Instruction Manual for FIAMMA models including: F45 Awning Mounting Bracket Kit, F45, Awning Mounting Bracket Kit, Bracket Kit

Fiamma F45 Awning Mounting Bracket Kit Suit..Crafter H3


File Info : application/pdf, 16 Pages, 426.08KB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

R0 IS 98690-199 98655-591-2
Installation instructions for brackets

EN

Montageanleitung für die Halterungen

DE

Instructions de montage pattesi

FR

Instrucciones de instalacion de los estribos

ES

Istruzioni di montaggio delle staffe

IT

Montage-instructies beugels NL

Monteringsanvisningar för fästena

SV

Monteringsvejledning til beslag

DA

Instruksjoner for montering av stenger

NO

Kannattimien asennusohjeet FI

Instruções de montagem dos suportes

PT

110 mm

80 mm

KIT

SPRINTER H3 WESTFALIA
CRAFTER H3

98655-591

More information https://www.caravFa4n5ssplus.com.au

FIAMMASTORE

A

B

x3

x3

ONLY FOR WESTFALIA

C

D

E

F

G

H

x12

x6

x6

x6

x6

x3

TBEI M6X16 ISO 7380

VDS

NUTSERT

6,4X11 UNI9201-A/M6

DIN 6798 A

TCEI M8X25 8,4X14X1,6 TSPIC UNI 5931 UNI 6592 4,2X19

I

L

M

N

O

x3

x3

x3

x6

x3

TCEI

8,4X14X1,6

M5

6,5X15X1,5 TSPIC M6X20

M5X25 UNI

UNI 6592

UNI 7688

5931 A2

Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l'emballage / Contenido del embalaje /

Contenuto dell'imballo / Inhoud van de verpakking / Förpackningens innehåll / Pakkens indhold /

Innholdet i pakningen / Pakkauksen sisältö / Conteúdo da embalagem

p. 2

Installation instructions / Montageanleitung / Instructions de montage / Instrucciones de montaje /

Istruzioni di montaggio / Montage-instructies / Monteringsanvisningar / Monteringsvejledning /

Monteringsinstruksjoner / Asennusohjeet / Instruções de montagem

p. 4-8

Safety instructions / Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad / Avvertenze di sicurezza / Veiligheidswaarschuwingen / Säkerhetsföreskrifter / Sikkerhedsforanstaltninger / Sikkerhetsadvarsler / Turvallisuusvaroitukset / Advertências de segurança p.9-10

Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia / Garantie / Garanti / Garanti / Garanti /

Takuu Garantia

p. 11

2

More information https://www.caravansplus.com.au

FIAMMASTORE

Check that nothing has been damaged or deformed during transport. In the event of doubts or questions
EN concerning the installation, use or limitations of the product, contact the dealer. We recommend that the
installation is carried out by qualified personnel and in compliance with current local regulations.

Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem Transport beschädigt
DE wurden. Im Zweifelsfall oder bei Fragen zur Montage, Verwendung oder zu Einschränkungen des
Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Wir empfehlen die Anbringung durch Fachpersonal in Übereinstimmung mit den geltenden lokalen Vorschriften vornehmen zu lassen.

Contrôler le contenu du colis et vérifier qu'aucune pièce n'ait été cassée ou déformée durant le
FR transport. En cas de doutes ou de questions relatives à l'installation, l'utilisation du produit, contactez
votre concessionnaire. L'installation doit être réalisée par des personnes dûment qualifiées et conformément aux normes en vigueur dans le pays d'installation.

Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte. En caso de dudas o si
ES tiene alguna pregunta sobre el montaje, uso y limitaciones del producto, póngase en contacto con el
distribuidor. Recomendamos que la instalación se realice por personal cualificado en conformidad con las regulaciones locales.

Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto. In caso di dubbi
IT o domande relative al montaggio, utilizzo e limiti del prodotto, contattare il rivenditore. Consigliamo di far
eseguire l'installazione da parte di personale qualificato ed in conformità alle vigenti normative locali.

Controleer of er geen onderdelen zijn gebroken of vervormd als gevolg van het transport.
NL Neem contact op met uw dealer als u vragen of opmerkingen hebt over de montage, het gebruik en
de beperkingen van het product. Wij raden u aan de montage te laten uitvoeren door gekwalificeerd personeel en in overeenstemming met de geldende plaatselijke voorschriften.

Kontrollera att inga delar har skadats eller deformerats under transporten. Kontakta försäljaren om du
SV har frågor om monteringen, användningen och produktens gränser. Vi rekommenderar att kvalificerad
personal utför installationen i överensstämmelse med gällande lokala standarder.

Kontrollér, at ingen del er ødelagt eller deformeret grundet fejl under transport. I tvivlstilfælde, eller hvis
DA du har spørgsmål vedrørende montering eller produktets brug og begrænsninger, bedes du kontakte
forhandleren. Vi anbefaler, at monteringen udføres af kvalificeret personale og i overensstemmelse med gældende lokale regler.

Kontroller at ingen deler er ødelagt eller deformert som følge av feil under transporten. Hvis du er i tvil eller
NO har spørsmål knyttet til montering, bruk eller begrensninger for produktet, ta kontakt med forhandleren. Vi
anbefaler at installasjonen gjennomføres av kvalifisert personale og i samsvar med gjeldende lokale regler.

Tarkasta, että mikään osa ei ole kuljetusvirheiden vuoksi rikkoutunut tai vääntynyt. Epäselvissä
FI tapauksissa tai jos sinulla on tuotteen asennusta, käyttöä tai rajoituksia koskevia kysymyksiä, ota
yhteys jälleenmyyjään. Anna asennus tehtäväksi ammattitaitoiselle henkilöstölle ja siinä on noudatettava paikallisia voimassa olevia määräyksiä.

Controlar que nenhuma peça tenha ficado partida ou deformada devido a erros de transporte.
PT Em caso de dúvida ou perguntas relativas à montagem, utilização e limites do produto, contactar o
revendedor. Aconselhamos a fazer executar a instalação por pessoal qualificado e em conformidade com as normas locais em vigor.

More information https://www.caravansplus.com.au

3

FIAMMASTORE

ATTENTION: INSTALLATION ON FIXING KIT
EN The awnings are to be fixed on the brackets so that the words "SUPPORT" on the awning are in
correspondence of the brackets: this condition is necessary and indispensable for the two brackets situated at the extremities (which are located on the fixing point of the arms on the case-box). It is important, but not indispensable, for the central bracket/s as it/they provide/s only a mounting support. The brackets must always be well-aligned to each other to avoid later problems; in case they are not, they must be properly shimmed using the spacers to ensure the alignment. The installation of the awning can occur only when the brackets are perfectly aligned to the roof of the vehicle.

ACHTUNG: ANBRINGUNG AUF BEFESTIGUNGSKIT
DE Die Markisen werden so auf die Halterungen angebracht, dass sich die Aufschrift "SUPPORT", auf
der Rückseite der Markise, in gleicher Höhe zu den Halterungen befindet: diese Voraussetzung ist wichtig und verbindlich hinsichtlich der beiden äusseren Halterungen (welche sich in Höhe des Befestigungspunktes des Gelenkarmes am Gehäuse befinden). Dies ist wichtig aber nicht verbindlich für die zentral positionierten Halterungen, welche als Unterstützung dienen. Die Halterungen müssen immer gleichlinig angebracht sein; sollte dies nicht der Fall sein, dann mit Distanzstücken ausgleichen. Die Anbringung der Markise kann nur durch geradlinig anliegende Halterungen auf dem Fahrzeugdach erfolgen.

ATTENTION: INSTALLATION SUR KIT DE FIXATION
FR Les stores doivent être montés sur les étriers de manière à ce que les inscriptions "SUPPORT" du store
se trouvent au même niveau des étriers : condition importante et fondamentale pour les deux étriers situés aux extrémités (qui se trouvent au même niveau du point de fixation du bras sur le boîtier du store). Condition importante mais non fondamentale pour l'étrier/les étriers du milieu dont la fonction est de simple support. Les étriers doivent toujours être alignés entre eux pour éviter d'éventuels problèmes. Dans le cas contraire, donner éventuellement plus d'épaisseur à l'aide d'entretoises garantissant leur bon alignement. L'installation du store pourra se faire seulement une fois que les étriers seront parfaitement alignés contre le toit du véhicule.

IMPORTANTE: INSTALACION EN KIT DE FIJACION
ES Los toldos deben fijarse en los soportes de manera que las palabras "SUPPORT" en el toldo estén
en correspondencia con los estribos: esta condición es importante y vinculante para los dos soportes en los extremos (que se encuentran en correspondencia con el punto de fijación de los brazos en el armazón). Es importante, pero no vinculante, para el/los soporte/s central que es/son solo de apoyo. Los soportes deben estar siempre bien alineados entre ellos para evitar problemas posteriores; en caso contrario, suplementar adecuadamente utilizando los espaciadores para asegurar la alineación. La instalación del toldo sólo puede ocurrir con el adaptador perfectamente alineado con el techo del vehículo.

IMPORTANTE: INSTALLAZIONE SU KIT DI FISSAGGIO
IT I tendalini vanno fissati sulle staffe facendo in modo che le scritte "SUPPORT" sul tendalino si trovino

in corrispondenza delle staffe : questa condizione è importante e vincolante per le due staffe poste alle

estremità (che si trovano in corrispondenza al punto di fissaggio delle braccia sul cassonetto).

È importante, ma non vincolante, per la/e staffa/e centrali dove la presenza è di semplice supporto.

Le staffe devono sempre essere ben allineate tra loro per evitare successivi problemi; in caso non lo

fossero, spessorare opportunamente utilizzando dei distanziali per garantire l'allineamento.

4

L'installazione dMeloterendianlinfoorpmuòataivovnenhirettpsoslo://awswtafwfe.cpearrfeatvtaamnesnpteluasllin.ceoatme a.al tuetto del veicolo.

FIAMMASTORE

BELANGRIJK: INSTALLATIE OP BEVESTIGINGSSET
NL De luifels zijn op zodanige wijze bevestigd op de beugels dat de opschriften "SUPPORT" op de luifel
ter hoogte van de beugels leesbaar zijn: dit is belangrijk en bepalend voor de twee beugels aan beide uiteinden (in overeenstemming met het bevestigingspunt van de armen op de cassette). Dit is belangrijk, maar niet verplicht, voor de middelste beugel(s) die als eenvoudige ondersteuning dient/dienen. De beugels moeten onderling altijd goed zijn uitgelijnd om latere problemen te voorkomen; als dat niet het geval is, gebruik dan afstandhouders om een nauwkeurige uitlijning te verzekeren. De installatie van de luifel is alleen mogelijk met beugels die perfect zijn uitgelijnd met het dak van het voertuig.

VIKTIGT: INSTALLATION PÅ FÄSTSATS
SV Markiserna ska fästas på fästen med texten "SUPPORT" på markisen vänd mot fästena: detta är viktigt
för de två fästena placerade vid ändarna (som sitter vid armarnas fästpunkt på boxen). Det är viktigt, men inte nödvändigt, för det/de centrala fästet/fästena som endast fungerar som stöd. Fästena ska alltid sitta i en perfekt linje i förhållande till varandra för att undvika efterföljande problem; i annat fall bör du använda distanshållare för att garantera korrekt placering. Markisen får endast installeras när fästena är perfekt i linje med fordonstaket.

VIGTIGT: INSTALLATION PÅ MONTERINGSSÆT
DA Markiserne skal fastgøres på beslagene således at teksten "SUPPORT" på markisen er ud for
beslagene. Denne betingelse er vigtig og afgørende for de to beslag for enden (som sidder ud for punktet, hvor armene fastgøres på strukturen). Det er vigtigt, men ikke afgørende, for det eller de midterste beslag, hvor de blot tjener som støtte. Beslagene skal altid være korrekt på linje med hinanden for at undgå problemer på et senere tidspunkt. Hvis de ikke er korrekt på linje, skal der indsættes afstandsstykker under dem, således at de kommer på linje med hinanden. Markisen må kun monteres, når beslagene er perfekt på linje med køretøjets tag.
VIKTIG: INSTALLASJON AV FESTESETTET
NO Markisene festes til stengene slik at teksten "SUPPORT" på markisene befinner seg i nærheten av
stengene. Dette er viktig og helt nødvendig for de to stengene som er plassert i endene (som befinner seg i nærheten av festepunktet til armene på kassen). Det er viktig, men ikke obligatorisk, for den /de sentrale stangen/stengene der disse bare er for støtte. Stengene må alltid være korrrekt plassert på linje seg i mellom, for å unngå problemer senere. Hvis de ikke er det må du bruke avstandsstykker slik at du garanterer korrekt plassering. Installasjon av markisen kan kun skje hvis stengene er plassert perfekt på linje med taket på kjøretøyet.

TÄRKEÄÄ: ASENNUS KIINNITYSSARJAAN
FI Markiisit on kiinnitettävä kannattimiin niin, että markiisissa oleva kirjoitus "SUPPORT" sijaitsee
kannattimien kohdalla: tämä ehto on tärkeä ja ehdoton ääripäissä sijaitseville kahdelle kannattimelle (jotka sijaitsevat varsien kiinnityskohtaa vastaavasti kotelossa). Tämä on tärkeä, mutta ei ehdoton ehto, keskellä sijaitsevalle kannattimelle (kannattimille), jonka tehtävänä on vain toimia tukena. Kannattimien on aina oltava suorassa linjassa keskenään, jotta vältetään myöhemmin esiin tulevat ongelmat. Mikäli ne eivät ole suorassa linjassa, käytä asianmukaisia välikappaleita niiden linjaamiseksi. Markiisin asennus voidaan suorittaa vain kannattimet ajoneuvon kattoon täydellisesti linjattuina.

IMPORTANTE: INSTALAÇÃO EM KITS DE FIXAÇÃO
PT Os toldos devem ser fixados nos suportes fazendo com que as escritas "SUPPORT" no toldo fiquem

em correspondência com os suportes: esta condição é importante e vinculante para os dois suportes

situados nas extremidades (que se encontram em correspondência com o ponto de fixação dos

braços no caixote). É importante, mas não vinculante, para o(s) suporte(s) centrais onde a presença

é de simples suporte. Os suportes devem estar sempre bem alinhados entre si para evitar problemas

sucessivos; caso não estejam, adicionar uma espessura adequada utilizando uns espaçadores para

garantir o alinhados

acloinmhaMomtoeernjaetdoi.ilhnAofoidnrsomtavlaeaíçtciãuoolon.dho tttopldso:/p/wodwewse.rceaferatuvaadanssóplcuosm.coosmsu.paourtes

perfeitamente

5

FIAMMASTORE
1 A

EN

Important: use of SIKA 252 adhesive is essential for fixing the bracket

(brackets).

DE

Wichtig: Zur Befestigung des Bügels (bzw. der Bügel) unbedingt

SIKA-Dichtungsmasse 252 benutzen.

FR

Attention: l'utilisation du mastic SIKA 252 est fortement recommandée pour

coller la patte de fixation (les pattes de

fixation).

ES

Importante: es fundamental usar el adhesivo SIKA 252 para fijar el soporte

(los soportes).

IT

Importante: è fondamentale l'utilizzo dell'adesivo SIKA 252 nel fissaggio della

staffa (delle staffe).

NL

Belangrijk: gebruik SIKA 252-lijm voor het bevestigen van de beugel(s).

SV

Viktigt: limmet SIKA 252 ska absolut användas för fastsättningen av konsolen

(till fästena).

DA

Vigtigt: det er afgørende at bruge klæbemidlet SIKA 252 til fastgøring af

beslaget (beslagene).

NO

Viktig: Du må bruke klebemiddelet SIKA 252 til å feste braketten (brakettene).

FI

Tärkeää: on välttämätöntä käyttää SIKA 252 -liimaa kannattimen (kannattimien)

kiinnityksessä.

PT

Importante: é fundamental a utilização do adesivo SIKA 252 na fixação do

suporte (dos suportes).

6

More information httAps://www.caravansplus.com.au

ONLY FOR WESTFALIA

FG

A

I

2

L

M

FIAMMASTORE

F

WESTFALIA

G

A
I L M

C D

Ø 9.0 mm

A E

I

L

Ø 10 mm

More information https://wMww.caravansplus.com.au

7

FIAMMASTORE
3

Loctite 638

C O

C

D

WESTFALIA

CD

O

B

O B

4

C

D

O

8

More information https://www.caravansplus.com.au

FIAMMASTORE
WESTFALIA
5

More information https://www.caravansplus.com.au

9

FIAMMASTORE
6
7

8

70 cm

9

Ø 3.5 mm

G

10

More information https://www.caravansplus.com.au

FIAMMASTORE

ATTENTION Periodically check the brackets to make sure they are firmly attached EN (especially after the first kilometers) make sure the bolts are not loose and that holding
brackets have not shifted.

DE

ACHTUNG Regelmässig die Befestigung der Halterungen kontrollieren. Achten Sie vor allem nach dem ersten Sicherstellen darauf, dass sich die Haltebügel nicht verschoben haben.

FR

ATTENTION Contrôler périodiquement l'état de fixation des pattes (surtout après les premiers kilomètres) en s'assurant que les supports de fixation n'aient pas bougé.

ES

CUIDADO Controlar periodicamente el estado de fijación de los estribos (sobretodo después de los primeros Kms) asegurándose que no se desplacen.

IT

ATTENZIONE Controllare periodicamente lo stato di fissaggio delle staffe (soprattutto dopo i primi chilometri) assicurandosi che le stesse non si siano mosse e che i serraggi siano

corretti.

NL

OPGELET Controleer regelmatig de bevestiging van de beugels, vooral na de eerste kilometers. Controleer of de bevestigingen op hun plaats zitten en met het juiste aanhaalmoment zijn

vastgezet.

SV

VARNING Kontrollera regelbundet att fästena sitter fast riktigt (särskilt efter de första kilometerna), se till att de inte har rört sig och att de är korrekt åtdragna.

DA

ADVARSEL Kontrollér med jævne mellemrum beslagenes fastgøring (især efter de første kilometer) og sørg for at de ikke har flyttet sig, samt at de er korrekt fastspændte.

NO

ADVARSEL Kontroller regelmessig at stengene er skikkelig festet (særlig etter de første kilometrene). Kontroller at de ikke har beveget seg og at de er korrekt strammet.

FI

HUOMIO Tarkista säännöllisesti tukien kiinnityksen kunto (erityisesti ensimmäisten kilometrien jälkeen) ja varmista, että ne eivät ole liikkuneet ja että kiristys on oikea.

PT

ATENÇÃO Controlar periodicamente o estado de fixação dos suportes (sobretudo após os primeiros quilómetros) certificando-se de que os mesmos não se tenham movimentados e que

os apertos estejam corretos.

EN

When using the awning please follow the instructions of the product.

Neem bij het gebruik van de luifel de NL betreffende gebruiksaanwijzingen in acht.

DE

Bitte halten Sie sich beim Gebrauch der Markise an die Gebrauchsanweisung.

SV

För användning av markisen, följ anvisningarna på produkten.

Pour l'utilisation du store, se référer aux FR instructions du store même.

DA

Overhold anvisningerne vedlagt produktet ved brug af markisen.

ES

Para el uso del toldo, atenerse a las instrucciones que se encuentran en el

NO

Følg alltid instruksjonene som medfølger for bruk av markisen.

producto. Per l'utilizzo del tendalino, attenersi alle IT istruzioni presenti nel prodotto.

FI

Noudata markiisin käytössä tuotteessa olevia ohjeita.

PT

Para a utilização do toldo, respeitar as intruções presentes no produto.

More information https://www.caravansplus.com.au

11

FIAMMASTORE

EN

Read the following instructions and warnings carefully; failure to observe these installation and usage instructions as well as the laws for driving in the relevant country may cause severe

harm or damage for which the manufacturer declines all responsibility. Before installation,

ensure compatibility with the vehicle on which the product must be installed. Checking that

the wall/roof/rear door is sufficiently solid and suitable for guaranteeing the resistance of the

anchoring points is always mandatory. If not, strength and compliance with the maximum

load indicated in the instructions are not guaranteed and it will be necessary to reinforce it

these points.

DE

Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen und Warnhinweise sorgfältig durch. Die Nichtbeachtung dieser Montage- und Nutzungsvorschriften sowie der Bestimmungen der

Straßenverkehrsordnung im Einsatzland kann zu schwerwiegenden Schäden führen, für die

der Hersteller keine Verantwortung übernimmt. Vergewissern Sie sich im Vorfeld der Montage,

dass das Produkt mit dem Fahrzeug, an dem es installiert werden soll, kompatibel ist. Prüfen

Sie unbedingt stets, dass die Fahrzeugwand/-dach/-tür ausreichend stabil und geeignet ist,

um die Festigkeit der Ankerpunkte zu gewährleisten.

FR

Lire attentivement les instructions de montage suivantes. Le non-respect de ces conseils d'installation ou d'utilisation mais aussi des normes relatives au code de la route du pays

dans lequel vous circulez peuvent causer de graves dommages qui ne pourront aucunement

engager la responsabilité du fabricant. Avant de procéder au montage, assurez-vous de la

compatibilité du produit devant être installé sur le véhicule. Il est obligatoire de vérifier que la

paroi / le toit / le hayon du véhicule est suffisamment solide ou qu'elle/il est adapté/e pour

garantir la résistance des points de fixation.

Lea atentamente las siguientes instrucciones y advertencias; el incumplimiento de estas ES normas de montaje y uso y de las normas del código de circulación del país por el que se
circula puede causar daños graves sobre los que el fabricante declina toda responsabilidad. Antes del montaje, asegúrese de que el producto sea compatible con el vehículo en el que se instalará. Es obligatorio comprobar siempre la solidez suficiente de la pared/techo/portón del vehículo y que sea adecuada para garantizar la resistencia de los puntos de anclaje.

IT

Leggere con attenzione le seguenti istruzioni e avvertenze; il mancato rispetto di queste norme di montaggio e utilizzo nonché delle normative del codice stradale del paese di circolazione

possono causare gravi danni in ordine ai quali la ditta produttrice declina ogni responsabilità.

Prima del montaggio assicurarsi la compatibilità con il veicolo sul quale il prodotto deve essere

installato. È obbligatorio verificare sempre la sufficiente solidità della parete/tetto/portellone del

veicolo e che essa/o sia idonea a garantire la resistenza dei punti di ancoraggio.

NL

Lees de volgende instructies en waarschuwingen zorgvuldig door; niet-naleving van deze montage- en bedieningsvoorschriften en van de verkeersregels in het land van gebruik kan

ernstige schade veroorzaken waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk is.

Controleer voor de montage of deze compatibel is met het voertuig waarop het product

moet worden geïnstalleerd. Het is verplicht om altijd de voldoende stevigheid van de wand/

dak/achterklep van het voertuig te controleren en of het geschikt is om de weerstand van de

ankerpunten te kunnen garanderen.

12

More information https://www.caravansplus.com.au

FIAMMASTORE

SV

Läs noggrant igenom instruktionerna och anvisningarna. Försummelse att följa dessa monteringsinstruktioner och bruksanvisningen samt trafikreglerna i landet där fordonet

används kan leda till allvarliga skador som tillverkaren inte ansvarar för. Innan monteringen, se

till att produkten är kompatibel med fordonet som den installerats på.

Se alltid till att väggen/tak/dörren på fordonet är stabil och att den är lämplig för att motstå

förankringspunkterna.

Læs omhyggeligt følgende anvisninger og advarsler. Manglende overholdelse af disse DA monterings- og brugsanvisninger, samt færdselsloven i landet hvor der køres, kan forårsage
alvorlige skader, som fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for. Før produktet monteres, skal man sikre sig, at det er kompatibelt med køretøjet, det monteres på. Det er altid påbudt at sikre, at køretøjets væg/tag/bagklap er tilstrækkelig solid, og at den er egnet til at garantere forankringspunkternes styrke.

Les følgende instruksjoner og advarsler nøye. Manglende overholdelse av disse NO monteringsstandardene og bruksbetingelsene og for veitrafikkloven i brukslandet vil kunne
forårsake alvorlige skader som selskapet fraskriver seg alt ansvar for. Før montering må du forsikre deg om at produktet er kompatibelt med kjøretøyet som det skal monteres på. Det er påbudt å alltid kontrollere at veggen/tak/dørapå kjøretøyet er tilstrekkelig solid og at er egnet slik at resistensen til forankringspunktene kan garanteres.

FI

Lue huolellisesti seuraavat ohjeet ja varoitukset. Näiden asennus- ja käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen tai käyttömaan tieliikennettä koskevien määräysten vastainen

käyttö voivat aiheuttaa vakavia vahinkoja, joiden osalta valmistajayhtiö kieltäytyy kaikesta

vastuusta. Ennen asennusta on tarkistettava ajoneuvon yhteensopivuus asennettavan

tuotteen kanssa. On pakollisesti tarkistettava aina, että ajoneuvon seinä/katto/luukku on

riittävän kestävä ja että se pystyy takaamaan tarvittavan kestävyyden kiinnityspisteissä.

Ler com atenção as seguintes instruções e advertências; o desrespeito por estas normas PT de montagem e utilização assim como pelas normas do código da estrada do país de
circulação pode causar graves danos relativamente aos quais a empresa produtora declina quaisquer responsabilidades. Antes da montagem certificar-se da compatibilidade com o veículo no qual o produto deve ser instalado. É obrigatório verificar sempre a suficiente solidez da parede/teto/porta traseira do veículo e que a mesma seja idónea para garantir a resistência dos pontos de ancoragem.

More information https://www.caravansplus.com.au

13

FIAMMASTORE

EN

Warranty Fiamma In case of defects with regards to materials and manufacturing, the customer is entitled to the

warranty in accordance with local laws and regulations of the country in which the product was

purchased.

Garantie Fiamma DE im Falle einer Mangelhaftigkeit der Ware, kann der Verbraucher unter den erforderlichen
Voraussetzungen gegenüber dem Verkäufer von dem Garantieanspruch zu den festgelegten Bedingungen gemäss den lokalen Rechtsvorschriften Gebrauch machen.

Garantie Fiamma FR En cas d'un défaut de conformité du produit, le consommateur pourra faire valoir ses droits de
recours en garantie selon les modalités prévues par les dispositions légales locales, pour autant que les conditions de recours soient satisfaites.

Garantía Fiamma ES En caso de fallos o defectos de material y de fabricación, el cliente puede hacer valer la garantía
de acuerdo con las leyes y reglamentaciones del país en el que el producto haya sido comprado.

Garanzia Fiamma IT In caso di difetto di conformità dei beni, il consumatore potrà far valere nei confronti del venditore
la garanzia secondo le modalità previste dalle disposizioni di legge locali, ove ne ricorrano i presupposti.

NL

Fiamma garantie In het geval van gebrek aan overeenstemming van de goederen kan de consument zich beroepen

op de wettelijke garantie ten opzichte van de verkoper, zoals vastgelegd in de plaatselijke

regelgeving, indien de omstandigheden dit rechtvaardigen.

Fiamma-garanti SV Vid brister på varorna kan konsumenten åberopa garantin i enlighet med lokal lagstiftning, om
omständigheterna berättigar detta.

Garanti Fiamma DA I tilfælde af defekter, hvad angår materialer og fremstilling, er forbrugeren berettiget til
forhandlergarantien i henhold til lokale love og bestemmelse i det land, hvori produktet blev fremstillet.

NO

Fiammas garanti I tilfelle av defekter ved varene kan forbrukeren fremme sine rettigheter i henhold til garantien

overfor forhandleren, i henhold til de reglene som er fastsatt i lokale rover, der forutsetningene

for dette er til stede.

FI

Fiamma-takuu Jos tuotteiden vaatimustenmukaisuudessa havaitaan puutteita, kuluttaja voi vaatia myyjältä

takuun mukaisia oikeuksia paikallisen lainsäädännön puitteissa, mikäli vaatimus on perusteltu.

Garantia Fiamma PT Em caso de defeito de conformidade dos bens, o consumidor poderá fazer valer, em relação

ao vendedor, a garantia segundo as modalidades previstas pelas disposições de lei locais,

se existirem os pressupostos para tal.

14

More information https://www.caravansplus.com.au

FIAMMASTORE

More information https://www.caravansplus.com.au

15

R0_IS_98690-199_revC

fiamma.com

Fiamma S.p.A. - Italy Via San Rocco, 56 21010 Cardano al Campo (VA)

All rights reserved. Fiamma S.p.A.
reserves the right to modify at any time, without notice, prices, materials,
specifications and models or to cease production of any model.

More information https://www.caravansplus.com.au



References

Online2PDF.com Online2PDF.com