IX-WW1100 Tool Trolley
“
Specifications:
- Overall dimensions: 780 x 460 x 970 mm
- Small drawer load capacity: 15 kg
- Medium drawer load capacity: 20 kg
- Large drawer load capacity: 20 kg
- Weight without tools: 46 kg
- Weight: 56 kg
- Maximum load capacity: 450 kg
Product Usage Instructions:
1. Introduction
Dear Customer, we hope your new workshop trolley brings you much
enjoyment and success.
2. Device Description:
- Handle
- Key
- Swivel castor
- Swivel castor with brake
- Fixed wheel
3. Safety Instructions:
It is important to follow these safety guidelines:
- Read the operating manual to reduce the risk of injury.
- Always only open one drawer at a time.
- The maximum permitted load of the workshop trolley is 450
kg. - The maximum permitted load of each drawer is 15/20 kg.
4. Setup and Operation:
Before using the workshop trolley, ensure it is completely
assembled.
5. Cleaning and Storage:
- Cleaning: Regularly clean the workshop trolley
to maintain its condition. - Storage: Store the trolley in a dry and secure
place when not in use.
6. Disposal and Recycling:
Dispose of packaging materials responsibly as they are
recyclable.
FAQ
Q: What is the maximum load capacity of the workshop
trolley?
A: The maximum load capacity of the workshop trolley is 450
kg.
Q: What are the load capacities of the drawers?
A: The small drawer has a load capacity of 15 kg, while the
medium and large drawers have a load capacity of 20 kg each.
“`
Art.Nr. 5909304901 / 35093019978 AusgabeNr. 5909304901_0104 Rev.Nr. 18/07/2025
TW1100 IX-WW1100
DE
Werkstattwagen
Originalbetriebsanleitung
4
GB
Workshop trolley
Translation of original instruction manual
12
FR
Servante d’atelier
Traduction des instructions d’origine
18
IT
Carrello portaoggetti da officina
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
24
NL Werkplaatswagen Vertaling van de originele gebruikshandleiding
30
ES Carro-taller Traducción del manual de instrucciones original
36
PT
Carro de oficina
Tradução do manual de operação original
42
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
2
www.scheppach.com
1
1 2
7
3 4
2
5
3
5
5
4
4 3
3
7
www.scheppach.com
5
6 7
3
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1. Einleitung …………………………………………………………………………………………….. 6 2. Gerätebeschreibung ……………………………………………………………………………… 6 3. Lieferumfang………………………………………………………………………………………… 6 4. Bestimmungsgemäße Verwendung ………………………………………………………… 6 5. Sicherheitshinweise………………………………………………………………………………. 6 6. Technische Daten …………………………………………………………………………………. 7 7. Vor Inbetriebnahme ………………………………………………………………………………. 7 8. Aufbau und Bedienung ………………………………………………………………………….. 7 9. Reinigung und Lagerung ……………………………………………………………………….. 8 10. Entsorgung und Wiederverwertung ………………………………………………………… 9 11. Konformitätserklärung …………………………………………………………………………… 49
4 | DE
www.scheppach.com
Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung – Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Warnung – Öffnen Sie immer nur eine Schublade.
Warnung – Nicht mehr als 5° neigen.
450kg
Die maximale zulässige Belastung des Werkstattwagens beträgt 450 kg.
15kg
20kg
Die maximale zulässige Belastung der Schublade beträgt 15 / 20 kg.
20kg
Bremse Öffnen / Schließen
Schublade Öffnen / Schließen
Werkstattwagen Sperren / Entsperren
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbischen Richtlinien.
m Achtung!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen.
www.scheppach.com
DE | 5
1. Einleitung
Hersteller: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: · unsachgemäßer Behandlung, · Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, · Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte, · Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen, · nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
Beachten Sie: Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Produkt sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Produkts erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Produkts geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Betreiben Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
2. Gerätebeschreibung
1. Handgriff 2. Schlüssel 3. Lenkrolle 4. Lenkrolle mit Bremse 5. Feststehendes Rad
3. Lieferumfang
· Werkstattwagen · Lenkrolle
· Lenkrolle mit Bremse · Feststehende Räder · Befestigungsschrauben · Schlüssel · Bedienungsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Wagen ist ausschließlich zum Aufbewahren von Werkzeug mit einer maximalen Last von 450 kg konzipiert. Er ist ausschließlich für den Privatgebrauch im Innenbereich bestimmt und nicht für gewerbliche Anwendungen geeignet
Verwenden Sie den Wagen nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Der Wagen ist kein Kinderspielzeug. Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen oder falschen Gebrauch entstanden sind.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr! Bei unsachgemäßer Verwendung des Wagens besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko. · Kontrollieren Sie den Wagen vor jedem Gebrauch.
Verwenden Sie den Wagen nicht, wenn er beschädigt ist. · Bewegen Sie den Wagen nur durch Schieben an einen anderen Ort. Ziehen Sie den Wagen nicht, um Verletzungen zu vermeiden. · Achten Sie beim Aufstellen immer auf einen sicheren Stand des Universal-Maschinenuntergestells. · Klettern oder stellen Sie sich nicht auf den Wagen. · Schließen und verriegeln Sie alle Schubladen, bevor Sie den Wagen schieben. Die Schubladen können sich sonst beim Schieben öffnen, sodass der Wagen instabil wird. · Überlasten Sie nicht die Schubladen des Wagens. · Halten Sie den Wagen von Kindern fern. Lassen Sie Kinder in der Nähe des Wagens nicht unbeaufsichtigt.
6 | DE
www.scheppach.com
· Halten Sie Kinder während der Montage des Wagens fern. Zu diesem Produkt gehören Schrauben und andere Kleinteile. Diese können zur Erstickung führen, wenn sie verschluckt oder eingeatmet werden.
· Der Wagen ist bei voller Beladung sehr schwer. Bei unsachgemäßem Öffnen besteht Kippgefahr. Öffnen Sie nie mehrere Schubladen gleichzeitig.
· Montieren Sie den Wagen nicht auf einem beweglichen Gegenstand, um ein Kippen zu verhindern.
· Warnhinweis: Nur auf festen, ebenen Untergrund aufstellen und verfahren. Der Wagen kann instabil werden und umkippen, wenn er auf geneigtem Untergrund aufbewahrt oder geschoben wird.
· Blockieren Sie immer die drehbaren Rollen, nachdem der Wagen an den gewünschten Ort geschoben wurde, um ein Wegrollen des Wagens zu verhindern.
· Nehmen Sie keinerlei Veränderungen am Wagen vor. Schweißen Sie beispielsweise keine externen Stangen an, und bringen Sie keine elektrischen Geräte am Wagen an.
· Befestigen oder montieren Sie den Wagen nicht an einem Fahrzeug. Ziehen Sie den Wagen nicht mit einem Fahrzeug.
· Verwenden Sie nur original Ersatzteile und Zubehör.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise. Wenn Sie die Sicherheitshinweise missachten, gefährden Sie sich und andere.
6. Technische Daten
Gesamt
Kleine Schublade Traglast
Mittlere Schublade Traglast
Große Schublade Traglast
Gewicht ohne Werkzeuge
Gewicht
max. Traglast
780 x 460 x 970 mm
543 x 58 x 399 mm 15 kg
543 x 128 x 399 mm 20 kg
543 x 195 x 399 mm 20 kg
46 kg
56 kg
450 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
7. Vor Inbetriebnahme
Überprüfen Sie die Vorrichtung auf Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem Transportunternehmen melden, mit dem die Vorrichtung angeliefert wurde.
· Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie die Vorrichtung vorsichtig heraus.
· Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
· Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. · Kontrollieren Sie die Vorrichtung und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. · Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Vorrichtung und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
8. Aufbau und Bedienung
m Achtung! Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt komplett montieren!
Der Werkstattwagen ist größtenteils montiert, Sie müssen lediglich die Räder wie folgt montieren:
Montage Räder (Abb. 1-3) · Entfernen Sie zuerst das mitgelieferte Werkzeug
aus dem Wagen. · Montieren Sie den Wagen auf einer ausreichend
großen und kratzfesten Oberfläche. Polstern Sie den Wagen bei Bedarf mit dem Verpackungsmaterial ab, um ein Zerkratzen der lackierten Oberfläche zu verhindern. · Drehen Sie den Werkstattwagen um und montieren Sie die Räder wie folgt. · Platzieren Sie die feststehenden Rollen (5) am hinterem Ende und die drehbaren Rollen (3, 4) am vorderen Ende (Griff Seite (1)) des Wagens. Richten Sie die Löcher an den Rollen mit den Löchern am Wagen aus. · Befestigen Sie die Rollen mithilfe eines Inbusschlüssels an der Unterseite des Wagens. Verwenden Sie dafür die mitgelieferten Schrauben.
www.scheppach.com
DE | 7
Bedienung Spannungsprüfer (125 bis 250 V~)
Zum Feststellen von Wechselspannung. Die auf dem Spannungsprüfer angegebenen Spannungen sind Nennspannungen.
m ACHTUNG! Lebensgefahr durch Stromschlag! · Den Spannungsprüfer nur zum Prüfen von Span-
nung benutzen. · Den Spannungsprüfer ausschließlich im Span-
nungsbereich von 125 bis 250 Volt ~ benutzen. · Schadhafte Spannungsprüfer, deren Funktion und/
oder Sicherheit offensichtlich beeinträchtigt ist, dürfen nicht verwendet werden. · Den Spannungsprüfer nur im Trockenen benutzen. · Der Spannungsprüfer darf unter Einwirkung von Niederschlägen, z.B. Tau oder Regen nicht benutzt werden.
m ACHTUNG! Den Spannungsprüfer niemals als Schraubendreher an unter Spannung stehenden Anlageteilen benutzen. Vor jeder Anwendung: 1. Isolierungsmantel des Spannungsprüfers auf Be-
schädigungen prüfen. Beschädigten Spannungsprüfer nicht verwenden. 2. Funktion der Glimmlampe des Spannungsprüfers an einer angeschlossenen Steckdose prüfen. Beschädigten oder funktionsgestörten Spannungsprüfer entsorgen.
m WARNUNG! Das Nichtwahrnehmen der Leuchtanzeige garantiert keine Spannungsfreiheit. Durch folgende Faktoren kann die Wahrnehmbarkeit der Leuchtanzeige beeinträchtigt werden: · Ungünstige Beleuchtungsverhältnisse, z.B. bei Son-
nenlicht · Temperaturen außerhalb des Bereiches von 10 °C
bis +50 °C · Frequenzen außerhalb des Bereiches von 50 bis 500 Hz · Ungünstige Standorte wie z.B. auf Holztrittleitern,
isolierenden Fußbodenbelägen und in nicht betriebsmäßig geerdeten Wechselspannungsnetzen
Um festzustellen, ob eine Wechselspannung anliegt, folgende Schritte ausführen: 1. Halten Sie die Spitze des Spannungsprüfers an
einen Kontakt der elektrischen Leitung und 2. Berühren Sie das andere Ende des Spannungs-
prüfers mit einem Finger.
Liegt Wechselspannung an, leuchtet die Glimmlampe.
9. Reinigung und Lagerung
1. Reinigung
Beschädigungsgefahr! Wenn Sie den Wagen nicht ordnungsgemäß reinigen, können Sie ihn beschädigen. · Verwenden Sie keine aggressiven, scheuernden
Reinigungsmittel und keine Reinigungsmittel auf Lösungsmittel-, Säure- oder Chlorbasis. · Verwenden Sie keine Bürsten mit Metall- oder Nylonbürsten, keine scharfen oder metallischen Reinigungsutensilien wie Messer, harte Spachtel oder dergleichen. · Verwenden Sie zum Reinigen des Wagens ein mildes Reinigungsmittel und ein weiches sauberes Tuch. Lassen Sie den Wagen nach der Reinigung vollständig trocknen. · Entfernen Sie Schmiermittel und Öl mit einem nicht entflammbaren Reinigungsmittel.
Reinigung Spannungsprüfer Falls der Spannungsprüfer während des normalen Gebrauchs verschmutzt wird, darf er nur mit einem feuchten Lappen und einem Haushaltsreiniger gereinigt werden. Aggressive Lösungsmittel dürfen zur Reinigung nicht verwendet werden.
2. Lagerung
m Achtung! Wenn Sie den Wagen feucht aufbewahren, kann sich Rost bilden. Dadurch kann die Funktionalität oder Tragfähigkeit des Wagens dauerhaft und irreparabel beeinträchtigt werden.
· Schützen Sie den Wagen vor Feuchtigkeit, direktem Sonnenlicht und Frost.
· Bewahren Sie den Wagen an einem trockenen Ort auf. · Halten Sie den Wagen von Kindern fern.
Aufbewahrung Spannungsprüfer · Den Spannungsprüfer nicht dem direkten Sonnen-
licht aussetzen. · Wenn der Spannungsprüfer in Übereinstimmung
mit der Bedienungsanleitung benutzt wird, ist keine Wartung erforderlich. · Sollte der Spannungsprüfer einmal nicht korrekt funktionieren, so senden Sie ihn an die Service Abteilung ein, die eine Reparatur durchführt.
8 | DE
www.scheppach.com
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind recycelbar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen! · Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altgerät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungsfrei entnommen werden! Deren Entsorgung wird über das Batteriegesetz geregelt. · Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronikgeräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur Rückgabe verpflichtet. · Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem zu entsorgenden Altgerät! · Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht über den Hausmüll entsorgt werden dürfen. · Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgenden Stellen unentgeltlich abgegeben werden: – Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammelstellen (z. B. kommunale Bauhöfe) – Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und online), sofern Händler zur Rücknahme verpflichtet sind oder diese freiwillig anbieten. – Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern, können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neugerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem abgeben oder einer anderen autorisierten Sammelstelle in Ihrer Nähe zuführen. – Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim jeweiligen Kundenservice. · Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerätes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt, kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elektroaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veranlassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenservice des Herstellers in Verbindung.
· Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den Ländern der Europäischen Union installiert und verkauft werden und die der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der Europäischen Union können davon abweichende Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten gelten.
www.scheppach.com
DE | 9
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen – innerhalb Deutschland – gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist – nach unserer Wahl – auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind: – Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind. – Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind. – Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen. – Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden. – Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden. – Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind. – Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden. – Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind. – Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden. Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, – hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung – der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder – im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums – ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen – frei von allen Betriebsstoffen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
10 | DE
www.scheppach.com
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center. Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit – Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile – Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag – Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile Zubehör
Kontakt
Reparatur Dokumente
www.scheppach.com
DE | 11
Table of contents:
Page:
1. Introduction ………………………………………………………………………………………….. 14 2. Device description ………………………………………………………………………………… 14 3. Scope of delivery ………………………………………………………………………………….. 14 4. Proper use …………………………………………………………………………………………… 14 5. Safety instructions ………………………………………………………………………………… 14 6. Technical data………………………………………………………………………………………. 15 7. Before commissioning …………………………………………………………………………… 15 8. Assembly and operation ………………………………………………………………………… 15 9. Cleaning and storage…………………………………………………………………………….. 16 10. Disposal and recycling…………………………………………………………………………… 16 11. Declaration of conformity ………………………………………………………………………. 49
12 | GB
www.scheppach.com
Explanation of the symbols on the product
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper accident prevention measures.
Warning – Read the operating manual to reduce the risk of injury.
Warning – Always only open one drawer.
Warning – Do not tilt more than 5°.
450kg
The maximum permitted load of the workshop trolley is 450 kg.
15kg
20kg
The maximum permitted load of the drawer is 15/20 kg.
20kg
Releasing/engaging the brake
Opening / closing the drawer
Lock / unlock workshop trolley
The product complies with the applicable European directives.
The product complies with the applicable Serbian directives.
m Attention!
We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this symbol.
www.scheppach.com
GB | 13
1. Introduction
Manufacturer: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer, We hope your new device brings you much enjoyment and success.
Note: In accordance with the applicable product liability laws, the manufacturer of this device assumes no liability for damage to the device or caused by the device arising from: · Improper handling, · Failure to comply with the operating instructions, · Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists, · Installing and replacing non-original spare parts, · Application other than specified.
Note: The operating manual is part of this product. It includes important instructions for the safe, proper and economic operation of the product, for avoiding danger, for minimising repair costs and downtimes and for increasing the reliability and extending the service life of the product. In addition to the safety instructions in this operating manual, you must also observe the regulations applicable to the operation of the product in your country. Familiarise yourself with all operating and safety instructions before using the product. Only operate the product as described and for the specified areas of application. Keep the operating manual in a good place and hand over all documents when passing the product on to third parties.
2. Device description
1. Handle 2. Key 3. Swivel castor 4. Swivel castor with brake 5. Fixed wheel
3. Scope of delivery
· Workshop trolley · Swivel castor
· Swivel castor with brake · Fixed wheels · Fixing screws · Key · Operating manual
4. Proper use
The trolley is designed solely for the storing of tools with a maximum load of 450 kg. It is solely intended for private use indoors and is not suitable for commercial applications
Only use the trolley as described in this operating manual. Any other use is considered unintended use and can lead to damage or even injury. The trolley is not a toy. The manufacturer or dealer assumes no liability for damage caused by unintended or improper use.
Please note that our equipment was not designed with the intention of use for commercial or industrial purposes. We assume no guarantee if the device is used in commercial or industrial applications, or for equivalent work.
5. Safety instructions
Danger of injury! Improper use of the trolley increases the risk of injury. · Always check the trolley before use. Do not use the
trolley if it is damaged. · Only move the trolley by pushing it to another loca-
tion. To avoid injury, do not pull the trolley. · Always ensure the universal machine stand is se-
cure when setting it up. · Do not climb or stand on the trolley. · Close and lock all of the drawers before pushing
the trolley. Otherwise, the drawers could open while pushing so that the trolley becomes unstable. · Do not overload the drawers of the trolley. · Keep the trolley away from children. Do not leave the trolley unattended in the vicinity of children. · Keep children away whilst assembling the trolley. This product includes screws and other small parts. These could cause asphyxiation if they are swallowed or inhaled. · The trolley is very heavy when fully loaded. There is a risk of tipping in the event of improper opening. Do not open multiple drawers at the same time. · Do not assemble the trolley on a moveable object to avoid tipping.
14 | GB
www.scheppach.com
· Warning: Only position and operate on a solid, level surface. The trolley can become unstable and tip over if it is kept or pushed on a sloping surface.
· Always block the rotatable castors after the trolley has been pushed to the desired location to prevent the trolley from rolling away.
· Do not make any changes to the trolley. For example, do not weld any external bars and do not attach any electrical devices to the trolley.
· Do not attach or mount the trolley to a vehicle. Do not pull the trolley with a vehicle.
· Only use original spare parts and accessories.
Store these safety instructions safely.
Observe all safety instructions. If you disregard the safety instructions, you endanger yourself and others.
6. Technical data
Total
Small drawer Payload
Medium drawer Payload
Large drawer Payload
Weight without tools
Weight
Max. payload
780 x 460 x 970 mm
543 x 58 x 399 mm 15 kg
543 x 128 x 399 mm 20 kg
543 x 195 x 399 mm 20 kg
46 kg
56 kg
450 kg
Subject to technical changes!
7. Before commissioning
Check the device for transport damage. Immediately report any damage to the transport company that delivered the device.
· Open the packaging and carefully remove the device. · Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present). · Check whether the scope of delivery is complete. · Check the device and accessory parts for transport
damage. · If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
ATTENTION The device and the packaging are not children’s toys! Do not let children play with plastic bags, films or small parts! There is a danger of choking or suffocating!
8. Assembly and operation
m Attention! Always make sure the product is fully assembled before commissioning!
The workshop trolley is largely assembled and you need only fit the wheels as follows:
Fitting the wheels (Fig. 1-3) · First, remove the tools provided from the trolley. · Mount the trolley on a sufficiently large and scratch-
proof surface. If necessary, pad the trolley with packaging material to prevent scratching of the painted surfaces. · Turn the workshop trolley over and mount the wheels as follows. · Position the fixed castors (5) at the rear and the rotatable castors (3, 4) at the front (handle side (1)) of the trolley. Line up the holes in the castors with the holes in the trolley. · Attach the castors to the underside of the trolley using an Allen key. Only use the screws provided for this.
Voltage tester operation (125 to 250 V~)
For detecting AC voltage. The voltages specified on the voltage tester are rated voltages.
m ATTENTION! Danger to life due to electric shock! · Only use the voltage tester to check voltage. · Only use the voltage tester in the voltage range from
125 to 250 volts ~. · Damaged voltage testers whose function and/or
safety is obviously impaired must not be used. · Only use the voltage tester when it is dry. · The voltage tester must not be used when exposed
to precipitation, e.g. dew or rain.
m ATTENTION! Never use the voltage tester as a screwdriver on live system parts. Before each use: 1. Check the insulation sheath of the voltage tester
for damage. Do not use a damaged voltage tester.
www.scheppach.com
GB | 15
2. Check the function of the glow lamp of the voltage tester on a connected socket. Dispose of damaged or malfunctioning voltage testers.
m WARNING! Not noticing the light indicator does not guarantee freedom from voltage. The following factors may affect the perceptibility of the indicator light: · Unfavourable lighting conditions, e.g. sunlight · Temperatures outside the range of -10 °C to +50 °C · Frequencies outside the range of 50 to 500 Hz · Unfavourable locations such as on wooden steplad-
ders, insulating floor coverings and in AC networks that are not operationally earthed
To determine whether an AC voltage is present, carry out the following steps: 1. Hold the tip of the voltage tester against a contact
of the electric lead and 2. touch the other end of the voltage tester with a finger.
If AC voltage is present, the glow lamp lights up.
9. Cleaning and storage
1. Cleaning
Risk of damage! If the trolley is not cleaned properly it may become damaged. · Do not use an aggressive, abrasive cleaning agent
and do not use a solvent, acid or chlorine based cleaning agent. · Do not use brushes with metallic or nylon bristles and do not use sharp or metallic cleaning utensils such as blades, hard spatulas or similar. · Use a mild cleaning agent to clean the trolley and a soft, clean towel. Allow the trolley to dry completely after cleaning. · Remove lubricant and oil with a non-flammable cleaning agent.
Cleaning the voltage tester If the voltage tester is contaminated during normal use, it can be cleaned with a damp cloth and a household cleaner. Aggressive cleaning agents must not be used for cleaning.
2. Storage
m Attention! Rust could form if the trolley is stored in a damp location. The functionality or carrying capacity of the trolley could therefore be permanently and irreparably impaired.
· Protect the trolley from moisture, direct sunlight and frost.
· Store the trolley in a dry location. · Keep the trolley away from children.
Voltage tester storage · Do not expose the voltage tester to direct sunlight. · If the voltage tester is used in accordance with the
operating manual, then no maintenance will be required. · If the voltage tester does not function properly, send it to the service department for repairs.
10. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recyclable. Please dispose of packaging in an environmentally friendly manner.
Notes on the electrical and electronic equipment act (ElektroG)
Waste electrical and electronic equipment does not belong in household waste, but must be collected and disposed of separately! · Used batteries or rechargeable batteries that are not installed permanently in the old device must be removed non-destructively before disposal! Their disposal is regulated by the battery act. · Owners or users of electrical and electronic devices are legally obliged to return them after use. · The end user is responsible for deleting their personal data from the old device being disposed of! · The symbol of the crossed-out dustbin means that waste electrical and electronic equipment must not be disposed of with household waste. · Waste electrical and electronic equipment can be handed in free of charge at the following places: – Public disposal or collection points (e.g. municipal works yards)
16 | GB
www.scheppach.com
– Points of sale of electrical appliances (stationary and online), provided that dealers are obliged to take them back or offer to do so voluntarily.
– Up to three waste electrical devices per type of device, with an edge length of no more than 25 centimetres, can be returned free of charge to the manufacturer without prior purchase of a new device from the manufacturer or taken to another authorised collection point in your vicinity.
– Further supplementary take-back conditions of the manufacturers and distributors can be obtained from the respective customer service.
· If the manufacturer delivers a new electrical device to a private household, the manufacturer can arrange for the free collection of the old electrical device upon request from the end user. Please contact the manufacturer’s customer service for this.
· These statements only apply to devices installed and sold in the countries of the European Union and which are subject to the European Directive 2012/19/EU. In countries outside the European Union, different regulations may apply to the disposal of waste electrical and electronic equipment.
www.scheppach.com
GB | 17
Table des matières:
Page:
1. Introduction ………………………………………………………………………………………….. 20 2. Description de l’appareil ………………………………………………………………………… 20 3. Fournitures…………………………………………………………………………………………… 20 4. Utilisation conforme………………………………………………………………………………. 20 5. Consignes de sécurité …………………………………………………………………………… 20 6. Caractéristiques techniques…………………………………………………………………… 21 7. Avant la mise en service………………………………………………………………………… 21 8. Structure et commande …………………………………………………………………………. 21 9. Nettoyage et entreposage ……………………………………………………………………… 22 10. Élimination et recyclage…………………………………………………………………………. 23 11. Déclaration de conformité ……………………………………………………………………… 49
FR 18 | FR
www.scheppach.com
Explication des symboles sur le produit
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-mêmes ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dispensent pas de prendre des mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Avertissement – Pour réduire le risque de blessures, lire la notice d’utilisation.
Avertissement – Ouvrez toujours seulement un tiroir.
Avertissement – Ne pas incliner de plus de 5 °.
450kg
La charge maximale admissible de la servante d’atelier est de 450 kg.
15kg
20kg
La charge maximale admissible du tiroir est de 15/20 kg.
20kg
Ouvrir / Fermer frein
Ouvrir / Fermer tiroir
Bloquer / Débloquer servante d’atelier
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes en vigueur.
m Attention !
Dans ces instructions d’utilisation, nous avons signalé les points qui concernent votre sécurité par ce signe.
www.scheppach.com
FR | 19
1. Introduction
Fabricant : Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client, Nous espérons que votre nouvel appareil vous apportera satisfaction et de bons résultats.
Remarque : Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant de cet appareil n’est pas responsable des dommages survenus ou générés sur l’appareil en cas de : · Manipulation incorrecte, · Inobservation des instructions d’utilisation, · Réparations effectuées par des tiers ou des spécia-
listes non autorisés, · Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales, · Utilisation non conforme.
Attention : Le mode d’emploi fait partie du produit. Il contient des remarques importantes sur l’utilisation sécuritaire, réglementaire et économique du produit et sur la façon d’éviter les dangers, de limiter les frais de réparation, de réduire les périodes d’arrêt et d’augmenter la fiabilité et la durée de vie du produit. Outre les dispositions de sécurité figurant dans cette notice d’utilisation, vous devez absolument observer les prescriptions concernant le fonctionnement du produit en vigueur dans votre pays. Avant d’utiliser le produit, familiarisez-vous avec les consignes de sécurité et d’utilisation. Utilisez le produit uniquement conformément aux descriptions et pour les domaines d’utilisation prescrits. Conservez bien le mode d’emploi et transmettez tous les documents en cas de remise du produit à un tiers.
2. Description de l’appareil
1. Poignée 2. Clé 3. Roulette 4. Réducteur ajustable avec frein 5. Roulette fixe
3. Fournitures
· Servante d’atelier · Roulette · Réducteur ajustable avec frein · Roulettes fixes · Vis de fixation · Clé · Notice d’utilisation
4. Utilisation conforme
Le chariot est conçu exclusivement pour le stockage des outils d’une charge maximale de 450 kg. Il est uniquement adapté pour un usage privé en intérieur, et pas pour une utilisation commerciale.
Utilisez le chariot uniquement selon la description dans ce mode d’emploi. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des dégâts matériels ou des blessures. Le chariot n’est pas un jouet. Le fabricant ou le revendeur décline toute responsabilité quant aux dommages dus à une utilisation non conforme ou à une fausse manipulation.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils n’ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d’activités comparables.
5. Consignes de sécurité
Risque de blessures ! L’utilisation non conforme du chariot augmente le risque de blessures. · Contrôlez le chariot avant chaque utilisation. N’utili-
sez pas le chariot s’il est endommagé. · Utilisez le chariot uniquement en le poussant vers
un autre endroit. Ne tirez pas le chariot afin d’éviter les blessures. · Lors de l’installation, veillez à une position sûre du châssis de base universel. · Ne montez pas ou ne vous asseyez pas sur le chariot. · Fermez et verrouillez tous les tiroirs avant de pousser le chariot. Les tiroirs peuvent sinon s’ouvrir pendant le déplacement, ce qui rend le chariot instable. · Ne surchargez pas les tiroirs du chariot. · Tenez le chariot éloigné des enfants. Ne laissez pas les enfants sans surveillance à proximité du chariot.
20 | FR
www.scheppach.com
· Pendant le montage du chariot, éloignez les enfants. Les vis et les autres petites pièces font partie de ce produit. Elles peuvent entraîner une asphyxie si elles sont ingérées ou inhalées.
· Lorsqu’il est entièrement chargé, le chariot est très lourd. Il existe un risque de renversement lors de l’ouverture incorrecte. N’ouvrez jamais plusieurs tiroirs en même temps.
· Ne montez pas le chariot sur un élément mobile pour éviter tout renversement.
· Avertissement : Effectuer l’installation et le déplacement uniquement sur un sol solide et plan. Le chariot peut devenir instable et se renverser s’il est placé ou poussé sur un sol incliné.
· Bloquez toujours les roulettes pivotantes après que le chariot a été poussé vers l’endroit souhaité afin d’éviter une dérive du chariot.
· N’apportez aucune modification au chariot. Par exemple, ne soudez pas de barre externe et ne placez aucun appareil électrique sur le chariot.
· Ne fixez pas ou ne montez pas le chariot sur un véhicule. Ne tirez pas le chariot avec un véhicule.
· Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires d’origine.
Conservez toutes les consignes de sécurité en bon état.
Respectez toutes les consignes de sécurité. Si vous n’observez pas les consignes de sécurité, vous vous mettez en danger, vous et les autres.
6. Caractéristiques techniques
Totales
Petit tiroir Charge de transport
Tiroir moyen Charge de transport
Grand tiroir Charge de transport
Poids sans outil
Poids
Capacité de charge max.
780 x 460 x 970 mm
543 x 58 x 399 mm 15 kg
543 x 128 x 399 mm 20 kg
543 x 195 x 399 mm 20 kg
46 kg
56 kg
450 kg
Sous réserve de modifications techniques !
7. Avant la mise en service
Vérifiez que le dispositif ne présente aucun dégât dû au transport. Signaler immédiatement les éventuels dégâts au transporteur qui a livré le dispositif.
· Ouvrez l’emballage et sortez le dispositif avec précaution.
· Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
· Vérifiez que les fournitures sont complètes. · Vérifiez que le dispositif et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport. · Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de la
période de garantie.
ATTENTION Le dispositif et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’étouffement !
8. Structure et commande
m Attention ! Avant la mise en service, monter impérativement le produit en entier !
La servante d’atelier est montée en grande partie. Vous devez uniquement monter les roulettes de la manière suivante :
Montage des roues (fig. 1-3) · Retirez d’abord l’outil fourni du chariot. · Montez le chariot sur une surface résistante aux
rayures et de taille suffisante. Rembourrez le chariot avec le matériel d’emballage au besoin afin d’éviter les rayures sur la surface peinte. · Retournez la servante d’atelier et montez les roulettes de la manière suivante. · Placez les roulettes fixes (5) sur l’extrémité arrière et les roulettes pivotantes (3, 4) sur l’extrémité avant (côté poignée (1)) du chariot. Alignez les trous sur les roulettes avec celles sur le chariot. · Fixez les roulettes à l’aide d’une clé Allen sur la partie inférieure du chariot. Utiliser pour cela les vis fournies.
www.scheppach.com
FR | 21
Utilisation du détecteur de tension (125 à 250 V~)
Pour déterminer le courant alternatif. Les tensions indiquées sur le détecteur de tension sont des tensions nominales.
m ATTENTION ! Danger de mort par électrocution ! · Utilisez le détecteur de tension uniquement pour
contrôler la tension. · Utilisez uniquement le détecteur de tension pour
mesurer des tensions situées dans une plage de 125 à 250 V~. · N’utilisez pas votre détecteur de tension s’il est défectueux, qu’il ne fonctionne pas correctement ou n’offre pas la sécurité requise. · N’utilisez le détecteur de tension que dans des lieux secs. · Il est interdit d’utiliser le détecteur de tension en cas de précipitations, qu’il s’agisse de rosée ou de pluie.
m ATTENTION ! N’utilisez jamais le détecteur de tension comme tournevis sur des pièces de l’installation sous tension. Avant chaque utilisation : 1. Vérifiez que la gaine isolante du détecteur de ten-
sion est en bon état. N’utilisez pas de détecteur de tension endommagé. 2. Vérifiez le fonctionnement de la lampe néon du détecteur de tension sur une prise de courant raccordée. Éliminez tout détecteur de tension endommagé ou défectueux.
m AVERTISSEMENT ! Ne pas voir la lampe néon ne signifie pas l’absence de tension. Les facteurs suivants peuvent entraver la perception de la lampe néon : · Éclairage défavorable, à la lumière du soleil par
exemple · Températures inférieures à -10 °C et supérieures à
+50 °C · Fréquences inférieures à 50 et supérieures à 500 Hz · Dans des environnements défavorables, par
exemple sur des échelles en bois, en présence de revêtement de sol isolant ou de réseaux électriques mal mis à la terre
Pour déterminer la présence d’un courant alternatif, procédez comme suit : 1. Maintenez la pointe du détecteur de tension sur un
contact de la conduite électrique et
2. Touchez l’autre extrémité du détecteur de tension avec l’un de vos doigts.
En présence de courant alternatif, la lampe néon s’allume.
9. Nettoyage et entreposage
1. Nettoyage
Risque d’endommagement ! Si vous ne nettoyez pas le chariot correctement, vous risquez de l’endommager. · N’utilisez pas de détergent agressif ou abrasif ni de
détergent à base de solvant, d’acide ou de chlore. · N’utilisez pas de brosses à poils en métal ou en ny-
lon ou d’outils de nettoyage métalliques, comme les couteaux, des grattoirs durs ou des objets similaires. · Pour nettoyer le chariot, utilisez un détergent doux et un chiffon propre doux. Laissez sécher le chariot en entier après le nettoyage. · Éliminez le lubrifiant et l’huile avec un détergent non inflammable.
Nettoyage du détecteur de tension Si le détecteur de tension est encrassé pendant une utilisation normale, il ne peut être nettoyé qu’avec un chiffon humide et un nettoyant ménager. Aucun détergent agressif ne doit être utilisé pour le nettoyage.
2. Stockage
m Attention ! Si vous conservez le chariot mouillé, de la rouille risque de se former. La fonctionnalité ou la capacité de charge du chariot peut alors être perturbée de manière durable et irréversible.
· Protégez le chariot de l’humidité, des rayons directs du soleil et du gel.
· Conservez le chariot dans un lieu sec. · Tenez le chariot éloigné des enfants.
Conservation du détecteur de tension · N’exposez pas le détecteur de tension aux rayons
directs du soleil. · Si le détecteur de tension est utilisé conformément
à la notice d’utilisation, aucune maintenance n’est nécessaire. · Si le détecteur de tension ne fonctionne pas correctement, envoyez-le au service après-vente qui se chargera de la réparation.
22 | FR
www.scheppach.com
10. Élimination et recyclage
Consignes relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont recyclables. Merci d’éliminer les emballages de manière respectueuse de l’environnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les appareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères, mais éliminés séparément ! · Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de manière non destructive avant de déposer vos déchets électroniques dans un point de collecte ! L’élimination des piles et batteries est réglementée par la loi allemande sur les piles. · Les propriétaires et utilisateurs d’appareils électriques et électroniques sont légalement tenus de les rapporter à l’issue de leur utilisation. · Il incombe à l’utilisateur final de supprimer ses données à caractère personnel enregistrées sur l’appareil usagé ! · Le symbole représentant une poubelle barrée signifie que les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. · Les appareils électriques et électroniques peuvent être gratuitement déposés : – Dans les points de collecte et d’élimination publics (dépôts municipaux p. ex.) – Dans les points de vente d’appareils électroniques (sur place ou en ligne) si le distributeur est tenu de les reprendre ou propose ce service. – Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils électroniques usagés dont les bords ne dépassent pas 25 centimètres de longueur auprès du fabricant ou d’un point de collecte agréé situé près de chez vous sans acheter de nouvel appareil. – Pour plus de détails concernant les conditions de reprise des fabricants et distributeurs, contactez le service client correspondant. · En cas de livraison d’un nouvel appareil électronique à un consommateur privé par le fabricant, le fabricant peut accepter de reprendre l’appareil électronique usagé gratuitement sur demande de l’utilisateur final. Pour en être sûr, contactez le service client du fabricant.
· Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils vendus et installés dans les pays membres de l’Union européenne et visés par la directive européenne 2012/19/UE. D’autres dispositions d’élimination des appareils électriques et électroniques usagés peuvent s’appliquent dans les pays hors de l’Union européenne.
www.scheppach.com
FR | 23
Indice:
Pagina:
1. Introduzione …………………………………………………………………………………………. 26 2. Descrizione dell’apparecchio …………………………………………………………………. 26 3. Contenuto della fornitura ……………………………………………………………………….. 26 4. Uso secondo la destinazione d’uso…………………………………………………………. 26 5. Indicazioni di sicurezza …………………………………………………………………………. 26 6. Dati tecnici …………………………………………………………………………………………… 27 7. Prima della messa in funzione ……………………………………………………………….. 27 8. Montaggio e utilizzo………………………………………………………………………………. 27 9. Pulizia e stoccaggio………………………………………………………………………………. 28 10. Smaltimento e riciclaggio ………………………………………………………………………. 29 11. Dichiarazione di conformità……………………………………………………………………. 49
24 | IT
www.scheppach.com
Spiegazione dei simboli sul prodotto
L’utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Avviso – Per ridurre il rischio di lesioni, leggere le istruzioni per l’uso.
Avvertenza – Aprire sempre solo un cassetto.
Avvertenza – Non inclinare più di 5°.
450kg
Il carico massimo ammesso del carrello portaoggetti da officina è di 450 kg.
15kg
20kg
Il carico massimo ammesso del cassetto è di 15 / 20 kg.
20kg
Freno apertura / chiusura
Cassetto apertura / chiusura
Carrello portaoggetti da officina blocco / sblocco
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in vigore.
m Attenzione!
Nel presente manuale di istruzioni i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo.
www.scheppach.com
IT | 25
1. Introduzione
Produttore: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Indicazione: Sulla base della legge attualmente in vigore sulla responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del presente apparecchio non risponde dei danni all’apparecchio in questione o derivanti da esso in caso di: · manipolazione impropria, · mancato rispetto delle istruzioni per l’uso, · riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato, · montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali, · utilizzo non conforme.
Da osservare: Le istruzioni per l’uso sono parte integrante del prodotto. Esse contengono avvertenze importanti su come utilizzare il prodotto in modo sicuro, corretto ed economico, su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l’affidabilità e la durata di vita del prodotto. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l’uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per il prodotto. Cerchi di prendere dimestichezza, prima dell’utilizzo, con tutte le avvertenze di sicurezza e di comando. Utilizzare il prodotto solo come descritto e per i campi di applicazione specificati. Conservare le istruzioni per l’uso in un luogo sicuro e consegnare personalmente tutta la documentazione all’atto del passaggio del prodotto a terzi.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Maniglia 2. Chiave 3. Ruota orientabile 4. Ruota orientabile con freno 5. Ruota fissa
3. Contenuto della fornitura
· Carrello portaoggetti da officina · Ruota orientabile · Ruota orientabile con freno · Ruote fisse · Viti di fissaggio · Chiave · Istruzioni per l’uso
4. Uso secondo la destinazione d’uso
Il carrello è concepito esclusivamente per riporre attrezzi con un peso massimo di 450 kg. È destinato esclusivamente all’uso privato in ambienti interni e non è adatto all’impiego in ambito industriale
Utilizzare il carrello solo nel modo descritto in queste istruzioni per l’uso. Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla destinazione d’uso e può comportare danni materiali o addirittura lesioni fisiche. Il carrello non è un giocattolo. Il produttore o il rivenditore non si assumono alcuna responsabilità per danni derivanti da un utilizzo improprio o non conforme alla destinazione d’uso.
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non sono destinati a un uso commerciale, artigianale o industriale. Non ci si assume alcuna responsabilità se l’apparecchio è impiegato nel quadro di un’attività commerciale, artigianale, industriale o simili.
5. Indicazioni di sicurezza
Pericolo di lesioni! L’uso improprio del carrello comporta un elevato rischio di lesioni. · Controllare il carrello prima di ogni uso. Non utilizza-
re il carrello se è danneggiato. · Spostare il carrello in un altro posto solo spingendo-
lo. Non tirare il carrello per evitare lesioni. · Durante l’installazione controllare sempre che il te-
laio della macchina universale sia stabile. · Non salire o posizionarsi sul carrello. · Chiudere e bloccare tutti i cassetti prima di spingere
il carrello. Altrimenti, i cassetti potrebbero aprirsi durante lo spostamento e rendere instabile il carrello. · Non sovraccaricare i cassetti del carrello. · Tenere il carrello fuori dalla portata dei bambini. Non lasciare bambini incustoditi nelle vicinanze del carrello.
26 | IT
www.scheppach.com
· Tenere lontano i bambini durante il montaggio del carrello. Questo prodotto include viti e altri piccoli pezzi. Potrebbero causare soffocamento se ingeriti o inalati.
· Il carrello, quando è pieno, è molto pesante. In caso di apertura impropria, sussiste il pericolo di ribaltamento. Non aprire mai più di un cassetto alla volta.
· Non montare il carrello su un oggetto mobile per evitare che si ribalti.
· Avvertenza: Posizionare e spostare solo su un suolo stabile e piano. Il carrello può diventare instabile e ribaltarsi se viene collocato o spinto su un suolo inclinato.
· Bloccare sempre le ruote girevoli dopo che il carrello è stato spinto nel luogo desiderato per evitare che si sposti.
· Non apportare modifiche al carrello. Non saldare, ad esempio, sbarre esterne e non applicare dispositivi elettrici al carrello.
· Non fissare o montare il carrello su un veicolo. Non trainare il carrello con un veicolo.
· Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori originali.
Conservare con cura le presenti indicazioni di sicurezza.
Rispettare tutte le indicazioni di sicurezza. L’inosservanza delle indicazioni di sicurezza comporta il rischio di mettere in pericolo se stessi e gli altri.
6. Dati tecnici
Totale
Cassetto piccolo Capacità di carico
Cassetto medio Capacità di carico
Cassetto grande Capacità di carico
Peso senza attrezzi
Peso
Portata max.
780 x 460 x 970 mm
543 x 58 x 399 mm 15 kg
543 x 128 x 399 mm 20 kg
543 x 195 x 399 mm 20 kg
46 kg
56 kg
450 kg
Con riserva di modifiche tecniche!
7. Prima della messa in funzione
Controllare il dispositivo per rilevare l’eventuale presenza di danni da trasporto. Segnalare immediatamente eventuali danni al corriere che ha consegnato il dispositivo.
· Aprire l’imballaggio ed estrarre con cautela il dispositivo.
· Rimuovete il materiale di imballaggio nonché le staffe di sicurezza per il trasporto e l’imballaggio (se presenti).
· Controllate se il contenuto della fornitura è completo. · Controllare il dispositivo e gli accessori per rilevare
l’eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. · Ove possibile, conservare l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE Il dispositivo e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli per bambini! I bambini non devono giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e soffocamento!
8. Montaggio e utilizzo
m Attenzione! Prima della messa in funzione del prodotto, è obbligatorio montarlo completamente!
Il carrello portaoggetti da officina è per lo più montato; occorre soltanto montare le ruote nel modo seguente:
Montaggio delle ruote (Fig. 1-3) · Come prima cosa, rimuovere l’attrezzo fornito in do-
tazione dal carrello. · Montare il carrello su una superficie sufficientemen-
te ampia e antigraffio. All’occorrenza, imbottire il carrello con del materiale di imballaggio per evitare di graffiare la superficie verniciata. · Girare il carrello portaoggetti da officina e montare le ruote nel modo seguente. · Posizionare le ruote fisse (5) all’estremità posteriore e le ruote girevoli (3, 4) all’estremità anteriore (impugnatura lato (1)) del carrello. Fare combaciare i fori sulle ruote con i fori sul carrello. · Fissare le ruote con l’aiuto di una brugola sul lato inferiore del carrello. Utilizzare a tal proposito le viti fornite in dotazione.
Uso del tester di tensione (da 125 a 250 V~)
Per rilevare la tensione alternata. Le tensioni indicate sul tester di tensione sono tensioni nominali.
www.scheppach.com
IT | 27
m ATTENZIONE! Pericolo di morte a causa di scarica elettrica! · Usare il tester di tensione esclusivamente per con-
trollare la tensione. · Utilizzare il tester di tensione solo per l’intervallo di
tensione da 125 a 250 volt ~. · Non utilizzare tester di tensione difettosi la cui fun-
zione e/o sicurezza è evidentemente compromessa. · Utilizzare il tester di tensione solo all’asciutto. · Il tester di tensione non deve essere utilizzato se
esposto a precipitazioni, ad es. rugiada o pioggia.
m ATTENZIONE! Non utilizzare mai il tester di tensione come cacciavite su parti dell’impianto sotto tensione. Prima di ogni utilizzo: 1. Controllare che la guaina isolante del tester di ten-
sione non sia danneggiata. Non utilizzare il tester di tensione se danneggiato. 2. Verificare il funzionamento della spia luminosa del tester di tensione su una presa di corrente collegata. Smaltire i tester di tensione danneggiati o malfunzionanti.
m AVVISO! La mancata percezione dell’indicatore luminoso non garantisce l’assenza di tensione. I seguenti fattori possono influenzare la percettibilità dell’indicatore luminoso: · Condizioni di luce sfavorevoli, per es. la luce del sole · Temperature al di fuori dell’intervallo da -10 °C a +50 °C · Frequenze al di fuori dell’intervallo da 50 a 500 Hz · Luoghi sfavorevoli come ad es. scale di legno, rive-
stimenti del pavimento isolanti e reti a corrente alternata non collegate a terra durante il funzionamento
Per determinare la presenza di tensione AC, eseguire i seguenti passi: 1. Tenere la punta del tester di tensione contro un
contatto della linea elettrica e 2. Tocca l’altra estremità del tester di tensione con
un dito.
Se è presente tensione AC, la spia luminosa si accende.
9. Pulizia e stoccaggio
1. Pulizia
Pericolo di danni! Se non si pulisce correttamente il carrello, è possibile che si danneggi. · Non usare detergenti aggressivi o abrasivi e non
usare detergenti a base di solventi, acidi o cloro. · Non utilizzare spazzole con setole di metallo o
nylon, utensili per la pulizia affilati o metallici come coltelli, spatole dure o simili. · Per pulire il carrello, utilizzare un detergente delicato e un panno morbido e pulito. Fare asciugare il carrello completamente dopo la pulizia. · Rimuovere lubrificanti e oli con un detergente non infiammabile.
Pulizia del tester di tensione Se il voltmetro è sporco durante il normale funzionamento, può essere pulito solo con panno umido e con detergente di normale uso domestico. Non usare detergenti aggressivi per la pulizia.
2. Stoccaggio
m Attenzione! Se si conserva il carrello a contatto con l’umidità, può formarsi la ruggine. Ciò può compromettere la funzionalità o la capacità di carico del carrello in modo permanente e irreparabile.
· Proteggere il carrello dall’umidità, dalla luce diretta del sole e dalla ruggine.
· Conservare il carrello in un luogo asciutto. · Tenere il carrello fuori dalla portata dei bambini.
Conservazione del tester di tensione · Non esporre il voltmetro alla luce solare diretta. · Se si utilizza il voltmetro nel rispetto delle istruzioni
per l’uso, non è necessaria alcuna manutenzione. · Qualora dovesse capitare che il voltmetro non fun-
zioni, inviarlo al reparto di assistenza, che ne eseguirà la riparazione.
28 | IT
www.scheppach.com
10. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l’imballaggio
Il materiale d’imballaggio è riciclabile. Si prega di smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elettrici ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non rientrano nei rifiuti domestici, ma devono essere trattati e smaltiti in modo separato! · Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati nel dispositivo usato devono essere rimossi prima della consegna, senza distruggerli! Il loro smaltimento è regolato dalla legge sulle batterie. · I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termine della loro durata utile. · L’utente finale è responsabile in prima persona per la cancellazione dei suoi dati personali in relazione al dispositivo usato da smaltire! · Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici. · I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere restituiti gratuitamente presso i seguenti centri: – Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico (ad es. depositi comunali) – Punti vendita di dispositivi elettronici (fisici e online), nella misura in cui il distributore sia tenuto al ritiro o lo offra in modo volontario. – È possibile consegnare gratuitamente al produttore, senza dovere acquistare prima un nuovo dispositivo da questi, fino a tre dispositivi elettronici usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghezza del bordo di massimo 25 centimetri, oppure portare il dispositivo presso un altro centro di raccolta autorizzato nelle proprie vicinanze. – Altre condizioni di ritiro complementari del produttore e del distributore sono reperibile presso il rispettivo servizio clienti. · In caso di consegna da parte del produttore di un nuovo dispositivo elettronico presso un privato, quest’ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispositivo elettronico usato, su richiesta dell’utente finale stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti del produttore.
· Quanto esposto si applica solo ad apparecchi installati e distribuiti in un paese dell’Unione Europea e soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nel paesi al di fuori dell’Unione Europea possono applicarsi norme diverse per lo smaltimento di dispositivi elettrici ed elettronici usati.
www.scheppach.com
IT | 29
Inhoudsopgave:
Pagina:
1. Inleiding……………………………………………………………………………………………….. 32 2. Beschrijving van het apparaat ………………………………………………………………… 32 3. Leveringsomvang …………………………………………………………………………………. 32 4. Beoogd gebruik…………………………………………………………………………………….. 32 5. Veiligheidsvoorschriften ………………………………………………………………………… 32 6. Technische gegevens ……………………………………………………………………………. 33 7. Voor de ingebruikname………………………………………………………………………….. 33 8. Montage en bediening …………………………………………………………………………… 33 9. Reiniging en opslag ………………………………………………………………………………. 34 10. Afvalverwerking en hergebruik……………………………………………………………….. 35 11. Conformiteitsverklaring………………………………………………………………………….. 49
30 | NL
www.scheppach.com
Verklaring van de symbolen op het product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico’s. De veiligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen risico’s en kunnen de juiste maatregelen betreffende ongevallenpreventie niet vervangen.
WAARSCHUWING – Ter vermindering van het risico op letsel, moet de gebruikshandleiding worden gelezen.
Waarschuwing – Open altijd slechts één lade tegelijk.
Waarschuwing – Niet meer dan 5° kiepen.
450kg
De maximaal toegestane belasting van de werkplaatswagen bedraagt 450 kg.
15kg
20kg
De maximaal toegestane belasting van de lade bedraagt 15 / 20 kg.
20kg
Rem openen / sluiten
Lade openen / sluiten
Werkplaatswagen vergrendelen / ontgrendelen
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende Servische richtlijnen.
m Let op!
In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die uw veiligheid betreffen van dit teken voorzien.
www.scheppach.com
NL | 31
1. Inleiding
Fabrikant: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing: De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaan bij: · ondeskundige behandeling, · veronachtzaming van de gebruikshandleiding, · reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen, · inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen, · Dat niet conform de voorschriften is.
Let op: De gebruikshandleiding maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen, hoe u met het product veilig, vakkundig en economisch werkt, hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van het product verhoogt. Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze gebruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking van het product geldende voorschriften van uw land in acht nemen. Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend met alle bedienings- en veiligheidsinstructies. Gebruik het product uitsluitend als beschreven en voor de aangegeven toepassingen. Bewaar de gebruikshandleiding daarom goed, en verstrek alle documentatie als het product wordt doorgegeven aan derden.
2. Beschrijving van het apparaat
1. Handgreep 2. Sleutel 3. Zwenkwiel 4. Zwenkwiel met rem 5. Vast wiel
3. Leveringsomvang
· Werkplaatswagen · Zwenkwiel · Zwenkwiel met rem · Vaste wielen · Bevestigingsschroeven · Sleutel · Gebruikshandleiding
4. Beoogd gebruik
De wagen is uitsluitend bestemd voor de opslag van gereedschap met een maximale last van 450 kg. Het is uitsluitend geschikt voor particulier gebruik binnenshuis en niet geschikt voor commercieel gebruik
Gebruik de wagen uitsluitend zoals in deze gebruikshandleiding beschreven. Ieder ander gebruik geldt als onbeoogd gebruik en kan materiële schade of zelfs lichamelijk letsel tot gevolg hebben. De wagen is geen speelgoed. De fabrikant of dealer kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade, die door gebruik of onjuist gebruik ontstaat.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemingen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
5. Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor letsel! Er bestaat een verhoogd gevaar voor verwonding bij ondeskundig gebruik van de wagen. · Controleer de wagen voor elk gebruik. Gebruik de
wagen niet als deze beschadigd is. · Verplaats de wagen uitsluitend door te schuiven
naar een andere locatie. Trek de wagen niet, om letsel te vermijden. · Let bij het opstellen altijd op een stabiele stand van het universele onderstel van de machine. · Klim of leg niet op de wagen. · Sluit en vergrendel alle laders, voordat u de wagen gaat verschuiven. De lades kunnen anders bij het schuiven openen, zodat de wagen instabiel wordt. · Zorg dat de lades van de wagen niet overbelast worden.
32 | NL
www.scheppach.com
· Houd de wagen uit de buurt van kinderen. Laat kinderen in de nabijheid van de wagen niet zonder toezicht.
· Houd kinderen tijdens de montage uit de buurt van de wagen. Bij dit product horen schroeven en andere kleine onderdelen. Deze kunnen tot verstikking leiden als ze worden ingeslikt of worden ingeademd.
· De wagen is bij volle belasting zeer zwaar. Bij ondeskundig openen bestaat gevaar voor kantelen. Open nooit meerdere lades gelijktijdig.
· Monteer de wagen niet op een bewegende voorwerp om kantelen te vermijden.
· Waarschuwing: Alleen opstellen en verplaatsen op een stevige, vlakke ondergrond. De wagen kan instabiel worden en omvallen, als deze wordt opgeslagen of wordt verschoven op een hellend oppervlak.
· Blokkeer altijd de draaibare wielen nadat de wagen naar de gewenste locatie is verschoven om een wegrollen van de wagen te vermijden.
· Breng geen veranderingen aan de wagen aan. Las bijvoorbeeld geen externe stangen vast en breng geen elektrische apparatuur aan op de wagen.
· Bevestig of monteer de wagen niet aan een voertuig. Trek de wagen niet met een voertuig.
· Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en accessoires.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften zorgvuldig.
Neem alle veiligheidsvoorschriften in acht. Als u de veiligheidsvoorschriften niet in acht neemt, brengt u zichzelf en anderen in gevaar.
6. Technische gegevens
Totaal
Kleine lade draagvermogen
Gemiddelde lade draagvermogen
Grote lade draagvermogen
Gewicht zonder gereedschappen
Gewicht
Max. draagvermogen
780 x 460 x 970 mm 543 x 58 x 399 mm
15 kg 543 x 128 x 399 mm
20 kg 543 x 195 x 399 mm
20 kg 46 kg
56 kg 450 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
7. Voor de ingebruikname
Controleer de voorziening op transportschade. Meld eventuele schade direct bij het transportbedrijf dat de voorziening heeft bezorgd.
· Open de verpakking en verwijder het product voorzichtig.
· Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
· Controleer of de inhoud van de levering volledig is. · Controleer het product en de accessoires op trans-
portschade. · Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
LET OP Het product en de verpakkingsmaterialen zijn geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
8. Montage en bediening
m Let op! Het product voor de ingebruikstelling in ieder geval volledig monteren!
De werkplaatswagen is grotendeels gemonteerd, u hoeft alleen maar de wielen als volgt te monteren:
Montage wielen (afb. 1-3) · Verwijder eerst het meegeleverde gereedschap uit
de wagen. · Monteer de wagen op een voldoende groot en kras-
bestendig oppervlak. Bescherm de wagen indien nodig met het verpakkingsmateriaal om eventuele krassen van het geverfde oppervlak te vermijden. · Draai de werkplaatswagen om en monteer de wielen als volgt. · Plaats de vaste wielen (5) aan de achterzijde en de zwenkwielen (3, 4) aan de voorzijde (greepzijde (1)) van de wagen. Lijn de gaten in de wielen uit met de gaten op de wagen. · Bevestig de wielen met behulp van een inbussleutel aan de onderzijde van de wagen. Gebruik hiervoor de meegeleverde schroeven.
www.scheppach.com
NL | 33
Bediening spanningstester (125 tot 250 V~)
Voor het controleren van de wisselspanning. De op de spanningstester aangegeven spanningen zijn nominale spanningen.
m LET OP! Levensgevaar door elektrische schok! · De spanningstester alleen gebruiken voor het con-
troleren van de spanning. · De spanningstester uitsluitend in het spanningsbe-
reik van 125 tot 250 volt ~ gebruiken. · Defecte spanningstesters waarvan de werking en/
of de veiligheid duidelijk is aangetast, mogen niet worden gebruikt. · De spanningstester alleen gebruiken in een droge omgeving. · De spanningstester mag niet worden gebruikt onder invloed van neerslag, bijv. dauw of regen.
m LET OP! De spanningstester nooit als schroevendraaier gebruiken bij installatieonderdelen die onder spanning staan. Voor elke toepassing: 1. Isolatiebekleding van de spanningstester op be-
schadigingen controleren. Beschadigde spanningstester niet gebruiken. 2. Werking van het gloeilampje van de spanningstester op een aangesloten stopcontact controleren. Gooi een beschadigde of slecht functionerende spanningstester weg.
m WAARSCHUWING! Het waarnemen van de lichtindicator garandeert niet dat er geen sprake is van spanning. Door de volgende factoren kan het waarnemen van de lichtindicator nadelig worden beïnvloed: · Ongunstige lichtomstandigheden, bijv. bij zonlicht · Temperaturen buiten het bereik van -10 °C tot +50
°C · Frequenties buiten het bereik van 50 tot 500 Hz · Ongunstige locaties zoals op houten trapladders,
isolerende vloerbedekkingen en in niet bedrijfsmatig geaarde wisselstroomnetten
Om vast te stellen of er sprake is van wisselspanning, moeten de volgende stappen worden uitgevoerd: 1. Houd het uiteinde van de spanningstester tegen
een contact van de elektraleiding en 2. raak het andere einde van de spanningstester aan
met een vinger.
Als er sprake is van wisselspanning, brandt het gloeilampje.
9. Reiniging en opslag
1. Reiniging
Risico op materiële schade! Als u de wagen niet conform de voorschriften reinigt, kunt u deze beschadigden. · Gebruik geen agressieve, schurende reinigingsmid-
delen en geen reinigingsmiddelen op basis van oplosmiddelen, zuur of chloor. · Gebruik geen borstels met metaal of nylonborstels, geen scherpe of metaalhoudende reinigingshulpmiddelen als messen, harde spatels of dergelijke. · Gebruik voor het reinigen van de wagen een mild reinigingsmiddel en een zachte, schone doek. Laat de wagen na het reinigen volledig drogen. · Verwijder het smeermiddel en de olie met een niet ontvlambaar reinigingsmiddel.
Reiniging spanningstester Als de spanningstester tijdens normaal gebruik vuil wordt, mag deze alleen worden gereinigd met een vochtige doek en een huishoudelijk reinigingsmiddel. Agressieve oplosmiddelen mogen niet worden gebruikt voor de reiniging.
2. Opslag
m Let op! Als de wagen in een vochtige ruimte wordt bewaard, kan er roest ontstaan. Hierdoor kan de werking of het draagvermogen van de wagen permanent en onherstelbaar beschadigd raken.
· Bescherm de wagen tegen vocht, direct zonlicht en vorst.
· Bewaar de wagen op een droge locatie. · Houd de wagen uit de buurt van kinderen.
Bewaren van de spanningstester · De spanningstester mag niet worden blootgesteld
aan direct zonlicht. · Als de spanningstester in overeenstemming met de
gebruikshandleiding wordt gebruikt, is er geen onderhoud noodzakelijk. · Als de spanningstester niet correct functioneert, stuurt u deze naar de serviceafdeling voor reparatie.
34 | NL
www.scheppach.com
10. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Verpakkingen milieuvriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betreffende de wetgeving Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur behoort niet bij het huishoudelijke afval, maar moeten worden ingezameld resp. gescheiden worden afgevoerd! · Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afgedankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór het afvoeren op niet-destructieve wijze worden verwijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de wetgeving inzake batterijen. · Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elektronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na gebruik de batterijen en accu’s in te leveren. · De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wissen van persoonsgerelateerde gegevens op het af te voeren afgedankte apparaat! · Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak betekent dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden gegooid. · Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kunnen bij de volgende punten kosteloos worden ingeleverd: – Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten (bijv. gemeentewerven) – Verkooppunten van elektrische apparaten (stationair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden. – Tot drie afgedankte elektronische apparaten per apparaattype, met een randlengte van niet meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen, of naar een ander erkend verzamelpunt in je omgeving worden gebracht. – Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaarden van de fabrikanten en distributeurs verzoeken wij u contact op te nemen met de betreffende klantenservice.
· Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door de fabrikant aan een particulier huishouden, kan de fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elektrische apparaat. Neem hiertoe contact op met de klantenservice van de fabrikant.
· Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten die in de landen van de Europese Unie worden geinstalleerd en verkocht en die onder de Europese Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Europese Unie kunnen andere voorschriften gelden voor het afvoeren van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur.
www.scheppach.com
NL | 35
Índice de contenidos:
Página:
1. Introducción …………………………………………………………………………………………. 38 2. Descripción del aparato…………………………………………………………………………. 38 3. Volumen de suministro ………………………………………………………………………….. 38 4. Uso previsto …………………………………………………………………………………………. 38 5. Indicaciones de seguridad……………………………………………………………………… 38 6. Datos técnicos ……………………………………………………………………………………… 39 7. Antes de la puesta en marcha………………………………………………………………… 39 8. Estructura y manejo………………………………………………………………………………. 39 9. Limpieza y almacenamiento …………………………………………………………………… 40 10. Eliminación y reciclaje …………………………………………………………………………… 41 11. Declaración de conformidad ………………………………………………………………….. 49
36 | ES
www.scheppach.com
Explicación de los símbolos en el producto
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan ningún riesgo y no sustituyen las medidas correctas para prevenir accidentes.
Advertencia: para reducir los riesgos de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencia: abra siempre un solo cajón.
Advertencia: no inclinar a más de 5°.
450kg
La carga máxima admisible del carro-taller es de 450 kg.
15kg
20kg
La carga máxima admisible de los cajones es de 15 / 20 kg.
20kg
Aplicar/soltar el freno
Abrir/cerrar el cajón
Bloquear/desbloquear el carro-taller
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
El producto cumple con las normativas serbias vigentes.
m Atención
En estas instrucciones de servicio hemos colocado este signo en los lugares que afectan a su seguridad.
www.scheppach.com
ES | 37
1. Introducción
Fabricante: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente: Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato.
Nota: El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legislación alemana de responsabilidad sobre productos, no se hace responsable de los daños originados en este aparato o causados por éste en los siguientes casos: · manejo incorrecto, · inobservancia de las instrucciones de servicio, · reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado ajeno a nuestra empresa, · montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales, · empleo no conforme al previsto.
Observe lo siguiente: El manual de instrucciones forma parte de este producto. Contiene indicaciones importantes sobre cómo trabajar con el producto de forma segura, adecuada y rentable y cómo evitar peligros, ahorrar costes de reparaciones, reducir periodos de inactividad y aumentar la fiabilidad y la vida útil del producto. Además de las normas de seguridad incluidas en este manual de instrucciones, se deberán observar estrictamente las prescripciones vigentes en su país para el funcionamiento del producto. Antes de utilizar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de funcionamiento y seguridad. Utilice el producto únicamente de la forma descrita y para los usos indicados. Guarde bien el manual de instrucciones y entregue todos los documentos en caso de ceder el producto a terceros.
2. Descripción del aparato
1. Asidero 2. Llave 3. Ruedecilla orientable 4. Ruedecilla orientable con freno 5. Rueda fija
3. Volumen de suministro
· Carro-taller · Ruedecilla orientable · Ruedecilla orientable con freno · Ruedas fijas · Tornillos de fijación · Llave · Manual de instrucciones
4. Uso previsto
El carro está diseñado exclusivamente para la conservación de una herramienta con una carga máxima de 450 kg. Está destinado exclusivamente al uso privado en interiores y no es adecuado para aplicaciones comerciales
Utilice el carro únicamente como se describe en este manual de instrucciones. Cualquier otro uso se considera no conforme al uso previsto y puede dar lugar a daños materiales o incluso a lesiones personales. El carro no es un juguete. El fabricante o distribuidor comercial no acepta ninguna responsabilidad por daños causados por un uso no conforme a lo previsto o incorrecto.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados para usos comerciales, artesanales ni industriales. No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el aparato en empresas comerciales, artesanales o industriales, ni en actividades de características similares.
5. Indicaciones de seguridad
Peligro de lesiones En caso de uso indebido del carro, existe riesgo elevado de lesiones. · Controle el carro antes de cada uso. No utilice el
carro cuando esté dañado. · Mueva únicamente el carro para empujarlo a otro
lugar. Para evitar lesiones, no tire del carro. · Al efectuar la instalación, cuide siempre de que el
bastidor universal quede colocado en una posición segura. · No se suba ni se coloque encima del carro. · Cierre y bloquee todos los cajones antes de empujar el carro. En caso contrario, los cajones pueden abrirse al empujar el carro, de modo que este se vuelva inestable. · No sobrecargue los cajones del carro.
38 | ES
www.scheppach.com
· Mantenga el carro alejado de los niños. No deje a niños desatendidos cerca del carro.
· Mantenga a los niños alejados del carro durante su montaje. Este producto incluye tornillos y otras piezas pequeñas. Estas conllevan riesgo de asfixia en caso de tragarse o aspirarse.
· Cuando está completamente lleno, el carro es muy pesado. En caso de abrirse incorrectamente, existe riesgo de vuelco. No abra nunca varios cajones al mismo tiempo.
· No monte el carro sobre un objeto movible con el fin de evitar que se bascule.
· Indicación de advertencia: Colocar y desplazar únicamente sobre una superficie firme y plana. El carro puede volverse inestable y volcarse, en caso de conservarse o empujarse sobre una superficie inclinada.
· Bloquee siempre las ruedas giratorias cuando se haya empujado el carro hasta el lugar deseado para evitar que el carro salga rodando.
· No efectúe ningún tipo de modificación en el carro. Por ejemplo, no suelde ninguna barra externa ni coloque ningún tipo de aparato eléctrico en el carro.
· No sujete ni monte el carro en un vehículo. No tire del carro con un vehículo.
· Utilice únicamente piezas de repuesto y accesorios originales.
Guarde las presentes indicaciones de seguridad en un lugar adecuado.
Respete todas las indicaciones de seguridad. Si no respeta las indicaciones de seguridad, se pondrá en peligro a Ud. y a otras personas.
6. Datos técnicos
Total
Cajón pequeño Carga
Cajón mediano Carga
Cajón grande Carga
Peso sin herramienta
Peso
Carga máx.
780 × 460 × 970 mm
543 × 58 × 399 mm 15 kg
543 × 128 × 399 mm 20 kg
543 × 195 × 399 mm 20 kg
46 kg
56 kg
450 kg
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
7. Antes de la puesta en marcha
Compruebe que el dispositivo no haya sufrido daños durante el transporte. Notifique de inmediato cualquier daño detectado a la empresa de transportes encargada de entregar el dispositivo.
· Abra el embalaje y extraiga el dispositivo cuidadosamente.
· Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera).
· Compruebe la integridad del volumen de suministro. · Compruebe que no haya daños de transporte en el
dispositivo y en los componentes de los accesorios. · Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
ATENCIÓN El dispositivo y los materiales de embalaje no son aptos como juguetes para niños. Los niños no deben jugar con bolsas de plástico, láminas o piezas pequeñas. Existe peligro de atragantamiento y asfixia.
8. Estructura y manejo
m Atención Antes de la puesta en marcha del producto, es imprescindible montarlo por completo.
El carro-taller está montado en su mayor parte; usted solo tiene que montar las ruedas de la siguiente manera:
Montaje de las ruedas (figs. 1-3) · Retire, en primer lugar, la herramienta suministrada
del carro. · Monte el carro sobre una superficie suficientemente
grande y resistente a los rasguños. En caso necesario, acolchone el carro con el material de embalaje para evitar que la superficie pintada se arañe. · Gire el carro-taller y monte las ruedas de la siguiente manera. · Coloque las ruedas fijas (5) en el extremo trasero y las ruedas giratorias (3, 4) en el extremo delantero (lado del asa (1)) del carro. Alinee los orificios de las ruedas con los orificios del carro. · Fije las ruedas con la ayuda de una llave Allen en el lado inferior del carro. Para ello, use los tornillos suministrados.
www.scheppach.com
ES | 39
Manejo del comprobador de tensión (entre 125 y 250 V~)
Para determinar la tensión alterna. Las tensiones indicadas en el comprobador de tensión son tensiones nominales.
m ATENCIÓN Peligro de muerte por descarga eléctrica. · Utilice el comprobador de tensión únicamente para
verificar la tensión. · Utilice el comprobador de tensión únicamente en el
rango de tensión de 125 a 250 voltios ~. · No se deben utilizar comprobadores de tensión de-
fectuosos cuya función y/o seguridad se vean claramente mermadas. · Utilice el comprobador de tensión únicamente cuando esté seco. · El comprobador de tensión no debe utilizarse bajo la exposición a precipitaciones, p. ej., rocío o lluvia.
m ATENCIÓN Nunca utilice el comprobador de tensión como un destornillador en partes del sistema con tensión. Antes de cada uso: 1. Compruebe si hay daños en la envoltura de aisla-
miento del comprobador de tensión. No utilice un comprobador de tensión dañado. 2. Compruebe el funcionamiento de la lámpara incandescente del comprobador de tensión en una toma de enchufe conectada. Deseche cualquier comprobador de tensión que presente daños o que no funcione correctamente.
m ADVERTENCIA La falta de luz indicadora no garantiza que no quede voltaje. Los siguientes factores pueden afectar a la visibilidad de la luz indicadora: · Condiciones de iluminación desfavorables, p. ej.,
bajo la luz del sol · Temperaturas fuera del rango de -10 °C a +50 °C · Temperaturas fuera del rango de 50 hasta 500 Hz · Ubicaciones desfavorables, como p. ej., escaleras
de tijera de madera, revestimientos de suelo aislantes y redes de CA no conectadas a tierra
Para determinar si hay tensión de CA, lleve a cabo los siguientes pasos: 1. Sostenga la punta del comprobador de tensión en
un contacto en la línea eléctrica y
2. Toque el otro extremo del comprobador de tensión con un dedo.
Si hay tensión de CA, la lámpara incandescente se encenderá.
9. Limpieza y almacenamiento
1. Limpieza
Riesgo de daños En caso de no limpiar el carro correctamente, este se puede dañar. · No utilice ningún agente de limpieza agresivo o
abrasivo ni tampoco agentes de limpieza a base de disolventes, ácidos o cloro. · No utilice cepillos con cerdas de metal o de nailon ni utensilios de limpieza afilados o metálicos como cuchillas, espátulas duras o similares. · Utilice un agente de limpieza suave y un paño limpio y suave para limpiar el carro. Deje que el carro se seque completamente después de la limpieza. · Retire el lubricante y el aceite con un agente de limpieza no inflamable.
Limpieza del comprobador de tensión Si el detector de tensión se ensucia durante el uso normal, solo se puede limpiar con un paño húmedo y un limpiador doméstico. Los disolventes agresivos no deben usarse para la limpieza.
2. Almacenamiento
m Atención En caso de almacenar el carro húmedo, este puede oxidarse. Esto puede afectar de forma permanente e irreparable la funcionalidad o la capacidad de carga del carro.
· Proteja el carro de la humedad, la luz solar directa y las heladas.
· Guarde el carro en un lugar seco. · Mantenga el carro alejado de los niños.
Conservación del comprobador de tensión · No exponga el detector de tensión a la luz solar directa. · Si el detector de tensión se utiliza de acuerdo con
el manual de instrucciones, no requerirá mantenimiento. · Si el detector de tensión no funciona correctamente, envíelo al departamento de servicio técnico para llevar a cabo su reparación.
40 | ES
www.scheppach.com
10. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son reciclables. Deseche los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (ElektroG, por sus siglas en alemán)
Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos no forman parte de la basura doméstica, sino que deben recogerse o eliminarse por separado. · Antes de la entrega, deben retirarse, libres de daños, las baterías usadas o las baterías recargables que no vengan instaladas de manera permanente en el aparato usado. Su eliminación está regulada por la ley alemana de baterías. · Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y electrónicos están legalmente obligados a devolverlas después de su uso. · El usuario final es responsable de eliminar sus datos personales en el aparato usado que se va a desechar. · El símbolo del contenedor con ruedas tachado significa que los aparatos eléctricos y electrónicos no deben desecharse junto con la basura doméstica. · Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos se pueden entregar de forma gratuita en los siguientes lugares: – Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej., obras públicas municipales) – Puntos de venta de dispositivos electrónicos (físicos y en línea), siempre que los distribuidores comerciales estén obligados a retirarlos o los ofrezcan voluntariamente. – Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos usados por tipo de aparato, con una longitud máxima de canto de 25 centímetros, de forma gratuita sin necesidad de adquirir previamente un aparato nuevo del fabricante o bien llevarlos a otro punto de recogida autorizado en su zona. – En el correspondiente servicio de atención al cliente podrá encontrar condiciones de devolución adicionales de los fabricantes y distribuidores. · Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo a un domicilio particular, el fabricante puede encargarse de que el aparato eléctrico usado sea recogido de forma gratuita a petición del usuario final.
Para ello, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente del fabricante. · Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos instalados y vendidos en los países de la Unión Europea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE. En países fuera de la Unión Europea, se pueden aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
www.scheppach.com
ES | 41
Conteúdo:
Página:
1. Introdução……………………………………………………………………………………………. 44 2. Descrição do aparelho ………………………………………………………………………….. 44 3. Âmbito de fornecimento…………………………………………………………………………. 44 4. Utilização correta………………………………………………………………………………….. 44 5. Indicações de segurança ………………………………………………………………………. 44 6. Dados técnicos …………………………………………………………………………………….. 45 7. Antes da colocação em funcionamento …………………………………………………… 45 8. Montagem e operação…………………………………………………………………………… 45 9. Limpeza e armazenamento ……………………………………………………………………. 46 10. Eliminação e reciclagem………………………………………………………………………… 47 11. Declaração de conformidade …………………………………………………………………. 49
42 | PT
www.scheppach.com
Explicação dos símbolos no produto
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Aviso – Leia o manual de instruções para minimizar o risco de ferimentos.
Aviso – Abra sempre apenas uma gaveta.
Aviso – Não incline mais do que 5°.
450kg
A carga máxima admissível do carro de oficina é de 450 kg.
15kg
20kg
A carga máxima admissível da gaveta é de 15 / 20 kg.
20kg
Soltar / Fixar travão
Abrir / Fechar gaveta
Trancar / Destrancar carro de oficina
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
O produto está em conformidade com as diretivas sérvias aplicáveis.
m Atenção!
Nestas instruções de operação, assinalámos as secções que dizem respeito à sua segurança com este símbolo.
www.scheppach.com
PT | 43
1. Introdução
Fabricante: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente, Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao trabalhar com o seu novo aparelho.
Nota: De acordo com a legislação vigente relativa à responsabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho não é responsável por danos que ocorram nele ou através dele nas seguintes situações: · manuseio incorreto, · não cumprimento das instruções de operação, · reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados, · incorporação e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem, · utilização incorreta.
Tenha em atenção: O manual de instruções faz parte deste produto. Ele contém indicações importantes sobre como trabalhar com o produto de modo seguro, correto e económico, como evitar perigos, poupar em custos de reparação, reduzir períodos de paragem e aumentar a fiabilidade e vida útil do produto. Para além dos regulamentos de segurança deste manual de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas respeitantes à operação do produto vigentes no seu país. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as indicações de segurança e operação. Opere o produto apenas conforme descrito e para as áreas de aplicação indicadas. Conserve corretamente o manual de instruções e, em caso de cedência do produto a terceiros, entregue juntamente toda a documentação.
2. Descrição do aparelho
1. Pega 2. Chave 3. Rodízio 4. Rodízio com travão 5. Roda fixa
3. Âmbito de fornecimento
· Carro de oficina · Rodízio · Rodízio com travão · Rodas fixas · Parafusos de fixação · Chave · Manual de instruções
4. Utilização correta
O carro foi exclusivamente concebido para o armazenamento de ferramentas com uma carga máxima de 450 kg. Ele destina-se exclusivamente à utilização doméstica e não é adequado à utilização comercial
Utilize o carro apenas tal como descrito neste manual de instruções. Qualquer outra utilização é considerada indevida e pode levar a danos materiais ou mesmo danos pessoais. O carro não é um brinquedo. O fabricante ou revendedor não se responsabiliza por danos causados pela utilização indevida ou incorreta.
Tenha em atenção que, de acordo com a finalidade, os nossos aparelhos não foram desenvolvidos para utilização em ambientes comerciais, artesanais ou industriais. Não assumimos qualquer garantia, se o aparelho for utilizado em ambientes comerciais, artesanais, industriais ou equivalentes.
5. Indicações de segurança
Perigo de ferimentos! Existe um elevado risco de ferimentos em caso de uma utilização indevida. · Verifique o carro antes de cada utilização. Não utili-
ze o carro se ele estiver danificado. · Movimente o carro apenas empurrando-o para ou-
tro sítio. Não puxe o carro, para evitar ferimentos. · Durante a montagem garanta sempre um posicio-
namento seguro da estrutura base universal para máquinas. · Não trepe nem se ponha de pé em cima do carro. · Feche e tranque todas as gavetas antes de empurrar o carro. Caso contrário, as gavetas poderão abrir-se ao empurrar, tornando o carro instável. · Não sobrecarregue as gavetas do carro. · Mantenha o carro fora do alcance de crianças. Não deixe crianças não supervisionadas nas proximidades do carro.
44 | PT
www.scheppach.com
· Mantenha crianças afastadas durante a montagem do carro. Fazem parte deste produto parafusos e outras peças pequenas. Estes podem provocar asfixia se forem engolidos ou inalados.
· O carro é extremamente pesado quando totalmente carregado. Existe perigo de tombo em caso de uma abertura incorreta. Nunca abra várias gavetas ao mesmo tempo.
· Não monte o carro sobre um objeto móvel, para evitar o seu tombo.
· Indicação de aviso: instale e desloque-o apenas sobre uma superfície firme e plana. O carro poderá tornar-se instável e tombar se ele for armazenado ou empurrado sobre uma superfície inclinada.
· Bloqueie sempre os rodízios giráveis após empurrar o carro para o local desejado, para evitar um deslize do carro.
· Não efetue quaisquer alterações no carro. Por exemplo, não solde barras externas e não instale aparelhos elétricos no carro.
· Não fixe nem monte o carro num veículo. Não puxe o carro com um veículo.
· Utilize apenas peças sobresselentes e acessórios originais.
Mantenha estas indicações de segurança em local seguro.
Respeite todas as indicações de segurança. Caso desrespeite as indicações de segurança coloca a sua segurança e de terceiros em risco.
6. Dados técnicos
Completo
Gaveta pequena Capacidade de carga
Gaveta média Capacidade de carga
Gaveta grande Capacidade de carga
Peso sem ferramentas
Peso
Capacidade de carga máx.
780 x 460 x 970 mm
543 x 58 x 399 mm 15 kg
543 x 128 x 399 mm 20 kg
543 x 195 x 399 mm 20 kg
46 kg
56 kg
450 kg
Reservam-se alterações técnicas!
7. Antes da colocação em funcionamento
Verifique o dispositivo quanto a danos de transporte. Informe imediatamente qualquer dano à empresa de transporte que efetuou a entrega do dispositivo.
· Abra a embalagem e retire cuidadosamente o equipamento.
· Remova o material de embalagem, assim como as fixações de embalagem/transporte (se presentes).
· Verifique se o âmbito de fornecimento está completo. · Inspecione o equipamento e os acessórios quanto a
danos de transporte. · Guarde a embalagem até ao fim do período de ga-
rantia, se possível.
ATENÇÃO O equipamento e os materiais de embalagem não são brinquedos! As crianças não devem brincar com sacos de plástico, películas e peças pequenas! Risco de ingestão e asfixia!
8. Montagem e operação
m Atenção! É absolutamente necessário que o produto seja montado por completo antes da colocação em funcionamento!
O carro de oficina está em grande medida montado, apenas deve montar as rodas da seguinte maneira:
Montagem das rodas (fig. 1-3) · Retire primeiro a ferramenta fornecida do carro. · Monte o carro sobre uma superfície suficientemente
grande e à prova de riscos. Se necessário, acolchoe o carro com o material de embalagem, para evitar riscos na superfície pintada. · Vire o carro de oficina ao contrário e monte as rodas da maneira que se segue. · Coloque os roletes fixos (5) na extremidade traseira e os roletes giráveis (3, 4) na extremidade dianteira (lado da pega (1)) do carro. Alinhe os furos nos roletes com os furos no carro. · Fixe os roletes ao lado inferior do carro com a ajuda de uma chave Allen. Utilize para tal os parafusos fornecidos.
www.scheppach.com
PT | 45
Operação do detetor de tensão (125 a 250 V~)
Para determinar a tensão alternada. As tensões indicadas no detetor de tensão são tensões nominais.
m ATENÇÃO! Perigo de vida devido a choque elétrico! · Utilize o detetor de tensão apenas para verificar a
tensão. · Utilize o detetor de tensão exclusivamente dentro da
gama de tensão de 125 a 250 V ~. · Não devem ser utilizados detetores de tensão com
defeito, cuja função e/ou segurança estejam obviamente afetadas. · Utilize o detetor de tensão apenas em ambientes secos. · O detetor de tensão não deve ser utilizado durante precipitação, p. ex. orvalho ou chuva.
m ATENÇÃO! Nunca utilize o detetor de tensão como chave de parafusos em peças sob tensão. Antes de cada utilização: 1. Verifique o revestimento de isolamento do detetor
de tensão quanto a danos. Não utilize um detetor de tensão danificado. 2. Verifique o funcionamento da lâmpada luminescente do detetor de tensão numa tomada ligada. Elimine o detetor de tensão se ele estiver danificado ou com um funcionamento defeituoso.
m AVISO! O fato de não ver o indicador luminoso aceso não garante uma isenção de tensão. Os seguintes fatores podem afetar a visibilidade do indicador luminoso: · Condições de iluminação desfavoráveis, p. ex. luz solar · Temperaturas fora da gama de -10 °C a +50 °C · Frequências fora da gama de 50 a 500 Hz · Localizações desfavoráveis, tais como escadotes
de madeira, revestimentos isolantes de pavimentos e redes de tensão alternada incorretamente ligadas à terra
Para determinar se existe uma tensão alternada, execute os seguintes passos: 1. Toque com a ponta do detetor de tensão num con-
tacto da linha elétrica e 2. Toque com um dedo na outra extremidade do de-
tetor de tensão.
A lâmpada luminescente acende-se se existir tensão alternada.
9. Limpeza e armazenamento
1. Limpeza
Risco de danos! Se não limpar corretamente o carro, poderá danifica-lo. · Não utilize produtos de limpeza agressivos e abrasi-
vos, nem produtos de limpeza à base de solventes, ácidos ou cloro. · Não utilize escovas metálicas ou de nylon, nem utensílios de limpeza afiados ou metálicos, tais como facas ou espátulas duras. · Para limpar carro, utilize um produto de limpeza suave e um pano macio e limpo. Deixe o carro secar completamente após a limpeza. · Remova lubrificante e óleo com um produto de limpeza não inflamável.
Limpeza do detetor de tensão Se o detetor de tensão ficar sujo durante a utilização normal, ele só deve ser limpo com um pano húmido e um detergente de uso doméstico. Não devem ser utilizados solventes agressivos para a limpeza.
2. Armazenamento
m Atenção! Se armazenar o carro num ambiente húmido, poderá formar-se ferrugem. Tal poderá afetar permanente e irreparavelmente a funcionalidade ou capacidade de carga do carro.
· Proteja o carro da humidade, da luz solar direta e da geada.
· Guarde o carro num local seco. · Mantenha o carro fora do alcance de crianças.
Armazenamento do detetor de tensão · Não exponha o detetor de tensão à luz solar direta. · Se o detetor de tensão for utilizado de acordo com
o manual de instruções, não é necessária qualquer manutenção. · Se o detetor de tensão deixar de funcionar corretamente, envie-o ao departamento de assistência para reparação.
46 | PT
www.scheppach.com
10. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são recicláveis. Elimine as embalagens de forma respeitadora do ambiente.
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usados não pertencem no lixo doméstico, devendo ser alvo de uma recolha ou eliminação separadas! · As baterias e pilhas usadas que não estejam montadas de modo fixo no aparelho usado devem ser retiradas sem as destruir antes da entrega do aparelho! A sua eliminação é regulada pela legislação relativa a baterias. · Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétricos e eletrónicos são legalmente obrigados a devolver os mesmos após a sua utilização. · O utilizador final tem a responsabilidade pela eliminação dos seus dados pessoais no aparelho usado a ser eliminado! · O símbolo do caixote do lixo riscado significa que aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não devem ser eliminados no lixo doméstico. · Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem ser entregues sem custos nos seguintes pontos: – Centros de recolha ou de eliminação públicos (p. ex. depósitos municipais) – Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas físicas e online), desde que o revendedor esteja obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de livre vontade. – Pode entregar sem custos até três aparelhos elétricos usados com um comprimento de até 25 centímetros ao fabricante sem que tenha de comprar um aparelho novo ou a outro centro de recolha autorizado na sua vizinhança. – Para se informar acerca de condições de devolução adicionais dos fabricantes e distribuidores, queira entrar em contacto com o respetivo serviço de apoio ao cliente.
· Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico novo por parte do fabricante a um domicílio, este pode efetuar a recolha sem custos do aparelho elétrico usado a pedido do utilizador final. Para tal, entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente do fabricante.
· Estas declarações são apenas válidas para aparelhos que sejam instalados e vendidos nos países da União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Europeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos e eletrónicos poderá estar regulada por outra legislação divergente.
www.scheppach.com
PT | 47
48
www.scheppach.com
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenh1a1u. sKenonformitätserklärung
EU-Konformitätserklärung DE Übersetzung der Originalkonformitätserklärung
11. Declaration of conformity Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der
Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elek-
11. Déclaration de conformité tro- und Elektronikgeräten. *
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
GB
Artikelnummer***
Artikelbezeichnung: Werkstattwagen TW1100, IX-WW1100
Marke****
11. Dichiarazione di conformità EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
11. Conformiteitsverklaring Conformity
The object of the declaration described here fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. *
We declare under our sole responsibility that the product described here com- Technical documentation available at: **
plies with the applicable directives and standards.
11. Declaración de conformidad
Item number***
Item designation: Workshop trolley TW1100, IX-WW1100
Brand****
Déclaration UE de conformité Traduction de la déclaration de conformité FR originale
11. Declaração de conformidade L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations
de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques. *
Dos1si1er.tecPhnriqouehaulpárèsseden: *í* o shod
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
Référence ***
11. Vyhlásenie o zhode Désignation de l’article: Servante d’atelier TW1100, IX-WW1100
Marque ****
Dichiarazione di conformità UE
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Diretti-
11. Megfelelségi nyilatkozat Traduzione della dichiarazione di conformità originale
va 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sulla restrizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici. *
IT Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Carrello portaoggetti da officina TW1100, IX-WW1100
Marchio ****
EU-conformiteitsverklaring Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni 2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
NL
elektrische en elektronische apparaten. * Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer ***
Artikelnaam: Werkplaatswagen TW1100, IX-WW1100
Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE Traducción de la Declaración de conformidad original
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos. *
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominación del artículo: Carro-taller TW1100, IX-WW1100
Marca****
Declaração de conformidade UE Tradução da declaração de conformidade original PT
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas em equipamentos elétricos e eletrónicos. *
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Carro de oficina TW1100, IX-WW1100
Marca****
EU prohlásení o shod Peklad originálního prohlásení o shod
Zde popsaný pedmt prohlásení spluje pedpisy smrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. cervna 2011 pro omezení pouzívání urcitých nebezpecných látek v elektrických a elektronických zaízeních. *
CZ Prohlasujeme na svou výlucnou odpovdnost, ze zde popsaný výrobek od- Technické podklady k dispozici u: **
povídá platným smrnicím a normám.
Císlo výrobku***
Název výrobku: Dílenský vozík TW1100, IX-WW1100
Znacka****
EÚ vyhlásenie o zhode Preklad originálneho vyhlásenia o zhode SK
Tu opísaný predmet vyhlásenia je v súlade s predpismi smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení pouzívania urcitých nebezpecných látok v elektrických a elektronických zariadeniach. *
Na vlastnú zodpovednos vyhlasujeme, ze tu popísaný výrobok je v súlade s Technické podklady sú k dispozícii na: ** platnými smernicami a normami.
Císlo výrobku ***
Oznacenie výrobku: Dielenský vozík TW1100, IX-WW1100
Znacka ****
EU megfelelségi nyilatkozat Az eredeti megfelelségi nyilatkozat fordítása
A nyilatkozat itt megnevezett tárgya teljesíti az Európai Parlament és Tanács 2011. június 8-i, egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/EU irányelvének elírásait. *
HU Saját kizárólagos felelsségünkre kijelentjük, hogy az itt ismertetett termék A mszaki dokumentáció elérhet: **
megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak.
Cikkszám ***
Termék megnevezése: Mhelykocsi TW1100, IX-WW1100
Márka ****
www.scheppach.com
49
11. Deklaracja zgodnoci
Deklaracja zgodnoci UE PL Tlumaczenie oryginalnej deklaracji zgodnoci
Wymieniony powyej przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymogami dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r.
11. Izjava o sukladnosti w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzcie elektrycznym i elektronicznym. *
Owiadczamy na wlasn odpowiedzialno, e opisany tutaj produkt jest
11. Izjava o skladnosti zgodny z obowizujcymi dyrektywami i normami.
Dokumentacja techniczna dostpna na stronie: **
Numer artykulu *** Nazwa artykulu: Wózek warsztatowy TW1100, IX-WW1100
Marka ****
EU izjava o sukladnosti
Ovdje opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive 2011/65/EU Europskog
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
11. Vastavusdeklaratsioon parlamenta i Vijea od 8. lipnja 2011. o ogranicenju uporabe odreenih opasnih tvari u elektricnoj i elektronickoj opremi. *
HR
11. Atitikties deklaracija Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan proizvod usklaen s Tehnicka dokumentacija dostupna je na: **
vazeim direktivama i normama.
Broj artikla***
Naziv artikla: Radionicka kolica TW1100, IX-WW1100
Marka****
EU izjava o skladnosti SI Prevod originalne izjave o skladnosti
11. Atbilstbas deklarcija Tukaj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 za omejevanje uporabe dolocenih nevarnih snovi v elektricnih in elektronskih napravah. *
11. Försäkran om överensstämmelse S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izdelek v skladu z ve- Tehnicni dokumenti so na voljo pri: **
ljavnimi smernicami in standardi.
11. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Stevilka izdelka *** Opis izdelka: Delavniski vozicek za orodje TW1100, IX-WW1100
Znamka ****
EL vastavusdeklaratsioon
Deklaratsiooni objektiks olev siin kirjeldatud ese vastab Euroopa Parlamendi ja
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge EE
nõukogu direktiivile 2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ainete
11k.asuOtamvisepirireannguskoshttaeemlektmri- jea ellseketrosoneikrakselaædmretiens.g*
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjeldatud toode ühtib Tehnilised dokumendid on saadaval: ** esitatud direktiivide ja normidega.
11. Samsvarserklæring
Artiklinumber ***
Art nimetus: Töökojakäru TW1100, IX-WW1100
Kaubamärk ****
EB atitikties deklaracija Atitikties deklaracijos originalo vertimas LT
Cia aprasytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birzelio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2011/65/ES dl tam tikr pavojing medziag naudojimo elektros ir elektroninje rangoje apribojimo reikalavimus. *
Prisiimdami isskirtin atsakomyb deklaruojame, kad cia aprasytas gami- Techninius dokumentus galima gauti is: ** nys atitinka galiojancias direktyvas ir standartus.
Gaminio numeris *** Gaminio pavadinimas: Dirbtuvi vezimlis TW1100, IX-WW1100
Preks zenklas ****
ES atbilstbas deklarcija LV Oriinls atbilstbas deklarcijas tulkojums
Seit apraksttais deklarcijas prieksmets atbilst Eiropas Parlamenta un Eiropas Padomes 2011. gada 8. jnija Direktvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu bstamo vielu izmantosanas ierobezosanu elektriskajs un elektroniskajs iercs. *
Ms, uzemoties pilnu atbildbu, paziojam, ka seit apraksttais razojums
atbilst spk esosajm direktvm un standartiem.
Tehnisk lieta ir pieejama pie: **
Preces numurs ***
Preces apzmjums: Servisa instrumentu ratii TW1100, IX-WW1100
Preczme ****
EU-försäkran om överensstämmelse Översättning från försäkran om överensstämmelse i
Föremålet för försäkran som beskrivs här överensstämmer med bestämmelserna i Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektro-
original SE
niska produkter. *
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs här överensstäm- Teknisk dokumentation tillgänglig hos: **
mer med gällande riktlinjer och standarder.
Artikelnummer ***
Artikelbeteckning: Verkstadsvagn TW1100, IX-WW1100
Märke ****
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen FI käännös
Tässä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräykset. *
Tekniset asiakirjat saatavana: **
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimassa olevien direktiivien ja standardien määräykset.
Tuotenro ***
Tuotenimike: Työkaluvaunu TW1100, IX-WW1100
Merkki ****
EU-overensstemmelseserklæring Oversættelse af den originale DK overensstemmelseserklæring
Genstanden for den her beskrevne erklæring overholder bestemmelserne i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 vedr. begrænsning af brugen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr. *
Tekniske dokumenter findes på: **
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gældende direktiver og standarder.
NO
Artikelnummer ***
Art.-betegnelse: Værkstedsvogn TW1100, IX-WW1100
Mærke ****
EU-samsvarserklæring Oversettelse av den opprinnelige samsvarserklæringen
Gjenstand for erklæringen beskrevet her oppfyller forskriftene til direktiv 2011/65/EU fra Europa-Parlamentet og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av bruken av bestemte farlige stoffer i elektronikk og elektronisk utstyr. *
Tekniske dokumenter tilgjengelig hos: **
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet her er i samsvar med gjeldende direktiver og standarder.
Artikkelnummer *** Art.betegnelse: Verktøyvogn TW1100, IX-WW1100
Merke ****
50
www.scheppach.com
11.
BG
11.
, –
2011/65/ 8 2011 . . *
.
11.Declaraia decon fo: *r*mitate
*** : TW1100, IX-WW1100
****
GR
11. Izjava o usaglasenosti , , –
2011/65/ 8 2011 . *
11. Uygunluk beyani
– : **
.
*** .: TW1100, IX-WW1100
****
Declaraie de conformitate UE Traducere a declaraiei de conformitate originale
Obiectul declaraiei descris aici îndeplinete prescripiile directivei 2011/65/UE a Parlamentului European i a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitrii utilizrii anumitor substane periculoase în aparatele electrice i electronice. *
RO
Declarm pe proprie rspundere c produsul descris aici coincide cu direc-
tivele i normele în vigoare.
Documentaie tehnic disponibil la: **
Numr articol ***
Notaie art.: Vehicule de atelier TW1100, IX-WW1100
Marc ****
RS
EU izjava o usaglasenosti Prevod originalne izjave o usklaenosti
Izjavljujemo na nasu iskljucivu odgovornost da je ovde opisani proizvod usk-
Ovde opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Direktive 2011/65/EU
Evropskog parlamenta i Saveta od 8. juna 2011. godine o ogranicenju upotrebe odreenih opasnih materija u elektricnoj i elektronskoj opremi.*
laen sa primenljivim smernicama i standardima.
Tehnicka dokumentacija dostupna kod: **
Broj artikla ***
Oznaka proizvoda: Radionicka kolica TW1100, IX-WW1100
Brend ****
TR
AB uygunluk beyani Orijinal uygunluk beyaninin çevirisi
bu uygunluk beyaninin düzenlendii burada adi geçen ürün, Avrupa Parlamentosu’nun ve 8 Haziran 2011 tarihli Konsey’in elektrik ve elektronik cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin sinirlandirilmasina ilikin 2011/65/AT sayili direktifini
Burada açiklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve standartlara uygun oldu- yerine getirmektedir. *
unu tamamen kendi sorumluluumuz altinda beyan ediyoruz.
Teknik belgeler urada mevcuttur: **
Ürün numarasi ***
Ürün Tanim: Servis arabasi TW1100, IX-WW1100
*** 5909304901 / 35093019978
Marka ****
**** SCHEPPACH
** : Georg Kohler Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher / Head of Project Management
i.V. Simon Schunk / Division Manager Product Center
X 2011/65/EU* X 2014/30/EU
2016/1628/EU 2014/29/EU X 2014/35/EU 2004/22/EG 2014/68/EU 89/686/EWG_96/58/EG 90/396/EWG
2016/1628/EU
X 2006/42/EG Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Certificate No.:
Emission No.:
EN IEC 61000-6-3:2021; EN IEC 61000-6-1:2019
2000/14/EG; 2005/88/EG Noise: measured LWA = guaranteed LWA =
Annex V Annex VI
Notified Body: Notified Body No.:
Ichenhausen, 10.07.2025
www.scheppach.com
51
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyer loses its rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’oeuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fal
Documents / Resources
![]() |
scheppach IX-WW1100 Tool Trolley [pdf] Instruction Manual IX-WW1100 Tool Trolley, IX-WW1100, Tool Trolley, Trolley |