DS-250 Laser and Level Tile Saws

Specifications:

  • Model: DS-250-N 1000
  • Equipped with a table-stand for placing ceramic tile and a
    sliding motor unit
  • Wheels equipped with greased, sealed ball bearings for
    movement
  • Safety system to protect the motor from overheating
  • Recommended for operation on smooth, level surfaces

Product Usage Instructions:

Assembly Instructions:

  1. Attach the support feet to the machine, ensuring they are fixed
    properly (fig. 3)
  2. Place the anchors in the safety position and check their secure
    attachment to the support feet (fig. 4)
  3. Reattach the four knobs A (fig. 5)
  4. Operate the machine only on smooth, level surfaces

Starting the Machine:

Ensure the machine is assembled as per the assembly instructions
before proceeding.

Instructions for Use:

  1. To install or replace the blade, remove the protective cover,
    insert the blade between the discs, and tighten the screw as
    illustrated (fig. 10, 11)
  2. Fill the tray with water until the pump is fully submerged for
    optimal performance (fig. 12)
  3. Use the table-stand and sliding motor unit for precise handling
    of ceramic tiles (fig. 13)
  4. Utilize the safety features when changing cutting positions and
    adjusting stops for repeated cuts (fig. 15, 16, 17)

Cleaning and Maintenance:

  1. Turn off and unplug the machine before cleaning, maintenance,
    or repair
  2. Avoid aggressive cleaning products and do not immerse the
    machine in water
  3. Regularly inspect cables and maintain grips dry and clean
  4. Clean the machine with water to keep it in good condition

FAQ:

Q: Can I use aggressive cleaning products on the machine?

A: No, it is recommended to avoid aggressive cleaning products
for cleaning the machine.

Q: What should I do if the motor stops unexpectedly?

A: If the motor stops for no apparent reason, wait a few minutes
as it may have been overworked. Moderate the speed in subsequent
cutting.

English
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
3.

CONTENTS
A. ASSEMBLY INSTRUCTIONS · Assembly · Safety · Hooking up · Applications · Recommendations concerning the work area
B. STARTING THE MACHINE · Items to be checked before starting the machine
C. INSTRUCTIONS FOR USE
A.ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Assembly Once you have unpacked your machine, check to make sure that there are no damaged or broken parts. If there are, and you need to change these components they must only be replaced by original of the manufacturer. We recommend two people for transporting of the machine, although the wheels allow transport by one person . DS machines are delivered packaged with the support feet in position for transport. Before start up: (fig. 1) 1. Remove the four knobs A from the support feet. (fig. 2) 2. You will need another person to help lift the machine up until the chassis anchors are
completely free. (fig.3) 3. Put the anchors in the safety position; check that they are properly fixed to the support
feet. (fig. 4) 4. Put the four knobs A back on. (fig. 5) 5. It is recommended that the machine only be operated on smooth, level surfaces. Also,
verify that the machine is properly fixed to the floor before beginning to work.This will provide safe working conditions.. (fig. 6, 7) 6. The mobile head of the machine comes fixed to the guide to avoid possible shifting in transport. Loosen knob B to release the position (fig. 8) Safety Read carefully and understand the safety measures before the use of the machine. Among other safety measures, DS machines have a safety system that prevents direct contact with the blade while cutting. Hooking up Check that the voltage and frequency of the machine shown on the characteristics plate match the electric system. (fig. 9) Coil feeding cable during transport. Never move the machine by tugging at the cable. Machines sold without their cables. Please see references for cable on pages 21. Applications Use: Models DS are professional precision machines for the straight or mitred cutting of building materials, and work by means of a guided bearing system. Such cuts are made with water-cooled diamond blades. Recommendations concerning the work area Pay close attention to the state of the area where the job is to be done. Keep it clean and well lit.The machine should be kept clean at all times in order to ensure optimum performance and the safest working conditions.
B. STARTING THE MACHINE
Items to be checked before starting the machine Before using this machine, verify that no parts are worn out, damaged or broken. Should you find any part that is not in proper condition, have it repaired or replaced immediately. Check that the stops of the machine are perpendicular to the blade. These are regulated before leaving the factory. Ensure that the voltage and frequency of the machine shown on the characteristics plate match the electric system. (fig. 9) The electrical outlet must have an earth connection and protection in the event of leaking (differential).When using an extension, check that the cable section is at least 2.5 mm². The blade protector protects the user from potential injury while cutting.When cutting, the top will be adjusted according to the thickness of the piece to be cut. If the disc is mounted incorrectly, proceed to stop the machine and re-assemble.
C. INSTRUCTIONS FOR USE
1. To install or replace the blade, first remove the protective cover to reveal the drive shaft. Insert the blade between the blade discs, turning in the direction shown on the machine. Tighten the screw as illustrated. (fig. 10, 11)
2. It is absolutely necessary to fill the tray with water until the water pump is fully submerged. Working with clean water gives your blade longer working life and improved performance. (fig. 12)
3. Models DS are equipped with a table-stand for placing the ceramic tile, and a sliding motor unit. This system enables you to handle all types of ceramic tile with maximum precision and comfort. (fig.13).The lower stop at the end of the track allows us to limit the movement of the head on both sides according to the pieces to be cut. (fig. 14)
4. Movement takes place by means of wheels equipped with greased, sealed ball bearings. 5. To prevent accidents, shut the motor off when changing from the straight cutting position
to that of mitred cutting (and viceversa), and adjusting stops for repeated cuts. (fig. 15 and 16) 6. To prevent accidents, shut the motor off when changing from the straight cutting position to that of mitred cutting (and viceversa), changing cutting height and adjusting stops for repeated cuts. (fig. 17) 7. Models DS have a safety system that protects the motor from overheating. 8. If the motor should stop for no apparent reason, wait a few minutes as it has probably

D. MAINTENANCE · Cleaning and maintenance E. GENERAL CHARACTERISTICS · Technical characteristics · The overall machine · Accessories · Decalaration of compliance with EEC regulations · Electric mitring saws for tiles
been overworked. Moderate the speed in subsequent cutting. 9. Once the machine is operating, wait until the motor and the water supply by the pump
return to normal (4 or 5 seconds). The flow of water for cooling the blade can be adjusted using tap A. (fig. 16) 10. To make correct cuts, guide the blade firmly and evenly, without brusque movements and without forcing the motor. One incorrect move can break the workpiece and seriously damage the blade. (fig. 18, 19) 11. DS machines make it possible to make precise parallel cuts for repetitive projects using the ceramic fixing accessory. 12. The additional table offers a greater surface for support while cutting large pieces, and can be situated on both sides of the machine.(pag. 21 / ref. 54991). For 45º cuts (mitred cuts), there is a system of mechanical blockage, which enables you to position the head with great precision. (fig. 21 22) 13. Fixed to the chassis, it is coupled to the set square (45º) unit that rotates between 0º and 60º. It allows supporting of the pieces to be cut and making repetitive cuts. (fig. 23, 24) The lateral stop is fixed to the set square unit (D). It comes factory-adjusted and allows making repetitive 90º and 45º cuts with precision. (fig. 25, 26) 14. For the proper functioning of models DS work on level floor surfaces. 15. Never use diamond blades that are cracked or chipped. 16. Never use lateral pressure to stop the blades. 17. Read these instructions carefully before using this product and save. Keep them in a safe place for future reference. 18. Keep cutting tools clean and sharp for better, safer performance. · Carefully follow instructions when changing accessories. · Periodically check the cables of this machine. Should they show signs of damage or wear and tear, have them repaired at an authorised technical service outlet · Keep holders clean, dry and free of grease and oil. 19. Remove wrenches and tools before switching on the machine. 20. Make sure that the switch is in the “off” position when plugging in the machine. 21. When using the machine outdoors, use only extensible cord designed for this purpose. 22. Before using a machine again, check carefully to ensure that it is in proper working order for the task you have in mind for it. Any damaged element, whether protective or not, should be repaired or replaced by an authorised technical service outlet, unless otherwise specified in this instruction manual. Do not use the machine if it cannot be switched on and off. 23. It is essential to have adequate lighting in work areas 24. Recommended working temperatures should be between 5 and 40 ° C and between 0.8 and 1.1 bar. (maximum humidity 95%) D. MAINTENANCE
Cleaning and maintenance 1.- Before cleaning, maintenance or repair of the machine, or transport, the machine
must be turned off and unplugged. 2. Do not use aggressive cleaning products for cleaning the machine. 3.- The machine must not be immersed in water. 4.- Examine periodically the machine cables, if they are damaged must repair them through
an authorized technical service. 5. – You must maintain the grips dry, clean and free of fat and oil. 6.- To keep your machine in good condition, we recommend that you clean it with water
after using it and run clean water through the cooling system. Before cleaning the machine, remove the lower tray. Having previously positioned a buc ket to collect the water, the decanter will fall into it. (fig. 27) 7.- Regularly check the play of the head/blade and adjust it when necessary. (fig. 28) · Loosen screw A. · Gently tighten bolt B using a 3 mm key. · Tighten bolt A again. 8.- With continuous or improper work, the set square unit may lose its perpendicularity.To adjust it to precisely 90º: (fig. 29) · Place a set square (60º) at a 90º angle to the blade, supported by the set square unit and adjust screws A. · Repeat the operation on the rotating set square, adjusting screw B. 9.- To square the blade to 90º, place the set square on the table and adjust the position using screws C. (fig. 30) 10.- The start up and shut down of the machine must be carried out according to the instructions of each country at a collection point for the correct classification and treatment of materials. E. GENERAL CHARACTERISTICS
Technical characteristics……………………………………………………………………………………………………………..Pag.20 The overall machine…………………………………………………………………………………………………………………….Pag.20 Accessories………………………………………………………………………………………………………………………………….Pag.21 Declaration of compliance with eec regulations………………………………………………………..Pag.22-23 Electric mitring saws for tiles…………………………………………………………………………………………….Pag.25

Without the previous authorisation of GERMANS BOADA S.A., the partial or total reproduction of this manual, in any format or by any means or process, is strictly prohibited, whether such reproduction be mechanical, photographic or electronic. Any of these activities will incur legal liability and may give rise to penal action being taken. GERMANS BOADA S.A. reserves the right to make any technical modification without previous notice.

16.
1

DS-N
2

3

4

5

6

7

8

B

DS-N
17.

9

10

11

12

13

14

STOP

8 mm

15

16

18.
17

DS-N
18

19

20

21

22

23

24

0-60º

DS-N
19.

25

26

D

27

28

29

3 mm

10 mm
30

13 mm

A. Zona de trabajo prevista para baldosas de más de 60 cm. / Area planned for tile work of more than 60 cm. / Zone de travail

B.

prévue pour des dalles de plus de 60 cm. / Zona de treball prevista per rajoles de més de 60 cm. / Zona de trabalho prevista para

peças com mais de 60 cm. / Zona di lavoro prevista per ppiastrelle di pií di 60 cm. / Arbeitsbereich für Fliesen von mehr als 60 cm

Seitenlänge / Werkgebied geschikt voor tegels groter dan 60 cm. / Område planlagt til flise arbejde mere end 60 cm. /

60. / Fayans kesimi için planlanan alan 60 cm den fazladir / Strefa

robocza dla plytek powyej 60 cm. / Yli 60 cm laatoille varattu alue / Pracovní zóna pro formáty vtsí nez 60 cm.

B. Zona de trabajo prevista para baldosas de hasta 60 cm. / Area planned for tiles of up to 60 cm. / Zone de travail prévue pour des

A.

A. dalles jusqu’à 60 cm. / Zona de treball prevista per rajoles de fins a 60 cm. / Zona de trabalho prevista para peças de até 60 cm.

/ Zona di lavoro per piastrelle fino a 60 cm. / Arbeitsbereich für Fliesen von bis zu 60 cm Seitenlänge. / Werkgebied geschikt voor

tegels tot 60 cm. / Arbejdes område planlagt til fliser op til 60 cm. /

60. / Çalima alani fayans için 60 cm den yukaridir / Strefa robocza dla plytek poniej 60 cm. / Työskentelyalue yli 60 cm

laatoille / Pracovní zóna pro formáty do 60 cm.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TECHNICAL CHARACTERISTICS / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTIQUES TÈCNIQUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNISCHE DATEN / TECHNISCHE KENMERKEN / TEKNISKE EGENSKABER /
/ TEKNIK ÖZELLKLER / PARAMETRY TECHNICZNE / OMINAISUUDET / TECHNICKÉ PARAMETRY
20.

DS-250-N 1000
DS-250-N 1300
DS-250-N 1500

mm

250 mm

10 ”

mm 250 mm

10 ”

mm 250 mm

10 ”

25,4 mm
1 ”
25,4 mm
1 ”
25,4 mm
1 ”

102 cm

72×72 cm

51 mm

91,5 Kg

40 5/16 ” 132 cm 52 1/8 ” 152 cm

28 3/8x 28 3/8″
93,5×93,5 cm
33 13/16x 33 13/16″
107,5×107,5 cm

2 1/16 ” 51 mm 2 1/16 ” 51 mm

· Por giro del cabezal · By head rotation · Par rotation de la tête · Per gir del capçal · Por giro do cabeçal · Tramite rotazione
della testa · Durch Drehen
des Kopfstücks · Per draai van de
zaagkop · · Baliin çevrilmesi için. · Przez obrót glowicy · Gia káqe strofñ
thv kefalñ pyrñns · Naklonním portálu

201,7 Lb 103 Kg 227,1 Lb 106 Kg

60 ”

42 5/16x 42 5/16″

2 1/16 ”

233,7 Lb

170x73x70 cm 66,9×28,7×27,6 ”
200x73x70 cm 78,7×28,7×27,6 ”
220x73x70 cm 86,6×28,7×27,6 ”

100×60 cm 39,4×23,6 ”

IP 54 79,2dB (A)+1,75

130×60 cm 51,2×23,6 ”

IP 54 79,2dB (A)+1,75

150×60 cm 59×23,6 ”

IP 54 79,2dB (A)+1,75

DS – 250-N 1000

DS – 250-N 1300

DS – 250-N 1500

Ø

90 mm 3,5 ”

250-25,4 mm 10-1 ”

cm/mm

cm/mm

cm/mm

cm/mm

102,4 cm 40,6 ” 102 cm 40,5 ”
101,5 cm 40 ”
100 cm 39,3 ”

10 mm 0,4 ”
15 mm 0,6 ”
30 mm 1,2 ”
46 mm 1,8 ”

Ø

90 mm 3,5 ”

250-25,4 mm 10-1 ”

cm/mm

cm/mm

cm/mm

cm/mm

132,4 cm 52 ”
132 cm 51,3 ” 131,5 cm 51,7 ” 130 cm 51,1 ”

10 mm 0,4 ”
15 mm 0,6 ”
30 mm 1,2 ”
46 mm 1,8 ”

Ø

90 mm 3,5 ”

250-25,4 mm 10-1 ”

cm/mm

cm/mm

cm/mm

cm/mm

152,4 cm 60 ”
152 cm 59,2 ” 151,5 cm 59,6 ” 150 cm 59 ”

10 mm 0,4 ”
15 mm 0,6 ”
30 mm 1,2 ”
46 mm 1,8 ”

CONJUNTO MÁQUINA / THE OVERALL MACHINE / ENSEMBLE MACHINE / CONJUNT MÀQUINA / CONJUNTO MÁQUINA / CONGIUNTO MACCHINA / MASCHINENBAUGRUPPE / MACHINE INSTELLEN / SAMLEDE (SÆT) MASKINEN / / MAKINE SETI / KOMPLETNA MASZYNA / TEKNISET OMINAISUUDET / PEHLED VYRÁBNÝCH TYP

DS-250-N 1000 DS-250-N 1300 DS-250-N 1500

REF. REF. REF. (KW) RPM

230V – 50Hz
52920 52930 52940
2,2 2800 S3 17%*

230V/50Hz UK
52921 52931 52941
1,8 3400 S3 17%*

220V/60Hz
52922 52932 52942
2,2 3400 S3 17%*

120V/50Hz
52923 52933 52943
2,2 2800 S3 17%*

120V/60Hz INCH 52924 52934 52944 2,2 2800
S3 17%*

380V/50Hz 3F
52925 52935 52945
2,2 2800 S3 17%*

56973

56973

56973

56974

56974

56973

* 1,7 minutos marcha / 8,3 minutos paro – 1.7 minutes start / stop 8.3 minutes – 1,7 minutes en position marche/8,3 minutes en position arrêt – 1,7 minuts marxa / 8,3 minuts atur – 1,7 arranque / 8,3 minutos paragem – 1,7 minuti movimento / 8,3 minuti fermo – 1,7 Minuten Betrieb / 8,3 Minuten Stillstand – 1,7 minuten opstarten / 8,3 minuten pauze – Arbejdsløshed 8,3 minutter – 1,7 minutter starter – 1,7 / 8,3 -1,7 minut praca / 8,3 minut zatrzymanie – 1.7 minuuttia käynnistys / 8.3 minuuttia pysäytys – 1.7 dakika balar/ 8.3 dakika durur – 1,7 minuty v provozu/ 8,3 minuty v klidu.

Servicio postventa
After-sales service Service après-vente Servei post-venda Serviço pós-venda Servizio post-vendita Kundendienst Eftersalgsservice

After-sales service – Sati sonrasi servis Serwis posprzedany Takuuhuolto Zárucní servis

GERMANS BOADA SANTA OLIVA
Ronda de l’Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva Tarragona (Spain)
Tel: +34 977 16 90 50

ACCESORIOS / ACCESSORIES / ACCESSOIRES / ACCESSORIS / ACESSÓRIOS / ACCESSORI / ZUBEHÖR / ACCESSOIRES / TILBEHØR / / AKSESUARLAR /AKCESORIA / / LISÄVARUSTEET / PÍSLUSENSTVÍ
21.

CABLES CON ENCHUFE / CABLE WITH PLUG / CÂBLES AVEC PRISE / CABLES AMB ENDOLL / CABOS COM FICHA / CAVI ELETTRICI
CON PRESA / KABEL MIT STECKER / KABELS MET STEKKER / KABEL TIL 230 V / / FILI KABLO / KABEL Z WTYCZK /
/ VERKKOJOHDOT / PÍVODNÍ KABELY SE ZÁSTRCKOU / ELEKTRIKAABLID / ELEKTRBAS KABEI

DS-250-N 1000 DS-250-N 1300 DS-250-N 1500

REF. REF. REF.

230V – 50Hz 52920 52930 52940
58850

230V/50Hz UK
52921 52931 52941
58866/58853

220V/60Hz 52922 52932 52942
58856

120V/50Hz 52923 52933 52943
58852

120V/60Hz INCH 52924 52934 52944
58854

380V/50Hz 3F
52925 52935 52945
58851

ACCESORIOS / ACCESSORIES / ACCESSOIRES / ACCESSORIS / ACESSÓRIOS / ACCESSORI / ZUBEHÖR / ACCESSOIRES / TILBEHØR / / AKSESUARLAR /AKCESORIA / / LISÄVARUSTEET / PÍSLUSENSTVÍ / SEADMED / PIERCES

SHR
PRO

SHR
SUPERPRO

CEV
PRO

CEV

CPA

SUPERPRO SUPERPRO

CPC
PRO

CPX
PRO

TVH

TON

SUPERPRO SUPERPRO

250 mm · 10 ” 32974 32975 25934 30949 30929 30959 30962 31937 31909

REF.54844

REF.54999

REF.05973 REF.05974

REF.51914

REF.51910

SPECIAL 45 º

Ø 130 mm Ø 5 1/8″

60 cm

500 mm 19 11/16″

210 mm 8 9/32″

REF.51916

REF.57991

REF.54993

REF.54822

REF.54538

Prohibido usar discos segmentados (solo en los modelos de màquina ND-180, ND-200, DV-200 y DU-200) / Prohibited use segmented disks (only machine models ND-180, ND-200, DV-200 and DU-200) / Utilisation de disques segmentés strictement interdits (seulement les modèles de machines ND-180, ND-200, DV200, DU-200) / Prohibit utilitzar discos segmentats (només en els models de màquina ND-180, ND-200, DV-200, DU-200) / Prohibit utilitzar discos segmentats (només en els models de màquina ND-180, ND-200, DV-200, DU-200) / Não usar nunca discos segmentados (somente nas máquinas modelos ND-180, ND200, DV-200, DU-200) / Proibito usare dischi segmentati ( solo nei modelli ND-180, ND-200, DV-200, DU-200) / Die Verwendung von segmentierten Diskotheken ist untersagt (nur für Modelltypen ND-180, ND-200, DV-200, DU-200) / Verboden gesegmenteerde schijven te gebruiken (alleen voor de modellen van de machines ND-180, ND-200, DV-200, DU-200) / Forbudt at bruge segmenterede diske (kun til maskinmodeller ND-180, ND-200, DV-200, DU-200) / ( ND-180, ND-200, DV-200, DU-200) / Yasaklanmi parça diskler kullanimi (Sadece bu makina modellerinde; ND-180, ND-200, DV-200, DU-200) / Zakaz uywania dyski segmentowych (tylko w modelach ND-180, ND-200, DV-200, DU-200) / / Älä käytä segmentoituja teriä (koskee vain laitteita ND-180, ND-200, DV-200, DU-200) / Zákaz pouzití segmentových kotouc (pouze pro modely ND-180, ND-200, DV-200, DU-200).
Úsense guantes de seguridad / Always wear safety gloves / Utiliser des gants de sécurité / Useu guants de seguretat / Usar luvas de segurança / Usare ganti di sicurezza / Schutzhandschuhe tragen / Gebruik veiligheidshandschoenen / Brug beskyttelseshandsker / / Koruyucu eldiven giyin / Pracowa w rkawicach ochronnych / ( ) / Käytä suojakäsineitä / Pouzívejte ochranné rukavice.
Úsense equipos de protección auditiva y ocular / Always wear hearing and eye protection / Utiliser des équipements de protection auditifs et occulaires / Useu equips de protecció auditiva i ocular / Usar equipamento de protecção auditiva e ocular / Usare prottetori auditivi e oculari / Augen- und Gehörschutz tragen / Gebruik oor- en oogbescherming / Brug høreværn og øjne beskyttelse / / itme ve göz koruyucu ekipmanlari kullanin / Stosowa rodki ochrony oczu i sluchu / ( ) / Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja / Pouzívejte osobní ochranné pomcky pro ochranu sluchu a zraku.
Leer manual de instrucciones / Read instruction manual carefully / Lire le manuel d’instructions / Llegir manual d’instruccions / Ler o manual de instruções / Leggere manuale d’istruzioni / Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen / Lees de gebruiksaanwijzing / Læs betjeningsvejledningen før brug / / Kullanim Kilavuzunu okuyun / Przeczyta instrukcj obslugi / / Lue käyttöohjeet / Ped pouzitím si pozorn proctte návod k pouzití.
Atención, riesgo de corte por sierra / Warning: Saw cutting. Risk of harm if not used correctly / Attention, risques de blessures par coupures avec la scie / Atenció, risc de tall per serra / Atenção, risco de corte por serra / Attenzione, pericolo di taglio con la sega / Achtung! Gefahr von Schnittverletzungen durch Säge / Let op risico op zaagsnedes / Vær opmærksom på segmenter fra fliserne / ! ! / Testere kesim riskine kari dikkatli olun / Ostronie, niebezpieczestwo skaleczenia pil / , / Huomioi sahausriskit / Pozor, riziko poranní kotoucem.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE / EC DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE / DECLARACIÓ DE CONFORMITAT CE / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE / DI CHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CEE / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE / CONFORMITEITSVERKLARING CE / EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING / / UYGUNLUK BEYANI / DEKLARACJA ZGODNOCI / VAATIMUKSENMUKAISUUSTODISTUS EEC / PROHLÁSENÍ O SHOD
22.
ES
La empresa, Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), declara bajo su única responsabilidad que la máquina: RUBI DIAMANT DS Cumple con las siguientes normas: UNE-EN-12418:2001+A1:2009: Sierras para cortar mampostería y piedra a pie de obra. Seguridad. / UNE-EN ISO 12100-1: Seguridad de las máquinas. Conceptos básicos. / UNE EN ISO 12100-2: Seguridad de las máquinas. Conceptos básicos, principios generales para el diseño. Parte 2: principios técnicos. / UNE EN 1037: Seguridad de las máquinas. Prevención de una puesta en marcha intempestiva. / UNE EN-953: Seguridad de las máquinas. Requerimientos generales para el diseño y construcción de resguardos (fijos y móviles) / UNE EN ISO 13850: Seguridad de las máquinas. Parada de emergencia. Principios para el diseño. / UNE EN-60204-1: Seguridad de las máquinas. Equipo eléctrico de las máquinas industriales. / UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Compatibilidad electromagnética. Parte 6: Normas genéricas. Sección 2: Inmunidad en entornos industriales. / UNE EN-610006-3: Compatibilidad electromagnética. Parte 6: Normas genéricas. Sección 3: Norma de emisión en entornos residenciales, comerciales y de industria ligera. Y está conforme a los requisitos esenciales de las Directivas: DIRECTIVA 2006/42/CE DE SEGURIDAD DE MÁQUINAS / DIRECTIVA 2006/95/CE DE BAJA TENSIÓN / DIRECTIVA 2004/108/CE DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA / DIRECTIVA 2002/96/CE SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE) / DIRECTIVA 2011/65/CE DEL 8 DE JUNIO SOBRE RESTRICCIONES A LA UTILIZACIÓN DE DETERMINADAS SUSTANCIAS PELIGROSAS EN APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS.
EN
The company, Germans Boada SA Avda Olimpiades 89-91, PO Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), declares under sole responsibility that the machine: RUBI DIAMANT DS Meets the following standards: UNE-EN-12418: 2001 + A1: 2009: Saw for cutting masonry and stone on site. Security. / UNE-EN ISO 12100-1: Safety of machinery. Basics. / UNE EN ISO 12100-2: Safety of machinery. Basic concepts, general principles for design. Part 2: Technical principles. / UNE EN 1037: Safety of machinery. Prevention of unexpected start-up. / UNE EN-953: Safety of machinery. General requirements for the design and construction of guards (fixed and mobile) / UNE EN ISO 13850: Safety of machinery. Emergency stop. Principles for design. / UNE-EN 60204-1: Safety of machinery. Electrical equipment of industrial machines. / UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Electromagnetic compatibility. Part 6: Generic standards. Section 2: Immunity for industrial environments. / UNE EN-61000-6-3: Electromagnetic Compatibility. Part 6: Generic standards. Section 3: Emission standard for residential, commercial and light industrial. And conforms to the essential requirements of the directives: DIRECTIVE 2006/42/EC machine safety / LOW VOLTAGE DIRECTIVE 2006/95/EC / ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 2004/108/EC / DIRECTIVE 2002/96/EC ON WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE) / DIRECTIVE 2011/65/CE.
FR
L’entreprise, Germans Boada S.A. Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Espagne) déclare sous son entière responsabilité que la machine: RUBI DIAMANT DS Remplit les normes suivantes: UNE-EN-12418:2001+A1:2009: Scies électriques pour la coupe de matériaux de maçonnerie et pierre sur le site. Sécurité. / UNE-EN ISO 12100-1: Sécurité des machines. Concepts basiques / UNE EN ISO 12100-2. Sécurité des machines. Concepts basiques, principes généraux de conception. Partie 2 : Principes techniques . / UNE EN 1037: Sécurité des machines. Prévention en cas de mise en marche intempestive. / UNE EN-953: Sécurité des machines. Prescriptions générales pour la conception et la construction des protections (fixes ou mobiles) / UNE EN ISO 13850: Sécurité des machines. Arrêts d’urgence. Principes pour la conception . / UNE EN-60204-1 : Sécurité des machines. Equipement électrique des machines industrielles . / UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Compatibilité électromagnétique. Partie 6 : Normes génériques. Section 2 : Imunités en environnement industriel . / UNE EN-61000-6-3: Compatibilité électromagnétique. Partie 6 : Normes génériques. Section 3 : Norme d’émission en environnement résidentiel, commercial ou industrie légère. Est conforme aux exigences essentielles des directives: DIRECTIVE 2006/42/CE DE SECURITE DES MACHINES / DIRECTIVE 2006/95/CE DE BASSE TENSION/ DIRECTIVE 2004/108/CE DE COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE / DIRECTIVE 2002/96/CE SUR LES RESIDUS DES APPAREILS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES (RAEE) / DIRECTIVE 2011/65/CE.
CA
L’empresa, Germans Boada SA Avda Olimpiades 89-91, PO Box 14 -08.191 Rubi (Barcelona, Spain), declara sota la seva única responsabilitat que la màquina: RUBI DIAMANT DS Compleix les normes: UNE-EN-12.418: 2001 + A1: 2009: Serres per tallar maçoneria i pedra a peu d’obra. Seguretat. / UNE-EN ISO 12100-1: Seguretat de les màquines. Conceptes bàsics. / UNE EN ISO 12100-2: Seguretat de les màquines. Conceptes bàsics, principis generals per al disseny. Part 2: principis tècnics. / UNE EN 1037: Seguretat de les màquines. Prevenció d’una posada en marxa intempestiva. / UNE EN-953: Seguretat de les màquines. Requeriments generals per al disseny i construcció de resguards (fixos i mòbils) / UNE EN ISO 13850: Seguretat de les màquines. Parada d’emergència. Principis per al disseny. / UNE EN-60204-1: Seguretat de les màquines. Equip elèctric de les màquines industrials. / UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Compatibilitat electromagnètica. Part 6: Normes genèriques. Secció 2: Immunitat en entorns industrials. / UNE EN-61000-6-3: Compatibilitat electromagnètica. Part 6: Normes genèriques. Secció 3: Norma d’emissió en entorns residencials, comercials i d’indústria lleugera. I està d’acord amb els requisits essencials de les Directives: DIRECTIVA 2006/42/CE DE SEGURETAT DE MÀQUINES / DIRECTIVA 2006/95/CE DE BAIXA TENSIÓ / DIRECTIVA 2004/108/CE DE COMPATIBILITAT ELECTROMAGNÈTICA / DIRECTIVA 2002/96/CE SOBRE RESIDUS D’APARELLS ELÈCTRICS I ELECTRÒNICS (RAEE) / DIRECTIVA 2011/65/CE.
PT
A empresa Germans Boada, SA, Avda. Olimpíades, 89-91, P.O. Box 14 ­ 08191 Rubi (Barcelona-Spain), declara sob sua única responsabilidade: RUBI DIAMANT DS Cumpre com as seguintes normas: UNE-EN-12418:2001+A1:2009: Serras para cortar alvenaria e pedra na obra. Segurança: /UNE-EN ISSO 12100:1: Segurança das máquinas. Conceitos básicos. /UNE EN ISSO 12100:2: Segurança das máquinas. Conceitos básicos, princípios gerais para o desenho. Parte 2: princípios técnicos. / UNE EN 1037: Segurança das máquinas. Prevenção de arranque intempestivo. / UNE EN-953: Segurança das máquinas. Requerimentos gerais para o desenho e construção de resguardos (fixos e móveis) / UNE EN ISSO 13850: Segurança das máquinas. Paragem de emergência. Princípios para o desenho. / UNE EN-60204-1: Segurança das máquinas. Equipamento eléctrico das máquinas industriais. / UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Compatibilidade electromagnética. Parte 6: Normas genéricas. Secção 2: Imunidade em meios industriais. / UNE EN-61000-6-3: Compatibilidade electromagnética. Parte 6: Normas genéricas. Secção 3: Norma de emissão em meios residenciais, comerciais e de indústria ligeira. E está conforme os requisitos essenciais das Directivas: DIRECTIVA 2006/42/CE DE DEGURANÇA DE MÁQUINAS / DIRECTIVA 2006/95/CE DE BAIXA TENSÃO / DIRECTIVA 2004/108/CE DE COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA / DIRECTIVA 2002/96/CE SOBRE RESÍDUOS DE APARELHOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS (ecoREEE) / DIRECTIVA 2011/65/CE.
IT
La societá, Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), dechiara responsabilmente Che La macchina: RUBI DIAMANT DS Compie com Le seguenti norme: UNE-EN-12418:2001+A1:2009: Sega per tagliera muratura e pietre in cantiere. Sicurezza. / UNE-EN ISO 12100-1: Sicurezza della macchina. Concetti basici. / UNE EN ISO 12100-2: Sicurezza delle macchine. Concetti basici, principi generali per il disegno. Parte 2: principi tecnici. / UNE EN 1037: Sicurezza delle macchine. Prevenzione di um’accensione intempestiva. / UNE EN-953: Sicurezza delle macchine. Necessitá generali per il disegno e costruzione di protezioni (fisse e mobili) / UNE EN ISO 13850: Sicurezza delle macchine. Fermata di emergenza. Principi per il disegno. / UNE EN-60204-1: Sicurezza delle macchine. Dispositivo elettronico delle macchine industriali. / UNE EN61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Compatibilitá electromagnetica. Parte 6: Norme generiche. Sezzione 2: Immunita negli intorni industriali. / UNE EN-61000-6-3: Compatibilitá elettromagnetica. Parte 6: Norme generiche. Sezione 3: Norma di emissione negli intorni residenziali, commerciali e industria leggera. Ed é conforme ai requisiti essenziali della direttiva: DIRETTIVA 2006/42/CE DI SICUREZZA DI MACCHINE / DIRETTIVA 2006/95/CE DI BASSA TENSIONE / DIRETTIVA 2004/108/CE DI COMPATIBILITÁ ELETTROMAGNETICA / DIRETTIVA 2002/96/CE SOBRE RESIDUI DI APPARATI ELETTRICI ED ELETTRONICI (RAEE) / DIRETTIVA 2011/65/CE.
DE
Das Unternehmen Germans Boada S.A, Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spanien), erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: RUBI DIAMANT DS Den Bestimmungen folgenden Normen entspricht: DIN-EN-12418:2001+A1:2009: Steintrennmaschinen für den Baustelleneinsatz. Sicherheit. / DIN-EN ISO 12100-1: Sicherheit von Maschinen. Grundbegriffe. / DIN-EN ISO 12100-2: Sicherheit von Maschinen. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsgrundsätze. Teil 2: Technische Leitsätze. / DIN-EN 1037: Sicherheit von Maschinen. Vermeidung von unerwartetem Anlauf. / DIN-EN-953: Sicherheit von Maschinen. Allgemeine Anforderungen an Gestaltung und Bau von (feststehenden und beweglichen) trennenden Schutzeinrichtungen / DIN-EN ISO 13850: Sicherheit von Maschinen. Not-Halt. Gestaltungsgrundsätze. / DIN-EN-60204-1: Sicherheit von Maschinen. Elektrische Ausrüstung von Maschinen. / UNE EN-61029-1 / DIN-EN-61000-6-2: Elektromagnetische Verträglichkeit. Teil 6: Fachgrundnormen. Abschnitt 2: Störfestigkeit für Industriebereiche. / DIN-EN-61000-6-3: Elektromagnetische Verträglichkeit. Teil 6: Fachgrundnormen. Abschnitt 3: Störaussendung für Wohnbereich, Geschäfts- und Gewerbebereiche sowie Kleinbetriebe. und den wesentlichen Anforderungen folgender Richtlinien entspricht: RICHTLINIE 2006/42/EG ZUR SICHERUNG VON MASCHINEN / RICHTLINIE 2006/95/EG ZUR NIEDERSPANNUNG / RICHTLINIE 2004/108/EG ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN VERTRÄGLICHKEIT / RICHTLINIE 2002/96/EG ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIKGERÄTE-ABFALL / RICHTLINIE 2011/65/CE.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE / EC DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE / DECLARACIÓ DE CONFORMITAT CE / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE / DI CHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CEE / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE / CONFORMITEITSVERKLARING CE / EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING / / UYGUNLUK BEYANI / DEKLARACJA ZGODNOCI / VAATIMUKSENMUKAISUUSTODISTUS EEC / PROHLÁSENÍ O SHOD
23.

NL
Het bedrijf, Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spanje), verklaart als enige verantwoordelijke dat de machine: RUBI DIAMANT DS aan de volgende normen voldoet: UNE-EN-12418:2001+A1:2009: Zaagmachines voor het zagen van metselwerk en steen op het terrein. Veiligheid. / UNE-EN ISO 12100-1: Veiligheid van de machines. Basisconcepten. / UNE EN ISO 12100-2: Veiligheid van de machines. Basisconcepten, algemene vereisten voor het ontwerp. Deel 2: technische principes. / UNE EN 1037: Veiligheid van de machines. Voorkomen van het onverwacht starten van de machine. / UNE EN-953: Veiligheid van de machines. Algemene vereisten voor het ontwerp en de constructie van (vaste en mobiele) beschermkappen. / UNE EN ISO 13850: Veiligheid van de machines. Veiligheidsstop. Principes voor het ontwerp. / UNE EN-602041: Veiligheid van de machines. Electrische uitrusting van de industriële machines. / UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Electromagnetische compatibiliteit. Deel 6: Algemene normen. Sectie 2: Immuniteit voor industriële toepassingen. / UNE EN-61000-6-3: Electromagnetische compatibiliteit. Deel 6: Algemene normen. Sectie 3: Emissienorm voor huishoudelijke, commerciële en licht industriële omgevingen. En conform de basisvereisten met de Richtlijnen: RICHTLIJN 2006/42/CE VOOR VEILIGHEID VAN DE MACHINES / RICHTLIJN 2006/95/CE VOOR LAAGSPANNING / RICHTLIJN 2004/108/CE VOOR ELECTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT / RICHTLIJN 2002/96/CE VOOR GEBRUIKTE ELECTRISCHE EN ELECTRONISCHE APARATEN (RAEE) / RICHTLIJN 2011/65/CE.
DA
Virksomheden, Germans Boada SA Avda Olimpiades 89-91, PO Box 14 -08.191 Rubi (Barcelona, Spanien), erklærer under eneansvar, at maskinen: RUBI DIAMANT DS Opfylder følgende standarder: UNE-EN-12.418: 2001 + A1: 2009: Save til at skære murværk og sten på stedet. Sikkerhed. / UNE-EN ISO 12100-1: Maskinsikkerhed. Basics. / UNE EN ISO 12100-2: Maskinsikkerhed. Grundlæggende begreber, generelle principper for design. Del 2: Tekniske principper. / UNE EN 1037: Maskinsikkerhed. Forebyggelse af uventet opstart. / UNE EN-953: Maskinsikkerhed. Generelle krav til design og konstruktion (fast og mobil) / UNE EN ISO 13850: Maskinsikkerhed. Nødstop. Principper for design. / UNE-EN 60204-1: Maskinsikkerhed. Elektrisk materiel på industrimaskiner. / UNE EN-61029-1 / UNE EN-61.000-6-2: Elektromagnetisk kompatibilitet. Del 6: Generiske standarder. Afsnit 2: Immunitet for industrielle miljøer. / UNE EN-61.000-6-3: elektromagnetisk kompatibilitet. Del 6: Generiske standarder. Afsnit 3: Emissionsstandard for bolig, erhverv og let industri. Og i overensstemmelse med de væsentlige krav i direktiverne: Direktiv 2006/42/EF maskinsikkerhed / Lavspændingsdirektivet 2006/95/EF / elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EF / DIREKTIV 2002/96/EF OM AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE) / direktiv 2011/65/CE.
RU
, Germans Boada S.A, Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), : RUBI DIAMANT DS : UNE-EN-12418:2001+A1:2009: . . / UNE-EN ISO 12100-1: . . / UNE EN ISO 12100-2: . , . 2: . / UNE EN 1037: . . / UNE EN-953: . ( ) / UNE EN ISO 13850: . . . / UNE EN-60204-1: . . / UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: . 6: . 2: . / UNE EN-61000-6-3: . 6: . 3: , . : 2006/42/CE / 2006/95/CE / 2004/108/CE / 2002/96/ CE (RAEE) / 2011/65/CE.
TR
Firma; Germans Boada SA Avda Olimpiades 89-91, PO Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), bu makineden sorumlu olduunu makinenin altinda bildirir. RUBI DIAMANT DS Aaidaki Standartlara uygundur. UNE-EN-12418: 2001 + A1: 2009: Saw for cutting masonry and stone on site. Security. / UNE-EN ISO 12100-1: ,Makine güvenlii .Temel / UNE EN ISO 12100-2: Makina güvenlii. Temel kavramlar tasarim için genel prensipler Parça 2 : Teknik prensipler / UNE EN 1037: Makina güvenlii .Beklenmeyen balangiç önlenmesi. / UNE EN-953: Makina güvenlii . Tasarim ve Yapili için (Sabit ve Hareketli) koruma genel gereksinimleri/ UNE EN ISO 13850: Makine güvenlii .Acil durdurma. Tasarim ilkeleri. / UNE-EN 60204-1: Makina güvenlii. Endüstriyel makinelerinm elektirik ekipmanlari / UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Elektromenyetik uyumluluk Part 6: Genel standarlar. Section 2: Endüstriyel ortamlar için baiiklik UNE EN-61000-6-3: Elektromanyetik uyumluluk. Part 6: Genel Standartlar Section 3: Hafif Sanayi,Ticari ve Yerlieim için emisyon standartlari ,Ve direktiflerin temel gereksinimliklerine uygundur. Direktif 2006/42/EC Makina Güvenlii / Düük voltaj Direktifi 2006/95/EC / ELEKTROMANYETK UYUMLULUK DREKTF 2004/108/EC / DREKTF2002/96/EC ATIK ELEKTRKli VE ELEKTRONK CHAZLARIN ÜZERNDE(WEEE) / DREKTF 2011/65/CE.
PL
Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), deklaruje na wlsn odpowiedzialno, e maszyna: RUBI DIAMANT DS spelnia nastpujce normy: UNE-EN-12418:2001+A1:2009: Pily do cicia murów i kamienia na miejscu. Bezpieczestwo. / UNE-EN ISO 12100-1: Bezpieczestwo maszyn. Pojcia podstawowe. / UNE EN ISO 12100-2: Bezpieczestwo maszyn. Pojcia podstawowe, ogólne zasady projektowania. Cz 2: zasady techniczne. / UNE EN 1037: Bezpieczestwo maszyn. Zapobieganie niespodziewanemu uruchomieniu. / UNE EN-953: Bezpieczestwo maszyn. Ogólne wymagania dotyczce projektowania i budowy oslon (stacjonarnych i ruchomych) / UNE EN ISO 13850: Bezpieczestwo maszyn. Zatrzymanie awaryjne. Zasady projektowania. / UNE EN-60204-1: Bezpieczestwo maszyn. Wyposaenie elektryczne maszyn przemyslowych. / UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Kompatybilno elektromagnetyczna. Cz 6: Normy ogólne. Sekcja 2: Odporno w rodowiskach przemyslowych. / UNE EN-61000-6-3: Kompatybilno elektromagnetyczna. Cz 6: Normy ogólne. Sekcja 3: Norma emisji w rodowiskach mieszkalnych, handlowych i przemyslu lekkiego. I jest zgodna z zasadniczymi wymogami dyrektyw: DYREKTYWA 2006/42/CE DOT. BEZPIECZESTWA MASZYN / DYREKTYWA 2006/95/CE DOT. NISKICH NAPI / DYREKTYWA 2004/108/CE DOT. KOMPATYBILNOCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ / DYREKTYWA 2002/96/CE DOT. ZUYTEGO SPRZTU ELEKTRYCZNEGO I ELEKTRONICZNEGO (RAEE) / DYREKTYWA 2011/65/CE.
FI
Yhtiö, Germans Boada S.A., Avda Olimpiades 89-91, PO Box 14, 08191 Rubi (Barcelona, Espanja, ), vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: RUBI DIAMANT DS Täyttää seuraavat standardit: EN-12418: 2001 + A1: 2009: Tiilen ja kiven sahaus työmaalla. Turvallisuus. / EN ISO 12100-1: Koneturvallisuus. Perusteet. / EN ISO 12100-2: Koneturvallisuus. Perusteet ja yleiset suunnitteluperiaatteet. Osa 2: Tekniset periaatteet. / EN 1037: Koneturvallisuus. Odottamattoman käynnistymisen estäminen / EN-953: Koneturvallisuus. Yleiset vaatimukset suojauksien suunnittelua ja rakentamista (kiinteiden ja liikkuvat)/ EN ISO 13850: Koneturvallisuus. Hätäpysäytys. Suunnitteluperiaatteet. / EN 60204-1: Koneturvallisuus. Teollisuustuotteiden sähkölaitteet / UNE EN-61029-1 / EN-61000-6-2: Sähkömagneettinen yhteensopivuus. Osa 6: Yleiset standardit. Osa 2: Häiriönsieto teollisuusympäristöissä./ EN-61000-6-3: Sähkömagneettinen yhteensopivuus. Osa 6: Yleiset standardit. Osa 3: Päästöjen standardit asumiselle, liikkeille ja kevyelle teollisuudelle. Ja täyttää seuraavien direktiivien olennaiset vaatimukset: Direktiivin 2006/42/EY koneturvallisuuden / Pienjännitedirektiivi 2006/95/EY / direktiivi 2004/108/EY sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta/ DIREKTIIVI 2002/96/EY sähkö-ja elektroniikkaromun (SER) / direktiivin 2011/65/CE.
CZ
Firma Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), prohlasuje v plné své zodpovdnosti, ze výrobek: RUBI DIAMANT DS Je v souladu s následujícími normami a normativními dokumenty: UNE-EN-12418:2001+A1:2009: ezací stroje na zdivo a kámen pro práce na stavenisti ­ Bezpecnost. / UNE-EN ISO 12100-1: Bezpecnost strojních zaízení -Základní pojmy, vseobecné zásady pro konstrukci -Cást 1: Základní terminologie, metodologie / UNE EN ISO 12100-2: Bezpecnost strojních zaízení – Základní pojmy, vseobecné zásady pro konstrukci – Cást 2: Technické zásady / UNE EN 1037: Bezpecnost strojních zaízení – Zamezení neocekávanému spustní / UNE EN-953: Bezpecnost strojních zaízení ­ Ochranné kryty ­ Vseobecné pozadavky pro konstrukci a výrobu pevných a pohyblivých ochranných kryt / UNE EN ISO 13850: CSN EN ISO 13850 Bezpecnost strojních zaízení – Nouzové zastavení – Zásady pro konstrukci / UNE EN-60204-1: Bezpecnost strojních zaízení. Elektrická zaízení pracovních stroj. Cást 1: Vseobecné pozadavky/ UNE EN-61029-1 / UNE EN-61000-6-2: Elektromagnetická kompatabilita (EMC) – CSN EN 61000-6-2 ed. 3 ­ Cást 6-2: Kmenové normy -Odolnost pro prmyslové prostedí / UNE EN-61000-6-3: Elektromagnetická kompatibilita (EMC) -Cást 6-3: Kmenové normy – Emise – Prostedí obytné, obchodní a lehkého prmyslu. a je v souladu se základními pozadavky následujících smrnic: SMRNICE 2006/42/CE O STROJNÍCH ZAÍZENÍCH / SMRNICE 2006/95/CE BEZPECNOST ELEKTRICKÝCH ZAÍZENÍ NÍZKÉHO NAPTÍ / SMRNICE 2004/108/CE ELEKTROMAGNETICKÁ KOMPATIBILITA ( EMC) / SMRNICE 2002/96/CE O ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAÍZENÍCH (OEEZ) / SMRNICE 2011/65/CE.

Rubí, 10/01/2017 Av. Olimpiades 89-91, Rubi (Barcelona)

Carles Gamisans Berenguer Dirección Técnica – Technical Director

TNO CERTIFIED
24.

Responsible dur nl
Responsible dur nl

8-hour work day d
8-hour work day d

ation of operation per
1
hours
ustfreeworking.tno.

ation of operation per
3
hours
ustfreeworking.tno.

ES
Número 1: número máximo de horas de trabajo continuo sobre piedra natural para no exceder el límite de seguridad de 0,075 mg/m3 de cuarzo respirado al final de la jornada. Número 3: número máximo de horas de trabajo continuo sobre cerámica para no exceder el límite de seguridad de 0,075 mg/m3 de cuarzo respirado al final de la jornada. NOTA 1: Condiciones de ensayo: habitación de 15m3 con flujo de aire de 150 m3/h NOTA 2: Espacios de trabajo mayores permitirán tiempos de exposición superiores. Consulte con el departamento técnico de Rubi para conocer los valores en habitaciones de 100 m3.

EN Number 1: maximum number of continuous working hours on natural stone to not exceed safety limit of 0,075 mg/m3 of breathed quartz at the end of the working day. Number 3: maximum number of continuous working hours on ceramic tiles to not exceed safety limit of 0,075 mg/m3 of breathed quartz at the end of the working day. NOTE 1: Test conditions: room of 15 m3 with 150 m3/h air flow. NOTE 2: Bigger working areas allow longer working times. Ask technical Rubi department to know values in 100 m3 rooms.

FR Numéro 1: nombre maximal d’heures de travail en continu sur la pierre naturelle pour ne pas dépasser la limite de sécurité de 0,075 mg / m3 de quartz respiré à la fin de la journée de travail. Numéro 3: nombre maximal d’heures de travail en continues sur les carreaux de céramique pour ne pas dépasser la limite de sécurité de 0,075 mg / m3 de quartz respiré à la fin de la journée de travail. NOTE 1: Conditions d’essai: salle de 15 m3 avec débit d’air de 150 m3 / h. NOTE 2: plus la zone de travail est grande plus cela permet des durées de travail plus longues. Demandez au service technique de Rubi pour connaître les valeurs dans une pièce de 100 m3 .

CA Número 1: nombre màxim d’hores de treball continu sobre pedra natural per no excedir el límit de seguretat de 0,075 mg/m3 de quars respirat al final de la jornada. Número 3: nombre màxim d’hores de treball continu sobre ceràmica per no excedir el límit de seguretat de 0,075 mg/m3 de quars respirat al final de la jornada. NOTA 1: Condicions d’assaig: habitació de 15m3 amb flux d’aire de 150 m3/h NOTA 2: Espais de treball majors permetran temps d’exposició superiors. Consulti amb el departament tècnic de Rubi per conèixer els valors en habitacions de 100 m3.

PT Número 1: número máximo de horas de trabalho contínuo sobre pedra natural para não exceder o limite de segurança de 0,075 mg/m3 de cristais respirados no final do dia. Número 3: número máximo de horas de trabalho contínuo sobre cerâmica para não exceder o limite de segurança de 0.075 mg/m3 de cristais respirados no final do dia. NOTA 1: Condições de ensaio: habitação de 15 m3 com fluxo de ar de 150 m3/h. NOTA 2: Espaços de trabalho maiores permitirão tempos de exposição superiores. Consulte o departamento técnico de Rubi para conhecer os valores em habitações de 100 m3.

IT Numero 1: numero massimo di ore di lavoro continuo su pietra naturale per non superare il limite di sicurezza di 0,075 mg/m3 di quarzite respirata a fine giornata. Numero 3: numero massimo di ore di lavoro continuo su ceramiche per non superare il limite di 0,075 mg/ m3 di quarzite respirata a fine giornata. NOTA 1: Condizioni di test: stanza da 15 m3 con flusso d’aria di 150 m3/h. NOTA 2: Spazi di lavoro maggiore aumentano i tempi di esposizione. Consulti il dipartimento tecnico RUBI per conoscere i valori in ambienti di 100 m3.

DE Nummer 1: Maximale Anzahl von Arbeitsstunden auf Naturstein, zur Sicherheit darf nicht der Grenzwert von 0,075 mg/m3 an eingeatmeten Quarz am Ende des Arbeitstages überschritten werden. Nummer 2: Maximale Anzahl von Arbeitsstunden auf Keramikfliesen, zur Sicherheit darf nicht der Grenzwert von 0,075 mg/m3 an eingeatmeten Quarz am Ende des Arbeitstages überschritten werden. ANMERKUNG 1: Prüfbedingungen: Ein Raum von 15 m3 sollte 150 m3 / h Luftstrom haben. ANMERKUNG 2: Größere Arbeitsräume benötigen demnach auch eine längere Arbeitsdauer. Fragen Sie bei RUBI in der technische Abteilung nach, um Räume mit Werten von 100 m3 zu erfahren.

NL Nummer 1: maximum verantwoorde inschakeltijd per 8 urige werkdag op natuursteen die de grenswaarde van 0,075 mg/m3 kwarts niet overschrijdt. Nummer 3: maximum verantwoorde inschakeltijd per 8 urige werkdag op ceramische tegels die de grenswaarde van 0,075 mg/m3 kwarts niet overschrijdt. OPMERKING 1: omstandigheden: kamer van 15 m3 met 150 m3/h luchtstroom. OPMERKING 2: Grotere ruimtes maken langere werktijden mogelijk. Vraag de technische dienst van Rubi om de waarden in ruimtes van bijvoorbeeld 100m3.

DA Nummer 1: Maksimale kontinuerlige arbejdstid med natursten for ikke at overskride sikkerhedsgrænsen på en arbejdsdag er 0075 mg / m3. Nummer 3: Maksimale kontinuerlige arbejdstid med keramiske klinker for ikke at overskride sikkerhedsgrænsen på en arbejdsdag er 0075 mg / m3. · Test betingelser: Rum på 15 m3 med 150 m3 / t luftstrøm. · Større arbejdsområder tillader længere arbejdstider. Spørg Rubis tekniske afdeling som er bekendt med reglerne for rum op til 100 m3.
RU 1: 0,075/3 . 3: 0,075/3 . 1: : 153 150 3/ 2: . . RUBI 1003.
TR günü içerisinde, doal ta üzerinde sürekli çalima saatlerinde ailmamasi gereken, kuvars maddesi için soluma güvenlik limiti 0,075mg/m3. günü içerisinde, seramik fayans üzerinde sürekli çalima saatlerinde ailmamasi gereken, kuvars maddesi için soluma güvenlik limiti 0,075mg/m3. · Test artlari: 15m3 alanda 150m3/h hava akimi. · Büyük hacimli çalima alanlari daha uzun çalima zamani sunar. 100m3 alan için deerleri Rubi Teknik Departmanina daniabilirsiniz.
PL Numer 1: maksymalna liczba godzin pracy ciglej obróbce kamienia naturalnego przed przekroczeniem granicy bezpieczestwa 0,075 mg/m3 kwarcu wdychanego w cigu dnia roboczego. Numer 3: maksymalna liczba godzin pracy ciglej obróbce plytek ceramicznych przed przekroczeniem granicy bezpieczestwa 0,075 mg/m3 kwarcu wdychanego w cigu dnia roboczego. UWAGA 1: Warunki pomiaru: pomieszczenie 15m3 z przeplywem powietrza 150 m3/h. UWAGA 2: Wiksza przestrze robocza pozwala na dluszy czas ekspozycji. Prosimy o kontakt z dzialem technicznym Rubi w celu okrelenia dopuszczalnego czasu dla 100 m3.
EL 1: , 0,075 mg/m3 / . 3: 0,075 mg/m3 / . 1: : 15 m3 150 m3/h. 2: . Rubi .
FI Numero 1: Jatkuvan työajan enimmäismäärä tunteina työpäivän aikana työstettäessä luonnonkiveä, jotta ei ylitetä turvarajaa 0,075 mg / m3 kvartsia hengitysilmassa. Numero 3: Jatkuvan työajan enimmäismäärä tunteina työpäivän aikana työstettäessä keraamisia laattoja, jotta ei ylitetä turvarajaa 0,075 mg / m3 kvartsia hengitysilmassa. HUOM. 1: Koeolosuhteet: 15 m3 tila, jossa 150 m3 / h ilmanvaihto. HUOM. 2: Isommat työtilat mahdollistavat pidemmät työskentelyajat. Pyydä Rubin Tekniseltä osastolta arvot 100 m3 tiloissa.
CZ Císlice 1: Maximální pocet hodin nepetrzité práce pi opracování pírodního kamene aby nedoslo k pekrocení bezpecnostního limitu 0,075 mg/m³ vdechnutí kemicitých látek na konci pracovní smny. Císlice 3: Maximální pocet hodin nepetrzité práce pi opracování pírodního kamene aby nedoslo k pekrocení bezpecnostního limitu 0,075 mg/m³ vdechnutí kemicitých látek na konci pracovní smny. POZNÁMKA 1: Podmínky mení : místnost 15 m³ s prtokem vtracího vzduchu 150 m³/ hod. POZNÁMKA 2: Vtsí místnosti umozují delsí dobu nepetrzité práce. Konzultujte s techniky firmy RUBI hodnoty pro místnosti 100 m³.
EE Number 1: maksimaalne järjestikune töötundide arv naturaalsel kivil, et ei ületataks ohtus piiri 0,075mg/m³ sissehingatavat kvartsi tööpäeva lõpuks. Number 3: maksimaalne järjestikune töötundide arv keraamilistel plaatidel, et ei ületataks ohtus piiri 0,075mg/m³ sissehingatavat kvartsi tööpäeva lõpuks. MÄRKUS 1: testimis tingimused: toa ruumala 15m³ õhuvooluga 150 m³/h MÄRKUS 2: Suuremad tööalad lubavad pikemaid tööaegu. Küsi Rubi tehnikaosakonnast väärtusi 100m³ ruumidele.

CIRCUITO ELÉCTRICO / ELECTRICAL CIRCUIT / CIRCUIT ÉLECTRIQUE / CIRCUIT ELÈCTRIC / CIRCUITO ELÉCTRICO / CIRCUITO ELETTRICO / SCHALTUNG / ELECTRISCHE SCHAKELING / ELEKTRISK KREDSLØB / / ELEKTIRIK DEVRESI / OBWÓD ELEKTRYCZNY / KYTKENTÄKAAVIO / ELEKTRICKÉ SCHÉMA
25.

ENSAYO VIBRACIÓN / VIBRATION TEST / ESSAI DE VIBRATION / ASSAIG DE VIBRACIÓ / ENSAIO DE VIBRAÇÃO / PROVA DI VIBRAZIONE / VIBRATIONSPRÜFUNG / TRILTEST / VIBRATION TEST / / TITREIM TESTI / PRÓBA WIBRACJI / TÄRINÄTESTI / MENÍ
VIBRACÍ 26.
ES
El valor de vibración de la máquina DS según la norma UNE-EN 61029 es 6,53m/s2 con una dispersión típica SN-1 0,10 y con el coefiente de variación de la serie de valores CV 0,02. – El valor total de vibración declarado ha sido medido según un método de ensayo normalizado y puede usarse para comparar una herramienta con otra. – El valor total de vibración declarado puede usarse también en una evaluación preliminar de la exposición. – La emisión de vibraciones durante el uso real de la herramienta puede ser diferente del valor total declarado, dependiendo de la forma en que se usa la herramienta. – Es necesario identificar medidas de seguridad para proteger al operador, que se basen en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, tales como el tiempo en que la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacio, además del tiempo de arranque).
EN
The value of machine vibration DS UNE-EN 61029 is 6.53 m / s2 with a typical dispersion SN-1 0,10 of the coefficient series variation CV values 0.02. – The said vibration total value was measured according to a standardized test method can be used to compare one tool to another. – The declared vibration total value may also be used in a preliminary assessment of exposure. – The vibration emission during actual use of the tool may be different from the total declared value, depending on how the tool is used. – It is necessary to identify security measures to protect the operator, which are based on an estimated exposure for actual conditions of use (taking into account all parts of the operating cycle, such as the time that the tool is switched off and when it is running on empty, and the starting time).
FR
La valeur de vibration de la machine DS selon la norme UNE-EN 61029 es 6,53m/s2 avec une dispersion typique. SN-1 0,10 y avec le coefficient de variation de la série des valeurs CV 0,02. – La valeur totale de vibration déclarée a été déterminée par l’intermédiaire d’ une méthode d’essai normalisée qui permet la comparaison avec d’autres outils. – La valeur totale de vibration déclarée peut être également utilisée lors d’ une évaluation préliminaire de l’exposition. – La valeur d’emission des vibrations durant l’utilisation réelle de l’outil peut être differente de la valeur déclarée et dépend des conditions d’utilisations. – Il est necessaire d’identifier les mesures de sécurité pour proteger l’opérateur, basées sur une estimation d’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (tout en tenant compte de toutes les parties du cycle de fonctionnement, telles que les périodes où l’outil est à l’arrêt, durant son fonctionnement à vide, en plus du démarrage du contacteur).
CA
El valor de vibració de la màquina DS segons la norma UNE-EN 61029 és 6,53 m / s2 amb una dispersió típica SN-1 0,10 i amb el coefiente de variació de la sèrie de valors CV 0,02. – El valor total de vibració declarat ha estat mesurat segons un mètode d’assaig normalitzat i pot usar-se per comparar una eina amb una altra. – El valor total de vibració declarat pot usar-se també en una avaluació preliminar de l’exposició. – L’emissió de vibracions durant l’ús real de l’eina pot ser diferent del valor total declarat, segons la manera com s’usa l’eina. – Cal identificar mesures de seguretat per protegir l’operador, que es basin en una estimació de l’exposició a les condicions reals d’utilització (tenint en compte totes les parts del cicle de funcionament, com ara el temps en que l’eina està apagada i quan està funcionant en buit, a més del temps d’arrencada).
PT
O valor de vibração da máquina DS, segundo a norma UNE-EN 61029 é 6,53 m/s2 com uma dispersão típica SN-1 0,10 e com um coeficiente de variação da série de valores CV 0,02. – O valor total da vibração declarado foi medido segundo o método de ensaio normalizado e pode usar-se para comparar uma ferramenta com outra. – O valor total de vibração declarado pode usar-se também numa avaliação preliminar da exposição. – A emissão de vibrações durante o uso real da ferramenta pode ser diferente do valor total declarado, dependendo da forma como se utiliza a ferramenta. – É necessário identificar medidas de segurança para proteger o operador que se baseiem numa estimativa da exposição nas condições reais de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como o tempo em que a ferramenta está parada e quando a funcionar em vazio, além do tempo de arranque).
IT
Il valore di vibrazione della macchina DS secondo la norma UNE-EN 61029 é 6,53 m/s2 con una dispersione típica SN-1 0,10 e con il coeffiente di variazione della serie di valori CV 0,02. – Il valore totale di vibrazione declarato é stato misurato secondo un método di prova normalizzato e puó essere utilizzato per comparare un attrezzo di lavoro con un altro. – Il valore totale di vibrazione dichiarato puó usarsi anche in una evaluazione preliminare della esposizione. – La emissione di vibrazioni durante l uso reale dell’attrezzo puó esere diverso deal valore totale dichiarato dipendendo dalla forma di come si usa l’attrezzo. -É necessario identificare misure di sicurezza per proteggere l’usuario, che si basino in una estimazione dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo (tenendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come il tempo che l’attrezzo rimane spento e quando sta funzionando girando a vuoto oltre al tempo di messa in moto).
DE
Der Vibrationswert der Maschine DS gemäß Norm DIN-EN 61029 beträgt 6,53 m/s2 mit einer typischen Dispersion SN-1 0,10 und dem Variationskoeffizient im Wertebereich CV 0,02. – Der aufgeführte Gesamtvibrationswert wurde unter Anwendung einer genormten Prüfmethode gemessen und ist geeignet, Werkzeuge miteinander zu vergleichen. – Der aufgeführte Gesamtvibrationswert ist ebenso für eine vorherige Bewertung der Exposition zu verwenden. – Die Vibrationenemission während des tatsächlichen Einsatzes des Werkzeugs kann vom aufgeführten Gesamtwert je nach Art der Verwendung des Werkzeugs abweichen. – Es ist erforderlich, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners zu benennen, die auf einer Einschätzung der Exposition unter realen Einsatzbedingungen basieren (wobei alle Abschnitte des Betriebsablaufs berücksichtigt werden, z. B. Zeit, in der das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft, sowie die Dauer der Anlaufphase).
NL
De waarde van de machinetrillingen van de DS-machine is volgens de UNE-EN 61029-norm 6,53 m / s2 met een typische dispersie. SN-1 0,10 en met de variatiecoëfficiënt van de waardenserie Cv 0,02. – De totale opgegeven trillingswaarde wordt gemeten volgens een standaard testmethode en kan gebruikt worden om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. – De totale opgegeven trillingswaarde kan ook gebruikt worden in een voorlopige beoordeling van de blootstelling. – De trillingsemissie tijdens het feitelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de totale aangegeven waarde. Dit is afhankelijk van de manier waarop het gereedschap gebruikt is. – Om de gebruiker te beschermen is het noodzakelijk om veiligheidsmaatregelen in acht te nemen die gebaseerd zijn op een gemiddelde aan blootstelling tijdens de werkelijke gebruiksomstandigheden (rekeninghoudend met het hele proces, zoals de tijd dat de machine uitgeschakeld is, stationair draait en nodig heeft om op te starten).
DA
Værdien af maskinens vibration DS UNE-EN 61.029 er 6,53 m / s2 med en typisk dispersion SN-1 0,10 i coefiente serien variation CV værdier 0,02. – Den nævnte vibrationer samlede værdi blev målt ifølge en standardiseret test metode kan anvendes til at sammenligne et værktøj til et andet. – Den deklarerede samlede vibrationsstyrke, kan også anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen. – Vibrationsniveau under brug af værktøjet kan være forskellig fra den samlede angivne værdi, afhængig af hvorledes værktøjet anvendes. – Det er nødvendigt at identificere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren, der er baseret på et reelle eksponering (under hensyntagen til alle dele af arbejdscyklen, såsom den tid at værktøjet er slukket, og når det kører på tom, og starttidspunkt).
RU
DS UNE-EN 61029 6,53 m/s2 SN-1 0,10 CV 0,02. – . – .

www.rubi.com/warranty

ES GARANTÍA DE 2 AÑOS
La garantía cubre todo defecto de fabricación o montaje de acuerdo con la ley vigente. Quedan excluidas de garantía las averías producidas por uso indebido, sobrecargas, incumplimiento de las instrucciones de utilización y desgaste normal. La manipulación por personal ajeno a nuestro Servicio Oficial ocasiona la pérdida de garantía. Para cualquier reclamación, es imprescindible acompañar el presente documento y el comprobante de compra.

DE 2 JAHRE GARANTIE
Die Garantie deckt – in Übereinstimmung mit den geltenden Rechtsvorschriften sämtliche Herstellungs- oder Montagefehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden, die durch unsachgemäâen Gebrauch, Überlastung, Nichtbefolgung der Gebrauchsanweisung und normalen Verschleiâ auftreten. Reparaturen, die nicht von unserem offiziellen Kundendienst durchgeführt wurden, haben den Verlust der Garantie zur Folge. Bei eventuellen Reklamationen sind diese Garantieurkunde und die Kaufbestätigung vorzulegen.

EL 2 JAAR GARANTIE
. , , . . , .

LV 2 GADA GARANTIJA
Garantija ietver visas razosanas vai montsanas defektus saska ar pastvoso likumdosanu. T neietver bojjumus, kas radti nepareizas lietosanas rezultt, prslodzes, nepareizas instrukcijas ievrosanas rezultt, vai parastas nolietotbas rezultt. Prvietosana vai ietekmsana, ko veic kda cita persona, kura nav no Oficil Servisa personla, so garantiju padars par spk neesosu. Lai izvirztu jebkdu prasbu, s dokumenta uzrdsana kop ar pirksanas ceku ir absolti svarga.

HU 2 ÉV GARANCIA
A garancia érvényes minden gyártási és összeszerelési hiba esetén az érvényben lév törvénynek megfelelen. Jótállási felelsségünk nem áll fent, ha a hiba rendeltetésellenes használat, szakszertlen kezelés, túlterhelés, a használati utasításban leírtaktól eltér használat vagy természetes elkopásból adódik. Amennyiben garanciális id alatt nem a mi Márkaszervizünk végzi a javítást a jótállás érvényét veszti. Bármely reklamációhoz a jelen dokumentum mellett a vásárláskor kapott fizetési bizonylatot is be kell mutatni.

EN 2 YEARS WARRANTY
The guarantee covers all manufacturing or assembly defects in accordance with current legislation. It does not cover damage or breakdown caused by improper use, overloading, incorrect following of the instructions for use, or normal wear and tear. Handling or tampering by any person other than our Official Service personnel will invalidate this guarantee. For lodging any complaint, the presentation of this document together wict the purchase receipt is absolutely essential.
FR GARANTIE 2 ANS
La garantie couvre tous les vices de fabrication ou de montage conformément à la loi en vigueur. Ne sont pas couverts par la garantie : les pannes dues à un usage incorrect, à des surcharges, ou au non-respect des instructions d’utilisation et à l’usure normale. La manipulation par des personnes n’appartenant pas à notre Service Officiel Service Après Vente Officiel la garantie. Pour toute réclamation, il est indispensable de présenter ce document et le bon d’achat.

NL 2 JAAR GARANTIE
De garantie dekt alle fabrieks- of montagedefekten volgens de van toepassing zijnde wet. Alle schade ten gevolg van onvakkundig gebruik, zowel als overbelasting, het niet opvolgen van de gebruiksvoorschriften en slijtage, valt buiten deze garantie. De manipulatie door personeel dat niet tot onze Officiële Service behoort, betekent het verlies van deze garantie. Voor elke vorm van reklamatie dient men dit dokument te vergezellen van het aankoopbewijs.
DA 2 ÅRS GARANTI
Garantien dækker fabrikations- og monteringsfejl ifølge de gældende love. Garantien dækker ikke ved forkert brug, overbelastning, hvis instruktionerne ikke følges samt ved almindeligt slid. Udføres der reparationer af personer der ikke er fra vores Oficielle Service, ophæves garantien. Ved reklamationer skal garantibeviset samt købskvitteringen medbringes.

FI AMMATTIKÄYTÖSSÄ TAKUU
24 KUUKAUTTA KUUKAUTTA Takuu kattaa kaikki sellaisten vikojen korjaukset, jotka johtuvat valmistus- tai koontivahingoista, voimassaolevan lain mukaisesti. Väärän käsittelyn tai käytön, ylikuormituksen, käyttöohjeiden laiminlyömisen ja normaalin kulumisen aiheuttamia vaurioita takuu ei korvaa. Pidätämme oikeuden kieltäytyä takuuvastuusta, mikäli korjausta on yrittänyt henkilö, joka ei ole valtuutettu edustajamme. Tämä takuutodistus ja asiakirja tai lasku, josta käy ilmi ostopäivä, on esitettävä takuuvaatimusten yhteydessä.
CZ ZÁRUKA 2 ROKY
Záruka se vztahuje na vady materiálu a veskeré výrobní nebo montázní vady v souladu s platným zákonem. Ze záruky jsou vylouceny závady zpsobené nesprávným uzíváním, petzováním, nedodrzením pokyn obsazených v návodu. Záruka se rovnz nevztahuje na díly podléhající opotebení nebo bzné opotebení stroje. Zásah zákazníkem nebo tetími osobami, které nepracují pro nás oficiální servis, pouzití cizích díl pro montáz jsou dvodem pro zrusení zárucních práv. Pro jakoukoli reklamaci se vyzaduje pedlozit tento doklad a doklad o koupi.

SV 2 ÅRS GARANTI
Garantin täcker varje fabrikationseller monteringsfel i överensstämmelse med gällande lag. Från garantin undantas haverier framkallade av otillbörlig användning, överbelastning, bristande efterrättelse av användningsinstruktionerna och normalt slitage. Ändringar gjorda av andra personer än sådana från vår officiella serviceavdelning gör att garantin går förlorad. För varje reklamation är det oumbärligt att den beledsagas av detta dokument samt av köpnotan.
LT 2 MET GARANTIJA
Garantija galioja visiems gamybos bei surinkimo defektams galiojanci statym ribose. Garantija negalioja, jeigu defektai ar sugedimas buvo slygotas netinkamo naudojimo, perkrovimo, netinkamo instrukcij laikymosi, ar prasto nusidvjimo. Garantija netenka galios, jeigu taisymas ar kioki intervencija atlieka ne ms oficialaus serviso darbuotojai. Pretenzijos priimamos tik kai pateikiamas sis dokumentas bei pirkimo kvitas.

RO 2 ANI GARANTIE
Garantia acopera toate defectele de fabricatie sau de asamblare in concordanta cu legislatia in vigoare. Garantia nu se acorda in cazul defectelor cauzate de folosirea in mod necorespunzator a produselor, suprasolicitarii, situatiilor in care instructiunile de folosire nu sunt respéctate sau in cazul uzurii. Incercarea de a repara produsul de catre orice alta persoana decat personalul nostru autorizat va duce la pierderea garantiei. Pentru lansarea unei plangeri este necesara prezentarea acestui document, insotit de documéntele ce atesta achizitionarea produsului (factura si chitanta/ bonul fiscal).
HR 2 GODISNJE JAMSTVO
Jamstvo pokriva sve greske u izradi i montazi, sukladno vazeem zakonodavstvu. Izricito su iskljuceni iz jamstva svi kvarovi uzrokovani nepravilnom uporabom, preoptereenjem, nepostivanjem uputa za uporabu i instalaciju te uobicajenom potrosnjom sastavnih dijelova. Bilo kakva intervencija osoba koje nisu zaposlene kod ovlastenog tehnicara i servisera uzrokuje automatski gubitak jamstva i prava koji iz njega proizlaze. Za bilo koju intervenciju predvidenu ovim jamstvom, potrebno je priloziti ovaj certifikat i pravovaljani racun.

– , , , . – ( , : , , ).
TR
Makine titreimi DS UNE-EN 61029 deeri tipik bir dailim ile 6,53 m / s2’dirCoefiente serisi varyasyon deerleri ; CV 0,02 SN-1 0,10 dir. Titreim toplam deeri standart bir test metodu kulanilarak karilatirmak için kullanilmi ve ölçülmütür. – Titreim toplam deeri maruziyet ön deerlendirmesi olarak kullanilmi olabilir – Araçlarin titreim emisyonu toplam beyan edilen degerden farkli olabilmektedir. Araç nasil kullanilir -Koruma ve Çalitirma için güvenlik ölçülerini belirlemek gerekmektedir. -Kullanimin gerçek koullari (letim döngüsünün tüm parçalarinin hesabini dikkate alin ve bota olduu zaman ve balangiç zamani tüm araçlari kapali tutun.
PL
Wzmieielknonowciibdrlaacsjei rmiiawsazyrtnoycDiSCzVgo0d,0n2i.e z norm UNE-EN 61029 wynosi 6,53m/s2 przy odchyleniu standardowym SN-1 0,10 i wspólczynniku – Zadeklarowana calkowita warto wibracji zostala ustalona w wyniku pomiarów wykonanych metod znormalizowan, i moe by uywana do porównywania maszyn midzy sob. – Deklarowana calkowita warto wibracji moe by uyta równie do wstpnej oceny naraenia. – Rzeczywista emisja wibracji podczas pracy urzdzenia moe róni si od wartoci deklarowanej, w zalenoci od sposobu, w jaki uywa si maszyny. – Naley okreli rodki bezpiecznej pracy operatora, w oparciu o ocen naraenia w rzeczywistych warunkach pracy maszyny (biorc pod uwag wszystkie fazy cyklu jej pracy takie jak czas, na jaki maszyna zostaje wylczona, i w jakim pracuje jalowo, oraz czas jej uruchomienia).
FI
EN 61029 standardin mukaiset tärinäarvot ovat DS mallin osalta 6,53 m / s2 jonka tyypillinen hajonta SN-1 0,10 ja coeficiente sarjan vaihtelu CV-arvot 0,02. – Tämä tärinätaso on mitattu yllämainitun standarditestin mukaan ja niitä voi käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään. Ilmoitettua tärinän kokonaisarvoa voidaan käyttää alustavassa arvioinnissa altistumiselle. – Tärinäpäästöarvo varsinaisen käytön aikana voi olla poiketa ilmoitetusta, riippuen miten työkalua käytetään. – Saattaa olla tarpeen määritellä käyttäjälle turvatoimia, jotka perustuvat altistumisen arvioon todellisissa käyttöolosuhteissa (ottaen huomioon kaikki osat toimintasykliä, kuten käyntiaika ja tyhjäkäyntiaika sekä aloitusaika).
CZ
Hodnota vibrací stroje DS podle normy UNE-EN 61029 je 6,53 m/s2 s typickou odchylkou SN-1 0,10 a koeficientem sériové výrobní tolerance CV 0,02. – Deklarovaná hodnota vibrací byla namena dle standardizovaných postup a je mozné ji pouzít pro srovnání s ostatními stroji. – Celkovou namenou hodnotu vibrací je mozné pouzít pro pedbzné posouzení rizik. – Penesený skutecný stupe vibrací bhem práce se strojem se mze lisit od namených hodnot v závislosti na zpsobu pouzití stroje. – Na základ odhadu rizik pi reálném provozu je nezbytné urcit ochranné pracovní pomcky pro bezpecnost a ochranu zdraví obsluhy stroje. V úvahu je teba vzít vsechny fáze pouzití stroje ­ tj. spoustní a vypínání, provoz na prázdno, pracovní rezim a dobu potebnou k zastavení stroje).

CA GARANTIA DE 2 ANYS
La garantia cobreix tot defecte de fabricació o muntatge d’acord amb la llei vigent. Queden excloses de la garantia les avaries produïdes per ús indegut, sobrecàrregues, incompliment de les instruccions d’ús i desgast normal. La manipulació per part de personal aliè al nostre Servei Oficial provoca la pèrdua de la garantia. Per a qualsevol reclamació, cal presentar aquest document juntament amb el comprovant de compra.
PT GARANTIA 2 ANOS
A garantia cobre qualquer defeito de fabricação ou de montagem, de acordo com a lei em vigor. Ficam excluídas da garantia as avarias produzidas por um uso indevido, sobrecargas, falta de cumprimento das instruções de utilização e desgaste normal. A manipulação pela parte de pessoal alheio ao nosso Serviço Oficial, ocasiona a perda da garantia. Para qualquer reclamação, torna-se imprescindível apresentar o presente documento e o justificante da compra.
IT 2 ANNI DI GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione o di montaggio, secondo la legislazione vigente. Rimangono es plicitamente escluse dalla garanzia le avarie derivate da uso improprio, sovraccarico, mancato rispetto delle istruzioni per l’uso e per l’installazione e la normale usura dei componenti. Interventi effettuati da persone non appartenenti a un Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato occasionano la perdita automatica della garanzia e dei diritti ad essa abbinati. Per qualsiasi intervento in garanzia, è indispensabile allegare il presente certificato e la fattura d’acquisto.

RU 2
. , , , . , , . .
TR 2 YILLIK GARANT
Garanti kapsami yürürlükteki kanun hükümleri çerçevesinde her türlü imalat ve montaj kusuru ile sinirlidir. Hatali kullanim, airi yüklenme, kullanim talimatlarina aykiri hareket, normal yipranma gibi hallerden kaynaklanan kusurlar garanti kapsamina girmez. Yetkili Servis elemanlari diinda bakalari tarafindan yapilacak müdahaleler garantinin hükümsüz kalmasina yol açacaktir. Her türlü garanti taleplerinde bu belge yaninda alim faturasinin da ibraz edilmesi arttir.
PL GWARANCJA 2 LATA
Gwarancja obejmuje wszelkie wady fabryczne lub montaowe, zgodnie z obowizujcymi przepisami. Gwarancja nie obejmuje uszkodze powstalych w wyniku nieprawidlowego uytkowania, przecie, nieprzestrzegania instrukcji obslugi i na skutek normalnego zuycia. Manipulowanie przez osoby spoza naszego oficjalnego serwisu powoduje utrat wanoci gwarancji. Do wszelkich reklamacji naley nieodzownie zalczy niniejszy dokument i dowód zakupu.

AR
ZH
NO 2 ÅRS GARANTI
Garantien dekker alle produksjonseller monteringsfeil i overensstemmelse med gjeldende lov. Denne garantien dekker ikke noen form for skade eller svikt som følge av uriktig bruk og overbelastning, eller at anvisningene ikke er fulgt på rett måte, samt normal slitasje. Manipulering av andre personer enn fra vår offisielle service vil føre til tap av denne garantien. Dette dokumentet må fremlegges sammen med kjøpebevis ved ethvert krav eller enhver klage.

JA 2
SK ZÁRUCNÁ DOBA 2 ROKY
Zárucná doba sa vzahuje na vsetky výrobné a montázne vady v súlade s platným zákonom. Záruka sa nevzahuje pri nesprávnom pouzití výrobku, preazení, nedodrzaním pokynov k uzívaniu, ako aj bezným opotrebením a pouzívaním výrobku. Záruka sa nevzahuje pri manipulácii osobami, ktoré nepracujú pre nás oficiálny servis. Pri akejkovek reklamácii je nutné dolozi tento doklad a doklad o kúpe výrobku.
ET GARANTII 2 AASTAT
Garantii katab valmistus- ja materjalivigadest tulenevad vead. Garantii ei kata vigu, mis tulenevad väärast käsitlemisest, kukkumisest, ülekoormusest ja valedest töövõtetest. Samuti ei kuulu garantii alla kuluosad (harjad, lõiketerad, kettad jne.) ja normaalne kulumine. Garantii kaotab kehtivuse kui seade on avatud, remonditud või hooldatud väljaspool RUBI ametliku teenindust. Garantii kehtib ainult antud garantiitalongi alusel.

SELLO DEL VENDEDOR DEALER’S STAMP CACHET DU VENDEUR SEGELL DEL VENEDOR CARIMBO DO VENDEDOR TIMBRO DEL VENDITORE STEMPEL DES HÄNDLERS STEMPEL VAN DE VERKOPER FORHANDLERSTEMPEL
SATICININ KAESÍ PIECZTKA SPRZEDAJCEGO
MYYJÄN LEIMA SELGER ELLER SALGSORGANISASJONSSTEMPEL IZPLATTJA ZMOGS AZÍTKO PRODAVAÈE DOKUMENT MED SÄLJARENS STÄMPEL PARDAVÉJO ANTSPAUDAS
RAZÍTKO PREDÁVAJÚCEHO MÜÜJA TEMPEL AZ ELADÓ PRODAVATELJA DEALER TAMPILA

FECHA DE VENTA DATE OF SALE DATE DE VENTE DATA DE LA VENDA DATA DI VENDITA KAUFDATUM KØBSDATO
SATI TARÍHÍ DATA SPRZEDAY HMEPOMHNIA AOPA
OSTOPÄIVÄ SALGSDATO PRDOSANAS DATUMS DATUM PRODEJE SÄL DATUM PARDAVIMO DATA
DÁTUM PREDAJA MÜÜGI KUUPÄEV ELADÁS KELTE DATUM PRODAJE DATA VANZARII

REF.

MOD.

www.rubi.com

GERMANS BOADA S.A.
Avda. Olimpiades 89-91 08191 RUBI (Barcelona) · SPAIN Tel: 00 34 93 680 65 00 www.rubi.com

08191 , . (),

. , .

89-91, /14.

R

www.rubi.com

www.rubi.com

Ref.52228

Documents / Resources

RUBI DS-250 Laser and Level Tile Saws [pdf] Instruction Manual
DS-250-N, DS-250 Laser and Level Tile Saws, DS-250, Laser and Level Tile Saws, Level Tile Saws, Tile Saws

References

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *