Instruction Manual for BOSCH models including: MCM3421M-01 MultiTalent 3 3Plus Compact Food Processor, MCM3421M-01, MultiTalent 3 3Plus Compact Food Processor, Compact Food Processor, Food Processor
Pièces de rechange, accessoires et assistance en ligne | Bosch - MCM3421M/01
Bosch MCM3101B
Bosch MultiTalent 3 robot da cucina 800 W 2,3 L Nero, Trasparente in Offerta Online | Freeshop.it
File Info : application/pdf, 196 Pages, 4.92MB
DocumentDocumentbMogsyenRBctwehfeowre-sgehlceidcoshobemtnevmeeinorce.ewcyefioootaumsnnr:/d MultiTalent 3/3Plus Compact food processor MCM3... MCM3P... [de] Gebrauchsanleitung Kompakt-Küchenmaschine 9 [en] Instruction manual Compact food processor 20 [fr] Mode d'emploi Robot culinaire compact 30 [it] Istruzioni per l'uso Macchina da cucina compatta 41 [nl] Gebruiksaanwijzing Compact-keukenmachine 52 [da] Brugsanvisning Kompakt-køkkenmaskine 63 [no] Bruksanvisning Kompakt-kjøkkenmaskin 73 [sv] Bruksanvisning Kompaktmatberedare 83 [fi] Käyttöohje Pieni monitomikone 93 [es] Instrucciones de uso Robot de cocina compacto 103 [pt] Instruções de serviço Máquina de cozinha compacta 115 [el] o 126 [tr] Kullanim kilavuzu Kompakt mutfak robotu 138 [pl] Instrukcja obslugi Kompaktowy robot kuchenny 149 [uk] 160 [ru] i i 171 [ar] 193 Bestimmungsgemäßer Gebrauch de Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Das Gerät ist zum Rühren, Kneten, Schlagen, Schneiden und Raspeln von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für andere Geräte verwenden. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen. Gedruckt auf 100% Recyclingpapier 9 de Wichtige Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise für dieses Gerät W Verletzungsgefahr W Stromschlaggefahr Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet und läuft nach der Unterbrechung wieder an. Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen, nie unter fließendes Wasser halten und nicht in der Spülmaschine reinigen. Vor Behebung einer Störung Netzstecker ziehen. W Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge! Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Zum Nachdrücken von Zutaten immer den Stopfer verwenden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb noch kurze Zeit nach. Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln. W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer / rotierenden Antrieb! Nie in den aufgesetzten Mixer-Becher greifen! Mixer-Becher nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/aufsetzen. UniversalzerkleinererBecher nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/aufsetzen. W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer! Klingen des Universalmessers nicht mit bloßen Händen berühren. Bei Nichtgebrauch Universalmesser immer im Messerschutz aufbewahren. Zum Reinigen eine Bürste benutzen. Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Scheiben nur am Kunststoffteil in der Mitte angreifen! Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Zum Nachschieben nur den Stopfer verwenden. Klingen des Messereinsatzes nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen eine Bürste benutzen. W Verbrühungsgefahr! Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,4 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit einfüllen. W Verletzungsgefahr! Zubehör nie auf dem Grundgerät zusammenbauen. W Wichtig! Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X ,,Reinigen und Pflegen" siehe Seite 15 10 Gedruckt auf 100% Recyclingpapier Wichtige Sicherheitshinweise de Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör W Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. o Messereinsatz im Mixer- bzw. Universalzerkleinerer-Becher verriegeln. n p Messereinsatz aus dem Mixer- bzw. Universalzerkleinerer-Becher entnehmen. Messereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser q Messereinsatz mit Mahlmesser Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Internetseite. Inhalt Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............9 Wichtige Sicherheitshinweise .....................9 Auf einen Blick.......................................... 11 Bedienen ..................................................12 Reinigen und Pflegen ...............................15 Hilfe bei Störungen ...................................16 Aufbewahrung ..........................................16 Entsorgung ...............................................16 Kundendienst............................................ 16 Rezepte / Zutaten / Verarbeitung..............17 Auf einen Blick Bild A Grundgerät 1 Drehschalter P = Stopp M = Momentschaltung mit höchster Drehzahl, Schalter für gewünschte Mixdauer festhalten. Stufe 1-2, Arbeitsgeschwindigkeit: 1 = niedrige Drehzahl langsam, 2 = hohe Drehzahl schnell. 2 Antrieb 3 Kabelfach 4 Schüssel 5 Werkzeughalter 6 Werkzeuge* a Universalmesser mit Messerschutz b Knethaken c Schlagscheibe 7 Zerkleinerungsscheiben* a Schneid-Wendescheibe dick/dünn b Raspel-Wendescheibe grob/fein c Schneid-/Raspel-Wendescheibe 8 Deckel a Nachfüllöffnung b Stopfer Zubehör* 9 Messereinsatz mit Mixer-/ Zerkleinerungsmesser und Dichtung 10 Messereinsatz mit Mahlmesser und Dichtung 11 Universalzerkleinerer-Becher 12 Mixer-Becher 13 Deckel für Mixer a Nachfüllöffnung b Trichter * je nach Modell Wenn der Universalzerkleinerer nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann dieser über den Kundendienst bestellt werden (Bestell-Nr. 12005833). Gedruckt auf 100% Recyclingpapier 11 de Bedienen Bedienen Gerät und Zubehör vor dem ersten Gebrauch gründlich reinigen, siehe ,,Reinigen und Pflegen". Smart tool detection (MCM3P...) Jede Geschwindigkeitseinstellung ist mit einer anderen Farbe (grau und rot) gekennzeichnet. Dieses Farbkodierungssystem finden Sie auch auf dem Zubehör. Das Zubehör wird automatisch mit der richtigen Geschwindigkeitseinstellung verbunden. Niedrige Geschwindigkeit, grau mit Antriebswelle Für Werkzeige und Zerkleinerungsscheiben. Hohe Geschwindigkeit, rot ohne Antriebswelle Für Mixer und Universalzerkleinerer. Vorbereiten Grundgerät auf glatten, stabilen und sauberen Untergrund stellen. Kabel bis zur benötigten Länge aus dem Grundgerät herausziehen. Wichtige Hinweise Gerät ausschließlich mit dem Dreh- schalter ein- und ausschalten. Das Gerät niemals durch Drehen der Schüssel, des Mixers oder eines Werkzeugs ausschalten. Gerät nur einschalten, wenn Werkzeuge bzw. Zubehör vollständig montiert sind. Schüssel mit Zubehör/Werkzeug W Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge! Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Zum Nachdrücken von Zutaten immer den Stopfer verwenden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb noch kurze Zeit nach. Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln. Achtung! Bei Arbeiten in der Schüssel kann das Gerät nur mit aufgesetzter Schüssel sowie aufgesetztem und festgedrehtem Deckel eingeschaltet werden. Universalmesser zum Zerkleinern, Hacken, Rühren und Kneten. W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer! Klingen des Universalmessers nicht mit bloßen Händen berühren. Bei Nichtgebrauch Universalmesser immer im Messerschutz aufbewahren. Universalmesser nur am Kunststoffgriffrand anfassen. Knethaken zum Kneten von Teig und zum Untermischen von Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen). Schlagscheibe für Sahne, Eischnee und Mayonnaise. Bild B Schüssel aufsetzen (Pfeil auf Schüssel auf Punkt am Gerät .) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (,). Werkzeugträger in die Schüssel einsetzen. Universalmesser, Schlagscheibe oder Knethaken auf den Werkzeugträger setzen und loslassen. Lage der Werkzeuge beim Einsetzen beachten! Werkzeuge bis zum Anschlag nach unten drücken. Achtung! Verarbeitungsgut immer erst nach dem Einsetzen der Werkzeuge hinzugeben. Zutaten einfüllen. Deckel mit Stopfer aufsetzen (Pfeil am Deckel auf Punkt an Schüssel .) und im Uhrzeigersinn drehen (,). Deckelnase muss bis zum Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs sitzen. Netzstecker einstecken. Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen. Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter auf P stellen. Stopfer herausnehmen und Zutaten durch Nachfüllöffnung einfüllen. Stopfer kann als Messbecher benutzt werden. 12 Gedruckt auf 100% Recyclingpapier Bedienen de Zerkleinerungsscheiben W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer! Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Scheiben nur am Kunststoffteil in der Mitte anfassen! Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Zum Nachschieben nur den Stopfer verwenden. Schneid-Wendescheibe dick/dünn zum Schneiden von Obst und Gemüse. Verarbeitung auf Stufe 1. Bezeichnung auf der Schneid-Wendescheibe: ,,grob" für die dicke Schneidseite, ,,fein" für die dünne Schneidseite Achtung! Die Schneid-Wendescheibe ist nicht geeignet zum Schneiden von Hartkäse, Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte, festkochende Kartoffeln nur kalt schneiden. Raspel-Wendescheibe grob/fein zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse, außer Hartkäse (z. B. Parmesan). Verarbeitung auf Stufe 1. Bezeichnung auf der Raspel-Wendescheibe: ,,2" für die grobe Raspelseite ,,4" für die feine Raspelseite Achtung! Die Raspel-Wendescheibe ist nicht geeignet zum Raspeln von Nüssen. Weichkäse nur mit der groben Seite auf Stufe 2 raspeln. Schneid-/Raspel-Wendescheibe zum Schneiden und Raspeln von Obst, Gemüse und Käse. Verarbeitung auf Stufe 2. Hinweis: Keine harten Lebensmittel mit der Schneid-/Raspel-Wendescheibe verarbeiten, da sonst das Messer stumpf werden kann. Dazu die Schneid-Wendescheibe (dick/dünn) verwenden. Bild C Schüssel aufsetzen (Pfeil auf Schüssel auf Punkt am Gerät .) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (,). Werkzeugträger in die Schüssel einsetzen. Je nach gewünschter Anwendung: Zerkleinerungsscheibe auf Werkzeug- träger legen. Gewünschte Schneid-/ Raspelseite nach oben wenden. Scheibe so auf den Scheibenträger legen, dass die Mitnehmer am Werkzeugträger in die Öffnung der Scheiben greifen. Deckel mit Stopfer aufsetzen (Pfeil am Deckel auf Punkt an Schüssel .) und im Uhrzeigersinn drehen (,). Deckelnase muss bis zum Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs sitzen. Netzstecker einstecken. Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen. Schneid- oder Raspelgut einfüllen. Schneid- oder Raspelgut nur mit leichtem Druck mit Stopfer nachschieben. Stopfer herausnehmen und Zutaten durch Nachfüllöffnung einfüllen. Achtung! Schüssel entleeren bevor diese so voll ist, dass das Schneid- oder Raspelgut die Trägerscheibe erreicht. Nach der Arbeit Drehschalter auf P stellen. Netzstecker ziehen. Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. Werkzeug herausnehmen: Werkzeugträger gemeinsam mit Universalmesser, Schlagscheibe bzw. Knethaken aus der Schüssel herausnehmen. Werkzeug vom Werkzeugträger abnehmen. Zerkleinerungsscheiben am Kunststoffknauf in der Mitte herausnehmen. Werkzeugträger aus der Schüssel herausnehmen. Schüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. Alle Teile reinigen, siehe ,,Reinigen und Pflegen". Gedruckt auf 100% Recyclingpapier 13 de Bedienen Mixer Mit dem Messereinsatz mit Mixer-/ Zerkleinerungsmesser zum Mischen flüssiger bzw. halbfester Lebensmittel, zum Zerkleinern/ Hacken von rohem Obst und Gemüse und zum Pürieren von Speisen. Achtung! Mixer kann beschädigt werden. Keine tiefgefrorenen Zutaten (ausgenommen Eiswürfel) verarbeiten. Mixer nicht leer betreiben. W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb! Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/ aufsetzen. Klingen des Messereinsatzes nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen eine Bürste benutzen. W Verbrühungsgefahr! Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,4 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit einfüllen. Bild D Dichtung auf den Messereinsatz aufle- gen. Darauf achten, dass die Dichtung korrekt aufliegt. Wichtige Hinweise Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht richtig aufgelegt wurde, kann Flüssigkeit auslaufen. Messereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungs- messer p in den Mixer-Becher einsetzen und gegen den Uhrzeigersinn verriegeln (m). Mindestens so weit drehen, dass der Pfeil mit der Markierung auf dem Mixerbecher ausgerichtet ist. Mixbecher umdrehen (Messereinsatz nach unten). Mixbecher aufsetzen (Pfeil am Becher auf Punkt am Gerät .) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (,). Zutaten einfüllen. Maximalmenge, flüssig = 1,0 Liter (schäumende oder heiße Flüssigkeiten maximal 0,4 Liter). Optimale Verarbeitungsmenge fest = 80 Gramm. Deckel aufsetzen und festdrücken. Deckel während des Arbeitens festhalten. 14 Netzstecker einstecken. Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen. Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter auf P stellen. Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen oder Trichter herausnehmen und feste Zutaten nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen oder flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen. Nach der Arbeit Drehschalter auf P stellen. Netzstecker ziehen. Mixer gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. Deckel abnehmen. Messereinsatz im Uhrzeigersinn lösen (l) und vom Mixer-Becher abnehmen. Alle Teile reinigen, siehe ,,Reinigen und Pflegen". Universalzerkleinerer Verwendung (je nach Modell): Mit dem Messereinsatz mit Mixer-/Zerklei- nerungsmesser p zum Zerkleinern und Hacken von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse. Mit dem Messereinsatz mit Mahlmesser q zum Mahlen und Zerkleinern kleinerer Mengen von Gewürzen (z. B. Pfeffer, Kreuzkümmel, Wacholder, Zimt, trockener Sternanis, Safran), Getreide (z. B. Weizen, Hirse, Leinsamen), Kaffee oder Zucker. Es ist nicht zum Mahlen von sehr trockenen, festen Lebensmitteln geeignet, die größer sind als Kaffeebohnen, wie Muskatnuss, getrockneter Ingwer ... . Achtung! Ausschließlich geröstete Kaffee- oder Espressobohnen einfüllen. W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer / rotierenden Antrieb! Universalzerkleinerer nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/aufsetzen. Klingen des Messereinsatzes nicht mit bloßen Gedruckt auf 100% Recyclingpapier Reinigen und Pflegen de Händen berühren. Zum Reinigen eine Bürste benutzen. Im Bild F sind Richtwerte für die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten bei der Arbeit mit dem Universalzerkleinerer dargestellt. Bild E Universalzerkleinerer-Becher mit der Öffnung nach oben abstellen. Zu zerkleinernde Lebensmittel in den Becher einfüllen. Markierung MAX am Becher beachten! Dichtung auf den Messereinsatz auflegen. Darauf achten, dass die Dichtung korrekt aufliegt. Wichtige Hinweise Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht richtig aufgelegt wurde, kann Flüssigkeit auslaufen. Messereinsatz (p/q) in den Universalzerkleinerer-Becher einsetzen und gegen den Uhrzeigersinn verriegeln (m). Mindestens so weit drehen, dass der Pfeil mit der Markierung auf dem Universalzerkleinerer-Becher ausgerichtet ist. Universalzerkleinerer umdrehen (Messereinsatz nach unten). Universalzerkleinerer aufsetzen (Pfeil am Becher auf Punkt am Gerät .) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (,). Netzstecker einstecken. Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen. Hinweis: Je länger das Gerät eingeschaltet bleibt, desto feiner wird zerkleinert. Empfehlungen zur Verwendung des Zubehörs können dem Abschnitt ,,Rezepte/ Zutaten/Verarbeitung" entnommen werden. Nach der Arbeit Drehschalter auf P stellen. Netzstecker ziehen. Universalzerkleinerer gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. Universalzerkleinerer umdrehen (Messereinsatz nach oben). Messereinsatz im Uhrzeigersinn lösen (l) und vom UniversalzerkleinererBecher abnehmen. Becher entleeren. Gedruckt auf 100% Recyclingpapier Alle Teile reinigen, siehe ,,Reinigen und Pflegen". Reinigen und Pflegen Das Gerät ist wartungsfrei. Gründliche Reinigung bewahrt das Gerät vor Schäden und erhält die Funktionsfähigkeit. Eine Übersicht zur Reinigung der Einzelteile können Sie Bild G entnehmen. W Stromschlaggefahr! Grundgerät niemals in Wasser tauchen und nie unter fließendes Wasser halten. Achtung! Oberflächen können beschädigt werden. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Hinweis: Bei der Verarbeitung von z. B. Möhren und Rotkohl entstehen Verfärbungen an den Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden können. Grundgerät reinigen Netzstecker ziehen. Grundgerät feucht abwischen. Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen. Gerät anschließend trockenreiben. Schüssel mit Zubehör reinigen W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer! Klingen des Universalmessers nicht mit bloßen Händen berühren. Bei Nichtgebrauch Universalmesser immer im Messerschutz aufbewahren. Zum Reinigen eine Bürste benutzen. Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Scheiben nur am Kunststoffteil in der Mitte anfassen! Alle Teile sind spülmaschinenfest. Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht einklemmen, da Verformung möglich ist. 15 de Hilfe bei Störungen Mixer/Universalzerkleinerer reinigen W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer! Klingen des Messereinsatzes nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen eine Bürste benutzen. Mixbecher (ohne Messereinsatz), Deckel und Trichter sind spülmaschinenfest. Messereinsatz nicht in der Spülmaschine, sondern unter fließendem Wasser reinigen (nicht im Wasser liegen lassen). Dichtung zur Reinigung abnehmen. Entsorgung J Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren. Hilfe bei Störungen W Verletzungsgefahr! Vor Behebung einer Störung Netzstecker ziehen. Störung: Gerät läuft nicht an oder Gerät schaltet während des Betriebes ab. Mögliche Ursache: Schüssel oder Deckel bzw. das Zubehör ist nicht richtig aufgesetzt oder hat sich gelöst. Behebung: Drehschalter auf P stellen. Schüssel/Deckel bzw. Zubehör richtig aufsetzen und bis zum Anschlag festdrehen. Gerät wieder in Betrieb nehmen. Wichtiger Hinweis Sollte sich die Störung so nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst (siehe Kundendienstadressen am Ende dieses Heftes). Kundendienst Detaillierte Informationen über die Garantiedauer und die Garantiebedingungen in Ihrem Land erhalten Sie bei unserem Kundendienst, Ihrem Händler oder auf unserer Webseite. Die Kontaktdaten des Kundendiensts finden Sie im beiliegenden Kundendienstverzeichnis oder auf unserer Webseite. Aufbewahrung Bild H Zur Aufbewahrung können die Werkzeuge platzsparend in der Schüssel verstaut werden. 16 Gedruckt auf 100% Recyclingpapier Rezepte / Zutaten / Verarbeitung de Rezepte / Zutaten / Verarbeitung Werk- Dreh- Zeit Rezepte/Zutaten/Verarbeitung zeug zahl niedrig ca. 1-2 Hefeteig Min. max. 500 g Mehl oder 25 g Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe 220 ml Milch (Raumtemperatur) 1 Ei 1 Prise Salz 80 g Zucker 60 g Butter Schale einer ½ Zitrone (Zitronenaroma) Alle Zutaten (außer der Milch) in die Schüssel geben. Drehschalter für 10 Sekunden auf eine niedrige Drehzahl stellen. Milch hinzugeben und mit niedriger Drehzahl für ca. 1½ Minuten rühren. Zutaten sollten gleiche Temperatur haben. Wenn der Teig glatt aussieht, an einem warmen Ort gehen lassen. M Zwiebeln, Knoblauch ab 1 Zwiebel (geviertelt) bis 300 g ab 1 Knoblauchzehe bis 300 g Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten. hoch Hartkäse (z. B. Parmesan) 10 g bis 200 g Käse in Würfel schneiden. Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten. hoch Schokolade 50 g bis 200 g Schokolade in Stücke schneiden oder brechen. Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten. hoch Petersilie ab 10 g bis 50 g Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten. hoch Fleisch, Leber (für Hackfleisch, Tatar usw.) 50 g bis 500 g Knochen, Knorpel, Haut und Sehnen entfernen. Fleisch in Würfel schneiden. Fleischteige, Füllungen und Pasteten herstellen: Fleisch (Rind, Schwein, Kalb, Geflügel, aber auch Fisch usw.) zusammen mit weiteren Zutaten und Gewürzen in die Schüssel geben und zu einem Teig verarbeiten. Gedruckt auf 100% Recyclingpapier 17 de Rezepte / Zutaten / Verarbeitung Werk- Drehzeug zahl hoch Zeit ca. 1,5-2 Min. niedrig hoch niedrig/ hoch hoch/M hoch/M hoch Rezepte/Zutaten/Verarbeitung Erdbeersorbet 250 g gefrorene Erdbeeren 100 g Puderzucker 180 ml Sahne (knapp 1 Becher) Alle Zutaten in die Schüssel geben. Sofort einschalten, da sich sonst Klumpen bilden. So lange rühren, bis sich cremiges Eis bildet. Eischnee 2 bis 6 Eiweiß Mit niedriger Drehzahl schlagen. Schlagsahne 200 g bis 400 g Mit hoher Drehzahl schlagen. Mayonnaise 1 Ei 1 TL Senf 150 bis 200 ml Öl 1 EL Zitronensaft oder Essig 1 Prise Salz 1 Prise Zucker Zutaten sollten gleiche Temperatur haben. Alle Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf Stufe 1 mischen. Gerät auf Stufe 2 schalten, ÖI langsam durch die Nachfüll- öffnung gießen und so lange mischen, bis die Masse emulgiert. Mayonnaise bald verbrauchen, nicht aufbewahren. Nüsse, Mandeln 50 g bis 200 g Schalen restlos entfernen, Mixermesser wird sonst stumpf. Bis zum gewünschten Zerkleinerungsgrad verarbeiten. Obst oder Gemüse pürieren Apfelmus, Spinat, Karotten, Tomaten; roh oder gekocht Zutaten und Gewürze zusammen in den Mixer geben und zu Püree verarbeiten. Schokoladen-Milch 80 g bis 100 g gekühlte Schokolade ca. 400 ml heiße Milch Schokolade im Mixer zerkleinern, heiße Milch dazugeben und kurz unterrühren. 18 Gedruckt auf 100% Recyclingpapier Rezepte / Zutaten / Verarbeitung de Werk- Dreh- Zeit zeug zahl Rezepte/Zutaten/Verarbeitung M Honig-Haselnuss-Brotaufstrich (CNCM12C) 20 g Haselnüsse 80 g Blütenhonig (Raumtemperatur) Die Nüsse in den Universalzerkleinerer-Becher geben und mit dem Mixer-/Zerkleinerungsmesser in ca. 5 Sekunden auf Stufe M zerkleinern. Den Universalzerkleinerer-Becher abnehmen, umdrehen und den Messereinsatz herausnehmen. Den Honig dazugeben. Den Universalzerkleinerer-Becher wieder mit dem Messer verschließen und auf das Grundgerät aufsetzen. Abwarten, bis der Honig vollständig nach unten über das Messer gelaufen ist. Dann alles für 5 Sekunden auf Stufe M vermischen. Im Bild F sind Richtwerte für die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten bei der Arbeit mit dem Universalzerkleinerer-Becher und den Messereinsätzen dargestellt. Gedruckt auf 100% Recyclingpapier 19 en Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use and the household environment only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time in domestic use. The appliance is suitable for mixing, kneading, beating, cutting and shredding food. The appliance must not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if other accessories approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with approved genuine parts and accessories. Never use the accessory parts for other appliances. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. Important safety notices Read and follow the instruction manual carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give the appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer's liability for any resulting damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and / or knowledge if they are given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children. Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Before replacing accessories or additional parts, which move during operation, switch off the appliance and disconnect from the power supply. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance. 20 Printed on 100% recycled paper Important safety notices en Safety instructions for this appliance W Risk of injury W Risk of electric shock If the power is interrupted, the appliance remains switched on and restarts when the power is restored. Never immerse the base unit in liquids or place under running water and do not clean in the dishwasher. Before rectifying a fault, pull out the mains plug. W Risk of injury from the rotating tools! While the appliance is operating, never place fingers in the mixing bowl. Always use the pusher for adding ingredients. After switching off, the drive continues running for a short time. Change tools only when the drive is at a standstill. W Risk of injury from sharp blades/rotating drive! Never reach into the attached blender jug! Do not remove/attach the blender jug until the drive has stopped. Do not remove/attach the universal cutter jug until the drive has stopped. W Risk of injury from sharp blades! Do not touch blades of the universal blade with bare hands. When not in use, always store the universal blade in the blade guard. Clean them with a brush. Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Grip the discs by the plastic part in the centre only! Do not place fingers in the feed tube. Only use the pusher when adding more ingredients. Do not touch blades of the blade insert with bare hands. Clean them with a brush. W Risk of scalding! If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a max. 0,4 litres of hot or frothing liquid. W Risk of injury! Never assemble accessories on the base unit. W Important! It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or after it has not been used for an extended period. X "Cleaning and servicing" see page 26 Printed on 100% recycled paper 21 en Important safety notices Explanation of the symbols on the appliance or accessory W Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. o Lock blade insert in the blender or universal cutter jug. n Remove blade insert from the blender or universal cutter jug. p Blade insert with blender/cutting blade q Blade insert with grinding blade Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find further information about our products on our website. Contents Intended use .............................................. 20 Important safety notices............................. 20 Overview .................................................... 22 Operation ................................................... 22 Cleaning and servicing............................... 26 Troubleshooting ......................................... 26 Storage....................................................... 26 Disposal...................................................... 27 Customer Service ...................................... 27 Recipes / Ingredients / Processing ........... 27 Overview Fig. A Base unit 1 Rotary switch P = Stop M = Instantaneous switching at maximum speed, hold switch for required blending duration. Settings 12, Operating speed: 1 = low speed slow, 2 = high speed fast. 2 Drive 3 Cord store 4 Bowl 5 Tool holder 6 Tools* a Universal blade with blade guard b Kneading hook c Beating disc 7 Cutting discs* a Slicing reversible disc thick/thin b Shredding reversible disc coarse/fine c Reversible slicing/shredding disc 8 Lid a Filler opening b Pusher Accessories* 9 Blade insert with blender/cutting blade and seal 10 Blade insert with grinding blade and seal 11 Universal cutter jug 12 Blender jug 13 Lid for blender a Filler opening b Funnel-shaped stopper * for some models If the universal cutter is not included, it can be ordered from customer service (order no. 12005833). Operation Before operating the appliance and accessories for the first time, clean thoroughly; see "Cleaning and servicing". 22 Printed on 100% recycled paper Operation en Smart tool detection (MCM3P...) Every speed setting is identified with a different colour (grey and red). This colour coding system can also be found on the accessories. The accessories are automatically connected to the right speed setting. Low speed, grey with drive shaft For using tools and cutting discs. High speed, red without drive shaft For using the blender and universal cutter. Preparation Place the base unit on a smooth, clean surface. Pull cable out of the base unit to the required length. Important information Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never switch the appliance off by rotating the bowl, the blender or a tool. Do not switch the appliance on unless tools or accessories have been completely attached. Bowl with accessories/tools W Risk of injury from the rotating tools! While the appliance is operating, never place fingers in the mixing bowl. Always use the pusher for adding ingredients. After switching off, the drive continues running for a short time. Change tools only when the drive is at a standstill. Warning! When working with the bowl, the appliance cannot be switched on until the bowl has been attached and the lid has been attached and screwed on tight. Universal blade for cutting, mincing, mixing. W Risk of injury from sharp blades! Do not touch blades of the universal blade with bare hands. When not in use, always store the universal blade in the blade guard. Grip the universal blade by the edge of the plastic handle only. Kneading hook for kneading dough and mixing-in ingredients that ought not be cut (e.g. raisins and chocolate chips). Beating disc for cream, egg white and mayonnaise. Fig. B Attach the bowl (arrow on bowl on dot on the appliance .) and rotate as far as possible in a clockwise direction (,). Insert tool holder into the bowl. Insert universal blade, whisking disc or kneading hook into the tool holder and release. Note position of the tools when inserting them! Press tools all the way down. Warning! Do not add ingredients until the tools have been inserted. Add ingredients. Attach lid with pusher (match arrow on lid on dot on bowl .) and rotate in a clockwise direction (,). Lid lug must be located fully in the slot in the bowl handle. Insert the mains plug. Set the rotary switch to the desired setting. To add more ingredients, set the rotary switch to P. Remove the pusher and add ingredients through the feed tube. Pusher can be used as a measuring cup. Cutting discs W Risk of injury from sharp blades! Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Grip the discs by the plastic part in the centre only! Do not place fingers in the feed tube. Only use the pusher when adding more ingredients. Slicing reversible disc thick/thin for slicing fruit and vegetables. Process at setting 1. Identification on the reversible slicing disc: "grob" for the thick cutting side, "fein" for the thin cutting side Printed on 100% recycled paper 23 en Operation Warning! The reversible slicing disc is not suitable for slicing hard cheese, bread, rolls or chocolate. Slice boiled, waxy potatoes only when they are cold. Shredding reversible disc coarse/fine for shredding vegetables, fruit and cheese, except for hard cheese (e.g. Parmesan). Process at setting 1. Designation on the reversible shredding disc: "2" for the coarse shredding side "4" for the fine shredding side Warning! The reversible shredding disc is not suitable for shredding nuts. Shred soft cheese with the coarse side only at setting 2. Reversible slicing/shredding disc for slicing and shredding fruit, vegetables and cheese. Process at setting 2. Note: Do not process any hard foods using the slicing/grating reversible disc as this may blunt the blade. Use the slicing reversible disc (thick/thin) for this purpose. Fig. C Attach the bowl (arrow on bowl on dot on the appliance .) and rotate as far as possible in a clockwise direction (,). Insert tool holder into the bowl. Depending on the required use: Place cutting disc on tool holder. Turn required slicing/shredding side face up. Place disc on the disc holder so that the drivers on the tool holder grip the opening in the discs. Attach lid with pusher (match arrow on lid on dot on bowl .) and rotate in a clockwise direction (,). Lid lug must be located fully in the slot in the bowl handle. Insert the mains plug. Set the rotary switch to the desired setting. Fill with contents which are to be sliced or shredded. When adding contents which are to be sliced or shredded, apply only light pressure to the pusher. Remove the pusher and add ingredients through the feed tube. Warning! Empty the bowl before it becomes so full that the cutting or grating contents reach the carrier disc. After using the appliance Set the rotary switch to P. Remove mains plug. Rotate the lid in an anti-clockwise direction and remove. Remove tool: Take tool holder together with universal blade, whisking disc or kneading hook out of the bowl. Remove the tools from the tool holder. Take out the cutting discs by the plastic stud in the centre. Take tool holder out of the bowl. Rotate bowl anti-clockwise and remove. Clean all parts, see "Cleaning and servicing". Blender Blade insert with blender/cutting blade for mixing liquid or semi-solid food, for cutting/ chopping raw fruit and vegetables, for puréeing food. Warning! Blender may be damaged. Do not process deep-frozen ingredients (except ice cubes). Do not operate blender when empty. W Risk of injury from sharp blades / rotating drive! Never place fingers in the attached blender! Do not remove/attach the blender until the drive is at a standstill. Do not touch blades of the blade insert with bare hands. Clean them with a brush. W Risk of scalding! If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a max. 0,4 litres of hot or frothing liquid. Fig. D Place seal on the blade insert. Ensure that the seal is positioned correctly. 24 Printed on 100% recycled paper Operation en Important information If the seal is damaged or not correctly positioned, liquid may run out. Insert blade insert with blender/cutting blade p into the blender jug and lock anti-clockwise (m). Rotate the blade insert at least until the arrow matches up with the marking on the blender jug. Turn blender jug over (blade insert face down). Attach the blender jug (match arrow on the jug to the dot on the appliance .) and rotate as far as possible in a clockwise direction (,). Add ingredients. Maximum capacity, liquid = 1.0 litres (frothing or hot liquids max. 0.4 litres). Optimal processing capacity solids = 80 g. Attach lid and press firmly. Hold lid while working. Insert the mains plug. Set the rotary switch to the desired setting. To add more ingredients, set the rotary switch to P. Remove the lid and add ingredients or remove the funnel and gradually add solid ingredients through the refill opening or pour liquid ingredients through the funnel. After using the appliance Set the rotary switch to P. Remove mains plug. Rotate the blender in an anti-clockwise direction and remove. Remove lid. Loosen blade insert clockwise (l) and remove from the blender jug. Clean all parts, see "Cleaning and servicing". Universal cutter Use (depending on model): With the blade insert with blender/cutting blade p for cutting and chopping meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit, vegetables. With the blade insert with grinding blade q for grinding and cutting fairly small quantities of spices (e.g. pepper, cumin, juniper, cinnamon, dried anise, saffron), grain (e.g. wheat, millet, linseeds), coffee and sugar. It is not intended for grinding very dry, solid foods larger than coffee beans such as nutmeg, dry ginger ... . Caution! Only fill the appliance with roasted coffee or espresso beans. W Risk of injury from sharp blades / rotating drive! Do not remove/attach the universal cutter until the drive has stopped. Do not touch blades of the blade insert with bare hands. Clean them with a brush. Fig. F shows guide values for the maximum quantities and processing times when working with the universal cutter. Fig. E Put down universal cutter jug with the opening face up. Add food, which is to be cut, in the jug. Note MAX mark on the jug! Place seal on the blade insert. Ensure that the seal is positioned correctly. Important information If the seal is damaged or not correctly positioned, liquid may run out. Insert blade insert (p/q) into the universal cutter jug and lock anticlockwise (m). Rotate the blade insert at least until the arrow matches up with the marking on the universal cutter jug. Turn universal cutter over (blade insert face down). Attach the universal cutter (arrow on jug on dot on the appliance .) and rotate all the way clockwise (,). Insert the mains plug. Set the rotary switch to the desired setting. Printed on 100% recycled paper 25 en Cleaning and servicing Note: The longer the appliance remains switched on, the finer the ingredients are cut. Recommendations on using the accessories can be found in the section "Recipes/ Ingredients/Processing". After using the appliance Set the rotary switch to P. Remove mains plug. Rotate universal cutter anti-clockwise and remove. Turn universal cutter over (blade insert face up). Loosen blade insert clockwise (l) and remove from the universal cutter jug. Empty jug. Clean all parts, see "Cleaning and servicing". Cleaning and servicing The appliance requires no maintenance. Thorough cleaning protects the appliance from damage and keeps it functional. An overview of cleaning the individual parts can be found in Fig. G. W Risk of electric shock Never immerse the base unit in water or place under running water. Warning! Surfaces may be damaged. Do not use abrasive cleaning agents. Note: If processing e.g. carrots and red cabbage, the plastic parts will become discoloured by a red film which can be removed with a few drops of cooking oil. Cleaning the base unit Remove mains plug. Wipe the base unit with a damp cloth. If required, use a little detergent. Then dry the base unit. Cleaning the bowl and accessories W Risk of injury from sharp blades! Do not touch blades of the universal blade with bare hands. When not in use, always store the universal blade in the blade guard. Clean them with a brush. Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Grip the discs by the plastic part in the centre only! All parts are dishwasher-proof. Do not wedge plastic parts in the dishwasher as they could warp. Cleaning the blender / universal cutter W Risk of injury from sharp blades! Do not touch blades of the blade insert with bare hands. Clean them with a brush. The blender jug (without blade insert), lid and funnel are dishwasher-proof. Do not clean the blade insert in the dishwasher, but under running water (do not soak in water). Remove seal for cleaning. Troubleshooting W Risk of injury! Before rectifying a fault, pull out the mains plug. Fault: Appliance does not start or appliance switches off during operation. Possible cause: Bowl or lid or the accessory has not been attached correctly or has become detached. Remedial action: Set the rotary switch to P. Correctly attach bowl/lid or accessory and screw on all the way. Switch the appliance on again. Important information If the fault cannot be eliminated, please contact customer service (see customer service addresses at the end of this booklet). Storage Fig. H The tools can be stored in the bowl to save space. 26 Printed on 100% recycled paper Disposal en Disposal J Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities. Customer Service Detailed information on the warranty period and terms of warranty in your country is available from our after-sales service, your retailer or on our website. The contact details for Customer Service can be found in the enclosed Customer Service directory or on our website. Recipes / Ingredients / Processing Tool or Speed Time Recipes / Ingredients / Processing low approx. Yeast dough 1-2 min Max. 500 g flour 25 g yeast or 1 packet of dried yeast 220 ml milk (room temperature) 1 egg 1 pinch of salt 80 g sugar 60 g butter Graded rind of half a lemon Add all ingredients (except the milk) to the bowl. Set rotary switch to a low speed for 10 seconds. Add milk and stir at low speed for about 1½ minutes. Ingredients should be at the same temperature. When the dough has a smooth appearance, place in a warm location. M Onions, garlic from 1 onion, quartered, up to 300 g from 1 clove of garlic up to 300 g Process until it has been chopped to the required size. high Hard cheese (e.g. parmesan) 10 g to 200 g Cut the cheese into cubes. Process until it has been chopped to the required size. high Chocolate 50 g to 200 g Cut or break the chocolate into pieces. Process until it has been chopped to the required size. high Parsley 10 g to 50 g Process until it has been chopped to the required size. Printed on 100% recycled paper 27 en Recipes / Ingredients / Processing Tool Speed Time Recipes / Ingredients / Processing high Meat, liver (for mince, steak tartare, etc.) 50 g to 500 g Remove bones, gristle and sinews. Dice the meat. Making sausage meat, stuffing and pâté: Put meat (beef, pork, veal, poultry, or even fish, etc.) together with other ingredients and spices into the bowl and mix into a dough. high approx. Strawberry sorbet 1.5-2 250 g frozen strawberries min 100 g icing sugar 180 ml cream Put all ingredients in the bowl. Switch on immediately, otherwise the mixture will go lumpy. Mix until a creamy sorbet forms. low Beaten egg white 2 to 6 egg whites Beat at a low speed. high Whipped cream 200 g to 400 g Whisk at high speed. low/ Mayonnaise high 1 egg 1 tsp. mustard 150-200 ml oil 1 tbs. lemon juice or vinegar 1 pinch of salt 1 pinch of sugar Ingredients should be at the same temperature. Mix all ingredients (except oil) for several seconds at setting 1. Switch appliance to setting 2, slowly pour oil through the feed tube and mix until the mixture emulsifies. Eat the mayonnaise immediately, do not store. high/M Nuts, almonds 50 g to 200 g Remove shells completely, otherwise the blender blade will be blunted. Process until it has been chopped to the required size. high/M Puréeing fruit or vegetables Apple sauce, spinach, carrot and tomato purée; raw or cooked Put ingredients and spices into the blender and purée. high Chocolate-milk 80 g100 g cooled chocolate approx. 400 ml hot milk Chop up the chocolate in the blender, add the hot milk and mix briefly. 28 Printed on 100% recycled paper Recipes / Ingredients / Processing en Tool Speed Time Recipes / Ingredients / Processing M Honey and hazel nut spread (CNCM12C) 20 g hazelnuts 80 g blossom honey (room temperature) Put the nuts in the universal cutter jug and cut with the blender/ cutting blade for 5 seconds on setting M. Remove the universal cutter jug, turn it over and take out the blade insert. Add the honey. Close the universal cutter jug again with the blade and put on the base unit. Wait until all the honey has run down over the blade. Then mix everything for 5 seconds on setting M. Fig. F shows guide values for the maximum quantities and processing times when working with the universal cutter jug and the blade inserts. Printed on 100% recycled paper 29 fr Conformité d'utilisation Conformité d'utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. L'appareil convient pour mélanger, pétrir, fouetter, couper et râper des produits alimentaires. L'appareil ne doit pas servir à transformer d'autres substances ou objets. D'autres applications sont possibles à condition d'utiliser d'autres accessoires homologués par le fabricant. Utiliser l'appareil uniquement avec des pièces et accessoires d'origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à d'autres appareils. N'utiliser l'appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu'à 2000 m au-dessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d'utilisation. Respecter les instructions qu'elle contient et la ranger soigneusement ! Si l'appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect des instructions permettant d'utiliser correctement l'appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inexpérimentées, à condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles aient été informées de l'utilisation sûre de l'appareil et qu'elles comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les enfants à l'écart de l'appareil et du cordon de branchement et ne pas leur permettre d'utiliser l'appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien incombant à l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants. Ne branchez et faites marcher l'appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N'utilisez l'appareil que si son cordon d'alimentation et l'appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Avant de remplacer des accessoires ou des pièces supplémentaires déplacées en service, il faut éteindre l`appareil et le débrancher du secteur. Débranchez toujours l'appareil du secteur s'il doit se trouver sans surveillance, avant de l'assembler, de le démonter ou de le nettoyer. Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes vives ou des surfaces très chaudes. 30 Imprimé sur du papier 100 % recyclé Consignes de sécurité importantes fr Afin d'écarter tout danger, seul le fabricant ou son service aprèsvente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les réparations sur l'appareil sont réservées à notre service après-vente. Consignes de sécurité pour cet appareil W Risque de blessures W Risque d'électrocution Si une coupure de courant se produit, l'appareil reste en position allumée et redémarrera dès le retour du courant. Ne plongez jamais l'appareil de base dans des liquides et ne le lavez pas au lave-vaisselle. Avant de supprimer un dérangement, débranchez la fiche mâle de la prise de courant. W Risque de blessures avec les accessoires en rotation ! Pendant le fonctionnement, n'introduisez jamais les doigts dans le bol mélangeur. Pour pousser des ingrédients, utilisez toujours le pilon poussoir. Après que vous avez éteint l'appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Ne changez d'accessoire qu'après avoir immobilisé l'entraînement. W Risque de blessures avec les lames tranchantes / l'entraînement en rotation ! N'introduisez jamais les doigts dans le mixeur en place ! Ne retirez / posez le mixeur qu'après avoir arrêté l'entraînement. Ne retirez / posez le gobelet du broyeur universel qu'après avoir arrêté l'entraînement. W Risque de blessures avec les lames tranchantes ! Ne touchez pas les lames du couteau universel avec les mains nues.Lorsque la lame universelle ne sert pas, conservez-la toujours dans le fourreau. Pour les nettoyer, utilisez une brosse. N'approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire. Ne saisissez les disques que par la pièce en plastique au milieu ! N'introduisez pas les doigts dans l'orifice d'ajout. Pour ajouter des aliments, n'utilisez que le pilon poussoir. Ne touchez pas les lames de l'accessoire porte-lames avec les mains nues. Pour les nettoyer, utilisez une brosse. W Risque de brûlure ! Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la vapeur traverse l'entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au maximum 0,4 litre de liquide très chaud ou moussant. Risque de blessures ! Imprimé sur du papier 100 % recyclé 31 fr Consignes de sécurité importantes W Risques de blessures ! N'assemblez jamais les accessoires sur l'appareil de base. W Important ! Nettoyer soigneusement l'appareil après chaque utilisation ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir page 37 Explication des symboles sur l'appareil et les accessoires W Prudence ! Accessoires rotatifs. N'introduisez pas les doigts dans l'orifice d'ajout. o n p Verrouillez l'accessoire porte-lames dans le bol mixeur ou le gobelet du broyeur universel. Retirez l'accessoire porte-lames du bol mixeur ou du gobelet du broyeur universel. Insert avec couteau mixeur / couteau broyeur q Accessoire porte-lames de mouture Vous venez d'acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons cordialement. Vous trouverez sur notre site web plus d'informations sur nos produits. Sommaire Conformité d'utilisation .............................30 Consignes de sécurité importantes ..........30 Vue d'ensemble........................................32 Utilisation ..................................................33 Nettoyage et entretien ..............................37 Dérangements et remèdes .......................37 Rangement ...............................................38 Mise au rebut............................................38 Service après-vente..................................38 Recettes / Ingrédients / Préparation .........38 32 Vue d'ensemble Figure A Appareil de base 1 Interrupteur rotatif P = Arrêt M = Touche pulse, avec vitesse la plus élevée, maintenez l'interrupteur pendant la durée de fonctionnement souhaitée. Positions 12, vitesses de travail : 1 = vitesse basse marche lente, 2 = vitesse élevée marche rapide. 2 Entraînement 3 Rangement du cordon 4 Bol mélangeur 5 Porte-accessoire 6 Accessoires* a Lame universelle avec fourreau b Crochet pétrisseur c Disque-fouet 7 Disques à réduire* a Disque réversible à émincer épais / mince b Disque réversible à râper grossier / fin c Disque réversible à émincer / râper Imprimé sur du papier 100 % recyclé Utilisation fr 8 Couvercle a Ouverture pour ajout b Pilon-poussoir Accessoires* 9 Accessoire porte-lames pour mixeur / couteau broyeur et joint. 10 Accessoire porte-lames de mouture et joint 11 Gobelet du broyeur universel 12 Bol mixeur 13 Couvercle de mixeur a Ouverture pour ajout b Entonnoir * Selon le modèle Si le broyeur universel n'a pas été livré d'origine, vous pouvez le commander auprès du service après-vente (n° de réf. 12005833). Utilisation Avant de les utiliser pour la première fois, nettoyez soigneusement l'appareil et ses accessoires, voir le chapitre intitulé « Nettoyage et entretien ». Smart tool detection (MCM3P...) Chaque réglage de vitesse est signalé par une couleur différente (gris et rouge). Vous trouverez également ce système de codes de couleur sur l'accessoire. L'accessoire est automatiquement raccordé avec le bon réglage de vitesse. Vitesse basse, gris avec arbre d'entraînement Pour ustensiles et disques à réduire. Vitesse élevée, rouge sans arbre d'entraînement Pour mixeur et broyeur universel. Préparatifs Placez l'appareil de base sur une surface lisse, robuste et propre. De l'appareil de base, sortez la longueur de cordon requise. Consignes importantes Allumez et éteignez l'appareil uniquement par le sélecteur rotatif. Pour éteindre l'appareil, ne tournez jamais le bol mélangeur, le mixeur ou un accessoire. N'allumez l'appareil qu'après avoir entièrement monté ses différents accessoires. Bol mélangeur avec accessoires / Outils W Risque de blessures avec les accessoires en rotation ! Pendant le fonctionnement, n'introduisez jamais les doigts dans le bol mélangeur. Pour pousser des ingrédients, utilisez toujours le pilon poussoir. Après que vous avez éteint l'appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Ne changez d'accessoire qu'après avoir immobilisé l'entraînement. Attention ! Si vous travaillez avec le bol mélangeur, vous ne pourrez allumer l'appareil qu'après avoir mis le bol mélangeur en place, posé et tourné le couvercle à fond jusqu'en position fermée. Lame universelle Pour réduire, hacher, mélanger et pétrir. Crochet pétrisseur pour pétrir la pâte épaisse et incorporer les ingrédients qu'il ne faut pas broyer (par exemple les raisons secs, les plaquettes de chocolat). Disque-fouet Pour monter la crème, les blancs d'oeuf en neige et la mayonnaise. Figure B Mettez le bol mélangeur en place (la flèche du bol doit regarder le point situé sur l'appareil .) puis tournez dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée (,). Mettez le porte-accessoires dans le bol mélangeur. Imprimé sur du papier 100 % recyclé 33 fr Utilisation Posez la lame universelle, le disque-fouet ou le crochet à pétrir sur le porteaccessoires puis lâchez-le. Veillez à la bonne position des accessoires lors de leur mise en place ! Poussez les outils vers le bas jusqu'à la butée. Attention ! N'ajoutez les produits à traiter qu'après avoir monté les accessoires. Ajoutez des ingrédients. Montez le couvercle avec le pilon- poussoir (la flèche du couvercle regarde le point sur le bol .) puis tournez dans le sens des aiguilles d'une montre (,). La saillie du couvercle doit venir reposer jusqu'à la butée dans la fente ménagée dans la poignée du bol. Introduisez la fiche dans la prise de courant. Réglez l'interrupteur rotatif sur la position voulue. Pour rajouter des ingrédients, amenez l'interrupteur rotatif sur P. Sortez le pilon poussoir et versez les ingrédients par l'orifice d'ajout. Le pilon poussoir peut être utilisé comme gobelet de mesure. Disques à réduire W Risque de blessures avec les lames tranchantes ! N'approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire. Saisir les disques uniquement au niveau de la partie en plastique située au centre. N'introduisez pas les doigts dans l'orifice d'ajout. Pour ajouter des aliments, n'utilisez que le pilon poussoir. Disque réversible à émincer épais / mince pour émincer les fruits et légumes. Travaillez les aliments sur la position 1. Marquage sur le disque à émincer réversible : « grob » pour le côté coupe épaisse, « fein » pour le côté coupe mince. Attention ! Le disque à émincer réversible convient pour couper le fromage dur, le pain, les petitspains et le chocolat. Ne coupez les pommes de terre cuites fermes qu'après qu'elles ont refroidi. Disque réversible à râper grossier / fin pour râper des fruits, des légumes et du fromage (sauf le fromage dur, le parmesan par exemple). Travaillez les aliments sur la position 1. Chiffre « 2 » sur le disque réversible à râper, pour désigner le côté servant à râper épais « 4 » pour le côté servant à râper fin. Attention ! Le disque à râper réversible ne convient pas pour râper les noix. Ne râpez le fromage mou qu'avec le côté épais sur la position 2. Disque réversible à émincer / râper pour émincer et râper les fruits, les légumes et le fromage. Travaillez les aliments sur la position 2. Remarque : ne pas travailler d'aliments durs avec le disque réversible à émincer / râper, car la lame risque de s'émousser. Utiliser le disque réversible à émincer (épais / mince). Figure C Mettez le bol mélangeur en place (la flèche du bol doit regarder le point situé sur l'appareil .) puis tournez dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée (,). Mettez le porte-accessoires dans le bol mélangeur. Suivant l'application souhaitée : Posez le disque de broyage sur le porte- accessoire. Le côté actif de la râpe est celui tourné vers le haut. Posez le disque sur le porte-disque de sorte que les taquets du porte-accessoire engrènent dans les orifices que comporte le disque. 34 Imprimé sur du papier 100 % recyclé Utilisation fr Monter le pilon-poussoir sur le couvercle (la flèche sur le bol pointe vers le point sur le bol .) et le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (,). La saillie du couvercle doit venir reposer jusqu'à la butée dans la fente ménagée dans la poignée du bol. Introduisez la fiche dans la prise de courant. Réglez l'interrupteur rotatif sur la position voulue. Versez les aliments à émincer ou râper. Ne faites avancer les aliments à émincer ou râper qu'en appuyant peu avec le pilon poussoir. Sortez le pilon poussoir et versez les ingrédients par l'orifice d'ajout. Attention ! Pensez à vider le bol mélangeur avant qu'il ne se remplisse au point que les aliments émincés ou râpés atteignent le disque-support. Après le travail Amenez l'interrupteur rotatif sur la position P. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant. Tournez le couvercle en sens inverse des aiguilles d'une montre puis retirez-le. Retirez l'accessoire : Du bol, sortez le porte-accessoires avec la lame universelle, le disque-fouet et le crochet à pétrir. Retirez l'accessoire du porte-accessoires. Retirez les disques de broyage par leur pommeau central en plastique. Sortez le porte-accessoire du bol. Tournez le bol mélangeur en sens inverse des aiguilles d'une montre puis retirez-le. Nettoyez toutes les pièces, voir « Nettoyage et entretien ». Mixeur Avec l'accessoire porte-lames pour mixeur / broyeur, pour mélanger des aliments liquides ou mi-fermes, pour broyer / hacher des fruits et légumes crus, et pour réduire des aliments en purée. Attention ! Vous risquez d'endommager le mixeur ! Ne traitez pas d'ingrédients surgelés (sauf les glaçons). Ne faites pas tourner le mixeur à vide. W Risque de blessures avec les lames tranchantes / l'entraînement en rotation ! N'introduisez jamais les doigts dans le mixeur en place ! Ne retirez / posez le mixeur qu'après avoir arrêté l'entraînement. Ne touchez pas les lames de l'accessoire porte-lames avec les mains nues. Pour les nettoyer, utilisez une brosse. W Risque de brûlure ! Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la vapeur traverse l'entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au maximum 0,4 litre de liquide très chaud ou moussant. Figure D Posez le joint sur l'accessoire porte- lames. Veillez à ce que le joint soit correctement en applique. Consignes importantes Si le joint est endommagé ou s'il n'a pas été correctement posé, du liquide risque de couler. Mettez l'accessoire porte-lames pour mixeur / broyeur p dans le bol du mixeur et verrouillez en tournant en sens inverse des aiguilles d'une montre (m). Le tourner jusqu'à ce que la flèche soit en face du repère figurant sur le bol mixeur. Retournez le bol mixeur (accessoire porte-lames tourné vers le bas). Posez le bol du mixeur (flèche du bol sur le point situé sur l'appareil .) puis tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée (,). Ajoutez des ingrédients. Quantité maximum de liquide = 1,0 litre (0,4 litre maximum de liquide moussant ou chaud). Quantité optimale si l'aliment est ferme = 80 grammes Imprimé sur du papier 100 % recyclé 35 fr Utilisation Mettez le couvercle en place puis appuyez bien. Tenez fermement le couvercle pendant le travail. Introduisez la fiche dans la prise de courant. Réglez l'interrupteur rotatif sur la position voulue. Pour rajouter des ingrédients, amenez l'interrupteur rotatif sur P. Retirez le couvercle et ajoutez les ingrédients ou retirez l'entonnoir et rajoutez progressivement les ingrédients fermes par l'ouverture ou versez les ingrédients liquides par l'entonnoir. Après le travail Amenez l'interrupteur rotatif sur la position P. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant. Tournez le mixeur en sens inverse des aiguilles d'une montre puis retirez-le. Enlevez le couvercle. Desserrez l'accessoire porte-lames dans le sens des aiguilles d'une montre (l) et détachez-le du bol mixeur. Nettoyez toutes les pièces, voir « Nettoyage et entretien ». Broyeur universel Utilisation (selon le modèle) : Avec l'accessoire porte-lames pour mixeur / broyeur p pour broyer et hacher de la viande, du fromage dur, des oignons, herbes culinaires, de l'ail, des fruits et légumes. Avec l'accessoire porte-lames de mouture q : pour moudre et broyer de petites quantités d'épices (p.ex. poivre, cumin, genévrier, cannelle, anis sec, safran), des céréales (p.ex. blé, millet, graines de lin), du café ou du sucre. Ne convient pas au broyage d'aliments solides très secs, plus gros que les grains de café, tels que la noix de muscade, le gingembre séché ... . Attention ! Introduire uniquement des grains de café torréfiés pour café ou espresso. W Risque de blessures avec les lames tranchantes / l'entraînement en rotation ! Ne retirez / posez le broyeur universel qu'après que le moteur se soit immobilisé. Ne touchez pas les lames de l'accessoire porte-lames avec les mains nues. Pour les nettoyer, utilisez une brosse. La figure F contient des valeurs indicatives pour les quantités maximales et durées de traitement lors du travail avec le couteau universel. Figure E Déposez le gobelet du broyeur universel avec l'orifice tourné vers le haut Versez les aliments à broyer dans le gobelet. Respectez le repère MAX sur le bol ! Posez le joint sur l'accessoire portelames. Veillez à ce que le joint soit correctement en applique. Consignes importantes Si le joint est endommagé ou s'il n'a pas été correctement posé, du liquide risque de couler. Introduisez l'accessoire porte-lames (p/q) dans le gobelet du broyeur universel et verrouillez-le en tournant en sens inverse des aiguilles d'une montre (m). Tourner au moins jusqu'à ce que la flèche soit en face du repère figurant sur le gobelet du broyeur universel. Retournez le broyeur universel (portelames tourné vers le bas) Mettez le broyeur universel en place (la flèche du gobelet doit regarder le point situé sur l'appareil .) puis tournez dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée(,). Introduisez la fiche dans la prise de courant. Réglez l'interrupteur rotatif sur la position voulue. 36 Imprimé sur du papier 100 % recyclé Nettoyage et entretien fr Remarque : Plus l'appareil reste allumé longtemps et plus il broie fin. Des recommandations sur l'utilisation des accessoires sont disponibles dans le paragraphe « Recettes / Ingrédients / Préparation ». Après le travail Amenez l'interrupteur rotatif sur la position P. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant. Tournez le broyeur universel en sens inverse des aiguilles d'une montre puis retirez-le. Retournez le broyeur universel (portelames tourné vers le haut). Desserrez l'accessoire porte-lames dans le sens des aiguilles d'une montre (l) et détachez-le du bol du broyeur universel. Videz le gobelet. Nettoyez toutes les pièces, voir « Nettoyage et entretien ». Nettoyage et entretien L'appareil ne nécessite aucun entretien. Un nettoyage soigné protège l'appareil contre les dégâts et le maintient fonctionnel. Vous trouverez un aperçu du nettoyage des pièces détachées dans la figure G. W Risque d'électrocution ! Ne plongez jamais l'appareil de base dans l'eau et ne le tenez jamais sous l'eau du robinet ! Attention ! Vous risquez d'endommager les surfaces. N'utilisez pas de détergent abrasif. Remarque : Lors du traitement de carottes et de chou rouge par exemple, les pièces en plastique changent de couleur ; vous pourrez supprimer cette coloration avec quelques gouttes d'huile alimentaire. Nettoyage de l'appareil de base Débranchez la fiche mâle de la prise de courant. Essuyez l'appareil de base avec un essuie-tout humide. Si nécessaire, ajoutez un peu de produit à vaisselle. Ensuite, essuyez l'appareil avec un essuie-tout sec. Nettoyez le bol mélangeur avec les accessoires W Risque de blessures avec les lames tranchantes ! Ne touchez pas les lames du couteau universel avec les mains nues. Lorsque la lame universelle ne sert pas, conservez-la toujours dans le fourreau. Pour les nettoyer, utilisez une brosse. N'approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire. Saisir les disques uniquement au niveau de la partie en plastique située au centre. Toutes les pièces vont au lave-vaisselle. Ne coincez pas les pièces en plastique dans le lave-vaisselle car elles risquent de se déformer. Nettoyer le mixeur / le broyeur universel W Risque de blessures avec les lames tranchantes ! Ne touchez pas les lames de l'accessoire porte-lames avec les mains nues. Pour les nettoyer, utilisez une brosse. Le bol mixeur (sans porte-lames), le couvercle et l'entonnoir vont au lavevaisselle. Ne nettoyez pas le porte-lame au lave-vaisselle mais sous l'eau du robinet (ne le laissez pas tremper dans l'eau). Pour le nettoyage, retirez le joint. Dérangements et remèdes W Risque de blessures ! Avant de supprimer un dérangement, débranchez la fiche mâle de la prise de courant. Dérangement : L'appareil ne démarre pas ou il s'éteint pendant le fonctionnement. Cause possible : Le bol ou le couvercle et/ou l'accessoire n'est pas correctement posé ou s'est desserré. Imprimé sur du papier 100 % recyclé 37 fr Rangement Remède : Amenez l'interrupteur rotatif sur la position P. Posez correctement le bol / couvercle et/ ou l'accessoire et tournez à fond jusqu'à la butée. Remettez l'appareil en service. Remarque importante Si le dérangement persiste, veuillez vous adresser au service après-vente (voir les adresses du service après-vente à la fin de la présente. Rangement Figure H Il est possible de ranger les accessoires dans le bol pour économiser ainsi de la place. Mise au rebut J Eliminez l'emballage en respectant l'environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S'informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage. Service après-vente Pour plus d`informations sur la durée et les conditions de la garantie dans votre pays, adressez-vous à notre service après-vente, à votre revendeur ou consultez notre site Web. Vous trouverez les données de contact du service après-vente dans la liste ci-jointe ou sur notre site Web. Recettes / Ingrédients / Préparation Accessoire Vitesse Durée Recettes / Ingrédients / Préparation faible env. 12 Pâte à la levure de boulanger minutes 500 g de farine maxi. ou 25 g de levure ou 1 sachet de levure en poudre 220 ml de lait (à la température ambiante) 1 oeuf 1 pincée de sel 80 g de sucre 60 g de beurre Le zeste d'un demi-citron (ou de l'arôme citron) Versez tous les ingrédients dans le bol mélangeur, sauf le lait. Réglez le sélecteur rotatif pendant 10 secondes sur une vitesse réduite. Ajoutez du lait et mélangez à vitesse réduite pendant environ 1 minute et demie. Les ingrédients devront se trouver à la même tempé- rature. Une fois que la pâte a acquis un aspect lisse, laissez-la gonfler dans un endroit chaud. 38 Imprimé sur du papier 100 % recyclé Recettes / Ingrédients / Préparation fr Accessoire Vitesse Durée M élevé élevé élevé élevé élevé env. 1,52 minutes faible élevé Recettes / Ingrédients / Préparation Oignons, ail 1 oignon minimum, jusqu'à 300 g, coupé en quatre. 1 gousse d'ail minimum, jusqu'à 300 g Reduisez jusqu'à obtenir la finesse voulue. Fromage dur (par ex. parmesan par exemple) 10 à 200 g Coupez le fromage en dés. Reduisez jusqu'à obtenir la finesse voulue. Chocolat 50 à 200 g Coupez ou brisez le chocolat en petits morceaux. Reduisez jusqu'à obtenir la finesse voulue. Persil de 10 à 50 g Reduisez jusqu'à obtenir la finesse voulue. Viande, foie (pour un plat de viande hachée, steak tartare, etc.) 50 à 500 g Retirez les os, cartilages, la peau et les tendons. Découpez la viande en dés. Confection des pâtes de viande, des farces et des pâtés : Dans le bol, versez la viande (de boeuf, cochon, veau, volaille, mais aussi de poisson, etc.) avec les autres ingrédients et épices puis malaxez ces ingrédients jusqu'à obtention d'une pâte. Sorbet aux fraises 250 g de fraises congelées 100 g de sucre glace 180 ml de crème (juste le contenu d'un pot). Versez tous les ingrédients dans le bol. Enclenchez immédiatement l'appareil sinon des grumeaux vont se former. Mélangez tout le temps nécessaire à l'obtention d'une glace crémeuse. OEufs en neige 2 à 6 blancs d'oeuf Battez au fouet à petite vitesse. Crème Chantilly 200 à 400 g Fouettez à une vitesse élevée. Imprimé sur du papier 100 % recyclé 39 fr Recettes / Ingrédients / Préparation Accessoire Vitesse Durée Recettes / Ingrédients / Préparation faible / élevé Mayonnaise 1 oeuf 1 c. à café de moutarde 150 à 200 ml d'huile 1 cuillère à soupe de jus de citron ou de vinaigre 1 pincée de sel 1 pincée de sucre Les ingrédients devront se trouver à la même température. Pendant quelques secondes, mélangez tous ces ingré- dients sauf l'huile, avec le mixeur réglé sur la position 1. Réglez l'appareil sur le niveau 2, versez l'huile lente- ment par l'ouverture d'ajout et mélangez jusqu'à ce que masse s'émulsionne. La mayonnaise ne se conserve pas longtemps, consommez-la rapidement. élevé/M élevé/M Noix, amandes 50 à 200 g Retirez entièrement les coquilles, sinon les lames du mixer s'émoussent. Reduisez jusqu'à obtenir la finesse voulue. Réduire les fruits ou les légumes en purée Compote de pomme, purée d'épinards, de carottes, de tomates ; cuits ou crus Versez les ingrédients et les épices dans le mixeur et transformez-les en purée. élevé Lait au chocolat 80 à 100 g de chocolat refroidi env. 400 ml de lait très chaud Broyez le chocolat dans le mixeur, rajoutez le lait chaud et mélangez brièvement. M Pâte à tartiner au miel et aux noisettes (CNCM12C) 20 g de noisettes 80 g de miel de fleurs (à la température ambiante) Versez les noix dans le gobelet du broyeur universel puis broyez-les en 5 secondes environ, appareil réglé sur M. Retirez le gobelet du broyeur universel, retournez-le et retirez l'accessoire porte-lames. Ajoutez le miel. Refermez le gobelet du broyeur univer- sel avec la lame puis posez-le sur l'appareil de base. Attendez que le miel ait entièrement coulé jusqu'en bas via la lame. Ensuite, mélangez le tout pendant 5 secondes en réglant l'appareil sur M. La figure F contient des valeurs indicatives pour les quantités maximales et durées de traitement lors du travail avec le goblet du broyeur universel et avec les accessoires porte-lames. 40 Imprimé sur du papier 100 % recyclé Uso corretto it Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l'apparecchio solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell'attività domestica. L'apparecchio è idoneo a miscelare, impastare, montare, tagliare e grattugiare alimenti. L'apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l'apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare mai le parti degli accessori con altri apparecchi. Usare l'apparecchio solo in ambienti chiusi a temperatura ambiente e ad un'altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l'uso, osservarle e conservarle! Se l'apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. L'inosservanza delle istruzioni per l'uso corretto dell'apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e / o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano state istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all'uso dello stesso. I bambini devono essere tenuti lontani dall'apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono utilizzare l'apparecchio. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere eseguite da bambini. Collegare e usare l'apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d'identificazione. Usare l'apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l'apparecchio stesso non presentano danni. Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio, che durante il funzionamento si muovono, l`apparecchio deve essere spento e staccato dalla rete. Staccare sempre l'apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le riparazioni all'apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti. Stampato su carta riciclata al 100% 41 it Importanti avvertenze di sicurezza Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio W Pericolo ferite W Pericolo di scariche elettriche In caso d'interruzione dell'alimentazione elettrica l'apparecchio resta inserito e dopo l'interruzione si rimette in funzione. Non immergere mai l'apparecchio base in liquidi, non metterlo mai sotto l'acqua corrente e non lavarlo nella lavastoviglie. Prima di eliminare un guasto estrarre la spina di alimentazione. W Pericolo di ferite a causa di utensili in rotazione! Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola. Per spingere gli ingredienti usare sempre il pestello. Dopo avere spento l'apparecchio, l'ingranaggio continua ancora brevemente a girare. Sostituire l'utensile solo ad ingranaggio fermo. W Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione! Non introdurre mai le mani nel bicchiere-frullatore applicato! Rimuovere/applicare il bicchiere-frullatore solo quando l'ingranaggio è fermo. Rimuovere/applicare il bicchiere mini-tritatutto solo quando l'ingranaggio è fermo. W Pericolo di ferite da lame taglienti! Non toccare a mani nude le lame del coltello universale. In caso di mancato utilizzo custodire sempre la lama universale nel coprilama. Per la pulizia usare una spazzola. Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Prendere i dischi solo al centro, sull'elemento in materiale sintetico! Non introdurre le mani nell'apertura di aggiunta ingredienti. Per spingere usare solo il pestello. Non toccare a mani nude le lame dell'inserto lame. Per la pulizia usare una spazzola. W Pericolo di scottature! Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,4 litri di liquido molto caldo o che produce schiuma. W Pericolo di ferite! Non assemblare mai l'accessorio quando è montato sull'apparecchio base. W Importante! Lavare sempre a fondo l'apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un lungo periodo di inattività. X "Pulizia e cura" ved. pagina 47 42 Stampato su carta riciclata al 100% Importanti avvertenze di sicurezza it Spiegazione dei simboli sull'apparecchio o sugli accessori W Attenzione: Utensili rotanti. Non introdurre le mani nell'apertura di aggiunta ingredienti. o Bloccare l'inserto lame nel frullatore o nel bicchiere minitritatutto. n Rimuovere l'inserto lame dal frullatore o dal bicchiere minitritatutto. p Inserto lama con lama di miscelazione/triturazione q Inserto lame con lama di macinazione Congratulazioni per l'acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet. Indice Uso corretto ..............................................41 Importanti avvertenze di sicurezza ...........41 Guida rapida .............................................43 Uso ...........................................................44 Pulizia e cura ............................................47 Rimedio in caso di guasti..........................48 Conservazione.......................................... 48 Smaltimento.............................................. 48 Servizio di assistenza clienti.....................48 Ricette / ingredienti / lavorazione .............49 Guida rapida Figura A Apparecchio base 1 Interruttore rotante P = spento M = Funzionamento "pulse" alla massima velocità, mantenere la manopola per la durata desiderata. Grado 12, velocità di lavoro: 1 = basso numero di giri lento, 2 = alto numero di giri veloce. 2 Ingranaggio 3 Vano portacavo 4 Ciotola 5 Portautensile 6 Utensili* a Lama universale con coprilama b Braccio impastatore c Disco sbattitore 7 Disco sminuzzatore* a Disco doppia funzione taglio spesso / sottile b Disco doppia funzione grattugia grosso / fine c disco doppia funzione taglio / grattugia 8 Coperchio a Apertura di aggiunta b Pestello Accessorio* 9 Inserto lama con lama frullatore / di triturazione e guarnizione 10 Inserto lame con lama di macinazione e guarnizione 11 Bicchiere mini tritatutto 12 Bicchiere-frullatore 13 Coperchio per frullatore a Apertura di aggiunta b Imbuto * A seconda del modello Se il mini tritatutto non è compreso nella fornitura, può essere ordinato tramite il servizio assistenza clienti (codice di ord. N° 12005833). Stampato su carta riciclata al 100% 43 it Uso Uso Al primo uso pulire accuratamente apparecchio ed accessori, vedi capitolo "Pulizia e cura". Smart tool detection (MCM3P...) Ciascuna impostazione di velocità è indicata con un colore diverso (grigio e rosso). Questo sistema di codifica a colori è usato anche sull'accessorio. L'accessorio viene collegato automaticamente con l'impostazione di velocità corretta. Velocità bassa, grigio con albero di comando Per attrezzi e dischi sminuzzatori. Velocità alta, rosso senza albero di comando Per il frullatore e il mini tritatutto. Preparazione Disporre l'apparecchio base su una superficie resistente e pulita. Estrarre il cavo dall'apparecchio base fino alla lunghezza necessaria. Avvertenze importanti Accendere e spegnere l'apparecchio solo con la manopola. Non spegnere mai l'apparecchio mediante rotazione della ciotola, del frullatore o di un attrezzo. Accendere l'apparecchio solo se gli attrezzi o accessori sono completamente montati. Ciotola con accessori / Utensili W Pericolo di ferite a causa di utensili in rotazione! Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola. Per spingere gli ingredienti usare sempre il pestello. Dopo avere spento l'apparecchio, l'ingranaggio continua ancora brevemente a girare. Sostituire l'utensile solo ad ingranaggio fermo. Attenzione! Per lavori nella ciotola, l'apparecchio può essere acceso solo con ciotola applicata e coperchio applicato e fissato. Lama universale per sminuzzare, macinare, miscelare ed impastare. W Pericolo di ferite da lame taglienti! Non toccare a mani nude le lame del coltello universale. In caso di mancato utilizzo custodire sempre la lama universale nel coprilama. Afferrare la lama universale solo sul bordo di presa in plastica. Braccio impastatore per impastare pasta pesante e per incorporare ingredienti, che non devono essere sminuzzati (per es. uva passa, scaglie di cioccolato). Disco sbattitore per panna, albume montato a neve e maionese. Figura B Applicare la ciotola (freccia sulla ciotola sopra il punto sull'apparecchio .) e ruotare in senso orario fino all'arresto (,). Applicare il portautensile. Disporre la lama universale, il disco sbattitore o il gancio impastatore sul portautensile e rilasciare. Nell'applicazione tenere presente la posizione degli utensili! Spingere in basso gli utensili fino all'arresto. Attenzione! Immettere alimenti da lavorare solo dopo avere applicato gli utensili. Introdurre gli ingredienti. Applicare il coperchio con il pestello (freccia sul coperchio sopra il punto sulla ciotola .) e ruotare in senso orario (,). Il nasello del coperchio deve entrare fino all'arresto nella fessura dell'impugnatura della ciotola. Inserire la spina. Ruotare la manopola sulla velocità desiderata. Per aggiungere ingredienti, ruotare la manopola su P. 44 Stampato su carta riciclata al 100% Uso it Estrarre il pestello ed introdurre gli ingredienti attraverso l'apertura d'introduzione. Il pestello può essere utilizzato come misurino. Dischi per sminuzzare W Pericolo di ferite da lame taglienti! Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi soltanto dalla parte di plastica al centro. Non introdurre le mani nell'apertura di aggiunta ingredienti. Per spingere usare solo il pestello. Disco doppia funzione taglio spesso / sottile per tagliare frutta e verdura. Lavorazione alla velocità 1. Riferimento sul disco doppia funzione per affettare: "grob" per il lato di taglio spesso, "fein" per il lato di taglio sottile Attenzione! Il disco doppia funzione taglio non è idoneo per affettare formaggio duro, pane, panini e cioccolato. Affettare solo a freddo le patate cotte, che nella cottura si mantengono dure. Disco doppia funzione grattugia grosso / fine per grattugiare verdura, frutta e formaggio, tranne il formaggio duro (per es. parmigiano). Lavorazione alla velocità 1. Indicazione sul disco doppia funzione grattugiare: "2" per il lato grattugia grossa "4" per il lato grattugia fine Attenzione! Il disco doppia funzione grattugiare non è idoneo per grattugiare noci. Grattugiare il formaggio tenero solo con il lato grosso alla velocità 2. Disco doppia funzione taglio / grattugia per tagliare e grattugiare frutta, verdura e formaggio. Lavorazione alla velocità 2. Avvertenza: non lavorare alimenti duri con il disco doppia funzione taglio/grattugia in quanto la lama potrebbe danneggiarsi. Per fare ciò usare il disco doppia funzione taglio (spesso/sottile). Figura C Applicare la ciotola (freccia sulla ciotola sopra il punto sull'apparecchio .) e ruotare in senso orario fino all'arresto (,). Applicare il portautensile. A seconda dell'impiego desiderato: Mettere il disco sminuzzatore sul portautensile. Ruotare verso l'alto il disco grattugia/di taglio desiderato. Deporre il disco sul portadisco in modo che i trascinatori del portautensile entrino nell'apertura delle lame. Applicare il coperchio con il pestello (freccia sul coperchio in corrispondenza del punto sulla ciotola .) e ruotarlo in senso orario (,). Il nasello del coperchio deve entrare fino all'arresto nella fessura dell'impugnatura della ciotola. Inserire la spina. Ruotare la manopola sulla velocità desiderata. Introdurre gli alimenti da tagliare o grattugiare. Spingere con il pestello gli alimenti da tagliare o grattugiare solo con leggera pressione. Estrarre il pestello ed introdurre gli ingredienti attraverso l'apertura d'introduzione. Attenzione! Vuotare la ciotola prima che sia piena al punto che gli alimenti tagliati o grattugiati raggiungano il disco portante. Dopo il lavoro Ruotare la manopola su P. Staccare la spina. Ruotare il coperchio in senso antiorario e rimuoverlo. Stampato su carta riciclata al 100% 45 it Uso Estrarre l'utensile: Estrarre dalla ciotola il portautensile con la lama universale, il disco sbattitore o il gancio impastatore. Staccare l'utensile dal portautensile. Estrarre i dischi sminuzzatori prendendoli al centro sul pomello di plastica. Estrarre il portautensile dal contenitore. Ruotare la ciotola in senso antiorario e rimuoverla. Pulire tutte le parti, vedi "Pulizia e cura". Frullatore Con l'inserto lame con lama frullatore/di triturazione per miscelare alimenti liquidi o semisolidi, per sminuzzare/tritare frutta e verdura crude e per fare passate di alimenti. Attenzione! Evitare danni al frullatore. Non lavorare ingredienti surgelati (tranne cubetti di ghiaccio). Non fare girare a vuoto il frullatore. W Pericolo di ferite a causa di lame taglienti / ingranaggio in rotazione! Non introdurre mai le mani nel frullatore applicato! Rimuovere/applicare il coperchio solo quando il motore è fermo. Non toccare a mani nude le lame dell'inserto lame. Per la pulizia usare una spazzola. W Pericolo di scottature! Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,4 litri di liquido molto caldo o che produce schiuma. Figura D Mettere la guarnizione dal gruppo lame. Attenzione alla corretta posizione della guarnizione. Avvertenze importanti Possibile la fuoriuscita di liquido, se la guarnizione è danneggiata o non è stata applicata correttamente. Inserire l'inserto lame con lama frullatore / di triturazione p nel bicchiere-frullatore e bloccarlo ruotando in senso antiorario (m). Ruotare almeno finché la freccia con la marcatura non è rivolta verso il bicchiere frullatore. Capovolgere il bicchiere frullatore (inserto lame in basso). Applicare il bicchiere frullatore (freccia sul frullatore sopra il punto sull'apparecchio .) e ruotare in senso orario fino all'arresto (,). Introdurre gli ingredienti. Quantità massima, liquido = 1,0 litro (liquidi che formano schiuma o liquidi molto caldi massimo 0,4 litri). Quantità ottimale di lavorazione solidi = 80 grammi. Applicare il coperchio e premerlo forte. Durante il funzionamento mantenere fermo il coperchio. Inserire la spina. Ruotare la manopola sulla velocità desiderata. Per aggiungere ingredienti, ruotare la manopola su P. Rimuovere il coperchio ed introdurre gli ingredienti oppure togliere l'imbuto ed aggiungere un poco alla volta gli ingredienti solidi attraverso l'apertura di aggiunta oppure introdurre gli ingredienti liquidi attraverso l'imbuto. Dopo il lavoro Ruotare la manopola su P. Staccare la spina. Ruotare il frullatore in senso antiorario e rimuoverlo. Rimuovere il coperchio. Sbloccare l'inserto lame ruotando in senso orario (l) e rimuoverlo dal bicchiere-frullatore. Pulire tutte le parti, vedi "Pulizia e cura". 46 Stampato su carta riciclata al 100% Pulizia e cura it Mini tritatutto Utilizzo (a seconda del modello): Con l'inserto lame con lama frullatore/di triturazione p per sminuzzare e tritare carne, formaggio duro, cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta, verdura. Con l'inserto lame con lama di macinazione q per macinare e sminuzzare piccole quantità di spezie (ad es. pepe, cumino, ginepro, cannella, anice stellato secco, zafferano), cereali (ad es. frumento, miglio, semi di lino), caffè o zucchero. Non idoneo per la macinatura di alimenti solidi e molto secchi, più grossi di chicchi di caffè, come noce moscata, zenzero disidratato ecc. . Attenzione! Riempire solo con chicchi di caffè tostato o di caffè espresso. W Pericolo di ferite a causa di lame taglienti / ingranaggio in rotazione! Rimuovere/applicare mini-tritatutto solo quando il motore è fermo. Non toccare a mani nude le lame dell'inserto lame. Per la pulizia usare una spazzola. Nella figura F si riportano i valori indicativi per le quantità massime ed i tempi di lavorazione nel lavoro con il mini-tritatutto. Figura E Deporre il bicchiere mini-tritatutto con l'apertura rivolta in alto. Introdurre nel bicchiere gli alimenti da tritare. Osservare il riferimento MAX sul bicchiere! Mettere la guarnizione dal gruppo lame. Attenzione alla corretta posizione della guarnizione. Avvertenze importanti Possibile la fuoriuscita di liquido, se la guarnizione è danneggiata o non è stata applicata correttamente. Inserire l'inserto lame (p/q) nel bicchiere mini-tritatutto e bloccarlo ruotando in senso antiorario (m). Ruotare almeno finché la freccia con la marcatura non è rivolta verso il bicchiere del mini tritatutto. Stampato su carta riciclata al 100% Capovolgere il mini-tritatutto (inserto lame in basso). Applicare il mini-tritatutto (freccia sul frullatore sopra il punto sull'apparecchio .) e ruotare in senso orario fino all'arresto (,). Inserire la spina. Ruotare la manopola sulla velocità desiderata. Avvertenza: Quanto più a lungo l'apparecchio resta acceso, tanto più fine diventa l'alimento tritato. Leggere i consigli per l'impiego dell'accessorio nel capitolo "Ricette / ingredienti/lavorazione". Dopo il lavoro Ruotare la manopola su P. Staccare la spina. Ruotare il mini tritatutto in senso antiorario e rimuoverlo. Capovolgere il mini-tritatutto (inserto lame in alto). Sbloccare l'inserto lame ruotando in senso orario (l) e rimuoverlo dal bicchiere mini-tritatutto. Vuotare il bicchiere. Pulire tutte le parti, vedi "Pulizia e cura". Pulizia e cura L'apparecchio non ha bisogno di manutenzione. La pulizia scrupolosa protegge l'apparecchio da danni e ne conserva l'efficienza. Per una panoramica del lavaggio dei singoli pezzi si rimanda alla figura G. W Pericolo di scossa elettrica! Non immergere mai l'apparecchio base in acqua, né lavarlo sotto acqua corrente. Attenzione! Possibili danni alle superfici. Non utilizzare detergenti abrasivi. Avvertenza: Nella lavorazione per es. di carote e cavolo rosso, sulle parti di plastica si formano macchie colorate, che possono essere rimosse con qualche goccia di olio alimentare. 47 it Rimedio in caso di guasti Pulire l'apparecchio base Staccare la spina. Pulire l'apparecchio base con un panno umido. Se necessario utilizzare un poco di detersivo per stoviglie. Infine asciugare l'apparecchio. Pulire la ciotola con gli accessori W Pericolo di ferite da lame taglienti! Non toccare a mani nude le lame del coltello universale. In caso di mancato utilizzo custodire sempre la lama universale nel coprilama. Per la pulizia usare una spazzola. Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi soltanto dalla parte di plastica al centro. Tutte le parti sono lavabili in lavastoviglie. Per evitare possibili deformazioni, non incastrare le parti di plastica nella lavastoviglie. Pulizia del frullatore / mini-tritatutto W Pericolo di ferite da lame taglienti! Non toccare a mani nude le lame dell'inserto lame. Per la pulizia usare una spazzola. Il bicchiere frullatore (senza gruppo lame), il coperchio e l'imbuto sono lavabili in lavastoviglie. Non lavare l'inserto lame in lavastoviglie, ma sotto acqua corrente (non lasciarlo a lungo nell'acqua). Per la pulizia rimuovere la guarnizione. Rimedio in caso di guasti W Pericolo di ferite! Prima di eliminare un guasto estrarre la spina di alimentazione. Guasto: L'apparecchio non si avvia o si spegne durante il funzionamento. Causa possibile: Il contenitore di miscelazione, il coperchio o l'accessorio non è applicato correttamente o si è sbloccato. Rimedio: Ruotare la manopola su P. Applicare correttamente il contenitore di miscelazione/coperchio o l'accessorio ruotandolo fino all'arresto. Rimettere l'apparecchio in funzione. Avvertenza importante Se questo non bastasse per eliminare il malfunzionamento, preghiamo di rivolgersi al servizio assistenza clienti (vedi indirizzi alla fine di questo fascicolo). Conservazione Figura H Gli utensili possono essere conservati con risparmio di spazio nel contenitore di miscelazione. Smaltimento J Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell'ambiente. Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell'Unione Europea. Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione. Servizio di assistenza clienti Informazioni dettagliate sulla durata della garanzia e sulle condizioni di garanzia in ciascun Paese sono reperibili presso il nostro servizio di assistenza clienti, presso il proprio rivenditore o sul nostro sito Internet. I dati di contatto del servizio di assistenza clienti sono disponibili nell'elenco dei centri di assistenza allegato o sul nostro sito Internet. 48 Stampato su carta riciclata al 100% Ricette / ingredienti / lavorazione it Ricette / ingredienti / lavorazione Utensile Velocità Tempo Ricette / ingredienti / lavorazione bassa ca. 1-2 Pasta con lievito per dolce min. max 500 g farina oppure 25 g lievito o 1 confezione di lievito secco 220 ml latte (a temperatura ambiente) 1 uovo 1 pizzico sale 80 g zucchero 60 g burro buccia di ½ limone (aroma di limone) Introdurre nella ciotola tutti gli ingredienti (tranne il latte). Regolare la manopola per 10 secondi su una bassa velocità. Aggiungere latte e miscelare a bassa velocità per ca. 1½ minuti. Tutti gli ingredienti dovrebbero avere la stessa temperatura. Quando la pasta assume un aspetto liscio, lasciarla lievitare in un luogo caldo. M Cipolle, aglio da 1 cipolla divisa in quattro a 300 g da 1 spicchio d'aglio a 300 g Lavorare fino al grado di triturazione desiderato. alta Formaggio duro (per es. parmigiano) da 10 g a 200 g Tagliare il formaggio a dadini. Lavorare fino al grado di triturazione desiderato. alta Cioccolato da 50 g a 200 g Tagliare o rompere il cioccolato in pezzetti. Lavorare fino al grado di triturazione desiderato. alta Prezzemolo da 10 g a 50 g Lavorare fino al grado di triturazione desiderato. alta Carne, fegato (per carne macinata, tartara ecc.) da 50 g a 500 g Rimuovere ossi, cartilagini, pelle e tendini. Tagliare la carne a pezzetti. Preparare impasti di carne, farcie e pasticci: Introdurre nel contenitore la carne (manzo, suino, vitello, pollame, ma anche il pesce ecc.) insieme con altri ingredienti e spezie e lavorare fino a farne un impasto. Stampato su carta riciclata al 100% 49 it Ricette / ingredienti / lavorazione Utensile Velocità Tempo Ricette / ingredienti / lavorazione alta ca. 1,5- Sorbetto di fragole 2 min. 250 g di fragole congelate 100 g di zucchero a velo 180 ml panna (1 bicchiere scarso) Introdurre tutti gli ingredienti nel contenitore di miscelazione. Inserire immediatamente, altrimenti si formano grumi. Agitare finché si forma un gelato cremoso. bassa Albumi montati a neve da 2 a 6 chiare d'uovo Mescolare a bassa velocità. alta Panna montata da 200 g a 400 g Battere ad alta velocità. bassa/ alta Maionese 1 uovo 1 cucchiaino di senape da 150 a 200 ml olio 1 cucchiao succo di limone o aceto 1 pizzico sale 1 pizzico di zucchero Tutti gli ingredienti dovrebbero avere la stessa temperatura. Miscelare tutti gli ingredienti (eccetto l'olio) per alcuni secondi a livello 1. Accendere l'apparecchio alla velocità 2, introdurre olio lentamente attraverso l'apertura di aggiunta ingredienti e miscelare fino ad emulsionare la massa. Consumare la maionese subito. Non conservarla. alta/M Noci, mandorle da 50 g a 200 g Eliminare completamente tutti i gusci, che possono danneggiare la lama mixer. Lavorare fino al grado di triturazione desiderato. alta/M Purea di frutta o verdura passato di mele, purea di spinaci, carote, pomodori; crudi o cotti Introdurre insieme nel frullatore ingredienti e condimenti e lavorarli a purea. alta Latte al cioccolato Da 80 g a 100 g cioccolata raffreddata ca. 400 ml latte molto caldo Sminuzzare la cioccolata nel frullatore, aggiungere il latte molto caldo e mescolare brevemente. 50 Stampato su carta riciclata al 100% Ricette / ingredienti / lavorazione it Utensile Velocità Tempo Ricette / ingredienti / lavorazione M Crema spalmabile di miele e nocciole (CNCM12C) 20 g nocciole 80 g miele millefiori (a temperatura ambiente) Introdurre le noci nel bicchiere mini-tritatutto e sminuzzarle con la lama frullatore/di triturazione per ca. 5 secondi alla velocità M. Rimuovere il bicchiere mini-tritatutto, capovolgerlo ed estrarre il gruppo lame. Aggiungere il miele. Richiudere il bicchiere mini-tritatutto con la lama ed applicarlo sull'apparecchio base. Attendere che il miele sia colato completamente in basso sulla lama. Frullare poi il tutto per 5 secondo alla velocità M. Nella figura F si riportano i valori indicativi per le quantità massime ed i tempi di lavorazione nel lavoro con il bicchiere mini-tritatutto e gli inserti lame. Stampato su carta riciclata al 100% 51 nl Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Het apparaat is geschikt voor het roeren, kloppen, snijden en raspen van levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door de fabrikant goedgekeurde andere toebehoren zijn aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en / of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd. Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden losgemaakt van het stroomnet. Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd. 52 Gedrukt op 100% kringlooppapier Belangrijke veiligheidsinstructies nl Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice. Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat W Verwondingsgevaar W Gevaar van een elektrische schok Bij een stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld; na de stroomstoring gaat het automatisch weer lopen. Het basisapparaat niet in vloeistof dompelen, niet onder stromend water houden en niet reinigen in de afwasautomaat. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u storingen verhelpt. W Verwondingsgevaar door roterende hulpstukken! Tijdens het gebruik nooit in de mengkom grijpen. Voor het aandrukken van ingrediënten altijd de stopper gebruiken. Na uitschakeling blijft de aandrijving nog even lopen. Hulpstuk uitsluitend verwisselen wanneer de aandrijving stilstaat. W Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving! Nooit in de aangebrachte mixkom grijpen! De kom van de mixkom alleen verwijderen/aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat. De kom van de universele fijnsnijder alleen verwijderen/aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat. W Verwondingsgevaar door scherpe messen! De klingen van het universele mes niet met blote handen aanraken. Het universele mes altijd bewaren in de meshouder wanneer het niet wordt gebruikt. Voor het reinigen een borstel gebruiken. Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Schijven alleen vastpakken aan het kunststof gedeelte in het midden! Niet in de vulopening grijpen. Voor het aanduwen altijd de stopper gebruiken. De klingen van het mesinzetstuk mes niet met blote handen aanraken. Voor het reinigen een borstel gebruiken. W Risico van brandwonden! Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter in het deksel. Maximaal 0,4 liter hete of schuimende mixvloeistof toevoegen. W Verwondingsgevaar! Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het basisapparaat is aangebracht. Gedrukt op 100% kringlooppapier 53 nl Belangrijke veiligheidsinstructies W Belangrijk! Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, dient u het altijd grondig te reinigen. X "Reiniging en onderhoud" zie pagina 58 Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren W Voorzichtig! Draaiende hulpstukken. Niet in de vulopening grijpen. o n p Mesinzetstuk vergrendelen in de mixkom resp. in de kom van de universele fijnsnijder. Mesinzetstuk verwijderen uit de mixkom resp. de kom van de universele fijnsnijder. Mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes q Mesinzetstuk met maalmes Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer informatie over onze producten vindt u op onze internetsite. Inhoud Bestemming van het apparaat..................52 Belangrijke veiligheidsinstructies..............52 In één oogopslag ......................................54 Bedienen ..................................................55 Reiniging en onderhoud ...........................58 Hulp bij storingen......................................59 Opbergen..................................................59 Afval..........................................................59 Servicedienst ............................................60 Recepten / ingrediënten / verwerking .......60 54 In één oogopslag Afb. A Basisapparaat 1 Draaischakelaar P = stop M = Momentschakeling met hoogste toerental, schakelaar gedurende de gewenste mixduur vasthouden. Stand 12, draaisnelheid: 1 = laag toerental langzaam, 2 = hoog toerental snel. 2 Aandrijving 3 Snoeropbergvak 4 Kom 5 Hulpstukhouder 6 Hulpstuk* a Universeel mes met meshouder b kneedhaak c Slagschijf 7 Fijnmaakschijven* a Snijschijf dik/dun b Raspschijf grof/fijn c Snij-/raspschijf 8 Deksel a Vulopening b Stopper Gedrukt op 100% kringlooppapier Bedienen nl Toebehoren* 9 Mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes en afdichting 10 Mesinzetstuk met maalmes en afdichting 11 Universele fijnsnijderbeker 12 Mixkom 13 Deksel voor mixer a Vulopening b Trechter * afhankelijk van het model Als de universele fijnsnijder niet standaard bij het apparaat geleverd wordt, kunt u deze bestellen bij de klantenservice (bestelnr. 12005833). Bedienen Het apparaat en het toebehoren grondig reinigen voordat u deze voor het eerst gebruikt, zie "Reiniging en onderhoud". Smart tool detection (MCM3P...) Elke snelheidsinstelling is met een andere kleur (grijs en rood) gemarkeerd. Dit kleurcoderingssysteem vindt u ook op het toebehoren. Het toebehoren wordt automatisch met de juiste snelheidsinstelling verbonden. Lage snelheid, grijs met aandrijfas Voor gereedschappen en fijnmaakschijven Hoge snelheid, rood zonder aandrijfas Voor mixers en universele fijnsnijders Voorbereiden Basisapparaat op een gladde, stevige en schone ondergrond zetten. Snoer tot de gewenste lengte uit het basisapparaat trekken. Belangrijke aanwijzingen Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met de draaischakelaar. Het apparaat nooit uitschakelen door de kom, de mixer of een hulpstuk te draaien. Het apparaat alleen inschakelen wanneer hulpstukken resp. toebehoren volledig zijn gemonteerd. Mengkom met toebehoren/ hulpstukken W Verwondingsgevaar door roterende hulpstukken! Tijdens het gebruik nooit in de mengkom grijpen. Voor het aandrukken van ingrediënten altijd de stopper gebruiken. Na uitschakeling blijft de aandrijving nog even lopen. Hulpstuk uitsluitend verwisselen wanneer de aandrijving stilstaat. Attentie! Bij gebruik van de kom kan het apparaat alleen worden ingeschakeld wanneer de kom is aangebracht en het deksel is aangebracht en vastgedraaid. Universeel mes voor fijnmaken, hakken, roeren en kneden. W Verwondingsgevaar door scherpe messen! De klingen van het universele mes niet met blote handen aanraken. Het universele mes altijd bewaren in de meshouder wanneer het niet wordt gebruikt. Universeel mes alleen vastpakken aan de kunststof greep. Kneedhaak voor het kneden van dik deeg en het mengen van ingrediënten die niet fijngemaakt moeten worden (bijv. rozijnen, chocolaatjes). Gardeschijf voor slagroom, geklopt eiwit en mayonaise. Afb. B De kom aanbrengen (pijl op de kom tegen de stip op het apparaat .) en met de klok mee tot aan de aanslag draaien (,). Hulpstukhouder aanbrengen in de kom. Gedrukt op 100% kringlooppapier 55 nl Bedienen Het universele mes, de gardeschijf of de kneedhaak op de hulpstukhouder plaatsen en loslaten. Bij het aanbrengen letten op de positie van de hulpstukken! Hulpstukken tot aan de aanslag omlaag drukken. Attentie! De ingrediënten pas toevoegen nadat de hulpstukken zijn aangebracht. De ingrediënten toevoegen. Het deksel met de stopper aanbrengen (pijl op het deksel tegen de stip op de kom .) en met de klok mee draaien (,). De uitstulping van het deksel moet tot aan de aanslag in de gleuf van de komhandgreep zitten. Stekker in wandcontactdoos doen. Draaischakelaar op de gewenste stand zetten. Om ingrediënten toe te voegen de draaischakelaar op P zetten. De stopper verwijderen en de ingrediënten toevoegen via de vulopening. De stopper kan worden gebruikt als maatbeker. Fijnmaakschijven W Verwondingsgevaar door scherpe messen! Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. De schijven uitsluitend in het midden aan het kunststof gedeelte vastpakken. Niet in de vulopening grijpen. Voor het aanduwen altijd de stopper gebruiken. Snijschijf dik / dun voor het snijden van fruit en groente. Verwerking op stand 1. Aanduiding op de snij-draaischijf: "grob" voor de dikke snijzijde, "fein" voor de dunne snijzijde. Attentie! De snij-draaischijf is niet geschikt voor het snijden van harde kaas, brood, broodjes en chocolade. Gekookte vastkokende aardappels in koude toestand snijden. Raspschijf grof/fijn voor het raspen van groente, fruit en kaas, uitgezonderd harde kaas (bijv. parmezaanse kaas). Verwerking op stand 1. Aanduiding op de rasp-draaischijf: "2" voor de grove raspzijde "4" voor de fijne raspzijde Attentie! De rasp-draaischijf is niet geschikt voor het raspen van noten. Zachte kaas alleen met de grove zijde raspen op stand 2. Snij-/raspschijf voor het snijden en raspen van fruit, groente en kaas. Verwerking op stand 2. N.B.: Geen harde levensmiddelen verwerken met de snij-/raspschijf, anders kan het mes bot worden. Hiervoor de snijschijf (dik/dun) gebruiken. Afb. C De kom aanbrengen (pijl op de kom tegen de stip op het apparaat .) en met de klok mee tot aan de aanslag draaien (,). Hulpstukhouder aanbrengen in de kom. Afhankelijk van de gewenste toepassing: Fijnmaakschijf op de hulpstukhouder leggen. Gewenste snij-/raspzijde naar boven keren. De schijf zodanig op de schijfhouder leggen dat de meenemer van de hulpstukhouder in de opening van de schijf grijpt. Het deksel met de stopper aanbrengen (pijl op het deksel tegen de stip op de kom .) en met de klok mee draaien (,). De uitstulping van het deksel moet tot aan de aanslag in de gleuf van de komhandgreep zitten. Stekker in wandcontactdoos doen. Draaischakelaar op de gewenste stand zetten. Snij- of raspgoed toevoegen. Snij- of raspgoed slechts met lichte druk aanduwen met de stopper. De stopper verwijderen en de ingrediënten toevoegen via de vulopening. 56 Gedrukt op 100% kringlooppapier Bedienen nl Attentie! De kom leegmaken voordat deze zo vol is dat het snij- of raspgoed de draagschijf bereikt. Na gebruik Draaischakelaar op P zetten. Stekker uit wandcontactdoos nemen. Deksel tegen de klok in draaien en verwijderen. Het hulpstuk verwijderen: Hulpstukhouder samen met het universele mes, de gardeschijf of de kneedhaak uit de kom nemen. Het hulpstuk van de hulpstukhouder nemen. Fijnmaakschijven verwijderen door ze aan de kunststof knop in het midden vast te pakken. Hulpstukhouder uit de kom nemen. De kom tegen de klok in draaien en verwijderen. Alle onderdelen reinigen, zie "Reiniging en onderhoud". Mixer Met het mesinzetstuk met mixer-/ fijnmaakmes voor het mengen van vloeibare en halfvaste levensmiddelen, het fijnmaken/ hakken van rauw fruit en rauwe groente en voor het pureren van gerechten. Attentie! De mixer kan beschadigd raken. Geen bevroren ingrediënten (uitgezonderd ijsblokjes) verwerken. De mixer niet zonder vulling laten lopen. W Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving! Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De mixer alleen verwijderen of aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat. De klingen van het mesinzetstuk mes niet met blote handen aanraken. Voor het reinigen een borstel gebruiken. W Risico van brandwonden! Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter in het deksel. Maximaal 0,4 liter hete of schuimende mixvloeistof toevoegen. Afb. D Afdichting aanbrengen op de mesinzetstuk. Ervoor zorgen dat de afdichting goed ligt. Belangrijke aanwijzingen Als de afdichting beschadigd is of niet goed wordt aangebracht, kan er vloeistof vrijkomen. Mesinzetstuk met mixer- / fijnmaakmes p in de mixkom aanbrengen en tegen de klok in vergrendelen (m). Ten minste zo ver draaien dat de pijl met de markering op de mixkom uitgelijnd is. Mixkom omdraaien (mesinzetstuk naar onderen). De mixkom aanbrengen (de pijl op de kom tegen de punt op het apparaat .) en met de klok mee tot aan de aanslag draaien (,). De ingrediënten toevoegen. Maximum hoeveelheid vloeistof = 1,0 liter (schuimende of hete vloeistoffen maximaal 0,4 liter). Optimale verwerkingshoeveelheid vaste stof = 80 gram. Deksel aanbrengen en vastdrukken. Deksel vasthouden tijdens het gebruik. Stekker in wandcontactdoos doen. Draaischakelaar op de gewenste stand zetten. Om ingrediënten toe te voegen de draaischakelaar op P zetten. Deksel verwijderen en de ingrediënten toevoegen of trechter verwijderen en vaste ingrediënten beetje bij beetje toevoegen via de vulopening of vloeibare ingrediënten toevoegen via de trechter. Na gebruik Draaischakelaar op P zetten. Stekker uit wandcontactdoos nemen. Mixer tegen de klok in draaien en verwijderen. Deksel verwijderen. Gedrukt op 100% kringlooppapier 57 nl Reiniging en onderhoud Mesinzetstuk met de klok mee losdraaien (l) en van de mixkom nemen. Alle onderdelen reinigen, zie "Reiniging en onderhoud". Universele fijnsnijder Gebruik (afhankelijk van het model): Met het mesinzetstuk met mixer-/ fijnmaakmes p voor het fijnmaken en hakken van vlees, harde kaas, uien, kruiden, knoflook, fruit, groente. Met het mesinzetstuk met maalmes q voor het malen en fijnmaken van kleine hoeveelheden kruiden (bijv. peper, komijn, jeneverbessen, kaneel, droge steranijs, saffraan), graan (bijv. tarwe, gierst, lijnzaad), koffie of suiker. Niet geschikt voor het malen van zeer droge, vaste levensmiddelen die groter zijn dan koffiebonen, zoals muskaatnoot, gedroogde gember ... . Attentie! Het apparaat alleen met gebrande koffie- of espressobonen vullen. W Verwondingsgevaar door scherpe messen / roterende aandrijving! De universele fijnsnijder alleen verwijderen/ aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat. De klingen van het mesinzetstuk mes niet met blote handen aanraken. Voor het reinigen een borstel gebruiken. In afbeelding F vindt u richtwaarden voor de maximumhoeveelheden en verwerkingstijden bij gebruik van de universele fijnsnijder. Afb. E De kom van de universele fijnsnijder met de opening naar boven neerzetten. De fijn te maken levensmiddelen in de kom doen. De MAX-markering op de kom in acht nemen! Afdichting aanbrengen op de mesinzetstuk. Ervoor zorgen dat de afdichting goed ligt. Belangrijke aanwijzingen Als de afdichting beschadigd is of niet goed wordt aangebracht, kan er vloeistof vrijkomen. 58 Mesinzetstuk (p/q) aanbrengen in de kom van de universele fijnsnijder en tegen de klok in vergrendelen (m). Ten minste zo ver draaien dat de pijl met de markering op de universele fijnsnijderkom gelijkligt. Universele fijnsnijder omdraaien (mesinzetstuk naar onderen). De universele fijnsnijder aanbrengen (de pijl op de kom tegen de punt op het apparaat .) en met de klok mee tot aan de aanslag draaien (,). Stekker in wandcontactdoos doen. Draaischakelaar op de gewenste stand zetten. N.B.: hoe langer het apparaat ingeschakeld blijft, hoe fijner er wordt gesneden. Adviezen over het gebruik van het toebehoren vindt u in de paragraaf "Recepten/ingrediënten/ verwerking". Na gebruik Draaischakelaar op P zetten. Stekker uit wandcontactdoos nemen. Universele fijnsnijder tegen de klok in draaien en verwijderen. Universele fijnsnijder omdraaien (mesinzetstuk naar boven). Mesinzetstuk met de klok mee losdraaien (l) en van de universele fijnsnijderbeker nemen. Kom leegmaken. Alle onderdelen reinigen, zie "Reiniging en onderhoud". Reiniging en onderhoud Het apparaat behoeft geen verzorging. Grondige reiniging beschermt het apparaat tegen beschadiging en zorgt ervoor dat het apparaat goed blijft werken. In afbeelding G vindt u een overzicht van de reiniging van de verschillende onderdelen. W Gevaar van een elektrische schok! Het basisapparaat nooit in water dompelen of onder stromend water houden. Gedrukt op 100% kringlooppapier Hulp bij storingen nl Attentie! De oppervlakken kunnen beschadigd raken. Geen schurende reinigingsmiddelen gebruiken. N.B.: Bij het verwerken van bijv. wortels en rodekool komt er een rood laagje op de kunststof delen. Dit kunt u verwijderen met een beetje slaolie. Basisapparaat reinigen Stekker uit wandcontactdoos nemen. Het basisapparaat schoonvegen met een vochtige doek. Indien nodig een beetje afwasmiddel gebruiken. Daarna het apparaat afdrogen. Mengkom en toebehoren reinigen W Verwondingsgevaar door scherpe messen! De klingen van het universele mes niet met blote handen aanraken. Het universele mes altijd bewaren in de meshouder wanneer het niet wordt gebruikt. Voor het reinigen een borstel gebruiken. Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. De schijven uitsluitend in het midden aan het kunststof gedeelte vastpakken. Alle delen kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd. Kunststof onderdelen niet vastklemmen in de afwasautomaat, ze kunnen vervormd raken. Mixer / universele fijnsnijder reinigen W Verwondingsgevaar door scherpe messen! De klingen van het mesinzetstuk mes niet met blote handen aanraken. Voor het reinigen een borstel gebruiken. De mixkom (zonder mesinzetstuk), het deksel en de trechter kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd. Het mesinzetstuk niet in de afwasautomaat reinigen, maar onder stromend water (niet in water laten liggen). Afdichting ter reiniging verwijderen. Hulp bij storingen W Verwondingsgevaar! Trek de stekker uit het stopcontact voordat u storingen verhelpt. Storing: Het apparaat gaat niet lopen of het apparaat schakelt uit tijdens het gebruik. Mogelijke oorzaak: Kom, deksel of toebehoren is niet goed aangebracht of is losgeraakt. Oplossing: Draaischakelaar op P zetten. Kom, deksel of toebehoren goed aanbrengen en tot de aanslag vastdraaien. Apparaat weer in gebruik nemen. Opbergen Afb. H Om ruimte te sparen kunnen de hulpstukken in de kom worden opgeborgen. Afval J Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering. Gedrukt op 100% kringlooppapier 59 nl Servicedienst Servicedienst Gedetailleerde informatie over de garantieperiode en garantievoorwaarden in uw land kunt u opvragen bij onze servicedienst, uw dealer of op onze website. De contactgegevens van de servicedienst vindt u in de meegeleverde servicedienstlijst of op onze website. Recepten / ingrediënten / verwerking Hulpstuk Toerental Tijd Recepten / ingrediënten / verwerking laag ca. 1-2 Gistdeeg min. max. 500 g meel of 25 g gist of 1 pakje droge gist 220 ml melk (kamertemperatuur) 1 ei 1 snufje zout 80 g suiker 60 g boter ½ citroenschil (citroenaroma) Alle ingrediënten (behalve de melk) in de kom doen. Draaischakelaar 10 seconden inschakelen op een laag toerental. Melk toevoegen en op een laag toerental ca. 1½ minuut mixen. De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben. Wanneer het deeg er glad uitziet, het laten rijzen op een warme plaats. M Uien, knoflook vanaf 1 ui, in 4 stukken max. 300 g vanaf 1 teentje knoflook, max. 300 g Verwerken tot de gewenste grootte. hoog Harde kaas (bijv. parmezaan) 10 g tot 200 g Kaas in blokjes snijden. Verwerken tot de gewenste grootte. hoog Chocolade 50 g tot 200 g Chocolade in stukjes snijden of breken. Verwerken tot de gewenste grootte. hoog Peterselie 10 g tot 50 g Verwerken tot de gewenste grootte. 60 Gedrukt op 100% kringlooppapier Recepten / ingrediënten / verwerking nl Hulpstuk Toerental Tijd hoog hoog ca. 1,5-2 min. laag hoog laag/hoog hoog/M hoog/M Recepten / ingrediënten / verwerking Vlees, lever (voor gehakt, tartaar enz.) 50 g tot 500 g Been, kraakbeen, huid en zeen verwijderen. Het vlees in blokjes snijden. Vleesdeeg, vulling en pasteien maken: Vlees (rund-, varkens-, kalfsvlees, gevogelte, vis enz.) samen met de ingrediënten in de mengkom doen en er deeg van maken. Aardbeiensorbet 250 g koude aardbeien 100 g poedersuiker 180 ml slagroom (1 beker) Alle ingrediënten in de mengkom doen. Direct inschakelen, anders ontstaan er klonten. Roeren totdat er crème-achtig ijs ontstaat. Geklopt eiwit eiwit van 2 tot 6 eieren Met laag toerental mixen. Slagroom 200 g tot 400 g Kloppen op een hoog toerental. Mayonaise 1 ei 1 theelepel mosterd 150 tot 200 ml olie 1 eetlepels citroensap of azijn 1 snufje zout beetje suiker De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben. Alle ingrediënten (behalve de olie) enkele seconden op stand 1 mengen. Het apparaat op stand 2 schakelen, de olie langzaam in de vulopening gieten en mixen tot de massa emulgeert. De houdbaarheid van de mayonaise is beperkt. Noten, amandelen 50g tot 200 g Schalen geheel verwijderen, anders wordt het mixermes bot. Verwerken tot de gewenste grootte. Fruit of groente pureren appelmoes, spinazie, wortel- of tomatenpuree; rauw of gekookt Ingrediënten en kruiden samen in de mixer doen en er puree van maken. Gedrukt op 100% kringlooppapier 61 nl Recepten / ingrediënten / verwerking Hulpstuk Toerental Tijd Recepten / ingrediënten / verwerking hoog Chocolademelk 80 g tot 100 g gekoelde chocolade ca. 400 ml hete melk Chocolade klein maken in de mixer, hete melk toevoegen en kort roeren. M Honing-hazelnoot-broodbeleg (CNCM12C) 20 g hazelnoten 80 g bloemenhoning (kamertemperatuur) De noten in de kom van de universele fijnsnijder doen en met het mixer-/fijnmaakmes in ca. 5 seconden fijnmaken op stand M. De kom van de universele fijnsnijder nemen, omdraaien en de mesinzetstuk eruit nemen. De honing erbij doen. De kom van de universele fijnsnijder weer sluiten met de mes en op het basisapparaat plaatsen. Wachten tot de honing volledig over het mes omlaag is gelopen. Dan alles 5 seconden mengen op de stand M. In afbeelding F vindt u richtwaarden voor de maximumhoeveelheden en verwerkingstijden bij gebruik van de kom van de universele fijnsnijder en de mesinzetstukken. 62 Gedrukt op 100% kringlooppapier Bestemmelsesmæssig brug da Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og -tider, som er almindelige i husholdningen. Apparatet er egnet til at røre, ælte, piske, skære og rive fødevarer. Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater. Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og / eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn. Apparatet skal kun tilsluttes og benyttes iht. angivelserne på typeskiltet. Må kun benyttes, hvis ledningen og apparatet er ubeskadigede. Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra nettet. Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn og før det samles, skilles ad eller rengøres. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat beskadiges, skal den udskiftes af producenten, eller dennes kundeservice eller en lignende kvalificeret person for at undgå fare. Reparationer på apparatet må kun foretages af vores kundeservice. Trykt på 100 % genbrugspapir 63 da Vigtige sikkerhedshenvisninger Sikkerhedshenvisninger til dette apparat W Kvæstelsesfare W Fare for elektrisk stød I tilfælde af strømsvigt forbliver apparatet tændt og går automatisk i gang igen, når strømmen vender tilbage. Motorenheden må aldrig dyppes i væsker, aldrig holdes ind under rindende vand og ikke sættes i opvaskemaskinen. Forinden en fejl afhjælpes skal netstikket trækkes ud. W Kvæstelsesfare som følge af roterende redskaber! Stik aldrig hånden ned i skålen under driften. Anvend altid stopperen til at stoppe ingredienser ned med. Drevet kører kort efter, at apparatet er slukket. Skift kun redskab, når drevet står stille. W Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev! Stik aldrig hånden ned i blenderbægeret! Blenderbægeret må kun tages af/sættes på, når drevet står stille. Minihakker-bægeret må kun tages af/sættes på, når drevet står stille. W Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive! Berør ikke universalknivens klinger med de bare hænder. Når universalkniven ikke er i brug, skal den altid opbevares i knivbeskyttelsen. Benyt en børste til rengøring. Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhakningsskiverne. Tag kun fat i kunststofdelen i midten på skiverne! Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Anvend kun stopperen til at skubbe efter med. Berør ikke knivindsatsens klinger med de bare hænder. Benyt en børste til rengøring. W Fare for skoldning! Ved forarbejdning af varme fødevarer kommer der damp ud gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,4 liter varm eller skummende væske. W Fare for kvæstelser! Tilbehør må aldrig samles på motorenheden. W Vigtigt! Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere tid, hvor det ikke har været i brug. X "Rengøring og pleje" se side 69 64 Trykt på 100 % genbrugspapir Vigtige sikkerhedshenvisninger da Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør W Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. o n p q Lås knivindsatsen i blender- hhv. minihakker-bægeret. Tag knivindsatsen ud af blender- hhv. minihakker-bægeret. Knivindsats med blender-/finhakningskniv Knivindsats med malekniv Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Flere informationer om vores produkter findes på vores internetside. Indhold Bestemmelsesmæssig brug .....................63 Vigtige sikkerhedshenvisninger ................63 Overblik ....................................................65 Betjening...................................................66 Rengøring og pleje ...................................69 Hjælp i tilfælde af fejl ................................69 Opbevaring ...............................................70 Bortskaffelse ............................................. 70 Kundeservice ............................................ 70 Opskrifter / ingredienser / forarbejdning ...70 Overblik Billede A Motorenhed 1 Drejekontakt P = stop M = momentfunktion med højeste omdrejningstal, hold kontakten fast for ønsket blendetid. Trin 12, arbejdshastighed: 1 = lavt omdrejningstal langsom, 2 = højt omdrejningstal hurtig. 2 Drev 3 Kabelrum Trykt på 100 % genbrugspapir 4 Skål 5 Redskabsholder 6 Redskaber* a Universalkniv med knivbeskyttelse b Æltekrog c Piskeskive 7 Finhakningsskiver* a Vendbar skæreskive tyk/tynd b Vendbar raspeskive grov/fin c Vendbar skære-/raspeskive 8 Låg a Påfyldningsåbning b Stopper Tilbehør* 9 Knivindsats med blender-/ finhakningskniv og pakning 10 Knivindsats med malekniv og pakning 11 Minihakkerbæger 12 Blender-bæger 13 Låg til blender a Påfyldningsåbning b Tragt * afhængigt af model Hvis minihakkeren ikke medfølger, kan den bestilles hos kundeservice (best.-nr. 12005833). 65 da Betjening Betjening Rengør apparat og tilbehør grundigt, før de tages i brug første gang, se "Rengøring og pleje". Smart tool detection (MCM3P...) Hver hastighedsindstilling er markeret med en anden farve (grå og rød). Dette farvekodesystem findes også på tilbehøret. Tilbehøret forbindes automatisk med den korrekte hastighedsindstilling. Lav hastighed, grå med drivaksel Til redskaber og finhakningsskiver. Høj hastighed, rød uden drivaksel Til blender og minihakker. Forberedelse Stil motorenheden på et glat, stabilt og rent underlag. Træk kablet ud af motorenheden i den ønskede længde. Vigtige henvisninger Apparatet må udelukkende tændes og slukkes med drejekontakten. Apparatet må aldrig slukkes ved at dreje på skålen, blenderen eller et redskab. Apparatet må kun tændes, hvis redskaber hhv. tilbehør er helt monteret. Skål med tilbehør/redskab W Kvæstelsesfare som følge af roterende redskaber! Stik aldrig hånden ned i skålen under driften. Anvend altid stopperen til at stoppe ingredienser ned med. Drevet kører kort efter, at apparatet er slukket. Skift kun redskab, når drevet står stille. OBS! Når der arbejdes i skålen kan apparatet kun tændes med påsat skål samt med påsat og fastdrejet låg. Universalkniv til finhakning, hakning, røring og æltning. W Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive! Berør ikke universalknivens klinger med de bare hænder. Når universalkniven ikke er i brug, skal den altid opbevares i knivbeskyttelsen. Tag kun fat i kunststofkanten på universalkniven. Æltekrog til æltning af dej og til iblandning af ingredienser, som ikke skal finhakkes (f.eks. rosiner, tynde chokoladeblade). Piskeskive til fløde, piskede æggehvider og majonnaise. Billede B Sæt skålen på (pil på skål skal være ud for punkt på apparat .) og drej den til højre indtil stop (,). Sæt redskabsholderen ind i skålen. Sæt universalkniven, piskeskiven eller æltekrogen på redskabsholderen og slip den. Overhold redskabernes position, når de sættes i! Tryk redskaberne ned indtil stop. OBS! Tilsæt altid først ingredienserne som skal forarbejdes, når redskaberne er sat i. Fyld ingredienserne i. Sæt låget med stopper på (pil på låg skal være ud for punkt på skål .) og drej til højre (,). Lågnæsen skal sidde i slidsen på skålegrebet indtil stop. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på det ønskede trin. For at påfylde ingredienserne stil drejekontakten på P. Tag stopperen ud og fyld ingredienserne gennem påfyldningsåbningen. Stopperen kan anvendes som målebæger. 66 Trykt på 100 % genbrugspapir Betjening da Finhakningsskiver W Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive! Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhakningsskiverne. Tag kun fat i plastikdelen i midten på skiverne. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Anvend kun stopperen til at skubbe efter med. Vendbar skæreskive tyk/tynd til skæring af frugt og grønt. Forarbejdning på trin 1. Betegnelse på den vendbare skæreskive: "grob" for den tykke skæreside, "fein" for den tynde skæreside OBS! Den vendbare skæreskive er ikke egnet til skær af hård ost, brød, rundstykker og chokolade. Kogte, fastkogende kartofler skal altid være kolde, før de skæres. Vendbar raspeskive grov/fin til raspning af grønt, frugt og ost, undtagen hård ost (f.eks. parmesan). Forarbejdning på trin 1. Betegnelse på den vendbare raspeskive: "2" for den grove raspeside "4" for den fine raspeside OBS! Den vendbare raspeskive er ikke egnet til rivning af nødder. Blød ost må kun raspes med den grove side på trin 2. Vendbar skære-/raspeskive til skæring og raspning af frugt, grønt og ost. Forarbejdning på trin 2. Bemærk: Der må ikke forarbejdes hårde fødevarer med den vendbare skære-/ raspskive, da kniven ellers kan blive sløv. Brug i den forbindelse den vendbare skæreskive (tyk/tynd). Billede C Sæt skålen på (pil på skål skal være ud for punkt på apparat .) og drej den til højre indtil stop (,). Sæt redskabsholderen ind i skålen. Afhængigt af den ønskede anvendelse: Læg finhakningsskiven på redskabsholderen. Vend den ønskede skære-/ raspeside opad. Læg skiven på skiveholderen på en sådan måde, at medbringerne på redskabsholderen griber ind i åbningen på skiverne. Sæt låget med stopper på (pilen på låget skal være ud for punktet på skålen .), og drej det i retning med uret (,). Lågnæsen skal sidde i slidsen på skålegrebet indtil stop. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på det ønskede trin. Påfyld fødevarerne som skal skæres eller raspes. Skub fødevarerne, der skal skæres eller raspes, efter kun med et let tryk på stopperen. Tag stopperen ud og fyld ingredienserne gennem påfyldningsåbningen. OBS! Tøm skålen, før den bliver så fuld, at de skårede eller raspede fødevarer når holdeskiven. Efter arbejdet Stil drejekontakten på P. Træk netstikket ud. Drej låget mod venstre og tag det af. Udtagning af redskab: Tag redskabsholder sammen med universalkniv, piskeskive hhv. æltekrog ud af skålen. Tag redskabet af redskabsholderen. Tag finhakningsskiverne ud ved at tage fat i plastduppen i midten. Tag redskabsholderen ud af skålen. Drej skålen mod venstre og tag den af. Rengør alle dele, se "Rengøring og pleje". Blender Med knivindsatsen med blender-/ finhakningskniv til blandning af flydende hhv. halvfaste fødevarer, til finhakning/ hakning af rå frugt og grønt og til purering af madvarer. Trykt på 100 % genbrugspapir 67 da Betjening OBS! Blenderen kan beskadiges. Forarbejd ikke dybfrossede ingredienser (undtagen isterninger). Brug ikke blenderen, hvis den er tom. W Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive / roterende drev! Stik aldrig hånden ned i den påsatte blender! Blenderen må kun tages af/ sættes på, når drevet står stille. Berør ikke knivindsatsens klinger med de bare hænder. Benyt en børste til rengøring. W Fare for skoldning! Ved forarbejdning af varme fødevarer kommer der damp ud gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,4 liter varm eller skummende væske. Billede D Læg pakningen på knivindsatsen. Sørg for, at pakningen er lagt korrekt på. Vigtige henvisninger Er pakningen beskadiget, eller er den ikke lagt rigtigt på, kan væske løbe ud. Sæt knivindsatsen med blender-/ finhakningskniv p i blenderbægeret og lås den fast mod venstre (m). Drej som minimum, indtil pilen er indstillet ud for markeringen på blenderbægeret. Vend blenderbægeret om (knivindsats nedad). Sæt blenderbægeret på (pil på bæger skal være ud for punkt på apparat .) og drej det til højre indtil stop (,). Fyld ingredienserne i. Maksimal mængde, flydende konsistens = 1,0 liter (skummende eller varme væsker maks. 0,4 liter). Optimal forarbejdningsmængde, fast konsistens = 80 gram. Sæt låget på og tryk det fast. Hold fast på låget under arbejdet. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på det ønskede trin. For at påfylde ingredienserne stil dreje- kontakten på P. Tag låget af og fyld ingredienserne i eller tag tragten ud og fyld faste ingredienserne lidt ad gangen i påfyldningsåbningen eller fyld flydende ingredienser gennem tragten. Efter arbejdet Stil drejekontakten på P. Træk netstikket ud. Drej blenderen mod venstre indtil stop og tag den af. Tag låget af. Løsn knivindsatsen til højre (l) og tag den af blenderbægeret. Rengør alle dele, se "Rengøring og pleje". Minihakker Formål (afhængigt af model): Med knivindsatsen med blender-/ finhakningskniv p til finhakning og hakning af kød, hård ost, løg, krydderurter, hvidløg, frugt, grønt. Med knivindsatsen med malekniv q til maling og finhakning af mindre mængder krydderier (f.eks. peber, spidskommen, enebær, kanel, tør stjerneanis, safran), korn (f.eks. hvede, hirse, hørfrø), kaffe eller sukker. Ikke egnet til at male meget tørre og faste fødevarer, der er større end kaffebønner, f.eks. muskatnød, tørret ingefær ... . Bemærk! Fyld udelukkende ristede kaffe- eller espressobønner i. W Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive / roterende drev! Minihakkeren må kun tages af/sættes på, når drevet står stille. Berør ikke knivindsatsens klinger med de bare hænder. Benyt en børste til rengøring. På billede F findes vejledende værdier for de maks. mængder og forarbejdningstider, når der arbejdes med minihakkeren. Billede E Stil minihakker-bægeret fra med åbningen opad. Fyld fødevarerne, der skal finhakkes, ind i bægeret. Overhold markeringen MAX på bægeret! 68 Trykt på 100 % genbrugspapir Rengøring og pleje da Læg pakningen på knivindsatsen. Sørg for, at pakningen er lagt korrekt på. Vigtige henvisninger Er pakningen beskadiget, eller er den ikke lagt rigtigt på, kan væske løbe ud. Sæt knivindsatsen (p/q) ind i mini- hakker-bægeret og lås den fast mod venstre (m). Drej som minimum, indtil pilen er indstillet ud for markeringen på minihakkerbægeret. Vend minihakkeren om (knivindsats nedad). Sæt minihakkeren på (pil på bæger skal være ud for punkt på apparat .) og drej den til højre indtil stop (,). Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på det ønskede trin. Henvisning: Jo længere apparatet forbliver tændt, desto finere hakkes der. Anbefalinger mht. brug af tilbehøret fremgår af afsnit "Opskrifter/ingredienser/forarbejdning". Efter arbejdet Stil drejekontakten på P. Træk netstikket ud. Drej minihakkeren mod venstre og tag den af. Vend minihakkeren om (knivindsats opad). Løsn knivindsatsen til højre (l) og tag den af minihakker-bægeret. Tøm bægeret. Rengør alle dele, se "Rengøring og pleje". Rengøring og pleje Apparatet er vedligeholdelsesfrit. Grundig rengøring beskytter apparatet mod skader og sikrer en god funktion. En oversigt over rengøring af de enkelte dele fremgår af billede G. W Fare for elektrisk stød! Dyp aldrig motorenheden i vand og hold den aldrig ind under rindende vand. OBS! Overfladerne kan beskadiges. Benyt ingen skurende rengøringsmidler. Henvisning: Ved forarbejdning af f.eks gulerødder og rødkål opstår der misfarvninger på plastdelene, som kan fjernes med nogle dråber spiseolie. Rengøring af motorenhed Træk netstikket ud. Tør motorenheden af med en fugtig klud. Benyt en smule opvaskemiddel efter behov. Derefter tør apparatet af med en tør klud. Rengøring af skål med tilbehør W Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive! Berør ikke universalknivens klinger med de bare hænder. Når universalkniven ikke er i brug, skal den altid opbevares i knivbeskyttelsen. Benyt en børste til rengøring. Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhakningsskiverne. Tag kun fat i plastikdelen i midten på skiverne. Alle dele tåler opvaskemaskine. Klem ikke kunststofdele fast i opvaskemaskinen, da de kan blive deformeret. Rengøring af blender / minihakker W Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive! Berør ikke knivindsatsens klinger med de bare hænder. Benyt en børste til rengøring. Blenderbæger (uden knivindsats), låg og tragt kan tåle opvaskemaskine. Knivindsatsen må ikke sættes i opvaskemaskinen, men skal rengøres under rindende vand (må ikke blive liggende i vand). Tag pakningen af til rengøring. Hjælp i tilfælde af fejl W Fare for kvæstelser! Træk netstikket ud forinden du afhjælper en fejl. Fejl: Apparatet går ikke i gang, eller apparatet slukker under brug. Mulig årsag: Skål eller låg hhv. tilbehør er ikke sat rigtigt på eller har løsnet sig. Afhjælpning: Stil drejekontakten på P. Trykt på 100 % genbrugspapir 69 da Opbevaring Sæt skål/låg hhv. tilbehør rigtigt på og drej det fast indtil stop. Tag apparatet i brug igen. Vigtig henvisning Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde, bedes du kontakte kundeservice (se kundeserviceadresser bag i dette hæfte). Opbevaring Billede H Redskaberne kan opbevares pladsbesparende i skålen. Kundeservice Der findes detaljerede oplysninger om garantiperiode og garantibetingelser for det aktuelle land hos vores kundeservice, den lokale forhandler og på vores hjemmeside. Kontaktdata for kundeservice findes i vedlagte liste over kundeserviceafdelinger eller på vores hjemmeside. Bortskaffelse J Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder for bortskaffelse i faghandlen. Opskrifter / ingredienser / forarbejdning Redskab eller Omdrejningstal lavt Tid ca. 1-2 min Opskrifter / ingredienser / forarbejdning Gærdej maks. 500 g mel 25 g gær eller 1 pakke tørgær 220 ml mælk (rumtemperatur) 1 æg 1 knivspids salt 80 g sukker 60 g smør skal af en ½ citron (citronaroma) Kom alle ingredienserne (undtagen mælk) i skålen. Stil drejekontakten på et lavt omdrejningstal i 10 sekunder. Tilsæt mælk og rør i ca. 1½ minut ved lavt omdrejningstal. Ingredienserne skal have samme temperatur. Når dejen er glat, stilles den til hævning på et varmt sted. 70 Trykt på 100 % genbrugspapir Opskrifter / ingredienser / forarbejdning da Red- Omdrej- Tid skab ningstal M højt højt højt højt højt ca. 1,5-2 min lavt højt Opskrifter / ingredienser / forarbejdning Løg, hvidløg fra 1 løg, skåret i kvarte, il 300 g fra 1 fed hvidløg til 300 g Fortsæt forarbejdningen, indtil den ønskede konsistens er nået. Hård ost (f.eks. parmesan) 10 g til 200 g Skær osten i tern. Fortsæt forarbejdningen, indtil den ønskede konsistens er nået. Chokolade 50 g til 200 g Skær eller bræk chokoladen i små stykker. Fortsæt forarbejdningen, indtil den ønskede konsistens er nået. Persille 10 g til 50 g Fortsæt forarbejdningen, indtil den ønskede konsistens er nået. Kød, lever (til hakket kød, tartar osv.) 50 g til 500 g Fjern knogler, brusk, hud og sener. Skær kødet i terninger. Fremstilling af kødblandinger, fyldninger og postejer: Kom kød (oksekød, svinekød, kalvekød, fjerkræ, men også fisk osv.) sammen med øvrige ingredienser og krydderier i skålen og forarbejd det hele til en dej. Jordbærsorbet 250 g frossede jordbær 100 g puddersukker 180 ml fløde (ca. 1 bæger) Kom alle ingredienserne i skålen. Tænd straks for apparatet, da der ellers dannes klumper. Rør til der dannes en cremet is. Piskede æggehvider 2 til 6 æggehvider Pisk med lav hastighed. Piskefløde 200 g til 400 g Pisk med et højt omdrejningstal. Trykt på 100 % genbrugspapir 71 da Opskrifter / ingredienser / forarbejdning Red- Omdrej- Tid skab ningstal lavt/højt højt/M højt/M Opskrifter / ingredienser / forarbejdning Mayonnaise 1 æg 1 tsk sennep 150 til 200 ml olie 1 spsk citronsaft eller eddike 1 knivspids salt 1 knivspids sukker Ingredienserne skal have samme temperatur. Bland alle ingredienser (undtagen olie) i nogle sekunder på trin 1. Stil apparatet på trin 2, hæld langsomt olie gennem påfyldningsåbningen og bliv ved med at blande, til massen emulgerer. Mayonnaise skal bruges i løbet af kort tid og ikke opbevares. Nødder, mandler 50 g til 200 g Fjern alle skaller, da blenderkniven ellers bliver uskarp. Fortsæt forarbejdningen, indtil den ønskede konsistens er nået. Purering af frugt eller grønt æblemos, spinat, gulerods-, tomatpure; rå eller kogt Kom ingredienser sammen med krydderier i blenderen og forarbejd det hele til puré. højt Chokolademælk 80 g til 100 g kølet chokolade ca. 400 ml varm mælk Finhak chokoladen i blenderen, tilsæt den varme mælk og ibland den kort. M Honning-hasselnød-smørepålæg (CNCM12C) 20 g hasselnødder 80 g blomsterhonning (rumtemperatur) Kom nødderne i minihakker-bægeret og finhak det hele i ca. 5 sekunder på trin M med blender-/finhakningskniven. Tag minihakker-bægeret af, vend det om og tag knivindsatsen ud. Tilsæt honningen. Luk igen minihakker-bægeret med kniven og sæt det på motorenheden. Vent, til honningen er løbet helt ned over kniven. Bland så alt i 5 sekunder på trin M. På billede F findes vejledende værdier for de maks. mængder og forarbejdningstider, når der arbejdes med minihakker-bægeret og knivindsatserne. 72 Trykt på 100 % genbrugspapir Korrekt bruk no Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Apparatet er egnet til røring, elting, pisking, skjæring og rasping av matvarer. Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør. Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater. Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre, må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og / eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoblingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn. Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade. Før skift av tilbehør eller tilleggsdeler som kommer i bevegelse under driften, må apparatet slås av og skilles fra strømnettet. Apparatet må alltid skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres. Ledningen må ikke trekkes over skarpe kanter eller varme flater. Dersom tilkoblingsledningen på dette apparatet er skadet, må den skiftes ut av produsenten eller dens kundeservice eller en lignende kvalifisert person for å unngå fare. Reparasjoner på apparatet må kun foretas av vår kundeservice. Trykt på 100 % resirkulert papir 73 no Viktige sikkerhetsanvisninger Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet W Fare for skade W Fare for strømstøt Ved strømbrudd forblir apparatet innkoblet og starter igjen når strømmen kommer tilbake. Basismaskinen må aldri dyppes ned i væsker, aldri holdes under rennende vann og ikke rengjøres i oppvaskmaskin. Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes ut. W Fare for skade på grunn av roterende verktøy! Under driften må det aldri gripes inn i bollen. For å trykke ned ingrediensene må det alltid brukes støteren. Etter utkoblingen går drevet etter i kort tid. Verktøyet må kun skiftes når drevet står stille. W Fare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev! Det må aldri gripes inn i det påsatte miksebegeret! Miksebegeret må kun tas av/settes på når drevet står stille. Begeret på universalkutteren må kun tas av/settes på når drevet står stille. W Fare for skade på grunn av skarpe kniver! Klingene på universalkniven må ikke berøres med bare hender. Når den ikke brukes, må universalkniven alltid oppbevares i knivbeskyttelsen. For rengjøring brukes en børste. Det må ikke gripes i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene. Skivene må kun holdes ved plastdelen i midten! Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. For å skyve ned må det kun brukes støteren. Klingene på knivinnsatsen må ikke berøres med bare hender. For rengjøring brukes en børste. W Fare for skolding! Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut igjennom trakten i lokket. Det må maksimalt fylles 0,4 liter varm eller skummende væske. W Fare for skade! Tilbehøret må aldri settes sammen på basismaskinen. W Viktig! Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode. X "Rengjøring og pleie" se side 79 74 Trykt på 100 % resirkulert papir Viktige sikkerhetsanvisninger no Forklaring av symboler på apparatet hhv. tilbehøret W Vær forsiktig! Roterende verktøy. Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. o n p Fastlåsing av knivinnsatsen i miksebegeret hhv. begeret på universalkutteren. Uttak av knivinnsatsen fra miksebegeret hhv. begeret på universalkutteren. Knivinnsats med mikser-/kuttekniv q Knivinnsats med malekniv Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. Mer informasjon om våre produkter finner du på vår internettside. Innhold Korrekt bruk................................................ 73 Viktige sikkerhetsanvisninger..................... 73 En oversikt ................................................. 75 Betjening .................................................... 76 Rengjøring og pleie.................................... 79 Hjelp ved feil............................................... 80 Oppbevaring............................................... 80 Avfallshåndtering........................................ 80 Kundeservice ............................................. 80 Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding .... 80 En oversikt Bilde A Basismaskin 1 Dreiebryter P = Stopp M = Momentkobling med høyeste turtall, bryteren holdes fast for ønsket miksetid. Trinn 12, arbeidshastighet: 1 = lavt turtall langsomt, 2 = høyt turtall hurtig. 2 Drev 3 Kabelrom 4 Bolle 5 Verktøyholder 6 Verktøy* a Universalkniv med knivbeskyttelse b Eltekrok c Piskeskive 7 Kutteskiver* a Skjære-vendeskive tykk/tynn b Raspe-vendeskive grov/fin c Skjære-/raspe-vendeskive 8 Lokk a Påfyllingsåpning b Støter Tilbehør* 9 Knivinnsats med mikser-/kuttekniv og pakning 10 Knivinnsats med malekniv og pakning 11 Beger på universalkutter 12 Miksebeger 13 Lokk for mikseren a Påfyllingsåpning b Trakt * alt etter modell Dersom universalkutteren ikke hører med i leveringsomfanget, kan denne bestilles via kundeservice (best. nr. 12005833). Trykt på 100 % resirkulert papir 75 no Betjening Betjening Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundig før første gangs bruk, se "Rengjøring og pleie". Smart tool detection (MCM3P...) Hver hastighetsinnstilling er merket med en annen farge (grå og rød). Dette fargekodesystemet finner du også på tilbehøret. Tilbehøret knyttes automatisk til korrekt hastighetsinnstilling. Lav hastighet, grå, med drivaksel For verktøy og kutteskiver. Høy hastighet, rød, uten drivaksel For blender og universalkutter. Forberedning Basismaskinen stilles på et glatt, stabilt og rent underlag. Kabelen trekkes ut av basismaskinen inntil nødvendig lengde. Viktige henvisninger Apparatet må utelukkende slås på og av med dreiebryteren. Apparatet må aldri slås av ved å dreie på bollen, på mikseren eller på et verktøy. Apparatet må kun slås på når verktøyene hhv. tilbehøret er fullstendig montert. Bolle med tilbehør/verktøy W Fare for skade på grunn av roterende verktøy! Under driften må det aldri gripes inn i bollen. For å trykke ned ingrediensene må det alltid brukes støteren. Etter utkoblingen går drevet etter i kort tid. Verktøyet må kun skiftes når drevet står stille. Obs! Under arbeider i bollen kan apparatet kun slås på når bollen er satt på og når lokket er satt på og skrudd fast. Universalkniv for kutting, hakking, røring og elting. W Fare for skade på grunn av skarpe kniver! Klingene på universalkniven må ikke berøres med bare hender. Når den ikke brukes, må universalkniven alltid oppbevares i knivbeskyttelsen. Universalkniven må kun holdes i plasthåndtaket langs kanten. Eltekrok for elting av deig og for innblanding av ingredienser som ikke skal kuttes opp (f.eks. rosiner, sjokoladebiter). Piskeskive for fløte, stivpisket eggehvite og majones. Bilde B Bollen settes på (pilen på bollen ved punktet på apparatet .) og dreies i klokkens retning inntil anslag (,). Verktøyholderen settes inn i bollen. Universalkniven, piskeskiven eller eltekroken settes på verktøyholderen og slippes. Ta hensyn til stillingen av verktøyene når de settes inn! Verktøyene trykkes ned inntil anslag. Obs! De ingrediensene som skal bearbeides må alltid først fylles på etter at verktøyene er satt inn. Ingrediensene fylles på. Lokket med støteren settes på (pilen på lokket ved punktet på bollen .) og dreies i klokkens retning (,). Nesen på lokket må sitte på anslaget i sprekken på håndtaket på bollen. Støpselet stikkes inn. Dreiebryteren settes på ønsket trinn. For å fylle på mere ingredienser, settes dreiebryteren på P. Støteren tas ut og ingrediensene fylles på igjennom påfyllingsåpningen. Støteren kan brukes som målebeger. 76 Trykt på 100 % resirkulert papir Betjening no Kutteskiver W Fare for skade på grunn av skarpe kniver! Det må ikke gripes i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene. Grip bare tak i plastdelen i midten av skivene. Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. For å skyve ned må det kun brukes støteren. Skjære-vendeskive tykk/tynn for skjæring av frukt og grønnsaker. Bearbeiding på trinn 1. Betegnelse på skjære-vendeskiven: "grob" for den tykke skjæresiden, "fein" for den tynne skjæresiden Obs! Skjære-vendeskiven er ikke egnet for å skjære hard ost, brød, rundstykker og sjokolade. Kokte, faste poteter må kun skjæres når de er kalde. Raspe-vendeskive grov/fin for rasping av grønnsaker, frukt og ost, unntatt hard ost (f.eks. Parmesan). Bearbeiding på trinn 1. Betegnelse på raspe-vendeskiven: "2" for den grove raspesiden "4" for den fine raspesiden Obs! Raspe-vendeskiven er ikke egnet for rasping av nøtter. Myk ost må kun raspes med den grove siden på trinn 2. Skjære-/raspe-vendeskive for skjæring og rasping av frukt, grønnsaker og ost. Bearbeiding på trinn 2. Merk: Ikke bearbeid harde næringsmidler med skjære-/raspe-vendeskiven, for da kan knivene bli sløve. Bruk skjære-vendeskive (tykk/tynn) til dette. Bilde C Bollen settes på (pilen på bollen ved punktet på apparatet .) og dreies i klokkens retning inntil anslag (,). Verktøyholderen settes inn i bollen. Alt etter ønsket bruk: Kutteskiven legges oppå verktøyholderen. Den ønskede skjære-/ raspesiden vendes oppover. Skiven legges slik oppå skiveholderen at medbringere på verktøyholderen griper inn i åpningen på skivene. Sett på lokket med støteren (pilen på lokket ved punktet på bollen .) og drei med urviseren (,). Nesen på lokket må sitte på anslaget i sprekken på håndtaket på bollen. Støpselet stikkes inn. Dreiebryteren settes på ønsket trinn. De ingrediensene som skal skjæres eller raspes fylles på. De ingrediensene som skal skjæres eller raspes skyves kun med et lett trykk ned med støteren. Støteren tas ut og ingrediensene fylles på igjennom påfyllingsåpningen. Obs! Bollen må tømmes før denne er så full at de skårete eller raspete tingene når opp til holdeskiven. Etter arbeidet Dreiebryteren settes på P. Støpselet trekkes ut. Lokket dreies imot klokkens retning og tas av. Uttak av verktøy: Verktøyholderen tas ut av bollen sammen med universalkniven, piskeskiven hhv. eltekroken. Verktøyet tas av fra verktøyholderen. Kutteskivene tas ut ved å holde i plastknappen på midten. Verktøyholderen tas ut av bollen. Bollen dreies imot klokkens retning og tas av. Alle delene rengjøres, se "Rengjøring og pleie". Mikser Med knivinnsatsen med mikser-/kuttekniven for blanding av flytende hhv. halvfaste matvarer, for kutting/hakking av rå frukt og grønnsaker og for mosing av mat. Trykt på 100 % resirkulert papir 77 no Betjening Obs! Mikseren kan bli skadet. Det må ikke bearbeides dypfrosne ingredienser (unntatt isbiter). Mikseren må ikke brukes når den er tom. W Fare for skade på grunn av skarpe kniver / roterende drev! Det må aldri gripes inn i den påsatte mikseren! Mikseren må kun settes på/ tas av når drevet står stille. Klingene på knivinnsatsen må ikke berøres med bare hender. For rengjøring brukes en børste. W Fare for skolding! Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut igjennom trakten i lokket. Det må maksimalt fylles 0,4 liter varm eller skummende væske. Bilde D Pakningen legges på knivinnsatsen. Det må passes på at pakningen ligger skikkelig på. Viktige henvisninger Dersom pakningen er skadet, eller ikke er lagt skikkelig på, kan det renne ut væske. Knivinnsatsen med mikser-/ kuttekniven p settes inn i miksebegeret og låses fast imot klokkens retning (m). Drei minst til pilen er innrettet slik at den flukter med merket på miksebegeret. Miksebegeret dreies om (knivinnsatsen peker nedover). Miksebegeret settes på (pilen på begeret ved punktet på apparatet .) og dreies i klokkens retning inntil anslag (,). Ingrediensene fylles på. Maksimal mengde, flytende = 1,0 liter (skummende eller varme væsker maksimalt 0,4 liter). Optimal arbeidsmengde, fast = 80 gram. Lokket settes på og trykkes fast. Lokket må holdes fast under arbeidet. Støpselet stikkes inn. Dreiebryteren settes på ønsket trinn. For å fylle på mere ingredienser, settes dreiebryteren på P. Lokket tas av og ingrediensene fylles på eller trakten tas ut og faste ingrediensene fylles etter hverandre ned i påfyllingsåpningen eller flytende ingrediensene fylles på igjennom trakten. Etter arbeidet Dreiebryteren settes på P. Støpselet trekkes ut. Mikseren dreies imot klokkens retning og tas av. Lokket tas av. Knivinnsatsen løsnes i klokkens retning (l) og tas av miksebegeret. Alle delene rengjøres, se "Rengjøring og pleie". Universalkutter Bruk (alt etter modell): Med knivinnsatsen med mikser-/kuttekniv p for kutting og hakking av kjøtt, hard ost, løk, urter, hvitløk, frukt, grønnsaker. Med knivinnsatsen med malekniv q for maling og kutting av mindre mengder krydder (f.eks. pepper, karve, enebær, kanel, tørr stjerneanis, safran), korn (f.eks. hvete, hirse, linkorn), kaffe eller sukker. Ikke egnet til maling av svært tørre, faste matvarer som er større enn kaffebønner, f.eks. muskatnøtt, tørket ingefær ... . Obs! Det må kun fylles på ristede kaffe- eller espressobønner. W Fare for skade på grunn av skarpe kniver / roterende drev! Universalkutteren må kun tas av/settes på når drevet står stille. Klingene på knivinnsatsen må ikke berøres med bare hender. For rengjøring brukes en børste. På bildet F er retningsverdiene framstilt for de maksimale mengdene og bearbeidelsestidene under arbeidet med universalkutteren. Bilde E Begeret på universalkutteren stilles opp med åpningen opp. 78 Trykt på 100 % resirkulert papir Rengjøring og pleie no De matvarene som skal kuttes fylles ned i begeret. Ta hensyn til markeringen MAX på begeret! Pakningen legges på knivinnsatsen. Det må passes på at pakningen ligger skikkelig på. Viktige henvisninger Dersom pakningen er skadet, eller ikke er lagt skikkelig på, kan det renne ut væske. Knivinnsatsen (p/q) settes inn i begeret på universalkutteren og låses fast imot klokkens retning (m). Drei minst til pilen er innrettet slik at den flukter med merket på universalkutterens beger. Universalkutteren dreies om (knivinnsatsen nedover). Universalkutteren settes på (pilen på begeret ved punktet på apparatet .) og dreies i klokkens retning inntil anslag (,). Støpselet stikkes inn. Dreiebryteren settes på ønsket trinn. Henvisning: Jo lenger apparatet forblir påslått, desto finere blir det som kuttes. Anbefalinger for bruk av tilbehøret finnes i avsnittet "Oppskrifter/ingredienser/ bearbeiding". Etter arbeidet Dreiebryteren settes på P. Støpselet trekkes ut. Universalkutteren dreies imot klokkens retning og tas av. Universalkutteren dreies om (knivinnsatsen oppover). Knivinnsatsen løsnes i klokkens retning (l) og tas av begeret på universalkutteren. Begeret tømmes. Alle delene rengjøres, se "Rengjøring og pleie". Rengjøring og pleie Apparatet er vedlikeholdsfritt. Grundig rengjøring beskytter apparatet mot skader og bevarer funksjonsdyktigheten. På bildet G finner du en oversikt over rengjøring av de enkelte delene. W Fare for strømstøt! Basismaskinen må aldri dyppes ned i vann og aldri holdes under rennende vann. Obs! Overflatene kan bli skadet. Det må ikke brukes skurende rengjøringsmidler. Henvisning: Ved bearbeiding av f.eks. gulrøtter og rødkål oppstår det misfarginger på kunststoffdelene som kan fjernes med noen dråper matolje. Rengjøring av basismaskinen Støpselet trekkes ut. Basismaskinen tørkes av med en fuktig klut. Etter behov brukes litt oppvaskmiddel. Deretter tørkes apparatet godt av. Rengjøring av bollen med tilbehør W Fare for skade på grunn av skarpe kniver! Klingene på universalkniven må ikke berøres med bare hender. Når den ikke brukes, må universalkniven alltid oppbevares i knivbeskyttelsen. For rengjøring brukes en børste. Det må ikke gripes i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene. Grip bare tak i plastdelen i midten av skivene. Alle delene kan rengjøres i oppvaskmaskin. Kunststoffdelene må ikke klemmes fast i oppvaskmaskinen, da de kan bli deformert. Rengjøring av mikseren/ universalkutteren W Fare for skade på grunn av skarpe kniver! Klingene på knivinnsatsen må ikke berøres med bare hender. Når den ikke brukes, må universalkniven alltid oppbevares i knivbeskyttelsen. For rengjøring brukes en børste. Miksebeger (uten knivinnsats), lokk og trakt kan rengjøres i oppvaskmaskin. Knivinnsatsen må ikke vaskes i oppvaskmaskinen, men rengjøres under rennende vann (må ikke bli liggende i vannet). Pakningen tas av for rengjøring. Trykt på 100 % resirkulert papir 79 no Hjelp ved feil Hjelp ved feil W Fare for skade! Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes ut. Feil: Apparatet starter ikke eller apparatet slås av under driften. Mulig årsak: Bollen eller lokket, hhv. tilbehøret er ikke satt riktig på eller er løsnet. Utbedring: Dreiebryteren settes på P. Bollen/lokket hhv. tilbehøret må settes riktig på og dreies fast inntil anslag. Apparatet tas i drift igjen. Viktig henvisning Dersom feilen ikke lar seg utbedre på dette viset, må du henvende deg til kundeservice (se adressene for kundeservice på slutten av dette heftet). Oppbevaring Bilde H For oppbevaring kan verktøyene legges ned i bollen for å spare plass. Avfallshåndtering J Vennligst kast innpakningsmaterialet på en miljø- og forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. Faghandelen kan gi opplysninger om aktuelle avfallsmottak. Kundeservice Du får detaljert informasjon om garantitid og garantivilkår i ditt land hos vår kundeservice, din forhandler eller på våre nettsider. Kontaktinformasjonen for kundeservice finner du i den vedlagte kundeserviceoversikten eller på våre nettsider. Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding Verktøy Turtall Tid Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding lavt ca. 1-2 Gjærdeig min maks. 500 g mel eller 25 g gjær eller 1 pakke torrgjær 220 ml melk (romtemperatur) 1 egg 1 klype salt 80 g sukker 60 g smør skall av ½ sitron (sitronaroma) Alle ingrediensene (unntatt melk) legges i bollen. Dreiebryteren settes på et lavt turtall i 10 sekunder. Melken tilsettes og det hele røres med lavt turtall i ca. 1½ minutter. Ingrediensene bør ha samme temperatur. Når deigen ser glatt ut, må den få heve seg på et varmt sted. 80 Trykt på 100 % resirkulert papir Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding no Verktøy Turtall Tid M høyt høyt høyt høyt høyt ca. 1,5-2 min lavt høyt Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding Løk, hvitløk fra 1 løk, delt i fire biter, til 300 g fra 1 fedd hvitløk, til 300 g Bearbeides til ønsket kuttegrad. Hard ost (f.eks. parmesan) 10 g til 200 g Skjær osten i terninger. Bearbeides til ønsket kuttegrad. Sjokolade 50 g til 200 g Skjær eller bryt sjokoladen i små biter. Bearbeides til ønsket kuttegrad. Persille 10 g til 50 g Bearbeides til ønsket kuttegrad. Kjøtt, lever (for kjøttdeig, biff tartar osv.) 50 g til 500 g Knoker, brusk, skinn og sener fjernes. Kjøttet skjæres i terninger. Framstilling av kjøttdeig, fyllinger og posteier: Kjøttet (okse, svin, kalv, fjærkre, men også fisk osv.) legges sammen med andre ingredienser og krydder i bollen og bearbeides til en deig. Jordbærsorbet 250 g frosne jordbær 100 g melis 180 ml fløte (ca. 1 beger) Alle ingrediensene legges ned i bollen. Apparatet må straks slås på, da det ellers danner seg klumper. Det må røres så lenge inntil det dannes en kremaktig is. Stivpisket eggehvite 2 til 6 eggehviter Visp med lavt turtall. Stivpisket kremfløte 200 g til 400 g Piskes med høyt turtall. Trykt på 100 % resirkulert papir 81 no Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding Verktøy Turtall Tid Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding lavt/ Majones høyt 1 egg 1 ts sennep 150 til 200 ml olje 1 ss sitronsaft eller eddik 1 klype salt 1 klype sukker Ingrediensene bør ha samme temperatur. Alle ingrediensene (unntatt oljen) blandes sammen i noen sekunder på trinn 1. Apparatet slås på trinn 2, oljen helles langsomt igjennom påfyllingsåpningen og det hele blandes så lenge til massen emulgerer. Majonesen må brukes opp snart, ikke oppbevares. høyt/M Nøtter, mandler 50 g til 200 g Skallene fjernes helt, ellers blir mikserkniven sløv. Bearbeides til ønsket kuttegrad. høyt/M Mosing av frukt eller grønnsaker Eplemos, spinat, gulrot-, tomatpuré; rå eller kokt Ingrediensene og krydder legges sammen i mikseren og bearbeides til puré. høyt Varm sjokolade 80 g til 100 g kald sjokolade ca. 400 ml varm melk Sjokoladen kuttes i mikseren, den varme melken tilsettes og røres inn kort. M Honning-hasselnøtter-pålegg (CNCM12C) 20 g hasselnøtter 80 g blomsterhonning (romtemperatur) Nøttene legges i begeret på universalkutteren og kuttes med mikser-/kuttekniven i ca. 5 sekunder på trinn M. Begeret på universalkutteren tas av, dreies om og knivinnsatsen tas ut. Honningen tilsettes. Begeret på universalmikseren lukkes igjen med kniven og settes på basismaskinen. Det må ventes til honningen renner fullstendig ned over kniven. Deretter blandes alt i 5 sekunder på trinn M. På bildet F er det framstilt retningsverdier for den maksimale mengden og bearbeidelsestidene under arbeidet med begeret på universalkutteren og knivinnsatsene. 82 Trykt på 100 % resirkulert papir Användning för avsett ändamål sv Användning för avsett ändamål Apparaten är bara avsedd för normal användning i hemmet. Använd apparaten bara för att bearbeta mängder som är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Apparaten lämpar sig för att blanda, knåda, vispa, skära och riva matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som tillverkaren har godkänt är fler användningsområden möjliga. Apparaten får bara användas med godkända originaldelar och originaltillbehör. Använd aldrig tillbehören till andra apparater. Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den noga! Bifoga bruksanvisningen om du ger apparaten till någon annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten påtar sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och / eller kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i användningen av apparaten och informerats om riskerna. Låt inte barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn. Apparaten får endast anslutas och användas enligt angivelserna på typskylten. Får endast användas när ledningen och apparaten inte uppvisar några skador. Före byte av tillbehör eller tilläggsdelar som rör på sig när apparaten används måste apparaten stängas av och skiljas från nätet. Apparaten måste alltid skiljas från nätet när den lämnas utan uppsikt och innan den ska monteras, tas isär eller rengöras. Ledningen får inte dras över vassa kanter eller heta ytor. Om anslutningskabeln av denna apparat skulle skadas måste den bytas ut av tillverkaren eller dennes kundtjänst eller en liknande kvalificerad person, för att undvika risker. Reparationer på apparaten får endast utföras av vår kundtjänst. Tryckt på 100 % returpapper 83 sv Viktiga säkerhetsanvisningar Säkerhetsanvisningar för denna apparat W Risk för skada W Risk för elektriska stötar Vid strömavbrott förblir apparaten påslagen och fortsätter att arbeta när strömmen åter slås på. Doppa aldrig motordelen i vätskor, håll den aldrig under rinnande vatten och rengör den inte i diskmaskin. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan du försöker åtgärda ett fel. W Risk för skada pga roterande verktyg! Stoppa aldrig ned handen i blandarskålen när apparaten är igång. Använd alltid påmataren för att mata ner ingredienser. Sedan apparaten stängts av fortsätter drivuttaget rotera en kort stund. Byt verktyg endast när drivuttaget står stilla. Risk för skada pga vassa knivar/roterande drivuttag! Stoppa aldrig ned fingrarna i den påsatta mixerbägaren! Lossa/sätt på mixerbägaren endast när drivuttaget står stilla. Lossa/ sätt på bägaren till minihackaren endast när drivuttaget står stilla. W Risk för skada pga vassa knivar! Berör inte universalknivens klingor med bara händerna. Förvara alltid universalkniven i knivskyddet när den inte används. Använd en borste för rengöring. Ta inte i de vassa knivarna och skärytorna på riv- och skärskivorna. Fatta skivorna bara i plastdetaljen i mitten! Stick inte ned fingrarna i påfyllningsöppningen. Använd bara påmataren för att mata ner. Berör inte knivinsatsens klingor med bara händerna. Använd en borste för rengöring. W Risk för skållskador! Vid bearbetning av heta ingredienser i mixern tränger ånga ut genom tratten i locket. Fyll på maximalt 0,4 liter het eller skummande vätska. W Risk för skada! Montera aldrig ihop tillbehöret på motordelen. W Viktigt! Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och om den inte har använts under en längre tid. X "Rengöring och skötsel" se sidan 89 84 Tryckt på 100 % returpapper Viktiga säkerhetsanvisningar sv Förklaring av symbolerna på apparaten resp tillbehören W Varning! Roterande verktyg. Stick inte ned fingrarna i påfyllningsöppningen. o n p q Lås fast knivinsatsen i mixerbägaren resp bägaren till minihackaren. Ta ut knivinsatsen ur mixerbägaren resp bägaren till minihackaren. Knivinsats med mixer-/finfördelningskniv Knivinsats med malkniv Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny apparat från Bosch. Mer information om våra produkter finns på vår Internet-sida. Innehåll Användning för avsett ändamål ................. 83 Viktiga säkerhetsanvisningar ..................... 83 Kort översikt ............................................... 85 Användning ................................................ 86 Rengöring och skötsel ............................... 89 Råd vid fel .................................................. 89 Förvaring .................................................... 90 Avfallshantering.......................................... 90 Kundtjänst .................................................. 90 Recept / ingredienser / bearbetning........... 90 Kort översikt Bild A Motordel 1 Strömvred P = stop M = momentläge med högsta varvtal, håll vredet fast för önskad mixningstid. Läge 12, arbetshastighet: 1 = lågt varvtal långsamt, 2 = högt varvtal snabbt. 2 Drivuttag 3 Kabelfack 4 Blandarskål 5 Verktygshållare 6 Verktyg* a Universalkniv med knivskydd b Degkrok c Vispskiva 7 Riv- och skärskivor* a Vändbar skärskiva tjockt / tunt b Vändbar riv- och strimmelskiva grov / fin c Vändbar skär / riv- och strimmelskiva 8 Lock a Påfyllningsöppning b Påmatare Tillbehör* 9 Knivinsats med mixer-/ finfördelningskniv och tätning 10 Knivinsats med malkniv och tätning 11 Bägare till minihackaren 12 Mixerbägare 13 Lock till mixer a Påfyllningsöppning b Tratt * Beroende på modell Om minihackaren inte följer med leveransen kan den beställas via kundtjänst (best. nr. 12005833). Tryckt på 100 % returpapper 85 sv Användning Användning Rengör apparaten och tillbehören grundligt före första användningen, se "Rengöring och skötsel". Smart tool detection (MCM3P...) Alla hastighetsinställningar är märkta med annan färg (grå och röd). Samma färgkodningssystem finns också på tillbehören. Tillbehören kopplas automatiskt ihop med rätt hastighetsinställning. Låg hastighet, grå, med drivningsaxel För verktyg och finfördelningsskivor. Hög hastighet, röd, utan drivningsaxel För mixer och universalfinfördelare. Förberedelser Ställ motordelen på plant, stabilt och rent underlag. Dra ut kabeln ur motordelen till önskad längd. Viktiga anvisningar Använd uteslutande strömvredet för att slå på och stänga av apparaten. Stäng aldrig av apparaten genom att vrida på blandarskålen, mixern eller något av verktygen. Starta först apparaten när verktyg resp tillbehör är ordentligt påmonterade. Blandarskål med tillbehör/verktyg W Risk för skada pga roterande verktyg! Stoppa aldrig ned handen i blandarskålen när apparaten är igång. Använd alltid påmataren för att mata ner ingredienser. Sedan apparaten stängts av fortsätter drivuttaget rotera en kort stund. Byt verktyg endast när drivuttaget står stilla. W Var försiktig! Vid arbeten i blandarskålen kan apparaten bara startas med blandarskålen påsatt samt med locket påsatt och åtdraget. Universalkniv för att finfördela, hacka, blanda och knåda. 86 W Risk för skada pga vassa knivar! Berör inte universalknivens klingor med bara händerna. Förvara alltid universalkniven i knivskyddet när den inte används. Fatta endast universalkniven i greppkanten av plast. Degkrok för att knåda deg och för att blanda ner ingredienser som inte ska finfördelas (t.ex. russin, chokladknappar). Vispskiva för grädde, vispad äggvita och majonnäs. Bild B Sätt på blandarskålen (pilen på blandarskålen mot punkten på apparaten .) och vrid medurs till stoppet (,). Sätt in verktygshållaren i blandarskålen. Sätt universalkniven, vispskivan eller degkroken på verktygshållaren och släpp den. Observera verktygens läge när de sättas in! Tryck verktygen nedåt tills de sitter fast. W Var försiktig! Tillsätt livsmedel som ska bearbetas först efter det att verktygen satts in. Fyll på ingredienserna. Sätt på locket med påmataren (pilen på locket mot punkten på blandarskålen .) och vrid medurs (,). Kilen på locket ska sitta fast i springan på handtaget till blandarskålen. Sätt stickkontakten i vägguttaget. Vrid strömvredet till önskat läge. För att fylla på ingredienser vrid strömvredet till P. Ta ut påmataren och fyll på ingredienser genom påfyllningsöppningen. Påmataren kan användas som mätbägare. Riv- och skärskivor W Risk för skada pga vassa knivar! Ta inte i de vassa knivarna och skärytorna på riv- och skärskivorna. Fatta skivorna enbart i plastdelen i mitten. Stick inte ned fingrarna i påfyllningsöppningen. Använd bara påmataren för att mata ner. Tryckt på 100 % returpapper Användning sv Vändbar skärskiva tjockt/tunt för att skära frukt och grönsaker. Bearbeta i läge 1. Beteckning på den vändbara skärskivan: "grob" för den tjocka skärsidan, "fein" för den tunna skärsidan W Var försiktig! Den vändbara skärskivan är inte lämplig för att skära hård ost, bröd, småfranska och choklad. Kokta potatisar med fast konsistens skärs först när de kallnat. Vändbar riv- och strimmelskiva grov / fin för att riva/strimla grönsaker, frukt och ost utom hårdost (t.ex. parmesanost). Bearbeta i läge 1. Beteckning på den vändbara riv- och strimmelskivan: "2" för den grova riv- och strimmelsidan "4" för den fina riv- och strimmelsidan W Var försiktig! Den vändbara riv- och strimmelskivan är inte lämplig för att riva nötter. Mjuk ost rivs endast med den grova sidan i läge 2. Vändbar skär / riv- och strimmelskiva för att skära och riva/strimla frukt, grönsaker och ost. Bearbeta i läge 2. Observera: Bearbeta inga hårda livsmedel med skär- och rivskivan, eftersom eggen då kan bli slö. Använd istället den vändbara skärskivan (tjockt/tunt). Bild C Sätt på blandarskålen (pilen på blandar- skålen mot punkten på apparaten .) och vrid medurs till stoppet (,). Sätt in verktygshållaren i blandarskålen. Beroende på önskad användning: Lägg riv- och skärskivan på verktygshållaren. Vänd skivan med önskad skär eller riv-/strimmelsida uppåt. Placera skivan på skivhållaren så pass att medbringaren på verktygshållaren griper in i öppningen på skivorna. Tryckt på 100 % returpapper Sätt på locket med påmataren (pilen på locket mot punkten på blandarskålen .) och vrid det medurs (,). Kilen på locket ska sitta fast i springan på handtaget till blandarskålen. Sätt stickkontakten i vägguttaget. Vrid strömvredet till önskat läge. Fyll på det som ska skäras eller rivas/ strimlas. Tryck bara lätt ned det som ska skäras eller rivas/strimlas med påmataren. Ta ut påmataren och fyll på ingredienser genom påfyllningsöppningen. W Var försiktig! Töm blandarskålen innan den blir så full att det som skärs eller rivs/strimlas når ända upp till insatshållaren. Efter arbetet Vrid strömvredet till P. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Vrid locket moturs och lossa det. Uttagning av verktyget: Ta ut verktygshållaren tillsammans med universalkniven, vispskivan resp degkroken ur blandarskålen. Lossa verktyget från verktygshållaren. Fatta riv- och skärskivorna i plastknoppen i mitten och ta ut dem. Ta ut verktygshållaren ur blandarskålen. Vrid blandarskålen moturs och lossa den. Rengör alla delar, se "Rengöring och skötsel". Mixer Med knivinsatsen med mixer-/finfördelningskniv för att blanda flytande resp halvfasta livsmedel, för att finfördela/hacka rå frukt och råa grönsaker och för att puréa maträtter. Var försiktig! Mixern kan skadas. Bearbeta inte djupfrysta ingredienser (undantaget isbitar). Starta inte en tom mixer. W Risk för skada pga vassa knivar / roterande drivuttag! Stoppa aldrig ned fingrarna i den påsatta mixern! Lossa/sätt på mixern endast när drivuttaget står stilla. Berör inte knivinsatsens klingor med bara händerna. Använd en borste för rengöring. 87 sv Användning W Risk för skållskador! Vid bearbetning av heta ingredienser i mixern tränger ånga ut genom tratten i locket. Fyll på maximalt 0,4 liter het eller skummande vätska. Bild D Lägg tätningen på knivinsatsen. Kontrollera att tätningen ligger på rätt sätt. Viktiga anvisningar Om tätningen är skadad eller inte placerats på rätt sätt kan vätska rinna ut. Sätt in knivinsatsen med mixer-/ finfördelningskniven p i mixerbägaren och lås fast den genom att vrida den moturs (m). Skruva minst så långt att pilen med markeringen blir vänd mot mixerbägaren. Vänd på mixerbägaren (knivinsatsen nedåt). Sätt på mixerbägaren (pilen på bägaren mot punkten på apparaten .) och vrid medurs till stoppet (,). Fyll på ingredienserna. Max mängd vätska = 1,0 liter (skummande eller heta vätskor max 0,4 liter). Optimal bearbetningsmängd fasta ingredienser = 80 gram. Sätt på locket och tryck fast det ordentligt. Håll fast locket under arbetet. Sätt stickkontakten i vägguttaget. Vrid strömvredet till önskat läge. För att fylla på ingredienser vrid strömvredet till P. Lossa locket och fyll på ingredienser eller ta ut tratten och fyll fasta ingredienser sakta på genom påfyllningsöppningen eller fyll på flytande ingredienser genom tratten. Efter arbetet Vrid strömvredet till P. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Vrid mixern moturs och lossa den. Lossa locket. Lossa knivinsatsen genom att vrida den medurs (l) och ta av den från mixerbägaren. Rengör alla delar, se "Rengöring och skötsel". Minihackare Användning (beroende på modell): Med knivinsats med mixer-/ finfördelningskniv p för att finfördela och hacka kött, hård ost, gul lök, örter, vitlök, frukt, grönsaker. Med knivinsats med malkniv q för att mala och finfördela mindre mängder kryddor (t.ex. peppar, spiskummin, enbär, kanel, torkad stjärnanis, saffran), säd (t.ex. vete, hirs, linfrö), kaffe eller socker. Lämpar sig inte för malning av mycket torra och fasta livsmedel som är större än kaffebönor, t.ex. muskotnöt, torkad ingefära etc. . Varning! Fyll bara på rostade kaffe- eller espressobönor. W Risk för skada pga vassa knivar/ roterande drivuttag! Lossa/sätt på minihackaren endast när drivuttaget står stilla. Berör inte knivinsatsens klingor med bara händerna. Använd en borste för rengöring. På bilden F anges riktvärdena för maximala bearbetningsmängder och bearbetningstider för arbete med minihackaren. Bild E Ställ bägaren till minihackaren med öppningen uppåt. Fyll på de livsmedel som ska finfördelas i bägaren. Observera markeringen MAX på bägaren! Lägg tätningen på knivinsatsen. Kontrollera att tätningen ligger på rätt sätt. Viktiga anvisningar Om tätningen är skadad eller inte placerats på rätt sätt kan vätska rinna ut. Sätt in knivinsatsen (p/q) i bägaren till minihackaren och lås fast den genom att vrida den moturs (m). Vrid minst så långt att pilen linjerar med markeringen på universalfinfördelarbägaren. Vänd på minihackaren (knivinsatsen nedåt). 88 Tryckt på 100 % returpapper Rengöring och skötsel sv Sätt på minihackaren (pilen på bägaren mot punkten på apparaten .) och vrid medurs till stoppet (,). Sätt stickkontakten i vägguttaget. Vrid strömvredet till önskat läge. Obs: Ju längre apparaten förblir påslagen, desto mera finfördelat blir livsmedlen. Rekommendationer om användning av tillbehöret framgår av avsnittet "Recept/ ingredienser/bearbetning". Efter arbetet Vrid strömvredet till P. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Vrid minihackaren moturs och lossa den. Vänd på minihackaren (knivinsatsen uppåt). Lossa knivinsatsen genom att vrida den medurs (l) och ta av den från bägaren till minihackaren. Töm bägaren. Rengör alla delar, se "Rengöring och skötsel". Rengöring och skötsel Apparaten är underhållsfri. Grundlig rengöring skyddar apparaten mot skador och bevarar funktionsförmågan. En översikt över hur de enskilda detaljerna ska rengöras framgår av bild G. W Risk för elektriska stötar! Doppa aldrig motordelen i vatten och håll den aldrig under rinnande vatten. W Var försiktig! Apparatens ytor kan skadas. Använd inga repande rengöringsmedel. Obs! Vid bearbetning av t.ex. morötter och rödkål uppstår missfärgningar på plastdetaljer som kan avlägsnas med några droppar matolja. Rengöra motordelen Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Torka av motordelen med en fuktig duk. Använd lite handdiskmedel vid behov. Torka apparaten därefter torr. Rengöra blandarskålen med tillbehör W Risk för skada pga vassa knivar! Berör inte universalknivens klingor med bara händerna. Förvara alltid universalkniven i knivskyddet när den inte används. Använd en borste för rengöring. Ta inte i de vassa knivarna och skärytorna på rivoch skärskivorna. Fatta skivorna enbart i plastdelen i mitten. Alla delar kan rengöras i diskmaskin. Kläm inte fast plastdelaljerna i diskmaskinen eftersom de då kan deformeras. Rengöra mixern/minihackaren W Risk för skada pga vassa knivar! Berör inte knivinsatsens klingor med bara händerna. Använd en borste för rengöring. Mixerbägaren (utan knivinsats), locket och tratten kan rengöras i diskmaskin. Rengör inte knivinsatsen i diskmaskin utan under rinnande vatten (låt den inte ligga i blöt). Lossa tätningen för rengöring. Råd vid fel W Risk för skada! Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan du försöker åtgärda ett fel. Fel: Apparaten startar inte eller apparaten stänger av sig under arbetet. Möjlig orsak: Blandarskålen eller locket resp tillbehöret sitter inte fast på rätt sätt eller har lossnat. Åtgärd: Vrid strömvredet till P. Sätt på blandarskålen/locket resp tillbehöret på rätt sätt och vrid fast till stoppet. Starta åter apparaten. Viktig anvisning Om felet inte går att åtgärda på det vis, vänd dig till kundtjänst (se adresser till kundtjänst i slutet av detta häfte). Tryckt på 100 % returpapper 89 sv Förvaring Förvaring Bild H Verktygen kan förvaras i blandarskålen för att spara utrymme. Avfallshantering J Kassera förpackningen på ett miljövänligt sätt. Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter. Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare information. Kundtjänst Utförligare information om garantitid och garantivillkor i ditt land finns hos service, återförsäljare eller på vår webbsajt. Kontaktuppgifterna till kundtjänsten finns i den medföljande kundtjänstförteckningen eller på vår webbplats. Recept / ingredienser / bearbetning Verktyg Varvtal Tid Recept / ingredienser / bearbetning lågt eller ca Jäsdeg 1-2 min max 500 g vetemjöl 25 g jäst eller 1 pkt torrjäst 220 ml mjölk (rumsvarmt) 1 ägg 1 krm salt 80 g socker 60 g smör skalet från ½ citron (citronaroma) Häll alla ingredienser (utom mjölken) i blandarskålen. Vrid strömvredet till lågt varvtal för 10 sekunder. Tilsätt mjölken och blanda på lågt varvtal under ca 1½ minut. Ingredienserna bör ha samma temperatur. När degen ser slät ut, låt den jäsa på varm plats. M Gul lök, vitlök minst 1 lök, delad i fyra bitar, till 300 g minst 1 vitlöksklyfta, till 300 g Bearbeta till önskad finfördelningsgrad. högt Hårdost (t.ex. parmesan) 10 g till 200 g Skär osten i tärningar. Bearbeta till önskad finfördelningsgrad. 90 Tryckt på 100 % returpapper Recept / ingredienser / bearbetning sv Verktyg Varvtal Tid högt högt högt högt ca 1,5-2 min lågt högt lågt/ högt högt/M Recept / ingredienser / bearbetning Choklad 50 g till 200 g Skär eller bryt chokladen i bitar. Bearbeta till önskad finfördelningsgrad. persilja 10 g till 50 g Bearbeta till önskad finfördelningsgrad. Kött, lever (till köttfärs, råbiff osv) 50 g till 500 g Avlägsna ben, brosk, skinn och senor. Skär köttet i tärningar. Tillverka färser, fyllningar och pastejer: Lägg köttet (nöt, gris, kalv, fågel, men även fisk osv) tillsammans med övriga ingredienser och kryddor i blandarskålen och bearbeta till en deg. Jordgubbssorbet 250 g frysta jordgubbar 100 g florsocker 180 ml grädde (ca 1 bägare) Häll alla ingredienser i blandarskålen. Slå genast på apparaten så att inte klumpar hinner bildas. Blanda så länge tills det bildas en krämig glass. Vispad äggvita 2 till 6 äggvitor Vispa med lågt varvtal. Vispgrädde 200 g till 400 g Vispa på högt varvtal. Majonnäs 1 ägg 1 tsk senap 150 till 200 ml matolja 1 msk citronsaft eller vinäger 1 krm salt 1 krm socker Ingredienserna bör ha samma temperatur. Blanda alla ingredienser (utom oljan) några sekunder i läge 1. Vrid apparaten till läget 2, häll långsamt oljan genom påfyllningsöppningen och blanda så länge tills massan emulgerar. Majonnäsen ska inte förvaras utan konsumeras snart. Nötter, mandlar 50 g till 200 g Avlägsna skal helt och hållet, annars blir mixerkniven slö. Bearbeta till önskad finfördelningsgrad. Tryckt på 100 % returpapper 91 sv Recept / ingredienser / bearbetning Verktyg Varvtal Tid högt/M Recept / ingredienser / bearbetning Puréa frukt eller grönsaker äppelmos, spenat, morotspuré, tomatpuré; råa eller kokta Lägg ingredienserna och kryddorna tillsammans i mixern och bearbeta till puré. högt Mjölkchoklad 80 g till 100 g kall choklad ca 400 ml het mjölk Finfördela chokladen i mixern, tillsätt den heta mjölken och blanda ner kort. M Honungs-hasselnötspålägg (CNCM12C) 20 g hasselnötter 80 g blomsterhonung (rumsvarmt) Häll nötterna i bägaren till minihackaren och finfördela dem med mixer-/finfördelningskniven under ca 5 sekunder i läge M. Lossa bägaren till minihackaren, vänd den och ta ut knivinsatsen. Tillsätt honungen. Stäng åter bägaren till minihackaren med kniven och sätt den på motordelen. Vänta tills honungen fullständigt runnit ner över kniven. Blanda sedan allt under 5 sekunder i läge M. På bild F anges riktvärdena för maximala bearbetningsmängder och bearbetningstider för arbete med bägaren till minihackaren och knivinsatserna. 92 Tryckt på 100 % returpapper Määräyksenmukainen käyttö fi Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Laite soveltuu ruoka-aineiden sekoittamiseen, vatkaamiseen, viipalointiin ja raastamiseen sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille laitteille tarkoitettuja varusteita. Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja / tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa. Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen pistorasiaan. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Katkaise laitteesta virta ja irrota se sähkövirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista. Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa. Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Painettu 100 % kierrätyspaperille 93 fi Tärkeitä turvallisuusohjeita Laitetta koskevat turvallisuusohjeet W Loukkaantumisvaara W Sähköiskun vaara Sähkökatkon sattuessa laite ei kytkeydy pois päältä; se käynnistyy uudelleen sähkökatkon jälkeen. Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin, pese sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen häiriön poistamista. W Varo pyöriviä varusteita loukkaantumisvaara! Älä tartu kulhoon koneen ollessa toiminnassa. Kun lisäät aineksia, käytä aina syöttöpaininta. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Vaihda varuste vasta sitten, kun moottori on pysähtynyt. W Varo terävää terää/pyörivää käyttöakselia loukkaantumisvaara! Älä laita sormia paikalleen kiinnitettyyn tehosekoittimen kulhoon! Irrota ja kiinnitä tehosekoittimen kulho vain, kun toiminta on pysähtynyt. Irrota ja kiinnitä minileikkurin kulho vain, kun toiminta on pysähtynyt. W Varo terävää terää loukkaantumisvaara! Älä koske yleisterän teräosaan paljain käsin. Kun et käytä yleisterää, säilytä sitä terän suojuksessa. Käytä puhdistamiseen harjaa. Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin. Tartu teriin vain keskeltä muoviosaa! Älä tartu täyttöaukkoon. Kun lisäät aineksia, käytä aina syöttöpaininta. Älä koske teräosaan paljain käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa. W Palovamman vaara! Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa nestettä enintään 0,4 litraa. W Loukkaantumisvaara Kokoa aina ensin lisäosa ja kiinnitä se vasta sitten yleiskoneeseen. W Tärkeää! Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X "Puhdistus ja hoito" katso sivu 99 94 Painettu 100 % kierrätyspaperille Tärkeitä turvallisuusohjeita fi Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset W Varoitus! Pyörivä varuste. Älä tartu täyttöaukkoon. p Teräosa, jossa on sekoitus- ja hienonnusterä o n Lukitse teräosa tehosekoittimen tai minileikkurin kulhoon. Irrota teräosa tehosekoittimen tai minileikkurin kulhosta. q Teräosa, jossa on jauhinterä Onneksi olkoon, valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät internet-sivuiltamme. Sisältö Määräyksenmukainen käyttö....................93 Tärkeitä turvallisuusohjeita .......................93 Laitteen osat .............................................95 Käyttö .......................................................95 Puhdistus ja hoito .....................................99 Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle.......99 Säilytys ...................................................100 Jätehuolto ...............................................100 Huoltopalvelu .......................................... 100 Ruokaohjeet / ainekset / käsittely ...........100 Laitteen osat Kuva A Peruslaite 1 Valitsin P = seis M = pitoasento, suurin käyttönopeus, pidä valitsin alaspainettuna haluamasi ajan. Tehoalueet 12, käyttönopeudet: 1 = alhainen käyttönopeus hidas, 2 = suuri käyttönopeus nopea. 2 Käyttöliitäntä 3 Liitäntäjohdon säilytystila 4 Kulho 5 Varusteen pidike 6 Varusteet* a Yleisterä ja teränsuojus b Taikinakoukku c Vatkainterä 7 Hienonnusterät* a Käännettävä viipalointiterä paksu / ohut b Käännettävä raastinterä karkea / hieno c Käännettävä viipalointi- ja raastinterä 8 Kansi a Täyttöaukko b Syöttöpainin Varuste* Varusteet* 9 Teräosa, jossa on sekoitus-/ hienonnus-terä ja tiiviste 10 Teräosa, jossa on sekoitusterä ja tiiviste 11 Minileikkurin kulho 12 Tehosekoittimen kulho 13 Tehosekoittimen kansi a Täyttöaukko b Suppilo * mallista riippuen Jos minileikkuri ei kuulu vakiovarusteisiin, voit tilata sen huoltopalvelusta (tilaus nro 12005833). Käyttö Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso kappale "Puhdistus". Painettu 100 % kierrätyspaperille 95 fi Käyttö Smart tool detection (MCM3P...) Nopeussäädöt on merkitty eri väreillä (harmaa ja punainen). Samaa värikoodijärjestelmää käytetään myös varusteissa. Varusteet yhdistetään automaattisesti oikeaan nopeussäätöön. Matala nopeus, harmaa, käyttöakselilla Varusteille ja hienonnusterille. Suuri nopeus, punainen, ilman käyttöakselia Sekoittimille ja minileikkurille. Esivalmistelut Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle. Vedä johtoa ulos yleiskoneesta, kunnes se on sopivan pituinen. Tärkeitä ohjeita Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta. Älä pysäytä laitetta koskaan kääntämällä kulhoa, tehosekoitinta tai jotain varustetta. Käynnistä laite vain, kun lisäosa tai varuste on kiinnitetty paikalleen valmiiksi koottuna. Kulho varusteineen / varusteet W Varo pyöriviä varusteita loukkaantumisvaara! Älä tartu kulhoon koneen ollessa toiminnassa. Kun lisäät aineksia, käytä aina syöttöpaininta. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Vaihda varuste vasta sitten, kun moottori on pysähtynyt. Huomio! Kun käytät kulhoa, laite käynnistyy vain, kun kulho on paikallaan ja kansi on kiinnitetty kunnolla paikalleen. Yleisterä hienontaa, silppuaa, sekoittaa ja vaivaa jopa taikinat. W Varo terävää terää loukkaantumisvaara! Älä koske yleisterän teräosaan paljain käsin. Kun et käytä yleisterää, säilytä sitä terän suojuksessa. Tartu yleisterään vain muovikahvan reunasta. Taikinakoukku vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa taikinaan ainekset, joita ei tarvitse hienontaa (esim. rusinat, suklaalastut). Vatkainkiekko vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon ja valmistaa majoneesin. Kuva B Aseta kulho paikalleen (kulhon nuoli ja laitteen nuoli vastatusten .) ja käännä myötäpäivään vasteeseen asti (,). Aseta varusteenpidin paikalleen kulhoon. Aseta yleisterä, vatkainterä tai taikinakoukku paikalleen varusteenpitimeen ja päästä irti. Kun kiinnität varustetta, huomioi sen asento! Kiinnitä varuste painamalla alaspäin vasteeseen asti. Huomio! Lisää ainekset vasta sitten, kun varuste on kiinnitettynä. Täytä ainekset. Aseta kansi paikalleen syöttöpainimen kanssa (kannen nuoli ja kulhossa oleva piste vastatusten .) ja käännä myötäpäivään (,). Kannen nokan tulee kiinnittyä kulhon kahvassa olevaan kiinnityskohtaan vasteeseen asti. Laita pistotulppa pistorasiaan. Valitse haluamasi nopeus valitsimella. Kun lisäät aineksia, aseta valitsin ensin asentoon P. Poista sitten syöttöpainin ja lisää ainekset täyttöaukon kautta. Voit käyttää syöttöpaininta mittana. 96 Painettu 100 % kierrätyspaperille Käyttö fi Hienonnusterät W Varo terävää terää loukkaantumisvaara! Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin. Koske teriin vain niiden keskellä olevasta muoviosasta. Kun lisäät aineksia, käytä aina syöttöpaininta. Käännettävä viipalointiterä paksu/ohut viipaloi hedelmät ja kasvikset. Käyttönopeus 1. Käännettävän viipalointiterän merkinnät: "grob" paksuille viipaleille, "fein" ohuille viipaleille Huomio! Käännettävä viipalointiterä ei sovellu kovan juuston, leivän, sämpylöiden tai suklaan viipalointiin. Viipaloi keitetyt perunat vain kylminä. Käännettävä raastinterä karkea/hieno raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston, paitsi kovan juuston (esim. parmesaani). Käyttönopeus 1. Käännettävän raastinterän merkinnät: "2" karkealle raasteelle "4" hienolle raasteelle Huomio! Käännettävä raastinterä ei sovellu pähkinöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää juustoa vain terän karkealla puolella nopeudella 2. Käännettävä viipalointi- ja raastinterä viipaloi ja raastaa hedelmät, kasvikset ja juuston. Käyttönopeus 2. Huomautus: Älä käsittele käännettävällä viipalointiterällä kovia elintarvikkeita, sillä terä voi muuten tylsyä. Käytä tähän käännettävää viipalointiterää (paksu/ohut). Kuva C Aseta kulho paikalleen (kulhon nuoli ja laitteen nuoli vastatusten .) ja käännä myötäpäivään vasteeseen asti (,). Aseta varusteenpidin paikalleen kulhoon. Painettu 100 % kierrätyspaperille Käyttötarkoituksen mukaan: Aseta hienonnusterä paikoilleen varuste- enpitimeen haluamasi viipalointi-/raastinpuoli ylöspäin. Aseta terä teränpitimeen niin, että varusteenpitimen vääntiöt tarttuvat terässä olevaan reikään. Aseta kansi ja syöttöpainin paikoilleen (kannen nuoli ja kulhossa oleva piste vastatusten .) ja käännä myötäpäivään (,). Kannen nokan tulee kiinnittyä kulhon kahvassa olevaan kiinnityskohtaan vasteeseen asti. Laita pistotulppa pistorasiaan. Valitse haluamasi nopeus valitsimella. Täytä kulhoon viipaloitavat tai raastettavat ainekset. Työnnä viipaloitavia tai raastettavia aineksia sisään vain kevyesti syöttöpainimella painaen. Poista sitten syöttöpainin ja lisää ainekset täyttöaukon kautta. Huomio! Tyhjennä kulho, ennen kuin se on niin täynnä, että viipaloitavat tai raastettavat ainekset ulottuvat pidikelevyyn. Käytön jälkeen Aseta valitsin asentoon P. Irrota pistotulppa pistorasiasta. Irrota kansi vastapäivään kääntäen. Poista varuste: Poista varusteenpidin kulhosta yhdessä yleisterän, vatkainterän tai taikinakoukun kanssa. Irrota varuste pitimestä. Poista teränpidin ja hienonnusterä kulhosta. Poista varusteenpidin kulhosta. Poista kulho kääntämällä vastapäivään. Puhdista kaikki osat, katso kohta "Puhdistus". Tehosekoitin Sekoitus- ja hienonnusterällä varustettu teräosa sekoittaa nestemäiset ja puolikovat elintarvikkeet, hienontaa ja pilkkoo hedelmät ja vihannekset sekä soseuttaa ruoat. Huomio! Tehosekoitin voi vaurioitua. Älä käsittele pakasteita (paitsi jääpaloja). Älä käytä tehosekoitinta tyhjänä. 97 fi Käyttö W Varo terävää terää / pyörivää käyttöakselia loukkaantumisvaara! Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehosekoittimeen! Irrota/kiinnitä tehosekoitin vain kun koneen moottori on pysähtynyt! Älä koske teräosaan paljain käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa. W Palovamman vaara! Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa nestettä enintään 0,4 litraa. Kuva D Kiinnitä tiiviste paikoilleen teräosaan. Var- mista, että tiiviste on kunnolla paikoillaan. Tärkeitä ohjeita Jos tiiviste vioittuu tai ei ole oikein paikoillaan, nestettä voi vuotaa ulos. Kiinnitä teräosa, jossa on sekoitus- ja hienonnusterä p tehosekoittimen kulhoon ja lukitse kääntämällä vastapäivään (m). Kierrä sitä vähintään niin pitkälle, että nuoli on sekoituskannun merkinnän kohdalla. Käännä kulho ylösalaisin (teräosa alaspäin). Aseta tehosekoittimen kulho paikalleen (kulhon nuoli ja koneen nuoli vastatusten .) ja käännä myötäpäivään vasteeseen asti (,). Täytä ainekset. Maksimimäärä nesteitä = 1,0 litraa; (maksimimäärä kuohuvia tai kuumia nesteitä 0,4 litraa) Optimaali käsittelymäärä, kiinteitä aineksia = 80 grammaa Aseta kansi paikoilleen ja paina kiinni. Pidä kiinni kannesta käytön aikana. Laita pistotulppa pistorasiaan. Valitse haluamasi nopeus valitsimella. Kun lisäät aineksia, aseta valitsin ensin asentoon P. Irrota kansi ja lisää ainekset tai poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset vähitellen täyttöaukon kautta tai kaada nestemäiset ainekset kulhoon suppilon läpi. Käytön jälkeen Aseta valitsin asentoon P. Irrota pistotulppa pistorasiasta. Irrota tehosekoitin vastapäivään kääntäen. Irrota kansi. Avaa teräosa kääntämällä myötäpäivään (l) ja irrota tehosekoittimen kulhosta. Puhdista kaikki osat, katso kohta "Puhdistus". Minileikkuri Käyttö (laitemallin mukaan) Sekoitus- ja hienonnusterällä varustettu teräosa p hienontaa ja pilkkoo lihan, kovan juuston, sipulit, yrtit, valkosipulin, hedelmät ja vihannekset. Jauhinterällä varustettu teräosa q hienontaa pienemmät määrät mausteita (esim. pippuri, kumina, katajanmarjat, kaneli, tähtianis, sahrami) ja sokeria sekä jauhaa viljan (esim. vehnän, hirssin, pellavansiemenet). Ei sovellu sellaisten erittäin kuivien ja kovien elintarvikkeiden käsittelyyn, jotka ovat kahvipapuja suurempia, esimerkiksi muskottipähkinä, kuivattu inkivääri ... . Huomio! Jauha laitteella vain paahdettuja kahvi- tai espressopapuja. W Varo terävää terää / pyörivää käyttöakselia loukkaantumisvaara! Irrota ja kiinnitä minileikkuri vain, kun toiminta on pysähtynyt. Älä koske teräosaan paljain käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa. Kuvassa F on annettu maksimimäärien ja käyttöaikojen ohjeelliset arvot käytettäessä minileikkuria. Kuva E Aseta minileikkurin kulho työtasolle auk- kopuoli ylöspäin. Laita hienonnettavat elintarvikkeet kulhoon. Huomioi merkki MAX kulhossa! Kiinnitä tiiviste paikoilleen teräosaan. Var- mista, että tiiviste on kunnolla paikoillaan. 98 Painettu 100 % kierrätyspaperille Puhdistus ja hoito fi Tärkeitä ohjeita Jos tiiviste vioittuu tai ei ole oikein paikoillaan, nestettä voi vuotaa ulos. Kiinnitä teräosa (p/q) minileikkurin kulhoon ja lukitse kääntämällä vastapäivään (m). Kierrä vähintään niin pitkälle, että nuoli on minileikkurin kulhossa olevan merkin kohdalla. Käännä minileikkuri ylösalaisin (teräosa alaspäin). Aseta minileikkuri paikalleen (kulhon nuoli ja laitteen nuoli vastatusten .) ja käännä myötäpäivään vasteeseen asti (,). Laita pistotulppa pistorasiaan. Valitse haluamasi nopeus valitsimella. Huomautus: Mitä kauemmin laite on käynnistettynä, sitä hienomman lopputuloksen saat. Lisälaitteiden käyttösuositukset voit katsoa kohdasta "Ruokaohjeet/ainekset/ käsittely". Käytön jälkeen Aseta valitsin asentoon P. Irrota pistotulppa pistorasiasta. Käännä minileikkuria vastapäivään ja irrota. Käännä minileikkuri toisin päin (teräosa ylöspäin). Avaa teräosa kääntämällä myötäpäivään (l) ja irrota minileikkurin kulhosta. Tyhjennä kulho. Puhdista kaikki osat, katso kohta "Puhdistus". Puhdistus ja hoito Laite on huoltovapaa. Kun muistat puhdistaa laitteen huolellisesti, se ei vahingoidu ja toimii hyvin. Katso kuvasta G, miten eri osat puhdistetaan. W Sähköiskun vaara! Älä upota peruskonetta veteen tai pese sitä juoksevan veden alla. Huomio! Laitteen pinnat voivat vaurioitua. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. Ohje: Porkkanoista, punakaalista tms. jää muoviosiin punaista väriä, jonka voit poistaa muutamalla tipalla ruokaöljyä. Peruskoneen puhdistus Irrota pistotulppa pistorasiasta. Pyyhi peruskone puhtaaksi kostealla liinalla. Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta. Kuivaa kone lopuksi. Kulhon ja varusteiden puhdistus W Varo terävää terää loukkaantumisvaara! Älä koske yleisterän teräosaan paljain käsin. Kun et käytä yleisterää, säilytä sitä terän suojuksessa. Käytä puhdistamiseen harjaa. Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin. Koske teriin vain niiden keskellä olevasta muoviosasta. Kaikki osat ovat konepesun kestäviä. Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa muuttua pesun aikana. Tehosekoittimen ja minileikkurin puhdistus W Varo terävää terää loukkaantumisvaara! Älä koske teräosaan paljain käsin. Kun et käytä yleisterää, säilytä sitä terän suojuksessa. Käytä puhdistamiseen harjaa. Tehosekoittimen kulho (ilman teräosaa), kansi ja suppilo ovat konepesun kestäviä. Älä pese tehosekoittimen terää astianpesukoneessa, vaan puhdista se juoksevan veden alla (älä jätä likoamaan veteen). Irrota tiiviste puhdistamista varten. Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle W Loukkaantumisvaara Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen häiriön poistamista. Häiriö: Laite ei käynnisty tai kytkeytyy pois toiminnasta käytön aikana. Painettu 100 % kierrätyspaperille 99 fi Säilytys Mahdollinen syy: Kulho tai kansi ja/tai lisäosa ei ole oikein paikoillaan tai on löystynyt. Toimenpide: Aseta valitsin asentoon P. Aseta kulho/kansi ja/tai lisäosa oikein pai- koilleen ja käännä kiinni vasteeseen asti. Käynnistä laite uudelleen. Tärkeä ohje Jos vika ei korjaannu ohjeiden avulla, ota yhteys huoltopalveluun (katso huoltoliikkeiden osoitteet vihkon lopusta). Säilytys Kuva H Varusteita voit säilyttää kulhossa tilan säästämiseksi. Jätehuolto J Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta. Huoltopalvelu Lisätietoja käyttömaan takuuajasta ja takuuehdoista saat huoltopalvelustamme, jälleenmyyjältäsi tai verkkosivultamme. Huoltopalvelun yhteystiedot löytyvät oheisesta huoltopalveluluettelosta tai internet-sivuiltamme. Ruokaohjeet / ainekset / käsittely Työvä- Nopeus line alhainen tai M korkea Käyttö- Ruokaohjeet / ainekset / käsittely aika n. Hiivataikina 1-2 min max. 500 g jauhoja 25 g hiivaa tai vastaava määrä kuivahiivaa 220 ml maitoa (huoneenlämpöisenä) 1 muna ripaus suolaa 80 g sokeria 60 g voita ½ sitruunankuorta (sitruuna-aromaa) Laita kulhoon kaikki ainekset (paitsi maito). Valitse alhainen nopeus 10 sekunniksi. Lisää maito ja sekoita alhaisella nopeudella noin 1½ minuuttia. Ainesten tulee olla huoneenlämpöisiä. Kun taikina näyttää sileältä, anna sen nousta lämpimässä paikassa. Sipulit, valkosipuli 1 sipuli, neljään osaan paloiteltuna 300 g 1 valkosipuli 300 g Rouhi sopivan hienoksi. Kova juusto (esim. parmesaani) 10-200 g Leikkaa juusto kuutioiksi. Rouhi sopivan hienoksi. 100 Painettu 100 % kierrätyspaperille Ruokaohjeet / ainekset / käsittely fi Työvä- Nopeus Käyttö- Ruokaohjeet / ainekset / käsittely line aika korkea Suklaa 50-200 g Leikkaa tai murenna suklaa pieniksi paloiksi. Rouhi sopivan hienoksi. korkea Persilja 10-50 g Rouhi sopivan hienoksi. korkea Liha, maksa (jauhelihaan, tartarpihviin jne.) 50-500 g Poista luut, rustot, nahka ja jänteet. Paloittele liha. Lihataikinan, täytteen ja pasteijan valmistus: Laita liha (nauta, sika, vasikka, lintu, mutta myös kala jne.) kulhoon yhdessä muiden aineiden ja mausteiden kanssa ja alusta taikinaksi. korkea n. 1,5-2 min Mansikkasorbetti 250 g pakastemansikoita 100 g tomusokeria 180 ml kermaa Mittaa kaikki ainekset kulhoon. Käynnistä kone heti, koska muutoin ainekset paakkuuntuvat. Sekoita niin kauan, kunnes syntyy kermaista jäätelöä. alhainen Valkuaisvaahto 2-6 munanvalkuaista Käytä alhaista kierroslukua. korkea Kermavaahto 200-400 g Vatkaa suurella nopeudella. alhainen/ korkea Majoneesi 1 muna 1 tl sinappia 150-200 ml öljyä 1 rkl etikkaa tai sitruunanmehua ripaus suolaa ripaus sokeria Ainesten tulee olla huoneenlämpöisiä. Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä) muutama sekunti nopeudella 1. Kytke päälle nopeusalue 2, lisää öljy joukkoon hitaasti täyt- töaukosta ja sekoita niin kauan, kunnes seos emulgoituu. Käytä majoneesi tuoreena, älä säilytä. korkea/M Pähkinät, mantelit 50-200 g Poista kuoret, muuten terä tylsyy. Rouhi sopivan hienoksi. Painettu 100 % kierrätyspaperille 101 fi Ruokaohjeet / ainekset / käsittely Työvä- Nopeus Käyttö- Ruokaohjeet / ainekset / käsittely line aika korkea/M Hedelmien tai vihannesten soseuttaminen omenasose, pinaatti, porkkana-, tomaattisose; raakoina tai keitettynä Laita ainekset ja mausteet yhdessä tehosekoittimeen ja soseuta. korkea Suklaamaito 80-100 g kylmää suklaata noin 400 ml kuumaa maitoa Hienonna suklaa tehosekoittimessa, kaada sekaan kuuma maito ja sekoita hetken. M Hunaja-hasselpähkinä-levite (CNCM12C) 20 g hasselpähkinöitä 80 g kukkaishunajaa (huoneenlämpöisenä) Mittaa pähkinät minileikkurin kulhoon ja hienonna sekoitus- ja hienonnusterällä noin 5 sekuntia valitsin asennossa M. Poista minileikkurin kulho, käännä ylösalaisin ja irrota teräosa. Lisää joukkoon hunaja. Sulje minileikkurin kulho teräosalla ja aseta leikkuri paikoilleen yleiskoneeseen. Odota, kunnes hunaja on valunut kokonaan terän päälle. Valitse sitten asento M ja sekoita 5 sekuntia. Kuvassa F on annettu maksimimäärien ja käyttöaikojen ohjeelliset arvot käytettäessä minileikkurin kulhoa ja teräosia. 102 Painettu 100 % kierrätyspaperille Uso conforme a lo prescrito es Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso privado en el ámbito doméstico. No sobrepasar las cantidades a elaborar ni los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. El presente aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar, batir, cortar y rallar alimentos. El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios para otros aparatos. Utilizar el aparato solo en recintos interiores y a temperatura ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. Indicaciones de seguridad importantes ¡Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior! No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o bien con falta de experiencia y / o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación y, además, no deben manejar el aparato. No dejar que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por niños. Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. Antes de sustituir los accesorios o piezas adicionales que giran cuando está en funcionamiento el aparato, deberá desconectarse el éste y extraer el cable de conexión de la toma de corriente. El aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber una persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo o limpiarlo. No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de bordes o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que el cable de conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con objetos o piezas calientes. Impreso sobre papel reciclado 100 % 103 es Indicaciones de seguridad importantes Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, la sustitución del cable de conexión del aparato sólo podrá ser realizada por personal técnico del fabricante o de su Servicio Técnico. Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio Técnico Oficial de la marca. Advertencias de seguridad para este aparato W ¡Peligro de lesiones! W ¡Peligro de descarga eléctrica! En caso de interrupción del suministro de corriente, el aparato permanece conectado y continúa su marcha tras restablecerse la alimentación de corriente. No sumergir nunca la unidad motriz en líquidos. No lavarla debajo del grifo de agua ni tampoco en el lavavajillas. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, extraer el cable de conexión de la toma de corriente. W ¡Peligro de lesiones a causa de los accesorios giratorios! ¡No introducir nunca las manos en el recipiente mientras esté en funcionamiento el aparato! Usar siempre el empujador para empujar los ingredientes. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante unos instantes. Por eso se deberán cambiar los accesorios sólo con el aparato completamente parado. W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes/el accionamiento giratorio! ¡No introducir las manos en la jarra batidora estando montada en la base motriz! Montar o desmontar la jarra batidora solo con el accionamiento parado. Montar o desmontar el recipiente de la picadora universal solo con el accionamiento parado. W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes! ¡No tocar las cuchillas de la picadora universal con las manos! Guardar la cuchilla universal siempre en su funda protectora cuando no se use. ¡Usar siempre un cepillo para limpiar las cuchillas! No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los discos picadores. ¡Sujetar los discos cortadores solo por la pieza de plástico central! No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes. Usar siempre el empujador para empujar los ingredientes. ¡No tocar ni manipular las cuchillas con las manos! ¡Usar siempre un cepillo para limpiar las cuchillas! W ¡Peligro de quemadura! Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como máximo 0,4 litros de líquido caliente en la batidora. 104 Impreso sobre papel reciclado 100 % Indicaciones de seguridad importantes es W ¡Peligro de lesiones! No armar los accesorios encima de la base motriz. W ¡Importante! Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo prolongado. X «Cuidados y limpieza» véase la página 110 Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorios W ¡Atención! ¡Accesorios giratorios. No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes. o n p Bloquear la cuchilla de la jarra de la batidora o del recipiente de la picadora universal. Retirar la cuchilla de la jarra de la batidora o del recipiente de la picadora universal. Cuchilla para batir y triturar q Cuchilla para moler Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de Bosch. En nuestra página web encontrará más información sobre nuestros productos. Contenido Uso conforme a lo prescrito..................... 103 Indicaciones de seguridad importantes ... 103 Descripción del aparato ........................... 105 Manejo del aparato .................................. 106 Cuidados y limpieza ..................................110 Localización de averías ............................111 Guardar el aparato....................................111 Eliminación ................................................ 111 Servicio de Asistencia Técnica .................111 Recetas / Ingredientes / Elaboración........112 Descripción del aparato Fig. A Base motriz 1 Mando giratorio P = Parada M = Accionamiento momentáneo (permite trabajar con el máximo número de revoluciones; hay que mantenerlo accionado con la mano). Posición 12 = la velocidad de trabajo: 1 = velocidad de trabajo lenta, 2 = velocidad de trabajo rápida. 2 Accionamiento 3 Compartimento recogecables 4 Recipiente 5 Soporte porta accesorios 6 Accesorios* a Cuchilla universal con funda protectora b Garfio amasador c Disco para batir Impreso sobre papel reciclado 100 % 105 es Manejo del aparato 7 Cuchillas picadoras* a Cuchilla reversible para cortar gruesa/fina b Cuchilla reversible para rallado grueso/fino c Disco reversible para cortar y rallar 8 Tapa a Abertura para incorporar ingredientes b Empujador Accesorios* 9 Cuchilla para batir/picar, con junta 10 Cuchilla para moler, con junta 11 Vaso del accesorio picador universal 12 Jarra batidora 13 Tapa para la batidora a Abertura para incorporar ingredientes b Embudo * Según modelo En caso de no estar incluido el picador universal en el equipo de serie de su aparato, lo puede adquirir como accesorio opcional en el Servicio de Asistencia Técnica (nº de pedido 12005833). Manejo del aparato Se aconseja limpiar a fondo el aparato y sus accesorios antes de usarlos por vez primera. Véase a este respecto también el capítulo «Limpieza». Smart tool detection (MCM3P...) Cada ajuste de velocidad está marcado con un color diferente (gris y rojo). Encontrará este sistema de codificación con colores también en los accesorios. El accesorio se asocia automáticamente con el ajuste de velocidad adecuado. Velocidad baja, gris con eje de transmisión Para herramientas y discos picadores. Velocidad alta, rojo sin eje de transmisión Para batidoras y picadores universales. Preparativos Colocar la base motriz sobre una superficie lisa y limpia. Extraer el cable de la base motriz en la longitud necesaria. Advertencias importantes Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del mando giratorio. No desconectar nunca el aparato girando el recipiente, la batidora o un accesorio. Conectar el aparato sólo con las cuchillas o accesorios completamente montados. Recipiente de mezcla con accesorios W ¡Peligro de lesiones a causa de los accesorios giratorios! ¡No introducir nunca las manos en el recipiente mientras esté en funcionamiento el aparato! Usar siempre el empujador para empujar los ingredientes. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante unos instantes. Por eso se deberán cambiar los accesorios sólo con el aparato completamente parado. ¡Atención! Para procesar alimentos en el recipiente de mezcla, el aparato sólo se podrá conectar si el recipiente está montado y la tapa de éste colocada y enroscada. Cuchilla universal para picar, batir y amasar. ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes! ¡No tocar las cuchillas de la picadora universal con las manos! Guardar la cuchilla universal siempre en su funda protectora cuando no se use. Sujetar la cuchilla universal sólo en el borde de plástico. Garfio amasador para amasar masas pesadas y mezclar ingredientes que no deben picarse (por ejemplos uvas pasas, láminas de chocolate). 106 Impreso sobre papel reciclado 100 % Manejo del aparato es Disco para batir para preparar nata, claras de huevo a punto de nieve y mayonesa. Fig. B Colocar el recipiente de mezcla en la unidad motriz (la flecha del recipiente de mezcla deberá coincidir con la marca en forma de punto en el cuerpo del aparato .) y girarlo hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj) hasta el tope (,). Colocar el porta-accesorios en el recipiente de mezcla. Montar la cuchilla universal, el disco para batir o el garfio amasador en el soporte porta-accesorios y soltarlo. ¡Al colocar los accesorios, prestar atención a su posición correcta! Presionar los accesorios hacia abajo, hasta el tope. ¡Atención! Agregar los alimentos siempre después de colocar los accesorios. Poner los ingredientes en la jarra batidora. Montar la tapa con empujador (la flecha de la tapa debe coincidir con la marca en forma de punto del recipiente de mezcla .) y girarla hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj (,). El saliente de la tapa tiene que encajar hasta el tope en la ranura del asa del recipiente de mezcla. Introducir el cable de conexión en la toma de corriente. Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo apropiada. Para incorporar adicionalmente ingredientes, colocar el mando giratorio en la posición «P». Extraer el empujador de su alojamiento e incorporar los ingredientes a través de la abertura. El empujador se puede usar como vaso graduado. Impreso sobre papel reciclado 100 % Cuchillas y discos para rallar, picar y cortar W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes! No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los discos picadores. Tocar los discos solo por la parte de plástico, en el centro. No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes. Usar siempre el empujador para empujar los ingredientes. Cuchilla reversible para cortar gruesa / fina para cortar frutar y verdura. Procesar en el escalón 1. Identificación del disco reversible para cortar: «grob» caracteriza el lado de corte grueso, «fein» caracteriza el lado de corte delgado del disco. ¡Atención! El disco reversible para cortar no es adecuado para cortar queso curado, pan, panecillos y chocolate. Cortar las patatas cocidas no harinosas sólo estando frías. Cuchilla reversible para rallado grueso / fino para rallar verdura, fruta y queso, excepto queso duro curado (tipo parmesano). Procesar en el escalón 1. Denominación en el disco reversible para rallar: «2» designa la cara más gruesa, «4» para la cara más fina. ¡Atención! El disco reversible para rallar no es adecuado para rallar nueces. Rallar los quesos blandos sólo con la cara gruesa en el escalón 2. Disco reversible para cortar y rallar para cortar y rallar fruta, verdura y queso. Procesar en el escalón 2. Advertencia: No procesar alimentos duros con el disco reversible para cortar y rallar, ya que de lo contrario la cuchilla podría desafilarse. Para ello, utilizar la cuchilla reversible para cortar (gruesa/fina). 107 es Manejo del aparato Fig. C Colocar el recipiente de mezcla en la unidad motriz (la flecha del recipiente de mezcla deberá coincidir con la marca en forma de punto en el cuerpo del aparato .) y girarlo hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj) hasta el tope (,). Colocar el porta-accesorios en el recipiente de mezcla. Según la aplicación concreta que desee hacer: Colocar el disco para picar en el porta accesorios. Colocar el disco reversible para cortar y rallar con la cara que se desea utilizar hacia arriba. Colocar el disco de tal modo en el portadiscos que los arrastradores del porta accesorios enganchen en la abertura de los discos. Montar la tapa con empujador (la flecha de la tapa debe coincidir con la marca en forma de punto del recipiente de mezcla .) y girarla en sentido horario (,). El saliente de la tapa tiene que encajar hasta el tope en la ranura del asa del recipiente de mezcla. Introducir el cable de conexión en la toma de corriente. Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo apropiada. Incorporar los ingredientes que se desean cortar o rallar. Agregar los alimentos empujándolos sólo levemente con el empujador. Extraer el empujador de su alojamiento e incorporar los ingredientes a través de la abertura. ¡Atención! Vaciar el recipiente de mezcla antes de que los ingredientes cortados o picados entren en contacto con el disco porta-accesorio. Tras concluir el trabajo Colocar el mando giratorio en la posición P. Extraer el cable de conexión de la toma de corriente. Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj); retirarla. Retirar los accesorios: Retirar el porta-accesorios conjuntamente con la cuchilla universal, la cuchilla para batir o el garfio amasador del recipiente de mezcla. Retirar los accesorios del portaaccesorios. Extraer el disco picador sujetándolo por la pieza de plástico central. Retirar el portaaccesorios del recipiente de mezcla. Girar el recipiente de mezcla hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj) y retirarlo. Limpiar todas las piezas. Véase a este respecto el capítulo «Cuidados y limpieza». Batidora Con la cuchilla para batir/picar montada se pueden batir alimentos líquidos o semisólidos, picar fruta y verdura crudas y triturar alimentos para hace purés. ¡Atención! La batidora puede sufrir daños. ¡No tratar de elaborar productos o ingredientes congelados (excepto cubitos de hielo)! No hacer funcionar la batidora en vacío. W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes/el accionamiento giratorio! ¡No introducir nunca las manos en la batidora montada! Desmontar o montar la batidora sólo estando el accionamiento parado. ¡No tocar ni manipular las cuchillas con las manos! ¡Usar siempre un cepillo para limpiar las cuchillas! W ¡Peligro de quemadura! Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como máximo 0,4 litros de líquido caliente en la batidora. Fig. D Poner la junta sobre la cuchilla. ¡Cercio- rarse del asiento correcto de la junta! Advertencias importantes Si la junta estuviera defectuosa o no se hubiera colocado correctamente, pueden producirse fugas de líquido durante el trabajo. 108 Impreso sobre papel reciclado 100 % Manejo del aparato es Colocar la cuchilla para batir/picar p en la jarra batidora. Bloquearla girándola hacia la izquierda m. Girar como mínimo hasta que la flecha esté alineada con la marca del vaso de la batidora. Dar la vuelta a la jarra batidora (cuchilla hacia abajo). Montar la jarra batidora (la flecha de la jarra debe coincidir con la marca en forma de punto en el aparato .). Girarla hacia la derecha, hasta el tope (,). Poner los ingredientes en la jarra batidora. Máxima cantidad de líquido admisible = 1,0 litro (en caso de líquidos calientes o con propensión a formar espuma, la canti- dad máxima admisible es de 0,4 litro). Optima cantidad de elaboración para productos sólidos = 80 gramos. Montar la tapa sobre el vaso y apretarla. Sujetar la tapa durante el trabajo con la máquina. Introducir el cable de conexión en la toma de corriente. Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo apropiada. Para incorporar adicionalmente ingredientes, colocar el mando giratorio en la posición «P». Retirar la tapa e incorporar los ingredientes o retirar el embudo y agregar los ingredientes sólidos a través de la abertura o agregar los ingredientes líquidos a través del embudo. Tras concluir el trabajo Colocar el mando giratorio en la posición P. Extraer el cable de conexión de la toma de corriente. Girar la jarra batidora hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj); retirarla. Retirar la tapa. Soltar la cuchilla (l) girándola hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas de reloj) y retirarla de la jarra batidora. Limpiar todas las piezas. Véase a este respecto el capítulo «Cuidados y limpieza». Accesorio picador universal Uso (según modelo): Con la cuchilla para batir/picar p: Tritu- rar y picar pequeñas cantidades de carne, queso duro, cebollas, hierbas aromáticas, ajo, fruta, verdura. Con la cuchilla para moler q: Moler y triturar pequeñas cantidades de especias (por ejemplo pimienta, comino, enebro, canela, anís seco, azafrán), cereales (por ejemplo trigo, mijo, linaza). No es adecuado para moler alimentos sólidos muy secos de mayor tamaño que granos de café, como puede ser la nuez moscada, el jengibre seco ... . ¡Atención! Introducir únicamente granos de café tostado o espresso. W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes/el accionamiento giratorio! Desmontar/montar el accesorio picador universal solo con el accionamiento parado. ¡No tocar ni manipular las cuchillas con las manos! ¡Usar siempre un cepillo para limpiar las cuchillas! En la figura F se facilitan los valores de referencia relativos a las máximas cantidades admisibles y los tiempos de elaboración con la picadora universal. Fig. E Colocar el recipiente de la picadora univer- sal con la abertura hacia arriba. Poner los ingredientes que se desean picar en el vaso. ¡Prestar atención a la marca de máximo llenado «MAX» del vaso! Poner la junta sobre la cuchilla. ¡Cerciorarse del asiento correcto de la junta! Advertencias importantes Si la junta estuviera defectuosa o no se hubiera colocado correctamente, pueden producirse fugas de líquido durante el trabajo. Impreso sobre papel reciclado 100 % 109 es Cuidados y limpieza Colocar la cuchilla (p/q) en el recipiente de la picadora universal. Bloquearlo (m) girándolo hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al las agujas de reloj). Girar como mínimo hasta que la flecha esté alineada con la marca del vaso del picador universal. Dar la vuelta a la picadora universal (cuchilla hacia abajo). Montar la picadora universal en la base motriz (la flecha del recipiente debe coincidir con el punto en el cuerpo de la base motriz .) y girarla hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas de reloj), hasta el tope (,). Introducir el cable de conexión en la toma de corriente. Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo apropiada. Consejo práctico: Cuanto más tiempo permanezca conectado el aparato, más finamente pica los alimentos. Los consejos relativos al uso del accesorio figuran en el capítulo «Recetas/Ingredientes/ Elaboración». Tras concluir el trabajo Colocar el mando giratorio en la posición P. Extraer el cable de conexión de la toma de corriente. Girar la picadora universal hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj) y retirarla del aparato. Dar la vuelta a la picadora universal (cuchilla hacia arriba). Soltar la cuchilla (l) girándola hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas de reloj) y retirarla del recipiente de la picadora universal. Vaciar el recipiente. Limpiar todas las piezas. Véase a este respecto el capítulo «Cuidados y limpieza». Cuidados y limpieza El aparato no requiere un mantenimiento especifico. Una limpieza cuidadosa y a fondo del accesorio evitará daños en el mismo y conservará su capacidad de funcionamiento. En la figura G se muestra un cuadro sinóptico relativo al modo de lavado adecuado de las distintas piezas y componentes del aparato. W ¡Peligro de descarga eléctrica! ¡No sumergir nunca la base motriz en el agua! ¡No colocar nunca la base motriz bajo el chorro de agua del grifo! ¡Atención! Las superficies pueden resultar dañadas. No emplear agentes agresivos o abrasivos. Consejo práctico: Al rallar zanahorias, lombardas o productos similares, se acumula sobre las piezas de plástico una capa de color rojizo. Esta capa se puede eliminar aplicando varias gotas de aceite comestible y frotando con un paño. Limpiar la base motriz Extraer el cable de conexión de la toma de corriente. Limpiar la base motriz con un paño húmedo. En caso necesario, agregar un poco de lavavajillas manual. Secar la base motriz. Limpiar el recipiente de mezcla con accesorios W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes! ¡No tocar las cuchillas de la picadora universal con las manos! Guardar la cuchilla universal siempre en su funda protectora cuando no se use. ¡Usar siempre un cepillo para limpiar las cuchillas! No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los discos picadores. Tocar los discos solo por la parte de plástico, en el centro. Todas las piezas se pueden lavar en el lavavajillas. Al colocar las piezas de plástico en el lavavajillas, prestar atención a no aprisionarlas, de lo contrario podrían sufrir deformaciones. 110 Impreso sobre papel reciclado 100 % Localización de averías es Limpiar la batidora/la picadora universal W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes! ¡No tocar ni manipular las cuchillas con las manos! ¡Usar siempre un cepillo para limpiar las cuchillas! La jarra (sin cuchilla), la tapa y el embudo son apropiados para el lavado en el lavavajillas. ¡No lavar la cuchilla en el lavavajillas! Limpiarla siempre bajo el chorro de agua del grifo. ¡No sumergirla nunca en el agua! Retirar la junta para lavarla. Localización de averías W ¡Peligro de lesiones! Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, extraer el cable de conexión de la toma de corriente. Avería: El aparato no se conecta o se desconecta durante su funcionamiento. Posible causa: El recipiente de mezcla, la tapa o el accesorio no se han colocado correctamente o se han soltado. Forma de subsanarla: Colocar el mando giratorio en la posición P. Colocar el recipiente de mezcla, la tapa o el accesorio correctamente, apretándolos hasta el tope. Volver a poner en marcha el aparato. Advertencia importante En caso de no poder subsanar la avería deberá ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica Oficial de la marca (las direcciones figuran al final del presente manual de instrucciones). Guardar el aparato Fig. H Para ahorrar sitio se pueden guardar los accesorios en el recipiente de mezcla. Eliminación J Elimine el embalaje respetando el medio ambiente. Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre las vías de eliminación actuales en su distribuidor. Servicio de Asistencia Técnica Para obtener información detallada sobre el periodo de validez de la garantía y las condiciones de garantía en su país, póngase en contacto con nuestro Servicio de Asistencia Técnica o con su distribuidor, o bien consulte nuestra página web. Los datos de contacto del Servicio de Asistencia Técnica se encuentran en el directorio adjunto o en nuestra página web. Impreso sobre papel reciclado 100 % 111 es Recetas / Ingredientes / Elaboración Recetas / Ingredientes / Elaboración Accesorio Velocidad Duración Recetas / Ingredientes / Elaboración necesario de trabajo baja o aprox. 1-2 Masa de levadura min 500 gramos de harina 25 gramos de levadura ó 1 paquetito de levadura seca 220 ml de leche (a temperatura ambiente) 1 huevo 1 pizca de sal 80 gramos de azúcar 60 gramos de mantequilla La cáscara de ½ limón (o aroma de cáscara de limón) Poner todos los ingredientes (excepto la leche) en el recipiente. Ajustar con el mando giratorio durante 10 segundos una velocidad de trabajo lenta. Agregar leche y batir durante aprox. 1½ minuto a baja velocidad. Prestar atención a que todos los ingredientes tengan la misma temperatura. Tan pronto como la masa presente un aspecto liso, dejar reposar (,levar`) la masa en un lugar templado. M Cebollas, ajo A partir de una cebolla, partida en trozos, hasta 300 gramos A partir de un diente, hasta 300 gramos Procesar hasta alcanzar el grado de troceado deseado. alta Queso curado (por ejemplo parmesano) 10 hasta 200 gramos Cortar el queso en dados. Procesar hasta alcanzar el grado de troceado deseado. alta Chocolate 50 hasta 200 gramos Cortar o desmenuzar el chocolate en trozos. Procesar hasta alcanzar el grado de troceado deseado. alta Perejil 10 hasta 50 gramos Procesar hasta alcanzar el grado de troceado deseado. 112 Impreso sobre papel reciclado 100 % Recetas / Ingredientes / Elaboración es Accesorio Velocidad Duración Recetas / Ingredientes / Elaboración necesario de trabajo alta Carne, hígado (para preparar carne picada, tartar, etc.) 50 hasta 500 gramos Retirar los huesos, cartílagos, tendones y piel. Cortar la carne en dados. Para masas, pasteles y rellenos de carne: Poner la carne (vacuno, cerdo, ternera, ave, pescado, etc.) conjuntamente con los restantes ingredientes y las especias, en el bol. Elaborar todo hasta formar una masa. alta aprox. Helado (sorbete) de fresa 1,5-2 min 250 gramos de fresas congeladas 100 gramos de azúcar glas 180 ml de nata (1 vaso aprox.) Poner todos los ingredientes en el bol. Conectar la máquina inmediatamente, a fin de evitar que se formen grumos. Batir hasta obtener un helado cremoso. baja Claras de huevo a punto de nieve 2 hasta 6 claras de huevo Procesar a una velocidad baja. alta Nata montada 200 hasta 400 gramos Batir con una velocidad de trabajo rápida. baja/ alta Mayonesa 1 huevo 1 cucharillas de mostaza 150-200 ml de aceite 1 cucharadas sopera de zumo de limón o vinagre 1 pizca de sal 1 pizca de azúcar Prestar atención a que todos los ingredientes tengan la misma temperatura. Mezclar todos los ingredientes (excepto el aceite) durante unos segundos en la posición 1. Ajustar la velocidad de trabajo 2; agregar lentamente el aceite a través de la abertura para incorporar ingredientes y batir hasta que la masa emulsione. Consumir la mayonesa tras su elaboración. ¡No guardarla! alta/M Nueces, almendras 50 gramos hasta 200 gramos Eliminar completamente las cáscaras, de lo contrario, la cuchilla puede perder su afilado. Procesar hasta alcanzar el grado de troceado deseado. Impreso sobre papel reciclado 100 % 113 es Recetas / Ingredientes / Elaboración Accesorio Velocidad Duración Recetas / Ingredientes / Elaboración necesario de trabajo alta/M Triturar frutas o verduras Preparar purés de manzana, de espinacas o de tomates, con productos crudos o cocidos Poner los ingredientes y las especias en la batidora; triturarlos hasta alcanzar el grado deseado. alta Batido de leche 80 hasta 100 gramos de chocolate frío aprox. 400 ml de leche caliente Triturar el chocolate, agregar la lecha caliente y mezclar brevemente. M Crema de miel y avellana para untar en el pan (CNCM12C) 20 gramos de avellanas 80 gramos de miel de flores (a temperatura ambiente) Colocar las avellanas en el recipiente de la picadora universal y picar las avellanas con la cuchilla para batir/picar durante 5 segundos en la posición «M» (accionamiento momentáneo). Retirar el recipiente de la picadora universal, darle la vuelta y extraer la cuchilla. Agregar la miel. Cerrar el recipiente de la picadora universal con la cuchilla y colocarlo sobre la base motriz. Aguardar a que la miel haya fluido completamente hacia abajo, pasando por encima de la cuchilla. Batir los ingredientes durante 5 segundos en la posición «M». En la figura F se facilitan los valores de referencia relativos a las máximas cantidades admisibles y los tiempos de elaboración en el recipiente de la picadora universal con las cuchillas. 114 Impreso sobre papel reciclado 100 % Utilização correta pt Utilização correta Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utilização normais no uso doméstico. O aparelho é adequado para mexer, amassar, bater, cortar e raspar alimentos. O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais mediante utilização de outros acessórios homologados pelo fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para outros aparelhos. Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções devem acompanhá-lo. A não observância das indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e / ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção do aparelho. O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicações constantes da chapa de características. Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Antes da troca de acessórios ou de peças adicionais que sejam deslocadas durante o funcionamento, é necessário desligar o aparelho e separá-lo da rede eléctrica. Desligar o aparelho da corrente sempre que este não se encontre sob vigilância e antes de se proceder à sua montagem, desmontagem e limpeza. Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfícies quentes. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos, terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evitarem situações de perigo. As reparações no aparelho devem ser executadas somente pelos nossos Serviços Técnicos. Impresso em papel 100% reciclado 115 pt Indicações de segurança importantes Indicações de segurança para este aparelho W Perigo de ferimentos W Perigo de choque eléctrico No caso duma falha de corrente, o aparelho continua ligado e volta a funcionar, logo que volte a corrente. Nunca mergulhar o aparelho base em líquidos, não colocá-lo sob água corrente nem lavá-lo na máquina de lavar loiça. Antes de tentar eliminar uma anomalia, desligar a ficha da tomada. W Perigo de ferimentos devido a ferramentas em rotação Durante o funcionamento, nunca tente agarrar a tigela. Para pressionar ingredientes, utilizar sempre o calcador. Depois de desligado, o accionamento ainda gira por breves instantes. Substituir a ferramenta só com o aparelho completamente parado. W Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada/aos accionamentos em rotação! Nunca inserir a mão no copo do misturador já montado! Só desmontar/montar o copo do misturador com o accionamento completamente imobilizado. Só desmontar / montar o copo do picador universal com o accionamento completamente imobilizado. W Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada! Não tocar nas arestas cortantes da lâmina universal com as mãos desprotegidas. Quando a lâmina universal não estiver a ser utilizada, guardá-la sempre na respectiva protecção. Para a sua limpeza, utilizar uma escova. Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas do disco de picar. Só pegar nos discos pela parte de plástico no meio! Não tocar na abertura de enchimento. Para empurrar os ingredientes, usar só o calcador. Não tocar nas arestas cortantes do elemento de lâminas com as mãos desprotegidas. Para a sua limpeza, utilizar uma escova. W Perigo de queimaduras! Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem de vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de 0,4 litros de líquidos quentes ou que desenvolvam espuma. W Perigo de ferimentos Nunca montar o acessório no aparelho base. W Importante! É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada utilização ou após um longo período de não utilização. X "Limpeza e manutenção" ver página 121 116 Impresso em papel 100% reciclado Indicações de segurança importantes pt Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios W Cuidado: Ferramentas em rotação. Não tocar na abertura de enchimento. p Elemento com lâmina para misturador / triturar o n Encaixar o elemento de lâminas no copo do misturador ou do picador universal. Retirar o elemento de lâminas do copo do misturador ou do picador universal. q Elemento com lâmina de moer Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Na nossa página da Internet poderá encontrar mais informações sobre os nossos produtos. Índice Utilização correta ......................................115 Indicações de segurança importantes......115 Panorâmica do aparelho...........................117 Utilização ...................................................118 Limpeza e manutenção ........................... 121 Ajuda em caso de anomalia .................... 122 Arrumação................................................ 122 Eliminação do aparelho ........................... 122 Assistência Técnica ................................. 123 Receitas / Ingredientes / Confecção........ 123 Panorâmica do aparelho Fig. A Aparelho base 1 Selector rotativo P = Stop M = Comutação momentânea com velocidade máxima, não largar o selector, se se pretender um funcionamento contínuo do misturador. Fase 12, Velocidade de funcionamento: 1 = Rotação baixa lento, 2 = Rotação elevada rápido. 2 Accionamento 3 Compartimento do cabo 4 Tigela 5 Suporte de ferramentas 6 Ferramenta* a Lâmina universal com protecção b Vara para massas grossas c Disco de bater 7 Discos de triturar* a Disco reversível de cortar grosso / fino b Disco reversível de ralar grosso / fino c Disco reversível de cortar / ralar 8 Tampa a Abertura de enchimento b Calcador Acessório* 9 Elemento com lâmina para misturador / triturar e vedante 10 Elemento com lâmina de moer e vedante 11 Copo do picador universal Impresso em papel 100% reciclado 117 pt Utilização 12 Copo do misturador 13 Tampa para o misturador a Abertura de enchimento b Funil * Dependente do modelo Se o picador universal não fizer parte do equipamento de origem, o mesmo pode ser encomendado através da assistência técnica é (n.º de encomenda 12005833). Utilização Limpar bem o aparelho e os acessórios, antes da primeira utilização, ver capítulo "Limpeza e manutenção". Smart tool detection (MCM3P...) Cada regulação de velocidade está identificada com uma outra cor (cinzento e vermelho). Este sistema de código de cores também se encontra no acessório. O acessório é conectado automaticamente com a regulação de velocidade correta. Velocidade baixa, cinzento com eixo de acionamento Para ferramentas e discos de triturar. Velocidade alta, vermelho sem eixo de acionamento Para misturador e picador universal. Preparação Colocar o aparelho base sobre uma superfície inferior lisa, resistente e limpa. Puxar o comprimento necessário do cabo para fora do aparelho base. Indicações importantes Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector. Nunca desligar o aparelho através da rotação da tigela, do misturador ou de uma ferramenta. Só ligar o aparelho, quando ferramentas ou acessórios estiverem completamente montados. Tigela com acessórios/ Ferramentas W Perigo de ferimentos devido a ferramentas em rotação Durante o funcionamento, nunca tente agarrar a tigela. Para pressionar ingredientes, utilizar sempre o calcador. Depois de desligado, o accionamento ainda gira por breves instantes. Substituir a ferramenta só com o aparelho completamente parado. Atenção! Ao trabalhar com a tigela, o aparelho só pode ser ligado com a tigela montada, bem como com a tampa montada e bem apertada. Lâmina universal para ralar, picar, bater e amassar W Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada! Não tocar nas arestas cortantes da lâmina universal com as mãos desprotegidas. Quando a lâmina universal não estiver a ser utilizada, guardá-la sempre na respectiva protecção. Segurar a lâmina universal só pelo bordo de plástico. Vara para massas pesadas para amassar massas pesadas e para misturar ingredientes que não devam ser triturados (p. ex. passas de uvas, pedaços de chocolate em folha). Disco de bater para natas, claras em castelo e maionese. Fig. B Colocar a tigela (a seta no tigela tem que coincidir com o ponto no aparelho .) e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até ao batente (,). Aplicar o suporte de ferramentas na tigela. Montar e libertar a lâmina universal, o disco de batidos ou as varas para massas pesadas no suporte de ferramentas. Ter em atenção a posição das ferramentas ao montá-las! Pressionar as ferramentas para baixo até ao batente. 118 Impresso em papel 100% reciclado Utilização pt Atenção! Adicionar os ingredientes a tratar só depois de aplicadas as ferramentas. Introduzir os ingredientes. Montar a tampa com o calcador (a seta na tampa deve coincidir com o ponto da tigela .) e rodá-la no sentido dos ponteiros do relógio (,). O bico da tampa tem que assentar até ao batente na ranhura da péga da tigela. Ligar a ficha à tomada. Regular o selector para a fase pretendida. Para adicionar ingredientes, colocar o selector na posição P. Retirar o calcador e introduzir os ingredientes através da abertura de enchimento. O calcador pode ser usado como copo medidor. Discos de fragmentação W Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada! Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas do disco de picar. Agarrar nos discos apenas pelo elemento de plástico central. Não tocar na abertura de enchimento. Para empurrar os ingredientes, usar só o calcador. Disco reversível de cortar grosso / fino Para cortar frutos e legumes. Processamento na fase 1. Designação no disco reversível de cortar: "grob" para o lado de corte grosso, "fein" para o lado de corte fino Atenção! O disco reversível de cortar não é adequado para cortar queijo duro, pão, pãezinhos nem chocolate. Batatas cozidas ou muito cozidas só devem ser cortadas frias. Disco reversível de ralar grosso / fino Para ralar legumes, fruta e queijo, excepto queijo rijo (p. ex. Parmesão). Processamento na fase 1. Designação no disco reversível de ralar: "2" para o lado de raspar mais grosso "4" para o lado de ralar mais fino Atenção! O disco reversível de ralar não é adequado para ralar nozes. Queijo mole só deve ser ralado com o lado grosso na fase 2. Disco reversível de cortar / ralar Para cortar e ralar frutos, legumes e queijo. Processamento na fase 2. Indicação: Não processar alimentos duros com o disco reversível de cortar/ralar, pois, caso contrário, a lâmina pode desgastar-se e ficar romba. Para esse fim, utilizar o disco reversível de cortar (grosso/fino). Fig. C Colocar a tigela (a seta no tigela tem que coincidir com o ponto no aparelho .) e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até ao batente (,). Aplicar o suporte de ferramentas na tigela. Conforme a utilização pretendida: Colocar o disco de triturar no suporte de ferramentas. Virar para cima a face de corte/ralar pretendida. Colocar o disco no suporte de discos de modo que os arrastadores do suporte de ferramentas entrem na abertura dos discos. Montar a tampa com o calcador (a seta na tampa deve coincidir com o ponto da tigela .) e rodá-la no sentido dos ponteiros do relógio (,). O bico da tampa tem que assentar até ao batente na ranhura da péga da tigela. Ligar a ficha à tomada. Regular o selector para a fase pretendida. Adicionar o produto para cortar ou para ralar. Com o calcador, empurrar suavemente o produto para cortar ou ralar. Retirar o calcador e introduzir os ingredientes através da abertura de enchimento. Atenção! Esvaziar a tigela antes desta estar demasiado cheia e o produto para cortar ou ralar alcançar o disco de suporte. Impresso em papel 100% reciclado 119 pt Utilização Depois do trabalho Posicionar o selector em P. Desligar a ficha da tomada. Rodar a tampa em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e desmontá-la. Desmontar a ferramenta: Retirar da tigela o suporte de ferramenta juntamente com a lâmina universal, disco de batidos ou varas para massas pesadas. Desmontar a ferramenta do suporte de ferramentas. Retirar os discos de triturar pelo punho de plástico no meio. Retirar o suporte de ferramentas da tigela. Rodar a tigela em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retirá-la. Limpar todos os componentes, ver "Limpeza e manutenção". Misturador Usando o elemento com lâmina para misturador/triturar, pode-se misturar alimentos líquidos ou meio consistentes, triturar/picar fruta crua e legumes e passar alimentos cozinhados. Atenção! O misturador pode ficar danificado. Não processar ingredientes ultracongelados (excepto cubos de gelo). Não utilizar o misturador vazio. W Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada/aos accionamentos em rotação! Nunca segurar no misturador, depois deste estar montado! Desmontar/montar o misturador, só com o accionamento completamente parado. Não tocar nas arestas cortantes do elemento de lâminas com as mãos desprotegidas. Para a sua limpeza, utilizar uma escova. W Perigo de queimaduras! Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem de vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de 0,4 litros de líquidos quentes ou que desenvolvam espuma. Fig. D Colocar o vedante no elemento de lâminas. Assegurar que o vedante está correctamente colocado. Indicações importantes Se o vedante estiver danificado ou não estiver bem colocado, pode derramar líquido. Colocar o elemento com lâmina para misturador/triturar p no copo do misturador e apertar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (m). Rodar pelo menos até que a seta esteja alinhada com a marcação no copo misturador. Virar o copo misturador ao contrário (elemento de lâminas para baixo). Montar o copo misturador (a seta no copo tem que coincidir com o ponto no aparelho .) e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até ao batente (,). Introduzir os ingredientes. Quantidade máxima, líquida = 1,0 litros (Líquidos que desenvolvam espuma ou quentes, máximo 0,4 litros). Quantidade ideal para trabalhar sólidos = 80 gramas. Montar a tampa e fixá-la bem. Segurar bem a tampa durante o trabalho. Ligar a ficha à tomada. Regular o selector para a fase pretendida. Para adicionar ingredientes, colocar o selector na posição P. Desmontar a tampa e adicionar os ingredientes ou desmontar o funil e introduzir lentamente os ingredientes sólidos na abertura de enchimento ou introduzir os ingredientes líquidos através do funil. Depois do trabalho Posicionar o selector em P. Desligar a ficha da tomada. Rodar o misturador em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e desmontá-lo. Retirar a tampa. Desapertar o elemento de lâminas no sentido dos ponteiros do relógio (l) e retirá-lo do copo do misturador. Limpar todos os componentes, ver "Limpeza e manutenção". 120 Impresso em papel 100% reciclado Limpeza e manutenção pt Picador universal Utilização (em função do modelo): Usando o elemento com lâmina para misturador/triturar p, pode-se triturar e picar carne, queijo duro, cebolas, ervas aromáticas, alho, fruta e legumes. Usando o elemento com lâmina de moer q, pode-se moer e triturar quantidades menores de especiarias (p. ex., pimenta, cominhos, zimbro, canela, estrelas de anis secas, açafrão), cereais (p. ex., trigo, painço, sementes de linho), café ou açúcar. Não adequado para triturar alimentos sólidos muito secos, maiores do que grãos de café, como noz-moscada, gengibre seco ... . Atenção! Adicionar exclusivamente grãos de café torrado ou grãos de café expresso. W Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada / aos accionamentos em rotação! Só desmontar/montar o picador universal com o accionamento completamente imobilizado. Não tocar nas arestas cortantes do elemento de lâminas com as mãos desprotegidas. Para a sua limpeza, utilizar uma escova. Na figura F são apresentados valores de referência para as quantidades máximas e tempos de preparação no trabalho com o picador universal. Fig. E Pousar o copo do picador universal com a abertura virada para cima. Inserir os alimentos a triturar no copo. Respeitar a marcação MAX inscrita no copo! Colocar o vedante no elemento de lâminas. Assegurar que o vedante está correctamente colocado. Indicações importantes Se o vedante estiver danificado ou não estiver bem colocado, pode derramar líquido. Colocar o elemento de lâminas (p/q) no copo do picador universal e apertar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (m). Rodar pelo menos até que a seta esteja alinhada com a marcação no copo do picador universal. Virar o picador universal ao contrário (elemento de lâminas para baixo). Montar o picador universal (a seta no copo tem que coincidir com o ponto no aparelho .) e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até ao batente (,). Ligar a ficha à tomada. Regular o selector para a fase pretendida. Indicação: Quanto mais tempo o aparelho estiver ligado, mais fino fica o alimento triturado. É possível consultar recomendações para utilização do acessório na secção "Receitas/Ingredientes/ Confecção". Depois do trabalho Posicionar o selector em P. Desligar a ficha da tomada. Rodar o picador universal em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retirá-lo. Virar o picador universal ao contrário (elemento de lâminas para cima). Desapertar o elemento de lâminas no sentido dos ponteiros do relógio (l) e retirá-lo do copo do picador universal. Esvaziar o copo. Limpar todos os componentes, ver "Limpeza e manutenção". Limpeza e manutenção O aparelho não carece de manutenção. Uma limpeza cuidadosa evita danos no aparelho e preserva a sua funcionalidade. Consulte a figura G para conhecer os detalhes relativos à limpeza de cada uma das peças. W Perigo de choque eléctrico! Nunca mergulhar o aparelho base em água e nem o lavar sob água corrente. Impresso em papel 100% reciclado 121 pt Ajuda em caso de anomalia Atenção! As zonas exteriores do aparelho podem ficar danificadas. Não utilizar, por isso, produtos de limpeza abrasivos. Indicação: Ao preparar, p. ex., cenouras e couve roxa, formam-se manchas nas peças de plástico, que se eliminam facilmente com algumas gotas de óleo alimentar. Limpar o aparelho base Desligar a ficha da tomada. Limpar o aparelho base com um pano húmido. Se necessário, utilizar um pouco de detergente da loiça. De seguida, secar bem o aparelho com um pano. Limpeza da tigela com os acessórios W Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada! Não tocar nas arestas cortantes da lâmina universal com as mãos desprotegidas. Quando a lâmina universal não estiver a ser utilizada, guardá-la sempre na respectiva protecção. Para a sua limpeza, utilizar uma escova. Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas do disco de picar. Agarrar nos discos apenas pelo elemento de plástico central. Todas as peças podem ser lavadas na máquina de lavar loiça. Não prender as peças de plástico na máquina de lavar loiça, para evitar que sofram deformações. Limpar o picador universal/ misturador W Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada! Não tocar nas arestas cortantes do elemento de lâminas com as mãos desprotegidas. Para a sua limpeza, utilizar uma escova. O copo misturador (sem as lâminas), a tampa e o funil podem ser lavados na máquina de lavar loiça. Não lavar o adaptador da lâmina na máquina de lavar loiça, mas sim, sob água corrente (não deixar este componente mergulhado na água). Retirar o vedante para proceder à limpeza. 122 Ajuda em caso de anomalia W Perigo de ferimentos Antes de tentar eliminar uma anomalia, desligar a ficha da tomada. Anomalia: O aparelho não começa a funcionar ou o aparelho desliga-se durante o seu funcionamento. Causa possível: A tigela, a tampa ou o acessório não estão correctamente montados ou desapertaram-se. Como remediar: Posicionar o selector em P. Montar correctamente a tigela, a tampa ou o acessório e apertá-los até ao batente. Voltar a colocar o aparelho em funcionamento. Indicação importante! Se não for possível eliminar a anomalia, contactar os serviços técnicos (consultar os respectivos endereços no final deste caderno). Arrumação Fig. H Para poupar espaço ao guardar, pode-se colocar as ferramentas dentro da tigela. Eliminação do aparelho J Eliminar a embalagem de forma ecológica. Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia. Contactar o revendedor especializado para mais informações. Impresso em papel 100% reciclado Assistência Técnica pt Assistência Técnica Pode obter informações detalhadas sobre o período e as condições de garantia no seu país junto da nossa Assistência Técnica, do comerciante ou na nossa página web. Os dados de contacto da Assistência Técnica encontram-se no registo de pontos de Assistência Técnica em anexo ou na nossa página web. Receitas / Ingredientes / Confecção Ferramenta Velocidade Tempo Receitas / Ingredientes / Confecção baixa ca. Massa levedada 1-2 min máx. 500 g de farinha ou 25 g de fermento ou 1 pacote de fermento seco 220 ml de leite (temperatura ambiente) 1 ovo 1 pitada de sal 80 g de açúcar 60 g de manteiga Casca de ½ limão (aroma de limão) Colocar todos os ingredientes (excepto leite) na tigela. Colocar o selector numa velocidade de rotação baixa durante 10 segundos. Adicionar leite e mexer durante cerca de 1½ minutos a uma velocidade baixa. Os ingredientes devem estar à mesma temperatura. Quando a massa tiver um aspecto liso, coloque-a num local quente, para levedar. M Cebolas, alhos a partir de 1 cebola, partida em quartos, até 300 g a partir de 1 dente de alho até 300 g. Trabalhar até obter o grau de fragmentação desejado. elevada Queijo rijo (p. ex. Parmesão) 10 g a 200 g Cortar o queijo em cubos. Trabalhar até obter o grau de fragmentação desejado. elevada Chocolate 50 g a 200 g Cortar ou partir o chocolate em pedaços. Trabalhar até obter o grau de fragmentação desejado. elevada Salsa 10 g a 50 g Trabalhar até obter o grau de fragmentação desejado. Impresso em papel 100% reciclado 123 pt Receitas / Ingredientes / Confecção Ferramenta Velocidade Tempo Receitas / Ingredientes / Confecção elevada Carne, fígado (para rolo de carne, bife tártaro, etc.) 50 a 500 g Limpar a carne de ossos, cartilagens, pele e nervos. Partir a carne em cubos. Massas com carne, recheios e pastéis: Deitar a carne (de vaca, porco, vitela, aves, mas também peixe) na tigela juntamente com outros ingredientes e trabalhá-los até obter uma massa. elevada ca. 1,5-2 min Sorvete de morango 250 g de morangos congelados 100 g de açúcar em pó 180 ml de natas (cerca de 1 copo) Deitar todos os ingredientes na tigela. Ligar imediatamente o aparelho, para que não se formem grumos. Bater até se obter um gelado cremoso. baixa Claras em castelo 2 a 6 claras Bater com rotações baixas. elevada Natas batidas 200 a 400 g Bater com velocidade de rotação elevada. baixa / elevada Maionese 1 ovo 1 cl. de chá de mostarda 150-200 ml de óleo 1 colher de sopa de sumo de limão ou vinagre 1 pitada de sal 1 pitada de açúcar Os ingredientes devem estar à mesma temperatura. Misturar todos os ingredientes (menos o óleo) durante alguns segundos na fase 1. Regular o aparelho para a fase 2 e deitar lentamente o óleo através da abertura de enchimento, continuando a mexer até obter uma massa emulsionada. Consumir a maionese rapidamente, não a guardar. elevada / M Nozes, amêndoas 50 a 200 g Retirar as peles, caso contrário as lâminas ficam embotadas. Trabalhar até obter o grau de fragmentação desejado. elevada / M Fazer purés de frutos e de legumes mousse de maçã, espinafres, cenouras, tomates; crus ou cozidos Deitar os ingredientes no misturador e trabalhá-los até obter um puré. 124 Impresso em papel 100% reciclado Receitas / Ingredientes / Confecção pt Ferramenta Velocidade Tempo Receitas / Ingredientes / Confecção elevada Leite com chocolate 80 g a 100 g de chocolate frio cerca 400 ml de leite quente Partir o chocolate no misturador, juntar o leite quente e mexer um pouco. M Pasta de mel e avelã para barrar no pão (CNCM12C) 20 g avelãs 80 g de mel de flores (temperatura ambiente) Deitar as avelãs no copo do picador universal e triturar com a lâmina para misturador/triturar durante cerca de 5 segundos na fase M. Retirar o copo do picador universal, virá-lo e retirar o elemento de lâminas. Adicione o mel. Fechar novamente o copo do picador universal com a lâmina e montá-lo no aparelho base. Aguarde até o mel descer completamente através da lâmina. Depois mexa tudo durante 5 segundos na fase M. Na figura F são apresentados valores de referência para as quantidades máximas e tempos de preparação no trabalho com o copo do picador universal e os elementos de lâminas. Impresso em papel 100% reciclado 125 el . , . , , , . . . , . . , 2000 m . , ! . . , / , . . . . . , . , , . , . . 126 100 % el , , , . . W W . , . . W ! . . . , . W / ! ! / . / . W ! . , . . . ! . . . . W ! , . 0,4 . 100 % 127 el W ! . W ! .X«» 133- W ! . . o n p . . // q O Bosch. . .............................................. 126 ............ 126 ............................................. 128 .................................................. 129 ........................ 133 .............................. 134 ..................................................... 134 ................................................ 134 .......... 134 / / ..................... 135 A 1 P = M = , . 12, : 1 = , 2 = , 2 3 4 5 6 * a b E c 128 100 % el 7 * a / / b / c -, 8 a b * 9 / 10 11 12 13 a b * , (. : 12005833). , . « ». Smart tool detection (MCM3P...) ( ). . . , . , . . . - . , , . , . / W ! . . . , . ! . , , , . W ! . , . . E , (. . , ). 100 % 129 el , . B ( .) (,). . , . ! . ! . . ( .) (,). . . . , P. . . / W ! . . . . / / . 1. : «grob» / , «fein» /. ! , , . . / , , (. . ). 1. : «2» «4» ! . 2. -, , . 2. : / , . ' (/). C ( .) (,). . 130 100 % el : / . / . , . ( .) (,). . . . . . . ! . P. . . . , . . / , . . . , . « ». / , / . ! . ( ). . W / ! ! / , . . . W ! , . 0,4 . D . . , . / p , (m). , . ( ). ( .) , (,). 100 % 131 el . , = 1,0 ( 0,4 ). , = 80 . . . . . , P. . P. . . . , - (l) . , . « ». ( ): / p , , , , , . q (. . , , , , , ), (. . , , ), . , , , , () ... . ! . W / ! / . . . F . E . / . MAX ! . . , . (p/q) , (m). , . ( ). 132 100 % el ( .) (,). . . : , /. «//». P. . . ( ). , (l) . . , . « ». . . G. W ! . ! . . : . . , . . - . , . . W ! . , . . . . . , . / W ! . . ( ), . , ( ). . 100 % 133 el W ! . : . : . : P. / . . , (. ). H . J . 2012 / 19 / E (waste electrical and electronic equipment WEEE). ' . , . , . . 134 100 % / / el / / / / . 1-2 500 g 25 g 1 . 220 ml ( ) 1 1 80 g 60 g 1/2 ( ) ( ) . 10 - . . 1½ . . , «» . M , 1 , , 300 g 1 300 g . (. . ) 10 200 g . . 50 200 g . . 10 50 g . , ( .) 50 500 g , , . . , : (, , , - , .) . 100 % 135 el / / / / . 1,5-2 250 g 100 g 180 ml () ( 1 ) . , . , . 2 6 . 200 400 g . / 1 1 .. 150200 ml 1 1 1 . ( ) 1. 2, , . , . /M , , 50 200 g , . . /M , , , , . - 80 g 100 g . 400 ml , . 136 100 % / / el / / M (CNCM12C) 20 g 80 g ( ) / . 5 M. , . . . , . 5 M. F . 100 % 137 tr Amaca uygun kullanim Amaca uygun kullanim Bu cihaz sadece evde ve ev ortaminda kullanilmak için tasarlanmitir. Cihazi sadece eviniz için hazirlayacainiz miktarda ürünler için kullaniniz. Cihaz, besinlerin karitirilmasi, yorulmasi, çirpilmasi, kesilmesi ve rendelenmesi için uygundur. Cihaz baka cisimlerin veya maddelerin ilenmesi için kullanilmamalidir. Üretici tarafindan izin verilmi baka aksesuarlar kullanarak çeitli uygulamalarin gerçekletirilmesi de mümkündür. Cihazi sadece izin verilen orijinal parçalari ve aksesuarlari ile birlikte kullaniniz. Baka cihazlara ait aksesuarlari kesinlikle kullanmayiniz. Cihazi sadece normal oda sicakliinda ve deniz seviyesinden en fazla 2000 m yükseklikte kullaniniz. Önemli güvenlik uyarilari Kullanim kilavuzunu dikkatlice okuyun, verilen bilgilere göre hareket edin ve ileride bavurmak üzere özenle saklayin! Cihazi baka birine verirken cihaz ile birlikte bu kilavuzu da teslim ediniz. Cihazin doru kullanimina yönelik talimatlarin dikkate alinmamasi nedeniyle oluabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kiiler tarafindan sadece, sorumlu bir kiinin nezareti altinda veya cihazin güvenli kullanimi konusunda bilgilendirilmi olmalari ve kullanimdan kaynaklanan tehlikeleri anlami olmalari halinde kullanilabilir. Çocuklar cihazdan ve balanti kablosundan uzak tutulmalidir ve cihazi kullanmalari yasaktir. Çocuklar cihazla oynamamalidir. Temizlik ve kullanici bakimi çalimalari çocuklar tarafindan gerçekletirilmemelidir. Cihazi sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik gerilimine balayiniz ve çalitiriniz. Cihazin kendisinde ya da balanti kablosunda ariza varsa kullanmayiniz. letme aninda hareket eden aksesuar veya ek parçalar deitirilmeden önce, cihaz kapatilmali ve elektrik fii prizden çikarilmalidir. Cihaz, bainda kimse yokken, monte edilmeden önce, sökülüp parçalarina ayrilmadan önce veya temizlenmeden önce daima elektrik ebekesinden ayrilmalidir. Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sicak yüzeyler üzerinden geçecek ekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazin balanti kablosunda herhagi bir hasar olduu zaman, sadece üretici tarafindan, üreticinin yetkili servisi tarafindan veya benzeri yetki ve eitime sahip baka bir uzman eleman tarafindan deitirilmelidir. Cihazda yapilacak onarimlar, herhangi bir tehlike olumasini önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafindan yapilmalidir. 138 %100 geri dönüümlü kait üzerine basilmitir Önemli güvenlik uyarilari tr Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarilari W Yaralanma tehlikesi W Elektrik çarpma tehlikesi Elektrik kesilmesi halinde, cihaz açik kalir ve elektrik yeniden gelince, cihaz yeniden hareket etmeye balar. Ana cihaz asla suya sokulmamalidir, asla akan su altinda tutulmamalidir ve bulaik makinesinde yikanmamalidir. Bir ariza giderilmeden önce, elektrik fii çekilip prizden çikarilmalidir. W Dönen alet ve takimlardan dolayi yaralanma tehlikesi söz konusudur! Cihaz çaliirken elinizi karitirma kabinin, yani çanain içine kesinlikle sokmayiniz. Malzemeleri cihazin içine itmek için daima tikaci kullaniniz. Cihaz kapatildiktan sonra, tahrik sistemi (motor) kisa bir süre hareket etmeye devam eder. Cihaza takilan aletleri sadece cihazin tahrik sistemi (motor) dururken deitiriniz. W Keskin biçaklarindan/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayi yaralanma tehlikesi söz konusudur! Kesinlikle cihaz üzerine takilmi mikser kabinin içine elinizi sokmayiniz! Mikser kabini sadece tahrik sistemi (motor) duruyorken çikariniz / takiniz. Genel dorayici kabini sadece tahrik sistemi (motor) duruyorken çikariniz/takiniz. W Keskin biçaklardan dolayi yaralanma tehlikesi söz konusudur! Genel dorayici biçainin aizlarina çiplak elleriniz ile dokunmayiniz. Üniversal biçai kullanilmadiiniz zaman, daima biçak koruyucu parçasinda muhafaza ediniz. Temizleme ilemi için bir firça kullaniniz. Elinizle keskin biçaklara ve dorama diskinin kenarlarina dokunmayiniz ve tutmayiniz. Diskleri sadece orta kisimdaki plastik bölüm üzerinden tutunuz! Elinizi malzeme ilave etme azi içine sokmayiniz. Malzemeleri içeri itmek için sadece tikaci kullaniniz. Biçak ünitesinin biçak aizlarina çiplak elleriniz ile dokunmayiniz. Temizleme ilemi için bir firça kullaniniz. W Halanma tehlikesi! Mikserde sicak malzeme ilendii zaman, kapakdaki huniden sicak buhar çikar. En fazla 0,4 litre sicak veya köpüren sivi doldurunuz. W Yaralanma tehlikesi! Aksesuarlari kesinlikle ana cihaz üzerinde monte etmeyiniz. W Önemli! Cmbkiuhzta.lazskahayefirayikc1ue4ll4atenmimizdleannmseolnidriar.vXeya"Cuizhuanzisnütreemkiuzllelannmilmesaidvieysbaakimi" %100 geri dönüümlü kait üzerine basilmitir 139 tr Önemli güvenlik uyarilari Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açiklamasi W Dikkat! Dönen aletler. Elinizi malzeme ilave etme azi içine sokmayiniz. p Mikser/ufalama biçakli biçak ünitesi o q Biçak ünitesini mikser ya da genel dorayici kabi içinde kilitleyiniz. Öütme biçakli biçak ünitesi n Biçak ünitesini mikser ya da genel dorayici kabindan çikariniz. Yeni bir Bosch cihazi satin aldiiniz için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz hakkindaki ayrintili bilgileri internet sayfamizda bulabilirsiniz. çindekiler Amaca uygun kullanim ...........................138 Önemli güvenlik uyarilari ........................138 Genel baki ............................................140 Cihazin kullanilmasi ...............................141 Cihazin temizlenmesi ve bakimi.............144 Ariza durumunda yardim ........................145 Muhafaza edilmesi..................................145 Elden çikartilmasi ...................................145 Müteri hizmetleri ...................................146 Tarifeler / Malzemeler / Malzemelerin ilenmesi.................................................146 Genel baki Resim A Ana cihaz 1 Döner alter P = Stop M = Azami devir sayisina sahip moment fonksiyonu, istenilen karitirma süresi için, bu düme ilgili konumda sabit tutulmalidir. Kademe 12, Çalima hizi: 1 = Düük devir sayisi Yava 2 = Yüksek devir sayisi Hizli 2 Tahrik sistemi 3 Kablo gözü 4 Karitirma kabi 5 Alet tutucu 6 Aletler* a Biçak koruyucu parçasi ile birlikte üniversal biçak b Yourma kancasi c Çirpma diski 7 Dorama diskleri* a Çevrilebilen kesme diski kalin/ince b Çevrilebilen rendeleme diski kaba/ince c Kesmek ve raspalamak için çevrilir disk 8 Kapak a Malzeme ilave etme veya doldurma azi b Tikaç Aksesuarlar* 9 Mikser biçakli/dorama biçakli ve contali biçak ünitesi 10 Öütme biçakli ve contali biçak ünitesi 11 Üniversal dorama kabi 12 Mikser kabi 13 Mikser kapai a Malzeme ilave etme veya doldurma azi b Huni * modele bali olarak Eer genel dorayici cihazin teslimat kapsamina dahil deilse, yetkili servis üzerinden ismarlanabilir (sipari no. 12005833). 140 %100 geri dönüümlü kait üzerine basilmitir Cihazin kullanilmasi tr Cihazin kullanilmasi Cihazi ilk kez kullanmaya balamadan önce, cihazi ve aksesuarlarini iyice temizleyiniz, bkz. "Temizlenmesi ve Bakimi". Smart tool detection (MCM3P...) Her hiz ayari ayri bir renk (gri veya kirmizi) ile iaretlenmitir. Bu renkli kodlama sistemini aksesuarin üzerinde de bulabilirsiniz. Aksesuar otomatik olarak doru hiz ayari ile balanir. Düük hiz, gri, tahrik mili ile Aletler ve dorama diskleri için. Yüksek hiz, kirmizi, tahrik mili yok Mikserler ve genel dorayicilar için. Hazirlanmasi Ana cihazi düz, salam ve temiz bir zemin üzerine yerletiriniz. Elektrik kablosunu ihtiyaç duyduunuz uzunlua kadar çekip ana cihazdan diari çikariniz. Önemli bilgiler Cihazi sadece döner alter ile açiniz ve kapatiniz. Cihazi kesinlikle kaplari, mikseri veya bir aleti çevirerek kapatmayiniz. Cihazi sadece aletler ya da aksesuarlar tamamen monte edildikten sonra devreye sokunuz. Kap ve aksesuarlar/aletler W Dönen alet ve takimlardan dolayi yaralanma tehlikesi söz konusudur! Cihaz çaliirken elinizi karitirma kabinin, yani çanain içine kesinlikle sokmayiniz. Malzemeleri cihazin içine itmek için daima tikaci kullaniniz. Cihaz kapatildiktan sonra, tahrik sistemi (motor) kisa bir süre hareket etmeye devam eder. Cihaza takilan aletleri sadece cihazin tahrik sistemi (motor) dururken deitiriniz. Dikkat! Kabin içinde yapilan çalimalarda, cihaz sadece kap takili olduunda ve ayrica kapak takili ve sikitirilmi olduunda devreye sokulabilir. Üniversal biçak Doramak, kiymak, karitirmak ve yourmak için kullanilir. W Keskin biçaklardan dolayi yaralanma tehlikesi söz konusudur! Genel dorayici biçainin aizlarina çiplak elleriniz ile dokunmayiniz. Üniversal biçai kullanilmadiiniz zaman, daima biçak koruyucu parçasinda muhafaza ediniz. Üniversal biçai sadece plastik tutamak kenarindan tutunuz. Yourma kancasi Air hamurlarin yorulmasi ve doranmamasi gereken malzemelerin (örn. kuru üzüm, çikolata parçaciklari) hamura karitirilmasi için kullanilir. Çirpma diski Kremanti, yumurta aki kremasi, mayonez için kullanilir. Resim B Kabi yerine takiniz (kabin üzerindeki ok iareti cihazdaki noktaya bakmali .) ve sonuna kadar saatin çalima yönünde çeviriniz (,). Alet tutucuyu kabin içine yerletiriniz. Üniversal biçai, çirpma diskini veya yourma kancasini alet mesnedine takiniz ve serbest birakiniz. Yerletirme ileminde aletlerin konumuna dikkat ediniz! Aletleri sonuna kadar aaiya doru bastiriniz. Dikkat! lenecek malzemeyi daima aletleri taktiktan sonra ilave ediniz. Malzemeleri miksere doldurunuz. Tikaçli kapai takiniz (kapaktaki ok iareti kabin üzerindeki noktaya bakmalidir .) ve saatin çalima yönünde çeviriniz (,). Kapain dili sonuna kadar kabin tutamaindaki yuvaya girip oturmalidir. Elektrik fiini prize takiniz. Döner alteri istediiniz kademeye ayarlayiniz. Malzeme ilave etmek için, döner alteri P konumuna ayarlayiniz. %100 geri dönüümlü kait üzerine basilmitir 141 tr Cihazin kullanilmasi Tikaci çikariniz ve malzemeleri ilave etme azi üzerinden doldurunuz. Tikaç, ölçme kabi olarak kullanilabilir. Dorama diksleri W Keskin biçaklardan dolayi yaralanma tehlikesi söz konusudur! Elinizle keskin biçaklara ve dorama diskinin kenarlarina dokunmayiniz ve tutmayiniz. Diskleri sadece ortalarindaki plastik bölümden tutunuz. Elinizi malzeme ilave etme azi içine sokmayiniz. Malzemeleri içeri itmek için sadece tikaci kullaniniz. Çevrilebilen kesme diski kalin/ince Meyve ve sebze kesmek için kullanilir. leme 1. kademede yapilmalidir. Çevrilebilen kesme diski üzerindeki tanim: Kalin kesme tarafi için "grob", ince kesme tarafi için "fein" Dikkat! Çevrilebilen kesme diski, sert peynir, ekmek, sandviç ekmei ve çikolata kesmek için uygun deildir. Piirilmi, dailmadan pien türden patatesleri sadece soukken kesiniz. Çevrilebilen rendeleme diski kaba/ince Sert peynir (örn. parmican), soutulmu çikolata ve findik türleri rendelemek için kullanilir. leme 1. kademede yapilmalidir. Çevrilebilen raspalama diski üzerindeki tanim: Kaba raspalama tarafi için "2" nce raspalama tarafi için "4" Dikkat! Çevrilebilen raspalama diski, findik türlerini raspalamak için uygun deildir. Yumuak peyniri sadece kaba taraf ile 2 kademede raspalayiniz. Kesmek ve raspalamak için çevrilir disk Meyve, sebze ve peynir kesmek ve rendelemek için kullanilir. leme 2. kademede yapilmalidir. 142 Bilgi: Sert besinleri kesme/çevrilebilen rendeleme diski ile ilemeyiniz, aksi halde biçak körelebilir. Bunun için çevrilebilen kesme diskini (kalin/ince) kullaniniz. Resim C Kabi yerine takiniz (kabin üzerindeki ok iareti cihazdaki noktaya bakmali .) ve sonuna kadar saatin çalima yönünde çeviriniz (,). Alet tutucuyu kabin içine yerletiriniz. stenilen kullanima göre: Dorama diskini alet mesnedi üzerine yerletiriniz. stediiniz kesme/raspalama tarafini üst tarafa çeviriniz. Diskleri disk mesnedi üzerine öyle yerletiriniz ki, alet mesnedindeki kavramalar diskin deliklerine tutunsun. Tikaçli kapai takiniz (kapaktaki ok iareti kabin üzerindeki noktaya bakmalidir .) ve saat dönü yönünde çeviriniz (,). Kapain dili sonuna kadar kabin tutamaindaki yuvaya girip oturmalidir. Elektrik fiini prize takiniz. Döner alteri istediiniz kademeye ayarlayiniz. Kesme veya rendeleme malzemesini doldurunuz. Kesilecek veya raspalanacak besin tikaç ile sadece hafif bastirilarak cihazin içine itelenmelidir. Tikaci çikariniz ve malzemeleri ilave etme azi üzerinden doldurunuz. Dikkat! Kabi, kesilmi veya raspalanmi besinler tutucu diske temas edecek kadar fazlalamadan önce boaltiniz. iniz sona erdikten sonra Döner alteri P konumuna ayarlayiniz. Elektrik fiini çekip çikariniz. Kapai saatin çalima yönünün tersine doru çeviriniz ve çikariniz. Aleti çikariniz: Alet mesnedini, üniversal biçak, çirpma diski ya da yourma kancasi ile birlikte çanaktan diari çikariniz. Aleti, alet mesnedinden çikariniz. Dorama disklerini orta kisimdaki plastik bölüm üzerinden tutup diari çikariniz. Aleti mesnedini kabin içinden çikariniz. %100 geri dönüümlü kait üzerine basilmitir Cihazin kullanilmasi tr Kabi saatin çalima yönünün tersine doru çeviriniz ve çikariniz. Tüm parçalari temizleyiniz, bakiniz "Cihazin temizlenmesi ve bakimi". Mikser Mikser biçakli/dorama biçakli biçak ünitesi, sivi ya da yari kati besinleri karitirmak, çi meyve ve sebzeleri doramak/kiymak ve besinleri pürelemek için uygundur. Dikkat! Mikser zarar görebilir. Bu cihaz ile, derin dondurulmu malzemeler (küp buz hariç) ilemeyiniz. Mikseri kesinlikle bo çalitirmayiniz. W Keskin biçaklarindan/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayi yaralanma tehlikesi söz konusudur! Mikser cihaza takiliyken kesinlikle miksere elinizi sokmayiniz! Mikseri cihazdan çikaracainiz/cihaza takacainiz zaman cihazin durur vaziyette olmasina özellikle dikkat ediniz! Biçak ünitesinin biçak aizlarina çiplak elleriniz ile dokunmayiniz. Temizleme ilemi için bir firça kullaniniz. W Halanma tehlikesi! Mikserde sicak malzeme ilendii zaman, kapakdaki huniden sicak buhar çikar. En fazla 0,4 litre sicak veya köpüren sivi doldurunuz. Resim D Contayi biçak ünitesi üzerine yerletiriniz. Contanin doru yerlemesine dikkat ediniz. Önemli bilgiler Eer conta hasarliysa veya doru yerletirilmemise, diariya sivi sizabilir. Biçak ünitesini mikser biçai/dorama biçai p ile birlikte mikser kabinin içine yerletiriniz ve saatin çalima yönünün tersine doru çevirerek kilitleyiniz (m). En azindan ok mikser kabindaki iaret ile ayni hizaya gelene dek çeviriniz. Mikser kabini ters çeviriniz (biçak ünitesi aaiya doru). Karitirma bardaini takiniz (bardak üzerindeki ok iareti, cihaz üzerindeki noktaya denk gelmelidir .) ve saatin çalima yönünde sonuna kadar çeviriniz (,). Malzemeleri miksere doldurunuz. Azami sivi malzeme miktari = 1,0 litre; (azami köpüren veya sicak sivi malzeme miktari = 0,4 litre). lenebilecek en uygun kati besin miktari = 80 gram Kapai takiniz ve sikica bastiriniz. Çalima esnasinda kapai sabit tutunuz. Elektrik fiini prize takiniz. Döner alteri istediiniz kademeye ayarlayiniz. Malzeme ilave etmek için, döner alteri P konumuna ayarlayiniz. Kapai açip aliniz ve malzemeleri doldurunuz veya huniyi çikariniz ve kati malzemeleri ilendikçe ilave etme azi üzerinden ilave ediniz veya sivi malzemeleri huni üzerinden ilave ediniz. iniz sona erdikten sonra Döner alteri P konumuna ayarlayiniz. Elektrik fiini çekip çikariniz. Mikseri saatin çalima yönünün tersine doru çeviriniz ve çikariniz. Kapai çikariniz. Biçak ünitesini saatin çalima yönünde çevirip çözünüz (l) ve mikser kabindan çikariniz. Tüm parçalari temizleyiniz, bakiniz "Cihazin temizlenmesi ve bakimi". Genel dorayici Kullanim (modele bali): Mikser biçakli/dorama biçakli biçak ünitesi p, et, sert peynir, soan, otsu baharatlar, sarimsak, meyve ve sebze doramak ve kiymak için uygundur. %100 geri dönüümlü kait üzerine basilmitir 143 tr Cihazin temizlenmesi ve bakimi Öütme üst parçali biçak ünitesi q, az miktarda baharat (örn. karabiber, çemen, ardiç, tarçin, kuru anason, safran), tahil (örn. buday, dari, keten tohumu), kahve veya eker öütmek ve ufalamak için kullanilir. Küçük hindistan cevizi, kurutulmu zencefil vs. gibi, kahve çekirdeinden büyük olan çok kuru ve kati besinleri öütmek için uygun deildir ... . Dikkat! Sadece kavrulmu kahve kahve ve espresso çekirdekleri doldurunuz. W Keskin biçaklarindan/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayi yaralanma tehlikesi söz konusudur! Genel dorayiciyi sadece tahrik sistemi (motor) duruyorken çikariniz/takiniz. Biçak ünitesinin biçak aizlarina çiplak elleriniz ile dokunmayiniz. Temizleme ilemi için bir firça kullaniniz. Resim F, genel dorayiciyla çaliilirken söz konusu olan azami miktarlar ve ileme süreleri hakkinda bilgiler içerir. Resim E Genel dorayici kabini delii yukarida olacak ekilde konumlandiriniz. Doranacak gida maddelerini bardaa doldurunuz. Kabin üzerindeki MAX (AZM.) iaretini dikkate aliniz! Contayi biçak ünitesi üzerine yerletiriniz. Contanin doru yerlemesine dikkat ediniz. Önemli bilgiler Eer conta hasarliysa veya doru yerletirilmemise, diariya sivi sizabilir. Biçak ünitesini (p/q) genel dorayici kabinin içine yerletiriniz ve saatin çalima yönünün tersine doru çevirerek kilitleyiniz (m). En azindan ok, genel dorayici kabindaki iaret ile ayni hizaya gelene dek çeviriniz.. Genel dorayiciyi ters çeviriniz (biçak ünitesi aaiya doru). Genel dorayiciyi yerine takiniz (kabin üzerindeki ok iareti cihazdaki noktaya bakmali .) ve sonuna kadar saatin çalima yönünde çeviriniz (,). Elektrik fiini prize takiniz. 144 Döner alteri istediiniz kademeye ayarlayiniz. Bilgi: Cihaz ne kadar uzun çalitirilirsa, doranan besin o kadar ince olur. Aksesuarlarin kullanilmasi ile ilgili öneriler için "Tarifeler/Malzemeler/Malzemelerin ilenmesi" bölümüne bakabilirsiniz. iniz sona erdikten sonra Döner alteri P konumuna ayarlayiniz. Elektrik fiini çekip çikariniz. Üniversal dorayiciyi saatin çalima yönünün tersine doru çeviriniz ve çikariniz. Genel dorayiciyi ters çeviriniz (biçak ünitesi yukariya doru). Biçak ünitesini saatin çalima yönünde çevirip çözünüz (l) ve genel dorama kabindan çikariniz. Kabi boaltiniz. Tüm parçalari temizleyiniz, bakiniz "Cihazin temizlenmesi ve bakimi". Cihazin temizlenmesi ve bakimi Cihazin bakima ihtiyaci yoktur. tinali ve iyi temizleme, cihazin zarar görmesini önler ve ilevselliini korur. Münferit parçalarin temizlenmesine genel bir baki için bakiniz Resim G. W Elektrik çarpma tehlikesi! Ana cihazi kesinlikle suya sokmayiniz ve akan su altina tutmayiniz. Dikkat! Cihazin yüzeyi zarar görebilir. Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayiniz. Bilgi: Örn. havuç ve kirmizi lahana gibi besinlerin ilenmesinde, plastik parçalarda renk alma söz konusu olabilir; bu renkler, yemekler için kullanilan az miktarda likit ya ile silinebilir. Ana cihazin temizlenmesi Elektrik fiini çekip çikariniz. Ana cihazi nemli bir bez ile siliniz. Gerekirse biraz bulaik deterjani kullaniniz. Ardindan cihazi silip kurulayiniz. %100 geri dönüümlü kait üzerine basilmitir Ariza durumunda yardim tr Karitirma kabinin ve aksesuarlarin temizlenmesi W Keskin biçaklardan dolayi yaralanma tehlikesi söz konusudur! Genel dorayici biçainin aizlarina çiplak elleriniz ile dokunmayiniz. Üniversal biçai kullanilmadiiniz zaman, daima biçak koruyucu parçasinda muhafaza ediniz. Temizleme ilemi için bir firça kullaniniz. Elinizle keskin biçaklara ve dorama diskinin kenarlarina dokunmayiniz ve tutmayiniz. Diskleri sadece ortalarindaki plastik bölümden tutunuz. Tüm parçalar bulaik makinesinde yikanmaya elverilidir. Plastik parçalari bulaik makinesine yerletirirken, sikitirilmamasina dikkat ediniz, aksi halde yikama ilemi esnasinda kalici deformasyonlar söz konusu olabilir! Mikserin/genel dorayicinin temizlenmesi W Keskin biçaklardan dolayi yaralanma tehlikesi söz konusudur! Biçak ünitesinin biçak aizlarina çiplak elleriniz ile dokunmayiniz. Temizleme ilemi için bir firça kullaniniz. Karitirma bardai (biçak ünitesi hariç), kapak ve huni bulaik makinesinde yikanabilir. Biçak ünitesini bulaik makinesinde yikamayiniz; musluktan akan su altinda yikayiniz (su içinde birakmayiniz). Contayi temizlemek için çikariniz. Ariza durumunda yardim W Yaralanma tehlikesi! Bir ariza giderilmeden önce, elektrik fii çekilip prizden çikarilmalidir. Ariza: Cihaz harekete geçmiyor veya çalitirma esnasinda kapaniyor. Muhtemel nedeni: Kap veya kapak ya da aksesuar doru takilmami veya çözülmü. Giderilmesi: Döner alteri P konumuna ayarlayiniz. Kabi/kapai ya da aksesuari doru takiniz ve sonuna kadar sikica çeviriniz. Cihaz tekrar çalitiriniz. Önemli not Eer ariza bu ekilde giderilemiyorsa, lütfen yetkili servise (bu kilavuzun sonundaki yetkili servislerin adreslerine bakiniz) bavurunuz. Muhafaza edilmesi Resim H Aletler muhafaza edilmek için ve yerden tasarruf edilerek kabin içine yerletirilebilir. Elden çikartilmasi J AEEE Yönetmeliine Uyum ve Atik Ürünün Elden Çikarilmasi Ambalaj malzemesini çevre kurallarina uygun ekilde imha ediniz. Bu ürün T.C. Çevre ve ehircilik Bakanlii tarafindan yayimlanan "Atik Elektrikli ve Elektronik Eyalarin Kontrolü Yönetmelii"nde belirtilen zararli ve yasakli maddeleri içermez. AEEE yönetmeliine uygundur. Bu ürün, geri dönüümlü ve tekrar kullanilabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmitir. Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün sonunda evsel veya dier atiklarla birlikte atmayin. Elektrikli ve elektronik cihazlarin geri dönüümü için bir toplama noktasina götürün. Bu toplama noktalarini bölgenizdeki yerel yönetime sorun. Kullanilmi ürünleri geri kazanima vererek çevrenin ve doal kaynaklarin korunmasina yardimci olun. Ürünü atmadan önce çocuklarin güvenlii için elektrik fiini kesin ve kilit mekanizmasini kirarak çalimaz duruma getirin. %100 geri dönüümlü kait üzerine basilmitir 145 tr Müteri hizmetleri Müteri hizmetleri Ülkenizde geçerli olan garanti süresi ve garanti koullari ile ilgili ayrintili bilgileri müteri hizmetlerimizden, yetkili saticinizdan veya Web sitemizden alabilirsiniz. thalatçi Firma: BSH Ev Aletleri ve Sanayi Ticaret A.. Fatih Sultan Mehmet Mah. Balkan Cad. No:51 Ümraniye-stanbul-Türkiye Tel : 0216 528 90 00 Fax : 0216 528 99 99 Üretici Firma : BSH Hausgeräte GmbH Carl-Wery Straße 34 81739 München, Germany www.bosch-home.com Müteri hizmetlerinin irtibat bilgileri, ekteki müteri hizmetleri dizninde veya web sitemizde yer almaktadir. Tüm yetkili servis istasyonlarinin iletiim bilgilerine aaidaki web sitemizden ulaabilirsiniz. https://www.bosch-yetkiliservisi.com/ Ayrica yetkili servis istasyonlarina ait bilgiler, ilgili bakanlik tarafindan oluturulan www.servis.gov.tr adresli web sitesinde yer almaktadir. Tarifeler / Malzemeler / Malzemelerin ilenmesi Aletler Devir sayisi düük veya Süre Tarifeler / Malzemeler / Malzemelerin ilenmesi yakl. Mayali hamur 1-2 Azami 500 g un dakika 25 g maya veya 1 paket kuru maya 220 ml süt (oda sicakliinda) 1 yumurta 1 tutam tuz 80 g eker 60 g tereyai ½ limonun kabuu (limon aromasi) Tüm malzemeleri (süt hariç) kabin içine doldurunuz. Döner alteri 10 saniye boyunca düük bir devir sayisina ayarlayiniz. Sütü ilave ediniz ve düük devir sayisi ile yakl. 1½ dakika karitiriniz. lenecek malzemelerin sicaklii ayni olmalidir. Hamur düzgün bir kivama ulainca, hamuru sicak bir yerde bekletiniz. 146 %100 geri dönüümlü kait üzerine basilmitir Tarifeler / Malzemeler / Malzemelerin ilenmesi tr Aletler Devir sayisi M yüksek yüksek yüksek yüksek yüksek düük yüksek Süre Tarifeler / Malzemeler / Malzemelerin ilenmesi Soan, sarmisak bir ve birden fazla soan, dörde bölünmü, 300 g kadar 1 di sarimsak, 300 g stediiniz kadar küçülünceye kadar kesmeye devam ediniz. Sert peynir (örn. parmesan) 10-200 g Peyniri küp eklinde kesiniz. stediiniz kadar küçülünceye kadar kesmeye devam ediniz. Çikolata 50-200 g Çikolatayi küçük parçalar halinde kesiniz veya kiriniz. stediiniz kadar küçülünceye kadar kesmeye devam ediniz. Maydanoz 10-50 g stediiniz kadar küçülünceye kadar kesmeye devam ediniz. Et, cier (kiyma et, tartar vs. için) 50-500 g Kemikleri, kikirdaklari, deri ve sinirleri etten ayiriniz, eti kubai eklinde dorayiniz. Eti küçük parçalar (kubai) eklinde kesiniz. Etli hamur, doldurma malzemesi ve börek hazirlamak için: Eti (siir, domuz, dana, tavuk, balik, vs.) dier ek malzemeler ve baharatlar ile birlikte cihazin kabina doldurunuz ve hamur kivamina gelinceye kadar ileyiniz. yakl. Çilek erbeti 1,5-2 250 g dondurulmu çilek dakika 100 g pudra ekeri 180 ml kaymak (hemen hemen bir küçük kutu dolusu) Tüm malzemeleri cihazin kabina doldurunuz. Cihazi derhal çali- tiriniz, aksi halde malzemeler iyi ve düzgün karimaz. Malzemeler krema kivamina ulaincaya kadar karitirmaya devam ediniz. Yumurta aki kremasi 2-6 yumurta aki Düük devirde çalitiriniz. Kremanti 200-400 g Yüksek devir sayisi ile çirpiniz. %100 geri dönüümlü kait üzerine basilmitir 147 tr Tarifeler / Malzemeler / Malzemelerin ilenmesi Aletler Devir Süre sayisi düük / yüksek yüksek / M Tarifeler / Malzemeler / Malzemelerin ilenmesi Mayonez 1 yumurta 1 kahve kaii hardal 150-200 ml sivi ya 1 çorba kaii limon suyu veya sirke 1 tutam tuz 1 tutam eker lenecek malzemelerin sicaklii ayni olmalidir. Bütün malzemeleri (ya hariç) kademe 1'de bir kaç saniye karitiriniz. Cihazi 2 kademesine aliniz, yai yavaça ilave etme deliinden içeri dökünüz ve tüm malzeme emülsiyonlaincaya kadar karitiriniz. Mayonezi kisa sürede kullaniniz, fazla muhafaza etmeyiniz. Findik türleri, badem 50-200 g Kabuklarini tamamen ayiriniz, aksi halde mikserin biçai körelir. stediiniz kadar küçülünceye kadar kesmeye devam ediniz. yüksek / M Meyve veya sebze püresi elma ezmesi, ispanak, havuç ve domates püresi; çi veya pimi Malzemeleri ve baharatlari birlikte miksere doldurunuz ve püre haline gelinceye kadar ileyiniz. yüksek Çikolatali süt 80 g100 g kadar soutulmu çikolata yaklaik 400 ml sicak süt Çikolatayi mikserde dorayiniz, sicak sütü ilave ediniz ve kisa bir süre karitiriniz. M Balli findik ezmesi (CNCM12C) 20 g findik 80 g bal (oda sicakliinda) Findiklari genel dorayici kabina doldurunuz ve mikser biçai/ dorama biçai ile yakl. 5 saniye M kademesinde dorayiniz. Genel dorayici kabini çikariniz, ters çeviriniz ve biçak ünite- sini diari çikariniz. Bali ilave ediniz. Genel dorayici kabini tekrar biçak ile kilitle- yiniz ve ana cihaza takip oturtunuz. Balin biçak üzerinden tamamen aaiya akmasini bekleyiniz. Sonra hepsini 5 saniye M modunda karitiriniz. Resim F, genel dorayici kabi ve biçak üniteleri ile çaliilirken söz konusu olan azami miktarlar ve ileme süreleri hakkinda bilgiler içerir. 148 %100 geri dönüümlü kait üzerine basilmitir Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem pl Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urzdzenie jest przeznaczone wylcznie do uytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. Uywa urzdzenia tylko do przygotowywania produktów w ilociach typowych dla gospodarstw domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych. To urzdzenie jest przeznaczone do mieszania, zagniatania, ubijania, cicia na plasterki i tarcia na wiórki produktów spoywczych. Urzdzenia nie wolno uywa do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Uycie dodatkowych akcesoriów zaaprobowanych przez producenta umoliwia s dodatkowe zastosowania urzdzenia. Urzdzenia uywa tylko z zaaprobowanymi, oryginalnymi czciami i akcesoriami. Nigdy nie uywa akcesoriów przeznaczonych dla innych urzdze. Urzdzenia wolno uywa tylko w pomieszczeniach przy temperaturze pokojowej i na wysokoci nie wikszej ni 2000 m nad poziomem morza. Wane wskazówki dotyczce bezpieczestwa Naley dokladnie przeczyta instrukcj obslugi, stosowa si do niej i starannie j przechowywa! Przekazujc urzdzenie innej osobie naley dolczy do niego niniejsz instrukcj. Niezastosowanie si do wskazówek instrukcji korzystania z urzdzenia wyklucza odpowiedzialno producenta za wynikle szkody. To urzdzenie moe by obslugiwane przez osoby o ograniczonych zdolnociach fizycznych, sensorycznych lub umyslowych oraz osoby nieposiadajce wystarczajcego dowiadczenia i/lub wiedzy pod warunkiem, e pozostaj one pod nadzorem lub zostaly pouczone o sposobie bezpiecznego korzystania z urzdzenia i zrozumialy zwizane z tym zagroenia. Nie dopuszcza dzieci do urzdzenia i przewodu zasilajcego i nie pozwala im na obslugiwanie urzdzenia. Dzieciom nie wolno bawi si urzdzeniem. Dzieciom nie wolno czyci urzdzenia ani wykonywa przewidzianych dla uytkownika czynnoci konserwacyjnych. Urzdzenie naley podlczy i uytkowa zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Urzdzenie mona uywa tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilajcy i samo urzdzenie nie s uszkodzone. Przed wymian elementów wyposaenia lub czci dodatkowych, które znajduj si w ruchu podczas pracy urzdzenia, naley koniecznie wylczy urzdzenie i wyj wtyczk z gniazdka sieciowego. Zawsze wylcza urzdzenie gdy jest bez nadzoru, przed montaem i demontaem oraz przed czyszczeniem. Nie wolno ociera elektrycznego przewodu zasilajcego o ostre krawdzie ani gorce powierzchnie. Wydrukowano na papierze pochodzcym w 100% z recyklingu 149 pl Wane wskazówki dotyczce bezpieczestwa Aby unikn zagroe w przypadku uszkodzenia przewodu zasilajcego naley zleci jego wymian wylcznie producentowi albo jego autoryzowanemu serwisowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach i odpowiednich uprawnieniach. Naprawy urzdzenia moe przeprowadzi tylko nasz autoryzowany punkt serwisowy. Wskazówki bezpieczestwa dla pracy z niniejszym urzdzeniem W Niebezpieczenstwo skaleczenia W Niebezpieczestwo poraenia prdem elektrycznym W przypadku przerwy w doplywie prdu, urzdzenie pozostaje wlczone i po przerwie wznawia prac. Korpusu urzdzenia nigdy nie zanurza w adnych plynach, nigdy nie my pod biec wod ani w zmywarce do naczy. Przed przystpieniem do usuwania usterek naley wyj wtyczk z gniazdka sieciowego. W Niebezpieczestwo skaleczenia obracajcymi si narzdziami! Podczas pracy urzdzenia nie wolno wklada rk do miski. Do popychania skladników uywa tylko i wylcznie popychacza. Po wylczeniu urzdzenia napd pracuje jeszcze przez krótki czas. Narzdzia wymienia tylko wtedy, gdy napd jest wylczony i nieruchomy. W Niebezpieczestwo skaleczenia ostrymi noami/obracajcym si napdem! Nigdy nie wklada rk do naloonego dzbanka miksera! Dzbanek miksera naklada/zdejmowa tylko wtedy, gdy napd jest nieruchomy. Kubek rozdrabniacza uniwersalnego naklada/ zdejmowa tylko wtedy, gdy napd jest nieruchomy. W Niebezpieczestwo skaleczenia ostrymi noami! Nie dotyka ostrzy noa uniwersalnego golymi rkami. Jeeli nó uniwersalny nie jest uywany, wtedy naley go umieci w oslonie. Do czyszczenia uywa szczotki. Nie dotyka ostrych noy i krawdzi tarcz rozdrabniajcych. Tarcze chwyta tylko za centraln cz z tworzywa sztucznego! Nie wklada rk do otworu wsypowego. Produkty popycha tylko popychaczem. Nie dotyka ostrzy wkladki noowej golymi rkami. Do czyszczenia uywa szczotki. W Niebezpieczestwo poparzenia! Podczas przetwarzania gorcych produktów przez lejek w pokrywie wydostaje si para. Napelnia maksymalnie 0,4 litra gorcych lub pienicych si plynów. W Niebezpieczestwo skaleczenia! Nigdy nie sklada przystawki na module napdowym. 150 Wydrukowano na papierze pochodzcym w 100% z recyklingu Wane wskazówki dotyczce bezpieczestwa pl W Uwaga! Udlruzsdzzyemnioeknreasleieynikeouniyewczannieia.cX zy,,cCizpysozkcazednyiemi upieylcigunlaucbjap"opatrz strona 156 Objanienie symboli na urzdzeniu wzgldnie wyposaeniu W p Uwaga! Obracajce si narzdzia. Nie wklada rk do otworu wsypowego. Wkladka noowa z noem do miksowania/rozdrabniania o n Wkladk noow zamocowa w dzbanku miksera lub w kubku rozdrabniacza uniwersalnego. Wkladk noow wyj z dzbanka miksera lub z kubka rozdrabniacza uniwersalnego. q Wkladka noowa z noem do mielenia Serdecznie gratulujemy Pastwu zakupu nowego urzdzenia marki Bosch. Dalsze informacje dotyczce naszych produktów znajd Pastwo na naszej stronie internetowej. Spis treci Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem . 149 Wane wskazówki dotyczce bezpieczestwa ....................................... 149 Opis urzdzenia ....................................... 151 Obsluga.................................................... 152 Czyszczenie i pielgnacja........................ 156 Usuwanie drobnych usterek .................... 156 Przechowywanie ...................................... 156 Ekologiczna utylizacja.............................. 157 Serwis....................................................... 157 Przepisy kulinarne / skladniki / przygotowanie .......................................... 157 Opis urzdzenia Rysunek A Korpus urzdzenia 1 Przelcznik obrotowy P = stop M = wlczanie chwilowe, najwysza liczba obrotów, przelcznik przytrzyma dany czas. Zakresy 12, prdko robocza: 1 = niska liczba obrotów powoli, 2 = wysoka liczba obrotów szybko. 2 Napd 3 Schowek na przewód elektryczny 4 Miska 5 Uchwyt narzdzi 6 Narzdzia* a Nó uniwersalny z oslon b Haki do zagniatania c Tarcza do ubijania 7 Tarcze rozdrabniajce* a Dwustronna tarcza do cicia grubo / cienko b Dwustronna tarcza do tarcia grubo / drobno c Tarcza dwustronna, tnca na plasterki / wiórki 8 Pokrywa a Otwór wsypowy b Popychacz Wydrukowano na papierze pochodzcym w 100% z recyklingu 151 pl Obsluga Wyposaenie* 9 Wkladka noowa wraz z noem do miksowania/rozdrabniania i uszczelk 10 Wkladka noowa wraz z noem do mielenia i uszczelk 11 Pojemnik rozdrabniacza uniwersalnego 12 Dzbanek miksera 13 Pokrywa miksera a Otwór wsypowy b Lejek * zalenie od modelu Jeeli rozdrabniacz uniwersalny nie naley do zakresu dostawy (patrz przegld modeli), mona go zamówi w punkcie zakupu urzdzenia lub w punkcie serwisowym (nr katalogowy 12005833). Obsluga Urzdzenie i wyposaenie naley przed pierwszym uyciem dokladnie wyczyci, patrz ,,Czyszczenie urzdzenia". Smart tool detection (MCM3P...) Kade ustawienie jest oznaczone innym kolorem (szarym i czerwonym). Ten sam system kodowana barwnego stosowany jest w przypadku akcesoriów. Akcesoria lczone s automatycznie z wlaciwie ustawion prdkoci. Niska prdko, kolor szary z walkiem napdowym Dla narzdzi i tarcz rozdrabniajcych. Wysoka prdko, kolor czerwony bez walka napdowego Dla miksera z rozdrabniaczem uniwersalnym. Przygotowanie Postawi korpus urzdzenia na gladkiej, stabilnej i czystej powierzchni. Z modulu napdowego wycign kabel na potrzebn dlugo. Wane wskazówki Urzdzenie wlcza i wylcza tylko przelcznikiem obrotowym. Nigdy nie wylcza urzdzenia poprzez krcenie miski, miksera lub narzdzia. Urzdzenie wlcza tylko z calkowicie zamontowanym wyposaeniem lub narzdziami. Miska z wyposaeniem/ narzdziami W Niebezpieczestwo skaleczenia obracajcymi si narzdziami! Podczas pracy urzdzenia nie wolno wklada rk do miski. Do popychania skladników uywa tylko i wylcznie popychacza. Po wylczeniu urzdzenia napd pracuje jeszcze przez krótki czas. Narzdzia wymienia tylko wtedy, gdy napd jest wylczony i nieruchomy. Uwaga! Przy pracy z misk mona wlczy urzdzenie tylko wtedy, gdy miska jest zaloona a pokrywa miski jest zaloona i dokrcona. Nó uniwersalny do rozdrabniania, siekania, ucierania i zagniatania. W Niebezpieczestwo skaleczenia ostrymi noami! Nie dotyka ostrzy noa uniwersalnego golymi rkami. Jeeli nó uniwersalny nie jest uywany, wtedy naley go umieci w oslonie. Nó uniwersalny chwyta tylko za uchwyt z tworzywa sztucznego (brzeg). Haki do zagniatania do zagniatania ciast oraz mieszania skladników, które nie powinny ulec rozdrobnieniu (np. rodzynki, platki czekoladowe). Tarcza do ubijania do bitej mietany, piany z bialek i majonezu. Rysunek B Naloy misk (strzalk na misce na punkt na urzdzeniu .) i przekrci a do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (,). Wloy nonik narzdzi do miski. Nó uniwersalny, tarcz do ubijania lub hak do zagniatania naloy na nonik narzdzi i puci. 152 Wydrukowano na papierze pochodzcym w 100% z recyklingu Obsluga pl Przy wkladaniu narzdzi uwzgldni ich poloenie! Narzdzia wcisn w dól, a do oporu. Uwaga! Produkty przeznaczone do przetwarzania wklada dopiero po zaloeniu narzdzi. Wloy skladniki. Naloy pokryw z popychaczem (strzalk na pokrywie na punkt na misce .) i przekrci w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (,). Nosek pokrywy musi wej a do oporu do wycicia w uchwycie miski. Wloy wtyczk do gniazdka. Nastawi przelcznik obrotowy na dany zakres. W celu dodawania skladników przekrci przelcznik obrotowy do pozycji P. Wyj popychacz i wloy skladniki przez otwór wsypowy. Popychacz mona take uywa jako miarki do odmierzania. Tarcze do rozdrabniania W Niebezpieczestwo skaleczenia ostrymi noami! Nie dotyka ostrych noy i krawdzi tarcz rozdrabniajcych. Tarcze chwyta tylko za cz z tworzywa sztucznego w rodku. Nie wklada rk do otworu wsypowego. Produkty popycha tylko popychaczem. Dwustronna tarcza do cicia grubo/cienko do cicia owoców i warzyw. Przetwarza na zakresie 1. Oznaczenie na tarczy dwustronnej tncej w plasterki: ,,grob" na stronie do grubych plasterków, ,,fein" na stronie do cienkich plasterków Uwaga! Tarcza dwustronna tnca na plasterki nie nadaje si do cicia twardego sera, chleba, bulek i czekolady. Ugotowane ziemniaki twardego gatunku kroi tylko na zimno. Dwustronna tarcza do tarcia grubo/drobno do tarcia na wiórki warzyw, owoców i sera z wyjtkiem twardego sera (np. parmezanu). Przetwarza na zakresie 1. Oznaczenie na tarczy dwustronnej tncej na wiórki: ,,2" dla grubej strony tarcia ,,4" dla drobnej strony tarcia Uwaga! Tarcza dwustronna tnca na wiórki nie nadaje si do rozdrabniania i orzechów. Mikkie sery trze tylko na grubej stronie tarczy na zakresie 2. Tarcza dwustronna, tnca na plasterki/wiórki do cicia i tarcia owoców, warzyw i sera. Przetwarza na zakresie 2. Wskazówka: dwustronn tarcz tnc na plasterki/wiórki nie rozdrabnia twardych produktów spoywczych, poniewa moe to doprowadzi do stpienia noa. Do tego celu uywa dwustronnej tarczy do cicia (grubo/cienko). Rysunek C Naloy misk (strzalk na misce na punkt na urzdzeniu .) i przekrci a do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (,). Wloy nonik narzdzi do miski. W zalenoci od wybranego zastosowania: Tarcz rozdrabniajc naloy na uchwyt narzdzi. Odwróci tarcz odpowiedni stron (cicie/tarcie) do góry. Tarcz naloy na nonik tarczy w taki sposób, eby zabieraki uchwytu narzdzia znalazly si w otworach tarczy. Naloy pokryw z popychaczem (strzalk na pokrywie na punkt na misce .) i przekrci w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (,). Nosek pokrywy musi wej a do oporu do wycicia w uchwycie miski. Wloy wtyczk do gniazdka. Nastawi przelcznik obrotowy na dany zakres. Wloy skladniki przeznaczone do cicia lub tarcia. Produkty przeznaczone do cicia lub tarcia popycha popychaczem lekko naciskajc, bez uywania sily. Wyj popychacz i wloy skladniki przez otwór wsypowy. Wydrukowano na papierze pochodzcym w 100% z recyklingu 153 pl Obsluga Uwaga! Misk opróni zanim bdzie calkiem pelna, aby rozdrobnione produkty nie dosigaly nonika wkladek. Po pracy Nastawi przelcznik obrotowy na P. Wyj wtyczk z gniazdka sieciowego. Przekrci pokryw w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdj. Wyjmowanie narzdzi: Wyj z miski nonik narzdzi wraz z noem uniwersalnym, tarcz do ubijania, wzgldnie hakiem do zagniatania. Zdj narzdzia z nonika narzdzi. Tarcze rozdrabniajce wyjmowa chwytajc za centralny uchwyt z tworzywa sztucznego. Uchwyt narzdzi wyj z miski. Przekrci misk w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdj. Wyczyci wszystkie czci, patrz rozdzial ,,Czyszczenie i pielgnacja". Mikser Z wkladk noow do miksowania/ rozdrabniania nadaje si do mieszania plynnych lub póltwardych artykulów spoywczych, do rozdrabniania/siekania surowych owoców i warzyw oraz do wytwarzania potraw puree. Uwaga! Mikser moe ulec uszkodzeniu. Nie wolno przetwarza adnych zamroonych produktów (z wyjtkiem kostek lodu). Nie wlcza pustego miksera. W Niebezpieczestwo skaleczenia ostrymi noami/obracajcym si napdem! Nigdy nie wklada rk do zaloonego miksera! Mikser zaklada/zdejmowa tylko wtedy, gdy urzdzenie jest wylczone a napd nieruchomy. Nie dotyka ostrzy wkladki noowej golymi rkami. Do czyszczenia uywa szczotki. W Niebezpieczestwo poparzenia! Podczas przetwarzania gorcych produktów przez lejek w pokrywie wydostaje si para. Napelnia maksymalnie 0,4 litra gorcych lub pienicych si plynów. Rysunek D Naloy uszczelk na wkladk noow. Zwróci uwag, eby uszczelka prawidlowo przylegala. Wane wskazówki Gdy uszczelka jest uszkodzona lub nieprawidlowo naloona, wtedy moe wyplyn plyn. Wkladk noow wraz z noem do miksowania / rozdrabniania p wloy do dzbanka miksera i zamocowa j przekrcajc przeciwnie do ruchu wskazówek zegara (m). Obróci co najmniej na tyle, by lopatka ze znacznikiem wskazywala na pojemnik miksera. Obróci dzbanek miksera (wkladka noowa na dole). Naloy pojemnik miksera (strzalk na pojemniku na punkt na urzdzeniu .) i przekrci a do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (,). Wloy skladniki. Maksymalna ilo plynnych skladników = 1,0 litra (maksymalnie 0,4 litra pienicych si lub gorcych plynów). Optymalna ilo miksowanych skladników stalych = 80 gramów. Naloy pokryw i mocno przycisn. Podczas miksowania przytrzymywa pokryw. Wloy wtyczk do gniazdka. Nastawi przelcznik obrotowy na dany zakres. W celu dodawania skladników przekrci przelcznik obrotowy do pozycji P. Zdj pokryw i dodawa skladniki albo wyj lejek z pokrywy i dodawa stale skladniki stopniowo przez otwór wsypowy albo dodawa plynne skladniki poprzez lejek. 154 Wydrukowano na papierze pochodzcym w 100% z recyklingu Obsluga pl Po pracy Nastawi przelcznik obrotowy na P. Wyj wtyczk z gniazdka sieciowego. Przekrci mikser w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdj. Zdj pokryw. Odlczy wkladk noow przekrcajc j w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (l) i zdj z dzbanka miksera. Wyczyci wszystkie czci, patrz rozdzial ,,Czyszczenie i pielgnacja". Rozdrabniacz uniwersalny Zastosowanie (w zalenoci od modelu): Z wkladk noow do miksowania/ rozdrabniania p nadaje si do rozdrabniania misa, twardego sera, cebuli, ziól, czosnku, owoców, warzyw. Z wkladk noow do mielenia q nadaje si do mielenia i rozdrabniania malych iloci przypraw (np. pieprzu, kminu rzymskiego, jalowca, cynamonu, suszonego anyu, szafranu), zboa (np. pszenicy, kaszy, nasion lnu), kawy lub cukru. Nie uywa do mielenia bardzo suchych, twardych artykulów spoywczych, które s wiksze od ziaren kawy, takich jak galka muszkatolowa, suszony imbir ... . Uwaga! Do mielenia uywa wylcznie kawy palonej lub ziarnistej Espresso. W Niebezpieczestwo skaleczenia ostrymi noami/obracajcym si Rozdrabniacz uniwersalny naklada/ zdejmowa tylko wtedy, gdy napd jest nieruchomy. Nie dotyka ostrzy wkladki noowej golymi rkami. Do czyszczenia uywa szczotki. Na rysunku F podano wartoci orientacyjne dla maksymalnych iloci i czasów przerabiania produktów z uyciem rozdrabniacza uniwersalnego. Rysunek E Kubek rozdrabniacza uniwersalnego odstawi otworem skierowanym w góry. Do pojemnika wloy produkty przeznaczone do rozdrobnienia. Przestrzega znaku MAX na kubku! Naloy uszczelk na wkladk noow. Zwróci uwag, eby uszczelka prawidlowo przylegala. Wane wskazówki Gdy uszczelka jest uszkodzona lub nieprawidlowo naloona, wtedy moe wyplyn plyn. Wkladk noow (p/q) wloy do kubka rozdrabniacza uniwersalnego i zamocowa go przekrcajc przeciwnie do ruchu wskazówek zegara (m). Obróci co najmniej na tyle, by strzalka ze znacznikiem wskazywala na pojemnik miksera. Obróci rozdrabniacz uniwersalny (wkladka noowa na dole). Naloy rozdrabniacz uniwersalny (strzalka na kubku wskazuje na kropk na module napdowym .) i przekrci w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, a do oporu (,). Wloy wtyczk do gniazdka. Nastawi przelcznik obrotowy na dany zakres. Wskazówka: Im dluej urzdzenie pozostaje wlczone, tym drobniejsze bd produkty. Zalecenia dotyczce zastosowania przystawki podano w rozdziale ,,Przepisy kulinarne/skladniki/przygotowanie". Po pracy Nastawi przelcznik obrotowy na P. Wyj wtyczk z gniazdka sieciowego. Przekrci rozdrabniacz uniwersalny w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdj. Obróci rozdrabniacz uniwersalny (wkladka noowa w górze). Odlczy wkladk noow przekrcajc j w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (l) i zdj z kubka rozdrabniacza uniwersalnego. Opróni kubek. Wyczyci wszystkie czci, patrz rozdzial ,,Czyszczenie i pielgnacja". Wydrukowano na papierze pochodzcym w 100% z recyklingu 155 pl Czyszczenie i pielgnacja Czyszczenie i pielgnacja Urzdzenie nie wymaga przegldów ani konserwacji. Dokladne czyszczenie chroni urzdzenie przed uszkodzeniem oraz utrzymuje urzdzenie w sprawnoci technicznej. Zasady czyszczenia poszczególnych czci pokazano na rysunku G. W Niebezpieczestwo poraenia prdem elektrycznym! Korpusu urzdzenia nigdy nie zanurza w wodzie ani nie my pod biec wod. Uwaga! Powierzchnie mog ulec uszkodzeniu. Nie stosowa adnych szorujcych rodków czyszczcych. Wskazówka: Przy tarciu np. marchewki i czerwonej kapusty zabarwiaj si elementy z tworzywa sztucznego. Mona je wyczyci za pomoc kilku kropel oleju jadalnego. Czyszczenie korpusu urzdzenia Wyj wtyczk z gniazdka sieciowego. Urzdzenie wytrze wilgotn cierk. W razie potrzeby uy troch plynu do mycia naczy. Wytrze urzdzenie do sucha. Czyszczenie miski i wyposaenia W Niebezpieczestwo skaleczenia ostrymi noami! Nie dotyka ostrzy noa uniwersalnego golymi rkami. Jeeli nó uniwersalny nie jest uywany, wtedy naley go umieci w oslonie. Do czyszczenia uywa szczotki. Nie dotyka ostrych noy i krawdzi tarcz rozdrabniajcych. Tarcze chwyta tylko za cz z tworzywa sztucznego w rodku. Wszystkie czci mona my w zmywarce do naczy. Zwraca uwag na to, aby elementy z tworzywa sztucznego nie zostaly zablokowane w zmywarce, poniewa mog ulec deformacji. Czyszczenie miksera/ rozdrabniacza uniwersalnego W Niebezpieczestwo skaleczenia ostrymi noami! Nie dotyka ostrzy wkladki noowej golymi rkami. Do czyszczenia uywa szczotki. Pojemnik miksera (bez wkladu z noami), pokryw i lejek mona my w zmywarce do naczy. Wkladu z noami miksera nie wklada do zmywarki, tylko umy pod biec wod (nie pozostawia noy w wodzie). Wyj uszczelk w celu umycia. Usuwanie drobnych usterek W Niebezpieczestwo skaleczenia! Przed przystpieniem do usuwania usterek naley wyj wtyczk z gniazdka sieciowego. Usterka: Urzdzenia nie da si wlczy albo podczas pracy wylcza si. Moliwa przyczyna: Miska lub pokrywa wzgldnie akcesoria nie s prawidlowo naloone albo ulegly poluzowaniu. Usuwanie przyczyny: Nastawi przelcznik obrotowy na P. Misk/pokryw wzgldnie akcesoria prawidlowo naloy i przekrci, a do oporu. Ponownie uruchomi urzdzenie. Wana wskazówka Jeeli w opisany sposób nie da si usun wystpujcych usterek, prosz zwróci si do naszego autoryzowanego punktu serwisowego (patrz spis adresów punktów serwisowych na koñcu instrukcji). Przechowywanie Rysunek H Narzdzia mona przechowywa w misce, dziki czemu nie zajmuj wiele miejsca. 156 Wydrukowano na papierze pochodzcym w 100% z recyklingu Ekologiczna utylizacja pl Ekologiczna utylizacja J To urzdzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektyw Europejsk 2012/19/UE oraz polsk Ustaw z dnia 11 wrzesnia 2015 r. ,,O zuytym sprzcie elektrycznym i elektronicznym" (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem przekrelonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, e sprzt ten, po okresie jego uytkowania nie moe by umieszczany lcznie z innymi odpadami pochodzcymi z gospodarstwa domowego. Uytkownik jest zobowizany do oddania go prowadzcym zbieranie zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzcy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworz odpowiedni system umoliwiajcy oddanie tego sprztu. Wlaciwe postpowanie ze zuytym sprztem elektrycznym i elektronicznym przyczynia si do uniknicia szkodliwych dla zdrowia ludzi i rodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajcych z obecnoci skladników niebezpiecznych oraz niewlaciwego skladowania i przetwarzania takiego sprztu. Serwis Dokladne informacje na temat okresu i warunków gwarancji mona uzyska od naszego serwisu, od sprzedawcy urzdzenia lub na naszej stronie internetowej. Dane kontaktowe serwisu mona znale tutaj lub w dolczonym wykazie punktów serwisowych albo na naszej stronie internetowej. Przepisy kulinarne / skladniki / przygotowanie Narzdzie Obroty Czas M Przepisy kulinarne / skladniki / przygotowanie Cebula, czosnek od 1 cebuli, powiartowanej, do 300 g od 1 zbka czosnku do 300 g Przetwarza do danego stopnia rozdrobnienia. wysoka Twardy ser (np. parmezan) 10 g do 200 g Pokroi ser w kostk. Przetwarza do danego stopnia rozdrobnienia. wysoka Czekolada 50 g do 200 g Czekolad pokroi na kawalki lub polama. Przetwarza do danego stopnia rozdrobnienia. Wydrukowano na papierze pochodzcym w 100% z recyklingu 157 pl Przepisy kulinarne / skladniki / przygotowanie Narzdzie Obroty Czas wysoka wysoka wysoka ok. 1,5-2 min niska albo okolo 1-2 min. niska wysoka Przepisy kulinarne / skladniki / przygotowanie Pietruszka zielona 10 g do 50 g Przetwarza do danego stopnia rozdrobnienia. Miso, wtróbka (na miso siekane, tatar itd.) 50 g do 500 g Usun koci, chrzstki, skór i cigna. Miso pokroi w kostk. Ciasta misne, farsze i pasztety: Miso (wolowina, wieprzowina, cielcina, drób, jak równie ryba itd.) wloy do miski razem z pozostalymi skladnikami i przyprawami i miesza, a do wyrobienia ciasta. Sorbet truskawkowy 250 g mroonych truskawek 100 g cukru pudru 180 ml mietany (prawie 1 kubek) Wloy wszystkie skladniki do miski. Natychmiast wlczy urzdzenie, w przeciwnym przypadku tworz si grudki. Miesza tak dlugo, a powstan kremowe lody. Ciasto drodowe maks. 500 g mki 25 g drody lub 1 paczka drody suszonych 220 ml mleka (o temperaturze pomieszczenia) 1 jajko 1 szczypta soli 80 g cukru 60 g masla otarta skórka z ½ cytryny (aromat skórki cytrynowej) Wszystkie skladniki (poza mlekiem) wloy do miski. Nastawi przelcznik obrotowy na 10 sekund na niskie obroty. Dola mleko i miesza z nisk prdkoci obrotow przez okolo 1½ minuty. Wszystkie skladniki powinny mie tak sam temperatur. Jeeli ciasto jest ju gladkie, pozostawi je w cieplym miejscu do wyronicia. Piana z bialek 2 do 6 bialek z jaj Ubija z mal prdkoci. Bita mietana 200 g do 400 g Ubija na wysokich obrotach. 158 Wydrukowano na papierze pochodzcym w 100% z recyklingu Przepisy kulinarne / skladniki / przygotowanie pl Narzdzie Obroty Czas Przepisy kulinarne / skladniki / przygotowanie niska / wysoka Majonez 1 jajko 1 lyeczki musztardy 150-200 ml oliwy 1 lyka soku cytrynowego lub octu 1 szczypta soli 1 szczypta cukru Wszystkie skladniki powinny mie tak sam temperatur. Wszystkie skladniki (oprócz oliwy) zamiesza kilka sekund na zakresie 1. Urzdzenie wlczy na 2 stopie, powoli wlewa olej przez otwór do napelniania i tak dlugo miesza, a masa ulegnie emulgowaniu. Majonez spoy w krótkim czasie nie przechowywa. wysoka / M Orzechy, migdaly 50 g do 200 g Dokladnie usun lupiny, w przeciwnym przypadku stpi si noe. Przetwarza do danego stopnia rozdrobnienia. wysoka / M Purée z owoców lub jarzyn Przecier jablkowy, szpinak, przecier marchewkowy, pomidorowy; surowy lub gotowany Produkty i przyprawy wloy razem do miksera i miksowa a do uzyskania purée. wysoka Mleko czekoladowe od 80 g do 100 g chlodnej czekolady ok. 400 ml gorcego mleka Czekolad rozdrobni w mikserze, doda gorce mleko i krótko zmiksowa. M Miodowo-orzechowe smarowidlo do chleba (CNCM12C) 20 g orzechów laskowych 80 g miodu mniszkowego (o temperaturze pomieszczenia) Orzechy wsypa do kubka rozdrabniacza uniwersalnego i przez okolo 5 sekund rozdrabnia noem do miksowania/ rozdrabniania na stopniu M. Zdj kubek rozdrabniacza uniwersalnego, obróci i wyj wkladk noow. Doda miód. Zamkn znów kubek rozdrabniacza uniwersalnego z noem i naloy na modul napdowy. Poczeka, a miód calkowicie splynie na dól w zasig noa. Potem wszystko razem przemiesza przez 5 sekund na stopniu M. Na rysunku F podano wartoci orientacyjne dla maksymalnych iloci i czasów przerabiania produktów z uyciem kubka rozdrabniacza uniwersalnego i wkladek noowych. Wydrukowano na papierze pochodzcym w 100% z recyklingu 159 uk . , . , , , . , . . . . 2000 . , , ! , . , . , , , . , . . . i . , . i , i i , i i` i i. , , , ' . H . , , . . 160 , 100 % uk W H W i i . H , . . W H ! . . . H . W H / ! H ! / . / . W H ! . i i . . H . i ! H . i . . . W ! . 0,4 . W H ! . W ! .166, .X «»- . , 100 % 161 uk W ! . H . p - / o n - . - . q - Bosch. . ............ 160 ....................... 160 K ....................................... 162 i .............................................. 163 ................................. 166 ..................... 167 ............................................... 167 ................................................ 167 ....................................... 168 / / ......... 168 K A 1 «f» = «M» = i, . 12, : «1» = , «2» = . 2 3 4 5 6 * a b c 7 * a / b / c - 8 K a b * 9 - / 10 - 11 12 13 a b * , ( : 12005833). 162 , 100 % i uk i , . « ». Smart tool detection (MCM3P...) ( ). . ' . , , . , , . , . . . i i , , . i , . / W H ! . . . H . ! i i , i . , , . W H ! . i i . . , (.: , ). , . B ( .) (,). . , . ! . ! . . ( .) (,). . . . , , «f». , 100 % 163 uk i . . W H ! H . . H . i . / . «1». : «grob» , «fein» ! , , . , i . / , , (., «»). «1». : «2» «4» ! . ' i «2». , . «2». : /, . / . C ( .) (,). . : i . / . , i . ( .) (,). . . . . , . . ! , . «P». . . 164 , 100 % i uk : , . . i , . . . , . « ». - / , /i . ! . ( ). . W H / ! H ! / . - . . W ! . 0,4 . D . . . - / p (m). , . ( ). y ( .) (,). . , = 1,0 ( 0,4 ). = 80 . . . . . «P». i . «P». . . . - i - (l) . , . « ». , 100 % 165 uk ( ): - / p i `, , , , , , . - q (.: , , , , `, ), (.: , , ), . , , , , - , ... . ! . W H / ! / . . . F . (- ). ( .) (,). . . : , . «//». «P». . . - (- ). - i (l) . . , . « ». E . , , . «MAX» i! . . . - (p/q) ï (m). , . . . G. W ! . ! H . H . 166 , 100 % uk : , .: , , . . . . . W H ! . i i . . H . . . , . / W H ! - . . K ( -), . - , ( ). . W H ! . : . : . : «P». / . . , , , ( ). H . J 2012/19/EU , (waste electrical and electronic equipment WEEE). , , . . , 100 % 167 uk , . : « » . --, 34, . , 81739, : « » . , 10/14 ., . , . / / H . 1-2 . M / / . 500 25 1 220 ( ) 1 1 i 80 60 ½ ( ) ( ) . 10 . . 1½ . . K , . , 1 , 4 , 300 1 300 . (., ) 10 200 . . 50 200 . . 168 , 100 % / / uk H / / 10 50 . M', ( ' , ) 50 500 , , . H ' . ' , : M' (, , , , ) . . 1,5-2 . 250 ï 100 180 (1 ) . , . . i 2 6 . 200 400 . / 1 1 . . 150 200 1 . . 1 i 1 i . ( ) «1». «2», , . , . /M , 50 200 , . . , 100 % 169 uk / / H / / /M , , , ; . 80 100 . 400 , . M (CNCM12C) 20 80 ( ) / . 5 «M». , -. . . . 5 i «M». F . 170 , 100 % ru . , . , , , . . . . . 2000 . , ! , . , . , , , . , . . . . , . , , . , , , . , 100 % 171 ru . , , , , , . . W W . , . . W ! . . . . W /- ! ! / . / . W ! . . . -. ! . . -. . W ! . 0,4 . 172 , 100 % ru W ! . W ! » . .178 . X «- W ! . . o n p - . - . - / q - Bosch. . ............. 171 .......................................... 171 K ................................ 173 .......................................... 174 .......................................... 178 ...................................... 179 ................................................. 179 ............................................. 179 .................................. 179 / / . 180 K A 1 «P» = «M» = , . 12, : «1» = , «2» = . 2 3 4 5 6 * a b c , 100 % 173 ru 7 -* a - / b - / c -/ 8 K a b * * 9 - / 10 - 11 12 13 a b * , ( : 12005833). , . « ». Smart tool detection (MCM3P...) ( ). . . , , -. , , . , . . . , . . / W ! . . . . ! , . , , . W ! . . . 174 , 100 % ru , (.: , ). , . B ( .) (,). . , . ! . ! . . ( .) (,). . . . «f». . . - W ! -. . . . - / . «1». -: «grob» , «fein» . ! - , , . , . - / , , (., «»). «1». -: «2» «4» ! - . «2». -/- , . «2». , 100 % 175 ru . , - -, . - (/ ). C ( .) (,). . : - - . (/) . , . ( .) (,). . . . . . . ! , , . «f». . . : , . . -, . . . , . « ». - / , / . ! . ( ). . W / ! H ! / . -. . W ! . 0,4 . D -. . , . 176 , 100 % ru - / p (m). , . ( ). ( .) (,). . = 1,0 ( 0,4 ). = 80 . . . . . - «f». - . «f». . . . - (l) . , . « ». ( ): - / p , , , , , , . - q (.: , , , , , ), (.: , , ), . , , , , . . . ! . W / ! / . -. . F . E . . «MAX» ! -. . , . , 100 % 177 ru - (p/q) (m). , . (- ). ( .) (,). . . : , . «// ». «f». . . - (- ). - (l) . . , . « ». . . G. W ! . ! . H . : , .: , , . . . . . W ! . . . -. . . , . / W ! . . ( -), . - , ( ). . 178 , 100 % ru W ! . : . : , . : «f». / - . . , , (. ). H , . J . 2012/19/EU (waste electrical and electronic equipment WEEE). . , . , . -. , QR https://www.bosch-home.ru , 100 % 179 ru / / / / H / / . 1 . 500 oder 2 25 1 220 ( ) 1 1 80 60 ½ ( ) ( ) . 10 . 1½ . . K , . M , 1 , 4 , 300 1 , 300 . (, ) 10 200 . . 50 200 . . 10 50 . M, ( , ..) 50 500 , , . H . , : (, , , , ..), . 180 , 100 % / / ru H / / . 1,5 K 250 2 100 180 ( 1 ) . , . , . 2 6 . 200 400 . / 1 1 . . 150 200 1 . . 1 1 . ( ) «1». «2», , . , . /M , 50 200 , . . /M , , , ; . 80 100 . 400 , . , 100 % 181 ru / / H / / M (CNCM12C) 20 80 ( ) / 5 «M». , -. . . , . 5 «M». F -. 182 , 100 % / / 11 ar // M / . 100 80 400 . (CNCM12C) M 20 ( ) 80 .M 5 / . . . . .M 5 F . 100% 183 ar 10 / / // (() ) 500 50 . : ) ( 250 1.5 100 ( ) 180 2 . 6 2 . : 400 200 . 1 1 200 150 1 . .1 ( ) 2 . / . . 200 50 . . M / 184 100% / / 9 ar / / // 500 1-2 1 25 ( ) 220 1 80 60 ( ) . ( ) . 10 . . . M ; 300 . 300 . ( ) 200 10 . . 200 50 . . 50 10 . 100% 185 ar 8 : . : .0/off . . ) .( H . J . /19/2012 (waste electrical and electronic equipment WEEE). . . . . . . . . ! W . . . . ! . . / ! W . . ( ) . .( ) . ! W . : . 186 100% 7 ar ) (. .(,) . . : . .« //» .0/off . . ) .( (l) . . » . .« ! . .G ! W . ! . : . q ) ) ( . ( . ... ! . W ! / / . . . F . E . . MAX ! . . . (p / q) .(m) . ) .( 100% 187 ar 6 . 1 = ( 0.4 ) 80 = . . . . .0/off . . . .0/off . . . . (l) » . .« :( ) / p . » . .« / / . ! . .( ) . W ! / / ! . . . ! W . . 0.4 D . . . / p .(m) . .( ) ) (. .(,) 188 100% 5 ar . : . . / . ) (. .(,) . . . . . . ! . .0/off . . : . . . . . 100% / .1 . : «grob» «fein» ! () . () . / .( ) .1 : «2» «4» ! . .2 / . .2 : . / .(/) C ) (. .(,) 189 ar 4 B ) (. .(,) . . ! . ! . . ) (. .(,) . . . .0/off . . . ! W . . . . . . . / W ! . . . . ! . . ! W . . . .( ) . 190 100% 3 ar 8 a b * / 9 10 11 12 13 a b * .(12005833 ) .Bosch . ar-1 ..................... ar-1 ........................... ar-3 ......................................... ar-3 .................................... ar-7 ........................ ar-8 ................. ar-8 ............................... ar-8 ............................... ar-8 ...................................... ar-9 ........... / / .« » Smart tool detection (MCM3P...) ) .( . . . . . . A 1 = 0/off = M . 1-2 = 1 = 2 2 3 4 5 * 6 a b c * 7 a / / b / c 100% 191 ar 2 ! W . . . . ! / W / ! / . . ! W . . . . . ! . . . ! W . . 0.4 ! W . ! W » Y . ar-7 « W ! ! . o . n . p / q 192 100% 1 ar . . . . . . . . 2000 ! . . . . . . . . . . . . . W W . . . 100% 193 6 6 Thank you for buying a Bosch Home Appliance! Register your new device on MyBosch now and profit directly from: · Expert tips & tricks for your appliance · Warranty extension options · Discounts for accessories & spare-parts · Digital manual and all appliance data at hand · Easy access to Bosch Home Appliances Service Free and easy registration also on mobile phones: www.bosch-home.com/welcome Looking for help? You´ll find it here. Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems or a repair from Bosch experts. Find out everything about the many ways Bosch can support you: www.bosch-home.com/service Contact data of all countries are listed in the attached service directory. BSH Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com A Bosch Company *800125866* 800125866 (020517) Valid within Great Britain: Imported to Great Britain by BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton, Milton Keynes MK12 5PT United Kingdom