HOSHIZAKI IM-21CPE Ice Cube Machine With Bunker Instruction Manual

IM-21CPE Ice Cube Machine With Bunker

Product Information

Specifications

  • Models: IM-21CPE, IM-30CPE, IM-30CWPE, IM-45CPE, IM-45PE,
    IM-45WPE, IM-65PE, IM-65WPE, IM-100PE, IM-130CPE, IM-130PE,
    IM-130WPE, IM-130APE, IM-240PE, IM-240WPE, IM-240APE, IM-240AWPE,
    IM-240DPE, IM-240DWPE, IM-240XPE, IM-240XWPE
  • Manufacturer: Telford
  • Address: 70 Stafford Park 7, Telford, Shropshire TF3 3BQ
    UK
  • Model Numbers: L1M113203 (021825)

Product Usage Instructions

Installation Instructions

  1. Construction: Follow detailed construction
    guidelines provided in the manual.
  2. Accessories: Ensure all accessories are
    included and used as directed.
  3. Unpacking: Carefully unpack the product and
    check for any damages.
  4. Location: Choose a suitable location for
    installation as per the manual’s recommendations.
  5. Installation: Install the product following
    step-by-step instructions provided.
  6. Electrical Connections: Safely connect the
    product to the power source as instructed.
  7. Water Supply and Drain Connections: Connect
    water supply and drain according to specifications.

Operating Instructions

  1. Start Up: Follow startup procedures outlined
    in the manual.
  2. Controls: Understand and use the controls as
    described in the instructions.
  3. Preparing the Icemaker for Long Storage:
    Properly prepare the unit for extended storage periods.

Maintenance

  1. Cleaning: Regularly clean the product as per
    maintenance guidelines.
  2. Before Calling for Service: Troubleshoot
    common issues before seeking professional service.
  3. Disposal: Follow proper disposal instructions
    when necessary.
  4. Warranty: Refer to warranty information for
    details on coverage and terms.

Frequently Asked Questions (FAQ)

Q: How often should I clean the ice maker?

A: It is recommended to clean the ice maker at least once a
month to ensure optimal performance and hygiene.

Q: Can I install the ice maker outdoors?

A: The manual recommends installing the ice maker indoors in a
controlled environment to maintain efficiency and longevity.

SELF-CONTAINED/MODULAR CUBER MACHINE A GLACONS CUBIQUES MODULAIRE/AUTONOME STECKERFERTIGER/MODULARER WÜRFELEISBEREITER IJSBLOKJESMACHINE MET INGEBOUWDE/LOSSE OPSLAGBUNKER MÁQUINA FABRICADORA DE HIELO MODULAR/INTEGRADA FABBRICATORE CUBETTI DI GHIACCIO MODULARE/A RISERVA INCORPORATA
INSTRUCTION MANUAL
(original instructions)
NOTICE D’UTILISATION
(instructions traduites)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(Übersetzung)
GEBRUIKSAANWIJZING
(vertaalde instructies)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(instrucciones traducidas)
MANUALE D’ISTRUZIONI
(traduzione)

IM-21CPE IM-30CPE IM-30CWPE IM-45CPE IM-45PE IM-45WPE IM-65PE IM-65WPE IM-100PE IM-130CPE IM-130PE IM-130WPE IM-130APE IM-240PE IM-240WPE IM-240APE IM-240AWPE IM-240DPE IM-240DWPE IM-240XPE IM-240XWPE

Telford 70 Stafford Park 7, Telford, Shropshire TF3 3BQ UK

L1M113203 (021825)

ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH

IMPORTANT SAFETY INFORMATION

1

I. INSTALLATION INSTRUCTIONS ………………………………………………………………………………………..3

1. CONSTRUCTION …………………………………………………………………………………………………………3

2. ACCESSORIES ……………………………………………………………………………………………………………3

3. UNPACKING………………………………………………………………………………………………………………..5

4. LOCATION…………………………………………………………………………………………………………………..6

5. INSTALLATION…………………………………………………………………………………………………………….7

6. ELECTRICAL CONNECTIONS ………………………………………………………………………………………9

7. WATER SUPPLY AND DRAIN CONNECTIONS……………………………………………………………..10

II. OPERATING INSTRUCTIONS…………………………………………………………………………………………..13

1. START UP …………………………………………………………………………………………………………………13

2. CONTROLS ………………………………………………………………………………………………………………13

3. PREPARING THE ICEMAKER FOR LONG STORAGE……………………………………………………14

III. MAINTENANCE……………………………………………………………………………………………………………….14

1. CLEANING…………………………………………………………………………………………………………………14

2. BEFORE CALLING FOR SERVICE……………………………………………………………………………….16

3. DISPOSAL …………………………………………………………………………………………………………………16

4. WARRANTY……………………………………………………………………………………………………………….16

INFORMATIONS DE SECURITE IMPORTANTES

18

I. CONSIGNES D’INSTALLATION ………………………………………………………………………………………..20

1. CONSTRUCTION ……………………………………………………………………………………………………….20

2. ACCESSOIRES ………………………………………………………………………………………………………….20

3. DEBALLAGE………………………………………………………………………………………………………………22

4. EMPLACEMENT…………………………………………………………………………………………………………23

5. INSTALLATION…………………………………………………………………………………………………………..24

6. BRANCHEMENTS ELECTRIQUES……………………………………………………………………………….26

7. BRANCHEMENTS D’ARRIVEE ET DE VIDANGE D’EAU ………………………………………………..27

II. CONSIGNES D’UTILISATION……………………………………………………………………………………………30

1. MISE EN MARCHE……………………………………………………………………………………………………..30

2. CONTRÔLES……………………………………………………………………………………………………………..30

3. PREPARATION DU DISTRIBUTEUR DE GLACE EN VUE D’UN ENTREPOSAGE

DE LONGUE DUREE ………………………………………………………………………………………………………31

III. MAINTENANCE……………………………………………………………………………………………………………….31

1. NETTOYAGE ……………………………………………………………………………………………………………..31

2. AVANT D’APPELER UN REPARATEUR ……………………………………………………………………….33

3. MISE AU REBUT ………………………………………………………………………………………………………..33

4. GARANTIE…………………………………………………………………………………………………………………33

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

35

I. INSTALLATIONSANLEITUNG …………………………………………………………………………………………..37

1. KONSTRUKTION………………………………………………………………………………………………………..37

2. ZUBEHÖR………………………………………………………………………………………………………………….37

3. AUSPACKEN ……………………………………………………………………………………………………………..39

4. AUFSTELLUNGSORT …………………………………………………………………………………………………40

5. INSTALLATION…………………………………………………………………………………………………………..41

6. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE…………………………………………………………………………………….43

7. WASSERZULAUF- UND WASSERABFLUSSANSCHLÜSSE …………………………………………..44

II. BEDIENUNGSANLEITUNG ………………………………………………………………………………………………47

1. INBETRIEBNAHME …………………………………………………………………………………………………….47

2. STEUERUNG……………………………………………………………………………………………………………..47

3. MASSNAHMEN FÜR DIE LANGFRISTIGE LAGERUNG DES EISBEREITERS………………….48

III. WARTUNG ……………………………………………………………………………………………………………………..48

1. REINIGUNG……………………………………………………………………………………………………………….48

2. VOR ANRUF DES KUNDENDIENSTES ………………………………………………………………………..50

3. ENTSORGUNG ………………………………………………………………………………………………………….50

4. GARANTIE…………………………………………………………………………………………………………………50

NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE

52

I. INSTALLATIE-INSTRUCTIES ……………………………………………………………………………………………54

1. CONSTRUCTIE ………………………………………………………………………………………………………….54

2. ACCESSOIRES ………………………………………………………………………………………………………….54

3. UITPAKKEN……………………………………………………………………………………………………………….56

4. LOCATIE……………………………………………………………………………………………………………………57

5. INSTALLATIE……………………………………………………………………………………………………………..58

6. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN ………………………………………………………………………………..60

7. AANSLUITING VAN WATERTOEVOER- EN WATERAFVOERLEIDINGEN……………………….61

II. BEDIENINGSINSTRUCTIES……………………………………………………………………………………………..64

1. OPSTARTEN ……………………………………………………………………………………………………………..64

2. CONTROLES……………………………………………………………………………………………………………..64

3. DE IJSMAKER GEREEDMAKEN VOOR LANGDURIGE OPSLAG ……………………………………65

III. ONDERHOUD …………………………………………………………………………………………………………………65

1. REINIGING ………………………………………………………………………………………………………………..65

2. VOORDAT U BELT VOOR SERVICE ……………………………………………………………………………67

3. VERWIJDERING…………………………………………………………………………………………………………67

4. GARANTIE…………………………………………………………………………………………………………………67

INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD

69

I. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN ………………………………………………………………………………..71

1. ESTRUCTURA……………………………………………………………………………………………………………71

2. ACCESORIOS ……………………………………………………………………………………………………………71

3. DESEMBALAJE ………………………………………………………………………………………………………….73

4. UBICACIÓN ……………………………………………………………………………………………………………….74

5. INSTALACIÓN ……………………………………………………………………………………………………………75

6. CONEXIONES ELÉCTRICAS……………………………………………………………………………………….77

7. SUMINISTRO DE AGUA Y CONEXIONES DE DRENAJE ……………………………………………….78

II. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ………………………………………………………………………..81

1. PUESTA EN MARCHA ………………………………………………………………………………………………..81

2. CONTROLES …………………………………………………………………………………………………………….81

3. PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA DE HIELO PARA UN ALMACENAMIENTO PROLONGADO …82

III. MANTENIMIENTO……………………………………………………………………………………………………………82

1. LIMPIEZA…………………………………………………………………………………………………………………..82

2. ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO TÉCNICO ……………………………………………………………….84

3. ELIMINACIÓN…………………………………………………………………………………………………………….84

4. GARANTÍA…………………………………………………………………………………………………………………84

INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA

86

I. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE ………………………………………………………………………………..88

1. COMPONENTI……………………………………………………………………………………………………………88

2. ACCESSORI ………………………………………………………………………………………………………………88

3. DISIMBALLAGGIO………………………………………………………………………………………………………90

4. UBICAZIONE ……………………………………………………………………………………………………………..91

5. INSTALLAZIONE ………………………………………………………………………………………………………..92

6. COLLEGAMENTI ELETTRICI……………………………………………………………………………………….94

7. COLLEGAMENTO ALL’APPROVVIGIONAMENTO DELL’ACQUA E COLLEGAMENTO

DI SCARICO ………………………………………………………………………………………………………………. 95

II. ISTRUZIONI PER L’USO…………………………………………………………………………………………………..98

1. AVVIO ……………………………………………………………………………………………………………………….98

2. CONTROLLI ………………………………………………………………………………………………………………98

3. PREPARATIVI PER LA CONSERVAZIONE A LUNGO TERMINE DELLA MACCHINA ……….99

III. MANUTENZIONE …………………………………………………………………………………………………………….99

1. PULIZIA…………………………………………………………………………………………………………………….99

2. PRIMA DI RIVOLGERSI ALL’ASSISTENZA………………………………………………………………….101

3. SMALTIMENTO ………………………………………………………………………………………………………..101

4. GARANZIA……………………………………………………………………………………………………………….101

ENGLISH

IMPORTANT SAFETY INFORMATION

Throughout this manual, notices appear to bring your attention to situations which could result in death, serious injury, or damage to the unit.

WARNING

Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.

CAUTION

Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.

NOTICE

Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in damage to the unit.

HYGIENE Indicates important precautions for hygiene and food safety.

IMPORTANT Indicates important information about the use and care of the unit.

This icemaker uses HFC-free refrigerant (propane) that is a non-ozone-depleting and environmentally sustainable material having very low global warming potential.
WARNING This icemaker contains flammable refrigerant in its cooling unit; installation, handling, servicing and disposal must therefore only be carried out by authorized technicians.
The refrigerant contained in this icemaker is flammable and sealed in the refrigeration system. Although the refrigerant does not leak out under normal usage, take utmost care when handling this icemaker so as not to cause any damages to the system.
In the case of accidental damage to the refrigeration system causing refrigerant leak: * Do not create a source of ignition in the area. * Do not operate electrical switches or plugs in the area. * Do not use naked flame. * Immediately ventilate the area by opening doors and/or windows. * Call service engineer.
IMPORTANT This booklet is an integral and essential part of the product and should be kept and preserved by the user.
Please read carefully the guidelines and warnings contained herein as they are intended to provide the installer/user with essential information for the proper installation and the continued safe use and maintenance of the product.
Please preserve this booklet for any further consultation that may be necessary.
These products are IP20 rated.

1

ENGLISH
WARNING This is a commercial icemaker, and should be destined only to be used for the purpose for which it has been expressly designed. Any other use should be considered improper and therefore dangerous. The manufacturer will not be held liable or responsible for any damage caused by improper, incorrect and unreasonable use. The installation, and relocation if necessary, must be carried out by qualified personnel, in accordance with current regulations, according to the manufacturer’s instructions. Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in structure, clear of obstruction. Do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting process, other than those recommended by the manufacturer. The use of any electrical appliance involves the observance of some fundamental rules. In particular: * Instances of high humidity and moisture increase the risk of electrical short circuits and potential electrical shocks. If in doubt, disconnect the icemaker. * Do not damage the power cord or pull it in order to disconnect the icemaker from the electrical supply network. * If the supply cord and/or the plug should need to be replaced, it should only be done by a qualified service engineer. * Do not touch the electrical parts or operate the switches with damp hands. * This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, it can however be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge providing they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. * Children shall not play with the appliance. * Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. * Do not attempt to modify the icemaker. Only qualified personnel may disassemble or repair the appliance. When positioning the appliance, ensure the supply cord is not trapped or damaged. Do not locate multiple portable socket-outlets or portable power supplies at the rear of the appliance.
The meaning of this ISO 7010 W021 symbol is: Warning: Risk of fire / flammable materials
2

I. INSTALLATION INSTRUCTIONS 1. CONSTRUCTION

Top Panel

Top Panel

Bin Switch

Handle Front Panel

Storage Bin Slope Bin Door

Power Cord

Air Filter (Air-cooled Model)
Louver (Air-cooled Model)

Window

[IM-21/30/45/65/100/130/240PE/WPE/CPE]

Front Panel (Upper)
Bin Switch Handle
Bin Door Front Panel (Lower)

ENGLISH

[IM-130CPE]

Power Cord Window Air Filter Louver
Storage Bin Slope

Air Filter Window Front Panel Bin Door Storage Bin

Top Panel Power Cord Louver Bin Switch
Handle
Adjustable Legs

[IM-240APE/AWPE]

Top Panel Front Panel
Air Filter Bin Switch

Power Cord Window Louver
Top Kit

Bin Door
Storage Bin Adjustable Legs

Handle [IM-240DPE/DWPE/XPE/XWPE]

2. ACCESSORIES

Instruction Manual

Quick Start Guide

Inlet Hose

Outlet Hose

3/4-3/4

1/2-3/4

Leg

Nipple

Nipple

Connector Cover

Scoop

Ice Chute (X type)

Ice Chute (A type)

Mounting Bracket

Bolt w/Washer

Wire Clamp

Bolt M8 x 16

Plastic Washer

Nut M8

3

ENGLISH

The presence of UVC and drain pump components varies by model; they may be preinstalled or omitted depending on the specific configuration. * Qty.1 Hose clamp included in all drain pump models, IM-21CPE does not include legs. Compatibility kits are sold separately.

[a] Self-Contained Models

Instruction Manual Quick Start Guide Inlet Hose Outlet Hose 3/4-3/4 Nipple 1/2-3/4 Nipple Leg Connector Cover Scoop

IM-21/30/45CPE, IM-45/65/100/130/240PE
1 1 1 1 4 1 1

IM-30CWPE, IM-45/65/100/130/240WPE
1 1 3 1 2 4 1 1

IM-130CPE
1 1 1 1 1 5 1 1

[b] Modular Models

Instruction Manual Quick Start Guide Inlet Hose Outlet Hose 1/2-3/4 Nipple Connector Cover Ice Chute Mounting Bracket Bolt w/Washer M5x12 Bolt w/Washer M4x10 Wire Clamp Bolt M8x16 Plastic Washer Nut M8

IM-130/240APE 1 1 1 1 1 1 2
2

IM-240AWPE 1 1 3 1 2 1 1 2
2

IM-240DPE 1 1 1 1 1 2
2

IM-240DWPE 1 1 3 1 2 1 2
2

IM-240XPE 1 1 1 1 1 1 2

IM-240XWPE 1 1 3 1 2 1 1 2

4

4

2

2

2

2

2

2

2

2

4

4

2

2

2

2

* Drain pump and UVC features can be installed as optional kits. Please contact your dealer/supplier, or the nearest Hoshizaki Service office for details.

4

ENGLISH
3. UNPACKING WARNING
Children should not be allowed in reach of the packaging elements (plastic bags and expanded polystyrene) as they are potential sources of danger.
CAUTION
Do not lift or manoeuvre the carton by using the shipping bands. When moving the unit by hand, hold the unit bottom. Always wear protective gloves when carrying the unit. When handling the carton or the unpacked unit, work in pairs to prevent injury.
NOTICE
Remove shipping carton, tape(s) and packing. If packing material is left in the icemaker, it will not work properly.
1) Remove the external packaging.
2) After removing the packaging, make sure that the icemaker is in good condition. If in doubt, please do not use the icemaker but apply to professionally qualified personnel.
3) Remove the shipping tape holding the door and front panel louver.
4) Remove the protective plastic film from the exterior. If the icemaker is exposed to the sun or to heat, remove the film after the icemaker cools.
5) Remove the package of accessories. Check the contents according to “2. ACCESSORIES”.
6) Remove the shipping tape holding the bin control switch.
a. Self-contained models: by opening the bin door and reaching in.
b. Modular models: by opening the front panel and removing bin control from drain pan.
Bin Control Switch

Bin Door

Front Panel Bin Control Switch

Self-Contained Models [IM-21/30/45/65/100/130/240PE/WPE/CPE]

Modular Models [IM-130/240APE/AWPE/DPE/DWPE]

Note: Modular models need a storage bin, Hoshizaki recommends the following:

a. A type (IM-130/240APE/AWPE):

B-140SA

b. D/X type (IM-240DPE/DWPE/XPE/XWPE): B-340SA

5

ENGLISH

4. LOCATION
WARNING
This icemaker is not intended for outdoor use. The icemaker should not be located next to ovens, grills or other high heat producing equipment. This appliance is not suitable for installation in an area where a water jet could be used.

CAUTION
The location should provide a firm and level foundation for the icemaker.

NOTICE
Do not place anything on top of the icemaker or in front of the louver.

IMPORTANT
Normal operating ambient temperature should be within 1°C to 40°C. Water connection is cold water only. Operation of the icemaker, for extended periods, outside of these normal temperature ranges may affect production capacity.
Allow the clearance specified below for proper air circulation and ease of maintenance and/or service should they be required.

[IM-21/30CPE/CWPE, IM-45CPE] Side View Top
15cm [IM-240PE/WPE/APE/AWPE] Side View Top
30cm

Front

Rear

ICEMAKER 15cm

Front

Rear

ICEMAKER 30cm

* No clearance required on sides

* 5cm clearance required on sides

Top View Rear
15cm

Left
15cm

ICEMAKER

[IM-45/65/100/130PE/WPE, IM-130CPE]

Side View

Top
15cm

Right
15cm

Front

Rear

ICEMAKER 15cm

Front

Top View Rear
30cm

Left
15cm

ICEMAKER

[IM-240DPE/DWPE, IM-240XPE/XWPE] Side View Top

30cm

Right
50cm

Front

ICEMAKER

Rear
30cm

Front
In some high humidity environments, condensation may form inside the machine and drip onto the floor. Do not install where the floor can be affected by water. Avoid prolonged exposure of the appliance to direct sunlight.

6

ENGLISH
5. INSTALLATION CAUTION
Incorrect installation can cause harm to people, animals or other items, for which the manufacturer cannot be held responsible.
[a] Self-Contained Model
1) Place the icemaker in the selected permanent site.
2) Secure the adjustable legs (accessories) into the tapped holes on the underside icemaker, level the unit in both the left-toright and front-to-rear directions.
[b] Modular Model
1) Lay the storage bin on its rear side carefully to prevent damage. Secure the four adjustable legs (bin accessory) into the four tapped holes on the underside of the bin.
2) Position the storage bin in the selected permanent position, and level it in both the left-to-right and front-to-rear directions.

Bottom

Top Kit

Adjustable Leg

Adjustable Leg

3) Use the screws provided on the left or right side of the storage bin to install the top kit as required.
4) Remove the icemaker panels. The rear panel is not required to be removed for installation. See “3. UNPACKING”.
5) Place the icemaker on the top of the storage bin. Be careful not to damage the icemaker.
6) Secure the icemaker to the storage bin at the rear, by using the mounting brackets and bolts provided.
7) Seal the seam between the icemaker and the storage bin with food grade sealant.
8) A Type model only: Remove the drain pipe collar and drain pan. Secure the bin control switch to the mounting frame using the two bolts provided. Fix the bin control switch wiring with the two nylon ties. Place the ice chute on the unit frame, and refit the drain pan in its correct position.
9) Replace the icemaker panels in their correct position.

7

ENGLISH

Mounting Bracket
Hex Head Bolt w/Washers 5 x 12

Icemaker
Bin Mounting Bracket

Drain Pipe Collar
Packing
Drain Pan

Ice Chute Unit Frame
Hex Head Bolt w/Washers 4 x 10
Tie

Icemaker

Mounting Frame Bin Control Switch

Bolt

Mounting Bracket

Bolt

Bin

Mounting Bracket

[c] Stacking Modular Model ­ D / X Type
NOTICE
Check the icemaker models. A D-type icemaker and an X-type icemaker will be required for stacking two icemakers. A D-type icemaker and two X-type icemakers will be required when stacking three icemakers. The D-type icemaker is designed for the upper unit, and the X-type for the middle and lower units.
The D-type and X-type icemakers are provided with two different types of bin control switch. Use the bin control switch of the lower (and middle) X-type icemakers when stacking icemakers. The bin control switch must be removed from the upper unit. Misconnection or no connection may cause serious damage to the icemaker units, resulting in failure.

1) Prepare and position the storage bin as detailed in 1), 2), 3) and 4) in “5. INSTALLATION”.

2) Attach the lower unit (X-type) on the top of the storage bin.
3) Secure the lower unit (X-type) to the storage bin at the rear, by using the mounting brackets and bolts provided.

Bin Control Switch

4) Remove the shipping tape holding the bin control switch on the drain pan. Attach the bin control switch to the frame located at the left bottom of the condensing unit, and secure it using the two screws and the two washers provided.
5) Before stacking, disconnect the bin control switch leads (with three-way plug) from the upper or middle unit. Remove the screws and the bin control switch. When stacking two or three icemakers, the switch for the upper unit will not be required. Keep it after removal.

Drain Pan
Screw Washer

Handle with care Frame

Bin Control Switch

8

6) Attach the upper or middle unit on the lower unit.
7) Secure the two units with the two bolts and the two nuts provided.
8) Place the ice chute (lower or middle unit accessory) and secure it to the bracket with the two screws.
9) Connect the leads (with three-way plug) located in the lower unit wiring channel to the upper unit receptacle, unplugged in the above step 6). Secure the leads using the plastic clamp provided.

Upper Unit

ENGLISH
Screw
Disconnect leads

Upper Unit

Screw Nut Ice Chute

Lower Unit

Bolt
Ice Chute Bracket

Remove Bin Control Switch

Receptacle Plug

Wiring Channel

Upper Unit

Plastic Clamp

Lower Unit

10) Replace the icemaker panels in their correct position.
Note: If stacking three icemakers, repeat the instructions 6) – 11) for the upper unit. Remember, only ONE bin control is needed regardless of configuration. The bin control extension leads are pre-wired with the plug and will be found coiled in the X-type wiring channel.
6. ELECTRICAL CONNECTIONS WARNING
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED This icemaker requires an earth that meets the national and local electrical code requirements. To prevent possible severe electrical shock to individuals or extensive damage to the unit, install a proper earth wire to the icemaker. Disconnect the main power supply before any maintenance, repairs or cleaning is undertaken.
* This appliance requires a separate 220 – 240VAC supply:
10A [IM-21/30CPE/CWPE, 45CPE/PE/WPE, 65PE/WPE, 100/130CPE/PE/WPE/APE] 13A [IM-240PE/WPE/APE/AWPE/DPE/DWPE/XPE/XWPE] * The electrical supply must be protected by a suitable circuit breaker.
* The main control box fuse is rated at 5A and should only be replaced by a qualified service engineer. * Usually an electrical permit and services of a licensed electrician are required.

9

ENGLISH
For the U.K. and the Republic of Ireland only
* The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code: Green & Yellow = Earth Blue = Neutral Brown = Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured Green-and-Yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the symbol or coloured Green or Green-and-Yellow. The wire which is coloured Blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N. The wire which is coloured Brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L.
7. WATER SUPPLY AND DRAIN CONNECTIONS
WARNING
Connect to potable cold water supply only.

* The connections to the mains water supply must be made in accordance with the countries’ current requirements of the Water Supply or Water Fittings Regulations.

* Icemaking water must be potable water. Where scaling can be caused by water quality: – Installation of an external filter or softener is recommended. Contact your local water treatment professional or Hoshizaki service agent. – Change to the “full drain flush” mode is recommended. Contact your local Hoshizaki service agent.
* A plumbing permit and services of a licensed plumber may be required in some areas.

* The rated water supply temperature is 5 – 35°C at a rated pressure of 0.05 – 0.8 MPa (0.5 – 8 bar) with a required flow rate of 3.8L/ min. If the pressure exceeds 0.8MPa (8 bar), use a proper pressure reducing valve. Do NOT throttle back the supply tap.

* Be sure to use the new hose-sets supplied with the appliance. Do not reuse any old hose-sets.

[a] Drain Connections

* Drain lines should not be installed directly to the sewer system. A vertical air gap of a minimum of 5 cm should be between the end of the drain hoses from the icemaker and the floor drain.

5cm air gap

[Gravity Drain Models] * The icemaker drain is gravity flow, so ensure drain hose has an adequate pitch or fall, as shown.

GOOD

BAD

BAD

Floor Drain

Downgrade

Upgrade

* To prevent a backflow into the storage bin, the outlet hose must be laid as shown.
Except IM-130CPE
1) Hand tighten grey flexible outlet hose (accessory) onto the R3/4 fitting on the rear of the icemaker as indicated, ensuring rubber washer is correctly positioned to obtain a leak free joint. The hose can be cut to length as necessary to suit position of main drain.

R3/4 Outlet Hose

10

ENGLISH

IM-130CPE
1) By means of a suitable spanner or wrench, tighten the 3/4-3/4 nipple (accessory) into the Rc3/4 fitting on the bottom of the icemaker as indicated. P.T.F.E. tape and/or a suitable sealing compound should be used to obtain a leak free joint.

Drain Outlet Rc3/4 3/4-3/4 Nipple

Note: Jointing compounds should be approved and suitable for potable water use.

Outlet Hose

2) Hand tighten grey flexible outlet hose (accessory) onto the 3/4-3/4 nipple as indicated, ensuring rubber washer is correctly positioned to obtain a leak free joint. The hose can be cut to length as necessary to suit position of drain.

[Drain Pump Models]

1) Attach the angled end of the flexible outlet hose (accessory) to the 22 mm DIA push fitting on the rear of the icemaker as indicated, ensure that the clamp is
placed over the angled end to provide a leak free joint.

2) It is advised that the drain hose has a slight downgrade before going vertical.

Note: Maximum height (H) 1.5 m at length (L) 5 m, Maximum length (L) 15 m at height 0.5 m

Hose provided in the accessory kit is 2 m long. To increase the length of drain hose please replace the outlet hose with a hose with a 22 mm ID up to the maximum values shown above.

[b] Potable Water Supply – Air & Water-Cooled Models

1) Attach the angled end of flexible inlet hose (accessory) to the G3/4 fitting on the rear of the icemaker as indicated, ensuring rubber sealing washer is correctly positioned. Hand tighten sufficiently to provide leak free joint.

2) Attach the other end of inlet hose to the water tap, noting washer is correctly positioned before hand-tightening as above. It is a wise precaution to have a stop valve within easy reach.
Air-Cooled Model

Potable Water Inlet G3/4

Water Supply Tap Inlet Hose

Inlet Hose

Note: To avoid performance reduction or malfunction caused by scaling, the water supply should have a hardness of not more than 150mg/L and a silica content of not more than 30mg/L. Otherwise, installation of a proper water treatment device will be required.

11

ENGLISH

[c] Condensing Water Supply – Water-Cooled Model

* Hoshizaki recommends that the water-cooled condenser should be connected to a closed circuit recirculating type cooling system utilizing a tower, water chiller or similar. Water make up should be via a ball valve/break tank arrangement.

* Whilst connecting a water-cooled condenser to a mains water (potable) supply will not affect the performance of the machine, it will most certainly cause a high use/ waste of a valuable resource and is not recommended.

Water-Cooled Model
Potable Water Inlet G3/4

* The services of a licensed or coded plumber should be used to ensure a correct installation.
* The connections should be made properly in compliance with the applicable national or local regulations.
* Pipes between the cooling tower and the icemaker should be at least 20 mm DIA to reduce pressure loss, even though the icemaker fittings are 13 mm DIA.

Inlet Hose 1/2-3/4 Nipple

Drain Outlet R3/4
Cooling Water Inlet Rc1/2
Cooling Water Outlet Rc1/2

* Pressure loss in the water circuit inside the unit will be 5 to 6 m when the cooling water flows at the ratio of 4 to 5 lit/min.
* When selecting a cooling tower, refer to the following peak values of heat flow in the condenser:

Outlet Hose

Condenser Cooling Circuit

Model IM-30CW/45W: IM-65W: IM-100/130W: IM-240W:

295 – 760W 875W 1165W 5235W

Flow Control Valve

Icemaker

Cooling Tower
P

* Select a circulating pump referring to the above values of heat flow.

Strainer

Pump

* Do not use a cascade pump, or the water regulator will vary the flow and stop it during the defrost cycle.

[d] Icemaker Connections

1) By means of a suitable spanner or wrench, tighten the 1/2-3/4 nipples (accessory) into the Rc1/2 fittings on the rear of the icemaker as indicated. P.T.F.E. tape and/or a suitable sealing compound should be used to obtain a leak free joint.

Note: Jointing compounds should be approved and suitable for potable water use.

2) Attach two of the angled end of the flexible hose (accessory) to the 1/2-3/4 nipple attached to the ice maker, ensuring rubber sealing washer is correctly positioned. Hand tighten sufficiently to provide leak free joint.

3) Connect the condenser cooling circuit to the free end of the flexible hoses (accessory) attached to the 1/2-3/4 nipples as indicated, make sure all joints are leak free.

Note: If filtration or treatment is used, ensure icemaker section only is on treated water supply, not the condenser.

12

II. OPERATING INSTRUCTIONS CAUTION
Do not put your hands into the back of the storage bin or the ice chute on top of the storage bin. Ice may drop off the icemaker, a hard block of ice may suddenly break down, or the icemaking mechanism may suddenly move, resulting in injury.
Storage Bin

ENGLISH
Ice Chute

NOTICE
All parts are factory-adjusted. Improper adjustments may result in failure. If the unit is turned off, wait for at least 3 minutes before restarting the icemaker to prevent damage to the compressor. When there is an error (EG) or drain pump is broken, the unit will stop working to avoid over flowing.
HYGIENE
This icemaker is designed to produce edible ice. To keep the icemaker hygienic: * Wash your hands before removing ice. Use the plastic scoop provided (accessory). * The storage bin is for ice use only. Do not store anything else in the bin nor use other electrical appliances in the bin. * Clean the storage bin before use (see “III. 1. CLEANING”). * Keep the scoop clean. Clean it by using a neutral cleaner and rinse thoroughly. * Close the door after removing ice to prevent entrance of dirt, dust or insects into the storage bin.

1. START UP

The installer will normally commission the icemaker to start the automatic icemaking process. To ensure continuous operation, make sure that:

* The water supply tap is on, and * The icemaker is connected to the power supply

Mode

Stand-by

Ice Making

Bin Control

Display

2. CONTROLS

Press

Hold

SW3

Resets the machine, starts defrost cycle.

Turns machine into stand-by mode, same function as bin full, power still on.

SW3

SW2 Increases dimple size. Activates UV sanitation mode.

SW2

SW1

SW1 Decreases dimple size. Activates cleaning mode.

13

ENGLISH
3. PREPARING THE ICEMAKER FOR LONG STORAGE NOTICE
This icemaker will not work at subfreezing temperatures. To prevent damage to the water supply line, drain the icemaker when air temperature is below zero.
HYGIENE
When shutting down the icemaker for two or more days, drain the icemaker to prevent contamination in the water circuit.
1) Unplug the icemaker or disconnect the power supply. 2) Close the water supply tap, and remove the inlet hose. 3) Remove all ice from the storage bin, and clean the bin. 4) Ask for draining of the icemaker by professional qualified personnel.
III. MAINTENANCE 1. CLEANING
WARNING
Before carrying out any cleaning or maintenance operations, unplug the icemaker from the electrical supply network. This appliance must not be cleaned by use of a water jet.
CAUTION
When using a neutral cleaner or sodium hypochlorite, thoroughly read and understand the instructions provided to prevent potential health problems.
NOTICE
Ask a trained service person to clean and sanitise the icemaker water system at least twice a year and to check and clean the condenser at least once a year. To prevent possible damage, do not clean the plastic parts with water above 40°C or in a dishwasher.
[a] Machine and Bin Exterior Wipe the exterior at least once per week with a clean, soft cloth. Use a damp cloth containing a neutral cleaner to wipe off grease or dirt. After cleaning, treat external surfaces with a stainless steel care product to prevent corrosion caused by aggressive external influences. [b] Scoop and Storage Bin Handle Cleaning/Sanitisation (Daily) 1) Either mix 1 litre of water with 4 ml of 5.25% sodium hypochlorite solution in a suitable container, or the recommended
Hoshizaki sanitiser as directed. 2) Soak the scoop in the solution for more than 3 minutes. Rinse thoroughly, and shake to remove surplus liquid.
Note: Using a cloth to dry may re-contaminate. 3) Use a neutral cleaner to wash the storage bin handle. Rinse thoroughly. 4) Soak a clean cloth with the sanitising solution, and wipe the handle. Use fresh water and a clean cloth to rinse/dry.
14

ENGLISH
[c] Storage Bin Interior Cleaning/Sanitisation (Weekly) 1) Open the storage bin door, and remove all ice.
2) Wash the bin liner with a neutral non-abrasive cleaner. Rinse thoroughly.
3) Soak a clean cloth with the neutral cleaner, and wipe both sides of the slope and the door inner surface. Wipe off the cleaner with a clean damp cloth.
4) Either mix 5 litres of water with 18 ml of 5.25% sodium hypochlorite solution in a suitable container, or the recommended Hoshizaki sanitiser as directed.
5) Soak a clean sponge or cloth with the solution, and wipe the bin liner, bin door and slope.
6) The remaining solution can be used to sanitise utensils.
Note: Do not wipe dry or rinse after sanitising, but allow to air dry.
[d] Air Filter (Air-Cooled Model Only) Plastic mesh air filters remove dirt or dust from the air, and keep the condenser from getting clogged. If the filters get clogged, the icemaker’s performance will be reduced. Remove and clean the air filter(s) at least twice per month: 1) Slide the air filter off the filter guide [IM-30CPE] or the louver [IM-45CPE/PE, 65PE, 130CPE/PE, 240PE]. 2) Clean the air filter by using a vacuum cleaner. When severely clogged, use warm water and a neutral cleaner to wash the air
filter. 3) Rinse and dry the air filter thoroughly.
NOTICE
After cleaning, be sure to place the air filter back in position.

