HOSHIZAKI KM-40C-HC Series Crescent Ice Maker Instruction Manual

KM-40C-HC Series Crescent Ice Maker

Specifications:

  • Model Numbers: KM-40C-HC, KM-60C-HC, KM-80C-HC, KM-140C-HC,
    KM-40C-HC-W, KM-60C-HC-W, KM-80C-HC-W, KM-140C-HC-W
  • Address: No. 15 Qingqiu Street, Suzhou Industrial Park, Suzhou
    215126 China
  • Product Code: L1F158213 (040425)

Product Information:

This product is a high-capacity machine designed for specific
industrial applications. It comes in various models to cater to
different requirements and is manufactured by a company based in
China.

Installation Instructions:

  1. Ensure the machine is placed on a flat, stable surface to
    prevent any imbalance during operation.
  2. Connect the machine to a suitable power source as per the
    voltage requirements specified in the user manual.
  3. Follow the provided guidelines to set up the machine components
    and ensure all connections are secure.

Maintenance:

Regular maintenance is essential to ensure optimal performance
of the machine. Follow these steps:

  • Regularly clean the machine and remove any debris or build-up
    that may affect its operation.
  • Check for any loose connections or parts that may need
    tightening.
  • Refer to the user manual for specific maintenance tasks and
    schedules.

FAQ:

Q: What should I do if the machine stops working suddenly?

A: Check the power supply, connections, and any error indicators
on the machine. If the issue persists, contact customer support for
further assistance.

Q: Can this machine be used for residential purposes?

A: This machine is specifically designed for industrial
applications and may not be suitable for residential use due to its
capacity and power requirements.

“`

SELF-CONTAINED CRESCENT CUBER MACHINE A GLACONS CROISSANT AUTONOME STECKERFERTIGER CRESCENTEISBEREITER INGEBOUWDE MACHINE VOOR HALVEMAANVORMIGE IJSBLOKJES MÁQUINA AUTOCONTENIDA DE CUBITOS EN FORMA DE MEDIA LUNA FABBRICATORE DI GHIACCIO IN CUBETTI A FORMA DI MEZZALUNA CON RISERVA INCORPORATA SELVSTÆNDIG ISMASKINE TIL HALVMÅNEDFORMEDE ISTERNINGER FRISTÅENDE MASKIN FÖR HALVMÅNFORMADE ISBITAR FRITTSTÅENDE ISBITMASKIN ­ HALVMÅNER
INSTRUCTION MANUAL
(original instructions)
NOTICE D’UTILISATION
(instructions traduites)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(Übersetzung)
GEBRUIKSAANWIJZING
(vertaalde instructies)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(instrucciones traducidas)
MANUALE D’ISTRUZIONI
(traduzione)
BETJENINGSVEJLEDNING
(oversættelse)
BRUKSANVISNING
(översättning)
BRUKSANVISNING
(oversettelse)

KM-40C-HC KM-60C-HC KM-80C-HC KM-140C-HC KM-40C-HC-W KM-60C-HC-W KM-80C-HC-W KM-140C-HC-W

KM-80C-HC
No. 15 Qingqiu Street, Suzhou Industrial Park, Suzhou 215126 China

L1F158213 (040425)

ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH

IMPORTANT SAFETY INFORMATION …………………………………………………………………………………….. 1 I. INSTALLATION INSTRUCTIONS ……………………………………………………………………………………….. 3
1. CONSTRUCTION ………………………………………………………………………………………………………….. 3 2. ACCESSORIES …………………………………………………………………………………………………………….. 3 3. UNPACKING…………………………………………………………………………………………………………………. 3 4. LOCATION……………………………………………………………………………………………………………………. 4 5. INSTALLATION …………………………………………………………………………………………………………….. 4 6. ELECTRICAL CONNECTIONS ……………………………………………………………………………………….. 5 7. WATER SUPPLY AND DRAIN CONNECTIONS ……………………………………………………………….. 6 II. OPERATING INSTRUCTIONS……………………………………………………………………………………………. 7 1. START UP ……………………………………………………………………………………………………………………. 7 2. USER SETTINGS ………………………………………………………………………………………………………….. 7 3. PREPARING THE ICEMAKER FOR LONG STORAGE ……………………………………………………… 8 III. MAINTENANCE………………………………………………………………………………………………………………… 9 1. CLEANING……………………………………………………………………………………………………………………. 9 2. BEFORE CALLING FOR SERVICE ……………………………………………………………………………….. 11 3. DISPOSAL ………………………………………………………………………………………………………………….. 11 4. WARRANTY ……………………………………………………………………………………………………………….. 12 SPECIFICATIONS………………………………………………………………………………………………………………… 13
INFORMATIONS DE SECURITE IMPORTANTES……………………………………………………………………. 14 I. CONSIGNES D’INSTALLATION ……………………………………………………………………………………….. 16
1. CONSTRUCTION ………………………………………………………………………………………………………… 16 2. ACCESSOIRES …………………………………………………………………………………………………………… 16 3. DEBALLAGE ………………………………………………………………………………………………………………. 16 4. EMPLACEMENT………………………………………………………………………………………………………….. 17 5. INSTALLATION …………………………………………………………………………………………………………… 18 6. BRANCHEMENTS ELECTRIQUES ……………………………………………………………………………….. 18 7. BRANCHEMENTS D’ARRIVEE ET DE VIDANGE D’EAU …………………………………………………. 18 II. CONSIGNES D’UTILISATION…………………………………………………………………………………………… 19 1. MISE EN MARCHE………………………………………………………………………………………………………. 20 2. REGLAGES DE L’UTILISATEUR…………………………………………………………………………………… 20 3. PREPARATION DU DISTRIBUTEUR DE GLACE EN VUE D’UN ENTREPOSAGE DE LONGUE
DUREE ……………………………………………………………………………………………………………………………………21 III. MAINTENANCE………………………………………………………………………………………………………………. 22
1. NETTOYAGE………………………………………………………………………………………………………………. 22 2. AVANT D’APPELER UN REPARATEUR ………………………………………………………………………… 24 3. MISE AU REBUT …………………………………………………………………………………………………………. 25 4. GARANTIE………………………………………………………………………………………………………………….. 25 SPECIFICATIONS………………………………………………………………………………………………………………… 26
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE…………………………………………………………………………………….. 27 I. INSTALLATIONSANLEITUNG ………………………………………………………………………………………….. 29
1. KONSTRUKTION ………………………………………………………………………………………………………… 29 2. ZUBEHÖR ………………………………………………………………………………………………………………….. 29 3. ENTPACKEN ………………………………………………………………………………………………………………. 29 4. AUFSTELLUNGSORT………………………………………………………………………………………………….. 30 5. INSTALLATION …………………………………………………………………………………………………………… 30 6. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE …………………………………………………………………………………….. 31 7. WASSERZULAUF- UND WASSERABFLUSSANSCHLÜSSE ……………………………………………. 31 II. BEDIENUNGSANLEITUNG………………………………………………………………………………………………. 33 1. INBETRIEBNAHME ……………………………………………………………………………………………………… 33 2. BENUTZEREINSTELLUNGEN………………………………………………………………………………………. 33 3. MASSNAHMEN FÜR DIE LANGFRISTIGE LAGERUNG DES EISBEREITERS…………………… 34 III. WARTUNG …………………………………………………………………………………………………………………….. 35 1. REINIGUNG………………………………………………………………………………………………………………… 35 2. VOR ANRUF DES KUNDENDIENSTES …………………………………………………………………………. 37 3. ENTSORGUNG …………………………………………………………………………………………………………… 38 4. GARANTIE………………………………………………………………………………………………………………….. 38 TECHNISCHE DATEN ………………………………………………………………………………………………………….. 39

NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE ……………………………………………………………………………. 40 I. INSTALLATIE-INSTRUCTIES …………………………………………………………………………………………… 42
1. CONSTRUCTIE …………………………………………………………………………………………………………… 42 2. ACCESSOIRES …………………………………………………………………………………………………………… 42 3. UITPAKKEN………………………………………………………………………………………………………………… 42 4. LOCATIE…………………………………………………………………………………………………………………….. 43 5. INSTALLATIE ……………………………………………………………………………………………………………… 44 6. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN …………………………………………………………………………………. 44 7. AANSLUITING VAN WATERTOEVOER- EN WATERAFVOERLEIDINGEN………………………… 45 II. BEDIENINGSINSTRUCTIES…………………………………………………………………………………………….. 46 1. OPSTARTEN ………………………………………………………………………………………………………………. 46 2. GEBRUIKERSINSTELLINGEN ……………………………………………………………………………………… 46 3. DE IJSMAKER GEREEDMAKEN VOOR LANGDURIGE OPSLAG…………………………………….. 47 III. ONDERHOUD ………………………………………………………………………………………………………………… 48 1. REINIGING …………………………………………………………………………………………………………………. 48 2. VOORDAT U BELT VOOR SERVICE …………………………………………………………………………….. 50 3. VERWIJDERING …………………………………………………………………………………………………………. 51 4. GARANTIE………………………………………………………………………………………………………………….. 51 SPECIFICATIES…………………………………………………………………………………………………………………… 52
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD …………………………………………………………………….. 53 I. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN ……………………………………………………………………………….. 55
1. ESTRUCTURA ……………………………………………………………………………………………………………. 55 2. ACCESORIOS …………………………………………………………………………………………………………….. 55 3. DESEMBALAJE…………………………………………………………………………………………………………… 55 4. UBICACIÓN ………………………………………………………………………………………………………………… 56 5. INSTALACIÓN …………………………………………………………………………………………………………….. 57 6. CONEXIONES ELÉCTRICAS ……………………………………………………………………………………….. 57 7. SUMINISTRO DE AGUA Y CONEXIONES DE DRENAJE ………………………………………………… 57 II. INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN…………………………………………………………………………………. 59 1. PUESTA EN MARCHA …………………………………………………………………………………………………. 59 2. AJUSTES DE USUARIO ………………………………………………………………………………………………. 59 3. PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA DE HIELO PARA UN ALMACENAMIENTO
PROLONGADO …………………………………………………………………………………………………………… 60 III. MANTENIMIENTO…………………………………………………………………………………………………………… 61
1. LIMPIEZA……………………………………………………………………………………………………………………. 61 2. ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO TÉCNICO………………………………………………………………… 63 3. ELIMINACIÓN……………………………………………………………………………………………………………… 64 4. GARANTÍA………………………………………………………………………………………………………………….. 64 ESPECIFICACIONES …………………………………………………………………………………………………………… 65
INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA ………………………………………………………………… 66 I. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE ……………………………………………………………………………….. 68
1. COMPONENTI…………………………………………………………………………………………………………….. 68 2. ACCESSORI……………………………………………………………………………………………………………….. 68 3. DISIMBALLAGGIO ………………………………………………………………………………………………………. 68 4. UBICAZIONE ………………………………………………………………………………………………………………. 69 5. INSTALLAZIONE …………………………………………………………………………………………………………. 69 6. COLLEGAMENTI ELETTRICI ……………………………………………………………………………………….. 70 7. COLLEGAMENTO ALL’APPROVVIGIONAMENTO DELL’ACQUA E COLLEGAMENTO DI
SCARICO …………………………………………………………………………………………………………………….70 II. ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO…………………………………………………………………………………… 72
1. AVVIO ………………………………………………………………………………………………………………………… 72 2. IMPOSTAZIONI UTENTE……………………………………………………………………………………………… 72 3. PREPARATIVI PER LA CONSERVAZIONE A LUNGO TERMINE DELLA MACCHINA ………… 73 III. MANUTENZIONE ……………………………………………………………………………………………………………. 74 1. PULIZIA ……………………………………………………………………………………………………………………… 74 2. PRIMA DI RIVOLGERSI ALL’ASSISTENZA ……………………………………………………………………. 76 3. SMALTIMENTO …………………………………………………………………………………………………………… 77 4. GARANZIA………………………………………………………………………………………………………………….. 77 SPECIFICHE ……………………………………………………………………………………………………………………….. 78

DANSK SVENSKA NORSK

VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER…………………………………………………………………………………..79 I. INSTALLATIONSANVISNINGER …………………………………………………………………………………………81
1. OPBYGNING …………………………………………………………………………………………………………………81 2. TILBEHØR …………………………………………………………………………………………………………………….81 3. UDPAKNING………………………………………………………………………………………………………………….81 4. PLACERING ………………………………………………………………………………………………………………….82 5. INSTALLATION ……………………………………………………………………………………………………………..83 6. ELEKTRISKE FORBINDELSER……………………………………………………………………………………….83 7. VANDFORSYNINGS- OG AFLØBSTILSLUTNINGER………………………………………………………… 84 II. BETJENINGSANVISNINGER……………………………………………………………………………………………… 85 1. START ………………………………………………………………………………………………………………………….85 2. BRUGERINDSTILLINGER ………………………………………………………………………………………………85 3. FORBEREDELSE AF ISTERNINGMASKINEN MED HENBLIK PÅ LANG TIDS OPBEVARING… 86 III. VEDLIGEHOLDELSE …………………………………………………………………………………………………………87 1. RENGØRING…………………………………………………………………………………………………………………87 2. FØR DU TILKALDER SERVICE……………………………………………………………………………………….89 3. BORTSKAFFELSE ………………………………………………………………………………………………………… 90 4. GARANTI ………………………………………………………………………………………………………………………90 SPECIFIKATIONER ……………………………………………………………………………………………………………….91
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION……………………………………………………………………………………….92 I. INSTALLATIONSANVISNINGAR …………………………………………………………………………………………94
1. KONSTRUKTION …………………………………………………………………………………………………………..94 2. TILLBEHÖR …………………………………………………………………………………………………………………..94 3. PACKA UPP MASKINEN…………………………………………………………………………………………………94 4. PLACERING ………………………………………………………………………………………………………………….95 5. INSTALLATION ……………………………………………………………………………………………………………..96 6. ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR……………………………………………………………………………………….96 7. VATTEN- OCH DRÄNERINGSANSLUTNINGAR ………………………………………………………………. 96 II. ANVÄNDNING …………………………………………………………………………………………………………………..98 1. START ………………………………………………………………………………………………………………………….98 2. ANVÄNDARINSTÄLLNINGAR …………………………………………………………………………………………98 3. FÖRBEREDA ISMASKINEN FÖR LÅNGVARIG FÖRVARING ……………………………………………. 99 III. UNDERHÅLL …………………………………………………………………………………………………………………..100 1. RENGÖRING……………………………………………………………………………………………………………….100 2. INNAN DU RINGER SERVICE……………………………………………………………………………………….102 3. AVYTTRING ………………………………………………………………………………………………………………..103 4. GARANTI …………………………………………………………………………………………………………………….103 SPECIFIKATIONER ……………………………………………………………………………………………………………..104
VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON……………………………………………………………………………………105 I. INSTALLASJONSVEILEDNING …………………………………………………………………………………………107
1. KONSTRUKSJON ………………………………………………………………………………………………………..107 2. TILBEHØR …………………………………………………………………………………………………………………..107 3. PAKKE OPP ………………………………………………………………………………………………………………..107 4. PLASSERING ………………………………………………………………………………………………………………108 5. INSTALLASJON …………………………………………………………………………………………………………..109 6. ELEKTRISKE TILKOBLINGER……………………………………………………………………………………….109 7. VANNTILFØRSEL OG AVLØP……………………………………………………………………………………….109 II. BRUK ……………………………………………………………………………………………………………………………..110 1. OPPSTART………………………………………………………………………………………………………………….111 2. BRUKERINNSTILLINGER……………………………………………………………………………………………..111 3. KLARGJØRING AV ISBITMASKINEN FOR LANG OPPBEVARING ……………………………………112 III. VEDLIKEHOLD………………………………………………………………………………………………………………..113 1. RENGJØRING ……………………………………………………………………………………………………………..113 2. FØR DU RINGER ETTER SERVICE……………………………………………………………………………….115 3. KASSERING ………………………………………………………………………………………………………………..115 4. GARANTI …………………………………………………………………………………………………………………….116 SPESIFIKASJONER …………………………………………………………………………………………………………….117

ENGLISH

IMPORTANT SAFETY INFORMATION

Throughout this manual, notices appear to bring your attention to situations which could result in death, serious injury, or damage to the unit.

WARNING

Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.

CAUTION

Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.

NOTICE

Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in damage to the unit.

HYGIENE Indicates important precautions for hygiene and food safety.

IMPORTANT Indicates important information about the use and care of the unit.

This icemaker uses HFC-free refrigerant (propane) that is a non-ozone-depleting and environmentally sustainable material having very low global warming potential.
WARNING
This icemaker contains flammable refrigerant in its cooling unit; installation, handling, servicing and disposal must therefore only be carried out by authorized technicians.
The refrigerant contained in this icemaker is flammable and sealed in the refrigeration system. Although the refrigerant does not leak out under normal usage, take utmost care when handling this icemaker so as not to cause any damages to the system.
In the case of accidental damage to the refrigeration system causing refrigerant leak: * Do not create a source of ignition in the area. * Do not operate electrical switches or plugs in the area. * Do not use naked flame. * Immediately ventilate the area by opening doors and/or windows. * Call service engineer.

IMPORTANT This booklet is an integral and essential part of the product and should be kept and preserved by the user.
Please read carefully the guidelines and warnings contained herein as they are intended to provide the installer/user with essential information for the proper installation and the continued safe use and maintenance of the product.
Please preserve this booklet for any further consultation that may be necessary.

1

ENGLISH
WARNING This is a commercial icemaker, and should be destined only to be used for the purpose for which it has been expressly designed. Any other use should be considered improper and therefore dangerous. The manufacturer will not be held liable or responsible for any damage caused by improper, incorrect and unreasonable use. The installation, and relocation if necessary, must be carried out by qualified personnel, in accordance with current regulations, according to the manufacturer’s instructions. Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in structure, clear of obstruction. Do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting process, other than those recommended by the manufacturer. The use of any electrical appliance involves the observance of some fundamental rules. In particular: * Instances of high humidity and moisture increase the risk of electrical short circuits and potential electrical shocks. If in doubt, disconnect the icemaker. * Do not damage the power cord or pull it in order to disconnect the icemaker from the electrical supply network. * If the supply cord is damaged, it must be replaced by a replacement cord available from Hoshizaki Parts/Service Centres. * Do not touch the electrical parts or operate the switches with damp hands. * This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, it can however be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge providing they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. * Children shall not play with the appliance. * Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. * Do not attempt to modify the icemaker. Only qualified personnel may disassemble or repair the appliance. When positioning the appliance, ensure the supply cord is not trapped or damaged. Do not locate multiple portable socket-outlets or portable power supplies at the rear of the appliance.
The meaning of this ISO 7010 W021 symbol is: Warning: Risk of fire / flammable materials
2

I. INSTALLATION INSTRUCTIONS 1. CONSTRUCTION

Top Panel Separator Door

Water Circuit

Top Panel Separator Door

Storage Bin

Storage Bin

ENGLISH
Water Circuit

Air Filter

Control Box

Refrigeration Circuit

KM-40/60/80C-HC

Louver

Air Filter

Louver KM-140C-HC

Control Box
Refrigeration Circuit

2. ACCESSORIES

KM-40C-HC

KM-40C-HC-W

KM-60C-HC KM-140C-HC KM-60C-HC-W KM-140C-HC-W

KM-80C-HC

KM-80C-HC-W

Instruction Manual

1

1

1

1

Scoop

1

1

1

1

Leg

4

4

4

4

Power Supply Cord (Continental)

1

1

1

1

Power Supply Cord (UK)

1

1

1

1

Pan Head Screw with

Washer (M4 x 30)

2

(louver fixing)

Thumbscrew (louver fixing)

2

1

Spacer (M4) (louver fixing)

2

Cleaning Pack Assy

1

1

Instruction Manual Power Supply Cord

Scoop

Leg

Pan Head Screw with Washer

3. UNPACKING

Thumbscrew

Spacer

Cleaning Pack Assy

WARNING
Children should not be allowed in reach of the packaging elements (plastic bags and expanded polystyrene) as they are potential sources of danger.

CAUTION
Do not lift or manoeuvre the carton by using the shipping bands.
When moving the unit by hand, remove the louver and hold the unit bottom. Do not hold the top panel or door. It may come off and cause injury.
Always wear protective gloves when carrying the unit.
When handling the carton or the unpacked unit, work in pairs to prevent injury.

3

ENGLISH

NOTICE
Remove shipping carton, tape(s) and packing. If packing material is left in the icemaker, it will not work properly.

1) After removing the packaging, make sure that the icemaker is in good condition. If in doubt, please do not use the icemaker but apply to professionally qualified personnel.
2) Remove the shipping tape holding the door and separator.
3) Remove the protective plastic film from the exterior. If the icemaker is exposed to the sun or to heat, remove the film after the icemaker cools.
4) Remove the package of accessories. Check the contents according to “2. ACCESSORIES”.
4. LOCATION WARNING
This icemaker is not intended for outdoor use. The icemaker should not be located next to ovens, grills or other high heat producing equipment. This appliance is not suitable for installation in an area where a water jet could be used.

CAUTION
The location should provide a firm and level foundation for the icemaker.
NOTICE
Do not place anything on top of the icemaker or in front of the louver.

IMPORTANT

Normal operating ambient temperature should be within 7°C to 38°C. Normal operating water temperature should be within 7°C to 32°C. Operation of the icemaker, for extended periods, outside of these normal temperature ranges may affect production capacity.

Allow the clearance specified below for proper air circulation and ease of maintenance and/or service should they be required. [KM-40/60/80C-HC(-W)]

Top View

Rear
15 cm

Side View

Top 15 mm

Left 15 cm

15 cm Right

ICEMAKER

Front

40 cm

15 cm Rear

ICEMAKER

Front

[KM-140C-HC(-W)] Top View

Rear 15 mm

15 mm
Left

ICEMAKER

5 cm
Right

Side View

Top

5 cm

Front

40 cm ICEMAKER

15 mm
Rear

Front
In some high humidity environments, condensation may form inside the machine and drip onto the floor. Do not install where the floor can be affected by water. Avoid prolonged exposure of the appliance to direct sunlight.

4

ENGLISH
5. INSTALLATION CAUTION
Incorrect installation can cause harm to people, animals or other items, for which the manufacturer cannot be held responsible.
* Place the icemaker in the selected permanent site. * The appliance must be positioned so that the plug is accessible. * Level the icemaker in both the left-to-right and front-to-rear directions by adjusting the legs.
6. ELECTRICAL CONNECTIONS WARNING
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED This icemaker requires an earth that meets the national and local electrical code requirements. To prevent possible severe electrical shock to individuals or extensive damage to the unit, install a proper earth wire to the icemaker. Disconnect the main power supply before any maintenance, repairs or cleaning is undertaken.
* This appliance requires a separate 220 – 240VAC, 10A supply. The electrical supply must be protected by a suitable circuit breaker.
* The main control box fuse is rated at 5A and should only be replaced by a qualified service engineer. * Usually an electrical permit and services of a licensed electrician are required.
For the U.K. and the Republic of Ireland only * The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green & Yellow = Earth Blue = Neutral Brown = Live As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured Green-and-Yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the symbol or coloured Green or Green-and-Yellow. The wire which is coloured Blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured Black. The wire which is coloured Brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured Red. * Should the socket outlets in the installation site not be suitable for the plug supplied with your product, the plug must be removed (cut off if it is moulded on plug) and an appropriate plug fitted. If the non-rewirable plug has been cut from the power supply cord, it must be disposed of. There should be no attempt to reuse it. Inserting such a plug into a socket elsewhere presents a serious risk of electrical shock. * The non-rewirable plug must never be used without a fuse cover being fitted. The correct replacement for the detachable fuse cover is identifiable from the manufacturer’s reference number stamped on the plug. Supply of replacement fuse covers can be obtained from Hoshizaki Parts/Service Centres. Fuses should be rated at 10A and approved to BS 1362.
5

ENGLISH
7. WATER SUPPLY AND DRAIN CONNECTIONS WARNING
Connect to potable cold water supply only.

* The connections to the mains water supply must be made in accordance with the countries’ current requirements of the Water Supply or Water Fittings Regulations.

* Icemaking water must be potable water. Where scaling can be caused by water quality, installation of an external filter or softener is recommended. Contact your local water treatment professional or Hoshizaki service agent.

* Water supply pressure should be minimum 0.07 MPa (0.7 bar) and maximum 0.8 MPa (8 bar). If the pressure exceeds 0.8 MPa (8 bar), use a proper pressure reducing valve. Do NOT throttle back the supply tap.

* A plumbing permit and services of a licensed plumber may be required in some areas. * The icemaker drain is gravity flow, so ensure drain hose has an adequate pitch or fall.

5cm air gap

* Drain lines should not be installed directly to the sewer system. A vertical air gap of a minimum of 5

cm should be between the end of the drain hoses from the icemaker and the floor drain.

Floor

* To prevent a backflow into the storage bin, the outlet hose must be laid as shown.

Drain

GOOD

BAD

BAD

Downgrade

Upgrade

1) Attach the free end of inlet hose to the water tap, noting washer is correctly positioned. Hand tighten sufficiently to provide leak free joint. It is a wise precaution to have a stop valve within easy reach.
2) The outlet hose can be cut to length as necessary to suit position of main drain.

Outlet Hose

Inlet Hose
6

Water Supply Tap Inlet Hose

ENGLISH
II. OPERATING INSTRUCTIONS
NOTICE
All parts are factory-adjusted. Improper adjustments may result in failure. If the unit is turned off, wait for at least 3 minutes before restarting the icemaker to prevent damage to the compressor.
HYGIENE
This icemaker is designed to produce edible ice. To keep the icemaker hygienic: * Wash your hands before removing ice. Use the plastic scoop provided (accessory). * The storage bin is for ice use only. Do not store anything else in the bin nor use other electrical appliances in the bin. * Clean the storage bin before use (see “III. 1. CLEANING”). * Keep the scoop clean. Clean it by using a neutral cleaner and rinse thoroughly. * Close the door after removing ice to prevent entrance of dirt, dust or insects into the storage bin.

Operation Panel

[1] [1] Display run: Icemaking oFF: Shut down FUL: Bin full cln: Cleaning
[2] Dot Off: Normal mode On: Sanitation mode (*) * After 4 continued hours of inactivity, the icemaker automatically cleans and refreshes the water circuit to prevent bacterial proliferation, keeping it clean and sanitary for longer periods of time.
[3] ON/OFF Button / Down Button [4] Cleaning Button / Up Button [5] Reset Button / Enter Button [3] 1. START UP [2] [5] [4]

The installer will normally commission the icemaker to start the automatic icemaking process. To ensure continuous operation, make sure that:

* The water supply tap is on, * The icemaker is connected to the power supply, and * The display shows “run”.

2. USER SETTINGS

The settings listed below are adjustable by the user.

1) Press and hold the reset button for 3 seconds to enter the user setting mode. The display shows one of the setting codes.

2) Use the up or down button until the display shows the desired setting code. Then, press the enter button.

3) Use the up or down button to adjust the setting. Then, press the enter button.

4) After finishing the settings, use the up or down button until the display shows “END”. Then, press the enter button to exit the user setting mode.

Code

Item

U.04 Drain frequency

0: No drain 1: Every 1 cycle 2: Every 2 cycles 5: Every 5 cycles 10: Every 10 cycles 20: Every 20 cycles

Description

Default
10: Every 10 cycles

7

ENGLISH

Code

Item

U.44

Automatic water cleaning frequency

Description
0: No automatic water cleaning 5: Every 5 cycles 10: Every 10 cycles 15: Every 15 cycles 20: Every 20 cycles 40: Every 40 cycles 60: Every 60 cycles

U.49 Number of chemical doses (*)

When chemical doses reach set number of times, notice code “n93” appears to show no chemical is left.

U.50

Fully automated chemical cleaning frequency (*)

Start fully automated chemical cleaning at set frequency. Adjustable from every 400 to 1000 cycles (in 100-cycle steps) e.g. 40 = 400 cycles

U.51 UV-LED irradiation time (**)

Irradiate UV-LED for set period of time. None or adjustable from 10 to 30 minutes (in 1-minute steps)

U.52

UV-LED irradiation frequency (**)

Irradiate UV-LED in freeze cycle after set period of time. Adjustable from 30 to 300 minutes (in 10-minute steps)

U.53 Operation mode

nor: Normal mode cln: Sanitation mode (After 4 continued hours of inactivity, water circuit is automatically cleaned and refreshed to prevent bacterial proliferation.)

U.54

Fully automated chemical cleaning mode (*)

When “cln” (sanitation mode) is selected, unit runs one cycle of fully automated chemical cleaning by using fully automated cleaning kit (option) regardless of frequency set by U.50.

U.55

Reset number of chemical doses (*)

Reset notice code “n93” (no chemical is left) and number of chemical doses.

U.56 Reset settings

Reset all user settings to default.

U.58 Forced shut down

Shut down unit under any conditions.

U.59 Forced drain

Shut down and drain unit under any conditions.

U.60 Notice (e.g. maintenance)

Notice code “n99” appears after set period of time. Adjustable from 0 (none) to 6000 hours (in 100-hour steps)

U.68 Reset notice

Reset counting for notice U.60.

Default
20: Every 20 cycles
KM-40: 15 times KM-60: 13 times KM-80: 12 times KM-140: 16 times ­
­ 120 minutes
nor: Normal mode
­
­ ­ ­ ­ 0: None ­

* Applicable only to the fully automated cleaning model (-W) or when the fully automated cleaning kit (option) is used. ** Applicable only when the UV-LED (option) is used.

3. PREPARING THE ICEMAKER FOR LONG STORAGE
NOTICE
This icemaker will not work at subfreezing temperatures. To prevent damage to the water supply line, drain the icemaker when air temperature is below zero.

HYGIENE
When shutting down the icemaker for two or more days, drain the icemaker to prevent contamination in the water circuit.

1) Chemically clean the water circuit according to “III. 1. [e] Icemaking Water System”. 2) Press the ON/OFF buton. The display shows “oFF”. 3) Press and hold the reset button for 3 seconds to enter the user setting mode. 4) Set the user setting “U.59” to “1” to drain the icemaker. 5) Unplug the icemaker or disconnect the power supply. 6) Close the water supply tap, and remove the inlet hose.

8

ENGLISH
7) Remove all ice from the storage bin, and clean the bin.
8) Before resuming the use of the icemaker, clean the water circuit again with fresh water or a chemical solution according to “III. 1. [e] Icemaking Water System”.

III. MAINTENANCE
1. CLEANING
WARNING
Before carrying out any cleaning or maintenance operations, unplug the icemaker from the electrical supply network. This appliance must not be cleaned by use of a water jet.
CAUTION
When using a neutral cleaner or sodium hypochlorite, thoroughly read and understand the instructions provided to prevent potential health problems.
NOTICE
Ask a trained service person to clean and sanitise the icemaker water system at least twice a year and to check and clean the condenser at least once a year. To prevent possible damage, do not clean the plastic parts with water above 40°C or in a dishwasher. Do not use any alcohol for cleaning/sanitisation of the icemaker. It may cause cracks on the plastic parts.
HYGIENE
To ensure their effects and hygienic quality, prepare the cleaning and sanitising solutions just before their use.

[a] Machine and Bin Exterior

Wipe the exterior at least once per week with a clean, soft cloth. Use a damp cloth containing a neutral cleaner to wipe off grease or dirt.

[b] Scoop and Storage Bin Handle Cleaning/Sanitisation (Daily)

1) Either mix 3 litres of water with 11 ml of 5.25% sodium hypochlorite solution in a suitable container, or the recommended Hoshizaki sanitiser as directed.

2) Soak the scoop in the solution for more than 3 minutes. Rinse thoroughly, and shake to remove surplus liquid.

Note: Using a cloth to dry may re-contaminate.

3) Use a neutral cleaner to wash the storage bin handle. Rinse thoroughly.

4) Soak a clean cloth with the sanitising solution, and wipe the handle. Use fresh water and a clean cloth to rinse/dry.

[c] Storage Bin Interior Cleaning/Sanitisation (Weekly)

1) Open the storage bin door, and remove all ice.

2) Remove the scoop holder from the slope.

3) Wash the bin liner and scoop holder with a neutral non-abrasive cleaner. Rinse thoroughly.
4) Soak a clean cloth with the neutral cleaner, and wipe both sides of the slope and the door inner surface. Wipe off the cleaner with a clean damp cloth.

Scoop Holder Slope

5) Either mix 3 litres of water with 11 ml of 5.25% sodium hypochlorite solution in a suitable container, or the recommended Hoshizaki sanitiser as directed.

Handle

9

ENGLISH
6) Soak a clean sponge or cloth with the solution, and wipe the bin liner, bin door, slope and scoop holder. Note: Clean every surface of the door gasket which gets soiled easily. It is readily removable for cleaning.

IMPORTANT
The door gasket is provided with a magnet at the top and both sides. To ensure air tightness of the door, refit the gasket properly in its correct position.
7) The remaining solution can be used to sanitise utensils.

Door Gasket

No magnet at bottom

Note: Do not wipe dry or rinse after sanitising, but allow to air dry.

[d] Air Filter

Plastic mesh air filters remove dirt or dust from the air, and keep the condenser from getting clogged. If the filters get clogged, the icemaker’s performance will be reduced. Remove and clean the air filter(s) at least twice per month:

1) Remove the air filter.

Note: Do not put your hand inside the machine compartment.

2) Clean the air filter by using a vacuum cleaner. When severely clogged, use warm water and a neutral cleaner to wash the air filter.

3) Rinse and dry the air filter thoroughly.

NOTICE
After cleaning, be sure to place the air filter back in position.

[e] Icemaking Water System
Water Cleaning Clean the water circuit with fresh water either automatically or manually. Automatic water cleaning: Set the user setting “U.44” to a desired frequency (see “II. 2. USER SETTINGS”). Manual water cleaning: Press the cleaning button while the display does not show “oFF”. The icemaker automatically resumes icemaking operation after cleaning the water circuit.
Automated Chemical Cleaning Effectively clean the water circuit by manually feeding a chemical.
CAUTION
Wear protective equipment (e.g. protective glasses) when using the citric acid or sodium hypochlorite solution. The solution may spout out and splash into your eyes. In that case, wash your eyes with clean water.
NOTICE
If the citric acid solution is found dripping on the sheet metal parts, wipe it off thoroughly to prevent rust.

1) Make either of the following solutions to fit the intended purpose.

Cleaning (descaling): 3.5 litres of 2% citric acid solution

Sanitising:

3.5 litres of water mixed with 13 ml of 5.25% sodium hypochlorite solution

2) Open the door, and remove all ice from the storage bin. Check that the separator is attached in its correct position as shown. Otherwise, the solution may splash onto the ice in the storage bin.

3) Press and hold the cleaning button for 3 seconds. The display flashes Separator the current mode. For example, the display showing “run” during the
icemaking operation starts to flash “run”.

Water Tank
10

ENGLISH
4) When the display changes to “cln”, pour the following amount of solution into the water tank carefully not to overflow it. KM-40C-HC: 2.0 litres KM-60C-HC: 2.5 litres KM-80C-HC: 3.0 litres
KM-140C-HC: 3.5 litres
5) Rinse the bin liner with clean water to remove any solution spilled in the storage bin. Then, close the door.
6) Press the cleaning button (or wait for 15 minutes) to start the automated chemical cleaning.
7) The unit resumes the original state when the cleaning is over.

WARNING
If the ice made after the automated chemical cleaning tastes wrong, immediately stop using the icemaker and call for service.

Fully Automated Chemical Cleaning (*) * Available only for the fully automated cleaning model (-W) or when the fully automated cleaning kit (option) is used. The fully automated cleaning kit automatically feeds a chemical (1250 ml of 40% citric acid solution) and descales the water circuit at a desired frequency. Make necessary settings according to “II. 2. USER SETTINGS”. For further details, see the instruction manual of the fully automated cleaning kit ACK.

2. BEFORE CALLING FOR SERVICE WARNING
Do not damage the refrigerant circuit.

If the icemaker does not work properly or does not work at all, before calling for service, check that:

* The power is supplied to the unit. * The water is turned on. * The air filter is clean.

If the problem still exists, turn off the power supply, turn it back on, and press the reset button. If the problem persists, check whether the error code “E” is indicated on the display or the dot at the center is on, and contact
your local Hoshizaki service agent.

If one of the following notice codes appears, follow the instructions below.

Code

Description

n92 Abnormal high temperature. Clean air filter. Check for proper installation according to “I. 4. LOCATION”.

n93 No chemical is left (when fully automated cleaning kit (option) is used). Replace or refill chemical container, and reset by user setting “U.55” (see “II. 2. USER SETTINGS”). To change frequency of notice, use user setting “U.49”.

n99 Period of time set by user setting “U.60” (see “II. 2. USER SETTINGS”) has passed and maintenance is required. When maintenance is done, press reset button.

For further assistance or advice, contact your local Hoshizaki service agent.
3. DISPOSAL
Comply with local regulations regarding disposal of this appliance and its refrigerant gas. Before you scrap the appliance, take off the door to prevent children trapped.
Correct disposal of this product: This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling.

11

ENGLISH

WARNING
The insulation foaming agent used for the unit body contains flammable gas cyclopentane. With this in mind, dispose of the product properly.
Risk of fire

4. WARRANTY
Hoshizaki warrants to the original owner/user that all Hoshizaki branded products shall be free of defects in material and/or workmanship for the duration of the “warranty period”. The warranty shall be effective for two years from the date of installation. Hoshizaki’s liability under the terms of the warranty are limited and shall exclude routine servicing, cleaning, essential maintenance and/or repairs occasioned by misuse and installations not in accordance with Hoshizaki guidelines.
Warranty repairs should be completed by an approved Hoshizaki dealer or service agency using genuine Hoshizaki components.
To obtain full details of your warranty and approved service agency, please contact your dealer/supplier, or the nearest Hoshizaki Service office:

Europe, Middle East, Africa
Hoshizaki UK – UK, Ireland TEL: +44 845 456 0585 FAX: +44 132 283 8331 uksales@hoshizaki.uk

Hoshizaki Middle East – Middle East TEL: +971 48 876 612 FAX: +971 48 876 613 sales@hoshizaki.ae

Hoshizaki Deutschland – Germany, Switzerland, Austria, Poland, Czech Republic, Slovakia TEL: +49 5121 697370 FAX: +49 5121 6973719 vertrieb@hoshizaki.de

Hoshizaki Benelux – Netherlands, Belgium, Luxembourg TEL: +31 85 018 83 70 info@hoshizaki.nl

Hoshizaki France – France TEL: +33 1 48 63 93 80 FAX: +33 1 48 63 93 88 info@hoshizaki.fr

Hoshizaki Italia – Italy TEL: +39 344 0616467 TEL: +39 348 3022156 info@hoshizaki.it

Hoshizaki Iberia – Spain, Portugal TEL: +34 93 478 09 52 FAX: +34 93 478 08 00 info@hoshizaki.es

Hoshizaki Europe B.V. – all other countries within Europe and Africa TEL: +31 20 6918499 FAX: +31 20 6918768 sales@hoshizaki.nl

12

ENGLISH

SPECIFICATIONS

Model

KM-40C-HC

KM-60C-HC

KM-80C-HC

KM-140C-HC

Type

Air-cooled, crescent ice Air-cooled, crescent ice Air-cooled, crescent ice Air-cooled, crescent ice

Power Supply

1 phase 220 – 240V 50Hz

1 phase 220 – 240V 50Hz

1 phase 220 – 240V 50Hz

1 phase 220 – 240V 50Hz

Electric Consumption 209W

242W

299W

564W

Ice Production per 24h 43kg (ambient 10°C, water 10°C)

60kg (ambient 10°C, water 10°C)

75kg (ambient 10°C, water 10°C)

135kg (ambient 10°C, water 10°C)

Dimensions

452mm(W) x 610mm(D) 605mm(W) x 610mm(D) 605mm(W) x 712mm(D) 630mm(W) x 719mm(D)

x 988mm(H)

x 988mm(H)

x 988mm(H)

x 1333mm(H)

Refrigerant

R290, 68g

R290, 90g

R290, 147g

R290, 110g

Insulation Foam Blowing HFC-free Agent

HFC-free

HFC-free

HFC-free

Weight

Net: 39kg (Gross: 49kg) Net: 45kg (Gross: 57kg) Net: 50kg (Gross: 63kg) Net: 69kg (Gross: 81kg)

Ambient Temp

7 – 38°C

7 – 38°C

7 – 38°C

7 – 38°C

Water Supply Temp

7 – 32°C

7 – 32°C

7 – 32°C

7 – 32°C

Water Supply Pressure 0.07 – 0.8 MPa (0.7 – 8 0.07 – 0.8 MPa (0.7 – 8 0.07 – 0.8 MPa (0.7 – 8 0.07 – 0.8 MPa (0.7 – 8

bar)

bar)

bar)

bar)

Voltage Range

Rated voltage ± 6% Rated voltage ± 6% Rated voltage ± 6% Rated voltage ± 6%

Model

KM-40C-HC-W

KM-60C-HC-W

KM-80C-HC-W

KM-140C-HC-W

Type

Air-cooled, crescent ice, fully automated cleaning

Air-cooled, crescent ice, fully automated cleaning

Air-cooled, crescent ice, fully automated cleaning

Air-cooled, crescent ice, fully automated cleaning

Power Supply

1 phase 220 – 240V 50Hz

1 phase 220 – 240V 50Hz

1 phase 220 – 240V 50Hz

1 phase 220 – 240V 50Hz

Electric Consumption 209W

242W

299W

564W

Ice Production per 24h

43kg (ambient 10°C, water 10°C)

60kg (ambient 10°C, water 10°C)

75kg (ambient 10°C, water 10°C)

135kg (ambient 10°C, water 10°C)

Dimensions

452mm(W) x 610mm(D) 605mm(W) x 610mm(D) 605mm(W) x 712mm(D) 630mm(W) x 719mm(D)

x 988mm(H)

x 988mm(H)

x 988mm(H)

x 1333mm(H)

Refrigerant

R290, 68g

R290, 90g

R290, 147g

R290, 110g

Insulation Foam Blowing HFC-free Agent

HFC-free

HFC-free

HFC-free

Weight

Net: 41kg (Gross: 51kg) Net: 47kg (Gross: 59kg) Net: 52kg (Gross: 65kg) Net: 71kg (Gross: 83kg)

Ambient Temp

7 – 38°C

7 – 38°C

7 – 38°C

7 – 38°C

Water Supply Temp

7 – 32°C

7 – 32°C

7 – 32°C

7 – 32°C

Water Supply Pressure 0.07 – 0.8 MPa (0.7 – 8 0.07 – 0.8 MPa (0.7 – 8 0.07 – 0.8 MPa (0.7 – 8 0.07 – 0.8 MPa (0.7 – 8

bar)

bar)

bar)

bar)

Voltage Range

Rated voltage ± 6% Rated voltage ± 6% Rated voltage ± 6% Rated voltage ± 6%

Note: Climatic Class 5: This appliance electrical safety tested for operation in maximum ambient temperature of 43°C with 40% relative humidity. However, normal operating ambient temperature must be within 7°C to 38°C.

13

FRANÇAIS

INFORMATIONS DE SECURITE IMPORTANTES

Tout au long de ce manuel, des avis attirent l’attention sur des situations qui pourraient entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts à l’appareil.

AVERTISSEMENT

Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures graves voire mortelles.

ATTENTION

Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées.

AVIS

Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dégâts à l’appareil.

HYGIENE

Signale des précautions importantes à prendre en matière d’hygiène et de sécurité alimentaire.

IMPORTANT

Signale des informations importantes sur l’utilisation de l’appareil et son entretien.

La machine à glace emploie du fluide frigorigène exempt de HFC (propane), une substance non nocive pour la couche d’ozone et durable qui a très peu d’impact sur le réchauffement mondial.
AVERTISSEMENT
L’unité de refroidissement de cette machine à glace contenant des fluides frigorigènes inflammables, son installation, sa manipulation, son entretien et sa mise au rebut ne doivent être réalisés que par des techniciens agréés.
Le fluide frigorigène de cette machine à glace est inflammable et est enfermé dans le système de réfrigération. Bien que le fluide frigorigène ne présente aucun risque de fuite dans des conditions d’utilisation normales, manipuler la machine à glace avec la plus grande précaution afin d’éviter d’endommager le système.
En cas de fuite de fluide frigorigène résultant d’un dommage accidentel au système de réfrigération : * Interdire toute étincelle ou corps incandescent dans le voisinage. * N’utiliser aucun interrupteur ni prise électrique dans le voisinage. * Ne pas utiliser de flamme nue. * Ventiler immédiatement la pièce en ouvrant les portes et/ou fenêtres. * Appeler un technicien de réparation.

IMPORTANT Ce livret est un élément essentiel qui fait partie intégrante du produit et il doit être conservé soigneusement par l’utilisateur.
Lire attentivement les conseils et les avertissements qui s’y trouvent, car ils ont pour but de fournir à l’installateur et à l’utilisateur des informations essentielles pour une installation correcte, une utilisation en toute sécurité et un entretien adéquat du produit.
Conserver précieusement ce livret pour toute référence ultérieure.

14

FRANÇAIS
AVERTISSEMENT Cette machine à glace a été conçue pour des applications commerciales ; elle ne peut être utilisée qu’aux fins auxquelles elle est expressément destinée. Toute autre utilisation doit être considérée comme inappropriée et donc dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts provoqués par une utilisation inappropriée, incorrecte et abusive. L’installation, et le transfert le cas échéant, doivent être effectués par un personnel qualifié, conformément aux réglementations en vigueur et aux consignes du fabricant. Veiller à ce que les ouvertures de ventilation de l’enceinte de l’appareil et de la structure intégrée ne soient pas obstruées. Pour accélérer le processus de décongélation, ne pas utiliser d’équipements mécaniques ni des méthodes autres que celles recommandées par le fabricant. L’utilisation de tout appareil électrique implique le respect de certaines règles fondamentales. En particulier : * La présence d’une humidité élevée augmente le risque de courts-circuits électriques et de décharges électriques. En cas de doute, débrancher la machine à glace. * Ne pas endommager le cordon d’alimentation et ne pas tirer dessus pour débrancher la machine à glace. * Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un cordon de rechange disponible auprès des centres de pièces détachées et d’entretien Hoshizaki. * Ne pas toucher les pièces électriques ni les commutateurs avec les mains humides. * Cette machine n’est pas prévue pour une utilisation par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissances. Elle peut cependant être utilisée par des enfants d’au moins 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissances, si une personne responsable de leur sécurité les surveille ou leur a indiqué les consignes d’utilisation de la machine. * Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine. * Le nettoyage et l’entretien régulier ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. * Ne pas tenter de modifier la machine à glace. Cet appareil ne peut être démonté ou réparé que par du personnel qualifié. Lors de la mise en place de l’appareil, veiller à ne pas coincer ni endommager le cordon d’alimentation. Ne pas placer de prise multiple portable ni d’alimentation électrique portable à l’arrière de l’appareil.
Ce symbole ISO 7010 W021 signifie : Avertissement : Risque d’incendie/matériaux inflammables
15

FRANÇAIS

I. CONSIGNES D’INSTALLATION 1. CONSTRUCTION

Panneau supérieur
Séparateur

Circuit d’eau

Porte

Panneau supérieur Séparateur
Porte

Bac de stockage

Bac de stockage

Circuit d’eau

Filtre à air

Boîtier de commande
Circuit de fluide frigorigène

Filtre à air

Volet d’aération KM-40/60/80C-HC

2. ACCESSOIRES

Volet d’aération KM-140C-HC

Boîtier de commande
Circuit de fluide frigorigène

Manuel d’instructions
Pelle à glaçons
Pied
Cordon d’alimentation (continental)
Cordon d’alimentation (Royaume-Uni)
Vis à tête cylindrique large avec rondelle (M4 x 30) (fixation du volet d’aération)
Vis à oreilles (fixation du volet d’aération)
Entretoise (M4) (fixation du volet d’aération)
Ensemble de nettoyage

KM-40C-HC KM-60C-HC KM-80C-HC
1 1 4 1
1
2

KM-140C-HC
1 1 4

KM-40C-HC-W KM-60C-HC-W KM-80C-HC-W
1
1
4

KM-140C-HC-W
1 1 4

1

1

1

1

1

1

2

1

2

1

1

Manuel d’instructions

Pelle à glaçons

Pied

Cordon d’alimentation

Vis à tête cylindrique large avec rondelle

Vis à oreilles

Entretoise Ensemble de nettoyage

3. DEBALLAGE

AVERTISSEMENT
Les enfants doivent être tenus à l’écart des éléments d’emballage (sacs en plastique et polystyrène expansé) car ils constituent des sources de danger potentielles.

ATTENTION
Ne pas soulever ou déplacer le carton en utilisant les sangles d’emballage.
En cas de déplacement de l’appareil à la main, retirer le volet d’aération et tenir le bas de l’appareil. Ne pas tenir le panneau supérieur ou la porte. Ces éléments pourraient tomber et blesser quelqu’un. Toujours porter des gants de protection lors du transport de l’appareil.
Lors de la manipulation du carton ou de l’appareil déballé, travailler à deux pour éviter les blessures.

