User Manual for EUFAB models including: 11563 Bicycle Rack CROW Trailer Tow Bar, 11563, Bicycle Rack CROW Trailer Tow Bar, Rack CROW Trailer Tow Bar, CROW Trailer Tow Bar, Trailer Tow Bar, Tow Bar, Bar
File Info : application/pdf, 24 Pages, 994.35KB
DocumentDocument3. Kennzeichen bestellen unter https://webshop.eal-vertrieb.com D Art.-Nr.: 11563 Fahrradträger CROW für Anhängerkupplung Bedienungsanleitung .......................................... 3 Art. no 11563 Bicycle rack CROW for trailer tow bar Operating instructions ........................................ 7 Réf. 11563 Porte-vélos CROW pour attelage de remorque Manuel de l`opérateur ........................................ 11 © EAL GmbH, 11563, 12.2023 Cod. art. 11563 Portabiciclette CROW per gancio di traino Istruzioni per l`uso ................................................. 15 C. výr. 11563 Nosic kol CROW pro 2 jízdní kola Návod k obsluze ...........................................19 1 2 Fahrradträger CROW für Anhängerkupplung INHALT 1. BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH __________________ 3 2. LIEFERUMFANG _______________________________ 3 3. SPEZIFIKATIONEN ______________________________ 3 3.1 KUPPLUNGSVORAUSSETZUNGEN_____________________ 3 4. SICHERHEITSHINWEISE __________________________ 3 5. BEDIENUNGSANLEITUNG _________________________ 4 5.1 KOMPLETTIERUNG DES FAHRRADTRÄGERS_______________ 4 5.1.1 MONTAGE DES U-BÜGELS _________________________ 4 5.1.2 MONTAGE DES KENNZEICHENHALTERS _________________ 4 5.1.3 MONTAGE DES SPANNHEBELS_______________________ 5 5.2 MONTAGE DES FAHRRADTRÄGERS AUF DER ANHÄNGERKUPPLUNG 5 5.3 AUSEINANDERKLAPPEN DES FAHRRADTRÄGERS ___________ 5 5.4 MONTAGE DER KURZEN SPANNGURTE__________________ 6 5.5 MONTAGE DER FAHRRÄDER AUF DEM HECKTRÄGER _________ 6 6. WARTUNG UND PFLEGE __________________________ 6 7. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ_____________________ 6 8. KONTAKTINFORMATIONEN ________________________ 6 WARNUNG Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie alle Sicherheitshinweise! Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum führen! Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf! Bei der Weitergabe des Produkts geben Sie auch diese Anleitung weiter. Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollständigkeit! 1. BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH Dieser Fahrradträger wird an der Anhängerkupplung von Personenwagen befestigt und ist zum Transport von zwei Fahrrädern vorgesehen. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne erforderliches Fachwissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, insbesondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen. 2. LIEFERUMFANG 1 x Fahrradträger, vormontiert 1 x U-Bügel mit zwei Rahmenhaltern 2 x Knaufmutter M8 2 x Schlossschraube M8 x 60 2 x Unterlegscheibe M8 1 x Kennzeichenhalter 1 x Spannhebel 6 x Kurze Spanngurte 1 x Sicherheitsgurt 1 x Vorhängeschloss mit Schlüsseln 1 x Gebrauchsanleitung 3. SPEZIFIKATIONEN Dimensionen (L x B x H): 52 x 117 x 67 [cm] zusammengeklappt: 71 x 71 x 19 [cm] Eigengewicht: 13 kg Maximale Nutzlast: 50 kg Max. Fahrradgewicht: 25 kg Elektroanschluss: 13-polig D-Wert: 7,6 Kn Zulässige Höchstgeschwindigkeit: 130 km/h 3.1 KUPPLUNGSVORAUSSETZUNGEN · Die Anhängerkupplung muss bauartgenehmigt sein. · Kugel und Kugelstange müssen einteilig geschmiedet sein. · Montieren Sie den Fahrradträger nur an eine Kupplung aus Stahl St52-3, Grauguß GGG52 oder besserer Güte. · Nicht geeignete Kugelstangen aus GGG40. · Der D-Wert der Kupplung muss mindestens 7,6 kN betragen. · Montieren Sie den Träger nie an einer Kupplung aus Aluminium, anderen Leichtmetallen oder Kunststoff. · Diese werden z.B. von Westfalia hergestellt für folgende Fahrzeuge: Hersteller Prüfsymbol Passend für Westfalia F 4192 F 3830 F 4112 Audi A4 Audi A6 Audi A8 Beachten Sie die Angaben des Kupplungsherstellers auf Ihrem Typenschild. Im Zweifel fragen Sie direkt beim Hersteller Ihrer Anhängerkupplung, ob diese geeignet ist. 4. SICHERHEITSHINWEISE · Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer, anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät könnte beschädigt werden. · Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. · Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. · Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses kann für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden! · Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgesehene Verwendung! · Manipulieren oder zerlegen Sie das Gerät nicht! · Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anleitung angegeben sind, oder deren Verwendung durch den Hersteller empfohlen wird! Personen- oder Sachschaden durch verändertes Fahrzeugverhalten · Das Fahren mit dem Fahrradträger beeinflusst die Fahreigenschaften Ihres Fahrzeugs. · Passen Sie Ihre Fahrgeschwindigkeit dem neuen Fahrzeugverhalten an. · Fahren Sie nie schneller als 130 km/h. · Vermeiden Sie plötzliche und ruckartige Steuerbewegungen. · Achten Sie darauf, dass Ihr Fahrzeug länger ist als gewohnt. Personen- oder Sachschaden durch Verlieren des Fahrrads · Das Fahren ohne Sicherheitsgurte kann zu Unfällen führen. · Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt den korrekten und festen Sitz des Sicherheitsgurtes um die Fahrräder und den U-Bügel des Trägers. · Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt den korrekten und festen Sitz der beiden Gurte um das Vorderrad und den Gurt um das Hinterrad der Fahrräder. · Spannen Sie die Gurte ggf. nach. · Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt, ob die verwendeten Gurte unbeschädigt und unverschlissen sind. · Beschädigte oder verschlissene Gurte müssen vor Fahrtantritt gegen unbeschädigte Gurte ausgetauscht werden. Es dürfen nur Gurte verwendet werden, die von der EAL GmbH dafür zugelassen sind. Personen- oder Sachschaden durch nicht komplett montierten Fahrradträger · Das Fahren mit nicht vollständig zusammengebauten Fahrradträgern kann zu Unfällen führen. · Die beweglichen Teile des Fahrradträgers stellen im nicht fertig montierten Zustand eine Gefahrenquelle dar. · Montieren Sie den Fahrradträger vollständig vor Fahrtantritt. 3 Personen- oder Sachschaden durch überstehende Teile · Über den Rand des Fahrzeugs bzw. Fahrradträgers stehende Teile können während der Fahrt Personen- oder Sachschäden verursachen. · Montieren Sie nur Teile, die nicht über den Rand des Fahrzeugs herausragen. Personen- oder Sachschaden durch Überladen · Das Überschreiten der max. Nutzlast des Fahrradträgers, sowie der zulässigen Stützlast der Anhängerkupplung oder des zulässigen Gesamtgewichts kann zu schweren Unfällen führen. · BeachtenSieunbedingtdieAngabenzurmax.Nutzlast,zulässigenStützlast und zulässigem Gesamtgewicht Ihres Fahrzeugs. Überschreiten Sie diese Angaben keinesfalls. Sachschaden durch öffnende Heckklappe · Die Heckklappe könnte gegen den Fahrradträger schlagen und beschädigt werden. · Elektrische Heckklappen abschalten und manuell betätigen. · Nehmen Sie den Fahrradträger vor dem Öffnen der Heckklappe ab. Sachschaden durch heiße Auspuffgase Es können Schäden am Träger oder dem Fahrrad entstehen, wenn die Auspuffmündung direkt daran grenzt. · Benutzen Sie ggf. eine Auspuffblende. Personen- oder Sachschaden durch beschädigten Fahrradträger Beschädigungen des Trägers z. B. verbogene Teile, Risse oder Kratzer, schließen die sichere Funktion des Trägers aus. · Montieren Sie den Fahrradträger nicht, wenn Beschädigungen vorhanden sind. · Gehen Sie wie im Kapitel Wartung beschrieben vor. Personen- oder Sachschaden durch Verlust des Fahrradträgers während der Fahrt Eine unsaubere oder schadhafte Verbindung zwischen Fahrradträger und Anhängerkupplung kann zum Lösen des Fahrradträgers führen. · Tauschen Sie eine schadhafte Anhängerkupplung aus. · Säubern Sie die Anhängerkupplung von Dreck, Staub und Fett. Personen- oder Sachschaden durch erhöhte Windlast Der Fahrradträger und die Anhängerkupplung können durch eine zu hohe Windlast beschädigt werden. · Entfernen Sie vor Fahrtantritt alle Packtaschen vom Fahrrad. · Verwenden Sie keine Schutzhüllen für das Fahrrad während der Fahrt. Die Allgemeine Betriebsgenehmigung muss bei angebautem Träger immer im Fahrzeug mitgeführt werden. Führen Sie keine Leerfahrten mit dem Fahrradträger durch. Nutzen Sie einen geeigneten Ort für die Zwischenlagerung. Dies vermeidet einen erhöhten Kraftstoffverbrauch und schont den Fahrradträger. Der Fahrzeugführer ist grundsätzlich dafür verantwortlich, dass die Ladung und die Ladungssicherung vorschriftsmäßig sind. 5. BEDIENUNGSANLEITUNG 5.1 KOMPLETTIERUNG DES FAHRRADTRÄGERS Der Fahrradträger muss noch komplettiert werden. Nehmen Sie alle Bauteile aus der Verpackung und legen diese übersichtlich hin. Jeder Arbeitsschritt wird beschrieben und zeigt Ihnen, welche Bauteile Sie für die Montage des Fahrradträgers benötigen. 5.1.1 MONTAGE DES U BÜGELS 1 Knaufmutter M8 2 Unterlegscheibe M8 3 Schlossschraube M8 x 60 4 U-Bügel mit Rahmenhalter Bild 1: Montagematerial U-Bügel Setzen Sie den U-Bügel (4) auf die Befestigungshülsen des Fahrradträgers und schrauben Sie ihn mit den Schlossschrauben (3), Unterlegscheiben (2) und Knaufmuttern (1) fest, wie auf den Bildern 2 und 3 dargestellt. Bild 2: Montage U-Bügel Bild 3: Festschrauben U-Bügel 5.1.2 MONTAGE DES KENNZEICHENHALTERS Bild 4: Kennzeichenhalter Drehen Sie die beiden Kreuzschlitzschrauben aus dem hinteren Querträger des Fahrradträgers heraus. Setzen Sie die Schrauben in den Kennzeichenhalter ein und schrauben Sie ihn am Fahrradträger fest, wie in Bild 5 dargestellt. Achten Sie darauf, dass das Kennzeichen mittig und auf gleicher Höhe wie die Kennzeichenbeleuchtung ist. Bild 5: Montage Kennzeichenhalter Die Montageclips (5) für die Befestigung des Kennzeichens befinden sich als Ausdrückteile im Kennzeichenhalter. Brechen Sie zwei der Clips heraus. Schieben Sie das Kennzeichen in den Halter, danach drücken Sie die Clips in die Aussparungen (6) um das Kennzeichen zu befestigen. Bild 6: Montage des Kennzeichens 4 5.1.3 MONTAGE DES SPANNHEBELS Bild 7: Montage Spannhebel Bild 8: Schlüsselfläche Schrauben Sie den Spannhebel (8) in die Spannhebelaufnahme (7) des Schnellverschlusses. Drehen Sie das Gewinde ganz in die Aufnahme hinein und ziehen Sie die Spannhebelverlängerung mit einem Schraubenschlüssel fest (der Spannhebel besitzt eine Schlüsselfläche mit der Schlüsselweite 17, siehe Bild 8). 5.2 MONTAGE DES FAHRRADTRÄGERS AUF DER ANHÄNGERKUPPLUNG Achten Sie auf eine unbeschädigte, saubere und fettfreie Anhängerkupplung. Entfernen Sie eventuell vorhandenen Lack von der Kupplungskugel. Bevor Sie den Fahrradträger auf die Anhängerkupplung setzen, machen Sie sich mit dem Schnellverschlusssystem vertraut. Bild 9: Schnellverschluss Bild 10: Vorhängeschloss/Schutzkappe Stellen Sie Ihr Fahrzeug auf einer ebenen Fläche ab. Ziehen Sie die Handbremse an. Ziehen Sie den Sicherungsbolzen des Schnellverschlusses heraus und verdrehen ihn um 90° um zu verhindern, dass er wieder einrastet. Öffnen Sie den Schnellverschluss durch das Hochklappen des Spannhebels. Setzen Sie den Träger von oben, waagerecht auf die Anhängerkupplung. Klappen Sie den Hebel des Schnellverschlusses nach unten (Kraftaufwand ca. 35-40 kg) bis zum Anschlag (der Hebel wird in horizontaler Stellung bleiben). Kontrollieren Sie ob der Träger sicher und fest auf der Anhängerkupplung sitzt (und sich nicht mehr verdrehen lässt). Ist dies nicht der Fall, muss der Schnellverschluss nachgestellt werden. Klappen Sie den Hebel nach oben und nehmen den Träger von der Anhängerkupplung ab. Entfernen Sie die Schutzkappe (11) der Einstellschraube (13). Lösen Sie die Kontermutter (12) der Einstellschraube und drehen Sie nun die Stellschraube am Schnellverschluss eine viertel Umdrehung herein. Ziehen Sie die Kontermutter danach wieder fest. Setzen Sie den Träger erneut auf die Anhängerkupplung und überprüfen Sie, ob der Träger sicher und fest auf der Anhängerkupplung sitzt. Wiederholen Sie gegebenenfalls den Einstellvorgang, bis der Träger sicher und fest sitzt. Drücken Sie die Schutzkappe wieder auf die Einstellschraube. ACHTUNG Stellen Sie immer sicher, dass die Kontermutter an der Einstellschraube richtig angezogen ist! Leichte Druckspuren auf der Kupplungskugel sind normal und beeinträchtigen die Funktion nicht Wenn der Träger sich nicht mehr auf der Anhängerkupplung verdrehen lässt, drehen Sie den Sicherungsbolzen des Schnellverschlusses, sodass er einrastet. Schließen Sie nun den Schnellverschluss mit dem mitgelieferten Vorhängeschloss ab und entfernen den Schlüssel aus dem Schloss. Bewahren Sie diese Schlüssel sorgfältig und an einem sicheren Ort auf. Der Fahrradträger ist nun auch gegen Diebstahl geschützt. Überprüfen Sie regelmäßig den festen Sitz des Trägers auf der Anhängerkupplung, sowie die Befestigung der Fahrräder am Träger. Überprüfen Sie ebenso regelmäßig die Funktion der Lichtanlage Ihres Fahrradträgers. 5.3 AUSEINANDERKLAPPEN DES FAHRRADTRÄGERS Klappen Sie den Fahrradträger, wie auf den folgenden Bildern dargestellt, auseinander. 1. Ausklappen der rechten Rückleuchte Bild 11: Einstellschraube Der Schnellverschluss besteht aus einem Bauteil mit Spannhebel (8). Durch die Betätigung des Hebels kann der Schnellverschluss geöffnet oder geschlossen werden. Mit Hilfe des Sicherungsbolzens (9) und des Vorhängeschlosses (10) kann der Schnellverschluss verriegelt und abgeschlossen werden. Das Vorhängeschloss ist immer erforderlich beim Einsatz des Fahrradträgers. Der Fahrradträger darf nur verwendet werden, wenn das Vorhängeschloss korrekt eingesetzt und abgeschlossen ist. Das Schloss ist sicherheitsrelevant. 2. Ausklappen der linken Rückleuchte 3. Ausklappen der rechten Radschienen 4. Ausklappen der linken Radschienen 5 Zum Zusammenklappen gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Sie können zusätzlich noch den U-Bügel einklappen. Dazu lösen Sie die beiden Knaufmuttern so weit, dass sich der U-Bügel flach auf denTrägertisch klappen lässt. 5.4 MONTAGE DER KURZEN SPANNGURTE Bild 12: 6 x Kurzer Spanngurt Bild 13: Montage Spanngurte Schieben Sie die kurzen Spanngurte von innen nach außen unter dem Radhalter herum und dann wieder von außen nach innen durch die Langlöcher des Radhalters (siehe Bild 13). Für das Hinterrad des Fahrrads benutzen Sie das mittlere Langloch des Radhalters, für das Vorderrad die beiden äußeren Langlöcher (zwei Spanngurte gegen Verdrehen des Vorderrades). 5.5 MONTAGE DER FAHRRÄDER AUF DEM HECKTRÄGER Das erste Fahrrad wird in die erste Fahrradschiene (dem Fahrzeug am nächsten) gestellt und mit dem kurzen Rahmenhalter am U-Bügel befestigt. Dazu wird die mit dem Spanngurt versehene Seite des Rahmenhalters am Fahrradrahmen befestigt. Die Laufräder befestigen Sie, indem Sie die Spanngurte um die Felge Ihres Fahrrades legen und die Gurte festziehen. Achtung: Das Vorderrad muss gegen Verdrehen mit zwei kleinen Spanngurten gesichert werden (Bild 14). Das zweite Fahrrad wird üblicherweise entgegengesetzt in die zweite Schiene gestellt und am U-Bügel mit dem langen Rahmenhalter befestigt. Die Laufräder befestigen Sie ebenso, wie beim ersten Rad beschrieben. Eventuell ist es erforderlich die Fahrräder individuell auf dem Heckträger zu versetzen, damit die Rahmenhalter korrekt befestigt werden können. Sichern Sie nun die Fahrräder mit dem langen Sicherheitsgurt. Legen Sie den Sicherheitsgurt durch die Fahrradrahmen und um den U-Bügel herum und ziehen den Sicherheitsgurt fest an. (siehe Bild 15) Ohne diesen Sicherheitsgurt darf der Fahrradträger nicht benutzt werden. Bild 14: Spanngurte Vorderrad Sicherheitsgurt Bild 15: Sicherheitsgurt 6 6. WARTUNG UND PFLEGE · Den Fahrradträger nach Verwendung sauber und trocken lagern. Eventuell Schlamm und anderen Schmutz mit Wasser abwaschen. · Halten Sie die Anhängerkupplung sauber und fettfrei. · Halten Sie die Trägerkupplung sauber und fettfrei. · Kontrollieren Sie den Fahrradträger regelmäßig auf Beschädigungen. Beschädigte oder verschlissene Teile sind sofort zu ersetzen. Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden. · Bolzen und Muttern des Fahrradträgers regelmäßig kontrollieren und wenn notwendig nachziehen. · Lackschichtbeschädigungen sofort mit Farbe behandeln. · Drehbare und bewegliche Teile regelmäßig schmieren. 8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ Das Symbol mit der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass Elektro- und Elektronikgeräte nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden dürfen. Verbraucher sind gesetzlich dazu verpflichtet, Elektro- und Elektronikgeräte am Ende ihrer Lebensdauer einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Auf diese Weise wird eine umwelt- und ressourcenschonende Verwertung sichergestellt. Batterien und Akkumulatoren, die nicht fest vom Elektro- oder Elektronikgerät umschlossen sind und zerstörungsfrei entnommen werden können, sind vor der Abgabe des Geräts an einer Erfassungsstelle von diesem zu trennen und einer vorgesehenen Entsorgung zuzuführen. Das Gleiche gilt für Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Gerät entnommen werden können. Elektro- und Elektronikgerätebesitzer aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von den Herstellern bzw. Vertreibern im Sinne des ElektroG eingerichteten Sammelstellen abgeben. Die Abgabe von Altgeräten ist unentgeltlich. Rücknahmepflichtig sind Händler mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m² für Elektro- und Elektronikgeräte. Das Gleiche gilt für Lebensmittelhändler mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m², sofern sie dauerhaft oder zumindest mehrmals im Jahr Elektro- und Elektronikgeräte anbieten. Ebenso rücknahmepflichtig sind Fernabsatzhändler mit einer Lagerfläche von mindestens 400 m² für Elektro- und Elektronikgeräte oder einer Gesamtlagerfläche von mindestens 800 m². Generell haben Vertreiber die Pflicht, die unentgeltliche Rücknahme von Altgeräten durch geeignete Rücknahmemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zu gewährleisten. Verbraucher haben die Möglichkeit zur unentgeltlichen Abgabe eines Altgeräts bei einem rücknahmepflichtigen Vertreiber, wenn sie ein gleichwertiges Neugerät mit einer im Wesentlichen gleichen Funktion erwerben. Diese Möglichkeit besteht auch bei Lieferungen an einen privaten Haushalt. Im Fernabsatzhandel beschränkt sich die Möglichkeit einer unentgeltlichen Abholung bei Erwerb eines Neugeräts auf Wärmeüberträger, Bildschirmgeräte und Großgeräte, die mindestens eine Außenkante mit einer Länge von mehr als 50 cm besitzen. Der Vertreiber hat den Verbraucher bei Abschluss des Kaufvertrags bezüglich einer entsprechenden Rückgabeabsicht zu befragen. Abgesehen davon können Verbraucher bis zu drei Altgeräte einer Geräteart bei einer Sammelstelle eines Vertreibers unentgeltlich abgeben, ohne dass dies an den Erwerb eines Neugeräts geknüpft ist. Allerdings dürfen die Kantenlängen der jeweiligen Geräte 25 cm nicht überschreiten. Elektro- und Elektronikgeräte der Informations- und Kommunikationstechnik, wie zum Beispiel Computer oder Smartphones, enthalten häufig personenbezogene Daten. Verbraucher sind selbst dafür verantwortlich, diese vor der Abgabe der Geräte zu löschen. 8. KONTAKTINFORMATIONEN EAL GmbH Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal, Deutschland +49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 160 info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com Bicycle rack CROW for trailer tow bar CONTENT 1. PROPER USE OF THE PRODUCT ____________________ 7 2. SCOPE OF DELIVERY___________________________ 7 3. SPECIFICATIONS _____________________________ 7 3.1 COUPLING REQUIREMENTS ______________________ 7 4. SAFETY PRECAUTIONS _________________________ 7 5. OPERATING INSTRUCTIONS ______________________ 8 5.1 COMPLETING THE BICYCLE RACK ___________________ 8 5.1.1 MOUNTING THE U-SHAPED BRACKET ________________ 8 5.1.2 MOUNTING THE LICENSE PLATE HOLDER ______________ 8 5.1.3 MOUNTING THE TENSION LEVER ___________________ 9 5.2 MOUNTING THE BICYCLE RACK ON THE TRAILER TOW BAR ___ 9 5.3 DISMANTLING THE BICYCLE RACK __________________ 9 5.4 MOUNTING THE SHORT TENSIONING STRAPS ___________ 10 5.5 MOUNTING THE BICYCLES TO THE REAR RACK ___________ 10 6. MAINTENANCE AND CARE _______________________ 10 7. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION _______ 10 8. CONTACT INFORMATION ________________________ 10 WARNING Read the operating instructions through carefully prior to initial use and observe all of the safety notes! Not observing such may lead to personal injury, damage to the device or to your property! Store the original packaging, the receipt and these instructions so that they may be consulted at a later date! When passing on the product, please include these operating instructions as well. Please check the contents of package for integrity and completeness prior to use! 1. PROPER USE OF THE PRODUCT This bicycle rack is mounted to the trailer tow bar of a car and is designed for the transportation of two bicycles. This device is not designed to be used by children or persons with limited mental abilities or without experience and/or lack of required specialist knowledge. Keep children away from the device. The device is not designated for commercial use. Use according to the intended purpose also includes the observance of all information in these operating instructions, particularly the observance of the safety notes. Any other utilisation is considered to be contrary to the intended purpose and may lead to material damage or personal injuries. EAL GmbH assumes no liability for damage resulting from improper use. 2. SCOPE OF DELIVERY 1 x Bicycle rack, assembled 1 x U-shaped bracket with two frame holders 2 x Knob nut M8 2 x Lock screw M8 x 60 2 x Washer M8 1 x License plate holder 1 x Tension lever 6 x Short tensioning straps 1 x Safety strap 1 x Padlock with keys 1 x Operating instructions 3. SPECIFICATIONS Dimensions (L x W x H): 52 x 117 x 67 [cm] Folded: 71 x 71 x 19 [cm] Weight: 13 kg Payload: 50 kg Max. bike weight: 25 kg: Electrical connection:13-polig D-value: 7.6 Kn Permitted top speed: 130 km/h 3.1 COUPLING REQUIREMENTS · The trailer tow bar must be approved in its construction. · Ball and ball rod must have been forged in one piece. · Mount the bicycle rack only on a coupling made of steel St52-3, grey cast iron GGG52 or better. · Unsuitable ball rods made of GGG40. · The D-value of the tow bar ball must be at least 7.6 kN · Never mount the carrier on a coupling made of aluminium, other light metals or plastic. · These are manufactured e.g. by Westfalia for the following vehicles: Manufacturer Test symbol Suitable for Westfalia F 4192 F 3830 Audi A4 Audi A6 F 4112 Audi A8 Observe the specifications from the tow bar manufacturer on your type plate. If in doubt, ask the manufacturer of your trailer hitch directly whether it is suitable. 4. SAFETY PRECAUTIONS · The warning triangle labels all instructions important to safety. Always follow these otherwise you could injure yourself or damage the device. · Children may not play with the device. · Cleaning and user maintenance may not be carried out by children without supervision. · Do not treat packaging material carelessly. This may become a dangerous plaything for a child! · Only use this product for its designated purpose! · Do not manipulate or disassemble the device! · For your own safety, only use accessories and spare parts that are stated in these instructions or that are recommended by the manufacturer! Personal injury or property damage due to changed vehicle driving characteristics. · Driving with the mounted bicycle rack will affect the driving characteristics of your vehicle. · Adjust your speed to the new driving characteristics. · Never drive faster than 130 km/h. · Avoid sudden and jerky steering operations. · Remember that your vehicle is longer than usual. Personal injury or property damage due to loss of the bicycle. · Driving without safety straps can lead to accidents. · Before embarking on any journey, check the correct and firm seating of the safety strap around the bicycles and U-shaped bracket of the rack. · Before embarking on any journey check the correct and firm seating of both straps around the front wheel and the strap around the rear wheel of the bicycles. · If necessary tighten the straps again. · Before embarking on any journey, check to make sure the straps used are undamaged and not worn. · Damaged or worn straps must be replaced with undamaged ones before you embark on your journey. Only straps authorised by EAL GmbH for the purpose may be used. Personal injury or property damage possible due to an incompletely mounted bicycle rack. · Driving with the bicycle rack not fully assembled may result in accidents. · The moving parts of the bicycle rack do not represent a source of danger when fully mounted. · Mount the bicycle rack completely before starting your journey. Personal injury or property damages caused by protruding parts. · Parts protruding beyond the edge of the vehicle or rack may cause personal injury or property damage during the journey. · Only mount parts that do not protrude beyond the edge of the vehicle. 7 Personal injury or property damage due to overloading. · Exceeding the maximum payload of the bicycle rack and the permitted supporting load of the trailer tow bar or permitted overall weight may lead to serious accidents. · Always observe the specifications regarding the maximum payload, permitted supporting load and permitted overall weight of your vehicle. Do not exceed these specifications at any time. Property damage due to opening tailgate. · The tailgate could hit the bicycle rack and be damaged. · Switch off the electric tailgate and operate it manually. · Remove the bicycle rack before opening the tailgate. Property damage caused by hot exhaust gases. Damages may be caused to the rack or bicycle if the exhaust outlet is close by. · Use an exhaust deflector if necessary. Personal injury or property damage possible due to a damaged bicycle rack. Damage to the rack, e.g. bent parts, cracks or scratches, prevents the safe operation of the rack. · Do not mount the bicycle rack if it is damaged in any way. · Proceed as described in the chapter on Maintenance. Personal injury or property damage due to loss of the bicycle rack while driving. A loose or faulty connection between the bicycle rack and trailer tow bar can lead to the detachment of the bicycle rack. · Replace a defective trailer tow bar. · Clean the trailer tow bar of dirt, dust and grease. Personal injury or property damages caused by increased wind loads The bicycle rack and trailer tow bar may be damaged by too high a wind load. · Remove all bags from the bicycle before starting your journey. · Do not use protective covers for the bicycle during the journey. The general operating permit must be carried in the vehicle when the rack is mounted. Do not travel with the bicycle rack empty. Store it in the boot of your vehicle. This prevents increased fuel consumption and protects the rack. The driver is always responsible for ensuring that the load and the load securing meet the regulations. 5. OPERATING INSTRUCTIONS 5.1 COMPLETING THE BICYCLE RACK The bicycle rack must be finished. Take all of the components out of the packaging and set them out clearly. Every stage is described and you are shown which components are required for the assembly of the rack. 5.1.1 MOUNTING THE U SHAPED BRACKET 1 Knob nut M8 2 Washer M8 3 Lock screw M8 x 60 4 U-shaped bracket with frameholder Figure 2: Assembly of U-shaped bracket Figure 3: Screwing the U-shaped bracket into place 5.1.2 MOUNTING THE LICENSE PLATE HOLDER Figure 4: License plate holder Remove both cross-headed screws from the rear cross-bracket of the bicycle rack. Insert the screws into the license plate holder and screw firmly to be bicycle rack as shown in Figure 5. Ensure that the license plate is centred and at the same height as the lights for the license plate. Figure 5: Mounting the license plate holder The mounting clips (5) for securing the license plate are push-out parts in the holder. Break out two of the clips. Slide the license plate into the holder, then push the clips into the cut-outs (6) to secure the license plate. Figure 6: Mounting the license plate Figure 1: Assembly material, U-shaped bracket Place the U-shaped bracket (4) on the fixture sleeves of the bicycle rack and screw firmly into place, using the lock screws (3), washers (2) and knob nuts (1) as shown on Figures 2 and 3. 8 5.1.3 MOUNTING THE TENSION LEVER Figure 7: Mounting the tension lever Figure 8: Spanner flats Screw the tension lever (8) into the tension lever mount (7) of the quick locking mechanism. Turn the thread fully into the holder and tighten the tension lever extension using a wrench (the tension lever has a spanner flat with a key width of 17, see Figure 8). 5.2 MOUNTING THE BICYCLE RACK ON THE TRAILER TOW BAR Ensure that the trailer tow bar is undamaged, clean and free of grease. Remove any paint from the coupling ball. Before you put the bicycle rack on the trailer tow bar, familiarise yourself with the quick locking system. Figure 9: Quick locking system Figure 10: Padlock/protective cap the lever of the quick locking mechanism down (force required is approximately 35-40 kg) as far as it will go (the lever will remain in the horizontal position). Check whether the bicycle rack is securely and firmly positioned on the trailer tow bar (and can no longer be rotated). If this is not the case, the quick locking mechanism must be readjusted. Lift the lever and remove the rack from the trailer tow bar. Remove the protective cap (11) of the adjusting screw (13). Undo the counter nut (12) of the adjusting screw and rotate the adjusting screw on the quick locking mechanism tighter by a quarter turn. Then tighten the counter nut again. Replace the rack back on the trailer tow bar and check whether the rack is securely and firmly positioned on the tow bar. Repeat the adjustment process until the rack is secure and firm. Push the protective cap back onto the adjustment screw. CAUTION Always make sure that the counter nut on the adjusting screw is correctly tightened! Slight signs of pressure on the two bar ball are normal and do not influence the functionality When the rack can no longer be rotated on the trailer tow bar, rotate the securing bolt of the quick locking mechanism until it engages. Now close the quick locking mechanism with the supplied padlock and remove the key from the lock. Store the key carefully and in a safe place. The bicycle rack is now secured to prevent theft. Regularly check the firm seating of the rack on the trailer tow bar as well as the attachment of the bicycles to the rack. Also regularly check the functions of the lighting system of your bicycle rack. 5.3 DISMANTLING THE BICYCLE RACK Fold open the bicycle rack as shown in the following Figures. 1. Fold out the right rear light Figure 11: Adjustment screw 2. Fold out the left rear light The quick locking mechanism is a component with a tension lever (8). Activating the lever opens or closes the quick locking mechanism. With the help of the securing bolt (9) and the padlock (10), the quick locking system may be locked and secured. The padlock is always required when using the bicycle rack. The bicycle rack may only be used if the padlock is employed correctly and locked. The lock is safetyrelevant. Park your vehicle on a level surface. Apply the handbrake. Remove the securing bolt from the quick locking mechanism and rotate by 90° to prevent it from engaging again. Open the quick locking mechanism by lifting the tension lever. Place the rack, from above, horizontally onto the trailer tow bar. Push 3. Fold out the right wheel rail 4. Fold out the left wheel rail To fold together, proceed in reverse order. You can also fold in the U-shaped bracket. To do this, undo both knob nuts so that the U-shaped bracket can be folded down flat onto the rack table. 9 5.4 MOUNTING THE SHORT TENSIONING STRAPS Figure 12: 6 x Short tensioning strap Figure 13: Mounting the tensioning straps Insert the short tensioning strap from the inside to the outside below the bike holder and then from the outside to the inside through the slots of the bike holder (Figure 13). For the rear wheel of the bicycle, use the centre slot of the wheel holder, for the front wheel, use the two outer slots (two tensioning straps to prevent the front wheel from turning). 5.5 MOUNTING THE BICYCLES TO THE REAR RACK The first bicycle is placed in the first bicycle rail (closest to the vehicle) and secured to the U-shaped bracket with the short frame holder. To do this, use the side of the frame holder with the tensioning strap to secure to the bicycle frame. The wheels are secured by placing the tensioning straps around the wheel rim of your bicycle and tightening the straps. Caution: The front wheel must be secured with two small tensioning straps to prevent it from turning (Figure 14). The second bicycle is usually placed in the second rail, facing the opposite direction and secured to the U-shaped bracket with the long frame holder. The wheels are secured in the same way as for the first bicycle. It may be necessary to offset the individual bicycles differently on the rack to ensure that the frame holders may be correctly secured. Now secure the bicycles with the long safety strap. Wrap the safety strap through the bicycle frames and the U-shaped bar and tighten. (See Figure 15) Without this safety strap, the bicycle rack may not be used. 6. MAINTENANCE AND CARE · After use, store the bicycle rack in a clean and dry place. Wash any mud or other dirt off using water. · Keep the trailer tow bar clean and free of grease. · Keep the raack coupling clean and free of grease. · Check the bicycle rack regularly for damages. Damaged or worn parts must be replaced immediately. Only original replacement parts may be used. · Check the bolts and nuts of the bicycle rack regularly and tighten when necessary. · Immediately treat any damage to paintwork with paint. · Regularly lubricate rotating and moving parts. 7. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION Due to its lighting system, the bicycle carrier is an electrical device. Do not dispose of electrical appliances in household waste! Discarded electrical and electronic equipment must be collected separately and recycled in an environmentally sound manner. Contact your municipal or city government on how to dispose of old electronic equipment. The materials are recyclable. You are making an important contribution to protecting our environment through recycling, material recycling or other forms of re-utilising old appliances! Dispose of the bicycle rack in accordance with the laws and conditions in your country. 8. CONTACT INFORMATION EAL GmbH Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal, Germany +49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 160 info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com Figure 14: Tensioning straps for front wheel Safety strap Figure 15: Safety strap 10 Porte-vélos CROW pour attelage de remorque SOMMAIRE 1. UTILISATION CONFORME_________________________11 2. MATÉRIEL FOURNI_____________________________11 3. SPÉCIFICATIONS ______________________________11 3.1 CONDITIONS D'ATTELAGE ________________________11 4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ________________________11 5. NOTICE D`UTILISATION __________________________12 5.1 MONTAGE DU PORTE-VÉLOS_______________________12 5.1.1 MONTAGE DE L`ÉTRIER EN U _______________________12 5.1.2 MONTAGE DU SUPPORT DE PLAQUE D`IMMATRICULATION ____12 5.1.3 MONTAGE DU LEVIER DE SERRAGE ___________________13 5.2 MONTAGE DU PORTE-VÉLOS SUR L`ATTELAGE DE REMORQUE___13 5.3 DÉPLIAGE DU PORTE-VÉLOS_______________________13 5.4 MONTAGE DES SANGLES DE SERRAGE COURTES ___________14 5.5 MONTAGE DES VÉLOS SUR LE PORTE-VÉLOS ARRIÈRE _______14 6. MAINTENANCE ET ENTRETIEN______________________14 7. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L`ENVIRONNEMENT 14 8. DONNÉES DE CONTACT __________________________14 AVERTISSEMENT Lisez attentivement la notice d`utilisation avant la mise en service et respectez toutes les consignes de sécurité ! Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages corporels, endommager l`appareil ou vos biens ! Conservez l`emballage d`origine, le justificatif d`achat et la présente notice pour vous y référer ultérieurement ! Si vous revendez ou remettez l`appareil à des tiers, veuillez également leur remettre cette notice d`utilisation. Avant la mise en service, veuillez contrôler le contenu de l`emballage quant à l`absence de dommages et vérifier si toutes les pièces sont présentes ! 1. UTILISATION CONFORME Ce porte-vélos est fixé à l`attelage de remorque de voiture particulière et est prévu pour transporter deux vélos. Cet appareil n`est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités mentales limitées ou ne disposant pas de l`expérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance de cet appareil. L`appareil n`est pas destiné à une utilisation industrielle ou commerciale. L`utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans cette notice d`utilisation, en particulier le respect des consignes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des dommages matériels ou corporels. La société EAL GmbH décline toute responsabilité en cas de dommages découlant d'une utilisation non conforme à l'emploi prévu. 2. MATÉRIEL FOURNI 1 x Porte-vélos, prémonté 1 x Support de plaque d`immatriculation 1 x Étrier en U avec deux 1 x Levier de serrage supports de cadre 6 x Sangles de serrage courtes 2 x Poignées écrou M8 1 x Sangle de sécurité 2 x Vis à tête bombée M8 x 60 1 x Cadenas avec clés 2 x Rondelles M8 1 x Mode d`emploi 3. SPÉCIFICATIONS Dimensions (L x l x h) : 52 x 117 x 67 [cm] Replié : 71 x 71 x 19 [cm] Poids : 13 kg Charge utile : 50 kg Max. poids du vélo : 25 kg Raccordement électrique : 13-polig Valeur D : 7,6 Kn Vitesse maximale autorisée : 130 km/h 3.1 CONDITIONS D'ATTELAGE · L`attelage de remorque doit être homologué. · La boule et la barre d`attelage doivent être forgées en une pièce. · Montez le porte-vélos uniquement sur un attelage en acier St52-3, en fonte grise GGG52 ou de qualité encore plus solide. · Tiges à billes inadaptées en GGG40. · La valeur D de la boule d`attelage doit être d`au moins 7,6 kN. · Ne montez jamais le porte-vélos sur un attelage en aluminium, autres métaux légers ou plastique. · Ceux-ci sont par exemple fabriqués parWestfalia pour les véhicules suivants : Fabricant Westfalia Symbole de contrôle Adapté pour F 4192 Audi A4 F 3830 Audi A6 F 4112 Audi A8 Respectez les consignes du fabricant de l`attelage sur votre plaque signalétique. En cas de doute, demandez directement au fabricant de votre crochet de remorque s`il convient. 4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ · Le triangle de signalisation indique toutes les instructions relatives à la sécurité. Respectez-les à tout moment car vous risqueriez sinon de vous blesser ou l`appareil risquerait d`être endommagé. · Les enfants ne doivent pas jouer avec l`appareil. · Les tâches de nettoyage et d`entretien à effectuer chez soi ne doivent pas être exécutées par des enfants qui ne sont pas sous surveillance. · Ne laissez pas traîner le matériel d`emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants ! · N`utilisez cet appareil qu`aux fins pour lesquelles il a été prévu ! · Ne manipulez ni ne démontez jamais l`appareil ! · Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de rechange qui sont indiqué(e) s dans la notice d`utilisation ou dont l`utilisation est conseillée par le fabricant ! Dommages matériels ou corporels en cas de modification du comportement du véhicule. · La conduite avec le porte-vélos influence les caractéristiques de conduite de votre véhicule. · Adaptez la vitesse de conduite au nouveau comportement du véhicule. · Ne dépassez jamais 130 km/h. · Évitez les mouvements de conduite soudains et brusques. · Tenez compte du fait que votre véhicule est plus long que d`habitude. Dommages matériels ou corporels en cas de perte du vélo. · La conduite sans les sangles de sécurité peut entraîner des accidents. · Avant chaque déplacement, contrôlez que la sangle soit correctement fixée autour des vélos et de l`étrier en U du porte-vélos. · Avant chaque déplacement, contrôlez que les deux sangles soient correctement fixées autour de la roue avant et de la roue arrière du vélo. · Serrez les sangles au besoin. · Avant chaque déplacement, contrôlez si les sangles utilisées sont exemptes de dommages et d`usure. · Les sangles endommagées ou usées doivent être remplacées avant le déplacement par des sangles en bon état. Seules des sangles autorisées par la société EAL GmbH peuvent être utilisées. Dommages matériels ou corporels en cas de porte-vélos partiellement monté. · Conduire avec des porte-vélos partiellement montés peut provoquer des accidents. · Les pièces amovibles du porte-vélos en état démonté représentent une source de danger. · Montez le porte-vélos complètement avant le déplacement. 11 Dommages matériels ou corporels en cas de pièces saillantes. · Les pièces dépassant des limites du véhicule ou du porte-vélos peuvent entraîner des dommages matériels ou aux personnes pendant le déplacement. · Ne montez que des pièces qui ne dépassent pas les limites du véhicule. Dommages matériels ou corporels en cas de surcharge · Le dépassement de la charge utile max. du porte-vélos ainsi que de la charge d`appui admissible de l`attelage de remorque ou du poids total admissible peut entraîner des accidents graves. · Respectez impérativement les indications concernant la charge utile max., la charge d`appui admissible et le poids total admissible de votre véhicule. Ne les dépassez en aucun cas. Dommages matériels en cas d`ouverture du hayon arrière · Le hayon arrière pourrait cogner contre le porte-vélos et être endommagé. · Couper les hayons électriques et les actionner manuellement. · Détachez le porte-vélos avant d`ouvrir le hayon. Dommages matériels en cas de gaz d`échappement chauds Des dommages sur le porte-vélos ou sur le vélo peuvent se produire si la sortie d`échappement les avoisine directement. · Utilisez éventuellement un embout d`échappement. Dommages matériels ou corporels en cas de porte-vélos endommagé. Des dommages sur le porte-vélos, par exemple en cas de pièces déformées, de fissures ou de rayures, empêchent le fonctionnement sûr du porte-vélos. · Ne montez pas le porte-vélos s'il présente des dommages. · Procédez comme décrit au chapitre Maintenance. Dommages matériels ou corporels en cas de perte du porte-vélos lors du déplacement. Un raccordement imprécis ou défectueux entre le porte-vélos et l`attelage de remorque peut entraîner le desserrage du porte-vélos. · Remplacez l`attelage de remorque en cas de défaut. · Nettoyez l`attelage de remorque de toute salissure, poussière et graisse. Dommages matériels ou corporels en cas de forte charge de vent Le porte-vélos et l`attelage de remorque peuvent être endommagés en cas de charge du vent trop élevée. · Avant le déplacement, retirez toutes les sacoches du vélo. · N`utilisez pas de housses pour vélo pendant le déplacement. Lorsque le porte-vélos est monté, veillez à toujours avoir avec vous l`autorisation générale d`exploitation. N`exécutez pas de déplacement vide avec le porte-vélos. Rangez-le dans le coffre de votre véhicule. Vous évitez ainsi une consommation trop élevée d`essence et ménagez votre porte-vélos. Le conducteur du véhicule est responsable du espect des prescriptions relatives à la charge et à la sécurisation. 5. NOTICE D`UTILISATION 5.1 MONTAGE DU PORTE VÉLOS Le porte-vélo doit maintenant être monté. Retirez toutes les pièces de l `emballage et disposez-les clairement. Chaque étape est décrite et vous montre clairement quelle pièce vous sera nécessaire pour monter le porte-vélos. 5.1.1 MONTAGE DE L`ÉTRIER EN U 1 Poignée écrou M8 3 Vis à tête bombée M8 x 60 2 Rondelle plate M8 4 Étrier en U avec support de cadre Placez l'étrier en U (4) sur les douilles de fixation du porte-vélos et serrez-le à l'aide des vis de blocage (3), les rondelles (2) et les poignées écrous (1) tel qu'indiqué sur les Figures 2 et 3. Figure 2 : Montage de l'étrier en U Figure 3 : Vis de fixation de l'étrier en U 5.1.2 MONTAGE DU SUPPORT DE PLAQUE D`IMMATRICULATION Figure 4 : Support de plaque d`immatriculation Dévisser les deux vis cruciformes de la traverse arrière du porte-vélos. Insérez les vis dans le support de plaque d`immatriculation et vissez-le sur le porte-vélos tel qu'illustré à la Figure 5. Veillez à ce que la plaque d`immatriculation soit centrée et à la même hauteur que l'éclairage de la plaque d`immatriculation. Figure 5 : Montage du support de plaque d`immatriculation Les attaches de montage (5) pour la fixation de la plaque d`immatriculation se trouvent dans le support de plaque d`immatriculation. Cassez deux des attaches. Glissez la plaque d`immatriculation dans le support, appuyez ensuite sur les attaches dans les orifices (6) afin de fixer la plaque d`immatriculation. Figure 6 : Montage de la plaque d`immatriculation Figure 1 : Matériel de montage de l'étrier en U 12 5.1.3 MONTAGE DU LEVIER DE SERRAGE Figure 7 : Montage du levier de serrage Figure 8 : Surface de clé Vissez le levier de serrage (8) dans son logement de levier de serrage (7) de la fixation rapide. Vissez complètement le filetage dans le logement et serrez la rallonge du levier de serrage à l`aide d`une clé (le levier de serrage a une surface de clé d'une largeur de clé 17, voir Fig 8). 5.2 MONTAGE DU PORTE VÉLOS SUR L`ATTELAGE DE REMORQUE Veillez à ce que l`attelage de remorque soit intact, propre et sans graisse. Enlevez la peinture qui pourrait se trouver sur la boule d`attelage. Avant de placer le porte-vélos sur l`attelage de remorque, familiarisez-vous avec le système de fermeture rapide. Figure 9 : Fermeture rapide 35-40 kg) jusqu`à la butée (le levier restera en position horizontale). Vérifiez que le porte-vélos soit bien immobilisé sur l`attelage de remorque (et qu`il ne puisse plus être tourné). Si ce n`est pas le cas, il faut réajuster la fermeture rapide. Relevez le levier et décrochez le porte-vélos de l`attelage de remorque. Retirez le capuchon de protection (11) de la vis de réglage (13). Dévissez le contre-écrou (12) de la vis et tournez ensuite la vis de la fermeture rapide d`un quart de tour vers l`extérieur. Resserrez ensuite le contre-écrou. Placez à nouveau le porte-vélos sur l`attelage de remorque et vérifiez si le porte-vélos est bien fixé à l`attelage de remorque. Si nécessaire, répétez le procédé jusqu`à ce que le porte-vélos soit bien fixé. Remettez le capuchon de protection sur la vis de réglage. ATTENTION Assurez-vous toujours que le contre-écrou soit correctement serré à la vis de serrage. Il peut y avoir des légères traces de pression sur la boule d`attelage, cela n`entrave pas le fonctionnement. S`il n`est plus possible de tourner le porte-vélos sur l`attelage de remorque, tournez le boulon de sécurité de la fermeture rapide pour l`enclencher. Fermez maintenant la fermeture rapide avec le cadenas fourni et retirez la clé de la serrure. Rangez cette clé dans un endroit sûr. Le porte-vélos est maintenant protégé contre le vol. Contrôlez régulièrement la bonne fixation du porte-vélos sur l`attelage de remorque ainsi que la fixation du porte-vélos sur le support. Vérifiez aussi régulièrement le fonctionnement de l`éclairage de votre porte-vélos. 5.3 DÉPLIAGE DU PORTE VÉLOS Dépliez le porte-vélos comme indiqué sur les figures suivantes. Figure 10 : Cadenas/capuchon de protection 1. Déploiement du feu arrière droit 2. Déploiement du feu arrière gauche Figure 11 : Vis de réglage 3. Déploiement des rails de roue droite La fermeture rapide consiste en une pièce avec levier de serrage (8). La fermeture rapide peut être ouverte ou fermée en actionnant le levier. La fermeture rapide peut être enclenchée et verrouillée à l`aide du boulon de sécurité (9) et du cadenas (10). Le cadenas est toujours nécessaire lors de l`utilisation du porte-vélos. Le porte-vélos ne doit être utilisé que si le cadenas est correctement placé et verrouillé. Le cadenas est important pour la sécurité. Garez votre véhicule sur un terrain plat. Serrez le frein à main. Retirez le boulon de sécurité de la fermeture rapide et tournez-le à 90° pour éviter l`enclenchement. Ouvrez la fermeture rapide en relevant le levier de serrage. Placez le support du haut horizontalement sur l`attelage de remorque. Rabattez le levier de serrage de la fermeture rapide vers le bas (effort env. 4. Déploiement des rails de roue gauche Procédez dans le sens inverse pour le repliage. Vous pouvez également replier l'étrier en U. Pour cela, desserrez les deux poignées écrous jusqu'à ce que l'étrier en U puisse être replié à plat sur l'appui. 13 5.4 MONTAGE DES SANGLES DE SERRAGE COURTES Figure 12 : 6 x sangle de serrage courte Figure 13 : Montage des sangles de serrage Glissez les sangles de serrage courtes de l`intérieur vers l`extérieur sous le support de roue et ensuite de nouveau de l`extérieur vers l`intérieur à travers les trous oblongs du support de roue (voir Fig. 13). Pour la roue arrière du vélo, utilisez le trou oblong central du support de roue, pour la roue avant, utilisez les deux trous oblongs extérieurs (deux sangles de serrage contre le braquage de la roue avant). 5.5 MONTAGE DES VÉLOS SUR LE PORTE VÉLOS ARRIÈRE Le premier vélo est placé dans le premier rail de vélo (le plus près du véhicule) et fixé sur l`étrier en U avec le support de cadre court. Le côté muni d`une sangle de serrage est ensuite fixé au cadre de vélo. Fixez les roues en posant la sangle de serrage sur les jantes de votre vélo et en tirant la sangle. Attention : La roue avant doit être protégée contre la rotation à l`aide de deux sangles de serrage courtes (Fig. 14). Le second vélo est placé dans le sens inverse dans le second rail et fixé sur l`étrier en U avec le support de cadre long. Fixez à nouveau les roues comme décrit pour le premier vélo. Il est éventuellement nécessaire d`orienter les vélos de manière individuelle sur le porte-vélos arrière afin de pouvoir fixer correctement les supports de cadre. Sécurisez maintenant les vélos avec la sangle de sécurité longue. Passez la sangle de sécurité à travers les cadres des vélos et autour de l`étrier en U et serrez-la à fond. (Voir Fig. 15) Le porte-vélos ne doit pas être utilisé sans la sangle de sécurité. Figure 14 : Sangles de serrage de la roue avant 6. MAINTENANCE ET ENTRETIEN · Après toute utilisation, rangez le porte-vélos dans un endroit propre et sec. Enlevez à l`eau d`éventuelles boues et autres souillures. · Maintenez l`attelage de remorque propre et sans graisse. · Maintenez l`accouplement du support propre et sans graisse. · Contrôlez le porte-vélos régulièrement pour exclure tout endommage- ment. Les pièces endommagées ou usées doivent être immédiatement remplacées. Seules des pièces de rechange d`origine peuvent être utilisées. · Les boulons et les écrous du porte-vélos doivent être régulièrement contrôlés et resserrés si nécessaire. · Traitez d`éventuels endommagements de la laque par application immédiate d`une couche de peinture. · Graissez régulièrement les pièces mobiles et rotatives. 7. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE L`ENVIRONNEMENT Compte tenu de son système d`éclairage, le porte-vélos est un appareil électrique. Ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Les équipements électriques et électroniques usagés doivent être collectés séparément et recyclés d`une manière respectueuse de l`environnement. Pour plus d`informations sur les possibilités d`élimination des équipements électriques et électroniques usagés, contactez votre autorité locale ou votre mairie. Les matériaux sont recyclables. Grâce au recyclage, à la récupération des matériaux ou à d`autres formes de réutilisation des équipements usagés, vous contribuez de manière importante à la protection de notre environnement ! Éliminez le porte-vélos conformément aux lois et dispositions légales en vigueur dans votre pays. 8. DONNÉES DE CONTACT EAL GmbH Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal, Allemagne +49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 160 info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com Sangle de sécurité Figure 15 : Sangle de sécurité 14 FR Cet appareil, ses accessoires et cordons se recyclent REPRISE À DÉPOSER À DÉPOSER À LA LIVRAISON EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE OU OU Portabiciclette CROW per gancio di traino INDICE 1. USO CONFORME ______________________________15 2. VOLUME DI CONSEGNA __________________________15 3. SPECIFICHE _________________________________15 3.1 REQUISITI DEL GANCIO DI TRAINO ___________________15 4. AVVERTENZE DI SICUREZZA _______________________15 5. ISTRUZIONI PER L`USO __________________________16 5.1 COMPLETAMENTO DEL PORTABICICLETTE ______________16 5.1.1 MONTAGGIO DELLA STAFFA A U ____________________16 5.1.2 MONTAGGIO DEL PORTATARGA _____________________16 5.1.3 MONTAGGIO DELLA LEVA DI BLOCCAGGIO ______________17 5.2 MONTAGGIO DEL PORTABICICLETTE SUL GANCIO DI TRAINO ___17 5.3 APERTURA DEL PORTABICICLETTE ___________________17 5.4 MONTAGGIO DELLE CINGHIE DI FISSAGGIO CORTE _________18 5.5 MONTAGGIO DELLE BICICLETTE SUL SUPPORTO POSTERIORE___18 6. MANUTENZIONE E PULIZIA _______________________18 7. AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE ______________18 8. COME CONTATTARCI____________________________18 AVVERTENZA Leggere attentamente le istruzioni per l`uso prima della messa in funzione e osservare tutte le avvertenze di sicurezza! La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare lesioni personali, danni al prodotto o alla vostra proprietà! Conservare la confezione originale, la prova d`acquisto e queste istruzioni come riferimento futuro! In caso di cessione del prodotto, consegnare anche le presenti istruzioni. Verificare l`integrità e la completezza del contenuto della confezione prima di utilizzare il prodotto! 1. USO CONFORME Il presente portabiciclette viene fissato al gancio di traino delle autovetture ed è previsto per il trasporto di due biciclette. Questo dispositivo non è destinato all`uso da parte di bambini e persone con capacità mentali limitate o che non siano in possesso delle necessarie conoscenze. Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini. Questo dispositivo non è destinato all`impiego industriale. Dell'uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le informazioni fornite in queste istruzioni, soprattutto delle avvertenze sulla sicurezza. Ogni altro utilizzo viene considerato improprio e può causare danni a persone o cose. EAL GmbH non risponde dei danni derivanti da un uso improprio. 2. VOLUME DI CONSEGNA 1 x portabiciclette premontato 1 x staffa a U con due bracci di fissaggio 2 x dadi zigrinati M8 2 x viti a testa tonda M8 x 60 2 x rondelle M8 1 x portatarga 1 x leva di bloccaggio 6 x cinghie di fissaggio corte 1 x cinghia di sicurezza 1 x lucchetto con chiavi 1 x istruzioni per l`uso 3. SPECIFICHE Dimensioni (Lun x Lar x Alt): 52 x 117 x 67 [cm] ripiegato: 71 x 71 x 19 [cm] Peso: 13 kg Carico utile: 50 kg Max. peso della bicicletta: 25 kg Allacciamento elettrico: 13-polig Valore D: 7,6 Kn Velocità max. consentita: 130 km/h 3.1 REQUISITI DEL GANCIO DI TRAINO · Il gancio di traino deve essere omologato. · La sfera e l`asta devono essere monopezzo fucinate. · Montare il portabiciclette solo su un gancio in acciaio St52-3, ghisa grigia GGG52 o di qualità migliore. · Aste a sfera non adatte in GGG40. · Il valore D della sfera del gancio deve essere almeno 7,6 kN. · Non montare mai il portabiciclette su un gancio in alluminio, altri metalli leggeri o materiale sintetico. · Questi sono prodotti ad esempio da Westfalia per i seguenti veicoli: Produttore Westfalia Simbolo di controllo Adatto per F 4192 Audi A4 F 3830 Audi A6 F 4112 Audi A8 Osservare le indicazioni del produttore del giunto sulla targhetta di identificazione. In caso di dubbio, chiedere direttamente al produttore del gancio di traino se è adatto. 4. AVVERTENZE DI SICUREZZA · Il triangolo di segnalazione identifica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza. Rispettare sempre queste istruzioni, per evitare il pericolo di lesioni personali o danni al dispositivo. · I bambini non devono giocare con l`apparecchio. · Non affidare pulizia e manutenzione ai bambini se non sorvegliati. · Non lasciare il materiale d`imballaggio in giro con noncuranza. Questo può diventare un giocattolo pericoloso per i bambini! · Utilizzare questo prodotto solo per lo scopo previsto! · Non manomettere né smontare il prodotto! · Per la propria sicurezza, utilizzare solo gli accessori e i pezzi di ricambio indicati nelle istruzioni o consigliati dal produttore! Danni a persone o cose derivanti da una diversa tenuta di strada del veicolo · Viaggiare con il portabiciclette influisce sul comportamento su strada del veicolo. · Adeguare la velocità alla diversa tenuta di strada. · Non superare mai i 130 km/h. · Evitare sterzate improvvise e brusche. · Considerare che il veicolo è più lungo del normale. Danni a persone o cose derivanti dalla perdita della bicicletta · Viaggiare senza cinghie di sicurezza può causare incidenti. · Prima di iniziare il viaggio, controllare sempre che la cinghia di sicurezza sia fissata correttamente e saldamente attorno alle biciclette e alla staffa a U del portabiciclette. · Prima di iniziare il viaggio, controllare sempre che la ruota anteriore sia fissata correttamente e saldamente con le due cinghie e quella posteriore con l'appo sita cinghia. · Eventualmente tendere ulteriormente le cinghie. · Prima di iniziare il viaggio assicurarsi che le cinghie utilizzate non siano danneggiate o logorate. · Prima di iniziare il viaggio, le cinghie danneggiate o logorate devono essere sostituite con altre in perfetto stato. Utilizzare solo cinghie approvate dalla EAL GmbH. Danni a persone o cose derivanti da portabiciclette non completamente montati · Viaggiare con portabiciclette non assemblati completamente può causare incidenti. · Le parti mobili del portabiciclette, se non montate completamente, possono essere fonti di pericolo. · Prima di iniziare il viaggio, montare il portabiciclette in maniera completa. 15 Danni a persone o cose derivanti da parti sporgenti · Le parti che sporgono oltre il bordo del veicolo o del portabiciclette, durante il viaggio possono causare danni a persone o cose. · Montare solo parti che non sporgono dal bordo del veicolo. Danni a persone o cose dovuti a un carico eccessivo · Il superamento del carico utile max. del portabiciclette e del carico d`appoggio consentito del gancio di traino o del peso totale ammesso possono causare gravi incidenti. · Rispettare tassativamente le indicazioni relative al carico utile max., al carico d`appoggio consentito e al peso totale ammesso del veicolo. Non superare mai queste indicazioni. Danni materiali causati dal portellone posteriore aperto · Il portellone posteriore potrebbe sbattere contro il portabiciclette e venire danneggiato. · Disinserire i portelloni posteriori elettrici e azionarli manualmente. · Prima di aprire il portellone posteriore, rimuovere il portabiciclette. Danni materiali causati da gas di scarico caldi Se il portabiciclette o la bicicletta sono troppo vicini allo scappamento, possono subire danni. · Usare eventualmente un terminale di scarico. Danni a persone o cose dovuti a portabiciclette danneggiati Danni al portabiciclette, ad es. parti deformate, incrinature o graffi, ne escludono il corretto funzionamento. · Non montare il portabiciclette se danneggiato. · Procedere come descritto nel capitolo "Manutenzione". Danni a persone o cose dovuti alla perdita del portabiciclette durante il viaggio Un collegamento non corretto o difettoso tra portabiciclette e gancio di traino può causare il distacco del portabiciclette. · Sostituire il gancio di traino se difettoso. · Eliminare sporco, polvere e grasso dal gancio di traino. Possibilità di danni a persone o cose dovuti alla maggiore spinta del vento Il portabiciclette e il gancio di traino potrebbero essere danneggiati dal vento troppo forte. · Prima di iniziare il viaggio, rimuovere tutte le borse dalla bicicletta. · Durante il viaggio non utilizzare teli di protezione per bicicletta. Quando il portabiciclette è a bordo si deve sempre portare nel veicolo la relativa omologazione. Non effettuare corse a vuoto con il portabiciclette. Sistemarlo nel bagagliaio del proprio veicolo. In questo modo si evita un maggiore consumo di arburante e si salvaguarda il portabiciclette. Il conducente è responsabile per la correttezza del carico e dei fissaggi. 5. ISTRUZIONI PER L`USO 5.1 COMPLETAMENTO DEL PORTABICICLETTE Il portabiciclette deve essere ancora completato. Prelevare tutti i componenti dall`imballo e disporli a terra. Ogni fase di lavoro è descritta e mostra quali componenti occorrono per il montaggio del portabiciclette. 5.1.1 MONTAGGIO DELLA STAFFA A U 1 Dado zigrinato M8 2 Rondella M8 3 Vite a testa tonda M8 x 60 4 Staffa a U con bracci di fissaggio Posizionare la staffa a U (4) sui manicotti di fissaggio del portabiciclette e avvitarla con le viti a testa tonda (3), le rondelle (2) e i dadi zigrinati (1), come illustrato nelle figure 2 e 3. Figura 2: Montaggio staffa a U Figura 3: Avvitamento staffa a U 5.1.2 MONTAGGIO DEL PORTATARGA Figura 4: Portatarga Svitare le due viti a croce dalla traversa posteriore del portabiciclette. Introdurre le viti nel portatarga e avvitarle al portabiciclette, come illustrato in figura 5. Accertarsi che la targa sia posizionata al centro e alla stessa altezza delle relative luci. Figura 5: Montaggio portatarga Le clip di montaggio (5) per il fissaggio della targa si trovano nel portatarga come elementi di espulsione. Estrarre due delle clip. Spingere la targa nel supporto e fissarla premendo le clip nelle aperture (6). Figura 6: Montaggio targa Figura 1: Materiale di montaggio staffa a U 16 5.1.3 MONTAGGIO DELLA LEVA DI BLOCCAGGIO Figura 7: Montaggio leva di bloccaggio Figura 8: Superficie per chiave Avvitare la leva di bloccaggio (8) nell`apposito alloggiamento (7) dell`aggancio rapido. Avvitare la filettatura completamente all`interno dell`alloggiamento e stringere la prolunga della leva con una chiave per viti (la leva di bloccaggio presenta una superficie per chiave da 17, vedi figura 8). 5.2 MONTAGGIO DEL PORTABICICLETTE SUL GANCIO DI TRAINO Accertarsi che il gancio di traino non sia danneggiato e sia pulito e senza grasso. Rimuovere l'eventuale vernice dalla sfera del gancio. Prima di applicare il portabiciclette sul gancio di traino occorre familiarizzarsi con il sistema di aggancio rapido. Figura 9: Aggancio rapido Figura 10: Lucchetto/cappuccio di protezione Posteggiare il veicolo su una superficie piana. Tirare il freno a mano. Estrarre il perno di fissaggio dell`aggancio rapido e ruotarlo di 90° per impedire che si blocchi di nuovo. Aprire l`aggancio rapido sollevando la leva di bloccaggio. Collocare il portabiciclette sul gancio di traino dall`alto in orizzontale. Abbassare la leva dell`aggancio rapido (con una forza di ca. 35-40 kg) fino a battuta (la leva rimane in posizione orizzontale). Controllare che il portabiciclette sia fissato al gancio di traino in maniera sicura (e che non possa più ruotare). In caso contrario, regolare l`aggancio rapido. Sollevare la leva di bloccaggio e rimuovere il portabiciclette dal gancio di traino. Rimuovere il cappuccio (11) dalla vite di registro (13). Allentare il controdado (12) della vite di registro e avvitare la vite di regolazione dell`aggancio rapido di un quarto di giro. Quindi, stringere di nuovo il controdado. Collocare il portabiciclette nuovamente sul gancio di traino e controllare che sia fissato in modo sicuro. Ripetere eventualmente la regolazione fino a quando il portabiciclette non è fissato in maniera sicura. Premere di nuovo il cappuccio sulla vite di registro. ATTENZIONE Accertarsi sempre che il controdado della vite di registro sia ben serrato! Leggere tracce di pressione sulla sfera del gancio sono normali e non pregiudicano il funzionamento. Se non è più possibile ruotare il portabiciclette sul gancio di traino, ruotare il perno di fissaggio dell`aggancio rapido per farlo innestare. Quindi chiudere l`aggancio rapido con il lucchetto fornito in dotazione ed estrarre la chiave dal lucchetto. Conservare la chiave accuratamente in un luogo sicuro. A questo punto, il portabiciclette è anche a prova di furto. Controllare regolarmente per accertare che il supporto sia perfettamente fissato al gancio di traino e controllare anche il fissaggio delle biciclette sul supporto. Controllare anche regolarmente il funzionamento dell'impianto luci del proprio portabiciclette. 5.3 APERTURA DEL PORTABICICLETTE Aprire il portabiciclette come illustrato nelle seguenti figure. 1. Apertura del fanale posteriore di destra Figura 11: Vite di registro Il sistema di aggancio rapido è costituito da un elemento con leva di bloccaggio (8). Azionando la leva, l`aggancio rapido si apre o si chiude. Con l`ausilio del perno di fissaggio (9) e del lucchetto (10), l`aggancio rapido si blocca e si chiude a chiave. Il lucchetto è sempre necessario quando si usa il portabiciclette. Il portabiciclette deve essere usato solamente se il lucchetto è applicato correttamente e chiuso a chiave. Il lucchetto è fondamentale per la sicurezza. 2. Apertura del fanale posteriore di sinistra 3. Apertura dei binari di destra 4. Apertura dei binari di sinistra 17 Per chiudere il portabiciclette, procedere in ordine inverso. È ancora possibile ripiegare anche la staffa a U. A tale scopo si allentano i due dadi zigrinati fino a quando la staffa a U non è reclinabile in piano sul supporto. 5.4 MONTAGGIO DELLE CINGHIE DI FISSAGGIO CORTE Figura 12: 6 x Cinghie di fissaggio corte Figura 13: Montaggio cinghie di fissaggio Passare le cinghie di fissaggio corte dall`interno all`esterno sotto il portaruote, poi di nuovo dall`esterno all`interno attraverso le asole vedi figura 13). Per la ruota posteriore della bicicletta utilizzare l`asola intermedia del portaruote, per la ruota anteriore utilizzare le due asole esterne (due cinghie di fissaggio per impedire la rotazione della ruota anteriore). 5.5 MONTAGGIO DELLE BICICLETTE SUL SUPPORTO POSTERIORE La prima bicicletta viene disposta nel primo binario (quello più vicino al veicolo) e fissata alla staffa a U con il braccio di fissaggio corto. A tale scopo si fissa al telaio della bicicletta il lato del braccio di fissaggio munito di cinghiadifissaggio.Perfissareleruotelateraliavvolgerelecinghiedifissaggio intorno al cerchione della propria bicicletta e stringere le cinghie. Attenzione! Per impedire che ruoti, la ruota anteriore deve essere fissata con due cinghie di fissaggio piccole (figura 14). La seconda bicicletta viene di solito disposta sul secondo binario, in senso opposto alla prima, e fissata alla staffa a U con il braccio lungo. Le ruote laterali vengono fissate allo stesso modo descritto per la prima bicicletta. Eventualmente sarà necessario spostare le ruote sul portabiciclette posteriore in modo che i bracci di fissaggio possano essere fissati correttamente. Ora bloccare le biciclette con la cinghia di sicurezza lunga. Far passare la cinghia di sicurezza attraverso i telai delle biciclette attorno alla staffa a U e tendere la cinghia (vedi figura 15). Il portabiciclette non si deve utilizzare senza questa cinghia di sicurezza. 6. MANUTENZIONE E PULIZIA · Pulire il portabiciclette dopo l`uso e conservarlo asciutto. Pulire eventualmente con acqua i residui di fango o di altra natura. · Tenere il gancio di traino pulito ed esente da grasso. · Tenere il giunto portante pulito ed esente da grasso. · Controllate regolarmente il portabiciclette per accertare eventuali danni. Sostituire immediatamente eventuali componenti danneggiati o usurati. Utilizzare solo ricambi originali. · Controllare regolarmente i perni e i dadi del portabiciclette e serrare all`occorrenza. · Trattare immediatamente con smalto i punti danneggiati. · Lubrificare regolarmente le parti girevoli e mobili. 7. AVVERTENZE SULLA TUTELA AMBIENTALE Grazie al sistema di illuminazione, il portabiciclette è un`apparecchiatura elettrica. Le apparecchiature elettriche non vanno smaltite nei rifiuti domestici. I rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) devono essere raccolti separatamente e riciclati nel rispetto dell`ambiente. Per informazioni sulle possibilità di smaltimento dei RAEE, contattare l`autorità locale o il comune. I materiali sono riciclabili. Grazie al riciclo, al recupero dei materiali o altre forme di riutilizzo di vecchie apparecchiature, si contribuisce in maniera importante alla protezione del nostro ambiente". Smaltire il portabiciclette in conformità alle leggi e disposizioni in vigore nel proprio paese. 8. COME CONTATTARCI EAL GmbH Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal, Germania +49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 160 info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com Figura 14: Cinghie di fissaggio ruota anteriore Cinghia di sicurezza Figura 15: Cinghia di sicurezza 18 Nosic jízdních kol CROW pro pipojení pívsu OBSAH 1. ZAMÝSLENÉ POUZITÍ ____________________________ 3 2. ROZSAH DODÁVKY _____________________________ 3 3. SPECIFIKACE _________________________________ 3 3.1 POZADAVKY NA SPOJE ___________________________ 3 4. BEZPECNOSTNÍ POKYNY __________________________ 3 5. NÁVOD K OBSLUZE _____________________________ 4 5.1 KOMPLETACE NOSICE JÍZDNÍCH KOL ___________________ 4 5.1.1 MONTÁZ DRZÁKU U _____________________________ 4 5.1.2 MONTÁZ DRZÁKU REGISTRACNÍ ZNACKY ________________ 4 5.1.3 MONTÁZ UPÍNACÍ PÁKY __________________________ 5 5.2 MONTÁZ NOSICE JÍZDNÍCH KOL NA SPOJOVACÍ ZAÍZENÍ PÍVSU_ 5 5.3 ROZLOZENÍ NOSICE JÍZDNÍCH KOL ____________________ 5 5.4 MONTÁZ KRÁTKÝCH NAPÍNACÍCH POPRUH ______________ 6 5.5 MONTÁZ JÍZDNÍCH KOL NA ZADNÍ NOSIC ________________ 6 6. ÚDRZBA A PÉCE _______________________________ 6 7. POZNÁMKY K OCHRAN ZIVOTNÍHO PROSTEDÍ ___________ 6 8. KONTAKTNÍ INFORMACE __________________________ 6 VAROVÁNÍ Ped uvedením do provozu si pecliv pectte návod k obsluze a dodrzujte vsechny bezpecnostní pokyny! V opacném pípad mze dojít ke zranní osob, poskození pístroje nebo vaseho majetku! Uchovávejte originální obal. Uschovejte si prosím doklad o koupi a tuto pírucku pro budoucí pouzití! Pi pedávání výrobku pedejte také tento návod. Ped uvedením do provozu zkontrolujte neporusenost a úplnost obsahu balení! 1. ZAMÝSLENÉ POUZITÍ Tento nosic jízdních kol se pipevuje k pívsnému zaízení osobních automobil a je urcen pro pepravu dvou jízdních kol. Tento spotebic není urcen pro pouzití dtmi nebo osobami se snízenými dusevními schopnostmi nebo s nedostatkem potebných dovedností. Dti se nesmí ke spotebici piblizovat. Spotebic není urcen pro komercní pouzití. Zamýslené pouzití zahrnuje také dodrzení vsech informací. vsech informací uvedených v tomto návodu, zejména bezpecnostních pokyn. bezpecnostní pokyny. Jakékoli jiné pouzití je povazováno za nesprávné a mze vést k poskození majetku nebo zranní osob. Spolecnost EAL GmbH nenese zádnou odpovdnost za skody zpsobené nesprávným pouzitím. 2. ROZSAH DODÁVKY 1 x Pedmontovaný nosic jízdních kol 1 x U-konzola se dvma drzáky rámu 2 x Knoflíková matice M8 2 x Zamykací sroub M8 x 60 2 x Podlozka M8 1 x Drzák registracní znacky 1 x Upínací páka 6 x Krátké napínací emeny 1 x Bezpecnostní pás 1 x Visací zámek s klíci 1 x Návod k pouzití 3. SPECIFIKACE Rozmry (L x B x H): slozené: 52 x 117 x 67 [cm] 71 x 71 x 19 [cm] Mrtvá váha: 13 kg Maximální uzitecné zatízení: 50 kg Max. Hmotnost kola: 25 kg Elektrické pipojení: 13-polig Hodnota D: 7,6 Kn Pípustná maximální rychlost: 130 km/h 3.1 POZADAVKY NA SPOJE · Spojovací zaízení pívsu musí být homologováno. · Koule a kulová tyc musí být vykované z jednoho kusu. · Nosic jízdních kol montujte pouze na závs z oceli St52-3, sedé litiny GGG52 nebo lepsí. · Nevhodné kulové tyce z materiálu GGG40. · Hodnota D spoje musí být nejmén 7,6 kN. · Nosic nikdy nemontujte na spojku z hliníku, jiných lehkých kov nebo plastu. · Vyrábí je nap. spolecnost Westfalia pro následující vozidla: Výrobce Westfalia Testovací symbol F 4192 F 3830 F 4112 Vhodné pro Audi A4 Audi A6 Audi A8 Dodrzujte údaje výrobce spojky uvedené na typovém stítku. Na adrese pípad pochybností se zeptejte pímo výrobce vaseho spáhla, zda je vhodné. 4. BEZPECNOSTNÍ POKYNY · Výstrazný trojúhelník oznacuje vsechny pokyny, které jsou dlezité pro bezpecnost. Vzdy se jimi ite, jinak by mohlo dojít ke zranní nebo poskození spotebice. · Dti si se spotebicem nesmí hrát. · Cistní a uzivatelskou údrzbu nesmí provádt dti bez dozoru. · Nenechávejte obalový materiál nedbale lezet. Mze se stát nebezpecnou hrackou pro dti! · Tento výrobek pouzívejte pouze k urcenému úcelu! · Do pístroje nijak nezasahujte ani jej nerozebírejte! · V zájmu vlastní bezpecnosti pouzívejte pouze píslusenství nebo náhradní díly, které jsou uvedeny v návodu nebo jejichz pouzití doporucuje výrobce. · doporucené výrobcem! Zranní osob nebo skody na majetku v dsledku zmny chování vozidla · Jízda s nosicem jízdních kol ovlivuje jízdní vlastnosti vozidla. · Pizpsobte rychlost jízdy novému chování vozidla. · Nikdy nejezdte rychleji nez 130 km/h. · Vyvarujte se prudkých a trhavých pohyb volantem. · Ujistte se, ze je vase vozidlo delsí nez obvykle. Zranní osob nebo skody na majetku v dsledku ztráty jízdního kola · Jízda bez bezpecnostních pás mze vést k nehodám. · Ped kazdou jízdou zkontrolujte správné a pevné uchycení bezpecnostního pásu kolem jízdních kol a U-tyce nosice.. · Ped kazdou jízdou zkontrolujte, zda jsou oba popruhy kolem pedního kola a popruh kolem zadního kola správn a pevn uchyceny. jízdní kola. · V pípad poteby popruhy znovu utáhnte. · Ped kazdou jízdou zkontrolujte, zda jsou pouzité emeny neposkozené a zda jsou neposkozené a neopotebované. · Poskozené nebo opotebované emeny je teba ped jízdou vymnit za neposkozené. Smí se pouzívat pouze emeny schválené k tomuto úcelu spolecností EAL GmbH. Zranní osob nebo poskození majetku v dsledku neúpln namontovaného nosice jízdních kol · Jízda s neúpln smontovanými nosici kol mze vést k nehodám. · Neúpln smontované pohyblivé cásti nosice jízdních kol pedstavují zdroj nebezpecí. · Ped odjezdem nosic jízdních kol zcela nasate. 19 Zranní osob nebo poskození majetku v dsledku vycnívajících cástí · Cásti stojící pes okraj vozidla nebo nosice kol mohou za jízdy zpsobit zranní osob nebo poskození majetku. · Montujte pouze díly, které nevycnívají pes okraj vozidla. Zranní osob nebo poskození majetku v dsledku petízení · Pekrocení maximálního uzitecného zatízení nosice jízdních kol, jakoz i pípustného zatízení oje pípojného vozidla nebo pípustné celkové hmotnosti mze vést k vázným nehodám. · Je nutné dodrzovat údaje o maximálním uzitecném zatízení, pípustném zatízení oje a pípustné celkové hmotnosti vozidla. Tyto hodnoty nepekracujte · Tyto údaje v zádném pípad nepekracujte. Skody na majetku zpsobené otevením zadních dveí · Zadní dvee by mohly narazit do nosice jízdních kol a poskodit se. · Vypnte elektrické zadní dvee a ovládejte je rucn. · Ped otevením zadních dveí vyjmte nosic jízdních kol. Skody na majetku zpsobené horkými výfukovými plyny K poskození nosice nebo jízdního kola mze dojít v pípad, ze výfuk pímo piléhá. · V pípad poteby pouzijte odsávací sítko. Zranní osob nebo skody na majetku zpsobené poskozeným nosicem jízdního kola Poskození nosníku, nap. ohnuté cásti, praskliny nebo skrábance, vylucují bezpecnou funkci nosníku. · Pokud je nosic jízdních kol poskozen, nemontujte jej. · Postupujte podle popisu v kapitole Údrzba. Zranní osob nebo skody na majetku v dsledku ztráty nosice jízdního kola bhem jízdy Necisté nebo vadné spojení mezi nosicem jízdních kol a spojovacím zaízením pívsu mze vést k odpojení nosice jízdních kol. · Vymte poskozený závs pívsu. · Vycistte spojku pívsu od necistot, prachu a mastnoty. Zranní osob nebo skody na majetku v dsledku zvýseného zatízení vtrem Pi pílis velkém zatízení vtrem mze dojít k poskození nosice jízdních kol a spojovacího zaízení pívsu. · Ped jízdou sundejte z kola vsechny brasny. · Bhem jízdy nepouzívejte ochranné kryty na kolo. Obecné provozní povolení musí být vzdy být vzdy ve vozidle, kdyz je dopravce být ve vozidle. S nosicem jízdních kol nejezdte naprázdno. Pro meziskladování pouzijte vhodné místo. Zamezíte tak zvýsené spoteb paliva a ochráníte nosic jízdních kol. idic vozidla je vzdy odpovdný za to, ze náklad a jeho upevnní jsou v souladu s pedpisy. 5. NÁVOD K OBSLUZE 5.1 KOMPLETACE NOSICE JÍZDNÍCH KOL Jest je teba dokoncit nosic jízdních kol. Vyjmte vsechny soucásti z obalu a pehledn je rozlozte. Kazdý pracovní krok je popsán a ukazuje, které komponenty potebujete k sestavení nosice jízdních kol. 5.1.1 MONTÁZ DRZÁKU U 1 Knoflíková matice M8 2 Podlozka M8 3 Zamykací sroub M8 x 60 4 U-konzola s drzákem rámu Obrázek 1: Montázní materiál U-konzola Nasate U-sroub (4) na montázní objímky nosice jízdních kol a pevn jej zasroubujte pomocí sroub (3), podlozek (2) a matic s vroubkovaným povrchem (1), jak je znázornno na obrázcích 2 a 3. Obrázek 2: Montázní U-konzola Obrázek 3: Utahování U-konzoly 5.1.2 MONTÁZ DRZÁKU REGISTRACNÍ ZNACKY Obrázek 4: Drzák registracní znacky Vysroubujte dva kízové srouby ze zadní pícky nosice jízdního kola. Vlozte srouby do drzáku registracní znacky a pisroubujte jej k nosici jízdního kola podle obrázku 5. Ujistte se, ze registracní znacka Ujistte se, ze je registracní znacka vycentrovaná a ve stejné výsce jako svtlo registracní znacky. Obrázek 5: Montáz drzáku registracní znacky Montázní píchytky (5) pro upevnní tabulky s registracní znackou jsou umístny jako výsuvné díly v drzáku tabulky s registracní znackou. Vylomte dv z tchto svorek. Zatlacte tabulku registracní znacky do drzáku a poté zatlacte svorky do vybrání (6), abyste tabulku registracní znacky upevnili. Obrázek 6: Montáz registracní znacky 20 5.1.3 MONTÁZ UPÍNACÍ PÁKY Obrázek 7: Montáz upínací páky Obrázek 8: Plochý klíc Nasroubujte napínací páku (8) do zdíky napínací páky (7) rychloupínace. Zasroubujte závit az na doraz do nádoby a utáhnte nástavec napínací páky klícem (napínací páka má plochý klíc se síkou napíc plochami 17, viz obrázek 8). 5.2 MONTÁZ NOSICE JÍZDNÍCH KOL NA SPOJOVACÍ ZAÍZENÍ PÍVSU Ujistte se, ze je spojovací zaízení pívsu neposkozené, cisté a zbavené mastnoty. Odstrate pípadný nátr ze spojovací koule. Ped nasazením nosice jízdních kol na závs pívsu se seznamte s rychloupínacím systémem. Obrázek 9: Rychloupínací uzávr Obrázek 10: Visací zámek/ochranný kryt Zaparkujte vozidlo na rovném povrchu. Zatáhnte rucní brzdu. Vytáhnte zajisovací sroub rychloupínace a otocte jej o 90°, abyste zabránili jeho optovnému zapnutí. Otevete rychloupínac sklopením napínací páky. Nosic umístte shora vodorovn na spojovací zaízení pívsu. Sklopte pácku rychloupínace dol (síla cca 35-40 kg) az na doraz (pácka zstane ve vodorovné poloze). Zkontrolujte, zda je nosic bezpecn a pevn usazen na spojovacím zaízení pívsu (a zda se jiz nemze protácet). Pokud tomu tak není, je je teba znovu nastavit rychloupínák. Sklopte pácku smrem nahoru a sejmte nosic ze spojovacího zaízení pívsu. Odstrate Odstrate ochrannou krytku (11) ze seizovacího sroubu (13). Povolte pojistnou matici (12) seizovacího sroubu a nyní otocte seizovacím sroubem rychloupínace o ctvrt otácky dovnit. Poté pojistnou matici opt utáhnte. Znovu nasate nosic na závs pívsu a zkontrolujte, zda je nosic na závsu pívsu pevn pipevnn. V pípad poteby postup seízení opakujte, dokud nebude nosic bezpecn a pevn uchycen. Pitlacte ochrannou krytku zpt na seizovací sroub. POZOR Vzdy se ujistte, ze je pojistná matice seizovacího sroubu ádn dotazena! Mírné tlakové stopy na spojovací kouli jsou normální a normální a nenarusují funkci Pokud jiz nelze nosicem na spojovacím zaízení pívsu otácet, otocte zajisovacím sroubem rychloupínace tak, aby zapadl. Nyní rychloupínac zamknte dodaným visacím zámkem a vyjmte klíc ze zámku. Tyto klíce pecliv uschovejte na bezpecném míst. Nosic jízdních kol je nyní chránn i proti krádezi. Pravideln kontrolujte, zda je nosic pevn pipevnn ke spojovacímu zaízení pívsu a zda jsou jízdní kola pipevnna k nosici. Pravideln také kontrolujte funkci osvtlení nosice jízdních kol. 5.3 ROZLOZENÍ NOSICE JÍZDNÍCH KOL Rozlozte nosic jízdních kol podle následujících obrázk. 1. odklopení pravého zadního svtla Obrázek 11: Nastavovací sroub Rychloupínací prvek se skládá z dílu s napínací pákou (8). Ovládáním páky lze rychloupínací sponu otevít nebo zavít. Pomocí bezpecnostního sroubu (9) a visacího zámku (10) lze rychloupínací uzávr uzamknout a zajistit. Visací zámek je vyzadován vzdy, kdyz pouzití nosice jízdních kol. Nosic jízdních kol lze pouzívat pouze tehdy, je-li visací zámek správn zasunut a uzamcen. Zámek má význam pro bezpecnost. 2. vyklopení levého zadního svtla 3. vyklopení kolejnic pravého kola 4. vyklopení kolejnic levého kola 21 Pi skládání postupujte v opacném poadí. Mzete také skládat do U-konzoly. Za tímto úcelem povolte dv knoflíkové matice, aby bylo mozné U-konzolu slozit naplocho na oprný stl. 5.4 MONTÁZ KRÁTKÝCH NAPÍNACÍCH POPRUH Obrázek 12: 6 x krátký napínací popruh Obrázek 13: Montáz napínacích emen Krátké napínací pásky protáhnte zevnit ven pod drzákem kola a poté opt zvenku dovnit podlouhlými otvory drzáku kola (viz obrázek 13). Pro zadní kolo jízdního kola pouzijte prostední otvor drzáku kola, pro pední kolo pouzijte dva vnjsí otvory (dva napínací popruhy, aby se zabránilo otácení pedního kola). 5.5 MONTÁZ JÍZDNÍCH KOL NA ZADNÍ NOSIC První jízdní kolo je umístno v první kolejnici pro jízdní kola (nejblíze k vozidlu) a pipevnno k U-drzáku pomocí krátkého drzáku rámu. Za tímto úcelem pipevnte stranu drzáku rámu s napínacím popruhem k rámu jízdního kola. Pipevnte kola tak, ze umístíte napínací popruhy kolem ráfku jízdního kola a popruhy utáhnete. Pozor: Pední kolo musí být zajistno proti zkroucení dvma malými emínky, aby se zabránilo jeho protácení (Obrázek 14). Druhé kolo je obvykle obvykle umístno v opacném smru do druhé kolejnice a pipevnno k ní. U-drzáku pomocí dlouhého drzáku rámu. Kola pipevnte stejným zpsobem, jaký byl popsán u prvního kola. Mze být nutné namontovat Mze být nutné jízdní kola na zadním nosici jednotliv posunout, aby bylo mozné správn upevnit drzáky rámu. Nyní zajistte jízdní kola dlouhým bezpecnostním pásem. Umístte bezpecnostní pás pes rámy kol a kolem U-sroubu a pevn jej utáhnte. (viz obrázek 15) Nosic jízdních kol se nesmí pouzívat bez tohoto bezpecnostního pásu. 6. ÚDRZBA A PÉCE · Po pouzití ulozte nosic kol na cisté a suché místo. Bláto a jiné necistoty omyjte vodou. · Udrzujte spojovací zaízení pívsu cisté a zbavené mastnoty. · Spojku nosníku udrzujte cistou a odmastnou. · Pravideln kontrolujte nosic jízdních kol, zda není poskozen. Poskozené nebo opotebované díly je nutné okamzit vymnit. Pouzívejte pouze originální originální náhradní díly. · Pravideln kontrolujte srouby a matice nosice jízdních kol a v pípad poteby je dotáhnte. · Poskození nátru ihned osetete barvou. · Pravideln mazte rotující a pohyblivé cásti. 7. POZNÁMKY K OCHRAN ZIVOTNÍHO PROSTEDÍ Nosic jízdních kol je díky svému systému osvtlení elektrickým zaízením. Nevyhazujte elektrické spotebice do domovního odpadu! Odpadní elektrická a elektronická zaízení musí být sbírána oddlen a recyklována ekologickým zpsobem. Informace o moznostech likvidace odpadních elektronických zaízení získáte na místním nebo obecním úad. Materiály jsou recyklovatelné. Recyklací, materiálovým vyuzitím nebo jinými formami optovného pouzití starých spotebic významn pispíváte k ochran naseho zivotního prostedí! Nosic jízdních kol zlikvidujte v souladu se zákony a pedpisy platnými ve vasí zemi. 8. KONTAKTNÍ INFORMACE EAL GmbH Otto-Hausmann-Ring 107 D-42115 Wuppertal, Nmecko +49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 160 info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com Obrázek 14: Napínací popruhy pedního kola Bezpecnostní pás Obrázek 15: Bezpecnostní pás 22 23 EAL GmbH Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal, Deutschland +49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 160 info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com 24