Q-Tool R64XL Battery Rivet Tool

Specifications

  • Type: Q-Tool R64XL
  • Tool Weight: 1.51 kg [excl. battery]
  • Stroke: 27.0 mm [1.062″]
  • Drive: 20V Brushless DC motor
  • Pulling Force: 20,000N [4,496lbs]

Product Usage Instructions

2. Operating Instructions

2.1 Starting Instructions:

  1. Fit the battery on the tool and check the battery power using
    the ‘on’ button on the back of the battery.
  2. Select the correct nosepiece and fit it on the tool.
  3. Ensure that the ventilation holes in the body are not covered
    or blocked.
  4. Ensure that the mandrel collector is installed on the
    tool.
  5. Empty the mandrel collector in time.

2.3 Troubleshooting

2.3.1 Blind Rivet Is Not Set

Problems and Causes:

  • The red light on the battery powers on to indicate low
    power.
  • Battery damaged.
  • Jaw assembly is loose.

Solution:

  • Charge battery.
  • Replace battery.
  • Secure jaw assembly.

2.3.2 The Rest Mandrel Does Not Slide Into the Mandrel
Collector

Problems and Causes:

  • Wrong nosepiece.
  • Nosepiece worn out.
  • Spent mandrel is stuck in the jaw assembly.
  • Mandrel collector is full.
  • Guide tube for the jaw presser is blocked.

Solution:

  • Fit the correct nosepiece.
  • Replace nosepiece.
  • Clean and lubricate the jaw assembly.
  • Empty mandrel collector.

2.3.3 The Red Warning Light Is Lit

Problems and Causes:

  • Jaw assembly does not return to start position.
  • Overload [warning light is on].
  • Overheated.
  • Discharged battery.

Solution:

  • Release the trigger.
  • Check whether the blind rivet is suitable for the tool.
  • Remove the battery once to reset.
  • Cool the tool in the open air and recharge or replace the
    battery if necessary.

Frequently Asked Questions (FAQ)

Q: What should I do if none of the troubleshooting steps
work?

A: If none of the troubleshooting steps work,
the tool must be repaired by qualified personnel or returned to the
dealer or manufacturer’s representative.

Operating manual

UK

DE

NL

FR

Fig. A Q-TOOL R64XL

17

9

2 1
13 16

14

Fig. B SPARE PARTS

9

8 8A

17 12

11
16 15

7 5 5A 6

10 18 Ø 2.4 – 6.4 mm
4 3 3A 2 1

ES

IT

PL

UA

SE

2

Q-Tool R64XL – Operating manual

qonnect-fasteners.com

3

User manual
Q-TOOL R64XL
1. Battery-driven riveting tool

1.1 Capacity Type Q-Tool R64XL suitable for standard blind rivets Ø 2.4 – 6.4 mm and structural blind rivets up to Ø 6.4 mm for all materials..

1.1.2 Accessories
Nosepieces and a spare jaw set included in the plastic case 1x Nosepiece for blind rivets with Ø 2.4 mm. 1x Nosepiece for blind rivets with Ø 3.0/3.2 mm 1x Nosepiece for blind rivets with Ø 4.0 mm 1x Nosepiece for blind rivets with Ø 4.8/5.0 mm 1x Nosepiece for blind rivets with Ø 6.0/6.4 mm is already mounted on the tool 1x Nosepiece for structural Q-M-Power blind rivets Ø 4.8 mm 1x Nosepiece for structural Q-M-Power blind rivets Ø 6.4 mm 1x Spanner for changing the nosepieces 2x 20.0V 2.0Ah/5 cell batteries 1x Battery charger Optional: 18.0V 4.0Ah/10 cell battery [Qonnect Art. Code: 0504QNR401]

1.2 Technical data

Type Q-Tool R64XL

Tool weight:

1.51 kg [excl. battery]

Stroke:

27.0 mm [1.062″]

Drive:

20V Brushless DC motor

Pulling force:

20.000N [4,496lbs]

4

Q-Tool R64XL – Operating manual

1.3 Parts list Type Q-Tool R64XL see fig. A/B

Qonnect Art. Code 0503QR64XL 0504QR210 0504QR211 0504QR212 0504QR213 0504QR214 0504QR215 0504QR216 0504QR217 0504QR218-QR 0504B5B441A 0504QR219B 0504QR220 0504QR220A 0504QR221 0504QR222-M13-QR 0504QR223-9MM 0504QR223A-9MM 0504QR224 0504QR225 0504QR226 0504QR227 0504QR228 0504QNR201 0504QNR203 0504QNR204 0504QNR205 0504QR219B 0504QNR202

Description Q-Tool R64XL Battery-Riveter standard set Q-R64XL Nosepiece Ø 2.4 mm Q-R64XL Nosepiece Ø 3.0/3.2 mm Q-R64XL Nosepiece Ø 4.0 mm Q-R64XL Nosepiece Ø 4.8/5.0 mm Q-R64XL Nosepiece Ø 6.4 mm Q-R64XL Nosepiece for M-Power Ø 4.8 mm Q-R64XL Nosepiece for M-Power Ø 6.4 mm Q-R64XL Front sleeve Q-R64XL Clamping sleeve quick release Q-XL O-ring Q-R64XL 3-Jaw set all sizes [Ø 2.4 – 6.4 mm] Q-R64XL Jaw pusher excl. O-ring Q-R64XL O-ring jaw pusher Q-R64XL Jaw pusher spring Q-R64XL Spring sleeve quick release assembly Q-R64XL Mandrel release tube 9mm excl. O-ring Q-R64XL O-ring mandrel release tube 9mm Q-R64XL Mandrel collector Q-R64XL PCB set Q-R64XL Brushless DC motor Q-R64XL Mechanical transmission Q-R64XL Body [right & left housing] Q-XL 5-cell 20V battery 2.0 Ah Q-XL Trigger spring Q-XL Trigger Q-XL Hanging hook Q-R64XL 3-Jaw spare set all sizes [Ø 2.4 – 6.4 mm] Q-N12XL/R64XL Battery charger

No. Fig. A/B
1 1 1 1 1 1 1 2 3 3A 4 5 5A 6 7 8 8A 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

NOTE: 0504QNR202 charger set has a standard European plug. If other versions are required, please contact your dealer or manufacturers’ representative.

qonnect-fasteners.com

5

SE

UA

PL

IT

ES

FR

NL

DE

UK

2. Operating instructions

2.1 Starting instructions – Fit the battery on the tool and check the battery power via the `on’ button on the back of the battery: To check the remaining power while using the tool, press the button. – Select the correct nosepiece and fit it on the tool. – Ensure that the ventilation holes in the body are not covered or blocked. – Ensure that the mandrel collector is installed on the tool. – Empty the mandrel collector in time.

2.2 Operating instructions – Insert the mandrel of the blind rivet fully into the nosepiece, place it in the pre-drilled hole of the workpiece, start the operation by depressing the trigger. – The blind rivet is set. As soon as the breaking point of the rivet is reached, the mandrel breaks off and the trigger can be released. The jaw assembly automatically returns to the starting position. – Tilt the tool back so the rest mandrel falls into the mandrel collector, or tip the tool forward so the rest mandrel falls out of the nosepiece. – The blind riveter is equipped with overload protection. In the event of an overload, the tool stops and a warning light is on. Release the trigger and the jaw assembly will return to the start position.

2.3 Troubleshooting 2.3.1 Blind rivet is not set Problems and causes The red light on the battery powers on to indicate low power Battery damaged
Jaw assembly is loose

Solution Charge battery Replace battery Secure jaw assembly

2.3.2 The rest mandrel does not slide into the mandrel collector

Problems and causes

Solution

Wrong nosepiece

Fit the correct nosepiece

Nosepiece worn out Spent mandrel is stuck in the jaw assembly Mandrel collector is full Guide tube for the jaw presser is blocked

Replace nosepiece
Unscrew the jaw assembly, clean the jaw assembly, and lubricate it
Empty mandrel collector
Remove the mandrel and check that all parts have been removed from the guide tube

6

Q-Tool R64XL – Operating manual

2.3.3 The red warning light is lit Problems and causes Jaw assembly does not return to start position Overload [warning light is on] Overheated
Discharged battery

Solution
Release the trigger
Check whether the blind rivet is suitable for the tool. Remove the battery once to reset Remove the battery and allow the tool to cool in the open air Recharge the battery or replace if necessary

NOTE: If the solutions provided above have no effect, the tool must be repaired by qualified personnel or returned to the dealer or manufacturer’s representative.

3. Battery and charger

3.1 Technical data Battery Weight lithium battery: Related voltage: Capacity:

0.38 kg 20V 2.0Ah

Charger

Input voltage: 100-240VAC/50-60 Hz

Charging time: <60min

Output voltage: 20V

Weight:

0.37 kg

3.2 Battery charging and safety instructions – Only charge batteries supplied by authorized dealers; – Always use the original power supply intended for this tool; – Before charging the battery, please read the warning label of the charger and the battery; – Do not use a damaged charger to charge this tool; – Never attempt to charge a damaged battery; – Never place a dirty or wet battery in the charger; – Never dispose of batteries with household waste or in fire or water; – Neither the charger nor the lithium battery should be placed in water, exposed to water, snow or any type of wet environment; – If the battery leaks liquid, avoid contact with this liquid; if there is any contact with this liquid, rinse it off with water and immediatly consult a doctor; – The ambient temperature of charging and discharging is 0 0C up to max 40 0C; – When storing the battery for longer periods of time [more than 3 months], the battery must be kept at a temperature of approx 23 0C, but no lower than 18 0C and no higher than 28 0C.

NOTE: the battery is not fully charged when it leaves the factory. In order to ensure the full function of the battery, please fully charge it before using. Pay attention to the charging

qonnect-fasteners.com

7

SE

UA

PL

IT

ES

FR

NL

DE

UK

UK

DE

NL

indicator on the charger. The lithium battery can be charged at any time. Interruption of charging does not affect its life, and will not damage the battery. The battery is equipped with a temperature monitoring system. Never dispose of batteries with household waste or in fire or water.
Remove the battery: The battery is equipped with a locking mechanism. When the battery is mounted on the charger, it will be locked in. To remove the battery, press the unlock button and slide the battery out of the charger. Do not disassemble.
Failure to comply with these instructions may result in explosions!

4. Maintenance and service

IMPORTANT
4.1 Maintenance Maintenance of this tool is limited to removal of the jaw assembly: – Remove the battery. – Unscrew the nosepiece and front sleeve (step 1). Unscrew the clamping sleeve and remove the 3-jaw set (step 2/3). Note that this also releases the jaw pusher and pusher spring. During intensive use, also regularly clean the front sleeve. – Clean and lubricate the parts or replace them when worn out. – Replace everything in reverse order and make sure all parts are screwed firmly in place. – Empty the mandrel collector regularly.

step 1

step 2

step 3

5. Safety instructions operation
IMPORTANT: Follow the safety instructions to protect against electric shock, injury and fire hazard
– Keep the working area clean and make sure there is enough light available. Do not operate tools in dangerous environments [such as environments containing flammable- liquids, gas or dust].
– This tool may only be used to set blind rivets; it may not be used for other purposes, e.g. as a hammer.
– Do not overload the tool, and ensure that it is only used within the prescribed capacity range.
– Keep the tool in its packaging and out of reach of children when it is not in use. – Ensure that the mandrel collector is in place during use. – If the tool is hung on the hanging hook, ensure that the tool cannot fall. – Electrical safety: Do not expose the rivet tool to rain or high humidity. If water enters the
riveting tool, this will increase the risk of electrical shocks, and damage on the tool. – Do not use the riveting tool under the influence of alcohol or drugs or when tired. – Pay attention when using the riveting tool. – Wear protective glasses and earmuffs to reduce the risk of injury. – The use of personal protection equipment such as clothing, gloves, safety helmet and other
necessary protection is strongly recommended. – Never block the ventilation holes on the tool body and avoid inserting anything. Also take
safety measures so that hair cannot get entangled in the ventilation holes. – Always use original replacement parts for repairs. – Repairs must be performed by qualified personnel. In case of any doubt, always return the
tool to the dealer or manufacturers’ representative. – The blind rivets may be ejected from the tool. Never point the tool towards yourself or
another person or animal when using the tool.
Failure to comply with these instructions may result in explosions!

FR

ES

IT

PL

UA

SE

4.2 Service In order to keep the tool in good condition, regular maintenance and replacement of worn parts are recommended. Service is available and provided by the dealer or manufacturers’ representative. In any case of malfunction, please contact your dealer or manufacturers’ representative immediately. Repairs must be carried out by experienced personnel.

8

Q-Tool R64XL – Operating manual

qonnect-fasteners.com

9

UK

DE

6. Warranty and CE certification
6.1 Warranty This riveting tool, with the exception of the battery, is covered by a 12-month warranty, starting on the date of sale, as shown on the invoice. This warranty does not cover wear parts and consumables. Damage caused by normal wear, overload, or improper use and handling are not covered by the warranty. Defects caused by quality problems are covered by this warranty, and the tool will be repaired or replaced at no charge. Claims are only accepted if the complete riveting tool is returned to dealer or manufacturers’ representative.
6.2 CE Certification EC Declaration of Conformity
We hereby declare that, when used in accordance with the manual, the battery-powered riveting tool conforms to the following standards or standardized documents:
EN ISO 12100:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, in accordance with regulations 2004/108/EC and 2006/42/EC

NL

FR

ES

IT

PL

UA

SE

Maastricht-Airport, January 2025

Daan Schrijen, Managing Director

10

Q-Tool R64XL – Operating manual

qonnect-fasteners.com

11

Bedienungsanleitung
Q-TOOL R64XL
1. Akku-Nietgerät

1.1 Kapazität Typ Q-Tool R64XL geeignet für Standard-Blindniete Ø 2,4 mm bis 6,4 mm und Strukturblindniete bis Ø 6,4 mm für alle Materialien.

1.1.2 Zubehör
Mundstücke und Ersatzspannbacken sind im Koffer enthalten 1x Mundstück für Blindniete Ø 2,4 mm 1x Mundstück für Blindniete Ø 3,0/3,2 mm 1x Mundstück für Blindniete Ø 4,0 mm 1x Mundstück für Blindniete Ø 4,8/5,0 mm 1x Mundstück für Blindniete mit Ø 6,0/6,4 mm [Standard am Gerät montiert] 1x Mundstück für Hochfeste Q-M-Power Blindniete Ø 4,8 mm 1x Mundstück für Hochfeste Q-M-Power Blindniete Ø 6,4 mm 1x Schraubenschlüssel zum Auswechseln der Mundstücke 2x 20-V-Akku 2,0 Ah [5 Zellen] 1x Akku-Ladegerät 100-240 V/50-60 Hz Optional: 18-V-Akku 4,0Ah [10 Zellen] [Qonnect Art.-Code: 0504QNR401]

1.2 Technische Daten

Typ Q-Tool R64XL

Gewicht:

1,51 kg [ohne Akku]

Setzhub:

27,0 mm [1,062″]

Antrieb:

Bürstenloser 20-V-Gleichstrommotor

Setzkraft:

20.000 N [4.496lbs]

12

Q-Tool R64XL – Operating manual

1.3 Ersatzteilliste Typ Q-Tool R64XL siehe Abb. A/B

Qonnect Art.-Code 0503QR64XL 0504QR210 0504QR211 0504QR212 0504QR213 0504QR214 0504QR215 0504QR216 0504QR217
0504QR218-QR
0504B5B441A 0504QR219B 0504QR220 0504QR220A 0504QR221 0504QR222-M13-QR 0504QR223-9MM 0504QR223A-9MM 0504QR224 0504QR225 0504QR226 0504QR227 0504QR228 0504QNR201 0504QNR203 0504QNR204 0504QNR205 0504QR219B 0504QNR202

Beschreibung

Nr. Abb. A/B

Q-Tool R64XL Akku-Nietgerät Standardset

Q-R64XL Mundstück Ø 2,4 mm

1

Q-R64XL Mundstück Ø 3,0/3,2 mm

1

Q-R64XL Mundstück Ø 4,0 mm

1

Q-R64XL Mundstück Ø 4,8/5,0 mm

1

Q-R64XL Mundstück Ø 6,0/6,4 mm

1

Q-R64XL Mundstück für M-Power Ø 4,8 mm

1

Q-R64XL Mundstück für M-Power Ø 6,4 mm

1

Q-R64XL Mundstückaufnahme

2

Q-R64XL Spannbackenhülse für Schnellwechselsystem

3

Q-XL O-Ring

3A

Q-R64XL Spannbacken 3-teilig Ø 2,4 – 6,4 mm

4

Q-R64XL Spannbackenschieber ohne O-Ring

5

Q-R64XL O-Ring Spannbackenschieber

5A

Q-R64XL Feder

6

Q-R64XL Federhülse Schnellwechselsystem

7

Q-R64XL Führungshülse 9mm ohne O-Ring

8

Q-R64XL O-Ring Führungshülse 9mm

8A

Q-R64XL Auffangbehälter

9

Q-R64XL Platinensatz

10

Q-R64XL bürstenloser Gleichstrommotor

11

Q-R64XL mechanisches Getriebe

12

Q-R64XL Gehäuse [rechte und linke Gehäusehälfte] 13

Q-XL 20-V-Akku 2,0 Ah [5 Zellen]

14

Q-XL Feder Bedienknopf

15

Q-XL Bedienknopf

16

Q-XL Aufhängöse

17

Q-R64XL Ersatzspannbacken 3-teil. Ø 2,4 – 6,4 mm 18

Q-XL Akku-Ladegerät

HINWEIS: Das Ladegerät 0504QNR202 verfügt über einen europäischen Normstecker. Bitte setzen Sie sich mit dem Händler oder Vertreter des Herstellers in Verbindung, wenn andere Ausführungen benötigt werden.

qonnect-fasteners.com

13

SE

UA

PL

IT

ES

FR

NL

DE

UK

2. Bedienungsanleitung

2.1 Inbetriebnahme – Setzen Sie den Akku in das Gerät ein und prüfen Sie den Ladestand mithilfe der Taste ,,On” an der Rückseite des Akkus. Drücken Sie die Taste -während des Gebrauchs- um die verbleibende Akkukapazität zu prüfen. – Wählen Sie das geeignete Mundstück aus und bringen Sie es am Gerät an. – Achten Sie darauf, dass die Belüftungsöffnungen im Gehäuse nicht abgedeckt oder versperrt werden. – Denken Sie daran, den Auffangbehälter am Gerät anzubringen. – Auffangbehälter rechtzeitig leeren.

2.2 Bedienungsanleitung – Führen Sie den Dorn des Blindniets vollständig in das Mundstück ein, stecken Sie dieses in die vorbereitete Bohrung im Werkstück und starten Sie den Arbeitsgang durch Drücken des Bedienknopfes. – Der Blindniet wird gesetzt. Sobald der Blindniet seine Bruchgrenze erreicht, reißt der Nietdorn ab und der Bedienknopf kann losgelassen werden. Die Spannbacken kehren automatisch in die Ausgangsstellung zurück. – Kippen Sie das Gerät nach hinten, damit der Restdorn in den Auffangbehälter fällt, oder kippen Sie das Gerät nach vorne, damit der Restdorn aus dem Mundstück herausfällt. – Das Blindnietgerät ist mit einem Überlastschutz versehen. Im Falle einer Überlastung stoppt das Gerät und eine Warnlampe leuchtet. Wenn Sie den Bedienknopf loslassen, kehren die Spannbacken in die Ausgangsstellung zurück.

2.3 Probleme beheben 2.3.1 Blindniet wird nicht angezogen Probleme und Ursachen Die rote Lampe am Akku leuchtet auf, um einen niedrigen Ladestand anzuzeigen. Akku beschädigt
Spannbacken sind lose

Behebung Akku aufladen Akku austauschen Spannbacken anziehen

2.3.2 Der Restdorn fällt nicht in den Auffangbehälter

Probleme und Ursachen

Behebung

Ungeeignetes Mundstück

Bringen Sie das geeignete Mundstück an

Mundstück verschlissen
Restdorn ist in den Spannbacken eingeklemmt
Auffangbehälter ist voll
Führungshülse des Spannbackenschiebers blockiert

Mundstück austauschen
Schrauben Sie die Spannbackenhalterung auf, reinigen Sie die Spannbacken und schmieren Sie diese
Auffangbehälter leeren
Entfernen Sie den Dorn und kontrollieren Sie, ob auch alle Teile aus der Führungshülse entfernt sind

14

Q-Tool R64XL – Operating manual

2.3.3 Die rote Warnlampe leuchtet Probleme und Ursachen Spannbacken gehen nicht in die Ausgangsstellung zurück
Überlastung [Warnlampe leuchtet] Überhitzung Akku leer

Behebung
Lassen Sie den Bedienknopf los
Kontrollieren Sie, ob der Blindniet für das Gerät geeignet ist. Nehmen Sie den Akku heraus, um einen einmaligen Reset durchzuführen Nehmen Sie den Akku heraus und lassen Sie das Gerät an der frischen Luft abkühlen Laden Sie den Akku auf und tauschen Sie falls erforderlich aus

BITTE BEACHTEN: Falls die oben genannten Lösungsvorschläge nicht zum Ziel führen, muss das Gerät durch qualifiziertes Fachpersonal repariert oder an den Händler bzw. Vertreter des Herstellers eingesandt werden.

3. Akku und Ladegerät

3.1 Technische Daten Akku Gewicht Lithium-Akku: Spannung: Kapazität:

0,38 kg 20V 2,0Ah

Ladegerät

Eingangsspannung: 100-240VAC/50-60 Hz

Ladezeit:

<60 min

Ausgangsspannung: 20V

Gewicht:

0,37 kg

3.2 Laden des Akkus und Sicherheitshinweise
– Nur original vom Vertragshändlern bezogene Akkus laden. – Für dieses Gerät stets das Original-Netzteil verwenden. – Vor dem Laden des Akkus den Warnaufkleber auf dem Ladegerät und auf dem Akku lesen. – Verwenden Sie kein beschäditgtes Ladegerät. – Niemals einen beschädigten Akku laden. – Niemals einen verschmutzten oder nassen Akku in das Ladegerät einsetzen. – Akkus niemals im Hausmüll entsorgen, verbrennen oder ins Wasser werfen. – Ladegerät und Lithium-Akku dürfen nicht in Wasser gelegt werden oder mit Wasser, Schnee
oder einer nassen Umgebung in Berührung kommen. – Vermeiden Sie Kontakt mit aus dem Akku austretender Flüssigkeit. Bei Berührung Flüssigkeit
mit Wasser abspülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen. – Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 0 °C und max. 40 °C laden und entladen. – Bei langfristiger Lagerung [über 3 Monate] ist der Akku bei einer Temperatur von ca. 23 °C
mit einer maximalen Abweichung von 5 °C aufzubewahren.

qonnect-fasteners.com

15

SE

UA

PL

IT

ES

FR

NL

DE

UK

HINWEIS: Der Akku ist ab Werk nicht vollständig aufgeladen. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, muss dieser vor der Verwendung vollständig aufgeladen werden. Beachten Sie die Ladeanzeige auf dem Ladegerät. Ein Lithium-Akku kann jederzeit geladen werden. Eine Unterbrechung des Ladevorgangs hat keine Auswirkungen auf die Lebensdauer des Akkus und schädigt diesen nicht. Der Akku ist mit einer Temperaturerfassung ausgestattet.
Herausnehmen des Akkus: Der Akku verfügt über einen Verriegelungsmechanismus. Der Akku rastet beim Einlegen in das Ladegerät ein. Drücken Sie zur Entnahme des Akkus die Entriegelungstaste und schieben Sie den Akku aus dem Ladegerät. Gerät nicht zerlegen.
Bei Missachtung dieser Hinweise besteht Explosionsgefahr!

4. Wartung und Service
WICHTIG 4.1 Wartung
Die Wartung dieses Geräts beschränkt sich auf den Ausbau der Spannbacken: – Nehmen Sie den Akku heraus – Lösen Sie das Mundstück und die Mundstückaufnahme [Schritt 1].
Lösen Sie die Spannbackenhülse und entfernen Sie das Spannbacken [Schritt 2/3]. Achten Sie darauf, dass sich dabei auch der Spannbackenschieber und die dazugehörige Feder lösen. Bei intensiver Nutzung auch regelmäßig die Mundstückhalterung säubern. – Reinigen und schmieren Sie die Ersatzteile oder tauschen Sie diese aus, wenn sie verschlissen sind. – Montieren Sie alles wieder in umgekehrter Reihenfolge und achten Sie darauf, dass alle Ersatzteile fest angezogen sind. – Leeren Sie den Auffangbehälter regelmäßig.

Schritt 1

Schritt 2

Schritt 3

16

Q-Tool R64XL – Operating manual

4.2 Service Um das Gerät in einwandfreiem Zustand zu halten, empfiehlt sich eine regelmäßige Wartung und ein regelmäßiger Austausch verschlissener Ersatzteile. Kundendienst wird vom Händler oder Vertreter des Herstellers angeboten und durchgeführt. Bitte setzen Sie sich im Fall einer Störung unverzüglich mit Ihrem Händler oder dem Vertreter des Herstellers in Verbindung. Reparaturen müssen von Fachpersonal durchgeführt werden.

5. Sicherheitshinweise zur Bedienung

WICHTIG: Beachten Sie die Sicherheitshinweise zum Schutz vor Stromschlag, Verletzungen und Brandgefahr.
– Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und achten Sie auf eine gute Ausleuchtung. Verwenden Sie das Gerät nicht in Gefahrenbereichen [wie Umgebungen mit brennbarem Gas oder Staub].
– Dieses Gerät darf ausschließlich zum Setzen von Blindnieten verwendet werden. Es darf für keine anderen Zwecke, zum Beispiel als Hammer, eingesetzt werden.
– Überlasten Sie das Gerät nicht und achten Sie darauf, dass die Nutzung innerhalb der bestimmungsgemäßen Kapazität bleibt.
– Bewahren Sie das Gerät in seiner Verpackung und außerhalb der Reichweite von Kindern auf, wenn es sich nicht in Gebrauch befindet.
– Achten Sie darauf, dass während der Nutzung der Auffangbehälter angebracht ist. – Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht herunterfallen kann, wenn es an der Aufhängöse
befestigt wird. – Elektrische Sicherheit: Setzen Sie das Nietgerät nicht Regen oder hoher Feuchtigkeit aus.
In das Nietgerät eindringendes Wasser erhöht das Risiko von Stromschlägen und einer Beschädigung des Gerätes. – Verwenden Sie das Nietgerät nicht unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder bei Müdigkeit. – Seien Sie aufmerksam, während Sie das Nietgerät verwenden. – Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz, um das Verletzungsrisiko zu verringern. – Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Schutzkleidung, Handschuhe, Schutzhelm und anderer erforderlicher Schutzausrüstung wird dringend empfohlen. – Belüftungsöffnungen am Gerätegehäuse niemals blockieren und keine Gegenstände hineinstecken. – Achten Sie außerdem darauf, dass sich keine Haare in den Belüftungsöffnungen verfangen können. – Verwenden Sie für Reparaturen stets Original-Ersatzteile. – Reparaturen müssen durch geschultes Fachpersonal durchgeführt werden. Geben Sie das Gerät im Zweifelsfall immer an den Händler oder Vertreter des Herstellers zurück.

qonnect-fasteners.com

17

SE

UA

PL

IT

ES

FR

NL

DE

UK

UK

DE

NL

– Die Blindniete können aus dem Gerät ausgeworfen werden. Richten Sie das Gerät während des Gebrauchs niemals auf sich selbst oder andere Personen oder Tiere.
Bei Missachtung dieser Hinweise besteht Explosionsgefahr!
6. Garantie und CE-Zertifizierung
6.1 Garantie Für dieses Nietgerät gilt mit Ausnahme des Akkus eine Garantie von 12 Monaten ab Verkaufsdatum, nachgewiesen anhand der Rechnung. Verschleiß- und Verbrauchsteile sind von dieser Garantie ausgenommen. Schäden durch normalen Verschleiß, Überlastung oder unsachgemäßen Gebrauch und unsachgemäße Handhabung sind von der Garantie ausgeschlossen. Defekte aufgrund von Qualitätsmängeln fallen unter diese Garantie. In diesem Fall wird das Gerät kostenlos repariert oder ersetzt. Ansprüche werden nur anerkannt, wenn das vollständige Nietgerät an den Händler oder Vertreter des Herstellers eingeschickt wird. Wir weisen darauf hin, dass die Garantie des Gerätes erlischt, sobald ein Mangel durch eine nicht sachgemäße Wartung oder Reparatur entstand, die von jemand Anderem als der Qonnect Gruppe oder Vertriebspartner ausgeführt wurde.
6.2 CE-Zertifizierung EC-Konformitätserklärung
Wir bestätigen hiermit, dass das Akku-Nietgerät bei Gebrauch gemäß der Bedienungsanleitung den folgenden Normen oder standardisierten Dokumenten entspricht:
EN ISO 12100:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, in Übereinstimmung mit den Richtlinien 2004/108/ EC und 2006/42/EC

FR

ES

IT

PL

UA

SE

Maastricht-Airport, Januar 2025

Daan Schrijen, Managing Director

18

Q-Tool R64XL – Operating manual

qonnect-fasteners.com

19

Handleiding
Q-TOOL R64XL
1. Accu-aangedreven blindklinkapparaat

1.1 Capaciteit Type Q-Tool R64XL geschikt voor standaard en structurele blindklinknagels, alle materialen, van Ø 2.4 mm tot Ø 6.4mm.

1.1.2 Accessoires
Neusstukken en een reserve spanbekkenset [alle afmetingen] zijn inbegrepen 1x Neusstuk voor blindklinknagels met Ø 2.4 mm 1x Neusstuk voor blindklinknagels met Ø 3.0/3.2 mm 1x Neusstuk voor blindklinknagels met Ø 4.0 mm 1x Neusstuk voor blindklinknagels met Ø 4.8/5.0 mm 1x Neusstuk voor blindklinknagels met Ø 6.0/6.4 mm, voorgemonteerd op het apparaat 1x Neusstuk voor structurele blindklinknagels Q-M-Power met Ø 4.8 mm 1x Neusstuk voor structurele blindklinknagels Q-M-Power met Ø 6.4 mm 1x Moersleutel voor het wisselen van de neusstukjes 2x 20.0V 2.0Ah/5 cell accu’s 1x Accu oplader Optioneel: 18.0V 4.0Ah/10 cell accu [Qonnect Code: 0504QNR401]

1.2 Technische gegevens

Type Q-Tool R64XL

Gewicht:

1.51 kg [excl. accu]

Slag:

27.0 mm [1.062”]

Aandrijving:

20V borstelloze gelijkstroom motor

Trekkracht:

20.000N [4,496lbs]

20

Q-Tool R64XL – Operating manual

1.3 Onderdelenlijst Type Q-Tool R64XL, zie fig. A/B

Qonnect Code 0503QR64XL 0504QR210 0504QR211 0504QR212 0504QR213 0504QR214 0504QR215 0504QR216 0504QR217 0504QR218-QR 0504B5B441A 0504QR219B 0504QR220 0504QR220A 0504QR221 0504QR222-M13-QR 0504QR223-9MM 0504QR223A-9MM 0504QR224 0504QR225 0504QR226 0504QR227 0504QR228 0504QNR201 0504QNR203 0504QNR204 0504QNR205 0504QR219B 0504QNR202

Beschrijving Q-Tool R64XL accu-aangedreven standaard set Q-R64XL neusstuk Ø 2.4 mm Q-R64XL neusstuk Ø 3.0/3.2 mm Q-R64XL neusstuk Ø 4.0 mm Q-R64XL neusstuk Ø 4.8/5.0 mm Q-R64XL neusstuk Ø 6.0/6.4 mm Q-R64XL neusstuk voor M-Power Ø 4.8 mm Q-R64XL neusstuk voor M-Power Ø 6.4 mm Q-R64XL neusstukhouder Q-R64XL bekkenhouder snelwisselsysteem Q-XL O-ring Q-R64XL 3-del. spanbekkenset Ø 2.4 – 6.4 mm Q-R64XL bekkendrukker/geleidebuis zonder O-ring Q-R64XL O-ring bekkendrukker/geleidebuis Q-R64XL bekkendrukker veer Q-R64XL schroefstuk snelwisselsysteem Q-R64XL doorvoerbuis 9mm zonder O-ring Q-R64XL O-ring doorvoerbuis 9mm Q-R64XL opvangbeker Q-R64XL printplaat set Q-R64XL borstelloze gelijkstroom motor Q-R64XL mechanische aandrijving Q-R64XL kunststof behuizing [rechts & links] Q-XL 20.0V 2.0Ah/5 cell accu Q-XL bedieningsknopveer Q-XL bedieningsknop Q-XL ophanghaak Q-R64XL 3-del. spanbekkenset Ø 2.4 – 6.4 mm Q-XL accu oplader

Nr. Fig. A/B
1 1 1 1 1 1 1 2 3 3A 4 5 5A 6 7 8 8A 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

LET OP: de 0504QNR202 accu oplader is standaard voorzien van een Europese stekker. Indien een andere versie benodigd is, dient er contact opgenomen te worden met de dealer of vertegenwoordiger van de fabrikant.

qonnect-fasteners.com

21

SE

UA

PL

IT

ES

FR

NL

DE

UK

2. Bedieningsinstructies

2.1 Startinstructie – Plaats de accu op het apparaat en controleer het accuvermogen via de `on’ knop op de achterzijde van de accu. – Kies het juiste neusstuk, en plaats deze op het apparaat; – Zorg ervoor dat de ventilatiegaten in de behuizing van het apparaat niet afgesloten of geblokkeerd worden; – Zorg ervoor dat de opvangbeker op het apparaat geplaatst is; – Leeg de opvangbeker tijdig.

2.2 Bedieningsinstructie – Plaats de trekpen van de blindklinknagel volledig in het neusstuk, plaats deze in het voorgeboorde gat van het werkstuk, start bediening door de bedieningsknop in te drukken; – De blindklinknagel wordt aangetrokken. Zodra het breekpunt van de blindklinknagel wordt bereikt, breekt de trekpen af en kan de bedieningsknop losgelaten worden. De spanbekken keren automatisch terug naar de startpositie; – De afgebroken trekpen valt in de opvangbeker door het apparaat te kantelen richting de opvangbeker. – Het blindklinkapparaat is uitgerust met een overbelastingsbescherming. In het geval van overbelasting stopt het apparaat en gaat het waarschuwingslampje branden. Laat de bedieningsknop los en de spanbekken keren terug naar de startpositie.

2.3 Problemen oplossen

2.3.1 Blindklinknagel wordt niet aangetrokken

Problemen en oorzaken Het rode lampje van de accu brandt en geeft aan dat het vermogen laag is Accu beschadigd

Oplossing Accu opladen Vervang accu

Spanbekkenset zit los

Spanbekkenset vastzetten

2.3.2 Het restant van de trekpen valt niet door in de opvangbeker

Problemen en oorzaken

Oplossing

Verkeerd neusstuk

Breng juiste neusstuk aan

Neusstuk versleten

Vervang neusstuk

Restant trekpen zit vast tussen de spanbekkenset

Draai de spanbekkensethouder los, reinig de spanbekkenset en smeer deze

Opvangbeker zit vol
Doorvoerbuis van de bekkendrukker geblokkeerd

Opvangbeker leegmaken
Verwijder de trekpen en controleer of alle delen verwijderd zijn uit de geleidebuis

22

Q-Tool R64XL – Operating manual

2.3.3 Het rode waarschuwingslicht brandt Problemen en oorzaken Spanbekkenset gaat niet terug naar startpositie
Overbelasting
Oververhitting
Lege accu

Oplossing
Laat de bedieningsknop los
Controleer de blindklinknagel op geschiktheid voor het apparaat. Verwijder de accu eenmaal om te resetten Verwijder de accu en laat het apparaat in de open lucht afkoelen Laad de accu op of vervang deze indien nodig

LET OP: Wanneer de hierboven beschreven oplossingen geen effect hebben, dan moet het apparaat gerepareerd worden door gekwalificeerd personeel, of teruggestuurd worden naar de dealer of vertegenwoordiger van de fabrikant.

3. Accu en lader

3.1 Technische gegevens

Accu

Gewicht:

0.38kg

Gerelateerd voltage: 20V

Capaciteit:

2.0Ah

Lader Invoer voltage: Oplaadtijd: Uitvoer voltage: Gewicht:

100-240VAC/50-60 Hz <60min 20V 0.37 kg

3.2 Accu opladen en veiligheidsinstructies – Alleen accu’s geleverd door geautoriseerde dealers dienen opgeladen te worden; – Gebruik enkel de originele stekker om de accu mee op te laden; – Lees voor het opladen van de accu het waarschuwingslabel van de accu en van de lader; – Gebruik nooit een beschadigde lader voor het laden van een accu; – Probeer nooit een beschadigde accu op te laden; – Plaats nooit een vochtige en vervuilde accu in de lader; – Gooi nooit oude accu’s bij huishoudelijk vuil of in water of in vuur; – Zowel de accu als de lader mag nooit in water, sneeuw of enige andere vochtige omgeving geplaatst worden; – Als de accu een vloeistof lekt, vermijdt dan contact met deze vloeistof. Als er toch enige contact is met deze vloeistof, was het dan goed af met water en raadpleeg een dokter; – De accu mag alleen opgeladen worden in een omgevingstemperatuur tussen de 0 0C en 40 0C; – Wanneer de accu voor langere tijd niet in gebruik is [meer dan 3 maanden], bewaar dan de accu op een droge plek tussen de 18 0C en 28 0C.

qonnect-fasteners.com

23

SE

UA

PL

IT

ES

FR

NL

DE

UK

LET OP: de accu is niet volledig opgeladen wanneer de accu de fabriek verlaat. De accu dient volledig opgeladen te worden om ervoor te zorgen dat de accu op zijn volledig vermogen kan functioneren. Let hierbij op de indicator op de lader. De accu kan op elk moment geladen worden. Onderbreking van het laden heeft geen effect op de levensduur van de accu en het zal de accu niet beschadigen.
De accu heeft een temperatuur monitoring systeem. Gooi de accu nooit weg samen met huishoudelijk afval of in water of vuur.
Verwijder de accu: De accu heeft een vergrendelmechanisme. Als de accu op de lader zit gekoppeld, zit hij vergrendeld. Om de accu te verwijderen dient de ontgrendelknop ingedrukt te worden, zodat de accu uit de lader geschoven kan worden. Haal de accu nooit uit elkaar.
Het niet naleven van deze instructie kan leiden tot explosies.

4. Onderhoud en service
BELANGRIJK 4.1 Onderhoud
Het onderhoud van het apparaat blijft beperkt tot het demonteren van de spanbekkenset; – Verwijder de accu. – Schroef het neusstuk en de neusstukhouder los [stap 1]. – Schroef de bekkenhouder los en verwijder de 3-delige spanbekkenset
[stap 2/3]. Let er hierbij op dat de bekkendrukker en veer loskomen. – Bij intensief gebruik, regelmatig de neusstukhouder reinigen. – Reinig en smeer de onderdelen of vervang ze wanneer ze versleten zijn; – Monteer alles weer in omgekeerde volgorde en zorg ervoor dat alle onderdelen
goed aangedraaid zijn. – Maak regelmatig de opvangbeker leeg.

stap 1

stap 2

stap 3

24

Q-Tool R64XL – Operating manual

4.2 Service Om het apparaat in goede staat te houden, raden we aan het apparaat regelmatig te onderhouden en versleten onderdelen te vervangen. Service is beschikbaar bij de dealer of bij de vertegenwoordiger van de fabrikant. In het geval van gebreken, neem onmiddellijk contact op met de dealer of met de vertegenwoordiger van de fabrikant. Reparaties moeten altijd door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden.

5. Veiligheidsinstructies bediening

LET OP: volg de veiligheidsinstructies op om te beschermen tegen elektrische schokken, letsel en gevaar op ontbranding.
– Zorg ervoor dat de werkomgeving schoon is en dat er voldoende licht beschikbaar is. Gebruik het apparaat niet in een gevaarlijke omgeving [zoals omgevingen waarin ontvlambare gassen, vloeistoffen of stoffen aanwezig zijn].
– Dit apparaat mag alleen gebruikt worden om blindklinknagels mee aan te trekken. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden, zoals het gebruik als hamer.
– Forceer het apparaat niet en gebruik het apparaat alleen binnen de voorgeschreven capaciteit range.
– Bewaar het apparaat in de verpakking en buiten het bereik van kinderen wanneer het apparaat niet in gebruik is.
– Zorg ervoor dat de opvangbeker goed op zijn plek zit tijdens het gebruik van het apparaat. – Wanneer het apparaat aan de ophanghaak hangt, zorg ervoor dat het apparaat niet kan vallen. – Elektrische veiligheid: stel het apparaat niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden.
Als er water of vocht in het apparaat terecht komt, kan dit het risico verhogen op elektrische schokken en op beschadiging van het apparaat. – Gebruik het apparaat niet onder invloed van alcohol of drugs, of bij vermoeidheid. – Let goed op bij het gebruik van het apparaat. – Draag altijd een veiligheidsbril en gehoorbescherming om het risico op letsel te verkleinen. – Het gebruik van persoonlijke bescherming zoals speciale kleding, veiligheidshelm en andere noodzakelijke bescherming is ten zeerste aan te raden. – Blokkeer nooit de ventilatiegaten in de behuizingvan het apparaat en steek nooit wat door deze ventilatiegaten naar binnen. Neem ook altijd de noodzakelijke maateregelen om ervoor te zorgen dat er geen haar door de ventilatiegaten naar binnen kan dringen. – Gebruik voor reparaties alleen originele onderdelen. – Reparaties moeten door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden. In het geval van twijfel, retourneer het apparaat dan altijd naar de dealer of vertegenwoordiger van de fabrikant. – Blindklinknagels kunnen door het apparaat gelanceerd worden. Richt het apparaat dus nooit op jezelf of op andere of op dieren.
Door deze aanwijzingen te negeren ontstaat er een kans op explosies en verwondingen!

qonnect-fasteners.com

25

SE

UA

PL

IT

ES

FR

NL

DE

UK

UK

DE

6. Garantie en CE Certificering
6.1 Garantie Op dit blindklinkapparaat wordt 12 maanden garantie verleend, m.u.v. de accu, met ingang van de verkoopdatum, aangetoond middels de factuur. Verslijtbare en verbruiksonderdelen vallen niet onder deze garantie. Schade veroorzaakt door normale slijtage, overbelasting of onjuist gebruik en handelen vallen niet onder de garantie. De kwaliteitsfouten van dit product worden gedekt door deze garantie en zullen gratis gerepareerd of vervangen worden. Claims worden uitsluitend geaccepteerd als het volledige blindklinkapparaat teruggestuurd wordt naar de dealer of vertegenwoordiger van de fabrikant.
6.2 CE Certificering EC conformiteitsverklaring
Wij verklaren hierbij, dat het accu-aangedreven blindklinkapparaat, indien gebruikt overeenkomstig de gebruikershandleiding, conform is aan de volgende normen of gestandaardiseerde documenten:
EN ISO 12100:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, volgens de voorschriften 2004/108/EC en 2006/42/EC

NL

FR

ES

IT

PL

UA

SE

Maastricht-Airport, januari 2025

Daan Schrijen, Directeur

26

Q-Tool R64XL – Operating manual

qonnect-fasteners.com

27

Manuel de l’utilisateur
Q-TOOL R64XL
1. Riveteuse à batterie

1.1 Capacité Type Q-Tool R64 pour rivets aveugle standard de Ø 2,4 – 6,4 mm et rivets aveugle de structure jusqu’à Ø 6,4 mm, toutes matières.

1.1.2 Accessoires
Embouts de nez et jeu de mâchoires de rechange inclus dans la mallette en plastique 1x Enclume pour rivets de Ø 2,4 mm 1x Enclume pour rivets de Ø 3,0/3,2 mm 1x Enclume pour rivets de Ø 4,0 mm 1x Enclume pour rivets de Ø 4,8/5,0 mm 1x Enclume pour rivets de Ø 6,0/6,4 mm, montée sur l’outil 1x Enclume pour rivets de structure Q-M-Power de Ø 4,8 mm 1x Enclume pour rivets de structure Q-M-Power de Ø 6,4 mm 1x Clé pour changer les enclumes 2x Batteries 20V 5 cellules de 2,0 Ah 1x Chargeur de batterie Facultatif: Batterie 18V 10 cellules de 4,0 Ah [Code Art. Qonnect: 0504QNR401]

1.2 Données techniques

Type Q-Tool R64XL

Poids de l’outil : 1,51 kg [sans batterie]

Course :

27,0 mm [1,062″]

Entraînement : Moteur à courant continu sans balais 20V

Force de traction : 20 000N [4 496 lbs]

28

Q-Tool R64XL – Operating manual

1.3 Liste des pièces Type Q-Tool R64XL voir fig. A/B

Code Art. Qonnect 0503QR64XL 0504QR210 0504QR211 0504QR212 0504QR213 0504QR214 0504QR215 0504QR216 0504QR217 0504QR218-QR 0504B5B441A 0504QR219B 0504QR220 0504QR220A 0504QR221
0504QR222-M13-QR
0504QR223-9MM
0504QR223A-9MM
0504QR224 0504QR225 0504QR226 0504QR227 0504QR228 0504QNR201 0504QNR203 0504QNR204 0504QNR205 0504QR219B 0504QNR202

Description

N° Fig. A/B

Q-Tool R64XL Ensemble standard riveteuse à batterie

Q-R64XL Enclume Ø 2,4 mm

1

Q-R64XL Enclume Ø 3,0/3,2 mm

1

Q-R64XL Enclume Ø 4,0 mm

1

Q-R64XL Enclume Ø 4,8/5,0 mm

1

Q-R64XL Enclume Ø 6,0/6,4 mm

1

Q-R64XL Enclume pour M-Power Ø 4,8 mm

1

Q-R64XL Enclume pour M-Power Ø 6,4 mm

1

Q-R64XL Carter de nez

2

Q-R64XL Douille de serrage de déblocage rapide

3

Q-XL Joint torique

3A

Q-R64XL Jeu de 3 mâchoires >Ø 2.4 – 6.4 mm

4

Q-R64XL Poussoir sans joint torique

5

Q-R64XL Joint torique pour poussoir

5A

Q-R64XL Ressort de poussoir

6

Q-R64XL Ensemble de déblocage rapide à machon à ressorts

7

Q-R64XL Tube de changement de mandrin 9mm sans joint torique

8

Q-R64XL Joint torique pour tube de changement de mandrin 9mm

8A

Q-R64XL Collecteur de mandrins

9

Q-R64XL Ensemble PCB

10

Q-R64XL Moteur à courant continu sans balais

11

Q-R64XL Transmission mécanique

12

Q-R64XL Corps [logements droit et gauche]

13

Q-XL Batteries 20V 5 cellules de 2,0 Ah

14

Q-XL Ressort de gâchette

15

Q-XL Gâchette

16

Q-XL Crochet de suspension

17

Q-R64XL Jeu de 3 mâchoires > Ø 2.4 – 6.4 mm

18

Q-XL Chargeur de batterie

ATTENTION : le chargeur 0504QNR202 est pourvu d’une prise européenne standard. Si d’autres versions sont nécessaires, contactez le revendeur ou le représentant du fabricant.

qonnect-fasteners.com

29

SE

UA

PL

IT

ES

FR

NL

DE

UK

2. Instructions d’utilisation

2.1 Démarrage – Placez la batterie sur l’outil et vérifiez le niveau de charge au moyen du bouton « on » au dos de la batterie : Pour vérifier le niveau de charge restant, appuyez sur le bouton. – Sélectionnez la bonne enclume puis fixez-la sur l’outil. – Assurez-vous que les trous d’aération de l’outil ne sont pas recouverts ni obstrués. – Assurez-vous que le collecteur de mandrins est monté sur l’outil. – Videz le collecteur de mandrins à temps.

2.2 Utilisation – Enfoncez le mandrin de rivetage complètement dans l’enclume puis dans le trou préalablement percé dans la pièce à usiner. Mettez en marche en appuyant sur la gâchette. – Le rivet aveugle est posé. Dès que le point de rupture du rivet est atteint, le mandrin se détache et la gâchette peut être relâchée. Le mécanisme de mâchoires revient automatiquement dans sa position initiale. – Éjectez le reste du mandrin, soit en inclinant l’outil en arrière pour qu’il tombe dans le collecteur de mandrins, soit en inclinant l’outil en avant pour qu’il tombe par l’embouchure. – La riveteuse est équipée d’une protection contre les surcharges. En cas de surcharge, l’outil s’arrête et un voyant d’alerte s’allume. Relâchez la gâchette et laissez le mécanisme de mâchoires revenir dans sa position initiale.

2.3 Résolution des problèmes 2.3.1 Le rivet aveugle n’est pas posé. Problèmes et causes Le voyant rouge de la batterie s’allume, indiquant que la charge est faible Batterie endommagée
Jeu au niveau du mécanisme de mâchoires

Solution Rechargez la batterie Remplacez la batterie Resserrez le mécanisme

2.3.2 Le reste du mandrin ne coulisse pas dans le collecteur de mandrins

Problèmes et causes

Solution

Enclume incorrecte

Montez la bonne embouchure

Usure de l’embouchure
Le reste du mandrin est bloqué dans le mécanisme de mâchoires
Le collecteur de mandrins est plein
Le tube de guidage du poussoir de mâchoires est bloqué.

Remplacez l’embouchure
Dévissez le mécanisme de mâchoires, nettoyez-le et graissez-le
Videz le collecteur de mandrins
Retirez le mandrin et vérifiez que toutes les pièces ont été enlevées du tube de guidage

30

Q-Tool R64XL – Operating manual

2.3.3 Le voyant d’alerte rouge est allumé Problèmes et causes Le mécanisme de mâchoires ne revient pas à sa position initiale
Surcharge [le voyant d’alerte est allumé] Surchauffe
Batterie déchargée

Solution
Relâchez la gâchette
Vérifiez que le rivet est compatible avec l’outil. Retirez la batterie pour effectuer la remise à zéro Retirez la batterie et laissez l’outil refroidir à l’air libre. Rechargez la batterie ou remplacez si nécessaire

ATTENTION : Si ces solutions sont sans effet, l’outil doit être réparé par du personnel qualifié ou renvoyé au revendeur ou au représentant du fabricant.

3. Batterie et chargeur

3.1 Données techniques Batterie Poids batterie au lithium : Tension nominale : Capacité :

0,38 kg 20V 2,0Ah

Chargeur

Tension d’entrée : 100-240VAC/50-60 Hz

Temps de charge : <60 min

Tension de sortie : 20V

Poids :

0,37 kg

3.2 Mise en charge de la batterie et consignes de sécurité – Chargez uniquement les batteries de revendeurs agréés ; – Utilisez toujours le cordon d’alimentation d’origine fourni avec l’outil ; – Avant la mise en charge de la batterie, veuillez lire l’étiquette d’avertissement du chargeur et de la batterie ; – N’utilisez pas un chargeur endommagé pour charger cet outil ; – N’essayez jamais de charger une batterie endommagée ; – Ne placez jamais une batterie sale ou humide dans le chargeur ; – Ne jetez jamais les batteries avec les déchets ménagers ou dans le feu ou l’eau ; – Ni le chargeur ni la batterie au lithium ne doivent être placés dans l’eau, exposés à l’eau, à la neige ou à tout autre type d’environnement humide ; – Si la batterie laisse échapper du liquide, évitez tout contact avec ce liquide ; en cas de contact avec ce liquide, rincez à l’eau et consultez immédiatement un médecin ; – La température ambiante de mise en charge est de 0 °C à 40 °C maximum ; – En cas de stockage prolongé [plus de 3 mois], la batterie doit être maintenue à une température d’environ 23 °C, mais pas inférieure à 18 °C ni supérieure à 28 °C.

qonnect-fasteners.com

31

SE

UA

PL

IT

ES

FR

NL

DE

UK

ATTENTION : la batterie n’est pas complètement chargée lorsqu’elle quitte l’usine. Afin de garantir le plein fonctionnement de la batterie, veuillez la charger complètement avant de l’utiliser. Faites attention à l’indicateur de charge sur le chargeur. La batterie au lithium peut être chargée à tout moment. L’interruption de la charge n’affecte pas sa durée de vie et n’endommage pas la batterie. La batterie est équipée d’un système de contrôle de la température. Ne jetez jamais les batteries avec les déchets ménagers ou dans le feu ou l’eau.
Retirer la batterie : La batterie est équipée d’un mécanisme de verrouillage. Lorsque la batterie est montée sur le chargeur, elle sera verrouillée. Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de déverrouillage et faites glisser la batterie hors du chargeur. Ne la démontez pas.
Le non-respect de ces instructions présente un risque d’explosion!

4. Entretien et service
IMPORTANT 4.1 Entretien
L’entretien de cet outil se limite au démontage du mécanisme de mâchoires : – Retirez la batterie. – Dévissez l’enclume et le carter de nez [étape 1].
Dévissez la douille de serrage et retirez le mécanisme de mâchoires [étape 2/3]. À noter que cela dégage également le poussoir et le ressort de poussoir. En cas d’utilisation intensive, le carter de nez doit être nettoyé régulièrement. – Nettoyez et graissez les différentes pièces, et remplacez celles qui sont usées. – Remontez le tout en procédant dans le sens inverse et en veillant à ce que toutes les pièces soient bien fixées. – Videz le collecteur de mandrins régulièrement.

étape 1

étape 2

étape 3

32

Q-Tool R64XL – Operating manual

4.2 Service Pour que l’outil reste en bon état, il est conseillé de l’entretenir et de remplacer régulièrement les pièces usées. La révision peut être effectuée par le revendeur ou le représentant du fabricant. En cas de dysfonctionnement, veuillez contacter immédiatement votre revendeur ou le représentant du fabricant. Les réparations doivent être effectuées par du personnel expérimenté.

5. Consignes de sécurité
IMPORTANT : Les consignes de sécurité visent à protéger contre les électrocutions, les blessures ou le risque d’incendie
– Gardez la zone de travail propre et veillez à ce que la lumière soit suffisante. N’utilisez pas les outils dans des environnements dangereux [tels que des environnements contenant des liquides inflammables, du gaz ou de la poussière].
– Cet outil doit être utilisé exclusivement pour riveter. Il ne doit en aucun cas être utilisé à d’autres fins, par exemple, en guise de marteau.
– Évitez de trop solliciter l’outil, et veillez à ne pas dépasser sa capacité. – Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez l’outil dans son emballage, hors de portée des enfants. – Assurez-vous que le collecteur de mandrins est en place pendant l’utilisation. – Si l’outil est suspendu au crochet, veillez à ce qu’il ne risque pas de tomber. – Sécurité électrique : La riveteuse ne doit jamais être exposée à l’humidité ou la pluie.
Si de l’eau pénètre dans la riveteuse, cela augmente le risque de chocs électriques et d’endommagement de l’outil. – N’utilisez pas la riveteuse sous l’influence de l’alcool ou de drogues ou en cas de fatigue. – Faites attention lors de l’utilisation de la riveteuse. – Portez des lunettes de protection et des protège-oreilles pour réduire le risque de blessure. – L’utilisation d’équipements de protection individuelle tels que vêtements, gants, casque de sécurité et autres protections nécessaires est fortement recommandée – Les évents du boîtier de l’outil ne doivent jamais être obstrués et évitez d’y introduire un objet quelconque. Prenez également des mesures de sécurité pour que les cheveux ne puissent pas s’emmêler dans les évents. – Utilisez exclusivement des pièces de rechange d’origine pour les réparations. – Les réparations doivent être effectuées par du personnel qualifié. En cas de doute, renvoyez toujours l’outil au revendeur ou représentant du fabricant. – Les rivets peuvent être éjectés de l’outil. Ne dirigez jamais l’outil vers vous-même, d’autres personnes ou des animaux.
Le non-respect de ces instructions présente un risque d’explosion.

qonnect-fasteners.com

33

SE

UA

PL

IT

ES

FR

NL

DE

UK

UK

DE

6. Garantie et certification CE
6.1 Garantie La riveteuse est garantie pour une durée de 12 mois, à l’exception de la batterie, à compter de la date d’achat figurant sur la facture. Les pièces soumises à l’usure et les consommables ne sont pas couverts par cette garantie. Les dommages dus à une usure normale, une sollicitation excessive, ou une mauvaise manipulation ou utilisation, ne sont pas couverts par la garantie. Les défauts de ce produit sont couverts par la présente garantie, la réparation ou le remplacement étant effectué gratuitement. Les réclamations sont acceptées exclusivement si la riveteuse est renvoyée complète au revendeur ou représentant du fabricant.
6.2 Certification CE Déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente que, si elle est utilisée dans le respect du mode d’emploi, la riveteuse avec accu est conforme aux dispositions des documents normalisés suivants :
EN ISO 12100:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, ainsi que les réglementations 2004/108/CE et 2006/42/CE

NL

FR

ES

IT

PL

UA

SE

Maastricht-Airport, Janvier 2025

Daan Schrijen, Directeur

34

Q-Tool R64XL – Operating manual

qonnect-fasteners.com

35

Manual del usuario
Q-TOOL R64XL
1. Remachadora a batería

1.1 Capacidad Máquina Q-Tool R64XL preparada para remaches ciegos estándar con diámetros de 2,4 mm a 6,4 mm y remaches ciegos estructurales con hasta un diámetro de 6,4 mm para todo tipo de materiales.

1.1.2 Accesorios
Boquillas y juego de mordazas de repuesto incluidos en la caja de plástico 1x Boquilla para remaches ciegos con diámetro de 2,4 mm 1x Boquilla para remaches ciegos con diámetro de 3,0/3,2 mm 1x Boquilla para remaches ciegos con diámetro de 4,0 mm 1x Boquilla para remaches ciegos con diámetro de 4,8/5,0 mm 1x Boquilla para remaches ciegos con diámetro de 6,0/6,4 mm, montada en la remachadora 1x Boquilla para remaches ciegos estructurales Q-M-Power con diámetro de 4,8 mm 1x Boquilla para remaches ciegos estructurales Q-M-Power con diámetro de 6,4 mm 1x Llave para cambio de boquillas 2x baterías de 20,0 V 2,0 Ah/5 celdas 1x Cargador de batería Opcional: Batería de 18,0 V 4,0 Ah/10 celdas [Cod. artículo Qonnect: 0504QNR401]

1.2 Datos técnicos

Máquina Q-Tool R64XL

Peso de la herramienta: 1,51 kg [excluida batería]

Carrera:

>27,0 mm [1,062″ ]

Accionamiento:

Motor de 20 V CC sin escobillas

Fuerza de tracción:

>20.000 N [4.496 lb]

36

Q-Tool R64XL – Operating manual

1.3 Lista de componentes Tipo Q-Tool R64XL véase Fig. A/B

Cod. artículo Qonnect
0503QR64XL 0504QR210 0504QR211 0504QR212 0504QR213 0504QR214 0504QR215 0504QR216 0504QR217 0504QR218-QR 0504B5B441A 0504QR219B 0504QR220 0504QR220A 0504QR221 0504QR222-M13-QR 0504QR223-9MM 0504QR223A-9MM 0504QR224 0504QR225 0504QR226 0504QR227 0504QR228 0504QNR201 0504QNR203 0504QNR204 0504QNR205 0504QR219B 0504QNR202

Descripción

Núm. de Fig. A/B

Q-Tool R64XL Batería-juego estándar de remachadora

Q-R64XL Boquilla con diámetro 2,4 mm

1

Q-R64XL Boquilla con diámetro 3,0/3,2 mm

1

Q-R64XL Boquilla con diámetro 4,0 mm

1

Q-R64XL Boquilla con diámetro 4,8/5,0 mm

1

Q-R64XL Boquilla con diámetro 6,0/6,4 mm

1

Q-R64XL Boquilla para M-Power con diámetro 4,8 mm 1

Q-R64XL Boquilla para M-Power con diámetro 6,4 mm 1

Q-R64XL Portaboquillas

2

Q-R64XL Aprietamordazas de liberación rapide

3

Q-XL Junta tórica

3A

Q-R64XL Juego de mordazas de 3 piezas > Ø 2.4 – 6.4 mm 4

Q-R64XL Portamordazas sin junta tórica

5

Q-R64XL Junta tórica para portamordazas

5A

Q-R64XL Muelle del portamordazas

6

Q-R64XL Muelle del portaboquilla de liberación rapide 7

Q-R64XL Tubo conductor 9mm sin junta tórica

8

Q-R64XL Junta tórica para tubo conductor 9mm

8A

Q-R64XL Depósito recolector

9

Q-R64XL Juego de placa de circuito impreso

10

Q-R64XL Motor de CC sin escobillas

11

Q-R64XL Transmisión mecánica

12

Q-R64XL Cuerpo [carcasa derecha e izquierda]

13

Q-XL Batería de 5 celdas de 20 V 2,0 Ah

14

Q-XL Resorte del gatillo

15

Q-XL Gatillo

16

Q-XL Gancho de sujeción

17

Q-R64XL Juego de mordazas de 3 piezas Ø 2.4 – 6.4 mm 18

Q-XL Cargador de batería

NOTA: El cargador 0504QNR202 tiene un enchufe europeo estándar. Si necesita una versión diferente póngase en contacto con el distribuidor o el representante del fabricante.

qonnect-fasteners.com

37

SE

UA

PL

IT

ES

FR

NL

DE

UK

2. Instrucciones de funcionamiento

2.1 Instrucciones iniciales – Coloque la batería en la herramienta y revise la carga de la batería mediante el botón «On» en la parte posterior de la misma: Para comprobar la carga restante de la herramienta durante su uso, deberá pulsar el botón. – Elija la boquilla correcta e instálela en la herramienta. – Asegúrese de que los orificios de ventilación del cuerpo no estén cubiertos o bloqueados. – Asegúrese de que el depósito recolector esté instalado en la herramienta. – Vacíe regularmente este depósito.

2.2 Instrucciones de funcionamiento – Introduzca el vástago del remache ciego completamente en la boquilla y páselo por el taladro previamente realizado en la pieza de trabajo. Comience la operación apretando el gatillo. – El remache ciego quedará fijado. En cuanto se alcance el punto de rotura del remache, se romperá el vástago y se podrá soltar el gatillo. Las mordazas volverán inmediatamente a su posición inicial. – Al inclinar la remachadora hacia atrás, el resto del vástago caerá dentro del depósito recolector o puede inclinarla hacia delante para que el resto del vástago caiga fuera de la boquilla. – La remachadora ciega está equipada con protección contra sobrecarga. En caso de sobrecarga, la herramienta se detendrá y se encenderá una luz de advertencia. Suelte el gatillo y las mordazas volverán a su posición inicial.

2.3 Resolución de problemas 2.3.1 El remache ciego no queda fijado Problemas y causas La luz roja de la batería está encendida indicando que la carga es baja La batería está averiada
Las mordazas están sueltas

Solución Cargue la batería Sustituya la batería Sujete las mordazas

2.3.2 El resto del vástago no cae en el depósito recolector

Problemas y causas

Solución

La boquilla es incorrecta

Coloque la boquilla adecuada

La boquilla está desgastada
El resto del vástago ha quedado atrapado en las mordazas
El depósito recolector está lleno
El tubo conductor del portamordazas está bloqueado

Sustituya la boquilla
Desenrosque las mordazas, límpielas y lubríquelas
Vacíe el depósito recolector
Retire el vástago y revise que se han eliminado todas las piezas del tubo conductor

38

Q-Tool R64XL – Operating manual

2.3.3 La luz roja de advertencia está encendida

Problemas y causas

Solución

Las mordazas no vuelven a su posición inicial Sobrecarga [luz de advertencia encendida] Sobrecalentamiento Batería descargada

Suelte el gatillo de accionamiento
Compruebe que el remache ciego sea adecuado para la herramienta. Retire la batería una vez para reiniciar la unidad Retire la batería y deje que la herramienta se enfríe al aire libre Cargue la batería o sustitúyala si fuera necesario

ATENCIÓN: Si las soluciones arriba descritas no surten ningún efecto, la herramienta deberá ser reparada por personal cualificado o ser devuelta al distribuidor o al representante del fabricante.

3. Batería y cargador

3.1 Datos técnicos

Batería

Peso de la batería de litio: 0,38 kg

Voltaje relacionado:

20 V

Capacidad:

2,0 Ah

Cargador

Voltaje de entrada: 100-240VAC/50-60 Hz

Tiempo de carga: <60 min.

Voltaje de salida: 20 V

Peso:

0,37 kg

3.2 Carga de la batería e instrucciones de seguridad – Cargar únicamente las baterías suministradas por proveedores autorizados; – Utilice siempre la fuente de alimentación original indicada para esta herramienta; – Antes de cargar la batería lea las etiquetas de advertencia del cargador y de la batería; – No utilice un cargador averiado para realizar la carga de esta herramienta; – No trate de cargar una batería averiada; – No instale nunca una batería sucia o húmeda en el cargador; – No deseche las baterías junto con la basura doméstica ni las tire al fuego o al agua; – Ni el cargador ni la batería de litio deben ser colocados en agua, expuestos al agua o nieve, ni a cualquier tipo de entorno húmedo; – Si se derrama líquido de la batería evite el contacto con él y, si se llegara a producir el contacto, lave la zona con agua y vaya al médico inmediatamente; – La temperatura ambiente para la carga y descarga debe encontrarse entre 0 °C y un máximo de 40 °C; – Cuando vaya a almacenar la batería durante un periodo largo de tiempo [más de 3 meses], esta debe mantenerse a una temperatura de aprox. 23 °C, pero no inferior a 18 °C ni superior a 28 °C.

qonnect-fasteners.com

39

SE

UA

PL

IT

ES

FR

NL

DE

UK

NOTA: la batería no sale completamente cargada de la fábrica. Para garantizar la plena funcionalidad de la batería le rogamos que la cargue completamente antes de utilizarla. Preste atención al indicador de carga del cargador. La batería de litio se puede cargar en cualquier momento. La interrupción de la carga no afecta a su vida útil y no dañará la batería. La batería está equipada con un sistema de monitorización de temperatura. Las baterías nunca se deben tirar a la basura, al fuego o al agua.
Extracción de la batería: La batería está equipada con un mecanismo de bloqueo. Cuando la batería esté montada en el cargador, esta quedará bloqueada en él. Para extraer la batería del cargador pulse el botón de desbloqueo y deslícela fuera del cargador. No la desmonte.
¡El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar explosiones!

4. Mantenimiento y servicio
IMPORTANTE 4.1 Mantenimiento
El mantenimiento de esta herramienta se limita al desmontaje de las mordazas: – Retire la batería. – Desenrosque la boquilla y el portaboquillas [paso 1].
Desenrosque el aprietamordazas y retire el juego de mordazas de 3 piezas [pasos 2/3]. Tenga en cuenta que esto también soltará el portamordazas y el muelle. En caso de uso intenso, se recomienda limpiar regularmente el portaboquillas. – Limpie y lubrique los componentes o sustitúyalos si muestran señales de desgaste. – Vuelva a montar todo en sentido inverso y asegúrese de apretar bien todos los componentes. – Vacíe regularmente el depósito recolector.

paso 1

paso 2

paso 3

40

Q-Tool R64XL – Operating manual

4.2 Servicio Para mantener la herramienta en buen estado, recomendamos someterla a mantenimiento regular y sustituir los elementos desgastados. Dispone de servicios de mantenimiento proporcionados por el distribuidor o el representante del fabricante. En caso de avería póngase en contacto inmediatamente con su distribuidor o el representante del fabricante. Las reparaciones deben ser realizadas por personal experimentado.

5. Instrucciones de seguridad durante el uso de la máquina

IMPORTANTE: Siga las instrucciones de seguridad para protegerse contra descargas eléctricas, lesiones y riesgos de incendio
– Mantenga la zona de trabajo limpia y asegúrese de que esté suficientemente iluminada. No utilice herramientas en entornos peligrosos [como lugares que contengan líquidos inflamables, gas o polvo].
– Esta máquina solo debe ser utilizada para colocar remaches ciegos y no para otros fines, p. ej., a modo de martillo. No sobrecargue la herramienta en exceso y asegúrese de que se usa respetando las potencias de trabajo indicadas.
– Guarde la herramienta en su caja y fuera del alcance de los niños cuando no se encuentre en uso. – Asegúrese de que el depósito recolector del aparato esté colocado en su sitio durante el uso. – Cuando cuelgue la herramienta por el gancho asegúrese de que no se pueda caer. – Seguridad eléctrica: No exponga la herramienta de remachado a la lluvia ni a una humedad
alta. Si el agua entra dentro de la herramienta de remachado, esto aumentará el riesgo de que se produzcan descargas eléctricas y desperfectos en la unidad. – No utilice la herramienta de remachado bajo la influencia de alcohol, drogas o cuando esté cansado. – Manténgase atento cuando esté utilizando la herramienta de remachado. – Lleve gafas protectoras y orejeras para reducir el riesgo de lesiones. – Se recomienda encarecidamente utilizar equipo de protección personal, como ropa apropiada, guantes, casco de seguridad y cualquier otra protección necesaria. – No bloquee los orificios de ventilación del cuerpo de la herramienta ni tampoco intente introducir ningún objeto dentro de los mismos. Tome también medidas de seguridad para que el cabello no se enrede en los orificios de ventilación. – Utilice siempre piezas de repuesto originales para las reparaciones. – Las reparaciones deben ser realizadas por personal cualificado. En caso de duda devuelva siempre la herramienta al distribuidor o al representante del fabricante. – Puede que los remaches ciegos sean expulsados de la máquina. Por esta razón, no apunte la herramienta hacia usted o hacia otra persona o animal cuando esté utilizándola.
¡El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar explosiones!

qonnect-fasteners.com

41

SE

UA

PL

IT

ES

FR

NL

DE

UK

UK

DE

6. Garantía y certificación CE
6.1 Garantía La remachadora, exceptuando la batería, está garantizada por 12 meses a partir de la fecha de compra que aparece en la factura. Los consumibles y los componentes susceptibles de desgaste no se incluyen en esta garantía. La garantía excluye los daños causados por el desgaste normal, la sobrecarga o un uso indebido. La garantía cubre los defectos de calidad de este producto y la herramienta se reparará o reemplazará sin cargo alguno. Las reclamaciones solo se aceptarán si la herramienta de remachado al completo se devuelve al distribuidor o al representante del fabricante.
6.2 Certificación CE Declaración de conformidad CE
Declaramos que, si se utiliza conforme a las instrucciones de uso, la remachadora a batería cumple las siguientes normas o documentos estandarizados:
EN ISO 12100:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, conforme a la reglamentación 2004/108/EC y 2006/42/EC

NL

FR

ES

IT

PL

UA

SE

Maastricht-Airport, Enero de 2025

Daan Schrijen, director gerente

42

Q-Tool R64XL – Operating manual

qonnect-fasteners.com

43

Manuale dell’utente
Q-TOOL R64XL
1. Rivettatrice a batteria

1.1 Capacità Modello Q-Tool R64XL adatto per rivetti a strappo standard Ø 2,4 – 6,4mm e rivetti a strappo strutturali fino a Ø 6,4mm di tutti i materiali.

1.1.2 Accessori
Naselli e un set di ganasce di ricambio inclusi nella custodia in plastica 1x Ugello per rivetti a strappo di Ø 2,4 mm 1x Ugello per rivetti a strappo di Ø 3,0 / 3,2 mm 1x Ugello per rivetti a strappo di Ø 4,0 mm 1x Ugello per rivetti a strappo di Ø 4,8 / 5,0 mm 1x Ugello per rivetti a strappo di Ø 6,0 / 6,4 mm è già montato sullo strumento 1x Ugello per rivetti a strappo strutturali Q-M-Power di Ø 4,8 mm 1x Ugello per rivetti a strappo strutturali Q-M-Power di Ø 6,4 mm 1x Chiave per sostituzione ugelli 2x Batterie a 5 celle 2×20,0V 2,0Ah 1x Caricabatterie Opzionale: Batterie a 10 celle 18,0V 4,0Ah [Qonnect Art. Codice: 0504QNR401]

1.2 Scheda tecnica

Modello Q-Tool R64XL

Peso rivettatrice:

1,51 kg [esclusa batteria]

Corsa :

27,0mm [1,062″]

Azionamento:

Motore DC senza spazzole 20V

Forza di trazione:

20.000N [4.496lbs]

44

Q-Tool R64XL – Operating manual

1.3 Lista pezzi Modello Q-Tool R64XL vedere fig. A/B

Qonnect Art. Codice 0503QR64XL 0504QR210 0504QR211 0504QR212 0504QR213 0504QR214 0504QR215 0504QR216 0504QR217
0504QR218-QR
0504B5B441A 0504QR219B 0504QR220 0504QR220A 0504QR221
0504QR222-M13-QR
0504QR223-9MM 0504QR223A-9MM 0504QR224 0504QR225 0504QR226 0504QR227 0504QR228 0504QNR201 0504QNR203 0504QNR204 0504QNR205 0504QR219B 0504QNR202

Descrizione

N. fig. A/B

Q-Tool R64XL Rivettatrice a batteria set standard

Q-R64XL Ugello Ø 2,4 mm

1

Q-R64XL Ugello Ø 3,0/3,2 mm

1

Q-R64XL Ugello Ø 4,0 mm

1

Q-R64XL Ugello Ø 4,8/5,0 mm

1

Q-R64XL Ugello Ø 6,4 mm

1

Q-R64XL Ugello per M-Power Ø 4,8 mm

1

Q-R64XL Ugello per M-Power Ø 6,4 mm

1

Q-R64XL Cannotto frontale

2

Q-R64XL Manicotto di serraggio di bloccaggio a sgancio rapido

3

Q-XL O-ring

3A

Q-R64XL Set 3 morsetti> Ø 2,4 – 6,4 mm

4

Q-R64XL Apri morsetti senza o-ring

5

Q-R64XL O-ring per apri morsetti

5A

Q-R64XL Molla apri morsetti

6

Q-R64XL Manicotto a molla di bloccaggio a sgancio rapido

7

Q-R64XL Tubo di sgancio mandrino 9mm senza o-ring 8

Q-R64XL O-ring per Tubo di sgancio mandrino 9mm 8A

Q-R64XL Collettore mandrino

9

Q-R64XL set PCB

10

Q-R64XL Motore DC senza spazzole

11

Q-R64XL Trasmissione meccanica

12

Q-R64XL Corpo [custodia destra & sinistra]

13

Q-XL Batteria 5 celle 20V 2,0 Ah

14

Q-XL Molla grilletto

15

Q-XL Grilletto

16

Q-XL Gancio

17

Q-R64XL Set 3 morsetti> Ø 2,4 – 6,4 mm

18

Q-XL Caricabatterie

NOTA: Il set di ricarica 0504QNR202 ha una spina standard europea. Per richiedere altri tipi di spine, si prega di contattare il rivenditore o il rappresentante dei produttori.

qonnect-fasteners.com

45

SE

UA

PL

IT

ES

FR

NL

DE

UK

2. Istruzioni operative

2.1 Istruzioni per l’accensione – Inserire la batteria sulla rivettatrice e controllare la carica della batteria attraverso il pulsante `on’ sul retro della batteria: Per verificare la carica rimanente durante l’utilizzo della rivettatrice, premere il pulsante. – Selezionare l’ugello corretto e inserirlo sulla rivettatrice. – Assicurarsi che i fori di ventilazione sul corpo della rivettatrice non siano coperti o bloccati. – Assicurarsi che il collettore sia montato sulla rivettatrice. – Svuotare il collettore mandrino per tempo.

2.2 Istruzioni operative – Inserire interamente il mandrino del rivetto a strappo nell’ugello, applicarlo sul foro pre-perforato sul materiale di lavoro, iniziare l’operazione rilasciando il grilletto. – Il rivetto a strappo è applicato. Non appena viene raggiunto il punto di rottura del rivetto, il mandrino si stacca. È possibile rilasciare il grilletto. Il gruppo ganasce ritorna automaticamente alla posizione iniziale. – Inclinare all’indietro la rivettatrice così che il mandrino cada nel collettore, o inclinare la rivettatrice in avanti così che il mandrino esca dall’ugello. – La rivettatrice è fornita di protezione da sovraccarico. In caso di sovraccarico, la rivettatrice si arresta e si accende una spia luminosa. Rilasciare il grilletto e il gruppo ganasce tornerà alla posizione iniziale.

2.3 Risoluzione problemi

2.3.1 Il rivetto a strappo non è stato applicato

Problemi e cause La spia rossa sulla batteria è accesa, batteria scarica Batteria danneggiata

Soluzione Ricaricare la batteria Sostituire la batteria

Il gruppo ganasce è allentato

Stringere il gruppo ganasce

2.3.2 Il mandrino non scivola nel collettore Problemi e cause Ugello errato Ugello usurato Il mandrino è incastrato nel gruppo ganasce Il collettore è pieno Il tubo guida dell’apri morsetti è bloccato

Soluzione
Utilizzare l’ugello corretto
Sostituire l’ugello Smontare il gruppo ganasce, pulirlo e lubrificarlo Svuotare il collettore Rimuovere il mandrino e verificare che siano stati rimossi tutti i pezzi dal tubo guida

46

Q-Tool R64XL – Operating manual

2.3.3 La spia rossa è accesa Problemi e cause Il gruppo ganasce non torna alla posizione iniziale
Sovraccarico [spia accesa] Surriscaldamento
Batteria scarica

Soluzione
Rilasciareilgrilletto
Controllare che il rivetto a strappo sia adatto alla rivettatrice. Rimuovere la batteria per riavviare Rimuovere la batteria e fare raffreddare la rivettatrice all’aria aperta Ricaricare la batteria o sostituirla se necessario

NOTA: Se le soluzioni fornite non risolvono il problema, la rivettatrice deve essere riparata da personale qualificato o restituita al rivenditore o al rappresentante del produttore.

3. Batteria e caricatore

3.1 Scheda tecnica

Carica

Peso batteria al litio: 0,38 kg

Tensione:

20V

Capacità:

2,0Ah

Batterie

Tensione d’ingresso: 100-240VAC/50-60 Hz

Tempo di ricarica: <60min

Tensione d’uscita: 20V

Peso:

0,37 kg

3.2 Ricarica della batteria e istruzioni di sicurezza – Ricaricare solamente batterie fornite da rivenditori autorizzati; – Usare sempre il caricabatterie originale creato appositamente per questo strumento; – Prima di ricaricare la batteria, leggere l’etichetta di avvertenze del caricatore e della batteria; – Non utilizzare un caricatore danneggiato per la ricarica della rivettatrice; – Non provare mai a ricaricare una batteria danneggiata; – Non inserire mai nel caricabatteria una batteria sporca o bagnata; – Non smaltire mai le batterie tra i rifiuti domestici o in fuoco o acqua; – Il caricatore e la batteria al litio non devono essere posti in acqua, esposti all’acqua, neve o qualsiasi altro tipo di ambiente umido; – Se la batteria perde liquidi, evitare di toccarla; in caso di contatto con il liquido, sciacquare con acqua e consultare immediatamente un medico; – La temperatura ambiente per la carica e lo scarico della batteria deve essere compresa tra 0 °C e 40 °C; – Per uno stoccaggio di lungo termine [più di tre mesi], la batteria deve essere posta in un ambiente con temperatura di circa 23 °C, ma comunque non più bassa di 18°C e non più alta di 28 °C.

qonnect-fasteners.com

47

SE

UA

PL

IT

ES

FR

NL

DE

UK

NOTA: la batteria non viene fornita di fabbrica completamente carica. Per garantire il pieno funzionamento della batteria, ricaricarla completamente prima dell’uso. Fare attenzione all’indicatore di carica sul caricatore. Le batterie al litio possono essere ricaricate in ogni momento. L’interruzione della ricarica non influisce sul ciclo di vita della batteria e non la danneggia. La batteria è fornita di un sistema di rilevazione temperatura. Non smaltire mai le batterie tra i rifiuti domestici o in fuoco o acqua.
Rimuovere la batteria: La batteria è fornita di un sistema di un sistema di blocco. Se la batteria è inserita nel caricatore, viene bloccata al suo interno. Per rimuovere la batteria, premere il pulsante di sblocco e fare scorrere la batteria fuori dal caricatore. Non smontare.
Non seguire queste istruzioni potrebbe causare esplosioni.

4. Manutenzione e assistenza
IMPORTANTE 4.1 Manutenzione
Le operazioni di manutenzione per questa rivettatrice si limitano alla rimozione del gruppo ganasce: – Rimuovere la batteria. – Svitare l’ugello e il cannotto frontale [fase 1].
Svitare il manicotto di serraggio e rimuovere il set di 3 morsetti [fase 2/3]. Con questa operazione vengono rilasciati anche l’apri morsetti e la molla apri morsetti. Con un uso intenso, pulire regolarmente anche il cannotto frontale. – Pulire e lubrificare i pezzi e sostituirli se usurati. – Rimontare tutto seguendo le istruzioni al contrario e assicurarsi che tutti i pezzi siano avvitati saldamente. – Svuotare il collettore mandrino regolarmente.

fase 1

fase 2

fase 3

48

Q-Tool R64XL – Operating manual

4.2 Assistenza Per mantenere la rivettatrice in buone condizioni, si consiglia di effettuare una manutenzione regolare e di cambiare regolarmente i pezzi. È disponibile un servizio di assistenza, fornito dal rivenditore o dal rappresentante dei produttori. In caso di malfunzionamento, contattare subito il fornitore o il rappresentante dei produttori. Le riparazioni devono essere eseguite da personale con esperienza.

5. Misure di sicurezza
IMPORTANTE: Seguire le misure di sicurezza per una protezione contro scosse elettriche, lesioni e rischio di incendio
– Mantenere l’area di lavoro pulita e garantire sufficiente illuminazione. Non utilizzare gli strumenti inambienti pericolosi [come i luoghi in cui si trovano liquidi, gas o polveri infiammabili].
– La rivettatrice può essere utilizzare solo per l’applicazione di rivetti a strappo; non è possibile utilizzarla per altri scopi, ad esempio come martello.
– Non sovraccaricare la rivettatrice e assicurarsi che sia utilizzata solo nei limiti di capacità indicati.
– Mantenere la rivettatrice nella sua confezione e al di fuori dalla portata dei bambini quando non in uso.
– Assicurarsi che il collettore mandrino sia montato durante l’uso. – Se la rivettatrice è appesa al gancio, assicurarsi che non possa cadere. – Sicurezza elettrica: Non esporre la rivettatrice a pioggia o alta umidità. L’ingresso di acqua
nella rivettatrice aumenta il rischio di scosse elettriche e danni allo strumento. – Non usare la rivettatrice sotto l’effetto di alcol o droghe o se si è stanchi. – Prestare attenzione quando si utilizza la rivettatrice. – Indossare occhiali protettivi e paraorecchie per ridurre il rischio di lesioni. – L’uso di attrezzature per la protezione personale come indumenti protettivi, guanti, casco di
sicurezza e altri indumenti è fortemente raccomandato. – Non bloccare i fori di ventilazione sul corpo della rivettatrice ed evitare di inserire al loro
interno corpi estranei. Adottare inoltre misure di sicurezza per evitare che i capelli si incastrino nei fori di ventilazione. – Utilizzare sempre pezzi di ricambio originali per le riparazioni. – Le riparazioni devono essere effettuate da personale qualificato. In caso di dubbi, restituire sempre la rivettatrice al rivenditore o al rappresentante dei produttori. – I rivetti a strappo potrebbero essere espulsi dalla rivettatrice. Non puntare mai la rivettatrice verso sé stessi, un’altra persona o animale durante l’utilizzo.
Non seguire queste istruzioni potrebbe causare esplosioni.

qonnect-fasteners.com

49

SE

UA

PL

IT

ES

FR

NL

DE

UK

UK

DE

6. Garanzia e certificazione CE
6.1 Garanzia Questa rivettatrice, ad esclusione della batteria, è coperta da una garanzia di 12 mesi, che decorrono dalla data della vendita indicata sulla fattura. La presente garanzia non copre l’usura di pezzi o prodotti di consumo. I danni causati da normale usura, sovraccarico o utilizzo o maneggio improprio non sono coperti dalla garanzia. I difetti causati da problemi di qualità sono coperti dalla presente garanzia. In tal caso, la rivettatrice verrà riparata o sostituita gratuitamente. Le richieste di intervento in garanzia sono accettate solamente se la rivettatrice viene resa al fornitore o al rappresentante dei produttori.
6.2 Certificazione CE Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che, se utilizzata come indicato dal manuale, la rivettatrice a batteria è conforme ai seguenti standard o documenti normativi:
EN ISO 12100:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, ai sensi delle direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE

NL

FR

ES

IT

PL

UA

SE

Maastricht-Airport, Gennaio 2025

Daan Schrijen, Managing Director

50

Q-Tool R64XL – Operating manual

qonnect-fasteners.com

51

Instrukcja uytkownika
Q-TOOL R64XL
1. Nitownica akumulatorowa

1.1 Obslugiwane nity Nitownica Q-Tool R64XL jest przeznaczona do stosowania ze standardowymi nitami zrywalnymi jednostronnymi o rednicy Ø 2,4­6,4 mm, a take jednostronnymi nitami strukturalnymi o rednicach do Ø 6,4 mm niezalenie od materialu.

1.1.2 Akcesoria
Nasadki i zestaw zapasowych szcek w plastikowym etui 1x Kocówka do zrywalnych nitów jednostronnych o rednicy Ø 2,4 mm 1x Kocówka do zrywalnych nitów jednostronnych o rednicy Ø 3,0/3,2 mm 1x Kocówka do zrywalnych nitów jednostronnych o rednicy Ø 4,0 mm 1x Kocówka do zrywalnych nitów jednostronnych o rednicy Ø 4,8/5,0 mm 1x Kocówka do nitów zrywalnych jednostronnych o rednicy Ø 6,0/6,4 mm, zainstalowana na
urzdzeniu 1x Kocówka do jednostronnych nitów strukturalnych wysokowytrzymalociowych Q-M-Power rednicy Ø 4,8 mm 1x Kocówka do jednostronnych nitów strukturalnych wysokowytrzymalociowych Q-M-Power rednicy Ø 6,4 mm 1x Klucz do wymiany kocówek 2x 5-ogniwowy akumulator 20V 2,0 Ah 1x Ladowarka do akumulatorów Fakultatywny: 10-ogniwowy akumulator 18V 4,0Ah [Kod art. Qonnect: 0504QNR401]

1.2 Dane techniczne

Nitownica Q-Tool R64XL

Waga narzdzia:

1,51 kg [bez akumulatora]

Suw roboczy:

27,0 mm [1,062″]

Napd:

Bezszczotkowy silnik prdu stalego 20V

Sila zacisku:

20 000 N [4496 funtów]

52

Q-Tool R64XL – Operating manual

1.3 Lista czci Nitownica Q-Tool R64XL, por. ryc. A/B

Kod art. Qonnect Opis

Nr na ryc. A/B

0503QR64XL

Nitownica akumulatorowa Q-Tool R64XL ­ standardowy zestaw

0504QR210

Kocówka Q-R64XL Ø 2,4 mm

1

0504QR211

Kocówka Q-R64XL Ø 3,0/3,2 mm

1

0504QR212

Kocówka Q-R64XL Ø 4,0 mm

1

0504QR213

Kocówka Q-R64XL Ø 4,8/5,0 mm

1

0504QR214

Kocówka Q-R64XL Ø 6,4 mm

1

0504QR215

Kocówka Q-R64XL do nitów M-Power Ø 4,8 mm

1

0504QR216

Kocówka Q-R64XL do nitów M-Power Ø 6,4 mm

1

0504QR217

Tuleja przednia Q-R64XL

2

0504QR218-QR

Tuleja zaciskowa szybkiego zwolnienia Q-R64XL

3

0504B5B441A

O-ring Q-XL

3A

0504QR219B

Zestaw trzech szczk Q-R64XL> Ø 2,4 – 6,4 mm

4

0504QR220

Popychacz szczk bez O-ringa Q-R64XL

5

0504QR220A

O-ring popychacza Q-R64XL

5A

0504QR221

Spryna popychacza szczk Q-R64XL

6

0504QR222-M13-QR

Tuleja spryny montau szybkiego zwolnienia Q-R64XL

7

0504QR223-9MM

Rurka odprowadzajca trzpienie 9mm bez O-ringa Q-R64XL

8

0504QR223A-9MM O-ring rurki odprowadzajcy trzpienie 9mm Q-R64XL 8A

0504QR224

Pojemnik na trzpienie Q-R64XL

9

0504QR225

Zestaw plytek drukowanych Q-R64XL

10

0504QR226

Bezszczotkowy silnik prdu stalego Q-R64XL

11

0504QR227

Przekladnia mechaniczna Q-R64XL

12

0504QR228

Korpus [prawa i lewa obudowa] Q-R64XL

13

0504QNR201

5-ogniwowy akumulator 20V 2,0 Ah Q-XL

14

0504QNR203

Spryna spustu Q-XL

15

0504QNR204

Spust Q-XL

16

0504QNR205

Hak do zawieszania Q-XL

17

0504QR219B

Zestaw trzech szczk Q-R64XL> Ø 2,4 – 6,4 mm

18

0504QNR202

Ladowarka do akumulatorów Q-XL

UWAGA: Ladowarka do akumulatorów 0504QNR202 jest wyposaona w standardow wtyczk europejsk. W przypadku, w którym wymagane s inne warianty, prosimy o kontakt ze s przedawc lub przedstawicielem producenta.

qonnect-fasteners.com

53

SE

UA

PL

IT

ES

FR

NL

DE

UK

2. Instrukcja obslugi

2.1 Uruchamianie urzdzenia – Umieci akumulator w narzdziu i sprawdzi poziom naladowania, wciskajc przycisk,,on” znajdujcy si w jego tylnej czci: W celu sprawdzenia poziomu naladowania akumulatora w czasie pracy z urzdzeniem naley wcisn przycisk. – Wybra wlaciw kocówk, a nastpnie zamontowa j na narzdziu. – Upewni si, e otwory wentylacyjne w obudowie narzdzia nie s zakryte lub zablokowane. – Upewni si, e pojemnik na trzpienie zostal zamocowany do narzdzia. – Opróni pojemnik na trzpienie z nadmiaru trzpieni.

2.2 Instrukcja uytkowania – Wsun trzpie nita zrywalnego jednostronnego do kocówki narzdzia, a nastpnie po upewnieniu si, e zostal wsunity do koca, umieci nit we wstpnie nawierconym otworze w materiale. Nastpnie uruchomi narzdzie, wciskajc spust. – Nit zostanie automatycznie zacinity. W momencie osignicia punktu zerwania nitu trzpie zostaje zerwany. Wówczas mona puci spust narzdzia. Zespól szczk automatycznie powraca do pozycji wyjciowej. – Przechyli narzdzie do tylu w taki sposób, by zerwany trzpie wpadl do pojemnika na trzpienie, lub do przodu, by wypadl z kocówki. – Nitownica jest wyposaona w zabezpieczenie przed przecieniem. W przypadku przecienia narz dzie wylcza si i zapala si dioda ostrzegawcza. Po zwolnieniu spustu zespól szczk powróci do pozycji wyjciowej.

2.3 Rozwizywanie problemów 2.3.1 Nity nie s zaciskane
Problemy i przyczyny Czerwona dioda na akumulatorze wlcza si, sygnalizujc niski stan naladowania akumulatora Akumulator jest uszkodzony
Zespól szczk jest luny

Rozwizanie Naladowa akumulator Wymieni akumulator Dokrci zespól szczk

2.3.2 Zerwany trzpie nie trafia do pojemnika na trzpienie

Problemy i przyczyny

Rozwizanie

Niewlaciwa kocówka

Wymieni kocówk na wlaciw

Zuyta kocówka Trzpie utknl w zespole szczk

Wymieni kocówk
Odkrci zespól szczk, oczyci go i nasmarowa

54

Q-Tool R64XL – Operating manual

Pojemnik na trzpienie jest pelny Rurka odprowadzajca jest zablokowana

Opróni pojemnik na trzpienie
Wyj trzpie i sprawdzi, czy wszystkie elementy zostaly usunite z rurki odprowadzajcej

2.3.3 wieci si czerwona dioda ostrzegawcza

Problemy i przyczyny Zespól szczk nie powraca do pozycji wyjciowej

Rozwizanie Zwolni spust narzdzia Sprawdzi, czy dany zrywalny nit moe by

Przecienie [wieci si dioda ostrzegawcza] zaciskany przez urzdzenie. Wyj akumula-

Narzdzie uleglo przegrzaniu Akumulator jest rozladowany

tor z narzdzia, aby je zresetowa Wyj akumulator z narzdzia i pozostawi je
na powietrzu w celu schlodzenia Naladowa lub wymieni akumulator

UWAGA: Jeli powysze rozwizania nie rozwi problemu z urzdzeniem, konieczna bdzie naprawa przez wykwalifikowanych serwisantów lub zwrot urzdzenia do przedstawiciela producenta bd sprzedawcy.

3. Akumulator i ladowarka

3.1 Dane techniczne

Akumulator

Waga akumulatora litowego: 0,38 kg

Napicie ladowania:

20 V

Pojemno:

2,0 Ah

Ladowarka Napicie wejciowe: Czas ladowania: Napicie wyjciowe: Waga:

100-240VAC/50-60 Hz < 60 min 20 V 0,37 kg

3.2 Instrukcje dotyczce bezpieczestwa i ladowania akumulatorów – Naley ladowa wylcznie akumulatory zakupione u autoryzowanych sprzedawców; – Naley zawsze uywa oryginalnego zasilacza przeznaczonego do tego narzdzia; – Przed ladowaniem akumulatora naley zapozna si z treci etykiet ostrzegawczych znajdu jcych si na ladowarce i akumulatorze; – W przypadku uszkodzenia ladowarki nie naley ladowa akumulatora narzdzia; – Nie naley ladowa akumulatora, jeli jest uszkodzony; – Do ladowarki nie naley podlcza brudnego lub mokrego akumulatora; – Zuytych akumulatorów nie naley wyrzuca do odpadów domowych ani wrzuca ich do wody bd ognia;

qonnect-fasteners.com

55

SE

UA

PL

IT

ES

FR

NL

DE

UK

– Zarówno ladowarki, jak i akumulatora litowego nie naley umieszcza w wodzie ani wysta wia na dzialanie wody, niegu lub wilgoci;
– W przypadku wycieku plynu z akumulatora nie naley go dotyka. W przypadku kontaktu ze skór naley natychmiast spluka j wod, a nastpnie niezwlocznie skontaktowa si z lekarzem;
– Temperatura otoczenia podczas ladowania i rozladowywania akumulatora powinna wynosi od 0°C do 40°C;
– W przypadku dlugotrwalego przechowywania akumulatora [przez okres dluszy ni 3 miesice] naley umieci go w temperaturze okolo 23°C, dopuszczalne wahania temperatury wynosz maksymalnie 5°C [18-28°C].
UWAGA: Akumulator nie jest fabrycznie ladowany do pelna. W celu zapewnienia prawidlowego dzialania akumulatora naley naladowa go w pelni przed pierwszym uyciem urzdzenia. Naley zwraca uwag na wskanik ladowania na ladowarce. Akumulatory litowe mona ladowa w dowolnym momencie. Przerwanie procesu ladowania nie wplynie na ywotno akumulatora ani nie spowoduje jego uszkodzenia. Akumulator jest wyposaony w uklad pomiaru temperatury. Zuytych akumulatorów nie naley wyrzuca do odpadów domowych ani wrzuca ich do wody bd ognia.
Usuwanie akumulatora: Akumulator zostal wyposaony w mechanizm blokujcy. Po umieszczeniu akumulatora w ladowarce jest on blokowany. Aby usun akumulator z ladowarki, naley wcisn przycisk zwalniajcy blokad, a nastpnie wysun akumulator. Obudowy akumulatora nie naley otwiera.
Nieprzestrzeganie tych zasad moe skutkowa wybuchem!

4. Konserwacja i serwis

WANE
4.1 Konserwacja Prace konserwacyjne zwizane z urzdzeniem s ograniczone do wymiany elementów szczk. – Wyj akumulator z narzdzia. – Odkrci kocówk i tulej przedni [krok 1]. Odkrci tulej zaciskow, a nastpie usun zestaw szczk [kroki 2/3]. Uwaga: Usunicie szczk spowoduje uwolnienie popychacza szczk i spryny popychacza. W przypadku intensywnego korzystania z urzdzenia naley równie regularnie czyci przedni tulej. – Czci naley czyci i smarowa, a w przypadku ich zuycia naley je wymieni.

56

Q-Tool R64XL – Operating manual

– Skladanie urzdzenia przebiega w odwrotnej kolejnoci. Przed rozpoczciem pracy z narzdziem naley upewni si, e wszystkie elementy zostaly dobrze przykrcone.
– Naley regularnie oprónia pojemnik na trzpienie.

krok 1

krok 2

krok 3

4.2 Serwis W celu utrzymania urzdzenia w dobrym stanie naley regularnie poddawa je konserwacji i wymienia zuyte elementy. Serwis jest dostpny i wiadczony przez sprzedawc lub przedstawiciela producenta. W przypadku awarii urzdzenia naley niezwlocznie skontaktowa si ze sprzedawc lub przedstawicielem producenta. Wszelkie naprawy musz by przeprowadzane przez dowiadczonych serwisantów.

5. Instrukcje dotyczce bezpiecznego korzystania z narzdzia

WANE: W celu ochrony przed poraeniem prdem elektrycznym, obraeniami ciala i ryzykiem wywolania poaru naley przestrzega instrukcji bezpieczestwa urzdzenia.
– Miejsce pracy naley utrzymywa w czystoci i upewni si, e jest dostatecznie owietlone. Nie naley korzysta z narzdzi w niebezpiecznych rodowiskach, w tym w miejscach, w których znajduj si latwopalne ciecze, gazy lub pyly.
– Narzdzie powinno by wykorzystywane wylcznie do zaciskania zrywalnych nitów jednostronnych, nie naley korzysta z niego do innych celów, na przyklad w charakterze mlotka.
– Nie naley przecia narzdzia. Naley zadba o to, by pracowalo w zalecanym zakresie parametrów roboczych.
– W czasie, gdy narzdzie nie jest wykorzystywane, naley przechowywa je w oryginalnym opakowaniu w miejscu niedostpnym dla dzieci.
– Naley upewni si, e w czasie korzystania z narzdzia jest do niego zamocowany pojemnik na trzpienie.
– Jeli narzdzie jest zawieszone na haku, naley upewni si, e nie moe spa. – Bezpieczestwo elektryczne: Nie naley wystawia nitownicy na dzialanie deszczu lub
wysokiej wilgotnoci. Przedostanie si wody do obudowy urzdzenia zwiksza ryzyko poraenia prdem i uszkodzenia narzdzia. – Nie naley korzysta z urzdzenia pod wplywem alkoholu, narkotyków, leków lub w stanie zmczenia.

qonnect-fasteners.com

57

SE

UA

PL

IT

ES

FR

NL

DE

UK

UK

DE

NL

FR

– Podczas korzystania z nitownicy naley zachowa szczególn ostrono. – Korzystanie ze rodków ochrony indywidualnej [okularów ochronnych i nauszników] zmniejsza ryzyko obrae. – Producent zaleca stosowanie innych rodków ochrony indywidualnej, w tym stosownej
odziey ochronnej, rkawic, kasku oraz dodatkowych elementów ochronnych. – Nie naley zaslania otworów wentylacyjnych w obudowie urzdzenia ani umieszcza w nich
jakichkolwiek przedmiotów. Naley równie upewni si, e do otworów wentylacyjnych nie dostan si wlosy. – W przypadku jakichkolwiek napraw naley zawsze stosowa oryginalne czci zamienne. – Wszelkie naprawy powinny by wykonywane przez wykwalifikowanych serwisantów. W przypadku jakichkolwiek wtpliwoci naley przekaza urzdzenie sprzedawcy lub przedstawicielowi producenta. – Narzdzie moe wyrzuca zrywalne nity jednostronne. Pod adnym pozorem nie naley kierowa narzdzia w stron siebie, innej osoby lub zwierzt.
Nieprzestrzeganie tych zasad moe skutkowa wybuchem!
6. Gwarancja i certyfikat CE
6.1 Gwarancja Nitownica jest objta 12-miesiczn gwarancj, która nie obejmuje akumulatora. Bieg gwarancji rozpoczyna si w dniu sprzeday, zgodnie z dat widniejc na fakturze. Gwarancja nie obejmuje zuycia czci i materialów eksploatacyjnych. Uszkodzenia spowodowane normalnym zuyciem, przecieniem lub niewlaciwym uytkowaniem i obslug urzdzenia nie s objte gwarancj. Gwarancja obejmuje uszkodzenia i awarie spowodowane problemami z jakoci urzdzenia. W przypadku ich wystpienia narzdzie zostanie naprawione lub wymienione bezplatnie. Reklamacje s uznawane wylcznie wtedy, gdy do sprzedawcy lub przedstawiciela producenta zostanie zwrócona kompletna nitownica.
6.2 Certyfikat CE Deklaracja zgodnoci WE
Producent niniejszym owiadcza, e nitownica akumulatorowa uywana zgodnie z instrukcj obslugi spelnia wymagania okrelone w nastpujcych normach i dokumentach:
EN ISO 12100:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, zgodnie z zapisami rozporzdze 2004/108/WE oraz 2006/42/WE

ES

IT

PL

UA

SE

Maastricht-Airport, Stycze 2025

Daan Schrijen, dyrektor zarzdzajcy

58

Q-Tool R64XL – Operating manual

qonnect-fasteners.com

59

Q-TOOL R64XL
1.

1.1 Q-Tool R64XL Ø 2,4­6,4 Ø 6,4 .

1.1.2
Nasadky dlya nosa ta nabir zapasnykh shchelep vklyucheni v plastykovyy futlyar Ø 2,4 — 1 . Ø 3,0/3,2 — 1 . Ø 4,0 — 1 . Ø 4,8/5,0 — 1 . Ø 6,0/6,4 , — 1 . Ø 4,8 — 1 . Ø 6,4 — 1 . — 1 . 5-. 20,0 / 2,0 · — 2 . — 1 . : 10-. 18,0 / 4,0 · [ Qonnect: 0504QNR401]

1.2

: Q-Tool R64XL

:

1,51 [ ]

:

27,0 [1,062 ]

:

. 20

:

20 000 [4 496 -]

60

Q-Tool R64XL – Operating manual

1.3 : Q-Tool R64XL [. . A/B]

Qonnect
0503QR64XL

. A/B

Q-Tool R64XL,

0504QR210

Ø 2,4 Q-R64XL

1

0504QR211

Ø 3,0/3,2 Q-R64XL

1

0504QR212

Ø 4,0 Q-R64XL

1

0504QR213

Ø 4,8/5,0 Q-R64XL

1

0504QR214

Ø 6,4 Q-R64XL

1

0504QR215

M-Power Ø 4,8 Q-R64XL 1

0504QR216

M-Power Ø 6,4 Q-R64XL 1

0504QR217

Q-R64XL

2

0504QR218-QR

Q-R64XL

3

0504B5B441A

Q-XL

3A

0504QR219B

3 Q-R64XL > Ø 2.4 – 6.4 mm

4

0504QR220

Q-R64XL 5

0504QR220A

Q-R64XL

5A

0504QR221

Q-R64XL

6

0504QR222-M13-QR Q-R64XL

7

0504QR223-9MM

9 Q-R64XL

8

0504QR223A-9MM

9 Q-R64XL

8A

0504QR224

Q-R64XL

9

0504QR225

Q-R64XL

10

0504QR226

. Q-R64XL

11

0504QR227

Q-R64XL

12

0504QR228

[ ] Q-R64XL

13

0504QNR201

5-. 20 ­ 2,0 · Q-XL

14

0504QNR203

Q-XL

15

0504QNR204

Q-XL

16

0504QNR205

Q-XL

17

0504QR219B

3 Q-R64XL > Ø 2.4 – 6.4 mm

18

0504QNR202

Q-XL

: 0504QNR202 . , .

qonnect-fasteners.com

61

SE

UUAA

PL

IT

ES

FR

NL

DE

UK

2.

2.1 – «.» [«On»] . , . – . – , . – , . – .

2.2 – , , . – . , , , . . – , ; , . – . . , .

2.3 2.3.1 2.3.1 ,

2.3.2

,

62

Q-Tool R64XL – Operating manual

,

2.3.3

[ ]

, . ,

: , .

3.

3.1 : 0.38

: :

20 2,0 ·

: 100­240 .

/ 50­60

:

< 60 .

: 20B

:

0.37

3.2 – ; – , ; – ; – ;

qonnect-fasteners.com

63

SE

UUAA

PL

IT

ES

FR

NL

DE

UK

– ; – ; – , ; –
, – ; – , ;
, ; – 0 °C .
40 °C; – [ 3 ] , 23 °C, 18 °C 28 °C.
: . . . – . . . , .
, . . , . , . .
!

4.

4.1 : – . – [ 1]. 3 [ 2/3]. : . . – .

64

Q-Tool R64XL – Operating manual

– , .
– .

1

2

3

4.2 . . . .

5.

: , .
– , . [ , ].
– .
– , , . – ,
. – ,
. – ,
. – , ,
. – :
; . – , ‘. .

qonnect-fasteners.com

65

SE

UUAA

PL

IT

ES

FR

NL

DE

UK

UK

DE

NL

FR

– , .
– [ , , ] .
– . , .
– . – .
. – .
– , .
!
6. CE
6.1 [ ] 12 . , -. . , , . ; . , .
6.2 CE , :
EN ISO 12100:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, 2004/108/C 2006/42/C

ES

IT

PL

UUAA

SE

Maastricht-Airport, 2025

Daan Schrijen,

66

Q-Tool R64XL – Operating manual

qonnect-fasteners.com

67

Bruksanvisning
Q-TOOL R64XL
1. Batteridriven blindnitpistol

1.1 Kapacitet Typ Q-Tool R64XL lämplig för standardblindnitar Ø 2,4-6,4 mm och konstruktionsnit upp till Ø 6,4 mm för alla material.

1.1.2 Tillbehör
Nosstycken och ett extra käftset ingår i plastfodralet 1x Munstycke för blindnitar med Ø 2,4 mm 1x Munstycke för blindnitar med Ø 3,0/3,2 mm 1x Munstycke för blindnitar med Ø 4,0 mm 1x Munstycke för blindnitar med Ø 4,8/5,0 mm 1x Munstycke för blindnitar med Ø 6,0/6,4 mm, monterat på verktyget 1x Munstycke för strukturella Q-M-Power konstruktionsnit med Ø 4,8 mm 1x Munstycke för strukturella Q-M-Power konstruktionsnit med Ø 6,4 mm 1x Nyckel för att byta munstycken 2x 20,0 V 2,0 Ah/5-cellsbatterier 1x Batteriladdare Frivillig: 18,0 V 4,0 Ah/10-cellsbatterier [Qonnect Art. Kod: 0504QNR401]

1.2 Tekniska data Q-Tool R64XL Verktygsvikt: Slag längd: Drift: Dragkraft:

1,51 kg [exkl. batteri] 27,0 mm [1,062″] 20 V borstlös likströmsmotor 20 000N [4 496lbs]

68

Q-Tool R64XL – Operating manual

1.3 Reservdelslista Typ Q-Tool R64XL se fig. A/B

Qonnect Art.kod 0503QR64XL 0504QR210 0504QR211 0504QR212 0504QR213 0504QR214 0504QR215 0504QR216 0504QR217 0504QR218-QR 0504B5B441A 0504QR219B 0504QR220 0504QR220A 0504QR221 0504QR222-M13-QR 0504QR223-9MM 0504QR223A-9MM 0504QR224 0504QR225 0504QR226 0504QR227 0504QR228 0504QNR201 0504QNR203 0504QNR204 0504QNR205 0504QR219B 0504QNR202

Beskrivning Q-Tool R64XL Batteri-Nitpistol standardset Q-R64XL Munstycke Ø 2,4 mm Q-R64XL Munstycke Ø 3,0/3,2 mm Q-R64XL Munstycke Ø 4,0 mm Q-R64XL Munstycke Ø 4,8/5,0 mm Q-R64XL Munstycke Ø 6,4 mm Q-R64XL Munstycke M-Power Ø 4,8 mm Q-R64XL Munstycke M-Power Ø 6,0/6,4 mm Q-R64XL Noshylsa Q-R64XL Käfthållare snabbkoppling Q-XL O-ring Q-R64XL 3-Käftuppsättning > Ø 2,4 – 6,4 mm Q-R64XL Käftförarrör exkl. O-ring Q-R64XL O-rings Käftförarrör Q-R64XL Käftförarfjäder Q-R64XL Fjäderhylsa snabbkopplingsenhet Q-R64XL Dornutlösningsrör 9mm exkl. O-ring Q-R64XL O-rings Dornutlösningsrör 9mm Q-R64XL Uppsamlingsbehållare Q-R64XL PCB-set Q-R64XL Borstlös likströmsmotor Q-R64XL Mekanisk transmission Q-R64XL Maskinkropp [höger & vänster halva] Q-XL 20 V batteri [5 celler] 2,0 Ah Q-XL Avtryckarfjäder Q-XL Avtryckare Q-XL Upphängningskrok Q-R64XL 3-Käftuppsättning > Ø 2,4 – 6,4 mm Q-XL Batteriladdare

Nr. Fig. A/B
1 1 1 1 1 1 1 2 3 3A 4 5 5A 6 7 8 8A 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

ANMÄRKNING: 0504QNR202 laddarset har en standard eurokontakt. Om andra modeller krävs, kontakta återförsäljaren eller tillverkarnas ombud.

qonnect-fasteners.com

69

SE

UA

PL

IT

ES

FR

NL

DE

UK

2. Användningsanvisningar

2.1 Startanvisningar – Montera batteriet på verktyget och kontrollera batterispänningen via “på”-knappen på batteri ets baksida: Tryck på knappen för att kontrollera återstående spänning när verktyget används. – Välj rätt munstycke och montera det på verktyget. – Säkerställ att ventilationshålen på kroppen inte är övertäckta eller blockerade. – Säkerställ att uppsamlingsbehållaren är monterad på verktyget. – Töm uppsamlingsbehållaren i tid.

2.2 Användaranvisningar – För in blindnitens splint helt i munstycket. Placera i det förborradet hålet på arbetsstycket, starta arbetet genom att trycka på avtryckaren. – Blindniten är infäst. Så snart nitens brottgräns har nåtts, bryts splinten och avtryckaren kan frigöras. Käftarna återgår automatiskt till utgångsläget. – Luta verktyget bakåt så att den den avdragna splinten hamnar i uppsamlingsbehållaren, eller luta verktyget framåt så att den avdragna splinten ramlar ut ur munstycket. – Blindnitpistolen har överbelastningsskydd. I händelse av överbelastning, stannar verktyget och en varningslampa tänds. Släpp avtryckaren och käftarna återgår till utgångsläget.

2.3 Felsökning 2.3.1 Blindnit är inte infäst Problem och orsaker Den röda lampan på batteriet tänds för att indikera låg spänning Batteriet skadat
Käfthållaren sitter löst

Lösning Ladda batteriet Byt batteriet Dra åt käfthylsan

2.3.2 Den avdragna splinten glider inte ner i uppsamlingsbehållaren

Problem och orsaker

Lösning

Fel munstycke

Montera rätt munstycke

Munstycke utslitet

Byt munstycke

Avdragen splint har fastnat i käftarna

Lossa käftarna, rengör och smörj dem

Uppsamlingsbehållaren är full Styrrör för käftuttryckare är blockerat

Töm uppsamlingsbehållaren
Avlägsna nithylsan och kontrollera att alla delar har avlägsnats från styrröret

70

Q-Tool R64XL – Operating manual

Problem och orsaker Käftarna återgår inte till utgångsläget
Överbelastning [varningslampan lyser] Överhettad Urladdat batteri Discharged battery

Lösning
Släpp avtryckaren Kontrollera om blindniten är lämplig för verktyget. Avlägsna batteriet en gång för att återställa Avlägsna batteriet och låt verktyget kallna Ladda batteriet eller ersätt det om nödvändigt Recharge the battery or replace if necessary

OBS! Om tillhandahållna lösningar inte har någon effekt, måste verktyget repareras av behörig personal eller returneras till återförsäljaren eller tillverkarens ombud.

3. Batteri och laddare

3.1 Tekniska data

Batteri

Vikt litiumbatteri: 0,38 kg

Spänning:

20 V

Kapacitet:

2,0 Ah

Laddare

Inspänning: 100-240VAC/50-60 Hz

Laddningstid: <60min

Utspänning: 20 V

Vikt:

0,37 kg

3.2 Batteriladdning och säkerhetsanvisningar – Ladda endast batterier som tillhandahållits av auktoriserade återförsäljare, – Använd alltid ursprunglig strömförsörjning avsedd för detta verktyg, – Innan batteriet laddas, läs varningsetiketten på laddaren och batteriet, – Använd inte en skadad laddare för att ladda detta verktyg, – Försök aldrig att ladda ett skadat batteri, – Placera aldrig ett smutsigt eller vått batteri i laddaren, – Kassera aldrig batterier i hushållsavfallet, elda aldrig batterier eller släng dem aldrig i vatten, – Varken laddaren eller litiumbatteriet ska placeras i vatten, exponeras för vatten, snö eller annan typ av fuktig miljö, – Om batteriet läcker, undvik kontakt med denna vätska; vid eventuell kontakt med denna vätska, skölj med vatten och uppsök läkare omedelbart, – Omgivningstemperaturen för laddning och urladdning är 0°C upp till max 40°C, – Vid förvaring av batteriet under en längre tid [mer än 3 månader], måste batteriet förvaras vid en temperatur på ungefär 23°C, men inte lägre än 18°C och inte högre än 28°C.

qonnect-fasteners.com

71

SE

UA

PL

IT

ES

FR

NL

DE

UK

UK

DE

NL

FR

ANMÄRKNING: Batteriet är inte fulladdat när det lämnar fabriken. För att säkerställa batteriets fullständiga funktion, ladda det fullt innan användning. Var uppmärksam på laddningsindikatorn på laddaren. Litiumbatteriet kan laddas när som helst. Avbrott i laddningen påverkar inte dess livslängd och skadar inte batteriet. Batteriet har ett temperaturkontrollsystem. Kassera aldrig batterier i hushållsavfallet, elda aldrig batterier eller släng dem aldrig i vatten.
Avlägsna batteriet: Batteriet har en låsmekanism. När batteriet är monterat på laddaren, kommer det att vara fastlåst i den. När batteriet ska avlägsnas, tryck på upplåsningsknappen och tryck ut batteriet från laddaren. Demontera inte.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till explosioner!

4. Underhåll och service

VIKTIGT
4.1 Underhåll Underhåll av detta verktyg är begränsat till borttagande av käftarna: – Avlägsna batteriet. – Lossa munstycket och noshylsan [steg 1]. Lossa käfthållaren och avlägsna de tre käftarna [steg 2/3]. Observera att detta även frigör noshylsan och käftförarfjädern. Vid intensiv användning, rengör även dnoshylsan regelbundet. – Rengör och smörj delarna eller byt dem när de är slitna. – Sätt tillbaka allting i omvänd ordning och se till att alla delar skruvas f ast ordentligt. – Töm uppsamlingsbehållaren regelbundet.

steg 1

steg 2

steg 3

4.2 Service För att hålla verktyget i bra skick, rekommenderas regelbundet underhåll och byte av slitna delar. Service finns att få och tillhandahålls av återförsäljaren eller tillverkarens ombud. Vid fel, kontakta återförsäljaren eller tillverkarens ombud omedelbart. Reparationer måste utföras av kvalificerad personal.
5. Säkerhetsanvisningar vid användning
VIKTIGT! Följ säkerhetsföreskrifterna för att skydda mot elektriska stötar, skada och brandrisk
– Håll arbetsområdet rent och se till att belysningen är tillräcklig. Använd inte verktyg i farliga miljöer [t.ex. miljöer som innehåller brandfarliga vätskor, gas eller damm].
– Detta verktyg får endast användas för att infästa blindnitar. Det får inte användas för andra ändamål, t.ex. som en hammare.
– Överbelasta inte verktyget och se till att det endast används inom det föreskrivna kapacitetsområdet.
– Förvara verktyget i dess förpackning och utom räckhåll för barn när det inte används. – Säkerställ att uppsamlingsbehållaren är monterad vid användning. – Om verktyget hängs på upphängningskroken, se till att det inte kan ramla ned. – Elektrisk säkerhet: Utsätt inte blindnitpistolen för regn eller hög luftfuktighet. Om vatten
tränger in i blindnitpistolen, kommer detta att öka risken för elektriska stötar och skador på verktyget. – Använd inte blindnitpistolen under påverkan av alkohol eller droger eller när du är trött. – Var uppmärksam när du använder blindnitpistolen. – Använd skyddsglasögon och hörselskydd för att minska risken för skador. – Användningen av personlig skyddsutrustning, som kläder, handskar, skyddshjälm och annan nödvändig skyddsutrustning rekommenderas starkt. – Blockera aldrig ventilationshålen på verktyget och undvik att infoga föremål i dem. Vidtag även säkerhetsåtgärder så att hår inte kan fastna i ventilationshålen. – Använd alltid originalreservdelar vid reparationer. – Reparationer måste utföras av kvalificerad personal. Vid tvivel, returnera alltid verktyget till återförsäljaren eller tillverkarens ombud. – Blindnitar kan stötas ut från verktyget. Rikta aldrig verktyget mot dig själv eller en annan person eller djur när du använder verktyget.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till explosioner!

ES

IT

PL

UA

SE

72

Q-Tool R64XL – Operating manual

qonnect-fasteners.com

73

UK

DE

6. Garanti och CE-certifiering
6.1 Garanti Denna blindnitpistol omfattas, med undantag för batteriet, av en 12-månaders garanti, som börjar gälla vid försäljningsdatumet, som anges på fakturan. Denna garanti täcker inte slitage på delar och förbrukningsartiklar. Skador som orsakats av normalt slitage, överbelastning eller felaktig användning och hantering omfattas inte av garantin. Defekter som orsakats av kvalitetsproblem omfattas av garantin och verktyget kommer att repareras eller ersättas utan kostnad. Klagomål accepteras endast om den kompletta blindnitpistolen returneras till återförsäljaren eller tillverkarens ombud.
6.2 CE-certifiering EG-försäkran om överensstämmelse
Vi förklarar härmed att den batteridrivna blindnitpistolen, när den används i enlighet med bruksanvisning, uppfyller följande standarder eller standardiserade dokument:
EN ISO 12100:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, i enlighet med föreskrifterna 2004/108/EG och 2006/42/EG

NL

FR

ES

IT

PL

UA

SE

Maastricht-Airport, januari 2025

Daan Schrijen, Verkställande direktör

74

Q-Tool R64XL – Operating manual

qonnect-fasteners.com

75

Represented by:

Get Qonnected.

Qonnect B.V.
Europalaan 12 6199 AB Maastricht-Airport T +31 433 653 272 E info@qonnect-fasteners.com
qonnect-fasteners.com

Documents / Resources

QONNECT Q-Tool R64XL Battery Rivet Tool [pdf] Instruction Manual
Q-Tool R64XL, Q-Tool R64XL Battery Rivet Tool, Battery Rivet Tool, Rivet Tool

References

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *