Mahr 1086R-i Digital Indicator Instruction Manual

1086R-i Digital Indicator

Specifications:

  • Model: 1086 R(i) / WR(i) / Ri-HR / ZRi, 1087 R(i) / WR(i) /
    Ri-HR / ZRi
  • Functions: 10
  • Tolerance Function: Yes
  • Dynamic Measuring Functions: Yes
  • Data/Hold Function: Yes
  • Display: LED and analog display

Product Usage Instructions:

10.1 Tolerance Function:

The tolerance function quickly identifies good parts/rejects and
tolerance deviations of a given dimension. Set absolute tolerance
limits and warning limits for this purpose.

10.1.1 Indication by LED and Symbols:

Models 1086 R(i) / WR(i) / Ri-HR / ZRi use colored LEDs and
symbols on the display to show tolerance status. Arrow flashes at
upper and lower warning limits.

10.1.2 Indication by LED and Analog Display:

Models 1087 R(i) / WR(i) / Ri-HR / ZRi use colored LEDs and an
analog scale to display tolerance status. Different LED colors
indicate measurement classifications.

10.2 Dynamic Measuring Functions:

Utilize MAX, MIN, and MAX-MIN functions for recording and
displaying maximum, minimum, and differential values during
measurements.

10.3 Data/Hold Function:

This function allows for data holding during measurements.

10.4 Scale Display:

Models 1087 R(i) / WRi / Ri-HR / ZRi feature a scale display for
observing dynamic movements with running indicators.

FAQ:

Q: What do the different LED colors signify in the tolerance
function?

A: Green indicates good parts, red signifies rejects, and yellow
represents the warning limit.

Q: How do I utilize the dynamic measuring functions?

A: Use MAX to record the maximum value, MIN to record the
minimum value, and MAX-MIN to record the differential value. Press
RESET to start a new measurement cycle.

10 Funktionen
10.1 Toleranzfunktion
Diese Funktion ermöglicht ein schnelles Erkennen von Gut-/Ausschussteilen bzw. von Toleranzabweichungen eines Maßes. Hierfür können absolute Toleranzgrenzwerte (Länge (L) und Toleranzspanne (Tol max), siehe Tabelle) sowie eine Warngrenze (Auswahl: 0% / 10% / 20% / 30%) eingestellt werden.
10.1.1 Darstellung durch farbige LEDs und Symbole im Display der Modelle 1086 R(i) / WR(i) / Ri-HR / ZRi Innerhalb der Toleranzgrenzen
Warngrenze: Pfeil blinkt bei Erreichen der eingestellten oberen Warngrenze
Warngrenze: Pfeil blinkt bei Erreichen der eingestellten unteren Warngrenze
Messergebnis außerhalb der Toleranzgrenze

Funktion der Toleranz-Warngrenze
Beispiel (10.1.1): Toleranzfeld 100 µm (100 %) Warngrenze 20%

10.1.2 Darstellung durch farbige LEDs und analoge Skale der Modelle 1087 R(i) / WR(i) / Ri-HR / ZRi (siehe 10.4)
Messwertklassierung: Bedeutung der LED Farben

Ideal für fertigungsbegleitende Prüfungen!

Prüfen der Toleranz (t) mit Warngrenze 10 / 20 / 30% (10.1.2 a)

Gut

=

Ausschuss =

Warngrenze =

Grün Rot Gelb

Ideal für Prüfungen nach der Fertigung!

Prüfen der Toleranz (t) ohne Warngrenze (00) (10.1.2 b, c, d):

Um die Lage für Nacharbeit- und Ausschussseite festzulegen, ist im Menü zusätzlich die Angabe für Innen- oder Außenmessung erforderlich.

Gut

= Grün

Ausschuss = Rot

Nacharbeit = Gelb

Einstellungen im Menü: · “-I in I-” = Innenmessung
inkl. LED-Indikation “Nacharbeit” (gelb, 10.1.2 b)
· “I-out-I” = Außenmessung inkl. LED-Indikation “Nacharbeit” (gelb, 10.1.2.c)
· “Go-noGo” = LED-Messwert-Klassierung nur Gut / Aussschuß (10.1.2.d)

10.2 Dynamische Messfunktionen

MAX = Maximalwert-Erfassung: In der Ziffern- und Skalenanzeige wird der höchste Wert angezeigt und gespeichert (Schleppzeigerfunktion).
MIN = Minimalwert-Erfassung: In der Ziffern- und Skalenanzeige wird der niedrigste Wert angezeigt und gespeichert.
MAX-MIN = Differenzwert-Erfassung: Ziffern- und Skalenanzeige stehen auf “0”. Beim Messen werden MAX und MIN erfasst und daraus die Differenz gebildet. Diese wird in der Ziffern- und Skalenanzeige angezeigt. ==> RESET startet eine neue Messung.

i

Über die Software MarCom (siehe 12) können anstatt des Differenzwerts (MAX-MIN) auch die Werte MIN und MAX

ausgelesen und dokumentiert werden.

Im dynamischen Messmodus steht die Toleranzfunktion (TOL) nicht zur Verfügung.

10.3 DATA / HOLD
DATA (Datenübertragung) Bei aktivierter Datenübertragung bzw. eingestecktem Datenkabel DK-U1 ist HOLD deaktiviert, stattdessen wird ein Data-Befehl ausgelöst.
HOLD Einfrieren des angezeigten Messwertes nach Messung. Praktische Funktion für Messaufgaben, bei denen das Display während des Messvorganges, z.B. in der Maschine, nicht einsehbar ist.

10.4 Skalenanzeige

i

Nur Modelle 1087 R(i) / WRi / Ri-HR / ZRi

Zum Erkennen und beobachten dynamischer Bewegungen dient die Skalendarstellung mit laufender Anzeige.
Im Toleranzmodus (10.4 a) werden die Toleranzgrenzen symetrisch mit langen Balken dargestellt. Die Größe des Skalenbereiches wird automatisch definiert und kann mit der Tastenfunktion >II< zusätzlich um einen Schritt (wenn darstellbar) verfeinert und/oder vergrößert werden.
Im Normalbetrieb (10 .4 b) (ohne Toleranzfunktion) kann die Messspanne (Skalenbereich) der Messaufgabe entsprechend mit der Tastenfunktion >II< individuell angepasst werden. Hierzu sind folgende feste Einstellungen auswählbar.

11 MENÜ

11.1 Navigation im Menü, Einstellung von Parametern

Navigation

< 1 Sek. > 1 Sek.

Wechselt zum benachbarten Menüpunkt bzw. zur benachbarten Stelle bei einer Zahleneingabe nächster Menüpunkt / nächste Stelle zurück zu vorherigem Menüpunkt / vorheriger Stelle

Definition
< 1 Sek. > 1 Sek.

Ändert den angezeigten Parameterwert / Wert der gewählten Ziffer, nächster Parameter / nächste Ziffer zurück zum letzten Parameter / zur letzten Ziffer

Bestätigen / Übernehmen

10 Functions
10.1 Tolerance function
This function quickly identifies good parts/rejects and tolerance deviations of a given dimension. Absolute tolerance limits (specified as a length (L) plus pertaining tolerance range (Tol-max), see Table) as well as warning limits (either 0% / 10% / 20% / 30% of the tolerance range) can be set for this purpose.
10.1.1 Indication by colored LEDs and symbols on the display of models 1086 R(i) / WR(i) / Ri-HR / ZRi
Within tolerance limits
Warning limit: Arrow flashes when the preset upper warning limit is reached
Warning limit: Arrow flashes when the preset lower warning limit is reached
Measuring result out of tolerance

Function of tolerance warning limit
Example (10.1.1): Tolerance range 100 µm (100%) Warning limit 20%

10.1.2 Indication by colored LEDs and analog display of models 1087 R(i) / WR(i) / Ri-HR / ZRi (see 10.4)
Measurement classification: Meaning of the LED colors

Ideal for testing during production!

Check the tolerance (t) with warning limit 10 / 20 / 30% (10.1.2 a)

Good

=

Reject

=

Warning limit =

green red yellow

Ideal for post-production testing!

Check the tolerance (t) without warning limit (00) (10.1.2 b, c, d):

To determine the limit between rework and reject, specifiy whther it is an inner and outer measurement.

Good Reject Rework

= green = red = yellow

Settings in the menu: · “-I in I-” = internal measurement
including LED indication “rework” (yellow, 10.1.2 b)
· “I-out-I” = external measurement including LED indication “rework” (yellow, 10.1.2.c)
· “Go-noGo” = LED measurement value classification only good / reject (10.1.2.d)

10.2 Dynamic measuring functions

MAX = Recording the maximum value: The maximum value is indicated and saved in the digital and anolog display.
MIN = Recording the minimum value: The minimum value is indicated and saved in the digital and anolog display.
MAX-MIN = Recording the differential value: digital and anolog display are set to “0”. The MAX and MIN values are recorded during the measurement and then the difference is determined and indicated in the digital and anolog display. ==> RESET starts a new measurement

i

Using the MarCom software (see 12), instead of the differential value (MAX-MIN), the MIN and MAX values can

also be read out and documented.

The tolerance function (TOL) is not available in dynamic measurement mode.

10.3 DATA / HOLD
DATA (data transfer) When data transmission is active or the data cable DK-U1 has been plugged in, HOLD is disabled and a data command is initiated instead.
HOLD Freezes the display of themeasured value after measurement. This function is useful for measuring tasks in which the display cannot be viewed during the measuring process, e.g. measurements inside the machine.

10.4 Analog display

i

Only 1087 R(i) / WRi / Ri-HR / ZRi models

The continuous scale display is designed to detect and monitor dynamic movements.
In tolerance mode (10.4 a), the tolerance limits are displayed symmetrically with long bars. The size of the scale range is defined automatically and can be reduced and/or increased by one increment (if distinguishable) using the key function >II<.
In normal operation, i.e., without tolerance function (see 10.4 b), the measuring span (scale range) can be set according to the measuring task using the key function >II<. The following predefined settings are available.

10 Fonctions

10 Funciones

10.1 Fonction de tolérance
Cette fonction permet une détection rapide des pièces conformes/ de rebut et des écarts de tolérance d’une cote. Pour cela, des valeurs de tolérances absolues (longueur (L) et durée de tolérance (Tol-max), voir Tableau) et une limite d’avertissement (sélection : 0 % / 10 % / 20 % / 30 %) peuvent être définies.

L 1000 mm > 1000 – 4000 mm > 4000 – 9999,999 mm

Tol max 1,6 mm 4 mm 8 mm

L 39.37008″ > 39.37008″ – 157.4803″ > 157.4803″ – 393,7007″

Tol max .06299″ .15748″ .31496″

10.1.1 Représentation par des DEL de couleur et symboles sur l’écran des modèles 1086 R(i) / WR(i) / Ri-HR / ZRi
Dans les limites de tolérance

Limites d’avertissement : La flèche clignote lorsque la limite d’avertissement supérieure définie est atteinte
Limites d’avertissement : La flèche clignote lorsque la limite d’avertissement inférieure définie est atteinte
Résultat de mesure hors de la limite de tolérance

10.1.1

10.1 Función de tolerancia
Esta función permite detectar rápidamente piezas buenas y rechazadas, así como desviaciones de tolerancias de una dimensión. Para ello se pueden ajustar valores límite de tolerancia absolutos (longitud (L) y rango de tolerancia (Tol max), ver Tabla), así como un límite de advertencia (selección: 0 %, 10 %, 20 % o 30 %).
10.1.1 Presentación mediante ledes de color y símbolos en la pantalla por los modelos 1086 R(i) / WR(i) / Ri-HR / ZRi
Dentro de los límites de tolerancia
Límite de advertencia: La flecha parpadea al alcanzar el límite superior de advertencia ajustado
Límite de advertencia: La flecha parpadea al alcanzar el límite inferior de advertencia ajustado
Resultado de la medición fuera del límite de tolerancia

Fonction de la limite d’avertissement de tolérance
Exemple (10.1.1) : Champ de tolérance 100 m (100 %) Limite d’avertissement 20 %

10.1.2 Représentation par des DEL de couleur et l’affichage analogique des modèles 1087 R(i) / WR(i) / Ri-HR / ZRi (voir 10.4)
Classement des mesures: Signification des couleurs des DEL

Idéal pour les tests en production !

Contrôle de la tolérance (t) avec une limite d’avertissement de 10 / 20 / 30 % (10.1.2 a)

bonne

=

rebut

=

limite d’avertissement =

vert rouge jaune

Idéal pour les tests de post-production !

Contrôle de la tolérance (t) sans limite d’avertissement, sélection 0 % (10.1.2 b+c) :

Afin de définir la position pour les côtés ENTRE et N’ENTRE PAS, l’indication de la mesure intérieure ou extérieure est également nécessaire dans le menu.

bonne rebut reprise

= vert = rouge = jaune

Paramètres dans le menu: · “-I in I-” = mesure intérieure
avec indication LED « rework » (jaune, 10.1.2 b)
· “I-out-I” = mesure externe avec indication LED « rework » (jaune, 10.1.2.c)
· “Go-noGo” = classification des valeurs de mesure des LED seulement bon/rejeté (10.1.2.d)

10.1.2 a 10.1.2 b
10.1.2 d

10.1.2 c

10.2 Fonctions de mesure dynamiques

MAX = acquisition de la valeur maximale : La valeur la plus élevée est affichée et enregistrée sur l’affichage numérique et l’affichage gradué.
MIN = acquisition de la valeur minimale : La valeur la plus faible est affichée et enregistrée sur l’affichage numérique et l’affichage gradué.
MAX-MIN = acquisition de la valeur de différence : l’affichage numérique et l’affichage gradué sont réinitialisés (« 0 »). Lors de la mesure, les valeurs MAX et MIN sont acquises et la différence en résultant est calculée. Celle-ci est affichée sur l’affichage numérique et l’affichage gradué. ==> RESET (Réinitialisation) permet de démarrer une nouvelle mesure

i

Grâce au logiciel MarCom (voir 12), au lieu de la valeur de différence (MAX-MIN), les valeurs MIN et MAX peuvent

également être lues et documentées.

La fonction de tolérance (TOL) n’est pas disponible en mode de mesure dynamique.

10.3 DATA / HOLD

DATA (transmission de données) Lorsque la transmission de données est active ou que le câble de données DK-U1 a été branché, HOLD est désactivé, une commande de données est lancée à la place.
HOLD (maintenir) La valeur de mesure est maintenue après la mesure. Cette fonction est utile pour les tâches de mesure dans lesquelles l’écran ne peut pas être visualisé pendant le processus de mesure, par exemple pendant des mesures effectuées à l’intérieur de la machine.

10.4 Affichage gradué

i

Modèles 1087 R(i) / WRi / Ri-HR / ZRi uniquement

10.4 a

L’affichage gradué affiche en continu les mouvements dynamiques afin de les identifier et de les observer.

mm

En mode tolérance (10.4 a), les limites de tolérance sont affichées

symétriquement avec de longues barres. La taille de la plage d(10.4

b) échelle est définie automatiquement et peut être affinée et/ou

PRI

TOL

augmentée d’un pas supplémentaire (si affichable) à l’aide de la

touche de fonction >II<.

10.4 b

En fonctionnement normal, c’est-á-dire sans fonction de tolérance

(10.4 b), l’étendue de mesure (plage d’échelle) peut être réglée en

fonction de la tâche de mesure à l’aide de la fonction de touche >II<. Les réglages prédéfinis suivants sont disponibles.

mm

PRI

Función del límite de advertencia y tolerancia
Ejemplo (10.1.1): Campo de tolerancia de 100 m (100 %) Límite de advertencia 20%

10.1.2 Representación con ledes de color y escala analógica por los modelos 1087 R(i) / WR(i) / Ri-HR / ZRi (v. 10.4)

Clasificación de medidas: Significado de los colores LED

¡Ideal para pruebas durante la producción!

Comprobar la tolerancia (t) y indicar los límites de advertencia; valor seleccionado: 10%, 20% ó 30% (10.1.2 a)

Bueno

=

Deshecho

=

Límite de advertencia =

verde rojo amarillo

¡Ideal para pruebas de postproducción!

Comprobar de la tolerancia (t) sin indicar los límites de advertencia; valor seleccionado 0% (10.1.2 b+c):

Para establecer la posición para el trabajo de repaso y el lado de rechazo, en el menú es necesario indicar además las mediciones interna o externa.

Bueno Deshecho Repaso

= verde = rojo = amarillo

Configuraciones en el menú: · “-I in I-” = medida interior
incluyendo indicación LED “retrabajo” (amarillo, 10.1.2 b)
· “I-out-I” = medición externa incluyendo indicación LED “retrabajo” (amarillo, 10.1.2.c)
· “Go-noGo” = clasificación del valor de medición del LED sólo bueno/rechazado (10.1.2.d)

10.2 Funciones de medición dinámicas

MÁX = Registro del valor máximo: El valor máximo se muestra y se guarda en los indicadores digital y analógico (función de indicador de seguimiento).
MÍN = Registro del valor mínimo: El valor mínimo se muestra y se guarda en los indicadores digital y analógico.
MÁX-MÍN = Registro del valor diferencial: los indicadores analógico y digital se encuentran en «0». A la hora de medir, se registran los valores MÁX y MÍN y, a partir de ahí, se muestra la diferencia. Esta se muestra en el indicador digital y analógico ==> RESET inicia una nueva medición

i

Con el software MarCom (ver 12), en lugar del valor de diferencia (MAX-MN), también se pueden leer y documen-

tar los valores MIN y MAX.

La función de tolerancia (TOL) no está disponible en el modo de medición dinámica.
10.3 DATA / HOLD
DATA (transmisión de datos) Cuando la transmisión de datos está activada o el cable de datos DK-U1 está conectado, la función HOLD está desactivada, en su lugar se activa un comando de datos.
HOLD (mantener) El valor medido se mantiene y la lectura no cambia después de la medición. Función muy práctica para tareas de medición en las que no es posible ver la pantalla durante el proceso de medición, como ocurre en mediciones dentro de la máquina.

10.4 Indicación analógica

i

Solo modelos 1087 R(i) / WRi / Ri-HR / ZRi

La presentación analógica con indicador continuo se utiliza para detectar y observar movimientos dinámicos.
En el modo de tolerancia (10.4 a), los límites de tolerancia se muestran simétricamente con barras largas. El tamaño del rango de escala se define automáticamente y se puede refinar y/o aumentar en un paso adicional (si se puede visualizar) usando la función de tecla >II<.
En funcionamiento normal, es dicir, sin función de tolerancia (10.4 b), el rango de medición (rango de escala) puede ajustarse según la tarea de medición mediante la función de tecla >II<. Se dispone de los siguientes ajuste predefinidos:

10 Funzioni
10.1 Funzione di tolleranza
Questa funzione permette di identificare velocemente i pezzi buoni/ di scarto o le deviazioni dalla tolleranza di una quota. A tale scopo è possibile impostare valori limite di tolleranza assoluti (lunghezza (L) e intervallo di tolleranza (Tol max), vedi Tabella) nonché un limite di avviso (selezione: 0% / 10% / 20% / 30%)
10.1.1 Rappresentazione con LED colorati e simboli sul display dei modelli 1086 R(i) / WR(i) / Ri-HR / ZRi
Entro i limiti di tolleranza
Limite di attenzione: freccia lampeggiante al raggiungimento del limite di attenzione superiore impostato
Limite di attenzione: freccia lampeggiante al raggiungimento del limite di attenzione inferiore impostato
Risultato di misura fuori dal limite di tolleranza

Funzione del limite di attenzione tolleranza
Esempio (10.1.1): campo di tolleranza 100 m (100 %) limite di attenzione 20%

10.1.2 Rappresentazione con LED colorati e scala analogica dei modelli 1087 R(i) / WR(i) / Ri-HR / ZRi (vedi 10.4)

Classificazione delle misurazioni: Significato dei colori LED

Ideale per prove in produzione!

Controllo della tolleranza (t) con limite di attenzione 10 / 20 / 30% (10.1.2 a)

Buono

=

Scarto

=

Limite di attivazione =

verde rosso giallo

Ideale per i test post-produzione!

Controllo della tolleranza (t) senza limite di attenzione, selezione 0% (10.1.2 b+c):

Per stabilire la posizione per lato non passa e rilavorazione, nel menu è necessario indicare anche la misura interna o esterna.

Buono Scarto Ripasso

= verde = rosso = giallo (segnale lampeggiante)

Impostazioni nel menu: · “-I in I-” = misura interna
compresa l’indicazione LED “rilavorazione” (giallo, 10.1.2 b)
· “I-out-I” = misura esterna compresa l’indicazione LED “rilavorazione” (giallo, 10.1.2.c)
· “Go-noGo” = classificazione del valore di misurazione del LED solo buono/rifiutato (10.1.2.d)

10.2 Funzioni di misura dinamiche

MAX = rilevamento valore massimo: nell’indicatore numerico e di scala viene visualizzato e salvato il valore massimo (funzione lancetta sdoppiante).
MIN = rilevamento valore minimo: nell’indicatore numerico e di scala viene visualizzato e salvato il valore minimo.
MAX-MIN = rilevamento valore differenziale: l’indicatore numerico e quello di scala sono sullo “0”. Durante la misurazione vengono rilevati MIN e MAX e viene calcolata la differenza che viene visualizzata nell’indicatore numerico e di scala. ==> RESET avvia una nuova misurazione

i

Utilizzando il software MarCom (vedi 12), al posto del valore differenziale (MAX-MN) è possibile leggere e docu-

mentare anche i valori MIN e MAX.

La funzione di tolleranza (TOL) non è disponibile nella modalità di misurazione dinamica.
10.3 DATA / HOLD
DATA (trasmissione dati) HOLD è disattivato se la trasmissione dati è attiva o il cavo dati DK–U1 è inserito; al suo posto viene attivato il comando Data.
HOLD (mantenere) Il valore di misura viene mantenuto ed la misura indicata non viene modificata. Questa funzione è utile per le operazioni di misura in cui il display non pùo essere visualizzato durante il processo di misura, come nel caso delle misure all’interno della macchina.

10.4 Indicazione di scala

i

Solo modelli 1087 R(i) / WRi / Ri-HR / ZRi

La rappresentazione in scala con visualizzazione corrente serve per riconoscere e osservare movimenti dinamici.
Nella modalità tolleranza (10.4 a), i limiti di tolleranza vengono visualizzati simmetricamente con barre lunghe. La dimensione del campo scala viene definita automaticamente e può essere perfezionata e/o aumentata di un ulteriore passo (se visualizzabile) utilizzando la funzione tasto >II<. Annuncio.
Nel funzionamento normale, ossia senza funzione di tolleranza (10.4 b), l’intervallo di misura (campo scala) può essere impostato in base al compito di misura utilizzando la funzione tasto >II<. Sono disponibili le seguenti impostazioni predefinite.

Ziffernschrittwert

Resolution

Valeur de résolution

Graduación digital

Risoluzione

mm

inch

0,0001* 0,0002* 0,0005 0,001 0,002 0,005
0,01

.000005* .00001* .00002 .00005 .0001 .0002 .0005

Skalenteilungswert

Scale graduation value

Valeur de la division d’échelle

Graduación analógica

Lettura di scala

mm

inch

0,0001* 0,0002*

.000005* .00001*

0,0005 0,001 0,002 0,005 0,01

.00002 .00005 .0001 .0002 .0005

Skalenbereich ± 20 Segmente

Scale range ± 20 segments

Plage d`échelle ± 20 segments

Rango de escala ± 20 segmentos

Campo scala ± 20 segmenti

± 20

mm

inch

± 0,002*

± .0001

± 0,004* ± 0,010 ± 0,020 ± 0,040 ± 0,100 ± 0,200

± .0002* ± .0004 ± .001 ± .002 ± .004 ± .010

Beschriftung Skala Scale labeling
Inscription de l’échelle Inspripción en la escala

Valori finali della scala

mm

inch

-20…+20*

-01…+01*

-40…+40* -10…+10 -20…+20 -40…+40 -10…+10 -20…+20

-02…+02* -04…+04
-1…+1 -2…+2 -4…+4 -10…+10

* Nur Modelle 1086 Ri-HR und 1087 Ri-HR * 1086 Ri-HR and 1087 Ri-HR models only * Modèles 1086 Ri-HR et 1087 Ri-HR uniquement * Sólo modelos 1086 Ri-HR y 1087 Ri-HR * Solo modelli 1086 Ri-HR e 1087 Ri-HR * 1086 Ri-HR 1087 Ri-HR

11 MENU

11.1 Navigating in the menu, setting parameters

Navigation

<1 sec. > 1 sec.

Switches to the neighboring menu item or to the neighboring digit when entering numbers
next menu item / next digit back to previous menu item / previous digit

Definition
< 1 sec. > 1 sec.

Changes the displayed parameter value / or the numerical value of a digit,
next parameter / next numerical value back to previous parameter / numerical value

Confirm / accept

11 MENU

11.1 Navigation dans le menu, réglage des paramètres

Navigation

< 1 s > 1 s

Passer au point de menu voisin, ou au chiffre voisin lors de la saisie des chiffres Option de menu suivante/emplacement Retour à l’option de menu précédente/emplacement

Définition
< 1 s > 1 s

Modification du paramètre affiché / Lors de la saisie de valeurs numériques, Paramètre suivant / chiffre suivant
Retour à dernier paramètre/chiffre

Confirmer / accepter

11 MENU

11.1 Desplazamiento por el menú, configuración de parámetros

Navegación

<1 seg >1 seg

Pasa a la opción vecina de menú o al dígito vecino cuando se está introduciendo un número Se pasa a la siguiente opción de menú/posición Se regresa a la opción de menú /la posición anterior

Definición

< 1 seg > 1 seg

Permite modificar el valor del parámetro/ del dígito seleccionado, Siguiente parámetro/siguiente valor Volver al parámetro/valor anterior

Confirmar / Aceptar

11 MENU

11.1 Navigazione nel menu, impostazione dei parametri

Navigazione

< 1 sec. > 1 sec.

Passare alla voce vicina del menu o alla posizione vicina in caso di immissione numerica voce di menu / posizione successiva ritorno alla voce di menu / alla posizione precedente

Definizione

< 1 sec. > 1 sec.

Modificare il valore del parametro visualizzato / della cifra selezionata, Parametro successivo/valore successivo Ritorno al parametro/valore precedente

Conferma / acquisizione

11

11.1

<1 s >1 s
< 1 s > 1 s

/ /
/ / / /

11.2 Menüfunktionen

1086 R / WR

1086 Ri / WRi / Ri-HR / ZRi

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

1087 R
· · · · ·
·
· · · · · · · · ·

11.2 Menu functions

1087 Ri / WRi / Ri-HR / ZRi

1086 Ri – 4337710 – 4337711

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

·

1087 Ri(-HR) – 4337810 – 4337811 – 4337840
·
· · ·
· · · · ·
· · · · · · · ·

11.2 Fonctions du menu

11.2 Funciones del menú

11.2 Funzion del menu

11.2

1

unLoc / Loc Tastensperre aufheben / aktivieren

2

unit

Längeneinheit mm / Inch einstellen

3

0.0001

Ziffernschrittwert einstellen

Enable / disable key lock Set one of the length units mm / inch Set numerical increment value

Désactiver / activer le verrouillage clavier Régler l’unité de longueur sur mm / pouces Régler la valeur de résolution

Deactivar/activar bloqueo de los botones de mando Ajustar la unidad de longitud a mm/pulgadas
Ajustar la graduación digital

Attivare / disattivare il blocco tasti

/

Impostare l’unità di misura della lunghezza su / mm / pollici

Impostare la risoluzione

4

PR SET

Eingabe eines absoluten Referenzwertes (Preset)

Enter absolute reference value (Preset)

Saisir une valeur de référence absolue (Preset, Ajustar un valor de referencia absoluto

c.-à-d. la préréglage)

(Preset)

Specificare il valore di riferimento assoluto (Preset)

(Preset)

5

TOL SET

Toleranz- und Warngrenzen einstellen. = Obere Toleranzgrenze

Set tolerance and warning limits. = Upper tolerance limit

Définir les limites de tolérance et d’avertissement.

Ajustar límites de tolerancia y advertencia. = Límite de tolerancia superior

Impostare i limiti di tolleranza e di attenzione.

= Limite superiore di tolleranza

=

= Untere Toleranzgrenze

= Lower tolerance limit

= Limite de tolérance supérieure

= Límite de tolerancia inferior

= Limite inferiore di tolleranza

=

Warngrenzen 0/10/20/30 in %

Warning limits 0/10/20/30 in %

= Limite de tolérance inférieure

Límites de advertencia 0/10/20/30 en %

Limiti di avviso 0/10/20/30 in %

0/10/20/30

Eine Warngrenze von 0% erfordert zusätzlich A warning limit of 0% also requires the follo- Limites d’avertissement 0/10/20/30 en %

Para un límite de advertencia del 0%, se

Per un limite di avviso dello 0%, sono neces- 0%

die Angabe:

wing information:

Pour une limite d’avertissement de 0 %, les

requiere la siguiente información adicional:

sarie le seguenti informazioni aggiuntive:

– Innenmessung,

– inside measurement,

informations supplémentaires suivantes sont – medida interior,

– misura interna,

– Außenmessung oder

– outside measurement or

requises :

– medición exterior o

– misura esterna o

– /

– Einfache Anzeige “Gut / Aussschuß”

– Simple “Good/Reject” display

– mesure intérieure,

– Visualización sencilla de “Aprobado/Recha- – Semplice visualizzazione “Passa/Rifiuta”.

10.1.2

(siehe 10.1.2)

(see 10.1.2)

– mesure extérieure ou

zado”

(vedi 10.1.2)

– Affichage simple « Réussite/Rejet »

(ver 10.1.2)

(voir 10.1.2)

6

FAct

Faktor (Multiplikator) einstellen (Standard = 1) Set factor (default = 1)

Régler un facteur (standard = 1)

Ajustar un factor (preajuste = 1)

Impostare il fattore (imposta. predefinita = 1) = 1

7

d off

Funkdatenübertragung aktivieren / deaktivieren

Enable / disable wireless data transfer

Activer/désactiver la transmission de données sans fil

Activar/desactivar la transmisión inalámbrica Attivare / disattivare del trasfrimento wireless /

de datos

dei dati

8

CH 01

Funk-Kanal festlegen

Specify radio frequency (channel)

Régler la bande de fréquence radio (le canal) Seleccionar la banda di frequencia (el canal)

Selezionare la banda di frequenza radio (il canale)

9

ECO

ECO-Mode (Reduzieren des Stromverbrauchs Enable / disable ECO mode (reduce power

Activer/désactiver le mode ECO (diminue la Activar/desactivar el modo ECO (reduce el

Ativar/desativar la modalità ECO (riduce il

/ ECO

durch geringere Datenübertragungsrate)

consumption by reducing the data transfer

consommation d’énergie en diminuante la

consumo de corriente reduciendo la velocidad consumo di corrente riducendo la velocità di

aktivieren / deaktivieren

rate)

vitesse de transmission des données)

de transmision de datos)

trasmissione dei dati)

10

diGi 0

Datenübertragung Digimatic diGi 0 = deaktiviert

diGi 1 = aktiv, Einstellung 6 Ziffern*

diGi 2 = aktiv, Einstellung 7 Ziffern**

Digimatic data transfer diGi 0 = disabled diGi 1 = enabled, set to 6 digits* diGi 2 = enabled, set to 7 digits**

Transmission des données Digimatic diGi 0 = désactivé diGi 1 = activé, réglage à 6 chiffres* diGi 2 = activé, réglage à 7 chiffres**

Transmisión de datos Digimatic diGi 0: desactivado diGi 1: activo, ajuste de 6 dígitos* diGi 2: activo, ajuste de 7 dígitos**

Trasmissione Digimatic dei dati diGi 0 = disattivato diGi 1 = attivo, impostazione 6 cifre* diGi 2 = attivo, impostazione 7 cifre**

Digimatic diGi 0 = diGi 1 = 6 * diGi 2 = 7 **

11

USB

USB-Datenkabel (wird automatisch erkannt) USB data cable (recognized automatically)

Câble de données USB (est détecté automa- Cable de datos USB (se detecta automática- Rilevamento automatico del cavo dati USB

USB

tiquement)

mente)

12

OFF

Auto OFF, automatisches Abschalten bei

Auto OFF, automatic deactivation when not Arrêt auto, déconnexion automatique si

Auto OFF, desconexión automática si no se Auto OFF, spegnimento automatico in caso in

Nicht-Benutzung, Einstellung in Minuten

in use, setting in minutes (factory setting:

l’appareil n’est pas utilisé, réglage en minutes utiliza, ajuste en minutos (ajuste de fábrica = inutilizzo, impostazione in minuti (impostazio- 8

(Werkseinstellung 8 Min.)

8 min.)

(réglage d’usine : 8 min.)

8 minutos)

ne di fabbrica: 8 minuti)

13

dir

Zähl- bzw. Messrichtung (+) (­) ein-

Set count and measurement direction

stellen

(+) (­)

Définir la direction de comptage ou de mesure Ajustar dirección numérica o de medición

(+) (­)

(+) (­)

Impostazione direzione di conteggio e/o misura (+) (­)

(+) (-)

14

SCALE

Analoge Skale einstellen: 1. Zeigerdarstellung

2. Invertierte Balkendarstellung

Setting the analog indication type 1. with pointer 2. with bar graph

Régler le type d`indication analogique : 1. avec pointeur 2. avec bargraphe

Ajustar el tipo de indicación analógica: 1. con puntero
2. con gráfico de barras

Impostare il tipo di indicazione analogica: 1. con puntatore
2. con grafico a barre

15

LEd-t 1

LED-Blinkdauer einstellen (in Sekunden, Werkseinstellung = 1)

Set flashing duration of the LEDs (in seconds, factory setting = 1)

Régler la durée de clignotement des DEL (en secondes, réglage d’usine : 1)

Establecer la duración del parpadeo de los LEDs (en segundos, ajuste de fábrica = 1)

Impostare la durata del lampeggio dei LED (in LED 1 secondi, impostazione di fabbrica: 1)

16

delay

Tastenverzögerung bei DATA, RESET, PRESET Disable / enable keystroke delay for DATA, aufheben / aktivieren (Werkseinstellung aktiv) RESET, PRESET (factory setting is active)

Désactiver/activer la temporisation des tou- Desactivar/activar el retraso de las teclas ches DATA, RESET (réinitialisation) et PRESET DATA, RESET, PRESET (ajuste de fábrica

Disabilitare/abilitare il ritardo tra la pressione “”/”” dei tasti DATA, RESET, PRESET (impostazione

(préréglage); le réglage d’usine est actif)

activo)

di fabbrica attivo)

17

SenS

Touchempfindlichkeit (Bedienung ohne/mit Handschuh) einstellen

Set the touch sensitivity of the keys (operation Définir la sensibilité au touchr des touches

with/without gloves)

(utilisation sans/avec des gants)

Ajustar la sensibilidad táctil de las teclas (manejo sin/con guantes)

Impostare la sensibilità al tocco dei tasti (utilizzo con/senza guanto)

/ 0 =

(Werkseinstellung: 0 = aus)

(factory setting: 0 = off)

(réglage d’usine : 0 = désactivé)

(ajuste de fábrica: 0 = apagado)

(impostazione di fabbrica: 0 = spento)

18

FA-SET

Auf Werkseinstellungen zurücksetzen

Reset to factory settings

Rétablir les réglages d’usine

Restablecer los ajustes de fábrica

Ripristino delle impostazioni di fabbrica

10
10.1
/ LTol max 0% / 10% / 20% / 30%

10.1.1 LED 1086 R(i) / WR(i) / Ri-HR / ZRi

(10.1.1) 100 µm (100%) 20%

10.1.2 LED 1086 R(i) / WR(i) / Ri-HR / ZRi 10.4

LED

(t) 10 / 20 / 30% (10.1.2 a)

= = =

(t) 0% (10.1.2 b+c)

=

=

=

· “-I in I-” =
LED 10.1.2 b)
· “I-out-I” = LED 10.1.2.c)
· “Go-noGo” = LED /10.1.2.d)

10.2
MAX = MIN = MAX-MIN = “0” ==> “”

i

MarCom 12 (MAX-MN) MIN MAX

(TOL) .

10.3 / (DATA / HOLD)
DK-U1 HOLD

10.4

i

1087 R(i) / WRi / Ri-HR / ZRi

(10.4 a) >II< /
(10.4 b) >II<

FCC Compliance
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Neue Registrierungen werden beantragt und NOTE: TÄhnisdeqruunipgmenewntehrdaesnbneaecnhtEerstteeidlunagnddefor uZnudlatso- comply with the limitssufnogreanCeliansgsetBradgiegnitaulndeavnicgee,ppausrsstu. ant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and the
receiver. – Connect the equipment into an outlet that is on a different
circuit from the receiver. – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
help.
The Millimess 2000Wi/2001Wi is labeled with its own FCC ID, N33MC2001WI
Industry Canada Compliance
This device complies with Industry Canada license-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Under Industry Canada regulations, this radio transmitter may only operate using an antenna of a type and maximum (or lesser) gain approved for the transmitter by Industry Canada. To reduce potential radio interference to other users, the antenna type and its gain should be so chosen that the equivalent isotropically radiated power (e.i.r.p.) is not more than that necessary for successful communication.
The Millimess 2000Wi/2001Wi is labeled with its own IC, 10315A-MC2001WI
Le présent appareil est conforme aux CNR d`Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L`exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l`appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l`utilisateur de l`appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d`en compromettre le fonctionnement.
Conformément à la réglementation d`Industrie Canada, le présent émetteur radio peut fonctionner avec une antenne d`un type et d`un gain maximal (ou inférieur) approuvé pour l`émetteur par Industrie Canada. Dans le but de réduire les risques de brouillage radioélectrique à l`intention des autres utilisateurs, il faut choisir le type d`antenne et son gain de sorte que la puissance isotrope rayonnée équivalente (p.i.r.e.) ne dépasse pas l`intensité nécessaire à l`établissement d`une communication satisfaisante.
Mexico La operación de este equipo está sujeta a las siguientes dos condiciones: (1) es posible que este equipo o dispositivo no cause interferencia perjudicial y (2) este equipo o dispositivo debe aceptar cualquier interferencia, incluyendo la que pueda causar su operación no deseada.
IFETEL: RCPMAMI21-3474
Korea B ( ) (B) , .

* Klassisches Digimatic-Format: Bei Messwerten mit 6 Ziffern im Display, wird bei der Datenübertragung die erste Ziffer abgeschnitten.
** Neuestes Digimatic-Format: Funktion der 7 Ziffern-Übertragung ist abhängig vom Peripheriegerät (Interfacebox, Messwertdrucker, ect.)

* Classic Digimatic format: For measuring values displayed with 6 digits, the first digit is deleted during data transmission.
** Latest Digimatic format: Function of the 7-digit transmission is dependent on the peripheral device (interface box, measuring value printer, etc.).

* Format Digimatic classique : pour les valeurs de mesure affichées avec 6 chiffres sur l’afficheur, le premier chiffre est supprimé lors de la transmission des valeurs.
** Format Digimatic mis à jour : la fonction du transfert de valeurs à 7 chiffres dépend du périphérique (boîtier d’interface, imprimante de valeurs de mesure, etc.)

* Formato Digimatic clásico: para valores medidos visualizadoscon 6 dígitos, el primer dígito se borra al transmitir el valor.
** Formato Digimatic más reciente: la función de la transmisión de 7 dígitos depende del periférico (módulo de interfaz, impresora de valores medidos, etc.)

* Classico formato Digimatic: per i valori di misura visualizzati con 6 cifre, la prima cifra viene cancellata durante la trasmissione dei dati.
** Nuovo formato Digimatic: la funzione della trasmissione a 7 cifre dipende dalla periferica (scatola di interfaccia, stampante dei valori di misura, ecc.)

* Digimatic 6
** Digimatic 7

R-R-Mah-2000Wi

11.3 Strukturdiagramm der Menüfunktionen

MarCator

1

1086 R / WR
1086 Ri / WRi / Ri-HR / ZRi
1087 R 1087 Ri / WRi / Ri-HR / ZRi
1086 Ri – 4337710 – 4337711 1087 Ri(-HR) – 4337810 – 4337811 – 4337840

> 1 sec.

TOL

MAX/MIN

O I

x

mm

PRI

PRESET DATA/HOLD

PR III

0

RESET ABS

x

2
mm
x
inch
x

11.3 Structure diagram of menu functions

3

4

11.3 Organigramme des fonctions de menu

11.3 Diagrama de estructura de las funciones de menú

11.3 Diagramma di struttura delle funzioni di menu

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

mm
x

mm

PR

TOL

x

mm

PR

TOL

x

mm
x
mm
x

mm
PR
x

PRI PRII PRIII

mm PR
+ , –
mm PR

mm

PR

TOL

PRI PRII PRIII

mm

PR

TOL

+ , –

mm

PR

TOL

mm

PR

TOL

+ , –

mm

PR

TOL

mm PR

mm

PR

TOL

mm

PR

TOL

mm PR

mm

PR

TOL

mm

PR

TOL

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

11.3

15

16

17

x

x

x

x

x

x

x

18
x 5 sec.
mm PRI

Digitale Messuhr Digital indicator Indicateur à cadran numérique Reloj comparador digital Comparatore digitale

MarCator
1086R(i)/WR(i)/Ri-HR/ZRi
1087R(i)/WRi/Ri-HR/ZRi
Bedienungsanleitung Operating instructions Guide de l’utilisateur Manual de instrucciones Manuale di istruzioni

3723008 Part 2
Mahr GmbH
Carl-Mahr-Straße 1 D-37073 Göttingen Tel.: +49 551 7073 0 info@mahr.com, www.mahr.com
0624

TOL

PR

TOL

PR

TOL

11.4 PRESET-Wert eingeben
1

11.4 Enter a PRESET value
4

PR

TOL

11.4 Saisir une valeur PRESET (préréglage)

11.4 Introducir un valor de preajuste

11.4 Inserire un valore di Preset

11.4

3x < 1 sec

PRI

PRI

PRI

< 1 sec.

< 1 sec.

< 1 sec.

PRI
< 1 sec.

PRI
2x < 1 sec.

PRI
< 1 sec.

PRI

PRI

5x < 1 sec.

> 1 sec.

PRI
> 1 sec.

PRI
< 1 sec.

PRI

PRI

< 1 sec.

PRI
< 1 sec.

PRI
< 1 sec.

i

Zur Eingabe eines PRESET-Wertes 1000 mm (inch 100″) muss der Ziffernschrittwert (3) auf eine 3- oder 2-stellige

Nachkommastelle (4-stellige bei inch) eingestellt sein!

12 Einstellungen per Software MarCom
kostenloser Download: www.mahr.com/marcom Die Software MarCom dient zur flexiblen Messwertübertragung sowie zur Konfiguration und Fernbedienung des Messgerätes. Dies ist mit einer Verbindung über das Datenkabel DK-U1 oder über eine Funkverbindung möglich.
12.1 Einstellen von Parametern
Die Einstellung von z.B. PRESET, Toleranz- und Warngrenzwerten per Software MarCom ist sehr komfortabel, schnell und übersichtlich.
12.2 Sperren von Bedienfunktionen
Um das Messgerät am Arbeitsplatz gegen Fehlbedienung zusätzlich zu sichern, können einzelne Tastenfunktionen und Menüeinstellungen über die Software MarCom gesperrt werden (d Loc). Diese gesperrten Funktionen lassen sich auch nur über die Software MarCom wieder aktivieren.
12.3 Fernbedienung
Per Software MarCom können auch alle zur Messung erforderlichen Tastenbefehle an das Messgerät gesendet werden.

13 Datenkommunikation

Zubehör zur Datenübertragung:

— USB-Datenkabel Typ DK-U1

Best.-Nr. 4102603

— Funkempfänger i-Stick

Best.-Nr. 4102220

— Software MarCom Zur flexiblen Messwertübertragung sowie zur komfortablen Konfiguration und Fernbedienung Ihres Messgerätes. Download kostenfrei: www.mahr.com/marcom

Datenausgang (USB / Digimatic)

Individuelle Datenübertragung per Datenkabel:

— Typ DK-U1 (USB)

Best.-Nr. 4102603

— Typ DK-D1 (Digimatic)

Best.-Nr. 4102606

Bedienungsanleitung mit Schnittstellenbeschreibungen sowie Duplex-Befehle (nur für DK-U1) im Lieferumfang der Datenkabel bzw. kostenlos zum Download unter folgendem Link, beim entsprechenden Produkt: www.mahr.com/products

Datenausgang per Integrated Wireless
Integrated Wireless direkt über ein eigenes Programm ansteuern. Treiberpaket als Programmierbasis (.dll in C++ bzw. CSharp).

Anfrage für kostenfreien Download per Email an: info@mahr.com

14 Displaymeldungen
14.1 ,,Error”-Fehlermeldung
Toleranzeingabe nicht korrekt — ,,Error / Hi Lo”: Oberer Grenzwert unterem Grenzwert. — ,,Error / t-SPAn”: Max. Toleranzspanne (s. Abschnitt 10.1) über-
schritten . => Toleranzgrenzen neu eingeben.

i

For entering a PRESET value >= 1000 mm (inch 100″), the resolution value (3) shall feature minimum two or

threes digigts after the decimal point (four digits with inch

values)!

12 Settings via MarCom software
Free download: www.mahr.com/marcom
With the MarCom software, measured values can be transmitted flexibly and the measuring instrument can be configured or remote controlled. This requres either a DK-U1 data cable or a wireless connection.

12.1 Adjusting parameters
PRESET, tolerance and warning limit values, for example, can be set quickly and easily using the MarCom software.
12.2 Locking operating functions
To provide the measuring instrument at the workstation with additional protection from incorrect operation, individual key functions and menu settings can be locked via the MarCom software. These locked functions can only be activated again via the MarCom software.

12.3 Remote control
All key commands required for measurement can also be sent to the measuring device using the MarCom software.

13 Data communication

Data transmission accessories: — USB data cable type DK-U1

Order no. 4102603

— i-Stick wireless receiver

Order no. 4102220

— MarCom software For flexible measured value transmission as well as convenient configuration and remote control of your measuring device. Free download: www.mahr.com/marcom

Data output (USB / Digimatic)

Individual data transfer by data cable:

— Type DK-U1 (USB)

Order no. 4102603

— Type DK-D1 (Digimatic)

Order no. 4102606

Operating instructions with interface descriptions and duplex commands (only for DK-U1) are included with data cable or can be downloaded free of charge at the following link by selecting the
relevant product: www.mahr.com/products

Data output by Integrated Wireless
Control Integrated Wireless using a dedicated program. Driver pack as programming basis (.dll in C++ or CSharp).

Request for free download by email to: info@mahr.com

14 Display messages
14.1 “Error” messages
Tolerance settings incorrect — “Error / Hi Lo”: Upper limit lower limit. — “Error / t-SPAn”: Max. tolerance range (see section 10.1) excee-
ded. => Reset tolerance limits.

i

Pour saisir une valeur PRESET >= 1000 mm (100 pouces) la résolution (3) doit être réglée sur 3 ou 2 décimales (4

pour valeuers en pouces)!

12 Réglages par le logiciel MarCom
Téléchargement gratuit : www.mahr.com/marcom
Le logiciel MarCom sert à la transmission flexible des valeurs de mesure ainsi qu’à la configuration et à la commande à distance de l’appareil de mesure. Cela est possible via le câble de données DK-U1 ou par une interface radio.
12.1 Réglage des paramètres
Le réglage des valeurs PRESET, de limites de tolérance et d’avertissement, par exemple, s’effectue de manière très confortable, rapide et claire via le logiciel MarCom.
12.2 Verrouillage des fonctions
Afin de protéger davantage l’appareil de mesure contre les erreurs d’utilisation au poste de travail, des fonctions de touche et des paramètres de menu individuels peuvent être verrouillés à l’aide du logiciel MarCom. Ces fonctions verrouillées ne peuvent être déverrouillées qu’à l’aide du logiciel MarCom.
12.3 Télécommande
Toutes les commandes clés nécessaires à la mesure peuvent également être envoyées à l’appareil de mesure à l’aide du logiciel MarCom.

13 Communication des données

Accessoires de transmission de données :

— Câble de données USB type DK-U1

n° de cde. 4102603

— Récepteur radio i-Stick

n° de cde. 4102220

— Logiciel MarCom Pour une transmission flexible des valeurs mesurées ainsi qu’une configuration et une commande à distance faciles de votre appareil de mesure. Téléchargement gratuit : www.mahr.com/marcom

Sortie des données (USB / Digimatic)

Transmission de données individuelle par câble de données :

— Type DK-U1 (USB)

n° de cde. 4102603

— Type DK-D1 (Digimatic)

n° de cde. 4102606

Le manuel d’utilisation avec les descriptions des interfaces ainsi
que les commandes Duplex (uniquement pour DK-U1) sont compris dans la livraison du câble de données ou peuvent être téléchargés gratuitement sous le lien suivante pour le produit correspondant : www.mahr.com/products

Sortie des données par système radio intégré
Activer le système radio sans fil intégré (Integrated Wireless) directement via un programme propre. Pack pilote comme base de programmation (.dll dans C++ ou CSharp).

Demande de téléchargement gratuit par e-mail à : info@mahr.com

14 Messages à l’écran
14.1 Message d’erreur « Error »
Saisie de tolérances incorrecte — « Error / Hi Lo » valeur limite supérieure valeur limite inférieure. — « Error / t-SPAn » plage de tolérance max. (voir paragraphe 10.1)
dépassée. => Saisir à nouveau les limites de tolérance.

i

Para introducir un valor PRESET >= 1000 mm (ó 100 pulgadas), ¡la resolución (3) debe ajustarse a 3 ó 2 decimales

(4 decimales para pulgadas)!

12 Ajustes con el software MarCom
Descarga gratuita: www.mahr.com/marcom
El software MarCom se utiliza para la transmisión flexible de los valores medidos, así como para la configuración y el control remoto del aparato de medición. Para ello necessita un cable de datos DKU1 o una conexión inalámbrica.
12.1 Ajuste de parámetros
Los valores PRESET y los límites de tolerancia y de advertencia, por ejemplo, pueden ajustarse de forma sencilla, rápida y clara mediante el software MarCom.
12.2 Bloqueo de funciones de manejo
Para proteger aún más el aparato de medición contra un manejo incorrecto, el software MarCom permite bloquear determinadas funciones de teclas y opciones de menú. Además, a continuación, las funciones bloqueadas también deben desactivarse necesariamente a través del software.
12.3 Control remoto
Todos los comandos de teclado necesarios para la medición también se pueden enviar al dispositivo de medición mediante el software MarCom.

13 Comunicación de datos

Accesorios para la transmisión de datos:

— Cable de datos tipo DK-U1

Núm. de referencia 4102603

— Receptor inalámbrico i-Stick

Núm. de referencia 4102220

— El software MarCom Para una transmisión flexible de los valores medidos, así como para una cómoda configuración y control remoto de su dispositivo de medición. Descárgalo gratis: www.mahr.com/marcom.

Salida de datos (USB/Digimatic)

Transferencia de datos individual mediante un cable de datos:

— Tipo DK-U1 (USB)

Núm. de referencia 4102603

— Tipo DK-D1 (Digimatic)

Núm. de referencia 4102606

El manual de instrucciones con descripciones de las interfaces así
como los comandos Dúplex (solo para DK-U1) se incluyen en el volumen de suministro del cable de datos o pueden descargarse gratuitamente en el área del producto correspondiente en el siguien-
te enlace: www.mahr.com/products

Salida de datos mediante Integrated Wireless Permite controlar Integrated Wireless directamente a través de un programa propio. El paquete de controladores está disponible como base de programa (.dll en C++ o CSharp).
Para solicitar una descarga gratuita, envíe un correo electrónico a: info@mahr.com

1

2

> 0,8 mm

mm

mm

TOL

TOL

x

i

Per inserire un valore PRESET >= 1000 mm (100 pollici), la risoluzione (3) deve essere impostata su 3 o 2 cifre

decimali (4 cifre decimali per i pollici)!

12 Impostazioni tramite software MarCom
Download gratuito: www.mahr.com/marcom
Il software MarCom iene utilizzato per la trasmissione flessibile dei valori di misura, nonché per la configurazione e il controllo remoto del dispositivo di misura. Questo è possibile con una connessione tramite il cavo dati DK-U1 o con una connessione wireless.
12.1 Impostazione dei parametri
I valori di PRESET, dei limiti di tolleranza e avviso, ad esempio, possono essere impostati in modo semplice, rapido e chiaro utilizzando il software MarCom.
12.2 Blocco delle funzioni di comando
Per proteggere ulteriormente lo strumento di misura da manipolazioni errate sulla postazione di lavoro, tramite il software MarCom è possibile bloccare singole funzioni dei tasti e impostazioni del menu. Queste funzioni bloccate possono essere ripristinate soltanto tramite il software MarCom.
12.3 Telecomando
Tutti i comandi chiave necessari per la misurazione possono essere inviati al dispositivo di misurazione anche utilizzando il software MarCom.

13 Comunicazione dati

Accessori per la trasmissione dati: — cavo dati USB modello DK-U1

cod. ord. 4102603

— ricevitore wireless i-Stick

cod. ord. 4102220

— software MarCom Per la trasmissione flessibile dei valori di misura nonché per la comoda configurazione e il controllo remoto del vostro strumento di misura. Download gratuito: www.mahr.com/marcom

Uscita dati (USB / Digimatic)

Trasmissione dati personalizzata tramite cavo dati:

— modello DK-U1 (USB)

cod. ord. 4102603

— modello DK-D1 (Digimatic)

cod. ord. 4102606

Il manuale di istruzioni con descrizioni delle interfacce e i comandi duplex (solo per DK-U1) sono incluse al cavo dati o possono essere scaricate gratuitamente al seguente link dopo aver seleczionato il prodotto in questione: www.mahr.com/products

Uscita dati tramite Integrated Wireless
Comando tramite Integrated Wireless direttamente attraverso un proprio programma. Il pacchetto del driver è disponibile come programma base (.dll in C++ o CSharp).

Richiesta di download gratuito via e-mail a: info@mahr.com

14 Mensajes de pantalla
14.1 Mensaje de error “Error”
La tolerancia introducida es incorrecta — “Error/Hi Lo”: valor límite superior valor límite inferior. — “Error/t-SPAn”: se ha superado el intervalo de tolerancia
máximo (consulte el apartado 10.1). => Introduzca de nuevo los límites de tolerancia.

i

>= 1000 mm (100″) (3)

12 MarCom

www.mahr.com/marcom
MarCom DK-U1

12.1 Einstellen von Parametern
MarCom
12.2
MarCom MarCom

12.3
MarCom .

13

— USB DK-U1
— i-Stick
— MarCom www.mahr.com/marcom

4102603 4102220

(USB / Digimatic)

— DK-U1 (USB)

4102603

— DK-D1 (Digimatic)

4102606

DK-U1

www.mahr.com/products

C++ CSharp .dll

info@mahr.com

14 Messaggi a display
14.1 Messaggio di errore “Error”
Tolleranza immessa non è corretta — “Error / Hi Lo”: Limite superiore limite inferiore. — “Error / t-SPAn”: Il campo di tolleranza massimo (vedere sezione
10.1) è superato. => Immettere nuovamente i limiti di tolleranza.

Änderungen an unseren Erzeugnissen, besonders aufgrund technischer Verbesserungen und Weiterentwicklungen, müssen wir uns vorbehalten. Alle Abbildungen und Zahlenangaben usw. sind daher ohne Gewähr. We reserve the right to make changes to our products, especially due to technical improvements and further developments. All illustrations and technical data are therefore without guarantee. Nous nous réservons le droit de modifier l’exécution de tous nos appareils, en fonction des évolutions techniques. Les caractéristiques techniques et illustrations ne sont données qu’à titre indicatif. Queda reservado el derecho de modificaciones en nuestros productos en aras de una mejora técnica o una evolución. Se declina toda responsabilidad por las imágenes y los datos numéricos. Ci riserviamo il diritto di modificare i ns. prodotti in funzione delle evoluzioni tecniche. Le caratteristiche tecniche e le illustrazioni sono solo a titolo indicativo. © by Mahr GmbH
Japanese Radio Law and Japanese Telecommunications Business Law Compliance. This device is granted pursuant to the Japanese Radio Law ( ) and the Japanese Telecommunications Business Law ( ). This device should not be modified (otherwise the granted designation number will become invalid).
207-16ISP5
14 14.1 “”
— ,,Error / Hi Lo” — ,,Error / t-SPAn” ( 10.1) =>

14.2 / Bedientasten gesperrt
— ,,Loc” erscheint in der Anzeige. Die Menü-Funktion LOCK (Tastatursperre) ist aktiviert.
=> Siehe Abschnitt 11.2, Punkt 1

14.2 / Operating keys locked
— “Loc” appears in the display. The LOCK (key lock) menu function is enabled.
=> See Section 11.2, point 1

14.2 / touches de commande verrouillées
— « Loc » s’affiche à l’écran. La fonction de menu LOCK (verrouillage du clavier) est activée.
=> Voir le paragraphe 11.2, point 1

1
mm

14.2 /teclas de mando bloqueadas

14.2 / tasti di comando bloccati

14.2

/

— En la pantalla se muestra “Loc”.

— Sul display compare “Loc”.

— “Loc”

3

La función de menú LOCK (bloqueo del teclado) está activada.

La funzione di menu LOCK (blocco tastiera) è attivata.

— LOCK

=> Consulte el apartado 11.2, punto 1.

=> Vedere capitolo 11.2, punto 1.

=> 11.2 1

PRI
2

14.3 d Loc / einzelne Funktionen gesperrt
— ,,d Loc” erscheint in der Anzeige. Einzelne Funktionen wurden über die Datenschnittstelle eines PC gesperrt.
=> Siehe Onlinehilfe der Software “MarCom Professional” (“Geräteparameter”) oder Bedienungsanleitung der Datenkabel Typ DK-U / DK-D.

14.3 d Loc / individual functions are locked
— “d Loc” appears in the display. Individual functions are locked via the data interface of a PC.
=> See page “Instrument parameters” of the “MarCom Professional” online help or the operating instructions on the data cable types DK-U / DK-D.

14.3 d Loc /fonctions individuelles bloquées
— « d Loc » est affiché. Des fonctions individuelles sont verrouillées via l’interface d’un PC
=> Consultez l’aide en ligne du logiciel « MarCom Professional » (« Paramètres de l’appareil ») ou le mode d’emploi du câble de données de type DK-U/DK-D.

14.3 d Loc/algunas funciones están bloqueadas
— En la pantalla se muestra “d Loc”. Algunas funciones se han bloqueado a través de la interfaz de datos de un PC.
=> Consulte la ayuda en línea del software “MarCom Professional” (“Parámetros del dispositivo”) o las instrucciones de funcionamiento del cable de datos tipo DK-U/DK-D.

14.3 d Loc / singole funzioni bloccate
— Sul display compare “d Loc”. Singole funzioni sono bloccate tramite l’interfaccia dati di un PC.
=> Consultare la guida in linea del software “MarCom Professional” (“Parametri dell’apparecchio”) o le istruzioni per l’uso del cavo dati tipo DK-U / DK-D

14.3 d Loc /
— “d Loc”
=> MarCom Professional DK-U / DK-D

14.4 Batterie-Symbol / ,,bAt lo”-Meldung
— Leeres Batterie-Symbol / ,,bAt lo” erscheint in der Anzeige => Batterie wechseln, siehe Abschnitt 6

14.4 Battery symbol / “bAt lo” message
— Empty battery symbol / “bAt lo” appears in the display.
=> Change the battery, see section 6. .

14.5 OL-/Over Limit-Meldung
— Anzeige kann den Messwert nicht darstellen.
=> Maximale bzw. limitierte Darstellung des Mess-/PRESET-Wertes: 999,9999 mm / 393.7007″

14.5 OL- /over limit message
— The display cannot indicate the measured value.
=> The indication of the maximum measured value or PRESET value limited to 999.9999 mm / 393.7007″

14.4 Icône de batterie/message « bAt lo »
— Le symbole de batterie vide / « bAt lo » est affiché. => Chargez la batterie, voir paragraphe 6.
14.5 OL-/message « Limite dépasse »
— L’affichage ne peut pas représenter la valeur mesurée. => Représentation de la valeur mesurée/PRESET est limitée à :
999,9999 mm / 393.7007 pouces.

14.6 ,,no Fct”-Fehlermeldung
— Zum manuellen Ausschalten des Gerätes durch Betätigen der Taste OI erfordert es einen langen Tastendruck (>1 sek.).
— Bei aktiver TOL-Funktion kann nicht 0 gesetzt werden! — ,,no Fct / tol Act” => TOL kann nur im PRESET-Modus genutzt werden, da nur
PRESET-Werte mit den Toleranzeinstellungen gepaart sind.
Im dynamischen Messmodus (MAX, MIN und MAX-MIN) steht die Toleranzfunktion (TOL) nicht zur Verfügung.

14.6 “no Fct” error message
— To switch off the meauring instrument manually, press and hold down the OI key (> 1 sec.).
— When the TOL function is enabled, zero setting is not possible! — “no Fct / tol Act” => The TOL function can only be used in PRESET mode, as the
tolerance settings only hold for the PRESET values.
In dynamic measurement mode (MAX, MIN and MAX-MIN) the tolerance function (TOL) is not available.

14.6 Messsage d’erreur « no Fct »
— Pour arrêter l’appareil manuellement, appuyer longuement sur la touche OI (> 1 s).
— Lorsque la fonction TOL est activée, la mise à zéro n’est pas possible!
— « no Fct / tol Act »
=> La fonction TOL ne peut être utilisé qu’en mode PRESET, car les réglages de tolérance ne sont valables que pour les valeurs PRESET.
En mode de mesure dynamique (MAX, MIN et MAX-MIN), la fonction de tolérance (TOL) n’est pas disponible.

mm PRI

PRI

ABS

14.4 Símbolo de batería/Mensaje “bAt lo”
— En la pantalla se muestra el símbolo de batería vacía => Cambia la batería; consulte el apartado 6.

/”bAt lo”.

14.4 Simbolo della batteria / messaggio “bAt lo”
— Sul display compare il simbolo di batteria scarica / bAt lo”. => Sostituire la batteria, vedere capitolo 6.

14.4 / “bAt lo”
— ­ / “bAt lo” => 6

14.5 OL- / Mensaje “Exceso de límite”
— La pantalla no puede mostrar el valor medido.
=> Indicadión máxima del valor medido/PRESET limitada a: 999,9999 mm / 393.7007 polegadas.

14.5 OL-/ Messaggio “Valore è superiore al limite
— Il display non può visualizzare il valore misurato.
=> Visualizzazione massima del valore misurato/PRESET e limitata a : 999,9999 mm / 393.7007 pollici

14.5 OL- /
— => 999.9999 mm / 393.7007”

14.6 Mensaje de error “no Fct”
— Para apagar el aparato manualmente, mantenga pulsado el botón OI (>1 segundo).
— Cuando la función TOL está activa, ¡no es posible la puesta a cero!
— “no Fct / tol Act”
=> La función TOL sólo puede utilizarse en modo PRESET, ya que los ajustes de tolerancia sólo son válidos para valores PRESET.
En el modo de medición dinámica (MAX, MIN y MAX-MIN) la función de tolerancia (TOL) no está disponible.

14.6 Messaggio di errore “no Fct”
— Per spegnere l’apparecchio manualmente, tenere premuto il tasto OI (>1 sec.).
— Quando la funzione TOL è attiva, l’azzeramento non è possibile! — “no Fct / tol Act”
=> La funzione TOL può essere utilizzato solo in modalità PRESET, poiché le impostazioni di tolleranza sono valide solo per i valori PRESET.
Nella modalità di misurazione dinamica (MAX, MIN e MAX-MIN) la funzione di tolleranza (TOL) non è disponibile.

14.6 “no Fct”
— 116 / 5.000 — OI (> 1 s) — TOL — ,,no Fct / tol Act” => TOL

MAXMIN MAX-MIN (TOL)

Documents / Resources

Mahr 1086R-i Digital Indicator [pdf] Instruction Manual
1086R-i, 1086R-i Digital Indicator, Digital Indicator, Indicator

References

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *