Lumero Espresso Portafilter Machine
“
Specifications
- Brand: WMF
- Model: Lumero/Lono Espresso Machine
- Language Options: DE, EN, FR, ES, IT, BG, DA, NL, NO, RU, SV,
TR
Product Information
The WMF Lumero/Lono Espresso Machine is a high-quality coffee
maker designed for brewing espresso, cappuccino, and other coffee
beverages.
Product Usage Instructions
1. Components
Before using the espresso machine, familiarize yourself with its
components such as the water tank, control switches, and brewing
accessories.
2. Pre-Use Check
Ensure the machine is clean and all components are properly
assembled before use.
3. Power On
Follow the safety instructions provided in the manual before
turning on the espresso machine. Make sure it is securely plugged
into a power source.
4. Brewing Espresso
To brew espresso, follow these steps:
- Remove the water tank lid and fill it with water.
- Ensure the selector switch is in the correct position for
espresso brewing. - Press the appropriate button for the desired number of
cups. - Wait for the espresso to brew and enjoy your coffee!
5. Cleaning and Maintenance
Regularly clean the espresso machine to ensure optimal
performance. Refer to the manual for specific cleaning
instructions.
6. Descaling
Periodically descale the machine to remove mineral deposits and
maintain its functionality.
FAQ
Q: How often should I descale the espresso machine?
A: It is recommended to descale the machine every 1-2 months,
depending on usage frequency and water hardness in your area.
Q: Can I use coffee pods with this espresso machine?
A: Yes, you can brew espresso using coffee pods. Follow the
specific instructions in the manual for using pods.
“`
ESPRESSO MACHINE
WMF LUMERO/LONO
BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS
BESTANDTEILE IM ÜBERBLICK OVERVIEW OF COMPONENTS
D
C
A
D1 D2
E J
I K
G1 G2 G3 G4
G B
H1
depending
H2
on model
H
L
F3
F2
F
M
F1
1
2
ESPRESSO MACHINE
WMF LUMERO/LONO
DE Bedienungsanleitung
2
EN Operating Instructions
22
FR Notice d’utilisation
40
ES Instrucciones de uso
60
IT Istruzioni per l’uso
78
BG
96
DA Brugsvejledning
114
FI Käyttöohje
132
NL Gebruiksaanwijzing
150
NO Bruksanvisning
168
PT Manual de instruções
186
RU
204
SV Bruksanvisning
224
TR Kullanim Talimati
242
8/24
1
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
1| Komponenten
4
2| Bedeutung der Leuchtringe
4
3| Vor der Verwendung
5
4| LED-Beleuchtungshinweis
5
5| Auspacken
6
6| Wichtige Sicherheitshinweise
6
6.1| Wichtige Sicherheitshinweise zu Steckdosen und Netzkabel
6
6.2| Wichtige Hinweise für Ihre persönliche Sicherheit
8
6.3| Weitere Sicherheitshinweise
8
7| Inbetriebnahme
9
7.1| Praktische Tipps
9
7.2| Tipps zur Auswahl der Kaffeesorte
9
7.3| Erstmalige Inbetriebnahme
9
7.4| Zubereitung von Espresso
10
7.5| Zubereitung von Espresso mit Kaffeepads
11
7.6| Zubereitung von Cappuccino
11
7.7| Zubereitung heißer Milch
12
7.8| Ausgabe von heißem Wasser
13
2
8| Standby Modus
13
9| Dauerhafte Einstellungen des Gerätes
13
9.1| Programmiermenü aktivieren
13
9.2| Einstellung der Kaffeetemperatur
14
9.3| Einstellung der Wassermenge pro Tasse
14
9.4| Einstellung der Wasserhärte
15
10| Reinigung und Pflege
16
11| Entkalkung
16
12| Störungen
18
13| Technische Daten
20
3
WMF LUMERO / LONO ESPRESSO MACHINE
1| KOMPONENTEN
A Wassertankdeckel B Abnehmbarer Wassertank C Tassenabstellfläche D Bedienfeld D1 Taste für die Ausgabe von einer Tasse
mit integrierter Betriebsleuchte (Weiß/Rot/Blau) D2 Taste für die Ausgabe von zwei Tassen mit integrierter Betriebsleuchte (Weiß/Rot) E Brüheinheit mit Siebträger-Aufnahme F Siebträger F1 1-Tassen-Sieb F2 2-Tassen-Sieb
F3 Pad-Sieb G Wahlschalter mit Leuchtring (Weiß/Rot) G1 Dampferzeugung G2 Vorheizen Dampf G3 Neutrale Position / Vorheizen Wasser G4 Heißwasserausgabe H Dampfdüse H1 Milchschaum H2 Heiße Milch I Abtropfgitter J Auffangschale K Schwimmer (Anzeige Auffangschale voll) L Ein-/Aus-Schalter M Tamper
2| BEDEUTUNG DER LEUCHTRINGE
Beleuchtung rot Beleuchtung weiß Beleuchtung blau
Aufheizmodus
Dampf-Vorheizmodus
Betriebsmodus
Kein Wasser im Tank Entkalken
kurz abwechselnd weiß blinkend
4
Beleuchtung rot Beleuchtung weiß Beleuchtung blau
Entkalkungsalarm
weiß / blau blinkend
Abkühlphase nach Dampfmodus
rot blinkend
Standby Modus
> 30 Min.
3| VOR DER VERWENDUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Sie enthält wichtige Angaben zu Betrieb und Pflege des Geräts sowie Sicherheitshinweise.
Vor der Montage und erstmaligen Verwendung des Geräts alle eventuell vorhandenen Aufkleber entfernen und die mit Lebensmitteln in Kontakt kommenden und abnehmbaren Teile reinigen, wie im Kapitel ,,Reinigung und Pflege” beschrieben.
Bewahren Sie die Anleitung an einem sicheren Ort auf und geben Sie sie an künftige Benutzer weiter. Eine unsachgemäße Benutzung kann zu Schäden führen.
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck und gemäß der Bedienungsanleitung verwendet werden. Beachten Sie bei Verwendung des Geräts immer die Sicherheitshinweise.
Bei Nichtbeachtung übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie auch die Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsanweisung.
4| LED-BELEUCHTUNGSHINWEIS
Die Lumero Modelle enthalten eine Lichtquelle der Energieeffizienzklasse A. Bitte beachten Sie, dass das Lichtelement in dem Produkt nicht für Beleuchtungszwecke vorgesehen ist. Das Lichtelement ist durch autorisiertes Servicepersonal austauschbar. Die LED-Beleuchtung am Gerätesockel dient zur Anzeige der Inbetriebnahme des Geräts. Das Licht dient lediglich als Informationsanzeige:
· Wenn die Maschine eingeschaltet ist, leuchtet die Basis.
· Wenn die Maschine ausgeschaltet ist, ist das Licht der Basis auch ausgeschaltet.
5
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
5| AUSPACKEN
Erstickungsgefahr! Kinder können sich Verpackungsmaterial über den Kopf ziehen oder sich darin einwickeln und ersticken.
Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern.
Lassen Sie Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen.
6| WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG zeigt eine gefährliche Situation an, die zu ernsten Verletzungen führen kann (z. B. Verbrennungen durch Dampf, Schnittverletzungen oder heiße Oberflächen).
VORSICHT zeigt eine potenziell gefährliche Situation an, die zu geringfügigen oder leichten Verletzungen führen kann.
Kinder können Kleinteile einatmen oder verschlucken und dadurch ersticken.
ACHTUNG zeigt eine Situation an, die zu Sachschäden führen kann.
Halten Sie Kleinteile von Kindern fern. Lassen Sie Kinder nicht mit Kleinteilen
spielen.
· Entfernen Sie Schutzfolien und Verpackungsmaterialen vollständig. Es dürfen keine Verpackungsreste im Gerät verbleiben.
· Führen Sie das Verpackungsmaterial der Wiederverwertung zu (Papier, Pappe, Baumwolle, Kunststoff).
· Prüfen Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Vollständigkeit und Beschädigungen.
· Nehmen Sie das Gerät bei fehlenden Teilen oder Beschädigungen nicht in Betrieb, sondern benachrichtigen Sie den Kundendienst:
WMF Consumer Service Tel.: +49 (0)7331 256 256 eMail: contact@wmf.com
HINWEIS gibt zusätzliche Informationen zum sicheren Umgang mit dem Produkt.
Symbol Hinweise beachten und befolgen.
6.1| WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ZU STECKDOSEN UND NETZKABEL
WARNUNG
Dieses Gerät darf nicht von Kindern im Alter zwischen 0 und 8 Jahren benutzt werden. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden, wenn sie ständig beaufsichtigt werden.
· Die Kaffeemaschine darf sich während dem Betrieb nicht in einem Schrank befinden.
6
· Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
· Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten. Die Reinigung und die Wartung durch den Benutzer darf nicht von Kindern durchgeführt werden.
· Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
· (Für nicht-EU Märkte) Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
· Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
· Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. · Das Gerät darf nicht über eine externe Zeitschaltuhr oder Fernbedienung betrieben werden.
WARNUNG
Verbrennungsgefahr! Die Temperatur der berührbaren Oberflächen kann sehr heiß werden. Auch nach dem Ausschalten des Gerätes bleiben diese noch einige Zeit heiß.
· Reinigen Sie nach dem Gebrauch alle Oberflächen, die mit Lebensmitteln in Kontakt gekommen sind. Beachten Sie die Hinweise im Kapitel ,,Reinigung und Pflege”.
· Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch in Innenräume bestimmt.
· Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise: in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen; in landwirtschaftlichen Anwesen; von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen; in Frühstückspensionen.
7
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
6.2| WICHTIGE HINWEISE FÜR IHRE PERSÖNLICHE SICHERHEIT
VORSICHT
Das Gerät nur gemäß dieser Anleitung verwenden. Unsachgemäßer Gebrauch kann einen Stromschlag oder andere Gefahrenmomente zur Folge haben. · Wenn das Netzkabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. · Reinigen Sie nach dem Gebrauch alle Oberflächen, die mit Lebensmitteln in Kontakt gekommen sind. Beachten Sie die Hinweise im Kapitel ,,Reinigung und Pflege”.
6.3| WEITERE SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Netzkabel und Stecker müssen trocken sein.
· Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
· Den Netzstecker nicht am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
· Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn: das Gerät oder Netzkabel beschädigt ist; das Gerät undicht ist; der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz o. Ä. besteht.
· In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
· Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen z. B. Herdplatten o. Ä. oder in der Nähe der offenen Gasflamme abstellen, es könnte dabei anschmelzen.
· Das Gerät nicht auf wasserempfindlichen Oberflächen abstellen. Spritzer könnten diese beschädigen.
· Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten. Den Wassertank höchstens bis zur MAX-Marke mit kaltem Wasser füllen.
· Das Gerät niemals ohne Aufsicht betreiben.
· Der Netzstecker ist zu ziehen: bei Störungen während des Betriebes, vor jeder Reinigung und Pflege, nach dem Gebrauch.
8
7| INBETRIEBNAHME
7.3| ERSTMALIGE INBETRIEBNAHME
7.1| PRAKTISCHE TIPPS
Es empfiehlt sich, frisch gerösteten Kaffee entsprechend Ihrer persönlichen Vorlieben zu verwenden.
Fragen Sie Ihre Kaffeerösterei um Rat. Die Frische des Kaffees bleibt nach dem Rösten nur relativ kurz erhalten. Eine entsprechende Verpackung und Lagerung im Kühlschrank kann die Konservierung des Kaffees verbessern und verlängern.
Vor der ersten Inbetriebnahme das gesamte Zubehör mit warmem Wasser und mildem Spülmittel reinigen und abtrocknen. Anschließend wie folgt vorgehen:
1| Den Deckel (A) abnehmen und den Wassertank (B) entnehmen.
2| Füllen Sie den Wassertank höchstens bis zur MAX-Marke und setzen Sie ihn in das Gerät ein. Der Behälter muss korrekt positioniert sein. Den Deckel wieder aufsetzen.
Verwenden Sie frisches Wasser, es sollte nicht länger als 4 Tage unverbraucht im Gerät verbleiben.
Leeren und spülen Sie den Wassertank regelmäßig (einmal pro Woche) aus. Den Wassertank nicht mit heißem Wasser, Milch oder anderen Flüssigkeiten außer kaltem Wasser befüllen. Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den Behälter zum Auffüllen oder Entleeren entnehmen. Stellen Sie das Gerät stets auf eine ebene und stabile Fläche.
7.2| TIPPS ZUR AUSWAHL DER KAFFEESORTE
Volles Aroma: Wählen Sie vorzugsweise reine Arabica-Kaffees oder Kaffeesorten, die überwiegend aus Arabica-Bohnen bestehen. Geben Sie handgerösteten Kaffees den Vorzug, denn sie bieten komplexere und feinere Aromen. Um den Geschmack zu variieren, probieren Sie reine Ursprungskaffees.
3| Das Gerät mit einer Steckdose verbinden.
4| Sicherstellen, dass der Wahlschalter (G) auf die neutrale Position (G3) gestellt ist.
5| Den Ein-/Aus-Schalter (L) drücken und damit das Gerät einschalten. Das Gerät führt eine Selbstdiagnose durch.
6| Die Tassenauswahltasten (D1/D2) und der Wahlschalter (G) leuchten rot, wodurch angezeigt wird, dass sich das Gerät aufheizt. Wenn die Leuchtringe von Rot zu Weiß wechseln, ist das Gerät aufgeheizt und betriebsbereit (Betriebsmodus).
7| Unter die Dampfdüse (H) ein Gefäß mit einem Mindestfassungsvermögen von 100 ml stellen.
8| Den Wahlschalter auf Heißwasserausgabe (G4) stellen und ca. 100 ml Wasser herauslaufen lassen; anschließend den Wahlschalter auf (G3) zurückstellen.
Kräftiger Kaffee: Ziehen Sie Kaffeemischungen aus Robusta-Bohnen vor nicht spezifiziert als 100 % Arabica oder Kaffee mit der Bezeichnung ,,italienische Röstung” oder ,,italienischer Kaffee”. Füllen Sie Ihr Sieb komplett mit Kaffeepulver bis zum Rand und verdichten Sie das Pulver mit dem Tamper.
9| Anschließend 1-2 Espressi bzw. 1-2 Cappuccino zubereiten. Diese sind nicht zum Verzehr gedacht.
Hierzu Schritte 1-7 des Kapitels ,,Zubereitung von Espresso” durchführen.
9
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
7.4| ZUBEREITUNG VON ESPRESSO
Setzen Sie zuerst die Auffangschale (J) zusammen, um den richtigen Abstand zwischen Tasse und Siebträger zu gewährleisten. Dazu das Abtropfgitter (I) abnehmen und die Auffangschale (J) aus dem Gerät nehmen. Den oberen Rahmen der Auffangschale (J) entfernen, umdrehen und in die Aussparung einsetzen, in der zuvor die Auffangschale war. Auffangschale aufsetzen und anschließend das Abtropfgitter (I) befestigen (2).
1| Den Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen. Dabei die erforderliche Wassermenge verwenden und die ,,MAX” Markierung nicht überschreiten.
2| Das Sieb für Kaffeepulver (1- oder 2-Tassen Siebeinsatz) in den Siebträger einsetzen.
Vor dem Einfüllen des Kaffeepulvers sicherstellen, dass das Sieb sauber ist und keine Kaffeepulverreste des vorhergehenden Brühvorgangs verblieben sind.
Das Sieb jeweils mit kleinen Mengen füllen, um zu vermeiden, dass Kaffeepulver über den Rand fällt.
HINWEIS
Wir empfehlen den Siebträger zunächst gehäuft zu füllen und dann den überschüssigen Kaffee abzustreifen.
3| Das Kaffeepulver gleichmäßig im Sieb verteilen und mit dem Tamper andrücken. Das Andrücken des Kaffeepulvers ist sehr wichtig um einen guten Espresso zuzubereiten. Wenn es zu fest angepresst wird, läuft der Kaffee zu langsam heraus und ist stark. Wird es hingegen zu wenig angepresst, läuft der Kaffee zu schnell heraus, ist schwach und schmeckt säuerlich.
5| Rasten Sie die Verbindungszapfen des Siebträgers in die Aufnahmen der Brüheinheit ein. Den Siebträger anschließend soweit nach rechts drehen (Richtung 6 Uhr) bis ein deutlicher Widerstand spürbar ist.
6| Eine Tasse der gewünschten Größe unter die Auslässe des Siebträgers stellen. Es wird empfohlen, die Tassen vor der Kaffeezubereitung zu erwärmen, indem sie mit etwas Heißwasser ausgespült werden.
7| Um den Brühvorgang zu starten, die entsprechende 1- oder 2-Tassen-Taste drücken.
Verbrennungsgefahr! Gerät abkühlen lassen! Um Spritzer von heißer Flüssigkeit zu vermeiden, niemals den Siebträger ausrasten, während die Maschine Kaffee ausgibt! Nach der Kaffeeausgabe immer einige Sekunden warten und erst dann den Siebträger lösen.
HINWEIS
· Während der Zubereitung kann die Kaffeeausgabe jederzeit durch nochmaliges Drücken der Tassen-Taste abgebrochen werden.
· Zum Herausnehmen des Siebträgers den Griff nach links drehen.
· Sollte die Maschine keinen Kaffee ausgeben, sind wahrscheinlich die Siebe verstopft. In diesem Fall den Siebträger nicht ausrasten und mindestens eine Minute warten, bis sich der Druck in der Maschine abgebaut hat. Danach das Sieb, wie unter ,,Reinigung der Kaffeesiebe” beschrieben, reinigen.
4| Überschüssiges Kaffeepulver vom Rand des Siebträgers entfernen und den Siebträger in
den Brühkopf einsetzen (8-Uhr-Stellung).
10
7.5| ZUBEREITUNG VON ESPRESSO MIT KAFFEEPADS
Das Gerät ist mit allen gängigen Kaffeepads kompatibel.
HINWEIS
Für größere Kaffeepads empfehlen wir die Verwendung des 1-Tassen-Siebs. Für Espressopads die Verwendung des Pad-Siebs.
1| Das Sieb für Kaffeepads in den Siebträger einsetzen.
2| Das Kaffeepad möglichst genau in die Mitte des Siebs setzen. Zum richtigen Einsetzen der Kaffeepads in das Sieb die Angaben auf der Verpackung der Kaffeepads beachten.
3| Um den Brühvorgang zu starten, das Gerät mit den Schritten 1 und 4-6 der ,,Zubereitung von Espresso” vorbereiten und anschließend die entsprechende 1- oder 2-Tassen-Taste drücken.
Verbrennungsgefahr! Gerät abkühlen lassen! Um Spritzer von heißer Flüssigkeit zu vermeiden, niemals den Siebträger ausrasten, während die Maschine Kaffee ausgibt! Nach der Kaffeeausgabe immer einige Sekunden warten und erst dann den Siebträger lösen.
7.6| ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO
1| Bereiten Sie einen Espresso wie oben beschrieben in einer ausreichend großen Tasse zu.
2| Falls beim Model vorhanden: Stellen Sie die Dampfdüse (H) durch Drehen des Rings auf die Aufschäumfunktion (H1) ein.
3| Den Wahlschalter (G) auf Dampf-Vorheizposition (G2) drehen. Der Leuchtring des Wahlschalters leuchtet rot. Die Maschine befindet sich im Dampf-Vorheizmodus.
4| Einen Becher mit kalter Milch bereitstellen. Damit genug Platz zum Aufschäumen der Milch bleibt, den Becher nur zu einem Drittel mit Milch füllen.
HINWEIS
· Es eignet sich am besten ein hoher, schmaler Becher, da sich die gesamte Dampfdüse in der Milch befinden sollte, dabei den Becherboden aber nicht berühren darf.
· Vorzugsweise teilentrahmte Milch mit Kühlschranktemperatur verwenden. Pasteurisierte oder ultrahocherhitzte Milch liefert in der Regel die besten Ergebnisse.
· Um ein besseres Ergebnis zu erzielen, schalten Sie die Dampfdüse einige Sekunden in einem anderen Behälter ein, bevor Sie sie in der Milch verwenden. Dadurch wird das möglicherweise darin befindliche Wasser entfernt.
5| Platzieren Sie die Dampfdüse (H) in den mit Milch gefüllten Behälter.
6| Sobald die Tassenauswahltasten weiß blinken, ist das Gerät dampfbereit. Drehen Sie den Wahlschalter (G) von der Dampf-Vorheizposition (G2) in die Dampfposition (G1), um mit der Zubereitung zu beginnen.
HINWEIS
Um das beste Ergebnis zu erzielen, schäumen Sie die Milch etwa 10 Sekunden lang nahe des Behälterbodens auf, berühren Sie den Boden jedoch nicht. Neigen Sie das Gefäß dann langsam und bewegen Sie die Düse nach oben, bis sie fast die Oberfläche der Milch erreicht. Achten Sie darauf, dass die Düse in der Milch bleibt. Um einen erstklassigen Schaum zu erzeugen, bewegen Sie das Gefäß kreisförmig.
7| Wenn der Schaum zufriedenstellend ist, drehen Sie den Wahlschalter zurück in die Dampf-Vorheizposition (G2).
11
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
HINWEIS
3| Füllen Sie einen Behälter mit kalter Milch.
Benutzen Sie die Dampffunktion nicht länger als 45 Sekunden (für 100 ml Milch), um die Milch nicht zu überhitzen.
VORSICHT
Heben Sie die Düse im Dampfmodus nicht aus der Milch, um zu verhindern, dass die Milch spritzt.
Verbrennungsgefahr! Die Dampfdüse ist noch heiß! Geben Sie Acht, sich nicht zu verbrennen!
8| Verteilen Sie den Milchschaum über den zuvor zubereiteten Espresso.
4| Platzieren Sie die Dampfdüse (H) in den mit Milch gefüllten Behälter.
5| Sobald die Tassenauswahltasten weiß blinken, ist das Gerät dampfbereit. Drehen Sie den Wahlschalter (G) von der Dampf-Vorheizposition (G2) in die Dampfposition (G1), um mit der Zubereitung zu beginnen. Durch den heißen Dampf erwärmt sich die Milch im Behälter ohne diese aufzuschäumen.
6| Wenn die Milch die gewünschte Temperatur erreicht hat, drehen Sie den Wahlschalter zurück in die Dampf-Vorheizposition (G2).
VORSICHT
HINWEIS
· Wenn Sie mehr als einen Cappuccino zubereiten möchten, bereiten Sie zuerst alle Espressi und dann den Milchschaum zu.
· Die Dampfausgabe wird automatisch nach 60 Sekunden beendet und der Leuchtring am Wahlschalter blinkt rot. Drehen Sie den Wahlschalter zurück auf die Position (G2), um ein weiteres Mal Milch aufzuschäumen, oder auf (G3), um das Gerät wieder in den Betriebsmodus zu versetzen.
· Reinigen Sie die Dampfdüse nach dem Abschalten des Dampfes sofort und vorsichtig mit einem feuchten Tuch, oder wie unter ,,Reinigung der Dampfdüse” beschrieben, damit keine Milchrückstände haften bleiben.
7.7| ZUBEREITUNG HEISSER MILCH
1| Falls beim Model vorhanden: Stellen Sie die Dampfdüse (H) durch Drehen des Rings auf die Funktion für heiße Milch (H2) ein.
2| Den Wahlschalter (G) auf Dampf-Vorheizposition (G2) drehen. Der Leuchtring des Wahlschalters leuchtet rot. Die Maschine befindet sich im Dampf-Vorheizmodus.
Heben Sie die Düse im Dampfmodus nicht aus der Milch, um zu verhindern, dass die Milch spritzt.
Verbrennungsgefahr! Dieie Dampfdüse ist noch heiß! Geben Sie Acht, sich nicht zu verbrennen!
HINWEIS
· Die Dampfausgabe wird automatisch nach 60 Sekunden beendet und der Leuchtring am Wahlschalter blinkt rot. Drehen Sie den Wahlschalter zurück auf die Position (G2), um ein weiteres Mal Milch aufzuschäumen, oder auf (G3), um das Gerät wieder in den Betriebsmodus zu versetzen.
· Reinigen Sie die Dampfdüse nach dem Abschalten des Dampfes sofort und vorsichtig mit einem feuchten Tuch, oder wie unter ,,Reinigung der Dampfdüse” beschrieben, damit keine Milchrückstände haften bleiben.
Abkühlen des Gerätes nach dem Milchaufschäumen
12
HINWEIS
8| STANDBY MODUS
Um die Ausgabe von verbranntem Kaffee zu vermeiden, muss die Espressomaschine nach dem Aufschäumen der Milch zunächst abkühlen.
Das Gerät wechselt automatisch nach 30 Minuten in den Standby Modus. Dabei leuchtet nur die 1-Tassen-Taste rot.
Um den Prozess des Abkühlens zu beschleunigen, wie folgt vorgehen:
1| Ein Gefäß unter die Dampfdüse stellen.
2| Den Wahlschalter (G) auf die Position Heißwasser (G4) drehen.
3| Warten Sie, bis nur noch Wasser aus der Dampfdüse austritt. Anschließend den Wahlschalter wieder in die Position (G3) zurück drehen.
4| Das Gerät befindet sich nun wieder im Betriebsmodus.
7.8| AUSGABE VON HEISSEM WASSER
1| Das Gerät befindet sich im Betriebsmodus.
2| Stellen Sie einen Behälter unter die Dampfdüse.
3| Drehen Sie den Wahlschalter (G) auf die Position (G4). Nur der Leuchtring am Wahlschalter leuchtet weiß und die Maschine beginnt mit der Heißwasserausgabe.
4| Um die Ausgabe zu beenden, den Wahlschalter wieder auf die neutrale Position (G3) zurück drehen.
HINWEIS
Die Heißwasserausgabe wird automatisch nach 60 Sekunden beendetund der Leuchtring am Wahlschalter blink rot. Drehen Sie den Wahlschalter zurück auf die Position (G3), um das Gerät wieder in den Betriebsmodus zu versetzten.
9| DAUERHAFTE EINSTELLUNGEN DES GERÄTES
Diese Maschine hat ab Werk verschiedene Voreinstellungen für die Wasserhärte, Kaffeetemperatur und Wassermenge pro Tasse. Diese Einstellungen können individuell angepasst werden.
9.1| PROGRAMMIERMENÜ AKTIVIEREN
Um in das Programmiermenü für die Wasserhärte und Kaffeetemperatur zu gelangen, wie folgt vorgehen:
1| Gerät ausschalten.
2| Der Wahlschalter steht auf der Position (G3).
3| Die 1- und 2-Tassen-Tasten gleichzeitig gedrückt halten.
4| Gerät einschalten.
5| Die 1-Tassen-Taste leuchtet blau, die 2-Tassen-Taste leuchtet rot.
HINWEIS
Wenn 10 Sekunden lang keine Taste betätigt wird, verlässt das Gerät automatisch das Programmiermenü und geht zurück in den Betriebs- oder Aufheitzmodus.
13
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
9.2| EINSTELLUNG DER KAFFEETEMPERATUR
9.3| EINSTELLUNG DER WASSERMENGE PRO TASSE
Um die Kaffeetemperatur einzustellen, die Schritte 1-5 des Kapitels ,,Programmiermenü aktivieren” durchführen. Anschließend wie folgt vorgehen:
1| Das Programmiermenü ist aktiviert.
2| Drücken Sie einmal kurz auf die 2-Tassen-Taste.
3| Die 2-Tassen-Taste leuchtet weiterhin rot, während die 1-Tassen-Taste in der Farbe der jeweiligen Temperatureinstellung leuchtet:
Die 1-Tassen Menge des Gerätes wurde ab Werk auf 30 ml eingestellt. Diese Menge kann individuell angepasst werden. Um die individuelle Einstellung für 1 Tasse dauerhaft zu speichern, wie folgt vorgehen
1| Die Schritte 1-6 des Kapitels ,,Zubereitung von Espresso” durchführen.
2| Das Gerät befindet sich im Betriebsmodus. Die 1-Tassen-Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten, bis der Brühvorgang beginnt. Dann die Taste wieder loslassn.3
Blau = niedrige Temperatur Weiß = mittlere Temperatur Rot = hohe Temperatur
3| Wenn das gewünschte Tassenvolumen erreicht wurde, die 1-Tassen-Taste erneut
drücken, um die Menge zu speichern.
HINWEIS
HINWEIS
Die Werkseinstellung des Gerätes ist ,,mittlere Temperatur”.
Es kann eine Menge zwischen 15 ml und 65 ml gewählt werden.
4| Durch Drücken der 2-Tassen-Taste kann zwischen den drei Temperaturstufen gewählt werden. Beginnend mit niedriger Temperatur über mittlere zu hoher Temperatur.
5| Durch kurzes Drücken der 1-Tassen-Taste wird die Eingabe gespeichert. Als Signal für die erfolgreiche Speicherung blinken die 1und 2-Tassen-Tasten dreimal hintereinander rot auf.
HINWEIS
4| Als Signal für die erfolgreiche Speicherung blinken die 1- und 2-Tassen-Tasten dreimal hintereinander rot auf.
HINWEIS
Die Einstellung der Wassermenge für 2 Tassen erfolgt nach dem gleichen Schema wie die für 1 Tasse. Dazu die 2-Tassen-Taste verwenden. Die 2-Tassen Menge des Gerätes wurde ab Werk auf 60 ml eingestellt. Es kann eine Menge zwischen 30 ml und 130 ml gewählt werden.
Wenn 10 Sekunden lang keine Taste im Temperatureinstellungsprogramm betätigt wird, verlässt das Gerät automatisch das Programmiermenü ohne zu speichern.
Wassermenge pro Tasse auf Werkseinstellungen zurücksetzen Um die individuelle Einstellung zurückzusetzen und zur Werkseinstellung des Tasseninhalts zu gelangen, muss sich das Gerät im Betriebsmodus befinden. Anschließend wie folgt vorgehen:
1| Den Wahlschalter auf die Position (G2) stellen.
14
2| Die 1- und 2-Tassen-Tasten zeitgleich für mindestens 3 Sekunden drücken.
5| Den Wahlschalter wieder auf die neutrale Position (G3) stellen.
3| Die 1- und 2-Tassen-Tasten blinken einmal rot auf. Als zusätzliches Signal für die erfolgreiche Speicherung läuft die Pumpe für 0,2 Sekunden an.
6| Nun kann der Inhalt pro Tasse wie oben beschrieben wieder neu eingestellt oder die Wassermenge der Werkseinstellung verwendet werden.
4| Anschließend ist die Wassermenge pr o Tasse wieder auf Werkseinstellung zurückgesetzt.
9.4| EINSTELLUNG DER WASSERHÄRTE
Der Wasserhärtegrad variiert je nach Region. Zum Schutz vor zu starker Verkalkung ist das Gerät auf sehr hartes Wasser voreingestellt.
Anzeige der Wasserhärtebereiche
Erfragen Sie die Härte Ihres Leitungswassers gegebenenfalls beim zuständigen Wasserwerk oder der kommunalen Verwaltung.
Anzeige blinkend
Härtebereich 1 weich 2 mittel 3 hart 4 sehr hart
Härte 0 – 7° dH >7- 14° dH >14 – 21° dH >21° dH
Um die Wasserhärte einzustellen, die Schritte 1-5 des Kapitels ,,Programmiermenü aktivieren” durchführen. Anschließend wie folgt vorgehen:
4| Durch Drücken der 1-Tassen-Taste kann zwischen den vier Härtebereichen gewählt
werden.
1| Das Programmiermenü ist aktiviert.
2| Drücken Sie einmal kurz auf die 1-Tassen-Taste.
3| Die 1-Tassen-Taste leuchtet weiterhin blau, während die 2-Tassen-Taste weiß blinkt. Die Anzahl der Impulse zeigt die aktuelle Einstellung der Wasserhärte an.
HINWEIS
Die Werkseinstellung des Gerätes ist ,,4 sehr hart”.
5| Durch kurzes Drücken der 2-Tassen-Taste wird die Eingabe gespeichert. Als Signal für die erfolgreiche Speicherung blinken die 1und 2-Twassen-Tasten dreimal hintereinander rot auf.
HINWEIS
Wenn 10 Sekunden lang keine Taste im Wasserhärteeinstellungsprogramm betätigt wird, verlässt das Gerät automatisch das Programmiermenü ohne zu speichern.
15
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
10| REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Den Netzstecker des Geräts vor der Umstellung und Reinigung herausziehen und das Gerät abkühlen lassen! Das Grundgerät und seine Einzelteile dürfen nicht in einer Spülmaschine gereinigt werden.
