II (Doppelisolierung) DE 70 III. Bestandteile und Bedienungselemente y Auf der Abb.1 sind typische Bestandteile und Bedienelemente der Standardausführung des Winkelschleifers (typische Ausführung der Winkelschleifers für Scheibendurchmesser 115 und 125 mm) mit Schnellspannsystem der Schutzhaube, Drehzahlregelung, Gehäuseabdeckung der KohleBürsten für den Wechsel durch den Benutzer und Betriebsschalter, der in der Stellung ,,EIN" gesichert werden kann, beschrieben. Je nach dem jeweiligen Modell des Winkelschleifers unterscheidet sich der Winkelschleifers in seinem Design, er muss nicht mit Drehzahlregelung, Gehäuseabdeckung der KohleBürsten für den Wechsel durch den Benutzer ausgerüstet werden, die Schutzabdeckung muss nicht über das Schnellspannsystem verfügen oder der Betriebsschalter muss nicht in der Stellung ,,EIN" gesichert werden. y Einige Modelle der Winkelschleifer verfügen über die Möglichkeit, einen Zusatzgriff an den oberen Teil des Schleifergehäuses für einen komfortablen Halt beim Flächenschleifen aufzuschrauben (sieh Abb. 2), d.h. das jeweilige Schleifermodell muss im oberen Teil eine Öffnung zum Aufschrauben eines Zusatzgriffes haben. y Auf der Abb. 3 ist Standardartausführung der Befestigung der Schutzhaube ohne Schnellspannsystem dargestellt. y Auf der Abb. 4 sind die Bestandteile und Bedienelemente der Standardausführung der Winkelschleifer für die Scheiben mit größerem Durchmesser dargestellt. Diese Modelle können je nach dem konkreten Modell über einen drehbaren Hauptgriff und Betriebsschalter-Verriegelung gegen unbeabsichtigtes Einschalten verfügen, wobei der Betriebsschalter nicht in der gedrückten Stellung gesichert werden kann. Die Schutzhaube kann über ein Schnellspannsystem oder Standardsystem verfügen. Der Zusatzgriff kann bei einigen Modellen auch im oberen Teil des Schleifers für einen komfortablen Halt des Schleifers beim Flächenschleifen (seih Abb. 4) installiert werden. 23 4 1 10 5 8 9 6 7 2 11 12 Abb. 1 Abb. 1, Position-Beschreibung 1) Taste zum Arretieren der Spindeldrehung zum Installation/Austausch der Schleifscheibe 2) Lüftungsschlitze des Motors 3) Betriebsschalter 4) Hauptgriff 5) Die Abdeckung des Kohlebürstengehäuses für den Wechsel durch den Benutzer (nur bei einigen Schleifermodellen) 6) Vorderer Zusatzgriff 7) Schutzabdeckung der Trennscheibe 8) Unterlage für die Montage der Scheibe 9) Spannmutter der Trennscheibe 10) Hebel des Schnellspannsystems der Schutzhaube (nur bei einigen Schleifermodellen) 11) Netzkabel 12) Drehzahlregelung (nur bei einigen Schleifermodellen) 71 DE Abb. 2 2 34 4 5 6 Abb. 3 7 8 9 2 1 10 13 14 Abb. 4, Position-Beschreibung 1) Taste zum Arretieren der Spindeldrehung zum Austausch der Schleif-/Trennscheibe 2) Lüftungsschlitze des Motors 3) Öffnung zum Aufschrauben des Zusatzgriffes (nur bei einigen Schleifermodellen) 4) Stützen für sicheres Ablegen des Schleifers ,,auf den Rücken" (nur bei einigen Schleifermodellen) 5) Taste zum Umdrehen des Hauptgriffes (nur bei einigen Schleifermodellen) 6) Hauptgriff DE 11 12 Abb. 4 7) Netzkabel 8) Betriebsschalter 9) Betriebsschaltersicherung gegen unbeabsichtigtes Starten des Winkelschleifers (bei einigen Modellen auch, um den Betriebsschalter für Dauerbetrieb zu arretieren) 10) Die Abdeckung des Kohlebürstengehäuses für den Wechsel durch den Benutzer (nur bei einigen Schleifermodellen) 11) Zusatzgriff 12) Schutzhaube 13) Unterlage für die Montage der Scheibe 14) Spannmutter der Trennscheibe 72 IV. Vor der Inbetriebnahme · WARNUNG y Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die komplette Bedienungsanleitung und halten Sie diese in der Nähe des Gerätes, damit sich der Bediener mit ihr vertraut machen kann. Wenn Sie das Produkt ausleihen oder verkaufen, legen Sie bitte auch diese Bedienungsanleitung bei. Verhindern Sie die Beschädigung dieser Gebrauchsanleitung. Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Schäden infolge vom Gebrauch des Gerätes im Widerspruch zu dieser Bedienungsanleitung. Machen Sie sich vor dem Gebrauch des Geräts mit allen seinen Bedienungselementen und Bestandteilen und auch mit dem Ausschalten des Gerätes vertraut, um es im Falle einer gefährlichen Situation sofort ausschalten zu können. Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob alle Bestandteile fest angezogen sind und ob nicht ein Teil des Gerätes, wie z. B. die Sicherheitselemente, beschädigt bzw. falsch installiert sind, oder ob sie nicht am jeweiligen Ort fehlen. Als Beschädigung wird auch eine beschädigte oder morsche Isolierung des Netzkabels oder beschädigter Stecker des Netzkabels angesehen. Benutzen Sie kein Gerät mit beschädigten oder fehlenden Teilen, sondern organisieren Sie dessen Reparatur oder Austausch in der Werkstatt der Marke Extol® - siehe Kapitel Service und Wartung oder auf der Webseite in der Einleitung der Gebrauchsanleitung. · WARNUNG y Die Montage der Schutzhaube, der Scheibe, des Zusatzgriffes, Serviceleistungen und Wartung bei abgeschalteter Stromversorgung durchführen. ggf. der Schleifscheibe, umherfligenden Funken, die Verbrennungen verursachen können, und sie schützt vor Auffangen der Kleidung des Bedieners durch die drehende Scheibe. Es droht dadurch eine Verletzungsgefahr durch ggf. herausgeschleuderten Gegenstand oder wegfliegende Bruchteile der Schleifscheibe. Demontieren Sie Schutzhaube nur dann, wenn ein Winkelschleifer mit Drehzahlregelung zum Polieren mit einer Scheibe verwendet wird, bei dem die Gefahr besteht, dass sie sich an der Schutzhaube verfangen würde. Bei Einsatz der Tragscheibe für die Polierscheibe ohne Risiko eines Auffangens der Ränder der Polierscheibe oder der Tragscheibe durch die Schutzhaube, muss die Schutzhaube des Schleifers entfernt werden. y Die Schutzhaube ist je nach dem bloßen Teil der Scheibe so zu installieren, dass in die Richtung der Bedienung einen möglichst geringen Teil der Scheibe bloß ist, um die maximale Sicherheit der Bedienung sicherzustellen, sieh Abb. 5. In den grauen Feldern auf der Abb. 5 ist die Schutzzone der Bedienung je nach der Umdrehung der Schutzhaube gegenüber des bloßen Teiles (Arbeitszone) der Scheibe dargestellt. Bei Änderung der Arbeitszone der Scheibe die Stellung der Schutzhaube entsprechend ändern, um die maximale Sicherheit der Bedienung sicherzustellen. INSTALLATION DER SCHUTZHAUBE · WARNUNG y Benutzen Sie den Winkelschleifer niemals ohne die installierte Schutzabdeckung. An den Schleifer nur eine Original-Schutzhaube, die für das jeweilige Schleifermodell geliefert wird, installieren. Die Tatsache, dass die Schutzhaube an den Schleifer installiert werden kann, bedeutet nicht, dass sie genügende Sicherheit des Benutzers sicherstellt. Die Schutzabdeckung dient zum Schutz des Bedieners vor wegfliegenden Bruchteilen des bearbeiteten Materials, Abb. 5 INSTALLATION DER SCHUTZHAUBE y Hat die Aufnahme der Schutzhaube nicht einen genü- genden Durchmesser, um sie auf den Hals des Schleifers über die Unterlage und Spannmutter auf der Welle aufzusetzen, muss zuerst die Mutter und dann die Unterlage entfernt werden. 73 DE INSTALLATION DER SCHUTZHAUBE MIT SCHNELLSPANNSYSTEM y Hebel des Schnellspannsystems der Schutzhaube aufklappen und die Aufnahme der Schutzhaube über die Mulde auf den Hals des Schleifers aufsetzen, wobei sich die Vorsprung auf der Aufnahme der Schutzhaube in der Mulde auf dem Hals des Schleifers befinden muss und die Aufnahme der Schutzhaube auf dem Hals des Schleifers möglichst unten sitzt. Dann die Schutzabdeckung so umdrehen, um die maximale Sicherheit des Benutzers bezüglich der Position der Bedienung und des bloßen Teiles der Scheibe, mit der geschnitten wird, (sieh Abb. 5) sicherzustellen. Vor dem Aufklappen des Hebels des Schnellspannsystems überzeugen Sie sich, dass die Schutzhaube richtig aufgesetzt ist und klappen Sie den Hebel des Schnellspannsystems wieder aus. Dann mit geeignetem Montagewerkzeug die Aufnahme der Schutzhaube durch Drehen der Mutter an der Schraube der Schutzhaube festziehen, um die Schutzhaube für den Betrieb des Schleifers zu sichern, wobei der Hebel des Schnellspannsystems für eventuelle Änderung der Stellung der Schutzhaube aufklappbar bleiben muss. Überzeugen Sie sich durch Ziehen an der Schutzhaube, dass die Schutzhaube des Schleifers fest gesichert ist. INSTALLATION DER SCHUTZHAUBE OHNE SCHNELLSPANNSYSTEM y Eine sichere Aufnahme der Schutzhaube ohne Schnellspannsystem setzt eine richtige Sitzung der Aufnahme der Schutzabdeckung am Hals des Schleifers nach den o.g. Montagehinweisen für die Installation der Schutzhaube mit Schnellspannsystem und festes Festziehen der Aufnahme der Schutzhaube durch ein ordnungsgemäßes Festziehen der Schraube voraus. y Einige Modelle der Winkelschleifer können am Hals des Schleifers und an der Aufnahme der Schutzhaube eine Rändelung haben, die für eine feste Aufnahme der Schutzhaube nach einem ordnungsgemäßen Festziehen der Aufnahme der Schutzhaube durch Festziehen der Schraube sorgt. Für eine feste Aufnahme der Schutzhaube ist es also wichtig, dass die Schutzhaube richtig am Hals des Schleifers sitzt und dass die Rändelung an der Aufnahme der Schutzhaube mit der Rändelung am Hals des Schleifers entsprechend der gewünschter Umdrehung des Deckels für einen maximalen Schutz des Benutzers passt. · WARNUNG y Vor der Inbetriebnahme des Winkelschleifers überzeugen Sie sich manuell, dass die Schutzhaube fest aufgenommen ist. Der Winkelschleifer, dessen Schutzhaube nicht fest aufgenommen ist, darf nicht betrieben werden. ANBRINGEN VOM ZUSATZGRIFF · HINWEIS y Aus Sicherheitsgründen ist bei den Arbeiten mit dem Winkelschleifer stets der vordere Zusatzgriff zu benutzen. Der Zusatzgriff sichert für eine bessere Kontrolle über die Führung des Schleifers, reduziert das Risiko eines Rückschlags infolge der Blockierung der Scheibe und ermöglicht es, die Auswirkungen eins Rückschlags besser zu mindern. y Schrauben Sie den Zusatzgriff in die Bohrung an der Seite des Winkelschleifers je nachdem, ob Sie Linkshänder oder Rechtshänder sind, für bessere Handhabung und Halt des Schleifers montieren. y Falls der Winkelschleifer zum Planschleifen unter Verwendung der dazu bestimmten Lamellenscheiben mit Schleifmittel auf einer Unterlage, Träger mit Schleifausschnitten oder Bürsten für Winkelschleifer benutzt wird, befestigen Sie den Zusatzgriff in die Bohrung auf der Oberseite vom Kopf (gilt nur für den Fall, dass der Winkelschleifer mit dieser Bohrung ausgestattet ist). WAHL DER TRENN-/SCHLEIFSCHEIBE y Immer nur Scheiben einsetzen, die für den Winkelschleifer bestimmt sind und an denen technische Daten mit Abmessungen und max. zulässiger Drehzahl angegeben sind, die niedriger als die Drehzahl des Schleifers ohne Belastung sind, und die in den technischen Angaben für das jeweilige Modell des Winkelschleifers angegeben sind und für die die Materialien festgestellt werden können, für die sie geeignet sind. y An den Schleifer für die Scheiben mit einem kleineren Durchmesser dürfen nicht die Scheiben mit den ursprünglich größeren Abmessungen installiert werden (Scheiben, die durch das Umfangsschneiden oder durch das Schleifen einen kleineren Durchmesser haben), die für die Schleifer mit größerem Durchmesser bestimmt sind, weil diese Scheiben für große Scheiben mit niedriger Drehzahl bestimmt sind und sie können bei hoher Drehzahl der kleineren Schleifer auseinander brechen. DE 74 y Vor dem Einsatz der Scheibe überprüfen, ob sie nicht beschädigt ist, keine Risse aufweist, oder gebogen ist. Beschädigte Drehscheiben dürfen nicht verwendet werden. Beschädigte Scheiben dürfen nicht für den Einsatz der Winkelschleifer repariert werden. Sie können nur für die Scheiben in einem fehlerfreien Zustand eingesetzt werden. y Niemals die Scheiben mit anderen Abmessungen als in den technischen Daten angegeben für das jeweilige Schleifermodell, Scheiben ohne angegebene technische Daten und Scheiben mit Flüssigkeitskühlung einsetzen. Der Winkelschleifer ist zum Trockenschliff bestimmt! Zum Schneiden von Metallen benutzen Sie Schnittscheiben aus Verbundschleifmittel. Es muss die Scheibe für den jeweiligen Typ des Materials eingesetzt werden. Für das Umfangsschleifen sind die Schleifscheiben aus gebundenem Schleifmittel mit max. Stärke 6 mm einzusetzen. Kontrollieren Sie vor dem Gebrauch das Haltbarkeitsdatum der Scheibe, das auf ihr angeführt ist. Das Bindemittel der Scheibe hat eine beschränkte Haltbarkeit und eine alte Scheibe kann zerfallen. Zum Flächenschliff von Granit, Marmor, Glasbeton, Beton u. ä. benutzen Sie die Diamantschleifscheibe für Trocken-Flächenschleifen. Abb. 8, Diamantscheibe der Reihe Extol® Premium zum Flächenschliff Zum Flächenschleifen von Profilen, Verschleifen von Schweißnähten und Kanten, Entfernen von Farben, Fugenmassen u. ä. benutzen Sie eine Lamellenscheibe mit Schleifmittel auf einer Unterlage. Abb. 6, Scheiben aus Verbundschleifmittel der Reihe Extol® Industrial und Extol® Premium Zum Schneiden von Steinen, Fliesen, Glas, Dachziegeln u. ä. benutzen Sie Diamanttrennscheiben zum Trockenschliff. Abb.9, Lamellenscheibe der Reihe Extol Premium® Zur Bearbeitung von Weich- und Hartholz, Laminat, Kunststoff, weichen NE-Metallen usw. wählen Sie eine Raspel-Rotationsscheibe für die Winkelschleifer. Abb. 7, Diamantscheiben der reihe Extol® Industrial und Extol® Premium 75 Abb. 10, Raspelscheibe DE Zum Abschleifen von Rost, Patina, Oberflächenbehandlung u. ä können Drahtbürsten mit einem M14-Gewinde benutzt werden. Die Höchstdrehzahl, die auf der Bürste angegeben ist, darf nicht kleiner sein, als die Drehzahl der Schleifmaschine, sonst würden Drahtborsten wegfliegen, die den Bediener oder Personen in der Umgebung verletzen können! Abb.11, Topf- und radiale Zopfbürste Abb.12, Poliervlies 125 mm aus Synthetik-Wolle mit Klettbefestigung für Winkelschleifer mit Drehzahlregelung MONTAGE/AUSTAUSCH DER SCHLEIFSCHEIBE 4 4 3 3 2 2 1 1 Abb. 13A Abb. 13B 3 2 1 Abb. 13C 1. Setzen Sie die Unterlegscheibe auf die Spindel des Hebel des Winkelschleifers für die Montage der Scheibe (Abb. 13A oder Abb.10B, Position 2) so auf, dass sie in den Mulden der Spindel des Schleifers sitzt und sich mitdreht. DE 2. Drücken Sie die Spindelarretiertaste und drehen Sie die Spindel, bis sie feststeht. 3. Auf die Spindel des Schleifers die Scheibe nach Abb. 13A und Abb.13B, Stellung 3 ausrichten und auf die Unterlage (sieh Abb. 13A und Abb. 13B, Stellung 2) aufsetzen. 4. Dann schrauben Sie auf die Spindel die äußeren Spannmutter auf (Abb. 13A, oder 13B, Position 4). Zur Fixierung der stärkeren Schleifscheibe (max. Stärke 6 mm) die Spannmutter mit der Seite mit hervorstehendem Ring in Richtung der Scheibe festschrauben (Abb. 13A, Position 4). Zur Befestigung einer dünnen Trenn-/Schleifscheibe schrauben Sie die Spannmutter mit der Seite ohne den hervortretenden Kragen in Richtung der Schleifscheibe auf ( (Abb. 13B, Position 4). 5. Bei arretierter Spindel ziehen Sie die Spannmutter mit dem beigelegten Schlüssel gründlich an. 6. Ist die Spindel arretiert, prüfen Sie mit der Hand, ob die Trenn-/Schleifscheibe ordnungsgemäß befestigt ist, um deren Lösen bei Einschaltung des Schleifers zu verhindern. 7. Lösen Sie die Spindelarretiertaste. · HINWEIS y Winkelschleifer für Scheibendurchmesser 115 mm oder 125 mm können für Topfbürsten mit Durchmesser 65 mm eingesetzt werden. Topfbürsten mir größerem Durchmesser sind zu schwer für diese Winkelschleifer, wodurch hohe Schwingungen entstehen, die den Schleifer beschädigen. Topfdrahtbürsten mit Durchmesser 75 oder 80 mm sind für die Scheiben mit Durchmesser 150 mm und Topfdrahtbürsten mit Durchmesser100 mm sind für die Winkelschleifer für Scheiben mit Durchmesser 230 mm bestimmt. Der maximal zulässige Durchmesser der Bürstenscheibe für 115-mm-Winkelschleifer beträgt 100 mm. Bei 125-mm-Winkelschleifern 115 mm und bei größeren Winkelschleifern 125 mm. Setzen Sie die Radialbürste (Abb. 13c) für die Spindel der Schleifmaschine 1 auf die untere Scheibe 2 in der Ausrichtung gemäß Abb. 13c, d. h. mit der Bürstenmutter nach oben, und ziehen Sie sie dann mit dem Montageschlüssel richtig fest. Die Drähte der Bürste dürfen die Schutzabdeckung nicht berühren und gleichzeitig darf die Bürste nicht über die Schutzabdeckung hinausragen, um den Schutz des Benutzers zu gewährleisten. Ohne die untere Unterlegscheibe (2) berühren die Bürstendrähte die Schutzabdeckung, was nicht zulässig ist. 76 · HINWEIS y Zubehör mit Gewinde für Winkelschleifer direkt auf die Spindel des Schleifers ohne Unterlage und Spannmutter auf der Spindel festschrauben. DEMONTAGE DER TRENN-/SCHLEIFSCHEIBE 1. Arretieren Sie die Spindel durch Drücken der Arretiertaste. 2. Lösen Sie die Scheibe durch Lösen der äußeren Spannmutter mit dem beigelegten Schlüssel und nehmen Sie die Außenmutter mit der Trennscheibe heraus. V. Einschalten/Arretierung/ Drehzahlregelung/ Ausschalten y Vor der Einschaltung des Stromkabels des Schleifers in die Steckdose unter Spannung überprüfen, ob der Spannungswert in der Steckdose mit dem Spannungsbereich und Frequenz 220-240 V~50 Hz übereinstimmt. Das Werkzeug darf nur in diesem Spannungsbereich und bei dieser Frequenz eingesetzt werden. EINSCHALTEN/ARRETIERUNG VOM BETRIEBSSCHALTER/AUSSCHALTEN y Ist der Winkelschleifer mit einer Drehzahlregelung ausgestattet, stellen Sie die niedrigste Drehzahl vor dem Drücken des Betriebsschalters ein. y Vor der Einschaltung des Schleifers eine stabile Haltung einnehmen und den Schleifer fest am Zusatz- und am Hauptgriff halten. y Die meistens Modelle der kleineren Winkelschleifer haben den Betriebsschalter seitlich oder im oberen Teil des Gehäuses und für die Einschaltung des Schleifers muss der Betriebsschalter mit dem Daumen nach vorne ausgezogen werden, sieh Abb. 14, Schritt 1. Durch Lösen des Betriebsschalters wird der Schleifer ausgeschaltet. y Bei diesen Schleifermodellen kann der Betriebsschalter in der Stellung ,,EIN" für einen längeren Betrieb des Schleifers durch Drücken des vorderen Teiles des Betriebsschalters zum Schleifergehäuse gesichert werden, sieh Abb. 14, Schritt 2. Zur Entriegelung des Betriebsschalters aus der Stellung ,,EIN" ihn im unteren Teil drücken und lösen, wodurch der Schleifer ausgeschaltet wird. Vor dem Einschalten des Schleifers die Funktion der Verriegelung und Entriegelung bei abgeschalteter Stromversorgung überprüfen, um den Schleifer sofort im Notfall auszuschalten. 1. 2. Abb. 14, Einschalten (Schritt 1.); Sicherung des Betriebsschalters in der Stellung "EIN" (Schritt 2.) · HINWEIS y Bei Unterbrechung der Stromversorgung bei Betriebsschalter in Stellung ,,EIN", erfolgt nach Erneuerung der Stromversorgung aus Sicherheitsgründen nicht zur Einschaltung des Schleifers. In solchen Fällen muss der Betriebsschalter aus der Stellung ,,EIN" entriegelt und in die Stellung ,,AUS" gebracht und erst dann in die Stellung ,,EIN" umgeschaltet werden. Gilt nur für die Winkelscheiben mit Betriebsschalter mit Verriegelung in der Stellung ,,EIN". y DerWinkelschleiferkanndenBetriebsschalteruntenaufdem Handgriff haben, wobei vor dem Drücken des Betriebsschalters muss die Entriegelung des Betriebsschalters nach Abb. 15. Schritt 1 und 2 erfolgen. Bei dieser Ausführung des Betriebsschalters, die insbesondere für die größeren und großen Winkelschleifer typisch ist, kann der Betriebsschalter aus Sicherheitsgründen in der Stellung ,,EIN" nicht verriegelt werden. 2. 1. 1. 2. Abb.15; Schritt1. Entriegelung, Schritt 2. Einschaltung 77 DE · WARNUNG y Sollten sich während des Gerätebetriebs merkwürdige Geräusche, Vibrationen oder unregelmäßiger Lauf bemerkbar machen, schalten Sie das Gerät sofort ab, trennen Sie es vom Stromnetz und ermitteln Sie und beheben die Ursache für dieses Verhalten. Ist ein außergewöhnlicher Lauf durch einen Fehler innen des Gerätes verursacht, die Reparatur durch einen Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben, durchführen lassen, oder sich an den autorisierten Service der Marke Extol® wenden (Servicestellen sieh Webseite am Anfang dieser Anleitung). Zur Reparatur müssen nur die OriginalErsatzteile vom Hersteller benutzt werden. DREHZAHLREGELUNG (NUR BEI DEN SCHLEIFERMODELLEN, DIE MIT EINER DREHZAHLREGELUNG AUSGESTATTET SIND) FUNKTION DER DREHZAHLREGELUNG y Die Drehzahlregelung ermöglicht die Anpassung der Drehzahl dem bearbeiteten Werkstoff, vor allem beim Flächenschleifen unter Verwendung von Lamellenscheiben mit unterschiedlicher Körnung auf einer getrennten Fiberscheibe. Beim Abschleifen von Oberflächenbehandlungen oder beschädigten Oberflächen ist es empfehlenswert, eine niedrigere Drehzahl bei einer groben Körnung zu wählen, weil es bei dieser zu einem höheren Materialabtrag kommt. Für die Endbearbeitung der Oberfläche, z. B. zum Schleifen der Schleifspuren nach grobem Schleifkorn vor dem Anstrich oder Lackieren, ist eine feine Korngröße bei höheren oder hohen Drehzahlen zu wählen, weil ein feines Korn für einen geringeren Materialabtrag sorgt. Für einige Arten von Oberflächenbehandlungen eignen sich die höheren oder hohen Drehzahlen nicht, weil es infolge der Reibung zum unerwünschten Überhitzen der Oberfläche kommt und die Oberflächenbehandlung erhält somit eine schmierige Konsistenz (z. B. Abschleifen von Ölfarben). Allgemein gilt, dass höhere Geschwindigkeiten bei härteren Werkstoffen und niedrigere Geschwindigkeiten bei weicheren Materialien eingesetzt werden. y Die Wahl von niedrigeren Drehzahlen hat ihre Bedeutung auch beim Ausführen von senkrechten Querschnitten im Metall oder Natursteinen. Für den Beginn der Schneidarbeiten ist es besser, niedrigere Drehzahlen zu wählen, damit die trennscheibe leicht im Material einsinkt und die Schneidlinie genau definiert wird, wodurch die Trennscheibe nicht über die Oberfläche des bearbeiteten Materials springt oder das Material nicht entlang der Schnittlinie beschädigt wird - um die ungewünschten Schwingungen, die die Glätte und Genauigkeit des Schnittes verschlechtern, zu verhindern. Beim Fortführen vom Schnitt kann eine höhere Geschwindigkeit und beim Beenden des Schnitts eine niedrigere Geschwindigkeit gewählt werden, damit man das wegfallende Stück besser fangen kann. Eine niedrigere Drehzahl ist beim Schneiden von dünnen Metallwerkstoffen zu wählen, z. B. von Blechen oder Scheiben, weil bei höheren Drehzahlen der Schnitt zu schnell ist und durch das Gewicht des abgeschnittenen Teils dieser abreißen kann, und das hat zerfetzte Ränder zu Folge, wenn auch die Optik zählt. Niedrigere Drehzahlen verhindern das Zerfetzen von Rändern der Schneidlinie. y Dank der minimalen Drehzahl bei der Stufe 1 können die Winkelschleifermodelle, die über eine Drehzahlregelung verfügen, als Polierscheibe zum Polieren ohne Wasser unter den unten aufgeführten Bedingungen. y Wählen Sie die Drehzahl je nach durchzuführender Tätigkeit, allgemeine Informationen zur Bedeutung der Drehzahlregelung sind oben angeführt. In der nachstehenden Tabelle ist die empfohlene Arbeitstätigkeit in Abhängigkeit von der Drehzahl angegeben. Niedrigere Zahl der Wahl entspricht der niedrigeren Drehzahl. Die optimale Drehzahl für die jeweilige Art der Arbeitstätigkeit in Abhängigkeit von der Art und Charakter des Materials und im Hinblick auf die Qualität des verwendeten Arbeitswerkzeuges sind durch einen praktischen Test an Materialmuster zu prüfen. DE 78 Ungefähre Drehzahl ohne Belastung für die ausgewählte Geschwindigkeitsstufe*) Arbeitstätigkeit 1. 2850 Polieren 2. 4200 Abschleifen von Oberflächenbehandlungen unter Verwendung vom groben Korn; für weichere Werkstoffe 3. 5600 Abschleifen von Oberflächenbehandlungen unter Verwendung vom groben Korn; für hartere Werkstoffe 4. 7000 Endbearbeitung der Oberfläche durch Schleifen unter Verwendung vom feinen Korn, für härtere Werkstoffe; Schneiden von dünnen Blechen 5. 8400 Schneiden von Metallen 6. 9800 Schneiden von Pflaster, Steinen Tabelle 3 *) Die Anzahl der einstellbaren Geschwindigkeitsstufen kann sich je nach dem Schleifermodell unterscheiden. Die Drehzahl kann sich in einigen Grenzen von den angegebenen Werten unterscheiden. Die aufgeführte Drehzahl ist nur beispielhaft für die empfohlene Tätigkeit. · WARNUNG y Durch das Gebrauch des Winkelschleifers für verschiedene Arbeitstätigkeiten halten Sie die in nachstehenden Punkten angeführten Sicherheitsanweisungen an. Auf den nachfolgenden Abbildungen sind die richtigen und falschen Arbeitsweisen für unterschiedliche Tätigkeiten je nach eingesetztem Werkzeug dargestellt. SCHNEIDEN FLÄCHENSCHLEIFEN BÜRSTEN Ohne Andruck Mit Andruck Abb. 16 VERWENDUNG VOM WINKELSCHLEIFER ALS POLIERMASCHINE Zum Polieren können nur die Schleifer mit Drehzahlregelung eingesetzt werden, wobei für das Polieren die minimale Geschwindigkeitsstufe 1 ausgewählt werden muss. Der Schleifer mit Drehzahlregelung kann zum finalen Polieren bis zum hohen Glanz (z.B. bei Bodenbelägen) eingesetzt werden und er darf nicht zur Aufbringung von Wachs oder zum Polieren von Fahrzeugen wegen Beschädigung von Autolack eingesetzt werden. Das Polieren muss ohne Wasser durchgeführt werden, weil die Winkelschleifer nicht zur Anwendung mit Wasser bestimmt sind. Das Wasser könnte in den elektrischen Teil des Motors eindringen, was Stromschlagverletzungen verursachen könnte. · HINWEIS y Zum Polieren einiger Oberflächen kann auch die niedrigere Drehzahl des Winkelschleifers zu hoch und es muss ein Polierer mit einer niedrigeren Drehzahl ausgewählt werden. y Je nach der Ausführung der Tragscheibe mit Gewinde M14 zur Aufnahme der Polierscheibe und zum Festschrauben an die Spindel des Schleifers, kann es notwendig sein, vom Schleifer zuerst die Schutzhaube zu entfernen, um den ungewünschten Kontakt der Polierscheibe mit der Schutzhaube während des 79 DE Betriebs zu verhindern. Vor dem Festschrauben der Tragscheibe auf die Spindel des Schleifers zuerst von der Welle die Spannmutter und die Unterlage zur Aufnahme der Bearbeitungsscheiben entfernen. Max. Drehzahl der Tragscheibe darf nicht die angegebene Drehzahl des Winkelschleifers ohne Belastung unterschreiten. y Polierscheibe (,,Lamm") aus Synthetik-Wolle muss so auf den Trägerteller aufgesetzt werden, damit die beiden miteinander fluchten, als die Mitte vom Poliervlies darf nicht außer Mitte des Trägertellers liegen. Wegen der Unwucht würde es zu unerwünschten Vibrationen des Winkelschleifers kommen. Vor dem Start des Winkelschleifer stellen Sie immer die Drehzahl auf die Geschwindigkeitsstufe 1 ein. y Verfügt die Polierscheibe über die Sicherungsschnüren, müssen diese vor der Einschaltung des Schleifers gesichert und aufbewahrt oder gekürzt werden, um das Auffangen der überflüssigen Längen der Schnüren an der Schutzhaube des Schleifers zu verhindern. VI. Allgemeine Sicherheitsanweisungen für Elektrowerkzeug · WARNUNG! Es ist nötig, alle Sicherheitsanweisungen, die Gebrauchsanleitung, Abbildungen und Vorschriften, die zu diesem Werkzeug mitgeliefert wurden, durchzulesen. Die Nichteinhaltung jeglicher nachfolgender Anweisungen kann zu Unfällen durch Strom, zu Bränden und/ oder zu ernsthaften Verletzungen von Personen kommen. Sämtliche Anweisungen und die Gebrauchsanleitung müssen aufbewahrt werden, damit man später je nach Bedarf noch einmal reinschauen kann. Mit dem Ausdruck ,,Elektrowerkzeug" ist in allen nachstehend aufgeführten Warnhinweisen Elektrowerkzeug gemeint, das vom Netz gespeist wird (mit beweglicher Zuleitung), oder Elektrowerkzeug, das aus Batterien gespeist wird (ohne bewegliche Zuleitung). 1) SICHERHEIT DES ARBEITSUMFELDES a) Der Arbeitsplatz muss sauber gehalten werden und gut beleuchtet sein. Unordnung und dunkle Räume sind häufig die Ursache von Unfällen. b) Elektrowerkzeug darf nicht im Milieu mit Explosionsgefahr, wo sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden, benutzt werden. Im Elektrowerkzeug entstehen Funken, welche Staub oder Dämpfe anzünden können. c) Bei der Benutzung von Elektrowerkzeug ist es nötig, den Zutritt von Kindern und weiterer Personen zu verhindern. Wenn die Bedienung gestört wird, kann sie die Kontrolle über die ausgeübte Tätigkeit verlieren. 2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Stecker der beweglichen Zuleitung des Elektrowerkzeuges muss der Netzsteckdose entsprechen. Der Stecker darf niemals auf keine Art und Weise modifiziert werden. Zusammen mit Werkzeugen, die Erdung haben, dürfen keine Steckeradapter verwendet werden. Stecker, die nicht durch Veränderungen entwertet sind, und entsprechende Steckdosen schränken die Unfallgefahr durch Strom ein. b) Die Bedienung darf geerdete Gegenstände, wie z. B. Rohre, Zentralheizungskörper, Herde und Kühlschränke, nicht mit dem Körper berühren. Die Unfallgefahr durch Strom ist größer, wenn Ihr Körper mit der Erde verbunden ist. c) Elektrowerkzeug darf nicht Regen, Feuchtigkeit oder Nassheit ausgesetzt werden. Sofern in das Elektrowerkzeug Wasser eindringt, erhöht sich die Unfallgefahr durch Strom. d) Die bewegliche Zuleitung darf nicht zu anderen Zwecken benutzt werden. Elektrowerkzeug darf nicht an der Zuleitung getragen oder gezogen werden, auch darf der Stecker nicht durch Ziehen an der Zuleitung aus der Steckdose gezogen werden. Es ist nötig, die Zuleitung vor Hitze, Fett, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen zu schützen. Beschädigte oder verhedderte Zuleitungen erhöhen die Unfallgefahr durch Strom. e) Sofern Elektrowerkzeug draußen benutzt wird, muss ein Verlängerungskabel benutzt werden, dass für Außenanwendung geeignet ist. Die Nutzung einer Verlängerungszuleitung für Außenanwendung schränkt die Unfallgefahr durch Strom ein. DE 80 f) Sofern Elektrowerkzeug in feuchten Räumlichkeiten benutzt wird, ist es nötig, die Einspeisung durch einen Stromschutzschalter (RCD) abzusichern. Die Anwendung eines RCD Schalters schränkt die Unfallgefahr durch Strom ein. Der Ausdruck ,,Stromschutzschalter (RCD)" kann durch den Ausdruck ,,Fehlerstrom-Schutzschalter (GFCI)" oder ,,Fehlerspannungs-Schutzschalter (ELCB)" (Schutzschalter für entweichenden Strom) ersetzt werden. 3) SICHERHEIT DER PERSONEN a) Bei der Anwendung von Elektrowerkzeug muss die Bedienung aufmerksamt sein, sie muss sich dem widmen, was sie gerade tut, und sie muss sich konzentrieren und vernünftig überlegen. Elektrowerkzeug darf nicht benutzt werden, sofern die Bedienung müde ist oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Arzneimitteln steht. Eine kurzzeitige Unaufmerksamkeit kann bei der Anwendung von Elektrowerkzeug zu ernsthaften Verletzungen von Personen führen. b) Verwenden Sie persönliche Arbeitsschutzmittel. Verwenden Sie immer Augenschutz. Arbeitsschutzmittel wie z. B. Beatmungsgeräte, Sicherheitsschuhwerk mit rutschfester Sohle, eine harte Kopfbedeckung oder Gehörschutz, welche im Einklang mit den Arbeitsbedingungen benutzt werden, senken die Gefahr von Verletzungen von Personen. c) Es ist nötig, ein ungewolltes Anlassen des Gerätes zu vermeiden. Es ist nötig, sich zu vergewissern, dass sich der Schalter vor dem Anschluss des Steckers in die Steckdose und/oder beim Anschluss eines Batteriesets, beim Tragen oder Versetzen des Werkzeuges in der Position ,,AUS" befindet. Ein Herumtragen des Werkzeuges mit dem Finger auf dem Schalter oder Anschluss des Steckers des Werkzeuges mit eingeschaltetem Schalter kann die Ursache für Unfälle sein. d) Vor dem Einschalten des Werkzeuges ist es nötig, alle Einstell- und Regulierinstrumente oder Schlüssel zu entfernen. Ein Regulierinstrument oder Schlüssel, der an einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeuges befestigt bleibt, kann die Ursache von Verletzungen von Personen sein. e) Die Bedienung muss nur dort arbeiten, wo sie sicher hinkommt. Die Bedienung muss immer eine stabile Stellung und Gleichgewicht bewahren. Das ermöglicht eine bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug in unvorhergesehenen Situationen. f) Ziehen Sie geeignete Kleidung an. Tragen Sie keine lose Kleidung und keinen Schmuck. Die Bedienung muss darauf achten, dass sich ihre Haare und Kleidung in genügender Entfernung von beweglichen Teilen befinden. Lose Kleidung, Schmuck und langes Haar können durch bewegliche Teile erfasst werden. g) Sofern Mittel zum Anschluss von Einrichtungen zum Absaugen und Sammeln von Staub zur Verfügung stehen, ist es nötig, solche Einrichtungen anzuschliessen und korrekt zu nutzen. Die Benutzung solcher Einrichtungen kann die Gefahr, die durch entstehenden Staub verursacht wird, einschränken. h) Die Bedienung darf nicht zulassen, dass sie wegen der Routine, die aus dem häufigen Benutzen des Werkzeuges resultiert, selbstgefällig wird, und dass sie die Grundsätze der Sicherheit des Werkzeuges ignoriert. Unvorsichtige Tätigkeit kann im Bruchteil einer Sekunde ernsthafte Verletzungen verursachen. 4) ANWENDUNG UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUG a) Elektrowerkzeug darf nicht überlastet werden. Es ist nötig, richtiges Elektrowerkzeug zu verwenden, das für die durchzuführende Arbeit bestimmt ist. Richtiges Elektrowerkzeug wird die Arbeit, für die es konstruiert wurde, besser und sicherer ausüben. b) Es darf kein Elektrowerkzeug benutzt werden, dass man nicht mit einem Schalter einund ausschalten kann. Jegliches Elektrowerkzeug, das nicht mit einem Schalter bedient werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Vor jeglicher Einregulierung, Austausch von Zubehör oder vor der Einlagerung des Elektrowerkzeuges ist es nötig, den Stecker aus der Netzsteckdose zu ziehen und/oder das Batterieset vom Elektrowerkzeug zu entnehmen, sofern es abnehmbar ist. Diese vorbeu- 81 DE genden Sicherheitsmaßnahmen schränken die Gefahr eines zufälligen Anlassens des Elektrowerkzeuges ein. d) Nicht benutztes Elektrowerkzeug muss man außerhalb der Reichweite von Kindern lagern, und man darf Personen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder mit diesen Anweisungen vertraut gemacht wurden, nicht erlauben, es zu benutzen. Elektrowerkzeug ist in Händen von unerfahrenen Nutzern gefährlich. e) Elektrowerkzeug und Zubehör muss gewartet werden. Es ist nötig, die Einstellung der sich bewegenden Teile und deren Beweglichkeit zu überprüfen, sich auf Risse, zerbrochene Teile und jegliche andere Umstände zu konzentrieren, welche die Funktion des Elektrowerkzeuges gefährden können. Sofern das Werkzeug beschädigt ist, muss vor dem nächsten Gebrauch dessen Reparatur veranlasst werden. Viele Unfälle werden durch ungenügende Wartung des Elektrowerkzeugs verursacht. f) Schneidewerkzeuge müssen scharf und sauber gehalten werden. Richtig gewartete und geschärfte Schneidewerkzeuge werden mit kleinerer Wahrscheinlichkeit am Material hängen bleiben oder blockieren, und die Arbeit mit ihnen kann leichter kontrolliert werden. g) Elektrowerkzeug, Zubehör, Arbeitsinstrumente usw. müssen im Einklang mit diesen Anweisungen und auf so eine Art und Weise benutzt werden, die für das konkrete Elektrowerkzeug vorgeschrieben wurde, und dies unter Berücksichigung der gegebenen Arbeitsbedingungen und der Art der durchgeführten Arbeit. Die Nutzung von Elektrowerkzeug zur Durchführung anderer Tätigkeiten, als für welche es bestimmt war, kann zu gefährlichen Situationen führen. h) Griffe und Halterungen müssen trocken, sauber und ohne Fettrückstände gehalten werden. Schlüpfrige Griffe und Halterungen ermöglichen in unerwarteten Situationen kein sicheres Halten und keine Kontrolle über das Werkzeug. 5) SERVICE a) Reparaturen von Elektrowerkzeugen soll einer qualifizierten Person übertragen werden, die identische Ersatzteile benutzen wird. Auf diese Weise wird das gleiche Niveau der Sicherheit des Elektrowerkzeuges wie vor der Reparatur gewährleistet. VII. Sicherheitshinweise für Winkelschleifer SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR ALLE ARBEITSTÄTIGKEITEN GEMEINSAME SICHERHEITSHINWEISE FÜR ARBEITSTÄTIGKEITEN WIE SCHLEIFEN, FLÄCHENSCHLEIFEN, SCHLEIFEN MIT DRAHTBÜRSTEN, ODER ABTRAGENDES SCHNEIDEN: a) Dieses elektromechanische Werkzeug ist zum Gebrauch als Schleifmaschine, Flächen- und Bürstenschleifmaschine oder als Trennwerkzeug bestimmt.. Es ist nötig, alle Sicherheitsanweisungen, die Gebrauchsanleitung, Abbildungen und Vorschriften, die zu diesem Werkzeug mitgeliefert wurden , durchzulesen. Die Nichteinhaltung jeglicher nachfolgender Anweisungen kann zu Unfällen durch Strom, zu Bränden und/oder zu ernsthaften Verletzungen von Personen kommen. b) Arbeiten wie Polieren (außer bei Modellen mit Drehzahlregelung), Lochschneiden oder Sägen können mit diesem Elektrowerkzeug nicht durchgeführt werden. Das Ausüben von Arbeitstätigkeiten, für die dieses Werkzeug nicht bestimmt ist, kann Verletzungsgefahren für Personen entstehen lassen c) Dieses Elektrowerkzeug darf nicht für eine Arbeit umgerüstet werden, für die es vom Hersteller nicht ausdrücklich konzipiert und vorgesehen ist. Ein solcher Umbau kann zum Verlust der Kontrolle führen und schwere Verletzungen verursachen. d) Es darf kein Zubehör benutzt werden, das vom Gerätehersteller nicht ausdrücklich entworfen und empfohlen wurde. Die Tatsacheallein, dass man das Zubehör am jeweiligen motorbetriebenen Elektrowerkzeug montieren kann, garantiert keinen sicheren Betrieb. DE 82 b) Die Nenndrehzahl vom Zubehör muss mindestens der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das bei höheren Drehzahlen arbeitet, als auf ihm angeführt ist, kann zerbrechen und zerfallen. e) Der Außendurchmesser und Dicke des Zubehörs müssen im Nennbereich für das jeweilige elektrome-chanische Gerät liegen. Zubehör mit falscher Größe kann nicht ausreichend abgedeckt oder richtig bedient werden. g) Die Abmessungen der Befestigung des Zubehörs müssen mit den Abmessungen des Spannelements des Elektrowerkzeugs übereinstimmen. Zubehör, dessen Spannelemente nicht dem elektromechanischen Werkzeug entsprichen, wird unausgewuchtet sein, kann übermäßig vibrieren und den Verlust der Kontrolle über das Werkzeug verursachen. h) Es darf kein beschädigtes Zubehör benutzt werden. Vor jedem Gebrauch sollte das Zubehör überprüft werden, die Schleifscheiben auf ausgebrochene Stellen und Risse, der Stützteller auf Risse oder übermäßige Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn Zubehörteile oder das Werkzeug heruntergefallen sind, überprüfen Sie sie auf Schäden oder wechseln Sie sie gegebenenfalls gegen unbeschädigtes Zubehör aus. Nach der Kontrolle und Montage vom Zubehör müssen sich der Bediener und nahe stehende Personen so hinstellen, dass sie sich außerhalb der Linie des rotierenden Zubehörs befinden, und man lässt das elektromechanische Werkzeug mit der höchsten Drehzahl für die Dauer einer Minute leer laufen. Während dieser Probezeit wird beschädigtes Zubehör üblicherweise brechen und zerfallen. i) Es muss die persönliche Schutzausrüstung benutzt werden. Je nach Anwendungsart benutzen Sie ein Gesichtsschild, eine sichergeschlossene Brille oder eine Schutzbrille. Im angemessenen Umfang ist eine Atemschutzmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und eine Arbeitsschürze zu benutzen, die kleine Bruchteile des Schleifmittels oder Werkstücks aufhalten kann. Der Augenschutz muss imstande sein, wegfliegende Partikel abzufangen, die bei ver- schiedenen Problemen entstehen. Die Staubmaske oder Atemschutzgerät müssen Partikel abfiltern können, die bei der konkrete Verwendung entstehen. Langfristiges Aussetzen dem Lärm mit hoher Intensität kann einen Gehörverlust zu Folge haben. j) In der Nähe stehende Personen müssen in einer sicheren Entfernung vom Arbeitsbereich bleiben. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchteile des Werkstoffes oder vom beschädigten Zubehör können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereiches verursachen. k) Beim Ausführen von Tätigkeiten, bei denen das Zubehör mit versteckten Leitungen oder dem Netzkabel selbst in Kontakt kommen kann, muss es nur an den isolierten Griffflächen gehalten werden. Die Berührung des Zubehörs mit einem ,,lebendigen" Leiter kann verursachen, dass die nicht isolierten Metallteile des elektromechanischen Gerätes auch ,,lebendig werden und zu Stromschlagverletzungen des Bedieners führen können. l) Das bewegliche Netzkabel muss außerhalb des Bereichs des rotierenden Zubehörs platziert werden. Wenn der Bediener die Kontrolle über die Maschine verliert, kann es zum Durchtrennen oder Beschädigungen des beweglichen Netzkabels kommen, oder die Hand und Arm können in das rotierende Werkzeug gezogen werden. m) Das elektromechanische Gerät darf niemals weggelegt werden, solange sich das Werkzeug noch dreht. Das rotierende Zubehör kann sich am Untergrund auffangen und das Gerät dem Bediener aus der Kontrolle reißen. n) Elektromechanische Werkzeuge dürfen nicht während des Transports an der Seite des Bedieners in Betrieb genommen werden. Rotierendes Werkzeug kann sich beim zufälligen Kontakt auf die Kleidung aufwickeln und zum Körper herangezogen werden. o) Die Lüftungsschlitze des motorbetriebenen Elektrowerkzeugs müssen regelmäßig gereinigt werden. Der Lüfter vom Motor saugt den Staub ins Gerätegehäuse und eine übermäßige Ansammlung vom Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. 83 DE p) Motorbetriebene Elektrowerkzeuge dürfen nicht in der Nähe von brennbaren Materialien verwendet werden. Es könnte zum Brand durch wegfliegende Funken kommen. q) Es darf kein Zubehör benutzt werden, das eine Kühlung mit einer Flüssigkeit erfordert. Die Verwendung von Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann Verletzungen oder Tod durch Stromschlag verursachen. WEITERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR ALLE ARBEITSTÄTIGKEITEN RÜCKSCHLAG UND ZUSAMMENHÄNGENDE WARNUNGEN: Der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf das Klemmen oder Verkanten einer drehenden Scheibe, Stützplatte, Bürste oder vom anderen Zubehör. Die Klemmung oder Verkantung verursacht einen plötzlichen Stillstand des rotierenden Werkzeugs und anschließend eine unkontrollierte Bewegung des Gerätes in der entgegengesetzten Richtung, als die Drehrichtung des Werkzeugs an der Klemmstelle ist. Kommt es z. B. zum Klemmen oder Verkanten einer Schleifscheibe im Werkstück, kann die Scheibenkante, die in den Klemmpunkt eintritt, verursachen, dass die Scheibe nach oben gedrückt oder weggeschleudert wird. Die Scheibe kann entweder gegen den Bediener oder weg von ihm geschleudert werden, je nach Bewegungsrichtung der Scheibe am Klemmpunkt. Schleifscheiben können in diesen Fällen auch platzen. Der Rückschlag ist die Folge von unsachgemäßem Gebrauch des Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsvorgehensweisen oder -bedingungen, und er kann durch ordnungsgemäße Einhaltung der nachstehend angeführten Sicherheitsmaßnahmen verhindert werden. a) Das Werkzeug muss fest mit beiden Händen gehalten werden und es ist eine richtige Körperhaltung und Armposition einzuhalten, sodass man den Rückschlagkräften standhalten kann. Immer muss der Zusatzgriff angewendet werden, wenn das Gerät mit ihm ausgestattet ist, und zwar wegen einer maximalen Kontrolle über den Rückschlag oder Reaktionsdrehmoment bei der Inbetriebsetzung des Gerätes. Der Bediener ist imstande die Reaktionsdrehmomente und Rückschlagkräfte zu kontrollieren, wenn er die richtigen Sicherheitsmaßnahmen einhält. b) Die Hand darf nie in die Nähe des rotierenden Werkzeugs kommen. Das Werkzeug kann die Hand des Bedieners durch einen Rückschlag wegschleudern. c) Stehen Sie nicht im Bereich, wohin das Werkzeug im Falle eines Rückschlags gelangen kann. Der Rückschlag schleudert das Gerät in der entgegengesetzten Richtung, als die Drehrichtung des Werkzeugs an der Klemmstelle ist. d) Es ist besondere Aufmerksamkeit der Bearbeitung von Ecken, scharfen Kanten u. ä. zu widmen. Ein Springen und Verkanten des Werkzeugs ist zu vermeiden. Ecken, scharfe Kanten und Sprünge des Werkzeugs tendieren zum Verklemmen vom rotierenden Zubehör und können einen Verlust der Kontrolle über das Werkzeug oder einen Rückschlag verursachen. e) Auf das Gerät darf keine Kettenschnitzscheibe, Diamant-Segmentscheibe mit Segmenten aufgesetzt werden, deren Umfangsspalt zwischen den Segmenten größer als 10 mm ist, oder ein Sägeblatt mit Zähnen. Diese Scheiben verursachen häufig einen Rückschlag und Verlust der Kontrolle über das Werkzeug. WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ARBEITSTÄTIGKEITEN SCHLEIFEN UND SCHNEIDEN FÜR DIE ARBEITSTÄTIGKEITEN SCHLEIFEN UND SCHNEIDEN SPEZIFISCHE SICHERHEITSANWEISUNGEN a) Benutzen Sie nur diejenigen Scheibentypen, die für dieses elektromechanische Werkzeug bestimmt sind, und auch die spezifische Schutzabdeckung, die für die jeweilige Scheibe konstruiert ist. Scheiben, für die das elektromechanische Gerät nicht konstruiert ist, können nicht auf entsprechende Weise abgedeckt werden und sind gefährlich. b) Die Schleifoberfläche von Schleifscheiben, die in der Mitte abgesenkt sind, muss unterhalb der Ebene der Schutzhaube montiert werden. Eine falsch montierte Schleifscheibe, die über den Rand der Schutzhaube hinausragt, kann nicht ausreichend geschützt werden. DE 84 c) Die Schutzabdeckung muss sicher am elektromechanischen Gerät befestigt und für maximale Sicherheit so angeordnet sein, dass in Richtung des Bedieners nur der kleinste Teil der Trennscheibe offen ist. Die Schutzabdeckung dient zum Schutz des Bedieners vor Schleifscheibenfragmenten, zufälliger Berührung der Schleifscheibe und Funken, welche die Kleidung anzünden könnten. d) Die Trennscheiben dürfen nur für den empfohlenen Anwendungszweck benutzt werden. Zum Beispiel das Schleifen mit der Seitenfläche der Trennscheibe ist nicht gestattet. Abrasive Trennscheiben sind zum Umfangsschleifen bestimmt, und die auf diese Scheiben wirkenden seitlichen Kräfte können sie zum Zerbersten bringen. e) Benutzen Sie stets unbeschädigte Scheibenflansche, die für die gewählte Scheibe die richtige Größe und Form haben. Die richtigen Scheibenflansche unterstützen die Trennscheibe und verringern somit die Chance, dass die Scheibe bricht. Die Flansche für Trennscheiben können sich von Flanschen für Schleifscheiben unterscheiden. f) Es dürfen keine verschlissenen Scheiben mit ursprünglich größeren Abmessungen verwendet werden, die für größere elektromechanische Geräte bestimmt sind. Eine für größere Elektrowerkzeuge bestimmte Scheibe ist nicht für die höheren Drehzahlen kleinerer Werkzeuge geeignet und kann brechen. g) Verwenden Sie bei der Verwendung von Doppelzweck-Scheiben immer den richtigen Schutz für die durchzuführende Tätigkeit. Die Verwendung einer falschen Schutzabdeckung bietet möglicherweise nicht den erforderlichen Schutz, was zu schweren Verletzungen führen kann. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR SCHNEIDARBEITEN ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE SPEZIELL FÜR SCHNEIDARBEITEN: a) Die Trennscheibe darf nicht in das Material gestoßen werden, und es darf auch kein übermäßiger Druck auf sie ausgeübt werden. Es darf keine Mühe aufgewendet werden, um die maximale Schnitttiefe zu erreichen. Übermäßige Beanspruchung der Scheibe erhöht die Belastung und die Tendenz zum Verbiegen oder Verkanten der Scheibe im Schnitt und die Möglichkeit eines Rückschlags oder eines Bruchs der Trennscheibe. b) Stellen Sie sich nicht in eine gerade Linie mit oder hinter die rotierende Scheibe. Wenn sich die Trennscheibe am Einsatzort weg vom Körper des Bedieners bewegt, kann ein möglicher Rückschlag die drehende Scheibe und das elektromechanische Gerät selbst direkt gegen den Bediener schleudern. e) Falls sich die Trennscheibe im Schnitt verklemmt oder der Schneidevorgang aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, muss das Elektrowerkzeug ausgeschaltet und bewegungslos gehalten werden, bis die Trennscheibe vollständig zum Stillstand kommt. Der Bediener darf niemals versuchen, die Schneidscheibe aus dem Schnitt zu entfernen, da es zu einem Rückschlag kommen kann. Es ist notwendig, nach den Ursachen des Feststeckens der Trennscheibe zu suchen und Korrekturmaßnahmen zu ergreifen, um diese Ursachen zu beseitigen. d) Befindet sich das Zubehör im Werkstück, darf mit dem Schneiden nicht wieder begonnen werden. Lassen Sie die Trennscheibe die volle Drehzahl erreichen und erst dann tauchen Sie sie wieder in den Schnitt ein. Falls das motorbetriebene Elektrowerkzeug erneut gestartet wird, wenn sich die Trennscheibe noch im Schnitt befindet, kann sie stecken bleiben, nach oben geschleudert werden, oder es kann zu einem Rückschlag kommen. e) Platten und andere übermäßig große Werkstücke müssen abgestützt werden, damit die Gefahr einer Verkantung und eines Rückschlags vermieden wird. Große Werkstücke tendieren zum Durchbiegen durch ihr Eigengewicht. Die Stützen müssen unter dem Werkstück nahe der Schneidlinie und der Werkstückkanten auf beiden Seiten der Trennscheibe liegen. f) Es ist besonders auf die Ausführung von Schnitten in Hohlräumen in bestehenden Wänden oder hohlen Bereichen zu achten. Die durchdringende Trennscheibe kann eine Gas-, Wasseroder Stromleitung oder Gegenstände durchtrennen, die einen Rückschlag erzeugen können. 85 DE g) Es darf nicht versucht werden, gekrümmte Schnitte zu machen. Eine übermäßige Beanspruchung der Scheibe erhöht die Belastung und die Anfälligkeit für ein Verdrehen oder Verklemmen der Scheibe im Schnitt und die Möglichkeit, dass die Scheibe zurückschlägt oder bricht, was zu schweren Verletzungen führen kann. ERGÄNZENDE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ARBEITSTÄTIGKEITEN VON FLÄCHENSCHLEIFEN SPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ARBEITSTÄTIGKEITEN VON FLÄCHENSCHLEIFEN a) Es muss Schleifpapier in der richtigen Größe verwendet werden. Bei der Auswahl des Schleifpapiers sollten die Empfehlungen des Herstellers beachtet werden. Großes Schleifpapier, das zu weit über den Schleifteller hinausragt, stellt das Risiko dar, dass es zerfetzt wird, und anschließend ein Verkanten, Zerbersten der Scheibe oder einen Rückschlag verursacht. ERGÄNZENDE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ARBEITSTÄTIGKEITEN- POLIEREN (gilt nur für Modelle mit Drehzahlregelung bei Einstellung der niedrigsten Drehzahl) SPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ARBEITSTÄTIGKEITEN VON POLIEREN a) Keinen losen Teil des Polierüberzugs oder seiner Befestigungssenkel darf man frei drehen lassen. Alle losen Befestigungssenkel werden eingenäht oder abgeschnitten. Freie und lose rotierende Befestigungssenkel können sich in den Fingern des Bedieners verfangen oder am/im Werkstück hängen bleiben. ERGÄNZENDE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ARBEITSTÄTIGKEITEN DES SCHLEIFEN MIT DRAHTBÜRSTE SPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ARBEITSTÄTIGKEITEN DES SCHLEIFENS MIT DRAHTBÜRSTE a) Man muss in Betracht ziehen, dass aus den Bürsten die Drähte auch während normalen Tätigkeiten herausgeschleudert werden. Die Drähte dürfen nicht durch übermäßige Belastung der Bürste überlastet werden. Die Drahtborsten können leichte Bekleidung und/oder Haut durchdringen. b) Ist für das Schleifen mit einer Drahtbürste die Verwendung von einer Schutzabdeckung vorgeschrieben, stellen Sie sicher, das es keinesfalls zum Kontakt zwischen der Drahtbürste/scheibe und der Schutzabdeckung kommt. Die Drahtbürste/-scheibe kann durch Belastung und Fliehkraft ihren Durchmesser vergrößern. VerwendenSiebei Doppelzweck-Scheiben (Schleif- und Schneidscheiben) nur eine Schutzabdeckung der Scheibe entweder vom Typ A (Schneiden), oder von Typ C (kombiniert): Informationen über die mit der Verwendung einer falschen Schutzabdeckung verbundenen Risiken, einschließlich - bei Verwendung einer Schutzabdeckung der Scheibe vom Typ A (Schneiden) zum Schleifen kann die Schutzabdeckung mit dem Werkstück kollidieren und so die Kontrolle über das Werkzeug beeinträchtigen; diese Schutzabdeckung ist zum Schneiden bestimmt; - bei Verwendung einer Schutzabdeckung der Scheibe vom Typ B (Schleifen) zum Schneiden mit Schleifscheiben besteht ein erhöhtes Risiko, dass der Benutzer Funken und wegfliegenden Teilchen ausgesetzt wird und bei einem Bruch der Scheibe von Bruchstücken der Scheibe getroffen wird; diese Schutzabdeckung ist zum Flachschleifen bestimmt. - bei Verwendung einer Schutzabdeckung der Scheibe vom Typ A (Schneiden), Typ B (Schleifen) oder Typ C (kombiniert) zum Schneiden und Schleifen von Beton oder Mauerwerk besteht ein erhöhtes Risiko der Staubbelastung und des Kontrollverlusts, der zu einem Rückschlag führen kann; - bei Verwendung einer Schutzabdeckung der Scheibe vom Typ A (Schneiden), Typ B (Schleifen) oder Typ C (kombiniert) mit einer kreisförmigen Drahtbürste verwendet wird, deren Durchmesser größer ist als der Durchmesser der Abdeckung, können die Drähte an die Schutzabdeckung stoßen, wodurch sie brechen können; - die kombinierte Schutzabdeckung C kann durch Entfernen des abnehmbaren Vorderteils in eine Flachschleifausführung und nach Anbringen des Vorderteils in eine Schneidausführung umgewandelt werden. Verwenden Sie die Schuttzabdeckung für das Flachschleifen nicht zum Schneiden siehe oben. DE 86 Das Gerät bildet während seines Betriebs ein elektro- magnetisches Feld, das die Funktionsfähigkeit von aktiven bzw. passiven medizinischen Implantaten (Herzschrittmachern) negativ beeinflussen und das Leben des Typ A Nutzers gefährden kann. Informieren Sie sich vor dem Gebrauch dieses Gerätes beim Arzt oder Implantathersteller, ob Sie mit diesem Gerät arbeiten dürfen. VIII. Bedeutung der Typenschildkennzeichnung Typ B Typ C Zulässige Konstruktion der Schneidscheiben Diamantscheiben oder Diamantsegmente aus gebundenem, verstärktem Schleifmittel mit maximalem Abstand zwischen den Segmenten am Umfang von 10 mm und nur negativem Stirnwinkel, siehe folgende Abbildung. 1 3 2 2 4 5 LEGENDE 1 Drehrichtung 4 negativer Stirnwinkel 2 Spalt 5 positiver Stirnwinkel 3 Stirnecke des Segments 87 Lesen Sie vor der Benutzung der Schleifmaschine die Gebrauchsanleitung Das Produkt entspricht den einschlägigen EU-Harmonisierungsrech tsvorschriften. Gerät der Schutzklasse II (Doppelisolierung). Während der Arbeit müssen der Benutzer und die Personen in der Nähe des Arbeitsplatzes einen zertifizierten Augen-, Gehör- und Atemschutz mit ausreichender Schutzklasse tragen. Der Winkelschleifer muss während der Arbeit mit beiden Händen am Hauptund Nebengriff gehalten werden. Verwenden Sie den Winkelschleifer stets mit montiertem Vordergriff. Verwenden Sie zum Schneiden keine für Schleifarbeiten vorgesehene Schutzabdeckung. Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden- siehe unten. SN Produk- Auf dem Produkt sind das Produktionsjahr tions-/Serien- und -monat und die Kennzeichnung der nummer Produktionsserie angeführt. Tabelle 4 DE IX. Reinigung und Instandhaltung · HINWEIS Trennen Sie vor jeder Installation, Einrichtung, Wartung und Servicearbeiten das Netzkabel vom Stromnetz. y Halten Sie das Gerät und seine Lüftungsschlitze sauber. Verstopfte Lüftungsschlitze verhindern die Luftströmung, was eine Überhitzung des Motors und eine Brandgefahr verursachen kann. y Zur Reinigung der Oberfläche des Werkzeugs einen feuchten Lappen verwenden, Durchdringen von Wasser ins Werkzeug verhindern. Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungs- und Lösungsmittel. Dies würde das Kunststoffgehäuse des Gerätes beschädigen. y FallsIhreSchleifmaschinenichtmehrrichtigfunktioniert,wenden Sie sich zwecks einer Garantiereparatur an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder an die autorisierte Werkstatt der Marke Extol (die Servicestellen finden Sie auf der Webseite am Anfang der Bedienungsanleitung). Aus Sicherheitsgründen dürfen zur Reparatur des Gerätes nur Originalteile vom Hersteller benutzt werden. KONTROLLE/AUSTAUSCH VON KOHLEBÜRSTEN y Dieser Absatz gilt nicht für bürstenlose Modelle des Winkelschleifers. y Falls sich während des Betriebes im Innenbereich vom Gerät Funken bilden oder der Lauf unregelmäßig ist, kontrollieren Sie den Verschleiß der Kohlebürsten. Wenn die Kohlebürsten von der Seite der Schleifmaschine zugänglich sind, ohne dass ein Eingriff in das Geräteinnere notwendig ist, kann der Benutzer die Kontrolle und Austausch der Kohlebürsten selbst durchführen. Ist die Schleifmaschine nicht mit solchen Zugangsöffnungen zu den Kohlebürsten ausgestattet, lassen Sie die Kohlebürsten in einer autorisierten Werkstatt der Marke Extol® kontrollieren und austauschen, weil ein Eingriff in das Geräteinnere notwendig ist. Die Kohlebürsten müssen beide gleichzeitig durch Originalteile vom Hersteller ersetzt werden. y Die Ersatz-Kohlebürsten haben eine Bestellnummer der Schleifmaschine mit einem ,,C am Ende: z. B. 8792014C. X. Lagerung y Lagern Sie das gereinigte Gerät am trockenen Ort mit Temperaturen bis 45°, außerhalb der Reichweite von Kindern. Schützen Sie das Gerät vor direktem Sonnenstrahl, strahlenden Hitzequellen, hoher Feuchtigkeit und vor dem Eindringen von Wasser und vor Nagetieren. XI. Abfallentsorgung y Werfen Sie die Verpackungen in den entsprechenden Container für sortierten Abfall. y Nach der Richtlinie (EU) 2012/19 dürfen unbrauchbare Elektrogeräte aufgrund ihrer umweltgefährdenden Inhaltsstoffe nicht über den Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen zur umweltgerechten Entsorgung einer Rücknahmestelle für Elektrogeräte übergeben werden. Informationen über die Sammelstellen für Elektrogeräte und Sammelbedingungen erhalten Sie bei dem Gemeindeamt oder beim Händler. DE 88 EG-Konformitätserklärung Gegenstände der Erklärung - Modelle, Produktidentifizierung: Die Winkelschleifer der Marke Extol® mit der in der Tabelle 1 dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Spezifikation Hersteller Madal Bal a.s. · Bartosova 40/3, CZ-760 01 Zlín · ICO: 49433717 erklärt, dass die nachstehend beschriebenen Gegenstände der Erklärung in Übereinstimmung mit allen einschlägigen harmonisierenden Rechtsvorschriften der Europäischen Union stehen: 2006/42 EG; (EU) 2011/65; (EU) 2014/30; Diese Erklärung wird auf ausschließliche Verantwortung des Herstellers herausgegeben. Harmonisierte Normen (inklusive ihrer Änderungsanlagen, falls diese existieren), die zur Beurteilung der Konformität verwendet wurden und auf deren Grundlage die Konformität erklärt wird: EN 60745-1:2009; EN 60745-2-3:2011; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019; EN 61000-3-3:2013; EN IEC 63000:2018 Die Fertigstellung der technischen Dokumentation (2006/42 EG) führte Martin Senký mit Sitz an der Adresse der Gesellschaft Madal Bal a.s., Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Tschechische Republik, durch. Die technische Dokumentation (2006/42 EG) steht an der vogenannten Adresse der Gesellschaft Madal Bal, a.s. zur Verfügung. Ort und Datum der Herausgabe der EU-Konformitätserklärung: Zlín 16.5.2024 Im Namen der Gesellschaft Madal Bal, a.s.: Martin Senký, Vorstandsmitglied der Gesellschaft 89 DE Introduction EN Dear customer, Thank you for the confidence you have shown in the Extol® brand by purchasing this product. This product has been tested for reliability, safety and quality according to the prescribed norms and regulations of the European Union. Contact our customer and consulting centre for any questions at: www.extol.eu Manufacturer: Madal Bal a. s., Prmyslová zóna Píluky 244, 76001 Zlín, Czech Republic Date of issue: 19. 3. 2019 I. Description purpose of use ANGLE GRINDERS ARE INTENDED FOR THE CUTTING AND SANDING/GRINDING WORK TASKS LISTED BELOW WITHOUT THE USE OF LIQUID COOLANTS AND USING DISCS INTENDED FOR THIS PURPOSE Cutting metal using a cutting disc from bonded abrasive. Cutting stone, glass, etc. using a diamond cutting disc. The sanding/grinding of profiles, welds, surfaces, trimming, cleaning of casts, removing surface paint coats using flap discs (with abrasive on the carry pad). Sanding/grinding away rust, patina, cleaning, de-burring surface paint coats on metals using rotary wire brushes with a M14 thread. Using designated abrasive cut out holders with an M14 thread it is possible to also use the angle grinder with sandpaper. Sanding/grinding metals using grinding discs from bonded abrasive with a thickness up to 6 mm. Rasping of wood (chamfering edges, rasping away excess material) using a wood rasping disc. SPEED CONTROL Angle grinder models that have speed control can be used for special sanding/grinding or cutting work tasks that require disc rotation speed changes and thanks to the option to reduce the rotation speed, the angle grinder can also be used for polishing under the conditions set out hereafter. EN 90 · FORBIDDEN USE y Without an additional external dust extraction connection adapter being installed, the angle grinder must not be used for cutting and grinding/ sanding materials during which a significant amount of dust is generated such as for example grooving of masonry, cutting plasterboard, bricks, tiles and ceramics since this would result in the motor burning up due to the clogging of the motor vents with dust or to the short-circuiting of the trigger due to the accumulated dust becoming damp inside the trigger, or other types of motor damage caused by dust. For this purpose, there are special masonry grooving machines or tile cutters that have greater protection against generated dust with a differently adapted guard, which is additionally equipped with a socket for attaching external dust extraction, which angle grinders do not have in the standard design. The fact that it is possible to clamp cutting discs intended, amongst other things, for cutting or grooving masonry, does not necessarily mean that it is possible to cut materials with an angle grinder when the angle grinder is not intended for such cutting (see also described determining use contained in user's manuals of professional angle grinders of other brands on the market). · WARNING y Dust extraction adapters intended for installation on angle grinders are supplied to the market by several manufacturers. For perpendicular cutting using the angle grinder, it is possible to used the dust extraction guard adapter Extol® 8807026 for 115/125 mm angle grinders. For planar sanding/grinding using the angle grinder, it is possible to used the dust extraction guard adapter Extol® 8807020 for a 125 mm angle grinder. For the safe use of the angle grinder with the dust extraction adapter it is, however, necessary for the dust extraction adapter to be properly installed and secured on to the angle grinder, whilst the dust extraction adapter must enable the proper and safe clamping of the disc on the spindle under the condition that the disc must not be touching any part of the disc guard. After installation of the dust extraction adapter on the angle grinder and before starting it, first check that the dust extraction adapter has been safely installed and that the disc is safe for operation of the angle grinder. II. Technical information specifications Angle grinder model 8792010 1) Disc diameter *) 125 mm 8792014 125 mm 8792006 125 mm 8892023 115 mm 8892024 125 mm 8892025 125 mm 8892026 125 mm 8892040 150 mm Revolutions per minute 2 800-9 500 min-1 2 850-9 800 min-1 10 500 min-1 11,000 min-1 11,000 min-1 11,000 min-1 11,000 min-1 8,500 min-1 Power input 1 550 W 1 400 W 1 150 W 750 W 800 W 900 W 950 W 1 600 W Weight without the power cord 1.8 kg 2.5 kg 2,1 kg 1.8 kg 1.7 kg 2.0 kg 1.8 kg 3.4 kg Class Industrial Industrial Industrial Premium Premium Premium Premium Premium Thread handle M8 M8 M8 M8 M8 M8 M8 M10 91 EN Angle grinder model 8792060 8892060 403114 403127 Disc diameter *) 230 mm 230 mm 115 mm 125 mm Revolutions per minute 6,500 min-1 6,300 min-1 11,000 min-1 11,000 min-1 Weight without the Power input power cord Class 2 600 W 6.0 kg Industrial 2 400 W 5.6 kg Premium 750 W 1.5 kg Craft 1 200 W 2.1 kg Craft Thread handle M14 M14 M8 M8 *) Maximum disc thickness for clamping into an angle grinder is 6 mm. Table 1 1) BRUSHLESS MOTOR (without carbon brushes) utilises innovative motor technology that increases efficiency, reduces wear and provides outstanding performance. The electronic control system enables precise performance control, which delivers better overall performance of the power tool and a long lifetime. PROFESSIONAL EXTOL® INDUSTRIAL Professional angle grinders Extol® Industrial are characterised by their smooth operation (achieved by means of precision workmanship and seating of the rotating parts, self-balancing units on the spindle and premium ball bearings), high dust resistance (using dust-proof switches and ball bearings, steel-clad motor windings and dual fins on the air intake grills) and stable circumferential disc speed on all model sizes (achieved thanks to highly effective gears and motors with sufficient performance reserves). + An important feature of our large professional angle grinders is the slow start-up function (soft start), which prevents the unpleasant shock and overloading of current circuit breakers when the power tool is turned on. TRADE EXTOL® PREMIUM The performance and parameters of angle grinders in the Extol® Premium category are very similar to professional grade angle grinders, they differ however in the components that are used and do not utilise certain state-of-the-art technologies, which we find in the profession product line. + These power tools are the ideal choice for short term but high load, where they deliver high performance and solid work comfort. HOBBY EXTOL® CRAFT Angle grinders Extol® Craft provide great service when cutting thinner materials, when sanding or brushing them, etc. They represent the top of the hobby class thanks to their solid workmanship and quality materials. Are you considering the purchase of an angle grinder with a diameter of 150 mm or more, or you plan on subjecting the angle grinder to an extended load, greater pressure or dustier environment, then we recommend choosing an angle grinder from the Extol® Premium range. EN 92 Angle grinder model 8792010 8792014 8792006 8792040 8892023 8892024 8892025 8892026 8892040 8892060 8792060 403114 403127 Acoustic pressure LpA (dBA); uncertainty K 90.6±3 80.9 ±3 90,6±3 93.4±3 87±3 88±3 87.3±3 90±3 94.7±3 94.7±3 95.6 ±3 90.7±3 95.3±3 Acoustic power LwA (dBA); uncertainty K 100.4±3 91.9±3 100,4±3 103.4±3 97±3 99±3 98.3±3 101±3 104.7±3 105.7±3 106.6±3 101.7±3 106.3±3 Vibration(ssuamh,AoGf(mth/rse2)e; uncertainty axes) K Vibrations on the main handle Vibrations on the auxiliary handle 3.2±1.5 2.32±1.5 3.589±1.5 2.41±1.5 2,95±1,5 2,431±1,5 3.90±1.5 3.71±1.5 7.60±1.5 2.52±1.5 7.91±1.5 2.7±1.5 3.589±1.5 2.41±1.5 8.52±1.5 2.9±1.5 3.87±1.5 3.82±1.5 8.17±1.5 7.31±1.5 9.12±1.5 7.84±1.5 4.64±1.5 3.31±1.5 11.85±1.5 7.99±1.5 y The declared aggregate vibration value and the declared noise emission level were measured in accordance with standard testing methodology and may be used for the comparison of one tool with another. The declared aggregate vibration value and the declared noise emission level may also be used for determining preliminary exposure. · WARNING y Vibration and noise emissions during actual use of the power tool may differ from the declared values depending on the method in which the equipment is used, particularly the type of workpiece that is being worked on. y It is necessary to determine the safety measurement for the protection of the user, which is based on the assessment of exposure under real operating conditions (to include all the parts of the work cycle such as time for which the power tool is turned off and when running idle outside the time that it is in operation). · WARNING Table 2 Grinding thin sheet metal or other structures with exten- sive surfaces, which vibrate easily, may cause the overall noise emissions to be substantially higher (by up to 15 dB), than the declared noise emission values. On such work- pieces, the emission of noise should be prevented as soon as possible using suitable means such as the application of heavy flexible noise dampening underlays. Increased noise emission must also be taken into consideration when assessing noise exposure risks as well as when determining corresponding hearing protection measures. TECHNICAL SPECIFICATIONS THAT ARE COMMON FOR ALL ANGLE GRINDER MODELS Supply voltage/ frequency 220-240 V~50 Hz For discs with an inner clamping diameter of 22.2 mm Spindle thread of the angle grinder M14 Ingress protection IP20 Protection class II (double insulation) 93 EN III. Parts and control elements y Fig.1 provides a description of the typical parts and control elements of a standard design of an angle grin- der (typical angle grinder design for a diameter of 115 and 125 mm) with a quick coupling system on the disc 1 guard, speed control, carbon brush housing cover for the replacement of the carbon brushes by the user and 10 the trigger switch that can be locked in the ,,on" posi- 8 tion. Depending on the specific angle grinder model, 9 the angle grinder may differ slightly in its design, may not necessarily be equipped with speed control, carbon 7 brush housing cover for the replacement of carbon brushes by the user, the disc guard may not necessarily have a quick coupling system or the trigger switch may not necessarily be lockable in the ,,on" position. 23 4 5 6 2 11 y Certain angle grinder models have the option of a screw on handle at the top part of the angle grinder unit for a more comfortable hold of the angle grinder for planar sanding/grinding (see fig. 2), i.e. the respective angle grinder model must be equipped with a hole in the top part which the handle can be screwed into. y Fig. 3 shows the method for clamping the disc guard in the standard manner without the quick coupling system. y Fig. 4 shows the parts and control elements of the standard design of an angle grinder for larger diameter discs. These models may have, depending on the specific model, rotating main handles and have a safety mechanism on the trigger switch against accidental start up, whilst the trigger switch cannot be locked in the pulled down position. The disc guard may have a quick coupling or standard coupling system. On certain models the auxiliary handle can also be installed on the top part of the angle grinder to enable a more comfortable hold during planar sanding/grinding (see fig. 4). 12 Fig. 1 Fig. 1, Position-description 1) Spindle lock button for tool installation/exchange 2) Motor vents 3) Trigger switch 4) Main handle 5) Carbon brush housing cover for replacement of the carbon brushes by the user (only on certain angle grinder models) 6) Auxiliary front handle 7 Disc guard 8) Disc mounting washer 9) Disc clamping nut 10) Quick coupling system lever for the disc guard (only on certain angle grinder models) 11) Power cord 12) Speed control (only on certain angle grinder models) EN 94 Fig. 2 2 34 4 5 6 Fig. 3 7 8 9 2 1 10 13 14 Fig. 4, position-description 1) Spindle lock button for tool installation/exchange 2) Motor vents 3) Auxiliary handle screw-in hole (only on certain angle grinder models) 4) Stabilization tabs for the safe putting down of the angle grinder,, on the back" (only on certain angle grinder models) 5) Main handle rotation button (only on certain angle grinder models) 6) Main handle 95 11 12 Fig. 4 7) Power cord 8) Trigger switch 9) Trigger switch safety mechanism against accidental start up of the angle grinder (on certain models concurrently also for locking the trigger switch in place for continuous operation). 10) Carbon brush housing cover for replacement of the carbon brushes by the user (only on certain angle grinder models) 11) Auxiliary handle 12 Disc guard 13) Disc mounting washer 14) Disc clamping nut EN IV. Before putting into operation · WARNING y Prior to putting the power tool into operation, carefully read the entire user`s manual before first use and keep it with the power tool so that the user can become acquainted with it. If you lend or sell the product to somebody, include this user`s manual with it. Prevent this user`s manual from being damaged. The manufacturer takes no responsibility for damages or injuries arising from use that is in contradiction to this user`s manual. Before using this power tool, first acquaint yourself with all the control elements and parts as well as how to turn it off immediately in the event of a dangerous situation arising. Before using, first check that all parts are firmly attached and check that no part of the power tool, such as for example safety protective elements, is damaged or incorrectly installed, or missing. Damage is, likewise, considered to constitute damaged or degraded insulation on the power cord or a damaged power plug. Do not use a power tool with damaged or missing parts and have it repaired or replaced at an authorised service centre for the Extol® brand - see chapter Servicing and maintenance, or the website address at the introduction to this user`s manual. · WARNING y Perform the installation of the disc guard, disc, auxiliary handle, any service and maintenance tasks with the power supply disconnected. ming caught on the rotating disc. Thus, this presents an injury hazard resulting from an object being deflected or a flying disc fragment. Only remove the disc guard in the case where the angle grinder with speed control is used for polishing using a disc on which there would be a risk of it becoming caught on the disc guard. If a polish disc carry pad (lambswool) is used for polishing and there is no risk of the edges of the polishing disc or carry pad hitting the edge of the disc guard, then it is not necessary to remove the angle grinder disk guard. y Depending on which part of the disc is exposed, the disc guard must be installed in such a way that the smallest possible part of the disc facing the user is exposed in order to provide the maximum level of protection to the users, see fig. 5. The grey fields shown in fig. 5 indicate the protection zone of the user relative to the orientation of the disc guard respective to the exposed parts of the disc (work zone). In the event that the work zone of the disc is changed, it is necessary to adequately change the position of the disc guard in order to provide the maximum level of protection to the user. INSTALLING THE DISC GUARD · WARNING y Never use the angle grinder without the disc guard installed. Only install the original disc guard supplied for the given angle grinder model on the angle grinder. The fact that it is possible to install a disc guard on to the angle grinder does no necessarily mean that it is sufficiently secured for providing a sufficient level of protection to the user. The disc guard helps to protect the user against flying fragments of the ground away material, possibly disc fragments, flying sparks, which may cause burns and it provides protection against clothing of the user beco- Fig. 5 INSTALLING THE DISC GUARD y If the clamp of the disc guard does not have a suffi- ciently large diameter to enable it to be seated on the neck of the angle grinder and the clamping nut is screwed on the shaft then it is necessary to first screw out the nut and take out the spacer. INSTALLING THE DISC GUARD WITH THE QUICK COUPLING SYSTEM y Tilt open the lever of the quick coupling system on the disc guard and seat the clamp of the disc guard over the EN 96 notch on the neck of the angle grinder so that the tab on the clamp of the disc guard is inside the groove on the neck of the angle grinder, with the clamp of the disc guard seated as low as possible on the neck of the angle grinder. Then turn the disc guard so that the maximum level of protection is provided to the user with respect to the stance of the user and the exposed part of the disc that will be used to make the cut (see fig. 5). Prior to tilting down the lever of the quick coupling system, ensure that the disc guard is correctly seated and then fully fold down the lever of the quick coupling system. Subsequently, using an appropriate assembly tool, firmly tighten the clamp of the disc guard by turning the nut on the bolt of the disc guard so that the disc guard is firmly secured in place for the operation of the angle grinder and simultaneously so that it is possible to tilt open the lever of the quick coupling system in the event that it is necessary to adjust the position of the disc guard. Use your hand to pull on the disc guard to check that the disc guard is firmly secured in place. INSTALLING THE DISC GUARD WITHOUT THE QUICK COUPLING SYSTEM y The firm clamping of the disc guard without the quick coupling system is conditional upon the correct seating of the clamp of the disc guard on the neck of the angle grinder as described in the instructions for the installation of the disc guard for the quick coupling system above and firmly tightening the clamp of the disc guard by tightening the bolt. y Certain angle grinder models may have vertical grooves on the neck of the angle grinder an the disc guard, which reinforce the firm clamping of the disc guard after the clamp is firmly tightened on the disc guard by pulling the bolts tight. For firm clamping of the disc guard, it is necessary for the disc guard to be correctly seated on the neck of the angle grinder and for the grooves on the clamp of the disc guard to be flush with the grooves on the neck of the angle grinder relative to the required orientation of the disc guard for ensuring maximum protection for the user. · WARNING y Prior to putting the angle grinder into operation, use your hand to check that the disc guard is firmly clamped in place. An angle grinder that does not have the disc guard firmly clamped in place must not be used. INSTALLING THE AUXILIARY HANDLE · ATTENTION y For safety reasons, always use the front auxiliary handle when working with an angle grinder. The auxiliary front handle provides improved control over guiding the angle grinder, reduces the risk of kickback resulting from the disc jamming and enables one to better handle the effects of kickback. y Screw the auxiliary handle into the hole on the side of the angle grinder based on whether one is left-handed or right-handed to ensure better control and holding of the angle grinder. y In the event that the angle grinder is used for planar sanding/ grinding with the use of appropriate flap discs with abrasive on the pad, carry pads of abrasive segments or brushes intended for angle grinders, then install the auxiliary handle into the hole on the top side of the head (applies only in the case where the angle grinder is equipped with this hole). SELECTING A DISC y Always use only discs that are intended for angle grinders and which are marked with the technical specifications including disc diameter and maximum permitted speed (RPM), which are not lower than the speed of the angle grinder without load as specified for the given angle grinder model in the technical specifications and for which it is possible to determine the materials for which they are intended. y On angle grinders intended for discs with a smaller diameter it is forbidden to install discs with originally larger dimensions (discs, which as a result of circumferential cutting or grinding a smaller diameter), which are intended for angle grinders with larger diameter discs because these discs are intended for large angle grinders with lower speeds and could disintegrate into smaller pieces at higher rotation speeds. y Prior to using a disc, check that it is not damaged, that it does not have any cracks, is not warped or damaged in any other way. Do not use damaged discs. Damaged discs must not be repaired for the purpose of use on angle grinders. Only discs in perfect condition may be used. y Never use discs of different dimensions than those specified in the technical specifications for the given angle grinder model, discs without specified technical specifications and discs that require liquid cooling. The angle grinder is intended to be used under dry conditions! 97 EN For cutting metals, use cutting discs made from bonded abrasive. It is necessary to choose a disc intended for the given type of material. Only grinding discs made from bonded abrasives of a max. diameter of 6 mm are intended for circumferential grinding. Prior to using, check the use-by date marked on the disc. The bonding material of the disc has a limited lifetime and an old disc may disintegrate. For planar sanding/grinding of profiles, grinding down welds and edges, removing paint coats, caulk, etc. use a flap disc with abrasive on a carry pad. Fig. 6, Discs from bonded abrasives from the Extol® Industrial and Extol® Premium range For cutting stone, tiles, glass, roof tiles, etc. use diamond cutting discs for dry cutting Fig.9, Flap disc from the Extol Premium® range For rasping soft and hard wood, laminates, plastics, soft non-ferrous metals, etc. use the rotary rasping disc intended for angle grinders. Fig. 7, Diamond discs from the Extol® Industrial and Extol® Premium range For planar sanding/grinding of granite, marble, glass-concrete, concrete, etc. use the diamond cutting disc for dry planar sanding/grinding Fig.10, Rasping discs For sanding/grinding away rust, patinas, surface coats, etc. possible to use wire brushes with an M14 thread. The maximum rotation speed value marked on the brush must not be lower than the rotation speed of the angle grinder, otherwise bristles would fly off the brush and this could lead to injury of the user or people in the vicinity! Fig. 8, Diamond disc from the Extol® Premium range for planar sanding/grinding EN Fig.11, Braided cup and radial brush 98 Fig.12, Polishing lambswool 125 mm from synthetic wool with Velcro zip fastening for angle grinders with speed control INSTALLATION/REPLACEMENT OF A DISC 4 4 3 3 2 2 1 1 Fig. 13A Fig. 13B 3 2 1 Fig. 13C 1. Place the disc mounting washer (fig. 13A and fig. 13B, position 2) on to the spindle of the angle grinder so that it is seated in the ingress of the spindle and turns with it. 2. Press the spindle lock button and turn the spindle until it locks into place. 3. Place a disc on to the spindle of the angle grinder in the orientation as shown in fig. 13A and fig. 13B, position 3 and place it on to the washer (see fig. 13A and fig. 13.B, position 2). 4. Subsequently screw the outer clamping nut on to the spindle (fig. 13A or 13B, position 4). To clamp a thicker grinding disc (max. thickness of 6 mm), screw on the clamping nut with the side of the raised ring towards the disc (fig. 13A, position 4). To clamp a thin disc, screw in the clamping nut facing the disc with the side without the raised ring (fig. 13B, position 4). 5. With the rotation of the spindle firmly locked, pull the nut tight using the included key. 99 6. With the rotation of the spindle firmly locked, use your hand to check that the disc is properly attached in order to prevent it from coming loose when the angle grinder is started. 7. Release the spindle lock button. · ATTENTION y Angle grinders intended for disc diameters of 115 mm or 125 mm can be used for wire cup brushes with a diameter of 65 mm. Wire cup brushes with a larger diameter are too heavy for these angle grinders, which manifests itself by means of high vibrations, which will damage the angle grinder. Wire cup brushes with a diameter of 75 or 80 mm are intended for angle grinders intended for a disc diameter of 150 mm, and wire cup brushes with a diameter of 100 mm are intended for angle grinders with a disc diameter of 230 mm. The maximum permitted diameter of a radial braided brush for angle grinders intended for 115 mm discs is 100 mm. For 125 mm angle grinders it is 115 mm and for larger angle grinders it is 125 mm. Install the radial brush (fig.13c) on to the spindle of the angle grinder 1 on the bottom washer 2 in the orientation shown in fig. 13C, i.e. with the brushes facing upwards, and then firmly tighten it using a wrench. In order to ensure the protection of the user, the wires of the brush must not touch the guard and at the same time the brush must not protrude above the guard. Without the washer (2), the wires will touch the guard, which is forbidden. · ATTENTION y Accessories with the thread specified for angle grinders are screwed directly on to the spindle without a washer and the clamping nut on the spindle. REMOVING THE DISC 1. Block the rotation of the spindle by pressing the spindle lock button. 2. Release the disc by loosening the outer clamping nut using the included wrench and then remove the outer clamping nut with the disc. V. Starting/spindle lock/ speed control/turning off y Before connecting the power cord of the angle grinder to a live power socket, check that the voltage in the power socket corresponds to the voltage range and EN frequency of 220-240 V ~ 50 Hz. The power tool can be used in this specified voltage range and at this specified frequency. TURNING ON/LOCKING THE TRIGGER/TURNING OFF y If the angle grinder is equipped with speed control, set the speed to minimum prior to pressing the trigger switch. y Prior to starting the angle grinder, ensure you have a stable stance and firmly grasp the angle grinder by the main and auxiliary handle. y The majority of the smaller angle grinder models has the trigger switch on the side of the body or on the top part of the body, and to start the angle grinder it is necessary to slide the trigger switch forward with the thumb, see fig. 14, step 1. To turn off the grinder, simply release the trigger switch. y On these angle grinder models, it is usually possible to lock the trigger switch in the ,,on" position in order to enable longer term operation of the angle grinder by pressing down the front part of the trigger switch towards the body of the angle grinder as shown in fig. 14, step 2. To unlock the trigger switch from the ,,on" position, it is necessary to press the bottom part and then to release it, which will turn off the angle grinder. Prior to starting the angle grinder, test the locking and unlocking function with the el. power supply turned off in order to be able to immediately turn off the angle grinder in the event of a dangerous situation arising. 1. 2. Fig. 14, starting (step 1); locking the trigger switch in the "on" position (step 2) · ATTENTION y In the event that power supply is interrupted while the trigger switch is locked in the ,,on" position, for safety reasons the angle grinder will not restart when the power supply is restored. In such a case, it is necessary to release the trigger switch from the ,,on" position and allow it to slide to the ,,off" position and then subsequently set it to the ,,on" position. This only applies to angle grinders equipped with a trigger switch that can be locked in the ,,on" position. y The angle grinder may have a trigger switch on the the underside of the main handle, where pressing the trigger switch must be preceded by unlocking the trigger switch as shown in fig. 15, steps 1 and 2. This trigger switch design is namely present on larger and large angle grinders, and for safety reasons, it is not possible to lock the trigger switch in the ,,on" position. 2. 1. 1. 2. Fig.15; step 1. unlocking, step 2. starting · WARNING y In the event that there is an unusual noise, vibrations or operation while the power tool is running, immediately turn off the power tool, disconnect it from the el. power supply and identify and rectify the cause of this unusual operation. If the unusual operation is caused by a fault inside the power tool, arrange its repair through the vendor, where you purchased the product or contact an authorised service centre for the Extol® brand (service locations are listed at the website address at the start of this manual). Original spare parts of the manufacturer must be used for the repair. EN 100 SPEED CONTROL (ONLY ON ANGLE GRINDER MODELS EQUIPPED WITH SPEED CONTROL) MEANING OF THE SPEED CONTROL FUNCTION y Speed control enables the speed to be adjusted in respect to the character of the material being worked on, in particular when performing planar grinding using flap discs with various grit sizes or abrasive segments on fibrous segment carrier pads. For grinding away surface coats or for grinding away damaged surfaces, it is suitable to select a lower speed with the use of larger grit sizes because when using larger grit sizes the material take-off tends to be higher. For the final surface treatment, e.g. for grinding down grinding marks that remain after grinding with a coarser grit prior to painting or varnishing, it is necessary to select a fine grit size at higher or high rotation speeds, because the finer grit has a lower material take-off. Higher or high rotation speeds are not appropriate for certain types of surface treatment because as a result of friction undesirable heating up of the surface results and the surface treatment thus acquires a gooey consistency (e.g. when grinding away oil paints). It generally applies that the higher speeds are used on harder materials and lower speeds on softer materials. y The selection of lower rotation speeds has merit even when performing transversal cuts into metal or stone. To the start the cut, it is appropriate to select a lower speed to enable the disc to make a shallow incision cut into the material in order to accurately define the line-of-cut and to prevent the disc from jumping around on the surface of the material being cut or the undesirable cutting of material edges along the line-of-cut and undesirable vibrations, which worsen the smoothness and accuracy of the cut. To continue making the cut, it is possible to then select a higher speed and then a lower speed to complete the cut to enable catching the cut off part at the end of the cut. It is appropriate to select a lower rotation speed for cutting thin metal materials, e.g. plates or sheets, because at high rotation speeds the cut is too fast and due to the weight of the cut off part it may tear away, which leads to the creation of frayed edges, if this is an important factor. Lower rotation speeds reduce fraying on edges of the line-of-cut. y Thanks to the minimal rotation speed at level 1, it is possible to use angle grinder models that have speed control also as polishers for water-free polishing under the conditions specified hereafter. y Select the rotation speed based on the type of activity being performed; the general information pertaining to the significance of speed control are described above. The table provided below contains the recommended work activity with respect to the rotation speed. The lower number of the rotation speed corresponds to a lower rotation speed. The optimal rotation speed for the given type of work activity, depending on the type and character of the material and with respect to the quality of the used work tool, needs to be checked with a practical test. The approximate rotation speed without load for the selected speed level*) Work activity 1. 2850 Polishing 2. 4200 Grinding away surface coats using a larger grit size, for softer materials. 3. 5600 Grinding away surface coats using a larger grit size, for hard materials. 4. 7000 Final surface grinding with the use of a fine grit size, for harder materials; for cutting thinner sheet metal 5. 8400 Cutting of metals 6. 9800 Cutting tiles, stone Table 3 *) The number of adjustable speed levels may differ based on the angle grinder model and likewise the number of speeds may to a certain degree differ between the specified values. The here specified speeds are for illustration purposes for the recommended work activity. 101 EN · WARNING y When using an angle grinder for various work activities, adhere to the safety instructions provided in the instructions provided hereafter. The following pictures show the correct and incorrect methods of work for the various work activities according to the used work tool. CUTTING PLANAR SANDING/GRINDING BRUSHING No surcharge With surcharge Fig. 16 USING THE ANGLE GRINDER AS A POLISHER For polishing, it is only possible to use angle grinders with a speed control option, and the lowest speed level 1 must be selected for polishing. An angle grinder with speed control can be used for final polishing to a high gloss (e.g. floors) and is not intended for applying wax and likewise is not intended for polishing vehicles due to the possible risk of damaging the surface varnish. Polishing must be performed without the use of water because the angle grinders are not intended for use with water. Water could enter into the electrical part of the motor and could lead to injury by electrical shock. · ATTENTION y For the polishing of certain surfaces, it is possible that even the lowest speed on a given angle grinder may be too high and for polishing it may be necessary to select a polisher, which has a lower speed. y Depending on the design of the carry pad disc with an M14 thread for attaching a polishing disc (,,lambswool") and screwing on to the spindle of the angle grinder, it may be necessary to first remove the disc guard from the angle grinder in order to prevent undesirable contact between the carry pad disc or the polishing disc with the disc guard of the angle grinder while it is running. Prior to screwing on the carry pad disc on to the spindle of the angle grinder, it is necessary to first screw the clamping nut off the spindle and to remove the washer used for clamping grinding discs. The maximum rotation speed of the carry pad disc must not be lower than the rotation speed without load specified on the angle grinder. y The polishing disc (,,lambswool") made from synthetic wool must be seated on the carry pad disc so that they mutually align, i.e. that the centre of the lambswool is not seated off-centre on the carry pad disk. This would result in undesirable vibrations on the angle grinder as result of not being centred. Prior to starting the grinder, always first set the rotation speed to speed level 1. y If the polishing disc has fastening strings then these must be secured and hidden or cut off before the angle grinder is started in order to prevent protruding strings from becoming caught on the disc guard of the angle grinder. VI. General safety instructions · WARNING! It is necessary to read all the safety instructions, the user`s manual, images and regulations supplied with this power tool. Not adhering to any of the following instructions may lead to injury by electrical shock, a fire and/or a serious injury to persons. EN 102 All the instructions and the user`s manual must be kept for possible future reference. The term ,,power tool" in all hereafter provided warnings is defined as an tool powered from the power grid (via a power cord) or a tool powered from a battery (without a power cord / cordless). 1) SAFETY IN THE WORK AREA a) The work area needs to be kept clean, tidy, and well lit. Untidiness and dark areas in the work area are sources of accidents. b) The power tool must not be used in environments where there is an explosion hazard, where there are flammable liquids, gases or dust. The power tool generates sparks which could ignite dust or vapours. c) When using the power tool, it is necessary to prevent children and other persons access. If the user becomes distracted, they may lose control over the activity being performed. 2) ELECTRICAL SAFETY a) The plug on the power cord must correspond to the power socket outlet. The power plug must never be modified in anyway. Socket adapters must not be used with power tools that have a safety earth grounding connection. Power plugs that are not damaged by modifications and that correspond to the power socket will limit the danger of injury by electrical shock. b) The user`s body must not come into contact with grounded objects, such as pipes, central heating radiators, stoves and refrigerators. The risk of injury by electrical shock is greater when your body is in contact with the ground. c) Power tools must never be exposed to rain, moisture or wetness. The entry of water into the power tool increases the danger of injury by electrical shock. d) The flexible power cord must not be used for any other purposes. Power tools must not be carried or pulled by the power cord, nor may the power plug be disconnected by pulling on the power cord. The power cord must be protected against heat, grease, sharp edges or moving parts. Damaged or tangled power cords increase the danger of injury by electrical shock. e) If the power tool is used outdoors, an extension cord suitable for outdoor use must be used. Using extension cords designed for outdoor use, limits the risk of injury by electrical shock. f) If the power tool is used in damp areas, it is necessary to use a power supply protected by a residual current device (RCD). The use of an RCD limits the danger of injury by electrical shock. The term ,,residual current device (RCD)" may be substituted for by the term ,,ground fault circuit interrupter (GFCI)" or ,,earth leakage circuit breaker (ELCB)". 3) SAFETY OF PEOPLE a) When using the power tool, the user must be attentive and pay attention to what they are currently doing and must concentrate and use common sense. The power tool must not be used when the user is tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. Momentary inattentiveness when using the power tool may result in serious injury to persons. b) Use personal protective aids. Always wear eye protection. Use protective aids, such as a respirator, safety footwear with anti-slip soles, hard head cover or hearing protection appropriately to the work conditions; they reduce the risk of injury to persons. c) It is essential to avoid accidentally starting the power tool. It is necessary to check that the trigger is in the Off position before plugging the power plug into a power socket and/or when connecting the battery pack, lifting or carrying the power tool. Carrying the power tool with a finger on the trigger or connecting the power tool`s plug with the switch engaged may cause an accident. d) It is necessary to remove all adjustment tools and spanners before turning on the power tool. An adjustment tool or spanner left attached to a rotating part of the power tool may result in injury to persons. e) The user may only work in locations that they can reach safely. The user must always maintain a stable stance and balance. This will provide better control over the power tool in unforeseeable situations. 103 EN f) Dress in an appropriate manner. Do not wear loose clothing or jewellery. The user must ensure that they have hair and clothing at a sufficient distance from moving parts. Loose clothing, jewellery and long hair may become caught in the moving parts. g) If there is equipment available for the extraction and collection of dust, it is necessary that such equipment is connected and used correctly. The use of such equipment may limit the danger posed by the created dust. h) The user must not become complacent and start ignoring the fundamentals of power tool safety due to the routine arising from frequent use of the power tool. Careless activity may cause serious injury within a fraction of a second. 4) OPERATING AND MAINTAINING POWER TOOLS a) Power tools must not be overloaded. It is necessary to use power tools that are designed for the work being performed. Appropriate power tools for a given task will do the job better and with greater safety. b) Power tools that cannot be turned on and off with a trigger/switch must not be used. Any power tools that cannot be controlled using a trigger/ switch are dangerous and must be repaired. c) Before making any adjustments, replacing accessories or before storing the power tool, it is necessary to pull the power plug out of the power socket and/or remove the battery pack out of the power tool, if it is removable. These preventative safety measures limit the danger of accidentally starting the power tool. d) When not used, the power tool must be stored out of children`s reach, and persons not acquainted with the power tool or these instructions must not be permitted to use the power tool. A power tool in the hands of inexperienced users is dangerous. e) Power tools and accessories need to be maintained. It is necessary to check the adjustment of moving parts and their movement; focus on cracks, broken parts or any other circumstances that may threaten the proper operation of the power tool. If the power tool is damaged, it is necessary to have it repaired before using it again. Many accidents are caused by insufficiently maintained power tools. f) It is necessary to keep cutting power tools clean and sharp. Correctly maintained and sharpened cutting power tools are less likely to get stuck on material or to jam and they are also easier to control. g) It is necessary to use power tools, accessories, working tools, etc. in accordance with these instructions and in such a manner as prescribed for the specific power tool with respect to the given work conditions and the type of work being performed. Using power tools for tasks other than for which they are designed may lead to dangerous situations. h) Handles and grip surfaces must be kept dry, clean and free of grease. Slippery handles and grip surfaces do not ensure a safe grip and control over the power tool in unexpected situations. 5) SERVICE a) The power tool must be repaired by a qualified person that will use identical spare parts. This will ensure that the same level of safety will be achieved as before the repair of the power tool. VII. Safety instructions for angle grinders SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL WORK ACTIVITY SAFETY WARNINGS COMMON FOR THE WORK ACTIVITIES OF SANDING, PLANAR GRINDING, GRINDING WITH WIRE BRUSH OR CUTTING. a) This power tool is intend for use as a sander, planar grinder, wire brush grinder or as a cutting tool. It is necessary to read all the safety instructions, the user`s manual, images and regulations supplied with this power tool. Not adhering to any of the following instructions may lead to injury by electrical shock, a fire and/or a serious injury to persons. b) Work activities such as polishing (except for models with speed control), hole cutting or EN 104 cutting are not performed using this power tool. Performing work tasks for which this pneumatic tool is not intended may be hazardous and lead to injury of persons. c) This power tool must not be rebuilt in a way that it would work in a manner for which it is not explicitly designed and intended by the manufacturer of the power tool. Such a rebuild could lead to the loss of control and cause serious injury to persons. d) Accessories that are not expressly designed and determined by the manufacturer of the power tool must not be used. The simple fact that an accessory can be attached to a given power tool does not guarantee its safe operation. e) The nominal speed of accessories must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories that operate at higher speeds than their nominal speed may break and disintegrate. f) The outer diameter and thickness of the accessory must be within the limits of the nominal range for the given power tool. Accessories of incorrect size cannot be sufficiently screened or controlled. g) The dimensions of the fastening elements of the accessories must correspond to the dimensions of the clamping parts of the power tool. Accessories that do not correspond to the fastening elements of the power tool will be unbalanced, will vibrate excessively and may result in loss of control. h) Damaged accessories must not be used. Prior to every use, it is necessary to check the accessories: on abrasive discs, check for chipped off parts and cracks; on carry pad discs check for cracks, tears or excessive wear and tear; on wire brushes check for loose and cracked wires. If the accessory or power tool are dropped, check them for damage or install undamaged accessories. After checking and installing an accessory, the user and bystanders must stand away from the plane of the rotating accessory, and allow the power tool to run at the highest speed without load for one minute. Damaged accessories will usually break during this test period. i) Personal protective aids must be used. Depending on the level of use, it is necessary to use a face shield, shielded protective glasses or safety goggles. A respirator, hearing protection, gloves and work apron capable of stopping small fragments of the abrasive or workpiece must be worn in corresponding extent. Eye protection must be able to stop flying fragments that are generated during various problematic situations. A dust mask or respirator must be able to filter out particles generated during specific use. Long term exposure to high intensity noise may result in hearing loss. j) Bystanders must maintain a safe distance from the work area. Everybody that enters the work area must use personal protective work aids. Fragments from the workpiece or damaged accessories may fly out and cause injury also outside the direct vicinity of the work area. k) When performing activities, where the accessory may come into contact with hidden conduits or its own power cord, the power tool must be held only by the insulated holding surfaces. In the event that the accessory comes into contact with a ,,live" conduit, the uninsulated metal parts of the power tool will become live and may result in the user suffering injury by electrical shock. l) The flexible power cord must be located out of range of rotating accessories. In the event that the user loses control, the power cord could be cut or jammed by the accessory, and a hand or arm of the user may be pulled into the rotating accessory. m) The power tool must never be put down until the work tool comes to a complete stop. The rotating accessory may catch the surface and rip the power tool out of the user`s control. n) The power tool must never be started at the side of the user while being carried. In the event of accidental contact, the rotating work tool may become entangled in the user`s clothing and pull itself towards the body. o) The vents on power tools must be cleaned regularly. The motor fan pulls dust into the case and excessive accumulation of metal dust may create an electrical hazard. p) The power tool must not be used in the vicinity of flammable materials. These material could catch on fire from emitted sparks. 105 EN q) Accessories that require cooling with a liquid must not be used. Using water or other cooling liquids may cause injury or death by electrical shock. OTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL WORK ACTIVITY KICKBACK AND RELATED INSTRUCTIONS: Kickback is a sudden reaction to the clamping or jamming of a rotating disc, carry disc, brush or other accessories. Clamping or jamming will cause an abrupt stoppage of the rotating work tool, which will subsequently cause the power tool to uncontrollably move in the opposite direction to the rotation direction of the work tool at the point of jamming. For example, if the abrasive disc is clamped or jammed in a workpiece, the edge of the disc that is entering the clamping location may enter the surface of the material and cause the disc to be pushed out upwards or ejected. The disk may jump towards the user or away from the user depending on the rotation direction of the disc at the clamping point. In such cases, grinding discs may also crack. Kickback results from the abuse and/or incorrect use of the power tool and/or incorrect work procedures or conditions, and can be prevented by properly adhering to appropriate measures specified below. a) The power tool needs to be held firmly with both hands and a correct body and hand posture must be maintained to resist kickback forces. The auxiliary handle must always be used if the power tool is equipped with it in order to ensure maximum control over kickback or reaction torque when the power tool is started. The user is able to control the reaction torque and kickback forces if they adhere to the correct safety measures. b) A hand must never come close to a rotating tool. The kickback of a power tool may fling away the user`s hand. c) One must not stand in the location, where the power tool would travel in the event of kickback. Kickback will fling the power tool in the opposite direction to the disc`s movement direction at the jamming point. d) It is necessary to pay special attention when grinding corners, sharp edges, etc. It is necessary to prevent the accessory from jumping and jamming. Corners, sharp edges or jumping have a tendency to jam the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) It is forbidden to attach a woodworking saw disc, a segmented diamond disc with segments on which the circumferential gap between the segments is greater than 10 mm, or a saw disc with teeth. These saw blades very often cause kickback and loss of control. ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRINDING AND CUTTING WORK TASKS SAFETY INSTRUCTIONS SPECIFIC TO GRINDING AND CUTTING WORK TASKS a) It is necessary to use only the type of discs that are specified for this power tool and the specific disc guard that is designed for the selected disc. Discs for which the power tool was not designed cannot be covered in the appropriate manner and are dangerous. b) The grinding surface of discs that are lowered in the middle, must be installed below the level of the disc guard`s edge. An incorrectly installed disc that extends past the level of the protective guard`s edge cannot be sufficiently protected. c) The disc guard must be safely attached to the power tool and located for maximum safety so that only the smallest part of the disc is uncovered in the direction of the user. The disc guard helps to protect the user against broken off disc fragments, accidental contact with the disc and sparks that may ignite clothing. d) Discs must only be used for their specified use. For example: it is not permitted to use the side of a cutting disc. Abrasive cutting discs are intended for peripheral grinding, and lateral forces acting on these discs could fracture them. e) Undamaged disc flanges must always be used, and they must have the correct size and shape for the selected disc. Correct disc flanges support the disc thereby reduce the risk of the disc cracking. Cutting disc flanges may differ from grinding disc flanges. f) It is forbidden to use worn out discs of originally larger dimensions, that are intended for larger power tools. A disc intended for a larger EN 106 power tool is not suitable for the faster rotation speed of smaller power tool and may crack. g) When using dual-purpose discs, it is necessary to always use the corrective guard with respect to the activity being performed. Using an incorrect guard may not necessarily provide the required level of protection, which may lead to serious injury to persons. ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR CUTTING ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS SPECIFICALLY FOR CUTTING WORK TASKS: a) A cutting disc must not jam inside the material, nor may excessive pressure be exerted on it. One must not attempt to achieve an excessive cutting depth. Putting excessive load on the disc increases the load and tendency towards warping or jamming of the disc in the cut and the possibility of kickback or the disc cracking. b) It is forbidden to stand along the axis of a rotating disc or behind it. The moment that the disc at the work point is moving away from the body of the user, the possible kickback may thrust the rotating disc and the power tool directly at the user. c) If the disc jams inside a cut or the cutting task is for some reason interrupted, the power tool must be turned off and held fixed until the disc comes to a complete stop. The user must never attempt to pull a cutting disc out of a cut while the disc is moving because kickback could occur. It is necessary to identify the causes of the disc jamming and take steps to eliminate these cause. d) When an accessory is inserted inside a workpiece, the cutting task must not be resumed. The disc is allowed to reach full speed and is then again plunged into the cut. If the power tool is restarted with the disc still plunged inside the workpiece, it may jam, it may be pushed upwards or kickback may result. e) Panels and other extra-large workpieces need to be supported to reduce the risk of clamping the disc and kickback. Large workpieces have a tendency to buckle under their own weight. Supports must be placed underneath the workpiece near the cutting line and near the edges on both sides of the disc. f) It is necessary to pay special attention when ,,cutting into a cavity" on existing walls or other blind areas. The penetrating disc may cut gas or water pipes, electrical conduits or items that may cause kickback. g) It is forbidden to attempt to perform curved cuts. Putting excessive load on the disc increases the load and tendency towards warping or jamming of the disc in the cut and the possibility of kickback or the disc cracking, which may lead to serious injury to persons. ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR PLANAR SANDING/GRINDING WORK TASKS SAFETY INSTRUCTIONS FOR SPECIFIC PLANAR SANDING/GRINDING WORK TASKS a) It is necessary to use a sandpaper of the right size. When selecting a sandpaper, it is necessary to follow the manufacturer's recommendations. A large sandpaper that extends too far past the perimeter of the sanding plate risks tearing and may cause jamming, tearing of the disc or kickback. ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE WORK TASK OF POLISHING (APPLIES ONLY FOR MODELS WITH SPEED CONTROL WITH THE LOWEST SPEED SET) SAFETY INSTRUCTIONS SPECIFIC TO POLISHING WORK TASKS a) No loose part of the polishing collar or its fastening lace may be left to rotate freely. All loosened fastening laces are tucked in or cut away. Loose and rotating fastening laces could tangle in with the user`s fingers or jam into the workpiece. ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR WIRE BRUSH GRINDING WORK TASKS SAFETY INSTRUCTIONS SPECIFIC TO GRINDING WIRE BRUSH WORK TASKS a) It is important to understand that wire bristles fly out of the brush even when running without load. The wires must not be overloaded by excessive pressure on the brush. Wire bristles can easily penetrate through light clothing and/or skin. 107 EN b) In the event that the use of a disc guard is prescribed for use with the wire brush, ensure that there is no contact between the wire disc or brush and the disc guard. The wire disc or brush may, due to the effect of load and centrifugal forces, increase its diameter during work. When using dual-purpose (combination of grinding and abrasive cutting) discs with a stem, use only a type A (cutting) or type C (combination) disc guard: Information about risks related to the use of an incorrect disc guard type, including - when a type A disc guard type (cutting) is used for frontal grinding the disc guard may collide with the workpiece and thereby lead to insufficient control over the power tool; this guard is intended for cutting; - when a type B disc guard type (grinding) is used for cutting with bonded abrasive discs, there exists an increased risk of the user being exposed to deflected sparks and particles, and likewise exposure to disc fragments in the event that the disc disintegrates; this guard is intended for planar sanding/grinding. - when a type A(cutting), type B (grinding) or type C (combination) disc guard is used for cutting and frontal grinding of concrete or masonry, there exists an increased risk of exposure to dust and loss of control, which leads to kickback; - when a type A(cutting), type B (grinding) or type C (combination) disc guard is used with a circular wire brush, which has a diameter greater than the diameter of the disc guard, the wires may become caught in the disc guard, which leads to the breaking of wires; - from the combination guard C, it is possible to remove the frontal part and thereby create a type for planar sanding/grinding and by installing the frontal part to create a type for cutting. Do not use the guard set to planar sanding/grinding for cutting - see above. Type A Type B Type C The permitted structure of cutting discs (diamond or from reinforced bonded abrasive), if diamond segments then the maximum circumferential gap between the segments is 10 mm, only negative angle of the face, see the following figure. 1 3 2 2 4 5 LEGEND 1 rotation direction 2 gap 3 frontal corner of the segment 4 negative angle of face 5 positive angle of face The power tool generates an electromagnetic field during operation, which may negatively affect the operation of active or passive medical implants (pacemakers) and threaten the life of the user. Prior to using this device, ask a doctor or the manufacturer of the implant, whether you may work with this device. EN 108 VIII. Meanings of markings on the label: Read the user's manual before using the angle grinder. The product meets the respective EU harmonisation legal directives. Equipment of protection class II (double insulation). During work, the user and persons in the vicinity of the work location must use certified eye, ear and breathing tract protection with a sufficient level of protection. The angle grinder must be held in both hands during use by the main handle and the auxiliary handle. Always use the angle grinder with the front handle installed. Do not use a protective guard intended for grinding operations for cutting. Production SN / Serial number Electrical equipment at the end of its lifetime must not be thrown out into communal waste- see below. The product is marked with the year and month of its manufacture and its series. Table 4 IX. Cleaning and maintenance · ATTENTION Prior to installation, adjustment, maintenance or servicing tasks, disconnect the power cord from the el. power source. y Keep the power tool and its vents clean. Clogged vents prevent air circulation, which may cause the motor to overheat and cause a fire. y For cleaning the surface of the power tool, use a damp cloth, however, prevent water from entering the power tool. Do not use any aggressive cleaning agents and solvents. This would result in damage to the out plastic cover of the tool. y If your angle grinder has stopped working properly, for warranty repairs contact the vendor from whom you purchased the power tool or contact the authorized Extol service centre (service locations can be found on the website in the introduction of the manual). For safety reasons, only original parts from the manufacturer may be used for repairs. INSPECTION/REPLACEMENT OF THE BRUSHES y This paragraph does not relate to angle grinder models without carbon brushes - brushless. y In the event that while the power tool is running, sparks are evident inside of it or if it runs irregularly, check the wear on the carbon brushes. If access to the carbon brushes is possible from the side of the angle grinder without requiring access to the internal part of the angle grinder, the user may perform inspection and replacement of the carbon brushes themselves. If the angle grinder is not equipped with these side accesses to the carbon brushes, have the carbon brushes inspected and possibly replaced at an authorised service centre for the Extol® brand, because access to the internal parts of the angle grinder is necessary. The carbon brushes must be replaced with original components, both at the same time. y Replacement original carbon brushes have the part number of the angle grinder with the letter ,,C" on the end, e.g. 8792014C. X. Storage y Store the cleaned tool in a safe location that is out of reach of children where temperatures do not exceed 45°. Protect the power tool against direct sunlight, radiant heat sources, high humidity and ingression of water and against rodents. 109 EN XI. Waste disposal y Throw packaging materials into a container for the respective sorted waste. y According to Directive (EU) 2012/19, unusable electrical appliances must not be thrown out with communal waste since they contain substances that are hazardous to the environment, but rather must be handed over for ecological disposal at an electrical equipment waste collection point. You can find information about electrical equipment collection points and collection conditions at your local town council office or at your vendor. ES Declaration of Conformity Subjects of declaration - models, product identification: Angle grinders of the Extol® brand with specifications provided in table 1 of this user`s manual Manufacturer Madal Bal a.s. Bartosova 40/3, CZ-760 01 Zlín · Company ID No.: 49433717 hereby declares that the products described above are in conformity with all relevant stipulations of harmonisation legal regulations of the European Union: 2006/42 ES; (EU) 2011/65; (EU) 2014/30; This declaration is issued under the exclusive responsibility of the manufacturer. Harmonisation norms (including their amendments, if any exist), which were used in the assessment of conformity and on the basis of which the Declaration of conformity is issued: EN 62841-1:2015; EN IEC 62841-2-3:2021; EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019; EN 61000-3-3:2013; EN IEC 63000:2018 The technical documentation (2006/42 ES) was drawn up by Martin Senký at the business address of Madal Bal a.s., Prmyslová zóna Píluky 244, 760 01 Zlín, Czech Republic. The technical documentation (2006/42 ES) is available at the aforementioned business address of Madal Bal, a.s. Place and date of issue of ES Declaration of Conformity: Zlín 16.5.2024 On behalf of Madal Bal, a.s. EN Martin Senký Member of the Company`s Board of Directors 110