Air Filter Louver

Air Filter

Air Filter

Filter Guide Slide in/out

[IM-21/30CPE] [IM-45/65/100/130/240PE]

Louver [IM-45/130CPE]

Air Filter

Louver

[IM-240APE/DPE/XPE]

15

ENGLISH

2. BEFORE CALLING FOR SERVICE

[a] Error Code Indication
WARNING
If the error code “E” is indicated on the display, there is a possibility of gas leaks. Do not touch the unit. Ventilate the area and immediately call for service.

Code
AF Air filter requires cleaning notice AC Water circuit requires cleaning notice AL UV LED replacement notice C2 High pressure detection E1 Freeze error E2 Defrost error EE Other error

Error meaning

[b] No Error Code Indication
If the icemaker does not work properly or does not work at all and no error code is indicated on the display, before calling for service, check that:
* The power is supplied to the unit. * The water is turned on. * The air filter is clean (air-cooled model). * The cooling water circuit has a proper flow (water-cooled model).
For further assistance or advice, contact your local Hoshizaki service agent.
3. DISPOSAL
Comply with local regulations regarding disposal of this appliance and its refrigerant gas. Before you scrap the appliance, take off the door to prevent children becoming trapped.
Correct disposal of this product:
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
4. WARRANTY
Hoshizaki warrants to the original owner/user that all Hoshizaki branded products shall be free of defects in material and/or workmanship for the duration of the “warranty period”. The warranty shall be effective from the date of installation. Hoshizaki’s liability under the terms of the warranty are limited and shall exclude routine servicing, cleaning, essential maintenance and/or repairs occasioned by misuse and installations not in accordance with Hoshizaki guidelines.
Warranty repairs should be completed by an approved Hoshizaki dealer or service agency using genuine Hoshizaki components.

16

ENGLISH

To obtain full details of your warranty and approved service agency, please contact your dealer/supplier, or the nearest Hoshizaki Service office:

Europe, Middle East, Africa
Hoshizaki UK – UK, Ireland TEL: +44 845 456 0585 FAX: +44 132 283 8331 uksales@hoshizaki.uk

Hoshizaki Middle East – Middle East TEL: +971 48 876 612 FAX: +971 48 876 613 sales@hoshizaki.ae

Hoshizaki Deutschland – Germany, Switzerland, Austria TEL: +49 5121 697370 FAX: +49 5121 6973719 stoerung@hoshizaki.de

Hoshizaki Benelux – Netherlands, Belgium, Luxembourg Tel: +31 85 018 83 70 info@hoshizaki.nl

Hoshizaki France – France TEL: +33 1 48 63 93 80 FAX: +33 1 48 63 93 88 info@hoshizaki.fr
Hoshizaki Iberia – Spain, Portugal TEL: +34 93 478 09 52 FAX: +34 93 478 08 00 info@hoshizaki.es
Asia, Oceania Hoshizaki Singapore TEL: +65 6225 2612 FAX: +65 6225 3219 sales@hoshizaki.com.sg (Sales) serviceadmin@hoshizaki.com.sg (Technical support)
Hoshizaki Taiwan TEL: +886 2 2706 8818 FAX: +886 2 2708 7999

Hoshizaki Italia – Italy TEL: +39 (0)2 30557106 TEL: +39 348 3022156 info@hoshizaki.it
Hoshizaki Europe B.V. – all other countries within Europe and Africa TEL: +31 20 6918499 FAX: +31 20 6918768 sales@hoshizaki.nl
Hoshizaki Hong Kong TEL: +852 2866-2108 FAX: +852 2866-2109
Hoshizaki Lancer TEL: +61 8 8268 1388 FAX: +61 8 8268 1978

17

FRANCAIS
INFORMATIONS DE SECURITE IMPORTANTES

Tout au long de ce manuel, des avis attirent l’attention sur des situations qui pourraient entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts à l’appareil.

AVERTISSEMENT

Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures graves voire mortelles.

ATTENTION

Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées.

AVIS

Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dégâts à l’appareil.

HYGIENE

Signale des précautions importantes à prendre en matière d’hygiène et de sécurité alimentaire.

IMPORTANT

Signale des informations importantes sur l’utilisation de l’appareil et son entretien.

La machine à glace emploie du fluide frigorigène exempt de HFC (propane), une substance non nocive pour la couche d’ozone et durable qui a très peu d’impact sur le réchauffement mondial.
AVERTISSEMENT L’unité de refroidissement de cette machine à glace contenant des fluides frigorigènes inflammables, son installation, sa manipulation, son entretien et sa mise au rebut ne doivent être réalisés que par des techniciens agréés.
Le fluide frigorigène de cette machine à glace est inflammable et est enfermé dans le système de réfrigération. Bien que le fluide frigorigène ne présente aucun risque de fuite dans des conditions d’utilisation normales, manipuler la machine à glace avec la plus grande précaution afin d’éviter d’endommager le système.
En cas de fuite de fluide frigorigène résultant d’un dommage accidentel au système de réfrigération : * Interdire toute étincelle ou corps incandescent dans le voisinage. * N’utiliser aucun interrupteur ni prise électrique dans le voisinage. * Ne pas utiliser de flamme nue. * Ventiler immédiatement la pièce en ouvrant les portes et/ou fenêtres. * Appeler un technicien de réparation.
IMPORTANT Ce livret est un élément essentiel qui fait partie intégrante du produit et il doit être conservé soigneusement par l’utilisateur.
Lire attentivement les conseils et les avertissements qui s’y trouvent, car ils ont pour but de fournir à l’installateur et à l’utilisateur des informations essentielles pour une installation correcte, une utilisation en toute sécurité et un entretien adéquat du produit.
Conserver précieusement ce livret pour toute référence ultérieure.
Ces produits sont classés IP20.

18

FRANCAIS
AVERTISSEMENT Cette machine à glace a été conçue pour des applications commerciales ; elle ne peut être utilisée qu’aux fins auxquelles elle est expressément destinée. Toute autre utilisation doit être considérée comme inappropriée et donc dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts provoqués par une utilisation inappropriée, incorrecte et abusive. L’installation, et le transfert le cas échéant, doivent être effectués par un personnel qualifié, conformément aux réglementations en vigueur et aux consignes du fabricant. Veiller à ce que les ouvertures de ventilation de l’enceinte de l’appareil et de la structure intégrée ne soient pas obstruées. Pour accélérer le processus de décongélation, ne pas utiliser d’équipements mécaniques ni des méthodes autres que celles recommandées par le fabricant. L’utilisation de tout appareil électrique implique le respect de certaines règles fondamentales. En particulier : * La présence d’une humidité élevée augmente le risque de courts-circuits électriques et de décharges électriques. En cas de doute, débrancher la machine à glace. * Ne pas endommager le cordon d’alimentation et ne pas tirer dessus pour débrancher la machine à glace. * Si le cordon et/ou la fiche d’alimentation électrique sont à remplacer, l’opération doit être effectuée par un technicien qualifié. * Ne pas toucher les pièces électriques ni les commutateurs avec les mains humides. * Cette machine n’est pas prévue pour une utilisation par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissances. Elle peut cependant être utilisée par des enfants d’au moins 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissances, si une personne responsable de leur sécurité les surveille ou leur a indiqué les consignes d’utilisation de la machine. * Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine. * Le nettoyage et l’entretien régulier ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. * Ne pas tenter de modifier la machine à glace. Cet appareil ne peut être démonté ou réparé que par du personnel qualifié. Lors de la mise en place de l’appareil, veiller à ne pas coincer ni endommager le cordon d’alimentation. Ne pas placer de prise multiple portable ni d’alimentation électrique portable à l’arrière de l’appareil.
Ce symbole ISO 7010 W021 signifie : Avertissement : Risque d’incendie/matériaux inflammables
19

FRANCAIS
I. CONSIGNES D’INSTALLATION 1. CONSTRUCTION

Poignée
Panneau avant

Panneau supérieur
Commutateur de commande de bac
Bac de stockage Plan incliné
Porte de bac

Panneau supérieur
Panneau avant (supérieur) Commutateur de commande de bac
Poignée

Filtre à air (Modèle refroidi par air)
Volet d’aération (Modèle refroidi par air)

Cordon d’alimentation
Fenêtre

[IM-21/30/45/65/100/130/240PE/WPE/CPE]

Porte de bac
Panneau avant (inférieur)

[IM-130CPE]

Cordon d’alimentation Fenêtre
Filtre à air
Volet d’aération
Bac de stockage Plan incliné

Filtre à air
Fenêtre
Panneau avant
Porte de bac
Bac de stockage
[IM-240APE/AWPE]

Panneau supérieur
Cordon d’alimentation Volet d’aération
Commutateur de commande de bac
Poignée
Pieds réglables

Panneau supérieur Panneau avant
Filtre à air
Commutateur de commande de bac Porte de bac
Bac de stockage
Pieds réglables

Cordon d’alimentation Fenêtre Volet d’aération Kit supérieur
Poignée
[IM-240DPE/DWPE/XPE/XWPE]

2. ACCESSOIRES

Notice d’utilisation

Guide de prise en main rapide

Flexible d’arrivée

Tuyau de sortie

Mamelon 3/4-3/4

Mamelon 1/2-3/4

Pied

Capot de connecteur

Pelle à glaçons

Goulotte de sortie de la glace (type X)

Goulotte de sortie de la glace (type A)

Support de fixation

Boulon avec rondelle

Serre-câbles

Boulons M8 x 16

Rondelle en plastique

Ecrou M8

20

FRANCAIS

La présence des composants de l’UVC et de la pompe de vidange varie selon le modèle ; ils peuvent être préinstallés ou non en fonction de la configuration spécifique. * Qté.1 Collier de serrage inclus dans tous les modèles de pompe de vidange, IM-21CPE n’inclut pas les pieds. Les kits de
compatibilité sont vendus séparément.

[a] Modèles autonomes

Notice d’utilisation
Guide de prise en main rapide Flexible d’arrivée Tuyau de sortie Mamelon 3/4-3/4 Mamelon 1/2-3/4 Pied Capot de connecteur Pelle à glaçons

IM-21/30/45CPE, IM-45/65/100/130/240PE
1
1
1 1 4 1 1

IM-30CWPE, IM-45/65/100/130/240WPE
1
1
3 1 2 4 1 1

IM-130CPE
1
1
1 1 1 5 1 1

[b] Modèles modulaires

Notice d’utilisation
Guide de prise en main rapide Flexible d’arrivée Tuyau de sortie Mamelon 1/2-3/4 Capot de connecteur Goulotte de sortie de la glace Support de fixation Boulon avec rondelle M5x12 Boulon avec rondelle M4x10 Serre-câbles Boulon M8x16 Rondelle en plastique
Ecrou M8

IM-130/240APE 1
1
1 1 1
1
2 2

IM-240AWPE 1
1
3 1 2 1
1
2 2

IM-240DPE 1
1
1 1 1

2 2

2 2 2

IM-240DWPE 1
1
3 1 2 1

2
2

2 2 2

IM-240XPE 1
1
1 1 1
1
2

4
2 2 4 2

IM-240XWPE 1
1
3 1 2 1
1
2

4
2 2 4 2

* La pompe de vidange et les fonctions UVC peuvent être installées en tant que kits optionnels. Veuillez contacter votre revendeur/fournisseur, ou le bureau de service Hoshizaki le plus proche pour plus de détails.

21

FRANCAIS
3. DEBALLAGE AVERTISSEMENT
Les enfants doivent être tenus à l’écart des éléments d’emballage (sacs en plastique et polystyrène expansé) car ils constituent des sources de danger potentielles.
ATTENTION
Ne pas soulever ou déplacer le carton en utilisant les sangles d’emballage. En cas de déplacement de l’appareil à la main, tenir le bas de l’appareil. Toujours porter des gants de protection lors du transport de l’appareil. Lors de la manipulation du carton ou de l’appareil déballé, travailler à deux pour éviter les blessures.
AVIS
Enlever le carton de transport, le ruban adhésif et le matériel d’emballage. S’il reste des matériaux d’emballage dans la machine à glace, elle ne fonctionnera pas correctement.
1) Retirer l’emballage extérieur.
2) Une fois l’emballage enlevé, vérifier que la machine à glace est en bon état. En cas de doute, ne pas utiliser la machine à glace et faire appel à un technicien qualifié.
3) Retirer le ruban d’expédition maintenant la porte et le volet d’aération du panneau avant.
4) Retirer le film protecteur en plastique recouvrant l’extérieur. Si la machine à glace a été exposée au soleil ou à la chaleur, la laisser refroidir avant d’enlever le film.
5) Retirer le paquet d’accessoires. Vérifier le contenu conformément à la section « 2. ACCESSOIRES ».
6) Retirer le ruban d’emballage retenant le commutateur de commande de bac.
a. Modèles autonomes : en ouvrant la porte du bac et en accédant à l’intérieur.
b. Modèles modulaires : en ouvrant le panneau avant et en retirant le commutateur de commande du bac de vidange.
Commutateur de commande de bac

Porte de bac

Panneau avant
Commutateur de commande de bac

Modèles autonomes [IM-21/30/45/65/100/130/240PE/WPE/CPE]

Modèles modulaires [IM-130/240APE/AWPE/DPE/DWPE]

Remarque : Les modèles modulaires nécessitent un bac de stockage. Hoshizaki recommande les suivants :

a. Type A (IM-130/240APE/AWPE) :

B-140SA

b. Type D/X (IM-240DPE/DWPE/XPE/XWPE) : B-340SA

22

FRANCAIS

4. EMPLACEMENT
AVERTISSEMENT
Cette machine à glace n’est pas conçue pour être utilisée à l’extérieur. La machine à glace ne doit pas être placée à proximité de fours, de grills ou de toute autre source de chaleur importante. Cet appareil n’est pas conçu pour être installé dans une zone où un jet d’eau peut être utilisé.

ATTENTION
La machine à glace doit avoir une assise solide et horizontale.

AVIS
Ne rien poser sur le dessus de la machine ni devant le volet d’aération.

IMPORTANT
La température ambiante normale de service doit être comprise entre 1 °C et 40 °C. Le raccordement à l’eau est uniquement pour de l’eau froide. Le fonctionnement de la machine en dehors de ces plages de températures, pendant des durées prolongées, risque d’affecter la capacité de production de glaçons.
Pour assurer une bonne circulation d’air et faciliter les opérations de maintenance ou d’entretien, prévoir le dégagement indiqué ci-dessous.

[IM-21/30CPE/CWPE, IM-45CPE] Vue latérale Haut
15 cm [IM-240PE/WPE/APE/AWPE] Vue latérale Haut
30 cm

Avant

Arrière MACHINE 15 cm A GLACE

Avant

MACHINE A GLACE

Arrière
30 cm

* Aucun dégagement nécessaire sur les côtés

* 5 cm de dégagement nécessaire sur les côtés

Vue de dessus Arrière
15 cm

[IM-45/65/100/130PE/WPE, IM-130CPE]

Vue latérale

Haut
15 cm

Gauche

Droite

15 cm

15 cm

MACHINE A GLACE

Avant

Arrière MACHINE 15 cm A GLACE

Avant

[IM-240DPE/DWPE, IM-240XPE/XWPE]

Vue de dessus Arrière
30 cm

Vue latérale Haut
30 cm

Gauche

Droite

15 cm

50 cm

MACHINE A GLACE

Avant

MACHINE A GLACE

Arrière
30 cm

Avant
Dans certains environnements très humides, de la condensation peut se former à l’intérieur de la machine et couler sur le sol. Ne pas installer l’appareil sur un sol que l’eau pourrait endommager.
Eviter toute exposition prolongée de l’appareil à la lumière directe du soleil.

23

FRANCAIS
5. INSTALLATION ATTENTION
Une installation incorrecte de la machine peut avoir des conséquences néfastes sur les personnes, les animaux ou d’autres choses, pour lesquelles le fabricant ne peut être tenu responsable.
[a] Modèle autonome
1) Placer la machine à glace à l’endroit choisi pour son installation permanente.
2) Fixer les pieds réglables (accessoires) dans les orifices taraudés situés sous la machine à glace, et mettre l’appareil de niveau dans le sens latéral et dans la profondeur.
[b] Modèle modulaire
1) Coucher le bac de stockage sur l’arrière, en veillant à ne pas l’endommager. Fixer les quatre pieds réglables (accessoires de bac) dans les quatre orifices taraudés situés sous le bac.
2) Positionner le bac de stockage dans l’emplacement permanent choisi, puis le mettre à niveau dans le sens latéral et dans la profondeur.

Bas

Kit

supérieur

Pied réglable

Pied réglable

3) Utiliser les vis fournies à gauche ou à droite du bac de stockage pour installer le kit supérieur comme requis.
4) Retirer les panneaux de la machine à glace. Il n’est pas nécessaire de retirer le panneau arrière lors de l’installation. Voir « 3. DEBALLAGE ».
5) Placer la machine à glace sur le bac de stockage. Veiller à ne pas endommager la machine à glace.
6) Fixer la machine à glace sur le bac de stockage par l’arrière en utilisant les supports de fixation et les boulons fournis.
7) Sceller le joint entre la machine à glace et le bac de stockage au moyen d’un mastic d’étanchéité répondant aux normes de l’industrie alimentaire.
8) Modèle de type A uniquement : retirer le collier de tuyau de vidange et le bac de vidange. Fixer le commutateur de commande de bac au châssis de montage à l’aide des deux boulons fournis. Attacher le câble du commutateur de commande du bac à l’aide des deux colliers de nylon. Placer la goulotte de sortie de la glace sur le châssis et replacer le bac de vidange dans sa position correcte.
9) Replacer les panneaux de la machine à glace dans leur position correcte.

24

Support de fixation
Boulon à tête hexagonale avec rondelles 5 x 12

Machine à glace

Collier de tuyau de vidange Garniture d’étanchéité
Bac de vidange

Bac Support de fixation

FRANCAIS
Goulotte de sortie de la glace Châssis
Boulon à tête hexagonale avec rondelles 4 x 10
Attache

Machine à glace

Châssis de montage
Commutateur de commande de bac

Boulons

Support de fixation Boulons

Bac

Support de fixation

[c] Empilement du modèle modulaire ­ Type D / X
AVIS
Vérifier le modèle des machines à glace. Pour empiler deux machines à glace, il est nécessaire de disposer d’une machine de type D et d’une machine de type X. Pour empiler trois machines à glace, il est nécessaire de disposer d’une machine de type D et de deux machines de type X. La machine de type D est conçue pour être positionnée au-dessus (unité supérieure) ; la machine de type X est conçue pour être positionnée au milieu et au-dessous (unités centrale et inférieure).
Les machines à glace de type D et de type X sont fournies avec deux types de commutateurs de commande de bac différents. En cas d’empilement de plusieurs machines à glace, utiliser le commutateur de commande de bac du type X d’unité inférieure (et centrale). Retirer le commutateur de commande de bac de l’unité supérieure. Un branchement défectueux ou inexistant risque de provoquer de sérieux dommages au niveau des unités de machine à glace et de provoquer un dysfonctionnement.

1) Préparer et positionner le bac de stockage comme indiqué sous les points 1), 2), 3) et 4) du chapitre « 5. INSTALLATION ».

2) Fixer l’unité inférieure (type X) sur le haut du bac de stockage.

3) Fixer l’unité inférieure (type X) sur le bac de stockage par l’arrière en utilisant les supports de fixation et les boulons fournis.

Commutateur de commande de bac

4) Retirer le ruban d’emballage retenant le commutateur de commande de bac sur le bac de vidange. Mettre le commutateur de commande de bac
sur le cadre situé en bas à gauche de l’unité de condenseur, et le fixer à l’aide des deux vis et des deux rondelles fournies.

Bac de vidange

5) Avant l’empilement, débrancher les fils du commutateur de commande de bac (avec fiche triple) de l’unité supérieure ou centrale. Retirer les vis et le commutateur de commande de bac. Lors de l’empilement de deux ou trois machines à glace, le commutateur de l’unité supérieure est inutile.
Le garder après l’avoir retiré.

Vis Rondelle

Manipuler avec précaution Cadre
Commutateur de commande de bac

25

FRANCAIS
6) Fixer l’unité supérieure ou centrale sur l’unité inférieure.
7) Fixer les deux unités avec les deux boulons et les deux écrous fournis.
8) Positionner la goulotte de sortie de la glace (accessoire pour unité inférieure ou centrale), puis la fixer au support avec les deux vis.
9) Brancher les fils (avec fiche triple – débranchés lors de l’étape 6) ci-dessus) du canal de câblage de l’unité inférieure sur le connecteur de l’unité supérieure. Fixer les fils à l’aide du collier en plastique fourni.

Unité supérieure

Vis Débrancher les fils

Unité supérieure

Retirer le commutateur de commande de bac

Vis Ecrou Goulotte de sortie de la glace

Connecteur Fiche

Canal de câblage

Collier en plastique

Unité supérieure

Unité inférieure

Boulons
Support de goulotte de sortie de la glace

Unité inférieure

10) Remettre les panneaux de la machine à glace dans leur position correcte.
Remarque : En cas d’empilement de trois machines à glace, répéter les étapes 6) à 11) pour l’unité supérieure. Ne pas oublier qu’UN seul commutateur de commande de bac est nécessaire quelle que soit la configuration. Les fils de rallonge du commutateur de la commande de bac sont précâblés avec la fiche et déjà enroulés dans le canal de câblage de type X.
6. BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE Cette machine à glace doit avoir une mise à la terre qui respecte les réglementations électriques nationales et locales. Pour éviter tout risque de décharges électriques graves ou de dégâts importants à l’appareil, installer un câble de mise à la terre approprié sur la machine. Avant toute opération de maintenance, réparation ou nettoyage, débrancher l’alimentation électrique.
* Cette machine requiert une alimentation électrique de 220 – 240 V CA séparée :
10 A [IM-21/30CPE/CWPE, 45CPE/PE/WPE, 65PE/WPE, 100/130CPE/PE/WPE/APE] 13 A [IM-240PE/WPE/APE/AWPE/DPE/DWPE/XPE/XWPE] * L’alimentation électrique doit être protégée par un disjoncteur approprié.
* Le fusible du boîtier de commande principal est étalonné à 5 A et ne doit être remplacé que par un technicien d’entretien qualifié.
* Il faut généralement obtenir une autorisation pour effectuer l’installation électrique et recourir aux services d’un électricien qualifié.

26

FRANCAIS

Pour le Royaume-Uni et la République d’Irlande uniquement

* Les fils du cordon d’alimentation électrique présentent le codage couleur suivant : Vert et jaune = Terre Bleu = Neutre Marron = Sous tension
La couleur des conducteurs du cordon d’alimentation de cet appareil peut ne pas correspondre au marquage couleur des bornes de votre fiche ; dans ce cas, procéder comme suit :

Le fil vert et jaune doit être relié à la borne de la fiche repérée par la lettre E ou par le symbole verte et jaune. Le câble bleu doit être raccordé à la borne portant la lettre N. Le câble marron doit être raccordé à la borne portant la lettre L.

ou la couleur verte ou

7. BRANCHEMENTS D’ARRIVEE ET DE VIDANGE D’EAU
AVERTISSEMENT
Raccorder à l’arrivée d’eau potable froide uniquement.

* Les raccordements à l’arrivée d’eau du réseau doivent être réalisés conformément aux exigences nationales en vigueur des réglementations sur l’arrivée d’eau ou les raccords.

* L’eau utilisée pour la fabrication de la glace doit être potable. Là où la qualité de l’eau peut entraîner la formation de calcaire : – L’installation d’un filtre externe ou d’un adoucisseur est recommandée. Contacter le professionnel du traitement de l’eau ou l’agent de service Hoshizaki local. – L’utilisation du mode de rinçage complet du circuit de vidange est recommandée. Contactez l’agent de service Hoshizaki local.
* Dans certaines régions, il est possible qu’il faille obtenir une autorisation pour effectuer les travaux de plomberie et avoir recours aux services d’un plombier autorisé.
* La température nominale de l’arrivée d’eau est comprise entre 5 et 35 °C à une pression nominale de 0,05 à 0,8 MPa (0,5 – 8 bar) pour un débit requis de 3,8 L/min. Si la pression dépasse 0,8 MPa (8 bars), utiliser un réducteur de pression approprié. Ne PAS réduire le débit du robinet d’alimentation.

* Veiller à utiliser les jeux de tuyaux neufs fournis avec l’appareil. Ne pas réutiliser les anciens jeux de tuyaux.

[a] Raccordements des drains
* Les conduites de vidange ne doivent pas être reliées directement à l’égout. L’extrémité des tuyaux de vidange de la machine à glace doit être espacée d’au moins 5 cm à la verticale par rapport à l’évacuation de sol.

Espacement de 5 cm

[Modèles de vidange par gravité]

* La vidange d’eau de la machine à glace s’effectue par gravité : le tuyau de vidange doit donc avoir Sol

une inclinaison ou une hauteur de chute suffisante, comme illustré.

Evacuation

CORRECT

INCORRECT

INCORRECT

Vers le bas

Vers le haut

* Pour éviter un refoulement à l’intérieur du bac de stockage, poser le tuyau de sortie comme illustré. R3/4

Sauf IM-130CPE

1) Serrer à la main le tuyau de sortie gris (accessoire) sur le raccord R3/4 à l’arrière de la machine à glace comme indiqué, en veillant à placer correctement la rondelle d’étanchéité en caoutchouc pour obtenir un joint étanche. Le tuyau peut être coupé à la longueur voulue en fonction de la position de vidange principale.
27

Tuyau de sortie

FRANCAIS

IM-130CPE
1) A l’aide d’une clé adaptée, serrer le mamelon 3/4-3/4 (accessoire) dans le raccord Rc3/4 en bas de la machine à glace comme indiqué. Utiliser du ruban PTFE et/ou du mastic d’étanchéité adéquat pour former un joint étanche.

Sortie de vidange Rc3/4 Mamelon 3/4-3/4

Remarque : Les produits d’étanchéité pour joints doivent être approuvés et adaptés à une utilisation avec de l’eau potable.

Tuyau de sortie

2) Serrer à la main le tuyau de sortie gris (accessoire) sur le mamelon 3/4-3/4 comme indiqué, en veillant à placer correctement la rondelle d’étanchéité en caoutchouc pour obtenir un joint étanche. Le tuyau peut être coupé à la longueur voulue en
fonction de la position de vidange.

[Modèle avec pompe de vidange]

1) Raccorder l’extrémité coudée du tuyau de sortie (accessoire) sur le raccord instantané de 22 mm de diamètre à l’arrière de la machine à glace comme indiqué, en s’assurant que le collier est placé sur l’extrémité coudée pour obtenir un joint étanche.

2) Il est conseillé d’orienter le tuyau de vidange en pente légère avant de l’acheminer à la verticale.

Remarque : Hauteur maximum (H) de 1,5 m pour une longueur (L) de 5 m, Longueur maximum (L) de 15 m pour une hauteur de 0,5 m

Le tuyau fourni dans le kit d’accessoires mesure 2 m de long, pour augmenter la longueur du tuyau de vidange, veuillez remplacer le tuyau de sortie par un tuyau avec un diamètre intérieur de 22 mm jusqu’aux valeurs maximales indiquées ci-dessus.

[b] Arrivée d’eau potable ­ Modèle avec refroidissement par air et par eau

1) Raccorder l’extrémité coudée du tuyau d’arrivée d’eau (accessoire) au raccord G3/4 à l’arrière de la machine à glace comme indiqué, en veillant à placer correctement la rondelle d’étanchéité en caoutchouc. Serrer manuellement de manière à obtenir
un raccordement étanche.

2) Raccorder l’autre extrémité du tuyau d’arrivée au robinet d’eau, en veillant à ce que la rondelle soit correctement positionnée, avant de serrer manuellement comme ci-dessus. Il est prudent d’avoir un robinet d’arrêt à proximité.
Modèle avec refroidissement par air

Arrivée d’eau potable G3/4

Robinet d’arrivée d’eau Flexible d’arrivée

Flexible d’arrivée

Remarque : Pour éviter une diminution des performances ou un dysfonctionnement provoqués par un entartrage, la dureté de l’eau ne doit pas excéder 150 mg/l et le taux de silice doit être de 30 mg/l maximum. A défaut, l’installation d’un dispositif de traitement de l’eau adéquat sera nécessaire.

28

FRANCAIS

[c] Arrivée d’eau de condensation- Modèle avec refroidissement par eau

* Hoshizaki recommande de raccorder le condenseur refroidi par eau à un système de refroidissement de type à circuit fermé de recyclage comportant une tour, un refroidisseur d’eau ou similaire. L’approvisionnement en eau doit se faire au moyen d’une
vanne à boule/d’un réservoir de barrage.

* Le raccordement d’un condenseur refroidi par eau à une alimentation en eau secteur (potable) n’affecte pas la performance de la machine mais provoque une utilisation/un gaspillage d’eau important que nous ne recommandons pas.

Modèle avec refroidissement par eau
Arrivée d’eau potable G3/4

* Faire appel à un plombier agréé pour s’assurer que l’installation est correcte.
* Les branchements doivent être effectués en respectant les réglementations nationales ou locales en vigueur.
* Le diamètre minimal des tuyaux entre la tour de refroidissement et la machine à glace doit être de 20 mm afin de réduire la perte de pression même si les raccords de la machine ont un diamètre de 13 mm.

Flexible d’arrivée
Mamelon 1/2-3/4

Sortie de vidange R3/4
Arrivée d’eau de refroidissement Rc1/2
Sortie d’eau de refroidissement Rc1/2

* La perte de pression dans le circuit d’eau à l’intérieur de la machine est de 5 à 6 m lorsque le débit de l’eau de refroidissement est de 4 à 5 l/min.
* Lors de la sélection d’une tour de refroidissement, se référer aux valeurs maximales suivantes du flux thermique dans le condenseur :

Tuyau de sortie

Circuit de refroidissement du condenseur

Modèle

IM-30CW/45W : IM-65W : IM-100/130W : IM-240W :

295 – 760 W 875 W 1 165 W 5 235 W

Vanne de commande d’écoulement

Machine à glace

Tour de

refroidisse-

P

ment

Filtre * Sélectionner une pompe de circulation selon les valeurs de flux thermique indiquées ci-dessus.

Pompe

* Ne pas utiliser de pompe en cascade car le régulateur d’eau modifiera le flux et l’arrêtera lors du dégivrage.

[d] Branchements de la machine à glace

1) A l’aide d’une clé adaptée, serrer les mamelons 1/2-3/4 (accessoire) dans les raccords Rc1/2 à l’arrière de la machine à glace comme indiqué. Utiliser du ruban PTFE et/ou du mastic d’étanchéité adéquat pour former un joint étanche.

Remarque : Les produits d’étanchéité pour joints doivent être approuvés et adaptés à une utilisation avec de l’eau potable.

2) Raccorder deux des extrémités coudées du tuyau (accessoire) au mamelon 1/2-3/4 fixé sur la machine à glace, en veillant à placer correctement la rondelle d’étanchéité en caoutchouc. Serrer manuellement de manière à obtenir un raccordement
étanche.

3) Raccorder le circuit de refroidissement du condenseur à l’extrémité libre des tuyaux (accessoire) raccordés aux mamelons 1/2-3/4 comme indiqué, et s’assurer que tous les joints soient étanches.

Remarque : En cas de filtrage ou de traitement de l’eau, veiller à ce que seule la section de fabrication de glaçons soit raccordée à l’alimentation en eau traitée, et non le condenseur.

29

FRANCAIS
II. CONSIGNES D’UTILISATION
ATTENTION
Ne pas mettre les mains dans la partie arrière du bac de stockage ni dans la goulotte de sortie de la glace sur le haut du bac de stockage. De la glace risque de tomber de la machine, un bloc dur de glace peut brusquement se rompre, ou le mécanisme de fabrication de la glace peut brusquement bouger, et entraîner des blessures.
Bac de stockage

Goulotte de sortie de la glace

AVIS
Toutes les pièces sont réglées en usine. Tout mauvais réglage risque de provoquer une panne.
Après avoir arrêté l’appareil, attendre au moins 3 minutes avant de le remettre sous tension pour éviter d’endommager le compresseur.
En cas d’erreur (EG) ou si la pompe de vidange est cassée, l’unité s’arrête de fonctionner pour éviter tout débordement.
HYGIENE
Cette machine à glace est conçue pour produire de la glace alimentaire. Pour la maintenir dans un parfait état d’hygiène : * Se laver les mains avant de retirer la glace. Utiliser la pelle en plastique (accessoire) prévue à cet effet. * Le bac de stockage est destiné uniquement à la glace. Ne conserver rien d’autre dans ce bac, et ne pas y utiliser d’autres
équipements électriques. * Avant d’utiliser la machine, nettoyer le bac de stockage (voir « III. 1. NETTOYAGE »). * Veiller à la propreté de la pelle. La nettoyer en utilisant un produit nettoyant neutre et la rincer soigneusement. * Une fois la glace retirée, fermer la porte pour éviter que des saletés, de la poussière ou des insectes ne s’introduisent dans
le bac de stockage.

1. MISE EN MARCHE

L’installateur met généralement la machine à glace en service pour mettre en route la production automatique de glace. Afin de garantir un fonctionnement en continu, s’assurer que :

* Le robinet d’arrivée d’eau est ouvert et * La machine à glace est branchée sur l’alimentation électrique

Mode

Veille

Fabrication de glace

Contrôle de bacs

Écran

2. CONTRÔLES

Appuyer

Maintenir enfoncé

Réinitialise la machine, Met la machine en mode veille,

SW3 démarre le cycle de même fonction que le bac

dégivrage.

plein, toujours sous tension.

SW3

SW2

Augmentez la taille des Active le mode de désinfection

fossettes.

UV.

SW2

SW1

SW1

Réduire la taille des fossettes.

Active le mode de nettoyage.

30

FRANCAIS
3. PREPARATION DU DISTRIBUTEUR DE GLACE EN VUE D’UN ENTREPOSAGE DE LONGUE DUREE AVIS
La machine à glace ne fonctionnera pas aux températures au-dessous de zéro. Pour prévenir tout dommage au niveau de la conduite d’arrivée d’eau, vidanger la machine à glace lorsque la température de l’air est inférieure à zéro.
HYGIENE
En cas de mise hors tension de la machine à glace pendant au moins deux jours, la vidanger pour éviter une contamination du circuit d’eau.
1) Débrancher la machine à glace ou couper l’alimentation électrique. 2) Fermer le robinet d’arrivée d’eau et retirer le tuyau d’arrivée. 3) Retirer toute la glace s e trouvant dans le bac de stockage et nettoyer le bac. 4) Faire effectuer la vidange de la machine à glace par un technicien qualifié.
III. MAINTENANCE 1. NETTOYAGE
AVERTISSEMENT
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher l’alimentation électrique de la machine à glace. Cet appareil ne doit pas être nettoyé à l’aide d’un jet d’eau.
ATTENTION
En cas d’utilisation d’un produit neutre ou d’hypochlorite de sodium, bien lire et comprendre les consignes fournies pour éviter des problèmes de santé potentiels.
AVIS
Faire nettoyer et désinfecter le système d’eau de la machine à glace par un technicien qualifié au moins deux fois par an et faire vérifier et nettoyer le condenseur au moins une fois par an. Afin d’éviter tout dommage possible, ne pas nettoyer les pièces en plastique avec de l’eau à plus de 40 °C ou dans un lavevaisselle.
[a] Extérieur de la machine et du bac Essuyer l’extérieur au moins une fois par semaine à l’aide d’un chiffon doux et propre. Pour éliminer les traces de graisse ou les salissures, utiliser un chiffon imbibé d’un produit de nettoyage neutre. Après le nettoyage, traitez les surfaces extérieures avec un produit d’entretien pour l’acier inoxydable afin d’éviter la corrosion causée par des influences extérieures agressives. [b] Nettoyage/désinfection de la pelle et de la poignée du bac de stockage (quotidiennement) 1) Mélanger 1 litre d’eau avec 4 ml de solution renfermant 5,25 % d’hypochlorite de sodium dans un récipient adapté, ou utiliser
le désinfectant recommandé par Hoshizaki. 2) Laisser tremper la pelle dans la solution pendant plus de 3 minutes. Rincer à fond et agiter pour éliminer l’excédent de liquide.
Remarque : le séchage à l’aide d’un chiffon risque de provoquer une nouvelle contamination. 3) Utiliser un produit neutre pour nettoyer la poignée du bac de stockage. Rincer soigneusement. 4) Imbiber un chiffon propre de solution désinfectante et essuyer la poignée. Rincer avec de l’eau propre et sécher à l’aide d’un
chiffon propre.
31

FRANCAIS
[c] Nettoyage/désinfection de l’intérieur du bac de stockage (hebdomadairement)
1) Ouvrir la porte du bac de stockage et retirer toute la glace.
2) Laver le revêtement du bac à l’aide d’un produit neutre et non abrasif. Rincer soigneusement.
3) Imbiber un chiffon propre de produit nettoyant neutre et essuyer les deux côtés de la pente et la surface intérieure de la porte. Enlever le produit nettoyant avec un chiffon propre et humide.
4) Mélanger 5 litres d’eau avec 18 ml de solution renfermant 5,25 % d’hypochlorite de sodium ou utiliser le désinfectant recommandé par Hoshizaki.
5) Imbiber une éponge ou un chiffon propre de solution et essuyer le revêtement du bac, la porte du bac et la pente.
6) Vous pouvez utiliser le reste de la solution pour désinfecter les ustensiles.
Remarque : après désinfection, ne pas sécher ni rincer. Laisser sécher à l’air.
[d] Filtre à air (Modèle avec refroidissement à air uniquement)
Des filtres à air en plastique permettent de filtrer les impuretés et la poussière de l’air, et empêchent l’obturation du condenseur. En cas de colmatage des filtres, les performances de la machine à glace seront affectées. Déposer et nettoyer le(s) filtre(s) à air au moins deux fois par mois :
1) Retirer le filtre à air du guide du filtre [IM-30CPE] ou du volet d’aération [IM-45CPE/PE, 65PE, 130CPE/PE, 240PE] en le faisant coulisser.
2) Utiliser un aspirateur pour nettoyer le filtre à air. En cas de colmatage important, laver le filtre à air en utilisant une solution d’eau chaude et de produit nettoyant neutre.
3) Rincer et sécher soigneusement le filtre à air.
AVIS
Après nettoyage, veiller à remettre en place le filtre à air.

Volet Filtre à air d’aération

Filtre à air

Guide du filtre

Filtre à air

Coulissement int./ext.

[IM-21/30CPE] [IM-45/65/100/130/240PE]

Volet d’aération [IM-45/130CPE]

Filtre à air

Volet d’aération

[IM-240APE/DPE/XPE]

32

FRANCAIS

2. AVANT D’APPELER UN REPARATEUR

[a] Affichage d’un code d’erreur
AVERTISSEMENT
Si le code d’erreur « E » s’affiche à l’écran, cela peut indiquer une fuite de gaz. Ne pas toucher l’appareil. Ventiler la pièce et appeler immédiatement un réparateur.

Code
AF Avis de nettoyage du filtre à air AC Avis de nettoyage du circuit d’eau AL Avis de remplacement de la LED UV C2 Détection de haute pression E1 Erreur de congélation E2 Erreur de dégivrage EE Autre erreur

Type d’erreur

[b] Aucun affichage de code d’erreur
Si la machine à glace ne fonctionne pas correctement ou pas du tout et qu’aucun code d’erreur ne s’affiche à l’écran, effectuer les contrôles suivants avant d’appeler un réparateur :
* L’appareil est sous tension. * Le robinet d’eau est ouvert. * Le filtre à air est propre (modèle refroidissement à air). * Le flux du circuit d’eau de refroidissement est correct (modèle refroidi par eau).
Pour tout autre conseil ou assistance, contacter le réparateur Hoshizaki le plus proche.
3. MISE AU REBUT
Respecter les réglementations locales relatives à la mise au rebut de cet appareil et de son gaz frigorigène. Avant de mettre l’appareil au rebut, enlever la porte pour éviter qu’un enfant ne reste emprisonné.
Mise au rebut correcte de ce produit :
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec d’autres déchets ménagers dans l’UE. Pour empêcher que le dépôt non contrôlé de déchets ne nuise à l’environnement ou à la santé, recycler ce produit de manière responsable de sorte que les ressources matérielles soient réutilisées durablement. Pour se débarrasser de l’appareil usagé, s’adresser aux services de collecte de déchets ou contacter le détaillant où le produit a été acheté. Ils peuvent prendre en charge ce produit et le recycler de manière respectueuse pour l’environnement.
4. GARANTIE
Hoshizaki garantit au propriétaire/à l’utilisateur d’origine que tous les produits portant la marque Hoshizaki seront exempts de tout défaut et/ou vice de fabrication au cours de la « période de garantie ». La garantie est effective à compter de la date d’installation. La responsabilité de Hoshizaki aux termes de la garantie est limitée et exclut les interventions d’entretien de routine, de nettoyage, de maintenance essentielle et/ou les réparations découlant d’une utilisation abusive et d’installations non conformes aux directives de Hoshizaki.
Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être effectuées par un revendeur ou un réparateur agréé Hoshizaki utilisant des composants Hoshizaki d’origine.

33

FRANCAIS

Pour tout renseignement sur la garantie et les agents de service agréés, prendre contact avec le distributeur/fournisseur ou le centre de services Hoshizaki le plus proche :

Europe, Moyen-Orient, Afrique
Hoshizaki UK – Royaume-Uni, Irlande TEL. : +44 845 456 0585 FAX : +44 132 283 8331 uksales@hoshizaki.uk

Hoshizaki Middle East – Moyen-Orient TEL. : +971 48 876 612 FAX : +971 48 876 613
sales@hoshizaki.ae

Hoshizaki Deutschland – Allemagne, Suisse, Autriche TEL : +49 5121 697370 FAX : +49 5121 6973719
stoerung@hoshizaki.de

Hoshizaki Benelux – Pays-Bas, Belgique, Luxembourg TEL : +31 85 018 83 70 info@hoshizaki.nl

Hoshizaki France – France TEL. : +33 1 48 63 93 80 FAX : +33 1 48 63 93 88 info@hoshizaki.fr
Hoshizaki Iberia – Espagne, Portugal TEL. : +34 93 478 09 52 FAX : +34 93 478 08 00 info@hoshizaki.es
Asie, Océanie Hoshizaki Singapore TEL. : +65 6225 2612 FAX : +65 6225 3219 sales@hoshizaki.com.sg (ventes) serviceadmin@hoshizaki.com.sg (support technique)
Hoshizaki Taiwan TEL. : +886 2 2706 8818 FAX : +886 2 2708 7999

Hoshizaki Italia – Italie TEL : +39 (0)2 30557106 TEL. : +39 348 3022156 info@hoshizaki.it
Hoshizaki Europe B.V. – tous les autres pays d’Europe et d’Afrique TEL. : +31 20 6918499 FAX : +31 20 6918768 sales@hoshizaki.nl
Hoshizaki Hong Kong TEL. : +852 2866 2108 FAX : +852 2866 2109
Hoshizaki Lancer TEL. : +61 8 8268 1388 FAX : +61 8 8268 1978

34

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

DEUTSCH

Diese Anleitung enthält Hinweise, die Sie auf Situationen aufmerksam machen sollen, die Tod, schwere Verletzungen oder Geräteschäden verursachen können.

WARNUNG

Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.

VORSICHT

Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten oder mittleren Verletzungen führen kann.

HINWEIS

Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu Geräteschäden führen kann.

HYGIENE Kennzeichnet wichtige Maßnahmen für Hygiene und Lebensmittelsicherheit.

WICHTIG Kennzeichnet wichtige Informationen zu Gebrauch und Pflege des Gerätes.

Das in diesem Eisbereiter verwendete HFC-freie Kältemittel (Propan) ist nicht ozonschädigend und ökologisch nachhaltig, und wirkt sich nur wenig auf die globale Erwärmung aus.
WARNUNG Der Kältekreislauf dieses Gerätes enthält entflammbares Kältemittel; Installation, Handhabung, Wartung und Entsorgung dürfen deshalb nur von autorisierten Technikern ausgeführt werden.
Das Kältemittel in diesem Eisbereiter ist entflammbar und im Kältesystem eingeschlossen. Obwohl das Kältemittel bei normalem Gebrauch nicht austritt, muss der Eisbereiter mit äußerster Sorgfalt gehandhabt werden, um das System in keiner Weise zu beschädigen.
Falls das Kältesystem versehentlich beschädigt und dadurch Kältemittel freigesetzt wird: * In der Nähe keine Funkenquelle erzeugen. * In der Nähe keine elektrischen Schalter betätigen oder Stecker verwenden. * Kein offenes Feuer verwenden. * Den Bereich sofort durch Öffnen von Türen und/oder Fenstern lüften. * Den Kundendiensttechniker rufen.
WICHTIG Diese Broschüre ist ein integraler und wesentlicher Bestandteil des Produkts und ist deshalb vom Benutzer aufzubewahren.
Bitte lesen Sie die Hinweise und Warnungen sorgfältig durch, da sie wichtige Informationen für die sachgemäße Installation, einen langen, sicheren Gebrauch und die Wartung des Produkts enthalten.
Bitte heben Sie diese Bedienungsanleitung auf, damit Sie bei Bedarf darauf zurückgreifen können.
Diese Produkte entsprechen Schutzklasse IP20.

35

DEUTSCH
WARNUNG Dies ist ein Eisbereiter für den gewerblichen Einsatz, der ausschließlich für den vorgesehenen Zweck zu benutzen ist. Jede andere Verwendung ist als Zweckentfremdung und somit als gefährlich anzusehen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung oder Verantwortung für Schäden, die durch missbräuchliche, falsche oder unangemessene Verwendung verursacht werden. Installation und erforderliche Standortverlegungen sind von qualifiziertem Personal in Übereinstimmung mit geltenden Vorschriften nach Angaben des Herstellers auszuführen. Die Lüftungsöffnungen im Gerätegehäuse oder im Innern des Gerätes nicht blockieren. Zum Beschleunigen des Abtauvorgangs ausschließlich die vom Hersteller empfohlenen mechanischen Geräte oder anderen Mittel verwenden. Wie bei allen Elektrogeräten sind stets einige grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen zu beachten. Insbesondere: * Bei hoher Feuchtigkeit oder Nässe besteht Kurzschlussgefahr, wodurch ein elektrischer Schlag verursacht werden kann. Im Zweifelsfall ist der Netzstecker des Eisbereiters zu ziehen. *Das Stromkabel nicht beschädigen und nicht daran ziehen, um den Eisbereiter vom Stromnetz zu trennen. * Das Auswechseln des Netzkabels oder des Netzsteckers darf nur von einer qualifizierten Fachkraft ausgeführt werden. * Die elektrischen Komponenten und die Schalter nicht mit feuchten Händen berühren. * Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschl. Kindern) benutzt werden, deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind oder über keine Erfahrung und kein Wissen verfügen. Es kann jedoch benutzt werden von Kindern ab 8 Jahren und Personen, deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind oder über keine Erfahrung und kein Wissen verfügen, wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person bei der Benutzung des Gerätes beaufsichtigt oder angeleitet werden. * Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. * Reiniguns- und Wartungsarbeiten dürfen nur von authorisiertem und geschultem Personal durchgeführt werden. * Am Eisbereiter dürfen keine Änderungen vorgenommen werden. Das Gerät darf nur von Fachpersonal zerlegt oder instand gesetzt werden. Beim Aufstellen des Gerätes darauf achten, dass das Netzkabel nicht eingeklemmt oder beschädigt wird. Hinter dem Gerät dürfen sich keine Steckdosenleisten oder tragbaren Netzgeräte befinden.
Dieses ISO 7010 W021-Symbol besagt: Warnung: Brandgefahr / entflammbare Materialien
36

I. INSTALLATIONSANLEITUNG 1. KONSTRUKTION

Deckel

Deckel

Griff Frontblende

Behälterendschalter
Vorratsbehälter Seitenteil
Vorratsbehältertür

Netzkabel

Luftfilter (Luftgekühlte Modelle)

Luftgitter

Fenster

(Luftgekühlte Modelle)

[IM-21/30/45/65/100/130/240PE/WPE/CPE]

Frontblende (oben) Behälterendschalter
Griff
Vorratsbehältertür Frontblende (unten)

DEUTSCH

[IM-130CPE]

Netzkabel
Fenster
Luftfilter Luftgitter
Vorratsbehälter Seitenteil

Luftfilter
Fenster
Frontblende
Vorratsbehältertür Vorratsbehälter
[IM-240APE/AWPE]

Deckel
Netzkabel Luftgitter Behälterendschalter
Griff
Einstellbare Füße

Deckel Frontblende
Luftfilter Behälterendschalter Vorratsbehältertür
Vorratsbehälter Einstellbare Füße

Netzkabel Fenster Luftgitter Top-Kit
Griff
[IM-240DPE/DWPE/XPE/XWPE]

2. ZUBEHÖR

Bedienungsanleitung

Kurzanleitung

Zulaufschlauch

Ablaufschlauch

3/4-3/4Stutzen

1/2-3/4- Gerätefuß Stutzen

Steckerabdeckung

Schaufel

Eisschacht (Typ X)

Eisschacht (Typ A)

Montagehalterung

Schraube mit Unterlegscheibe

Drahtklemme

Schraube M8 x 16

KunststoffUnterlegscheibe

Mutter M8

37

DEUTSCH

Das Vorhandensein von UVC- und Ablaufpumpe variiert je nach Modell. Je nach Konfiguration können sie vorinstalliert sein oder weggelassen werden. * Menge 1 Die Schlauchschelle ist in allen Ablaufpumpenmodellen enthalten, IM-21CPE enthält keine Füße. Kompatibilitätskits
sind separat erhältlich.

[a] Steckerfertige Modelle

Bedienungsanleitung Kurzanleitung Zulaufschlauch Ablaufschlauch 3/4-3/4-Stutzen 1/2-3/4-Stutzen Gerätefuß Steckerabdeckung Schaufel

IM-21/30/45CPE, IM-45/65/100/130/240PE
1 1 1 1 4 1 1

IM-30CWPE, IM-45/65/100/130/240WPE
1 1 3 1 2 4 1 1

IM-130CPE
1 1 1 1 1 5 1 1

[b] Modulare Modelle

Bedienungsanleitung Kurzanleitung Zulaufschlauch Ablaufschlauch 1/2-3/4-Stutzen Steckerabdeckung Eisschacht Montagehalterung Schraube mit Unterlegscheibe M5x12 Schraube mit Unterlegscheibe M4x10 Drahtklemme Schraube M8x16 KunststoffUnterlegscheibe Mutter M8

IM-130/240APE 1 1 1 1 1 1 2
2

IM-240AWPE 1 1 3 1 2 1 1 2
2

IM-240DPE 1 1 1 1 1 2
2

2 2 2

IM-240DWPE 1 1 3 1 2 1 2
2

2 2 2

IM-240XPE 1 1 1 1 1 1 2

4
2 2 4 2

IM-240XWPE 1 1 3 1 2 1 1 2

4
2 2 4 2

* Ablaufpumpe und UVC-Funktionen können als Ausstattungsoption vorhanden sein. Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler/ Lieferanten oder an das nächstgelegene Hoshizaki-Servicebüro, um weitere Informationen zu erhalten.

38

DEUTSCH
3. AUSPACKEN WARNUNG
Kinder sollten keinen Zugang zum Verpackungsmaterial (Kunststoffbeutel und Polystyrol) haben, da dieses eine mögliche Gefahrenquelle darstellt.
VORSICHT
Den Karton nicht an den Transportbändern anheben oder tragen. Das Gerät beim manuellen Bewegen unten festhalten. Beim Tragen des Gerätes stets Schutzhandschuhe tragen. Um Verletzungen zu vermeiden, den Karton oder das ausgepackte Gerät stets zu zweit handhaben.
HINWEIS
Versandkarton, Bänder und anderes Verpackungsmaterial entfernen. Wenn Verpackungsmaterial im Eisbereiter gelassen wird, arbeitet diese nicht richtig.
1) Außenverpackung entfernen.
2) Nach Entfernen der Verpackung den Eisbereiter auf Transportschäden kontrollieren. Im Zweifelsfall den Eisbereiter nicht verwenden, sondern qualifiziertes Fachpersonal hinzuziehen.
3) Das Versandklebeband, mit dem die Tür und das Frontluftgitter fixiert sind, entfernen. 4) Die Kunststoff-Folie von der Außenseite entfernen. Wenn der Eisbereiter Sonne oder Wärme ausgesetzt ist, die Folie erst
abziehen, nachdem der Eisbereiter abgekühlt ist.
5) Die Packung mit den Zubehörteilen herausnehmen. Den Inhalt anhand von ,,2. ZUBEHÖR” kontrollieren.
6) Das Transportsicherungsband des Behälterendschalters entfernen.
a. Steckerfertige Modelle: Vorratsbehältertür öffnen und ins Innere greifen. b. Modulare Modelle: Frontblende öffnen und Behälterendschalter vom Tropfenfang entfernen.
Behälterendschalter

Vorratsbehältertür

Frontblende Behälterendschalter

Steckerfertige Modelle [IM-21/30/45/65/100/130/240PE/WPE/CPE]

Modulare Modelle [IM-130/240APE/AWPE/DPE/DWPE]

Hinweis: Modulare Modelle benötigen einen Vorratsbehälter; Hoshizaki empfiehlt die folgenden:

a. Typ A (IM-130/240APE/AWPE): b. Typ D/X (IM-240DPE/DWPE/XPE/XWPE):

B-140SA B-340SA

39

DEUTSCH

4. AUFSTELLUNGSORT
WARNUNG
Dieser Eisbereiter eignet sich nicht für den Gebrauch im Freien. Der Eisbereiter darf nicht neben Öfen, Grills oder anderen Geräten aufgestellt werden, die Hitze erzeugen. Dieses Gerät eignet sich nicht für die Aufstellung in Räumen, in denen ggf. ein Wasserstrahl benutzt wird.

VORSICHT
Der Aufstellort für den Eisbereiter muss stabil und eben sein.

HINWEIS
Keine Gegenstände auf den Deckel oder vor das Luftgitter des Eisbereiters stellen.

WICHTIG
Für Normalbetrieb muss die Raumtemperatur zwischen 1 °C und 40 °C liegen. Der Wasseranschluss ist nur für kaltes Wasser. Längerer Gebrauch des Eisbereiters bei Temperaturen außerhalb dieser normalen Temperaturgrenzwerte kann die Produktionsleistung beeinträchtigen.
Die unten angegebenen Abstände einhalten, um eine optimale Luftzirkulation zu gewährleisten und die Wartung bzw. Pflege des Gerätes zu erleichtern.

[IM-21/30CPE/CWPE, IM-45CPE] Seitenansicht Oben
15 cm [IM-240PE/WPE/APE/AWPE] Seitenansicht Oben
30 cm

Vorderseite

Rückseite

EISBEREITER 15 cm

Vorderseite

Rückseite

EISBEREITER 30 cm

* Kein Abstand an den Seiten erforderlich

* 5 cm Abstand an den Seiten erforderlich

Ansicht von oben Rückseite
15 cm

Links
15 cm

EISBEREITER

[IM-45/65/100/130PE/WPE, IM-130CPE] Seitenansicht Oben
15 cm

Rechts
15 cm

Vorderseite

Rückseite

EISBEREITER 15 cm

Vorderseite

Ansicht von oben Rückseite
30 cm
Links
15 cm
EISBEREITER

[IM-240DPE/DWPE, IM-240XPE/XWPE] Seitenansicht Oben

Rechts
50 cm

30 cm

Vorderseite

Rückseite
EISBEREITER 30 cm

Vorderseite
In Umgebungen mit hoher Feuchtigkeit kann sich Kondenswasser im Gerät bilden und auf den Boden tropfen. Das Gerät nicht auf Böden aufstellen, die durch Wasser beschädigt werden können.
Das Gerät nicht über längere Zeit direktem Sonnenlicht aussetzen.

40

DEUTSCH
5. INSTALLATION VORSICHT
Eine falsche Installation kann zu Verletzungen von Menschen und Tieren oder zu Sachschäden führen, für die der Hersteller nicht haftet.
[a] Steckerfertiges Modell
1) Platzieren Sie den Eisbereiter am ausgesuchten permanenten Aufstellungsort.
2) Die einstellbaren Gerätefüße (Zubehör) in den Gewindebohrungen auf der Unterseite des Eisbereiters einschrauben und das Gerät in Links-rechts- und Vorne-hinten-Richtung nivellieren.
[b] Modulares Modell
1) Den Vorratsbehälter vorsichtig auf die Rückseite legen, um Beschädigung zu vermeiden. Die vier verstellbaren Gerätefüße (Vorratsbehälterzubehör) in den vier Gewindebohrungen auf der Unterseite des Vorratsbehälters einschrauben.
2) Den Vorratsbehälter am ausgesuchten, permanenten Ort aufstellen und in Links-rechts- und Vorne-hinten-Richtung nivellieren.

Boden

Top-Kit

Höhenverstellbarer Fuß

Höhenverstellbarer Fuß

3) Zur Installation des Top-Kit nach Bedarf die Schrauben auf der linken und rechten Seite des Vorratsbehälters verwenden.
4) Die Eisbereiterblenden entfernen. Die Rückwand muss zur Installation nicht abgenommen werden. Siehe ,,3. AUSPACKEN”.
5) Den Eisbereiter auf die Oberseite des Vorratsbehälters setzen. Darauf achten, den Eisbereiter nicht zu beschädigen.
6) Den Eisbereiter mit den mitgelieferten Montagehalterungen und Schrauben hinten am Vorratsbehälter befestigen.
7) Den Spalt zwischen dem Eisbereiter und dem Vorratsbehälter mit einem Dichtmittel abdichten, das für Lebensmittel unbedenklich ist.
8) Nur Modelltyp A: Ablaufrohranschluss und Tropfenfang herausnehmen. Den Behälterendschalter mit den beiden mitgelieferten Schrauben am Befestigungsrahmen befestigen. Kabel des Behälterendschalters mit den beiden Kabelbindern befestigen. Den Eisschacht auf den Geräterahmen setzen und den Tropfenfang wieder in die richtige Position bringen.
9) Die Eisbereiterblenden wieder an der richtigen Position anbringen.

41

DEUTSCH
Montagehalterung Sechskantschraube mit Unterlegscheiben 5 x 12

Eisbereiter
Vorratsbehälter Montagehalterung

Ablaufrohranschluss Dichtungsring Tropfenfang

Eisschacht
Geräterahmen
Sechskantschraube mit Unterlegscheiben 4 x 10
Binder

Bolzen Montagehalterung

Bolzen

Montagehalterung

Eisbereiter
Vorratsbehälter

Halterahmen Behälterendschalter

[c] Modulares Modell mit Stapelung ­ Typ D / X
HINWEIS
Die Eisbereitermodelle prüfen. Ein Eisbereiter des Typs D und ein Eisbereiter des Typs X werden zum Stapeln von zwei Eisbereitern benötigt. Ein Eisbereiter des Typs D und zwei Eisbereiter des Typs X werden zum Stapeln von drei Eisbereitern benötigt. Der Eisbereiter des Typs D ist für die obere Einheit und der Typ X für die mittleren und unteren Einheiten konzipiert.
Die Eisbereiter des Typs D bzw. des Typs X sind mit zwei verschiedenen Behälterendschaltern ausgerüstet. Den Behälterendschalter des unteren (und mittleren) X-Typ-Eisbereiters nur verwenden, wenn Eisbereiter gestapelt werden. Der Behälterendschalter muss von der oberen Einheit entfernt werden. Falscher oder gar kein Anschluss kann schwere Beschädigung der Eisbereitereinheiten verursachen, die Ausfall zur Folge hat.

1) Den Vorratsbehälter wie in 1), 2), 3) und 4) unter ,,5. INSTALLATION” beschrieben vorbereiten und aufstellen.

2) Die untere Einheit (Typ X) an der Oberseite des Vorratsbehälters befestigen.

3) Die untere Einheit (Typ X) mit den mitgelieferten Montagehalterungen und Schrauben hinten am Vorratsbehälter befestigen.

Behälterendschalter

4) Das Klebeband zur Transportsicherung des Behälterendschalters am Tropfenfang entfernen. Den Behälterendschalter am Rahmen, der sich am linken unteren Ende der Verflüssigereinheit befindet, befestigen und mit den zwei mitgelieferten Schrauben und den zugehörigen Unterlegscheiben sichern.
5) Vor dem Aufeinanderstapeln die Behälterendschalterkabel (mit Dreiwegestecker) von der oberen oder mittleren Einheit trennen. Die Schrauben und den Behälterendschalter entfernen. Beim Stapeln von zwei oder drei Eisbereitern wird der Schalter für die obere Einheit nicht benötigt. Nach dem Entfernen aufbewahren.

Tropfenfang
Schraube Gummidichtung

Vorsichtig handhaben
Rahmen

Behälterendschalter

42

6) Die obere oder mittlere Einheit auf der unteren Einheit befestigen.
7) Die beiden Einheiten mit den beiden mitgelieferten Schrauben und den beiden zugehörigen Muttern befestigen.

Obere Einheit

8) Den Eisschacht (Zubehör der unteren oder mittleren Einheit) positionieren und mit den beiden Schrauben an der Halterung sichern.

9) Die Kabel (mit Dreiwegestecker), die sich im Verdrahtungskanal der unteren Einheit befinden, an die in Schritt 6) oben getrennte Steckverbindung der oberen Einheit anschließen. Die Kabel mit Hilfe der mitgelieferten Kunststoffklammer sichern.

Behälterendschalter entfernen

DEUTSCH
Schraube
Kabel trennen

Obere Einheit

Schraube Mutter Eisschacht

Steckverbindung Stecker

Verdrahtungskanal

Obere Einheit

Kunststoffklammer

Untere Einheit

Bolzen
Eisschachthalterung

Untere Einheit

10) Die Eisbereiterblenden wieder an der richtigen Position anbringen.
Hinweis: Werden drei Eisbereiter gestapelt, die Schritte 6) – 11) für die obere Einheit wiederholen. Bitte beachten, dass ungeachtet der Konfiguration nur EIN Behälterendschalter benötigt wird. Die Verlängerungskabel des Behälterendschalters sind bereits mit dem Stecker verdrahtet und im X-Typ-Verdrahtungskanal aufgerollt.
6. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE WARNUNG
DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN Dieser Eisbereiter erfordert einen Schutzkontakt, der nationalen und lokalen Bestimmungen entspricht. Um schwere Körperverletzungen und Gerätebeschädigungen infolge eines elektrischen Schlages zu vermeiden, ist ein ordnungsgemäßer Erdleiter am Eisbereiter anzubringen. Die Stromversorgung ausschalten, bevor Wartungs-, Reparatur- oder Reinigungsarbeiten vorgenommen werden.
* Dieses Gerät benötigt eine separate Stromversorgung mit 220-240 V AC:
10 A [IM-21/30CPE/CWPE, 45CPE/PE/WPE, 65PE/WPE, 100/130CPE/PE/WPE/APE] 13 A [IM-240PE/WPE/APE/AWPE/DPE/DWPE/XPE/XWPE] * Die Stromversorgung muss mit einem geeigneten Leistungsschutzschalter gesichert werden.
* Die Hauptsicherung im Schaltkasten ist für eine Stromstärke von 5 A ausgelegt und darf nur von einer autorisierten Fachkraft ausgewechselt werden.
* Normalerweise ist dies von einem Elektriker mit entsprechender Qualifikation auszuführen.

43

DEUTSCH

Nur für das Vereinigte Königreich und die Republik Irland

* Die Leitungen im Netzkabel sind nach dem folgenden Farbcode gekennzeichnet: Grün & Gelb = Erde Blau = Nullleiter Braun = spannungsführender Leiter
Die Farben der Adern im Netzkabel dieses Geräts stimmen möglicherweise nicht mit den Farbmarkierungen in Ihrem Stecker überein, daher bitte immer wie folgt verfahren:

Der grün-gelbe Leiter ist an die Klemme anzuschließen, die mit dem Buchstaben E oder dem Symbol gelb-grün markiert ist. Die blaue Ader ist an die Klemme mit dem Buchstaben N anzuschließen. Die braune Ader ist an die Klemme mit dem Buchstaben L anzuschließen.

bzw. grün oder

7. WASSERZULAUF- UND WASSERABFLUSSANSCHLÜSSE WARNUNG
Nur an die kalte Trinkwasserversorgung anschließen.

* Die Anschlüsse an die Hauptwasserversorgung müssen entsprechend den Anforderungen der aktuellen Wasserversorgungsoder Wasseranschlussbestimmungen ausgeführt werden.

* Wasser für die Eisbereitung muss Trinkwasser sein. Wo Ablagerungen aufgrund der Wasserqualität entstehen können: – Es wird die Installation eines externen Filters oder Weichmachers empfohlen. Wenden Sie sich an Ihren örtlichen Wasseraufbereitungsspezialisten oder an den Hoshizaki-Kundendienst. – Es wird der Wechsel zum Modus ,,volle Ablaufspülung” empfohlen. Wenden Sie sich an Ihren Hoshizaki-Kundendienst.

* In bestimmten Gebieten sind eine Installationsgenehmigung und die Dienste eines zugelassenen Installateurs erforderlich.

* Die Bemessungstemperatur für den Wasserzulauf beträgt 5 bis 35 °C bei einem Bemessungsdruck von 0,05 bis 0,8 MPa (0,5 bis 8 bar) und einer erforderlichen Durchflussrate von 3,8 l/min. Bei einem höheren Druck als 0,8 MPa (8 bar) ist ein geeignetes Druckreduzierventil zu verwenden. Der Wasserzulauf am Hahn selbst darf NICHT gedrosselt werden.

* Immer die mit dem Gerät gelieferte neue Schlauchgarnitur verwenden. Keine alten Schlauchgarnituren wiederverwenden.

[a] Wasserablaufanschlüsse

* Ablaufleitungen sind so zu verlegen, dass sie nicht direkt in das Abwassersystem führen. Vom Ablaufschlauchende des Eisbereiters sollte mindestens ein 5 cm hoher vertikaler Luftspalt zum
Abwasseranschluss verbleiben.

5 cm Luftspalt

[Modelle ohne Abwasserpumpe]

* Der Abfluss des Wassers aus dem Eisbereiter erfolgt durch Schwerkraft, daher ist auf ein Boden

ausreichendes Gefälle des Ablaufschlauchs zu achten (siehe Abbildung).

Ablauf

RICHTIG

FALSCH

FALSCH

Abfallend

Ansteigend

* Um einen Rücklauf in den Vorratsbehälter zu verhindern, muss der Ablaufschlauch wie gezeigt verlegt sein.
Außer IM-130CPE
1) Den grauen, flexiblen Ablaufschlauch (Zubehör) mit der Hand auf den R3/4Anschluss auf der Rückseite des Eisbereiters festschrauben (siehe Abbildung). Dabei darauf achten, dass die Gummidichtung richtig liegt, damit die Verbindung dicht ist. Der Schlauch lässt sich auf die richtige Länge, d. h. der Position des Hauptabflusses entsprechend, zuschneiden. 44

R3/4 Ablaufschlauch

DEUTSCH

IM-130CPE

1) M i t e i n e m g e e i g n e t e n S c h l ü s s e l o d e r S c h r a u b e n s c h l ü s s e l d e n 3/4-3/4-Stutzen (Zubehör) in den Rc3/4-Anschluss auf der Unterseite des Eisbereiters einschrauben (siehe Abbildung). P.T.F.E.-Band und/oder ein geeignetes Dichtmittel sind zu verwenden, um eine dichte Verbindung zu
erhalten.

Ablaufauslass Rc3/4 3/4-3/4-Stutzen

Hinweis: Dichtmittel müssen für den Gebrauch mit Trinkwasser genehmigt und geeignet sein.

Ablaufschlauch

2) Den grauen, flexiblen Ablaufschlauch (Zubehör) mit der Hand am 3/4-3/4-Stutzen anziehen (siehe Abbildung). Dabei darauf achten, dass die Gummidichtung richtig liegt, damit die Verbindung dicht ist. Der Schlauch lässt sich auf die richtige Länge, d. h.
der Position des Ablaufs entsprechend, zuschneiden.

[Modell mit Ablaufpumpe]

1) Das gewinkelte Ende des flexiblen Ablaufschlauchs (Zubehör) an dem Steckanschluss (Durchmesser 22 mm) auf der Rückseite des Eisbereiters anbringen (siehe Abbildung). Dabei darauf achten, dass die Klemme über das gewinkelte Ende gesetzt wird, um eine dichte Verbindung zu gewährleisten.

2) Für den Ablaufschlauch wird vor dem Übergang in die Vertikale ein sanftes Gefälle empfohlen.

Hinweis: Maximale Höhe (H) 1,5 m bei einer Länge (L) von 5 m, maximale Länge (L) 15 m bei einer Höhe von 0,5 m

Der im Zubehörsatz enthaltene Schlauch ist 2 m lang, um die Länge des Ablaufschlauchs zu erhöhen, ersetzen Sie bitte den Auslassschlauch durch einen Schlauch mit einem Durchmesser von 22 mm bis zu den oben angegebenen Maximalwerten.

[b] Trinkwasserversorgung ­ Luft- und wassergekühlte Modelle

1) Das abgewinkelte Ende des flexiblen Zulaufschlauches (Zubehör) auf den G3/4-Anschluss an der Rückseite des Eisbereiters schrauben. Dabei darauf achten, dass die Gummidichtung richtig liegt. Mit der Hand so anziehen, dass die Verbindung dicht ist.

2) Das andere Ende des Zulaufschlauchs an den Wasserhahn schrauben und vor dem Anziehen mit der Hand (siehe oben) darauf achten, dass die Gummidichtung richtig liegt. Vorsichtshalber sollte das Absperrventil in Reichweite sein.
Luftgekühltes Modell

Zulaufschlauch

TrinkwasserZulauf G3/4

Wasserhahn der Wasserzuleitung
Zulaufschlauch

Hinweis: Um Leistungseinbußen oder Fehlfunktionen durch Kalkablagerungen zu vermeiden, sollte die Wasserversorgung eine Gesamthärte von nicht mehr als 150mg/l und einen Kieselsäuregehalt von nicht mehr als 30 mg/l aufweisen. Andernfalls ist die Installation einer geeigneten Wasseraufbereitungsanlage erforderlich.

45

DEUTSCH

[c] Verflüssigerwasserversorgung ­ wassergekühltes Modell

* Hoshizaki empfiehlt, einen wassergekühlten Verflüssiger an ein Kühlsystem mit geschlossenem Kreislauf anzuschließen, das einen Kühlturm oder Wasserkühler o. ä. verwendet. Das Auffüllen mit Wasser sollte über ein Kugelventil-/UnterbrecherTanksystem reguliert werden.

* Obgleich das Anschließen eines wassergekühlten Verflüssigers an eine Trinkwasserversorgungsleitung die Leistung des Eisbereiters nicht beeinträchtigt, führt dies in jedem Fall zu einem hohen Verbrauch/ Verschwendung einer wertvollen Ressource und wird daher nicht empfohlen.

Wassergekühltes Modell
TrinkwasserZulauf G3/4

* Um eine sachgerechte Installation zu gewährleisten, sollten die Dienste eines zugelassenen Installateurs in Anspruch genommen werden.
* Die Anschlüsse müssen den geltenden nationalen oder lokalen Vorschriften entsprechen.
* Rohre zwischen dem Kühlturm und dem Eisbereiter müssen mindestens 20 mm Durchmesser haben, um Druckverlust zu verringern, auch wenn die Anschlüsse des Eisbereiters nur 13 mm im Durchmesser sind.

Zulaufschlauch 1/2-3/4-Stutzen

Ablaufauslass R3/4 Kühlwasserzulauf Rc1/2
Kühlwasserablauf Rc1/2

* Der Druckverlust im Wasserkreislauf im Inneren der Einheit wird 5 bis 6 m betragen, wenn das Kühlwasser mit 4 bis 5 l/min umläuft.
* Bei der Auswahl eines Kühlturms muss auf folgende Spitzenwerte für den Wärmefluss im Verflüssiger geachtet werden:

Ablaufschlauch

Kühlkreis des Verflüssigers

Modell

IM-30CW/45W: IM-65W:
IM-100/130W: IM-240W:

295 – 760 W 875W
1165 W 5235 W

Durchflussregelventil

Eisbereiter

Kühlturm
P

Sieb * Eine Umwälzpumpe wählen, die zu den obigen Werten des Wärmeflusses passt.

Pumpe

* Keine Kaskadenpumpe verwenden, da der Wasserregler dann den Fluss verändert und ihn während des Abtauzyklus stoppt.

[d] Eisbereiteranschlüsse

1) Mit einem geeigneten Schlüssel oder Schraubenschlüssel die 1/2-3/4-Stutzen (Zubehör) in die Rc1/2-Anschlüsse auf der Rückseite des Eisbereiters einschrauben (siehe Abbildung). P.T.F.E.-Band und/oder ein geeignetes Dichtmittel sind zu verwenden, um eine dichte Verbindung zu erhalten.

Hinweis: Dichtmittel müssen für den Gebrauch mit Trinkwasser genehmigt und geeignet sein.

2) Zwei der abgewinkelten Enden des flexiblen Zulaufschlauches (Zubehör) an dem 1/2-3/4-Stutzen am Eisbereiter anbringen; dabei auf korrektes Positionieren des Gummidichtrings achten. Mit der Hand so anziehen, dass die Verbindung dicht ist.

3) Den Kühlkreis des Verflüssigers mit dem freien Ende der flexiblen Schläuche (Zubehör) an den 1/2-3/4-Stutzen anbringen (siehe Abbildung); dabei auf Dichtigkeit aller Verbindungen achten.

Hinweis: Falls eine Filtrierung oder Aufbereitung benutzt wird, darf nur der Eisbereiterabschnitt an die aufbereitete Wasserzufuhr angeschlossen sein, nicht der Verflüssiger.

46

II. BEDIENUNGSANLEITUNG VORSICHT
Nicht mit den Händen nach hinten in den Vorratsbehälter oder in den Eisschacht oben im Vorratsbehälter greifen. Eis könnte vom Eisbereiter herunterfallen, ein harter Eisblock könnte plötzlich herabfallen oder der Eisbereitermechanismus könnte sich plötzlich bewegen und Verletzungen verursachen.
Vorratsbehälter

DEUTSCH
Eisschacht

HINWEIS
Alle Komponenten wurden werksseitig eingestellt. Unsachgemäße Einstellarbeiten können die ordnungsgemäße Funktion des Eisspenders beeinträchtigen.
Um eine Beschädigung des Verdichters zu vermeiden, nach Ausschalten des Eisbereiters mindestens 3 Minuten lang warten, bevor das Gerät wieder eingeschaltet wird.
Wenn ein Fehler (EG) vorliegt oder Ablaufpumpe defekt ist, stoppt die Maschine den Betrieb, um ein Überlaufen zu vermeiden.
HYGIENE
Dieser Eisbereiter ist für die Herstellung von Trinkwassereis konzipiert. Aus Gründen der Hygiene: * Vor der Eisentnahme die Hände waschen. Zum Entnehmen von Eis immer die Kunststoffschaufel (Zubehör) verwenden. * Der Vorratsbehälter ist ausschließlich für Eis zu verwenden. Nichts anderes im Vorratsbehälter aufbewahren und keine
anderen elektrischen Geräte im Vorratsbehälter verwenden. * Vorratsbehälter vor der Verwendung reinigen (siehe ,,III. 1. REINIGUNG”). * Die Eisschaufel sauber halten. Stets ein neutrales Reinigungsmittel verwenden und gründlich abspülen. * Nach der Entnahme von Eis immer die Tür schließen, um das Eindringen von Schmutz, Staub oder Ungeziefer in den
Vorratsbehälter zu verhindern.

1. INBETRIEBNAHME

In der Regel nimmt der Installateur den Eisbereiter in Betrieb und startet die automatische Eisproduktion. Für Dauerbetrieb ist darauf zu achten:

* Dass der Wasserhahn geöffnet ist und * dass der Eisbereiter an alle Versorgungsleitungen angeschlossen ist.

Modus

Stand-by

Eisherstellungs Bin Control

Display

2. STEUERUNG

Drücken

Gedrückt halten

SW3

Setzt die Maschine zurück und startet den Abtauzyklus.

Versetzt die Maschine in den Standby-Modus, gleiche Funktion wie Vorratsbehälter voll, das Gerät ist noch eingeschaltet.

SW3

SW2

Vergrößert die Grübchengröße.

Aktiviert den UVDesinfektionsmodus.

SW2

SW1

SW1

Verkleinert die Grübchengröße.

Aktiviert den Reinigungsmodus.

47

DEUTSCH
3. MASSNAHMEN FÜR DIE LANGFRISTIGE LAGERUNG DES EISBEREITERS HINWEIS
Dieser Eisbereiter arbeitet nicht bei Temperaturen unter Null. Um Schaden an der Wasserzufuhrleitung zu vermeiden, ist das Wasser aus dem Eisbereiter zu entfernen, sobald die Lufttemperatur unter 0 °C sinkt.
HYGIENE
Wird der Eisbereiter zwei Tage oder länger ausgeschaltet, das Wasser aus dem Eisbereiter ablassen, um eine Verunreinigung des Wasserkreises zu vermeiden.
1) Netzstecker des Eisbereiters ausstecken oder die Stromversorgung trennen.
2) Den Wasserhahn zudrehen und den Zulaufschlauch entfernen.
3) Eis vollständig aus dem Vorratsbehälter entfernen und den Behälter reinigen. 4) Den Eisbereiter von professionellem, qualifiziertem Personal entleeren lassen.
III. WARTUNG 1. REINIGUNG
WARNUNG
Vor Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten immer den Netzstecker des Eisbereiters ziehen. Dieses Gerät darf nicht mit einem Wasserstrahl gereinigt werden.
VORSICHT
Bei der Verwendung eines Neutralreinigers oder von Natriumhypochlorit die Hinweise zur Vermeidung von Gesundheitsschäden aufmerksam lesen und beachten.
HINWEIS
Den Eisbereiter mindestens zweimal im Jahr von qualifiziertem Fachpersonal reinigen und desinfizieren lassen; den Verflüssiger mindestens einmal im Jahr prüfen und reinigen lassen. Um Beschädigungen zu vermeiden, Kunststoffteile nicht mit über 40 °C heißem Wasser oder in einem Geschirrspüler reinigen.
[a] Gerät und Außenseite des Vorratsbehälters
Alle Außenflächen mindestens einmal in der Woche mit einem sauberen, weichen Tuch abwischen. Fett- und Schmutzspuren mit einem feuchten Tuch und neutralem Reinigungsmittel entfernen. Behandeln Sie die Außenflächen nach der Reinigung mit einem Edelstahlpflegemittel, um Korrosion durch aggressive äußere Einflüsse zu verhindern. [b] Reinigung/Desinfektion von Eisschaufel und Griff des Vorratsbehälters (täglich) 1) In einem geeigneten Behälter entweder 1 l Wasser mit 4 ml einer 5,25%igen Natriumhypochloritlösung mischen oder den
empfohlenen Hoshizaki-Desinfizierer nach Gebrauchsanleitung verwenden. 2) Die Eisschaufel länger als 3 Minuten in der Lösung baden. Gründlich spülen und zum Entfernen der Restflüssigkeit gut
schütteln.
Hinweis: Abtrocknen mit einem Tuch kann zu erneuter Verschmutzung führen. 3) Zum Abwaschen des Vorratsbehältergriffs einen Neutralreiniger benutzen. Gründlich spülen. 4) Ein sauberes Tuch mit der Desinfizierlösung tränken und den Griff abwischen. Benutzen Sie frisches Wasser und ein
sauberes Tuch zum Abspülen bzw. Abwischen.
48

DEUTSCH
[c] Reinigung/Desinfektion der Innenflächen des Vorratsbehälters (wöchentlich) 1) Vorratsbehältertür öffnen und sämtliches Eis entfernen.
2) Trennwand des Vorratsbehälters mit einem neutralen, nicht scheuernden Reinigungsmittel waschen. Gründlich spülen.
3) Ein sauberes Tuch mit einem Neutralreiniger anfeuchten und beide Seiten der Seitenteile und die Innenseite der Tür abwischen. Reinigerrückstände mit einem sauberen feuchten Tuch abwischen.
4) In einem geeigneten Behälter entweder 5 l Wasser mit 18 ml einer 5,25%igen Natriumhypochloritlösung mischen oder den empfohlenen Hoshizaki-Desinfizierer wie beschrieben verwenden.
5) Einen sauberen Schwamm oder ein Tuch mit der Lösung anfeuchten und Trennwand und Innenwände des Vorratsbehälters, Vorratsbehältertür und Seitenteile abwischen.
6) Mit der restlichen Lösung kann Zubehör desinfiziert werden.
Hinweis: Nach dem Desinfizieren weder trocken wischen noch spülen, sondern trocknen lassen.
[d] Luftfilter (nur luftgekühlte Modelle) Siebfilter aus Kunststoff entfernen Schmutz oder Staub aus der Luft und verhindern das Verstopfen des Verflüssigers. Wenn die Filter verstopfen, nimmt die Leistung des Eisbereiters ab. Die Luftfilter mindestens zweimal monatlich herausnehmen und reinigen:
1) Den Luftfilter von der Filterführung [IM-30CPE] oder vom Luftgitter [IM-45CPE/PE, 65PE, 130CPE/PE, 240PE] schieben.
2) Den Luftfilter mit einem Staubsauger reinigen. Falls er sehr verstopft ist, Luftfilter mit warmem Wasser und einem Neutralreiniger auswaschen.
3) Den Luftfilter gründlich abspülen und trocknen.
HINWEIS
Nach der Reinigung nicht vergessen, den Luftfilter wieder einzusetzen.

Luftfilter

Luftgitter

Luftfilter

Luftfilter

Filterführung

Einschieben/ Herausziehen
[IM-21/30CPE] [IM-45/65/100/130/240PE]

Luftgitter [IM-45/130CPE]

Luftfilter

Luftgitter

[IM-240APE/DPE/XPE]

49

DEUTSCH

2. VOR ANRUF DES KUNDENDIENSTES

[a] Fehlercodeanzeige
WARNUNG
Wenn der Fehlercode ,,E” auf der Anzeige aufleuchtet, gibt es möglicherweise Gaslecks. Gerät nicht berühren. Raum lüften und unverzüglich Kundendienst rufen.

Code

Bedeutung der Fehlercodes

AF Hinweis zum Reinigen des Luftfilters

AC Hinweis zum Reinigen des Wasserkreislaufs

AL Hinweis für den notwendigen Austausch der UV-LED

C2 Anzeige von überhöhtem Druck

E1 Gefrierfehler

E2 Abtaufehler

EE Sonstiger Fehler

[b] Keine Fehlercodeanzeige
Wenn der Eisbereiter nicht richtig oder gar nicht funktioniert und keine Fehlercodeanzeige aufleuchtet, kontrollieren Sie das Folgende, bevor Sie den Wartungsdienst anrufen:
* Das Gerät ist mit dem Stromnetz verbunden. * Der Wasserhahn ist aufgedreht. * Der Luftfilter ist sauber (luftgekühltes Modell). * Der Kühlwasserkreislauf ist frei (wassergekühltes Modell).
Wenn Sie weitere Hilfe oder Rat benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hoshizaki-Kundendienst.
3. ENTSORGUNG
Die gesetzlichen Bestimmungen zur Entsorgung dieses Gerätes und des enthaltenen Kältemittels beachten. Vor dem Verschrotten des Gerätes die Tür abnehmen, um zu vermeiden, dass sich Kinder im Gerät versehentlich einschließen.
Richtige Entsorgung dieses Gerätes:
Dieses Kennzeichen bedeutet, dass dieses Gerät in der EU nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Um Schäden der Umwelt oder der menschlichen Gesundheit durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu vermeiden, recyceln Sie das Gerät und fördern Sie damit die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen. Nutzen Sie die Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, um das gebrauchte Gerät zurückzugeben. Dort wird das Gerät der umweltfreundlichen Wiederverwertung zugeführt.
4. GARANTIE
Hoshizaki garantiert dem Originalbesitzer/-benutzer, dass alle Markenprodukte von Hoshizaki für die Dauer der ,,Garantiezeit” frei von Material- und/oder Verarbeitungsfehlern sind. Die Garantie gilt ab dem Datum der Installation. Die Haftung von Hoshizaki nach diesen Garantiebedingungen ist begrenzt. Sie schließt Routinewartung und Reinigung sowie Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten aus, die durch missbräuchliche Benutzung oder fehlerhafte Installation verursacht worden sind.
Garantiereparaturen sind von einem zugelassenen Hoshizaki-Händler oder -Kundendienst mit Hoshizaki-Originalbauteilen auszuführen.

50

DEUTSCH

Für vollständige Informationen zur Gewährleistung und zugelassene Kundendienste wenden Sie sich bitte an Ihren Händler/ Lieferanten oder den nächstgelegenen Hoshizaki-Kundendienst:

Europa, Naher Osten, Afrika
Hoshizaki UK – Vereinigtes Königreich, Irland TEL: +44 845 456 0585 FAX: +44 132 283 8331 uksales@hoshizaki.uk

Hoshizaki Middle East – Naher Osten TEL: +971 48 876 612 FAX: +971 48 876 613 sales@hoshizaki.ae

Hoshizaki Deutschland – Deutschland, Schweiz, Österreich
TEL: +49 5121 697370 FAX: +49 5121 6973719 stoerung@hoshizaki.de

Hoshizaki Benelux – Niederlande, Belgien, Luxemburg Tel.: +31 85 018 83 70 info@hoshizaki.nl

Hoshizaki France – Frankreich
TEL: +33 1 48 63 93 80 FAX: +33 1 48 63 93 88 info@hoshizaki.fr

Hoshizaki Italia – Italien TEL: +39 (0)2 30557106 TEL: +39 348 3022156 info@hoshizaki.it

Hoshizaki Iberia – Spanien, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52 FAX: +34 93 478 08 00 info@hoshizaki.es

Hoshizaki Europe B.V. – alle anderen Länder innerhalb Europa und Afrika TEL: +31 20 6918499 FAX: +31 20 6918768 sales@hoshizaki.nl

Asien, Ozeanien
Hoshizaki Singapore TEL: +65 6225 2612 FAX: +65 6225 3219 sales@hoshizaki.com.sg (Vertrieb) serviceadmin@hoshizaki.com.sg (technische Unterstützung)

Hoshizaki Hong Kong TEL: +852 2866 2108 FAX: +852 2866 2109

Hoshizaki Taiwan TEL: +886 2 2706 8818 FAX: +886 2 2708 7999

Hoshizaki Lancer TEL: +61 8 8268 1388 FAX: +61 8 8268 1978

51

NEDERLANDS

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE

Overal in deze handleiding treft u opmerkingen aan die uw aandacht willen vestigen op situaties die zouden kunnen resulteren in overlijden, ernstig letsel of schade aan de machine.

WAARSCHUWING

Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, zou kunnen resulteren in overlijden of ernstig letsel.

VOORZICHTIG

Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, zou kunnen resulteren in licht of middelzwaar letsel.

LET OP

Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, zou kunnen resulteren in schade aan de machine.

HYGIËNE

Geeft belangrijke voorzorgsmaatregelen aan met betrekking tot de hygiëne en voedselveiligheid.

BELANGRIJK

Geeft belangrijke informatie aan over het gebruik en de verzorging van de machine.

Deze ijsmachine gebruikt een HFC-vrij koelmiddel (propaan) dat niet schadelijk is voor de ozonlaag, duurzaam is en een zeer beperkt aardopwarmingsvermogen heeft.
WAARSCHUWING Het koelsysteem van deze ijsmachine bevat een ontvlambaar koelmiddel; installatie, gebruik, onderhoud en verwijdering mogen daarom uitsluitend worden uitgevoerd door erkende technici.
Het koelmiddel in deze ijsmachine is ontvlambaar en verzegeld in het koelsysteem. Hoewel het koelmiddel onder normale omstandigheden niet lekt, dient u de ijsmachine met de grootst mogelijke zorg te behandelen om te voorkomen dat u het systeem beschadigt.
In het geval van onopzettelijke schade aan het koelsysteem waardoor koelmiddel weglekt: * Creëer geen ontstekingsbron in de buurt. * Bedien geen elektrische schakelaars of stopcontacten in de buurt. * Gebruik geen naakte vlam. * Ventileer de ruimte direct door het openen van deuren en/of ramen. * Bel een servicetechnicus.
BELANGRIJK Dit boekje vormt een integraal en essentieel onderdeel van het product en moet goed worden bewaard door de gebruiker.
Lees de richtlijnen en waarschuwingen in dit boekje zorgvuldig door, aangezien deze zijn bedoeld om de installateur/gebruiker te voorzien van essentiële informatie voor een correcte installatie, alsmede voor een veilig gebruik en onderhoud van het product op de lange termijn.
Bewaar dit boekje zodat u het later, indien nodig, opnieuw kunt raadplegen.
Deze producten zijn IP20-geclassificeerd.

52

NEDERLANDS
WAARSCHUWING Dit is een ijsmachine voor commerciële doeleinden en dit apparaat dient uitsluitend te worden gebruikt voor de toepassingen waarvoor het is ontworpen. Enige andere vorm van gebruik wordt als ongeschikt en dus gevaarlijk beschouwd. De fabrikant kan niet aansprakelijk of verantwoordelijk worden gesteld voor enige schade die ontstaat door ongeschikt, incorrect en onredelijk gebruik. De installatie en eventuele verplaatsing van de ijsdispenser mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel en overeenkomstig de plaatselijk geldende voorschriften worden uitgevoerd, waarbij de instructies van de fabrikant dienen te worden gevolgd. Houd ventilatieopeningen, zowel in de behuizing van de machine als in de inbouwstructuur, vrij van obstakels. Gebruik buiten door de fabrikant voorgestelde apparaten, geen apparaten of andere middelen om het ontdooiproces te versnellen. Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten bepaalde regels in acht worden genomen. In het bijzonder: * Vocht en hoge luchtvochtigheid verhogen de kans op kortsluiting en elektrische schokken. Trek de stekker van de ijsmachine uit het stopcontact als u niet zeker bent van de condities in de ruimte waar de ijsmachine is geplaatst. * Voorkom beschadiging van de voedingskabel en trek uitsluitend aan de stekker en niet aan de voedingskabel zelf als u de ijsmachine van de netvoeding wilt loskoppelen. * Wanneer de netvoedingskabel en/of stekker vervangen moet worden, mag dit alleen worden gedaan door een erkend onderhoudsmonteur. * Raak de elektrische onderdelen of de schakelaars niet met vochtige handen aan. * Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met een verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteit of een gebrek aan ervaring en kennis. Het kan echter wel worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met een verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteit of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of deze persoon hen instrueert hoe het apparaat te gebruiken. * Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. *Reiniging en gebruikersonderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd. * Probeer niet de ijsmachine aan te passen. Alleen bevoegd personeel mag het apparaat demonteren of repareren. Zorg er bij het plaatsen van het apparaat voor dat het snoer niet bekneld of beschadigd raakt. Plaats geen draagbare stopcontacten of draagbare stroomvoorzieningen aan de achterkant van het apparaat.
De betekenis van dit ISO 7010 W021-symbool is: Waarschuwing: brandgevaar / ontvlambare materialen
53

NEDERLANDS
I. INSTALLATIE-INSTRUCTIES 1. CONSTRUCTIE

Handgreep Voorpaneel

Bovenpaneel
Bunkerschakelaar
Opslagbunker Helling
Bunkerklep

Bovenpaneel
Voorpaneel (boven)
Bunkerschakelaar Handgreep

Luchtfilter (Luchtgekoeld model)
Ventilatierooster (Luchtgekoeld model)

Voedingskabel
Venster

[IM-21/30/45/65/100/130/240PE/WPE/CPE]

Bunkerklep
Voorpaneel (onder)

[IM-130CPE]

Voedingskabel Venster
Luchtfilter
Ventilatierooster
Opslagbunker Helling

Luchtfilter Venster Voorpaneel
Bunkerklep Opslagbunker

Bovenpaneel Voedingskabel Ventilatierooster Bunkerschakelaar
Handgreep
Stelvoetjes

[IM-240APE/AWPE]

Bovenpaneel Voorpaneel

Voedingskabel Venster
Ventilatierooster

Luchtfilter
Bunkerschakelaar

Topset

Bunkerklep
Opslagbunker Stelvoetjes

Handgreep [IM-240DPE/DWPE/XPE/XWPE]

2. ACCESSOIRES

Gebruiksaanwijzing

Beknopte starthandleiding

Toevoerslang

Afvoerslang

3/4-3/4-

1/2-3/4-

Poot

verloopnippel verloopnippel

Connectorpaneel

IJsschep

Uitvalschacht (type X)

Uitvalschacht (type A)

Bevestigingsbeugel

Bout met onderlegring Draadklem

Bout M8 x 16 Plastic sluitring

Moer M8

54

NEDERLANDS

De aanwezigheid van UVC- en afvoerpompcomponenten verschilt per model; ze kunnen vooraf zijn geïnstalleerd of weggelaten, afhankelijk van de specifieke configuratie. * 1 Slangklem inbegrepen in alle modellen afvoerpompen, IM-21CPE bevat geen poten. Compatibiliteitskits worden apart
verkocht.

[a] Modellen met ingebouwde opslagbunker

Gebruiksaanwijzing Beknopte starthandleiding Toevoerslang Afvoerslang 3/4-3/4-verloopnippel 1/2-3/4-verloopnippel Poot Connectorpaneel IJsschep

IM-21/30/45CPE, IM-45/65/100/130/240PE
1
1
1 1 4 1 1

IM-30CWPE, IM-45/65/100/130/240WPE
1
1
3 1 2 4 1 1

IM-130CPE
1
1
1 1 1 5 1 1

[b] Modellen met losse opslagbunker

Gebruiksaanwijzing Beknopte starthandleiding Toevoerslang Afvoerslang 1/2-3/4-verloopnippel Connectorpaneel Uitvalschacht Bevestigingsbeugel Bout met onderlegring M5x12 Bout met onderlegring M4x10 Draadklem Bout M8x16 Plastic sluitring Moer M8

IM-130/240APE 1
1
1 1 1 1 2
2

IM-240AWPE 1
1
3 1 2 1 1 2
2

IM-240DPE 1
1
1 1 1 2
2

2 2 2

IM-240DWPE 1
1
3 1 2 1 2
2

2 2 2

IM-240XPE 1
1
1 1 1 1 2

4
2 2 4 2

IM-240XWPE 1
1
3 1 2 1 1 2

4
2 2 4 2

* Afvoerpomp en UVC-functies kunnen als optionele kits worden geïnstalleerd. Neem contact op met uw dealer/leverancier of het dichtstbijzijnde Hoshizaki-servicekantoor voor meer informatie.

55

NEDERLANDS
3. UITPAKKEN WAARSCHUWING
Kinderen moeten buiten het bereik van het verpakkingsmateriaal (plastic zakken en geëxpandeerd polystyreen) worden gehouden aangezien dit mogelijke bronnen van gevaar zijn.
VOORZICHTIG
Til de doos niet op en verplaats deze niet met behulp van de transportbanden. Wanneer u het apparaat handmatig verplaatst, dient u de onderkant van de ijsmachine vast te houden. Draag altijd beschermende handschoenen bij het dragen van de machine. Werk met zijn tweeën bij het verplaatsen van de doos of de uitgepakte machine om letsel te voorkomen.
LET OP
Verwijder kartonnen doos, tape en ander verpakkingsmateriaal. Als er verpakkingsmateriaal achterblijft in de ijsmachine, werkt deze niet goed.
1) Verwijder de buitenverpakking.
2) Verwijder alle verpakking en controleer of de ijsmachine in goede staat verkeert. Gebruik de ijsmachine niet in geval van twijfel, maar raadpleeg bevoegd servicepersoneel.
3) Verwijder de transporttape waarmee de bunkerklep en het ventilatierooster aan de voorzijde zijn vastgezet.
4) Verwijder de beschermende folie van de buitenkant van de machine. Als de ijsmachine is blootgesteld aan de zon of aan hitte, verwijdert u de folie nadat de ijsmachine is afgekoeld.
5) Verwijder het pakket met de accessoires. Controleer de inhoud aan de hand van “2. ACCESSOIRES”.
6) Verwijder de transporttape waarmee de bunkerschakelaar is vastgezet.
a. Modellen met ingebouwde opslagbunker: bunkerklep openen en kijken waar schakelaar met tape zit.
b. Modellen met losse opslagbunker: voorpaneel openen en bunkerschakelaar uit lekbak verwijderen.
Bunkerschakelaar

Bunkerklep

Voorpaneel Bunkerschakelaar

Modellen met ingebouwde opslagbunker [IM-21/30/45/65/100/130/240PE/WPE/CPE]

Modellen met losse opslagbunker [IM-130/240APE/AWPE/DPE/DWPE]

Opmerking: modellen met losse opslagbunker hebben een aparte opslagbunker nodig. Hoshizaki raadt de volgende bunkers aan:

a. Type A (IM-130/240APE/AWPE): b. Type D/X (IM-240DPE/DWPE/XPE/XWPE):

B-140SA B-340SA

56

NEDERLANDS

4. LOCATIE
WAARSCHUWING
Deze ijsmachine is niet bestemd voor gebruik buitenshuis. De ijsmachine mag niet naast een oven, grill of andere apparatuur worden geplaatst die veel warmte afgeeft. Deze machine is niet geschikt om in een ruimte te worden geïnstalleerd die met een waterstraal wordt schoongespoten.

VOORZICHTIG
De ijsmachine moet waterpas op een stevige ondergrond worden geplaatst.

LET OP
Plaats geen andere apparaten of voorwerpen bovenop de ijsmachine of voor het ventilatierooster.

BELANGRIJK
De normale omgevingstemperatuur bij bedrijf moet tussen 1 °C en 40 °C liggen. Er mag uitsluitend koud water worden toegevoerd. Bediening van de ijsmachine gedurende langere perioden buiten dit normale temperatuurbereik kan de productiecapaciteit beïnvloeden.
Zorg ervoor dat er aan de bovenkant de vrije ruimte wordt aangehouden die hieronder wordt vermeld. Dit zorgt voor optimale luchtcirculatie en vergemakkelijkt onderhouds- en/of reparatiewerkzaamheden.

[IM-21/30CPE/CWPE, IM-45CPE]

Zijaanzicht

Bovenzijde
15 cm

[IM-240PE/WPE/APE/AWPE] Zijaanzicht Bovenzijde
30 cm

Voorzijde

Achterzijde

IJSMACHINE 15 cm

Voorzijde

Achterzijde

IJSMACHINE 30 cm

* Aan de zijkanten is geen vrije ruimte vereist

* Aan de zijkanten is 5 cm vrije ruimte vereist

Bovenaanzicht Achterzijde
15 cm

Links
15 cm

IJSMACHINE

[IM-45/65/100/130PE/WPE, IM-130CPE]

Zijaanzicht

Bovenzijde
15 cm

Rechts
15 cm

Voorzijde

Achterzijde

IJSMACHINE 15 cm

Voorzijde

Bovenaanzicht Achterzijde
30 cm

Links
15 cm

IJSMACHINE

[IM-240DPE/DWPE, IM-240XPE/XWPE] Zijaanzicht Bovenzijde

Rechts
50 cm

30 cm

Voorzijde

Achterzijde
IJSMACHINE 30 cm

Voorzijde
In sommige zeer vochtige omgevingen kan condensvorming optreden in de machine die vervolgens op de vloer druipt. Installeer de ijsmachine niet in een ruimte waar de vloer kan worden aangetast door water.
Voorkom langdurige blootstelling van de machine aan direct zonlicht.

57

NEDERLANDS
5. INSTALLATIE VOORZICHTIG
Onjuiste installatie van de ijsmachine kan schade toebrengen aan mens, dier en omgeving. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade en/of letsel ten gevolge van het onjuist installeren van de machine.
[a] Model met ingebouwde opslagbunker
1) Plaats de ijsmachine op een permanente locatie.
2) Zet de stelvoetjes (meegele

Documents / Resources

HOSHIZAKI IM-21CPE Ice Cube Machine With Bunker [pdf] Instruction Manual
IM-21CPE Ice Cube Machine With Bunker, IM-21CPE, Ice Cube Machine With Bunker, Machine With Bunker, Bunker

References

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *