Instruction Manual for makita models including: DUH506, DUH606, DUH506 Cordless Hedge Trimmer, Cordless Hedge Trimmer, Hedge Trimmer, Trimmer
28 apr 2023 — Read instruction manual. Wear eye protection. DANGER - Keep hands away from blade. Do not expose to moisture.
File Info : application/pdf, 108 Pages, 16.09MB
DocumentDocumentEN Cordless Hedge Trimmer INSTRUCTION MANUAL 8 FR Taille-haie sans fil MANUEL D'INSTRUCTIONS 17 DE Akku-Heckenschere BETRIEBSANLEITUNG 27 IT Tagliasiepi a batteria ISTRUZIONI PER L'USO 37 NL Accuheggenschaar GEBRUIKSAANWIJZING 47 ES Cortasetos Inalámbrico MANUAL DE INSTRUCCIONES 57 PT Aparador De Cerca Viva a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 67 DA Akku hækketrimmer BRUGSANVISNING 77 EL 86 TR Akülü Çit Budama KULLANMA KILAVUZU 97 DUH506 DUH606 1 2 1 Fig.1 Fig.2 1 Fig.3 3 Fig.5 1 1 2 2 3 2 3 Fig.6 1 Fig.4 2 1 Fig.7 1 Fig.8 Fig.9 Fig.10 2 2 3 4 Fig.11 1 Fig.12 3 1 1 1 2 Fig.13 Fig.14 Fig.15 1 Fig.16 1 1 Fig.17 1 1 Fig.18 Fig.19 4 1 2 1 2 1 Fig.20 Fig.21 Fig.22 Fig.23 Fig.24 1 (1) Fig.25 (2) Fig.26 5 Fig.27 Fig.28 Fig.29 Fig.30 1 Fig.31 Fig.32 Fig.33 1 Fig.34 6 1 2 1 Fig.35 1 2 Fig.36 7 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUH506 DUH606 Blade length Strokes per minute 500 mm 4,000 min-1 600 mm Overall length (Without battery) 846 mm 965 mm Rated voltage D.C. 18 V Net weight 2.5 - 2.9 kg 2.7 - 3.0 kg · Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. · Specifications may differ from country to country. · The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table. Applicable battery cartridge and charger Battery cartridge Charger BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC · Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence. WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire. Recommended cord connected power source Portable power pack PDC01 · The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence. · Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them. Symbols The followings show the symbols which may be used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Read instruction manual. Wear eye protection. DANGER - Keep hands away from blade. Do not expose to moisture. Ni-MH Li-ion Only for EU countries Due to the presence of hazardous components in the equipment, waste electrical and electronic equipment, accumulators and batteries may have a negative impact on the environment and human health. Do not dispose of electrical and electronic appliances or batteries with household waste! In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and on accumulators and batteries and waste accumulators and batteries, as well as their adaptation to national law, waste electrical equipment, batteries and accumulators should be stored separately and delivered to a separate collection point for municipal waste, operating in accordance with the regulations on environmental protection. This is indicated by the symbol of the crossedout wheeled bin placed on the equipment. Guaranteed sound power level according to EU Outdoor Noise Directive. Sound power level according to Australia NSW Noise Control Regulation. Intended use The tool is intended for trimming hedges. 8 ENGLISH Noise Applicable standard : EN62841-4-2 DUH506 DUH606 Model Sound pressure level LpA(dB(A)) Uncertainty K (dB(A)) 77 3 79 3 Sound power level LWA(dB(A)) Uncertainty K (dB(A)) 88 3 90 3 NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-4-2: DUH506 DUH606 Model Front handle ah (m/s2) Uncertainty K (m/s2) 2.5 m/s2 or less 1.5 2.5 m/s2 or less 1.5 Rear handle ah (m/s2) Uncertainty K (m/s2) 2.5 m/s2 or less 1.5 2.5 m/s2 or less 1.5 NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). EC Declaration of Conformity For European countries only The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual. SAFETY WARNINGS General power tool safety warnings WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Cordless Hedge Trimmer Safety Warnings 1. Keep all parts of the body away from the blade. Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Blades continue to move after the switch is turned off. A moment of inattention while operating the hedge trimmer may result in serious personal injury. 2. Carry the hedge trimmer by the handle with the blade stopped and taking care not to operate any power switch. Proper carrying of the hedge trimmer will decrease the risk of inadvertent starting and resultant personal injury from the blades. 9 ENGLISH 3. When transporting or storing the hedge trimmer, always fit the blade cover. Proper handling of the hedge trimmer will decrease the risk of personal injury from the blades. 4. When clearing jammed material or servicing the unit, make sure all power switches are off and the battery pack is removed or disconnected. Unexpected actuation of the hedge trimmer while clearing jammed material or servicing may result in serious personal injury. 5. Hold the hedge trimmer by insulated gripping surfaces only, because the blade may contact hidden wiring. Blades contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the hedge trimmer "live" and could give the operator an electric shock. 6. Keep all power cords and cables away from cutting area. Power cords or cables may be hidden in hedges or bushes and can be accidentally cut by the blade. 7. Do not use the hedge trimmer in bad weather conditions, especially when there is a risk of lightning. This decreases the risk of being struck by lightning. 8. When handing the hedge trimmer to other person, once put the hedge trimmer on the ground and pick up the hedge trimmer after you completely take your hand off. Passing the hedge trimmer by hand causes holding both the front handle and the rear handle at the same time, and then the hedge trimmer starts unintentionally. Unintentional starting may causes serious injury. Additional Safety Instructions Preparation 1. Check the hedges and bushes for foreign objects, such as wire fences or hidden wiring before operating the tool. 2. The tool must not be used by children or young persons under 18 years of age. Young persons over 16 years of age may be exempted from this restriction if they are undergoing training under the supervision of an expert. 3. First-time users should have an experienced user show them how to use the tool. 4. Use the tool only if you are in good physical condition. If you are tired, your attention will be reduced. Be especially careful at the end of a working day. Perform all work calmly and carefully. The user is responsible for all damages to third parties. 5. Never use the tool when under the influence of alcohol, drugs or medication. 6. Work gloves of stout leather are part of the basic equipment of the tool and must always be worn when working with it. Also wear sturdy shoes with anti-skid soles. 7. Before starting work check to make sure that the tool is in good and safe working order. Ensure guards are fitted properly. The tool must not be used unless fully assembled. Operation 1. Hold the tool firmly with both hands when using the tool. 2. The tool is intended to be used by the operator at ground level. Do not use the tool on ladders or any other unstable support. 3. DANGER - Keep hands away from blade. Contact with blade will result in serious personal injury. 4. Do not use the tool in the rain or in wet or very damp conditions. The electric motor is not waterproof. 5. Make sure you have a secure footing before starting operation. 6. Do not operate the tool at no-load unnecessarily. 7. Immediately switch off the tool and remove the battery cartridge if the shear blades should come into contact with a fence or other hard object. Check the blades for damage, and if damaged, replace the blades immediately. 8. Before checking the shear blades, taking care of faults, or removing material caught in the shear blades, always switch off the tool and remove the battery cartridge. 9. Never point the shear blades to yourself or others. 10. If the blades stop moving due to the stuck of foreign objects between the blades during operation, switch off the tool and remove the battery cartridge, and then remove the foreign objects using tools such as pliers. Removing the foreign objects by hand may cause an injury for the reason that the blades may move in reaction to removing the foreign objects. Electrical and battery safety 1. Avoid dangerous environment. Don't use the tool in dump or wet locations or expose it to rain. Water entering the tool will increase the risk of electric shock. 2. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell may explode. Check with local codes for possible special disposal instructions. 3. Do not open or mutilate the battery(ies). Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed. 4. Do not charge battery in rain, or in wet locations. 5. Do not charge the battery outdoors. 6. Do not handle charger, including charger plug, and charger terminals with wet hands. Maintenance and storage 1. Switch off the tool and remove the battery cartridge before doing any maintenance work. 2. When moving the tool to another location, including during work, always remove the battery cartridge and put the blade cover on the shear blades. Never carry or transport the tool with the blades running. Never grasp the blades with your hands. 3. Clean the tool and especially the shear blades after use, and before putting the tool into storage for extended periods. Lightly oil the blades and put on the blade cover. 4. Store the tool with the blade cover on, in a dry room. Keep it out of reach of children. Never store the tool outdoors. 10 ENGLISH 5. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell may explode. Check with local codes for possible special disposal instructions. 6. Do not open or mutilate the battery(ies). Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed. 7. Do not charge battery in rain, or in wet locations. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. Important safety instructions for battery cartridge 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. 5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F). 7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. 8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion. 9. Do not use a damaged battery. 10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. 11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery. 12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte. 13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool. 14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges. 15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns. 16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may cause heating, catching fire, burst and malfunction of the tool or battery cartridge, resulting in burns or personal injury. 17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge. 18. Keep the battery away from children. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. Tips for maintaining maximum battery life 1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. 2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. 3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it. 4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger. 5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months). 11 ENGLISH FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Installing or removing battery cartridge CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge. CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury. Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator as shown in the figure, it is not locked completely. CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. Indicating the remaining battery capacity Only for battery cartridges with the indicator Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds. Indicator lamps Remaining capacity Lighted Off Blinking 75% to 100% 50% to 75% 25% to 50% 0% to 25% Charge the battery. The battery may have malfunctioned. NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works. Tool / battery protection system NOTICE: Depending on the usage conditions, the tool automatically stops without any indication if the branches or debris are entangled in the tool. In this case, switch off the tool and remove the battery cartridge, and then remove entangled branches or debris using tools such as pliers. After removing the branches or debris, install the battery cartridge and turn on the tool again. The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions: Overload protection When the tool or battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart. Overheat protection When the tool or battery is overheated, the tool stops automatically. In this case, let the tool and battery cool before turning the tool on again. Overdischarge protection When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery. Protections against other causes Protection system is also designed for other causes that could damage the tool and allows the tool to stop automatically. Take all the following steps to clear the causes, when the tool has been brought to a temporary halt or stop in operation. 1. Turn the tool off, and then turn it on again to restart. 2. Charge the battery(ies) or replace it/them with recharged battery(ies). 3. Let the machine and battery(ies) cool down. If no improvement can be found by restoring protection system, then contact your local Makita Service Center. NOTICE: If the tool stops due to a cause not described above, refer to the section for troubleshooting. 12 ENGLISH Switch action WARNING: For your safety, this tool is equipped with switch lever which prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without pressing the switch lever. Return the tool to our authorized service center for proper repairs BEFORE further usage. WARNING: NEVER tape down or defeat purpose and function of switch lever. WARNING: Before installing the battery cartridge on the tool, always check to see that the switch trigger and switch lever actuate properly and return to the "OFF" position when released. Operating a tool with a switch that does not actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury. CAUTION: Never put your finger on the switch when carrying. The tool may start unintentionally and cause injury. To start the tool, hold the front handle while pressing the switch lever and pull the switch trigger. To stop the tool, release either the switch trigger or the switch lever. Fig.3: 1. Front handle 2. Switch lever 3. Switch trigger · Accidental re-start preventive function Even if you install the battery cartridge while pulling the switch trigger, the tool does not start. To start the tool, first release the switch trigger, and then pull the switch trigger. ASSEMBLY CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. CAUTION: When replacing the shear blades, always wear gloves so that your hands do not directly contact the blades. NOTICE: When replacing the shear blades, do not wipe off grease from the gear and crank. Installing or removing the shear blades CAUTION: Attach the blade cover before removing or installing the shear blades. Indication lamp Fig.4: 1. Indication lamp The indication lamp blinks or lights up when the battery becomes low or the tool is overloaded. Refer to the following table for the status and action to be taken. Indication lamp The lamp blinks in red. Status The remaining battery is low. The lamp lights up The remaining in red. battery is empty. The tool has stopped due to overload. The tool has stopped due to overheat. Action to be taken Recharge the battery, or replace the battery with a charged one. Recharge the battery, or replace the battery with a charged one. Turn off the tool, and remove the cause of overload. Turn off the tool, and cool down the tool and battery. NOTE: The time at which the indication lamp blinks or lights up varies by the temperature around the work area and the battery cartridge conditions. Electronic function The tool is equipped with the electronic functions for easy operation. · Constant speed control The speed control function provides the constant rotation speed regardless of load conditions. · Electric brake This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop the shear blades after releasing the switch trigger, have the tool serviced at Makita Authorized Service Center. You can install 500 mm or 600 mm shear blades to your tool. 1. Attach the blade cover to the shear blades. Fig.5: 1. Blade cover 2. Place the tool upside down, then remove 6 bolts, and then remove the cover and the plate. Fig.6: 1. Bolt 2. Cover 3. Plate NOTE: The plate may remain on the cover. 3. Turn the crank with the slotted screwdriver so that 2 holes are perpendicular to the shear blades. Fig.7: 1. Crank 2. Hole 4. Remove 2 bolts, the felt pad and the sleeves, and then remove the shear blades. Fig.8: 1. Felt pad 2. Bolt 3. Sleeve 4. Shear blades 5. Remove the blade cover, and then attach it to the new shear blades. Fig.9: 1. Blade cover 6. Align the rear edges of the shear blades as shown in the figure. Fig.10: 1. Rear edge 7. Slide the shear blades slightly as shown in the figure, and then attach the sleeves to the shear blades. Fig.11: 1. Sleeve 8. Slide the blade cover slightly toward the tip of the shear blades, and then attach the shear blades to the tool. Fig.12: 1. Shear blades NOTICE: Apply a small amount of grease to the inner periphery of the hole of the shear blades. NOTICE: Be careful not to lose the sleeves. 13 ENGLISH 9. Slide the shear blades and sleeves so that the holes on the sleeves are aligned with the holes on the tool. Fig.13: 1. Hole on tool 2. Hole on sleeve 10. Tighten the bolts to fix the shear blades. Fig.14: 1. Bolt 11. Attach the felt pad to the shear blades. Fig.15: 1. Felt pad 12. Attach the plate. Fig.16: 1. Plate 13. Attach the cover, and then tighten 6 bolts. Fig.17: 1. Bolt 2. Cover NOTICE: If the shear blades do not move smoothly, the shear blades are not engaged with the crank properly. Install the shear blades again. NOTICE: If the parts other than the shear blades such as the crank is worn out, ask Makita Authorized Service Centers for parts replacement or repairs. Installing or removing the chip receiver Optional accessory CAUTION: When installing or removing the chip receiver, always wear gloves so that your hands do not directly contact the shear blades. NOTICE: The blade cover cannot be installed if the chip receiver is installed on the tool. Before carrying or storing the tool, uninstall the chip receiver, and then install the blade cover to avoid blade exposure. NOTICE: Be sure to remove the blade cover before installing the chip receiver. The chip receiver gathers discarded leaves and makes clean-up afterward much easier. It can be installed on either side of the tool. 1. Align the holes on the chip receiver with the screws on the shear blades. Fig.18: 1. Screw 2. Hook the claws of the chip receiver to the groove on the shear blades. Fig.19: 1. Claw 2. Groove 3. Press the levers on the chip receiver, and then hook the claws on the other side to the groove on the shear blades. Fig.20: 1. Lever To remove the chip receiver, press the levers to release the claws. Fig.21: 1. Lever NOTICE: Never try to remove the chip receiver by an excessive force with its hooks locked to the shear blades. OPERATION WARNING: Keep hands away from shear blades. CAUTION: Avoid operating the tool in very hot weather as much as practicable. When operating the tool, be careful of your physical condition. CAUTION: Be careful not to accidentally contact a metal fence or other hard objects while trimming. The shear blades may break and cause an injury. CAUTION: Be careful not to allow the shear blades to contact the ground. The tool may recoil and cause an injury. CAUTION: Overreaching with a hedge trimmer, particularly from a ladder, is extremely dangerous. Do not work while standing on anything wobbly or infirm. NOTICE: Do not attempt to cut branches thicker than 10 mm in diameter with the tool. Cut branches to 10 cm lower than the cutting height using branch cutters before using the tool. Fig.22: (1) Cutting height (2) 10 cm NOTICE: Do not cut down dead trees or similar hard objects. Doing so may damage the tool. NOTICE: Do not trim the grass or weeds while using the shear blades. The shear blades may become tangled in the grass or weeds. Hold the tool with both hands, hold the front handle while pressing the switch lever and pull the switch trigger, and then move the tool forward. Fig.23 For basic operation, tilt the shear blades toward the trimming direction and move it calmly and slowly at the speed rate of 3 to 4 seconds per meter. Fig.24 To cut a hedge top evenly, tie a string at the desired height and trim along it. Fig.25 If the chip receiver is attached to the shear blades, it gathers discarded leaves and makes clean-up afterward much easier. Fig.26 To cut a hedge side evenly, cut from the bottom to top. Fig.27 When trimming to make a round shape (trimming boxwood or rhododendron, etc.), trim from the root to the top for a beautiful finish. Fig.28 14 ENGLISH MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. Cleaning the tool Clean the tool by wiping off dust with a dry cloth or one dipped in soapy water and wrung out. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. Shear blade maintenance Before the operation or once per hour during operation, apply low-viscosity oil (machine oil, or spray-type lubricating oil) to the shear blades. Fig.29 After operation, remove dust from both sides of the shear blades with a wired brush, wipe it off with a cloth and then apply low-viscosity oil (machine oil, or spraytype lubricating oil) to the shear blades. Fig.30 NOTICE: Do not wash the shear blades in water. Doing so may cause rust or damage to the tool. NOTICE: Dirt and corrosion cause excessive blade friction and shorten the operating time per battery charge. Storage The hook hole in the tool bottom is convenient for hanging the tool from a nail or screw on the wall. Attach the blade cover to the shear blades so that the blades are not exposed. Store the tool out of the reach of children. Store the tool in a place not exposed to moisture or rain. Fig.31: 1. Hole Grinding the shear blades NOTICE: If the shear blades have considerably deformed by grinding, replace the shear blades with new ones. 1. Install the battery cartridge to the tool. 2. Turn on and start the tool so that the upper blade and lower blade are positioned alternately. Fig.32 3. Turn off the tool and remove the battery cartridge from the tool. 4. Set the angle of a file to 35°, and grind the upper blade from 2 directions with the file. Fig.33: (1) File (2) 35° CAUTION: Before grinding the shear blades, make sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed from the tool. 5. Place the tool upside down, and then remove the burrs from the shear blades with the dressing stone. Fig.34: 1. Dressing stone 6. Set the angle of the file to 35°, and grind the lower blade from 2 directions with the file. 7. Return the tool to normal position, and then remove the burrs from the shear blades with the dressing stone. Grease lubrication Interval of lubrication: Every 50 operating hours 1. Remove the bolt from the hole for lubrication. Fig.35: 1. Bolt 2. Remove the cap from the grease vessel. Align the outlet of the grease vessel with the hole on the cover, and then turn the grease vessel to attach the outlet of the grease vessel into the hole. Fig.36: 1. Grease vessel 2. Hole 3. Apply the grease to the tool (Approximately 3 g as a guide). 4. Remove the grease vessel. 5. Tighten the bolt. 15 ENGLISH TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge. Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery. The drive system does not work correctly. Ask your local authorized service center for repair. Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery. Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down. Tool does not reach maximum RPM. Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this manual. Battery power is dropping. Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery. The drive system does not work correctly. Ask your local authorized service center for repair. Shear blades do not move: stop the machine immediately! Foreign objects are caught between the Switch off the tool and remove the battery cartridge, shear blades. and then remove the foreign objects using tools such as pliers. The drive system does not work correctly. Ask your local authorized service center for repair. Abnormal vibration: stop the machine immediately! Shear blades are broken, bent or worn. The drive system does not work correctly. Replace the shear blades. Ask your local authorized service center for repair. Shear blades and motor cannot stop: Electric malfunction. Remove the battery immediately! Remove the battery and ask your local authorized service center for repair. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Shear blade assembly · Shear blade cover · Chip receiver · Grease vessel · Makita genuine battery and charger NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. 16 ENGLISH FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUH506 DUH606 Longueur de la lame Nombre de courses par minute 500 mm 4 000 min-1 600 mm Longueur totale (Sans la batterie) 846 mm 965 mm Tension nominale 18 V CC Poids net 2,5 - 2,9 kg 2,7 - 3,0 kg · Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. · Les spécifications peuvent varier suivant les pays. · Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau. Batterie et chargeur applicables Batterie Chargeur BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC · Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez. AVERTISSEMENT : N'utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L'utilisation d'autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie. Source d'alimentation connectée par cordon recommandée Support d'alimentation portable PDC01 · La ou les sources d'alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez. · Avant d'utiliser la source d'alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements inscrits dessus. Symboles Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d'être utilisés pour l'appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation. Lire le mode d'emploi. Porter une protection oculaire. DANGER - Gardez vos mains à l'écart de la lame. Ne pas exposer à l'eau. Ni-MH Li-ion Pour les pays de l'Union européenne uniquement En raison de la présence de composants dangereux dans l'équipement, les déchets d'équipements électriques et électroniques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l'environnement et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques et aux déchets d'accumulateurs et de batteries, ainsi qu'à son adaptation à la législation nationale, les déchets d'équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux réglementations en matière de protection de l'environnement. Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes barrée sur l'équipement. Niveau de puissance sonore garanti selon la directive européenne sur le bruit dans l'environnement. Niveau de puissance sonore selon la réglementation australienne NSW sur le contrôle du bruit 17 FRANÇAIS Utilisations L'outil est conçu pour tailler les haies. Bruit Norme applicable : EN62841-4-2 DUH506 DUH606 Modèle Niveau de pression acoustique LpA(dB(A)) Incertitude K (dB(A)) 77 3 79 3 Niveau de puissance sonore LWA(dB(A)) Incertitude K (dB(A)) 88 3 90 3 NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition. AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit. AVERTISSEMENT : L'émission de bruit lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-4-2 : DUH506 DUH606 Modèle Poignée avant ah (m/s2) Incertitude K (m/s2) 2,5 m/s2 ou 1,5 moins 2,5 m/s2 ou 1,5 moins Poignée arrière ah (m/s2) Incertitude K (m/s2) 2,5 m/s2 ou 1,5 moins 2,5 m/s2 ou 1,5 moins NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition. AVERTISSEMENT : L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d'emploi. 18 FRANÇAIS CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation). Consignes de sécurité pour taillehaie sans fil 1. Prenez soin de n'approcher aucune partie du corps de la lame. Ne retirez pas le matériau coupé, ni ne tenez le matériau à couper lorsque les lames sont en mouvement. Les lames continuent de bouger même après que l'interrupteur est en position d'arrêt. Un moment d'inattention en cours d'utilisation du taille-haie peut entraîner des blessures graves. 2. Transportez le taille-haie par la poignée avec la lame arrêtée et en prenant soin de ne pas actionner l'interrupteur d'alimentation. En transportant correctement le taille-haie, vous diminuez le risque d'un démarrage intempestif et le risque de blessure présenté par les lames. 3. Lors du transport ou du rangement du taillehaie, mettez toujours en place le couvre-lame. Une manipulation correcte du taille-haie réduira le risque de blessure présenté par les lames. 4. Lorsque vous dégagez un matériau bloqué ou dépannez l'appareil, assurez-vous que tous les interrupteurs d'alimentation sont en position d'arrêt et que la batterie est retirée ou débranchée. Le déclenchement inopiné du taille-haie pendant que vous dégagez un matériau bloqué ou dépannez l'appareil peut provoquer de graves blessures corporelles. 5. Tenez le taille-haie uniquement par ses surfaces de prise isolées, car la lame pourrait entrer en contact avec le câblage caché. Le contact des lames avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées du taille-haie et électrocuter l'opérateur. 6. Éloignez les cordons d'alimentation et les câbles de la zone de coupe. Les cordons d'alimentation ou les câbles peuvent être cachés derrière les haies ou les buissons et peuvent être coupés accidentellement par la lame. 7. N'utilisez pas le taille-haie par mauvais temps, particulièrement en cas d'orage. Vous éviterez ainsi d'être frappé par la foudre. 8. Lorsque vous passez le taille-haie à une autre personne, une fois que vous l'avez posé au sol, reprenez-le après avoir complètement retiré votre main. En passant le taille-haie à la main, vous devez tenir simultanément la poignée avant et la poignée arrière, et le taille-haie peut démarrer involontairement. Un démarrage intempestif peut provoquer de graves blessures. Consignes de sécurité supplémentaires Préparatifs 1. Vérifiez l'absence de corps étrangers comme du fil barbelé ou un câblage caché dans les haies et les buissons avant d'utiliser l'outil. 2. L'outil ne doit pas être utilisé par des enfants ou des adolescents de moins de 18 ans. Cette restriction peut ne pas s'appliquer aux mineurs de plus de 16 ans s'ils sont en cours de formation sous la surveillance d'un expert. 3. Les utilisateurs novices doivent être formés par un utilisateur expérimenté pour leur montrer comment utiliser l'outil. 4. N'utilisez l'outil que si vous êtes en bonne condition physique. Si vous êtes fatigué, votre attention sera réduite. Redoublez de précaution à la fin d'une journée de travail. Travaillez toujours en faisant preuve de calme et de prudence. L'utilisateur est responsable de tous les dommages causés à des tiers. 5. N'utilisez jamais l'outil lorsque vous êtes sous l'influence d'alcool, de drogues ou de médicaments. 6. Les gants de travail en cuir robuste font partie de l'équipement de base de l'outil et leur port est obligatoire pendant que vous l'utilisez. Portez également des chaussures solides à semelles antidérapantes. 7. Avant de commencer la tâche, assurez-vous que l'outil est dans un bon état de marche sécuritaire. Assurez-vous que les carters de protection sont correctement installés. L'outil ne doit pas être utilisé tant qu'il n'est pas complètement assemblé. Fonctionnement 1. Tenez l'outil fermement avec les deux mains lorsque vous l'utilisez. 2. L'outil est conçu pour être utilisé par l'opérateur au niveau du sol. N'utilisez pas l'outil sur une échelle ou tout autre support instable. 3. DANGER - Gardez vos mains à l'écart de la lame. Le contact avec la lame présente un risque de graves blessures corporelles. 4. N'utilisez pas l'outil sous la pluie ou dans des conditions mouillées ou très humides. Le moteur électrique n'est pas étanche. 5. Assurez-vous que vous avez une bonne assise avant la mise en marche. 6. Ne faites pas tourner l'outil à vide inutilement. 7. Éteignez immédiatement l'outil et retirez la batterie si les lames de cisaille entrent en contact avec une clôture ou un autre objet dur. Vérifiez si les lames sont endommagées et remplacez-les sur-le-champ, le cas échéant. 19 FRANÇAIS 8. Avant de vérifier les lames de cisaille, de les dépanner ou de retirer des matériaux pris dedans, éteignez toujours l'outil et retirez la batterie. 9. Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers vous-même ou quelqu'un d'autre. 10. Si les lames cessent de bouger, car des corps étrangers sont collés entre elles pendant le fonctionnement, éteignez l'outil et retirez la batterie, puis ôtez les corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. Ôter les corps étrangers à la main présente un risque de blessure, du fait que les lames peuvent bouger en réaction au retrait des corps étrangers. Sécurité électrique et sécurité des batteries 1. Évitez les environnements dangereux. N'utilisez pas l'outil dans un endroit humide, ni ne l'exposez à la pluie. Le risque d'électrocution augmente si de l'eau pénètre dans l'outil. 2. Ne jetez pas la ou les batteries au feu. L'élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales. 3. N'ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d'ingestion. 4. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou dans un endroit mouillé. 5. Ne pas charger la batterie à l'extérieur. 6. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la fiche du chargeur et les bornes du chargeur avec les mains mouillées. Entretien et rangement 1. Éteignez l'outil et retirez la batterie avant de procéder à l'entretien. 2. Lorsque vous déplacez l'outil dans un autre endroit, y compris pendant le travail, retirez toujours la batterie et placez le couvre-lame sur les lames de cisaille. Ne transportez jamais l'outil avec les lames fonctionnant. Ne saisissez jamais les lames avec les mains. 3. Nettoyez l'outil et particulièrement les lames de cisaille après utilisation et avant de le ranger pendant une période prolongée. Huilez légèrement les lames et mettez le couvre-lame en place. 4. Rangez l'outil avec le couvre-lame en place dans une pièce sèche. Gardez-le hors de portée des enfants. Ne rangez jamais l'outil à l'extérieur. 5. Ne jetez pas la ou les batteries au feu. L'élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales. 6. N'ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d'ingestion. 7. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou dans un endroit mouillé. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d'emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie 1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie. 2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion. 3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion. 4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6. Ne rangez ni n'utilisez l'outil et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 °C. 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. 8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion. 9. N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée. 10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l'article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage. 20 FRANÇAIS 11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l'outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries. 12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L'insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l'électrolyte. 13. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l'outil. 14. Pendant et après l'utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution. 15. Ne touchez pas la borne de l'outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures. 16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauffement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l'outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures. 17. À moins que l'outil prenne en charge un tel usage, n'utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l'outil ou la batterie. 18. Conservez la batterie hors de portée des enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N'utilisez que des batteries Makita d'origine. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir. 4. Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, retirez-la de l'outil ou du chargeur. 5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois). DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l'outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l'outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s'abîmer ou vous blesser. Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l'outil tout en faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie. Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la entièrement jusqu'à entendre un léger déclic indiquant qu'elle est bien en place. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge comme illustré sur la figure, c'est qu'elle n'est pas bien verrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu'à ce que l'indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant près de vous. ATTENTION : N'insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c'est que vous ne l'insérez pas correctement. Indication de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s'allument pendant quelques secondes. Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % 0 % à 25 % Chargez la batterie. Anomalie possible de la batterie. 21 FRANÇAIS NOTE : Selon les conditions d'utilisation et la température ambiante, l'indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie. Système de protection de l'outil/la batterie REMARQUE : Selon les conditions d'utilisation, l'outil s'éteint automatiquement sans indication en présence d'un enchevêtrement de branches ou de débris. Dans ce cas, éteignez l'outil et retirez la batterie, puis ôtez l'enchevêtrement de branches ou de débris en utilisant un outil comme une pince. Après avoir ôté les branches ou débris, remettez la batterie en place et rallumez l'outil. L'outil est équipé d'un système de protection de l'outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l'outil et de la batterie. Si l'outil ou la batterie se trouve dans l'une des situations suivantes, l'outil cessera automatiquement de fonctionner. Protection contre la surcharge Lorsque l'outil ou la batterie est utilisé(e) d'une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l'outil s'arrête automatiquement. Dans cette situation, éteignez l'outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l'outil. Puis rallumez l'outil pour reprendre la tâche. Protection contre la surchauffe En cas de surchauffe de l'outil ou de la batterie, l'outil s'arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l'outil et la batterie refroidir avant de rallumer l'outil. Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsque la charge de la batterie est insuffisante, l'outil s'arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batterie de l'outil et chargez-la. Protections contre d'autres causes Le système de protection est également conçu pour d'autres causes qui pourraient endommager l'outil et lui permet de s'arrêter automatiquement. Suivez toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes, lorsque l'outil a été arrêté provisoirement ou a cessé de fonctionner. 1. Éteignez l'outil, puis rallumez-le pour le redémarrer. 2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par des batteries rechargées. 3. Laissez la machine et la ou les batteries refroidir. En l'absence d'amélioration après avoir rétabli le système de protection, contactez votre centre de service Makita local. REMARQUE : Si l'outil s'arrête en raison d'une cause non décrite ci-dessus, reportez-vous à la section de dépannage. Fonctionnement de la gâchette AVERTISSEMENT : Par mesure de sécurité, cet outil est équipé d'un levier interrupteur qui empêche le démarrage inopiné de l'outil. N'utilisez JAMAIS l'outil s'il fonctionne alors que vous avez seulement enclenché la gâchette sans avoir actionné le levier interrupteur. Rapportez l'outil à notre centre de service après-vente agréé pour le faire réparer AVANT toute utilisation. AVERTISSEMENT : Ne fixez JAMAIS le levier interrupteur avec du ruban adhésif et abstenez-vous de le mettre hors fonction ou de contrecarrer son utilité. AVERTISSEMENT : Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours que la gâchette et le levier interrupteur fonctionnent correctement et reviennent en position d'arrêt lorsqu'ils sont relâchés. L'utilisation d'un outil dont l'interrupteur est défectueux comporte un risque de perte de contrôle et de graves blessures. ATTENTION : Ne placez jamais votre doigt sur l'interrupteur lors du transport. L'outil risquerait de démarrer brusquement et de provoquer des blessures. Pour démarrer l'outil, tenez la poignée avant tout en appuyant sur le levier interrupteur et enclenchez la gâchette. Pour arrêter l'outil, relâchez la gâchette ou le levier interrupteur. Fig.3: 1. Poignée avant 2. Levier interrupteur 3. Gâchette Témoin de contrôle Fig.4: 1. Témoin de contrôle Le témoin de contrôle clignote ou s'allume lorsque la batterie est faible ou que l'outil est surchargé. Reportezvous au tableau suivant pour voir l'état et la mesure à prendre. Témoin de contrôle État Mesure à prendre Le témoin clignote en rouge. La batterie restante est faible. Rechargez la batterie ou remplacez-la par une batterie chargée. Le témoin s'allume en rouge. La batterie restante est vide. Rechargez la batterie ou remplacez-la par une batterie chargée. L'outil s'est arrêté en raison d'une surcharge. Éteignez l'outil et retirez la cause de la surcharge. L'outil s'est arrêté en raison d'une surchauffe. Éteignez l'outil et laissez refroidir l'outil et la batterie. NOTE : Le moment où le témoin de contrôle clignote ou s'allume dépend de la température autour de la zone de travail et de l'état de la batterie. 22 FRANÇAIS Fonction électronique L'outil est doté de fonctions électroniques pour en faciliter le fonctionnement. · Contrôle de vitesse constante La fonction de contrôle de la vitesse offre une vitesse de rotation constante quelles que soient les conditions de charge. · Frein électrique Cet outil est équipé d'un frein électrique. Si systématiquement l'outil n'arrive pas à arrêter rapidement les lames de cisaille après le relâchement de la gâchette, faites réparer l'outil dans un centre de service après-vente Makita agréé. · Fonction de prévention de redémarrage accidentel Même si vous insérez la batterie tout en enclenchant la gâchette, l'outil ne démarrera pas. Pour démarrer l'outil, commencez par relâcher la gâchette, puis enclenchez-la. ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer toute tâche dessus. ATTENTION : Lorsque vous remplacez les lames de cisaille, portez toujours des gants de sorte que vos mains ne touchent pas directement les lames. REMARQUE : Lorsque vous remplacez les lames de cisaille, ne retirez pas la graisse de l'engrenage et de la manivelle. Pose ou dépose des lames de cisaille ATTENTION : Fixez le couvre-lame avant de déposer ou poser les lames de cisaille. Vous pouvez installer des lames de cisaille de 500 mm ou 600 mm sur votre outil. 1. Fixez le couvre-lame sur les lames de cisaille. Fig.5: 1. Couvre-lame 2. Placez l'outil à l'envers, retirez les 6 boulons, puis enlevez le couvercle et la plaque. Fig.6: 1. Boulon 2. Couvercle 3. Plaque NOTE : La plaque peut rester sur le couvercle. 3. Tournez la manivelle avec le tournevis plat de sorte que les deux trous soient perpendiculaires aux lames de cisaille. Fig.7: 1. Manivelle 2. Trou 4. Retirez 2 boulons, le plateau en feutre et les manchons, puis déposez les lames de cisaille. Fig.8: 1. Plateau en feutre 2. Boulon 3. Manchon 4. Lames de cisaille 5. Retirez le couvre-lame, puis fixez-le sur les lames de cisaille neuves. Fig.9: 1. Couvre-lame 6. Alignez les bords arrière des lames de cisaille comme illustré sur la figure. Fig.10: 1. Bord arrière 7. Faites glisser légèrement les lames de cisaille comme illustré sur la figure, puis fixez les manchons sur les lames de cisaille. Fig.11: 1. Manchon 8. Faites glisser légèrement le couvre-lame vers la pointe des lames de cisaille, puis fixez les lames de cisaille sur l'outil. Fig.12: 1. Lames de cisaille REMARQUE : Appliquez une petite quantité de graisse sur la périphérie interne du trou des lames de cisaille. REMARQUE : Prenez garde de ne pas perdre les manchons. 9. Faites glisser les lames de cisaille et les manchons de sorte que les trous sur les manchons soient alignés avec les trous sur l'outil. Fig.13: 1. Trou sur l'outil 2. Trou sur le manchon 10. Serrez les boulons pour fixer en place les lames de cisaille. Fig.14: 1. Boulon 11. Fixez le plateau en feutre sur les lames de cisaille. Fig.15: 1. Plateau en feutre 12. Fixez la plaque. Fig.16: 1. Plaque 13. Fixez le couvercle, puis serrez 6 boulons. Fig.17: 1. Boulon 2. Couvercle REMARQUE : Si les lames de cisaille ne bougent pas correctement, elles ne sont pas engagées correctement dans la manivelle. Installez à nouveau les lames de cisaille. REMARQUE : Si d'autres pièces que les lames de cisaille comme la manivelle sont usées, demandez leur remplacement ou réparation aux centres de service après-vente Makita agréés. Installation ou retrait du collecteur de copeaux Accessoire en option ATTENTION : Lorsque vous installez ou retirez le collecteur de copeaux, portez toujours des gants de sorte que vos mains n'entrent pas en contact direct avec les lames de cisaille. REMARQUE : Le couvre-lame ne peut pas être mis en place si le collecteur de copeaux est installé sur l'outil. Avant de transporter ou ranger l'outil, désinstallez le collecteur de copeaux, puis installez le couvre-lame pour éviter d'exposer les lames. REMARQUE : Veillez à retirer le couvre-lame avant d'installer le collecteur de copeaux. 23 FRANÇAIS Le collecteur de copeaux rassemble les feuilles élaguées et facilite le nettoyage ultérieur. Il s'installe d'un côté comme de l'autre de l'outil. 1. Alignez les trous sur le collecteur de copeaux avec les vis sur les lames de cisaille. Fig.18: 1. Vis 2. Accrochez les griffes du collecteur de copeaux sur la rainure des lames de cisaille. Fig.19: 1. Griffe 2. Rainure 3. Appuyez sur les leviers du collecteur de copeaux, puis accrochez les griffes de l'autre côté sur la rainure des lames de cisaille. Fig.20: 1. Levier Pour retirer le collecteur de copeaux, appuyez sur les leviers pour relâcher les griffes. Fig.21: 1. Levier REMARQUE : N'essayez jamais de retirer le collecteur de copeaux en exerçant une force excessive avec ses crochets verrouillés sur les lames de cisaille. UTILISATION Tenez l'outil des deux mains, tenez la poignée avant tout en appuyant sur le levier interrupteur et enclenchez la gâchette, puis avancez l'outil vers l'avant. Fig.23 Pour une utilisation élémentaire, inclinez les lames de cisaille dans le sens de coupe et déplacez-le calmement et lentement à une vitesse de 3 à 4 secondes par mètre. Fig.24 Pour tailler le haut d'une haie de manière uniforme, nouez une ficelle à la hauteur souhaitée et coupez autour. Fig.25 Si le collecteur de copeaux est fixé aux lames de cisaille, il rassemble les feuilles élaguées et facilite le nettoyage ultérieur. Fig.26 Pour couper uniformément le côté d'une haie, coupez de bas en haut. Fig.27 Pour tailler une forme ronde (taille de buis ou rhododendron, etc.), coupez depuis la racine jusqu'en haut pour obtenir un rendu magnifique. Fig.28 AVERTISSEMENT : Éloignez les mains des lames de cisaille. ENTRETIEN ATTENTION : Évitez autant que possible de faire fonctionner l'outil par temps très chaud. Lorsque vous utilisez l'outil, faites attention à votre condition physique. ATTENTION : Prenez soin de ne pas toucher accidentellement une clôture en métal ou d'autres objets durs pendant la coupe. Les lames de cisaille peuvent se briser et vous blesser. ATTENTION : Prenez soin de ne pas laisser les lames de cisaille entrer en contact avec le sol. L'outil pourrait avoir un mouvement de recul et provoquer des blessures. ATTENTION : Il est très dangereux de se pencher trop loin avec un taille-haie, particulièrement depuis une échelle. Ne travaillez pas en vous tenant debout sur une surface bancale ou molle. REMARQUE : N'essayez pas de couper avec l'outil des branches dont l'épaisseur dépasse 10 mm de diamètre. Coupez les branches à 10 cm plus bas que la hauteur de coupe au moyen d'un coupebranches avant d'utiliser l'outil. Fig.22: (1) Hauteur de coupe (2) 10 cm REMARQUE : Ne coupez pas d'arbres morts ou d'objets durs semblables. Vous risqueriez d'endommager l'outil. REMARQUE : Ne coupez pas l'herbe ou les mauvaises herbes pendant que vous utilisez les lames de cisaille. Les lames de cisaille peuvent s'entortiller dans l'herbe ou les mauvaises herbes. ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d'entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Nettoyage de l'outil Nettoyez l'outil en essuyant la poussière avec un chiffon sec ou un chiffon imbibé d'eau savonneuse bien essoré. REMARQUE : N'utilisez jamais d'essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil. Entretien des lames de cisaille Avant utilisation ou une fois toutes les heures pendant l'utilisation, appliquez de l'huile à faible viscosité (huile machine ou huile lubrifiante en vaporisateur) sur les lames de cisaille. Fig.29 Après utilisation, retirez la poussière des deux côtés des lames de cisaille avec une brosse métallique, essuyez-la avec un chiffon, puis appliquez de l'huile à faible viscosité (huile machine ou huile lubrifiante en vaporisateur) sur les lames de cisaille. Fig.30 24 FRANÇAIS REMARQUE : Ne lavez pas les lames de cisaille dans l'eau. Cela peut les corroder ou endommager l'outil. REMARQUE : La saleté et la corrosion provoquent une friction excessive de la lame et réduisent la durée de fonctionnement par charge de batterie. Rangement Le trou du crochet au bas de l'outil permet d'accrocher l'outil à un clou ou une vis au mur. Fixez le couvre-lame aux lames de cisaille de sorte que les lames ne soient pas exposées. Rangez l'outil hors de portée des enfants. Rangez l'outil dans un endroit non exposé à l'humidité ou à la pluie. Fig.31: 1. Trou Aiguisage des lames de cisaille REMARQUE : Si les lames de cisaille sont considérablement déformées par l'aiguisage, remplacez-les par des neuves. 1. Installez la batterie dans l'outil. 2. Mettez l'outil sous tension et démarrez-le de sorte que la lame supérieure et la lame inférieure soient placées de façon alternée. Fig.32 3. Mettez l'outil hors tension et retirez la batterie de l'outil. 4. Réglez l'angle d'une lime à 35°, et aiguisez la lame supérieure dans 2 directions avec la lime. Fig.33: (1) Lime (2) 35 ATTENTION : Avant d'aiguiser les lames de cisaille, assurez-vous que l'outil est éteint et que la batterie est retirée de l'outil. 5. Placez l'outil à l'envers, puis retirez les bavures des lames de cisaille avec la pierre d'affûtage. Fig.34: 1. Pierre d'affûtage 6. Réglez l'angle de la lime à 35°, et aiguisez la lame inférieure dans 2 directions avec la lime. 7. Placez l'outil sur la position normale, puis retirez les bavures des lames de cisaille avec la pierre d'affûtage. Lubrification à la graisse Intervalle de lubrification : Toutes les 50 heures de fonctionnement 1. Retirez le boulon du trou pour la lubrification. Fig.35: 1. Boulon 2. Retirez le bouchon du tube de graisse. Alignez la sortie du tube de graisse avec le trou sur le couvercle, puis tournez le tube de graisse pour fixer sa sortie dans le trou. Fig.36: 1. Tube de graisse 2. Trou 3. Graissez l'outil (environ 3 g, à titre indicatif). 4. Déposez le tube de graisse. 5. Serrez le boulon. 25 FRANÇAIS GUIDE DE DÉPANNAGE Avant de faire une demande de réparation, effectuez d'abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d'emploi, n'essayez pas de démonter l'outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d'effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d'anomalie Le moteur ne tourne pas. Cause probable (dysfonctionnement) La batterie n'est pas installée. Problème de batterie (sous tension) Le mécanisme d'entraînement ne fonctionne pas correctement. Le moteur s'arrête au bout d'un court La charge de la batterie est faible. moment. Surchauffe. L'outil ne tourne pas à plein régime. La batterie n'est pas bien installée. La batterie faiblit. Les lames de cisaille ne bougent pas : arrêtez immédiatement la machine ! Vibration anormale : arrêtez immédiatement la machine ! Les lames de cisaille et le moteur ne s'arrêtent pas : retirez immédiatement la batterie ! Le mécanisme d'entraînement ne fonctionne pas correctement. Des corps étrangers sont coincés entre les lames de cisaille. Le mécanisme d'entraînement ne fonctionne pas correctement. Les lames de cisaille sont cassées, pliées ou usées. Le mécanisme d'entraînement ne fonctionne pas correctement. Dysfonctionnement électrique. Solution Installez la batterie. Rechargez la batterie. Si vous n'arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation. Rechargez la batterie. Si vous n'arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. Arrêtez d'utiliser l'outil pour le laisser refroidir. Installez la batterie comme décrit dans ce mode d'emploi. Rechargez la batterie. Si vous n'arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation. Éteignez l'outil et retirez la batterie, puis enlevez les corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation. Remplacez les lames de cisaille. Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation. Retirez la batterie et demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d'entretien local Makita. · Ensemble de lame de cisaille · Couvre-lame de cisaille · Collecteur de copeaux · Tube de graisse · Batterie et chargeur de marque Makita NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre. 26 FRANÇAIS DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUH506 DUH606 Messerlänge Hubzahl pro Minute 500 mm 4.000 min-1 600 mm Gesamtlänge (ohne Akku) 846 mm 965 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 2,5 - 2,9 kg 2,7 - 3,0 kg · Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. · Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein. · Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben. Zutreffende Akkus und Ladegeräte Akku BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC · Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich. WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr. Empfohlene kabelgebundene Stromquelle Rückentragbare Akku-Bank PDC01 · Die oben aufgelisteten kabelgebundenen Stromquellen sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich. · Lesen Sie vor Gebrauch der kabelgebundenen Stromquelle die daran angebrachten Anweisungen und Warnmarkierungen durch. Symbole Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das Gerät verwendet werden können. Machen Sie sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut. Betriebsanleitung lesen. Tragen Sie einen Augenschutz. GEFAHR- Halten Sie Ihre Hände vom Messer fern. Keiner Feuchtigkeit aussetzen. Ni-MH Li-ion Nur für EU-Länder Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Komponenten in der Ausrüstung können Elektround Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien sich negativ auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit auswirken. Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit dem Hausmüll! In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie über Elektro- und ElektronikAltgeräte, Akkumulatoren und Batterien, verbrauchte Akkumulatoren und Batterien sowie ihrer Anpassung an nationales Recht sollten Elektro-Altgeräte, Batterien und Akkumulatoren gemäß den Umweltschutzbestimmungen getrennt gelagert und zu einer getrennten Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert werden. Dies wird durch das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern angezeigt. Garantierter Schallleistungspegel gemäß der EU-Richtlinie über Außenlärm. Schallleistungspegel gemäß der australischen NSW-Lärmschutzverordnung 27 DEUTSCH Vorgesehene Verwendung Das Werkzeug ist zum Trimmen von Hecken vorgesehen. Geräusch Zutreffender Standard : EN62841-4-2 Modell DUH506 DUH606 Schalldruckpegel LpA(dB(A)) Messunsicherheit K (dB (A)) 77 3 79 3 Schallleistungspegel LWA(dB (A)) Messunsicherheit K (dB (A)) 88 3 90 3 HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). Schwingungen Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-4-2: DUH506 DUH606 Modell Vorderer Handgriff ah (m/s2) Messunsicherheit K (m/s2) 2,5 m/s2 oder 1,5 weniger 2,5 m/s2 oder 1,5 weniger Hinterer Handgriff ah (m/s2) Messunsicherheit K (m/s2) 2,5 m/s2 oder 1,5 weniger 2,5 m/s2 oder 1,5 weniger HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). EG-Konformitätserklärung Nur für europäische Länder Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten. 28 DEUTSCH SICHERHEITSWARNUNGEN Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. Der Ausdruck ,,Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. Sicherheitswarnungen für Akku-Heckenschere 1. Halten Sie alle Körperteile vom Messer fern. Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes Material zu entfernen oder zu schneidendes Material zu halten, während die Messer sich bewegen. Die Messer bewegen sich nach dem Ausschalten des Schalters noch weiter. Ein Augenblick der Unachtsamkeit während der Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Personenschäden führen. 2. Tragen Sie die Heckenschere bei still stehendem Messer am Handgriff, und achten Sie darauf, keinen Ein-Aus-Schalter zu betätigen. Sachgemäßes Tragen der Heckenschere verringert die Gefahr von versehentlichem Starten und daraus resultierenden Personenschäden durch die Messer. 3. Bringen Sie beim Transportieren oder Lagern der Heckenschere immer die Messerabdeckung an. Sachgemäße Handhabung der Heckenschere verringert die Gefahr von Personenschäden durch die Messer. 4. Vergewissern Sie sich vor dem Beseitigen von eingeklemmtem Material oder dem Warten des Gerätes, dass alle Ein-Aus-Schalter ausgeschaltet sind und der Akku abgenommen oder abgetrennt ist. Unerwartete Betätigung der Heckenschere beim Beseitigen von eingeklemmtem Material oder Warten kann zu schweren Personenschäden führen. 5. Halten Sie die Heckenschere nur an den isolierten Griffflächen, weil die Gefahr besteht, dass das Messer verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt der Messer mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile der Heckenschere ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann. 6. Halten Sie alle Netzkabel und Kabel vom Schneidbereich fern. Netzkabel oder Kabel können in Hecken oder Büschen verborgen sein und versehentlich durch das Messer abgeschnitten werden. 7. Benutzen Sie die Heckenschere nicht bei schlechten Witterungsverhältnissen, besonders bei Blitzschlaggefahr. Dadurch wird die Blitzschlaggefahr verringert. 8. Wenn Sie die Heckenschere an eine andere Person weitergeben, legen Sie die Heckenschere einmal auf den Boden, und nehmen Sie sie wieder in die Hand, nachdem Sie Ihre Hand vollständig weggenommen haben. Die Übergabe der Heckenschere von Hand verursacht ein gleichzeitiges Festhalten des vorderen und hinteren Handgriffs, wodurch die Heckenschere unbeabsichtigt startet. Unbeabsichtigtes Starten kann schwere Verletzungen verursachen. Zusätzliche Sicherheitsanweisungen Vorbereitung 1. Überprüfen Sie die Hecken und Büsche auf Fremdkörper, wie z. B. Drahtzäune oder verborgene Kabel, bevor Sie das Werkzeug betreiben. 2. Das Werkzeug darf nicht von Kindern oder Jugendlichen unter 18 Jahren benutzt werden. Jugendliche über 16 Jahre können von dieser Einschränkung ausgenommen werden, wenn sie eine Schulung unter der Aufsicht eines Fachmanns durchmachen. 3. Anfänger sollten sich von einem erfahrenen Benutzer im Gebrauch des Werkzeugs unterweisen lassen. 4. Benutzen Sie das Werkzeug nur, wenn Sie sich in guter körperlicher Verfassung befinden. Ermüdung führt zu verminderter Aufmerksamkeit. Besonders hohe Aufmerksamkeit ist am Ende eines Arbeitstages erforderlich. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und sorgfältig durch. Der Benutzer ist für alle Schäden an Dritten verantwortlich. 5. Benutzen Sie das Werkzeug niemals unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten. 6. Arbeitshandschuhe aus robustem Leder sind Teil der Grundausrüstung des Werkzeugs und müssen bei der Arbeit immer getragen werden. Tragen Sie auch robuste Schuhe mit rutschfesten Sohlen. 7. Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug in gutem und sicherem Arbeitszustand ist. Vergewissern Sie sich, dass Schutzhauben ordnungsgemäß angebracht sind. Das Werkzeug darf nur in vollständig montiertem Zustand benutzt werden. Betrieb 1. Halten Sie das Werkzeug während der Benutzung mit beiden Händen fest. 2. Das Werkzeug ist zur Benutzung durch den Bediener auf Bodenhöhe vorgesehen. Benutzen Sie das Werkzeug nicht auf einer Leiter oder einer anderen instabilen Unterlage. 3. GEFAHR - Halten Sie Ihre Hände vom Messer fern. Kontakt mit dem Messer führt zu ernsthaften Personenschäden. 4. Benutzen Sie das Werkzeug nicht bei Regen oder unter nassen oder sehr feuchten Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht wasserdicht. 29 DEUTSCH 5. Achten Sie auf sicheren Stand, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. 6. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leerlauf laufen. 7. Schalten Sie das Werkzeug sofort aus, und nehmen Sie den Akku ab, falls die Schermesser mit einem Zaun oder einem anderen harten Objekt in Berührung kommen. Überprüfen Sie die Messer auf Beschädigung, und ersetzen Sie beschädigte Messer unverzüglich. 8. Schalten Sie stets das Werkzeug aus, und nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie die Schermesser überprüfen, Fehler beheben oder zwischen den Schermessern eingeklemmtes Material entfernen. 9. Richten Sie die Schermesser niemals auf sich selbst oder andere Personen. 10. Falls die Messer stehen bleiben, weil sich Fremdkörper während des Betriebs zwischen den Messern verfangen haben, schalten Sie das Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku ab, und beseitigen Sie dann die Fremdkörper mithilfe von Werkzeugen, wie z. B. einer Zange. Beseitigen der Fremdkörper von Hand kann zu einer Verletzung führen, da sich die Messer als Reaktion auf die Beseitigung der Fremdkörper bewegen können. 4. Lagern Sie das Werkzeug mit angebrachter Messerabdeckung in einem trockenen Raum. Halten Sie sie außer Reichweite von Kindern. Lagern Sie das Werkzeug niemals im Freien. 5. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer. Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle Entsorgungsanweisungen. 6. Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu öffnen oder zu verstümmeln. Freigesetzter Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an Augen oder Haut verursachen. Falls er verschluckt wird, kann er giftig sein. 7. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an nassen Orten. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen. Sicherheit der Elektrik und des Akkus 1. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen. Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten oder nassen Orten, und setzen Sie es auch keinem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr. 2. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer. Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle Entsorgungsanweisungen. 3. Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu öffnen oder zu verstümmeln. Freigesetzter Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an Augen oder Haut verursachen. Falls er verschluckt wird, kann er giftig sein. 4. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an nassen Orten. 5. Laden Sie den Akku nicht im Freien. 6. Fassen Sie das Ladegerät, einschließlich des Ladegerätesteckers und der Ladegeräteanschlüsse, nicht mit nassen Händen an. Wartung und Lagerung 1. Schalten Sie das Werkzeug aus, und nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten ausführen. 2. Wenn Sie das Werkzeug zu einem anderen Ort transportieren, auch während der Arbeit, nehmen Sie immer den Akku ab, und setzen Sie die Messerabdeckung auf die Schermesser. Tragen oder transportieren Sie das Werkzeug niemals mit laufenden Messern. Ergreifen Sie die Messer niemals mit Ihren Händen. 3. Reinigen Sie das Werkzeug und insbesondere die Schermesser nach jedem Gebrauch und vor längerer Lagerung des Werkzeugs. Ölen Sie die Messer leicht ein, und bringen Sie die Messerabdeckung an. Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku 1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. 2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen. 3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion. 4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren. 5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw. (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann. 6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann. 30 DEUTSCH 7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. 8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen des Akkus mit einem harten Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion führen. 9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. 10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter- liegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann. 11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen. 13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden. 14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku heiß werden, was Verbrennungen oder Niedertemperaturverbrennungen verursachen kann. Beachten Sie die Handhabung von heißen Akkus. 15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des Werkzeugs unmittelbar nach dem Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um Verbrennungen zu verursachen. 16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub oder Schmutz in den Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Es könnte sonst zu Erhitzung, Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen des Werkzeugs oder des Akkus kommen, was zu Verbrennungen oder Personenschäden führen kann. 17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann zu einer Funktionsstörung oder Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen. 18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig. Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer 1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen. 2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus. 3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden. 4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab. 5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird. FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Anbringen und Abnehmen des Akkus VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen. VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann. Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben. Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. 31 DEUTSCH VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet. Anzeigen der Akku-Restkapazität Nur für Akkus mit Anzeige Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf. Anzeigelampen Restkapazität Erleuchtet Aus Blinkend 75% bis 100% 50% bis 75% 25% bis 50% 0% bis 25% Den Akku aufladen. Möglicherweise liegt eine Funktionsstörung im Akku vor. HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist. Werkzeug/Akku-Schutzsystem ANMERKUNG: Abhängig von den Benutzungsbedingungen bleibt das Werkzeug ohne jegliche Anzeige automatisch stehen, falls Zweige oder Fremdkörper sich in dem Werkzeug verheddern. Schalten Sie in diesem Fall das Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku ab, und beseitigen Sie dann verhedderte Zweige oder Fremdkörper mithilfe von Werkzeugen, wie z. B. einer Zange. Nachdem Sie die Zweige oder Fremdkörper beseitigt haben, installieren Sie den Akku, und schalten Sie das Werkzeug wieder ein. Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt: Überlastschutz Wird das Werkzeug oder der Akku auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Anwendung ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten. Überhitzungsschutz Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie Werkzeug und Akku in diesem Fall abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten. Überentladungsschutz Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. Schutz gegen andere Ursachen Das Schutzsystem ist auch für andere Ursachen ausgelegt, die eine Beschädigung des Werkzeugs bewirken könnten, und ermöglicht automatisches Anhalten des Werkzeugs. Führen Sie alle folgenden Schritte aus, um die Ursachen zu beseitigen, wenn das Werkzeug zu einem vorübergehenden Stillstand oder Betriebsstopp gekommen ist. 1. Schalten Sie das Werkzeug aus und wieder ein, um es neu zu starten. 2. Laden Sie den/die Akku(s) auf, oder tauschen Sie ihn/sie gegen einen aufgeladenen Akku/aufgeladene Akkus aus. 3. Lassen Sie die Maschine und den/die Akku(s) abkühlen. Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale Makita-Kundendienststelle. ANMERKUNG: Falls das Werkzeug wegen einer oben nicht beschriebenen Ursache stehen bleibt, nehmen Sie auf den Abschnitt zur Fehlersuche Bezug. Schalterfunktion WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist dieses Werkzeug mit einem Schaltbügel ausgestattet, der versehentliches Einschalten des Werkzeugs verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung des Auslöseschalters gestartet werden kann, ohne den Schaltbügel zu drücken. Bringen Sie das Werkzeug VOR der weiteren Verwendung zur ordnungsgemäßen Reparatur zu unserem autorisierten Service-Center. WARNUNG: Zweck und Funktion des Schaltbügels dürfen NIEMALS mit Klebeband unwirksam gemacht werden. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen des Akkus am Werkzeug stets, dass der Auslöseschalter und der Schaltbügel ordnungsgemäß funktionieren und beim Loslassen in die AUS-Stellung ,,OFF" zurückkehren. Der Betrieb eines Werkzeugs mit fehlerhaftem Schalter kann zum Verlust der Kontrolle und zu schweren Personenschäden führen. 32 DEUTSCH VORSICHT: Legen Sie beim Tragen niemals Ihren Finger auf den Schalter. Anderenfalls kann das Werkzeug unbeabsichtigt anlaufen und Verletzungen verursachen. Um das Werkzeug zu starten, halten Sie den vorderen Handgriff fest, während Sie den Schaltbügel drücken und den Auslöseschalter betätigen. Um das Werkzeug anzuhalten, lassen Sie entweder den Auslöseschalter oder den Schaltbügel los. Abb.3: 1. Vorderer Handgriff 2. Schaltbügel 3. Auslöseschalter Anzeigelampe Abb.4: 1. Anzeigelampe Die Anzeigelampe blinkt oder leuchtet, wenn der Akku schwach wird oder das Werkzeug überlastet ist. Informationen über den Status und die zu ergreifenden Maßnahmen finden Sie in der folgenden Tabelle. Anzeigelampe Status Zu ergreifende Maßnahme Die Lampe blinkt in Rot. Die AkkuRestkapazität ist niedrig. Laden Sie den Akku auf, oder ersetzen Sie ihn durch einen voll aufgeladenen. Die Lampe leuchtet Die Akku- in Rot auf. Restkapazität ist aufgebraucht. Laden Sie den Akku auf, oder ersetzen Sie ihn durch einen voll aufgeladenen. Das Werkzeug ist wegen Überlastung stehen geblieben. Schalten Sie das Werkzeug aus, und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Das Werkzeug ist wegen Überhitzung stehen geblieben. Schalten Sie das Werkzeug aus, und lassen Sie Werkzeug und Akku abkühlen. HINWEIS: Der Zeitpunkt, zu dem die Anzeigelampe blinkt oder aufleuchtet, hängt von der Temperatur am Arbeitsplatz und dem Zustand des Akkus ab. Elektronikfunktion Das Werkzeug ist für komfortablen Betrieb mit Elektronikfunktionen ausgestattet. · Konstantdrehzahlregelung Die Drehzahlregelfunktion liefert eine konstante Drehzahl ungeachtet der Lastbedingungen. · Elektrische Bremse Dieses Werkzeug ist mit einer elektrischen Bremse ausgestattet. Falls das Werkzeug ständig versagt, die Schermesser nach dem Loslassen des Auslöseschalters schnell anzuhalten, lassen Sie das Werkzeug von einem autorisierten Makita-Servicecenter warten. · Funktion zur Verhütung eines versehentlichen Wiederanlaufs Das Werkzeug startet nicht, selbst wenn Sie den Akku bei betätigtem Auslöseschalter einsetzen. Zum Starten des Werkzeugs lassen Sie den Auslöseschalter zunächst los, bevor Sie ihn betätigen. MONTAGE VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. VORSICHT: Tragen Sie beim Austauschen der Schermesser immer Handschuhe, damit Ihre Hände nicht in direkten Kontakt mit den Messern kommen. ANMERKUNG: Wischen Sie beim Auswechseln der Schermesser kein Schmierfett von Zahnrad und Kurbel ab. Montieren oder Demontieren der Schermesser VORSICHT: Bringen Sie die Messerabdeckung an, bevor Sie die Schermesser demontieren oder montieren. Sie können Schermesser von 500 mm oder 600 mm an Ihrem Werkzeug montieren. 1. Bringen Sie die Messerabdeckung an den Schermessern an. Abb.5: 1. Messerabdeckung 2. Legen Sie das Werkzeug auf den Kopf, entfernen Sie die 6 Schrauben und nehmen Sie dann die Abdeckung und die Platte ab. Abb.6: 1. Schraube 2. Abdeckung 3. Platte HINWEIS: Die Platte kann auf der Abdeckung verbleiben. 3. Drehen Sie die Kurbel mit dem Schlitzschraubendreher so, dass 2 Löcher senkrecht zu den Schermessern stehen. Abb.7: 1. Kurbel 2. Loch 4. Entfernen Sie 2 Schrauben, das Filzkissen und die Hülsen, und nehmen Sie dann die Schermesser ab. Abb.8: 1. Filzkissen 2. Schraube 3. Hülse 4. Schermesser 5. Entfernen Sie die Messerabdeckung, und befestigen Sie sie dann an den neuen Schermessern. Abb.9: 1. Messerabdeckung 6. Richten Sie die Hinterkanten der Schermesser so aus, wie in der Abbildung gezeigt. Abb.10: 1. Hinterkante 7. Verschieben Sie die Schermesser leicht, wie in der Abbildung gezeigt, und bringen Sie dann die Hülsen an den Schermessern an. Abb.11: 1. Hülse 8. Schieben Sie die Messerabdeckung leicht in Richtung der Spitze der Schermesser, und befestigen Sie dann die Schermesser am Werkzeug. Abb.12: 1. Schermesser ANMERKUNG: Tragen Sie ein wenig Schmierfett auf den Innenrand des Lochs der Schermesser auf. ANMERKUNG: Achten Sie darauf, dass die Hülsen nicht verloren gehen. 33 DEUTSCH 9. Verschieben Sie die Schermesser und Hülsen so, dass die Löcher an den Hülsen auf die Löcher des Werkzeugs ausgerichtet sind. Abb.13: 1. Loch am Werkzeug 2. Loch an Hülse 10. Ziehen Sie die Schrauben an, um die Schermesser zu befestigen. Abb.14: 1. Schraube 11. Bringen Sie das Filzkissen an den Schermessern an. Abb.15: 1. Filzkissen 12. Bringen Sie die Platte an. Abb.16: 1. Platte 13. Bringen Sie die Abdeckung an, und ziehen Sie dann 6 Schrauben fest. Abb.17: 1. Schraube 2. Abdeckung ANMERKUNG: Falls die Schermesser sich nicht reibungslos bewegen, stehen die Schermesser nicht richtig mit der Kurbel in Eingriff. Montieren Sie die Schermesser erneut. ANMERKUNG: Falls andere Teile außer den Schermessern, wie z. B. die Kurbel, verschlissen sind, wenden Sie sich für einen Teileaustausch oder Reparaturen an ein autorisiertes Makita-Servicecenter. Montieren und Demontieren des Spänefängers Sonderzubehör VORSICHT: Tragen Sie beim Montieren oder Demontieren des Spänefängers immer Handschuhe, damit Ihre Hände nicht in direkten Kontakt mit den Schermessern kommen. ANMERKUNG: Die Messerabdeckung kann nicht montiert werden, wenn der Spänefänger am Werkzeug montiert ist. Demontieren Sie den Spänefänger vor dem Tragen oder Lagern des Werkzeugs, und montieren Sie dann die Messerabdeckung, um Ausgesetztsein der Messer zu vermeiden. ANMERKUNG: Entfernen Sie unbedingt die Messerabdeckung, bevor Sie den Spänefänger montieren. Der Spänefänger sammelt ausgeworfene Blätter auf und erleichtert die Reinigung nach der Arbeit erheblich. Er kann auf beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden. 1. Richten Sie die Löcher im Spänefänger auf die Schrauben an den Schermessern aus. Abb.18: 1. Schraube 2. Haken Sie die Klauen des Spänefängers in die Nut an den Schermessern ein. Abb.19: 1. Klaue 2. Nut 3. Drücken Sie die Hebel am Spänefänger, und haken Sie dann die Klauen auf der anderen Seite in die Nut der Schermesser ein. Abb.20: 1. Hebel Zum Demontieren des Spänefängers drücken Sie die Hebel, um die Klauen zu lösen. Abb.21: 1. Hebel ANMERKUNG: Versuchen Sie niemals, den Spänefänger gewaltsam zu entfernen, solange die Haken in den Schermessern eingerastet sind. BETRIEB WARNUNG: Halten Sie Ihre Hände von den Schermessern fern. VORSICHT: Vermeiden Sie den Betrieb des Werkzeugs bei sehr heißem Wetter so weit wie praktikabel. Nehmen Sie beim Betreiben des Werkzeugs Rücksicht auf Ihre körperliche Verfassung. VORSICHT: Lassen Sie beim Trimmen Vorsicht walten, damit die Messer nicht versehentlich einen Metallzaun oder andere harte Gegenstände berühren. Anderenfalls können die Schermesser brechen und eine Verletzung verursachen. VORSICHT: Achten Sie darauf, dass die Schermesser nicht den Boden berühren. Anderenfalls kann das Werkzeug zurückschnellen und eine Verletzung verursachen. VORSICHT: Strecken Sie sich beim Schneiden mit einer Heckenschere, besonders auf einer Leiter, nicht zu weit nach vorn, da dies äußerst gefährlich ist. Schneiden Sie nicht, während Sie auf einer wackligen oder instabilen Unterlage stehen. ANMERKUNG: Versuchen Sie nicht, Äste von mehr als 10 mm Durchmesser mit dem Werkzeug zu schneiden. Schneiden Sie Äste vor Gebrauch dieses Werkzeugs mit Astschneidern auf 10 cm unter der Schnitthöhe. Abb.22: (1) Schnitthöhe (2) 10 cm ANMERKUNG: Schneiden Sie keine toten Bäume oder ähnliche harte Objekte um. Dadurch kann das Werkzeug beschädigt werden. ANMERKUNG: Schneiden Sie kein Gras oder Unkraut, während Sie die Schermesser benutzen. Gras oder Unkraut können sich in den Schermessern verheddern. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen, halten Sie den vorderen Handgriff fest, während Sie den Schaltbügel drücken und den Auslöseschalter betätigen, und bewegen Sie dann das Werkzeug vorwärts. Abb.23 Bei grundlegendem Betrieb neigen Sie die Schermesser in die Schneidrichtung, und bewegen Sie das Werkzeug ruhig und langsam mit einer Vorschubrate von 3 bis 4 Sekunden pro Meter vor. Abb.24 34 DEUTSCH Um die Oberseite einer Hecke gerade zu schneiden, binden Sie eine Schnur in der gewünschten Höhe fest, und schneiden Sie daran entlang. Abb.25 Durch Anbringen des Spänefängers an den Schermessern werden ausgeworfene Blätter aufgesammelt, und die Reinigung nach der Arbeit wird erheblich erleichtert. Abb.26 Um eine gerade Seitenkante einer Hecke zu erhalten, schneiden Sie von unten nach oben. Abb.27 Wenn Sie eine runde Form schneiden wollen (Trimmen von Buchsbaum oder Rhododendron usw.), trimmen Sie von der Wurzel nach oben, um eine schöne Ausführung zu erhalten. Abb.28 WARTUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden. Reinigen des Werkzeugs Reinigen Sie das Werkzeug, indem Sie es mit einem trockenen oder einem in Seifenwasser getauchten und ausgewrungenen Tuch abwischen. ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Schermesserwartung Tragen Sie vor dem Betrieb oder einmal pro Stunde während der Arbeit Öl von niedriger Viskosität (Maschinenöl oder Sprühschmieröl) auf die Schermesser auf. Abb.29 Entfernen Sie nach dem Betrieb Staub von beiden Seiten der Schermesser mit einer Drahtbürste, wischen Sie die Schermesser mit einem Tuch ab, und tragen Sie dann Öl von niedriger Viskosität (Maschinenöl oder Sprühschmieröl) auf die Schermesser auf. Abb.30 ANMERKUNG: Waschen Sie die Schermesser nicht in Wasser. Dadurch kann Rostbildung gefördert oder eine Beschädigung des Werkzeugs verursacht werden. ANMERKUNG: Schmutz und Korrosion verursachen übermäßige Messerreibung und verkürzen die Betriebszeit pro Akkuladung. Lagerung Das Aufhängerloch im Unterteil des Werkzeugs ist praktisch, um das Werkzeug an einen Nagel oder eine Schraube an der Wand zu hängen. Bringen Sie die Messerabdeckung an den Schermessern an, damit die Messer nicht ungeschützt sind. Lagern Sie das Werkzeug außer Reichweite von Kindern. Lagern Sie das Werkzeug an einem Ort, der weder Feuchtigkeit noch Regen ausgesetzt ist. Abb.31: 1. Loch Schleifen der Schermesser ANMERKUNG: Falls die Schermesser durch Schleifen beträchtlich verformt sind, ersetzen Sie die Schermesser durch neue. 1. Bringen Sie den Akku am Werkzeug an. 2. Schalten Sie das Werkzeug ein, und starten Sie es, so dass jeweils ein Obermesser und ein Untermesser abwechselnd positioniert sind. Abb.32 3. Schalten Sie das Werkzeug aus, und nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab. 4. Setzen Sie eine Feile in einem Winkel von 35° an, und schleifen Sie das Obermesser aus 2 Richtungen mit der Feile. Abb.33: (1) Feile (2) 35° VORSICHT: Bevor Sie die Schermesser schleifen, vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku vom Werkzeug abgenommen ist. 5. Legen Sie das Werkzeug umgedreht ab, und entfernen Sie dann die Grate mit dem Abziehstein von den Schermessern. Abb.34: 1. Abziehstein 6. Setzen Sie die Feile in einem Winkel von 35° an, und schleifen Sie das Untermesser aus 2 Richtungen mit der Feile. 7. Bringen Sie das Werkzeug wieder in die Normalposition, und entfernen Sie dann die Grate mit dem Abziehstein von den Schermessern. Fettschmierung Schmierintervall: Alle 50 Betriebsstunden 1. Entfernen Sie die Schraube zum Schmieren aus der Bohrung. Abb.35: 1. Schraube 2. Entfernen Sie die Kappe von der Fetttube. Richten Sie den Auslass der Fetttube auf das Loch in der Abdeckung aus, und drehen Sie dann die Fetttube, um den Auslass der Fetttube in das Loch zu stecken. Abb.36: 1. Fetttube 2. Loch 3. Füllen Sie das Fett in das Werkzeug ein (ca. 3 g als Richtlinie). 4. Entfernen Sie die Fetttube. 5. Ziehen Sie die Schraube an. 35 DEUTSCH FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Zustand der Unregelmäßigkeit Der Motor läuft nicht. Der Motor bleibt nach kurzer Zeit stehen. Das Werkzeug erreicht die Maximaldrehzahl nicht. Die Schermesser bewegen sich nicht: Die Maschine unverzüglich stoppen! Ungewöhnliche Vibration: Die Maschine unverzüglich stoppen! Schermesser und Motor bleiben nicht stehen: Den Akku unverzüglich entfernen! Wahrscheinliche Ursache (Funktionsstörung) Der Akku ist nicht eingesetzt. Akkustörung (Unterspannung) Das Antriebssystem funktioniert nicht korrekt. Der Ladestand des Akkus ist niedrig. Überhitzung. Der Akku ist falsch eingesetzt. Die Akkuleistung lässt nach. Das Antriebssystem funktioniert nicht korrekt. Fremdkörper sind zwischen den Schermessern eingeklemmt. Das Antriebssystem funktioniert nicht korrekt. Die Schermesser sind beschädigt, verbogen oder abgenutzt. Das Antriebssystem funktioniert nicht korrekt. Elektrische Funktionsstörung. Abhilfemaßnahme Den Akku einsetzen. Den Akku aufladen. Falls Laden nichts nützt, den Akku austauschen. Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes Kundendienstzentrum. Den Akku aufladen. Falls Laden nichts nützt, den Akku austauschen. Brechen Sie die Benutzung des Werkzeugs ab, um es abkühlen zu lassen. Setzen Sie den Akku gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung ein. Den Akku aufladen. Falls Laden nichts nützt, den Akku austauschen. Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes Kundendienstzentrum. Schalten Sie das Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku ab, und beseitigen Sie dann die Fremdkörper mithilfe von Werkzeugen, wie z. B. einer Zange. Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes Kundendienstzentrum. Tauschen Sie die Schermesser aus. Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes Kundendienstzentrum. Entfernen Sie den Akku, und wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes Kundendienstzentrum. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. · Schermessereinheit · Schermesserabdeckung · Spänefänger · Fetttube · Original-Makita-Akku und -Ladegerät HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein. 36 DEUTSCH ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUH506 DUH606 Lunghezza della lama Colpi al minuto 500 mm 4.000 min-1 600 mm Lunghezza complessiva (Batteria esclusa) 846 mm 965 mm Tensione nominale 18 V CC Peso netto Da 2,5 a 2,9 kg Da 2,7 a 3,0 kg · A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. · Le caratteristiche tecniche possono variare da una nazione all'altra. · Il peso può variare a seconda dell'accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combinazione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella. Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili Cartuccia della batteria Caricabatterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC · Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area geografica di residenza. AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L'utilizzo di altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio. Fonte di alimentazione collegata via cavo consigliata Gruppo di alimentazione portatile PDC01 · La fonte o le fonti di alimentazione collegate via cavo elencate sopra potrebbero non essere disponibili, a seconda della propria area geografica di residenza. · Prima di utilizzare la fonte di alimentazione collegata via cavo, leggere le istruzioni e le indicazioni delle avvertenze riportate su quest'ultima. Simboli Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per l'apparecchio. Accertarsi di comprenderne il significato prima dell'uso. Leggere il manuale d'uso. Indossare una protezione per gli occhi. PERICOLO: tenere le mani lontane dalla lama. Non esporre all'umidità. Ni-MH Li-ion Solo per le nazioni dell'EU A causa della presenza di componenti pericolosi nelle apparecchiature, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, accumulatori e batterie potrebbero produrre un impatto negativo sull'ambiente e sulla salute umana. Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elettronici o batterie insieme ai rifiuti domestici! In conformità alla direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), sugli accumulatori e le batterie, nonché sui rifiuti di accumulatori e batterie, e al suo adattamento alle normative nazionali, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, batterie e accumulatori vanno conservati separatamente e conferiti a un punto di raccolta separato per i rifiuti comunali, operando in conformità alle normative per la protezione dell'ambiente. Tale requisito viene indicato mediante il simbolo del bidone della spazzatura con ruote barrato apposto sull'apparecchio. Livello di potenza sonora garantita in base alla Direttiva rumore macchine all'aperto UE. Livello di potenza sonora in base alla normativa sul controllo del rumore NSW australiana 37 ITALIANO Utilizzo previsto L'utensile è destinato alla rifilatura delle siepi. Rumore Standard applicabile : EN62841-4-2 DUH506 DUH606 Modello Livello di pressione sonora LpA(dB(A)) Incertezza K (dB(A)) 77 3 79 3 Livello di potenza sonora LWA(dB(A)) Incertezza K (dB(A)) 88 3 90 3 NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione. AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie. AVVERTIMENTO: L'emissione di rumori durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione). Vibrazioni Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN62841-4-2: DUH506 DUH606 Modello Maniglia anteriore ah (m/s2) Incertezza K (m/s2) 2,5 m/s2 o 1,5 inferiore 2,5 m/s2 o 1,5 inferiore Maniglia posteriore ah (m/s2) Incertezza K (m/s2) 2,5 m/s2 o 1,5 inferiore 2,5 m/s2 o 1,5 inferiore NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione. AVVERTIMENTO: L'emissione delle vibrazioni durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione). Dichiarazione di conformità CE Solo per i paesi europei La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell'Allegato A al presente manuale di istruzioni. 38 ITALIANO AVVERTENZE DI SICUREZZA Avvertenze generali relative alla sicurezza dell'utensile elettrico AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. 7. Evitare di utilizzare il tagliasiepi in condizioni meteorologiche avverse, specialmente quando sussiste il rischio di fulmini. In tal modo si riduce il rischio di venire colpiti da un fulmine. 8. Quando si intende passare il tagliasiepi a un'altra persona, innanzitutto appoggiare il tagliasiepi a terra, quindi far sollevare il tagliasiepi dopo aver rimosso completamente la propria mano. Qualora si passi il tagliasiepi da una mano all'altra, verrebbero afferrate sia la maniglia anteriore che quella posteriore contemporaneamente, con la possibilità che il tagliasiepi si avvii accidentalmente. L'avvio accidentale potrebbe causare gravi lesioni personali. Istruzioni di sicurezza aggiuntive Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro. Il termine "utensile elettrico" nelle avvertenze si riferisce sia all'utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all'utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria. Avvertenze di sicurezza relative al tagliasiepi a batteria 1. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla lama. Non rimuovere il materiale tagliato né tenere in mano il materiale da tagliare quando le lame sono in movimento. Le lame continuano a muoversi dopo la disattivazione dell'interruttore. Un momento di disattenzione durante il funzionamento del tagliasiepi potrebbe risultare in gravi lesioni personali. 2. Trasportare il tagliasiepi tenendolo per il manico con la lama arrestata e facendo attenzione a non azionare alcun interruttore di accensione. Se si trasporta correttamente il tagliasiepi, si riduce la possibilità di avvii accidentali e delle conseguenti lesioni personali dovute alle lame. 3. Quando si intende trasportare o riporre il tagliasiepi, applicare sempre il coprilama. Se si maneggia correttamente il tagliasiepi, si riduce la possibilità di lesioni personali dovute alle lame. 4. Quando si intende rimuovere materiale inceppato o sottoporre a interventi di assistenza l'unità, accertarsi che tutti gli interruttori di accensione siano disattivati e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa o scollegata. L'azionamento imprevisto del tagliasiepi durante la rimozione di materiale inceppato o l'esecuzione di interventi di assistenza potrebbe risultare in gravi lesioni personali. 5. Mantenere il tagliasiepi solo mediante le superfici di impugnatura isolate, poiché la lama potrebbe entrare in contatto con cablaggi nascosti. Qualora le lame entrino in contatto con un filo elettrico sotto tensione, potrebbero mettere sotto tensione le parti metalliche esposte del tagliasiepi e dare una scossa elettrica all'operatore. 6. Tenere tutti i cavi elettrici e di altro genere lontani dall'area di taglio. Nelle siepi o nei cespugli potrebbero essere nascosti cavi elettrici o di altro genere, che potrebbero venire tagliati accidentalmente dalla lama. Preparazione 1. Prima di utilizzare l'utensile, verificare l'eventuale presenza di corpi estranei nelle siepi e nei cespugli, ad esempio recinzioni in fil di ferro o cablaggi nascosti. 2. L'utensile non deve essere utilizzato da bambini o giovani al di sotto dei 18 anni di età. I giovani di età superiore ai 16 anni possono venire esentati da questa restrizione se stanno seguendo un addestramento sotto la supervisione di un esperto. 3. Chi utilizza il prodotto per la prima volta dovrebbe farsi mostrare da un utente esperto come utilizzare l'utensile. 4. Utilizzare l'utensile solo se si è in buone condizioni fisiche. In condizioni di stanchezza, il livello di attenzione si riduce. Fare particolarmente attenzione alla fine di una giornata di lavoro. Effettuare tutti i lavori con calma e con attenzione. L'utente è responsabile per qualsiasi danno arrecato a terzi. 5. Non utilizzare mai l'utensile se si è sotto l'effetto di alcol, droghe o farmaci. 6. I guanti da lavoro in pelle robusta fanno parte dell'equipaggiamento di base dell'utensile, e devono essere sempre indossati quando si lavora con quest'ultimo. Indossare anche scarpe robuste con suole antiscivolo. 7. Prima di iniziare il lavoro, accertarsi che l'utensile sia in condizioni operative ottimali e sicure. Accertarsi che le protezioni siano applicate correttamente. L'utensile non va utilizzato se non è stato montato completamente. Funzionamento 1. Mantenere saldamente l'utensile con entrambe le mani, quando lo si utilizza. 2. L'utensile è destinato a essere utilizzato dall'operatore al livello del suolo. Non utilizzare l'utensile su scale a pioli o altri supporti instabili di alcun genere. 3. PERICOLO - Tenere le mani lontane dalla lama. Il contatto con la lama causa gravi lesioni personali. 4. Non utilizzare l'utensile sotto la pioggia o in condizioni di bagnato o di estrema umidità. Il motore elettrico non è impermeabile. 5. Accertarsi di avere un equilibrio saldo sui piedi, prima di iniziare l'operazione. 6. Non far funzionare l'utensile a vuoto inutilmente. 39 ITALIANO 7. Qualora la lama a cesoie entri in contatto con una recinzione o un altro oggetto duro, spegnere immediatamente l'utensile e rimuovere la cartuccia della batteria. Controllare le lame alla ricerca di eventuali danni e sostituirle immediatamente, qualora siano danneggiate. 8. Prima di controllare le lame a cesoie, riparare guasti o rimuovere materiale incastrato nelle lame a cesoie, spegnere sempre l'utensile e rimuovere la cartuccia della batteria. 9. Non puntare mai le lame a cesoie verso se stessi o altri. 10. Qualora le lame smettano di muoversi a causa di corpi estranei incastrati tra le lame durante l'uso, spegnere l'utensile e rimuovere la cartuccia della batteria, quindi rimuovere i corpi estranei utilizzando degli utensili, ad esempio delle pinze. La rimozione dei corpi estranei con le mani potrebbe causare lesioni personali, in quanto le lame potrebbero muoversi in risposta alla rimozione dei corpi estranei. Sicurezza elettrica e della batteria 1. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utilizzare l'utensile in luoghi umidi o bagnati né esporlo alla pioggia. La penetrazione di acqua nell'utensile incrementa il rischio di scosse elettriche. 2. Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella potrebbe esplodere. Controllare le normative locali per eventuali istruzioni speciali relative allo smaltimento. 3. Non aprire né fare a pezzi le batterie. L'elettrolita rilasciato è corrosivo, e potrebbe causare danni agli occhi o alla pelle. Inoltre, potrebbe essere tossico, se inghiottito. 4. Non caricare la batteria sotto la pioggia o in condizioni di bagnato. 5. Non caricare la batteria all'aperto. 6. Non maneggiare con le mani bagnate il caricabatterie, inclusa la spina del caricabatterie e i terminali di quest'ultimo. Manutenzione e conservazione 1. Spegnere l'utensile e rimuovere la cartuccia della batteria prima di effettuare qualsiasi lavoro di manutenzione. 2. Quando si intende spostare l'utensile in un'altra ubicazione, anche durante il lavoro, rimuovere sempre la cartuccia della batteria e applicare il coprilama sulle lame a cesoie. Non portare né trasportare mai l'utensile con le lame in funzione. Non afferrare mai le lame con le mani. 3. Pulire l'utensile e particolarmente le lame a cesoie dopo l'uso, e prima di riporre l'utensile per periodi di tempo prolungati. Oliare leggermente le lame e applicare il coprilama. 4. Riporre l'utensile con il coprilama applicato, in una stanza asciutta. Tenerlo fuori dalla portata dei bambini. Non riporre mai l'utensile all'aperto. 5. Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella potrebbe esplodere. Controllare le normative locali per eventuali istruzioni speciali relative allo smaltimento. 6. Non aprire né fare a pezzi le batterie. L'elettrolita rilasciato è corrosivo, e potrebbe causare danni agli occhi o alla pelle. Inoltre, potrebbe essere tossico, se inghiottito. 7. Non caricare la batteria sotto la pioggia o in condizioni di bagnato. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. AVVERTIMENTO: NON lasciare che la comodità o la familiarità d'uso con il prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituiscano la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza riportate nel presente manuale manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni personali gravi. Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria 1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria. 2. Non smantellare né manomettere la cartuccia della batteria. In caso contrario, si potrebbe causare un incendio, calore eccessivo o un'esplosione. 3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente l'utilizzo dell'utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un'esplosione. 4. Qualora l'elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista. 5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo. (2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via. (3) Non esporre la cartuccia della batteria all'acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto. 6. Non conservare e utilizzare l'utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50°C. 7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco. 8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far cadere la cartuccia della batteria, né farla urtare con forza contro un oggetto duro. Questi comportamenti potrebbero risultare in un incendio, calore eccessivo o un'esplosione. 40 ITALIANO 9. Non utilizzare una batteria danneggiata. 10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation). Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull'imballaggio e sull'etichetta. Per la preparazione dell'articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all'interno dell'imballaggio. 11. Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile e smaltirla in un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria. 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L'installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico. 13. Se l'utensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa dall'utensile. 14. Durante e dopo l'uso, la cartuccia della batteria potrebbe assorbire calore, che può causare ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare attenzione a come si maneggiano le cartucce delle batterie estremamente calde. 15. Non toccare i terminali dell'utensile subito dopo l'uso, in quanto potrebbero diventare estremamente caldi al punto da causare ustioni. 16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o terreno nei terminali, nei fori e nelle scanalature della cartuccia della batteria. In caso contrario, l'utensile o la cartuccia della batteria potrebbero riscaldarsi, prendere fuoco, scoppiare o guastarsi, causando ustioni o lesioni personali. 17. A meno che l'utensile supporti l'uso in prossimità di linee elettriche ad alta tensione, non utilizzare la cartuccia della batteria in prossimità di linee elettriche ad alta tensione. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento o la rottura dell'utensile o della cartuccia della batteria. 18. Tenere la batteria lontana dai bambini. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. L'utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l'utensile e il caricabatterie Makita. Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria 1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l'utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell'utensile è diminuita. 2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria. 3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla. 4. Quando non si utilizza la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile o dal caricabatterie. 5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi). DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell'utensile. Installazione o rimozione della cartuccia della batteria ATTENZIONE: Spegnere sempre l'utensile prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria. ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo strumento e la batteria quando si intende installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non si mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la possibilità di causare un danneggiamento dello strumento e della cartuccia della batteria, nonché una lesione personale. Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia della batteria Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall'utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. Per installare la cartuccia della batteria, allineare la linguetta sulla cartuccia della batteria con la scanalatura nell'alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è possibile vedere l'indicatore rosso, come indicato nella figura, non è bloccata completamente. ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo la cartuccia della batteria, fino a quando l'indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall'utensile, causando lesioni personali all'operatore o a chi gli è vicino. ATTENZIONE: Non installare forzatamente la cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente. 41 ITALIANO Indicazione della carica residua della batteria Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi. Indicatori luminosi Carica residua Protezione dal surriscaldamento Quando l'utensile o la batteria sono surriscaldati, l'utensile si arresta automaticamente. In tal caso, lasciar raffreddare l'utensile e la batteria prima di riaccendere l'utensile. Protezione dalla sovrascarica Quando la carica della batteria non è sufficiente, l'utensile si arresta automaticamente. In tal caso, rimuovere la batteria dall'utensile e caricarla. Protezione da altre cause Illuminato Spento Lampeggiante Dal 75% al 100% Dal 50% al 75% Dal 25% al 50% Dallo 0% al 25% Caricare la batteria. La batteria potrebbe essersi guastata. NOTA: A seconda delle condizioni d'uso e della temperatura ambiente, l'indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva. NOTA: Il primo indicatore luminoso (all'estremità sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione della batteria è in funzione. Sistema di protezione strumento/batteria AVVISO: A seconda delle condizioni di utilizzo, l'utensile si arresta automaticamente senza alcuna indicazione, qualora rami o detriti restino incagliati nell'utensile. In questo caso, spegnere l'utensile e rimuovere la cartuccia della batteria, quindi rimuovere i rami o i detriti incagliati utilizzando degli utensili, ad esempio delle pinze. Dopo aver rimosso i rami o i detriti, installare la cartuccia della batteria e riaccendere l'utensile. L'utensile è dotato di un sistema di protezione dell'utensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe automaticamente l'alimentazione al motore per prolungare la vita utile dell'utensile e della batteria. L'utensile si arresta automaticamente durante il funzionamento, qualora l'utensile o la batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti: Protezione dal sovraccarico Quando l'utensile o la batteria vengono utilizzati in un modo che causi un assorbimento di energia elevato in modo anomalo, l'utensile si arresta automaticamente. In questa circostanza, spegnere l'utensile e interrompere l'applicazione che ha causato il sovraccarico dell'utensile. Quindi, accendere l'utensile per ricominciare. Il sistema di protezione è progettato anche per altre cause che potrebbero danneggiare l'utensile, e consente all'utensile di arrestarsi automaticamente. Adottare tutte le misure seguenti per rimuovere le cause, quando l'utensile è stato portato a un'interruzione temporanea o a un arresto del funzionamento. 1. Spegnere l'utensile, quindi riaccenderlo per ricominciare. 2. Caricare la batteria o le batterie, o sostituirla/sosti- tuirle con una batteria o delle batterie ricaricate. 3. Lasciar raffreddare la macchina e la batteria o le batterie. Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristinando il sistema di protezione, contattare il proprio centro di assistenza locale Makita. AVVISO: Qualora l'utensile si arresti a causa di un motivo non descritto sopra, fare riferimento alla sezione relativa alla risoluzione dei problemi. Funzionamento dell'interruttore AVVERTIMENTO: Per la sicurezza dell'utilizzatore, questo utensile è dotato di una leva dell'interruttore, che evita avvii accidentali dell'utensile. Non utilizzare MAI l'utensile qualora entri in funzione semplicemente quando si preme l'interruttore a grilletto senza premere la leva dell'interruttore. Portare l'utensile a un nostro centro di assistenza autorizzato per le riparazioni appropriate PRIMA di un ulteriore utilizzo. AVVERTIMENTO: Non fissare MAI con del nastro adesivo la leva dell'interruttore e non escluderne MAI la funzione e l'operatività. AVVERTIMENTO: Prima di installare la cartuccia della batteria sull'utensile, verificare sempre che l'interruttore a grilletto e la leva dell'interruttore funzionino correttamente e tornino alla posizione di spegnimento quando vengono rilasciati. L'utilizzo di un utensile con un interruttore che non funzioni correttamente può portare alla perdita di controllo e a gravi lesioni personali. ATTENZIONE: Non appoggiare mai il dito sull'interruttore durante il trasporto. In caso contrario, l'utensile si potrebbe avviare accidentalmente e causare lesioni personali. Per avviare l'utensile, afferrare la maniglia anteriore mentre si tiene premuta la leva dell'interruttore, e premere l'interruttore a grilletto. Per arrestare l'utensile, rilasciare l'interruttore a grilletto o la leva dell'interruttore. Fig.3: 1. Maniglia anteriore 2. Leva dell'interruttore 3. Interruttore a grilletto 42 ITALIANO Indicatore luminoso Fig.4: 1. Indicatore luminoso L'indicatore luminoso lampeggia o si illumina quando la carica della batteria diventa bassa o l'utensile è sovraccaricato. Per informazioni sullo stato e le misure correttive da adottare, fare riferimento alla tabella seguente. Indicatore luminoso L'indicatore luminoso lampeggia in rosso. L'indicatore luminoso si illumina in rosso. Stato Misura correttiva da adottare La carica residua della batteria è bassa. Ricaricare la batteria o sostituirla con una carica. La carica residua della batteria è esaurita. Ricaricare la batteria o sostituirla con una carica. L'utensile si è arre- Spegnere l'utensile, stato a causa di un quindi rimuovere la sovraccarico. causa del sovraccarico. L'utensile si è arrestato a causa di un surriscaldamento. Spegnere l'utensile, quindi far raffreddare l'utensile e la batteria. NOTA: Il momento in cui l'indicatore luminoso lampeggia o si illumina varia in base alla temperatura intorno all'area di lavoro e alle condizioni della cartuccia della batteria. Funzione elettronica L'utensile è dotato di funzioni elettroniche, per un facile utilizzo. · Controllo costante della velocità La funzione di controllo della velocità fornisce una velocità di rotazione costante, indipendentemente dalle condizioni di carico. · Freno elettrico Questo utensile è dotato di un freno elettrico. Qualora l'utensile non riesca ripetutamente ad arrestare rapidamente le lame a cesoie dopo il rilascio dell'interruttore a grilletto, far sottoporre a riparazione l'utensile presso un centro di assistenza autorizzato Makita. · Funzione di prevenzione del riavvio accidentale Anche se si installa la cartuccia della batteria mentre si tiene premuto l'interruttore a grilletto, l'utensile non si avvia. Per avviare l'utensile, rilasciare innanzitutto l'interruttore a grilletto, quindi premere l'interruttore a grilletto. MONTAGGIO ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi intervento sull'utensile. ATTENZIONE: Quando si intende sostituire le lame a cesoie, indossare sempre i guanti, affinché le mani non entrino in contatto direttamente con le lame. AVVISO: Quando si sostituiscono le lame a cesoie, non rimuovere il grasso dall'ingranaggio e dalla manovella. Installazione o rimozione delle lame a cesoie ATTENZIONE: Applicare il coprilama prima di rimuovere o installare le lame a cesoie. È possibile installare lame a cesoie da 500 mm o da 600 mm sull'utensile. 1. Fissare il coprilama sulle lame a cesoie. Fig.5: 1. Coprilama 2. Capovolgere l'utensile, rimuovere 6 bulloni, quindi rimuovere il coperchio e la piastra. Fig.6: 1. Bullone 2. Coperchio 3. Piastra NOTA: La piastra potrebbe restare sul coperchio. 3. Girare la manovella con il cacciavite a punta piatta, in modo che i 2 fori siano perpendicolari alle lame a cesoie. Fig.7: 1. Manovella 2. Foro 4. Rimuovere 2 bulloni, il feltrino e le bussole, quindi rimuovere le lame a cesoie. Fig.8: 1. Feltrino 2. Bullone 3. Bussola 4. Lame a cesoie 5. Rimuovere il coprilama, quindi applicarlo sulle nuove lame a cesoie. Fig.9: 1. Coprilama 6. Allineare i bordi posteriori delle lame a cesoie come indicato nella figura. Fig.10: 1. Bordo posteriore 7. Far scorrere leggermente le lame a cesoie come indicato nella figura, quindi montare le bussole sulle lame a cesoie. Fig.11: 1. Bussola 8. Far scorrere leggermente il coprilama verso la punta delle lame a cesoie, quindi montare le lame a cesoie sull'utensile. Fig.12: 1. Lame a cesoie AVVISO: Applicare una piccola quantità di grasso sulla parte periferica interna del foro delle lame a cesoie. AVVISO: Fare attenzione a non perdere le bussole. 9. Far scorrere le lame a cesoie e le bussole in modo che i fori su queste ultime siano allineati con i fori sull'utensile. Fig.13: 1. Foro sull'utensile 2. Foro sulla bussola 10. Serrare i bulloni per fissare le lame a cesoie. Fig.14: 1. Bullone 11. Montare il feltrino sulle lame a cesoie. Fig.15: 1. Feltrino 12. Montare la piastra. Fig.16: 1. Piastra 13. Montare il coperchio, quindi serrare 6 bulloni. Fig.17: 1. Bullone 2. Coperchio 43 ITALIANO AVVISO: Qualora le lame a cesoie non si muovano in modo fluido, le lame a cesoie non sono innestate correttamente nella manovella. Installare di nuovo le lame a cesoie. AVVISO: Qualora parti diverse dalle lame a cesoie, ad esempio la manovella, siano usurate, rivolgersi a centri di assistenza autorizzati Makita per i pezzi di ricambio o le riparazioni. Installazione o rimozione del raccoglitore di residui Accessorio opzionale ATTENZIONE: Quando si intende installare o rimuovere il raccoglitore di residui, indossare sempre i guanti, affinché le mani non entrino in contatto direttamente con le lame a cesoie. AVVISO: Non è possibile installare il coprilama se il raccoglitore di residui è installato sull'utensile. Prima di trasportare o riporre l'utensile, disinstallare il raccoglitore di residui, quindi installare il coprilama per evitare che le lame restino esposte. AVVISO: Accertarsi di rimuovere il coprilama prima di installare il raccoglitore di residui. Il raccoglitore di residui raccoglie le foglie scartate e facilita notevolmente la pulizia in seguito. Può venire installato su entrambi i lati dell'utensile. 1. Allineare i fori sul raccoglitore di residui con le viti sulle lame a cesoie. Fig.18: 1. Vite 2. Agganciare i ganci del raccoglitore di residui alla scanalatura sulle lame a cesoie. Fig.19: 1. Gancio 2. Scanalatura 3. Premere le leve sul raccoglitore di residui, quindi agganciare i ganci sull'altro lato alla scanalatura sulle lame a cesoie. Fig.20: 1. Leva Per rimuovere il raccoglitore di residui, premere le leve per sbloccare i ganci. Fig.21: 1. Leva AVVISO: Non tentare mai di rimuovere il raccoglitore di residui applicando forza eccessiva con i suoi ganci bloccati nelle lame a cesoie. FUNZIONAMENTO AVVERTIMENTO: Tenere le mani lontane dalle lame a cesoie. ATTENZIONE: Evitare l'utilizzo dell'utensile in condizioni atmosferiche estremamente calde, per quanto possibile. Quando si utilizza l'utensile, fare attenzione alle proprie condizioni fisiche. ATTENZIONE: Fare attenzione a non entrare in contatto accidentalmente con una recinzione in metallo o con altri oggetti duri durante la rifilatura. In caso contrario, le lame a cesoie potrebbero rompersi e causare lesioni personali. ATTENZIONE: Fare attenzione a evitare che le lame a cesoie entrino in contatto con il terreno. In caso contrario, l'utensile potrebbe subire un contraccolpo e causare lesioni personali. ATTENZIONE: Sporgersi con un tagliasiepi, specialmente da una scala a pioli, è estremamente pericoloso. Non lavorare in piedi su alcuna superficie traballante o malferma. AVVISO: Non tentare di tagliare rami di spessore superiore ai 10 mm di diametro con l'utensile. Tagliare i rami a un'altezza di 10 cm inferiore a quella di taglio utilizzando dei troncarami, prima di utilizzare l`utensile. Fig.22: (1) Altezza di taglio (2) 10 cm AVVISO: Non tagliare alberi morti oppure oggetti duri simili. In caso contrario, si potrebbe danneggiare l'utensile. AVVISO: Non rifilare l'erba o le erbacce mentre si utilizzano le lame a cesoie. Le lame a cesoie potrebbero restare incagliate nell'erba o nelle erbacce. Mantenere l'utensile con entrambe le mani, afferrare la maniglia anteriore mentre si tiene premuta la leva dell'interruttore e premere l'interruttore a grilletto, quindi spostare l'utensile in avanti. Fig.23 Per il funzionamento di base, inclinare le lame a cesoie verso la direzione di rifilatura e spostarle con calma e lentamente a una velocità compresa tra 3 e 4 secondi per metro. Fig.24 Per tagliare una siepe in modo uniforme, legare un nastro all'altezza desiderata e rifilare seguendo il nastro. Fig.25 Se si monta il raccoglitore di residui sulle lame a cesoie, l'accessorio raccoglie le foglie scartate e facilita notevolmente la pulizia in seguito. Fig.26 Per tagliare il lato di una siepe in modo omogeneo, eseguire il taglio dal basso verso l'alto. Fig.27 Quando si rifila per creare una forma tondeggiante (rifilatura di bosso e rododendro, e così via), rifilare partendo dalle radici verso l'alto per ottenere una bellis- sima finitura. Fig.28 44 ITALIANO MANUTENZIONE ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione. Per preservare la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita. Pulizia dell'utensile Pulire l'utensile rimuovendo le polveri con un panno asciutto o con uno bagnato in acqua saponata e strizzato. AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe. Manutenzione delle lame a cesoie Prima del funzionamento, oppure una volta per ogni ora di utilizzo, applicare olio a bassa viscosità (olio per macchine, oppure olio lubrificante di tipo spray) sulle lame a cesoie. Fig.29 Dopo l'uso, asportare la polvere da entrambi i lati delle lame a cesoie con una spazzola metallica, pulire la polvere passando un panno, quindi applicare olio a bassa viscosità (olio per macchine, oppure olio lubrificante di tipo spray) sulle lame a cesoie. Fig.30 AVVISO: Non lavare le lame a cesoie in acqua. In caso contrario, si potrebbe causare la formazione di ruggine o danneggiare l'utensile. AVVISO: Lo sporco e la corrosione causano un'eccessiva frizione delle lame e riducono la durata di esercizio per ciascuna carica della batteria. Conservazione Il foro per il gancio nella parte inferiore dell'utensile è comodo per appendere quest'ultimo a un chiodo o a una vite nella parete. Applicare il coprilama sulle lame a cesoie in modo che le lame non siano esposte. Conservare l'utensile fuori dalla portata dei bambini. Riporre l'utensile in un'ubicazione non esposta all'umidità o alla pioggia. Fig.31: 1. Foro Affilatura delle lame a cesoie AVVISO: Qualora le lame a cesoie si siano deformate notevolmente a causa dell'affilatura, sostituire le lame a cesoie con lame nuove. 1. Installare la cartuccia della batteria nell'utensile. 2. Accendere e avviare l'utensile in modo che la lama superiore e la lama inferiore siano posizionate in modo alternato. Fig.32 3. Spegnere l'utensile e rimuovere la cartuccia della batteria dall'utensile. 4. Impostare l'angolazione di una lima a 35, quindi affilare la lama superiore da 2 direzioni con la lima. Fig.33: (1) Lima (2) 35° ATTENZIONE: Prima di affilare le lame a cesoie, accertarsi che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa dall'utensile. 5. Appoggiare l'utensile capovolto, quindi rimuovere le sbavature dalle lame a cesoie con la pietra ravvivamole. Fig.34: 1. Pietra ravvivamole 6. Impostare l'angolazione della lima a 35, quindi affilare la lama inferiore da 2 direzioni con la lima. 7. Rimettere l'utensile nella posizione normale, quindi rimuovere le sbavature dalle lame a cesoie con la pietra ravvivamole. Lubrificazione con grasso Intervallo di lubrificazione: Ogni 50 ore di funzionamento 1. Rimuovere il bullone dal foro per la lubrificazione. Fig.35: 1. Bullone 2. Rimuovere il cappuccio dal contenitore del grasso. Allineare l'uscita del contenitore del grasso con il foro presente sul coperchio, quindi girare il contenitore del grasso per montare l'uscita del contenitore del grasso nel foro. Fig.36: 1. Contenitore del grasso 2. Foro 3. Applicare il grasso sull'utensile (circa 3 g, come riferimento). 4. Rimuovere il contenitore del grasso. 5. Serrare il bullone. 45 ITALIANO RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Prima di richiedere riparazioni, eseguire un'ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l'utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Stato di anomalia Il motore non funziona. Il motore si arresta dopo un breve utilizzo. L'utensile non raggiunge il numero massimo di giri al minuto. Le lame a cesoie non si muovono: arrestare immediatamente la macchina! Vibrazione anomala: arrestare immediatamente la macchina! Non si riesce ad arrestare le lame a cesoie e il motore: rimuovere immediatamente la batteria! Causa probabile (guasto) Azione correttiva La cartuccia della batteria non è installata. Installare la cartuccia della batteria. Problema della batteria (sotto tensione) Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non sia efficace, sostituire la batteria. Il sistema di trasmissione non funziona Richiedere la riparazione a un centro di assistenza correttamente. autorizzato locale. Il livello di carica della batteria è basso. Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non sia efficace, sostituire la batteria. Surriscaldamento. Interrompere l'utilizzo dell'utensile per consentirgli di raffreddarsi. La batteria non è installata correttamente. Installare la cartuccia della batteria come descritto nel presente manuale. La carica della batteria si sta esaurendo. Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non abbia effetto, sostituire la batteria. Il sistema di trasmissione non funziona Richiedere la riparazione a un centro di assistenza correttamente. autorizzato locale. Dei corpi estranei sono incagliati tra le lame a cesoie. Spegnere l'utensile e rimuovere la cartuccia della batteria, quindi rimuovere i corpi estranei utilizzando degli utensili, ad esempio delle pinze. Il sistema di trasmissione non funziona Richiedere la riparazione a un centro di assistenza correttamente. autorizzato locale. Le lame a cesoie sono rotte, piegate o usurate. Sostituire le lame a cesoie. Il sistema di trasmissione non funziona Richiedere la riparazione a un centro di assistenza correttamente. autorizzato locale. Malfunzionamento elettrico. Rimuovere la batteria e richiedere la riparazione a un centro di assistenza autorizzato locale. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l'uso con l'utensile Makita specificato nel presente manuale. L'impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. · Lama completa · Coprilama per lama a cesoie · Raccoglitore di residui · Contenitore del grasso · Batteria e caricabatterie originali Makita NOTA: Alcuni articoli nell'elenco potrebbero essere inclusi nell'imballaggio dell'utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione. 46 ITALIANO NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUH506 DUH606 Lengte messenblad Bewegingen per minuut 500 mm 4.000 min-1 600 mm Totale lengte (zonder accu) 846 mm 965 mm Nominale spanning Nettogewicht 18 V gelijkspanning 2,5 - 2,9 kg 2,7 - 3,0 kg · In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. · De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. · Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste combinatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel. Toepasselijke accu's en laders Accu BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Lader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC · Sommige van de hierboven vermelde accu's en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont. WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu's en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand. Aanbevolen bekabelde voedingsbron Draagbare voedingseenheid PDC01 · De hierboven vermelde bekabelde voedingsbron(nen) is/zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont. · Alvorens de bekabelde voedingsbron te gebruiken, leest u de instructies en waarschuwingsopschriften erop. Symbolen Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken. Lees de gebruiksaanwijzing. Draag oogbescherming. GEVAAR - Houd handen uit de buurt van het snijgarnituur. Stel niet bloot aan vocht. Ni-MH Li-ion Alleen voor EU-landen Als gevolg van de aanwezigheid van schadelijke componenten in het apparaat, kunnen oude elektrische en elektronische apparaten, accu`s en batterijen negatieve gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid van mensen. Gooi elektrische en elektronische appara- ten en accu`s niet met het huisvuil weg! In overeenstemming met de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en inzake accu`s en batterijen en oude accu`s en batterijen, alsmede de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen oude elektrische apparaten, accu`s en batterijen gescheiden te worden opgeslagen en te worden ingeleverd bij een apart inzamelingspunt voor huishoudelijk afval dat de milieubeschermingsvoorschriften in acht neemt. Dit wordt op het apparaat aangegeven door het symbool van een doorgekruiste afvalcontainer. Gegarandeerd geluidsvermogenniveau conform EU-richtlijn inzake geluidsemissie buitenhuis. Geluidsvermogenniveau conform de Regelgeving Geluidsregeling van NSW, Australië 47 NEDERLANDS Gebruiksdoeleinden Het gereedschap is bedoeld om heggen te snoeien. Geluidsniveau Toepasselijke norm : EN62841-4-2 DUH506 DUH606 Model Geluidsdrukniveau LpA(dB (A)) Onzekerheid K (dB (A)) 77 3 79 3 Geluidsvermogenniveau LWA(dB (A)) Onzekerheid K (dB (A)) 88 3 90 3 OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). Trilling De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-4-2: DUH506 DUH606 Model Voorhandgreep ah (m/s2) Onzekerheid K (m/s2) 2,5 m/s2 of lager 1,5 2,5 m/s2 of lager 1,5 Achterhandgreep ah (m/s2) Onzekerheid K (m/s2) 2,5 m/s2 of lager 1,5 2,5 m/s2 of lager 1,5 OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). EG-verklaring van conformiteit Alleen voor Europese landen De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing. 48 NEDERLANDS VEILIGHEIDSWAAR- SCHUWINGEN Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens behorend bij dit elektrische gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos). Veiligheidswaarschuwingen voor een accuheggenschaar 1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de messenbladen. Verwijder geen snoeiafval en houd geen materiaal om te snoeien vast terwijl de messenbladen bewegen. De messenbladen blijven bewegen nadat de schakelaar is uitgezet. Een ogenblik van onoplettendheid kan tijdens het gebruik van de heggenschaar leiden tot ernstig persoonlijk letsel. 2. Draag de heggenschaar aan de handgreep met stilstaande messenbladen en let erop dat u geen enkele aan-uitschakelaar bedient. Door op de juiste manier de heggenschaar te dragen, verkleint u de kans op per ongeluk starten met als gevolg persoonlijk letsel door de messenbladen. 3. Bij het transporteren of opbergen van de heggenschaar moet altijd de schede worden aangebracht over de messenbladen. Door op de juiste manier met de heggenschaar om te gaan, verkleint u de kans op persoonlijk letsel door de messenbladen. 4. Bij het verwijderen van vastgelopen materiaal of uitvoeren van onderhoud, verzekert u zich ervan dat alle aan-uitschakelaars uit staan en de accu is verwijderd of losgekoppeld. Onverwachte inschakeling van de heggenschaar tijdens het verwijderen van vastgelopen materiaal of uitvoeren van onderhoud, kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. 5. Houd de heggenschaar alleen vast bij de geïsoleerde oppervlakken omdat de messenbladen met verborgen bedrading in aanraking kunnen komen. Wanneer de messenbladen in aanraking komen met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van de heggenschaar onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 6. Houd alle netsnoeren en kabels uit de buurt van het snoeigebied. Netsnoeren en kabels kunnen verborgen liggen in heggen of struiken en kunnen per ongeluk worden doorgesneden door de messenbladen. 7. Gebruik de heggenschaar niet onder slechte weersomstandigheden, met name wanneer de kans op bliksem bestaat. Dit verkleint de kans om door de bliksem getroffen te worden. 8. Wanneer u de heggenschaar aan iemand anders geeft, legt u eerst de heggenschaar op de grond, laat u hem volledig los en pakt u hem vervolgens op. Als u de heggenschaar met de hand aanreikt, hebt u tegelijkertijd de voorhandgreep en achterhandgreep vast, waardoor de heggenschaar onbedoeld wordt ingeschakeld. Onbedoeld inschakelen kan leiden tot ernstig letsel. Aanvullende veiligheidsinstructies Voorbereidingen 1. Controleer de heggen en struiken op vreemde voorwerpen, zoals draadafrastering of verborgen draden, voordat u het gereedschap gebruikt. 2. Het gereedschap mag niet worden gebruikt door kinderen of jongeren onder de 18 jaar. Jongeren ouder dan 16 jaar kunnen uitgezonderd worden van deze regel mits zij les krijgen onder toezicht van een expert. 3. Beginnende gebruikers dienen door een ervaren gebruiker te worden voorgedaan hoe het gereedschap moet worden gebruikt. 4. Gebruik het gereedschap alleen als u in goede lichamelijke conditie verkeert. Als u vermoeid bent, kunt u zich minder goed concentreren. Wees met name voorzichtig aan het einde van de werkdag. Werk altijd rustig en voorzichtig. De gebruiker is aansprakelijk voor alle schade toegebracht aan derden. 5. Gebruik het gereedschap nooit onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen. 6. Werkhandschoenen van stevig leer maken deel uit van de standaard werkuitrusting van het gereedschap en moeten tijdens het werken ermee altijd worden gedragen. Draag tevens stevige schoenen met antislip zolen. 7. Alvorens met de werkzaamheden te beginnen, moet u controleren of het gereedschap in goede en veilige staat verkeert. Controleer dat de beschermkappen stevig gemonteerd zijn. Het gereedschap mag niet worden gebruikt voordat deze geheel compleet en afgemonteerd is. Bediening 1. Houd tijdens het gebruik het gereedschap stevig met beide handen vast. 2. Het gereedschap is bedoeld om te worden gebruikt door een gebruiker die op de grond staat. Gebruik het gereedschap niet op een ladder of andere instabiele ondergrond. 3. GEVAAR - Houd uw handen uit de buurt van de messenbladen. Aanraking van de messenbladen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. 49 NEDERLANDS 4. Gebruik het gereedschap niet in de regen of onder natte of zeer vochtige omstandigheden. De elektromotor is niet waterdicht. 5. Zorg alvorens met de werkzaamheden te beginnen ervoor dat u stevig staat. 6. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast draaien. 7. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit en verwijder de accu als de messenbladen in aanraking komen met een afrastering of ander hard voorwerp. Controleer de messenbladen op beschadigingen en indien beschadigd, vervangt u de messenbladen onmiddellijk. 8. Alvorens de messenbladen te controleren, storingen te verhelpen of vastgelopen materiaal uit de messenbladen te verwijderen, schakelt u het gereedschap altijd uit en verwijdert u de accu. 9. Richt de messenbladen nooit op uzelf of anderen. 10. Als de messenbladen tijdens gebruik stoppen met bewegen doordat vreemde voorwerpen verstrikt geraakt zijn tussen de messenbladen, schakelt u het gereedschap uit en verwijdert u de accu, en verwijdert u vervolgens de vreemde voorwerpen met behulp van gereedschappen, zoals een tang. Als u de vreemde voorwerpen met de hand verwijdert, kan dat leiden tot letsel omdat de messenbladen kunnen gaan bewegen als reactie op het verwijderen van de vreemde voorwerpen. Elektrische veiligheid en accu 1. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen en stel het niet bloot aan regen. Als water binnendringt in het gereedschap, wordt de kans op een elektrische schok groter. 2. Werp de accu('s) niet in een vuur. De accu kan exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor mogelijke speciale verwerkingsvereisten. 3. Open of vervorm de accu('s) niet. Het elektrolyt is agressief en kan letsel toebrengen aan de ogen en huid. Het kan giftig zijn bij inslikken. 4. Laad de accu niet op in de regen of op een natte plaats. 5. Laad de accu niet buitenshuis op. 6. Raak de lader, inclusief de stekker en de contacten van de lader, niet met natte handen aan. Onderhoud en opslag 1. Schakel het gereedschap uit en verwijder de accu alvorens enige onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. 2. Wanneer u het gereedschap naar een andere plaats overbrengt, ook tijdens het werk, verwijdert u altijd eerst de accu en brengt u de schede aan over de messenbladen. Draag of vervoer het gereedschap nooit met ingeschakelde messenbladen. Pak de messenbladen nooit met uw handen beet. 3. Reinig het gereedschap, en met name de messenbladen, na ieder gebruik en voordat het gereedschap langdurig wordt opgeborgen. Smeer de messenbladen met een beetje olie en breng de schede aan. 50 4. Berg het gereedschap met aangebrachte schede op in een droog vertrek. Houd het gereedschap buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap nooit buiten liggen. 5. Werp de accu('s) niet in een vuur. De accu kan exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor mogelijke speciale verwerkingsvereisten. 6. Open of vervorm de accu('s) niet. Het elektrolyt is agressief en kan letsel toebrengen aan de ogen en huid. Het kan giftig zijn bij inslikken. 7. Laad de accu niet op in de regen of op een natte plaats. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig letsel. Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu 1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen. 2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie. 3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. 4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken. 5. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten. 6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger. 7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur. 8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke handelingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie. NEDERLANDS 9. Gebruik nooit een beschadigde accu. 10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen. Voor commercieel transport en dergelijke door derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking. 11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op een veilige manier weg. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften. 12. Gebruik de accu's uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu's worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt. 13. Als u het gereedschap gedurende een lange tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het gereedschap worden verwijderd. 14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet worden waardoor brandwonden of koude brandwonden kunnen worden veroorzaakt. Wees voorzichtig bij het hanteren van een hete accu. 15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te veroorzaken. 16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond vast komt te zitten op/in de aansluitpunten, openingen en groeven van de accu. Hierdoor kan oververhitting, brand, een barst en een storing in het gereedschap of de accu ontstaan waardoor brandwonden of persoonlijk letsel kunnen ontstaan. 17. Behalve indien gebruik van het gereedschap is toegestaan in de buurt van hoogspanningsleidingen, mag u de accu niet gebruiken in de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit kan leiden tot een storing of een defect van het gereedschap of de accu. 18. Houd de accu uit de buurt van kinderen. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu's. Het gebruik van niet-originele accu's, of accu's die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen. 2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu. 3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden. 4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u hem vanaf het gereedschap of de lader. 5. Laad de accu op als u deze gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. De accu aanbrengen en verwijderen LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert. LET OP: Houd het gereedschap en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt. Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap. Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel zichtbaar is, zoals aangegeven in de afbeelding, is de accu niet geheel vergrendeld. LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden. LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht. 51 NEDERLANDS De resterende acculading controleren Alleen voor accu's met indicatorlampjes Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden. Indicatorlampjes Resterende acculading Oververhittingsbeveiliging Als het gereedschap of de accu oververhit is, stopt het gereedschap automatisch. Laat in dat geval het gereedschap en de accu afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt. Beveiliging tegen te ver ontladen Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereedschap automatisch. In dit het geval verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en laadt u de accu op. Brandt Uit Knippert Beveiliging tegen andere oorzaken 75% tot 100% 50% tot 75% 25% tot 50% 0% tot 25% Laad de accu op. Er kan een storing zijn opgetreden in de accu. OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicatorlampje knippert wanneer het accubeveiligingssysteem in werking is getreden. Gereedschap-/accubeveiligingssysteem KENNISGEVING: Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden, stopt het gereedschap automatisch zonder enige aanduiding wanneer takken of afval verstrikt zijn/is geraakt in het gereedschap. Schakel in dat geval eerst het gereedschap uit, verwijder vervolgens de accu en verwijder daarna verstrikt geraakte takken of afval met behulp van een tang of ander gereedschap. Nadat de takken of afval zijn/is verwijderd, brengt u de accu weer aan en schakelt u het gereedschap in. Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de motor uit om de levensduur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stoppen als het gereedschap of de accu aan één van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld: Overbelastingsbeveiliging Het beveiligingssysteem is ook ontworpen voor andere oorzaken die het gereedschap kunnen beschadigen, en zorgt ervoor dat het gereedschap automatisch stopt. Voer alle volgende stappen uit om de oorzaken op te heffen, wanneer het gereedschap tijdelijk is onderbroken of tijdens het gebruik is gestopt. 1. Schakel het gereedschap uit en schakel het daarna weer in om het opnieuw te starten. 2. Laad de accu('s) op of vervang hem/ze door (een) opgeladen accu('s). 3. Laat het gereedschap en accu('s) afkoelen. Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligingssysteem is gereset, neemt u contact op met uw lokale Makita-servicecentrum. KENNISGEVING: Als het gereedschap stopt als gevolg van een oorzaak die niet hierboven wordt beschreven, raadpleegt u het hoofdstuk Problemen oplossen. De trekkerschakelaar gebruiken WAARSCHUWING: Omwille van uw veiligheid is dit gereedschap uitgerust met een hendelschakelaar die voorkomt dat het gereedschap onbedoeld wordt ingeschakeld. Gebruik het gereedschap NOOIT wanneer het kan worden ingeschakeld door alleen de trekkerschakelaar in te knijpen zonder de hendelschakelaar in te drukken. Stuur het gereedschap naar ons erkende servicecentrum voor deugdelijke reparatie ALVORENS het verder te gebruiken. WAARSCHUWING: U mag NOOIT de hendelschakelaar met plakband vastzetten of anderszins de werking en functie ervan tenietdoen. WAARSCHUWING: Controleer altijd, voordat u de accu op het gereedschap aanbrengt, of de trekkerschakelaar en hendelschakelaar de op de juiste manier schakelen en weer terugkeren naar de uit-stand nadat deze zijn losgelaten. Het gebruik van gereedschap met een schakelaar die niet goed werkt, kan leiden tot verlies van controle en ernstige verwondingen. LET OP: Leg uw vinger nooit op de schakelaar terwijl u het gereedschap draagt. Het gereedschap kan onbedoeld starten en letsel veroorzaken. Als het gereedschap of de accu wordt bediend op een manier waardoor een abnormaal hoge stroom wordt getrokken, stopt het gereedschap automatisch. In die situatie schakelt u het gereedschap uit en stopt u de toepassing die ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte. Schakel vervolgens het gereedschap in om het weer te starten. Om het gereedschap te starten, houdt u de voorhandgreep vast terwijl u de hendelschakelaar indrukt en knijpt u de trekkerschakelaar in. Om het gereedschap te stoppen, laat u de trekkerschakelaar of de hendelschakelaar los. Fig.3: 1. Voorhandgreep 2. Hendelschakelaar 3. Trekkerschakelaar 52 NEDERLANDS Bedrijfslampje Fig.4: 1. Bedrijfslampje Het bedrijfslampje knippert of brandt wanneer de acculading laag is of het gereedschap overbelast is. Raadpleeg onderstaande tabel voor de toestand en de te nemen maatregelen. Bedrijfslampje Het bedrijfslampje knippert rood. Het bedrijfslampje brandt rood. Status Te nemen maatregel De resterende acculading is laag. Laad de accu op of vervang de accu door een opgeladen accu. De acculading is volledig opgebruikt. Laad de accu op of vervang de accu door een opgeladen accu. Het gereedschap is gestopt als gevolg van overbelasting. Schakel het gereedschap uit en hef de oorzaak van de overbelasting op. Het gereedschap is gestopt als gevolg van oververhitting. Schakel het gereedschap uit en laat het gereedschap en de accu afkoelen. OPMERKING: Het moment waarop het bedrijfslampje gaat knipperen of branden varieert met de temperatuur in het werkgebied en de toestand van de accu. Elektronische functie Het gereedschap is uitgerust met elektronische aansturing voor een gemakkelijke bediening. · Constant-toerentalregeling De toerentalregelfunctie zorgt voor een constant toerental ongeacht de belastingsomstandigheden. · Elektrische rem Dit gereedschap is voorzien van een elektrische rem. Als het gereedschap constant niet in staat is de messenbladen snel stil te zetten nadat de trekkerschakelaar is losgelaten, laat u het gereedschap onderhouden door een erkend Makita-servicecentrum. · Beveiliging tegen onopzettelijk herstarten Zelfs wanneer u de accu aanbrengt terwijl de trekkerschakelaar ingeknepen wordt gehouden, start het gereedschap niet. Om het gereedschap te kunnen starten, laat u eerst de trekkerschakelaar los en knijpt u vervolgens de trekkerschakelaar in. MONTAGE LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. LET OP: Draag bij het vervangen van de messenbladen altijd handschoenen zodat uw handen niet rechtstreeks in aanraking komen met de messenbladen. KENNISGEVING: Bij het aanbrengen of verwijderen van de messenbladen veegt u het vet op het tandwiel en de kruk er niet af. De messenbladen aanbrengen en verwijderen LET OP: Breng de schede aan voordat u de messenbladen aanbrengt of verwijdert. U kunt messenbladen van 500 mm of 600 mm aanbrengen op uw gereedschap. 1. Breng de schede aan op de messenbladen. Fig.5: 1. Schede 2. Leg het gereedschap ondersteboven neer, verwijder 6 bouten en verwijder vervolgens de afdekking en de plaat. Fig.6: 1. Bout 2. Afdekking 3. Plaat OPMERKING: De plaat kan vast blijven zitten aan de afdekking. 3. Draai de kruk met de platkopschroevendraaier zodat de 2 gaten haaks op de messenbladen staan. Fig.7: 1. Kruk 2. Gat 4. Verwijder de 2 bouten, het viltblok en de bussen, en verwijder daarna de messenbladen. Fig.8: 1. Viltblok 2. Bout 3. Bus 4. Messenbladen 5. Verwijder de schede en breng hem aan over de nieuwe messenbladen. Fig.9: 1. Schede 6. Lijn de achterranden van de messenbladen uit, zoals aangegeven in de afbeelding. Fig.10: 1. Achterrand 7. Verschuif de messenbladen iets, zoals aangegeven in de afbeelding, en bevestig daarna de bussen op de messenbladen. Fig.11: 1. Bus 8. Verschuif de schede iets in de richting van de punt van de messenbladen en bevestig daarna de messenbladen aan het gereedschap. Fig.12: 1. Messenbladen KENNISGEVING: Breng een kleine hoeveelheid smeervet aan op de binnenomtrek van het gat in de messenbladen. KENNISGEVING: Let erop dat u de bussen niet verliest. 53 NEDERLANDS 9. Verschuif de messenbladen en bussen zodat de gaten in de bussen zijn uitgelijnd met de gaten in het gereedschap. Fig.13: 1. Gat in het gereedschap 2. Gat in de bus 10. Draai de bouten vast om de messenbladen te bevestigen. Fig.14: 1. Bout 11. Breng het viltblok aan op de messenbladen. Fig.15: 1. Viltblok 12. Breng de plaat aan. Fig.16: 1. Plaat 13. Breng de afdekking aan en draai daarna de 6 bouten vast. Fig.17: 1. Bout 2. Afdekking KENNISGEVING: Als de messenbladen niet soepel bewegen, grijpen de messenbladen niet goed aan op de kruk. Breng de messenbladen opnieuw aan. KENNISGEVING: Als andere onderdelen dan de messenbladen, zoals de kruk, zijn versleten, vraagt u een erkend Makita-servicecentrum, de onderdelen te vervangen of het gereedschap te repareren. De snoeiafvalvanger aanbrengen en verwijderen Optioneel accessoire LET OP: Draag bij het aanbrengen of verwijderen van de snoeiafvalvanger altijd handschoenen zodat uw handen niet rechtstreeks in aanraking komen met de messenbladen. KENNISGEVING: De schede kan niet worden aangebracht als de snoeiafvalvanger is aangebracht op het gereedschap. Alvorens het gereedschap mee te nemen of op te bergen, verwijdert u de snoeiafvalvanger en brengt u de schede aan om de messenbladen om blootstelling van de messenbladen te voorkomen. KENNISGEVING: Verwijder de schede voordat u de snoeiafvalvanger aanbrengt. De snoeiafvalvanger verzamelt afgesneden bladeren waardoor het opruimen later veel gemakkelijker is. Hij kan aan beide kanten van het gereedschap worden bevestigd. 1. Lijn de gaten in de snoeiafvalvanger uit met de schroeven op de messenbladen. Fig.18: 1. Schroef 2. Haak de vergrendelhaken van de snoeiafvalvanger in de sleuf van de messenbladen. Fig.19: 1. Klauw 2. Sleuf 3. Druk op de hendels van de snoeiafvalvanger en haak vervolgens de vergrendelhaken aan de andere kant in de sleuf van de messenbladen. Fig.20: 1. Hendel Om de snoeiafvalvanger te verwijderen, drukt u de hendels in om de vergrendelhaken te ontgrendelen. Fig.21: 1. Hendel KENNISGEVING: Probeer de snoeiafvalvanger nooit met grote kracht te verwijderen terwijl de haken aangrijpen in de messenbladen. BEDIENING WAARSCHUWING: Houd uw handen uit de buurt van de messenbladen. LET OP: Vermijd, voor zover dat praktisch is, het gebruik van het gereedschap bij zeer warm weer. Let tijdens gebruik van het gereedschap op uw fysieke toestand. LET OP: Wees voorzichtig niet per ongeluk een metalen afrastering of andere harde voorwerpen te raken tijdens het snoeien. De messenbladen kunnen breken en letsel veroorzaken. LET OP: Wees voorzichtig dat de messenbladen tijdens gebruik niet de grond raken. Het gereedschap kan hierdoor terugslaan en letsel veroorzaken. LET OP: Het is bijzonder gevaarlijk met de heggenschaar te ver te reiken, met name op een ladder. Werk niet vanuit een wankele of instabiele stand. KENNISGEVING: Probeer geen takken dikker dan 10 mm diameter te snoeien met het gereedschap. Snoei takken met behulp van een snoeischaar op 10 cm lager af dan de snoeihoogte voordat u het gereedschap gebruikt. Fig.22: (1) Snoeihoogte (2) 10 cm KENNISGEVING: Snoei niet in dode bomen of andere harde voorwerpen. Als u dit toch doet, kan het gereedschap worden beschadigd. KENNISGEVING: Snijd geen gras of onkruiden met de messenbladen. Het gras of de onkruiden kunnen verstrikt raken in de messenbladen. Houd het gereedschap met beide handen vast. Houd de voorhandgreep vast terwijl u de hendelschakelaar indrukt en knijp de trekkerschakelaar in, en beweeg het gereedschap vervolgens naar voren. Fig.23 Als standaardmethode houdt u de messenbladen gekanteld in de snoeirichting en beweegt u ze rustig en langzaam met een snelheid van 3 of 4 seconden per meter. Fig.24 Om de bovenkant van een heg gelijkmatig te snoeien, spant u een touwtje op de gewenste hoogte en snoeit u er langs. Fig.25 54 NEDERLANDS Als de snoeiafvalvanger is bevestigd aan de messenbladen, verzamelt deze de gesnoeide bladeren en maakt het opruimen naderhand veel gemakkelijker. Fig.26 Om de zijkant van een heg gelijkmatig te snoeien, snoeit u van onder naar boven. Fig.27 Als u een ronde vorm wilt snoeien (snoeien van buxus, rododendron, enz.), snoeit u van onder naar boven voor een mooie afwerking. Fig.28 ONDERHOUD LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. Het gereedschap reinigen Reinig het gereedschap door het stof eraf te vegen met een droge doek of een doek gedoopt in zeepwater en uitgewrongen. KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. De messenbladen onderhouden Voorafgaand aan gebruik, en één keer per uur tijdens gebruik, brengt u olie met een lage viscositeit (machineolie of smeerolie uit een spuitbus) aan op de messenbladen. Fig.29 Verwijder na de werkzaamheden het vuil vanaf beide zijden van de messenbladen met behulp van een staalborstel, veeg de messenbladen schoon met een doek, en breng daarna olie met een lage viscositeit (machineolie of smeerolie uit een spuitbus) aan op de messenbladen. Fig.30 KENNISGEVING: Was de messenbladen niet met water. Als u dit toch doet, kan het gereedschap gaan roesten of worden beschadigd. KENNISGEVING: Vuil en roest zorgen voor een buitensporige weerstand tussen de messenbladen en verkorten de gebruiksduur van een acculading. Opslag Het gat voor de haak in de onderkant van het gereedschap is handig om het gereedschap aan een spijker of schroef in de muur te hangen. Schuif de schede over de messenbladen zodat deze niet bloot liggen. Bewaar het gereedschap buiten bereik van kinderen. Bewaar het gereedschap op een plaats die niet is blootgesteld aan vocht of regen. Fig.31: 1. Gat De messenbladen slijpen KENNISGEVING: Als de messenbladen aanzienlijk vervormd zijn door het slijpen, vervangt u de messenbladen door nieuwe. 1. Breng de accu aan op het gereedschap. 2. Schakel het gereedschap in en start het zodat het bovenste messenblad en onderste messenblad versprongen ten opzichte van elkaar staan. Fig.32 3. Schakel het gereedschap uit en verwijder de accu vanaf het gereedschap. 4. Stel de hoek van een vijl in op 35° en slijp het bovenste messenblad vanuit 2 richtingen met de vijl. Fig.33: (1) Vijl (2) 35° LET OP: Alvorens de messenbladen te slijpen, verzekert u zich ervan dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu vanaf het gereedschap is verwijderd. 5. Leg het gereedschap ondersteboven en verwijder daarna de bramen vanaf de messenbladen met behulp van een wetsteen. Fig.34: 1. Wetsteen 6. Stel de hoek van de vijl in op 35° en slijp het onderste messenblad vanuit 2 richtingen met de vijl. 7. Leg het gereedschap terug in zijn normale stand en verwijder daarna de bramen vanaf de messenbladen met behulp van een wetsteen. Smeren met vet Smeerinterval: Elke 50 bedrijfsuren 1. Verwijder de bout uit het smeergat. Fig.35: 1. Bout 2. Verwijder de dop vanaf de smeervethouder. Lijn de opening van de smeervethouder uit met het gat in de afdekking, en draai daarna de smeervethouder om de opening van de smeervethouder in het gat te bevestigen. Fig.36: 1. Smeervethouder 2. Gat 3. Breng het smeervet aan in het gereedschap (ongeveer 3 g als richtlijn). 4. Verwijder de smeervethouder. 5. Draai de bout vast. 55 NEDERLANDS PROBLEMEN OPLOSSEN Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demonteren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen. Probleemomschrijving Motor loopt niet. De motor stopt na kort te hebben gedraaid. Het gereedschap bereikt niet het maximale toerental. De messenbladen bewegen niet: stop het gereedschap onmiddellijk! Abnormale trillingen: stop het gereedschap onmiddellijk! De messenbladen en de motor kunnen niet stoppen: verwijder de accu onmiddellijk! Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing De accu is niet aangebracht. Breng de accu aan. Probleem met de accu (lage spanning). Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, vervangt u de accu. De aandrijving werkt niet goed. Vraag uw plaatselijke, erkende servicecentrum het gereedschap te repareren. De accu is bijna leeg. Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, vervangt u de accu. Oververhitting. Stop het gebruik van het gereedschap en laat het afkoelen. De accu is niet goed aangebracht. Breng de accu aan zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Het accuvermogen neemt af. Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, vervangt u de accu. De aandrijving werkt niet goed. Vraag uw plaatselijke, erkende servicecentrum het gereedschap te repareren. Er zitten vreemde voorwerpen vast tussen de messenbladen. Schakel het gereedschap uit en verwijder de accu, en verwijder daarna de vreemde voorwerpen met behulp van een tang of ander gereedschap. De aandrijving werkt niet goed. Vraag uw plaatselijke, erkende servicecentrum het gereedschap te repareren. De messenbladen zijn gebroken, verbo- Vervang de messenbladen. gen of versleten. De aandrijving werkt niet goed. Vraag uw plaatselijke, erkende servicecentrum het gereedschap te repareren. Elektrische storing. Verwijder de accu en vraag uw plaatselijk erkende servicecentrum het gereedschap te repareren. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. · Messenbladen compleet · Schede van messenbladen · Snoeiafvalvanger · Smeervethouder · Originele Makita-accu en -acculader OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen. 56 NEDERLANDS ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUH506 DUH606 Longitud de la cuchilla Carreras por minuto 500 mm 4.000 min-1 600 mm Longitud total (Sin batería) 846 mm 965 mm Tensión nominal CC 18 V Peso neto 2,5 - 2,9 kg 2,7 - 3,0 kg · Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. · Las especificaciones pueden variar de un país a otro. · El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla. Cartucho de batería y cargador aplicables Cartucho de batería Cargador BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC · Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia. ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio. Fuente de alimentación conectada por cable recomendada Unidad portátil de alimentación eléctrica PDC01 · La fuente o fuentes de alimentación conectadas por cable indicadas arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia. · Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precaución sobre ella. Símbolos A continuación se muestran los símbolos que pueden ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que entiende su significado antes de utilizar. Lea el manual de instrucciones. Póngase protección para ojos. PELIGRO - Mantenga las manos alejadas de la cuchilla. No exponga a la humedad. Ni-MH Li-ion Sólo para países de la Unión Europea Debido a la presencia de componentes peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico y electrónico, los acumuladores y las baterías desechados pueden tener un impacto negativo para el medioambiente y la salud humana. ¡No tire los aparatos eléctricos y electrónicos ni las baterías junto con los residuos domésticos! De conformidad con las Directivas Europeas sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre acumuladores y baterías y residuos de acumuladores y baterías, así como la adaptación de las mismas a la ley nacional, el equipo eléctrico, las baterías y los acumuladores desechados deberán ser almacenados por separado y trasladados a un punto distinto de recogida de desechos municipales, que cumpla con los reglamentos sobre protección medioambiental. Esto se indica mediante el símbolo de cubo de basura tachado colocado en el equipo. Nivel de potencia del sonido garantizado de acuerdo con la Directiva UE sobre ruido ambiental. Nivel de potencia del sonido de acuerdo con el reglamento para el control de ruido en NSW, Australia 57 ESPAÑOL Uso previsto La herramienta ha sido prevista para recortar setos. Ruido Estándar aplicable : EN62841-4-2 DUH506 DUH606 Modelo Nivel de presión del sonido LpA(dB(A)) Incertidumbre K (dB(A)) 77 3 79 3 Nivel de potencia del sonido LWA(dB(A)) Incertidumbre K (dB(A)) 88 3 90 3 NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN62841-4-2: DUH506 DUH606 Modelo Mango delantero ah (m/s2) Incertidumbre K (m/s2) 2,5 m/s2 o 1,5 menos 2,5 m/s2 o 1,5 menos Mango trasero ah (m/s2) Incertidumbre K (m/s2) 2,5 m/s2 o 1,5 menos 2,5 m/s2 o 1,5 menos NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). Declaración CE de conformidad Para países europeos solamente La declaración CE de conformidad está incluida como Anexo A de esta manual de instrucciones. 58 ESPAÑOL ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. El término "herramienta eléctrica" en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable). Advertencias de seguridad para el cortasetos inalámbrico 1. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cuchilla. No retire el material cortado o sujete el material que va a cortar cuando las cuchillas estén moviéndose. Las cuchillas siguen moviéndose después de desactivar el interruptor. Un momento de inatención mientras está operando el cortasetos puede resultar en heridas personales graves. 2. Transporte el cortasetos agarrándolo por el mango con la cuchilla parada y teniendo cuidado de no activar ningún interruptor de alimentación. Un transporte correcto del cortasetos disminuirá el riesgo de una puesta en marcha involuntaria que podría resultar en heridas personales con las cuchillas. 3. Cuando transporte o almacene el cortasetos, coloque siempre la cubierta de las cuchillas. Un manejo correcto del cortasetos disminuirá el riesgo de heridas personales con las cuchillas. 4. Cuando retire material atascado o haga el servicio a la unidad, asegúrese de que todos los interruptores de alimentación están desactivados y la batería ha sido retirada o desconectada. Una puesta en marcha del cortasetos mientras retira material atascado o hace el servicio podrá resultar en heridas personales graves. 5. Sujete el cortasetos por las superficies de asimiento aisladas solamente, porque la cuchilla puede entrar en contacto con cableado oculto. El contacto de las cuchillas con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas del cortasetos y podrá soltar una descarga eléctrica al operario. 6. Mantenga todos los cables de alimentación y otros cables alejados del área de corte. Puede haber cables de alimentación u otros cables ocultos en los setos o arbustos y la cuchilla puede cortarlos accidentalmente. 7. No utilice el cortasetos en malas condiciones meteorológicas, especialmente cuando haya riesgo de relámpagos. Esto disminuirá el riesgo de sufrir el impacto de un rayo. 8. Cuando vaya a entregar el cortasetos a otra persona, ponga el cortasetos en el suelo y deje que la otra persona lo recoja después de haberlo soltado usted completamente. Pasar el cortasetos de la mano de una persona a la de otra, dará lugar a que haya que sujetar el mango delantero y el mango trasero al mismo tiempo, y que el cortasetos pueda ponerse en marcha involuntariamente. Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar heridas graves. Instrucciones de seguridad adicionales Preparación 1. Compruebe los setos y arbustos por si tienen objetos extraños, tal como cercas alambradas o cables ocultos antes de utilizar la herramienta. 2. La herramienta no debe ser utilizada por niños o personas jóvenes de menos de 18 años de edad. Las personas jóvenes de más de 16 años de edad pueden excluirse de esta restricción si están recibiendo preparación bajo la supervisión de un experto. 3. A los primerizos, un usuario con experiencia deberá enseñarles cómo utilizar la herramienta. 4. Utilice la herramienta solamente si se encuentra en buen estado físico. Si está cansado, su atención se reducirá. Tenga cuidado especial al final de la jornada laboral. Realice todo el trabajo con calma y con cuidado. El usuario es responsable de todos los daños causados a terceros. 5. No utilice nunca la herramienta cuando esté bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamento. 6. Los guantes de trabajo de cuero resistente son parte del equipo básico de la herramienta y se deben llevar puestos siempre que se trabaje con ella. Póngase también zapatos robustos con suelas antideslizantes. 7. Antes de comenzar el trabajo, compruebe para asegurarse de que la herramienta está en buen estado de funcionamiento y que se puede usar con seguridad. Asegúrese de que los protectores están colocados firmemente. La herramienta no debe ser utilizada a menos que esté totalmente ensamblada. Operación 1. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos cuando la esté utilizando. 2. La herramienta ha sido prevista para ser utilizada por el operario a nivel del suelo. No utilice la herramienta en escaleras de mano ni en ningún otro apoyo inestable. 3. PELIGRO - Mantenga las manos alejadas de la cuchilla. El contacto con la cuchilla provocará heridas personales graves. 4. No utilice la herramienta en la lluvia ni en condiciones mojadas o muy húmedas. El motor eléctrico no es a prueba de agua. 59 ESPAÑOL 5. Asegúrese de que tiene suelo firme antes de comenzar la operación. 6. No utilice la herramienta sin carga innecesariamente. 7. Apague la herramienta inmediatamente y retire el cartucho de batería si las cuchillas de tijeras entran en contacto con una valla u otro objeto duro. Compruebe las cuchillas por si están dañadas, y si están dañadas, reemplace las cuchillas inmediatamente. 8. Antes de comprobar las cuchillas de tijeras, ocuparse de los fallos, o de retirar material enganchado en las cuchillas de tijeras, apague siempre la herramienta y retire el cartucho de batería. 9. No dirija nunca las cuchillas de tijeras hacia usted u otros. 10. Si las cuchillas dejan de moverse debido al atasco de objetos extraños entre las cuchillas durante la operación, apague la herramienta y retire el cartucho de batería, y después retire los objetos extraños utilizando implementos como unos alicates. Retirar los objetos extraños con la mano puede ocasionar heridas por el hecho de que las cuchillas pueden moverse como reacción al retirar los objetos extraños. 5. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego. La célula puede explotar. Compruebe los códigos locales por si hay instrucciones para el posible desecho especial. 6. No abra o mutile la batería(s). El electrolito liberado es corrosivo y puede ocasionar daño a los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se traga. 7. No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares mojados. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar heridas personales graves. Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería Seguridad eléctrica y de la batería 1. Evite los entornos peligrosos. No utilice la herramienta en lugares húmedos o mojados ni la exponga a la lluvia. La entrada de agua en la herramienta aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. 2. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego. La célula puede explotar. Compruebe los códigos locales por si hay instrucciones para el posible desecho especial. 3. No abra o mutile la batería(s). El electrolito liberado es corrosivo y puede ocasionar daño a los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se traga. 4. No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares mojados. 5. No cargue la batería en exteriores. 6. No maneje el cargador, incluida la clavija del cargador, y los terminales del cargador con las manos mojadas. Mantenimiento y almacenamiento 1. Apague la herramienta y retire el cartucho de batería antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento. 2. Cuando mueva la herramienta a otro lugar, incluyendo durante el trabajo, retire siempre el cartucho de batería y ponga la cubierta de las cuchillas en las cuchillas de tijeras. No trasporte ni traslade nunca la herramienta con las cuchillas en movimiento. No agarre nunca las cuchillas con las manos. 3. Limpie la herramienta y especialmente las cuchillas de tijeras después de la utilización, y antes de almacenar la herramienta durante periodos prolongados. Enaceite ligeramente las cuchillas y ponga la cubierta de las cuchillas. 4. Almacene la herramienta con la cubierta de las cuchillas puesta, en un cuarto seco. Manténgalo alejado del alcance de los niños. No almacene nunca la herramienta en exteriores. 1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. 2. No desensamble ni manipule el cartucho de batería. Podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión. 3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión. 4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista. 5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma. 6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. 7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. 8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el cartucho de batería, ni golpee contra un objeto duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión. 60 ESPAÑOL 9. No utilice una batería dañada. 10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje. 11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería. 12. Utilice las baterías solamente con los productos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito. 13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada de la herramienta. 14. Durante y después de la utilización, el cartucho de batería podrá acumular calor, lo cual puede ocasionar quemaduras o quemaduras de baja temperatura. Preste atención al manejo de cartuchos de batería calientes. 15. No toque el terminal de la herramienta inmediatamente después de utilizar, dado que puede calentarse lo suficiente como para ocasionar quemaduras. 16. No permita que virutas, polvo, o tierra se adhieran dentro de los terminales, orificios, y ranuras del cartucho de batería. Esto podría ocasionar calentamiento, que coja fuego, reviente y un mal funcionamiento de la herramienta o el cartucho de batería, resultando en quemaduras o heridas personales. 17. A menos que la herramienta pueda utilizarse cerca de cables eléctricos de alta tensión, no utilice el cartucho de batería cerca de cables eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el cartucho de batería. 18. Mantenga la batería alejada de los niños. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. 2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. 3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. 4. Cuando no esté utilizando el cartucho de batería, retírelo de la herramienta o del cargador. 5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses). DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. Instalación o extracción del cartucho de batería PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de instalar o retirar el cartucho de batería. PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de batería firmemente cuando instale o retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños a la herramienta y al cartucho de batería y heridas personales. Fig.1: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho. Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura del alojamiento y deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo por completo hasta que se bloquee en su sitio con un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo como se muestra en la figura, no estará bloqueado completamente. PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente. 61 ESPAÑOL Modo de indicar la capacidad de batería restante Solamente para cartuchos de batería con el indicador Fig.2: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos. Lámparas indicadoras Capacidad restante Protección contra el recalentamiento Cuando la herramienta o la batería se recalienta, la herramienta se detiene automáticamente. En este caso, deje que la herramienta y la batería se enfríen antes de encender la herramienta otra vez. Protección contra descarga excesiva Cuando la capacidad de batería no es suficiente, la herramienta se detiene automáticamente. En este caso, retire la batería de la herramienta y cargue la batería. Protecciones contra otras causas Iluminada Apagada Parpadeando 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Cargue la batería. Puede que la batería no esté funcionando bien. NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real. NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protección de la batería esté funcionando. Sistema de protección de la herramienta / batería AVISO: Dependiendo de las condiciones de utilización, la herramienta se parará automáticamente sin ninguna indicación si las ramas o los desechos se enredan en la herramienta. En este caso, apague la herramienta y retire el cartucho de batería, y después retire las ramas o los restos enredados utilizando utensilios tales como alicates. Después de retirar las ramas o los restos, instale el cartucho de batería y encienda la herramienta otra vez. La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al motor para alargar la vida de servicio de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta o la batería es puesta en una de las condiciones siguientes: Protección contra sobrecarga Cuando la herramienta o la batería sea operada de una manera que le haga absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente. En esta situación, apague la herramienta y detenga la aplicación que ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después encienda la herramienta para volver a empezar. También hay un sistema de protección diseñado para otras causas que pueden dañar la herramienta y permite a la herramienta detenerse automáticamente. Realice todos los pasos siguientes para despejar las causas, cuando la herramienta haya sido llevada a una pausa temporal o a una parada en la operación. 1. Apague la herramienta, y después enciéndala otra vez para volver a empezar. 2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con una batería(s) recargada(s). 3. Deje que la herramienta y la(s) batería(s) se enfríen. Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de protección, póngase en contacto con el centro de servicio Makita local. AVISO: Si la herramienta se detiene debido a una causa no descrita arriba, consulte la sección para solución de problemas. Accionamiento del interruptor ADVERTENCIA: Para su seguridad, esta herramienta está equipada con una palanca interruptor que evita que la herramienta se ponga en marcha de forma no intencionada. No utilice NUNCA la herramienta si se pone en marcha cuando usted simplemente aprieta el gatillo interruptor sin presionar la palanca interruptor. Traiga la herramienta a nuestro centro de servicio autorizado para hacer la reparación apropiada ANTES de seguir utilizándola. ADVERTENCIA: No sujete NUNCA con cinta ni anule la finalidad y la función de la palanca interruptor. ADVERTENCIA: Antes de instalar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para ver que el gatillo interruptor y la palanca interruptor se accionan debidamente y que vuelven a la posición "desactivada" cuando se liberan. La utilización de una herramienta con un interruptor que no se acciona debidamente puede dar lugar a la pérdida de control y heridas personales graves. PRECAUCIÓN: No transporte nunca la herramienta con el dedo puesto en el interruptor. La herramienta podrá ponerse en marcha involuntariamente y ocasionar heridas. Para poner en marcha la herramienta, sujete el mango delantero al mismo tiempo que presiona la palanca interruptor y apriete el gatillo interruptor. Para parar la herramienta, suelte el gatillo interruptor o la palanca interruptor. Fig.3: 1. Mango delantero 2. Palanca interruptor 3. Gatillo interruptor 62 ESPAÑOL Lámpara de indicación Fig.4: 1. Lámpara de indicación La lámpara de indicación parpadeará o se encenderá cuando la batería tenga poca carga o la herramienta esté sobrecargada. Consulte la tabla siguiente para ver el estado y la acción a tomar. Lámpara de indicación La lámpara parpadea en rojo. La lámpara se ilumina en rojo. Estado Acción a tomar Es poca la batería restante. Recargue la bate- ría, o reemplácela con una cargada. No queda batería restante. Recargue la bate- ría, o reemplácela con una cargada. La herramienta se ha parado debido a una sobrecarga. Apague la herramienta, y retire la causa de la sobrecarga. La herramienta se ha parado debido a un recalentamiento. Apague la herramienta, y deje que la herramienta y la batería se enfríen. NOTA: El momento en el que la lámpara de indicación parpadea o se ilumina varía según la tempera- tura alrededor del área de trabajo y las condiciones del cartucho de batería. Función electrónica La herramienta está equipada con funciones electrónicas para facilitar la operación. · Control de velocidad constante La función de control de velocidad brinda la velocidad de rotación constante independientemente de las condiciones de carga. · Freno eléctrico Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si la herramienta consistentemente deja de parar rápidamente las cuchillas de tijeras después de liberar el gatillo interruptor, haga que la herramienta sea servida en un centro de servicio autorizado Makita. · Función de prevención de reinicio de puesta en marcha accidental Aunque instale el cartucho de batería mientras aprieta el gatillo interruptor, la herramienta no se pondrá en marcha. Para poner en marcha la herramienta, primero suelte el gatillo interruptor, y después apriete el gatillo interruptor. Instalación o desmontaje de las cuchillas de tijeras PRECAUCIÓN: Coloque la cubierta de las cuchillas antes de retirar o instalar las cuchillas de tijeras. Puede instalar cuchillas de tijeras de 500 mm o 600 mm en su herramienta. 1. Coloque la cubierta de las cuchillas en las cuchillas de tijeras. Fig.5: 1. Cubierta de las cuchillas 2. Ponga la herramienta al revés, después retire los 6 pernos, y después retire la cubierta y la placa. Fig.6: 1. Perno 2. Cubierta 3. Placa NOTA: La placa puede permanecer en la cubierta. 3. Gire el cigüeñal con el destornillador de punta plana de manera que los 2 agujeros queden perpendiculares a las cuchillas de tijeras. Fig.7: 1. Cigüeñal 2. Agujero 4. Retire 2 pernos, la almohadilla de fieltro y los casquillos, y después retire las cuchillas de tijeras. Fig.8: 1. Almohadilla de fieltro 2. Perno 3. Casquillo 4. Cuchillas de tijeras 5. Retire la cubierta de las cuchillas, y después colóquela en las cuchillas de tijeras nuevas. Fig.9: 1. Cubierta de las cuchillas 6. Alinee los bordes traseros de las cuchillas de tijeras como se muestra en la figura. Fig.10: 1. Borde trasero 7. Deslice las cuchillas de tijeras ligeramente como se muestra en la figura, y después coloque los casquillos en las cuchillas de tijeras. Fig.11: 1. Casquillo 8. Deslice la cubierta de las cuchillas ligeramente hacia la punta de las cuchillas de tijeras, y después coloque las cuchillas de tijeras en la herramienta. Fig.12: 1. Cuchillas de tijeras AVISO: Aplique una pequeña cantidad de grasa a la periferia interior del agujero de las cuchillas de tijeras. AVISO: Tenga cuidado de no perder los casquillos. MONTAJE PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. PRECAUCIÓN: Cuando reemplace las cuchillas de tijeras, póngase siempre guantes de forma que sus manos no entren en contacto directamente con las cuchillas de tijeras. AVISO: Cuando reemplace las cuchillas de tijeras, no limpie la grasa del engranaje y el cigüeñal. 9. Deslice las cuchillas de tijeras y los casquillos de manera que los agujeros de los casquillos queden alineados con los agujeros de la herramienta. Fig.13: 1. Agujero de la herramienta 2. Agujero del casquillo 10. Apriete los pernos para fijar las cuchillas de tijeras. Fig.14: 1. Perno 11. Coloque la almohadilla de fieltro en las cuchillas de tijeras. Fig.15: 1. Almohadilla de fieltro 12. Coloque la placa. Fig.16: 1. Placa 63 ESPAÑOL 13. Coloque la cubierta, y después apriete los 6 pernos. Fig.17: 1. Perno 2. Cubierta OPERACIÓN AVISO: Si las cuchillas de tijeras no se mueven suavemente, las cuchillas de tijeras no estarán acopladas debidamente con el cigüeñal. Instale las cuchillas de tijeras otra vez. AVISO: Si hay otras piezas desgastadas aparte de las cuchillas de tijeras, tal como el cigüeñal, pregunte en centros de servicio autorizados de Makita por el reemplazo de piezas o reparaciones. Instalación o desmontaje del recibidor de virutas Accesorio opcional PRECAUCIÓN: Cuando instale o retire el recibidor de virutas, póngase siempre guantes de manera que sus manos no entren en contacto directamente con las cuchillas de tijeras. AVISO: La cubierta de las cuchillas no se puede instalar si el recibidor de virutas está instalado en la herramienta. Antes de transportar o almacenar la herramienta, desinstale el recibidor de virutas y después instale la cubierta de las cuchillas para evitar el contacto con las cuchillas. AVISO: Asegúrese de retirar la cubierta de las cuchillas antes de instalar el recibidor de virutas. El recibidor de virutas recoge las hojas descartadas y hace que la limpieza después sea mucho más fácil. Se puede instalar en cualquiera de los lados de la herramienta. 1. Alinee los agujeros del recibidor de virutas con los tornillos de las cuchillas de tijeras. Fig.18: 1. Tornillo 2. Enganche las pestañas del recibidor de virutas en la ranura de las cuchillas de tijeras. Fig.19: 1. Enganche 2. Ranura 3. Presione las palancas del recibidor de virutas, y después enganche las pestañas del otro lado en la ranura de las cuchillas de tijeras. Fig.20: 1. Palanca Para retirar el recibidor de virutas, presione las palancas para liberar las pestañas. Fig.21: 1. Palanca AVISO: No intente nunca retirar el recibidor de virutas haciendo fuerza excesiva con sus ganchos bloqueados en las cuchillas de tijeras. ADVERTENCIA: Mantenga las manos alejadas de las cuchillas de tijeras. PRECAUCIÓN: Evite operar la herramienta en tiempo muy cálido tanto como sea práctico. Cuando utilice la herramienta, tenga cuidado de su condición física. PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no hacer contacto accidental con una valla de metal u otros objetos duros mientras recorta. Las cuchillas de tijeras podrán romperse y ocasionar heridas. PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no permitir que las cuchillas de tijeras entren en contacto con el suelo. La herramienta podrá recular y ocasionar heridas. PRECAUCIÓN: Recortar con un cortasetos donde no se alcanza, particularmente desde una escalera, es extremadamente peligroso. No trabaje mientras está subido en cualquier cosa tambaleante o inestable. AVISO: No intente cortar ramas más gruesas de 10 mm de diámetro con la herramienta. Corte las ramas a 10 cm por debajo de la altura de corte utilizando cortadores de ramas antes de utilizar la herramienta. Fig.22: (1) Altura de corte (2) 10 cm AVISO: No tale árboles muertos u objetos duros similares. Si lo hace podrá dañar la herramienta. AVISO: No recorte hierba o maleza mientras utiliza las cuchillas de tijeras. Las cuchillas de tijeras podrán enredarse en la hierba o maleza. Sujete la herramienta con ambas manos, sujete el mango delantero al mismo tiempo que presiona la palanca interruptor y apriete el gatillo interruptor, y después mueva la herramienta hacia adelante. Fig.23 Para operación básica, incline las cuchillas de tijeras hacia la dirección de recorte y muévalas con calma y despacio a una velocidad de 3 a 4 segundos por metro. Fig.24 Para cortar uniformemente la parte superior de un seto, ate una cuerda a la altura deseada y recorte a lo largo de ella. Fig.25 Si el recibidor de virutas está colocado en las cuchillas de tijeras, recogerá las hojas eliminadas y hará que la limpieza después sea mucho más fácil. Fig.26 Para cortar el costado de un seto uniformemente, corte desde abajo hacia arriba. Fig.27 Cuando recorte para hacer una forma redonda (recorte de boj o rododendro, etc.), recorte desde la raíz hacia la parte superior para obtener un bonito acabado. Fig.28 64 ESPAÑOL MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de batería está retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. Limpieza de la herramienta Limpie la herramienta quitando el polvo con un paño seco o uno sumergido en agua jabonosa y escurrido. AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas. Mantenimiento de las cuchillas de tijeras Antes de la operación o una vez por hora durante la operación, aplique aceite de baja viscosidad (aceite para máquinas, o aceite de lubricación de tipo aerosol) a las cuchillas de tijeras. Fig.29 Después de la operación, retire el polvo de ambas caras de las cuchillas de tijeras con un cepillo de alambres, limpie las cuchillas con un paño y después aplique aceite de baja viscosidad (aceite para máquinas, o aceite de lubricación de tipo aerosol) a las cuchillas de tijeras. Fig.30 AVISO: No lave las cuchillas de tijeras en agua. Si lo hace podrá ocasionar oxidación o daño a la herramienta. AVISO: La suciedad y la corrosión ocasionan una fricción excesiva de la cuchilla y acortan el tiempo de operación por cada carga de batería. Almacenamiento El agujero para gancho en la parte inferior de la herramienta resulta útil para colgar la herramienta en un clavo o tornillo en la pared. Coloque la cubierta de las cuchillas en las cuchillas de tijeras de forma que las cuchillas no queden expuestas. Guarde la herramienta alejada del alcance de los niños. Almacene la herramienta en un lugar no expuesto a la humedad o la lluvia. Fig.31: 1. Agujero Afilado de las cuchillas de tijeras AVISO: Si las cuchillas de tijeras se han deformado considerablemente debido al afilado, reemplace las cuchillas de tijeras con unas nuevas. 1. Instale el cartucho de batería en la herramienta. 2. Encienda y ponga en marcha la herramienta de manera que la cuchilla superior y la cuchilla inferior estén posicionadas alternativamente. Fig.32 3. Apague la herramienta y retire el cartucho de batería de la herramienta. 4. Ajuste el ángulo de la lima a 35°, y afile la cuchilla superior desde 2 direcciones con la lima. Fig.33: (1) Lima (2) 35° PRECAUCIÓN: Antes de afilar las cuchillas de tijeras, asegúrese de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado de la herramienta. 5. Coloque la herramienta cabeza abajo, y después retire las rebabas de las cuchillas de tijeras con la piedra de acondicionamiento. Fig.34: 1. Piedra de acondicionamiento 6. Ajuste el ángulo de la lima a 35°, y afile la cuchilla inferior desde 2 direcciones con la lima. 7. Vuelva a colocar la herramienta en la posición normal, y después retire las rebabas de las cuchillas de tijeras con la piedra de acondicionamiento. Lubricación con grasa Intervalo de lubricación: Cada 50 horas de operación 1. Retire el perno del agujero para lubricación. Fig.35: 1. Perno 2. Retire la tapa del tubo de grasa. Alinee la salida del tubo de grasa con el agujero de la cubierta, y después gire el tubo de grasa para colocar la salida del tubo de grasa en el agujero. Fig.36: 1. Tubo de grasa 2. Agujero 3. Aplique la grasa a la herramienta (aproximadamente 3 g a modo de guía). 4. Retire el tubo de grasa. 5. Apriete el perno. 65 ESPAÑOL SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de anormalidad El motor no se pone en marcha. El motor se para después de usarlo un poco. La herramienta no alcanza el máximo de RPM. Las cuchillas de tijeras no se mueven. ¡detenga la máquina inmediatamente! Vibración anormal: ¡detenga la máquina inmediatamente! Las cuchillas de tijeras y el motor no se pueden parar: ¡Retire la batería inmediatamente! Causa probable (mal funcionamiento) Remedio El cartucho de batería no está instalado. Instale el cartucho de batería. Problema de batería (poca tensión) Recargue la batería. Si la recarga no se realiza efectivamente, reemplace la batería. El sistema de accionamiento no funciona correctamente. Pida a su centro de servicio autorizado local que le hagan la reparación. El nivel de carga de la batería es bajo. Recargue la batería. Si la recarga no se realiza efectivamente, reemplace la batería. Recalentamiento. Deje de utilizar la herramienta para permitir que se enfríe. La batería está instalada incorrectamente. Instale el cartucho de batería como se describe en este manual. La potencia de la batería está cayendo. Recargue la batería. Si la recarga no se realiza efectivamente, reemplace la batería. El sistema de accionamiento no funciona correctamente. Pida a su centro de servicio autorizado local que le hagan la reparación. Hay objetos extraños enganchados entre las cuchillas de tijeras. Apague la herramienta y retire el cartucho de bate- ría, y después retire los objetos extraños utilizando utensilios como alicates. El sistema de accionamiento no funciona correctamente. Pida a su centro de servicio autorizado local que le hagan la reparación. Las cuchillas de tijeras están rotas, torcidas o gastadas. Reemplace las cuchillas de tijeras. El sistema de accionamiento no funciona correctamente. Pida a su centro de servicio autorizado local que le hagan la reparación. Mal funcionamiento eléctrico. Retire la batería y pida a su centro de servicio autorizado local que le hagan la reparación. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. · Conjunto de cuchilla de tijeras · Cubierta de las cuchillas de tijeras · Recibidor de virutas · Tubo de grasa · Batería y cargador genuinos de Makita NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro. 66 ESPAÑOL PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUH506 DUH606 Comprimento da lâmina Cursos por minuto 500 mm 4.000 min-1 600 mm Comprimento total (Sem bateria) 846 mm 965 mm Tensão nominal CC 18 V Peso líquido 2,5 - 2,9 kg 2,7 - 3,0 kg · Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. · As especificações podem diferir de país para país. · O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada, de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela. Bateria e carregador aplicável Bateria Carregador BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC · Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência. AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras baterias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio. Fonte de alimentação ligada por fio recomendada Adaptador de baterias tipo mochila PDC01 · A(s) fonte(s) de alimentação ligada(s) por fio listada(s) acima pode(m) não estar disponível(eis) dependendo da sua região de residência. · Antes de utilizar a fonte de alimentação ligada por fio, leia as instruções e etiquetas de precaução na mesma. Símbolos A seguir são apresentados os símbolos que podem ser utilizados para o equipamento. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização. Leia o manual de instruções. Use proteção para os olhos. PERIGO - Mantenha as mãos afastadas da lâmina. Não exponha à humidade. Ni-MH Li-ion Apenas para países da UE Devido à presença de componentes perigosos no equipamento, os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, acumuladores e baterias podem ter um impacto negativo no meio ambiente e na saúde humana. Não elimine aparelhos elétricos e eletrónicos ou baterias juntamente com resíduos domésticos! De acordo com a Diretiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, acumuladores e baterias, bem como a respetiva adaptação à legislação nacional, os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, acumuladores e baterias devem ser armazenados separadamente e entregues num ponto de recolha separado para resíduos municipais, que opere de acordo com os regulamentos de proteção ambiental. Tal é indicado pelo símbolo de contentor de lixo com rodas barrado com uma cruz colocado no equipamento. Nível de potência sonora garantido de acordo com a Diretiva de ruído ambiente da UE. Nível de potência sonora de acordo com o Regulamento de controlo do ruído de NSW da Austrália 67 PORTUGUÊS Utilização a que se destina A ferramenta destina-se a aparar sebes. Ruído Padrão aplicável : EN62841-4-2 DUH506 DUH606 Modelo Nível de pressão sonora LpA(dB(A)) K de incerteza (dB(A)) 77 3 79 3 Nível de potência sonora LWA(dB(A)) K de incerteza (dB(A)) 88 3 90 3 NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: Utilize protetores auriculares. AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento). Vibração Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN62841-4-2: DUH506 DUH606 Modelo Pega frontal ah (m/s2) K de incerteza (m/s2) 2,5 m/s2 ou 1,5 menos 2,5 m/s2 ou 1,5 menos Pega traseira ah (m/s2) K de incerteza (m/s2) 2,5 m/s2 ou 1,5 menos 2,5 m/s2 ou 1,5 menos NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento). Declaração de conformidade da CE Apenas para os países europeus A declaração de conformidade da CE está incluída como Anexo A neste manual de instruções. 68 PORTUGUÊS AVISOS DE SEGURANÇA Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas AVISO: Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. 7. Não utilize o aparador de cerca viva em más condições atmosféricas, especialmente quando existe o risco de relâmpagos. Isto reduz o risco de ser atingido por um relâmpago. 8. Quando passar o aparador de cerca viva a outra pessoa, coloque primeiro o aparador de cerca viva no solo e permita apenas que a outra pessoa pegue no aparador de cerca viva após tirar por completo a sua mão. Passar o aparador de cerca viva de mão em mão faz com que a pega dianteira e a pega traseira sejam agarradas ao mesmo tempo e, em seguida, o aparador de cerca viva arranca acidentalmente. O arranque acidental pode provocar ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instru- ções para futuras referências. O termo "ferramenta elétrica" nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo). Avisos de Segurança para o Aparador De Cerca Viva a Bateria 1. Mantenha todas as partes do corpo afastadas da lâmina. Não remova material cortado nem segure material a cortar quando as lâminas estiverem em movimento. As lâminas continuam a mover-se depois de desligar o interruptor. Um momento de desatenção durante a operação do aparador de cerca viva pode resultar em ferimentos pessoais graves. 2. Transporte o aparador de cerca viva segurando a pega com a lâmina imobilizada e tendo cuidado para não operar qualquer interruptor de alimentação. O transporte apropriado do aparador de cerca viva reduz o risco de arranque inadvertido e consequentes ferimentos pessoais resultantes das lâminas. 3. Quando transportar ou guardar o aparador de cerca viva, coloque sempre a tampa da lâmina. O manuseamento apropriado do aparador de cerca viva reduz o risco de ferimentos pessoais resultantes das lâminas. 4. Quando desimpedir material encravado ou realizar a manutenção da unidade, certifique-se de que todos os interruptores de alimentação estão desligados e que o conjunto de baterias foi removido ou está desligado. A atuação inesperada do aparador de cerca viva, ao desimpedir material encravado ou realizar a manutenção, pode resultar em ferimentos pessoais graves. 5. Segure o aparador de cerca viva apenas pelas superfícies de agarrar isoladas, porque a lâmina poderá tocar em fios ocultos. O contacto das lâminas com um fio sob tensão pode colocar sob tensão as peças metálicas expostas do aparador de cerca viva e pode provocar um choque elétrico no operador. 6. Mantenha todos os cabos de alimentação afastados da área de corte. Os cabos de alimentação podem estar ocultos em sebes ou arbustos e podem ser acidentalmente cortados pela lâmina. Instruções de segurança adicionais Preparação 1. Verifique as sebes e os arbustos quanto a objetos estranhos, tais como cercas de arame ou fios ocultos antes de utilizar a ferramenta. 2. A ferramenta não deve ser utilizada por crianças ou jovens com idade inferior a 18 anos. Os jovens com mais de 16 anos poderão estar isentos desta restrição se estiverem a receber formação sob a supervisão de um utilizador experiente. 3. As pessoas que utilizam a ferramenta pela primeira vez devem ser instruídas por um utilizador experiente capaz de lhes demonstrar como utilizar a ferramenta. 4. Utilize a ferramenta apenas se estiver em boas condições físicas. Se estiver cansado, a sua atenção será reduzida. Tenha especial atenção no final de um dia de trabalho. Realize todo o trabalho com calma e cuidado. O utilizador é responsável por todos os danos causados a terceiros. 5. Nunca utilize a ferramenta se estiver sob a influência de álcool, drogas ou medicamentos. 6. As luvas de trabalho de couro robusto fazem parte do equipamento básico da ferramenta e têm de ser sempre usadas quando trabalhar com a mesma. Use sempre calçado robusto com solas antideslizantes. 7. Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que a ferramenta apresenta condições de trabalho adequadas e seguras. Assegure que os resguardos estão corretamente instalados. A ferramenta não deve ser utilizada se não estiver completamente montada. Operação 1. Segure a ferramenta firmemente com as duas mãos durante a sua utilização. 2. A ferramenta destina-se a ser utilizada pelo operador ao nível do chão. Não utilize a ferramenta em escadas ou em qualquer outro apoio instável. 3. PERIGO - Mantenha as mãos afastadas da lâmina. O contacto com a lâmina resultará em lesões físicas graves. 4. Não utilize a ferramenta sob precipitação ou em condições chuvosas ou de muita humidade. O motor elétrico não é estanque. 5. Certifique-se de que usufrui de uma posição segura antes da iniciar a operação. 6. Não opere a ferramenta sem carga desnecessariamente. 69 PORTUGUÊS 7. Desligue imediatamente a ferramenta e retire a bateria se as lâminas de corte entrarem em contacto com uma cerca ou outro objeto duro. Verifique se as lâminas estão danificadas e, caso se encontrem danificadas, substitua-as imediatamente. 8. Antes de verificar as lâminas de corte, reparar avarias ou remover material preso nas lâminas de corte, desligue sempre a ferramenta e remova a bateria. 9. Nunca aponte as lâminas de corte na sua direção ou na direção de terceiros. 10. Se as lâminas pararem devido ao encravamento de objetos estranhos entre as lâminas durante o funcionamento, desligue a ferramenta e remova a bateria e, em seguida, remova os objetos estranhos utilizando ferramentas, tais como um alicate. A remoção manual dos objetos estranhos pode causar ferimentos, uma vez que as lâminas podem mover-se como reação à remoção dos objetos estranhos. Segurança elétrica e da bateria 1. Evite ambientes perigosos. Não utilize a ferramenta em locais húmidos ou molhados, nem a exponha à chuva. A água que entra na ferramenta aumenta o risco de choque elétrico. 2. Não elimine a(s) bateria(s) no fogo. A célula pode explodir. Verifique com os códigos locais as possíveis instruções de eliminação especiais. 3. Não abra nem mutile a(s) bateria(s). O eletrólito libertado é corrosivo e pode provocar danos nos olhos ou na pele. Pode ser tóxico se for engolido. 4. Não carregue a bateria sob chuva ou em locais húmidos. 5. Não carregue a bateria ao ar livre. 6. Não toque no carregador, incluindo a ficha do carregador e os terminais do carregador, com as mãos molhadas. Manutenção e armazenamento 1. Desligue a ferramenta e remova a bateria antes de realizar qualquer trabalho de manutenção. 2. Quando mover a ferramenta para outro local, incluindo durante o trabalho, remova sempre a bateria e coloque a tampa da lâmina nas lâminas de corte. Nunca mova nem transporte a ferramenta com as lâminas em funcionamento. Nunca agarre as lâminas com as mãos. 3. Limpe a ferramenta, e especialmente as lâminas de corte, após a utilização e antes de armazenar a ferramenta por períodos prolongados. Lubrifique ligeiramente as lâminas e coloque a tampa da lâmina. 4. Guarde a ferramenta com a tampa da lâmina colocada num local seco. Mantenha-o fora do alcance das crianças. Nunca guarde a ferramenta em espaços exteriores. 5. Não elimine a(s) bateria(s) no fogo. A célula pode explodir. Verifique com os códigos locais as possíveis instruções de eliminação especiais. 6. Não abra nem mutile a(s) bateria(s). O eletrólito libertado é corrosivo e pode provocar danos nos olhos ou na pele. Pode ser tóxico se for engolido. 70 7. Não carregue a bateria sob chuva ou em locais húmidos. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios. Instruções de segurança importantes para a bateria 1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria. 2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão. 3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão. 4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão. 5. Não coloque a bateria em curto-circuito: (1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se. 6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50 °C. 7. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo. 8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair a bateria, nem bata a bateria contra um objeto rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão. 9. Não utilize uma bateria danificada. 10. As baterias de iões de lítio contidas na fer- ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos). Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais detalhados. Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e embale a bateria de tal forma que não possa mover-se dentro da embalagem. PORTUGUÊS 11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferramenta e elimine-a num local seguro. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação de baterias. 12. Utilize as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito. 13. Se a ferramenta não for utilizada durante um período de tempo prolongado, a bateria deve ser removida da ferramenta. 14. Durante e após a utilização, a bateria pode aquecer, o que pode provocar queimaduras ou queimaduras a baixa temperatura. Preste atenção ao manuseamento de baterias quentes. 15. Não toque no terminal da ferramenta imediatamente após a utilização, pois pode ficar suficientemente quente para provocar queimaduras. 16. Não permita a adesão de aparas, pó ou sujidade nos terminais, nos orifícios e nas ranhuras da bateria. Poderá fazer com que a ferramenta ou a bateria aqueça, incendeie, rebente e avarie, resultando em queimaduras ou ferimentos corporais. 17. A menos que a ferramenta suporte a utilização perto de linhas elétricas de alta tensão, não utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou na avaria da ferramenta ou bateria. 18. Mantenha a bateria afastada das crianças. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria 1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta. 2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria. 3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10 °C 40 °C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar. 4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da ferramenta ou do carregador. 5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo período de tempo (mais de seis meses). DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. Instalação ou remoção da bateria PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou retirar a bateria. PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferramenta e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se não segurar firmemente a ferramenta e a bateria pode fazer com que escorreguem das suas mãos resultando em danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais. Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta enquanto desliza o botão na frente da bateria. Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta. Insira-a por completo até bloquear na posição correta com um pequeno clique. Se conseguir ver o indicador vermelho conforme apresentado na figura, não está completamente bloqueada. PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo. PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força. Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada corretamente. Indicação da capacidade restante da bateria Apenas para baterias com indicador Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação Prima o botão de verificação na bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos. Luzes indicadoras Capacidade restante Aceso Apagado A piscar 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Carregar a bateria. A bateria pode estar avariada. 71 PORTUGUÊS NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real. NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) pisca quando o sistema de proteção da bateria funciona. Sistema de proteção da ferramenta/bateria OBSERVAÇÃO: Dependendo das condições de utilização, a ferramenta para automaticamente sem qualquer indicação se os ramos ou detritos estiverem emaranhados na ferramenta. Neste caso, desligue a ferramenta e remova a bateria e, em seguida, remova os ramos emaranhados ou detritos utilizando ferramentas, tais como um alicate. Após remover os ramos ou detritos, instale a bateria e ligue a ferramenta novamente. A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automaticamente a corrente para o motor para aumentar a vida da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automaticamente durante o funcionamento se a ferramenta ou bateria for colocada mediante uma das seguintes condições: Proteção contra sobrecarga Quando a ferramenta ou a bateria é utilizada de forma a causar a absorção de uma corrente anormalmente alta, a ferramenta para automaticamente. Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplicação que causou a sobrecarga da ferramenta. De seguida, ligue a ferramenta para reiniciar. Proteção contra sobreaquecimento Quando a ferramenta ou a bateria estiver sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente. Neste caso, deixe a ferramenta e a bateria arrefecerem antes de ligar novamente a ferramenta. Proteção contra descarga excessiva Quando a capacidade da bateria não é suficiente, a ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a bateria da ferramenta e carregue-a. Proteções contra outras causas O sistema de proteção foi também concebido para outras causas que possam danificar a ferramenta e permite à ferramenta parar automaticamente. Tome todas as medidas que se seguem para eliminar as causas quando a ferramenta tiver parado ou interrompido temporariamente a operação. 1. Desligue a ferramenta e, em seguida, volte a ligá-la para reiniciar. 2. Carregue a(s) bateria(s) ou substitua-a(s) por bateria(s) recarregada(s). 3. Deixe a máquina e a(s) bateria(s) arrefecerem. Se não for possível constatar qualquer melhoria através do restauro do sistema de proteção, contacte o centro de assistência Makita local. OBSERVAÇÃO: Se a ferramenta parar devido a uma causa não descrita acima, consulte a secção de resolução de problemas. Ação do interruptor AVISO: Para sua segurança, esta ferramenta está equipada com uma alavanca do interruptor que impede que a ferramenta efetue o arranque acidentalmente. NUNCA utilize a ferramenta se esta funcionar quando puxa simplesmente o gatilho do interruptor sem pressionar a alavanca do interruptor. Devolva a ferramenta ao nosso centro de assistência autorizado para obter as reparações adequadas ANTES de continuar a utilizá-la. AVISO: NUNCA coloque fita nem prejudique o funcionamento e a finalidade da alavanca do interruptor. AVISO: Antes de instalar a bateria na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do interruptor e a alavanca do interruptor estão a funcionar corretamente e se retornam à posição "DESLIGADO" quando forem soltos. Utilizar uma ferramenta com um interruptor que não atua corretamente pode provocar a perda de controlo e ferimentos graves. PRECAUÇÃO: Nunca coloque o dedo no interruptor durante o transporte. A ferramenta pode arrancar inadvertidamente e causar ferimentos. Para efetuar o arranque da ferramenta, segure a pega dianteira enquanto pressiona a alavanca do interruptor e puxa o gatilho do interruptor. Para parar a ferramenta, solte o gatilho do interruptor ou a alavanca do interruptor. Fig.3: 1. Pega dianteira 2. Alavanca do interruptor 3. Gatilho do interruptor Luz de indicação Fig.4: 1. Luz de indicação A luz de indicação pisca ou acende quando a bateria ficar fraca ou a ferramenta estiver sobrecarregada. Consulte a seguinte tabela para verificar o estado e a medida a tomar. Luz de indicação A luz pisca a vermelho. A luz acende a vermelho. Estado Medida a tomar A restante bateria está fraca. Recarregue a bateria ou substitua-a por uma bateria carregada. A restante bateria está vazia. Recarregue a bateria ou substitua-a por uma bateria carregada. A ferramenta parou devido a sobrecarga. Desligue a ferramenta e elimine a causa da sobrecarga. A ferramenta parou devido a sobreaquecimento. Desligue a ferramenta e arrefeça a ferramenta e a bateria. NOTA: O momento em que a luz de indicação pisca ou acende varia em função da temperatura em torno da área de trabalho e das condições da bateria. 72 PORTUGUÊS Função eletrónica A ferramenta está equipada com as funções eletrónicas para operação fácil. · Controlo constante da velocidade A função de controlo da velocidade assegura a velocidade constante da rotação independentemente das condições de carga. · Travão elétrico Esta ferramenta está equipada com um travão elétrico. Se a ferramenta consistentemente não parar rapidamente as lâminas de corte após a libertação do gatilho do interruptor, solicite a reparação da ferramenta num centro de assistência técnica autorizado da Makita. · Função de prevenção de reinício acidental Mesmo que instale a bateria ao mesmo tempo que puxa o gatilho do interruptor, a ferramenta não arranca. Para iniciar a ferramenta, solte primeiro o gatilho do interruptor e, em seguida, puxe o gatilho do interruptor. MONTAGEM PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta. PRECAUÇÃO: Quando substituir as lâminas de corte, use sempre luvas, de modo a que as suas mãos não fiquem em contacto direto com as lâminas. OBSERVAÇÃO: Quando substituir as lâminas de corte, não limpe a massa lubrificante da engrenagem e da manivela. Instalar ou remover as lâminas de corte PRECAUÇÃO: Acople a tampa da lâmina antes de remover ou instalar as lâminas de corte. Pode instalar lâminas de corte de 500 mm ou 600 mm na ferramenta. 1. Prenda a tampa da lâmina nas lâminas de corte. Fig.5: 1. Tampa da lâmina 2. Coloque a ferramenta ao contrário, depois remova 6 pernos e, em seguida, remova a tampa e a placa. Fig.6: 1. Perno 2. Tampa 3. Placa NOTA: A placa pode permanecer na tampa. 3. Rode a manivela com a chave de fendas de ponta achatada de modo que os 2 orifícios fiquem perpendiculares às lâminas de corte. Fig.7: 1. Manivela 2. Orifício 4. Remova 2 pernos, a base de feltro e as mangas e, em seguida, remova as lâminas de corte. Fig.8: 1. Base de feltro 2. Perno 3. Manga 4. Lâminas de corte 5. Remova a tampa da lâmina e, em seguida, prenda-a nas lâminas de corte novas. Fig.9: 1. Tampa da lâmina 6. Alinhe as extremidades traseiras das lâminas de corte conforme apresentado na figura. Fig.10: 1. Extremidade traseira 7. Deslize as lâminas de corte ligeiramente conforme apresentado na figura e, em seguida, prenda as mangas nas lâminas de corte. Fig.11: 1. Manga 8. Deslize a tampa da lâmina ligeiramente em direção à ponta das lâminas de corte e, em seguida, prenda as lâminas de corte na ferramenta. Fig.12: 1. Lâminas de corte OBSERVAÇÃO: Aplique uma pequena quantidade de massa lubrificante na periferia interna do orifício das lâminas de corte. OBSERVAÇÃO: Tenha cuidado para não perder as mangas. 9. Deslize as lâminas de corte e as mangas de modo que os orifícios nas mangas fiquem alinhados com os orifícios na ferramenta. Fig.13: 1. Orifício na ferramenta 2. Orifício na manga 10. Aperte os pernos para fixar as lâminas de corte. Fig.14: 1. Perno 11. Prenda a base de feltro nas lâminas de corte. Fig.15: 1. Base de feltro 12. Prenda a placa. Fig.16: 1. Placa 13. Prenda a tampa e, em seguida, aperte 6 pernos. Fig.17: 1. Perno 2. Tampa OBSERVAÇÃO: Se as lâminas de corte não se moverem suavemente, as lâminas de corte não estão corretamente engatadas na manivela. Volte a instalar as lâminas de corte. OBSERVAÇÃO: Se as peças além das lâminas de corte, tais como a manivela, estiverem desgastas, solicite substituições de peças ou reparações nos centros de assistência autorizados da Makita. Instalar ou remover o recipiente de aparas Acessório opcional PRECAUÇÃO: Quando instalar ou remover o recipiente de aparas, use sempre luvas, de modo a que as suas mãos não fiquem em contacto direto com as lâminas de corte. OBSERVAÇÃO: A tampa da lâmina não pode ser instalada se o recipiente de aparas estiver instalado na ferramenta. Antes de transportar ou armazenar a ferramenta, desinstale o recipiente de aparas e, em seguida, instale a tampa da lâmina de modo a evitar a exposição da lâmina. OBSERVAÇÃO: Certifique-se de que remove a tampa da lâmina antes de instalar o recipiente de aparas. 73 PORTUGUÊS O recipiente de aparas recolhe folhas caídas e torna a limpeza posterior muito mais fácil. Pode ser instalado em ambos os lados da ferramenta. 1. Alinhe os orifícios no recipiente de aparas com os parafusos nas lâminas de corte. Fig.18: 1. Parafuso 2. Enganche as garras do recipiente de aparas na ranhura nas lâminas de corte. Fig.19: 1. Garra 2. Ranhura 3. Pressione as alavancas no recipiente de aparas e, em seguida, enganche as garras do lado oposto na ranhura nas lâminas de corte. Fig.20: 1. Alavanca Para remover o recipiente de aparas, pressione as alavancas para soltar as garras. Fig.21: 1. Alavanca OBSERVAÇÃO: Nunca tente remover o recipiente de aparas exercendo força excessiva com os respetivos ganchos bloqueados nas lâminas de corte. OPERAÇÃO Segure a ferramenta com as duas mãos, segure a pega dianteira enquanto pressiona a alavanca do interruptor e puxe o gatilho do interruptor, e depois mova a ferramenta para a frente. Fig.23 Para o funcionamento básico, incline as lâminas de corte em direção ao sentido de aparar e mova-as calma e lentamente à velocidade de 3 a 4 segundos por metro. Fig.24 Para cortar o topo de uma cerca uniformemente, ate uma corda à altura pretendida e apare ao longo desta. Fig.25 Se o recipiente de aparas estiver acoplado às lâminas de corte, este recolhe folhas caídas e torna a limpeza posterior muito mais fácil. Fig.26 Para cortar o lado de uma cerca uniformemente, corte a partir da parte inferior até ao topo. Fig.27 Quando aparar para moldar uma forma redonda (aparar por buxo ou rododendro, etc.), apare desde a raiz até ao topo para obter um acabamento bonito. Fig.28 AVISO: Mantenha as mãos afastadas das lâminas de corte. MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: Evite operar a ferramenta em condições atmosferas muito quentes tanto quanto seja possível. Quando operar a ferramenta, tenha cuidado com a sua condição física. PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não tocar acidentalmente numa cerca de metal ou noutro objeto duro enquanto estiver a aparar. As lâminas de corte podem partir e causar ferimentos. PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não deixar que as lâminas de corte toquem no solo. A ferramenta pode recuar e causar ferimentos. PRECAUÇÃO: Esticar-se para alcançar um local com o aparador de cerca viva, particularmente desde uma escada, é extremamente perigoso. Não trabalhe se estiver posicionado sobre um suporte trêmulo ou instável. OBSERVAÇÃO: Não tente cortar ramos mais grossos do que 10 mm de diâmetro com a ferramenta. Apare ramos 10 cm mais baixo do que a altura de corte utilizando lâminas para ramos antes de utilizar a ferramenta. Fig.22: (1) Altura de corte (2) 10 cm OBSERVAÇÃO: Não corte árvores secas ou objetos duros similares. Ao fazê-lo pode causar danos na ferramenta. OBSERVAÇÃO: Não apare a relva ou ervas enquanto estiver a utilizar as lâminas de corte. As lâminas de corte poderão ficar emaranhadas na relva ou nas ervas. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. Limpar a ferramenta Limpe a ferramenta, limpando o pó com um pano seco ou um pano humedecido em água com detergente e torcido. OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Manutenção da lâmina de corte Antes da operação ou uma vez por hora durante a operação, aplique óleo de baixa viscosidade (óleo para máquinas ou óleo lubrificante de pulverizar) nas lâminas de corte. Fig.29 Após a operação, remova o pó de ambos os lados das lâminas de corte com uma escova de fios, limpe-as com um pano e, em seguida, aplique óleo de baixa viscosidade (óleo para máquinas ou óleo lubrificante de pulverizar) nas lâminas de corte. Fig.30 74 PORTUGUÊS OBSERVAÇÃO: Não lave as lâminas de corte na água. Ao fazê-lo pode causar ferrugem ou danos na ferramenta. OBSERVAÇÃO: A sujidade e a corrosão causam fricção excessiva da lâmina e encurtam o tempo de funcionamento por carga de bateria. Armazenamento O orifício para o gancho na parte inferior da ferramenta é conveniente para pendurar a ferramenta num prego ou parafuso na parede. Acople a tampa da lâmina às lâminas de corte, de modo a que as lâminas não fiquem expostas. Guarde a ferramenta fora do alcance das crianças. Guarde a ferramenta num local não exposto a humidade ou precipitação. Fig.31: 1. Orifício Retificação das lâminas de corte OBSERVAÇÃO: Se as lâminas de corte foram consideravelmente deformadas por retificação, substitua-as por lâminas de corte novas. 1. Instale a bateria na ferramenta. 2. Ligue e efetue o arranque da ferramenta, de modo que a lâmina superior e a lâmina inferior fiquem posicionadas alternadamente. Fig.32 3. Desligue a ferramenta e remova a bateria da ferramenta. 4. Regule o ângulo de uma lima para 35° e retifique a lâmina superior a partir de 2 direções com a lima. Fig.33: (1) Lima (2) 35° PRECAUÇÃO: Antes de retificar as lâminas de corte, certifique-se de que a ferramenta está desligada e que a bateria foi removida da ferramenta. 5. Coloque a ferramenta virada para baixo e, em seguida, remova as rebarbas das lâminas de corte com a pedra de amolar. Fig.34: 1. Pedra de amolar 6. Regule o ângulo da lima para 35° e retifique a lâmina inferior a partir de 2 direções com a lima. 7. Volte a colocar a ferramenta na posição normal e, em seguida, remova as rebarbas das lâminas de corte com a pedra de amolar. Lubrificação com massa lubrificante Intervalo de lubrificação: A cada 50 horas de funcionamento 1. Remova o perno do orifício para lubrificação. Fig.35: 1. Perno 2. Remova a tampa do recipiente de massa lubrificante. Alinhe a saída do recipiente de massa lubrificante com o orifício na tampa e, em seguida, rode o recipiente de massa lubrificante para prender a saída do recipiente de massa lubrificante no orifício. Fig.36: 1. Recipiente de massa lubrificante 2. Orifício 3. Aplique a massa lubrificante na ferramenta (aproximadamente 3 g como um guia). 4. Remova o recipiente de massa lubrificante. 5. Aperte o perno. 75 PORTUGUÊS RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia O motor não funciona. O motor para de funcionar após pouco uso. A ferramenta não atinge as RPM máximas. As lâminas de corte não se movem: pare a máquina imediatamente! Vibração anormal: pare a máquina imediatamente! As lâminas de corte e o motor não conseguem parar: retire imediatamente a bateria! Causa provável (avaria) A bateria não está instalada. Problema com a bateria (baixa tensão) O sistema de acionamento não funciona corretamente. O nível de carga da bateria está baixo. Sobreaquecimento. A bateria está mal instalada. A potência da bateria está a baixar. O sistema de acionamento não funciona corretamente. Ficam presos objetos estranhos entre as lâminas de corte. O sistema de acionamento não funciona corretamente. As lâminas de corte estão partidas, curvadas ou desgastadas. O sistema de acionamento não funciona corretamente. Falha elétrica. Correção Instale a bateria. Recarregue a bateria. Se o carregamento não for eficaz, substitua a bateria. Peça a reparação no centro de assistência autorizado local. Recarregue a bateria. Se o carregamento não for eficaz, substitua a bateria. Pare a utilização da ferramenta para que ela possa arrefecer. Instale a bateria como descrito neste manual. Recarregue a bateria. Se o carregamento não for eficaz, substitua a bateria. Peça a reparação no centro de assistência autorizado local. Desligue a ferramenta e remova a bateria e, em seguida, remova os objetos estranhos utilizando ferramentas, tais como um alicate. Peça a reparação no centro de assistência autorizado local. Substitua as lâminas de corte. Peça a reparação no centro de assistência autorizado local. Retire a bateria e peça a reparação no centro de assistência autorizado local. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita. · Conjunto da lâmina de corte · Tampa da lâmina de corte · Recipiente de aparas · Recipiente de massa lubrificante · Bateria e carregador genuinos da Makita NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país. 76 PORTUGUÊS DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUH506 DUH606 Længde af klinge Antal slag pr. minut 500 mm 4.000 min-1 600 mm Samlet længde (uden batteri) 846 mm 965 mm Mærkespænding D.C. 18 V Nettovægt 2,5 - 2,9 kg 2,7 - 3,0 kg · På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. · Specifikationerne kan variere fra land til land. · Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen. Anvendelig akku og oplader Akku Oplader BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC · Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i. ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere kan medføre personskade og/eller brand. Anbefalet ledningstilsluttet strømforsyningskilde Bærbar strømforsyning PDC01 · Den eller de ovenfor anførte ledningstilsluttede strømforsyningskilder er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i. · Inden du bruger den ledningstilsluttede strømforsyningskilde, skal du læse instruktionen og advarselsmarkeringerne på dem. Symboler Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før brugen. Læs betjeningsvejledningen. Bær øjenbeskyttelse. FARE - Hold hænder væk fra klingen. Må ikke udsættes for fugt. Ni-MH Li-ion Kun for lande inden for EU På grund af tilstedeværelsen af farlige komponenter i udstyret kan affald af elektrisk og elektronisk udstyr, akkumulatorer og batterier have en negativ indvirkning på miljøet og folkesundheden. Bortskaf ikke elektriske og elektroniske apparater eller batterier sammen med husholdningsaffald! I overensstemmelse med EF-direktiv om affaldshåndtering af elektrisk og elektronisk udstyr og om akkumulatorer og batterier og affaldsakkumulatorer og -batterier, og i overensstemmelse med national lovgivning, skal brugt elektrisk udstyr, batterier og akkumulatorer opbevares separat og leveres til et separat indsamlingssted for kommunalt affald, der er etableret i henhold til bestemmelserne om miljøbeskyttelse. Dette er angivet ved symbolet på den krydsede skraldespand, der er placeret på udstyret. Garanteret lydeffektniveau i henhold til EU-direktivet om maskiner til udendørs brug. Lydeffektniveau i henhold til Australiens NSW forordning om støjemission 77 DANSK Tilsigtet anvendelse Maskinen er beregnet til at trimme hække. Støj Gældende standard : EN62841-4-2 DUH506 DUH606 Model Lydtrykniveau LpA(dB(A)) Usikkerhed K (dB(A)) 77 3 79 3 Lydeffektniveau LWA(dB(A)) Usikkerhed K (dB(A)) 88 3 90 3 BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Bær høreværn. ADVARSEL: Støjemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). Vibration Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN62841-4-2: DUH506 DUH606 Model Forreste håndtag ah (m/s2) Usikkerhed K (m/s2) 2,5 m/s2 eller 1,5 mindre 2,5 m/s2 eller 1,5 mindre Bageste håndtag ah (m/s2) Usikkerhed K (m/s2) 2,5 m/s2 eller 1,5 mindre 2,5 m/s2 eller 1,5 mindre BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). EF-overensstemmelseserklæring Kun for lande i Europa EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som Bilag A i denne brugsanvisning. SIKKERHEDSADVARSLER Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med denne maskine. Forsømmelse af at overholde alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. 78 DANSK Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netforsynede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj. Sikkerhedsadvarsler for akku hækketrimmer 1. Hold alle dele af kroppen væk fra klingen. Undlad at fjerne afskåret materiale eller at holde materiale, der skal skæres, når klingerne bevæger sig. Klinger fortsætter med at rotere, efter at afbryderen er slået fra. Ved brug af hækketrimmeren kan ét øjebliks uopmærksomhed medføre alvorlig personskade. 2. Bær hækketrimmeren i håndtaget med klingen stoppet og pas på ikke at betjene nogen tænd/ sluk-knap. Korrekt bæring af hækketrimmeren reducerer risikoen for utilsigtet start og medfølgende personskade fra klingerne. 3. Ved transport eller opbevaring af hækketrimmeren skal klingedækslet altid sættes på. Korrekt håndtering af hækketrimmeren reducerer risikoen for personskade fra klingerne. 4. Når der fjernes fastklemt materiale, eller enheden serviceres, skal du sørge for at alle tænd/sluk-knapper er slukket, og at akkuen er fjernet eller afbrudt. Uventet aktivering af hækketrimmeren, mens der fjernes fastklemt materiale eller udføres service, kan muligvis resultere i personskade. 5. Hold altid kun i hækketrimmeren i de isolerede grebflader, da klingen muligvis kan komme i berøring med skjulte ledninger. Hvis klinger kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan udsatte metaldele på hækketrimmeren blive strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk stød. 6. Hold alle netledninger væk fra skæreområdet. Netledninger eller kabler kan muligvis være skjult i hække eller buske og kan ved et uheld skæres over af klingen. 7. Brug ikke hækketrimmeren i dårligt vejr, især hvis der er risiko for lynnedslag. Dette reducerer risikoen for, at du rammes af lynnedslag. 8. Når du afleverer hækketrimmeren til en anden person, skal du først lægge hækketrimmeren på jorden og samle hækketrimmeren op, når du har fjernet hånden. Når hækketrimmeren afleveres med hånden, medfører det, at man holder ved både det forreste håndtag og det bageste håndtag på samme tid, hvorefter hækketrimmer starter utilsigtet. Utilsigtet start kan forårsage alvorlig personskade. Yderligere sikkerhedsinstruktioner Forberedelse 1. Kontrollér hækkene og buskene for fremmedlegemer som f.eks. trådhegn eller skjulte ledninger, før maskinen anvendes. 2. Maskinen må ikke anvendes af børn eller unge på under 18 år. Unge på over 16 år er muligvis undtaget fra denne begrænsning, hvis de er under oplæring under opsyn af en ekspert. 3. Førstegangsbrugere bør få en erfaren bruger til at vise dem, hvordan man bruger maskinen. 4. Brug kun maskinen, hvis du er i god fysisk form. Hvis du er træt, vil din opmærksomhed være reduceret. Vær særligt opmærksom sidst på arbejdsdagen. Udfør alt arbejde roligt og omhyggeligt. Brugeren er ansvarlig for enhver skade på tredjepart. 5. Brug aldrig maskinen under indflydelse af alkohol, narkotika eller medicin. 6. Arbejdshandsker af solidt læder er en del af det grundlæggende udstyr til maskinen og skal altid bæres, når du arbejder med den. Bær også solide sko med skridsikre såler. 7. Før du påbegynder arbejdet, skal du kontrollere, at maskinen er i god og sikker arbejdstilstand. Kontroller, at beskyttelsesskærme er monteret korrekt. Maskinen må ikke anvendes, medmindre den er fuldt samlet. Drift 1. Hold godt fast i maskinen med begge hænder, når du bruger maskinen. 2. Maskinen er kun beregnet til brug af operatøren i jordhøjde. Benyt ikke maskinen på stiger eller noget andet ustabilt underlag. 3. FARE - Hold hænderne på afstand af klingen. Kontakt med klingen vil medføre alvorlig personskade. 4. Brug ikke maskinen i regnvejr eller under våde eller meget fugtige forhold. Den elektriske motor er ikke vandtæt. 5. Sørg for at have solidt fodfæste, før du starter brugen. 6. Betjen ikke maskinen unødigt uden belastning. 7. Sluk med det samme for maskinen, og fjern akkuen, hvis klingerne kommer i kontakt med et hegn eller en anden hård genstand. Kontroller klingerne for beskadigelse, og udskift klingerne med det samme, hvis de er beskadiget. 8. Før du kontrollerer klingerne, udbedrer fejl eller fjerner materiale, der sidder fast i klingerne, skal du altid slukke for maskinen og fjerne akkuen. 9. Ret aldrig klingerne mod dig selv eller andre. 10. Hvis klingerne holder op med at bevæge sig under brugen på grund af fremmedlegemer, der sidder fast mellem klingerne, skal du slukke for maskinen og fjerne akkuen og derefter fjerne fremmedlegemerne ved hjælp af redskaber som f.eks. en tang. Hvis du fjerner fremmedlegemerne i hånden, kan det medføre personskade, da klingerne kan bevæge sig som reaktion på fjernelsen af fremmedlegemerne. Elektrisk sikkerhed og batterisikkerhed 1. Undgå farlige miljøer. Brug ikke maskinen på fugtige eller våde steder, og udsæt den ikke for regn. Hvis der kommer vand ind i maskinen, forøger det risikoen for elektrisk stød. 2. Undlad at kaste batterierne i åben ild. Cellen kan eksplodere. Tjek de lokale regler for eventuelle særlige instruktioner vedrørende bortskaffelse. 79 DANSK 3. Undlad at åbne eller mishandle batterierne. Lækket elektrolyt er ætsende og kan medføre skader på øjnene eller huden. Den kan være giftig, hvis den indtages. 4. Undlad at oplade batteriet i regnvejr eller under våde forhold. 5. Oplad ikke batteriet uden døre. 6. Håndter ikke oplader, herunder opladerstik, og opladerterminaler med våde hænder. Vedligeholdelse og opbevaring 1. Sluk for maskinen, og fjern akkuen, før du udfører vedligeholdelsesarbejde. 2. Når maskinen flyttes til et andet sted, herunder under arbejde, skal du altid fjerne akkuen og sætte klingedækslet på klingerne. Du må aldrig bære eller transportere maskinen, mens klingerne kører. Tag aldrig fat i klingerne med hænderne. 3. Rengør maskinen og især klingerne efter brug, og før maskinen lægges til opbevaring i længere tid. Smør klingerne let, og sæt klingedækslet på. 4. Opbevar maskinen med klingedækslet på i et tørt værelse. Hold den utilgængelig for børn. Opbevar aldrig maskinen udendørs. 5. Undlad at kaste batterierne i åben ild. Cellen kan eksplodere. Tjek de lokale regler for eventuelle særlige instruktioner vedrørende bortskaffelse. 6. Undlad at åbne eller mishandle batterierne. Lækket elektrolyt er ætsende og kan medføre skader på øjnene eller huden. Den kan være giftig, hvis den indtages. 7. Undlad at oplade batteriet i regnvejr eller under våde forhold. GEM DENNE BRUGSANVISNING. ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade. Vigtige sikkerhedsinstruktioner for akkuen 1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet, som anvender akku. 2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan muligvis resultere i en brand, overdreven varme eller eksplosion. 3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion. 4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal De straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan De miste synet. 5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte akkuen: (1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende materiale. (2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder sammen med andre genstande af metal, for eksempel søm, mønter og lignende. (3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog værktøjstop. 6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå eller overstige 50 °C. 7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den. 8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke akkuen og stød ikke akkuen mod en hård genstand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en brand, overdreven varme eller eksplosion. 9. Anvend ikke en beskadiget akku. 10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt lovkrav vedrørende farligt gods. Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts transportselskaber, skal særlige krav til forpakning og mærkning overholdes. Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også eventuel mere detaljeret national lovgivning. Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen. 11. Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af batterier. 12. Brug kun batterierne med de produkter, som Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt. 13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra maskinen. 14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være varm, hvilket kan forårsage forbrændinger eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpasselig med håndtering af varme akkuer. 15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter brug, da den bliver varm nok til at forårsage forbrændinger. 16. Sørg for, at spåner, støv eller jord ikke sætter sig fast i akkuens terminaler, huller og riller. Det kan forårsage opvarmning, antændelse, sprængning og funktionsfejl i maskinen eller akkuen, hvilket kan medføre forbrændinger eller personskade. 17. Medmindre maskinen understøtter brugen i nærheden af elektriske højspændingsledninger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden af elektriske højspændingsledninger. Det kan muligvis medføre funktionsfejl på eller nedbrud af maskinen eller akkuen. 18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn. GEM DENNE BRUGSANVISNING. 80 DANSK FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, personskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid 1. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De bemærker, at værktøjeffekten er aftagende. 2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte akkuens levetid. 3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades. 4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne den fra maskinen eller opladeren. 5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i længere tid (mere end seks måneder). FUNKTIONSBESKRIVELSE Indikation af den resterende batteriladning Kun til akkuer med indikatoren Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder. Indikatorlamper Resterende ladning Tændt Slukket Blinker 75% til 100% 50% til 75% 25% til 50% 0% til 25% Genoplad batteriet. Der er muligvis fejl i batteriet. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Isætning eller fjernelse af akkuen FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller fjerner akkuen. FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af værktøjet og akkuen eller personskade. Fig.1: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet, idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling. For at montere akkuen skal du justere tungen på akkuen med rillen i huset og skubbe den på plads. Indsæt den hele vejen, indtil den låses på plads med et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator, som vist i figuren, er den ikke helt låst. FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan komme til skade. FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis. BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet aktiveres. Beskyttelsessystem til værktøj/ batteri BEMÆRKNING: Afhængigt af brugsforholdene stopper maskinen automatisk uden nogen indikation, hvis grene eller affaldsrester er viklet ind i maskinen. I dette tilfælde skal du slukke for maskinen og fjerne akkuen, og derefter fjerne sammenfiltrede grene eller affaldsrester ved hjælp af værktøj som fx tænger. Efter fjernelse af grene eller affaldsrester skal du installere akkuen og tænde for maskinen igen. Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold: Overbelastningsbeskyttelse Hvis maskinen eller batteriet betjenes på en måde, der får den/det til at bruge unormalt meget strøm, stopper maskine automatisk. Sluk i så fald for maskinen, og stop den anvendelse, der medførte overbelastningen af maskinen. Tænd derefter for maskinen for at starte igen. 81 DANSK Beskyttelse mod overophedning Hvis maskinen eller batteriet er overophedet, stopper maskinen automatisk. Lad i så fald maskinen og batteriet køle af, før du tænder for maskinen igen. Beskyttelse mod overafladning Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen automatisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og oplad akkuen. Beskyttelse mod andre årsager Beskyttelsessystemet er også designet til andre årsager, der kan beskadige maskinen og gør det muligt for maskinen at stoppe automatisk. Træf alle følgende foranstaltninger for at fjerne årsagerne, når maskinen midlertidigt er blevet bragt til standsning eller stoppet i drift. 1. Sluk for maskinen, og tænd den igen for at genstarte. 2. Oplad batteriet/batterierne, eller udskift det/dem med genopladet/genopladede batteri/batterier. 3. Lad maskinen og batteriet/batterierne køle af. Hvis der ikke kan findes nogen forbedring ved at gendanne beskyttelsessystemet, skal det lokale Makitaservicecenter kontaktes. BEMÆRKNING: Hvis maskinen stopper på grund af en årsag, der ikke er beskrevet ovenfor, skal du se afsnittet for fejlfinding. Afbryderbetjening ADVARSEL: Af hensyn til din sikkerhed er denne maskine udstyret med et kontakthåndtag, som forhindrer maskinen i at starte utilsigtet. UNDLAD at bruge maskinen, hvis den kører, når du blot trykker på afbryderknappen uden at trykke på kontakthåndtaget. Returnér maskinen til vores autoriserede servicecenter for at få udført de nødvendige reparationer, FØR du tager den i brug igen. ADVARSEL: UNDLAD at fastgøre kontakthåndtaget med tape eller omgå formålet eller funktionen. ADVARSEL: Før akkuen sættes på maskinen, skal du altid kontrollere, at afbryderknappen og kontakthåndtaget aktiveres korrekt og går tilbage til "FRA"-stillingen, når du slipper dem. Brug af en maskine med en afbryder, som ikke fungerer korrekt, kan medføre tab af kontrollen over maskinen og alvorlig personskade. FORSIGTIG: Sæt aldrig fingeren på kontakten, mens du bærer maskinen. Ellers kan maskinen starte ved et uheld og forårsage personskade. For at starte maskinen skal du holde det forreste håndtag, mens du trykker på kontakthåndtaget og trykker på afbryderknappen. For at stoppe maskinen skal du enten slippe afbryderknappen eller kontakthåndtaget. Fig.3: 1. Forreste håndtag 2. Kontakthåndtag 3. Afbryderknap Indikationslampe Fig.4: 1. Indikationslampe Indikationslampen blinker eller lyser, når batteriet bliver lavt, eller maskinen er overbelastet. Der henvises til følgende tabel for status og foranstaltninger, der skal træffes. Indikationslampe Lampen blinker rødt. Lampen lyser rødt. Status Handling, der skal udføres Det resterende batteri er lavt. Genoplad batteriet, eller udskift batteriet med et, der er ladet helt op. Det resterende batteri er tomt. Genoplad batteriet, eller udskift batteriet med et, der er ladet helt op. Maskinen er Sluk for maskinen, stoppet på grund af og fjern årsagen til overbelastning. overbelastningen. Maskinen er Sluk for maskinen, stoppet på grund af og afkøl maskinen overophedning. og batteriet. BEMÆRK: Det tidspunkt, hvor indikationslampen blinker eller lyser, varierer afhængigt af temperaturen omkring arbejdsområdet og akkuens tilstand. Elektronisk funktion Maskinen er udstyret med elektroniske funktioner for nem betjening. · Konstant hastighedskontrol Funktionen til hastighedskontrol sørger for konstant rotationshastighed uanset belastningsforholdene. · Elektrisk bremse Denne maskine er udstyret med en elektrisk bremse. Hvis maskinen konsekvent ikke stopper klingerne hurtigt efter afbryderknappen er sluppet, skal maskinen efterses hos et autoriseret Makita-servicecenter. · Funktion til forhindring af utilsigtet genstart Selvom du installerer akkuen, mens du trykker på afbryderknappen, starter maskinen ikke. Maskinen startes ved først at slippe afbryderknappen og derefter trykke på afbryderknappen. SAMLING FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen. FORSIGTIG: Ved udskiftning af klingerne skal du altid bære handsker, så dine hænder ikke kommer i direkte kontakt med klingerne. BEMÆRKNING: Ved udskiftning af klingerne må du ikke aftørre fedtstof fra gearet og krumtappen. 82 DANSK Montering eller fjernelse af klingerne Montering eller afmontering af spånbakken FORSIGTIG: Monter klingedækslet, før klingerne fjernes eller monteres. Du kan installere 500 mm eller 600 mm klinger på din maskine. 1. Fastgør klingedækslet til klingerne. Fig.5: 1. Klingedæksel 2. Placér maskinen med bunden opad, afmontér derefter 6 bolte, og afmontér derefter dækslet og pladen. Fig.6: 1. Bolt 2. Dæksel 3. Plade BEMÆRK: Pladen kan blive siddende på dækslet. 3. Drej krumtappen med kærvskruetrækkeren, så 2 huller er vinkelret på klingerne. Fig.7: 1. Krumtap 2. Hul 4. Fjern 2 bolte, filtpuden og mufferne, og fjern derefter klingerne. Fig.8: 1. Filtpude 2. Bolt 3. Muffe 4. Klinger 5. Afmontér klingedækslet, og fastgør det derefter til de nye klinger. Fig.9: 1. Klingedæksel 6. Justér bagkanterne på klingerne som vist på figuren. Fig.10: 1. Bagkant 7. Skub klingerne en smule som vist på figuren, og fastgør derefter mufferne til klingerne. Fig.11: 1. Muffe 8. Skub klingedækslet en smule mod spidsen af klingerne, og fastgør derefter klingerne til maskinen. Fig.12: 1. Klinger Ekstraudstyr FORSIGTIG: Ved montering eller fjernelse af spånbakken skal du altid bære handsker, så dine hænder ikke kommer i direkte kontakt med klingerne. BEMÆRKNING: Klingedækslet kan ikke monteres, hvis spånbakken er monteret på maskinen. Før du bærer eller opbevarer maskinen, skal du afmontere spånbakken og derefter montere klingedækslet for at undgå blottelse af klingerne. BEMÆRKNING: Sørg for at fjerne klingedækslet, før spånbakken monteres. Spånbakken opsamler fraskårne blade og gør den efterfølgende rengøring meget lettere. Den kan monteres på begge sider af maskinen. 1. Justér hullerne på spånbakken med skruerne på klingerne. Fig.18: 1. Skrue 2. Fastgør spånbakkens kløer til klingernes rille. Fig.19: 1. Klo 2. Rille 3. Tryk på armene på spånbakken, og fastgør derefter kløerne på den anden side til rillen på klingerne. Fig.20: 1. Arm For at fjerne spånbakken skal du trykke på armene for at frigøre kløerne. Fig.21: 1. Arm BEMÆRKNING: Forsøg aldrig at fjerne spånbakken med magtanvendelse, når dens kroge er låst fast til klingerne. BEMÆRKNING: Påfør en lille mængde fedt på den indre kant af hullet i klingerne. BEMÆRKNING: Pas på ikke at miste mufferne. 9. Skub klingerne og mufferne, så hullerne på mufferne flugter med hullerne på maskinen. Fig.13: 1. Hul på maskine 2. Hul på muffe 10. Tilspænd boltene for at fastgøre klingerne. Fig.14: 1. Bolt 11. Fastgør filtpuden til klingerne. Fig.15: 1. Filtpude 12. Monter pladen. Fig.16: 1. Plade 13. Monter dækslet, og stram derefter 6 bolte. Fig.17: 1. Bolt 2. Dæksel BEMÆRKNING: Hvis klingerne ikke bevæger sig jævnt, griber klingerne ikke korrekt fat i krumtappen. Montér klingerne ingen. BEMÆRKNING: Hvis andre dele end klingerne som f.eks. krumtappen er slidt, skal du anmode et autoriseret Makita-servicecenter om udskiftning eller reparation af dele. ANVENDELSE ADVARSEL: Hold hænderne på afstand af klingerne. FORSIGTIG: Undgå så vidt muligt at anvende maskinen i meget varmt vejr. Vær opmærksom på din fysiske tilstand, når du anvender maskinen. FORSIGTIG: Vær forsigtig med ikke at ramme et metalhegn eller andre hårde genstande ved et uheld under trimningen. Klingerne kan gå i stykker og forårsage personskade. FORSIGTIG: Vær forsigtig med ikke at lade klingerne komme i kontakt med jorden. Maskinen kan slå tilbage og forårsage personskade. FORSIGTIG: Det er ekstremt farligt at strække sig for langt med en hækketrimmer, især fra en stige. Undlad at arbejde, mens du står på en ustabil eller usikker platform. BEMÆRKNING: Forsøg ikke at klippe grene, der er tykkere end 10 mm i diameter, med maskinen. Beskær grene til 10 cm under skærehøjden ved hjælp af en grensaks, før du bruger denne maskine. Fig.22: (1) Skærehøjde (2) 10 cm 83 DANSK BEMÆRKNING: Undlad at beskære døde træer eller lignende hårde genstande. Hvis du gør dette, kan det beskadige maskinen. BEMÆRKNING: Undlad at trimme græs eller ukrudt, mens du bruger klingerne. Klingerne kan blive viklet ind i græsset eller ukrudtet. Hold fast i maskinen med begge hænder, hold fast i det forreste håndtag, mens du trykker på kontakthåndtaget og trækker i afbryderknappen, og flyt derefter maskinen fremad. Fig.23 Ved almindelig brug skal du vippe klingerne i trimningsretningen og flytte den roligt og langsomt med en hastighed på 3 til 4 sekunder pr. meter. Fig.24 For at klippe toppen af en hæk jævnt skal du binde en snor i den ønskede højde og klippe langs med den. Fig.25 Hvis spånbakken er monteret på klingerne, opsamler den bortskårne blade og gør den efterfølgende oprydning meget lettere. Fig.26 For at klippe siden af en hæk jævnt skal du klippe fra bunden mod toppen. Fig.27 Ved beskæring for at opnå en rund form (trimning af buksbom eller rododendron osv.) skal du trimme fra roden mod toppen for at opnå en flot finish. Fig.28 BEMÆRKNING: Undgå at vaske klingerne i vand. Dette kan medføre rust eller beskadigelse af maskinen. BEMÆRKNING: Snavs og rust medfører kraftig klingefriktion og forkorter driftstiden mellem batteriopladninger. Opbevaring Kroghullet i bunden af maskinen er praktisk til at hænge maskinen på et søm eller en skrue i væggen. Monter klingedækslet på klingerne, så klingerne ikke er blottet. Opbevar maskinen utilgængeligt for børn. Opbevar maskinen på et sted, der ikke er udsat for fugt eller regn. Fig.31: 1. Hul Slibning af klingerne BEMÆRKNING: Hvis klingerne er alvorligt deformeret ved slibning, skal du udskifte klingerne med nye. 1. Monter akkuen på maskinen. 2. Tænd for og start maskinen, så den øverste klinge og nederste klinge er placeret på skift af hinanden. Fig.32 3. Sluk for maskinen, og tag akkuen ud af maskinen. 4. Indstil vinklen på en fil til 35°, og slib den øverste klinge fra 2 retninger med filen. Fig.33: (1) Fil (2) 35° VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værktøjet er slukket, og at akkuen er taget ud, inden De begynder at udføre inspektion eller vedligeholdelse. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. Rengøring af maskinen Rengør maskinen ved at aftørre støv med en tør klud eller en klud, der er dyppet i sæbevand og vredet. BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner. Vedligeholdelse af klinger Før brugen eller én gang i timen under brug skal du smøre olie med lav viskositet (maskinolie eller smøreolie af spraytypen) på klingerne. Fig.29 Efter brugen skal du fjerne støv fra begge sider af klingerne med en trådbørste, tørre dem af med en klud og derefter smøre olie med lav viskositet (maskinolie eller smøreolie af spraytypen) på klingerne. Fig.30 84 FORSIGTIG: Sørg altid for, at der er slukket for maskinen, og at akkuen er fjernet fra maskinen, før klingerne slibes. 5. Vend maskinen med bunden i vejret, og fjern derefter graterne fra klingerne ved hjælp af afrettestenen. Fig.34: 1. Afrettesten 6. Indstil vinklen på filen til 35°, og slib den nederste klinge fra 2 retninger med filen. 7. Vend maskinen tilbage til den normale stilling, og fjern derefter graterne fra klingerne ved hjælp af afrettestenen. Smøring med fedt Smøringsinterval: Hver 50 driftstimer 1. Fjern bolten fra hullet til smøring. Fig.35: 1. Bolt 2. Afmontér hætten fra fedtbeholderen. Justér fedtbeholderens udløb med hullet på dækslet, og drej derefter fedtbeholderen for at fastgøre udløbet på fedtbeholderen til hullet. Fig.36: 1. Fedtbeholder 2. Hul 3. Fyld fedt på maskinen (Som tommelfingerregel cirka 3 g). 4. Fjern fedtbeholderen. 5. Stram boltene. DANSK FEJLFINDING Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer. Unormal tilstand Motoren kører ikke. Motoren holder op med at køre efter kort tids brug. Maskinen når ikke maks. antal omdrejninger pr. minut (RPM). Klinger bevæger sig ikke: Stop maskinen med det samme! Unormal vibration: Stop maskinen med det samme! Klingerne og motoren kan ikke stoppe: Fjern batteriet med det samme! Sandsynlig årsag (fejl) Akkuen er ikke indsat. Problem med batteriet (for lav spænding) Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Batteriets opladningsniveau er for lavt. Overophedning. Batteriet er indsat forkert. Batteriladningen falder. Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Der sidder fremmedlegemer fast mellem klingerne. Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Klingerne er knækket, bøjet eller slidt. Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Elektrisk funktionsfejl. Afhjælpning Indsæt akkuen. Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genopladning ikke er effektiv. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for reparation. Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genopladning ikke er effektiv. Hold op med at bruge maskinen, så den kan køle ned. Indsæt akkuen som beskrevet i denne brugervejledning. Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genopladning ikke er effektiv. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for reparation. Sluk for maskinen, og afmontér akkuen, og fjern derefter fremmedlegemerne ved hjælp af værktøj som f.eks. en tang. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for reparation. Udskift klingerne. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for reparation. Fjern batteriet, og kontakt det lokale autoriserede servicecenter for reparation. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. · Klingemontering · Dæksel til klinge · Spånbakke · Fedtbeholder · Original Makita akku og oplader BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land. 85 DANSK ( ) : DUH506 DUH606 500 mm 4.000 min-1 600 mm ( ) 846 mm 965 mm D.C. 18 V 2,5 - 2,9 kg 2,7 - 3,0 kg · , . · . · , . , EPTA 01/2014, . BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC · , . : . / . PDC01 · , . · , . . . . . - . . Ni-MH Li-ion , , . ! , , , , . . 86 . . : EN62841-4-2 DUH506 DUH606 LpA(dB(A)) K (dB(A)) 77 3 79 3 LWA(dB(A)) K (dB(A)) 88 3 90 3 : () . : () . : . : () , . : ( ). ( - ) EN62841-4-2: DUH506 DUH606 ah (m/s2) K (m/s2) 2,5 m/s2 1,5 2,5 m/s2 1,5 ah (m/s2) K (m/s2) 2,5 m/s2 1,5 2,5 m/s2 1,5 : () . : () . : () , . : ( ). A . 87 : , , . , / . . , « » ( ) ( ). 1. . . . . 2. . . 3. , . . 4. , . . 5. . , . 6. . . 7. , . . 8. , . . , . . 1. , , . 2. 18 . 16 . 3. . 4. . , . . . . 5. , . 6. . , . 7. , . . . 1. . 2. . . 88 3. - . . 4. . . 5. . 6. . 7. . , , . 8. , , . 9. . 10. , , , . , . 1. . . . 2. () . . . 3. (). . , . 4. , . 5. . 6. , , . 1. . 2. , , . . . 89 3. , , . . 4. A , . . . 5. () . . . 6. (). . , . 7. , . . : ( ) . . 1. , (1) , (2) (3) . 2. . , . 3. , . , , . 4. , . , . 5. : (1) . (2) , , . (3) . , , . 6. 50°C. 7. . . 8. , , , , . , . 9. . 10. . , , , . , . , , . . 11. , . . 12. Makita. , , . 13. , . 14. , , . . 15. . 16. , , . , , , . 17. , . . 18. . . 90 : Makita. Makita, , , , . , Makita Makita. 1. . . 2. . . 3. , 10 °C 40 °C. . 4. , . 5. ( ). : , . : . : . . .1: 1. 2. 3. , . , . , . , . : . , , . : . , . .2: 1. 2. . . 75% 100% 50% 75% 25% 50% 0% 25% . . : , . : ( ) . / : , . , , . , . /. . : , . , . , . , . , . , . , . . , . 1. , , . 2. - . 3. . , Makita. : , . 91 : , . , . . : . : , . . . · , . · . , Makita. · , . , . : . . , . , . .3: 1. 2. 3. : . : , . .4: 1. . . . . . - . . . . . . . : , . : . 500 mm 600 mm. 1. . .5: 1. 2. , 6 . .6: 1. 2. 3. : . : . 3. , 2 . .7: 1. 2. 92 4. 2 , . .8: 1. 2. 3. 4. 5. . .9: 1. 6. . .10: 1. 7. . .11: 1. 8. . .12: 1. : . : . 9. . .13: 1. 2. 10. . .14: 1. 11. . .15: 1. 12. . .16: 1. 13. 6 . .17: 1. 2. : , . . : , , , Makita . : , . : . , , . : . . . 1. . .18: 1. 2. . .19: 1. 2. 3. , , . .20: 1. , . .21: 1. : , . : . : , . , . : , . . : . . : , . , . 93 : 10 mm . 10 cm . .22: (1) (2) 10 cm : . . : . . , , . .23 , 3 4 . .24 , . .25 , . .26 , . .27 ( , .), , . .28 : , . , Makita, Makita. . : , , , . , . , ( ) . .29 , , ( ) . .30 : . , . : . . . . . .31: 1. : , . 1. . 2. . .32 3. . 4. 35°, 2 . .33: (1) (2) 35° 94 : , . 5. . .34: 1. 6. 35° 2 . 7. . : 50 1. . .35: 1. 2. . . .36: 1. 2. 3. ( 3 g ). 4. . 5. . , . , . ' , Makita Makita. . . . : ! : ! : ! () . ( ) . . . . . . . . , . . . . . , . . . , . . . . , . . , . . . . . 95 : Makita . . . , Makita. · · · · · Makita : . . 96 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNK ÖZELLKLER Model: DUH506 DUH606 Biçak uzunluu Dakikadaki hareket sayisi 500 mm 4.000 min-1 600 mm Tam uzunluk (Bataryasiz) 846 mm 965 mm Nominal voltaj D.C. 18 V Net airlik 2,5 - 2,9 kg 2,7 - 3,0 kg · Sürekli yapilan aratirma ve gelitirmelerden dolayi, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin deitirilebilir. · Teknik özellikler ülkeden ülkeye farklilik gösterebilir. · Airlik, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuuna bali olarak farklilik gösterebilir. EPTA-Prosedürü 01/2014'e göre en hafif ve en air kombinasyonlar tabloda verilmitir. Geçerli batarya kartuu ve arj aleti Batarya kartuu arj aleti BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC · Yukarida listelenen batarya kartularinin ve arj aletlerinin bazilari yaadiiniz bölgeye bali olarak mevcut olmayabilir. UYARI: Sadece yukarida listelenen batarya kartularini ve arj aletlerini kullanin. Baka batarya kartularinin ve arj aletlerinin kullanilmasi yaralanma ve/veya yangina neden olabilir. Önerilen kablo balantili güç kaynai Tainabilir güç ünitesi PDC01 · Yukarida listelenen kablo balantili güç kaynaklari yaadiiniz bölgeye bali olarak mevcut olmayabilir. · Kablo balantili güç kaynaini kullanmadan önce, üzerindeki uyari iaretlerini ve talimati okuyun. Semboller Ekipmani için kullanilabilecek semboller aaida gösterilmitir. Kullanmadan önce anlamlarini anladiinizdan emin olun. El kitabini okuyun. Koruyucu gözlük takin! TEHLKE - Elleri biçaktan uzak tutun. Neme maruz birakmayin. Ni-MH Li-ion Sadece AB ülkeleri için Ekipmanda tehlikeli bileenler bulunduundan dolayi atik elektrikli ve elektronik ekipmanlar, aküler ve bataryalar çevre ve insan salii üzerinde olumsuz etkiye yol açabilir. Elektrikli ve elektronik cihazlari veya bataryalari evsel atiklarla birlikte atmayin! Atik elektrikli ve elektronik ekipmanlar ile akümülatörler ve bataryalar hakkindaki Avrupa Direktifi ve söz konusu direktifin ulusal yasalara uyarlanmasi gereince atik elektrikli ekipmanlar, bataryalar ve akümülatörler ayri olarak depolanmali ve çevre koruma hakkindaki mevzuata uygun olarak faaliyet gösteren ayri bir kentsel atik toplama noktasina teslim edilmelidir. Bu husus, ekipmanin üzerine yerletirilmi üzerinde çarpi iareti bulunan tekerlekli çöp kovasi simgesi ile belirtilmitir. AB Di Mekan Gürültü Direktifi uyarinca garanti edilen ses gücü seviyesi. Avustralya NSW Gürültü Kontrol Mevzuati uyarinca ses gücü seviyesi 97 TÜRKÇE Kullanim amaci Bu alet çit budamak için tasarlanmitir. Gürültü Geçerli standart : EN62841-4-2 DUH506 DUH606 Model Ses basinci seviyesi LpA(dB(A)) Belirsizlik K (dB(A)) 77 3 79 3 Ses gücü seviyesi LWA(dB(A)) Belirsizlik K (dB(A)) 88 3 90 3 NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir. NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler)i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir. UYARI: Kulak koruyuculari takin. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki gürültü emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir. UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak). Titreim Titreim toplam deeri (üç eksenli vektör toplami) (EN62841-4-2 standardina göre hesaplanan): DUH506 DUH606 Model Ön kol ah (m/s2) Belirsizlik K (m/s2) 2,5 m/s2'den az 1,5 2,5 m/s2'den az 1,5 Arka kol ah (m/s2) Belirsizlik K (m/s2) 2,5 m/s2'den az 1,5 2,5 m/s2'den az 1,5 NOT: Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir. NOT: Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki titreim emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir. UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak). EC Uygunluk Beyani Sadece Avrupa ülkeleri için EC uygunluk beyani bu kullanim kilavuzuna Ek A olarak eklenmitir. GÜVENLK UYARILARI Genel elektrikli alet güvenlii uyarilari UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm güvenlik uyarilarini, talimatlari, çizimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aaida verilen talimatlara uyulmamasi elektrik oku, yangin ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. Tüm uyarilari ve talimatlari ileride bavurmak için saklayin. Uyarilardaki "elektrikli alet" terimi ile ya prizden çalian (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalian (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. 98 TÜRKÇE Akülü Çit Budama Güvenlik Uyarilari 1. Vücudunuzun tüm kisimlarini biçaktan uzak tutun. Biçaklar hareket halindeyken kesilen malzemeyi çikarmaya ve kesilecek malzemeyi tutmaya çalimayin. Anahtar kapatildiktan sonra biçaklar hareket etmeye devam eder. Çit budamayi kullanirken bir anlik dikkatsizlik ciddi bir yaralanmayla sonuçlanabilir. 2. Çit budamayi, biçak durmu halde ve hiçbir güç anahtarini kullanmamaya dikkat ederek koldan tutarak taiyin. Çit budamanin doru bir ekilde tainmasi, istemsiz balatma ve bunun sonucunda biçaklardan kaynaklanan yaralanma riskini azaltir. 3. Çit budamayi naklederken veya saklarken biçak kilifini daima takin. Çit budamanin doru bir ekilde kullanilmasi, biçaklardan kaynaklanan yaralanma riskini azaltir. 4. Sikian maddeleri çikarirken veya üniteye bakim yaparken tüm güç anahtarlarinin kapali ve batarya takiminin çikarilmi veya ayrilmi olduundan emin olun. Sikian maddeleri çikarirken veya üniteye bakim yaparken çit budamanin beklenmedik ekilde çalimaya balamasi ciddi yaralanmalara neden olabilir. 5. Biçak gizli kablolara temas edebilecei için, çit budamayi sadece yalitimli kavrama yüzeylerinden tutun. Biçaklarin "akimli" bir telle temas etmesi çit budamanin yalitimsiz metal kisimlarini "akimli" hale getirebilir ve kullaniciyi elektrik okuna maruz birakabilir. 6. Tüm elektrik kablolarini kesim alanindan uzak tutun. Elektrik kablolari çitlere veya çalilara saklanabilir ve biçak tarafindan yanlilikla kesilebilir. 7. Özellikle yildirim dümesi riski olan kötü hava koullarinda çit budamayi kullanmayin. Bu ekilde yildirim çarpma riskini azaltabilirsiniz. 8. Çit budamayi baka birine verirken önce çit budamayi yere koyun ve elinizi tamamen çektikten sonra çit budamayi alin. Çit budamanin elden aktarilmasi ön kolla arka kolun ayni anda tutulmasina neden olur ve ardindan çit budama kazara çaliabilir. Kazara çalimasi ciddi yaralanmaya neden olabilir. lave Güvenlik Talimatlari Hazirlik 1. Aleti çalitirmadan önce çitleri ve çaliliklari, tel örgü veya gizli kablo gibi yabanci maddelere kari kontrol edin. 2. Alet, çocuklar ve 18 yain altindaki gençler tarafindan kullanilmamalidir. 16 yain üzerindeki gençler, bir uzmanin gözetiminde eitim aliyorsa bu kisitlamadan muaf tutulabilirler. 3. Aleti ilk kez kullanacak olanlar, nasil kullanabileceklerini gösteren deneyimli bir kullanicidan yardim almalidir. 4. Aleti sadece fiziksel durumunuz uygunsa kullanin. Yorgunsaniz dikkatiniz azalir. Özellikle çalima gününün son saatlerinde dikkatli olun. Tüm ilerinizi sakin ve dikkatli bir ekilde yürütün. Üçüncü taraflar üzerinde meydana gelebilecek tüm zararlardan kullanici sorumludur. 5. Aleti alkol, uyuturucu ya da ilaçlarin etkisi altindayken asla kullanmayin. 6. Dayanikli deriden yapilmi i eldivenleri aletin temel ekipmaninin parçasidir ve aletle çaliirken daima giyilmelidir. Daima kaymaz tabanli salam ayakkabilar giyin. 7. e balamadan önce, aletin iyi ve güvenli bir ekilde çaliir durumda olduundan emin olun. Siperlerin yerine düzgün bir ekilde takildiindan emin olun. Alet, tam olarak monte edilmedii durumlarda kullanilmamalidir. Çalitirma 1. Aleti kullanirken her iki elinizle sikica tutun. 2. Alet, operatör tarafindan zemin seviyesinde kullanilacak ekilde tasarlanmitir. Aleti merdiven veya baka her türlü dengesiz destek üzerinde kullanmayin. 3. TEHLKE - Ellerinizi biçaktan uzak tutun. Biçaa temas edilmesi ciddi yaralanmaya neden olur. 4. Aleti yamurda veya islak ya da çok nemli koullarda kullanmayin. Elektrikli motor su geçirmez deildir. 5. Çalimaya balamadan önce, yere salam bastiinizdan emin olun. 6. Aleti gereksiz yere yüksüz çalitirmayin. 7. Keski biçaklari, tel örgüye ya da sert bir nesneye temas ederse aleti hemen kapatin ve batarya kartuunu çikarin. Biçaklara zarar gelip gelmediini kontrol edin ve zarar gelmise biçaklari hemen deitirin. 8. Keski biçaklarini kontrol etmeden, arizalarla ilgilenmeden ya da keski biçaklarina takilan maddeyi çikarmadan önce daima aleti kapatin ve batarya kartuunu çikarin. 9. Keski biçaklarinin asla kendinize veya bakalarina dorultmayin. 10. Çalima sirasinda biçaklarin arasina yabanci maddelerin sikimasindan dolayi biçaklar hareket etmeyi keserse aleti kapatin ve batarya kartuunu çikarin, ardindan yabanci maddeleri pense, vb. kullanarak çikarin. Yabanci maddelerin elle çikarilmasi, yabanci maddeleri çikarmaya tepki olarak biçaklar hareket edebileceinden dolayi yaralanmaya neden olabilir. Elektrik ve batarya güvenlii 1. Tehlikeli ortamlardan kaçinin. Aleti nemli ya da islak yerlerde kullanmayin ve yamura maruz birakmayin. Aletin içine su girmesi elektrik çarpmasi riskini arttiracaktir. 2. Bataryayi/bataryalari atee atmayin. Batarya hücresi patlayabilir. Bertaraf etmeye ilikin olasi özel talimatlar için yerel yönetmelikleri kontrol edin. 3. Batarya/bataryalari açmayin ya da batarya(lar) üzerinde deiiklik yapmayin. Ortaya çikan elektrolit aindiricidir ve gözlere ya da cilde zarar verebilir. Yutulduu takdirde zehirli olabilir. 4. Bataryayi yamurda veya islak yerlerde arj etmeyin. 5. Bataryayi açik alanda arj etmeyin. 6. arj aleti fii ve arj aleti terminalleri dahil arj aletine islak ellerle dokunmayin. 99 TÜRKÇE Bakim ve saklama 1. Herhangi bir bakim ilemi yapmadan önce aleti kapatin ve batarya kartuunu çikarin. 2. Aleti baka bir konuma taimadan önce ve çalima sirasinda, daima batarya kartuunu çikarin ve keski biçaklarina biçak kilifi takin. Biçaklar çaliirken aleti kesinlikle taimayin ya da nakletmeyin. Biçaklari asla elinizle kavramayin. 3. Kullanimin ardindan ve aleti uzun bir süre boyunca saklayacainiz zaman, aleti ve özellikle keski biçaklarini temizleyin. Biçaklari hafifçe yalayin ve biçak kilifini takin. 4. Aleti biçak kilifi takili olarak, kuru bir odada saklayin. Çocuklarin ulaamayacai yerlerde saklayin. Aleti asla diarida saklamayin. 5. Bataryayi/bataryalari atee atmayin. Batarya hücresi patlayabilir. Bertaraf etmeye ilikin olasi özel talimatlar için yerel yönetmelikleri kontrol edin. 6. Batarya/bataryalari açmayin ya da batarya(lar) üzerinde deiiklik yapmayin. Ortaya çikan elektrolit aindiricidir ve gözlere ya da cilde zarar verebilir. Yutulduu takdirde zehirli olabilir. 7. Bataryayi yamurda veya islak yerlerde arj etmeyin. BU TALMATLARI SAKLAYIN. UYARI: Ürünü kullanirken (defalarca kullaninca kazanilan) rahatlik ve tanidiklik duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarina siki sikiya bali kalmanin yerine geçmesine ZN VERMEYN. YANLI KULLANIM veya bu kullanma kilavuzunda belirtilen emniyet kurallarina uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir. Batarya kartuu hakkinda önemli güvenlik talimatlari 1. Batarya kartuunu kullanmadan önce, tüm talimatlari ve (1) batarya kartuu, (2) batarya ve (3) ürün üzerindeki tüm uyari iaretlerini okuyun. 2. Batarya kartuunu parçalarina ayirmayin veya kurcalamayin. Yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir. 3. Çalima süresi airi derecede kisalmisa kullanmayi derhal birakin. Airi isinma, yanma riski hatta patlamaya neden olabilir. 4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz suyla durulayin ve hemen tibbi yardim alin. Görme kaybina yol açabilir. 5. Batarya kartuuna kisa devre yaptirmayin: (1) Terminallere herhangi bir iletken madde dedirmeyin. (2) Batarya kartuunu çiviler, madeni paralar, vb. gibi baka metal nesnelerle ayni kaba koymaktan kaçinin. (3) Batarya kartuunu yamura ya da suya maruz birakmayin. Kisa devre, büyük bir akim akiina, airi isinmaya, olasi yaniklara hatta bataryanin bozulmasina yol açabilir. 6. Aleti ve batarya kartuunu sicakliin 50°C ya da daha yüksee ulatii yerlerde saklamayin ve kullanmayin. 7. Airi derecede hasar görmü ya da tamamen kullanilamaz durumda olsa bile batarya kartuunu yakmayin. Batarya kartuu atee atilirsa patlayabilir. 8. Batarya kartuunu çivilemeyin, kesmeyin, ezmeyin, firlatmayin, düürmeyin ya da batarya kartuuna sert bir nesne ile vurmayin. Bu eylemler yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir. 9. Hasarli bataryayi kullanmayin. 10. Aletin içerdii lityum-iyon bataryalar Tehlikeli Eyalar Yönetmeliinin gereksinimlerine tabidir. Ticari nakliye ilemleri için, örnein üçüncü taraflar, nakliye acenteleri tarafindan yapilan nakliyelerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine uyulmalidir. Nakliyesi yapilacak ürünün hazirlanmasi için, tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kiiye daniin. Lütfen muhtemelen daha ayrintili olan ulusal yönetmeliklere de uyun. Açik kontaklari bantlayin ya da maskeleyin ve bataryayi paketin içinde hareket etmeyecek ekilde paketleyin. 11. Batarya kartuunu bertaraf ederken aletten çikarin ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanin bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryalari sadece Makita tarafindan belirtilen ürünlerle kullanin. Bataryalarin uyumsuz ürünlere takilmasi; yangin, airi isinma, patlama ya da elektrolit sizintisina neden olabilir. 13. Alet uzun süre kullanilmayacaksa batarya aletten çikarilmalidir. 14. Kullanma sirasinda ve sonrasinda batarya kartuu isinarak yaniklara veya düük sicaklik yaniklarina yol açabilir. Sicak batarya kartulari ile ilem yaparken dikkat edin. 15. Yaniklara neden olabilecek kadar sicak olabileceinden kullandiktan hemen sonra aletin terminaline dokunmayin. 16. Batarya kartuunun terminallerine, deliklerine ve kanallarina micir, toz veya toprak girmesine izin vermeyin. Aletin veya batarya kartuunun isinmasina, alev almasina, patlamasina ve arizalanmasina neden olarak yaniklara veya yaralanmaya yol açabilir. 17. Alet yüksek gerilim elektrik güç hatlari yakininda kullanimi desteklemedii sürece batarya kartuunu yüksek gerilim elektrik güç hatlarinin yakininda kullanmayin. Aletin veya batarya kartuunun arizalanmasina veya bozulmasina neden olabilir. 18. Bataryayi çocuklardan uzak tutun. BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ. DKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarini kullanin. Orijinal olmayan Makita bataryalari ya da üzerine deiiklik yapilmi bataryalarin kullanimi bataryanin patlamasina ve sonuç olarak yangin, kiisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrica Makita aleti ve arj aletinin Makita tarafindan sunulan garantisi de geçersiz olur. 100 TÜRKÇE Maksimum batarya ömrü için ipuçlari 1. Batarya kartuunu tamamen boalmadan önce arj edin. Aletin gücünün zayiflamaya baladiini fark ettiinizde aleti durdurun ve batarya kartuunu arj edin. 2. Tam dolu bir batarya kartuunu asla yeniden arj etmeyin. Airi arj etme bataryanin hizmet ömrünü kisaltir. 3. Batarya kartuunu 10 °C - 40 °C oda sicakliinda arj edin. Sicak bir batarya kartuunu arj etmeden önce soumasini bekleyin. 4. Batarya kartuunu kullanmiyorken aletten veya arj aletinden çikarin. 5. Uzun bir süre (alti aydan daha fazla) kullanmadiiniz durumlarda batarya kartuunu arj edin. Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi Sadece göstergeli batarya kartulari için ek.2: 1. Gösterge lambalari 2. Kontrol dümesi Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuu üzerindeki kontrol dümesine basin. Gösterge lambalari birkaç saniye yanar. Gösterge lambalari Kalan kapasite Yaniyor Kapali Yanip sönüyor %75 ila %100 %50 ila %75 %25 ila %50 LEVSEL NTELKLER DKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya ileyi kontrolü yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun. %0 ila %25 Bataryayi arj edin. Batarya arizalanmi olabilir. Batarya kartuunun takilmasi ve çikarilmasi DKKAT: Batarya kartuunu takmadan ya da çikarmadan önce aleti daima kapatin. DKKAT: Batarya kartuunu takarken veya çikarirken aleti ve batarya kartuunu sikica tutun. Aletin ve batarya kartuunun sikica tutulmamasi bunlarin düürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya kartuunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanmasina yol açabilir. ek.1: 1. Kirmizi gösterge 2. Düme 3. Batarya kartuu Batarya kartuunu çikarmak için, kartuun ön tarafindaki dümeyi kaydirarak kartuu aletten çikarin. Batarya kartuunu takmak için, batarya kartuu üzerindeki dili yuvanin oluu ile hizalayin ve kartuu yerine oturtun. Kartuu, küçük bir tik sesi ile yerine sabitlenene dek sonuna kadar ittirin. ekilde gösterildii gibi kirmizi göstergeyi görebiliyorsaniz tam olarak kilitlenmemi demektir. DKKAT: Batarya kartuunu daima kirmizi gösterge görünmeyecek ekilde tam olarak takin. Yerine tam oturmazsa, aletten yanlilikla düebilir, sizin ya da çevrenizdeki kiilerin yaralanmasina neden olabilir. DKKAT: Batarya kartuunu zorlayarak takmayin. Kartu kolay bir ekilde kaymiyorsa doru yerletirilmemi demektir. NOT: Kullanim koullarina ve ortam sicakliina bali olarak, gösterilen deer gerçek kapasiteden biraz farklilik gösterebilir. NOT: lk (en soldaki) gösterge lambasi, batarya koruma sistemi çalitiinda yanip söner. Alet/batarya koruma sistemi ÖNEML NOT: Kullanim koullarina bali olarak, alete dallar veya birikintiler takilirsa hiçbir bildirimde bulunmadan alet otomatik olarak durur. Bu durumda aleti kapatin ve batarya kartuunu çikarin, ardindan takilan dallari veya birikintileri pense vb. kullanarak çikarin. Dallari veya birikintileri çikardiktan sonra batarya kartuunu takin ve aleti yeniden açin. Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatilmitir. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü salar. Alet veya batarya için aaidaki durumlardan biri söz konusu olduunda aletin ileyii otomatik olarak durur: Airi yük korumasi Alet veya batarya, anormal derecede yüksek akim çekmesine neden olacak ekilde kullanildiinda, alet otomatik olarak durur. Bu durumda, aleti kapatin ve aletin airi yüklenmesine neden olan uygulamayi durdurun. Daha sonra aleti yeniden çalitirmak için açin. Airi isinma korumasi Alet veya batarya airi isindiinda alet otomatik olarak durur. Bu durumda, yeniden çalitirmadan önce aletin ve bataryanin soumasini bekleyin. 101 TÜRKÇE Airi dearj korumasi Batarya kapasitesi yeterli olmadiinda, alet otomatik olarak durur. Bu durumda, bataryayi aletten çikarin ve bataryayi tekrar arj edin. Dier nedenlere kari korumalar Koruma sistemi, alete zarar verebilecek dier nedenler için de tasarlanmitir ve aletin otomatik olarak durmasini salar. Alet çaliirken geçici duraklama veya durma yaparsa nedenleri ortadan kaldirmak için aaidaki tüm adimlari uygulayin. 1. Aleti kapatin ve ardindan tekrar açarak yeniden çalitirin. 2. Bataryalari arj edin veya arjli bataryalarla deitirin. 3. Makinenin ve bataryalarin soumasini bekleyin. Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedilemezse yerel Makita Servis Merkezinize bavurun. ÖNEML NOT: Alet yukarida açiklanmayan bir nedenle durursa sorun giderme kismina bakin. Anahtar ilemi UYARI: Güvenliiniz için, bu alet istem dii balatmayi önleyen bir anahtar mandali ile donatilmitir. Alet, anahtar mandalina basmadan sadece anahtar tetii çekerek çaliiyorsa aleti ASLA kullanmayin. Daha fazla kullanmadan ÖNCE aleti uygun onarim için yetkili servis merkezimize getirin. UYARI: Anahtar mandalini ASLA basili durumda bantlamayin veya amacini ve ilevini boa çikarmayin. UYARI: Batarya kartuunu alete takmadan önce anahtar tetik ve anahtar mandalinin düzgün çalitiini ve birakildiinda "Kapali" konuma döndüklerini görmek için mutlaka kontrol edin. Aletin düzgün çalimayan bir anahtarla kullanilmasi kontrol kaybina ve ciddi yaralanmaya neden olabilir. DKKAT: Taima sirasinda parmainizi asla anahtarin üzerine koymayin. Alet kazara çaliabilir ve yaralanmalara neden olabilir. Aleti çalitirmak için anahtar mandalina basarken ön kolu tutun ve anahtar tetii çekin. Aleti durdurmak için anahtar tetii veya anahtar mandalini birakin. ek.3: 1. Ön kol 2. Anahtar mandali 3. Anahtar tetik Gösterge lambasi ek.4: 1. Gösterge lambasi Batarya azaldiinda veya alet airi yüklendiinde gösterge lambasi yanip söner veya yanar. Durum ve yapilacak ilem ile ilgili aaidaki tabloya bakin. Gösterge lambasi Lamba kirmizi yanip sönüyor. Durum Kalan batarya düüktür. Lamba kirmizi yaniyor. Kalan batarya botur. Alet airi yüklenmeden dolayi durmutur. Alet airi isinmadan dolayi durmutur. Yapilacak ilem Bataryayi arj edin veya bataryayi arjli bir batarya ile deitirin. Bataryayi arj edin veya bataryayi arjli bir batarya ile deitirin. Aleti kapatin ve airi yüklenmenin nedenini ortadan kaldirin. Aleti kapatin, aleti ve bataryayi soutun. NOT: Gösterge lambasinin yanip sönecei veya yanacai zaman, çalima alaninin etrafindaki sicaklik ve batarya kartuu koullarina göre deiir. Elektronik fonksiyon Alet, kolay kullanim için elektronik fonksiyonlarla donatilmitir. · Sabit hiz kontrolü Hiz kontrol fonksiyonu, yük koullarindan baimsiz olarak sabit devir hizi salar. · Elektrikli fren Bu alet bir elektrikli fren ile donatilmitir. Alet, anahtar tetik birakildiktan sonra sürekli olarak keski biçaklarini çabucak durduramiyorsa alete Makita Yetkili Servis Merkezinde bakim yaptirin. · stemsiz yeniden balatma önleyici ilev Batarya kartuunu anahtar tetii çekerken taksaniz bile alet çalimaz. Aleti balatmak için önce anahtar tetii birakin ve ardindan anahtar tetii çekin. MONTAJ DKKAT: Alet üzerinde herhangi bir i yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun. DKKAT: Keski biçaklarini deitirirken ellerinizin biçaklarla dorudan temas etmemesi için daima eldiven kullanin. ÖNEML NOT: Keski biçaklarini deitirirken dili ve krank bölümlerindeki gresi silmeyin. 102 TÜRKÇE Keski biçaklarinin takilmasi veya çikarilmasi DKKAT: Keski biçaklarini takmadan veya çikarmadan önce biçak kilifini takin. Aletinize 500 mm veya 600 mm keski biçaklari takabilirsiniz. 1. Biçak kilifini keski biçaklarina takin. ek.5: 1. Biçak kilifi 2. Aleti ters ekilde yerletirin, ardindan 6 civatayi sökün ve daha sonra kapak ve plakayi çikarin. ek.6: 1. Civata 2. Kapak 3. Plaka NOT: Plaka kapakta kalabilir. 3. 2 delik keski biçaklarina dik olacak ekilde kranki düz tornavida ile çevirin. ek.7: 1. Krank 2. Delik 4. 2 civata, keçe tamponu ve manonlari çikarin ve ardindan keski biçaklarini çikarin. ek.8: 1. Keçe tamponu 2. Civata 3. Manon 4. Keski biçaklari 5. Biçak kilifini çikarin ve ardindan yeni keski biçaklarina takin. ek.9: 1. Biçak kilifi 6. Keski biçaklarinin arka kenarlarini ekilde gösterildii gibi hizalayin. ek.10: 1. Arka kenar 7. Keski biçaklarini ekilde gösterildii gibi hafifçe kaydirin ve ardindan manonlari keski biçaklarina takin. ek.11: 1. Manon 8. Biçak kilifini keski biçaklarinin ucuna doru hafifçe kaydirin ve ardindan keski biçaklarini alete takin. ek.12: 1. Keski biçaklari ÖNEML NOT: Keski biçaklarinin deliinin iç çevresine az bir miktar gres yai sürün. ÖNEML NOT: Manonlari kaybetmemeye dikkat edin. 9. Manonlarin üzerindeki delikler aletin üzerindeki deliklerle hizalanacak ekilde keski biçaklarini ve manonlari kaydirin. ek.13: 1. Aletin üzerindeki delik 2. Manonun üzerindeki delik 10. Keski biçaklarini sabitlemek için civatalari sikin. ek.14: 1. Civata 11. Keçe tamponunu keski biçaklarina takin. ek.15: 1. Keçe tamponu 12. Plakayi takin. ek.16: 1. Plaka 13. Kapai takin ve ardindan 6 civatayi sikin. ek.17: 1. Civata 2. Kapak ÖNEML NOT: Keski biçaklari rahat hareket etmezse keski biçaklari kranka düzgün geçmez. Keski biçaklarini tekrar takin. ÖNEML NOT: Keski biçaklari diinda krank gibi parçalar yipranirsa parça deiimi veya onarimlar için Makita Yetkili Servis Merkezlerine bavurun. Tala yakalayicinin takilmasi veya çikarilmasi stee bali aksesuarlar DKKAT: Tala yakalayiciyi takarken veya çikarirken ellerinizin keski biçaklariyla dorudan temas etmemesi için daima eldiven kullanin. ÖNEML NOT: Alete tala yakalayici takili ise biçak kilifi takilamaz. Aleti taimadan veya depolamadan önce tala yakalayiciyi çikarin ve ardindan biçain açikta kalmasini engellemek için biçak kilifini takin. ÖNEML NOT: Tala yakalayiciyi takmadan önce biçak kilifini mutlaka çikarin. Tala yakalayici atik yapraklari toplayarak iiniz bittikten sonra temizlik yapmayi kolaylatirir. Aletin her iki yanina da takilabilir. 1. Tala yakalayici üzerindeki delikleri keski biçaklarinin üzerindeki vidalarla hizalayin. ek.18: 1. Vida 2. Tala yakalayicinin tirnaklarini keski biçaklarinin üzerindeki girintiye geçirin. ek.19: 1. Kiskaç 2. Girinti 3. Tala yakalayici üzerindeki mandallara bastirin ve ardindan dier taraftaki tirnaklari keski biçaklarinin üzerindeki girintiye geçirin. ek.20: 1. Mandal Tala yakalayiciyi çikarmak için, kiskaçlari serbest birakmak amaciyla mandallara bastirin. ek.21: 1. Mandal ÖNEML NOT: Tala yakalayiciyi, keski biçaklarina kancalariyla kilitlenmi durumdayken airi güç uygulayarak çikarmaya çalimayin. KULLANIM UYARI: Ellerinizi keski biçaklarindan uzak tutun. DKKAT: Mümkünse, aleti çok sicak havalarda kullanmaktan kaçinin. Aleti kullanirken fiziksel durumunuza dikkat edin. DKKAT: Budama sirasinda metal bir çite ya da baka sert nesnelere temas etmemeye dikkat edin. Keski biçaklari kirilabilir ve yaralanmaya neden olabilir. DKKAT: Keski biçaklarinin yere temas etmesine izin vermeyin. Alet geri tepebilir ve yaralanmaya neden olabilir. DKKAT: Bir çit budama aletini normalde uzanamayacainiz bir yükseklik için kullanmaya çalimak, özellikle de merdivene çikip kullanmaya çalimak, airi derecede tehlikelidir. Sallanan veya zayif bir zemin üzerinde dururken çalimayin. 103 TÜRKÇE ÖNEML NOT: Aletle, çapi 10 mm'den daha kalin dallari kesmeye çalimayin. Aleti kullanmadan önce, dal budayici kullanarak dallari kesim yüksekliinden 10 cm aaida olacak ekilde kesin. ek.22: (1) Kesim yükseklii (2) 10 cm ÖNEML NOT: Ölü aaçlari veya benzer sert nesneleri kesmeyin. Aksi takdirde alete hasar verebilirsiniz. ÖNEML NOT: Keski biçaklarini kullanirken çimleri ya da yabani otlari biçmeyin. Keski biçaklari çime ya da yabani otlara dolanabilir. Aleti her iki elinizle tutun, anahtar mandalina basarken ön kolu tutun ve anahtar tetii çekin ve ardindan aleti ileri doru hareket ettirin. ek.23 Keski biçai bakimi Çalimadan önce veya çalima sirasinda saatte bir kez, keski biçaklarina düük viskoziteli ya (makine yai ya da sprey eklinde ya) uygulayin. ek.29 Çalimanin ardindan, keski biçaklarinin her iki tarafindaki tozlari tel firça ile giderin, bir bezle silin ve keski biçaklarina düük viskoziteli ya (makine yai veya sprey eklinde ya) uygulayin. ek.30 ÖNEML NOT: Keski biçaklarini suda yikamayin. Bunu yapmak paslanmaya ya da alete zarar gelmesine neden olabilir. ÖNEML NOT: Kir ve korozyon biçaklarda airi sürtünmeye neden olabilir ve bir seferlik batarya arjiyla çaliilabilen süreyi kisaltir. Temel çalima için, keski biçaklarini kesim yönünde ein ve metre baina 3 ila 4 saniyelik bir hizla sakin ve yava bir biçimde hareket ettirin. ek.24 Çitin üstünü eit ekilde kesmek için istenilen yükseklikte bir ip gerin ve ip boyunca budayin. ek.25 Keski biçaklarina tala yakalayici takildiinda, tala yakalayici atik yapraklari toplayarak iiniz bittikten sonra temizlik yapmayi kolaylatirir. ek.26 Çitin yan kismini düzgün bir ekilde kesmek için aaidan yukari doru kesin. ek.27 Yuvarlak bir ekil elde etmek için budama yapilirken (imir veya orman gülü ve benzerinin budanmasi sirasinda) iyi bir sonuç elde etmek için aaidan yukariya doru budama yapin. ek.28 BAKIM DKKAT: Muayene ya da bakim yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun çikartilmi olduundan daima emin olun. Aleti EMNYETL ve ÇALIMAYA HAZIR durumda tutmak için onarimlar, baka her türlü bakim ve ayarlamalar daima Makita yedek parçalari kullanilarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanin Servis Merkezleri tarafindan yapilmalidir. Aletin temizlenmesi Alet gövdesini kuru bir bezle veya sabunlu suya batirilip sikilmi bir bezle temizleyin. ÖNEML NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayin. Renk deiimi, deformasyon veya çatlaklar oluabilir. 104 Saklama Aletin alt kismindaki kanca delii aleti bir çivi ya da vida kullanarak duvara asmak için kullanilidir. Biçak kilifini biçaklar örtülecek ekilde keski biçaklarina takin. Aleti çocuklarin eriemeyecei bir yerde saklayin. Aleti neme ya da yamura maruz kalmayan bir yerde saklayin. ek.31: 1. Delik Keski biçaklarinin bilenmesi ÖNEML NOT: Keski biçaklari bileme nedeniyle kayda deer ölçüde deforme olursa keski biçaklarini yenileriyle deitirin. 1. Batarya kartuunu alete takin. 2. Aleti açin ve üst biçak ile alt biçak dönüümlü olarak konumlanacak ekilde çalitirin. ek.32 3. Aletini kapatin ve batarya kartuunu aletten çikarin. 4. Ee açisini 35°'ye ayarlayin ve üst biçai ee ile 2 yönden bileyin. ek.33: (1) Ee (2) 35° DKKAT: Keski biçaklarini bilemeden önce aletin kapali olduundan ve batarya kartuunun aletten çikarildiindan emin olun. 5. Aleti ters ekilde yerletirin ve ardindan keski biçaklarindaki pürüzleri bileme tai ile temizleyin. ek.34: 1. Bileme tai 6. Ee açisini 35°'ye ayarlayin ve alt biçai ee ile 2 yönden bileyin. 7. Aleti normal konuma getirin ve ardindan keski biçaklarindaki pürüzleri bileme tai ile temizleyin. Gres yalamasi Yalama aralii: Her 50 çalima saatinde bir 1. Yalama için civatayi delikten çikarin. ek.35: 1. Civata 2. Gres kabinin kapaini çikarin. Gres kabinin azini kapak üzerindeki delikle hizalayin ve ardindan gres kabinin azini delie takmak için gres kabini çevirin. ek.36: 1. Gres kabi 2. Delik TÜRKÇE 3. Alete gres uygulayin (kural olarak yaklaik 3 g). 4. Gres kabini çikarin. 5. Civatayi sikin. SORUN GDERME Onarim için servise gitmeden önce kontrolleri yapin. Kilavuzda açiklanmayan bir problemle karilairsaniz aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine bavurun ve daima orijinal Makita yedek parçalari kullanin. Anormal durum Motor çalimiyor. Kisa bir kullanimdan sonra motor duruyor. Alet maksimum devre ulamiyor. Keski biçaklari hareket etmiyor: makineyi hemen durdurun! Olaan dii titreim: makineyi hemen durdurun! Keski biçaklari ve motor durmuyor: Bataryayi hemen çikarin! Olasi nedeni (ariza) Çözümü Batarya kartuu takili deil. Batarya kartuunu takin. Batarya sorunu (voltaj yetersiz) Bataryayi arj edin. arj etmek ie yaramiyorsa, bataryayi deitirin. Sürü sistemi doru ilemiyor. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin. Bataryanin arj seviyesi düük. Bataryayi arj edin. arj etmek ie yaramiyorsa, bataryayi deitirin. Airi isinma. Aleti kullanmayi durdurun ve soumasini bekleyin. Batarya düzgün takilmami. Batarya kartuunu bu kilavuzda açiklandii gibi takin. Batarya gücü düüyor. Bataryayi arj edin. arj etmek ie yaramiyorsa, bataryayi deitirin. Sürü sistemi doru ilemiyor. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin. Keski biçaklarinin arasina yabanci madde takilmi. Aleti kapatin ve batarya kartuunu çikarin, ardindan yabanci maddeleri pense vb. kullanarak çikarin. Sürü sistemi doru ilemiyor. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin. Keski biçaklari kirik, eik veya ainmi. Keski biçaklarini deitirin. Sürü sistemi doru ilemiyor. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin. Elektrik arizasi. Bataryayi çikarin ve yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin. STEE BALI AKSESUARLAR DKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabinda belirtilen Makita aletiniz ile kullanilmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi baka bir aksesuar ya da ek parça kullanilmasi insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarlari ya da ek parçalari yalnizca belirtilmi olan kullanim amaçlarina uygun olarak kullanin. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsaniz bulunduunuz yerdeki yetkili Makita servisine bavurun. · Keski biçai takimi · Keski biçai kilifi · Tala yakalayici · Gres kabi · Orijinal Makita batarya ve arj aleti NOT: Listedeki parçalarin bazilari alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmi olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklilik gösterebilir. 105 TÜRKÇE 106 107 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 885987-992 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20220624