Owner's Manual for SHARK models including: GP 06 FullFace Helmet, GP 06, FullFace Helmet, Helmet

RACE-R PRO GP 06


File Info : application/pdf, 100 Pages, 15.11MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

Manuel RRP GP 2206 V4 25Avr23 Multi
RACE-R PRO GP 06

OWNER'S MANUAL - MANUEL D'UTILISATION - BENUTZERHANDBUCH - LIBRETTO ISTRUZIONI - MANUAL DEL USUARIO

WARNING! Carefully read, understand and follow the instructions provided in this manual, and keep it in a safe place for future reference. If you have any doubt whatsoever regarding the use or care of your helmet, please see your retailer for assistance or advice. Failure to follow the warnings and instructions provided herein can result in the failure of the helmet to protect you in an accident, resulting in a head injury or death.
ATTENTION ! Veuillez lire avec attention, comprendre et suivre les instructions fournies dans ce manuel, et veuillez le garder en lieu sûr pour vous en servir ultérieurement. En cas de doute concernant l'utilisation ou l'entretien du casque, veuillez demander l'aide ou l'avis de votre revendeur. Tout non respect des précautions et recommandations fournies dans ce manuel peut entraîner une défaillance dans l'efficacité du casque à vous protéger en cas d'accident, provoquant une blessure grave ou la mort.
WARNUNG! Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie sorgfältig auf. Bei Fragen zur Verwendung oder Pflege Ihres Helms wenden Sie sich

an Ihren Einzelhändler. Falls Sie die Warnungen und Hinweise dieser Anleitung nicht befolgen, kann das die Schutzwirkung des Helms im Falle eines Unfalls beeinträchtigen, was zu einer schweren oder tödlichen Kopfverletzung führen kann.
ATTENZIONE! Leggere con attenzione, capire e seguire le istruzioni fornite in questo libretto e conservarlo in luogo sicuro per potersene servire ulteriormente. In caso di dubbio riguardo l'utilizzo o la manutenzione del casco, chiedere l'aiuto o l'avviso del proprio rivenditore. Il non rispetto delle precauzioni e raccomandazioni fornite in questo libretto può provocare una mancanza dell'efficacità del casco a proteggere in caso d'incidente, provocando una ferita grave o la morte.
ATENCIÓN! Lea atentamente, siga las instrucciones de este manual y guárdelo en lugar seguro para futuras referencias. Si tuviera cualquier duda sobre la utilización o cuidado de su casco por favor diríjase a su establecimiento habitual. No seguir los avisos y consejos de utilización presentes en este manuscrito podría disminuir la protección para la cual este casco esta diseñado, pudiendo causar traumatismos craneales o incluso la muerte en caso de accidente.

"This user's manual and its images can not be considered as contractual. SHARK reserves the right to improve the quality of production. The images contained in this document are SHARK's exclusive property. Any reproduction is forbidden".
"Ce manuel d'utilisation ainsi que les images contenues ne peuvent être considérés comme contractuels. SHARK se réserve le droit d'améliorer la qualité de la production. Les images contenues dans ce document sont la propriété exclusive de SHARK. Toute reproduction est interdite".
1 "Diese Bedienungsanleitung und seine Bilder sind nicht Vertragsbestandteil. SHARK behält sich das Recht vor, die Qualität der Herstellung zu verbessern.

Die in diesem Dokument enthaltenen Bilder sind der alleinige Besitz von SHARK. Jede Vervielfältigung ist untersagt".
"Questo manuale d'uso e le immagini in esso contenute non possono essere considerati come contrattuali. SHARK si riserva il diritto di ottimizzare la qualità della produzione. Le immagini riportate nel presente documento sono di proprietà esclusiva di SHARK. Riproduzione vietata".
"Este manual del usuario y sus imágenes no pueden ser considerados como contractuales. SHARK se reserva el derecho de mejorar la calidad de la producción. Las imágenes contenidas en este documento son propiedad exclusiva de SHARK. Prohibida toda reproducción».

Race-R Pro GP 06 - V4 - 25Avr23

Thank you for choosing a Race-R Pro GP 06 5. Handle your helmet carefully. Never sit on

WARNING AND INSTRUCTIONS ENGLISH

helmet. The Race-R Pro GP 06 is a top-quality helmet that is ideal for use in urban and extra urban areas. For the Race-R Pro GP 06, SHARK

it or drop it to the ground. Never ride with the helmet hanging from any part of your

has invested all of its designing experience motorcycle.

in safe headgear for riding two-wheeled motorised vehicles. The helmet complies with international standards but does not purport to guarantee total protection in all circumstances.

6. Never use petroleum or petroleum products, chemicals or any other solvents to clean the helmet, shell or visor. In addition, never expose

Make sure you carefully read all of the following your helmet to the fumes of these solvents (for

recommendations before using the helmet. Just because you are wearing a helmet does not mean you should neglect driving carefully.

example by leaving it on top of the fuel tank cap on your motorcycle). Your helmet could be

Standard: This Race-R Pro GP 06 SHARK seriously damaged by these agents, without

helmet has been approved and conforms to the UNECE R 22/06 standard. It therefore meets the requirements imposed on all the countries

this damage being visible to you, thereby eliminating its ability to protect you. Use only

that recognise this standard in their territory.

mild soap, warm water, and a soft cloth to wipe

WARNINGS AND INSTRUCTIONS 1 . Always ride with care. Even though this helmet meets or exceeds many of the world's most demanding standards for helmet

your helmet and visor clean. 7. Never apply any paint, stickers or adhesive tape to any part of your shell or visor. They

production, no helmet can protect the wearer could significantly weaken your helmet,

from all foreseeable high or low speed impacts. All safety equipment have limits, and you could still sustain a head injury in an accident

without this damage being visible to you, thereby eliminating the helmet's ability to

even if you are wearing a helmet. However, protect you.

for maximum protection against death or permanent impairment from a head injury, the helmet must fit firmly on your head and the chinstrap must be securely fastened as

8 . You will experience some reduction in hearing, peripheral vision and head movements while you are wearing your helmet. Please ride

described in this manual.

accordingly.

2. The helmet is designed to absorb impact by partial destruction of the shell and/ or liner. This damage may not be visible to

9. Dry your helmet at room temperature. Never subject it to heat in excess of 160°F/70°C,

you. Therefore, if your helmet is subjected to which can occur if your helmet is stored in the

any impact, even if it is only dropped to the ground, the helmet should be returned for inspection or replaced and destroyed even if

passenger compartment or trunk of a car. 10. If you ever have any comments or

it is apparently undamaged. If you have any questions about this helmet, please contact

doubts, and you are not sure whether this rule applies, consult your dealer before you use your helmet again. 3. A helmet, like all products, may wear out over time depending on the conditions of use.

SHARK or your nearest dealer. No warranty or representation is made as to this product's ability to protect the user
from all foreseeable high or low speed impacts

Please check your helmet every time you use or from any injury or death; The user of this

it for evidence of damage or wear. The helmet should always fit snugly all around your head. If it is not snug, it has become too big for you

helmet recognizes and agrees that there are risks inherent in motorcycle riding, including

and should be replaced. Never wear a damaged but not limited to the risk that your helmet

helmet. Even if the helmet does not show any evidence of damage or wear, we recommended the helmet to be replaced five years after it is first purchased.

cannot protect against all foreseeable high or low speed impacts. By his/her purchase and use of this helmet, the user expressly,

4. Make no modifications whatsoever to your voluntarily and knowingly accepts and

helmet. Never drill or cut any component of the helmet. Modifications can significantly

assumes these risks and agrees to hold SHARK

weaken your helmet, thereby eliminating its harmless to the fullest extent permitted by law

2

ability to protect you from an impact.

against any resulting damages.

ENGLISH ANATOMY OF THE HELMET

· Anatomy of the helmet ............................................................................................... p. 3 · Choose your size ................................................................................................... p. 4 - 5 · Chin Strap ..................................................................................................................... p. 6 · Advice for use .............................................................................................................. p. 7 · Textiles .....................................................................................................................p. 8-10 · Cleaning .......................................................................................................................p. 10 · Chin cover ...................................................................................................................p. 11 · Anti-fog mask ....................................................................................................p. 11 - 12 · Pad - Spoiler . ..............................................................................................................p. 13 · Visor ....................................................................................................................p. 14 - 16 · Ventilations .........................................................................................................p. 17 - 18 · Easy fit - Sharktooth Prime .....................................................................................p. 19 · Legal informations .....................................................................................................p. 20

1) Visor 2) Front ventilation 3) Upper ventilation 4) Upper venturi 5) Spoiler 6) Chin ventilation 7) Lateral venturi 8) Visor mechanism 9) Double-D ring 10) Nose mask 11) Chin cover

4 3
2 1
10

5 8

XS-53/54 L-59/60

S-55/56 XL-61/62

M-57/58

6

7

11

WARNING! The United-States
have a specific regulation, the helmets UNECE approved only cannot be used in these territories without the complementary DOT FMVSS 218 approval.

WARNING! For French traffic, the Highway Code requires safety reflectors (supplied separately in a packet) to be fitted in accordance with the enclosed plan.

9 3

A HELMET IN YOUR SIZE ENGLISH

WARNING! No helmet can fully protect users against all possible high or low-speed shocks. To ensure an efficient level of protection however, the helmet must be sized appropriately and the chin strap adequately tightened, as indicated in the manual. It is hazardous not to use a correctly sized helmet or not to sufficiently tighten the chin strap closing system since the helmet may become detached from the head in the event of an accident, thereby causing serious or even fatal injuries.
CHOOSE YOUR SIZE Each helmet, sized from XS to XL, has been designed for a given head shape. To accurately measure your head circumference, unroll a tape measure horizontally at a 2.5-cm distance above your eyebrows. If the measurement obtained lies between two sizes, start by trying the smaller helmet.

Keep in mind that due to the wide variation in skull shapes, these references merely serve to guide you to the size best adapted to your particular head. To ensure efficient protection, you'll need to verify that the helmet fits your head snugly. When choosing a new helmet, be sure to verify that your head slides all the way into the helmet, with the top line of the field of vision being positioned above your eyebrows. Also ensure that the chin strap is sufficiently tightened, as shown on the following page. 1. The head must be fully enveloped by the helmet and the cheek pads must provide adequate support. Should this not be the case, the helmet you selected is too big, so try the next smaller size (see Figure A). 2. With the chin strap appropriately tightened, make sure the helmet does not shift too much from left to right and from top to bottom. You should feel your skin stretch

B 4

ENGLISH A HELMET IN YOUR SIZE

around the head and face when adjusting the helmet. Should this not be the case, the selected helmet is too big, try the next smaller size (see Figure B). 3. With the chin strap fastened, grab the back of the helmet by its base and try to remove it from your head by a rotational movement. Next, try to remove the helmet by grabbing it at the base of the chin guard. You must perform these movements in expending a sufficient amount of effort. If the helmet starts to loosen, then the selected helmet is too big, hence try the next smaller size. 4. Lean your head forward as much as possible. The base of the chin guard must not touch your chest (see Figure C). 5. Now lean your head backward as much as possible. The base of the helmet must not touch your back (see Figure D). Avoid bunching or attaching your hair inside the helmet. Do not place anything in or on

your hair inside the helmet. Avoid adding anything inside the helmet to adjust its position on your head. For questions regarding choosing the right helmet size, please seek advice from your retailer. Each of these steps needs to be repeated throughout the helmet use life since the cushiony foam may alter over time. Should the foam no longer be sufficiently thick when wearing the helmet, it will need to be replaced.
WARNING! Never lend your helmet without first verifying, in accordance with instructions laid out in this manual, that it fits the other person snugly.
WARNING! If in following these instructions, the helmet you identify is not perfectly suitable, DO NOT WEAR IT. Instead, choose a different size or model.

C

D

5

CHIN STRAP ENGLISH

B

WARNING! Never use the loop as the sole means for closing the chin strap. To ensure adequate tightening, the chin strap must be inserted into the double-D buckles in strict accordance with the instructions. Any misuse of the chin strap may result in your helmet coming off during an accident, thereby leaving your head exposed without any protection. Try pulling on the chin strap with your fingers. If the strap loosens even to the slightest extent, you haven't
DOUBLE-D RING 1. Slide the longest part of the chin strap through the two rings, while verifying that the comfort pad is correctly positioned between the strap and your neck (see Figure A). 2. Form a loop with the end of the chin strap around the outer ring and reinsert it into the inner ring (see Figure B).

properly closed the chin strap in the double-D buckles. If so, repeat the steps described opposite. Never ride with the chin strap open, inadequately closed or poorly positioned. Even if the cheek pads give the impression that the helmet is providing secure support, it would still come off during an accident, thus leaving your head exposed without any protection. Should you have any doubts concerning the helmet closing system, don't use the helmet. Ask your retailer for advice.
3. Pull on the strap end until the chin strap is taut. The chin strap must be positioned against the neck and not under the chin. It must be as tight as possible without causing pain or obstructing breathing (see Figure C). 4. Clip the pressure on the free end of the strap to prevent any flapping of the strap in the wind (see Figure D).

C

D 6

ENGLISH ADVICE FOR USE

PUTTING ON THE HELMET
Once the chin strap is released, you have to take hold of the two sections by the buckles and hold them slightly apart to facilitate the passage of your head. While carrying out this movement, you are advised to keep the two sections of the chin strap apart with your thumbs so that they are properly positioned. Position the protective parts of the chin strap buckle correctly and fasten it in accordance with the recommendations that are appropriate to the versions and country. Check that the tension and therefore the positioning of the helmet are correct for all positions. If this is not the case, you must continue to adjust the length until you achieve the ideal positioning.

REMOVING THE HELMET Release the chin strap. Hold the two sections slightly apart as for putting the helmet on and remove the helmet.
WARNING! If you cannot properly fasten your chin strap or obtain the correct fit of your helmet on your head, DO NOT USE THE HELMET! See your retailer for assistance.

7

TEXTILE PARTS ENGLISH

REMOVING THE INTERIOR PARTS

- Turn your helmet over.

- Separate the two parts of the chin strap.

- Disassemble the neck roll, by disengaging the plastic part from its housing (Fig. A).

- Detach the rear part of the lining (Fig. B).

- To finish, release the front lining support,

A

starting with one side (Fig. C) and withdraw

the lining.

- Unclip the two cheek pads (Fig. D) and slide

them along the chin straps to extract them.

WARNING! The interior padding is critical to maintain the correct fit of

the helmet on your head. If you have any

doubt whatsoever regarding the removal

or replacement of the interior padding,

B

DO NOT USE YOUR HELMET. Contact

your retailer for assistance or advice.

NEVER use your helmet with any part of

the interior padding removed. The helmet

will not protect you in an accident.

WARNING! The polystyrene lining and interior padding are critical to

C

properly fit your helmet on your head. An

improper fit could cause your helmet to

become dislodged in an accident, leaving

your head unprotected and resulting in

severe head injury or death. If you are

not sure that you properly replaced the

comfort padding, DO NOT USE YOUR

HELMET. Contact your retailer for

assistance or advise.

8

D

REPLACING THE INTERIOR PADDING
- Reposition the cheek pads by passing the chin straps through the slit in the foam (Fig. A) and clip all the studs from the two cheek pads (Fig. B).
- Start the operation by sliding the plastic tabs of the front of the head section in its housing beginning with one side (Fig. C).
- Position the textile correctly. Reattach the rear part.
- Raise the cheek pad by inserting the back piece and then replacing the hooks on the side parts one after the other (Fig. D). Check that the headgear has been placed in the right direction.
WARNING! The interior padding is critical to maintain the correct fit of the helmet on your head. If you have any doubt whatsoever regarding the removal or replacement of the interior padding, DO NOT USE YOUR HELMET. Contact your retailer for assistance or advice. NEVER use your helmet with any part of the interior padding removed. The helmet will not protect you in an accident.
WARNING! The polystyrene lining and interior padding are critical to properly fit your helmet on your head. An improper fit could cause your helmet to become dislodged in an accident, leaving your head unprotected and resulting in severe head injury or death. If you are not sure that you properly replaced the comfort padding, DO NOT USE YOUR HELMET. Contact your retailer for assistance or advise.

A B C

D

9

ENGLISH TEXTILE PARTS

CLEANING THE INTERIOR

THE TEXTILE PARTS

TEXTILE PARTS ENGLISH

The interior textile parts are washable; it is important to strictly follow the instructions below to avoid damaging them: The cheek pads and head section must be hand washed in warm,

The textile and foam parts providing comfort to the Race-R Pro GP 06 make it easy for you to appreciate the performance of your helmet to the full.

soapy water (about 30°). Do not use The parts in contact with the

aggressive detergents but either a product for delicate materials in low dilution or household soap. It is essential to dry textile and foam parts completely before

skin are made in a fabric that is guaranteed to feel pleasant, to absorb perspiration well and to resist wear satisfactorily.

reinstalling them in the helmet. We treat surfaces to limit the risk

They must be air dried at room temperature. Never use a clothes dryer or other heat source. Never iron textile parts. For parts with a leather appearance or textiles attached to safety elements, use a slightly damp

of mould and bacteria.
WARNING! Although they are selected for their quality of resistance and satisfactory wear, all the comfort padding is subject to normal wear and tear. The rate of

sponge or cloth and household wear and tear will depend on use,

soap and rinse with clean water. Do not allow too much water to come into contact with polystyrene parts. You must insure that all interior parts are perfectly dry before using

care and maintenance, the length of use and the degree of acidity of your perspiration. Wear and tear of the comfort padding will eventually change the fit of your helmet on

the helmet.

your head. If that occurs, you must

WARNING! Damaged interior padding will compromise the fit of your helmet on your head and could allow the helmet to come off your head in an accident, resulting in a

immediately replace the helmet or padding. See your retailer for advice.
WARNING! Each time you put on your helmet, check the fit as discussed in "Choose your

10

head injury or death.

size".

CHIN COVER

Your Race R Pro GP 06 is equipped with

an exclusive anti-turbulence flap made of

two elements (A), which gives you as much
2
insulation as possible from noise, aerodynamic

turbulence and cold.

1

1/ A first fixed part in neoprene fabric, which

provides a first level of protection.

2/ A second removable part, which provides maximum insulation. To use only the fixed flap, detach the 3 pressure fasteners from the removable flap and withdraw it (B). To put it back in place, simply reattach the 3 pressure fasteners.

ANTI-FOG MASK Small mask (summer)
ASSEMBLY: the small mask fixes onto the helmet using a bayonet system. Put the mask in front of the 3 support studs and insert them in the housings as well as the straps (C).
Make a horizontal movement towards the right (helmet opposite) to lock it (D). Finish locking by pressing on the straps.
DISASSEMBLY: Make a horizontal movement in the opposite direction as for assembly, then extract the mask from the support studs.

A B C D 11

ENGLISH CHIN COVER - ANTI-FOG MASK

TEXTILE PARTS ENGLISH

ANTI-FOG MASK

Large mask (winter/racing)

ASSEMBLY: To use the racing anti-fog mask,

remove the small mask. Remove the cheek

pieces. Fix the upper part to the 3 mask

support studs (A). Place a tube in its housing

(B). Position the mask attachment around the

pressure housing (B). Clip the cheek piece to

lock this attachment. Begin the operation

again on the other side. 2 air extractors ensure that the air is completely renewed,

B

even in the most extreme conditions.

DISASSEMBLY: Remove the cheek pieces. Remove the tubes from their housings.

Detach the upper part from the 3 studs

and withdraw the mask. Replace the cheek

pieces.

WARNING! The interior padding is

critical to maintain the correct fit of

0

the helmet on your head. If you have any

doubt whatsoever regarding the removal or

replacement of the interior padding, DO NOT

USE YOUR HELMET. Contact your retailer

for assistance or advice. NEVER use your

helmet with any part of the interior padding

removed. The helmet will not protect you in

an accident.
1

FILTRE ANTI-POLLUTION

An anti pollution filter, removable and with 3 positions, enables the manage went of the air flow.

· Position 0 : maximum air flow (without filter)

· Position 1: air flow filtered

2

· Position 2 : air flow toward the mouth

closed (air directed only toward the visor)

It is recommended to regularly change your

filter especially if you ride in a polluted

environment. The anti-pollution filters spares

are available at your dealer.

12

A

C

ENGLISH PAD STABILIZER - RECOMMENDATIONS FOR THE SPOILER

PAD STABILIZER Your Race-R Pro GP 06 is equipped with a base joint with a container to hold a pad which minimises slippage when pressing on the reservoir (C).
SPOILER The Race-R Pro GP 06 is equipped with a spoiler designed to optimise the aerodynamic performance at very high speed. Developed in partnership with our most demanding riders, the spoiler reduces drag, eliminates vibration effects and provides better stability and increased top speed. To remain compliant with the safety standards in force, the spoiler is designed to eject itself in case of a fall or significant mechanical stress.
For this reason, please comply with the following usage precautions:
WARNING! During the use, the transport or the manipulation of the helmet, certain precautions are to be respected to avoid damaging the spoiler. The failure to respect these instructions constitutes a cancellation of the guarantee. The cases of fall or tearing are also excluded from the guarantee. Never try to tear away the spoiler. Never seize the helmet by the spoiler. Never press the spoiler (while cleaning, for example). Never try to depose the anti-chattering part. Never transport the helmet without its bag (risk of hanging). Never transport the helmet in the arm.
13

VISOR ENGLISH

VISOR 1 - Visor lock 2 - Visor rotation axis 3 - Visor lock cam roll

VISOR REMOVAL
A - Position the visor in intermediate position.

2 1

A
B-C-D - Rotate the visor locks a quarter turn toward the front of the helmet. The lock cams rolls are then released from there grooves.

3

The visor of your helmet Race-R Pro GP 06 is the result of the research and developments enabling you to benefit from an optical quality visor (optical class 1) and safe of very high level. The external surface has been anti scratch treated to extend of use of your visor.

The internal surface has an exclusive anti

fog treatment, reactive to be the most

B

efficient. It is therefore recommended to

regularly maintain your visor.

14

C

ENGLISH VISOR

B - Insert the visor in its rotation axis and push it backward until clipping.

D
E - Pull out the visor from the rotation axis.

B
B - Adjust the visor in intermediate position.

E
VISOR ASSEMBLY A - Check that the lock cam rolls are well in their housings and that the longest part of the visor locks are toward the front of the visor.

C
C - Press on the blocker to cling it on the visor, then turn it backward a quarter turn to bring it against the rotation axis in initial position. Repeat the operation on the other side.

A

D

15

VISOR ENGLISH

ADJUSTMENT OF VISOR SEALING :

Your helmet has been carefully adjusted

in factory. You should better not modify

this adjustment; however the SHARK patent

rotation system gives the possibility to adjust

the visor. But we recommend you to contact

your retailer to make this operation.

WARNING! For your safety, do

E

not ride with a visor that does not

guarantee you a perfect visibility.

WARNING! If your visor after a period of use, does not guarantee

you an excellent visibility, it is absolutely

necessary to change it.

F
E-F - Replace the visor locker in closed position to lock the visor.
WARNING! Do not force . Check the movement of the visor before using of the helmet.
ADJUSTMENT OF THE FRICTION FORCE
1 - The 1.5mm six sides key enables the adjustment of the friction force of your visor. (see photo)

TEAR OFF
Your helmet Race-R Pro GP 06 Could be equipped with a tear off kit. Note that the tear off are intend to be used only on a closed track. The visor of Race-R Pro GP 06 is equipped of the necessary supports.
ASSEMBLE : The supports are mounted on eccentrics, swing them to have them closer. Place the tear off on a clean visor (see photo), once the tear off are positioned on their supports, tension them by exerting a rotation.
WARNING! The bad positioning of the tear off can affect your vision and cause risk of accidents.

16

ENGLISH VENTILATIONS

FRONT VENTILATION
This front air inlet is set in open or closed position by sliding the cursor from side to side. (See photo)

A

TOP VENTILATIONS
These two top ventilations; left side and right side, optimize the air circulation on the surface of the head.

When the cursors are in forward position, the ventilations are closed. When the cursors are in backward position, the ventilations are open.

B

17

VENTILATIONS ENGLISH

FRONT VENTILATION :
2 FONCTIONS 1 - It ensures the air flow on the internal surface of the visor to limit the risk of mist. This function is ensured permanently with the flap open.

2 - It also ensures an optimized air inlet to your face. This ventilation has an opening with 2 different positions to adjust depending on your speed and aerodynamics of your 2 wheels.

18

ENGLISH EASY FIT - SHARKTOOTH PRIME

EASY FIT Your SHARK Race-R Pro GP 06 has been designed to provide additional «comfort» to riders wearing glasses thanks to the SHARK EASY FIT system. The two cheek pads are made of a comfort foam material in order to accommodate the temples on a pair of glasses.
SHARKTOOTH PRIME Your Race-R Pro GP 06 helmet is Sharktooth Prime-ready, meaning it has been preassembled to host the Sharktooth Prime feature. As such, you'll find a slot specially added to house the battery at the back of the helmet, underneath the wrap-

around neck roll, along with a space for the microphone in front of the helmet. As for the earbuds, a cavity has been reserved inside the cheek pads. The battery is easily rechargeable since it remains accessible from the exterior without having to disassemble the neck roll. The Sharktooth Prime system allows you to communicate via Bluetooth as simply and easily as possible. For riders on city streets, highways or the open road who'd like to communicate while enjoying their ride, the hands-free Sharktooth Prime Bluetooth kit for mobile phones and Smartphones is a top priority accessory. It proposes a bike-to-bike intercommunication system with other Sharktooth Prime devices, quickly connecting with most mobile phones and Smartphones; moreover, it is both voice-activated and water-resistant. Bluetooth audio connection to GPS navigation. Music by A2DP Bluetooth stereo. Reduces background noise, automatically controls volume. To access these functionalities, you'll need to connect your Sharktooth Prime to an appropriate Bluetooth device.

WARNING! The Race

R Pro GP 06 is only

E22/06 certified with the

SHARKTOOTH® PRIME

audio system. No other

audio system is valid. Only

homologated accessories will

maintain the helmet safety.

19

LEGAL INFORMATION: this helmet was specifically designed for motorcycle use. It is not to be subjected to any technical modification. In order to offer an adequate level of protection, this helmet has to be properly adjusted and securely fitted. Any helmet which has been subjected to a severe impact must be replaced.
CAUTION: Do not apply any paint, stickers, petrol or any other solvent to this helmet. Only the visors, which have been approved N° E11 060154 and marketed under SHARK's reference VZ100 can be used with this helmet. This visor is made of injected po-
lycarbonate.To keep the good optical quality of the visor and the coatings do not use any solvent, petrol, abrasive paste or similar products for cleaning. We
advise to use a soft rag with warm water and mild soap. Visors printed "DAYTIME USE ONLY" must
not be used at night or in poor visibility conditions.
Mentions légales : ce casque a été conçu pour une utilisation moto. Aucune modification technique ne doit lui être apportée. Pour assurer une protection suffisante, ce casque doit être bien ajusté, correctement et solidement attaché. Tout casque qui a été soumis à un choc est à remplacer.
Attention : n'appliquez sur ce casque ni autocollant, ni peinture, ni essence, ni aucun autre solvant. Seuls les écrans homologués sous le N° E11 060154 commercialisé sous la référence SHARK VZ100 doivent être utilisés avec ce casque. Cet écran est en polycarbonate injecté. Pour maintenir la bonne qualité
optique et éviter les problèmes d'abrasion, ne pas utiliser de produits à base d'alcool, de solvant, d'essence, de pâte abrasive ou autres produits similaires
pour son nettoyage. Il est conseillé de tremper l'écran dans de l'eau tiède savonneuse (savon de Marseille) et d'utiliser seulement ensuite un chiffon doux pour son nettoyage. Les écrans portant la mention "DAYTIME USE ONLY" (Utiliser seulement le jour) ne se prêtent pas à une utilisation de nuit ou dans des conditions de mauvaise visibilité.
Rechtliche Hinweise : Dieser Helm wurde speziell für den Gebrauch durch Motorradfahrer entwickelt. Dieser Helm unterliegt keiner technischen Änderung. Um ein Mindestmaß an Sicher-heit zu gewährleisten, muss dieser Helm entsprechend eingestellt und dann getragen werden. Jeder Helm
muss nach jeder stärkeren Kraftaufnahme (Unfall) unbedingt ersetzt werden. ACHTUNG: Verwenden Sie keinerlei Fremdlacke, Aufkleber, Benzine oder irgendgeartete Lösungs-/Reinigungsmittel auf diesem Helm. Es dürfen ausschließlich solche Visiere für diesen Helm verwe det werden, die das Stanzzeichen N° E11 060154 und die SHARK Teile Nr. SHARK VZ100 aufweisen. Das Visier muss
sorgfältig behandelt werden. Jeder Stoss und jeder Abrieb sind zu vermeiden.

Zum Abbau und Wiedereinbau richten Sie sich bitte genau nach der anliegenden Gebrauchsanweisung. Dieses Visier ist aus Polycarbonat. Um die gute op-
tische Qualität des Visiers und der Beschichtungen zu erhalten, benutzen Sie weder Lösungsmittel, Benzin, Polierpaste noch ähnliche Produkte zum Reinigen. Wir empfehlen ein weiches Tuch mit
lauwarmem Wasser und mildem Reinigungsmittel. Visiere mit der Aufschrift "DAYTIME USE ONLY" dürfen nachts oder bei schlechter Sicht nicht benutzt werden.
Annotazioni legali: Questo casco è stato specificatamente progettato per uso motociclistico. Non deve essere in alcun modo modificato. Al fine di offrire un adeguato livello di protezione questo casco deve essere regolato in modo sicuro e corret-
tamente calzato. Tutti i caschi che hanno subito un forte impatto devono essere sostituiti. Attenzione: non utilizzare vernice, adesivi, benzina o altri solventi su questo casco. La visiera deve essere maneggiata con cura. Solo le visiere, che sono state omologate N° E11 060154 e commercializzate con il marchio SHARK VZ100 possono essere utilizzate su questo casco. La visiera è fabbricata in policarbonato iniettato. Per non compromettere la qualità e le condizioni di visibilità garantite dalla visiera e dai suoi strati, si prega di non un usare nessun solvente, benzina o pasta abrasiva durante il processo di pulizia. Consigliamo l'uso di un
panno bagnato con acqua tiepida e sapone neutro. Le visiere che portano la dicitura "DAYTIME USE
ONLY" non devono assolutamente essere utilizzate durante le ore notturne o in condizioni di scarsa visibilità.
Menciones legales: este casco está específicamente diseñado para su uso en motocicletas. No debe sufrir ningún tipo de manipulación o modificación. Para ofrecer la máxima protección, el casco debe estar correctamente colocado, ajustado y cerrado. Todo casco que haya sufrido un golpe de
importancia debe ser sustituido. Atención: No aplicar pinturas, adhesivos, gasolinas ni disolventes sobre el casco. Sólo pueden montarse en este casco las pantallas homologadas N° E11 060154 y comercializadas bajo la marca SHARK VZ100. Esta pantalla está fabricada en policarbonato inyectado. Para conservar su excelente cali-
dad óptica y evitar los problemas por abrasión, no utilizar en su limpieza productos a base de alcohol, disolventes o gasolina, ni pulimentos abrasivos o similares. Se recomienda sumergir la pantalla en agua
tibia con jabón (Jabón de Marsella) y a continuación usar un paño suave para su secado y limpieza. Las pantallas con la inscripción "DAYTIME USE ONLY" no son adecuadas para uso nocturno o en condiciones de baja visibilidad, por su gran absorción de la luz.

RACE-R PRO GP 06

OWNER'S MANUAL - MANUEL D'UTILISATION - BENUTZERHANDBUCH - LIBRETTO ISTRUZIONI - MANUAL DEL USUARIO

WARNING! Carefully read, understand and follow the instructions provided in this manual, and keep it in a safe place for future reference. If you have any doubt whatsoever regarding the use or care of your helmet, please see your retailer for assistance or advice. Failure to follow the warnings and instructions provided herein can result in the failure of the helmet to protect you in an accident, resulting in a head injury or death.
ATTENTION ! Veuillez lire avec attention, comprendre et suivre les instructions fournies dans ce manuel, et veuillez le garder en lieu sûr pour vous en servir ultérieurement. En cas de doute concernant l'utilisation ou l'entretien du casque, veuillez demander l'aide ou l'avis de votre revendeur. Tout non respect des précautions et recommandations fournies dans ce manuel peut entraîner une défaillance dans l'efficacité du casque à vous protéger en cas d'accident, provoquant une blessure grave ou la mort.
WARNUNG! Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie sorgfältig auf. Bei Fragen zur Verwendung oder Pflege Ihres Helms wenden Sie sich

an Ihren Einzelhändler. Falls Sie die Warnungen und Hinweise dieser Anleitung nicht befolgen, kann das die Schutzwirkung des Helms im Falle eines Unfalls beeinträchtigen, was zu einer schweren oder tödlichen Kopfverletzung führen kann.
ATTENZIONE! Leggere con attenzione, capire e seguire le istruzioni fornite in questo libretto e conservarlo in luogo sicuro per potersene servire ulteriormente. In caso di dubbio riguardo l'utilizzo o la manutenzione del casco, chiedere l'aiuto o l'avviso del proprio rivenditore. Il non rispetto delle precauzioni e raccomandazioni fornite in questo libretto può provocare una mancanza dell'efficacità del casco a proteggere in caso d'incidente, provocando una ferita grave o la morte.
ATENCIÓN! Lea atentamente, siga las instrucciones de este manual y guárdelo en lugar seguro para futuras referencias. Si tuviera cualquier duda sobre la utilización o cuidado de su casco por favor diríjase a su establecimiento habitual. No seguir los avisos y consejos de utilización presentes en este manuscrito podría disminuir la protección para la cual este casco esta diseñado, pudiendo causar traumatismos craneales o incluso la muerte en caso de accidente.

"This user's manual and its images can not be considered as contractual. SHARK reserves the right to improve the quality of production. The images contained in this document are SHARK's exclusive property. Any reproduction is forbidden".
"Ce manuel d'utilisation ainsi que les images contenues ne peuvent être considérés comme contractuels. SHARK se réserve le droit d'améliorer la qualité de la production. Les images contenues dans ce document sont la propriété exclusive de SHARK. Toute reproduction est interdite".
1 "Diese Bedienungsanleitung und seine Bilder sind nicht Vertragsbestandteil. SHARK behält sich das Recht vor, die Qualität der Herstellung zu verbessern.

Die in diesem Dokument enthaltenen Bilder sind der alleinige Besitz von SHARK. Jede Vervielfältigung ist untersagt".
"Questo manuale d'uso e le immagini in esso contenute non possono essere considerati come contrattuali. SHARK si riserva il diritto di ottimizzare la qualità della produzione. Le immagini riportate nel presente documento sono di proprietà esclusiva di SHARK. Riproduzione vietata".
"Este manual del usuario y sus imágenes no pueden ser considerados como contractuales. SHARK se reserva el derecho de mejorar la calidad de la producción. Las imágenes contenidas en este documento son propiedad exclusiva de SHARK. Prohibida toda reproducción».

Race-R Pro GP 06 - V4 - 25Avr23

PRÉCAUTIONS ET RECOMMANDATIONS FRANÇAIS

Nous vous remercions d'avoir choisi un SHARK partie du deux roues.

Race-R Pro GP 06. C'est un casque de qualité, 6. Ne jamais utiliser de pétrole ou de produits

parfaitement adapté à une utilisation, sur circuit, et sur route. Le Race-R Pro GP 06 bénéficie de toute l'expérience de SHARK dans le domaine de la sécurité, il a été conçu uniquement pour une utilisation sur un 2 roues motorisé. Conforme aux normes internationales, toutefois ce casque ne peut protéger son utilisateur en toutes circonstances. Avant utilisation veuillez prendre connaissance de toutes les recommandations ci-après. Le port de ce casque ne doit pas vous

pétroliers, chimiques ou tout autre solvant pour nettoyer le casque, la coque ou l'écran. De plus, n'exposez jamais votre casque aux vapeurs de ces solvants (par exemple, en le laissant sur le bouchon de réservoir de votre moto). Le casque pourrait être sérieusement endommagé par ces agents chimiques, sans que cela ne soit apparent, et de ce fait réduire son efficacité à vous protéger. Utiliser seulement, savon doux,

faire oublier de rester prudent.

eau chaude et chiffon doux pour nettoyer et

Norme : Ce casque SHARK Race-R Pro GP essuyer le casque et l'écran.

06 est homologué et conforme au règlement UNECE R 22/06. Ce casque est donc conforme aux exigences imposées dans tous les pays reconnaissants cette norme sur leur territoire. PRECAUTIONS ET RECOMMANDATIONS 1. Conduisez toujours prudemment. Même si le casque répond ou surpasse les normes mondiales relatives à la production de casques ne peut protéger entièrement l'utilisateur de tous les chocs possibles à haute ou basse vitesse. Tout équipement de sécurité à ses

7. Ne jamais appliquer de la peinture, des autocollants ou du ruban adhésif sur votre coque ou votre écran . Ceux-ci pourraient abîmer votre casque, sans que cela ne soit apparent, et de ce fait réduire l'efficacité du casque à vous protéger. 8. Aucun casque ne doit être modifié dans sa conception originale telle qu'il a été fabriqué. Les accessoires doivent être installés conformément aux instructions du fabricant du

limites, et une blessure à la tête est possible casque. Seuls les accessoires évalués au cours

dans un accident même en cas de port du de la procédure d'homologation du casque

casque. Cependant, pour se protéger d'un accident mortel ou de déficiences permanentes dues à une blessure à la tête, la taille du casque doit impérativement correspondre à la taille de votre tête et la jugulaire doit être correctement serrée comme indiqué dans ce manuel. 2. Ce casque est conçu de manière à amortir
l'impact par la destruction partielle de la calotte et/ou de l'amortisseur interne. Ce dommage peut ne pas être apparent. Par

peuvent garantir que les performances de protection du casque de protection équippé restent conformes à l'homologation. 9. Une diminution de l'audition, du champ de vision et des mouvements de tête sera
constaté lors du port du casque. Veuillez adapter votre conduite en conséquence. 10. Séchez votre casque à température ambiante. Ne jamais l'exposer à une

conséquent, si le casque subit un impact, température supérieure à environ 160°F/70°C,

même en cas de simple chute au sol, il doit ce qui pourrait, par exemple, arriver si votre

être retourné pour être vérifié, remplacé ou casque était laissé sur le siège passager ou dans

détruit, même s'il ne semble pas détérioré. En cas de doute, et si vous n'êtes pas sûr

le coffre d'une voiture. Gardez toujours le casque loin de sources

que cette règle s'applique pour le choc en question, contactez votre fournisseur avant toute nouvelle utilisation du casque. 3. Un casque, comme tous les produits, peut se détériorer dans le temps selon les conditions d'utilisation. Veuillez vérifier avant chaque utilisation du casque tout signe de détérioration ou de dommage. La taille du casque doit toujours correspondre à la taille de

de chaleur, comme par exemple le pot d'échappement, le coffret du 2 roues. 11. Pour tout commentaire ou question concernant le casque, veuillez contacter la société SHARK ou votre fournisseur le plus proche.
ATTENTION ! Nous ne garantissons pas la capacité de ce produit à protéger

votre tête. Si ce n'est pas le cas, le casque s'est entièrement l'utilisateur de tous les chocs

alors agrandi et vous devez le remplacer. Ne possibles à haute ou basse vitesse, ou de

jamais porter un casque endommagé. Même si blessures pouvant être mortelles. L'utilisateur

le casque n'est pas endommagé ou détérioré, il du casque reconnaît et admet qu'il existe des

est recommandé de le changer cinq ans après son achat.

risques inhérents à la conduite en deux roues, qui ne se limitent pas à des chocs quels qu'ils

4. N'apporter aucune modification sur le casque. Ne jamais percer ni couper tout élément du casque. Toute modification peut abîmer le casque, et de ce fait réduire son efficacité à vous protéger d'un impact.

soient, à haute ou basse vitesse. En achetant et en utilisant ce produit, l'utilisateur assume et accepte expressément, volontairement et consciemment ces risques, et décharge la

5. Manipulez le casque avec précaution. société SHARK de toute responsabilité jusqu'à

2

Ne jamais s'asseoir dessus ni le jeter au sol. Ne jamais conduire avec le casque pendu sur toute

la limite maximum admissible par la Loi, pour tout dommage qui peut en dériver.

FRANÇAIS ANATOMIE DU CASQUE

Anatomie du casque........................................................................................................ p. 3 Un casque a votre taille.............................................................................................. p. 4-5 Jugulaire ............................................................................................................................. p. 6 Conseils d'utilisation ....................................................................................................... p. 7 Textiles..........................................................................................................................p. 8-10 Nettoyage ....................................................................................................................... p. 10 Bavette anti-remous..................................................................................................... p. 11 Masque...................................................................................................................... p. 11-12 Pad - Spoiler....................................................................................................................p. 13 Écran .......................................................................................................................... p. 14-16 Ventilations............................................................................................................... p. 17-18 Easy fit - Sharktooth Prime. ........................................................................................p. 19 Mentions legales ........................................................................................................... p. 20

1) Ecran.

2) Ventilation frontale. 3) ventilation supérieure.

4 3

4) Venturi supérieur.

5) Spoiler.

6) Ventilation mentonnière.

2

7) Venturi latérale.

8) Mécanisme d'écran.

9) Boucle de jugulaire double-D. 1

10) Masque anti-buée.

11) Bavette anti-remous. 10

5 8

XS-53/54 L-59/60

S-55/56 XL-61/62

M-57/58

6

7

11

ATTENTION ! Pour la circulation en France, le code de la route exige que les réfléchissants de sécurité (fournis à part dans une pochette) soient apposés conformément au plan joint.

ATTENTION ! Les Etats-Unis ayant
une réglementation spécifique, les casques uniquement homologués ECE ne doivent pas être utilisés sur ces territoires sans l'homologation complémentaire DOTFMVSS 218.

9 3

CHOISIR SA TAILLE FRANÇAIS

ATTENTION ! Aucun casque ne peut protéger entièrement l'utilisateur de tous les chocs possibles à haute ou basse vitesse. Toutefois, pour une protection efficace, le casque doit être à la bonne taille et la jugulaire doit être correctement serrée comme indiqué dans le manuel. Il est dangereux de ne pas utiliser un casque à sa taille ou de ne pas serrer correctement le système de fermeture de la jugulaire, car le casque pourrait se séparer de la tête en cas d'accident, entrainant des blessures graves ou mortelles.
CHOISIR SA TAILLE Chaque casque de XS à XL est conçu pour une taille de tête donnée. Pour mesurer votre tour de tête, utiliser un mètre ruban en l'enroulant horizontalement à 2,5 cm au dessus de vos sourcils. Si la mesure se trouve entre deux tailles, essayez d'abord le casque le plus petit. Toutefois, en raison des différentes morphologies de crânes, les références de taille servent uniquement à vous orienter vers la taille la mieux adaptée à votre

tête. Pour une protection efficace, il est nécessaire de vérifier que le casque correspond bien à votre tête. Lorsque que vous choisissez un nouveau casque, vérifier que votre tête soit bien enfoncée dans le casque, le haut du champ de vision étant positionné au dessus des sourcils. Vérifier également que la jugulaire soit correctement serrée comme indiqué dans la page suivante. 1. La tête doit être bien enveloppée par le casque et les joues doivent apporter un bon maintien. Si ce n'est pas le cas, le casque choisi est trop grand, essayer donc une taille plus petite. Voir la figure A. 2. Avec la jugulaire correctement serrée, assurez-vous que le casque ne bouge pas trop de gauche à droite et de haut en bas. Vous devez sentir votre peau se tirer au niveau de la tête et du visage lorsque vous bougez le casque. Si ce n'est pas le cas, le casque choisi est trop grand, essayer donc une taille plus petite. Voir la figure B.

B 4

FRANÇAIS CHOISIR SA TAILLE

3. Avec la jugulaire serrée, attraper l'arrière du casque par la base et essayer de le retirer de votre tête dans un mouvement rotationnel. Ensuite essayer d'enlever le casque en le saisissant par la base de la mentonnière.Vous devez faire ces mouvements de manière suffisamment énergique. Si le casque commence à se déchausser, le casque choisi est trop grand, essayer donc une taille plus petite. 4. Penchez la tête vers l'avant le plus possible. La base de la mentonnière ne doit pas toucher la poitrine. Voir la figure C. 5. Penchez la tête à l'arrière le plus loin possible. La base du casque ne doit pas toucher le dos. Voir la figure D. N'ayez pas les cheveux enroulés ou attachés à l'intérieur du casque. Ne pas mettre quelque chose dans/ou sur ses cheveux à l'intérieur du casque. Ne rien ajouter à l'intérieur du casque afin d'ajuster sa position sur votre tête.

Pour toute question concernant le choix de la bonne taille de casque, demandez conseil à votre revendeur. Chacune de ces étapes doit être répétée pendant toute la durée de vie du casque, car les mousses de confort peuvent évoluer au fil du temps. Si, au cours de la durée de vie du casque, celui-ci ne conserve pas une taille correcte, il faudra le remplacer.
ATTENTION ! Ne jamais prêter votre casque sans vous assurer, en suivant les instructions dans ce manuel, qu'il convient bien à la personne. ATTENTION ! Si en suivant ces instructions vous ne trouvez pas un casque parfaitement adapté, NE L'UTILISEZ PAS. Choisissez alors une taille ou un modèle différent.

C

D

5

JUGULAIRE FRANÇAIS

B

ATTENTION ! Ne jamais utiliser le passant comme seule fermeture de la
jugulaire . Afin d'être correctement serrée,
la jugulaire doit passer selon les instructions
dans les boucles double-D. Toute
mauvaise utilisation de la jugulaire peut faire que votre casque soit expulsé en cas d'accident, laissant la tête sans aucune
protection. Essayez de tirer sur la jugulaire avec les doigts. Si la sangle se desserre d'une quelconque façon, vous n'avez pas
BOUCLE DOUBLE-D 1. Faites glisser la partie la plus longue de la jugulaire dans les deux anneaux, tout en vérifiant que le coussinet de confort est bien positionné entre la sangle et le cou. Voir la figure A. 2. Formez une boucle avec l'extrémité de la jugulaire autour de l'anneau extérieur et repassez-la dans l'anneau intérieur. Voir la figure B.

correctement fermé la jugulaire dans les boucles double-D. Répétez alors les étapes décrites ci-contre. Ne jamais rouler avec la jugulaire ouverte,
mal fermée ou mal positionnée. Même si les joues donnent la sensation que le casque assure un maintien sécure, il serait éjecté lors d'un accident, laissant la tête
sans aucune protection. En cas de doute concernant le système
de fermeture du casque, ne pas utiliser le casque. Demandez conseil à votre revendeur .
3. Tirez sur l'extrémité de la sangle jusqu'à ce que la jugulaire soit bien tendue. La jugulaire doit être positionnée contre le cou, et non sous le menton. Elle doit être serrée le plus possible sans faire mal ou gêner la respiration. Voir la figure C. 4. Clipser la pression de l'extrémité libre de la sangle afin d'éviter tout flottement de la sangle dans les airs. Voir la figure D.

