Instruction Manual for makita models including: UR006G, UR007G, Cordless Grass Trimmer, Grass Trimmer
Makita Buskrydder UR007GZ01 40V Solo | Carl Ras
Makita Buskrydder UR006GZ02 40V Solo | Carl Ras
Betjeningsvejledning
File Info : application/pdf, 172 Pages, 2.48MB
DocumentDocumentEN Cordless Grass Trimmer INSTRUCTION MANUAL 12 FR Coupe Herbe Sans Fil MANUEL D'INSTRUCTIONS 26 DE Akku-Rasentrimmer BETRIEBSANLEITUNG 42 IT Tagliabordi a batteria ISTRUZIONI PER L'USO 59 NL Accugrastrimmer GEBRUIKSAANWIJZING 75 ES Cortador Inalámbrico de Pasto MANUAL DE INSTRUCCIONES 91 PT TESOURA PARA GRAMA A BATERIA MANUAL DE INSTRUÇÕES 107 DA Akku græstrimmer BRUGSANVISNING 123 EL 138 TR Akülü Yan Tirpan KULLANMA KILAVUZU 155 UR006G UR007G Fig.1 12 2 Fig.2 Fig.3 11 12 1 10 2 9 3 8 4 5 2 UR007G 6 1 14 10 7 9 4 8 11 8 2 3 UR006G 5 6 7 9 10 12 13 Fig.4 14 12 13 3 1 2 1 2 3 Fig.8 Fig.5 Fig.6 1 2 Fig.7 2 Fig.9 1 2 1 2 Fig.10 Fig.11 1 1 1 2 4 1 Fig.12 1 2 Fig.13 2 3 1 Fig.16 2 1 3 1 Fig.14 1 2 3 Fig.17 4 Fig.15 5 5 1 1 2 Fig.21 Fig.18 2 1 Fig.22 Fig.19 1 2 3 Fig.20 5 Fig.23 4 6 Fig.24 6 5 6 Fig.25 1 4 2 3 4 5 2 7 1 Fig.28 4 5 2 1 Fig.26 1 4 3 Fig.27 Fig.29 Fig.30 2 2 1 1 3 1 3 Fig.31 7 1 Fig.32 Fig.36 1 Fig.33 1 2 Fig.34 1 2 Fig.37 3 2 1 750 mm 2 100-300 mm 750 mm Fig.38 3 Fig.35 Fig.39 8 Fig.40 1 Fig.41 9 1 5 4 m 100 mm 2 6 3 7 4 80 mm Fig.42 8 10 Fig.43 2 1 Fig.44 11 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Handle type No load speed (at each rotation speed level) Cutter blade Plastic blade (305 mm) Nylon cutting head Plastic blade (255 mm) Overall length (without cutting tool and battery) Nylon cord diameter Applicable cutting tool and cutting diameter 2-tooth blade (P/N 198345-9) 3-tooth blade (P/N 195299-1) 4-tooth blade (P/N 196895-8) Nylon cutting head (P/N 197993-1) Plastic blade (P/N 198383-1) (P/N 199868-0) Rated voltage Net weight Protection degree UR006G Bike handle 3: 0 - 7,000 min-1 2: 0 - 5,500 min-1 1: 0 - 4,600 min-1 3: 0 - 5,500 min-1 2: 0 - 5,000 min-1 1: 0 - 4,600 min-1 1,815 mm UR007G Loop handle 2.4 mm 255 mm 255 mm 255 mm 430 mm 255 mm 305 mm D.C. 36 V - 40 V max 5.7 - 6.3 kg 5.3 - 5.9 kg IPX4 · Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. · Specifications may differ from country to country. · The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi- est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table. Applicable battery cartridge and charger Battery cartridge BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* * : Recommended battery Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC · Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence. WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire. Recommended cord connected power source Portable power pack PDC01 / PDC1200 · The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence. · Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them. 12 ENGLISH Noise Model UR006G Cutting tool 2-tooth blade 4-tooth blade Nylon cutting head Plastic blade Model UR007G Sound pressure level (LpA) dB(A) LpA dB(A) Uncertainty (K) dB(A) 80.8 1.0 82.9 0.8 81.7 0.9 77.0 2.3 Sound power level (LWA) dB(A) LWA dB(A) Uncertainty (K) dB(A) 95.4 0.8 99.2 0.5 92.7 1.6 88.4 2.4 Applicable standard ISO22868 (ISO11806-1) ISO22868 (ISO11806-1) ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Cutting tool Sound pressure level (LpA) Sound power level (LWA) Applicable dB(A) dB(A) standard LpA dB(A) Uncertainty (K) dB(A) LWA dB(A) Uncertainty (K) dB(A) 2-tooth blade 80.8 1.0 95.4 0.8 ISO22868 (ISO11806-1) 4-tooth blade 82.9 0.8 99.2 0.5 ISO22868 (ISO11806-1) Nylon cutting head 81.7 0.9 92.7 1.6 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Plastic blade 77.0 2.3 88.4 2.4 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 · Even if the sound pressure level listed above is 80 dB (A) or less, the level under working may exceed 80 dB (A). Wear ear protection. NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). Vibration Applicable standard : ISO22867(ISO11806-1) Model UR006G Cutting tool 2-tooth blade 4-tooth blade Nylon cutting head Plastic blade Left hand ah,W (m/s2) Uncertainty K (m/s2) 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 Right hand ah,W (m/s2) Uncertainty K (m/s2) 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 13 ENGLISH Model UR007G Cutting tool 2-tooth blade 4-tooth blade Nylon cutting head Plastic blade Left hand ah,W (m/s2) Uncertainty K (m/s2) 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 Right hand ah,W (m/s2) Uncertainty K (m/s2) 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). Symbols The followings show the symbols which may be used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Take particular care and attention. Read instruction manual. 15m(50FT) Keep distance at least 15 m. Danger; be aware of thrown objects. Caution; kickback Wear a helmet, goggles and ear protection. Wear safety glasses. Ni-MH Li-ion Only for EU countries Due to the presence of hazardous components in the equipment, waste electrical and electronic equipment, accumulators and batteries may have a negative impact on the environment and human health. Do not dispose of electrical and electronic appliances or batteries with household waste! In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and on accumulators and batteries and waste accumulators and batteries, as well as their adaptation to national law, waste electrical equipment, batteries and accumulators should be stored separately and delivered to a separate collection point for municipal waste, operating in accordance with the regulations on environmental protection. This is indicated by the symbol of the crossed-out wheeled bin placed on the equipment. Guaranteed sound power level according to EU Outdoor Noise Directive. Sound power level according to Australia NSW Noise Control Regulation Wear ear protection. Wear protective gloves. Wear sturdy boots with nonslip soles. Steeltoed safety boots are recommended. EC Declaration of Conformity For European countries only The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual. SAFETY WARNINGS General power tool safety warnings WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. 14 ENGLISH Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Important safety instructions for the tool WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. Intended use 1. This tool is only intended for cutting grass, weeds, bushes and undergrowth. It should not be used for any other purpose such as edging or hedge cutting as this may cause injury. General instructions 1. Never allow people unfamiliar with these instructions, people (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge to use the tool. Children should be supervised to ensure that they do not play with the tool. 2. Before starting the tool, read this instruction manual to become familiar with the handling of the tool. 3. Do not lend the tool to a person with insufficient experience or knowledge regarding handling of brushcutters and string trimmers. 4. When lending the tool, always attach this instruction manual. 5. Handle the tool with the utmost care and attention. 6. Never use the tool after consuming alcohol or drugs, or if feeling tired or ill. 7. Never attempt to modify the tool. 8. Follow the regulations about handling of brushcutters and string trimmers in your country. Personal protective equipment Fig.1 1. Wear safety helmet, protective goggles and protective gloves to protect yourself from flying debris or falling objects. 2. Wear ear protection such as ear muffs to prevent hearing loss. 3. Wear proper clothing and shoes for safe operation, such as a work overall and sturdy, non-slip shoes. Do not wear loose clothing or jewelry. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. 4. When touching the cutting blade, wear protective gloves. Cutting blades can cut bare hands severely. 15 Work area safety 1. Operate the tool under good visibility and day- light conditions only. Do not operate the tool in darkness or fog. 2. Do not operate the tool in explosive atmo- spheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. The tool creates sparks which may ignite the dust or fumes. 3. During operation, never stand on an unstable or slippery surface or a steep slope. During the cold season, beware of ice and snow and always ensure secure footing. 4. During operation, keep bystanders or animals at least 15 m away from the tool. Stop the tool as soon as someone approaches. 5. Never operate the tool while people, especially children, or pets are nearby. 6. Before operation, examine the work area for stones or other solid objects. They can be thrown or cause dangerous kickback and result in serious injury and/or property damage. 7. WARNING: Use of this product can create dust containing chemicals which may cause respiratory or other illnesses. Some examples of these chemicals are compounds found in pesticides, insecticides, fertilizers and herbicides. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. Electrical and battery safety 1. Do not expose the tool to rain or wet conditions. Water entering the tool will increase the risk of electric shock. 2. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 3. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before installing a battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying the tool with your finger on the switch or energising the tool that have the switch on invites accidents. 4. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell may explode. Check with local codes for possible special disposal instructions. 5. Do not open or mutilate the battery(ies). Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed. 6. Do not charge battery in rain, or in wet locations. 7. Avoid dangerous environment. Don't use the tool in dump or wet locations or expose it to rain. Water entering the tool will increase the risk of electric shock. 8. Do not charge the battery outdoors. 9. Do not handle charger, including charger plug, and charger terminals with wet hands. ENGLISH 10. Do not replace the battery with wet hands. 11. Do not replace the battery in the rain. 12. Do not wet the terminal of battery with liquid such as water, or submerge the battery. Do not leave the battery in the rain, nor charge, use, or store the battery in a damp or wet place. If the terminal gets wet or liquid enters inside of battery, the battery may be short circuited and there is a risk of overheat, fire, or explosion. 13. After removing the battery from the tool or charger, be sure to attach the battery cover to the battery and store it in a dry place. 14. If the battery cartridge gets wet, drain the water inside and then wipe it with a dry cloth. Dry the battery cartridge completely in a dry place before use. 15. When you use the tool on muddy ground, wet slope, or slippery place, pay attention to your footing. Putting into operation 1. Before assembling or adjusting the tool, remove the battery cartridge. 2. Before handling the cutter blade, wear protective gloves. 3. Before installing the battery cartridge, inspect the tool for damages, loose screws/nuts or improper assembly. Sharpen blunt cutter blade. If the cutter blade is bent or damaged, replace it. Check all control levers and switches for easy action. Clean and dry the handles. 4. Never attempt to switch on the tool if it is damaged or not fully assembled. Otherwise serious injury may result. 5. Adjust the shoulder harness and hand grip to suit the operator's body size. 6. When inserting a battery cartridge, keep the cutting attachment clear of your body and other object, including the ground. It may rotate when starting and may cause injury or damage to the tool and/or property. 7. Remove any adjusting key, wrench or blade cover before turning the tool on. An accessory left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury. 8. The cutting tool has to be equipped with the guard. Never run the tool with damaged guards or without guards in place! 9. Make sure there are no electrical cables, water pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard if damaged by use of the tool. Operation 1. In the event of an emergency, switch off the tool immediately. 2. If you feel any unusual condition (e.g. noise, vibration) during operation, switch off the tool and remove the battery cartridge. Do not use the tool until the cause is recognized and solved. 3. The cutting attachment continues to rotate for a short period after turning the tool off. Don't rush to contact the cutting attachment. 4. During operation, use the shoulder harness. Keep the tool on your right side firmly. 5. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and ditches to avoid stumbling. 6. Always be sure of your footing on slopes. 7. Walk, never run. 8. Never work on a ladder or tree to avoid loss of control. 9. If the tool gets heavy impact or fall, check the condition before continuing work. Check the controls and safety devices for malfunction. If there is any damage or doubt, ask our authorized service center for the inspection and repair. 10. Do not touch the gear case during and immediately after the operation. The gear case becomes hot during operation and can cause burn injury. 11. Take a rest to prevent loss of control caused by fatigue. We recommend taking a 10 to 20-minute rest every hour. 12. When you leave the tool, even if it is a short time, always remove the battery cartridge. The unattended tool with the battery cartridge installed may be used by unauthorized person and cause serious accident. 13. If grass or branches get caught between the cutting attachment and guard, always turn the tool off and remove the battery cartridge before cleaning. Otherwise the cutting attachment may rotate unintentionally and cause serious injury. 14. Never touch moving hazardous parts before the moving hazardous parts have come to a complete stop and the battery cartridge is removed. 15. If the cutting attachment hits stones or other hard objects, immediately turn the tool off. Then remove the battery cartridge and inspect the cutting attachment. 16. Check the cutting attachment frequently during operation for cracks or damages. Before the inspection, remove the battery cartridge and wait until the cutting attachment stops completely. Replace damaged cutting attachment immediately, even if it has only superficial cracks. 17. Never cut above waist height. 18. Before starting the cutting operation, wait until the cutting attachment reaches a constant speed after turning the tool on. 19. When using a cutting blade, swing the tool evenly in half-circle from right to left, like using a scythe. 20. Hold the tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter blade may contact hidden wiring. Cutter blades contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the tool "live" and could give the operator an electric shock. 21. Do not start the tool when the cutting tool is tangled with cut grass. 16 ENGLISH 22. Before starting the tool, be sure that the cutting tool is not touching the ground and other obstacles such as a tree. 23. During operation always hold the tool with both hands. Never hold the tool with one hand during use. 24. Do not operate the tool in bad weather or if there is a risk of lightning. 25. When you use the tool on muddy ground, wet slope, or slippery place, pay attention to your footing. 26. Avoid working in poor environment where increased user fatigue is expected. 27. Do not use the tool in bad weather where visibility is limited. Failure to do so may cause fall or incorrect operation due to low visibility. 28. Do not submerge the tool into a puddle. 29. Do not leave the tool unattended outdoors in the rain. 30. When wet leaves or dirt adhere to the suction mouth (ventilation window) due to rain, remove them. 31. Do not use the tool in the snow. Cutting tools 1. Do not use a cutting tool which is not recommended by us. 2. Use an applicable cutting attachment for the job in hand. -- Nylon cutting heads (string trimmer heads) and plastic blades are suitable for trimming lawn grass. -- Cutting blades are suitable for cutting weeds, high grasses, bushes, shrubs, underwood, thicket, and the like. -- Never use other blades including metal multi-piece pivoting chains and flail blades. It may result in serious injury. 3. Only use the cutting tool that are marked with a speed equal or higher than the speed marked on the tool. 4. Always keep your hands, face, and clothes away from the cutting tool when it is rotating. Failure to do so may cause personal injury. 5. Always use the cutting attachment guard prop- erly suited for the cutting attachment used. 6. When using cutting blades, avoid kickback and always prepare for an accidental kickback. See the section for Kickback. 7. When not in use, attach the blade cover onto the blade. Remove the cover before operation. Kickback (Blade thrust) 1. Kickback (blade thrust) is a sudden reaction to a caught or bound cutting blade. Once it occurs, the tool is thrown sideway or toward the operator at great force and it may cause serious injury. 2. Kickback occurs particularly when applying the blade segment between 12 and 2 o'clock to solids, bushes and trees with 3 cm or larger diameter. Fig.2 3. To avoid kickback: 1. Apply the segment between 8 and 11 o'clock. 2. Never apply the segment between 12 and 2 o'clock. 3. Never apply the segment between 11 and 12 o'clock and between 2 and 5 o'clock, unless the operator is well trained and experienced and does it at his/her own risk. 4. Never use cutting blades close to solids, such as fences, walls, tree trunks and stones. 5. Never use cutting blades vertically, for Fig.3 such operations as edging and trimming hedges. Vibration 1. People with poor circulation who are exposed to excessive vibration may experience injury to blood vessels or the nervous system. Vibration may cause the following symptoms to occur in the fingers, hands or wrists: "Falling asleep" (numbness), tingling, pain, stabbing sensation, alteration of skin color or of the skin. If any of these symptoms occur, see a physician! 2. To reduce the risk of "white finger disease", keep your hands warm during operation and well maintain the tool and accessories. Transport 1. Before transporting the tool, turn it off and remove the battery cartridge. Attach the cover to the cutting blade. 2. When transporting the tool, carry it in a horizontal position by holding the shaft. 3. When transporting the tool in a vehicle, properly secure it to avoid turnover. Otherwise damage to the tool and other baggage may result. Maintenance 1. Have your tool serviced by our authorized service center, always using only genuine replacement parts. Incorrect repair and poor maintenance can shorten the life of the tool and increase the risk of accidents. 2. Before doing any maintenance or repair work or cleaning the tool, always turn it off and remove the battery cartridge. 3. Always wear protective gloves when handling the cutting blade. 4. Always clean dust and dirt off the tool. Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like for the purpose. Discoloration, deformation or cracks of the plastic components may result. 5. After each use, tighten all screws and nuts. 6. Do not attempt any maintenance or repair not described in the instruction manual. Ask our authorized service center for such work. 7. Always use our genuine spare parts and accessories only. Using parts or accessories supplied by a third party may result in the tool breakdown, property damage and/or serious injury. 17 ENGLISH 8. Request our authorized service center to inspect and maintain the tool at regular interval. 9. Always keep the tool in good working condition. Poor maintenance can result in inferior performance and shorten the life of the tool. 10. Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Keep all cooling air inlets clear of debris. 11. Do not wash the tool with high pressure water. 12. When washing the tool, do not let water enter the electrical mechanism such as battery, motor, and terminals. 13. When storing the tool, avoid direct sunlight and rain, and store it in a place where it does not get hot or humid. 14. Perform inspection or maintenance in a place where rain can be avoided. 15. After using the tool, remove the adhered dirt and dry the tool completely before storing. Depending on the season or the area, there is a risk of malfunction due to freezing. Storage 1. Before storing the tool, perform full cleaning and maintenance. Remove the battery cartridge. Attach the cover to the cutting blade. 2. Store the tool in a dry and high or locked location out of reach of children. 3. Do not prop the tool against something, such as a wall. Otherwise it may fall suddenly and cause an injury. First aid 1. Always have a first-aid kit close by. Immediately replace any item taken from the first aid kit. 2. When asking for help, give the following information: -- Place of the accident -- What happened -- Number of injured persons -- Nature of the injury -- Your name SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. Important safety instructions for battery cartridge 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble or tamper the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. 5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F). 7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. 8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion. 9. Do not use a damaged battery. 10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. 11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery. 12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte. 13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool. 14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges. 15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns. 16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may result in poor performance or breakdown of the tool or battery cartridge. 18 ENGLISH 17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near a high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge. 18. Keep the battery away from children. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. Tips for maintaining maximum battery life 1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. 2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. 3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it. 4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger. 5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months). PARTS DESCRIPTION Fig.4 1 Speed indicator 5 Reverse button 9 Hanger 13 Protector extension (for nylon cutting head / plastic blade) 2 ADT indicator 3 Caution lamp (ADT = Automatic Torque Drive Technology) 6 Battery cartridge 7 Lock-off lever 10 Handle 11 Barrier (country specific) 14 Shoulder harness -- 4 Main power button 8 Switch trigger 12 Protector -- FUNCTIONAL DESCRIPTION WARNING: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up. Installing or removing battery cartridge CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge. CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury. Fig.5: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. Tool / battery protection system The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool is placed under one of the following conditions: Color Green Caution lamp On Blinking Status Overload Red (tool) / (battery) Overheat Red Over discharge To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator as shown in the figure, it is not locked completely. Overload protection If the tool gets into one of the following situation, the tool automatically stops and the caution lamp starts blinking in green: -- The tool is overloaded by entangled weeds or other debris. 19 ENGLISH -- The cutting tool is locked or kicked back. -- The main power button is turned on while the switch trigger is being pulled. In this situation, release the switch trigger and remove entangled weeds or debris if necessary. After that, pull the switch trigger again to resume. CAUTION: If you need to remove the entangled weeds on the tool or release the locked cutting tool, be sure to turn the tool off before you start. Overheat protection for tool or battery If the tool or battery cartridge is overheated, the tool stops automatically. When the tool is overheated, the caution lamp lights up in red. When the battery cartridge is overheated, the caution lamp blinks in red. Let the tool and/or battery cool down before turning the tool on again. Overdischarge protection When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically and the caution lamp starts blinking in red. If the tool does not operate even when the switches are operated, remove the battery cartridge from the tool and charge it. Indicating the remaining battery capacity Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds. Fig.6: 1. Indicator lamps 2. Check button Indicator lamps Remaining capacity Lighted Off Blinking 75% to 100% 50% to 75% 25% to 50% 0% to 25% Charge the battery. The battery may have malfunctioned. NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works. Main power switch Tap the main power button to turn on the tool. To turn off the tool, press and hold the main power button until the speed indicator goes off. Fig.7: 1. Speed indicator 2. Main power button NOTE: The tool will automatically turned off if it is left without any operations for a certain period of time. Switch action WARNING: For your safety, this tool is equipped with lock-off lever which prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without pressing the lock-off lever. Return the tool to our authorized service center for proper repairs BEFORE further usage. WARNING: NEVER tape down or defeat purpose and function of lock-off lever. CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. Operating a tool with a switch that does not actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury. CAUTION: Never put your finger on the main power button and switch trigger when carrying the tool. The tool may start unintentionally and cause injury. NOTICE: Do not pull the switch trigger hard without pressing the lock-off lever. This can cause switch breakage. To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, depress the lock-off lever and pull the switch trigger. The tool speed increases by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. UR006G Fig.8: 1. Lock-off lever 2. Switch trigger UR007G Fig.9: 1. Lock-off lever 2. Switch trigger Speed adjusting You can select the tool speed by tapping the main power button. Each time you tap the main power button, the level of speed will change. The tool automatically adjusts the rotation speed according to the cutting tool attached to the tool. Fig.10: 1. Speed indicator 2. Main power button 20 ENGLISH Speed indicator Mode High Rotation speed Cutter blade Plastic blade (305 mm) Nylon cutting head Plastic blade (255 mm) 0 - 7,000 min-1 0 - 5,500 min-1 NOTE: During the reverse rotation, the tool operates only for a short period of time and then automatically stops. NOTE: Once the tool is stopped, the rotation returns to regular direction when you start the tool again. NOTE: If you tap the reverse button while the cutting tool is still rotating, the tool comes to stop and to be ready for reverse rotation. Electric brake Medium 0 - 5,500 min-1 0 - 5,000 min-1 Low 0 - 4,600 0 - 4,600 min-1 min-1 Automatic Torque Drive Technology When you turn on the Automatic Torque Drive Technology (ADT), the tool runs at optimum rotation speed and torque for the condition of grass being cut. The tool automatically detects the cutting tool attached and chooses a suitable rotation speed. To start ADT, press and hold the reverse button until the ADT indicator turns on. To stop ADT, press and hold the reverse button until the ADT indicator turns off. Fig.11: 1. ADT indicator 2. Reverse button This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop after the switch trigger is released, have the tool serviced at our service center. CAUTION: This brake system is not a substitute for the protector. Never use the tool without the protector. An unguarded cutting tool may result in serious personal injury. Electronic function Constant speed control The speed control function provides the constant rotation speed regardless of load conditions. Soft start feature Soft start because of suppressed starting shock. ASSEMBLY Indicator Mode ADT Cutting tool Cutter blade Plastic blade (305 mm) Nylon cutting head Plastic blade (255 mm) Rotation speed 3,500 - 7,000 min-1 3,500 - 5,500 min-1 Reverse button for debris removal WARNING: Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up. WARNING: Never start the tool unless it is completely assembled. Operation of the tool in a partially assembled state may result in serious personal injury from accidental start-up. Installing the handle WARNING: Switch off the tool and remove the battery cartridge before you remove entangled weeds or debris which the reverse rotation function can not remove. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up. This tool has a reverse button to change the direction of rotation. It is only for removing weeds and debris entangled in the tool. To reverse the rotation, tap the reverse button and pull the switch trigger while depressing the lock-off lever when the cutting tool is stopped. The speed indicators and ADT indicator start blinking, and the cutting tool rotates in reverse direction when you pull the switch trigger. To return to regular rotation, release the trigger and wait until the cutting tool stops. Fig.12: 1. Speed indicator 2. ADT indicator 3. Reverse button 21 For UR006G 1. Insert the shaft of the handle into the grip. Align the screw hole in the grip with the one in the shaft. Tighten the screw securely. Fig.13: 1. Grip 2. Screw 3. Shaft NOTICE: Note the direction of the grip. The screw holes will not be aligned if the grip is not inserted in the correct direction. 2. Adjust the handle position, and then tighten the knob to fix the handle. Fig.14: 1. Knob For UR007G 1. Attach the upper and lower clamps on the damper. 2. Put the handle on the upper clamp and fix it with hex socket head bolts as illustrated. Fig.15: 1. Hex socket head bolt 2. Handle 3. Upper clamp 4. Damper 5. Lower clamp ENGLISH Attaching the barrier For the loop handle model only (country specific) If the barrier is included in your model, attach it to the handle using the screw on the barrier. Fig.16: 1. Barrier 2. Screw CAUTION: After assembling the barrier, do not remove it. The barrier works as a safety part to prevent you from contacting the cutting blade accidentally. Hex wrench storage CAUTION: Be careful not to leave the hex wrench inserted in the tool head. It may cause injury and/or damage to the tool. When not in use, store the hex wrench as illustrated to keep it from being lost. UR006G Fig.17: 1. Hex wrench UR007G Fig.18: 1. Hex wrench Correct combination of the cutting tool and the protector CAUTION: Always use the correct combination of cutting tool and the protector. A wrong combination may not protect you from the cutting tool, flying debris, and stones. It can also affect the balance of the tool and result in an injury. Cutting tool Cutter blade (2-tooth, 3-tooth, 4-tooth blades) Protector Nylon cutting head Plastic blade Installing the protector WARNING: Never use the tool without the guard or with the guard improperly installed. Failure to do so can cause serious personal injury. NOTE: The type of the protector supplied as the standard accessory varies depending on the countries. For cutter blade Attach the protector to the clamp using bolts. Fig.19: 1. Clamp 2. Protector For nylon cutting head / plastic blade CAUTION: Take care not to injure yourself on the cutter for cutting the nylon cord. Attach the protector to the clamp using bolts. After that, install the protector extension. Insert the protector extension to the protector and then snap the clips on. Make sure that the tabs on the protector extension fit into the slots on the protector. Fig.20: 1. Protector 2. Clip 3. Protector extension 4. Cutter 5. Slot 6. Tab To remove the protector extension from the protector, unclasp the clips by inserting the hex wrench as illustrated. Fig.21: 1. Hex wrench 2. Clip Installing the cutting tool CAUTION: Always use the supplied wrenches to remove or to install the cutting tool. CAUTION: Be sure to remove the hex wrench inserted into the tool head after installing the cutting tool. NOTE: The type of the cutting tool(s) supplied as the standard accessory varies depending on the countries. The cutting tool is not included in some countries. NOTE: Turn the tool upside down so that you can replace the cutting tool easily. Cutter blade CAUTION: When handling a cutter blade, always wear gloves and put the blade cover on the blade. CAUTION: The cutter blade must be well polished, and free of cracks or breakage. If the cutter blade hits a stone during operation, stop the tool and check the cutter blade immediately. CAUTION: Always use the cutter blade with the diameter described in the section for specifications. 22 ENGLISH 1. Put the blade cover on the cutter blade. 2-tooth blade Fig.22 3-tooth blade Fig.23 4-tooth blade Fig.24 2. Insert the hex wrench through the hole in the gear case to lock the spindle. Rotate the spindle until the hex wrench is fully inserted. Fig.25: 1. Nut 2. Cup 3. Clamp washer 4. Cutter blade 5. Spindle 6. Receive washer 7. Hex wrench 3. Mount the cutter blade onto the receive washer so that the arrows on the cutter blade and protector are pointing in the same direction. Fig.26: 1. Arrow 4. Put the clamp washer and cup onto the cutter blade and then tighten the nut securely by the box wrench. Fig.27: 1. Box wrench 2. Hex wrench 3. Loosen 4. Tighten NOTE: Tightening torque : 20 - 30 N·m 5. Remove the hex wrench from the gear case. To remove the cutter blade, follow the installation procedures in reverse. Nylon cutting head NOTICE: Be sure to use genuine Makita nylon cutting head. Fig.28: 1. Nylon cutting head 2. Spindle 3. Hex wrench 4. Loosen 5. Tighten 1. Insert the hex wrench through the hole in the gear case to lock the spindle. Rotate the spindle until the hex wrench is fully inserted. 2. Place the nylon cutting head onto the spindle and tighten it securely by hand. 3. Remove the hex wrench from the gear case. To remove the nylon cutting head, follow the installation procedures in reverse. Plastic blade NOTICE: Be sure to use genuine Makita plastic blade. Fig.29: 1. Plastic blade 2. Spindle 3. Hex wrench 4. Loosen 5. Tighten 1. Insert the hex wrench through the hole in the gear case to lock the spindle. Rotate the spindle until the hex wrench is fully inserted. 2. Place the plastic blade onto the spindle and tighten it securely by hand. 3. Remove the hex wrench from the gear case. To remove the plastic blade, follow the installation procedures in reverse. 23 OPERATION Attaching the shoulder harness WARNING: Be extremely careful to maintain control of the tool at all times. Do not allow the tool to be deflected toward you or anyone in the work vicinity. Failure to keep control of the tool could result in serious injury to the bystander and the operator. CAUTION: Always use the shoulder harness attached to the tool. Before operation, adjust the shoulder harness according to the user size to prevent fatigue. CAUTION: Before operation, make sure that the shoulder harness is properly attached to the hanger on the tool. CAUTION: When you use the tool in combination of the backpack-type power supply such as portable power pack, do not use the shoulder harness included in the tool package, but use the hanging band recommended by Makita. If you put on the shoulder harness included in the tool package and the shoulder harness of the backpack-type power supply at the same time, removing the tool or backpack-type power supply is difficult in case of an emergency, and it may cause an accident or injury. For the recommended hanging band, ask Makita Authorized Service Centers. For UR006G 1. Put on the shoulder harness and fasten the buckle. Fig.30 2. Clasp the hook on the shoulder harness to tool's hanger. Fig.31: 1. Hook 2. Hanger 3. Adjust the shoulder harness to a comfortable working position. Fig.32 The shoulder harness features a means of quick release. Simply squeeze the sides of the buckle while holding the tool to release the tool from the shoulder harness. Fig.33: 1. Buckle For UR007G 1. Clasp the hook on the shoulder harness to tool's ring and hanger. Fig.34: 1. Ring 2. Hook 3. Hanger 2. Put on the shoulder harness on your left shoulder. Adjust the shoulder harness to a comfortable working position. Fig.35 The shoulder harness features a means of quick release. Simply squeeze the sides of the buckle while holding the tool to release the tool from the shoulder harness. Fig.36: 1. Buckle ENGLISH Adjusting the hanger position For UR006G only For more comfortable handling of the tool, you can change the hanger position. NOTE: If the nylon cord does not feed out while tapping the head, rewind/replace the nylon cord by following the procedures in the section for the maintenance. 1. Loosen the hex socket head bolt on the hanger, and slide the hanger to a comfortable working position. Fig.37: 1. Hanger 2. Hex socket head bolt MAINTENANCE 2. Adjust the hanger position as shown in the figure and then tighten the hex socket head bolt. Fig.38 1 The hanger position from the ground 2 The cutting tool position from the ground 3 The horizontal distance between the hanger and the unguarded part of the cutting tool Correct handling of the tool WARNING: Always position the tool on your right-hand side. Correct positioning of the tool allows for maximum control and will reduce the risk of serious personal injury caused by kickback. WARNING: Be extremely careful to maintain control of the tool at all times. Do not allow the tool to be deflected toward you or anyone in the work vicinity. Failure to keep control of the tool could result in serious injury to the bystander and the operator. WARNING: Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance on the tool. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. Cleaning the tool Clean the tool by wiping off dust, dirt, or cut off grass with a dry cloth or one dipped in soapy water and wrung out. To avoid overheating of the tool, be sure to remove the cut off grass or debris adhered to the vent of the tool. WARNING: To avoid accident, leave more than 15m (50 ft) distance between operators when two or more operators work in one area. Also, arrange a person to observe the distance between operators. If someone or an animal enters the working area, immediately stop the operation. CAUTION: If the cutting tool accidentally impacts a rock or hard object during operation, stop the tool and inspect for any damage. If the cutting tool is damaged, replace it immediately. Use of a damaged cutting tool may result in serious personal injury. CAUTION: Remove the blade cover from the cutter blade when cutting the grass. Correct positioning and handling allow optimum control and reduce the risk of injury caused by kickback. UR006G Fig.39 UR007G Fig.40 Replacing the nylon cord WARNING: Use only the nylon cord with diameter specified in this instruction manual. Never use heavier line, metal wire, rope or the like. Failure to do so may cause damage to the tool and result in serious personal injury. WARNING: Always remove the nylon cutting head from the tool when replacing the nylon cord. WARNING: Make sure that the cover of the nylon cutting head is secured to the housing properly as described in this instruction manual. Failure to properly secure the cover may cause the nylon cutting head to fly apart resulting in serious personal injury. Replace the nylon cord if it is not fed any more. The method of replacing the nylon cord varies depending on the type of the nylon cutting head. 95-M10L Fig.42 When using a nylon cutting head (bump & feed type) The nylon cutting head is a dual string trimmer head provided with a bump & feed mechanism. To feed out the nylon cord, tap the cutting head against the ground while rotating. Fig.41: 1. Most effective cutting area NOTICE: The bump feed will not operate properly if the nylon cutting head is not rotating. 24 Replacing the plastic blade Replace the plastic blade if it is worn out or broken. Fig.43 When installing the plastic blade, align the direction of the arrow on the blade with that of the protector. Fig.44: 1. Arrow on the protector 2. Arrow on the blade ENGLISH TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs. State of abnormality Motor does not run. Motor stops running after a little use. The tool does not reach maximum RPM. Cutting tool does not rotate: stop the machine immediately! Abnormal vibration: stop the machine immediately! Cutting tool and motor cannot stop: Remove the battery immediately! Probable cause (malfunction) Battery cartridge is not installed. Battery problem (under voltage) The drive system does not work correctly. Battery's charge level is low. Overheating. Battery cartridge is installed improperly. Battery power is dropping. The drive system does not work correctly. Foreign object such as a branch is jammed between the guard and the cutting tool. Cutting tool is loosely attached. The drive system does not work correctly. Broken, bent or worn cutting tool Cutting tool is loosely attached. The drive system does not work correctly. Electric or electronic malfunction. Remedy Install the battery cartridge. Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge. Ask your local authorized service center for repair. Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge. Stop using of tool to allow it to cool down. Install the battery cartridge as described in this manual. Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge. Ask your local authorized service center for repair. Remove the foreign object. Tighten the cutting tool securely. Ask your local authorized service center for repair. Replace the cutting tool. Tighten the cutting tool securely. Ask your local authorized service center for repair. Remove the battery cartridge and ask your local authorized service center for repair. OPTIONAL ACCESSORIES WARNING: Only use the recommended accessories or attachments indicated in this manual. The use of any other accessory or attachment may result in serious personal injury. CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Cutter blade · Nylon cutting head · Nylon cord (cutting line) · Plastic blade · Protector · Makita genuine battery and charger NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. 25 ENGLISH FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : Type de poignée Vitesse à vide (à chaque niveau de la vitesse de rotation) Lame de coupe Lame en plastique (305 mm) Tête de coupe à fil nylon Lame en plastique (255 mm) Longueur totale (sans outil de coupe et batterie) Diamètre du cordon en nylon Outil de coupe applicable et diamètre de coupe Lame à 2 dents (P/N 198345-9) Lame à 3 dents (P/N 195299-1) Lame à 4 dents (P/N 196895-8) Tension nominale Poids net Degré de protection Tête de coupe à fil nylon (P/N 197993-1) Lame en plastique (P/N 198383-1) (P/N 199868-0) UR006G UR007G Poignée guidon Poignée arceau 3 : 0 - 7 000 min-1 2 : 0 - 5 500 min-1 1 : 0 - 4 600 min-1 3 : 0 - 5 500 min-1 2 : 0 - 5 000 min-1 1 : 0 - 4 600 min-1 1 815 mm 2,4 mm 255 mm 255 mm 255 mm 430 mm 255 mm 305 mm 36 V - 40 V c.c. max. 5,7 - 6,3 kg 5,3 - 5,9 kg IPX4 · Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. · Les spécifications peuvent varier suivant les pays. · Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* * : Batterie recommandée Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC · Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez. AVERTISSEMENT : N'utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L'utilisation d'autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie. Source d'alimentation connectée par cordon recommandée Support d'alimentation portable PDC01 / PDC1200 · La ou les sources d'alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez. · Avant d'utiliser la source d'alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements inscrits dessus. 26 FRANÇAIS Bruit Modèle UR006G Outil de coupe Lame à 2 dents Lame à 4 dents Tête de coupe à fil nylon Lame en plastique Modèle UR007G Niveau de pression sonore (LpA) dB(A) (LpA) dB(A) Incertitude (K) dB(A) 80,8 1,0 82,9 0,8 81,7 0,9 77,0 2,3 Niveau de puissance sonore (LWA) dB(A) (LWA) dB(A) Incertitude (K) dB(A) 95,4 0,8 99,2 0,5 92,7 1,6 88,4 2,4 Norme applicable ISO22868 (ISO11806-1) ISO22868 (ISO11806-1) ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Outil de coupe Niveau de pression sonore (LpA) dB(A) (LpA) dB(A) Incertitude (K) dB(A) Niveau de puissance sonore (LWA) dB(A) (LWA) dB(A) Incertitude (K) dB(A) Norme applicable Lame à 2 dents 80,8 1,0 95,4 0,8 ISO22868 (ISO11806-1) Lame à 4 dents 82,9 0,8 99,2 0,5 ISO22868 (ISO11806-1) Tête de coupe à fil nylon 81,7 0,9 92,7 1,6 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Lame en plastique 77,0 2,3 88,4 2,4 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 · Même si le niveau de pression sonore indiqué ci-dessus est inférieur ou égal à 80 dB (A), le niveau en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). Portez un serre-tête antibruit. NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition. AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit. AVERTISSEMENT : L'émission de bruit lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement). 27 FRANÇAIS Vibration Norme applicable : ISO22867(ISO11806-1) Modèle UR006G Outil de coupe Lame à 2 dents Lame à 4 dents Tête de coupe à fil nylon Lame en plastique Modèle UR007G Main gauche ah,W (m/s2) Incertitude K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 Main droite ah,W (m/s2) Incertitude K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 Outil de coupe Lame à 2 dents Lame à 4 dents Tête de coupe à fil nylon Lame en plastique Main gauche ah,W (m/s2) Incertitude K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 Main droite ah,W (m/s2) Incertitude K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition. AVERTISSEMENT : L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Symboles Portez un dispositif de protection auditive. Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d'être utilisés pour l'appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation. Veuillez être prudent et rester attentif. Lire le mode d'emploi. 15m(50FT) Maintenez une distance d'au moins 15 m. Danger ; prendre garde aux projections d'objets. Attention ; recul Portez un casque, des lunettes à coques et un serre-tête antibruit. Portez des lunettes de sécurité. Ni-MH Li-ion Portez des gants de protection. Portez des bottes robustes à semelles antidérapantes. Il est conseillé de porter des chaussures avec embout de sécurité. Pour les pays de l'Union européenne uniquement En raison de la présence de composants dangereux dans l'équipement, les déchets d'équipements électriques et électroniques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l'environnement et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques et aux déchets d'accumulateurs et de batteries, ainsi qu'à son adaptation à la législation nationale, les déchets d'équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux réglementations en matière de protection de l'environnement. Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes barrée sur l'équipement. 28 FRANÇAIS Niveau de puissance sonore garanti selon la directive européenne sur le bruit dans l'environnement. Niveau de puissance sonore selon la réglementation australienne NSW sur le contrôle du bruit Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d'emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation). Consignes de sécurité importantes pour l'outil AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Il y a risque d'électrocution, d'incendie et/ou de graves blessures si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées. Généralités 1. Ne laissez jamais des personnes qui ne sont pas familiarisées avec ces instructions, des personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise utiliser l'outil. Les enfants doivent être sous la surveil- lance d'un adulte afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'outil. 2. Avant de démarrer l'outil, lisez ce manuel pour vous familiariser avec le maniement de l'outil. 3. Ne prêtez pas l'outil à une personne ayant une expérience ou une expertise insuffisante en matière de maniement de débroussailleuses et de coupe-herbes. 4. Lorsque vous prêtez l'outil, joignez toujours ce mode d'emploi. 5. Soyez toujours très prudent et attentif lorsque vous manipulez l'outil. 6. N'utilisez jamais l'outil sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments, ou si vous êtes fatigué ou malade. 7. N'essayez jamais de modifier l'outil. 8. Respectez la réglementation applicable au maniement des débroussailleuses et des coupe-herbes dans votre pays. Équipement de protection individuelle Fig.1 1. Portez un casque de sécurité, des lunettes à coques et des gants de protection pour vous protéger des projections de débris ou des chutes d'objets. 2. Portez des protections auditives comme des coquilles anti-bruit afin d'éviter une perte d'audition. 3. Portez des vêtements et des chaussures permettant une utilisation sécuritaire, comme une combinaison de travail et des chaussures robustes anti-dérapantes. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs. 4. Si vous touchez la lame de coupe, mettez des gants de protection. Les lames de coupe peuvent gravement couper les mains nues. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. Utilisations prévues 1. Cet outil est exclusivement conçu pour couper l'herbe, les mauvaises herbes, les buissons et les broussailles. Il ne doit pas être utilisé à d'autres fins, pour le dressage de bordures ou la taille de haies, par exemple, sous peine de provoquer des blessures. Sécurité de l'aire de travail 1. Utilisez uniquement l'outil si vous avez une bonne visibilité et à la lumière du jour. N'utilisez pas l'outil dans l'obscurité ou le brouillard. 2. N'utilisez pas l'outil dans un environnement explosif, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. L'outil produit des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations. 3. Pendant le fonctionnement, ne vous tenez jamais sur une surface instable ou glissante ou sur une pente abrupte. En hiver, faites attention au verglas et à la neige et assurez-vous toujours d'avoir une bonne assise. 29 FRANÇAIS 4. Pendant le fonctionnement, éloignez les badauds ou les animaux d'au moins 15 m de l'outil. Arrêtez l'outil aussitôt que quelqu'un s'approche. 5. N'utilisez jamais l'outil en présence de personnes, particulièrement les enfants et animaux domestiques, à proximité. 6. Avant toute utilisation, examinez l'aire de travail pour vous assurer qu'elle ne présente pas de pierres ou d'autres objets durs. Ils peuvent être projetés ou provoquer un recul dangereux et entraîner de graves blessures et/ou des dommages matériels. 7. AVERTISSEMENT : L'utilisation de ce pro- duit peut créer de la poussière contenant des produits chimiques susceptibles de provoquer des maladies respiratoires ou autres. Parmi ces produits chimiques, on trouve des composés présents dans les pesticides, insecticides, fertilisants et herbicides. Les risques encou- rus varient suivant la fréquence d'exposition qu'implique votre travail. Pour réduire votre degré d'exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une aire de travail bien aérée et en utilisant des dispositifs de sécurité approu- vés, comme des masques anti-poussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques. Sécurité électrique et sécurité des batteries 1. N'exposez pas l'outil à la pluie ou à l'humidité. Le risque d'électrocution augmente si de l'eau pénètre dans l'outil. 2. N'utilisez pas l'outil s'il est impossible de l'allumer ou de l'éteindre avec l'interrupteur. Un outil qui ne peut être contrôlé par l'interrupteur représente un danger et doit être réparé. 3. Évitez les démarrages intempestifs. Assurezvous que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de mettre en place la batterie, de ramasser ou de transporter l'outil. Porter l'outil en ayant le doigt sur l'interrupteur ou le brancher alors que l'interrupteur est en position de marche est source d'accidents. 4. Ne jetez pas la ou les batteries au feu. L'élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales. 5. N'ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d'ingestion. 6. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou dans un endroit mouillé. 7. Évitez les environnements dangereux. N'utilisez pas l'outil dans un endroit humide, ni ne l'exposez à la pluie. Le risque d'électrocution augmente si de l'eau pénètre dans l'outil. 8. Ne pas charger la batterie à l'extérieur. 9. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la fiche du chargeur et les bornes du chargeur avec les mains mouillées. 10. Ne remplacez pas la batterie avec les mains mouillées. 11. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie. 12. Ne mouillez pas la borne de la batterie avec un liquide comme de l'eau, ni ne plongez la batterie dans un liquide. Ne laissez pas la batterie sous la pluie et évitez de charger, utiliser ou ranger la batterie dans un endroit humide ou mouillé. Si la borne est mouillée ou si un liquide pénètre à l'intérieur de la batterie, un court-circuit est possible et risque de provoquer une sur- chauffe, un incendie ou une explosion. 13. Après avoir retiré la batterie de l'outil ou du chargeur, veillez à fixer le couvercle de batterie sur la batterie et à la ranger dans un endroit sec. 14. Si la batterie est mouillée, videz l'eau à l'in- térieur, puis essuyez-la avec un chiffon sec. Séchez complètement la batterie dans un endroit sec avant utilisation. 15. Lorsque vous utilisez l'outil sur un sol boueux, une pente trempée ou un endroit glissant, faites attention de ne pas perdre l'équilibre. Mise en service 1. Avant de monter ou de régler l'outil, retirez la batterie. 2. Avant de manipuler la lame de coupe, mettez des gants de protection. 3. Avant de mettre en place la batterie, inspectez l'outil pour vous assurer qu'il n'est pas endommagé, mal assemblé ou que les vis/ écrous sont desserrés. Affûtez la lame de coupe si elle est émoussée. Si la lame de coupe est tordue ou endommagée, remplacez-la. Vérifiez que tous les leviers de commande et les interrupteurs fonctionnent sans problème. Nettoyez et séchez les poignées. 4. N'essayez jamais de mettre l'outil en marche s'il est endommagé ou pas entièrement assemblé. Sinon, vous pourriez gravement vous blesser. 5. Réglez la bandoulière et la poignée selon la corpulence de l'opérateur. 6. Lorsque vous insérez une batterie, éloignez l'accessoire de coupe de votre corps et d'autres objets, y compris le sol. Il pourrait tourner au démarrage et provoquer des blessures ou des dommages matériels et/ou à l'outil. 7. Retirez toute clé de réglage, clé ou couvrelame avant de mettre l'outil sous tension. Un accessoire laissé en place sur une pièce rotative de l'outil peut entraîner des blessures. 8. Un carter de protection doit être installé sur l'outil de coupe. Ne faites jamais tourner l'outil si le carter de protection est endommagé ou n'est pas posé. 9. Assurez-vous qu'il n'y a pas de câbles électriques, de conduites d'eau, de conduites de gaz, etc., présentant un risque s'ils sont endommagés suite à l'utilisation de l'outil. 30 FRANÇAIS Fonctionnement 1. En cas d'urgence, éteignez immédiatement l'outil. 2. Si vous détectez une anomalie (par exemple, bruit ou vibration) en cours de fonctionnement, éteignez l'outil et retirez la batterie. N'utilisez pas l'outil tant que la cause n'est pas connue et résolue. 3. L'accessoire de coupe continue de tourner pendant un bref instant après la mise hors tension de l'outil. Ne vous précipitez pas pour toucher l'accessoire de coupe. 4. Pendant le fonctionnement, utilisez la bandoulière. Maintenez fermement l'outil contre vous du côté droit. 5. Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez constamment une bonne assise et un bon équilibre. Soyez attentif aux obstacles cachés comme les souches d'arbre, racines ou fossés pour éviter de trébucher. 6. Assurez-vous toujours d'être en position stable dans les pentes. 7. Ne courez jamais ; marchez. 8. Ne travaillez jamais depuis une échelle ou un arbre pour éviter de perdre le contrôle. 9. Si l'outil subit un choc violent ou tombe, vérifiez son état avant de poursuivre la tâche. Vérifiez si les commandes et les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement. En cas de dommage ou de doute, confiez l'inspection et la réparation à notre centre de service après-vente agréé. 10. Ne touchez pas le boîtier d'engrenage pendant et immédiatement après le fonctionnement. Le boîtier d'engrenage devient chaud pendant le fonctionnement et peut provoquer des brûlures. 11. Reposez-vous régulièrement pour empêcher la perte du contrôle due à la fatigue. Nous recommandons de faire une pause de 10 à 20 minutes toutes les heures. 12. Lorsque vous abandonnez l'outil, même pendant un court instant, retirez toujours la batterie. Un outil sans surveillance avec la batterie en place peut être utilisé par une personne non autorisée et provoquer de graves accidents. 13. Si des herbes ou des branches se coincent entre l'accessoire de coupe et le carter de protection, éteignez toujours l'outil et retirez la batterie avant le nettoyage. Sinon, l'accessoire de coupe peut tourner brusquement et provoquer de graves blessures. 14. Ne touchez jamais les pièces dangereuses en mouvement avant qu'elles ne soient complètement arrêtées et que la batterie soit retirée. 15. Si l'accessoire de coupe heurte des pierres ou d'autres objets durs, éteignez immédiatement l'outil. Puis retirez la batterie et inspectez l'accessoire de coupe. 16. Vérifiez fréquemment pendant l'utilisation que l'accessoire de coupe ne présente pas de fissures ou de dégâts. Avant l'inspection, retirez la batterie et patientez jusqu'à ce que l'accessoire de coupe s'arrête complètement. Remplacez immédiatement l'accessoire de coupe s'il est abîmé, même s'il ne présente que des fissures superficielles. 17. Ne réalisez jamais de coupe plus haut que votre taille. 18. Avant de commencer à couper, patientez jusqu'à ce que l'accessoire de coupe atteigne une vitesse constante après la mise sous tension de l'outil. 19. Lorsque vous utilisez une lame de coupe, faites osciller de manière égale l'outil en demicercle de droite à gauche, comme si vous utilisiez une faux. 20. Tenez l'outil uniquement par ses surfaces de prise isolées, car la lame de coupe pourrait entrer en contact avec le câblage caché. Le contact des lames de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l'outil et électrocuter l'utilisateur. 21. Ne démarrez pas l'outil lorsque de l'herbe coupée est emmêlée dans l'outil de coupe. 22. Avant de démarrer l'outil, assurez-vous que l'outil de coupe ne touche pas le sol et d'autres obstacles comme un arbre. 23. Tenez toujours l'outil à deux mains pendant le fonctionnement. Ne tenez jamais l'outil d'une seule main pendant le fonctionnement. 24. N'utilisez pas l'outil par mauvais temps ou en cas d'orage. 25. Lorsque vous utilisez l'outil sur un sol boueux, une pente trempée ou un endroit glissant, faites attention de ne pas perdre l'équilibre. 26. Évitez de travailler dans un piètre environnement susceptible d'accroître la fatigue de l'utilisateur. 27. N'utilisez pas l'outil par mauvais temps avec une visibilité réduite. Le non-respect de cette précaution pourrait entraîner votre chute ou un fonctionnement incorrect en raison de la faible visibilité. 28. Ne plongez pas l'outil dans une flaque. 29. Ne laissez pas l'outil sans surveillance à l'exté- rieur sous la pluie. 30. Si des feuilles mouillées ou des saletés se collent sur la bouche d'aspiration (ouverture d'aération) en raison de la pluie, retirez-les. 31. N'utilisez pas l'outil dans la neige. Outils de coupe 1. N'utilisez pas un outil de coupe non recommandé par nos soins. 2. Utilisez un accessoire de coupe adapté à la tâche. -- Les têtes de coupe à fil nylon (têtes de coupe-herbe) et les lames en plastique conviennent à la tonte de la pelouse. -- Les lames de coupe conviennent à la coupe des mauvaises herbes, de l'herbe haute, des buissons, des arbrisseaux, des broussailles, des fourrés et autres. -- N'utilisez jamais d'autres lames, notamment les chaînes pivotantes à plusieurs pièces en métal et les lames pour fléau. Cela pourrait entraîner des blessures graves. 31 FRANÇAIS 3. N'utilisez que les outils de coupe marqués d'une vitesse supérieure ou égale à la vitesse marquée sur l'outil. 4. Éloignez toujours vos mains, votre visage et vos vêtements de l'outil de coupe en rotation. Vous risqueriez autrement de vous blesser. 5. Utilisez toujours le carter de protection de l'accessoire de coupe prévu pour l'accessoire de coupe utilisé. 6. Lorsque vous utilisez des lames de coupe, évitez le recul et préparez-vous toujours à un recul accidentel. Reportez-vous à la section Recul. 7. Lorsque vous ne l'utilisez pas, fixez le couvrelame sur la lame. Déposez le couvercle avant utilisation. Recul (rebond de la lame) 1. Le recul (rebond de la lame) est une réaction soudaine d'une lame de coupe lorsqu'elle se coince ou accroche. En cas de recul, l'outil est projeté de côté ou vers l'utilisateur avec une grande force, ce qui peut entraîner de graves blessures. 2. Le recul se produit particulièrement lorsque vous appliquez le segment de lame entre midi et 2 heures sur des objets durs, des buissons et des arbres d'un diamètre de plus de 3 cm. Fig.2 3. Pour éviter le recul : 1. Appliquez le segment entre 8 et 11 heures. 2. N'appliquez jamais le segment entre midi et 2 heures. 3. N'appliquez jamais le segment entre 11 heures et midi et entre 2 et 5 heures, à moins que l'utilisateur soit bien formé et expérimenté et le fasse à ses propres risques. 4. N'utilisez jamais de lames de coupe près d'objets solides, comme des clôtures, murs, troncs d'arbre et pierres. 5. N'utilisez jamais de lames de coupe verticalement, pour des tâches comme le dressage de bordures et la taille des haies. Fig.3 Vibration 1. Les personnes ayant une mauvaise circulation du sang qui sont exposées à des vibrations excessives peuvent présenter des lésions des vaisseaux sanguins ou du système nerveux. Les vibrations peuvent être à l'origine des symptômes suivants dans les doigts, les mains ou les poignets : engourdissement, picotement, douleur, douleur lancinante, changement de couleur de la peau ou de la peau elle-même. Si un ou plusieurs de ces symptômes apparaissent, consultez un médecin ! 2. Pour réduire le risque du syndrome de Raynaud, gardez vos mains au chaud pendant l'utilisation et conservez en bon état l'outil et les accessoires. 32 Transport 1. Avant de transporter l'outil, éteignez-le et retirez la batterie. Fixez le couvercle sur la lame de coupe. 2. Transportez l'outil à l'horizontale en le tenant par le manche. 3. Lors du transport de l'outil dans un véhicule, fixez-le correctement pour éviter qu'il ne se retourne. Autrement, l'outil et d'autres bagages pourraient être endommagés. Entretien 1. Confiez toujours votre outil à un centre de service après-vente agréé, qui n'utilise que des pièces de rechange d'origine. Une réparation incorrecte ou une mauvaise maintenance peuvent raccourcir la durée de service de l'outil et augmenter les risques d'accident. 2. Avant de réaliser une tâche d'entretien ou de réparation ou le nettoyage de l'outil, éteignez-le toujours et retirez la batterie. 3. Portez toujours des gants de protection pour manipuler la lame de coupe. 4. Retirez toujours la poussière et la saleté de l'outil. N'utilisez jamais d'essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire à cet effet. Ils présentent un risque de décoloration, de déformation ou de fissuration des pièces en plastique. 5. Après chaque utilisation, serrez toutes les vis et tous les écrous. 6. N'essayez pas de procéder à un entretien ou une réparation non décrits dans ce manuel. Ces tâches doivent être effectuées par notre centre de service après-vente agréé. 7. Utilisez toujours nos pièces de rechange et accessoires d'origine uniquement. L'utilisation de pièces ou accessoires fournis par un tiers peut entraîner la panne de l'outil, des dommages matériels et/ou corporels graves. 8. Confiez régulièrement l'inspection et l'entretien de l'outil à notre centre de service aprèsvente agréé. 9. Maintenez toujours l'outil en bon état de fonctionnement. Un entretien médiocre peut donner des performances inférieures et raccourcir la durée de vie de l'outil. 10. Gardez toutes les poignées sèches, propres et sans trace d'huile ou de graisse. Assurez-vous que toutes les entrées de l'air de refroidissement ne sont pas obstruées par des débris. 11. Ne lavez pas l'outil avec de l'eau sous pression. 12. Lorsque vous lavez l'outil, ne laissez pas l'eau pénétrer dans le mécanisme électrique comme la batterie, le moteur et les bornes. 13. Lorsque vous rangez l'outil, évitez les endroits exposés aux rayons directs du soleil ou à la pluie, et rangez-le dans un endroit tempéré et sec. 14. Procédez à l'inspection ou à l'entretien dans un endroit non affecté par la pluie. 15. Après avoir utilisé l'outil, retirez la saleté collée et séchez-le complètement avant de le ranger. Selon la saison ou la région, le gel peut présenter un risque de dysfonctionnement. FRANÇAIS Rangement 1. Avant de ranger l'outil, procédez à un nettoyage et un entretien complets. Retirez la batterie. Fixez le couvercle sur la lame de coupe. 2. Rangez l'outil dans un endroit sec en hauteur ou verrouillé hors de la portée des enfants. 3. N'appuyez pas l'outil contre un mur, par exemple. Il risquerait de tomber brusquement et de provoquer des blessures. Premiers secours 1. Ayez toujours une trousse de premiers secours à portée de main. Remplacez immédiatement tout article pris dans la trousse de premiers secours. 2. Lorsque vous appelez les secours, fournissez les informations suivantes : -- Le lieu de l'accident -- Les circonstances de l'accident -- Le nombre de personnes blessées -- La nature de la blessure -- Votre nom CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d'emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie 1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie. 2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion. 3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion. 4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie. 33 Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur- chauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6. Ne rangez ni n'utilisez l'outil et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 °C. 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. 8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion. 9. N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée. 10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gences spécifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l'article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage. 11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti- rez-la de l'outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries. 12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L'insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l'électrolyte. 13. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l'outil. 14. Pendant et après l'utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution. 15. Ne touchez pas la borne de l'outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures. 16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les performances ou casser l'outil ou la batterie. 17. À moins que l'outil prenne en charge un tel usage, n'utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l'outil ou la batterie. 18. Conservez la batterie hors de portée des enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. FRANÇAIS ATTENTION : N'utilisez que des batteries Makita d'origine. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir. 4. Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, retirez-la de l'outil ou du chargeur. 5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois). DESCRIPTION DES PIÈCES Fig.4 1 Indicateur de vitesse 5 Bouton de marche arrière 9 Dispositif de suspension 13 Extension de protecteur (pour tête de coupe à fil nylon/lame en plastique) 2 Témoin ADT 3 Témoin d'avertissement (ADT = Automatic Torque Drive Technology (technologie de couple de traction automatique)) 6 Batterie 7 Levier de sécurité 10 Poignée 14 Bandoulière 11 Barre de protection (selon le pays) -- 4 Bouton d'alimentation principale 8 Gâchette 12 Protecteur -- DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant de régler ou de vérifier le fonctionnement de l'outil. En ne mettant pas l'outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l'outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l'outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s'abîmer ou vous blesser. Fig.5: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l'outil tout en faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie. Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la entièrement jusqu'à entendre un léger déclic indiquant qu'elle est bien en place. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge comme illustré sur la figure, c'est qu'elle n'est pas bien verrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu'à ce que l'indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant près de vous. ATTENTION : N'insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c'est que vous ne l'insérez pas correctement. 34 FRANÇAIS Système de protection de l'outil/la batterie L'outil est équipé d'un système de protection de l'outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l'outil et de la batterie. Si l'outil se trouve dans l'une des situations suivantes, l'outil cessera automatiquement de fonctionner : Témoin d'avertissement Couleur Allumé Clignotant Vert État Surcharge Rouge Rouge (outil)/ (batterie) Surchauffe Décharge excessive Protection contre la surcharge Si l'outil présente l'une des situations suivantes, il s'arrête automatiquement et le témoin d'avertissement se met à clignoter en vert : -- L'outil est surchargé par un enchevêtrement de mauvaises herbes ou d'autres débris. -- L'outil de coupe est bloqué ou a reculé. -- Le bouton d'alimentation principale est activé pendant que la gâchette est enclenchée. Dans cette situation, relâchez la gâchette et retirez l'enchevêtrement de mauvaises herbes ou des débris si nécessaire. Cela fait, enclenchez de nouveau la gâchette pour reprendre la tâche. ATTENTION : Si vous avez besoin de retirer l'enchevêtrement de mauvaises herbes sur l'outil ou de dégager un outil de coupe bloqué, veillez à éteindre l'outil avant de commencer. Protection contre la surchauffe de l'outil ou de la batterie En cas de surchauffe de l'outil ou de la batterie, l'outil s'arrête automatiquement. Si l'outil surchauffe, le témoin d'avertissement s'allume en rouge. Si la batterie surchauffe, le témoin d'avertissement clignote en rouge. Laissez l'outil et/ou la batterie refroidir avant de rallumer l'outil. Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsque la charge de la batterie devient faible, l'outil s'arrête automatiquement et le témoin d'avertissement se met à clignoter en rouge. Si l'outil ne fonctionne pas même en actionnant les interrupteurs, retirez la batterie de l'outil et chargez-la. Indication de la charge restante de la batterie Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s'allument pendant quelques secondes. Fig.6: 1. Témoins 2. Bouton de vérification Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % 0 % à 25 % Chargez la batterie. Anomalie possible de la batterie. NOTE : Selon les conditions d'utilisation et la température ambiante, l'indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie. Interrupteur principal Touchez le bouton d'alimentation principale pour mettre l'outil sous tension. Pour mettre l'outil hors tension, maintenez à nouveau enfoncé le bouton d'alimentation principale jusqu'à ce que l'indicateur de vitesse s'éteigne. Fig.7: 1. Indicateur de vitesse 2. Bouton d'alimenta- tion principale NOTE : L'outil s'éteindra automatiquement s'il n'est pas utilisé pendant un certain temps. Fonctionnement de la gâchette AVERTISSEMENT : Pour votre sécurité, cet outil est équipé d'un levier de sécurité qui empêche tout démarrage involontaire. N'utilisez JAMAIS l'outil si vous pouvez le démarrer simplement en appuyant sur la gâchette sans appuyer sur le levier de sécurité. Demandez à un centre technique agréé de réaliser les réparations AVANT toute nouvelle utilisation. AVERTISSEMENT : Ne scotchez JAMAIS le levier de sécurité, ni n'ignorez son objectif et sa fonction. 35 FRANÇAIS ATTENTION : Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d'arrêt lorsqu'elle est relâchée. L'utilisation d'un outil dont l'interrupteur est défectueux comporte un risque de perte de contrôle et de graves blessures. ATTENTION : Ne placez jamais votre doigt sur le bouton d'alimentation principale et la gâchette lors du transport de l'outil. L'outil risquerait de démarrer brusquement et de provoquer des blessures. REMARQUE : Évitez d'appuyer sur la gâchette avec force lorsque le levier de sécurité n'est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette. Un levier de sécurité est prévu pour prévenir l'enclenchement accidentel de la gâchette. Pour démarrer l'outil, enfoncez le levier de sécurité puis enclenchez la gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure que vous augmentez la pression sur la gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette. UR006G Fig.8: 1. Levier de sécurité 2. Gâchette UR007G Fig.9: 1. Levier de sécurité 2. Gâchette Réglage de la vitesse Vous pouvez sélectionner la vitesse de l'outil en touchant le bouton d'alimentation principale. Chaque fois que vous touchez le bouton d'alimentation principale, le niveau de vitesse change. L'outil règle automatiquement la vitesse de rotation selon l'outil de coupe fixé sur l'outil. Fig.10: 1. Indicateur de vitesse 2. Bouton d'alimen- tation principale Indicateur de vitesse Mode Élevé Vitesse de rotation Lame de coupe Lame en plastique (305 mm) Tête de coupe à fil nylon Lame en plastique (255 mm) 0 - 7 000 min-1 0 - 5 500 min-1 Moyen 0 - 5 500 min-1 0 - 5 000 min-1 Faible 0 - 4 600 min-1 0 - 4 600 min-1 Technologie de couple de traction automatique Lorsque vous activez l'ADT (technologie de couple de traction automatique), l'outil tourne à une vitesse de rotation et un couple optimaux pour l'herbe à couper. L'outil détecte automatiquement l'outil de coupe fixé et choisit une vitesse de rotation adaptée. Pour démarrer l'ADT, maintenez enfoncé le bouton de marche arrière jusqu'à ce que le témoin ADT s'allume. Pour arrêter l'ADT, maintenez enfoncé le bouton de marche arrière jusqu'à ce que le témoin ADT s'éteigne. Fig.11: 1. Témoin ADT 2. Bouton de marche arrière Indicateur Mode ADT Outil de coupe Lame de coupe Lame en plastique (305 mm) Tête de coupe à fil nylon Lame en plastique (255 mm) Vitesse de rotation 3 500 - 7 000 min-1 3 500 - 5 500 min-1 Bouton de marche arrière pour le retrait des débris AVERTISSEMENT : Mettez l'outil hors tension et retirez la batterie avant de retirer un enchevêtrement de mauvaises herbes ou des débris que la fonction de rotation inverse ne peut pas retirer. En ne mettant pas l'outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel. Cet outil est pourvu d'un bouton de marche arrière permettant de changer le sens de rotation. Il sert uniquement à retirer les mauvaises herbes et débris pris dans l'outil. Pour inverser la rotation, touchez le bouton de marche arrière et enclenchez la gâchette tout en enfonçant le levier de sécurité une fois que l'outil de coupe s'est arrêté. Les indicateurs de vitesse et le témoin ADT se mettent à clignoter, et l'outil de coupe tourne en sens inverse lorsque vous enclenchez la gâchette. Pour revenir à la rotation normale, relâchez la gâchette et attendez que l'outil de coupe s'arrête. Fig.12: 1. Indicateur de vitesse 2. Témoin ADT 3. Bouton de marche arrière NOTE : Pendant la rotation inverse, l'outil ne fonctionne que pendant une courte période et s'arrête automatiquement. NOTE : Une fois que l'outil est arrêté, la rotation revient au sens habituel lorsque vous redémarrez l'outil. NOTE : Si vous touchez le bouton de marche arrière alors que l'outil de coupe tourne encore, l'outil s'arrête en vue de la rotation inverse. 36 FRANÇAIS Frein électrique Fixation de la barre de protection Cet outil est équipé d'un frein électrique. Si systématiquement l'outil n'arrive pas à s'arrêter rapidement après le relâchement de la gâchette, faites réparer l'outil dans notre centre de service. ATTENTION : Ce système de frein n'est pas destiné à remplacer le protecteur. N'utilisez jamais l'outil sans le protecteur. Un outil de coupe non protégé présente un risque de grave blessure. Fonction électronique Pour le modèle avec poignée arceau uniquement (selon le pays) Si la barre de protection est incluse avec votre modèle, fixez-la à la poignée au moyen de la vis sur la barre. Fig.16: 1. Barre de protection 2. Vis ATTENTION : Après avoir fixé la barre de protection, ne la retirez pas. La barre de protection fait office de pièce de sécurité pour empêcher tout contact accidentel avec la lame de coupe. Contrôle de vitesse constante Rangement de la clé hexagonale La fonction de contrôle de la vitesse offre une vitesse de rotation constante quelles que soient les conditions de charge. Fonction de démarrage en douceur La suppression du choc de démarrage permet un démarrage en douceur. ATTENTION : Veillez à ne pas laisser la clé hexagonale insérée dans la tête de l'outil. Cela peut provoquer des blessures et/ou endommager l'outil. Lorsque vous n'utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la comme illustré pour éviter de la perdre. ASSEMBLAGE AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l'outil est éteint et que la batterie est retirée avant de procéder à n'importe quelle tâche sur l'outil. En ne mettant pas l'outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel. AVERTISSEMENT : Ne démarrez l'outil que si ses pièces sont toutes montées. Si vous utilisez un outil dont les pièces sont partiellement montées, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel. UR006G Fig.17: 1. Clé hexagonale UR007G Fig.18: 1. Clé hexagonale Bonne combinaison de l'outil de coupe et du protecteur ATTENTION : Utilisez toujours la bonne combinaison d'outil de coupe et de protecteur. Une mauvaise combinaison risque de ne pas vous protéger contre l'outil de coupe, les projections de débris et de pierres. Cela pourrait également affecter l'équilibre de l'outil et provoquer des blessures. Installation de la poignée Pour le UR006G 1. Insérez le manche de la poignée dans l'extrémité de la poignée. Alignez le trou de la vis de l'extrémité de la poignée avec celui du manche. Serrez solidement la vis. Fig.13: 1. Extrémité de la poignée 2. Vis 3. Manche Outil de coupe Lame de coupe (Lames à 2 dents, 3 dents, 4 dents) Protecteur REMARQUE : Notez le sens de l'extrémité de la poignée. Les trous de vis ne seront pas alignés si l'extrémité de la poignée n'est pas insérée dans le bon sens. 2. Ajustez la position de la poignée, puis serrez le bouton pour fixer la poignée. Fig.14: 1. Bouton Tête de coupe à fil nylon Pour le UR007G 1. Fixez les dispositifs de serrage supérieur et inférieur sur l'amortisseur. 2. Placez la poignée sur le dispositif de serrage supérieur et fixez-la en place avec les boulons à tête cylindrique à six pans creux comme illustré. Fig.15: 1. Boulon à tête cylindrique à six pans creux 2. Poignée 3. Dispositif de serrage supérieur 4. Amortisseur 5. Dispositif de serrage inférieur 37 Lame en plastique FRANÇAIS Installation du protecteur AVERTISSEMENT : N'utilisez jamais l'outil sans le carter de protection ou avec le carter de protection mal installé. Vous risqueriez autrement de vous blesser grièvement. NOTE : Le type de protecteur fourni comme accessoire standard est différent selon le pays. Pour la lame de coupe Fixez le protecteur au dispositif de serrage au moyen des boulons. Fig.19: 1. Dispositif de serrage 2. Protecteur Pour la tête de coupe à fil nylon/lame en plastique ATTENTION : Prenez garde de ne pas vous blesser avec l'outil de coupe lorsque vous coupez le cordon en nylon. Fixez le protecteur au dispositif de serrage au moyen des boulons. Ceci fait, installez l'extension de protecteur. Insérez l'extension de protecteur sur le protecteur, puis enclenchez les attaches. Assurez-vous que les onglets sur l'extension de protecteur s'insèrent dans les fentes sur le protecteur. Fig.20: 1. Protecteur 2. Attache 3. Extension de protecteur 4. Outil de coupe 5. Fente 6. Onglet Pour retirer l'extension de protecteur, désenclenchez les attaches en insérant la clé hexagonale comme illustré. Fig.21: 1. Clé hexagonale 2. Attache Installation de l'outil de coupe ATTENTION : Utilisez toujours les clés fournies pour retirer ou pour installer l'outil de coupe. ATTENTION : Veillez à retirer la clé hexagonale insérée dans la tête de l'outil après avoir installé l'outil de coupe. NOTE : Le type d'outil(s) de coupe fourni(s) comme accessoire standard est différent selon le pays. L'outil de coupe n'est pas inclus dans certains pays. NOTE : Retournez l'outil pour pouvoir remplacer facilement l'outil de coupe. 1. Placez le couvre-lame sur la lame de coupe. Lame à 2 dents Fig.22 Lame à 3 dents Fig.23 Lame à 4 dents Fig.24 2. Insérez la clé hexagonale par le trou dans le boîtier d'engrenage pour verrouiller l'axe. Tournez l'axe jusqu'à ce que la clé hexagonale soit complètement insérée. Fig.25: 1. Écrou 2. Manchon 3. Rondelle de ser- rage 4. Lame de coupe 5. Axe 6. Rondelle d'appui 7. Clé hexagonale 3. Montez la lame de coupe sur la rondelle d'appui de sorte que les flèches sur la lame de coupe et le protecteur soient dirigées dans le même sens. Fig.26: 1. Flèche 4. Placez la rondelle de serrage et le manchon sur la lame de coupe, puis serrez bien l'écrou avec la clé à douille. Fig.27: 1. Clé à douille 2. Clé hexagonale 3. Desserrer 4. Serrer NOTE : Couple de serrage : 20 - 30 N·m 5. Retirez la clé hexagonale du boîtier d'engrenage. Pour déposer la lame de coupe, effectuez la procédure de pose dans l'ordre inverse. Tête de coupe à fil nylon REMARQUE : Utilisez toujours une tête de coupe à fil nylon de marque Makita. Fig.28: 1. Tête de coupe à fil nylon 2. Axe 3. Clé hexagonale 4. Desserrer 5. Serrer 1. Insérez la clé hexagonale par le trou dans le boîtier d'engrenage pour verrouiller l'axe. Tournez l'axe jusqu'à ce que la clé hexagonale soit complètement insérée. 2. Placez la tête de coupe à fil nylon sur l'axe et serrez-la bien manuellement. 3. Retirez la clé hexagonale du boîtier d'engrenage. Pour déposer la tête de coupe à fil nylon, effectuez la procédure de pose dans l'ordre inverse. Lame en plastique Lame de coupe ATTENTION : Lorsque vous manipulez une lame de coupe, portez toujours des gants et placez le couvre-lame sur la lame. ATTENTION : La lame de coupe doit être bien polie et exempte de fissures ou de ruptures. Si la lame de coupe heurte une pierre pendant l'utilisation, arrêtez l'outil et vérifiez immédiatement la lame de coupe. ATTENTION : Utilisez toujours la lame de coupe ayant le diamètre décrit dans la section des spécifications. REMARQUE : Veillez à utiliser une lame en plastique Makita d'origine. Fig.29: 1. Lame en plastique 2. Axe 3. Clé hexago- nale 4. Desserrer 5. Serrer 1. Insérez la clé hexagonale par le trou dans le boîtier d'engrenage pour verrouiller l'axe. Tournez l'axe jusqu'à ce que la clé hexagonale soit complètement insérée. 2. Placez la lame en plastique sur l'axe et serrez-la bien manuellement. 3. Retirez la clé hexagonale du boîtier d'engrenage. Pour retirer la lame en plastique, effectuez la procédure de pose dans l'ordre inverse. 38 FRANÇAIS UTILISATION Fixation de la bandoulière AVERTISSEMENT : Redoublez de prudence pour garder constamment la maîtrise de l'outil. Ne laissez pas l'outil dévier vers vous ou en direction de quiconque à proximité de la zone de travail. Si vous ne maîtrisez pas l'outil, vous risqueriez de vous blesser et de blesser d'autres personnes. Réglage de la position du dispositif de suspension Pour le UR006G uniquement Pour une manipulation plus confortable de l'outil, vous pouvez changer la position du dispositif de suspension. 1. Desserrez le boulon à tête cylindrique à six pans creux sur le dispositif de suspension et faites glisser le dispositif de suspension sur une position confortable pour travailler. Fig.37: 1. Dispositif de suspension 2. Boulon à tête cylindrique à six pans creux ATTENTION : Utilisez toujours la bandoulière fixée sur l'outil. Avant utilisation, la bandoulière doit être ajustée selon la taille de l'utilisateur pour éviter la fatigue. ATTENTION : Avant utilisation, assurez-vous que la bandoulière est correctement attachée au dispositif de suspension sur l'outil. ATTENTION : Lorsque vous utilisez l'outil en combinaison avec une alimentation de type dorsal, comme un support d'alimentation portable, n'utilisez pas la sangle d'épaule incluse dans l'emballage de l'outil, mais utilisez la lanière de suspension recommandée par Makita. Si vous placez en même temps la sangle d'épaule incluse dans l'emballage de l'outil et la bandoulière de l'alimentation de type dorsal, il est difficile de retirer l'outil ou l'alimentation de type dorsal en cas d'urgence, ce qui peut provoquer un accident ou des blessures. Pour connaître la lanière de suspension recommandée, adressez-vous aux centres de service après-vente Makita agréés. Pour le UR006G 1. Enfilez la bandoulière et attachez la boucle. Fig.30 2. Refermez le crochet sur la bandoulière sur le dispositif de suspension de l'outil. Fig.31: 1. Crochet 2. Dispositif de suspension 3. Ajustez la bandoulière sur une position confortable pour travailler. Fig.32 2. Ajustez la position du dispositif de suspension comme illustré sur la figure, puis serrez le boulon à tête cylindrique à six pans creux. Fig.38 1 La position du dispositif de suspension à partir du sol 2 La position de l'outil de coupe à partir du sol 3 La distance horizontale entre le dispositif de suspension et la partie non protégée de l'outil de coupe Manipulation correcte de l'outil AVERTISSEMENT : Placez toujours l'outil du côté droit de votre corps. Le bon positionnement de l'outil apporte une maîtrise optimale et réduit le risque de graves blessures provoquées par le recul. AVERTISSEMENT : Redoublez de prudence pour garder constamment la maîtrise de l'outil. Ne laissez pas l'outil dévier vers vous ou en direction de quiconque à proximité de la zone de travail. Si vous ne maîtrisez pas l'outil, vous risqueriez de vous blesser et de blesser d'autres personnes. AVERTISSEMENT : Pour éviter les accidents, laissez une distance de 15 m entre les utilisateurs lorsque plus de deux personnes travaillent dans la même zone. De plus, prévoyez une personne pour observer la distance entre les utilisateurs. Si une personne ou un animal pénètre dans la zone de travail, cessez immédiatement l'utilisation. La bandoulière est pourvue d'un système de desserrage rapide. Il suffit d'appuyer sur les côtés de la boucle tout en tenant l'outil pour que l'outil se décroche de la bandoulière. Fig.33: 1. Boucle Pour le UR007G 1. Refermez le crochet sur la bandoulière sur l'anneau et le dispositif de suspension de l'outil. Fig.34: 1. Anneau 2. Crochet 3. Dispositif de suspension 2. Placez la bandoulière sur votre épaule gauche. Ajustez la bandoulière sur une position confortable pour travailler. Fig.35 La bandoulière est pourvue d'un système de desserrage rapide. Il suffit d'appuyer sur les côtés de la boucle tout en tenant l'outil pour que l'outil se décroche de la bandoulière. Fig.36: 1. Boucle 39 ATTENTION : Si l'outil de coupe frappe accidentellement une pierre ou un objet dur pendant le fonctionnement, arrêtez l'outil et vérifiez l'absence de dommages. Si l'outil de coupe est endommagé, remplacez-le immédiatement. L'utilisation d'un outil de coupe endommagé présente un risque de grave blessure. ATTENTION : Retirez le couvre-lame de la lame de coupe lorsque vous coupez de l'herbe. Un bon positionnement et une manipulation correcte apportent une maîtrise optimale et réduisent le risque de blessures provoquées par le recul. UR006G Fig.39 UR007G Fig.40 FRANÇAIS Lorsque vous utilisez une tête de coupe à fil nylon (type avance par frappe) La tête de coupe à fil nylon est une tête de coupe herbe double fil avec un mécanisme d'avance par frappe. Pour faire sortir le cordon en nylon, cognez la tête de coupe contre le sol pendant qu'elle tourne. Fig.41: 1. Zone de coupe la plus efficace REMARQUE : L'avance par frappe au sol ne fonctionnera pas correctement si la tête de coupe à fil nylon ne tourne pas. NOTE : Si le cordon en nylon ne sort pas lorsque vous cognez la tête, rembobinez ou remplacez le cordon en nylon en suivant les procédures de la section pour l'entretien. ENTRETIEN AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien sur l'outil. En ne mettant pas l'outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel. REMARQUE : N'utilisez jamais d'essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d'entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Nettoyage de l'outil Nettoyez l'outil en essuyant la poussière, la saleté ou l'herbe coupée avec un chiffon sec ou un chiffon imbibé d'eau savonneuse bien essoré. Pour éviter la surchauffe de l'outil, veillez à retirer l'herbe coupée ou les débris collés sur l'orifice d'aération de l'outil. Remplacement du cordon en nylon AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement un cordon en nylon du diamètre spécifié dans ce manuel d'instructions. N'utilisez jamais de fils plus épais, de fil métallique, de corde ou autre. Autrement, vous risqueriez d'endommager l'outil et de provoquer de graves blessures. AVERTISSEMENT : Retirez toujours la tête de coupe à fil nylon de l'outil lorsque vous remplacez le cordon en nylon. AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le couvercle de la tête de coupe à fil nylon est bien fixé au logement comme décrit dans ce mode d'emploi. Autrement, la tête de coupe à fil nylon pourrait être projetée et provoquer de graves blessures. Remplacez le cordon en nylon s'il n'avance plus. La méthode de remplacement du cordon en nylon dépend du type de la tête de coupe à fil nylon. 95-M10L Fig.42 Remplacement de la lame en plastique Remplacez la lame en plastique si elle est usée ou cassée. Fig.43 Lorsque vous installez la lame en plastique, alignez le sens de la flèche sur la lame avec celle du protecteur. Fig.44: 1. Flèche sur le protecteur 2. Flèche sur la lame 40 FRANÇAIS GUIDE DE DÉPANNAGE Avant de faire une demande de réparation, effectuez d'abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d'emploi, n'essayez pas de démonter l'outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d'effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d'anomalie Le moteur ne tourne pas. Cause probable (dysfonctionnement) La batterie n'est pas installée. Problème de batterie (sous tension) Le moteur s'arrête au bout d'un court moment. Le mécanisme d'entraînement ne fonctionne pas correctement. La charge de la batterie est faible. L'outil ne tourne pas à plein régime. Surchauffe. La batterie n'est pas bien installée. La batterie faiblit. L'outil de coupe ne tourne pas : arrêtez immédiatement la machine ! Vibration anormale : arrêtez immédiatement la machine ! L'outil de coupe et le moteur ne s'arrêtent pas : retirez immédiatement la batterie ! Le mécanisme d'entraînement ne fonctionne pas correctement. Un corps étranger, comme une branche, est coincé entre le carter de protection et l'outil de coupe. L'outil de coupe est mal serré. Le mécanisme d'entraînement ne fonctionne pas correctement. Outil de coupe cassé, tordu ou usé L'outil de coupe est mal serré. Le mécanisme d'entraînement ne fonctionne pas correctement. Dysfonctionnement électrique ou électronique. Solution Installez la batterie. Rechargez la batterie. Si vous n'arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation. Rechargez la batterie. Si vous n'arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. Arrêtez d'utiliser l'outil pour le laisser refroidir. Installez la batterie comme décrit dans ce mode d'emploi. Rechargez la batterie. Si vous n'arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation. Retirez le corps étranger. Serrez solidement l'outil de coupe. Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation. Remplacez l'outil de coupe. Serrez solidement l'outil de coupe. Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation. Retirez la batterie et demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation. ACCESSOIRES EN OPTION AVERTISSEMENT : N'utilisez que les accessoires ou les pièces complémentaires recommandés dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut entraîner de graves blessures. · Lame en plastique · Protecteur · Batterie et chargeur Makita d'origine NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre. ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d'entretien local Makita. · Lame de coupe · Tête de coupe à fil nylon · Cordon en nylon (fil de coupe) 41 FRANÇAIS DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: UR006G UR007G Handgrifftyp Leerlaufdrehzahl (auf jeder Drehzahlstufe) Schneidblatt Kunststoffmesser (305 mm) Nylonfadenkopf Kunststoffmesser (255 mm) Doppelgriffstange 3: 0 - 7.000 min-1 2: 0 - 5.500 min-1 1: 0 - 4.600 min-1 3: 0 - 5.500 min-1 2: 0 - 5.000 min-1 1: 0 - 4.600 min-1 Bügelgriff Gesamtlänge (ohne Schneidwerkzeug und Akku) 1.815 mm Nylonfaden-Durchmesser 2,4 mm Verwendbares Schneidwerkzeug und Schnittdurchmesser 2-Zahn-Schneidblatt (T/N 198345-9) 3-Zahn-Schneidblatt (T/N 195299-1) 255 mm 255 mm 4-Zahn-Schneidblatt (T/N 196895-8) 255 mm Nylonfadenkopf (T/N 197993-1) 430 mm Kunststoffmesser (T/N 198383-1) (T/N 199868-0) 255 mm 305 mm Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom Nettogewicht 5,7 - 6,3 kg 5,3 - 5,9 kg Schutzgrad IPX4 · Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. · Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein. · Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben. Zutreffende Akkus und Ladegeräte Akku Ladegerät BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* * : Empfohlener Akku DC40RA / DC40RB / DC40RC · Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich. WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend- welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr. Empfohlene kabelgebundene Stromquelle Rückentragbare Akku-Bank PDC01 / PDC1200 · Die oben aufgelisteten kabelgebundenen Stromquellen sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich. · Lesen Sie vor Gebrauch der kabelgebundenen Stromquelle die daran angebrachten Anweisungen und Warnmarkierungen durch. 42 DEUTSCH Geräusch Modell UR006G Schneidwerkzeug 2-Zahn-Schneidblatt 4-Zahn-Schneidblatt Nylonfadenkopf Kunststoffmesser Modell UR007G Schalldruckpegel (LpA) dB (A) (LpA) dB(A) Messunsicherheit (K) dB(A) 80,8 1,0 82,9 0,8 81,7 0,9 77,0 2,3 Schallleistungspegel (LWA) Zutreffender dB (A) Standard (LWA) dB (A) Messunsicherheit (K) dB(A) 95,4 0,8 ISO22868 (ISO11806-1) 99,2 0,5 ISO22868 (ISO11806-1) 92,7 1,6 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 88,4 2,4 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Schneidwerkzeug Schalldruckpegel (LpA) Schallleistungspegel (LWA) Zutreffender dB (A) dB (A) Standard (LpA) dB(A) Messunsicherheit (K) dB(A) (LWA) dB (A) Messunsicherheit (K) dB(A) 2-Zahn-Schneidblatt 80,8 1,0 95,4 0,8 ISO22868 (ISO11806-1) 4-Zahn-Schneidblatt 82,9 0,8 99,2 0,5 ISO22868 (ISO11806-1) Nylonfadenkopf 81,7 0,9 92,7 1,6 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Kunststoffmesser 77,0 2,3 88,4 2,4 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 · Selbst wenn der oben aufgeführte Schalldruckpegel 80 dB (A) oder weniger beträgt, kann der bei der Arbeit erzeugte Schalldruckpegel 80 dB (A) überschreiten. Tragen Sie einen Gehörschutz. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). 43 DEUTSCH Vibrationen Zutreffender Standard : ISO22867(ISO11806-1) Modell UR006G Schneidwerkzeug 2-Zahn-Schneidblatt 4-Zahn-Schneidblatt Nylonfadenkopf Kunststoffmesser Modell UR007G Linksdrehung ah,W (m/s2) Messunsicherheit K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 Rechtsdrehung ah,W (m/s2) Messunsicherheit K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 Schneidwerkzeug 2-Zahn-Schneidblatt 4-Zahn-Schneidblatt Nylonfadenkopf Kunststoffmesser Linksdrehung ah,W (m/s2) Messunsicherheit K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 Rechtsdrehung ah,W (m/s2) Messunsicherheit K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). Symbole Einen Gehörschutz tragen. Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das Gerät verwendet werden können. Machen Sie sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut. Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit erforderlich. Betriebsanleitung lesen. 15m(50FT) Mindestens 15 m Abstand halten. Gefahr durch herausgeschleuderte Objekte. Vorsicht; Rückschlag Helm, Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Schutzbrille tragen. Ni-MH Li-ion Schutzhandschuhe tragen. Festes Schuhwerk mit rutschfesten Sohlen tragen. Sicherheitsschuhe mit StahlZehenkappen werden empfohlen. Nur für EU-Länder Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Komponenten in der Ausrüstung können Elektround Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien sich negativ auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit auswirken. Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit dem Hausmüll! In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien, verbrauchte Akkumulatoren und Batterien sowie ihrer Anpassung an nationales Recht sollten ElektroAltgeräte, Batterien und Akkumulatoren gemäß den Umweltschutzbestimmungen getrennt gelagert und zu einer getrennten Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert werden. Dies wird durch das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern angezeigt. 44 DEUTSCH Garantierter Schallleistungspegel gemäß der EU-Richtlinie über Außenlärm. Schallleistungspegel gemäß der australischen NSW-Lärmschutzverordnung EG-Konformitätserklärung Nur für europäische Länder Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten. SICHERHEITSWARNUNGEN Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. Der Ausdruck ,,Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. Wichtige Sicherheitsanweisungen für das Werkzeug WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. Verwendungszweck 1. Dieses Werkzeug ist ausschließlich für das Schneiden von Gras, Unkraut, Gestrüpp und Niedrigbewuchs vorgesehen. Es sollte nicht für andere Zwecke, wie Kanten- oder Heckenschneiden, verwendet werden, weil dadurch Verletzungen verursacht werden können. Allgemeine Anweisungen 1. Lassen Sie keinesfalls Personen, die nicht mit dieser Anleitung vertraut sind, Personen (einschließlich Kinder) mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen das Werkzeug benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Werkzeug spielen. 2. Bevor Sie das Werkzeug in Betrieb nehmen, sollten Sie diese Betriebsanleitung durchlesen, um sich mit der Handhabung des Werkzeugs vertraut zu machen. 3. Leihen Sie das Werkzeug keiner Person mit ungenügender Erfahrung oder Kenntnissen bezüglich der Handhabung von Freischneidern und Fadentrimmern. 4. Wenn Sie das Werkzeug verleihen, fügen Sie stets diese Betriebsanleitung bei. 5. Behandeln Sie das Werkzeug mit äußerster Sorgfalt und Aufmerksamkeit. 6. Benutzen Sie das Werkzeug niemals nach der Einnahme von Alkohol oder Drogen, oder wenn Sie sich müde oder krank fühlen. 7. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug zu modifizieren. 8. Befolgen Sie die Vorschriften über die Handhabung von Freischneidern und Fadentrimmern in Ihrem Land. Persönliche Schutzausrüstung Abb.1 1. Tragen Sie einen Schutzhelm, eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe, um sich vor zersplit- terndem Unrat oder fallenden Gegenständen zu schützen. 2. Tragen Sie einen Gehörschutz, wie z. B. Ohrenschützer, um eine Gehörschädigung zu verhindern. 3. Tragen Sie sachgerechte Kleidung und Schuhe für sicheren Betrieb, wie z. B. einen Arbeitsoverall und robustes, rutschfestes Schuhwerk. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann sich in beweglichen Teilen verfangen. 4. Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie das Schneidblatt berühren müssen. Schneidblätter können schwere Verletzungen an bloßen Händen verursachen. Sicherheit im Arbeitsbereich 1. Betreiben Sie das Werkzeug nur bei Tageslicht unter guten Sichtverhältnissen. Betreiben Sie das Werkzeug nicht bei Dunkelheit oder Nebel. 2. Betreiben Sie das Werkzeug nicht in explosiven Umgebungen, wie z. B. in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Das Werkzeug erzeugt Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. 3. Stellen Sie sich während der Arbeit niemals auf eine instabile oder schlüpfrige Fläche oder einen steilen Hang. Nehmen Sie sich während der kalten Jahreszeit vor Eis und Schnee in Acht, und achten Sie stets auf sicheren Stand. 45 DEUTSCH 4. Halten Sie Umstehende oder Tiere während der Arbeit mindestens 15 m vom Werkzeug entfernt. Halten Sie das Werkzeug an, sobald jemand sich nähert. 5. Betreiben Sie das Werkzeug keinesfalls, wäh- rend sich Personen, besonders Kinder, oder Haustiere in der Nähe aufhalten. 6. Untersuchen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf Steine oder andere feste Objekte. Diese können herausgeschleudert werden oder gefährlichen Rückstoß verursachen, was zu ernsthaften Verletzungen und/oder Beschädigung von Eigentum führen kann. 7. WARNUNG: Durch die Benutzung dieses Produkts kann Staub aufgewirbelt werden, der Chemikalien enthält, die Erkrankungen der Atemwege oder andere Krankheiten verursachen können. Beispiele solcher Chemikalien sind Stoffe, die in Pestiziden, Insektiziden, Düngemitteln und Herbiziden anzutreffen sind. Ihre Gefährdung durch den Umgang mit solchen Chemikalien hängt davon ab, wie oft Sie diese Arbeiten ver- richten. Um Ihre Gefährdung durch diese Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in gut belüfteter Umgebung, und verwenden Sie geprüfte Sicherheitsvorrichtungen, wie z. B. Staubmasken, die mikroskopische Teilchen herausfiltern. Sicherheit der Elektrik und des Akkus 1. Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen oder Nässe aus. Wasser, das in das Werkzeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr. 2. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn es sich nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten lässt. Ein Werkzeug, das nicht auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich und muss repariert werden. 3. Unbeabsichtigtes Einschalten verhüten. Vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor Sie einen Akku einsetzen bzw. das Werkzeug aufheben oder tragen. Das Tragen des Werkzeugs mit dem Finger am Schalter oder das Anschließen bei eingeschaltetem Schalter führt zu Unfällen. 4. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer. Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle Entsorgungsanweisungen. 5. Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu öffnen oder zu verstümmeln. Freigesetzter Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an Augen oder Haut verursachen. Falls er verschluckt wird, kann er giftig sein. 6. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an nassen Orten. 7. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen. Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten oder nassen Orten, und setzen Sie es auch keinem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr. 8. Laden Sie den Akku nicht im Freien. 46 9. Fassen Sie das Ladegerät, einschließlich des Ladegerätesteckers und der Ladegeräteanschlüsse, nicht mit nassen Händen an. 10. Tauschen Sie den Akku nicht mit nassen Händen aus. 11. Tauschen Sie den Akku nicht im Regen aus. 12. Vermeiden Sie Benetzen der Akkukontakte mit einer Flüssigkeit, wie z. B. Wasser, oder Untertauchen des Akkus. Lassen Sie den Akku nicht im Regen stehen, und unterlassen Sie Laden, Benutzen oder Lagern des Akkus an einem feuchten oder nassen Ort. Falls die Kontakte nass werden, oder eine Flüssigkeit in den Akku eindringt, kann der Akku kurzgeschlossen werden, und es besteht Überhitzungs-, Brandoder Explosionsgefahr. 13. Nachdem Sie den Akku vom Werkzeug oder Ladegerät entfernt haben, bringen Sie unbedingt die Akkuabdeckung am Akku an, und lagern Sie ihn an einem trockenen Ort. 14. Falls der Akku nass wird, lassen Sie das eingedrungene Wasser ab, und wischen Sie ihn dann mit einem trockenen Tuch ab. Lassen Sie den Akku an einem trockenen Ort vollkommen trocknen, bevor Sie ihn benutzen. 15. Wenn Sie das Werkzeug auf schlammigem Boden, auf einem nassen Hang oder an einem schlüpfrigen Ort benutzen, achten Sie auf Ihren Stand. Inbetriebnahme 1. Nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie das Werkzeug zusammenbauen oder einstellen. 2. Tragen Sie Schutzhandschuhe, bevor Sie das Schneidblatt berühren. 3. Überprüfen Sie das Werkzeug auf Beschädigung, lose Schrauben/Muttern oder falschen Zusammenbau, bevor Sie den Akku einsetzen. Schärfen Sie ein stumpfes Schneidblatt. Falls das Schneidblatt verbogen oder beschädigt ist, tauschen Sie es aus. Überprüfen Sie alle Bedienungshebel und Schalter auf Leichtgängigkeit. Säubern und trocknen Sie die Handgriffe. 4. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug einzuschalten, wenn es beschädigt oder nicht vollständig zusammengebaut ist. Anderenfalls kann es zu ernsthaften Verletzungen kommen. 5. Stellen Sie den Schultergurt und den Handgriff auf die Körpergröße des Bedieners ein. 6. Wenn Sie einen Akku einsetzen, halten Sie den Schneidaufsatz von Ihrem Körper und anderen Objekten, einschließlich des Bodens, fern. Der Schneidaufsatz kann sich beim Starten drehen und Verletzungen oder Sachschäden an Werkzeug und/oder Eigentum verursachen. 7. Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel oder die Schneidblattabdeckung sind vor dem Einschalten des Werkzeugs zu entfernen. Ein Zubehörteil, das an einem rotierenden Teil des Werkzeugs angebracht gelassen wird, kann zu Personenschäden führen. 8. Das Schneidwerkzeug muss mit der Schutzhaube ausgestattet sein. Betreiben Sie das Werkzeug niemals mit beschädigten oder fehlenden Schutzhauben! DEUTSCH 9. Vergewissern Sie sich, dass keine Stromkabel, Wasserrohre, Gasrohre usw. vorhanden sind, die bei Beschädigung durch den Einsatz des Werkzeugs eine Gefahr darstellen können. Betrieb 1. Schalten Sie das Werkzeug im Notfall unverzüglich aus. 2. Falls Sie während des Betriebs einen ungewöhnlichen Zustand (z. B. Geräusche, Vibrationen) feststellen, schalten Sie das Werkzeug aus, und nehmen Sie den Akku ab. Benutzen Sie das Werkzeug erst wieder, nachdem die Ursache festgestellt und behoben worden ist. 3. Der Schneidaufsatz dreht sich nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch kurze Zeit weiter. Berühren Sie daher den Schneidaufsatz nicht voreilig. 4. Benutzen Sie den Schultergurt während des Betriebs. Halten Sie das Werkzeug sicher auf Ihrer rechten Seite. 5. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute Balance. Achten Sie auf verborgene Hindernisse, wie z. B. Baumstümpfe, Wurzeln und Gräben, um Stolpern zu vermeiden. 6. Achten Sie beim Arbeiten auf Hängen stets auf sicheren Stand. 7. Stets gehen, niemals laufen. 8. Arbeiten Sie niemals auf einer Leiter oder einem Baum, um Verlust der Kontrolle zu vermeiden. 9. Falls das Werkzeug einen schweren Aufprall oder Sturz erleidet, überprüfen Sie seinen Zustand, bevor Sie die Arbeit fortsetzen. Überprüfen Sie die Bedienelemente und Sicherheitsvorrichtungen auf Fehlfunktionen. Falls Sie einen Schaden feststellen oder Zweifel haben, wenden Sie sich bezüglich einer Inspektion und Reparatur an unser autorisiertes Service-Center. 10. Vermeiden Sie Berühren des Antriebsgehäuses während und unmittelbar nach dem Betrieb. Das Antriebsgehäuse wird während des Betriebs heiß und kann Verbrennungen verursachen. 11. Machen Sie eine Pause, um durch Müdigkeit verursachten Verlust der Kontrolle zu verhüten. Wir empfehlen, jede Stunde eine Pause von 10 bis 20 Minuten einzulegen. 12. Wenn Sie das Werkzeug unbeaufsichtigt lassen, auch nur für kurze Zeit, nehmen Sie stets den Akku ab. Bleibt der Akku des unbeaufsichtigten Werkzeugs eingesetzt, kann das Werkzeug von einer unbefugten Person benutzt werden und einen schweren Unfall verursachen. 13. Falls sich Gras oder Äste zwischen Schneidaufsatz und Schutzhaube verfangen, schalten Sie stets das Werkzeug aus, und nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie mit der Säuberung beginnen. Anderenfalls kann sich der Schneidaufsatz unbeabsichtigt in Bewegung setzen und ernsthafte Verletzungen verursachen. 14. Berühren Sie rotierende gefährliche Teile niemals, bevor sie zu einem vollkommenen Stillstand gekommen sind und der Akku abgenommen worden ist. 15. Falls der Schneidaufsatz auf Steine oder andere harte Objekte trifft, schalten Sie das Werkzeug sofort aus. Nehmen Sie dann den Akku ab, und überprüfen Sie den Schneidaufsatz. 16. Überprüfen Sie den Schneidaufsatz während des Betriebs öfter auf Risse oder Beschädigung. Nehmen Sie vor der Inspektion den Akku ab, und warten Sie, bis der Schneidaufsatz vollständig zum Stillstand kommt. Wechseln Sie einen beschädigten Schneidaufsatz unverzüglich aus, selbst wenn er nur oberflächliche Risse aufweist. 17. Schneiden Sie niemals über der Hüfthöhe. 18. Bevor Sie mit der Schneidarbeit beginnen, warten Sie, bis der Schneidaufsatz nach dem Einschalten des Werkzeugs eine konstante Drehzahl erreicht. 19. Wenn Sie ein Schneidblatt verwenden, schwenken Sie das Werkzeug gleichmäßig in einem Halbkreis von rechts nach links wie eine Sense. 20. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn die Gefahr besteht, dass das Schneidblatt verborgene Kabel kontaktiert. Wenn Schneidblätter ein Strom führendes Kabel kontaktieren können die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Bediener einen elektrischen Schlag erleiden kann. 21. Starten Sie das Werkzeug nicht, wenn sich das Schneidwerkzeug in abgeschnittenem Gras verheddert hat. 22. Vergewissern Sie sich vor dem Starten des Werkzeugs, dass das Schneidwerkzeug nicht den Boden oder andere Hindernisse, wie z. B. einen Baum, berührt. 23. Halten Sie das Werkzeug während des Betriebs immer mit beiden Händen. Halten Sie das Werkzeug während der Benutzung niemals nur mit einer Hand. 24. Benutzen Sie das Werkzeug nicht bei schlechtem Wetter oder wenn Blitzgefahr besteht. 25. Wenn Sie das Werkzeug auf schlammigem Boden, auf einem nassen Hang oder an einem schlüpfrigen Ort benutzen, achten Sie auf Ihren Stand. 26. Vermeiden Sie Arbeiten in ungünstiger Umgebung, wo mit erhöhter Benutzerermüdung zu rechnen ist. 27. Benutzen Sie das Werkzeug nicht bei schlechtem Wetter, wo die Sichtverhältnisse eingeschränkt sind. Anderenfalls kann es zu einem Sturz oder falschem Betrieb wegen schlechter Sichtverhältnisse kommen. 28. Tauchen Sie das Werkzeug nicht in einen Tümpel ein. 29. Lassen Sie das Werkzeug bei Regen nicht unbeaufsichtigt im Freien stehen. 47 DEUTSCH 30. Wenn nasse Blätter oder Schmutz aufgrund von Regen an der Saugöffnung (Belüftungsfenster) haften, entfernen Sie diese. 31. Benutzen Sie das Werkzeug nicht im Schnee. Schneidwerkzeuge 1. Verwenden Sie kein Schneidwerkzeug, das nicht von uns empfohlen wird. 2. Verwenden Sie ein geeignetes Schneidwerkzeug für die anstehende Arbeit. -- Für das Schneiden von Rasengras sind Nylonfadenköpfe (Fadentrimmerköpfe) und Kunststoffmesser geeignet. -- Schneidblätter eignen sich zum Schneiden von Unkraut, hohem Gras, Buschwerk, Gesträuch, Unterholz, Dickicht und dergleichen. -- Verwenden Sie keinesfalls andere Schneidblätter, einschließlich mehrgliedriger Metall-Gelenkketten und Flegelblätter. Es könnte sonst zu ernsthaften Verletzungen kommen. 3. Verwenden Sie nur die Schneidwerkzeuge, die mit einer Drehzahl markiert sind, die der am Werkzeug angegebenen Drehzahl entspricht oder diese übertrifft. 4. Halten Sie stets Ihre Hände, Gesicht und Kleidung vom rotierenden Schneidwerkzeug fern. Anderenfalls kann es zu Personenschäden kommen. 5. Montieren Sie stets eine für das verwendete Schneidwerkzeug geeignete Schutzhaube. 6. Wenn Sie Schneidblätter verwenden, vermeiden Sie Rückschlag, und machen Sie sich immer auf unvorhergesehene Rückschläge gefasst. Siehe den Abschnitt über Rückschlag. 7. Schützen Sie das Schneidblatt bei Nichtgebrauch mit der Schneidblattabdeckung. Entfernen Sie die Abdeckung vor dem Betrieb. Rückschlag (Schneidblatthieb) 1. Rückschlag (Schneidblatthieb) ist eine plötzliche Reaktion auf ein hängen bleibendes oder klemmendes Schneidblatt. Derartige Rückschläge schleudern das Werkzeug mit großer Kraft seitwärts oder auf den Bediener zu und können ernsthafte Verletzungen verursachen. 2. Rückschlag tritt vor allem auf, wenn das Schneidblattsegment zwischen der 12- und 2-Uhr-Stellung an feste Gegenstände, Büsche und Bäume mit einem Durchmesser von 3 cm oder mehr angesetzt wird. Abb.2 3. So vermeiden Sie Rückschlag: 1. Setzen Sie das Segment zwischen der 8und 11-Uhr-Stellung an. 2. Setzen Sie niemals das Segment zwischen der 12- und 2-Uhr-Stellung an. 3. Setzen Sie niemals das Segment zwischen der 11- und 12-Uhr-Stellung sowie zwischen der 2- und 5-Uhr-Stellung an, es sei denn, der Bediener ist geschult und erfahren und führt die Arbeiten auf eigene Gefahr aus. 4. Benutzen Sie Schneidblätter niemals in der Nähe von festen Objekten, wie z. B. Zäunen, Mauern, Baumstümpfen und Steinen. 5. Benutzen Sie Schneidblätter niemals senkrecht für solche Arbeiten wie Kantenund Heckenschneiden. Abb.3 Vibrationen 1. Bei Personen mit Durchblutungsstörungen, die starken Schwingungen ausgesetzt werden, kann es zu einer Schädigung von Blutgefäßen oder des Nervensystems kommen. Folgende Symptome können durch Schwingungen an Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten: ,,Einschlafen" (Taubheit) von Körperteilen, Kribbeln, Schmerz, Stechen, Veränderung von Hautfarbe oder Haut. Falls eines dieser Symptome auftritt, suchen Sie einen Arzt auf! 2. Um die Gefahr von VVS (vibrationsbedingtes vasospastisches Syndrom) zu reduzieren, halten Sie Ihre Hände während der Arbeit warm, und sorgen Sie für gute Wartung von Werkzeug und Zubehör. Transport 1. Bevor Sie das Werkzeug transportieren, schalten Sie es aus, und nehmen Sie den Akku ab. Bringen Sie die Abdeckung am Schneidblatt an. 2. Wenn Sie das Werkzeug transportieren, tragen Sie es in waagerechter Stellung, indem Sie den Schaft halten. 3. Wenn Sie das Werkzeug in einem Fahrzeug transportieren, sichern Sie es ordnungsgemäß, um Überschlagen zu verhindern. Anderenfalls kann es zu Beschädigung des Werkzeugs und anderen Gepäcks kommen. Wartung 1. Lassen Sie Ihr Werkzeug von einem autorisierten Service-Center warten, und verwenden Sie immer nur Original-Ersatzteile. Falsche Reparatur und schlechte Wartung können die Lebensdauer des Werkzeugs verkürzen und die Unfallgefahr erhöhen. 2. Bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchführen oder das Werkzeug reinigen, sollten Sie immer das Werkzeug ausschalten und den Akku abnehmen. 3. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe bei der Handhabung des Schneidblatts. 4. Säubern Sie das Werkzeug immer von Staub und Schmutz. Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen zu diesem Zweck. Es kann sonst zu Verfärbung, Verformung oder Rissbildung der Kunststoffteile kommen. 48 DEUTSCH 5. Ziehen Sie alle Schrauben und Muttern nach jedem Gebrauch fest. 6. Versuchen Sie nicht, Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchzuführen, die nicht in der Betriebsanleitung beschrieben sind. Überlassen Sie solche Arbeiten unserem autorisierten Service-Center. 7. Verwenden Sie immer nur unsere OriginalErsatz- und Zubehörteile. Die Verwendung von Ersatz- oder Zubehörteilen von Drittherstellern kann zu einem Ausfall des Werkzeugs, Sachschäden und/oder ernsthaften Verletzungen führen. 8. Lassen Sie das Werkzeug von unserem autorisierten Service-Center in regelmäßigen Abständen inspizieren und warten. 9. Halten Sie das Werkzeug stets in gutem Betriebszustand. Schlechte Wartung kann zu schlechter Leistung und einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Werkzeugs führen. 10. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Halten Sie alle Kühllufteinlässe frei von Unrat. 11. Waschen Sie das Werkzeug nicht mit Hochdruck-Wasserstrahl. 12. Achten Sie beim Waschen des Werkzeugs darauf, dass kein Wasser in den elektrischen Mechanismus, wie z. B. Akku, Motor und Anschlüsse, eindringt. 13. Lagern Sie das Werkzeug nicht an einem Ort, der direktem Sonnenlicht und Regen ausgesetzt ist, sondern an einem Ort, an dem es nicht heiß oder feucht wird. 14. Führen Sie Inspektions- oder Wartungsarbeiten an einem Ort durch, wo Regen vermieden werden kann. 15. Nachdem Sie das Werkzeug benutzt haben, entfernen Sie den anhaftenden Schmutz, und lassen Sie das Werkzeug vor der Lagerung vollständig trocknen. Je nach Jahreszeit oder Gebiet besteht die Gefahr einer Funktionsstörung durch Gefrieren. Lagerung 1. Bevor Sie das Werkzeug lagern, führen Sie eine vollständige Reinigung und Wartung durch. Nehmen Sie den Akku ab. Bringen Sie die Abdeckung am Schneidblatt an. 2. Lagern Sie das Werkzeug an einem trockenen und hohen oder abschließbaren Ort außer Reichweite von Kindern. 3. Lehnen Sie das Werkzeug nicht gegen eine Wand oder dergleichen. Anderenfalls kann es plötzlich umkippen und Verletzungen verursachen. Erste Hilfe 1. Halten Sie stets einen Erste-Hilfe-Kasten in der Nähe bereit. Dem Erste-Hilfe-Kasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. 2. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie bitte folgende Angaben: -- Ort des Unfalls -- Art des Unfalls -- Zahl der Verletzten 49 -- Art der Verletzungen -- Ihr Name BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF. WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Personenschäden verursachen. Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku 1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. 2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen. 3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion. 4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren. 5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw. (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann. 6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann. 7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. 8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen des Akkus mit einem harten Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion führen. DEUTSCH 9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. 10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter- liegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann. 11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen. 13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden. 14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku heiß werden, was Verbrennungen oder Niedertemperaturverbrennungen verursachen kann. Beachten Sie die Handhabung von hei- ßen Akkus. 15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des Werkzeugs unmittelbar nach dem Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um Verbrennungen zu verursachen. 16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub oder Schmutz in den Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Dies kann zu einer Leistungseinbuße oder Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen. 17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann zu einer Funktionsstörung oder Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen. 18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig. Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer 1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen. 2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus. 3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden. 4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab. 5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird. BEZEICHNUNG DER TEILE Abb.4 1 Drehzahlanzeige 2 ADT-Anzeige 3 Warnlampe (ADT = Automatic Torque Drive Technology (Automatische Drehzahlregulierung)) 5 DrehrichtungsUmkehrtaste 6 Akku 7 Einschaltsperrhebel 9 Aufhänger 10 Bügelgriff 11 Barriere (länderspezifisch) 13 Schutzhaubenerweiterung 14 Schultergurt (für Nylonfadenkopf/ Kunststoffmesser) -- 4 Hauptbetriebstaste 8 Ein-Aus-Schalter 12 Schutzhaube -- 50 DEUTSCH FUNKTIONSBESCHREIBUNG WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Werden Ausschalten des Werkzeugs und Abnehmen des Akkus unterlassen, kann es zu schweren Personenschäden durch versehentliches Anlaufen kommen. Anbringen und Abnehmen des Akkus VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen. VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann. Abb.5: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben. Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet. Werkzeug/Akku-Schutzsystem Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug einer der folgenden Bedingungen unterliegt: Farbe Grün Warnlampe Ein Blinkend Status Überlastung Rot (Werkzeug) / (Akku) Überhitzung Rot Tiefentladung Überlastschutz Falls das Werkzeug in eine der folgenden Situationen gerät, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Warnlampe beginnt in Grün zu blinken: -- Das Werkzeug wird durch verheddertes Unkraut oder anderen Unrat überlastet. -- Das Schneidwerkzeug ist blockiert oder hat einen Rückschlag bewirkt. -- Die Hauptbetriebstaste ist eingeschaltet, während der Auslöseschalter betätigt wird. Lassen Sie in dieser Situation den Auslöseschalter los, und entfernen Sie gegebenenfalls verfangenes Unkraut oder Fremdkörper. Betätigen Sie danach wieder den Auslöseschalter, um fortzufahren. VORSICHT: Wenn Sie verheddertes Unkraut am Werkzeug entfernen oder das blockierte Schneidwerkzeug befreien müssen, schalten Sie unbedingt das Werkzeug aus, bevor Sie beginnen. Überhitzungsschutz für Werkzeug oder Akku Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Wenn das Werkzeug überhitzt wird, leuchtet die Warnlampe in Rot auf. Wenn der Akku überhitzt wird, blinkt die Warnlampe in Rot. Lassen Sie das Werkzeug und/oder den Akku abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten. Überentladungsschutz Wenn die Akkukapazität niedrig wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Warnlampe beginnt in Rot zu blinken. Falls das Werkzeug trotz Betätigung der Schalter nicht funktioniert, nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. Anzeigen der Akku-Restkapazität Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf. Abb.6: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Anzeigelampen Restkapazität Erleuchtet Aus Blinkend 75% bis 100% 50% bis 75% 25% bis 50% 0% bis 25% Den Akku aufladen. Möglicherweise liegt eine Funktionsstörung im Akku vor. 51 DEUTSCH HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist. Hauptbetriebsschalter Tippen Sie auf die Hauptbetriebstaste, um das Werkzeug einzuschalten. Um das Werkzeug auszuschalten, halten Sie die Hauptbetriebstaste gedrückt, bis die Drehzahlanzeige erlischt. Abb.7: 1. Drehzahlanzeige 2. Hauptbetriebstaste HINWEIS: Das Werkzeug schaltet sich automatisch aus, wenn es eine bestimmte Zeitlang ohne Bedienung bleibt. Drehzahleinstellung Sie können die Werkzeugdrehzahl durch Antippen der Hauptbetriebstaste wählen. Mit jedem Antippen der Hauptbetriebstaste ändert sich die Drehzahlstufe. Das Werkzeug passt die Drehzahl automatisch an das angebrachte Schneidwerkzeug an. Abb.10: 1. Drehzahlanzeige 2. Hauptbetriebstaste Drehzahlanzeige Betriebsart Hoch Drehzahl Schneidblatt Kunststoff- messer (305 mm) Nylonfadenkopf Kunststoffmesser (255 mm) 0 - 7.000 min-1 0 - 5.500 min-1 Schalterfunktion WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel ausgestattet, der versehentliches Einschalten des Werkzeugs verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung des Auslöseschalters eingeschaltet werden kann, ohne den Einschaltsperrhebel zu drücken. Lassen Sie das Werkzeug von einem unserer autorisierten Service-Center ordnungsgemäß reparieren, BEVOR Sie es weiter benutzen. WARNUNG: Der Einschaltsperrhebel darf NIEMALS festgeklebt oder funktionsunfähig gemacht werden. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen des Akkus am Werkzeug stets, dass der Auslöseschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. Der Betrieb eines Werkzeugs mit fehlerhaftem Schalter kann zum Verlust der Kontrolle und zu schweren Personenschäden führen. VORSICHT: Legen Sie beim Tragen des Werkzeugs niemals Ihren Finger auf die Hauptbetriebstaste und den Auslöseschalter. Anderenfalls kann das Werkzeug unbeabsichtigt anlaufen und Verletzungen verursachen. ANMERKUNG: Betätigen Sie den EinAus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den Einschaltsperrhebel zu drücken. Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen. Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel ausgestattet. Zum Starten des Werkzeugs drücken Sie erst den Einschaltsperrhebel und betätigen dann den Auslöseschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Auslöseschalter. Zum Anhalten lassen Sie den Auslöseschalter los. UR006G Abb.8: 1. Einschaltsperrhebel 2. Auslöseschalter Mittel 0 - 5.500 min-1 0 - 5.000 min-1 Niedrig 0 - 4.600 min-1 0 - 4.600 min-1 Automatische Drehzahlregelung Wenn Sie die automatische Drehzahlregelung (ADT) einschalten, läuft das Werkzeug mit optimaler Drehzahl und optimalem Drehmoment für den Zustand des zu schneidenden Grases. Das Werkzeug erkennt automatisch das angebrachte Schneidwerkzeug und wählt eine geeignete Drehzahl. Um die ADT-Funktion zu starten, halten Sie die Drehrichtungs-Umkehrtaste gedrückt, bis die ADTAnzeige aufleuchtet. Um die ADT-Funktion abzuschalten, halten Sie die Drehrichtungs-Umkehrtaste gedrückt, bis die ADTAnzeige erlischt. Abb.11: 1. ADT-Anzeige 2. Drehrichtungs-Umkehrtaste Anzeige Betriebsart ADT Schneidwerkzeug Drehzahl Schneidblatt 3.500 - 7.000 Kunststoffmesser min-1 (305 mm) Nylonfadenkopf 3.500 - 5.500 Kunststoffmesser min-1 (255 mm) UR007G Abb.9: 1. Einschaltsperrhebel 2. Auslöseschalter 52 DEUTSCH Drehrichtungs-Umkehrtaste für Fremdkörperbeseitigung MONTAGE WARNUNG: Schalten Sie das Werkzeug aus, und nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie verheddertes Unkraut oder Fremdkörper entfernen, die durch die Drehrichtungs-Umkehrfunktion nicht beseitigt werden können. Werden Ausschalten des Werkzeugs und Abnehmen des Akkus unterlassen, kann es zu schweren Personenschäden durch versehentliches Anlaufen kommen. Dieses Werkzeug besitzt eine DrehrichtungsUmkehrtaste, mit der die Drehrichtung gewechselt werden kann. Sie ist nur zum Entfernen von Unkraut und Fremdkörpern vorgesehen, die sich im Werkzeug verfangen haben. Um die Drehrichtung umzukehren, tippen Sie die Drehrichtungs-Umkehrtaste an, und betätigen Sie den Auslöseschalter, während Sie den Einschaltsperrhebel niederdrücken, wenn das Schneidwerkzeug still steht. Die Drehzahlanzeigen und die ADT-Anzeige beginnen zu blinken, und das Schneidwerkzeug dreht sich in umgekehrter Richtung, wenn Sie den Auslöseschalter betätigen. Um wieder auf die normale Drehrichtung umzuschalten, lassen Sie den Auslöser los, und warten Sie, bis das Schneidwerkzeug zum Stillstand kommt. Abb.12: 1. Drehzahlanzeige 2. ADT-Anzeige 3. Drehrichtungs-Umkehrtaste HINWEIS: Das Werkzeug läuft nur für eine kurze Zeitspanne in umgekehrter Drehrichtung und bleibt dann automatisch stehen. HINWEIS: Nachdem das Werkzeug zum Stillstand gekommen ist, läuft es wieder in der normalen Drehrichtung, wenn Sie es wieder in Betrieb nehmen. HINWEIS: Wenn Sie die Drehrichtungs-Umkehrtaste antippen, während sich das Schneidwerkzeug noch dreht, kommt das Werkzeug zum Stillstand und ist dann für Rückwärtsdrehung bereit. Elektrische Bremse Dieses Werkzeug ist mit einer elektrischen Bremse ausgestattet. Falls das Werkzeug nach dem Loslassen des Auslöseschalters ständig nicht sofort anhält, lassen Sie es von unserem Kundenzentrum warten. VORSICHT: Dieses Bremssystem ist kein Ersatz für die Schutzhaube. Benutzen Sie das Werkzeug niemals ohne die Schutzhaube. Ein ungeschütztes Schneidwerkzeug kann zu ernsthaften Personenschäden führen. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Werden Ausschalten des Werkzeugs und Abnehmen des Akkus unterlassen, kann es zu schweren Personenschäden durch versehentliches Anlaufen kommen. WARNUNG: Starten Sie das Werkzeug niemals, wenn es nicht vollständig zusammengebaut ist. Der Betrieb des unvollständig zusammengebauten Werkzeugs kann zu schweren Personenschäden durch versehentliches Anlaufen führen. Montieren der Griffstange Für UR006G 1. Führen Sie den Schaft der Griffstange in den Griff ein. Richten Sie die Schraubenbohrung im Griff auf die Bohrung im Schaft aus. Ziehen Sie die Schraube sicher fest. Abb.13: 1. Griff 2. Schraube 3. Schaft ANMERKUNG: Beachten Sie die Richtung des Griffs. Die Schraubenlöcher decken sich nicht, wenn der Griff in der falschen Richtung eingeführt wird. 2. Stellen Sie die Position der Griffstange ein, und ziehen Sie dann den Knopf an, um die Griffstange zu fixieren. Abb.14: 1. Knopf Für UR007G 1. Bringen Sie die obere und untere Klemme am Dämpfer an. 2. Setzen Sie den Bügelgriff auf die obere Klemme, und befestigen Sie sie mit den Innensechskantschrauben, wie dargestellt. Abb.15: 1. Innensechskantschraube 2. Griffstange 3. Obere Klemme 4. Dämpfer 5. Untere Klemme Anbringen der Barriere Nur für das Modell mit Bügelgriff (länderspezifisch) Falls die Barriere im Lieferumfang Ihres Modells enthalten ist, befestigen Sie sie mit der an der Barriere angebrachten Schraube am Bügelgriff. Abb.16: 1. Barriere 2. Schraube Elektronikfunktion Konstantdrehzahlregelung Die Drehzahlregelfunktion liefert eine konstante Drehzahl ungeachtet der Lastbedingungen. VORSICHT: Die Barriere darf nach der Montage nicht entfernt werden. Die Barriere fungiert als Sicherheitsteil, um zu verhindern, dass Sie versehentlich mit dem Schneidblatt in Berührung kommen. Soft-Start-Funktion Diese Funktion gewährleistet ruckfreies Anlaufen durch Anlaufstoßunterdrückung. 53 DEUTSCH Aufbewahrung des Inbusschlüssels VORSICHT: Vergessen Sie nicht, den Inbusschlüssel aus dem Werkzeugkopf herauszunehmen. Anderenfalls kann es zu Verletzungen und/ oder Beschädigung des Werkzeugs kommen. Bewahren Sie den Inbusschlüssel bei Nichtbenutzung an der abgebildeten Stelle auf, damit er nicht verloren geht. UR006G Abb.17: 1. Inbusschlüssel UR007G Abb.18: 1. Inbusschlüssel Korrekte Kombination von Schneidwerkzeug und Schutzhaube VORSICHT: Verwenden Sie stets die korrekte Kombination von Schneidwerkzeug und Schutzhaube. Eine falsche Kombination schützt Sie möglicherweise nicht vor dem Schneidwerkzeug, hochgeschleudertem Unrat und Steinen. Sie kann auch die Balance des Werkzeugs beeinflussen und zu einer Verletzung führen. Schneidwerkzeug Schneidblatt (2-Zahn-, 3-Zahn-, 4-Zahn-Schneidblatt) Schutzhaube Nylonfadenkopf Kunststoffmesser Montieren der Schutzhaube WARNUNG: Benutzen Sie das Werkzeug niemals ohne die Schutzhaube oder mit unsachgemäß montierter Schutzhaube. Anderenfalls kann es zu schweren Personenschäden kommen. HINWEIS: Der Typ der als Standardzubehör mitgelieferten Schutzhaube ist je nach Land unterschiedlich. Für Schneidblatt Befestigen Sie die Schutzhaube mit Schrauben an der Klemme. Abb.19: 1. Klemme 2. Schutzhaube Für Nylonfadenkopf/ Kunststoffmesser VORSICHT: Achten Sie darauf, dass Sie sich beim Abschneiden des Nylonfadens nicht am Abschneider verletzen. Befestigen Sie die Schutzhaube mit Schrauben an der Klemme. Montieren Sie danach die Schutzhaubenerweiterung. Führen Sie die Schutzhaubenerweiterung in die Schutzhaube ein, und rasten Sie dann die Klammern ein. Vergewissern Sie sich, dass die Laschen an der Schutzhaubenerweiterung in den Schlitzen der Schutzhaube sitzen. Abb.20: 1. Schutzhaube 2. Klammer 3. Schutzhaubenerweiterung 4. Schneidglied 5. Schlitz 6. Lasche Um die Schutzhaubenerweiterung von der Schutzhaube zu entfernen, rasten Sie die Klammern aus, indem Sie den Inbusschlüssel einführen, wie dargestellt. Abb.21: 1. Inbusschlüssel 2. Klammer Montieren des Schneidwerkzeugs VORSICHT: Verwenden Sie zum Demontieren oder Montieren des Schneidwerkzeugs immer die mitgelieferten Schraubenschlüssel. VORSICHT: Denken Sie unbedingt daran, den in den Werkzeugkopf eingeführten Inbusschlüssel nach dem Montieren des Schneidwerkzeugs wieder zu entfernen. HINWEIS: Der Typ der als Standardzubehör mitgelieferten Schneidwerkzeuge ist je nach Land unterschiedlich. In manchen Ländern ist kein Schneidwerkzeug im Lieferumfang enthalten. HINWEIS: Drehen Sie das Werkzeug um, damit Sie das Schneidwerkzeug leicht auswechseln können. Schneidblatt VORSICHT: Tragen Sie zum Anfassen eines Schneidblatts immer Handschuhe, und setzen Sie die Schneidblattabdeckung auf das Schneidblatt. VORSICHT: Das Schneidblatt muss gut geschliffen sein und darf keine Risse oder Brüche aufweisen. Falls das Schneidblatt während des Betriebs gegen einen Stein stößt, halten Sie das Werkzeug an, und überprüfen Sie das Schneidblatt sofort. VORSICHT: Verwenden Sie stets das Schneidblatt, dessen Durchmesser im Abschnitt für die technischen Daten beschrieben ist. 54 DEUTSCH 1. Decken Sie das Schneidblatt mit der Schneidblattabdeckung ab. 2-Zahn-Schneidblatt Abb.22 BETRIEB Anbringen des Schultergurts 3-Zahn-Schneidblatt Abb.23 4-Zahn-Schneidblatt Abb.24 2. Führen Sie den Inbusschlüssel durch die Öffnung im Antriebsgehäuse ein, um die Spindel zu verriegeln. Drehen Sie die Spindel, bis der Inbusschlüssel vollständig eingeführt ist. Abb.25: 1. Mutter 2. Manschette 3. Klemmscheibe 4. Schneidblatt 5. Spindel 6. Aufnahmescheibe 7. Inbusschlüssel 3. Montieren Sie das Schneidblatt an der Aufnahmescheibe, so dass die Pfeile auf Schneidblatt und Schutzhaube in die gleiche Richtung zeigen. Abb.26: 1. Pfeil 4. Setzen Sie die Klemmscheibe und die Manschette auf das Schneidblatt, und ziehen Sie dann die Mutter mit dem Ringschlüssel sicher fest. Abb.27: 1. Ringschlüssel 2. Inbusschlüssel 3. Lösen 4. Anziehen HINWEIS: Anzugsmoment: 20 - 30 N·m 5. Entfernen Sie den Inbusschlüssel vom Antriebsgehäuse. Zum Demontieren des Schneidblatts ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden. Nylonfadenkopf ANMERKUNG: Verwenden Sie unbedingt den Original-Nylonfadenkopf von Makita. Abb.28: 1. Nylonfadenkopf 2. Spindel 3. Inbusschlüssel 4. Lösen 5. Anziehen 1. Führen Sie den Inbusschlüssel durch die Öffnung im Antriebsgehäuse ein, um die Spindel zu verriegeln. Drehen Sie die Spindel, bis der Inbusschlüssel vollständig eingeführt ist. 2. Setzen Sie den Nylonfadenkopf auf die Spindel, und ziehen Sie ihn von Hand sicher fest. 3. Entfernen Sie den Inbusschlüssel vom Antriebsgehäuse. Zum Demontieren des Nylonfadenkopfes ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden. Kunststoffmesser ANMERKUNG: Verwenden Sie unbedingt ein Original-Makita-Kunststoffmesser. Abb.29: 1. Kunststoffmesser 2. Spindel 3. Inbusschlüssel 4. Lösen 5. Anziehen 1. Führen Sie den Inbusschlüssel durch die Öffnung im Antriebsgehäuse ein, um die Spindel zu verriegeln. Drehen Sie die Spindel, bis der Inbusschlüssel vollständig eingeführt ist. 2. Setzen Sie das Kunststoffmesser auf die Spindel, und ziehen Sie es von Hand sicher fest. 3. Entfernen Sie den Inbusschlüssel vom Antriebsgehäuse. Zum Entfernen des Kunststoffmessers wenden Sie das Montageverfahren umgekehrt an. 55 WARNUNG: Lassen Sie äußerste Sorgfalt walten, um immer die Kontrolle über das Werkzeug zu behalten. Achten Sie darauf, dass das Werkzeug nicht zu Ihnen oder einer anderen Person im Arbeitsbereich abgelenkt wird. Verlust der Kontrolle über das Werkzeug kann zu schweren Verletzungen von Umstehenden und Bediener führen. VORSICHT: Benutzen Sie immer den am Werkzeug angebrachten Schultergurt. Stellen Sie den Schultergurt vor der Arbeit auf die Benutzergröße ein, um Ermüdung zu verhüten. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb, dass der Schultergurt einwandfrei am Aufhänger des Werkzeugs angebracht ist. VORSICHT: Wenn Sie das Werkzeug in Kombination mit einer rucksackartigen Stromquelle, wie z. B. der rückentragbaren Akku-Bank, betreiben, verwenden Sie nicht den im Werkzeugpaket enthaltenen Schultergurt, sondern das von Makita empfohlene Aufhängeband. Falls Sie den im Werkzeugpaket enthaltenen Schultergurt und den Schultergurt der rucksackartigen Stromquelle gleichzeitig anlegen, ist das Ablegen des Werkzeugs oder der rucksackartigen Stromquelle in einem Notfall schwierig, und es kann zu einem Unfall oder zu Verletzungen kommen. Wenden Sie sich für das empfohlene Aufhängeband an ein autorisiertes Makita-Servicecenter. Für UR006G 1. Legen Sie den Schultergurt an, und schließen Sie die Schnalle. Abb.30 2. Hängen Sie den Haken am Schultergurt in den Aufhänger des Werkzeugs ein. Abb.31: 1. Haken 2. Aufhänger 3. Stellen Sie den Schultergurt auf eine bequeme Arbeitsposition ein. Abb.32 Der Schultergurt besitzt eine Schnellentriegelung. Drücken Sie einfach die Seiten der Schnalle zusammen, während Sie das Werkzeug halten, um das Werkzeug vom Schultergurt zu lösen. Abb.33: 1. Schnalle Für UR007G 1. Hängen Sie den Haken am Schultergurt in den Ring und Aufhänger des Werkzeugs ein. Abb.34: 1. Ring 2. Haken 3. Aufhänger 2. Legen Sie den Schultergurt auf Ihrer linken Schulter an. Stellen Sie den Schultergurt auf eine bequeme Arbeitsposition ein. Abb.35 Der Schultergurt besitzt eine Schnellentriegelung. Drücken Sie einfach die Seiten der Schnalle zusammen, während Sie das Werkzeug halten, um das Werkzeug vom Schultergurt zu lösen. Abb.36: 1. Schnalle DEUTSCH Einstellen der Position des Aufhängers Nur für UR006G Für eine bequemere Handhabung des Werkzeugs können Sie die Position des Aufhängers ändern. 1. Lösen Sie die Innensechskantschraube am Aufhänger, und schieben Sie den Aufhänger auf eine bequeme Arbeitsposition. Abb.37: 1. Aufhänger 2. Innensechskantschraube 2. Stellen Sie die Position des Aufhängers so ein, wie in der Abbildung gezeigt, und ziehen Sie dann die Innensechskantschraube fest. Abb.38 1 Position des Aufhängers über dem Boden 2 Position des Schneidwerkzeugs über dem Boden 3 Horizontaler Abstand zwischen dem Aufhänger und dem ungeschützten Teil des Schneidwerkzeugs Korrekte Handhabung des Werkzeugs WARNUNG: Halten Sie das Werkzeug immer auf Ihrer rechten Seite. Korrekte Haltung des Werkzeugs gewährleistet maximale Kontrolle und verringert die Gefahr von durch Rückstoß verursachten schweren Personenschäden. WARNUNG: Lassen Sie äußerste Sorgfalt walten, um immer die Kontrolle über das Werkzeug zu behalten. Achten Sie darauf, dass das Werkzeug nicht zu Ihnen oder einer anderen Person im Arbeitsbereich abgelenkt wird. Verlust der Kontrolle über das Werkzeug kann zu schweren Verletzungen von Umstehenden und Bediener führen. WARNUNG: Um einen Unfall zu vermeiden, halten Sie einen Abstand von mehr als 15 m zwischen Arbeitern ein, wenn zwei oder mehr Arbeiter im selben Bereich arbeiten. Beauftragen Sie außerdem eine Person, den Abstand zwischen den Arbeitern zu beobachten. Falls eine Person oder ein Tier in den Arbeitsbereich eintritt, brechen Sie sofort die Arbeit ab. VORSICHT: Falls das Schneidwerkzeug während des Betriebs versehentlich gegen einen Stein oder ein hartes Objekt stößt, halten Sie das Werkzeug an, und überprüfen Sie es auf etwaige Beschädigung. Falls das Schneidwerkzeug beschädigt wird, ist es sofort auszuwechseln. Die Verwendung eines beschädigten Schneidwerkzeugs kann zu schweren Personenschäden führen. VORSICHT: Entfernen Sie die Schneidblattabdeckung beim Schneiden von Gras vom Schneidblatt. Korrekte Positionierung und Handhabung ermöglichen optimale Kontrolle und verringern die durch Rückschlag verursachte Verletzungsgefahr. UR006G Abb.39 UR007G Abb.40 Bei Verwendung eines Nylonfadenkopfes (Stoßvorschub-Ausführung) Der Nylonfadenkopf ist ein doppelter Fadentrimmerkopf mit Stoßvorschub-Mechanismus. Um den Nylonfaden auszuziehen, klopfen Sie den Schneidkopf gegen den Boden auf, während er sich dreht. Abb.41: 1. Effektivster Schneidbereich ANMERKUNG: Der Stoßvorschub funktioniert nicht richtig, wenn sich der Nylonfadenkopf nicht dreht. HINWEIS: Wird der Nylonfaden nicht durch Anklopfen des Kopfes ausgezogen, wickeln Sie den Nylonfaden auf, oder ersetzen Sie ihn nach dem im Abschnitt für die Wartung beschriebenen Verfahren. WARTUNG WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Werden Ausschalten des Werkzeugs und Abnehmen des Akkus unterlassen, kann es zu schweren Personenschäden durch versehentliches Anlaufen kommen. ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden. Reinigen des Werkzeugs Reinigen Sie das Werkzeug, indem Sie Staub, Schmutz oder Grasreste mit einem trockenen oder in Seifenwasser getauchten und ausgewrungenen Tuch abwischen. Um Überhitzung des Werkzeugs zu vermeiden, entfernen Sie unbedingt das abgeschnittene Gras oder an der Lüftungsöffnung des Werkzeugs haftenden Unrat. 56 DEUTSCH Auswechseln des Nylonfadens WARNUNG: Verwenden Sie nur Nylonfaden mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Durchmesser. Verwenden Sie keinesfalls eine schwerere Schnur, einen Metalldraht, ein Seil oder dergleichen. Anderenfalls kann es zu einer Beschädigung des Werkzeugs mit daraus resultierenden schweren Personenschäden kommen. WARNUNG: Nehmen Sie immer den Nylonfadenkopf vom Werkzeug ab, wenn Sie den Nylonfaden austauschen. WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Abdeckung des Nylonfadenkopfes ordnungsgemäß am Gehäuse gesichert ist, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Bei unsachgemäß gesicherter Abdeckung kann der Nylonfadenkopf auseinander fliegen und schwere Personenschäden verursachen. Ersetzen Sie den Nylonfaden, falls er nicht mehr vorgeschoben wird. Das Austauschverfahren des Nylonfadens hängt von dem Typ des Nylonfadenkopfes ab. 95-M10L Abb.42 Austauschen des Kunststoffmessers Tauschen Sie das Kunststoffmesser aus, wenn es abgenutzt oder beschädigt ist. Abb.43 Wenn Sie das Kunststoffmesser montieren, richten Sie den Pfeil auf dem Messer auf den der Schutzhaube aus. Abb.44: 1. Pfeil auf der Schutzhaube 2. Pfeil auf dem Messer FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Zustand der Unregelmäßigkeit Der Motor läuft nicht. Der Motor bleibt nach kurzer Zeit stehen. Das Werkzeug erreicht nicht die Maximaldrehzahl. Das Schneidwerkzeug dreht sich nicht: Die Maschine unverzüglich stoppen! Ungewöhnliche Vibration: Die Maschine unverzüglich stoppen! Schneidwerkzeug und Motor bleiben nicht stehen: Den Akku unverzüglich entfernen! Wahrscheinliche Ursache (Funktionsstörung) Abhilfemaßnahme Der Akku ist nicht eingesetzt. Den Akku einsetzen. Akkustörung (Unterspannung) Laden Sie den Akku auf. Falls Laden unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus. Das Antriebssystem funktioniert nicht korrekt. Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes Kundendienstzentrum. Der Ladestand des Akkus ist niedrig. Laden Sie den Akku auf. Falls Laden unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus. Überhitzung. Brechen Sie die Benutzung des Werkzeugs ab, um es abkühlen zu lassen. Der Akku ist falsch eingesetzt. Setzen Sie den Akku gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung ein. Die Akkuleistung lässt nach. Laden Sie den Akku auf. Falls Laden unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus. Das Antriebssystem funktioniert nicht korrekt. Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes Kundendienstzentrum. Ein Fremdkörper, wie z. B. ein Ast, klemmt zwischen Schutzhaube und Schneidwerkzeug. Entfernen Sie den Fremdkörper. Das Schneidwerkzeug ist locker angebracht. Ziehen Sie das Schneidwerkzeug sicher fest. Das Antriebssystem funktioniert nicht korrekt. Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes Kundendienstzentrum. Schneidwerkzeug gebrochen, verbogen Tauschen Sie das Schneidwerkzeug aus. oder abgenutzt Das Schneidwerkzeug ist locker angebracht. Ziehen Sie das Schneidwerkzeug sicher fest. Das Antriebssystem funktioniert nicht korrekt. Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes Kundendienstzentrum. Funktionsstörung der Elektrik oder Elektronik. Entfernen Sie den Akku, und wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes Service-Center. 57 DEUTSCH SONDERZUBEHÖR WARNUNG: Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung angegebenen empfohlenen Zubehörteile oder Vorrichtungen. Der Gebrauch anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann zu ernsthaften Personenschäden führen. VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. · Schneidblatt · Nylonfadenkopf · Nylonfaden (Schneidfaden) · Kunststoffmesser · Schutzhaube · Original-Makita-Akku und -Ladegerät HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein. 58 DEUTSCH ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: Tipo di maniglia Velocità a vuoto (a ciascun livello di velocità di rotazione) Lama da taglio Lama di plastica (305 mm) Testina da taglio in nylon Lama di plastica (255 mm) Lunghezza complessiva (utensile da taglio e batteria esclusi) Diametro filo di nylon Utensile da taglio applicabile e diametro di taglio Tensione nominale Peso netto Grado di protezione Lama a 2 denti (N/P 198345-9) Lama a 3 denti (N/P 195299-1) Lama a 4 denti (N/P 196895-8) Testina da taglio in nylon (N/P 197993-1) Lama di plastica (N/P 198383-1) (N/P 199868-0) UR006G UR007G Maniglia a manubrio Maniglia ad anello 3: da 0 a 7.000 min-1 2: da 0 a 5.500 min-1 1: da 0 a 4.600 min-1 3: da 0 a 5.500 min-1 2: da 0 a 5.000 min-1 1: da 0 a 4.600 min-1 1.815 mm 2,4 mm 255 mm 255 mm 255 mm 430 mm 255 mm 305 mm Da 36 V a 40 V CC max Da 5,7 a 6,3 kg Da 5,3 a 5,9 kg IPX4 · A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. · I dati tecnici possono variare da nazione a nazione. · Il peso può variare a seconda dell'accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina- zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella. Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili Cartuccia della batteria Caricabatterie BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* * : Batteria consigliata DC40RA / DC40RB / DC40RC · Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area geografica di residenza. AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L'utilizzo di altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio. Fonte di alimentazione collegata via cavo consigliata Gruppo di alimentazione portatile PDC01 / PDC1200 · La fonte o le fonti di alimentazione collegate via cavo elencate sopra potrebbero non essere disponibili, a seconda della propria area geografica di residenza. · Prima di utilizzare la fonte di alimentazione collegata via cavo, leggere le istruzioni e le indicazioni delle avver- tenze riportate su quest'ultima. 59 ITALIANO Rumorosità Modello UR006G Utensile da taglio Lama a 2 denti Lama a 4 denti Testina da taglio in nylon Lama di plastica Modello UR007G Livello di pressione sonora (LpA) dB(A) (LpA) dB(A) Incertezza (K) dB(A) Livello di potenza sonora (LWA) dB(A) (LWA) dB (A) Incertezza (K) dB(A) Standard applicabile 80,8 1,0 95,4 0,8 ISO22868 (ISO11806-1) 82,9 0,8 99,2 0,5 ISO22868 (ISO11806-1) 81,7 0,9 92,7 1,6 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 77,0 2,3 88,4 2,4 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Utensile da taglio Livello di pressione sonora (LpA) dB(A) (LpA) dB(A) Incertezza (K) dB(A) Livello di potenza sonora (LWA) dB(A) (LWA) dB (A) Incertezza (K) dB(A) Standard applicabile Lama a 2 denti 80,8 1,0 95,4 0,8 ISO22868 (ISO11806-1) Lama a 4 denti 82,9 0,8 99,2 0,5 ISO22868 (ISO11806-1) Testina da taglio in nylon 81,7 0,9 92,7 1,6 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Lama di plastica 77,0 2,3 88,4 2,4 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 · Anche se il livello di pressione sonora indicato sopra è di 80 dB (A) o inferiore, il livello acustico in condizioni di lavoro potrebbe superare gli 80 dB (A). Indossare protezioni acustiche. NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione. AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie. AVVERTIMENTO: L'emissione di rumori durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione). Vibrazioni Standard applicabile : ISO22867(ISO11806-1) Modello UR006G Utensile da taglio Lama a 2 denti Lama a 4 denti Testina da taglio in nylon Lama di plastica Mano sinistra ah,W (m/s2) Incertezza K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 Mano destra ah,W (m/s2) Incertezza K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 60 ITALIANO Modello UR007G Utensile da taglio Lama a 2 denti Lama a 4 denti Testina da taglio in nylon Lama di plastica Mano sinistra ah,W (m/s2) Incertezza K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 Mano destra ah,W (m/s2) Incertezza K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione. AVVERTIMENTO: L'emissione delle vibrazioni durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione). Simboli Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per l'apparecchio. Accertarsi di comprenderne il significato prima dell'uso. Adottare cura e attenzione particolari. Leggere il manuale d'uso. 15m(50FT) Mantenere una distanza di almeno 15 m. Pericolo; fare attenzione agli oggetti scagliati. Attenzione: contraccolpo Indossare un elmetto, occhialoni protettivi e protezioni acustiche. Indossare occhiali di sicurezza. Indossare protezioni per le orecchie. Indossare guanti protettivi. Indossare stivali robusti con suole antiscivolo. Si consiglia l'utilizzo di stivali antinfortunistici con puntale in acciaio. Ni-MH Li-ion Solo per le nazioni dell'EU A causa della presenza di componenti pericolosi nelle apparecchiature, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, accumulatori e batterie potrebbero produrre un impatto negativo sull'ambiente e sulla salute umana. Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elettronici o batterie insieme ai rifiuti domestici! In conformità alla direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), sugli accumulatori e le batterie, nonché sui rifiuti di accumulatori e batterie, e al suo adattamento alle normative nazionali, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, batterie e accumulatori vanno conservati separatamente e conferiti a un punto di raccolta separato per i rifiuti comunali, operando in conformità alle normative per la protezione dell'ambiente. Tale requisito viene indicato mediante il simbolo del bidone della spazzatura con ruote barrato apposto sull'apparecchio. Livello di potenza sonora garantita in base alla Direttiva rumore macchine all'aperto UE. Livello di potenza sonora in base alla normativa sul controllo del rumore NSW australiana Dichiarazione di conformità CE Solo per i paesi europei La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell'Allegato A al presente manuale di istruzioni. 61 ITALIANO AVVERTENZE DI SICUREZZA Avvertenze generali relative alla sicurezza dell'utensile elettrico AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro. Il termine "utensile elettrico" nelle avvertenze si riferisce sia all'utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all'utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria. Istruzioni di sicurezza importanti per l'utensile AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro. Utilizzo previsto 1. Questo utensile è destinato al taglio di erba, erbacce, cespugli e sottobosco. Non va utilizzato per altri scopi di alcun genere, ad esempio il taglio di bordi o la potatura di siepi, in quanto questo potrebbe causare lesioni personali. Istruzioni generali 1. Non consentire mai l'utilizzo dell'utensile a persone che non abbiano familiarità con le presenti istruzioni, a persone (inclusi i bambini) dalle capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e preparazione. I bambini devono essere tenuti sotto controllo per assicurare che non giochino con l'utensile. 2. Prima di avviare l'utensile, leggere il presente manuale d'uso per familiarizzare con l'utilizzo dell'utensile. 3. Non prestare l'utensile a persone dotate di esperienza o nozioni insufficienti relative all'utilizzo dei decespugliatori e dei decespugliatori a filo. 4. Quando si intende prestare l'utensile, allegarvi sempre il presente manuale d'uso. 5. Maneggiare l'utensile con la massima cura e attenzione. 62 6. Non utilizzare mai l'utensile dopo aver fatto uso di alcool o droghe, o in condizioni fisiche di stanchezza o malattia. 7. Non tentare mai di modificare l'utensile. 8. Attenersi alle normative relative all'uso dei decespugliatori e dei decespugliatori a filo nella propria nazione. Attrezzatura di protezione personale Fig.1 1. Indossare un casco di sicurezza, occhialoni protettivi e guanti protettivi per proteggersi da detriti volanti oppure oggetti che cadano. 2. Indossare protezioni per l'udito, ad esempio cuf- fie antirumore, per prevenire perdite dell'udito. 3. Indossare indumenti e calzature appropriati per un utilizzo sicuro, ad esempio una tuta da lavoro e scarpe robuste e antiscivolo. Non indossare indumenti troppo larghi o gioielli. Indumenti troppo larghi, gioielli o capelli lunghi possono restare impigliati nelle parti in movimento. 4. Quando si intende toccare la lama da taglio, indossare guanti protettivi. Le lame da taglio possono tagliare gravemente le mani nude. Sicurezza dell'area di lavoro 1. Utilizzare l'utensile esclusivamente in condizioni di buona visibilità e sotto luce diurna. Non utilizzare l'utensile al buio o nella nebbia. 2. Non utilizzare l'utensile in atmosfere esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L'utensile genera scintille che potrebbero incendiare le polveri o i fumi. 3. Durante l'uso, non stare mai in piedi su super- fici instabili o scivolose o su pendii ripidi. Durante la stagione fredda, fare attenzione al ghiaccio e alla neve e assicurare sempre un saldo equilibrio sui piedi. 4. Durante l'uso, tenere astanti o animali a una distanza di almeno 15 m dall'utensile. Arrestare l'utensile non appena si avvicina qualcuno. 5. Non utilizzare mai l'utensile mentre delle persone, specialmente bambini, o degli animali sono nelle vicinanze. 6. Prima dell'uso, esaminare l'eventuale presenza nell'area di lavoro di pietre o altri oggetti solidi. Questi oggetti possono essere scagliati o causare un contraccolpo pericoloso e risultare in gravi lesioni personali e/o danni alle cose. 7. AVVERTENZA: L'uso di questo prodotto può creare polveri contenenti sostanze chimiche, che potrebbero causare malattie respiratorie o di altro genere. Alcuni esempi di tali sostanze chimiche sono i composti che si trovano nei pesticidi, negli insetticidi, nei fertilizzanti e negli erbicidi. Il rischio per l'utente derivante dall'esposizione a queste sostanze varia a seconda della frequenza di questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a tali sostanze chimiche, lavorare in un'area ben ventilata e utilizzare attrezzature di sicurezza certificate, ad esempio maschere antipolvere progettate specialmente per il filtraggio dei particolati microscopici. ITALIANO Sicurezza elettrica e della batteria 1. Non esporre l'utensile alla pioggia o a condizioni di bagnato. La penetrazione di acqua nell'utensile incrementa il rischio di scosse elettriche. 2. Non utilizzare l'utensile qualora l'interruttore non consenta di accenderlo e spegnerlo. Qualsiasi utensile che non possa essere controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato. 3. Evitare l'avvio accidentale. Accertarsi che l'interruttore sia nella posizione di spegnimento prima di inserire una cartuccia della batteria e di sollevare o trasportare l'utensile. Il trasporto dell'utensile con il dito appoggiato sull'interruttore o il collegamento all'alimentazione elettrica di un utensile con l'interruttore di accensione attivato favoriscono gli incidenti. 4. Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella potrebbe esplodere. Controllare le normative locali per eventuali istruzioni speciali relative allo smaltimento. 5. Non aprire né fare a pezzi le batterie. L'elettrolita rilasciato è corrosivo, e potrebbe causare danni agli occhi o alla pelle. Inoltre, potrebbe essere tossico, se inghiottito. 6. Non caricare la batteria sotto la pioggia o in condizioni di bagnato. 7. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utilizzare l'utensile in luoghi umidi o bagnati né esporlo alla pioggia. La penetrazione di acqua nell'utensile incrementa il rischio di scosse elettriche. 8. Non caricare la batteria all'aperto. 9. Non maneggiare con le mani bagnate il caricabatterie, inclusa la spina del caricabatterie e i terminali di quest'ultimo. 10. Non sostituire la batteria con le mani bagnate. 11. Non sostituire la batteria sotto la pioggia. 12. Non far bagnare i terminali della batteria con liquidi, ad esempio con acqua, né sommergere la batteria. Non lasciare la batteria sotto la pioggia e non caricarla, utilizzarla o riporla in un'ubicazione umida o bagnata. Qualora i terminali si bagnino o del liquido penetri all'interno della batteria, quest'ultima potrebbe venire cortocircuitata, e sussiste il rischio di surriscaldamento, incendio o esplosione. 13. Dopo aver rimosso la batteria dall'utensile o dal caricabatterie, accertarsi di applicare il cappuccio della batteria su quest'ultima e di riporre la batteria in un'ubicazione asciutta. 14. Qualora la cartuccia della batteria si bagni, far fuoriuscire tutta l'acqua dall'interno, quindi pulirla con un panno asciutto. Far asciugare completamente la cartuccia della batteria in un luogo asciutto, prima dell'uso. 15. Quando si utilizza l'utensile su suolo fangoso, pendii bagnati o ubicazioni scivolose, fare attenzione al proprio appoggio sui piedi. Messa in funzione 1. Prima di montare o regolare l'utensile, rimuovere la cartuccia della batteria. 2. Prima di maneggiare la lama da taglio, indossare guanti protettivi. 63 3. Prima di installare la cartuccia della batteria, ispezionare l'utensile alla ricerca di eventuali danni, viti/dadi allentati o montaggio errato. Affilare una lama da taglio smussata. Qualora la lama da taglio sia piegata o danneggiata, sostituirla. Verificare che tutte le leve e gli interruttori di controllo funzionino agevolmente. Pulire e asciugare le maniglie. 4. Non tentare mai di accendere l'utensile qualora sia danneggiato o non sia stato completamente assemblato. In caso contrario, si potrebbero causare gravi lesioni personali. 5. Regolare la tracolla e l'impugnatura per adattarle alla taglia del corpo dell'operatore. 6. Quando si inserisce una cartuccia della batteria, tenere l'accessorio da taglio lontano dal proprio corpo e da altri oggetti, incluso il suolo. L'accessorio potrebbe ruotare durante l'avvio, e potrebbe causare lesioni personali o danni all'utensile e/o alle cose. 7. Prima di accendere l'utensile, rimuovere qualsiasi chiave di regolazione, brugola o coprilama. Un accessorio lasciato agganciato a una parte rotante dell'utensile potrebbe risultare in lesioni personali. 8. Sull'utensile da taglio deve essere installata la protezione. Non far funzionare mai l'utensile con protezioni danneggiate o senza aver installato le protezioni. 9. Accertarsi che non siano presenti cavi elettrici, tubi dell'acqua, tubi del gas, e così via, che potrebbero costituire un pericolo qualora venissero danneggiati dall'utilizzo dell'utensile. Funzionamento 1. In caso di emergenza, spegnere immediatamente l'utensile. 2. Qualora si avvertano condizioni anomale (ad esempio rumori o vibrazioni) durante l'uso, spegnere l'utensile e rimuovere la cartuccia della batteria. Non utilizzare l'utensile fino all'identificazione e alla risoluzione della causa. 3. L'accessorio da taglio continua a girare per un breve periodo di tempo, dopo lo spegnimento dell'utensile. Non affrettare il contatto con l'accessorio da taglio. 4. Durante l'uso, utilizzare la tracolla. Mantenere l'utensile saldamente sul proprio lato destro. 5. Non allungarsi eccessivamente. Mantenere sempre saldamente la posizione e l'equilibrio sui piedi. Fare attenzione a ostacoli nascosti, quali ceppi d'albero, radici e fossi, per evitare di inciampare. 6. Accertarsi sempre di mantenere i piedi appoggiati saldamente sui pendii. 7. Camminare, non correre mai. 8. Per evitare la perdita di controllo, non lavorare mai su una scala a pioli o su un albero. 9. Qualora l'utensile subisca un forte impatto o una forte caduta, controllarne le condizioni prima di continuare il lavoro. Controllare l'eventuale presenza di malfunzionamenti nei controlli e nei dispositivi di sicurezza. In caso di eventuali danni o dubbi, rivolgersi a un nostro centro di assistenza autorizzato per l'ispezione e le riparazioni. ITALIANO 10. Non toccare la scatola degli ingranaggi durante e subito dopo l'uso. La scatola degli ingranaggi raggiunge una temperatura estremamente elevata, durante l'uso, e può causare ustioni. 11. Fare delle pause per evitare la perdita di controllo causata dall'affaticamento. Si consiglia di fare una pausa di lunghezza compresa tra 10 e 20 minuti ogni ora. 12. Quando si lascia l'utensile, anche se per un breve periodo di tempo, rimuovere sempre la cartuccia della batteria. L'utensile lasciato incustodito con la cartuccia della batteria installata potrebbe venire utilizzato da persone non autorizzate e causare un grave incidente. 13. Qualora erba o rami restino impigliati tra l'accessorio da taglio e la protezione, spegnere sempre l'utensile e rimuovere la cartuccia della batteria, prima di effettuare la pulizia. In caso contrario, l'accessorio da taglio potrebbe girare accidentalmente e causare gravi lesioni personali. 14. Non toccare mai parti mobili pericolose prima che queste ultime si siano arrestate completamente e la cartuccia della batteria sia stata rimossa. 15. Qualora l'accessorio da taglio colpisca delle pietre o altri oggetti duri, spegnere immediatamente l'utensile. Quindi, rimuovere la cartuccia della batteria e ispezionare l'accessorio da taglio. 16. Controllare spesso l'eventuale presenza di spaccature o danneggiamenti dell'accessorio da taglio durante l'uso. Prima dell'ispezione, rimuovere la cartuccia della batteria e attendere l'arresto completo dell'accessorio da taglio. Sostituire immediatamente un accessorio da taglio danneggiato, anche solo in presenza di spaccature superficiali. 17. Non tagliare mai al di sopra dell'altezza della vita. 18. Prima di iniziare l'operazione di taglio, attendere che l'accessorio da taglio abbia raggiunto una velocità costante dopo l'accensione dell'utensile. 19. Quando si utilizza una lama da taglio, far ruotare l'utensile in modo uniforme a semicerchio da destra verso sinistra, come se si utilizzasse una falce. 20. Mantenere l'utensile solo mediante le super- fici di impugnatura isolate, poiché la lama da taglio potrebbe entrare in contatto con cablaggi nascosti. Lame da taglio che entrino in contatto con un filo elettrico sotto tensione potrebbero mettere sotto tensione le parti metalliche esposte dell'utensile elettrico e trasmettere una scossa elettrica all'operatore. 21. Non avviare l'utensile quando l'utensile da taglio è impigliato in erba tagliata. 22. Prima di avviare l'utensile, accertarsi che l'utensile da taglio non stia toccando il suolo e altri oggetti, ad esempio un albero. 23. Durante il funzionamento, mantenere sempre l'utensile con entrambe le mani. Non mantenere mai utensile con una sola mano durante l'uso. 24. Non utilizzare l'utensile in condizioni meteo avverse o qualora sussista il rischio di fulmini. 25. Quando si utilizza l'utensile su suolo fangoso, pendii bagnati o ubicazioni scivolose, fare attenzione al proprio appoggio sui piedi. 26. Evitare di lavorare in un ambiente inadeguato in cui si preveda un maggiore affaticamento per l'utente. 27. Non utilizzare l'utensile in condizioni di tempo avverso in cui la visibilità sia limitata. La mancata osservanza di questa indicazione potrebbe causare cadute o funzionamento errato a causa della scarsa visibilità. 28. Non immergere l'utensile in una pozzanghera. 29. Non lasciare l'utensile incustodito all'aperto sotto la pioggia. 30. Quando foglie bagnate o sporco aderiscono alla bocca di aspirazione (finestrella di ventilazione) a causa della pioggia, rimuoverle. 31. Non utilizzare l'utensile nella neve. Utensili da taglio 1. Non utilizzare un utensile da taglio che non sia consigliato da noi. 2. Utilizzare un accessorio da taglio idoneo al lavoro in corso. -- Le testine da taglio in nylon (testine per decespugliatore a filo) e le lame di plastica sono idonee per tosare l'erba dei prati. -- Le lame da taglio sono idonee per tagliare erbacce, erbe alte, cespugli, arbusti, sottobosco, boschetto e simili. -- Non utilizzare mai altre lame, tra cui catene rotanti a elementi multipli in metallo e lame a flagelli. In caso contrario, si potrebbero causare gravi lesioni personali. 3. Utilizzare solo un utensile da taglio che sia contrassegnato con una velocità pari o superiore a quella contrassegnata sull'utensile. 4. Tenere sempre le mani, il viso e gli indumenti lontani dall'utensile da taglio, quando quest'ultimo sta ruotando. In caso contrario, si potrebbero causare lesioni personali. 5. Utilizzare sempre la protezione per l'accessorio da taglio idonea per l'accessorio da taglio utilizzato. 6. Quando si intende utilizzare lame da taglio, evitare i contraccolpi ed essere sempre pronti a un contraccolpo accidentale. Vedere la sezione relativa al contraccolpo. 7. Quando il decespugliatore non è in uso, applicare il coprilama sulla lama. Rimuovere il coprilama prima dell'uso. Contraccolpo (spinta della lama) 1. Il contraccolpo (spinta della lama) è una reazione improvvisa a una lama da taglio che resti inceppata o bloccata. Quando si verifica questo fenomeno, l'utensile viene scagliato di lato o verso l'operatore con forza elevata, e ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. 2. Il contraccolpo si verifica, in particolare, quando si applica il segmento della lama compreso tra ore 12 e ore 2 su oggetti solidi, cespugli e alberelli con un diametro di 3 cm o superiore. Fig.2 64 ITALIANO 3. Per evitare il contraccolpo: 1. Applicare il segmento compreso tra ore 8 e ore 11. 2. Non applicare mai il segmento compreso tra ore 12 e ore 2. 3. Non applicare mai il segmento compreso tra ore 11 e ore 12 e quello compreso tra ore 2 e ore 5, a meno che l'operatore sia ben addestrato ed esperto e lo faccia a proprio rischio. 4. Non utilizzare mai le lame da taglio in prossimità di oggetti solidi, quali recinzioni, pareti, tronchi d'albero e pietre. 5. Non utilizzare mai le lame da taglio verticalmente, per operazioni quali la bordatura e la rifilatura di siepi. Fig.3 Vibrazioni 1. Le persone che soffrono di cattiva circolazione e che siano esposte a vibrazioni eccessive potrebbero essere soggette a lesioni ai vasi sanguigni o al sistema nervoso. Le vibrazioni possono causare il verificarsi dei seguenti sintomi alle dita, alle mani e ai polsi: Sensazioni di "addormentamento" (intorpidimento), formicolii, dolori, fitte, alterazione del colore della pelle o della pelle stessa. Qualora si verifichi un qualsiasi sintomo tra questi, consultare un medico. 2. Per ridurre il rischio della cosiddetta "sindrome del dito bianco", tenere calde le mani durante l'uso e mantenere in buone condizioni l'utensile e gli accessori. Trasporto 1. Prima di trasportare l'utensile, spegnerlo e rimuovere la cartuccia della batteria. Montare il coprilama sulla lama da taglio. 2. Quando si intende trasportare l'utensile, trasportarlo in posizione orizzontale mantenendolo per l'albero. 3. Quando si intende trasportare l'utensile in un veicolo, fissarlo correttamente per evitare che si rovesci. In caso contrario, potrebbe verificarsi il danneggiamento dell'utensile e di altri bagagli. Manutenzione 1. Far sottoporre a manutenzione l'utensile dal nostro centro di assistenza autorizzato, utilizzando sempre pezzi di ricambio originali. Riparazioni errate e manutenzione inadeguata possono ridurre la vita utile dell'utensile e incrementare il rischio di incidenti. 2. Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione o di riparazione, o prima di pulire l'utensile, spegnere sempre quest'ultimo e rimuovere la cartuccia della batteria. 3. Indossare sempre guanti protettivi quando si intende maneggiare la lama da taglio. 4. Rimuovere sempre polvere e sporco dall'utensile. Non utilizzare mai benzina per motori o per smacchiare, diluenti, alcool o sostanze simili a tale scopo. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimento, deformazione o spaccature dei componenti in plastica. 65 5. Dopo ciascun utilizzo, serrare tutte le viti e i dadi. 6. Non tentare alcun intervento di manutenzione o riparazione non descritto nel presente manuale d'uso. Rivolgersi al nostro centro di assistenza autorizzato per tale tipo di lavoro. 7. Utilizzare sempre esclusivamente i nostri pezzi di ricambio e accessori originali. L'utilizzo di pezzi o accessori forniti da terze parti potrebbe risultare in rottura dell'utensile, danni alle cose e/o gravi lesioni personali. 8. Richiedere a un nostro centro di assistenza autorizzato di ispezionare e sottoporre a manutenzione l'utensile a intervalli regolari. 9. Mantenere sempre l'utensile in buone condizioni operative. Una manutenzione scadente può risultare in prestazioni inferiori e ridurre la vita utile dell'utensile. 10. Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Mantenere tutte le prese d'aria di raffreddamento prive di detriti. 11. Non lavare l'utensile con acqua ad alta pressione. 12. Quando si intende lavare l'utensile, non lasciar penetrare acqua nell'impianto elettrico, ad esempio nella batteria, nel motore e nei terminali. 13. Quando si intende riporre l'utensile, evitare la luce solare diretta e la pioggia, e riporlo in un'ubicazione in cui non sia soggetto a temperature estremamente elevate o umidità. 14. Effettuare l'ispezione e la manutenzione in un'ubicazione in cui si possa evitare la pioggia. 15. Dopo aver utilizzato l'utensile, rimuovere lo sporco che si è depositato e far asciugare completamente l'utensile prima di riporlo. A seconda della stagione o della zona, sussiste il rischio di malfunzionamento dovuto a congelamento. Conservazione 1. Prima di riporre l'utensile, effettuare la pulizia e la manutenzione complete. Rimuovere la cartuccia della batteria. Montare il coprilama sulla lama da taglio. 2. Riporre l'utensile in un'ubicazione asciutta e in posizione elevata, o chiusa a chiave, fuori dalla portata dei bambini. 3. Non appoggiare l'utensile contro qualcosa, ad esempio una parete. In caso contrario, potrebbe cadere improvvisamente e causare lesioni personali. Primo soccorso 1. Tenere sempre a portata di mano un kit di pronto soccorso. Sostituire immediatamente qualsiasi oggetto prelevato dal kit di pronto soccorso. 2. Quando si intende chiedere aiuto, fornire le informazioni seguenti: -- Luogo dell'incidente -- Cosa è accaduto -- Numero delle persone ferite ITALIANO -- Natura delle lesioni personali -- Il proprio nome CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d'utilizzo con il prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il prodotto in questione. L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza indicate nel presente manuale di istruzioni potrebbero causare gravi lesioni personali. Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria 1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria. 2. Non smantellare né manomettere la cartuccia della batteria. In caso contrario, si potrebbe causare un incendio, calore eccessivo o un'esplosione. 3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente l'utilizzo dell'utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un'esplosione. 4. Qualora l'elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista. 5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo. (2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via. (3) Non esporre la cartuccia della batteria all'acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto. 6. Non conservare e utilizzare l'utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50 °C. 7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco. 8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far cadere la cartuccia della batteria, né farla urtare con forza contro un oggetto duro. Questi comportamenti potrebbero risultare in un incendio, calore eccessivo o un'esplosione. 9. Non utilizzare una batteria danneggiata. 10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation). Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull'imballaggio e sull'etichetta. Per la preparazione dell'articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all'interno dell'imballaggio. 11. Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile e smaltirla in un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria. 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L'installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico. 13. Se l'utensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa dall'utensile. 14. Durante e dopo l'uso, la cartuccia della batte- ria potrebbe assorbire calore, che può causare ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare attenzione a come si maneggiano le cartucce delle batterie estremamente calde. 15. Non toccare i terminali dell'utensile subito dopo l'uso, in quanto potrebbero diventare estremamente caldi al punto da causare ustioni. 16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o terreno nei terminali, nei fori e nelle scanalature della cartuccia della batteria. In caso contrario, si potrebbero causare prestazioni scadenti o la rottura dell'utensile o della cartuccia della batteria. 17. A meno che l'utensile supporti l'uso in prossimità di linee elettriche ad alta tensione, non utilizzare la cartuccia della batteria in prossimità di linee elettriche ad alta tensione. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento o la rottura dell'utensile o della cartuccia della batteria. 18. Tenere la batteria lontana dai bambini. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. L'utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l'utensile e il caricabatterie Makita. 66 ITALIANO Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria 1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l'utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell'utensile è diminuita. 2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria. 3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla. 4. Quando non si utilizza la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile o dal caricabatterie. 5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi). DESCRIZIONE DELLE PARTI Fig.4 1 Indicatore di velocità 5 Pulsante di inversione 9 Anello di aggancio 13 Prolunga della prote- zione (per testina da taglio in nylon / lama di plastica) 2 Indicatore ADT 3 Indicatore luminoso di (ADT = Automatic avvertimento Torque Drive Technology (tecnologia di trazione a coppia automatica)) 6 Cartuccia della batteria 7 Leva di sblocco 10 Maniglia 11 Barriera (specifica in base alla nazione) 14 Tracolla -- 4 Pulsante di accensione principale 8 Interruttore a grilletto 12 Protezione -- DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia rimossa, prima di regolare o controllare il funzionamento dell'utensile. Il mancato spegnimento e la mancata rimozione della cartuccia della batteria potrebbero risultare in gravi lesioni personali dovute all'avvio accidentale. Installazione o rimozione della cartuccia della batteria ATTENZIONE: Spegnere sempre l'utensile prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria. ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo strumento e la batteria quando si intende installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non si mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la possibilità di causare un danneggiamento dello strumento e della cartuccia della batteria, nonché una lesione personale. Fig.5: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia della batteria Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall'utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. Per installare la cartuccia della batteria, allineare la linguetta sulla cartuccia della batteria con la scanalatura nell'alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è possibile vedere l'indicatore rosso, come indicato nella figura, non è bloccata completamente. ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo la cartuccia della batteria, fino a quando l'indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall'utensile, causando lesioni personali all'operatore o a chi gli è vicino. ATTENZIONE: Non installare forzatamente la cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente. 67 ITALIANO Sistema di protezione strumento/ batteria L'utensile è dotato di un sistema di protezione utensile/ batteria. Questo sistema interrompe automaticamente l'alimentazione al motore per prolungare la vita utile dell'utensile e della batteria. L'utensile si arresta automaticamente durante il funzionamento, qualora venga a trovarsi in una delle condizioni seguenti: Indicatore luminoso di avvertimento Colore Acceso Lampeggiante Verde Stato Sovraccarico Rosso Rosso (utensile) / (batteria) Surriscaldamento Sovrascarica Protezione dal sovraccarico Qualora l'utensile venga a trovarsi in una delle situazioni seguenti, l'utensile si arresta automaticamente e l'indicatore luminoso di avvertimento inizia a lampeggiare in verde: -- L'utensile è sovraccaricato da erbacce impigliate o altri detriti. -- L'utensile da taglio è bloccato o è stato soggetto a un contraccolpo. -- Il pulsante di accensione principale viene attivato mentre si tiene premuto l'interruttore a grilletto. In questa situazione, rilasciare l'interruttore a grilletto e rimuovere le erbacce impigliate o i detriti, se necessario. Dopodiché, premere di nuovo l'interruttore a grilletto per riprendere l'utilizzo. ATTENZIONE: Qualora sia necessario rimuovere le erbacce impigliate nell'utensile o sbloccare l'utensile da taglio bloccato, accertarsi di spegnere l'utensile prima di iniziare. Protezione dal surriscaldamento per l'utensile o la batteria Qualora l'utensile o la cartuccia della batteria siano surriscaldati, l'utensile si arresta automaticamente. Quando l'utensile è surriscaldato, l'indicatore luminoso di avvertimento si illumina in rosso. Quando la cartuccia della batteria è surriscaldata, l'indicatore luminoso di avvertimento lampeggia in rosso. Lasciar raffreddare l'utensile e/o la batteria, prima di riaccendere l'utensile. Protezione dalla sovrascarica Quando la carica della batteria diventa bassa, l'utensile si arresta automaticamente, e l'indicatore luminoso di avvertimento inizia a lampeggiare in rosso. Qualora l'utensile non funzioni anche quando si attivano gli interruttori, rimuovere la cartuccia della batteria dall'utensile e caricarla. Indicazione della carica residua della batteria Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi. Fig.6: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo Indicatori luminosi Carica residua Illuminato Spento Lampeggiante Dal 75% al 100% Dal 50% al 75% Dal 25% al 50% Dallo 0% al 25% Caricare la batteria. La batteria potrebbe essersi guastata. NOTA: A seconda delle condizioni d'uso e della temperatura ambiente, l'indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva. NOTA: Il primo indicatore luminoso (all'estremità sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione della batteria è in funzione. Interruttore di accensione principale Per accendere l'utensile, toccare il pulsante di accensione principale. Per spegnere l'utensile, tenere premuto il pulsante di accensione principale fino a quando l'indicatore di velocità si spegne. Fig.7: 1. Indicatore di velocità 2. Pulsante di accen- sione principale NOTA: L'utensile si spegne automaticamente, qualora venga lasciato inutilizzato per un determinato periodo di tempo. Funzionamento dell'interruttore AVVERTIMENTO: Per la sicurezza dell'utente, questo utensile è dotato di leva di sblocco che evita l'avvio accidentale dell'utensile stesso. Non utilizzare MAI l'utensile qualora entri in funzione semplicemente premendo l'interruttore a grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco. Portare l'utensile a un nostro centro di assistenza autorizzato per le riparazioni del caso PRIMA di utilizzarlo ulteriormente. AVVERTIMENTO: Non bloccare MAI con del nastro adesivo né rendere inefficace lo scopo e il funzionamento della leva di sblocco. 68 ITALIANO ATTENZIONE: Prima di installare la cartuccia della batteria nell'utensile, controllare sempre che l'interruttore a grilletto funzioni correttamente e torni sulla posizione di spegnimento quando viene rilasciato. L'utilizzo di un utensile con un interruttore che non funzioni correttamente può portare alla perdita di controllo e a gravi lesioni personali. ATTENZIONE: Quando si trasporta utensile, non appoggiare mai il dito sul pulsante di accensione principale e sull'interruttore a grilletto. In caso contrario, l'utensile si potrebbe avviare accidentalmente e causare lesioni personali. AVVISO: Non premere con forza l'interruttore a grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco. In caso contrario, si potrebbe causare la rottura dell'interruttore. Per evitare che l'interruttore a grilletto venga premuto accidentalmente, è fornita una leva di sblocco. Per avviare l'utensile, tenere premuta la leva di sblocco e premere l'interruttore a grilletto. La velocità dell'utensile aumenta incrementando la pressione sull'interruttore a grilletto. Per arrestare l'utensile, rilasciare l'interruttore a grilletto. UR006G Fig.8: 1. Leva di sblocco 2. Interruttore a grilletto UR007G Fig.9: 1. Leva di sblocco 2. Interruttore a grilletto Regolazione della velocità È possibile selezionare la velocità dell'utensile toccando il pulsante di accensione principale. Ad ogni tocco del pulsante di accensione principale, il livello di velocità cambia. L'utensile regola automaticamente la velocità di rotazione in base all'utensile da taglio montato sull'utensile. Fig.10: 1. Indicatore di velocità 2. Pulsante di accensione principale Indicatore di velocità Modalità Alta Velocità di rotazione Lama da taglio Lama di plastica (305 mm) Testina da taglio in nylon Lama di plastica (255 mm) Da 0 a 7.000 Da 0 a 5.500 min-1 min-1 Media Da 0 a 5.500 Da 0 a 5.000 min-1 min-1 Bassa Da 0 a 4.600 Da 0 a 4.600 min-1 min-1 Tecnologia di trazione a coppia automatica Quando si attiva la funzione ADT (Automatic Torque Drive Technology, tecnologia di trazione a coppia automatica), l'utensile funziona alla velocità di rotazione e alla coppia ottimali in base alle condizioni dell'erba che si sta tagliando. L'utensile rileva automaticamente l'utensile da taglio montato e sceglie una velocità di rotazione idonea. Per avviare la funzione ADT, tenere premuto il pulsante di inversione fino a quando l'indicatore ADT si illumina. Per arrestare la funzione ADT, tenere premuto il pulsante di inversione fino a quando l'indicatore ADT si spegne. Fig.11: 1. Indicatore ADT 2. Pulsante di inversione Indicatore Modalità ADT Utensile da taglio Lama da taglio Lama di plastica (305 mm) Testina da taglio in nylon Lama di plastica (255 mm) Velocità di rotazione Da 3.500 a 7.000 min-1 Da 3.500 a 5.500 min-1 Pulsante di inversione per la rimozione dei detriti AVVERTIMENTO: Prima di rimuovere erbacce o detriti impigliati che la funzione di rotazione inversa non è in grado di rimuovere, spegnere l'utensile e rimuovere la cartuccia della batteria. Il mancato spegnimento e la mancata rimozione della cartuccia della batteria potrebbero risultare in gravi lesioni personali dovute all'avvio accidentale. Questo utensile dispone di un pulsante di inversione per cambiare la direzione di rotazione. La sua funzione è esclusivamente la rimozione di erbacce e detriti impigliati nell'utensile. Per invertire la rotazione, toccare il pulsante di inversione e premere l'interruttore a grilletto mentre si tiene premuta la leva di sblocco, quando l'utensile da taglio è arrestato. Gli indicatori di velocità e l'indicatore ADT iniziano a lampeggiare, e l'utensile da taglio ruota in direzione inversa, quando si preme l'interruttore a grilletto. Per tornare alla rotazione normale, rilasciare il grilletto e attendere che l'utensile da taglio si arresti. Fig.12: 1. Indicatore di velocità 2. Indicatore ADT 3. Pulsante di inversione NOTA: Durante la rotazione inversa, l'utensile funziona solo per un breve periodo di tempo, quindi si arresta automaticamente. NOTA: Una volta che l'utensile si è arrestato, la rotazione torna alla direzione normale quando si riavvia l'utensile. NOTA: Se si tocca il pulsante di inversione mentre l'utensile da taglio sta ancora ruotando, l'utensile si arresta per predisporsi alla rotazione inversa. 69 ITALIANO Freno elettrico Montaggio della barriera Questo utensile è dotato di un freno elettrico. Qualora l'utensile non riesca ripetutamente ad arrestarsi rapidamente dopo il rilascio dell'interruttore a grilletto, far sottoporre a riparazione l'utensile presso un nostro centro di assistenza. ATTENZIONE: Questo sistema di frenaggio non rappresenta un sostituto della protezione. Non utilizzare mai l'utensile senza la protezione. Un utensile da taglio privo di protezione potrebbe risultare in gravi lesioni personali. Funzione elettronica Controllo costante della velocità La funzione di controllo della velocità fornisce una velocità di rotazione costante, indipendentemente dalle condizioni di carico. Funzione di avvio morbido Avvio morbido, grazie alla soppressione dell'impatto di avvio. Solo per il modello con maniglia ad anello (specifico in base alla nazione) Qualora la barriera sia inclusa nel modello utilizzato, montarla sulla maniglia utilizzando la vite presente sulla barriera. Fig.16: 1. Barriera 2. Vite ATTENZIONE: Dopo aver assemblato la barriera, non rimuoverla. La barriera funge da componente di sicurezza, per evitare che l'utilizzatore entri in contatto accidentalmente con la lama da taglio. Conservazione della chiave esagonale ATTENZIONE: Fare attenzione a non lasciare la chiave a brugola inserita nella testa dell'utensile. In caso contrario, potrebbe causare lesioni personali e/o danneggiare l'utensile. Quando non è in uso, conservare la chiave a brugola come indicato, per evitare che venga persa. MONTAGGIO AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia rimossa, prima di effettuare qualsiasi altra operazione sull'utensile. Il mancato spegnimento e la mancata rimozione della cartuccia della batteria potrebbero risultare in gravi lesioni personali dovute all'avvio accidentale. AVVERTIMENTO: Non avviare mai l'utensile se non è stato completamente assemblato. L'utilizzo dell'utensile in uno stato di assemblaggio parziale potrebbe risultare in gravi lesioni personali dovute all'avvio accidentale. UR006G Fig.17: 1. Chiave a brugola UR007G Fig.18: 1. Chiave a brugola Combinazione corretta di utensile da taglio e protezione ATTENZIONE: Utilizzare sempre la combinazione corretta di utensile da taglio e protezione. Una combinazione errata potrebbe non proteggere l'utilizzatore dall'utensile da taglio, dai detriti volanti e dalle pietre. Inoltre, potrebbe influenzare l'equilibrio dell'utensile e risultare in lesioni personali. Installazione della maniglia Per il modello UR006G 1. Inserire l'albero della maniglia nell'impugnatura. Allineare il foro per la vite presente nell'impugnatura con quello presente nell'albero. Serrare saldamente la vite. Fig.13: 1. Impugnatura 2. Vite 3. Albero Utensile da taglio Lama da taglio (lame a 2 denti, a 3 denti e a 4 denti) Protezione AVVISO: Osservare l'orientamento dell'impugnatura. I fori delle viti non si allineano, qualora l'impugnatura non venga inserita con l'orientamento corretto. 2. Regolare la posizione della maniglia, quindi serrare la manopola per fissare la maniglia. Fig.14: 1. Manopola Testina da taglio in nylon Per il modello UR007G 1. Montare la morsa superiore e quella inferiore sull'ammortizzatore. 2. Applicare la maniglia sulla morsa superiore e fissarla con i bulloni a esagono incassato, come indicato nella figura. Fig.15: 1. Bullone a esagono incassato 2. Maniglia 3. Morsa superiore 4. Ammortizzatore 5. Morsa inferiore 70 Lama di plastica ITALIANO Installazione della protezione Lama da taglio AVVERTIMENTO: Non utilizzare mai l'utensile senza applicare la protezione o con la protezione installata in modo errato. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare gravi lesioni personali. NOTA: Il tipo di protezione fornita come accessorio in dotazione varia a seconda della nazione. Per la lama da taglio Fissare la protezione sulla morsa utilizzando i bulloni. Fig.19: 1. Morsa 2. Protezione Per la testina da taglio in nylon o la lama di plastica ATTENZIONE: Fare attenzione a non ferirsi con il taglierino per tagliare il filo di nylon. Fissare la protezione sulla morsa utilizzando i bulloni. Dopodiché, installare la prolunga della protezione. Inserire la prolunga della protezione su quest'ultima, quindi agganciare le staffe di bloccaggio. Accertarsi che le linguette sulla prolunga della protezione entrino nelle aperture presenti sulla protezione. Fig.20: 1. Protezione 2. Staffa di bloccaggio 3. Prolunga della protezione 4. Taglierino 5. Apertura 6. Linguetta Per rimuovere la prolunga della protezione da quest'ultima, sganciare le staffe di bloccaggio inserendo la chiave a brugola come indicato nella figura. Fig.21: 1. Chiave a brugola 2. Staffa di bloccaggio Installazione dell'utensile da taglio ATTENZIONE: Utilizzare sempre le chiavi in dotazione per rimuovere o installare l'utensile da taglio. ATTENZIONE: Dopo aver installato l'utensile da taglio, accertarsi di rimuovere la chiave a brugola inserita nella testa dell'utensile. NOTA: Il tipo di utensile o di utensili da taglio forniti come accessori in dotazione varia a seconda della nazione. L'utensile da taglio non è in dotazione in alcune nazioni. NOTA: Capovolgere l'utensile in modo da poter sostituire l'utensile da taglio facilmente. ATTENZIONE: Quando si intende maneggiare la lama da taglio, indossare sempre i guanti e applicare il coprilama sulla lama. ATTENZIONE: La lama da taglio deve essere ben pulita, priva di spaccature o rotture. Qualora la lama da taglio colpisca una pietra durante l'utilizzo, arrestare l'utensile e controllare immediatamente la lama da taglio. ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente una lama da taglio che abbia il diametro descritto nella sezione dei dati tecnici. 1. Applicare il coprilama sulla lama da taglio. Lama a 2 denti Fig.22 Lama a 3 denti Fig.23 Lama a 4 denti Fig.24 2. Inserire la chiave a brugola attraverso il foro presente nella scatola degli ingranaggi per bloccare il perno. Ruotare il perno fino a quando la chiave a brugola è completamente inserita. Fig.25: 1. Dado 2. Coppa 3. Rondella di chiusura 4. Lama da taglio 5. Perno 6. Rondella ricevente 7. Chiave a brugola 3. Accertarsi di installare la lama da taglio sulla rondella ricevente in modo che i simboli delle frecce sulla lama da taglio e sulla protezione puntino nella stessa direzione. Fig.26: 1. Freccia 4. Applicare la rondella di chiusura e la coppa sulla lama da taglio, quindi serrare saldamente il dado mediante la chiave a tubo. Fig.27: 1. Chiave a tubo 2. Chiave a brugola 3. Per allentare 4. Per serrare NOTA: Coppia di serraggio: 20 - 30 N·m 5. Rimuovere la chiave a brugola dalla scatola degli ingranaggi. Per rimuovere la lama da taglio, seguire le procedure di installazione al contrario. Testina da taglio in nylon AVVISO: Accertarsi di utilizzare una testina da taglio in nylon originale Makita. Fig.28: 1. Testina da taglio in nylon 2. Perno 3. Chiave esagonale 4. Per allentare 5. Per serrare 1. Inserire la chiave a brugola attraverso il foro presente nella scatola degli ingranaggi per bloccare il perno. Ruotare il perno fino a quando la chiave a brugola è completamente inserita. 2. Posizionare la testina da taglio in nylon sul perno e serrarla saldamente con la mano. 3. Rimuovere la chiave a brugola dalla scatola degli ingranaggi. Per rimuovere la testina da taglio in nylon, seguire le procedure di installazione al contrario. 71 ITALIANO Lama di plastica AVVISO: Accertarsi di utilizzare una lama di plastica originale Makita. Fig.29: 1. Lama di plastica 2. Perno 3. Chiave a brugola 4. Per allentare 5. Per serrare 1. Inserire la chiave a brugola attraverso il foro presente nella scatola degli ingranaggi per bloccare il perno. Ruotare il perno fino a quando la chiave a brugola è completamente inserita. 2. Posizionare la lama di plastica sul perno e serrarla saldamente con la mano. 3. Rimuovere la chiave a brugola dalla scatola degli ingranaggi. Per rimuovere la lama di plastica, seguire le procedure di installazione al contrario. La tracolla è dotata di un sistema di sgancio rapido. È sufficiente premere i lati della fibbia, mentre si mantiene l'utensile, per liberare l'utensile dalla tracolla. Fig.33: 1. Fibbia Per il modello UR007G 1. Fissare il gancio presente sulla tracolla all'anello e all'anello di aggancio dell'utensile. Fig.34: 1. Anello 2. Gancio 3. Anello di aggancio 2. Posizionare la tracolla sulla spalla sinistra. Regolare la tracolla su una posizione di lavoro comoda. Fig.35 La tracolla è dotata di un sistema di sgancio rapido. È sufficiente premere i lati della fibbia, mentre si mantiene l'utensile, per liberare l'utensile dalla tracolla. Fig.36: 1. Fibbia FUNZIONAMENTO Regolazione della posizione dell'anello di aggancio Fissaggio della tracolla AVVERTIMENTO: Mantenere il controllo dell'utensile in qualsiasi momento con la massima attenzione. Non consentire la deviazione dell'utensile verso se stessi o chiunque altro in prossimità dell'area di lavoro. La mancata capacità di mantenere il controllo dell'utensile potrebbe risultare in gravi lesioni personali agli astanti e all'operatore. ATTENZIONE: Utilizzare sempre la tracolla montata sull'utensile. Prima dell'uso, regolare la tracolla in base alla taglia dell'utente, per evitare l'affaticamento. ATTENZIONE: Prima dell'uso, accertarsi che la tracolla sia fissata correttamente all'anello di aggancio presente sull'utensile. ATTENZIONE: Quando si utilizza l'utensile in combinazione con un alimentatore di tipo a zaino, quale il gruppo di alimentazione portatile, non utilizzare l'imbracatura inclusa nella confezione dell'utensile, ma utilizzare la fascia di sospensione consigliata da Makita. Qualora si indossino contemporaneamente l'imbracatura inclusa nella confezione dell'utensile e l'imbracatura dell'alimentatore di tipo a zaino, la rimozione dell'utensile o dell'alimentatore di tipo a zaino risulta difficoltosa in caso di emergenza, e potrebbe causare un incidente o lesioni personali. Per informazioni sulla fascia di sospensione consigliata, rivolgersi ai centri di assistenza autorizzati Makita. Per il modello UR006G 1. Indossare la tracolla e allacciare la fibbia. Fig.30 2. Fissare il gancio presente sulla tracolla all'anello di aggancio dell'utensile. Fig.31: 1. Gancio 2. Anello di aggancio 3. Regolare la tracolla su una posizione di lavoro comoda. Fig.32 72 Solo per il modello UR006G Per maneggiare con maggiore comodità l'utensile, è possibile cambiare la posizione dell'anello di aggancio. 1. Allentare il bullone a esagono incassato sull'anello di aggancio, quindi far scorrere quest'ultimo su una posizione di lavoro comoda. Fig.37: 1. Anello di aggancio 2. Bullone a esagono incassato 2. Regolare la posizione dell'anello di aggancio come indicato nella figura, quindi serrare il bullone con testa a esagono incassato. Fig.38 1 Posizione dell'anello di aggancio dal suolo 2 Posizione dell'utensile da taglio dal suolo 3 Distanza orizzontale tra l'anello di aggancio e la parte non protetta dell'utensile da taglio Come maneggiare correttamente l'utensile AVVERTIMENTO: Posizionare sempre l'utensile sul proprio lato destro. Il corretto posizionamento dell'utensile consente il massimo controllo e riduce il rischio di gravi lesioni personali causate da contraccolpi. AVVERTIMENTO: Mantenere il controllo dell'utensile in qualsiasi momento con la massima attenzione. Non consentire la deviazione dell'utensile verso se stessi o chiunque altro in prossimità dell'area di lavoro. La mancata capacità di mantenere il controllo dell'utensile potrebbe risultare in gravi lesioni personali agli astanti e all'operatore. AVVERTIMENTO: Quando due o più operatori lavorano nella stessa area, per evitare incidenti, lasciare una distanza superiore a 15 m tra gli operatori. Inoltre, predisporre una persona che faccia rispettare la distanza tra gli operatori. Qualora una persona o un animale entri nell'area di lavoro, interrompere immediatamente l'operazione. ITALIANO ATTENZIONE: Qualora l'utensile da taglio urti accidentalmente una pietra o un oggetto duro durante l'utilizzo, arrestare l'utensile e ispezionarlo alla ricerca di eventuali danni. Qualora l'utensile da taglio sia danneggiato, sostituirlo immediatamente. L'utilizzo di un utensile da taglio danneggiato potrebbe risultare in gravi lesioni personali. ATTENZIONE: Rimuovere il coprilama dalla lama da taglio, quando si intende tagliare l'erba. Un posizionamento e un uso corretti consentono un controllo ottimale e riducono il rischio di lesioni personali causate da contraccolpi. UR006G Fig.39 UR007G Fig.40 Quando si utilizza una testina da taglio in nylon (tipo con fuoriuscita a impatto) La testina da taglio in nylon è una testina tagliabordi a doppio filo munita di un meccanismo di fuoriuscita a impatto. Per causare la fuoriuscita del filo di nylon, far toccare la testina da taglio sul terreno durante la rotazione. Fig.41: 1. Area di taglio più efficace AVVISO: La fuoriuscita a impatto non funziona correttamente se la testina da taglio in nylon non sta ruotando. NOTA: Qualora il filo di nylon non fuoriesca mentre si fa toccare la testina, riavvolgere o sostituire il filo di nylon attenendosi alle procedure nella sezione relativa alla manutenzione. MANUTENZIONE AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia rimossa, prima di effettuare qualsiasi intervento di ispezione o manutenzione sull'utensile. Il mancato spegnimento e la mancata rimozione della cartuccia della batteria potrebbero risultare in gravi lesioni personali dovute all'avvio accidentale. AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe. Per preservare la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita. Pulizia dell'utensile Pulire l'utensile asportando polvere, sporco o erba tagliata con un panno asciutto o immerso in acqua saponata e strizzato. Per evitare il surriscaldamento dell'utensile, accertarsi di rimuovere l'erba tagliata o i detriti depositati sull'apertura di scarico dell'utensile. Sostituzione del filo di nylon AVVERTIMENTO: Utilizzare esclusivamente fili di nylon con il diametro specificato nel presente manuale d'uso. Non utilizzare mai un filo più pesante, filo metallico, corda o simili. In caso contrario, si potrebbe danneggiare l'utensile e causare gravi lesioni personali. AVVERTIMENTO: Quando si intende sostituire il filo di nylon, rimuovere sempre la testina da taglio in nylon dall'utensile. AVVERTIMENTO: Accertarsi che la copertura della testina da taglio in nylon sia fissata correttamente all'alloggiamento, come descritto nel presente manuale d'uso. Il mancato fissaggio corretto della copertura potrebbe far volare via in pezzi la testina da taglio in nylon, causando gravi lesioni personali. Sostituire il filo di nylon, qualora non fuoriesca più. Il modo per sostituire il filo di nylon varia a seconda del tipo di testina da taglio in nylon. 95-M10L Fig.42 Sostituzione della lama di plastica Sostituire la lama di plastica, qualora sia usurata o rotta. Fig.43 Quando si installa la lama di plastica, allineare la direzione della freccia sulla lama con quella sulla protezione. Fig.44: 1. Freccia sulla protezione 2. Freccia sulla lama 73 ITALIANO RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Prima di richiedere riparazioni, eseguire un'ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l'utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Stato di anomalia Il motore non funziona. Il motore si arresta dopo un breve utilizzo. L'utensile non raggiunge il numero massimo di giri al minuto. L'utensile da taglio non gira: arrestare immediatamente la macchina! Vibrazione anomala: arrestare immediatamente la macchina! Non si riesce ad arrestare l'utensile da taglio e il motore: rimuovere immediatamente la batteria! Causa probabile (guasto) La cartuccia della batteria non è installata. Problema della batteria (sotto tensione) Il sistema di trasmissione non funziona correttamente. Il livello di carica della batteria è basso. Surriscaldamento. La cartuccia della batteria non è installata correttamente. La carica della batteria si sta esaurendo. Il sistema di trasmissione non funziona correttamente. Un corpo estraneo, ad esempio un ramo, è incastrato tra la protezione e l'utensile da taglio. L'utensile da taglio è montato in modo allentato. Il sistema di trasmissione non funziona correttamente. Utensile da taglio rotto, piegato o usurato L'utensile da taglio è montato in modo allentato. Il sistema di trasmissione non funziona correttamente. Malfunzionamento elettrico o elettronico. Azione correttiva Installare la cartuccia della batteria. Ricaricare la cartuccia della batteria. Qualora la ricarica non abbia effetto, sostituire la cartuccia della batteria. Richiedere la riparazione a un centro di assistenza autorizzato locale. Ricaricare la cartuccia della batteria. Qualora la ricarica non abbia effetto, sostituire la cartuccia della batteria. Interrompere l'utilizzo dell'utensile per consentirgli di raffreddarsi. Installare la cartuccia della batteria come descritto nel presente manuale. Ricaricare la cartuccia della batteria. Qualora la ricarica non abbia effetto, sostituire la cartuccia della batteria. Richiedere la riparazione a un centro di assistenza autorizzato locale. Rimuovere il corpo estraneo. Serrare saldamente l'utensile da taglio. Richiedere la riparazione a un centro di assistenza autorizzato locale. Sostituire l'utensile da taglio. Serrare saldamente l'utensile da taglio. Richiedere la riparazione a un centro di assistenza autorizzato locale. Rimuovere la cartuccia della batteria e richiedere la riparazione a un centro di assistenza autorizzato locale. ACCESSORI OPZIONALI AVVERTIMENTO: Utilizzare esclusivamente gli accessori o i componenti aggiuntivi consigliati indicati nel presente manuale. L'uso di qualsiasi altro accessorio o componente aggiuntivo potrebbe risultare in gravi lesioni personali. ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l'uso con l'utensile Makita specificato nel presente manuale. L'impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. · Lama da taglio · Testina da taglio in nylon · Filo di nylon (linea di taglio) · Lama di plastica · Protezione · Batteria e caricabatterie originali Makita NOTA: Alcuni articoli nell'elenco potrebbero essere inclusi nell'imballaggio dell'utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione. 74 ITALIANO NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: Type handgreep Nullasttoerental (op elk toerentalniveau) Metalen snijblad Kunststof snijblad (305 mm) Nylondraad-snijkop Kunststof snijblad (255 mm) Totale lengte (zonder snijgarnituur en accu) Diameter nylondraad Geschikte snijgarnituur en maaidiameter Nominale spanning Netto gewicht Beschermingsklasse 2-tands snijblad (onderdeelnr. 198345-9) 3-tands snijblad (onderdeelnr. 195299-1) 4-tands snijblad (onderdeelnr. 196895-8) Nylondraad-snijkop (onderdeelnr. 197993-1) Kunststof snijblad (onderdeelnr. 198383-1) (onderdeelnr. 199868-0) UR006G UR007G Fietsstuurhandgreep Beugelhandgreep 3: 0 - 7.000 min-1 2: 0 - 5.500 min-1 1: 0 - 4.600 min-1 3: 0 - 5.500 min-1 2: 0 - 5.000 min-1 1: 0 - 4.600 min-1 1.815 mm 2,4 mm 255 mm 255 mm 255 mm 430 mm 255 mm 305 mm Max. 36 V - 40 V gelijkspanning 5,7 - 6,3 kg 5,3 - 5,9 kg IPX4 · In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. · De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. · Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste combinatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel. Toepasselijke accu's en laders Accu Lader BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* * : Aanbevolen accu DC40RA / DC40RB / DC40RC · Sommige van de hierboven vermelde accu's en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont. WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu's en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand. Aanbevolen bekabelde voedingsbron Draagbare voedingseenheid PDC01 / PDC1200 · De hierboven vermelde bekabelde voedingsbron(nen) is/zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont. · Alvorens de bekabelde voedingsbron te gebruiken, leest u de instructies en waarschuwingsopschriften erop. 75 NEDERLANDS Geluid Model UR006G Snijgarnituur 2-tands snijblad 4-tands snijblad Nylondraad-snijkop Kunststof snijblad Model UR007G Geluidsdrukniveau (LpA) dB(A) (LpA) dB(A) Onzekerheid (K) dB(A) Geluidsvermogenniveau (LWA) dB(A) (LWA) dB(A) Onzekerheid (K) dB(A) Toepasselijke norm 80,8 1,0 95,4 0,8 ISO22868 (ISO11806-1) 82,9 0,8 99,2 0,5 ISO22868 (ISO11806-1) 81,7 0,9 92,7 1,6 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 77,0 2,3 88,4 2,4 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Snijgarnituur 2-tands snijblad 4-tands snijblad Nylondraad-snijkop Kunststof snijblad Geluidsdrukniveau (LpA) dB(A) (LpA) dB(A) Onzekerheid (K) dB(A) Geluidsvermogenniveau (LWA) dB(A) (LWA) dB(A) Onzekerheid (K) dB(A) Toepasselijke norm 80,8 1,0 95,4 0,8 ISO22868 (ISO11806-1) 82,9 0,8 99,2 0,5 ISO22868 (ISO11806-1) 81,7 0,9 92,7 1,6 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 77,0 2,3 88,4 2,4 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 · Zelfs als het bovenvermelde geluidsdrukniveau 80 dB (A) of minder is, kan het niveau tijdens bedrijf hoger zijn dan 80 dB (A). Draag gehoorbescherming. OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). 76 NEDERLANDS Trillingen Toepasselijke norm : ISO22867(ISO11806-1) Model UR006G Snijgarnituur 2-tands snijblad 4-tands snijblad Nylondraad-snijkop Kunststof snijblad Model UR007G Linkerhand ah,W (m/s2) Onzekerheid K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 Rechterhand ah,W (m/s2) Onzekerheid K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 Snijgarnituur 2-tands snijblad 4-tands snijblad Nylondraad-snijkop Kunststof snijblad Linkerhand ah,W (m/s2) Onzekerheid K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 Rechterhand ah,W (m/s2) Onzekerheid K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). Symbolen Draag gehoorbescherming. Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken. Wees vooral voorzichtig en let goed op. Lees de gebruiksaanwijzing. 15m(50FT) Houd minstens 15 meter afstand. Gevaar: let op weggeworpen voorwerpen. Voorzichtig: terugslag Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en gehoorbescherming. Draag een veiligheidsbril. Ni-MH Li-ion Draag veiligheidshandschoenen. Draag stevige schoenen met antislipzolen. Veiligheidsschoenen met stalen neuzen worden aanbevolen. Alleen voor EU-landen Als gevolg van de aanwezigheid van schadelijke componenten in het apparaat, kunnen oude elektrische en elektronische apparaten, accu`s en batterijen negatieve gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid van mensen. Gooi elektrische en elektronische apparaten en accu`s niet met het huisvuil weg! In overeenstemming met de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en inzake accu`s en batterijen en oude accu`s en batterijen, alsmede de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen oude elektrische apparaten, accu`s en batterijen gescheiden te worden opgeslagen en te worden ingeleverd bij een apart inzamelingspunt voor huishoudelijk afval dat de milieubeschermingsvoorschriften in acht neemt. Dit wordt op het apparaat aangegeven door het symbool van een doorgekruiste afvalcontainer. 77 NEDERLANDS Gegarandeerd geluidsvermogenniveau conform EU-richtlijn inzake geluidsemissie buitenhuis. Geluidsvermogenniveau conform de Regelgeving Geluidsregeling van NSW, Australië EG-verklaring van conformiteit Alleen voor Europese landen De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens behorend bij dit elektrische gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos). Belangrijke veiligheidsinstructies voor het gereedschap WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. Gebruiksdoeleinden 1. Dit gereedschap is uitsluitend bedoeld voor het maaien van gras, onkruid, struiken en ondergroei. Het mag niet worden gebruikt voor enig ander doel, zoals kanten snijden en heggen snoeien, aangezien dit tot letsel kan leiden. Algemene instructies 1. Laat in geen geval personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, personen (waaronder kinderen) met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring, het gereedschap gebruiken. Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het gereedschap spelen. 2. Lees alvorens het gereedschap te starten deze gebruiksaanwijzing om u bekend te maken met de juiste manier van omgaan met het gereedschap. 3. Leen het gereedschap niet uit aan een persoon met onvoldoende ervaring met of kennis van het omgaan met bosmaaiers en graskantmaaiers. 4. Wanneer u het gereedschap uitleent, geeft u altijd deze gebruiksaanwijzing erbij. 5. Hanteer het gereedschap met de hoogstmogelijke zorg en aandacht. 6. Gebruik het gereedschap nooit na het gebruik van alcohol of drugs, of wanneer u zich moe of ziek voelt. 7. Probeer nooit het gereedschap te wijzigen. 8. Houd u aan de regelgeving zoals die in uw land geldt voor het hanteren van bosmaaiers en graskantmaaiers. Persoonlijke-veiligheidsmiddelen Fig.1 1. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen om uzelf te beschermen tegen rondvliegend afval en vallende voorwerpen. 2. Draag gehoorbescherming, zoals oorkappen, om gehoorschade te voorkomen. 3. Draag geschikte kleding en schoenen waarmee veilig kan worden gewerkt, zoals een werkoverall en stevige schoenen met antislipzolen. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Loshangende kleding, sieraden en lang haar kunnen verstrikt raken in bewegende delen. 4. Trek veiligheidshandschoenen aan voordat u het metalen snijblad aanraakt. Een metalen snijblad kan flinke snijwonden veroorzaken in blote handen. Veiligheid op de werkplek 1. Bedien het gereedschap alleen bij goed zicht en daglicht. Bedien het gereedschap niet in het donker of in mist. 2. Gebruik het gereedschap niet in een omgeving waar explosiegevaar bestaat door licht ontvlambare vloeistoffen, gas, damp of stof. Het gereedschap produceert vonken die de dampen of het stof kunnen ontsteken. 3. Tijdens gebruik mag u nooit op een instabiele of gladde ondergrond of op een steile helling staan. Let in de winter op ijs en sneeuw, en zorg er altijd voor dat u stevig staat. 78 NEDERLANDS 4. Houd tijdens gebruik omstanders en dieren ten minste 15 meter uit de buurt van het gereedschap. Zet het gereedschap uit zodra iemand dichterbij komt. 5. Gebruik het gereedschap nooit wanneer mensen, met name kinderen, of huisdieren zich in de buurt bevinden. 6. Onderzoek het werkgebied op stenen en andere massieve voorwerpen voordat u met de werkzaamheden begint. Deze kunnen worden opgeworpen of gevaarlijke terugslag veroorzaken en leden tot ernstig letsel en/of materiële schade. 7. WAARSCHUWING: Het gebruik van dit gereedschap kan stof opwerpen waarin chemi- sche bestanddelen kunnen zitten die ziekten aan de luchtwegen of andere ziekten kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemische bestanddelen zijn verbindingen die gevonden worden in pesticiden, insecticiden, meststoffen en herbiciden. Het gevaar van blootstelling hangt af van hoe vaak u dit soort werk uitvoert. Om blootstelling aan deze chemicaliën tot een minimum te beperken, dient u in een goed geventileerde omgeving te werken en gebruik te maken van goedgekeurde veiligheidsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal ontworpen zijn voor het filtreren van microscopische deeltjes. Elektrische veiligheid en accu 1. Stel het gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als water binnendringt in het gereedschap, wordt de kans op een elektrische schok groter. 2. Gebruik het gereedschap niet als het niet kan worden in- en uitgeschakeld met de schakelaar. Ieder gereedschap dat niet met de schake- laar kan worden bediend is gevaarlijk en moet eerst worden gerepareerd. 3. Voorkom onbedoeld starten. Controleer dat de schakelaar in de uit-stand staat alvorens de accu aan te brengen, het gereedschap op te pakken of te dragen. Door het gereedschap te dragen met uw vinger op de schakelaar, of door het gereedschap op een voeding aan te sluiten terwijl de schakelaar aan staat, neemt de kans op ongevallen sterk toe. 4. Werp de accu('s) niet in een vuur. De accu kan exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor mogelijke speciale verwerkingsvereisten. 5. Open of vervorm de accu('s) niet. Het elektrolyt is agressief en kan letsel toebrengen aan de ogen en huid. Het kan giftig zijn bij inslikken. 6. Laad de accu niet op in de regen of op een natte plaats. 7. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen en stel het niet bloot aan regen. Als water binnendringt in het gereedschap, wordt de kans op een elektrische schok groter. 8. Laad de accu niet buitenshuis op. 9. Raak de lader, inclusief de stekker en de contacten van de lader, niet met natte handen aan. 10. Vervang de accu niet met natte handen. 11. Vervang de accu niet in de regen. 12. Laat de aansluitpunten van de accu niet nat worden met een vloeistof, zoals water, en dompel de accu niet onder. Laat de accu niet in de regen liggen en laad of berg de accu niet op een vochtige of natte plaats op. Als de aansluitpunten nat worden of vloeistof binnendringt in de accu, kan kortsluiting ontstaan in de accu en bestaat de kans op oververhitting, brand of explosie. 13. Nadat de accu vanaf het gereedschap of de acculader is verwijderd, vergeet u niet het accudeksel op de accu te bevestigen en deze op een droge plaats op te bergen. 14. Als de accu nat wordt, laat u het water eruit lopen en veegt u hem af met een droge doek. Laat de accu volledig drogen op een droge plaats voordat u hem gebruikt. 15. Als u het gereedschap op een modderige ondergrond, natte helling of gladde plaats gebruikt, let u erop dat u stevig staat. In gebruik nemen 1. Alvorens het gereedschap te monteren of af te stellen, verwijdert u de accu. 2. Trek veiligheidshandschoenen aan voordat u het metalen snijblad hanteert. 3. Voordat u de accu aanbrengt, inspecteert u het gereedschap op beschadigingen, losse schroeven/moeren en verkeerde montage. Slijp het metalen snijblad als het bot is. Als het metalen snijblad verbogen of beschadigd is, vervangt u hem. Controleer of alle bedieningshendels en -schakelaars gemakkelijk kunnen worden bediend. Maak de handgrepen schoon en droog. 4. Probeer nooit het gereedschap in te schakelen als het beschadigd of nog niet volledig gemonteerd is. Anders kan ernstig letsel ontstaan. 5. Stel het schouderdraagstel en de handgreep af op de lichaamsgrootte van de gebruiker. 6. Wanneer u een accu aanbrengt, controleert u of het snijgarnituur uw lichaam en andere voorwerpen, zoals de grond, niet raakt. Dit kan bij het inschakelen gaan draaien en persoonlijk letsel, schade aan het gereedschap en/of materiele schade veroorzaken. 7. Verwijder alle verstelsleutels, -tangen en schede voordat u het gereedschap inschakelt. Een accessoire dat nog aan een draaiend deel van het gereedschap vastzit, kan persoonlijk letsel veroorzaken. 8. Het snijgarnituur moet zijn uitgerust met een beschermkap. Gebruik het gereedschap nooit met een beschadigde beschermkap of zonder aangebrachte beschermkap! 9. Verzeker u ervan dat er geen elektriciteitskabels, waterleidingen, gasleidingen, enz. zijn die een gevaarlijke situatie zouden kunnen veroorzaken als ze worden beschadigd door het gebruik van dit gereedschap. 79 NEDERLANDS Gebruik 1. In geval van nood zet u het gereedschap onmiddellijk uit. 2. Als u tijdens gebruik een ongebruikelijke situatie opmerkt (bijv. geluid, trillingen), schakelt u het gereedschap uit en verwijdert u de accu. Gebruik het gereedschap niet meer totdat de oorzaak is opgespoord en verholpen. 3. Het snijgarnituur blijft nog een korte tijd draaien nadat het gereedschap is uitgeschakeld. Raak het snijgarnituur niet onmiddellijk aan. 4. Gebruik tijdens het werk het schouderdraagstel. Houd het gereedschap stevig tegen uw rechterzij. 5. Reik niet te ver. Zorg altijd voor een stevige stand en goede lichaamsbalans. Kijk uit voor verborgen obstakels, zoals boomstronken, boomwortels en greppels, om te voorkomen dat u valt. 6. Zorg dat u stevig staat op hellingen. 7. Loop gewoon en ren niet. 8. Werk nooit op een ladder of in een boom om te voorkomen dat u de controle over het gereedschap verliest. 9. Nadat tegen het gereedschap is gestoten of het is gevallen, controleert u de staat ervan voordat u de werkzaamheden hervat. Controleer de bedieningselementen en veiligheidsvoorzieningen op een juiste werking. Als enige beschadiging zichtbaar is of u twijfelt, vraagt u ons erkende servicecentrum om inspectie en reparatie. 10. Raak het tandwielhuis niet aan tijdens en onmiddellijk na gebruik. Het tandwielhuis wordt tijdens gebruik erg warm en kan brandwonden veroorzaken. 11. Neem een pauze om te voorkomen dat u door vermoeidheid de controle over het gereedschap verliest. Wij adviseren u ieder uur 10 tot 20 minuten te rusten. 12. Wanneer u het gereedschap achterlaat, al is het maar even, verwijdert u altijd de accu. Een onbeheerd gereedschap met een aangebrachte accu kan door onbevoegden worden gebruikt en tot een ernstig ongeval leiden. 13. Als gras of takken bekneld raken tussen het snijgarnituur en de beschermkap, schakelt u altijd het gereedschap uit en verwijdert u de accu voordat u ze verwijdert. Als u dat niet doet, kan het snijgarnituur onbedoeld gaan ronddraaien en ernstig letsel veroorzaken. 14. Raak gevaarlijke, bewegende delen nooit aan voordat de bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen en de accu is verwijderd. 15. Als het snijgarnituur een steen of ander hard voorwerp raakt, schakelt u het gereedschap onmiddellijk uit. Verwijder daarna de accu en inspecteer het snijgarnituur. 16. Controleer het snijgarnituur tijdens gebruik veelvuldig op barsten of beschadigingen. Voordat u inspecteert, verwijdert u de accu en wacht u tot het snijgarnituur volledig tot stilstand is gekomen. Vervang een beschadigd snijgarnituur onmiddellijk, ook wanneer het slechts oppervlakkige barsten vertoont. 80 17. Werk nooit boven heuphoogte. 18. Nadat u het gereedschap hebt ingeschakeld, wacht u tot het snijgarnituur een constant toerental heeft bereikt alvorens het maaien te starten. 19. Bij gebruik van een metalen snijblad, zwaait u het gereedschap gelijkmatig in halve cirkels van rechts naar links, zoals een zeis wordt gebruikt. 20. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast bij het geïsoleerde oppervlak omdat het metalen snijblad met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Wanneer het metalen snijblad in aanraking komt met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 21. Schakel het gereedschap niet in wanneer gemaaid gras verstrikt is geraakt rondom het metalen snijblad. 22. Alvorens het gereedschap in te schakelen, verzekert u zich ervan dat het gereedschap niet de grond of andere obstakels, zoals een boom, raakt. 23. Houd tijdens gebruik het gereedschap altijd met twee handen vast. Houd het gereedschap tijdens het gebruik nooit met slechts één hand vast. 24. Bedien het gereedschap niet tijdens slecht weer of als de kans op bliksem bestaat. 25. Als u het gereedschap op een modderige ondergrond, natte helling of gladde plaats gebruikt, let u erop dat u stevig staat. 26. Vermijd werken in een ongunstige omgeving waarin een verhoogde vermoeidheid van de gebruiker kan worden verwacht. 27. Gebruik het gereedschap niet bij slecht weer waarin het zicht beperkt is. Als u zich hier niet aan houdt, kan dat een val of verkeerde bediening veroorzaken als gevolg van het slechte zicht. 28. Dompel het gereedschap niet onder in een waterplas. 29. Laat het gereedschap niet onbeheerd buiten in de regen staan. 30. Wanneer natte bladeren of vuil blijft kleven aan de aanzuigmond (ventilatieopening) als gevolg van de regen, verwijdert u deze. 31. Gebruik het gereedschap niet in de sneeuw. Snijgarnituren 1. Gebruik geen snijgarnituur dat niet is aanbevolen door ons. 2. Gebruik een geschikt snijgarnituur voor de geplande werkzaamheden. -- Nylondraad-snijkoppen (graskantmaaierkoppen) en kunststof snijbladen zijn geschikt voor het maaien van gazongras. -- Metalen snijbladen zijn geschikt voor het maaien van onkruiden, hoog gras, struiken, heesters, ondergroei, bosjes en dergelijke. -- Gebruik nooit andere snijbladen, waaronder metalen meerdelige kettingen en vlegelmessen. Dit kan leiden tot ernstig letsel. NEDERLANDS 3. Gebruik uitsluitend een snijgarnituur dat is gemarkeerd met een toerental dat gelijk is aan of hoger is dan het toerental aangegeven op het gereedschap. 4. Houd altijd uw handen, gezicht en kleding uit de buurt van het snijgarnituur wanneer dit ronddraait. Als u dit niet doet, kan persoonlijk letsel ontstaan. 5. Gebruik altijd de beschermkap van het snijgarnituur die geschikt is voor het snijgarnituur dat u gebruikt. 6. Voorkom bij gebruik van een metalen snijblad dat terugslag kan optreden en wees altijd voorbereid op per ongeluk optredende terugslag. Raadpleeg de tekst onder het kopje Terugslag. 7. Als het gereedschap niet in gebruik is, brengt u altijd de schede aan om het snijblad. Verwijder de schede vóór gebruik. Terugslag (stoot van het snijblad) 1. Terugslag (stoot van het snijblad) is een plotselinge reactie op een klemmend of vastgelopen metalen snijblad. Zodra dit optreed wordt het gereedschap met grote kracht zijwaarts of in de richting van de gebruiker geworpen en kan het ernstig letsel veroorzaken. 2. Terugslag treedt met name op wanneer u met het snijbladsegment tussen 12 en 2 uur tegen een hard voorwerp, struiken en takken met een diameter van 3 cm of meer komt. Fig.2 3. Om terugslag te voorkomen: 1. Gebruik het snijbladsegment tussen 8 en 11 uur. 2. Gebruik nooit het snijbladsegment tussen 12 en 2 uur. 3. Gebruik het snijbladsegment nooit tussen 11 en 12 uur en tussen 2 en 5 uur, behalve indien de gebruiker goed opgeleid en erg ervaren is en dit onder zijn/haar eigen verantwoordelijkheid doet. 4. Gebruik het metalen snijblad nooit dichtbij harde voorwerpen, zoals afrasteringen, muren, boomstammen en stenen. 5. Houd het metalen snijblad nooit verticaal voor werkzaamheden zoals kanten snijden of heggen snoeien. Fig.3 Trillingen 1. Mensen met een slechte bloedsomloop die worden blootgesteld aan sterke trillingen, kunnen verwondingen aan bloedvaten of het zenuwstelsel oplopen. Trillingen kunnen de volgende symptomen veroorzaken in de vingers, handen of polsen: `Slapen' (gevoelloosheid), tintelen, pijn, stekend gevoel, verandering van huidskleur of van de huid. Als een van deze symptomen zich voordoet, raadpleegt u uw huisarts! 2. Om de kans op `witte-vingerziekte' te verkleinen, houdt u uw handen warm tijdens het werk en onderhoudt u het gereedschap en de accessoires goed. Vervoeren 1. Alvorens het gereedschap te vervoeren, schakelt u het uit en verwijdert u de accu. Breng de schede aan om het metalen snijblad. 2. Wanneer u het gereedschap vervoert, draagt u het horizontaal door de schacht vast te pakken. 3. Wanneer u het gereedschap in een voertuig vervoert, zet u het goed vast om te voorkomen dat het omvalt. Als u dat niet doet, kan het gereedschap en andere bagage beschadigd worden. Onderhoud 1. Laat uw gereedschap onderhouden door ons erkende servicecentrum met gebruikmaking van uitsluitend originele vervangingsonderdelen. Een verkeerde reparatie of slecht onderhoud kan de levensduur van het gereedschap verkorten en de kans op ongelukken vergroten. 2. Voordat u enige onderhouds-, reparatie- of reinigingswerkzaamheden uitvoert aan het gereedschap, schakelt u altijd het gereedschap uit en verwijdert u de accu. 3. Draag altijd veiligheidshandschoenen wanneer u het metalen snijblad hanteert. 4. Verwijder altijd stof en vuil vanaf het gereedschap. Gebruik voor dit doel nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten van de kunststofdelen. 5. Draai na ieder gebruik alle schroeven, bouten en moeren vast. 6. Probeer geen onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit te voeren die niet in de gebruiksaanwijzing worden beschreven. Vraag ons erkend servicecentrum om dergelijke werkzaamheden uit te voeren. 7. Gebruik altijd uitsluitend onze originele vervangingsonderdelen en accessoires. Als u onderdelen of accessoires van derden gebruikt, kan het gereedschap defect raken, eigendommen worden beschadigd en/of ernstig letsel worden veroorzaakt. 8. Verzoek regelmatig ons erkend servicecentrum om het gereedschap te inspecteren en onderhouden. 9. Houd het gereedschap altijd in goed werkende staat. Slecht onderhoud kan leiden tot ondermaatse prestaties en de levensduur van het gereedschap verkorten. 10. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vetten. Zorg ervoor dat alle koelluchtinlaten vrij zijn van vuil. 11. Was het gereedschap niet met water onder hoge druk. 12. Wanneer u het gereedschap wast, zorgt u ervoor dat geen water kan binnendringen in de elektrische delen, zoals de accu, motor en aansluitingen. 13. Wanneer u het gereedschap opbergt, vermijdt u direct zonlicht en regen, en bergt u het op een plaats op die niet heet of vochtig wordt. 81 NEDERLANDS 14. Voer inspectie en onderhoud uit op een plaats waar regen kan worden vermeden. 15. Nadat u het gereedschap hebt gebruikt, verwijdert u het aanklevende vuil en laat u het gereedschap volledig drogen voordat u hem opbergt. Afhankelijk van het seizoen of gebied, bestaat de kans op een storing als gevolg van bevriezing. Opslag 1. Alvorens het gereedschap op te bergen, voert u alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden uit. Verwijder de accu. Breng de schede aan om het metalen snijblad. 2. Berg het gereedschap op een droge en hoge of afgesloten plaats op, buiten het bereik van kinderen. 3. Laat het gereedschap nooit ergens tegenaan leunen, zoals tegen een muur. Als u dit doet, kan het plotseling vallen en letsel veroorzaken. Eerste hulp 1. Zorg dat er altijd een EHBO-doos in de buurt is. Vervang onmiddellijk elk item dat uit de EHBO-doos is genomen. 2. Geef de volgende informatie wanneer u om hulp vraagt: -- Plaats van het ongeval -- Beschrijving van het ongeval -- Aantal gewonden -- Aard van het letsel -- Uw naam BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu 1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen. 2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie. 3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. 4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken. 5. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten. 6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger. 7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur. 8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke handelingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie. 9. Gebruik nooit een beschadigde accu. 10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen. Voor commercieel transport en dergelijke door derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking. 11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op een veilige manier weg. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften. 12. Gebruik de accu's uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu's worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt. 13. Als u het gereedschap gedurende een lange tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het gereedschap worden verwijderd. 14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet worden waardoor brandwonden of koude brandwonden kunnen worden veroorzaakt. Wees voorzichtig bij het hanteren van een hete accu. 15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te veroorzaken. 16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond vast komt te zitten op/in de aansluitpunten, openingen en groeven van de accu. Dit kan leiden tot slechte prestaties of een defect van het gereedschap of de accu. 82 NEDERLANDS 17. Behalve indien gebruik van het gereedschap is toegestaan in de buurt van hoogspanningsleidingen, mag u de accu niet gebruiken in de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit kan leiden tot een storing of een defect van het gereedschap of de accu. 18. Houd de accu uit de buurt van kinderen. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu's. Het gebruik van niet-originele accu's, of accu's die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen. 2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu. 3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden. 4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u hem vanaf het gereedschap of de lader. 5. Laad de accu op als u deze gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN Fig.4 1 Toerentallampjes 5 Omkeerknop 9 Bevestigingsoog 13 Verlengstuk van de beschermkap (voor nylondraad-snijkop/ kunststof snijblad) 2 ADT-lampje 3 Waarschuwingslampje (ADT = Automatic Torque Drive Technology (tech- nologie met automati- sche koppelaandrijving)) 6 Accu 7 Uit-vergrendelknop 10 Handgreep 11 Beschermstang (afhankelijk van het land) 14 Schouderdraagstel -- 4 Aan-uitknop 8 Trekkerschakelaar 12 Beschermkap -- BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het gereedschap aanpast of controleert. Als het gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel. De accu aanbrengen en verwijderen LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert. LET OP: Houd het gereedschap en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt. Fig.5: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap. Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel zichtbaar is, zoals aangegeven in de afbeelding, is de accu niet geheel vergrendeld. LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden. LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht. 83 NEDERLANDS Gereedschap-/ accubeveiligingssysteem Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de motor uit om de levensduur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stoppen als het gereedschap aan één van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld: Waarschuwingslampje Kleur Aan Knippert Groen Status Overbelast Rood Rood (gereedschap) / (accu) Oververhit Te ver ontladen Overbelastingsbeveiliging Als een van de volgende situaties zich voordoet met het gereedschap, stopt het gereedschap automatisch en gaat het waarschuwingslampje groen knipperen: -- Het gereedschap wordt overbelast door verstrikt geraakt onkruid of ander vuil. -- Het snijgarnituur wordt geblokkeerd of slaat terug. -- De aan-uitknop wordt ingeschakeld terwijl de trekkerschakelaar ingeknepen is. Laat in die situatie de trekkerschakelaar los en verwijder zo nodig verstrikt geraakte onkruiden of vuil. Knijp daarna de trekkerschakelaar weer in om het gebruik te hervatten. LET OP: Als u de verstrikt geraakte onkruiden vanaf het gereedschap wilt verwijderen of het geblokkeerde snijgarnituur wilt vrijmaken, moet u het gereedschap uitschakelen voordat u begint. Oververhittingsbeveiliging voor het gereedschap of de accu Als het gereedschap of de accu oververhit is, stopt het gereedschap automatisch. Wanneer het gereedschap oververhit is, brandt het waarschuwingslampje rood. Wanneer de accu oververhit is, knippert het waarschuwingslampje rood. Laat het gereedschap en/of de accu afkoelen alvorens het gereedschap weer in te schakelen. Beveiliging tegen te ver ontladen Als de acculading laag wordt, stopt het gereedschap automatisch en gaat het waarschuwingslampje rood knipperen. Als het gereedschap niet werkt, ook niet wanneer de schakelaars worden bediend, verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en laadt u hem op. De resterende acculading controleren Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden. Fig.6: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop Indicatorlampjes Resterende acculading Brandt Uit Knippert 75% tot 100% 50% tot 75% 25% tot 50% 0% tot 25% Laad de accu op. Er kan een storing zijn opgetreden in de accu. OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicatorlampje knippert wanneer het accubeveiligingssysteem in werking is getreden. Hoofdschakelaar Tik op de aan-uitknop om het gereedschap in te schakelen. Om het gereedschap uit te schakelen, houdt u de aan-uitknop ingedrukt totdat de toerentallampjes uit gaan. Fig.7: 1. Toerentallampjes 2. Aan-uitknop OPMERKING: Het gereedschap wordt automatisch uitgeschakeld nadat het gedurende een bepaalde tijdsduur niet is bediend. De trekkerschakelaar gebruiken WAARSCHUWING: Voor uw veiligheid is dit gereedschap uitgerust met een uit-vergrendelknop die voorkomt dat het gereedschap onbedoeld start. Gebruik het gereedschap NOOIT wanneer het start door alleen de trekkerschakelaar in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop in te drukken. Stuur het gereedschap naar ons erkende servicecentrum voor deugdelijke reparatie ZONDER het verder te gebruiken. WAARSCHUWING: U mag NOOIT het doel of de werking van de uit-vergrendelknop teniet doen of deze vastplakken. 84 NEDERLANDS LET OP: Voordat u de accu aanbrengt in het gereedschap, controleert u altijd of de trekkerschakelaar correct werkt en na loslaten terugkeert naar de uit-stand. Het gebruik van een gereedschap met een schakelaar die niet goed werkt, kan leiden tot verlies van controle en ernstig persoonlijk letsel. LET OP: Plaats uw vinger nooit op de aan-uitknop en de trekkerschakelaar wanneer u het gereedschap draagt. Het gereedschap kan onbedoeld starten en letsel veroorzaken. KENNISGEVING: Knijp de trekkerschakelaar niet hard in zonder de uit-vergrendelknop in te drukken. Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan. Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht. Om het gereedschap te starten, houdt u de uit-vergrendelknop ingedrukt en knijpt u de trekkerschakelaar in. De snelheid van het gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent op de trekkerschakelaar. Laat de trekkerschakelaar los om te stoppen. UR006G Fig.8: 1. Uit-vergrendelknop 2. Trekkerschakelaar UR007G Fig.9: 1. Uit-vergrendelknop 2. Trekkerschakelaar Toerentalregeling U kunt het toerental van het gereedschap selecteren door op de aan-uitknop te tikken. Bij elke tik op de aan-uitknop, verandert het toerental. Het gereedschap stelt het toerental automatisch af op het snijgarnituur dat is bevestigd op het gereedschap. Fig.10: 1. Toerentallampjes 2. Aan-uitknop Toerentallampjes Functie Hoog Toerental Metalen snijblad Kunststof snijblad (305 mm) Nylondraadsnijkop Kunststof snijblad (255 mm) 0 - 7.000 min-1 0 - 5.500 min-1 Gemiddeld 0 - 5.500 min-1 0 - 5.000 min-1 Laag 0 - 4.600 min-1 0 - 4.600 min-1 Technologie met automatische koppelaandrijving Wanneer u de technologie met automatische koppelaandrijving (ADT) inschakelt, draait het gereedschap met het optimale toerental en koppel voor de omstandigheden waaronder het gras wordt gemaaid. Het gereedschap detecteert automatisch het snijgarnituur dat is bevestigd en kiest een geschikt toerental. Om ADT in te schakelen, houdt u de omkeerknop ingedrukt totdat het ADT-lampje gaat branden. Om ADT uit te schakelen, houdt u de omkeerknop ingedrukt totdat het ADT-lampje uit gaat. Fig.11: 1. ADT-lampje 2. Omkeerknop Lampje Functie ADT Snijgarnituur Metalen snijblad Kunststof snijblad (305 mm) Nylondraad- snijkop Kunststof snijblad (255 mm) Toerental 3.500 - 7.000 min-1 3.500 - 5.500 min-1 Omkeerknop voor verwijderen van vuil WAARSCHUWING: Schakel het gereedschap uit en verwijder de accu voordat u verstrikt geraakte onkruiden of vuil verwijdert dat niet door de functie voor omgekeerd draaien kon worden verwijderd. Als het gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Dit gereedschap heeft een omkeerknop om de draairichting te veranderen. Dit is alleen voor het verwijderen van onkruiden en vuil dat verstrikt is geraakt in het gereedschap. Om de draairichting om te keren, tikt u op de omkeerknop en knijpt u de trekkerschakelaar in terwijl u de uit-vergrendelknop ingedrukt houdt nadat het snijgarnituur stilstaat. De toerentallampjes en het ADT-lampje beginnen te knipperen en wanneer u de trekkerschakelaar inknijpt, draait het snijgarnituur in de tegenovergestelde richting. Om terug te keren naar de normale draairichting, laat u de trekker los en wacht u totdat het snijgarnituur stilstaat. Fig.12: 1. Toerentallampjes 2. ADT-lampje 3. Omkeerknop OPMERKING: In de omgekeerde draairichting werkt het gereedschap slechts een korte tijd, waarna het automatisch stopt. OPMERKING: Nadat u het gereedschap is gestopt en u het gereedschap weer start, werkt het in de normale draairichting. OPMERKING: Als u op de omkeerknop tikt terwijl het snijgarnituur nog draait, wordt het gereedschap gestopt en klaargezet voor de omgekeerde draairichting. 85 NEDERLANDS Elektrische rem De beschermstang aanbrengen Dit gereedschap is voorzien van een elektrische rem. Als het gereedschap continu niet snel stilstaat nadat de trekkerschakelaar is losgelaten, laat u het gereedschap onderhouden door ons servicecentrum. LET OP: Het remsysteem is geen vervanging voor de beschermkap. Gebruik het gereedschap nooit zonder de beschermkap. Een onbeschermd snijgarnituur kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Elektronische functie Alleen voor modellen met een beugelhandgreep (afhankelijk van het land) Als de beschermstang bij uw model werd geleverd, bevestigt u hem aan de handgreep met behulp van de schroef op de beschermstang. Fig.16: 1. Beschermstang 2. Schroef LET OP: Nadat de beschermstang is aangebracht, mag u deze niet verwijderen. De beschermstang werkt als veiligheidsmaatregel om te voorkomen dat u per ongeluk het metalen snijblad aanraakt. Constant-toerentalregeling De toerentalregelfunctie zorgt voor een constant toerental ongeacht de belastingsomstandigheden. Zachte-startfunctie Maakt een zachte start mogelijk door onderdrukking van de aanloopschok. MONTAGE WAARSCHUWING: Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten. Als het gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel. WAARSCHUWING: Start het gereedschap nooit voordat het op de juiste wijze is gemonteerd. Door het gereedschap in een gedeeltelijk gemonteerde toestand te laten werken, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel. De handgreep aanbrengen Voor UR006G 1. Steek de schacht van de handgreep in het handvat. Lijn het schroefgat in het handvat uit met het gat in de schacht. Draai de schroef stevig vast. Fig.13: 1. Handvat 2. Schroef 3. Schacht KENNISGEVING: Let op de richting van het handvat. Het schroefgat zal niet uitgelijnd zijn als het handvat niet in de juiste richting wordt aangebracht. Opbergen van de inbussleutel LET OP: Denk eraan dat u de inbussleutel niet in de gereedschapskop laat zitten. Dit kan letsel en/of schade aan het gereedschap veroorzaken. Wanneer de inbussleutel niet wordt gebruikt, bergt u hem op zoals afgebeeld zodat u hem niet verliest. UR006G Fig.17: 1. Inbussleutel UR007G Fig.18: 1. Inbussleutel Correcte combinatie van snijgarnituur en beschermkap LET OP: Gebruik altijd de correcte combinatie van snijgarnituur en beschermkap. Een verkeerde combinatie biedt mogelijk geen bescherming tegen het snijgarnituur, rondvliegend afval en stenen. Het kan tevens de balans van het gereedschap beïnvloeden en leiden tot letsel. Snijgarnituur Metalen snijblad (2-tands, 3-tands en 4-tands snijbladen) Beschermkap Nylondraad-snijkop 2. Stel de positie van de handgreep af en draai de knop vast om de handgreep vast te zetten. Fig.14: 1. Knop Kunststof snijblad Voor UR007G 1. Bevestig de bovenste en onderste klemmen op de demper. 2. Plaats de handgreep op de bovenste klem en bevestig hem met behulp van de inbusbouten, zoals afgebeeld. Fig.15: 1. Inbusbout 2. Handgreep 3. Bovenste klem 4. Demper 5. Onderste klem 86 NEDERLANDS De beschermkap aanbrengen WAARSCHUWING: Gebruik het gereedschap nooit zonder beschermkap of met een verkeerd aangebrachte beschermkap. Als u zich hier niet aan houdt, kan ernstig persoonlijk letsel worden veroorzaakt. OPMERKING: Het type beschermkap dat als standaard toebehoren is bijgeleverd, verschilt afhankelijk van het land. Voor metalen snijblad Bevestig de beschermkap aan de klem met behulp van bouten. Fig.19: 1. Klem 2. Beschermkap Voor nylondraad-snijkop/kunststof snijblad LET OP: Wees voorzichtig uzelf niet te verwonden aan het snijgarnituur wanneer u de nylondraad afsnijdt. Bevestig de beschermkap aan de klem met behulp van bouten. Bevestig daarna het verlengstuk van de beschermkap. Steek het verlengstuk van de beschermkap op de beschermkap en klik daarna de clips erop. Verzeker u ervan dat de uitsteeksels op het verlengstuk van de beschermkap in de uitsparingen van de beschermkap vallen. Fig.20: 1. Beschermkap 2. Clip 3. Verlengstuk van de beschermkap 4. Mesje 5. Uitsparing 6. Uitsteeksel Om het verlengstuk van de beschermkap van de beschermkap af te halen, maakt u de clips los door de inbussleutel erin te steken, zoals aangegeven in de afbeelding. Fig.21: 1. Inbussleutel 2. Clip Het snijgarnituur aanbrengen LET OP: Gebruik altijd de bijgeleverde sleutels bij het verwijderen of aanbrengen van het snijgarnituur. LET OP: Vergeet niet de inbussleutel die in de gereedschapskop is gestoken te verwijderen nadat het snijgarnituur is aangebracht. OPMERKING: Het type snijgarnitu(u)r(en) dat als standaard toebehoren is bijgeleverd, verschilt afhankelijk van het land. Het snijgarnituur wordt in sommige landen niet bijgeleverd. OPMERKING: Draai het gereedschap ondersteboven zodat u het snijgarnituur gemakkelijk kunt vervangen. Metalen snijblad LET OP: Bij het hanteren van het metalen snijblad draagt u altijd handschoenen en plaatst u de schede om het snijblad. LET OP: Het metalen snijblad moet goed geslepen zijn en vrij zijn van barsten of breuken. Als het metalen snijblad tijdens gebruik een steen raakt, stopt u onmiddellijk het gereedschap en controleert u het metalen snijblad. LET OP: Gebruik altijd het metalen snijblad met de diameter aangegeven in het hoofdstuk Technische gegevens. 1. Plaats de schede over het metalen snijblad. 2-tands snijblad Fig.22 3-tands snijblad Fig.23 4-tands snijblad Fig.24 2. Steek de inbussleutel in de opening van het tandwielhuis om de as te vergrendelen. Draai de as totdat de inbussleutel er helemaal in kan worden gestoken. Fig.25: 1. Moer 2. Beker 3. Klemring 4. Metalen snijblad 5. As 6. Ontvangerring 7. Inbussleutel 3. Plaats het metalen snijblad op de ontvangerring zodat de pijlen op het metalen snijblad en de beschermkap in dezelfde richting wijzen. Fig.26: 1. Pijl 4. Plaats de klemring en beker op het metalen snijblad en draai daarna de moer stevig vast met behulp van de pijpsleutel. Fig.27: 1. Pijpsleutel 2. Inbussleutel 3. Losdraaien 4. Aanhalen OPMERKING: Aanhaalkoppel: 20 - 30 N·m 5. Verwijder de inbussleutel uit het tandwielhuis. Om het metalen snijblad te verwijderen, volgt u de procedures voor het aanbrengen in omgekeerde volgorde. Nylondraad-snijkop KENNISGEVING: Gebruik altijd een originele nylondraad-snijkop van Makita. Fig.28: 1. Nylondraad-snijkop 2. As 3. Inbussleutel 4. Losdraaien 5. Aanhalen 1. Steek de inbussleutel in de opening van het tandwielhuis om de as te vergrendelen. Draai de as totdat de inbussleutel er helemaal in kan worden gestoken. 2. Plaats de nylondraad-snijkop op de as en draai hem met de hand stevig vast. 3. Verwijder de inbussleutel uit het tandwielhuis. Om de nylondraad-snijkop te verwijderen, volgt u de procedures voor het aanbrengen in omgekeerde volgorde. 87 NEDERLANDS Kunststof snijblad KENNISGEVING: Gebruik altijd een origineel kunststof snijblad van Makita. Fig.29: 1. Kunststof snijblad 2. As 3. Inbussleutel 4. Losdraaien 5. Aanhalen 1. Steek de inbussleutel in de opening van het tandwielhuis om de as te vergrendelen. Draai de as totdat de inbussleutel er helemaal in kan worden gestoken. 2. Plaats het kunststof snijblad op de as en draai hem met de hand stevig vast. 3. Verwijder de inbussleutel uit het tandwielhuis. Om het kunststof snijblad te verwijderen, volgt u de procedures voor het aanbrengen in omgekeerde volgorde. BEDIENING Het schouderdraagstel bevestigen WAARSCHUWING: Let er goed op dat u te allen tijde de controle over het gereedschap behoudt. Zorg ervoor dat het gereedschap zich niet in uw richting of in de richting van iemand die in de buurt staat beweegt. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan dat leiden tot ernstig letsel van de gebruiker en omstanders. LET OP: Gebruik altijd het schouderdraagstel bevestigd aan het gereedschap. Stel voor gebruik het schouderdraagstel af op de lichaamsgrootte van de gebruiker om vermoeidheid te voorkomen. LET OP: Verzeker u er voor gebruik van dat het schouderdraagstel goed is bevestigd aan het bevestigingsoog van het gereedschap. LET OP: Wanneer u het gereedschap gebruikt in combinatie met de ruggedragen voeding, zoals de draagbare voedingseenheid, mag u het schouderdraagstel dat in de doos van het gereedschap zit niet gebruiken, maar gebruikt u in plaats daarvan de draagriem die wordt aanbevolen door Makita. Als u het schouderdraagstel dat in de doos van het gereedschap zit omdoet en tegelijkertijd het schouderdraagstel van de ruggedragen voeding draagt, is het moeilijk om het gereedschap of de ruggedragen voeding in een noodgeval af te doen, waardoor een ongeval of letsel kan ontstaan. Voor de aanbevolen draagriem neemt u contact op met een erkend Makita-servicecentrum. Voor UR006G 1. Trek het schouderdraagstel aan en maak de gesp vast. Fig.30 2. Maak de haak van het schouderdraagstel vast aan het bevestigingsoog van het gereedschap. Fig.31: 1. Haak 2. Bevestigingsoog 3. Stel het schouderdraagstel af op een comfortabele werkhouding. Fig.32 Het schouderdraagstel is voorzien van een snelontgrendelingsmethode. Knijp eenvoudigweg de zijkant van de gesp in terwijl u het gereedschap vasthoudt om het gereedschap los te maken van het schouderdraagstel. Fig.33: 1. Gesp Voor UR007G 1. Maak de haak van het schouderdraagstel vast aan de ring en het bevestigingsoog van het gereedschap. Fig.34: 1. Ring 2. Haak 3. Bevestigingsoog 2. Plaats het schouderdraagstel over uw linkerschouder. Stel het schouderdraagstel af op een comfortabele werkhouding. Fig.35 Het schouderdraagstel is voorzien van een snelontgrendelingsmethode. Knijp eenvoudigweg de zijkant van de gesp in terwijl u het gereedschap vasthoudt om het gereedschap los te maken van het schouderdraagstel. Fig.36: 1. Gesp De positie van het bevestigingsoog afstellen Alleen voor UR006G Voor comfortabeler werken met het gereedschap, kunt u de positie van het bevestigingsoog veranderen. 1. Draai de inbusbout van het bevestigingsoog los en schuif het bevestigingsoog naar een positie waarin u comfortabel kunt werken. Fig.37: 1. Bevestigingsoog 2. Inbusbout 2. Stel de positie van het bevestigingsoog af zoals aangegeven in de afbeelding en draai daarna de inbusbout vast. Fig.38 1 De positie van het bevestigingsoog boven de grond 2 De positie van het snijgarnituur boven de grond 3 De horizontale afstand tussen het bevestigingsoog en het onbeschermde deel van het snijgarnituur 88 NEDERLANDS Correct hanteren van het gereedschap WAARSCHUWING: Houd het gereedschap altijd tegen uw rechterzij. Een correcte plaatsing van het gereedschap geeft een maximale controle over het gereedschap en verkleint de kans op ernstig persoonlijk letsel veroorzaakt door terugslag. WAARSCHUWING: Let er goed op dat u te allen tijde de controle over het gereedschap behoudt. Zorg ervoor dat het gereedschap zich niet in uw richting of in de richting van iemand die in de buurt staat beweegt. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan dat leiden tot ernstig letsel van de gebruiker en omstanders. WAARSCHUWING: Om een ongeval te voorkomen, bewaart u een afstand van 15 meter tussen gebruikers wanneer twee of meer gebruikers in hetzelfde gebied aan het werk zijn. Zorg bovendien voor een persoon die de afstand tussen de gebruikers in de gaten houdt. Als iemand of een dier binnen het werkgebied komt, stopt u onmiddellijk met het gebruik. LET OP: Als tijdens gebruik het snijgarnituur per ongeluk een steen of hard voorwerp raakt, moet het gereedschap worden gestopt en op beschadigingen worden gecontroleerd. Als het snijgarnituur beschadigd is, moet deze onmiddellijk worden vervangen. Het gebruik van een beschadigd snijgarnituur kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. LET OP: Verwijder de schede vanaf het metalen snijblad wanneer u gras gaat maaien. Een correcte plaatsing en hantering geeft een maximale controle en verkleint de kans op letsel veroorzaakt door terugslag. UR006G Fig.39 UR007G Fig.40 Bij gebruik van de nylondraad-snijkop (type met stoot-aanvoermechanisme) De nylondraad-snijkop is een dubbele-draadkop voor de graskantmaaier uitgerust met een stoot-aanvoermechanisme. Om de nylondraad aan te voeren, tikt u met de snijkop op de grond terwijl deze draait. Fig.41: 1. Meest effectieve maaigebied KENNISGEVING: Het stoot-aanvoermechanisme zal niet goed werken wanneer de nylondraad-snijkop niet draait. OPMERKING: Als de nylondraad niet wordt aangevoerd wanneer de snijkop tegen de grond wordt gestoten, volgt u de procedures in de tekst onder het kopje Onderhoud om de nylondraad opnieuw op te wikkelen of te vervangen. ONDERHOUD WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud aan het gereedschap uitvoert. Als het gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel. KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. Het gereedschap reinigen Reinig het gereedschap door stof, vuil of maaisel eraf te vegen met een droge doek of een doek die in zeepwater is gedompeld en uitgewrongen. Om oververhitting van het gereedschap te voorkomen, zorgt u ervoor dat het gemaaide gras of vuil dat aan het rooster van het gereedschap kleeft wordt verwijderd. De nylondraad vervangen WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend nylondraad met de diameter die wordt aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. Gebruik nooit een zwaardere draad, metaaldraad, touw of iets dergelijks. Als u dit niet doet, kan dat schade aan het gereedschap veroorzaken en leiden tot ernstig persoonlijk letsel. WAARSCHUWING: Verwijder altijd de nylondraad-snijkop vanaf het gereedschap wanneer u de nylondraad vervangt. WAARSCHUWING: Controleer of het deksel van de nylondraad-snijkop goed op de behuizing is bevestigd, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Als u het deksel niet stevig bevestigt, kan de nylondraad-snijkop uit elkaar vliegen en ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. Vervang de nylondraad wanneer deze niet meer wordt aangevoerd. De vervangingsmethode voor de nylondraad verschilt afhankelijk van het type nylondraad-snijkop. 95-M10L Fig.42 Het kunststof snijblad vervangen Vervang het kunststof snijblad als het is versleten of afgebroken. Fig.43 Lijn bij het aanbrengen van het kunststof snijblad, de pijl op het snijblad uit met die op de beschermkap. Fig.44: 1. Pijl op de beschermkap 2. Pijl op het snijblad 89 NEDERLANDS PROBLEMEN OPLOSSEN Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demonteren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen. Probleemomschrijving Motor loopt niet. Waarschijnlijke oorzaak (storing) De accu is niet aangebracht. Probleem met de accu (lage spanning). Oplossing Breng de accu aan. Laad de accu op. Als het opladen geen effect heeft, vervangt u de accu. De motor stopt na kort te hebben gedraaid. Het gereedschap bereikt niet zijn maximumtoerental. De aandrijving werkt niet goed. De accu is bijna leeg. Oververhitting. De accu is niet juist aangebracht. Het accuvermogen neemt af. Vraag uw plaatselijke, erkende servicecentrum het gereedschap te repareren. Laad de accu op. Als het opladen geen effect heeft, vervangt u de accu. Stop het gebruik van het gereedschap en laat het afkoelen. Breng de accu aan zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Laad de accu op. Als het opladen geen effect heeft, vervangt u de accu. Het snijgarnituur draait niet: stop het gereedschap onmiddellijk! De aandrijving werkt niet goed. Een vreemd voorwerp, zoals een tak, zit vastgeklemd tussen de beschermkap en het snijgarnituur. Het snijgarnituur zit los. Vraag uw plaatselijke, erkende servicecentrum het gereedschap te repareren. Verwijder het vreemde voorwerp. Zet het snijgarnituur stevig vast. Abnormale trillingen: stop het gereedschap onmiddellijk! De aandrijving werkt niet goed. Kapot, verbogen of versleten snijgarnituur Het snijgarnituur zit los. Vraag uw plaatselijke, erkende servicecentrum het gereedschap te repareren. Vervang het snijgarnituur. Zet het snijgarnituur stevig vast. De aandrijving werkt niet goed. Het snijgarnituur en de motor kunnen Elektrische of elektronische storing. niet stoppen: verwijder de accu onmiddellijk! Vraag uw plaatselijke, erkende servicecentrum het gereedschap te repareren. Verwijder de accu en vraag uw plaatselijk erkende servicecentrum het gereedschap te repareren. OPTIONELE ACCESSOIRES WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de aanbevolen accessoires of hulpstukken die worden aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. Het gebruik van enig ander accessoire of hulpstuk kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. · Nylondraad (snijdraad) · Kunststof snijblad · Beschermkap · Originele Makita accu's en acculaders OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen. LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. · Metalen snijblad · Nylondraad-snijkop 90 NEDERLANDS ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Tipo de mango Velocidad sin carga (en cada nivel de velocidad de giro) Disco del cortador Cuchilla de plástico (305 mm) Cabezal de corte de nylon Cuchilla de plástico (255 mm) Longitud total (sin implemento de corte ni batería) Diámetro del cordón de nylon Implemento de corte aplicable y Disco de 2 dientes diámetro del corte (P/N 198345-9) Disco de 3 dientes (P/N 195299-1) Disco de 4 dientes (P/N 196895-8) Cabezal de corte de nylon (P/N 197993-1) Cuchilla de plástico (P/N 198383-1) (P/N 199868-0) Tensión nominal Peso neto Grado de protección UR006G Manillar UR007G Mango circular 3: 0 - 7.000 min-1 2: 0 - 5.500 min-1 1: 0 - 4.600 min-1 3: 0 - 5.500 min-1 2: 0 - 5.000 min-1 1: 0 - 4.600 min-1 1.815 mm 2,4 mm 255 mm 255 mm 255 mm 430 mm 255 mm 305 mm CC 36 V - 40 V máx. 5,7 - 6,3 kg 5,3 - 5,9 kg IPX4 · Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. · Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. · El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla. Cartucho de batería y cargador aplicables Cartucho de batería BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* * : Batería recomendada Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC · Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia. ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utilización de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio. Fuente de alimentación conectada por cable recomendada Unidad portátil de alimentación eléctrica PDC01 / PDC1200 · La fuente o fuentes de alimentación conectadas por cable indicadas arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia. · Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precaución sobre ella. 91 ESPAÑOL Ruido Modelo UR006G Implemento de corte Disco de 2 dientes Disco de 4 dientes Cabezal de corte de nylon Cuchilla de plástico Modelo UR007G Nivel de presión sonora (LpA) dB(A) (LpA) dB(A) Incertidumbre (K) dB(A) Nivel de potencia sonora (LWA) dB(A) (LWA) dB(A) Incertidumbre (K) dB(A) Estándar aplicable 80,8 1,0 95,4 0,8 ISO22868 (ISO11806-1) 82,9 0,8 99,2 0,5 ISO22868 (ISO11806-1) 81,7 0,9 92,7 1,6 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 77,0 2,3 88,4 2,4 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Implemento de corte Disco de 2 dientes Disco de 4 dientes Cabezal de corte de nylon Cuchilla de plástico Nivel de presión sonora (LpA) dB(A) (LpA) dB(A) Incertidumbre (K) dB(A) Nivel de potencia sonora (LWA) dB(A) (LWA) dB(A) Incertidumbre (K) dB(A) Estándar aplicable 80,8 1,0 95,4 0,8 ISO22868 (ISO11806-1) 82,9 0,8 99,2 0,5 ISO22868 (ISO11806-1) 81,7 0,9 92,7 1,6 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 77,0 2,3 88,4 2,4 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 · Aunque el nivel de presión del sonido listado arriba es de 80 dB (A) o menos, el nivel en situación de trabajo puede exceder los 80 dB (A). Póngase protección para los oídos. NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). 92 ESPAÑOL Vibración Estándar aplicable : ISO22867(ISO11806-1) Modelo UR006G Implemento de corte Disco de 2 dientes Disco de 4 dientes Cabezal de corte de nylon Cuchilla de plástico Modelo UR007G Mano izquierda ah,W (m/s2) Incertidumbre K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 Mano derecha ah,W (m/s2) Incertidumbre K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 Implemento de corte Disco de 2 dientes Disco de 4 dientes Cabezal de corte de nylon Cuchilla de plástico Mano izquierda ah,W (m/s2) Incertidumbre K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 Mano derecha ah,W (m/s2) Incertidumbre K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). Símbolos Póngase protección para los oídos. A continuación se muestran los símbolos que pueden ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que entiende su significado antes de utilizar. Preste cuidado y atención especiales. Lea el manual de instrucciones. 15m(50FT) Mantenga una distancia de 15 m por lo menos. Peligro; sea consciente de que salen objetos lanzados. Precaución; contragolpe Póngase un casco, gafas de seguridad y protección para los oídos. Póngase gafas de seguridad. Ni-MH Li-ion Póngase guantes de protección. Utilice botas robustas con suelas antideslizantes. Se recomienda utilizar botas de seguridad con puntera de acero. Sólo para países de la Unión Europea Debido a la presencia de componentes peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico y electrónico, los acumuladores y las baterías desechados pueden tener un impacto negativo para el medioambiente y la salud humana. ¡No tire los aparatos eléctricos y electrónicos ni las baterías junto con los residuos domésticos! De conformidad con las Directivas Europeas sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre acumuladores y baterías y residuos de acumuladores y baterías, así como la adaptación de las mismas a la ley nacional, el equipo eléctrico, las baterías y los acumuladores desechados deberán ser almacenados por separado y trasladados a un punto distinto de recogida de desechos municipales, que cumpla con los reglamentos sobre protección medioambiental. Esto se indica mediante el símbolo de cubo de basura tachado colocado en el equipo. 93 ESPAÑOL Nivel de potencia del sonido garantizado de acuerdo con la Directiva UE sobre ruido ambiental. Nivel de potencia del sonido de acuerdo con el reglamento para el control de ruido en NSW, Australia Declaración CE de conformidad Para países europeos solamente La declaración CE de conformidad está incluida como Anexo A de esta manual de instrucciones. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. El término "herramienta eléctrica" en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable). Instrucciones de seguridad importantes para la herramienta ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. Uso previsto 1. Esta herramienta ha sido prevista solamente para cortar césped, hierbas, arbustos y maleza. No se debe utilizar con ninguna otra finalidad, como para perfilar o cortar setos, porque esto podrá ocasionar heridas. Instrucciones generales 1. No permita nunca que personas no familiarizadas con estas instrucciones, personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimiento utilicen esta herramienta. Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con la herramienta. 2. Antes de poner en marcha la herramienta, lea este manual de instrucciones para familiarizarse con el manejo de la herramienta. 3. No preste la herramienta a una persona con insuficiente experiencia o conocimiento acerca del manejo de desbrozadoras y recortadoras con cordón. 4. Cuando preste la herramienta, incluya siempre este manual de instrucciones. 5. Maneje la herramienta con sumo cuidado y atención. 6. No utilice nunca la herramienta después de consumir alcohol o drogas, o si se siente cansado o enfermo. 7. No intente nunca modificar la herramienta. 8. Siga los reglamentos de su país sobre el manejo de desbrozadoras y recortadoras con cordón. Equipo de protección personal Fig.1 1. Póngase casco de seguridad, gafas de protección y guantes de protección para protegerse de los restos que salen volando u objetos que caigan. 2. Póngase protección para los oídos como orejeras para evitar pérdida auditiva. 3. Póngase ropa y zapatos apropiados, como un mono de trabajo y zapatos robustos con suela antideslizante, para realizar la operación con seguridad. No se ponga ropa holgada ni joyas. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo se pueden enganchar en las partes móviles. 4. Cuando toque la cuchilla de corte, póngase siempre guantes de protección. Las cuchillas de corte pueden cortar las manos desnudas gravemente. Seguridad en el área de trabajo 1. Utilice la herramienta en buenas condiciones de visibilidad y a la luz del día solamente. No utilice la herramienta en la oscuridad ni con niebla. 2. No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, tal como en presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. La herramienta crea chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos. 3. Durante la operación, no se ponga nunca sobre una superficie inestable o resbaladiza ni en una pendiente empinada. Durante la estación fría, tenga cuidado con el hielo y la nieve y asegúrese siempre de que pisa suelo firme. 94 ESPAÑOL 4. Durante la operación, mantenga a los transeúntes o animales alejados al menos 15 m de la herramienta. Pare la herramienta en cuanto alguien se acerque. 5. No utilice nunca la herramienta mientras haya gente, especialmente niños, o animales domésticos cerca. 6. Antes de la operación, examine el área de trabajo por si hay piedras u otros objetos sólidos. Estos pueden ser lanzados u ocasionar contragolpes peligrosos y resultar en heridas graves y/o daños a la propiedad. 7. ADVERTENCIA: La utilización de este producto puede crear polvo con contenido de sustancias químicas que puede ocasionar trastornos respiratorios y otros males. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son los compuestos hallados en pesticidas, insecticidas, fertilizantes y herbi- cidas. El riesgo que usted corre a causa de estas exposiciones variará dependiendo de la frecuencia con que haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y trabaje con equipo de seguridad homologado, como esas máscaras contra el polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Seguridad eléctrica y de la batería 1. No exponga la herramienta a la lluvia ni a condiciones que se pueda mojar. La entrada de agua en la herramienta aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. 2. No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta que no pueda ser controlada con el interruptor será peligrosa y deberá ser reparada. 3. Evite las puestas en marcha involuntarias. Asegúrese de que el interruptor está en la posición desactivada antes de instalar una batería, o recoger o transportar la herramienta. El transportar la herramienta con el dedo en el interruptor o el conectar la alimentación de la herramienta que tiene el interruptor activado es una invitación a accidentes. 4. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego. La célula puede explotar. Compruebe los códigos locales por si hay instrucciones para el posible desecho especial. 5. No abra o mutile la batería(s). El electrolito liberado es corrosivo y puede ocasionar daño a los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se traga. 6. No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares mojados. 7. Evite los entornos peligrosos. No utilice la herramienta en lugares húmedos o mojados ni la exponga a la lluvia. La entrada de agua en la herramienta aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. 8. No cargue la batería en exteriores. 9. No maneje el cargador, incluida la clavija del cargador, y los terminales del cargador con las manos mojadas. 10. No reemplace la batería con las manos mojadas. 11. No reemplace la batería en la lluvia. 12. No moje el terminal de la batería con líquido como agua, ni sumerja la batería. No deje la batería en la lluvia, ni cargue, utilice, o almacene la batería en un lugar húmedo o mojado. Si el terminal se moja o si entra líquido al interior de la batería, la batería podrá cortocircuitarse y existe el riesgo de recalentamiento, incendio, o explosión. 13. Después de retirar la batería de la herramienta o el cargador, asegúrese de colocar la tapa de la batería en la batería y de guardarla en un lugar seco. 14. Si el cartucho de batería se moja, retire el agua del interior y después límpielo con un paño seco. Seque el cartucho de batería completamente en un lugar seco antes de utilizarlo. 15. Cuando utilice la herramienta en suelo enlodado, pendiente mojada, o lugar resbaladizo, preste atención a donde pisa. Puesta en operación 1. Antes de ensamblar o ajustar la herramienta, retire el cartucho de batería. 2. Antes de manejar el disco del cortador, póngase guantes de protección. 3. Antes de instalar el cartucho de batería, inspeccione la herramienta por si hay daños, tornillos/tuercas flojos o un ensamblaje incorrecto. Afile el disco del cortador si se desafila. Si el disco del cortador está torcido o dañado, reemplácelo. Compruebe todas las palancas de control e interruptores para ver que se accionan con facilidad. Limpie y seque los mangos. 4. No intente nunca encender la herramienta si está dañada o no está ensamblada completamente. De lo contrario, podrá resultar en heridas graves. 5. Ajuste el arnés de hombro y la empuñadura para acomodarlos al tamaño del cuerpo del operario. 6. Cuando inserte un cartucho de batería, mantenga el accesorio de corte alejado de su cuerpo y otros objetos, incluido el suelo. Puede girar al principio y ocasionar heridas o daños a la herramienta y/o a la propiedad. 7. Retire cualquier llave de ajuste, llave de apriete o cubierta de la cuchilla antes de encender la herramienta. Un accesorio que haya sido dejado puesto en una parte giratoria de la herramienta puede resultar en heridas personales. 8. El implemento de corte tiene que estar equipado con el protector. ¡No utilice nunca la herramienta con protectores dañados ni sin los protectores instalados en su sitio! 9. Asegúrese de que no hay cables eléctricos, tuberías de agua, tuberías de gas, etc., que puedan ocasionar un riesgo si se dañan al utilizar la herramienta. 95 ESPAÑOL Operación 1. En el caso de una emergencia, apague la herramienta inmediatamente. 2. Si siente cualquier condición inusual (por ejemplo, ruido, vibración) durante la operación, apague la herramienta y retire el cartucho de batería. No utilice la herramienta hasta haber reconocido y resuelto la causa. 3. El accesorio de corte continuará girando durante un periodo de tiempo corto después de apagar la herramienta. No se precipite a tocar el accesorio de corte. 4. Durante la operación, utilice el arnés de hombro. Mantenga la herramienta en su costado derecho firmemente. 5. No utilice la herramienta donde no alcance. Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento. Observe por si hay obstáculos ocultos como troncos de árboles cortados, raíces y zanjas para evitar tropezar. 6. Asegúrese siempre de que en pendientes apoya bien los pies. 7. Camine, nunca corra. 8. No trabaje nunca subido en una escalera o un árbol para evitar perder el control. 9. Si la herramienta sufre un impacto fuerte o se cae, compruebe la condición antes de continuar trabajando. Compruebe los controles y dispositivos de seguridad por si funcionan mal. Si hay cualquier daño o tiene dudas, pida a nuestro centro de servicio autorizado que hagan la inspección y reparación. 10. No toque la caja de engranajes durante e inmediatamente después de la operación. La caja de engranajes se vuelve caliente durante la operación y puede ocasionar heridas de quemadura. 11. Descanse para evitar la pérdida de control a causa de la fatiga. Recomendamos descansar de 10 a 20 minutos cada hora. 12. Cuando deje la herramienta, aunque solo sea durante un tiempo corto, retire siempre el cartucho de batería. La herramienta sin atender con el cartucho de batería instalado puede ser utilizada por una persona no autorizada y ocasionar un accidente grave. 13. Si quedan césped o ramas atrapadas entre el accesorio de corte y el protector, apague siempre la herramienta y retire el cartucho de batería antes de limpiar. De lo contrario, el accesorio de corte podrá girar involuntariamente y ocasionar heridas graves. 14. No toque nunca partes peligrosas en movimiento antes de que las partes peligrosas se hayan detenido completamente y el cartucho de batería haya sido retirado. 15. Si el accesorio de corte golpea piedras u otros objetos duros, apague inmediatamente la herramienta. Después retire el cartucho de batería e inspeccione el accesorio de corte. 16. Compruebe el accesorio de corte con frecuencia durante la operación por si tiene grietas o daños. Antes de la inspección, retire el cartucho de batería y espere hasta que el accesorio de corte se haya detenido completamente. Reemplace inmediatamente el accesorio de corte dañado, aunque solamente tenga grietas superficiales. 96 17. No corte nunca por encima de la altura de la cintura. 18. Antes de iniciar la operación de corte, espere hasta que el accesorio de corte alcance una velocidad constante después de encender la herramienta. 19. Cuando utilice una cuchilla de corte, oscile la herramienta uniformemente en semicírculo de derecha a izquierda, como si utilizara una guadaña. 20. Sujete la herramienta por las superficies de asimiento aisladas solamente, porque el disco del cortador puede entrar en contacto con cableado oculto. El contacto de los discos del cortador con un cable con corriente puede hacer que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta y soltar una descarga eléctrica al operario. 21. No ponga en marcha la herramienta cuando el implemento de corte esté enredado con césped cortada. 22. Antes de poner en marcha la herramienta, asegúrese de que el implemento de corte no esté tocando el suelo y otros obstáculos como un árbol. 23. Durante la operación sujete siempre la herramienta con ambas manos. No sujete nunca la herramienta con una mano durante la utilización. 24. No opere la herramienta con mal tiempo o si hay riesgo de relámpagos. 25. Cuando utilice la herramienta en suelo enlodado, pendiente mojada, o lugar resbaladizo, preste atención a donde pisa. 26. Evite trabajar en un entorno poco adecuado donde se espere que la fatiga del usuario aumente. 27. No utilice la herramienta en mal tiempo donde la visibilidad sea limitada. En caso contrario, podrá ocasionar una caída u operación incorrecta debido a la mala visibilidad. 28. No sumerja la herramienta en un charco. 29. No deje la herramienta sin atender en exteriores en la lluvia. 30. Cuando se adhieran hojas mojadas o suciedad a la boca de succión (ventanilla de ventilación) debido a la lluvia, retírelas. 31. No utilice la herramienta en la nieve. Implementos de corte 1. No utilice un implemento de corte que no esté recomendado por nosotros. 2. Utilice un accesorio de corte aplicable para el trabajo que esté haciendo. -- Los cabezales de corte de nylon (cabezales de recortadora con cordón) y las cuchillas de plástico son apropiados para recortar el césped. -- Las cuchillas de corte son adecuadas para cortar hierbas, césped alto, arbustos, setos, monte bajo, matorral, y similares. -- No utilice nunca otras cuchillas, incluyendo las cadenas pivotantes de varias piezas y cuchillas trilladoras. Podrá resultar en heridas graves. ESPAÑOL 3. Utilice solamente un implemento de corte que tenga marcada una velocidad igual o mayor que la velocidad marcada en la herramienta. 4. Mantenga siempre las manos, la cara, y la ropa alejadas del implemento de corte cuando este esté girando. En caso contrario, podrán producirse heridas personales. 5. Utilice siempre correctamente el protector de accesorio de corte apropiado para el accesorio de corte utilizado. 6. Cuando utilice cuchillas de corte, evite un contragolpe y prepárese siempre para un contragolpe accidental. Consulte la sección para contragolpe. 7. Cuando no esté siendo utilizada, coloque la cubierta de la cuchilla sobre la cuchilla. Retire la cubierta antes de la operación. Contragolpe (Empujón de la cuchilla) 1. El contragolpe (empujón de la cuchilla) es una reacción repentina a una cuchilla de corte enganchada o confinada. Una vez que ocurre, la herramienta es lanzada lateralmente o hacia el operario con gran fuerza y puede ocasionar heridas graves. 2. El contragolpe ocurre particularmente cuando se aplica el segmento de disco de entre las 12 y las 2 en punto a objetos sólidos, arbustos y árboles de un diámetro de 3 cm o más. Fig.2 3. Para evitar el contragolpe: 1. Aplique el segmento de entre las 8 y las 11 en punto. 2. No aplique nunca el segmento de entre las 12 y las 2 en punto. 3. No aplique nunca el segmento de entre las 11 y las 12 en punto ni de entre las 2 y las 5 en punto, a menos que el operario cuente con la formación y la experiencia adecuadas y lo haga bajo su propia responsabilidad. 4. No utilice nunca las cuchillas de corte cerca de objetos sólidos, como vallas, paredes, troncos de árboles y piedras. 5. No utilice nunca las cuchillas de corte en vertical, para tareas como perfilar o recortar setos. Fig.3 Vibración 1. Las personas con mala circulación de la sangre que se expongan a vibración excesiva podrán sufrir heridas en los vasos sanguíneos o el sistema nervioso. La vibración puede ocasionar la aparición de los síntomas siguientes en los dedos, manos o muñecas: "adormecimiento" (entumecimiento), hormigueo, dolor, sensación de pinchazos, alteración del color de la piel o alteración de la piel. Si aparece cualquiera de estos síntomas, ¡consulte a un médico! 2. Para reducir el riesgo del "mal de dedos blancos", mantenga calientes las manos durante la operación y realice correctamente el mantenimiento de la herramienta y los accesorios. 97 Transporte 1. Antes de transportar la herramienta, apáguela y retire el cartucho de batería. Coloque la cubierta en la cuchilla de corte. 2. Cuando trasporte la herramienta, llévela siempre en posición horizontal cogiéndola por el eje. 3. Cuando transporte la herramienta en un vehículo, sujétela debidamente para evitar que se vuelque. De lo contrario, podrá resultar en daños a la herramienta y otros equipajes. Mantenimiento 1. Haga que la herramienta sea servida por nuestro centro de servicio autorizado, utilizando siempre únicamente piezas de repuesto genuinas. Una reparación incorrecta o un mal mantenimiento puede acortar la vida de servicio de la herramienta y aumentar el riesgo de accidentes. 2. Antes de hacer cualquier trabajo de mantenimiento o reparación o limpiar la herramienta, siempre apáguela y retire el cartucho de batería. 3. Póngase siempre guantes de protección cuando maneje la cuchilla de corte. 4. Limpie siempre el polvo y la suciedad de la herramienta. No utilice nunca gasolina, bencina, diluyente, alcohol o similar para el propósito. Puede resultar en decoloración, deformación o agrietamiento de los componentes de plástico. 5. Después de cada utilización, apriete todos los tornillos y tuercas. 6. No intente realizar ningún mantenimiento o reparación no descrito en el manual de instrucciones. Pida a nuestro centro de servicio autorizado que hagan esos trabajos. 7. Utilice siempre nuestras piezas de repuesto y accesorios genuinos solamente. Utilizar piezas o accesorios suministrados por un tercero puede resultar en una rotura de la herramienta, daños a la propiedad y/o heridas graves. 8. Solicite a nuestro centro de servicio autorizado que inspeccionen y hagan el mantenimiento a la herramienta a intervalos regulares. 9. Mantenga siempre la herramienta en buenas condiciones de trabajo. Un mal mantenimiento puede resultar en un menor rendimiento y acortar la vida de servicio de la herramienta. 10. Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa. Mantenga todas las entradas de aire de refrigeración libres de desechos. 11. No lave la herramienta con agua a mucha presión. 12. Cuando lave la herramienta, no deje que entre agua en el mecanismo eléctrico como la batería, el motor, y los terminales. 13. Cuando almacene la herramienta, evite la luz solar directa y la lluvia, y almacénela en un lugar donde no se caliente o humedezca. 14. Realice la inspección o el mantenimiento en un lugar donde se pueda evitar la lluvia. 15. Después de utilizar la herramienta, retire la suciedad adherida y seque la herramienta completamente antes de almacenarla. Dependiendo de la estación del año o el área, existe el riesgo de un mal funcionamiento debido a la congelación. ESPAÑOL Almacenamiento 1. Antes de almacenar la herramienta, realice una limpieza y mantenimiento completos. Retire el cartucho de batería. Coloque la cubierta en la cuchilla de corte. 2. Almacene la herramienta en un lugar seco y alto o cerrado con llave fuera del alcance de los niños. 3. No apoye la herramienta contra algo, como una pared. De lo contrario, podrá caerse de repente y ocasionar heridas. Primeros auxilios 1. Tenga siempre un botiquín de primeros auxilios a mano. Reemplace inmediatamente cualquier elemento tomado del botiquín de primeros auxilios. 2. Cuando pida ayuda, ofrezca la información siguiente: -- Lugar del accidente -- Qué ha ocurrido -- Número de personas heridas -- Carácter de la herida -- Su nombre GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería 1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. 2. No desensamble ni manipule el cartucho de batería. Podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión. 3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión. 4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista. 5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma. 6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. 7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. 8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el cartucho de batería, ni golpee contra un objeto duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión. 9. No utilice una batería dañada. 10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje. 11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería. 12. Utilice las baterías solamente con los productos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito. 13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada de la herramienta. 14. Durante y después de la utilización, el cartucho de batería podrá acumular calor, lo cual puede ocasionar quemaduras o quemaduras de baja temperatura. Preste atención al manejo de cartuchos de batería calientes. 15. No toque el terminal de la herramienta inmediatamente después de utilizar, dado que puede calentarse lo suficiente como para ocasionar quemaduras. 16. No permita que virutas, polvo, o tierra se adhieran dentro de los terminales, orificios, y ranuras del cartucho de batería. Podría resultar en un mal rendimiento o rotura de la herramienta o el cartucho de batería. 17. A menos que la herramienta pueda utilizarse cerca de cables eléctricos de alta tensión, no utilice el cartucho de batería cerca de cables eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el cartucho de batería. 98 ESPAÑOL 18. Mantenga la batería alejada de los niños. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. 2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. 3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. 4. Cuando no esté utilizando el cartucho de batería, retírelo de la herramienta o del cargador. 5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses). DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES Fig.4 1 Indicador de velocidad 5 Botón de inversión 9 Colgador 2 Indicador ADT (ADT = Automatic Torque Drive Technology (Tecnología de accionamiento automático de par de torsión)) 6 Cartucho de batería 10 Mango 13 Extensión del protector 14 Arnés de hombro (para el cabezal de corte de nylon/cuchilla de plástico) 3 Lámpara de precaución 7 Palanca de desbloqueo 11 Barrera (específica para cada país) -- 4 Botón de alimentación principal 8 Gatillo interruptor 12 Protector -- DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de ajustar o comprobar la función de la herramienta. No apagar la herramienta y retirar el cartucho de batería puede resultar en heridas personales graves a causa de una puesta en marcha accidental. Instalación o extracción del cartucho de batería PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de instalar o retirar el cartucho de batería. PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de batería firmemente cuando instale o retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños a la herramienta y al cartucho de batería y heridas personales. Fig.5: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho. Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura del alojamiento y deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo por completo hasta que se bloquee en su sitio con un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo como se muestra en la figura, no estará bloqueado completamente. PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente. 99 ESPAÑOL Sistema de protección de la herramienta / batería La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación del motor para alargar la vida útil de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta es puesta en una de las condiciones siguientes: Lámpara de precaución Color Encendido Parpadeando Verde Estado Sobrecarga Rojo Rojo (herramienta) / (batería) Recalentamiento Descarga excesiva Protección contra sobrecarga Si la herramienta se encuentra en una de las siguientes situaciones, la herramienta se detendrá automáticamente y la lámpara de precaución comenzará a parpadear en verde: -- La herramienta se sobrecarga con hiervas enre- dadas u otros desechos. -- El implemento de corte se bloquea o da un contragolpe. -- El botón de alimentación principal se enciende mientras el gatillo interruptor está siendo apretado. En esta situación, libere el gatillo interruptor y retire las hiervas enredadas o restos si es necesario. Después de eso, apriete el gatillo interruptor otra vez para reanudar. PRECAUCIÓN: Si necesita retirar las hiervas enredadas en la herramienta o liberar el implemento de corte bloqueado, asegúrese de apagar la herramienta antes de comenzar. Protección contra recalentamiento para la herramienta o la batería Si la herramienta o el cartucho de batería se recalienta, la herramienta se detiene automáticamente. Cuando la herramienta se recalienta, la lámpara de precaución se ilumina en rojo. Cuando el cartucho de batería se recalienta, la lámpara de precaución parpadea en rojo. Deje que la herramienta y/o la batería se enfríen antes de encender la herramienta otra vez. Protección contra descarga excesiva Cuando la capacidad de batería sea baja, la herramienta se detendrá automáticamente y la lámpara de precaución comenzará a parpadear en rojo. Si la herramienta no funciona aun cuando los interruptores sean accionados, retire el cartucho de batería de la herramienta y cárguelo. Modo de indicar la capacidad de batería restante Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos. Fig.6: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación Lámparas indicadoras Capacidad restante Iluminada Apagada Parpadeando 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Cargue la batería. Puede que la batería no esté funcionando bien. NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real. NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protección de la batería esté funcionando. Interruptor de alimentación principal Golpee ligeramente el botón de alimentación principal para encender la herramienta. Para apagar la herramienta, mantenga presionado el botón de alimentación principal hasta que el indicador de velocidad se apague. Fig.7: 1. Indicador de velocidad 2. Botón de alimen- tación principal NOTA: La herramienta se apagará automáticamente si es dejada sin realizar ninguna operación durante un cierto periodo de tiempo. 100 ESPAÑOL Accionamiento del interruptor ADVERTENCIA: Por su propia seguridad, esta herramienta está equipada con la palanca de desbloqueo que evita que la herramienta sea puesta en marcha involuntariamente. No utilice NUNCA la herramienta si se pone en marcha cuando usted simplemente aprieta el gatillo interruptor sin presionar la palanca de desbloqueo. Lleve la herramienta a nuestro centro de servicio autorizado para que le hagan las reparaciones apropiadas ANTES de seguir utilizándola. ADVERTENCIA: NUNCA sujete con cinta adhesiva o anule el propósito o la función de la palanca de desbloqueo. PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para ver que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición "desactivada" cuando se libera. La utilización de una herramienta con un interruptor que no se acciona debidamente puede dar lugar a la pérdida de control y heridas personales graves. PRECAUCIÓN: No ponga nunca el dedo en el botón de alimentación principal y el gatillo interruptor cuando transporte la herramienta. La herramienta podrá ponerse en marcha involuntariamente y ocasionar heridas. AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interruptor sin presionar la palanca de desbloqueo. Esto puede ocasionar la rotura del interruptor. Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto una palanca de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro la palanca de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta incrementa aumentando la presión en el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. UR006G Fig.8: 1. Palanca de desbloqueo 2. Gatillo interruptor UR007G Fig.9: 1. Palanca de desbloqueo 2. Gatillo interruptor Ajuste de la velocidad Puede seleccionar la velocidad de la herramienta golpeando ligeramente el botón de alimentación principal. Cada vez que toque ligeramente el botón de alimentación principal, cambiará el nivel de velocidad. La herramienta ajusta automáticamente la velocidad de giro de acuerdo con el implemento de corte colocado en la herramienta. Fig.10: 1. Indicador de velocidad 2. Botón de ali- mentación principal Indicador de velocidad Modo Alto Velocidad de giro Disco del cortador Cuchilla de plástico (305 mm) Cabezal de corte de nylon Cuchilla de plástico (255 mm) 0 - 7.000 min-1 0 - 5.500 min-1 Medio 0 - 5.500 min-1 0 - 5.000 min-1 Bajo 0 - 4.600 min-1 0 - 4.600 min-1 Tecnología de accionamiento automático de par de torsión Cuando encienda la tecnología de accionamiento automático de par de torsión (ADT), la herramienta funcionará a la velocidad de giro y par de torsión óptimos para la condición de la césped que está siendo cortada. La herramienta detecta automáticamente el implemento de corte colocado y elige una velocidad de giro apropiada. Para iniciar ADT, mantenga presionado el botón de inversión hasta que el indicador ADT se encienda. Para detener ADT, mantenga presionado el botón de inversión hasta que el indicador ADT se apague. Fig.11: 1. Indicador ADT 2. Botón de inversión Indicador Modo ADT Implemento Velocidad de de corte giro Disco del cortador Cuchilla de plástico (305 mm) 3.500 - 7.000 min-1 Cabezal de corte de nylon Cuchilla de plástico (255 mm) 3.500 - 5.500 min-1 Botón de inversión para retirar restos ADVERTENCIA: Apague la herramienta y retire el cartucho de batería antes de retirar hiervas enredadas o restos que la función de giro inverso no puede retirar. No apagar la herramienta y retirar el cartucho de batería puede resultar en heridas personales graves a causa de una puesta en marcha accidental. 101 ESPAÑOL Esta herramienta tiene un botón de inversión para cambiar la dirección de giro. Este es solamente para retirar hiervas y restos enredados en la herramienta. Para invertir el giro, golpee ligeramente el botón de inversión y apriete el gatillo interruptor mientras presiona hacia dentro la palanca de desbloqueo cuando el implemento de corte esté parado. Los indicadores de velocidad y el indicador ADT comenzarán a parpadear, y el implemento de corte girará en dirección inversa cuando apriete el gatillo interruptor. Para volver al giro regular, suelte el gatillo y espere hasta que el implemento de corte se haya parado. Fig.12: 1. Indicador de velocidad 2. Indicador ADT 3. Botón de inversión NOTA: Durante el giro inverso, la herramienta funciona solamente durante un periodo de tiempo corto y después se para. NOTA: Una vez que la herramienta se para, el giro vuelve a la dirección regular cuando usted pone en marcha la herramienta otra vez. NOTA: Si golpea ligeramente el botón de inversión mientras el implemento de corte todavía está girando, la herramienta se detendrá y estará lista para el giro inverso. Freno eléctrico Instalación del mango Para UR006G 1. Inserte el eje del mango en la empuñadura. Alinee el agujero para tornillo de la empuñadura con el del eje. Apriete el tornillo firmemente. Fig.13: 1. Empuñadura 2. Tornillo 3. Eje AVISO: Observe la dirección de la empuñadura. Los agujeros para tornillos no se alinearán si la empuñadura no se inserta en la dirección correcta. 2. Ajuste la posición del mango, y después apriete el pomo para fijar el mango. Fig.14: 1. Pomo Para UR007G 1. Coloque las abrazaderas superior e inferior en el amortiguador. 2. Ponga el mango sobre la abrazadera superior y fíjelo con los pernos de cabeza hueca hexagonal como se muestra en la ilustración. Fig.15: 1. Perno de cabeza hueca hexago- nal 2. Mango 3. Abrazadera superior 4. Amortiguador 5. Abrazadera inferior Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si la herramienta consistentemente deja de pararse rápidamente después de soltar el gatillo interruptor, haga que la herramienta sea servida en nuestro centro de servicio. PRECAUCIÓN: Este sistema de freno no es un sustituto para el protector. No utilice nunca la herramienta sin el protector. Un implemento de corte desprotegido puede resultar en heridas personales graves. Función electrónica Colocación de la barrera Para el modelo con mango circular solamente (específico para cada país) Si la barrera está incluida en su modelo, colóquela en el mango utilizando el tornillo de la berrera. Fig.16: 1. Barrera 2. Tornillo PRECAUCIÓN: Después de montar la berrera, no la retire. La barrera funciona como una pieza de seguridad para evitar que usted entre en contacto con la cuchilla del cortador accidentalmente. Control de velocidad constante La función de control de velocidad brinda la velocidad de rotación constante independientemente de las condiciones de carga. Característica de inicio suave Inicio suave gracias a la supresión del golpe de arranque. MONTAJE ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. No apagar la herramienta y retirar el cartucho de batería puede resultar en heridas personales graves a causa de una puesta en marcha accidental. ADVERTENCIA: No ponga nunca en marcha la herramienta a menos que esté completamente ensamblada. La operación de la herramienta en un estado parcialmente ensamblado podrá resultar en heridas personales graves a causa de un arranque accidental. Para guardar la lleve hexagonal PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no dejar la llave hexagonal insertada en el cabezal de la herramienta. Podrá ocasionar heridas y/o dañar a la herramienta. Cuando no se esté utilizando, almacene la llave hexagonal como se muestra en la ilustración para evitar perderla. UR006G Fig.17: 1. Llave hexagonal UR007G Fig.18: 1. Llave hexagonal Combinación correcta de implemento de corte y protector PRECAUCIÓN: Utilice siempre la combinación correcta de implemento de corte y protector. Una combinación incorrecta podrá no protegerle del implemento de corte, residuos que salen despedidos, y piedras. También puede afectar al equilibrio de la herramienta y resultar en heridas. 102 ESPAÑOL Implemento de corte Disco del cortador (Discos de 2 dientes, 3 dientes, 4 dientes) Protector Instalación del implemento de corte PRECAUCIÓN: Utilice siempre las llaves suministradas para retirar o instalar el implemento de corte. PRECAUCIÓN: Asegúrese de retirar la llave hexagonal insertada en el cabezal de la herramienta después de instalar el implemento de corte. Cabezal de corte de nylon Cuchilla de plástico NOTA: El tipo de implemento(s) de corte suministrado(s) como accesorio estándar varía dependiendo de los países. El implemento de corte no se incluye en algunos países. NOTA: Ponga la herramienta al revés de forma que pueda reemplazar el implemento de corte fácilmente. Disco del cortador Instalación del protector ADVERTENCIA: No utilice nunca la herramienta sin el protector ni con el protector instalado incorrectamente. No hacerlo puede ocasionar heridas personales graves. NOTA: El tipo de protector suministrado como accesorio estándar varía dependiendo de los países. Para disco del cortador Coloque el protector en la abrazadera utilizando los pernos. Fig.19: 1. Abrazadera 2. Protector PRECAUCIÓN: Cuando maneje un disco del cortador, utilice siempre guantes y ponga la cubierta del disco sobre el disco. PRECAUCIÓN: El disco del cortador debe estar pulido, y libre de grietas o roturas. Si el disco del cortador golpea una piedra durante la operación, detenga la herramienta y compruebe el disco del cortador inmediatamente. PRECAUCIÓN: Utilice siempre el disco del cortador con el diámetro descrito en la sección de especificaciones. 1. Ponga la cubierta de la cuchilla sobre el disco del cortador. Disco de 2 dientes Fig.22 Disco de 3 dientes Fig.23 Para cabezal de corte de nylon/ cuchilla de plástico PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no herirse con el cortador para cortar el cordón de nylon. Coloque el protector en la abrazadera utilizando los pernos. Después de eso, instale la extensión del protector. Inserte la extensión del protector en el protector y después cierre los cierres. Asegúrese de que las lengüetas de la extensión del protector encajan en las ranuras del protector. Fig.20: 1. Protector 2. Cierre 3. Extensión del pro- tector 4. Cortador 5. Ranura 6. Lengüeta Para retirar la extensión del protector del protector, desprenda los cierres insertando la llave hexagonal como se muestra en la figura. Fig.21: 1. Llave hexagonal 2. Cierre Disco de 4 dientes Fig.24 2. Inserte la llave hexagonal a través del agujero de la caja de engranajes para bloquear el mandril. Gire el mandril hasta que la llave hexagonal esté insertada completamente. Fig.25: 1. Tuerca 2. Copa 3. Arandela de fijación 4. Disco del cortador 5. Mandril 6. Arandela de apoyo 7. Llave hexagonal 3. Monte el disco del cortador sobre la arandela de apoyo de forma que las flechas del disco del cortador y del protector estén apuntando en la misma dirección. Fig.26: 1. Flecha 4. Ponga la arandela de fijación y la copa sobre el disco del cortador y después apriete la tuerca firmemente con la llave de tubo. Fig.27: 1. Llave de tubo 2. Llave hexagonal 3. Aflojar 4. Apretar NOTA: Par de apriete: 20 - 30 N·m 5. Retire la llave hexagonal de la caja de engranajes. Para retirar el disco del cortador, siga los procedimientos de instalación a la inversa. 103 ESPAÑOL Cabezal de corte de nylon AVISO: Asegúrese de utilizar un cabezal de corte de nylon genuino de Makita. Fig.28: 1. Cabezal de corte de nylon 2. Mandril 3. Llave hexagonal 4. Aflojar 5. Apretar 1. Inserte la llave hexagonal a través del agujero de la caja de engranajes para bloquear el mandril. Gire el mandril hasta que la llave hexagonal esté insertada completamente. 2. Ponga el cabezal de corte de nylon sobre el mandril y apriételo firmemente a mano. 3. Retire la llave hexagonal de la caja de engranajes. Para retirar el cabezal de corte de nylon, siga los procedimientos de instalación a la inversa. Cuchilla de plástico AVISO: Asegúrese de utilizar una cuchilla de plástico genuina de Makita. Fig.29: 1. Cuchilla de plástico 2. Mandril 3. Llave hexagonal 4. Aflojar 5. Apretar 1. Inserte la llave hexagonal a través del agujero de la caja de engranajes para bloquear el mandril. Gire el mandril hasta que la llave hexagonal esté insertada completamente. 2. Ponga la cuchilla de plástico sobre el mandril y apriétela firmemente a mano. 3. Retire la llave hexagonal de la caja de engranajes. Para retirar la cuchilla de plástico, siga los procedimientos de instalación a la inversa. OPERACIÓN Colocación del arnés de hombro ADVERTENCIA: Tenga mucho cuidado de mantener el control de la herramienta en todo momento. No permita que la herramienta se desvíe hacia usted o hacia cualquiera que se encuentre cerca de usted. No mantener el control de la herramienta puede resultar en heridas graves a los transeúntes y el operario. PRECAUCIÓN: Utilice siempre el arnés de hombro fijado en la herramienta. Antes de la operación, ajuste el arnés de hombro de acuerdo con la talla del usuario para evitar la fatiga. PRECAUCIÓN: Antes de la operación, asegúrese de que el arnés de hombro está colocado debidamente en el colgador de la herramienta. PRECAUCIÓN: Cuando utilice la herramienta en combinación con el suministro de alimentación tipo mochila tal como una unidad portátil de alimentación eléctrica, no utilice el arnés de hombro incluido en el paquete de la herramienta, sino que utilice la cinta colgante recomendada por Makita. Si se pone el arnés de hombro incluido en el paquete de la herramienta y el arnés de hombro del suministro de alimentación tipo mochila al mismo tiempo, le resultará difícil quitarse la herramienta o el suministro de alimentación tipo mochila en caso de una emergencia, y esto podrá ocasionar un accidente o heridas. Para la cinta colgante recomendada, pregunte en centros de servicio autorizados de Makita. Para UR006G 1. Póngase el arnés de hombro y abroche la hebilla. Fig.30 2. Prenda el gancho del arnés de hombro en el colgador de la herramienta. Fig.31: 1. Gancho 2. Colgador 3. Ajuste el arnés de hombro en una posición de trabajo cómoda. Fig.32 El arnés de hombro cuenta con un medio de desenganche rápido. Simplemente apriete los costados de la hebilla mientras sujeta la herramienta para desenganchar la herramienta del arnés de hombro. Fig.33: 1. Hebilla Para UR007G 1. Prenda el gancho del arnés de hombro en la anilla y en el colgador de la herramienta. Fig.34: 1. Anilla 2. Gancho 3. Colgador 2. Póngase el arnés de hombro en su hombro izquierdo. Ajuste el arnés de hombro en una posición de trabajo cómoda. Fig.35 El arnés de hombro cuenta con un medio de desenganche rápido. Simplemente apriete los costados de la hebilla mientras sujeta la herramienta para desenganchar la herramienta del arnés de hombro. Fig.36: 1. Hebilla Ajuste de la posición del colgador Para UR006G solamente Para un manejo más cómodo de la herramienta, puede cambiar la posición del colgador. 1. Afloje el perno de cabeza hueca hexagonal del colgador y deslícelo hasta una posición de trabajo cómoda. Fig.37: 1. Colgador 2. Perno de cabeza hueca hexagonal 2. Ajuste la posición del colgador como se muestra en la figura y después apriete el perno de cabeza hueca hexagonal. Fig.38 104 ESPAÑOL 1 La posición del colgador desde el suelo 2 La posición del implemento de corte desde el suelo 3 La distancia horizontal entre el colgador y la parte desprotegida del implemento de corte Manejo correcto de la herramienta ADVERTENCIA: Posicione siempre la herramienta en su costado derecho. Un posicionamiento correcto de la herramienta permite el máximo control y reducirá el riesgo de heridas personales graves causadas por un contragolpe. ADVERTENCIA: Tenga mucho cuidado de mantener el control de la herramienta en todo momento. No permita que la herramienta se desvíe hacia usted o hacia cualquiera que se encuentre cerca de usted. No mantener el control de la herramienta puede resultar en heridas graves a los transeúntes y el operario. ADVERTENCIA: Para evitar accidentes, deje una distancia de más de 15 m entre operarios cuando en un área trabajen dos o más operarios. Además, asigne a una persona para que observe la distancia entre operarios. Si una persona o un animal entra en el área de trabajo, cese inmediatamente la operación. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento en la herramienta. No apagar la herramienta y retirar el cartucho de batería puede resultar en heridas personales graves a causa de una puesta en marcha accidental. AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. Limpieza de la herramienta Limpie la herramienta quitando el polvo, la suciedad, o el pasto cortado con un paño seco o uno sumergido en agua jabonosa y escurrido. Para evitar el recalentamiento de la herramienta, asegúrese de retirar la hierba cortada o los desechos adheridos a la abertura de ventilación de la herramienta. Reemplazo del cordón de nylon PRECAUCIÓN: Si el implemento de corte impacta accidentalmente una roca u objeto duro durante la operación, pare la herramienta e inspeccione por si hay cualquier daño. Si el implemento de corte está dañado, reemplácelo inmediatamente. La utilización de un implemento de corte dañado puede resultar en heridas personales graves. PRECAUCIÓN: Retire la cubierta de la cuchilla de la cuchilla del cortador cuando corte pasto. Un posicionamiento y manejo correctos permiten un control óptimo y reducen el riesgo de heridas causadas por un contragolpe. UR006G Fig.39 UR007G Fig.40 Cuando utilice un cabezal de corte de nylon (tipo golpe y alargamiento) El cabezal de corte de nylon es un cabezal de recorte de cordón doble con un mecanismo de golpe y alargamiento. Para alargar el cordón de nylon, golpee ligeramente el cabezal de corte contra el suelo mientras está girando. Fig.41: 1. Área de corte más eficaz AVISO: El alargamiento por golpe no funcionará debidamente si el cabezal de corte de nylon no está girando. NOTA: Si el cordón de nylon no se alarga mientras golpea el cabezal ligeramente, rebobínelo o sustitúyalo siguiendo los procedimientos descritos en la sección de mantenimiento. ADVERTENCIA: Utilice solamente un cordón de nylon con el diámetro especificado en este manual de instrucciones. No utilice nunca una línea más pesada, alambre, cuerda o similar. En caso contrario, podrá ocasionar daños a la herramienta y resultar en heridas personales graves. ADVERTENCIA: Retire siempre el cabezal de corte de nylon de la herramienta cuando reemplace el cordón de nylon. ADVERTENCIA: Asegúrese de que la cubierta del cabezal de corte de nylon está sujetada al alojamiento correctamente como se describe en este manual de instrucciones. No sujetar la cubierta debidamente puede ocasionar que el cabezal de corte de nylon salga despedido resultando en heridas personales graves. Reemplace el cordón de nylon si deja de alargarse. El método de reemplazo del cordón de nylon varía dependiendo del tipo de cabezal de corte de nylon. 95-M10L Fig.42 Reemplazo de la cuchilla de plástico Reemplace la cuchilla de plástico si está desgastada o rota. Fig.43 Cuando instale la cuchilla de plástico, alinee la dirección de la flecha de la cuchilla con la del protector. Fig.44: 1. Flecha del protector 2. Flecha de la cuchilla 105 ESPAÑOL SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autorizados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de anormalidad El motor no se pone en marcha. El motor se para después de usarlo un poco. La herramienta no alcanza el máximo de RPM. El implemento de corte no gira: ¡detenga la máquina inmediatamente! Vibración anormal: ¡detenga la máquina inmediatamente! El implemento de corte y el motor no se pueden detener: ¡Retire la batería inmediatamente! Causa probable (mal funcionamiento) El cartucho de batería no está instalado. Problema de batería (poca tensión) El sistema de accionamiento no funciona correctamente. El nivel de carga de la batería es bajo. Recalentamiento. El cartucho de batería está instalado incorrectamente. La potencia de la batería está cayendo. El sistema de accionamiento no funciona correctamente. Remedio Instale el cartucho de batería. Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no se realiza efectivamente, reemplace el cartucho de batería. Pida a su centro de servicio autorizado local que le hagan la reparación. Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no se realiza efectivamente, reemplace el cartucho de batería. Deje de utilizar la herramienta para permitir que se enfríe. Instale el cartucho de batería como se describe en este manual. Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no se realiza efectivamente, reemplace el cartucho de batería. Pida a su centro de servicio autorizado local que le hagan la reparación. Se ha atascado un objeto extraño como Retire el objeto extraño. una rama entre el protector y el implemento de corte. El implemento de corte está colocado flojamente. Apriete el implemento de corte firmemente. El sistema de accionamiento no funciona correctamente. Pida a su centro de servicio autorizado local que le hagan la reparación. Implemento de corte roto, doblado o desgastado Reemplace el implemento de corte. El implemento de corte está colocado flojamente. Apriete el implemento de corte firmemente. El sistema de accionamiento no funciona correctamente. Pida a su centro de servicio autorizado local que le hagan la reparación. Mal funcionamiento eléctrico o electrónico. Retire el cartucho de batería y pida al centro de servicio autorizado local que le hagan la reparación. ACCESORIOS OPCIONALES ADVERTENCIA: Utilice solamente los accesorios o aditamentos recomendados indicados en este manual. La utilización de cualquier otro accesorio o aditamento puede resultar en heridas personales graves. PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. · Disco del cortador · Cabezal de corte de nylon · Cordón de nylon (línea de corte) · Cuchilla de plástico · Protector · Batería y cargador genuinos de Makita NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro. 106 ESPAÑOL PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: UR006G UR007G Tipo de pega Velocidade sem carga (em cada nível de velocidade de rotação ) Lâmina de corte Lâmina de plástico (305 mm) Cabeça de corte de nylon Lâmina de plástico (255 mm) Pega de bicicleta Pega circular 3: 0 - 7.000 min-1 2: 0 - 5.500 min-1 1: 0 - 4.600 min-1 3: 0 - 5.500 min-1 2: 0 - 5.000 min-1 1: 0 - 4.600 min-1 Comprimento total (sem ferramenta de corte e bateria) 1.815 mm Diâmetro do fio de nylon Ferramenta de corte aplicável e Lâmina de 2 dentes diâmetro de corte (P/N 198345-9) 2,4 mm 255 mm Lâmina de 3 dentes (P/N 195299-1) 255 mm Lâmina de 4 dentes (P/N 196895-8) 255 mm Cabeça de corte de nylon (P/N 197993-1) 430 mm Lâmina de plástico (P/N 198383-1) (P/N 199868-0) 255 mm 305 mm Tensão nominal C.C. 36 V - 40 V máx. Peso líquido 5,7 - 6,3 kg 5,3 - 5,9 kg Grau de proteção IPX4 · Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. · As especificações podem variar de país para país. · O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada, de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela. Bateria e carregador aplicável Bateria BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* *: Bateria recomendada Carregador DC40RA / DC40RB / DC40RC · Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência. AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras baterias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio. Fonte de alimentação ligada por fio recomendada Adaptador de baterias tipo mochila PDC01 / PDC1200 · A(s) fonte(s) de alimentação ligada(s) por fio listada(s) acima pode(m) não estar disponível(eis) dependendo da sua região de residência. · Antes de utilizar a fonte de alimentação ligada por fio, leia as instruções e etiquetas de precaução na mesma. 107 PORTUGUÊS Ruído Modelo UR006G Ferramenta de corte Lâmina de 2 dentes Lâmina de 4 dentes Cabeça de corte de nylon Lâmina de plástico Modelo UR007G Nível de pressão sonora (LpA) dB(A) (LpA) dB(A) Incerteza (K) dB(A) Nível de potência sonora (LWA) dB(A) (LWA) dB(A) Incerteza (K) dB(A) Padrão aplicável 80,8 1,0 95,4 0,8 ISO22868 (ISO11806-1) 82,9 0,8 99,2 0,5 ISO22868 (ISO11806-1) 81,7 0,9 92,7 1,6 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 77,0 2,3 88,4 2,4 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Ferramenta de corte Lâmina de 2 dentes Lâmina de 4 dentes Cabeça de corte de nylon Lâmina de plástico Nível de pressão sonora (LpA) dB(A) (LpA) dB(A) Incerteza (K) dB(A) Nível de potência sonora (LWA) dB(A) (LWA) dB(A) Incerteza (K) dB(A) Padrão aplicável 80,8 1,0 95,4 0,8 ISO22868 (ISO11806-1) 82,9 0,8 99,2 0,5 ISO22868 (ISO11806-1) 81,7 0,9 92,7 1,6 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 77,0 2,3 88,4 2,4 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 · Mesmo que o nível de pressão sonora indicado acima seja 80 dB (A) ou menos, o nível durante o trabalho pode exceder os 80 dB (A). Utilize proteção auricular. NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: Utilize protetores auriculares. AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento). Vibração Padrão aplicável : ISO22867(ISO11806-1) Modelo UR006G Ferramenta de corte Lâmina de 2 dentes Lâmina de 4 dentes Cabeça de corte de nylon Lâmina de plástico Mão esquerda ah,W (m/s2) K de incerteza (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 Mão direita ah,W (m/s2) K de incerteza (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 108 PORTUGUÊS Modelo UR007G Ferramenta de corte Lâmina de 2 dentes Lâmina de 4 dentes Cabeça de corte de nylon Lâmina de plástico Mão esquerda ah,W (m/s2) K de incerteza (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 Mão direita ah,W (m/s2) K de incerteza (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento). Símbolos A seguir são apresentados os símbolos que podem ser utilizados para o equipamento. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização. Tenha especial cuidado e atenção. Leia o manual de instruções. 15m(50FT) Mantenha uma distância de, pelo menos, 15 m. Perigo; cuidado com os objetos arremessados. Cuidado; ressalto Use capacetes, óculos de proteção e proteção auricular. Use óculos de segurança. Utilize proteção auditiva. Ni-MH Li-ion Apenas para países da UE Devido à presença de componentes perigosos no equipamento, os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, acumuladores e baterias podem ter um impacto negativo no meio ambiente e na saúde humana. Não elimine aparelhos elétricos e eletrónicos ou baterias juntamente com resíduos domésticos! De acordo com a Diretiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, acumuladores e baterias, bem como a respetiva adaptação à legislação nacional, os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, acumuladores e baterias devem ser armazenados separadamente e entregues num ponto de recolha separado para resíduos municipais, que opere de acordo com os regulamentos de proteção ambiental. Tal é indicado pelo símbolo de contentor de lixo com rodas barrado com uma cruz colocado no equipamento. Nível de potência sonora garantido de acordo com a Diretiva de ruído ambiente da UE. Nível de potência sonora de acordo com o Regulamento de controlo do ruído de NSW da Austrália Use luvas de proteção. Declaração de conformidade da CE Use botas robustas com solas antideslizantes. Recomendamos botas com biqueira de aço. Apenas para os países europeus A declaração de conformidade da CE está incluída como Anexo A neste manual de instruções. 109 PORTUGUÊS AVISOS DE SEGURANÇA Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas AVISO: Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. O termo "ferramenta elétrica" nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo). Instruções de segurança importantes para a ferramenta AVISO: Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento de todos os avisos e instruções pode originar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. Fins a que se destina 1. Esta ferramenta destina-se apenas ao corte de relva, ervas, arbustos e vegetação rasteira. Não deve ser utilizada para quaisquer outros fins, como aparar ou corte de sebes, pois isto pode provocar ferimentos. Instruções gerais 1. Nunca permita que pessoas não familiarizadas com estas instruções, pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência ou conhecimentos utilizem a ferramenta. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com a ferramenta. 2. Antes de efetuar o arranque da ferramenta, leia este manual de instruções para se familiarizar com o manuseamento da ferramenta. 3. Não empreste a ferramenta a uma pessoa com experiência ou conhecimentos insuficientes no que se refere ao manuseamento das roçadeiras e dos aparadores de relva. 4. Quando emprestar a ferramenta, anexe sempre esta manual de instruções. 5. Manuseie a ferramenta com o máximo de cuidado e atenção. 6. Nunca utilize a ferramenta depois de consumir álcool ou drogas ou se se sentir cansado ou doente. 7. Nunca tente modificar a ferramenta. 8. Siga a regulamentação referente ao manuseamento das roçadeiras e dos aparadores de relva vigentes no seu país. Equipamento de proteção pessoal Fig.1 1. Use capacete de proteção, óculos de proteção e luvas de proteção para proteger-se contra detritos arremessados ou queda de objetos. 2. Use proteção auditiva, tais como tampões para os ouvidos para evitar a perda de audição. 3. Use vestuário e calçado adequados para o funcionamento seguro, tais como uniforme de trabalho e calçado resistente antideslizante. Não use vestuário solto nem joias. O vestuário solto, as joias ou o cabelo longo podem ficar presos nas peças em movimento. 4. Use luvas de proteção quando tocar na lâmina de corte. As lâminas de corte podem cortar as mãos gravemente. Segurança da área de trabalho 1. Opere a ferramenta apenas em condições de boa visibilidade e durante o dia. Não opere a ferramenta em ambiente escuro ou de nevoeiro. 2. Não opere a ferramenta em atmosferas explosivas, tais como na presença de líquidos, gases ou poeira inflamáveis. A ferramenta cria faíscas que podem inflamar as poeiras ou fumos. 3. Durante a operação, nunca esteja numa superfície instável ou escorregadia, nem uma zona muito inclinada. Durante a época fria, tenha cuidado com o gelo e a neve e garanta sempre uma base segura. 4. Durante a operação, mantenha os espetadores ou animais a, pelo menos, 15 m de distância da ferramenta. Pare a ferramenta assim que alguém se aproximar. 5. Nunca utilize a ferramenta quando estiverem pessoas, especialmente crianças, ou animais nas proximidades. 6. Antes da operação, examine a área de trabalho para ver se há pedras ou outros objetos sólidos. Estes podem ser arremessados ou causar ressalto perigoso e resultar em ferimentos graves e/ou danos materiais. 7. AVISO: A utilização deste produto pode criar pó com produtos químicos, o que pode causar doenças respiratórias ou outras doen- ças. Alguns exemplos destes produtos quími- cos são os compostos encontrados em pes- ticidas, inseticidas, fertilizantes e herbicidas. O risco a esta exposição varia, dependendo da frequência com que executa este tipo de trabalho. Para reduzir a sua exposição aos produtos químicos: trabalhe numa área bem ventilada e utilize equipamento de segurança adequado, como uma máscara contra o pó especialmente concebida para filtrar as partículas microscópicas. 110 PORTUGUÊS Segurança elétrica e da bateria 1. Não exponha a ferramenta à chuva ou a condições húmidas. A água que entra na ferramenta aumenta o risco de choque elétrico. 2. Não utilize a ferramenta se o interruptor não ligar e desligar a ferramenta. Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e tem de ser reparada. 3. Previna o arranque não intencional. Assegure que o interruptor está na posição de desligado antes de instalar a bateria, pegar na ferramenta ou transportá-la. Transportar a ferramenta com o dedo no interruptor ou dar energia a uma ferramenta que tenha o interruptor ligado pode dar origem a acidentes. 4. Não elimine a(s) bateria(s) no fogo. A célula pode explodir. Verifique com os códigos locais as possíveis instruções de eliminação especiais. 5. Não abra nem mutile a(s) bateria(s). O eletrólito libertado é corrosivo e pode provocar danos nos olhos ou na pele. Pode ser tóxico se for engolido. 6. Não carregue a bateria sob chuva ou em locais húmidos. 7. Evite ambientes perigosos. Não utilize a ferramenta em locais húmidos ou molhados, nem a exponha à chuva. A água que entra na ferramenta aumenta o risco de choque elétrico. 8. Não carregue a bateria ao ar livre. 9. Não toque no carregador, incluindo a ficha do carregador e os terminais do carregador, com as mãos molhadas. 10. Não substitua a bateria com as mãos molhadas. 11. Não substituta a bateria à chuva. 12. Não molhe o terminal da bateria com líquido, tal como água, nem submerja a bateria. Não deixe a bateria à chuva nem carregue, utilize ou guarde a bateria num local húmido ou molhado. Se o terminal ficar molhado ou entrar líquido para a bateria, a bateria pode entrar em curto-circuito e existe um risco de sobreaquecimento, incêndio ou explosão. 13. Após remover a bateria da ferramenta ou do carregador, certifique-se de que prende a tampa da bateria à bateria e guarde-a num local seco. 14. Se a bateria ficar húmida, drene a água no interior e limpe-a com um pano seco. Seque a bateria completamente num local seco antes de utilizá-la. 15. Quando utilizar a ferramenta em terreno lamacento, declives húmidos ou local escorregadio, preste atenção ao seu posicionamento. Colocar em funcionamento 1. Antes de montar ou regular a ferramenta, remova a bateria. 2. Antes de manusear a lâmina de corte, use luvas de proteção. 3. Antes de instalar a bateria, inspecione a ferramenta quanto a danos, parafusos/porcas sol- tos ou montagem inadequada. Afie a lâmina de corte se estiver cega. Se a lâmina de corte esti- ver curva ou danificada, substitua-a. Verifique todas as alavancas de controlo e interruptores quanto a um funcionamento fácil. Limpe e seque as pegas. 4. Nunca tente ligar a ferramenta se estiver dani- ficada ou não estiver completamente montada. Caso contrário, pode resultar em ferimentos graves. 5. Ajuste o arnês para o ombro e a pega manual de modo a adequar-se ao tamanho do corpo do operador. 6. Quando inserir a bateria, mantenha o implemento de corte afastado do seu corpo e de outro objeto, incluindo o solo. Este pode rodar quando efetuar o arranque e causar lesões físicas ou danos na ferramenta e/ou propriedade. 7. Remova qualquer chave de ajuste, chave ou cobertura da lâmina antes de ligar a ferramenta. Um acessório deixado preso a uma peça rotativa da ferramenta pode resultar em ferimentos pessoais. 8. A ferramenta de corte tem de estar equipada com o resguardo. Nunca execute a ferramenta com resguardos danificados ou sem ter os resguardos instalados no lugar! 9. Certifique-se de que não há cabos elétricos, tubos de água, tubos de gás, etc., que possam constituir um perigo se danificados pela utilização da ferramenta. Operação 1. Caso ocorra uma emergência, desligue imediatamente a ferramenta. 2. Se sentir alguma condição fora do comum (por exemplo, ruído, vibração) durante a operação, desligue a ferramenta e remova a bateria. Não utilize a ferramenta até a causa ser reconhecida e solucionada. 3. O implemento de corte continua a rodar por um período curto depois de desligar a ferramenta. Não tenha pressa em tocar no implemento de corte. 4. Durante a operação, utilize o arnês para o ombro. Mantenha a ferramenta firmemente do seu lado direito. 5. Não se estique demasiado. Mantenha em todos os momentos uma base e equilíbrio adequados. Cuidado com os obstáculos ocultos, como tocos de árvores, raízes e valas para evitar cair. 6. Mantenha-se sempre numa posição segura e firme ao trabalhar em declives. 7. Caminhe, nunca corra. 8. Nunca utilize a ferramenta em cima de uma escada ou árvore para evitar a perda de controlo. 9. Se a ferramenta receber um impacto forte ou cair, verifique o estado da mesma antes de continuar a trabalhar. Verifique se os controlos e os dispositivos de segurança estão a funcionar corretamente. Se detetar danos ou suspeitar da existência destes, solicite a respetiva inspeção e a reparação ao nosso centro de assistência autorizado. 10. Não toque na caixa de engrenagens durante e imediatamente após a operação. A caixa de engrenagens aquece durante o funcionamento e pode causar lesões por queimadura. 111 PORTUGUÊS 11. Descanse para prevenir a perda de controlo provocada pela fadiga. Recomendamos que descanse 10 a 20 minutos por cada hora de trabalho. 12. Quando deixar a ferramenta, mesmo que seja por um curto espaço de tempo, remova sempre a bateria. A ferramenta sem supervisão com a bateria instalada pode ser utilizada por pessoas não autorizadas e provocar acidentes graves. 13. Se a relva ou ramos ficarem presos entre o implemento de corte e o resguardo, desligue sempre a ferramenta e remova a bateria antes da limpeza. Caso contrário, o implemento de corte pode rodar involuntariamente e causar um ferimento grave. 14. Nunca toque em peças perigosas em movimento antes de estas terem parado completamente e a bateria ser removida. 15. Se o implemento de corte atingir pedras ou outros objetos rijos, desligue imediatamente a ferramenta. Em seguida, remova a bateria e inspecione o implemento de corte. 16. Verifique o implemento de corte com frequência durante a operação para ver se apresenta rachas ou danos. Antes da inspeção, remova a bateria e aguarde até o implemento de corte parar completamente. Substitua o implemento de corte danificado imediatamente, mesmo que tenha apenas rachas superficiais. 17. Nunca corte a uma altura acima da cintura. 18. Antes de iniciar a operação de corte, aguarde até o implemento atingir uma velocidade constante após ligar a ferramenta. 19. Quando utilizar uma lâmina de corte, balance a ferramenta uniformemente num semicírculo da direita para a esquerda à semelhança do uso de uma foice. 20. Segure a ferramenta apenas pelas superfícies de agarrar isoladas, porque a lâmina de corte poderá tocar em fios ocultos. As lâminas de corte que tocam num fio sob tensão poderão colocar sob tensão as peças metálicas expostas da ferramenta e podem provocar um choque elétrico no operador. 21. Não efetue o arranque da ferramenta quando a ferramenta de corte está emaranhada com relva cortada. 22. Antes de efetuar o arranque da ferramenta, certifique-se de que a ferramenta de corte não está a tocar no solo e noutros objetos, tais como uma árvore. 23. Durante a operação, segure sempre a ferramenta com as duas mãos. Nunca agarre na ferramenta só com uma mão durante a utilização. 24. Não utilize a ferramenta em más condições atmosféricas ou quando existe o risco de relâmpagos. 25. Quando utilizar a ferramenta em terreno lamacento, declives húmidos ou local escorregadio, preste atenção ao seu posicionamento. 26. Evite trabalhar num ambiente adverso no qual se preveja um aumento da fadiga do utilizador. 27. Não utilize a ferramenta em más condições atmosféricas, nas quais a visibilidade seja limitada. Caso contrário, pode ocorrer a queda ou a operação incorreta devido a baixa visibilidade. 28. Não submerja a ferramenta numa poça. 29. Não deixe a ferramenta sem supervisão no exterior à chuva. 30. Quando folhas molhadas ou sujidade aderirem à boca de sucção (janela de ventilação) devido a chuva, remova-as. 31. Não utilize a ferramenta na neve. Ferramentas de corte 1. Não utilize uma ferramenta de corte que não seja recomendada por nós. 2. Utilize um implemento de corte aplicável para o trabalho em mãos. -- As cabeças de corte de nylon (cabeças de aparador de relva) e as lâminas de plástico são adequadas para aparar relvados. -- As lâminas de corte são adequadas para cortar ervas, relva alta, matas, arbustos, vegetação rasteira, moitas e outros semelhantes. -- Nunca utilize outras lâminas incluindo correntes giratórias de múltiplas peças em metal e lâminas de manguais. Poderá resultar em lesão grave. 3. Utilize apenas a ferramenta de corte marcada com uma velocidade igual ou superior à velocidade marcada na ferramenta. 4. Mantenha sempre as suas mãos, rosto e vestuário longe da ferramenta de corte quando estiver a rodar. Se não o fizer poderá causar lesões físicas. 5. Utilize sempre o resguardo do implemento de corte adequado para o implemento de corte utilizado. 6. Quando utilizar lâminas de corte, evite ressaltos e prepare-se sempre para um ressalto acidental. Consulte a secção Ressaltos. 7. Quando não estiver a utilizar a ferramenta, prenda a cobertura da lâmina à lâmina. Remova a tampa antes da utilização. Ressaltos (impulso da lâmina) 1. O ressalto (impulso da lâmina) é uma reação repentina a uma lâmina de corte presa ou torta. Quando ocorrer, a ferramenta é arremessada lateralmente ou na direção do operador com uma força significativa e pode provocar ferimentos graves. 2. Os ressaltos ocorrem particularmente quando o segmento da lâmina entre as 12 e as 2 horas é aplicado em objetos sólidos, arbustos e árvores com um diâmetro de 3 cm ou superior. Fig.2 3. Para evitar ressaltos: 1. Aplique o segmento entre as 8 e as 11 horas. 2. Nunca aplique o segmento entre as 12 e as 2 horas. 3. Nunca aplique o segmento entre as 11 e as 12 horas e entre as 2 e as 5 horas, salvo se o operador estiver bem treinado e possuir experiência e decidir fazê-lo por sua conta e risco. 112 PORTUGUÊS 4. 5. Fig.3 Nunca utilize as lâminas de corte junto a objetos sólidos, tais como vedações, paredes, troncos de árvores e pedras. Nunca utilize as lâminas de corte na vertical para operações como aparar e aparar sebes. Vibração 1. As pessoas com má circulação que sejam expostas a vibração excessiva podem experienciar lesões nos vasos sanguíneos ou no sistema nervoso. A vibração pode causar a ocorrência dos seguintes sintomas nos dedos, mãos ou pulsos: "Adormecimento" (dormência), formigueiro, dor, sensação aguda, alteração da cor da pele ou alteração da pele. Se ocorrer qualquer um destes sintomas, consulte um médico! 2. Para reduzir o risco de "doença do dedo branco", mantenha as mãos quentes durante o funcionamento, e realize a manutenção adequada da ferramenta e dos acessórios. Transporte 1. Desligue a ferramenta e remova a bateria antes de transportar a ferramenta. Acople a tampa na lâmina de corte. 2. Quando transportar a ferramenta, faça-o numa posição horizontal segurando-a pelo eixo. 3. Quando transportar a ferramenta num veículo, fixe-a adequadamente para evitar tombar. Caso contrário, podem resultar danos na ferramenta e noutra bagagem. Manutenção 8. Peça ao nosso centro de assistência autorizado para inspecionar e realizar a manutenção da ferramenta em intervalos regulares. 9. Mantenha sempre a ferramenta em boas condições de trabalho. A má manutenção pode resultar num desempenho inferior e diminuir a vida útil da ferramenta. 10. Mantenha as mãos secas, limpas e sem óleo e massa lubrificante. Mantenha todas as entradas de ar de arrefecimento livres de resíduos. 11. Não lave a ferramenta com água a alta pressão. 12. Quando lavar a ferramenta, não deixe entrar água no mecanismo elétrico, tais como a bateria, motor e terminais. 13. Quando guardar a ferramenta, evite a luz solar direta e a chuva e guarde-a num local onde não fique quente ou húmido. 14. Realize a inspeção ou a manutenção num local no qual possa evitar-se a chuva. 15. Após utilizar a ferramenta, remova a sujidade aderida e seque a ferramenta completamente antes de guardá-la. Dependendo da estação do ano ou da área, existe um risco de avaria devido a congelamento. Armazenamento 1. Antes de armazenar a ferramenta, realize uma limpeza e manutenção totais. Retire a bateria. Acople a tampa na lâmina de corte. 2. Armazene a ferramenta num local seco e alto ou trancado, longe do alcance das crianças. 3. Não deixe a ferramenta encostada a nada, como uma parede. Caso contrário, pode cair repentinamente e provocar um ferimento. 1. Solicite a reparação da sua ferramenta por parte do nosso centro de assistência autorizado utilizando sempre peças de substituição originais. Uma reparação incorreta e uma má manutenção podem reduzir a vida da ferramenta e aumentar o risco de acidentes. 2. Antes de realizar quaisquer trabalhos de manutenção ou reparação ou de limpar a ferramenta, desligue sempre a ferramenta e remova a bateria. 3. Use sempre luvas de proteção quando manusear a lâmina de corte. 4. Limpe sempre a poeira e sujidade da ferramenta. Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou outro para esse fim. Pode resultar em descoloração, deformação ou rachas dos componentes de plástico. 5. Após cada utilização, aperte todos os parafusos e porcas. 6. Não tente realizar qualquer manutenção ou reparação que não estejam descritas neste manual de instruções. Peça ao nosso centro de assistência autorizado para realizar esse trabalho. 7. Utilize sempre apenas as nossas peças sobressalentes e acessórios genuínos. A utilização de peças ou acessórios fornecidos por terceiros pode resultar na avaria da ferramenta, danos na propriedade e/ou ferimentos graves. Primeiros socorros 1. Tenha sempre um kit de primeiros socorros próximo de si. Substitua imediatamente qualquer item que tenha sido retirado do kit de primeiros socorros. 2. Quando pedir ajuda, indique a seguinte informação: -- Local do acidente -- O que aconteceu -- Número de pessoas feridas -- Natureza da lesão -- O seu nome GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO permita que o conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua o cumprimento estrito das regras de segurança da ferramenta. A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode provocar ferimentos pessoais graves. 113 PORTUGUÊS Instruções de segurança importantes para a bateria 1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria. 2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão. 3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão. 4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão. 5. Não coloque a bateria em curto-circuito: (1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se. 6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50 °C. 7. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo. 8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair a bateria, nem bata a bateria contra um objeto rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão. 9. Não utilize uma bateria danificada. 10. As baterias de iões de lítio contidas na fer- ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos). Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais detalhados. Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e embale a bateria de tal forma que não possa mover-se dentro da embalagem. 11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferramenta e elimine-a num local seguro. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação de baterias. 12. Utilize as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito. 13. Se a ferramenta não for utilizada durante um período de tempo prolongado, a bateria deve ser removida da ferramenta. 14. Durante e após a utilização, a bateria pode aquecer, o que pode provocar queimaduras ou queimaduras a baixa temperatura. Preste atenção ao manuseamento de baterias quentes. 15. Não toque no terminal da ferramenta imediatamente após a utilização, pois pode ficar suficientemente quente para provocar queimaduras. 16. Não permita a adesão de aparas, pó ou sujidade nos terminais, nos orifícios e nas ranhuras da bateria. Pode resultar no fraco desempenho ou na avaria da ferramenta ou bateria. 17. A menos que a ferramenta suporte a utilização perto de linhas elétricas de alta tensão, não utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou na avaria da ferramenta ou bateria. 18. Mantenha a bateria afastada das crianças. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria 1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta. 2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria. 3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10 °C 40 °C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar. 4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da ferramenta ou do carregador. 5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo período de tempo (mais de seis meses). 114 PORTUGUÊS DESCRIÇÃO DAS PEÇAS Fig.4 1 Indicador de velocidade 2 Indicador de ADT 3 Luz de precaução (ADT = Automatic Torque Drive Technology (Tecnologia de aciona- mento automático do binário)) 5 Botão de inversão 6 Bateria 7 Alavanca de desbloqueio 9 Anexo 10 Pega 11 Barreira (específico do país) 13 Extensão do protetor 14 Arnês para o ombro (para cabeça de corte de nylon/lâmina de plástico) -- 4 Botão de alimentação principal 8 Gatilho 12 Protetor -- DESCRIÇÃO FUNCIONAL AVISO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e que a bateria foi removida antes de ajustar ou verificar o funcionamento da ferramenta. Não desligar a ferramenta e não remover a bateria pode resultar em ferimentos pessoais graves devido a arranque acidental. Instalação ou remoção da bateria PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou retirar a bateria. PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferramenta e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se não segurar firmemente a ferramenta e a bateria pode fazer com que escorreguem das suas mãos resultando em danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais. Fig.5: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta enquanto desliza o botão na frente da bateria. Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta. Insira-a por completo até bloquear na posição correta com um pequeno clique. Se conseguir ver o indicador vermelho conforme apresentado na figura, não está completamente bloqueada. PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo. PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força. Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada corretamente. Sistema de proteção da ferramenta/ bateria A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema desliga automaticamente a alimentação do motor para prolongar a vida útil da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automaticamente durante o funcionamento se estiver sujeita a uma das seguintes condições: Cor Verde Luz de precaução Aceso A piscar Estado Sobrecarga Vermelho Vermelho (ferramenta) / (bateria) Sobreaquecimento Sobredescarga Proteção contra sobrecarga Se a ferramenta deparar-se com uma das seguintes situações, a ferramenta para automaticamente e a luz de precaução começa a piscar a verde: -- A ferramenta está sobrecarregada com ervas enredadas ou outros detritos. -- A ferramenta de corte está bloqueada ou ressalta. -- O botão de alimentação principal acende enquanto o gatilho do interruptor estiver a ser puxado. Nesta situação, solte o gatilho do interruptor e remova as ervas enredadas ou os detritos, se necessário. Em seguida, puxe novamente o gatilho do interruptor para retomar o funcionamento. PRECAUÇÃO: Se necessitar de remover as ervas enredadas na ferramenta ou soltar a ferramenta de corte bloqueada, certifique-se de que desliga a ferramenta antes de iniciar. 115 PORTUGUÊS Proteção contra sobreaquecimento da ferramenta ou bateria Se a ferramenta ou a bateria estiver sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente. Quando a ferramenta estiver sobreaquecida, a luz de precaução acende a vermelho. Quando a bateria estiver sobreaquecida, a luz de precaução pisca a vermelho. Deixe a ferramenta e/ou bateria arrefecer antes de a voltar a ligar. Proteção contra descarga excessiva Quando a capacidade da bateria diminuir, a ferramenta para automaticamente e a luz de precaução começa a piscar a vermelho. Se a ferramenta não funcionar mesmo quando os interruptores são acionados, retire a bateria da ferramenta e carregue-a. Indicação da capacidade restante da bateria Prima o botão de verificação na bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos. Fig.6: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação Luzes indicadoras Capacidade restante Aceso Apagado A piscar 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Carregar a bateria. A bateria pode estar avariada. Ação do interruptor AVISO: Para sua segurança, esta ferramenta está equipada com uma alavanca de segurança que impede o arranque acidental da ferramenta. NUNCA utilize a ferramenta se funcionar quando simplesmente prime o gatilho do interruptor sem premir a alavanca de segurança. Devolva a ferramenta ao nosso centro de assistência autorizado para proceder a reparações adequadas ANTES de continuar a utilizá-la. AVISO: NUNCA utilize fita-cola nem tente anular a finalidade e funcionamento da alavanca de desbloqueio. PRECAUÇÃO: Antes de instalar a bateria na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona adequadamente e volta à posição de desligado quando libertado. Utilizar uma ferramenta com um interruptor que não funciona corretamente pode provocar a perda de controlo e resultar em ferimentos pessoais graves. PRECAUÇÃO: Nunca coloque o dedo no botão de alimentação principal e no gatilho do interruptor quando transportar a ferramenta. A ferramenta pode arrancar inadvertidamente e causar ferimentos. OBSERVAÇÃO: Não puxe o gatilho com força sem premir a alavanca de desbloqueio. Pode partir o gatilho. De modo a impedir que o gatilho do interruptor seja pressionado acidentalmente, é disponibilizada uma alavanca de segurança. Para efetuar o arranque da ferramenta, pressione a alavanca de segurança e prima o gatilho do interruptor. A velocidade da ferramenta aumenta ao aumentar a pressão no gatilho do interruptor. Solte o gatilho do interruptor para parar. UR006G Fig.8: 1. Alavanca de desbloqueio 2. Gatilho do interruptor NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real. NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) pisca quando o sistema de proteção da bateria funciona. Interruptor de alimentação principal Toque no botão de alimentação principal para ligar a ferramenta. Para desligar a ferramenta, prima e mantenha premido o botão de alimentação principal até o indicador de velocidade apagar. Fig.7: 1. Indicador de velocidade 2. Botão de ali- mentação principal UR007G Fig.9: 1. Alavanca de desbloqueio 2. Gatilho do interruptor Ajuste da velocidade Pode selecionar a velocidade da ferramenta tocando no botão de alimentação principal. Sempre que tocar no botão de alimentação principal, o nível de velocidade muda. A ferramenta ajusta automaticamente a velocidade de rotação de acordo com a ferramenta de corte acoplada à ferramenta. Fig.10: 1. Indicador de velocidade 2. Botão de alimentação principal NOTA: A ferramenta desliga automaticamente se não for utilizada por um determinado período. 116 PORTUGUÊS Indicador de velocidade Modo Alto Velocidade de rotação Lâmina de corte Lâmina de plástico (305 mm) Cabeça de corte de nylon Lâmina de plástico (255 mm) 0 - 7.000 min-1 0 - 5.500 min-1 Médio 0 - 5.500 min-1 0 - 5.000 min-1 Baixo 0 - 4.600 min-1 0 - 4.600 min-1 Tecnologia de acionamento automático do binário Quando liga a tecnologia de acionamento automático do binário (ADT), a ferramenta funciona a uma velocidade de rotação e binário ideais para a condição da relva a cortar. A ferramenta deteta automaticamente a ferramenta de corte acoplada e escolhe uma velocidade de rotação adequada. Para iniciar a ADT, pressione o botão de inversão e mantenha-o pressionado até o indicador de ADT ligar. Para parar a ADT, pressione o botão de inversão e mantenha-o pressionado até o indicador de ADT desligar. Fig.11: 1. Indicador de ADT 2. Botão de inversão Esta ferramenta tem um botão de inversão para mudar a direção de rotação. Serve apenas para remover as ervas e os resíduos enredados na ferramenta. Para inverter a rotação, toque no botão de inversão e puxe o gatilho do interruptor enquanto pressiona a alavanca de desbloqueio quando a ferramenta de corte estiver parada. Os indicadores de velocidade e o indicador de ADT começam a piscar e a ferramenta de corte roda na direção inversa quando puxa o gatilho do interruptor. Para voltar à rotação normal, solte o gatilho e aguarde até a ferramenta de corte parar. Fig.12: 1. Indicador de velocidade 2. Indicador de ADT 3. Botão de inversão NOTA: Durante a rotação de inversão, a ferramenta opera apenas durante um curto período de tempo e, depois, para automaticamente. NOTA: Assim que a ferramenta para, a rotação volta à direção normal assim que voltar a ligar a ferramenta. NOTA: Se tocar no botão de inversão enquanto a ferramenta de corte ainda está a rodar, a ferramenta para e fica pronta para a rotação inversa. Travão elétrico Esta ferramenta está equipada com um travão elétrico. Se a ferramenta consistentemente não parar rapidamente após a libertação do gatilho do interruptor, solicite a reparação da ferramenta no nosso centro de assistência. PRECAUÇÃO: Este sistema de travão não substitui o protetor. Nunca utilize a ferramenta sem o protetor. Uma ferramenta de corte sem resguardo pode resultar em ferimentos pessoais graves. Função eletrónica Indicador Modo ADT Ferramenta de corte Lâmina de corte Lâmina de plástico (305 mm) Cabeça de corte de nylon Lâmina de plástico (255 mm) Velocidade de rotação 3.500 - 7.000 min-1 3.500 - 5.500 min-1 Botão de inversão para a remoção de detritos AVISO: Desligue a ferramenta e retire a bateria antes de remover as ervas enredadas ou os detritos que a rotação inversa não conseguir remover. Não desligar a ferramenta e não remover a bateria pode resultar em ferimentos pessoais graves devido a arranque acidental. Controlo constante da velocidade A função de controlo da velocidade assegura a velocidade constante da rotação independentemente das condições de carga. Funcionalidade de arranque suave Arranque suave devido ao choque de arranque suprimido. MONTAGEM AVISO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e que a bateria foi removida antes de efetuar quaisquer trabalhos na ferramenta. Não desligar a ferramenta e não remover a bateria pode resultar em ferimentos pessoais graves devido a arranque acidental. AVISO: Nunca ponha a ferramenta a funcionar a não ser quando está completamente montada. A operação da ferramenta num estado parcialmente montado pode resultar em ferimentos pessoais graves provocados pelo arranque acidental. 117 PORTUGUÊS Instalar a pega Para UR006G 1. Insira o eixo da pega no punho. Alinhe o orifício do parafuso no punho com o orifício no eixo. Aperte o parafuso firmemente. Fig.13: 1. Punho 2. Parafuso 3. Eixo OBSERVAÇÃO: Anote a direção do punho. Os furos de parafusos não ficam alinhados se o punho não for inserido na direção correta. 2. Ajuste a posição da pega e, em seguida, aperte o botão para fixar a pega. Fig.14: 1. Botão Para UR007G 1. Prenda as braçadeiras superior e inferior no amortecedor. 2. Coloque a pega na braçadeira superior e fixe-a com pernos de cabeça sextavada, conforme ilustrado. Fig.15: 1. Perno de cabeça sextavada 2. Pega 3. Braçadeira superior 4. Amortecedor 5. Braçadeira inferior Prender a barreira Apenas para o modelo de pega circular (específico para o país) Se a barreira estiver incluída no seu modelo, aperte-a à pega utilizando o parafuso na barreira. Fig.16: 1. Barreira 2. Parafuso PRECAUÇÃO: Depois de montar a barreira, não a retire. A barreira funciona como uma peça de segurança para evitar que entre acidentalmente em contacto com a lâmina de corte. Armazenamento da chave hexagonal PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não deixar a chave hexagonal inserida na cabeça da ferramenta. Pode causar ferimentos e/ou danos na ferramenta. Quando não estiver a ser utilizada, guarde a chave hexagonal conforme ilustrado para evitar perdê-la. UR006G Fig.17: 1. Chave hexagonal UR007G Fig.18: 1. Chave hexagonal Combinação correta da ferramenta de corte e do protetor PRECAUÇÃO: Utilize sempre a combinação correta de ferramenta de corte e de protetor. A combinação errada pode não o proteger da ferramenta de corte, de detritos projetados e pedras. Pode também afetar o equilíbrio da ferramenta e resultar em ferimentos. Ferramenta de corte Lâmina de corte (lâminas de 2 dentes, 3 dentes e 4 dentes) Protetor Cabeça de corte de nylon Lâmina de plástico Instalar o protetor AVISO: Nunca utilize a ferramenta sem o resguardo ou com o resguardo instalado incorretamente. O não cumprimento deste passo pode provocar ferimentos pessoais graves. NOTA: O tipo de protetor fornecido como acessórios padrão varia em função do país. Para a lâmina de corte Prenda o protetor à braçadeira com pernos. Fig.19: 1. Braçadeira 2. Protetor Para cabeça de corte de nylon/lâmina de plástico PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não se magoar no dispositico de corte quando cortar o fio. Prenda o protetor à braçadeira com pernos. Em seguida, instale a extensão do protetor. Insira a extensão do protetor no protetor e, em seguida, encaixe os clipes. Certifique-se de que as abas na extensão do protetor encaixam nas ranhuras no protetor. Fig.20: 1. Protetor 2. Clipe 3. Extensão do protetor 4. Cortador 5. Entalhe 6. Aba Para remover a extensão do protetor do protetor, desencaixe os clipes inserindo a chave hexagonal conforme ilustrado. Fig.21: 1. Chave hexagonal 2. Clipe 118 PORTUGUÊS Instalar a ferramenta de corte PRECAUÇÃO: Utilize sempre as chaves fornecidas para remover ou instalar a ferramenta de corte. PRECAUÇÃO: Certifique-se de que remove a chave hexagonal inserida na cabeça da ferramenta após instalar a ferramenta de corte. NOTA: O tipo de ferramenta(s) de corte fornecido(s) como acessórios padrão varia em função do país. A ferramenta de corte não é incluída em alguns países. NOTA: Vire a ferramenta ao contrário para poder substituir facilmente a ferramenta de corte. Lâmina de corte PRECAUÇÃO: Quando manusear a lâmina de corte, use sempre luvas e coloque a cobertura da lâmina na lâmina. PRECAUÇÃO: A lâmina de corte tem de ser bem polida, livre de fissuras ou quebra. Se a lâmina de corte bater contra uma pedra durante a operação, pare a ferramenta e inspecione a lâmina de corte imediatamente. PRECAUÇÃO: Utilize sempre a lâmina de corte com o diâmetro descrito na secção de especificações. 1. Coloque a cobertura da lâmina na lâmina de corte. Lâmina de 2 dentes Fig.22 Lâmina de 3 dentes Fig.23 Lâmina de 4 dentes Fig.24 2. Insira a chave hexagonal através do orifício na caixa de engrenagens para bloquear o eixo. Rode o eixo até a chave hexagonal estar totalmente inserida. Fig.25: 1. Porca 2. Copo 3. Anilha de aperto 4. Lâmina de corte 5. Eixo 6. Anilha de receção 7. Chave hexagonal 3. Monte a lâmina de corte na anilha de receção de modo que as setas na lâmina de corte e no protetor apontem na mesma direção. Fig.26: 1. Seta 4. Coloque a anilha de aperto e o copo na lâmina de corte e, em seguida, aperte a porca em segurança com a chave de caixa. Fig.27: 1. Chave de caixa 2. Chave hexagonal 3. Soltar 4. Apertar NOTA: Binário de aperto: 20 - 30 N·m 5. Remova a chave hexagonal da caixa de engrenagens. Para remover a lâmina de corte, siga os procedimentos de instalação na ordem inversa. Cabeça de corte de nylon OBSERVAÇÃO: Certifique-se de que utiliza cabeças de corte de nylon genuínas da Makita. Fig.28: 1. Cabeça de corte de nylon 2. Eixo 3. Chave hexagonal 4. Soltar 5. Apertar 1. Insira a chave hexagonal através do orifício na caixa de engrenagens para bloquear o eixo. Rode o eixo até a chave hexagonal estar totalmente inserida. 2. Coloque a cabeça de corte de nylon sobre o eixo e aperte-a firmemente, rodando-a manualmente. 3. Remova a chave hexagonal da caixa de engrenagens. Para remover a cabeça de corte de nylon, siga os procedimentos de instalação na ordem inversa. Lâmina de plástico OBSERVAÇÃO: Certifique-se de que utiliza lâminas de plástico originais da Makita. Fig.29: 1. Lâmina de plástico 2. Eixo 3. Chave hexagonal 4. Soltar 5. Apertar 1. Insira a chave hexagonal através do orifício na caixa de engrenagens para bloquear o eixo. Rode o eixo até a chave hexagonal estar totalmente inserida. 2. Coloque a lâmina de plástico no eixo e aperte-a firmemente, rodando-a manualmente. 3. Remova a chave hexagonal da caixa de engrenagens. Para remover a lâmina de plástico, siga os procedimentos de instalação ao contrário. OPERAÇÃO Prender o arnês para o ombro AVISO: Tenha extremo cuidado para manter o controlo da ferramenta em todos os momentos. Não permita que a ferramenta se desvie na sua direção ou na de outras pessoas nas proximidades do trabalho. Se não conseguir manter o controlo da ferramenta, pode provocar ferimentos graves nos espetadores e no operador. 119 PORTUGUÊS PRECAUÇÃO: Utilize sempre o arnês para o ombro preso à ferramenta. Antes da operação, ajuste o arnês para o ombro de acordo com o tamanho do utilizador para impedir a fadiga. PRECAUÇÃO: Antes do funcionamento, certifique-se de que o arnês para o ombro está devidamente preso ao anexo na ferramenta. PRECAUÇÃO: Quando utilizar a ferramenta em combinação com a fonte de alimentação tipo mochila como o adaptador de baterias tipo mochila, não utilize o arnês para o ombro incluído na embalagem da ferramenta, mas utilize a fita para pendurar recomendada pela Makita. Se colocar o arnês para o ombro incluído na embalagem da ferramenta e o arnês para o ombro da fonte de alimentação tipo mochila ao mesmo tempo, a remoção da ferramenta ou da fonte de alimentação tipo mochila é difícil em caso de emergência e pode causar um acidente ou ferimentos. Para obter a fita para pendurar recomendada, solicite-a nos centros de assistência autorizados da Makita. Para UR006G 1. Coloque o arnês para o ombro e aperte a fivela. Fig.30 2. Feche o gancho do arnês para o ombro ao anexo da ferramenta. Fig.31: 1. Gancho 2. Anexo 3. Ajuste o arnês para o ombro a uma posição de trabalho confortável. Fig.32 O arnês para o ombro dispõe de um meio de libertação rápida. Basta apertar as laterais da fivela enquanto segura a ferramenta para soltar a ferramenta do arnês para o ombro. Fig.33: 1. Fivela Para UR007G 1. Feche o gancho no arnês para o ombro para o anel e o anexo da ferramenta. Fig.34: 1. Anel 2. Gancho 3. Anexo 2. Coloque o arnês para o ombro no seu ombro esquerdo. Ajuste o arnês para o ombro para uma posição de trabalho confortável. Fig.35 O arnês para o ombro dispõe de um meio de libertação rápida. Basta apertar as laterais da fivela enquanto segura a ferramenta para soltar a ferramenta do arnês para o ombro. Fig.36: 1. Fivela Ajustar a posição do anexo Apenas para UR006G Para manusear a ferramenta mais confortavelmente, pode alterar a posição do anexo. 1. Solte o perno de cabeça sextavada no anexo e deslize o anexo para uma posição de trabalho confortável. Fig.37: 1. Anexo 2. Perno de cabeça sextavada 2. Ajuste a posição do anexo conforme ilustrado na figura e, em seguida, aperte o perno de cabeça sextavada. Fig.38 1 A posição do anexo a partir do solo 2 A posição da ferramenta de corte a partir do solo 3 A distância horizontal entre o anexo e a parte sem resguardo da ferramenta de corte Manuseamento correto da ferramenta AVISO: Posicione sempre a ferramenta no seu lado direito. O posicionamento correto da ferramenta permite o controlo máximo e reduz o risco de ferimentos pessoais graves provocados pelos ressaltos. AVISO: Tenha extremo cuidado para manter o controlo da ferramenta em todos os momentos. Não permita que a ferramenta se desvie na sua direção ou na de outras pessoas nas proximidades do trabalho. Se não conseguir manter o controlo da ferramenta, pode provocar ferimentos graves nos espetadores e no operador. AVISO: Para evitar acidentes, deixe uma distância superior a 15 m entre os operadores quando dois ou mais operadores trabalharem numa área. Além disso, disponha de uma pessoa para observar a distância entre os operadores. Se uma pessoa ou um animal entrar na área de trabalho, pare imediatamente a operação. PRECAUÇÃO: Se a ferramenta de corte bater acidentalmente contra uma rocha ou outro objeto rijo durante a operação, pare a ferramenta e inspecione-a para ver se apresenta danos. Se a ferramenta de corte estiver danificada, substitua-a imediatamente. A utilização de uma ferramenta de corte danificada pode resultar em ferimentos pessoais graves. PRECAUÇÃO: Remova a cobertura da lâmina da lâmina de corte quando cortar a relva. O posicionamento e o manuseamento corretos da ferramenta permitem o controlo ideal e reduzem o risco de ferimentos provocados pelos ressaltos. UR006G Fig.39 UR007G Fig.40 Quando utilizar uma cabeça de corte de nylon (tipo de batente e alimentação) A cabeça de corte de nylon é uma cabeça de aparar com corda dupla fornecida com um mecanismo de batente e alimentação. Para o fio de nylon sair do alimentador, toque com a cabeça de corte na terra durante a rotação. Fig.41: 1. Área de corte mais eficaz 120 PORTUGUÊS OBSERVAÇÃO: O alimentador de batente não funciona adequadamente se a cabeça de corte de nylon não estiver a rodar. NOTA: Se o fio de nylon não sair enquanto toca com a cabeça, rebobine/substitua o fio de nylon seguindo os procedimentos descritos na secção referente a manutenção. Substituir a lâmina de plástico Substitua a lâmina de plástico se estiver gasta ou partida. Fig.43 Quando instalar a lâmina de plástico, alinhe o sentido da seta na lâmina com o sentido da seta do protetor. Fig.44: 1. Seta no protetor 2. Seta na lâmina MANUTENÇÃO AVISO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e que a bateria foi removida antes de tentar efetuar uma inspeção ou manutenção na ferramenta. Não desligar a ferramenta e não remover a bateria pode resultar em ferimentos pessoais graves devido a arranque acidental. OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. Limpar a ferramenta Limpe a ferramenta retirando o pó, sujidade ou relva cortada com um pano seco ou um embebido em água com sabão e torça. Para evitar o sobreaquecimento da ferramenta, certifique-se de que remove a relva cortada ou os resíduos que tenham aderido à abertura de ventilação da ferramenta. Substituição do fio de nylon AVISO: Utilize apenas fio de nylon com o diâmetro especificado neste manual de instruções. Nunca utilize uma linha mais pesada, fio metálico, corda ou outro semelhante. O não cumprimento desta recomendação pode causar danos na ferramenta e resultar em ferimentos pessoais graves. AVISO: Retire sempre a cabeça de corte de nylon da ferramenta quando substituir o fio de nylon. AVISO: Certifique-se de que a tampa da cabeça de corte de nylon está corretamente fixada na caixa conforme descrito neste manual de instruções. Se não fixar adequadamente a tampa, a cabeça de corte de nylon pode desfazer-se e ser arremessada para longe provocando ferimentos pessoais graves. Substitua o fio de nylon se o fio deixar de alimentar. O método de substituição do fio de nylon varia em função do tipo de cabeça de corte de nylon. 95-M10L Fig.42 121 PORTUGUÊS RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia O motor não funciona. O motor para de funcionar após pouco uso. A ferramenta não atinge a RPM máxima. A ferramenta de corte não roda: pare a máquina imediatamente! Vibração anormal: pare a máquina imediatamente! A ferramenta de corte e o motor não param: retire imediatamente a bateria! Causa provável (avaria) A bateria não está instalada. Problema com a bateria (baixa tensão) O sistema de acionamento não funciona corretamente. O nível de carga da bateria está baixo. Sobreaquecimento. A bateria não está instalada corretamente. A potência da bateria está a baixar. O sistema de acionamento não funciona corretamente. Há um objeto estranho, como um ramo, encravado entre o resguardo e a ferramenta de corte. A ferramenta de corte está acoplada folgadamente. O sistema de acionamento não funciona corretamente. Ferramenta de corte partida, curvada ou desgasta A ferramenta de corte está acoplada folgadamente. O sistema de acionamento não funciona corretamente. Falha de funcionamento elétrica ou eletrónica. Correção Instale a bateria. Recarregue a bateria. Se recarregar a bateria não solucionar o problema, substitua a bateria. Peça a reparação no centro de assistência autorizado local. Recarregue a bateria. Se recarregar a bateria não solucionar o problema, substitua a bateria. Pare a utilização da ferramenta para que ela possa arrefecer. Instale a bateria como descrito neste manual. Recarregue a bateria. Se recarregar a bateria não solucionar o problema, substitua a bateria. Peça a reparação no centro de assistência autorizado local. Retire o objeto estranho. Aperte a ferramenta de corte com segurança. Peça a reparação no centro de assistência autorizado local. Substitua a ferramenta de corte. Aperte a ferramenta de corte com segurança. Peça a reparação no centro de assistência autorizado local. Retire a bateria e peça a reparação no centro de assistência autorizado local. ACESSÓRIOS OPCIONAIS AVISO: Utilize apenas os acessórios ou complementos recomendados indicados neste manual. A utilização de qualquer outro acessório ou complemento pode resultar em ferimentos pessoais graves. · Fio de nylon (linha de corte) · Lâmina de plástico · Protetor · Bateria e carregador genuínos da Makita NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país. PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita. · Lâmina de corte · Cabeça de corte de nylon 122 PORTUGUÊS DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: Håndtagstype Hastighed uden belastning (ved hvert rotationshastighedsniveau) Skærende klinge Plastikklinge (305 mm) Nylonskærehoved Plastikklinge (255 mm) Samlet længde (uden skæreværktøj og batteri) Diameter af nylontråd Relevant skæreværktøj og skærediameter Mærkespænding Vægt Beskyttelsesgrad 2-tandsklinge (P/N 198345-9) 3-tandsklinge (P/N 195299-1) 4-tandsklinge (P/N 196895-8) Nylonskærehoved (P/N 197993-1) Plastikklinge (P/N 198383-1) (P/N 199868-0) UR006G UR007G Cykelhåndtag Løkkehåndtag 3: 0 - 7.000 min-1 2: 0 - 5.500 min-1 1: 0 - 4.600 min-1 3: 0 - 5.500 min-1 2: 0 - 5.000 min-1 1: 0 - 4.600 min-1 1.815 mm 2,4 mm 255 mm 255 mm 255 mm 430 mm 255 mm 305 mm D.C. 36 V - 40 V maks. 5,7 - 6,3 kg 5,3 - 5,9 kg IPX4 · På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. · Specifikationer kan variere fra land til land. · Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen. Anvendelig akku og oplader Akku BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* * : Anbefalet batteri Oplader DC40RA / DC40RB / DC40RC · Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i. ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere kan medføre personskade og/eller brand. Anbefalet ledningstilsluttet strømforsyningskilde Bærbar strømforsyning PDC01 / PDC1200 · Den eller de ovenfor anførte ledningstilsluttede strømforsyningskilder er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i. · Inden du bruger den ledningstilsluttede strømforsyningskilde, skal du læse instruktionen og advarselsmarkeringerne på dem. 123 DANSK Støj Model UR006G Skæreværktøj 2-tandsklinge 4-tandsklinge Nylonskærehoved Plastikklinge Model UR007G Lydtryksniveau (LpA) dB(A) (LpA) dB(A) Usikkerhed (K) dB(A) 80,8 1,0 82,9 0,8 81,7 0,9 77,0 2,3 Lydeffektniveau (LWA) dB(A) (LWA) dB(A) Usikkerhed (K) dB(A) 95,4 0,8 99,2 0,5 92,7 1,6 88,4 2,4 Gældende standard ISO22868 (ISO11806-1) ISO22868 (ISO11806-1) ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Skæreværktøj 2-tandsklinge 4-tandsklinge Nylonskærehoved Plastikklinge Lydtryksniveau (LpA) dB(A) (LpA) dB(A) Usikkerhed (K) dB(A) 80,8 1,0 82,9 0,8 81,7 0,9 77,0 2,3 Lydeffektniveau (LWA) dB(A) (LWA) dB(A) Usikkerhed (K) dB(A) 95,4 0,8 99,2 0,5 92,7 1,6 88,4 2,4 Gældende standard ISO22868 (ISO11806-1) ISO22868 (ISO11806-1) ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 · Selv om det lydtrykniveau, der er angivet ovenfor, er 80 dB (A) eller derunder, kan niveauet under arbejdet overskride 80 dB (A). Bær høreværn. BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Bær høreværn. ADVARSEL: Støjemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). 124 DANSK Vibration Gældende standard : ISO22867(ISO11806-1) Model UR006G Skæreværktøj 2-tandsklinge 4-tandsklinge Nylonskærehoved Plastikklinge Model UR007G Venstre hånd ah,W (m/s2) Usikkerhed K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 Højre hånd ah,W (m/s2) Usikkerhed K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 Skæreværktøj 2-tandsklinge 4-tandsklinge Nylonskærehoved Plastikklinge Venstre hånd ah,W (m/s2) Usikkerhed K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 Højre hånd ah,W (m/s2) Usikkerhed K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). Symboler Bær høreværn. Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før brugen. Udvis særlig forsigtighed og opmærksomhed. Læs betjeningsvejledningen. 15m(50FT) Hold en afstand på mindst 15 m. Fare; pas på kastede genstande. Forsigtig: tilbageslag Brug hjelm, beskyttelsesbriller og høreværn. Bær sikkerhedsbriller. Ni-MH Li-ion Brug arbejdshandsker. Bær solide støvler med skridsikre såler. Sikkerhedsstøvler med stålspids anbefales. Kun for lande inden for EU På grund af tilstedeværelsen af farlige komponenter i udstyret kan affald af elektrisk og elektronisk udstyr, akkumulatorer og batterier have en negativ indvirkning på miljøet og folkesundheden. Bortskaf ikke elektriske og elektroniske apparater eller batterier sammen med husholdningsaffald! I overensstemmelse med EF-direktiv om affaldshåndtering af elektrisk og elektronisk udstyr og om akkumulatorer og batterier og affaldsakkumulatorer og -batterier, og i overensstemmelse med national lovgivning, skal brugt elektrisk udstyr, batterier og akkumulatorer opbevares separat og leveres til et separat indsamlingssted for kommunalt affald, der er etableret i henhold til bestemmelserne om miljøbeskyttelse. Dette er angivet ved symbolet på den krydsede skraldespand, der er placeret på udstyret. 125 DANSK Garanteret lydeffektniveau i henhold til EU-direktivet om maskiner til udendørs brug. Lydeffektniveau i henhold til Australiens NSW forordning om støjemission EF-overensstemmelseserklæring Kun for lande i Europa EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som Bilag A i denne brugsanvisning. SIKKERHEDSADVARSLER Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med denne maskine. Forsømmelse af at overholde alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netforsynede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj. Vigtige sikkerhedsinstruktioner for maskinen ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Tilsigtet brug 1. Denne maskine er kun beregnet til at klippe græs, ukrudt, buske og underskov. Den må ikke anvendes til noget andet formål, såsom kantning eller hækklipning, da dette kan forårsage personskade. Generelle instruktioner 1. Denne maskine er ikke beregnet til brug af personer, der ikke er bekendt med disse instruktioner, personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med maskinen. 2. Læs denne brugsanvisning, før du starter maskinen for at blive fortrolig med håndteringen af maskinen. 3. Udlån ikke maskinen til en person med utilstrækkelig erfaring eller viden om håndtering af buskryddere og trådtrimmere. 4. Ved udlån af maskinen skal du altid vedlægge denne brugsanvisning. 5. Håndter maskinen med den største forsigtighed og opmærksomhed. 6. Brug aldrig maskinen, når du har indtaget alkohol eller narkotika, eller hvis du føler dig træt eller syg. 7. Forsøg aldrig at ændre maskinen. 8. Overhold lovgivningen vedrørende håndtering af buskryddere og trådtrimmere i dit land. Personligt beskyttelsesudstyr Fig.1 1. Bær sikkerhedshjelm, beskyttelsesbriller og beskyttelseshandsker som beskyttelse mod flyvende partikler eller faldende genstande. 2. Bær høreværn som f.eks. høreværn for at forhindre høretab. 3. Bær egnet tøj og sko til sikker drift, såsom en arbejdsoverall og solide, skridsikre sko. Undlad at bære løstsiddende tøj eller smykker. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i de bevægelig dele. 4. Bær beskyttelseshandsker, før du berører den skærende klinge. Skærende klinger kan skære bare hænder alvorligt. Sikkerhed i arbejdsområdet 1. Brug kun maskinen i god sigtbarhed og dagslys. Brug ikke maskinen i mørke eller tåge. 2. Brug aldrig maskinen i eksplosive atmosfærer, såsom ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Maskinen frembringer gnister, der kan antænde støvet eller dampene. 3. Under brug må du aldrig stå på en ustabil eller glat overflade eller en stejl skråning. I den kolde årstid skal du være opmærksom på is og sne og altid sørge for sikker fodfæste. 4. Hold tilskuere og dyr mindst 15 m væk fra maskinen under brugen. Stop maskinen, så snart nogen nærmer sig. 5. Betjen aldrig maskinen, mens der er personer, især børn, eller kæledyr i nærheden. 6. Før brugen skal du kontrollere arbejdsområdet for sten eller andre hårde genstande. De kan blive kastet eller forårsage farlige tilbageslag og resultere i alvorlig personskade og/eller materielle skader. 7. ADVARSEL: Brug af dette produkt kan skabe støv indeholdende kemikalier, der kan forår- sage åndedrætsbesvær eller andre sygdomme. Nogle eksempler på disse kemikalier er stoffer i pesticider, insekticider, gødnings- og ukrudts- midler. Risikoen i forbindelse med eksponeringen for disse kemikalier varierer, afhængigt af hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere eksponeringen for disse kemikalier bør du: arbejde i et godt ventileret område og anvende godkendt sikkerhedsudstyr, såsom støvmasker, der er specielt konstrueret til at bortfiltrere mikroskopiske partikler. 126 DANSK Elektrisk sikkerhed og batterisikkerhed 1. Udsæt ikke maskinen for regn eller våde forhold. Hvis der kommer vand ind i maskinen, forøger det risikoen for elektrisk stød. 2. Brug ikke maskinen, hvis kontakten ikke tænder og slukker. Enhver maskine, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farlig og skal til reparation. 3. Forebyg utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er slået fra, før du monterer en akku, løfter eller bærer maskinen. Hvis du bærer maskinen med fingeren på kontakten, eller hvis du sætter strøm til maskinen, mens kontakten er slået til, kan det medføre uheld. 4. Undlad at kaste batterierne i åben ild. Cellen kan eksplodere. Tjek de lokale regler for eventuelle særlige instruktioner vedrørende bortskaffelse. 5. Undlad at åbne eller mishandle batterierne. Lækket elektrolyt er ætsende og kan medføre ska- der på øjnene eller huden. Den kan være giftig, hvis den indtages. 6. Undlad at oplade batteriet i regnvejr eller under våde forhold. 7. Undgå farlige miljøer. Brug ikke maskinen på fugtige eller våde steder, og udsæt den ikke for regn. Hvis der kommer vand ind i maskinen, forøger det risikoen for elektrisk stød. 8. Oplad ikke batteriet uden døre. 9. Håndter ikke oplader, herunder opladerstik, og opladerterminaler med våde hænder. 10. Undlad at udskifte batteriet med våde hænder. 11. Undlad at udskifte batteriet i regnvejr. 12. Undgå at gøre batteriets terminal våd med væske såsom vand, eller nedsænke batteriet. Undlad at lade batteriet ligge i regnvejr eller at oplade, bruge eller opbevare batteriet på et fugtigt eller vådt sted. Hvis terminalen bliver våd, eller der kommer væske ind i batteriet, kan batteriet blive kortsluttet, og der er risiko for overophedning, brand eller eksplosion. 13. Når du har fjernet batteriet fra maskinen eller opladeren, skal du sørge for at fastgøre akku-dækslet på batteriet og opbevare det på et tørt sted. 14. Hvis akkuen bliver våd, skal du tømme vandet ud og derefter tørre den med en tør klud. Tør akkuen helt på et tørt sted før brug. 15. Vær opmærksom på dit fodfæste, når du bruger maskinen på mudret jord, en våd skråning eller et glat sted. Ibrugtagning 1. Før samling eller justering af maskinen, skal du fjerne akkuen. 2. Bær beskyttelseshandsker, før du håndterer den skærende klinge. 3. Før du samler akkuen, skal du kontrollere maskinen for beskadigelse, løse skruer/møtrikker eller forkert samling. Skærp den sløve skærende klinge. Hvis den skærende klinge er bøjet eller beskadiget, skal den udskiftes. Kontroller, at alle kontrolhåndtag og kontakter nemt kan betjenes. Rengør og aftør håndtagene. 4. Forsøg aldrig at tænde maskinen, hvis den er beskadiget eller ikke er helt samlet. Ellers kan det medføre alvorlig personskade. 5. Juster skulderselen og håndgrebet, så de passer til operatørens kropsstørrelse. 6. Når du indsætter en akku, skal du holde skæretilbehøret fri af din krop og andre genstande, herunder jorden. Det kan rotere ved start og kan forårsage personskade eller beskadigelse af maskinen og/eller ejendom. 7. Fjern eventuelle justeringsnøgler, skruenøgler eller klingedæksel, inden du tænder for maskinen. Et tilbehør, der er fastgjort til en roterende del af maskinen, kan medføre personskade. 8. Skæreværktøjet skal være udstyret med beskyttelsesskærmen. Lad aldrig maskinen køre med beskadigede beskyttelsesskærme eller uden beskyttelsesskærmene på plads! 9. Sørg for, at der ikke er nogen elledninger, vandrør, gasrør osv., der kan udgøre en fare, hvis de beskadiges ved brug af maskinen. Drift 1. Sluk for maskinen med det samme i en nødsituation. 2. Hvis du oplever nogle unormale forhold (f.eks. støj, vibrationer) under driften, skal du slukke for maskinen og fjerne akkuen. Brug ikke maskinen, før årsagen er identificeret og afhjulpet. 3. Skæretilbehøret fortsætter med at rotere i en kort periode efter at maskinen er slukket. Berør ikke skæretilbehøret for hurtigt. 4. Brug skulderselen under anvendelse. Hold maskinen fast på din højre side. 5. Stræk dig ikke for langt. Oprethold til enhver tid korrekt fodfæste og balance. Se efter skjulte forhindringer som f.eks. træstubbe, rødder og grøfter for at undgå at snuble. 6. Sørg altid for et godt fodfæste på skråninger. 7. Gå, løb aldrig. 8. Arbejd aldrig på en stige eller et træ for at undgå tab af kontrol. 9. Hvis maskinen udsættes for hårde stød, eller den tabes, skal du kontrollere dens tilstand, før du fortsætter arbejdet. Tjek kontrolelementerne og sikkerhedsenhederne for funktionsfejl. Hvis der er nogen beskadigelse eller tvivl, skal du bede vores autoriserede servicecenter om at udføre inspektion og reparation. 10. Rør ikke gearhuset under og umiddelbart efter brug. Gearhuset bliver varmt under brugen og kan forårsage forbrændinger. 11. Hold pause for at undgå at miste kontrollen på grund af træthed. Vi anbefaler, at du tager en pause på 10 til 20 minutter hver time. 12. Når du forlader maskinen, skal du altid fjerne akkuen, også selv om det er i kort tid. Hvis maskinen efterlades med akkuen installeret, kan uautoriserede personer bruge maskinen og forårsage en alvorlig ulykke. 127 DANSK 13. Hvis græs eller grene kommer i klemme mellem skæretilbehøret og beskyttelsesskærmen, skal du altid slukke for maskinen og fjerne akkuen, før du rengør maskinen. Ellers kan skæretilbehøret rotere utilsigtet og forårsage alvorlig personskade. 14. Undlad at de berøre bevægelige farlige dele, før de bevægelige farlige dele er fuldstændigt stoppet, og akkuen er fjernet. 15. Hvis skæretilbehøret rammer sten eller andre hårde genstande, skal du straks slukke for maskinen. Tag derefter akkuen ud, og undersøg skæretilbehøret. 16. Kontroller skæretilbehøret hyppigt under brugen for revner eller beskadigelse. Før inspektionen skal du fjerne akkuen og vente, indtil skæretilbehøret stopper helt. Udskift det beskadigede skæretilbehør straks, også selv om det kun har overfladiske revner. 17. Skær aldrig over hoftehøjde. 18. Før skærearbejdet påbegyndes, skal du vente, indtil skæretilbehøret når en konstant hastighed, når du har tændt for maskinen. 19. Når du bruger en skærende klinge, skal du svinge maskinen jævnt i en halvcirkel fra højre mod venstre, som ved brug af en le. 20. Hold altid kun i maskinen på de isolerede gri- beflader, da den skærende klinge kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Skærende klinger, der kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan gøre udsatte metaldele på maskinen strømførende og give operatøren et elektrisk stød. 21. Start ikke maskinen, når skæreværktøjet er viklet ind i afklippet græs. 22. Før du starter maskinen, skal du omhyggeligt kontrollere, at skæreværktøjet ikke rører ved jorden og andre forhindrer, såsom et træ. 23. Hold altid i maskinen med begge hænder under anvendelse. Hold aldrig maskinen med én hånd under brug. 24. Betjen ikke maskinen i dårligt vejr, eller hvis der er risiko for lynnedslag. 25. Vær opmærksom på dit fodfæste, når du bruger maskinen på mudret jord, en våd skråning eller et glat sted. 26. Undlad at arbejde i et dårligt arbejdsmiljø, hvor øget brugertræthed kan forventes. 27. Undlad at bruge maskinen i dårligt vejr, hvor sigtbarheden er nedsat. Ellers kan det medføre fald eller forkert betjening på grund af dårlig sigtbarhed. 28. Undlad at nedsænke maskinen i en vandpyt. 29. Efterlad ikke maskinen uden opsyn udendørs i regnvejr. 30. Når våde blade eller snavs sætter sig fast på sugeåbningen (ventilationsvindue) på grund af regn, skal du fjerne dem. 31. Brug ikke maskinen i snevejr. Skæreværktøjer 1. Brug ikke et skæreværktøj, som ikke er anbefalet af os. 2. Anvend det korrekte skæretilbehør til det arbejde, der udføres. -- Nylonskærehoveder (trådtrimmerhoveder) og plastikklinger er velegnede til at klippe græsplæner. -- Skærende klinger er egnede til at skære ukrudt, højt græs, buske, krat, underskov, skovtykninger og lignende. -- Brug aldrig andre klinger, herunder roterende metalkæder i flere dele eller plejlklinger. Dette kan medføre alvorlig personskade. 3. Brug kun skæreværktøjet, der er markeret med en hastighed svarende til eller større end den hastighed, der er angivet på maskinen. 4. Hold altid dine hænder, dit ansigt og dit tøj væk fra skæreværktøjet, når det roterer. Hvis du ikke gør dette, kan det medføre personskade. 5. Brug altid skæretilbehørets beskyttelsesskærm, der passer ordentligt til det anvendte skæretilbehør. 6. Når du bruger skærende klinger, skal du undgå tilbageslag og altid være forberedt på et utilsigtet tilbageslag. Se afsnittet om Tilbageslag. 7. Monter altid klingedækslet på klingen, når den ikke er i brug. Fjern dækslet før brug. Tilbageslag (klingekast) 1. Tilbageslag (klingekast) er en pludselig reaktion på en fastklemt eller bundet skærende klinge. Når det sker, slynges maskinen sidelæns eller mod operatøren med stor kraft, hvilket kan forårsage alvorlig personskade. 2. Tilbageslag sker især, når klingesegmentet anvendes i retning mellem klokken 12 og klokken 2 mod faste genstande, buske og træer med en diameter på 3 cm eller derover. Fig.2 3. Sådan undgår du tilbageslag: 1. Anvend segmentet mellem klokken 8 og klokken 11. 2. Anvend aldrig segmentet mellem klokken 12 og klokken 2. 3. Anvend aldrig segmentet mellem klokken 11 og klokken 12 og mellem klokken 2 og klokken 5, medmindre operatøren er godt uddannet og erfaren og gør dette på egen risiko. 4. 5. Fig.3 Brug aldrig skærende klinger i nærheden af hårde genstande som f.eks. hegn, vægge, træstammer og sten. Brug aldrig skærende klinger lodret til anvendelsesformål som f.eks. kantning og klipning af hække. Vibration 1. Personer med dårligt blodomløb, der udsættes for kraftige vibrationer, kan risikere beskadigelse af blodkar eller nervesystemet. Vibrationer kan medføre følgende symptomer i fingre, hænder eller håndled: "Sovende" led (følelsesløshed), prikken, smerte, stikkende fornemmelse, ændring af hudfarven eller af huden. Søg læge, hvis nogen af disse symptomer opstår! 2. For at mindske risikoen for "hvide fingre", skal du holde hænderne varme under brugen og holde maskinen og tilbehøret i god stand. 128 DANSK Transport 1. Sluk altid for maskinen og fjern akkuen, før du transporterer maskinen. Monter dækslet på den skærende klinge. 2. Når du transporterer maskinen, skal du bære den i vandret stilling ved at holde i skaftet. 3. Når maskinen skal transporteres i et køretøj, skal den sikres korrekt for at undgå, at den vælter. Ellers kan det medføre beskadigelse af maskinen eller anden bagage. Vedligeholdelse 1. Få maskinen efterset af vores autoriserede servicecenter, og brug kun originale reservedele. Forkert reparation og dårlig vedligeholdelse kan forkorte maskinens levetid og øge risikoen for ulykker. 2. Før der udføres nogen form for vedligeholdelse, reparationsarbejde eller rengøring af maskinen, skal du altid slukke for den og fjern akkuen. 3. Brug altid beskyttelseshandsker, når du håndterer den skærende klinge. 4. Fjern altid støv og snavs fra maskinen. Brug aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol eller lignende til dette formål. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner i plastkomponenterne. 5. Tilspænd alle skruer og møtrikker efter hver brug. 6. Forsøg ikke at udføre vedligeholdelse eller reparationsarbejde, der ikke er beskrevet i brugsanvisningen. Bed vores autoriserede servicecenter om at udføre sådant arbejde. 7. Brug altid kun vores originale reservedele og tilbehør. Brug af dele eller tilbehør fra tredjepart kan medføre sammenbrud af maskinen, materiel skade og/eller alvorlig personskade. 8. Anmod vores autoriserede servicecenter om at efterse og vedligeholde maskinen med jævne mellemrum. 9. Hold altid maskinen i god stand. Dårlig vedligeholdelse kan resultere i ringere ydeevne og forkorte maskinens levetid. 10. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt. Hold alle kølingsluftåbningerne fri for affald. 11. Undlad at vaske maskinen med højtryksvand. 12. Når du vasker maskinen, må du ikke lade vandet komme ind i den elektriske mekanisme, såsom batteri, motor og terminaler. 13. Undgå direkte sollys og regn ved opbevaring af maskinen, og opbevar den på et sted, hvor det ikke bliver varmt eller fugtigt. 14. Udfør inspektion eller vedligeholdelse på et sted, hvor der er ly for regn. 15. Når maskinen har været i brug, skal du fjerne fastsiddende snavs og tørre maskinen fuldstændigt, før den opbevares. Afhængig af års- tiden eller området er der risiko for fejlfunktion på grund af frost. Opbevaring 1. Udfør komplet rengøring og vedligeholdelse, før maskinen opbevares. Fjern akkuen. Monter dækslet på den skærende klinge. 2. Opbevar maskinen på et tørt og højt eller aflåst sted, der er utilgængeligt for børn. 3. Stil ikke maskinen op ad noget som f.eks. en væg. Ellers kan den vælte pludseligt og forårsage personskade. Førstehjælp 1. Altid have en førstehjælpskasse i nærheden. Erstat straks enhver genstand, der fjernes fra førstehjælpskassen. 2. Opgiv følgende oplysninger, når du ringer efter hjælp: -- Ulykkesstedet -- Hvad der skete -- Antal tilskadekomne -- Skades art -- Dit navn GEM DISSE FORSKRIFTER. ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig personskade. Vigtige sikkerhedsinstruktioner for akkuen 1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet, som anvender akku. 2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan muligvis resultere i en brand, overdreven varme eller eksplosion. 3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion. 4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal De straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan De miste synet. 5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte akkuen: (1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende materiale. (2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder sammen med andre genstande af metal, for eksempel søm, mønter og lignende. (3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog værktøjstop. 6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå eller overstige 50 °C. 129 DANSK 7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den. 8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke akkuen og stød ikke akkuen mod en hård genstand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en brand, overdreven varme eller eksplosion. 9. Anvend ikke en beskadiget akku. 10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt lovkrav vedrørende farligt gods. Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts transportselskaber, skal særlige krav til forpakning og mærkning overholdes. Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også eventuel mere detaljeret national lovgivning. Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte- riet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen. 11. Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af batterier. 12. Brug kun batterierne med de produkter, som Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt. 13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra maskinen. 14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være varm, hvilket kan forårsage forbrændinger eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpasselig med håndtering af varme akkuer. 15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter brug, da den bliver varm nok til at forårsage forbrændinger. 16. Sørg for at spåner, støv eller jord ikke sætter sig fast inde i terminalerne, hullerne og rillerne på akkuen. Det kan muligvis medføre dårlig ydelse eller nedbrud af maskinen eller akkuen. 17. Medmindre maskinen understøtter brugen i nærheden af elektriske højspændingsledninger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden af elektriske højspændingsledninger. Det kan muligvis medføre funktionsfejl på eller nedbrud af maskinen eller akkuen. 18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn. GEM DENNE BRUGSANVISNING. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, personskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid 1. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De bemærker, at værktøjeffekten er aftagende. 2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte akkuens levetid. 3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades. 4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne den fra maskinen eller opladeren. 5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i længere tid (mere end seks måneder). BESKRIVELSE AF DELENE Fig.4 1 Hastighedsindikator 5 Tilbage-knap 9 Bøjle 13 Skærmforlænger (til nylonskærehoved / plastikklinge) 2 ADT-indikator 3 Advarselslampe (ADT = Automatisk torque Drive Technology) 6 Akku 7 Aflåsehåndtag 10 Håndtag 11 Spærre (landespecifik) 14 Skuldersele -- 4 Hovedafbryderknap 8 Afbryderknap 12 Skærm -- 130 DANSK FUNKTIONSBESKRIVELSE ADVARSEL: Sørg altid for, at der er slukket for maskinen, og at akkuen er fjernet, før der foretages justeringer eller kontrolleres funktioner på maskinen. Hvis maskinen ikke slås fra, og akkuen ikke fjernes, kan det forårsage alvorlig personskade på grund af utilsigtet start. Isætning eller fjernelse af akkuen -- Skæreværktøjet er låst eller slået tilbage. -- Hovedafbryderknappen er tændt, så længe der trykkes på afbryderknappen. I denne situation skal du slippe afbryderknappen og fjerne sammenfiltret ukrudt eller rester om nødvendigt. Efter dette skal du trykke afbryderknappen ind igen for at genoptage betjening. FORSIGTIG: Hvis du skal fjerne det sammenfiltrede ukrudt på maskinen eller løsne det låste skæreværktøj, skal du sørge for at slukke for maskinen, før du starter. FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller fjerner akkuen. FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af værktøjet og akkuen eller personskade. Fig.5: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet, idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling. For at montere akkuen skal du justere tungen på akkuen med rillen i huset og skubbe den på plads. Indsæt den hele vejen, indtil den låses på plads med et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator, som vist i figuren, er den ikke helt låst. FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan komme til skade. FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis. Beskyttelsessystem til værktøj/ batteri Maskinen er forsynet med et beskyttelsessystem til maskine/batteri. Systemet afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maskinen udsættes for et af følgende forhold: Farve Grøn Advarselslampe Tændt Blinker Status Overbelastning Rød (maskine) / (batteri) Overophedning Rød Overafladning Overophedningsbeskyttelse for maskine eller batteri Hvis maskinen eller akkuen bliver overophedet, stopper maskinen automatisk. Når maskinen er overophedet, lyser advarselslampen rødt. Når akkuen er overophedet, blinker advarselslampen rødt. Lad maskinen og/ eller batteriet køle ned, før der tændes for maskinen igen. Beskyttelse mod overafladning Hvis batteriladningen bliver lav, stopper maskinen automatisk, og advarselslampen begynder at blinke rødt. Hvis maskinen ikke fungerer, selvom kontakterne betjenes, skal du fjerne akkuen fra maskinen og oplade den. Indikation af den resterende batteriladning Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder. Fig.6: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap Indikatorlamper Resterende ladning Tændt Slukket Blinker 75% til 100% 50% til 75% 25% til 50% 0% til 25% Genoplad batteriet. Der er muligvis fejl i batteriet. Overbelastningsbeskyttelse Hvis maskinen kommer i en af følgende situationer, stopper maskinen automatisk, og advarselslampen begynder at blinke grønt: -- Maskinen er overbelastet af sammenfiltret ukrudt eller andre rester. BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet aktiveres. 131 DANSK Hovedafbryder Tryk på hovedafbryderknappen for at tænde for maskinen. For at slukke maskinen skal du trykke og holde hovedafbryderknappen nede, indtil hastighedsindikatoren slukker. Fig.7: 1. Hastighedsindikator 2. Hovedafbryderknap BEMÆRK: Maskinen slukker automatisk, hvis den ikke betjenes i en vis periode. Afbryderbetjening Hastighedsindikator Tilstand Høj Rotationshastighed Skærende klinge Plastikklinge (305 mm) Nylonskærehoved Plastikklinge (255 mm) 0 - 7.000 min-1 0 - 5.500 min-1 Middel 0 - 5.500 min-1 0 - 5.000 min-1 ADVARSEL: Af hensyn til din sikkerhed er maskinen forsynet med et låsehåndtag, der forhindrer, at maskinen starter ved et uheld. Brug ALDRIG maskinen, hvis den kører, når du trykker på afbryderknappen uden at trykke på låsehåndtaget. Indlever maskinen til vores autoriserede servicecenter til korrekt reparation, FØR den benyttes igen. ADVARSEL: Brug ALDRIG tape til at fastgøre aflåsehåndtaget eller på anden måde omgå dets formål og funktion. FORSIGTIG: Før du sætter akkuen ind i maskinen, skal du altid kontrollere, at afbryderknappen aktiveres korrekt og at den vender tilbage til "FRA"-positionen, når den slippes. Anvendelse af maskinen med en kontakt, der ikke aktiveres korrekt, kan medføre tab af kontrollen over maskinen og alvorlig personskade. FORSIGTIG: Sæt aldrig fingeren på hovedafbryderknappen og afbryderknappen, når du bærer maskinen. Ellers kan maskinen starte ved et uheld og forårsage personskade. BEMÆRKNING: Tryk ikke hårdt på afbryderknappen uden at trykke på aflåsehåndtaget. Dette kan forårsage afbryderbeskadigelse. For at forhindre, at der trykkes på afbryderknappen ved et uheld, er den forsynet med et lås fra-håndtag. Maskinen startes ved at trykke lås fra-håndtaget ned og trykke på afbryderknappen. Maskinens hastighed øges ved at trykke hårdere på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe. UR006G Fig.8: 1. Aflåsehåndtag 2. Afbryderknap UR007G Fig.9: 1. Aflåsehåndtag 2. Afbryderknap Justering af hastigheden Du kan vælge maskinens hastighed ved at trykke på hovedafbryderknappen. Hver gang du trykker på hovedafbryderknappen, ændres hastighedsniveauet. Maskinen justerer automatisk omdrejningshastigheden ifølge skæreværktøjet fastgjort til maskinen. Fig.10: 1. Hastighedsindikator 2. Hovedafbryderknap 132 Lav 0 - 4.600 0 - 4.600 min-1 min-1 Automatisk torque Drive Technology Når du tænder for den automatiske torque Drive Technology (ADT), kører maskinen med optimal omdrejningshastighed og drejningsmoment i forhold til tilstanden af græsset, der skæres. Maskinen registrerer automatisk skæreværktøjet og vælger en passende rotationshastighed. For at starte ADT skal du trykke på og holde tilbage-knappen nede, indtil ADT-indikatoren tændes. For at stoppe ADT skal du trykke på og holde tilbage-knappen nede, indtil ADT-indikatoren slukker. Fig.11: 1. ADT-indikator 2. Tilbage-knap Indikator Tilstand ADT Skæreværktøj Rotationshastighed Skærende klinge Plastikklinge (305 mm) 3.500 - 7.000 min-1 Nylonskærehoved 3.500 - 5.500 Plastikklinge min-1 (255 mm) Tilbage-knap til fjernelse af rester ADVARSEL: Sluk for maskinen, og fjern akkuen, før du fjerner fastklemt ukrudt eller rester, som den baglæns rotationsfunktion ikke kan fjerne. Hvis maskinen ikke slås fra, og akkuen ikke fjernes, kan det forårsage alvorlig personskade på grund af utilsigtet start. Denne maskine har en tilbage-knap til at vende rotationsretningen. Den er kun til at fjerne ukrudt og rester, der sidder fast i maskinen. For at vende rotationen skal du trykke på tilbage-knappen og trække i afbryderknappen, mens du trykker ind på aflåsehåndtaget, når skæreværktøjet er stoppet. Hastighedsindikatorerne og ADT-indikatoren begynder at blinke, og skæreværktøjet roterer i omvendt retning, når du trækker i afbryderknappen. For at vende tilbage til normal rotation skal du slippe afbryderen og vente, indtil skæreværktøjet stopper. Fig.12: 1. Hastighedsindikator 2. ADT-indikator 3. Tilbage-knap DANSK BEMÆRK: Under omvendt rotation kører maskinen kun i kort tid, hvorefter den stopper automatisk. BEMÆRK: Når maskinen er stoppet, vender rotationen tilbage til normal retning, når du starter maskinen igen. BEMÆRK: Hvis du trykker på tilbage-knappen, mens skæreværktøjet stadig roterer, stopper maskinen og er klar til omvendt rotation. Elektrisk bremse Denne maskine er udstyret med en elektrisk bremse. Hvis maskinen konsekvent undlader at stoppe hurtigt efter at afbryderknappen slippes, skal der udføres service på maskinen på vores servicecenter. FORSIGTIG: Dette bremsesystem er ikke en erstatning for en skærm. Brug aldrig maskinen uden skærmen. Et ubeskyttet skæreværktøj kan medføre alvorlig personskade. Elektronisk funktion Konstant hastighedskontrol Funktionen til hastighedskontrol sørger for konstant rotationshastighed uanset belastningsforholdene. Funktion til blød start Blød start med undertrykkelse af startchok. Montering af spærren Kun for modellen med bøjlehåndtag (landespecifik) Hvis spærren følger med din model, skal du montere den på håndtaget ved hjælp af skruen på spærren. Fig.16: 1. Spærre 2. Skrue FORSIGTIG: Efter samling af spærren, må den ikke fjernes. Spærren er en sikkerhedsdel, som forhindrer dig i at komme utilsigtet i kontakt med den skærende klinge. Opbevaring af unbrakonøgle FORSIGTIG: Pas på ikke at lade unbrakonøglen sidde i maskinhovedet. Dette kan medføre personskade og/eller beskadigelse af maskinen. Når unbrakonøglen ikke bruges, skal den opbevares som vist for at forhindre, at den bliver væk. UR006G Fig.17: 1. Unbrakonøgle UR007G Fig.18: 1. Unbrakonøgle Korrekt kombination af skæreværktøjet og skærmen SAMLING ADVARSEL: Sørg altid for, at der er slukket for maskinen, og at akkuen er fjernet, før der foretages nogen form for arbejde på maskinen. Hvis maskinen ikke slås fra, og akkuen ikke fjernes, kan det forårsage alvorlig personskade på grund af utilsigtet start. ADVARSEL: Start aldrig maskinen, medmindre den er fuldstændigt samlet. Betjening af maskinen i delvis samlet tilstand kan forårsage alvorlig personskade på grund af utilsigtet start. FORSIGTIG: Brug altid den rigtige kombination af skæreværktøj og skærmen. En forkert kombination kan ikke beskytte dig mod skæreværktøjet, flyvende rester og sten. Det kan også påvirke maskinens balance og medføre alvorlig personskade. Skæreværktøj Skærende klinge (2-tandsklinge, 3-tandsklinge, 4-tandsklinger) Skærm Montering af håndtaget Til UR006G 1. Sæt skaftet på håndtaget ind i grebet. Juster skruehullet i grebet med hullet på skaftet. Stram skruen forsvarligt. Fig.13: 1. Greb 2. Skrue 3. Skaft Nylonskærehoved BEMÆRKNING: Bemærk grebets retning. Skruehullerne vil ikke blive justeret, hvis grebet ikke er anbragt i den rigtige retning. 2. Juster håndtagets position, og tilspænd derefter knoppen for at fastgøre håndtaget. Fig.14: 1. Knop Plastikklinge Til UR007G 1. Monter over- og underklemmerne på dæmperen. 2. Placer håndtaget på overklemmen og fastgør den med sekskantmuffebolte som vist. Fig.15: 1. Sekskantmuffebolt 2. Håndtag 3. Overklemme 4. Dæmper 5. Underklemme 133 DANSK Montering af skærmen ADVARSEL: Brug aldrig maskinen uden beskyttelsesskærm eller med beskyttelsesskærmen forkert installeret. Hvis du ikke overholder dette, kan det forårsage alvorlig personskade. BEMÆRK: Typen af skærm, der leveres som standard tilbehør, varierer afhængigt af landene. Til skærende klinge Fastgør skærmen til klemmen ved hjælp af bolte. Fig.19: 1. Klemme 2. Skærm Til nylonskærehoved / plastikklinge FORSIGTIG: Pas på ikke at komme til skade på skæreren til tilskæring af nylontråden. Fastgør skærmen til klemmen ved hjælp af bolte. Installer derefter skærmforlængeren. Sæt skærmforlængeren på skærmen, og klik derefter klemmerne på. Sørg for, at tapperne på skærmforlængeren passer ind i åbningerne på skærmen. Fig.20: 1. Skærm 2. Klemme 3. Skærmforlænger 4. Skærer 5. Åbning 6. Tap For at fjerne skærmforlængeren fra skærmen skal du løsne klemmerne ved at indsætte unbrakonøglen som vist. Fig.21: 1. Unbrakonøgle 2. Klemme Montering af skæreværktøjet FORSIGTIG: Brug altid de medfølgende skruenøgler til at fjerne eller installere skæreværktøjet. FORSIGTIG: Sørg for at fjerne unbrakonøglen indsat i maskinens hoved efter installation af skæreværktøjet. BEMÆRK: Typen af skæreværktøj(er), der leveres som standard tilbehør, varierer afhængigt af landene. Skæreværktøjet er ikke inkluderet i nogle lande. BEMÆRK: Vend maskinen med bunden i vejret, så du nemt kan udskifte skæreværktøjet. Skærende klinge FORSIGTIG: Ved håndtering af en skærende klinge skal du altid bære handsker og lægge klingedækslet på klingen. FORSIGTIG: Den skærende klinge skal være velpoleret og fri for revner eller brud. Hvis den skærende klinge rammer en sten under brug, skal du stoppe maskinen og efterse den skærende klinge med det samme. FORSIGTIG: Brug altid den skærende klinge med den diameter, som er beskrevet i afsnittet for specifikationer. 1. Sæt klingedækslet på den skærende klinge. 2-tandsklinge Fig.22 3-tandsklinge Fig.23 4-tandsklinge Fig.24 2. Indsæt unbrakonøglen gennem hullet i gearhuset for at låse spindlen. Drej spindlen, indtil unbrakonøglen er sat helt ind. Fig.25: 1. Møtrik 2. Kop 3. Klemmeskive 4. Skærende klinge 5. Spindel 6. Modtagespændeskive 7. Unbrakonøgle 3. Monter den skærende klinge på modtagespændeskiven, så pilene på den skærende klinge og skærm peger i samme retning. Fig.26: 1. Pil 4. Sæt klemmeskiven og koppen på den skærende klinge, og stram derefter møtrikken forsvarligt med topnøglen. Fig.27: 1. Topnøgle 2. Unbrakonøgle 3. Løsn 4. Stram BEMÆRK: Tilspændingsmoment: 20 - 30 N·m 5. Fjern unbrakonøglen fra gearhuset. Følg monteringsproceduren i omvendt rækkefølge for at fjerne den skærende klinge. Nylonskærehoved BEMÆRKNING: Sørg for at bruge et ægte Makita nylonskærehoved. Fig.28: 1. Nylonskærehoved 2. Spindel 3. Sekskantnøgle 4. Løsn 5. Stram 1. Indsæt unbrakonøglen gennem hullet i gearhuset for at låse spindlen. Drej spindlen, indtil unbrakonøglen er sat helt ind. 2. Placer nylonskærehovedet på spindlen, og stram det forsvarligt med hånden. 3. Fjern unbrakonøglen fra gearhuset. Følg monteringsproceduren i omvendt rækkefølge for at fjerne nylonskærehovedet. Plastikklinge BEMÆRKNING: Sørg for at bruge en ægte Makita plastikklinge. Fig.29: 1. Plastikklinge 2. Spindel 3. Unbrakonøgle 4. Løsn 5. Stram 1. Indsæt unbrakonøglen gennem hullet i gearhuset for at låse spindlen. Drej spindlen, indtil unbrakonøglen er sat helt ind. 2. Placer plastikklingen på spindlen og stram den forsvarligt med hånden. 3. Fjern unbrakonøglen fra gearhuset. Følg monteringsproceduren i omvendt rækkefølge for at fjerne plastikklingen. 134 DANSK ANVENDELSE Justering af bøjlens position Montering af skulderselen ADVARSEL: Vær yderst omhyggelig med at bevare kontrollen over maskinen til enhver tid. Lad ikke maskinen blive slynget tilbage mod dig selv eller andre i arbejdsområdet. Hvis du ikke bevarer kontrollen over maskinen, kan det forårsage alvorlig personskade for tilskueren og operatøren. FORSIGTIG: Brug altid skulderselen monteret på maskinen. Juster skulderselen efter brugerens størrelse før anvendelsen for at forebygge træthed. FORSIGTIG: Før brugen skal du kontrollere, at skulderselen er korrekt monteret på maskinens bøjle. FORSIGTIG: Når du anvender værktøjet kombineret med en strømforsyning af rygsæktypen som fx en bærbar strømforsyning, skal du ikke anvende skulderselen, som er inkluderet i pakken med værktøjet, men anvende det hængende bånd anbefalet af Makita. Hvis du anvender skulderselen inkluderet i pakken med værktøjet og skulderselen til strømforsyningen af rygsæktypen på samme tid, er det svært at fjerne værktøjet eller strømforsyningen af rygsæktypen i et nødstilfælde, og det kan muligvis forårsage en ulykke eller tilskadekomst. Bed et autoriseret Makitaservicecenter om det anbefalede hængende bånd. Til UR006G 1. Sæt skulderselen på, og fastgør spændet. Fig.30 2. Hægt krogen på skulderselen til maskinens bøjle. Fig.31: 1. Krog 2. Bøjle 3. Juster skulderselen til en komfortabel position før brug. Fig.32 Skulderselen har en funktion til hurtig frigørelse. Du skal blot trykke på spændets sider, mens du holder maskinen for at frigøre den fra skulderselen. Fig.33: 1. Spænde Til UR007G 1. Hægt krogen på skulderselen til maskinens ring og bøjle. Fig.34: 1. Ring 2. Krog 3. Bøjle 2. Placer skulderselen på din venstre skulder. Juster skulderselen til en komfortabel arbejdsposition. Fig.35 Skulderselen har en funktion til hurtig frigørelse. Du skal blot trykke på spændets sider, mens du holder maskinen for at frigøre den fra skulderselen. Fig.36: 1. Spænde Kun for UR006G Hvis du vil have en mere bekvem håndtering af maskinen, kan du ændre bøjlens position. 1. Løsn sekskantmuffebolten på bøjlen, og skub bøjlen til en bekvem arbejdsposition. Fig.37: 1. Bøjle 2. Sekskantmuffebolt 2. Juster bøjlens position som vist på figuren, og stram derefter sekskantmuffebolten. Fig.38 1 Bøjlens position fra jorden 2 Skæreværktøjets position fra jorden 3 Den vandrette afstand mellem bøjlen og den ubeskyttede del af skæreværktøjet Korrekt håndtering af maskinen ADVARSEL: Placer altid maskinen i din højre side. Korrekt placering af maskinen giver maksimal kontrol og mindsker risikoen for alvorlig personskade på grund af tilbageslag. ADVARSEL: Vær yderst omhyggelig med at bevare kontrollen over maskinen til enhver tid. Lad ikke maskinen blive slynget tilbage mod dig selv eller andre i arbejdsområdet. Hvis du ikke bevarer kontrollen over maskinen, kan det forårsage alvorlig personskade for tilskueren og operatøren. ADVARSEL: For at undgå ulykker skal der være en afstand på mere end 15 m mellem operatørerne, når to eller flere operatører arbejder i det samme område. Sørg også for, at en person holder øje med afstanden mellem operatørerne. Hvis en person eller et dyr kommer ind i arbejdsområdet, skal du med det samme ophøre med brugen. FORSIGTIG: Hvis skæreværktøjet rammer en sten eller en hård genstand ved et uheld under brug, skal du stoppe maskinen og inspicere den for eventuelle skader. Hvis skæreværktøjet er beskadiget, skal det udskiftes med det samme. Brug af et beskadiget skæreværktøj kan medføre alvorlig personskade. FORSIGTIG: Fjern klingedækslet fra den skærende klinge når du klipper græsset. Korrekt placering og håndtering giver optimal kontrol og mindsker risikoen for personskade forårsaget af tilbageslag. UR006G Fig.39 UR007G Fig.40 Brug af et nylonskærehoved (bump- og fremføringsmekanisme) Nylonskærehovedet er et dobbelt trådklippehoved, der er forsynet med en bump- og fremføringsmekanisme. Tryk skærehovedet mod jorden, mens det roterer, for at fremføre nylontråden. Fig.41: 1. Mest effektive skæreområde 135 DANSK BEMÆRKNING: Bumpfremføreren fungerer ikke korrekt, hvis nylonskærehovedet ikke roterer. BEMÆRK: Hvis nylontråden ikke føres ud, når hovedet trykkes ned, skal du tilbagespole/udskifte nylontråden ved at følge procedurerne i afsnittet for vedligeholdelse. Udskiftning af plastikklingen Udskift plastikklingen, hvis den er slidt eller knækket. Fig.43 Ved montering af plastikklingen skal du justere retningen af pilen på klingen i forhold til den på skærmen. Fig.44: 1. Pil på skærmen 2. Pil på klingen VEDLIGEHOLDELSE ADVARSEL: Sørg altid for, at der er slukket for maskinen, og at akkuen er fjernet, før du forsøger at udføre inspektion eller vedligeholdelse på maskinen. Hvis maskinen ikke slås fra, og akkuen ikke fjernes, kan det forårsage alvorlig personskade på grund af utilsigtet start. BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. Rengøring af maskinen Rengør maskinen ved at aftørre støv, snavs eller afskåret græs med en tør klud eller en klud, der er dyppet i sæbevand og vredet. For at undgå overophedning af maskinen skal du sørge for at fjerne afskåret græs eller affald, som sidder fast på maskinens udluftning. Udskiftning af nylontråden ADVARSEL: Brug kun nylontråd med en diameter angivet i denne brugsanvisning. Brug aldrig tungere snor, metaltråd, reb eller lignende. Hvis du ikke gøre dette, kan det forårsage beskadigelse af maskinen og resultere i alvorlig personskade. ADVARSEL: Tag altid nylonskærehoved ud af maskinen, når du udskifter nylontråden. ADVARSEL: Sørg for, at dækslet på nylonskærehovedet er fastgjort korrekt til huset som beskrevet i denne instruktionsvejledning. Hvis dækslet ikke er fastgjort forsvarligt, kan nylonskærehovedet flyve fra hinanden og forårsage alvorlig personskade. Udskift nylontråden, hvis den ikke længere kan fremføres. Metoden til udskiftning af nylontråden varierer afhængigt af typen af nylonskærehovedet. 95-M10L Fig.42 136 DANSK FEJLFINDING Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer. Unormal tilstand Motoren kører ikke. Motoren holder op med at køre efter kort tids brug. Maskinen når ikke den maksimale omdrejningshastighed. Skæreværktøjet roterer ikke: Stop maskinen med det samme! Unormal vibration: Stop maskinen med det samme! Skæreværktøjet og motoren kan ikke stoppe: Fjern batteriet med det samme! Sandsynlig årsag (fejl) Akkuen er ikke indsat. Problem med batteriet (for lav spænding) Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Batteriets opladningsniveau er for lavt. Overophedning. Akkuen er installeret forkert. Batteriladningen falder. Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Et fremmedlegeme såsom en gren sidder fast mellem beskyttelsesskærmen og skæreværktøjet. Skæreværktøjet er løst monteret. Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Knækket, bøjet eller slidt skæreværktøj Skæreværktøjet er løst monteret. Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Elektrisk eller elektronisk fejlfunktion. Afhjælpning Indsæt akkuen. Genoplad akkuen. Udskift akkuen, hvis genopladningen ikke er effektiv. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for reparation. Genoplad akkuen. Udskift akkuen, hvis genopladningen ikke er effektiv. Hold op med at bruge maskinen, så den kan køle ned. Indsæt akkuen som beskrevet i denne brugervejledning. Genoplad akkuen. Udskift akkuen, hvis genopladningen ikke er effektiv. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for reparation. Fjern fremmedlegemet. Spænd skæreværktøjet forsvarligt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for reparation. Udskift skæreværktøjet. Spænd skæreværktøjet forsvarligt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for reparation. Fjern akkuen og anmod dit lokale autoriserede servicecenter om en reparation. EKSTRAUDSTYR ADVARSEL: Brug kun det anbefalede tilbehør eller ekstraudstyr, som er angivet i denne manual. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan medføre alvorlig personskade. FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. · Skærende klinge · Nylonskærehoved · Nylontråd (skæreline) · Plastikklinge · Skærm · Original Makita-akku og oplader BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land. 137 DANSK ( ) : UR006G UR007G ( ) (305 mm) (255 mm) ( ) 2 (P/N 198345-9) 3 (P/N 195299-1) 4 (P/N 196895-8) (P/N 197993-1) (P/N 198383-1) (P/N 199868-0) 3: 0 - 7.000 min-1 2: 0 - 5.500 min-1 1: 0 - 4.600 min-1 3: 0 - 5.500 min-1 2: 0 - 5.000 min-1 1: 0 - 4.600 min-1 1.815 mm 2,4 mm 255 mm 255 mm 255 mm 430 mm 255 mm 305 mm D.C. 36 V - 40 V . 5,7 - 6,3 kg 5,3 - 5,9 kg IPX4 · , . · . · , . , EPTA 01/2014, . BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* * : DC40RA / DC40RB / DC40RC · , . : . / . PDC01 / PDC1200 · , . · , . 138 UR006G 2 4 UR007G (LpA) dB(A) (LpA) dB(A) (K) dB(A) 80,8 1,0 82,9 0,8 81,7 0,9 77,0 2,3 (LWA) dB(A) (LWA) dB(A) (K) dB(A) 95,4 0,8 99,2 0,5 92,7 1,6 88,4 2,4 ISO22868 (ISO11806-1) ISO22868 (ISO11806-1) ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 2 4 (LpA) dB(A) (LpA) dB(A) (K) dB(A) 80,8 1,0 82,9 0,8 81,7 0,9 77,0 2,3 (LWA) dB(A) (LWA) dB(A) (K) dB(A) 95,4 0,8 99,2 0,5 92,7 1,6 88,4 2,4 ISO22868 (ISO11806-1) ISO22868 (ISO11806-1) ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 · 80 dB (A) , 80 dB (A). . : () . : () . : . : () , . : ( ). 139 : ISO22867(ISO11806-1) UR006G 2 4 UR007G 2 4 ah,W (m/s2) K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 ah,W (m/s2) K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 ah,W (m/s2) K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 ah,W (m/s2) K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 : () . : () . : () , . : ( ). . . . . . . . . 15m(50FT) 15 m. . . . , . . 140 Ni-MH Li-ion , , . ! , , , , . . . A . : , , . , / . . , « » ( ) ( ). : . , / . . 1. , , . . 1. , ( ) , , . . 2. , . 3. . 4. , . 5. . 6. , . 7. . 8. . .1 1. , . 2. , , . 141 3. , , . . , - . 4. , . . 1. . . 2. , - , . - . 3. , - . , - . 4. , - 15 . . 5. , , . 6. , . , / . 7. : - , . , , . . : - , . 1. . . 2. . . 3. . . , . 4. () . . . 5. (). . , . 6. , . 7. . . . 8. . 9. , - , . 10. . 11. . 12. , , . , , . , , . 13. , . 14. , . . 15. , , . 1. , . 2. , . 3. , , / . . , . . . 142 4. . . 5. . 6. , , . - / . 7. , . . 8. . ! 9. , .. . 1. , . 2. (.. , ) , . . 3. . . 4. , . . 5. . . , , , . 6. . 7. , . 8. , . 9. , . . , . 10. . . 11. . 10 20 . 12. , , . , - . 13. , . , - . 14. . 15. , . , . 16. . , . , . 17. . 18. , . 19. , , , . 20. . - . 21. . 22. , , . 23. , . , . 143 24. . 25. , , . 26. , . 27. , . , . 28. . 29. . 30. ( ) , . 31. . 1. . 2. . -- ( ) . -- , , , , , . -- , . . 3. . 4. , . , . 5. . 6. , «» . . 7. , . . ( ) 1. ( ) . , . 144 2. 12 2 «» , 3 cm . .2 3. : 1. 8 11 «». 2. 12 2 «». 3. 11 12 «» 2 5 «», . 4. , , , . 5. , . .3 1. . , : «» (), , , , . , ! 2. « », . 1. , . . 2. , . 3. , . , . 1. , . . 2. , . 3. . 4. . , , , . . 5. , . 6. . . 7. . , / . 8. . 9. . . 10. , , . . 11. . 12. , , , . 13. , , . 14. . 15. , . , . 1. , . . . 2. , . 3. , . , . 145 1. . . 2. , : -- -- -- -- -- . : ( ) . . 1. , (1) , (2) (3) . 2. . , . 3. , . , , . 4. , . , . 5. : (1) . (2) , , . (3) . , , . 6. 50 °C. 7. . . 8. , , , , . , - . 9. . 10. . , , , - . , . , - , . . 11. , . . 12. Makita. - , , . 13. , . 14. , , . . 15. . 16. , , . . 17. , . . 18. . . : Makita. Makita, , , , . , Makita Makita. 1. . . 2. . . 3. , 10 °C 40 °C. . 4. , . 5. ( ). .4 1 5 9 13 ( / ) 2 ADT (ADT = Automatic 3 Torque Drive Technology ( )) 6 7 10 11 ( ) 14 -- 4 8 12 -- 146 : , . , . : . : . . .5: 1. 2. 3. , . , . , . , . : . , , . : . , . / /. . : () / () , : -- . -- . -- . , . , . : , . , . , . , . / , . , . , . 147 . . .6: 1. 2. 75% 100% 50% 75% 25% 50% 0% 25% . . : , . : ( ) . . , . .7: 1. 2. : . : , . , . . : . : , . . : . . : . . , . , . . . UR006G .8: 1. 2. UR007G .9: 1. 2. . , . . .10: 1. 2. (305 mm) (255 mm) 0 - 7.000 min-1 0 - 5.500 min-1 0 - 5.500 min-1 0 - 5.000 min-1 0 - 4.600 min-1 0 - 4.600 min-1 148 (ADT), . . ADT, ADT. ADT, ADT. .11: 1. ADT 2. ADT 3.500 - 7.000 min-1 (305 mm) (255 mm) 3.500 - 5.500 min-1 : , . , . . . , . ADT . , . .12: 1. 2. ADT 3. : , . : , . : , . . , . : . . . , . . : . , . : . . UR006G 1. . . . .13: 1. 2. 3. : . . 2. , , . .14: 1. UR007G 1. . 2. Allen . .15: 1. Allen 2. 3. - 4. 5. 149 ( ) , . .16: 1. 2. : , . , . : . / . , . UR006G .17: 1. UR007G .18: 1. : . , . , , . ( 2 , 3 , 4 ) : . , . : . . .19: 1. 2. / : . . , . . . .20: 1. 2. 3. 4. 5. 6. , . .21: 1. 2. : . : . : () () () . . : . 150 : , . : , . , . : . 1. . 2 .22 3 .23 4 .24 2. . . .25: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 3. . .26: 1. 4. . .27: 1. 2. 3. 4. : : 20 - 30 N·m 5. . , . : Makita. .28: 1. 2. 3. 4. 5. 1. . . 2. . 3. . , . : Makita. .29: 1. 2. 3. 4. 5. 1. . . 2. . 3. . , . : . . , . : . , . : , . : , , , Makita. , . , Makita. 151 UR006G 1. . .30 2. . .31: 1. 2. 3. . .32 . , , . .33: 1. UR007G 1. . .34: 1. 2. 3. 2. . . .35 . , , . .36: 1. UR006G , . 1. Allen . .37: 1. 2. Allen 2. , , Allen. .38 1 2 3 : . . : . . , . : , 15 m, . , . , . : , , , . , . . : . . UR006G .39 UR007G .40 ( ) . , . .41: 1. : . : , / . 152 : . , . : , , , . , . , Makita, Makita. , . , . . .43 , . .44: 1. 2. : . , , . , . : . : . , . . . 95-M10L .42 153 , . , . ' , Makita Makita. . . . : ! : ! : ! () . ( ) . . , . . . . . , . . . . . . . , . . . , . , . . . . . , . . . . . . . : . . : Makita . . . , Makita. · · · ( ) · · · Makita : . . 154 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNK ÖZELLKLER Model: Kol tipi Yüksüz hiz Kesici biçak (her bir dönü hizi seviyesinde) Plastik biçak (305 mm) Misinali kesim balii Plastik biçak (255 mm) Tam uzunluk (kesici parça ve batarya olmadan) Misina çapi Kullanilabilecek kesici parça ve 2 dili biçak kesme çapi (P/N 198345-9) 3 dili biçak (P/N 195299-1) 4 dili biçak (P/N 196895-8) Misinali kesim balii (P/N 197993-1) Plastik biçak (P/N 198383-1) (P/N 199868-0) Anma voltaji Net airlik Koruma sinifi UR006G Gidon 3: 0 - 7.000 min-1 2: 0 - 5.500 min-1 1: 0 - 4.600 min-1 3: 0 - 5.500 min-1 2: 0 - 5.000 min-1 1: 0 - 4.600 min-1 1.815 mm UR007G Yuvarlak kol 2,4 mm 255 mm 255 mm 255 mm 430 mm 255 mm 305 mm D.C. 36 V - 40 V maks 5,7 - 6,3 kg 5,3 - 5,9 kg IPX4 · Sürekli yapilan aratirma ve gelitirmelerden dolayi, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin deitirilebilir. · Özellikler ülkeden ülkeye deiebilir. · Airlik, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuuna bali olarak farklilik gösterebilir. EPTA-Prosedürü 01/2014'e göre en hafif ve en air kombinasyonlar tabloda verilmitir. Geçerli batarya kartuu ve arj aleti Batarya kartuu arj aleti BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* * : Önerilen batarya DC40RA / DC40RB / DC40RC · Yukarida listelenen batarya kartularinin ve arj aletlerinin bazilari yaadiiniz bölgeye bali olarak mevcut olmayabilir. UYARI: Sadece yukarida listelenen batarya kartularini ve arj aletlerini kullanin. Baka batarya kartularinin ve arj aletlerinin kullanilmasi yaralanma ve/veya yangina neden olabilir. Önerilen kablo balantili güç kaynai Tainabilir güç ünitesi PDC01 / PDC1200 · Yukarida listelenen kablo balantili güç kaynaklari yaadiiniz bölgeye bali olarak mevcut olmayabilir. · Kablo balantili güç kaynaini kullanmadan önce, üzerindeki uyari iaretlerini ve talimati okuyun. 155 TÜRKÇE Gürültü Model UR006G Kesici parça 2 dili biçak 4 dili biçak Misinali kesim balii Plastik biçak Model UR007G Ses basinci seviyesi (LpA) Ses gücü düzeyi (LWA) dB(A) dB(A) Geçerli standart (LpA) dB(A) Belirsizlik (K) (LWA) dB(A) Belirsizlik (K) dB(A) dB(A) 80,8 1,0 95,4 0,8 ISO22868 (ISO11806-1) 82,9 0,8 99,2 0,5 ISO22868 (ISO11806-1) 81,7 0,9 92,7 1,6 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 77,0 2,3 88,4 2,4 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 Kesici parça 2 dili biçak 4 dili biçak Misinali kesim balii Plastik biçak Ses basinci seviyesi (LpA) Ses gücü düzeyi (LWA) dB(A) dB(A) Geçerli standart (LpA) dB(A) Belirsizlik (K) (LWA) dB(A) Belirsizlik (K) dB(A) dB(A) 80,8 1,0 95,4 0,8 ISO22868 (ISO11806-1) 82,9 0,8 99,2 0,5 ISO22868 (ISO11806-1) 81,7 0,9 92,7 1,6 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 77,0 2,3 88,4 2,4 ISO22868 (ISO11806-1)/ EN50636-2-91 · Yukarida belirtilen ses basinç seviyesi 80 dB (A) veya daha düük olsa da, çalima sirasindaki seviye 80 dB (A)'yi aabilir. Kulak koruyuculari takin. NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir. NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler)i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir. UYARI: Kulak koruyuculari takin. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki gürültü emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir. UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak). Titreim Geçerli standart : ISO22867(ISO11806-1) Model UR006G Kesici parça 2 dili biçak 4 dili biçak Misinali kesim balii Plastik biçak Sol el ah,W (m/s2) Belirsizlik K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 Sa el ah,W (m/s2) Belirsizlik K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 156 TÜRKÇE Model UR007G Kesici parça 2 dili biçak 4 dili biçak Misinali kesim balii Plastik biçak Sol el ah,W (m/s2) Belirsizlik K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 Sa el ah,W (m/s2) Belirsizlik K (m/s2) 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 2,5 1,5 NOT: Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir. NOT: Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki titreim emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir. UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak). Semboller Ekipmani için kullanilabilecek semboller aaida gösterilmitir. Kullanmadan önce anlamlarini anladiinizdan emin olun. Çok özenli ve dikkatli kullanin. El kitabini okuyun. 15m(50FT) En az 15 m uzakta durun. Tehlike; siçrayan nesnelerden korunun. Dikkat; geri tepme Kask, koruyucu gözlük ve kulak koruyucu takin. Güvenlik gözlüü takin. Ni-MH Li-ion Sadece AB ülkeleri için Ekipmanda tehlikeli bileenler bulunduundan dolayi atik elektrikli ve elektronik ekipmanlar, aküler ve bataryalar çevre ve insan salii üzerinde olumsuz etkiye yol açabilir. Elektrikli ve elektronik cihazlari veya bataryalari evsel atiklarla birlikte atmayin! Atik elektrikli ve elektronik ekipmanlar ile akümülatörler ve bataryalar hakkindaki Avrupa Direktifi ve söz konusu direktifin ulusal yasalara uyarlanmasi gereince atik elektrikli ekipmanlar, bataryalar ve akümülatörler ayri olarak depolanmali ve çevre koruma hakkindaki mevzuata uygun olarak faaliyet gösteren ayri bir kentsel atik toplama noktasina teslim edilmelidir. Bu husus, ekipmanin üzerine yerletirilmi üzerinde çarpi iareti bulunan tekerlekli çöp kovasi simgesi ile belirtilmitir. AB Di Mekan Gürültü Direktifi uyarinca garanti edilen ses gücü seviyesi. Avustralya NSW Gürültü Kontrol Mevzuati uyarinca ses gücü seviyesi Kulak koruyuculari takin. Koruyucu eldiven giyin. Alti kaymayan salam ayakkabilar giyin. Çelik burunlu güvenlik ayakkabilari önerilir. EC Uygunluk Beyani Sadece Avrupa ülkeleri için EC uygunluk beyani bu kullanim kilavuzuna Ek A olarak eklenmitir. GÜVENLK UYARILARI Genel elektrikli alet güvenlii uyarilari UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm güvenlik uyarilarini, talimatlari, çizimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aaida verilen talimatlara uyulmamasi elektrik oku, yangin ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. 157 TÜRKÇE Tüm uyarilari ve talimatlari ileride bavurmak için saklayin. Uyarilardaki "elektrikli alet" terimi ile ya prizden çalian (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalian (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. Alet hakkinda önemli güvenlik talimatlari UYARI: Tüm güvenlik uyarilarini ve tüm talimatlari okuyun. Uyarilara ve talimatlara uyulmamasi elektrik oku, yangin ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. Tüm uyarilari ve talimatlari ileride bavurmak için saklayin. Kullanim amaci 1. Bu alet sadece çim, yabani ot, çali ve aaçlarin altinda yetien bitkileri kesmek için tasarlanmitir. Kenar düzeltme veya çit budama gibi baka hiçbir amaçla kullanilmamalidir, aksi takdirde yaralanmalara neden olabilir. Genel talimatlar 1. Aletin, bu talimatlari bilmeyen, (çocuklar dahil) fiziksel, duyusal ya da zihinsel yetenekleri kisitli olan veya deneyim ya da bilgileri olmayan kiilerce kullanilmasina asla izin vermeyin. Aletle oynamadiklarindan emin olmak için çocuklar kontrol altinda bulundurulmalidir. 2. Aleti çalitirmadan önce aletin kullanimina aina olmak için bu kullanma kilavuzunu okuyun. 3. Aleti, yan tirpan ve misinali yan tirpan kullanimi hakkinda yeterli deneyim veya bilgisi olmayan kiilere ödünç vermeyin. 4. Aleti ödünç verirken bu kullanma kilavuzunu mutlaka ilitirin. 5. Aleti azami özen ve dikkatle kullanin. 6. Alkol veya ilaç aldiktan sonra ya da yorgun veya hasta hissettiinizde aleti kesinlikle kullanmayin. 7. Alet üzerinde asla deiiklik yapmaya kalkimayin. 8. Yan tirpan ve misinali yan tirpanlarin kullanimiyla ilgili kendi ülkenizdeki düzenlemeleri takip edin. Kiisel koruyucu ekipmanlar ek.1 1. Uçuan çer çöp veya düen nesnelerden kendinizi korumak için güvenlik kaski, koruyucu gözlük ve koruyucu eldiven takin. 2. itme kaybini engellemek için kulak tikaci gibi kulak koruyucu takin. 3. Güvenli çalima için i tulumu ve salam, kaymaz ayakkabi gibi uygun giysi ve ayakkabi giyin. Bol kiyafet giymeyin veya taki takmayin. Bol kiyafet, taki veya uzun saç hareketli parçalara kaptirilabilir. 4. Kesici biçaa dokunurken koruyucu eldiven giyin. Kesici biçaklar çiplak elleri air biçimde kesebilir. Çalima alani güvenlii 1. Aleti sadece aydinlik bir ortamda ve gün iiinda kullanin. Aleti karanlikta ya da sisli havada kullanmayin. 2. Aleti örnein yanici sivilarin, gazlarin veya tozun bulunduu patlayici ortamlarda kullanmayin. Alet, tozlari ya da dumanlari tututurabile- cek kivilcimlar çikarir. 3. Kullanim sirasinda, asla sabit olmayan ya da kaygan bir yüzeyde veya dik meyilli bir yerde durmayin. Souk mevsimlerde, buz ve kara kari dikkatli olun ve her zaman yere salam bastiinizdan emin olun. 4. Kullanim sirasinda, etrafinizdaki kiileri ya da hayvanlari aletten en az 15 m uzakta tutun. Biri yaklatii anda aleti durdurun. 5. Aleti asla çevresinde insanlar, özellikle de çocuklar veya evcil hayvanlar varken kullanmayin. 6. Çalitirmadan önce, çalima alaninda ta ya da baka sert cisimler olup olmadiina bakin. Bunlar firlatilabilir veya tehlikeli geri tepmeye neden olarak ciddi yaralanma ve/veya mal hasa- rina yol açabilir. 7. UYARI: Bu ürünün kullanilmasi, solunum veya baka hastaliklara neden olabilecek kimyasallar içeren toz üretebilir. Tarim ilaçlari, böcek ilaçlari, gübreler ve ot öldürücülerde bulunan bileikler, bu kimyasallara bazi örnek- lerdir. Bu kimyasallara maruz kalmanizdan dolayi oluacak risk, bu tip ileri ne siklikla yaptiiniza göre deiir. Bu kimyasallara maruziyetinizi azaltmak için: iyi havalandirilmi bir alanda ve mikroskobik parçaciklari filtrelemek için tasarlanmi toz maskeleri gibi onaylanmi güvenlik ekipmanlari ile çaliin. Elektrik ve batarya güvenlii 1. Aleti yamura veya islak koullara maruz birakmayin. Makinenin içine su girmesi elektrik çarpmasi riskini arttiracaktir. 2. Anahtar aleti açip kapatmiyorsa aleti kullanmayin. Anahtarla kontrol edilemeyen her türlü alet tehlikelidir ve onarilmalidir. 3. Aletin istem dii çalimasini önleyin. Bir batarya kartuu takmadan, aleti elinize almadan veya taimadan önce anahtarin kapali konumda olduundan emin olun. Aleti parmainiz anahtarin üzerindeyken taima ya da anahtar açik konumundayken alete güç verme kazalara davetiye çikarir. 4. Bataryayi/bataryalari atee atmayin. Batarya hücresi patlayabilir. Bertaraf etmeye ilikin olasi özel talimatlar için yerel yönetmelikleri kontrol edin. 5. Batarya/bataryalari açmayin ya da batarya(lar) üzerinde deiiklik yapmayin. Ortaya çikan elektrolit aindiricidir ve gözlere ya da cilde zarar verebilir. Yutulduu takdirde zehirli olabilir. 158 TÜRKÇE 6. Bataryayi yamurda veya islak yerlerde arj etmeyin. 7. Tehlikeli ortamlardan kaçinin. Aleti nemli ya da islak yerlerde kullanmayin ve yamura maruz birakmayin. Makinenin içine su girmesi elektrik çarpmasi riskini arttiracaktir. 8. Bataryayi açik alanda arj etmeyin. 9. arj aleti fii ve arj aleti terminalleri dahil arj aletine islak ellerle dokunmayin. 10. Bataryayi islak ellerle deitirmeyin. 11. Bataryayi yamurda deitirmeyin. 12. Batarya balanti uçlarini su gibi sivilarla islatmayin ya da bataryayi sivilara sokmayin. Bataryayi yamurda birakmayin veya bataryayi nemli ya da islak yerlerde arj etmeyin, kullanmayin veya depolamayin. Balanti uçlari islanir veya bataryanin içine sivi girerse batarya kisa devre olabilir ve airi isinma, yangin veya patlama riski ortaya çikar. 13. Bataryayi alet veya arj aletinden çikardiktan sonra mutlaka bataryaya batarya kapaini takin ve kuru bir yerde depolayin. 14. Batarya kartuu islanirsa içinden suyu boaltin ve ardindan kuru bir bezle silin. Kullanmadan önce batarya kartuunu kuru bir yerde tamamen kurulayin. 15. Aleti çamurlu zeminde, islak yamaçlarda veya kaygan yerlerde kullanirken dengenize dikkat edin. Kullanima alma 1. Aleti monte etmeden veya ayarlamadan önce batarya kartuunu çikarin. 2. Kesici biçakla ilem yapmadan önce koruyucu eldiven giyin. 3. Batarya kartuunu takmadan önce aleti hasarlara, gevek vida/somunlara veya hatali montaja kari kontrol edin. Kör kesici biçai bileyin. Kesici biçak eilir veya hasar görürse deitirin. Tüm kontrol kollarini ve anahtarlari kontrol ederek rahat çalitiklarini görün. Kollari temizleyin ve kurulayin. 4. Hasarli veya tamamen monte edilmemi ise aleti çalitirmaya asla kalkimayin. Aksi takdirde ciddi yaralanmaya neden olabilir. 5. Omuz askisi ve tutamai, kullanicinin vücut ölçüsüne uyacak ekilde ayarlayin. 6. Batarya kartuunu takarken kesici ek parçayi vücudunuzdan ve yer dahil dier nesnelerden uzak tutun. Çalitirilirken dönebilir ve yaralan- maya veya alet ve/veya malin hasar görmesine yol açabilir. 7. Aleti çalitirmadan önce her türlü ayar anahtari, anahtar veya biçak kapaini çikarin. Aletin hareketli bir parçasina takili kalan aksesuar, yara- lanmayla sonuçlanabilir. 8. Kesici parça, siperle donatilmalidir. Aleti asla hasarli siperlerle ya da siperler takili deilken çalitirmayin. 9. Aletin kullanimindan dolayi hasar görmesi halinde tehlikeye yol açabilecek elektrik kablolari, su borulari, gaz borulari, vb. olmadiindan emin olun. Çalitirma 1. Acil bir durumda, aleti derhal kapatin. 2. lem sirasinda herhangi bir anormal durum (örnein gürültü, titreim) hissederseniz aleti kapatin ve batarya kartuunu çikarin. Durumun nedeni anlailip çözülene kadar aleti kullanmayin. 3. Alet kapatildiktan sonra kesici ek parça kisa bir süre daha dönmeye devam eder. Kesici ek parçaya dokunmak için acele etmeyin. 4. Çalima sirasinda, omuz askisini kullanin. Aleti sa tarafinizda siki bir ekilde tutun. 5. Fazla ileriye uzanmaya çalimayin. Her zaman yere salam basin ve dengenizi koruyun. Tökezlememek için, aaç kütükleri, kökler ve çukur alanlar gibi gizli engellere dikkat edin. 6. Eimli yerlerde adimlariniza daima dikkat edin. 7. Yürüyerek kullanin, asla komayin. 8. Kontrol kaybindan sakinmak için asla bir merdivenin üzerinde veya aaçta çalimayin. 9. Alet air bir darbe alir ya da düerse, çalimaya devam etmeden önce durumunu kontrol edin. Kumandalarda ve güvenlik aygitlarinda ariza olup olmadiini kontrol edin. Herhangi bir hasar veya tereddüt durumunda kontrol ve onarim için yetkili servis merkezimize bavurun. 10. Çalima sirasinda veya hemen ardindan dili kutusuna dokunmayin. Çalima sirasinda dili kutusu isinir ve yanik yaralanmasina neden olabilir. 11. Yorgunluk nedeniyle kontrol kaybi olumasini önlemek için dinlenin. Saat baina 10 ila 20 dakika dinlenmeniz önerilir. 12. Aleti kisa bir süreliine bile olsa biraktiinizda, mutlaka batarya kartuunu çikarin. Batarya kartuu takili durumda gözetimsiz birakilan alet, yetkisiz bir kii tarafindan kullanilabilir ve ciddi kazalara sebep olabilir. 13. Kesici ek parça ile siperin arasina çim veya çali takilirsa temizlemeden önce daima aleti kapatin ve batarya kartuunu çikarin. Aksi takdirde kesici ek parça kazara dönebilir ve ciddi yaralanmaya yol açabilir. 14. Hareket halindeki tehlikeli parçalar tamamen durmadan ve batarya kartuu çikarilmadan hareket halindeki tehlikeli parçalara asla dokunmayin. 15. Kesici ek parçanin ta veya benzeri sert cisimlere çarpmasi halinde, aleti derhal kapatin. Daha sonra batarya kartuunu çikarin ve kesici ek parçayi kontrol edin. 16. Çalima sirasinda kesici ek parçayi çatlaklara veya hasarlara kari sik sik kontrol edin. Kontrol etmeden önce batarya kartuunu çikarin ve kesici ek parça tamamen durana kadar bekleyin. Sadece yüzeysel çatlaklar olsa bile hasarli kesici ek parçayi derhal deitirin. 17. Asla bel hizanizin üzerinde kesim yapmayin. 18. Kesim ilemine balamadan önce aleti açtiktan sonra kesici ek parçanin sabit bir hiza ulamasini bekleyin. 159 TÜRKÇE 19. Kesici biçak kullanirken aleti, tirpan kullanirken olduu gibi sadan sola doru yarim daire çizecek ekilde eit olarak sallayin. 20. Kesici biçak gizli kablolara temas edebilecei için, aleti sadece yalitimli kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici biçaklarin "akimli" bir tele temas etmesi aletin yalitimsiz metal kisimlarini "akimli" hale getirebilir ve kullaniciyi elektrik okuna maruz birakabilir. 21. Kesici parçaya kesilen çim dolatiinda aleti çalitirmayin. 22. Aleti çalitirmadan önce, kesici parçanin yere ve aaç gibi dier cisimlere demediinden emin olun. 23. Kullanim sirasinda aleti daima iki elinizle birden tutun. Kullanim sirasinda aleti asla tek elinizle tutmayin. 24. Aleti kötü havada veya yildirim riski varken çalitirmayin. 25. Aleti çamurlu zeminde, islak yamaçlarda veya kaygan yerlerde kullanirken dengenize dikkat edin. 26. Yüksek kullanici yorgunluunun beklendii kötü ortamlarda çalimaktan kaçinin. 27. Aleti, görüün sinirli olduu kötü havalarda kullanmayin. Aksi takdirde düük görü nedeniyle dümeye veya hatali çalimaya neden olabilir. 28. Aleti su birikintisine sokmayin. 29. Aleti diarida yamur altinda gözetimsiz birakmayin. 30. Yamurdan dolayi emme azina (havalandirma penceresi) islak yapraklar veya pislik yapiirsa bunlari temizleyin. 31. Aleti karda kullanmayin. Kesici parçalar 1. Tarafimizdan önerilmeyen kesici parça kullanmayin. 2. Yapacainiz ie uygun kesici ek parça kullanin. -- Misinali kesim baliklari (misinali yan tirpan baliklari) ve plastik biçaklar çim kesmek için uygundur. -- Kesici biçaklar otlari, yüksek çimleri, çaliliklari, çalilari, aaç altlarini, sik çalilik ve benzerlerini kesmek için uygundur. -- Metal çok parçali döner zincirler ve çim biçme makinesi biçaklari dahil asla baka biçaklar kullanmayin. Ciddi yaralanmaya neden olabilir. 3. Sadece aletin üzerinde yazili hiza eit veya daha yüksek hiza sahip kesici parça kullanin. 4. Ellerinizi, yüzünüzü ve giysilerinizi dönen kesici parçadan daima uzak tutun. Aksi takdirde yaralanmaya sebep olabilir. 5. Mutlaka kullanilan kesici parçaya uygun kesici ek parça siperi kullanin. 6. Kesici biçaklari kullanirken "geri tepmeden" kaçinin ve kazara geri tepmeye kari daima hazirlikli olun. Geri tepme kismina bakin. 7. Kullanilmadiinda, biçaa biçak kapaini takin. Çalimaya balamadan önce kapai çikarin. Geri tepme (Biçak itmesi) 1. Geri tepme (biçak itmesi) sikian veya tutukluk yapan kesici biçaa kari ani bir tepkidir. Meydana geldiinde alet saa veya sola ya da operatöre doru büyük bir güçle atilir ve ciddi yaralanmaya neden olabilir. 2. Geri tepme özellikle biçak bölümünü, çapi 3 cm veya daha büyük olan sert cisimlere, çalilara ve aaçlara saat 12 ila 2 yönünde uygularken oluur. ek.2 3. Geri tepmeden sakinmak için: 1. Biçak bölümünü saat 8 ila 11 yönünde uygulayin. 2. Biçak bölümünü asla saat 12 ila 2 yönünde uygulamayin. 3. Kullanici iyi eitimli ve deneyimli deilse ve riski kendi üzerine alarak yapmadii sürece biçak bölümünü asla saat 11 ila 12 ve 2 ila 5 yönünde uygulamayin. 4. Kesici biçaklari asla çit, duvar, aaç gövdesi veya ta gibi sert cisimlere yakin kullanmayin. 5. Kesici biçaklari asla, kenar düzeltme ve çit budama gibi ilemler için dikey olarak kullanmayin. ek.3 Titreim 1. Dolaim sistemi zayif olan kiiler airi titreime maruz kaldiklarinda kan damarlari veya sinir sisteminde hasar oluabilir. Titreim parmaklarda, ellerde ve bileklerde u semptomlara neden olabilir: "Uyuklama" (uyuma), karincalanma, ari, biçak saplaniyor hissi, cilt renginde deime. Bu semptomlardan herhangi biri ortaya çikarsa, bir doktora görünün! 2. "Beyaz parmak hastalii" riskini azaltmak için çalima sirasinda ellerinizi sicak tutun ve alet ile aksesuarlara iyi bakin. Taima 1. Aleti taimadan önce kapatin ve batarya kartuunu çikarin. Kapai kesici biçaa takin. 2. Aleti tairken, afti tutarak yatay konumda taiyin. 3. Aleti bir araçta tairken devrilmesini önlemek için düzgün bir ekilde sabitleyin. Aksi takdirde alet ve dier eyalar zarar görebilir. Bakim 1. Aletinize yetkili servis merkezimizce, daima yalnizca orijinal yedek parçalar kullanilarak servis yaptirin. Yanli onarim ve kötü bakim aletin ömrünü kisaltabilir ve kaza riskini arttirabilir. 2. Herhangi bir bakim veya tamir ilemi yapmadan ya da aleti temizlemeden önce daima aleti kapatin ve batarya kartuunu çikarin. 3. Kesici biçakla urairken daima koruyucu eldiven kullanin. 160 TÜRKÇE 4. Aleti daima toz ve kire kari temiz tutun. Bu i için asla benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kullanmayin. Plastik parçalarda renk deiimi, deformasyon veya çatlaklar oluabilir. 5. Her kullanimdan sonra tüm vidalari ve somunlari sikin. 6. Kullanma kilavuzunda anlatilmayan hiçbir bakim veya onarim ii yapmaya kalkimayin. Bu tür iler için yetkili servis merkezimize bavurun. 7. Daima ve sadece orijinal yedek parçalar ve aksesuarlarimizi kullanin. Üçüncü taraflarca salanan parça veya aksesuarlarin kullanimi aletin arizalanmasi, eyalarin hasar görmesi ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir. 8. Yetkili servis merkezimizden düzenli araliklarla aletin kontrol edilmesini ve bakiminin yapilmasini isteyin. 9. Aleti her zaman iyi çaliir durumda tutun. Yetersiz bakim düük performansa neden olabilir ve aletin hizmet ömrünü kisaltabilir. 10. Tutamaklari kuru, temiz ve ya ve gres bulamami halde bulundurun. Tüm soutma hava girilerini döküntülerden temiz tutun. 11. Aleti yüksek basinçli su ile yikamayin. 12. Aleti yikarken batarya, motor ve terminaller gibi elektrik mekanizmasina su girmesine izin vermeyin. 13. Aleti depolarken dorudan güne iii ve yamurdan sakinin, isinmayacak veya nemlenmeyecek bir yerde depolayin. 14. Kontrol veya bakimi, yamurdan sakinilabilecek bir yerde yapin. 15. Aleti kullandiktan sonra yapian pislikleri temizleyin ve depolamadan önce aleti tamamen kurutun. Mevsim veya bölgeye bali olarak donma kaynakli ariza riski vardir. Depolama 1. Aleti saklamadan önce, tam bir temizlik ve bakim yapin. Batarya kartuunu çikarin. Kapai kesici biçaa takin. 2. Aleti, çocuklarin ulaamayacai, kuru ve yüksek ya da kilitli bir yerde saklayin. 3. Aleti herhangi bir yere, örnein duvara, dayamayin. Aksi takdirde aniden düebilir ve yaralanmaya neden olabilir. lk yardim 1. Yakinda daima bir ilk yardim seti bulundurun. lk yardim setinden alinan tüm malzemelerin yerini derhal doldurun. 2. Yardim isterken aaidaki bilgileri verin: -- Kazanin yeri -- Ne olduu -- Yarali kii sayisi -- Yaralanma türü -- Adiniz BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ. UYARI: Ürünü kullanirken (defalarca kullaninca kazanilan) rahatlik ve tanidiklik duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarina siki sikiya bali kalmanin yerine geçmesine ZN VERMEYN. YANLI KULLANIM veya bu kullanma kilavuzunda belirtilen emniyet kurallarina uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir. Batarya kartuu hakkinda önemli güvenlik talimatlari 1. Batarya kartuunu kullanmadan önce, tüm talimatlari ve (1) batarya kartuu, (2) batarya ve (3) ürün üzerindeki tüm uyari iaretlerini okuyun. 2. Batarya kartuunu parçalarina ayirmayin veya kurcalamayin. Yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir. 3. Çalima süresi airi derecede kisalmisa kullanmayi derhal birakin. Airi isinma, yanma riski hatta patlamaya neden olabilir. 4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz suyla durulayin ve hemen tibbi yardim alin. Görme kaybina yol açabilir. 5. Batarya kartuuna kisa devre yaptirmayin: (1) Terminallere herhangi bir iletken madde dedirmeyin. (2) Batarya kartuunu çiviler, madeni paralar, vb. gibi baka metal nesnelerle ayni kaba koymaktan kaçinin. (3) Batarya kartuunu yamura ya da suya maruz birakmayin. Kisa devre, büyük bir akim akiina, airi isinmaya, olasi yaniklara hatta bataryanin bozulmasina yol açabilir. 6. Aleti ve batarya kartuunu sicakliin 50 °C ya da daha yüksee ulatii yerlerde saklamayin ve kullanmayin. 7. Airi derecede hasar görmü ya da tamamen kullanilamaz durumda olsa bile batarya kartuunu yakmayin. Batarya kartuu atee atilirsa patlayabilir. 8. Batarya kartuunu çivilemeyin, kesmeyin, ezmeyin, firlatmayin, düürmeyin ya da batarya kartuuna sert bir nesne ile vurmayin. Bu eylemler yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir. 9. Hasarli bataryayi kullanmayin. 10. Aletin içerdii lityum-iyon bataryalar Tehlikeli Eyalar Yönetmeliinin gereksinimlerine tabidir. Ticari nakliye ilemleri için, örnein üçüncü taraflar, nakliye acenteleri tarafindan yapilan nakliyelerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine uyulmalidir. Nakliyesi yapilacak ürünün hazirlanmasi için, tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kiiye daniin. Lütfen muhtemelen daha ayrintili olan ulusal yönetmeliklere de uyun. Açik kontaklari bantlayin ya da maskeleyin ve bataryayi paketin içinde hareket etmeyecek ekilde paketleyin. 161 TÜRKÇE 11. Batarya kartuunu bertaraf ederken aletten çikarin ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanin bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryalari sadece Makita tarafindan belirtilen ürünlerle kullanin. Bataryalarin uyumsuz ürünlere takilmasi; yangin, airi isinma, patlama ya da elektrolit sizintisina neden olabilir. 13. Alet uzun süre kullanilmayacaksa batarya aletten çikarilmalidir. 14. Kullanma sirasinda ve sonrasinda batarya kartuu isinarak yaniklara veya düük sicaklik yaniklarina yol açabilir. Sicak batarya kartulari ile ilem yaparken dikkat edin. 15. Yaniklara neden olabilecek kadar sicak olabileceinden kullandiktan hemen sonra aletin terminaline dokunmayin. 16. Batarya kartuunun terminallerine, deliklerine ve kanallarina micir, toz veya toprak girmesine izin vermeyin. Aletin veya batarya kartuunun zayif performans göstermesine veya bozulmasina neden olabilir. 17. Alet yüksek gerilim elektrik güç hatlari yakininda kullanimi desteklemedii sürece batarya kartuunu yüksek gerilim elektrik güç hatlarinin yakininda kullanmayin. Aletin veya batarya kartuunun arizalanmasina veya bozulmasina neden olabilir. 18. Bataryayi çocuklardan uzak tutun. BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ. DKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarini kullanin. Orijinal olmayan Makita bataryalari ya da üzerine deiiklik yapilmi bataryalarin kullanimi bataryanin patlamasina ve sonuç olarak yangin, kiisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrica Makita aleti ve arj aletinin Makita tarafindan sunulan garantisi de geçersiz olur. Maksimum batarya ömrü için ipuçlari 1. Batarya kartuunu tamamen boalmadan önce arj edin. Aletin gücünün zayiflamaya baladiini fark ettiinizde aleti durdurun ve batarya kartuunu arj edin. 2. Tam dolu bir batarya kartuunu asla yeniden arj etmeyin. Airi arj etme bataryanin hizmet ömrünü kisaltir. 3. Batarya kartuunu 10 °C - 40 °C oda sicakliinda arj edin. Sicak bir batarya kartuunu arj etmeden önce soumasini bekleyin. 4. Batarya kartuunu kullanmiyorken aletten veya arj aletinden çikarin. 5. Uzun bir süre (alti aydan daha fazla) kullanmadiiniz durumlarda batarya kartuunu arj edin. PARÇALARIN TANIMI ek.4 1 Hiz göstergesi 5 Ters dönü dümesi 9 Aski 13 Koruyucu uzantisi (misinali kesim balii / plastik biçak için) 2 ADT göstergesi 3 kaz lambasi (ADT = Automatic Torque Drive Technology (otomatik tork tahrik teknolojisi)) 6 Batarya kartuu 7 Güvenlik kilidi kolu 10 Kol 11 Bariyer (ülkeye özgü) 14 Omuz askisi -- 4 Ana güç dümesi 8 Anahtar tetik 12 Koruyucu -- 162 TÜRKÇE LEVSEL NTELKLER UYARI: Alet üzerinde ayarlama ya da ileyi kontrolü yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun çikartilmi olduundan daima emin olun. Aletin kapatilmamasi ve batarya kartuunun çikarilmamasi istemsiz olarak aletin balatilmasi sonucu ciddi kiisel yaralanmalara neden olabilir. Batarya kartuunun takilmasi ve çikarilmasi DKKAT: Batarya kartuunu takmadan ya da çikarmadan önce aleti daima kapatin. DKKAT: Batarya kartuunu takarken veya çikarirken aleti ve batarya kartuunu sikica tutun. Aletin ve batarya kartuunun sikica tutulmamasi bunlarin düürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya kartuunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanmasina yol açabilir. ek.5: 1. Kirmizi gösterge 2. Düme 3. Batarya kartuu Batarya kartuunu çikarmak için, kartuun ön tarafindaki dümeyi kaydirarak kartuu aletten çikarin. Batarya kartuunu takmak için, batarya kartuu üzerindeki dili yuvanin oluu ile hizalayin ve kartuu yerine oturtun. Kartuu, küçük bir tik sesi ile yerine sabitlenene dek sonuna kadar ittirin. ekilde gösterildii gibi kirmizi göstergeyi görebiliyorsaniz tam olarak kilitlenmemi demektir. DKKAT: Batarya kartuunu daima kirmizi gösterge görünmeyecek ekilde tam olarak takin. Yerine tam oturmazsa, aletten yanlilikla düebilir, sizin ya da çevrenizdeki kiilerin yaralanmasina neden olabilir. DKKAT: Batarya kartuunu zorlayarak takmayin. Kartu kolay bir ekilde kaymiyorsa doru yerletirilmemi demektir. Alet/batarya koruma sistemi Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatilmitir. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü salar. Alet için aaidaki durumlardan biri söz konusu olduunda aletin ileyii otomatik olarak durur: Renk Yeil kaz lambasi Açik Yanip sönüyor Durum Airi yüklenme Kirmizi Kirmizi (alet) / (batarya) Airi isinma Airi boaltma Airi yük korumasi Alet aaidaki durumlardan birine girerse alet otomatik olarak durur ve ikaz lambasi yeil renkte yanip sönmeye balar: -- Aletin, takilan yabani otlar ya da dier birikintiler nedeniyle airi yüklenmesi. -- Kesici parçanin sikimasi veya geri tepmesi. -- Anahtar tetik çekilirken ana güç dümesinin açilmasi. Bu durumda anahtar tetii birakin ve gerekirse takilan yabani otlari veya birikintileri çikarin. Ondan sonra anahtar tetii tekrar çekerek çalimaya devam edin. DKKAT: Alete takilan yabani otlari çikarmaniz veya sikian kesici parçayi kurtarmaniz gerekirse balamadan önce aleti mutlaka kapatin. Alet veya batarya için airi isinma korumasi Alet veya batarya kartuu airi isinirsa alet otomatik olarak durur. Alet airi isindiinda ikaz lambasi kirmizi yanar. Batarya kartuu airi isindiinda ikaz lambasi kirmizi yanip söner. Aleti yeniden çalitirmadan önce aletin ve/veya bataryanin soumasini salayin. Airi dearj korumasi Batarya kapasitesi azaldiinda alet otomatik olarak durur ve ikaz lambasi kirmizi renkte yanip sönmeye balar. Anahtarlar kullanildiinda bile alet çalimazsa batarya kartuunu aletten çikarip arj edin. Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuu üzerindeki kontrol dümesine basin. Gösterge lambalari birkaç saniye yanar. ek.6: 1. Gösterge lambalari 2. Kontrol dümesi Gösterge lambalari Kalan kapasite Yaniyor Kapali Yanip sönüyor %75 ila %100 %50 ila %75 %25 ila %50 %0 ila %25 Bataryayi arj edin. Batarya arizalanmi olabilir. 163 TÜRKÇE NOT: Kullanim koullarina ve ortam sicakliina bali olarak, gösterilen deer gerçek kapasiteden biraz farklilik gösterebilir. NOT: lk (en soldaki) gösterge lambasi, batarya koruma sistemi çalitiinda yanip söner. Ana güç anahtari Aleti açmak için ana güç dümesine basin. Aleti kapatmak için ana güç dümesine basin ve hiz göstergesi sönene dek basili tutun. ek.7: 1. Hiz göstergesi 2. Ana güç dümesi NOT: Alet belirli bir süre ilem yapilmadan birakilirsa otomatik olarak kapanir. Anahtar ilemi Hiz göstergesi Mod Yüksek Dönü hizi Kesici biçak Plastik biçak (305 mm) Misinali kesim balii Plastik biçak (255 mm) 0 - 7.000 min-1 0 - 5.500 min-1 Orta 0 - 5.500 min-1 0 - 5.000 min-1 Düük 0 - 4.600 min-1 0 - 4.600 min-1 UYARI: Güvenliiniz için, bu alet istem dii balatmayi önlemek için bir güvenlik kilidi kolu ile donatilmitir. Güvenlik kilidi koluna basmadan sadece anahtar tetik çekildiinde çalian bir aleti ASLA kullanmayin. Daha fazla kullanmadan ÖNCE doru bir ekilde tamir ettirmek için aleti yetkili servis merkezimize götürün. UYARI: Güvenlik kilidi kolunu ASLA bantlamayin veya amacini ve ilevini engelleyecek ekilde devre dii birakmayin. DKKAT: Batarya kartuunu alete takmadan önce anahtar tetii mutlaka kontrol ederek düzgün çalitiini ve birakildiinda kapali konuma döndüünü görün. Anahtari düzgün bir ekilde çalimayan bir aletle ilem yapmak kontrolün kaybedilmesine ve ciddi kiisel yaralanmalara neden olabilir. DKKAT: Aleti tairken parmainizi asla ana güç dümesi ve anahtar tetiin üzerine koymayin. Alet kazara çaliabilir ve yaralanmalara neden olabilir. ÖNEML NOT: Güvenlik kilidi koluna bastirmadan anahtar tetii zorlayarak çekmeyin. Bu, anahtarin kirilmasina neden olabilir. Anahtar tetiin kaza sonucu çekilmesini önlemek için, bir güvenlik kilidi kolu sunulmutur. Aleti balatmak için, güvenlik kilidi koluna bastirin ve anahtar tetii çekin. Aletin hizi, anahtar tetie uygulanan baski artirilarak artar. Durdurmak için anahtar tetii birakin. UR006G ek.8: 1. Güvenlik kilidi kolu 2. Anahtar tetik UR007G ek.9: 1. Güvenlik kilidi kolu 2. Anahtar tetik Hiz ayarlama Ana güç dümesine dokunarak alet hizini seçebilirsiniz. Ana güç dümesine her dokunuunuzda, hiz seviyesi deiir. Alet, alete takili olan kesici parçaya göre dönü hizini otomatik olarak ayarlar. ek.10: 1. Hiz göstergesi 2. Ana güç dümesi Otomatik tork tahrik teknolojisi Otomatik tork tahrik teknolojisini (ADT) açtiinizda alet, kesilen çimin durumuna göre optimum dönü hizi ve torkta çaliir. Alet, takili kesici parçayi otomatik olarak algilar ve uygun bir dönü hizi seçer. ADT'yi balatmak için ters dönü dümesine basin ve ADT göstergesi yanana dek basili tutun. ADT'yi durdurmak için ters dönü dümesine basin ve ADT göstergesi sönene dek basili tutun. ek.11: 1. ADT göstergesi 2. Ters dönü dümesi Gösterge Mod ADT Kesici parça Dönü hizi Kesici biçak Plastik biçak (305 mm) 3.500 - 7.000 min-1 Misinali kesim balii Plastik biçak (255 mm) 3.500 - 5.500 min-1 Birikintilerin giderilmesi için ters dönü dümesi UYARI: Alete takilan ve ters dönü ileviyle giderilemeyen yabani otlari veya birikintileri gidermek için aleti kapali duruma getirin ve batarya kartuunu çikarin. Aletin kapatilmamasi ve batarya kartuunun çikarilmamasi istemsiz olarak aletin balatilmasi sonucu ciddi kiisel yaralanmalara neden olabilir. Bu makinenin dönme yönünü deitirmek için ters dönü dümesi vardir. Bu düme sadece alete takilan yabani otlari ve birikintileri gidermek için kullanilir. Dönüü tersine çevirmek için, ters dönü dümesine basin ve kesici parça durduunda güvenlik kilidi koluna bastirarak anahtar tetii çekin. Hiz göstergeleri ve ADT göstergesi yanip sönmeye balar ve anahtar tetii çektiinizde kesici parça ters yönde döner. Normal dönüe geri dönmek için, anahtar tetii birakin ve kesici parça durana kadar bekleyin. ek.12: 1. Hiz göstergesi 2. ADT göstergesi 3. Ters dönü dümesi 164 TÜRKÇE NOT: Ters dönü sirasinda, alet sadece kisa bir süre için çaliir ve ardindan otomatik olarak durur. NOT: Alet durduktan sonra tekrar balatildiinda dönü normal yönde devam eder. NOT: Kesici parça dönmeye devam ederken ters dönü dümesine basarsaniz alet durur ve ters dönüe hazir olur. Elektrikli fren Bu alet bir elektrikli fren ile donatilmitir. Anahtar tetik birakildiktan sonra alet sürekli olarak çabucak durmuyorsa alete servis merkezimizde bakim yaptirin. DKKAT: Bu fren sistemi, koruyucunun yerine geçmez. Aleti asla koruyucu olmadan kullanmayin. Koruyucusuz kesici parça, ciddi yaralanmaya neden olabilir. Elektronik fonksiyon Sabit hiz kontrolü Hiz kontrol fonksiyonu, yük koullarindan baimsiz olarak sabit devir hizi salar. Yumuak balatma özellii Balatma sirasinda oluan sarsintiya kari yumuak balatma özellii. MONTAJ UYARI: Alet üzerinde herhangi bir ilem yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun çikartilmi olduundan daima emin olun. Aletin kapatilmamasi ve batarya kartuunun çikarilmamasi istemsiz olarak aletin balatilmasi sonucu ciddi kiisel yaralanmalara neden olabilir. UYARI: Tüm parçalar birletirilmeden asla aleti balatmayin. Parçalar kismen birletirilmi haldeyken aletle çalimak, aletin istemsiz olarak balatilmasi sonucu ciddi kiisel yaralanmalara neden olabilir. Kolun takilmasi UR006G için 1. Kol aftini sapa yerletirin. Saptaki vida delii ile afttaki vida deliini ayni hizaya getirin. Vidayi salam ekilde sikin. ek.13: 1. Sap 2. Vida 3. aft ÖNEML NOT: Sapin yönüne dikkat edin. Sap doru yönde takilmazsa vida delikleri hizali olmaz. 2. Kol pozisyonunu ayarlayin ve ardindan topuzu sikarak kolu sabitleyin. ek.14: 1. Topuz UR007G için 1. Üst ve alt kelepçeleri sönümleyiciye takin. 2. Kolu üst kelepçenin üzerine yerletirin ve ekilde gösterildii gibi altigen bali civata ile sabitleyin. ek.15: 1. Altigen bali civata 2. Kol 3. Üst kelepçe 4. Sönümleyici 5. Alt kelepçe Bariyerin takilmasi Sadece yuvarlak kollu model için (ülkeye özgü) Modelinizde bariyer varsa bariyer üzerindeki vidayi kullanarak kola monte edin. ek.16: 1. Bariyer 2. Vida DKKAT: Bariyeri monte ettikten sonra çikarmayin. Bariyer, kesici biçaa kazara dokunmanizi engellemek için bir güvenlik parçasi olarak çaliir. Altigen anahtarin saklanmasi DKKAT: Altigen anahtari aletin kafasina takili halde birakmamaya dikkat edin. Yaralanmaya neden olabilir ve/veya alete zarar gelebilir. Kullanilmadii zamanlarda, altigen anahtarin kaybolmasini önlemek için ekilde gösterildii gibi saklayin. UR006G ek.17: 1. Altigen anahtar UR007G ek.18: 1. Altigen anahtar Kesici parça ve koruyucunun doru kombinasyonu DKKAT: Daima doru kesici parça ve koruyucu kombinasyonunu kullanin. Hatali kombinasyon sizi kesici parçadan, firlayan çöplerden ve talardan koruyamayabilir. Aletin dengesini de etkileyebilir ve yaralanmaya yol açabilir. Kesici parça Kesici biçak (2 dili, 3 dili, 4 dili biçaklar) Koruyucu Misinali kesim balii Plastik biçak 165 TÜRKÇE Koruyucunun takilmasi UYARI: Aleti sipersiz veya siper hatali takilmi ekilde asla kullanmayin. Aleti koruyucu olmadan kullanmak ciddi kiisel yaralanmalara sebep olabilir. NOT: Standart aksesuar olarak verilen koruyucunun türü, ülkelere göre deiir. Kesici biçak için Koruyucuyu civatalari kullanarak klempe monte edin. ek.19: 1. Klemp 2. Koruyucu Misinali kesim balii / plastik biçak için DKKAT: Misinanin kesilmesi için kullanilan kesiciyle kendinizi yaralamamaya dikkat edin. Koruyucuyu civatalari kullanarak klempe monte edin. Ondan sonra koruyucu uzantisini monte edin. Koruyucu uzantisini koruyucuya takin ve daha sonra klipsleri geçirin. Koruyucu uzantisi üzerindeki tirnaklarin koruyucu üzerindeki yuvalara oturduundan emin olun. ek.20: 1. Koruyucu 2. Klips 3. Koruyucu uzantisi 4. Kesici 5. Yuva 6. Tirnak Koruyucu uzantisini koruyucudan sökmek için altigen anahtari ekilde gösterildii gibi sokarak klipsleri açin. ek.21: 1. Altigen anahtar 2. Klips Kesici parçanin takilmasi DKKAT: Kesici parçayi sökmek veya takmak için daima ürünle verilen anahtarlari kullanin. DKKAT: Kesici parçayi taktiktan sonra aletin kafasina takili altigen anahtari mutlaka çikarin. NOT: Standart aksesuar olarak verilen kesici parça(lar)nin türü, ülkelere göre deiir. Kesici parça bazi ülkelerde ürünle verilmez. NOT: Kesici parça kolay bir ekilde deitirebilmek için aleti ba aai çevirin. Kesici biçak DKKAT: Kesici biçakla ilem yaparken daima eldiven giyin ve biçak kapaini biçain üzerine takin. DKKAT: Kesici biçak iyi talanmi olmali, üzerinde çatlak veya kirik bulunmamalidir. Kesici biçak çalima sirasinda bir taa çarparsa hemen aleti durdurun ve kesici biçai kontrol edin. DKKAT: Her zaman teknik özellikler kisminda tanimlanan çapta kesici biçak kullanin. 1. Biçak kapaini kesici biçain üzerine yerletirin. 2 dili biçak ek.22 3 dili biçak ek.23 4 dili biçak ek.24 2. Mili sabitlemek için altigen anahtari dili kutusundaki delie sokun. Altigen anahtar sonuna kadar sokulana dek mili döndürün. ek.25: 1. Somun 2. Kap 3. Sikma pulu 4. Kesici biçak 5. Mil 6. Alici pul 7. Altigen anahtar 3. Kesici biçai alici pula, kesici biçak ile koruyucu üzerindeki oklar ayni yönü gösterecek ekilde monte edin. ek.26: 1. Ok 4. Sikma pulunu ve kabi kesici biçain üzerine yerletirin ve daha sonra somunu lokma anahtari ile iyice sikin. ek.27: 1. Lokma anahtari 2. Altigen anahtar 3. Gevetin 4. Sikin NOT: Sikma torku: 20 - 30 N·m 5. Altigen anahtari dili kutusundan çikarin. Kesici biçai çikarmak için takma prosedürünü tersinden takip edin. Misinali kesim balii ÖNEML NOT: Orijinal Makita misinali kesim balii kullandiinizdan emin olun. ek.28: 1. Misinali kesim balii 2. Mil 3. Altigen anahtar 4. Gevetin 5. Sikin 1. Mili sabitlemek için altigen anahtari dili kutusundaki delie sokun. Altigen anahtar sonuna kadar sokulana dek mili döndürün. 2. Misinali kesim baliini milin üzerine yerletirin ve elle iyice sikin. 3. Altigen anahtari dili kutusundan çikarin. Misinali kesim baliini çikarmak için takma prosedürünü tersinden takip edin. Plastik biçak ÖNEML NOT: Orijinal Makita plastik biçak kullandiinizdan emin olun. ek.29: 1. Plastik biçak 2. Mil 3. Altigen anahtar 4. Gevetin 5. Sikin 1. Mili sabitlemek için altigen anahtari dili kutusundaki delie sokun. Altigen anahtar sonuna kadar sokulana dek mili döndürün. 2. Plastik biçai milin üzerine yerletirin ve elle iyice sikin. 3. Altigen anahtari dili kutusundan çikarin. Plastik biçai çikarmak için takma prosedürünü tersinden takip edin. 166 TÜRKÇE KULLANIM Aski konumunun ayarlanmasi Omuz askisinin takilmasi UYARI: Aletin kontrolünün her zaman sizde olmasi için son derece dikkatli olun. Aletin, size veya çalitiiniz çevredeki herhangi birine doru dönmesine izin vermeyin. Aleti kontrol altinda tutamamak çevredekilerin ve kullanicinin ciddi bir ekilde yaralanmasina neden olabilir. DKKAT: Omuz askisi daima alete takili kullanin. Kullanmadan önce, yorgunluu önlemek için omuz askisini kullanicinin boyutlarina göre ayarlayin. DKKAT: Çalitirmadan önce omuz askisinin aletin üzerindeki askiya düzgün bir ekilde takildiindan emin olun. DKKAT: Aleti tainabilir güç ünitesi gibi sirt çantasi tipi güç kaynai ile birlikte kullanirken alet paketinde verilen omuz kayiini kullanmayin, Makita tarafindan önerilen aski kayiini kullanin. Alet paketinde verilen omuz kayiini ve sirt çantasi tipi güç kaynainin omuz kayiini ayni anda takarsaniz acil bir durumda alet veya sirt çantasi tipi güç kaynainin çikarilmasi zor olur ve kaza veya yaralanmaya neden olabilir. Önerilen aski kayii için Makita Yetkili Servis Merkezlerine bavurun. UR006G için 1. Omuz askisini giyin ve tokayi balayin. ek.30 2. Omuz askisi üzerindeki kancayi aletin askisina takin. ek.31: 1. Kanca 2. Aski 3. Omuz askisini rahat bir çalima konumuna ayarlayin. ek.32 Omuz askisi hizli açilma özelliine sahiptir. Aleti omuz askisindan çikarmak için aleti tutarken tokanin yan kisimlarina bastirmaniz yeterlidir. ek.33: 1. Toka UR007G için 1. Omuz askisi üzerindeki kancayi aletin halka ve askisina takin. ek.34: 1. Halka 2. Kanca 3. Aski 2. Omuz askisini sol omzunuza takin. Omuz askisini rahat bir çalima konumuna ayarlayin. ek.35 Omuz askisi hizli açilma özelliine sahiptir. Aleti omuz askisindan çikarmak için aleti tutarken tokanin yan kisimlarina bastirmaniz yeterlidir. ek.36: 1. Toka Sadece UR006G için Aleti daha rahat kullanmak için aski konumunu deitirebilirsiniz. 1. Aski üzerindeki altigen bali civatayi gevetin ve askiyi rahat bir çalima konumuna kaydirin. ek.37: 1. Aski 2. Altigen bali civata 2. Aski konumunu ekilde gösterildii gibi ayarlayin ve ardindan altigen bali civatayi sikin. ek.38 1 Yerden aski konumu 2 Yerden kesici parça konumu 3 Aski ile kesici parçanin sipersiz kismi arasin- daki yatay mesafe Aletin doru tutulmasi UYARI: Aleti daima sa tarafinizda tutun. Aleti doru konumlandirmak maksimum kontrol salar ve geri tepmeden kaynaklanan ciddi kiisel yaralanma tehlikesini azaltir. UYARI: Aletin kontrolünün her zaman sizde olmasi için son derece dikkatli olun. Aletin, size veya çalitiiniz çevredeki herhangi birine doru dönmesine izin vermeyin. Aleti kontrol altinda tutamamak çevredekilerin ve kullanicinin ciddi bir ekilde yaralanmasina neden olabilir. UYARI: Kazayi önlemek için, bir alanda iki veya daha fazla operatör çaliirken operatörler arasinda en az 15 m mesafe birakin. Ayrica, bir kiiyi operatörler arasindaki mesafeyi gözlemlemekle görevlendirin. Çalima alanina bir kii ya da hayvan girerse çalimayi derhal durdurun. DKKAT: Kesici parça, çalima sirasinda kazara bir kayaya ya da sert bir nesneye çarparsa aleti durdurun ve hasar olup olmadiini kontrol edin. Kesici parça hasar görmüse hemen deitirin. Hasarli kesici parça kullanmak ciddi yaralanmaya neden olabilir. DKKAT: Çim keserken biçak kapaini kesici biçaktan çikarin. Doru konumlandirma ve tutma, ideal kontrol salar ve geri tepmeden kaynaklanan yaralanma riskini azaltir. UR006G ek.39 UR007G ek.40 Misinali kesim balii (çarpmali besleme türü) kullanirken Misinali kesim balii, çarpmali besleme mekanizmasina sahip çift misinali bir tirpan baliidir. Misinayi dia doru uzatmak için, kesim balii dönmekteyken balii yere vurun. ek.41: 1. En etkin kesim alani ÖNEML NOT: Misinali kesim balii dönmüyorsa, çarpmali besleme düzgün çalimayacaktir. 167 TÜRKÇE NOT: Eer misina, kesim baliini yere vururken dia doru uzamiyorsa, bakim kismindaki prosedürleri izleyerek misinayi tekrar sarin ya da yenisiyle deitirin. BAKIM UYARI: Alet üzerinde kontrol ya da bakim yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun çikartilmi olduundan daima emin olun. Aletin kapatilmamasi ve batarya kartuunun çikarilmamasi istemsiz olarak aletin balatilmasi sonucu ciddi kiisel yaralanmalara neden olabilir. ÖNEML NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayin. Renk deiimi, deformasyon veya çatlaklar oluabilir. Aleti EMNYETL ve ÇALIMAYA HAZIR durumda tutmak için onarimlar, baka her türlü bakim ve ayarlamalar daima Makita yedek parçalari kullanilarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanin Servis Merkezleri tarafindan yapilmalidir. Aletin temizlenmesi Aleti, kuru bir bez veya sabunlu suya batirilip sikilmi bir bezle toz, kir veya kesilen çimleri silerek temizleyin. Aletin airi isinmasini engellemek için aletin hava deliine yapian kesilen çim veya döküntüleri mutlaka temizleyin. Misinanin deitirilmesi UYARI: Sadece bu kullanma kilavuzunda belirtilen çapta misina kullanin. Asla daha air sicim, metal tel, ip ya da benzerini kullanmayin. Aksi takdirde aletin hasar görmesine neden olabilir ve ciddi yaralanmalara yol açabilir. UYARI: Misinayi deitirirken misinali kesim baliini aletten mutlaka çikarin. UYARI: Misinali kesim balii kapainin bu kullanma kilavuzunda açiklandii gibi gövdeye doru ekilde sabitlendiinden emin olun. Kapain salam ekilde takilmamasi, misinali kesim baliinin çikarak ciddi yaralanmalara yol açmasina neden olabilir. Daha fazla beslenmiyorsa misinayi deitirin. Misina deitirme yöntemi misinali kesim balii türüne göre deiir. 95-M10L ek.42 Plastik biçain deitirilmesi Plastik biçak ainir veya kirilirsa yenisiyle deitirin. ek.43 Plastik biçai takarken, biçak üzerindeki okun yönünü koruyucununki ile ayni hizaya getirin. ek.44: 1. Koruyucu üzerindeki ok 2. Biçak üzerin- deki ok 168 TÜRKÇE SORUN GDERME Onarim için servise gitmeden önce kontrolleri yapin. Kilavuzda açiklanmayan bir problemle karilairsaniz aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine bavurun ve daima orijinal Makita yedek parçalari kullanin. Anormal durum Motor çalimiyor. Kisa bir kullanimdan sonra motor duruyor. Alet maksimum dev/dak oranina ulamiyor. Kesici parça dönmüyor: makineyi hemen durdurun! Olaan dii titreim: makineyi hemen durdurun! Kesici parça ve motor durmuyor: Bataryayi hemen çikarin! Olasi nedeni (ariza) Batarya kartuu takili deil. Batarya sorunu (voltaj yetersiz) Sürü sistemi doru ilemiyor. Bataryanin arj seviyesi düük. Airi isinma. Batarya kartuu düzgün takilmami. Batarya gücü düüyor. Sürü sistemi doru ilemiyor. Siper ve kesici parça arasina yabanci bir cisim, örnein bir dal parçasi takilmi. Kesici parça gevek takilmi. Sürü sistemi doru ilemiyor. Kesici parça kirilmi, eilmi veya ainmitir Kesici parça gevek takilmi. Sürü sistemi doru ilemiyor. Elektriksel veya elektronik ariza. Çözümü Batarya kartuunu takin. Batarya kartuunu arj edin. arj etmek ie yaramiyorsa, batarya kartuunu deitirin. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin. Batarya kartuunu arj edin. arj etmek ie yaramiyorsa, batarya kartuunu deitirin. Aleti kullanmayi durdurun ve soumasini bekleyin. Batarya kartuunu bu kilavuzda açiklandii gibi takin. Batarya kartuunu arj edin. arj etmek ie yaramiyorsa, batarya kartuunu deitirin. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin. Yabanci cismi çikarin. Kesici parçayi iyice sikin. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin. Kesici parçayi deitirin. Kesici parçayi iyice sikin. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin. Batarya kartuunu çikarin ve yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin. STEE BALI AKSESUARLAR UYARI: Sadece bu kilavuzda belirtilmi olan tavsiye edilen aksesuarlari veya ek parçalari kullanin. Baka aksesuar veya ek parça kullanimi ciddi yaralanmalara yol açabilir. · Koruyucu · Orijinal Makita batarya ve arj aleti NOT: Listedeki parçalarin bazilari alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmi olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklilik gösterebilir. DKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabinda belirtilen Makita aletiniz ile kullanilmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi baka bir aksesuar ya da ek parça kullanilmasi insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarlari ya da ek parçalari yalnizca belirtilmi olan kullanim amaçlarina uygun olarak kullanin. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsaniz bulunduunuz yerdeki yetkili Makita servisine bavurun. · Kesici biçak · Misinali kesim balii · Misina (kesici ip) · Plastik biçak 169 TÜRKÇE 170 171 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 885901-998 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20210415