Instruction Manual for HOERMANN models including: HF 4602618, 87855 RE, HF 4602618 Steel Loft Doors, HF 4602618, Steel Loft Doors, Loft Doors, Doors
File Info : application/pdf, 88 Pages, 3.08MB
DocumentDocumentArt.Nr.: 4602618 / HF 87855 RE / Stand: 02.2023 / Druck: 02.2023 DE Anleitung für Montage und Betrieb Stahl-Lofttüren EN Instructions for fitting and operating Steel loft doors FR Instructions de montage et d'utilisation Portes de loft en acier ES Instrucciones de montaje y funcionamiento Puertas loft de acero RU + PL HU NO SK DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . . .3 ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . .11 DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . .19 ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . . . .28 . . . . . . . . . . . . . . . .37 POLSKI . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 MAGYAR . . . . . . . . . . . . . . . . .55 NORSK . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 SLOVENSKY . . . . . . . . . . . . . .71 . . . . . . . . . . . . . .79 DEUTSCH Inhaltsverzeichnis 1 Zu dieser Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 1.1 Verwendete Warnhinweise..........................................................................4 1.2 Verwendete Symbole ..................................................................................4 1.3 Verwendete Abkürzungen...........................................................................4 2 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 3 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 3.1 Einbauort prüfen .........................................................................................5 3.2 Befestigungszubehör..................................................................................5 3 .3 Kopplung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 3.4 Rahmen aufrichten und sichern..................................................................5 3.5 Außenrahmenprofile unterklotzen und befestigen ......................................6 3.6 Montagearten .............................................................................................6 3.7 Türflügel einhängen und einstellen .............................................................7 3.8 Glas einsetzen (siehe Bild 7) .......................................................................7 3.9 Flügel prüfen ...............................................................................................7 3.10 Zweiflüglige Anlagen...................................................................................7 3.11 3D-Anschweißrollenband Charmag einstellen............................................8 3.12 Anschweißrollenbänder einstellen ..............................................................8 3.13 Anschlussfuge ............................................................................................9 4 Griffmontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 5 Rollenschnäpper einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 6 Fallenaufnahme einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 7 Prüfung und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 7.1 Pflege........................................................................................................10 7.2 REPLACK - Behälter mit Pinsel und Präzisionsnadel................................10 Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind verboten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten. Änderungen vorbehalten. 5 174 300 RE / 02.2023 3 DEUTSCH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt aus unserem Haus entschieden haben. 1 Zu dieser Anleitung Diese Anleitung enthält wichtige Informationen zum Produkt. Lesen Sie die Anleitung sorgfältig und vollständig. Beachten Sie alle Hinweise. Befolgen Sie insbesondere die Sicherheitshinweise und Warnhinweise. Bewahren Sie die Anleitung sorgfältig auf. Vergewissern Sie sich, dass die Anleitung jederzeit verfügbar und für den Benutzer des Produkts einsehbar ist. 1 .1 Verwendete Warnhinweise Das allgemeine Warnsymbol kennzeichnet eine Gefahr, die zu Verletzungen oder zum Tod führen kann. Im Textteil wird das allgemeine Warnsymbol in Verbindung mit den nachfolgend beschriebenen Warnstufen verwendet. Im Bildteil verweisen zusätzliche Angaben auf die Erläuterungen im Textteil. ACHTUNG Kennzeichnet eine Gefahr, die zur Beschädigung oder Zerstörung des Produkts führen kann. 1 .2 Verwendete Symbole wichtiger Hinweis korrektes Vorgehen werkseitig Verschraubung fest anziehen 1 .3 Verwendete Abkürzungen OFF Oberkante Fertigfußboden mm alle Maßangaben im Bildteil in mm prüfen bauseitiges Sichern 2 Lieferumfang Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit. Vergleichen Sie die Lieferung mit der Bestellung, der Auftragsbestätigung und dem Lieferschein. Sorgen Sie für eine sachgemäße Zwischenlagerung auf der Baustelle. Entfernen und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial. Schützen Sie alle Einzelteile vor Beschädigung. 4 5 174 300 RE / 02.2023 DEUTSCH 3 Montage 3 .1 Einbauort prüfen Prüfen Sie die Beschaffenheit der Wandöffnung bzw. des Einbauorts. Die Türen und Elemente sind nur für den Innenbereich bestimmt. Die Türen sind nicht für die statische Lastannahme geeignet. · Die Beschaffenheit und die Abmessungen der Wandöffnung müssen eine kraftschlüssige Befestigung durch geeignete Montagemittel wie Dübel, Anker oder Schrauben ermöglichen. · Der Boden muss tragfähig und eben sein. Planen Sie bei Verglasungen immer eine Verankerung nach unten gegen horizontales Verrutschen. · Prüfung Sie die Öffnungsmaße und die Elementmaße. · Übertragen Sie den Meterriss am Rohbau zur richtigen Höheneinordnung des Elements im Objekt. Entfernen Sie die Transportschienen (35 × 35 mm) unter den Sockelprofilen. HINWEIS Sie benötigen 2 Personen für den Einbau. 3 .2 Befestigungszubehör · Verankern Sie Dübelsätze und Betonschrauben mit einem Abstand 50 mm in der Wand. Voraussetzung ist eine Wandstärke von min. 100 mm. · Bei Porenbeton beträgt der Abstand zur Wandfläche min. 75 mm bei einer Wandstärke von min. 150 mm. · Für die Anschraubmontage mit Gewindeschrauben benötigen Sie bauseitige Stahlprofile mit einer Wandstärke von min. 4 mm. · Verstärken Sie die Montagepunkte bei dünneren Blechprofilen bauseitig mit Montageblechen. 3 .3 Kopplung Verbinden Sie die einzelnen Rahmenteile einer zerlegt gelieferten Anlage mit den werkseitig vorgegebenen Montagepunkten (Kopplung siehe Bild 1). Entscheiden Sie, ob Sie die Elemente liegend oder aufgerichtet koppeln wollen. ACHTUNG Vermeiden Sie Silikonschlieren auf sichtbaren Flächen. HINWEIS Bei einer Ankermontage befestigen Sie die Anker in dieser Einbauphase an den werkseitigen Montagepunkten des Rahmens (siehe Bild 4). 3 .4 Rahmen aufrichten und sichern Zum Installieren in der Wandöffnung fixieren Sie den Rahmen mit Holzkeilen oder Luftkissen. Sichern Sie den Rahmen jederzeit gegen Umfallen. Richten Sie den Rahmen lotrecht und waagrecht aus. Benutzen Sie dafür die Keile oder Luftkissen. Die Anschlussfuge darf maximal 30 mm breit sein, optimal 5 174 300 RE / 02.2023 5 DEUTSCH sind 15 mm. Wenn Sie Dichtmassen verwenden, beachten Sie die Hinweise der Hersteller zur maximalen Fugenbreite. Wenn der Fertigboden im Gebäude noch nicht eingebaut ist, müssen Sie Rahmen und Türrahmen im Fußbodenbereich immer unterklotzen. Stellen Sie das Element in diesem Fall immer mit Unterklotzung auf (hilfreiches Holzwerkzeug siehe Bild 2). 3 .5 Außenrahmenprofile unterklotzen und befestigen Zum Ausrichten des Rahmens installieren Sie die Tragverklotzung in unmittelbarer Nähe der Montagepunkte. Um das Element entsprechend der Fertigbodenhöhe und horizontal auszurichten, beginnen Sie unten. Befestigen Sie die seitlichen Tragklötze an den zugehörigen Montagepunkten. Sichern Sie die Tragklötze z. B. mit Klebstoff (siehe Bild 3). ACHTUNG Verwindungsgefahr Um Verwindung zu verhindern, müssen die Klötze vollflächig am Baukörper und an den Rahmenprofilen anliegen. Achten Sie beim Türrahmen darauf, dass alle senkrechten Stäbe parallel und unverschränkt zueinanderstehen. 3 .6 Montagearten · Ankermontage (siehe Bild 4) · Dübelmontage (siehe Bild 5) · Anschraubmontage (siehe Bild 6) Bohren Sie bei der Dübelmontage mit einem Bohrer, Ø 10 mm durch die werksseitigen Bohrungen am Rahmen in die Wand (siehe Bild 4). ACHTUNG Mindestrandabstand und Mindesteinbindetiefe der Dübel beachten Stecken Sie die Dübel durch die Bohrungen. Ziehen Sie die Dübel fest. Der Rahmen darf sich nicht bewegen oder verwinden. Ggf. müssen Sie die Schrauben nochmals lösen, den Rahmen nachklotzen und die Schrauben erneut festziehen. Das Element ist nun gut verankert. Befestigen Sie an den übrigen Montagepunkten Distanzklötze mit geringer Vorspannung zum Ausgleichen der Einbauluft. Befestigen Sie die Dübel. Um Verformungen des Rahmens zu vermeiden, ziehen Sie die Dübel nicht übermäßig fest. Die Wechselwirkung zwischen Verklotzung und Dübel besteht bei allen Montagearten. Bei der Ankermontage (siehe Bild 4) fällt diese Wechselwirkung 6 5 174 300 RE / 02.2023 DEUTSCH geringer aus, weil der Dübel am Baukörper nicht direkt neben der Verklotzung liegt. Achten Sie dennoch auf Vorspannung zwischen Rahmen und Baukörper. ACHTUNG Ungenaues Arbeiten vermeiden In dieser Einbauphase treten oft Ungenauigkeiten auf und summieren sich zu Fehlern. Um das spätere Einstellen der Bänder zu vermeiden, justieren Sie die Mon- tagepunkte sorgfältig und genau. 3 .7 Türflügel einhängen und einstellen Sie benötigen 2 Personen und geeignete Hebewerkzeuge. HINWEIS Fetten Sie die Bänder, bevor Sie die Flügel einhängen. 3 .8 Glas einsetzen (siehe Bild 7) · Einsetzen der Glasscheiben oder Türfüllungen (Klotzungsvorschläge) · Aufkleben des mitgelieferten Vorlegebands auf die Glashalteleisten · Montage der Glashalteleisten mit Schrauben 3 .9 Flügel prüfen Prüfen Sie die Funktion nach Beendigung der Montage. Kontrollieren Sie die Türflügel auf Gängigkeit und folgende Funktionen: · korrektes Öffnen und Schließen · lotrechte Drehachse · stabile Position ohne manuelle Unterstützung · fehlerfreies Öffnen und Schließen mit Schlüsseln · keine abweichenden Spaltmaße der Bänder Die Bänder sind werkseitig auf ein Spaltmaß von 4 - 6 mm eingestellt (nicht auf Nullstellung). 1 . Prüfen Sie zuerst die Montagepunkte. Justieren (oder ggf. korrigieren) Sie bei Abweichungen bevorzugt dort. 2 . Vergewissern Sie sich, dass der Flügel auf der Schloss-Seite spannungsfrei und gleichmäßig oben und unten am Rahmen anliegt. 3 . Korrigieren Sie unterschiedliche Spaltmaße am Bandstab und am SchlossStab nur an den Montagepunkten, nicht an den Bändern. 3 .10 Zweiflüglige Anlagen Prüfen Sie folgende Voraussetzungen: · Die Flügel schließen im Mittelfalz unverschränkt. · Der Rahmen hat oben und unten horizontal das gleiche lichte Maß. · Die seitlichen Stäbe stehen parallel zueinander. 5 174 300 RE / 02.2023 7 DEUTSCH HINWEIS Korrigieren Sie eine Verschränkung der Flügel nicht über die Bänder, sondern über die Montagepunkte. 3 .11 3D-Anschweißrollenband Charmag einstellen (siehe Bild 8A) Bei der Anlieferung der Anlagen ist im angeschweißten Flügelbandteil die exzentrische Messingbüchse bereits installiert. Im Rahmenbandteil sind der Kugelstift und der Kontergewindestift installiert. Sie müssen den Kugelstift vor dem Einhängen des Flügels zwingend einfetten mit dem mitgelieferten Bandfett. Nach dem Einhängen des Flügels stehen die Bänder nicht auf null, sondern haben werkseitig ein Spaltmaß von 4 - 6 mm (5 ±1 mm). 1 . Beginnen Sie mit der Höheneinstellung am unteren Band. 2 . Lösen Sie zuerst den Gewindestift mit einem 6-mm-Innensechskantschlüssel. 3 . Stecken Sie anschließend einen 5-mm-Inbusschlüssel durch den Gewindestift in den Kugelstift. Stellen Sie die Höhe ein. 4 . Kontern Sie abschließend den Kugelstift mit dem Gewindestift mit 15 Nm. Kontrollieren Sie anschließend das obere Spaltmaß. Wiederholen Sie den Vorgang ggf. 5 . Stellen Sie das seitliche Spaltmaß ein. 6 . Entfernen Sie die Abdeckkappe mit einem 5-mm-Innensechskantschlüssel. 7 . Drehen Sie die Exzenterbuchsen mit dem mitgelieferten Kronenschlüssel, bis das seitliche Spaltmaß überall gleich ist. 8 . Justieren Sie die Flügelprofile flächengleich mit den Rahmenprofilen. 9 . Stellen Sie anschlie.end das obere Band bzw. Bandpaar ein. 10 . Sorgen Sie dafür, dass der Kugelstift kein Spiel hat. Korrigieren Sie die Höhe des Flügels hier nicht erneut. 11 . Stellen Sie das seitliche Spaltmaß durch Drehen der Exzenterbuchsen ein. Kontrollieren Sie erneut. ACHTUNG Sorgen Sie dafür, dass bei Bandpaaren beide Bänder in derselben Achse liegen. Spannen Sie die Bänder nicht gegeneinander. 12 . Befestigen Sie die Kontermuttern und Kappen wieder. 3 .12 Anschweißrollenbänder einstellen (siehe Bild 8B) 1 . Entfernen Sie Bandkappen und Kontermuttern unter den Kappen. 2 . Lösen Sie das obere Band oder Bandpaar. Erzeugen Sie Spiel in der Höhen- einstellung. 3 . Beginnen Sie mit dem Einstellen am unteren Band. 4 . Korrigieren Sie die Höhe des Flügels am unteren Band mit einem 4-mm- Innensechskantschlüssel. 5 . Stellen Sie so das Spaltmaß an der Oberkante ein. Kontrollieren Sie das Spaltmaß. 8 5 174 300 RE / 02.2023 DEUTSCH 6 . Stellen Sie das seitliche Spaltmaß ein. 7 . Kontrollieren Sie das seitliche Spaltmaß durch Verstellen der Exzenterbuchsen mit einem Kronenschlüssel. Justieren Sie die Flügelprofile flächengleich mit den Rahmenprofilen. 8 . Stellen Sie anschließend das obere Band bzw. Bandpaar ein. 9 . Sorgen Sie mit einem 4-mm-Innensechskantschlüssel und den beiden Madenschrauben dafür, dass der Bolzen kein Spiel hat. Korrigieren Sie die Höhe des Flügels hier nicht erneut. 10 . Stellen Sie das seitliche Spaltmaß ein durch Verstellen der Exzenterbuchsen mit einem Kronenschlüssel. Kontrollieren Sie erneut. ACHTUNG Sorgen Sie dafür, dass bei Bandpaaren beide Bänder in derselben Achse liegen. Spannen Sie die Bänder nicht gegeneinander. 11 . Befestigen Sie die Kontermuttern und Kappen wieder. 3 .13 Anschlussfuge Verschließen Sie die Fuge zwischen Verglasungselement und Baukörper je nach Anforderung. Um hohe Dichtigkeit zu erzielen, benutzen Sie Fugendichtbänder, vorkomprimierte Fugenbänder, Dichtmassen oder eine Kombination daraus. Berücksichtigen Sie bereits bei der Planung, dass die Anker bei der Ankermontage außerhalb der Montagefuge sichtbar sind. Verkleiden oder überputzen Sie die Anker (siehe Bild 4). 4 Griffmontage (siehe Bild 9) ACHTUNG Wenn Sie die Messingkonsolen anschrauben, können Kratzer entstehen. Wenn die Griffe nicht fest sind, prüfen Sie alle Verschraubungen. Befestigen Sie die Verschraubungen ggf. erneut. 5 Rollenschnäpper einstellen (siehe Bild 10) Stellen Sie Anpressdruck und Rollenauswurf mit einem Innensechskantschlüssel ein. 6 Fallenaufnahme einstellen (siehe Bild 11) Die im Schließblech eingebaute Fallenaufnahme dient dem sicheren Verschluss des Gehflügels. Ersetzen Sie in Einbausituationen mit abgeschwächtem Anpressdruck des Flügels an den Rahmen die eingebaute Standardfallenaufnahme (A) 12 mm durch die Fallenaufnahme (B) 9,5 mm aus dem Zubehörpaket. Durch eine Drehung um 180° ergeben sich pro Fallenaufnahme 2 Einstellmöglichkeiten. 5 174 300 RE / 02.2023 9 DEUTSCH 7 Prüfung und Wartung 1. Fetten Sie die Bolzen und Buchsen der Bänder nach 50.000 Zyklen. 2. Benutzen Sie einen Werkzeugsatz von Hörmann. 3. Prüfen Sie die Spaltmaße. 4. Prüfen Sie die Befestigung und Funktion aller funktionswichtigen Teile min- destens 1 × jährlich. 5. Beheben Sie Mängel wie lose Schrauben, beschädigte oder fehlende Dich- tungen und falsch eingestellte oder schwergängige Türbeschläge unverzüg- lich. 6. Für weitere Hinweise zu Verarbeitung, Wartung und Pflege sowie Zertifikate und Nachweise kontaktieren Sie den Händler. 7 .1 Pflege 1. Benutzen Sie für die Pflege der Oberflächen von Türen und Zargen ein feuchtes Tuch, Fensterleder oder fusselfreies Mikrofasertuch. 2. Benutzen Sie bei hartnäckiger Verschmutzung lauwarmes Wasser und Hand- Geschirrspülmittel. 3. Trocknen Sie die Flächen sofort mit einem saugfähigen Tuch. 4. Verwenden Sie keine scheuernden, ätzenden oder lösemittelhaltigen Reiniger. 7 .2 REPLACK - Behälter mit Pinsel und Präzisionsnadel Das Lackreparaturset 2in1 enthält einem Pinsel zum Überstreichen größerer Lackschäden und d eine Spezialnadel zum präzisen Ausbessern von kleinen Lackschäden und tiefen Rissen. · Lackschäden mit dem Pinsel ausbessern Reinigen und entfetten Sie die Stelle mit dem Lackdefekt (a) gründlich. Schütteln Sie die Lackflasche (b) kräftig. Streichen Sie mit dem Pinsel (c) den Lack auf die beschädigte Stelle. · Lackschäden mit der Präzisionsnadel aus- c bessern Reinigen und entfetten Sie die Stelle mit dem Lackdefekt (a) gründlich. Schütteln Sie die Lackflasche (b) kräftig. Tauchen Sie anschließend die Spitze der Präzisionsnadel (d) in den Lack. a b Füllen Sie den Defekt präzise mit dem Lack aus. 10 5 174 300 RE / 02.2023 ENGLISH Contents 1 About these instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 1.1 Warnings used ..........................................................................................12 1.2 Symbols used ...........................................................................................12 1.3 Abbreviations used ...................................................................................12 2 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 3 Fitting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 3.1 Check the fitting location..........................................................................13 3.2 Fitting accessories....................................................................................13 3 .3 Coupling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 3.4 Set up and secure frame ..........................................................................13 3.5 Prop and fix the external frame profiles....................................................14 3.6 Fitting types ..............................................................................................14 3.7 Hang in and adjust the door leaves ..........................................................15 3.8 Insert glass (see Figure 7) .........................................................................15 3.9 Check the leaves ......................................................................................15 3.10 Two-leaf systems ......................................................................................15 3.11 Adjusting the Charmag 3-way guide roller ...............................................16 3.12 Adjusting the weld-on guide rollers ..........................................................16 3.13 Connecting joint........................................................................................17 4 Fitting the handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 5 Adjusting the roller catch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 6 Adjusting the latch slot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 7 Inspection and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 7.1 Maintenance .............................................................................................18 7.2 REPLACK container with brush and precision needle...........................18 Dissemination as well as duplication of this document and the use and communication of its content are prohibited unless explicitly permitted. Noncompliance will result in damage compensation obligations. All rights reserved in the event of patent, utility model or design model registration. Subject to changes. 5 174 300 RE / 02.2023 11 ENGLISH Dear Customer, We thank you for choosing a quality product from our company. 1 About these instructions These instructions contain important information on the product. Read through all of the instructions carefully. Observe all notes. Please pay particular attention to the safety instructions and warnings. Keep these instructions in a safe place for later reference. Make sure that these instructions are available to the user of the product at all times. 1 .1 Warnings used The general warning symbol indicates a danger that can lead to injury or death. In the text, the general warning symbol will be used in connection with the caution levels described below. In the illustrated section, additional instructions refer back to the explanation in the text section. ATTENTION Indicates a danger that can lead to damage or destruction of the product. 1 .2 Symbols used Important note Correct procedure At the factory Tighten the screw fitting firmly Check 1 .3 Abbreviations used OFF Finished floor level (FFL) mm All dimensions in the illustrated section are in mm On-site securing 2 Scope of delivery Check the delivery for completeness. Compare the delivery with the order, order confirmation and delivery note. Ensure proper temporary storage at the construction site. Remove and dispose of the packaging material. Protect all individual parts from damage. 12 5 174 300 RE / 02.2023 ENGLISH 3 Fitting 3 .1 Check the fitting location Check the state of the wall opening / fitting location. The doors and elements are intended for interior use only. The doors are not suitable for static loads. · The state and dimensions of the wall opening must enable friction-locked fastening using suitable fixing materials such as plugs, anchors or screws. · The floor must be viable and level. For glazing, always plan downward fixing to prevent the glazing from sliding downwards. · Check the opening dimensions and element dimensions. · Transfer the metre line on the shell to the correct height of the element in the construction project. Remove the transport rails (35 × 35 mm) under the bottom profiles. NOTE You need 2 people for fitting. 3 .2 Fitting accessories · Anchor plug sets and concrete screws in the wall spaced at least 50 mm. A wall thickness of min. 100 mm is required. · With gas concrete, the distance to the wall surface is min. 75 mm with a wall thickness of min. 150 mm. · For screw fixing with threaded bolts, you need on-site steel profiles with a wall thickness of min. 4 mm. · In case of thinner sheet profiles, reinforce the fitting points with fitting sheets on-site. 3 .3 Coupling If a large system is delivered disassembled, connect the individual frame parts to the fitting points provided on-site (for coupling see Figure 1). Decide whether you want to couple the elements lying or upright. ATTENTION Avoid a silicone haze on visible surfaces. NOTE With anchor fitting, fasten the anchors to the factory fitting points on the frame during this fitting phase (see Figure 4). 3 .4 Set up and secure frame For installation in the wall opening, fix the frame with wooden wedges or air cushions. Secure the frame from falling at all times. Align the frame vertically and horizontally. Use the wedges or air cushions for this. The connection joint must not exceed a width of max. 30 mm, the optimal width is 15 mm. If you use sealants, observe the manufacturer's notices regarding the maximum groove width. 5 174 300 RE / 02.2023 13 ENGLISH If the floor is not finished in the building, you have to prop the frame and door frame in the floor area. In this case, do not set up the element without propping (for a helpful wood tool, see Figure 2). 3 .5 Prop and fix the external frame profiles To align the frame, install the support blocks in the area of the fitting points. To align the element to the finished floor height and horizontally, begin at the bottom. Fix the side support blocks to the corresponding fitting points. Secure the support blocks, for example with glue (see Figure 3). ATTENTION Risk of distortion To avoid distortion, the entire surface of the blocks must be applied to the building structure and the frame profile. With the door frame, make sure that all vertical rods are parallel to one another, uncrossed. 3 .6 Fitting types · Anchor fitting (see Figure 4) · Plug-and-screw fitting (see Figure 5) · Screw fixing (see Figure 6) With plug-and-screw fitting, drill through the factory holes on the frame into the wall with a Ø 10 mm drill (see Figure 4). ATTENTION Note the minimum edge spacing and minimum anchoring depth of the plugs Insert the plugs through the holes. Tighten the plugs. The frame must not move or warp. You may have to loosen the screws, prop the frame again and then re-tighten the screws. The element is now firmly anchored. Fix spacer blocks at the remaining fitting points with a low pre-tension to compensate for the gap. Fasten the plugs. To avoid frame deformation, do not tighten the plugs excessively. The interaction between the blocks and plugs exists with all fitting types. With anchor fitting (see Figure 4) this interaction does not apply because the plug on the building structure is not directly next to the blocks. Still, make sure there is pre-tension between the frame and building structure. 14 5 174 300 RE / 02.2023 ENGLISH ATTENTION Avoid imprecise working This fitting phase is often characterised by imprecision, which mounts up to mistakes. To avoid having to adjust the hinges later, adjust the fitting points carefully and precisely now. 3 .7 Hang in and adjust the door leaves You need 2 people and suitable lifting tools. NOTE Grease the hinges before you hang in the leaves. 3 .8 Insert glass (see Figure 7) · Insert the glass panes or door infills (blocking suggestions) · Apply the supplied glazing tape to the glazing beads · Fitting the glazing beads with screws 3 .9 Check the leaves After finishing fitting, check the function. Check the door leaves for ease of movement and the following functions: · Correct opening and closing · Vertical rotation axis · Stable position without manual support · Correct opening and closing with keys · No deviating hinge gap dimensions The hinges are adjusted to a gap dimension of 4 6 mm at the factory (not to zero position). 1 . First, check the fitting points. In case of deviations, preferably make adjustments (or corrections, if necessary) there. 2 . Make sure that the leaf is free of tension on the lock side and that it is positioned evenly on the frame at the top and bottom. 3 . Only correct different gap dimensions on the hinge rod and lock rod at the fitting points, and not at the hinges. 3 .10 Two-leaf systems Check the following prerequisites: · The leaves close uncrossed at the centre rebate. · The frame has the same horizontal clear dimension at the top and bottom. · The side rods are parallel to one another. NOTE Do not correct leaf distortion via the hinges, but instead via the fitting points. 5 174 300 RE / 02.2023 15 ENGLISH 3 .11 Adjusting the Charmag 3-way guide roller (see Figure 8A) When the systems are delivered, the eccentric brass bush is already installed in the welded upper leaf part of hinge and the ball pin and the counter grub screw in the lower leaf part of hinge. It is essential to grease the ball pin using the supplied hinge grease before suspending the leaf. After suspending the leaf, the hinges are adjusted to a gap dimension of 4 6 mm at the factory (5 ± 1 mm) not to zero position. 1 . Start with height adjustment on the lower hinge. 2 . Please undo the grub screw first with a 6 mm Allen key. 3 . Then insert a 5 mm Allen key through the grub screw into the ball pin and adjust the height. 4 . Then counter the ball pin with the grub screw with 15 Nm. Then check the upper gap size and repeat the process once more as required. 5 . Adjust the side gap dimension. 6 . Remove the cover cap with a 5 mm Allen key. 7 . By turning the eccentric bush with the supplied ring spanner, adjust the side gap dimension until it is even on all sides. 8 . Align the leaf profiles to the frame profiles. 9 . Then, adjust the top hinge / hinge pair. 10 . Ensure that the ball pin does not have any play. Do not correct the height of the leaf again here. 11 . Adjust the side gap dimension by turning in the eccentric bush. Check again. ATTENTION For hinge pairs, make sure that both hinges are in the same axis. Do not ten- sion the hinges against each other. 12 . Tighten the counternuts and caps again. 3 .12 Adjusting the weld-on guide rollers (see Figure 8B) 1 . Remove the hinge caps and counternuts under the caps. 2 . Loosen the top hinge or hinge pair. Create play in the height adjustment. 3 . Start with adjustment on the lower hinge. 4 . Correct the height of the leaf on the lower hinge with a 4 mm Allen key. 5 . Adjust the gap dimension at the top edge. Check the gap dimension. 6 . Adjust the side gap dimension. 7 . Check the side gap dimension by adjusting the eccentric bush with a ring spanner. Align the leaf profiles to the frame profiles. 8 . Then, adjust the top hinge / hinge pair. 9 . Using a 4 mm Allen key and the two grub screws, make sure that the bolt does not have any play. Do not correct the height of the leaf again here. 10 . Adjust the side gap dimension by adjusting the eccentric bush with a ring spanner. Check again. 16 5 174 300 RE / 02.2023 ENGLISH ATTENTION For hinge pairs, make sure that both hinges are in the same axis. Do not ten- sion the hinges against each other. 11 . Tighten the counternuts and caps again. 3 .13 Connecting joint Seal the joint between the glazing element and the building structure depending on the requirements. To achieve high tightness, use gap sealing strips, precompressed preformed gaskets or a combination of the two. During planning, remember that the anchors can be seen from outside the fitting gap with anchor fitting. Use overcoating or overplastering (see Figure 4). 4 Fitting the handle (see Figure 9) ATTENTION Risk of scratches when screw-connecting the brass support brackets. If movement occurs, please inspect all screw fittings and retighten if necessary. 5 Adjusting the roller catch (see Figure 10) Adjusting contact pressure and roll ejection with an Allen key. 6 Adjusting the latch slot (see Figure 11) The latch slot built into the lock plate provides secure closing of the traffic leaf. In fitting situations with weakened contact pressure of the leaf against the frame, replace the fitted standard latch slot (A) 12 mm with the latch slot (B) 9.5 mm from the accessory pack. Turning 180° results in 2 adjustment options per latch slot. 7 Inspection and maintenance 1. Grease the bolts and bushings of the hinges after 50,000 cycles. 2. Use a tool set from Hörmann. 3. Check the gap dimensions. 4. Check the fastening and function of all functionally important parts at least 1 × annually. 5. Address defects such as loose screws, damaged or missing seals, incorrectly set or sluggish door fittings immediately. 6. For additional notes on processing, maintenance and care as well as certific- ates and verifications, contact your dealer. 5 174 300 RE / 02.2023 17 ENGLISH 7 .1 Maintenance 1. To maintain the surfaces of doors and frames, use a damp cloth, chamois or a lint-free microfibre cloth. 2. For stubborn dirt, use lukewarm water and washing-up liquid. 3. Dry the surface immediately with an absorbent piece of cloth. 4. Do not use abrasive, corrosive or solvent-based cleaners. 7 .2 REPLACK container with brush and precision needle The 2-in-1 paint repair set contains a brush for painting over larger paint damages and a special d needle for precise repair of small paint damages and deep cracks. · Repairing paint damages using the brush Clean and degrease the area with the paint defect (a) thoroughly. Shake the paint bottle (b) well. Use the brush (c) to apply the paint to the damaged area. · Repair paint damages with the precision c needle Clean and degrease the area with the paint defect (a) thoroughly. Shake the paint bottle (b) well. Then dip the tip of the precision needle (d) into the paint. a b Fill the defect precisely with paint. 18 5 174 300 RE / 02.2023 FRANÇAIS Table des matières 1 A propos de ces instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 1.1 Avertissements utilisés .............................................................................20 1.2 Symboles utilisés ......................................................................................20 1.3 Abréviations utilisées ................................................................................20 2 matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 3 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 3.1 Contrôle de l'emplacement de montage ..................................................21 3.2 Accessoires de fixation.............................................................................21 3 .3 A assembler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 3.4 Mise en place et fixation du cadre............................................................21 3.5 Calage et fixation des profilés du cadre extérieur ....................................22 3.6 Types de montage ....................................................................................22 3.7 Gondage et réglage des vantaux de porte ...............................................23 3.8 Insertion du verre (voir figure 7) ................................................................23 3.9 Contrôle des vantaux................................................................................23 3.10 Installations à deux vantaux .....................................................................24 3.11 Réglage de la paumelle de porte à rouleaux 3D Charmag .......................24 3.12 Réglage des paumelles à rouleaux à souder............................................25 3.13 Joint de raccordement..............................................................................25 4 Montage de la poignée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 5 Réglage du loqueteau à galet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 6 Réglage du logement de pêne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 7 Inspection et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 7.1 Entretien....................................................................................................26 7.2 REPLACK - Récipient avec pinceau et aiguille de précision.....................27 Toute transmission ou reproduction de ce document, toute exploitation ou communication de son contenu sont interdites, sauf autorisation expresse. Tout manquement à cette règle est illicite et expose son auteur au versement de dommages et intérêts. Tous droits réservés en cas de dépôt d'un brevet, d'un modèle d'utilité ou d'agrément. Sous réserve de modifications. 5 174 300 RE / 02.2023 19 FRANÇAIS Cher client, Nous vous remercions d'avoir opté pour un produit de qualité de notre société. 1 A propos de ces instructions Les présentes instructions contiennent d'importantes informations concernant ce produit. Veuillez les lire intégralement et attentivement. Respectez toutes les consignes. Respectez notamment l'ensemble des consignes de sécurité et des avertissements. Conservez soigneusement les instructions. Assurez-vous que tous les utilisateurs puissent les consulter à tout moment. 1 .1 Avertissements utilisés Ce symbole général d'avertissement désigne un danger susceptible de causer des blessures ou la mort. Dans la partie texte, le symbole général d'avertissement est utilisé en association avec les degrés de danger décrits cidessous. Dans la partie illustrée, des indications supplémentaires renvoient aux explications du texte. AVERTISSEMENT Désigne un danger susceptible d'endommager ou de détruire le produit. 1 .2 Symboles utilisés Remarque importante Procédure correcte En usine Serrage des Vérification Sécurisation vis à fond par l'utilisateur 1 .3 Abréviations utilisées OFF Sol fini mm Toutes les dimensions dans la partie illustrée sont en mm 2 matériel livré Vérifiez la livraison quant à son exhaustivité. Comparez la livraison avec la commande, la confirmation de commande et le bon de livraison. Assurez-vous que le matériel est entreposé de manière appropriée sur le chantier. Retirez et éliminez l'emballage. Protégez toutes les pièces détachées contre les dommages. 20 5 174 300 RE / 02.2023 FRANÇAIS 3 Montage 3 .1 Contrôle de l'emplacement de montage Vérifiez la nature de l'ouverture de paroi ou de l'emplacement de montage. Les portes et les blocs-portes sont uniquement destinés à un usage intérieur. Les portes ne sont pas adaptées aux charges statiques. · La nature et les dimensions de l'ouverture de paroi doivent permettre une fixation par adhérence à l'aide de moyens de montage appropriés tels que chevilles, pattes d'ancrage ou vis. · Le sol doit être solide et plat. Prévoyez toujours un ancrage vers le bas pour les vitrages afin d'éviter qu'ils ne glissent horizontalement. · Vérifiez les dimensions de l'ouverture et celles du bloc-porte. · Reportez le repère à un mètre sur le gros oeuvre à la hauteur correcte du bloc- porte dans le projet de construction. Retirez les rails de transport (35 × 35 mm) sous les plinthes. REMARQUE Il faut 2 personnes pour effectuer le montage. 3 .2 Accessoires de fixation · Ancrez les jeux de chevilles et les vis à béton dans le mur en les espaçant d'au moins 50 mm. La paroi doit avoir une épaisseur minimale de 100 mm. · Avec le béton cellulaire, la distance à la surface du mur est de min. 75 mm pour une épaisseur de mur de min. 150 mm. · Pour le montage avec des vis filetées, vous avez besoin de profilés en acier fournis par l'utilisateur d'une épaisseur de paroi minimale de 4 mm. · Renforcez les points de montage des profilés de tôle plus fins avec des tôles de montage fournies par l'utilisateur. 3 .3 A assembler Si une installation de grande taille est livrée démontée, raccordez les différents éléments du cadre aux points de montage prédéfinis en usine (couplage, voir figure 1). Décidez si vous voulez coupler les blocs-portes en position couchée ou debout. AVERTISSEMENT Evitez les traces de silicone sur les surfaces visibles. REMARQUE Dans le cas d'un montage par pattes d'ancrage, fixez les pattes d'ancrage aux points de montage d'usine du cadre pendant cette phase de montage (voir figure 4). 3 .4 Mise en place et fixation du cadre Pour l'installer dans l'ouverture de paroi, fixez le cadre avec des cales en bois ou des coussins d'air. Protégez le cadre contre les chutes à tout moment. 5 174 300 RE / 02.2023 21 FRANÇAIS Alignez le cadre à la verticale et à l'horizontale. Utilisez pour cela les cales ou les coussins d'air. Le joint de raccordement ne doit pas dépasser une largeur maximale de 30 mm, la largeur optimale étant de 15 mm. Si vous utilisez des mastics, respectez les instructions du fabricant concernant la largeur maximale des joints. Si le sol fini n'a pas encore été posé dans le bâtiment, vous devez caler le cadre et le cadre de porte au niveau du sol. Dans ce cas, n'installez pas le bloc-porte sans cale (outil en bois utile, voir figure 2). 3 .5 Calage et fixation des profilés du cadre extérieur Pour aligner le cadre, installez les cales de support à proximité immédiate des points de montage. Pour aligner le bloc-porte en fonction de la hauteur du sol fini et horizontalement, commencez par le bas. Fixez les cales de support latérales aux points de montage correspondants. Fixez les cales de support, par ex. avec de la colle (voir figure 3). AVERTISSEMENT Risque de torsion Pour éviter toute torsion, les cales doivent être en contact sur toute leur surface avec le corps de bâtiment et les profilés du cadre. Veillez au niveau du cadre de porte à ce que toutes les tiges verticales soient parallèles et non croisées. 3 .6 Types de montage · Montage par pattes d'ancrage (voir figure 4) · Montage par chevilles (voir figure 5) · Montage par vis (voir figure 6) Pour le montage par chevilles, percez le mur à l'aide d'une mèche de Ø 10 mm à travers les perçages réalisés en usine sur le cadre (voir figure 4). AVERTISSEMENT Respect de la distance minimale au bord et de la profondeur minimale d'ancrage des chevilles Insérez les chevilles dans les trous. Serrez les chevilles. Le cadre ne doit pas bouger ni se déformer. Le cas échéant, vous devrez desserrer à nouveau les vis, recaler le cadre et resserrer les vis. Le bloc-porte est maintenant fermement ancré. Fixez des cales d'espacement avec une faible précontrainte aux points de montage restants pour compenser le jeu de montage. Fixez les chevilles. Pour éviter de déformer le cadre, ne serrez pas les chevilles de manière excessive. 22 5 174 300 RE / 02.2023 FRANÇAIS L'interaction entre le calage et les chevilles existe pour tous les types de montage. Dans le cas du montage par pattes d'ancrage (voir figure 4), cette interaction est moins importante, car la cheville n'est pas située directement à côté du calage sur le corps de bâtiment. Veillez néanmoins à ce qu'il y ait une précontrainte entre le cadre et le corps de bâtiment. AVERTISSEMENT Eviter de travailler de manière imprécise Cette phase de montage est souvent caractérisée par des imprécisions, qui peuvent se traduire par des erreurs. Pour éviter d'avoir à régler les paumelles par la suite, ajustez les points de montage avec soin et précision. 3 .7 Gondage et réglage des vantaux de porte Vous avez besoin de 2 personnes et d'outils de levage appropriés. REMARQUE Graissez les paumelles avant d'accrocher les vantaux. 3 .8 Insertion du verre (voir figure 7) · Mise en place des vitres ou des remplissages de porte (suggestions de calage) · Application du fond de joint fourni sur les parcloses · Montage des parcloses avec vis 3 .9 Contrôle des vantaux Vérifiez le bon fonctionnement une fois le montage terminé. Contrôlez la manoeuvrabilité des vantaux et les fonctions suivantes : · Ouverture et fermeture correctes · Axe de rotation vertical · Position stable sans soutien manuel · Ouverture et fermeture sans erreur avec des clés · Pas de dimensions de fente différentes des paumelles Les paumelles sont réglées en usine sur une dimension de fente de 4 à 6 mm (pas en position zéro). 1 . Vérifiez d'abord les points de montage. En cas d'écarts, effectuez de préférence les réglages (ou les corrections, si nécessaire) à cet endroit. 2 . Assurez-vous que le vantail côté serrure est sans tension et qu'il repose uniformément sur le haut et le bas du cadre. 3 . Corrigez les différences de fente sur la tige de la paumelle et sur la goupille de serrure uniquement au niveau des points de montage, et non au niveau des paumelles. 5 174 300 RE / 02.2023 23 FRANÇAIS 3 .10 Installations à deux vantaux Vérifiez les conditions préalables suivantes : · Les vantaux se ferment dans la feuillure centrale sans se croiser. · Le cadre a la même dimension jour horizontale en haut et en bas. · Les tiges latérales sont parallèles les unes aux autres. REMARQUE Ne corrigez pas une imbrication des vantaux au niveau des paumelles, mais au niveau des points de montage. 3 .11 Réglage de la paumelle de porte à rouleaux 3D Charmag (Voir figure 8A) Lors de la livraison des installations, la douille excentrique en laiton est déjà installée dans la partie supérieure soudée de la paumelle et la tige à bille et la contre-vis sans tête dans la partie inférieure de la paumelle. La tige à bille doit impérativement être graissée avec la graisse à paumelle fournie avant d'accrocher le vantail. Une fois le vantail accroché, les paumelles sont réglées en usine sur une dimension de fente de 4 à 6 mm (5 ±1 mm) et non sur une position zéro. 1 . Commencez par le réglage de la hauteur sur la paumelle inférieure. 2 . Desserrez d'abord la vis sans tête à l'aide d'une clé à six pans creux de 6 mm. 3 . Insérez ensuite une clé Allen de 5 mm à travers la vis sans tête dans la tige à bille et réglez la hauteur. 4 . Ensuite, bloquez la tige à bille avec la vis sans tête à 15 Nm. Contrôlez ensuite la dimension supérieure de la fente et répétez l'opération si nécessaire. 5 . Réglez la dimension de fente latérale. 6 . Retirez le capuchon à l'aide d'une clé à six pans creux de 5 mm. 7 . En tournant les douilles excentriques à l'aide de la douille à ergots fournie, réglez la dimension de la fente latérale jusqu'à ce qu'elle soit égale de tous les côtés. 8 . Alignez les profilés de vantail sur les profilés de cadre. 9 . Réglez ensuite la paumelle ou la paire de paumelles supérieure. 10 . Veillez à ce que la tige à bille n'ait pas de jeu. Ne corrigez pas à nouveau la hauteur du vantail ici. 11 . Réglez la dimension de la fente latérale en tournant les douilles excentriques. Contrôlez à nouveau. AVERTISSEMENT Dans le cas de paires de paumelles, veillez à ce que les deux paumelles soient dans le même axe. Ne tendez pas les paumelles l'une contre l'autre. 12 . Remettez les contre-écrous et les capuchons en place. 24 5 174 300 RE / 02.2023 FRANÇAIS 3 .12 Réglage des paumelles à rouleaux à souder (Voir figure 8B) 1 . Retirez les capuchons de paumelle et les contre-écrous sous les capuchons. 2 . Desserrez la paumelle ou la paire de paumelles supérieure. Créez du jeu dans le réglage de la hauteur. 3 . Commencez par le réglage de la paumelle inférieure. 4 . Corrigez la hauteur du vantail au niveau de la paumelle inférieure à l'aide d'une clé à six pans creux de 4 mm. 5 . Réglez la dimension de la fente au niveau du bord supérieur. Contrôlez la dimension de la fente. 6 . Réglez la dimension de fente latérale. 7 . Contrôlez la fente latérale en réglant les douilles excentriques à l'aide d'une douille à ergots. Alignez les profilés de vantail sur les profilés de cadre. 8 . Réglez ensuite la paumelle ou la paire de paumelles supérieure. 9 . A l'aide d'une clé à six pans creux de 4 mm et des deux vis sans tête, veillez à ce que le boulon n'ait pas de jeu. Ne corrigez pas à nouveau la hauteur du vantail ici. 10 . Réglez la dimension de la fente latérale en ajustant les douilles excentriques à l'aide d'une douille à ergots. Contrôlez à nouveau. AVERTISSEMENT Dans le cas de paires de paumelles, veillez à ce que les deux paumelles soient dans le même axe. Ne tendez pas les paumelles l'une contre l'autre. 11 . Remettez les contre-écrous et les capuchons en place. 3 .13 Joint de raccordement Scellez le joint entre l'élément de vitrage et le corps de bâtiment selon les exigences. Pour obtenir une étanchéité élevée, utilisez des bandes d'étanchéité pour joints, des bandes d'étanchéité précomprimées, des mastics ou une combinaison de ces produits. Tenez compte dès la planification du fait que les pattes d'ancrage seront visibles à l'extérieur du joint de montage lors du montage des pattes d'ancrage. Appliquez un revêtement ou une couche d'enduit supplémentaire (voir figure 4). 4 Montage de la poignée (Voir figure 9) AVERTISSEMENT Risque de rayures lors du vissage des consoles en laiton. En cas de jeu, veuillez inspecter tous les raccords à vis et les resserrer si nécessaire. 5 174 300 RE / 02.2023 25 FRANÇAIS 5 Réglage du loqueteau à galet (Voir figure 10) Réglage de la pression d'appui et de l'éjection des galets à l'aide d'une clé à six pans creux. 6 Réglage du logement de pêne (voir figure 11) Le logement du pêne intégré à la gâche est destiné à un verrouillage sécurisé du vantail d'entrée. Pour les situations de montage avec une pression d'enfoncement affaiblie du vantail sur le cadre, remplacez le logement de pêne standard (A) de 12 mm par le logement de pêne (B) de 9,5 mm du pack d'accessoires. Une rotation de 180° offre 2 possibilités de réglage par logement de pêne. 7 Inspection et maintenance 1. Graissez les boulons et les douilles des paumelles après 50000 cycles. 2. Utilisez un jeu d'outils de Hörmann. 3. Vérifiez les dimensions de la fente. 4. Vérifiez la fixation et le fonctionnement de toutes les pièces importantes sur le plan fonctionnel au moins 1 × par an. 5. Remédiez immédiatement aux défauts tels que des vis desserrées, des joints endommagés ou manquants, des ferrures de porte mal réglées ou lourdes à la manoeuvre. 6. Pour obtenir de plus amples consignes relatives au traitement, à la mainte- nance et à l'entretien, ainsi que des certificats et justificatifs, veuillez contacter votre distributeur. 7 .1 Entretien 1. Utilisez un chiffon humide, une peau de chamois ou un tissu microfibre non pelucheux pour l'entretien des surfaces des portes et huisseries. 2. En cas de salissures tenaces, utilisez de l'eau tiède et du liquide vaisselle. 3. Séchez immédiatement les surfaces à l'aide d'un chiffon absorbant. 4. N'utilisez pas de nettoyants abrasifs, corrosifs ou à base de solvants. 26 5 174 300 RE / 02.2023 FRANÇAIS 7 .2 REPLACK - Récipient avec pinceau et aiguille de précision Le kit de réparation de peinture 2en1 contient un pinceau pour repeindre les gros dégâts de d peinture et une aiguille spéciale pour la retouche précise des petits dégâts de peinture et des fissures profondes. · Retouche des peintures endommagées avec le pinceau Nettoyez et dégraissez soigneusement la zone présentant un défaut de peinture (a). Secouez vigoureusement le flacon de laque (b). c Appliquez la laque sur la partie endommagée à l'aide du pinceau (c). · Retouche des peintures endommagées avec l'aiguille de précision Nettoyez et dégraissez soigneusement la zone présentant un défaut de peinture (a). a b Secouez vigoureusement le flacon de laque (b). Plongez ensuite la pointe de l'ai- guille de précision (d) dans la laque. Remplissez précisément le défaut avec la laque. 5 174 300 RE / 02.2023 27 ESPAÑOL Índice 1 Sobre este manual de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 1.1 Indicaciones de advertencia utilizadas .....................................................29 1.2 Símbolos utilizados...................................................................................29 1.3 Abreviaturas utilizadas..............................................................................29 2 volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 3 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 3.1 Comprobar el lugar de montaje ................................................................30 3.2 Complementos para fijación.....................................................................30 3 .3 Acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 3.4 Levante y fije el marco ..............................................................................31 3.5 Bloquee debajo y fije los perfiles de marco exteriores .............................31 3.6 Tipos de montaje ......................................................................................31 3.7 Colgar y ajustar la hoja de la puerta .........................................................32 3.8 Coloque el cristal (véase imagen 7) ..........................................................32 3.9 Revisar las hojas .......................................................................................32 3.10 Instalaciones de dos hojas .......................................................................33 3.11 Ajuste la bisagra de rodillos Charmag 3D ................................................33 3.12 Ajuste las bisagras de rodillos soldadas ..................................................34 3.13 Junta de conexión ....................................................................................34 4 Montaje del tirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 5 Ajustar los cierres de rodillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 6 Ajuste del retenedor de pestillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 7 Comprobación y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 7.1 Cuidado ....................................................................................................35 7.2 REPLACK contenedor con pincel y aguja de precisión .........................36 Quedan prohibidas la divulgación y reproducción de este documento, así como su uso indebido y la comunicación del contenido, salvo por autorización explícita. Cualquier infracción comporta la obligación de prestar indemnización por daños y perjuicios. Se reservan todos los derechos, en particular en caso de registro de patente, de modelos de utilidad o de diseño para uso industrial. Queda reservado el derecho a modificaciones. 28 5 174 300 RE / 02.2023 ESPAÑOL Estimada clienta, estimado cliente: Le agradecemos que se haya decidido por un producto de calidad de nuestra casa. 1 Sobre este manual de instrucciones Estas instrucciones contienen información importante sobre el producto. Lea estas instrucciones detenidamente. Observe todas las indicaciones. Tenga en cuenta en particular todas las indicaciones de seguridad y de advertencia. Guarde las instrucciones cuidadosamente. Asegúrese de que las instrucciones están disponibles en todo momento y pueden ser vistas por el usuario del producto. 1 .1 Indicaciones de advertencia utilizadas El símbolo de advertencia general indica un peligro que puede provocar lesiones o la muerte. En la parte del texto se utiliza el símbolo de advertencia general combinado con los niveles de advertencia que se describen a continuación. En la parte de las ilustraciones, unas indicaciones especiales hacen referencia a las explicaciones del texto. ATENCIÓN Indica un peligro que puede dañar o destruir el producto. 1 .2 Símbolos utilizados aviso procedimiento de fábrica importante correcto Apretar los tornillos fija- mente Comprobar aseguramiento en la obra 1 .3 Abreviaturas utilizadas OFF Canto superior del suelo acabado mm todas las medidas de la parte de ilustraciones se indican en mm 2 volumen de suministro Compruebe que el envío está completo. Compare la entrega con el pedido, la confirmación del pedido y el albarán de entrega. Asegure un almacenamiento temporal adecuado en la obra. Retire y deseche el material de embalaje. Proteja todas las piezas individuales para que no sufran daños. 5 174 300 RE / 02.2023 29 ESPAÑOL 3 Montaje 3 .1 Comprobar el lugar de montaje Revise el estado de la abertura de pared o el lugar de instalación. Las puertas y elementos son solo para uso interior. Las puertas no son adecuadas para aceptar cargas estáticas. · La naturaleza y las dimensiones de la abertura de pared deben permitir la fijación no positiva mediante medios de montaje adecuados, como tacos, anclajes o tornillos. · El suelo debe tener capacidad de carga y estar plano. Prevea siempre un anclaje hacia abajo para el acristalamiento contra el deslizamiento horizontal. · Compruebe las dimensiones de la apertura y las del elemento. · Transfiera la cota de referencia en la carcasa a la clasificación de altura correcta del elemento en el objeto. Retire los carriles de transporte (35 x 35 mm) debajo de los perfiles de zócalo. AVISO Se necesitan 2 personas para la instalación. 3 .2 Complementos para fijación · Ancle los juegos de tacos y los tornillos para hormigón en la pared a una distancia mínima de 50 mm. Se requiere un grosor de pared de al menos 100 mm. · En el caso del hormigón poroso, la distancia a la superficie de la pared debe ser de 75 mm como mínimo, con un grosor de pared de 150 mm como mínimo. · Para el montaje atornillado con tornillos de rosca, necesitará perfiles de acero en obra con un grosor de pared de mínimo 4 mm. · Refuerce los puntos de fijación de los perfiles de chapa más finos con placas de montaje en la obra. 3 .3 Acoplamiento Si una unidad grande se entrega desmontada, conecte las partes inferiores de bisagra individuales en los puntos de montaje especificados en la fábrica (acoplamiento ver imagen 1). Decida si quiere acoplar los paneles tumbados o en posición vertical. ATENCIÓN Evite las vetas de silicona en las superficies visibles. AVISO En el caso de la instalación de anclajes, fije los anclajes en esta fase de instalación a los puntos de montaje de fábrica del bastidor (ver imagen 4). 30 5 174 300 RE / 02.2023 ESPAÑOL 3 .4 Levante y fije el marco Para instalarlo en la abertura de pared, fije el marco con cuñas de madera o almohadillas inflables. Proteja el marco para que no se caiga en ningún momento. Alinee el marco a plomo y nivel. Utilice para ello las cuñas o las almohadillas inflables. La junta de conexión puede tener una anchura máxima de 30 mm, siendo lo óptimo 15 mm. Si utiliza selladores, siga las instrucciones del fabricante sobre la anchura máxima del ancho de ranura. Si aún no se ha instalado el piso terminado en el edificio, siempre se debe colocar un bloque debajo del marco y del marco de puerta en el área del suelo. En este caso, no se debe montar el elemento sin bloqueo inferior (para herramientas útiles para trabajar la madera ver imagen 2). 3 .5 Bloquee debajo y fije los perfiles de marco exteriores Para alinear el marco, instale el bloqueo de soporte en las inmediaciones de los puntos de montaje. Para alinear el elemento en función de la altura del suelo terminado y en horizontal, comience por la parte inferior. Fije los bloques de soporte laterales en los puntos de montaje correspondientes. Fije los bloques de soporte, por ejemplo, con adhesivo (ver imagen 3). ATENCIÓN Riesgo de torsión Para evitar la torsión, los bloques deben estar en pleno contacto con el cuerpo y los perfiles de marco. En el caso del marco de la puerta, asegúrese de que todas las barras verticales estén paralelas y que no se entrecrucen. 3 .6 Tipos de montaje · Montaje por anclajes (ver imagen 4) · Montaje con tacos (ver imagen 5) · Montaje por atornillamiento (ver imagen 6) Para el montaje con tacos, taladre los agujeros de fábrica del marco en la pared con una broca de Ø 10 mm (ver imagen 4). ATENCIÓN Respete la distancia mínima de los bordes y la profundidad mínima de empotramiento de los tacos Inserte los tacos por las perforaciones. Apriete los tacos. El marco no debe moverse ni torcerse. Si es necesario, afloje de nuevo los tornillos, vuelva a bloquear el marco y apriete de nuevo los tornillos. 5 174 300 RE / 02.2023 31 ESPAÑOL El elemento está ahora bien anclado. Fije tacos distanciadores con baja pretensión en los puntos de montaje restantes para compensar la holgura de la instalación. Fije los tacos. Para evitar la deformación del marco, no apriete demasiado los tacos. La interacción entre el bloqueo y los tacos existe en todos los tipos de instalación. En el caso de la instalación de anclajes (ver imagen 4), esta interacción es menos pronunciada porque el taco no está situado directamente junto al bloqueo en la estructura del edificio. No obstante, asegúrese de que hay una tensión previa entre el marco y el cuerpo. ATENCIÓN Evite trabajos imprecisos Las imprecisiones suelen producirse durante esta fase de instalación y se suman a los errores. Para evitar el ajuste posterior de las bisagras, ajuste los puntos de montaje con cuidado y precisión. 3 .7 Colgar y ajustar la hoja de la puerta Se necesitan 2 personas y un equipo de elevación adecuado. AVISO Limpie las bisagras antes de colgar las hojas. 3 .8 Coloque el cristal (véase imagen 7) · Inserción de los cristales o rellenos de la puerta (sugerencias de bloqueo) · Pegue la cinta precolocada suministrada en los junquillos · Montaje de los junquillos con tornillos 3 .9 Revisar las hojas Compruebe el funcionamiento después de la finalización del montaje. Compruebe el libre movimiento de las hojas de la puerta y las siguientes funciones: · apertura y cierre correctos · eje de rotación perpendicular · posición estable sin apoyo manual · apertura y cierre sin errores con llaves · no hay dimensiones del hueco desviadas de las bisagras Las bisagras se ajustan en fábrica a una dimensión de separación de 4 6 mm (no a la posición cero). 1 . Compruebe primero los puntos de montaje. Si hay desviaciones, ajústelas (o corríjalas, si es necesario) preferentemente allí. 2 . Asegúrese de que la hoja está libre de tensión en el lado de la cerradura y que descansa uniformemente en la parte superior e inferior del marco. 32 5 174 300 RE / 02.2023 ESPAÑOL 3 . Corrija las diferentes dimensiones de la separación del hueco en el larguero en lado de bisagras y en la varilla de cerradura solo en los puntos de montaje, no en las bisagras. 3 .10 Instalaciones de dos hojas Compruebe los siguientes requisitos: · Las hojas se cierran en el galce central sin entrelazarse. · El marco tiene la misma medida luz libre horizontalmente en la parte superior e inferior. · Las barras laterales deben estar paralelas entre sí. AVISO No corrija el entrelazado de las hojas a través de las bisagras, sino a través de los puntos de fijación. 3 .11 Ajuste la bisagra de rodillos Charmag 3D (ver imagen 8A) En el momento de la entrega de los sistemas, el casquillo excéntrico de latón ya está instalado en la pieza de la bisagra superior soldada y el pasador esférico y el pasador contra roscado en la pieza de la bisagra inferior. Asegúrese de engrasar el pasador de bola con la grasa de cinta suministrada antes de colgar la hoja. Una vez colgada la hoja, las bisagras se ajustan en fábrica a una dimensión del hueco de 4 6 mm (5 ±1 mm); no a la posición cero. 1 . Comience a ajustar la altura de la bisagra inferior. 2 . Primero afloje el tornillo de presión con una llave Allen de 6 mm. 3 . A continuación, introduzca una llave Allen de 5 mm a través del tornillo de fijación en el pasador de bola y ajuste la altura. 4 . Por último, bloquee el pasador de bola con el tornillo prisionero a 15 Nm. A continuación, compruebe la dimensión del hueco superior, si es necesario repita el proceso de nuevo. 5 . Ajuste la dimensión del hueco lateral. 6 . Retire la tapa protectora con una llave Allen de 5 mm. 7 . Girando los casquillos excéntricos con la llave de corona suministrada, ajuste la dimensión de la holgura lateral hasta que sea la misma en todas partes. 8 . Ajuste los perfiles de las hojas para que queden al ras de los perfiles de marco. 9 . A continuación, ajuste la bisagra superior o el par de bisagras. 10 . Asegúrese de que el pasador de bola no tiene juego. No vuelva a corregir la altura de la hoja aquí. 11 . Ajuste la dimensión del hueco lateral girando los casquillos excéntricos. Vuelva a comprobarlo. ATENCIÓN Asegúrese de que, en las parejas de bisagras, ambas bisagras estén en el mismo eje. No tensar las bisagras entre sí. 12 . Ajuste las tuercas de seguridad y las tapas. 5 174 300 RE / 02.2023 33 ESPAÑOL 3 .12 Ajuste las bisagras de rodillos soldadas (ver imagen 8B) 1 . Retire las tapas de las bisagras y las tuercas de seguridad situadas debajo de las tapas. 2 . Retire la bisagra o el par de bisagras superiores. Cree juego en el ajuste de altura. 3 . Comience a ajustar desde la bisagra inferior. 4 . Corrija la altura de la hoja en la bisagra inferior con una llave Allen de 4 mm. 5 . Por lo tanto, ajuste la dimensión del hueco en el borde superior. Compruebe las dimensiones del hueco. 6 . Ajuste la dimensión del hueco lateral. 7 . Compruebe la dimensión del hueco lateral ajustando los casquillos excén- tricos con una llave de corona. Ajuste los perfiles de las hojas para que queden al ras de los perfiles de marco. 8 . A continuación, ajuste la bisagra superior o el par de bisagras. 9 . Utilice una llave Allen de 4 mm y los dos tornillos prisioneros para asegurarse de que el perno no tiene juego. No vuelva a corregir la altura de la hoja aquí. 10 . Ajuste la dimensión del hueco lateral ajustando los casquillos excéntricos con una llave de corona. Vuelva a comprobarlo. ATENCIÓN Asegúrese de que, en las parejas de bisagras, ambas bisagras estén en el mismo eje. No tensar las bisagras entre sí. 11 . Ajuste las tuercas de seguridad y las tapas. 3 .13 Junta de conexión Selle la junta entre el elemento de acristalamiento y el cuerpo según sea necesario. Para conseguir una alta estanqueidad, utilice cintas de sellado de juntas, cintas para ranuras precomprimidas, compuestos de sellado o una combinación de ellos. Ya en la fase de planificación, tenga en cuenta que los anclajes quedan visibles fuera de la junta de montaje durante la instalación de los anclajes. Utilice revestimientos o revoques (ver imagen 4). 4 Montaje del tirador (ver imagen 9) ATENCIÓN Peligro de arañazos al atornillar los soportes de latón. Si se produce un movimiento, inspeccione todas los atornillamientos y vuelva a apretarlos si es necesario. 34 5 174 300 RE / 02.2023 ESPAÑOL 5 Ajustar los cierres de rodillo (ver imagen 10) Ajuste de la presión de contacto y de la expulsión de los rodillos con una llave Allen. 6 Ajuste del retenedor de pestillo (ver la imagen 11) La chapa de cierre está provista de un retenedor de pestillo para bloquear la hoja principal. En situaciones de montaje en las que la presión de contacto de la hoja con el marco sea débil, sustituya el retenedor de pestillo estándar incorporado (A) de 12 mm por el retenedor de pestillo (B) de 9,5 mm del set de complementos. Hay 2 posibilidades de ajuste por cada retenedor de pestillo mediante un giro de 180°. 7 Comprobación y mantenimiento 1. Engrase los pasadores y casquillos de las bisagras después de 50.000 ciclos. 2. Utilice un juego de herramientas de Hörmann. 3. Compruebe las dimensiones de la abertura. 4. Compruebe la fijación y el funcionamiento de todas las piezas funcionalmente importantes al menos 1 vez al año. 5. Rectifique inmediatamente los defectos como tornillos sueltos, juntas dañadas o ausentes y herrajes de la puerta mal ajustados o de funciona- miento pesado. 6. Para más instrucciones sobre el procesamiento, mantenimiento y cuidado, así como certificados y verificaciones, póngase en contacto con el distri- buidor. 7 .1 Cuidado 1. Para el cuidado de las superficies de alta calidad de puertas y cercos basta con humedecer ligeramente un paño, una gamuza o un paño de microfibra que no desprenda pelusas. 2. En caso de suciedad persistente, utilice agua templada y lavavajillas de lavar a mano. 3. Seque las superficies inmediatamente con un paño absorbente. 4. No utilice limpiadores abrasivos, corrosivos o con base de disolvente. 5 174 300 RE / 02.2023 35 ESPAÑOL 7 .2 REPLACK contenedor con pincel y aguja de precisión El kit de reparación de pintura 2 en 1 contiene un pincel para pintar sobre daños de pintura d mayores y una aguja especial para reparar con precisión pequeños daños de pintura y grietas profundas. · Repare los daños en la pintura con el pincel Limpie y desengrase la zona con el defecto de pintura (a) a fondo. Agite enérgicamente el frasco de laca (b). Pinte con el pincel (c) la laca en la zona c dañada. · Reparar daños en la pintura con la aguja de precisión Limpie y desengrase la zona con el defecto de pintura (a) a fondo. Agite enérgicamente el frasco de laca (b). a b A continuación, sumerja la punta de la aguja de precisión (d) en la laca. Rellene el defecto con la pintura de forma precisa. 36 5 174 300 RE / 02.2023 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 1.1 ....................38 1.2 .........................................................................38 1.3 ...................................................................38 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 3.1 .......................................................................39 3.2 .................................................................39 3 .3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 3.4 .................40 3.5 ............40 3.6 ...................................................................................40 3.7 ....................................41 3.8 (. . 7) .................................................................41 3.9 ...................................................................................42 3.10 ..................................................................42 3.11 Charmag 3 .............................................................42 3.12 .........................................43 3.13 ..............................................................................44 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 7.1 ....................................................................................45 7.2 REPLACK .....................45 , - . . (, , ..) . . 5 174 300 RE / 02.2023 37 ! . 1 . . . . . , . 1 .1 , . . . , . 1 .2 1 .3 OFF 38 5 174 300 RE / 02.2023 2 . , . . . . 3 3 .1 . . . · , , . · . . · . · - . (35 × 35 ) . 2 . 3 .2 · 50 . 100 . · 75 150 . · 4 . · - . 3 .3 , ( . . 1). , : . 5 174 300 RE / 02.2023 39 . (. . 4). 3 .4 , . , . . . 30 , 15 . , , . , . ( . . 2). 3 .5 , . . . , , (. . 3). . , . 3 .6 · (. . 4) · (. . 5) · (. . 6) Ø 10 (. . 4). 40 5 174 300 RE / 02.2023 . . . , , - . . . . . . (. . 4) , . , . , . , . 3 .7 2 - . . 3 .8 ( . . 7) · ( ) · · 5 174 300 RE / 02.2023 41 3 .9 . : · · · · · 4 6 ( ). 1 . . ( ) . 2 . , . 3 . , . 3 .10 : · . · . · . , . 3 .11 Charmag 3 (. . 8A) , . . 4 6 (5 ± 1 ) . 1 . . 2 . 6 . 3 . 5 . 42 5 174 300 RE / 02.2023 4 . 15 . , . 5 . . 6 . 5 . 7 . , , . 8 . , . 9 . . 10 . , . . 11 . . . , . , . 12 . . 3 .12 (. . 8B) 1 . . 2 . . - . 3 . . 4 . 4 . 5 . . . 6 . . 7 . , . , . 8 . . 9 . 4 , . . 10 . , . . , . , . 11 . . 5 174 300 RE / 02.2023 43 3 .13 . , , . , . (. . 4). 4 (. . 9) . . 5 (. . 10) , . 6 (. . 11) . (A) 12 (B) 9,5 . 180° 2 . 7 1. 50000 . 2. Hörmann. 3. . 4. . 5. , , , , . 6. , , . 44 5 174 300 RE / 02.2023 7 .1 1. , . 2. . 3. . 4. , - . 7 .2 REPLACK 2 1 d / . · (a) . (b) . (c) - c . · (a) . a b (b) . (d) . . 5 174 300 RE / 02.2023 45 POLSKI Spis treci 1 Informacje dotyczce niniejszej instrukcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 1.1 Stosowane wskazówki ostrzegawcze ......................................................47 1.2 Stosowane symbole .................................................................................47 1.3 Stosowane skróty .....................................................................................47 2 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 3 Monta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 3.1 Kontrola miejsca montau ........................................................................48 3.2 Material montaowy..................................................................................48 3 .3 Polczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 3.4 Ustawienie i zabezpieczenie ramy ............................................................49 3.5 Wykonanie podparcia i mocowanie zewntrznych profili ramy................49 3.6 Rodzaje montau ......................................................................................49 3.7 Zawieszanie i regulacja skrzydla drzwiowego ..........................................50 3.8 Osadzanie przeszklenia (patrz ilustracja 7)...............................................50 3.9 Kontrola skrzydel ......................................................................................51 3.10 Konstrukcje dwuskrzydlowe .....................................................................51 3.11 Regulacja zawiasu rolkowego Charmag 3D .............................................51 3.12 Regulacja spawanych zawiasów rolkowych.............................................52 3.13 Szczelina montaowa ...............................................................................53 4 Monta uchwytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 5 Regulacja zapadki rolkowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 6 Regulacja zaczepu zapadki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 7 Kontrola i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 7.1 Konserwacja .............................................................................................54 7.2 REPLACK pojemnik z pdzlem i igl precyzyjn ....................................54 Zabrania si przekazywania lub powielania niniejszego dokumentu, wykorzystywania lub informowania o jego treci bez wyranego zezwolenia. Niestosowanie si do powyszego postanowienia zobowizuje do odszkodowania. Wszystkie prawa z rejestracji patentu, wzoru uytkowego lub zdobniczego zastrzeone. Zmiany zastrzeone. 46 5 174 300 RE / 02.2023 POLSKI Szanowni Klienci, dzikujemy, e wybralicie Pastwo wysokiej jakoci produkt naszej firmy. 1 Informacje dotyczce niniejszej instrukcji Niniejsza instrukcja zawiera wane informacje na temat produktu. Prosimy o dokladne zapoznanie si z cal instrukcj. Naley stosowa si do wszystkich wskazówek. W szczególnoci prosimy stosowa si do ostrzee i wskazówek dotyczcych bezpieczestwa. Prosimy o staranne przechowywanie niniejszej instrukcji. Naley zapewni dostpno instrukcji i moliwo wgldu do niej w kadym czasie przez uytkownika produktu. 1 .1 Stosowane wskazówki ostrzegawcze Ogólny symbol ostrzegawczy oznacza niebezpieczestwo, które moe prowadzi do urazów lub mierci. W czci opisowej ogólny symbol ostrzegawczy stosowany jest w polczeniu z niej okrelonymi stopniami zagroenia. W czci ilustrowanej dodatkowe odnoniki wskazuj na wyjanienia zawarte w czci opisowej. UWAGA Oznacza niebezpieczestwo, które moe spowodowa uszkodzenie lub zniszczenie wyrobu. 1 .2 Stosowane symbole Wana wska- Prawidlowy zówka sposób postpowania Ustawienie fabryczne Dokrci polczenie rubowe Kontrola 1 .3 Stosowane skróty OFF Górny poziom gotowej posadzki mm Wszystkie wymiary w czci ilustrowanej podano w mm Zabezpieczenie klocków 2 Zakres dostawy Sprawdzi, czy dostawa jest kompletna. Naley porówna dostaw z zamówieniem, potwierdzeniem zamówienia i dokumentem dostawy. Naley zapewni prawidlowe przechowywanie dostarczonego towaru na placu budowy. Usun i zutylizowa opakowanie. Chroni wszystkie pojedyncze czci przed uszkodzeniem. 5 174 300 RE / 02.2023 47 POLSKI 3 Monta 3 .1 Kontrola miejsca montau Sprawdzi parametry otworu w cianie lub miejsca instalacji. Drzwi i elementy s przeznaczone wylcznie do montau wewntrz. Drzwi nie s przystosowane do przyjmowania obcie statycznych. · Otwór w cianie musi mie odpowiednie wymiary i by wykonany w sposób gwarantujcy trwalo zamocowania za pomoc wlaciwych elementów montaowych, takich jak kolki rozporowe, kotwy lub wkrty. · Naley zagwarantowa plask posadzk o odpowiedniej nonoci. W przypadku przeszkle naley zawsze przewidzie dolne zakotwienie zabezpieczajce przed przesuniciem w poziomie. · Skontrolowa wymiary otworu i wymiary elementu. · Na cian w stanie surowym przenie oznaczenie jednego metra, aby zapewni przyporzdkowanie elementu na prawidlowej wysokoci w obiekcie. Zdemontowa szyny transportowe (35 × 35 mm) pod profilami cokolu. WSKAZÓWKA Do wykonania montau potrzebne s 2 osoby. 3 .2 Material montaowy · Zakotwi zestawy kolków rozporowych i wkrty do betonu w cianie z zachowaniem min. 50 mm odstpu. Wymagana grubo ciany wynosi min. 100 mm. · W przypadku gazobetonu odleglo do powierzchni ciany wynosi min. 75 mm przy gruboci ciany wynoszcej min. 150 mm. · Do wykonania montau przez przykrcanie za pomoc rub gwintowanych naley zastosowa stalowe profile, których minimalna grubo cianek powinna wynosi 4 mm. · W przypadku cieszych profili z blachy odbiorca powinien wykona wzmocnienie punktów montaowych z arkuszy blachy montaowej. 3 .3 Polczenie W przypadku duych konstrukcji dostarczanych w czciach naley polczy poszczególne elementy ramy w przygotowanych fabrycznie punktach montaowych (lczenie patrz rysunek 1). Naley zdecydowa, czy elementy maj by lczone w pozycji lecej czy stojcej. UWAGA Uwaa, aby na widocznych powierzchniach nie pozostaly lady silikonu. 48 5 174 300 RE / 02.2023 POLSKI WSKAZÓWKA Jeeli monta jest wykonywany za pomoc kotew, naley na tym etapie zamocowa kotwy w fabrycznie przygotowanych punktach montaowych ramy (patrz rysunek 4). 3 .4 Ustawienie i zabezpieczenie ramy W celu zamontowania ramy w otworze ciennym naley unieruchomi j przy pomocy drewnianych klinów lub poduszek montaowych. Zabezpieczy ram przed przewróceniem. Ustawi ram w poziomie i pionie. W tym celu mona posluy si klinami lub poduszkami montaowymi. Szeroko szczeliny montaowej nie moe przekracza 30 mm, optymalna szeroko wynosi 15 mm. W przypadku stosowania mas uszczelniajcych naley przestrzega instrukcji producenta dotyczcych maksymalnej szerokoci szczeliny. Jeeli w budynku nie uloono jeszcze gotowej posadzki, ram i ocienic drzwi naley zawsze zabezpieczy klinami w obszarze posadzki. W takim przypadku nie naley ustawia elementu bez wykonania podparcia z drewnianych klocków (przydatne narzdzia drewniane, patrz rysunek 2). 3 .5 Wykonanie podparcia i mocowanie zewntrznych profili ramy Bezporednio przy punktach montaowych naley zamontowa none klocki podporowe umoliwiajce ustawienie ramy. Aby wyrówna element odpowiednio w poziomie i wzgldem wysokoci posadzki, wsuwanie klocków podporowych naley rozpocz od dolu. Boczne podkladki none zamocowa w odpowiednich punktach montaowych. Zabezpieczy podkladki np. klejem (patrz rysunek 3). UWAGA Ryzyko skrcenia Aby zapobiec skrceniu, podkladki musz przylega cal powierzchni do bryly budynku i profili ramy. Naley zwróci uwag, aby wszystkie pionowe stojaki ocienicy drzwi byly ustawione wzgldem siebie równolegle i bez zakrzywie. 3 .6 Rodzaje montau · Monta na kotwy (patrz rysunek 4) · Monta za pomoc kolków rozporowych (patrz rysunek 5) · Monta przez przykrcanie (patrz rysunek 6) W przypadku montau za pomoc kolków rozporowych wiertlem Ø 10 mm naley wywierci otwory w cianie przez fabryczne otwory na ramie (patrz rysunek 4). 5 174 300 RE / 02.2023 49 POLSKI UWAGA Zachowa minimalny odstp od krawdzi i minimaln glboko osadzenia kolków Wsun kolki rozporowe przez otwory. Dokrci kolki rozporowe. Rama nie moe si porusza ani skrca. W razie potrzeby naley ponownie odkrci wkrty, osadzi dodatkowe podkladki i ponownie dokrci wkrty. Teraz element jest prawidlowo zakotwiony. W pozostalych punktach montaowych przymocowa klocki dystansowe o malym napreniu wstpnym w celu wyrównania szczeliny montaowej. Zamocowa kolki rozporowe. Nie naley nadmiernie dokrca kolków rozporowych, aby zapobiec odksztalceniom ramy. Wzajemne wspóldzialanie klocków podporowych i kolków rozporowych wystpuje we wszystkich typach montau. W przypadku montau z zastosowaniem kotew (patrz rysunek 4) to wzajemne oddzialywanie jest mniejsze, poniewa kolki rozporowe nie znajduj si bezporednio obok klocków podporowych na bryle budynku. Pomimo tego naley zwróci uwag na naprenie wstpne pomidzy ram a bryl budynku. UWAGA Zachowanie dokladnoci podczas wykonywania czynnoci Ten etap montau wie si czsto z niedokladnociami, które w efekcie skutkuj bldami. Naley starannie i dokladnie wyregulowa punkty montaowe, aby unikn koniecznoci póniejszego regulowania zawiasów. 3 .7 Zawieszanie i regulacja skrzydla drzwiowego Do wykonania tych czynnoci potrzebne s 2 osoby i stosowne narzdzia podnoszce. WSKAZÓWKA Przed zawieszeniem skrzydel naley nasmarowa zawiasy. 3 .8 Osadzanie przeszklenia (patrz ilustracja 7) · Osadzenie szyb lub wypelnie drzwi (proponowane rozmieszczenie klocków podporowych) · Naklejenie dostarczonej tamy szklarskiej na listwy przyszybowe · Monta listew przyszybowych za pomoc wkrtów 50 5 174 300 RE / 02.2023 POLSKI 3 .9 Kontrola skrzydel Po zakoczonym montau naley skontrolowa dzialanie. Skontrolowa skrzydla drzwiowe pod ktem plynnoci pracy i nastpujcych funkcji: · prawidlowe otwieranie i zamykanie · pionowa o obrotu · stabilne poloenie bez rcznego podpierania · prawidlowe otwieranie i zamykanie kluczem · brak odchyle w wymiarach szczelin zawiasów Fabryczne ustawienie zawiasów uwzgldnia wymiar szczeliny 4 6 mm (nie warto zerow). 1 . W pierwszej kolejnoci naley sprawdzi punkty montaowe. W przypadku stwierdzenia odchyle zaleca si dokonanie regulacji (lub ew. korekty) w punktach montaowych. 2 . Upewni si, e górna i dolna cz skrzydla po stronie zamka przylega do ramy równo i bez napre. 3 . Rónice w wymiarach szczelin na profilu ocienicy po stronie zawiasów i po stronie zamka naley korygowa tylko w punktach montaowych, nie na zawiasach. 3 .10 Konstrukcje dwuskrzydlowe Sprawdzi nastpujce wymagania: · Skrzydla zamykaj si na przymyku bez zakrzywie. · Górny i dolny poziomy profil ramy ma identyczne wymiary w wietle. · Lewy i prawy pionowy profil ramy powinny by ustawione równolegle wzgldem siebie. WSKAZÓWKA Nie naley korygowa zakrzywionego ustawienia skrzydel na zawiasach, lecz w punktach montaowych. 3 .11 Regulacja zawiasu rolkowego Charmag 3D (patrz rysunek 8A) W momencie dostawy wyposaenia w przyspawanej, górnej czci zawiasu zamontowana jest ju mimorodowa tuleja mosina, a w dolnej czci zawiasu trzpie kulisty oraz zabezpieczajcy kolek gwintowany. Przed zawieszeniem skrzydla naley nasmarowa trzpie kulisty dolczonym smarem do zawiasów. Po zawieszeniu skrzydla zawiasy s ustawione fabrycznie na wymiar szczeliny 4 6 mm (5 ± 1 mm), nie na warto zerow. 1 . Rozpocz od regulacji wysokoci dolnego zawiasu. 2 . Najpierw poluzowa trzpie gwintowany kluczem imbusowym w rozmiarze 6 mm. 3 . Nastpnie wloy klucz imbusowy w rozmiarze 5 mm przez kolek gwintowany w trzpieniu kulistym i ustawi wysoko. 5 174 300 RE / 02.2023 51 POLSKI 4 . Zabezpieczy trzpie kulisty kolkiem gwintowanym z momentem 15 Nm. Nastpnie skontrolowa górny wymiar szczeliny i w razie potrzeby powtórzy proces. 5 . Ustawi wymiar bocznej szczeliny. 6 . Usun oslon kluczem imbusowym w rozmiarze 5 mm. 7 . Obracajc tuleje mimorodowe dolczonym kluczem koronowym, wyregulowa wymiar bocznej szczeliny, a bdzie jednakowy we wszystkich miejscach. 8 . Wyregulowa profile skrzydel tak, aby tworzyly jedn plaszczyzn z profilami ramy. 9 . Na koniec wyregulowa górny zawias lub par zawiasów. 