User Manual for GRAEF models including: ES1000 Coffee Maker, ES1000, Coffee Maker, Maker
Кофеварка GRAEF ES 1000 contessa - купить в Москве, цена и описание в интернет магазине Вайтгудс | артикул 188056
Coffee Maxx Premium Instrukcja Obslugi | Keyword Rankings
File Info : application/pdf, 208 Pages, 54.79MB
DocumentDocument1 DE Bedienungsanleitung Operating instruction Mode d`emploi Gebruiksaanwijzing Instrukcja obslugi Betjeningsvejledning IN SEKUNDENSCHNELLE ZUM HOME-BARISTA Der richtige Mahlgrad, eine feine Crema oder die Standort-Expertise es gibt viele Faktoren, die darüber entscheiden, wie gut ein Kaffee ist. Zumindest Letztere ist ein Mythos, mit dem wir aufräumen müssen. Denn richtig guter Kaffee kommt heutzutage aus dem Sauerland. Hochwertige Siebträger-Espressomaschinen für jeden Anspruch, Kaffeemühlen für jeden Mahlgrad oder Filtermaschinen für klassische Genießer in der GRAEF CoffeeKitchen findet jeder seinen Weg in die perfekte Kaffeepause. contessa ein Espresso ganz nach Belieben 4 Technische Entwicklung findet nie ein Ende, es gibt an Geräten und Maschinen stets etwas zu verändern und zu verbes- sern. Auch unsere Espressomaschinen konnten optimiert werden. So verbergen sich hinter der formschönen Fassade unse- rer contessa geradezu sensationelle techni- sche Neuerungen: Aus eins mach drei Üblicherweise speichert in einer Espressomaschine ein Kessel das Wasser für die Zubereitung. Die contessa dagegen enthält gleich drei Thermoblöcke! Einen Thermoblock für den Espresso-Aufguss, einen zweiten für den Dampf und der dritte dient zum Vorwärmen des Brühkopfs. So ist die Maschine schneller einsatzbereit. Das spart Zeit und Energie. Braucht es gewöhnlich 15 bis 20 Minuten vom Einschalten des Geräts bis zum Servieren, so bringt es die contessa nun auf ca. 2-3 Minuten! On-DemandZubereitung Espressomaschinen sind gewöhnlich lange Zeit eingeschaltet und verbrauchen enorm viel Energie, da der Wasservorrrat ständig erhitzt gehalten wird. Für dieses nicht geringe Prob- Was gibt's noch? lem haben wir nun die ,,On-Demand-Zuberei- tung" entwickelt: 5 Nur das tatsächlich benötigte Wasser wird erhitzt (das Gerät schaltet sich automatisch nach ca. 30 Minuten ab). Auch diese Innovation beschleunigt die Zubereitung und spart vor allem Energie. Die contessa verfügt über ein besonders geräuscharmes Doppel-Pumpen-System. Das Display erinnert den Benutzer bei Bedarf daran, das Gerät zu entkalken. Man kann individuell den Feuchtigkeitsgrad des Dampfes einstel- Dank der On-Demand-Zubereitung verbraucht die len. Die Dampflanze und die Heißwasserlan- contessa erheblich weniger Strom! ze sind aus Edelstahl und doppelwandig, sie DE lassen sich so besser reinigen und sind nach Manche mögen`s außen isoliert. heiß! ...und das Design? Ganz nach Belieben lässt sich sodann mit der neuen PID-Steuerung (proportional-integralderivative) die gewünschte Brühwasser-Temperatur in +/-1°C-Schritten zwischen 86° und 98° einstellen. Die contessa kommt in klassischem Design daher. Sie hat ein Gehäuse aus hochwertigem, poliertem Edelstahl; die Seitenteile sind aus Glas. Auch diese Neuerung spart Energie und kommt vor allem den unterschiedlichen Vorlieben für die Zubereitung sowie dem individuellen EspressoGeschmack entgegen! Wer`s nicht so eilig hat ... Die contessa von Graef ist eine komplett neuentwickelte Espressomaschine. Das Konzept und das Design sind in Arnsberg entstanden; für die Produktion arbeiten wir mit einem Partnerunternehmen zusammen. Bei der contessa lässt sich der Zeitraum der Zubereitung, vom Befeuchten des Kaffeemehls im Brühkopf der Pre-Infusion bis zur Extraktion variabel einstellen. ,,Der Kaffee, das nüchterne Getränk, mächtige Nahrung des Gehirns ..., der die Wolken der Einbildungskraft und ihre trübe Schwere vertreibt; der die Wirklichkeit der Dinge jäh mit dem Blitz der Wahrheit erleuchtet ..." (Jules Michelet) Inhalt Espressospezialitäten 8 Produktbeschreibung 9 Lieferumfang 9 Sicherheitshinweise 10 6 Auspacken 12 Anforderungen an den Aufstellort 13 Bedienfeld 14 Erklärung der Anzeigen im LCD-Display 14 Aufheizen....................................................................................................14 Check..........................................................................................................14 Graef...........................................................................................................14 Zubereitungszeit ..........................................................................................14 Wasserstand ................................................................................................14 Einstellung der Brühtemperatur ...................................................................14 Einstellung der Dampffeuchtigkeit ...............................................................15 Programmierung Pre-Infusion ......................................................................15 Einstellung Entkalkungserinnerung ..............................................................15 Reset ...........................................................................................................15 Einstellung der Displaysprache .....................................................................15 Entkalkungsprogramm Brühkreislauf ...........................................................15 Entkalkungsprogramm Dampfkreislauf ........................................................15 Entkalkungsprogramm Heißwasserkreislauf .................................................15 Entkalkungserinnerung 16 Manometer 16 Unterextraktion ..........................................................................................16 Optimale Extraktion.....................................................................................16 Überextraktion ...........................................................................................16 Vor dem Erstgebrauch 17 Inbetriebnahme 17 Vorbereitung 18 Espressozubereitung 19 Eine Tasse ....................................................................................................19 Einstellung Volumen eine Tasse....................................................................20 Zwei Tassen .................................................................................................21 Einstellung Volumen zwei Tassen .................................................................22 Manueller Bezug über Bedienhebel..............................................................23 Automatische Abschaltung Milchaufschäumen 24 7 24 Tipps zum Milchaufschäumen .....................................................................25 Heißwasserentnahme 25 Entkalkung 26 Entkalkung der Brühgruppe.........................................................................26 Entkalkung der Dampflanze.........................................................................28 Entkalkung der Heißwasserlanze..................................................................29 DE Nachspülen nach der Entkalkung.................................................................30 Wasserfilterkartusche austauschen ..............................................................30 Reinigung 31 Reinigung der Brühgruppe (Rückspülung) ....................................................31 Äußere Reinigung........................................................................................32 Reinigungswerkzeug ...................................................................................33 Einstellungen 33 Kaffeetemperatur ........................................................................................33 Dampf-Qualität ...........................................................................................34 Pre-Infusion .................................................................................................34 Entkalkungserinnerung ................................................................................35 Werkseinstellung .........................................................................................35 Technische Daten 36 Kundendienst 36 Zubehör 37 Problembehandlung 38 Entsorgung 42 2 Jahre Gewährleistung 42 Espressospezialitäten Espresso bildet die Grundlage für viele verschiedene Kaffeespezialitäten. Wir möchten Ihnen gerne die Bekanntesten vorstellen. 8 Espresso Espresso Spritzer Alkohol Espresso Ristretto Gleiche Kaffeemenge wie bei einem Espresso, halbe Menge Wasser. Lungo Gleiche Kaffeemenge wie bei einem Espresso, doppelte Menge Wasser. Corretto Espresso mit einem Spritzer Alkohol verlängert, z. B. Grappa, Amaretto, Brandy. Espresso Milchschaum Espresso Milchschaum Milch Espresso Doppio Doppelter Espresso mit der doppelten Kaffee- und Wassermenge. Macchiato Ein Espresso mit einer Milchschaumhaube. Milch Espresso Wasser Espresso Cappuccino Ein Espresso mit aufgeschäumter Milch. Milchschaum Espresso Milch Caffé Latte Ein doppelter Espresso mit heißer Milch. Caffé Americano Ein Espresso mit der gleichen oder doppelten Menge Wasser aufgefüllt. Latte Macchiato 2/3 heiße Milch, 1/3 Milchschaum und zum Schluss ein Espresso. Produktbeschreibung Tassenablage (passiv beheizt) LCD Display Drehregler für Dampf Dampflanze Siebträger Abtropfschale Lieferumfang Wassertankdeckel 9 Manometer Drehregler für Heißwasser Heißwasserlanze DE Bedienhebel Brühkopf Abtropfgitter Höhenverstellbare Füße Einwandiger Siebeinsatz für eine Tasse Einwandiger Siebeinsatz für zwei Tassen Siebträger mit einem Auslauf Siebträger mit zwei Ausläufen Tamper Blindsieb Reinigungswerkzeug Milchkännchen Wasserfilterkartusche Sicherheitshinweise Dieses Gerät entspricht den relevanten Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen. 10 Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät beachten Sie bitte die folgenden Sicherheitshinweise: Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf sichtbare äußere Schäden an Gehäuse, Anschlusskabel und -stecker. Nehmen Sie ein defektes Gerät nicht in Betrieb. Reparaturen am Gerät, z. B. der Austausch einer beschädigten Zuleitung, sind ausschließlich von einem Fachmann oder vom Graef-Kundendienst durchzuführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Gewährleistungsanspruch. Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen. Dieses Gerät kann auch von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und/oder Wissen, wenn sie beaufsichtigt werden oder im sicheren Gebrauch des Gerätes unterrichtet wurden und die sich aus ihm ergebenen Gefahren verstanden haben. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern, die jünger sind als 8 Jahre, fernzuhalten und es ist sicherzustellen, dass die Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät ist nicht dazu bestimmt mit einer externen Zeitschaltuhr oder einer separaten Fernsteuerung verwendet zu werden. Dieses Gerät eignet sich für den Einsatz im Haushalt und für ähnliche Anwendungen, beispielsweise in Mitarbeiterküchen, in Läden und Büros, in landwirtschaftlichen Betrieben, von Gästen in Hotels, Motels und anderen Frühstückspensionen und Einrichtungen. Die Zuleitung ist immer am Anschlussstecker aus der Steckdose zu ziehen, 11 nicht am Anschlusskabel. Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes die Angaben zu Spannung und Frequenz auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt ist. DE Lassen Sie vor der Weiterbenutzung des Gerätes eine neue Anschlussleitung durch den Graef-Kundendienst oder von einer autorisierten Fachkraft installieren. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden spannungsführende Anschlüsse berührt oder der elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr. Niemals unter Spannung stehende Teile berühren. Dies kann einen elektrischen Schlag auslösen und im schlimmsten Fall zum Tod führen. Tragen Sie das Gerät nicht am Anschlusskabel. Transportieren Sie das Gerät niemals während des Betriebes. Fassen Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen an. Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr. Beachten Sie die Hinweise zu den Anforderungen an den Aufstellort sowie zum elektrischen Anschluss des Gerätes, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden. Entfernen Sie niemals den mit Kaffeemehl gefüllten Siebträger während des Bezugs von Kaffee, da er unter Druck steht. Benutzen Sie das Gerät nur, wenn das Abtropfgitter und die Auffangschale in Position sind. Stellen Sie vor der Espressozubereitung fest, ob der Siebträger fest angezogen ist. Um potentielle Gefahren zu vermeiden, benutzen Sie das Gerät nur zur 12 Kaffeezubereitung, dem Aufschäumen von Milch und dem Erwärmen von Wasser. Jede andere Anwendung ist nicht zulässig. Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät vor jeder äußeren Reinigung abkühlen. Benutzen Sie bei der äußeren Reinigung keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel und keine Lösungsmittel. Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab. Geben Sie das Gerät nicht in die Spülmaschine und halten Sie es auch nicht unter fließendes Wasser. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein. Nutzen Sie zum Milchaufschäumen nur das beigefügte Milchkännchen oder ein größeres Gefäß. Verwenden Sie keine Tasse. Durch überschäumende Milch kann es zu Verbrennungen kommen. Richten Sie die Dampflanze nie auf sich selbst oder auf andere Personen. Verbrennungsgefahr! Benutzen Sie zum Bewegen der Dampflanze oder Heißwasserlanze stets den Griff. Fassen Sie die Lanzen nach dem Gebrauch nicht am Rohr an. Es wird heiß. Während des Gebrauchs werden die Oberflächen heiß. Auspacken Gehen Sie beim Auspacken des Gerätes wie folgt vor: Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton. 13 Entfernen Sie alle Verpackungsteile und eventuelle Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild entfernen). Anforderungen an den Aufstellort DE Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes ist beim Aufstellen Folgendes zu beachten: Nutzen Sie eine feste, ebene, waagerechte, rutschfeste und hitzebeständige Oberfläche mit einer ausreichenden Tragkraft. Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an heiße Oberflächen des Gerätes gelangen können. Das Gerät ist nicht für den Einbau in eine Wand oder einen Einbauschrank vorgesehen. Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder feuchten Umgebung auf. Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, sodass das Stromkabel notfalls schnell abgezogen werden kann. Bedienfeld 14 Ein- / Ausschalter Programmiertaste Taste für eine Tasse Kaffee Entkalkungstaste Taste für zwei Tassen Kaffee Erklärung der Anzeigen im LCD-Display Aufheizen Das Gerät heizt sich auf, der Ein-/Ausschalter blinkt. Check Dies bedeutet, dass entweder der Drehregler für Dampf oder Heißwasser nicht richtig geschlossen oder der Bedienhebel nicht in der ,,AUS" Position ist. GRAEF Das Gerät ist nun betriebsbereit. Zubereitungszeit Dieser Modus zählt die Zeit der Zubereitung des Kaffees. Wasserstand Dies signalisiert, dass nicht mehr genug Wasser im Tank ist. Bitte füllen Sie neues Wasser ein. Einstellung der Brühtemperatur Dies zeigt die aktuelle Einstellung der Brühtemperatur. Sie haben die Möglichkeit die Brühtemperatur in + / - 1 Schritten zwischen 86°C und 98°C zu ändern. Einstellung der Dampffeuchtigkeit Dies zeigt die Einstellung für den Dampf. Sie können auswählen, ob der Dampf nasser oder trockener sein soll. Sie können zwischen 7 Stufen auswählen. 15 Programmierung Pre-Infusion Beim Vorbrühen wird das Kaffeepulver im Siebträger vor der eigentlichen Extraktion befeuchtet. Sie können die Dauer der Pre-Infusion in 5 Stufen einstellen. Mit der Stufe P 0 stellen Sie die Pre-Infusion aus. Einstellung Entkalkungserinnerung Hier können Sie die Durchflussmenge bis zur nächsten Entkal- kung einstellen. DE Sie können zwischen 12 l, 25 l und 50 l wählen. Reset Setzt das Gerät auf Werkseinstellung zurück. Einstellung der Displaysprache Hier können Sie die angezeigte Sprache einstellen. Sie können wählen zwischen DE - Deutsch und EN - Englisch Entkalkungsprogramm Brühkreislauf Dies ist das Entkalkungsprogramm für den Brühkreislauf. Entkalkungsprogramm Dampfkreislauf Dies ist das Entkalkungsprogramm für den Dampfkreislauf. Entkalkungsprogramm Heißwasserkreislauf Dies ist das Entkalkungsprogramm für den Heißwasserkreislauf. Entkalkungserinnerung Der Kaffee schmeckt sauer oder flach Die Werkseinstellung für die Entkalkungs- Optimale Extraktion erinnerung ist auf 25 l eingestellt. Nach dem Bei einer optimalen Extraktion fließt der Espres- Verbrauch von 25 l blinkt ,,KALK" im Dis- so gleichmäßig, langsam und sämig ,,wie Ho- play auf. Sie können weiter fortfahren, doch nig" aus dem Auslauf in die Tasse. Die Crema ,,KALK" wird weiter auf dem Display erschei- ist dicht und dunkel- bis goldbraun. nen. Erst nach einer vollständigen Entkalkung Brühdruck ab 8 bis 12 bar der drei Kreisläufe erlischt die ,,KALK" Anzei- Anpressdruck ca. 15 kg 16 ge im Display (siehe dazu das Kapitel ,,Entkal- Kaffeemehl gleichmäßig im Siebträger ver- kung"). teilt Die Literzahl kann je nach Gebrauch und Här- Optimaler Mahlgrad, nicht zu fein, nicht zu grob tegrad Ihres Wassers geändert werden. Optimale Wassertemperatur, nicht zu kalt, 12 l = (Hartes Wasser über 15°dH) nicht zu heiß 25 l = (mittleres Wasser 7,3°dH bis 14°dH) Bohnen frisch 50 l = (Weiches Wasser bis 7,3°dH) Kaffeemehl frisch gemahlen Ihre genaue Wasserhärte können Sie bei den örtlichen Wasserwerken nachfragen. Überextraktion Wie Sie die Literzahl ändern können, erfahren Sie auf Seite 35. Manometer Unterextraktion Bei einer Unterextraktion erhalten Sie einen sehr dünnen, flachen und unterentwickelten Kaffee. Der Kaffee fließt sehr schnell in die Tasse. Hier wurden zu wenig Bestandteile herausgelöst. Der Kaffee ist sehr hell bzw. die Crema ist sehr dünn, nicht vorhanden oder die Crema ist sehr hell mit großen Bläschen. Brühdruck bis 8 bar Mahlgrad zu grob (fällt recht schnell aus dem Auswurf, es sind keine oder nur wenige Klümpchen oder Kügelchen zu sehen. Das Kaffeemehl fühlt sich recht grobkörnig an, wenn man es zwischen den Fingern reibt) Zu wenig Kaffeemehl Bohnen sind zu hell geröstet Zu leicht getampt (Anpressdruck zu niedrig) Bei einer Überextraktion werden zu viele Bitterstoffe aus dem Kaffee gelöst. Die Zubereitung dauert sehr lange, der Kaffee tropft nur langsam in die Tasse. Der Kaffee ist sehr dunkel bzw. die Crema ist dunkelbraun bis rötlich und schmeckt sehr unangenehm und bitter oder sogar auch verbrannt. Die Zeichnung auf der Crema ist ungleichmäßig, helle Flecken finden sich zwischen dunkleren Bereichen. Brühdruck über 12 bar Mahlgrad zu fein (fällt eher langsam aus dem Auswurf, teilweise in größeren Klumpen) Zu viel Kaffeemehl Bohnen zu dunkel geröstet Zu fest getampt (Anpressdruck zu hoch) Brühtemperatur zu hoch Bohnen nicht frisch Kaffee tropft nur langsam in die Tasse Kaffeemehl vor der Zubereitung zu lange im Brühkopf eingespannt Der Kaffee schmeckt bitter und verbrannt Anpressen ungleichmäßig Brühtemperatur zu niedrig Bohnen nicht frisch Kaffee fließt sehr schnell in die Tasse Kaffeemehl nicht frisch (evtl. zu lange vorge- mahlen) Vor dem Erstgebrauch Vor dem Erstgebrauch reinigen Sie den Siebträger (nicht das Gerät) und den Wassertank unter fließendem Wasser, damit eventuelle Produktionsrückstände entfernt werden. Anschließend setzten Sie den Wassertank wieder ein. Inbetriebnahme Hinweis: Vor der Erstinbetriebnahme oder nach längerer Nichtbenutzung entlüften Sie das Gerät. Zum Entlüften setzten Sie den Siebträger nicht ein. 17 Entlüften Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. DE Befüllen Sie den Wassertank Drücken Sie die mit frischem Wasser. Maxi- Ein-/Aus-Taste . mal 2,5 Liter. Gerät heizt auf. Gerät ist betriebsbereit. Stellen Sie eine Tasse oder ein Glas unter die Heißwas- serlanze. Drehen Sie den Drehregler auf. Lassen Sie die Luft entweichen, bis ein konstanter Wasserstrahl durchläuft. Drehen Sie den Drehregler wieder zu. Vorbereitung Hinweis: Nach jedem Wiedereinschalten machen Sie einen Leerbezug (ohne Kaffeemehl) wie unten beschrieben, um das System auf Temperatur zu bringen. 18 Füllen Sie Wasser in den Wassertank. Maximal 2,5 Liter. Setzen Sie den gewünschten Siebeinsatz ein. Spannen Sie den Siebträger ohne Kaffeemehl ein (von links nach rechts). Schalten Sie das Gerät ein. Das Gerät heizt auf. Das Gerät ist betriebsbereit. Stellen Sie eine Tasse unter Drücken Sie den Bedien- den Auslauf. hebel nach oben. Füllen Sie die Tasse etwa zur Hälfte, um das System auf Temperatur zu bringen. Drücken Sie anschließend den Bedienhebel nach unten. Espressozubereitung Eine Tasse Hinweis: Siehe Kapitel Vorbereitung, um den Siebträger, das System und die Tassen aufzuwärmen. Setzen Sie den Siebeinsatz für eine Tasse ein. Danach starten Sie mit der Espressozubereitung. 19 Trocknen Sie den Siebträger nach der Vorbereitung ab. Mahlen Sie die gewünschte Menge an Kaffeemehl in den Siebträger. Pressen Sie das Kaffeemehl mit dem beigefügten Tamper an. ca. 3 mm DE Der Abstand zwischen der oberen Kante und dem Kaffeemehl sollte ca. 3 mm betragen. Spannen Sie den Siebträger ein. Stellen Sie eine Tasse unter den Auslauf. Drücken Sie die Taste. Das Display zeigt die aktuelle Durchlaufzeit (Beispiel 25 Sekunden). Nach Beendigung des Vorgangs entnehmen Sie den Siebträger. Klopfen Sie das Kaffeemehl in einen Tresterbehälter (nicht im Lieferumfang enthalten) aus. Einstellung Volumen eine Tasse Sie können das Volumen für eine Tasse nach Ihrem Belieben ändern. Das LCD Display zeigt zwar die Durchlaufzeit an, aber das Volumen wird durch einen Durchflussmengenmesser ermittelt. 20 Schalten Sie das Gerät ein . Das Gerät heizt auf. Das Gerät ist betriebsbereit. Mahlen Sie die gewünschte Menge an Kaffeemehl in den Siebträger. Pressen Sie das Kaffeemehl mit dem beigefügten Tamper an. Spannen Sie den Siebträger ein. Stellen Sie eine Tasse unter den Auslauf. Drücken Sie die Taste für ca. 3 Sekunden. Die Zubereitung des Kaffees startet. Drücken Sie zum Speichern wieder die Taste, wenn das gewünschte Volumen erreicht ist. Zwei Tassen Hinweis: Siehe Kapitel Vorbereitung, um den Siebträger, das System und die Tassen aufzuwärmen. Setzen Sie den Siebeinsatz für zwei Tassen ein. Danach starten Sie mit der Espressozubereitung. 21 Trocknen Sie den Siebträger nach der Vorbereitung ab. Mahlen Sie die gewünschte Menge an Kaffeemehl in den Siebträger. Pressen Sie das Kaffeemehl mit dem beigefügten Tamper an. ca. 3 mm DE Der Abstand zwischen der oberen Kante und dem Kaffeemehl sollte ca. 3 mm betragen. Spannen Sie den Siebträger ein. Stellen Sie zwei Tassen unter den Auslauf. Drücken Sie die Taste. Das Display zeigt die aktuelle Durchlaufzeit (Beispiel 25 Sekunden). Nach Beendigung des Vorgangs entnehmen Sie den Siebträger. Klopfen Sie das Kaffeemehl in einen Tresterbehälter (nicht im Lieferumfang enthalten) aus. Einstellung Volumen zwei Tassen Sie können das Volumen für zwei Tassen nach Ihrem Belieben ändern. Das LCD Display zeigt zwar die Durchlaufzeit an, aber das Volumen wird durch einen Durchflussmengenmesser ermittelt. 22 Schalten Sie das Gerät ein . Das Gerät heizt auf. Das Gerät ist betriebsbereit. Mahlen Sie die gewünschte Menge an Kaffeemehl in den Siebträger. Pressen Sie das Kaffeemehl mit dem beigefügten Tamper an. Spannen Sie den Siebträger ein. Stellen Sie zwei Tassen unter den Auslauf. Drücken Sie die Taste für ca. 3 Sekunden. Die Zubereitung des Kaffees startet. Drücken Sie zum Speichern wieder die Taste, wenn das gewünschte Volumen erreicht ist. Manueller Bezug über Bedienhebel Hinweis: Siehe Kapitel Vorbereitung, um den Siebträger, das System und die Tassen aufzuwärmen. Setzen Sie den gewünschten Siebeinsatz ein. Über den Bedienhebel können Sie die Tassenfüllmenge individuell beziehen, unabhängig von der voreingestellten Menge für 1 und 2 Tassen. Hinweis: Nach max. 60 Sek. stoppt das Gerät aus Sicherheitsgründen den Bezug. 23 Trocknen Sie den Siebträger nach der Vorbereitung ab. Mahlen Sie die gewünschte Menge an Kaffeemehl in den Siebträger. Pressen Sie das Kaffeemehl mit dem beigefügten Tamper an. ca. 3 mm DE Der Abstand zwischen der oberen Kante und dem Kaffeemehl sollte ca. 3 mm betragen. Spannen Sie den Siebträger ein. Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter den Auslauf. Drücken Sie den Bedienhebel nach oben. Das Display zeigt die aktuelle Durchlaufzeit (Beispiel 25 Sekunden). Ist die gewünschte Menge erreicht, drücken Sie den Bedienhebel wieder nach unten. Nach Beendigung des Vorgangs, entnehmen Sie den Siebträger. Klopfen Sie das Kaffeemehl in einen Tresterbehälter (nicht im Lieferumfang enthalten) aus. Automatische Abschaltung Um Energie zu sparen, schaltet sich des Gerät bei Nichtbenutzung nach ca. 30 Minuten aus. (Verordnung der EU-Kommission). Milchaufschäumen Sollte das Gerät ausgeschaltet sein, schalten Sie es ein . 24 Das Gerät heizt auf. Das Gerät ist betriebsbereit. Füllen Sie kalte Milch in das Milchkännchen. Richten Sie die Dampflanze auf das Abtropfgitter. Öffnen Sie den Drehregler und lassen Sie das Kondenswasser entweichen. Drehen Sie den Drehregler wieder zu. Drehen Sie die Milchschaumlanze nach außen. Drehen Sie den Drehregler Senken Sie die Milchkanne, auf und halten Sie das Milch- sobald der Milchpegel steigt. kännchen leicht schräg. Nach Beendigung des Vorgangs, drehen Sie den Drehregler wieder zu. Reinigen Sie die Dampflanze direkt nach Beendigung des Vorganges mit einem feuch- ten Tuch. Seien Sie dabei sehr vorsichtig, da die Dampflanze sehr heiß wird. Bitte beachten Sie: Wenn die Milch auf über 70°C erhitzt wird, fällt der Schaum sehr schnell zusammen und das Getränk schmeckt später zu süß oder gar nach verbrannter Milch. Tipps zum Milchaufschäumen Die Phasen ,,Ziehen" und ,,Rollen" feuchtem Tuch. Lassen Sie die Dampflanze Als erstes die ,,Ziehphase": um die Luft un- vorher abkühlen, da diese heiß wird. terzuheben, setzen Sie die Dampflanze ganz Reinigen Sie die Dampflanze auch mit einem knapp unter die Oberfläche der Milch. kurzen Dampfstoß damit die Milchreste aus 25 Die richtige Position haben Sie erreicht, wenn der Dampflanze gespült werden. Sie ein ,,Schlürfgeräusch" hören. Dieses kann kurzzeitig aussetzen, da die Zum Üben können Sie folgende Methode Oberfläche der Milch in Bewegung ist. verwenden: Nun kommt die ,,Rollphase". Sobald das Volumen der Milch zunimmt, schieben Sie die Dampflanze in die Milch. Geben Sie kaltes Wasser in das Milchkännchen. Fügen Sie einen Tropfen Spülmittel hinzu. Sobald die Kanne heiß wird, drehen Sie den Schäumen Sie dieses wie oben beschrieben Drehknopf zu. auf. DE Nach dem Schäumen klopfen Sie die Milch- Wenn man richtig schäumt, sieht das Ge- kanne kurz auf die Tischplatte, um die letz- misch wie richtiger Milchschaum aus. ten groben Luftbläschen zu beseitigen. Schwenken hilft auch, um den Schaum Bitte dieses Gemisch nicht trinken!! gleichmäßig zu verteilen. Reinigen Sie die Dampflanze mit einem Heißwasserentnahme Sollte das Gerät ausgeschaltet sein, schalten Sie es ein . Das Gerät heizt auf. Das Gerät ist betriebsbereit. Stellen Sie eine Tasse unter die Heißwasserlanze. Öffnen Sie den Drehregler. Wasser fließt in die Tasse. Nach Beendigung des Vorgangs, drehen Sie den Drehregler wieder zu. Entkalkung Führen Sie regelmäßig eine Entkalkung durch, Legen Sie die Maschine auf die Rückseite. spätestens wenn im Display ,,Kalk" aufblinkt. Schrauben Sie die Schraube unter dem Brüh- Dann müssen alle 3 Kreisläufe entkalkt werden. kopf los. Wir empfehlen Ihnen die Verwendung der Graef Entkalkungstabletten, die speziell auf unsere Geräte abgestimmt sind. Sie erhalten diese in Entnehmen Sie die 2 Siebe und den Dichtungsring. 26 unserem Onlineshop über www.graef.de unter der Artikel-Nr. 145618 oder bei Ihrem Fach- händler. Reinigen Sie die Siebe und den Dichtungsring unter fließendem Wasser. Trocknen Sie diese gute ab und legen Sie die- se zusammen mit der Schraube und Unter- Entkalkung der Brühgruppe legscheibe an einen sicheren Ort. Für fehlende oder unzureichende Entkalkung übernehmen wir keine Haftung. In diesem Fall erlischt die Gewährleistung. Nehmen Sie eine kleine Bürste, reinigen Sie den Bereich im Brühkopf und entfernen Sie alle alten Kaffeereste. Nehmen Sie die Wasserfilterkartusche aus Stellen Sie das Gerät wieder aufrecht hin. dem Wassertank. Setzen Sie die Abtropfschale wieder ein. Entnehmen Sie den Siebträger, den Wassertank und die Abtropfschale. Schalten Sie das Gerät ein . Das Gerät heizt auf. Das Gerät ist betriebsbereit. ca. 5 Min. Füllen Sie 2,5 Liter frisches Wasser ein. Geben Sie 6 Graef Entkalkungstabletten in den Wassertank. Lassen Sie diese ca. 5 Minuten einwirken. 27 Stellen Sie ein großes Gefäß (Empfehlung 1 Liter Fassungsvermögen) unter den Brühkopf. Drücken Sie 1 x den Knopf. ,,CO KALK" erscheint auf dem LCD Display. DE Bestätigen Sie mit der ,,P" Taste. Die P Taste und + und leuchten nacheinander auf und die Taste leuchtet rot. Bitte haben Sie einen Moment Geduld, der Entkalkungsvorgang nimmt einige Zeit in Anspruch. Der Vorgang ist beendet. Entkalken Sie nun die Dampflanze. Entkalkung der Dampflanze 28 Stellen Sie ein großes Gefäß (Empfehlung 1 Liter Fas- sungsvermögen) unter die Dampflanze. Drücken Sie 2 x den Knopf. ,,ST KALK" erscheint auf dem LCD Display. Bestätigen Sie mit der ,,P" Taste. ,,CHECK" erscheint auf dem Display. Drehen Sie den Drehregler für Dampf auf. Der Entkalkungsvorgang startet. Die P Taste und + und leuchten nacheinander auf und die Taste leuchtet rot. Bitte haben Sie einen Moment Geduld, der Entkalkungsvorgang nimmt einige Zeit in Anspruch. Nach Abschluss des Vorganges, erscheint ,,CHECK" auf dem LCD Display. Drehen Sie den Drehregler für Dampf wieder zu. Der Vorgang ist beendet. Fahren Sie mit dem Entkalken der Heißwasserlanze fort. Entkalkung der Heißwasserlanze 29 Stellen Sie ein großes Gefäß unter die Heißwasserlanze. (Empfehlung 1 Liter Fas- sungsvermögen) Drücken Sie 3 x den Knopf. ,,HW KALK" erscheint auf dem LCD Display. DE Bestätigen Sie mit der ,,P" Taste. ,,CHECK" erscheint auf dem Drehen Sie den Drehregler Display. für Heißwasser auf. Der Ent- kalkungsvorgang startet. Die P Taste und + und leuchten nacheinander auf und die Taste leuchtet rot. Bitte haben Sie einen Moment Geduld, der Entkalkungsvorgang nimmt einige Zeit in Anspruch. Nach Abschluss des Vorganges, erscheint ,,CHECK" auf dem LCD Display. Drehen Sie den Drehregler für Heißwasser wieder zu. Der Entkalkungsvorgang ist beendet. Lassen Sie die Maschine abkühlen. Entnehmen Sie den Wassertank. Legen Sie die Maschine auf die Rückseite. Setzen Sie die 2 Siebe und den Dichtungsring wieder ein. Drehen Sie die Schraube wieder ein. Stellen Sie das Gerät aufrecht hin. Setzen Sie die Abtropfschale wieder ein. Setzen Sie eine neue Wasserfilterkartusche in den Wassertank. 30 Nachspülen nach der Entkalkung Um das restliche Gemisch aus den Leitungen zu spülen, geben Sie frisches Wasser in den Wassertank. Führen Sie anschließend folgende Spülvorgänge nacheinander durch: 1. Lassen Sie für 20 Sek. Wasser durch den Brühkopf laufen (Leerbezug ohne Kaffeemehl). 2. Öffnen Sie für 20 Sek. das Ventil für Dampf. 3. Öffnen Sie für 20 Sek. das Ventil für heißes Wasser. Wasserfilterkartusche austauschen Der Wassertank ist mit einer Wasserfilterkartusche ausgestattet. Wir empfehlen Ihnen, diese nach jedem Entkalkungsvorgang auszutauschen. Ersatzwasserfilterkartuschen erhalten Sie in unserem Online-Shop www.graef.de unter der Artikel-Nr. 146242 oder bei Ihrem Fachhändler. Entnehmen Sie den Wassertank Falls sich noch etwas Wasser in dem Wassertank befindet, entleeren Sie diesen. Ziehen Sie die Wasserfilterkartusche heraus. Setzen Sie eine neue Wasserfilterkartusche ein. Setzen Sie den Wassertank wieder ein. Hinweis: Die Kartusche schützt nicht vor Verkalkung ein regelmäßiger Wechsel der Kartusche heißt also nicht, dass man auf eine Entkalkung verzichten sollte. Reinigung Reinigung der Brühgruppe (Rückspülung) Wir empfehlen Ihnen die Rückspülung 1 x wöchentlich durchzuführen. Wir empfehlen Ihne die Graef Reinigungstabletten zum Reinigen, die speziell auf unsere Geräte abgestimmt sind. Diese erhalten Sie in unserem Onlineshop über www.graef.de unter der Arti- kel-Nr. 145614 oder bei Ihrem Fachhändler. 31 Schalten Sie das Gerät ein . Das Gerät heizt auf. DE Das Gerät ist betriebsbereit. Füllen Sie 2,5 Liter frisches Wasser ein. Setzen Sie den Siebeinsatz für zwei Tassen ein. Setzen Sie das Blindsieb ein. Legen Sie eine Graef Reinigungstablette in den Siebträger. Spannen Sie den Siebträger Achten Sie darauf, dass die ein. Abtropfschale eingesetzt ist. 4 x 32 Drücken Sie den Bedienhebel für 10 Sekunden Drücken Sie den Bedienhe- Wiederholen Sie diesen bel wieder nach unten. Vorgang 4 Mal. nach oben. Entnehmen Sie das Blindsieb. Spannen Sie den Siebträger ein. Drücken Sie den Hebel für ca. 10 Sekunden nach unten. 4 x Drücken Sie den Bedienhe- Wiederholen Sie diesen bel wieder nach oben Vorgang 4 Mal. Sie können nun wie gewohnt mit der Espressozubereitung fortfahren. Hinweis: Leeren Sie am Ende die Abtropfschale und setzen Sie diese wieder ein. Äußere Reinigung Reinigen Sie die Außenflächen des Gerätes mit einem weichen, angefeuchteten Tuch. Bei starker Verschmutzung kann ein mildes Reinigungsmittel verwendet werden. Ziehen Sie die Abtropfschale heraus. Entnehmen Sie das Abtropfgitter. Entleeren Sie die Abtropfschale. Reinigen Sie beides unter fließendem Wasser. Setzen Sie anschließend die Abtropfschale samt Gitter wieder ein. Reinigungswerkzeug 33 Entnehmen Sie das Reini- Reinigen Sie die Löcher der gungswerkzeug. Filtereinsätze mit dem dün- neren Ende. Einstellungen Sie haben die Möglichkeit diverse Einstellungen vorzunehmen. DE Schalten Sie das Gerät ein . Kaffeetemperatur Das Gerät heizt auf. Das Gerät ist betriebsbereit. Drücken Sie die Taste ,,P". Werkseinstellung ist 92°C. Drücken Sie + oder - um die Temperatur zu verstellen. Drücken Sie die Taste ,,P" zum Bestätigen. Dampf-Qualität 34 Drücken Sie 2 x die Taste Werkseinstellung ist 04. Drücken Sie + oder - um ,,P". 01 ist die kleinste Durchlauf- den Durchfluss zu verstellen. geschwindigkeit (trocken) und 07 die höchste Durchl- aufgeschwindigkeit (nass) Drücken Sie die Taste ,,P" zum Bestätigen. Pre-Infusion Drücken Sie 3 x die Taste ,,P". Werkseinstellung ist P1. Drücken Sie ,,+" oder ,,-", um die Stufe zu verstellen. Mit P 0 stellen Sie die Pre-Infusion aus. Drücken Sie die Taste ,,P" zum Bestätigen. Hinweis: Umso höher die Stufen, umso größer sind die Abstände der Befeuchtung des Kaffeepulvers. Entkalkungserinnerung Drücken Sie 4 x die Taste Werkseinstellung ist 25 l. Drücken Sie ,,+" oder ,,-", 35 ,,P". um die Stufe zu verstellen. DE Drücken Sie die Taste ,,P" zum Bestätigen. Werkseinstellung Drücken Sie 5 x die Taste ,,P". Reset erscheint im Display. Drücken Sie gleichzeitig die + und - Taste. Halten Sie diese gleichzeitig für ca. 4 Sekunden gedrückt. Das Gerät ist auf Werkseinstellung zurück gesetzt. Technische Daten Art-Nr.: ES1000EU 220 V - 240 V ~ 2350 Watt - 2850 Watt 50 - 60 Hz Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg 36 Kundendienst Wenn Ihr Graef-Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den Graef-Kundendienst unter 02932-9703677 oder schreiben Sie uns eine E-Mail an service@graef.de Zubehör Weiteres Zubehör können Sie in unserem Onlineshop www.graef.de oder über Ihren Fachhändler bestellen. Hier finden Sie eine kleine Auswahl. Des Weiteren erhalten Sie in unserem Onlineshop auch diverse Kaffeesorten. 37 Schräger Profisiebträger Ø 58 mm mit einem Auslauf Artikel-Nr. 146243 Schräger Profisiebträger Ø 58 mm, bodenlos Artikel-Nr. 146451 Tresterbehälter Artikel-Nr. 146455 DE Sudschublade ,,Pulito" Artikel-Nr. 146446 Espressohocker Artikel-Nr. 145780 Latte-Art Milchkännchen 650 ml, Artikel-Nr. 146442 Latte-Art Milchkännchen 450 ml, Artikel-Nr. 146443 Entkalkungstabletten, 6 Stück Reinigungstabletten, 10 Stück Artikel-Nr. 145618 Artikel-Nr. 145614 Profitamper, Griffhöhe 80 mm, Doppelwandige Siebeinsätze ø 58 mm. Artikel-Nr. 146445 ø 58 mm. Artikel-Nr. 145645 Problembehandlung Fehler Gerät hat keine Funktion. Mögliche Ursache Lösung Das Gerät ist nicht an das Strom- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. netz angeschlossen. Brühkopf ist verschmutzt. Reinigen Sie den Brühkopf mit einer kleinen Bürste. Anschließend führen Sie eine Reinigung des Brühkopfes durch. 38 Das Gerät ist verkalkt. Entkalken Sie das Gerät. Kontrolllampen leuchten, aber es Das Gerät ist trocken gelaufen / Öffnen Sie die Heißwasserlanze / Dampflanze läuft kein Wasser durch war längere Zeit nicht in Benutzung um das Gerät zu entlüften. und muss entlüftet werden. Wassertank nicht korrekt einge- Achten Sie darauf, dass der Wassertank richtig setzt eingesetzt ist. Espresso tritt oberhalb des Siebträ- Der Siebträger ist nicht richtig ein- Setzen Sie den Siebträger so ein, dass dieser gers aus gesetzt. fest sitzt. Es ist noch Kaffeemehl auf dem Entfernen Sie das überschüssige Kaffeemehl. Rand des Siebträgers. Der Brühkopf ist verschmutzt. Reinigen Sie den Brühkopf mit einer kleinen Bürste. Anschließend führen Sie eine Reinigung des Brühkopfes durch. Zuviel Kaffeemehl im Siebträger Verwenden Sie weniger Kaffeemehl. Es tritt kein Wasser / Espresso aus. Die Brühkopfdichtung ist beschä- Kontaktieren Sie den Graef-Kundendienst oder digt oder abgenutzt. bestellen Sie einen neuen Dichtungsring in unse- rem Onlineshop www.graef.de. Kein Wasser im Wassertank. Befüllen Sie den Wassertank. Der Wasserbehälter wurde nicht Setzen Sie den Wasserbehälter richtig ein. richtig eingesetzt. Dampflanze / Heißwasserlanze Drehen Sie den Regler zu. ist offen. Wasser läuft zu schnell durch Das Gerät ist trocken gelaufen / Öffnen Sie die Heißwasserlanze, um das Gerät war längere Zeit nicht in Benutzung zu entlüften. und muss entlüftet werden. Das Kaffeemehl ist zu fein gemah- Stellen Sie den Mahlgrad gröber ein. len. Das Kaffeemehl wurde zu fest an- Tampern Sie das Kaffeemehl mit ein bisschen gepresst. (getampt) weniger Druck an. Zuviel Kaffeemehl verwendet. Verwenden Sie weniger Kaffeemehl. Es tritt nur tröpfchenweise Wasser / Siebträger ist verstopft. Espresso aus. Leeren Sie den Siebträger und befüllen Sie diesen erneut mit Kaffeemehl. Achten Sie darauf, dass Sie das Kaffeemehl nicht zu fest andrücken und dass das Kaffeemehl nicht zu fein gemahlen ist. Verwenden Sie nicht zu viel Kaffeemehl. Gerät ist verkalkt. Entkalken Sie das Gerät. Espresso ist zu kalt oder lauwarm Espresso hat keine Crema Brühkopfsieb verschmutzt. Reinigen Sie das Brühkopfsieb. Tassen, Filtereinsatz und Siebträger Heizen Sie Tassen, Filtereinsatz und Siebträger sind kalt. einmal vor. 39 Brühtemperatur zu niedrig. Wenn möglich, erhöhen Sie die Temperatur. Die Kaffeebohnen sind zu alt oder Verwenden Sie frische Bohnen und mahlen Sie zu trocken. diese stets unmittelbar vor der Zubereitung. Das Kaffeemehl ist zu grob gemah- Stellen Sie den Mahlgrad feiner ein. len. Die Kaffeebohnen wurden zu lan- Achten Sie auf den Lagerort. Legen Sie die Boh- ge und zu warm gelagert. nen jedoch nicht in den Kühlschrank. DE Falsche Verpackung (Aromen sind Belassen Sie die Kaffeebohnen in der Origi- flüchtig). nalverpackung und drücken Sie die Luft aus der Verpackung. Brühkopf verunreinigt. Reinigen Sie den Brühkopf. Die Crema ist zu hell Tassen verunreinigt oder fettig. Espressobohnen zu hell geröstet. Reinigen Sie die Tassen. Nehmen Sie eine andere Kaffeesorte mit einer dunkleren Röstung. Mahlgrad ist zu grob eingestellt. Stellen Sie den Mahlgrad feiner ein. Zu wenig Kaffeemehl verwendet. Verwenden Sie mehr Kaffeemehl. Säureintensive Arabica-Sorten in Nehmen Sie eine andere Kaffeesorte mit weni- der Kaffeemischung. ger säureintensiven Arabica-Sorten. Wassertemperatur ist zu niedrig. Erhöhen Sie die Wassertemperatur. Tasse ist zu kalt. Wärmen Sie die Tasse vorher leicht an. Die Crema ist zu dunkel Espressobohnen zu dunkel gerös- Nehmen Sie eine andere Kaffeesorte mit einer tet. helleren Röstung. Mahlgrad ist zu fein eingestellt. Stellen Sie den Mahlgrad gröber ein. Zu viel Kaffeemehl verwendet. Verwenden Sie weniger Kaffeemehl. Wassertemperatur zu hoch. Verringern Sie die Wassertemperatur. 40 Espresso ist säuerlich Tasse ist zu heiß. Espressobohnen zu hell geröstet. Wärmen Sie die Tasse vor der Zubereitung nur leicht an. Nehmen Sie eine andere Kaffeesorte mit einer dunkleren Röstung. Mahlgrad ist zu grob eingestellt. Stellen Sie den Mahlgrad feiner ein. Zu wenig Kaffeemehl verwendet. Verwenden Sie mehr Kaffeemehl. Säureintensive Arabica-Sorten in Nehmen Sie eine andere Kaffeesorte mit weni- der Kaffeemischung. ger säure intensiven Arabica-Sorten. Wassertemperatur zu niedrig. Erhöhen Sie die Wassertemperatur. Espresso ist zu bitter Tasse ist zu kalt. Wärmen Sie die Tasse vor der Zubereitung leicht an. Espressobohnen zu dunkel gerös- Nehmen Sie eine andere Kaffeesorte mit einer tet. helleren Röstung. Mahlgrad ist zu fein eingestellt. Stellen Sie den Mahlgrad gröber ein. Zu viel Kaffeemehl verwendet. Verwenden Sie weniger Kaffeemehl. Wassertemperatur zu hoch. Verringern Sie die Wassertemperatur. Tasse ist zu heiß. Espresso hat einen Fremdge- Das Gerät ist verschmutzt. schmack Mindere Bohnenqualität. Wärmen Sie die Tasse vor der Zubereitung nur leicht an. Reinigen Sie den Brühkopf. Achten Sie auf eine hochwertige Bohnenqualität. Espresso hat wenig Aroma Kaffeebohnen sind zu alt, eventuell Nehmen Sie frisch geröstete Bohnen. oxidiert und deshalb verändert sich der Geschmack. Kaffeemehl zu alt. Mahlen Sie immer frisch in den Siebträger und bereiten Sie direkt einen Espresso zu. Röstung zu alt. Achten Sie darauf, dass Sie immer eine frische Röstung benutzten. Mahlgrad zu grob eingestellt. Stellen Sie den Mahlgrad Ihrer Mühle feiner. Falsche Lagerung (z. B. offen, im Lagern Sie die Bohnen so, dass kein Sauerstoff Kühlschrank, etc.). und Tageslicht an die Bohnen gelangt. Gerät baut keinen Druck auf, Espres- Möglicherweise ist das Gerät ver- Entkalken bzw. reinigen Sie das Gerät. so läuft aber durch kalkt / verschmutzt. Mahlgrad zu grob. Stellen Sie den Mahlgrad feiner ein. Das Kaffeemehl wurde nicht fest Tampen Sie das Kaffeemehl ein wenig fester. genug getampt. Zu wenig Kaffeemehl in den Sieb- Füllen Sie mehr Kaffeemehl in den Siebträger. träger gefüllt Espressopuck bleibt am Brühkopf Zu wenig Kaffeemehl in den Sieb- Füllen Sie mehr Kaffeemehl in den Siebträger. hängen (sehr nass) träger eingefüllt. 41 Espressopuck bleibt am Brühkopf Mahlgrad zu fein eingestellt. hängen (trocken) Stellen Sie den Mahlgrad etwas gröber ein. Kein Dampf Die Dampfdüse ist verstopft. Nicht genug Schaum beim Auf- Die Milch ist zu warm. schäumen Die Dampfdüse ist verstopft. Entkalken Sie die Dampfdüse und reinigen Sie diese mit dem beiliegenden Reinigungswerkzeug. Die Milch sollte gut gekühlt sein bevor Sie diese benutzen. DE Entkalken Sie die Dampfdüse und reinigen Sie diese mit dem beiliegenden Reinigungswerkzeug. Dampfdüse nicht korrekt positio- Positionieren Sie die Dampfdüse ca. 1 cm unter niert. der Milchoberfläche. Entsorgung Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll ent- sorgt werden, entsprechend dem Symbol auf dem Produkt und in der Gebrauchsanleitung. Die Werkstoffe sind gemäß Ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Dank der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten 42 leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle. 2 Jahre Gewährleistung Für dieses Produkt übernehmen wir, beginnend mit dem Verkaufsdatum 24 Monate Herstellergewährleistung für Mängel, die auf Fertigungs- und Werkstofffehler zurückzuführen sind. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach § 437 ff. BGB bleiben von dieser Regelung unberührt. In der Gewährleistung nicht enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder Verwendung entstanden sind, sowie Mängel, die die Funktion oder den Wert des Gerätes nur geringfügig beeinflussen. Darüber hinaus übernehmen wir keine Haftung für Schäden durch fehlende oder unzureichende Entkalkung und Pflege. In diesem Fall erlischt die Gewährleistung ebenfalls. Wir empfehlen Ihnen die Verwendung von Graef-Original-Entkalkungs- und Reinigungstabletten. Weiterhin sind Transportschäden, soweit wir diese nicht zu verantworten haben, vom Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen. Für Schäden, die durch eine nicht von uns oder eine unserer Vertretungen durchgeführte Reparatur entstehen, ist ein Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen. Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Produkt nach unserer Wahl reparieren oder gegen ein mängelfreies Produkt austauschen. Content Espresso specialities 45 Product description 46 Scope of delivery 46 Safety instructions Unpacking 47 50 43 Requirements on the installation location 50 Control panel 51 LCD-Display 51 Preheating ...................................................................................................51 Check..........................................................................................................51 Graef...........................................................................................................51 CO Clock.....................................................................................................51 CO Temp .....................................................................................................51 EN ST Duty .......................................................................................................52 Programming of pre-infusion (pre-brewing) .................................................52 Clean ..........................................................................................................52 Reset ...........................................................................................................52 DE Lang.......................................................................................................52 ST Clean......................................................................................................52 HW Clean....................................................................................................52 Descaling reminder 53 Pressure gauge 53 Under-extraction .........................................................................................53 Optimal range .............................................................................................53 Over-extraction ...........................................................................................53 Prior to first use 53 Initial operation 54 Venting .......................................................................................................54 Preparation 55 Espresso preparation 56 Cup .............................................................................................................56 Volume setting cup......................................................................................57 Cups ...........................................................................................................58 Volume setting cups ....................................................................................59 Operating lever 60 Automatic switching off 61 44 Making milk froth 61 Tips for making milk froth ...........................................................................62 Hot water withdrawal 62 Descaling 63 Descaling Steam wand ................................................................................65 Descaling hot-water wand...........................................................................66 Replace water filter cartridge .......................................................................67 Cleaning 68 Cleaning of the brewing group (backflush) ..................................................68 External cleaning .........................................................................................69 Cleaning tool...............................................................................................70 Programming 70 Coffee temperature.....................................................................................70 Steam flow rate...........................................................................................71 Pre-infusion .................................................................................................72 Descaling reminder......................................................................................72 Factory setting.............................................................................................73 Technical data 73 After-sales service 73 Troubleshooting 74 Disposal 78 2 year warranty 78 Espresso specialities Espresso is the basis for a lot of different espresso variants. We would like to introduce you to the best known ones. Espresso Espresso 45 Shot of alcohol Espresso Ristretto The same amount of coffee as with an espresso, but half the quantity of water. Lungo The same amount of coffee as with an espresso, but double quantity of water. Corretto Espresso lengthened with a dash of alcohol, e.g. Grappa, Amaretto, Brandy etc. Espresso Milk froth Espresso Milk froth Milk Espresso EN Doppio Double espresso with double quantity of coffee and water. Macchiato An espresso with a milk froth dome. Milk Espresso Water Espresso Cappuccino An espresso with frothy milk. Milk froth Espresso Milk Caffé Latte A double espresso with hot milk. Caffé Americano An espresso filled up with the same or double quantity of water. Latte Macchiato 2/3 hot milk, 1/3 milk froth and finally one espresso. Product description Warming plate (passive) 46 LCD display Steam control dial Steam wand Group handle Drip tray Scope of delivery Lid (Water tank is below it) Pressure gauge Hot water control dial Hot-water wand Operating lever Brewing unit Drip grid Adjustable feet Single-walled filter insert for 1 cup Single-walled filter insert for 2 cups Group handle 2 spouts Tamper Cleaning disk Milk jug Cleaning tool Group handle 1 spout Waterfilter cartridge Safety instructions This device conforms to the relevant safety regulations. However, incorrect handling may lead to personal injury and material damage. For safe handling of the device, please observe the following safety inst- 47 ructions: Before using this device for the first time, check it for visible outer damages on the housing, connection cable and plug. Do not operate any defective device. Repairs of the device, e.g. replacing a damaged supply cable, must be carried out exclusively by a skilled person or by the Graef customer service. Incorrect repairs may cause considerable hazards for the user. In addition, in case of non-observation, the warranty claims will become void. Defective parts must be replaced by original spare parts only. It is only EN with these parts that the safety requirements are met. This appliance can also be used by children from 8 years age as well as by persons with limited physical, sensory or mental ability or with a lack of experience and/or knowledge if they are supervised or have been trained in using the appliance and have understood the dangers which may result from it. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children, unless they are 8 years or older and are supervised. This appliance and its supply cable have to be kept away from children under the age of 8 years, and it has to be ensured that they do not play with the appliance. The unit is not intended to be used with an external timer or a separate remove control. This unit is suitable for use in the household and for similar applications, for example in workers kitchens, in shops and offices, in agricultural farms, in hotels, motels and other bed and breakfast guest houses and institutions. Always pull the supply cord from the electric socket using the connector plug, not on the supply cord itself. Prior to connecting the unit, compare the details regarding voltage and frequency on the name plate with those of your electrical network. These details must correspond so that no damages occur to the unit. 48 Do not use the unit if the mains cable or plug are damaged. Prior to using the appliance any further, have a new connection cable installed by the Graef customer service or by an authorised skilled person. Do not open the housing under any circumstances. If live connections are touched or the electrical and mechanical construction are modified, there is the danger of electric shock. Never touch live parts. This might cause an electric shock or, in the worst case, lead to death. Never carry the unit by its power cable. Never transport the appliance while it is in operation. Never touch the plug with moist hands. Packaging materials must not be used for playing. There is a danger of suffocation. Observe the notes on the requirements regarding the installation location and the electrical connection of the unit in order to avoid personal and material damages. While water is running through the machine, never remove the group handle filled with coffee grounds, because it is under pressure. Use the appliance only if the drip tray and collection tray are properly positioned. Do not misuse the espresso machine other than it`s intended use in order to avoid potential injury. Heating element surface is subject to residual heat after use. Before preparing espresso, check to see that the group handle is tightened firmly. Pull the mains plug before each cleaning process. Before carrying out external cleaning, allow the appliance to cool. For external cleaning, do not use any aggressive or abrasive detergents 49 and solving agents. Do not scratch off stubborn soiling with hard objects. Do not put the unit in the dishwasher and do not use it under running water. Do not immerse the unit in water. To froth milk, only use the attached milk jug or a larger vessel. Do not use a cup. Excessive foaming milk may lead to burns. Never direct the steam wand to yourself or other persons. DANGER OF BURNS! EN Always use the handle to move the steam wand or the hot-water wand. After use, do not touch the pipe of the wands. It becomes very hot. The surfaces are liable to get hot during use. 50 Unpacking When unpacking the unit, proceed as follows: Pull the unit out of the cardboard box. Remove all packaging and possible stickers on the unit (do not remove the name plate). Requirements on the installation location For safe and fault-free operation of the unit, the following has to observed during installation: Use a firm, even, horizontal, non-slip and heat resistant surface with a sufficient load capacity. Select an installation location in such a way that children cannot reach any hot surfaces of the unit. The unit is not designed for installation in a wall or a built-in cupboard. Do not set up the unit in a hot, wet or moist environment. The power outlet must be easily accessible so that the power cable can be quickly removed in case of emergency. Control panel 51 On / off switch Programming button LCD-Display Button for 1 cup of coffee Descaling button Button for 2 cups of coffee Preheating The unit is heating up with the On/Off switch flashing. Check EN This means that either the steam regulator or the hot water regulator is not closed or the operating lever is not in position "OFF". GRAEF The unit is now ready for operation. CO Clock This mode counts the brewing time. No Water A signal tone will sound if there is not enough water in the tank any more. Please fill in new water. CO Temp This is the programming function for the coffee temperature. You can choose a temperature between 86°C and 98°C. ST Duty This is the programming function for the steam. You can select whether the steam shall be wetter or drier. You can select bet- 52 ween 7 stages. Programming of pre-infusion (pre-brewing): The coffee powder is vaporised in the group handle thereby moistening the coffee ground. That way, the water can flow evenly through the coffee ground into the cup. You can select between 5 sequences. Using sequence P 0, you can switch off pre-infusion. Clean Here you can set the descaling/cleaning reminder. You can select between 12 l, 25 l and 50 l. Reset You can reset everything to the factory settings. DE Lang Here you can set the display language. DE for German or EN for English. CO Clean This is the descaling programme for the brewing unit. ST Clean This is the descaling programme for the steam wand. HW Clean This is the descaling programme for the hot-water wand. Descaling reminder Optimal range The factory setting for the descaling reminder is set to 25 l. If 25 l have been used, ,,CLEAN" will be shown at the Display. You can proceed, but ,,CLEAN" won´t disappear until you carry out a complet descaling process. For this, please refer to Chapter "Descaling". In case of optimal extraction, the espresso flows evenly, slowly and creamily "like honey" out of the outlet into the cup. The cream is dense and dark brown to golden brown. Brewing pressure between 8 and 12 bar Contact pressure Coffee grounds evenly distributed in the The number of litres can also be changed de- group handle 53 pending on the use and level of hardness of Optimal grinding level, not too fine, not too your water. You can set 12 l, 25 l and 50 l. coarse Further information on this can be read under "Programming". Optimal water temperature, not too cold, not too hot 12 L = (Water over 15°dH) 25 L = (Water 7,3°dH till 14°dH) Beans are fresh Coffee grounds freshly ground 50 L = (Water up to 7,3°dH) Over-extraction Pressure gauge In case of over-extraction, too many bitter substances are dissolved out of the coffee. The Under-extraction coffee is very dark or the cream is dark brown to reddish and has an unpleasant and bitter or In case of under-extraction you will get a very even burnt taste. The outline on the cream is thin, flat and underdeveloped coffee. In this very uneven, with lighter spots being found EN case, too little components have been dissol- between darker areas. ved out. The coffee is very light, the cream very thin, not available or the cream is very light with large bubbles. Brewing pressure below 8 bar Grinding degree too coarse (falls rather quickly out of the outlet, with only a few Brewing pressure over 12 bar Grinding level too fine (falls rather slowly out of the outlet, partly larger chunks or lumps). Dosage too high Contact pressure too strong lumps or small balls to be seen. The coffee Water temperature too high grounds feel rather coarse-gained when rub- Prior to preparation, coffee grounds clamped bing them between your fingers) too long in the brewing unit Dosage is too low Coffee grounds distributed too unevenly in the group handle Contact pressure too little Pressure uneven Water temperature too low Prior to first use Prior to first use, clean the group handle (not the unit) and the water tank under running water so that potential production residues are removed. Coffee beans not fresh Coffee grounds not fresh (possibly preground too long) 54 Remove the water tank and clean it under running water. After that, re-insert the water tank. Initial operation Note: Vent the unit prior to initial commissioning or after you have not used the unit for a long period of time. Do not insert the group handle for venting. Venting Insert the plug into the socket. Fill water in the tank. 2.5 litres at the maximum. Press the ON/OFF-button . The unit is heating up. The unit is ready for opera- Put one cup under the tion. hot-water wand. Open the control dial. Let the air escape until a constant water jet runs through. Turn off the control dial. Preparation Note: After switching the unit back on again, carry out an empty withdrawal (without coffee grounds) as described below in order to bring the system to temperature. 55 Fill water in the tank. 2.5 litres at the maximum. Insert the desired filter insert. Put in the group handle without coffee grounds (from left to right). Switch the unit on. EN The unit is heating up. The unit is ready for operation. Put a cup below the outlet. Press the operating lever upward. Allow the cup to be filled half in order to bring the system to temperature. Then press the control lever downward. Espresso preparation Cup Note: See under preparation in order to warm up the group handle, system and cups. After that, start preparing espresso. Insert the filter insert for 1 cup. 56 Dry the group handle after preparation. Grind the coffee grounds in the group handle (until the filter is full). Firmly press on the coffee grounds using the enclosed tamper. approx. 3 mm The distance between the upper edge and the coffee grounds should be approx. 3 mm. Clamp in the group handle. Put 1 cup below the outlet. Press the button. The cycle time is shown. (example 25 seconds) After finishing the process, Remove the coffee grounds into a used coffee tray remove the group handle. (not included in the scope of delivery). Volume setting cup You can change the volume for 1 cup according to your wishes. (The LCD display shows the cycle time, but the volume is determined by a flow meter.) 57 Switch the unit on . The unit is heating up. The unit is ready for operation. EN Grind the coffee grounds in the group handle (until the filter is full). Firmly press on the coffee grounds using the enclosed tamper. Clamp in the group handle. Put 1 cup below the outlet. Press the button for approx. 3 seconds. When the desired volume has been achieved, press the button again to store the setting. Cups Note: See under preparation in order to warm up the group handle, system and cups. After that, start preparing espresso. Insert the filter insert for 2 cups. 58 Dry the group handle after preparation. Grind the coffee grounds in the group handle (until the filter is full). Firmly press on the coffee grounds using the enclosed tamper. ca. 3 mm The distance between the upper edge and the coffee grounds should be approx. 3 mm. Clamp in the group handle. Put 2 cups below the outlet. Press the button. The cycle time is shown. (25 seconds; serves as an example only) After finishing the process, remove the group handle. Remove the coffee grounds into a used coffee tray (not included in the scope of delivery). Volume setting cups You can change the volume for 2 cups according to your wishes. (The LCD display shows the cycle time, but the volume is determined by a flow meter.) 59 Switch the unit on . The unit is heating up. The unit is ready for operation. EN Grind the coffee grounds in the group handle (until the filter is full). Firmly press on the coffee grounds using the enclosed tamper. Clamp in the group handle. Put 2 cups below the outlet. Press the button for approx. 3 seconds. When the desired volume has been achieved, press the button again to store the setting. Operating lever Note: See under preparation in order to warm up the group handle, system and cups. After that, start preparing espresso. You can determine the amount of coffee by the operating lever, regardless of the present amount for 1 and 2 cups. 60 Dry the group handle after preparation. Grind the coffee grounds in the group handle (until the filter is full). Firmly press on the coffee grounds using the enclosed tamper. approx. 3 mm The distance between the upper edge and the coffee grounds should be approx. 3 mm. Clamp in the group handle. Put 1 or 2 cups below the outlet. Press the operating lever upward. The cycle time is shown. (25 seconds; serves as an example only) If the desired quantity is achieve, press the operating lever downward again. After finishing the process, remove the group handle. Remove the coffee grounds into a used coffee tray (not included in the scope of delivery). Automatic switching off If the unit is not used for about 30 minutes, it will automatically switch off in order to save energy. (Regulation of the EU commission). Making milk froth If the unit is switched off, switch it back on again . 61 The unit is heating up. The unit is ready for opera- Pour cold milk into the tion. milk jug. EN Direct the steam wand toward the drain cover. Open the control dial and let the condensation water escape. Turn off the control dial again. Turn the steam wand outward. Open the control dial and hold the milk jug at a slight angle. Once the milk level is increasing, lower the milk jug. After finishing the process, turn off the control dial. Immediately after finishing the process, clean the steam wand using a damp cloth. However, allow the pipe to cool down for a moment because it becomes hot. Please note: If the milk is heated up to more than 70°C, the foam will simply collapse and the drink will later taste too sweet or even of burned milk. Tips for making milk froth The phases "steep" and "roll" Immediately after finishing the process, clean First the "steep phase": in order to fold in the steam wand using a damp cloth. Howe- 62 the air, put the steam wand very closely be- ver, allow the pipe to cool down for a mo- low the milk surface. ment because it becomes very hot. You will have achieved the right position if Clean the steam wand also using a short you can hear kind of a "sip noise". jet of steam so that the milk remnants are This might suspend for a short time, because blown out of the steam wand. the surface of the milk is moving. Now it is for the "roll phase". As soon as the volume of the milk increases, slide the steam wand into the milk. When the pot becomes hot, turn off the control dial. After making the milk froth, hit the pot briefly onto the table top in order to remove the last coarse air bubbles. To practise it, you can use the following method: Pour cold water into the milk jug. Add a drop of detergent. Froth it up as described above. If you froth it correctly, the mixture will look like real milk froth. Swivelling is also helpful to distribute the fro- th evenly. Please do not drink this mixture!! Hot water withdrawal If the unit is switched off, switch it back on again . The unit is heating up. The unit is ready for operation. Put one cup under the hot-water wand. Open the control dial. Water is flowing into the cup. After finishing the process, turn off the control dial. Descaling Carry out descaling regularly, at the latest Put the machine on its back side. when ,,CLEAN" shows up in the display. Now you have to descale all 3 cycles. Use only Graef descaling tablets which are especially matched to our appliances. You can obtain them from our online shop on www.graef.de under article Unscrew the screw below the brewing unit. Remove the 2 filters and the sealing ring. Clean the filters and the sealing ring under running water. number 145618. Dry them up well and put them in a safe pla- We do not assume any liability for lack of ce together with the screw and the washer. 63 or insufficient descaling. In this case, the Take a small brush and clear the section in warranty will become null and void. the brewing unit, and remove all old coffee Remove the waterfilter cadrige. remnants. Take out the group handle, water tank and Put the unit into an upright positon again. drip tray. Re-insert the drip tray. EN Switch the unit on . The unit is heating up. The unit is ready for operation. ca. 5 Min. Fill in 2.5 litres of fresh water. Put six Graef descaling tablets into the tank. Allow the tablet approx. 5 minutes to dissolve. Place a large container (min. Press the 1 litre capacity) under the shower head. button once. ,,CO CLEAN" appears on the LCD display. Confirm using the ,,P" The buttons "P", "+" and The process may last a few 64 button. "-" illuminate one after the minutes. other and the button lights red. The process is complete. Start with the decalcification of the steam wand. Descaling Steam wand 65 Place a large container (min. 1 litre capacity) under the steam wand. Press the button twice. ,,ST CLEAN" appears on the LCD display. Confirm using the ,,P" "CHECK" appears on the Open the control dial. button. display. The descaling process starts. EN The buttons "P", "+" and "-" illuminate one after the other and the button lights red. The process may last a few minutes. "CHECK" appears on the display. Turn off the control dial. The process is complete. Start with the decalcification of the hot-water wand. Descaling hot-water wand 66 Place a large container (min. Press the 1 litre capacity) under the times. hot-water wand. button three ,,HW CLEAN" appears on the LCD display. Confirm using the ,,P" button. "CHECK" appears on the display. Open control dial. The descaling process starts. The buttons "P", "+" and "-" illuminate one after the other and the button lights red. The process may last a few minutes. "CHECK" appears on the display. Turn off the control dial. The process is complete. Allow the machine to cool down. Now replace the sealing ring and sieves in reverse order and tighten the sieves again. Empty the water tank after descaling and fill it with fresh water. Let water or steam run through all 3 circuits for approx. 40 seconds each. Afterwards you can use the device as usual. Replace water filter cartridge 67 The water tank is equipped with a water filter cartridge. We recommend that you replace it after each descaling process. Replacement water filter cartridges are available from our online shop www.graef.de under item no. 146242 or from your specialist dealer. Remove the water tank If there is still some water in the water tank, empty it. Pull out the water filter cartridge. Insert a new water filter cartridge. Replace the water tank. EN Cleaning Cleaning of the brewing group (backflush) We recommend to carry out a backflush once a week. Only use Graef cleaning tablets which are especially matched to our appliances. You can obtain them from our online shop on www.graef.de under article number 145614. 68 Switch the unit on . The unit is heating up. The unit is ready for operation. Fill in 2.5 litres of fresh water. Insert the filter insert for 2 cups. Insert the cleaning disc. Put a Graef cleaning tablet Clamp in the group handle. Make sure that the drip tray into the group handle. is inserted. 4 x Press the operating lever Press the operating lever Repeat this process 4 times. downward for 10 seconds. upward again. 69 Remove the cleaning disc. Clamp in the group handle. Press the lever downward for about 10 seconds. EN 4 x Press the operating lever upward again. Repeat this process 4 times. Note: Empty the drip tray and insert it back again. Now you can proceed as usual with preparing espresso. External cleaning Use a soft and moist cloth to clean the outer surfaces of the unit. Use a mild detergent in case of heavy soiling. Pull out the drip tray. Remove the drip tray grid. Empty the drip tray. Clean both under running water. Then re-insert the drip tray and grid. Cleaning tool 70 Remove the cleaning tool. Using the thinner end of the cleaning tool, clean the holes of the filter inserts. Programming It is possible for you to carry out various programming. Switch the unit on . Coffee temperature The unit is heating up. The unit is ready for operation. Press the "P" button. The factory setting is 92°C. To change the temperature, press "+" or "-". Press the button "P" in order to confirm. 71 Steam flow rate EN Press the "P" button twice. The factory setting is 04. 01 is the smallest flow rate (dry) and 07 is the highest flow rate (wet). To change the flow rate, press "+" or "-". Press the button "P" in order to confirm. Pre-infusion 72 Press the "P" button three The factory setting times. is P1. To change the frequency, press "+" or "-". Turn off the pre-infusion by setting P 0. Press the button "P" in order to confirm. Descaling reminder Press the "P" button four times. The factory setting is 25 l. To change the quantity of litres, press "+" or "-". Press the button "P" in order to confirm. Factory setting 73 Press the "P" button five times. Reset appears on the display. Press the "+" and "-" buttons at the same time. Hold them down for approx. 4 seconds. Factory settings restored. EN Technical data Art-Nr.: ES1000EU 220 V - 240 V ~ 2350 Watt - 2850 Watt 50 - 60 Hz Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg After-sales service If your unit is defective, please contact your specialist dealer or the Graef customer service on +49 2932-9703677 or write an e-mail to service@graef.de Troubleshooting Error Possible cause Remedy 74 The unit is not operational. The unit is not connected to Insert the plug into the socket. the power supply. Brewing unit filter clogged. Clean the brewing unit filter. The unit is calcified. Descale the unit. The control lamps are illuminated, but no water flows through. The unit has run dry / has not Open the steam wand in been used for a long time and order to vent the unit. must be vented. Very loud pump noise. The unit is calcified. Descale the unit. Espresso escapes from above The group handle is not the group handle. inserted correctly. Insert the group handle in such a way that it is tight. Coffee grounds are still on the Remove the coffee grounds. edge of the group handle. The brewing unit is dirty. Clean the brewing unit. The brewing unit seal is dama- Contact the customer service ged or worn. of Graef. No water/espresso escapes. No water in the water tank. Fill the water tank. The water container has not been inserted correctly. Insert the water tank correctly. The unit has run dry / has not been used for a long time and must be vented. Turn the steam wand into the direction of the drip tray, or put a cup under the steam wand. Turn on the control dial and wait until water flows. Then turn off the control dial. Error Possible cause Remedy Water flows through too quickly. The coffee grounds are too coarse. Use finer coffee grounds. Water flows through too slowly. The coffee grounds have not Tamp the coffee grounds a bit been sufficiently pressed. firmer. (tamped) 75 There are too little coffee Fill in more coffee grounds. grounds in the group handle. The coffee grounds are ground too fine. Set a coarser grinding level. The coffee grounds have been Tamp the coffee grounds appressed (tamped) too firmly. plying a bit of pressure. Water/espresso escapes only Group handle is clogged. drop by drop. Empty the group handle and fill it with coffee grounds. Make sure you do not press the coffee grounds too firmly and the coffee grounds are not ground to fine. EN The unit is calcified. Descale the unit. The brewing unit filter is dirty. Clean the brewing unit filter. Espresso is too cold or lukewarm. Cups, filter insert and group handle are cold. Warm up cups, filter insert and group handle once. Maybe the milk was not sufficiently warmed up when the Cappuccino or Latte were made. Continue warming up the milk, but without bringing it to the boil. Espresso does not have cream. The roast coffee is too old or too dry. The coffee grounds are too coarse. Use fresh beans. Set a finer grinding level. The coffee beans were stored too long or too warm. Pay attention to the storage location. Do not put the beans into the refrigerator. Faulty packaging (flavours are Leave the coffee beans within volatile) the original packaging. Error Possible cause Remedy Espresso does not have cream. Pre-ground coffee from the supermarket used. Use freshly ground coffee. Unit is soiled. Clean the unit. 76 The cream is too light. Cups are soiled or greasy. If the cream is too light, this means there is little flavour, the ground material is too coarse. Clean the cups. Set a finer grinding level. The cream is too dark. If the cream is too dark, this means that the espresso is bitter. The ground material is too fine, over-extraction has taken place. Set a coarser grinding level. Espresso is too sour. Espresso beans have been roasted too light. Grinding level set too coarse. Take a different type of coffee with a darker roast. Set a finer grinding level for your coffee grinder. Espresso is too bitter. Acid-intensive types of Arabica in the coffee mixture. Take a different type of coffee with less acid-intensive types of Arabica. Grinding level set too fine. Set a coarser grinding level for your coffee grinder. Very dark roast. Espresso has a strange flavour. The unit is soiled. Take a different type of coffee with a lighter roast. Clean the unit inside by activating the cleaning function. Poor bean quality. Ensure a premium bean quality. Espresso has little flavour. Roast coffee is too old, maybe Take fresh roast coffee. oxidised and therefore rancid. Coffee grounds too old (pre-grinding took possibly place before more than 1 hour). Always grind directly into the group handle. Error Possible cause Remedy Espresso has little flavour. Roast too old. Make sure you always use a fresh roast. Grinding level set too coarse. Set a finer grinding level for your coffee grinder. 77 Wrong storage (e.g. open, in Store the beans in such a way the refrigerator etc.). that no oxygen and day light can get into the beans. Unit does not build up pressure, but espresso flows through. Maybe the unit is calcified / soiled. Grinding level too coarse. Descale or clean the unit. Change the grinding level. The coffee grounds were not Tamp the coffee grounds a bit tamped firmly enough. firmer. Espresso gets caught at the brewing unit (very wet) Too few coffee grounds filled Fill in more coffee grounds. into the group handle. Espresso gets stuck at the Grinding level set too fine. Set a slightly coarser grinding EN brewing unit (dry). level. No steam. The steam jet is clogged. Descale the steam jet and clean it using the attached cleaning tool. Not enough froth when frothing up. The milk is not fresh. The milk is too warm. Use fresh milk. The milk should be well cooled before using it. The steam jet is clogged. Clean the steam jet. The milk was boiled. Start again using fresh, cool milk. Steam jet no correctly positi- Position the steam jet approx. oned. 1 cm below the milk surface. 78 Disposal At the end of its service life, this product must not be disposed through normal domestic waste; rather it must be disposed at a collection point for recycling electronic domestic refuse. The symbol on the product and in the operating instructions points this out. The materials can be recycled in accordance with their markings. By recycling, making use of the materials or other forms of recycling old units you are making an important contribution to protecting our environment. Please ask your municipal administration about the responsible disposal sites. 2 year warranty Starting with the date of purchase, we assume a 24 month manufacturer`s warranty for defects that are attributable to manufacturing and material defects. Your legal warranty rights in accordance with § 439 ff. German Civil Code-E remain unaffected by this clause. Not included in the warranty are damages that have arisen due to improper handling and use as well as defects which have only a slight influence on the functioning or value of the unit. Furthermore, shipping damages, unless our responsibility, are excluded from warranty rights. Warranty claims are excluded for damages that arise due to repairs we or our representatives have not performed. In case of a justified complaint, we will repair or replace the defective product with a flawless product as we choose. Table des matières Spécialités d'expresso 81 Description du produit 82 Contenu de la livraison 82 Indications sur la sécurité Déballage 83 86 79 Exigences a l'emplacement de la machine 86 Panneau de commande 87 Écran LCD 87 Chauffage ...................................................................................................87 Check..........................................................................................................87 GRAEF .........................................................................................................87 CO Zeit........................................................................................................87 No Water ....................................................................................................87 CO Temp .....................................................................................................87 Dampf .........................................................................................................88 Programmation pré-infusion ........................................................................88 FR Clean ..........................................................................................................88 Reset ...........................................................................................................88 DE Lang.......................................................................................................88 CO Clean ....................................................................................................88 ST Clean......................................................................................................88 HW Clean....................................................................................................88 Rappel de détartrage 89 Manomètre 89 Sous-extraction............................................................................................89 Extraction optimale .....................................................................................89 Sur-extraction ...........................................................................................89 Avant la première utilisation ........................................................................89 Mise en service 90 Purger l'air ..................................................................................................90 Préparation 91 Préparation d'un expresso 92 Tasse ..........................................................................................................92 Réglage du volume de tasse .......................................................................93 Tasses .........................................................................................................94 Réglage du volume de plusieurs tasses ........................................................95 Levier de commande 96 80 Mise en veille automatique 97 Émulsifier le lait 97 Conseils pour faire mousser le lait................................................................98 Distributeur d'eau chaude 98 Détartrage 99 Détartrage de la lance de vapeur ...............................................................101 Détartrage de la lance d'eau chaude .........................................................102 Changer la cartouche de filtre eau.............................................................103 Nettoyage 104 Nettoyage du groupe d'infusion (rinçage a contre courant)........................104 Nettoyer l'extérieur....................................................................................105 Outil de nettoyage ....................................................................................106 Programmation 106 Température du café .................................................................................106 Qualité de la vapeur ..................................................................................107 Pré-Infusion ..............................................................................................108 Rappel de détartrage ................................................................................108 Réglage d'usine ........................................................................................109 Caractéristiques techniques 109 Service clientèle 109 Accessoires 109 Élimination 110 2 ans de garantie 110 Spécialités d'expresso L'expresso forme de base de nombreuses variantes d'expresso. Nous souhaitons vous présenter les plus connues d'entre elles. Expresso Expresso 81 Touche d`alcool Expresso Ristretto Il est composé de la même quantité de café qu'un expresso, avec la moitié de quantité d'eau. Lungo Il est composé de la même quantité de café qu'un expresso, avec le double de quantité d'eau. Corretto C'est un expresso allongé avec une touche d'alcool, comme p. ex. de la grappa, de l'amaretto, du brandy. Expresso Mousse de lait Expresso Mousse de lait Lait Expresso FR Doppio C'est un double expresso avec le double de quantité d'eau et de café. Macchiato C'est un expresso avec une couche de mousse de lait. Cappuccino C'est un expresso avec de la mousse de lait. Lait Expresso Eau Expresso Mousse de lait Expresso Lait Caffé Latte C'est un expresso avec du lait chaud. Caffé Americano C'est un expresso avec la même ou le double de quantité d'eau ajouté Latte Macchiato 2/3 de lait chaud, 1/3 de mousse de lait et un expresso par-dessus. Description du produit Plaque chauffante (passif) 82 Écran LCD Bouton rotatif Buse pour faire mousser le lait Porte-filtre Bac d'égouttement Contenu de la livraison Couvercle (Le réservoir d'eau se trouve en-dessous) Manomètre Bouton rotatif Buse d'eau chaude Levier de commande Percolateur Grille d'égouttement Pieds réglables Porte-filtre simple pour 1 tasse Porte-filtre simple pour 2 tasses Porte-filtre Tasseur Filtre aveugle Pot a lait Outil de nettoyage Porte-filtre Cartouche de filtre anti-tartre Indications sur la securite Cet appareil est conforme aux dispositions de sécurité prescrites. Une utilisation non-conforme peut néanmoins entraîner des dommages pour les personnes et les objets. 83 Pour une manipulation sûre de l'appareil, veuillez observer les consignes de sécurité suivantes: Avant utilisation, veuillez contrôler l'absence de dommages extérieurs visibles sur le boîtier, le câble et la fiche d'alimentation. Ne faites pas fonctionner un appareil endommagé. Les réparations sur l'appareil, p. ex. le remplacement d'un tuyau endommagé, doivent être effectués exclusivement par un technicien ou par le service client de Graef. Les réparations non-conformes peuvent entraîner des dangers considérables pour l'utilisateur. En outre, elles annulent tous droits de garantie. Les pièces défectueuses ne doivent être remplacées que par des pièces de rechange originales. Seules ces pièces permettent de garantir que les FR exigences en matière de sécurité sont remplies. Cet appareil peut aussi bien être utilisé par des enfants à partir de 8 ans que par des personnes a capacité physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ayant un manque d'expérience et/ou de savoir, lorsqu'ils sont surveillés ou qu'une utilisation sûre de l'appareil leur a été enseigné et qu'ils ont compris les dangers induits par l'appareil. Le nettoyage et l'entretien courant ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s'ils ont 8 ans ou plus et qu'ils sont surveillés. L'appareil et son câble d'alimentation doivent être maintenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans et il faut s'assurer que les enfants ne jouent pas avec l'appareil. L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe ou une télécommande séparée. Cet appareil convient pour une utilisation domestique et emplois similaires, par exemple dans les cuisines d'entreprise, de magasins et bureaux, dans les exploitations agricoles, dans les hôtels, motels et autres pensions et structures de petits-déjeuners. 84 Il faut toujours débrancher le câble d'alimentation en tirant la fiche, sans tirer sur le câble. Avant de brancher cet appareil, comparez les données de tension et de fréquence sur le panneau de type et celles de votre réseau électrique. Ces données doivent correspondre, afin qu'aucun dommage ne survienne sur l'appareil. N'utilisez pas l'appareil lorsque le câble d'alimentation ou la fiche sont endommagés. Faites installer un nouveau câble d'alimentation par le service client Graef ou un technicien autorisé, avant réutilisation de l'appareil. N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil. Si des raccords conducteurs sont manipulés ou que la structure mécanique et électrique est modifiée, il y a un risque d'électrocution. Ne jamais manipuler de pièces sous tension. Elles peuvent provoquer un choc électrique et, dans le pire des cas, la mort. Ne transportez pas l'appareil par le câble d'alimentation. Ne jamais transporter l'appareil pendant le fonctionnement. Ne saisissez pas la fiche avec les mains mouillées. Les matériaux d'emballage ne doivent pas être utilisés pour jouer. Risque d'étouffement. Veuillez respecter les consignes sur les exigences du lieu d'installation ainsi que sur le raccordement électrique de l'appareil, afin d'éviter les dommages sur les personnes et les matériels. Ne jamais retirer le porte-filtre rempli de moud de café pendant l'écoulement, car il est sous pression. Utiliser l'appareil uniquement lorsque la grille d'égouttement et le collecteur sont en place. Avant la préparation d'un expresso, assurez-vous que le porte filtre est fixement en place. Afin d'éviter des dangers potentiels, utilisez l'appareil uniquement pour la préparation de cafés, l'émulsification du lait et pour chauffer l'eau. Toute 85 autre utilisation n'est pas autorisée. Débranchez la fiche du réseau avant chaque nettoyage. Avant chaque nettoyage extérieur, laisser l'appareil refroidir. Pour le nettoyage extérieur, n'utilisez pas de produit de nettoyage agressif ou abrasifs et de solvants. Gratter les salissures incrustées avec un objet souple. Ne pas mettre l'appareil dans la machine a laver et ne pas le mettre sous l'eau courante. Ne jamais immerger l'appareil. Pour faire mousser le lait, utilisez uniquement le pot a lait ou un récipient plus grand. Ne pas utiliser de tasse. Le débordement de la mousse de lait peut entraîner des brûlures. FR Ne jamais orienter la buse a vapeur sur soi ou d'autres personnes. RISQUE DE BRÛLURES ! Pour déplacer la buse a vapeur ou d'eau chaude, utilisez toujours la poignée. Ne saisissez jamais les buses par le tuyau après emploi. Il chauffe. Pendant l'utilisation, les surfaces deviennent chaudes. Deballage Pour déballer l'appareil, procédez comme suit: Retirer l'appareil du carton. 86 Enlever toutes les pièces d'emballage et les bouts de bandes adhésives éventuelles sur l'appareil (ne pas retirer le panneau de type). Exigences a l'emplacement de la machine Pour une utilisation sûre et sans défaut de l'appareil, la mise en place doit répondre aux exigences suivantes: Utiliser une surface stable, plane, plate, non-glissante et résistante a la chaleur avec une capacité de charge suffisante. Choisissez le lieu de montage de telle façon a ce que les enfants soient hors de portée des surfaces brûlantes de l'appareil. L'appareil n'est pas conçu pour être encastré dans un mur ou dans un meuble. Ne mettez pas l'appareil dans un environnement chaud, humide ou mouillé. La prise doit être facilement accessible, de telle façon que le câble électrique puisse être facilement retiré en cas d'urgence. Panneau de commande 87 Interrupteur marche/arrêt Bouton de programmation Écran LCD Bouton pour 1 tasse de café Bouton de détartrage Bouton pour 2 tasses de café Chauffage L'appareil chauffe et le voyant de marche/arrêt clignote Check Ce message signifie soit que le régulateur de vapeur ou le régulateur d'eau chaude ne sont pas correctement fermés soit que le levier d'utilisation n'est pas en position «AUS» (arrêt). FR GRAEF L'appareil est maintenant prêt a l'emploi. CO Zeit Ce mode compte le temps de percolation. No Water Ceci vous signale qu'il n'y a plus assez d'eau dans le réservoir. Veuillez rajouter de l'eau. CO Temp Il s'agit de la programmation de la température du café. Vous avez la possibilité de choisir en + / - 1 étapes entre 86°C et 98°C. Dampf Il s'agit de la programmation de la vapeur. Vous pouvez choisir si la vapeur doit être plus épaisse ou moins épaisse. Vous pouvez 88 choisir entre 7 niveaux. Programmation pre-infusion Lors de la pré-infusion, la mouture est humidifiée dans le porte-filtre avant la véritable extraction. Ceci permet à l'eau de s'écouler de manière égale dans la tasse a travers la mouture. Vous pouvez choisir entre 5 séquences. La séquence P 0 permet de régler la pré-infusion. Clean Ici, vous pouvez régler le rappel du détartrage. Vous pouvez choisir entre 12 L, 25 L et 50 L. Reset Vous pouvez tous réinitialiser aux réglages en usine. DE Lang Ici, vous pouvez régler la langue de l'affichage. Vous pouvez choisir entre DE, allemand et EN, anglais CO Clean Il s'agit du programme de détartrage pour le circuit d'infusion. ST Clean Il s'agit du programme de détartrage pour le circuit de vapeur. HW Clean Il's'agit du programme de détartrage pour le circuit d'eau chaude. Rappel de detartrage Extraction optimale Le réglage en usine du rappel de détartrage est réglé sur 25 l. Après la consommation de 25 l, la touche de ,,CLEAN" ou ,,KALK" dans l`affichage. Vous pouvez continuer, la touche Lors d'une extraction optimale, l'expresso coule comme il faut, lentement et onctueusement, comme du miel, de la sortie d'écoulement dans la tasse. La crème de l'expresso est dense et sombre a mordorée. de de ,,CLEAN" dans l`affichage cependant Pression d'extraction entre 8 et 12 bars jusqu'a ce que vous effectuiez un détartrage. Pression de pressage À ce sujet, consulter le chapitre «Détartrage». Mouture de café répartie régulièrement dans 89 La quantité de litres peut être modifiée en fon- le porte-filtre ction de l'utilisation et du degré de dureté de Degré de moulure optimal, ni trop fin, ni trop votre eau. grossier 12 l = (eau dure, supérieure à 15°dH) 25 l = (eau moyenne 7,3°dH à 14°dH) 50 l = (eau douce, jusqu'à 7,3°dH) Température optimale de l'eau, ni trop froide, ni trop chaude Grains frais Mouture de café fraîchement moulue Vous pouvez vous renseigner sur le degré de dureté exacte de votre eau auprès du centre de distribution des eaux local. Sur-extraction Lors d'une sur-extraction, trop d'amertume est Manomètre libérée dans le café. Le café est très sombre et la crème de l'expresso est brun-foncé a rou- Sous-extraction geâtre et a un goût très amer et désagréable, voire même de café brûlé. Le dessin de la crè- Lors d'une sous-extraction, vous obtenez un me est irrégulier, des tâches claires se trouvent café très fin, plat et sous-développé. Trop peu entre les zones plus foncées. de notes du café y ont été capturées. Le café est très clair et la mousse est très fine, inexis- tante ou la mousse est très claire avec de gran- Pression d'extraction supérieure à 12 bars Degré de moulure trop fin (s'écoule lente- FR des bulles. ment a la sortie, en partie par bribes ou mor- Pression d'infusion jusqu'à 8 bars ceau) Degré de moulure trop grossier (l'eau coule Dosage trop élevé trop vite, seuls quelques grumeaux et bou- Pression de pressage trop fort lettes peuvent être observés. La mouture Température de l'eau trop élevé de café présente un grain vraiment grossier, La mouture de café est serrée trop longtemps lorsque qu'on la frotte entre les mains) dans le percolateur avant la préparation Dosage trop bas Mouture de café répartie irrégulièrement dans le porte-filtre Pression de pressage trop faible Pressage irrégulier Température de l'eau trop basse Avant la première utilisation Avant la première utilisation, nettoyer le porte-filtre (pas l'appareil) et le réservoir d'eau à l'eau courante, afin d'éliminer les éventuels résidus de production. Grains pas frais Mouture de café pas fraîche (evtl. moulue trop longtemps) 90 Retirez le réservoir et lavez-le a l'eau courante. Ensuite, remettez le réservoir d'eau en place. Mise en service Remarque: Avant la première mise en service ou après une absence d'utilisation prolongée, purger l'air de l'appareil. Pour purger l'appareil, ne mettez pas le porte-filtre. Purger l'air Insérez la fiche dans la prise électrique. Remplissez le réservoir avec Allumez l`appareil . de l'eau fraîche. Maximum 2,5 litres. L'appareil chauffe. Appareil prêt a l'emploi. Mettez une tasse ou un verre sous la buse d'eau chaude. Tournez le bouton rotatif sur . Laisser l'air sortir, jusqu'a ce qu'un jet d'eau constant s'écoule. Remettez le bouton rotatif en position fermée. Preparation Conseil: Après le redémarrage, faites couler un café a vide (sans mouture) comme décrit ci-dessous, afin de mettre le système en température. 91 Remplissez d'eau le réservoir. Maximum 2,5 litres. Réglez le porte-filtre souhaité. Vissez le porte-filtre sans mouture de café (de gauche a droite). Allumez l`appareil . L'appareil chauffe. L'appareil est prêt a l'em- ploi. FR Placez la tasse sous la sortie Levez le levier de comman- d'écoulement. de vers le haut. Faites couler la moitié d'une tasse, afin de mettre le sys- tème en température . Ensuite, abaissez le levier de commande vers le bas. Preparation d'un expresso Tasse Conseil: Pour faire chauffer le porte-filtre, le système et les tasses, voir «préparation». Ensuite, commencez à préparer un expresso. Mettez le porte-filtre pour 1 tasse. 92 Séchez le porte-filtre après la préparation. Moulez la mouture de café dans le porte-filtre (jusqu'à ce que le filtre soit plein). Pressez fermement la mouture de café avec le tasseur fourni. env. 3 mm L'écart entre l'arête supérieur et la mouture de café doit être Vissez le porte-filtre. d'env. 3 mm. Placez 1 tasse sous la sortie Appuyez sur le bouton d'écoulement. . Le temps d'écoulement s'affiche. (par exemple 25 secondes) Une fois le processus ter- Jetez le marc de café dans un récipient a marc miné, retirez le porte-filtre. (non inclus dans la livraison). Reglage du volume de tasse Vous pouvez modifier le volume pour 1 tasse à votre gré. (L'écran LCD affiche le temps d'écoulement, mais le volume est déterminé par un dispositif de mesure du débit.) 93 Allumez l`appareil . L'appareil chauffe. L'appareil est prêt a l'emploi. Moulez la mouture de café Pressez fermement la Vissez le porte-filtre. dans le porte-filtre (jusqu'à mouture de café avec le ce que le filtre soit plein). tasseur fourni. FR Placez 1 tasse sous la sortie d'écoulement. Maintenez enfoncé le bouton pendant env. 3 secondes. Lorsque le volume désiré est atteint, appuyez a nouveau sur le bouton pour enregistrer. Tasses Conseil: Pour faire chauffer le porte-filtre, le système et les tasses, voir «préparation». Ensuite, commencez à préparer un expresso. Mettez le porte-filtre pour 2 tasses. 94 Séchez le porte-filtre après la préparation. Moulez la mouture de café dans le porte-filtre (jusqu'à ce que le filtre soit plein). Pressez fermement la mouture de café avec le tasseur fourni. env. 3 mm L'écart entre l'arête supérieur Vissez le porte-filtre. et la mouture de café doit être d'env. 3 mm. Placez 2 tasses sous la sortie d'écoulement. Appuyez sur le bouton . Le temps d'écoulement s'affiche. («25 secondes» Une fois le processus terminé, retirez le porte-filtre. sert uniquement d'exemple) Jetez le marc de café dans un récipient a marc (non inclus dans la livraison). Reglage du volume de plusieurs tasses Vous pouvez modifier le volume pour 2 tasses à votre gré. (L'écran LCD affiche le temps d'écou- lement, mais le volume est déterminé par un dispositif de mesure du débit.) 95 Allumez l`appareil . L'appareil chauffe. L'appareil est prêt a l'emploi. Moulez la mouture de café Pressez fermement la Vissez le porte-filtre. dans le porte-filtre (jusqu'à mouture de café avec le ce que le filtre soit plein). tasseur fourni. FR Placez 2 tasses sous la sortie d'écoulement. Maintenez enfoncé le bouton pendant env. 3 secondes. Lorsque le volume désiré est atteint, appuyez a nouveau sur le bouton pour enregistrer. Levier de commande Conseil: Pour faire chauffer le porte-filtre, le système et les tasses, voir «préparation». Ensuite, commencez a préparer un expresso. Via le levier de commande, vous pouvez déterminer la quantité de remplissage des tasses, indépendamment de la quantité prédéfinie pour 1 et 2 tasses. 96 Séchez le porte-filtre après la préparation. Moulez la mouture de café dans le porte-filtre (jusqu'à ce que le filtre soit plein). Pressez fermement la mouture de café avec le tasseur fourni. env. 3 mm L'écart entre l'arête supérieur Vissez le porte-filtre. et la mouture de café doit être d'env. 3 mm. Placez 1 ou 2 tasses sous la sortie d'écoulement. Levez le levier de commande vers le haut. Le temps d'écoulement s'affiche. (« 25 secondes » sert uniquement d'exemple) Lorsque la quantité souhaitée est atteinte, rabaissez a nouveau le levier de commande vers le bas. Une fois le processus terminé, retirez le porte-filtre. Jetez le marc de café dans un récipient a marc (non inclus dans la livraison). Mise en veille automatique Afin d'économiser de l'énergie, l'appareil se met en veille lorsqu'il est inutilisé pendant env. 30 min. (Décret de la commission UE). Émulsifier le lait Si l'appareil est éteint, allumez-le . 97 L'appareil chauffe. L'appareil est prêt a l'emploi. Versez du lait froid dans le pot. Dirigez la buse de vapeur Mettez le bouton rotatif Remettez le bouton rotatif vers la grille d'égouttement. en position ouverte et laissez en position fermée. FR l'eau condensée s'échapper. Tournez la buse pour faire mousser le lait vers l'extérieur. Tournez le bouton rotatif en position ouverte et maintenant le pot de lait légèrement incliné. Baissez le pot de lait dès que le niveau du lait monte. Essuyez la lance de vapeur avec un chiffon humide, directement à la fin du processus. Cependant, laissez le tuyau refroidir succinctement, car celui-ci est très chaud. Une fois le processus terminé, tournez le bouton rotatif en position fermée. Rappelez-vous : Si le lait est chauffé a plus de 70°C, la mousse diminue très rapidement et ensuite, le café est trop doux ou a un goût de lait brûlé. Conseils pour faire mousser le lait Les phases d'«etirement» et de «tourbil- Essuyez la lance de vapeur avec un chiffon lonnement» humide, directement à la fin du processus. Tout d'abord, la «phase d'étirement»: afin Cependant, laissez le tuyau refroidir succinc- 98 d'incorporer l'air, mettez la lance de vapeur tement, car celui-ci est très chaud. juste en-dessous de la surface du lait. Vous avez atteint la bonne position lorsque vous entendez un bruit de succion. Nettoyez aussi la lance avec un coup de vapeur succinct, afin que les résidus de lait soient soufflés hors de la lance de vapeur. Celui-ci peut être interrompu succinctement, car la surface du lait est en mouvement. Vient alors la phase de « tourbillonnement ». Dès que le volume du lait commence a monter, poussez la lance a vapeur dans le lait. Pour vous exercer, vous pouvez utiliser la méthode suivante : Ajoutez de l'eau froide dans le pot a lait. Ajoutez-y une goutte de liquide vaisselle. Dès que le pot devient chaud, visser le bou- Faites mousser ce mélange comme décrit ton rotatif. précédemment. Une fois le lait monté en mousse, battez le pot à lait succinctement sur le plateau, afin d'éliminer les dernières bulles d'air grossiè- res. Si vous faites mousser correctement, le mélange ressemblera a de la vraie mousse de lait. En agitant, on peut également répartir la Ne buvez pas ce mélange ! mousse de manière régulière. Distributeur d'eau chaude Si l'appareil est éteint, allumez-le . L'appareil chauffe. L'appareil est prêt a l'emploi. Placez une tasse sous la buse d'eau chaude. Ouvrez le bouton rotatif. De l'eau coule dans la tasse. Une fois le processus terminé, tournez le bouton rotatif en position fermée. Detartrage Effectuez régulièrement un détartrage, au plus Mettez la machine sur la face arrière. tard lorsque que la touche de ,,CLEAN" ou ,,KALK" dans l`afficahge. Les 3 circuits doivent alors être détartrés. Pour le détartrage, utilisez exclusivement des pastilles de détartrage Graef qui sont spécialement adaptées a nos appareils. Celles-ci sont disponibles dans not- Dévissez la vis qui se trouve en-dessous du percolateur. Retirez les 2 cribles et l'anneau d'étanchéité. Nettoyer les cribles et l'anneau d'étanchéité a l'eau courante. re boutique en ligne dans www.graef.de a 9 Faites-les bien sécher et entreposez-les en- 99 l'article n° 145618. semble avec la vis et la rondelle en lieu sûr. Nous declinons toute responsabilite en cas de détartrage insuffisant ou manquant. Dans ce cas, la garantie s'annule. Prenez une petite brosse et nettoyez la zone du percolateur et retirez tous les résidus de café. Remettez l'appareil debout. Retirez le porte-filtre, le réservoir d'eau et le Remettez le collecteur d'égouttement. collecteur. Allumez l`appareil . L'appareil chauffe. L'appareil est prêt a l'emploi. FR ca. 5 Min. Remplissez de 2,5 ml d'eau fraîche. Insérez six pastille de détartrage Graef dans le réservoir. Laissez-la agir pendant env. 5 minutes. Mettez un grand récipient (p. ex. un verre doseur) sous le percolateur. Appuyez 1 x sur le bouton . «CO CLEAN» s'affiche à l'écran LCD. 100 Confirmez avec le bouton «P». Les boutons P et + et - s'al- Le processus peut durer lument alternativement et le quelques minutes. bouton devient rouge. Le processus est terminé. Continuez par le détartrage de la buse de vapeur. Detartrage de la lance de vapeur 101 Mettez un grand récipient sous la buse de vapeur. Appuyez 2 x sur le bouton . «ST CLEAN» s'affiche à l'écran LCD. Confirmez avec le bouton «P». «CHECK» s'affiche à l'écran Tournez le bouton rotatif LCD. sur. Le processus de détar- trage démarre. FR Les boutons P et + et - s'al- Le processus peut durer lument alternativement et le quelques minutes. bouton devient rouge. «CHECK» s'affiche à l'écran LCD. Eteignez le cadran de commande. Le processus est terminé. Continuez par le détartrage de la buse d`eau chaude. Detartrage de la lance d'eau chaude 102 Mettez un grand récipient Appuyez 3 x sur le bouton sous la buse d'eau chaude. . «HW CLEAN» s'affiche à l'écran LCD. Confirmez avec le bouton «P». «CHECK» s'affiche à l'écran Tournez le bouton rotatif LCD. sur. Le processus de détar- trage démarre. Les boutons P et + et - s'al- Le processus peut durer lument alternativement et le quelques minutes. bouton devient rouge. «CHECK» s'affiche à l'écran LCD. Remettez le bouton rotatif en position fermée. Le processus est terminé. Laissez la machine refroidir. Remettez maintenant le joint d'étanchéité et le filtre dans l'ordre inverse et vissez le filtre. Videz le réservoir d`eau après le détartrage et remplissez-le d`eau fraîche. Laisser couler de l`eau ou de la vapeur dans les 3 circuits pendant environ 40 secondes chacun. Ensuite, vous pouvez 103 utiliser l`appareil comme d`habitude. Changer la cartouche de filtre eau Le réservoir d'eau est équipé d'une cartouche de filtre à tartre. En fonction de l'utilisation, il faut la remplacer au bout de 12 mois maximum. Vous pouvez acheter des cartouches de filtre eau sur notre boutique en ligne a l'adresse www.graef.de a l'article n°146242. Retirez le réservoir d'eau. S'il y a encore de l'eau dans le réservoir d'eau, videz-la. Retirez la cartouche de filtre eau. Mettez une nouvelle cartouche de filtre eau. Remettez le réservoir d'eau en place. FR Nettoyage Nettoyage du groupe d'infusion (rinçage a contre courant) Nous vous recommandons d'effectuer un rétro-rinçage 1 x par semaine. Pour le nettoyage, utilisez exclusivement des pastilles de nettoyage Graef qui sont spécialement adaptées a nos appareils. Vous pouvez en acheter sur notre boutique en ligne a l'adresse www. graef.de a l'article n°145614. 104 Allumez l`appareil . L'appareil chauffe. L'appareil est prêt a l'emploi. Remplissez de 2,5 litres d'eau fraîche. Mettez le porte-filtre pour 2 Placez le filtre aveugle. tasses. Insérez une pastille de nettoyage Graef dans le porte-filtre. Vissez le porte-filtre. Veillez a ce que l'égouttoir soit en place. 4 x Abaissez le levier de com- Levez a nouveau le levier de Répétez cette étape 4 fois. mande vers le bas pendant commande vers le haut. 105 10 secondes. Retirez le filtre aveugle. Vissez le porte-filtre. Abaissez le levier vers le bas pendant 10 secondes. 4 x FR Levez a nouveau le levier de Répétez cette étape 4 fois. commande vers le haut. Vous pouvez maintenant continuer a préparer des expressos comme d'habitude. Remarque : Ensuite, videz le collecteur d'égouttement et remettez-le en place. Nettoyer l'exterieur Nettoyez les surfaces extérieures de l'appareil avec un chiffon souple et humide. En cas d'encrassement fort, un produit nettoyant léger peut être employé. Retirez le bac d'égouttement. Retirez la grille d'égouttement. Videz le bac d'égouttement. Nettoyez-les a l'eau courante. Ensuite, remettez en place le bac et la grille d'égouttement. Outil de nettoyage 106 Retirez l'outil de nettoyage. Nettoyer les trous des porte-filtres avec l'extrémité fine. Programmation Vous avez la possibilité d'effectuer plusieurs programmations. Allumez l`appareil . L'appareil chauffe. Temperature du cafe L'appareil est prêt a l'emploi. Appuyez sur le bouton «P». Le réglage d'usine est a 92°C. Appuyez sur + et - pour régler la température. Appuyez sur le bouton «P» pour confirmer. 107 Qualite de la vapeur Appuyez 2 x sur le bouton Le réglage d'usine se trouve au n° 4. «P». Le n° 01 est la plus petite vitesse d'écoulement (sec) et 07 la plus grande vitesse d'écoulement (humide). FR Appuyez sur + et - pour régler l'écoulement. Appuyez sur le bouton «P» pour confirmer. Pre-Infusion 108 Appuyez 3 x sur le bouton Le réglage d'usine est P1. «P». Appuyez sur + et - pour régler la fréquence. La séquence P 0 permet de régler la pré-infusion. Appuyez sur le bouton «P» pour confirmer. Remarque : Plus la séquence est élevée, plus les écarts d'humidité de la mouture de café sont grands. Rappel de detartrage Appuyez 4 x sur le bouton «P». Le réglage d'usine est à 25 l. Appuyez sur + et - pour modifier l'indication en litres. Appuyez sur le bouton «P» pour confirmer. Reglage d'usine 109 Appuyez 5 x sur le bouton «Reset» s'affiche à l'écran. Appuyez simultanément «P». sur les boutons + et -. Maintenez-les enfoncés simultanément pendant env. 4 secondes. Le réglage d'usine est réinitialisé. Caracteristiques techniques Art-Nr.: ES1000EU FR 220 V - 240 V ~ 2350 Watt - 2850 Watt 50 - 60 Hz Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg Service clientèle Si votre appareil Graef présente un dommage, veuillez-vous adresser a votre marchand spécialisé ou au service clientèle de Graef +49 (0) 29 32- 97 03 677, ou envoyez-nous un courriel a l'adresse service@graef.de Accessoires Des accessoires supplémentaires sont disponibles dans notre boutique en-ligne sous www.graef.de Par ailleurs, plusieurs sortes de café sont également disponibles dans notre boutique en-ligne. 110 Élimination À la fin de sa durée de vie, ce produit ne doit pas être jeté parmi les déchets ménagers courants, conformément au symbole indiqué sur le produit et dans le mode d'emploi. Les matériaux peuvent être réemployés conformément a leur caractérisation. Par le réemploi, l'utilisation des matériaux ou d'autres formes d'utilisation des appareils usagés, vous participez activement a la protection de notre environnement. Veuillez-vous adresser a votre municipalité pour connaître les points de collecte appropriés. 2 ans de garantie Nous fournissons une garantie fabricant pour ce produit, valable 24 mois a partir de la date d'achat, pour les défauts imputables a la fabrication et aux matériaux. Vos droits de garantie légaux conformément au § 437 ff. BGB restent inchangés par cette règle, Les dommages entraînés par une utilisation ou un emploi non conforme ne sont pas couverts par la garantie, ainsi que les défauts qui influencent le fonctionnement et la valeur de l'appareil de manière minime. En outre, nous déclinons toute responsabilité en cas de soin et de détartrage manquants ou insuffisants. Dans ce cas, la garantie s'annule aussi. Utilisez exclusivement des pastilles de détartrage et de nettoyage Graef originales. En outre, les dommages dus au transport sont exclus de la responsabilité de garantie, dans la mesure où ils ne nous sont pas imputables. Nous déclinons toute responsabilité de garantie pour les dommages entraînés par une réparation effectuée par un tiers ou par une de nos filiales. En cas de réclamation de droit, nous décidons soit de réparer, soit de remplacer le produit défectueux par un produit en bon état de fonctionnement. Inhoudsopgave Espresso specialiteiten 113 Productbeschrijving 114 Leveringsomvang 114 Veiligheidsaanwijzingen Uitpakken 115 117 111 Eisen aan de opstelplaats 118 Bedienveld 119 LCD-display 119 Opwarmen ................................................................................................119 Check........................................................................................................119 Graef.........................................................................................................119 CO Zeit......................................................................................................119 No Water ..................................................................................................119 CO Temp ...................................................................................................119 Stoom .......................................................................................................120 Programmering pre-infusion (voorbrouwen)...............................................120 Clean ........................................................................................................120 Reset .........................................................................................................120 DE Lang.....................................................................................................120 CO Clean ..................................................................................................120 NL ST Clean....................................................................................................120 HW Clean..................................................................................................120 Herinnering ontkalken 121 Manometer ...............................................................................................121 Onderextractie ..........................................................................................121 Optimale situatie .......................................................................................121 Overextractie: ...........................................................................................121 Vóór de eerste ingebruikname 121 Ingebruikname 122 Ontluchten ................................................................................................122 Voorbereiding 123 Espresso bereiding 124 Kopje ........................................................................................................124 Instelling inhoud kopje ..............................................................................125 Kopjes .......................................................................................................126 Instelling inhoud kopjes .............................................................................127 Bedieningshendel 128 112 Automatisch uitschakelen 129 Melk opschuimen 129 Tips voor melk opschuimen .......................................................................130 Heetwaterdispenser 130 Ontkalking 131 Ontkalking stoompijpje..............................................................................133 Ontkalking heetwaterpijpje........................................................................134 Filterpatroon wisselen................................................................................135 Reiniging 136 Reiniging van de zetgroep (terugspoeling) .................................................136 Uitwendige reiniging .................................................................................137 Gereedschap voor reiniging .......................................................................138 Programmering 138 Koffietemperatuur .....................................................................................138 Stoomkwaliteit ..........................................................................................139 Pre-infusion ...............................................................................................140 Herinnering ontkalken ...............................................................................140 Fabrieksinstelling .......................................................................................141 Technische gegevens 141 Klantendienst 141 Accessoires 141 Verwijdering 142 2 jaar garantie 142 Espresso specialiteiten Espresso vormt de basis voor vele verschillende espresso varianten. We willen u hier graad de bekendste varianten voorstellen. Espresso Espresso Shuitje alcohol Espresso 113 Ristretto Dezelfde hoeveelheid koffie als bij de espresso, halve hoeveelheid water. Lungo Dezelfde hoeveelheid koffie als bij de espresso, dubbele hoeveelheid water. Corretto Espresso met een schuitje alcohol bv. Grappa, Amaret- to, Brandy etc. Espresso Melkschuim Espresso Melkschuim Melk Espresso Doppio Macchiato Cappuccino NL Dubbele espresso met Espresso met een muts van Espresso met opgeschuim- dubbele hoeveelheid koffie melkschuim de melk en water Melk Espresso Water Espresso Melkschuim Espresso Melk Caffé Latte Dubbele espresso met hete melk Caffé Americano Espresso met dezelfde of dubbele hoeveelheid water aangevuld Latte Macchiato 2/3 hete melk, 1/3 melkschuim en tot slot één espresso. Productbeschrijving Warmhoudplaat (passief) 114 LCD-scherm Draairegelaar Melkschuimpijpje Zeefdrager Afdruipbak Leveringsomvang Deksel (Waterreservoir bevindt zich daaronder) Manometer Draairegelaar Heetwaterpijpje Bedieningshendel Broeikop Afdruiprooster In hoogte verstelbare poten Enkelwandige zeefinzet voor 1 kopje Enkelwandige zeefinzet voor 2 kopjes Zeefdrager Tamper Blinde zeef Melkkan Gereedschap voor reiniging Zeefdrager Filterpatroon Veiligheidsaanwijzingen Dit apparaat voldoet aan de relevante veiligheidsvoorschriften. Toch kanonjuist gebruik leiden tot verwondingen of schade. 115 Voor een veilige omgang met het apparaat de volgende Veiligheidsaanwijzingen in acht nemen: Controleer het apparaat vóór gebruik op optisch uitwendige schade aan behuizing, aansluitsnoer en stekker. Neem een defect apparaat niet in gebruik. Reparaties aan het apparaat, bv. vervangen van een beschadigde snoer, mogen uitsluitend door een deskundige of de Graef klantendienst worden uitgevoerd. Door ondeskundige reparatie kunnen aanmerkelijke gevaren ontstaan voor de gebruiker . Bovendien komt de garantie te vervallen. Defecte componenten mogen slechts worden vervangen met originele reserveonderdelen. Slechts voor deze onderdelen is gewaarborgd dat ze voldoen aan de veiligheidseisen. Dit apparaat kan ook door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt alsook door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaar- digheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, als ze onder toezicht staan of in het veilig gebruik van het apparaat geïnstrueerd werden en NL de eruit resulterende risico's hebben verstaan. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan. Het apparaat en de aansluitkabel moeten bij kinderen jonger dan 8 jaar vandaan worden gehouden en men dient ervoor te zorgen dat kinderen niet met het apparaat spelen. Het apparaat is er niet voor bestemd met een externe tijdklok of een aparte afstandsbesturing te worden gebruikt. Dit apparaat is geschikt voor het gebruik thuis en voor dergelijke toepassingen, bijvoorbeeld in personeelskeukens, in winkels en kantoren, in landbouwbedrijven, in hotels, motels en andere pensions met ontbijt en inrichtingen. De snoer moet altijd aan de stekker uit de contactdoos worden getrokken 116 en niet aan de snoer. Vergelijk vóór het aansluiten van het apparaat de gegevens m.b.t. span- ning en frequentie op het typeplaatje met de gegevens van uw elektrisch netwerk. Deze gegevens moeten overeenstemmen zodat er geen schade aan het apparaat optreedt. Gebruik het apparaat niet als de snoer of de stekker beschadigd zijn. Laat vóór voortgezet gebruik van het apparaat door de Graef klantendienst of een geautoriseerde deskundige een nieuwe aansluitsnoer installeren. Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Als spanningleidende aansluitingen worden aangeraakt of de elektrische en mechanische structuur wordt gewijzigd bestaat het gevaar van een stroomslag. Raak nooit aan onderdelen welke onder spanning zijn. Dit kan een elektrische slag veroorzaken of in het ergste geval tot de dood leiden. Draag het apparaat nooit aan de snoer. Transporteer het apparaat nooit tijdens zijn werking. Raak de stekker nooit met vochtige handen aan. Verpakkingsmaterialen mogen niet als speelgoed worden gebruikt. Er bestaat het gevaar van verstikken. Let op de aanwijzingen inzake de eisen aan de opstelplaats alsook m.b.t. de elektrische aansluiting van het apparaat om lichamelijke letsels en materiële schade te voorkomen. Verwijder nooit de met koffiemeel gevulde zeefdrager tijdens het doorlopen omdat hij onder druk staat. Gebruik het apparaat alleen maar als afdruiprooster en opvangbak gepositioneerd zijn. Controleer vóór de bereiding van de espresso of de zeefdrager goed bevestigd is. Gebruikt het apparaat alleen voor het bereiden van koffie, het opschui- men van melk en het verwarmen van water om potentiële gevaren te vermijden. Elke andere toepassing is niet toegestaan. Trek vóór het reinigen de stekker. 117 Laat het apparaat afkoelen voor de uitwendige reiniging. Gebruik voor de uitwendige reiniging geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen en geen oplosmiddelen. Hardnekkige vervuiling niet met een hard voorwerp afkrabben. Doe het apparaat niet in de vaatwasmachine en gebruik het ook niet onder stromend water. Dompel het apparaat nooit in water. Gebruik voor het opschuimen van melk alleen de bijgevoegde melkkan of een groter reservoir. Gebruik geen kopje. Door de overschuimende melk kunnen er verbrandingen ontstaan. Richt de spuitkop nooit tegen uzelf of op andere personen. GEVAAR VAN VERBRANDING! Gebruik voor het bewegen van het stoompijpje of heetwaterpijpje steeds het handvat. Pak de pijpjes na het gebruik niet aan de buis vast. Ze wor- den heet. NL Tijdesn het gebruik wordt de buitenkant heet. Uitpakken Uitpakken van het apparaat dient als volgt te worden uitgevoerd: Neem het apparaat uit de kartonnen doos. Verwijder alle verpakkingsdelen en eventuele etiketten aan het apparaat (verwijder niet het typeplaatje). Eisen aan de opstelplaats Voor een veilig en correct bedrijf van het apparaat moet er bij het opstellen het volgende in acht worden genomen: 118 Gebruik een stevige, vlakke, horizontale, slipvaste en hittebestendige oppervlakte met voldoende draagvermogen. Kies de opstelplaats zo, dat kinderen niet bij de hete oppervlakken van het apparaat kunnen komen. Het apparaat is niet gepland voor de inbouw in een muur of een inbouwkast. Plaats het apparaat niet in een hete, natte of vochtige omgeving. De contactdoos moet makkelijk te bereiken zijn opdat de snoer desnoods snel kan worden uitgetrokken. Bedienveld 119 In- / Uitschakelaar Programmeerknop LCD-display Knop voor 1 kop koffie Ontkalkingsknop Knop voor 2 koppen koffie Opwarmen Het apparaat warmt zich op en de aan-/uitschakelaar licht op Check Dit betekent dat ofwel de stoomregelaar of de heetwaterregelaar niet goed gesloten zijn of de bedieningshendel niet in de positie "OFF". GRAEF Het apparaat is nu gereed voor gebruik. NL CO Zeit Deze modus telt de zettijd. No Water Deze laat u weten dat er niet meer genoeg water in het reservoir is. Vul nieuw water bij. CO Temp Dit is de programmering van de koffietemperatuur. U hebt de mogelijkheid om met stappen van +/- 1 te kiezen tussen 86°C en 98°C. Stoom Dit is de programmering voor de stoom. U kunt kiezen of de stoom natter of droger moet zijn. U kunt kiezen uit 7 niveaus. 120 Programmering pre-infusion (voorbrouwen) Bij het voorbrouwen wordt het koffiepoeder in de zeefdrager voor de eigenlijke extractie bevochtigd. Zo kan het water gelijkmatig door het koffiepoeder in het kopje vloeien. U kunt kiezen uit 5 cycli. Met cyclus P 0 zet u de pre-infusion uit. Clean Hier kunt u de herinnering voor het ontkalken instellen. U kunt kiezen tussen 12 L, 25 L en 50 L. Reset Hier kunt u alles naar fabrieksinstellinge terugzetten. DE Lang Hier kunt u de taal van het scherm instellen. U kunt kiezen tussen DE - Duits en EN- Engels CO Clean Dit is het ontkalkingsprogramma voor de zetkringloop. ST Clean Dit is het ontkalkingsprogramma voor de stoomkringloop. HW Clean Dit is het ontkalkingsprogramma voor de heetwaterkringloop. Herinnering ontkalken Optimale situatie De fabrieksinstelling voor de ontkalkingsherinnering is ingesteld op 25 L. Na het verbruik van 25 L licht ,,CLEAN" of ,,KALK" op. U kunt Bij een optimale extractie vloeit de espresso gelijkmatig, langzaam en dik "als honing" uit de uitloop in het kopje. De crema is dicht en donker- tot goudbruin. gewoon doorgaan, maar de ontkalkingsknop Zetdruk tussen 8 en 12 bar stopt pas met oplichten na een ontkalking, zie Aanpersdruk daarvoor het hoofdstuk ,,Ontkalking". Koffiemaalsel gelijkmatig in de zeefdrager Het aantal liter kan naar gebruik en hardheid verdeeld 121 van uw water gewijzigd worden. Optimale maalgraad, niet te fijn, niet te grof 12 L = (hard water boven 15°dH) 25 L = (middelhard water 7,3°dH tot 14°dH) 50 L = (zacht water tot 7,3°dH) Uw exacte waterhardheid kunt u bij uw plaats- Optimale watertemperatuur, niet te koud, niet te heet Bonen vers Koffiemaalsel vers gemalen elijke waterleidingsbedrijf navragen. Manometer Overextractie: Bij een overextractie worden teveel bittere Onderextractie stoffen uit de koffie opgelost. De koffie is zeer Bij een onderextractie krijgt u een zeer dunne, vlakke en onderontwikkelde koffie. Hier wer- den te weinig bestanddelen opgelost. De koffie is zeer licht, of de crema is erg dun, niet aanwezig of de crema is heel licht met grote donker, de crema is donkerbruin tot roodachtig en smaakt zeer onaangenaam en bitter, of zelfs verbrand. De tekening op de crema is ongelijkmatig, er zijn lichte vlekken tussen de donkerder delen. bellen. Zetdruk meer dan 12 bar Zetdruk tot 8 bar Maalgraad te fijn (valt eerder langzaam uit Maalgraad te grof (valt vrij snel uit de uitworp, er zijn maar weinig klompjes of hoop- de uitworp, deels in grote brokken of klonten) jes te zien. Het koffiemaalsel voelt behoorlijk Dosering te hoog grofkorrelig aan, als men het tussen de vin- Aanpersdruk te krachtig gers wrijft) Watertemperatuur te hoog Dosering te laag Koffiemaalsel voor de bereiding te lang in de NL Koffiemaalsel ongelijkmatig in de zeefdrager zetkop vastgezet verdeeld Aanpersdruk te licht Aandrukken ongelijkmatig Vóór de eerste ingebruikname Watertemperatuur te laag Bonen niet vers Koffiemaalsel niet vers (evt. te lang voorge- malen) Reinig vóór het eerste gebruik de zeefinzet (niet binnen het apparaat) en het waterreservoir onder stromend water opdat eventuele productieresten worden verwijderd. 122 Verwijder het waterreservoir en reinig deze onder stromend water. Zet daarna het waterreservoir weer terug. Ingebruikname Indicatie: Vóór de eerste ingebruikname of na het langer niet te hebben gebruikt moet het apparaat worden ontlucht. Voor het ontluchten wordt de zeefinzet niet ingezet. Ontluchten Steek de stekker in het stopcontact. Vul het waterreservoir met vers water. Maximaal 2,5 liter. Druk op de aan-/uit-knop . Apparaat warmt op. Apparaat is gereed voor gebruik. Zet een kopje of een glas Draai de draairegelaar open onder het heetwaterpijpje. . Laat de lucht ontsnappen tot een constante waterstraal doorloopt. Draai de draairegelaar weer dicht. Voorbereiding Indicatie: Na elke keer opnieuw inschakelen voert u een lege zetting uit (zonder koffiemaalsel) zoals hieronder beschreven, om het systeem op temperatuur te brengen. 123 Vul water in het waterreser- Zet de gewenste zeefinzet voir. Maximaal 2,5 liter. in. Klem de zeefdrager zonder koffiemeel in (van links naar rechts). Schakel het apparaat aan. Het apparaat warmt op. Het apparaat is gereed voor gebruik. NL Plaats een kopje onder de uitloop. Druk de bedieningshendel naar boven. Laat het kopje half vol lopen om het systeem op temperatuur te brengen. Druk daarna de bedieningshendel naar beneden. Espresso bereiding Kopje Indicatie: Om de zeefdrager, het systeem en de koppen te verwarmen zie voorbereiding. Erna start u de espresso bereiding. Plaats de zeefinzet voor 1 kopje. 124 Droog de zeefdrager na de voorbereiding af. Maal het koffiemeel in de zeefdrager (tot de zeef vol is). Druk het koffiemeel met de bijliggende tamper stevig aan. ca. 3 mm De afstand tussen de bovenkant en het koffiemaalsel moet ongev. 3 mm bedragen. Klem de zeefdrager in. Plaats 1 kopje onder de uitloop. Druk op de knop. Doorlooptijd wordt getoond. (bijvoorbeeld 25 seconden) Na einde van het proces verwijdert u de zeefdrager. Klop het koffiemaalsel uit in een koffiedikhouder (niet bij de levering inbegrepen) Instelling inhoud kopje Als u wilt kunt u de inhoud voor 1 kopje aanpassen. (Het LCD-scherm toont weliswaar de doorlooptijd aan, maar de inhoud wordt door een doorstroommeter geregeld.) 125 Schakel het apparaat aan . Het apparaat warmt op. Het apparaat is gereed voor gebruik. Maal het koffiemeel in de zeefdrager (tot de zeef vol is). Druk het koffiemeel met de Klem de zeefdrager in. bijliggende tamper stevig aan. NL Plaats 1 kopje onder de uitloop. Druk op de knop gedurende ongev. 3 seconden. Is de gewenste inhoud bereikt, druk dan weer op de knop om op te slaan Kopjes Indicatie: Om de zeefdrager, het systeem en de koppen te verwarmen zie voorbereiding. Erna start u de espresso bereiding. Plaats de zeefinzet voor 2 kopjes in. 126 Droog de zeefdrager na de voorbereiding af. Maal het koffiemeel in de zeefdrager (tot de zeef vol is). Druk het koffiemeel met de bijliggende tamper stevig aan. ca. 3 mm De afstand tussen de bovenkant en het koffiemaalsel moet ongev. 3 mm bedragen. Klem de zeefdrager in. Plaats 2 kopjes onder de uitloop. Druk op de knop. Doorlooptijd wordt getoond. (25 seconden is alleen een voorbeeld) Na einde van het proces verwijdert u de zeefdrager. Klop het koffiemaalsel uit in een koffiedikhouder (niet bij de levering inbegrepen) Instelling inhoud kopjes Als u wilt kunt u de inhoud voor 2 kopje aanpassen. (Het LCD-scherm toont weliswaar de doorlooptijd aan, maar de inhoud wordt door een doorstroommeter geregeld.) 127 Schakel het apparaat aan . Het apparaat warmt op. Het apparaat is gereed voor gebruik. Maal het koffiemeel in de zeefdrager (tot de zeef vol is). Druk het koffiemeel met de Klem de zeefdrager in. bijliggende tamper stevig aan. NL Plaats 2 kopjes onder de uitloop. Druk op de knop ge- Is de gewenste inhoud be- durende ongev. 3 seconden. reikt, druk dan weer op de knop om op te slaan Bedieningshendel Indicatie: Om de zeefdrager, het systeem en de koppen te verwarmen zie voorbereiding. Erna start u de espresso bereiding. Met de bedieningshendel kunt u de vulhoeveelheid van het kopje onafhankelijk van de vooraf ingestelde hoeveelheid voor 1 en 2 kopjes bepalen. 128 Droog de zeefdrager na de voorbereiding af. Maal het koffiemeel in de zeefdrager (tot de zeef vol is). Druk het koffiemeel met de bijliggende tamper stevig aan. ca. 3 mm De afstand tussen de bovenkant en het koffiemaalsel moet ongev. 3 mm bedragen. Klem de zeefdrager in. Plaats 1 of 2 kopjes onder de uitloop. Druk de bedieningshendel naar boven. Doorlooptijd wordt getoond. (25 seconden is alleen een voorbeeld) Is de gewenste hoeveelheid bereikt, druk dan de bedieningshendel weer naar beneden. Na einde van het proces verwijdert u de zeefdrager. Klop het koffiemaalsel uit in een koffiedikhouder (niet bij de levering inbegrepen) Automatisch uitschakelen Om energie te sparen schakelt het apparaat zichzelf na ca. 30 minuten uit als het niet gebruikt wordt. (verordening van de EG commissie) Melk opschuimen Mocht het apparaat uitgeschakeld zijn, schakel het dan in . 129 Het apparaat warmt op. Het apparaat is gereed voor Vul koude melk in de melk- gebruik. kan. Richt het stoompijpje op het Open de draairegelaar afdruiprooster. en laat het condenswater ontsnappen. Draai de draairegelaar weer dicht. NL Draai het melkschuimpijpje naar buiten. Draai de draairegelaar open en houdt de melkkan licht schuin. Breng de melkkan omlaag zodra de melk omhoog komt. Na einde van het proces draait u de draairegelaar weer dicht. Maak het stoompijpje meteen na het einde van het proces schoon met een vochtige doek. Laat echter de buis even afkoelen, omdat deze heet wordt. Gelieve in acht te nemen: Als de melk op boven 70°C wordt verhit zakt het schuim zeer snel weer in elkaar en het drankje smaakt later te zoet of zelfs naar verbrande melk. Tips voor melk opschuimen De fases ,,trekken" en ,,rollen" Als eerste, de "trekfase": om de luchter on- van het proces schoon met een vochtige der te krijgen, zet u de stoompijp net onder doek. Laat echter de buis even afkoelen, om- 130 het oppervlak van de melk. dat deze heet wordt. De juiste positie hebt u bereikt wanneer u een "slurpend geluid" hoort. Dit kan tijdelijk ophouden, omdat het oppervlak van de melk in beweging is. Reinig het stoompijpje ook met een korte stoomstoot zodat de melkresten uit de stoompijp geblazen worden. Nu komt de "rolfase". Zodra het volume van de melk toeneemt, schuift u het stoompijpje in de melk. Om te oefenen kunt u de volgende methode gebruiken: Doe koud water in de melk kan. Nadat de kan heet wordt, draait u de draai- Voeg een druppel afwasmiddel toe. regelaar dicht. Schuim dit op, zoals hierboven beschreven is. Na het schuimen slaat u de melkkan kort op het tafelblad om de laatste grove luchtbellen te verwijderen. Als men goed opschuimt, ziet het mengsel er uit als echt melkschuim. Ronddraaien helpt ook om schuim gelijkma- Dit mengsel niet drinken!! tig te verdelen. Maak het stoompijpje meteen na het einde Heetwaterdispenser Mocht het apparaat uitgeschakeld zijn, schakel het dan in . Het apparaat warmt op. Het apparaat is gereed voor Zet een kopje onder het gebruik. heetwaterpijpje. Open de draairegelaar. Water vloeit in het kopje. Na einde van het proces draait u de draairegelaar weer dicht. Ontkalking Voer regelmatig een ontkalking uit, op zijn Leg de machine op de achterkant. laatst als de ,,CLEAN" of ,,KALK" verschijnt op het display. Dan moeten alle drie de kringlopen ontkalkt worden. Gebruik voor het ontkalken uitsluitend de Graef-ontkalkingstabletten deze werden specifiek op Draai de schroef onder de zetkop los. Verwijder de 2 zeven en de afdichtingsring. Reinig de zeven en de afdichtingsring onder stromend water. onze apparaten afgestemd. U kunt deze ver- Droog deze goed af en leg ze samen met de krijgen in onze onlineshop via www.graef.de schroef en afsluitring op een veilige plek. 131 onder artikelnummer 145618. Neem een klein borsteltje en reinig het ge- Voor ontbrekende of onvoldoende ont- kalking aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. In dit geval vervalt de garantie. bied van de zetkop en verwijder alle oude koffieresten. Zet het apparaat weer rechtop. Plaats de afdruipbak weer. Verwijder de zeefdrager, het waterreservoir en de afdruipbak. Schakel het apparaat aan . Het apparaat warmt op. Het apparaat is gereed voor gebruik. ca. 5 Min. NL Vul met 2.5 ml vers water. Doe zes Graef ontkalkings- Laat deze ca. 5 minuten tablet in het reservoir. inwerken. Plaats een groot vat (bijv. een maatbeker) onder de zetkop. Druk 1 x op de knop. "CO CLEAN" verschijnt op het LCD-scherm. 132 Bevestig met de "P"-toets. De P-toets en + en - knip- Het proces kan een paar peren na elkaar en de toets minuten duren. knippert rood. Proces is klaar. Ga verder met het ontkalken van het stoompijpje. Ontkalking stoompijpje 133 Plaats een groot vat onder de stoompijp Druk 2 x op de knop. "ST CLEAN" verschijnt op het LCD-scherm. Bevestig met de "P"-toets. "CHECK" verschijnt op het scherm. Draai de draairegelaar open. De ontkalkingsprocedure begint. NL De P-toets en + en - knipperen na elkaar en de toets knippert rood. Het proces kan een paar minuten duren. "CHECK" verschijnt op het scherm. Draai de draairegelaar weer dicht. Proces is klaar. Ga verder met het ontkalken van het heetwaterpijpje. Ontkalking heetwaterpijpje 134 Plaats een groot vat onder de heetwaterpijp Druk 3 x op de knop. "HW CLEAN" verschijnt op het LCD-scherm. Bevestig met de "P"-toets. "CHECK" verschijnt op het scherm. Draai de draairegelaar open. De ontkalkingsprocedure begint. De P-toets en + en - knipperen na elkaar en de toets knippert rood. Het proces kan een paar minuten duren. "CHECK" verschijnt op het scherm. Draai de draairegelaar weer Proces is klaar. dicht. Laat de machine afkoelen. Plaats nu de afdichtingsring en zeven in omgekeerde volgorde en schroef de zeven weer vast. Leeg het waterreservoir na het ontkalken en vul het met vers water. Laat het water of de stoom elk gedurende ca. 40 seconden door alle 3 de circuits lopen. Daarna kunt u het apparaat zoals gewoonlijk gebruiken. 135 Filterpatroon wisselen Het waterreservoir bevat een filterpatroon. Afhankelijk van het gebruik moet deze na maximaal 12 maanden verwisseld worden. U kunt vervangende filterpatronen verkrijgen in onze onlineshop via www.graef.de onder artikelnummer 146242. Neem het waterreservoir eruit. Als er nog wat water in het reservoir zit, leegt u deze. Trek het filterpatroon eruit. Plaats een nieuw filterpatroon. Plaats het waterreservoir weer erin. NL Reiniging Reiniging van de zetgroep (terugspoeling) Wij raden aan om de terugspoeling 1x per week uit te voeren. Gebruik voor het reinigen uitsluitend de Graef-reinigingstabletten, deze werden specifiek op onze apparaten afgestemd. Deze zijn verkrijgbaar in onze onlineshop via www.graef.de onder artikel- 136 nummer 145614. Schakel het apparaat aan . Het apparaat warmt op. Het apparaat is gereed voor gebruik. Vul met 2,5 liter vers water. Plaats de zeefinzet voor 2 kopjes in. Plaats de blindzeef. Leg een Graef reinigingstab- Klem de zeefdrager in. let in de zeefdrager. Let op dat de afdruipbak geplaatst is. 4 x Druk de bedieningshendel gedurende 10 seconden Druk de bedieningshendel weer naar boven. Herhaal dit proces 4 keer. 137 naar beneden. Verwijder de blindzeef. Klem de zeefdrager in. Druk de hendel gedurende 10 seconden naar beneden. 4 x Druk de bedieningshendel Herhaal dit proces 4 keer. U kunt nu zoals altijd verder weer naar boven gaan met het bereiden van NL espresso. Indicatie: Leeg aan het eind de afdruipbak en plaatst deze weer. Uitwendige reiniging Reinig de buitenzijden van het apparaat met een zachte, vochtige doek. Bij sterke vervuiling kan een zacht reinigingsmiddel worden gebruikt. Trek de afdruipbak eruit. Verwijder het afdruiprooster. Ledig de afdruipbak. Reinig deze onder stromend water. Plaats de afdruipbak weer met het rooster. Gereedschap voor reiniging 138 Verwijder de gereedschap- Reinig de openingen van de pen voor het reinigen. filterinzetten met het dunne eind. Programmering U hebt de mogelijkheid om diverse programma's uit te voeren. Schakel het apparaat aan . Koffietemperatuur Het apparaat warmt op. Het apparaat is gereed voor gebruik. Druk op de "P"-toets. Fabrieksinstelling is 92°C. Druk op + of - om de temperatuur te veranderen. Druk op de "P"-toets om te bevestigen. 139 Stoomkwaliteit Druk 2x op de "P"-toets. Fabrieksinstelling ligt op 04. 01 is de laagste doorloopsnelheid (droog) en 07 de hoogste doorloopsnelheid (nat). NL Druk op + of - om de door- Druk op de "P"-toets loop te veranderen. om te bevestigen. Pre-infusion 140 Druk 3x op de "P"-toets. Fabrieksinstelling is P1. Druk op + of - om de frequentie te veranderen. Met P 0 zet u de pre-infusion uit. Druk op de "P"-toets om te bevestigen. Indicatie: Hoe hoger de sequentie, hoe groter de afstanden zijn van de bevochtiging van het koffiemaalsel. Herinnering ontkalken Druk 4x op de "P"-toets. Fabrieksinstelling is 25 L. Druk op + of - om de liters te veranderen. Druk op de "P"-toets om te bevestigen. Fabrieksinstelling 141 Druk 5 x op de "P"-toets. Reset verschijnt in het scherm. Druk tegelijkertijd op de + en - toets. Houdt deze tegelijkertijd ingedrukt geduren- de ca. 4 seconden. De fabrieksinstellingen zijn weer hersteld. Technische gegevens: Art-Nr.: ES1000EU 220 V - 240 V ~ 2350 Watt - 2850 Watt 50 - 60 Hz Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg NL Klantendienst Wanneer uw Graef apparaat beschadigd is, wend u zich dan aan uw vakhandelaar of aan de klantenservice van Graef op 02932-9703677 of stuur ons een e-mail via service@graef.de. Accessoires Verdere accessoires kunt u bestellen in onze onlineshop www.graef.de Verder kunt u in onze onlineshop ook verschillende koffiesoorten krijgen. 142 Verwijdering Dit product mag aan het eind van zijn levensduur niet over de gewone huisafval worden verwijderd conform het symbool op het product en de gebruiksaanwijzing. De werkstoffen zijn conform hun markeringen recyclebaar. Dankzij het hergebruik, recycling of andere vormen van terugwinning van afgedankte apparaten levert u een belangrijke bijdrage aan ons milieu te beschermen. Vraag a.u.b. bij uw gemeentebestuur naar de bevoegde afvalverwerkingsplaats. 2 jaar garantie Voor dit product geven wij, beginnend vanaf de datum van aankoop 24 maanden garantie op gebreken die te wijten zijn aan productie- en materiaalfouten. Uw wettelijke garantie volgens § 437 ff. BGB-E (Duits burgerlijk wetboek) blijft onaangetast van deze regeling. De garantie geldt niet voor schade veroorzaakt door ondeskundig behandeling of gebruik, alsmede gebreken die de functie of de waarde van het toestel niet beïnvloeden. Bovendien aanvaarden wij geen aansprakelijkheid voor schade door ontbrekende of onvoldoende ontkalking en onderhoud. In dit geval vervalt de garantie ook. Gebruik uitsluitend de originele Graef ontkalkings- en reinigingstabletten. Bovendien is transportschade, voor zover wij niet verantwoordelijk zijn, van de garantie uitgesloten. Voor schade, die door een niet door ons of onze vertegenwoordiging uitgevoerde reparatie on staat, zijn wij eveneens niet aansprakelijk. Bij een rechtmatige reclamatie zullen wij het gebrekkelijk product naar onze keuze repareren of met een product zonder gebreken vervangen. Spis treci Kawowe specjalnoci 145 Opis urzdzenia 146 Zakres dostawy Wskazówki bezpieczestwa Rozpakowywanie Wymagania wzgldem miejsca ustawienia 146 147 149 143 150 Panel obslugowy 151 Wywietlacz LCD 151 Podgrzewanie............................................................................................151 Check........................................................................................................151 Graef.........................................................................................................151 CO Czas ....................................................................................................151 No Water ..................................................................................................151 CO Temp ...................................................................................................151 Para...........................................................................................................152 Programowanie preinfuzji (zaparzania wstpnego) ....................................152 Kalk...........................................................................................................152 Reset .........................................................................................................152 DE Lang.....................................................................................................152 CO Kalk.....................................................................................................152 ST Kalk ......................................................................................................152 HW Kalk....................................................................................................152 Przypomnienie o usuwaniu kamienia PL 153 Manometr 153 Podekstrakcja: ...........................................................................................153 Zakres optymalny ......................................................................................153 Nadekstrakcja: ...........................................................................................153 Przed pierwszym uyciem 153 Uruchamianie 154 Odpowietrzanie .........................................................................................154 Przygotowanie 155 Parzenie espresso 156 Filianki .....................................................................................................156 Regulacja pojemnoci filianki....................................................................157 Filianki .....................................................................................................158 Regulacja pojemnoci filianek...................................................................159 Dwignia 160 144 Automatyczne wylczanie 161 Spienianie mleka 161 Wskazówki dotyczce spieniania mleka .....................................................162 Pobieranie gorcej wody 162 Usuwanie kamienia 163 Usuwanie kamieniaz dyszy parowej ...........................................................165 Usuwanie kamienia z dyszy gorcej wody ..................................................166 Wymie wklad filtra wody .........................................................................167 Czyszczenie 168 Czyszczenie zespolu zaparzajcego (plukanie wsteczne) ............................168 Czyszczenie z zewntrz .............................................................................169 Narzdzie do czyszczenia...........................................................................170 Programowanie 170 Temperatura kawy .....................................................................................170 Jako pary................................................................................................171 Preinfuzja ..................................................................................................172 Przypomnienie o usuwaniu kamienia .........................................................172 Ustawienia fabryczne.................................................................................173 Dane techniczne 173 Obsluga klienta 173 Akcesoria 173 Utylizacja 174 2 lata gwarancji 174 Kawowe specjalnoci Espresso stanowi podstaw wielu rónych wariantów tego napoju. Z przyjemnoci prezentujemy te najbardziej znane. Espresso Espresso Spritzer Alkohol Espresso 145 Ristretto Taka sama ilo kawy jak w przypadku espresso, polowa iloci wody. Lungo Taka sama ilo kawy jak w przypadku espresso, podwójna ilo wody. Corretto Espresso z dodatkiem odrobiny alkoholu, takiego jak grappa, amaretto, brandy. Espresso Milchschaum Espresso Milchschaum Milch Espresso Doppio Podwójne espresso z podwójn iloci kawy i wody. Macchiato Espresso pod pierzynk ze spienionego mleka. Cappuccino Espresso ze spienionym mlekiem. Milch Espresso Wasser Espresso Milchschaum Espresso Milch PL Caffé Latte Podwójne espresso z gorcym mlekiem. Caffé Americano Espresso dopelnione tak sam lub podwójn iloci wody. Latte Macchiato 2/3 gorcego mleka, 1/3 spienionego mleka, a na koniec espresso. Opis urzdzenia Plyta grzewcza (pasywna) 146 Wywietlacz LCD Pokrtlo Dysza spieniajca mleko Kolba Tacka ociekowa Zakres dostawy Pokrywka (zbiornik na wod znajduje si poniej) Manometr Pokrtlo Dysza gorcej wody Bedienhebel Dwignia Glowica zaparzajca Kratka ociekowa Sitko pojedyncze Sitko pojedyncze Kolba na 1 filianki na 2 filianki Kolba Tamper lepe sitko Narzdzie do czyszczenia Dzbanek do Wklad filtra antywapiennego Wskazówki bezpieczestwa Urzdzenie to spelnia wymogi wlaciwych przepisów bezpieczestwa. Jego nieprawidlowe uycie moe jednak spowodowa szkody osobowe i mate- rialne. 147 W celu zapewnienia bezpiecznej obslugi urzdzenia naley przestrzega nastpujcych wskazówek bezpieczestwa: Przed uyciem naley sprawdzi urzdzenie pod ktem widocznych zewntrznych uszkodze obudowy, przewodu zasilajcego i wtyczki. Nie uruchamia uszkodzonego urzdzenia. Naprawami urzdzenia, np. wymian uszkodzonego przewodu zasilajcego, moe zajmowa si wylcznie specjalista lub dzial obslugi klien- ta firmy Graef. Niewlaciwie wykonane naprawy mog spowodowa powane zagroenie dla uytkownika. Ponadto powoduj one wygani- cie roszcze gwarancyjnych. Uszkodzone komponenty mona zastpowa wylcznie oryginalnymi czciami zamiennymi. Tylko te czci mog zapewni spelnienie wy- mogów dotyczcych bezpieczestwa. Urzdzenie to moe by uywane przez dzieci w wieku powyej 8 lat, przez osoby o ograniczonych zdolnociach fizycznych, sensorycznych lub umyslowych oraz przez osoby nieposiadajce dowiadczenia i/lub wied- zy pod warunkiem, e bd one nadzorowane bd przeszkolono je w zakresie bezpiecznego korzystania z urzdzenia oraz zwizanych z tym PL zagroe. Czyszczeniem i pielgnacj urzdzenia nie mog zajmowa si dzieci, o ile nie s w wieku powyej 8 lat i nie znajduj si pod nadzorem. Urzdzenie wraz z przewodem zasilajcym naley przechowywa w miejscu niedostpnym dla dzieci w wieku poniej 8 lat oraz zapewni, aby nie mogly bawi si urzdzeniem. Urzdzenie nie jest przeznaczone do eksploatacji wraz z zewntrznym regulatorem czasowym lub oddzielnym systemem zdalnego sterowania. Urzdzenie nadaje si do uytku w gospodarstwie domowym oraz do podobnych zastosowa, jak na przyklad: w kuchniach dla pracowników; w sklepach i biurach; w gospodarstwach rolnych; w hotelach, motelach, pensjonatach i innych instytucjach oferujcych miejsca noclegowe. Przewód zasilajcy naley zawsze wyciga z gniazda, trzymajc za wty- 148 czk, a nie za kabel. Przed podlczeniem urzdzenia naley porówna wartoci napicia i czstotliwoci umieszczone na tabliczce znamionowej z danymi sieci elektrycznej. Wartoci te musz by zgodne, aby unikn uszkodzenia urzdze- nia. Nie stosowa urzdzenia w przypadku uszkodzenia kabla zasilajcego lub wtyczki. Przed dalsz eksploatacj urzdzenia naley zleci instalacj nowego przewodu dzialowi obslugi klienta firmy Graef lub autoryzowanemu specjalicie. W adnym wypadku nie otwiera obudowy. Dotknicie przylczy bdcych pod napiciem lub modyfikacja konstrukcji elektrycznej i mechanicznej grozi poraeniem prdem. Nie dotyka czci znajdujcych si pod napiciem. Moe to spowodowa poraenie prdem, a w najgorszym przypadku mier. Nie przenosi urzdzenia, trzymajc za przewód zasilajcy. Nie przenosi urzdzenia podczas pracy. Nie chwyta za wtyczk wilgotnymi dlomi. Materialów opakowaniowych nie wolno uywa do zabawy, z uwagi na ryzyko uduszenia. W celu uniknicia szkód osobowych i materialnych naley przestrzega zalece dotyczcych wymogów wzgldem miejsca ustawienia oraz podlczenia urzdzenia do sieci elektrycznej. Nie wyjmowa napelnionej zmielon kaw kolby podczas przeplywu wody, gdy znajduje si ona pod cinieniem. Eksploatacja urzdzenia jest moliwa tylko wtedy, gdy kratka i tacka ociekowa znajduj si na miejscu. Przed rozpoczciem przygotowywania espresso naley sprawdzi, czy kolba jest mocno zaloona. Aby unikn potencjalnych zagroe, urzdzenie n a l e y stosowa wylcznie do parzenia kawy, spieniania mleka i podgrzewania 149 wody. Kade inne zastosowanie uwaa si za niedozwolone. Przed kadym czyszczeniem naley wycign wtyczk z gniazda. Przed kadym czyszczeniem z zewntrz naley odczeka, a urzdzenie ostygnie. Do czyszczenia z zewntrz nie naley stosowa agresywnych rodków czyszczcych ani rodków do szorowania oraz rozpuszczalników. Do usuwania trwalych zabrudze nie naley stosowa twardych przedmi- otów. Nie czyci urzdzenia w zmywarce do naczy ani nie umieszcza pod strumieniem biecej wody. Nie zanurza urzdzenia w wodzie. Do spieniania mleka naley stosowa wylcznie dolczony dzbanek lub wiksze naczynie. Nie uywa filianki. Przelewajce si, spienione mleko moe spowodowa oparzenia. Dyszy pary nie wolno kierowa na siebie ani w kierunku innych osób. RY- ZYKO POPARZENIA! Do poruszania dysz pary lub dysz gorcej wody naley zawsze uywa uchwytu. Po uyciu nie chwyta dysz za rurk, gdy elementy te mocno PL si nagrzewaj. Powierzchnie rozgrzewaj si silnie podczas pracy. Rozpakowywanie Rozpakowywanie urzdzenia powinno przebiega w nastpujcy sposób: 150 Wyj urzdzenie z kartonu. Usun wszystkie elementy opakowania oraz ewentualne nalepki znajdujce si na urzdzeniu (za wyjtkiem tabliczki znamionowej). Wymagania wzgldem miejsca ustawienia W celu zapewnienia bezpiecznej i niezaklóconej eksploatacji podczas ustawiania naley uwzgldni nastpujce warunki: Naley wybra solidne, równe, poziome, antypolizgowe oraz odporne na wysokie temperatury podloe o wystarczajcej nonoci. Miejsce ustawienia naley dobra w taki sposób, aby dzieci nie mogly chwyta za gorc powierzchni urzdzenia. Urzdzenie nie jest przeznaczone do montau na cianie ani w szafie wnkowej. Nie ustawia urzdzenia w gorcym, mokrym lub wilgotnym otoczeniu. Naley zapewni latw dostpno gniazda sieciowego, tak aby w razie potrzeby bylo moliwe szybkie odlczenie przewodu zasilajcego. Panel obslugowy Wlcznik/ wylcznik 151 Przycisk programowania Wywietlacz LCD Przycisk 1 filianka kawy Przycisk usuwania kamienia Przycisk 2 filianki kawy Podgrzewanie Urzdzenie nagrzewa si, a wlcznik/wylcznik miga. Check Regulator pary lub regulator gorcej wody nie zostal prawidlowo zamknity, lub dwignia nie znajduje si w poloeniu ,,WYL". GRAEF Urzdzenie jest gotowe do pracy. CO Czas Tryb ten oblicza czas parzenia. PL No Water Informuje, e w zbiorniku znajduje si niewystarczajca ilo wody. Naley uzupelni jej poziom. CO Temp Programowanie temperatury kawy. Zakres regulacji wynosi od 86°C do 98°C w krokach +/-1. Para Programowanie wlaciwoci pary. Uytkownik moe okreli stopie wilgotnoci pary. Zakres regulacji obejmuje 7 stopni. 152 Programowanie preinfuzji (zaparzania wstpnego) W trakcie wstpnego zaparzania zmielona kawa jest zwilana w kolbie, zanim rozpocznie si faktyczna ekstrakcja. Dziki temu woda równomiernie przeplywa przez zmielon kaw do filianki. Do wyboru dostpnych jest 5 sekwencji. Wybranie sekwencji P 0 powoduje ustawienie preinfuzji. Kalk W tym miejscu mona ustawi przypomnienie o usuwaniu kamienia.Do wyboru jest warto 12 l, 25 l i 50 l. Reset Przywracanie ustawie fabrycznych. DE Lang W tym miejscu mona ustawi jzyk wywietlacza. Do wyboru jest DE (niemiecki) i EN (angielski) CO Kalk Program usuwania kamienia dla obiegu pary. ST Kalk Dies ist das Entkalkungsprogramm für den Dampfkreislauf. HW Kalk Program usuwania kamienia dla obiegu gorcej wody. Przypomnienie o usuwaniu kamienia Przypomnienie o usuwaniu kamienia jest ustawione fabrycznie na warto 25 l. Po zuyciu 25 litrów wody miga przycisk usuwania kamienia . Mona kontynuowa, jednak przycisk usuwania kamienia przestanie miga dopiero po usuniciu kamienia; patrz rozdzial ,,Usuwa- Zakres optymalny W przypadku optymalnej ekstrakcji espresso powoli wyplywa z wylotu do filianki w równomierny sposób i ma zawiesist konsystencj miodu. Pianka jest gsta i ma kolor ciemno- lub zlotobrzowy. Cinienie parzenia od 8 do 12 barów Cinienie docisku nie kamienia". Równomierne rozmieszczenie zmielonej 153 Liczb litrów mona zmieni zalenie od zuy- kawy w kolbie cia i stopnia twardoci wody. 50 l = (woda twarda powyej 15°dH) 75 l = (woda o redniej twardoci od 7,3°dH Optymalny stopie zmielenia, nie za maly i nie za duy Optymalna temperatura wody, nie za niska i nie za wysoka do 14°dH) wiee ziarna kawy 100 l = (woda mikka do 7,3°dH) Kawa zostala wieo zmielona Informacji na temat stopnia twardoci wody udzielaj lokalne przedsibiorstwa wodocigo- Nadekstrakcja: we.Informacje na temat zmiany liczby litrów znajduj si na stronie 38. W przypadku nadekstrakcji z kawy uwalnia si zbyt wiele goryczki. Kawa jest bardzo ciemna lub pianka ma kolor od ciemnobrzowego do Manometr rudawego, ma bardzo nieprzyjemny i gorz- ki, a wrcz przypalony smak. Zarys pianki jest Podekstrakcja: nierównomierny, pomidzy ciemniejszymi obs- W przypadku podekstrakcji powstaje bardzo zarami widoczne s jasne plamy. rzadka i slabo zaparzona kawa. Uwalnia si za Cinienie parzenia powyej 12 barów mala ilo skladników. Kawa jest bardzo jasna lub warstwa pianki jest bardzo cienka, nie ma jej wcale lub te ma bardzo jasny kolor i wystpuj w niej due pcherzyki. Cinienie parzenia do 8 barów Za maly stopie zmielenia (kawa wydobywa si do szybko z wylotu, z rzadka mona Za duy stopie zmielenia (kawa wydobywa si raczej powoli z wylotu, czciowo zawiera due fragmenty lub grudki) Za dua porcja Za wysokie cinienie docisku Za wysoka temperatura wody zauway grudki lub kulki; w zmielonej ka- Przed przygotowaniem napoju zmielona wie mona wyranie wyczu palcami ziarnis- kawa za dlugo przebywala w glowicy za- to) parzajcej PL Za mala porcja Nierównomierne rozmieszczenie zmielonej kawy w kolbie Za niskie cinienie docisku Nierównomierne dociskanie Za niska temperatura wody Niewiee ziarna kawy Przed pierwszym uyciem Przed pierwszym uyciem oczyci kolb (nie urzdzenie) oraz zbiornik na wod pod strumieniem biecej wody w celu usunicia ewentualnych pozostaloci poprodukcyjnych. Zmielona kawa jest niewiea (lub wstpne mielenie trwalo zbyt dlugo) 154 Wyj zbiornik na wod i oczyci go pod strumieniem biecej wody. Nastpnie wloy go na miejsce. Uruchamianie Wskazówka: Przed pierwszym uruchomieniem lub po dluszym nieuywaniu urzdzenie naley odpowietrzy. Do odpowietrzania nie naley uywa kolby. Odpowietrzanie Podlczy wtyczk do gniazda. Napelni zbiornik wie wod. Maksymalnie 2,5 l. Nacisn przycisk wl./wyl. . Urzdzenie nagrzewa si. Urzdzenie jest gotowe do pracy. Umieci filiank lub szklank pod dysz gorcej wody. Przekrci pokrtlo. Wypuszcza powietrze do momentu, a pojawi staly strumie wody. Ustawi pokrtlo w poprzedniej pozycji. Przygotowanie Wskazówka: Aby doprowadzi urzdzenie do odpowiedniej temperatury, po kadym ponownym uruchomieniu naley przeprowadzi cykl pusty (bez mielonej kawy), w sposób opisany poniej. 155 Napelni zbiornik wod. Maksymalnie 2,5 l. Wloy wybrane sitko. Zamocowa kolb bez zmielonej kawy (od lewej do prawej). Wlczy ekspres. Urzdzenie nagrzewa si. Urzdzenie jest gotowe do pracy. Umieci filiank pod Nacisn dwigni do góry. Pozwoli, aby filianka na- PL wylotem. pelnila si do polowy, w celu doprowadzenia Nastpnie nacisn dwigni w dól. Parzenie espresso Filianki Wskazówka: Odnonie do podgrzewania kolby, systemu i filianek patrz cz ,,Przygotowanie". Potem mona przej do parzenia espresso. Wloy sitko dla 1 filianki. 156 Po przygotowaniu wytrze kolb. Zmieli kaw w kolbie (do Mocno docisn zmielon momentu napelnienia sitka). kaw, korzystajc z dolczo- nego tampera.. ca. 3 mm Odleglo pomidzy górn krawdzi a poziomem zmielonej- Zamocowa kolb. kawy powinna wynosi ok. 3 mm. Umieci 1 filiank pod wylotem. Nacisn przycisk Wywietla si czas trwania cyklu. (przyklad: 25 sekund) Po zakoczeniu procesuwy- Strzepn pozostaloci zmielonej kawy do zbiornika na reszt- j kolb. ki (nie wchodzi w zakres dostawy). Regulacja pojemnoci filianki Uytkownik ma moliwo dowolnego ustawienia pojemnoci 1 filianki. (Wprawdzie na wywietlaczu LCD wywietla si czas trwania cyklu, jednak pojemno zostaje okrelona przez miernik przeplywu.) 157 Wlczy urzdzenie . Urzdzenie nagrzewa si. Urzdzenie jest gotowe do pracy. Zmieli kaw w kolbie (do Mocno docisn zmielon momentu napelnienia sitka). kaw, korzystajc z dolczonego tampera. Zamocowa kolb. PL Umieci 1 filiank pod wylotem. Naciska przycisk ok. 3 sekundy. przez Po osigniciu preferowanej pojemnoci nacisn ponownie przycisk w celu zapisania. Filianki Wskazówka: Odnonie do podgrzewania kolby, systemu i filianek patrz cz ,,Przyg towanie". Potem mona przej do parzenia espresso. Wloy sitko dla 2 filianek. 158 Po przygotowaniu wytrze kolb. Zmieli kaw w kolbie (do Mocno docisn zmielon momentu napelnienia sitka). kaw, korzystajc z dolczo- nego tampera. ca. 3 mm Odleglo pomidzy górn Zamocowa kolb. krawdzi a poziomem zmielonej kawy powinna wynosi ok. 3 mm. Umieci 2 filianki pod wylotem. Nacisn przycisk Wywietla si czas trwania cyklu. (25 sekund stanowi warto przykladow) Po zakoczeniu wyj kolb. Strzepn pozostaloci zmielonej kawy do zbiornika na resztki (nie wchodzi w zakres dostawy). Regulacja pojemnoci filianek Uytkownik ma moliwo dowolnego ustawienia pojemnoci 2 filianek. (Wprawdzie na wywie laczu LCD wywietla si czas trwania cyklu, jednak pojemno zostaje okrelona przez miernik przeplywu.) 159 Wlczy urzdzenie . Urzdzenie nagrzewa si. Urzdzenie jest gotowe do pracy. Zmieli kaw w kolbie (do Mocno docisn zmielon momentu napelnienia sitka). kaw, korzystajc z dolczonego tampera. Zamocowa kolb. PL Umieci 2 filianki pod wylotem. Naciska przycisk przez ok. 3 sekundy. Po osigniciu preferowanej pojemnoci nacisn ponownie przycisk w celu zapisania. Dwignia Wskazówka: Odnonie do podgrzewania kolby, systemu i filianek patrz cz ,,Przygotowanie". Potem mona przej do parzenia espresso. Korzystajc z dwigni, mona okreli poziom napelnienia filianki niezalenie od iloci wybranej dla 1 i 2 filianek. 160 Po przygotowaniu wytrze kolb. Zmieli kaw w kolbie (do Mocno docisn zmielon momentu napelnienia sitka). kaw, korzystajc z dolczo- nego tampera. ca. 3 mm Odleglo pomidzy górn krawdzi a poziomem zmielonej kawy powinna wynosi Zamocowa kolb. Umieci 1 lub 2 filianki pod wylotem. Nacisn dwigni do góry. Wywietla si czas trwania cyklu. (25 sekund stanowi warto przykladow) Po uzyskaniu potrzebnej iloci ponownie nacisn dwigni w dól. Po zakoczeniu wyj kolb. Strzepn pozostaloci zmielonej kawy do zbiornika na resztki (nie wchodzi w zakres dostawy). Automatyczne wylczanie W celu ograniczenia zuycia energii nieuywane urzdzenie wylcza si po uplywie ok. 30 minut. (Rozporzdzenie Komisji Europejskiej). Spienianie mleka Jeeli urzdzenie jest wylczone, naley je uruchomi . 161 Urzdzenie nagrzewa si. Urzdzenie jest gotowe do Napelni dzbanek zimnym pracy. mlekiem. Skierowa dysz pary w kierunku kratki ociekowej. Otworzy pokrtlo w celu usunicia kondensatu. Ustawi pokrtlo w poprzedniej pozycji. PL Odchyli dysz spieniajc mleko na zewntrz. Odkrci pokrtlo i ustawi dzbanek na mleko lekko na ukos. Opuci dzbanek, gdy zwikszy si poziom mleka. Po zakoczeniu ustawi pokrtlo w poprzedniej pozycji. Tu po zakoczeniu procesu naley oczyci dysz pary wilgotn ciereczk. Najpierw naley jednak chwil odczeka, aby ten rozgrzany element si schlodzil. Wane: W przypadku podgrzania mleka do temperatury wyszej ni 70°C pianka bardzo szybko opada, a napój jest potem zbyt slodki, a nawet wyczuwalny jest posmak przypalonego mleka. Wskazówki dotyczce spieniania mleka Faza ,,rozcigania" i ,,wirowania" Tu po zakoczeniu procesu oczyci dysz 162 Jako pierwsza ma miejsce ,,faza rozcigania": w celu wprowadzenia powietrza naley umieci dysz pary tu pod powierzchni pary wilgotn ciereczk. Najpierw naley jednak chwil odczeka, a ten rozgrzany element si schlodzi. mleka. Dysz pary mona równie oczyci krótkim Odglos zasysania oznacza, e dysza znajduje si w prawidlowej pozycji. strumieniem pary, który usunie z niej pozostaloci mleka. Proces ten moe ulec chwilowemu przerwaniu, gdy powierzchnia mleka porusza si. Teraz zaczyna si ,,faza wirowania". Gdy zwikszy si pojemno mleka, naley wsun do niego dysz pary. Po rozgrzaniu dzbanka naley zakrci pokrtlo. Po zakoczeniu spieniania naley krótko uderza dzbankiem o blat stolu, aby usun due pcherzyki powietrza. W celu przewiczenia tej procedury mona wykona nastpujce czynnoci: Nala zimnej wody do dzbanka na mleko. Doda kilka kropel plynu do mycia naczy. Spieni plyn w opisany powyej sposób. Jeeli spienianie przebieglo w prawidlowy sposób, mieszanka bdzie wyglda jak prawdziwe spienione mleko. W celu równomiernego rozprowadzenia pia- Plyn ten nie nadaje si do picia! ny mona równie obróci dzbanek. Pobieranie gorcej wody Jeeli urzdzenie jest wylczone, naley je uruchomi . Urzdzenie nagrzewa si. Urzdzenie jest gotowe do Umieci filiank pod dysz pracy. gorcej wody. Otworzy pokrtlo. Woda wlewa si do filianki. Po zakoczeniu ustawi pokrtlo w poprzedniej pozycji. Usuwanie kamienia Naley regularnie przeprowadza usuwanie Korzystajc z klucza imbusowego 2,5 mm, kamienia najpóniej w momencie, gdy miga odkrci rub pod glowic zaparzajc. przycisk usuwania kamienia . Naley wtedy usun osad ze wszystkich trzech obwodów. Do usuwania kamienia naley stosowa wylcznie tabletki odkamieniajce marki Graef, które s specjalnie dostosowane do naszych Wyj 2 sitka i piercie uszczelniajcy. Oczyci te elementy pod biec wod. Osuszy je, a nastpnie odloy wraz ze rub i podkladk w bezpieczne miejsce. urzdze. S one dostpne w naszym sklepie Mal szczoteczk oczyci obszar glowicy internetowym pod adresem www.graef.de zaparzajcej i usun wszelkie pozostaloci 163 (numer artykulu 145618). kawy. Nie odpowiadamy za skutki nieprzepro- wadzanego lub zbyt rzadkiego usuwania kamienia. W takim przypadku wygasa gwarancja. Ustawi ekspres prosto. Wloy tack ociekow na miejsce. Wyj kolb, zbiornik na wod i tack ociekow. Uloy ekspres na tylnej stronie. Wlczy urzdzenie . Urzdzenie nagrzewa si. Urzdzenie jest gotowe do pracy. ca. 5 Min. PL Dola 2,5 L wieej wody. Wpisz 6 tabletki odkamieni- ajce Graef w zbiorniku na wod. Odczeka ok. 5 minut, a zacznie dziala. 164 Pod glowic zaparzajc ustawi due naczynie (np. miark). Nacisn 1 raz przycisk Na wywietlaczu LCD pojawia si ,,CO CLEAN". Potwierdzi przyciskiem ,,P". Przycisk ,,P" oraz ,,+" i ,,-" zapalaj si kolejno jeden po drugim, a przycisk wieci si na czerwono. Proces moe trwa kilka minut. Proces zakoczyl si. Kontynuowa usuwanie kamie- nia z dyszy pary. Usuwanie kamieniaz dyszy parowej 165 Umieci due naczynie pod Nacisn 2 razy przycisk dysz pary Na wywietlaczu LCD pojawia si ,,ST CLEAN". Potwierdzi przyciskiem ,,P". Na wywietlaczu pojawia si Przekrci pokrtlo. Rozpoc- ,,CHECK". zyna si proces usuwania kamienia. Przycisk ,,P" oraz ,,+" i ,,-" zapalaj si kolejno jeden po drugim, a przycisk Proces moe trwa kilka minut. Po zakoczeniu na wywietlaczu LCD pojawi si ,,CHECK". PL wieci si na czerwono. Ustawi pokrtlo w poprzedniej pozycji. Urzdzenie jest gotowe do pracy. Kontynuowa usuwanie kamienia z dyszy gorcej wody. Usuwanie kamienia z dyszy gorcej wody 166 Umieci due naczynie pod Nacisn 3 razy przycisk dysz gorcej wody. Na wywietlaczu LCD pojawia si ,,HW CLEAN". Potwierdzi przyciskiem ,,P". Na wywietlaczu pojawia si ,,CHECK". Przekrci pokrtlo. Rozpoczyna si proces usuwania kamienia. Przycisk ,,P" oraz ,,+" i ,,-" zapalaj si kolejno jeden po drugim, a przycisk wieci si na czerwono. Proces moe trwa kilka minut. Po zakoczeniu na wywietlaczu LCD pojawi si ,,CHECK". Ustawi pokrtlo w poprzedniej pozycji. Proces zakoczyl si. Poczeka, a urzdzenie ostygnie. Naloy w odwrotnej kolejnoci piercie uszczelniajcy i sita, a nastpnie przykrci. Po zakoczeniu procesu usuwania kamienia oprónij zbiornik wody i napelnij go wie wod. Pozostaw okolo 40 sekund wody lub pary przez wszystkie 3 cykle uruchomi. Nastpnie moesz normalnie korzysta z urzdzenia. 167 Wymie wklad filtra wody Zbiornik wody jest wyposaony we wklad filtra wody. Zalecamy ich wymian po kadym procesie odkamieniania. Zamienne wklady do filtrów wody s dostpne w naszym sklepie Sklep internetowy www.graef.de pod numerem artykulu 146242 lub u dealera. · Wyjmij zbiornik na wod Jeli w zbiorniku jest wicej wody, oprónij j.Ziehen Sie die Wasserfilterkartusche heraus. Wycignij wklad filtra wody. Wló nowy wklad filtra wody. Ponownie wló zbiornik wody. PL Czyszczenie Czyszczenie zespolu zaparzajcego (plukanie wsteczne) Zaleca si przeprowadzanie plukania wstecznego 1 raz w tygodniu. Do czyszczenia naley stosowa wylcznie tabletki czyszczce marki Graef, które s dostosowane do naszych urzdze. S one dostpne w naszym sklepie internetowym pod adresem www.graef. de (numer artykulu 145614). 168 Wlczy urzdzenie . Urzdzenie nagrzewa si. Urzdzenie jest gotowe do pracy. Dola 2,5 litra wieej wody. Wloy sitko dla 2 filianek. Wloy lepe sitko. Umieci w kolbie jedn tabletk czyszczc Graef. Zamocowa kolb. Naley pamita o umieszczeniu tacki ociekowej. 4 x Nacisn dwigni w dól Ponownie nacisn dwig- Powtórzy ten proces 4 razy. na 10 sekund. ni do góry. 169 Wyj lepe sitko. Zamocowa kolb. Nacisn dwigni w dól na ok. 10 sekund. 4 x Ponownie nacisn dwigni do góry Powtórzy ten proces 4 razy. Teraz mona kontynuowa przygotowywanie espresso. Wskazówka: Na zakoczenie opróni tack ociekow i wloy j na miejsce. Czyszczenie z zewntrz Zewntrzne powierzchnie urzdzenia mona czyci mikk, zwilon ciereczk. Silniejsze za- PL nieczyszczenia mona usuwa lagodnym rodkiem czyszczcym. Wycign tack ociekow. Wyj kratk ociekow. Opróni tack ociekow. Oczyci oba elementy pod strumieniem biecej wody. Wloy tack ociekow wraz z kratk na miejsce. Narzdzie do czyszczenia 170 Wyj narzdzie do czyszc- Uywajc jego cieszego zenia. koca, oczyci otwory we wkladach filtra. Programowanie Uytkownik na moliwo rónego programowania urzdzenia. Wlczy urzdzenie . Urzdzenie nagrzewa si. Temperatura kawy Urzdzenie jest gotowe do pracy. Nacisn przycisk ,,P". Ustawiona fabrycznie warto wynosi 92°C. W celu ustawienia temperatury nacisn ,,+" lub ,,-". Nacisn przycisk ,,P" w celu potwierdzenia. 171 Jako pary Nacisn dwukrotnie przycisk ,,P". Ustawienie fabryczne to 04. 01 to najnisza prdko przeplywu (na sucho), a 07 to prdko najwysza (na mokro) PL W celu ustawienia przeplywu nacisn ,,+" lub Nacisn przycisk ,,P"w celu potwierdzenia. ,,-". Preinfuzja 172 Nacisn trzykrotnie przycisk Ustawienie fabryczne to P1. W celu ustawienia czstotli- ,,P". woci nacisn ,,+" lub ,,-". Wybranie P 0 powoduje ustawienie preinfuzji. Nacisn przycisk ,,P" w celu potwierdzenia. Wskazówka: Im wysza sekwencja, tym rzadsze zwilanie zmielonej kawy. Przypomnienie o usuwaniu kamienia Nacisn cztery razy przycisk Warto ustawienia fabrycz- W celu zmiany liczby litrów ,,P". nego to 25 l. nacisn ,,+" lub ,,-". Nacisn przycisk ,,P" w celu potwierdzenia. Ustawienia fabryczne 173 Nacisn pi razy przycisk Na wywietlaczu pojawi si Jednoczenie nacisn ,,P". komunikat o resecie. przycisk ,,+" i ,,-". Przytrzy- ma je wcinite przez ok. 4 sekundy. Ustawienie fabryczne zostaje przywrócone. Dane techniczne Art-Nr.: ES1000EU 220 V - 240 V ~ 2350 Watt - 2850 Watt 50 - 60 Hz Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg Obsluga klienta W razie uszkodzenia urzdzenia Graef prosimy o kontakt z dystrybutorem lub dzialem obslugi PL klienta firmy Graef poprzez telefon pod numer 02932-9703677 lub wyslanie wiadomoci e-mail na adres service@graef.de Akcesoria Dalsze akcesoria mona zamawia w naszym sklepie internetowym pod adresem www.graef.de. Mona równie naby tam róne rodzaje kawy. Utylizacja Po zakoczeniu eksploatacji produktu tego nie wolno wyrzuca wraz z odpadami domowym, lecz naley go podda utylizacji zgodnie z symbolem umieszczonym na produkcie oraz za- wartym w instrukcji obslugi. Materialy naley poddawa recyklingowi zgodnie z ich oznacze- niem. Dziki recyklingowi, procesowi odzysku materialowego lub innym metodom odzysku zuytego sprztu przyczynia si w istotny sposób do ochrony rodowiska. Informacji na temat 174 wlaciwych placówek zajmujcych si utylizacj udziela lokalna administracja. 2 lata gwarancji Produkt ten jest objty 24-miesiczn gwarancj producenta, której bieg rozpoczyna si z dniem sprzeday. Obejmuje ona wady spowodowane bldami produkcyjnymi i materialowymi. Postanowienie to nie wplywa na ustawowe roszczenia z tytulu gwarancji zgodnie z § 437 i nast. niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB). Gwarancja nie obejmuje szkód bdcych rezultatem niewlaciwego obchodzenia si z urzdzeniem bd jego niewlaciwego zastosowania, a take wad, które w nieznaczny sposób wplywaj na dzialanie i warto urzdzenia. Ponadto nie ponosimy adnej odpowiedzialnoci za szkody wynikajce z nieprzeprowadzanego lub zbyt rzadkiego usuwania kamienia oraz niewystarczajcej pielgnacji urzdzenia. W takim przypadku gwarancja wygasa. Naley stosowa wylcznie oryginalne tabletki odkamieniajce i czyszczce marki Graef. W dalszej kolejnoci gwarancja nie obejmuje szkód transportowych, które nie powstaly z naszej winy. Nie obejmuje ona równie szkód bdcych wynikiem napraw, które nie zostaly przeprowadzone przez nasz firm lub jej przedstawicielstwa. W przypadku uzasadnionych reklamacji naprawimy wadliwy produkt, bd wymienimy go na nowy. Indholdsfortegnelse Espresso specialiteter 177 Produktbeskrivelse 178 Levering 178 Sikkerhedsanvisninger Udpakning 179 181 175 Krav til opstillingsstedet 182 Kontrolpanel 183 LCD-Display 183 Opvarmning ..............................................................................................183 Check........................................................................................................183 DK Graef.........................................................................................................183 CO Zeit......................................................................................................183 No Water ..................................................................................................183 CO Temp ...................................................................................................183 Dampf .......................................................................................................184 Programmering af præ-infusion (forbrygning):...........................................184 Kalk...........................................................................................................184 Reset .........................................................................................................184 DE Lang.....................................................................................................184 CO Kalk.....................................................................................................184 ST Kalk ......................................................................................................184 HW Kalk....................................................................................................184 Afkalkningspåmindelse 185 Manometer 185 Mangelfuld udtræk: .................................................................................185 Optimalt område .......................................................................................185 Overdreven udtrækning: ...........................................................................185 Før den første ibrugtagning .......................................................................185 Idriftsættelse 186 Udluftning .................................................................................................186 Forberedelse 187 Tilberedning af espresso 188 Kop ...........................................................................................................188 Indstilling af volumen for kop ....................................................................189 Kopper ......................................................................................................190 Indstilling af volumen for kopper ...............................................................191 Betjeningshåndtag 192 176 Automatisk slukning 193 Mælkeskummer 193 Tips til opskumning af mælk......................................................................194 Indtagning af varmt vand 194 Afkalkning 195 Afkalkning af dampdyse ............................................................................197 Afkalkning varmvandsdyse ........................................................................198 Udskift vandfilterpatron.............................................................................199 Rengøring 200 Rengøring af bryggegruppe (returskyl).......................................................200 Udvendig rengøring...................................................................................201 Rengøringsværktøj ....................................................................................202 Programmering 202 Kaffetemperatur ........................................................................................202 Dampkvalitet .............................................................................................203 Præ-infusion ..............................................................................................204 Afkalkningspåmindelse ..............................................................................204 Fabriksindstillinger .....................................................................................205 Tekniske data 205 Kundeservice 205 Bortskaffelse 206 2 års garanti 206 Espresso specialiteter Espresso danner grundlag for mange forskellige espressovariationer. Her præsenterer vi dig for de mest kendte. Espresso Espresso Spritzer Alkohol Espresso 177 Ristretto Lungo Corretto Samme kaffemængde som Samme kaffemængde som Espresso med tilføjelse af DK ved en espresso, halvdelen ved en espresso, alkohol som f.eks. Grappa, mængde vand. dobbelt mængde vand. amaretto, brandy. Espresso Milchschaum Espresso Milchschaum Milch Espresso Doppio Dobbelt espresso med dobbelt kaffe- og vandmængde. Milch Espresso Macchiato En espresso med mælkeskum på toppen. Cappuccino En espresso med opskummet mælk. Wasser Espresso Milchschaum Espresso Milch Caffé Latte En dobbelt espresso med varm mælk. Caffé Americano En espresso med den samme eller dobbelt mængde vand. Latte Macchiato 2/3 varm mælk, 1/3 mælkeskum og til sidst en espresso. Produktbeskrivelse Holde-varm plade (passiv) 178 LCD Display Knap Mælkeskummedyse Filterholder Drypbakke Levering Låg (Vandbeholder er forneden) Manometer Knap Varmvandsdyse Betjeningshåndtag Bryggehoved Drypperist Højdejusterbare fødder Enkeltsidet siindsats til 1 kop Enkeltsidet siindsats til 2 kopper Filterbeholder med 1 udløb Sifilter med 2 udløb Stamper Blindsi Rengøringsværktøj Mælkekande Vandfilterpatron Sikkerhedsanvisninger Denne maskine overholder alle de relevante sikkerhedsbestemmelser. Ikke korrekt brug kan dog føre til skader på personer eller materielle skader. 179 For at garantere en sikker håndtering af maskinen, skal følgende sikkerhedsanvisninger overholdes: Før maskinen tages i brug, skal du foretage en visuel kontrol af udvendige skader på kabinettet, tilslutningskabler og -stik. En defekt maskine må aldrig tages i brug. Reparationer på maskinen, f.eks. udskiftning af en defekt ledning, må udelukkende ske af en autoriseret fagmand, eller af Graef's kundeservice. DK Ikke korrekte reparationer kan forårsage betydelige farer for brugeren. Det vil også medføre at garantien bortfalder. Defekte komponenter må kun udskiftes med originale reservedele. Kun for disse dele er det garanteret, at de opfylder sikkerhedskravene. Denne maskine kan benyttes af børn i alderen fra 8 år og op, samt af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale færdigheder, eller med manglende erfaring og/eller kendskab, så længe de er under opsyn, eller er blevet instrueret i korrekt brug af maskinen, samt at de har forstået de eventuelle farer som måtte opstå ved brug af maskinen. Rengøring og vedligeholdelse af maskinen må ikke foretages af børn, med mindre de er 8 år eller ældre, og er under opsyn. Maskinen og dens ledning skal holdes væk fra børn under 8 år, og det skal sikres, at børn ikke kan lege med maskinen. Maskinen er ikke beregnet til anvendelse med en ekstern timer eller en separat fjernstyring. Denne maskine er velegnet til brug i en privat husholdning, samt kommerciel anvendelse, som f.eks. i medarbejder køkkener, i butikker og kontorer, ved landmæssig drift, på hoteller, moteller samt andre B&B og lignende steder. Tilslutningen skal altid trækkes ud ved tilslutningen på stikdåsen, der må aldrig hives i ledningen. 180 Før du tilslutter maskinen, skal du kontrollere om de informationer vedrø- rende spænding og frekvens som er på maskinens typeskilt, svarer til dit strømnet. Disse data skal stemme overens, før at undgå beskadigelser på maskinen. Maskinen må ikke anvendes, hvis elledningen eller stikket er beskadiget. Før du benytter maskinen igen, skal der foretages en udskiftning af tilslutningsledningen af en autoriseret fagmand, eller Graefs kundeservice. Maskinens kabinet må under ingen omstændigheder åbnes. Hvis de spændingsførende dele berøres, eller den elektriske eller mekaniske konstruktion ændres, kan der opstå risiko for elektrisk stød. Berør aldrig dele, der står under spænding. Dette kan udløse elektrisk stød, og i værste tilfælde, føre til dødsfald. Bær ikke maskinen i tilslutningsledningen. Maskinen må aldrig transporteres når den er i brug. Du må ikke berøre stikket med fugtige hænder. Emballagen må ikke benyttes som legetøj. Der er risiko for kvælning. Vær opmærksom til kravene til placering, samt for de elektriske tilslutninger af maskinen, for at undgå skader på personer eller materiel. Fjern aldrig filterbeholderen fyldt med malet kaffe under tilberedningen, da den står under tryk. Anvend kun maskinen når drypbakken og bakken er på deres plads. Før espressotilberedningen skal det sikres, at filterbeholderen er fast- spændt. For at undgå mulige faresituationer, må maskinen kun anvendes til tilberedning af kaffe, opskumning af mælk, samt opvarmning af vand. Enhver anden anvendelse er ikke tilladt. Før enhver rengøring skal stikkontakten fjernes fra stikdåsen. Før enhver rengøring skal maskinen afkøles. Ved den udvendige rengøring må der ikke anvendes aggressive eller sku- rende rengøringsmidler, og ingen opløsningsmidler. 181 Urenheder, der sidder fast, må ikke kradses af med hårde genstande. Maskinen må ikke komme i opvaskemaskinen, og må ikke rengøres under rindende vand. Nedsænk aldrig maskinen i vand. Til opskumning af mælk skal du kun anvende den medfølgende mæl- kekande, eller en større beholder. Anvend ikke en kop. Ved opskummet mælk der løber over kanten, kan der opstå forbrændinger. DK Positioner aldrig dampdysen i retning af dig selv, eller andre personer. FORBRÆNDINGSFARE! Brug altid håndtaget til at bevæge dampdysen eller varmvandsdysen. Efter brug af dyserne må du aldrig berøre selve røret. Det er varmt. Under anvendelsen bliver overfladen varm! Udpakning Gå frem på følgende måde for at pakke maskinen ud: Tag maskinen ud af kassen. Fjern alle emballagedele og eventuelle mærkater på maskinen (dog må typeskiltet ikke fjernes). Krav til opstillingsstedet For at sikre en sikker og problemfri drift af maskinen, skal de følgende overholdes ved placering: 182 Benyt en fast, lige, vandret, glidefast og varmebestandig overflade med tilstrækkelig bæreevne. Placeringsstedet skal vælges så børn ikke kan nå nogle varme overflader på maskinen. Maskinen er ikke beregnet til indbygning i en væg eller indbygget skab. Maskinen må ikke stilles i et varmt, vådt eller fugtigt område. Stikdåsen skal være let tilgængelig, så strømkablet hurtigt kan trækkes ud hvis nødvendigt. Kontrolpanel 183 Tænd/slukknap Programmeringstast LCD-Display Tast til 1 kop kaffe Afkalkningstast Tast til 2 kopper kaffe Opvarmning Maskinen opvarmes og tænd/sluk knappen blinker DK Check Det betyder, at enten dampknappen eller varmvandsknappen ikke er lukket helt, eller at betjeningshåndtaget ikke er i "FRA" position. GRAEF Maskinen er nu driftsklar. CO Zeit Denne modus tæller bryggetiden. No Water Dette angiver, at der ikke er tilstrækkeligt med vand i beholderen. Fyld venligst nyt vand i beholderen. CO Temp Dette er programmeringen af kaffetemperaturen. Du har mulighed for at vælge mellem 86°C og 98°C i trin på +/- 1. Dampf Dette er programmeringen af dampen. Du kan vælge om dam- pen skal være mere fugtig eller tør. Der kan vælges mellem 7 184 trin. Programmering af præ-infusion (forbrygning): Ved forbrygning bliver kaffen fugtet i sifilteret før den egentlige brygning. Dermed kan vandet flyde ensartet gennem kaffen, og ned i koppen. Der kan vælges mellem 5 sekvenser. Med sekvens P 0 slukkes der for præ-infusionen. Kalk Her kan du indstille påmindelse om afkalkning. Der kan vælges mellem 12 L, 25 L og 50 L. Reset Alt kan nulstilles til fabriksindstillingerne. DE Lang Her kan du indstille sproget på displayet. Der kan vælges mellem DE - tysk og EN - engelsk CO Kalk Dette er afkalkningsprogrammet til bryggekredsløbet. ST Kalk Dette er afkalkningsprogrammet til dampkredsløbet. HW Kalk Dette er afkalkningsprogrammet til varmvandskredsløbet. Afkalkningspåmindelse Optimalt område Fabriksindstillingerne for afkalkningspåmindelse er indstillet til 25 liter. Efter brug af 25 L bliver "AFKALKNING" på displayet. Du kan fortsætte Ved en optimal udtrækning vil espressoen løbe ensartet, langsomt og tyktflydende "som honning" fra udløbet og ned i koppen. Cremen er tyk og mørkebrun til gyldenbrun. men "AFKALKNING" vil fortsat blive vist på dis- Bryggetryk ligger på mellem 8 og 12 bar playet, det er først efter en komplet afkalkning Kontakttryk af alle 3 kredsløb, at "AFKALKNING" visningen Den malede kaffe er fordelt jævnt i filterbe- på displayet slukket, se kapitel "Afkalkning". holderen 185 Litertallet kan ændres i henhold til anvendelse Optimal malingsgrad, ikke for fint, ikke for og vandets hårdhed. groft 12 liter = (hård vand over 15°dH) 25 liter = (mellem vand 7,3°dH til 14°dH) 50 liter = (blidt vand til 7,3°dH) Den nøjagtige hårdhed af dit vand kan du få Optimal vandtemperatur, ikke for koldt, ikke for varmt Kaffebønnerne er friske Kaffen er friskmalet oplyst på det lokale vandværk. Hvis du ønsker at ændre litertallet, kan du lære mere på side 38. Overdreven udtrækning: Ved en overdreven udtrækning er der udløst for mange bitre stoffer i kaffen. Kaffen er me- DK Manometer get mørk, hhv. cremen er mørkebrun til rødlig og smager meget ubehagelig og bitter, eller Mangelfuld udtræk: endda brændt. Cremens tegninger er ujævne, der er lyse områder mellem mørke områder. Ved en underekstration vil du gå en meget tynd, flad og underudviklet kaffe. Her er der fjernet for få komponenter. Kaffen er meget lys, hhv. cremen er meget tynd, ikke til stede, eller cremen er meget lys med store bobler. Bryggetryk er over 12 bar Malingsgraden er for fin (falder langsomt ud af udkastet, delvist i større klumper) Dosering for høj Bryggetryk op til 8 bar Kontakttryk er for kraftig Malingsgrad er for grov (kaffen falder ud af Vandtemperatur for høj udkastet, der er kun få klumper eller kugler Den malede kaffe har været for længe i bryg- at se. Den malede kaffe føles ret grovkornet, gehovedet før tilberedning når man kører den mellem fingrene) Dosering for lav Den malede kaffe er fordelt ujævnt i filter- beholderen Kontakttryk er for let Trykket er ujævnt Før den første ibrugtagning Før den første ibrugtagning skal filterbeholderen (ikke maskinen) og vandtanken rengøres under rindende vand, for at fjerne eventuelle produktrester. Vandtemperatur er for lav Kaffebønner er ikke friske Den malede kaffe er ikke frisk (den har været malet for længe) 186 Fjern vandbeholderen og rengør den under flydende vand. Placer derefter vandbeholderen igen. Idriftsættelse Bemærk: Før den første idrifttagning, eller efter tid uden anvendelse, skal maskinen udluftes. Til udluftning skal filterbeholderen ikke anvendes. Udluftning Sæt stikkontakten i stikdåsen. Fyld vandtanken med frisk vand. Maksimalt 2,5 liter. Tryk på tænd/sluk tasten . Maskinen varmer. Maskinen er driftsklar. Placer en kop eller et glas under varmvandsdysen. Åbn for drejeknappen. Lad luften slippe ud, indtil der er en konstant vandstråle. Drej nu drejeknappen tilbage igen. Forberedelse Bemærk: Efter hver genstart skal du køre en tom tilberedning (uden malet kaffe), som beskrevet nedenfor, for at bringe systemet op til temperatur. 187 Fyld vand i vandbeholderen. Placer det ønskede sifilter i Maksimalt 2,5 liter. maskinen. Fastspænd filterbeholderen uden malet kaffe (fra venstre mod højre). DK Tænd for maskinen. Maskinen slukker. Maskinen er driftsklar. Placer en kop under udløbet. Tryk betjenings håndtaget opad. Fyld koppen halvvejs op, for at systemet når den korrekte temperatur. Tryk derefter betjeningshåndtaget nedad. Tilberedning af espresso Kop Bemærk: For at opvarme filterbeholderen, systemet og kopperne, se forberedning. Derefter begynder du med espresso tilberedningen. Placer filterindsatsen til 1 kop i filterbeholderen. 188 Efter forberedningen skal filterbeholderen tørres af. Mal kaffen direkte i filterbeholderen (indtil filteret er fuldt). Pres den malede kaffe med den medfølgende støder. ca. 3 mm Afstanden fra den øverste kant til den malede kaffe, skal være ca. 3 mm. Fastspænd filterbeholderen. Placer 1 kop under udløbet. Tryk på tasten. Gennemløbstid vises. (For eksempel 25 sekunder) Efter afslutning af tilberedningen, fjernes filterbehol- deren. Bank den brugte, malede kaffe ned i en affaldsbeholder (medfølger ikke i leveringen). Indstilling af volumen for kop Du kan ændre volumen for 1 kop efter dine ønsker. (LCD displayet vires gennemløbstiden, men volumen bliver registreret takket være en flowmåler.) Tænd for maskinen . Maskinen slukker. Maskinen er driftsklar. 189 DK Mal kaffen direkte i filterbeholderen (indtil filteret er fuldt). Pres den malede kaffe med Fastspænd den medfølgende støder. filterbeholderen. Placer 1 kop under udløbet. Tryk på tasten i ca. 3 sekunder. Når den ønskede volumen er nået, trykkes der igen på tasten for at gemme. Kopper Bemærk: For at opvarme filterbeholderen, systemet og kopperne, se forberedning. Derefter begynder du med espresso tilberedningen. Placer sifilteret til 2 kopper. 190 Efter forberedningen skal filterbeholderen tørres af. Mal kaffen direkte i filterbeholderen (indtil filteret er fuldt). Pres den malede kaffe med den medfølgende støder. ca. 3 mm Afstanden fra den øverste kant til den malede kaffe, skal være ca. 3 mm. Fastspænd filterbeholderen. Placer 2 kopper under udløbet. Tryk på tasten. Gennemløbstid vises. (25 sekunder er kun et eksempel) Efter afslutning af tilberedningen, fjernes filterbehol- deren. Bank den brugte, malede kaffe ned i en affaldsbeholder (medfølger ikke i leveringen). Indstilling af volumen for kopper Du kan ændre volumen for 2 kop efter dine ønsker. (LCD displayet vires gennemløbstiden, men volumen bliver registreret takket være en flowmåler.) Tænd for maskinen . Maskinen slukker. Maskinen er driftsklar. 191 DK Mal kaffen direkte i filterbeholderen (indtil filteret er fuldt). Pres den malede kaffe med Fastspænd filterbeholderen. den medfølgende støder. Placer 2 kopper under udløbet. Tryk på tasten i ca. 3 sekunder. Når den ønskede volumen er nået, trykkes der igen på tasten for at gemme. Betjeningshåndtag Bemærk: For at opvarme filterbeholderen, systemet og kopperne, se forberedning. Derefter begynder du med espresso tilberedningen. Vha. betjeningshåndtaget kan angive fyldmængden i koppen, uafhængigt af den forudindstillede mængde, til 1 eller 2 kopper. Bemærk: Efter maks. 60 sekunder maskinen processen af sikkerhedsmæssige årsager. 192 Efter forberedningen skal filterbeholderen tørres af. Mal kaffen direkte i filterbeholderen (indtil filteret er fuldt). Pres den malede kaffe med den medfølgende støder. ca. 3 mm Afstanden fra den øverste kant til den malede kaffe, skal være ca. 3 mm. Fastspænd filterbeholderen. Placer 1 kop eller 2 kopper under udløbet. Tryk betjeningshåndtaget opad. Gennemløbstid vises. (25 sekunder er kun et eksempel) Når den ønskede mængde er nået, trykkes betjeningshåndtaget igen nedad. Efter afslutning af tilberedningen, fjernes filterbehol- deren. Bank den brugte, malede kaffe ned i en affaldsbeholder (medfølger ikke i leveringen). Automatisk slukning For at spare på strømmen, vil maskinen automatisk slukke efter ca. 30 minutter uden anvendelse. (Anordning fra EU-kommissionen) Mælkeskummer Hvis maskinen er slukket, skal du tænde den . 193 Maskinen slukker. Maskinen er driftsklar. Kom kold mælk i mælkekanden. DK Placer dampdysen mod drypperisten. Åbn for drejeknappen Drej nu drejeknappen tilba- og lad kondens vandet slippe ge igen. ud. Træk mælkeskumdysen udad. Drej nu drejeknappen Sænk mælkekanden så snart mod lukket, og hold mælke- mælkeniveauet stiger. kanden let på skrå. Efter processen er færdig, slukkes drejeknappen igen. Rengør damp dysen med en fugtig klud direkte efter processen er afsluttet. Du skal dog lade røret afkøle et øjeblik, da det bliver meget varmt. Vær opmærksom på: Når mælken opvarmes til over 70°C, vil skummen falde meget hurtigt, og drikken smager enten for sød, eller måske endda af brændt mælk. Tips til opskumning af mælk Faserne "udtrækning" og "rulle" Rengør dampdysen med en fugtig klud di- Først kommer "udtrækningsfasen": Her skal rekte efter processen er afsluttet. Du skal man have luft ind i mælken, og dampdysen dog lade røret afkøle et øjeblik, da det bliver 194 skal placeres lige kort under mælkens over- meget varmt. flade. Rengør også dampdysen med en kort udled- Den korrekte position er opnået når du hører en "slubrende" lyd. ning af damp, så mælkerester bliver pustet ud af dampdysen. Den kan pludselig stoppe, da mælkeoverfladen er i bevægelse. Derefter kommer "rullefasen". Så snart den ønskede volumen på mælken er opnået, skubbes dampdysen ned i mælken. Følgende metode kan anvendes til ovenstående: Kom koldt vand i mælkekanden. Kom en dråbe opvaskemiddel i. Så snart kanden bliver varm, skal du slukke Skum det op som beskrevet ovenfor. for drejeknappen. Hvis man skummer rigtigt, vil blandingen se Efter opskumningen bankes mælkekanden ud som rigtigt mælkeskum. kort på bordpladen, for at fjerne de sidste store luftbobler. Denne blanding må ikke drikkes! Sving kanden let rundt, for at fordele skum- met ensartet. Indtagning af varmt vand Hvis maskinen er slukket, skal du tænde den . Maskinen slukker. Maskinen er driftsklar. Placer en kop under dysen til varmt vand. Åbn for drejeknappen. Vandet løber ned i koppen. Efter processen er færdig, slukkes drejeknappen igen. Afkalkning Udfør jævnligt en afkalkning, senest når dis- Løsn skruen under bryggehovedet. playet blinker med "AFKALKNING". Der- Fjern de 2 filtre og pakningsringen. med skal alle 3 kredsløb afkalkes. Til afkalkning skal man udelukkende anvende Graef afkalkningstabletter, der er udviklet Rengør filtrene og pakningsringen under rindende vand. specifikt til vores maskine. Det kan købes i Tør dem grundigt, og placer dem et sikkert vores onlinebutik på www.graef.de under sted sammen med skruen og underlagsski- varenummer 145618, eller gennem din fag- ven. handler. Tag en lille børste, rengør dermed området 195 under bryggehovedet, og fjern gamle kaffe- Vi påtager os intet ansvar for manglen- de eller utilstrækkelig afkalkning. II sådanne tilfælde bortfalder garantien. rester. Placer maskinen oprejst igen. Placer drypbakken igen. Fjern vandfilterpatronen fra vandbeholderen. Fjern filterbeholderen, vandtanken og dryp- bakken. Placer maskinen på dens bagside. DK Tænd for maskinen . Maskinen slukker. Maskinen er driftsklar. ca. 5 Min. Fyld 2,5 liter frisk vand i beholderen. Placer 6 Graef afkalkningstabletter i vandbeholderen. Lad dem virke i ca. 5 minutter. 196 Placer en stor beholder (f.eks. et 1 liter målebæger) under bryggehovedet. Tryk på 1 x knappen. "CO AFKALKNING" lyser på LCD displayet. Bekræft med "P" tasten. P tasten og + - lyser efter hinanden og tasten lyser rødt. Processen kan vare et par minutter. Processen er afsluttet. Afkalk kun dampdysen. Afkalkning af dampdyse 197 Placer en stor beholder (f.eks. et 1 liter målebæger) under dampdysen. Tryk på 2 x knappen. "ST AFKALKNING" lyser på LCD displayet. DK Bekræft med "P" tasten. "CHECK" lyser på displayet. Drej knappen til. Afkalkningsprocessen er startet. P tasten og + - lyser efter hinanden og tasten lyser rødt. Processen kan vare et par minutter. Efter processen er afsluttet, vises "CHECK" på LCD displayet. Drej nu drejeknappen tilbage igen. Processen er afsluttet. Fortsæt afkalkningen med varmvandsdysen. Afkalkning varmvandsdyse 198 Placer en stor beholder under varmvandsdysen. (Mindst 1 liter kapacitet) Tryk på 3 x knappen. "HW AFKALKNING" lyser på LCD displayet. Bekræft med "P" tasten. "CHECK" lyser på displayet. Drej knappen til . Afkalkningsprocessen er startet. P tasten og + - lyser efter hinanden og tasten lyser rødt. Processen kan vare et par minutter. Efter processen er afsluttet, vises "CHECK" på LCD displayet. Drej nu drejeknappen tilba- Afkalkningsprocessen er ge igen. afsluttet. Lad maskinen afkøle. Placer nu pakningsringen og filtrene i igen, i omvendt rækkefølge, og skru filtrene fast igen. Tøm vandbeholderen efter afkalkningsprocessen er afsluttet, og fyld den med frisk vand. For hvert 40. sekund skal der køres vand hhv. damp gennem alle 3 kredsløb. Derefter kan maskinen igen anvendes som normalt. 199 Udskift vandfilterpatron Vandbeholderen er udstyret med en vandfilterpatron. Vi anbefaler, at den u skiftes efter hver afkalkningsproces. Ekstra vandfilterpatroner kan købes i vores onlinebutik på www.graef.de under varenummer 146242, eller gennem din faghandler. Fjern vandbeholderen. Hvis der stadig er vand i vandbeholderen, skal denne tømmes. Træk vandfilterpatronen ud. DK Placer en ny vandfilterpatron i vandbeholderen. Placer vandbeholderen igen. Rengøring Rengøring af bryggegruppe (returskyl) Vi anbefaler, at der udføres en returskyl 1 x ugentligt. Til rengøring skal man udelukkende anvende Graef afkalkningstabletter, da de er udviklet specifikt til vores maskine. Disse kan købes i vores onlinebutik på www.graef.de under varenummer 145614, eller gennem din faghandler. 200 Tænd for maskinen . Maskinen slukker. Maskinen er driftsklar. Fyld 2,5 liter frisk vand i beholderen. Placer sifilteret til 2 kopper. Kom blindfilteret i. Placer en Graef afkalkningstablet i filterbeholde- ren. Fastspænd filterbeholderen. Vær opmærksom på at drypbakken er sat i maskinen. 4 x Tryk betjeningshåndtaget opad i 10 sekunder. Tryk betjeningshåndtaget nedad igen. Gentag denne proces 4 gange. 201 DK Fjern blindsien. Fastspænd filterbeholderen. Tryk betjeningshåndtaget nedad i 10 sekunder. 4 x Tryk betjeningshåndtaget opad igen. Gentag denne proces 4 gange. Bemærk: Tøm drypbakken og sæt den i igen. Du kan nu fortsætte som normalt med tilberedning af espresso. Udvendig rengøring Rengør maskinens udvendige flader med en blød, lidt fugtig klud. I tilfælde af kraftige urenheder kan der anvendes et mildt rengøringsmiddel. Fjern drypbakken. Fjern gitteret i drypbakken. Tøm drypbakken. Rengør begge under rindende vand. Placer til sidst drypbakken med gitter i maskinen igen. Rengøringsværktøj 202 Fjern rengøringsværktøjet. Rengør hullerne i filterindsatsen med den tynde ende. Programmering Du har mulighed for at indstille forskellige programmer: Tænd for maskinen . Maskinen slukker. Kaffetemperatur Maskinen er driftsklar. Tryk på "P" tasten Fabriksindstilling er 92°C. Tryk på + eller - for at justere temperaturen. Tryk på "P" tasten for at bekræfte. 203 Dampkvalitet DK Tryk på "P" tasten 2x. Fabriksindstillingen er på 04. 01 er den mindste gennemløbshastighed (tør), og 07 er den højeste gennemløbshastighed (fugtig) Tryk på + eller - for at juste- Tryk på "P"tasten for at re gennemløbningen. bekræfte. Præ-infusion 204 Tryk på "P" tasten 3x. Fabriksindstilling er P1. Tryk på + eller - for at justere frekvensen. Med sekvens P 0 slukkes der for præ-infusionen. Tryk på "P"tasten for at bekræfte. Bemærk: Jo højere frekvensen er, jo højere er afstanden mellem fugtningen af kaffen. Afkalkningspåmindelse Tryk på "P" tasten 4x. Fabriksindstillingen er 25 L. Tryk på + eller - for at angive litermængden. Tryk på "P" tasten for at bekræfte. Fabriksindstillinger 205 Tryk på "P" tasten 5x. Nulstil vises på displayet. Tryk på samme tid på + og tasten. Hold dem trykket på samme tid i ca. 4 sekunder. DK Fabriksindstillingerne blive nulstillet. Tekniske data Art-Nr.: ES1000EU 220 V - 240 V ~ 2350 Watt - 2850 Watt 50 - 60 Hz Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg Kundeservice Hvis der opstår skader på din Graef maskine, skal du kontakte din forhandler eller Graef kundeservice på +49 2932-9703677, eller du kan sende os en e-mail på service@Graef.de Bortskaffelse Når dette produkt ikke længere benyttes, må det ikke bortskaffes gennem det normale hus- holdningsaffald, i henhold til symbolet på produktet og brugsvejledningen. Materialerne kan genbruges i henhold til mærkningen af dem. Takket være genbrug, genanvendelse eller andre former for genbrug af gamle maskiner, er du med til at beskytte miljøet. Spørg kommunead- 206 ministrationen efter det pågældende bortskaffelsessted. 2 års garanti I forbindelse med dette produkt giver vi en 24 måneders producentgaranti fra salgstidspunkter, for mangler der skyldes fremstillings- og materialefejl. Dine juridiske garantikrav i henhold til § 437 forbliver uberørt. Garantien omfatter ikke skader forårsaget af en forkert håndtering eller anvendelse, samt fejl der kun påvirker funktionen, eller enhedens værdi lidt. Derudover påtager vi os intet ansvar for skader der skyldes en manglende eller utilstrækkelig afkalkning og pleje. I sådanne tilfælde bortfalder garantien. Anvend udelukkende originale Graef afkalknings- og rengøringstabletter. Derudover er transportskader, så vidt som vi ikke er ansvarlige for dem, udelukket fra ethvertgarantikrav. For skader, som opstår på grund af en reparation, der ikke er udført af os eller af en af vores repræsentationer, er garantikrav udelukket. I tilfælde af berettigede reklamationer vil vi efter vores valg reparere den defekte maskine eller udskifte den med et mangelfrit produkt. Stand: November 2021. Technische Änderungen, Irrtümer und Druckfehler vorbehalten. Seit 1920 Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 59757 Arnsberg Tel. 0 29 32 / 97 03 - 677 Fax 0 29 32 / 97 03 - 90 Email: service@graef.de www.graef.de