Instruction Manual for makita models including: DSL801, Cordless Drywall Sander, DSL801 Cordless Drywall Sander, Cordless Sander, Drywall Sander
Wand/plafondschuurmachine
Manuales De Usuario
Makita DSL801RTEU
File Info : application/pdf, 124 Pages, 17.32MB
DocumentDocumentEN Cordless Drywall Sander INSTRUCTION MANUAL 8 FR Ponceuse murale à batterie MANUEL D'INSTRUCTIONS 19 DE Akku-Langhalsschleifer BETRIEBSANLEITUNG 31 IT Levigatrice per cartongesso a batteria ISTRUZIONI PER L'USO 43 NL Accugipsplaatschuurmachine GEBRUIKSAANWIJZING 55 ES Lijadora Inalámbrica para Tablaroca MANUAL DE INSTRUCCIONES 67 PT Lixadeira de Parede a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 79 DA Akku sandslibemaskine til gipsplader BRUGSANVISNING 91 EL 102 TR Akülü Alçi Panel Zimpara Makinasi KULLANMA KILAVUZU 114 DSL801 12 1 Fig.1 3 Fig.5 1 1 2 Fig.2 Fig.6 A 1 Fig.3 2 3 Fig.4 2 B 1 Fig.7 1 2 1 Fig.8 2 Fig.9 1 1 2 1 2 3 3 4 5 Fig.10 1 2 3 Fig.11 Fig.12 Fig.13 3 Fig.14 1 Fig.15 1 2 Fig.16 1 Fig.17 2 Fig.18 Fig.19 4 Fig.20 1 2 Fig.21 3 2 1 Fig.22 1 Fig.23 3 4 1 12 Fig.24 21 Fig.25 5 1 1 Fig.26 2 1 Fig.27 1 Fig.28 Fig.29 12 21 Fig.30 1 2 Fig.31 6 1 2 3 Fig.32 7 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DSL801 Paper size 225 mm Pad diameter No load speed 210 mm 1,000 - 1,800 min-1 Dimensions (L x W x H) 1,120 mm - 1,540 mm x 278 mm x 273 mm Rated voltage D.C. 18 V Net weight 4.6 - 5.8 kg · Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. · Specifications may differ from country to country. · The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table. Applicable battery cartridge and charger Battery cartridge Charger BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH · Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence. WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire. Intended use Vibration The tool is intended for sanding drywall or ceiling. Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-2-4: Sound pressure level (LpA) : 75 dB(A) Uncertainty (K) : 3 dB(A) The noise level under working may exceed 80 dB (A). NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-4: Work mode: disc sanding Vibration emission (ah, DS) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). 8 ENGLISH EC Declaration of Conformity For European countries only The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual. SAFETY WARNINGS General power tool safety warnings WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Cordless drywall sander safety warnings Safety Warnings Common for Sanding Operations: 1. This power tool is intended to function as a sander. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/ or serious injury. 2. Operations such as grinding, wire brushing, polishing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. 3. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. 4. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. 5. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. 6. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as pad for cracks, tear or excess wear. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. 7. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. 8. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. 9. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. 10. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. 11. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. 12. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. 13. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. 14. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. Kickback and Related Warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating pad or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory's rotation at the point of the binding. For example, if a pad is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the pad that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the pad to climb out or kick out. The pad may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the pad's movement at the point of pinching. Pad may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. 1. Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. 9 ENGLISH 2. Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. 3. Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel's movement at the point of snagging. 4. Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. 5. Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. Safety Warnings Specific for Sanding Operations: 1. Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback. Additional Safety Warnings: 1. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. 2. Check that the workpiece is properly supported. 3. Pay attention that the pad continues to rotate after the tool is switched off. 4. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety. 5. Do not use the tool on any materials containing asbestos. 6. Do not use cloth work gloves during operation. Fibers from cloth gloves may enter the tool, which causes tool breakage. 7. Always work in well ventilated area. 8. When placing the tool, place it on a flat and stable surface. 9. When operating the tool, connect the tool to a vacuum cleaner as much as possible to keep the working area clean and prevent the operator from inhaling particles generated by the operation. 10. Handle and store accessories with care. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. Important safety instructions for battery cartridge 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. 5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F). 7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. 8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion. 9. Do not use a damaged battery. 10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. 11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery. 12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte. 13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool. 10 ENGLISH 14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges. 15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns. 16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may result in poor performance or breakdown of the tool or battery cartridge. 17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge. 18. Keep the battery away from children. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. Tips for maintaining maximum battery life 1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. 2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. 3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it. 4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger. 5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months). Important safety instructions for wireless unit 1. Do not disassemble or tamper with the wireless unit. 2. Keep the wireless unit away from young children. If accidentally swallowed, seek medical attention immediately. 3. Use the wireless unit only with Makita tools. 4. Do not expose the wireless unit to rain or wet conditions. 5. Do not use the wireless unit in places where the temperature exceeds 50 °C (122 °F). 6. Do not operate the wireless unit in places where medical instruments, such as heart pace makers are nearby. 7. Do not operate the wireless unit in places where automated devices are nearby. If operated, automated devices may develop malfunction or error. 8. Do not operate the wireless unit in places under high temperature or places where static electricity or electrical noise could be generated. 9. The wireless unit can produce electromagnetic fields (EMF) but they are not harmful to the user. 10. The wireless unit is an accurate instrument. Be careful not to drop or strike the wireless unit. 11. Avoid touching the terminal of the wireless unit with bare hands or metallic materials. 12. Always remove the battery on the product when installing the wireless unit into it. 13. When opening the lid of the slot, avoid the place where dust and water may come into the slot. Always keep the inlet of the slot clean. 14. Always insert the wireless unit in the correct direction. 15. Do not press the wireless activation button on the wireless unit too hard and/or press the button with an object with a sharp edge. 16. Always close the lid of the slot when operating. 17. Do not remove the wireless unit from the slot while the power is being supplied to the tool. Doing so may cause a malfunction of the wireless unit. 18. Do not remove the sticker on the wireless unit. 19. Do not put any sticker on the wireless unit. 20. Do not leave the wireless unit in a place where static electricity or electrical noise could be generated. 21. Do not leave the wireless unit in a place subject to high heat, such as a car sitting in the sun. 22. Do not leave the wireless unit in a dusty or powdery place or in a place corrosive gas could be generated. 23. Sudden change of the temperature may bedew the wireless unit. Do not use the wireless unit until the dew is completely dried. 24. When cleaning the wireless unit, gently wipe with a dry soft cloth. Do not use benzine, thinner, conductive grease or the like. 25. When storing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-free container. 26. Do not insert any devices other than Makita wireless unit into the slot on the tool. 27. Do not use the tool with the lid of the slot damaged. Water, dust, and dirt come into the slot may cause malfunction. 28. Do not pull and/or twist the lid of the slot more than necessary. Restore the lid if it comes off from the tool. 29. Replace the lid of the slot if it is lost or damaged. SAVE THESE INSTRUCTIONS. 11 ENGLISH FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Installing or removing battery cartridge CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge. CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury. Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator as shown in the figure, it is not locked completely. CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. Indicating the remaining battery capacity Only for battery cartridges with the indicator Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds. Indicator lamps Remaining capacity Lighted Off Blinking 75% to 100% 50% to 75% 25% to 50% 0% to 25% Charge the battery. The battery may have malfunctioned. NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works. Tool / battery protection system The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions: Overload protection When the tool or battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops and the lamp blinks. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart. Overheat protection When the tool or battery is overheated, the tool stops automatically and the lamp lights up. In this case, let the tool and battery cool before turning the tool on again. Overdischarge protection When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery. Switch action CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. CAUTION: Switch can be locked in "ON" position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in "ON" position and maintain firm grasp on tool. CAUTION: Do not install the battery cartridge with the lock button engaged. CAUTION: When not operating the tool, depress the trigger-lock button from side to lock the switch trigger in the OFF position. Fig.3: 1. Trigger-lock button Fig.4: 1. Switch trigger 2. Lock button 3. Trigger- lock button To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the trigger-lock button is provided. To start the tool, depress the trigger-lock button from A ( ) side and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. After use, depress the trigger-lock button from B ( ) side. For continuous operation, depress the lock button while pulling the switch trigger, and then release the switch trigger. To stop the tool, pull the switch trigger fully, then release it. 12 ENGLISH Speed adjusting dial Fig.5: 1. Speed adjusting dial The rotation speed of the tool can be changed by turning the speed adjusting dial. The table below shows the number on the dial and the corresponding rotation speed. Number 1 2 3 4 5 Speed 1,000 min-1 1,200 min-1 1,400 min-1 1,600 min-1 1,800 min-1 NOTICE: The speed adjusting dial can be turned only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjusting function may no longer work. Overload and overheat indicator lamp Fig.6: 1. Indicator lamp If the tool is operated with excessive load, the tool stops automatically and the indicator lamp blinks in red. In this case, reduce the load on the tool. If the tool is overheated, the tool stops automatically and the indicator lamp lights up in red. In this case, let the tool cool down before turning the tool on again. Electronic function The tools equipped with electronic function are easy to operate because of the following features. Constant speed control Possible to get fine finish, because the rotating speed is kept constant even under the loaded condition. Soft start feature Soft start because of suppressed starting shock. ASSEMBLY CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Installing the abrasive disc Fig.7: 1. Abrasive disc 2. Pad Remove any dirt or foreign matter from the pad, and then attach the abrasive disc to the pad while aligning the holes in the abrasive disc with those in the pad. Adjusting the pipe length CAUTION: When adjusting the pipe length, hold the tool horizontally. Otherwise, the pipe length may change unintentionally and it may cause an injury or malfunction of the tool. NOTICE: Do not extend the pipe beyond the limit. Failure to do so may cause a malfunction of the tool. Fig.8: 1. Sleeve 2. Pipe To adjust the pipe length, loosen the sleeve, then adjust the length of the pipe, and then tighten the sleeve. Hex wrench storage Fig.9: 1. Hex wrench When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost. Installing or removing the pad Fig.10: 1. Hex wrench 2. Bolt 3. Pad To remove the pad, remove the abrasive disc from the pad, and then turn the bolt counterclockwise with a hex wrench. To install the pad, perform the removal procedure in reverse. CAUTION: Make sure that the pad is secured properly. Loose attachment will run out of balance and cause an excessive vibration which may cause loss of control. Connecting a vacuum cleaner Optional accessory When you wish to perform operation cleanly, connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of the vacuum cleaner to the dust nozzle using the front cuff 24. Fig.11: 1. Hose of the vacuum cleaner 2. Front cuff 24 3. Dust nozzle Installing or removing the extension handle Optional accessory To install the extension handle, attach the extension handle to the tool and secure it with the knob firmly. Be sure to insert the end of the tool into the holder of the extension handle. To remove the extension handle, perform the installation procedure in reverse. Fig.12: 1. Extension handle 2. Knob 3. Holder 4. End of tool 5. Mounting hole WARNING: Use the mounting hole of the tool only for attaching the extension handle. Using the mounting hole for any other purpose may cause an unexpected accident. 13 ENGLISH OPERATION CAUTION: Only use Makita genuine pads for sanding (optional accessories). CAUTION: Make sure the work material is secured and stable. Falling object may cause personal injury. CAUTION: Hold the tool firmly with one hand on the switch handle and the other hand on the front grip when operating the tool. CAUTION: Do not run the tool at high load over an extended time period. It may result in tool malfunction which causes electric shock, fire and/or serious injury. CAUTION: Be careful not to touch the rotating part. NOTICE: Never force the tool. Excessive pressure may lead to decreased sanding efficiency, damaged pad, or shorten tool life. NOTICE: Continuous operation at high speed may damage work surface. 1. Position the tool lightly against the work surface. Apply light pressure enough to align the sanding head with the work surface. 2. Apply additional pressure to engage the pad on the work surface. Move the tool in an overlapping pattern in constant motion to smooth the drywall compound. Fig.13 Operating the tool with the extension handle Optional accessory CAUTION: Hold the tool firmly with one hand on the switch handle and the other hand on the extension handle when operating the tool with the extension handle. CAUTION: Take extra care for the footing and balance when handling the tool with the extension handle. 1. Wear the belt for the extension handle as shown in the figure. Fig.14: 1. Belt 2. Attach the holder to the belt. Fig.15: 1. Holder 2. Belt 3. Put the end of the extension handle into the holder to support the tool. Fig.16: 1. End of extension handle 2. Holder Operate the tool in the same way as the tool without the extension handle. Fig.17 You can also operate the tool without using the belt and the holder as shown in the figure. Fig.18 WIRELESS ACTIVATION FUNCTION Optional accessory What you can do with the wireless activation function The wireless activation function enables clean and comfortable operation. By connecting a supported vacuum cleaner to the tool, you can run the vacuum cleaner automatically along with the switch operation of the tool. Fig.19 To use the wireless activation function, prepare following items: · A wireless unit (optional accessory) · A vacuum cleaner which supports the wireless activation function The overview of the wireless activation function setting is as follows. Refer to each section for detail procedures. 1. Installing the wireless unit 2. Tool registration for the vacuum cleaner 3. Starting the wireless activation function Installing the wireless unit Optional accessory CAUTION: Place the tool on a flat and stable surface when installing the wireless unit. NOTICE: Clean the dust and dirt on the tool before installing the wireless unit. Dust or dirt may cause malfunction if it comes into the slot of the wireless unit. NOTICE: To prevent the malfunction caused by static, touch a static discharging material, such as a metal part of the tool, before picking up the wireless unit. NOTICE: When installing the wireless unit, always be sure that the wireless unit is inserted in the correct direction and the lid is completely closed. 1. Open the lid on the tool as shown in the figure. Fig.20: 1. Lid 2. Insert the wireless unit to the slot and then close the lid. When inserting the wireless unit, align the projections with the recessed portions on the slot. Fig.21: 1. Wireless unit 2. Projection 3. Lid 4. Recessed portion When removing the wireless unit, open the lid slowly. The hooks on the back of the lid will lift the wireless unit as you pull up the lid. Fig.22: 1. Wireless unit 2. Hook 3. Lid After removing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-free container. NOTICE: Always use the hooks on the back of the lid when removing the wireless unit. If the hooks do not catch the wireless unit, close the lid completely and open it slowly again. 14 ENGLISH Tool registration for the vacuum cleaner NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the wireless activation function is required for the tool registration. NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool before starting the tool registration. NOTE: During the tool registration, do not pull the switch trigger or turn on the power switch on the vacuum cleaner. NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum cleaner, too. If you wish to activate the vacuum cleaner along with the switch operation of the tool, finish the tool registration beforehand. 1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the tool. 2. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO". Fig.23: 1. Stand-by switch 3. Press the wireless activation button on the vacuum cleaner for 3 seconds until the wireless activation lamp blinks in green. And then press the wireless activation button on the tool in the same way. Fig.24: 1. Wireless activation button 2. Wireless activation lamp If the vacuum cleaner and the tool are linked successfully, the wireless activation lamps will light up in green for 2 seconds and start blinking in blue. NOTE: The wireless activation lamps finish blinking in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless activation button on the tool while the wireless activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless activation lamp does not blink in green, push the wireless activation button briefly and hold it down again. NOTE: When performing two or more tool registrations for one vacuum cleaner, finish the tool registration one by one. Starting the wireless activation function NOTE: Finish the tool registration for the vacuum cleaner prior to the wireless activation. NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum cleaner, too. After registering a tool to the vacuum cleaner, the vacuum cleaner will automatically runs along with the switch operation of the tool. 1. Install the wireless unit to the tool. 2. Connect the hose of the vacuum cleaner with the tool. Fig.25 3. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO". Fig.26: 1. Stand-by switch 4. Push the wireless activation button on the tool briefly. The wireless activation lamp will blink in blue. Fig.27: 1. Wireless activation button 2. Wireless activation lamp 5. Pull the switch trigger of the tool. Check if the vacuum cleaner runs while the switch trigger is being pulled. To stop the wireless activation of the vacuum cleaner, push the wireless activation button on the tool. NOTE: The wireless activation lamp on the tool will stop blinking in blue when there is no operation for 2 hours. In this case, set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO" and push the wireless activation button on the tool again. NOTE: The vacuum cleaner starts/stops with a delay. There is a time lag when the vacuum cleaner detects a switch operation of the tool. NOTE: The transmission distance of the wireless unit may vary depending on the location and surrounding circumstances. NOTE: When two or more tools are registered to one vacuum cleaner, the vacuum cleaner may start running even if you do not pull the switch trigger because another user is using the wireless activation function. 15 ENGLISH Description of the wireless activation lamp status Fig.28: 1. Wireless activation lamp The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the meaning of the lamp status. Status Standby Tool registration Cancelling tool registration Others Color Blue Green Red Red Off Wireless activation lamp Description Duration On Blinking 2 hours The wireless activation of the vacuum cleaner is available. The lamp will automatically turn off when no operation is performed for 2 hours. When The wireless activation of the vacuum cleaner is available and the the tool is tool is running. running. 20 seconds Ready for the tool registration. Waiting for the registration by the vacuum cleaner. 2 seconds The tool registration has been finished. The wireless activation lamp will start blinking in blue. 20 seconds Ready for the cancellation of the tool registration. Waiting for the cancellation by the vacuum cleaner. 2 seconds The cancellation of the tool registration has been finished. The wireless activation lamp will start blinking in blue. 3 seconds The power is supplied to the wireless unit and the wireless activation function is starting up. - - The wireless activation of the vacuum cleaner is stopped. Cancelling tool registration for the vacuum cleaner Perform the following procedure when cancelling the tool registration for the vacuum cleaner. 1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the tool. 2. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO". Fig.29: 1. Stand-by switch 3. Press the wireless activation button on the vacuum cleaner for 6 seconds. The wireless activation lamp blinks in green and then become red. After that, press the wireless activation button on the tool in the same way. Fig.30: 1. Wireless activation button 2. Wireless activation lamp If the cancellation is performed successfully, the wireless activation lamps will light up in red for 2 seconds and start blinking in blue. NOTE: The wireless activation lamps finish blinking in red after 20 seconds elapsed. Press the wireless activation button on the tool while the wireless activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless activation lamp does not blink in red, push the wireless activation button briefly and hold it down again. 16 ENGLISH Troubleshooting for wireless activation function Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs. State of abnormality The wireless activation lamp does not light/blink. Cannot finish tool registration / cancelling tool registration successfully. The vacuum cleaner does not run along with the switch operation of the tool. The vacuum cleaner runs while the tool's switch trigger is not pulled. Probable cause (malfunction) Remedy The wireless unit is not installed into the tool. Install the wireless unit correctly. The wireless unit is improperly installed into the tool. The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the the slot is dirty. wireless unit and clean the slot. The wireless activation button on the tool has not been pushed. Push the wireless activation button on the tool briefly. The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to "AUTO". Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO". No power supply Supply the power to the tool and the vacuum cleaner. The wireless unit is not installed into the tool. Install the wireless unit correctly. The wireless unit is improperly installed into the tool. The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the the slot is dirty. wireless unit and clean the slot. The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to "AUTO". Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO". No power supply Supply the power to the tool and the vacuum cleaner. Incorrect operation Push the wireless activation button briefly and perform the tool registration/cancellation procedures again. The tool and vacuum cleaner are away Get the tool and vacuum cleaner closer to each other. The from each other (out of the transmission maximum transmission distance is approximately 10 m range). however it may vary according to the circumstances. Before finishing the tool registration/ cancellation; - the switch trigger on the tool is pulled or; - the power button on the vacuum cleaner is turned on. Push the wireless activation button briefly and perform the tool registration/cancellation procedures again. The tool registration procedures for the Perform the tool registration procedures for both the tool or vacuum cleaner have not finished. tool and the vacuum cleaner at the same timing. Radio disturbance by other appliances which generate high-intensity radio waves. Keep the tool and vacuum cleaner away from the appliances such as Wi-Fi devices and microwave ovens. The wireless unit is not installed into the tool. Install the wireless unit correctly. The wireless unit is improperly installed into the tool. The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the the slot is dirty. wireless unit and clean the slot. The wireless activation button on the tool has not been pushed. Push the wireless activation button briefly and make sure that the wireless activation lamp is blinking in blue. The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to "AUTO". Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO". More than 10 tools are registered to the Perform the tool registration again. vacuum cleaner. If more than 10 tools are registered to the vacuum cleaner, the tool registered earliest will be cancelled automatically. The vacuum cleaner erased all tool registrations. Perform the tool registration again. No power supply Supply the power to the tool and the vacuum cleaner. The tool and vacuum cleaner are away Get the tool and vacuum cleaner closer each other. The from each other (out of the transmission maximum transmission distance is approximately 10 m range). however it may vary according to the circumstances. Radio disturbance by other appliances which generate high-intensity radio waves. Keep the tool and vacuum cleaner away from the appliances such as Wi-Fi devices and microwave ovens. Other users are using the wireless activation of the vacuum cleaner with their tools. Turn off the wireless activation button of the other tools or cancel the tool registration of the other tools. 17 ENGLISH MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. Storing the tool in the tool bag When storing the tool in the tool bag, fix it with the hook and loop fasteners as shown in the figure. Fig.31: 1. Hook and loop fastener 2. Tool When storing the tool and the extension handle in the tool bag, fix them with the hook and loop fasteners as shown in the figure. Fig.32: 1. Hook and loop fastener 2. Extension handle 3. Tool OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. · Abrasive disc · Pad · Extension handle (with belt and holder) · Wireless unit · Makita genuine battery and charger NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. 18 ENGLISH FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DSL801 Dimensions du papier 225 mm Diamètre du plateau Vitesse à vide 210 mm 1 000 à 1 800 min-1 Dimensions (L x P x H) 1 120 mm - 1 540 mm x 278 mm x 273 mm Tension nominale 18 VCC Poids net 4,6 - 5,8 kg · Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. · Les spécifications peuvent varier suivant les pays. · Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau. Batterie et chargeur applicables Batterie Chargeur BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH · Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez. AVERTISSEMENT : N'utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L'utilisation d'autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie. Utilisations Vibrations L'outil est conçu pour le ponçage de plaque de plâtre ou de plafond. Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-2-4 : Niveau de pression sonore (LpA) : 75 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition. AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit. AVERTISSEMENT : L'émission de bruit lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-4 : Mode de travail : ponçage au disque Émission de vibrations (ah, DS) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2 NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition. AVERTISSEMENT : L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement). 19 FRANÇAIS Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d'emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation). Consignes de sécurité pour ponceuse murale à batterie Consignes de sécurité courantes pour les travaux de ponçage : 1. Cet outil électrique est conçu pour fonction- ner comme ponceuse. Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. 2. Il n'est pas recommandé de meuler, d'effectuer un brossage métallique, de polir ou de tronçonner avec cet outil électrique. L'exécution d'opérations pour lesquelles l'outil électrique n'a pas été conçu est dangereuse et peut entraîner des blessures. 3. N'utilisez pas d'accessoires qui n'ont pas été conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant de l'outil. Même si un accessoire peut être fixé sur l'outil électrique, cela ne garantit pas qu'il fonctionnera de manière sûre. 4. La vitesse nominale de l'accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximum inscrite sur l'outil électrique. Les accessoires tournant plus vite que leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats. 5. Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'accessoire ne doivent pas dépasser la capacité nominale de l'outil électrique. Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être protégés ou contrôlés adéquatement. 6. N'utilisez pas d'accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, inspectez les accessoires tels que le plateau, pour vérifier l'absence de fissures, de déchirures ou d'une usure excessive. Si vous lâchez l'outil électrique ou un accessoire, vérifiez qu'il n'est pas endommagé ou posez un accessoire en bon état. Après avoir vérifié et posé un accessoire, assurez-vous que personne, y compris vous-même, ne se trouve dans la trajectoire de l'accessoire en rotation, et faites tourner l'outil électrique à vitesse maximale sans charge pendant une minute. Si l'accessoire est endommagé, il devrait se rompre lors de ce test. 7. Portez un équipement de protection individuelle. Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. Si nécessaire, portez un masque anti-poussière, des protège-tympans, des gants et un tablier de travail pouvant arrêter les particules abrasives ou les fragments de pièce. La protection oculaire doit pouvoir arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées lors des travaux. Une exposition prolongée à un bruit d'intensité élevée peut entraîner une perte auditive. 8. Assurez-vous que les passants demeurent à une distance sûre de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce ou un accessoire cassé peuvent être éjectés et blesser les personnes au-delà de la zone immédiate de travail. 9. Tenez l'outil électrique uniquement par ses surfaces de prise isolées, lors d'une opération au cours de laquelle l'outil de coupe peut entrer en contact avec un fil caché. Le contact avec un fil « sous tension » mettra également « sous tension » les parties métalliques exposées de l'outil électrique, pouvant ainsi causer un choc électrique chez l'utilisateur. 10. Placez le cordon d'alimentation à l'écart de l'accessoire en rotation. En cas de perte de maîtrise, vous risquez, en coupant ou en accrochant le cordon, d'avoir la main ou le bras attiré vers l'accessoire en rotation. 11. Ne déposez jamais l'outil électrique avant que l'accessoire ne se soit parfaitement arrêté. L'accessoire en rotation peut accrocher la surface et projeter l'outil électrique de telle sorte que vous en perdiez la maîtrise. 12. Ne transportez pas l'outil électrique tout en le laissant tourner. En cas de contact accidentel avec l'accessoire en rotation, ce dernier risque d'accrocher vos vêtements et d'être entraîné vers votre corps. 13. N'utilisez pas l'outil électrique près de matériaux inflammables. Les étincelles risqueraient d'enflammer ces matériaux. 14. N'utilisez pas d'accessoires nécessitant un liquide de refroidissement. L'utilisation d'eau ou d'un liquide de refroidissement comporte un risque d'électrocution ou de choc électrique. 20 FRANÇAIS Mises en garde concernant le choc en retour et autres dangers Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient lorsque le plateau en rotation ou autre accessoire se coince ou accroche. Lorsque l'accessoire en rotation se coince ou accroche, il s'arrête soudainement et l'utilisateur perd alors la maîtrise de l'outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rotation au point où il se coince dans la pièce. Par exemple, si un plateau accroche ou se coince dans la pièce, son tranchant introduit au point de pincement risque d'y creuser la surface du matériau, entraînant la sortie ou le déchaussement du plateau. Le plateau peut alors dévier de sa trajectoire, vers l'utilisateur ou dans le sens opposé, selon la direction du mouvement du plateau au point de pincement. Dans de telles situations, le plateau risque également de se briser. Le choc en retour est le résultat d'une utilisation incorrecte de l'outil électrique et/ou de l'inobservation des procédures ou conditions d'utilisation. Il peut être évité en prenant les précautions adéquates indiquées ci-dessous. 1. Maintenez une poigne ferme sur l'outil électrique et placez corps et bras de façon à pouvoir résister à la force exercée par les chocs en retour. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, s'il y en a une, pour avoir une maîtrise maximale de l'outil en cas de choc en retour ou de force de réaction exercée au moment du démarrage. L'utilisateur peut maîtriser les forces de réaction ou de choc en retour s'il prend les précautions adéquates. 2. Ne placez jamais la main près d'un accessoire en rotation. L'accessoire risquerait de passer sur votre main en cas de choc en retour. 3. Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle l'outil électrique se déplacera en cas de choc en retour. Le choc en retour projettera l'outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point où elle accroche dans la pièce. 4. Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous travaillez sur les coins, les arêtes vives, etc. Évitez de laisser l'accessoire sautiller ou accrocher. L'accessoire en rotation a tendance à accrocher dans les coins, sur les arêtes vives ou lorsqu'il sautille, ce qui comporte un risque de perte de maîtrise ou de choc en retour. 5. Ne fixez pas une chaîne de coupe, une lame à sculpter le bois ou une lame de scie dentée. De telles lames causent fréquemment des chocs en retour et des pertes de maîtrise. Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de ponçage : 1. N'utilisez pas de feuilles de papier abrasif trop grandes. Suivez les recommandations du fabricant pour choisir le papier abrasif. Une grande feuille de papier abrasif débordant du coussin de ponçage présente un risque de lacération et pourrait déchirer le disque, l'accrocher ou provoquer un choc en retour. Consignes de sécurité supplémentaires : 1. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous l'avez bien en main. 2. Assurez-vous que la pièce à travailler est correctement soutenue. 3. N'oubliez pas que le plateau continue de tourner une fois l'outil éteint. 4. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et humide, ou fortement pollué de poussières conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour assurer la sécurité de l'utilisateur. 5. N'utilisez l'outil avec aucun matériau contenant de l'amiante. 6. N'utilisez pas de gants de travail en tissu pendant la tâche. Les fibres des gants en tissu peuvent pénétrer dans l'outil et le casser. 7. Travaillez toujours dans un endroit bien aéré. 8. Lorsque vous posez l'outil, placez-le sur une surface plane et stable. 9. Pendant le fonctionnement de l'outil, raccordez dans la mesure du possible l'outil à un aspirateur pour garder la zone de travail propre et empêcher l'utilisateur d'inhaler les particules générées par le fonctionnement. 10. Manipulez et rangez les accessoires avec soin. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d'emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie 1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie. 2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion. 3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion. 4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 21 FRANÇAIS 6. Ne rangez ni n'utilisez l'outil et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 °C. 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. 8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion. 9. N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée. 10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l'article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage. 11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l'outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries. 12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L'insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l'électrolyte. 13. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l'outil. 14. Pendant et après l'utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution. 15. Ne touchez pas la borne de l'outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures. 16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les performances ou casser l'outil ou la batterie. 17. À moins que l'outil prenne en charge un tel usage, n'utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l'outil ou la batterie. 18. Conservez la batterie hors de portée des enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N'utilisez que des batteries Makita d'origine. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir. 4. Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, retirez-la de l'outil ou du chargeur. 5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois). Consignes de sécurité importantes pour le connecteur sans fil 1. Ne démontez ni ne modifiez le connecteur sans fil. 2. Conservez le connecteur sans fil hors de portée des jeunes enfants. En cas d'ingestion accidentelle, consultez immédiatement un médecin. 3. Utilisez le connecteur sans fil uniquement avec des outils Makita. 4. N'exposez pas le connecteur sans fil à la pluie ou à l'humidité. 5. N'utilisez pas le connecteur sans fil dans un endroit où la température dépasse 50 °C. 6. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans fil dans un endroit où des appareils médicaux comme des simulateurs cardiaques sont utilisés. 7. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans fil dans un endroit où des appareils automatiques sont utilisés. Sinon, ces appareils pourraient présenter un dysfonctionnement ou une erreur. 8. N'utilisez pas le connecteur sans fil dans un endroit à température élevée ou dans un endroit susceptible de générer de l'électricité statique ou du bruit électrique. 9. Le connecteur sans fil peut produire des champs électromagnétiques (CEM), mais ceux-ci ne sont pas dangereux pour l'utilisateur. 10. Le connecteur sans fil est un instrument de précision. Évitez de laisser tomber ou de cogner le connecteur sans fil. 22 FRANÇAIS 11. Évitez de toucher la borne du connecteur sans fil avec les mains nues ou avec des objets métalliques. 12. Retirez toujours la batterie du produit avant d'y installer le connecteur sans fil. 13. Évitez d'ouvrir le couvercle de la fente dans un endroit où de la poussière ou de l'eau pourrait pénétrer dans la fente. Maintenez toujours propre l'entrée de la fente. 14. Insérez toujours le connecteur sans fil dans le bon sens. 15. N'appuyez pas trop fort sur le bouton d'activation sans fil du connecteur sans fil, ni n'appuyez dessus avec un objet pointu. 16. Fermez toujours le couvercle de la fente pendant le fonctionnement. 17. Ne retirez pas le connecteur sans fil de la fente alors que l'outil est sous tension. Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement du connecteur sans fil. 18. Ne retirez pas l'autocollant du connecteur sans fil. 19. Ne placez pas d'autocollant sur le connecteur sans fil. 20. Ne laissez pas le connecteur sans fil dans un endroit susceptible de générer de l'électricité statique ou du bruit électrique. 21. Ne laissez pas le connecteur sans fil dans un endroit soumis à une forte chaleur, comme une voiture en plein soleil. 22. Ne laissez pas le connecteur sans fil dans un endroit poussiéreux ou sablonneux ou dans un endroit susceptible de générer des gaz corrosifs. 23. De la condensation peut se former sur le connecteur sans fil en cas de brusque changement de température. N'utilisez pas le connecteur sans fil tant que la condensation n'a pas complètement séché. 24. Pour nettoyer le connecteur sans fil, essuyez-le délicatement avec un chiffon doux et sec. N'utilisez pas de benzine, diluant, graisse conductrice ou autre. 25. Rangez le connecteur sans fil en le conservant dans l'étui fourni ou dans un récipient anti-statique. 26. N'insérez pas d'autres dispositifs que le connecteur sans fil Makita dans la fente sur l'outil. 27. N'utilisez pas l'outil si le couvercle de la fente est endommagé. L'eau, la poussière ou la saleté pourraient pénétrer dans la fente provoquant un dysfonctionnement. 28. Ne tirez, ni ne tordez plus que nécessaire le couvercle de la fente. Remettez le couvercle en place s'il se détache de l'outil. 29. Remplacez le couvercle de la fente si vous le perdez ou l'endommagez. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l'outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l'outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s'abîmer ou vous blesser. Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l'outil tout en faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie. Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la entièrement jusqu'à entendre un léger déclic indiquant qu'elle est bien en place. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge comme illustré sur la figure, c'est qu'elle n'est pas bien verrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu'à ce que l'indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant près de vous. ATTENTION : N'insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c'est que vous ne l'insérez pas correctement. Indication de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s'allument pendant quelques secondes. Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % 0 % à 25 % Chargez la batterie. Anomalie possible de la batterie. 23 FRANÇAIS NOTE : Selon les conditions d'utilisation et la température ambiante, l'indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie. Système de protection de l'outil/la batterie L'outil est équipé d'un système de protection de l'outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l'outil et de la batterie. Si l'outil ou la batterie se trouve dans l'une des situations suivantes, l'outil cessera automatiquement de fonctionner. Protection contre la surcharge Lorsque l'outil ou la batterie est utilisé d'une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l'outil s'arrête automatiquement et le voyant clignote. Dans ce cas, éteignez l'outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l'outil. Puis rallumez l'outil pour reprendre la tâche. Protection contre la surchauffe En cas de surchauffe de l'outil ou de la batterie, l'outil s'arrête automatiquement et le voyant s'allume. Dans ce cas, laissez l'outil et la batterie refroidir avant de rallumer l'outil. Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsque la charge de la batterie est insuffisante, l'outil s'arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batterie de l'outil et chargez-la. Fonctionnement de la gâchette ATTENTION : Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d'arrêt lorsque vous la relâchez. ATTENTION : Vous pouvez verrouiller l'interrupteur sur la position « Marche » pour plus de confort en cas d'utilisation prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez l'outil sur la position « Marche », et gardez une prise ferme sur l'outil. ATTENTION : N'installez pas la batterie alors que le bouton de verrouillage est enclenché. ATTENTION : Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, appuyez sur le côté du bouton de verrouillage de la gâchette pour verrouiller la gâchette en position d'arrêt. Fig.3: 1. Bouton de verrouillage de la gâchette Fig.4: 1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage 3. Bouton de verrouillage de la gâchette Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l'outil est muni d'un bouton de verrouillage de la gâchette. Pour démarrer l'outil, appuyez sur le côté A ( ) du bouton de verrouillage de la gâchette et enclenchez la gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette. Après utilisation, appuyez sur le côté B ( ) du bouton de verrouillage de la gâchette. Pour un fonctionnement en continu, enfoncez le bouton de verrouillage tout en enclenchant la gâchette, puis relâchez-la. Pour arrêter l'outil, enclenchez complètement la gâchette, puis relâchez-la. Molette de réglage de la vitesse Fig.5: 1. Molette de réglage de la vitesse Il est possible de modifier la vitesse de rotation de l'outil en faisant tourner la molette de réglage de la vitesse. Le tableau ci-dessous affiche les numéros de la molette et les vitesses de rotation correspondantes. Numéro 1 2 3 4 5 Vitesse 1 000 min-1 1 200 min-1 1 400 min-1 1 600 min-1 1 800 min-1 REMARQUE : Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas être tourné plus haut que 5 ou plus bas que 1. N'essayez pas de le placer au-delà de 5 ou en dessous de 1, sinon la fonction de réglage de la vitesse risque de ne plus fonctionner. Voyant de surchauffe et de surcharge Fig.6: 1. Voyant Si l'outil est utilisé avec une charge excessive, il s'arrête automatiquement et le voyant clignote en rouge. Dans ce cas, réduisez la charge exercée sur l'outil. En cas de surchauffe de l'outil, il s'arrête automatiquement et le voyant s'allume en rouge. Dans ce cas, laissez l'outil refroidir avant de rallumer l'outil. Fonctions électroniques Les caractéristiques suivantes facilitent l'utilisation des outils munis de fonctions électroniques. Commande de vitesse constante Permet d'obtenir une finition précise puisque la vitesse de rotation est maintenue constante même en condition de charge. Fonction de démarrage en douceur La suppression du choc de démarrage permet un démarrage en douceur. 24 FRANÇAIS ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer toute tâche dessus. Mise en place du disque abrasif Fig.7: 1. Disque abrasif 2. Plateau Retirez toute saleté ou tout corps étranger du plateau, puis fixez le disque abrasif sur le plateau tout en alignant les trous du disque abrasif avec ceux du plateau. Réglage de la longueur du tube ATTENTION : Lors du réglage de la longueur du tube, maintenez l'outil horizontalement. Autrement, la longueur du tube pourrait changer accidentellement, ce qui pourrait entraîner des blessures ou un dysfonctionnement de l'outil. REMARQUE : N'étirez pas le tube au-delà de la limite. Sinon, l'outil risque de mal fonctionner. Fig.8: 1. Manchon 2. Tube Pour régler la longueur du tube, desserrez le manchon, puis ajustez la longueur du tube et serrez le manchon. Rangement de la clé hexagonale Fig.9: 1. Clé hexagonale Après utilisation, rangez la clé hexagonale comme indiqué sur la figure pour éviter de l'égarer. Pose ou dépose du plateau Fig.10: 1. Clé hexagonale 2. Boulon 3. Plateau Pour déposer le plateau, retirez le disque abrasif du plateau, puis tournez le boulon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre avec une clé hexagonale. Pour installer le plateau, suivez la procédure de dépose en sens inverse. ATTENTION : Assurez-vous que le plateau est solidement fixé. Une mauvaise fixation entraînera un déséquilibre et des vibrations excessives, ce qui peut provoquer une perte de contrôle. Raccordement à un aspirateur Accessoire en option Pour une opération de ponçage propre, raccordez un aspirateur Makita à votre outil. Raccordez le tuyau de l'aspirateur au raccord à poussière au moyen du manchon avant 24. Fig.11: 1. Tuyau de l'aspirateur 2. Manchons avant 24 3. Raccord à poussière Pose ou dépose de la poignée télescopique Accessoire en option Pour poser la poignée télescopique, fixez-la sur l'outil et serrez-la fermement avec le bouton de serrage. Veillez à insérer l'extrémité de l'outil dans le support de la poignée télescopique. Pour retirer la poignée télescopique, effectuez la procédure de pose en sens inverse. Fig.12: 1. Poignée télescopique 2. Bouton de serrage 3. Support 4. Extrémité de l'outil 5. Orifice de montage AVERTISSEMENT : Utilisez l'orifice de montage de l'outil uniquement pour fixer la poignée télescopique. L'utilisation de l'orifice de montage à toute autre fin peut provoquer un accident imprévu. UTILISATION ATTENTION : N'utilisez que des plateaux de marque Makita pour le ponçage (accessoires en option). ATTENTION : Assurez-vous que le matériau à travailler est fixé en place et stable. La chute d'un objet présente un risque de blessure. ATTENTION : Tenez fermement l'outil avec une main sur la poignée de l'interrupteur et l'autre main sur la poignée avant lorsque vous faites fonctionner l'outil. ATTENTION : Ne faites pas fonctionner l'outil à haut régime pendant une période prolongée. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement de l'outil provoquant une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. ATTENTION : Prenez garde de ne pas toucher la pièce rotative. REMARQUE : Ne forcez jamais l'outil. Une pression trop grande peut provoquer une diminution de l'efficacité du ponçage, endommager le plateau ou réduire la durée de service de l'outil. REMARQUE : Un fonctionnement continu à vitesse élevée peut endommager la surface de travail. 1. Positionnez l'outil légèrement contre le plan de travail. Appliquez une légère pression suffisante pour aligner la tête de ponçage avec le plan de travail. 2. Appliquez une pression supplémentaire pour engager le plateau sur le plan de travail. Déplacez l'outil dans un motif de chevauchement en un mouvement constant pour lisser le composé de la plaque de plâtre. Fig.13 25 FRANÇAIS Fonctionnement de l'outil avec la poignée télescopique Accessoire en option ATTENTION : Tenez fermement l'outil avec une main sur la poignée de l'interrupteur et l'autre main sur la poignée télescopique lorsque vous utilisez l'outil avec la poignée télescopique. ATTENTION : Prenez bien soin de vous tenir bien campé, en position d'équilibre lorsque vous manipulez l'outil avec la poignée télescopique. 1. Portez la ceinture pour poignée télescopique comme illustré sur la figure. Fig.14: 1. Ceinture 2. Fixez le support à la ceinture. Fig.15: 1. Support 2. Ceinture 3. Placez l'extrémité de la poignée télescopique dans le support pour soutenir l'outil. Fig.16: 1. Extrémité de la poignée télescopique 2. Support Utilisez l'outil de la même manière que lorsque vous l'utilisez sans la poignée télescopique. Fig.17 Vous pouvez également faire fonctionner l'outil sans la ceinture et le support comme illustré sur la figure. Fig.18 FONCTION D'ACTIVATION SANS FIL Accessoire en option À quoi sert la fonction d'activation sans fil La fonction d'activation sans fil offre un fonctionnement propre et confortable. En raccordant un aspirateur compatible à l'outil, vous pouvez déclencher automatiquement l'aspirateur en utilisant l'interrupteur de l'outil. Fig.19 Pour utiliser la fonction d'activation sans fil, préparez les éléments suivants : · Un connecteur sans fil (accessoire en option) · Un aspirateur compatible avec la fonction d'activa- tion sans fil Vous trouverez ci-après une vue d'ensemble de la fonction d'activation sans fil. Consultez chaque section pour en savoir plus sur la marche à suivre. 1. Installation du connecteur sans fil 2. Enregistrement de l'outil pour l'aspirateur 3. Démarrage de la fonction d'activation sans fil Installation du connecteur sans fil Accessoire en option ATTENTION : Placez l'outil sur une surface plane et stable pour y installer le connecteur sans fil. REMARQUE : Retirez la poussière et la saleté sur l'outil avant d'installer le connecteur sans fil. La poussière ou la saleté peuvent provoquer des dysfonctionnements si elles pénètrent dans la fente sur le connecteur sans fil. REMARQUE : Pour éviter un dysfonctionnement provoqué par l'électricité statique, touchez un matériau conducteur comme la partie métallique de l'outil, avant de prendre dans vos mains le connecteur sans fil. REMARQUE : Lorsque vous installez le connecteur sans fil, veillez toujours à l'insérer dans le bon sens et assurez-vous que le couvercle est complètement fermé. 1. Ouvrez le couvercle sur l'outil comme illustré sur la figure. Fig.20: 1. Couvercle 2. Insérez le connecteur sans fil dans la fente, puis refermez le couvercle. Lors de l'insertion du connecteur sans fil, alignez les parties saillantes avec les parties creuses sur la fente. Fig.21: 1. Connecteur sans fil 2. Partie saillante 3. Couvercle 4. Partie creuse Pour retirer le connecteur sans fil, ouvrez lentement le couvercle. Les crochets au dos du couvercle soulèveront le connecteur sans fil à mesure que vous tirez le couvercle vers le haut. Fig.22: 1. Connecteur sans fil 2. Crochet 3. Couvercle Après avoir retiré le connecteur sans fil, gardez-le dans l'étui fourni ou dans un récipient anti-statique. REMARQUE : Utilisez toujours les crochets au dos du couvercle lorsque vous retirez le connecteur sans fil. Si les crochets ne s'attachent pas au connecteur sans fil, fermez complètement le couvercle, puis rouvrez-le lentement. Enregistrement de l'outil pour l'aspirateur NOTE : Un aspirateur Makita compatible avec la fonction d'activation sans fil est nécessaire pour l'enregistrement de l'outil. NOTE : Terminez la mise en place du connecteur sans fil sur l'outil avant de commencer l'enregistrement de l'outil. NOTE : Pendant l'enregistrement de l'outil, n'enclenchez pas la gâchette, ni ne mettez sous tension l'aspirateur. NOTE : Consultez aussi le mode d'emploi de l'aspirateur. 26 FRANÇAIS Si vous souhaitez activer l'aspirateur en utilisant l'interrupteur de l'outil, terminez d'abord l'enregistrement de l'outil. 1. Insérez les batteries dans l'aspirateur et l'outil. 2. Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « AUTO ». Fig.23: 1. Bouton de veille 3. Appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'aspirateur pendant 3 secondes jusqu'à ce que le témoin d'activation sans fil clignote en vert. Puis appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'outil de la même façon. Fig.24: 1. Bouton d'activation sans fil 2. Témoin d'activation sans fil Si la liaison entre l'aspirateur et l'outil est réussie, les témoins d'activation sans fil s'allumeront en vert pendant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu. NOTE : Les témoins d'activation sans fil cessent de clignoter en vert au bout de 20 secondes. Appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'outil pendant que le témoin d'activation sans fil de l'aspirateur clignote. Si le témoin d'activation sans fil ne clignote pas en vert, appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil et maintenez-le à nouveau enfoncé. NOTE : Si vous effectuez plus de deux enregistrements d'outils pour un seul aspirateur, terminez-les l'un après l'autre. Démarrage de la fonction d'activation sans fil NOTE : Terminez l'enregistrement de l'outil pour l'aspirateur avant l'activation sans fil. NOTE : Consultez aussi le mode d'emploi de l'aspirateur. Après avoir enregistré un outil sur l'aspirateur, ce dernier se déclenchera automatiquement en utilisant l'interrupteur de l'outil. 1. Installez le connecteur sans fil sur l'outil. 2. Raccordez le tuyau de l'aspirateur à l'outil. Fig.25 3. Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « AUTO ». Fig.26: 1. Bouton de veille 4. Appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil sur l'outil. Le témoin d'activation sans fil clignote en bleu. Fig.27: 1. Bouton d'activation sans fil 2. Témoin d'activation sans fil 5. Enclenchez la gâchette de l'outil. Vérifiez que l'aspirateur fonctionne alors que la gâchette est enclenchée. Pour arrêter l'activation sans fil de l'aspirateur, appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'outil. NOTE : Le témoin d'activation sans fil de l'outil cessera de clignoter en bleu en l'absence d'opérations pendant 2 heures. Dans ce cas, placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « AUTO » et appuyez à nouveau sur le bouton d'activation sans fil de l'outil. NOTE : L'aspirateur démarre/s'arrête avec un léger retard. Il y a un décalage lorsque l'aspirateur détecte l'utilisation de l'interrupteur de l'outil. NOTE : La distance de transmission du connecteur sans fil peut varier selon l'emplacement et les conditions environnantes. NOTE : Si plus de deux outils sont enregistrés sur un aspirateur, ce dernier peut se mettre en marche sans que vous enclenchiez la gâchette, car un autre utilisateur emploie la fonction d'activation sans fil. 27 FRANÇAIS Description du statut du témoin d'activation sans fil Fig.28: 1. Témoin d'activation sans fil Le témoin d'activation sans fil indique le statut de la fonction d'activation sans fil. Consultez le tableau ci-dessous pour la signification du statut du témoin. Statut Veille Enregistrement de l'outil Annulation de l'enregistrement de l'outil Autres Témoin d'activation sans fil Description Couleur Allumé Clignotant Durée Bleu 2 heures L'activation sans fil de l'aspirateur est disponible. Le témoin s'éteint automatiquement en l'absence d'opérations pendant 2 heures. Pendant le fonctionnement de l'outil. L'activation sans fil de l'aspirateur est disponible et l'outil fonctionne. Vert 20 Prêt pour l'enregistrement de l'outil. En attente d'enregistrement secondes par l'aspirateur. 2 secondes L'enregistrement de l'outil est terminé. Le témoin d'activation sans fil se met à clignoter en bleu. Rouge 20 Prêt pour l'annulation de l'enregistrement de l'outil. En attente secondes d'annulation par l'aspirateur. 2 secondes L'annulation de l'enregistrement de l'outil est terminée. Le témoin d'activation sans fil se met à clignoter en bleu. Rouge 3 secondes Le connecteur sans fil est alimenté en électricité et la fonction d'activation sans fil démarre. Éteint - - L'activation sans fil de l'aspirateur est arrêtée. Annulation de l'enregistrement de l'outil pour l'aspirateur Procédez comme indiqué ci-après pour annuler l'enregistrement de l'outil pour l'aspirateur. 1. Insérez les batteries dans l'aspirateur et l'outil. 2. Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « AUTO ». Fig.29: 1. Bouton de veille 3. Appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'aspirateur pendant 6 secondes. Le témoin d'activation sans fil clignote en vert, puis devient rouge. Après cela, appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'outil de la même façon. Fig.30: 1. Bouton d'activation sans fil 2. Témoin d'activation sans fil Si l'annulation est réussie, les témoins d'activation sans fil s'allumeront en rouge pendant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu. NOTE : Les témoins d'activation sans fil arrêtent de clignoter en rouge au bout de 20 secondes. Appuyez sur le bouton d'activation sans fil de l'outil pendant que le témoin d'activation sans fil de l'aspirateur clignote. Si le témoin d'activation sans fil ne clignote pas en rouge, appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil et maintenez-le à nouveau enfoncé. 28 FRANÇAIS Guide de dépannage de la fonction d'activation sans fil Avant de faire une demande de réparation, effectuez d'abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d'emploi, n'essayez pas de démonter l'outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d'effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d'anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le témoin d'activation sans fil ne s'allume pas ou ne clignote pas. Le connecteur sans fil n'est pas installé sur l'outil. Installez correctement le connecteur sans fil. Le connecteur sans fil est mal installé sur l'outil. La borne du connecteur sans fil et/ou la Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur fente sont sales. la borne du connecteur sans fil et nettoyez la fente. Le bouton d'activation sans fil de l'outil Appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans n'a pas été enfoncé. fil sur l'outil. Le bouton de veille de l'aspirateur n'est Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « pas placé sur « AUTO ». AUTO ». Pas d'alimentation électrique Mettez sous tension l'outil électrique et l'aspirateur. Impossible de terminer correctement l'enregistrement de l'outil/l'annulation de l'enregistrement de l'outil. Le connecteur sans fil n'est pas installé sur l'outil. Le connecteur sans fil est mal installé sur l'outil. La borne du connecteur sans fil et/ou la fente sont sales. Installez correctement le connecteur sans fil. Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur la borne du connecteur sans fil et nettoyez la fente. Le bouton de veille de l'aspirateur n'est Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « pas placé sur « AUTO ». AUTO ». Pas d'alimentation électrique Mettez sous tension l'outil électrique et l'aspirateur. Fonctionnement incorrect Appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil et recommencez l'enregistrement de l'outil/l'annulation de l'enregistrement de l'outil. L'outil et l'aspirateur sont éloignés l'un de l'autre (hors de la portée de transmission). Rapprochez l'outil de l'aspirateur. La distance de transmission maximum est d'environ 10 m, toutefois elle peut varier selon les circonstances. Avant de finir l'enregistrement de l'outil/l'annulation de l'enregistrement de l'outil : - la gâchette de l'outil est enclenchée ou ; - le bouton d'alimentation de l'aspirateur est placé sur Marche. Appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil et recommencez l'enregistrement de l'outil/l'annulation de l'enregistrement de l'outil. Les procédures d'enregistrement de l'outil pour l'outil ou l'aspirateur ne sont pas terminées. Procédez à l'enregistrement de l'outil à la fois pour l'outil et l'aspirateur en même temps. Interférence radio d'autres appareils qui Maintenez l'outil et l'aspirateur à l'écart des appareils génèrent des ondes radio puissantes. comme des appareils Wi-Fi et des fours à micro-ondes. L'aspirateur ne se met pas en marche avec l'utilisation de l'interrupteur de l'outil. Le connecteur sans fil n'est pas installé sur l'outil. Le connecteur sans fil est mal installé sur l'outil. La borne du connecteur sans fil et/ou la fente sont sales. Installez correctement le connecteur sans fil. Essuyez délicatement la poussière et la saleté sur la borne du connecteur sans fil et nettoyez la fente. Le bouton d'activation sans fil de l'outil n'a pas été enfoncé. Appuyez brièvement sur le bouton d'activation sans fil et assurez-vous que le témoin d'activation sans fil clignote en bleu. Le bouton de veille de l'aspirateur n'est Placez le bouton de veille de l'aspirateur sur « pas placé sur « AUTO ». AUTO ». Plus de 10 outils sont enregistrés sur l'aspirateur. Recommencez l'enregistrement de l'outil. Si plus de 10 outils sont enregistrés sur l'aspirateur, l'outil enregistré le plus tôt sera automatiquement annulé. L'aspirateur a effacé tous les enregistrements d'outils. Recommencez l'enregistrement de l'outil. Pas d'alimentation électrique Mettez sous tension l'outil électrique et l'aspirateur. L'outil et l'aspirateur sont éloignés l'un de l'autre (hors de la portée de transmission). Rapprochez l'outil de l'aspirateur. La distance de transmission maximum est d'environ 10 m, toutefois elle peut varier selon les circonstances. Interférence radio d'autres appareils qui Maintenez l'outil et l'aspirateur à l'écart des appagénèrent des ondes radio puissantes. reils comme des appareils Wi-Fi et des fours à micro-ondes. L'aspirateur fonctionne alors que la gâchette de l'outil n'est pas enclenchée. D'autres utilisateurs emploient la fonction d'activation sans fil de l'aspirateur avec leurs outils. Placez le bouton d'activation sans fil des autres outils sur Arrêt ou annulez l'enregistrement de l'outil des autres outils. 29 FRANÇAIS ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien. REMARQUE : N'utilisez jamais d'essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d'entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Rangement de l'outil dans le sac de l'outil Lorsque vous rangez l'outil dans le sac de l'outil, fixez-le avec les fixations auto-agrippantes comme illustré sur la figure. Fig.31: 1. Fixation auto-agrippante 2. Outil Lorsque vous rangez l'outil et la poignée télescopique dans le sac de l'outil, fixez-les avec les fixations auto-agrippantes comme illustré sur la figure. Fig.32: 1. Fixation auto-agrippante 2. Poignée télescopique 3. Outil ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d'entretien local Makita. · Disque abrasif · Plateau · Poignée télescopique (avec ceinture et support) · Connecteur sans fil · Batterie et chargeur Makita d'origine NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre. 30 FRANÇAIS DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DSL801 Papiergröße 225 mm Schleifteller-Durchmesser Leerlaufdrehzahl 210 mm 1.000 - 1.800 min-1 Abmessungen (L x B x H) Nennspannung 1.120 mm - 1.540 mm x 278 mm x 273 mm 18 V Gleichstrom Nettogewicht 4,6 - 5,8 kg · Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. · Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein. · Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben. Zutreffende Akkus und Ladegeräte Akku Ladegerät BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH · Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich. WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr. Vorgesehene Verwendung Das Werkzeug ist zum Schleifen von Trockenbauwänden oder Decken vorgesehen. Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-2-4: Schalldruckpegel (LpA): 75 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A) Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). Schwingungen Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-2-4: Arbeitsmodus: Scheibenschleifen Schwingungsemission (ah, DS): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2 31 DEUTSCH HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). EG-Konformitätserklärung Nur für europäische Länder Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten. SICHERHEITSWARNUNGEN Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. Der Ausdruck ,,Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. Sicherheitswarnungen für Akku-Langhalsschleifer Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleifarbeiten: 1. Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz als Schleifer vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung aller unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. 2. Arbeiten, wie Trennschleifen, Drahtbürsten, Polieren oder Abschneiden mit diesem Elektrowerkzeug, sind nicht zu empfehlen. Benutzungsweisen, für die das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen und Verletzungen verursachen. 3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb. 4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss mindestens der am Elektrowerkzeug angegebenen Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können bersten und auseinander fliegen. 5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der falschen Größe können nicht angemessen geschützt oder kontrolliert werden. 6. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile. Überprüfen Sie das Zubehörteil, z. B. den Schleifteller, vor jedem Gebrauch auf Brüche, Risse oder übermäßigen Verschleiß. Falls das Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil herunterfällt, überprüfen Sie es auf Beschädigung, oder montieren Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nach der Überprüfung und Installation eines Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und Umstehende nicht in der Rotationsebene des Zubehörteils stehen, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes Zubehörteil bricht normalerweise während dieses Probelaufs auseinander. 7. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss in der Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen. 32 DEUTSCH 8. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönli- che Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert werden und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus verursachen. 9. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann. 10. Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren, kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehörteil hineingezogen wird. 11. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nachdem das Zubehörteil zum vollständigen Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen. 12. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotierende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden. 13. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken könnten diese Materialien entzünden. 14. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einem Stromschlag führen. Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen- hängenden Gefahren Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen oder Hängenbleiben des rotierenden Schleiftellers oder eines anderen Zubehörteils. Klemmen oder Hängenbleiben verursacht sofortiges Stocken des rotierenden Zubehörteils, was wiederum dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene Elektrowerkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte Richtung der Drehung des Zubehörs geschleudert wird. Wenn beispielsweise ein Schleifteller vom Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die in den Klemmpunkt eindringende Schleiftellerkante in die Materialoberfläche bohren, so dass der Schleifteller herausspringt oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung des Schleiftellers am Klemmpunkt kann der Schleifteller auf die Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen. Schleifteller können unter solchen Bedingungen auch brechen. Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedingungen und kann durch Anwendung der nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden. 1. Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen können. Benutzen Sie stets den Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maximale Kontrolle über Rückschlag oder Drehbewegungen während des Anlaufs zu haben. Drehbewegungen oder Rückschlagkräfte können kontrolliert werden, wenn entsprechende Vorkehrungen getroffen werden. 2. Legen Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rückschlag könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen. 3. Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei Auftreten eines Rückschlags geschleudert wird. Der Rückschlag schleudert das Werkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung der Schleifscheibe. 4. Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht walten. Achten Sie darauf, dass das Zubehörteil nicht springt oder hängen bleibt. Ecken, scharfe Kanten oder Anstoßen führen leicht zu Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils und verursachen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag. 5. Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen oder gezahnte Sägeblätter. Solche Zubehörteile verursachen häufige Rückschläge und Verlust der Kontrolle. Sicherheitswarnungen speziell für Schmirgelbetrieb: 1. Verwenden Sie keine übergroßen Schleifpapierscheiben. Befolgen Sie die Herstellerempfehlungen bei der Wahl des Schleifpapiers. Größeres Schleifpapier, das über den Schleifteller hinausragt, stellt eine Gefahr für Schnittwunden dar und kann Hängenbleiben oder Zerreißen der Schleifscheibe oder Rückschlag verursachen. Zusätzliche Sicherheitswarnungen: 1. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich- tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im handgeführten Einsatz. 2. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher abgestützt ist. 3. Beachten Sie, dass sich der Schleifteller nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiterdreht. 4. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des Bedieners. 5. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zur Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien. 6. Verwenden Sie keine Arbeitshandschuhe aus Stoff während der Arbeit. Fasern von Stoffhandschuhen können in das Werkzeug gelangen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs führen kann. 7. Arbeiten Sie stets in einem gut belüfteten Bereich. 8. Wenn Sie das Werkzeug absetzen, legen Sie es auf eine ebene und stabile Fläche. 33 DEUTSCH 9. Schließen Sie das Werkzeug zum Arbeiten nach Möglichkeit an ein Sauggerät an, um den Arbeitsbereich sauber zu halten und zu verhindern, dass der Bediener durch den Betrieb erzeugte Partikel einatmet. 10. Behandeln und lagern Sie Zubehör mit Sorgfalt. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF. WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Personenschäden verursachen. Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku 1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. 2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen. 3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion. 4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren. 5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden. (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw. (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann. 6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann. 7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. 8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen des Akkus mit einem harten Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion führen. 9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. 10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter- liegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann. 11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen. 13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden. 14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku heiß werden, was Verbrennungen oder Niedertemperaturverbrennungen verursachen kann. Beachten Sie die Handhabung von heißen Akkus. 15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des Werkzeugs unmittelbar nach dem Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um Verbrennungen zu verursachen. 16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub oder Schmutz in den Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Dies kann zu einer Leistungseinbuße oder Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen. 17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann zu einer Funktionsstörung oder Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen. 18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig. 34 DEUTSCH Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer 1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen. 2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus. 3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden. 4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab. 5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird. Wichtige Sicherheitsanweisungen für Funk-Adapter 1. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Funk-Adapters. 2. Halten Sie den Funk-Adapter von kleinen Kindern fern. Suchen Sie bei versehentlichem Verschlucken sofort ärztliche Behandlung auf. 3. Benutzen Sie den Funk-Adapter nur mit Makita-Werkzeugen. 4. Setzen Sie den Funk-Adapter keinem Regen oder Nässe aus. 5. Benutzen Sie den Funk-Adapter nicht an Orten, wo die Temperatur 50 °C überschreitet. 6. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an Orten, in deren Nähe sich medizinische Geräte, wie z. B. Herzschrittmacher, befinden. 7. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an Orten, in deren Nähe sich automatisierte Geräte befinden. Bei Betrieb kann in den automatisierten Geräten eine Funktionsstörung oder ein Fehler entstehen. 8. Betreiben Sie den Funk-Adapter nicht an Orten unter hohen Temperaturen oder an Orten, wo statische Elektrizität oder elektrisches Rauschen erzeugt werden könnte. 9. Der Funk-Adapter kann elektromagnetische Felder (EMF) erzeugen, die aber für den Benutzer nicht gesundheitsschädlich sind. 10. Der Funk-Adapter ist ein Präzisionsinstrument. Achten Sie darauf, dass der Funk-Adapter nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird. 11. Vermeiden Sie Berühren der Kontakte des Funk-Adapters mit bloßen Händen oder Metallgegenständen. 12. Entfernen Sie stets den Akku vom Produkt, bevor Sie den Funk-Adapter installieren. 13. Öffnen Sie den Deckel des Steckplatzes nicht an Orten, wo Staub und Wasser in den Steckplatz eindringen können. Halten Sie den Einlass des Steckplatzes stets sauber. 14. Führen Sie den Funk-Adapter stets in der korrekten Richtung ein. 15. Drücken Sie nicht zu fest und/oder mit einem scharfkantigen Gegenstand auf die FunkAktivierungstaste des Funk-Adapters. 16. Halten Sie den Deckel des Steckplatzes beim Betrieb immer geschlossen. 17. Entfernen Sie den Funk-Adapter nicht aus dem Steckplatz, während das Werkzeug mit Strom versorgt wird. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung des Funk-Adapters verursacht werden. 18. Entfernen Sie nicht den Aufkleber vom Funk-Adapter. 19. Kleben Sie keinen anderen Aufkleber auf den Funk-Adapter. 20. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem Ort liegen, wo statische Elektrizität oder elektrisches Rauschen erzeugt werden könnte. 21. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem Ort liegen, der starker Hitze ausgesetzt ist, wie z. B. in einem in praller Sonne geparkten Auto. 22. Lassen Sie den Funk-Adapter nicht an einem Ort liegen, der Staub oder Puder aufweist, oder an dem ein korrosives Gas erzeugt werden könnte. 23. Plötzliche Temperaturschwankungen können den Funk-Adapter betauen. Benutzen Sie den Funk-Adapter nicht eher, bis der Tau vollständig getrocknet ist. 24. Wischen Sie den Funk-Adapter zum Reinigen sachte mit einem trockenen, weichen Tuch ab. Verwenden Sie kein Waschbenzin, kein leitfähiges Fett, keinen Verdünner oder dergleichen. 25. Bewahren Sie den Funk-Adapter zur Lagerung in der mitgelieferten Schachtel oder einem statikfreien Behälter auf. 26. Führen Sie keine anderen Geräte außer dem Makita-Funk-Adapter in den Steckplatz des Werkzeugs ein. 27. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn der Deckel des Steckplatzes beschädigt ist. Wasser, Staub und Schmutz, die in den Steckplatz eindringen, können eine Funktionsstörung verursachen. 28. Ziehen und/oder verdrehen Sie den Deckel des Steckplatzes nicht mehr als nötig. Bringen Sie den Deckel wieder an, falls er sich vom Werkzeug löst. 29. Ersetzen Sie den Deckel des Steckplatzes, falls er verloren geht oder beschädigt wird. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF. 35 DEUTSCH FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Anbringen und Abnehmen des Akkus VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen. VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann. Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben. Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet. Anzeigen der Akku-Restkapazität Nur für Akkus mit Anzeige Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf. Anzeigelampen Restkapazität Erleuchtet Aus Blinkend 75% bis 100% 50% bis 75% 25% bis 50% 0% bis 25% Den Akku aufladen. Möglicherweise liegt eine Funktionsstörung im Akku vor. HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist. Werkzeug/Akku-Schutzsystem Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt: Überlastschutz Wird das Werkzeug oder der Akku auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Lampe blinkt. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um es neu zu starten. Überhitzungsschutz Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Lampe leuchtet auf. Lassen Sie das Werkzeug und den Akku in diesem Fall abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten. Überentladungsschutz Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. Schalterfunktion VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. VORSICHT: Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in der EIN-Stellung verriegelt werden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der EINStellung verriegeln, und halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. VORSICHT: Montieren Sie den Akku nicht bei eingerastetem Arretierknopf. VORSICHT: Wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen, drücken Sie den Auslösersperrknopf auf der Seite hinein, um den Auslöseschalter in der Stellung AUS zu verriegeln. 36 DEUTSCH Abb.3: 1. Auslösersperrknopf Abb.4: 1. Ein-Aus-Schalter 2. Arretierknopf 3. Auslösersperrknopf Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem Auslösersperrknopf ausgestattet. Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie den Auslösersperrknopf auf der Seite A ( ) hinein, und betätigen Sie den Auslöseschalter. Zum Anhalten lassen Sie den Auslöseschalter los. Drücken Sie den Auslösersperrknopf nach der Benutzung auf der Seite B ( ) hinein. Für Dauerbetrieb drücken Sie den Arretierknopf hinein, während Sie den Auslöseschalter betätigen, und lassen Sie dann den Auslöseschalter los. Zum Anhalten des Werkzeugs betätigen Sie den Auslöseschalter vollständig, und lassen Sie ihn dann los. Drehzahl-Stellrad MONTAGE VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Montieren der Schleifscheibe Abb.7: 1. Schleifscheibe 2. Schleifteller Entfernen Sie jeglichen Schmutz oder Fremdkörper vom Schleifteller, und bringen Sie dann die Schleifscheibe am Schleifteller an, während Sie die Löcher in der Schleifscheibe auf diejenigen im Schleifteller ausrichten. Einstellen der Rohrlänge Abb.5: 1. Drehzahl-Stellrad Die Drehzahl des Werkzeugs kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads geändert werden. Die nachstehende Tabelle gibt die Drehzahlen an, die den Nummern auf dem Stellrad entsprechen. VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug zum Einstellen der Rohrlänge horizontal. Anderenfalls kann sich die Rohrlänge unbeabsichtigt verändern und eine Verletzung oder Funktionsstörung des Werkzeugs verursachen. Nummer 1 2 3 4 5 Drehzahl 1.000 min-1 1.200 min-1 1.400 min-1 1.600 min-1 1.800 min-1 ANMERKUNG: Ziehen Sie das Rohr nicht über die Grenze hinaus aus. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung des Werkzeugs verursacht werden. Abb.8: 1. Manschette 2. Rohr Um die Rohrlänge einzustellen, lösen Sie die Manschette, stellen Sie dann die Länge des Rohrs ein, und ziehen Sie dann die Manschette fest. ANMERKUNG: Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus gedreht, kann die Drehzahleinstellfunktion unbrauchbar werden. Überlastungs- und Überhitzungs-Anzeigelampe Abb.6: 1. Anzeigelampe Wird das Werkzeug mit übermäßiger Last betrieben, bleibt es automatisch stehen, und die Anzeigelampe blinkt in Rot. Verringern Sie in diesem Fall die Belastung des Werkzeugs. Wird das Werkzeug überhitzt, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Anzeigelampe leuchtet in Rot auf. Lassen Sie das Werkzeug in diesem Fall abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten. Elektronikfunktionen Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Werkzeuge weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleichterung auf. Konstantdrehzahlregelung Feines Finish wird ermöglicht, weil die Drehzahl selbst unter Belastung konstant gehalten wird. Soft-Start-Funktion Diese Funktion gewährleistet ruckfreies Anlaufen durch Anlaufstoßunterdrückung. Aufbewahrung des Inbusschlüssels Abb.9: 1. Inbusschlüssel Wenn der Inbusschlüssel nicht benutzt wird, kann er an der in der Abbildung gezeigten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verloren geht. Anbringen und Abnehmen des Schleiftellers Abb.10: 1. Inbusschlüssel 2. Schraube 3. Schleifteller Um den Schleifteller abzunehmen, entfernen Sie die Schleifscheibe vom Schleifteller, und drehen Sie dann die Schraube mit einem Inbusschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn. Zum Montieren des Schleiftellers wenden Sie das Demontageverfahren umgekehrt an. VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass der Schleifteller sicher montiert ist. Lockere Anbringung verursacht eine Unwucht und übermäßige Vibrationen, die zum Verlust der Kontrolle führen können. Anschließen eines Sauggeräts Sonderzubehör Um saubere Schleifarbeiten durchzuführen, schließen Sie ein Makita-Sauggerät an Ihr Werkzeug an. Schließen Sie den Schlauch des Sauggerätes unter Verwendung der Frontmanschette 24 an den Absaugstutzen an. Abb.11: 1. Schlauch des Sauggeräts 2. Frontmanschette 24 3. Absaugstutzen 37 DEUTSCH Anbringen und Abnehmen des Verlängerungsgriffs Betreiben des Werkzeugs mit dem Verlängerungsgriff Sonderzubehör Um den Verlängerungsgriff zu montieren, befestigen Sie den Verlängerungsgriff am Werkzeug, und sichern Sie ihn einwandfrei mit dem Knopf. Führen Sie das Ende des Werkzeugs unbedingt in den Halter des Verlängerungsgriffs ein. Zum Abnehmen des Verlängerungsgriffs wenden Sie das Montageverfahren umgekehrt an. Abb.12: 1. Verlängerungsgriff 2. Knopf 3. Halter 4. Ende des Werkzeugs 5. Montageloch Sonderzubehör VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug mit der einen Hand am Schaltergriff und mit der anderen Hand am Verlängerungsgriff fest, wenn Sie das Werkzeug mit dem Verlängerungsgriff betreiben. VORSICHT: Achten Sie besonders auf sicheren Stand und Gleichgewicht, wenn Sie das Werkzeug mit dem Verlängerungsgriff handhaben. WARNUNG: Benutzen Sie das Montageloch des Werkzeugs nur zum Anbringen des Verlängerungsgriffs. Die Verwendung des Montagelochs für andere Zwecke kann einen unerwarteten Unfall verursachen. 1. Legen Sie den Gurt für den Verlängerungsgriff an, wie in der Abbildung gezeigt. Abb.14: 1. Gurt 2. Bringen Sie den Halter am Gurt an. Abb.15: 1. Halter 2. Gurt BETRIEB VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-Makita-Schleifteller zum Schleifen (Sonderzubehör). VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass das Arbeitsmaterial gesichert und stabil ist. Herunterfallende Objekte können Personenschäden verursachen. VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug während der Arbeit mit der einen Hand am Schaltergriff und mit der anderen Hand am Frontgriff fest. 3. Führen Sie das Ende des Verlängerungsgriffs in den Halter ein, um das Werkzeug abzustützen. Abb.16: 1. Ende des Verlängerungsgriffs 2. Halter Betätigen Sie das Werkzeug auf die gleiche Weise wie das Werkzeug ohne den Verlängerungsgriff. Abb.17 Sie können das Werkzeug auch ohne Gurt und Halter betreiben, wie in der Abbildung gezeigt. Abb.18 FUNKAKTIVIERUNGSFUNKTION VORSICHT: Betreiben Sie das Werkzeug nicht mit hoher Last über längere Zeitspannen. Dies kann zu einer Funktionsstörung des Werkzeugs führen, die einen elektrischen Schlag, einen Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen kann. VORSICHT: Achten Sie darauf, keine rotierenden Teile zu berühren. ANMERKUNG: Unterlassen Sie jegliche Gewaltanwendung. Übermäßiger Druck kann zu verminderter Schleifleistung, Beschädigung des Schleiftellers oder Verkürzung der Lebensdauer des Werkzeugs führen. ANMERKUNG: Durch fortgesetzten Betrieb mit hoher Drehzahl kann die Bearbeitungsfläche beschädigt werden. 1. Halten Sie das Werkzeug leicht gegen die Bearbeitungsfläche. Richten Sie den Schleifkopf unter leichter Druckausübung auf die Bearbeitungsfläche aus. 2. Üben Sie zusätzlichen Druck aus, um den Schleifteller mit der Bearbeitungsfläche in Eingriff zu bringen. Bewegen Sie das Werkzeug mit konstanter Bewegung in einem überlappenden Muster, um die Trockenbauwandmasse zu glätten. Abb.13 Sonderzubehör Mit der Funk-Aktivierungsfunktion verfügbare Möglichkeiten Die Funk-Aktivierungsfunktion ermöglicht sauberen und komfortablen Betrieb. Wenn Sie ein unterstütztes Sauggerät an das Werkzeug anschließen, können Sie das Sauggerät automatisch mit der Schalterbetätigung des Werkzeugs betreiben. Abb.19 Um die Funk-Aktivierungsfunktion zu benutzen, benötigen Sie die folgenden Gegenstände: · Einen Funk-Adapter (Sonderzubehör) · Ein Sauggerät, das die Funk-Aktivierungsfunktion unterstützt Die Übersicht über die Einstellung der FunkAktivierungsfunktion ist wie folgt. Ausführliche Verfahren entnehmen Sie bitte dem jeweiligen Abschnitt. 1. Installieren des Funk-Adapters 2. Werkzeugregistrierung für das Sauggerät 3. Starten der Funk-Aktivierungsfunktion 38 DEUTSCH Installieren des Funk-Adapters Sonderzubehör VORSICHT: Legen Sie das Werkzeug zum Installieren des Funk-Adapters auf eine ebene und stabile Oberfläche. ANMERKUNG: Entfernen Sie Staub und Schmutz vom Werkzeug, bevor Sie den FunkAdapter installieren. Staub oder Schmutz können eine Funktionsstörung verursachen, falls sie in den Steckplatz des Funk-Adapters gelangen. ANMERKUNG: Um eine durch statische Entladung verursachte Funktionsstörung zu verhindern, berühren Sie ein Statikentladungsmaterial, wie z. B. ein Metallteil des Werkzeugs, bevor Sie den Funk-Adapter anfassen. ANMERKUNG: Achten Sie beim Installieren des Funk-Adapters immer darauf, dass der FunkAdapter in der korrekten Richtung eingeführt wird und der Deckel vollständig geschlossen ist. 1. Öffnen Sie den Deckel am Werkzeug, wie in der Abbildung gezeigt. Abb.20: 1. Deckel 2. Führen Sie den Funk-Adapter in den Steckplatz ein, und schließen Sie dann den Deckel. Wenn Sie den Funk-Adapter einführen, richten Sie die Vorsprünge auf die Vertiefungen des Steckplatzes aus. Abb.21: 1. Funk-Adapter 2. Vorsprung 3. Deckel 4. Vertiefung Zum Entfernen des Funk-Adapters öffnen Sie den Deckel langsam. Die Haken an der Rückseite des Deckels heben den Funk-Adapter an, wenn Sie den Deckel hochziehen. Abb.22: 1. Funk-Adapter 2. Haken 3. Deckel Bewahren Sie den Funk-Adapter nach der Entnahme in der mitgelieferten Schachtel oder einem statikfreien Behälter auf. ANMERKUNG: Verwenden Sie immer die Haken an der Rückseite des Deckels zum Entfernen des Funk-Adapters. Falls die Haken den Funk-Adapter nicht greifen, schließen Sie den Deckel vollständig, und öffnen Sie ihn dann wieder langsam. Werkzeugregistrierung für das Sauggerät HINWEIS: Ein Makita-Sauggerät, das die FunkAktivierungsfunktion unterstützt, ist für die Werkzeugregistrierung erforderlich. HINWEIS: Die Installation des Funk-Adapters im Werkzeug muss vollendet sein, bevor mit der Werkzeugregistrierung begonnen wird. HINWEIS: Unterlassen Sie während der Werkzeugregistrierung die Betätigung des Auslöseschalters oder das Einschalten des Ein-AusSchalters am Sauggerät. HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die Betriebsanleitung des Sauggerätes Bezug. Wenn Sie das Sauggerät zusammen mit der Schalterbetätigung des Werkzeugs aktivieren möchten, müssen Sie zuvor die Werkzeugregistrierung beenden. 1. Setzen Sie die Akkus in das Sauggerät und das Werkzeug ein. 2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf ,,AUTO". Abb.23: 1. Bereitschaftsschalter 3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Sauggerät für 3 Sekunden, bis die FunkAktivierungslampe in Grün blinkt. Drücken Sie dann die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug in der gleichen Weise. Abb.24: 1. Funk-Aktivierungstaste 2. Funk-Aktivierungslampe Wenn Sauggerät und Werkzeug erfolgreich verbunden werden, leuchten die Funk-Aktivierungslampen 2 Sekunden lang in Grün auf und beginnen dann in Blau zu blinken. HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören die Funk-Aktivierungslampen auf, in Grün zu blinken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug, während die Funk-Aktivierungslampe am Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe nicht in Grün blinkt, drücken Sie die FunkAktivierungstaste kurz, und halten Sie sie erneut gedrückt. HINWEIS: Wenn Sie zwei oder mehr Werkzeugregistrierungen für ein Sauggerät durchführen, beenden Sie die Werkzeugregistrierungen nacheinander. Starten der Funk-Aktivierungsfunktion HINWEIS: Beenden Sie die Werkzeugregistrierung für das Sauggerät vor der Funk-Aktivierung. HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die Betriebsanleitung des Sauggerätes Bezug. Nachdem Sie ein Werkzeug im Sauggerät registriert haben, läuft das Sauggerät automatisch mit der Schalterbetätigung am Werkzeug an. 1. Installieren Sie den Funk-Adapter im Werkzeug. 2. Schließen Sie den Schlauch des Sauggerätes am Werkzeug an. Abb.25 3. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf ,,AUTO". Abb.26: 1. Bereitschaftsschalter 4. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug kurz. Die Funk-Aktivierungslampe blinkt in Blau. Abb.27: 1. Funk-Aktivierungstaste 2. Funk-Aktivierungslampe 5. Betätigen Sie den Auslöseschalter des Werkzeugs. Prüfen Sie, ob das Sauggerät läuft, während der Auslöseschalter betätigt wird. Um die Funk-Aktivierung des Sauggerätes zu stoppen, drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug. 39 DEUTSCH HINWEIS: Die Funk-Aktivierungslampe am Werkzeug hört auf, in Blau zu blinken, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt. Stellen Sie in diesem Fall den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf ,,AUTO", und drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug erneut. HINWEIS: Das Sauggerät startet/stoppt mit einer Verzögerung. Es tritt eine Zeitverzögerung auf, wenn das Sauggerät eine Schalterbetätigung des Werkzeugs erkennt. HINWEIS: Die Übertragungsreichweite des Funk-Adapters kann abhängig vom Ort und den Umgebungsbedingungen schwanken. HINWEIS: Wenn zwei oder mehr Werkzeuge in einem Sauggerät registriert sind, kann das Sauggerät anlaufen, selbst wenn Sie den Auslöseschalter nicht betätigen, weil ein anderer Benutzer die Funk-Aktivierungsfunktion benutzt. Beschreibung des Zustands der Funk-Aktivierungslampe Abb.28: 1. Funk-Aktivierungslampe Die Funk-Aktivierungslampe zeigt den Zustand der Funk-Aktivierungsfunktion an. Die Bedeutung des Lampenzustands ist aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich. Zustand Bereitschaft Werkzeugregistrie- rung Aufheben der Werkzeugregist- rierung Sonstiges Farbe Blau Grün Rot Rot Aus Funk-Aktivierungslampe Beschreibung Dauer Ein Blinkend 2 Stunden Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar. Die Lampe erlischt automatisch, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt. Wenn das Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar, und das Werkzeug Werkzeug läuft. läuft. 20 Bereit für die Werkzeugregistrierung. Warten auf die Sekunden Registrierung durch das Sauggerät. 2 Die Werkzeugregistrierung ist beendet worden. Die Funk- Sekunden Aktivierungslampe beginnt, in Blau zu blinken. 20 Bereit für die Aufhebung der Werkzeugregistrierung. Warten auf Sekunden die Aufhebung durch das Sauggerät. 2 Die Aufhebung der Werkzeugregistrierung ist beendet worden. Sekunden Die Funk-Aktivierungslampe beginnt, in Blau zu blinken. 3 Der Funk-Adapter wird mit Strom versorgt, und die Funk- Sekunden Aktivierungsfunktion wird gestartet. - - Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist gestoppt. Aufheben der Werkzeugregistrierung für das Sauggerät Führen Sie das folgende Verfahren durch, um die Werkzeugregistrierung für das Sauggerät aufzuheben. 1. Setzen Sie die Akkus in das Sauggerät und das Werkzeug ein. 2. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf ,,AUTO". Abb.29: 1. Bereitschaftsschalter HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören die Funk-Aktivierungslampen auf, in Rot zu blinken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug, während die Funk-Aktivierungslampe am Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe nicht in Rot blinkt, drücken Sie die FunkAktivierungstaste kurz, und halten Sie sie erneut gedrückt. 3. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Sauggerät für 6 Sekunden. Die Funk-Aktivierungslampe blinkt in Grün und wird dann rot. Drücken Sie danach die FunkAktivierungstaste am Werkzeug in der gleichen Weise. Abb.30: 1. Funk-Aktivierungstaste 2. Funk-Aktivierungslampe Wenn die Aufhebung erfolgreich war, leuchten die Funk-Aktivierungslampen 2 Sekunden lang in Rot auf und beginnen dann in Blau zu blinken. 40 DEUTSCH Fehlersuche für Funk-Aktivierungsfunktion Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Zustand der Unregelmäßigkeit Die Funk-Aktivierungslampe leuchtet/blinkt nicht. Die Werkzeugregistrierung/ Aufhebung der Werkzeugregistrierung kann nicht erfolgreich beendet werden. Das Sauggerät läuft bei der Schalterbetätigung des Werkzeugs nicht an. Wahrscheinliche Ursache (Funktionsstörung) Abhilfemaßnahme Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug installiert. Der Funk-Adapter ist falsch im Werkzeug installiert. Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt. Die Kontakte des Funk-Adapters und/ Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten des oder des Steckplatzes sind verschmutzt. Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den Steckplatz. Die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug ist nicht gedrückt worden. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug kurz. Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät ist nicht auf ,,AUTO" eingestellt. auf ,,AUTO". Keine Stromversorgung Versorgen Sie Werkzeug und Sauggerät mit Strom. Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug installiert. Der Funk-Adapter ist falsch im Werkzeug installiert. Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt. Die Kontakte des Funk-Adapters und/ Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten des oder des Steckplatzes sind verschmutzt. Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den Steckplatz. Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät ist nicht auf ,,AUTO" eingestellt. auf ,,AUTO". Keine Stromversorgung Versorgen Sie Werkzeug und Sauggerät mit Strom. Falsche Bedienung Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz, und führen Sie das Verfahren der Werkzeugregistrierung/ Aufhebung der Werkzeugregistrierung erneut durch. Der Abstand zwischen Werkzeug und Sauggerät ist zu groß (außerhalb der Übertragungsreichweite). Verkleinern Sie den Abstand zwischen Werkzeug und Sauggerät. Die maximale Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie kann aber je nach den Umständen schwanken. Vor Beendung der Werkzeugregistrierung/ Aufhebung der Werkzeugregistrierung: - der Auslöseschalter am Werkzeug wird betätigt, oder - die Ein-Aus-Taste am Sauggerät wird eingeschaltet. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz, und führen Sie das Verfahren der Werkzeugregistrierung/Aufhebung der Werkzeugregistrierung erneut durch. Die Verfahren der Werkzeugregistrierung Führen Sie die Verfahren der Werkzeugregistrierung für das Werkzeug oder das Sauggerät sowohl für das Werkzeug als auch das Sauggerät sind nicht beendet. zum selben Zeitpunkt durch. Funkstörungen durch andere Geräte, die starke Funkwellen erzeugen. Halten Sie das Werkzeug und das Sauggerät von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und Mikrowellenöfen fern. Es ist kein Funk-Adapter im Werkzeug installiert. Der Funk-Adapter ist falsch im Werkzeug installiert. Installieren Sie den Funk-Adapter korrekt. Die Kontakte des Funk-Adapters und/ Wischen Sie Staub und Schmutz an den Kontakten des oder des Steckplatzes sind verschmutzt. Funk-Adapters sachte ab, und reinigen Sie den Steckplatz. Die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug ist nicht gedrückt worden. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste kurz, und vergewissern Sie sich, dass die Funk-Aktivierungslampe in Blau blinkt. Der Bereitschaftsschalter am Sauggerät Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am Sauggerät ist nicht auf ,,AUTO" eingestellt. auf ,,AUTO". Es sind mehr als 10 Werkzeuge im Sauggerät registriert. Führen Sie die Werkzeugregistrierung erneut durch. Wenn mehr als 10 Werkzeuge im Sauggerät registriert werden, wird die Registrierung des ersten Werkzeugs automatisch gelöscht. Das Sauggerät hat alle Werkzeugregistrierungen gelöscht. Führen Sie die Werkzeugregistrierung erneut durch. Keine Stromversorgung Versorgen Sie Werkzeug und Sauggerät mit Strom. Der Abstand zwischen Werkzeug und Sauggerät ist zu groß (außerhalb der Übertragungsreichweite). Verkleinern Sie den Abstand zwischen Werkzeug und Sauggerät. Die maximale Übertragungsreichweite beträgt ungefähr 10 m, sie kann aber je nach den Umständen schwanken. Funkstörungen durch andere Geräte, die starke Funkwellen erzeugen. Halten Sie das Werkzeug und das Sauggerät von solchen Geräten wie WLAN-Geräten und Mikrowellenöfen fern. 41 DEUTSCH Zustand der Unregelmäßigkeit Das Sauggerät läuft an, obwohl der Auslöseschalter des Werkzeugs nicht betätigt wurde. Wahrscheinliche Ursache (Funktionsstörung) Abhilfemaßnahme Andere Benutzer nutzen die FunkAktivierung des Sauggerätes mit ihren Werkzeugen. Schalten Sie die Funk-Aktivierungstaste der anderen Werkzeuge aus, oder heben Sie die Werkzeugregistrierung der anderen Werkzeuge auf. WARTUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden. Aufbewahren des Werkzeugs in der Werkzeugtasche Um das Werkzeug in der Werkzeugtasche aufzubewahren, sichern Sie es mit den Klettverschlüssen, wie in der Abbildung gezeigt. Abb.31: 1. Klettverschluss 2. Werkzeug Um das Werkzeug und den Verlängerungsgriff in der Werkzeugtasche aufzubewahren, sichern Sie sie mit den Klettverschlüssen, wie in der Abbildung gezeigt. Abb.32: 1. Klettverschluss 2. Verlängerungsgriff 3. Werkzeug SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. · Schleifscheibe · Schleifteller · Verlängerungsgriff (mit Gurt und Halter) · Funk-Adapter · Original-Makita-Akku und -Ladegerät HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein. 42 DEUTSCH ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DSL801 Dimensioni carta 225 mm Diametro platorello Velocità a vuoto 210 mm 1.000 - 1.800 min-1 Dimensioni (L x P x A) Tensione nominale 1.120 mm - 1.540 mm x 278 mm x 273 mm 18 V C.C. Peso netto Da 4,6 a 5,8 kg · A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. · I dati tecnici possono variare da nazione a nazione. · Il peso può variare a seconda dell'accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combinazione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella. Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili Cartuccia della batteria Caricabatterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH · Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area geografica di residenza. AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L'utilizzo di altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio. Utilizzo previsto L'utensile è destinato alla levigatura di pareti in cartongesso o soffitti. Rumore Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN62841-2-4: Livello di pressione sonora (LpA) : 75 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può superare gli 80 dB (A). NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione. AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie. AVVERTIMENTO: L'emissione di rumori durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione). Vibrazioni Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN62841-2-4: Modalità di lavoro: levigatura con disco Emissione di vibrazioni (ah, DS): 2,5 m/s2 o inferiore Incertezza (K): 1,5 m/s2 NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione. 43 ITALIANO AVVERTIMENTO: L'emissione delle vibrazioni durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l'utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell'operatore che siano basate su una stima dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell'utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione). Dichiarazione di conformità CE Solo per i paesi europei La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell'Allegato A al presente manuale di istruzioni. AVVERTENZE DI SICUREZZA Avvertenze generali relative alla sicurezza dell'utensile elettrico AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro. Il termine "utensile elettrico" nelle avvertenze si riferisce sia all'utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all'utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria. Avvertenze relative alla sicurezza della levigatrice per cartongesso a batteria Avvertenze per la sicurezza comuni per le operazioni di levigatura: 1. Questo utensile elettrico è destinato all'uso come levigatrice. Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. 2. Con questo utensile elettrico non è consigliata l'esecuzione di operazioni quali smerigliatura, spazzolatura metallica, lucidatura o troncatura. Le operazioni per le quali l'utensile elettrico non è stato progettato potrebbero costituire un pericolo e causare lesioni personali. 3. Non utilizzare accessori che non siano stati designati e consigliati appositamente dal produttore dell'utensile. La semplice possibilità di montare un accessorio sull'utensile elettrico utilizzato non ne garantisce un funzionamento sicuro. 4. La velocità nominale dell'accessorio deve essere almeno pari alla velocità massima indicata sull'utensile elettrico. Gli accessori che girano più velocemente della loro velocità nominale possono spaccarsi, e i frammenti possono venire scagliati via. 5. Il diametro esterno e lo spessore dell'accessorio utilizzato devono rientrare nella capacità nominale dell'utensile elettrico utilizzato. Non è possibile proteggere o controllare in modo appropriato accessori di dimensioni errate. 6. Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ciascun utilizzo, ispezionare l'accessorio, ad esempio il platorello, alla ricerca di eventuali spaccature, lacerazioni o usura eccessiva. Qualora si faccia cadere l'utensile elettrico o l'accessorio, ispezionarlo alla ricerca di eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato e installato un accessorio, posizionare se stessi e gli astanti lontano dal piano di rotazione dell'accessorio e far girare l'utensile elettrico alla massima velocità a vuoto per un minuto. Gli accessori danneggiati in genere si spezzano, durante questo periodo di prova. 7. Indossare un'attrezzatura di protezione personale. A seconda dell'applicazione, utilizzare una visiera, occhialoni oppure occhiali di sicurezza. A seconda delle esigenze, indossare una mascherina antipolvere, protezioni per l'udito, guanti e un grembiule da officina in grado di arrestare piccoli frammenti abrasivi o dei pezzi in lavorazione. La protezione per gli occhi deve essere in grado di arrestare detriti volanti generati da svariate operazioni. La mascherina antipolvere o il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle generate dall'operazione in corso. L'esposizione prolungata al rumore ad alta intensità potrebbe causare la perdita dell'udito. 8. Tenere gli astanti a distanza di sicurezza dall'area di lavoro. Chiunque entri nell'area di lavoro deve indossare l'attrezzatura di protezione personale. I frammenti del pezzo in lavorazione o di un accessorio rotto potrebbero venire scagliati via e causare lesioni personali a una distanza superiore alle immediate vicinanze dell'operazione in corso. 9. Mantenere l'utensile elettrico solo per le superfici di impugnatura isolate quando si esegue un'operazione in cui l'utensile per tagliare potrebbe entrare in contatto con fili elettrici nascosti. Il contatto con un filo elettrico sotto tensione mette sotto tensione anche le parti metalliche esposte dell'utensile elettrico, e potrebbe causare una scossa elettrica all'operatore. 10. Posizionare il cavo a distanza dall'accessorio in rotazione. Qualora si perda il controllo, il cavo potrebbe venire tagliato o restare impigliato, e la mano o il braccio dell'utente potrebbero venire tirati nell'accessorio in rotazione. 11. Non appoggiare mai l'utensile elettrico fino all'arresto completo dell'accessorio. L'accessorio in rotazione potrebbe far presa sulla superficie di appoggio e tirare l'utensile elettrico facendone perdere il controllo all'operatore. 12. Non far funzionare l'utensile elettrico mentre lo si trasporta sul proprio fianco. Un contatto accidentale con l'accessorio in rotazione potrebbe fare impigliare gli indumenti, attirando l'accessorio contro il corpo dell'operatore. 44 ITALIANO 13. Non far funzionare l'utensile elettrico in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero dare fuoco a tali materiali. 14. Non utilizzare accessori che richiedano refrigeranti liquidi. L'impiego di acqua o di altri refrigeranti liquidi potrebbe causare la folgorazione o scosse elettriche. Contraccolpo e relative avvertenze Il contraccolpo è una reazione improvvisa a un platorello in rotazione o a qualsiasi altro accessorio che resti incastrato o impigliato. Un accessorio in rotazione che resti incastrato o impigliato subisce un rapido stallo che, a sua volta, spinge l'utensile elettrico fuori controllo nella direzione opposta alla rotazione dell'accessorio nel punto di inceppamento. Ad esempio, qualora un platorello resti incastrato o impigliato nel pezzo in lavorazione, il bordo del platorello che entra nel punto di inceppamento può scavare nella superficie del materiale, causando la fuoriuscita o il contraccolpo del platorello verso l'esterno. Il platorello potrebbe saltare verso l'operatore o lontano da quest'ultimo, a seconda della direzione del movimento del platorello nel punto di inceppamento. In queste condizioni, il platorello potrebbe anche rompersi. Il contraccolpo è il risultato dell'uso improprio dell'utensile elettrico e/o di procedure o condizioni operative errate, e può essere evitato adottando le precauzioni appropriate indicate di seguito. 1. Mantenere una salda presa sull'utensile elettrico e posizionare il corpo e il braccio in modo da poter resistere alle forze dei contraccolpi. Per il massimo controllo dei contraccolpi o di reazioni di coppia durante l'avvio, utilizzare sempre il manico ausiliario, se in dotazione. L'operatore può controllare le reazioni di coppia o le forze dei contraccolpi, se adotta le precauzioni appropriate. 2. Non posizionare mai le mani in prossimità dell'accessorio in rotazione. L'accessorio potrebbe saltare all'indietro sulla mano per un contraccolpo. 3. Non posizionare il corpo nell'area in cui l'utensile elettrico si sposterebbe qualora si verificasse un contraccolpo. Il contraccolpo lancia l'utensile nella direzione opposta al movimento del disco sul punto in cui si è impigliato. 4. Fare particolarmente attenzione quando si intende lavorare su angoli, bordi acuti, e così via. Evitare che l'accessorio rimbalzi o resti impigliato. Gli angoli, i bordi acuti o i rimbalzi tendono a far impigliare l'accessorio in rotazione e a causare la perdita di controllo o il contraccolpo. 5. Non montare catene per seghe, lame da intaglio per legno o lame dentate. Queste lame causano frequenti contraccolpi e perdite di controllo. Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni di carteggiatura: 1. Non utilizzare dischi di carta abrasiva di dimensioni superiori a quelle normali. Seguire i consigli dei produttori nella scelta della carta abrasiva. La carta abrasiva di dimensioni maggiori che si estende oltre il platorello di carteggiatura presenta un rischio di lacerazione, e potrebbe far impigliare o strappare il disco o causare contraccolpi. Avvertenze addizionali per la sicurezza: 1. Non lasciare l'utensile in funzione. Far funzionare l'utensile solo mentre lo si impugna. 2. Accertarsi che il pezzo in lavorazione sia supportato correttamente. 3. Tenere presente che il platorello continua a girare dopo lo spegnimento dell'utensile. 4. Qualora l'ambiente di lavoro sia estremamente caldo o umido, oppure notevolmente contaminato da polvere conduttiva, utilizzare un salvavita (da 30 mA) per garantire la sicurezza dell'operatore. 5. Non utilizzare l'utensile su materiali contenenti amianto. 6. Non utilizzare guanti da lavoro in tessuto durante l'uso dell'utensile. Le fibre provenienti da guanti in tessuto potrebbero penetrare nell'utensile, causandone la rottura. 7. Lavorare sempre in un'area ben ventilata. 8. Quando si applica l'utensile, posizionarlo su una superficie piana e stabile. 9. Quando si utilizza l'utensile, collegarlo il più possibile a un aspirapolvere per mantenere l'area di lavoro pulita ed evitare che l'operatore inali le particelle generate dall'operazione. 10. Maneggiare e conservare gli accessori con cura. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d'utilizzo con il prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il prodotto in questione. L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza indicate nel presente manuale di istruzioni potrebbero causare gravi lesioni personali. Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria 1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria. 2. Non smantellare né manomettere la cartuccia della batteria. In caso contrario, si potrebbe causare un incendio, calore eccessivo o un'esplosione. 3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca eccessivamente, interrompere immediatamente l'utilizzo dell'utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un'esplosione. 4. Qualora l'elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista. 5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo. (2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via. (3) Non esporre la cartuccia della batteria all'acqua o alla pioggia. 45 ITALIANO Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto. 6. Non conservare e utilizzare l'utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50°C. 7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco. 8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far cadere la cartuccia della batteria, né farla urtare con forza contro un oggetto duro. Questi comportamenti potrebbero risultare in un incendio, calore eccessivo o un'esplosione. 9. Non utilizzare una batteria danneggiata. 10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation). Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull'imballaggio e sull'etichetta. Per la preparazione dell'articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all'interno dell'imballaggio. 11. Quando si intende smaltire la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile e smaltirla in un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria. 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L'installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico. 13. Se l'utensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa dall'utensile. 14. Durante e dopo l'uso, la cartuccia della batteria potrebbe assorbire calore, che può causare ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare attenzione a come si maneggiano le cartucce delle batterie estremamente calde. 15. Non toccare i terminali dell'utensile subito dopo l'uso, in quanto potrebbero diventare estremamente caldi al punto da causare ustioni. 16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o terreno nei terminali, nei fori e nelle scanalature della cartuccia della batteria. In caso contrario, si potrebbero causare prestazioni scadenti o la rottura dell'utensile o della cartuccia della batteria. 17. A meno che l'utensile supporti l'uso in prossimità di linee elettriche ad alta tensione, non utilizzare la cartuccia della batteria in prossimità di linee elettriche ad alta tensione. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento o la rottura dell'utensile o della cartuccia della batteria. 18. Tenere la batteria lontana dai bambini. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. L'utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l'utensile e il caricabatterie Makita. Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria 1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l'utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell'utensile è diminuita. 2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria. 3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla. 4. Quando non si utilizza la cartuccia della batteria, rimuoverla dall'utensile o dal caricabatterie. 5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi). Istruzioni importanti per la sicurezza dell'unità senza fili 1. Non smontare né manomettere l'unità senza fili. 2. Tenere l'unità senza fili lontana dai bambini piccoli. Qualora venga inghiottita accidentalmente, richiedere immediatamente assistenza medica. 3. Utilizzare l'unità senza fili esclusivamente con utensili Makita. 4. Non esporre l'unità senza fili alla pioggia o a condizioni di bagnato. 5. Non utilizzare l'unità senza fili in luoghi in cui la temperatura superi i 50 °C. 6. Non utilizzare l'unità senza fili in luoghi in cui siano presenti strumenti medici, ad esempio pacemaker, nelle vicinanze. 7. Non utilizzare l'unità senza fili in luoghi in cui siano presenti dispositivi automatizzati nelle vicinanze. In caso contrario, i dispositivi automatizzati potrebbero sviluppare un malfunzionamento o un errore. 8. Non far funzionare l'unità senza fili in ubicazioni con temperatura ambiente elevata o in ubicazioni in cui potrebbero venire generati elettricità statica o disturbi elettrici. 9. L'unità senza fili può produrre campi elettromagnetici (EMF) ma questi ultimi non sono dannosi per l'utente. 10. L'unità senza fili è uno strumento preciso. Fare attenzione a non far cadere e a non colpire l'unità senza fili. 46 ITALIANO 11. Evitare di toccare il terminale dell'unità senza fili a mani nude o con materiali metallici. 12. Rimuovere sempre la batteria sul prodotto quando si intende installare su quest'ultimo l'unità senza fili. 13. Quando si intende aprire il coperchio dell'alloggiamento, evitare ubicazioni in cui polvere e acqua potrebbero penetrare nell'alloggiamento. Mantenere sempre l'apertura di entrata dell'alloggiamento pulita. 14. Inserire sempre l'unità senza fili nella direzione corretta. 15. Non premere con forza eccessiva il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'unità senza fili, né premere il pulsante con un oggetto dal bordo affilato. 16. Chiudere sempre il coperchio dell'alloggiamento durante il funzionamento. 17. Non rimuovere l'unità senza fili dall'alloggiamento mentre viene fornita l'alimentazione all'utensile. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento dell'unità senza fili. 18. Non rimuovere l'adesivo sull'unità senza fili. 19. Non applicare alcun adesivo sull'unità senza fili. 20. Non lasciare l'unità senza fili in un'ubicazione in cui potrebbero venire generati elettricità statica o disturbi elettrici. 21. Non lasciare l'unità senza fili in ubicazioni soggette a calore elevato, ad esempio in un'auto parcheggiata al sole. 22. Non lasciare l'unità senza fili in ubicazioni polverose o in ubicazioni in cui potrebbero venire generati gas corrosivi. 23. Una variazione improvvisa di temperatura potrebbe far bagnare di condensa l'unità senza fili. Non utilizzare l'unità senza fili fino alla completa asciugatura della condensa. 24. Quando si intende pulire l'unità senza fili, passarvi sopra delicatamente un panno morbido asciutto. Non utilizzare benzina per pulizia, diluenti, grasso conduttivo o simili. 25. Quando si intende riporre l'unità senza fili, conservarla nella custodia in dotazione o in un contenitore antistatico. 26. Non inserire alcun dispositivo diverso dall'unità senza fili Makita nell'alloggiamento presente sull'utensile. 27. Non utilizzare l'utensile con il coperchio dell'alloggiamento danneggiato. Qualora nell'alloggiamento penetrino acqua, polvere e sporco, potrebbero causare un malfunzionamento. 28. Non tirare né attorcigliare il coperchio dell'alloggiamento oltre il necessario. Qualora il coperchio si stacchi dall'utensile, riapplicarlo. 29. Qualora il coperchio dell'alloggiamento vada perso o venga danneggiato, sostituirlo. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell'utensile. Installazione o rimozione della cartuccia della batteria ATTENZIONE: Spegnere sempre l'utensile prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria. ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo strumento e la batteria quando si intende installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non si mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la possibilità di causare un danneggiamento dello strumento e della cartuccia della batteria, nonché una lesione personale. Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia della batteria Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall'utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. Per installare la cartuccia della batteria, allineare la linguetta sulla cartuccia della batteria con la scanalatura nell'alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è possibile vedere l'indicatore rosso, come indicato nella figura, non è bloccata completamente. ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo la cartuccia della batteria, fino a quando l'indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall'utensile, causando lesioni personali all'operatore o a chi gli è vicino. ATTENZIONE: Non installare forzatamente la cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente. Indicazione della carica residua della batteria Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi. 47 ITALIANO Indicatori luminosi Carica residua Illuminato Spento Lampeggiante Dal 75% al 100% Dal 50% al 75% Dal 25% al 50% Dallo 0% al 25% Caricare la batteria. La batteria potrebbe essersi guastata. NOTA: A seconda delle condizioni d'uso e della temperatura ambiente, l'indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva. NOTA: Il primo indicatore luminoso (all'estremità sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione della batteria è in funzione. Sistema di protezione strumento/ batteria L'utensile è dotato di un sistema di protezione dell'utensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe automaticamente l'alimentazione al motore per prolungare la vita utile dell'utensile e della batteria. L'utensile si arresta automaticamente durante il funzionamento, qualora l'utensile o la batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti: Protezione dal sovraccarico Quando l'utensile o la batteria vengono fatti funzionare in modo da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l'utensile si arresta automaticamente e l'indicatore luminoso lampeggia. In questa circostanza, spegnere l'utensile e interrompere l'applicazione che ha causato il sovraccarico dell'utensile. Quindi, accendere l'utensile per ricominciare. Protezione dal surriscaldamento Quando l'utensile o la batteria sono surriscaldati, l'utensile si arresta automaticamente e l'indicatore luminoso si illumina. In tal caso, lasciar raffreddare l'utensile e la batteria prima di riaccendere l'utensile. Protezione dalla sovrascarica Quando la carica della batteria non è sufficiente, l'utensile si arresta automaticamente. In tal caso, rimuovere la batteria dall'utensile e caricarla. Funzionamento dell'interruttore ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia della batteria nell'utensile, controllare sempre che l'interruttore a grilletto funzioni correttamente e torni sulla posizione "OFF" quando viene rilasciato. ATTENZIONE: L'interruttore può essere bloccato sulla posizione "ON" per comodità dell'operatore durante l'uso prolungato. Fare attenzione quando si blocca l'utensile sulla posizione "ON", e mantenere una presa salda sull'utensile. ATTENZIONE: Non installare la cartuccia della batteria con il pulsante di blocco attivato. ATTENZIONE: Quando non si intende utilizzare l'utensile, far rientrare il pulsante di blocco del grilletto premendolo dal lato per bloccare l'interruttore a grilletto sulla posizione di spegnimento. Fig.3: 1. Pulsante di blocco del grilletto Fig.4: 1. Interruttore a grilletto 2. Pulsante di blocco 3. Pulsante di blocco del grilletto Per evitare che l'interruttore a grilletto venga premuto accidentalmente, è fornito un pulsante di blocco del grilletto. Per avviare l'utensile, far rientrare il pulsante di blocco del grilletto premendolo dal lato A ( ), quindi premere l'interruttore a grilletto. Per arrestarlo, rilasciare l'interruttore a grilletto. Dopo l'uso, far rientrare il pulsante di blocco del grilletto premendolo dal lato B ( ). Per il funzionamento continuo, far rientrare il pulsante di blocco mentre si tiene premuto l'interruttore a grilletto, quindi rilasciare l'interruttore a grilletto. Per arrestare l'utensile, premere a fondo l'interruttore a grilletto, quindi rilasciarlo. Selettore di regolazione della velocità Fig.5: 1. Selettore di regolazione della velocità È possibile modificare la velocità di rotazione dell'utensile ruotando il selettore di regolazione della velocità. La tabella seguente mostra il numero sul selettore e la velocità di rotazione corrispondente. Numero 1 2 3 4 5 Velocità 1.000 min-1 1.200 min-1 1.400 min-1 1.600 min-1 1.800 min-1 AVVISO: È possibile ruotare la manopola di regolazione della velocità solo fino a 5 e indietro fino a 1. Non forzarla oltre 5 o 1; in caso contrario, la funzione di regolazione della velocità potrebbe non operare più. 48 ITALIANO Indicatore luminoso di sovraccarico e surriscaldamento Fig.6: 1. Indicatore luminoso Qualora l'utensile venga fatto funzionare con un carico eccessivo, l'utensile si arresta automaticamente e l'indicatore luminoso lampeggia in rosso. In questo caso, ridurre il carico sull'utensile. Qualora l'utensile sia surriscaldato, l'utensile si arresta automaticamente, e l'indicatore luminoso si illumina in rosso. In questa circostanza, lasciar raffreddare l'utensile prima di riaccenderlo. Funzione elettronica Gli utensili dotati di funzione elettronica sono di semplice utilizzo, grazie alle funzionalità seguenti. Controllo costante della velocità Possibilità di ottenere una finitura precisa, poiché la velocità di rotazione viene mantenuta costante anche in condizione di carico. Funzione di avvio morbido Avvio morbido, grazie alla soppressione dell'impatto di avvio. MONTAGGIO ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi intervento sull'utensile. Installazione del disco abrasivo Fig.7: 1. Disco abrasivo 2. Platorello Rimuovere dal platorello eventuale sporco o eventuali corpi estranei, quindi montare il disco abrasivo sul platorello, allineando al tempo stesso i fori sul disco abrasivo con quelli sul platorello. Regolazione della lunghezza del tubo ATTENZIONE: Quando si intende regolare la lunghezza del tubo, mantenere l'utensile orizzontalmente. In caso contrario, la lunghezza del tubo potrebbe cambiare accidentalmente e ciò potrebbe causare lesioni personali o guasti dell'utensile. AVVISO: Non allungare il tubo oltre il limite. La mancata osservanza di questa indicazione potrebbe causare un malfunzionamento dell'utensile. Fig.8: 1. Manicotto 2. Tubo Per regolare la lunghezza del tubo, allentare il manicotto, regolare la lunghezza del tubo, quindi serrare il manicotto. Conservazione della chiave esagonale Fig.9: 1. Chiave esagonale Quando non si utilizza la chiave esagonale, conservarla come indicato nella figura per evitare di perderla. Installazione o rimozione del platorello Fig.10: 1. Brugola 2. Bullone 3. Platorello Per rimuovere il platorello, rimuovere il disco abrasivo dal platorello, quindi ruotare il bullone in senso antiorario con una chiave esagonale. Per installare il platorello, eseguire la procedura di rimozione al contrario. ATTENZIONE: Accertarsi che il platorello sia fissato saldamente. Un montaggio allentato causa il funzionamento sbilanciato e una vibrazione eccessiva, che potrebbero a loro volta causare la perdita di controllo. Collegamento di un aspiratore Accessorio opzionale Quando si desidera eseguire le operazioni in modo pulito, collegare un aspirapolvere Makita all'utensile. Collegare un tubo flessibile dell'aspirapolvere alla bocchetta per le polveri utilizzando il manicotto anteriore 24. Fig.11: 1. Tubo flessibile dell'aspirapolvere 2. Manicotto anteriore 24 3. Bocchetta per le polveri Installazione o rimozione del manico di prolunga Accessorio opzionale Per installare il manico di prolunga, applicarlo all'utensile e fissarlo saldamente con la manopola. Accertarsi di inserire l'estremità dell'utensile nel supporto del manico di prolunga. Per rimuovere il manico di prolunga, eseguire la procedura di installazione al contrario. Fig.12: 1. Manico di prolunga 2. Manopola 3. Supporto 4. Estremità dell'utensile 5. Foro di montaggio AVVERTIMENTO: Utilizzare il foro di montaggio dell'utensile solo per il fissaggio del manico di prolunga. L'utilizzo del foro di montaggio per qualsiasi altro scopo potrebbe causare un incidente imprevisto. 49 ITALIANO FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente platorelli originali Makita per la levigatura (accessori opzionali). ATTENZIONE: Accertarsi che il materiale in lavorazione sia fissato saldamente e sia stabile. La caduta di oggetti potrebbe causare lesioni personali. ATTENZIONE: Quando si utilizza l'utensile, mantenere saldamente l'utensile con una mano sul manico con l'interruttore e l'altra mano sull'impugnatura anteriore. ATTENZIONE: Non far funzionare l'utensile con un carico elevato per un periodo di tempo prolungato. In caso contrario, si potrebbe causare un malfunzionamento dell'utensile, che potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. ATTENZIONE: Fare attenzione a non toccare la parte in rotazione. AVVISO: Non forzare mai l'utensile. Una pressione eccessiva potrebbe portare a una minore efficienza di levigatura, danneggiare il platorello o ridurre la vita utile dell'utensile. AVVISO: Il funzionamento continuo ad alta velocità potrebbe danneggiare la superficie in lavorazione. 1. Appoggiare leggermente l'utensile contro la superficie di lavoro. Applicare una leggera pressione sufficiente ad allineare la testa di levigatura con la superficie di lavoro. 2. Applicare un'ulteriore pressione per far entrare in contatto il platorello con la superficie di lavoro. Spostare l'utensile con un movimento costante che segua un percorso sovrapposto, per levigare il composto del cartongesso. Fig.13 Uso dell'utensile con il manico di prolunga Accessorio opzionale ATTENZIONE: Quando si utilizza l'utensile con il manico di prolunga, mantenere saldamente l'utensile con una mano sul manico con l'interruttore e l'altra mano sul manico di prolunga. ATTENZIONE: Fare particolarmente attenzione all'appoggio sui piedi e all'equilibrio, quando si maneggia l'utensile con il manico di prolunga. 1. Indossare la cintura per il manico di prolunga come indicato nella figura. Fig.14: 1. Cintura 2. Montare il supporto sulla cintura. Fig.15: 1. Supporto 2. Cintura 3. Inserire l'estremità del manico di prolunga nel supporto per sostenere l'utensile. Fig.16: 1. Estremità del manico di prolunga 2. Supporto Far funzionare l'utensile in modo analogo a quando lo si fa funzionare senza il manico di prolunga. Fig.17 È anche possibile far funzionare l'utensile senza utilizzare la cintura e il supporto, come indicato nella figura. Fig.18 FUNZIONE DI ATTIVAZIONE DELLA COMUNICAZIONE SENZA FILI Accessorio opzionale Cosa si può fare con la funzione di attivazione della comunicazione senza fili La funzione di attivazione della comunicazione senza fili consente un funzionamento pulito e comodo. Collegando un aspirapolvere supportato all'utensile, è possibile far funzionare automaticamente l'aspirapolvere insieme all'attivazione dell'interruttore dell'utensile. Fig.19 Per utilizzare la funzione di attivazione della comunicazione senza fili, preparare gli elementi seguenti: · Un'unità senza fili (accessorio opzionale) · Un aspirapolvere che supporti la funzione di atti- vazione della comunicazione senza fili L'impostazione della funzione di attivazione della comunicazione senza fili è riepilogata di seguito. Per le procedure dettagliate, consultare ciascuna sezione. 1. Installazione dell'unità senza fili 2. Registrazione dell'utensile per l'aspirapolvere 3. Avvio della funzione di attivazione della comunicazione senza fili Installazione dell'unità senza fili Accessorio opzionale ATTENZIONE: Posizionare l'utensile su una superficie piana e stabile, quando si intende installare l'unità senza fili. AVVISO: Pulire la polvere e lo sporco sull'utensile prima di installare l'unità senza fili. La polvere o lo sporco potrebbero causare un malfunzionamento, qualora penetrino nell'alloggiamento dell'unità senza fili. AVVISO: Per evitare il malfunzionamento causato dall'elettricità statica, toccare un materiale per scaricarla, ad esempio una parte metallica dell'utensile, prima di prendere in mano l'unità senza fili. AVVISO: Quando si installa l'unità senza fili, accertarsi sempre che quest'ultima sia inserita nella direzione corretta e che il coperchio sia completamente chiuso. 50 ITALIANO 1. Aprire il coperchio sull'utensile come indicato nella figura. Fig.20: 1. Coperchio 2. Inserire l'unità senza fili nell'alloggiamento, quindi chiudere il coperchio. Quando si inserisce l'unità senza fili, allineare le sporgenze con le rientranze presenti nell'alloggiamento. Fig.21: 1. Unità senza fili 2. Sporgenza 3. Coperchio 4. Rientranza Quando si intende rimuovere l'unità senza fili, aprire lentamente il coperchio. I ganci sul retro del coperchio sollevano l'unità senza fili mentre si tira su il coperchio. Fig.22: 1. Unità senza fili 2. Gancio 3. Coperchio Dopo aver rimosso l'unità senza fili, conservarla nella custodia in dotazione o in un contenitore antistatico. AVVISO: Utilizzare sempre i ganci sul retro del coperchio quando si intende rimuovere l'unità senza fili. Qualora i ganci non si inseriscano nell'unità senza fili, chiudere completamente il coperchio e riaprirlo lentamente. Registrazione dell'utensile per l'aspirapolvere NOTA: È richiesto un aspirapolvere Makita che supporti la funzione di attivazione della comunicazione senza fili per la registrazione dell'utensile. NOTA: Completare l'installazione dell'unità senza fili nello strumento prima di avviare la registrazione dell'utensile. NOTA: Durante la registrazione dell'utensile, non premere l'interruttore a grilletto né attivare l'interruttore di accensione sull'aspirapolvere. NOTA: Fare riferimento anche al manuale d'uso dell'aspirapolvere. Se si desidera attivare l'aspirapolvere insieme all'attivazione dell'interruttore dell'utensile, completare anticipatamente la registrazione dell'utensile. 1. Installare le batterie nell'aspirapolvere e nell'utensile. 2. Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO". Fig.23: 1. Commutatore di standby 3. Premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'aspirapolvere per 3 secondi, fino a quando l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili lampeggia in verde. Quindi, premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile in modo analogo. Fig.24: 1. Pulsante di attivazione della comunica- zione senza fili 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili Se l'aspirapolvere e l'utensile sono collegati con esito positivo, gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione senza fili si illuminano in verde per 2 secondi, quindi iniziano a lampeggiare in blu. NOTA: Gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione senza fili smettono di lampeggiare in verde dopo 20 secondi. Premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile mentre l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili sull'aspiratore sta lampeggiando. Qualora l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili non lampeggi in verde, premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili. NOTA: Quando si intende effettuare due o più registrazioni di utensili per un unico aspirapolvere, completare la registrazione degli utensili uno alla volta. Avvio della funzione di attivazione della comunicazione senza fili NOTA: Completare la registrazione dell'utensile per l'aspirapolvere prima dell'attivazione della comunicazione senza fili. NOTA: Fare riferimento anche al manuale d'uso dell'aspirapolvere. Dopo aver registrato un utensile sull'aspirapolvere, quest'ultimo entra in funzione automaticamente insieme all'attivazione dell'interruttore dell'utensile. 1. Installare l'unità senza fili sull'utensile. 2. Collegare il tubo flessibile dell'aspirapolvere all'utensile. Fig.25 3. Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO". Fig.26: 1. Commutatore di standby 4. Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile. L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili lampeggia in blu. Fig.27: 1. Pulsante di attivazione della comunica- zione senza fili 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili 5. Premere l'interruttore a grilletto dell'utensile. Controllare se l'aspirapolvere entri in funzione mentre si preme l'interruttore a grilletto. Per interrompere l'attivazione della comunicazione senza fili dell'aspirapolvere, premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile. NOTA: L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile smette di lampeggiare in blu quando non viene effettuata alcuna operazione per 2 ore. In questo caso, impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO" e premere di nuovo il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile. NOTA: L'aspirapolvere si avvia o si arresta con un ritardo. Si verifica un ritardo temporale quando l'aspirapolvere rileva un'attivazione dell'interruttore sull'utensile. NOTA: La distanza di trasmissione dell'unità senza fili può variare a seconda dell'ubicazione e della situazione circostante. NOTA: Quando due o più utensili sono registrati su un unico aspirapolvere, quest'ultimo potrebbe iniziare a funzionare anche se non si preme l'interruttore a grilletto, a causa di un altro utente che sta utilizzando la funzione di attivazione della comunicazione senza fili. 51 ITALIANO Descrizione dello stato dell'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili Fig.28: 1. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili mostra lo stato della funzione di attivazione della comunicazione senza fili. Per informazioni sul significato dello stato dell'indicatore luminoso, fare riferimento alla tabella seguente. Stato Standby Registrazione dell'utensile Annullamento della registrazione dell'utensile Altro Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili Descrizione Colore Acceso Lampeggiante Durata Blu 2 ore È disponibile l'attivazione della funzione di comunicazione senza fili dell'aspirapolvere. L'indicatore luminoso si spegne automatica- mente quando non viene eseguita alcuna operazione per 2 ore. Quando l'utensile è in funzione. È disponibile l'attivazione della funzione di comunicazione senza fili dell'aspirapolvere e l'utensile è in funzione. Verde 20 secondi Pronto alla registrazione dell'utensile. In attesa della registrazione da parte dell'aspirapolvere. 2 secondi La registrazione dell'utensile è stata completata. L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili inizia a lampeggiare in blu. Rosso 20 secondi Pronto alla cancellazione della registrazione dell'utensile. In attesa della cancellazione da parte dell'aspirapolvere. 2 secondi La cancellazione della registrazione dell'utensile è stata completata. L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili inizia a lampeggiare in blu. Rosso 3 secondi L'alimentazione è fornita all'unità senza fili e la funzione di attivazione della comunicazione senza fili si sta avviando. Spento - - L'attivazione della funzione di comunicazione senza fili dell'aspi- rapolvere è stata arrestata. Annullamento della registrazione dell'utensile per l'aspirapolvere Quando si intende annullare la registrazione dell'utensile per l'aspirapolvere, attenersi alla procedura seguente. 1. Installare le batterie nell'aspirapolvere e nell'utensile. 2. Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO". Fig.29: 1. Commutatore di standby 3. Premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'aspirapolvere per 6 secondi. L'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili lampeggia in verde, quindi diventa rosso. Dopodiché, premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile in modo analogo. Fig.30: 1. Pulsante di attivazione della comunica- zione senza fili 2. Indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili Se l'annullamento è stato eseguito con esito positivo, gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione senza fili si illuminano in rosso per 2 secondi, quindi iniziano a lampeggiare in blu. NOTA: Gli indicatori luminosi di attivazione della comunicazione senza fili smettono di lampeggiare in rosso dopo 20 secondi. Premere il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili sull'utensile mentre l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili sull'aspiratore sta lampeggiando. Qualora l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili non lampeggi in rosso, premere brevemente e tenere premuto di nuovo il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili. 52 ITALIANO Risoluzione dei problemi per la funzione di attivazione della comunicazione senza fili Prima di richiedere riparazioni, eseguire un'ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l'utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva L'indicatore luminoso di attivazione L'unità senza fili non è installata nell'utensile. Installare l'unità senza fili correttamente. della comunicazione senza fili non si L'unità senza fili è installata in modo illumina o non lampeggia. errato nell'utensile. Il terminale dell'unità senza fili e/o l'alloggiamento sono sporchi. Asportare delicatamente polvere e sporco presenti sul terminale dell'unità senza fili e pulire l'alloggiamento. Il pulsante di attivazione della comunicazione Premere brevemente il pulsante di attivazione della senza fili sull'utensile non è stato premuto. comunicazione senza fili sull'utensile. Il commutatore di standby sull'aspirapolvere non è impostato su "AUTO". Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO". Alimentazione assente Fornire l'alimentazione all'utensile e all'aspirapolvere. Impossibile completare con esito positivo la registrazione dell'utensile o l'annullamento della registrazione dell'utensile. L'unità senza fili non è installata nell'utensile. Installare l'unità senza fili correttamente. L'unità senza fili è installata in modo errato nell'utensile. Il terminale dell'unità senza fili e/o l'alloggiamento sono sporchi. Asportare delicatamente polvere e sporco presenti sul terminale dell'unità senza fili e pulire l'alloggiamento. Il commutatore di standby sull'aspirapolvere non è impostato su "AUTO". Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO". Alimentazione assente Fornire l'alimentazione all'utensile e all'aspirapolvere. Funzionamento errato Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili ed eseguire di nuovo la procedura di registrazione o di annullamento dell'utensile. L'utensile e l'aspirapolvere sono lontani Avvicinare l'utensile e l'aspirapolvere tra di loro. La l'uno dall'altro (fuori dalla portata di distanza massima di trasmissione è di circa 10 m, trasmissione). ma può variare in base alle circostanze. Prima di completare la registrazione o l'annullamento dell'utensile: - l'interruttore a grilletto sull'utensile è premuto, oppure; - il pulsante di accensione sull'aspirapolvere è attivato. Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili ed eseguire di nuovo la procedura di registrazione o di annullamento dell'utensile. Le procedure di registrazione per l'utensile o Eseguire le procedure di registrazione dell'utensile sia per l'aspirapolvere non sono state completate. per l'utensile che per l'aspirapolvere allo stesso tempo. Sono presenti disturbi radio dovuti ad altri appa- Tenere l'utensile e l'aspirapolvere lontani da apparecchi che generano onde radio ad alta intensità. recchi quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde. L'aspirapolvere non entra in funzione L'unità senza fili non è installata nell'utensile. Installare l'unità senza fili correttamente. insieme all'attivazione dell'interrut- L'unità senza fili è installata in modo tore dell'utensile. errato nell'utensile. Il terminale dell'unità senza fili e/o l'alloggiamento sono sporchi. Asportare delicatamente polvere e sporco presenti sul terminale dell'unità senza fili e pulire l'alloggiamento. Il pulsante di attivazione della comu- nicazione senza fili sull'utensile non è stato premuto. Premere brevemente il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili e accertarsi che l'indicatore luminoso di attivazione della comunicazione senza fili stia lampeggiando in blu. Il commutatore di standby sull'aspirapolvere non è impostato su "AUTO". Impostare il commutatore di standby sull'aspirapolvere su "AUTO". Sull'aspirapolvere sono registrati più di 10 utensili. Effettuare di nuovo la registrazione dell'utensile. Qualora sull'aspirapolvere siano registrati più di 10 utensili, l'utensile registrato per primo viene annullato automaticamente. L'aspirapolvere ha cancellato tutte le registrazioni degli utensili. Effettuare di nuovo la registrazione dell'utensile. Alimentazione assente Fornire l'alimentazione all'utensile e all'aspirapolvere. L'utensile e l'aspirapolvere sono lontani Avvicinare l'utensile e l'aspirapolvere tra di loro. La l'uno dall'altro (fuori dalla portata di distanza massima di trasmissione è di circa 10 m, trasmissione). ma può variare in base alle circostanze. Sono presenti disturbi radio dovuti ad altri apparecchi che generano onde radio ad alta intensità. Tenere l'utensile e l'aspirapolvere lontani da apparecchi quali dispositivi Wi-Fi e forni a microonde. 53 ITALIANO Stato di anomalia L'aspirapolvere entra in funzione mentre l'interruttore a grilletto dell'utensile non è premuto. Causa probabile (guasto) Altri utenti stanno utilizzando l'attivazione della comunicazione senza fili dell'aspirapolvere con i loro utensili. Azione correttiva Disattivare il pulsante di attivazione della comunicazione senza fili degli altri utensili oppure annullare la registrazione degli altri utensili. MANUTENZIONE ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione. AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe. Per preservare la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita. Conservazione dell'utensile nella borsa dell'utensile Quando si intende riporre l'utensile nella borsa dell'utensile, fissarlo con le fascette di fissaggio in velcro, come indicato nella figura. Fig.31: 1. Fascetta di fissaggio in velcro 2. Utensile Quando si intende riporre l'utensile e il manico di prolunga nella borsa dell'utensile, fissarli con le fascette in velcro, come indicato nella figura. Fig.32: 1. Fascetta di fissaggio in velcro 2. Manico di prolunga 3. Utensile ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l'uso con l'utensile Makita specificato nel presente manuale. L'impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. · Disco abrasivo · Platorello · Manico di prolunga (con cintura e supporto) · Unità senza fili · Batteria e caricabatterie originali Makita NOTA: Alcuni articoli nell'elenco potrebbero essere inclusi nell'imballaggio dell'utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione. 54 ITALIANO NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DSL801 Papierformaat 225 mm Diameter steunschijf Nullasttoerental 210 mm 1.000 - 1.800 min-1 Afmetingen (l x b x h) Nominale spanning Nettogewicht 1.120 mm - 1.540 mm x 278 mm x 273 mm 18 V gelijkspanning 4,6 - 5,8 kg · In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. · De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. · Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste combinatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel. Toepasselijke accu's en laders Accu Lader BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH · Sommige van de hierboven vermelde accu's en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont. WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu's en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand. Gebruiksdoeleinden Het gereedschap is bedoeld voor het schuren van wanden en plafonds gemaakt van gipsplaten. Geluidsniveau De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN62841-2-4: Geluidsdrukniveau (LpA): 75 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A). OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). Trilling De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-2-4: Gebruikstoepassing: schuren met schijf Trillingsemissie (ah, DS): 2,5 m/s2 of lager Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. 55 NEDERLANDS WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). EG-verklaring van conformiteit Alleen voor Europese landen De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens behorend bij dit elektrische gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos). Veiligheidswaarschuwingen voor een accugipsplaatschuurmachine Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen voor schuurwerkzaamheden: 1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor gebruik als schuurmachine. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen en technische gegevens die bij dit elektrisch gereedschap worden geleverd. Als u nalaat alle onderstaande instructies te volgen, kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. 2. Wij adviseren u werkzaamheden zoals slijpen, draadborstelen, polijsten of doorslijpen niet uit te voeren met dit elektrisch gereedschap. Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch gereedschap niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleveren en tot persoonlijk letsel leiden. 3. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan worden aangebracht op uw elektrisch gereedschap, is een veilige werking niet gegarandeerd. 4. Het nominale toerental van het accessoire moet minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental vermeld op het elektrisch gereedschap. Accessoires die met een hoger toerental draaien dan hun nominaal toerental kunnen stuk breken en in het rond vliegen. 5. De buitendiameter en de dikte van het accessoire moeten binnen het capaciteitsbereik van het elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden afgeschermd of beheerst. 6. Gebruik nooit een beschadigd accessoire. Vóór ieder gebruik moeten accessoires, zoals de steunschijf, worden geïnspecteerd op barsten, scheuren of buitensporige slijtage. Nadat het elektrisch gereedschap of het accessoire is gevallen, inspecteert u het op schade of monteert u een onbeschadigd accessoire. Na inspectie en montage van een accessoire, zorgt u ervoor dat u en omstanders niet in het rotatievlak van het accessoire staan, en laat u het elektrisch gereedschap gedurende één minuut op het maximale nullasttoerental draaien. Beschadigde accessoires breken normaal gesproken in stukken gedurende deze testduur. 7. Draag persoonlijke-veiligheidsmiddelen. Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een spatscherm, een beschermende bril of een veiligheidsbril. Al naar gelang de toepassing draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers, handschoenen en een werkschort die in staat zijn kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmenten te weerstaan. De oogbescherming moet in staat zijn rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat bij de diverse werkzaamheden. Het stofmasker of ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes te filteren die ontstaat bij de werkzaamheden. Langdurige blootstelling aan zeer intens geluid kan leiden tot gehoorbeschadiging. 8. Houd omstanders op veilige afstand van het werkgebied. Iedereen die zich binnen het werkgebied begeeft, moet persoonlijke-veiligheidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van het werkstuk of van een uiteengevallen accessoire kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten de onmiddellijk werkomgeving. 9. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het gereedschap met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Door contact met onder spanning staande draden, zullen ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het elektrisch gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 10. Houd het snoer uit de buurt van het draaiende accessoire. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan het snoer worden doorgesneden of bekneld raken, en kan uw hand of arm tegen het ronddraaiende accessoire worden aangetrokken. 11. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan de ondergrond pakken zodat u de controle over het elektrisch gereedschap verliest. 56 NEDERLANDS 12. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiende accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt raken in uw kleding waardoor het accessoire in uw lichaam wordt getrokken. 13. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontvlammen. 14. Gebruik geen accessoires die met vloeistof moeten worden gekoeld. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot elektrocutie of elektrische schokken. Terugslag en aanverwante waarschuwingen Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of vastgelopen draaiende steunschijf of enig ander accessoire. Beknellen of vastlopen veroorzaakt een snelle stilstand van het draaiende accessoire dat op zijn beurt ertoe leidt dat het elektrisch gereedschap zich ongecontroleerd beweegt in de tegenovergestelde richting van de draairichting van het accessoire op het moment van vastlopen. Bijvoorbeeld, als een steunschijf bekneld raakt of vastloopt in het werkstuk, kan de rand van de steunschijf die het beknellingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlak van het materiaal waardoor de steunschijf eruit klimt of eruit slaat. De steunschijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg springen, afhankelijk van de bewegingsrichting van de steunschijf op het beknellingspunt. De steunschijf kan in dergelijke situaties ook breken. Terugslag is het gevolg van misbruik van het elektrisch gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld: 1. Houd het elektrisch gereedschap stevig vast en houd uw armen en lichaam zodanig dat u in staat bent een terugslag op te vangen. Gebruik altijd de extra handgreep (indien aanwezig) voor een maximale controle over het gereedschap in geval van terugslag en de koppelreactiekrachten bij het starten. De gebruiker kan een terugslag of de koppelreactiekrachten opvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelen worden getroffen. 2. Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende accessoire. Het accessoire kan terugslaan over uw hand. 3. Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer een terugslag optreedt. Een terugslag zal het gereedschap bewegen in de tegenovergestelde richting van de draairichting van de schijf op het moment van beknellen. 4. Wees bijzonder voorzichtig bij het werken met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het accessoire springt of bekneld raakt. Hoeken, scherpe randen of springen veroorzaken vaak beknellen van het draaiende accessoire wat leidt tot terugslag of verlies van controle over het gereedschap. 5. Bevestig geen zaagketting, houtbewerkingsblad of getand zaagblad. Dergelijke bladen leiden vaak tot terugslag of verlies van controle over het gereedschap. Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor schuurwerkzaamheden: 1. Gebruik geen veel te grote schuurpapierschijven. Volg de aanbevelingen van de fabrikant bij uw keuze van het schuurpapier. Te groot schuurpapier dat uitsteekt tot voorbij de rand van het schuurkussen levert snijgevaar op en kan beknellen of scheuren van de schuurpapierschijf of terugslag veroorzaken. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen: 1. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het vasthoudt. 2. Zorg ervoor dat het werkstuk goed ondersteund is. 3. Houd er rekening mee dat de steunschijf nog een tijdje blijft draaien nadat het gereedschap is uitgeschakeld. 4. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig is, of erg verontreinigd is met geleidend stof, gebruikt u een kortsluitstroomonderbreker (30 mA) om de veiligheid van de gebruiker te verzekeren. 5. Gebruik het gereedschap niet op materialen die asbest bevatten. 6. Draag geen stoffen werkhandschoenen tijdens gebruik van dit gereedschap. Vezels van stoffen handschoenen kunnen binnendringen in het gereedschap waardoor het gereedschap defect kan raken. 7. Werk altijd in een goed geventileerde ruimte. 8. Wanneer u het gereedschap neerlegt, legt u het neer op een vlakke en stabiele ondergrond. 9. Tijdens gebruik van het gereedschap sluit u het zo veel mogelijk aan op een stofzuiger om het werkgebied schoon te houden en om te voorkomen dat de gebruiker deeltjes inademt die vrijkomen bij de werkzaamheden. 10. Behandel en bewaar accessoires met zorg. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu 1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen. 2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie. 3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. 4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken. 57 NEDERLANDS 5. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten. 6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger. 7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur. 8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke handelingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie. 9. Gebruik nooit een beschadigde accu. 10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen. Voor commercieel transport en dergelijke door derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking. 11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op een veilige manier weg. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften. 12. Gebruik de accu's uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu's worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt. 13. Als u het gereedschap gedurende een lange tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het gereedschap worden verwijderd. 14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet worden waardoor brandwonden of koude brandwonden kunnen worden veroorzaakt. Wees voorzichtig bij het hanteren van een hete accu. 15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te veroorzaken. 16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond vast komt te zitten op/in de aansluitpunten, openingen en groeven van de accu. Dit kan leiden tot slechte prestaties of een defect van het gereedschap of de accu. 17. Behalve indien gebruik van het gereedschap is toegestaan in de buurt van hoogspanningsleidingen, mag u de accu niet gebruiken in de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit kan leiden tot een storing of een defect van het gereedschap of de accu. 18. Houd de accu uit de buurt van kinderen. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita accu's. Het gebruik van niet-originele accu's, of accu's die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen. 2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu. 3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden. 4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u hem vanaf het gereedschap of de lader. 5. Laad de accu op als u deze gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken. Belangrijke veiligheidsinstructies voor de draadloos-eenheid 1. Haal de draadloos-eenheid niet uit elkaar en knoei er niet aan. 2. Houd de draadloos-eenheid uit de buurt van kinderen. Indien per ongeluk ingeslikt, raadpleegt u onmiddellijk een arts. 3. Gebruik de draadloos-eenheid uitsluitend met Makita-gereedschap. 4. Stel de draadloos-eenheid niet bloot aan regen of natte omstandigheden. 5. Gebruik de draadloos-eenheid niet op plaatsen waar de temperatuur hoger is dan 50 °C. 6. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen in de buurt van medische instrumenten, zoals een pacemaker. 7. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen in de buurt van geautomatiseerde apparaten. Bij bediening ervan kan in de geautomatiseerde apparaten een storing of fout optreden. 8. Bedien de draadloos-eenheid niet op plaatsen met een hoge temperatuur of op plaatsen waar statische elektriciteit of elektrische ruis kan worden gegenereerd. 9. De draadloos-eenheid kan elektromagnetische velden genereren, maar deze zijn niet schadelijk voor de gebruiker. 58 NEDERLANDS 10. De draadloos-eenheid is een nauwkeurig instrument. Wees voorzichtig dat u de draadloos-eenheid niet laat vallen of ergens tegenaan stoot. 11. Raak de aansluitpunten van de draadloos-eenheid niet aan met blote handen of metaalachtige materialen. 12. Verwijder altijd de accu uit het apparaat wanneer u de draadloos-eenheid erin aanbrengt. 13. Open de afdekking van de gleuf niet op plaatsen waar stof of vocht in de gleuf kan binnendringen. Houd de ingang van de gleuf altijd schoon. 14. Breng de draadloos-eenheid altijd in de juiste richting aan. 15. Druk niet te hard op de knop voor draadloos inschakelen op de draadloos-eenheid en/of druk niet op de knop met een scherp voorwerp. 16. Sluit altijd de afdekking van de gleuf tijdens gebruik. 17. Verwijder de draadloos-eenheid niet uit de gleuf terwijl voeding wordt geleverd aan het gereedschap. Als u dit doet, kan een storing optreden in de draadloos-eenheid. 18. Verwijder de sticker op de draadloos-eenheid niet. 19. Plak geen stickers op de draadloos-eenheid. 20. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een plaats waar statische elektriciteit of elektrische ruis kan worden gegenereerd. 21. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een plaats die is blootgesteld aan hoge temperaturen, zoals in een auto die in de zon staat geparkeerd. 22. Laat de draadloos-eenheid niet liggen op een plaats met veel stof of poeder, of op een plaats waar corrosief gas kan worden gegenereerd. 23. Door een plotselinge verandering in temperatuur kan condens op de draadloos-eenheid worden gevormd. Gebruik de draadloos-eenheid niet voordat de condens volledig is verdampt. 24. Veeg de draadloos-eenheid voorzichtig schoon met een droge, zachte doek. Gebruik geen wasbenzine, thinner, geleidend vet en dergelijke. 25. Bewaar de draadloos-eenheid in de bijgeleverde doos of een antistatische container. 26. Breng geen andere apparaten dan een draadloos-eenheid van Makita aan in de gleuf van het gereedschap. 27. Gebruik het gereedschap niet als de afdekking van de gleuf beschadigd is. Water, stof en vuil die in de gleuf binnendringen, kunnen een storing veroorzaken. 28. Trek en draai niet meer dan nodig is aan de afdekking van de gleuf. Plaats de afdekking terug als deze los komt van het gereedschap. 29. Vervang de afdekking van de gleuf als deze verloren of beschadigd is. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. De accu aanbrengen en verwijderen LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert. LET OP: Houd het gereedschap en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt. Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap. Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel zichtbaar is, zoals aangegeven in de afbeelding, is de accu niet geheel vergrendeld. LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden. LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht. De resterende acculading controleren Alleen voor accu's met indicatorlampjes Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden. Indicatorlampjes Resterende acculading Brandt Uit Knippert 75% tot 100% 50% tot 75% 25% tot 50% 0% tot 25% Laad de accu op. Er kan een storing zijn opgetreden in de accu. 59 NEDERLANDS OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicatorlampje knippert wanneer het accubeveiligingssysteem in werking is getreden. Gereedschap-/ accubeveiligingssysteem Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de motor uit om de levensduur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stoppen als het gereedschap of de accu aan één van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld: Overbelastingsbeveiliging Wanneer het gereedschap of de accu wordt gebruikt op een manier waardoor een abnormaal hoge stroom wordt getrokken, stopt het gereedschap automatisch en knippert de lamp. Wanneer dat gebeurt, schakelt u het gereedschap uit en stopt u de toepassing die ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte. Schakel vervolgens het gereedschap in om het weer te starten. Oververhittingsbeveiliging Wanneer het gereedschap of de accu oververhit is, stopt het gereedschap automatisch en brandt de lamp. In dat geval laat u het gereedschap en de accu afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt. Beveiliging tegen te ver ontladen Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereedschap automatisch. In dit het geval verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en laadt u de accu op. De trekkerschakelaar gebruiken LET OP: Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u altijd controleren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten terugkeert naar de stand "OFF". LET OP: De schakelaar kan in de aan-stand vergrendeld worden, hetgeen bij langdurig gebruik comfortabeler werkt. Wees extra voorzichtig wanneer u de schakelaar in de aan-stand vergrendelt en houd het gereedschap altijd stevig vast. LET OP: Breng de accu niet aan terwijl de vergrendelknop is ingedrukt. LET OP: Wanneer u het gereedschap niet gebruikt, drukt u op de trekkervergrendelknop vanaf de -kant om de trekkerschakelaar te vergrendelen in de uit-stand. Fig.3: 1. Trekkervergrendelknop Fig.4: 1. Trekkerschakelaar 2. Vergrendelknop 3. Trekkervergrendelknop Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk wordt ingeknepen, is een trekkervergrendelknop aangebracht. Om het gereedschap te starten, drukt u vanaf de A-kant ( ) op de trekkervergrendelknop en knijpt u de trekkerschakelaar in. Laat de trekkerschakelaar los om te stoppen. Na gebruik drukt u op de trekkervergrendelknop vanaf de B-kant ( ). Om het gereedschap continu te laten werken, knijpt u eerst de trekkerschakelaar in, drukt u daarna de vergrendelknop in, en laat u tenslotte de trekkerschakelaar los. Om het gereedschap te stoppen, knijpt u de trekkerschakelaar helemaal in en laat u deze vervolgens weer los. Toerentalregelaar Fig.5: 1. Toerentalregelaar Het toerental van het gereedschap kan worden veranderd door de toerentalregelaar te draaien. De onderstaande tabel toont het cijfer op de toerentalregelaar en het bijbehorende toerental. Cijfer 1 2 3 4 5 Toerental 1.000 min-1 1.200 min-1 1.400 min-1 1.600 min-1 1.800 min-1 KENNISGEVING: De toerentalregelaar kan slechts tot stand 5 worden gedraaid en teruggedraaid tot stand 1. Forceer de regelaar niet voorbij de 5 of de 1 omdat de toerentalregeling daardoor defect kan raken. Indicatorlampje overbelasting en oververhitting Fig.6: 1. Indicatorlampje Als het gereedschap onder een buitensporig hoge belasting wordt gebruikt, stopt het gereedschap automatisch en gaat het indicatorlampje rood knipperen. Verlaag in dat geval de belasting op het gereedschap. Als het gereedschap oververhit is, stopt het gereedschap automatisch en gaat het indicatorlampje rood branden. Laat in dat geval het gereedschap afkoelen voordat u het gereedschap weer inschakelt. Elektronische functie Gereedschappen die zijn voorzien van een elektronische werking zijn eenvoudig te bedienen vanwege de volgende functie. Constant-toerentalregeling Maakt een gladde afwerking mogelijk omdat het toerental constant wordt gehouden, zelfs bij belasting. Zachte-startfunctie Maakt een zachte start mogelijk door onderdrukking van de aanloopschok. 60 NEDERLANDS MONTAGE LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. De schuurschijf aanbrengen Fig.7: 1. Schuurschijf 2. Steunschijf Verwijder al heet vuil en vreemde stoffen vanaf de steunschijf, en bevestig daarna de schuurschijf op de steunschijf terwijl u de gaten in de schuurschijf uitlijnt met die in de steunschijf. De buislengte afstellen LET OP: Houd het gereedschap horizontaal wanneer u de buislengte afstelt. Anders kan de buislengte onbedoeld veranderen en kan letsel of een storing van het gereedschap worden veroorzaakt. KENNISGEVING: Schuif de buis niet verder uit dan de grensmarkering. Als u dat toch doet, kan een storing van het gereedschap worden veroorzaakt. Fig.8: 1. Ring 2. Buis Om de buislengte af te stellen, draait u eerst de ring los, stelt u vervolgens de lengte van de buis af, en draait u tenslotte de ring weer vast. Opbergplaats voor de inbussleutel Fig.9: 1. Inbussleutel Wanneer de inbussleutel niet wordt gebruikt, bergt u hem op zoals aangegeven in de afbeelding zodat u hem niet verliest. De steunschijf aanbrengen en verwijderen Fig.10: 1. Inbussleutel 2. Bout 3. Steunschijf Om de steunschijf te verwijderen, verwijdert u eerst de schuurschijf vanaf de steunschijf, en draait u daarna de bout met behulp van de inbussleutel linksom. Om de steunschijf aan te brengen, volgt u de verwijderingsprocedure in omgekeerde volgorde. LET OP: Verzeker u ervan dat de steunschijf stevig is bevestigd. Een loszittende bevestiging zal leiden tot ongebalanceerd draaien en buitensporige trillingen, waardoor u de controle over het gereedschap kunt verliezen. Een stofzuiger aansluiten Optioneel accessoire Als u schoon wilt werken, sluit u een Makita-stofzuiger aan op uw gereedschap. Sluit een stofzuigerslang aan op de stofafzuigaansluitmond met behulp van slangkoppeling 24. Fig.11: 1. Stofzuigerslang 2. Aansluitmond 24 3. Stofafzuigaansluitmond De handgreepverlenging aanbrengen en verwijderen Optioneel accessoire Om de handgreepverlenging aan te brengen, bevestigt u de handgreepverlenging aan het gereedschap en zet u hem stevig vast met de knop. Verzeker u ervan dat u het uiteinde van het gereedschap in de houder van de handgreepverlenging plaatst. Om de handgreepverlenging te verwijderen, volgt u de procedure voor het aanbrengen in de omgekeerde volgorde. Fig.12: 1. Handgreepverlenging 2. Knop 3. Houder 4. Uiteinde van het gereedschap 5. Bevestigingsgat WAARSCHUWING: Gebruik het bevestigingsgat van het gereedschap uitsluitend voor het bevestigen van de handgreepverlenging. Als het bevestigingsgat voor enig ander doel wordt gebruikt, kan onverwachts een ongeval zich voordoen. BEDIENING LET OP: Gebruik uitsluitend originele steunschijven van Makita voor het schuren (optionele accessoires). LET OP: Zorg ervoor dat het werkstuk is vastgezet en stabiel is. Een vallend voorwerp kan persoonlijk letsel veroorzaken. LET OP: Houd het gereedschap stevig vast met één hand aan de schakelaarhandgreep en de andere hand aan de voorhandgreep tijdens het gebruik van het gereedschap. LET OP: Gebruik het gereedschap niet gedurende een lange tijd op hoge belasting. Dit kan leiden tot een storing waardoor brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel kan ontstaan. LET OP: Wees voorzichtig dat u het ronddraaiende deel niet aanraakt. KENNISGEVING: Forceer het gereedschap nooit. Door buitensporige druk kan de efficiëntie van het schuren lager worden, de steunschijf beschadigd raken, en de levensduur van het gereedschap verkort worden. KENNISGEVING: Continu gebruik op hoog toerental kan het werkstukoppervlak beschadigen. 1. Plaats het gereedschap licht op het werkoppervlak. Oefen geringe druk uit om de schuurkop uit te lijnen met het werkoppervlak. 2. Oefen extra druk uit om de steunschijf te laten aangrijpen op het werkoppervlak. Beweeg het gereedschap in een overlappend patroon met een constante beweging om het gipsmateriaal glad te maken. Fig.13 61 NEDERLANDS Het gereedschap bedienen met de handgreepverlenging Optioneel accessoire LET OP: Houd het gereedschap stevig vast met één hand aan de schakelaarhandgreep en de andere hand aan de handgreepverlenging tijdens het gebruik van het gereedschap met de handgreepverlenging. LET OP: Let extra goed op uw stand en balans wanneer u werkt met het gereedschap met de handgreepverlenging. 1. Draag de riem van de handgreepverlenging zoals aangegeven in de afbeelding. Fig.14: 1. Riem 2. Bevestig de houder aan de riem. Fig.15: 1. Houder 2. Riem 3. Plaats het uiteinde van de handgreepverlenging in de houder ter ondersteuning van het gereedschap. Fig.16: 1. Uiteinde van de handgreepverlenging 2. Houder Bedien het gereedschap op dezelfde manier als het gereedschap zonder handgreepverlenging. Fig.17 U kunt het gereedschap ook bedienen zonder de riem en de houder te gebruiken, zoals aangegeven in de afbeelding. Fig.18 De draadloos-eenheid aanbrengen Optioneel accessoire LET OP: Plaats het gereedschap op een vlakke en stabiele ondergrond wanneer u de draadloos-eenheid aanbrengt. KENNISGEVING: Verwijder het stof en vuil vanaf het gereedschap voordat u de draadloos-eenheid aanbrengt. Stof en vuil kunnen een storing veroorzaken wanneer ze binnendringen in de gleuf voor de draadloos-eenheid. KENNISGEVING: Om een storing als gevolg van statische elektriciteit te voorkomen, raakt u een materiaal aan dat statische elektriciteit ontlaadt, zoals een metalen onderdeel van het gereedschap, voordat u de draadloos-eenheid oppakt. KENNISGEVING: Let er bij het aanbrengen van de draadloos-eenheid altijd op dat de draadloos-eenheid in de correcte richting wordt aangebracht en dat de afdekking volledig wordt gesloten. 1. Open de afdekking op het gereedschap, zoals aangegeven in de afbeelding. Fig.20: 1. Afdekking 2. Breng de draadloos-eenheid aan in de gleuf en sluit vervolgens de afdekking. Wanneer u de draadloos-eenheid aanbrengt, lijnt u de uitsteeksels uit met de uitsparingen in de gleuf. Fig.21: 1. Draadloos-eenheid 2. Uitsteeksel 3. Afdekking 4. Uitsparing FUNCTIE VOOR DRAADLOOS INSCHAKELEN Optioneel accessoire Mogelijkheden van de functie voor draadloos inschakelen Met de functie voor draadloos inschakelen kunt u schoon en comfortabel werken. Door een ondersteunde stofzuiger aan te sluiten op het gereedschap, kunt u de stofzuiger automatisch laten in- en uitschakelen bij bediening van de schakelaar van het gereedschap. Fig.19 Wanneer u de draadloos-eenheid verwijdert, opent u langzaam de afdekking. De haken op de achterkant van de afdekking, tillen de draadloos-eenheid op terwijl u de afdekking omhoog trekt. Fig.22: 1. Draadloos-eenheid 2. Haak 3. Afdekking Nadat de draadloos-eenheid is verwijderd, bewaart u hem in de bijgeleverde doos of een antistatische container. KENNISGEVING: Gebruik altijd de haken op de achterkant van de afdekking wanneer u de draadloos-eenheid verwijdert. Als de haken niet aangrijpen op de draadloos-eenheid, sluit u de afdekking volledig en opent u hem weer langzaam. Registratie van het gereedschap op de stofzuiger Om de functie voor draadloos inschakelen te gebruiken, dient u de volgende zaken voor te bereiden: · Een draadloos-eenheid (optioneel accessoire) · Een stofzuiger die de functie voor draadloos inschakelen ondersteunt In het kort bestaat het instellen van de functie voor draadloos inschakelen uit de volgende punten. Raadpleeg elke paragraaf voor informatie over de procedure. 1. De draadloos-eenheid aanbrengen 2. Registratie van het gereedschap op de stofzuiger 3. De functie voor draadloos inschakelen starten OPMERKING: Een stofzuiger van Makita die de functie voor draadloos inschakelen ondersteunt, is vereist voor registratie van het gereedschap. OPMERKING: Voltooi het aanbrengen van de draadloos-eenheid in het gereedschap voordat u de registratie van het gereedschap start. OPMERKING: Gedurende de registratie van het gereedschap mag u de trekkerschakelaar van het gereedschap niet inknijpen en de aan-uitknop van de stofzuiger niet bedienen. OPMERKING: Raadpleeg tevens de gebruiksaanwijzing van de stofzuiger. 62 NEDERLANDS Als u wilt dat de stofzuiger wordt ingeschakeld tegelijk met de bediening van de schakelaar van het gereedschap, moet u van tevoren de registratie van het gereedschap voltooien. 1. Breng de accu's aan in de stofzuiger en het gereedschap. 2. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op "AUTO". Fig.23: 1. Standbyschakelaar 3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de stofzuiger gedurende 3 seconden ingedrukt totdat de lamp van draadloos inschakelen groen knippert. En houd daarna op dezelfde manier de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap ingedrukt. Fig.24: 1. Knop voor draadloos inschakelen 2. Lamp van draadloos inschakelen Nadat de stofzuiger en het gereedschap met succes aan elkaar zijn gekoppeld, zullen de lampen van draadloos inschakelen gedurende 2 seconden groen branden, waarna ze blauw gaan knipperen. OPMERKING: De lampen van draadloos inschakelen stoppen na 20 seconden met groen knipperen. Druk op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap terwijl de lamp van draadloos inschakelen op de stofzuiger knippert. Als de lamp van draadloos inschakelen niet groen knippert, drukt u kort op de knop voor draadloos inschakelen en houdt u deze weer ingedrukt. OPMERKING: Als u twee of meer gereedschappen registreert op één stofzuiger, voltooit u de registratie van de gereedschappen één voor één. De functie voor draadloos inschakelen starten OPMERKING: Voltooi de registratie van het gereedschap op de stofzuiger voordat u de functie draadloos inschakelen gebruikt. OPMERKING: Raadpleeg tevens de gebruiksaanwijzing van de stofzuiger. Nadat een gereedschap in de stofzuiger is geregistreerd, wordt de stofzuiger automatisch in- en uitgeschakeld door de bediening van de schakelaar van het gereedschap. 1. Breng de draadloos-eenheid aan in het gereedschap. 2. Sluit de slang van de stofzuiger aan op het gereedschap. Fig.25 3. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op "AUTO". Fig.26: 1. Standbyschakelaar 4. Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap. De lamp van draadloos inschakelen knippert blauw. Fig.27: 1. Knop voor draadloos inschakelen 2. Lamp van draadloos inschakelen 5. Knijp de trekschakelaar van het gereedschap in. Controleer of de stofzuiger wordt ingeschakeld wanneer de trekkerschakelaar wordt ingeknepen. Om het draadloos inschakelen van de stofzuiger te stoppen, drukt u op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap. OPMERKING: De lamp van draadloos inschakelen op het gereedschap stopt met blauw knipperen wanneer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt. In dat geval zet u de standbyschakelaar van de stofzuiger op "AUTO" en drukt u nogmaals op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap. OPMERKING: De stofzuiger wordt met een vertraging in- en uitgeschakeld. Er treedt een tijdsvertraging op wanneer de stofzuiger de bediening van de schakelaar van het gereedschap detecteert. OPMERKING: Het zendbereik van de draadloos-eenheid kan variëren afhankelijk van de locatie en omgevingsomstandigheden. OPMERKING: Als twee of meer gereedschappen zijn geregistreerd in één stofzuiger, kan de stofzuiger worden ingeschakeld ondanks dat u niet de trekkerschakelaar inknijpt omdat een andere gebruiker de functie voor draadloos inschakelen gebruikt. 63 NEDERLANDS Beschrijving van de status van de lamp van draadloos inschakelen Fig.28: 1. Lamp van draadloos inschakelen De lamp van draadloos inschakelen toont de status van de functie voor draadloos inschakelen. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de betekenis van de status van de lamp. Status Standby Registratie van het gereedschap Registratie van het gereedschap annuleren Overig Lamp van draadloos inschakelen Kleur Brandt Knippert Duur Blauw 2 uur Groen Rood Bij ingeschakeld gereed- schap. 20 seconden 2 seconden 20 seconden 2 seconden Beschrijving Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is beschikbaar. De lamp wordt automatisch uitgeschakeld wanneer gedurende 2 uur geen bediening plaatsvindt. Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is beschikbaar en het gereedschap is ingeschakeld. Klaar voor registratie van het gereedschap. Wachten op registratie door de stofzuiger. De registratie van het gereedschap is voltooid. De lamp van draadloos inschakelen knippert blauw. Klaar om de registratie van het gereedschap te annuleren. Wachten op annuleren door de stofzuiger. Het annuleren van de registratie van het gereedschap is voltooid. De lamp van draadloos inschakelen knippert blauw. Rood Uit 3 De draadloos-eenheid wordt van stroom voorzien en de functie seconden voor draadloos inschakelen start nu op. - - Het draadloos inschakelen van de stofzuiger is gestopt. Registratie van het gereedschap op de stofzuiger annuleren Voer de volgende procedure uit om de registratie van het gereedschap in de stofzuiger te annuleren. 1. Breng de accu's aan in de stofzuiger en het gereedschap. 2. Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op "AUTO". Fig.29: 1. Standbyschakelaar 3. Houd de knop voor draadloos inschakelen op de stofzuiger gedurende 6 seconden ingedrukt. De lamp van draadloos inschakelen knippert groen en brandt daarna rood. Houd daarna op dezelfde manier de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap ingedrukt. Fig.30: 1. Knop voor draadloos inschakelen 2. Lamp van draadloos inschakelen Als het annuleren met succes is uitgevoerd, zullen de lampen van draadloos inschakelen gedurende 2 seconden rood branden, waarna ze blauw gaan knipperen. OPMERKING: De lampen van draadloos inschakelen stoppen na 20 seconden met rood knipperen. Druk op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap terwijl de lamp van draadloos inschakelen op de stofzuiger knippert. Als de lamp van draadloos inschakelen niet rood knippert, drukt u kort op de knop voor draadloos inschakelen en houdt u deze weer ingedrukt. 64 NEDERLANDS Storingzoeken van de functie voor draadloos inschakelen Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demonteren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen. Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing De lamp van draadloos inschakelen brandt/knippert niet. De draadloos-eenheid is niet aangebracht in het gereedschap. De draadloos-eenheid is verkeerd aangebracht in het gereedschap. Breng de draadloos-eenheid op de juiste wijze aan. De aansluitingen van de draadloos-een- Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de heid en/of de gleuf zijn vuil. draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf. Er is niet op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap gedrukt. Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap. De standbyschakelaar op de stofzuiger Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op is niet op "AUTO" gezet. "AUTO". Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van voeding. De registratie van het gereedschap/ het annuleren van de registratie van het gereedschap kan niet met succes worden voltooid. De draadloos-eenheid is niet aangebracht in het gereedschap. De draadloos-eenheid is verkeerd aangebracht in het gereedschap. Breng de draadloos-eenheid op de juiste wijze aan. De aansluitingen van de draadloos-een- Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de heid en/of de gleuf zijn vuil. draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf. De standbyschakelaar op de stofzuiger Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op is niet op "AUTO" gezet. "AUTO". Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van voeding. Onjuiste bediening Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en voer de procedures voor de registratie/het annuleren van de registratie opnieuw uit. Het gereedschap en de stofzuiger staan te ver uit elkaar (buiten het zendbereik). Plaats het gereedschap en de stofzuiger dichter bij elkaar. Het maximale zendbereik is ongeveer 10 meter, echter, dit kan verschillen afhankelijk van de omstandigheden. Alvorens de registratie/het annuleren van de registratie te voltooien: - is de trekschakelaar van het gereed- schap ingeknepen, of - is de aan-uitknop van de stofzuiger bediend. Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en voer de procedures voor de registratie/het annuleren van de registratie opnieuw uit. De procedure voor de registratie van Voer de procedure voor de registratie van het het gereedschap op het gereedschap of gereedschap tegelijkertijd uit op het gereedschap de stofzuiger is niet voltooid. en de stofzuiger. Radiostoring door andere apparaten die Houd het gereedschap en de stofzuiger uit de sterke radiogolven genereren. buurt van apparaten zoals Wi-Fi-apparaten en magnetrons. 65 NEDERLANDS Probleemomschrijving De stofzuiger wordt niet in- en uitgeschakeld tegelijk met de bediening van de schakelaar van het gereedschap. De stofzuiger wordt ingeschakeld terwijl de trekkerschakelaar van het gereedschap niet wordt ingeknepen. Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing De draadloos-eenheid is niet aangebracht in het gereedschap. De draadloos-eenheid is verkeerd aangebracht in het gereedschap. Breng de draadloos-eenheid op de juiste wijze aan. De aansluitingen van de draadloos-een- Veeg het stof en vuil op de aansluitingen van de heid en/of de gleuf zijn vuil. draadloos-eenheid voorzichtig af en reinig de gleuf. Er is niet op de knop voor draadloos inschakelen op het gereedschap gedrukt. Druk kort op de knop voor draadloos inschakelen en controleer of de lamp van draadloos inschakelen blauw knippert. De standbyschakelaar op de stofzuiger Zet de standbyschakelaar op de stofzuiger op is niet op "AUTO" gezet. "AUTO". Meer dan 10 gereedschappen zijn geregistreerd in de stofzuiger. Voer de registratie van het gereedschap opnieuw uit. Als meer dan 10 gereedschappen zijn geregistreerd in de stofzuiger, wordt de eerste registratie van een gereedschap automatisch gewist. De stofzuiger heeft alle registraties van Voer de registratie van het gereedschap opnieuw de gereedschappen gewist. uit. Geen voeding. Voorzie het gereedschap en de stofzuiger van voeding. Het gereedschap en de stofzuiger staan te ver uit elkaar (buiten het zendbereik). Plaats het gereedschap en de stofzuiger dichter bij elkaar. Het maximale zendbereik is ongeveer 10 meter, echter, dit kan verschillen afhankelijk van de omstandigheden. Radiostoring door andere apparaten die Houd het gereedschap en de stofzuiger uit de sterke radiogolven genereren. buurt van apparaten zoals Wi-Fi-apparaten en magnetrons. Andere gebruikers gebruiken op hun Schakel de knop voor draadloos inschakelen van de gereedschap de functie voor draadloos andere gereedschappen uit of annuleer de registra- inschakelen van de stofzuiger. tie van de andere gereedschappen. ONDERHOUD LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie. KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. Het gereedschap opbergen in de gereedschapszak Wanneer u het gereedschap opbergt in de gereedschapszak, bevestigt u hem met de klittenbandbevestiging, zoals aangegeven in de afbeelding. Fig.31: 1. Klittenbandbevestiging 2. Gereedschap Wanneer u het gereedschap en de handgreepverlenging opbergt in de gereedschapszak, bevestigt u hen samen met de klittenbandbevestiging, zoals aangegeven in de afbeelding. Fig.32: 1. Klittenbandbevestiging 2. Handgreepverlenging 3. Gereedschap OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. · Schuurschijf · Steunschijf · Handgreepverlenging (met riem en houder) · Draadloos-eenheid · Originele Makita accu's en acculaders OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen. 66 NEDERLANDS ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DSL801 Tamaño del papel 225 mm Diámetro de la almohadilla Velocidad sin carga 210 mm 1.000 - 1.800 min-1 Dimensiones (La x An x Al) Tensión nominal 1.120 mm - 1.540 mm x 278 mm x 273 mm CC18 V Peso neto 4,6 - 5,8 kg · Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. · Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. · El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla. Cartucho de batería y cargador aplicables Cartucho de batería Cargador BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH · Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia. ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio. Uso previsto Vibración La herramienta ha sido prevista para lijar tablaroca o techos. Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-4: Nivel de presión sonora (LpA) : 75 dB (A) Error (K) : 3 dB (A) El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder 80 dB (A). NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-4: Modo de trabajo: lijado con disco Emisión de vibración (ah, DS) : 2,5 m/s2 o menos Error (K) : 1,5 m/s2 NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). 67 ESPAÑOL Declaración CE de conformidad Para países europeos solamente La declaración CE de conformidad está incluida como Anexo A de esta manual de instrucciones. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. El término "herramienta eléctrica" en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable). Advertencias de seguridad para la lijadora inalámbrica para tablaroca Advertencias de seguridad comunes para operaciones de lijado: 1. Esta herramienta eléctrica ha sido prevista para funcionar como lijadora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. 2. Operaciones como amolado, cepillado con alambres, pulido o corte no están recomendadas para ser realizadas con esta herramienta eléctrica. Las operaciones para las que la herramienta eléctrica no ha sido diseñada pueden crear una situación de riesgo y ocasionar heridas personales. 3. No utilice accesorios que no estén específicamente diseñados y recomendados por el fabricante de la herramienta. Solo porque el accesorio pueda ser colocado en su herramienta eléctrica no garantiza una operación segura. 4. La velocidad especificada del accesorio deberá ser por lo menos igual a la máxima velocidad marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios utilizados por encima de su velocidad especificada podrán romperse y salir despedidos. 5. El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deberán estar dentro del rango de capacidad de su herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no podrán ser protegidos y controlados debidamente. 6. No utilice un accesorio dañado. Antes de cada utilización, inspeccione el accesorio como la almohadilla por si está agrietada, rasgada o muy desgastada. Si deja caer la herramienta eléctrica o el accesorio, inspeccione para ver si hay daños o instale un accesorio que no esté dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, póngase usted y los curiosos alejados del plano del accesorio giratorio y haga funcionar la herramienta eléctrica a la velocidad en vacío máxima durante un minuto. Los accesorios dañados normalmente se desintegrarán durante este tiempo de prueba. 7. Póngase equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación, utilice pantalla facial, gafas de protección o gafas de seguridad. Según corresponda, póngase mascarilla contra el polvo, protectores auditivos, guantes y delantal de taller que pueda detener pequeños fragmentos abrasivos o de pieza de trabajo. La protección de los ojos deberá poder detener los desechos despedidos generados en distintas operaciones. La mascarilla contra el polvo o respirador deberá poder filtrar las partículas generadas por la operación que realice. Una exposición prolongada a ruido de alta intensidad podrá ocasionar pérdida auditiva. 8. Mantenga a los curiosos a una distancia segura del área de trabajo. Cualquier persona que entre en el área de trabajo deberá ponerse equipo de protección personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto podrán salir despedidos y ocasionar heridas más allá del área de operación. 9. Cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas solamente. El contacto con un cable con corriente también hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario. 10. Posicione el cable alejado del accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable podrá ser cortado o enredarse y tirar de su mano o brazo hacia el accesorio giratorio. 11. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya detenido completamente. El accesorio giratorio podrá agarrarse a la superficie y tirar de la herramienta eléctrica haciéndole perder el control de la misma. 12. No tenga en marcha la herramienta eléctrica mientras la trasporta en su costado. Un contacto accidental con el accesorio giratorio podrá enredar sus ropas, y atraer el accesorio hacia su cuerpo. 13. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrán prender fuego a estos materiales. 68 ESPAÑOL 14. No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos podrá resultar en una electrocución o descarga eléctrica. Advertencias sobre retrocesos bruscos y otros peligros relacionados El retroceso brusco es una reacción repentina debida a un aprisionamiento o estancamiento de la almohadilla giratoria o cualquier otro accesorio. El aprisionamiento o estancamiento ocasiona un detenimiento rápido del accesorio giratorio que a su vez hace que la herramienta eléctrica descontrolada sea forzada en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto de bloqueo. Por ejemplo, si una almohadilla se aprisiona o estanca en la pieza de trabajo, el borde de la almohadilla que está entrando en el punto de estancamiento puede hincarse en la superficie del material haciendo que la almohadilla se salga del material o salte. La almohadilla podrá saltar hacia el operario o en dirección contraria a él, dependiendo de la dirección del movimiento de la almohadilla en el punto de estancamiento. La almohadilla también podrá romperse en estas condiciones. El retroceso brusco es el resultado de un mal manejo de la herramienta eléctrica y/o procedimientos o condiciones de operación incorrectos y pueden evitarse tomando las precauciones apropiadas ofrecidas abajo. 1. Mantenga empuñada firmemente la herramienta eléctrica y coloque su cuerpo y brazo de forma que le permitan resistir las fuerzas del retroceso brusco. Utilice siempre el mango auxiliar, si está provisto, para tener el máximo control sobre el retroceso brusco o reacción de torsión durante la puesta en marcha. El operario puede controlar las reacciones de torsión o fuerzas del retroceso brusco, si toma las precauciones adecuadas. 2. No ponga nunca su mano cerca del accesorio giratorio. El accesorio podrá retroceder bruscamente sobre su mano. 3. No ponga su cuerpo en el área donde vaya a desplazarse la herramienta eléctrica si ocurre un retroceso brusco. El retroceso brusco propulsará la herramienta en dirección opuesta al movimiento de la muela en el punto del enredo. 4. Tenga cuidado especial cuando trabaje en esquinas, bordes cortantes, etc. Evite que el accesorio rebote o se enrede. Las esquinas, bordes cortantes o los rebotes tienen una tendencia a enredar el accesorio giratorio y causar una pérdida de control o retroceso brusco. 5. No coloque una cadena de sierra, un disco de tallar madera o un disco de sierra dentado. Tales discos crean retrocesos bruscos y pérdida de control frecuentes. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de lijado: 1. No utilice discos de papel de lijar de tamaño excesivamente grande. Siga las recomendaciones del fabricante cuando seleccione papel de lijar. Un papel de lijar más grande que sobresalga del plato de lijar presentará un riesgo de laceración y podrá ocasionar un enredo o desgarre del disco o un retroceso brusco. Advertencias de seguridad adicionales: 1. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano. 2. Compruebe que la pieza de trabajo está apoyada debidamente. 3. Tenga en cuenta que la almohadilla continuará girando después de haber apagado la herramienta. 4. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo, o si está muy contaminado con polvo conductor, utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA) para garantizar la seguridad del operario. 5. No utilice la herramienta con ningún material que contenga asbestos. 6. No utilice guantes de trabajo de tejido durante la operación. Las fibras del tejido pueden entrar en la herramienta, lo que ocasionará la rotura de la herramienta. 7. Trabaje siempre en un área bien ventilada. 8. Cuando coloque la herramienta, colóquela sobre una superficie plana y estable. 9. Cuando utilice la herramienta, conéctela a un aspirador siempre que sea posible para mantener el área de trabajo limpia y evitar que el operario inhale partículas generadas en la operación. 10. Maneje y guarde los accesorios con cuidado. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería 1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. 2. No desensamble ni manipule el cartucho de batería. Podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión. 3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión. 4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista. 69 ESPAÑOL 5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma. 6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. 7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. 8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el cartucho de batería, ni golpee contra un objeto duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión. 9. No utilice una batería dañada. 10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje. 11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería. 12. Utilice las baterías solamente con los productos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito. 13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada de la herramienta. 14. Durante y después de la utilización, el cartucho de batería podrá acumular calor, lo cual puede ocasionar quemaduras o quemaduras de baja temperatura. Preste atención al manejo de cartuchos de batería calientes. 15. No toque el terminal de la herramienta inmediatamente después de utilizar, dado que puede calentarse lo suficiente como para ocasionar quemaduras. 16. No permita que virutas, polvo, o tierra se adhieran dentro de los terminales, orificios, y ranuras del cartucho de batería. Podría resultar en un mal rendimiento o rotura de la herramienta o el cartucho de batería. 17. A menos que la herramienta pueda utilizarse cerca de cables eléctricos de alta tensión, no utilice el cartucho de batería cerca de cables eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el cartucho de batería. 18. Mantenga la batería alejada de los niños. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería 1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. 2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. 3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo. 4. Cuando no esté utilizando el cartucho de batería, retírelo de la herramienta o del cargador. 5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses). Instrucciones de seguridad importantes para la unidad inalámbrica 1. No desmonte o manipule la unidad inalámbrica. 2. Mantenga la unidad inalámbrica alejada de niños pequeños. Si se ingiere accidentalmente, solicite atención médica inmediatamente. 3. Utilice la unidad inalámbrica solamente con herramientas Makita. 4. No exponga la unidad inalámbrica a la lluvia o a condiciones que se pueda mojar. 5. No utilice la unidad inalámbrica en lugares donde la temperatura exceda los 50 °C. 6. No utilice la unidad inalámbrica en lugares donde se encuentren cerca instrumentos médicos, tales como marcapasos cardiacos. 7. No utilice la unidad inalámbrica en lugares donde se encuentren cerca dispositivos automatizados. Si la utiliza, los dispositivos automatizados podrán desarrollar un mal funcionamiento o error. 8. No utilice la unidad inalámbrica en lugares de temperatura alta o lugares donde se pueda generar electricidad estática o ruido eléctrico. 70 ESPAÑOL 9. La unidad inalámbrica puede producir campos electromagnéticos (CEM), pero no son perjudiciales para el usuario. 10. La unidad inalámbrica es un instrumento de precisión. Tenga cuidado de no dejar caer o golpear la unidad inalámbrica. 11. Evite tocar el terminal de la unidad inalámbrica con las manos desnudas o materiales metálicos. 12. Retire siempre la batería del producto cuando vaya a instalar la unidad inalámbrica en él. 13. Cuando abra la tapa de la ranura, evite los lugares donde polvo y agua puedan entrar en la ranura. Mantenga siempre limpia la abertura de la ranura. 14. Inserte siempre la unidad inalámbrica en la dirección correcta. 15. No presione el botón de activación inalámbrica en la unidad inalámbrica con fuerza ni presione el botón con un objeto de borde cortante. 16. Cierre siempre la tapa de la ranura cuando esté realizando operaciones. 17. No retire la unidad inalámbrica de la ranura mientras se esté suministrando alimentación a la herramienta. Si lo hace podrá ocasionar un mal funcionamiento de la unidad inalámbrica. 18. No retire la etiqueta adhesiva de la unidad inalámbrica. 19. No ponga ninguna etiqueta adhesiva en la unidad inalámbrica. 20. No deje la unidad inalámbrica en un lugar donde se pueda generar electricidad estática o ruido eléctrico. 21. No deje la unidad inalámbrica en un lugar expuesto a mucho calor, tal como dentro de un automóvil aparcado al sol. 22. No deje la unidad inalámbrica en un lugar polvoriento o polvoroso o en un lugar donde se pueda generar gas corrosivo. 23. Un cambio repentino de la temperatura puede cubrir de rocío la unidad inalámbrica. No utilice la unidad inalámbrica hasta que el rocío se haya secado completamente. 24. Cuando limpie la unidad inalámbrica, frote con cuidado con un paño suave y seco. No utilice benzina, disolvente, grasa conductora o algo similar. 25. Cuando almacene la unidad inalámbrica, manténgala en la funda suministrada o en un contenedor libre de electricidad estática. 26. No inserte ningún dispositivo excepto la unidad inalámbrica de Makita en la ranura de la herramienta. 27. No utilice la herramienta con la tapa de la ranura dañada. Si entra en la ranura agua, polvo o suciedad puede ocasionar un mal funcionamiento. 28. No tire de la tapa de la ranura ni la retuerza más de lo necesario. Vuelva a colocar la tapa si se desprende de la herramienta. 29. Reemplace la tapa de la ranura si se pierde o se daña. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. Instalación o extracción del cartucho de batería PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de instalar o retirar el cartucho de batería. PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el cartucho de batería firmemente cuando instale o retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños a la herramienta y al cartucho de batería y heridas personales. Fig.1: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho. Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura del alojamiento y deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo por completo hasta que se bloquee en su sitio con un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo como se muestra en la figura, no estará bloqueado completamente. PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente. Modo de indicar la capacidad de batería restante Solamente para cartuchos de batería con el indicador Fig.2: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos. 71 ESPAÑOL Lámparas indicadoras Capacidad restante Iluminada Apagada Parpadeando 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Cargue la batería. Puede que la batería no esté funcionando bien. NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real. NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protección de la batería esté funcionando. Sistema de protección de la herramienta / batería La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al motor para alargar la vida de servicio de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta o la batería es puesta en una de las condiciones siguientes: Protección contra sobrecarga Cuando la herramienta o la batería sea operada de manera que le haga absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente y la lámpara parpadeará. En esta situación, apague la herramienta y detenga la aplicación que ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después encienda la herramienta para volver a empezar. Protección contra el recalentamiento Cuando la herramienta o la batería se recalienta, la herramienta se detiene automáticamente y la lámpara se ilumina. En este caso, deje que la herramienta y la batería se enfríen antes de encender la herramienta otra vez. Protección contra descarga excesiva Cuando la capacidad de batería no es suficiente, la herramienta se detiene automáticamente. En este caso, retire la batería de la herramienta y cargue la batería. Accionamiento del interruptor PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición "OFF" cuando lo suelta. PRECAUCIÓN: El interruptor puede ser bloqueado en la posición "Encendida" para mayor comodidad del operario durante una utilización prolongada. Tenga precaución cuando bloquee la herramienta en la posición "Encendida" y mantenga la herramienta firmemente empuñada. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería con el botón de bloqueo accionado. PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la herramienta, presione hacia dentro el botón de bloqueo del gatillo desde el lado para bloquear el gatillo interruptor en la posición apagada. Fig.3: 1. Botón de bloqueo del gatillo Fig.4: 1. Gatillo interruptor 2. Botón de bloqueo 3. Botón de bloqueo del gatillo Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto el botón de bloqueo del gatillo. Para poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro el botón de bloqueo del gatillo desde el lado A ( ) y apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. Después de la utilización, presione hacia dentro el botón de bloqueo del gatillo desde el lado B ( ). Para operación continua, presione hacia dentro el botón de bloqueo mientras aprieta el gatillo interruptor, y después suelte el gatillo interruptor. Para parar la herramienta, apriete el gatillo interruptor completamente, después suéltelo. Dial de ajuste de velocidad Fig.5: 1. Dial de ajuste de la velocidad Se puede cambiar la velocidad de rotación de la herramienta girando el dial de ajuste de velocidad. La siguiente tabla muestra el número del dial y la velocidad de rotación correspondiente. Número 1 2 3 4 5 Velocidad 1.000 min-1 1.200 min-1 1.400 min-1 1.600 min-1 1.800 min-1 AVISO: El dial de ajuste de velocidad se puede girar solamente hasta 5 y de vuelta a 1. No lo fuerce más allá de 5 o 1, o la función de ajuste de velocidad podrá dejar de funcionar. 72 ESPAÑOL Lámpara indicadora de sobrecarga y recalentamiento Fig.6: 1. Lámpara indicadora Si la herramienta es operada con demasiada carga, la herramienta se detendrá automáticamente y la lámpara indicadora parpadeará en rojo. En este caso, reduzca la carga en la herramienta. Si la herramienta se recalienta, la herramienta se detendrá automáticamente y la lámpara indicadora se iluminará en rojo. En este caso, deje que la herramienta se enfríe antes de encender la herramienta otra vez. Función electrónica Las herramientas equipadas con función electrónica son fáciles de utilizar gracias a las características siguientes. Control de velocidad constante Se puede obtener un acabado fino, porque la velocidad de giro se mantiene constante incluso en condición de carga. Característica de inicio suave Inicio suave gracias a la supresión del golpe de arranque. MONTAJE PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. Instalación del disco abrasivo Fig.7: 1. Disco abrasivo 2. Almohadilla Retire cualquier suciedad o materia extraña de la almohadilla, y después coloque el disco abrasivo sobre la almohadilla mientras alinea los orificios del disco abrasivo con los de la almohadilla. Ajuste de la longitud del tubo PRECAUCIÓN: Cuando ajuste la longitud del tubo, sujete la herramienta horizontalmente. De lo contario, la longitud del tubo podrá cambiar involuntariamente y ocasionar heridas o un mal funcionamiento de la herramienta. AVISO: No extienda el tubo más allá del límite. En caso contrario, podrá ocasionar un mal funcionamiento de la herramienta. Fig.8: 1. Manguito 2. Tubo Para ajustar la longitud del tubo, afloje el manguito, después ajuste la longitud del tubo, y después apriete el manguito. Para guardar la lleve hexagonal Fig.9: 1. Llave hexagonal Cuando no la esté utilizando, guarde la llave hexagonal como se muestra en la figura para evitar perderla. Instalación o desmontaje de la almohadilla Fig.10: 1. Llave hexagonal 2. Perno 3. Almohadilla Para retirar la almohadilla, retire el disco abrasivo de la almohadilla, y después gire el perno hacia la izquierda con una llave hexagonal. Para instalar la almohadilla, realice el procedimiento de desmontaje a la inversa. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la almohadilla está sujetada debidamente. Un accesorio flojo se desequilibrará y ocasionará una vibración excesiva que puede ocasionar la pérdida del control. Conexión de un aspirador Accesorios opcionales Cuando quiera realizar una operación de forma limpia, conecte un aspirador Makita a su herramienta. Conecte una manguera del aspirador a la boquilla de polvo utilizando el manguito delantero de 24. Fig.11: 1. Manguera del aspirador 2. Manguito delantero de 24 3. Boquilla de polvo Instalación o desmontaje del mango de extensión Accesorio opcional Para instalar el mango de extensión, coloque el mango de extensión en la herramienta y sujételo firmemente con el pomo. Asegúrese de insertar el extremo de la herramienta en el soporte del mango de extensión. Para retirar el mango de extensión, realice el procedimiento de instalación a la inversa. Fig.12: 1. Mango de extensión 2. Pomo 3. Soporte 4. Extremo de la herramienta 5. Agujero de montaje ADVERTENCIA: Utilice el agujero de montaje de la herramienta solamente para colocar el mango de extensión. La utilización del agujero de montaje para cualquier otro propósito podrá ocasionar un accidente inesperado. 73 ESPAÑOL OPERACIÓN PRECAUCIÓN: Utilice solamente almohadillas genuinas de Makita para lijar (accesorios opcionales). PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el material de trabajo está sujetado y estable. Un objeto que se cae puede ocasionar heridas personales. PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta firmemente con una mano en el mango del interruptor y la otra en la empuñadura delantera cuando utilice la herramienta. PRECAUCIÓN: No utilice la herramienta sometida a mucha carga durante periodos de tiempo prolongados. Podrá resultar en un mal funcionamiento de la herramienta que ocasionará una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no tocar la parte giratoria. AVISO: No fuerce nunca la herramienta. Una presión excesiva podrá conducir a una disminución de la eficacia del lijado, dañar la almohadilla, o acortar la vida de servicio de la herramienta. AVISO: La operación continua a alta velocidad podrá dañar la superficie del trabajo. 1. Coloque la herramienta ligeramente contra la superficie de trabajo. Aplique una presión suficiente para alinear el cabezal de lijado con la superficie de trabajo. 2. Aplique una presión adicional para acoplar la almohadilla a la superficie de trabajo. Mueva la herramienta siguiendo un patrón de solapamiento en movimiento continuo para pulir el compuesto de tablaroca. Fig.13 Utilización de la herramienta con el mango de extensión Accesorio opcional PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta firmemente con una mano en el mango del interruptor y la otra en el mango de extensión cuando utilice la herramienta con el mango de extensión. PRECAUCIÓN: Tenga cuidado especial para ver dónde pisa y mantener el equilibrio cuando maneje la herramienta con el mango de extensión. 1. Póngase el cincho para el mango de extensión como se muestra en la figura. Fig.14: 1. Cincho 2. Coloque el soporte en el cincho. Fig.15: 1. Soporte 2. Cincho 3. Ponga el extremo del mango de extensión dentro del soporte para sostener la herramienta. Fig.16: 1. Extremo del mango de extensión 2. Soporte Utilice la herramienta de la misma manera que como la utilizaría sin el mango de extensión. Fig.17 También puede utilizar la herramienta sin el cincho y el soporte como se muestra en la figura. Fig.18 FUNCIÓN DE ACTIVACIÓN INALÁMBRICA Accesorio opcional Lo que puede hacer con la función de activación inalámbrica La función de activación inalámbrica permite realizar una operación limpia y cómoda. Conectando un aspirador compatible a la herramienta, puede poner en marcha automáticamente el aspirador junto con la operación del interruptor de la herramienta. Fig.19 Para utilizar la función de activación inalámbrica, prepare los elementos siguientes: · Una unidad inalámbrica (accesorio opcional) · Un aspirador compatible con la función de activa- ción inalámbrica El resumen del ajuste de la función de activación inalámbrica es como sigue. Consulte cada sección pera ver los procedimientos en detalle. 1. Instalación de la unidad inalámbrica 2. Registro de herramienta para el aspirador 3. Inicio de la función de activación inalámbrica Instalación de la unidad inalámbrica Accesorios opcionales PRECAUCIÓN: Ponga la herramienta sobre una superficie plana y estable cuando instale la unidad inalámbrica. AVISO: Limpie el polvo y la suciedad de la herramienta antes de instalar la unidad inalámbrica. El polvo o la suciedad puede ocasionar un mal funcionamiento si entra en la ranura de la unidad inalámbrica. AVISO: Para evitar el mal funcionamiento causado por la electricidad estática, toque un material en el que descarga la electricidad estática, tal como una parte metálica de la herramienta, antes de coger la unidad inalámbrica. AVISO: Cuando instale la unidad inalámbrica, asegúrese siempre de que la unidad inalámbrica está insertada en la dirección correcta y que la tapa está completamente cerrada. 74 ESPAÑOL 1. Abra la tapa de la herramienta como se muestra en la figura. Fig.20: 1. Tapa 2. Inserte la unidad inalámbrica en la ranura y después cierre la tapa. Cuando inserte la unidad inalámbrica, alinee los salientes con las porciones embutidas de la ranura. Fig.21: 1. Unidad inalámbrica 2. Saliente 3. Tapa 4. Porción embutida Cuando retire la unidad inalámbrica, abra la tapa despacio. Los ganchos de la parte trasera de la tapa alzarán la unidad inalámbrica a medida que usted levanta la tapa. Fig.22: 1. Unidad inalámbrica 2. Gancho 3. Tapa Después de retirar la unidad inalámbrica, manténgala dentro de la funda suministrada o en un contenedor libre de electricidad estática. AVISO: Utilice siempre los ganchos de la parte trasera de la tapa cuando retire la unidad inalámbrica. Si los ganchos no agarran la unidad inalámbrica, cierre la tapa completamente y ábrala despacio otra vez. Registro de herramienta para el aspirador NOTA: Para el registro de herramienta se requiere un aspirador Makita compatible con la función de activación inalámbrica. NOTA: Termine de instalar la unidad inalámbrica en la herramienta antes de comenzar el registro de herramienta. NOTA: Durante el registro de herramienta, no apriete el gatillo interruptor o active el interruptor de alimentación del aspirador. NOTA: Consulte el manual de instrucciones del aspirador, también. Si desea activar el aspirador junto con la operación del interruptor de la herramienta, termine el registro de herramienta de antemano. 1. Instale las baterías en el aspirador y la herramienta. 2. Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO". Fig.23: 1. Interruptor de espera 3. Presione el botón de activación inalámbrica en el aspirador durante 3 segundos hasta que la lámpara de activación inalámbrica parpadee en verde. Y después presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta de la misma manera. Fig.24: 1. Botón de activación inalámbrica 2. Lámpara de activación inalámbrica Si el aspirador y la herramienta están vinculados correctamente, las lámparas de activación inalámbrica se iluminarán en verde durante 2 segundos y comenzarán a parpadear en azul. NOTA: Las lámparas de activación inalámbrica dejarán de parpadear en verde después de transcurrir 20 segundos. Presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta mientras la lámpara de activación inalámbrica en la aspiradora está parpadeando. Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea en verde, presione el botón de activación inalámbrica brevemente y manténgalo presionado otra vez. NOTA: Cuando realice dos o más registros de herramienta para un aspirador, termine el registro de herramienta de uno en uno. Inicio de la función de activación inalámbrica NOTA: Termine el registro de herramienta para el aspirador antes de la activación inalámbrica. NOTA: Consulte el manual de instrucciones del aspirador, también. Después de registrar una herramienta en el aspirador, el aspirador se pondrá en marcha automáticamente junto con la operación del interruptor de la herramienta. 1. Instale la unidad inalámbrica en la herramienta. 2. Conecte la manguera del aspirador a la herramienta. Fig.25 3. Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO". Fig.26: 1. Interruptor de espera 4. Presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta brevemente. La lámpara de activación inalámbrica parpadeará en azul. Fig.27: 1. Botón de activación inalámbrica 2. Lámpara de activación inalámbrica 5. Apriete el gatillo interruptor de la herramienta. Compruebe si el aspirador se pone en marcha mientras el gatillo interruptor está siendo apretado. Para detener la activación inalámbrica del aspirador, presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta. NOTA: La lámpara de activación inalámbrica en la herramienta dejará de parpadear en azul cuando no se realice ninguna operación durante 2 horas. En este caso, ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO" y presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta otra vez. NOTA: El aspirador se pone en marcha/se detiene con una demora. Hay un lapso de tiempo cuando el aspirador detecta una operación del interruptor de la herramienta. NOTA: La distancia de transmisión de la unidad inalámbrica puede variar dependiendo de la ubicación y las circunstancias circundantes. NOTA: Cuando haya registradas dos o más herramientas en un aspirador, el aspirador podrá ponerse en marcha aunque usted no apriete el gatillo interruptor porque otro usuario está utilizando la función de activación inalámbrica. 75 ESPAÑOL Descripción del estado de la lámpara de activación inalámbrica Fig.28: 1. Lámpara de activación inalámbrica La lámpara de activación inalámbrica muestra el estado de la función de activación inalámbrica. Consulte la tabla de abajo para ver el significado del estado de la lámpara. Estado En espera Registro de herramienta Cancelación del registro de herramienta Otros Lámpara de activación inalámbrica Color Duración Encendida Parpadeando Azul 2 horas Cuando la herramienta está en marcha. Verde 20 segundos 2 segundos Rojo 20 segundos 2 segundos Rojo 3 segundos Apagada - - Descripción La activación inalámbrica del aspirador está disponible. La lámpara se apagará automáticamente cuando no se realice ninguna operación durante 2 horas. La activación inalámbrica del aspirador está disponible y la herramienta está en marcha. Preparada para el registro de herramienta. Esperando para el registro en el aspirador. El registro de herramienta ha terminado. La lámpara de activación inalámbrica comenzará a parpadear en azul. Preparada para la cancelación del registro de herramienta. Esperando para la cancelación en el aspirador. La cancelación del registro de herramienta ha terminado. La lámpara de activación inalámbrica comenzará a parpadear en azul. La alimentación se suministra a la unidad inalámbrica y la función de activación inalámbrica se está poniendo en marcha. La activación inalámbrica del aspirador está detenida. Cancelación del registro de herramienta para el aspirador Realice el procedimiento siguiente cuando vaya a cancelar el registro de herramienta para el aspirador. 1. Instale las baterías en el aspirador y la herramienta. 2. Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO". Fig.29: 1. Interruptor de espera 3. Presione el botón de activación inalámbrica en el aspirador durante 6 segundos. La lámpara de activación inalámbrica parpadea en verde y después se vuelve roja. Después de esto, presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta de la misma manera. Fig.30: 1. Botón de activación inalámbrica 2. Lámpara de activación inalámbrica Si la cancelación se realiza correctamente, las lámparas de activación inalámbrica se iluminarán en rojo durante 2 segundos y comenzarán a parpadear en azul. NOTA: Las lámparas de activación inalámbrica dejarán de parpadear en rojo después de transcurrir 20 segundos. Presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta mientras la lámpara de activación inalámbrica en la aspiradora está parpadeando. Si la lámpara de activación inalámbrica no parpadea en rojo, presione el botón de activación inalámbrica brevemente y manténgalo presionado otra vez. 76 ESPAÑOL Solución de problemas para la función de activación inalámbrica Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autorizados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio La lámpara de activación inalámbrica no se ilumina/parpadea. La unidad inalámbrica no está instalada en la herramienta. La unidad inalámbrica está instalada incorrectamente en la herramienta. Instale la unidad inalámbrica correctamente. El terminal de la unidad inalámbrica y/o Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi- la ranura están sucios. nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura. El botón de activación inalámbrica en la Presione el botón de activación inalámbrica en la herramienta no ha sido presionado. herramienta brevemente. El interruptor de espera del aspirador no está ajustado a "AUTO". Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO". No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y al aspirador. No se puede terminar el registro de herramienta / cancelación del registro de herramienta correctamente. La unidad inalámbrica no está instalada en la herramienta. La unidad inalámbrica está instalada incorrectamente en la herramienta. Instale la unidad inalámbrica correctamente. El terminal de la unidad inalámbrica y/o Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi- la ranura están sucios. nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura. El interruptor de espera del aspirador no está ajustado a "AUTO". Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO". No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y al aspirador. Operación incorrecta Presione el botón de activación inalámbrica brevemente y realice los procedimientos de registro/ cancelación de herramienta otra vez. La herramienta y el aspirador están alejados uno del otro (fuera del rango de transmisión). Ponga la herramienta y el aspirador más cerca uno del otro. La distancia de transmisión es de apro- ximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar de acuerdo con las circunstancias. Antes de terminar el registro/cancelación de herramienta; - el gatillo interruptor de la herramienta está apretado o; - el botón de alimentación del aspirador está activado. Presione el botón de activación inalámbrica brevemente y realice los procedimientos de registro/ cancelación de herramienta otra vez. Los procedimientos de registro de herramienta para la herramienta o el aspirador no han terminado. Realice los procedimientos de registro de herra- mienta para la herramienta y el aspirador en el mismo momento. Interferencia de radio de otros aparatos Mantenga la herramienta y el aspirador alejados de que generan ondas de radio de alta aparatos tales como dispositivos Wi-Fi y hornos de intensidad. microondas. 77 ESPAÑOL Estado de anormalidad El aspirador no se pone en marcha junto con la operación del interruptor de la herramienta. El aspirador se pone en marcha mientras el gatillo interruptor de la herramienta no está apretado. Causa probable (mal funcionamiento) Remedio La unidad inalámbrica no está instalada en la herramienta. La unidad inalámbrica está instalada incorrectamente en la herramienta. Instale la unidad inalámbrica correctamente. El terminal de la unidad inalámbrica y/o Retire con cuidado el polvo y la suciedad del termi- la ranura están sucios. nal de la unidad inalámbrica y limpie la ranura. El botón de activación inalámbrica en la Presione el botón de activación inalámbrica breve- herramienta no ha sido presionado. mente y asegúrese de que la lámpara de activación inalámbrica está parpadeando en azul. El interruptor de espera del aspirador no está ajustado a "AUTO". Ajuste el interruptor de espera del aspirador a "AUTO". Hay más de 10 herramientas registradas en el aspirador. Realice el registro de herramienta otra vez. Si hay más de 10 herramientas registradas en el aspirador, la herramienta que más tiempo lleve registrada se cancelará automáticamente. El aspirador borró todos los registros de Realice el registro de herramienta otra vez. herramienta. No se está suministrando alimentación. Suministre alimentación a la herramienta y al aspirador. La herramienta y el aspirador están alejados uno del otro (fuera del rango de transmisión). Ponga la herramienta y el aspirador más cerca uno del otro. La distancia de transmisión es de apro- ximadamente 10 m, sin embargo, podrá variar de acuerdo con las circunstancias. Interferencia de radio de otros aparatos Mantenga la herramienta y el aspirador alejados de que generan ondas de radio de alta aparatos tales como dispositivos Wi-Fi y hornos de intensidad. microondas. Otros usuarios están utilizando la activación inalámbrica del aspirador con sus herramientas. Desactive el botón de activación inalámbrica de las otras herramientas o cancele el registro de herra- mienta de las otras herramientas. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de batería está retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento. AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. Para guardar la herramienta en la bolsa de la herramienta Cuando guarde la herramienta en la bolsa de la herramienta, fíjela con los fijadores de gancho y lazo como se muestra en la figura. Fig.31: 1. Fijador de gancho y lazo 2. Herramienta Cuando guarde la herramienta y el mango de extensión en la bolsa de la herramienta, fíjelos con los fijadores de gancho y lazo como se muestra en la figura. Fig.32: 1. Fijador de gancho y lazo 2. Mango de extensión 3. Herramienta ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. · Disco abrasivo · Almohadilla · Mango de extensión (con cincho y soporte) · Unidad inalámbrica · Batería y cargador genuinos de Makita NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro. 78 ESPAÑOL PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DSL801 Tamanho do papel 225 mm Diâmetro da almofada Velocidade sem carga 210 mm 1.000 - 1.800 min-1 Dimensões (C x L x A) 1.120 mm - 1.540 mm x 278 mm x 273 mm Tensão nominal C.C. 18 V Peso líquido 4,6 - 5,8 kg · Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. · As especificações podem variar de país para país. · O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada, de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela. Bateria e carregador aplicável Bateria Carregador BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH · Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência. AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras baterias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio. Utilização a que se destina A ferramenta tem como função lixar placas de reboco ou tetos. Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN62841-2-4: Nível de pressão acústica (LpA) : 75 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder 80 dB (A). NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: Utilize protetores auriculares. AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento). Vibração Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN62841-2-4: Modo de trabalho: lixagem de disco Emissão de vibração (ah, DS): 2,5 m/s2 ou menos Variabilidade (K): 1,5 m/s2 NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. 79 PORTUGUÊS AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento). Declaração de conformidade da CE Apenas para os países europeus A declaração de conformidade da CE está incluída como Anexo A neste manual de instruções. AVISOS DE SEGURANÇA Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas AVISO: Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. O termo "ferramenta elétrica" nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo). Avisos de segurança da lixadeira de parede a bateria Avisos de segurança comuns para as operações de lixagem: 1. Esta ferramenta elétrica tem por finalidade funcionar como uma lixadeira. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos com esta ferramenta elétrica. O desrespeito de todas as instruções abaixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimento grave. 2. As operações como o desbaste, a limpeza com escova metálica, o polimento ou o recorte não são recomendadas com esta ferramenta elétrica. A utilização da ferramenta elétrica para finalidades diferentes pode ser perigosa e provocar ferimentos pessoais. 3. Não utilize acessórios que não tenham sido especificamente projetados e recomendados pelo fabricante da ferramenta. O facto de poder instalar o acessório na ferramenta elétrica não garante um funcionamento com segurança. 4. A velocidade nominal do acessório deve ser pelo menos igual à velocidade máxima indicada na ferramenta elétrica. Os acessórios que funcionam em velocidade mais alta do que a velocidade nominal podem partir e estilhaçar. 5. O diâmetro externo e a espessura do acessório devem estar dentro da capacidade nominal da ferramenta elétrica. Não é possível resguardar ou controlar adequadamente os acessórios de tamanho incorreto. 6. Não utilize um acessório danificado. Antes de cada utilização, inspecione o acessório, como a almofada para ver se apresenta rachas, rasgões ou desgaste excessivo. Se a ferramenta elétrica ou acessório cair, inspecione para ver se está danificado ou instale um acessório não danificado. Depois de inspecionar e instalar um acessório, utilize a ferramenta elétrica na velocidade máxima em vazio durante um minuto, assegurando-se de que o acessório rotativo está afastado de si próprio e de espetadores. Em geral, os acessórios danificados partem-se durante este período de teste. 7. Utilize equipamento de proteção pessoal. Dependendo da aplicação, utilize um protetor facial, óculos de segurança ou de proteção. Conforme adequado, utilize uma máscara contra o pó, protetores auriculares, luvas e avental capazes de resguardar contra pequenos estilhaços ou abrasivos da peça de trabalho. Os protetores oculares devem ter capacidade para resguardar contra fragmentos volantes gerados por diversas operações. A máscara contra o pó ou de respiração deve ter capacidade de filtrar partículas geradas pela operação. A exposição prolongada a ruídos de alta intensidade pode provocar perda de audição. 8. Mantenha os espetadores a uma distância segura da área de trabalho. Todas as pessoas que entram na área de trabalho devem utilizar equipamento de proteção pessoal. Os estilhaços da peça de trabalho ou de um acessório partido podem ser arremessados e provocar ferimentos além da área imediata de operação. 9. Agarre na ferramenta elétrica apenas pelas superfícies isoladas preparadas para esse fim quando executar uma operação em que a ferramenta de corte possa entrar em contacto com cablagem escondida. O contacto com um fio "sob tensão" também fará com que as partes de metal expostas da ferramenta elétrica fiquem "sob tensão", provocando um choque elétrico ao operador. 10. Posicione o fio longe do acessório em rotação. Se perder o controlo, o fio pode ficar preso ou ser cortado e a sua mão ou braço pode ser puxado para o acessório em rotação. 11. Nunca pouse a ferramenta elétrica antes de o acessório parar completamente. O acessório rotativo pode enganchar na superfície e descontrolar a ferramenta. 80 PORTUGUÊS 12. Não utilize a ferramenta elétrica enquanto a carrega ao seu lado. O contacto acidental com o acessório rotativo pode prender as suas roupas, puxando o acessório na direção do seu corpo. 13. Não utilize a ferramenta elétrica próximo de materiais inflamáveis. As faíscas podem incendiar estes materiais. 14. Não utilize acessórios que requerem refrigerantes líquidos. A utilização de água ou outros refrigerantes líquidos pode resultar em choque ou eletrocussão. Avisos sobre recuos e outras relacionadas O recuo é uma reação repentina a uma almofada rotativa ou qualquer outro acessório preso ou emperrado. O bloqueio ou obstáculo provoca a paragem imediata do acessório rotativo que, por sua vez, faz com que a ferramenta elétrica descontrolada seja forçada a ir na direção oposta à da rotação do acessório, no ponto onde ficou presa. Por exemplo, se uma almofada ficar encravado ou bloqueado na peça de trabalho, a borda da almofada que está a entrar no ponto onde bloqueou pode entrar na superfície do material fazendo com que a almofada salte ou provoque um contragolpe. A almofada pode pular na direção do operador ou na direção oposta, dependendo do sentido do movimento da almofada no ponto onde ficou preso. A almofada também pode partir nessas condições. O recuo é o resultado da utilização imprópria da ferramenta elétrica e/ou das condições ou procedimentos de funcionamento incorretos e pode ser evitado tomandose as medidas de precaução adequadas, como indicado abaixo. 1. Segure firmemente a ferramenta elétrica e posicione o seu corpo e braço de tal forma que lhe permitam resistir às forças do recuo. Utilize sempre o punho auxiliar, se fornecido, para um controlo máximo do recuo ou da reação de binário durante o arranque. O operador poderá controlar as reações de binário ou as forças do recuo se tomar as precauções necessárias. 2. Nunca coloque as mãos perto do acessório rotativo. O acessório pode recuar sobre a sua mão. 3. Não posicione o seu corpo na área em que a ferramenta elétrica será lançada, caso ocorra um recuo. O recuo lança a ferramenta na direção oposta ao movimento da roda no ponto onde prende. 4. Tenha cuidado quando trabalhar em cantos, arestas cortantes, etc. Evite balançar e prender o acessório. Os cantos, as arestas cortantes ou as batidas tendem a prender o acessório rotativo e causar perda de controlo ou recuo. 5. Não instale uma corrente de serra, uma lâmina para esculpir madeira nem uma lâmina de serra dentada. Essas lâminas criam recuos frequentes e perda de controlo. Avisos de segurança específicos para as operações de lixamento: 1. Não utilize uma lixa de papel grande demais. Siga as recomendações do fabricante quando escolher a lixa de papel. As lixas de papel maiores, que se estendem além da base de lixamento, apresentam perigo de laceração e podem prender, rasgar o disco ou provocar recuo. Avisos de segurança adicionais: 1. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a ferramenta apenas quando estiver a segurá-la na mão. 2. Verifique se a peça de trabalho está corretamente suportada. 3. Preste atenção, pois a almofada continua a rodar depois de desligar a ferramenta. 4. Se o local de trabalho for extremamente quente e húmido, ou muito poluído por pó condutor, utilize um disjuntor (30 mA) para assegurar a segurança do operador. 5. Não utilize a ferramenta em nenhum material que contenha amianto. 6. Não utilize luvas de trabalho de pano durante a operação. As fibras do tecido podem entrar na ferramenta e provocar a quebra da ferramenta. 7. Trabalhe sempre numa área bem ventilada. 8. Quando instalar a ferramenta, coloque-a numa superfície plana e estável. 9. Quando utilizar a ferramenta, ligue-a a um aspirador na medida do possível para manter a área de trabalho limpa e evitar que o operador inale as partículas produzidas pela operação. 10. Manuseie e guarde os acessórios com cuidado. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO permita que o conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua o cumprimento estrito das regras de segurança da ferramenta. A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode provocar ferimentos pessoais graves. Instruções de segurança importantes para a bateria 1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria. 2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão. 3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão. 4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão. 5. Não coloque a bateria em curto-circuito: (1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. 81 PORTUGUÊS Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se. 6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50 °C. 7. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo. 8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair a bateria, nem bata a bateria contra um objeto rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa explosão. 9. Não utilize uma bateria danificada. 10. As baterias de iões de lítio contidas na fer- ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos). Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais detalhados. Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e embale a bateria de tal forma que não possa mover-se dentro da embalagem. 11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferramenta e elimine-a num local seguro. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação de baterias. 12. Utilize as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito. 13. Se a ferramenta não for utilizada durante um período de tempo prolongado, a bateria deve ser removida da ferramenta. 14. Durante e após a utilização, a bateria pode aquecer, o que pode provocar queimaduras ou queimaduras a baixa temperatura. Preste atenção ao manuseamento de baterias quentes. 15. Não toque no terminal da ferramenta imediatamente após a utilização, pois pode ficar suficientemente quente para provocar queimaduras. 16. Não permita a adesão de aparas, pó ou sujidade nos terminais, nos orifícios e nas ranhuras da bateria. Pode resultar no fraco desempenho ou na avaria da ferramenta ou bateria. 17. A menos que a ferramenta suporte a utilização perto de linhas elétricas de alta tensão, não utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou na avaria da ferramenta ou bateria. 18. Mantenha a bateria afastada das crianças. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria 1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta. 2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria. 3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10 °C 40 °C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar. 4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da ferramenta ou do carregador. 5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo período de tempo (mais de seis meses). Instruções de segurança importantes para a unidade sem fios 1. Não desmonte ou manipule a unidade sem fios. 2. Mantenha a unidade sem fios afastada das crianças. Se ocorrer a ingestão acidental, procure imediatamente cuidados médicos. 3. Utilize a unidade sem fios apenas com ferramentas Makita. 4. Não exponha a unidade sem fios à chuva ou a condições húmidas. 5. Não utilize a unidade sem fios em locais onde a temperatura excede 50 °C. 6. Não utilize a unidade sem fios em locais próximos de instrumentos médicos, tais como estimuladores cardíacos. 7. Não utilize a unidade sem fios em locais próximos de dispositivos automatizados. Se utilizada, os dispositivos automatizados podem desenvolver anomalias ou erros. 8. Não utilize a unidade sem fios em locais sob temperaturas altas ou locais nos quais possa ser gerada eletricidade estática ou ruído elétrico. 9. A unidade sem fios pode produzir campos eletromagnéticos (CEM) mas estes não são nocivos para o utilizador. 10. A unidade sem fios é um instrumento preciso. Tenha cuidado para não deixar cair a unidade sem fios nem bater nesta. 11. Evite tocar no terminal da unidade sem fios com as mãos desprotegidas ou com materiais metálicos. 82 PORTUGUÊS 12. Retire sempre a bateria do produto quando instalar a unidade sem fios. 13. Quando abrir a tampa da ranhura, evite o local no qual a poeira e a água podem entrar para a ranhura. Mantenha sempre a entrada da ranhura limpa. 14. Insira sempre a unidade sem fios na direção correta. 15. Não pressione o botão de ativação sem fios na unidade sem fios com demasiada força e/ou pressione o botão com um objeto com aresta afiada. 16. Feche sempre a tampa da ranhura quando utilizar a ferramenta. 17. Não remova a unidade sem fios da ranhura enquanto estiver a ser fornecida alimentação elétrica à ferramenta. Fazê-lo pode causar a anomalia da unidade sem fios. 18. Não remova o adesivo da unidade sem fios. 19. Não coloque qualquer adesivo na unidade sem fios. 20. Não deixe a unidade sem fios num local em que possa ser gerada eletricidade estática ou ruído elétrico. 21. Não deixe a unidade sem fios num local sujeito a calor intenso, tal como um veículo exposto ao sol. 22. Não deixe a unidade sem fios num local poeirento ou pulverulento ou num local onde possa ser gerado gás corrosivo. 23. A mudança súbita da temperatura pode molhar a unidade sem fios com condensação. Não utilize a unidade sem fios até que a condensação esteja completamente seca. 24. Quando limpar a unidade sem fios, limpe-a suavemente com um pano macio e seco. Não utilize benzina, diluente, massa lubrificante condutora ou similar. 25. Quando armazenar a unidade sem fios, guarde-a na caixa fornecida ou num recipiente anti-estática. 26. Não insira quaisquer dispositivos diferentes da unidade sem fios Makita na ranhura na ferramenta. 27. Não utilize a ferramenta com a tampa da ranhura danificada. A entrada de água, poeira e sujidade na ranhura pode causar o mau funcionamento. 28. Não puxe e/ou torça a tampa da ranhura além do necessário. Recoloque a tampa se esta sair da ferramenta. 29. Substitua a tampa da ranhura se a perder ou danificar. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. Instalação ou remoção da bateria PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou retirar a bateria. PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferramenta e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se não segurar firmemente a ferramenta e a bateria pode fazer com que escorreguem das suas mãos resultando em danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais. Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta enquanto desliza o botão na frente da bateria. Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta. Insira-a por completo até bloquear na posição correta com um pequeno clique. Se conseguir ver o indicador vermelho conforme apresentado na figura, não está completamente bloqueada. PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo. PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força. Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada corretamente. Indicação da capacidade restante da bateria Apenas para baterias com indicador Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação Prima o botão de verificação na bateria para indicar a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos. Luzes indicadoras Capacidade restante Aceso Apagado A piscar 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Carregar a bateria. A bateria pode estar avariada. 83 PORTUGUÊS NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real. NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) pisca quando o sistema de proteção da bateria funciona. Sistema de proteção da ferramenta/ bateria A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automaticamente a corrente para o motor para aumentar a vida da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automaticamente durante o funcionamento se a ferramenta ou bateria for colocada mediante uma das seguintes condições: Proteção contra sobrecarga Quando a ferramenta ou a bateria é operada de tal forma que a faça retirar uma corrente anormalmente alta, a ferramenta para automaticamente e a lâmpada pisca. Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplicação que causou a sobrecarga da ferramenta. De seguida, ligue a ferramenta e reinicie. Proteção contra sobreaquecimento Quando a ferramenta ou a bateria estiver sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e a lâmpada acende. Neste caso, deixe a ferramenta e a bateria arrefecerem antes de ligar novamente a ferramenta. Proteção contra descarga excessiva Quando a capacidade da bateria não é suficiente, a ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a bateria da ferramenta e carregue-a. Ação do interruptor PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona corretamente e volta para a posição "OFF" quando libertado. PRECAUÇÃO: O interruptor pode ser bloqueado na posição de ligado para facilidade e conforto do utilizador durante uma utilização alargada. Tenha todo o cuidado quando bloquear a ferramenta na posição de ligado e mantenha a ferramenta firmemente segura em posição. PRECAUÇÃO: Não instale a bateria com o botão de bloqueio engatado. PRECAUÇÃO: Quando não está a utilizar a ferramenta, prima o botão de bloqueio do gatilho na parte lateral para bloquear o gatilho do interruptor na posição desligado. Fig.3: 1. Botão de bloqueio do gatilho Fig.4: 1. Gatilho 2. Botão de bloqueio 3. Botão de bloqueio do gatilho Para evitar que o gatilho do interruptor seja puxado acidentalmente, existe um botão de bloqueio do gatilho. Para iniciar a ferramenta, prima o botão de bloqueio do gatilho no lado A ( ) e puxe o gatilho do interruptor. Solte o gatilho do interruptor para parar. Após a utilização, prima o botão de bloqueio do gatilho no lado B ( ). Para uma operação contínua, prima o botão de bloqueio enquanto puxa o gatilho do interruptor e, depois, solte o gatilho do interruptor. Para parar a ferramenta, puxe o gatilho do interruptor até ao fim, soltando-o em seguida. Indicador de ajuste da velocidade Fig.5: 1. Indicador de ajuste da velocidade A velocidade de rotação da ferramenta pode ser alterada ao rodar o indicador de ajuste da velocidade. A tabela seguinte mostra o número no indicador e a velocidade de rotação correspondente. Número 1 2 3 4 5 Velocidade 1.000 min-1 1.200 min-1 1.400 min-1 1.600 min-1 1.800 min-1 OBSERVAÇÃO: O disco de ajuste da velocidade só pode ser rodado até 5 e de volta ao 1. Não o force além de 5 ou 1 ou a função de ajuste da velocidade pode deixar de funcionar. Luz indicadora de sobrecarga e sobreaquecimento Fig.6: 1. Luz indicadora Se a ferramenta for operada com carga excessiva, a ferramenta para automaticamente e a luz indicadora pisca com luz vermelha. Neste caso, reduza a carga na ferramenta. Quando a ferramenta estiver sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e a luz indicadora acende a vermelho. Neste caso, deixe a ferramenta arrefecer antes de ligar novamente a ferramenta. Função eletrónica As ferramentas equipadas com a função eletrónica são fáceis de utilizar devido às seguintes funcionalidades. Controlo da velocidade constante Possibilidade de obter um acabamento delicado, porque a velocidade de rotação é mantida constante, mesmo sob a condição carregada. Funcionalidade de arranque suave Arranque suave devido ao choque de arranque suprimido. 84 PORTUGUÊS MONTAGEM PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta. Instalar o disco de lixa Fig.7: 1. Disco de lixa 2. Almofada Remova qualquer sujidade ou matéria estranha da almofada e prenda em seguida o disco de lixa na almofada enquanto alinha os orifícios no disco de lixa com os orifícios na almofada. Ajustar o comprimento do tubo PRECAUÇÃO: Quando ajustar o comprimento do tubo, segure a ferramenta na horizontal. Caso contrário, o comprimento do tubo pode mudar inadvertidamente e pode causar lesões ou avaria da ferramenta. OBSERVAÇÃO: Não estenda o tubo além do limite. Ao fazê-lo pode causar a avaria da ferramenta. Fig.8: 1. Manga 2. Tubo Para ajustar o comprimento do tubo, solte a manga e depois ajuste o comprimento do tubo e, em seguida, aperte a manga. Guardar a chave sextavada Fig.9: 1. Chave sextavada Quando não estiver a ser usada, guarde a chave sextavada como indicado na figura, para evitar que se perca. Instalar ou remover a almofada Fig.10: 1. Chave hexagonal 2. Perno 3. Almofada Para remover a almofada, remova o disco de lixa da almofada e, em seguida, rode o perno para a esquerda com a chave hexagonal. Para instalar a almofada, execute o procedimento de remoção na ordem inversa. PRECAUÇÃO: Certifique-se de que a almofada está instalada adequadamente. A fixação solta ficará desequilibrada e provocará uma vibração excessiva, o que pode provocar perda de controlo. Ligar um aspirador Acessório opcional Quando pretender realizar a operação de forma limpa, ligue o aspirador Makita à sua ferramenta. Ligue a mangueira do aspirador ao bocal de poeira, utilizando a bainhas frontais 24. Fig.11: 1. Mangueira do aspirador 2. Bainhas fron- tais 24 3. Bocal de poeira Instalar ou remover a pega de extensão Acessório opcional Para instalar a pega de extensão, prenda-a na ferramenta e fixe-a firmemente com o botão. Certifique-se de que insere a extremidade da ferramenta no suporte da pega de extensão. Para remover a pega de extensão, execute o procedimento de instalação pela ordem inversa. Fig.12: 1. Pega de extensão 2. Botão 3. Suporte 4. Extremidade da ferramenta 5. Orifício de montagem AVISO: Utilize o orifício de montagem da ferramenta apenas para prender a pega de extensão. A utilização do orifício de montagem para qualquer outra finalidade pode provocar um acidente inesperado. OPERAÇÃO PRECAUÇÃO: Utilize apenas almofadas para lixagem genuínas da Makita (acessórios opcionais). PRECAUÇÃO: Certifique-se de que o material de trabalho está preso e estável. A queda de um objeto pode provocar ferimentos pessoais. PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferramenta com uma mão na pega do interruptor e a outra mão no punho dianteiro quando utilizar a ferramenta. PRECAUÇÃO: Não ponha a ferramenta a funcionar com uma carga alta durante um período de tempo alargado. Pode resultar em avaria da ferramenta, o que provoca choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não tocar na peça rotativa. OBSERVAÇÃO: Nunca force a ferramenta. Uma pressão excessiva pode levar à diminuição da eficiência da lixagem, danificar a almofada ou diminuir a vida da ferramenta. OBSERVAÇÃO: A operação contínua a alta velocidade pode danificar a superfície de trabalho. 1. Posicione a ferramenta ligeiramente contra a superfície de trabalho. Aplique pressão ligeira suficiente para alinhar a cabeça de lixagem com a superfície de trabalho. 2. Aplique pressão adicional para engatar a almofada na superfície de trabalho. Mova a ferramenta num padrão de sobreposição em movimento constante para suavizar o composto de placa de reboco. Fig.13 85 PORTUGUÊS Utilizar a ferramenta com a pega de extensão Acessório opcional PRECAUÇÃO: Segure firmemente na ferramenta com uma mão na pega do interruptor e a outra mão na pega de extensão quando utilizar a ferramenta com a pega de extensão. PRECAUÇÃO: Tenha especial cuidado com o bom posicionamento dos pés e o equilíbrio quando manusear a ferramenta com a pega de extensão. 1. Use o cinto para a pega de extensão, conforme mostrado na figura. Fig.14: 1. Cinto 2. Prenda o suporte ao cinto. Fig.15: 1. Suporte 2. Cinto 3. Coloque a extremidade da pega de extensão no suporte para apoiar a ferramenta. Fig.16: 1. Extremidade da pega de extensão 2. Suporte Opere a ferramenta da mesma forma que a ferramenta sem a pega de extensão. Fig.17 Pode também operar a ferramenta sem utilizar o cinto e o suporte, conforme ilustrado na figura. Fig.18 FUNÇÃO DE ATIVAÇÃO SEM FIOS Acessório opcional O que pode fazer com a função de ativação sem fios A função de ativação sem fios possibilita um funcionamento limpo e confortável. Ao ligar um aspirador suportado à ferramenta, pode utilizar o aspirador automaticamente juntamente com o funcionamento por interruptor da ferramenta. Fig.19 Para utilizar a função de ativação sem fios, prepare os seguintes itens: · Uma unidade sem fios (acessório opcional) · Um aspirador que suporta a função de ativação sem fios A vista geral da definição da função de ativação sem fios é a seguinte. Consulte cada secção para obter os procedimentos detalhados. 1. Instalar a unidade sem fios 2. Registo da ferramenta para o aspirador 3. Iniciar a função de ativação sem fios Instalar a unidade sem fios Acessório opcional PRECAUÇÃO: Coloque a ferramenta num superfície plana e estável quando instalar a unidade sem fios. OBSERVAÇÃO: Limpe a poeira e a sujidade da ferramenta antes de instalar a unidade sem fios. A poeira ou a sujidade podem causar o mau funcionamento caso entrem na ranhura da unidade sem fios. OBSERVAÇÃO: Para evitar o mau funcionamento causado pela estática, toque num material de descarga estática, tal como uma peça metálica da ferramenta, antes de pegar na unidade sem fios. OBSERVAÇÃO: Quando instalar a unidade sem fios, certifique-se sempre de que a unidade sem fios é inserida na direção correta e que a tampa está completamente fechada. 1. Abra a tampa da ferramenta conforme ilustrado na figura. Fig.20: 1. Tampa 2. Insira a unidade sem fios na ranhura e feche a tampa, em seguida. Quando inserir a unidade sem fios, alinhe as projeções com as partes encaixadas na ranhura. Fig.21: 1. Unidade sem fios 2. Projeção 3. Tampa 4. Parte encaixada Quando remover a unidade sem fios, abra a tampa lentamente. Os ganchos na parte traseira da tampa elevam a unidade sem fios à medida que puxa a tampa para cima. Fig.22: 1. Unidade sem fios 2. Gancho 3. Tampa Após remover a unidade sem fios, guarde-a na caixa fornecida ou num recipiente anti-estática. OBSERVAÇÃO: Utilize sempre os ganchos da parte traseira da tampa quando remover a unidade sem fios. Se os ganchos não agarrarem a unidade sem fios, feche a tampa completamente e volte a abri-la lentamente. Registo da ferramenta para o aspirador NOTA: O aspirador Makita que suporta a função de ativação sem fios é necessário para o registo da ferramenta. NOTA: Conclua a instalação da unidade sem fios na ferramenta antes de iniciar o registo da ferramenta. NOTA: Durante o registo da ferramenta, não puxe o gatilho do interruptor ou ligue o interruptor de alimentação do aspirador. NOTA: Consulte também o manual de instruções do aspirador. 86 PORTUGUÊS Se pretender ativar o aspirador juntamente com o funcionamento por interruptor da ferramenta, conclua primeiramente o registo da ferramenta. 1. Instale as baterias no aspirador e na ferramenta. 2. Regule o interruptor do modo de espera no aspirador para "AUTO". Fig.23: 1. Interruptor do modo de espera 3. Pressione o botão de ativação sem fios do aspirador durante 3 segundos até a lâmpada de ativação sem fios piscar a verde. Em seguida, pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta da mesma forma. Fig.24: 1. Botão de ativação sem fios 2. Lâmpada de ativação sem fios Se o aspirador e a ferramenta forem ligados com sucesso, as lâmpadas de ativação sem fios acendem a verde durante 2 segundos e começam a piscar a azul. NOTA: As lâmpadas de ativação sem fios acabam de piscar a verde após decorridos 20 segundos. Pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta enquanto a lâmpada de ativação sem fios do aspirador estiver a piscar. Se a lâmpada de ativação sem fios não piscar a verde, pressione o botão de ativação sem fios por breves instantes e mantenha-o pressionado novamente. NOTA: Quando realizar dois ou mais registos da ferramenta para um aspirador, conclua o registo da ferramenta um por um. Iniciar a função de ativação sem fios NOTA: Conclua o registo da ferramenta para o aspirador antes de realizar a ativação sem fios. NOTA: Consulte também o manual de instruções do aspirador. Após registar uma ferramenta para o aspirador, o aspirador funciona automaticamente com o funcionamento por interruptor da ferramenta. 1. Instale a unidade sem fios na ferramenta. 2. Ligue a mangueira do aspirador à ferramenta. Fig.25 3. Regule o interruptor do modo de espera no aspirador para "AUTO". Fig.26: 1. Interruptor do modo de espera 4. Pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta por breves instantes. A lâmpada de ativação sem fios pisca a azul. Fig.27: 1. Botão de ativação sem fios 2. Lâmpada de ativação sem fios 5. Puxe o gatilho do interruptor da ferramenta. Verifique se o aspirador funciona enquanto o gatilho do interruptor estiver puxado. Para parar a ativação sem fios do aspirador, pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta. NOTA: A lâmpada de ativação sem fios da ferramenta para de piscar a azul quando não ocorre qualquer utilização durante 2 horas. Neste caso, regule o interruptor do modo de espera do aspirador para "AUTO" e pressione novamente o botão de ativação sem fios da ferramenta. NOTA: O aspirador inicia/para com um atraso. Ocorre um atraso temporal quando o aspirador deteta o funcionamento por interruptor da ferramenta. NOTA: A distância de transmissão da unidade sem fios poderá variar em função do local e das circunstâncias envolventes. NOTA: Quando duas ou mais ferramentas forem registadas para um aspirador, o aspirador poderá iniciar o seu funcionamento mesmo que não puxe o gatilho do interruptor devido ao facto de outro utilizador estar a utilizar a função de ativação sem fios. 87 PORTUGUÊS Descrição do estado da lâmpada de ativação sem fios Fig.28: 1. Lâmpada de ativação sem fios A lâmpada de ativação sem fios exibe o estado da função de ativação sem fios. Consulte a tabela seguinte para obter o significado do estado da lâmpada. Estado Modo de espera Registo da ferramenta Cancelar o registo da ferramenta Outros Lâmpada de ativação sem fios Descrição Cor Duração Ligada A piscar Azul 2 horas A ativação sem fios do aspirador está disponível. A lâmpada desliga automaticamente quando o aspirador não é utilizado durante 2 horas. Quando a ferramenta estiver a funcionar. A ativação sem fios do aspirador está disponível e a ferramenta está a funcionar. Verde 20 Preparado para o registo da ferramenta. A aguardar o registo segundos pelo aspirador. 2 O registo da ferramenta foi concluído. A lâmpada de ativação sem segundos fios começa a piscar a azul. Vermelho 20 Preparado para o cancelamento do registo da ferramenta. A segundos aguardar o cancelamento pelo aspirador. 2 O cancelamento do registo da ferramenta foi concluído. A lâm- segundos pada de ativação sem fios começa a piscar a azul. Vermelho 3 A alimentação elétrica é fornecida à unidade sem fios e a função segundos de ativação sem fios é iniciada. Desligada - - A ativação sem fios do aspirador é interrompida. Cancelar o registo da ferramenta para o aspirador Realize o procedimento seguinte quando cancelar o registo da ferramenta para o aspirador. 1. Instale as baterias no aspirador e na ferramenta. 2. Regule o interruptor do modo de espera no aspirador para "AUTO". Fig.29: 1. Interruptor do modo de espera 3. Pressione o botão de ativação sem fios do aspirador durante 6 segundos. A lâmpada de ativação sem fios pisca a verde e fica vermelha, em seguida. Seguidamente, pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta da mesma forma. Fig.30: 1. Botão de ativação sem fios 2. Lâmpada de ativação sem fios Se o cancelamento for realizado com sucesso, as lâmpadas de ativação sem fios acendem a vermelho durante 2 segundos e começam a piscar a azul. NOTA: As lâmpadas de ativação sem fios acabam de piscar a vermelho após decorridos 20 segundos. Pressione o botão de ativação sem fios da ferramenta enquanto a lâmpada de ativação sem fios do aspirador estiver a piscar. Se a lâmpada de ativação sem fios não piscar a vermelho, pressione o botão de ativação sem fios por breves instantes e mantenha-o pressionado novamente. 88 PORTUGUÊS Resolução de problemas para a função de ativação sem fios Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia A lâmpada de ativação sem fios não acende/pisca. Não foi possível concluir o registo da ferramenta / o cancelamento do registo da ferramenta com sucesso. Causa provável (avaria) Correção A unidade sem fios não está instalada na ferramenta. A unidade sem fios está instalada incorretamente na ferramenta. Instale a unidade sem fios corretamente. O terminal da unidade sem fios e/ou a Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do ranhura estão sujos. terminal da unidade sem fios e limpe a ranhura. O botão de ativação sem fios da ferra- Pressione o botão de ativação sem fios da ferra- menta não foi pressionado. menta por breves instantes. O interruptor do modo de espera do aspirador não está regulado para "AUTO". Regule o interruptor do modo de espera no aspirador para "AUTO". Sem fornecimento de alimentação elétrica Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao aspirador. A unidade sem fios não está instalada na ferramenta. A unidade sem fios está instalada incorretamente na ferramenta. Instale a unidade sem fios corretamente. O terminal da unidade sem fios e/ou a Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do ranhura estão sujos. terminal da unidade sem fios e limpe a ranhura. O interruptor do modo de espera do aspirador não está regulado para "AUTO". Regule o interruptor do modo de espera no aspirador para "AUTO". Sem fornecimento de alimentação elétrica Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao aspirador. Funcionamento incorreto Pressione o botão de ativação sem fios por breves instantes e volte a realizar os procedimentos de registo da ferramenta/cancelamento. A ferramenta e o aspirador estão afastados um do outro (fora do alcance da transmissão). Aproxime a ferramenta do aspirador. A distância máxima de transmissão é aproximadamente 10 m, contudo, poderá variar de acordo com as circunstâncias. Antes de concluir o registo da ferramenta/cancelamento: - o gatilho do interruptor da ferramenta está puxado ou; - o botão de alimentação do aspirador está ligado. Pressione o botão de ativação sem fios por breves instantes e volte a realizar os procedimentos de registo da ferramenta/cancelamento. Os procedimentos de registo da ferramenta para a ferramenta ou aspirador não foram concluídos. Realize os procedimentos de registo da ferramenta para a ferramenta e para o aspirador ao mesmo tempo. Interferência radioelétrica por outros Mantenha a ferramenta e o aspirador afastados aparelhos que geram ondas de rádio de de aparelhos como dispositivos Wi-Fi e fornos alta intensidade. microondas. 89 PORTUGUÊS Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção O aspirador não funciona juntamente com o funcionamento por interruptor da ferramenta. A unidade sem fios não está instalada na ferramenta. A unidade sem fios está instalada incorretamente na ferramenta. Instale a unidade sem fios corretamente. O terminal da unidade sem fios e/ou a Limpe delicadamente a poeira e a sujidade do ranhura estão sujos. terminal da unidade sem fios e limpe a ranhura. O botão de ativação sem fios da ferramenta não foi pressionado. Pressione o botão de ativação sem fios por breves instantes e certifique-se de que a lâmpada de ativação sem fios está a piscar a azul. O interruptor do modo de espera do aspirador não está regulado para "AUTO". Regule o interruptor do modo de espera no aspirador para "AUTO". Estão registadas mais de 10 ferramentas para o aspirador. Realize o registo da ferramenta novamente. Se estiverem registadas mais de 10 ferramentas para o aspirador, a ferramenta registada mais cedo será cancelada automaticamente. O aspirador apagou todos os registos da ferramenta. Realize o registo da ferramenta novamente. Sem fornecimento de alimentação elétrica Forneça alimentação elétrica à ferramenta e ao aspirador. A ferramenta e o aspirador estão afastados um do outro (fora do alcance da transmissão). Aproxime a ferramenta do aspirador. A distância máxima de transmissão é aproximadamente 10 m, contudo, poderá variar de acordo com as circunstâncias. Interferência radioelétrica por outros Mantenha a ferramenta e o aspirador afastados aparelhos que geram ondas de rádio de de aparelhos como dispositivos Wi-Fi e fornos alta intensidade. microondas. O aspirador funciona enquanto o Outros utilizadores estão a utilizar a gatilho do interruptor não for puxado. ativação sem fios do aspirador com as respetivas ferramentas. Desligue o botão de ativação sem fios das outras ferramentas ou cancele o registo da ferramenta das outras ferramentas. MANUTENÇÃO ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção. OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. Armazenar a ferramenta no saco de ferramentas Quando armazenar a ferramenta no saco de ferramentas, fixe-a com os fixadores de gancho e laço, conforme indicado na figura. Fig.31: 1. Fixador de gancho e laço 2. Ferramenta OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita. · Disco de lixa · Almofada · Pega de extensão (com cinto e suporte) · Unidade sem fios · Bateria e carregador genuínos da Makita NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país. Quando armazenar a ferramenta e a pega de extensão no saco de ferramentas, fixe-as com os fixadores de gancho e laço, conforme ilustrado na figura. Fig.32: 1. Fixador de gancho e laço 2. Pega de extensão 3. Ferramenta 90 PORTUGUÊS DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DSL801 Papirstørrelse 225 mm Diameter af slibetallerken Hastighed uden belastning Dimensioner (L x B x H) 210 mm 1.000 - 1.800 min-1 1.120 mm - 1.540 mm x 278 mm x 273 mm Mærkespænding 18 V DC Nettovægt 4,6 - 5,8 kg · På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. · Specifikationer kan variere fra land til land. · Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen. Anvendelig akku og oplader Akku Oplader BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH · Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i. ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere kan medføre personskade og/eller brand. Tilsigtet anvendelse Vibration Maskinen er beregnet til sandslibning af gipsvæg eller loft. Støj Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-4: Lydtryksniveau (LpA) : 75 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Støjniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB (A). BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Bær høreværn. ADVARSEL: Støjemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-4: Arbejdstilstand: disksandslibning Vibrationsafgivelse (ah, DS): 2,5 m/s2 eller mindre Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). EF-overensstemmelseserklæring Kun for lande i Europa EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som Bilag A i denne brugsanvisning. 91 DANSK SIKKERHEDSADVARSLER Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med denne maskine. Forsømmelse af at overholde alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netforsynede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj. Sikkerhedsadvarsler for akku sandslibemaskine til gipsplader Fælles sikkerhedsadvarsler for slibning: 1. Denne maskine er beregnet til at fungere som en sandslibemaskine. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med denne maskine. Manglende overholdelse af nedenstående anvisninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. 2. Aktiviteter som slibning, trådbørstning, polering eller afskæring anbefales ikke med denne maskine. Aktiviteter, som maskinen ikke er beregnet til, kan medføre fare og forårsage personskade. 3. Anvend ikke tilbehør, som ikke er specifikt lavet og anbefalet af maskinens fabrikant. Den omstændighed, at tilbehøret kan monteres på din maskine, er ingen garanti for, at anvendelsen bliver sikkerhedsmæssig forsvarlig. 4. Tilbehørets nominelle hastighed skal være beregnet til mindst den samme som den maksimale hastighed, som er anført på maskinen. Tilbehør, som kører med en større hastighed end deres nominelle hastighed, kan brække og slynges af. 5. Tilbehørets ydre diameter og tykkelse skal være inden for din maskines kapacitetsrating. Tilbehør med en forkert størrelse kan ikke beskyttes eller styres tilstrækkeligt. 6. Benyt ikke tilbehør, som er beskadiget. Kontroller altid tilbehøret inden brugen som for eksempel slibetallerkenen for revner, flænger eller ekstrem nedslidning. Hvis maskinen eller tilbehøret er blevet tabt, kontroller den (det) for beskadigelse eller monter et ubeskadiget tilbehør. Efter kontrol og montering af et tilbehør, placer dig selv og tilskuere væk fra fladen på det roterende tilbehør, og lad maskinen køre ved maksimal hastighed uden belastning i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker i løbet af denne testperiode. 7. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængigt af brugen skal der anvendes ansigtsskærm, beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller. Anvend, alt efter forholdene, støvmaske, høreværn, handsker og forklæde, som kan stoppe små slibningsstykker eller fragmenter fra arbejdsemnet. Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe afslyngede stykker, som er frembragt af forskelligt arbejde. Støvmasken og respiratoren skal være i stand til at frafiltrere partikler, som er frembragt af arbejdet. Længere tids udsættelse for støj af høj intensitet kan medføre høretab. 8. Hold tilskuere på god afstand af arbejdsområdet. Enhver person, som befinder sig i arbejdsområdet, skal bære personligt beskyttelsesudstyr. Fragmenter fra arbejdsemner eller fra brækket tilbehør kan blive slynget af og være årsag til tilskadekomst, også uden for det umiddelbare arbejdsområde. 9. Hold kun maskinen i dens isolerede gribeflader, når du udfører et stykke arbejde, hvor skæremaskinen kan komme i berøring med skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende ledning vil bevirke, at blottede metaldele på maskinen også bliver strømførende, hvorved operatøren kan få stød. 10. Placer ledningen på afstand af det roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret over eller hænge fast, og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende tilbehør. 11. Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehøret er stoppet fuldstændigt. Det roterende tilbehør kan gribe fat i overfladen, hvilket kan bevirke, at De mister herredømmet over maskinen. 12. Lad ikke maskinen køre, mens De bærer den ved siden. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan gribe fat i tøjet og derved trække tilbehøret ind mod kroppen. 13. Anvend ikke maskinen i nærheden af brændbare materialer. Disse materialer kan blive antændt af gnister. 14. Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Anvendelse af vand eller anden kølevæske kan resultere i dødelige stød eller elektriske stød. Tilbageslag og relaterede advarsler Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt eller blokeret roterende slibetallerken eller andet tilbehør. En fastklemt eller blokeret del forårsager hurtig standsning af det roterende tilbehør, som igen medfører, at den ukontrollerede maskine tvinges i den modsatte retning af tilbehørets rotation ved punktet for bindingen. For eksempel, hvis en slibetallerken er fastklemt eller blokeret af et arbejdsemne, kan kanten af slibetallerkenen, som går ind i fastklemningspunktet, grave sig ind i overfladen af det materiale, der medfører, at slibetallerkenen klatrer ud eller slynges ud. Slibetallerkenen kan enten springe mod eller væk fra operatøren, afhængigt af retningen af slibetallerkenens bevægelse på fastklemningstidspunktet. Slibetallerkenen kan også gå i stykker under disse forhold. Tilbageslag er resultatet af misbrug af maskinen og/ eller fejlagtig anvendelse eller forkerte brugsforhold og kan undgås ved at man tager de rigtige forholdsregler som vist herunder. 92 DANSK 1. Hold godt fast i maskinen og hold kroppen og armen således, at De kan modvirke tilbageslagskraften. Anvend altid hjælpehåndtaget, hvis et sådant medfølger, til at opnå maksimal kontrol af tilbageslag og drejningsmomentreaktion under starten. Operatøren kan kontrollere drejningsmomentreaktion eller tilbageslagskraft, hvis de rigtige forholdsregler tages. 2. Anbring aldrig hænderne i nærheden af det roterende tilbehør. De risikerer at få hånden ind i tilbageslagets bane. 3. Stil Dem ikke i det område, hvor maskinen vil bevæge sig, hvis der opstår tilbageslag. Tilbageslag vil slynge maskinen i den modsatte retning af skivens omdrejning på blokeringstidspunktet. 4. Vær særlig omhyggelig, når De arbejder på hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at bumpe eller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter eller bumpen har tendens til at blokere det roterende tilbehør og forårsage tab af kontrol eller tilbageslag. 5. Monter ikke en savkæde, træskæreklinge eller en savklinge med tænder. Sådanne klinger giver hyppige tilbageslag og tab af kontrol. Særlige sikkerhedsadvarsler for slibning med sandpapir: 1. Anvend ikke sandpapir af overstørrelse. Følg fabrikantens anbefalinger, når De vælger sandpapir. Større sandpapir, som går ud over sandpapirskiven, udgør en fare for sønderrivelse og kan medføre blokering og beskadigelse af skiven eller være årsag til tilbageslag. Supplerende sikkerhedsadvarsler: 1. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig kører. Anvend kun maskinen som håndværktøj. 2. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet. 3. Vær opmærksom på, at slibetallerkenen fortsætter med at rotere efter at maskinen er blevet slukket. 4. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller fugtigt, eller slemt tilsnavset med ledende støv, bør der anvendes en kortslutningsafbryder (30 mA) for at garantere sikkerheden under arbejdet. 5. Anvend aldrig maskinen på materialer, der indeholder asbest. 6. Anvend ikke stofarbejdshandsker under brugen. Fibre fra stofhandsker kan muligvis trænge ind i maskinen, hvilket forvolder skade på maskinen. 7. Arbejd altid i et godt ventileret område. 8. Ved placering af maskinen, placer den på en flad og stabil overflade. 9. Ved brug af maskinen, tilslut maskinen til en støvsuger så meget som muligt for at holde arbejdsområdet rent og forhindre operatøren i at indånde partikler, der opstår under driften. 10. Håndtér og opbevar tilbehør med forsigtighed. GEM DISSE FORSKRIFTER. ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig personskade. Vigtige sikkerhedsinstruktioner for akkuen 1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet, som anvender akku. 2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan muligvis resultere i en brand, overdreven varme eller eksplosion. 3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion. 4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal De straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan De miste synet. 5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte akkuen: (1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende materiale. (2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder sammen med andre genstande af metal, for eksempel søm, mønter og lignende. (3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog værktøjstop. 6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå eller overstige 50 °C. 7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den. 8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke akkuen og stød ikke akkuen mod en hård genstand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en brand, overdreven varme eller eksplosion. 9. Anvend ikke en beskadiget akku. 10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt lovkrav vedrørende farligt gods. Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts transportselskaber, skal særlige krav til forpakning og mærkning overholdes. Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også eventuel mere detaljeret national lovgivning. Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen. 11. Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af batterier. 12. Brug kun batterierne med de produkter, som Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt. 13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra maskinen. 93 DANSK 14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være varm, hvilket kan forårsage forbrændinger eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpasselig med håndtering af varme akkuer. 15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter brug, da den bliver varm nok til at forårsage forbrændinger. 16. Sørg for at spåner, støv eller jord ikke sætter sig fast inde i terminalerne, hullerne og rillerne på akkuen. Det kan muligvis medføre dårlig ydelse eller nedbrud af maskinen eller akkuen. 17. Medmindre maskinen understøtter brugen i nærheden af elektriske højspændingsledninger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden af elektriske højspændingsledninger. Det kan muligvis medføre funktionsfejl på eller nedbrud af maskinen eller akkuen. 18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn. GEM DENNE BRUGSANVISNING. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, personskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid 1. Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De bemærker, at værktøjeffekten er aftagende. 2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte akkuens levetid. 3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades. 4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne den fra maskinen eller opladeren. 5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i længere tid (mere end seks måneder). Vigtige sikkerhedsinstruktioner for trådløs enhed 1. Undlad at adskille eller ændre den trådløse enhed. 2. Opbevar den trådløse enhed utilgængeligt for små børn. Søg øjeblikkeligt læge, hvis den sluges ved et uheld. 3. Brug kun den trådløse enhed sammen med maskiner fra Makita. 4. Udsæt ikke den trådløse enhed for regn eller våde omgivelser. 5. Brug ikke den trådløse enhed på steder, hvor temperaturen overskrider 50 °C. 6. Brug ikke den trådløse enhed i nærheden af medicinske instrumenter som f.eks. pacemakere. 7. Brug ikke den trådløse enhed i nærheden af automatiske enheder. Hvis den bruges, kan automatiske enheder udvikle fejlfunktion eller fejl. 8. Undlad at betjene den trådløse enhed på steder med høje temperaturer eller steder, hvor der kan genereres statisk elektricitet eller elektrisk støj. 9. Den trådløse enhed kan frembringe elektromagnetiske felter (EMF), men de er ikke skadelige for brugeren. 10. Den trådløse enhed er et præcisionsinstrument. Undgå at tabe eller slå på den trådløse enhed. 11. Undgå at berøre terminalen på den trådløse enhed med de bare hænder eller metalliske materialer. 12. Tag altid batteriet ud af produktet, når den trådløse enhed monteres på det. 13. Når låget på åbningen åbnes, skal du undgå steder, hvor der kan komme støv eller vand ind i åbningen. Hold altid indgangen til åbningen ren. 14. Indsæt altid den trådløse enhed i den rigtige retning. 15. Undgå at trykke for hårdt på den trådløse aktiveringsknap på den trådløse enhed og/eller at trykke på knappen med en genstand med en skarp kant. 16. Luk altid låget på åbningen under brug. 17. Undlad at fjerne den trådløse enhed fra åbningen, når der er sluttet strøm til maskinen. Hvis du gør dette, kan det medføre funktionsfejl i den trådløse enhed. 18. Undlad at fjerne etiketten på den trådløse enhed. 19. Undlad at sætte nogen etiket på den trådløse enhed. 20. Lad ikke den trådløse enhed ligge på steder, hvor der kan genereres statisk elektricitet eller elektrisk støj. 21. Lad ikke den trådløse enhed ligge på steder, der er udsat for høj varme, for eksempel en bil, der står i solen. 22. Lad ikke den trådløse enhed ligge på et sted med støv eller pulver eller på et sted, hvor der kan udvikles ætsende gas. 23. En pludselig temperaturændring kan forårsage dug på den trådløse enhed. Brug ikke den trådløse enhed, før duggen er tørret helt bort. 24. Ved rengøring af den trådløse enhed skal den aftørres forsigtigt med en tør, blød klud. Brug ikke rensebenzin, fortynder, ledende fedtstof eller lignende. 25. Ved opbevaring af den trådløse enhed skal den opbevares i den medfølgende æske eller i en beholder, der er fri for statisk elektricitet. 26. Indsæt ikke andre enheder end den trådløse enhed fra Makita i åbningen på maskinen. 27. Undlad at bruge maskinen, hvis låget til åbningen er beskadiget. Vand, støv og snavs, der kommer ind i åbningen, kan forårsage fejlfunktion. 28. Undlad at trække og/eller vride låget til åbningen mere end nødvendigt. Sæt låget på igen, hvis det falder af maskinen. 29. Udskift låget til åbningen, hvis det bliver væk eller ødelægges. GEM DISSE FORSKRIFTER. 94 DANSK FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet aktiveres. Isætning eller fjernelse af akkuen Beskyttelsessystem til værktøj/batteri FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller fjerner akkuen. FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af værktøjet og akkuen eller personskade. Fig.1: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet, idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling. For at montere akkuen skal du justere tungen på akkuen med rillen i huset og skubbe den på plads. Indsæt den hele vejen, indtil den låses på plads med et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator, som vist i figuren, er den ikke helt låst. FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan komme til skade. FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis. Indikation af den resterende batteriladning Kun til akkuer med indikatoren Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder. Indikatorlamper Resterende ladning Tændt Slukket Blinker 75% til 100% 50% til 75% 25% til 50% Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold: Overbelastningsbeskyttelse Når maskinen eller batteriet bruges på en måde, der får den/ det til at trække en unormalt høj strøm, stopper maskinen automatisk, og lampen blinker. Sluk i så fald for maskinen, og stop den anvendelse, der medførte, at maskinen blev overbelastet. Tænd derefter for maskinen for at starte den igen. Beskyttelse mod overophedning Hvis maskinen eller batteriet er overophedet, stopper maskinen automatisk, og lampen lyser. Lad i så fald maskinen og batteriet køle af, før der tændes for maskinen igen. Beskyttelse mod overafladning Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen automatisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og oplad akkuen. Afbryderbetjening FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt, og returnerer til "OFF"-positionen, når den slippes. FORSIGTIG: Kontakten kan låses i "ON"stillingen for at gøre det nemmere for brugeren ved længere tids brug af maskinen. Vær forsigtig, når maskinen låses i "ON"-stillingen, og hold godt fast i maskinen. FORSIGTIG: Undlad at montere akkuen med låseknappen aktiveret. FORSIGTIG: Når maskinen ikke er i brug, skal du trykke på afbryderlåseknappen fra -siden for at låse afbryderknappen fast i FRA-stillingen. Fig.3: 1. Afbryderlåseknap Fig.4: 1. Afbryderknap 2. Låseknap 3. Afbryderlåseknap 0% til 25% Genoplad batteriet. Der er muligvis fejl i batteriet. En afbryderlåseknap forhindrer, at der trykkes på afbryderknappen ved et uheld. Maskinen startes ved at trykke afbryderlåseknappen ind fra A ( ) -siden og trykke på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe. Tryk afbryderlåseknappen ind fra B ( ) -siden efter brug. For kontinuerlig brug skal du trykke låseknappen ind, idet der trykkes på afbryderknappen, og derefter slippe afbryderknappen. For at stoppe maskinen skal du trykke afbryderknappen helt ind og derefter slippe den. 95 DANSK Drejeknap til hastighedsjustering Fig.5: 1. Hastighedsvælger Maskinens rotationshastighed kan ændres ved at dreje drejeknappen til hastighedsjustering. Nedenstående tabel viser tallet på drejeknappen og den tilsvarende rotationshastighed. Tal Hastighed 1 1.000 min-1 2 1.200 min-1 3 1.400 min-1 4 1.600 min-1 5 1.800 min-1 BEMÆRKNING: Justeringsdrejeknappen for hastighed kan kun drejes så langt som til 5 og tilbage til 1. Undlad at tvinge den forbi 5 eller 1, da hastighedsvælgerfunktionen muligvis ellers ikke længere vil fungere. Indikatorlampe ved overbelastning og overophedning Fig.6: 1. Indikatorlampe Hvis maskinen anvendes med for stor belastning, stopper maskinen automatisk, og indikatorlampen blinker rødt. Reducer i så fald belastningen på maskinen. Hvis maskinen er overophedet, stopper maskinen automatisk, og indikatorlampen lyser rødt. Lad i så fald maskinen køle af, før der tændes for maskinen igen. Elektronisk funktion Maskiner med elektronisk funktion er lette at betjene på grund af de følgende funktioner. Konstant hastighedskontrol Det er muligt at opnå en flot finish, fordi rotationshastigheden holdes konstant selv under belastning. Funktion til blød start Blød start med undertrykkelse af startchok. SAMLING FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen. Montering af slibeskiven Fig.7: 1. Slibeskive 2. Slibetallerken Fjern al snavs eller fremmedlegemer fra slibetallerkenen, og fastgør derefter slibeskiven på slibetallerkenen samtidigt med, at hullerne på slibeskiven tilpasses hullerne på slibetallerkenen. Justering af rørlængden FORSIGTIG: Ved justering af rørlængden, hold maskinen vandret. Ellers kan rørlængden ændres utilsigtet, og det kan forårsage en skade eller en funktionsfejl i maskinen. BEMÆRKNING: Undlad at forlænge røret ud over grænsen. I modsat fald kan det medføre en funktionsfejl på maskinen. Fig.8: 1. Muffe 2. Rør For justering af rørlængden, løsn muffen, juster derefter rørlængden og stram derefter muffen. Opbevaring af unbrakonøgle Fig.9: 1. Unbrakonøgle Når unbrakonøglen ikke bruges, opbevares den som vist i figuren for at forhindre, at den bliver væk. Montering eller afmontering af slibetallerkenen Fig.10: 1. Sekskantnøgle 2. Bolt 3. Slibetallerken For at afmontere slibetallerkenen, fjern slibeskiven fra slibetallerkenen, og drej bolten mod uret med en unbrakonøgle. For at montere slibetallerkenen, udfør afmonteringsproceduren i omvendt rækkefølge. FORSIGTIG: Sørg for, at slibetallerkenen er fastgjort korrekt. Hvis den er løst monteret, vil den komme ud af balance og forårsage en kraftig vibration, der kan medføre tab af kontrol. Tilslutning af en støvsuger Ekstraudstyr Hvis du ønsker at udføre betjeningen med en vis grad af renhed, skal du tilslutte en Makita støvsuger til maskinen. Tilslut støvsugerens slange til støvmundstykket ved hjælp af den forrest manchet 24. Fig.11: 1. Støvsugerens slange 2. Forreste man- chet 24 3. Støvmundstykke Montering eller afmontering af forlængelseshåndtaget Ekstraudstyr For at montere forlængelseshåndtaget, fastgør forlængelseshåndtaget til maskinen og sikre det med knoppen. Sørg for at sætte enden af maskinen ind i forlængelseshåndtagets holder. Følg monteringsproceduren i omvendt rækkefølge for at afmontere forlængelseshåndtaget. Fig.12: 1. Forlængelseshåndtag 2. Knop 3. Holder 4. Enden af maskinen 5. Monteringshul ADVARSEL: Brug udelukkende monteringshullet på maskinen til at montere forlængelseshåndtaget. Brug af monteringshullet til andre formål kan forårsage et uventet uheld. 96 DANSK ANVENDELSE FORSIGTIG: Brug kun originale Makita slibetallerkener til sandslibning (ekstraudstyr). FORSIGTIG: Sørg for, at arbejdsemnet er fastgjort og stabilt. Nedfaldende genstande kan medføre personskade. FORSIGTIG: Hold maskinen godt fast med den ene hånd på kontakthåndtaget og den anden hånd på det forreste greb, når maskinen anvendes. FORSIGTIG: Lad ikke maskinen køre med høj belastning i længere tid ad gangen. Dette kan forårsage fejlfunktion i maskinen, hvilket kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. FORSIGTIG: Undgå at berøre den roterende del. BEMÆRKNING: Brug aldrig magt på maskinen. Et for stort tryk kan reducere sandslibningens effektivitet, beskadige slibetallerkenen eller forkorte maskinens levetid. BEMÆRKNING: Kontinuerlig brug ved høj hastighed kan beskadige arbejdsfladen. 1. Placer maskinen let mod arbejdsemnets overflade. Anvend et tryk, der er let nok til at justere sandslibehovedet med arbejdsemnets overflade. 2. Anvend yderligere tryk for at aktivere slibetallerkenen på arbejdsemnets overflade. Bevæg maskinen i et overlappende mønster i konstant bevægelse for at glatte gipsvægsforbindelsen. Fig.13 Betjening af maskinen med forlængelseshåndtaget Ekstraudstyr FORSIGTIG: Hold maskinen godt fast med den ene hånd på kontakthåndtaget og den anden hånd på forlængelseshåndtaget, når maskinen betjenes med forlængelseshåndtaget. FORSIGTIG: Vær ekstra forsigtig med fodfæste og balance, når De håndterer maskinen med forlængelseshåndtaget. 1. Bær remmen til forlængelseshåndtaget som vist på figuren. Fig.14: 1. Rem 2. Fastgør holderen til remmen. Fig.15: 1. Holder 2. Rem 3. Sæt enden af forlængelseshåndtaget i holderen for at understøtte maskinen. Fig.16: 1. Enden af forlængelseshåndtaget 2. Holder Betjen maskinen på samme måde som maskinen uden forlængelseshåndtaget. Fig.17 Du kan også betjene maskinen uden at bruge remmen og holderen som vist på figuren. Fig.18 TRÅDLØS AKTIVERINGSFUNKTION Ekstraudstyr Hvad kan du foretage dig med den trådløse aktiveringsfunktion Den trådløse aktiveringsfunktion muliggør ren og behagelig anvendelse. Hvis der sluttes en understøttet støvsuger til maskinen, kan du lade støvsugeren køre automatisk, når kontakten på maskinen betjenes. Fig.19 Hvis du vil bruge den trådløse aktiveringsfunktion, skal du forberede følgende genstande: · En trådløs enhed (ekstraudstyr) · En støvsuger, der understøtter den trådløse aktiveringsfunktion Følgende er et overblik over indstilling af den trådløse aktiveringsfunktion. Se de enkelte afsnit for detaljerede procedurer. 1. Montering af en trådløs enhed 2. Maskinregistrering til støvsugeren 3. Start af den trådløse aktiveringsfunktion Montering af en trådløs enhed Ekstraudstyr FORSIGTIG: Placer maskinen på en flad og stabil overflade, når den trådløse enhed monteres. BEMÆRKNING: Fjern støv og snavs fra maskinen, før den trådløse enhed monteres. Støv eller snavs kan forårsage funktionsfejl, hvis det kommer ind i åbningen til den trådløse enhed. BEMÆRKNING: For at forhindre fejlfunktion forårsaget af statisk elektricitet skal du berøre et statisk afledende materiale som f.eks. en metaldel på maskinen, før du tager den trådløse enhed op. BEMÆRKNING: Ved montering af den trådløse enhed skal du altid sikre dig, at den trådløse enhed er indsat i den korrekte retning, og at låget er lukket helt. 1. Åbn låget på maskinen som vist på figuren. Fig.20: 1. Låg 2. Indsæt den trådløse enhed i åbningen, og luk derefter låget. Ved indsættelse af den trådløse enhed skal fremspringene justeres i forhold til de forsænkede dele på åbningen. Fig.21: 1. Trådløs enhed 2. Fremspring 3. Låg 4. Forsænket del Ved fjernelse af den trådløse enhed åbnes låget langsomt. Krogene bag på låget løfter den trådløse enhed, når du trækker låget op. Fig.22: 1. Trådløs enhed 2. Krog 3. Låg 97 DANSK Når den trådløse enhed er fjernet, skal den opbevares i den medfølgende æske eller i en beholder, der er fri for statisk elektricitet. BEMÆRKNING: Brug altid krogene bag på låget ved fjernelse af den trådløse enhed. Hvis krogene ikke griber fat i den trådløse enhed, skal du lukke låget helt og åbne det langsomt igen. Maskinregistrering til støvsugeren BEMÆRK: Du skal bruge en Makita-støvsuger, der understøtter den trådløse aktiveringsfunktion, til maskinregistreringen. BEMÆRK: Afslut monteringen af den trådløse enhed på maskinen, før maskinregistreringen startes. BEMÆRK: Under maskinregistreringen må du ikke trykke på afbryderknappen eller tænde for hovedafbryderen på støvsugeren. BEMÆRK: Se også i brugsanvisningen til støvsugeren. Hvis du vil aktivere støvsugeren, når kontakten på maskinen betjenes, skal du først afslutte maskinregistreringen. 1. Sæt batterierne i støvsugeren og maskinen. 2. Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO". Fig.23: 1. Standby-kontakt 3. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på støvsugeren i 3 sekunder, indtil den trådløse aktiveringslampe blinker grønt. Tryk derefter på den trådløse aktiveringsknap på maskinen på samme måde. Fig.24: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs aktiveringslampe Hvis støvsugeren og maskinen sammenkædes korrekt, lyser de trådløse aktiveringslamper grønt i 2 sekunder og begynder at blinke blåt. BEMÆRK: De trådløse aktiveringslamper holder op med at blinke grønt efter 20 sekunder. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen, når den trådløse aktiveringslampe på støvsugeren blinker. Hvis den trådløse aktiveringslampe ikke blinker grønt, skal du trykke kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap og holde den nede igen. BEMÆRK: Når der udføres to eller flere maskinregistreringer for én støvsuger, skal maskinregistreringerne udføres en for en. Start af den trådløse aktiveringsfunktion BEMÆRK: Afslut maskinregistreringen for støvsugeren før den trådløse aktivering. BEMÆRK: Se også i brugsanvisningen til støvsugeren. Når en maskine er registreret til støvsugeren, kører støvsugeren automatisk, når kontakten på maskinen betjenes. 1. Monter den trådløse enhed på maskinen. 2. Slut støvsugerens slange til maskinen. Fig.25 3. Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO". Fig.26: 1. Standby-kontakt 4. Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap på maskinen. Den trådløse aktiveringslampe blinker blåt. Fig.27: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs aktiveringslampe 5. Tryk på maskinens afbryderknap. Kontroller, om støvsugeren kører, når der trykkes på afbryderknappen. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen for at stoppe den trådløse aktivering af støvsugeren. BEMÆRK: Den trådløse aktiveringslampe på maskinen holder op med at blinke blåt, hvis der ikke sker nogen betjening i 2 timer. Indstil i så fald standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO", og tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen igen. BEMÆRK: Støvsugeren starter/stopper med en forsinkelse. Der er en forsinkelse, når støvsugeren registrerer en betjening af kontakten på maskinen. BEMÆRK: Den trådløse enheds transmissionsafstand kan variere afhængigt af placeringen og de omgivende forhold. BEMÆRK: Når to eller flere maskiner er registreret til én støvsuger, begynder støvsugeren muligvis at køre, selvom du ikke trykker på afbryderknappen, fordi en anden bruger anvender den trådløse aktiveringsfunktion. 98 DANSK Beskrivelse af den trådløse aktiveringslampes status Fig.28: 1. Trådløs aktiveringslampe Den trådløse aktiveringslampe viser status for den trådløse aktiveringsfunktion. Se i tabellen nedenfor vedrørende betydningen af lampens status. Status Standby Maskinregistrering Annullerer maskinregistrering Andre Farve Blå Grøn Rød Rød Slukket Trådløs aktiveringslampe Beskrivelse Tændt Blinker Varighed 2 timer Den trådløse aktivering af støvsugeren er tilgængelig. Lampen slukkes automatisk, hvis der ikke sker nogen betjening i 2 timer. Når maski- Den trådløse aktivering af støvsugeren er tilgængelig, og maskinen kører. nen kører. 20 Klar til maskinregistrering. Venter på registrering fra støvsugeren. sekunder 2 sekunder Maskinregistreringen er fuldført. Den trådløse aktiveringslampe begynder at blinke blåt. 20 Klar til annullering af maskinregistrering. Venter på annullering fra sekunder støvsugeren. 2 sekunder Annulleringen af maskinregistreringen er fuldført. Den trådløse aktiveringslampe begynder at blinke blåt. 3 sekunder Der er strøm til den trådløse enhed, og den trådløse aktiveringsfunktion starter. - - Den trådløse aktivering af støvsugeren er stoppet. Annullerer maskinregistrering for støvsugeren Benyt følgende fremgangsmåde ved annullering af maskinregistreringen for støvsugeren. 1. Sæt batterierne i støvsugeren og maskinen. 2. Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO". Fig.29: 1. Standby-kontakt 3. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på støvsugeren i 6 sekunder. Den trådløse aktiveringslampe blinker grønt og bliver derefter rød. Tryk derefter på den trådløse aktiveringsknap på maskinen på samme måde. Fig.30: 1. Trådløs aktiveringsknap 2. Trådløs aktiveringslampe Hvis annulleringen gennemføres korrekt, lyser de trådløse aktiveringslamper rødt i 2 sekunder og begynder at blinke blåt. BEMÆRK: De trådløse aktiveringslamper holder op med at blinke rødt efter 20 sekunder. Tryk på den trådløse aktiveringsknap på maskinen, når den trådløse aktiveringslampe på støvsugeren blinker. Hvis den trådløse aktiveringslampe ikke blinker rødt, skal du trykke kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap og holde den nede igen. 99 DANSK Fejlfinding i forbindelse med den trådløse aktiveringsfunktion Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer. Unormal tilstand Den trådløse aktiveringslampe tændes/blinker ikke. Kan ikke afslutte maskinregistrering/ annullering af maskinregistrering korrekt. Støvsugeren kører ikke, når kontakten på maskinen betjenes. Støvsugeren kører, mens der ikke trykkes på maskinens afbryderknap. Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning Den trådløse enhed er ikke monteret på maskinen. Den trådløse enhed er ikke monteret korrekt på maskinen. Monter den trådløse enhed korrekt. Terminalen på den trådløse enhed og/ Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den eller åbningen er snavset. trådløse enhed, og rengør åbningen. Der er ikke trykket på den trådløse aktiveringsknap på maskinen. Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap på maskinen. Standby-kontakten på støvsugeren er ikke indstillet til "AUTO". Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO". Ingen strømforsyning Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren. Den trådløse enhed er ikke monteret på maskinen. Den trådløse enhed er ikke monteret korrekt på maskinen. Monter den trådløse enhed korrekt. Terminalen på den trådløse enhed og/ Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den eller åbningen er snavset. trådløse enhed, og rengør åbningen. Standby-kontakten på støvsugeren er ikke indstillet til "AUTO". Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO". Ingen strømforsyning Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren. Forkert betjening Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap, og udfør procedurerne for maskinregistrering/annullering igen. Maskinen og støvsugeren er ikke i nærheden af hinanden (uden for transmissionsafstand). Flyt maskinen og støvsugeren tættere på hinanden. Den maksimale transmissionsafstand er cirka 10 m, men kan variere afhængigt af forholdene. Før du fuldfører maskinregistrering/annullering, - der trykkes på afbryderknappen på maskinen, eller - der tændes på hovedafbryderen på støvsugeren. Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap, og udfør procedurerne for maskinregistrering/annullering igen. Maskinregistreringsprocedurerne på maski- Gennemfør maskinregistreringsprocedurerne både nen eller støvsugeren er ikke fuldført. på maskinen og støvsugeren på samme tid. Radiointerferens fra andre apparater, der udsender højintense radiobølger. Hold maskinen og støvsugeren væk fra apparater som f.eks. Wi-Fi-enheder og mikrobølgeovne. Den trådløse enhed er ikke monteret på maskinen. Den trådløse enhed er ikke monteret korrekt på maskinen. Monter den trådløse enhed korrekt. Terminalen på den trådløse enhed og/ Aftør forsigtigt støv og snavs på terminalen på den eller åbningen er snavset. trådløse enhed, og rengør åbningen. Der er ikke trykket på den trådløse aktiveringsknap på maskinen. Tryk kortvarigt på den trådløse aktiveringsknap, og kontroller, at den trådløse aktiveringslampe blinker blåt. Standby-kontakten på støvsugeren er ikke indstillet til "AUTO". Sæt standby-kontakten på støvsugeren til "AUTO". Der er registreret mere end 10 maskiner til støvsugeren. Udfør maskinregistreringen igen. Hvis der er registreret mere end 10 maskiner til støvsugeren, bliver den maskine, der blev registreret tidligst, automatisk annulleret. Støvsugeren har slettet alle maskinregistreringer. Udfør maskinregistreringen igen. Ingen strømforsyning Tilfør strøm til maskinen og støvsugeren. Maskinen og støvsugeren er ikke i nærheden af hinanden (uden for transmissionsafstand). Flyt maskinen og støvsugeren tættere på hinanden. Den maksimale transmissionsafstand er cirka 10 m, men kan variere afhængigt af forholdene. Radiointerferens fra andre apparater, der udsender højintense radiobølger. Hold maskinen og støvsugeren væk fra apparater som f.eks. Wi-Fi-enheder og mikrobølgeovne. Andre brugere anvender den trådløse akti- Deaktiver den trådløse aktiveringsknap på de andre maskivering af støvsugeren med deres maskiner. ner, eller annuller maskinregistreringen af de andre maskiner. 100 DANSK VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værktøjet er slukket, og at akkuen er taget ud, inden De begynder at udføre inspektion eller vedligeholdelse. BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. Opbevaring af maskinen i værktøjsposen Ved opbevaring af maskinen i posen, fastgør den med lukker med krog og løkke som vist på figuren. Fig.31: 1. Lukker med krog og løkke 2. Maskine Ved opbevaring af maskinen og forlængelseshåndtaget i værktøjsposen, fastgør dem med lukker med krog og løkke som vist på figuren. Fig.32: 1. Lukker med krog og løkke 2. Forlængelseshåndtag 3. Maskine EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. · Slibeskive · Slibetallerken · Forlængelseshåndtag (med rem og holder) · Trådløs enhed · Original Makita-akku og oplader BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land. 101 DANSK ( ) : DSL801 225 mm 210 mm 1.000 - 1.800 min-1 ( x x ) 1.120 mm - 1.540 mm x 278 mm x 273 mm D.C. 18 V 4,6 - 5,8 kg · , . · . · , . , EPTA 01/2014, . BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH · , . : . / . . EN62841-2-4: (LpA): 75 dB (A) (): 3 dB (A) 80 dB (A). : () . : () . : . : () , . : ( ). ( - ) EN62841-2-4: : (ah, DS): 2,5 m/s2 (): 1,5 m/s2 : () . : () . 102 : () , . : ( ). A . : , , . , / . . , « » ( ) ( ). : 1. . , , . , / . 2. , , . . 103 3. . , . 4. . . 5. . . 6. . , , , , . , . , , . . 7. . , , - . , , , . . . . 8. . . . 9. . , . 10. . , . 11. . . 12. . . 13. . . 14. . . . . , , . , . , . / . 1. . , , . , . 2. . . 3. . . 4. , , . . , . 5. , . . : 1. . , . , . : 1. . . 2. . 3. . 4. , , (30 mA) . 5. . 6. . , . 7. . 8. , . 9. , , . 10. . . : ( ) . . 1. , (1) , (2) (3) . 2. . , . 3. , . , , . 4. , . , . 5. : (1) . (2) , , . (3) . 104 , , . 6. 50°C. 7. . . 8. , , , , . , . 9. . 10. . , , , . , . , , . . 11. , . . 12. Makita. , , . 13. , . 14. , , . . 15. . 16. , , . . 17. , . . 18. . . : Makita. Makita, , , , . , Makita Makita. 1. . . 2. . . 3. , 10 °C 40 °C. . 4. , . 5. ( ). 1. . 2. . , . 3. Makita. 4. . 5. 50 °C. 6. , . 7. . , . 8. . 9. () . 10. . . 105 11. . 12. . 13. , . . 14. . 15. / . 16. , . 17. . , . 18. . 19. . 20. . 21. , . 22. . 23. . . 24. , . , , . 25. , . 26. Makita . 27. . , , . 28. / . . 29. . . : , . : . : . . .1: 1. 2. 3. , . , . , . , . : . , , . : . , . .2: 1. 2. . . 106 75% 100% 50% 75% 25% 50% 0% 25% . . : , . : ( ) . / /. . : , . , . , . , . , . , . , . : , «OFF» . : «» . «» . : . : , . .3: 1. .4: 1. 2. 3. , . , ( ) . . , B ( ). , . , . .5: 1. , . . 1 2 3 4 5 1.000 min-1 1.200 min-1 1.400 min-1 1.600 min-1 1.800 min-1 : 5 1. 5 1, . 107 .6: 1. , . , . , . , . . . . : . .7: 1. 2. , , . : , . , . : . , . .8: 1. 2. , , , . , . .9: 1. , , . .10: 1. 2. 3. , , , . , . : . . , Makita . 24. .11: 1. - 2. 24 3. , . . , . .12: 1. 2. 3. 4. 5. : . , . 108 . .17 : , Makita ( ). : . . : , . : . , / . : . : . , . : . 1. . , . 2. . , , . .13 , , . .18 . , . .19 , : · ( ) · . . 1. 2. 3. : , . : . : . : . . 1. . .14: 1. 2. . .15: 1. 2. 3. . .16: 1. 2. : , , , . : , . 109 1. . .20: 1. 2. . , . .21: 1. 2. 3. 4. , . . .22: 1. 2. 3. , . : . , . : , Makita . : . : , . : . , . 1. . 2. «AUTO». .23: 1. 3. 3 . . .24: 1. 2. , 2 . : 20 . . , . : , . : . : . , . 1. . 2. . .25 3. «AUTO». .26: 1. 4. . . .27: 1. 2. 5. . . , . : 2 . , «AUTO» . : / . . : . : , . 110 .28: 1. . . 2 . 20 2 20 2 3 - - . 2 . . . . . . . . . . . . . 1. . 2. «AUTO». .29: 1. 3. 6 . . , . .30: 1. 2. , 2 . : 20 . . , . 111 , . , . ' , Makita Makita. /. / . () . . / . . «AUTO». . . / . «AUTO». ( ). / , - , - . . . . . . «AUTO». . . . «AUTO». . / . . 10 , , . / . . , Wi-Fi . 112 . . () . . . / . . . . «AUTO». «AUTO». 10 . . 10 , . . . . ( ). . 10 , , . . , Wi-Fi . . . : , . : , , , . , . : Makita . . . , Makita, Makita. , . .31: 1. 2. , Makita. · · · ( ) · · Makita : . . , . .32: 1. 2. 3. 113 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNK ÖZELLKLER Model: DSL801 Kait büyüklüü 225 mm Yastik çapi Yüksüz hiz 210 mm 1.000 - 1.800 min-1 Ebat (U x G x Y) 1.120 mm - 1.540 mm x 278 mm x 273 mm Anma voltaji D.C. 18 V Net airlik 4,6 - 5,8 kg · Sürekli yapilan aratirma ve gelitirmelerden dolayi, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin deitirilebilir. · Özellikler ülkeden ülkeye deiebilir. · Airlik, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuuna bali olarak farklilik gösterebilir. EPTA-Prosedürü 01/2014'e göre en hafif ve en air kombinasyonlar tabloda verilmitir. Geçerli batarya kartuu ve arj aleti Batarya kartuu arj aleti BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH · Yukarida listelenen batarya kartularinin ve arj aletlerinin bazilari yaadiiniz bölgeye bali olarak mevcut olmayabilir. UYARI: Sadece yukarida listelenen batarya kartularini ve arj aletlerini kullanin. Baka batarya kartularinin ve arj aletlerinin kullanilmasi yaralanma ve/veya yangina neden olabilir. Kullanim amaci Titreim Bu alet alçi panel veya tavan zimparalamak için tasarlanmitir. Gürültü Tipik A-airlikli gürültü düzeyi (EN62841-2-4 standardina göre belirlenen): Ses basinç seviyesi (LpA): 75 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) lem sirasinda gürültü seviyesi 80 dB (A)'yi geçebilir. NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir. NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu deer(ler) i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir. UYARI: Kulak koruyuculari takin. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki gürültü emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir. UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak). Titreim toplam deeri (üç eksenli vektör toplami) (EN62841-2-4 standardina göre hesaplanan): Çalima modu: disk zimparalama Titreim emisyonu (ah, DS) : 2,5 m/s2'den az Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2 NOT: Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir standart test yöntemine uygun ekilde ölçülmütür ve bir aleti bir bakasiyla karilatirmak için kullanilabilir. NOT: Beyan edilen titreim toplam deer(ler)i bir ön maruz kalma deerlendirmesi olarak da kullanilabilir. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanimi sirasindaki titreim emisyonu, aletin kullanim biçimlerine, özellikle ilenen i parçasinin türüne bali olarak beyan edilen deer(ler)den farkli olabilir. UYARI: Gerçek kullanim koullarindaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalima döngüsü içerisinde aletin kapali olduu ve aktif durumda olmasinin yani sira bota çalitii zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak). EC Uygunluk Beyani Sadece Avrupa ülkeleri için EC uygunluk beyani bu kullanim kilavuzuna Ek A olarak eklenmitir. 114 TÜRKÇE GÜVENLK UYARILARI Genel elektrikli alet güvenlii uyarilari UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm güvenlik uyarilarini, talimatlari, çizimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aaida verilen talimatlara uyulmamasi elektrik oku, yangin ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. Tüm uyarilari ve talimatlari ileride bavurmak için saklayin. Uyarilardaki "elektrikli alet" terimi ile ya prizden çalian (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalian (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. Akülü alçi panel zimpara makinasi için güvenlik uyarilari Zimparalama lemleri için Yaygin Güvenlik Uyarilari: 1. Bu elektrikli el aleti bir zimpara makinasi ola- rak görev yapmak üzere tasarlanmitir. Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm güvenlik uyarilarini, talimatlari, çizimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aaida verilen talimatlara uyulmamasi elektrik çarpmasi, yangin ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. 2. Bu elektrikli aletle talama, telle firçalama, polisaj veya kesme gibi ilemlerin yapilmasi tavsiye edilmez. Bu elektrikli aletin tasarim amacina uygun olmayan ilemler tehlike oluturabilir ve kiisel yaralanmaya neden olabilir. 3. Aletin imalatçisi tarafindan özel olarak tasarlanmami ve tavsiye edilmeyen aksesuarlari kullanmayin. Bir aksesuarin yalnizca elektrikli aletinize takilabiliyor olmasi, onun güvenli çaliacaini garanti etmez. 4. Aksesuarin anma hizi en azindan elektrikli aletin üstünde belirtilen maksimum hiza eit olmalidir. Anma hizlarindan daha hizli çalian aksesuarlar kirilabilir ve firlayabilir. 5. Aksesuarinizin di çapi ve kalinlii elektrikli aletinizin kapasite derecelendirmesi dahilinde olmalidir. Doru boyutta olmayan aksesuarlar yeterince korunamayabilir ve kontrol edilemeyebilir. 6. Hasarli bir aksesuari kullanmayin. Her kullanimdan önce aksesuarlari kontrol edin, örnein; yastikta çatlak, yirtilma veya airi yipranma olup olmadiina bakin. Eer elektrikli alet veya aksesuar düürülürse, hasar muayenesi yapin veya hasarsiz aksesuar takin. Bir aksesuari muayene ettikten ve taktiktan sonra, kendinizi ve civardaki insanlari döner aksesuarin düzleminden uzak tutun ve elektrikli aleti bir dakika kadar maksimum yüksüz hizda çalitirin. Bu test çalitirmasi sirasinda normal olarak hasarli aksesuarlar koparlar. 115 7. Kiisel koruyucu donanim kullanin. Uygulamaya bali olarak yüz siperleri veya güvenlik gözlükleri kullanin. Uygun görüldüü ekilde toz maskesi, kulak koruyuculari, eldiven ve küçük aindirici parçalardan veya i parçasindan kopan küçük parçalardan sizi koruyabilecek i önlüü takin. Göz koruyucu, çeitli ilemlerin üretecei uçan kirintilari durdurabilecek nitelikte olmalidir. Toz maskesi veya solunum cihazi yaptiiniz ilemin üretecei küçük parçaciklari süzebilecek nitelikte olmalidir. Uzun süre yüksek younlukta gürültüye maruz kalmak iitme kaybina neden olabilir. 8. Civarda bulunanlari çalima alanindan güvenli bir uzaklikta tutun. Çalima alanina giren herkes kiisel koruyucu donanim kullanmalidir. parçasinin veya kirilan bir aksesuarin kiriklari uzaa firlayip, çalima yerinin ötesinde yaralanmalara neden olabilir. 9. Kesici aletin görünmeyen kablolara temas etme olasilii bulunan yerlerde çaliirken elektrikli aleti yalitimli kavrama yüzeylerinden tutun. "Akimli" bir telle temas da elektrikli aletin yalitimsiz metal kisimlarini "akimli" hale getirir ve kullaniciyi elektrik okuna maruz birakabilir. 10. Kabloyu dönen aksesuardan uzakta tutun. Kontrolü kaybederseniz kablo kesilebilir veya dolanabilir ve eliniz veya kolunuz dönen aksesuara çekilebilir. 11. Aksesuar tamamen durmadan önce elektrikli aleti kesinlikle yere koymayin. Döner aksesuar yere sürtünüp, elektrikli aletin kontrolünüz diinda firlamasina neden olabilir. 12. Elektrikli aleti yaninizda tairken çalitirmayin. Giysilerinizin kazayla döner aksesuara temas etmesi giysinizin sikimasina neden olarak aksesuari vücudunuza çekebilir. 13. Elektrikli aleti tutuabilen malzemelerin yakininda kullanmayin. Kivilcimlar bu malzemeleri tututurabilir. 14. Sivi soutucu gerektiren aksesuarlar kullanmayin. Su veya dier sivi soutucularin kullanilmasi elektrik çarpmasina veya okuna neden olabilir. Geri Tepme ve lgili Uyarilar Geri tepme sikian veya takilan döner yastik veya baka bir aksesuara verilen ani bir tepkidir. Sikima veya takilma döner aksesuarin aniden durmasina ve bu da elektrikli aletin tutukluk noktasinda aksesuarin dönme yönünün tersi dorultuda kontrolsüz ekilde itilmesine neden olur. Örnein, bir yastik i parçasina takilir veya sikiirsa, sikima noktasina giren yastiin kenari malzeme yüzeyine batarak, yastiin diari tirmanmasina veya geri tepmesine neden olabilir. Yastik, sikima noktasinda yastiin hareket yönüne bali olarak operatöre veya ondan uzaa doru siçrayabilir. Bu koullarda yastik kirilabilir de. Geri tepme elektrikli aletin yanli kullanilmasinin ve/veya yanli kullanim usulleri veya koullarinin bir sonucudur ve aaida belirtildii gibi doru önlemlerle önlenebilir. 1. Elektrikli aleti daima sikica kavrayin ve vücudunuzun ve kolunuzun duruunu geri tepme kuvvetlerine direnç gösterecek ekilde ayarlayin. lk çalitirma sirasinda geri tepme veya tork etkisi üzerinde maksimum kontrol salamak için, eer varsa, daima yardimci sapi kullanin. Eer doru önlemler alinirsa, operatör tork etkilerini veya geri tepme kuvvetlerini kontrol edebilir. TÜRKÇE 2. Elinizi kesinlikle döner aksesuarin yakinina koymayin. Aksesuar elinizin üstüne doru geri tepebilir. 3. Vücudunuzu geri tepme halinde elektrikli aletin firlayacai alanda bulundurmayin. Geri tepme aleti takilma noktasinda diskin hareketinin tersi yönde iter. 4. Köelerde, keskin kenarlarda, vb. çaliirken özel dikkat gösterin. Aksesuarin ziplamasindan ve takilmasindan kaçinin. Köelerde, keskin kenarlarda veya ziplama halinde döner aksesuarin takilma eilimi vardir ve kontrol kaybina ve geri tepmeye neden olur. 5. Bir zincir testere, oyma biçai veya dili testere biçai takmayin. Bu biçaklar sikça geri tepme ve kontrol kaybi yaratir. Zimparalama lemlerine Özgü Güvenlik Uyarilari: 1. Airi büyüklükte zimpara kaidi diski kullanmayin. Zimpara kaidi seçerken imalatçinin tavsiyelerine uyun. Zimpara taban diskini aan büyüklükte zimpara kaidi yirtilma riski oluturur ve takilmaya, diskin kopmasina veya geri tepmeye neden olabilir. Ek Güvenlik Uyarilari: 1. Aleti çaliir durumda birakmayin. Aleti sadece elinizde tutarken çalitirin. 2. parçasinin doru desteklenip desteklenmediini kontrol edin. 3. Yastiin alet kapatildiktan sonra dönmeye devam ettiine dikkat edin. 4. Çalima yeri airi sicak ve nemliyse ya da çok fazla iletken toz kirlilii mevcutsa kullanicinin güvenlii için bir kisa devre kesicisi (30 mA) kullanin. 5. Bu aleti asbest içeren hiçbir malzeme üstünde kullanmayin. 6. Çalima sirasinda kuma i eldivenleri kullanmayin. Kuma eldivenlerin lifleri alete girebilir, bu da aletin bozulmasina neden olur. 7. Her zaman iyi havalandirilan alanda çaliin. 8. Aleti yerletirirken düz ve dengeli bir yüzeye yerletirin. 9. Aleti kullanirken çalima alanini temiz tutmak ve kullanicinin ilem sonucu üretilen parçaciklari solumasini engellemek için aleti mümkün olduu kadar bir elektrikli süpürgeye balayin. 10. Aksesuarlari özenle kullanin ve saklayin. BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ. UYARI: Ürünü kullanirken (defalarca kullaninca kazanilan) rahatlik ve tanidiklik duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarina siki sikiya bali kalmanin yerine geçmesine ZN VERMEYN. YANLI KULLANIM veya bu kullanma kilavuzunda belirtilen emniyet kurallarina uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir. Batarya kartuu hakkinda önemli güvenlik talimatlari 1. Batarya kartuunu kullanmadan önce, tüm talimatlari ve (1) batarya kartuu, (2) batarya ve (3) ürün üzerindeki tüm uyari iaretlerini okuyun. 2. Batarya kartuunu parçalarina ayirmayin veya kurcalamayin. Yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir. 3. Çalima süresi airi derecede kisalmisa kullanmayi derhal birakin. Airi isinma, yanma riski hatta patlamaya neden olabilir. 4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz suyla durulayin ve hemen tibbi yardim alin. Görme kaybina yol açabilir. 5. Batarya kartuuna kisa devre yaptirmayin: (1) Terminallere herhangi bir iletken madde dedirmeyin. (2) Batarya kartuunu çiviler, madeni paralar, vb. gibi baka metal nesnelerle ayni kaba koymaktan kaçinin. (3) Batarya kartuunu yamura ya da suya maruz birakmayin. Kisa devre, büyük bir akim akiina, airi isinmaya, olasi yaniklara hatta bataryanin bozulmasina yol açabilir. 6. Aleti ve batarya kartuunu sicakliin 50°C ya da daha yüksee ulatii yerlerde saklamayin ve kullanmayin. 7. Airi derecede hasar görmü ya da tamamen kullanilamaz durumda olsa bile batarya kartuunu yakmayin. Batarya kartuu atee atilirsa patlayabilir. 8. Batarya kartuunu çivilemeyin, kesmeyin, ezmeyin, firlatmayin, düürmeyin ya da batarya kartuuna sert bir nesne ile vurmayin. Bu eylemler yangin, airi isi veya patlamaya neden olabilir. 9. Hasarli bataryayi kullanmayin. 10. Aletin içerdii lityum-iyon bataryalar Tehlikeli Eyalar Yönetmeliinin gereksinimlerine tabidir. Ticari nakliye ilemleri için, örnein üçüncü taraflar, nakliye acenteleri tarafindan yapilan nakliyelerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine uyulmalidir. Nakliyesi yapilacak ürünün hazirlanmasi için, tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kiiye daniin. Lütfen muhtemelen daha ayrintili olan ulusal yönetmeliklere de uyun. Açik kontaklari bantlayin ya da maskeleyin ve bataryayi paketin içinde hareket etmeyecek ekilde paketleyin. 11. Batarya kartuunu bertaraf ederken aletten çikarin ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanin bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryalari sadece Makita tarafindan belirtilen ürünlerle kullanin. Bataryalarin uyumsuz ürünlere takilmasi; yangin, airi isinma, patlama ya da elektrolit sizintisina neden olabilir. 13. Alet uzun süre kullanilmayacaksa batarya aletten çikarilmalidir. 116 TÜRKÇE 14. Kullanma sirasinda ve sonrasinda batarya kartuu isinarak yaniklara veya düük sicaklik yaniklarina yol açabilir. Sicak batarya kartulari ile ilem yaparken dikkat edin. 15. Yaniklara neden olabilecek kadar sicak olabileceinden kullandiktan hemen sonra aletin terminaline dokunmayin. 16. Batarya kartuunun terminallerine, deliklerine ve kanallarina micir, toz veya toprak girmesine izin vermeyin. Aletin veya batarya kartuunun zayif performans göstermesine veya bozulmasina neden olabilir. 17. Alet yüksek gerilim elektrik güç hatlari yakininda kullanimi desteklemedii sürece batarya kartuunu yüksek gerilim elektrik güç hatlarinin yakininda kullanmayin. Aletin veya batarya kartuunun arizalanmasina veya bozulmasina neden olabilir. 18. Bataryayi çocuklardan uzak tutun. BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ. DKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarini kullanin. Orijinal olmayan Makita bataryalari ya da üzerine deiiklik yapilmi bataryalarin kullanimi bataryanin patlamasina ve sonuç olarak yangin, kiisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrica Makita aleti ve arj aletinin Makita tarafindan sunulan garantisi de geçersiz olur. Maksimum batarya ömrü için ipuçlari 1. Batarya kartuunu tamamen boalmadan önce arj edin. Aletin gücünün zayiflamaya baladiini fark ettiinizde aleti durdurun ve batarya kartuunu arj edin. 2. Tam dolu bir batarya kartuunu asla yeniden arj etmeyin. Airi arj etme bataryanin hizmet ömrünü kisaltir. 3. Batarya kartuunu 10 °C - 40 °C oda sicakliinda arj edin. Sicak bir batarya kartuunu arj etmeden önce soumasini bekleyin. 4. Batarya kartuunu kullanmiyorken aletten veya arj aletinden çikarin. 5. Uzun bir süre (alti aydan daha fazla) kullanmadiiniz durumlarda batarya kartuunu arj edin. Kablosuz ünitesi için önemli güvenlik talimatlari 1. Kablosuz ünitesini parçalarina ayirmayin veya kurcalamayin. 2. Kablosuz ünitesini küçük çocuklardan uzak tutun. Kazara yutulursa derhal tibbi yardim alin. 3. Kablosuz ünitesini sadece Makita aletlerle kullanin. 4. Kablosuz ünitesini yamura veya islak koullara maruz birakmayin. 5. Kablosuz ünitesini sicakliin 50 °C'yi atii yerlerde kullanmayin. 6. Kablosuz ünitesini, kalp pilleri gibi tibbi cihazlarin yakininda bulunan yerlerde kullanmayin. 7. Kablosuz ünitesini, otomatik cihazlarin yakininda bulunan yerlerde kullanmayin. Kullanilirsa otomatik cihazlar arizalanabilir veya hata verebilir. 8. Kablosuz ünitesini, yüksek sicaklik altindaki yerlerde veya statik elektrik veya elektrik gürültüsü üretilebilecek yerlerde kullanmayin. 9. Kablosuz ünitesi elektromanyetik alanlar üretebilir ancak onlar kullaniciya zararli deildir. 10. Kablosuz ünitesi hassas bir cihazdir. Kablosuz ünitesini düürmemeye veya çarpmamaya dikkat edin. 11. Kablosuz ünitesinin terminaline çiplak ellerle veya metalik malzemelerle dokunmaktan kaçinin. 12. Kablosuz ünitesini ürüne takarken ürünün üzerindeki bataryayi mutlaka çikarin. 13. Yuva kapaini açarken yuvaya toz ve suyun girebilecei yerlerden kaçinin. Yuva giriini daima temiz tutun. 14. Kablosuz ünitesi her zaman doru yönde takin. 15. Kablosuz ünitesinin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine çok sert basmayin ve/veya dümeye keskin uçlu bir cisim ile basmayin. 16. Kullanirken yuva kapaini mutlaka kapatin. 17. Alete güç beslenirken kablosuz ünitesini yuvadan çikarmayin. Aksi takdirde kablosuz ünitesi arizalanabilir. 18. Kablosuz ünitesinin üzerindeki etiketi çikarmayin. 19. Kablosuz ünitesinin üzerine hiçbir etiket koymayin. 20. Kablosuz ünitesini, statik elektrik veya elektrik gürültüsü üretilebilecek yerlerde birakmayin. 21. Kablosuz ünitesini, günein altinda duran bir araba gibi yüksek isiya maruz yerlerde birakmayin. 22. Kablosuz ünitesini, tozlu veya aindirici gaz üretilebilecek yerlerde birakmayin. 23. Ani sicaklik deiimleri kablosuz ünitesini nemlendirebilir. Nem tamamen kuruyana dek kablosuz ünitesini kullanmayin. 24. Kablosuz ünitesini temizlerken kuru yumuak bir bezle nazikçe silin. Benzin, tiner, iletken gres veya benzeri maddeler kullanmayin. 25. Kablosuz ünitesini saklarken ürünle verilen kutusunda veya anti-statik bir kapta saklayin. 26. Alet üzerindeki yuvaya Makita kablosuz ünitesi diinda baka hiçbir aygit sokmayin. 27. Aleti, yuvanin kapai hasarli iken kullanmayin. Yuvaya giren su, toz ve pislik arizaya neden olabilir. 28. Yuvanin kapaini gerekenden fazla çekmeyin ve/veya bükmeyin. Aletten çikmasi durumunda kapai yeniden takin. 29. Kaybolur veya hasar görürse kapai deitirin. BU TALMATLARI MUHAFAZA EDNZ. 117 TÜRKÇE LEVSEL NTELKLER DKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya ileyi kontrolü yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun. Batarya kartuunun takilmasi ve çikarilmasi DKKAT: Batarya kartuunu takmadan ya da çikarmadan önce aleti daima kapatin. DKKAT: Batarya kartuunu takarken veya çikarirken aleti ve batarya kartuunu sikica tutun. Aletin ve batarya kartuunun sikica tutulmamasi bunlarin düürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya kartuunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanmasina yol açabilir. ek.1: 1. Kirmizi gösterge 2. Düme 3. Batarya kartuu Batarya kartuunu çikarmak için, kartuun ön tarafindaki dümeyi kaydirarak kartuu aletten çikarin. Batarya kartuunu takmak için, batarya kartuu üzerindeki dili yuvanin oluu ile hizalayin ve kartuu yerine oturtun. Kartuu, küçük bir tik sesi ile yerine sabitlenene dek sonuna kadar ittirin. ekilde gösterildii gibi kirmizi göstergeyi görebiliyorsaniz tam olarak kilitlenmemi demektir. DKKAT: Batarya kartuunu daima kirmizi gösterge görünmeyecek ekilde tam olarak takin. Yerine tam oturmazsa, aletten yanlilikla düebilir, sizin ya da çevrenizdeki kiilerin yaralanmasina neden olabilir. DKKAT: Batarya kartuunu zorlayarak takmayin. Kartu kolay bir ekilde kaymiyorsa doru yerletirilmemi demektir. Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi Sadece göstergeli batarya kartulari için ek.2: 1. Gösterge lambalari 2. Kontrol dümesi Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuu üzerindeki kontrol dümesine basin. Gösterge lambalari birkaç saniye yanar. Gösterge lambalari Kalan kapasite Yaniyor Kapali Yanip sönüyor %75 ila %100 %50 ila %75 %25 ila %50 %0 ila %25 Bataryayi arj edin. Batarya arizalanmi olabilir. NOT: Kullanim koullarina ve ortam sicakliina bali olarak, gösterilen deer gerçek kapasiteden biraz farklilik gösterebilir. NOT: lk (en soldaki) gösterge lambasi, batarya koruma sistemi çalitiinda yanip söner. Alet/batarya koruma sistemi Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatilmitir. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü salar. Alet veya batarya için aaidaki durumlardan biri söz konusu olduunda aletin ileyii otomatik olarak durur: Airi yük korumasi Alet veya batarya, anormal yüksek akim çekmesine neden olacak ekilde çalitirilirsa alet otomatik olarak durur ve lamba yanip söner. Bu durunda aleti kapatin ve aletin airi yüklenmesine neden olan uygulamayi kesin. Ardindan aleti açarak yeniden çalitirin. Airi isinma korumasi Alet veya batarya airi isindiinda otomatik olarak durur ve lamba yanar. Bu durumda, yeniden çalitirmadan önce aletin ve bataryanin soumasini bekleyin. Airi dearj korumasi Batarya kapasitesi yeterli olmadiinda, alet otomatik olarak durur. Bu durumda, bataryayi aletten çikarin ve bataryayi tekrar arj edin. Anahtar ilemi DKKAT: Batarya kartuunu alete takmadan önce anahtar tetiin doru çalitiindan ve birakildiinda "OFF" (kapali) konumuna döndüünden emin olun. DKKAT: Uzun süreli kullanim sirasinda kullanicinin rahatlii için anahtar "ON" (açik) konumuna kilitlenebilir. Anahtar "ON" (açik) konumunda kilitliyken dikkatli olun ve aleti siki kavrayin. DKKAT: Kilitleme dümesi devreye alinmi durumda batarya kartuunu takmayin. DKKAT: Aleti kullanmazken tetik kilitleme dümesine tarafindan basarak anahtar tetii kapali konumda kilitleyin. ek.3: 1. Tetik kilidi dümesi ek.4: 1. Anahtar tetik 2. Kilitleme dümesi 3. Tetik kilidi dümesi Anahtar tetiin kazara çekilmesini engellemek için tetik kilidi dümesi salanmitir. Aleti çalitirmak için tetik kilidi dümesine A ( ) tarafindan basin ve anahtar tetii çekin. Durdurmak için anahtar tetii birakin. Kullandiktan sonra tetik kilidi dümesine B ( ) tarafindan basin. Sürekli çalitirma için, anahtar tetii çekerken kilitleme dümesine basin ve ardindan anahtar tetii birakin. Aleti durdurmak için anahtar tetii tamamen çekip birakin. 118 TÜRKÇE Hiz ayarlama kadrani ek.5: 1. Hiz ayar kadrani Aletin devir hizi, hiz ayarlama kadrani çevrilerek deitirilebilir. Aaidaki tabloda kadran üzerindeki rakam ve buna karilik gelen devir hizi gösterilmitir. Rakam 1 2 3 4 5 Hiz 1.000 min-1 1.200 min-1 1.400 min-1 1.600 min-1 1.800 min-1 ÖNEML NOT: Hiz ayar kadrani en fazla 5'e kadar ve geriye 1'e kadar çevrilebilir. 5'i veya 1'i geçirmeye zorlamayin, aksi takdirde hiz ayarlama ilevi artik çalimayabilir. Airi yük ve airi isinma gösterge lambasi ek.6: 1. Gösterge lambasi Alet airi yükle çalitirilirsa otomatik olarak durur ve gösterge lambasi kirmizi yanip söner. Bu durumda alet üzerindeki yükü azaltin. Alet airi isindiinda otomatik olarak durur ve gösterge lambasi kirmizi yanar. Bu durumda, yeniden çalitirmadan önce aletin soumasini bekleyin. Elektronik ilev Elektronik ilevli aletlerin kullanimi aaida belirtilen özellikler nedeniyle daha kolaydir. Sabit hiz kontrolü Yüklü koulda bile dönü hizi sabit kaldii için iyi bir fini elde etmek mümkün olur. Yumuak balatma özellii Balatma sirasinda oluan sarsintiya kari yumuak balatma özellii. MONTAJ DKKAT: Alet üzerinde herhangi bir i yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun ayrilmi olduundan daima emin olun. Zimpara diskinin takilmasi ek.7: 1. Zimpara diski 2. Yastik Yastiktan tüm kir veya yabanci maddeleri temizleyin ve ardindan zimpara diskindeki delikleri yastiktaki deliklerle hizalayarak zimpara diskini yastia takin. Boru uzunluunun ayarlanmasi DKKAT: Boru uzunluunu ayarlarken aleti yatay olarak tutun. Aksi takdirde boru uzunluu kazara deiebilir ve yaralanma veya aletin arizalanmasina neden olabilir. ÖNEML NOT: Boruyu siniri geçecek ekilde uzatmayin. Aksi takdirde aletin arizalanmasina neden olabilirsiniz. ek.8: 1. Rakor 2. Boru Boru uzunluunu ayarlamak için rakoru gevetin, daha sonra boru uzunluunu ayarlayin ve ardindan rakoru sikin. Altigen anahtarin saklanmasi ek.9: 1. Altigen anahtar Kullanilmadii zamanlarda, altigen anahtarin kaybolmasini önlemek için anahtari ekilde gösterildii gibi saklayin. Yastiin takilmasi veya çikarilmasi ek.10: 1. Altigen anahtar 2. Civata 3. Yastik Yastii çikarmak için zimpara diskini yastiktan çikarin ve ardindan civatayi bir altigen anahtarla saatin aksi yönünde çevirin. Yastii takmak için, çikarma ilemini tersinden uygulayin. DKKAT: Yastiin sikica sabitlendiinden emin olun. Gevek bir ek parça dengesini kaybedecek ve kontrol kaybina neden olabilecek airi titreime neden olacaktir. Bir elektrikli süpürgenin balanmasi stee bali aksesuar lemi temiz bir ekilde yapmak istediinizde aletinize bir Makita elektrikli süpürge balayin. Elektrikli süpürgenin hortumunu ön rakor 24 ile toz toplama baliina balayin. ek.11: 1. Elektrikli süpürge hortumu 2. Ön rakor 24 3. Toz toplama balii Uzatma kolunun takilmasi veya çikarilmasi stee bali aksesuarlar Uzatma kolunu takmak için uzatma kolunu alete takin ve topuzla iyice sabitleyin. Aletin ucunu uzatma kolu yuvasina soktuunuzdan emin olun. Uzatma kolunu çikarmak için, takma ilemini tersinden uygulayin. ek.12: 1. Uzatma kolu 2. Topuz 3. Yuva 4. Aletin ucu 5. Montaj delii UYARI: Aletin montaj deliini sadece uzatma kolunu takmak için kullanin. Montaj deliinin baka amaçlarla kullanilmasi beklenmedik bir kazaya neden olabilir. 119 TÜRKÇE KULLANIM DKKAT: Sadece orijinal Makita zimpara yastiklarini (istee bali aksesuarlar) kullanin. DKKAT: malzemesinin sabit ve dengeli durduundan emin olun. Düen nesneler kiisel yaralanmaya neden olabilir. DKKAT: Aleti kullanirken, aleti tek elinizle anahtar kolundan ve dier elinizle ön kavrama kolundan sikica tutun. DKKAT: Aleti uzun bir süre boyunca yüksek yükle çalitirmayin. Bunu yapmak elektrik oku, yangin ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilecek alet arizalarina yol açabilir. DKKAT: Dönen kisma dokunmamaya dikkat edin. ÖNEML NOT: Aleti hiç bir zaman zorlamayin. Airi basinç zimparalama ileminin verimliliini azaltabilir, yastia hasar verebilir veya aletin kullanim ömrünü kisaltabilir. ÖNEML NOT: Yüksek hizda sürekli çalitirma çalima yüzeyine zarar verebilir. 1. Aleti çalima yüzeyine hafifçe dayayin. Zimpara kafasini çalima yüzeyi ile hizalamaya yetecek kadar hafif baski uygulayin. 2. Yastii çalima yüzeyine tutturmak için ek baski uygulayin. Alçi levha bileimini pürüzsüz hale getirmek için aleti sabit bir hareketle bindirmeli bir ekilde gezdirin. ek.13 Aletin uzatma koluyla kullanilmasi stee bali aksesuarlar DKKAT: Aleti uzatma koluyla kullanirken, aleti tek elinizle anahtar kolundan ve dier elinizle uzatma kolundan sikica tutun. DKKAT: Aleti uzatma kolundan tairken bastiiniz yere ve dengenize daha fazla dikkat edin. 1. Uzatma kolu kemerini ekilde gösterildii gibi takin. ek.14: 1. Kemer 2. Yuvayi kemere takin. ek.15: 1. Yuva 2. Kemer 3. Aleti desteklemek için uzatma kolunun ucunu yuvaya geçirin. ek.16: 1. Uzatma kolunun ucu 2. Yuva Aleti, uzatma kolu olmayan aleti kullandiiniz gibi ayni ekilde kullanin. ek.17 Aleti, ekilde gösterildii gibi kemer ve yuvayi kullanmadan da kullanabilirsiniz. ek.18 KABLOSUZ ÇALITIRMA LEV stee bali aksesuarlar Kablosuz çalitirma ilevi ile yapabilecekleriniz Kablosuz çalitirma ilevi temiz ve rahat kullanim salar. Alete desteklenen bir elektrikli süpürge balayarak elektrikli süpürgeyi aletin anahtarla çalitirilmasi ile birlikte çalitirabilirsiniz. ek.19 Kablosuz çalitirma ilevini kullanmak için aaidaki unsurlari hazirlayin: · Bir kablosuz ünitesi (istee bali aksesuar) · Kablosuz çalitirma ilevini destekleyen bir elekt- rikli süpürge Kablosuz çalitirma ilevi ayarina genel baki aaida verilmitir. Ayrintili ilemler için her bir kisma bakin. 1. Kablosuz ünitesinin takilmasi 2. Elektrikli süpürge için alet kaydi 3. Kablosuz çalitirma ilevinin balatilmasi Kablosuz ünitesinin takilmasi stee bali aksesuar DKKAT: Kablosuz ünitesini takarken aleti düz ve dengeli bir zemine yerletirin. ÖNEML NOT: Kablosuz ünitesini takmadan önce aletin üzerindeki toz ve kiri temizleyin. Toz veya kir, kablosuz ünitesinin yuvasina girerse arizaya neden olabilir. ÖNEML NOT: Statik elektrik kaynakli arizalari engellemek için kablosuz ünitesini almadan önce aletin metal kismi gibi statik dearj özellikli bir materyale dokunun. ÖNEML NOT: Kablosuz ünitesini takarken kablosuz ünitesinin doru yönde sokulduundan ve kapain tamamen kapatildiindan mutlaka emin olun. 1. Aletin üzerindeki kapai ekilde gösterildii gibi açin. ek.20: 1. Kapak 2. Kablosuz ünitesini yuvaya sokun ve daha sonra kapai kapatin. Kablosuz ünitesini sokarken çikintilari yuva üzerindeki girintili kisimlarla hizalayin. ek.21: 1. Kablosuz ünitesi 2. Çikinti 3. Kapak 4. Girintili kisim Kablosuz ünitesini çikarirken kapai yavaça açin. Kapain arka kismindaki kancalar, kapai yukari çektikçe kablosuz ünitesini kaldiracaktir. ek.22: 1. Kablosuz ünitesi 2. Kanca 3. Kapak Kablosuz ünitesini çikardiktan sonra ürünle verilen kutusunda veya anti-statik bir kapta saklayin. ÖNEML NOT: Kablosuz ünitesini çikarirken daima kapain arka kismindaki kancalari kullanin. Kancalar kablosuz ünitesini yakalamazsa kapai tamamen kapatin ve yavaça tekrar açin. 120 TÜRKÇE Elektrikli süpürge için alet kaydi NOT: Alet kaydi için kablosuz çalitirma ilevini destekleyen bir Makita elektrikli süpürge gerekir. NOT: Alet kaydina balamadan önce kablosuz ünitesini alete takmayi bitirin. NOT: Alet kaydi sirasinda anahtar tetii çekmeyin veya elektrikli süpürge üzerindeki güç dümesini açmayin. NOT: Elektrikli süpürge kullanma kilavuzuna da bakin. Elektrikli süpürgeyi aletin anahtarla çalitirilmasi ile birlikte çalitirmak isterseniz önceden alet kaydini tamamlayin. 1. Elektrikli süpürge ve alete bataryalari takin. 2. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini "AUTO" konumuna alin. ek.23: 1. Bekleme dümesi 3. Kablosuz çalitirma lambasi yeil yanip sönene kadar elektrikli süpürge üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine 3 saniye süreyle basin. Daha sonra aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine ayni ekilde basin. ek.24: 1. Kablosuz çalitirma dümesi 2. Kablosuz çalitirma lambasi Elektrikli süpürge ve alet baariyla birbirlerine balanirsa kablosuz çalitirma lambalari 2 saniye süreyle yeil yanar ve mavi yanip sönmeye balar. NOT: Kablosuz çalitirma lambalari 20 saniye geçtikten sonra yeil yanip sönmeyi keser. Süpürge üzerindeki kablosuz çalitirma lambasi yanip sönerken aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine basin. Kablosuz çalitirma lambasi yeil yanip sönmezse kablosuz çalitirma dümesine kisa süreli basin ve tekrar basili tutun. NOT: Tek bir elektrikli süpürge için iki veya daha fazla alet kaydi yaparken alet kaydini birer birer tamamlayin. Kablosuz çalitirma ilevinin balatilmasi NOT: Kablosuz çalitirma öncesinde elektrikli süpürge için alet kaydini tamamlayin. NOT: Elektrikli süpürge kullanma kilavuzuna da bakin. Elektrikli süpürgeye bir aleti kaydettikten sonra elektrikli süpürge, aletin anahtarla çalitirilmasi ile birlikte otomatik olarak çaliir. 1. Kablosuz ünitesini alete takin. 2. Elektrikli süpürgenin hortumunu alete balayin. ek.25 3. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini "AUTO" konumuna alin. ek.26: 1. Bekleme dümesi 4. Aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine kisa süreyle basin. Kablosuz çalitirma lambasi mavi yanip söner. ek.27: 1. Kablosuz çalitirma dümesi 2. Kablosuz çalitirma lambasi 5. Aletin anahtar tetiini çekin. Anahtar tetik çekilirken elektrikli süpürgenin çalitiini kontrol edin. Elektrikli süpürgenin kablosuz çalitirilmasini durdurmak için alet üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine basin. NOT: Alet üzerindeki kablosuz çalitirma lambasi, 2 saat süreyle ilem yapilmazsa mavi yanip sönmeyi keser. Bu durumda elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini "AUTO" konumuna alin ve alet üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine tekrar basin. NOT: Elektrikli süpürge bir gecikmeyle balar/durur. Elektrikli süpürge, aletin anahtarla çalitirildiini algiladiinda bir gecikme söz konusu olur. NOT: Kablosuz ünitesinin iletim mesafesi konum ve çevre artlarina bali olarak deiebilir. NOT: Tek bir elektrikli süpürgeye iki veya daha fazla alet kaydedildiinde baka bir kullanici kablosuz çalitirma ilevini kullandiindan anahtar tetii çekmeseniz bile elektrikli süpürge çalimaya balayabilir. 121 TÜRKÇE Kablosuz çalitirma lambasi durumunun açiklanmasi ek.28: 1. Kablosuz çalitirma lambasi Kablosuz çalitirma lambasi kablosuz çalitirma ilevinin durumunu gösterir. Lamba durumunun anlami için aaidaki tabloya bakin. Durum Beklemede Alet kaydi Alet kaydinin iptal edilmesi Dier Kablosuz çalitirma lambasi Açiklama Renk Kapali Yanip sönüyor Süre Mavi 2 saat Elektrikli süpürgenin kablosuz çalitirilmasi kullanilabilir. 2 saat süreyle ilem yapilmazsa lamba otomatik olarak söner. Alet Elektrikli süpürgenin kablosuz çalitirilmasi kullanilabilir ve alet çaliirken. çaliiyor. Yeil 20 saniye Alet kaydi için hazir. Elektrikli süpürge tarafindan alet kaydi bekleniyor. 2 saniye Alet kaydi tamamlandi. Kablosuz çalitirma lambasi mavi yanip sönmeye balar. Kirmizi 20 saniye Alet kaydinin iptali için hazir. Elektrikli süpürge tarafindan iptal bekleniyor. 2 saniye Alet kaydi iptali tamamlandi. Kablosuz çalitirma lambasi mavi yanip sönmeye balar. Kirmizi 3 saniye Kablosuz ünitesine güç besleniyor ve kablosuz çalitirma ilevi baliyor. Kapali - - Elektrikli süpürgenin kablosuz çalitirilmasi durduruldu. Elektrikli süpürge için alet kaydinin iptal edilmesi Elektrikli süpürge için alet kaydini iptal ederken aaidaki prosedürü uygulayin. 1. Elektrikli süpürge ve alete bataryalari takin. 2. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini "AUTO" konumuna alin. ek.29: 1. Bekleme dümesi 3. Elektrikli süpürge üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine 6 saniye süreyle basin. Kablosuz çalitirma lambasi yeil yanip söner ve daha sonra kirmizi olur. Ondan sonra aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine ayni ekilde basin. ek.30: 1. Kablosuz çalitirma dümesi 2. Kablosuz çalitirma lambasi ptal baariyla yapilirsa kablosuz çalitirma lambalari 2 saniye süreyle kirmizi yanar ve mavi yanip sönmeye balar. NOT: Kablosuz çalitirma lambalari 20 saniye geçtikten sonra kirmizi yanip sönmeyi keser. Süpürge üzerindeki kablosuz çalitirma lambasi yanip sönerken aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine basin. Kablosuz çalitirma lambasi kirmizi yanip sönmezse kablosuz çalitirma dümesine kisa süreli basin ve tekrar basili tutun. 122 TÜRKÇE Kablosuz çalitirma ilevi için sorun giderme Onarim için servise gitmeden önce kontrolleri yapin. Kilavuzda açiklanmayan bir problemle karilairsaniz aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine bavurun ve daima orijinal Makita yedek parçalari kullanin. Anormal durum Kablosuz çalitirma lambasi yanmiyor/yanip sönmüyor. Alet kaydi / alet kaydi iptali baariyla tamamlanamiyor. Elektrikli süpürge, aletin anahtarla çalitirilmasi ile birlikte çalimiyor. Elektrikli süpürge, aletin anahtar tetii çekilmeden çaliiyor. Olasi nedeni (ariza) Çözümü Kablosuz ünitesi alete takilmami. Kablosuz ünitesi alete hatali takilmi. Kablosuz ünitesini doru takin. Kablosuz ünitesinin terminali ve/veya yuva kirli. Kablosuz ünitesinin terminalindeki tozu ve kiri hafifçe silin ve yuvayi temizleyin. Aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine basilmami. Aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine kisa süreyle basin. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini dümesi "AUTO" konumuna alinmami. "AUTO" konumuna alin. Güç beslemesi yok Alete ve elektrikli süpürgeye güç besleyin. Kablosuz ünitesi alete takilmami. Kablosuz ünitesi alete hatali takilmi. Kablosuz ünitesini doru takin. Kablosuz ünitesinin terminali ve/veya yuva kirli. Kablosuz ünitesinin terminalindeki tozu ve kiri hafifçe silin ve yuvayi temizleyin. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini dümesi "AUTO" konumuna alinmami. "AUTO" konumuna alin. Güç beslemesi yok Alete ve elektrikli süpürgeye güç besleyin. Hatali çalima Kablosuz çalitirma dümesine kisa süreyle basin ve alet kaydi/iptal prosedürlerini yeniden uygulayin. Alet ve elektrikli süpürge birbirlerinden uzakta (iletim araliinin diinda). Aleti ve elektrikli süpürgeyi birbirlerine yaklatirin. Maksimum iletim mesafesi yaklaik 10 m'dir, ancak artlara bali olarak deiebilir. Alet kaydini/iptalini tamamlamadan önce; - Alet üzerindeki anahtar tetik çekilmi veya; - Elektrikli süpürge üzerindeki güç dümesine basilmi. Kablosuz çalitirma dümesine kisa süreyle basin ve alet kaydi/iptal prosedürlerini yeniden uygulayin. Alet veya elektrikli süpürge için alet kaydi prosedürleri tamamlanmami. Alet ve elektrikli süpürge için alet kaydi prosedürlerini ayni zamanda uygulayin. Yüksek güçte radyo dalgalari üreten dier cihazlardan radyo paraziti. Aleti ve elektrikli süpürgeyi, Wi-Fi cihazlari ve mikrodalga firinlar gibi cihazlardan uzak tutun. Kablosuz ünitesi alete takilmami. Kablosuz ünitesi alete hatali takilmi. Kablosuz ünitesini doru takin. Kablosuz ünitesinin terminali ve/veya yuva kirli. Kablosuz ünitesinin terminalindeki tozu ve kiri hafifçe silin ve yuvayi temizleyin. Aletin üzerindeki kablosuz çalitirma dümesine basilmami. Kablosuz çalitirma dümesine kisa süreli basin ve kablosuz çalitirma lambasinin mavi yanip söndüünü kontrol edin. Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme Elektrikli süpürge üzerindeki bekleme dümesini dümesi "AUTO" konumuna alinmami. "AUTO" konumuna alin. Elektrikli süpürgeye 10'dan fazla alet kayitli. Alet kaydini yeniden yapin. Elektrikli süpürgeye 10'dan fazla alet kayitli ise ilk önce kaydedilen alet otomatik olarak iptal edilir. Elektrikli süpürge tüm alet kayitlarini silmi. Alet kaydini yeniden yapin. Güç beslemesi yok Alete ve elektrikli süpürgeye güç besleyin. Alet ve elektrikli süpürge birbirlerinden uzakta (iletim araliinin diinda). Aleti ve elektrikli süpürgeyi birbirlerine yaklatirin. Maksimum iletim mesafesi yaklaik 10 m'dir, ancak artlara bali olarak deiebilir. Yüksek güçte radyo dalgalari üreten dier cihazlardan radyo paraziti. Aleti ve elektrikli süpürgeyi, Wi-Fi cihazlari ve mikrodalga firinlar gibi cihazlardan uzak tutun. Dier kullanicilar, elektrikli süpürgenin kablosuz çalitirilmasini kendi aletleriyle kullaniyor. Dier aletlerin kablosuz çalitirma dümesini kapatin veya dier aletlerin alet kaydini iptal edin. 123 TÜRKÇE BAKIM DKKAT: Muayene ya da bakim yapmadan önce aletin kapali ve batarya kartuunun çikartilmi olduundan daima emin olun. ÖNEML NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayin. Renk deiimi, deformasyon veya çatlaklar oluabilir. Aleti EMNYETL ve ÇALIMAYA HAZIR durumda tutmak için onarimlar, baka her türlü bakim ve ayarlamalar daima Makita yedek parçalari kullanilarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanin Servis Merkezleri tarafindan yapilmalidir. Aletin alet çantasinda saklanmasi Aleti alet çantasinda saklarken aleti ekilde gösterildii gibi cirt cirtlarla sabitleyin. ek.31: 1. Cirt cirt 2. Alet Aleti ve uzatma kolunu alet çantasinda saklarken bunlari ekilde gösterildii gibi cirt cirtlarla sabitleyin. ek.32: 1. Cirt cirt 2. Uzatma kolu 3. Alet STEE BALI AKSESUARLAR DKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabinda belirtilen Makita aletiniz ile kullanilmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi baka bir aksesuar ya da ek parça kullanilmasi insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarlari ya da ek parçalari yalnizca belirtilmi olan kullanim amaçlarina uygun olarak kullanin. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsaniz bulunduunuz yerdeki yetkili Makita servisine bavurun. · Zimpara diski · Yastik · Uzatma kolu (kemer ve yuva dahil) · Kablosuz ünitesi · Orijinal Makita batarya ve arj aleti NOT: Listedeki parçalarin bazilari alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmi olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklilik gösterebilir. Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 885880-990 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20210127