16

FRANÇAIS

AVIS
Enlever le carton de transport, le ruban adhésif et le matériel d’emballage. S’il reste des matériaux d’emballage dans la machine à glace, elle ne fonctionnera pas correctement.

1) Après avoir enlevé le matériel d’emballage, vérifier que la machine à glace est en bon état. En cas de doute, ne pas utiliser la machine à glace et faire appel à un technicien qualifié.

2) Retirer le ruban d’expédition maintenant la porte et le séparateur.

3) Retirer le film protecteur en plastique recouvrant l’extérieur de la machine. Si la machine à glace a été exposée au soleil ou à la chaleur, la laisser refroidir avant d’enlever le film.

4) Retirer le paquet d’accessoires. Vérifier le contenu conformément à la section « 2. ACCESSOIRES ».

4. EMPLACEMENT
AVERTISSEMENT
Cette machine à glace n’est pas conçue pour être utilisée à l’extérieur. La machine à glace ne doit pas être placée à proximité de fours, de grills ou de toute autre source de chaleur importante. Cet appareil n’est pas conçu pour être installé dans une zone où un jet d’eau peut être utilisé.

ATTENTION
La machine à glace doit avoir une assise solide et horizontale.

AVIS
Ne rien poser sur le dessus de la machine ni devant le volet d’aération.

IMPORTANT
La température ambiante normale de service doit être comprise entre 7 °C et 38 °C. La température normale de service de l’eau doit être comprise entre 7 °C et 32 °C. Un fonctionnement prolongé de la machine en dehors de ces plages de températures risque d’affecter la capacité de production de glace.

Pour assurer une bonne circulation d’air et faciliter les opérations de maintenance ou d’entretien, prévoir le dégagement indiqué ci-dessous.

[KM-40/60/80C-HC(-W)] Vue de dessus

Vue latérale

Arrière
15 cm

Haut

15 mm

Gauche 15 cm MACHINE A 15 cm Droite
GLACE

Avant

40 cm MACHINE A 15 cm Arrière
GLACE

Avant

[KM-140C-HC(-W)] Vue de dessus

Arrière 15 mm

15 mm
Gauche

MACHINE A GLACE

5 cm
Droite

Vue latérale Haut

Avant

40 cm

5 cm
15 mm
Arrière

Avant
Dans certains environnements très humides, de la condensation peut se former à l’intérieur de la machine et couler sur le sol. Ne pas installer l’appareil sur un sol que l’eau pourrait endommager. Eviter toute exposition prolongée de l’appareil à la lumière directe du soleil.

17

FRANÇAIS
5. INSTALLATION ATTENTION
Une installation incorrecte de la machine peut avoir des conséquences néfastes sur les personnes, les animaux ou d’autres choses, pour lesquelles le fabricant ne peut être tenu responsable.
* Placer la machine à glace à l’endroit choisi pour son installation. * L’appareil doit être placé de telle sorte que la fiche soit accessible. * A l’aide des pieds, régler l’horizontalité avant/arrière et gauche/droite de la machine à glace.
6. BRANCHEMENTS ELECTRIQUES AVERTISSEMENT
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE Cette machine à glace doit avoir une mise à la terre qui respecte les réglementations électriques nationales et locales. Pour éviter tout risque de décharges électriques graves ou de dégâts importants à l’appareil, installer un câble de mise à la terre approprié sur la machine. Avant toute opération de maintenance, réparation ou nettoyage, débrancher l’alimentation électrique.
* Cet appareil nécessite une alimentation 220 – 240 V CA 10A séparée. L’alimentation électrique doit être protégée par un disjoncteur approprié.
* Le fusible du boîtier de commande principal est étalonné à 5 A et ne doit être remplacé que par un technicien d’entretien qualifié. * Il faut généralement obtenir une autorisation pour effectuer l’installation électrique et recourir aux services d’un électricien qualifié.
Pour le Royaume-Uni et la République d’Irlande uniquement * Les fils du cordon d’alimentation électrique présentent le codage couleur suivant :
Vert et jaune = Terre Bleu = Neutre Marron = Sous tension La couleur des conducteurs du cordon d’alimentation de cet appareil peut ne pas correspondre au marquage couleur des bornes de votre fiche ; dans ce cas, procéder comme suit : Le fil vert et jaune doit être relié à la borne de la fiche repérée par la lettre E ou par le symbole ou la couleur verte ou verte et jaune. Le conducteur bleu doit être raccordé à la borne portant la lettre N ou de couleur noire. Le conducteur marron doit être raccordé à la borne portant la lettre L ou de couleur rouge. * Si la fiche livrée avec la machine ne convient pas aux prises du local d’installation, l’enlever (la couper s’il s’agit d’une fiche moulée) et en monter une autre. Une fiche non recâblable enlevée doit être jetée. Elle ne peut en aucun cas être réutilisée. L’insertion de ce type de fiche dans une autre prise présente des risques graves de décharges électriques. * La fiche non recâblable ne doit jamais être utilisée sans un protège-fusible. Le numéro de référence du protège-fusible amovible est imprimé sur la fiche. Utiliser cette référence pour toute commande de pièce. Il est possible de se procurer des protège-fusibles de remplacement auprès des centres de pièces détachées et d’entretien Hoshizaki. La capacité nominale des fusibles doit être de 10 A ; ils doivent être agréés selon la norme BS 1362.
18

7. BRANCHEMENTS D’ARRIVEE ET DE VIDANGE D’EAU
AVERTISSEMENT
Raccorder à l’arrivée d’eau potable froide uniquement.

FRANÇAIS

* Les raccordements à l’arrivée d’eau du réseau doivent être réalisés conformément aux exigences nationales en vigueur des réglementations sur l’arrivée d’eau ou les raccords.

* L’eau utilisée pour la fabrication de la glace doit être potable. Si la qualité de l’eau entraîne la formation de tartre, le montage d’un filtre externe ou d’un adoucisseur est recommandé. Contacter le professionnel du traitement de l’eau ou l’agent de service Hoshizaki local.

* La pression de l’eau d’alimentation doit être de 0,07 MPa (0,7 bar) au minimum et de 0,8 MPa (8 bar) au maximum. Si la pression dépasse 0,8 MPa (8 bar), utiliser un réducteur de pression approprié. Ne PAS réduire le débit du robinet d’alimentation.

* Dans certaines régions, il est possible qu’il faille obtenir une autorisation pour effectuer les travaux de plomberie et avoir recours aux services d’un plombier autorisé.

* La vidange d’eau de la machine à glace s’effectue par gravité : le tuyau de vidange doit donc avoir une inclinaison ou une hauteur de chute suffisante.

* Les tuyaux de vidange ne doivent pas être reliés directement à l’égout. L’extrémité des tuyaux de vidange de la machine à glace doit être espacée d’au moins 5 cm à la verticale par rapport à l’évacuation
de sol.

Espacement de 5 cm

* Pour éviter un refoulement à l’intérieur du bac de stockage, poser le tuyau de sortie comme illustré.

CORRECT

INCORRECT

INCORRECT

Sol Evacuation

Vers le bas

Vers le haut

1) Raccorder l’extrémité libre du tuyau d’arrivée d’eau au robinet d’eau, en veillant à placer correctement la rondelle d’étanchéité. Serrer manuellement de manière à obtenir un raccordement étanche. Il est prudent d’avoir un robinet d’arrêt à proximité.
2) Le tuyau de sortie peut être coupé à la longueur voulue en fonction de la position de vidange principale.

Tuyau de sortie

Flexible d’arrivée
19

Robinet d’arrivée d’eau
Flexible d’arrivée

FRANÇAIS
II. CONSIGNES D’UTILISATION
AVIS
Toutes les pièces sont réglées en usine. Tout mauvais réglage risque de provoquer une panne. Après avoir arrêté l’appareil, attendre au moins 3 minutes avant de le remettre sous tension pour éviter d’endommager le compresseur.
HYGIENE
Cette machine à glace est conçue pour produire de la glace alimentaire. Pour la maintenir dans un parfait état d’hygiène : * Se laver les mains avant de retirer la glace. Utiliser la pelle en plastique (accessoire) prévue à cet effet. * Le bac de stockage est destiné uniquement à la glace. Ne conserver rien d’autre dans ce bac, et ne pas y utiliser d’autres
équipements électriques. * Avant d’utiliser la machine, nettoyer le bac de stockage (voir « III. 1. NETTOYAGE »). * Veiller à la propreté de la pelle. La nettoyer en utilisant un produit nettoyant neutre et la rincer soigneusement. * Une fois la glace retirée, fermer la porte pour éviter que des saletés, de la poussière ou des insectes ne s’introduisent dans
le bac de stockage.

Panneau de commande

[1] [1] Afficheur run : production de glace
oFF : à l’arrêt FUL : bac plein cln : nettoyage
[2] Point Eteint : mode normal
Allumé : mode de désinfection (*) * Après quatre heures d’inactivité sans interruption, la machine à glace
nettoie et rafraîchit automatiquement le circuit d’eau afin d’éviter la prolifération des bactéries, ce qui permet de préserver plus longtemps
la propreté et l’hygiène du circuit.
[3] Touche ON/OFF/touche Bas [4] Touche CLEANING/touche Haut [5] Touche RESET/touche ENTER
[3] [2] [5] [4]

1. MISE EN MARCHE

L’installateur met généralement la machine à glace en service pour mettre en route la production automatique de glace. Afin de garantir un fonctionnement en continu, s’assurer que :

* Le robinet d’arrivée d’eau est ouvert, * La machine à glace est branchée sur l’alimentation électrique et * L’afficheur indique « run ».

2. REGLAGES DE L’UTILISATEUR

Les réglages répertoriés ci-dessous peuvent être définis par l’utilisateur.

1) Appuyer sur la touche de réinitialisation et la maintenir enfoncée pendant 3 secondes pour passer en mode de réglages de l’utilisateur. L’afficheur affiche l’un des codes de réglage.

2) Utiliser la touche Haut ou Bas jusqu’à ce que l’afficheur affiche le code de réglage souhaité. Appuyer ensuite sur la touche ENTER.

3) Utiliser la touche Haut ou Bas pour ajuster le réglage. Appuyer ensuite sur la touche ENTER.

4) Une fois les réglages définis, utiliser la touche Haut ou Bas jusqu’à ce que l’afficheur indique « END ». Appuyer ensuite sur la touche ENTER pour quitter le mode de réglages de l’utilisateur.

20

FRANÇAIS

Code

Fonction

Description

Valeur par défaut

U.04 Fréquence de vidange

0 : aucune vidange 1 : tous les cycles
2 : tous les 2 cycles 5 : tous les 5 cycles
10 : tous les 10 cycles 20 : tous les 20 cycles

10 : tous les 10 cycles

U.44

Fréquence de nettoyage automatique de l’eau

0 : aucun nettoyage automatique de l’eau 5 : tous les 5 cycles
10 : tous les 10 cycles 15 : tous les 15 cycles
20 : tous les 20 cycles 40 : tous les 40 cycles 60 : tous les 60 cycles

20 : tous les 20 cycles

U.49

Nombre de doses chimiques (*)

Lorsque le nombre de doses chimiques atteint le nombre défini, le code de notification « n93 » s’affiche pour indiquer qu’il n’y a plus de produit chimique.

KM-40 : 15 fois KM-60 : 13 fois KM-80 : 12 fois KM-140 : 16 fois

Le nettoyage chimique entièrement automatisé est effectué

Fréquence de nettoyage

conformément à la fréquence définie.

U.50 chimique entièrement

La fréquence peut être de 400 à 1 000 cycles (réglage par

­

automatisé (*)

incrément de 100 cycles).

Par exemple, 40 = 400 cycles.

U.51

Temps d’irradiation de la lampe UV-LED (**)

Irradiation de la lampe UV-LED pendant la période de temps définie. Aucune irradiation ou période réglable de 10 à 30 minutes (réglage ­ par incrément d’une minute).

U.52

Fréquence d’irradiation de la lampe UV-LED (**)

Irradiation de la lampe UV-LED en cycle de congélation après une période de temps définie. Période réglable de 30 à 300 minutes (réglage par incrément de 10 minutes).

120 minutes

U.53 Mode de fonctionnement

nor : mode normal cln : mode de désinfection (après quatre heures d’inactivité sans interruption, le circuit d’eau est automatiquement nettoyé et rafraîchi afin d’éviter la prolifération des bactéries)

nor : mode normal

Lorsque « cln » (mode de désinfection) est sélectionné, l’appareil

U.54

Mode de nettoyage chimique entièrement automatisé (*)

exécute un cycle de nettoyage chimique entièrement automatisé à l’aide du kit de nettoyage entièrement automatisé (option),

­

indépendamment de la fréquence définie par le code U.50.

U.55

Réinitialisation du nombre de doses chimiques (*)

Le code de notification « n93 » (plus de produit chimique) et le nombre de doses chimiques sont réinitialisés.

­

U.56 Réinitialisation des réglages Les valeurs par défaut de tous les réglages de l’utilisateur sont rétablies. ­

U.58 Arrêt forcé

L’appareil est arrêté, indépendamment des conditions.

­

U.59 Vidange forcée

L’appareil est arrêté et vidangé, indépendamment des conditions. ­

U.60

Notification (entretien, par exemple)

Le code de notification « n99 » s’affiche après une période de temps définie. La période peut être comprise entre 0 (aucun affichage du code) et 6 000 heures (réglage par incrément de 100 heures).

0 : aucun affichage du code

U.68 Notification de réinitialisation Le décompte utilisé pour la notification U.60 est réinitialisé.

­

* Uniquement pour le modèle avec nettoyage entièrement automatisé (-W) ou lorsque le kit de nettoyage entièrement automatisé (option) est utilisé.
** Uniquement lorsque la lampe UV-LED (option) est utilisée.

3. PREPARATION DU DISTRIBUTEUR DE GLACE EN VUE D’UN ENTREPOSAGE DE LONGUE DUREE
AVIS
La machine à glace ne fonctionnera pas aux températures au-dessous de zéro. Pour prévenir tout dommage au niveau de la conduite d’arrivée d’eau, vidanger la machine à glace lorsque la température de l’air est inférieure à zéro.

21

FRANÇAIS
HYGIENE
En cas de mise hors tension de la machine à glace pendant au moins deux jours, la vidanger pour éviter une contamination du circuit d’eau.
1) Procéder au nettoyage chimique du circuit d’eau comme indiqué dans la section « III. 1. [e] Système d’eau de la machine à glace ». 2) Appuyer sur la touche ON/OFF. L’afficheur indique « oFF ». 3) Appuyer sur la touche de réinitialisation et la maintenir enfoncée pendant 3 secondes pour passer en mode de réglages de l’utilisateur. 4) Régler le réglage de l’utilisateur « U.59 » sur « 1 » pour vidanger la machine à glace. 5) Débrancher la machine à glace ou couper l’alimentation. 6) Fermer le robinet d’arrivée d’eau et retirer le tuyau d’arrivée. 7) Retirer toute la glace se trouvant dans le bac de stockage et nettoyer le bac. 8) Avant de recommencer à utiliser la machine à glacer, nettoyer de nouveau le circuit d’eau avec de l’eau fraîche ou une
solution chimique comme indiqué dans la section « III. 1. [e] Système d’eau de la machine à glace ».
III. MAINTENANCE 1. NETTOYAGE
AVERTISSEMENT
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher l’alimentation électrique de la machine à glace. Cet appareil ne doit pas être nettoyé à l’aide d’un jet d’eau.
ATTENTION
En cas d’utilisation d’un produit neutre ou d’hypochlorite de sodium, bien lire et comprendre les consignes fournies pour éviter des problèmes de santé potentiels.
AVIS
Faire nettoyer et désinfecter le système d’eau de la machine à glace par un technicien qualifié au moins deux fois par an et faire vérifier et nettoyer le condenseur au moins une fois par an. Afin d’éviter tout dommage possible, ne pas nettoyer les pièces en plastique avec de l’eau à plus de 40 °C ou dans un lave-vaisselle. Ne jamais nettoyer / désinfecter la machine à glace avec de l’alcool. Les pièces en plastique risqueraient de se fissurer.
HYGIENE
Afin de garantir leur efficacité et leurs propriétés sanitaires, préparer les solutions nettoyantes et désinfectantes juste avant leur utilisation.
[a] Extérieur de la machine et du bac
Essuyer l’extérieur au moins une fois par semaine à l’aide d’un chiffon doux et propre. Pour éliminer les traces de graisse ou les salissures, utiliser un chiffon imbibé d’un produit de nettoyage neutre. [b] Nettoyage/désinfection de la pelle et de la poignée du bac de stockage (quotidiennement)
1) Mélanger 3 litres d’eau avec 11 ml de solution renfermant 5,25 % d’hypochlorite de sodium dans un récipient adapté ou utiliser le désinfectant recommandé par Hoshizaki.
2) Laisser tremper la pelle dans la solution pendant plus de 3 minutes. Rincer à fond et agiter pour éliminer l’excédent de liquide. Remarque : le séchage à l’aide d’un chiffon risque de provoquer une nouvelle contamination.
3) Utiliser un produit neutre pour nettoyer la poignée du bac de stockage. Rincer soigneusement.
22

FRANÇAIS

4) Imbiber un chiffon propre de solution désinfectante et essuyer la poignée. Rincer avec de l’eau propre et sécher à l’aide d’un chiffon propre.

[c] Nettoyage/désinfection de l’intérieur du bac de stockage (hebdomadairement)

1) Ouvrir la porte du bac de stockage et retirer toute la glace.

2) Retirer le support de la pelle du plan incliné.

3) Laver le revêtement du bac et le support de la pelle avec un produit nettoyant neutre non abrasif. Rincer soigneusement.
4) Imbiber un chiffon propre de produit nettoyant neutre et essuyer les deux côtés du plan incliné et la surface intérieure de la porte. Enlever le produit nettoyant avec un chiffon propre et humide.
5) Mélanger 3 litres d’eau avec 11 ml de solution renfermant 5,25 % d’hypochlorite de sodium dans un récipient adapté ou utiliser le désinfectant recommandé par Hoshizaki.

Support de la pelle Plan incliné
Poignée

6) Imbiber de solution une éponge ou un chiffon propre et essuyer le revêtement du bac, la porte du bac, le plan incliné et le support de la pelle.

Remarque : nettoyer toutes les surfaces du joint de porte qui se salit facilement. Le joint peut facilement être retiré pour le nettoyage.

IMPORTANT
Le joint de porte dispose d’un aimant au niveau de la partie supérieure et des deux côtés. Afin d’assurer l’étanchéité à l’air de la porte, réinsérer correctement le joint.

Joint de porte

Pas d’aimant au niveau de la partie inférieure

7) Le reste de la solution peut être utilisé pour désinfecter les ustensiles.

Remarque : après désinfection, ne pas sécher ni rincer. Laisser sécher à l’air.

[d] Filtre à air

Des filtres à air en plastique permettent de filtrer les impuretés et la poussière de l’air, et empêchent l’obturation du condenseur. En cas de colmatage des filtres, les performances de la machine à glace seront affectées. Déposer et nettoyer le(s) filtre(s) à air au moins deux fois par mois :

1) Retirer le filtre à air.

Remarque : ne pas mettre les mains à l’intérieur de l’appareil.

2) Utiliser un aspirateur pour nettoyer le filtre à air. En cas de colmatage important, laver le filtre à air en utilisant une solution d’eau chaude et de produit nettoyant neutre.

3) Rincer et sécher soigneusement le filtre à air.

AVIS
Après nettoyage, veiller à remettre en place le filtre à air.

[e] Système d’eau de la machine à glace

Nettoyage de l’eau

Nettoyer automatiquement ou manuellement le circuit d’eau avec de l’eau fraîche.

Nettoyage automatique de l’eau : régler le réglage de l’utilisateur « U.44 » sur la fréquence souhaitée (voir « II. 2. REGLAGES

DE L’UTILISATEUR »).

Nettoyage manuel de l’eau :

appuyer sur la touche de nettoyage lorsque l’afficheur n’indique pas « oFF ».

La machine à glace reprend automatiquement la production de glace une fois le circuit d’eau nettoyé.

23

FRANÇAIS

Nettoyage chimique automatisé Nettoyer efficacement le circuit d’eau en ajoutant manuellement une dose de produit chimique.
ATTENTION
Porter des équipements de protection (lunettes de protection, par exemple) lors de l’utilisation de la solution d’acide citrique ou d’hypochlorite de sodium. La solution peut jaillir et pénétrer dans les yeux. Le cas échéant, laver ses yeux à l’eau propre.
AVIS
Si de la solution d’acide citrique goutte sur les pièces en tôle, bien l’essuyer pour éviter la formation de rouille.

1) Réaliser l’une des solutions suivantes en fonction du but prévu.

Nettoyage (détartrage) : 3,5 litres de solution renfermant 2 % d’acide citrique

Désinfection :

3,5 litres d’eau mélangée avec 13 ml de solution renfermant 5,25 % d’hypochlorite de sodium

2) Ouvrir la porte et retirer toute la glace se trouvant dans le bac de stockage. Vérifier que le séparateur est bien fixé comme indiqué. Sinon, la solution risque d’être projetée sur la glace du bac de stockage.

3) Appuyer sur la touche de nettoyage et la maintenir enfoncée pendant 3 secondes. L’afficheur indique le mode actuellement utilisé. Par exemple, l’afficheur qui indique « run » lors de la production de glace se met à clignoter.

Séparateur

4) Lorsque l’afficheur indique « cln », verser délicatement la quantité suivante de solution dans le réservoir d’eau en veillant à ce que la
solution ne déborde pas.
KM-40C-HC : 2 litres KM-60C-HC : 2,5 litres KM-80C-HC : 3 litres KM-140C-HC : 3,5 litres

Réservoir d’eau

5) Rincer le revêtement du bac avec de l’eau propre afin d’évacuer toute la solution qui a pu être déversée dans le bac de stockage. Fermer ensuite la porte.

6) Appuyer sur la touche de nettoyage (ou patienter 15 minutes) pour démarrer le nettoyage chimique automatisé.

7) Une fois le nettoyage terminé, l’appareil reprend son fonctionnement initial.

AVERTISSEMENT
Si la glace produite après le nettoyage chimique automatisé a mauvais goût, cesser immédiatement d’utiliser la machine à glace et faire appel à un réparateur.
Nettoyage chimique entièrement automatisé (*) * Uniquement disponible pour le modèle avec nettoyage entièrement automatisé (-W) ou lorsque le kit de nettoyage entièrement
automatisé (option) est utilisé. Le kit de nettoyage entièrement automatisé ajoute automatiquement une dose de produit chimique (1 250 ml de solution renfermant 40 % d’acide citrique) et détartre le circuit d’eau à la fréquence souhaitée. Procéder aux réglages nécessaires comme indiqué à la section « II. 2. REGLAGES DE L’UTILISATEUR». Pour plus de détails, voir le manuel d’instructions du kit de nettoyage entièrement automatisé ACK.
2. AVANT D’APPELER UN REPARATEUR
AVERTISSEMENT
Veiller à ne pas endommager le circuit réfrigérant.
Si la machine à glace ne fonctionne pas correctement ou pas du tout, effectuer les contrôles suivants avant de faire appel au service d’assistance :
* L’appareil est sous tension. * Le robinet d’eau est ouvert. * Le filtre à air est propre.

24

FRANÇAIS

Si le problème est toujours présent, éteindre l’appareil, puis le rallumer ou appuyer sur la touche de réinitialisation.
Si le problème persiste, déterminer si le code d’erreur « E » est indiqué sur l’afficheur ou si le point au centre est allumé et contacter le réparateur Hoshizaki le plus proche.

Si l’un des codes de notification suivants s’affiche, suivre les consignes ci-dessous.

Code

Description

n92 Température anormalement élevée. Nettoyer le filtre à air. Vérifier que la machine est installée comme indiqué à la section « I. 4. EMPLACEMENT ».

n93 Plus de produit chimique (lorsque le kit de nettoyage entièrement automatisé (option) est utilisé). Remplacer ou remplir le récipient de produit chimique et réinitialiser le réglage de l’utilisateur « U.55 » (voir « II. 2. REGLAGES DE L’UTILISATEUR »). Pour modifier la fréquence de notification, utiliser le réglage de l’utilisateur « U.49 ».

n99 La période de temps définie par le réglage de l’utilisateur « U.60 » (voir « II. 2. REGLAGES DE L’UTILISATEUR ») a expiré et l’entretien est nécessaire. Une fois l’entretien effectué, appuyer sur la touche de réinitialisation.

Pour tout autre conseil ou assistance, contacter le réparateur Hoshizaki le plus proche.
3. MISE AU REBUT
Respecter les réglementations locales relatives à la mise au rebut de cet appareil et de son fluide frigorigène. Avant de mettre l’appareil au rebut, enlever la porte pour éviter qu’un enfant ne reste emprisonné.
Mise au rebut correcte de ce produit : Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec d’autres déchets ménagers dans l’UE. Pour empêcher que le dépôt non contrôlé de déchets ne nuise à l’environnement ou à la santé, recycler ce produit de manière responsable de sorte que les ressources matérielles soient réutilisées durablement. Pour se débarrasser de l’appareil usagé, s’adresser aux services de collecte de déchets ou contacter le détaillant où le produit a été acheté. Ils peuvent prendre en charge ce produit et le recycler de manière respectueuse pour l’environnement.

AVERTISSEMENT
La mousse d’isolation utilisée dans la carrosserie de l’unité contient du gaz inflammable (cyclopentane). Prendre cela en compte lors de la mise au rebut de l’appareil afin de le recycler correctement.

Risque d’incendie

4. GARANTIE
Hoshizaki garantit au propriétaire/à l’utilisateur d’origine que tous les produits portant la marque Hoshizaki seront exempts de tout défaut et/ou vice de fabrication au cours de la « période de garantie ». La garantie est valable deux ans à compter de la date d’installation. La responsabilité de Hoshizaki aux termes de la garantie est limitée et exclut les interventions d’entretien de routine, de nettoyage, de maintenance essentielle et/ou les réparations découlant d’une utilisation abusive et d’installations non conformes aux directives de Hoshizaki.
Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être effectuées par un revendeur ou un réparateur agréé Hoshizaki utilisant des composants Hoshizaki d’origine.
Pour tout renseignement sur la garantie et les agents de service agréés, prendre contact avec le distributeur/fournisseur ou le centre de services Hoshizaki le plus proche :

Europe, Moyen-Orient, Afrique
Hoshizaki UK – Royaume-Uni, Irlande TEL. : +44 845 456 0585 FAX : +44 132 283 8331 uksales@hoshizaki.uk

Hoshizaki Middle East – Moyen-Orient TEL. : +971 48 876 612 FAX : +971 48 876 613 sales@hoshizaki.ae

Hoshizaki Deutschland – Allemagne, Suisse, Autriche, Pologne, République tchèque, Slovaquie
TEL. : +49 5121 697370 FAX : +49 5121 6973719 vertrieb@hoshizaki.de

Hoshizaki Benelux – Pays-Bas, Belgique, Luxembourg TEL. : +31 85 018 83 70 info@hoshizaki.nl

25

FRANÇAIS
Hoshizaki France – France TEL. : +33 1 48 63 93 80 FAX : +33 1 48 63 93 88 info@hoshizaki.fr
Hoshizaki Iberia – Espagne, Portugal TEL. : +34 93 478 09 52 FAX : +34 93 478 08 00 info@hoshizaki.es

Hoshizaki Italia – Italie TEL. : +39 344 0616467 TEL. : +39 348 3022156 info@hoshizaki.it
Hoshizaki Europe B.V. – tous les autres pays d’Europe et d’Afrique TEL. : +31 20 6918499 FAX : +31 20 6918768 sales@hoshizaki.nl

SPECIFICATIONS

Modèle

KM-40C-HC

KM-60C-HC

KM-80C-HC

KM-140C-HC

Type

Refroidi par air, glaçons Refroidi par air, glaçons Refroidi par air, glaçons Refroidi par air, glaçons

demi-lune

demi-lune

demi-lune

demi-lune

Alimentation

1 phase 220 – 240 V 50 Hz 1 phase 220 – 240 V 50 Hz 1 phase 220 – 240 V 50 Hz 1 phase 220 – 240 V 50 Hz

Consommation électrique 209 W

242 W

299 W

564 W

Production de glace par 24 h

43 kg (temp. ambiante 10 °C, temp. de l’eau 10 °C)

60 kg (temp. ambiante 10 °C, temp. de l’eau 10 °C)

75 kg (temp. ambiante 10 °C, temp. de l’eau 10 °C)

135 kg (temp. ambiante 10 °C, temp. de l’eau 10 °C)

Dimensions

452 (l) × 610 (P) × 988 (H) mm

605 (l) × 610 (P) × 988 (H) mm

605 (l) × 712 (P) × 988 (H) mm

630 (I) × 719 (P) × 1333 (H) mm

Fluide frigorigène

R290, 68 g

R290, 90 g

R290, 147 g

R290, 110 g

Agent d’expansion de mousse isolante

Sans HFC

Sans HFC

Sans HFC

Sans HFC

Poids

Net : 39 kg (brut : 49 kg) Net : 45 kg (brut : 57 kg) Net : 50 kg (brut : 63 kg) Net: 69 kg (brut: 81 kg)

Température ambiante 7 – 38 °C

7 – 38 °C

7 – 38 °C

7 – 38 °C

Température de l’arrivée d’eau 7 – 32 °C

7 – 32 °C

7 – 32 °C

7 – 32 °C

Pression de l’arrivée d’eau 0,07 – 0,8 MPa (0,7 – 8 bar) 0,07 – 0,8 MPa (0,7 – 8 bar) 0,07 – 0,8 MPa (0,7 – 8 bar) 0.07 – 0.8 MPa (0.7 – 8 bar)

Plage de tension

Tension nominale ± 6 % Tension nominale ± 6 % Tension nominale ± 6 % Tension nominale ± 6 %

Modèle

KM-40C-HC-W

KM-60C-HC-W

KM-80C-HC-W

KM-140C-HC-W

Type

Refroidi par air, glaçons demi-lune, nettoyage
entièrement automatisé

Refroidi par air, glaçons demi-lune, nettoyage
entièrement automatisé

Refroidi par air, glaçons demi-lune, nettoyage
entièrement automatisé

Refroidi par air, glaçons demi-lune, nettoyage
entièrement automatisé

Alimentation

1 phase 220 – 240 V 50 Hz 1 phase 220 – 240 V 50 Hz 1 phase 220 – 240 V 50 Hz 1 phase 220 – 240 V 50 Hz

Consommation électrique 209 W

242 W

299 W

564 W

Production de glace par 24 h

43 kg (temp. ambiante 10 °C, temp. de l’eau 10 °C)

60 kg (temp. ambiante 10 °C, temp. de l’eau 10 °C)

75 kg (temp. ambiante 10 °C, temp. de l’eau 10 °C)

135 kg (temp. ambiante 10 °C, temp. de l’eau 10 °C)

Dimensions

452 (l) × 610 (P) × 988 (H) mm

605 (l) × 610 (P) × 988 (H) mm

605 (l) × 712 (P) × 988 (H) mm

630 (I) × 719 (P) × 1333 (H) mm

Fluide frigorigène

R290, 68 g

R290, 90 g

R290, 147 g

R290, 110 g

Agent d’expansion de mousse isolante

Sans HFC

Sans HFC

Sans HFC

Sans HFC

Poids

Net : 41 kg (brut : 51 kg) Net : 47 kg (brut : 59 kg) Net : 52 kg (brut : 65 kg) Net: 71 kg (brut: 83 kg)

Température ambiante 7 – 38 °C

7 – 38 °C

7 – 38 °C

7 – 38 °C

Température de l’arrivée d’eau 7 – 32 °C

7 – 32 °C

7 – 32 °C

7 – 32 °C

Pression de l’arrivée d’eau 0,07 – 0,8 MPa (0,7 – 8 bar) 0,07 – 0,8 MPa (0,7 – 8 bar) 0,07 – 0,8 MPa (0,7 – 8 bar) 0.07 – 0.8 MPa (0.7 – 8 bar)

Plage de tension

Tension nominale ± 6 % Tension nominale ± 6 % Tension nominale ± 6 % Tension nominale ± 6 %

Remarque :
Classe climatique 5 : Cet appareil a été soumis à des tests de sécurité électrique pour un fonctionnement à une température ambiante maximale de 43 °C avec 40 % d’humidité relative. Cependant, la température ambiante normale de service doit être comprise entre 7 °C et 38 °C.

26

DEUTSCH

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

Dieses Handbuch enthält Hinweise, die Sie auf Situationen aufmerksam machen sollen, die Tod, schwere Verletzungen oder Geräteschäden verursachen können.

WARNUNG

Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.

VORSICHT

Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten oder mittleren Verletzungen führen kann.

HINWEIS

Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu Geräteschäden führen kann.

HYGIENE Kennzeichnet wichtige Maßnahmen für Hygiene und Lebensmittelsicherheit.

WICHTIG Kennzeichnet wichtige Informationen zu Gebrauch und Pflege des Gerätes.

Das in diesem Eisbereiter verwendete HFC-freie Kältemittel (Propan) ist nicht ozonschädigend und ökologisch nachhaltig, und wirkt sich nur wenig auf die globale Erwärmung aus.
WARNUNG
Der Eisbereiter dieses Gerätes enthält entflammbares Kältemittel; Installation, Handhabung, Wartung und Entsorgung dürfen deshalb nur von autorisierten Technikern ausgeführt werden.
Das Kältemittel in diesem Eisbereiter ist entflammbar und im Kältesystem eingeschlossen. Obwohl das Kältemittel bei normalem Gebrauch nicht austritt, muss der Eisbereiter mit äußerster Sorgfalt gehandhabt werden, um das System in keiner Weise zu beschädigen.
Falls das Kältesystem versehentlich beschädigt und dadurch Kältemittel freigesetzt wird: * In der Nähe keine Funkenquelle erzeugen. * In der Nähe keine elektrischen Schalter betätigen oder Stecker verwenden. * Kein offenes Feuer verwenden. * Den Bereich sofort durch Öffnen von Türen und/oder Fenstern lüften. * Den Kundendiensttechniker rufen.

WICHTIG Diese Broschüre ist ein integraler und wesentlicher Bestandteil des Produkts und ist deshalb vom Benutzer aufzubewahren.
Bitte lesen Sie die Hinweise und Warnungen sorgfältig durch, da sie wichtige Informationen für die sachgemäße Installation, einen langen, sicheren Gebrauch und die Wartung des Produkts enthalten.
Bitte heben Sie diese Bedienungsanleitung auf, damit Sie bei Bedarf darauf zurückgreifen können.

27

DEUTSCH
WARNUNG Dies ist ein Eisbereiter für den gewerblichen Einsatz, der ausschließlich für den vorgesehenen Zweck zu benutzen ist. Jede andere Verwendung ist als Zweckentfremdung und somit als gefährlich anzusehen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung oder Verantwortung für Schäden, die durch missbräuchliche, falsche oder unangemessene Verwendung verursacht werden. Installation und erforderliche Standortverlegungen sind von qualifiziertem Personal in Übereinstimmung mit geltenden Vorschriften nach Angaben des Herstellers auszuführen. Die Lüftungsöffnungen im Gerätegehäuse oder im Innern des Gerätes nicht blockieren. Zum Beschleunigen des Abtauvorgangs ausschließlich die vom Hersteller empfohlenen mechanischen Geräte oder anderen Mittel verwenden. Wie bei allen Elektrogeräten sind stets einige grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen zu beachten. Insbesondere: * Bei hoher Feuchtigkeit oder Nässe besteht Kurzschlussgefahr, wodurch ein elektrischer Schlag verursacht werden kann. Im Zweifelsfall ist der Netzstecker des Eisbereiters zu ziehen. *Das Stromkabel nicht beschädigen und nicht daran ziehen, um den Eisbereiter vom Stromnetz zu trennen. * Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch ein vom Hoshizaki-Ersatzteil-/Kundendienst erhältliches Ersatzkabel ersetzt werden. * Die elektrischen Komponenten und die Schalter nicht mit feuchten Händen berühren. * Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschl. Kindern) benutzt werden, deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind oder über keine Erfahrung und kein Wissen verfügen. Es kann jedoch benutzt werden von Kindern ab 8 Jahren und Personen, deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind oder über keine Erfahrung und kein Wissen verfügen, wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person bei der Benutzung des Gerätes beaufsichtigt oder angeleitet werden. * Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. * Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nicht unbeaufsichtigt durchgeführt werden. * Am Eisbereiter dürfen keine Änderungen vorgenommen werden. Das Gerät darf nur von Fachpersonal zerlegt oder instand gesetzt werden. Beim Aufstellen des Gerätes darauf achten, dass das Netzkabel nicht eingeklemmt oder beschädigt wird. Hinter dem Gerät dürfen sich keine Steckdosenleisten oder tragbaren Netzgeräte befinden.
Dieses ISO 7010 W021-Symbol besagt: Warnung: Brandgefahr / entflammbare Materialien
28

I. INSTALLATIONSANLEITUNG 1. KONSTRUKTION
Deckplatte
Trennplatte
Tür

Deckplatte
Trennplatte Wasserkreislauf
Tür

Vorratsbehälter

Vorratsbehälter

DEUTSCH
Wasserkreislauf

Luftfilter
Luftgitter KM-40/60/80C-HC
2. ZUBEHÖR

Steuerkasten
Luftfilter Kältemittelkreislauf

Luftgitter KM-140C-HC

Steuerkasten Kältemittelkreislauf

KM-40C-HC

KM-40C-HC-W

KM-60C-HC KM-140C-HC KM-60C-HC-W KM-140C-HC-W

KM-80C-HC

KM-80C-HC-W

Bedienungsanleitung

1

1

1

1

Schaufel

1

1

1

1

Fuß

4

4

4

4

Netzkabel (Mitteleuropa)

1

1

1

1

Netzkabel (UK)

1

1

1

1

Zylinderkopfschraube mit

Unterlegscheibe (M4 x 30)

2

(Gitterbefestigung)

Flügelschrauben (Gitterbefestigung)

2

1

Distanzstück (M4) (Gitterbefestigung)

2

Reinigungspackungsbaugruppe

1

1

Bedienungsanleitung Netzkabel

Schaufel

Fuß

Zylinderkopfschraube mit Unterlegscheibe

3. ENTPACKEN

Flügelschrauben Distanzstück Reinigungspackungsbaugruppe

WARNUNG
Kinder sollten keinen Zugang zum Verpackungsmaterial (Kunststoffbeutel und Polystyrol) haben, da dieses eine mögliche Gefahrenquelle darstellt.

VORSICHT
Den Karton nicht an den Transportbändern anheben oder tragen. Wenn das Gerät manuell bewegt werden soll, das Gitter entfernen und die Geräteunterseite festhalten. Nicht die obere Verkleidung oder die Tür halten. Diese können sich lösen und Verletzungen verursachen. Beim Tragen des Gerätes stets Schutzhandschuhe tragen. Um Verletzungen zu vermeiden, den Karton oder das ausgepackte Gerät stets zu zweit handhaben.

HINWEIS
Versandkarton, Bänder und anderes Verpackungsmaterial entfernen. Wenn Verpackungsmaterial im Eisbereiter gelassen wird, arbeitet diese nicht richtig.

29

DEUTSCH

1) Nach Entfernung des Verpackungsmaterials sollten Sie überprüfen, dass der Eisbereiter in gutem Zustand ist. Im Zweifelsfall den Eisbereiter nicht verwenden, sondern qualifiziertes Fachpersonal hinzuziehen.

2) Das Klebeband, mit dem Tür und Trennplatte festgemacht wurden, entfernen.

3) Entfernen Sie die Kunststofffolie von der Außenseite. Wenn der Eisbereiter Sonne oder Wärme ausgesetzt ist, die Folie erst abziehen, nachdem der Eisbereiter abgekühlt ist.

4) Die Packung mit den Zubehörteilen herausnehmen. Den Inhalt anhand von ,,2. ZUBEHÖR” kontrollieren.

4. AUFSTELLUNGSORT
WARNUNG
Dieser Eisbereiter eignet sich nicht für den Gebrauch im Freien. Der Eisbereiter darf nicht neben Öfen, Grills oder anderen Geräten aufgestellt werden, die Hitze erzeugen. Dieses Gerät eignet sich nicht für die Aufstellung in Räumen, in denen ggf. ein Wasserstrahl benutzt wird.

VORSICHT
Der Aufstellort für den Eisbereiter muss stabil und eben sein.

HINWEIS
Keine Gegenstände auf die Deckplatte oder vor das Luftgitter des Eisbereiters stellen.

WICHTIG
Für Normalbetrieb muss die Raumtemperatur zwischen 7 °C und 38 °C und die Wassertemperatur zwischen 7 °C und 32 °C liegen. Längerer Gebrauch des Eisbereiters bei Temperaturen außerhalb dieser normalen Temperaturgrenzwerte kann die Produktionsleistung beeinträchtigen.

Die unten angegebenen Abstände einhalten, um eine optimale Luftzirkulation zu gewährleisten und die Wartung bzw. Pflege des Gerätes zu erleichtern.

[KM-40/60/80C-HC(-W)]

Ansicht von oben Rückseite

Links

15 cm

15 cm

15 cm

EISBEREITER

Rechts

Seitenansicht

Oben 15 mm

Vorderseite

40 cm

15 cm

EISBEREITER

Rückseite

Vorderseite

[KM-140C-HC(-W)] Ansicht von oben Rückseite 15 mm

15 mm
Links

EISBEREITER

5 cm
Rechts

Seitenansicht

Oben

5 cm

Vorderseite

40 cm EISBEREITER

15 mm
Rückseite

Vorderseite
In Umgebungen mit hoher Feuchtigkeit kann sich Kondenswasser im Gerät bilden und auf den Boden tropfen. Das Gerät nicht auf Böden aufstellen, die durch Wasser beschädigt werden können. Das Gerät nicht über längere Zeit direktem Sonnenlicht aussetzen.
5. INSTALLATION
VORSICHT
Eine falsche Installation kann zu Verletzungen von Menschen und Tieren oder zu Sachschäden führen, für die der Hersteller nicht haftet.

30

DEUTSCH
* Platzieren Sie den Eisbereiter am ausgesuchten permanenten Aufstellungsort.
* Das Gerät muss so aufgestellt werden, dass der Stecker zugänglich ist. * Den Eisbereiter sowohl in der Richtung links/rechts als auch vorne/hinten durch Justierung der Füße waagerecht ausrichten.
6. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE WARNUNG
DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN Dieser Eisbereiter erfordert einen Schutzkontakt, der nationalen und lokalen Bestimmungen entspricht. Um schwere Körperverletzungen und Gerätebeschädigungen infolge eines elektrischen Schlages zu vermeiden, ist ein ordnungsgemäßer Erdleiter am Eisbereiter anzubringen. Die Stromversorgung ausschalten, bevor Wartungs-, Reparatur- oder Reinigungsarbeiten vorgenommen werden.
* Dieses Gerät benötigt eine separate Stromversorgung mit 220-240 V~, 10 A. Die Stromversorgung muss mit einem geeigneten Leistungsschutzschalter gesichert werden.
* Die Hauptsicherung im Schaltkasten ist für eine Stromstärke von 5 A ausgelegt und darf nur von einer autorisierten Fachkraft ausgewechselt werden.
* Normalerweise ist dies von einem Elektriker mit entsprechender Qualifikation auszuführen.
Nur für das Vereinigte Königreich und die Republik Irland
* Die Leitungen im Netzkabel sind nach dem folgenden Farbcode gekennzeichnet: Grün & Gelb = Erde Blau = Nullleiter Braun = spannungsführender Leiter
Die Farben der Adern im Netzkabel dieses Geräts stimmen möglicherweise nicht mit den Farbmarkierungen in Ihrem Stecker überein, daher bitte immer wie folgt verfahren:
Der grün-gelbe Leiter ist an die Klemme anzuschließen, die mit dem Buchstaben E oder dem Symbol bzw. grün oder gelb-grün markiert ist. Die blaue Ader ist an die Klemme anzuschließen, die mit dem Buchstaben N oder schwarz markiert ist. Die braune Ader ist an die Klemme anzuschließen, die mit dem Buchstaben L oder rot markiert ist.
* Falls der mit dem Gerät gelieferte Stecker für die Netzsteckdose am Installationsort ungeeignet ist, muss er entfernt (bzw. wenn er verkapselt ist, abgeschnitten) und durch einen passenden Stecker ersetzt werden.
Ein abgeschnittener, verkapselter (nicht zugänglicher Stecker) muss entsorgt werden. Versuchen Sie nicht, ihn wiederzuverwenden. Durch die Verwendung eines solchen Steckers in einer anderen Steckdose besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
* Der verkapselte Stecker ist nie ohne angebrachte Sicherungsabdeckung zu verwenden.
Der richtige Ersatz für die abnehmbare Sicherungsabdeckung lässt sich anhand der Hersteller-Referenznummer ermitteln, die auf den Stecker gestanzt ist. Ersatzabdeckungen für Sicherungen sind von Hoshizaki-Ersatzteil-/Service-Zentren erhältlich. Sicherungen sollten mit 10 A ausgelegt sein und die Norm BS 1362 erfüllen.
7. WASSERZULAUF- UND WASSERABFLUSSANSCHLÜSSE WARNUNG
Nur an die kalte Trinkwasserversorgung anschließen.
31

DEUTSCH

* Die Anschlüsse an die Hauptwasserversorgung müssen entsprechend den Anforderungen der aktuellen Wasserversorgungsoder Wasseranschlussbestimmungen ausgeführt werden.

* Wasser für die Eisbereitung muss Trinkwasser sein. Wo Ablagerungen durch die Wasserqualität verursacht werden können, wird der Einbau eines externen Filters oder Weichmachers empfohlen. Wenden Sie sich an Ihren örtlichen Wasseraufbereitungsspezialisten oder an den Hoshizaki-Kundendienst.

* Der Druck in der Wasserzufuhrleitung muss mindestens 0,07 MPa (0,7 bar) und darf höchstens 0,8 MPa (8 bar) betragen. Bei einem höheren Druck als 0,8 MPa (8 bar) ist ein geeignetes Druckreduzierventil zu verwenden. Der Wasserzulauf am Hahn selbst darf NICHT gedrosselt werden.

* In bestimmten Gebieten sind eine Installationsgenehmigung und die Dienste eines zugelassenen Installateurs erforderlich.
* Der Abfluss des Wassers aus dem Eisbereiter erfolgt durch Schwerkraft, daher ist auf ein ausreichendes Gefälle des Ablaufschlauchs zu achten.

5 cm Luftspalt

* Die Installation von Ablaufleitungen sollte nicht direkt in das Abwassersystem führen. Vom Boden

Ablaufschlauchende des Eisbereiters sollte mindestens ein 5 cm hoher vertikaler Luftspalt zum Bodenablauf verbleiben.

Ablauf

* Um einen Rücklauf in den Vorratsbehälter zu verhindern, muss der Ablaufschlauch wie gezeigt verlegt sein.

RICHTIG

FALSCH

FALSCH

Abfallend

Ansteigend

1) Das freie Ende des Zulaufschlauches mit dem Wasserhahn verbinden und darauf achten, dass die Unterlegscheibe richtig positioniert ist. Mit der Hand so anziehen, dass die Verbindung dicht ist. Vorsichtshalber sollte das Absperrventil in Reichweite sein.
2) Der Ablaufschlauch lässt sich auf die richtige Länge, d. h. der Position des Hauptabflusses entsprechend, zuschneiden.

Ablaufschlauch

Zulaufschlauch

Wasserhahn der Wasserzuleitung
Zulaufschlauch

32

DEUTSCH
II. BEDIENUNGSANLEITUNG
HINWEIS
Alle Komponenten wurden werksseitig eingestellt. Unsachgemäße Einstellarbeiten können die ordnungsgemäße Funktion des Eisspenders beeinträchtigen.
Um eine Beschädigung des Verdichters zu vermeiden, nach Ausschalten des Eisbereiters mindestens 3 Minuten lang warten, bevor das Gerät wieder eingeschaltet wird.
HYGIENE
Dieser Eisbereiter ist für die Herstellung von Trinkwassereis konzipiert. Aus Gründen der Hygiene: * Vor der Eisentnahme die Hände waschen. Zum Entnehmen von Eis immer die Kunststoffschaufel (Zubehör) verwenden. * Der Vorratsbehälter ist ausschließlich für Eis zu verwenden. Nichts anderes im Vorratsbehälter aufbewahren und keine
anderen elektrischen Geräte im Vorratsbehälter verwenden. * Vorratsbehälter vor der Verwendung reinigen (siehe ,,III. 1. REINIGUNG”). * Die Eisschaufel sauberhalten. Stets ein neutrales Reinigungsmittel verwenden und gründlich abspülen. * Nach der Entnahme von Eis immer die Tür schließen, um das Eindringen von Schmutz, Staub oder Ungeziefer in den
Vorratsbehälter zu verhindern.

Bedienungstafel

[1] [1] Anzeige

run: Eisbereitung

oFF: Abschaltung

FUL: Behälter voll

cln: Reinigung

[2] Punkt

Aus: Normalmodus

Ein: Desinfektionsmodus (*)

* Nach 4 Stunden kontinuierlicher Inaktivität reinigt und spült der

Eisbereiter automatisch den Wasserkreislauf, um eine Vermehrung

von Bakterien zu verhindern und ihn langfristig sauber und hygienisch

zu halten.

[3] EIN/AUS-Taste / Abwärtstaste [4] Reinigungstaste / Aufwärtstaste [5] Reset-Taste / Eingabetaste [3] [2] [5] [4]

1. INBETRIEBNAHME
In der Regel nimmt der Aufsteller den Eisbereiter in Betrieb und startet die automatische Eisproduktion. Für Dauerbetrieb ist darauf zu achten:
* Der Wasserzulaufhahn ist geöffnet, * Der Eisbereiter ist an das Stromnetz angeschlossen. * In der Anzeige erscheint ,,run”.
2. BENUTZEREINSTELLUNGEN
Die unten aufgeführten Einstellungen sind durch den Benutzer veränderbar.
1) Die Reset-Taste 3 Sekunden lang drücken, um den Benutzereinstellungsmodus aufzurufen. Auf der Anzeige erscheint einer der Einstellungscodes.
2) Die Aufwärts- oder Abwärtstaste drücken, bis der gewünschte Einstellungscode erscheint. Dann die Eingabetaste drücken.
3) Mit der Aufwärts- oder Abwärtstaste die Einstellung ändern. Dann die Eingabetaste drücken.
4) Nach Abschluss der Einstellung die Aufwärts- oder Abwärtstaste drücken, bis ,,END” auf der Anzeige erscheint. Dann die Eingabetaste drücken, um den Benutzereinstellungsmodus zu verlassen.

33

DEUTSCH

Code

Funktion

Beschreibung

Standard

U.04 Entleerungshäufigkeit

0: Keine Entleerung 1: Nach je 1 Zyklus 2: Nach je 2 Zyklen 5: Nach je 5 Zyklen 10: Nach je 10 Zyklen 20: Nach je 20 Zyklen

10: Nach je 10 Zyklen

Häufigkeit der U.44 automatischen
Wasserreinigung

0: Keine automatische Wasserreinigung 5: Nach je 5 Zyklen 10: Nach je 10 Zyklen 15: Nach je 15 Zyklen 20: Nach je 20 Zyklen 40: Nach je 40 Zyklen 60: Nach je 60 Zyklen

20: Nach je 20 Zyklen

U.49

Anzahl der Chemikaliendosen (*)

Wenn die Chemikaliendosen die eingestellte Anzahl erreichen, erscheint der Hinweiscode ,,n93″, der zeigt, dass die Chemikalie verbraucht ist.

KM-40: 15-mal KM-60: 13-mal KM-80: 12-mal KM-140: 16-mal

Die voll automatischen chemischen Reinigung wird mit der

Häufigkeit der voll

eingestellten Häufigkeit eingeleitet.

U.50 automatischen chemischen Einstellbar von alle 400 bis alle 1000 Zyklen (in Schritten von 100

­

Reinigung (*)

Zyklen)

z. B. 40 = 400 Zyklen

U.51

UV-LED-Bestrahlungsdauer (**)

Die Bestrahlung mit der UV-LED erfolgt für die eingestellte Dauer. Einstellbar auf keine Bestrahlung oder von 10 bis 30 Minuten (in Schritten von 1 Minute)

­

U.52

Häufigkeit der UV-LEDBestrahlung (**)

Die Bestrahlung mit der UV-LED im Gefrierzyklus erfolgt nach Ablauf

der eingestellten Zeit.

120 Minuten

Einstellbar von 30 bis 300 Minuten (in Schritten von 10 Minuten)

U.53 Betriebsmodus

nor: Normalmodus cln: Desinfektionsmodus (Nach 4 Stunden kontinuierlicher Inaktivität wird der Wasserkreislauf automatisch gereinigt, um eine Vermehrung von Bakterien zu verhindern.)

nor: Normalmodus

U.54

Modus zur voll automatischen chemischen Reinigung (*)

Bei Auswahl von ,,cln” (Desinfektionsmodus) führt das Gerät ungeachtet der mit U.50 eingestellten Häufigkeit einen Zyklus der voll automatischen chemischen Reinigung mithilfe des Kits für die voll automatische chemische Reinigung (Option) durch.

­

Anzahl der U.55 Chemikaliendosen
zurücksetzen (*)

Setzt den Hinweiscode ,,n93″ (Chemikalie verbraucht) und die Anzahl der Chemikaliendosen zurück.

­

U.56 Einstellungen zurücksetzen Setzt alle Benutzereinstellungen auf den Standardwert zurück.

­

U.58 Erzwungene Abschaltung Schaltet das Gerät ungeachtet der jeweiligen Umstände ab.

­

U.59 Zwangsentleerung

Schaltet das Gerät ungeachtet der jeweiligen Umstände ab und entleert es.

­

U.60 Hinweis (z. B. Wartung)

Hinweiscode ,,n99″ erscheint nach Ablauf der eingestellten Zeit. Einstellbar von 0 (keine Anzeige) bis 6000 Stunden (in Schritten von 100 Stunden)

0: Keine

U.68 Rücksetzungshinweis

Setzt den Zähler für Hinweis U.60 zurück.

­

* Gilt nur für das Modell mit voll automatischer Reinigung (-W) oder bei Verwendung des Kits für voll automatische Reinigung (Option).
** Gilt nur bei Verwendung der UV-LED (Option).

3. MASSNAHMEN FÜR DIE LANGFRISTIGE LAGERUNG DES EISBEREITERS
HINWEIS
Dieser Eisbereiter arbeitet nicht bei Temperaturen unter Null. Um Schaden an der Wasserzufuhrleitung zu vermeiden, ist das Wasser aus dem Eisbereiter zu entfernen, sobald die Lufttemperatur unter 0 °C sinkt.

34

DEUTSCH
HYGIENE
Wird der Eisbereiter zwei Tage oder länger ausgeschaltet, das Wasser aus dem Eisbereiter ablassen, um eine Verunreinigung des Wasserkreises zu vermeiden.
1) Wasserkreislauf chemisch reinigen, wie beschrieben in ,,III. 1. [e] Wasserkreislauf zur Eisherstellung”.
2) Die ON/OFF-Taste drücken. In der Anzeige erscheint ,,oFF”.
3) Die Reset-Taste 3 Sekunden lang drücken, um den Benutzereinstellungsmodus aufzurufen.
4) Benutzereinstellung ,,U.59″ auf ,,1″ setzen, um den Eisbereiter zu entleeren.
5) Netzstecker des Eisbereiters ausstecken oder die Stromversorgung trennen.
6) Wasserzulaufhahn zudrehen und Zulaufschlauch entfernen.
7) Alles Eis aus dem Vorratsbehälter entfernen und den Behälter reinigen.
8) Vor dem erneuten Gebrauch des Eisbereiters den Wasserkreislauf erneut mit frischem Wasser oder einer chemischen Reinigung reinigen, wie beschrieben in ,,III. 1. [e] Wasserkreislauf zur Eisherstellung”.
III. WARTUNG 1. REINIGUNG
WARNUNG
Vor Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten immer den Netzstecker des Eisbereiters ziehen. Dieses Gerät darf nicht mit einem Wasserstrahl gereinigt werden.
VORSICHT
Bei der Verwendung eines Neutralreinigers oder von Natriumhypochlorit die Hinweise zur Vermeidung von Gesundheitsschäden aufmerksam lesen und beachten.
HINWEIS
Den Eisbereiter mindestens zweimal im Jahr von qualifiziertem Fachpersonal reinigen und desinfizieren lassen; den Verflüssiger mindestens einmal im Jahr prüfen und reinigen lassen. Um Beschädigungen zu vermeiden, Kunststoffteile nicht mit über 40 °C heißem Wasser oder in einem Geschirrspüler reinigen. Keinesfalls Alkohol zur Reinigung/Desinfektion des Eisbereiters verwenden. Dies könnte zu Rissbildung auf den Kunststoffteilen führen.
HYGIENE
Um ihre Wirkung und hygienische Qualität zu gewährleisten, sollten die Reinigungs- und Desinfektionslösungen unmittelbar vor ihrem Gebrauch zubereitet werden.
[a] Gerät und Außenseite des Vorratsbehälters
Alle Außenflächen mindestens einmal in der Woche mit einem sauberen, weichen Tuch abwischen. Fett- und Schmutzspuren mit einem feuchten Tuch und neutralem Reinigungsmittel entfernen.
[b] Reinigung/Desinfektion von Eisschaufel und Griff des Vorratsbehälters (täglich) 1) In einem geeigneten Behälter entweder 3 l Wasser mit 11 ml einer 5,25%igen Natriumhypochloritlösung mischen oder den
empfohlenen Hoshizaki-Desinfizierer wie beschrieben verwenden.
2) Die Eisschaufel länger als 3 Minuten in der Lösung baden. Gründlich spülen und zum Entfernen der Restflüssigkeit gut schütteln.
Hinweis: Abtrocknen mit einem Tuch kann zu erneuter Verschmutzung führen.
35

DEUTSCH

3) Zum Abwaschen des Vorratsbehältergriffs einen Neutralreiniger benutzen. Gründlich spülen.

4) Ein sauberes Tuch mit der Desinfizierlösung tränken und den Griff abwischen. Benutzen Sie frisches Wasser und ein sauberes Tuch zum Abspülen bzw. Abwischen.

[c] Reinigung/Desinfektion der Innenflächen des Vorratsbehälters (wöchentlich)

1) Vorratsbehältertür öffnen und sämtliches Eis entfernen.

2) Den Schaufelhalter aus dem Seitenteil nehmen.

3) Die Auskleidung des Vorratsbehälters und den Schaufelhalter mit einem neutralen, nicht scheuernden Reinigungsmittel waschen. Gründlich spülen.
4) Ein sauberes Tuch mit einem Neutralreiniger anfeuchten und beide Seiten der Seitenteile und die Innenseite der Tür abwischen. Reinigerrückstände mit einem sauberen feuchten Tuch abwischen.
5) In einem geeigneten Behälter entweder 3 l Wasser mit 11 ml einer 5,25%igen Natriumhypochloritlösung mischen oder den empfohlenen HoshizakiDesinfizierer wie beschrieben verwenden.

Schaufelhalter Seitenteil
Griff

6) Einen sauberen Schwamm oder ein Tuch mit der Lösung tränken und die Auskleidung des Vorratsbehälters, die Behältertür, das Seitenteil und den Schaufelhalter abwaschen.

Hinweis: Jede Oberfläche der Türdichtung reinigen, da sie leicht verunreinigt wird. Sie lässt sich zum Reinigen leicht abnehmen.

WICHTIG
Die Türdichtung ist an der Ober- und Unterseite mit einem Magnet ausgestattet. Für Luftdichtigkeit der Tür die Dichtung beim erneuten Anbringen richtig einsetzen.

Türdichtung

Kein Magnet an Unterseite

7) Mit der restlichen Lösung kann Zubehör desinfiziert werden.
Hinweis: Nach dem Desinfizieren weder trocken wischen noch spülen, sondern trocknen lassen.

[d] Luftfilter
Siebfilter aus Kunststoff entfernen Schmutz oder Staub aus der Luft und verhindern das Verstopfen des Verflüssigers. Wenn die Filter verstopfen, nimmt die Leistung des Eisbereiters ab. Die Luftfilter mindestens zweimal monatlich herausnehmen und reinigen:

1) Luftfilter entfernen. Hinweis: Keinesfalls mit der Hand in das Maschinenfach fassen.

2) Den Luftfilter mit einem Staubsauger reinigen. Falls er sehr verstopft ist, Luftfilter mit warmem Wasser und einem Neutralreiniger auswaschen.

3) Den Luftfilter gründlich abspülen und trocknen.

HINWEIS
Nach der Reinigung nicht vergessen, den Luftfilter wieder einzusetzen.

[e] Wasserkreislauf zur Eisherstellung
Wasserreinigung Reinigen Sie den Wasserkreislauf automatisch oder manuell mit frischem Wasser. Automatische Wasserreinigung: Die Benutzereinstellung ,,U.44″ auf eine gewünschte Häufigkeit einstellen (siehe ,,II. 2.
BENUTZEREINSTELLUNGEN”).

36

DEUTSCH

Manuelle Wasserreinigung: Die Reinigungstaste drücken, solange etwas anderes als ,,oFF” auf der Anzeige angezeigt wird. Der Eisbereiter nimmt nach dem Reinigen des Wasserkreislaufs die Eisbereitung automatisch wieder auf.
Automatische chemische Reinigung Der Wasserkreislauf wird durch manuelles Einleiten einer Chemikalie wirksam gereinigt.
VORSICHT
Bei Verwendung von Zitronensäure oder Natriumhypochloritlösung Schutzausrüstung (z. B. Schutzbrille) tragen. Die Lösung kann austreten und in Ihre Augen spritzen. In diesem Fall die Augen mit klarem Wasser ausspülen.
HINWEIS
Wenn die Zitronensäurelösung auf Blechteile tropft, gründlich abwischen, um Rostbildung zu vermeiden.

1) Eine der folgenden Lösungen passend für den vorgesehenen Zweck zubereiten.

Reinigung (Entkalkung): 3,5 Liter 2%ige Zitronensäurelösung

Desinfektion:

3,5 Liter Wasser gemischt mit 13 ml 5,25%iger Natriumhypochloritlösung

2) Die Tür öffnen und alles Eis aus dem Vorratsbehälter entfernen. Prüfen Sie, ob die Trennplatte in der korrekten Position wie abgebildet angebracht ist. Anderenfalls kann die Lösung auf das Eis im Vorratsbehälter spritzen.
3) Die Reinigungstaste 3 Sekunden lang gedrückt halten. Die Anzeige blinkt im aktuellen Modus. Wenn beispielsweise während der Eisbereitung auf der Anzeige ,,run” angezeigt wird, beginnt ,,run” zu blinken.

Trennplatte

4) Wenn die Anzeige zu ,,cln” wechselt, die folgende Menge der Lösung in den Wassertank gießen; dabei darauf achten, dass er nicht überläuft. KM-40C-HC: 2,0 Liter KM-60C-HC: 2,5 Liter KM-80C-HC: 3,0 Liter KM-140C-HC: 3,5 Liter

Wassertank

5) Die Auskleidung des Vorratsbehälters spülen, um etwaige in den Vorratsbehälter gelangte Lösung zu entfernen. Dann die Tür schließen.

6) Die Reinigungstaste drücken (oder 15 Minuten) warten, um die automatische chemische Reinigung zu starten.

7) Das Gerät kehrt nach Abschluss der Reinigung in den ursprünglichen Zustand zurück.

WARNUNG
Wenn das nach der automatischen chemischen Reinigung hergestellte Eis merkwürdig schmeckt, stellen Sie den Gebrauch des Eisbereiters sofort ein und lassen Sie das Gerät warten.
Voll automatische chemische Reinigung (*) * Gilt nur für das Modell mit voll automatischer Reinigung (-W) oder bei Verwendung des Kits für voll automatische Reinigung
(Option). Das Kit für voll automatische Reinigung leitet automatisch eine Chemikalie (1250 ml 40%ige Zitronensäurelösung) ein und entkalt den Wasserkreislauf mit einer gewünschten Häufigkeit. Die notwendigen Einstellungen vornehmen wie beschrieben in ,,II. 2. BENUTZEREINSTELLUNGEN”. Weitere Details siehe Bedienungsanleitung des Kits für voll automatische Reinigung ACK.
2. VOR ANRUF DES KUNDENDIENSTES
WARNUNG
Den Kältekreislauf nicht beschädigen.
Wenn der Eisbereiter nicht richtig oder überhaupt nicht arbeitet, überprüfen Sie folgendes, bevor Sie den Kundendienst rufen:
* Das Gerät ist mit dem Stromnetz verbunden. * Das Wasser ist eingeschaltet. * Der Luftfilter ist sauber.

37

DEUTSCH

Wenn das Problem weiterhin besteht, das Gerät aus- und wieder einschalten und die Reset-Taste drücken. Wenn das Problem bestehen bleibt, prüfen, ob an der Anzeige der Fehlercode ,,E” angezeigt wird oder der Punkt in der Mitte leuchtet, und dann den Hoshizaki-Kundendienst anrufen.

Wenn einer der folgenden Hinweiscodes erscheint, wie unten beschrieben vorgehen.

Code

Beschreibung

n92 Ungewöhnlich hohe Temperatur. Luftfilter säubern. Auf korrekte Installation prüfen, wie beschrieben in ,,I. 4. AUFSTELLUNGSORT”.

n93 Chemikalie verbraucht (bei Verwendung des Kits für voll automatische Reinigung (Option)). Den Chemikalienbehälter
ersetzen oder auffüllen und mit Benutzereinstellung ,,U.55″ zurücksetzen (siehe ,,II. 2. BENUTZEREINSTELLUNGEN”). Zum Ändern der Hinweishäufigkeit Benutzereinstellung ,,U.49″ verwenden.

n99 Die mit Benutzereinstellung ,,U.60″ eingestellte Zeit (siehe ,,II. 2. BENUTZEREINSTELLUNGEN”) ist verstrichen und eine Wartung ist erforderlich. Nach erfolgter Wartung die Reset-Taste drücken.

Wenn Sie weitere Hilfe oder Rat benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hoshizaki-Kundendienst.
3. ENTSORGUNG
Die gesetzlichen Bestimmungen zur Entsorgung dieses Gerätes und des enthaltenen Kältemittelgases. Vor dem Verschrotten des Gerätes die Tür abnehmen, um zu vermeiden, dass sich Kinder im Gerät versehentlich einschließen.
Richtige Entsorgung dieses Gerätes: Dieses Kennzeichen bedeutet, dass dieses Gerät in der EU nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Um Schäden der Umwelt oder der menschlichen Gesundheit durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu vermeiden, recyceln Sie das Gerät und fördern Sie damit die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen. Nutzen Sie die Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, um das gebrauchte Gerät zurückzugeben. Dort wird das Gerät der umweltfreundlichen Wiederverwertung zugeführt.

WARNUNG
Der für das Gehäuse verwendete Isolationsschaum enthält entflammbares Gas Cyclopentan. Dies sollte bei der Entsorgung des Produkts berücksichtigt werden.

Feuergefahr

4. GARANTIE
Hoshizaki garantiert dem Originalbesitzer/-benutzer, dass alle Markenprodukte von Hoshizaki für die Dauer der ,,Garantiezeit” frei von Material- und/oder Verarbeitungsfehlern sind. Die Garantie gilt für zwei Jahre ab Datum der Installation. Die Haftung von Hoshizaki nach diesen Garantiebedingungen ist begrenzt. Sie schließt Routinewartung und Reinigung sowie Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten aus, die durch missbräuchliche Benutzung oder fehlerhafte Installation verursacht worden sind.
Garantiereparaturen sind von einem zugelassenen Hoshizaki-Händler oder -Kundendienst mit Hoshizaki-Originalbauteilen auszuführen.
Für vollständige Informationen zur Gewährleistung und zugelassene Kundendienste wenden Sie sich bitte an Ihren Händler/ Lieferanten oder den nächstgelegenen Hoshizaki-Kundendienst:

Europa, Naher Osten, Afrika
Hoshizaki UK – Vereinigtes Königreich, Irland TEL: +44 845 456 0585 FAX: +44 132 283 8331 uksales@hoshizaki.uk

Hoshizaki Middle East – Naher Osten TEL: +971 48 876 612 FAX: +971 48 876 613 sales@hoshizaki.ae

38

DEUTSCH

Hoshizaki Deutschland – Deutschland, Schweiz, Österreich, Polen, Tschechische Republik, Slowakei TEL: +49 5121 697370 FAX: +49 5121 6973719 vertrieb@hoshizaki.de

Hoshizaki Benelux – Niederlande, Belgien, Luxemburg TEL: +31 85 018 83 70 info@hoshizaki.nl

Hoshizaki France – Frankreich TEL: +33 1 48 63 93 80 FAX: +33 1 48 63 93 88 info@hoshizaki.fr

Hoshizaki Italia – Italien TEL: +39 344 0616467 TEL: +39 348 3022156 info@hoshizaki.it

Hoshizaki Iberia – Spanien, Portugal TEL: +34 93 478 09 52 FAX: +34 93 478 08 00 info@hoshizaki.es

Hoshizaki Europe B.V. – alle anderen Länder innerhalb Europa und Afrika TEL: +31 20 6918499 FAX: +31 20 6918768 sales@hoshizaki.nl

TECHNISCHE DATEN

Modell

KM-40C-HC

KM-60C-HC

KM-80C-HC

KM-140C-HC

Typ

Luftgekühlt,

Luftgekühlt,

Luftgekühlt,

Luftgekühlt,

Halbmondeis

Halbmondeis

Halbmondeis

Halbmondeis

Stromversorgung

1 Phase / 220 – 240 V, 50 Hz 1 Phase / 220 – 240 V, 50 Hz 1 Phase / 220 – 240 V, 50 Hz 1 Phase / 220 – 240 V, 50 Hz

Anschlussleistung

209 W

242 W

299 W

564 W

Eisproduktion in 24 Std.

43 kg (Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)

60 kg (Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)

75 kg (Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)

135 kg (Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)

Abmessungen

452mm (B) x 610mm (T) 605mm (B) x 610mm (T) 605mm (B) x 712mm (T) 630mm (B) x 719mm (T)

x 988mm (H)

x 988mm (H)

x 988mm (H)

x 1333mm (H)

Kältemittel

R290, 68 g

R290, 90 g

R290, 147 g

R290, 110 g

Isolierschaum-Treibmittel FKW-frei

FKW-frei

FKW-frei

FKW-frei

Gewicht

Netto: 39 kg (brutto: 49 kg) Netto: 45 kg (brutto: 57 kg) Netto: 50 kg (brutto: 63 kg) Netto: 69 kg (brutto: 81 kg)

Umgebungstemp

7 – 38 °C

7 – 38 °C

7 – 38 °C

7 – 38 °C

Wasserzufuhrtemp

7 – 32 °C

7 – 32 °C

7 – 32 °C

7 – 32 °C

Wasserzufuhrdruck

0,07 – 0,8 MPa (0,7 – 8 bar) 0,07 – 0,8 MPa (0,7 – 8 bar) 0,07 – 0,8 MPa (0,7 – 8 bar) 0.07 – 0.8 MPa (0.7 – 8 bar)

Versorgungsspannungsbereich Nennspannung ± 6% Nennspannung ± 6% Nennspannung ± 6% Nennspannung ± 6%

Modell

KM-40C-HC-W

KM-60C-HC-W

KM-80C-HC-W

KM-140C-HC-W

Typ

Luftgekühlt,

Luftgekühlt,

Luftgekühlt,

Luftgekühlt,

Halbmondeis,

Halbmondeis,

Halbmondeis,

Halbmondeis,

voll automatische

voll automatische

voll automatische

voll automatische

Reinigung

Reinigung

Reinigung

Reinigung

Stromversorgung

1 Phase / 220 – 240 V, 50 Hz 1 Phase / 220 – 240 V, 50 Hz 1 Phase / 220 – 240 V, 50 Hz 1 Phase / 220 – 240 V, 50 Hz

Anschlussleistung

209 W

242 W

299 W

564 W

Eisproduktion in 24 Std.

43 kg (Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)

60 kg (Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)

75 kg (Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)

135 kg (Umgebung 10 °C, Wasser 10 °C)

Abmessungen

452mm (B) x 610mm (T) 605mm (B) x 610mm (T) 605mm (B) x 712mm (T) 630mm (B) x 719mm (T)

x 988mm (H)

x 988mm (H)

x 988mm (H)

x 1333mm (H)

Kältemittel

R290, 68 g

R290, 90 g

R290, 147 g

R290, 110 g

Isolierschaum-Treibmittel FKW-frei

FKW-frei

FKW-frei

FKW-frei

Gewicht

Netto: 41 kg (brutto: 51 kg) Netto: 47 kg (brutto: 59 kg) Netto: 52 kg (brutto: 65 kg) Netto: 71 kg (brutto: 83 kg)

Umgebungstemp

7 – 38 °C

7 – 38 °C

7 – 38 °C

7 – 38°C

Wasserzufuhrtemp

7 – 32 °C

7 – 32 °C

7 – 32 °C

7 – 32°C

Wasserzufuhrdruck

0,07 – 0,8 MPa (0,7 – 8 bar) 0,07 – 0,8 MPa (0,7 – 8 bar) 0,07 – 0,8 MPa (0,7 – 8 bar) 0.07 – 0.8 MPa (0.7 – 8 bar)

Versorgungsspannungsbereich Nennspannung ± 6% Nennspannung ± 6% Nennspannung ± 6% Nennspannung ± 6%

Hinweis: Klimaklasse 5: Dieses Gerät wurde einer Prüfung der elektrischen Sicherheit für einen Betrieb bei einer maximalen Umgebungstemperatur von 43 °C mit 40 % relativer Luftfeuchtigkeit unterzogen. Die Raumtemperatur muss jedoch in der Regel zwischen 7 °C und 38 °C liegen.
39

NEDERLANDS

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE

Overal in deze handleiding treft u opmerkingen aan die uw aandacht willen vestigen op situaties die zouden kunnen resulteren in overlijden, ernstig letsel of schade aan de machine.

WAARSCHUWING

Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, zou kunnen resulteren in overlijden of ernstig letsel.

VOORZICHTIG

Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, zou kunnen resulteren in licht of middelzwaar letsel.

LET OP

Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, zou kunnen resulteren in schade aan de machine.

HYGIËNE

Geeft belangrijke voorzorgsmaatregelen aan met betrekking tot de hygiëne en voedselveiligheid.

BELANGRIJK

Geeft belangrijke informatie aan over het gebruik en de verzorging van de machine.

Deze ijsmachine gebruikt een HFC-vrij koelmiddel (propaan) dat niet schadelijk is voor de ozonlaag, duurzaam is en een zeer beperkt aardopwarmingsvermogen heeft.
WAARSCHUWING Het koelsysteem van deze ijsmachine bevat een ontvlambaar koelmiddel; installatie, gebruik, onderhoud en verwijdering mogen daarom uitsluitend worden uitgevoerd door erkende technici.
Het koelmiddel in deze ijsmachine is ontvlambaar en verzegeld in het koelsysteem. Hoewel het koelmiddel onder normale omstandigheden niet lekt, dient u de ijsmachine met de grootst mogelijke zorg te behandelen om te voorkomen dat u het systeem beschadigt.
In het geval van onopzettelijke schade aan het koelsysteem waardoor koelmiddel weglekt: * Creëer geen ontstekingsbron in de buurt. * Bedien geen elektrische schakelaars of stopcontacten in de buurt. * Gebruik geen naakte vlam. * Ventileer de ruimte direct door het openen van deuren en/of ramen. * Bel een servicetechnicus.

BELANGRIJK Dit boekje vormt een integraal en essentieel onderdeel van het product en moet goed worden bewaard door de gebruiker.
Lees de richtlijnen en waarschuwingen in dit boekje zorgvuldig door, aangezien deze zijn bedoeld om de installateur/gebruiker te voorzien van essentiële informatie voor een correcte installatie, alsmede voor een veilig gebruik en onderhoud van het product op de lange termijn.
Bewaar dit boekje zodat u het later, indien nodig, opnieuw kunt raadplegen.

40

NEDERLANDS
WAARSCHUWING Dit is een ijsmachine voor commerciële doeleinden en dit apparaat dient uitsluitend te worden gebruikt voor de toepassingen waarvoor het is ontworpen. Enige andere vorm van gebruik wordt als ongeschikt en dus gevaarlijk beschouwd. De fabrikant kan niet aansprakelijk of verantwoordelijk worden gesteld voor enige schade die ontstaat door ongeschikt, incorrect en onredelijk gebruik. De installatie en eventuele verplaatsing van de ijsdispenser mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel en overeenkomstig de plaatselijk geldende voorschriften worden uitgevoerd, waarbij de instructies van de fabrikant dienen te worden gevolgd. Houd ventilatieopeningen, zowel in de behuizing van de machine als in de inbouwstructuur, vrij van obstakels. Gebruik geen mechanische apparaten of andere methoden om het ontdooiproces te versnellen dan de methoden die door de fabrikant worden aanbevolen. Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten bepaalde regels in acht worden genomen. In het bijzonder: * Vocht en hoge luchtvochtigheid verhogen de kans op kortsluiting en elektrische schokken. Trek de stekker van de ijsmachine uit het stopcontact als u niet zeker bent van de condities in de ruimte waar de ijsmachine is geplaatst. * Voorkom beschadiging van de voedingskabel en trek uitsluitend aan de stekker en niet aan de voedingskabel zelf als u de ijsmachine van de netvoeding wilt loskoppelen. * Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden vervangen door een vervangende kabel die verkrijgbaar is bij de onderdelen- en servicecentra van Hoshizaki. * Raak de elektrische onderdelen of de schakelaars niet met vochtige handen aan. * Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met een verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteit of een gebrek aan ervaring en kennis. Het kan echter wel worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met een verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteit of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of deze persoon hen instrueert hoe het apparaat te gebruiken. * Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. *Reiniging en gebruikersonderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd. * Probeer niet de ijsmachine aan te passen. Alleen bevoegd personeel mag het apparaat demonteren of repareren. Zorg er bij het plaatsen van het apparaat voor dat het snoer niet bekneld of beschadigd raakt. Plaats geen draagbare stopcontacten of draagbare stroomvoorzieningen aan de achterkant van het apparaat.
De betekenis van dit ISO 7010 W021-symbool is: Waarschuwing: brandgevaar / ontvlambare materialen
41

NEDERLANDS
I. INSTALLATIE-INSTRUCTIES 1. CONSTRUCTIE
Bovenpaneel
Watergeleider Bunkerklep

Watercircuit

Bovenpaneel Watergeleider Bunkerklep

Watercircuit

Bunker Luchtfilter

Bunker

KM-40/60/80C-HC
2. ACCESSOIRES

Besturingskast Koelmiddelcircuit
Ventilatierooster

Luchtfilter

Besturingskast Koelmiddelcircuit Ventilatierooster
KM-140C-HC

Instructiehandleiding IJsschep Stelvoetje Stroomsnoer (Continentaal Europa) Stroomsnoer (VK) Pankopschroef met afdichtring (M4 x 30) (bevestiging ventilatierooster) Duimschroef (bevestiging ventilatierooster) Blok (M4) (bevestiging ventilatierooster) Reinigingsreservoir

KM-40C-HC KM-60C-HC KM-80C-HC
1 1 4 1 1
2

KM-140C-HC
1 1 4 1 1


KM-40C-HC-W KM-60C-HC-W KM-80C-HC-W
1 1 4 1 1

2
2 1

KM-140C-HC-W
1 1 4 1 1

1
1

3. UITPAKKEN

Instructiehandleiding Voedingskabel

Duimschroef

Blok

IJsschep

Stelvoetje

Pankopschroef met afdichtring

Reinigingsreservoir

WAARSCHUWING
Kinderen moeten buiten het bereik van het verpakkingsmateriaal (plastic zakken en geëxpandeerd polystyreen) worden gehouden aangezien dit mogelijke bronnen van gevaar zijn.

VOORZICHTIG
Til de doos niet op en verplaats deze niet met behulp van de transportbanden.
Wanneer u het apparaat handmatig verplaatst, dient u het ventilatierooster te verwijderen en de onderkant van de ijsmachine vast te houden. Houd het apparaat niet aan het bovenpaneel of de bunkerklep vast. Deze kunnen mogelijk losraken en letsel veroorzaken.
Draag altijd beschermende handschoenen bij het dragen van de machine.
Werk met zijn tweeën bij het verplaatsen van de doos of de uitgepakte machine om letsel te voorkomen.

42

NEDERLANDS

LET OP
Verwijder kartonnen doos, tape en ander verpakkingsmateriaal. Als er verpakkingsmateriaal achterblijft in de ijsmachine, werkt deze niet goed.

1) Controleer nadat u de verpakking hebt verwijderd of de ijsmachine in goede staat verkeert. Gebruik de ijsmachine niet in geval van twijfel, maar raadpleeg bevoegd servi

Documents / Resources

HOSHIZAKI KM-40C-HC Series Crescent Ice Maker [pdf] Instruction Manual
KM-40C-HC, KM-60C-HC, KM-80C-HC, KM-140C-HC, KM-40C-HC-W, KM-60C-HC-W, KM-80C-HC-W, KM-140C-HC-W, KM-40C-HC Series Crescent Ice Maker, KM-40C-HC Series, Crescent Ice Maker, Ice Maker

References

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *