Instruction Manual for STAUBLI models including: MA425, MA425 EvoTrak Lite Mid Power Modular Connector, EvoTrak Lite Mid Power Modular Connector, Lite Mid Power Modular Connector, Mid Power Modular Connector, Power Modular Connector, Modular Connector, Connector
1 giorno fa — when a “click” sound is heared The correct fit is additionally ... (lateral movements) A cable flanging system must be provided.
File Info : application/pdf, 28 Pages, 21.11MB
DocumentDocumentMA425 (de_en) Montageanleitung EvoTrak lite MA425 (de_en) Assembly instructions EvoTrak lite Inhalt Sicherheitshinweise .....................................................................2 Gelieferte Komponenten 4 Mögliche Kombinationen 5 Empfohlene Werkzeuge 6 Vorbereitung der Konfiguration des Steckverbinderkörpers - Kodierung 8 Einbau der Kontakte in die Isolierkörper - Positionierung der Kabelverschraubung10 Vorbereitung von Kabeln - Ungeschirmte Kabel 10 - Geschirmte Kabel11 Gecrimpte Kontakte in die Isolierkörper einsetzen 14 - Anziehen der Kabelverschraubung 15 - Montage von Kabelschuhen oder Stromschienen15 - Montage IP2X Berühschutz für Buchsen 16 Montage der Aufbaudosen 17 Montage des geraden festen Steckverbinders 19 Erdung der Metallteilen von geraden Steckern 19 Stecken und Trennen20 22 LITE-S-M-Px; LITE-S-F-Px LITE-S-M-Px; LITE-X-Px Ausbau von Kontakten aus der Isolation 24 Notizen 25 Content Safety Instructions .......................................................................2 Delivery state of components4 Possible combinations 5 Suggested tools 6 Preparing the configuration body - Coding 8 Assembling the contacts into the insulators - Positioning of cable gland10 Cables preparation - Unshielded cables 10 - Shielded cables11 Inserting the crimped contact into the insulator 14 - Cable gland tightening15 - Cable lug or busbar mounting 15 - Assembling the female IP2X protection16 Mounting the fixed connector part 17 Mounting the straight fixed connector 19 Grounding the metal parts of straight connectors 19 Connecting and disconnecting 20 22 LITE-S-M-Px; LITE-S-F-Px LITE-S-M-Px; LITE-X-Px Extracting contacts24 Notes 25 EvoTrak lite Modellübersicht zweipoliger Lösungen EvoTrak lite Model overview of two-pole solutions 1 / 28 Sicherheitshinweise Safety instructions Benutzen Sie nur die von Stäubli angegebenen Einzelteile und Werkzeuge Weichen Sie nicht von den hier beschriebenen Vorgängen zur Vorbereitung und Montage ab, da sonst bei der Selbstkonfektionierung weder die Sicherheit noch die Einhaltung der technischen Daten gewährleistet ist Ändern Sie das Produkt in keiner Weise ab Nicht von Stäubli hergestellte Steckverbindungen, die mit StäubliElementen steckbar sind und von einigen Herstellern manchmal auch als ,,Stäubli-kompatibel" bezeichnet werden, entsprechen nicht den Anforderungen für eine sichere, langzeitstabile elektrische Verbindung und dürfen aus Sicherheitsgründen nicht mit Stäubli-Elementen gesteckt werden Stäubli übernimmt daher keine Haftung, falls diese von Stäubli nicht freigegebenen Steckverbindungen mit Stäubli-Elementen gesteckt werden und deshalb Schäden entstehen Use only the components and tools specified by Stäubli In case of self-assembly, do not deviate from the preparation and assembly instructions as stated herein, otherwise Stäubli cannot give any guarantee as to safety or conformity with the technical data Do not modify the product in any way Connectors not originally manufactured by Stäubli which can be mated with Stäubli elements and in some cases are even described as "Stäubli-compatible" by certain manufacturers do not conform to the requirements for safe electrical connection with long-term stability, and for safety reasons must not be plugged together with Stäubli elements Stäubli therefore does not accept any liability for any damages resulting from mating such connectors (ie lacking Stäubli approval) with Stäubli elements Stäubli Electrical Connectors (Stäubli) lehnt jegliche Haftung infol- Stäubli Electrical Connectors (Stäubli) does not accept any ge Nichteinhaltung dieser Warnhinweise ab liability in the event of failure to observe these warnings IEC 60417-6182 Installation, elektrotechnisches Fachwissen Installation, electrotechnical expertise Die Montage und Installation der Produkte darf ausschließlich durch Elektrofachkräfte oder elektrotechnisch unterwiesene Personen unter Berücksichtigung aller anwendbaren gesetzlichen Sicherheitsbestimmungen und Regelungen erfolgen The products may be assembled and installed by electrically skilled or instructed persons duly observing all applicable safety regulations IEC 60417-6042 Vorsicht, Gefahr des elektrischen Schlags Caution, risk of electric shock Arbeiten im spannungsfreien Zustand Die fünf Sicherheitsregeln sind bei Arbeiten an elektrischen Installationen zu beachten Nachdem die betroffenen Anlagenteile festgelegt sind, müssen die folgenden fünf wesentlichen Anforderungen in der angegebenen Reihenfolge eingehalten werden, sofern es nicht wichtige Gründe gibt, davon abzuweichen: · Freischalten; · gegen Wiedereinschalten sichern; · Spannungsfreiheit feststellen; · Erden und kurzschließen; · benachbarte, unter Spannung stehende Teile abdecken oder abschranken Alle an der Arbeit beteiligten Personen müssen Elektrofachkräfte oder elektrotechnisch unterwiesene Personen sein oder unter Aufsichtsführung einer solchen Person stehen Quelle: EN 50110-1:2013 (DIN EN 50110-1, VDE 0105-1) Der Schutz gegen elektrischen Schlag ist auch in den Endanwendungen zu prüfen Work in a de-energized state Follow the five safety rules, when working on electrical installations After the respective electrical installations have been identified, the following five essential requirements shall be undertaken in the specified order unless there are essential reasons for doing otherwise: · disconnect completely; · secure against re-connection; · verify absence of operating voltage; · carry out grounding and short-circuiting; · provide protection against adjacent live parts Any person engaged in this work activity shall be electrically skilled or instructed, or shall be supervised by such a person Source: EN 50110-1:2013 Protection against electric shock shall be checked in the end-use applications too IEC 60417-6070 Nicht unter Last trennen Das Stecken und Trennen unter Spannung ist zulässig Do not disconnect under load Plugging and unplugging when live is permitted 2 / 28 Sicherheitshinweise Safety instructions ISO 7000-0434B Vorsicht Caution Vor jedem Gebrauch ist visuell zu prüfen, ob keine äußeren Mängel vorhanden sind (besonders an der Isolation) Wenn Zweifel bezüglich der Sicherheit bestehen, muss ein Fachmann hinzugezogen oder der Steckverbinder ausgetauscht werden Each time the connector is used, it should previously be inspected for external defects (particularly the insulation) If there are any safety concerns, an electrically skilled person must be consulted or the connector must be replaced Die Steckverbinder sind wasserdicht gemäß der für das jeweilige The plug connectors are watertight in accordance with the Produkt angegebenen IP-Schutzart product specific IP protection class Nicht gesteckte Steckverbinder sind vor Feuchtigkeit und Schmutz Unmated plug connectors must be protected from moisture and zu schützen Die Steckverbinder dürfen nicht in verschmutztem dirt The male and female parts must not be plugged together Zustand miteinander gesteckt werden when soiled Nützlicher Hinweis oder Tipp Useful hint or tip Weitere technische Daten entnehmen Sie bitte dem Produktkata- For further technical data please see the product catalog log 3 / 28 Gelieferte Komponenten Konfiguration des Steckverbinderkörpers Stecker Delivery state of components Male configuration body B C A D E Konfiguration der Aufbaudose A Receptacle configuration body B C F Konfiguration des Steckverbinderkörpers Buchse Female configuration body B C D E F A A Steckverbinderkörper Konfiguration B Kodierstift (optional) C Kontakt D Kabelverschraubung E Schirmungskörper (für geschirmte Kabel) F Berührschutz IP2X (optional) 4 / 28 A Configuration body B Coding pin (optional) C Contact D Cable gland E Shield clamp (contact + retaining ring) F IP2X protection, optional Mögliche Kombinationen Possible combinations Aufbaudose Panel receptacle female Gerader Stecker (mobile Seite) Straight mobile part male Gerade Buchse (feste Installation) Straight part female 5 / 28 Empfohlene Werkzeuge MECATRACTION SU 210 K + Halterung/die holder S21 Suggested tools MECATRACTION ESU 137 + Halterung/die holder U137C12 Crimpeinsatz Crimping die Crimpeinsatz Crimping die (ill. 1) Crimpzange, siehe Tab 1 Tab. 1 Crimpkontakt Crimp contact Stecker Pin Buchse Socket Kabelquerschnitt Cable cross-section mm2 19.3506 19.3520 10 19.3507 19.3521 16 19.3508 19.3522 25 19.3509 19.3523 35 19.3510 19.3524 50 19.3511 19.3525 70 1 (ill. 1) Crimping pliers, see Tab 1 Hydraulische Crimpzange und Halterung Hydraulic crimping tool and die holder MECATRACTION SU 210 K + S21 oder/or MECATRACTION ESU 137 + U137C12 MECATRACTION SU 210 K + S21 oder/or MECATRACTION ESU 137 + U137C12 MECATRACTION SU 210 K + S21 oder/or MECATRACTION ESU 137 + U137C12 MECATRACTION SU 210 K + S21 oder/or MECATRACTION ESU 137 + U137C12 MECATRACTION SU 210 K + S21 oder/or MECATRACTION ESU 137 + U137C12 MECATRACTION SU 210 K + S21 oder/or MECATRACTION ESU 137 + U137C12 Crimpeinsatz Crimping die ELSV20 C12 ELS FLSV20 C12FLS TN25V20 C12TN25 TN35V20 C12TN35 TN50V20 C12TN50 TN70V20 C12TN70 Flache Seite Flat side mm Breite Width mm Sechskant-Crimp Hex. crimp 5.8 ± 0.15 7 6.8 ± 0.15 7 8.1 ± 0.15 8 9.3 ± 0.15 8 11± 0.15 12 12.6 ± 0.15 12 (ill. 2) Drehmomentschlüssel (ist im Lieferumfang von Stäubli nicht enthalten) und Ringgabelschlüsseleinsatz, LITE-TO/CGM25, Bestell-Nr 192929 (ill. 2) Torque wrench (not provided by Stäubli) and insert LITE-TO/CGM25, Order No 192929 2 6 / 28 (ill. 3) Elektrikermesser zur Abisolation der Kabel 3 (ill. 3) Electrician knife to strip the cable (ill. 4) Schraubendreher mit Nonius-Einstellung 2 - 10 N m (Beispiel: FACOM A 404) (ill. 4) Screwdriver with Vernier Adjustment 2 - 10 N m (example: FACOM A 404) Innensechskant für Schrauben M6, Länge ca 100 mm Hexagon socket for M6 screws, length approx 100 mm Ist im Lieferumfang von Stäubli nicht enthalten Not supplied by Stäubli 4 (ill. 5) Sechskantschlüssel 4 mm (ill. 5) Allen key 4 mm 5 (ill. 6) Elektrikerklebeband (ill. 6) Electrical tape 6 (ill. 7) Kabelschere zum Kürzen des Metallgeflechts bei geschirmten Kabeln Ist im Lieferumfang von Stäubli nicht enthalten (ill. 7) Wire cutter to strip the metallic braid of the shielded cable Not supplied by Stäubli 7 (ill. 8) Spezialzange zur Montage des Halterings des Abschirmungsflansches (Facom, 411A17) Ist im Lieferumfang von Stäubli nicht enthalten (ill. 8) Special pliers to install the retaining ring on the shield clamp (Facom, 411A17) Not supplied by Stäubli 8 (ill. 9) Werkzeug und Druckstück zur Demontage der Kontakte LITE-TO/CT, Bestell-Nr 192916 LITE-TO/CT-PSH, Bestell-Nr 192917 (ill. 9) Removal tool and pusher for disassembling contacts LITE-TO/CT, Order No 192916 LITE-TO/CT-PSH, Order No 192917 9 7 / 28 Vorbereitung der Konfiguration des Steckverbinderkörpers Kodierung Preparing the configuration body Coding 10 (ill. 10) Bei mehrpoligen Steckverbinder sollte eine Verpolung verhindert werden um einen Phasenschluss zu verunmöglichen Zum Kodieren der Steckverbinder werden Kodierstifte im Isolierkörper verwendet Die aussen liegenden Pole haben 2 Kodierlöcher Die Konfiguration des Steckverbinderkörpers für den fest Installierten und den mobilen Teil definieren, danach werden die Kodierstifte gemäss definierter Kodierungsnummer eingesetzt Die Endposition der Stifte im Isolierkörper ist erreicht, wenn ein Klicken zu hören ist Durch ziehen am Kodierstift wird der korrekte Sitz zusätzlich geprüft Die Kodierungsreihenfolge zwischen dem fest Installierten und dem mobilen Teil muss eingehalten werden (ill. 10) Multipole connectors must be polarized to prevent improper mating Coding consists of using coding pins that will be inserted into the configuration bodies of both fixed and mobile parts Each single pole has 2 holes to clip in a coding pin Select the configuration body for the fixed and mobile part, then insert a coding pin according to the desired combination (see below for coding sequence options) The final position of the coding pins in the insulator is obtained when a "click" sound is heared The correct fit is additionally checked by pulling the coding pin It is necessary to respect the coding sequence between the fixed and mobile part Mobiler Steckverbinderkörper Mobile configuration body Konfiguration des fest installierten Steckverbinderkörpers oder der Aufbaudose Fixed configuration body or panel mount Kodierung 1/Code 1 Kodierung 2/Code 2 8 / 28 Mobiler Steckverbinderkörper Mobile configuration body Konfiguration des festen Steckverbinderkörpers oder der Aufbaudose Fixed configuration body or panel mount Kodierung 3/Code 3 Kodierung 4/Code 4 Kodierung 5/Code 5 Kodierung 6/Code 6 9 / 28 Einbau der Kontakte in die Isolierkörper Assembling the contacts into the insulators Positionierung der Kabelverschraubung Positioning of cable gland (ill. 11) Die Kabelverschraubung auf das Kabel führen (ill. 11) Place the cable gland on the cable Hinweis (Tab. 2): Note (Tab. 2): Die Wahl des Kabelverschrau- The cable gland depends on the bungseinsatzes hängt vom Kabelau- cable's outer diameter and must ßendurchmesser ab und muss den be compliant to railway standards Normen für Bahnkabel entsprechen The user is responsible for choosing 11 Für diese Wahl ist der Benutzer ver- accordingly antwortlich Hinweis : Die Kabelverschraubungen sind nicht für dynamische Anwendungen (seitliche Bewegungen) geeignet Kabelzugentlastung muss vom Kunden oder dem Integrator bereitgestellt werden Note : The cable glands are not suitable for dynamic application (lateral movements) A cable flanging system must be provided by the customer or the integrator Kabelverschraubung Cable gland M25 Typ des Kabelverschraubungseinsatzes Type of cable gland insert LITE/CG-N5HT LITE/CG-N4HT LITE/CG-N2HT LITE/CG-N3HT LITE/CG-N1HT LITE/CG-N9HT Bestell-Nr. Order No. 19.2746 19.2747 19.2749 19.2748 19.2745 19.2753 Kabelklemmbereich (mm) Tigthening range (mm) 6 9 8 12.5 11 16 14 18 16 20 Blindstopfen/Stopper Vorbereitung von Kabeln Ungeschirmte Kabel Ø max. 17.5 mm Cables preparation Unshielded cables (ill. 12) (ill. 12) L Das Kabel, mit dem Elektrikermesser Strip the cable with the electrician knife, abisolieren, siehe Tab 3 according to the lengths in Tab 3 Tab. 3 Kabelquerschnitt Cable cross section mm² 10 16 25 35 50 70 Länge L Length L mm 15 +3/-1 18 +3/-1 20 +3/-1 20 +3/-1 20 +3/-1 20 +3/-1 12 10 / 28 (ill. 13) · Das Kabel bis zum Anschlag in die Crimphülse einführen · Mit dem entsprechenden Crimpeinsatz, Tab1 crimpen Den Leiter in der Hülse in Position halten (axial schieben) · Besonders darauf achten, die 2 Crimpeinsätze vor dem Crimpen auszurichten (ill. 12) · Insert the stripped cable in the crimping sleeve until the end · Crimp the sleeve with the hexagonal dies, Tab 1 Hold the conductor in position of the sleeve (push axially) · Carefully align the dies while crimping Achtung Die Drähte müssen vor und nach dem Crimpen im Sichtloch erkennbar sein Attention Conductor wires must be visible in the sight hole before and after crimping 13 Geschirmte Kabel Abisolieren der Kabel Kabelquerschnitt Cable cross section mm² 10 16 25 35 50 70 Länge X Length X mm 15 +3/-1 18 +3/-1 20 +3/-1 20 +3/-1 20 +3/-1 20 +3/-1 Shielded cables Cable stripping max. Ø 16,5 mm auf der Aderisolierung des Kabels max. Ø 16.5 mm on core insulation of cable X Y Z 14 Länge Y Length Y mm 60 +5/-5 60 +5/-5 60 +5/-5 60 +5/-5 60 +5/-5 60 +5/-5 Länge Z Length Z mm 75 +5/-5 75 +5/-5 75 +5/-5 75 +5/-5 75 +5/-5 75 +5/-5 11 / 28 (ill. 15) · Den Haltering mit der Spezialzange über den äusseren Kabelmantel schieben 15 (ill. 15) · By using the special pliers, slide the retaining ring over the upper insulator on the cable 16 (ill. 16) · Den Schirmungskörper zwischen das Metallgeflecht und den unteren Kabelmantel positionieren Auf die Länge z achten (siehe Tab 4, S 11) (ill. 16) · Insert the shield clamp between the metallic braid and the inner insulator Be sure to respect length Z (see Tab 4, p 11) (ill. 17) · Das Metallgeflecht mit dem Haltering und der Spezialzange auf den Schirmungskörper klemmen 17 (ill. 17) · Block the metallic braid onto the shield clamp by using the retaining ring and the special pliers 18 19 (ill. 18 19 · Das Metallgeflecht über den Haltering falten und das überschüssige Geflecht kürzen bis zur Kabelmantelkante (ill. 18 19) · Fold the metallic braid over the retaining ring and cut off the excess braid Achtung MULTILAM nicht beschädigen! Attention Do not damage the MULTILAM! (Ill. 20) · Mit Isolierband abdecken 12 / 28 20 (ill. 20) · Cover with electrical tape 21 (ill. 21) · Das Kabel bis zum Anschlag in die Crimphülse einführen · Mit dem entsprechenden Crimpeinsatz, Tab1 crimpen Den Leiter in der Hülse in Position halten (axial schieben) · Besonders darauf achten, die 2 Crimpeinsätze vor dem Crimpen auszurichten (ill. 21) · Insert the cable in the crimping sleeve until the end · Crimp the sleeve with the hexagonal dies, Tab 1 Hold the conductor in position of the sleeve (push axially) · Carefully align the dies while crimping Achtung Die Drähte müssen vor und nach dem Crimpen im Sichtloch sichtbar sein Attention Conductor wires must be visible in the sight hole before and after crimping Y 22 (ill. 22) Sicherstellen, dass der Abstand Y zwischen dem Schirmungskörper und der Schulter des Kontakts (Stecker oder Buchse) 53,5 +/- 0,5 mm beträgt (ill. 22) Verify the distance Y between the shield clamp and the shoulder of the contact (male or female) is 535 +/- 0,5 mm 13 / 28 Gecrimpte Kontakte in die Isolierkörper einsetzen Inserting the crimped contacts into the insulator Stecker Pin Douille Socket 1 2 3 23 (ill. 23) 1. Den konfektionierten Kontakt in einen der Isolierkörper der Konfi- guration des Steckverbinderkörpers einstecken 2. Den Schirmungskörper in den metallischen Teil der Konfiguration des Steckverbinderkörpers (geschirmte Versionen) schieben und einsetzen 3. Prüfen, ob Kontakte richtig eingerastet sind Die Krallen müssen den Kontakt halten Buchsenseite: soll leicht von der Kante der Isolation zurückversetzt sein Stiftseite: soll leicht über die Kante der Isolation hinausstehen Am Kabel ziehen, um zu prüfen, ob der Kontakt richtig in den Einsatz eingeklipst ist (ill. 23) 1. Insert the crimped contact into one of the insulators in the configuration body 2. Push and insert the shielding contact into the metallic part of the configuration body (shielded versions) 3. Check for proper contact placement The claws must hold the contact Female contact: It should be slightly recessed from the edge of the insulation Male contact: it should be slightly exceed from the edge of the insulation Pull on the cable to check that the contact is correctly clipped in the insert 14 / 28 Anziehen der Kabelverschraubung Cable gland tightening (ill. 24) Die Kabelverschraubung mit dem Drehmomentschlüssel anziehen, um den rückseitigen Verschluss sicherzustellen (ill. 24) Tighten the cable gland to ensure sealing in the back of the cable by using the torque wrench and insert Empfohlenes Drehmoment: Kabelverschraubung CG-M25: 15 N m Recommended torque: Cable gland CG-M25: 15 N m Diesen Vorgang so oft wie die Polzahl wiederholen Repeat this operation for each pole Druckschraube anziehen, bis Dichteinsatz Tighten pressure screw visual until und Druckschraube auf einer Höhe sind pressure screw and sealing insert are at the same level 24 Hinweis: Die Kabelverschraubungen sind nicht für dynamische Anwendungen (radiale Kräfte) geeignetDer Integrator muss die geltenden Normen zur Kabelbefestigung einhalten: Sofern mit dem Kabelhersteller nicht anders vereinbart, dürfen die Kabel nicht in größeren Abständen als die folgenden Werte verlegt werden: - 300 mm, wenn die Kabel waagerecht entlang einer Fläche verlegt werden - 500 mm, wenn die Kabel senkrecht verlegt werden Montage von Kabelschuhen oder Stromschienen Note: The cable glands are not suitable for dynamic application (lateral movements)The integrator must comply with the cable retention standards of the application: Unless stated otherwise by the cable manufacturer, cables must be fixed in place at intervals no larger than the following values: - 300 mm if the cables are placed horizontally along a surface - 500 mm if the cables are placed vertically Cable lug or busbar mounting 25 (ill. 25) Das Anschließen von Kabelschuhen oder von Stromschienen an den Kontakt LITE-X/CT-S10-IT-M8 besteht aus folgenden Schritten: · Positionierung des Kabelschuhs oder der Stromschiene auf dem Kontakt · Positionierung der Unterlegscheibe auf dem Kabelschuh · Positionierung der Sicherungsscheibe (z B RipLock-Scheibe) · Anziehen der Schraube M8x20 aus rostfreiem Stahl A2 Anzugsdrehmoment: 12 bis 13 N m (ill. 25) Connecting the cable lug or busbar to the contact LITE-X/CT-S10-IT-M8 consists of the following steps: · Place cable lug or busbar on the contact · Place flat washer on the cable lug · Position lock washer (eg RipLock washer) · Tighten A2 stainless steel M8x20 screw Tightening torque: 12 to 13 N m 15 / 28 Bouchon de protection (ill. 26) Schutzkappe (auf Anfrage) gegen Staub Zum Schutz offener Kontakte bei der Nutzung im Freien Protection cap (ill. 26) Protection cap (on request) against dust To protect the unmated contacts when outside use Bestell-Nr. Order no. Bezeichnung Description 26 19.2673 Schutzkappe Stiftseite Protection cap male 19.2674 Schutzkappe Buchsenseite Protection cap female Montage IP2X Berühschutz für Buchsen Assembling the female IP2X protection clic 27 (ill. 26) · Der IP2X Berührschutz auf den Buchsenkörper aufschieben bis die Verriegelung durch ein ,,Klick" Ton bestätigt ist (ill. 26) · Position the claws of the IP2X protection between the claws of the insulator · Push the IP2X protection until you hear a click 16 / 28 Montage der Aufbaudosen Aufbaudosenmontage Plattenmontage des Steckverbinders Einpolig 1 pole Zweipolig 2 poles Mounting the fixed connector part Receptacle assembly Mounting the connector on the panel Dreipolig 3 poles Vierpolig 4 poles 28 (ill. 28) (ill. 28) Um den Steckverbinder auf der Platte zu montieren, müssen Boh- To mount the connector on the panel, drill according to the drilling rungen gemäß dem Bohrplan erstellt werden plan 17 / 28 1 2 3 29 (ill. 29) 1. Den Stecker an der Außenseite der Platte platzieren (ill. 29) 1. Place the connector on the outside of the panel 2. Die vier Zylinderkopfschrauben M4x30 mit RipLock Sicherungs- 2. Pass the four M4 screws through the 4 mounting holes on the scheibe durch die 4 Montagelöcher am Steckverbinder stecken connector Place a nut-type system on the screws on the inside 3. Die Muttern mit Unterlegscheiben von der Innenseite platzieren of the cabinet Anzugsdrehmoment 2 bis 2,5 N m anwenden 3. From the outside, tighten the 4 mounting screws Tightening torque: 2 to 25 N m Hinweis: Die Montagevorrichtung muss den festen Steckverbinder sicher halten Um dies zu gewährleisten, muss sie für eine Eisenbahnumgebung ausgelegt sein (vibrationsfest) M4*30 Mini-Schrauben Beispiel: Äußerer Teil: Schraube aus rostfreiem Stahl A2 M4*30 und RipLock-Sicherungsscheibe Innenteil: RipLock-Sicherungsscheibe und A2-Mutter aus rostfreiem Stahl Note: The mounting assembly must securely hold the fixed connector in place To ensure this, it must be designed for a railway environment (vibration-proof) M4*30 mini screws Example: Exterior part: A2 stainless steel M4*30 screw and RipLock locking washer Interior part: RipLock locking washer and A2 stainless steel nut 18 / 28 Montage des geraden festen Steckverbinders Befestigungsbohrungen Mounting the straight fixed connector Mounting holes Anzahl der Pole Number of poles 1 2 3 4 X (mm) 57 ±0.2 92 ±0.2 127 ±0.2 162 ±0.2 Y (mm) 29 ±0.2 D (mm) 33.25 ±0.2 X 30 Erdung der Metallteile von geraden Steckern (optional) Y Verbindungsstelle zwischen beweglichem und festem Teil D Junction point between mobile and fixed part Grounding the metal parts of straight connectors (optional) 31 (ill. 31) Zum Anschließen eines Erdungsgeflechts können die Löcher an den Endplatten der Steckverbinder verwendet werden (siehe die eingekreisten Löcher in der Abbildung oben) Lochdurchmesser: 7 mm Die Aufbaudose LITE-X hat eine flache Metalloberfläche, die mit der Kundenplatte in Kontakt steht, so dass kein Erdungsgeflecht angeschlossen werden muss (ill. 31) To connect a ground braid, use the holes provided on the end plates of the connectors (see the circled holes in the image above) Hole diameter: 7 mm The LITE-X panel receptacle has a flat metal surface in contact with the customer's panel so that a grounding braid is not necessary 19 / 28 Stecken und Trennen Connecting and disconnecting LITE-S-M-Px; LITE-S-F-Px Prüfungen vor der Verbindung Before connecting Prüfen: · das Vorhandensein von 2 Sicherungsschrauben · das Vorhandensein von blauen Dichtungen (1 Dichtung/Pol) auf dem LITE-S-M-Px Es muss sichergestellt sein, dass keine Beschädigung vorliegt · keine Verschmutzungen an Stiften und Buchsen · keine Risse und abgebrochene Ecken an schwarzen Isolierkörperteilen Keine sichtbaren Beschädigungen an allen Bauteilen Anschluss Check for: · 2 locking screws · blue seals (1 seal/pole) on the LITE-S-M-Px They must not be damaged · no pollution on pins and sockets · no cracks or broken corners on black insulator parts Connection 32 (ill. 32) · Über 2 Gewindelöcher in den Endplatten des festen Teils den beweglichen Steckverbinder in den festen Steckverbinder stecken und verriegeln · Beide Teile zusammenhalten · Die 2 Sicherungsschrauben anziehen · Die 2 Schrauben des festen Teils mit einem Imbusschraubendreher für Schrauben M6 festziehen · Mit Anzugsdrehmoment anziehen: 8 bis 10 N m (ill. 32) · Use the 2 threaded holes in the end plates of the fixed part in order to connect and lock the mobile connector on to the fixed connector · Keep both parts together · Screw the 2 locking screws · Tighten the 2 screws of the fixed part with screwdriver Allen for M6 screw · Tighten with tightening torque: 8 à 10 N m 20 / 28 33 (ill. 33) Sicherstellen, dass die Metallteile vollständig verbunden sind Prüfen, ob zwischen den Seitenplatten kein Zwischenraum (abweichend von ill 32) vorhanden ist (ill. 33) Make sure that metallic parts are fully aligned and mated Check that there is no space between the sides plates Trennen Die 2 Verriegelungsschrauben in den Endplatten lösen und dann den beweglichen Teil des Steckverbinders trennen Disconnection Unscrew the 2 locking screws in the end plates, then disconnect the mobile part of your connector 21 / 28 LITE-S-M-Px; LITE-X-Px Prüfungen vor der Verbindung Before connecting Prüfen: · das Vorhandensein von 2 Sicherungsschrauben · das Vorhandensein von blauen Dichtungen (1 Dichtung/Pol) auf dem LITE-S-M-Px Es muss sichergestellt sein, dass keine Beschädigung vorliegt · keine Verschmutzungen an Stiften und Buchsen · keine Risse und abgebrochene Ecken an schwarzen Isolierkörperteilen Keine sichtbaren Beschädigungen an allen Bauteilen Anschluss Check for: · 2 locking screws · blue seals (1 seal/pole) on the LITE-S-M-Px They must not be damaged · no pollution on pins and sockets · no cracks or broken corners on black insulator parts Connection 34 (ill. 34) · Über die 2 Gewindelöcher in den Endplatten des festen Teils den beweglichen Steckverbinder in den festen Steckverbinder stecken und verriegeln · Beide Teile zusammenhalten · Die 2 Sicherungsschrauben anziehen · Die 2 Schrauben des festen Teils mit einem Imbusschraubendreher für Schrauben M6 festziehen · Mit Anzugsdrehmoment anziehen: 8 bis 10 N m (ill. 34) · Use the 2 threaded holes in the end plates from the fixed part in order to connect and lock the mobile connector on to the fixed connector · Keep both parts together · Screw the 2 fixing screws · Tighten the 2 screws of the fixed part with screwdriver Allen for M6 screw · Tighten with tightening torque: 8 to 10 N m 22 / 28 35 (ill. 35) Sicherstellen, dass die Metallteile richtig verbunden sind Prüfen, ob zwischen den Seitenplatten kein Zwischenraum vorhanden ist (ill. 35) Make sure that metallic parts are correctly mated Check that there is no space between the sides plates Trennen Disconnection Die 2 Sicherungsschrauben in den Endplatten lösen und dann den Unscrew the 2 locking screws in the end plates, then disconnect beweglichen Teil des Steckverbinders trennen the mobile part of your connector 23 / 28 Ausbau von Kontakten aus der Isolation Extracting contacts (ill. 36) · Mit Schlüssel und Ringgabelschlüsseleinsatz die Mutter der Kabelverschraubung entfernen (ill. 36) · Using the torque wrench and the appropriate insert, remove the nut from the cable gland MF 36 (ill. 37) (ill. 37) · Sicherstellen das Werkzeug (ill 9) in der richtigen Ausrichtung verwenden: - Kennzeichnung M auf der Stiftseite des Steckverbinders - Kennzeichnung F auf der Steckdosenseite des Steckverbinders · Be sure to use the tool (ill 9) in the right orientation: - The M mark is for the pin connector side - The F marking is for the socket connector side · Das Werkzeug bündig an der Ver- · Place the tool flush to the claws of the rastungsfunktion des Isolierkörpers insulator ansetzen · Using the push piece, push on the · Mit dem Druckstück auf den Kontakt contact to release it from the claws of drücken, um ihn aus der Verrastungs- the insulator 37 funktion des Isolierkörpers zu lösen 24 / 28 Notizen/Notes: 25 / 28 Notizen/Notes: 26 / 28 Notizen/Notes: 27 / 28 Notizen/Notes: © by Stäubli Electrical Connectors AG, Switzerland MA425 03.2023, Index a, Marketing Communications Änderungen vorbehalten/Subject to alterations Hersteller/Manufacturer: Stäubli Electrical Connectors AG Stockbrunnenrain 8 4123 Allschwil/Switzerland Tel +41 61 306 55 55 Fax +41 61 306 55 56 mail ecch@staublicom wwwstaublicom/electrical 28 / 28