User Guide for Sage models including: SES880, Barista Touch Espresso Machine

the Barista Touch™ - Sage Appliances

Before using the first time ensure your electricity supply is the same as shown on the label on the underside of the appliance. • Remove and safely discard.

2022-04-07 — Before using the first time ensure your electricity supply is the same as shown on the label on the underside of the appliance. • Remove and safely discard.

Instruction Manual

the Barista Touch™ Espresso Machine • Sage


File Info : application/pdf, 104 Pages, 4.22MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

BES880-instruction-manual
the Barista TouchTM
SES880
EN USER GUIDE DK BETJENINGSVEJLEDNING SE INSTRUKTIONSBOK NO INSTRUKSJONSBOK FI OHJEKIRJA

Contents
2 Important Safeguards 5 Components 7 Functions 13 Care & Cleaning 17 Troubleshooting 21 Guarantee
SAGE® RECOMMENDS SAFETY FIRST
At Sage® we are very safety conscious. We design and manufacture consumer products with the safety of you, our valued customer, foremost in mind. In addition we ask that you exercise a degree of care when using any electrical appliance and adhere to the following precautions.
IMPORTANT SAFEGUARDS
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE AND SAVE FOR FUTURE REFERENCE
· The full information book is available at sageappliances.com

· Before using the first time ensure your electricity supply is the same as shown on the label on the underside of the appliance.
· Remove and safely discard any packaging materials before first use.
· To eliminate a choking hazard for young children, safely discard the protective cover fitted to the power plug.
· This appliance is for household use only. Do not use the appliance for anything other than its intended use. Do not use in moving vehicles or boats. Do not use outdoors. Misuse may cause injury.
· Fully unwind the power cord before operating.
· Position the appliance on a stable, heat resistant, level, dry surface away from the edge and do not operate on or near a heat source such as a hot plate, oven or gas hob.
· Do not let the power cord hang over the edge of a bench or table, touch hot surfaces or become knotted.
· Do not leave the appliance unattended when in use.
· Always ensure the appliance is turned OFF, unplugged at the power outlet and has been

2

allowed to cool before cleaning, attempting to move or storing.
· Always turn the appliance to the off position, switch off at the power outlet and unplug at the power outlet when the appliance is not in use.
· Do not use the appliance if the power cord, plug, or appliance becomes damaged in any way. If damaged or maintenance other than cleaning is required, please contact Sage Customer Service or go to sageappliances.com
· Any maintenance other than cleaning should be performed by an authorised Sage service centre
· Children should not play with the appliance.
· Cleaning of the appliance should not be carried out by children unless they are 8 year or older and supervised
· The appliance and it's cord should be kept out of reach of children aged 8 years and younger
· The installation of a residual current safety switch is recommended to provide additional safety when using all electrical appliances. Safety switches with a rated

EN
operating current not more than 30mA are recommended. Consult an electrician for professional advice
· Do not use attachments other than those provided with the appliances.
· Do not attempt to operate the appliance by any method other than those described in this booklet.
· Do not move the appliance whilst in operation
· Do not touch hot surfaces. Allow the appliance to cool down before moving or cleaning any parts.
· This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
· This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and knowledge, only if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
· Do not operate the grinder without the hopper lid in position. Keep fingers, hands, hair, clothing and utensils away from the hopper during operation.
3

· Use only tap water in the water tank. Do not use any other liquid.
· Never use the appliance without water in the water tank.
· Ensure the portafilter is firmly inserted and secured into the brewing head before using the machine.
· Never remove the portafilter during the brewing operation as the machine is under pressure.
· Do not place anything, other than cups for warming, on top of the appliance.
· Heating element surface is subject to residual heat after use.

SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR WATER FILTER
· Filter cartridge should be kept out of reach of children.
· Stores filter cartridges in a dry place in the original packaging.
· Protect cartridges from heat and direct sunlight.
· Do not use damaged filter cartridges.
· Do not open filter cartridges.
· If you are absent for a prolonged period of time, empty the water tank and replace the cartridge.

The symbol shown indicates that this appliance should not be disposed of in normal household waste. It should be taken to a local authority waste collection centre designated for this purpose or to a dealer providing this service. For more information, please contact your local council office.

SAVE THESE INSTRUCTIONS
4

To protect against electric shock do not immerse the power plug, cord or appliance in water or any liquid.

Components
A B C D E F G H I
J

EN
K L M N O P Q

A. 250g bean hopper B. Integrated conical burr grinder C. Touch screen control panel D. GRIND SIZE selector E. POWER button F. Integrated removable 54mm tamper G. Grind outlet H. Hands free grinding cradle I. 54mm stainless steel portafilter

J. Removable wet & dry coffee separator drip tray
K. 2L removable water tank L. Group Head M. Dedicated hot water outlet N. Extra-tall cup clearance for tall mugs O. Easy clean steam wand P. Milk temperature sensor Q. Storage tray (located behind drip tray)

Rating Information 220­240V ~ 50­60Hz 1380­1650W
5

All parts of the Barista TouchTM that come into contact with coffee, water and milk are BPA Free.
1
6

4

5

2

3

7

8

9

ACCESSORIES
1. Stainless steel milk jug 2. Cleaning disc
3. Cleaning tablets 4. Dual Wall filter baskets (1 cup & 2 cup)
Use with pre-ground coffee 5. Single Wall filter baskets (1 cup & 2 cup)
Use when grinding fresh whole coffee beans

10
6. Water filter and holder 7. Cleaning brush 8. The RazorTM precision dose trimming tool 9. Steam wand cleaning tool 10. Water hardness test strip.

6

EN
Functions

INSTALLING THE WATER FILTER
· Remove the water filter and water filter holder from the plastic bag.
· Soak the filter in cold water for 5 minutes. · Wash the filter holder with cold water.
· Set the reminder for next month of replacement. We recommend to replace the filter after 3 months.
· Insert the filter into the two parts of the filter holder.
· To install the assembled filter holder into the water tank, align the base of the filter holder with the adapter inside the water tank. Push down to lock into place.

· Fill the water tank with cold water before sliding back into position at the back of the machine and locking into place.
FIRST USE
1. Press POWER button to turn the machine on. 2. Follow the instructions on screen to guide you
through first use setup. 3. After completing setup, the machine will tell that
it is ready to use.
Your Barista Touch is now ready
Select the guide to find out more about your Barista Touch or exit to proceed to your drink selection

Exit

Guide

The machine is now in STANDBY mode.
4. Touch "Guide" and the machine will guide you step by step to make your first coffee. Touch the  and go to the Drinks Menu or < to repeat the Setup. To repeat the Guide at any time, go to Settings Menu.

NOTE
If your water hardness is either 4 or 5 when tested, we strongly recommend you change to an alternate water source.

GRINDING OPERATION
Insert bean hopper into position on-top of the machine. Turn dial to lock into place. Fill hopper with fresh beans.

7

DRINK SELECTION
To enter Drinks Menu screen, touch the Home icon . Swipe & select your drink. Touch the `Help & Tip' icon to see Barista TouchTM Guide.

NOTE
Please keep the touch screen dry and clean to ensure that the machine functions properly.

DRINK SCREEN
`Home' icon

Drink chosen
Cappuccino

Grind

Brew

Milk

Grind duration (single / double / custom)
Grind size

15s 14

Double Hot Water

65º 4

Brew setting: touch this button to scroll Espresso ­ single shot / double shot / custom extraction time
Long Black ­ small / medium / large

`Setting' icon
Milk temperature Milk froth level

8

SETTING GRIND SIZE
Selecting Your Filter Basket
Single Wall Filter Baskets Use Single Wall filter baskets if grinding fresh whole coffee beans.

EN
Tamping the Ground Coffee · Once grinding is complete, Tamp down firmly. · As a guide to dose, the top edge of the metal cap
on the tamper should be level with the top of the filter basket AFTER the coffee has been tamped.

1 CUP

2 CUP

Dual Wall Filter Baskets
Use Dual Wall filter baskets if using pre-ground coffee.

Trimming the Dose
The RazorTM precision dose trimming tool allows you to trim the puck to the right level for a consistent extraction.

1 CUP

2 CUP

Selecting Grind Size
In the touchscreen, select the chosen filter basket by touching the toggle option under the `Grind' button.

Automatic Dosing
· Touch the `Grind' button once, or push and release the portafilter to engage the grinding activation switch. Then allow fresh ground coffee to fill the portafilter.
· Grinding will automatically stop, however if you wish to stop grinding before the cycle has finished, push and release the portafilter.

· Insert the RazorTM dose trimming tool into the filter basket until the shoulders of the tool rest on the rim of the basket.
· Rotate the RazorTM dose trimming tool back and forth while holding the portafilter on an angle over a knock box to trim off excess coffee grinds

Manual Dosing
· If you prefer to manually dose, with the portafilter inserted in the grinding cradle, push and hold the portafilter to engage the grinding activation switch. Continue holding until the desired amount of ground coffee has been dosed.
· To stop grinding, release the portafilter. This will release the grinding activation switch and stop the grinding function.

· Wipe excess coffee from the rim of the filter basket to ensure a proper seal is achieved in the group head.

9

Purging the Group Head
Before placing the portafilter into the group head, run a short flow of water through the group head by touching the `Hot Water' button. This will stabilise the temperature prior to extraction.

TEXTURING MILK

Inserting the Portafilter
Insert the portafilter into the group head and rotate the handle towards the centre until resistance is felt.

MAX MIN

LOCK TIGHT

MILK MUST COVER THIS
RING

ESPRESSO EXTRACTION
Touch the `Brew' button on the display to start extraction.You can switch between single shot, double shot or Custom by touching the `Single', `Double' or Custom button. The duration times are preset, but can be customised.

Brew Single

Brew Double

Brew
22s
Custom

MANUAL OVERRIDE
Press and hold the `Brew' button (approx 2 secs) to enter manual extraction mode. Touch the Brew button to start the extraction, touch the Brew button to stop the extraction.

NOTE
Use the indicator on the screen for the correct milk jug position.
Under the `Milk' button, temperature level and froth level are displayed. They are preset based on the drink you've chosen but you can customise by touching those options.
To start, touch the `Milk' button. The screen will display the temperature of the milk as it heats. Milk texturing will stop automatically when the selected milk temperature is reached. Lift steam wand to remove milk jug. Wipe the wand & tip with a clean damp cloth. Lower steam wand to the down position and the wand will automatically purge.
NOTE
Prior to texturing milk, it is recommended to momentarily purge the steam wand by first touching the `Milk' button. Touching the button again will stop steam delivery.

10

MANUAL MILK TEXTURING
Auto milk texturing and auto shut-off are disabled during manual milk texturing mode. Lift the steam wand. Start frothing by touching the button. When frothing is done, touch the Milk button to stop. Wipe the wand & tip with a clean damp cloth. Lower steam wand to the down position and the wand will automatically purge.
CAUTION: BURN HAZARD
Pressurised steam can still be released, even after machine has been switched off. Children must always be supervised.
NOTE
· After 90 seconds of continuous steaming, the machine will automatically disable the steam function.
· Use exclusively the stainless steel milk jug included in the pack to froth milk. The use of container made of glass or plastic material to froth milk may lead to dangerous conditions.
AMERICANO
There are 3 preset Americano settings ­ Small (180ml), Medium (240ml), and Large (360ml). Grind dose & tamp your portafilter & insert into the group head. Position your cup underneath the portafilter spouts & the hot water spout. The hot water is delivered first, and espresso will be extracted after that.
CAFÉ CRÈMA
There are 3 presets for the Cafe Crema setting, Small (120ml), Medium (150ml), Large (180ml). Insert the single cup filter basket, adjust grinder to a coarse setting as prompted on screen.
HOT WATER
The HOT WATER function can be used to pre-heat cups or add hot water manually. To start & stop hot water, touch `Hot Water' on the screen. Hot water limit is approximately 90 seconds. Depending on the size of your cup, you may need to touch the `Hot Water' button to stop pouring.
NOTE
You cannot run hot water and extract espresso at the same time.

EN
ADDING NEW DRINK
Touch `Add New' in the menu screen to create a customised drink.You can adjust parameters based on a standard style and save your own.
+

Add New

Alternatively, after manually adjusting parameters

touch the small icon

to save the current

setting.

TIPS

Ensure the drip tray is firmly pushed in place and emptied whenever the Empty Me! indicator is displayed.

AUTO OFF MODE
The machine automatically switches to AUTO OFF mode after 30 minutes.

SETTINGS
To enter settings menu, touch the icon on the upper right of the screen.

11

EXTRACTION GUIDE
CORRECT EXTRACTION

UNDER EXTRACTION

OVER EXTRACTION

· Flow starts after 8-12 secs · Flow slow like warm honey · Crema is golden brown with a fine
mousse texture · Espresso is dark brown

· Flow starts after 1-7 secs · Flow fast like water · Crema is thin and pale · Espresso is pale brown · Tastes bitter/sharp, weak and watery

· Flow starts after 13 secs · Flow drips or not at all · Crema is dark and spotty · Espresso is very dark brown · Tastes bitter and burnt

AFTER EXTRACTION
REMOVE USED GRINDS
Used grinds will form a coffee 'puck'. If the puck is wet, refer to the 'Under Extraction' section.

Hot Water
LOCK TIGHT

RINSE FILTER BASKET
Keep the filter basket clean to prevent blockages. Without ground coffee in the filter basket, lock the portafilter into the machine and run hot water through.

SOLUTIONS

TURN

Grind

Adjust & re-test

15s INCREASE GRIND AMOUNT
Adjust & re-test

ALWAYS TAMP TO LINE
Adjust & re-test

Tamp using 15-20kgs of pressure. The top edge of metal cap on the tamper should be level with the top of the filter basket AFTER tamping.
Trim the puck to the right level using the RazorTM precision dose trimming tool.

SOLUTIONS

TURN

Grind

Adjust & re-test

15s DECREASE GRIND AMOUNT
Adjust & re-test

ALWAYS TAMP TO LINE
Adjust & re-test

Tamp using 15-20kgs of pressure. The top edge of metal cap on the tamper should be level with the top of the filter basket AFTER tamping.
Trim the puck to the right level using the RazorTM precision dose trimming tool.

OVER EXTRACTED
BITTER · ASTRINGENT
BALANCED

GRIND
Too fine
Optimum

UNDER EXTRACTED
UNDERDEVELOPED · SOUR

Too coarse

GRIND DOSE

TAMP

Too much
Use razor to trim
8­10g (1 cup) 15­18g (2 cup)
Too little
Increase dose & use razor to trim

Too heavy
30­40lbs (15­20kg) Too light

12

EN
Care & Cleaning

COLOUR TOUCH SCREEN DISPLAY
Please keep the touch screen dry and clean to ensure that the machine functions properly.

REPLACING THE WATER FILTER

1

2

3

4

5

6

!

Set current month Soak Filter (refer to p11)

Assemble water filter parts

Ensure parts are connected

Install filter in tank

Install water tank Replace filter after 90 days or after 40L

The provided water filter helps prevent scale build-up in and on many of the inner functioning components. Replacing the water filter after three months or 40L will reduce the need to descale the machine. The limitation of 40L is based on water hardness level 4. If you are in level 2 area, you can increase this to 60L.
NOTE
To purchase water filters visit Sage® webpage.
CLEANING CYCLE
There will be a message prompt when a cleaning cycle is required. This is a back-flushing cycle and is separate from descaling. Follow the instruction on the screen.
DESCALING
After regular use, hard water can cause mineral build up in and on many of the inner functioning components, reducing the brewing flow, brewing temperature, power of the machine, and taste of the espresso. Even if you used the provided water filter, we recommend you to descale if there is scale build-up in the water tank. Go to `Settings' and select `Descale cycle'. Follow the instructions on the screen.
WARNING
Do not immerse power cord, power plug or appliance in water or any other liquid. The water tank should never be removed or completely emptied during descaling.

13

CLEANING THE CONICAL BURR GRINDER

This grinder cleaning cycle removes oil build-up on the burrs which can impede performance.

1

2

3

4

5

6

7

Unlock hopper Empty hopper Replace hopper Lock hopper

PUSH
Run grinder empty Unlock hopper Remove hopper

8

9

10

11

12

ALIGN LOCK

Unlock top burr

Remove top burr Clean top burr with Clean lower burr Clean chute with

brush

with brush

brush

WARNING
Care should be taken as the grinder burrs are extremely sharp.

14

CLEANING THE STEAM WAND
· The steam wand should always be cleaned after texturing milk. Wipe the steam wand with a damp cloth.
· If any of the holes in the tip of the steam wand become blocked, it may reduce frothing performance.
· Go to `Settings' > `Steam wand cleaning' and follow the guide on the screen.
CLEANING THE FILTER BASKETS AND PORTAFILTER
· The filter baskets and portafilter should be rinsed under hot water immediately after use to remove all residual coffee oils.
· If any of the holes in the filter basket become blocked, use the pin on the end of the provided cleaning tool to unblock the hole(s).
· If the hole(s) remain blocked, dissolve a cleaning tablet in hot water and soak filter basket and portafilter in solution for approx. 20 minutes. Rinse thoroughly.
CLEANING THE SHOWER SCREEN
· The group head interior and shower screen should be wiped with a damp cloth to remove any ground coffee particles.
· Periodically purge the machine. Place an empty filter basket and portfilter into the group head. Touch the 'Hot Water' button and run a short flow of water to rinse out any residual coffee.
CLEANING THE DRIP & STORAGE TRAY
· The drip tray should be removed, emptied and cleaned at regular intervals, particularly when the drip tray full indicator is showing EMPTY ME!
· Remove the grill from the drip tray. Lift the coffee grind separator and dispose of any coffee grounds. The EMPTY ME! indicator can also be removed from the drip tray by pulling upwards to release the side latches. Wash all parts in warm soapy water with a soft cloth. Rinse and dry thoroughly.
· The storage tray (located behind the drip tray) can be removed and cleaned with a soft, damp cloth. Do not use abrasive cleansers, pads or cloths which can scratch the surface.

EN
NOTE
All parts should be cleaned by hand using warm water and a gentle dish washing liquid. Do not use abrasive cleansers, pads or cloths which can scratch the surface. Do not clean any of the parts or accessories in the dishwasher.
CLEANING THE OUTER HOUSING & CUP WARMING TRAY
The outer housing and cup warming tray can be cleaned with a soft, damp cloth. Polish with a soft, dry cloth. Do not use abrasive cleansers, pads or cloths which can scratch the surface.
STORING YOUR MACHINE
Before storing, press the POWER button to switch the machine off and remove the plug from the power outlet. Remove unused beans from the hopper, clean the grinder (see page 14), empty the water tank and the drip tray. Ensure the machine is cool, clean and dry. Insert all accessories into the storage tray. Store upright. Do not place anything on top.
WARNING
Do not immerse power cord, power plug or appliance in water or any other liquid.

15

REPLACING THE SILICONE SEAL
Over time, the silicone seal surrounding the shower screen will need to be replaced to ensure optimum brewing performance.
1. Press the POWER button to switch the machine off and unplug the cord from the power outlet.
2. Carefully remove the water tank and drip tray, taking particular care if they are full.
3. Using a skewer or similar, clean the centre of the screw of any residual coffee.
4. Insert a flat head screwdriver into the centre of the screw. Turn counterclockwise to loosen the screw.

a pair of long-nose pliers. Insert the new seal, flat side first, so the ribbed side is facing you.

Clean centre of screw before inserting flat head screwdriver.

7. Re-insert the shower screen, then the screw. With your fingers, turn the screw clockwise for 2-3 revolutions then insert flat head screwdriver to tighten until the screw is flush with the shower screen. Do not overtighten screw.
8. Re-insert the drip tray and water tank.

5. Once loosened, carefully remove and retain the screw and the stainless steel shower screen. Make note of the side of the shower screen that is downwards. This will make re-assembly easier. Wash the shower screen in warm soapy water, then dry thoroughly.
6. Remove the silicone seal with your fingers or

Contact Sage Consumer Support or visit the Sage® webpage for replacement silicone seals or for advice.
TRANSPORTING AND STORING
Press the POWER button to switch the machine off and remove the plug from the power outlet. Remove unused beans from the hopper, clean the grinder, empty the water tank and the drip tray. Ensure the machine is cool, clean and dry. Insert all accessories into the storage tray. Store upright. Do not place anything on top.

16

EN

Troubleshooting

PROBLEM

POSSIBLE CAUSES EASY SOLUTION

Water does not flow from the group head.
No hot water.

Water tank is empty.
Water tank is not fully inserted and locked into position.

Fill tank.
Push water tank down completely to lock into place.

Machine needs to be descaled. Perform descale cycle.

Coffee is ground too finely and/or too much coffee in filter basket and/or over tamping and/or filter basket is blocked.

See below, `Espresso only drips from the portafilter spouts or not at all'.

Espresso only drips
from the portafilter spouts or not at all.

Coffee is ground too finely.

Use slightly coarser grind. Refer to `Setting the Grind Size', page 9 and `Over Extraction', page 12.

Too much coffee in the filter basket.

Lower dose of coffee. Refer to `Dosing', page 9 and `Over Extraction', page 12. After tamping, trim the coffee dose using the RazorTM dose trimming tool.

Coffee tamped too firmly.

Tamp between or 15­20kg of pressure.

Water tank is empty.

Fill tank.

Water tank is not fully inserted Push water tank down completely to

and locked into position.

lock into place.

The filter basket may be blocked.

Use the pin on the end of the provided cleaning tool to unblock the hole(s). If the hole(s) remain blocked, dissolve a cleaning tablet in hot water and soak filter basket and portafilter in solution for approx. 20 minutes. Rinse thoroughly.

Machine needs to be descaled. Perform descale cycle.

Water doesn't come through (the machine makes loud noise).

Water tank is empty or water level is below MIN.
There is an error on purging setting.

Fill tank.
Perform factory reset (`Settings' > `Factory Reset').

17

PROBLEM
Espresso runs out too quickly.
Espresso runs out around the edge of the portafilter.
No steam.
Pulsing/pumping sound while extracting espresso or steaming milk.

POSSIBLE CAUSES EASY SOLUTION

Coffee is ground too coarsely.

Use slightly finer grind. Refer to `Setting the Grind Size', page 9 and `Under Extraction', page 12.

Not enough coffee in the filter basket.

Increase dose of coffee. Refer to `Dosing', page 9 and `Under Extraction', page 12. Tamp then use the RazorTM dose trimming tool to trim off excess coffee.

Coffee tamped too lightly.

Tamp between or 15­20kg of pressure.

Portafilter not inserted in the group head correctly.

Ensure portafilter is completely inserted and rotated until resistance is felt.

There are coffee grounds around the filter basket rim.

Clean excess coffee from the rim of the filter basket to ensure a proper seal in group head.

Too much coffee in the filter basket.

Lower dose of coffee. Refer to `Dosing', page 9. After tamping, trim the coffee dose using the RazorTM dose trimming tool.

The silicone seal surrounding the shower screen needs to be replaced to ensure the portafiler is properly secured into the group head.

Refer to `Replacing the Silicone Seal', page 16.

Machine has not reached operating temperature.

Allow time for the machine to reach operating temperature.

Water tank is empty.

Fill tank.

Water tank is not fully inserted and locked into position.

Push water tank down completely to lock into place.

Machine needs to be decalcified.

Perform descale cycle.

Steam wand is blocked.

Refer to `Cleaning the Steam Wand', page 15.

The machine is carrying out the No action required as this is the normal normal operation of the pump. operation of the machine.

Water tank is empty.

Fill tank.

Water tank is not fully inserted and locked into position.

Push water tank down completely to lock into place.

18

EN

PROBLEM

POSSIBLE CAUSES

EASY SOLUTION

Coffee not hot enough. Cups not pre-heated.

Rinse cups under hot water outlet and place on cup warming tray.

Portafilter not pre-heated.

Rinse portafilter under hot water outlet. Dry thoroughly.

Milk not hot enough (if making a cappuccino or latté etc).

Make sure sensor is in contact. Adjust milk temperature setting on screen.

Water temperature needs to be adjusted.

Increase the brew temperature in 'Settings' menu.

No crema.

Coffee tamped too lightly.

Tamp betweens or 15­20kg of pressure.

Coffee is ground too coarsely.

Use slightly finer grind. Refer to `Setting the Grind Size', page 9 and `Under Extraction', page 12.

Coffee beans or pre-ground coffee are not fresh.

If grinding fresh whole coffee beans, use freshly roasted coffee beans with a `Roasted On' date and consume between 5­20 days after that date.
If using pre-ground coffee, use within a week of grinding.

The filter basket may be blocked.

Use the pin on the end of the provided cleaning tool to unblock the hole(s). If the hole(s) remain blocked, dissolve a cleaning tablet in hot water and soak filter basket and portafilter in solution for approx. 20 minutes. Rinse thoroughly.

Single Wall filter baskets are being used with pre-ground coffee.

Ensure you use Dual Wall filter baskets with pre-ground coffee.

Water leaking.

Auto purge feature. Immediately after the espresso, hot water and steam functions, the machine will purge water into the drip tray. This ensures the thermocoil is at the optimal temperature.

Ensure the drip tray is firmly pushed in place and emptied whenever the Empty Me! indicator is displayed.

Water tank is not fully inserted and locked into position.

Push water tank down completely to lock into place.

The silicone seal surrounding the shower screen needs to be replaced to ensure the portafiler is properly secured into the group head.

Refer to `Replacing the Silicone Seal', page 16.

19

PROBLEM
Machine is on but ceases to operate.
No ground coffee coming from grinder.
Too much/too little ground coffee is being delivered to the filter basket. Too much/too little espresso is being delivered to the cup.
Grinder is making a loud noise.

POSSIBLE CAUSES

EASY SOLUTION

The safety thermal-cut out may have activated due to the pump or grinder overheating.

Press the POWER button to switch the machine off and unplug from the power outlet. Allow to cool for about 30­60 minutes.
If problem persists, call Sage Support.

No coffee beans in hopper.

Filler hopper with fresh coffee beans.

Blocked grinder chamber or chute.

Clean and clear grinder chamber and chute. Refer to `Cleaning the Conical Burr Grinder', page 14.

Water / moisture in grinder chamber and chute.

Clean and clear grinder chamber and chute. Refer to `Cleaning the Conical Burr Grinder', page 14. Ensure burrs are thoroughly dry before re-assembling. It is possible to use a hair dryer to blow air into the grinder chamber.

Grind amount settings are incorrect for particular grind size.

Use the grind duration button to increase or decrease the grind amount. Refer to `Dosing', page 9 and `Extraction Guide', page 12.

Grind amount and/or grind size settings and/or shot volumes require adjustment.

Adjust the grind amount and/or grind size settings. Refer to `Setting the Grind Size', page 9, `Dosing', page 9 and `Extraction Guide', page 12.

Blockage or foreign object in grinder.

Remove hopper, check for debris or blockage. If necessary, clean and clear grinder chamber and chute. Refer to `Cleaning the Conical Burr Grinder', page 14.

20

EN
Guarantee
2 YEAR LIMITED GUARANTEE Sage Appliances guarantees this product for domestic use in specified territories for 2 years from the date of purchase against defects caused by faulty workmanship and materials. During this guarantee period Sage Appliances will repair, replace, or refund any defective product (at the sole discretion of Sage Appliances). All legal warranty rights under applicable national legislation will be respected and will not be impaired by our guarantee. For full terms and conditions on the guarantee, as well as instructions on how to make a claim, please visit www.sageappliances.com.
21

Indhold
22 Sikkerhedsanvisninger 25 Komponenter 27 Funktioner 33 Rengøring og vedligeholdelse 37 Fejlfinding 41 Garanti
SAGE® ANBEFALER SIKKERHED FØRST
Hos Sage® er vi meget sikkerhedsbevidste. Først og fremmest designer og fremstiller vi produkter med vores kunders sikkerhed i tankerne. Derudover beder vi om, at du udviser varsomhed, når du bruger et elektrisk apparat og overholder de følgende forholdsregler.
SIKKERHEDSANVISNINGER
LÆS HELE BRUGSANVISNINGEN FØR APPARATET TAGES I BRUG DEN FØRSTE GANG, OG GEM DEN TIL SENERE BRUG.
22

· En komplet betjeningsvejledning er tilgængelig på sageappliances.com
· Før apparatet bruges første gang, skal du sikre, at din elforsyning er den samme som vist i bunden af apparatet. Hvis du har spørgsmål i den forbindelse, skal du kontakte dit lokale elselskab.
· Fjern al emballage og mærkater før apparatet bruges første gang.
· For at undgå en kvælningsfare blandt små børn skal det beskyttende omslag på stikket fjernes og smides ud.
· Apparatet er kun til husholdningsbrug. Brug ikke apparatet til andet end det tiltænkte formål. Brug ikke apparatet i køretøjer eller i både og brug det ikke udendørs.
· Ledningen skal være viklet helt ud før brug.
· Placer ikke apparatet nær kanten af en bordplade. Sørg for, at overfladen er jævn, ren og fri for vand.
· Apparatet må ikke placeres på eller i nærheden af et varmt gasblus, en kogeplade eller med kontakt til en varm ovn.
· Lad aldrig ledningen hænge ud over kanten på bordpladen, og sørg for at den aldrig bliver

DK

knudret. Hold ledningen væk fra varmeafgivende apparater, såsom: en tændt kogeplade.
· Sørg altid for, at apparatet er slukket på stikkontakten og at stikket er taget ud, hvis apparatet efterlades uden opsyn, ikke skal bruges eller hvis det skal flyttes - og før rengøring, ved montering, demontering og når apparatet skal opbevares.
· Det anbefales at inspicere apparatet jævnligt. Brug ikke maskinen hvis ledningen, stikket eller maskinen er beskadiget på nogen måde.
· Ved beskadiget dele på maskinen kontaktes butikken, hvor maskinen er købt eller Sage kundeservice.
· Reparationer, indgreb i apparatet og skift af strømledningen må kun gennemføres af vores kundeservice eller andet hertil uddannet fagpersonale.
· Børn må ikke lege med apparatet.
· Vedligeholdelse og rengøring må ikke udføres af børn ­ medmindre de er ældre end 8 år og er under opsyn.
· Maskinen og ledningen skal opbevares et sted, der er utilgængeligt for børn under 8 år.

· Apparatet må kun tilsluttes til en korrekt installeret stikkontakt. Dit Sage® apparat skal tilsluttes en jordforbunden stikkontakt, 13 amp. Den skal være lettilgængelig, så apparatets forbindelse til el-nettet kan afbrydes hurtigt i nødstilfælde.
· Brug ikke andet tilbehør end det, der følger med.
· Betjen ikke apperatet på anden måde end den tilsigtede og beskrevne i denne folder.
· Flyt ikke apparatet under brug.
· Rør ikke ved varme overflader. Lad maskinen køle af, før du flytter eller rengører dele.
· Maskinen må ikke bruges af børn. Sørg for at maskinen og dens ledning placeres et sted, der er utilgængeligt for børn.
· Apparatet er ikke beregnet til brug af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, manglende erfaring eller viden - eller af børn medmindre de er blevet vejledt og instrueret i brugen af apparatet af en person med ansvar for deres sikkerhed.
· Brug ikke kværnen uden at låget er på plads. Hold fingre, hænder, hår, tøj og redskaber væk fra kværnen under brug.
· Brug kun postevand til vandtanken. Brug ikke andre former for væske.
23

· Brug aldrig apparatet uden vand i tanken.
· Sørg for, at portafilteret er solidt indsat i bryggehovedet, før brug af apparatet.
· Fjern aldrig portafilteret under kaffebrygning.
· Placer aldrig noget ovenpå apparatet (med undtagelse af kopper, man ønsker at opvarme).
· Varmelegemets overflade er genstand for restvarme efter brug af apparatet.

VANDFILTER
· Sørg for at filterindsatsen holdes uden for børns rækkevidde.
· Opbevar filterindsatser på et tørt sted og i original emballage.
· Beskyt filterindsatser mod direkte sollys og varme afgivende apparater.
· Benyt aldrig en beskadiget filterindsats.
· Forsøg aldrig at åbne en filterindsats.
· Hvis maskinen ikke skal benyttes gennem en længere periode, tømmes vandtanken og filterindsatsen udskiftes.

Symbolet betyder, at produktet ikke bør smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men i stedet afleveres på en autoriseret affaldsplads, der er beregnet til formålet eller til en forhandler med en sådan service. Kontakt din kommune, hvis du har brug for mere information.
For at beskytte mod elektrisk stød må ledningen og stikket ikke sænkes i vand eller komme i kontakt med fugt.
BRUGSANVISNINGEN SKAL GEMMES
24

Komponenter
A B C D E F G H I
J

DK
K L M N O P Q

A. 250 g bønnebeholder B. Integreret konisk kværn C. Touch-skærm kontrolpanel D. Knap til formalingsgrad E. Tænd/Sluk-knap (POWER) F. Integreret aftagelig 54 mm tamper G. Bønneudløb H. Håndfri portafilterholder

I. 54 mm portafilter i rustfrit stål J. Aftagelig drypbakke K. Aftagelig vandtank, 2,0 liter L. Bryggehoved M. Vandudløb til varmt vand N. Ekstra afstand til høje krus O. Easy clean mælkeskummer P. Mælketemperaturscensor Q. Opbevaringsrum (bagved drypbakken)

220­240V ~ 50­60Hz 1380­1650W
25

Alle dele fra Barista TouchTM, som kommer i kontakt med kaffe, vand og mælk, er BPA-fri.
1
6

4

5

2

3

7

8

9

TILBEHØR
1. Mælkekande i rustfrit stål 2. Rensedisk 3. Rensetabletter 4. 'Dual Wall' filterkurve (1 kop & 2 kopper)
Ideel til datokaffe (formalet kaffe) 5. 'Single Wall' filterkurve (1 kop & 2 kopper)
Ideel til friske bønner

10
6. Vandfilter og vandfilterholder 7. Rensebørste 8. RazorTM værktøj 9. Rengøringsværktøj til mælkeskummer 10. Teststrimmel til test af vandets hårdhed

26

DK
Funktioner

INSTALLATION AF VANDFILTER
· Tag vandfiltret og vandfilterholderen ud af posen. · Læg vandfiltret i blød i 5 minutter. · Vask filterholderen i koldt vand.

FØRSTE IBRUGTAGNING
1. Tryk på Tænd/Sluk (POWER) på apparatet. 2. Følg instruktionerne på skærmen. Du vil blive
guidet igennem opsætningen. 3. Efter afsluttet opsætning fortæller apparatet
dig, at den er klar til brug.
Din Barista Touch er nu klar
Orientér dig i vejledningen for at lære mere om din Barista Touch eller gå til valg af drikkevarer

· Indstil påmindelsen for udskiftning. Vi anbefaler udskiftning efter 3 måneder.
· Indsæt filtret mellem de to dele af filterholderen. · Indsæt den samlede enhed bestående af
filterholder og filter i vandtanken. Juster basen af filterholderen med adapteren inde i vandtanken. Skub ned og lås på plads.

Vejledning
Apparatet er nu på STANDBY-mode.
4. Tryk på 'Guide', og apparatet vil guide dig igennem brygningen af den første kop kaffe. Tryk på  og gå til kaffemenuen eller < for at gentage opsætningen.
BEMÆRK
Hvis en test viser, at vandets hårdhedsgrad ligger på 4 eller 5, anbefaler vi, at der skiftes til en anden vandkilde.

BETJENING AF KVÆRNEN
Indsæt bønnebeholderen øverst på apparatet. Drej på knappen for at låse den på plads. Fyld beholderen med friske bønner.

· Fyld vandtanken med koldt vand, inden den sættes tilbage og låses på plads bagpå apparatet.
27

VÆLG DIN KAFFE
Tryk på Home-ikonet for at tilgå kaffemenuen. Tryk på ikonet for at tilgå Barista TouchTM guiden.
Vælg din kaffe

BEMÆRK
Hold skærmen tør og ren for at sikre, at apparatet fungerer optimalt.

JUSTERING AF KAFFEN

Home-ikon

Kværn

Valgt kaffe
Cappuccino
Bryg

Mælk

Varighed (single/double/ brugerindstilling)
Malingsgrad

15s 14

Double
Varmt vand

65º 4

Bryggeindstilling: Tryk på tasten og scroll Espresso ­ single shot/ double shot/ brugerindstillet bryggetid
Americano ­ small/medium/large

Indstillingsikon
Mælketemperatur Niveau, mælkeskum

28

FORMALINGSGRAD
Vælg din filterkurv
'Single Wall' filterkurve Brug 'Single Wall' filterkurve, når du bruger friske kaffebønner.

DK
Tamp den malede kaffe
· Tamp kaffen med fast hånd, når kaffebønnerne er blevet malet.
· Som doseringsguide bør tamperens øverste kant være parallelt med det øverste på filterkurven, EFTER tampning af kaffen.

1 KOP

2 KOPPER

'Dual Wall' filterkurve
Brug 'Dual Wall' filterkurve, når du bruger datokaffe.

Tilpas dosering
RazorTM værktøjet giver mulighed for præcist at tilpasse mængden af kaffe for derved at opnå en ensartet ekstraktion.

1 KOP

2 KOPPER

Vælg formalingsgrad
Vælg filterkurv på Touch-skærmen, ved at trykke på tasten under 'Kværn'-ikonet.

Automatisk dosering
· Tryk på 'Kværn'-ikonet én gang, eller skub og slip portafilteret for at aktivere kværn-knappen (som sidder bagerst i portafilterholderen). Lad den friskmalede kaffe fylde portafilteret op.
· Kværnen stopper automatisk. Ønsker du at stoppe malingen af kaffe inden endt cyklus, skub og slip portafilteret.

Manuel dosering
· Hvis du foretrækker at dosere manuelt, med portafilteret placeret i portafilterholderen, skub og hold portafilteret inde for at aktivere kværnknappen. Bliv ved med at holde portafilteret inde, indtil den ønskede dosering kaffe er kværnet.
· Slip portafilteret for at stoppe. Dette bevirker, at kværnknappen ikke længere bliver holdt inde, og dermed stopper malingen af kaffe.

· Placer RazorTM værktøjet i filterkurven, så de to indhak nederst på værktøjet hviler på filterkurvens kant.
· Drej RazorTM værktøjet rundt, imens du holder portafilteret i en vinkel hen over en Knock Box, for at fjerne overskydende kaffe.
· Tør overskydende kaffe væk fra filterkurvens kant for at sikre korrekt forsegling i bryggehoved.

29

Gennemskylning af bryggehovedet
Inden portafilteret placeres i bryggehovedet, skylles bryggehovedet kort med vand ved at trykke på "Varmt-vand"-tasten. Dette vil stabilisere temperaturen forud for ekstraktionen.
Indsæt portafilteret
Placer portafilteret i bryggehovedet og drej det ind mod midten, indtil du møder modstand.

MÆLKESKUMNING
MAX MIN

LOCK TIGHT

MMILæKlkMenUsSkaTl CdOæVkEkeRdTenHnIeS
RmIaNrkGering.

KAFFEBRYGNING
Tryk på 'Bryg' på skærmen for at påbegynde brygningen. Du kan vælge mellem single shot, double shot eller brugerdefineret, ved at trykke på hhv. 'Single', 'Double' eller 'Brugerdef.' på skærmen. Bryggevarigheden er forudindstillet, men kan brugerdefineres.

Bryg
Single

Bryg
Double

Bryg
22s
Brugerdef.

MANUEL OVERSTYRING
Tryk og hold 'Bryg'-tasten inde i ca. 2 sekunder for at påbegynde den manuelle bryggefunktion. Tryk på 'Bryg' for at påbegynde brygning, og tryk igen på 'Bryg' for at stoppe brygningen.

BEMÆRK
Brug indikatoren på skærmen for korrekt placering af mælkekanden.
Under 'Mælk'-tasten vises niveau for mælkeskumning og temperatur. Dette er forudindstillet efter hvilken kaffe, der vælges, men kan brugerdefineres.
Tryk på 'Mælk' for at starte. Skærmen viser mælkens temperatur under opvarmningen. Mælkeskumningen stopper automatisk, når den valgte mælketemperatur er nået. Løft mælkeskummeren for at flytte mælkekanden. Brug en fugtig klud til at rengøre mælkeskummer og damprør (mælkeskummerens spids). Sænk mælkeskummeren, og denne udfører en automatisk rengøring.
BEMÆRK
Inden udførelse af mælkeskumning, anbefales det at rense mælkeskummeren ved at trykke på 'Mælk'. Ved at trykke på 'Mælk' igen stoppes dampen.

30

MANUEL MÆLKESKUMNING
Automatisk mælkeskumning og automatisk stop deaktiveres under manuel mælkeskumning. Løft mælkeskummeren. Påbegynd skumning ved at trykke på 'Mælk'. Når skumningen er færdig, trykkes igen på knappen for at stoppe.
Brug en fugtig klud til at rengøre mælkeskummer og damprør. Sænk mælkeskummeren, og denne udfører en automatisk rengøring.
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKADE
Varm damp kan fortsat frigives fra mælkeskummeren, også efter apparatet er blevet slukket. Sørg for at holde børn under opsyn, når de er i nærheden af apparatet.
BEMÆRK
· Efter 90 sekunders kontinuerlig mælkeskumning, vil apparatet automatisk deaktivere funktionen.
· Brug kun den medfølgende mælkekande i rustfrit stål til at skumme mælk i. Brug af plasticbeholdere eller glas kan medføre fare.
AMERICANO
Der er 3 forudindstillede Americano indstillinger ­ small (180 ml), medium (240 ml) og large (360 ml). Aktivering af Americano indstillingerne:
Fyld portafilteret via automatisk maling, dosering og tampning. Indsæt portafilteret i bryggehovedet. Placer koppen under portafilterets udløb og vandudløbet til det varme vand. Det varme vand leveres først, og espressoen brygges herefter.
CAFÉ CRÈMA
Der er 3 forudindstillinger for indstillingen Cafe Crema, Lille (120 ml), Medium (150 ml), Stor (180 ml).
Indsæt filterkurven til 1 kop og juster kværnen til en grovere indstilling som angivet på.
VARMT VAND
Varmtvandsfunktionen kan bruges til at forvarme kopper og til at tilsætte vand manuelt.
Tryk på 'Varmt vand' på skærmen for at starte og stoppe det varme vand.
Det varme vand løber i maksimalt 90 sekunder. Afhængig af kopstørrelsen kan det være nødvendigt at trykke på 'Varmt vand' to gange.

DK
BEMÆRK
Det er ikke muligt samtidigt at brygge kaffe og lade det varme vand løbe.
VÆLG EN NY KAFFE
Tryk på "Min kaffe" i menuen på skærmen for at lave en brugerdefineret kaffe. Du kan justere parametrene baseret på standardvalg og gemme den som personlig favorit.
+

Min kaffe

Hvis du ønsker at gemme indstillingen efter manuel

justering, trykker du på ikonet

og gemmer.

TIPS
Sørg for, at drypbakken er korrekt placeret og tømt, hver gang indikatoren 'Empty Me!' vises.

AUTO-SLUK
Apparatet går automatisk over på auto-sluk efter 30 minutter.

PROGRAMMER/INDSTILLINGER
Tryk på ikonet øverst til højre på skærmen for at tilgå indstillingsmenuen

31

BRYGGEGUIDE
(CKOORRRRBEEKACTLTAEENKXCSETTRRREAATHCETRIOETN)

(UUNNDDFEEORRREEKHXSUTTRRRTAAIGHCTETRIOETN)

(OOVVFEEORRREELKXASTNTRRGAASCHOETMRITOENT)

·· KFalofwfesntabretsgyanftedre8r-a1t2løsbeecs · eFfltoewr 8s-lo1w2 slikeekuwnadrmerhoney ·· KCareffmena liøsbgeorldlaenngbsroowmnt owgithhaarfienne
kmoonussissteentesxtliugreesom varmt honning ·· CErsepmreass(odeist døavrekrsbtreowlang skum på
kaffen) er gyldenbrunt med en fin, mousserende konsistens · Kaffen er mørkebrun
AFETFETREREBXRTYRGANCITNIGON
FSRGJKEREYMIRNDONDEVSNOEDVUEESRE-D KUsAedFgFriEnds will form
a coffee 'puck'. If the Bpuruckgtiskwaeffte, revfiel sr taomle sthige t'UilnednerkEluxmtrapc.tiHonv'is ksleucmtiopne. n er våd, henvises til afsnittet 'For hurtigt/ underekstraktion"

Hot Water
LOCK TIGHT

RREINNSSE FILTER FBIALTSEKRETKURVEN HKcleoeealdpn ftthioltepefrrielktveuerrnbvtaesnket rbeloncfkoargaest .foWrhithinodutre bglrookuendrincogfefere. Finatshtegføilrter pboasrtkaefti,ltleocrek tthiemaskinepnor,tanfåiltrefrilitnetorktuherven er hmealct htoinme ,anodgrluandhvoat rmt vwaantedr ltøhrboeugigh.ennem.

·· KFlaofwfesntabretsgayfntedre1r-a7tsløebcse · eFfltoewr 1fa-s7t sliekekuwnadteerr ·· KCareffmean ilsøbtheinr haunrdtigpat lleigesom vand ·· CEsrepmreasseoritsypnadleogbrbolweng ··· KSTamasfafteegnsebenirtetleyrrsb/seithbtearurrp/ns,kwaerpa,ksavnadgwatery
og vandet

SLOØLSUNTINIOGNERS

DTURERJN

KGVrÆinRdN

FINT
LANGSOMMERE EKSTRAKTION/ BRYGNING
JAudsjtuersotg&prøev-tiegesnt

15s INCRØEGASE KGARFIFNEDMAÆMNOGUDNETN
JAudstjeursotg&prrøev-tigeesnt

TAMP ALTID HELT ALWATYISL TLAINMJPETNO LINE JAudsjtuersotg&prrøev-tiegesnt

TTaammppmuseidng151-52-02k0gkgtrsyk. Toaf mprpeesrseunrse.øTvehrestteopkant beødrgveæorfempeatraalllceal pmoend the ftialtmerpkuervsehnosuøldvebrestlevel kawbafainktshatk,fteEfheteFnAT.tFoETpREotRfatmhtaepmnfipilntiengrg.
TTrrimimktahfefepnumcketdoRthaezorTM vriæghrkt tløejveetlfoursaintgfåthdeen rRigatizgoerTMhøjpdree.cision dose trimming tool.

· KFlaofwfesntabretsgayfntedre1r3ast eløcbse · eFflotewr 1d3ripsseokrunnodteart all ·· DCreermkoamismdaerrkkaunndlisdptotty · eElsleprresslestoinisgveenrykadfafrekubdrown ·· CTarestmesabeirttemrøarnkdobguurnjæt vn · Kaffen er meget mørkebrun · Kaffen smager bitter og brændt

SLOØLSUNTINIOGNERS

TDURRENJ

KGVrÆinRdN

GROFT
HURTIGERE EKSTRAKTION/ BRYGNING
AJudsjtuersot g&prøev-tiegsent

15s DREECDRUECAESRE KGARFIFNEDMAÆMNOGUDNETN
JAudsjtuersotg&prøev-tiegesnt

TAMP ALTID HELT ALWATYISLTLAINMJPETNO LINE AJudsjtuersot g&prøev-tiegsent

TTaammppmuseidng151-52-020kgkgtrsyk. Toaf mprpeesrseunrse.øTvheersttoepkant beødrgveæorfempeatraallclealpmoendthe ftialtmerpkeurvsehnosuøldvebrestlevel kawbafaitnkshatk,tfehEfeteFnATt.FoETpREoRtfatmhtaepmnfiplitniengrg.
TTrriimm kthaeffepnumcketdo RthaezorTM vriæghrkt tleøvjeetlfoursiantgfåthdeen rRigatzigoerTMhøpjdre.cision dose trimming tool.

FOR LANGSOMT/ OVEREKSTRAHERET
BITTER · SKARP
BALANCERET

KVÆRN
For fint
Optimalt

FOR HURTIGT/ UNDEREKSTRAHERET
UNDEREKSTRAHERET · SUR

For groft

DOSER
For meget
Trim med razoren
8-10 g (1 kop) 15-18 g (2 kopper) For lidt
Øg dosering og brug razoren til at trimme

32

TAMP
For tungt
30-40 Ibs (15-20 kg) For let

DK
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE

RENGØRINGSCYKLUS FARVESKÆRM
Sørg for at skærmen holdes ren og tør. Dette sikrer, at apparatet fungerer optimalt.

UDSKIFTNING AF VANDFILTER

1

2

3

4

5

6

!

SInetdcsutirlrneuntvmæorennthde SoaBkløFdiltgeørr filtret

måned

(refe(rsteo spi1d1e) 31)

AsSseambl dleewleantertil ESnøsrugrefopr,aartsdaerleene InsIntaslltafiltler ifniltret i filter pvaarntsdfiltret coenrnseacttesdammen tankvandtanken

InSsætatllvwaantdetratannkken RepUladcsekiffitltfeilrtraeftter

på plads

90edefatlelyersr9o40r0adlfiatteegrre40L

Det medfølgende vandfilter er med til at forhindre kalkophobning i og på mange af de indvendige komponenter. Ved at udskifte vandfiltret efter tre måneder eller ved 40 liter, reduceres behovet for at afkalke apparatet. Grænsen på 40 liter er baseret på et vandhårdhedsniveau på 4. Hvis du nærmere opererer på niveau 2, kan du øge grænsen til 60 liter.
BEMÆRK
Kontakt butikken hvor du købte apparatet for køb af vandfiltre.
RENGØRING AF APPARATET
Der gives besked, når apparatet skal rengøres. Dette er en gennemskylningscyklus og adskiller sig fra afkalkning. Følg instruktionerne på skærmen.
AFKALKNING
Efter regelmæssig brug af apparatet, kan hårdt vand forårsage mineralophobning i og på mange af de indvendige komponenter, reducere kaffens gennemløb, temperatur og smag samt apparatets ydeevne. Selvom du har brugt det medfølgende vandfilter, anbefaler vi at afkalke, såfremt der forekommer kalkophobning i vandtanken. Gå til 'Indstillinger' og vælg 'Afkalkningsprogram'. Følg instruktionerne på skærmen.
ADVARSEL
Nedsænk ikke ledningen, stikket eller apparatet i vand eller anden væske. Vandtanken bør aldrig flyttes eller tømmes helt under afkalkning.

33

RENGØRING AF KONISK KVÆRN

Rengøring af den koniske kværn fjerner opbygning af olie i kværnen, hvilket kan hæmme apparatets ydelse.

1

2

3

4

5

6

7

PUSH

UAnlfomcoknhteorpbpøenr ne- ETmøpmtybheohpopledreren RGepnlmacoenhteorpbpøenrne- LockLåhsopbpøenrne- RuLnagdriknvdæerrneemnpty UnloLcåkshboøpnpneer- RAefmonvetehrobpøpnenre-

beholderen

beholderen

beholderen fast

køre tom

beholderen op

beholderen

8

9

10

11

12

ALIGN LOCK

UnLloåcskøtvoeprsbtuerdr el RAefmmoovnetetor pøvbeurrsrte ClReeanngtoøpr øbvuerrrswteith CRleeanngølorwneerdbeursrrte ClReaenngcøhrusteliswkiethn

af den koniske del af den koniske bdreulsahf den koniske wdiethl abfrduesnh koniske brumshed børsten

kværn op

kværn

kværn med børsten kværn med børsten

ADVARSEL
Udvis forsigtighed, da kværnbladene er meget skarpe.

34

RENGØRING AF MÆLKESKUMMER
· Mælkeskummeren bør altid rengøres efter mælkeskumning. Tør den af med en fugtig klud.
· Hvis hullerne i mælkeskummerens damprør bliver tilstoppede, kan det reducere mælkeskummerens ydeevne.
· Gå til 'Indstillinger' > 'Rens mælkeskummer' og følg anvisningerne på skærmen.
RENGØRING AF FILTERKURVE OG PORTAFILTER
· Portafilter og filterkurve skal skylles under varmt vand efter ibrugtagning, for at fjerne overskydende kaffeolie.
· Brug spidsen på det medfølgende rengøringsværktøj til at rense med, hvis åbningerne i filterkurven bliver blokeret.
· Hvis åbningerne forbliver blokeret, opløses en rensetablet i varmt vand og filterkurven samt portafilteret blødgøres heri i ca. 20 minutter. Skyl grundigt herefter.
RENGØRING AF BRYGGEHOVEDET AFSKÆRMNING
· Tør bryggehovedet og bryggehovedets afskærmning grundigt af med en fugtig klud for at fjerne kaffepartikler.
· Rens periodisk apparatet. Placer en tom filterkurv i portafilteret og indsæt i bryggehovedet. Tryk på 'Varmt vand' og lad kortvarigt vand løbe igennem for at fjerne eventuelle kaffepartikler.
RENGØRING AF DRYPBAKKE OG OPBEVARINGSRUM
· Drypbakken bør afmonteres, tømmes og rengøres regelmæssigt og særligt når drypbakkens indikator viser 'EMPTY ME!'
· Afmonter risten fra drypbakken. Tøm drypbakken og skil dig af med eventuelle kaffepartikler. 'EMPTY ME!' indikatoren kan også fjernes fra drypbakken ved at trække opad, så sidelukningerne løsnes. Vask alle delene i varmt sæbevand med en blød klud. Skyl og tør grundigt.
· Opbevaringsrummet (bagved drypbakken) kan afmonteres og rengøres med en blød, fugtig klud. Benyt ingen aggressive rengøringsmidler med slibende virkning. Fare for produktskade.

DK
BEMÆRK
Alle dele bør rengøres i hånden. Brug varmt vand og et mildt opvaskemiddel. Benyt ingen aggressive rengøringsmidler med slibende virkning. Fare for produktskade. Rengør aldrig maskin- eller tilbehørsdele i opvaskemaskinen.
RENGØRING AF YDERSIDEN OG VARMEPLADEN
Rengør ydersiden og varmepladen med en blød, fugtig klud. Tørres tør med en blød, tør klud. Benyt ingen aggressive rengøringsmidler med slibende virkning. Fare for produktskade.
OPBEVARING AF APPARATET
Tryk på Tænd/Sluk-knappen for at slukke apparatet og træk stikket ud af stikkontakten, før opbevaring af apparatet. Fjern ubrugte bønner fra bønnebeholderen, rengør kværnen (se side 34), tøm vandtanken og drypbakken. Sørg for, at apparatet er nedkølet, ren og tør. Indsæt alle tilbehørsdele i opbevaringsrummet. Placer apparatet i lodret position. Opbevar ikke noget på toppen af apparatet.
ADVARSEL
Nedsænk ikke ledningen, stikket eller apparatet i vand eller anden væske. Vandtanken bør aldrig flyttes eller tømmes helt under afkalkning.

35

UDSKIFTNING AF SILIKONEFORSEGLINGEN
Med tiden vil det være nødvendigt at udskifte silikoneforseglingen omkring bryggehovedets afskærmning for at sikre optimal brygning.
1. Tryk på Tænd/Sluk for at slukke apparatet, og træk ledningen ud af stikkontakten.
2. Afmonter forsigtigt vandtanken og drypbakken. Vær særlig opmærksom, hvis de er fyldte.
3. Brug en pind eller noget tilsvarende spidst til at rense midten af skruen for eventuelle kaffepartikler.
4. Sæt en fladhovedet skruetrækker i midten af skruen. Drej mod uret for at løsne skruen.

grundigt.
6. Fjern silikoneforseglingen med dine fingre eller en tang. Monter den nye forsegling med den flade side først, sådan at den riflede side vender ud mod dig.

Rens midten af skruen, før den fladhovedede skruetrækker sættes i.
5. Når skruen er løsnet, fjern og gem den omhyggeligt sammen med afskærmningen i rustfrit stål. Noter dig, hvilken side af afskærmningen, der vender nedad. Dette vil gøre genmonteringen nemmere. Vask afskærmningen i varmt sæbevand og tør

7. Genmonter afskærmningen og herefter skruen. Brug dine fingre til at dreje skruen et par omgange med uret, og brug derefter den fladhovedede skruetrækker til at stramme med, indtil skruen er i niveau med afskærmningen. Overspænd ikke skruen.
8. Genmonter drypbakken og vandtanken.
Kontakt butikken hvor du købte apparatet for køb af silikoneforsegling eller for vejledning.
VED OPBEVARING ELLER TRANSPORT
Tryk på Tænd/Sluk-knappen for at slukke apparatet og træk stikket ud af stikkontakten. Fjern ubrugte bønner fra bønnebeholderen, rengør kværnen, tøm vandtanken og drypbakken. Sørg for, at apparatet er nedkølet, ren og tør. Indsæt alle tilbehørsdele i opbevaringsrummet. Placer apparatet i lodret position. Opbevar ikke noget på toppen af apparatet.

36

DK

FEJLFINDING

PROBLEM
Der løber ikke vand fra bryggehovedet. Intet varmt vand.
Der kommer kun lidt eller slet ingen kaffe ud.
Der løber ikke vand igennem (apparatet larmer).

MULIG ÅRSAG

NEM LØSNING

Vandtanken er tom.

Fyld vandtanken.

Vandtanken er ikke korrekt

Skub vandtanken helt ned og fastlås

monteret og fastlås i apparatet. den.

Apparatet skal afkalkes.

Kør afkalkningsprogram.

Formalingsgraden er for fin og/eller der er for meget kaffe i filterkurven og/eller for hård tampning og/eller filterkurven er blokeret.

Se nedenfor under 'Der kommer kun lidt eller slet ingen kaffe ud. '

Formalingsgraden er for fin.

Juster formalingsgraden en smule grovere. Se 'Formalingsgrad' side 29 og 'For langsomt ­ overekstraheret' side 32.

Der er for meget kaffe i filterkurven.

Reducer mængden af kaffe. Se 'Dosering' side 29 og 'For langsomt ­ overekstraheret' side 32. Brug RazorTM værktøjet til at trimme doseringen af kaffe, EFTER tampning.

For hård tampning af kaffen.

Tamp med 15-20 kg tryk.

Vandtanken er tom.

Fyld tanken op.

Vandtanken er ikke korrekt

Skub vandtanken helt ned og fastlås

monteret og fastlås i apparatet. den.

Filterkurven er muligvis blokeret.

Brug spidsen på det medfølgende rengøringsværktøj til at rense med, hvis åbningerne i filterkurven er blokeret.
Hvis åbningerne forbliver blokeret, opløses en rensetablet i varmt vand, og filterkurven samt portafilteret blødgøres heri i ca. 20 minutter. Skyl grundigt herefter.

Apparatet skal afkalkes.

Kør afkalkningsprogram.

Vandtanken er tom, eller vandniveauet er under MIN.

Fyld tanken op.

Der er en fejl i renseprogrammet.

Nulstil fabriksindstillinger ('Indstillinger' > 'Fabriksindstillinger')

37

PROBLEM

MULIG ÅRSAG

NEM LØSNING

Kaffen løber for hurtigt ud.

Formalingsgraden er for grov.

Juster formalingsgraden til en smule finere. Se 'Formalingsgrad' side 29 og 'For hurtigt ­ underekstraheret' side 32.

Der er for lidt kaffe i filterkurven.

Øg mængden af kaffe. Se 'Dosering' side 29 og 'For hurtigt ­ underekstrahering' side 32. Tamp kaffen og brug herefter RazorTM værktøjet til at fjerne overskydende kaffe.

For let tampning af kaffen.

Tamp med 15-20 kg tryk.

Kaffen løber ud over Portafilteret er ikke korrekt indsat Sørg for, at portafilteret er korrekt indsat

kanten på portafilteret. i bryggehovedet.

og drejet, indtil der mærkes modstand.

Der er kaffegrums omkring kanten på filterkurven.

Rengør filterkurven for overskydende kaffe for at sikre korrekt forsegling i bryggehovedet.

Der er for meget kaffe i filterkurven.

Reducer mængden af kaffe. Se 'Dosering' side 29. Brug RazorTM værktøjet til at trimme doseringen af kaffe, EFTER tampning.

Silikoneforseglingen omkring bryggehovedets afskærmning skal udskiftes for at sikre, at portafilteret er korrekt indsat i bryggehovedet.

Se "Udskiftning af silikoneforseglingen" på side 36.

Ingen damp.

Apparatet har ikke nået den rette Vent på, at apparatet kommer op på den

driftstemperatur.

rette driftstemperatur.

Vandtanken er tom.

Fyld tanken op.

Vandtanken er ikke korrekt

Skub vandtanken helt ned og fastlås den.

monteret og fastlås i apparatet.

Apparatet skal afkalkes.

Kør afkalkningsprogram.

Mælkeskummeren er blokeret. Se'Rengøringafmælkeskummer'side35.

'Pulserende/ pumpende' lyd under
kaffebrygning eller ved mælkeskumning.

Dette er normal drift af apparatet.
Vandtanken er tom.

Ingen forholdsregler er påkrævet, da dette er helt normal procedure.
Fyld tanken op.

Vandtanken er ikke korrekt

Skub vandtanken helt ned og fastlås den.

monteret og fastlås i apparatet.

38

PROBLEM
Kaffen er ikke tilstrækkelig varm.
Ingen crema.
Der lækker vand.

DK

MULIG ÅRSAG

NEM LØSNING

Koppen er ikke forvarmet.

Skyl koppen under varmtvandsudløbet og placer koppen på varmepladen.

Portafilteret er ikke forvarmet.

Skyl portafilteret under varmtvandsudløbet. Tør grundigt.

Mælken er ikke varm nok (til cappuccino, latté etc.)

Sørg for, sensoren har kontakt. Juster indstillinger for mælketemperatur på skærmen.

Vandtemperaturen skal justeres. Øg bryggetemperaturen i 'Indstillinger'.

For let tampning af kaffen.

Tamp med 15-20 kg tryk.

For hård tampning af kaffen.

Juster formalingsgraden en smule finere. Se 'Formalingsgrad' side 29 og 'For hurtigt ­ underekstraheret' side 32.

Kaffebønnerne er ikke friske/ datokaffen er ikke frisk.

Hvis du bruger friske kaffebønner, brug da altid bønner med en 'ristet' dato på. Kaffebønnerne er optimale mellem 5-20 dage efter 'ristet' datoen. Brug datokaffe indenfor en uge efter maling.

Filterkurven er muligvis blokeret.

Brug spidsen på det medfølgende rengøringsværktøj til at rense med, hvis åbningerne i filterkurven er blokeret. Hvis åbningerne forbliver blokeret, opløses en rensetablet i varmt vand og filterkurven samt portafilteret blødgøres heri i ca. 20 minutter. Skyl grundigt herefter.

'Single Wall' filterkurve bruges til Sørg for at bruge 'Dual Wall'

datokaffe (formalet).

filterkurve til datokaffe.

Auto-rengøring. Umiddelbart efter brygning, varmt vand- og dampfunktion vil apparatet skylle rent vand ned i drypbakken. Dette sikrer opretholdelse af optimal temperatur.

Sørg for, at drypbakken er skubbet solidt tilbage og tømt, når 'tøm mig!' indikatoren vises.

Vandtanken er ikke korrekt monteret og fastlås i apparatet.

Skub vandtanken helt ned og fastlås den.

Silikoneforseglingen omkring bryggehovedets afskærmning skal udskiftes for at sikre, at portafilteret er korrekt indsat i bryggehovedet.

Se "Udskiftning af silikoneforseglingen" på side 36.

39

PROBLEM

MULIG ÅRSAG

NEM LØSNING

Apparatet er tændt, men fungerer ikke.

En sikkerhedsblokering er muligvis blevet aktiveret på grund af overophedning af kværnen eller pumpen.

Tryk på Tænd/Sluk for at slukke apparatet og træk stikket ud af stikkontakten. Lad apparatet køle ned i 30-60 minutter. Kontakt butikken, hvor apparatet er købt, hvis problemerne fortsætter.

Der kommer ingen kaffe ud.

Der er ikke bønner i bønnebeholderen.

Fyld bønnebeholderen med friske kaffebønner.

Kværnkammer eller skakt er blokeret.

Rengør kværnkammer og skakt. Se 'Rengøring af konisk kværn' side 34.

Der er vand/fugt i kværnkammer eller i skakt.

Rengør kværnkammer og skakt. Se 'Rengøring af konisk kværn' side 34. Lad den koniske kværn tørre helt inden montering. Man kan med fordel bruge en hårtørrer til at fremskynde tørreprocessen.

Der brygges for meget/for lidt kaffe ned i filterkurven.

Formalingsmængden er ikke korrekt indstillet.

Brug knap til formalingsgrad til at øge eller reducere kaffemængden. Se 'Dosering' side 29 og 'Bryggeguide' side 32.

Der løber for meget/for lidt kaffe ned i koppen.

Kaffemængde og/eller formalingsgrad samt bryggevarighed kræver justering.

Juster indstillingerne for kaffemængde og/eller formalingsgrad. Se 'Formalingsgrad' side 29, 'Dosering' side 29 og 'Bryggeguide' side 32.

Den koniske kværn afgiver en høj lyd.

Der er en blokering eller et fremmedlegeme i kværnen.

Afmonter bønnebeholder og tjek for snavs eller en blokering. Rengør kværnkammer og skakt. Se 'Rengøring af konisk kværn' side 34.

40

DK
Garanti
2 ÅRS BEGRÆNSET GARANTI Sage Appliances giver garanti på dette produkt til hjemlig brug i de angivne områder i 2 år fra købsdato på fejl, der er begrundet med dårlig produktion og materialer. Under denne garantiperiode vil Sage Appliances reparere eller refundere alle defekte produkter (efter skøn fra Sage Appliances). Alle juridiske garantirettigheder underlagt national lovgivning bliver respekteret og vil ikke blive svækket af vores garanti. Gå ind på www.sageappliances.com for at se de komplette vilkår og betingelser samt instruktioner om, hvordan man indgiver en skadesanmeldelse.
41

Innehåll
42 Säkerhetsanvisningar 45 Komponenter 47 Funktioner 53 Rengöring och underhåll 57 Felsökning 61 Garanti
SAGE® REKOMMENDERAR SÄKERHETEN FÖRST
Här hos Sage® är vi mycket säkerhetsmedvetna. Vi formger och tillverkar våra konsumentprodukter med dig, vår värderade kund, i främsta åtanke. Dessutom ber vi dig att vara försiktig när du använder elektriska hushållsmaskiner och efterfölja nedanstående försiktighetsåtgärder.
VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER
LÄS SAMTLIGA INSTRUKTIONER INNAN DU ANVÄNDER MASKINEN OCH SPARA DEM FÖR FRAMTIDA BEHOV.

· En komplett användarmanual är tillgänglig på sageappliances.com
· Innan du använder maskinen för första gången, se till att din elförsörjning är densamma som visas på märkdata på apparatens undersida. Om du är osäker, kontakta ditt elbolag
· Avlägsna allt förpackningsmaterial och reklametiketter innan du använder Apparaten för första gången.
· För att undvika kvävningsrisk för små barn, tag av och släng bort transportskyddet som sitter på stickkontakten.
· Apparaten är endast för hushållsbruk. Använd inte apparaten till annat än det avsedda ändamålet. Använd inte apparaten i fordon eller i båtar och använd den inte utomhus.
· Linda ut sladden helt före användning.
· Placera inte apparaten nära kanten på köks-bänken eller bordet när den är igång. Se till att den står på en plan yta som är ren och torr.
· Placera inte apparaten nära en gaslåga eller påslagen elektrisk platta eller där den kan vidröra en uppvärmd ugn.
· Låt inte sladden hänga över en bords- eller bänkkant, komma

42

SE

i kontakt med upphettade ytor eller bli trasslig.
· Se alltid till att apparaten är AVSTÄNGD (OFF) och dra ur stickkontakten ur vägguttaget när Sage the Boss to Go lämnas obevakad, inte används, före rengöring, före försök att flytta på maskinen, före montering, demontering och vid förvaring.
· Kontrollera med jämna mellanrum att kontakten och själva apparaten för eventuella skador. Vid skadade delar får apparaten under inga omständigheter användas. Kontakta butiken där apparaten är inköpt.
· Vid skadade delar på maskinen, kontaktas butiken, där man köpt maskinen eller Sage kundservice.
· Reparationer, ingrepp på apparaten och byte av strömledningen får endast utföras av vår kundservice eller annan för detta utbildad fackpersonal.
· Låt inte barn leka med apparaten.
· Underhåll och rengöring får inte utföras av barn ­ om de inte är äldre än 8 år och är under uppsyn.
· Maskinen och sladden ska förvaras på en plats, som är otillgänglig för barn under 8 år.

· Apparaten får bara tillslutas till en korrekt installerad stickkontakt. Din Sage apparat ska anslutas till en jordad stick-kontakt, 13 amp. Den ska vara lättillgänglig så att apparatens förbindelse till el-nätet snabbt kan brytas i en nödsituation.
· Använd inga andra tillbehör än de som medföljer.
· Försök inte att använda Apparatet på annat sätt än det avsedda och som beskrivs i detta häfte.
· Flytta inte apparaten under användning.
· Vidrör inte heta ytor. Låt produkten svalna innan du flyttar eller rengör delarna.
· Maskinen må ikke bruges af Denna apparat ska inte användas av barn. Förvara apparaten och sladden utom räckhåll för barn.
· Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, brist på kunskap och erfarenhet, eller av barn såvida de inte har övervakats eller har fått instruktioner för hur man använder apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Förvara apparaten och sladden utom räckhåll för barn.

43

· Använd inte kvarnen utan att bönbehållarens lock sitter på. Håll fingrar, händer, hår, kläder och köksredskap borta från bönbehållaren under gång.
· Använd endast kranvatten till vattentanken.
· Använd inte andra vätskor.
· Använd aldrig produkten utan vatten i tanken.
· Säkerställ att portafiltret är ordentligt isatt i brygghuvudet innan produkten används.
· Ta aldrig bort portafiltret under kaffebryggning.
· Placera aldrig något ovanpå produkten (med undantag för koppar om man önskar värma upp dem).
· Värmarens yta avger restvärme efter användning av produkten.

VATTENFILTER
· Kontrollera att filterelementet hålls borta från barn.
· Förvara filterpatroner på en torr plats och i originalförpackning.
· Skydda filterpatronerna från direkt solljus och värmeavgivande apparter.
· Använd aldrig en skadad filterpatron.
· Försök aldrig att öppna en filterinsats .
· Om maskinen inte används under en längre period, töm vattentanken och byt ut filterpatronen.
Den här symbolen visar att apparaten inte bör kastas i hushållssoporna utan i stället tas till en lokal återvinningscentral, eller till en återförsäljare som ger sådan service. För vidare upplysningar, kontakta din kommun.
För att skydda dig mot elektriska stötar, sänk inte ner sladden, stick-kontakten eller apparaten i vatten och låt inte dessa delar bli fuktiga.

SPARA BRUKSANVISNINGEN
44

Komponenter
A B C D E F G H I
J

SE
K L M N O P Q

A. Bönbehållare (250 g) B. Integrerad konisk kvarn C. Touch-skärm kontrollpanel D. Knapp till förmalningsgrad E. På/av-knapp (POWER) F. Integrerad avtagbar 54 mm tamper G. Bönutlopp H. Handsfree portafilterhållare

I. 54 mm portafilter i rostfritt stål J. Avtagbar droppbricka K. Avtagbar vattentank, 2,0 liter L. Brygghuvud M. Vattenutlopp till varmt vatten N. Extra avstånd till höga muggar/krus O. Easy clean mjölkskummare P. Mjölktemperatursensor Q. Förvaringsutrymme (bakom droppbrickan)

220­240V ~ 50­60Hz 1380­1650W
45

Alla delar från Barista TouchTM, som kommer i kontakt med kaffe, vatten och mjölk, är BPA-fri.
1
6

4

5

2

3

7

8

9

TILLBEHÖR
1. Mjölkkanna i rostfritt stål 2. Rengöringsdisk
3. Rengöringstabletter 4. 'Dual Wall' filterkorg (1 kopp & två koppar)
Idealisk till datumkaffe (förmalet kaffe) 5. 'Single Wall' filterkorg (1 kopp & två koppar)
Idealisk till färska bönor

10
6. Vattenfilter och vattenfilterhållare 7. Rengöringsborste 8. RazorTM verktyg 9. Rengöringsverktyg till mjölkskummare 10. Testremsa för test av vattnets hårdhet

46

SE
FUNKTIONER

INSTALLATION AV VATTENFILTER
· Ta ut vattenfilter och vattenfilterhållaren från påsen. · Lägg vattenfiltret i blöt i 5 minuter. · Rengör filterhållaren i kallt vatten.

FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
1. Tryck på På/Av (POWER) på apparaten. 2. Följ instruktionerna på skärmen.
Du kommer att vägledas genom installationen. 3. Efter avslutad installation berättar apparaten
för dig, att den är klar att användas.
Din Barista Touch är nu beredd
Välj guide för att lära dig mer om din Barista Touch eller för att avsluta och fortsätta till ditt val av dryck

· Rengör filterhållaren i kallt vatten.
· Ställ in påminnelse för byte. Vi rekommenderar byt efter 3 månader.

Guide
Apparaten är nu i STANDBY-mode.
4. Tryck på 'Guide', och apparaten kommer att vägleda dig genom bryggningen av den första koppen kaffe. Tryck på  och gå till kaffemenyn eller < för att återuppta installationen.

· Sätt i filtret mellan de två delarna av filterhållaren.
· Sätt i den monterade enheten bestående av filterhållare och filter i vattentanken. Justera basen av filterhållaren med adaptern inne vattentanken. Skjut ned och lås på plats.

OBSERVERA
Om en test visar, att vattnets hårdhetsgrad ligger på 4 eller 5, rekommenderar vi att man byter till en annan vattenkälla.

ANVÄNDNING AV KVARNEN
Sätt i bönbehållaren överst på apparaten. Vrid på knappen för att låsa den på plats. Fyll behållaren med färska bönor.

· Fyll vattentanken med kallt vatten, innan den sätts tillbaka och låses på plats bak på apparaten.
47

VÄLJ DITT KAFFE
Tryck på Home-ikonen för att nå kaffemenyn. Tryck på ikonen för att nå Barista TouchTM guiden.
Välj din kaffe

OBSERVERA
Håll skärmen torr och ren för att garantera, att apparaten fungerar optimalt.

JUSTERING AV KAFFE

Home-ikon

Mal

Valt kaffe
Cappuccino
Brygg

Mjölk

Varaktighet (single/ double/användarinställning)
Malningsgrad

15s 14

Dubbel
Varmvatten

65º 4

Brygginställning: Tryck på knappen och bläddra Espresso ­ single shot/ double shot/ användarinställd bryggtid
Americano ­ small/medium/large

Inställningsikon
Mjölktemperatur Nivå, mjölkskum

48

FÖRMALINGSGRAD
Välj din filterkorg
'Single Wall' filterkorg Använd 'Single Wall' filterkorg, när du använder färska kaffebönor.

SE
Tampa det malda kaffet
· Tampa kaffet med fast hand, när kaffebönor har malts.
· Som doseringsguide bör tamperns övre kant vara parallellt med den översta på filterkorgen, EFTER tampning av kaffet.

1 KOPP

2 KOPPAR

'Dual Wall' filterkorg
Använd 'Dual Wall' filterkorg, när du använder datumkaffe.

Anpassa dosering
RazorTM verktyget ger möjlighet att exakt anpassa mängden kaffe för att därmed uppnå en likformig extraktion.

1 KOPP

2 KOPPAR

Välj förmalningsgrad
Välj filterkorg på Touch-skärmen, genom att trycka på knappen under "Mal"-ikonen.

Automatisk dosering
· Tryck på 'Kvarn'-ikonen en gång, eller skjut och släpp portafiltret för att aktivera mal-knappen (som sitter längst bak i portafilterhållaren). Låt det färskmalda kaffet fylla upp portafiltret.
· Kvarnen stoppar automatiskt. Önskar du stoppa malningen av kaffe innan avslutad cykel, skjut och släpp portafiltret.

Manuell dosering
· Om du föredrar att dosera manuellt, med portafiltret placerat i portafilterhållaren, skjut och håll inne portafiltret för att aktivera mal-knappen. Fortsätt att hålla in portafiltret, tills den önskad dosering kaffe är mald.
· Släpp portafiltret för att avsluta. Detta gör så, att kvarnknappen inte längre hålls inne, och därmed stoppar malningen av kaffe.

· Placera RazorTM verktyget i filterkorgen, så att de två skårorna på verktyget vilar på filterkorgens kant.
· Vrid runt RazorTM verktyget, medan du håller portaverktyget i en vinkel över en Knock Box, för att få bort överflödigt kaffe.
· Torka bort överflödigt kaffe från filterkorgens kant för att garantera korrekt försegling i brygghuvudet.

49

Genomsköljning av brygghuvudet
Innan portafiltret placeras i brygghuvudet, sköljs brygghuvudet kort med vatten genom att trycka på "Varmt-vatten"-knappen. Detta stabiliserar temperaturen före extraktionen.
Sätt i portafiltret
Placera portafiltret i brygghuvudet och vrid det in mot mitten, tills du möter motstånd.

MJÖLKSKUMNING
MAX MIN

LOCK TIGHT

MIMLKjölkMeUn sSkTa COtäVcEkaRdTenHnIaS
RmIaNrkGering

KAFFEBRYGGNING
Tryck på 'Brygg' på skärmen för att starta bryggningen. Du kan välja mellan single shot, double shot eller användardefinierat, genom att trycka 'Enkel' respektive' Dubbel' eller 'Egen' på skärmen. Bryggvaraktigheten är förinställd, men kan användardefinieras.

Brygg
Enkel

Brygg
Dubbel

Brygg
22s
Egen

MANUELL ÖVERSTYRNING
Tryck och håll 'Brygg'-knappen inne i ca 2 sekunder för att påbörja den manuella bryggfunktionen. Tryck på 'Brygg' för att påbörja bryggningen, och tryck igen på 'Brygg' för att stoppa bryggningen.

OBSERVERA
Använd indikatorn på skärmen för korrekt placering av mjölkkannan.
Under 'Mjölk'-knappen visas nivå för mjölkskumning och temperatur. Detta är förinställt beroende på vilket kaffe som väljs, men kan användardefinieras.
Tryck på 'Mjölk' för att starta. Skärmen visar mjölkens temperatur under uppvärmningen. Mjölkskumningen stoppar automatiskt, när den valda mjölktemperaturen är nådd. Lyft upp mjölkskummaren för att flytta mjölkkannan. Använd en fuktig trasa för att rengöra mjölkskummare och ångrör (mjölkskummarens spets). Sänk ner mjölkskummaren, och denna utför en automatisk rengöring
OBSERVERA
Innan mjölkskumning, rekommenderas det att man rengör mjölkskummaren genom att trycka på 'Mjölk'. Genom att trycka på 'Mjölk' igen stoppas ångan.

50

SE

MANUELL MJÖLKSKUMNING
Automatisk mjölkskumning och automatisk stopp inaktiveras under manuell mjölkskumning. Lyft mjölkskummaren. Påbörja skumning genom att trycka på 'Mjölk'. När skumningen är färdig, trycker man åter igen på knappen för att stoppa.
Använd en fuktig trasa för att rengöra mjölkskummare och ångrör. Sänk ner mjölkskummaren, och denna utför en automatisk rengöring.
VARNING! FARA FÖR PERSONSKADA
Varm ånga kan fortfarande komma från mjölkskummaren, även efter att man har stängt av apparaten. Se till, att hålla barn under uppsyn, när de är i närheten av apparaten.
OBSERVERA
· Efter 90 sekunders kontinuerlig mjölkskumning, kommer apparaten automatiskt att inaktivera funktionen.
· Använd endast den medföljande mjölkkannan i rostfritt stål för att skumma mjölk i. Användning av plastbehållare eller glas kan medföra fara.
AMERICANO
Det finns 3 förinställda Americano inställningar ­ small (180 ml), medium (240 ml) och large (360 ml). Aktivering av Americano inställningarna:
Fyll portafiltret via automatisk malning, dosering och tampning. Sätt i portafiltret i brygghuvudet. Placera koppen under portafiltrets utlopp och vattenutloppet till det varma vattnet. Det varma vattnet kommer först, och espresson bryggs därefter.

OBSERVERA
Det är inte möjligt att samtidigt brygga kaffe och låta det varma vattnet rinna.
VÄLJ EN NY KAFFE
Tryck på "Lägg til ny" i menyn på skärmen för att göra en användardefinierad kaffe. Du kan justera parametrarna baserat på standardval och spara den som personlig favorit.
+

Lägg till ny

Om du önskar att spara inställningen efter manuell

justering, trycker du på ikonen

och sparar.

TIPS

Se till, att droppbrickan är korrekt placerad och tömd, varje gång indikatorn 'Empty Me!' visas.

AUTO-AVSTÄNGNING
Apparaten går automatiskt över på autoavstängning efter 30 minuter.

PROGRAM/INSTÄLLNINGAR
Tryck på ikonen överst till höger på skärmen för att komma till inställningsmenyn.

CAFÉ CRÈMA
Det finns tre förinställningar för Cafe Cremainställningen, Liten (120 ml), Medium (150 ml), Stor (180 ml).
Sätt in filterkorgen för en kopp och justera kvarnen till en grov inställning så som visas på skärmen.

VARMT VATTEN
Varmvattenfunktionen kan användas till att förvärma koppar och för att tillsätta vatten manuellt.
Tryck på 'Varmt vatten' på skärmen för att starta och stoppa det varma vattnet.
Det varma vattnet rinner i maximalt 90 sekunder. Beroende på koppstorleken kan det vara nödvändigt att trycka på 'Varmt vatten' två gånger.

51

BRYGGGUIDE
C(KOORRRRBEEACKLTTAEENXXSTETRRRAAAHTCETRIAOTN)

U(UNNDDEFEÖRRREEXSXTNTRARABAHBCETTRIAOTN)

O(ÖVVFEEÖRRREELXXÅTTNRRGAASHCAETMRITOATN)

·· KFalofwfest tbaörtrsjaarfatetrt r8in-1n2asecs · eFfltoewr 8s-l1ow2 slikeekuwnadrmerhoney ·· KCareffmetariinsngeorldlåenngbsroawmnt owcithh haafirne
emnokuosnsseistetextnusresom varm honung. ·· KErsäpmres(dsoetisövdearrsktbarloawgnret skum på
kaffet) är gyllenbrunt med en fin, mousserande konsistens · Kaffet är mörkbrunt
AFETFETREREBXRTYRGANCITNIGON
TÖRGAVERMEBINROODFVRSLETÖUDSIEGDT KUsAedFgFriEnds will form
a coffee 'puck'. If the Apuncvkäinstwkeat,ffreefesratmo lar sthige t'UillnednerkEluxtmrapct.ion' Osemctikonlu.mpen är våt, hänvisas till avsnittet 'För snabbt/ underextraktio

Hot Water
LOCK TIGHT

RREINNSGEÖFRILTER FBIALTSEKRETKORGEN HKcleåeeallpnfittlhoteeprfrkielotverergnbetansket rbeloncfköargaestt. fWörithhionudt ra bglroocunkdercionfgfeaer.inStähtet ffialtesrt pboasrtkaefti,ltlroectkithmeaskinepnor,tanfäiltrefrilitnetorktohergen är hmealct htoinme aoncdhrulånthvoat rmt vwaattteernthrrionungah.igenom.

·· KFalofwfetsbtaörtrsjaarfatettr r1in-7nsaecs · eFfltoewr 1fa-7stsliekekuwnadteerr ·· KCareffmeat riisnntheinr sannadbpbatlesom vatten ·· KEsräpmreessnoäirstpuanlne obcrohwbnlek ··· KSTamasfafteektseäbnritältjeurrsb/bsithrtueanrr/pts,kwaerpa,ksavnadgtwatery
och vattnigt

SLOÖSLUNITNIOGANRS

TVURRIDN

GMriAnLd

FINT
LÅNGSAMMARE EXTRAKTION/ BRYGGNING
JuAsdtejruasotc&h prreov-taeigsetn

15s INCÖRKEA SE KGARFIFNEDMAÄMNOGUDNETN
JuAsdtejruasotch&prreov-ateigsetn

TAMPA ALLTID ÄNDA ALUWPAPYTSITLALMLPINTJOELNIN. E JuAsdtejruasotc&h prreov-taeigsetn

TTaammppaumsiendg 1155­-2200kkggs toryf cpkr.eTsasmurpee.rTnhseötvoeprsta keadngteboöfr mvaertaapl caaraplleolnl the mtaemdpfeilrtesrhkorugldenbseöleveversl ta kawbavaintskhtka,tefEhfteeFAtT.tFoETpREotRfatmhtaepmnfipilntiengrg.
TTrrimimmthaekapfufeckt mtoetdhe Rrigahzot rleTMvevleurskitnygetht feör att fRåadzeonrTMrätptarehcöisjdioenn.dose trimming tool.

· KFlaofwfesttbaörtrsjaarftreinrn1a3 eseftcesr 13 sekunder
· DFleotwkdormipms oer nboatratliatell · eCllreerminagisetdkaarkffeanadllsspotty ·· KEsräpmreessnoäirsmveörrykdoacrhk borjoäwmnn ·· KTaasffteetsäbritmteyr caknedtbmuörnrtkbrunt · Kaffet smakar bittert och bränt

SLOÖLSUNTINIOGNARS

TVURRIDN

GMriAnLd

GROFT
SNABBARE EXTRAKTION/ BRYGGNING
JAusdtejurasotc&h prreo-vtaeisgetn

15s RDEDCRUECAESREA KGARFIFNEDMAÄMNOGUDNETN
JAusdtejruasotc&h prreov-taeigsetn

TAMPA ALLTID AÄLWNDAYASTTIALMLPLTINOJLEINNE JAusdtejurasotc&h prreo-vtaeisgetn

TTaammppaumsiendg 1155­-2200kkggs torfycpkre.Tsasmurpee. rTnhseötvoeprsta keadngteboöfrmvaertaalpcaaraplloenll the mtaemdpfeilrtesrhkourgldenbseölevveersl ta kawbavaitnskhtka,tefhEfteeFAtT.tFoETpREoRtfatmhtaepmnfiplitniengrg.
TTrriimmmthaekpauffcekt mtoetdhe RrigahztolreTMvevleurskitnyggetht eför att fRåadzeonrTMrätptarehcöisjdioenn.dose trimming tool.

FÖR LÅNGSAMT/ ÖVEREXTRAHERAT
BITTER · SKARP
BALANCERAT

MAL
För fint
Optimalt

FÖR SNABBT/ UNDEREXTRAHERAT
UNDEREXTRAHERAT · SURT

För grovt

52

DOSERA
För mycket
Trimma med razorn
8­10 g (1 kopp) 15­18 g (2 Koppar) För lite
Öka dosering och använd ragorna för att

TAMPA
För tungt
30-40 Ibs (15­20 kg) För lätt

SE
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL

RENGÖRINGSCYKEL FÄRGSKÄRM
Se till att skärmen hålls ren och torr. Detta garanterar, att apparaten fungerar optimalt.

BYTE AV VATTENFILTER

1

2

3

4

5

6

!

SSetäclluirnrennutvmaorannthde SoaBklöFtillätegrg filtret MAsosnetmerbaledwelaatrenra till ESnesutirlel, paattrdtsealarerna InIsntsatllaflileterrainfiltret i ISnsättatlvl awtatetenrtatannkken BRyetpulat cfieltrfeiltteerfateftre9r0

månad

(refe(rsteospi1d1a)51) filtervpaatrttesnfiltret conhnaercstaedtts ihop tanvkattentanken

på plats

9d0agdaaryselolerra4ft0erli4te0rL

Det medföljande vattenfiltret är till för att förhindra kalkuppbyggnad i och på många av de invändiga komponenterna. Genom att byta ut vattenfiltret efter tre månader eller vid 40 liter, minskas behovet för att avkalka apparaten. Gränsen på 40 liter är baserad på en vattenhårdhetsnivå på 4. Om du är närmare nivå 2, kan du öka gränsen till 60 liter.
OBSERVERA
Kontakta butiken där du köpt apparaten för köp av vattenfilter.
RENGÖRING AV APPARATEN
Det ges besked, när apparaten ska rengöras. Detta är en genomsköljningscykel och skiljer sig från avkalkning. Följ instruktionerna på skärmen.
AVKALKNING
Efter regelbunden användning av apparaten, kan hårt vatten orsaka mineralanhopning i och på många av de invändiga komponenterna, reducera kaffets genomströmning, temperatur och smak samt apparatens prestanda. Även om du har använd det medföljande vattenfiltret, rekommenderar vi avkalkning, om det förekommer kalkanhopning i vattentanken. Gå till 'Inställningar' och välj 'Avkalkningsprogram'. Följ instruktionerna på skärmen.
VARNING
Sänk inte ned sladden, strömkontakten eller apparaten i vatten eller annan vätska. Vattentanken bör aldrig flyttas eller tömmas helt under avkalkning.

53

RENGÖRING AV KONISK KVARN

Rengöring av den koniska kvarnen tar bort uppbyggning av olja i kvarnen, vilket kan hämma apparatens prestanda.

1

2

3

4

5

6

7

PUSH

UnlockThaobpopret r EmTöpmty hboephpåellarren RepSlaäctet thillobpapkear Lock hLoåpspfaesrt

RunLgårtinkvdaerrneemnpty UnlocLkåhsoupppper RemoTvaebhoorptper

bönbehållaren

bönbehållaren bönbehållaren

köra tom

bönbehållaren bönbehållaren

8

9

10

11

12

ALIGN LOCK

UnloLcåks tuopppbduerrn översta delen av den koniska kvarnen

RTaemboorvtedetonpöbvuerrrsta ClReaenngtoöpr öbvuerrrswtaith CRleeanngölorwneerdbeursrrta

delen av den brudsehlen av den withdeblreunshav den

koniska kvarnen koniska kvarnen koniska kvarnen

med borsten

med borsten

ClReeanngcöhrurtäenwniathn brumshed borsten

VARNING

Var försiktig, då kvarnbladen är mycket vassa.

54

RENGÖRING AV MJÖLKSKUMMARE
· Mjölkskummaren bör alltid rengöras efter mjölkskumning. Torka av den med en fuktig trasa.
· Om hålen i mjölkskummarens ångrör blir igensatta, kan detta reducera mjölkskummarens prestanda.
· Gå till 'Inställningar'> 'Rengör mjölkskummaren' och följ anvisningarna på skärmen.
RENGÖRING AV FILTERKORG OCH PORTAFILTER
· Portafilter och filterkorg ska sköljas under varmt vatten efter användning, för att få bort överflödig kaffeolja.
· Använd spetsen på det medföljande rengöringsverktyget för att rengöra med, om öppningarna i filterkorgen blivit blockerade.
· Om öppningarna blir blockerade, löser man upp en rengöringstablett i varmt vatten och där blötläggs filterkorgen samt portafiltret i ca 20 minuter. Skölj därefter noggrant.
RENGÖRING AV BRYGGHUVUDETS AVSKÄRMNING
· Torka brygghuvudet och brygghuvudets avskärmning noggrant med en fuktig trasa för att ta bort kaffepartiklar.
· Rengör periodiskt apparaten. Placera en tom filterkorg i portafiltret och sätt i den i brygghuvudet. Tryck på 'Varmt vatten' och låt kortvarigt vatten rinna igenom för att ta bort eventuella kaffepartiklar.
RENGÖRING AV DROPPBRICKA OCH FÖRVARINGSUTRYMME
· Droppbrickan bör tas bort, tömmas och rengöras regelbundet och speciellt när droppbrickans indikator visar 'EMPTY ME!'
· Ta bort gallret från droppbrickan. Töm droppbrickan och rengör för eventuella kaffepartiklar. 'EMPTY ME!' indikatorn kan också tas bort från droppbrickan genom att dra uppåt, så att sidolåsen lossas. Rengör alla delarna i varmt såpvatten med en mjuk trasa. Skölj och torka noggrant.
· Förvaringsutrymmet (bakom droppbrickan) kan tas bort och rengöras med en mjuk, fuktig trasa. Använd inga aggressiva rengöringsmedel med slipande effekt. Fara för produktskada.

SE
OBSERVERA
Alla delar bör rengöras för hand. Använd varmt vatten och ett milt diskmedel. Använd inga aggressiva rengöringsmedel med slipande effekt. Fara för produktskada. Rengör aldrig maskin- eller tillbehörsdelar i diskmaskinen.
RENGÖRING AV UTSIDAN OCH VÄRMEPLATTAN
Rengör utsidan och värmeplattan med en mjuk och fuktig trasa. Torkas torr med en mjuk torkduk. Använd inga aggressiva rengöringsmedel med slipande effekt. Fara för produktskada.
FÖRVARING AV APPARATEN
Tryck på På/Av-knappen för att stänga av apparaten och dra ut kontakten från eluttaget, innan förvaring av apparaten. Ta bort oanvända bönor från bönbehållaren, rengör kvarnen (se sida 54), töm vattentanken och droppbrickan. Se till, att apparaten har svalnat, är ren och torr. Sätt in alla tillbehörsdelar i förvaringsutrymmet. Placera apparaten i lodrätt position. Förvara inte något ovanpå apparaten.
VARNING
Sänk aldrig ner sladden, strömkontakten eller apparaten i vatten eller annan vätska. Vattentanken bör aldrig flyttas eller tömmas helt under avkalkning.

55

BYTA SILIKONFÖRSEGLINGEN
Med tiden kommer det att vara nödvändigt att byta silikonförseglingen kring brygghuvudets avskärmning för att garantera optimal bryggning.
1. Tryck på På/Av för att stänga av apparaten, och dra ut sladden från eluttaget.
2. Ta försiktigt bort vattentanken och droppbrickan. Var speciellt uppmärksam, om de är fyllda.
3. Använd en pinne eller liknande med spets för att rengöra mitten av skruven för eventuella kaffepartiklar.
4. För in en platt skruvmejsel i skruvens mitt. Vrid moturs för att lossa på skruven.

6. Ta bort silikonförseglingen med dina fingrar eller en tång. Montera den nya förseglingen med den flata sidan först, så att den räfflade sidan är vänd ut mot dig.

Rengör skruvens mitt innan du för in den platta skruvmejseln.

7. Sätt tillbaka avskärmningen och sedan skruven. Vrid skruven medurs 2­3 varv med fingrarna och använd sedan den platta skruvmejseln för att dra åt skruven tills den sitter tätt mot avskärmningen. Dra inte åt skruven för hårt.
8. Återmontera droppbrickan och vattentanken

5. När skruven har lossnat, ta bort och spara den noggrant tillsammans med avskärmningen i rostfritt stål. Notera, vilken sida av avskärmningen, som är vänd nedåt. Detta kommer att göra återmonteringen lättare. Rengör avskärmningen i varmt såpvatten och torka noga.

Kontakta butiken där du har köpt apparaten för köp av silikonförsegling eller för vägledning.
VID FÖRVARING ELLER TRANSPORT
Tryck på På/Av-knappen för att stänga av apparaten och dra ut kontakten från eluttaget. Ta bort oanvända bönor från bönbehållaren, rengör kvarnen, töm vattentanken och droppbrickan. Se till, att apparaten har svalnat, ren och torr. Sätt in alla tillbehörsdelar i förvaringsutrymmet. Placera apparaten i lodrätt position. Förvara inte något ovanpå apparaten.

56

SE

FELSÖKNING

PROBLEM
Det rinner inte vatten från brygghuvudet. Inget varmt vatten
Det kommer bara ut lite eller inget kaffe alls.
Det rinner inte vatten igenom (apparaten larmar).

MÖJLIG ORSAK
Vattentanken är tom. Vattentanken är inte korrekt monterad och fastlåst i apparaten. Apparaten ska avkalkas. Malningsgraden är för fin och/ eller det är för mycket kaffe i filterkorgen och/eller för hård tampning och/eller filterkorgen är blockerad. Malningsgraden är för fin.
Det är för mycket kaffe i filterkorgen.
För hård tampning av kaffet. Vattentanken är tom. Vattentanken är inte korrekt monterad och fastlåst i apparaten. Filterkorgen är möjligtvis blockerad.
Apparaten ska avkalkas. Vattentanken är tom, eller vattennivån är under MIN. Det är fel i rengöringsprogrammet.

ENKEL LÖSNING
Fyll vattentanken.
Skjut vattentanken helt ned och lås fast den.
Kör avkalkningsprogram
Se nedan under 'Det kommer bara ut lite eller inget kaffe alls. '
Justera malningsgraden till lite grövre. Se 'Förmalningsgrad' sida 49 och 'För långsamt ­ överextraherat' sida 52.
Reducera mängden kaffe. Se 'Dosering' sida 49 och 'För långsamt ­ överextraherat' sida 52. Använd RazorTM verktyget för att trimma doseringen av kaffe, EFTER tampning.
Tampa med 15­20 kg tryck.
Fyll tanken.
Skjut vattentanken helt ned och lås fast den.
Använd spetsen på det medföljande rengöringsverktyget för att rengöra med, om öppningarna i filterkorgen är blockerade. Om öppningarna förblir blockerade, löser man upp en rengöringstablett i varmt vatten, och lägg sedan filterkorgen och portafiltret i blöt i ca 20 minuter. Skölj därefter noga.
Kör avkalkningsprogram.
Fyll tanken.
Nollställ till fabriksinställningar ('Inställningar'> 'Fabriksinställningar')

57

PROBLEM

MÖJLIG ORSAK

ENKEL LÖSNING

Kaffet rinner ut för snabbt.

Malningsgraden är för grov.

Justera malningsgraden till lite finare. Se 'Förmalningsgrad' sida 49 och 'För snabbt ­ underextraherat' sida 52.

Det är för lite kaffe i filterkorgen.

Öka mängden kaffe. Se 'Dosering' sida 49 och 'För snabbt ­ underextrahering' sida 52. Tampa kaffet och använd därefter RazorTM verktyget för att ta bort överflödigt kaffe.

För lätt tampning av kaffet.

Tamp med 15­20 kg tryck.

Kaffet rinner över

Portafiltret är inte korrekt isatt i

kanten på portafiltret. brygghuvudet.

Se till, att portafiltret är korrekt isatt och vridet, tills det möter motstånd.

Det är kaffesump omkring kanten på filterkorgen.

Rengör filterkorgen för överflödigt kaffe för att garantera korrekt försegling i brygghuvudet.

Det är för mycket kaffe i filterkorgen.

Reducera mängden kaffe. Se 'Dosering' sida 49. Använd RazorTM verktyget för att trimma doseringen av kaffe, EFTER tampning.

Silikonförseglingen omkring brygghuvudets avskärmning ska bytas ut för att garantera, att portafiltret är korrekt isatt i brygghuvudet.

Se "Byta silikonförseglingen", sidan 56.

Ingen ånga.

Apparaten har inte nått den korrekta driftstemparaturen.

Vänta tills, apparaten kommer upp i den korrekta driftstemperaturen.

Vattentanken är tom.

Fyll tanken.

Vattentanken är inte korrekt monterad och fastlåst i apparaten.

Skjut vattentanken helt ned och lås fast den.

Apparaten ska avkalkas.

Kör avkalkningsprogram.

Mjölkskummaren är blockerad. Se 'Rengöring av mjölkskummare' sida 55.

'Pulserande/ pumpande' ljud under
kaffebryggning eller vid mjölkskumning.

Detta är normal drift av apparaten.
Vattentanken är tom.

Inga förhållningsregler krävs, då detta är en helt normal procedur.
Fyll upp tanken.

Vattentanken är inte korrekt monterat och fastlåst i apparaten.

Skjut vattentanken helt ned och lås fast den.

58

PROBLEM
Kaffet är inte tillräckligt varmt.
Ingen kräm.
Det läcker vatten.

SE

MÖJLIG ORSAK

ENKEL LÖSNING

Koppen är inte förvärmd.

Skölj koppen under varmvattenutloppet och placera koppen på värmeplattan.

Portafiltret är inte förvärmt.

Skölj portafiltret under varmvattenutloppet. Torka noga.

Mjölken är inte varm nog (till cappuccino, latte etc.)

Se till, att sensorn har kontakt. Justera inställningarna för mjölktemperatur på skärmen.

Vattentemperaturen ska justeras. Öka bryggtemperaturen i 'Inställningar'.

För lätt tampning av kaffet.

Tamp med 15­20 kg tryck.

För hård tampning av kaffet.

Justera malningsgraden lite finare. Se 'Förmalningsgrad' sida 49 och 'För snabbt ­ underextraherat' sida 52.

Kaffebönorna är inte färska/ datumkaffet är inte färskt.

Om du använder färska kaffebönor, använd då alltid bönor med ett "rostat" datum på. Kaffebönorna är optimala mellan 5­20 dagar efter "rostat" datum. Använd datumkaffe inom en vecka efter malning.

Filterkorgen är möjligtvis blockerad.

Använd spetsen på det medföljande rengöringsverktyget för att rengöra med, om öppningarna i filterkorgen är blockerade.
Om öppningarna förblir blockerade, löser man upp en rengöringstablett i varmt vatten, och lägg sedan filterkorgen och portafiltret i blöt i ca 20 minuter. Skölj därefter noga.

'Single Wall' filterkorg används till Se till att använda 'Dual Wall'

datumkaffe (förmalet).

filterkorg till datumkaffe.

Auto-rengöring. Omedelbart efter bryggning, varmvatten- och ångfunktion, kommer apparaten att skölja rent vatten ned i droppbrickan. Detta garanterar upprätthållande av optimal temperatur.

Se till, att droppbrickan är helt inskjuten och tömd, när 'töm mig!' indikatorn visas.

Vattentanken är inte korrekt

Skjut vattentanken helt ned

monterad och fastlåst i apparaten. och lås fast den.

Silikonförseglingen omkring brygghuvudets avskärmning ska bytas ut för att garantera, att portafiltret är korrekt isatt i brygghuvudet.

Se "Byta silikonförseglingen", sidan 56.

59

PROBLEM

MÖJLIG ORSAK

Apparaten är påslagen, men fungerar inte.

En säkerhetsblockering är möjligtvis aktiverad på grund av överupphettning av kvarnen eller pumpen.

Det kommer inte ut något kaffe.

Det finns inga bönor i bönbehållaren.
Kvarnkammare eller schakt är blockerade.
Det är vatten/fukt i kvarnkammare eller i schakt.

Det bryggs för mycket/för lite kaffe ner i filterkorgen.
Det rinner för mycket/för lite kaffe ned i koppen.

Förmalningsmängden är inte korrekt inställd.
Kaffemängd och/eller förmalningsgrad samt bryggvarighet kräver justering.

Den koniska kvarnen avger ett högt ljud.

Det är en blockering eller ett främmande föremål i kvarnen.

ENKEL LÖSNING
Tryck på På/Av för att stänga av apparaten och dra ut kontakten ur eluttaget. Låt apparaten kyla ned i 30­60 minuter. Kontakta butiken, där apparaten är köpt, om problemen fortsätter.
Fyll bönbehållaren med färska kaffebönor.
Rengör kvarnkammare och ränna. Se 'Rengöring av konisk kvarn' sida 54.
Rengör kvarnkammare och schakt. Se 'Rengöring av konisk kvarn' sida 54. Låt den koniska kvarnen torka helt innan montering. Man kan med fördel använda en hårtork för att påskynda torkprocessen.
Använd knapp till förmalningsgrad för att öka eller minska kaffemängden. Se 'Dosering' sida 49 och 'Brygg guide' sida 52.
Justera inställningarna för kaffemängd och/ eller förmalningsgrad. Se 'Förmalningsgrad' sida 49 'Dosering' sida 49 och 'Bryggguide' sida 52.
Ta bort bönbehållaren och kontrollera om det finns smuts eller en blockering. Rengör kvarnkammare och schakt. Se 'Rengöring av konisk kvarn' sida 54.

60

SE
Garanti
2 ÅRS BEGRÄNSAD GARANTI Sage Appliances garanterar denna produkt för hushållsbruk i specificerade områden i 2 år från inköpsdatum mot fel som orsakats av bristande utförande och material. Under denna garantitid kommer Sage Appliances att reparera, ersätta eller återbetala defekta produkter (enligt Sage Appliances eget gottfinnande). Alla juridiska garantier enligt gällande nationell lagstiftning respekteras och kommer inte att försämras av vår garanti. För fullständiga villkor i garantin samt anvisningar om hur man framställer ett krav, se www.sageappliances.com.
61

Innhold
62 Viktige forhåndsregler 65 Komponenter 67 Funksjoner 73 Rengjøring og pleie 77 Feilsøking 81 Garanti
SAGE® ANBEFALER SIKKERHET FØRST
Sage® er opptatt av sikkerhet. Vi har utformet produkter først og fremst med tanke på sikkerhet overfor våre kunder. I tillegg ber vi deg til en viss grad være forsiktig når du bruker elektriske apparater, og overholde følgende forhåndsregler.
VIKTIGE FORHÅNDSREGLER
LES ALLE INSTRUKSJONER FØR BRUK OG TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN FOR FREMTIDIG BRUK.
62

· En komplett bruksanvisning er tilgjengelig på sageappliances.com
· Før maskinen tas i bruk for første gang, påse at strømstyrken er den samme som vises på etiketten på under-siden av apparatet. Dersom du har spørsmål, vennligst kontakt din strømleverandør.
· Fjern alle pakkematerialer og reklamelapper før apparatet tas i bruk for første gang.
· For å unngå kvelningsfare for små barn, fjern og kast beskyttelsesdeksel på støpselet.
· Apparatet er kun til husholdningsbruk. Bruk ikke apparatet til annet enn det tiltenkte formålet. Bruk ikke apparatet i kjøretøy eller i båter og bruk det ikke utendørs.
· Strekk ut ledningen før apparatet tas i bruk.
· Ikke plasser apparatet nært kanten på benk eller bord når den er i bruk. Påse at overflaten er stabil, ren, tørr.
· Ikke plasser dette apparatet på eller nært varm gass eller elektriske plater, eller på steder det kan komme i kontakt med varm ovn.
· La ikke ledningen henge over kanten på bord eller benk,

NO

komme i kontakt med varme overflater, eller knytes.
· Sjekk alltid at apparatet er skrudd AV på stikkontakten og trekk ut ledningen når maskinen står ubevoktet, når den ikke er i bruk, før rengjøring, før den flyttes, demonteres, settes sammen og ved lagring.
· Det anbefales å inspisere apparatet jevnlig. Bruk ikke maskinen hvis ledningen, støpselet eller maskinen er skadet på noen måte.
· Ved skade på deler, kontaktes butikken hvor maskinen er kjøpt eller Sage kundeservice.
· Reparasjoner, inngrep i apparatet og skifte av strømledningen må kun gjennomføres av vår kundeservice eller annet utdannet fagpersonale.
· Barn må ikke leke med apparatet.
· Vedlikehold og rengjøring må ikke utføres av barn ­ med mindre de er eldre enn 8 år og er under oppsyn.
· Maskinen og ledningen skal oppbevares et sted, som er utilgjengelig for barn under 8 år.
· Apparatet må bare kobles til en korrekt installert stikkontakt. Ditt Sage® apparat skal kobles

til en jordet stikkontakt, 13 amp. Den skal være lett tilgjengelig, så apparatets forbindelse til elektrisitet raskt kan avbrytes i et nødstilfelle.
· Bruk ikke andre deler enn de som følger med.
· Bruk ikke apparatet på andre måter enn det er ment for og som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
· Ikke flytt på apparatet når det er i bruk.
· Ikke ta på varme overflater. La apparatet avkjøles før det flyttes eller delene rengjøres.
· Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og ledningen unna barns rekkevidde.
· Dette apparatet er ikke egnet til bruk av personer som har redusert fysisk, sensorisk eller psykiske evne, eller som mangler erfaring og kunnskap, eller barn som ikke holdes under oppsyn eller veiledes av en person som er ansvarlig for vedkommende.
· Kvernen må ikke brukes uten at lokket er riktig festet. Hold fingre, hender, hår, klær og redskaper unna kvernen når den er i bruk.
· Bruk kun vann fra springen til vanntanken. Bruk ikke annen væske.

63

· Bruk aldri apparatet uten vann i tanken.
· Sørg for at portafilteret er nøye satt inn i bryggehodet før apparatet tas i bruk.
· Fjern aldri portafilteret under kaffebrygging.
· Plasser aldri noe oppå apparatet (med unntak av kopper man ønsker å varme).
· Det er restvarme på varmeelementets overflate etter bruk av apparatet.

VANNFILTER
· Sørg for at filterinnsatsen holdes utenfor barns rekkevidde.
· Oppbevar filterinnsatsen på et tørt sted og i originalemballasjen.
· Beskytt filterinnsatsen mot direkte sollys og varme apparter.
· Benytt aldri en skadet filterinnsats.
· Forsøk aldri å åpne en filterinnsats.
· Hvis maskinen ikke skal brukes over en lengere periode, tømmes vanntanken og filterinnsatsen skiftes.

Symbolet betyr at dette apparatet ikke skal deponeres som husholdningsavfall. Apparatet kan deponeres på lokalt avfallsdeponi som mottar slikt avfall, eller leveres til egnet sted. For mer informasjon kan du kontakte din lokale kommune.

For å unngå elektrisk støt må ledningen, støpselet eller apparatet ikke senkes i vann eller delene komme i kontakt med fuktighet.
TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN
64

Komponenter
A B C D E F G H I
J

NO
K L M N O P Q

A. Bønnebeholder (250 g) B. Integrert konisk kvern C. Touch-skjerm kontrollpanel D. Knapp til formalingsgrad E. På/Av-knapp (POWER) F. Integrert avtagbar 54 mm tamper G. Bønneutløp H. Håndfri portafilterholder

I. 54 mm portafilter i rustfritt stål J. Avtagbar dryppbakke K. Avtagbar vanntank, 2,0 liter L. Bryggehode M. Vannutløp til varmt vann N. Ekstra avstand til høye krus O. Easy clean melkeskummer P. Melketemperatursensor Q. Oppbevaringsrom (bak dryppbakken)

220­240V ~ 50­60Hz 1380­1650W
65

Alle deler fra Barista TouchTM, som kommer i kontakt med kaffe, vann og melk, er BPA-frie.
1
6

4

5

2

3

7

8

9

TILBEHØR
1. Melkekanne i rustfritt stål 2. Rensedisk 3. Rensetabletter 4. «Dual Wall» filterkurver (1 kopp & to kopper)
Ideelt til datokaffe (formalt kaffe) 5. «Single Wall» filterkurver (1 kopp & to kopper)
Ideelt til friske bønner

10
6. Vannfilter og vannfilterholder 7. Rensebørste 8. RazorTM verktøy 9. Rengjøringsverktøy til melkeskummer 10. Teststrimmel til test av vannets hardhet

66

NO
FUNKSJONER

INSTALLASJON AV VANNFILTER
· Ta vannfiltret og vannfilterholderen ut av posen. · Legg vannfiltret i bløt i 5 minutter. · Vask filterholderen i kaldt vann.

FØRSTE GANGS BRUK
1. Trykk på På/Av (POWER) på apparatet. 2. Følg instruksjonene på skjermen.
Du vil bli guidet gjennom oppsettet. 3. Etter fullført oppsett, forteller apparatet deg,
at det er klart til bruk.
Barista Touch er nå klar
Velg bruksanvisning for å finne ut mer om Barista Touch eller for å avslutte og fortsette til ditt valg av drikk

· Still inn påminnelsen for utskifting. Vi anbefaler utskifting efter 3 måneder.
· Sett inn filtret mellom de to delene av filterholderen.
· Sett inn den komplette enheten bestående av filterholder og filter i vanntanken. Juster basen av filterholderen med adapteren inne i vanntanken. Dytt ned og lås på plass.

Bruksanvisning
Apparatet er nå i STANDBY-mode.
4. Trykk på «Guide», og apparatet vil guide deg gjennom bryggingen av den første koppen kaffe. Trykk på  og gå til kaffemenyen eller < for å gjenta oppsettet.
MERK
Hvis en test viser at vannets hardhetsgrad ligger på 4 eller 5, anbefaler vi, at det skiftes til en annen vannkilde.

BETJENING AV KVERNEN
Sett inn bønnebeholderen øverst på apparatet. Vri på knappen for å låse den på plass. Fyll beholderen med ferske bønner.

· Fyll vanntanken med kaldt vand, før den settes tilbake og låses på plass bak på apparatet.
67

VELG DIN KAFFE
Trykk på Home-ikonet for å gå til kaffemenyen. Trykk på ikonet for å gå til Barista TouchTM guiden.
Velg din kaffe

MERK
Hold skjermen tørr og ren for å sikre at apparatet fungerer optimalt.

JUSTERING AV KAFFE
Home-ikon

Valgt kaffe
Cappuccino

Kverning

Bryg

Mjölk

Varighet (single/double/ brukerinnstilling)
Malingsgrad

15s 14

Dobbel
Varmt vann

65º 4

Bryggeinstilling: Trykk på tasten og scroll Espresso ­ single shot/ double shot/ brukerinnstilt bryggetid
Americano ­ small/medium/large

Innstillingsikon
Melketemperatur Nivå, melkeskum

68

MALINGSGRAD
Velg din filterkurv
«Single Wall» filterkurver Bruk «Single Wall» filterkurver, når du bruker ferske kaffebønner.

NO
Tamp den malte kaffen
· Tamp kaffen med fast hånd, når kaffebønnene er malt.
· Som doseringsguide bør tamperens øverste kant være parallelt med det øverste på filterkurven, ETTER tamping av kaffen.

1 KOP

2 KOPPER

«Dual Wall» filterkurve
Bruk «Dual Wall» filterkurver, når du bruker datokaffe.

Tilpass dosering
RazorTM verktøyet gjør det mulig presis å tilpasse mengden kaffe, og dermed oppnå en ensartet ekstraksjon.

1 KOP

2 KOPPER

Velg formalingsgrad
Velg filterkurv på Touch-skjermen, ved å trykke på tasten under «Kverning»-ikonet.

Automatisk dosering
· Trykk på «Kverning»-ikonet én gang, eller dytt og slipp portafiltret for å aktivere kvern-knappen (som sitter bakerst i portafilterholderen). La den friskmalte kaffen fylle portafiltret.
· Kvernen stopper automatisk. Ønsker du å stoppe malingen av kaffe før endt syklus; dytt og slipp portafiltret.

· Placer RazorTM verktøyet i filterkurven, så de to innhakkene nederst på verktøyet hviler på filterkurvens kant.
· Drei RazorTM verktøyet rundt, mens du holder portafiltret i en vinkel over en Knock Box, for å fjerne overskytende kaffe.

Manuell dosering
· Hvis du foretrekker å dosere manuelt, med portafiltret plassert i portafilterholderen; dytt og hold portafiltret inne for å aktivere kvern-knappen. Fortsett å holde portafilteret inne, inntil den ønskede dose kaffe er kvernet.
· Slipp portafilteret for å stoppe. Dette medfører at kvernknappen ikke lenger blir holdt inne, og dermed stopper malingen av kaffe

· Tørk overskytende kaffe bort fra filterkurvens kant for å sikre korrekt forsegling i bryggehodet.

69

Gjennomskylling av bryggehodet
Før portafiltret plasseres i bryggehodet, skylles bryggehodet kort med vann ved å trykke på «Varmt-vann»-knappen. Dette vil stabilisere temperaturen før for ekstraksjonen.
Sett inn portafiltret
Plasser portafiltret i bryggehodet og vri det inn mot midten, inntil du møter motstand.

MELKESKUMMING
MAX MIN

LOCK TIGHT

MIMLKelkMenUsSkaTl COdeVkEkeRdTenHnIeS
maRrkINerGingen.

KAFFEBRYGGING
Trykk på «Brygg» på skjermen for å starte bryggingen. Du kan velge mellom single shot, double shot eller brukerdefinert, ved å trykke på henholdsvis «Enkel», «Dobbel» eller «Tilpasset» på skjermen. Bryggetiden er forhåndsinnstilt, men kan brukerdefineres.

Brygg Enkel

Brygg Dobbel

Brygg
22s
Tilpasset

MANUELL OVERSTYRING
Trykk og hold «Brygg»-tasten inne i ca. 2 sekunder for å påbegynne den manuelle bryggefunksjonen. Trykk på «Brygg» for å påbegynne brygging, og trykk igjen på «Brygg» for å stoppe bryggingen.

MERK
Bruk indikatoren på skjermen for korrekt plassering av melkekannen.
Under «Melk»-tasten vises nivå for melkeskumming og temperatur. Dette er forhåndsinnstilt etter hvilken kaffe som velges, men kan brukerdefineres.
Trykk på «Melk» for å starte. Skjermen viser melkens temperatur under oppvarmingen. Melkeskumningen stopper automatisk, når den valgte melketemperaturen er nådd. Løft melkeskummeren for å flytte melkekannen. Bruk en fuktig klut for å rengjøre melkeskummer og damprør (melkeskummerens spiss). Senk melkeskummeren, og denne utfører en automatisk rengjøring.
MERK
Før utførelse av melkeskumming, anbefales det å rense melkeskummeren ved å trykke på «Melk». Ved å trykke på «Melk» igjen stoppes dampen.

70

NO

MANUELL MELKESKUMMING
Automatisk melkeskumming og automatisk stopp deaktiveres under manuell melkeskumming. Løft melkeskummeren. Start skumming ved å trykke på «Melk». Når skummingen er ferdig, trykkes det på knappen igjen for å stoppe.
Bruk en fuktig klut til å rengjøre melkeskummer og damprør. Senk melkeskummeren, og denne utfører en automatisk rengjøring.
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKADE.
Varm damp kan fortsatt frigis fra melkeskummeren, også etter apparatet er slått av. Sørg for å holde barn under oppsyn, når de er i nærheten av apparatet.
MERK
· Etter 90 sekunders kontinuerlig melkeskumming, vil apparatet automatisk deaktivere funksjonen.
· Bruk kun den medfølgende melkekannen i rustfritt stål for å skumme melk. Bruk av plastbeholdere eller glass kan medføre fare.
AMERICANO
Der er 3 forhåndsinnstilte Americano innstillinger ­ small (180 ml), medium (240 ml) og large (360 ml). Aktivering av Americano innstillingene:
Fyll portafilteret via automatisk maling, dosering og tamping. Sett inn portafilteret i bryggehodet. Plasser koppen under portafilterets utløp og vannutløpet til det varme vannet. Det varme vannet leveres først, og espressoen brygges deretter.

VELG EN NY KAFFE
Trykk på «Legg til ny» i menyen på skjermen for å lage en brukerdefinert kaffe. Du kan justere parametrene basert på standardvalg og arkivere den som personlig favoritt.
+
Legg til ny
Hvis du ønsker å arkivere innstillingen etter manuell justering, trykker du på ikonet og arkiverer.
TIPS
Sørg for at dryppbakken er korrekt plassert og tømt, hver gang indikatoren «Empty Me!» vises.
AUTO-AV Apparatet går automatisk over på auto-av etter 30 minutter.
PROGRAMMER/INNSTILLINGER
Trykk på ikonet øverst til høyre på skjermen for å komme til innstillingsmenyen.

KAFFE CRÈMA
Det finnes 3 forhåndsinnstillinger for Kaffe Crema, Liten (120 ml), Middels (150 ml), Stor (180 ml).
Sett inn filterkurven for én kopp, juster kvernen til en grov innstilling som vist på skjermen.

VARMT VANN
Varmtvannsfunksjonen kan brukes til å forvarme kopper og til å tilsette vann manuelt.
Trykk på «Varmt vann» på skjermen for å starte og stoppe det varme vannet.
Det varme vannet renner i maksimalt i 90 sekunder. Avhengig av koppstørrelsen kan det være nødvendig å trykke på «Varmt vann» to ganger.

MERK
Det er ikke mulig samtidig å brygge kaffe og la det varme vannet renne.
71

BRYGGEGUIDE
C(KOORRRREEBCKATTLAEENKXSSTETRRRATACHTEIROTN)

U(UNNDDEERFROEERKXRSTTARRSAAKCHTEIROTN)

O(OVFVEOERRREELKXASTNTRGRASACOHTMEITROTN)

·· KFalofwfesntabretsgyanftenre8r -å12resnences · eFtltoewr 8s-lo1w2 slikeekuwnadrmerhoney ·· KCareffmena risengnoeldrelnanbgroswomn wt oithg ahafirne
emnokuosnsseistetextnusrelik varmt honning ·· CErsepmreass(odeist døavrekrsbtreowlanget skum
på kaffen) er gyldenbrunt med en fin, mousserende konsistens · Kaffen er mørkebrun
AFETTETREREBXRTYRGAGCITNIGON
FSRGJKEREYMIRNTONDEVSNOEDVUEESRE-D KUsAedFgFriEnds will form
a coffee 'puck'. If the Bpuruckktiskwaeffte, rveiflesr atomle stheeg'Utinl deenr kElxutmracpt.ion' Hsevcistioknl.umpen er våt, henvises det til avsnittet «For rask/ underekstrahert»

·· KFalofwfenstabretsgyanftneer 1r -å7rseencnse · eFtlotewr 1fa-s7t sliekekuwnadteerr ·· KCareffmean irsetnhnineranradspkat lseom vann ·· CEsrepmreasseoritsypnanleogbrbolwenk ··· KSTamasfafteeknsebneirtetleyrrsb/seithbtearrur/pns,kwaerpa,ksavnadkwatery
og vannet

SLOØLSUNTINIOGNERS

TVURRI N

KGVriEnRdN

FINT
LANGSOMMERE EKSTRAKSJON/
BRYGGING
JAudstjeursotg&prrøev-tigejsent

15s INCRØEKASE KGARFIFNEDMAEMNOGUDNETN
JAudstjeursotg&prrøev-itgejsent

· KFlaofwfesntabretsgayfntenre1r3åsreecnsne etter · 1F3lowsedkruipnsdoerrnot at all ·· DCreetmkoamismdaerrkkaunndlisttpotty · eElsleprreinsgseoniskvaefrfey duat rk brown ·· CTarestmesabeirttemrøarnkdobguurnjet vn · Kaffen er svært mørkebrun
· Kaffen smaker bitter og brent

SLOØLSUNTINIOGNERS

TUVRRIN

KGVrEinRdN

GROVT
HURTIGERE EKSTRAKSJON/ BRYGGING
JAudstjeursotg&prrøev-tigejsetn

15s DREECDRUESAESRE KGARFIFNEDMAEMNOGUDNETN
JAudstjeursotg&prrøev-tigejsent

Hot Water
LOCK TIGHT

RREINNSSE FILTER FBIALTSEKRETKURVEN HKcleoeealdpn ftthioltepefrrielktveuerrnbvtaesnket rbeloncfkoargåesf.oWrhitihnodurte bglrookunkdercinofgfeeer.inFtehsetfilter pboasrtkaefti,ltlroectkithmeaskinen npåorrtafiflitleterrkiuntrovethne er helt tmomac,hoinge alandvarurmn htovtann rweantnerethgrjoeungnho. m.

TAMP ALLTID HELT ALWATYISL TLAINMJPETNO LINE JAudstjeursotg&prrøev-tigejsent

TTaammppmuseidng151-52-02k0gkgtrsykk. Toaf mprpeesrseunrse.øTvehrestteopkant beødrgveæorfempeatraalllceallpmoendthe ftialtmerpkuervsehnosuøldvebrestlevel kawbavaintskhtka,tefEhfteeTAnTt.FoETpREotRfatmhtaepmnfipilntiengrg.
TTrrimimktahfefepnumcketdoRthaezorTM vriegrhktøleyveet lfoursåinfgåtdheen rRikatizgoerTMhøypdreecni.sion dose trimming tool.

TAMP ALLTID HELT ALWATYISLTLAINMJPETNO LINE JAudstjeursotg&prrøev-tigejsetn

TTaammppmuseidng151-52-020kgkgtrsykk. Toaf mprpeesrseunrse.øTvheersttoepkant beødrgveæorfempeatraallcleallpmoendthe ftialtmerpkeurvsehnosuøldvebrestlevel kawbavaitnskhtka,tefhEfteeTAnTtF.oETpREoRtfatmhtaepmnfiplitniengrg.
TTrriimm kthaeffepnumcketdo RthaezorTM vriegrhkttøleyveet lfoursåinfgåtdhen rRikatizgoerTMhøpydreecni.sion dose trimming tool.

FOR LANGSOMT/ OVEREKSTRAHERT
BITTER · SKARP
BALANSERT

KVERN
For fint
Optimalt

OR RASK/ UNDEREKSTRAHERT
UNDEREKSTRAHERT · SUR

For grovt

72

DOSER
For mye
Trim med razoren
8-10 g (1 kop) 15-18 g (2 kopper) For lite
Øk dosering og bruk razoren til å trimme

TAMP
For tungt
30-40 Ibs (15-20 kg) For lett

NO
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD

RENGJØRINGSYKLUS FARGESKJERM
Sørg for at skjermen holdes ren og tør. Dette sikrer at apparatet fungerer optimalt.

UTSKIFTING AV VANNFILTER

1

2

3

4

5

6

!

SSetitllcinurnrennåtvmæornetnhde SoaBkløFtigltejørr filtret AssSeemttbsleamwamteern ESnøsrugrefopraartsdaerlene InsIntaslltafiltler ifniltret i InSsetattllvwaantnetratannkekn RSekpiftlaficlterefitlteetrtaefrte9r0

måned

(refe(rsteospi1d1e)71) dfiletelernpearttisl vannfiltret coenrnseactttesdammen tankvanntanken

på plass

9d0agdearyselolerra4ft0erli4te0rL

Det medfølgende vannfiltret er med for å forhindre kalkopphopning i og på mange av de innvendige komponentene. Ved å skifte vannfiltret etter tre måneder eller ved 40 liter, reduseres behovet for å avkalke apparatet. Grensen på 40 liter er basert på et vannhardhetsnivå på 4. Hvis du er på nærmere nivå 2, kan du øke grensen til 60 liter.
MERK
Kontakt butikken hvor du kjøpte apparatet for kjøp av vannfiltre.
RENGJØRING AV APPARATET
Det gis beskjed, når apparatet skal rengjøres. Dette er en gjennomskyllingsyklus og skiller seg fra avkalking. Følg instruksjonene på skjermen.
AVKALKING
Etter regelmessig bruk av apparatet, kan hardt vann forårsake mineralopphopning i og på mange av de innvendige komponentene, redusere kaffens gjennomløp, temperatur og smak samt apparatets yteevne. Selv om du har brukt det medfølgende vannfiltret, anbefaler vi å avkalke, dersom det forekommer kalkopphopning i vanntanken. Gå til «Innstillinger» og velg «Avkalkingsprogram». Følg instruksjonene på skjermen.
ADVARSEL
Senk ikke ledningen, støpslet eller apparatet i vann eller annen væske. Vanntanken bør aldri flyttes eller tømmes helt under avkalkning.

73

RENGJØRING AV KONISK KVERN

Rengjøring av den koniske kvernen, fjerner oppbygning av olje i kvernen, hvilket kan hemme apparatets ytelse.

1

2

3

4

5

6

7

PUSH

UnlocAkvhmoopnpter

Empty hToøpmper

RepGlajecenmhoopnpteerr Lock hLoåpspfaesrt

RunLgariknvdeerrneemn pty UnlocLkåhsoopppper RemAovvme ohnotpeprer

bønnebeholderen beholderen bønnebeholderen bønnebeholderen

gå tom

bønnebeholderen bønnebeholderen

8

9

10

11

12

ALIGN LOCK

UnLlåosckoptoppøbvuerrrste RAevmmoovnetetorpøvbeurrsrte CRleeanngtojøpr øbvuerrrswteith CRleeanngjløorwneerdbeurrsrte CRleeanngcjøhrustelipwpiethn

del av den koniske del av den koniske brudsehlen av den withdeblreunshav den brumshed børsten

kvernen

kvernen

koniske kvernen koniske kvernen

med børsten

med børsten

ADVARSEL

Vis forsiktighet, da kvernbladene er meget skarpe.

74

RENGJØRING AV MELKESKUMMER
· Melkeskummeren bør alltid rengjøres etter melkeskumming. Tørk den av med en fuktig klut.
· Hvis hullene i melkeskummerens damprør blir tilstoppet, kan det redusere melkeskummerens yteevne.
· Gå til «Innstillinger» > «Rens melkeskummer» og følg anvisningene på skjermen.
RENGJØRING AV FILTERKURVER OG PORTAFILTER
· Portafilter og filterkurver skal skylles under varmt vann etter bruk, for å fjerne overskytende kaffeolje.
· Bruk spissen på det medfølgende rengjøringsverktøyet for å rense med, hvis åpningene i filterkurven blir blokkert.
· Hvis åpningene forblir blokkert, oppløs en rensetablett i varmt vann. Filterkurven samt portafilteret bløtgjøres i oppløsningen i ca. 20 minutter. Skyll så grundig.
RENGJØRING AV BRYGGEHODETS AVSKJERMING
· Tørk bryggehodet og bryggehodets avskjermning grundig med en fuktig klut for å fjerne kaffepartikler.
· Rens apparatet periodisk. Plasser en tom filterkurv i portafilteret og sett inn bryggehodet. Trykk på «Varmt vann» og la vann renne gjennom en kort stund for å fjerne eventuelle kaffepartikler.
RENGJØRING AV DRYPPBAKKE OG OPPBEVARINGSROM
· Dryppbakken bør avmonteres, tømmes og rengjøres regelmessig og særlig når dryppbakkens indikator viser «EMPTY ME!»
· Avmonter risten fra dryppbakken. Tøm dryppbakken og fjern eventuelle kaffepartikler. «EMPTY ME!» indikatoren kan også fjernes fra dryppbakken ved å trekke oppover, så sidelukningene løsnes. Vask alle delene i varmt såpevann med en bløt klut. Skyll og tørk grundig.
· Oppbevaringsrommet (bak dryppbakken) kan avmonteres og rengjøres med en bløt, fuktig klut. Ikke bruk kraftige rengjøringsmidler med slipende effekt. Fare for produktskade.

NO
MERK
Alle deler bør rengjøres for hånd. Bruk varmt vann og et mildt oppvaskmiddel. Ikke bruk kraftige rengjøringsmidler med slipende effekt. Fare for produktskade. Rengjør aldri maskin- eller tilbehørsdeler i oppvaskmaskinen.
RENGJØRING AV OVERFLATEN OG VARMEPLATEN
Rengjør overflaten og varmeplaten med en bløt, fuktig klut. Tørkes tørr med en bløt, tørt klut. Benytt ingen kraftige rengjøringsmidler med slipende effekt. Fare for produktskade.
OPPBEVARING AV APPARATET
Trykk på På/Av-knappen for å slå av apparatet og trekk støpslet ut av stikkontakten, før oppbevaring av apparatet. Fjern ubrukte bønner fra bønnebeholderen, rengjør kvernen (se side 74), tøm vanntanken og dryppbakken. Sørg for at apparatet er nedkjølt, rent og tørt. Sett inn alle tilbehørsdeler i oppbevaringsrommet. Plasser apparatet i loddrett posisjon. Oppbevar ikke noe på toppen av apparatet.
ADVARSEL
Ikke senk ledningen, støpslet eller apparatet i vann eller annen væske. Vanntanken bør aldri flyttes eller tømmes helt under avkalkning.

75

SKIFTE UT SILIKONTETNINGEN
Etter en stund vil det være nødvendig å skifte silikonforseglingen omkring bryggehodets avskjerming for å sikre optimal brygging.
1. Trykk på På/Av for å slå av apparatet, og trekk ledningen ut av stikkontakten.
2. Avmonter vanntanken og dryppbakken forsiktig. Vær særlig oppmerksom, hvis de er fylte.
3. Bruk en pinne eller noe tilsvarende spisst for å rense midten av skruen for eventuelle kaffepartikler.
4. Sett inn en flat skrutrekker i midten av skruen. Vri mot klokken for å løsne skruen.

6. Fjern silikonforseglingen med fingrene eller en tang. Monter den nye forseglingen med den flate siden først, slik at den riflede siden vender ut mod deg.

Rengjør midten av skruen før du setter inn flat skrutrekker.
5. Når skruen er løsnet, fjern og oppbevar den et sikkert sted sammen med avskjermingen i rustfritt stål. Noter deg hvilken side av avskjermingen som vender nedover. Dette vil gjøre gjenmonteringen enklere. Vask avskjermingen i varmt såpevann og tørk grundig.

7. Sett inn dusjskjermen på nytt, og deretter skruen. Vri skruen med for hånd 2-3 omdreininger med klokken, og sett inn en flat skrutrekker for å trekke til skruen slik at den er i flukt med dusjskjermen. Ikke trekk til skruen for hardt.
8. Gjenmonter dryppbakken og vanntanken.
Kontakt butikken hvor du kjøpte apparatet for kjøp av silikonforsegling eller for veiledning.
VED OPPBEVARING ELLER TRANSPORT
Trykk på På/Av-knappen for å slukke apparatet og trekk støpslet ut av stikkontakten. Fjern ubrukte bønner fra bønnebeholderen, rengjør kvernen, tøm vanntanken og dryppbakken. Sørg for at apparatet er nedkøjlt, rent og tørt. Sett inn alle tilbehørsdeler i oppbevaringsrommet. Plasser apparatet i loddrett posisjon. Oppbevar ikke noe på toppen av apparatet.

76

NO

FEILSØK

PROBLEM

MULIG ÅRSAK

ENKEL LØSNING

Det renner ikke vann fra bryggehodet.
Intet varmt vand.

Vanntanken er tom.
Vanntanken er ikke korrekt montert og festet i apparatet.

Fyll vanntanken. Dytt vanntanken helt ned og fest den.

Apparatet skal avkalkes.

Kjør avkalkingsprogrammet.

Malingsgraden er for fin og/eller det er for mye kaffe i filterkurven og/eller for hard tamping og/ eller filterkurven er blokkert.

Se nedenfor under «Der kommer kun litt eller ikke noe kaffe ut. »

Det kommer kun litt Malingsgraden er for fin. eller ikke noe kaffe ut.

Juster malingsgraden litt grovere. Se «Formalingsgrad» side 69 og «For langsomt ­ overekstrahert» side 72.

Der er for mye kaffe i filterkurven.

Reduser mengden kaffe. Se «Dosering» side 69 og «For langsomt ­ overekstrahert» side 72. Bruk RazorTM verktøyet for å trimme doseringen av kaffe, ETTER tamping.

For hard tamping av kaffen.

Tamp med 15-20 kg trykk.

Vanntanken er tom.

Fyll opp tanken.

Vanntanken er ikke korrekt montert og lås i apparatet.

Dytt vanntanken helt ned og lås den.

Filterkurven er muligens blokkert.

Bruk spissen på det medfølgende rengjøringsverktøyet til å rense med, hvis åpningene i filterkurven er blokkert.
Hvis åpningene fortsatt er blokkert, oppløses en rensetablett i varmt vann, og filterkurven samt portafilteret bløtgjøres i oppløsningen i ca. 20 minutter. Skyll så grundig.

Apparatet skal avkalkes.

Kjør avkalkingsprogram.

Der renner ikke vann gjennom (apparatet bråker).

Vanntanken er tom, eller vannnivået er under MIN.
Der er en feil i renseprogrammet.

Fyll opp tanken.
Nullstill fabrikkinnstillinger («Innstillinger» > «Fabrikkinnstillinger »)

77

PROBLEM

MULIG ÅRSAK

ENKEL LØSNING

Kaffen renner for raskt.

Malingsgraden er for grov.

Juster malingsgraden til litt finere. Se «Formalingsgrad» side 69 og «For raskt ­ underekstrahert» side 72.

Der er for lite kaffe i filterkurven.

Øk mengden kaffe. Se «Dosering»
side 69 og «For raskt ­ underekstrahering» side 72. Tamp kaffen og bruk så RazorTM verktøyet for å fjerne overskytende kaffe.

For lett tamping av kaffen.

Tamp med 15-20 kg trykk.

Kaffen renner ut over Portafiltret er ikke korrekt satt inn Sørg for at portafiltret er korrekt satt inn

kanten på portafiltret. i bryggehodet.

og vridd inntil det kjennes motstand.

Det er kaffegrut rundt kanten på Rengjør filterkurven for overskytende

filterkurven.

kaffe for å sikre korrekt forsegling

i bryggehodet.

Det er for mye kaffe i filterkurven.

Reduser mengden kaffe. Se «Dosering» side 69. Bruk RazorTM verktøyet for å trimme doseringen kaffe, ETTER tamping.

Silikonforseglingen rundt bryggehodets avskjerming skal skiftes for å sikre at portafilteret er korrekt satt inn i bryggehodet.

Se «Skifte ut silikontetningen», side 76.

Ingen damp.

Apparatet har ikke nådd den riktige driftstemperaturen.

Vent på at apparatet kommer opp på den riktige driftstemperaturen.

Vanntanken er tom.

Fyll opp tanken.

Vanntanken er ikke korrekt montert og festet i apparatet.

Dytt vanntanken helt ned og fest den.

Apparatet skal avkalkes.

Kjør avkalkingsprogram.

Melkeskummeren er blokkert.

Se «Rengjøring av melkeskummer» side 75.

«Pulserende/ pumpende» lyd under
kaffebrygging eller ved melkeskumming.

Dette er normal drift av apparatet.
Vanntanken er tom.

Ingen forholdsregler er påkrevd, da dette er helt normal prosedyre.
Fyll opp tanken.

Vanntanken er ikke korrekt montert og festet i apparatet.

Dytt vanntanken helt ned og fest den.

78

PROBLEM
Kaffen er ikke tilstrekkelig varm. Ingen crema.
Det lekker vann.

NO

MULIG ÅRSAK

ENKEL LØSNING

Koppen er ikke forvarmet.

Skyll koppen under varmtvannsutløpet og plasser koppen på varmeplaten.

Portafilteret er ikke forvarmet.

Skyll portafilteret under varmtvannsutløpet. Tørk grundig.

Melken er ikke varm nok (til cappuccino, latté etc.)

Sørg for at sensoren har kontakt. Juster innstillinger for melketemperatur på skjermen.

Vanntemperaturen skal justeres. Øk bryggetemperaturen i «Innstillinger».

For lett tamping av kaffen.

Tamp med 15-20 kg trykk.

For hard tamping av kaffen.

Juster malingsgraden litt finere.
Se «Formalingsgrad» side 69 og «For raskt ­ underekstrahert» side 72.

Kaffebønnene er ikke ferske/ datokaffen er ikke fersk.

Hvis du bruker ferske kaffebønner, bruk da alltid bønner med en «ristet» dato på. Kaffebønnene er optimale mellom 5-20 dager etter «ristet» datoen. Bruk datokaffe innenfor en uke etter maling.

Filterkurven er muligens blokkert.

Bruk spissen på det medfølgende rengjøringsverktøyet til å rense med, hvis åpningene i filterkurven er blokkert.
Hvis åpningene forblir blokkert, oppløses en rensetablett i varmt vann og filterkurven samt portafilteret bløtgjøres i oppløsningen i ca. 20 minutter. Skyll så grundig.

«Single Wall» filterkurver brukes Sørg for å bruke «Dual Wall»

til datokaffe (formalt).

filterkurver til datokaffe.

Auto-rengjøring. Umiddelbart etter brygging, varmt vann- og dampfunksjon vil apparatet skylle rent vann ned i dryppbakken. Dette sikrer fortsatt optimal temperatur.

Sørg for at dryppbakken er dyttet grundig tilbake og er tømt, når «tøm meg!» indikatoren vises.

Vanntanken er ikke korrekt montert og festet i apparatet.

Dytt vanntanken helt ned og fest den.

Silikonforseglingen rundt bryggehodets avskjerming skal skiftes for å sikre at portafilteret er korrekt satt inn i bryggehodet.

Se «Skifte ut silikontetningen», side 76.

79

PROBLEM
Apparatet er på, men fungerer ikke.

MULIG ÅRSAK
En sikkerhetsblokkering er muligens blitt aktivert på grunn av overoppheting av kvernen eller pumpen.

Det kommer ikke kaffe ut.

Der er ikke bønner i bønnebeholderen.
Kvernkammeret eller sjakt er blokkert.
Det er vann/fukt i kvernkammer eller i sjakt.

Det brygges for mye/for lite kaffe ned i filterkurven.

Formalingsmengden er ikke korrekt innstilt.

Der rennet for mye/for lite kaffe ned i koppen.

Kaffemengde og/eller formalingsgrad samt bryggevarighet krever justering.

Den koniske kvernen avgir en høy lyd.

Det er en blokkering eller et fremmedlegeme i kvernen.

ENKEL LØSNING
Trykk på På/Av for å slukke apparatet og trekk støpslet ut av stikkontakten. La apparatet kjøles ned i 30-60 minutter. Kontakt butikken hvor apparatet er kjøpt, hvis problemene fortsetter.
Fyll bønnebeholderen med ferske kaffebønner.
Rengjør kvernkammer og slipp. Se «Rengjøring av konisk kvern» side 74.
Rengjør kvernkammer og sjakt. Se «Rengjøring av konisk kvern» side 74. La den koniske kvernen tørke helt før montering. Man kan med fordel bruke en hårtørker for å fremskynde tørkeprosessen.
Bruk knapp til formalingsgrad til å øke eller redusere kaffemengden. Se «Dosering» side 69 og «Bryggeguide» side 72.
Juster innstillingene for kaffemengde og/eller formalingsgrad. Se «Formalingsgrad» side 69 «Dosering» side 69 og «Bryggeguide» side 72.
Avmonter bønnebeholder og kontroller for smuss eller en blokkering. Rengjør kvernkammer og sjakt. Se «Rengjøring av konisk kvern» side 74.

80

NO
Garanti
2 ÅRS BEGRENSET GARANTI Sage Appliances garanterer dette produktet for husholdningsbruk i bestemte regioner og områder i 2 år fra kjøpsdatoen, mot feil som skyldes feil i utførelse og materialer. Under denne garantiperioden skal Sage Appliances reparere, erstatte eller refundere eventuelle defekte produkter (etter Sage Appliances eget skjønn). Alle juridiske garantirettigheter i henhold til gjeldende nasjonal lovgivning skal respekteres, og skal ikke svekkes ikke av garantien vår. Hvis du vil se de fullstendige betingelsene for garantien, samt instruksjoner om hvordan du starter en kravprosedyre, gå til kan du besøke www.sageappliances.com.
81

Sisällysluettelo
82 Tärkeät turvaohjeet 85 Osat 87 Toiminnot 93 Puhdistus ja hoito 97 Vianetsintä 101 Takuu
SAGE® SUOSITTELEE: TURVALLISUUS ENSIN
Sage®-tuotteissa otamme turvallisuuden vakavasti. Suunnittelemme ja valmistamme tuotteemme ajatellen ensisijaisesti asiakkaamme turvallisuutta. Sen lisäksi pyydämme, että käytät sähkölaitteita varoen ja noudatat seuraavia varotoimenpiteitä.
TÄRKEÄT TURVAOHJEET
LUE KAIKKI OHJEET ENNEN KÄYTTÖÄ JA TALLETA MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.

· Koko käyttöohje on saatavana osoitteessa sageappliances.com
· Varmista ennen käyttöönottoa, että käyttämäsi sähkövirta vastaa laitteen pohjaan merkittyjä tietoja. Jos haluat lisätietoja, ota yhteys paikalliseen sähköyhtiöön.
· Poista ja hävitä turvallisesti kaikki pakkausmateriaalit ja tarrat ennen käyttöä.
· Poista ja hävitä turvallisesti pistokkeen suojus pienten lasten tukehtumisvaaran välttämiseksi.
· Laite on vain kotitalouskäyttöön. Älä käytä sitä muuhun kuin sen omaan käyttötarkoitukseen. Älä käytä laitetta ajoneuvoissa äläkä ulkona.
· Vedä virtajohto kokonaan auki ennen käyttöä.
· Aseta laite vakaalle, lämmönkestävälle ja kuivalle alustalle ja riittävän etäälle pöydän reunasta.
· Laitetta ei saa laittaa kuumalle kaasu- tai sähköliedelle tai niiden lähelle tai koskettamaan kuumaa uunia.
· Pidä huoli, ettei virtajohto riipu pöydän reunalta, koske kuumia pintoja tai kietoudu.
· Varmista aina ennen puhdistusta, siirtämistä

82

tai säilytystä, että laite on sammutettu ja jäähtynyt ja sen johto irrotettu pistorasiasta. Huolehdi aina, että laite on sammutettu ja sen johto irrotettu pistorasiasta, kun laite ei ole käytössä.
· Suosittelemme tarkastamaan laitteen säännöllisesti. Älä käytä konetta, jos sen johto tai pistoke tai itse kone on millään lailla vaurioitunut.
· Jos osissa näkyy vaurioita ota yhteys myyjäliikkeeseen tai Sagen asiakaspalveluun.
· Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
· Lapset eivät saa hoitaa ja puhdistaa laitetta - elleivät he ole yli 8 vuotiaita ja valvottuina.
· Laite ja johto on säilytettävä paikassa, jonne alle 8-vuotiaat lapset eivät pääse.
· Laitteen saa kytkeä vain oikein asennettuun pistorasiaan. Sage® -laitteesi tulee kytkeä maadoitettuun pistorasiaan, 13 A. Pistorasian on oltava helposti käsillä niin, että laitteen yhteyden sähköverkkoon voi katkaista hätätapauksessa nopeasti.
· Älä käytä muita mukana tulleita lisävarusteita.
· Älä käytä Sage Barista Touch

FI
-espressokeitintä pöydän tai työtason reunalla. Varmista, että pöydän pinta on tasainen, puhdas ja kuiva. · Älä siirrä käynnissä olevaa laitetta.
· Älä koske kuumiin pintoihin. Anna laitteen jäähtyä ennen sen siirtämistä tai osien puhdistamista.
· Ei lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
· Laitetta voivat käyttää henkilöt, joilla on fyysisiä, aistitoiminnollisia tai henkisiä rajoitteita tai joilta puuttuu kokemus ja tieto, vain mikäli heitä on neuvottu ja ohjattu laitteen käyttöön vastuullisella tavalla, ja he ymmärtävät siihen liittyvät riskit.
· Älä käytä myllyä, jos papusäiliön kansi ei ole paikoillaan. Pidä sormet, kädet, hiukset, vaatteet ja työvälineet loitolla papusäiliöstä käytön aikana.
· Käytä vesisäiliöön vain vesijohtovettä. Älä käytä muunlaisia nesteitä.
· Älä koskaan käytä laitetta ilman vettä vesisäiliössä.
· Varmista ennen laitteen käyttöä, että suodatinkahva on tukevasti kiinni uuttopäässä.

83

· Älä koskaan irrota suodatinkahvaa kahvin valmistuksen aikana.
· Älä koskaan laita mitään laitteen päälle (lukuunottamatta kuppeja, jotka haluat lämmittää).
· Lämpövastuksen pintaan jää jälkilämpöä koneen käytön jälkeen.

VEDENSUODATIN
· Varmista, että suodattimet ovat poissa lasten ulottuvilta.
· Säilytä suodattimet kuivassa paikassa alkuperäisessä pakkauksessaan.
· Suojaa suodattimet suoralta auringon valolta ja lämpöä tuottavilta laitteilta.
· Älä koskaan käytä viallista suodatinta.
· Älä koskaan yritä avata suodatinta.
· Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, vesisäiliö tyhjennetään ja vedensuodatin vaihdetaan.

Symbolin mukaisesti laitetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Käytön päättyessä laite on vietävä sähkö- ja elektroniikkalaitteille tarkoitettuun keräyspisteeseen tai niitä myyvään liikkeeseen. Lisätietoja voit kysyä oman kuntasi virkailijoilta.
Laitteen pohjaa, virtajohtoa, pistoketta tai laitetta ei saa upottaa veteen tai päästää kosketuksiin kosteuden kanssa, jotta vältetään sähköiskun vaara.
LAITE ONVAIN KOTITALOUSKÄYTTÖÖN. TALLENNA NÄMÄ OHJEET
84

Osat
A B C D E F G H I
J

FI
K L M N O P Q

A. Papusäiliö (250 g) B. Integroitu kahvimylly C. Kosketusnäyttökäyttöpaneeli D. Jauhatuskarkeuden valintapainike E. Virtakytkin (POWER) F. Integroitu, irrotettava 54 mm tampperi G. Papumyllyn suutin H. Handsfree suodatinkahvapidike I. 54 mm suodatinkahva ruostumatonta terästä

J. Irrotettava tippakaukalo K. 2 litran irrotettava vesisäiliö L. Uuttopää M. Kuumavesiaukko N. Suuri vapaa väli korkeille kupeille O. Helppohoitoinen höyrytysputki
ja maidonvaahdotin P. Maidon lämpötila-anturi Q. Säilytystila (tippakaukalon takana)

220­240V ~ 50­60Hz 1380­1650W
85

Kaikki Barista Touchin osat, jotka joutuvat kosketuksiin kahvin, veden tai maidon kanssa, ovat BPA-vapaita.
1
6

4

5

2

3

7

8

9

TARVIKKEET
1. Maitokannu ruostumatonta terästä
2. Puhdistuskiekko
3. Puhdistustabletit
4. 'Dual Wall' suodatinkori (1 kupille & 2 kupille) Sopii valmiskahville (suodatinkahvi)
5. 'Single Wall' suodatinkori (1 kupille & 2 kupille) Sopii tuoreena jauhettaville kokonaisille kahvipavuille

10
6. Vedensuodatin ja vedensuodattimen pidike 7. Puhdistusharja 8. RazorTM -pyyhin 9. Maidonvaahdottimen höyrytyspään
puhdistusväline 10. Veden kovuuden testiliuskat

86

FI
TOIMINNOT

VEDENSUODATTIMEN ASENNUS
· Ota vedensuodatin ja sen pidike esiin pussista. · Laita vedensuodatin likoamaan 5 minuutiksi. · Pese vedensuodatin kylmällä vedellä.

ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA
1. Paina koneen virtapainiketta (POWER). 2. Seuraa näytön ohjeita. Sinut opastetaan koko
asennuksen läpi. 3. Kun asennus on päättynyt, kone kertoo sinulle,
että se on valmiina käyttöön.
Barista Touch on nyt käyttövalmis
Valitse ohje ja tutustu paremmin Barista Touch -laitteeseesi tai poistuaksesi ja siirtyäksesi kahvivalintaan

· Aseta muistutus seuraavasta vaihdosta. Suosittelemme vaihtamista joka kolmas kuukausi.

Ohje
Kone on nyt valmiustilassa (STANDBY).
4. Paina "GUIDE" ja kone opastaa sinulle ensimmäisen kahvikupillisen valmistuksen. Paina  ja mene kahvivalikkoon tai < toistaaksesi asennuksen. .

· Aseta suodatin kahden suodatinpidikkeen osan väliin.
· Aseta koko koottu yksikkö vesisäiliöön. Aseta vedensuodattimen pidikkeen pohja vesisäiliössä olevaan vastakappaleeseen. Työnnä alas ja lukitse paikalleen.

HUOMAA
Jos veden kovuuden testitulos on 4 ja 5 välillä, suosittelemme, että käytät jotain muuta vettä.
MYLLYN KÄYTTÖ
Aseta papusäiliö koneen yläosaan. Lukitse se paikalleen kääntämällä nuppia. Täytä säiliö tuoreilla kahvipavuilla.

· Täytä vesisäiliö kylmällä vedellä ennen kuin lukitset sen paikalleen koneeseen.
87

VALITSE KAHVISI
Paina kotikuvaketta päästäksesi juomavalikkoon. Paina -kuvaketta päästäksesi Barista TouchTM-oppaaseen.
Valitse Kahvisi

HUOMAUTUS
Pidä näyttö kuivana ja puhtaana varmistaaksesi, että kone toimii hyvin.

KAHVIN VALMISTUSASETUKSET

Kotikuvake

Valittu kahvi
Cappuccino

Jauha

Valmista

Maito

Kesto (single/ tupla/muokattu)
Jauhatuskarkeus

15s 14

Tupla
Kuuma vesi

65º 4

Uuttoasetukset: Paina tätä ja selaa Espresso ­ yksi annos/ tupla-annos / muokattu uuttoaika
Musta kahvi ­ pieni/keskikokoinen/suuri

Säätökuvake
Maidon lämpötila Maitovaahdon taso

88

JAUHATUSKARKEUS
Valitse suodatinkori
'Single Wall' -suodatinkori Käytä 'Single Wall' suodatinkoria, kun käytät tuoreita kahvipapuja.

FI
Tamppaa jauhettu kahvi
· Kun jauhatus on päättynyt, tamppaa kahvi tiukkaan.
· Annosteluohjeena on, että tampperin metallikannen yläreunan pitää olla tasan suodatinkorin yläreunan kanssa sen JÄLKEEN, kun kahvi on tampattu

1 KUPPI

2 KUPPIA

'Dual Wall' -suodatinkori
Käytä 'Dual Wall' suodatinkoria, kun käytät suodatinkahvia.

Sopiva annostelu
RazorTM -pyyhin auttaa säätämään kahvimäärän tarkasti aina samanlaisen uuttotuloksen aikaansaamiseksi.

1 KUPPI

2 KUPPIA

Valitse jauhatuskarkeus
Valitse kosketusnäytöllä suodatinkori koskemalla "Jauha"-kuvakkeen alla olevaa painiketta.

Automaattinen annostelu
· Paina 'Jauha'-kuvaketta yhden kerran, tai työnnä suodatinkahvaa ja päästä sitten irti aktivoidaksesi myllyn kytkimen (joka on suodatinkahvapidikkeen takana). Anna vastajauhetun kahvin täyttää suodatinkahva.
· Mylly pysähtyy automaattisesti. Jos haluat lopettaa kahvin jauhamisen aiemmin, työnnä suodatinkahvaa ja päästä siitä irti.

· Aseta RazorTM -pyyhin suodatinkoriin niin, että sen kaksi alapuolen lovea lepäävät suodatinkorin reunaan.
· Käännä RazorTM pyyhintä ympäri samalla, kun pidät suodatinkahvaa kulmassa "Knock Box" kopautuslaatikon päällä, ja poista ylimääräinen kahvi.

Annostelu käsin
· Jos mieluummin annostelet käsin, suodatinkahva sijoitettuna pidikkeeseensä, työnnä ja pidä suodatinkahvaa painettuna aktivoidaksesi myllyn kytkimen. Pidä suodatinkahvaa painettuna kunnes haluamasi kahvimäärä on jauhettu.
· Lopeta päästämällä irti suodatinkahvasta. Silloin myllyn kytkin ei enää painu sisään ja kahvin jauhaminen päättyy.

· Pyyhi ylimääräinen kahvi suodatinkorin reunalta, jotta varmistat suodatinkorin tiiviin kiinnittymisen uuttopäähän.
89

Uuttopään läpihuuhtelu
Ennen suodatinkahvan asettamista uuttopäähän, uuttopää huuhdellaan nopeasti vedellä painamalla "Kuuma vesi"-painiketta. Tämä vakauttaa lämpötilan ennen uuttoa.
Aseta suodatinkahva paikalleen
Aseta suodatinkahva uuttopäähän ja käännä kahvaa keskelle, kunnes tunnet vastustuksen.

MAIDON VAAHDOTUS
MAX MIN

LOCK TIGHT

MILMKaMidoUnSoTn CpeOiteVttEävRäTtäHmIäS
RINmGerkki.

KAHVIN VALMISTUS
Paina näytöllä "Valmista" aloittaaksesi uuton. Voit valita yhden annoksen, tupla-annoksen tai muokatun painamalla näytöllä vastaavasti 'Single', 'Tupla' tai 'Yksilöllinen'. Uuton kesto on esiasennettu, mutta sitä voi muokata.

Valmista
Single

Valmista
Tupla

Valmista
22s
Yksilöllinen

MANUAALIOHJAUS
Paina ja pidä 'Valmista'-painike pohjassa noin 2 sekuntia aloittaaksesi manuaalisen uuton. Paina 'Valmista' aloittaaksesi uuton, ja paina sitä uudelleen lopettaaksesi uuton.

HUOMAUTUS
Käytä näytön osoitinta maitokannun oikeaan sijoitteluun.
'Maito'-painikkeen alla näkyy vaahdotustaso ja lämpötila. Tämä on säädetty valmiiksi kulloinkin valitulle kahville, mutta sitä voi muokata.
Paina 'Maito' aloittaaksesi. Näyttö osoittaa maidon lämpötilaa lämmityksen aikana. Maidon vaahdotus loppuu automaattisesti, kun valittu maidon lämpötilan on saavutettu. Nosta maidonvaahdotin, niin voit siirtää maitokannun. Käytä kosteaa liinaa maidonvaahdottimen ja höyrytysputken (maidonvaahdottimen kärki) puhdistamiseen. Laske maidonvaahdotin, niin se käynnistää automaattisen puhdistuksen.
HUOMAUTUS
Ennen maidon vaahdottamista, suosittelemme maidonvaahdottimen puhdistusta painamalla 'Maito'. Kun painat uudelleen 'Maito' höyrytys lakkaa.

90

FI

MANUAALINEN MAIDONVAAHDOTUS
Automaattinen maidonvaahdotus ja automaattinen pysäytys eivät toimi manuaalisen maidonvaahdotuksen aikana. Nosta maidonvaahdotin. Aloita vaahdotus painamalla 'Maito'. Kun vaahdotus on valmis, pysäytä painamalla sitä uudestaan.
Käytä kosteaa liinaa maidonvaahdottimen ja höyrytysputken puhdistamiseen. Laske maidonvaahdotin, niin se tekee automaattisen puhdistuksen.
VAROITUS! LOUKKAANTUMISVAARA.
Kuumaa höyryä voi vapautua maidonvaahdottimesta vielä senkin jälkeen, kun laite on sammutettu. Muista pitää lapsia silmällä, kun he ovat laitteen lähellä.
HUOMAUTUS
· 90 sekunnin jatkuvan maidonvaahdotuksen jälkeen laite sammuttaa toiminnon automaattisesti.
· Käytä vain laitteen mukana tullutta rstmaitokannua maidon vaahdottamiseen. Muoviastioiden tai lasin käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteen.

KUUMA VESI
Kuumavesitoimintoa voidaan käyttää kahvikuppien esilämmitykseen ja veden lisäämiseen juomiin manuaalisesti. Paina näytöltä "Kuuma vesi" avataksesi ja sulkeaksesi kuuman veden. Kuumaa vettä tulee korkeintaan 90 sekuntia. Kahvikupin koosta riippuen voi olla tarpeen painaa "Kuuma vesi" -painiketta kaksi kertaa.
HUOMAUTUS
Laitteella ei voi samanaikaisesti uuttaa kahvia ja juoksuttaa kuumaa vettä.
VALITSE UUSI KAHVI
Paina näytön valikossa "Lisää uusi" valmistaaksesi mieltymyksesi mukaisen kahvin. Voit säätää vakiovalikoiman asetuksia ja tallentaa juoman omaksi suosikiksesi.
+
Lisää uusi

MUSTA KAHVI
Laitteessa on 3 valmista mustan kahvin asetusta ­ pieni (180 ml), keskikokoinen (240 ml) ja suuri (360 ml). Mustan kahvin asetusten käyttöönotto:
Täytä suodatinkahva automaattisella jauhatuksella, annostelulla ja tamppauksella. Aseta suodatinkahva uuttopäähän. Aseta kuppi suodatinkahvan valutusaukon ja kuumavesiaukon alle. Kuuma vesi valutetaan ensin ja sitten uutetaan espresso.
CAFÉ CRÈMA
Cafe Crema -ennakkoasetuksia on kolme: Small (pieni) (120ml), Medium (keskikokoinen) (150ml) ja Large (suuri) (180ml).
Aseta yhden kupin suodatinkori laitteeseen ja säädä myllyn jauhatusasetus karkeaksi näytön ohjeiden mukaisesti.

Jos haluat tallentaa manuaalisen säädön

asetukset, paina kuvaketta

ja tallenna.

VINKKI

Varmista, että tippakaukalo on oikein paikoillaan ja tyhjä, joka kerta kun "Empty Me! /Tyhjennä minut" näytetään.

AUTOMAATTINEN SAMMUTUS
Laite menee automaattisesti AUTO-OFF -tilaan 30 minuutin kuluttua.

OHJELMAT / ASETUKSET
Paina kuvaketta näytön oikeasta yläkulmasta päästäksesi asetusvalikkoon.

91

KAHVINVALMISTUSOPAS
SOCPOIVRASRTEIC(OTIKEEXATRUAUCTTTOIOAINKA) LIIAUNNNDOEPREAESXTTI (RAALCIUTUIOTENTTU)

LIIANOVHEITRAAESXTTI R(YALCIUTUIOTENTTU)

·· KFalohwvisatalkrtasaavftaelru8a-182-1s2ecssekunnin · kFuloluwttuslaow like warm honey ·· KCarehmviavaisluguolhdietanabsrtoi wlänmwpiitmh aänfine
hmuonuasjasen tleaxilltaure ·· CErsepmreass(oyliins dvaarakhbtorokwernros kahvin
pinnalla) on kullanruskeaa ja siinä on hieno helmeilevä rakenne · Kahvi on tummanruskeaa
AFUTUETROENXJTÄRLAKCEETNION
PKRGOÄERMYIISNTOTDEAVSTETUYSED KUsAedHgVrinIds will form
a coffee 'puck'. If the Kpuäcykteisttwyekt,arhevfeirmtouodthoes'tUanade"kr aEhxvtriakciteiokno' n". Jsoecstikoine.kko on märkä, katso kappaletta "Liian nopeasti/ aliuutettu".

·· KFlaohwvisatalkrtasaavftaelru1a-71-s7ecssekunnin

· kFuloluwttfuaast like water

·· KCarehmviaviasluthuinnaonpdeapastlei niin kuin vesi

·· CEsrepmreassoonisophaultejabrkoawlpnea

· · ·

KMTaaashktveuisoobnnitvkteaitrka/selehräaa/rntper,urwäskveeäaa,kaand

watery

laimea ja vetinen

SROALTUKTAIOSUNTS

KÄTÄUNNRÄN

JGArUinHdA

HIENO
HITAAMPI UUTTO/
VALUTUS
SAääddjäujastyr&itä rueud-teellesetn

15s INCLIRSEÄAÄSE GKRAIHNVDIMAÄMÄORUÄNÄT
SAääddjäujasytr&itä ureud-etellesetn

HKouutmWaavetsei r
LOCK TIGHT

PREINSSEE FILTER SBUAOSKDEATTINKORI
Keep the filter basket Pcliedaänstouopdreavteinnkt ori pbulohctkaaagneas., Wjoittthaout tgurkokuenudtcuomffeiaeeini sthyenfnilyte.r Kbaiinskneittä, loscukotdhaetinkahva kpoonrteafeilsteereinnt,okthuen smuaocdhainteinaknodrirounn hot twyhatjeärntäh,rojaugahn.na kuuman veden valua sen läpi.

AALIVWTAAANMYSRPTPAAAJMAAPAATNIONALASINTEI SAääddjäujastyr&itä rueud-teellesetn

TTaammpppuasain1g5-1250-2kg0kgs poaf ipnreeeslslau.rTea.mTphpeetorinp yeldägreeuonfamn etutlaelecaopllaon the ttaasmapsesar sshuooudladtibnekolerivnel yJtwbalÄaämitLsrhepkKutaehEnttetEauANnt.Fo,kTpkaEounRfnstshktaaaemhsfveiplitnienorgn. Trim the puck to the Triagshotitleavkealhuvsiionigkethaean kRoarkzeourTMteepnreRcaisziornTMdose -tpriymymhkinimgetolläo.l.

·· KFlaohwvsi atalkrtasaafvtaerlu1a31s3ecssekunnin
· jFällokweednrips or not at all
·· KCarehmviaviasluduartkipaonidttasipnottatyi ei lainkaan ·· CEsrepmreassoonistuvmermy daaarkjaberopwätnasaista ·· KTaashtveisobniteterritatänidn btuumrnmt anruskeaa · Kahvi maistuu kitkerältä ja
palaneelta

SROALTUKTAIIOSUNTS

TKUÄÄRNNNÄ

JGArUinHdA

KARKEA
NOPEAMPI UUTTO/ VALUTUS
SAädädjäujsatyr&itärueud-teellesetn

15s DVEÄCHREENANSÄE GKRAIHNVDIMAMÄÄORUÄNÄT
SAääddjäujsa tyr&itärueud-teellesetn

AALIVWTAAANMYSRPTPAAAJMAAPAATNIONALAISNTEI SAädädjäujsatyr&itärueud-teellesetn

TTaammpppuasain1g5-1250-2k0gkgs poaf ipnreeeslslau.rTea.mThpepetoripn yeldägreeuonfamn etutalelecaopllaon the tasmapsesrasshuooudldatbinekolerivnel yJtwbalÄaäimtsLrhepkKtueahEnttetEaAutNn.Fo,TpkkaEounRfnstshtkaaeamhsfivpeltinienorgn. Trim the puck to the Triagshot ilteavkeal huvsiinogikethaean kRoarzkoeruTMteepnreRcaisziornTMdose -trpimyymhkinimg etolläo.l.

LIIAN HITAASTI (YLIUUTETTU)
KITKERÄ · TERÄVÄ
TASAPAINOINEN
LIIAN NOPEASTI (ALIUUTETTU)
VETINEN · HAPAN
92

MYLLY
Liian hieno

ANNOSTELU
Liikaa
Tasoita pyyhkimellä

Sopiva Liian karkeaa

8-10 g (1 kupillinen) 15-18 g (2 kupillista)
Liian vähän
Lisää annosta ja tasoita pyyhkimellä

TAMPPAUS
Liian kovasti
30-40 Ibs (15-20 kg) Liian kevyesti

FI
PUHDISTUS JA HOITO

KOSKETUSOHJATTU VÄRINÄYTTÖ
Pidä näyttö puhtaana ja kuivana. Niin varmistat, että kone toimii parhaimmalla tavalla.

VEDENSUODATTIMEN VAIHTAMINEN

1

2

3

4

5

6

!

Set cAusrreetnattmämonäth kuukausi

SoLakioFtailtseur odatin AKsoskeomabvleedweantesruo- EVnasrmuriestpaa,retsttäaroesat InAsstealnl nfilatesr uinodatin InAsstaelltawavteesristaänilkiö VRaeihpdlaacesufioltedraatifnte9r 0

(r(ekfeartstoo ps1iv1u)lta 91) filtedraptatirmtsen osat cononveacttkeadsassa tankvesisäiliöön

paikalleen

p90äidvaäyjnäsltkaoeri e4an0ftelirtr4a0nL

.

Mukana toimitettu vedensuodatin auttaa estämään kalkin muodostusta laitteeseen ja sen moniin sisäosiin. Vaihtamalla suodatin 90 päivän tai 40 litran jälkeen vähennetään laitteen kalkinpoistotarvetta. 40 litran raja perustuu vedenkovuuteen 4. Jos käytät pääosin vettä, jonka kovuus on tasolla 2, voit nostaa rajan 60 litraan.
HUOMAUTUS
Ota yhteys laitteen myyjäliikkeeseen vedensuodattimen ostoa varten.
LAITTEEN PUHDISTAMINEN
Saat ilmoituksen, kun laite täytyy puhdistaa. Tämä on läpihuuhteluohjelma ja eri kuin kalkinpoisto. Noudata näytön ohjeita.
KALKINPOISTO
Laitteen säännöllisen käytön seurauksena kova vesi voi aiheuttaa mineraalien keräytymistä moniin laitteen sisäpuolisiin osiin, heikentää kahvin läpivirtausta, lämpötilaa ja makua sekä laitteen toimintakykyä. Vaikka olisit käyttänyt mukana toimitettua vedensuodatinta, suosittelemme kalkinpoistoa, mikäli vesisäiliössä näkyy kalkkikertymiä. Mene kohtaan 'Asetukset' ja valitse 'Kalkinpoisto-ohjelma'. Noudata näytön ohjeita.
VAROITUS
Älä kasta johtoa, pistoketta äläkä laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Vesisäiliö ei saa koskaan olla poissa paikaltaan tai täysin tyhjä kalkinpoiston aikana.

93

KARTIOMYLLYN PUHDISTAMINEN

Kartiomyllyn puhdistaminen poistaa rasvakertymät myllystä. Ne voivat haitata laitteen toimintaa.

1

2

3

4

5

6

7

PUSH
UnIrlrooctak hpoappuesär iliö EmTpyhtyjehnonpäpseäriliö ARseeptlaacseäihliöoptapkearisin LLouckkitsheopppaeprusäiliö ARnunnagmrinydlleynr ekmäypdtyä UAnvloacakphaoppupseäriliö RIerrmotoavpeahpoupspäeilirö tyhjäksi

8

9

10

11

12

ALIGN LOCK

UAnvloacakktaorptiobmuryrllyn RIrreomtaomveyltloypnbyuläror sa CPleuahndtiosptabmuryrllwynith CPleuahndlioswtaemr byullryrn ClPeuahndcishtuatekowuitrhu

yläosa

bruyslähosa harjalla witahlaborsuashharjalla brushharjalla

VAROITUS
Ole varovainen, koska myllyn hampaat ovat erittäin terävät.

94

MAIDONVAAHDOTTIMEN PUHDISTAMINEN
· Maidonvaahdotin on aina puhdistettava maidonvaahdotuksen jälkeen. Pyyhi se kostealla liinalla.
· Jos maitovaahdottimen höyrytysputken reiät tukkeutuvat, se voi heikentää vaahdottimen suorituskykyä.
· Siirry kohtaan "Asetukset"> "Puhdista maidonvaahdotin" ja noudata näyttöön tulevia ohjeita.
SUODATINKORIN JA SUODATINKAHVAN PUHDISTUS
· Suodatinkahva ja suodatinkori huuhdellaan kuumalla vedellä käytön jälkeen kahviöljyjäämien poistamiseksi.
· Käytä tarvittaessa mukana toimitettua puhdistusvälinettä suodatinkorin tukkeutuneiden reikien puhdistamiseen.
· Jos suodatinkorin reiät jäävät tukkoon, liuota puhdistustabletti kuumaan veteen, ja liota suodatinkoria ja -kahvaa tässä liuoksessa noin 20 minuutin ajan. Huuhtele sitten huolellisesti.
UUTTOPÄÄN JA SIHDIN PUHDISTAMINEN
· Pyyhi uuttopää ja uuttopään sihti hyvin kostealla liinalla ja poista kahvijäämät.
· Puhdista laite säännöllisesti. Aseta tyhjä suodatinkori suodatinkahvaan ja kiinnitä se uuttopäähän. Paina "Kuuma vesi"-painiketta ja anna veden hetken valua läpi niin, että mahdolliset kahvihiukkaset poistuvat.
TIPPAKAUKALON JA SÄILYTYSTILAN PUHDISTUS
· Tippakaukalo pitää irrottaa, tyhjentää ja puhdistaa säännöllisesti ja ehdottomasti silloin, kun tippakaukalon osoitin näyttää "EMPTY ME!".
· Irrota ritilä tippakaukalosta. Tyhjennä kaukalo ja pese siitä kahvijäämät. "EMPTY ME!" viestin voi myös poistaa vetämällä tippakaukaloa ylös niin, että sivulukitus aukeaa. Pese kaikki osat kuumalla astianpesuaineliuoksella ja pehmeällä liinalla. Huuhtele ja kuivaa hyvin.
· Säilytyslokero (tippakaukalon takana) irrotetaan ja puhdistetaan pehmeällä, kostealla liinalla. Älä käytä vahvoja, hankaavia puhdistusaineita. Tuotevahingon vaara.

FI
HUOMAUTUS
Kaikki osat puhdistetaan käsin. Käytä kuumaa vettä ja mietoa astianpesuainetta. Älä käytä vahvoja, hankaavia puhdistusaineita. Tuotevahingon vaara. Älä pese mitään koneen osia tai varusteita astianpesukoneessa.
ULKOPINTOJEN JA LÄMPÖLEVYN PUHDISTUS
Puhdista ulkopinnat ja lämpölevy pehmeällä, kostealla liinalla. Kuivaa pehmeällä, kuivalla liinalla. Älä käytä vahvoja, hankaavia puhdistusaineita. Tuotevahingon vaara.
LAITTEEN SÄILYTYS
Sammuta laite painamalla virtakytkintä ja vedä pistoke irti pistorasiasta ennen laitteen jättämistä säilytykseen. Poista käyttämättömät kahvipavut papusäiliöstä, puhdista mylly (katso sivulta 94), tyhjennä vesisäiliö ja tippakaukalo. Varmista, että laite on jäähtynyt, puhdas ja kuiva. Laita kaikki osat säilytyslokeroon. Aseta laite pystyyn. Älä säilytä mitään laitteen päällä.
VAROITUS
Älä kasta johtoa, pistoketta äläkä laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Vesisäiliö ei saa koskaan olla poissa paikaltaan tai täysin tyhjä kalkinpoiston aikana.

95

SILIKONITIIVISTEEN VAIHTAMINEN
Ajan mittaan on tarpeen vaihtaa uuttopään suihkusihdin ympärillä oleva silikonitiiviste, jotta keitin toimii parhaalla mahdollisella tavalla.
1. Katkaise laitteen virta painamalla virtapainiketta, ja irrota virtajohto pistorasiasta.
2. Irrota varovasti vesisäiliö ja tippakaukalo. Varo erityisesti, jos ne ovat täynnä.
3. Käytä puikkoa tai jotain muuta terävää kärkeä ruuvien keskikohdan puhdistamiseen kahvijäänteistä.
4. Aseta litteä ruuvitaltta ruuvin keskelle. Löysää ruuvi kiertämällä sitä vastapäivään.

6. Irrota silikonitiiviste sormilla tai pihdeillä. Aseta uusi tiiviste litteä puoli ensin siten, että rei'itetty puoli on itseesi päin.

Puhdista ruuvi keskeltä ennen litteän ruuvitaltan asettamista.

7. Aseta uuttopään sihti takaisin paikalleen ja kiinnitä ruuvi. Käännä ruuvia myötäpäivään sormin 2­3 kierrosta. Aseta sitten litteä ruuvitaltta ja kiristä, kunnes ruuvi on samassa tasossa uuttopään sihdin kanssa. Älä kiristä ruuvia liikaa.
8. Laita tippakaukalo ja vesisäiliö takaisin paikoilleen

5. Kun ruuvi on avattu, irrota ja laita se huolellisesti talteen rst-sihdin kanssa. Katso, kumpi sihdin sivu on alaspäin. Se helpottaa asennusta takaisin. Pese sihti kuumassa saippuavedessä ja kuivaa perusteellisesti.

Ota yhteys liikkeeseen, josta ostit laitteen, silikonitiivisteen ostoa tai ohjeita varten.
SÄILYTYS JA KULJETUS
Sammuta laite painamalla virtakytkintä ja vedä pistoke irti pistorasiasta. Poista käyttämättömät kahvipavut papusäiliöstä, puhdista mylly, tyhjennä vesisäiliö ja tippakaukalo. Varmista, että laite on jäähtynyt, puhdas ja kuiva. Laita kaikki osat säilytyslokeroon. Aseta laite pystyyn. Älä laita mitään laitteen päälle.

96

FI

VIANMÄÄRITYS

ONGELMA

MAHDOLLINEN SYY HELPPO RATKAISU

Uuttopäästä ei tule vettä.
Ei kuumaa vettä.

Vesisäiliö on tyhjä.
Vesisäiliötä ei ole asennettu oikein eikä sitä ole lukittu laitteeseen.

Täytä vesisäiliö.
Työnnä vesisäiliö täysin alas lukitaksesi sen paikalleen.

Laite tarvitsee kalkinpoiston. Käytä kalkinpoisto-ohjelma.

Jauhatuskarkeus on liian hieno ja / tai suodatinkorissa on liikaa kahvia ja / tai tamppaus on liian kova ja / tai suodatinkori on tukossa.

Katso alta kohdasta 'Kahvia valuu liian vähän tai ei lainkaan. '

Kahvia valuu liian vähän tai ei lainkaan.

Jauhatuskarkeus on liian hieno. Säädä jauhatus hieman karkeammaksi. Katso 'Jauhatuskarkeus' sivulta 89 ja 'Liian hitaasti ­ yliuutettu' sivulta 92.

Suodatinkorissa on liikaa kahvia.

Vähennä kahvimäärää. Katso 'Annostelu' sivulta 89 ja 'Liian hitaasti ­ yliuutettu' sivulta 92. Tasoita kahvi RazorTM -pyyhkimellä tamppauksen JÄLKEEN.

Kahvi tampattu liian tiiviiksi.

Tamppaa 15-20 kg paineella.

Vesisäiliö on tyhjä.

Täytä vesisäiliö.

Vesisäiliötä ei ole asennettu oikein eikä sitä ole lukittu laitteeseen.

Työnnä vesisäiliö täysin alas lukitaksesi sen paikalleen.

Suodatinkori on ehkä tukossa.

Käytä mukana toimitettua puhdistusvälinettä suodatinkorin tukkeutuneiden reikien puhdistamiseen.
Jos suodatinkorin reiät jäävät tukkoon, liuota puhdistustabletti kuumaan veteen, ja liota suodatinkoria ja -kahvaa tässä liuoksessa noin 20 minuutin ajan. Huuhtele sitten huolellisesti.

Laite tarvitsee kalkinpoiston. Käytä kalkinpoisto-ohjelma.

Vettä ei tule läpi (laite meluaa).

Vesisäiliö on tyhjä tai veden määrä alle MIN-rajan.

Täytä vesisäiliö.

Puhdistusohjelmassa on virhe. Nollaa tehdasasetukset ('Asetukset' > 'Tehdasasetukset').

97

ONGELMA

MAHDOLLINEN SYY HELPPO RATKAISU

Kahvi valuu liian nopeasti.

Jauhatus on liian karkeaa.

Säädä jauhatusta vähän hienommaksi. Katso ' Jauhatuskarkeus' sivulta 89 ja 'Liian nopeasti ­ aliuutettu' sivulta 92.

Suodatinkorissa on liian vähän kahvia.

Lisää kahvimäärää. Katso 'Annostelu' sivulta 89 ja 'Liian nopeasti ­ aliuutettu' sivulta 92. Tamppaa kahvi ja tasoita se sen jälkeen RazorTM -pyyhkimellä.

Kahvi tampattu liian kevyesti.

Tamppaa 15-20 kg paineella.

Kahvia valuu suodatinkahvan reunalta.

Suodatinkahva ei ole oikein kiinni uuttopäässä.
Suodatinkorin reunoilla on kahvinpuruja.

Varmista, että suodatinkahva on asetettu oikein ja käännetty vasteeseen asti.
Puhdista suodatinkorista liika kahvi, jotta saat sen riittävän tiiviisti kiinni uuttopäähän.

Suodatinkorissa on liikaa kahvia. Vähennä kahvimäärää. Katso 'Annostelu' sivulta 89. Tasoita kahviannos RazorTM -pyyhkimellä tamppauksen JÄLKEEN.

Uuttopään sihdin silikonitiiviste pitää vaihtaa, jotta varmistetaan suodatinkahvan kunnollinen kiinnittyminen uuttopäähän.

Katso kohta Silikonitiivisteen vaihtaminen (sivu 96).

Ei höyryä.

Laite ei ole saavuttanut oikeaa toimintalämpötilaa.

Odota, että laite lämpenee oikeaan toimintalämpöön.

Vesisäiliö on tyhjä

Täytä vesisäiliö.

Vesisäiliötä ei ole asennettu oikein, eikä sitä ole lukittu laitteeseen.

Työnnä vesisäiliö täysin alas lukitaksesi sen paikalleen.

Laite tarvitsee kalkinpoiston.

Käytä kalkinpoisto-ohjelma.

Maidonvaahdotin on tukossa.

Katso 'Maidonvaahdottimen puhdistaminen' sivulta 95.

Sykkivä / pumppaava ääni kahvin valmistuksen tai maidonvaahdotuksen aikana.

Tämä on laitteen normaali ääni.
Vesisäiliö on tyhjä
Vesisäiliötä ei ole asennettu oikein, eikä sitä ole lukittu laitteeseen.

Mitään toimenpiteitä ei tarvita, koska tämä on aivan normaalia toimintaa.
Täytä vesisäiliö.
Työnnä vesisäiliö täysin alas lukitaksesi sen paikalleen.

98

ONGELMA
Kahvi ei ole tarpeeksi kuumaa Ei cremaa.
Vettä valuu.

FI

MAHDOLLINEN SYY

HELPPO RATKAISU

Kuppia ei ole esilämmitetty

Huuhdo kuppi kuuman veden alla ja aseta se lämpölevylle.

Suodatinkahvaa ei ole esilämmitetty

Huuhdo suodatinkahva kuuman veden alla. Kuivaa hyvin.

Maito ei ole tarpeeksi kuumaa (cappuccinoon, latteen jne.)

Varmista, että anturi on kosketuksissa. Säädä maidon lämpötila-asetusta näytöllä.

Veden lämpötila täytyy säätää.

Nosta uuttolämpötilaa kohdassa 'Asetukset'.

Kahvi tampattu liian kevyesti.

Tamppaa 15-20 kg paineella.

Jauhatus on liian karkeaa.

Säädä jauhatusta vähän hienommaksi. Katso ' Jauhatuskarkeus' sivulta 89 ja 'Liian nopeasti ­ aliuutettu' sivulta 92.

Kahvipavut eivät ole tuoreita / suodatinkahvi ei ole tuoretta.

Jos käytät kahvipapuja, käytä aina papuja, joissa on paahtopäiväys. Kahvipavut ovat parhaimmillaan 5 - 20 päivää paahtamisen jälkeen. Käytä suodatinkahvia viikon sisällä jauhamisesta.

Suodatinkori on ehkä tukossa.

Käytä mukana toimitettua puhdistusvälinettä suodatinkorin tukkeutuneiden reikien puhdistamiseen.

'Single Wall' suodatinkoria käytetään suodatinkahviin (valmiiksi jauhettu).

Jos suodatinkorin reiät jäävät tukkoon, liuota puhdistustabletti kuumaan veteen ja liota suodatinkoria ja -kahvaa tässä liuoksessa noin 20 minuutin ajan. Huuhtele sitten huolellisesti.

Automaattinen puhdistus. Heti uuton, kuuman veden ja höyrytystoiminnon jälkeen laite huuhtelee puhdasta vettä tippakaukaloon. Tämä varmistaa ihannelämpötilan ylläpidon.

Varmista, että tippakaukalo on työnnetty kunnolla paikalleen ja tyhjennä se, kun 'Tyhjennä minut!' viesti näkyy.

Vesisäiliötä ei ole asennettu oikein, eikä sitä ole lukittu laitteeseen.

Työnnä vesisäiliö täysin alas lukitaksesi sen paikalleen.

Uuttopään sihdin silikonitiiviste pitää vaihtaa, jotta varmistetaan suodatinkahvan kunnollinen kiinnittyminen uuttopäähän.

Katso kohta Silikonitiivisteen vaihtaminen (sivu 96).

99

ONGELMA
Laite on päällä, mutta ei toimi.
Laitteesta ei tule kahvia.
Kahvia jauhetaan liikaa / liian vähän suodatinkoriin. Kahvia valuu kuppiin liikaa / liian vähän.
Kahvimylly pitää kovaa ääntä.

MAHDOLLINEN SYY

HELPPO RATKAISU

Turvalukitus saattaa olla aktivoitu myllyn tai pumpun ylikuumenemisen vuoksi.

Sammuta laite virtakytkimellä ja vedä pistoke irti pistorasiasta. Anna laitteen jäähtyä 30-60 minuuttia. Jos ongelma jatkuu, ota yhteys liikkeeseen, josta laite on ostettu.

Papusäiliössä ei ole kahvipapuja. Täytä papusäiliö tuoreilla kahvipavuilla.

Myllyn kammio tai kouru on tukossa.

Puhdista mylly ja kouru. Katso 'Kartiomyllyn puhdistaminen' sivulta 94.

Myllyn kammiossa tai kourussa on vettä / kosteutta.

Puhdista mylly ja kouru. Katso 'Kartiomyllyn puhdistaminen' sivulta 94. Anna kartiomaisen myllyn kuivua kokonaan ennen takaisinasennusta. Kuivumista voi nopeuttaa hiustenkuivaajalla.

Jauhatusmäärää ei ole säädetty oikein.

Lisää tai vähennä kahvimäärää jauhatuksen keston painikkeella. Katso 'Annostelu' sivulta 89 ja 'Valmistusopas' sivulta 92.

Kahvin määrä ja / tai jauhatuskarkeus sekä uuton kesto vaativat säätöä.

Säädä kahvimäärän asetuksia ja / tai jauhatuskarkeutta. Katso 'Jauhatuskarkeus' sivulta 89 'Annostelu' sivulta 89 ja 'Valmistusopas' sivulta 92.

Myllyssä on tukos tai vieras esine.

Irrota papusäiliö ja tarkista, onko siinä likaa tai tukos. Puhdista myllyn kammio ja kouru. Katso 'Kahvimyllyn puhdistus' sivulta 94.

100

FI
Takuu
2 VUODEN RAJOITETTU TAKUU Sage Appliances myöntää tälle tuotteelle kotitalouskäytössä määritetyillä alueilla 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien. Takuu kattaa viat, jotka aiheutuvat valmistus- ja materiaalivirheistä. Takuuaikana Sage Appliances korjaa, vaihtaa tai hyvittää vialliset tuotteet (Sage Appliancesin harkinnan mukaan). Kaikki lakisääteiset virhevastuuoikeudet ovat voimassa, eikä valmistajan myöntämä takuu vaikuta niihin. Täydelliset takuuehdot ja lisätietoja takuupyynnön tekemisestä on osoitteessa www.sageappliances.com.
101

Muistiinpanoja
102

Muistiinpanoja
103

GBR
BRG Appliances Limited Unit 3.2, Power Road Studios, 114 Power Road, London, W4 5PY
Freephone (UK Landline): 0808 178 1650 Mobile Calls (National Rate): 0333 0142 970

DEU

AUT

Sage Appliances GmbH Campus Fichtenhain 48, 47807 Krefeld,
Deutschland
Deutschland: 0800 505 3104 Österreich: 0800 80 2551

FRA
Sage Appliances France SAS Siège social: 66 avenue des Champs
Elysées ­ 75008 Paris
879 449 866 RCS Paris France: 0800 903 235

IRE
Ireland 1800 932 369
ITL
Italy 800 909 773
BEL
Belgium 0800 54 155
NLD
Netherlands 0800 020 1741
LUX
Luxembourg 0800 880 72
CHE
Switzerland 0800 009 933

ESP
Spain 0900 838 534
POR
Portugal 0800 180 243
NO
Norway 80 024 976
SE
Sweden 0200 123 797
DK
Denmark 080 820 827
FI
Finland 0800 412 143

www.sageappliances.com
Registered in England & Wales No. 8223512 Registered in Germany No. HRB 81309 (AG Düsseldorf)
Registered in France No. 879 449 866 RCS
EN Due to continued product improvement, the products illustrated or photographed in this document may vary slightly from the actual product. DEU Aufgrund unserer kontinuierlichen Produktverbesserungen kann die hier gezeigte Abbildung geringfügig vom tatsächlichen Produkt abweichen. FRA En raison de leur amélioration continue, les produits représentés ou photographiés dans le présent document peuvent différer légèrement du produit réel. ITL A causa del continuo miglioramento dei prodotti, il prodotto descritto o illustrato in questo documento può variare leggermente rispetto al prodotto reale.
NLD Vanwege voortdurende productverbeteringen, kunnen de afgebeelde producten in dit document licht afwijken van het eigenlijke product. ESP Perfeccionamos nuestros productos continuamente, por lo que el artículo podría diferir ligeramente de la ilustración o la fotografía en este documento.
POR Devido à melhoria contínua dos produtos, os produtos ilustrados ou fotografados neste documento podem variar ligeiramente do produto real. DK På grund af løbende produktudvikling kan de illustrerede eller fotograferede produkter i dette dokument variere en smule fra det faktiske produkt. SE På grund av kontinuerlig produktförbättring kan produkterna som visas i illustrationerna och fotografierna i detta dokument skilja sig något från den faktiska produkten.
FI Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena kuvituksen tuotteet eivät välttämättä ole täysin samanlaisia kuin varsinainen tuote. NO På grunn av kontinuerlig produktutvikling kan produktene som er vist eller avfotografert i dette dokumentet, variere noe fra det faktiske produktet.
Copyright BRG Appliances 2021
SES880 UG7 ­ A21



References

Adobe PDF Library 15.0 Adobe InDesign 16.3 (Windows)