TA39 RUDcomfort Click2Go Snow Chains Pair
“
Specifications
- Product Name: RUDcomfort Click2Go
- Model: Click2Go V
- Compatibility: T-Adapters kit
- Manufacturer: RUD Ketten Rieger & Dietz GmbH u. Co.KG
- Country of Origin: Germany
Product Usage Instructions
Adjustments Fitting
Thank you for choosing RUDcomfort Click2Go! Before the winter
season, tire changes, or at a convenient time, it is recommended to
prepare the chain and fasten the adapter to your car’s alloy rim.
Follow the steps below to properly fit the adapter:
Step 1: Adapter Fastening
Refer to pages 4-5 of the manual for detailed instructions on
how to securely fasten the adapter to your vehicle’s alloy rim.
Ensure a tight and stable connection.
Step 2: Size Adjustment
Adjust the size of the adapter according to your wheel
circumference. Follow the guidelines provided in the manual on
pages 6-7 for proper sizing.
Step 3: Distance Adjustment
Set the distance between the wheel and the chain. The manual
recommends a distance of 1.5cm for optimal performance.
Step 4: Mounting and Dismounting
Follow the instructions provided by RUD for mounting and
dismounting the chains when needed. Pay attention to the “CLICK!”
indication for secure installation.
FAQ
Q: What should I do if the chain does not fit my tire
properly?
A: If the chain does not fit correctly, double-check the size
adjustments and ensure that the adapter is securely fastened to the
alloy rim.
Q: Can I use RUDcomfort Click2Go on all types of alloy
rims?
A: RUDcomfort Click2Go is designed to be compatible with most
alloy rims, but it is recommended to check the compatibility with
your specific rim model before use.
Q: How should I store the RUDcomfort Click2Go when not in
use?
A: Store the chains in a dry and cool place, away from direct
sunlight and moisture, to maintain their quality for future
use.
“`
Adjustments Fitting
Montageanleitung
Fitting instructions / Instructions de montage / Istruzioni di montaggio / Gebruiksaanwijzing / Instrucciones de montaje / / Instrukcja montau / Návod k montázi / Instruciuni de montaj /
Montázny návod / Navodila za montazo
RUDcomfort Click2Go | Click2Go V
T-Adapters kit
Vielen Dank, dass Sie sich für RUDcomfort Click2Go entschieden haben! RUD empfiehlt, die Vorbereitung der Kette und das Anbringen des Adapters an der Leichtmetallfelge Ihres Fahrzeugs vor Beginn der Wintersaison, beim Reifenwechsel oder vor Abfahrt in den Skiurlaub durchzuführen. Im Zubehör ist alles enthalten, was Sie für eine korrekte Montage der Schneekette benötigen.
Thank you for choosing RUDcomfort Click2Go! RUD suggests performing the operations to prepare the chain and fasten the adapter to your car’s alloy rim before the winter season begins, during tire changes, or at a quiet time. Inside the package, you will find everything you need to perform the necessary operations.
Merci d’avoir choisi RUDcomfort Click2Go! RUD conseille d’effectuer les opérations de préparation de la chaîne et de fixation de l’adaptateur sur la jante en alliage de votre voiture avant le début de l’hiver, lors du changement des pneus ou durant votre temps libre. L’emballage contient tout le nécessaire aux opérations.
Grazie per aver scelto RUDcomfort Click2Go! RUD suggerisce di eseguire le operazioni di preparazione della catena e di fissaggio dell’adattatore al cerchio in lega della propria auto prima dell’inizio della stagione invernale, durante il cambio pneumatici o in un momento di tranquillità. All’interno della confezione, tutto l’occorrente per eseguire le operazioni necessarie.
Bedankt voor het kiezen van RUDcomfort Click2Go! RUD raadt u aan de handelingen van het voorbereiden van de ketting en het bevestigen van de adapter aan de lichtmetalen velg van uw auto uit te voeren vóór het begin van het winterseizoen, tijdens het verwisselen van de banden of op een rustig moment. In het pakket zit alles wat u nodig hebt om de nodige handelingen te verrichten.
Gracias por elegir RUDcomfort Click2Go! RUD recomienda realizar las operaciones de preparación de la cadena y fijación del adaptador a la llanta de aleación de su vehículo antes de que empiece el invierno, durante el cambio de neumáticos o en un momento de tranquilidad. El kit contiene todo lo necesario para realizar las operaciones necesarias.
RUDcomfort Click2Go! RUD , . ,
Dziki za wybór RUDcomfort Click2Go! RUD sugeruje wykonanie czynnoci przygotowania lacucha i mocowania adaptera do felgi aluminiowej samochodu przed rozpoczciem sezonu zimowego, podczas wymiany opon lub w pierwszym dogodnym momencie. Wewntrz opakowania znajduje si wszystko co potrzebne do wykonania niezbdnych operacji.
Dkujeme, ze jste si vybrali RUDcomfort Click2Go! RUD doporucuje provést pípravu etzu a upevnit adaptér k disku z lehkých slitin vozidla ped zacátkem zimní sezóny, bhem výmny pneumatik nebo jakmile na to budete mít cas. Uvnit obalu naleznete vse potebné pro provedení pedepsaných úkon.
Multumesc ca ai ales RUDcomfort Click2Go! RUD sugereaz s efectuai operaiunile de pregtire a lanului i de fixare a adaptorului la janta din aliaj a mainii dumneavoastr înaintea începerii sezonului de iarn, atunci când schimbai anvelopele sau când dorii. În interiorul pachetului se afl tot ce avei nevoie pentru efectuarea operaiunilor necesare.
Dakujem za výber RUDcomfort Click2Go! RUD odporúca pripravi si reaz a upevnenie redukcie na zliatinový disk vozidla vopred, este pred zimným obdobím, pri výmene pneumatík alebo v období kudu. V balení nájdete vsetko potrebné pre vykonanie vyzadovaných operácií.
Hvala za izbiro RUDcomfort Click2Go! RUD predlaga, da verigo pripravite in nastavek pritrdite na lito platisce svojega vozila v miru se pred zimsko sezono, med menjavo pnevmatik ali kadarkoli pred snezenjem. V embalazi je vse, kar potrebujete za izvedbo potrebnih postopkov.
2
Inhalt des Zubehörs
Kit contents / Contenu kit / Contenuto Kit / Inhoud van de kit /
Contenido del kit / /
Zawarto zestawu / Obsah sady / Coninutul setului / Obsah sady / Vsebina kompleta
Befestigung des Adapters
p. 4-5
Adapter fastening / Fixation adaptateur / Fissaggio adattatore / Bevestiging van de adapter /
Fijación del adaptador / / Mocowanie adaptera / Upevnní
adaptéru / Fizarea adaptorului / Upevnenie redukcie / Pritrditev nastavka
x2
x1
x4
x1
x2
Größenanpassung
p. 6-7
Sizing / Réglage de la taille / Regolazione della circonferenza / Maataanpassing / Ajuste de la
circunferencia / / Regulacja rozmiaru / Pizpsobení velikosti / Reglarea
circumferintei / Nastavenie vekosti / Nastavitev velikosti
x1 3
Befestigung des Adapters
Adapter fastening / Fixation adaptateur / Fissaggio adattatore / Bevestiging van de adapter / Fijación
del adaptador/ / Mocowanie
adaptera / Upevnní adaptéru / Fizarea adaptorului / Upevnenie redukcie / Pritrditev nastavka
1
2
3
4
4
5
1
2
5
Größenanpassung
Sizing / Réglage de la taille / Regolazione della circon-
ferenza / Maataanpassing / Ajuste de la circunferencia /
/ Regulacja rozmiaru / Pizpsobení velikosti /
Reglarea circumferintei / Nastavenie vekosti / Nastavitev velikosti
215/55
R17
X
X
XXXXXXX XXXX
XXXXXXX XXXX XXXXXXX XXXX XXXXXXX XXXX XXXXXXX XXXX
XXX XXX XXX XXX XXX XXX XXX XXX XXX
XXX XXX XXX XXX XXX XXX XXX
XXX XXX XXX XXX
XXX
215
XXX XXX XXX XXX XXX XXX
XXX XXX
X
/XX /XX /XX /XX /XX /XX /XX /XX /XX
/XX /XX /XX /XX /XX /XX /XX
/XX /XX /XX /XX
/XX
/55
/XX /XX /XX /XX /XX /XX
/XX /XX
XX XX XX XX XX XX XX XX XX
XX XX XX XX XX XX XX
XX XX XX XX
XX
17
XX XX XX XX XX XX
XX XX
DE
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
31
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
S
D = n. S
L
E = n. L
6
90°
Einstellung des Rim distance adjustment/ Réglage distance avec la jante/ Regolazione distanza cerchio / Aanpassing van de afstand tot de
Abstands zur
velg / Ajuste de la distancia de la
/ Regulacja odlegloci od
llanta felgi /
/
Regulace vzdálenosti
Felge
disku / Reglarea distanei lanului fa de jant / Nastavenie vzdialenosti reaze od disku / Nastavitev razdalje platisca
1,5cm
2 1
7
MONTAGE
1
Fitting / Montage / Montaggio / Montage / Montaje / / Monta / Montáz / Montarea / Montáz / Montaza
RUD
2
RUD RUD
3
48
CLICK!
max km/h
DEMONTAGE
RDeemsmoovanlta/ jDeé/montage/Smontaggio/
/ Demontage / Demonta / Demontáz
/
Demontarea / Demontáz / Demontaza
1
2
3
RUD RUD
9
HINWEISE Lesen Sie die Montageanleitung vollständig durch und bewahren Sie diese für Nachschlagezwecke auf. Empfehlung: Tragen Sie bei der Montage eine Warnweste! Bitte vergewissern Sie sich, dass die Schneeketten zu den Reifen passen, die auf Ihrem Fahrzeug montiert sind. Bitte in der Betriebsanleitung ihres Fahrzeuges die Empfehlung ihres Fahrzeugherstellers bezüglich der Verwendung von Schneeketten beachten. Fahren Sie mit Schneeketten nicht schneller als 50 km/h! Die landesspezifischen Vorschriften sind zu beachten. Für den Abschleppvorgang sind die Vorschriften der StVO einzuhalten. Durch Ketten ändert sich das Fahrverhalten, insbesondere auf trockener Fahrbahn kann es negativ sein (z.B. Brems- und Lenkverhalten!). Durchdrehen der Räder vermeiden. Sind Kettenglieder mehr als 30 % verschlissen, Kette nicht mehr verwenden; es können Kettenbrüche auftreten. Waschen Sie ihre Kette nach Gebrauch mit warmem Wasser ab und lassen Sie sie trocknen. Gleitschutzketten sind trocken und vor chemischen Einflüssen geschützt zu lagern. Beachten Sie dazu die lokalen Entsorgungsvorschriften. Die ausgediente Schneekette besteht überwiegend aus dem Rohstoff Stahl und kann im Schrott ihres lokalen Entsorgungsfachbetriebes der Kreislaufwirtschaft zugeführt werden. Grundsätzlich nehmen wir unsere Verpackung über unser Vertriebsnetz zurück. Reklamationen bitte im Portal auf www.rud. com anmelden. Bei Reklamations-Rücksendung bitte unbedingt den Kontrollzettel beifügen. Technische Änderungen vorbehalten. NOTES Please read carefully the operating instructions and keep them for later use. When fitting snow chain it´s recommended to wear a safety vest. Please ensure that your snow chains are the right size for the tyres mounted on your vehicle. Please follow the vehicle manufacturer`s recommendations in the instruction manual regarding the use of chains. Do not drive at more than 50 km/h with snow chains. The country-specific regulations must be observed. The regulations of the Road Traffic Act are to be observed for the towing process. The car´s driving characteristics change when snow chains are fitted. On roads without ice or snow the breaking distance becomes longer. Avoid spinning the wheels. When the links show more than 30% wear, chains should not be used anymore; they could break. Rinse your chain in warm water after use, and allow to dry. Anti-skid chains must be stored in a dry place and protected from chemical influences. Please, observe the local disposal regulations. The snow chain consists mainly of steel as a raw material and can be recycled as scrap at your local waste disposal company. In case of a complaint, we accept our packaging back through our sales network. Please register complaints at www.rud.com. Technical changes reserved. REMARQUES Lisez le manuel de montage entièrement et conservez le pour relecture en cas de besoin. Nous vous conseillons de porter une veste fluorescente de sécurité lors du montage. Assurez-vous que vos chaînes à neige conviennent aux pneus montés sur votre véhicule dés l´achat. Consultez le manuel de votre véhicule et lisez les conseils du constructeur concernant l´emploi de chaînes. Ne dépassez pas 50 km/h avec des chaînes! Les réglementations spécifiques au pays doivent être respectées. En cas de dépannage, les règlements du Code de la Route sont á respecter. Avec des chaînes le comportement du véhicule change, surtout de façon négative sur une route non enneigée ou verglacée (freinage!). Evitez de faire patiner vos pneus. Si les maillons de la bande de roulement sont usés à plus de 30%, n´utilisez plus les chaînes. Une rupture des chaînes peut avoir lieu. Nettoyez vos chaînes avec de l´eau chaude et laissez les sécher après chaque emploi. Les chaînes antidérapantes doivent être conservées dans un endroit sec et à l’abri des produits chimiques. Veuillez respecter les réglementations locales en matière de gestion des déchets. Les chaînes à neige non réutilisables se composent principalement d´acier et peut être remise dans l’économie circulaire en qualité de ferraille auprès du gestionnaire locale des déchets. En cas de réclamation, nous acceptons nos emballages en retour via notre réseau de distribution. Veuillez enregistrer vos réclamations sur www.rud.com. Sous réserve de modifications techniques. NOTE Leggere con attenzione le istruzioni di montaggio e conservarle con cura. Durante il montaggio delle catene, si consiglia di indossare una giacca riflettente. Controllare che la misura dello pneumatico corrisponda a una delle misure indicate sull’imballo delle catene. Seguire le raccomandazioni del fabbricante dell`autovettura relative al montaggio e all’uso di catene da neve. Con le catene montate non superare la velocità massima consentita di 50 km/h. Osservare le normative specifiche per Paese. Le norme del Codice della strada devono essere rispettate in caso di soccorso stradale. Utilizzando le catene da neve su strade non innevate le condizioni di guida si modificano, la distanza di arresto si allunga. Evitare accelerazioni o frenate brusche. Le catene da neve non sono più utilizzabili se le maglie presentano un’usura superiore al 30%; potrebbero rompersi. Dopo l’uso lavare le catene con acqua calda e lasciarle asciugare prima di riporle nella loro confezione. Le catene devono essere conservate in un luogo asciutto e protette da agenti chimici. Si prega di osservare le normative locali sullo smaltimento. La catena da neve è composta principalmente da acciaio come materia prima e può essere riciclata come rottame presso l’azienda di smaltimento rifiuti locale. In caso di reclamo, le catene possono essere rese tramite la nostra rete commerciale. Si prega di registrare i reclami sul sito www.rud.com. Con riserva di modifiche tecniche. AANWIJZINGEN Lees de gebruiks-aanwijzing voor gebruik en bewaar deze. Bij het monteren van sneeuwkettingen is het aanbevolen om een veiligheidsvest te dragen. Vergewis u ervan, dat uw sneeuwketting bij de banden past, die op uw auto gemonteerd zijn. Volg de aanbevelingen van de fabrikant van het voertuig in de gebruiksaanwijzing met betrekking tot het gebruik van een ketting. Rij met sneeuwkettingen niet sneller dan 50km/u! De auto’s rij eigenschappen veranderen bij het rijden met sneeuwkettingen. Op wegen zonder ijs of sneeuw is de remweg langer met sneeuwkettingen. Vermijd het doordraaien van de banden. Als kettingschakels voor meer dan 30 % versleten zijn, ketting niet meer gebruiken. Was uw ketting na gebruik af met warm water en laat hem drogen. De sneeuwkettingen moeten op een droge plaats worden bewaard en tegen chemische invloeden worden beschermd. Houd u aan de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking. Gebruikte sneeuwkettingen bestaan voornamelijk uit staal en kunnen als schroot worden gerecycled bij het plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf. Principieel nemen wij onze verpakking via ons verkoopnet terug. Bij terugzending met een klacht, in ieder geval het controlebriefje toevoegen. AVISO Leer atentamente las instrucciones y guárdelas. Durante el montaje de las cadenas, es recomendable llevar un chaleco reflectante. Asegúrese de que sus cadenas para la nieve son del tamaño correcto para los neumáticos de su vehículo. Siga las recomendaciones del fabricante de su vehículo que vienen en el manual de instrucciones, en referencia al apartado de cadenas de nieve. No conducir a más de 50 km/h con cadenas. Observe las regulaciones específicas del país. Las reglas del Código de Circulación deben respetarse en caso de asistencia en carretera.
10
Las condiciones de conducción cambian al usar cadenas de nieve. En los tramos libres de nieve y hielo, la distancia de frenado deberá ser más larga. Evite que patinen las ruedas. No utilizar las cadenas de nieve si el desgaste de los eslabones es más del 30%; podrían romperse. Limpiar sus cadenas con agua caliente después de usarlas, y dejarlas secar antes de colocarlas en el embalaje. Las cadenas antideslizantes deben almacenarse en un lugar seco y protegidas de los agentes químicos. Respete las normas locales relativas a la eliminación de residuos. La cadena de nieve utilizada está compuesta principalmente de acero y se puede reciclar como chatarra en el centro de eliminación de residuos de su localidad. En caso de una reclamación, aceptamos las cadenas a través de nuestra red comercial. Por favor, registre las reclamaciones en www. rud.com. Sujeto a cambios técnicos.
aaa daste pset t de s a atste t a et s. at t eatstas t asd pteeta a fte asfaea. aaa eaete t asde t e p atste sta east t at sa. dete paap ap 50/a e t asde. aaa aste t de t ataseast st eed d, set e t s t asd. Ta paatsete aa st ds efs tpet asde. Se d p apstas atps t at eta eate. pfete a spete ta east. ta t asda pass f pesste ap 30%, de ppe a aasp. epete t asde sa e est e et t s a afste t a stes. . . . easte pta epstf s t dt pse. WSKAZÓWKI Prosz uwanie przeczyta instrukcj obslugi i zachowa j do póniejszego wykorzystania. Przy zakladaniu lacucha niegowego zalecane jest noszenie kamizelki. Upewnij si, e lacuch niegowy pasuje do kól w pojedzie. Postpuj zgodnie z zaleceniami producenta pojazdu zawartymi w instrukcji obslugi w zakresie uywania lacuchów niegowych. Nie poruszaj si z zaloonymi lacuchami szybciej ni 50 km/h! Charakterystyka jazdy samochodu zmienia si gdy na oponach s zaloone lacuchy przeciwpolizgowe. Na drogach bez lodu lub niegu odleglo hamowania staje si dlusza. Unikaj polizgów kól. Kiedy ogniwa lczce wykazuj ponad 30% zuycia, lacuch nie powinien by ju uywany. Po uyciu lacucha przeplucz go w cieplej wodzie i wysusz. Lacuchy antypolizgowe naley przechowywa w suchym miejscu i chroni przed wplywem rodków chemicznych. Naley przestrzega lokalnych przepisów dotyczcych utylizacji. Zuyty lacuch niegowy sklada si glównie ze stali jako surowca i moe by poddany recyklingowi jako zlom w lokalnym zakladzie utylizacji odpadów. Zasadniczo akceptujemy opakowanie zwrotne poprzez nasz sie sprzeday. W przypadku wysylki reklamacyjnej naley dolczy druk kontrolny. UPOZORNNÍ Ujistte se, ze etz pasuje k velikosti pneumatik vaseho vozidla. Velikosti pneumatik pro kazdý snhový etz jsou uvedeny na balení etzu. ídit se pokyny výrobce vozidla ohledn urcení zda a na která kola se snhové etzy smjí aplikovat. Maximální povolená rychlost s etzy je 50 km/h! Vyvarujte se a zabránte protácení kol vozidla. Je-li etz z vice jak 30% opotebovaný, jiz jej nepouzívejte! Po pouzití opláchnt etz vlaznou vodou a nechte oschnout. Protiskluzové etzy se musí skladovat na suchém míst a chránit ped chemikáliemi. Zádáme vás, abyste se ídili místními pedpisy pro likvidaci odpad. Pouzitý snhový etz obsahuje jako hlavní surovinu ocel a mze se recyklovat jako srot v místním zaízení na likvidaci odpad. V prípade reklamace je bezpodmínecne nutné predlozit kontrolní lístek. INDICAII Citii cu atenie instruciunile de utilizare i montare i pstrai-le pentru a le putea folosi i în momentul în care dorii s le mai rsfoii. Recomandare, purtai la montare o vesta reflectorizant. V rugm s v asigurai c lanul de zpad se potrivete cu anvelopele care sunt montate pe main. V rugm s respectai recomandrile date de productorul mainii în manualul acesteia referitor la utilizarea lanurilor. Cu lanuri de zpad nu circulai cu vitez mai mare de 50 km/h! Pentru procesul de remorcare se respect instruciunile StVO. Prin folosirea lanurilor antiderapante se poate modifica comportamentul autovehiculului i în special pe carosabil uscat (de ex. La frânare). Evitai patinarea roilor. În cazul în care zalele lanurilor au o uzur mai mare de 30% nu se vor mai folosi lanurile antiderapante deoarece se pot rupe. Splai lanul dup utilizare cu ap cald i lsai-l s se usuce. Lanurile antiderapante trebuie depozitate într-un loc uscat i protejate de agenii chimici. V rugm s respectai reglementrile locale privind eliminarea deeurilor. Lanul pentru zpad folosit este realizat în principal din oel ca materie prim i poate fi reciclat ca deeu prin apelarea la compania local de eliminare a deeurilor. În principiu ne recuperm ambalajele noastre prin reeaua noastr de distribuie. În caz de returnare ca urmare a unei reclamaii v rugm s ataai i biletul de control. VAROVANIE Ubezpecte sa, ze zvolená retaz zodpovedá správnej velkosti pneumatiky Vásho vozidla. Na obale kazdého balenia retazí sú uvedené velkosti pneumatík, pre ktoré jedaná velkost vhodná. Riadte sa pokynmi výrobcu vozidla ohladom pouzívania snehových retazí, najmä ci je mozné ich pouzit a ak áno, na ktorej náprave. Maximálna povolená rýchlost jazdy s nasadenými retazmi je 50 km/h! Snazte sa v maximálne moznej miere zabránit pretácaniu kolies s nasadenými retazami. Ak sú retaze opotrebované na viac ako 30%, uz ich nepouzívajte! Po pouzití opláchnite retaze vlaznou vodou a nechajte volne uschnút. Protismykové reaze sa musia skladova na suchom mieste a chráni pred úcinkom chemikálií. Dodrziavajte miestne predpisy o likvidácii. Na výrobu snehovej reaze sa ako surovina pouzíva najmä oce, ktorá môze by recyklovaná ako srot u lokálneho subjektu zaoberajúceho sa likvidáciou odpadu. V prípade reklamace je bezpodmínecne nutné predlozit kontrolní lístek. NAPOTKI Prosimo pozorno preberite navodila za uporabo in jih shranite za kasnejso uporabo. Ob namescanju sneznih verig je priporocljivo nositi varnostni jopic. Prosimo zagotovite, da so snezne verige prave velikosti za vase pnevmatike. Prosimo upostevajte priporocila proizvajalca vozila o uporabi sneznih verig navedena v navodilih za uporabo vozila. S sneznimi verigami ne vozite hitreje kot 50 km/h. Ob uporabi sneznih verig se spremenijo vozne karakteristike vozila. Izogibajte se zdrsavanju koles. Ne uporabljajte sneznih verig z vec kot 30% obrabljenimi veriznimi clenki. Po uporabi verige sperite s toplo vodo in jih posusite. Protizdrsne verige morajo biti shranjene v suhem prostoru in zascitene pred kemicnimi vplivi. Upostevajte lokalne predpise o odstranjevanju. Rabljene snezne verige so vecinoma izdelane iz jekla kot surovine in jih je mogoce reciklirati kot odpadni material pri lokalnem podjetju za odlaganje odpadkov. Prav tako lahko stranka vrne embalazo v katero so bile verige zapakirane. Pri reklamaciji prilozite kontrolni list.
11
GL-M269 / 9309272 Stand 09.24 Technische Änderungen vorbehalten / Subject to change without notice.
RUD Ketten Rieger & Dietz GmbH u. Co.KG
Friedensinsel 73432 Aalen – GERMANY Tel. +49 7361 504-0 rudketten@rud.com | www.rud.com
Documents / Resources
![]() |
RUD TA39 RUDcomfort Click2Go Snow Chains Pair [pdf] Instruction Manual TA39 RUDcomfort Click2Go Snow Chains Pair, TA39 RUDcomfort, Click2Go Snow Chains Pair, Snow Chains Pair, Chains Pair, Pair |