Reinigung der Siebträgeraufnahme Alle 200 Kaffeeausgaben die Siebträgeraufnahme (E) reinigen, indem ca. 0,5 l Wasser ausgegeben wird ohne Kaffee zu brühen.
Reinigung der Dampfdüse 1| Eine Tasse so unter die Dampfdüse (H) hal-
ten, dass sich der untere Teil der Dampfdüse in der Tasse befindet.
HINWEIS
Für die Reinigung der Kaffeemaschine keine Lösungs- oder Scheuermittel verwenden.
Reinigung der Kaffeesiebe 1| Das Sieb leeren.
2| Das Sieb aus dem Siebträger nehmen und mit klarem Wasser reinigen.
HINWEIS
2| Ca. 5 Sekunden lang etwas Heißwasser entweichen lassen, um Milchrückstände im Inneren der Dampfdüse zu entfernen.
3| Das Gerät durch Drücken des Ein-/Aus-Schalters ausschalten.
4| Das Rohr der Dampfdüse nach unten abziehen.
5| Die Dampfdüse mit lauwarmem Wasser sorgfältig reinigen.
Die Kaffeesiebe regelmäßig reinigen und prüfen, ob die kleinen Löcher im Sieb verstopft sind, ggf. diese mit einer Nadel durchstechen.
Reinigung der Auffangschale Die Auffangschale (J) ist mit einem Schwimmer (K) (rot) zur Anzeige des Wasserstandes ausgestattet.
6| Das Rohr wieder auf die Dampfdüse montieren.
Reinigung des Wassertanks Den Wassertank regelmäßig mit einem weichen Tuch und etwas mildem Reinigungsmittel reinigen.
Die Auffangschale leeren und reinigen, bevor der Schwimmer aus dem Abtropfgitter (I) hervortritt, andernfalls kann das Wasser über den Rand treten und die Espressomaschine, die Arbeitsfläche oder den umliegenden Bereich beschädigen.
1| Die Abdeckung von der Auffangschale entfernen.
2| Die abnehmbaren Teile mit warmem Seifenwasser säubern, gut abspülen, Wasser abtropfen und an der Luft trocknen lassen.
3| Die Abdeckung der Auffangschale wieder einsetzen.
11| ENTKALKUNG
Zur Pflege der Maschine, spätestens jedoch wenn der Entkalkungsalarm aufleuchtet (die 1-Tassen-Taste blinkt abwechselnd blau und weiß), muss das Entkalkungsprogramm gestartet werden. Es kann je nach Verkalkung bis zu 60 Minuten dauern.
HINWEIS
Wir empfehlen die Verwendung eines Entkalkers, der für Espressomaschinen geeignet ist. Die Anweisungen des Herstellers zur Sicherheit, insbesondere bezüglich des Verhaltens bei Kontakt mit Augen und Haut, sind dabei zu befolgen. Es dürfen keine für das
16
jeweilige Gerät ungeeignete Mittel (wie z. B. rein auf Essig- oder Zitronensäure basierende Substanzen) zum Entkalken verwendet werden.
Für Schäden, die durch Verwendung eines ungeeigneten Entkalkungsmittels oder Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht kein Garantieanspruch. Bitte halten Sie Kinder von Entkalkungsmitteln fern und achten Sie darauf keine beim Entkalken entstehende Dämpfe einzuatmen.
Bei vorzeitigem Abbruch des Entkalkungsprogramms wird der Entkalkungsalarm nicht gelöscht! In diesem Fall das Entkalkungsprogramm (Schritt 5) erneut starten, ohne weitere Flüssigkeit nachzufüllen. Vor der nächsten Zubereitung von Espresso zunächst 3-4 Tassen Wasser durchlaufen lassen, um den restlichen Entkalker aus dem System zu entfernen.
Um das Entkalkungsprogramm zu starten, wie folgt vorgehen:
1| Den Entkalker nach der Anleitung des Herstellers vorbereiten und in den Wassertank füllen. Die Gesamtmenge der Entkalkungslösung sollte 500-750 ml betragen. Den Wassertank in das Gerät einsetzen.
2| Ein Auffanggefäß mit mindestens 1 Liter Fassungsvermögen unter die Ausläufe stellen.
3| Siebträger ohne Sieb einsetzen.
4| Das Gerät einschalten und warten, bis sich das Gerät im Betriebsmodus befindet.
5| Die 1- und 2-Tassen-Tasten gleichzeitig gedrückt halten, bis die 1-Tassen-Taste blau leuchtet. Beide Tasten loslassen das Entkalkungsprogramm startet.
6| Das Entkalkungsprogramm wird automatisch beendet, die Maschine wechselt selbstständig in den Betriebsmodus und der Entkalkungsalarm wird zurückgesetzt.
HINWEIS
Auch wenn sich keine Entkalkerlösung mehr im Tank befindet, führt die Maschine noch einige Pumpzyklen durch. Keine weitere Flüssigkeit in den Tank geben oder das Entkalkungsprogramm durch Betätigen des Netzschalters abbrechen.
17
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
12| STÖRUNGEN
Problem Während der Zubereitung läuft kein Espresso aus.
Leuchtring am Wahlschalter leuchtet rot.
Der Espresso tropft über die Ränder des Siebträgers anstatt aus den Ausläufen.
Der Siebträger rastet nicht am Gerät ein. Die Crema des Kaffees ist hell (der Kaffee läuft zu schnell aus den Ausläufen).
Ursache Kein Wasser im Tank. Die Ausläufe des Siebträgers sind verstopft. Das Sieb ist verstopft bzw. es befindet sich zu viel Kaffeepulver im Sieb. Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt und das Ventil am Tankboden ist nicht geöffnet. Der Wasserkreislauf ist verkalkt.
Das Gerät soll vorheizen, allerdings steht der Wahlschalter nicht auf der neutralen Position (G3). Das vorgeheizte Gerät soll Dampf erzeugen, allerdings ist die Temperatur noch nicht erreicht.
Heißes Wasser wurde 60 Sekunden ausgegeben. Dampf wurde 60 Sekunden ausgegeben. Der Siebträger ist nicht richtig eingesetzt. Die Dichtung der Siebträgeraufnahme hat an Elastizität verloren oder ist verschmutzt.
Die Ausläufe des Siebträgers sind verstopft. Das Sieb ist mit zu viel Kaffee gefüllt.
Das Kaffeepulver wurde nicht ausreichend gepresst. Zu wenig Kaffeepulver.
Das Espresso-Kaffeepulver ist zu grob gemahlen.
Das Espresso-Kaffeepulver hat nicht die richtige Qualität.
Abhilfe
Den Wassertank füllen.
Die Löcher des Siebträgers reinigen.
Die Löcher des Siebs reinigen, siehe ,,Reinigung der Kaffeesiebe”.
Auf den richtigen Sitz des Wassertanks achten. Gegebenfalls leicht andrücken.
Die Entkalkung wie im Abschnitt “Entkalkung” durchführen.
Den Wahlschalter auf die neutrale Position (G3) drehen.
Den Wahlschalter auf die Position (G2) drehen und warten bis der Leuchtring weiß leuchtet und die Tassenauswahltasten weiß blinken.
Den Wahlschalter auf die Position (G3) drehen.
Den Wahlschalter auf die Position (G2) oder (G3) drehen.
Den Siebträger reinigen und richtig einsetzen.
Die Dichtung der Siebträgeraufnahme bei einer Kundendienststelle auswechseln lassen bzw. reinigen wie im Abschnitt ,,Reinigung der Siebträgeraufnahme” beschrieben.
Die Löcher des Siebs reinigen, siehe ,,Reinigung der Kaffeesiebe”.
Sicherstellen, dass das richtige Sieb für die Zubereitungsart verwendet wird.
Das Kaffeepulver stärker pressen.
Mehr Espresso-Kaffeepulver verwenden.
Feiner gemahlenes EspressoKaffeepulver verwenden. Empfohlen wird ein frisch gemahlenes Kaffeepulver.
Espresso-Kaffeepulver mit einer anderen Qualität verwenden.
18
Problem
Die Crema des Kaffees ist dunkel (der Kaffee läuft zu langsam aus den Ausläufen).
Ursache
Das Espresso-Kaffeepulver wurde zu stark gepresst.
Zu viel Espresso-Kaffeepulver.
Das Sieb ist verstopft.
Das Espresso-Kaffeepulver ist zu fein gemahlen oder feucht.
Kalk im Wasserkreislauf.
Die Kaffeemaschine gibt kein Getränk aus und die 1- und 2-Tassen-Taste blinken für einige Sekunden.
Kein Wasser im Tank.
Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt und das Ventil am Tankboden ist nicht geöffnet.
Das Sieb ist verstopft.
Kalk im Wasserkreislauf.
Die Kaffeemaschine funktioniert nicht und alle Kontrolllampen blinken rot.
Abhilfe
Das Espresso-Kaffeepulver weniger pressen.
Weniger Espresso-Kaffeepulver verwenden.
Die Löcher des Siebs reinigen, siehe ,,Reinigung der Kaffeesiebe”.
Gröber gemahlenes EspressoKaffeepulver verwenden, das weniger Feuchtigkeit aufgenommen hat. Empfohlen wird ein frisch gemahlenes Kaffeepulver.
Die Entkalkung wie im Abschnitt ,,Entkalkung” durchführen.
Den Wassertank füllen.
Auf den richtigen Sitz des Wassertanks achten. Gegebenenfalls leicht andrücken.
Die Löcher des Siebs reinigen, siehe ,,Reinigung der Kaffeesiebe”.
Die Entkalkung wie im Abschnitt “Entkalkung” durchführen.
Das Gerät sofort vom Stromnetz trennen und sich an ein autorisiertes Kundendienstzentrum wenden.
19
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
13| TECHNISCHE DATEN
Nennspannung: Leistungsaufnahme: Schutzklasse:
220240 V~ 5060 Hz 1350 W I
Technische Informationen zu den Betriebszuständen gemäß EU-Verordnung 2023/826:
MODUS Aus
Standby
Standby mit Zusatzinformationen
Vernetzter Betrieb
ENERGIEVERBRAUCH (WATT) 0,2
ZEITRAUM (MINUTEN) 30
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und 2009/125/EU.
Umweltschutz
Bedeutung des Symbols ,,Durchgestrichene Mülltonne” Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist. Getrennte Erfassung von Altgeräten Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet. Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll, sondern in spezielle Sammel- und Rückgabesysteme. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen werden können, sind Sie als Endnutzer gesetzlich dazu verpflichtet, diese vor der Entsorgung zu entnehmen und getrennt als Batterie bzw. Lampe zu entsorgen.
Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben. Auskünfte zur nächsten Abfallsammelstelle erhalten Sie beim Hersteller oder Händler. Datenschutz Wir weisen alle Endnutzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten darauf hin, dass Sie für das Löschen personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten selbst verantwortlich sind.
Umwelt
Denken Sie an den Schutz der Umwelt! Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Änderungen vorbehalten.
20
21
EN OPERATING INSTRUCTIONS
1| Components
24
8| Standby mode
32
2| Meaning of lights rings
24
9| Permanent device settings
32
3| Before use 4| LED lighting note
25
9.1| Activating the programme menu
32
9.2| Setting the coffee temperature
33
25
9.3| Setting the volume per cup
33
6| Important safety instructions
26
9.4| Setting the water hardness
34
6.1| Important safety information about sockets and the mains cable
26
10| Cleaning and care
35
6.2| Important notes for your personal safety
27
6.3| Safety instructions
28
11| Descaling
36
7| Using the appliance for the first time
28
12| Causes for malfunctions
37
7.1| Handy tips
28
13| Technical data
38
7.2| Tips on selecting coffee types
28
7.3| Getting started
29
7.4| Making espresso
29
7.5| Making espresso with coffee pods
30
7.6| Making cappuccino
30
7.7| Making hot milk
31
7.8| Making hot water
32
22
23
WMF LUMERO/LONO ESPRESSO MACHINE
1| COMPONENTS
A Water tank lid B Removable water tank C Cup tray D Control panel D1 Button to pour out 1 cup with built-in
operating light (white/red/blue) D2 Button to pour out 2 cups with
built-in operating light (white/red) E Brewing unit with portafilter holder F Portafilter F1 1-cup insert F2 2-cup insert
F3 Pod insert G Control knob with light ring (white/red) G1 Steam function G2 Preheat steam G3 Neutral position / preheat water G4 Hot water function H Steam nozzle H1 Milk foam H2 Hot milk I Drip tray grid J Drip tray K Float (shows drip tray is full) L On/Off switch M Tamper
2| MEANING OF LIGHTS RINGS
Red light
White light
Blue light
Heating mode
Heating mode for milk frother
Operating mode
Tank empty Descaling
Short white, alternating flashes
24
Descaling alarm
Red light
Cool-down phase after milk frothing
Standby mode
> 30 min.
White light
Blue light
Flashing blue and white
Flashing red
3| BEFORE USE
4| LED LIGHTING NOTE
Read the operating instructions carefully. They contain important information on operating and maintaining the appliance as well as safety instructions.
Keep the instructions in a safe place and pass them on to any future users. Incorrect use can cause damage.
The appliance should only be used for the intended purpose and in accordance with the operating instructions. We accept no liability for any damage caused if the instructions in this manual are not followed.
The Lumero models contain a light source with energy efficiency class A. Please note that the light ele-ment in the product is not intended for lighting purposes. The light element may be replaced by authorized service personnel. The LED lighting on the appliance base is used to indicate that the appliance is in operation. The light only serves as an information display and informs about the current status of the product:
· when the machine in ON, the base shines brightly.
· when the machine is OFF, the ambient light is off.
Keep the instruction manual in a safe place and pass it on to any subsequent user together with the device. Please also note the warranty information at the end of the instruction manual. The safety precautions must be observed during use.
Before assembling and using the appliance for the first time, remove any stickers that may be present and clean the parts which come into contact with food as well as the removable parts as described in the chapter “Cleaning and care”.
5| UNPACKING
Danger of suffocation! Children could pull packaging material over their heads or wrap themselves in it and suffocate.
Keep the packaging material out of the reach of children.
Do not allow children to play with the packaging material.
25
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
Children can inhale or swallow small parts and suffocate.
Keep small parts out of the reach of children.
Do not allow children to play with the small parts.
· Remove the protective films and packaging material in full. No packaging should remain inside the appliance.
· Recycle all packaging material (paper, cardboard, cotton bags, fiber bags).
· Check that the appliance and accessories are complete and not damaged.
· If any parts are missing or damaged, do not operate the appliance and notify Customer Service.
WMF Consumer Service Tel.: +49 (0)7331 256 256 eMail: contact@wmf.com
6| IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING indicates a hazardous situation that can cause serious injuries (e.g. burns caused by steam or hot surfaces).
CAUTION indicates a potentially hazardous situation that can lead to minor or moderate injuries.
ATTENTION indicates a situation that can lead to material damage.
NOTE provides additional information regarding safe handling of the product.
observe and follow the symbols and indications.
6.1| IMPORTANT SAFETY INFORMATION ABOUT SOCKETS AND THE MAINS CABLE
WARNING
This appliance must not be used by children under 8 years of age. This appliance can be used by children aged 8 years and over under constant supervision. · The coffee machine shall not be placed in a cabinet when in use. · This appliance can be used by people with limited physical, sensory or mental capabilities and persons lacking experience and/ or lacking knowledge if they are supervised or have received instructions on how to use the appliance safely and have understood the resulting risks. · Keep the appliance and its power cord out of reach of children under the age of 8. Cleaning and maintenance must not be carried out by children. · This appliance is not a toy. · (For non-EU Markets) The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
26
· Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
· If the appliance’s power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after-sales service or a similarly qualified person, in order to avoid hazards.
· The appliance must not be operated via an external timer or remote control.
WARNING
Risk of burns! The temperature of accessible surfaces can become very hot. They also remain hot for some time after the appliance has been switched off. · After using the appliance and accessories, clean all surfaces/ parts that have come into contact with food. Please follow the instructions in the “Cleaning and care” section. · The appliance is designed for indoor household use only. · The appliance is intended for home use and similar applications such as: In employee kitchens in shops, offices and other commercial areas; Farmhouses; By guests at hotels, motels and other residential facilities;
At bed-and-breakfast establishments.
· The mains plug is to be pulled: if malfunctions occur during use, before cleaning and care, after use, before changing accessories or approaching parts that move in use.
· Keep the device and its cable out of the reach of children under eight years old.
· Never immerse the appliance in water.
6.2| IMPORTANT NOTES FOR YOUR PERSONAL SAFETY
CAUTION
Always use the appliance in accordance with these instructions. Improper use can result in electric shocks and other hazards. · If the appliance’s connection cable is damaged then it must be replaced by the manufacturer’s central customer service department or by a similarly qualified person. Improper repairs may constitute a serious threat for users. · Clean after use all surfaces, which have got in contact with food. Follow the notes in chapter ,,Cleaning and care”.
27
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
6.3| SAFETY INSTRUCTIONS
Only connect the device to properly installed earthed sockets. The wire and plug must be dry. · Do not pull the connecting cable over sharp edges or clamp it. Do not let it hang down and protect it from heat and oil. · Never disconnect the mains plug from the socket by the cord or with wet hands. · Stop using the appliance and/or disconnect it from the mains plug immediately if: The appliance or mains cable is damaged; the device is not leak-proof; there is any suspicion of a fault after dropping the appliance or similar. In such cases, send the appliance to be repaired. · Do not place the appliance on hot surfaces, such as hot plates or similar, or near open flames. It could melt. · Do not place the device on water-sensitive surfaces. Spray may damage them. · Do not switch the device on without water. Fill the water tank with cold water no higher than the MAX marker. · Never operate the appliance unattended.
· Do not move the device during operation and do not pull on the mains cable.
· The mains plug is to be pulled: if malfunctions occur during use, before cleaning and care, after use.
7| USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
7.1| HANDY TIPS
We recommend using freshly roasted coffee in accordance with your personal preferences.
Ask your local coffee retailer for advice. Once it is roasted, coffee does not remain fresh for very long. You can improve the shelf life of your coffee by packaging it well and storing it in the fridge.
Use fresh water; do not leave the water in the device unused for more than 4 days.
Empty and rinse the water tank regularly (once a week). Do not fill the water tank with hot water, milk or any other liquid than cold water.
Always switch the device off before removing the tank for filling or emptying. Always place the device on a flat, stable surface.
7.2| TIPS ON SELECTING COFFEE TYPES
Full aroma: It is best to choose coffees made from pure Arabica beans or those made primarily from Arabica beans. Hand-roasted coffees are better because they have more complex and finer aromas. For a change of flavour, try single-origin coffees.
28
Strong coffee: Use coffee blends with Robusta beans those which are not specified as 100% Arabica or coffee described as “Italian Roast” or “Italian Coffee”. Fill the portafilter to the top with coffee powder and use the tamper to press the powder down.
7.3| GETTING STARTED
Before using for the first time, clean all the accessories with warm water and mild detergent and dry. Then rinse as follows:
1| Take off the lid (A) and remove the water tank (B).
2| Fill the water tank no higher than the MAX marker and place it in the device. The tank must be correctly positioned. Reposition the lid.
3| Connect the device to a mains socket.
4| Make sure the control knob (G) is set to the neutral position (G3).
7.4| MAKING ESPRESSO
First, assemble the collection tray (J) to ensure the right distance between the cup and portafilter. To do this, remove the drip tray grid (I) and take the drip tray out of the device. Remove the top edge of the drip tray (J), reverse and place in the opening where the drip tray was previously. Position the drip tray and then secure the drip tray grid (I) (2).
1| Fill the water tank with drinking water using the required amount of water; do not fill beyond the MAX marker.
2| Insert the insert for ground coffee (1 or 2-cup insert) into the portafilter.
Before adding the ground coffee, make sure that the insert is clean and there are no coffee grounds from previous use.
Fill the portafilter a little at a time to prevent spillages.
NOTE
5| Press the On/Off button (L) to switch the device on. The device runs self-diagnostics.
We recommend filling the portafilter so it is heaped then clearing off the excess coffee.
6| The cup selection buttons (D1/D2) and the control knob (G) light up red to indicate that the device is heating up. When the light rings go from red to white, the device is heated up and ready to use (operating mode).
7| Place a receptacle with a capacity of at least 100 ml underneath the steam outlet (H).
8| Adjust the control knob to the hot water function (G4) and allow approx. 100 ml water to run out; then reset the knob to the neutral position (G3).
9| Then prepare 12 espressos or 12 cappuccinos. Do not drink them.
To do this, perform steps 17 in the “Making espresso” section.
3| Distribute the ground coffee evenly and press down with the tamper. Pressing down the ground coffee correctly is very important in order to make a good espresso. If it is pressed down too firmly, the coffee runs through too slowly and is strong. However, if it is not pressed down enough, the coffee runs through too quickly and is weak.
4| Remove excess coffee from the edge of the portafilter and insert the portafilter in the brewing unit (8 o’clock position).
5| Engage the connecting pins of the portafilter in the recesses of the brewing unit. Turn the handle as far as possible to the right to ensure the portafilter holder engages properly (towards 6 o’clock position).
29
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
6| Place a cup of the desired size under the outlets for the portafilter. It is recommended that you warm the cups before making coffee by rinsing them in hot water.
2| Place the pod as centrally as possible in the insert. Follow the instructions on the packaging of the coffee pods for correct placement of the pod in the insert.
7| Press the 1 or 2-cup button to start the brewing process.
Risk of burning! Allow the device to cool down! To avoid getting splashed with hot liquid, never remove the portafilter while the machine is making coffee! When it is finished, always wait a few seconds and then release the portafilter.
NOTE
3| In order to start the brewing process, prepare the device by carrying out steps 1 and 4-6 in the “Making espresso” section and press the 1 or 2-cup button as required.
Risk of burns! Allow the device to cool down! To avoid getting splashed with hot liquid, never remove the portafilter while the machine is making coffee! When it is finished, always wait a few seconds and then release the portafilter.
· During preparation, you can press the same button again at any time to stop the pouring process.
· To remove the portafilter, twist the handle from right to left.
· If no coffee comes out of the machine, the insert is probably blocked. In this case, do not remove the portafilter and wait for about a minute until the pressure in the machine has reduced. Only after, follow the instructions in “Cleaning the coffee portafilter” to clean the insert.
7.6| MAKING CAPPUCCINO
1| Make an espresso as described above using a big enough cup.
2| If available on the model: Turn the ring on the steam nozzle (H) to the steam position (H1).
3| Turn the knob (G) to the steam preheat position (G2). The knob now lights up red. The machine is in steam steam preheat mode.
7.5| MAKING ESPRESSO WITH COFFEE PODS
The device is compatible with all common coffee pods.
4| Prepare a milk jug of cold milk. In order for the foam to have enough space to form, do not fill the jug more than to a third.
NOTE
NOTE
For larger coffee pods, we recommend using the 1-cup insert. For espresso pods, use the pod insert.
1| Insert the insert for coffee pods into the portafilter.
· A tall, narrow jug is best, as the entire steam nozzle should be in the milk, but should not touch the bottom of the jug.
· In order to obtain good quality milk foam, we recommend that you use fresh, cold milk. Pasteurised or UHT milk usually gives the best results.
· For a better result, turn on the steam nozzle a few seconds in another container before using it in the milk. It will remove the water it may contain.
30
5| Place the steam nozzle (H) into a container filled with milk.
6| As soon as the cup buttons flash white, the device is ready to steam. Turn the knob (G) from steam preheat (G2) to steam function (G1) and start frothing the milk.
NOTE
For better results, foam the milk near the bottom of the container for approximately 10 seconds, taking care not to touch the bottom. Then slowly tilt the container and move the nozzle upwards until it is almost at the surface of the milk. Make sure that the nozzle stays in the milk. To get a great foam, move the container in circular motions.
NOTE
· If you wish to make more than one cappuccino, first make all the espressos, then make the milk foam.
· The steam function stops automatically after 60 seconds and the knob flashes red. Turn the knob back to position (G2) to froth milk again or to (G3) to return the device to the operating mode.
· After turning off the steam, clean the steam nozzle quickly and carefully using a damp cloth, or as described in the chapter `Cleaning the steam nozzle’, to ensure that milk residues do not remain stuck.
7.7| MAKING HOT MILK
7| Once you have achieved the best foam turn the knob back to preheat position (G2).
NOTE
To prevent overheating the milk, do not use the steamer for more than 45 seconds (for 100 ml of milk).
CAUTION
Do not lift the nozzle out of the milk in steam mode to prevent the milk from splashing.
Risk of burning! The steam nozzle is still hot! Take care not to burn yourself!
1| If available on the model: Turn the ring on the steam nozzle (H) to the hot milk position (H2).
2| Turn the knob (G) to the steam preheat position (G2). The knob now lights up red.The machine is in steam preheat mode.
3| Prepare a milk jug with cold milk.
4| Place the steam nozzle (H) into the container filled with milk.
5| As soon as the cup buttons flash white, the device is ready to steam. Turn the knob (G) from steam preheat (G2) to steam function (G1). Through the hot steam, the milk warms up without foaming.
8| Spread the milk foam over the cup(s) of espresso.
6| When the milk reaches the desired temperature, turn the knob back to the steam pre-
heat position (G2).
CAUTION
Do not lift the nozzle out of the milk in steam mode to prevent the milk from splashing.
31
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
Risk of burning! The steam nozzle is still hot! Take care not to burn yourself!
NOTE
· The steam function stops automatically after 60 seconds and the knob flashes red. Turn the knob back to position (G2) to froth milk again or to (G3) to return the device to the operating mode.
· After turning off the steam, clean the steam nozzle quickly and carefully using a damp cloth, or as described in the chapter `Cleaning the steam nozzle’, to ensure that milk residues do not remain stuck.
Cooling the device after milk frothing
4| To stop the hot water mode, turn the knob back to the neutral position (G3).
NOTE
The hot water function stops automatically after 60 seconds and the knob flashes red. Turn the knob back to the neutral position (G3) to put the device back to the operating mode.
8| STANDBY MODE
The device automatically switches into standby mode after 30 minutes. The 1-cup button lights up in red.
NOTE
If you want to make an espresso after using the steam function, you need to cool down your coffee machine to avoid burnt coffee.
Proceed as follows to speed up the cooling process:
9| PERMANENT DEVICE SETTINGS
This machine has various default settings for water hardness, coffee temperature and volume of water per cup. These settings can be adjusted individually.
1| Put a container under the steam nozzle.
2| Turn the knob (G) to the hot water function (G4).
3| Wait until only water comes out of the steam nozzle then turn the knob back to the neutral position (G3).
9.1| ACTIVATING THE PROGRAMME MENU
Proceed as follows to access the programme menu for water hardness and coffee temperature:
1| Switch off the device.
4| The device is now in operating mode again. 2| The knob is in the neutral position (G3).
7.8| MAKING HOT WATER
3| Press and hold the 1 and 2-cup buttons at the same time.
1| The machine is in operating mode.
4| Switch on the device.
2| Place a container under the steam nozzle (H).
3| Turn the knob to the position hot water (G4). Only the knob lights up white and the device starts dispensing hot water.
5| The 1-cup button lights blue and the 2-cup button lights red.
32
NOTE
9.3| SETTING THE VOLUME PER CUP
If you do not press any buttons for 10 seconds, the device automatically exits the programme menu and goes back to operating or heating mode.
The 1-cup volume for the device is set to a default of 30 ml. This volume can be adjusted individually. In order to permanently store the individual setting for 1 cup , please proceed as follows
9.2| SETTING THE COFFEE TEMPERATURE
To adjust the coffee temperature, perform steps 15 of “Activating the programme menu”. Then proceed as follows:
1| Perform steps 1-6 of “Making espresso”.
2| The device is in operating mode. Press and hold the 1-cup button for 3 seconds until the brewing process starts. Release the button.
1| The programme menu is activated.
2| Briefly press the 2-cup button once.
3| The 2-cup button continues to light red, while the 1-cup button lights in the colour corresponding to the temperature setting:
3| When the desired volume is reached, press the 1-cup button again to save the amount.
NOTE
You can choose a volume between 15 ml and 65 ml.
Blue = low temperature White = medium temperature Red = high temperature
4| The 1 and 2-cup buttons flash red three times in succession to indicate the setting
has been saved successfully.
NOTE
NOTE
The device’s default setting is “medium temperature”.
4| Pressing the 2-cup button switches between the three temperature settings. Starting with low temperature, then medium and hot
5| Briefly press the 1-cup button to save the setting. The 1 and 2-cup buttons flash red three times in succession to indicate the setting has been saved successfully.
NOTE
If you do not press any buttons in the temperature setting programme for 10 seconds, the device automatically exits the setting programme without saving.
Set the 2-cup volume in the same way as the 1-cup volume. To do this, use the 2-cup button. The 2-cup volume for the device is set to a default of 60 ml. You can choose a volume between 30 ml and 130 ml.
Reset volume per cup to default settings
To reset the individual setting and revert to the default settings for cup volume, the device needs to be in operating mode. Then please proceed as follows:
1| Turn the knob to the steam preheat position (G2).
2| Press the 1 and 2-cup buttons at the same time for at least 3 seconds.
33
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
3| The 1 and 2-cup buttons flash red once. As an additional indicator that the setting has been saved properly, the pump runs for 0.2 seconds.
4| The volume per cup is then reset to the default settings.
5| Turn the knob back to the neutral position (G3).
6| You can now adjust the volume per cup again as described above or use the default settings .
9.4| SETTING THE WATER HARDNESS
Water hardness levels vary by region. To protect against too much limescale, the appliance is preconfigured for very hard water. If necessary,
you can ask your local water company or local authority about the water hardness of your tap water.
Display of water hardness ranges
Display flashes
Hardness range 1 Soft
2 Medium 3 Hard
4 Very hard
Hardness 0 – 7° dH
>7- 14° dH
>14 – 21° dH
>21° d4| Pressing the 1-cup button switches between the four water hardness ranges.
5| Briefly press the 2-cup button to save the setting. The 1 and 2-cup buttons flash red three times in succession to indicate the setting has been saved successfully.
To adjust the water hardness, perform steps 15 of “Activating the programme menu”. Then proceed as follows:
NOTE The devices’s default setting is “4 Very hard”.
1| The programme menu is activated.
2| Briefly press the 1-cup button once.
3| The 1-cup button continues to light blue, while the 2-cup button flashes white. The number of pulses corresponds to the actual setting.
4| Pressing the 1-cup button switches between the four water hardness ranges.
5| Briefly press the 2-cup button to save the setting. The 1 and 2-cup buttons flash red three times in succession to indicate the setting has been saved successfully.
NOTE
If you do not press any buttons in the water hardness programme for 10 seconds, the device automatically exits the setting programme without saving.
34
10| CLEANING AND CARE
Cleaning the portafilter holder
WARNING
Remove the mains plug of the device before moving and cleaning and allow the device to cool down! The basic unit and its individual parts must not be cleaned in a dishwasher.
NOTE
After 200 uses, clean the portafilter holder (E) by dispensing around 0.5 l water without making coffee.
Cleaning the steam nozzle
1| Hold a cup under the steam nozzle (H) so that the bottom half of the nozzle is in the cup.
Do not use solvents or abrasive detergents to clean the coffee machine.
Cleaning the coffee portafilters
1| Empty the portafilter.
2| Allow some hot water to flow out for around 5 seconds in order to remove any milk residues inside the steam nozzle.
3| Switch the device off by pressing the On/Off button.
2| Remove the insert from the portafilter and clean it with clear water.
4| Pull the tube of the steam nozzle downwards.
NOTE
Clean the coffee portafilters regularly and check whether the small holes in the insert are blocked and unblock them with a needle if necessary.
5| Carefully clean the steam nozzle with lukewarm water.
6| Fit the pipe back onto the steam nozzle.
Cleaning the water tank
Cleaning the collection tray
The drip tray (J) has a float (K) (red) to show the water level. Empty and clean the drip tray before the float rises above the drip tray grid (I), otherwise the water could overflow and damage the espresso machine, the work surface or the surrounding area.
Regularly clean the water tank with a soft cloth and a little mild detergent.
1| Remove the cover of the drip tray.
2| Clean the removable parts with warm soapy water, rinse well and allow to dry.
3| Replace the cover of the drip tray.
35
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
11| DESCALING
The descaling programme helps maintain the machine, and must be started at the latest when the descaling alarm is activated (1-cup button flashes alternately in blue and white). Depending on the level of limescale, it can take up to 60 minutes.
NOTE
We recommend using a descaler suitable for espresso machines. Follow the manufacturer’s safety instructions, especially those with regard to what to do in the event of contact with the eyes and skin. You must not use any agents for descaling that are unsuitable for the respective appliance (such as pure vinegar or citric acid-based products).
7| The descaling programme exits automatically, the machine switches back to operating mode and the descaler alarm is reset.
NOTE
Even if there is no descaling solution left in the tank, the machine still runs a few more pump cycles. Do not add more liquid to the tank or cancel the descaling programme by operating the mains switch.
If the descaling programme is terminated prematurely, the descaler alarm is not reset! If this happens, restart the descaling programme (step 5 and 6) without adding more liquid. Allow 34 cups of water to run through before making another espresso in order to remove any remaining descaler from the system.
Our warranty does not cover damage caused by using unsuitable descaling agents or failure to comply with the descaling instructions. Please keep descaling agents out of the reach of children and make sure that you do not inhale any of the steam that is emitted during descaling.
Proceed as follows to start the descaling programme:
1| Prepare the descaler in accordance with the manufacturer’s instructions and fill it into the water tank. The total amount of descaling solution should be 500-750 ml. Place the tank in the device.
2| Place a receptacle with a capacity of at least 1 litre underneath the spouts.
3| Insert the portafilter without the inserts.
4| Switch on the deviceand wait until the device is in operating mode.
5| Press and hold the 1 and 2-cup buttons until the 1-cup button lights up in blue.
6| Release both buttons this starts the descaling programm.
36
12| CAUSES FOR MALFUNCTIONS
Problem No espresso comes out of the machine.
The light ring on the knob is red.
The espresso drips over the edges of the portafilter instead of out of the spouts.
The portafilter does not lock into place on the device. The coffee crema is light (the coffee is coming out too quickly).
Cause
Corrective action
Tank empty.
Fill the water tank.
The spouts on the portafilter are blocked.
Clean the holes of the portafilter.
The portafilter is blocked or there is too much coffee powder in the portafilter.
Clean the holes of the insert, see “Cleaning the coffee portafilters”.
The water tank has not been properly Check that the water tank is properly
inserted and the valve on the base of inserted. Press down lightly if
the tank is not open.
necessary.
There is limescale in the water circuit. Descale as described in the “Descaling” section
The device needs to heat up, but the knob is not switched to neutral position (G3).
Turn the knob to neutral position (G3).
The device is preheated and should generate steam, but the temperature has not yet been reached.
Turn the knob to position (G2) and wait until the light ring lights up white and the cup buttons flash white.
Hot water was dispensed for 60 seconds.
Turn the knob to position (G3).
Steam was dispensed for 60 seconds. Turn the knob to position (G2) or (G3).
The portafilter is not properly inserted.
Clean the portafilter and insert it properly.
The portafilter holder seal has lost elasticity or is dirty.
Have the portafilter holder seal replaced at a customer service centre or clean it as described in the “Cleaning the portafilter holder” section.
The spouts on the portafilter holder Clean the holes of the portafilter, see
are blocked.
“Cleaning the coffee portafilters”.
There is too much coffee in the portafilter.
Ensure you are using the right insert for the method of preparation.
The coffee powder was not pressed Press the coffee powder down harder. down enough.
Too little coffee powder.
Use more espresso coffee powder.
The espresso coffee powder is ground too coarsely.
Use finely ground espresso coffee powder. Freshly ground coffee powder is recommended.
The espresso coffee powder is not the Use a better quality espresso coffee
right quality.
powder.
37
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
Problem
Cause
Corrective action
The coffee crema is dark (the coffee The espresso coffee powder was
is coming out too slowly).
pressed down too hard.
Press the coffee powder down less.
Too much espresso coffee powder. Use less espresso coffee powder.
The portafilter is blocked.
Clean the protafilter, see “Cleaning the coffee portafilter”.
The espresso coffee powder is ground Use coarsely ground espresso coffee
too finely or damp.
powder that has absorbed less
moisture. Freshly ground coffee
powder is recommended.
Limescale in the water circuit.
Descale as described in the “Descaling” section.
The coffee machine is not producing drinks and the 1 and 2-cup button flashed for a few seconds.
Tank empty.
The water tank is not properly inserted and the valve on the base of the tank is not open.
Fill the water tank.
Check that the water tank is properly inserted. Press down lightly if necessary.
The portafilter is blocked.
Clean the protafilter, see “Cleaning the coffee portafilter”.
Limescale in the water circuit.
Descale as described in the “Descaling” section.
The coffee machine is not working and all the control lights are flashing red.
Disconnect the device from the mains power immediately and consult an authorised customer service centre.
13| TECHNICAL DATA
Voltage: Power consumption: Appliance class:
220240 V~ 5060 Hz 1350 W I
Technical information on the operating modes pursuant to EU Regulation 2023/826:
MODE OFF
Standby
Standby with additional information
Networked standby
POWER CONSUMPTION (WATT) 0.2
PERIOD (MINUTES) 30
The appliance complies with European directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2009/125/EU.
For UK use only
This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following instructions: Warning – This appliance must be earthed Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: green/yellow Earth blue Neutral brown Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow, the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked the letter N or coloured black, the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 10 A fuse either in the plug or adapter or at the distribution board. If in doubt – consult a qualified electrician.
Never use the plug without closing the fuse cover.
Environment
Environment protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Changes possible.
38
39
FR NOTICE D’UTILISATION
1| Composants
42
2| Signification des anneaux lumineux
42
3| Avant utilisation
43
4| Remarque sur l’indicateur lumineux à LED
43
6| Consignes de sécurité importantes
44
6.1| Consignes de sécurité importantes relatives aux prises et au câble secteur 44
6.2| Remarques importantes pour votre sécurité personnelle
46
6.3| Consignes de sécurité
46
7| Première utilisation de l’appareil
47
7.1| Conseils pratiques
47
7.2| Conseils pour la sélection des types de café
47
7.3| Guide de démarrage
47
7.4| Préparation d’un expresso
48
7.5| Préparation d’un expresso avec des dosettes de café
49
7.6| Préparation d’un cappuccino
49
7.7| Préparation de lait chaud
50
7.8| Production d’eau chaude
51
40
8| Mode veille
51
9| Réglages permanents de l’appareil
51
9.1| Activation du menu de programmes
51
9.2| Réglage de la température du café
52
9.3| Réglage du volume par tasse
52
9.4| Réglage de la dureté de l’eau
53
10| Nettoyage et entretien
54
11| Détartrage
55
12| Causes de dysfonctionnement
56
13| Caractér istiques techniques
58
41
CAFETIÈRE EXPRESSO WMF LUMERO/LONO
1| COMPOSANTS
A Couvercle du réservoir d’eau B Réservoir d’eau amovible C Plateau à tasses D Panneau de commandes D1 Touche pour verser 1 tasse avec voyant de
fonctionnement intégré (blanc/rouge/bleu) D2 Touche pour verser 2 tasses avec voyant
de fonctionnement intégré (blanc/rouge) E Unité d’infusion avec support
de porte-filtre F Porte-filtre F1 Panier 1 tasse F2 Panier 2 tasses F3 Panier à dosette
G Bouton de contrôle avec anneau lumineux (blanc/rouge)
G1 Fonction vapeur G2 Préchauffage de la vapeur G3 Position neutre / préchauffage de l’eau G4 Fonction Eau chaude H Buse à vapeur H1 Mousse de lait H2 Lait chaud I Grille du bac d’égouttage J Bac d’égouttage K Flotteur (indique que le bac
d’égouttage est plein) L Bouton Marche/Arrêt M Pilon
2| SIGNIFICATION DES ANNEAUX LUMINEUX
Voyant rouge
Voyant blanc
Voyant bleu
Mode chauffage
Mode chauffage pour mousseur à lait
Mode Fonctionnement
Réservoir vide Détartrage
Clignotements brefs et alternés en blanc
42
Voyant rouge
Voyant blanc
Voyant bleu
Alarme de détartrage
Phase de refroidissement après le moussage du lait
Clignotant en bleu et blanc
Clignotant en rouge
Mode veille
> 30 min.
3| AVANT UTILISATION
Veuillez lire attentivement les instructions d’utilisation. Elles contiennent des informations importantes sur l’utilisation et l’entretien de l’appareil, ainsi que des consignes de sécurité.
Conservez les instructions en lieu sûr et remettez-les aux futurs utilisateurs. Une mauvaise utilisation est susceptible d’entraîner des dégâts.
Avant d’assembler et d’utiliser l’appareil pour la première fois, retirez les autocollants éventuellement présents et nettoyez les pièces qui entrent en contact avec les aliments ainsi que les pièces amovibles décrites dans le chapitre « Nettoyage et entretien ».
4| REMARQUE SUR L’INDICATEUR LUMINEUX À LED
L’appareil ne peut être utilisé que pour l’usage auquel il est destiné et conformément au présent mode d’emploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés par le non-respect des instructions figurant dans le présent manuel.
Conservez le mode d’emploi dans un endroit sûr et remettez-les à tout utilisateur ultérieur avec l’appareil. Veuillez également consulter les informations de garantie figurant à la fin du mode d’emploi. Les précautions de sécurité doivent être respectées durant l’utilisation.
Les modèles Lumero sont équipés d’une source lumineuse de classe d’efficacité énergétique A. À noter que celle-ci n’a pas vocation à servir d’éclairage. L’élément lumineux peut être remplacé par du personnel de service autorisé. L’indicateur lumineux à LED sur la base de l’appareil indique que l’appareil est en marche. La lumière sert uniquement à donner des informations sur l’état actuel du produit :
· lorsque la machine est allumée, la base est fortement éclairée.
· lorsque la machine est éteinte, l’éclairage d’ambiance est désactivé.
43
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
5| DÉBALLAGE
Danger d’étouffement ! Les enfants risqueraient de tirer les éléments d’emballage sur leur tête ou de s’envelopper dedans et de s’étouffer.
Maintenez les éléments d’emballage hors de portée des enfants.
Ne laissez pas les enfants jouer avec les éléments d’emballage.
Les enfants risquent d’inhaler ou d’avaler les petites pièces et de s’étouffer.
Maintenez les petites pièces hors de portée des enfants.
Ne laissez pas les enfants jouer avec les petites pièces.
6| CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui peut entraîner des blessures graves (par exemple, des brûlures causées par de la vapeur ou des surfaces chaudes).
PRUDENCE indique une situation potentiellement dangereuse et susceptible d’entraîner des blessures mineures ou modérées.
ATTENTION indique une situation susceptible d’entraîner des dommages matériels.
REMARQUE fournit des informations supplémentaires relatives à la manipulation sûre du produit.
· Enlevez complètement les films de protection et les éléments d’emballage. Aucun élément d’emballage ne doit rester à l’intérieur de l’appareil.
· Recyclez tous les éléments d’emballage (papier, carton, sacs en coton, sacs en fibres).
· Vérifiez que l’appareil et les accessoires sont au complet et en bon état.
· Si une pièce est manquante ou endommagée, n’utilisez pas l’appareil et informez-en le service client.
Service client WMF Tél. : +49 (0)7331 256 256 e-mail : contact@wmf.com
respectez et suivez les symboles et les indications.
6.1| CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES RELATIVES AUX PRISES ET AU CÂBLE SECTEUR
AVERTISSEMENT
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants de 8 ans ou moins. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus à condition d’être constamment sous surveillance.
· La cafetière ne doit pas être placée dans un placard lors de son utilisation.
44
· Cet appareil peut être utilisé
vice après-vente ou une personne
par des personnes présentant
présentant des qualifications
des capacités physiques, senso-
équivalentes, afin d’éviter tout
rielles ou mentales réduites et
danger.
manquant d’expérience et/ou de · L’appareil ne doit pas être utilisé
connaissances, dans la mesure
avec une minuterie externe ou un
où ces personnes sont surveillées dispositif de contrôle à distance.
ou ont reçu des instructions sur
l’utilisation correcte de l’appareil AVERTISSEMENT
en toute sécurité, et si elles ont compris les risques éventuels liés à son utilisation. · Maintenez l’appareil et son câble d’alimentation hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la maintenance ne
Risque de brûlures ! La température des surfaces accessibles peut devenir très chaude. Ils restent également chauds pendant un certain temps après l’arrêt de l’appareil.
doivent en aucun cas être effectués par des enfants. · Cet appareil n’est pas un jouet. · (Pour les marchés hors de l’UE) L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles soient supervisées ou aient reçu des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil en toute sécurité par une personne responsable de leur sécurité. · Les enfants doivent faire l’objet d’une surveillance afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. · Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son ser-
· Après avoir utilisé l’appareil et ses accessoires, nettoyez toutes les surfaces/pièces qui sont entrées en contact avec les aliments. Veuillez suivre les instructions de la section «Nettoyage et entretien».
· L’appareil est conçu pour être utilisé uniquement à l’intérieur.
· L’appareil est destiné à un usage domestique et à des applications similaires telles que : Dans les cuisines pour le personnel des magasins, les bureaux et autres zones commerciales ; les fermes ; par les clients des hôtels, des motels et d’autres établissements résidentiels ; dans les établissements offrant des chambres d’hôtes.
45
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
· La fiche secteur doit être retirée : si des dysfonctionnements se produisent pendant l’utilisation, avant le nettoyage et l’entretien, après utilisation, avant le changement d’accessoires ou avant d’approcher des pièces en mouvement en cours de fonctionnement de l’appareil.
· Maintenez l’appareil et son câble hors de portée des enfants de moins de huit ans.
· Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
6.2| REMARQUES IMPORTANTES POUR VOTRE SÉCURITÉ PERSONNELLE
PRUDENCE
Veillez à toujours respecter scrupuleusement les instructions d’utilisation de l’appareil. Une utilisation inappropriée peut entraîner des décharges électriques et d’autres dangers. · Si le câble de raccordement de l’appareil est endommagé, il doit être remplacé par le service à la clientèle central du fabricant ou par une personne aux qualifications similaires. Des réparations incorrectes peuvent constituer un grave danger pour les utilisateurs.
· Nettoyez tous les éléments ayant été en contact avec des aliments après utilisation. Suivez les indications du chapitre « Nettoyage et entretien ».
6.3| CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne raccordez l’appareil qu’à des prises de terre correctement installées. Le câble et la fiche doivent être secs. · Ne tirez pas le câble de raccordement sur des arêtes vives et ne le pincez pas. Ne le laissez pas pendre et protégez-le contre la chaleur et l’huile. · Ne débranchez jamais la fiche secteur de la prise par le cordon ou avec les mains mouillées. · Arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil et/ou débranchez-le de la prise secteur si : l’appareil ou le câble secteur est endommagé; l’appareil n’est pas étanche ; une défaillance est suspectée après avoir fait tomber l’appareil ou un événement similaire. Dans ces cas, envoyez l’appareil en réparation. · Ne placez pas l’appareil sur des surfaces chaudes, telles que des plaques chauffantes ou similaires, ou à proximité de flammes nues. Il pourrait fondre.
46
· Ne placez pas l’appareil sur des surfaces sensibles à l’eau. Elles peuvent être endommagées si elles sont aspergées.
· N’allumez pas l’appareil sans qu’il contienne de l’eau. Remplissez le réservoir d’eau froide en ne dépassant pas le repère MAX.
· Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
· Ne déplacez pas l’appareil pendant le fonctionnement et ne tirez pas sur le câble secteur.
· La fiche secteur doit être retirée : si des dysfonctionnements se produisent pendant l’utilisation, avant le nettoyage et l’entretien, après utilisation.
7| PREMIÈRE UTILISATION DE L’APPAREIL
Videz et rincez le réservoir d’eau à intervalles réguliers (une fois par semaine). Ne remplissez pas le réservoir d’eau avec de l’eau chaude, du lait ou tout liquide autre que de l’eau froide.
Éteignez toujours l’appareil avant d’enlever le réservoir pour le remplir ou le vider. Placez systématiquement l’appareil sur une surface plane et stable.
7.2| CONSEILS POUR LA SÉLECTION DES TYPES DE CAFÉ
Plein arôme : Il est préférable de choisir des cafés produits à partir de grains d’Arabica purs ou principalement à partir de grains d’Arabica. Les cafés torréfiés à la main sont meilleurs car leurs arômes sont plus complexes et plus fins. Pour changer de saveur, essayez les cafés d’origine unique.
Café fort : Utilisez des mélanges de café contenant des grains de Robusta (ceux qui ne sont pas spécifiés comme étant 100 % Arabica) ou du café décrit comme « torréfaction italienne » ou « café italien ». Remplissez le porte-filtre de café moulu jusqu’en haut et utilisez le pilon pour tasser le café.
7.1| CONSEILS PRATIQUES
7.3| GUIDE DE DÉMARRAGE
Nous vous conseillons d’utiliser du café fraîchement torréfié en fonction de vos préférences personnelles.
Demandez conseil à votre détaillant de café local. Une fois torréfié, le café ne reste pas frais très longtemps. Vous pouvez améliorer la durée de conservation de votre café en l’emballant correctement et en le conservant au réfrigérateur.
Utilisez de l’eau fraîche ; ne laissez pas l’eau inutilisée dans l’appareil pendant plus de 4 jours.
Avant la première utilisation, nettoyez tous les accessoires avec de l’eau chaude et du détergent doux, puis séchez-les. Rincez-les ensuite comme suit :
1| Enlevez le couvercle (A) et retirez le réservoir d’eau (B).
2| Remplissez le réservoir d’eau au maximum jusqu’au repère MAX et placez-le dans l’appareil. Le réservoir doit être correctement mis en place. Repositionnez le couvercle.
3| Branchez l’appareil sur une prise secteur.
47
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
4| Veillez à ce que le bouton de contrôle (G) soit en position neutre (G3).
5| Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (L) pour allumer l’appareil. L’appareil effectue un autodiagnostic.
Avant d’ajouter le café moulu, assurez-vous que le panier est propre et qu’il ne reste pas de marc de café d’une précédente utilisation.
Remplissez le porte-filtre petit à petit pour éviter les débordements.
6| Les touches de sélection du nombre de tasses (D1/D2) et le bouton de contrôle (G) s’allument en rouge pour indiquer que l’appareil est en phase de chauffe. Lorsque l’éclairage des anneaux lumineux passe du rouge au blanc, l’appareil est chaud et prêt à être utilisé (mode Fonctionnement).
7| Placez un récipient d’une capacité d’au moins 100 ml sous la sortie de vapeur (H).
8| Mettez le bouton de contrôle sur la fonction Eau chaude (G4) et laissez s’écouler environ 100 ml d’eau, puis remettez le bouton en position neutre (G3).
9| Préparez ensuite 1 à 2 expressos ou 1 à 2 cappuccinos. Ne les buvez pas.
REMARQUE
Nous recommandons de remplir le porte-filtre de manière à ce qu’il soit bombé, puis d’éliminer l’excédent de café.
3| Répartissez uniformément le café moulu et pressez-le à l’aide du pilon. Il est primordial de tasser correctement le café moulu pour obtenir un bon expresso. S’il est pressé trop fermement, le café s’écoule trop lentement et est trop fort. Cependant, s’il n’est pas suffisamment pressé, le café s’écoule trop rapidement et n’a pas assez de goût.
4| Retirez l’excédent de café du bord du portefiltre et insérez celui-ci dans l’unité d’infusion (position 8 heures).
Pour ce faire, effectuez les étapes 1 à 7 de la section « Préparation d’un expresso ».
7.4| PRÉPARATION D’UN EXPRESSO
Dans un premier temps, montez le bac de collecte (J) pour garantir la bonne distance entre la tasse et le porte-filtre. Pour ce faire, retirez la grille du bac d’égouttage (I), puis retirez le bac d’égouttage de l’appareil. Retirez le bord supérieur du bac d’égouttage (J), retournez-le et placez-le dans l’ouverture où se trouvait précédemment le bac d’égouttage. Positionnez le bac d’égouttage, puis mettez en place la grille du bac d’égouttage (I) (2).
1| Remplissez le réservoir d’eau potable avec la quantité d’eau nécessaire ; ne dépassez pas le repère MAX.
2| Insérez le panier pour café moulu (panier 1 ou 2 tasses) dans le porte-filtre.
5| Engagez les ergots de fixation du portefiltre dans les encoches de l’unité d’infusion. Tournez la poignée le plus possible vers la droite pour veiller à ce que le support du porte-filtre soit correctement positionné (à 6 heures).
6| Placez une tasse de la taille souhaitée sous les sorties du porte-filtre. Il est recommandé de réchauffer les tasses avant de préparer le café en les rinçant à l’eau chaude.
7| Appuyez sur la touche 1 ou 2 tasses pour lancer le processus d’infusion du café.
risque de brûlures ! Laissez l’appareil refroidir ! Pour éviter les éclaboussures de liquide chaud, ne retirez jamais le porte-filtre lorsque la percolation du café est en cours ! Lorsque l’opération est terminée, attendez toujours quelques secondes, puis retirez le porte-filtre.
48
REMARQUE
· Pendant la préparation, vous pouvez appuyer à tout moment sur la même touche pour arrêter le processus de versement.
· Pour retirer le porte-filtre, faites tournez la poignée de la droite vers la gauche.
· En l’absence de tout écoulement de café de la machine, la panier est sûrement bloqué. Dans ce cas, ne retirez pas le porte-filtre et attendez environ une minute que la pression dans la machine diminue. Ce n’est qu’ensuite qu’il faut suivre les instructions de la section « Nettoyage du porte-filtre à café » pour nettoyer le panier.
7.5| PRÉPARATION D’UN EXPRESSO AVEC DES DOSETTES DE CAFÉ
L’appareil est compatible avec toutes les dosettes de café courantes.
REMARQUE
Pour les dosettes de café plus grandes, nous recommandons d’utiliser le panier à 1 tasse. Pour les dosettes d’expresso, utilisez le panier à dosette.
1| Insérez le panier pour dosettes de café dans le porte-filtre.
2| Centrez la dosette le plus possible dans le panier. Suivez les instructions indiquées sur l’emballage des dosettes de café pour placer correctement la dosette dans le panier.
3| Afin de démarrer le processus d’infusion, préparez l’appareil en effectuant les étapes 1, puis 4 à 6 de la section « Préparation d’un expresso ». Appuyez alors sur la touche 1 ou 2 tasses comme demandé.
Risque de brûlures ! Laissez l’appareil refroidir ! Pour éviter les éclaboussures de liquide chaud, ne retirez jamais le porte-filtre lorsque la percolation du
café est en cours ! Lorsque l’opération est terminée, attendez toujours quelques secondes, puis retirez le porte-filtre.
7.6| PRÉPARATION D’UN CAPPUCCINO
1| Préparez un expresso comme décrit ci-dessus en utilisant une tasse assez grande.
2| Selon la configuration du modèle : Tournez la bague de la buse à vapeur (H) sur la position Vapeur (H1).
3| Mettez le bouton (G) en position Préchauffage de la vapeur (G2). Le bouton s’allume maintenant en rouge. La machine est en mode Préchauffage de la vapeur.
4| Préparez un pichet de lait froid. Pour que la mousse ait suffisamment d’espace pour se former, ne remplissez pas le pot à plus d’un tiers.
REMARQUE
· Il est préférable d’utiliser un pichet haut et étroit, car la buse à vapeur doit être entièrement immergée dans le lait, sans pour autant toucher le fond du pichet.
· Pour obtenir une mousse de lait de bonne qualité, nous vous recommandons d’utiliser du lait frais et froid. Le lait pasteurisé ou UHT donne généralement les meilleurs résultats.
· Pour obtenir un résultat optimal, activez la buse à vapeur quelques secondes dans un autre récipient avant de la plonger dans le lait. Cela éliminera l’eau qu’elle peut éventuellement contenir.
5| Placez la buse à vapeur (H) dans un récipient rempli de lait.
6| Dès que les boutons de tasses clignotent en blanc, l’appareil est prêt à générer de la vapeur. Tournez le bouton (G) de la fonction Préchauffage de la vapeur (G2) sur la position Vapeur (G1) et commencez à faire mousser le lait.
49
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
REMARQUE
Pour de meilleurs résultats, faites mousser le lait près du fond du récipient pendant environ 10 secondes, en veillant à ne pas aller jusqu’au fond. Inclinez ensuite lentement le récipient et déplacez la buse vers le haut jusqu’à ce qu’elle atteigne presque la surface du lait. Veillez à ce que la buse reste dans le lait. Pour obtenir une mousse abondante, bougez le récipient en effectuant des mouvements circulaires.
7| Lorsque vous avez obtenu la mousse désirée, remettez le bouton en position préchauffage (G2).
REMARQUE
Pour éviter de trop chauffer le lait, n’utilisez pas la buse à vapeur pendant plus de 45 secondes (pour 100 ml de lait).
PRUDENCE
· Après avoir désactivé la fonction Vapeur, nettoyez rapidement et soigneusement la buse à vapeur à l’aide d’un chiffon humide, ou comme décrit dans le chapitre « Nettoyage de la buse à vapeur » pour vous assurer que des résidus de lait ne restent pas collés.
7.7| PRÉPARATION DE LAIT CHAUD
1| Selon la configuration du modèle : Tournez la bague de la buse à vapeur (H) sur la position Lait chaud (H2).
2| Mettez le bouton (G) en position Préchauffage de la vapeur (G2). Le bouton s’allume maintenant en rouge. La machine est en mode Préchauffage de la vapeur.
3| Préparez un pichet de lait froid.
4| Placez la buse à vapeur (H) dans le pichet rempli de lait.
En mode Vapeur, ne sortez pas la buse du lait pour éviter les éclaboussures.
Risque de brûlures ! La buse à vapeur est encore chaude ! Attention à ne pas vous brûler !
5| Dès que les boutons de tasses clignotent en blanc, l’appareil est prêt à générer de la vapeur. Tournez le bouton (G) de la fonction Préchauffage de la vapeur (G2) sur la position Vapeur (G1). Grâce à la vapeur chaude, le lait se réchauffe sans mousser.
8| Répartissez la mousse de lait sur les tasses d’expresso.
REMARQUE
· Si vous souhaitez faire plus d’un cappuccino, préparez d’abord tous les expressos, puis faites la mousse de lait.
· La fonction Vapeur s’arrête automatiquement après 60 secondes et le bouton clignote en rouge. Remettez le bouton en position (G2) pour faire mousser à nouveau le lait ou sur (G3) pour remettre l’appareil en mode Fonctionnement.
6| Lorsque le lait atteint la température souhaitée, remettez le bouton en position Préchauffage de la vapeur (G2).
PRUDENCE
En mode Vapeur, ne sortez pas la buse du lait pour éviter les éclaboussures.
Risque de brûlures ! La buse à vapeur est encore chaude ! Attention à ne pas vous brûler !
REMARQUE
· La fonction Vapeur s’arrête automatiquement après 60 secondes et le bouton clignote en rouge. Remettez le bouton en position
50
(G2) pour faire mousser à nouveau le lait ou sur (G3) pour remettre l’appareil en mode Fonctionnement. · Après avoir désactivé la fonction Vapeur, nettoyez rapidement et soigneusement la buse à vapeur à l’aide d’un chiffon humide, ou comme décrit dans le chapitre « Nettoyage de la buse à vapeur » pour vous assurer que des résidus de lait ne restent pas collés.
Refroidissement de l’appareil après le moussage de lait
REMARQUE
Si vous voulez préparer un expresso après avoir utilisé la fonction vapeur, vous devez laisser votre cafetière refroidir pour éviter de brûler le café.
Procédez comme suit pour accélérer le processus de refroidissement :
1| Placez un récipient sous la buse à vapeur.
2| Mettez le bouton (G) sur la fonction Eau chaude (G4).
REMARQUE
La fonction Eau chaude s’arrête automatiquement après 60 secondes et le bouton clignote en rouge. Remettez le bouton en position neutre (G3) pour remettre l’appareil en mode Fonctionnement.
8| MODE VEILLE
L’appareil passe automatiquement en mode veille au bout de 30 minutes. La touche 1 tasse s’allume en rouge.
9| RÉGLAGES PERMANENTS DE L’APPAREIL
Cette cafetière dispose de plusieurs réglages par défaut pour la dureté de l’eau, la température du café et le volume d’eau par tasse. Il est possible d’ajuster ces réglages individuellement.
3| Attendez jusqu’à ce qu’uniquement de l’eau sorte de la buse à vapeur, puis remettez le bouton en position neutre (G3).
4| L’appareil est maintenant de nouveau en mode Fonctionnement.
9.1| ACTIVATION DU MENU DE PROGRAMMES
Procédez comme suit pour accéder au menu de programmes de dureté de l’eau et de température du café :
7.8| PRODUCTION D’EAU CHAUDE 1| L’appareil est en mode Fonctionnement. 2| Placez un récipient sous la buse à vapeur (H).
1| Éteignez l’appareil.
2| Le bouton est en position neutre (G3).
3| Pressez et maintenez les touches 1 et 2 tasses en même temps.
3| Tournez le bouton sur la position Eau chaude (G4). Seul le bouton s’allume en blanc et l’appareil commence à distribuer de l’eau chaude.
4| Mettez l’appareil en marche.
5| La touche 1 tasse s’allume en bleu et la touche 2 tasses en rouge.
4| Pour arrêter le mode Eau chaude, remettez le bouton en position neutre (G3).
51
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
REMARQUE
Si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 10 secondes, l’appareil sort du menu de programmes automatiquement et se remet sur le mode Fonctionnement ou de chauffage.
REMARQUE
Si vous n’appuyez sur aucun bouton dans le programme de réglage de température pendant 10 secondes, l’appareil sort du programme de réglage sans enregistrer.
9.2| RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DU CAFÉ
Pour régler la température du café, effectuez les étapes 1 à 5 de la section « Activation du menu des programmes ». Ensuite, procédez comme suit :
9.3| RÉGLAGE DU VOLUME PAR TASSE
Sur l’appareil, le volume d’une tasse est réglé par défaut sur 30 ml. Il est possible de régler ce volume individuellement. Pour mémoriser définitivement le réglage individuel pour 1 tasse, procédez comme suit :
1| Le menu de programmes est activé.
2| Appuyez une fois brièvement sur la touche 2 tasses.
3| Le bouton 2 tasses continue de s’allumer en rouge, tandis que le bouton 1 tasse s’allume dans la couleur correspondant au réglage de la température :
Bleu = basse température Blanc = température moyenne Rouge = température élevée
REMARQUE
L’appareil est réglé par défaut sur « température moyenne ».
4| Une pression sur la touche 2 tasses permet de passer d’un réglage de température à l’autre, Commencez par la température basse, puis moyenne et élevée
1| Effectuez les étapes 1 à 6 de la section « Préparation d’un expresso ».
2| L’appareil est en mode Fonctionnement. Appuyez sur la touche 1 tasse et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes jusqu’à ce que le processus d’infusion démarre. Relâchez le bouton.
3| Lorsque le volume souhaité est atteint, appuyez à nouveau sur la touche 1 tasse pour enregistrer la quantité.
REMARQUE
Vous pouvez sélectionner un volume entre 15 ml et 65 ml.
4| Les touches 1 et 2 tasses clignotent en rouge trois fois de suite pour indiquer que le réglage a bien été enregistré.
REMARQUE
5| Appuyez brièvement sur la touche 1 tasse pour enregistrer le réglage. Les touches 1 et 2 tasses clignotent en rouge trois fois de suite pour indiquer que le réglage a bien été enregistré.
Réglez le volume pour 2 tasses de la même façon que le volume pour 1 tasse. À cet effet, utilisez la touche 2 tasses. Sur l’appareil, le volume des 2 tasses est réglé par défaut sur 60 ml. Vous pouvez sélectionner un volume entre 30 ml et 130 ml.
52
Réinitialisation des paramètres par défaut du volume par tasse
Pour réinitialiser le réglage individuel et rétablir les paramètres par défaut concernant le volume par tasse, l’appareil doit être en mode Fonctionnement. Procédez ensuite comme suit :
3| Les touches 1 et 2 tasses clignotent une fois en rouge. Pour indiquer que le réglage a bien été enregistré, la pompe fonctionne pendant 0,2 seconde.
4| Le volume par tasse est ensuite réinitialisé et reprend les paramètres par défaut.
1| Mettez le bouton en position Préchauffage de la vapeur (G2).
2| Appuyez simultanément sur les touches 1 et 2 tasses pendant au moins 3 secondes.
5| Remettez le bouton en position neutre (G3).
6| Vous pouvez maintenant réajuster les volume par tasse comme décrit ci-dessus ou utiliser les paramètres par défaut.
9.4| RÉGLAGE DE LA DURETÉ DE L’EAU
Les niveaux de dureté de l’eau varient selon les régions. Afin de le protéger contre un excès de calcaire, l’appareil est préconfiguré pour une eau très dure. Si nécessaire, vous pouvez
Affichage des plages de dureté de l’eau
Clignotement de l’affichage
Plage de dureté 1 Douce
2 Moyenne 3 Dure
4 Très dure
demander à votre compagnie des eaux ou aux autorités locales de vous indiquer la dureté de l’eau provenant de votre robinet.
Dureté
0 – 7° dH >7- 14° dH >14 – 21° dH >21° d4| Appuyez sur la touche 1 tasse pour basculer entre les quatre classes de dureté de l’eau.
5| Appuyez brièvement sur la touche 2 tasses pour enregistrer le réglage. Les touches 1 et 2 tasses clignotent en rouge trois fois de suite pour indiquer que le réglage a bien été enregistré.
Pour régler la dureté de l’eau, effectuez les étapes 1 à 5 de la section « Activation du menu de programmes ». Ensuite, procédez comme suit :
1| Le menu de programmes est activé.
2| Appuyez une fois brièvement sur la touche 1 tasse.
3| La touche 1 tasse reste allumée en bleu, tandis que la touche 2 tasses clignote en blanc. Le nombre d’impulsions correspond au réglage actuel.
53
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
REMARQUE
REMARQUE
Le paramètre par défaut de l’appareil est « 4 Très dure ».
4| Appuyez sur la touche 1 tasse pour basculer entre les quatre classes de dureté de l’eau.
5| Appuyez brièvement sur la touche 2 tasses pour enregistrer le réglage. Les touches 1 et 2 tasses clignotent en rouge trois fois de suite pour indiquer que le réglage a bien été enregistré.
REMARQUE
Si vous n’appuyez sur aucun bouton dans le programme de dureté de l’eau pendant 10 secondes, l’appareil sort du programme de réglage sans enregistrer.
10| NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Nettoyez régulièrement les porte-filtres à café et vérifiez que les petits trous situés dans le panier ne sont pas obstrués ; si nécessaire, débouchez-les à l’aide d’une aiguille.
Nettoyage du bac de collecte
Le bac d’égouttage (J) est muni d’un flotteur (K) (rouge) qui sert à indiquer le niveau d’eau. Videz et nettoyez le bac d’égouttage avant que le flotteur n’arrive au-dessus de la grille du bac d’égouttage (I). Faute de vider le bac, celui-ci pourrait déborder et l’eau abîmer la machine à expresso, la surface de travail ou la zone environnante.
1| Retirez le couvercle du bac d’égouttage.
2| Nettoyez les parties amovibles avec de l’eau chaude savonneuse, rincez-les bien et laissez-les sécher.
3| Remettez le couvercle du bac d’égouttage en place.
Débranchez la prise d’alimentation de l’appareil avant de le déplacer ou de le nettoyer et laissez-le refroidir ! L’appareil de base et ses différentes pièces ne doivent pas être nettoyés au lave-vaisselle.
Nettoyage du support de porte-filtre
Après 200 utilisations, nettoyez le support de porte-filtre (E) en faisant passer environ 0,5 l d’eau sans préparer de café.
REMARQUE
Nettoyage de la buse à vapeur
N’utilisez pas de solvants ou de détergents abrasifs pour nettoyer la cafetière.
Nettoyage des porte-filtres à café
1| Videz le porte-filtre.
2| Retirez le panier du porte-filtre et nettoyez-le à l’eau claire.
1| Mettez une tasse sous la buse à vapeur (H) de façon à ce que la moitié de celle-ci se trouve à l’intérieur de la tasse.
2| Laissez couler de l’eau chaude pendant environ 5 secondes afin d’éliminer tout résidu de lait à l’intérieur de la buse à vapeur.
3| Éteignez l’appareil en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt.
4| Tirez le tube de la buse à vapeur vers le bas.
54
5| Nettoyez soigneusement la buse à vapeur à l’eau tiède.
6| Remettez le tuyau dans la buse à vapeur.
Nettoyage du réservoir d’eau
Nettoyez régulièrement le réservoir d’eau à l’aide d’un chiffon doux et d’un peu de détergent doux.
1| Préparez le détartrant conformément aux instructions du fabricant et versez-le dans le réservoir d’eau. La quantité totale de solution de détartrage doit être de 500 à 750 ml. Placez le réservoir dans l’appareil.
2| Placez un récipient d’une capacité d’au moins 1 litre sous les becs verseurs.
3| Insérez le porte-filtre sans les paniers.
11| DÉTARTRAGE
Le programme de détartrage contribue à maintenir la machine en bon état et doit être démarré au plus tard lors de l’activation de l’alarme de détartrage (touche 1 tasse clignotant alternativement en bleu et en blanc). Selon le niveau de calcaire, ce processus peut prendre jusqu’à 60 minutes.
REMARQUE
Nous recommandons d’utiliser un détartrant adapté aux cafetières expresso. Respectez les consignes de sécurité du fabricant, notamment en ce qui concerne les mesures à prendre en cas de contact avec les yeux et la peau. N’utilisez pas d’agents de détartrage qui ne conviennent pas à l’appareil concerné (tels que des produits à base de vinaigre pur ou d’acide citrique).
4| Mettez l’appareil sous tension et attendez qu’il soit en mode Fonctionnement.
5| Appuyez sur les touches 1 et 2 tasses et maintenez-les enfoncées jusqu’à ce que la touche 1 tasse s’allume en bleu.
6| Relâchez les deux touches : le programme de détartrage s’exécute alors.
7| Le programme de détartrage s’arrête automatiquement, la machine se remet en mode Fonctionnement et l’alarme de détartrage est désactivée.
REMARQUE
Même s’il ne reste plus de solution de détartrage dans le réservoir, la machine effectue encore plusieurs cycles de pompage. N’ajoutez pas de liquide dans le réservoir et n’annulez pas le programme de détartrage en actionnant l’interrupteur principal.
Notre garantie ne couvre pas les dommages causés par l’utilisation d’agents de détartrage inadaptés ou le non-respect des instructions de détartrage. Veuillez garder les produits de détartrage hors de portée des enfants et évitez surtout d’inhaler la vapeur émise lors du détartrage.
Si le programme de détartrage est interrompu prématurément, l’alarme de détartrage n’est pas réinitialisée ! Dans ce cas, redémarrez le programme de détartrage (étapes 5 et 6) sans ajouter de liquide. Laissez couler 3 à 4 tasses d’eau avant de préparer un autre expresso afin d’éliminer tout reste de détartrant du système.
Pour lancer le programme de détartrage, procédez comme suit :
55
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
12| CAUSES DE DYSFONCTIONNEMENT
Problème
Cause
Action corrective
Aucun expresso ne sort pas de la cafetière.
Réservoir vide.
Remplissez le réservoir d’eau.
Les becs verseurs du porte-filtre sont Nettoyez les orifices du porte-filtre. obstrués.
Le porte-filtre est bouché ou il y a trop de café moulu dans le porte-filtre.
Nettoyez les orifices du panier ; consultez la section « Nettoyage des porte-filtres à café ».
Le réservoir d’eau n’a pas été correctement inséré et la valve située à la base du réservoir n’est pas ouverte.
Vérifiez que le réservoir d’eau est bien inséré. Appuyez légèrement dessus si nécessaire.
Le circuit d’eau est entartré.
Détartrez l’appareil comme décrit à la section « Détartrage ».
L’anneau lumineux du bouton est rouge.
L’appareil doit chauffer, mais le bouton n’est pas en position neutre (G3).
Mettez le bouton en position neutre (G3).
L’appareil est préchauffé et devrait générer de la vapeur, mais la température n’a pas encore été atteinte.
Mettez le bouton en position (G2) et attendez que l’anneau lumineux s’allume en blanc et que les touches de tasse clignotent en blanc.
De l’eau chaude a été distribuée pendant 60 secondes.
Mettez le bouton en position (G3).
De la vapeur a été générée pendant Mettez le bouton en position (G2)
60 secondes.
ou (G3).
L’expresso coule par-dessus le porte-filtre au lieu de couler par les becs verseurs.
Le porte-filtre n’est pas correctement inséré.
Le joint du support de porte-filtre a perdu de son élasticité ou est sale.
Nettoyez le porte-filtre et insérez-le correctement.
Faites remplacer le joint du support de porte-filtre par un centre de service après-vente ou nettoyez-le comme indiqué à la section « Nettoyage du support de porte-filtre ».
Les becs verseurs du support de porte-filtre sont bouchés.
Nettoyez les orifices du porte-filtre ; consultez la section « Nettoyage des porte-filtres à café ».
Le porte-filtre n’est pas
Il y a trop de café dans le porte-filtre. Veillez à utiliser le panier adéquat
correctement inséré à sa place dans
pour la méthode de préparation.
l’appareil.
La crème de café est claire (le café Le café moulu n’a pas été
s’écoule trop rapidement).
suffisamment tassé.
Tassez plus fort le café moulu.
Pas assez de café moulu.
Utilisez plus de café moulu pour expresso.
Le café moulu pour expresso est moulu trop grossièrement.
Utilisez du café pour expresso finement moulu. Il est recommandé d’utiliser du café fraîchement moulu.
Le café moulu pour expresso n’est pas de bonne qualité.
Utilisez du café moulu pour expresso de meilleure qualité.
56
Problème
Cause
La crème de café est foncée (le café Le café moulu pour expresso a été
s’écoule trop lentement).
trop tassé.
Trop de café moulu pour expresso.
Le porte-filtre est bouché.
Le café pour expresso est moulu trop finement ou est humide.
Présence de calcaire dans le circuit d’eau.
La cafetière ne produit pas de
Réservoir vide.
boissons et les touches 1 et 2 tasses ont clignoté pendant quelques secondes.
Le réservoir d’eau n’est pas correctement inséré et la valve située à la base du réservoir n’est pas
ouverte.
Le porte-filtre est bouché.
Présence de calcaire dans le circuit d’eau.
La cafetière ne fonctionne pas et tous les voyants de contrôle clignotent en rouge.
Action corrective
Tassez moins le café moulu.
Utilisez moins de café moulu pour expresso.
Nettoyez le porte-filtre ; consultez la section « Nettoyage du porte-filtre à café ».
Utilisez du café pour expresso grossièrement moulu qui a absorbé moins d’humidité. Il est recommandé d’utiliser du café fraîchement moulu.
Détartrez l’appareil comme décrit à la section « Détartrage ».
Remplissez le réservoir d’eau.
Vérifiez que le réservoir d’eau est bien inséré. Appuyez légèrement dessus si nécessaire.
Nettoyez le porte-filtre ; consultez la section « Nettoyage du porte-filtre à café ».
Détartrez l’appareil comme décrit à la section « Détartrage ».
Débranchez immédiatement l’appareil du réseau électrique et consultez un centre de service aprèsvente agréé.
57
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
13| CARACTÉR ISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale : Puissance : Classe de protection :
220240 V~ 5060 Hz 1350 W I
Informations techniques sur les modes de fonctionnement conformément au règlement (CE) n° 2023/826 :
MODE
Arrêt Veille Mise en veille avec informations complémentaires Veille en réseau
CONSOMMATION D’ÉNERGIE (WATTS) 0,2
PÉRIODE (MINUTES)
30
L’appareil est conforme aux directives européennes 2014/35/UE, 2014/30/UE et 2009/125/UE.
Environnement
Participons à la protection de l’environnement ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
Modifications possibles.
58
59
ES INSTRUCCIONES DE USO
1| Componentes
62
2| Significado de los anillos luminosos
62
3| Antes del uso
63
4| Nota sobre la iluminación LED
63
6| Instrucciones de seguridad importantes
64
6.1| Información de seguridad importante sobre los enchufes y el cable de
alimentación
64
6.2| Notas importantes para su seguridad personal
66
6.3| Instrucciones de seguridad
66
7| Usar el aparato por primera vez
67
7.1| Consejos prácticos
67
7.2| Consejos para elegir el tipo de café
67
7.3| Primeros pasos
67
7.4| Preparación del expreso
68
7.5| Preparar expreso con cápsulas de café
68
7.6| Preparación de capuchino
69
7.7| Preparación de leche caliente
70
7.8| Preparación de agua caliente
71
60
8| Modo de espera
71
9| Ajustes permanentes del aparato
71
9.1| Activación del menú de programas
71
9.2| Ajuste de la temperatura del café
71
9.3| Ajuste del volumen por taza
72
9.4| Ajuste de la dureza del agua
73
10| Limpieza y mantenimiento
73
11| Descalcificación
74
12| Causas de avería
75
13| Datos técnicos
77
61
CAFETERA EXPRÉS WMF LUMERO/LONO
1| COMPONENTES
A Tapa del depósito de agua B Depósito de agua extraíble C Bandeja para tazas D Panel de control D1 Botón para servir 1 taza con luz
de funcionamiento incorporada (blanco/rojo/azul) D2 Botón para servir dos tazas con luz de funcionamiento incorporada (blanco/rojo) E Unidad de preparación con soporte portafiltros F Portafiltros F1 Accesorio para 1 tazas F2 Accesorio para 2 tazas
F3 Accesorio para cápsulas G Mando de control con anillo
luminoso (blanco/rojo) G1 Función de vapor G2 Vapor de precalentamiento G3 Posición neutra / precalentar el agua G4 Función de agua caliente H Boquilla de vapor H1 Espuma de leche H2 Leche caliente I Rejilla de la bandeja recogegotas J Bandeja recogegotas K Flotador (muestra que la bandeja
recogegotas está llena) L Interruptor de encendido/apagado M Compactador
2| SIGNIFICADO DE LOS ANILLOS LUMINOSOS
Luz roja
Luz blanca
Luz azul
Modo de calentamiento
Modo de calentamiento del espumador de leche
Modo de funcionamiento
Depósito vacío Descalcificación
Destellos blancos cortos y alternantes
62
Alarma de descalcificación
Luz roja
Fase de enfriamiento tras el espumado de la leche
Modo de espera
> 30 min.
Luz blanca
Luz azul
Azul y blanco intermitente
Rojo intermitente
3| ANTES DEL USO
Lea detenidamente las instrucciones de uso. Contienen información importante acerca del funcionamiento y mantenimiento del aparato, así como instrucciones de seguridad.
Conserve las instrucciones en un lugar seguro y entréguelas a cualquier usuario futuro. El uso incorrecto puede causar daños.
Antes de montar y usar el aparato por primera vez, quite cualquier pegatina que pudiera estar presente y limpie las piezas que están en contacto con la comida, así como las piezas extraíbles, tal y como se describe en el capítulo «Limpieza y mantenimiento».
4| NOTA SOBRE LA ILUMINACIÓN LED
El aparato solo debe utilizarse para el uso previsto y de conformidad con estas instrucciones de uso. No asumimos ninguna responsabilidad por los daños causados si no se siguen las instrucciones de este manual.
Conserve el manual de instrucciones en un lugar seguro y entréguelo a cualquier usuario posterior junto con el aparato. Tenga en cuenta también la información sobre la garantía al final del manual de instrucciones. Observe las precauciones de seguridad durante el uso.
Los modelos Lumero contienen una fuente de luz con eficiencia energética de clase A. Tenga en cuenta que la finalidad del elemento luminoso del producto no es iluminar. El elemento luminoso deberá sustituirlo personal de servicio autorizado. La iluminación LED de la base del aparato sirve para indicar que el aparato está funcionando. La luz solo sirve para mostrar información e indica el estado actual del producto:
· cuando la máquina está encendida, la base brilla intensamente.
· cuando la máquina está apagada, la luz de ambiente está apagada.
63
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
5| DESEMBALAJE
Peligro de asfixia Los niños podrían cubrirse la cabeza o envolverse con el material de embalaje y asfixiarse.
Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
No permita que los niños jueguen con el material de embalaje.
Los niños pueden inhalar o tragar piezas pequeñas y asfixiarse.
ATENCIÓN indica una situación que puede desembocar en daños materiales.
NOTA proporciona información adicional relativa a la manipulación segura del producto.
tenga en cuenta y siga las indicaciones y los símbolos.
6.1| INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE SOBRE LOS ENCHUFES Y EL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Mantenga las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños.
No permita que los niños jueguen con las piezas pequeñas.
· Retire totalmente la película protectora y el material de embalaje. No debe quedar ningún resto de embalaje dentro del aparato.
· Recicle todo el material de embalaje (papel, cartón, bolsas de algodón, bolsas de fibra).
· Compruebe que el aparato y los accesorios estén completos y no estén dañados.
· Si falta alguna pieza o esta está dañada, no ponga en funcionamiento el aparato y notifíquelo al Servicio de atención al cliente.
Servicio de atención al cliente de WMF: Tel.: +49 (0)7331 256 256 Correo electrónico: contact@wmf.com
6| INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que puede causar lesiones graves (p. ej. quemaduras causadas por el vapor o por superficies calientes).
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que puede causar lesiones leves o moderadas.
ADVERTENCIA
Este aparato no debe ser usado por niños de menos de 8 años de edad. Este aparato puede ser usado por niños de 8 años de edad o más solo bajo una supervisión constante. · La cafetera no debe estar dentro de un armario cuando esté en funcionamiento. · Este aparato puede ser usado por personas con una capacidad física, sensorial o mental limitada y por personas sin experiencia en su uso y/o sin los conocimientos necesarios para usarlo, siempre que estén supervisadas o hayan recibido instrucciones sobre cómo usar el aparato de manera segura y hayan comprendido los riesgos resultantes. · Mantenga el aparato y su cable de alimentación fuera del alcance de los niños menores de 8 años. La limpieza y el mantenimiento
64
no deben ser llevados a cabo por niños. · Este aparato no es un juguete. · (Para los mercados fuera de la UE) El aparato no está previsto para su uso por personas (incluyendo niños) con una capacidad física, sensorial o mental reducida, o que no tengan experiencia o conocimientos para su uso, a menos que sea bajo supervisión o hayan recibido instrucciones relativas al uso del aparato de una persona que sea responsable de su seguridad. · Los niños deben ser supervisados para garantizar que no jueguen con el aparato. · Si el cable de conexión del aparato está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, el servicio posventa del mismo o una persona con una cualificación similar, con el fin de evitar peligros. · El aparato no debe ser operado mediante un temporizador externo o un mando a distancia.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de quemaduras! La temperatura de las superficies accesibles puede llegar a ser muy alta. Además, permanecen calientes durante algún tiempo después de que se apaga el aparato.
· Después de usar el aparato y los accesorios, limpie todas las superficies/piezas que hayan entrado en contacto con alimentos. Siga las instrucciones en el apartado “Limpieza y cuidados”.
· El aparato solo está diseñado para uso en interior.
· El aparato está pensado para ser usado en el hogar y en aplicaciones similares, tales como: en cocinas para empleados de tiendas, en oficinas y otras áreas comerciales; granjas; por parte de huéspedes en hoteles, moteles y otras instalaciones residenciales; pensiones.
· Se debe desconectar la clavija del cable de red: si el aparato no funciona correctamente durante el uso, antes de la limpieza y el mantenimiento, después del uso, antes de cambiar accesorios o acercarse a piezas que se mueven durante el uso.
· Mantenga el dispositivo y su cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
· No sumerja nunca el aparato en agua.
65
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
6.2| NOTAS IMPORTANTES PARA SU SEGURIDAD PERSONAL
CUIDADO
Use el aparato siempre de conformidad con estas instrucciones. El uso inadecuado puede provocar descargas eléctricas y otros peligros. · Si el cable de conexión del aparato está dañado, debe ser sustituido por el departamento central de atención al cliente del fabricante o por una persona con una cualificación similar. Las reparaciones realizadas indebidamente pueden representar una grave amenaza para los usuarios. · Después del uso limpie todas las superficies que han estado en contacto con alimentos. Siga las indicaciones del apartado de “Limpieza y mantenimiento”.
6.3| INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Conecte el aparato únicamente a tomas de corriente con puesta a tierra debidamente instaladas. El cable y la clavija del enchufe deben estar secos. · No tire del cable de conexión sobre bordes afilados ni lo aprisione entre ellos. No deje que cuelgue y protéjalo contra el calor y el aceite.
· Nunca desconecte la clavija del cable de red de la toma de corriente tirando del cable ni con las manos mojadas.
· Deje de usar el aparato o desconéctelo de la clavija del cable de red inmediatamente si: el aparato o el cable de alimentación están dañados; el aparato no es estanco; se sospecha de un fallo tras una caída del aparato o hecho similar. En esos casos, envíe el aparato para sea reparado.
· No coloque el aparato sobre superficies calientes, tales como placas calientes, ni cerca de llamas abiertas. Podría fundirse.
· No coloque el aparato sobre superficies sensibles al agua. Las salpicaduras podrían dañarlo.
· No encienda el aparato sin agua. Llene el depósito de agua con agua fría a una altura no superior a la marca MAX.
· Nunca haga funcionar el aparato sin vigilancia.
· No mueva el aparato durante el funcionamiento y no tire del cable de alimentación.
· Se debe desconectar la clavija del cable de red: si el aparato no funciona correctamente durante el uso, antes de la limpieza y el mantenimiento, después del uso.
66
7| USAR EL APARATO POR PRIMERA VEZ
7.1| CONSEJOS PRÁCTICOS
Recomendamos utilizar café recién tostado de acuerdo con sus preferencias personales.
Pida consejo en su tienda de café. Una vez tostado, el café no se mantiene fresco durante mucho tiempo. Puede mejorar la conservación de su café envasándolo bien y guardándolo en el frigorífico.
7.3| PRIMEROS PASOS
Antes de usarlos por primera vez, limpie todos los accesorios con agua tibia y líquido lavavajillas suave y séquelos. Luego enjuague de la siguiente manera:
1| Quite la tapa (A) y extraiga el depósito de agua (B).
2| Llene el depósito de agua hasta la marca MAX y colóquelo en el aparato. El depósito debe estar correctamente colocado. Vuelva a colocar la tapa.
Utilice agua fresca; no deje el agua del aparato sin usar durante más de 4 días.
Vacíe y enjuague el depósito de agua periódicamente (una vez a la semana). No llene el depósito de agua con agua caliente, leche ni ningún otro líquido.
Desconecte siempre el aparato antes de desmontar el depósito para llenarlo o vaciarlo. Coloque siempre el aparato sobre una superficie plana y estable.
7.2| CONSEJOS PARA ELEGIR EL TIPO DE CAFÉ
Aroma: Lo mejor es elegir cafés elaborados con granos de arábica puros o elaborados principalmente con granos de arábica. Los cafés tostados a mano son mejores porque tienen aromas más complejos y finos. Para cambiar de sabor, pruebe los cafés de origen único.
Intensidad: Utilice mezclas de café con granos de Robusta los que no están especificados como 100 % arábica o café denominado «Tostado italiano» o «Café italiano». Llene el portafiltros hasta arriba con café molido y utilice el compactador para presionarlo.
3| Conecte el aparato a una toma de corriente.
4| Asegúrese de que el mando de control (G) está en la posición neutra (G3).
5| Pulse el botón de encendido/apagado (L) para encender el aparato. El aparato ejecuta un autodiagnóstico.
6| Los botones de selección de taza (D1/D2) y el mando de control (G) se iluminan en rojo para indicar que el aparato se está calentando. Cuando los anillos luminosos pasan de rojo a blanco, el aparato está caliente y listo para funcionar (modo de funcionamiento).
7| Coloque un recipiente con una capacidad de al menos 100 ml debajo de la salida de vapor (H).
8| Ajuste el mando de control a la función de agua caliente (G4) y deje salir unos 100 ml de agua; a continuación, vuelva a colocar el mando en la posición neutra (G3).
9| A continuación, prepare 12 expresos o 12 capuchinos. No los beba.
Para ello, realice los pasos 17 de la sección «Preparación de café expreso».
67
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
7.4| PREPARACIÓN DEL EXPRESO
En primer lugar, monte la bandeja colectora (J) para garantizar la distancia correcta entre la taza y el portafiltros. Para ello, retire la bandeja recogegotas (I) y saque la bandeja recogegotas del aparato. Retire el borde superior de la bandeja recogegotas (J), inviértalo y colóquelo en la abertura donde estaba anteriormente la bandeja recogegotas. Coloque la bandeja recogegotas y, a continuación, fije la rejilla de la bandeja recogegotas (I) (2).
1| Llene el depósito de agua potable con la cantidad de agua necesaria; no lo llene por encima de la marca MAX.
2| Inserte el accesorio para café molido (1 o 2 tazas) en el portafiltros.
Antes de añadir el café molido, asegúrese de que el accesorio está limpio y no hay posos de café de usos anteriores.
Llene el portafiltros poco a poco para evitar derrames.
NOTA
Recomendamos llenar el portafiltros de manera que quede colmado y a continuación retirar el café sobrante.
3| Distribuya el café molido uniformemente y presione con el compactador. Presionar correctamente el café molido es muy importante para preparar un buen expreso. Si se presiona con demasiada firmeza, el café pasa demasiado despacio y queda fuerte. Sin embargo, si no se presiona lo suficiente, el café pasa demasiado rápido y queda demasiado aguado.
4| Retire el exceso de café del borde del portafiltros e inserte el portafiltros en la unidad de preparación (a las 8 en punto).
5| Enganche las clavijas de conexión del portafiltros en los huecos de la unidad de preparación. Gire el asa todo lo posible hacia la
derecha para asegurarse de que el soporte portafiltros encaja correctamente (a las 6 en punto).
6| Coloque una taza del tamaño deseado debajo de las salidas del portafiltros. Se recomienda calentar las tazas antes de preparar el café enjuagándolas en agua caliente.
7| Pulse el botón de 1 o 2 tazas para iniciar el proceso de elaboración.
¡Riesgo de quemaduras! ¡Deje que el aparato se enfríe! Para evitar salpicaduras de líquido caliente, no retire nunca el portafiltros mientras la cafetera esté preparando café. Cuando termine, espere siempre unos segundos y luego libere el portafiltros.
NOTA
· Durante la preparación, puede volver a pulsar el mismo botón en cualquier momento para detener el proceso de vertido.
· Para sacar el portafiltros, gire el asa de derecha a izquierda.
· Si no sale café de la máquina, es probable que el accesorio esté obstruido. En ese caso, no retire el portafiltros y espere aproximadamente un minuto hasta que la presión de la máquina se haya reducido. Solo después, siga las instrucciones de “Limpieza del portafiltros de café” para limpiar el accesorio.
7.5| PREPARAR EXPRESO CON CÁPSULAS DE CAFÉ
El aparato es compatible con todas las cápsulas de café habituales.
NOTA
Para cápsulas de café más grandes, recomendamos utilizar el accesorio para una taza. Para cápsulas de café expreso, utilice el accesorio para cápsulas.
68
1| Encaje el accesorio para cápsulas de café en el portafiltros.
2| Coloque la cápsula lo más centrada posible en el accesorio. Siga las instrucciones del envase de las cápsulas de café para colocarlas correctamente en el accesorio.
· Para obtener un mejor resultado, encienda la boquilla de vapor unos segundos en otro recipiente antes de utilizarla en la leche. Esto eliminará el agua que pueda contener.
5| Coloque la boquilla de vapor (H) en un recipiente con leche.
3| Para iniciar el proceso de preparación, prepare el aparato siguiendo los pasos 1 y 46 de la sección «Preparación de café expreso» y pulse el botón de 1 o 2 tazas según sea necesario.
¡Riesgo de quemaduras! ¡Deje que el aparato se enfríe! Para evitar salpicaduras de líquido caliente, no retire nunca el portafiltros mientras la cafetera esté preparando café. Cuando termine, espere siempre unos segundos y luego libere el portafiltros.
7.6| PREPARACIÓN DE CAPUCHINO
1| Prepare un expreso como se ha descrito anteriormente utilizando tazas lo suficientemente grandes.
6| Tan pronto como los botones de la taza parpadeen en blanco, el dispositivo estará listo para hacer café al vapor. Gire el mando (G) de precalentamiento de vapor (G2) a la función de vapor (G1) y comience a espumar la leche.
NOTA
Para obtener mejores resultados, espume la leche cerca del fondo del recipiente durante unos 10 segundos, teniendo cuidado de no tocar el fondo. A continuación, incline lentamente el recipiente y mueva la boquilla hacia arriba hasta que esté casi en la superficie de la leche. Asegúrese de que la boquilla permanece dentro de la leche. Para obtener una espuma excelente, mueva el recipiente con movimientos circulares.
2| Si está disponible en el modelo: Gire el anillo de la boquilla de vapor (H) hasta la posición
de vapor (H1).
7| Cuando haya conseguido la mejor espuma, vuelva a colocar el mando en la posición de
precalentamiento (G2).
3| Gire el mando (G) hasta la posición de precalentamiento de vapor (G2). El mando ahora se ilumina en rojo. La máquina está en modo de precalentamiento de vapor.
4| Prepare una jarra de leche fría. Para que la espuma tenga espacio suficiente para formarse, no llene la jarra más de un tercio.
NOTA
· Lo mejor es una jarra alta y estrecha, ya que toda la boquilla de vapor debe estar en la leche, pero no debe tocar el fondo de la jarra.
· Para obtener una espuma de leche de buena calidad, le recomendamos que utilice leche fresca y fría. La leche pasteurizada o UHT suele dar los mejores resultados.
NOTA
Para evitar el sobrecalentamiento de la leche, no utilice el vaporizador durante más de 45 segundos (para 100 ml de leche).
CUIDADO
No levante la boquilla de la leche en modo de vapor para evitar que la leche salpique.
¡Riesgo de quemaduras! ¡La boquilla de vapor aún está caliente! ¡Tenga cuidado de no quemarse!
8| Vierta la espuma de leche sobre las tazas de café expreso.
69
TR SV RU PT NO NL FI DA BG IT ES FR EN DE
NOTA
CUIDADO
· Si desea preparar más de un capuchino, prepare primero todos los expresos y a continuación la espuma de leche.
· La función de vapor se detiene automáticamente transcurridos 60 segundos y el mando parpadea en rojo. Vuelva a girar el mando hasta la posición (G2) para volver a espumar la leche o hasta (G3) para que el dispositivo vuelva al modo de funcionamiento.
· Después de apagar el vapor, limpie la boquilla de vapor rápida y cuidadosamente con un paño húmedo, o como se describe en el capítulo “Limpieza de la boquilla de vapor”, para asegurarse de que los residuos de leche no permanezcan atascados.
7.7| PREPARACIÓN DE LECHE CALIENTE
1| Si está disponible en el modelo: Gire el anillo de la boquilla de vapor (H) hasta la posición de leche caliente (H2).
No levante la boquilla de la leche en modo de vapor para evitar que la leche salpique.
¡Riesgo de quemaduras! ¡La boquilla de vapor aún está caliente! ¡Tenga cuidado de no quemarse!
NOTA
· La función de vapor se detiene automáticamente transcurridos 60 segundos y el mando parpadea en rojo. Vuelva a girar el mando hasta la posición (G2) para volver a espumar la leche o hasta (G3) para que el dispositivo vuelva al modo de funcionamiento.
· Después de apagar el vapor, limpie la boquilla de vapor rápida y cuidadosamente con un paño húmedo, o como se describe en el capítulo “Limpieza de la boquilla de vapor”, para asegurarse de que los residuos de leche no permanezcan atascados.
2| Gire el mando (G) hasta la posición de precalentamiento de vapor (G2). El mando ahora se ilumina en rojo. La máquina está en modo de precalentamiento de vapor.
Enfriar el aparato después de espumar la leche NOTA
3| Prepara una jarra de leche con leche fría.
4| Coloque la boquilla de vapor (H) en un recipiente lleno de leche.
5| Tan pronto como los botones de la taza parpadeen en blanco, el dispositivo estará listo para hacer café al vapor. Gire el mando (G) de la posición de precalentamiento (G2) a la posición de vapor (G1). Gracias al vapor caliente, la leche se calienta sin hacer espuma.
Si desea preparar un expreso después de utilizar la función de vapor, deberá enfriar la cafetera para evitar que el café se queme.
Proceda del siguiente modo para acelerar el proceso de enfriamiento:
1| Coloque un recipiente debajo de la boquilla de vapor.
2| Gire el mando (G) hasta la función de agua caliente (G4).
6| Cuando la leche alcance la temperatura deseada, vuelva a girar el mando hasta la
posición de precalentamiento de vapor (G2).
3| Espere hasta que solo salga agua por la boquilla de vapor y a continuación vuelva a
girar el man
Documents / Resources
![]() |
WMF Lumero Espresso Portafilter Machine [pdf] Instruction Manual 04_1237_0071_IFU_LD, depending on model, Lumero Espresso Portafilter Machine, Espresso Portafilter Machine, Portafilter Machine |