C

D 6

FRANÇAIS CONSEILS D'UTILISATION

METTRE LE CASQUE
Pour chausser, saisir au niveau des attaches de jugulaires et les écarter légèrement vers l'extérieur pour vous faciliter le passage de la tête (jugulaire défaite). Il est conseillé, dans le même mouvement, de maintenir avec les pouces les 2 parties de jugulaire vers l'extérieur afin qu'elles soient bien positionnées. Positionner correctement les protections de la jugulaire et serrer la jugulaire en vous reportant aux conseils préconisés. Vérifier que la tension de serrage de la jugulaire, donc le maintien du casque, soit correcte.

RETIRER LE CASQUE Détachez la jugulaire, écarter légèrement chacun des côtés, prener votre casque de la même manière que pour l'enfilage, retirer le casque.
ATTENTION! si vous n'arrivez pas à verrouiller correctement la jugulaire, ou vous n'arrivez pas à chausser correctement le casque sur la tête, NE L'UTILISEZ PAS ! Contacter votre revendeur pour assistance.

7

TEXTILES FRANÇAIS

DÉMONTAGE DE L'INTÉRIEUR

- Retournez votre casque ;

- Séparez les deux parties de la jugulaire ;

- Démontez le pare-nuque en dégageant la partie plastique de son logement (Fig. A).

- Déclipsez la partie arrière de la coiffe (Fig. B).

- Pour finir, dégager le support de coiffe avant

en commençant par un côté (Fig. C) et retirez

A

la coiffe.

- Déclipsez les deux joues (Fig. D), et faites les glisser le long des sangles de jugulaire pour les sortir.

ATTENTION ! Le positionnement de l'intérieur est critique pour le

maintien du casque sur la tête. Si vous

avez des doutes sur le démontage ou le

B

remontage de l'intérieur,

n'utilisez pas votre casque. Contactez votre

revendeur pour assistance et conseil.

N'utilisez jamais un casque sans une

quelconque pièce composant son intérieur,

il ne vous protègera pas en cas d'accident.

ATTENTION ! Le calotin et la

C

coiffe intérieure sont faits pour

parfaitement aller sur votre tête. En cas

d'accident, un casque qui ne serait pas à

votre taille, peut se déchausser, laissant

ainsi votre tête sans protection et causer

des blessures graves voire fatales. Si

vous n'êtes pas sûr que l'intérieur a

bien été remonté, n'utilisez pas votre

casque. Contactez votre revendeur pour

assistance et conseil.

8

D

MONTAGE DE L'INTÉRIEUR
- Repositionnez les coussinets de joue en faisant passer la sangle de jugulaire dans la fente des mousses (Fig. A) et reclipser toutes les pressions (Fig. A).
- Débutez l'opération en enfilant la partie plastique de l'avant de la coiffe dans son logement (Fig. B), en commençant par l'un des côtés.
- Positionnez le textile correctement. Reclipser la partie arrière (Fig. C).
- Remontez le pare-nuque en insérant la partie plastique dans son logement (Fig. D). Vérifier que l'ensemble soit bien replacé.
ATTENTION ! Le positionnement de l'intérieur est critique pour le maintien du casque sur la tête. Si vous avez des doutes sur le démontage ou le remontage de l'intérieur, n'utilisez pas votre casque. Contactez votre revendeur pour assistance et conseil. N'utilisez jamais un casque sans une quelconque pièce composant son intérieur, il ne vous protègera pas en cas d'accident.
ATTENTION ! Le calotin et la coiffe intérieure sont faits pour parfaitement aller sur votre tête. En cas d'accident, un casque qui ne serait pas à votre taille, peut se déchausser, laissant ainsi votre tête sans protection et causer des blessures graves voire fatales. Si vous n'êtes pas sûr que l'intérieur a bien été remonté, n'utilisez pas votre casque. Contactez votre revendeur pour assistance et conseil.

A B C

D

9

FRANÇAIS TEXTILES

TEXTILES FRANÇAIS

NETTOYAGE DE L'INTÉRIEUR LES TEXTILES

Les parties textiles internes sont Les textiles et mousses de confort

lavables, il est important, afin de ne du Race-R Pro GP 06 permettront

pas les détériorer, de suivre scru- d'apprécier au mieux les perfor-

puleusement les conseils ci-des- mances de votre casque. Les parties

sous :

en contact avec la peau sont faites

Les coussinets de joues et la coiffe dans un tissu vous garantissant un

doivent être lavés à la main, à l'eau contact agréable, une bonne absorp-

savonneuse et tiède (30° envi- tion de la transpiration ainsi qu'une

ron). Ne pas utiliser de produits bonne tenue au vieillissement. Par un

détergeant agressifs, mais soit une traitement de surfaces, nous limitons

lessive pour textile délicat à dose les risques de moisissures et de bac-

réduite, soit du savon de Marseille. téries.

Il est indispensable de faire sécher complètement, avant utilisation les

ATTENTION ! bien que sélectionnées pour leurs qualités

textiles et les mousses. Ce séchage de résistance et de tenue dans le

doit être effectué à température temps, toutes les parties de l'habil-

ambiante. Ne jamais repasser les lage intérieur sont soumises à une

éléments textiles.Pour les parties usure normale en fonction du soin

aspect cuir ou textiles solidaires et de l'entretien, du temps d'utilisa-

des éléments de sécurité, utilisez tion, mais aussi des caractéristiques

une éponge ou un chiffon légè- d'acidité de votre transpiration. Si

rement humide avec un peu de vous constatez un vieillissement,

savon de Marseille, puis rincez à nous vous conseillons de remplacer

l'eau claire.

vos garnitures intérieures afin de

Evitez d'utiliser trop d'eau sur les conserver dans le temps un casque

éléments en polystyrène.

parfaitement propre et vous assu-

Il est indispensable de bien s'assurer que toutes les parties intérieures sont parfaitement sèches avant utilisation du casque.
ATTENTION ! Endommager les mousses intérieures compromet la bonne taille de votre casque. S'il n'est plus ajusté à votre tête, le casque peut se

rant le confort nécessaire. Votre revendeur pourra vous proposer les pièces de remplacement, et aussi vous proposer optionnellement des coussinets de joue d'épaisseurs et de densités différentes dans le cas ou le choix standard ne correspondrait pas à la morphologie de votre visage.

déchausser, laissant ainsi votre tête sans protection et cau-

ATTENTION ! A chaque fois que vous mettez votre casque,

ser des blessures graves, voire vérifiez qu'il correspond bien à

10 fatales.

votre tête.

BAVETTE ANTI-REMOUS

Votre Race-R Pro GP 06 est équipé d'une

bavette antiremous exclusive en deux

éléments (A), qui vous isolera au mieux du

bruit, des turbulences aérodynamiques, et du

2

froid.
1
1/ Une première partie fixe en tissus néoprène

qui apporte un premier niveau de protection.

2/ Une seconde partie amovible qui apporte une isolation maximale. Pour n'utiliser que la bavette fixe, déclipser les 3 pressions de la bavette amovible et la retirer (B). Pour la remettre en place, simplement reclipser les 3 pressions.

MASQUE ANTI-BUÉE
Petit masque (été)
MONTAGE : le petit masque se fixe au casque par un
système à baïonnette. Présenter le masque devant les 3 pions du support et les insérer dans les logements ainsi que les languettes (C). Exercer une translation vers la droite (casque en face) pour le verrouiller (D). Finir de bloquer en appuyant sur les languettes.
DÉMONTAGE : Exercer une translation dans le sens inverse du montage puis extraire le masque des pions du support.

A B C D 11

FRANÇAIS BAVETTE ANTI-REMOUS · MASQUE ANTI-BUÉE

MASQUE ANTI-BUÉE · FILTRE ANTI-POLLUTION FRANÇAIS

MASQUE ANTI-BUÉE

Grand masque (hiver/racing)

MONTAGE : Pour utiliser le masque antibuée

racing, déposer le petit masque. Déposez les

joues. Fixer la partie supérieure sur les 3

pions du support de masque (A). Placer un

tube dans son logement (B). Positionner

l'attache du masque autour du logement de

la pression (B). Clipser la joue pour bloquer

cette attache. Recommencer l'opération de l'autre côté. 2 extracteurs d'air vous assurent

B

un parfait renouvellement de l'air même dans

les conditions les plus extrêmes.

DÉMONTAGE : Déposer les joues. Retirer les tubes de leurs logements. Détacher la

partie supérieure des 3 pions et retirer le

masque. Replacer les joues.

ATTENTION ! Le positionnement

de l'intérieur est critique pour le

0

maintien du casque sur la tête. Si vous

avez des doutes sur le démontage ou le

remontage de l'intérieur, n'utilisez pas

votre casque. Contactez votre revendeur

pour assistance et conseil. N'utilisez

jamais un casque sans une quelconque

pièce composant son intérieur, il ne vous

protègera pas en cas d'accident.
1

FILTRE ANTI-POLLUTION

La mentonnière est équippé d'un filtre antipollution, amovible et offrant 3 possibilités de gérer le flux d'air.

· Position 0 Flux d'air maximum (sans filtre)

· Position 1 Flux d'air filtré

· Position 2 Flux d'air fermé vers la bouche

2

(l'air est dirigé uniquement vers l'écran). Il

est recommandé de changer régulièrement

votre filtre surtout si vous circulez dans

un environnement pollué. Des filtres

anti-pollution de rechanges sont à votre

disposition chez votre revendeur.

12

A

C

FRANÇAIS PAD STABILISATEUR · PRÉCONISATION POUR LE SPOILER

PAD STABILISATEUR Votre Race-R Pro GP 06 est équipé d'un joint d'embase avec un réceptacle pour accueillir un pad qui minimise la glisse lors d'un appui sur le réservoir (C).
SPOILER Le Race R pro GP 06 est équipé d'un spoiler conçu pour optimiser les performances aérodynamiques à très haute vitesse. Développé en partenariat avec nos pilotes les plus exigeants, le spoiler permet une réduction de la trainée, supprime les effets de tremblements et génère une meilleure stabilité ainsi qu'une vitesse de pointe accrue. Pour rester en conformité avec les normes de sécurité en vigueur, le spoiler est conçu pour s'éjecter en cas de chute ou d'effort mécanique important. Pour cette raison veuillez respecter les précautions d'utilisation suivantes :
ATTENTION ! Lors de l'utilisation, le transport ou la manipulation du casque, certaine précautions sont à respecter pour éviter d'endommager le spoiler. Le non-respect de ces consignes constitue une annulation de la garantie. Sont aussi exclus de la garantie les cas de chute ou d'arrachement. Ne pas essayer d'arracher le spoiler. Ne pas saisir le casque par le spoiler. Ne pas appuyer sur le spoiler (lors du nettoyage, par exemple). Ne pas essayer de démonter les pièces antichattering. Ne pas transporter le casque sans son sac (risque d'accrochage). Ne pas transporter le casque au bras.
13

ÉCRAN FRANÇAIS

ECRAN 1 - Bloqueur d'écran 2 - Axe rotation écran. 3 - Galet du bloqueur

DÉPOSE DE L'ÉCRAN
A - Positionner l'écran en position intermédiaire.

2 1

A
B-C-D - Faire pivoter les bloqueurs d'un quart de tour vers l'avant. Les galets se dégagent de leur gorge.

3

L'écran de votre casque Race-R Pro GP 06 est le fruit d'études et développements vous permettant de disposer d'un écran d'une qualité optique (classe optique 1) et sécuritaire de très haut niveau.

La face externe a reçu un traitement

anti-rayures pour prolonger la durée

d'utilisation de votre écran. La face interne

elle bénéficie d'un traitement exclusif

B

anti buée, reactivable pour être le plus

efficace possible. Il est donc recommandé

d'entretenir régulièrement votre écran.

14

C

FRANÇAIS ÉCRAN

B - Positionner l'écran dans les logements de rotation et le pousser vers l'arrière jusqu'au clipsage.

D
E - Extraire l'écran des axes de rotation.

B
C - Positionner l'écran en position intermédiaire.

E
MONTAGE DE L'ÉCRAN A - Vérifier que les galets des bloqueurs se trouvent bien dans leurs logements et que la partie la plus longue des bloqueurs soient vers l'avant de l'écran.

C
D - Exercer une pression sur le bloqueur pour le plaquer sur l'écran, puis effectuer un quart de tour vers l'arrière pour le ramener contre la rotation dans sa position initiale. Répétez l'opération de l'autre côté.

A

D

15

ÉCRAN FRANÇAIS

RÉGLAGE DE L'ÉTANCHÉÏTÉ DE L'ECRAN

Votre casque a été préréglé minutieusement

en usine. Nous vous déconseillons de

modifier ces réglages, toutefois le système de

rotation breveté SHARK donne la possibilité

d'ajuster l'écran. Mais nous vous conseillons

de vous adresser à votre revendeur pour

effectuer cette opération.

ATTENTION ! Pour votre sécurité, ne

E

roulez en aucun cas avec un écran qui ne vous assure pas une parfaite visibilité.

ATTENTION ! Si votre écran après un temps d'utilisation, ne vous

garantit pas une excellente visibilité, il est

absolument nécessaire de le remplacer.

F
E-F - Replacer le bloqueur d'écran en position fermée pour verrouiller l'écran.
ATTENTION ! Ne jamais forcer. vérifier le mouvement de l'écran avant utilisation du casque.
RÉGLAGE DE LA FORCE DE FRICTION 1 - A l'aide de la clef 6 pans de 1,5mm vous pouvez régler la force de friction de votre écran.

TEAR OFF
Votre casque Race-R Pro GP 06 peut être équipé de tear off. Attention les tear off sont à utiliser uniquement sur circuit fermé.
L'écran du Race-R Pro GP 06 est équipé des supports nécessaires. (voir photo)
· Montage : les supports sont montés sur excentriques, faites les pivoter afin de les rapprocher.
· Placez les tear Off sur l'écran propre, (voir photo), une fois les tear off positionnés sur leurs supports, les mettre en tension en exerçant une rotation.
ATTENTION ! Le mauvais positionnement des tear off peut nuire à votre vision et entrainer des risques d'accidents.

16

FRANÇAIS VENTILATIONS

VENTILATION FRONTALE
Cette entrée d'air frontale se règle en positon ouverte ou fermée en faisant glisser le curseur latéralement (A).

A

VENTILATIONS SUPERIEURES
Au nombre de deux, gauche et droite, elles permettent une circulation d'air optimisée sur la surface de la tête.

En position curseur avancé les ventilations sont fermées. En position curseur reculé les ventilations sont ouvertes.

B

17

VENTILATIONS FRANÇAIS

VENTILATION MENTONNIÈRE :2 FONCTIONS · Elle permet d'assurer un flux d'air sur la surface interne de l'écran afin de limiter les risques de buée. Cette fonction est en permanence assurée volet ouvert.

· Elle permet également d'assurer une entrée d'air pour optimiser la ventilation de votre visage. Cette ventilation a une ouverture à 2 positions à régler en fonction de votre vitesse et de l'aérodynamisme de votre 2 roues.

18

FRANÇAIS EASY FIT - SHARKTOOTH PRIME

EASY FIT Votre SHARK Race-R Pro GP 06 a été conçu pour apporter un "confort" supplémentaire aux porteurs de lunettes avec le SHARK EASY FIT. Les deux joues sont réalisées avec un élément de mousse de confort afin de laisser un passage aisé aux branches de lunettes.
SHARKTOOTH PRIME Votre casque Race-R Pro GP 06 est Sharktooth Prime ready, c'est-à-dire pré-équipé pour recevoir le Sharktooth Prime. Vous trouverez en effet un logement spécialement prévu pour la batterie à l'arrière du casque, sous le pare nuque ainsi qu'un espace pour le micro devant le

casque. Pour les écouteurs, une cavité est prévue dans les joues internes. La batterie est facilement rechargeable car accessible de l'extérieur, sans démonter le pare-nuque. Le système Sharktooth Prime vous permet de communiquer par Bluetooth en toute simplicité. Pour les conducteurs urbains, routiers ou Touring qui souhaitent communiquer en roulant, le kit Sharktooth Prime Bluetooth mains libres pour téléphones portables et Smartphones est un "must have" des accessoires. Il propose un système d'intercommunication de moto à moto avec un autre Sharktooth Prime. Il se connecte rapidement avec la majorité des téléphones portables et Smartphones. Il s'active par la voix. Il résiste à l'eau. Connexion audio Bluetooth aux GPS. Musique par Bluetooth stéréo A2DP. Réduction du bruit ambiant de fond, contrôle automatique du volume. Pour accéder à ces fonctionnalités, vous devez connecter votre Sharktooth Prime à un dispositif Bluetooth approprié.

ATTENTION! Le Race-R Pro GP 06 est seulement certifié E22/06 avec le système audio SHARKTOOTH® PRIME. Aucun autre système audio n'est valide. Seuls les accessoires homologués maintiendront la sécurité du casque.
19

LEGAL INFORMATION: this helmet was specifically designed for motorcycle use. It is not to be subjected to any technical modification. In order to offer an adequate level of protection, this helmet has to be properly adjusted and securely fitted. Any helmet which has been subjected to a severe impact must be replaced.
CAUTION: Do not apply any paint, stickers, petrol or any other solvent to this helmet. Only the visors, which have been approved N° E11 060154 and marketed under SHARK's reference VZ100 can be used with this helmet. This visor is made of injected po-
lycarbonate.To keep the good optical quality of the visor and the coatings do not use any solvent, petrol, abrasive paste or similar products for cleaning. We
advise to use a soft rag with warm water and mild soap. Visors printed "DAYTIME USE ONLY" must
not be used at night or in poor visibility conditions.
Mentions légales : ce casque a été conçu pour une utilisation moto. Aucune modification technique ne doit lui être apportée. Pour assurer une protection suffisante, ce casque doit être bien ajusté, correctement et solidement attaché. Tout casque qui a été soumis à un choc est à remplacer.
Attention : n'appliquez sur ce casque ni autocollant, ni peinture, ni essence, ni aucun autre solvant. Seuls les écrans homologués sous le N° E11 060154 commercialisé sous la référence SHARK VZ100 doivent être utilisés avec ce casque. Cet écran est en polycarbonate injecté. Pour maintenir la bonne qualité
optique et éviter les problèmes d'abrasion, ne pas utiliser de produits à base d'alcool, de solvant, d'essence, de pâte abrasive ou autres produits similaires
pour son nettoyage. Il est conseillé de tremper l'écran dans de l'eau tiède savonneuse (savon de Marseille) et d'utiliser seulement ensuite un chiffon doux pour son nettoyage. Les écrans portant la mention "DAYTIME USE ONLY" (Utiliser seulement le jour) ne se prêtent pas à une utilisation de nuit ou dans des conditions de mauvaise visibilité.
Rechtliche Hinweise : Dieser Helm wurde speziell für den Gebrauch durch Motorradfahrer entwickelt. Dieser Helm unterliegt keiner technischen Änderung. Um ein Mindestmaß an Sicher-heit zu gewährleisten, muss dieser Helm entsprechend eingestellt und dann getragen werden. Jeder Helm
muss nach jeder stärkeren Kraftaufnahme (Unfall) unbedingt ersetzt werden. ACHTUNG: Verwenden Sie keinerlei Fremdlacke, Aufkleber, Benzine oder irgendgeartete Lösungs-/Reinigungsmittel auf diesem Helm. Es dürfen ausschließlich solche Visiere für diesen Helm verwe det werden, die das
Stanzzeichen N° E11 060154 und die SHARK Teile Nr. SHARK VZ100 aufweisen. Das Visier muss
sorgfältig behandelt werden. Jeder Stoss und jeder Abrieb sind zu vermeiden.

Zum Abbau und Wiedereinbau richten Sie sich bitte genau nach der anliegenden Gebrauchsanweisung. Dieses Visier ist aus Polycarbonat. Um die gute op-
tische Qualität des Visiers und der Beschichtungen zu erhalten, benutzen Sie weder Lösungsmittel, Benzin, Polierpaste noch ähnliche Produkte zum Reinigen. Wir empfehlen ein weiches Tuch mit
lauwarmem Wasser und mildem Reinigungsmittel. Visiere mit der Aufschrift "DAYTIME USE ONLY" dürfen nachts oder bei schlechter Sicht nicht benutzt werden.
Annotazioni legali: Questo casco è stato specificatamente progettato per uso motociclistico. Non deve essere in alcun modo modificato. Al fine di offrire un adeguato livello di protezione questo casco deve essere regolato in modo sicuro e corret-
tamente calzato. Tutti i caschi che hanno subito un forte impatto devono essere sostituiti. Attenzione: non utilizzare vernice, adesivi, benzina o altri solventi su questo casco. La visiera deve essere maneggiata con cura. Solo le visiere, che sono state omologate N° E11 060154 e commercializzate con il marchio SHARK VZ100 possono essere utilizzate su questo casco. La visiera è fabbricata in policarbonato iniettato. Per non compromettere la qualità e le condizioni di visibilità garantite dalla visiera e dai suoi strati, si prega di non un usare nessun solvente, benzina o pasta abrasiva durante il processo di pulizia. Consigliamo l'uso di un
panno bagnato con acqua tiepida e sapone neutro. Le visiere che portano la dicitura "DAYTIME USE
ONLY" non devono assolutamente essere utilizzate durante le ore notturne o in condizioni di scarsa visibilità.
Menciones legales: este casco está específicamente diseñado para su uso en motocicletas. No debe sufrir ningún tipo de manipulación o modificación. Para ofrecer la máxima protección, el casco debe estar correctamente colocado, ajustado y cerrado. Todo casco que haya sufrido un golpe de
importancia debe ser sustituido. Atención: No aplicar pinturas, adhesivos, gasolinas ni disolventes sobre el casco. Sólo pueden montarse
en este casco las pantallas homologadas N° E11 060154 y comercializadas bajo la marca SHARK VZ100. Esta pantalla está fabricada en policarbonato inyectado. Para conservar su excelente cali-
dad óptica y evitar los problemas por abrasión, no utilizar en su limpieza productos a base de alcohol, disolventes o gasolina, ni pulimentos abrasivos o similares. Se recomienda sumergir la pantalla en agua
tibia con jabón (Jabón de Marsella) y a continuación usar un paño suave para su secado y limpieza. Las pantallas con la inscripción "DAYTIME USE ONLY" no son adecuadas para uso nocturno o en condiciones de baja visibilidad, por su gran absorción de la luz.

RACE-R PRO GP 06

OWNER'S MANUAL - MANUEL D'UTILISATION - BENUTZERHANDBUCH - LIBRETTO ISTRUZIONI - MANUAL DEL USUARIO

WARNING! Carefully read, understand and follow the instructions provided in this manual, and keep it in a safe place for future reference. If you have any doubt whatsoever regarding the use or care of your helmet, please see your retailer for assistance or advice. Failure to follow the warnings and instructions provided herein can result in the failure of the helmet to protect you in an accident, resulting in a head injury or death.
ATTENTION ! Veuillez lire avec attention, comprendre et suivre les instructions fournies dans ce manuel, et veuillez le garder en lieu sûr pour vous en servir ultérieurement. En cas de doute concernant l'utilisation ou l'entretien du casque, veuillez demander l'aide ou l'avis de votre revendeur. Tout non respect des précautions et recommandations fournies dans ce manuel peut entraîner une défaillance dans l'efficacité du casque à vous protéger en cas d'accident, provoquant une blessure grave ou la mort.
WARNUNG! Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie sorgfältig auf. Bei Fragen zur Verwendung oder Pflege Ihres Helms wenden Sie sich

an Ihren Einzelhändler. Falls Sie die Warnungen und Hinweise dieser Anleitung nicht befolgen, kann das die Schutzwirkung des Helms im Falle eines Unfalls beeinträchtigen, was zu einer schweren oder tödlichen Kopfverletzung führen kann.
ATTENZIONE! Leggere con attenzione, capire e seguire le istruzioni fornite in questo libretto e conservarlo in luogo sicuro per potersene servire ulteriormente. In caso di dubbio riguardo l'utilizzo o la manutenzione del casco, chiedere l'aiuto o l'avviso del proprio rivenditore. Il non rispetto delle precauzioni e raccomandazioni fornite in questo libretto può provocare una mancanza dell'efficacità del casco a proteggere in caso d'incidente, provocando una ferita grave o la morte.
ATENCIÓN! Lea atentamente, siga las instrucciones de este manual y guárdelo en lugar seguro para futuras referencias. Si tuviera cualquier duda sobre la utilización o cuidado de su casco por favor diríjase a su establecimiento habitual. No seguir los avisos y consejos de utilización presentes en este manuscrito podría disminuir la protección para la cual este casco esta diseñado, pudiendo causar traumatismos craneales o incluso la muerte en caso de accidente.

"This user's manual and its images can not be considered as contractual. SHARK reserves the right to improve the quality of production. The images contained in this document are SHARK's exclusive property. Any reproduction is forbidden".
"Ce manuel d'utilisation ainsi que les images contenues ne peuvent être considérés comme contractuels. SHARK se réserve le droit d'améliorer la qualité de la production. Les images contenues dans ce document sont la propriété exclusive de SHARK. Toute reproduction est interdite".
1 "Diese Bedienungsanleitung und seine Bilder sind nicht Vertragsbestandteil. SHARK behält sich das Recht vor, die Qualität der Herstellung zu verbessern.

Die in diesem Dokument enthaltenen Bilder sind der alleinige Besitz von SHARK. Jede Vervielfältigung ist untersagt".
"Questo manuale d'uso e le immagini in esso contenute non possono essere considerati come contrattuali. SHARK si riserva il diritto di ottimizzare la qualità della produzione. Le immagini riportate nel presente documento sono di proprietà esclusiva di SHARK. Riproduzione vietata".
"Este manual del usuario y sus imágenes no pueden ser considerados como contractuales. SHARK se reserva el derecho de mejorar la calidad de la producción. Las imágenes contenidas en este documento son propiedad exclusiva de SHARK. Prohibida toda reproducción».

Race-R Pro GP 06 - V4 - 25Avr23

Vielen Dank, dass Sie sich für den Race-R Pro die Schutzfunktion Ihres Helms schwer

WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN DEUTSCH

GP 06 entschieden haben. Der Race-R Pro GP 06 ist ein Qualitätshelm, und als solcher für Stadt- oder Überlandfahrten bestens geeignet. Der Race-R Pro GP 06 profitiert vom

beeinträchtigen. 5. Gehen Sie sorgfältig mit Ihrem Helm um. Setzen Sie sich nicht darauf und vermeiden Sie

reichen Erfahrungsschatz von SHARK auf dem es, ihn fallen zu lassen. Hängen Sie ihn beim

Gebiet der Sicherheit. Er ist ausschlie-lich für Fahren nicht an das Motorrad.

den Gebrauch mit motorisierten Zweirädern gedacht. Trotz Einhaltung der internationalen Normen kann der Helm seinen Träger nicht

6. Reinigen Sie keinen Teil des Helms mit Petroleum, petroleumhaltigen Produkten oder

in allen Situationen zu 100% schützen. Bevor anderen organischen Lösungsmitteln. Setzen

Sie den Helm benutzen, sollten Sie unbedingt Sie den Helm auch nicht den Dämpfen solcher

die folgenden Empfehlungen studieren. Fahren Sie auch mit Helm stets vorsichtig. Norm: Der SHARK-Race-R Pro GP 06-Helm ist anerkannt

Lösungsmittel aus, beispielsweise indem Sie ihn auf dem Tankverschluss des Motorrads ablegen.

und mit der Norm UNECE R 22/06 konform. Diese Stoffe können Ihren Helm unbemerkt

Der Helm entspricht somit den Anforderungen, beschädigen und seine Schutzwirkung dadurch

die in allen Ländern auferlegt sind, die diese Norm auf ihrem Gebiet anerkennen. WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN

schwer beeinträchtigen. Reinigen Sie den Helm und das Visier ausschließlich mit milder Seife,

1. Fahren Sie stets vorsichtig. Dieser Helm lauwarmem Wasser und einem weichen Tuch.

entspricht vielen der weltweit strengsten 7. Tragen Sie keine Farbe auf die Helmschale

Maßstäbe und Prüfnormen für Schutzhelme oder übertrifft sie sogar. Kein Helm ist jedoch in der Lage, den Träger vor sämtlichen denkbaren Verletzungen bei Kollisionen mit hoher oder

oder das Visier auf und versehen Sie sie nicht mit Aufklebern oder Klebeband. Auch das kann Ihren Helm unbemerkt beschädigen und seine

niedriger Geschwindigkeit zu schützen. Jede Schutzwirkung schwer beeinträchtigen.

Sicherheitsausstattung hat Grenzen, und 8. Durch das Tragen des Helms werden

daher können Sie auch mit Helm bei einem Unfall eine Kopfverletzung davontragen. Um bestmöglich vor dauerhaften gesundheitlichen

das Gehör, das periphere Sehvermögen und die Bewegungsfreiheit des Kopfes

Schäden oder sogar tödlichen Unfallfolgen zu eingeschränkt. Passen Sie Ihren Fahrstil diesen

schützen, muss der Helm straff auf dem Kopf Einschränkungen an.

sitzen und der Kinnriemen sicher geschlossen sein wie in dieser Anleitung beschrieben. 2. Der Helm ist darauf ausgelegt, die Energie

9. Trocknen Sie den Helm bei Zimmertemperatur. Erhitzen Sie den Helm

einer schweren Kollision zu absorbieren, wobei niemals über 70°C. Solche Temperaturen

die Helmschale und/oder die Innenausstattung werden beispielsweise an warmen Tagen in

teilweise zerstört werden. Dieser Schaden kann von außen unsichtbar bleiben. Bei einem Aufprall, und sei es, dass der Helm lediglich auf den Boden fällt, sollte er daher

geschlossenen Autos erreicht. 10. Haben Sie Anmerkungen oder Fragen zu Ihrem Helm, wenden Sie sich bitte direkt an

zur Begutachtung eingereicht oder ersetzt Race-R Pro GP 06 oder Ihren nächstgelegenen

und vernichtet werden ­ selbst wenn er augenscheinlich unbeschädigt wirkt. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob diese ,,Ein-Aufprall"Regel angewendet werden muss, wenden Sie sich an Ihren Händler, bevor Sie den Helm

Händler. Der Race-R Pro GP 06 kann nicht garantieren, dass dieses Produkt den
Benutzer bei sämtlichen denkbaren Kollisionen

erneut verwenden.

bei hoher oder geringer Geschwindigkeit

3. Wie alle Produkte unterliegt auch ein vor jeglichen Verletzungen oder Todesfolge

Helm mit der Zeit einer gewissen Abnutzung und Verschleiß in Abhängigkeit von den Einsatzbedingungen. Bitte prüfen Sie Ihren

schützt. Der Benutzer dieses Helms erkennt an und erklärt sich damit einverstanden, dass

Helm bei jeder Benutzung auf Schäden und das Fahren von Motorrädern grundsätzlich

Verschleiß. Der Helm sollte stets straff am mit Risiken verbunden ist, einschließlich

ganzen Kopf anliegen. Ist das nicht der Fall, so ist er Ihnen zu groß geworden und muss ersetzt werden. Fahren Sie niemals mit einem

des Risikos, dass der Helm nicht gegen alle denkbaren Kollisionsszenarien schützen kann.

beschädigten Helm. Selbst ohne äußerliche Durch ihren/seinen Kauf und Gebrauch dieses

Beschädigungen oder Verschleißerscheinungen Helms nimmt der Benutzer diese Risiken

2

empfehlen wir, den Helm spätestens fünf Jahre nach dem Kauf zu ersetzen. 4. Modifizieren Sie Ihren Helm in keiner Weise. Bohren oder schneiden Sie keine Komponenten des Helms heraus. Modifikationen können

ausdrücklich, freiwillig und bewusst in Kauf und erklärt sich damit einverstanden, Race-R Pro GP 06 soweit gesetzlich möglich von jeglicher Haftung freizustellen.

DEUTSCH AUFBAU DES HELMS

· Anatomie des Helms .......................................................................................................3 · Ein Helm in Ihrer Größe ........................................................................................... 4 - 5 · Kinnriemen ........................................................................................................................6 · Ratschläge zum Gebrauch ..............................................................................................7 · Textilien .....................................................................................................................8 - 10 · Reinigung ........................................................................................................................ 10 · Kinndelfektor ................................................................................................................ 11 · Maske ..................................................................................................................... 11 - 12 · Spoiler ............................................................................................................................. 13 · Visor .........................................................................................................................14 - 16 · Belüftung ................................................................................................................17 - 18 · Easy fit - Sharktooth Prime......................................................................................p. 19 · Rechtliche Hinweise ...................................................................................................... 20

1) Visier 2) Front Lüftung 3) Obere Lüftung 4) Obere Venturi 5) Spoiler 6) Kinnbelüftung 7) Interer Venturi 8) Mechanismus von Visor 9) Kinnriemenverschluss
mit Doppelring 10) Maske 11) Kinndelfektor

4 3
2 1
10

5 8

XS-53/54 L-59/60

S-55/56 XL-61/62

M-57/58

6

7

11

ACHTUNG! Für den Verkehr in Frankreich fordert die Straßenverkehrsordnung, dass die
Sicherheitsreflektoren (getrennt in einer Hülle geliefert) gemäß beigefügtem Plan angebracht werden.

ACHTUNG! In den Vereinigten Staaten in denen eine besondere Regelung herrscht, dürfen Helme, die nur UNECE-anerkannt sind, dort nicht ohne die zusätzliche Zulassung DOT FMVSS 218 benutzt werden.

9 3

EIN HELM IN IHRER GRÖSSE DEUTSCH

WARNUNG! Kein Helm ist in der Lage, den Träger

bei sämtlichen denkbaren

Kollisionen bei hoher oder

geringer

Geschwindigkeit

vor jeglichen Verletzungen

zu schützen. Für optimalen

Schutz muss der Helm optimal

passen und der Kinnriemen muss sorgfältig geschlossen

sein wie in diesem Handbuch

beschrieben. Mit einem nicht perfekt passenden Helm oder

nicht sorgfältig geschlossenem

Kinnriemen zu fahren ist

gefährlich, da sich der Helm

bei einem Unfall vom Kopf lösen könnte. Dadurch können

schwere Kopfverletzungen bis

hin zur Todesfolge eintreten. DIE RICHTIGE GRÖSSE

Jede Helmgröße von XS bis

XL ist auf einen bestimmten

Kopfumfang ausgelegt. Messen

Sie Ihren Kopfumfang mit einem

Bandmaß waagerecht etwa

2,5 cm über den Augenbrauen.

Falls Ihr Kopfumfang zwischen

zwei ganzzahligen Werten liegt, versuchen Sie zunächst die kleinere Helmgröße. Aufgrund der von Mensch zu Mensch unterschiedlichen Kopfformen gibt der Kopfumfang jedoch nur einen ungefähren Hinweis. Um die bestmögliche Schutzwirkung zu erzielen, prüfen Sie, ob die Passform des Helms optimal zu Ihrer Kopfform passt. Ziehen Sie einen neuen Helm bei der Anprobe unbedingt so weit wie möglich herunter, so dass der obere Rand des Gesichtsausschnitts unmittelbar über den Augenbrauen liegt, und schließen Sie den Kinnriemen sorgfältig wie auf der nächsten Seite beschrieben. 1. Der Helm muss am ganzen Kopf straff anliegen und besonders an den Wangenpolstern recht stramm sitzen. Ist das nicht der Fall, so ist er Ihnen zu groß. Wählen Sie in diesem Fall eine kleinere Größe. Siehe Abbildung A. 2. Bei geschlossenem Kinnriemen darf sich der Helm weder seitlich

B 4

DEUTSCH EIN HELM IN IHRER GRÖSSE

noch von oben nach unten weit gegenüber dem Kopf verschieben lassen. Beim Versuch, den Helm zu verschieben, sollten Sie an der Haut einen Widerstand spüren. Falls nicht, ist der Helm Ihnen zu groß und Sie müssen eine kleinere Größe wählen. Siehe Abbildung B. 3. Fassen Sie den Helm hinten am unteren Rand und versuchen Sie, ihn vom Kopf zu streifen. Drücken Sie den Helm dann am Kinnschutz nach oben. Drücken und ziehen Sie bei diesen Tests mit relativ hoher Kraft. Beginnt der Helm sich vom Kopf zu lösen, ist er zu groß. Wählen Sie dann eine kleinere Größe. 4. Beugen Sie den Kopf so weit wie möglich nach vorn. Der Kinnschutz darf dabei Ihre Brust nicht berühren. Siehe Abbildung C. 5. Beugen Sie den Kopf so weit wie möglich nach hinten. Der Helm darf dabei Ihren Rücken nicht berühren. Siehe Abbildung D.

Wickeln Sie keinesfalls Ihr Haar
in den Helm und tragen Sie unter
dem Helm keine Gegenstände
im Haar. Führen Sie auch keine
zusätzlichen Polster ein, um die
Position des Helms auf dem Kopf zu verändern. Bei Fragen zum
korrekten Sitz des Helms wenden
Sie sich an Ihren Fachhändler.
Jeder von diesen Tests muss
regelmäßig wiederholt werden,
weil sich die Polsterung im Laufe
der Zeit abnutzen oder sonstwie verändern kann. Sobald der Helm
nicht mehr korrekt auf dem Kopf
sitzt, müssen Sie ihn ersetzen. WARNUNG! Leihen Sie anderen niemals Ihren
Helm, ohne zu prüfen, ob er im Sinne dieser Anleitung korrekt sitzt.
WARNUNG! Falls der Helm im Sinne dieser Anleitung in keiner Größe auf Ihrem Kopf korrekt sitzt, FAHREN SIE NICHT MIT DIESEM HELM. Wählen Sie in diesem Fall einen anderen Helm.

C

D

5

KINNRIEMEN DEUTSCH

B

WARNUNG! Schließen Sie den Kinnriemen niemals allein mit der Halteschlaufe. Um den Kinnriemen ordnungsgemäß zu schließen, ist es unbedingt erforderlich, ihn durch die beiden D-Ringe zu führen. Anderenfalls wird sich der Helm bei einem Unfall vom Kopf lösen, so dass Ihr Kopf völlig ungeschützt ist. Das kann zu schweren Kopfverletzungen bis hin zum Tod führen. Ziehen Sie den

Kinnriemen versuchsweise nach unten. Falls er sich dabei zu lösen beginnt, ist der Doppel-D-Ring-Verschluss nicht ordnungsgemäß geschlossen. Wiederholen Sie in diesem Fall die beschriebene Vorgehensweise. Fahren Sie nicht mit diesem Helm, falls Sie nicht sicher sind, ob der Verschluss korrekt geschlossen ist. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Fachhändler.

A - Führen Sie den längeren Teil des Riemens durch beide Ringe. Achten Sie darauf, dass das Riemenpolster zwischen Riemen und Ihren Wangen gut sitzt. B - Schlingen Sie das Ende des Riemens um den äußeren D-Ring und führen Sie den Riemen durch den inneren D-Ring zurück. C - Ziehen Sie so lange am Riemenende, bis der Riemen einwandfrei sitzt. Achten Sie unbedingt darauf, dass der Kinnriemen am

Hals sitzt und nicht unter Ihrem Kinn; und so stramm wie möglich, ohne Ihre Atmung zu behindern. D - Führen Sie das freie Ende des Kinnriemens in die Halteschlaufe, damit es nicht flattert.

C

D 6

DEUTSCH BENUTZUNGSHINWEISE

AUFSETZEN DES HELMS
Greifen Sie in beiden Fällen den offenen Kinnriemenverschluss auf Höhe der Kinnriemen und ziehen ihn leicht nach Außen. Es wird empfohlen, in der gleichen Bewegung mit den Daumen die 2 Teile des Kinnriemens nach Außen zu halten, damit sie richtig positioniert werden. Positionieren Sie die Schutzteile des Kinnriemenverschlusses richtig und schließen Sie den Kinnriemenverschluss durch Einfädelung der Lasche in die für diesen Zweck vorgesehene Öffnung auf dem Verschluss. Überprüfen Sie, ob die Spannung, also der Halt des Helms in allen Positionen, einwandfrei ist. Wenn dies nicht der Fall ist, müssen Sie unbedingt die Länge neu einstellen, indem sie durch den Eingriff im Stoff des Metallschiebers greifen bis der optimale Halt erreicht ist.

ABSETZEN DES HELMES
Ziehen Sie die Lasche des Kinnriemens heraus, indem Sie den Hebel des Verschlusses nach unten drücken. Halten Sie Ihren Helm auf die gleiche Weise wie für das Aufsetzen, schieben Sie beide Seiten leicht auseinander, nehmen Sie den Helm ab. Um sicher zu gehen, können Sie den Kinnriemenverschluss wieder verschließen, um zu vermeiden, dass die 2 Teile lose sind.
WARNUNG! Falls es Ihnen nicht möglich ist, den Kinnriemen ordnungsgemäß zu schließen oder ihn so weit zu schließen, dass der Helm straff auf dem Kopf sitzt, BENUTZEN SIE DEN HELM NICHT! Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Einzelhändler.

7

TEXTILIEN DEUTSCH

INNENAUSSTATTUNG EINSETZEN

- Drehen Sie Ihren Helm um.

- Öffnen Sie den Kinnriemen.

- Zum Abmontieren des Nackenschutzes lösen Sie das Kunststoffteil aus seiner Halterung (Abb. A).

- Die Druckknopf-Verbindung im

A

hinteren Teil der Kopfpolsterung lösen

(Abb. B).

- Zum Abschluss lösen Sie die vordere Halterung der Kopfpolsterung. Beginnen Sie damit von einer Seite her (Abb. C) und entnehmen Sie die Kopfpolsterung.

- Lösen Sie die beiden Wangenpolster

(Abb. D) und schieben Sie sie entlang der

B

Kinnriemen, um sie herauszunehmen.

WARNUNG! Die Styroporkalotte und die Polsterung sind

entscheidend für den korrekten Sitz

des Helms. Sitzt der Helm nicht korrekt,

kann er sich bei einem Unfall lösen. Ihr

C

Kopf wäre dann ungeschützt, was zu

schweren Verletzungen bis hin zum

Tod führen kann. Falls Sie nicht sicher

sind, ob die Polster korrekt eingesetzt

wurden, FAHREN SIE NICHT MIT DEM

HELM. Wenden Sie sich im Zweifel an

Ihren Fachhändler.

8

D

EINBAU DER INNENAUSSTATTUNG
- Bringen Sie die Wangenpolster wieder in Position, indem Sie die Kinnriemen durch die Aussparungen in den Polstern ziehen (Abb. A), und befestigen Sie alle Druckknöpfe der beiden Wangenpolster (Abb. B). Das Stoffteil korrekt positionieren und die Druckknopf-Verbindung an der Hinterseite wieder befestigen.(Abb. C).
- Positionieren Sie das Polster korrekt im oberen Teil des Helms.
- Setzen Sie das Ende des Nackenpolsters in seine Führung ein. Drücken Sie anschließend das restliche Nackenpolster unter die Helmkante, zunächst die eine und dann die andere Seite (Abb. D). Vergewissern Sie sich, dass das Nackenpolster nicht umgedreht ist.
AWARNUNG! Die Polsterung ist entscheidend für den korrekten Sitz des Helms. Wenn Sie nicht sicher sind, ob sie die Polsterung korrekt eingesetzt haben, FAHREN SIE NICHT MIT DEM HELM. Wenden Sie sich im Zweifel an Ihren Fachhändler. Benutzen Sie den Helm KEINESFALLS, wenn ein Teil der Polsterung entfernt oder nicht korrekt eingesetzt wurde. Der Helm kann sonst bei einem Unfall seine Schutzfunktion nicht erfüllen.

A B C

D

9

DEUTSCH TEXTILIEN

REINIGUNG DES HELMINNEREN HELM BEI UNFALL

TEXTILIEN DEUTSCH

Die Stoffbezüge im Inneren des ENTFERNENDER BEZUG

Helms sind waschbar. Befolgen Sie jedoch strikt die folgenden Anweisungen, um eine Beschädigung zu vermeiden:

Die hochwertige Innenausstattung Ihres Race-R Pro GP 06 trägt entscheidend zu einem komfor-

Waschen Sie die Wangenpolster tablen Fahrerlebnis bei. Sämtliche

und das Kopfpolster von Hand in warmer Seifenlauge (maximum 30°C). Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, sondern entweder ein stark

Teile, die mit der Haut in Kontakt kommen, sind mit hautfreundlichem, strapazierfähigem Stoff bezogen, der Feuchtigkeit schnell

verdünntes Feinwaschmittel oder Haushaltsseife. Lassen Sie den Bezug und die Schaumstoffpolster unbedingt an der Luft bei Raumtemperatur vollständig durchtrocknen, bevor Sie sie

absorbiert und eine antibakterielle,

fungizide Ausstattung trägt.

WARNUNG! Innenausstattung

Die Ihres

Nanoist auf Verschleißfestigkeit

wieder in den Helm einsetzen. Verwenden Sie zum Trocknen keinesfalls einen Wäschetrockner oder eine andere Wärmequelle. Die Stoffbezüge nicht bügeln.

und hohen Tragekomfort optimiert, unterliegt aber dennoch mit der Zeit einer gewissen unvermeidlichen Abnutzung je

Reinigen Sie Teile im Leder-Design nach der Nutzungsdauer und

und die fest mit der Helmschale verbundenen Stoffteile mit einem feuchten Schwamm oder Tuch und Seife und spülen Sie sie anschließend mit klarem Wasser

-häufigkeit, Pflege und Wartung sowie dem individuell unterschiedlichen Säureanteil im Schweiß. Infolgedessen kann

aus. Feuchten Sie die Styropor- sich die Passform im Laufe

Bestandteile des Helms bei der Reinigung nicht zu stark an. Lassen Sie sämtliche Bereiche im Inneren des Helms vor der nächsten Benutzung sorgfältig trocknen.

der Zeit ändern. Sobald dies eintritt, muss der Helm oder die Innenpolsterung umgehend ersetzt werden. Wenden Sie sich in

WARNUNG! Beschädigte diesem Fall an Ihren Händler.

Polster beeinträchtigen den Sitz Ihres Helms. Bei einem Unfall kann der Helm sich dadurch vom Kopf lösen, was zu einer schweren

WARNUNG! Prüfen Sie bei jeder Verwendung Ihres
Helms kurz die Passform wie im

oder tödlichen Kopfverletzung füh- Abschnitt ,,Die richtige Größe" auf

10

ren kann.

Seite 4 beschrieben

BELÜFTUNGEN

Ihr RACE­R Pro GP 06 ist mit einem

exklusiven, zweiteiligen (A) Windabweiser

ausgestattet, der Sie optimal vor Lärm, Zugluft

und Kälte schützt.

1/ Ein fix montierter Teil aus Neopren-

2

Gewebe, der eine erste Schutzbarriere bildet.

2/ Ein zweites, abnehmbares Teil bietet

1

maximale Isolierung.

Sie können auch nur das fixe Teil des Windabweisers verwenden; lösen Sie dafür einfach die drei Druckknöpfe, mit denen das abnehmbare Teil befestigt ist, und entfernen Sie es (B). Um es wieder anzubringen, befestigen Sie es erneut mithilfe der 3 Druckknöpfe.

ANTIBESCHLAGSBELÜFTUNG
Kleiner Atemabweiser (Sommer)
EINBAU: Der kleine Atemabweiser wird mit einem Bajonett-System im Helm befestigt. Positionieren Sie die Maske vor den 3 Halterungsstiften und führen Sie diese in die vorgesehenen Aufnahmevorrichtungen ein (C). Achten Sie auf die Ausrichtung der seitlichen Anschlussstücke. Schieben Sie die Maske seitlich nach rechts (wenn der Helm vor Ihnen liegt), um den Sitz der Maske zu verriegeln (D). Verriegelung abschließen, indem Sie auf die seitlichen Anschlussstücke drücken.
AUSBAU: Die Maske nach links schieben (Gegenrichtung zum Einbau) und sie anschließend aus den Halterungsstiften lösen.
WARNUNG! Öffnen und schließen Sie die Belüftungen nicht während der Fahrt. Es besteht die Gefahr, die Kontrolle über das Motorrad zu verlieren, was einen Unfall mit Verletzung oder Todesfolge nach sich ziehen kann.

A B C D 11

DEUTSCH KINNDELFEKTOR · MASKE

MASKE DEUTSCH

ANTIBESCHLAGSBELÜFTUNG

Großer Atemabweiser (Winter/Rennen)

EINBAU: Vor Verwendung des großen Atemabweisers zunächst den kleinen

Atemabweiser entfernen. Wangenpolsterung

abnehmen. Fixieren Sie den oberen Teil auf

den drei Halterungsstiften für die Maske (A).

Den Schlauch in seine Aufnahmevorrichtung

einführen (B). Das Befestigungselement der

Maske rund um das Druckgehäuse positionieren (B). Die Wangenpolsterung wieder anbringen,

B

um das Befestigungselement auf seinem Platz

zu halten. Diese Schritte auf der anderen Seite

wiederholen. 2 Luftabzüge ermöglichen selbst

während extremster Situationen perfekte

Belüftung.

AUSBAU: Wangenpolsterung abnehmen. Schläuche aus ihren Aufnahmevorrichtungen

entnehmen. Das obere Teil von den 3

Halterungsstiften lösen und die Maske entfernen.

0

Wangenpolsterung wieder anbringen.

WARNUNG! Die Styroporkalotte und

die Polsterung sind entscheidend für

den korrekten Sitz des Helms. Sitzt der Helm

nicht korrekt, kann er sich bei einem Unfall

lösen. Ihr Kopf wäre dann unge-schützt, was

zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod

führen kann. Falls Sie nicht sicher sind, ob die Polster korrekt eingesetzt wurden, FAHREN

1

SIE NICHT MIT DEM HELM. Wenden Sie

sich im Zweifel an Ihren Fachhändler.

LUFTFILTER

Ein Luftfilter, einstellbar auf 3 Positionen erlaubt

den Luftstrom

· Position 0 : maximaler Luftstrom (ohne Filter)

· Position 1 : gefilterter Luftstrom

· Position 2 : Luftstrom Richtung Mund

2

geschlossen (die Luft wird nur über das Visier

geleitet). Es wird empfohlen, den Luftfilter

regelmäßig zu wechseln besonders, wenn Sie in

einer Umgebung mit hoher Luftverschmutzung

fahren. Ersatzluftfilter können Sie bei Ihrem

Händler kaufen.

12

A

C

DEUTSCH PAD · SPOILER

PAD Ihr Race-R Pro GP 06 ist mit einer Abschlusskantendichtung ausgestattet. Diese verfügt über eine Aussparung, die ein Pad aufnehmen kann, welches beim Drücken auf das Reservoir das Abrutschen minimiert (C).
SPOILER Der Race-R Pro GP 06 ist mit einem Spoiler ausgestattet, der entwickelt wurde, um die aerodynamische Leistung bei sehr hohen Geschwindigkeiten zu optimieren. Dieser wurde in Zusammenarbeit mit unseren anspruchsvollsten Piloten entwickelt und ermöglicht eine Verringerung des Luftwiderstands, beseitigt Vibrationen und Zittereffekte und sorgt für verbesserte Stabilität und gesteigerte Höchstgeschwindigkeit. Um die geltenden Sicherheitsnormen einzuhalten, ist der Spoiler so konzipiert, dass er sich im Falle eines Sturzes oder einer bedeutenden mechanischen Einwirkung vom Helm ablöst. Beachten Sie daher bitte die folgenden Hinweise zu Handhabung und Gebrauch:
ACHTUNG! Bitte beachten Sie beim benutzen, Transport oder Verwenden des Helmes einige Regeln um ein Beschädigen des Spoilers zu verhindern. Unsere Garantie tritt nicht in Kraft falls diese Regeln nicht respektiert wurden. Fall, Sturz oder herausreissen des Spoilers sind von der Garantie ausgeschlossen. Versuchen Sie nicht den Spoiler herauszunehmen. Tragen Sie den Helm nicht am Spoiler. Drücken Sie nicht auf den Spoiler (z.B. beim säubern) Versuchen Sie nicht den Spoiler und das Zubehör abzumontieren. Den Helm nicht ohne die Tasche tranportieren (Risiko dass er hängenbleibt) Den Helm nicht am Arm tragen.
13

VISIER DEUTSCH

VISIER 1 - Visiersicherung 2 - Drehpunkt 3 - Arretierung

VISIER DEMONTAGE A - Das Visier in Mittelstellung bringen.

2 1
3

A
B-C-D - Die Visiersicherungen etwa eine viertel Umdrehung in Pfeilrichtung drehen. Die Arretierungen löst sich und die Sicherung läuft frei.

Das Visier Ihres Race-R Pro GP 06 trägt die

Früchte unserer Studien und Entwicklungen,

wodurch wir Ihnen ein Visier von optischer

Qualität (optische Klasse 1) und hohem

Sicherheitsniveau präsentieren können. Die

Außenseite wurde mit einer kratzfesten

Schicht behandelt, um die Lebensdauer

Ihres Visiers zu verlängern. Die

Innenseite profitiert von einer exklusiven Antibeschlag- Schicht. Für ein Höchstmaß

B

an Effizienz ist sie reaktivierbar. Es wird

empfohlen, Ihr Visier regelmäßig zu pflegen.

14

C

DEUTSCH VISIER

B - Das Visier mit der Öffnung auf den Drehpunkt schieben bis es einrastet.

D
E - Das Visier kann jetzt nach Vorne entfernt werden.

B
C - As Visier in Mittelstellung bringen.

E
VISIER MONTAGE A - Die Arretierungen der Visiersicherungen müssen sauber in der Aussparung liegen. Die Längere Seite der Sicherung zeigt zur Vorderseite des Visiers.

C
D - 4 - Die Visiersicherung leicht gegen das Visier drücken und dabei um eine viertel Umdrehung in Pfeilrichtung drehen.

A

D

15

VISIER DEUTSCH

REGULIERUNG

DER WASSERDICHTE IHRES VISIERS

Ihr Helm wurde in der Fabrik sorgfältig

eingestellt. Wir raten Ihnen davon ab, diese

Einstellungen zu modifizieren, obwohl die

patentierte Visiermechanik von SHARK die

Möglichkeit gibt, das Visier anzupassen.

Wir empfehlen Ihnen, diese Einstellung von

Ihrem Händler machen zu lassen.

WARNUNG! Zu Ihrer Sicherheit,

E

fahren Sie niemals mit einem Visier,

was Ihnen keine perfekte Sicht bietet.

WARNUNG! Wenn Ihr Visier nach langem Gebrauch keine exzellente

Sicht mehr bietet, ist es absolut nötig, es

zu ersetzen.

F
E-F ­ Um das Visier zu verriegeln, Visiersicherung wieder in die geschlossene Position bringen.
WARNUNG! Nicht mit gewalt. Überprüfen sie ob das visier richtig sitzt bevor sie den helm benutzen.
REGULIERUNG DER REIBUNGSSTÄRKE
Mithilfe des Schlüssels Nr. 6 von 1,5 mm können Sie die Stärke der Reibung Ihres Visiers regulieren. (siehe Foto)

ABREISSVISIERE
Ihr Race-R Pro GP 06 kann mit einem Satz Abreißvisiere ausgenustet sein. Vorsicht, die Abreißvisiere sind nur für den Gebrauch auf geschlossenen Bahnen gedacht. Das Visier des Race-R Pro GP 06ist ausgestattet mit den nötigen Halterungen. (Siehe Foto)
· Montage : die Halterungen sind auf Exzenter montiert, drehen Sie sie, um sie heranzuholen
· Befestigen Sie die Abreißvisiere auf dem sauberen Visier, (siehe Foto), wenn sie auf ihren Halterungen befestigt sind, spannen Sie sie mit einer Drehung.
WARNUNG! schlecht befestigte Abreißvisiere verschlechtern Ihre Sicht und erhöhen die Gefahr eines Unfalls.

16

DEUTSCH BELÜFTUNG

VORDERE BELÜFTUNG.
Dieser Lufteinlass wird durch verschieben des Reglers geöffnet oder geschlossen (A).

A

OBEREKOPFBELÜFTUNG
Zwei an der Zahl, rechts und links, erlauben sie eine optimierte Zirkulation der Luft über dem Kopf. Befindet sich der Regler in vorderer Position, ist die Belüftung

geschlossen. Befindet sich der Regler in hinterer Position, ist die Belüftung geöffnet (B).

B

17

BELÜFTUNG DEUTSCH

UNTERE BELÜFTUNG
2 FUNKTIONEN · Sie erlaubt einen Luftfluss über die Innenseite des Visiers um die Gefahr des Beschlagens zu verringern. Mit offener Klappe besteht diese Funktion permanent.

· Sie erlaubt außerdem ein Eindringen der Luft um die Belüftung Ihres Gesichts zu optimieren. Diese Belüftung hat eine Öffnung mit 2 möglichen Positionen, die Sie individuell an Ihre Geschwindigkeit und die Aerodynamik Ihrer 2 Räder anpassen können.

18

DEUTSCH EASY FIT - SHARKTOOTH PRIME

EASY FIT Ihr SHARK Race-R Pro GP 06 zeichnet sich durch das EASY FIT SYSTEM aus, das Brillenträgern einen besonders hohen Tragekomfort bietet. Die Wangenpolster sind dabei eigens darauf ausgelegt, dass sich die Brillenbügel möglichst leicht einführen lassen.
SHARKTOOTH PRIME Ihr SHARK Race-R Pro GP 06 Helm ist für den Einsatz des Blutooth®fähigen Sharktooth Prime® Systems vorbereitet. Aussparungen in den Helmpolstern bieten Platz für die einzelnen Sharktooth Prime® Komponenten: im Nackenpolster für den Akku, im Kinnteil für das Mikrofon und in

den Wangenpolstern für die

Kopfhörer.

Der van außen zugängliche Akku

kann leicht aufgeladen werden,

ohne dass auch nur ein Helmpolster

entfernt werden muss.

Für Motorradfahrer, die auch

während der Fahrt kommunizie-

ren möchten, ist die Sharktooth

Prime® Freisprechanlage ein

unentbehrliches Zubehör. Sie ist

mit den meisten Mobiltelefonen

und Smartphones kompatibel und

ermöglicht die Kommunikation

mit anderen Motorradfahrern mit

Sharktooth Prime® System auf

eine Entfernung von bis zu 500

Metern.

Das Sharktooth Prime®

System ist wasserdicht, es bie-

tet modernste Technologien

wie Gesprächsannahme per

Sprachbefehl, automatische

Lautstärkenanpassung und

Störgeräuschunterdrückung,

und es gibt bei Bedarf

die akustischen Informationen

eines

Bluetooth®-fähigen

Navigationsgerätes sowie die

Stereo-Musik eines A2DP-fähigen

Players wider.

ACHTUNG! Das Race-R Pro GP 06 ist nur mit dem SHARKTOOTH® PRIME Au-

diosystem E22/06 zertifiziert. Kein anderes Audiosystem ist

gültig. Nur das zugelassene Zubehör gewährleistet die Sicherheit des Helmes.

19

LEGAL INFORMATION: this helmet was specifically designed for motorcycle use. It is not to be subjected to any technical modification. In order to offer an adequate level of protection, this helmet has to be properly adjusted and securely fitted. Any helmet which has been subjected to a severe impact must be replaced.
CAUTION: Do not apply any paint, stickers, petrol or any other solvent to this helmet. Only the visors, which have been approved N° E11 060154 and marketed under SHARK's reference VZ100 can be used with this helmet. This visor is made of injected po-
lycarbonate.To keep the good optical quality of the visor and the coatings do not use any solvent, petrol, abrasive paste or similar products for cleaning. We
advise to use a soft rag with warm water and mild soap. Visors printed "DAYTIME USE ONLY" must
not be used at night or in poor visibility conditions.
Mentions légales : ce casque a été conçu pour une utilisation moto. Aucune modification technique ne doit lui être apportée. Pour assurer une protection suffisante, ce casque doit être bien ajusté, correctement et solidement attaché. Tout casque qui a été soumis à un choc est à remplacer.
Attention : n'appliquez sur ce casque ni autocollant, ni peinture, ni essence, ni aucun autre solvant. Seuls les écrans homologués sous le N° E11 060154 commercialisé sous la référence SHARK VZ100 doivent être utilisés avec ce casque. Cet écran est en polycarbonate injecté. Pour maintenir la bonne qualité
optique et éviter les problèmes d'abrasion, ne pas utiliser de produits à base d'alcool, de solvant, d'essence, de pâte abrasive ou autres produits similaires
pour son nettoyage. Il est conseillé de tremper l'écran dans de l'eau tiède savonneuse (savon de Marseille) et d'utiliser seulement ensuite un chiffon doux pour son nettoyage. Les écrans portant la mention "DAYTIME USE ONLY" (Utiliser seulement le jour) ne se prêtent pas à une utilisation de nuit ou dans des conditions de mauvaise visibilité.
Rechtliche Hinweise : Dieser Helm wurde speziell für den Gebrauch durch Motorradfahrer entwickelt. Dieser Helm unterliegt keiner technischen Änderung. Um ein Mindestmaß an Sicher-heit zu gewährleisten, muss dieser Helm entsprechend eingestellt und dann getragen werden. Jeder Helm
muss nach jeder stärkeren Kraftaufnahme (Unfall) unbedingt ersetzt werden. ACHTUNG: Verwenden Sie keinerlei Fremdlacke, Aufkleber, Benzine oder irgendgeartete Lösungs-/Reinigungsmittel auf diesem Helm. Es dürfen ausschließlich solche Visiere für diesen Helm verwe det werden, die das Stanzzeichen N° E11 060154 und die SHARK Teile Nr. SHARK VZ100 aufweisen. Das Visier muss
sorgfältig behandelt werden. Jeder Stoss und jeder Abrieb sind zu vermeiden.

Zum Abbau und Wiedereinbau richten Sie sich bitte genau nach der anliegenden Gebrauchsanweisung. Dieses Visier ist aus Polycarbonat. Um die gute op-
tische Qualität des Visiers und der Beschichtungen zu erhalten, benutzen Sie weder Lösungsmittel, Benzin, Polierpaste noch ähnliche Produkte zum Reinigen. Wir empfehlen ein weiches Tuch mit
lauwarmem Wasser und mildem Reinigungsmittel. Visiere mit der Aufschrift "DAYTIME USE ONLY" dürfen nachts oder bei schlechter Sicht nicht benutzt werden.
Annotazioni legali: Questo casco è stato specificatamente progettato per uso motociclistico. Non deve essere in alcun modo modificato. Al fine di offrire un adeguato livello di protezione questo casco deve essere regolato in modo sicuro e corret-
tamente calzato. Tutti i caschi che hanno subito un forte impatto devono essere sostituiti. Attenzione: non utilizzare vernice, adesivi, benzina o altri solventi su questo casco. La visiera deve essere maneggiata con cura. Solo le visiere, che sono state omologate N° E11 060154 e commercializzate con il marchio SHARK VZ100 possono essere utilizzate su questo casco. La visiera è fabbricata in policarbonato iniettato. Per non compromettere la qualità e le condizioni di visibilità garantite dalla visiera e dai suoi strati, si prega di non un usare nessun solvente, benzina o pasta abrasiva durante il processo di pulizia. Consigliamo l'uso di un
panno bagnato con acqua tiepida e sapone neutro. Le visiere che portano la dicitura "DAYTIME USE
ONLY" non devono assolutamente essere utilizzate durante le ore notturne o in condizioni di scarsa visibilità.
Menciones legales: este casco está específicamente diseñado para su uso en motocicletas. No debe sufrir ningún tipo de manipulación o modificación. Para ofrecer la máxima protección, el casco debe estar correctamente colocado, ajustado y cerrado. Todo casco que haya sufrido un golpe de
importancia debe ser sustituido. Atención: No aplicar pinturas, adhesivos, gasolinas ni disolventes sobre el casco. Sólo pueden montarse en este casco las pantallas homologadas N° E11 060154 y comercializadas bajo la marca SHARK VZ100. Esta pantalla está fabricada en policarbonato inyectado. Para conservar su excelente cali-
dad óptica y evitar los problemas por abrasión, no utilizar en su limpieza productos a base de alcohol, disolventes o gasolina, ni pulimentos abrasivos o similares. Se recomienda sumergir la pantalla en agua
tibia con jabón (Jabón de Marsella) y a continuación usar un paño suave para su secado y limpieza. Las pantallas con la inscripción "DAYTIME USE ONLY" no son adecuadas para uso nocturno o en condiciones de baja visibilidad, por su gran absorción de la luz.

RACE-R PRO GP 06

OWNER'S MANUAL - MANUEL D'UTILISATION - BENUTZERHANDBUCH - LIBRETTO ISTRUZIONI - MANUAL DEL USUARIO

WARNING! Carefully read, understand and follow the instructions provided in this manual, and keep it in a safe place for future reference. If you have any doubt whatsoever regarding the use or care of your helmet, please see your retailer for assistance or advice. Failure to follow the warnings and instructions provided herein can result in the failure of the helmet to protect you in an accident, resulting in a head injury or death.
ATTENTION ! Veuillez lire avec attention, comprendre et suivre les instructions fournies dans ce manuel, et veuillez le garder en lieu sûr pour vous en servir ultérieurement. En cas de doute concernant l'utilisation ou l'entretien du casque, veuillez demander l'aide ou l'avis de votre revendeur. Tout non respect des précautions et recommandations fournies dans ce manuel peut entraîner une défaillance dans l'efficacité du casque à vous protéger en cas d'accident, provoquant une blessure grave ou la mort.
WARNUNG! Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie sorgfältig auf. Bei Fragen zur Verwendung oder Pflege Ihres Helms wenden Sie sich

an Ihren Einzelhändler. Falls Sie die Warnungen und Hinweise dieser Anleitung nicht befolgen, kann das die Schutzwirkung des Helms im Falle eines Unfalls beeinträchtigen, was zu einer schweren oder tödlichen Kopfverletzung führen kann.
ATTENZIONE! Leggere con attenzione, capire e seguire le istruzioni fornite in questo libretto e conservarlo in luogo sicuro per potersene servire ulteriormente. In caso di dubbio riguardo l'utilizzo o la manutenzione del casco, chiedere l'aiuto o l'avviso del proprio rivenditore. Il non rispetto delle precauzioni e raccomandazioni fornite in questo libretto può provocare una mancanza dell'efficacità del casco a proteggere in caso d'incidente, provocando una ferita grave o la morte.
ATENCIÓN! Lea atentamente, siga las instrucciones de este manual y guárdelo en lugar seguro para futuras referencias. Si tuviera cualquier duda sobre la utilización o cuidado de su casco por favor diríjase a su establecimiento habitual. No seguir los avisos y consejos de utilización presentes en este manuscrito podría disminuir la protección para la cual este casco esta diseñado, pudiendo causar traumatismos craneales o incluso la muerte en caso de accidente.

"This user's manual and its images can not be considered as contractual. SHARK reserves the right to improve the quality of production. The images contained in this document are SHARK's exclusive property. Any reproduction is forbidden".
"Ce manuel d'utilisation ainsi que les images contenues ne peuvent être considérés comme contractuels. SHARK se réserve le droit d'améliorer la qualité de la production. Les images contenues dans ce document sont la propriété exclusive de SHARK. Toute reproduction est interdite".
1 "Diese Bedienungsanleitung und seine Bilder sind nicht Vertragsbestandteil. SHARK behält sich das Recht vor, die Qualität der Herstellung zu verbessern.

Die in diesem Dokument enthaltenen Bilder sind der alleinige Besitz von SHARK. Jede Vervielfältigung ist untersagt".
"Questo manuale d'uso e le immagini in esso contenute non possono essere considerati come contrattuali. SHARK si riserva il diritto di ottimizzare la qualità della produzione. Le immagini riportate nel presente documento sono di proprietà esclusiva di SHARK. Riproduzione vietata".
"Este manual del usuario y sus imágenes no pueden ser considerados como contractuales. SHARK se reserva el derecho de mejorar la calidad de la producción. Las imágenes contenidas en este documento son propiedad exclusiva de SHARK. Prohibida toda reproducción».

Race-R Pro GP 06 - V4 - 25Avr23

PRECAUZIONI E RACCOMANDAZIONI ITALIANO

Grazie di avere scelto un Race-R Pro GP 06 è un parte del due ruote.

casco di qualità, perfettamente adatto all'uso urbano o extra urbano. Il casco Race-R Pro GP

6. Non usare mai della benzina o dei prodotti

06 sfrutta l'esperienza globale della SHARK petroliferi, chimici o qualsiasi altro solvente per

nell'ambito della sicurezza, è stato ideato per un uso esclusivo sul 2 ruote motorizzato. Questo

pulire il casco, la calotta o la visiera. E ancora,

casco è conforme alle norme internazionali, non esporre mai il casco ai vapori di questi

però non è in grado di proteggere l'utente da qualsiasi evenienza. Prima dell'uso, siete

solventi (per esempio lasciandolo sul tappo

pregati di seguire attentamente le seguenti del serbatoio della moto). Il casco potrebbe

raccomandazioni. Portare questo casco non vuol dire dimenticare di essere prudenti.

essere seriamente danneggiato da questi agenti

NORMATIVA! Il casco SHARK Race-R Pro GP chimici, anche se questo non sia apparente,

06 è omologato e conforme alla normativa UNECE R 22/06 ed è quindi conforme ai

e causare una riduzione nell'efficacità a

requisiti imposti in tutti i Paesi in cui tale proteggere. Usare sempre sapone delicato,

normativa è in vigore. PRECAUZIONI E RACCOMANDAZIONI 1. Guidare sempre con prudenza. Anche

acqua calda e panno morbido per pulire e asciugare il casco e la visiera.

se il casco risponde o va oltre le normative 7. Non applicare mai della vernice, degli

mondiali relative alla produzione dei caschi, non può proteggere interamente l'utilizzatore

adesivi o nastri adesivi sul casco o sulla visiera.

da tutti gli urti possibili ad alta o bassa velocità. Questi potrebbero rovinare il casco e, anche

Qualsiasi equipaggiamento di sicurezza ha i suoi limiti, una ferita alla testa è possibile anche

se il danno non fosse apparente, causare una

in caso di porto del casco. Nonostante ciò, riduzione nell'efficacità a proteggere.

per proteggersi da un incidente mortale o da deficienze permanenti dovute a ferite alla testa,

8. Una diminuzione dell'udito, del campo visivo

il casco deve imperativamente corrispondere e dei movimeni della testa saranno constatati

alla taglia della propria testa e il cinturino dev'essere correttamente attaccato, come

durante il porto del casco. Adattare la propria

indicato in questo libretto.

guida in conseguenza.

2. Il casco è concepito in modo da ammortire un impatto con la distruzione della calotta

9. Asciugare il casco a temperatura ambiente.

e/o ammortizzatore interno. Questo danno Non esporlo mai a temperature superiori a circa

può non essere evidente, di conseguenza, se il casco subisce un urto, anche in caso di

160°f/70°c, ciò potrebbe capitare, ad esempio,

semplce caduta per terra, dev'essere riportato se il casco fosse lasciato sul sedile passeggieri o

per verifica, sostituzione o distruzione, anche se non sembra deteriorato. In caso di dubbio e

nel bagagliaio di un'automobile.

se non si è sicuri che questa regola si applichi 10. Per qualsiasi commento o domanda

per l'urto in questione, si deve contattare il proprio rivenditore prima di un qualsiasi nuovo

riguardante il casco, si prega di contattare la

utilizzo del casco.

società SHARK o il punto vendita più vicino.

3. Un casco, come ogni prodotto, si può deteriorare nel tempo a seconda delle condizioni di utilizzo. Verificare, prima di ogni utilizzo del casco, qualsiasi segno di

Non garantiamo la capacità di questo prodotto a proteggere interamente l'utilizzatore da tutti gli urti possibili ad alta o

deteriorazione o danneggiamento. La taglia del casco deve sempre corrispondere alla taglia della propria testa. Nel caso contrario, il casco

bassa velocità, o da ferite che possano essere mortali. L'utilizzatore del casco riconosce

è diventato troppo grande ed è da sostituire. e ammette che non esistono rischi, inerenti

Non portare mai un casco danneggiato. Anche se il casco non è danneggiato o deteriorato,

la guida di un due ruote, che si limitino a

si raccomanda di sostituirlo cinque anni dopo degli urti qualsiasi, ad alta o bassa velocità.

l'acquisto. 4. Non apportare nessuna modifica al casco.

Acquistando e utilizzando questo prodotto,

Non perforare nè tagliare mai un qualsiasi l'utilizzatore assume e accetta espressamente,

elemento del casco. Qualsiasi modifica potrebbe rovinare il casco e, di conseguenza,

volontariamente e coscientemente questi rischi,

ridurre la sua efficacità a proteggerre dagli urti. scaricando SHARK da ogni responsabilità, fino

5. Manipolare il casco con precauzione. Non sedersi mai sopra nè gettarlo al suolo. Non

al limite massimo ammissibile per legge, per

2

guidare mai col casco appeso a una qualsiasi qualsiasi danno che potesse derivarne.

ITALIANO INDICE/ANATOMIA DEL CASCO

· Anatomia del casco...................................................................................................... p. 3 · Un casco su misura ................................................................................................p. 4 - 5 · Cinturino......................................................................................................................... p. 6 · Consigli per l'utilizzo.................................................................................................... p. 7 · Tesuti ...................................................................................................................... p. 8 - 10 · Pulizia............................................................................................................................p. 10 · Sottogola ......................................................................................................................p. 11 · Maschera.............................................................................................................p. 11 - 12 · Spoiler ...........................................................................................................................p. 13 · Visiera ..................................................................................................................p. 14 - 16 · Ventilazione ........................................................................................................p. 17 - 18 · Easy fit - Sharktooth Prime......................................................................................p. 19 · Annotazioni legali .......................................................................................................p. 20

1) Visiera 2) Ventilatione frontale 3) Ventilazione superiore 4) Venturi superiore 5) Spoiler 6) Ventilazione Mentoniera 7) Venturi laterale 8) Meccanismo visiera 9) Cinturino doppio anello 10) Nascherina 11) Protezione anti-vento

4 3
2 1
10

5 8

XS-53/54 L-59/60

S-55/56 XL-61/62

M-57/58

6

7

11

ATTENZIONE! per quanto riguarda la circolazione in Francia, il codice stradale richiede l'apposizione dei
catarifrangenti di sicurezza (forniti in una custodia separata), secondo quanto indicato sul disegno allegato.

ATTENZIONE! Negli Stati Uniti in cui vige una normativa specifica, non è possibile utilizzare caschi omologati solamente UNECE, ma solo caschi omologati anche DOT FMVSS 218.

9 3

UN CASCO SU MISURA ITALIANO

ATTENZIONE! Nessun casco può proteggere completamente l'utilizzatore da tutti gli urti possibili ad alta o bassa velocità. Tuttavia, per una protezione efficace, il casco dev'essere della buona taglia e il cinturino dev'essere allacciato correttamente come indicato nel libretto. È pericoloso utilizzare un casco che non sia della buona taglia o con il cinturino non allacciato correttamente, il casco potrebbe separarsi dalla testa in caso di incidente, causando delle ferite gravi o mortali.
UN CASCO SU MISURA Ogni casco, dalla XS alla XL, è concepito per una taglia di testa precisa. Per
misurare la propria testa utilizzare un metro da sartoria, misurare la circonferenza orizzontalmente 2,5 cm sopra le sopracciglia. Se la misura si trova tra due taglie provare per
prima la taglia più piccola. Tuttavia,
per causa delle differenti morfologie di cranio, i riferimenti delle taglie

servono solo ad orientare la scelta della
talgia più adatta alla propria testa. Per una protezione efficace è necessario verificare che il casco corrisponda bene alla propria testa. Quando si sceglie un
nuovo casco, verificare che la testa sia ben infilata dentro al casco, la parte alta del campo visivo dev'essere posizionata
sopra le sopracciglia. Verificare anche che il cinturino sia correttamente stretto come indicato di seguito. 1. la testa dev'essere ben avviluppata dal casco e i guanciali devono
apportare un buon mantenimento. Nel caso contrario il casco scelto è troppo grande, provare dunque una taglia più piccola. Vedere la figura A. 2. Con il cinturino correttamente allacciato, assicurarsi che il casco non si muova troppo da sinistra a destra
e dall'alto al basso. Quando si muove il casco si deve sentire la pelle tirare a livello della testa e del viso. Se non è così il casco scelto è troppo grande, provare una taglia più piccola. Vedere
la figura B.

B 4

ITALIANO UN CASCO SU MISURA

3. con il cinturino allacciato, prendere
il casco dalla base posteriore e provare a sfilarlo dalla testa con un movimento rotativo. Provare poi a sfilare il casco prendendolo dalla base della mentoniera. Questi movimenti devono essere fatti in maniera sufficientemente energica. Se il casco inizia a scalzarsi, il casco è troppo grande, provare una taglia più piccola.
4. Inclinare la testa verso l'avanti il più possibile. La base della mentoniera non deve toccare il petto. Vedere la figura C. 5. Inclinare la testa verso dietro il più
possibile, la base del casco non deve toccare la schiena. Vedere la figura D. Non avere i capelli intrecciati o allacciati all'interno del casco. Non mettere niente in mezzo o sopra i capelli all'interno del casco. Non aggiungere niente all'interno del casco per aggiustare la posizione della testa. Per ogni domanda riguardante
la scelta della buona taglia del casco, chiedere consiglio al proprio rivenditore.
Tutte queste prove devono essere

ripetute durante tutta la vita del casco, poichè la gommapiuma del comfort può evolvere col passare del tempo. Se, nel
corso della vita del casco, quest'ultimo non conserva una taglia corretta, bisognerà sostituirlo. Non prestare mai il proprio casco senza essersi assicurati, seguendo le istruzioni del libretto, che convenga bene alla persona a cui viene prestato.
ATTENZIONE! Nessun casco può proteggere completamente l'utilizzatore da tutti gli urti possibili ad alta o bassa velocità. Tuttavia, per una protezione efficace, il casco dev'essere della buona taglia e il cinturino dev'essere allacciato correttamente come indicato nel libretto. È pericoloso utilizzare un casco che non sia della buona taglia o con il cinturino non allacciato correttamente, il casco potrebbe separarsi dalla testa in caso di incidente, causando delle ferite gravi o mortali.

C

D

5

CINTURINO ITALIANO

B

ATTENZIONE! Non utilizzare mai
il passante di plastica come sola chiusura del cinturino. Per una

chiusura corretta il cinturino deve passare come da istruzioni nel

doppio anello. Un qualsiasi cattivo

utilizzo del cinturino può far si che

il casco si sfili in caso

di

incidente,

lasciando

la testa senza alcuna protezione.

Provare a tirare sul cinturino con le dita. Se il cinturino, in un modo o in
un altro si allenta significa che non è stato chiuso correttamente nel doppio anello. Ripetere in questo caso le
operazioni qui descritte. In caso di dubbio sul sistema di allacciamento non usare il casco. Chiedere consiglio al proprio rivenditore.

CINTURINO A DOPPIO ANELLO Fare scivolare la cinghia più lunga del cinturino dentro i due anelli, verifican-
do che il cuscinetto del comfort sia ben posizionato tra il cinturino e il collo. Vedere la figura A.
Formare un cerchio con l'estremità del cinturino attorno all'anello esterno e ripassarlo poi nell'anello interno.
Vedere la figura B.

Tirare sull'estremità della cinghia fino a che il cinturino sia ben teso. Il cinturino dev'essere posizionato contro il
collo e non sotto al mento. Dev'essere
stretto il più possibile senza fare male o dare fastidio alla respirazione. Vedere la figura C.
Agganciare il bottone dell'estremità
libera della cinghia al fine di evitare
che fluttui al vento. Vedere la figura D.

C

D 6

ITALIANO CONSIGLI D'USO

INDOSSARE IL CASCO
Dopo aver aperto il gancio del cinturino, per indossarlo, è necessario afferrarlo a livello degli attacchi del cinturino e spostarlo leggermente verso l'esterno, in modo da semplificare il passaggio della testa. Si raccomanda, durante lo stesso movimento, di mantenere, con i pollici, le 2 parti del cinturino verso l'esterno per garantirne un corretto posizionamento. Posizionare correttamente le parti di protezione del gancio del cinturino e chiuderlo facendo riferimento ai consigli. Verificare che la tensione, e quindi il mantenimento in posizione del casco, sia corretta in tutte le posizioni. In caso contrario, è tassativo ripetere la regolazione della lunghezza fino a ottenere un mantenimento in posizione ottimale.

TOGLIERE IL CASCO Slacciare il cinturino, spostare leggermente ogni lato, afferrare il casco procedendo come quando è stato indossato, quindi toglierlo.
ATTENZIONE! Se non si riesce ad allacciare correttamente il cinturino, o se non si riesce a calzare correttamente il casco in testa, NON UTILIZZARE IL CASCO ! Contattare il rivenditore per l'assistenza.

7

I TESSUTI ITALIANO

SMONTAGGIO DEGLI INTERNI - Rigirare il casco;

- Separare le due parti del sottogola;

- Smontare la protezione della nuca staccando la parte in plastica dal suo alloggiamento (Fig. A).

- Staccare la parte posteriore della cuffia

interna (Fig. B).

A

- Infine, sfilare il supporto anteriore

cominciando dal lato (Fig. C) ed estrarre la

cuffia interna.

- Sganciare i due guanciali (Fig. D) e farli scorrere lungo le cinghie del sottogola per estrarli.

ATTENZIONE! L'interno è un

elemento essenziale per il buon mantenimento del casco sulla testa.

B

Se persistono dubbi sul montaggio o lo

smontaggio degli interni non utilizzare

il casco. Contattare il prorio rivenditore

per assistenza e consigli. Non utilizzare

mai un casco al quale manca un qualsiasi

componente del suo interno, non la

proteggerà in caso di incidente.

C

ATTENZIONE! Il calottino e la cuffia interna sono fatti per andare perfettamente in testa. In caso di incidente, un casco che non è della proria taglia può sfilarsi, lasciando così la testa senza protezione e causare delle ferite gravi o fatali. Se non si è sicuri che gli interni siano correttamente montati, non utilizzare il casco. Contattare il proprio rivenditore per assistenza e consiglio.

8

D

MONTAGGIO DEGLI INTERNI
- Cominciare l'operazione infilando la parte plastica all'avanti della cuffia nel suo allog¬gio (Fig. A), cominciando da uno dei due lati (come indicato dalla freccia 1) ;
- Posizionare la cuffia correttamente ;
- Attaccare i bottoni della parte posteriore
della cuffia (Fig. B) ;
- Posizionare il tessuto correttamente. Riallacciare la parte posteriore.
- Riposizionare i guanciali facendo passare le cinghie del cinturino nel passaggio dei guanciali (Fig. D) ;
- Attaccare i 3 bottoni e in fine il velcro ;
- Rimontare il paranuca inserendo la parte posteriore e quindi riattaccare i ganci delle parti laterali uno dopo l'altro (Fig. D).
Controllare che il rivestimento interno sia orientato nel senso giusto.
ATTENZIONE! L'interno è un elemento essenziale per il buon mantenimento del casco sulla testa. Se persistono dubbi sul montaggio o lo smontaggio degli interni non utilizzare il casco. Contattare il prorio rivenditore per assistenza e consigli. Non utilizzare mai un casco al quale manca un qualsiasi componente del suo interno, non la proteggerà in caso di incidente. ATTENZIONE! Il calottino e la cuffia interna sono fatti per andare perfettamente in testa. In caso di incidente, un casco che non è della proria taglia può sfilarsi, lasciando così la testa senza protezione e causare delle ferite gravi o fatali. Se non si è sicuri che gli interni siano correttamente montati, non utilizzare il casco. Contattare il proprio rivenditore per assistenza e consiglio.

A B C

D

9

ITALIANO I TESSUTI

I TESSUTI ITALIANO

PULIZIA DEGLI INTERNI

I TESSUTI

Le parti tessili interne sono lavabili ; è importante, al fine di non deteriorarli, di seguire scrupolosamente i consigli seguenti : i guanciali e la cuffia devono essere lavati a mano, con acqua

I tessuti e la gommapiuma per il comfort del Race-R Pro GP 06 permetteranno di apprezzare al meglio le prestazioni del casco. Le parti in contatto con la pelle sono fatte con un tessuto che garantis-
ce una piacevole sensazione, un buon

insaponata e tiepida (30°circa). Non utilizzare prodotti detergenti aggressivi, ma solo detergenti per tessuti delicati a dosi ridotte, oppure del
sapone di Marsiglia. E' indispensabile far asciugare completamente, prima dell'utilizzo, i tessuti e la gommapiu-

assorbimento del sudore oltre ad una buona tenuta all'invecchiamento. Grazie ad un trattamento in superficie il rischio
di muffe e batteri è limitato. ATTENZIONE! Malgrado che siano selezionati per le loro qualità
di resistenza e di tenuta nel tempo, tutte le parti che abbigliano l'interno sono

ma. L'asciugatura dev'essere effettua- sottoposte alla normale usura, dipen-

ta a temperatura ambiente. Non sti- dente dalla cura, dalla manutenzione,

rare mai le parti tessili. Per le parti di dal tempo di utilizzo ma anche dalle

finta pelle o i tessuti uniti ad elementi caratteristiche di acidità del vostro

di sicurezza, utilizzare una spugna o sudore. Se si constata un invecchiamen-

un panno leggermente umido con un to, consigliamo di sostituire le imbotti-

po' di sapone di Marsiglia, poi risciac- ture interne in modo da conservare nel

quare con acqua. Evitare di bagnare troppo gli elementi in polistirolo. È indispensabile assicurarsi che tutte le parti interne siano perfettamente asciutte prima di utilizzare il casco.
ATTENZIONE! Danneggiare la gommapiuma interna compro-

tempo un casco perfettamente pulito e che assicuri il comfort necessario. Il proprio rivenditore potrà proporre gli accessori di ricambio, oltre a proporre in opzione dei guanciali di spessore e densità differenti nel caso la scelta standard non corrisponda alla morfolo-

mette la buona taglia del casco. Se gia del proprio viso.

non è ben aggiustato alla testa, il casco può scalzarsi, lasciando così

ATTENZIONE! Ogni volta che si indossa il casco, verificare che cor-

la testa senza protezione e causare risponda bene alla proprio testa, come

10 delle ferite gravi e anche fatali.

spiegato.

ITALIANO SOTTOGOLA · MASCHERA

SOTTOGOLA

Il tuo casco RACE ­ R Pro GP 06 è dotato di

un esclusivo sottogola protettivo composto da

due elementi (A) che isola in modo ottimale da

rumore, turbolenze aerodinamiche e freddo.

2

1/ La prima parte fissa è realizzata in neoprene

e garantisce un primo livello di protezione.

1

2/ La seconda parte è estraibile e assicura

A

il massimo isolamento. Per utilizzare

solamente il sottogola fisso, staccare i 3

bottoni a pressione del sottogola estraibile e rimuoverlo. Per riposizionare il sottogola

estraibile, riattaccarlo usando i 3 bottoni a pressione.

MASCHERA

Mascherina (estate)

MONTAGGIO: la mascherina si fissa al casco

B

attraverso un sistema a baionetta. Posizionare

la maschera di fronte ai 3 perni di supporto e

inserirla in corrispondenza degli alloggiamenti

e delle linguette (C). Muovere la parte verso

destra (guardando il casco da davanti) per

bloccarla (D). Bloccare definitivamente spingendo le linguette.

SMONTAGGIO: muovere la parte nella

direzione opposta rispetto all'operazione di

montaggio per rimuovere la maschera dai

C

perni di supporto.

D 11

MASCHERINA - FILTRO ANTI INQUINAMENTO ITALIANO

MASCHERINA

Maschera grande (inverno/pista) MONTAGGIO: per utilizzare la maschera anti-condensa da pista, rimuovere la

mascherina. Rimuovere i guanciali. Fissare la

parte superiore sui 3 perni di supporto della

maschera. Posizionare i tubi nei rispettivi

alloggiamenti (B). Posizionare l'attacco della maschera in corrispondenza

dell'alloggiamento a pressione (B). Riposizionare il guanciale per fissare l'attacco.

B

Ripetere la stessa operazione sull'altro lato.

2 prese d'aria garantiscono un perfetto

ricircolo, anche nelle condizioni climatiche

più estreme.

SMONTAGGIO:

Rimuovere i guanciali. Estrarre i tubi dai relativi alloggiamenti. Staccare la parte

superiore dei 3 perni ed estrarre la maschera.

Riposizionare i guanciali.

0

ATTENZIONE! L'interno è un

elemento essenziale per il buon

mantenimento del casco sulla testa. Se

persistono dubbi sul montaggio o lo

smontaggio degli interni non utilizzare

il casco. Contattare il prorio rivenditore

per assistenza e consigli. Non utilizzare

mai un casco al quale manca un qualsiasi

componente del suo interno, non la

1

proteggerà in caso di incidente.

FILTRO ANTI INQUINAMENTO

Un filtro anti inquinamento, rimovibile, a 3 posizioni permette di gestire il flusso d'aria

· Posizione 0 flusso d'aria al massimo (senza

filtro)

· Posizione 1 flusso d'aria filtrato

· Posizione 2 flusso d'aria chiuso verso la

bocca (l'aria é diretta unicamente verso la

2

visiera).

E' raccomandato di cambiare regolarmente il vostro filtro soprattutto se circolate in un

ambiente inquinato. I filtri anti inquinamento

di ricambio sono disponibili presso il Vostro Rivenditore.

12

A

C

ITALIANO PAD · SPOILER

PAD Il tuo casco Race-R Pro GP 06 è dotato di una base concepita per alloggiare un cuscinetto che riduce al minimo lo scivolamento in caso di appoggio sul serbatoio (C).
SPOILER Il casco Race-R Pro GP 06 è dotato di uno spoiler concepito appositamente per ottimizzare le prestazioni aerodinamiche a velocità molto elevate. Sviluppato in collaborazione con i nostri piloti più esigenti, questo spoiler riduce il trascinamento, assorbe le vibrazioni e genera una migliore stabilità e una maggiore velocità di punta. Per garantire la conformità con le norme di sicurezza in vigore, lo spoiler è stato concepito per staccarsi in caso di caduta o di forte sollecitazione meccanica. Per questa ragione è necessario rispettare le seguenti precauzioni d'uso.
ATTENZIONE ! Durante l'utilizzo, il trasporto o la manipolazione del casco, alcune precauzioni devono essere rispettate per evitare di danneggiare lo spoiler. Il non rispetto di queste consegne costituisce l'annullazione della garanzia. Sono esclusi dalla garanzia anche i casi di caduta e distaccamento. Non tentare di staccare lo spoiler. Non prendere il casco dallo spoiler. Non appoggiarsi allo spoiler (durante la pulizia per esempio). Non cercare di smontare le parti di fissaggio dello spoiler. Non trasportare il casco senza il sacco di protezione (rischio di agganciamento). Non trasportare il casco al braccio.
13

VISIERA ITALIANO

VISIERA 1 - Leva di blocco 2 - Asse di rotazione
3 - Meccanismo di blocco/sblocco

SMONTAGGIO VISIERA A - Porre la visiera in posizione intermedia.

2 1

A
B-C-D - Fare ruotare di un quarto di giro la leva di blocco/sblocco in avanti. I meccanismi escono dalla sede.

3

La visiera del vostro casco Race-R Pro GP 06 é il risultato di studi e sviluppi che vi permettono di avere una visiera di qualità ottica (classe ottica 1) e di alta sicurezza.

La parte esterna é stata trattata anti graffio per prolungare la durata d'utilizzo della visiera.

La parte interna é dotata di un trattamento esclusivo anti appannamento, riattivabile

B

per essere il piu' efficace possibile. E'

quindi raccomandato pulire regolarmente

la visiera.

14

C

ITALIANO VISIERA

B - Posizionare la visiera nell'apposito asse e spingerla indietro fino all'arresto

D
E - Estrarre la visiera dall'asse.

B
C - Porre la visiera in posizione intermedia

E
MONTAGGIO VISIERA A - Verificare che il meccanismo sia nella sede e che la parte più lunga della leva sia posizionata in avanti.

C
D - Esercitare una pressione sul meccanismo di blocco/sblocco ed effettuare un quarto di giro verso la parte posteriore del casco per ritornare alla posizione iniziale. Ripetere l'operazione sull'altro lato.

A

D

15

VISIERA ITALIANO

E
F
E-F - Spostare il blocco della visiera in posizione chiusa per bloccare la visiera.
ATTENZIONE! Non forzare mai. Verificare il movimento del casco prima del'utilizzo. REGOLA LA FORZA D'ATTRITO 1 - Utilizzando la chiave 6 con sezione di 1,5 mm, è possibile regolare la forza di attrito della visiera (vedere foto).

ADEGUAMENTO DELLA IMPERMEABILITÀ DELLA VISIERA
Il suo casco é stato preregolato minuziosamente in fabbrica. Non è consigliabile di modificare queste impostazioni, tuttavia il sistema di rotazione
brevettato SHARK rende possibile regolare la visiera. Ma vi raccomandiamo di rivolgersi al proprio rivenditore per farlo.
ATTENZIONE! Per motivi di sicurezza, non condurre mai con una visiera che non vi assicuri una perfetta visibilità. ATTENZIONE! Se la visiera dopo un periodo di utilizzo, non garantisce ottima visibilità, è assolutamente necessario sostituirla. TEAR OFF
Il suo casco Race-R Pro GP 06 puo essere
fornito di un kit tear off. Attenzione tear off é per l'uso solo su circuito chiuso.
La visiera di Race-R Pro GP 06 è equipaggiata con materiali necessari. (Vedi foto)
· Montaggi : i supporti sono montati su supporti predisposti , fateli ruotare per avvicinarli.
· Posizionare lo strappo sulla propria visiera, (vedi foto), una volta che i tear off sono posizionati sui loro supporti, tenderli effettuando una rotazione.
ATTENZIONE! Lo scorretto posizionamento può nuocere alla vostra visione e comportare il rischio di incidenti.

16

ITALIANO AERAZIONE

AERAZIONE FRONTALE
L'entrata d'aria frontale si regola in posizione aperta o chiusa spostando il cursore lateralmente (vedere foto) (A).

A

AERAZIONI SUPERIORI A sinistra e destra, permettono una circolazione d'aria ottimizzata sulla superfice
della testa.

Cursore in posizione avanti : le prese d'aria sono chiuse. Cursore indietro : le prese d'aria sono aperte.

B

17

AERAZIONE ITALIANO

AERAZIONE MENTONIERA
2 FUNZIONI: · permette di garantire un flusso d'aria sulla superficie interna della visiera al fine di limitare i rischi di appannamento. Questa funzione
é sempre garantita a presa d'aria aperta.

· garantisce un'entrata d'aria per ottimizzare la ventilazione del viso. Questa presa d'aria ha un'apertura a tre posizioni da regolare in
funzione della vostra velocità e dell'aerodinamica del vostro mezzo.

18

ITALIANO EASY FIT - SHARKTOOTH PRIME

Per le cuffie sono invece previste

delle cavità interne ai guanciali.

La batteria è facilmente ricaricabile

poiché accessibile direttamente dall'esterno, senza dover smontare il paranuca. Il sistema Sharktooth Prime vi per-

mette di comunicare via Bluetooth

in tutta semplicità. Per tutti i motociclisti urbani, stradali o Touring che desiderano comunicare circolando, il

EASY FIT Il vostro casco Race-R Pro GP 06 è stato concepito in modo da apportare un confort supplementare ai portatori d'occhiali, grazie allo SHARK EASY FIT. I 2 guanciali sono stati realizzati ciascuno con un cuscinetto estraibile, che consente un passaggio facilitato alle stanghette degli occhiali.
SHARKTOOTH PRIME I vostri caschi SHARK Race-R Pro GP 06 sono Sharktooth Prime Ready, ovvero predisposti per ricevere lo Sharktooth Prime. Troverete infatti un vano appositemente previsto per la batteria sul retro del casco, sotto il paranuca, così come uno spazio per il microfono sul davanti.

kit Sharktooth Prime Bluetooth
mani libere per telefoni cellulari e Smartphones è un "must have" tra gli accessori.
Sharktooth Prime Bluetooth mani libere propone un sistema di intercomunicazione da moto a moto con un altro Sharktooth Prime (500m). si connette rapidamente con la maggior parte dei telefoni cellulari e Smartphones. Si attiva con comando vocale, è resistente all'acqua, presenta un collegamen-
to audio Bluetooth ai GPS. C'è la possibilità di ascoltare la musi-
ca con A2DP tramite Bluetooth. Altri comandi sono la riduzione del rumore di sottofondo e il controllo automatico del volume. Per accedere a queste funzioni dovete connettere il vostro Sharktooth Prime a un dispositivo

Bluetooth appropriato.

ATTENZIONE! La Race-R

Pro GP 06 è certificata

solo E22/06 con il sistema

audio SHARKTOOTH® PRIME.

Nessun altro sistema audio

è valido. Solo gli accessori

approvati manterranno la sicu-

rezza del casco.

19

LEGAL INFORMATION: this helmet was specifically designed for motorcycle use. It is not to be subjected to any technical modification. In order to offer an adequate level of protection, this helmet has to be properly adjusted and securely fitted. Any helmet which has been subjected to a severe impact must be replaced.
CAUTION: Do not apply any paint, stickers, petrol or any other solvent to this helmet. Only the visors, which have been approved N° E11 060154 and marketed under SHARK's reference VZ100 can be used with this helmet. This visor is made of injected po-
lycarbonate.To keep the good optical quality of the visor and the coatings do not use any solvent, petrol, abrasive paste or similar products for cleaning. We
advise to use a soft rag with warm water and mild soap. Visors printed "DAYTIME USE ONLY" must
not be used at night or in poor visibility conditions.
Mentions légales : ce casque a été conçu pour une utilisation moto. Aucune modification technique ne doit lui être apportée. Pour assurer une protection suffisante, ce casque doit être bien ajusté, correctement et solidement attaché. Tout casque qui a été soumis à un choc est à remplacer.
Attention : n'appliquez sur ce casque ni autocollant, ni peinture, ni essence, ni aucun autre solvant. Seuls les écrans homologués sous le N° E11 060154 commercialisé sous la référence SHARK VZ100 doivent être utilisés avec ce casque. Cet écran est en polycarbonate injecté. Pour maintenir la bonne qualité
optique et éviter les problèmes d'abrasion, ne pas utiliser de produits à base d'alcool, de solvant, d'essence, de pâte abrasive ou autres produits similaires
pour son nettoyage. Il est conseillé de tremper l'écran dans de l'eau tiède savonneuse (savon de Marseille) et d'utiliser seulement ensuite un chiffon doux pour son nettoyage. Les écrans portant la mention "DAYTIME USE ONLY" (Utiliser seulement le jour) ne se prêtent pas à une utilisation de nuit ou dans des conditions de mauvaise visibilité.
Rechtliche Hinweise : Dieser Helm wurde speziell für den Gebrauch durch Motorradfahrer entwickelt. Dieser Helm unterliegt keiner technischen Änderung. Um ein Mindestmaß an Sicher-heit zu gewährleisten, muss dieser Helm entsprechend eingestellt und dann getragen werden. Jeder Helm
muss nach jeder stärkeren Kraftaufnahme (Unfall) unbedingt ersetzt werden.
ACHTUNG: Verwenden Sie keinerlei Fremdlacke, Aufkleber, Benzine oder irgendgeartete Lösungs-/Reinigungsmittel auf diesem Helm. Es dürfen ausschließlich solche Visiere für diesen Helm verwe det werden, die das Stanzzeichen N° E11 060154 und die SHARK Teile Nr. SHARK VZ100 aufweisen. Das Visier muss
sorgfältig behandelt werden. Jeder Stoss und jeder Abrieb sind zu vermeiden.

Zum Abbau und Wiedereinbau richten Sie sich bitte genau nach der anliegenden Gebrauchsanweisung. Dieses Visier ist aus Polycarbonat. Um die gute op-
tische Qualität des Visiers und der Beschichtungen zu erhalten, benutzen Sie weder Lösungsmittel, Benzin, Polierpaste noch ähnliche Produkte zum Reinigen. Wir empfehlen ein weiches Tuch mit
lauwarmem Wasser und mildem Reinigungsmittel. Visiere mit der Aufschrift "DAYTIME USE ONLY" dürfen nachts oder bei schlechter Sicht nicht benutzt werden.
Annotazioni legali: Questo casco è stato specificatamente progettato per uso motociclistico. Non deve essere in alcun modo modificato. Al fine di offrire un adeguato livello di protezione questo casco deve essere regolato in modo sicuro e corret-
tamente calzato. Tutti i caschi che hanno subito un forte impatto devono essere sostituiti. Attenzione: non utilizzare vernice, adesivi, benzina o altri solventi su questo casco. La visiera deve essere maneggiata con cura. Solo le visiere, che sono state omologate N° E11 060154 e commercializzate con il marchio SHARK VZ100 possono essere utilizzate su questo casco. La visiera è fabbricata in policarbonato iniettato. Per non compromettere la qualità e le condizioni di visibilità garantite dalla visiera e dai suoi strati, si prega di non un usare nessun solvente, benzina o pasta abrasiva durante il processo di pulizia. Consigliamo l'uso di un
panno bagnato con acqua tiepida e sapone neutro. Le visiere che portano la dicitura "DAYTIME USE
ONLY" non devono assolutamente essere utilizzate durante le ore notturne o in condizioni di scarsa visibilità.
Menciones legales: este casco está específicamente diseñado para su uso en motocicletas. No debe sufrir ningún tipo de manipulación o modificación. Para ofrecer la máxima protección, el casco debe estar correctamente colocado, ajustado y cerrado. Todo casco que haya sufrido un golpe de
importancia debe ser sustituido. Atención: No aplicar pinturas, adhesivos, gasolinas ni disolventes sobre el casco. Sólo pueden montarse en este casco las pantallas homologadas N° E11 060154 y comercializadas bajo la marca SHARK VZ100. Esta pantalla está fabricada en policarbonato inyectado. Para conservar su excelente cali-
dad óptica y evitar los problemas por abrasión, no utilizar en su limpieza productos a base de alcohol, disolventes o gasolina, ni pulimentos abrasivos o similares. Se recomienda sumergir la pantalla en agua
tibia con jabón (Jabón de Marsella) y a continuación usar un paño suave para su secado y limpieza. Las pantallas con la inscripción "DAYTIME USE ONLY" no son adecuadas para uso nocturno o en condiciones de baja visibilidad, por su gran absorción de la luz.

RACE-R PRO GP 06

OWNER'S MANUAL - MANUEL D'UTILISATION - BENUTZERHANDBUCH - LIBRETTO ISTRUZIONI - MANUAL DEL USUARIO

WARNING! Carefully read, understand and follow the instructions provided in this manual, and keep it in a safe place for future reference. If you have any doubt whatsoever regarding the use or care of your helmet, please see your retailer for assistance or advice. Failure to follow the warnings and instructions provided herein can result in the failure of the helmet to protect you in an accident, resulting in a head injury or death.
ATTENTION ! Veuillez lire avec attention, comprendre et suivre les instructions fournies dans ce manuel, et veuillez le garder en lieu sûr pour vous en servir ultérieurement. En cas de doute concernant l'utilisation ou l'entretien du casque, veuillez demander l'aide ou l'avis de votre revendeur. Tout non respect des précautions et recommandations fournies dans ce manuel peut entraîner une défaillance dans l'efficacité du casque à vous protéger en cas d'accident, provoquant une blessure grave ou la mort.
WARNUNG! Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie sorgfältig auf. Bei Fragen zur Verwendung oder Pflege Ihres Helms wenden Sie sich

an Ihren Einzelhändler. Falls Sie die Warnungen und Hinweise dieser Anleitung nicht befolgen, kann das die Schutzwirkung des Helms im Falle eines Unfalls beeinträchtigen, was zu einer schweren oder tödlichen Kopfverletzung führen kann.
ATTENZIONE! Leggere con attenzione, capire e seguire le istruzioni fornite in questo libretto e conservarlo in luogo sicuro per potersene servire ulteriormente. In caso di dubbio riguardo l'utilizzo o la manutenzione del casco, chiedere l'aiuto o l'avviso del proprio rivenditore. Il non rispetto delle precauzioni e raccomandazioni fornite in questo libretto può provocare una mancanza dell'efficacità del casco a proteggere in caso d'incidente, provocando una ferita grave o la morte.
ATENCIÓN! Lea atentamente, siga las instrucciones de este manual y guárdelo en lugar seguro para futuras referencias. Si tuviera cualquier duda sobre la utilización o cuidado de su casco por favor diríjase a su establecimiento habitual. No seguir los avisos y consejos de utilización presentes en este manuscrito podría disminuir la protección para la cual este casco esta diseñado, pudiendo causar traumatismos craneales o incluso la muerte en caso de accidente.

"This user's manual and its images can not be considered as contractual. SHARK reserves the right to improve the quality of production. The images contained in this document are SHARK's exclusive property. Any reproduction is forbidden".
"Ce manuel d'utilisation ainsi que les images contenues ne peuvent être considérés comme contractuels. SHARK se réserve le droit d'améliorer la qualité de la production. Les images contenues dans ce document sont la propriété exclusive de SHARK. Toute reproduction est interdite".
1 "Diese Bedienungsanleitung und seine Bilder sind nicht Vertragsbestandteil. SHARK behält sich das Recht vor, die Qualität der Herstellung zu verbessern.

Die in diesem Dokument enthaltenen Bilder sind der alleinige Besitz von SHARK. Jede Vervielfältigung ist untersagt".
"Questo manuale d'uso e le immagini in esso contenute non possono essere considerati come contrattuali. SHARK si riserva il diritto di ottimizzare la qualità della produzione. Le immagini riportate nel presente documento sono di proprietà esclusiva di SHARK. Riproduzione vietata".
"Este manual del usuario y sus imágenes no pueden ser considerados como contractuales. SHARK se reserva el derecho de mejorar la calidad de la producción. Las imágenes contenidas en este documento son propiedad exclusiva de SHARK. Prohibida toda reproducción».

Race-R Pro GP 06 - V4 - 25Avr23

PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES ESPAñ OL

Muchas gracias por haber elegido un Race-R 5. Trate su casco con cuidado. Nunca se siente

Pro GP 06. El Race-R Pro GP 06 es un casco sobre el o deje que se caiga al suelo. Nunca

de calidad, perfectamente adaptado para uso urb no y no urbano. El Race- R Pro GP contiene toda la experiencia de SHARK en el campo de la seguridad, ha sido diseñado exclusivamente para ser utilizado en vehículos

conduzca con el casco colgado de ninguna de las partes de su motocicleta. 6. Nunca use gasolina o productos derivados del petróleo, químicos o cualquier otro

motorizados de dos ruedas. De acuerdo disolvente para limpiar su casco o pantalla.

con las normas internacionales, este casco Tampoco lo exponga a los vapores de estos

no puede proteger a su usuario en todas las circunstancias. Antes de utilizarlo no olvide leer todas las recomendaciones que se exponen más adelante. Llevar puesto este casco no debe hacerle olvidar la necesidad de ser prudente.

disolventes (por ejemplo dejándolo encima del depósito de gasolina de su motocicleta). Su casco puede resultar seriamente dañado por estos agentes, sin que este daño sea

Norma: Este casco SHARK Race-R Pro GP 06 visible para usted. Eliminando así su habilidad

está homologado y conforme con la norma para protegerle. Utilice solamente jabón suave,

UNECE R 22/06. Este casco está conforme con agua tibia y un paño para limpiar el casco y

las exigencias impuestas en todos los países que reconocen esta norma en su territorio. PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES 1. Circule siempre con precaución. Incluso cuando este casco cumple y excede muchas

su pantalla. 7. Nunca aplique pintura, pegatinas o adhesivos, cinta aislante a cualquier parte de su casco o pantalla. Estos pueden seriamente

de las más estrictas normas mundiales para la debilitar su casco, sin que este daño sea visible

producción de cascos, ningún casco protege a para usted, eliminando así su habilidad de

su usuario de todos los posibles impactos a alta protegerle.

o baja velocidad. Todo equipamiento de seguridad tiene sus límites, y usted podría sufrir graves contusiones craneales en un accidente incluso llevando

8. Usted va a experimentar una reducción auditiva, también en su visión periférica y limitación en el movimiento de su cabeza

casco. No obstante, para la máxima protección con el casco puesto. Por favor conduzca en

contra el fallecimiento o contusión cerebral, consecuencia.

el casco debe de ajustarse firmemente a su 9. Seque su casco a temperatura ambiente.

cabeza y la correa de protección debe de estar correctamente ajustada como descrito en este manual. 2. El casco está diseñado para absorber un impacto sufriendo una destrucción parcial en

Nunca exponga su casco a temperaturas superiores a 160 grados F/ 70 grados C, esto puede ocurrir si deja su casco dentro de un coche.

su estructura y/o revestimiento. Puede ser que Mantenga siempre el casco alejado de fuentes

el daño no se vea a simple vista. Por lo tanto, de calor, como el tubo de escape y las maletas

si el casco sufre un golpe, incluso en el caso de de alforjas de moto.

una simple caída al suelo, debe devolverse para ser revisado, reemplazado o destruido, incluso si no parece estar dañado. Si tiene dudas y no está seguro de si esta regla se aplica en su

10. Si deseara expresar algún comentario o pregunta sobre este casco, por favor contacte SHARK o su proveedor más próximo.

casco golpeado en cuestión, comuníquese con

su proveedor antes de volver a utilizar el casco.

No existe garantía o representación a la

3. Un casco, como cualquier otro producto,

habilidad de este producto para proteger

puede desgastarse con el tiempo dependiendo a su usuario de cualquier impacto a alta o baja

de las condiciones de uso. Por favor velocidad, ni de cualquier lesión corporal o

compruebe que su casco no ha sido dañado y cumple con las condiciones de uso cada vez que lo utilice. El casco debe de ajustarse bien en toda la cabeza. Si el ajuste es holgado, es demasiado grande para usted entonces

muerte; El usuario de este casco reconoce y está de acuerdo en que existen riesgos en la utilización de motocicletas, incluyendo pero no eliminando que el riesgo de que el

debe de ser reemplazado. Nunca se ponga un casco no pueda protegerle contra cualquier

casco dañado. Incluso si el casco no muestra tipo de accidentes a alta o baja velocidad.

señas de ello. Recomendamos que el casco sea reemplazado cinco anos después de su compra 4. No haga ninguna modificación a su casco. Nunca taladre o corte ningún componente de este. Cualquier modificación puede debilitar

Por la compra y uso de este casco, el usuario expresamente, voluntariamente y en total conocimiento acuerda de no encontrar a SHARK responsable hasta donde la ley lo

su casco, eliminando así su habilidad para permita de cualquier daño que pueda ser

2

protegerle de un impacto.

causado.

ESPAñ OL ANATOMÍA DEL CASCO

· Advertencias e instrucciones..................................................................................... p. 1 · Anatomía del casco ..................................................................................................... p. 3 · Un casco a su medida .......................................................................................... p. 4 - 5 · Correa de cierre............................................................................................................ p. 6 · Consejos de utilización .............................................................................................. p. 7 · Los textiles. ........................................................................................................... p. 8 - 10 · Limpieza........................................................................................................................p. 10 · Barbillera ......................................................................................................................p. 11 · Máscara ...............................................................................................................p. 11 - 12 · Spoiler .......................................................................................................................... p. 13 · Pantalla ................................................................................................................ p. 14 - 16 · Ventilaciones ..................................................................................................... p. 17 - 18 · Easy fit - Sharktooth Prime..................................................................................... p. 19 · Menciones legales......................................................................................................p. 20

1) Pantalla 2) Frontal ventilación 3) Ventilación superior 4) Venturi superior 5) Spoiler 6) Ventilación mentoniera 7) Venturi lateral 8) Mecanismo de la pantalla 9) Correa de cierre Doble-D 10) Máscara 11) Barbillera

4 3
2 1
10

5 8

XS-53/54 L-59/60

S-55/56 XL-61/62

M-57/58

6

7

11

¡ATTENZIONE! Para la circulación en Francia, el código de la circulación exige que los reflectores de seguridad (incluidos aparte en una bolsita), se coloquen respetando el plano adjunto.

¡ATTENZIONE! En los Estados Unidos países que poseen una
reglamentación específica, no deben utilizarse los cascos homologados únicamente UNECE sin la homologación complementaria DOT FMVSS 218.

9 3

UN CASCO A SU MEDIDA ESPAñ OL

¡ATENCION! Ningún casco puede proteger a su portador de cualquier impacto bien a alta o baja velocidad. Asimismo, para su máxima protección, su casco debe de estar bien ajustado y la correa de seguridad bien cerrada como se describe en este manual. Sería peligroso si el casco no estuviera bien ajustado a su talla o la correa bien cerrada, el casco podría sacarse en caso de accidente, resultando en graves heridas en la cabeza o incluso la muerte.
ELEGIR SU TALLA E Cada casco está diseñado para
corresponder a una talla (desde XS
hasta XL). Para averiguar su talla, utilice una cinta métrica flexible y rodee su cabeza con ella de forma horizontal unos dos centímetros y medio sobre sus cejas. Si la medida estuviera entre
dos tallas, pruébese primero la más pequeña. No obstante, debido a las diferentes formas de cada cabeza, la talla es una mera referencia y debe de ser considerada como un guía. Para su
máxima protección, es necesario que el casco se adapte bien a la forma de

su cabeza. Cuando nos probamos un casco nuevo, hay que asegurarse de que la cabeza entra dentro del casco lo más profundamente posible, con la parte frontal justo por encima de sus cejas, y con la correa de seguridad bien ceñida como describiremos en la siguiente pagina. 1. El casco debe de sentarle bien ajustado todo alrededor de su cabeza y ceñido en las mejillas. Si no es así, el casco es demasiado grande para usted; seleccione una talla más pequeña. Vea figura A. 2. Con la correa de seguridad propiamente ajustada, asegúrese de que el casco no se mueve excesivamente de lado a lado o de arriba abajo. Usted debe de sentir como la piel de su cabeza y cara quedan tirantes cuando el casco se mueve. Si no es así, el casco es demasiado grande para usted; seleccione una talla más pequeña. Vea figura B.

B 4

ESPAñ OL UN CASCO A SU MEDIDA

3. Agarre el casco de su parte trasera e intente sacárselo de la cabeza. Siguientemente empuje el casco hacia arriba por la parte delantera. Esta operación debe de hacerse con una fuerza significativa. Si el casco comienza a salirse, este es demasiado grande para usted; seleccione una talla más pequeña. 4. Incline su cabeza hacia adelante todo lo posible. La parte delantera del casco no debe de tocar su pecho. Vea figura C. 5. Incline su cabeza hacia atrás todo lo posible. El casco no debe de tocar su espalda. Vea figura D. Nunca recoja su pelo en el interior del casco o introduzca cualquier objeto entre su cabeza y el casco. No añada ningún tipo de almohadillado para modificar la posición del casco sobre su cabeza. Si usted tiene alguna duda sobre como averiguar la talla de su casco, pida consejo en su establecimiento más cercano. Cada una de estas pruebas debe de repetirse a lo largo de la vida del casco, debido

a que el almohadillado interior puede desgastarse y así perder sus cualidades con el tiempo. Si durante la vida del casco, este no mantiene el ajuste apropiado, usted debe de cambiarlo. Nunca preste su casco a otros sin haber asegurado que este se ajusta a las características de esta persona en acorde con estas instrucciones.
¡ATENCIÓN! Si usted no consigue obtener un ajuste apropiado de acuerdo con estas instrucciones, NO UTILICE EL CASCO. Seleccione un casco, talla o modelo diferente.

C

D

5

CORREA DE CIERRE ESPAñ OL

B

¡ATENCIÓN! Nunca utilice la
hebilla plástica para asegurar el casco a su cabeza. Para que este bien seguro, usted debe de entrelazar la correa por entre los anillos doble-D. Fallo a realizar bien esta operación causara que su casco se salga de su cabeza en caso de accidente, dejando su cabeza completamente desprotegida y resultando en heridas

graves en su cabeza o incluso la muerte. Tire de la correa de seguridad con sus dedos. S la correa de destensa de cualquier manera, usted no ha ceñido bien la correa entre los anillos doble-D. Repita los pasos arriba descritos. Si usted tuviera alguna duda sobre el
sistema de cierre de su casco, no utilice el casco. Contacte a su establecimiento habitual y pida consejo.

ANEL DUPLO-D 1. Deslice la parte más larga de la correa por el interior de los dos anillos, mientras confirma que el almohadillado está bien situado entre la correa y su cuello. Vea la figura A. 2. Pase el extremo de la misma por el exterior del anillo D exterior e inmediatamente después por el dentro del anillo D interior. Vea la figura B.

3. Tire de la correa hasta que esta
se ciña bien. La correa de seguridad debe de estar posicionada contra su cuello, no bajo su barbilla, y debe de estar todo lo ceñida posible sin causar dolor o interferir con su respiración. Vea figura C. 4. Deslice el final de la correa dentro de la hebilla plástica que se encuentra en el almohadillado para así evitar que esta
se sacuda con el viento. Vea figura D.

C

D 6

ESPAñ OL CONSEJOS DE UTILIZACIÓN

COMO PONERSE EL CASCO
Una vez que hemos abierto la correa de ajuste, hay que agarrar firmemente las dos secciones y separarlas para así facilitar el paso de la cabeza. Al mismo tiempo recomendamos separar los extremos de la correa con los pulgares para evitar una mala posición de la misma. Posicione las partes protectoras de la correa correctamente y tense de acuerdo con las recomendaciones apropiadas a las diferentes versiones y países. Asegúrese de que la tensión y así mismo la posición del casco sean correctas en todas las posiciones. Si este no fuera el caso, deberá de continuar el ajuste hasta conseguir la posición ideal.

QUITARSE EL CASCO Afloje la correa de ajuste; separe las dos secciones de la correa con firmeza como cuando se puso el casco y tire.
¡ATENCION! Si no fuera usted capaz de ajustar bien la correa o de obtener un adecuado posicionamiento de el casco, NO LO UTILICE! Vaya a su establecimiento habitual y pida consejo.

7

I TESSUTI ESPAñ OL

COMO EXTRAER EL ALMOHADILLADO INTERNO

- De la vuelta al casco;

- Separe las dos partes de la yugular;

- Suelte la parte de atrás de la cofia
(fig. B).
A
- Por último, saque el soporte de la
cofia delantera empezando por un lado
(fig. C) y quite la cofia.

- Abra los clips de las dos mejillas (Fig. D), y deslícelos a lo largo de las correas de la yugular para sacarlos.

ATENCION! El almohadillado

interior es crítico para un buen

B

ajuste del casco sobre su cabeza.

Si usted tiene alguna duda sobre

cómo ha manipulado o reemplazado

el almohadillado, NO UTILICE SU

CASCO. Póngase en contacto con
C
su establecimiento habitual y pida

consejo. Nunca utilice su casco sin la

propia instalación del almohadillado

interno. El casco no le protegerá en

caso de accidente. Asegúrese de un

ajuste apropiado de su casco y de la

correa de seguridad como descrito en

este manual.

8

D

REEMPLAZAR EL ALMOHADILLADO INTERIOR
-Comience la operación encajando la parte plástica frontal de la sección del almohadillado perteneciente a la cabeza empezando por una de las esquinas (Foto A).
-Posicione el almohadillado correctamente en el fondo del casco (Foto B) .
-Coloque el textil correctamente. Sujete la parte de atrás. (Fotos C).
-Reposicione el almohadillado lateral desli¬zando la correa de seguridad por los aguje¬ros centrales del mismo (Foto D).
-Conecte los tres clips y siguientemente la sección con velcro.
- Vuelva a montar el paranuca introduciendo la parte posterior, luego coloque de nuevo los ganchos de las partes laterales uno tras otro (Fig. D). Compruebe que el forro esté colocado en el buen sentido.
ATENCION! La protección de polestireno y el almohadillado interior son partes críticas para un buen ajuste del casco sobre su cabeza. Si usted tiene alguna duda sobre cómo ha manipulado o reemplazado el almohadillado, NO UTILICE SU CASCO. Póngase en contacto con su establecimiento habitual y pida consejo.

A B C

D

9

ESPAñ OL I TESSUTI

LIMPIEZA DEL INTERIOR

LAS PARTES TEXTILES

I TESSUTI ESPAñ OL

Las partes interiores de tela del casco son lavables; es importante seguir las siguientes instrucciones para evitar dañarlas: Las almohadillas laterales y la sección

Las partes textiles y almohadilladlo que proporcionan comodidad al Race-R Pro GP 06 hacen que usted aprecie al máximo el rendimiento de su casco.

superior de la cabeza deben de lavarse Los materiales utilizados para la crea-

a mano con agua templada y enjabona- ción de las partes que están en conti-

da (sobre 30 grados centígrados). No utilice detergentes agresivos, utilice productos para materiales delicados bien diluidos.

nuo contacto con su piel garantizan una sensación continua de bienestar, absorbiendo la traspiración cutánea

Es esencial secar estas partes del casco y resistiendo bien el uso. Estas partes

completamente antes de reinstalar- están tratadas para así limitar el riesgo

las. Deben de secarse a temperatura de la reproducción bacteriana.

ambiente. No utilice una secadora o cualquier otro tipo de fuente de calor.

¡ATENCION! Un Aunque han sido seleccionadas por su calidad,

Nunca planche las partes textiles. Para las partes con apariencia de cuero o telas adheridas a elementos de seguridad, use una esponja ligeramente

resistencia y uso satisfactorio, el almohadillado interior está sujeto a un uso normal. El ritmo de desgaste depende

húmeda o un paño junto con jabón de su uso, cuidado, mantenimiento, la

normal de la casa, después aclare con intensidad de utilización y el grado de

agua. No deje que grandes cantidades de agua entren en contacto con partes
de polestireno. Debe de asegurarse de que todas las partes del casco están

acidez de su transpiración. El uso del almohadillado interior hará cambiar eventualmente el ajuste del casco en

perfectamente secas antes de utilizar su cabeza. Si eso sucediera, el casco o

es casco.

su interior deben ser inmediatamente

¡ATENCION! Un casco con el almohadilladlo interior dañado puede comprometer el ajuste del casco sobre su cabeza, pudiendo así
permitir que en caso de accidente usted pierda su casco, resultando en

reemplazados. Pida consejo a su distri-
buidor más cercano. ¡ATENCION! Asegúrese del ajuste de su casco cada vez que
se lo ponga como descrito en el párra-

10 lesión craneal o la muerte.

fo "elegir su talla".

BARBILLERA El RACE ­ R Pro GP 06 está equipado con una barbillera exclusiva con dos elementos (A), que le aislará mejor del ruido, de las turbulencias
2
aerodinámicas y del frío.

1/ Una primera parte fija de neopreno que

1

aporta un primer nivel de protección.

2/ Una segunda parte extraíble que aporta un aislamiento máximo. Para utilizar solo la barbillera fija, suelte los tres clips de la barbillera extraíble y quítela (B). Para volver a ponerla, sujete simplemente los tres

clips. MÁSCARA ANTIVAHO

Máscara pequeña (verano)

INSTALACIÓN:
La máscara pequeña se fija al casco con un sistema de bayoneta. Coloque la máscara delante de los tres ganchos del soporte e insértelos en las ranuras, así como las lengüetas (C). Muévala hacia la derecha (casco de frente) para fijarla (D). Termine de bloquearla presionando las lengüetas.

EXTRACCIÓN: Mueva la máscara en el sentido inverso de la instalación y quítela de los ganchos del soporte.

ESPAñ OL BARBILLERA · MÁSCARA ANTIVAHO

A B C D 11

MÁSCARA ANTIVAHO · FILTRO ANTI POLUCIÓN ESPAñ OL

MÁSCARA ANTIVAHO

Máscara grande (invierno/racing)

INSTALACIÓN: Retire la máscara pequeña

para utilizar la máscara antivaho racing. Quite

las almohadillas. Fije la parte superior sobre

los 3 ganchos del soporte de la máscara (A).

Coloque un tubo en el orificio (B). Coloque la

sujeción de la máscara alrededor del orificio

del clip (B). Encaje a presión la almohadilla

para bloquear esta sujeción. Haga lo mismo al otro lado. Dos extractores de aire garantizan

B

una renovación perfecta del aire incluso en

las condiciones más extremas.

EXTRACCIÓN: Retire las almohadillas. Saque los tubos de los orificios. Suelte la

parte superior de los tres ganchos y quite la

máscara. Vuelva a colocar las almohadillas.

ATENCION! El almohadillado interior

es crítico para un buen ajuste del

0

casco sobre su cabeza. Si usted tiene

alguna duda sobre cómo ha manipulado

o reemplazado el almohadillado, NO

UTILICE SU CASCO. Póngase en contacto

con su establecimiento habitual y pida

consejo. Nunca utilice su casco sin la

propia instalación del almohadillado

interno. El casco no le protegerá en caso

de accidente. Asegúrese de un ajuste

1

apropiado de su casco y de la correa de

seguridad como descrito en este manual.

FILTRO ANTI POLUCIÓN

Un filtro anti polución, extraíble y con très

posiciones para gestionar el flujo de aire.

· Posición 0 Flujo de aire máximo (sin filtro)

· Posición 1 Flujo de aire filtrado

· Posición 2 Flujo de aire cerrado hacia la

2

cara. El aire se dirige solo hacia la pantalla.

Es recomendable cambiar regularmente el

filtro, sobretodo si circula en un entorno

con polución. Los filtros antipolución de

repuesto están disponibles en todos puntos

de ventas Shark.

12

A

C

ESPAñ OL PAD · SPOILER

PAD STABILISATEUR El Race-R Pro GP 06 está equipado con una junta base con un receptáculo para colocar una almohadilla que minimice el deslizamiento si se apoya en el depósito (C).
SPOILER El race R pro GP está equipado con un spoiler diseñado para optimizar las prestaciones aerodinámicas a gran velocidad. Desarrollado con los pilotos más exigentes, el spoiler permite reducir la resistencia, suprime los efectos de los temblores y genera una estabilidad mejor, así como una velocidad punta mayor. A fin de cumplir las normas de seguridad en vigor, el spoiler está diseñado para que se eyecte en caso de caída o de esfuerzo mecánico importante. Por dicha razón se deben respetar las precauciones de uso siguientes:
ATENCIÓN! Al usar, transportar o manipular el casco, se deben tomar ciertas precauciones para evitar daños al alerón. El incumplimiento de estas instrucciones constituye una cancelación de la garantía. También se excluye de los casos de garantía la caída o rascada. No trate de desmontar el alerón. No sujete el casco por el alerón. No presione el alerón (al limpiarlo, por ejemplo). No intente desmontar las piezas anti-vibración. No transporte el casco sin su bolsa (riesgo de enganche o rozadura). No transporte el casco en el brazo.
13

PANTALLA ESPAñ OL

PANTALLA 1 - Bloqueador de la pantalla. 2 - Eje de rotación de la pantalla. 3 - Ruedecilla del bloqueador.

EXTRACCIÓN DE LA PANTALLA
A - Poner la pantalla en su posición intermedia.

2 1

A
B-C-D - Girar los bloqueadores de un cuarto de vuelta hacia adelante. Las ruedecillas se liberan de sus ranuras.

3

La pantalla de su casco Race-R Pro GP 06 es el fruto de estudios y desarrollos que le permitirá disponer de una pantalla de calidad óptica (clase optica 1) y seguridad de muy alto nivel.

La cara externa ha recibido un tratamiento

anti rayas para prolongar la duración de

utilización de su pantalla. La parte interna está beneficiada con un tratamiento

B

exclusivo anti vaho, peactivable para ser lo

más eficaz possible. Es recomendable hacer

un mantenimiento regular de su pantalla.

14

C

ESPAñ OL PANTALLA

B - Posicionar la pantalla en los alojamientos de rotación y empujarla hacia atrás hasta su enganche.

D
E - Extraer la pantalla de los ejes de rotación.

B
C - Poner la pantalla en su posición intermedia.

E
MONTAJE DE LA PANTALLA A - Comprobar que las ruedecillas de los bloqueadores se encuentren en sus alojamientos y que la parte más larga de los bloqueadores estén hacia adelante de la pantalla.

C
D - Ejercer una presión sobre el bloqueador para aplastaro contra la pantalla, luego efectuar un cuarto de vuelta hacia atrás para llevarlo contra la rotación a su posición inicial. Repita la operación al otro lado.

A

D

15

PANTALLA ESPAñ OL

AUSTE DE LA ESTANQUEIDAD DE LA PANTALLA

Su casco ha sido pre ajustado minuciosamente

en fábrica. Nosotros desaconsejamos

modificar estos reglajes, aunque el sistema

de rotación patentado por SHARK da esta

posibilidad. Pero nosotros le aconsejamos

dirijirse a un comercio especializado para

realizar esta operación.

ATENCIÓN! Para su seguridad, no

circular en ningún caso con una

E

pantalla que no le asegure una visibilidad

perfecta.

ATENCIÓN! Si su pantalla después de un tiempo de utilización no

le garantiza una visión perfecta, es

absolutamente necesario reemplazarla.

F
E-F - Vuelva a colocar el bloqueador de la pantalla en posición cerrada para fijar la pantalla.
ATENCIÓN! Nunca forzar comprobar el movimiento de la pantalla antes del uso del casco.
AJUSTE DE LA DUREZA DE FRICCIÓN
1 - Con la ayuda de una llave de 6 secciones de 1,5 mm., usted puede regular la dureza de fricción de su pantalla. (ver foto)

TEAR OFF :
Su casco Race-R Pro GP 06 se suministra con un kit de tear off. Atención, los tear off son para utilizar únicamente en circuito cerrado.
La pantalla Race-R Pro GP 06 está equipada con los soportes necesarios. (Ver foto)
· Montaje : Los soportes están montados sobre excéntricas. Hacerlas girar para aproximarlas.
· Coloque los tear Off sobre la pantalla limpia, (ver foto), una vez los tear off están colocados en sus respectivos soportes, ejercer una rotación en los soporte para tensar y ajustar.
ATENCIÓN! La colocación no correcta de los tear off, puede afectuar su visión y entrañar riegos de accidentes.

16

ESPAñ OL VENTILACIONS

VENTILACION FRONTAL
Esta entrada de aire frontal se régula en posición abierta o cerrada, haciendo deslizar el cursor lateralmente (A).

A

VENTILACIONES SUPERIORES
En numéro de dos, derecha e izquierda, permiten una circulación optimizada de aire sobre la superficie de la cabeza.

En posición avanzada del cursor, las ventilaciones están cerradas. En posición atrasada del cursor las ventilaciones están abierta.

B

17

PANTALLA ESPAñ OL

VENTILACION MENTONERA
2 FUNCIONES · Permite mantener un flujo de aire sobre la superficie interna de la pantalla con el fin de limitar la formación de vaho. Esta función es efectiva con la entrada de aire abierta.

· También permite una ventilación sobre su cara. Esta ventilación tiene una abertura de 2 posiciones para ajustar en función de la velocidad y de la aerodinámica de la moto.

18

ESPAñ OL EASY FIT - SHARKTOOTH PRIME

EASY FIT Su casco SHARK Race-R Pro GP 06 fue diseñado para proporcionar «comodidad» con gafas adicionales empleando el sistema SHARK EASY FIT. Las 2 almohadillas de la mejillas están hechas con un elemento de espuma de confort que se puede quitar para facilitar el paso de las gafas.
SHARKTOOTH PRIME Su casco SHARK Race-R Pro GP 06 está Sharktooth Prime® ready, es decir pre diseñado para ser equipado con el sistema de audio Sharktooth Prime®. Encontraron un lugar especialmente previsto para la batería en la parte posterior del casco, bajo el cubre nuca así que un espacio para el

micró delante del casco. Por los auriculares, un lugar esta previsto en las almohadillas internas. La batería esta fácilmente recargable porque es fácil acceder por el exterior, sin desmontar el cubre nuca. El sistema Sharktooth Prime® permite comunicar con Bluetooth muy fácilmente. Por los conductores urbanos, touring o en rutas que quieren comunicar cuando conducen, el kit Sharktooth Prime Bluetooth manos libres por móviles y Smartphone esta un « must have » de los accesorios. Propone un sistema de comunicación de moto a moto con un otro Sharktooth Prime® (500m). Se conecta rápido con la mayoridad de los móviles y Smartphone. Se activa con la voz. Resiste al agua. Conexión audio Bluetooth con GPS. Música por Bluetooth estéreo A2DP. Reducción del ruido ambiente, control automático del volumen. Para acceder a estas funcionalidades, tienen que conectar su Sharktooth Prime® con un sistema Bluetooth.
¡ATENCIÓN! El Race-R Pro GP 06 solo tiene la certificación E22/06 con el sistema de audio SHARKTOOTH® PRIME. Ningún otro sistema de audio es válido. Solo los accesorios aprobados mantendrán la seguridad del casco.

19

LEGAL INFORMATION: this helmet was specifically designed for motorcycle use. It is not to be subjected to any technical modification. In order to offer an adequate level of protection, this helmet has to be properly adjusted and securely fitted. Any helmet which has been subjected to a severe impact must be replaced.
CAUTION: Do not apply any paint, stickers, petrol or any other solvent to this helmet. Only the visors, which have been approved N° E11 060154 and marketed under SHARK's reference VZ100 can be used with this helmet. This visor is made of injected po-
lycarbonate.To keep the good optical quality of the visor and the coatings do not use any solvent, petrol, abrasive paste or similar products for cleaning. We
advise to use a soft rag with warm water and mild soap. Visors printed "DAYTIME USE ONLY" must
not be used at night or in poor visibility conditions.
Mentions légales : ce casque a été conçu pour une utilisation moto. Aucune modification technique ne doit lui être apportée. Pour assurer une protection suffisante, ce casque doit être bien ajusté, correctement et solidement attaché. Tout casque qui a été soumis à un choc est à remplacer.
Attention : n'appliquez sur ce casque ni autocollant, ni peinture, ni essence, ni aucun autre solvant. Seuls les écrans homologués sous le N° E11 060154 commercialisé sous la référence SHARK VZ100 doivent être utilisés avec ce casque. Cet écran est en polycarbonate injecté. Pour maintenir la bonne qualité
optique et éviter les problèmes d'abrasion, ne pas utiliser de produits à base d'alcool, de solvant, d'essence, de pâte abrasive ou autres produits similaires
pour son nettoyage. Il est conseillé de tremper l'écran dans de l'eau tiède savonneuse (savon de Marseille) et d'utiliser seulement ensuite un chiffon doux pour son nettoyage. Les écrans portant la mention "DAYTIME USE ONLY" (Utiliser seulement le jour) ne se prêtent pas à une utilisation de nuit ou dans des conditions de mauvaise visibilité.
Rechtliche Hinweise : Dieser Helm wurde speziell für den Gebrauch durch Motorradfahrer entwickelt. Dieser Helm unterliegt keiner technischen Änderung. Um ein Mindestmaß an Sicher-heit zu gewährleisten, muss dieser Helm entsprechend eingestellt und dann getragen werden. Jeder Helm
muss nach jeder stärkeren Kraftaufnahme (Unfall) unbedingt ersetzt werden.
ACHTUNG: Verwenden Sie keinerlei Fremdlacke, Aufkleber, Benzine oder irgendgeartete Lösungs-/Reinigungsmittel auf diesem Helm. Es dürfen ausschließlich solche Visiere für diesen Helm verwe det werden, die das Stanzzeichen N° E11 060154 und die SHARK Teile Nr. SHARK VZ100 aufweisen. Das Visier muss
sorgfältig behandelt werden. Jeder Stoss und jeder Abrieb sind zu vermeiden.

Zum Abbau und Wiedereinbau richten Sie sich bitte genau nach der anliegenden Gebrauchsanweisung. Dieses Visier ist aus Polycarbonat. Um die gute op-
tische Qualität des Visiers und der Beschichtungen zu erhalten, benutzen Sie weder Lösungsmittel, Benzin, Polierpaste noch ähnliche Produkte zum Reinigen. Wir empfehlen ein weiches Tuch mit
lauwarmem Wasser und mildem Reinigungsmittel. Visiere mit der Aufschrift "DAYTIME USE ONLY" dürfen nachts oder bei schlechter Sicht nicht benutzt werden.
Annotazioni legali: Questo casco è stato specificatamente progettato per uso motociclistico. Non deve essere in alcun modo modificato. Al fine di offrire un adeguato livello di protezione questo casco deve essere regolato in modo sicuro e corret-
tamente calzato. Tutti i caschi che hanno subito un forte impatto devono essere sostituiti. Attenzione: non utilizzare vernice, adesivi, benzina o altri solventi su questo casco. La visiera deve essere maneggiata con cura. Solo le visiere, che sono state omologate N° E11 060154 e commercializzate con il marchio SHARK VZ100 possono essere utilizzate su questo casco. La visiera è fabbricata in policarbonato iniettato. Per non compromettere la qualità e le condizioni di visibilità garantite dalla visiera e dai suoi strati, si prega di non un usare nessun solvente, benzina o pasta abrasiva durante il processo di pulizia. Consigliamo l'uso di un
panno bagnato con acqua tiepida e sapone neutro. Le visiere che portano la dicitura "DAYTIME USE
ONLY" non devono assolutamente essere utilizzate durante le ore notturne o in condizioni di scarsa visibilità.
Menciones legales: este casco está específicamente diseñado para su uso en motocicletas. No debe sufrir ningún tipo de manipulación o modificación. Para ofrecer la máxima protección, el casco debe estar correctamente colocado, ajustado y cerrado. Todo casco que haya sufrido un golpe de
importancia debe ser sustituido. Atención: No aplicar pinturas, adhesivos, gasolinas ni disolventes sobre el casco. Sólo pueden montarse en este casco las pantallas homologadas N° E11 060154 y comercializadas bajo la marca SHARK VZ100. Esta pantalla está fabricada en policarbonato inyectado. Para conservar su excelente cali-
dad óptica y evitar los problemas por abrasión, no utilizar en su limpieza productos a base de alcohol, disolventes o gasolina, ni pulimentos abrasivos o similares. Se recomienda sumergir la pantalla en agua
tibia con jabón (Jabón de Marsella) y a continuación usar un paño suave para su secado y limpieza. Las pantallas con la inscripción "DAYTIME USE ONLY" no son adecuadas para uso nocturno o en condiciones de baja visibilidad, por su gran absorción de la luz.



References

Adobe InDesign 15.0 (Macintosh) Adobe PDF Library 15.0