10 . Dopilnowa, aby kolek gwintowany nie byl poluzowany. W tym przypadku nie ma koniecznoci ponownego korygowania wysokoci skrzydla. 11 . Ustawi wymiar bocznej szczeliny, obracajc tuleje mimorodowe. Ponownie skontrolowa. UWAGA W przypadku pary zawiasów naley zagwarantowa poloenie obu zawiasów w jednej osi. Nie naley napra zawiasów wzgldem siebie. 12 . Ponownie zamocowa nakrtki zabezpieczajce i nakladki. 3 .12 Regulacja spawanych zawiasów rolkowych (patrz rysunek 8B) 1 . Zdj nakladki zawiasów i nakrtki zabezpieczajce pod nakladkami. 2 . Odkrci górny zawias lub par zawiasów. Utworzy luz w regulacji wysokoci zawiasów. 3 . Regulacj rozpocz od dolnego zawiasu. 4 . Skorygowa wysoko skrzydla na dolnym zawiasie przy pomocy klucza imbusowego 4 mm. 5 . W ten sposób ustawi wymiar szczeliny na górnej krawdzi. Skontrolowa wymiar szczeliny. 6 . Ustawi wymiar bocznej szczeliny. 7 . Skontrolowa wymiar bocznej szczeliny przez zmian ustawienia tulei mimorodowych za pomoc klucza koronowego. Wyregulowa profile skrzydel tak, aby tworzyly jedn plaszczyzn z profilami ramy. 8 . Na koniec wyregulowa górny zawias lub par zawiasów. 9 . Przy pomocy klucza imbusowego 4 mm i dwóch rub zabezpieczajcych wyeliminowa luzy na trzpieniu. W tym przypadku nie ma koniecznoci ponownego korygowania wysokoci skrzydla. 10 . Ustawi wymiar bocznej szczeliny przez zmian ustawienia tulei mimorodowych za pomoc klucza koronowego. Ponownie skontrolowa. UWAGA W przypadku pary zawiasów naley zagwarantowa poloenie obu zawiasów w jednej osi. Nie naley napra zawiasów wzgldem siebie. 11 . Ponownie zamocowa nakrtki zabezpieczajce i nakladki. 52 5 174 300 RE / 02.2023 POLSKI 3 .13 Szczelina montaowa W zalenoci od wymaga naley uszczelni szczelin pomidzy przeszklonym elementem a bryl budynku. W celu uzyskania dobrej szczelnoci naley stosowa elastyczne tamy uszczelniajce, samorozprne tamy uszczelniajce, masy uszczelniajce lub polczy te metody. Ju na etapie projektowania naley uwzgldni, e w przypadku montau na kotwy bd one widoczne na zewntrz szczeliny montaowej. Naley zastosowa okladzin lub zatynkowa (patrz rysunek 4). 4 Monta uchwytu (patrz rysunek 9) UWAGA Niebezpieczestwo zarysowania podczas przykrcania konsol mosinych. W przypadku ruchu skontrolowa wszystkie polczenia rubowe i w razie potrzeby dokrci je. 5 Regulacja zapadki rolkowej (patrz rysunek 10) Regulacja cinienia docisku i wyrzutu rolek za pomoc klucza imbusowego. 6 Regulacja zaczepu zapadki (patrz rysunek 11) Zaczep zapadki wbudowany w blasze zaczepowej sluy do bezpiecznego zamknicia skrzydla przechodniego. W sytuacjach montaowych, w których docisk skrzydla do ocienicy jest oslabiony, naley zastpi wbudowany standardowy zaczep zapadki (A) 12 mm zaczepem (B) 9,5 mm z paczki akcesoriów. Kady zaczep zapadki mona ustawi w 2 pozycjach przez obrót o 180°. 7 Kontrola i konserwacja 1. Trzpienie i tuleje zawiasów naley nasmarowa po uplywie 50000 cykli. 2. Naley uy zestawu narzdzi firmy Hörmann. 3. Skontrolowa wymiary szczelin. 4. Co najmniej 1 × w roku naley kontrolowa zamocowanie i dzialanie wszyst- kich funkcjonalnie wanych czci. 5. Niezwlocznie usuwa usterki, takie jak odkrcone wkrty, uszkodzone lub brakujce uszczelki, nieprawidlowo wyregulowane lub pracujce z oporem zawiasy drzwiowe. 6. W sprawie uzyskania dodatkowych informacji na temat obróbki, konserwacji i pielgnacji, a take certyfikatów i innych dokumentów prosimy skontaktowa si z partnerem handlowym. 5 174 300 RE / 02.2023 53 POLSKI 7 .1 Konserwacja 1. Do pielgnacji wysokiej jakoci powierzchni drzwi i ocienicy wystarczy lekko wilgotna cierka, ircha lub niestrzpica si mikrowlóknina. 2. Do czyszczenia uporczywych zabrudze naley uy letniej wody z dodat- kiem plynu do mycia naczy. 3. Powierzchnie natychmiast osuszy chlonn szmatk. 4. Nie naley uywa rodków czyszczcych o wlaciwociach ciernych, r- cych lub zawierajcych rozpuszczalniki. 7 .2 REPLACK pojemnik z pdzlem i igl precyzyjn Zestaw do naprawy lakieru 2 w 1 obejmuje pdzel do zamalowywania wikszych uszkodze d lakieru oraz specjaln igl do precyzyjnego korygowania malych uszkodze i glbokich zarysowa. · Korygowanie uszkodze lakieru za pomoc pdzla Dokladnie oczyci i odtluci miejsce z uszkodzonym lakierem (a). Energicznie wstrzsn butelk z lakierem (b). c Naloy lakier pdzlem (c) na uszkodzone miejsce. · Korygowanie uszkodze lakieru za pomoc igly precyzyjnej Dokladnie oczyci i odtluci miejsce z uszkodzonym lakierem (a). a b Energicznie wstrzsn butelk z lakierem (b). Nastpnie zanurzy kocówk igly pre- cyzyjnej (d) w lakierze. Precyzyjnie wypelni uszkodzenie lakierem. 54 5 174 300 RE / 02.2023 MAGYAR Tartalomjegyzék 1 Néhány szó az útmutatóhoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 1.1 Alkalmazott figyelmeztetések ...................................................................56 1.2 Alkalmazott szimbólumok.........................................................................56 1.3 Alkalmazott rövidítések.............................................................................56 2 szállított tartalom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 3 Szerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 3.1 Telepítés helyének vizsgálata....................................................................57 3.2 Rögzítanyagok ........................................................................................57 3 .3 Sorolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 3.4 Keret felállítása és biztosítása ..................................................................57 3.5 Küls keretprofil támasztása és rögzítése ................................................58 3.6 Szerelési módok .......................................................................................58 3.7 Az ajtószárny felakasztása és beállítása...................................................59 3.8 Üveg behelyezése (lásd a 7. ábrát) ...........................................................59 3.9 Szárnyak vizsgálata ..................................................................................59 3.10 Kétszárnyú szerkezetek ............................................................................59 3.11 3D Charmag görgs ajtópánt beállítása ...................................................60 3.12 Felhegesztett görgs pántok beállítása ....................................................60 3.13 Csatlakozási rések ....................................................................................61 4 Fogantyú szerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 5 Görgs kilincs beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 6 Reteszfogadó beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 7 Ellenrzés és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 7.1 Gondozás .................................................................................................62 7.2 JAVÍTÓFESTÉK tartály ecsettel és precíziós tvel ...................................62 Tilos ezen dokumentum továbbadása, sokszorosítása, valamint tartalmának felhasználása és közlése. A tilalmat megszegk kártérítésre kötelezettek. Az összes szabadalmi, használati minta- és ipari jog fenntartva. A változások jogát fenntartjuk. 5 174 300 RE / 02.2023 55 MAGYAR Kedves vásárló! Köszönjük Önnek, hogy cégünk minségi terméke mellett döntött. 1 Néhány szó az útmutatóhoz Ez az utasítás fontos információkat tartalmaz a termékrl. Olvassa végig figyelmesen az utasítást. Vegye figyelembe az összes utasítást. Különös figyelemmel kövesse a bizton- sági és figyelmeztet utasításokat. Gondosan rizze meg az Utasítást. Gondoskodjon róla, hogy az útmutató bármikor elérhet és elolvasható legyen a termék felhasználói számára. 1 .1 Alkalmazott figyelmeztetések Az általános figyelmeztet szimbólum olyan veszélyt jelöl, amely sérüléseket vagy halált okozhat. A szöveges részben az általános figyelmeztet szimbólumot az azt követ figyelmeztetési fokozatok leírásával együtt használjuk. Az ábrás részben egy kiegészít megjelölés utal a szöveges részben található magyarázatra. FIGYELEM Olyan veszélyt jelöl, amely a termék károsodásához vagy tönkremeneteléhez vezethet. 1 .2 Alkalmazott szimbólumok Fontos megjegyzés helyes eljárás Gyári Húzza szorosra a csavarokat Ellenrzés 1 .3 Alkalmazott rövidítések OFF Kész padlószint fels síkja mm Az ábrán minden méret mm-ben van megadva Az üvegblokkok 2 szállított tartalom Ellenrizze a szállítmány teljességét. Hasonlítsa össze a szállítmányt a megrendeléssel, a rendelés-visszaigazolással és a szállítólevéllel. Gondoskodjon a szakszer közbens tárolásról az építkezésen. Távolítsa el a csomagolóanyagot, majd gondoskodjon a megsemmisítésérl. Védje meg az egyes komponenseket a sérüléstl. 56 5 174 300 RE / 02.2023 MAGYAR 3 Szerelés 3 .1 Telepítés helyének vizsgálata Vizsgálja meg a falnyílás ill. a telepítési hely állapotát. Az ajtók és az elemek csak beltéri felhasználásra alkalmasak. Az ajtók nem alkalmasak statikus terhelés felvételére. · A falnyílás jellegének és méreteinek lehetvé kell tenniük az olyan szerelési anyagok, mint tiplik, horgonyok és csavarok erzárásos rögzítését. · Az aljzatnak teherviselnek és síknak kell lennie. Üvegezésnél mindig gondoljon az alsó horgonyzásra a vízszintes irányú elcsúszás ellen. · Vizsgálja meg a nyílásméretet és az elemméretet. · Vigye át a méterjelet a falnyílásra az ajtóelem helyes magassági pozícionálása érdekében. Távolítsa el a szállítási síneket (35 × 35 mm) a lábazati profil aljáról. MEGJEGYZÉS A telepítéshez 2 emberre van szükség. 3 .2 Rögzítanyagok · A tipliket és a betoncsavarokat min. 50 mm távolságra helyezze a falban. Az elfeltétel a min. 100 mm falvastagság. · Gázbeton fal esetén a távolság a falsíktól min. 75 mm, és a falvastagság min. 150 mm legyen. · A menetes csavarokkal rögzítéshez helyszíni acélprofilok szükségesek, melyek falvastagsága min. 4 mm. · Vékonyabb lemezprofilok esetén ersítse meg a szerelési pontokat szerellapokkal. 3 .3 Sorolás Ha egy nagy szerkezetet szétszerelt állapotban szállítottak, akkor állítsa össze a pántalsórészt a gyárilag elre megadott szerelési pontok segítségével (Sorolás, lásd az 1 . ábrát). Döntse el, hogy az elemeket fekv vagy álló helyzetben szeretné-e sorolni. FIGYELEM A látható felületeken kerülje a szilikonréteget. MEGJEGYZÉS Horgonyos rögzítés esetén ebben a beépítési fázisban rögzítse fel a horgonyokat a keret gyárilag elkészített szerelési pontjaira (lásd a 4 . ábrát). 3 .4 Keret felállítása és biztosítása A falnyílásba szereléshez rögzítse a keretet faékekkel vagy légpárnákkal. Mindig biztosítsa a keretet az elborulás ellen. Igazítsa a keretet függleges és vízszintes helyzetbe. Ehhez használjon ékeket vagy légpárnákat. A csatlakozási réseknek max. 30 mm szélesek lehetnek, az 5 174 300 RE / 02.2023 57 MAGYAR optimális méret 15 mm. Tömítanyag használata esetén tartsa be a gyártó maximális fugaszélességre vonatkozó elírásait. Ha az épületben a kész aljzat még nincs megépítve, akkor a keretekhez és az ajtótokokhoz az aljzat tartományában mindig használjon támasztékot. Ilyen esetben soha ne állítsa fel az elemet támaszték nélkül (hasznos faszerszám, lásd a 2 . ábrát) 3 .5 Küls keretprofil támasztása és rögzítése A keret helyére igazításához telepítsen tehervisel támasztékokat a szerelési pontok közvetlen közelébe. Ha az elemet a kész padlómagasságnak megfelelen és vízszintesen kívánja igazítani, akkor alulról kezdje. Az oldalsó támasztékokat rögzítse a hozzá tartozó szerelési pontokhoz. Rögzítse a tehervisel támasztékokat pl. ragasztóanyaggal (lásd 3 . ábra). FIGYELEM Csavarodás veszélye A csavarodás elkerülése érdekében a támasztékoknak teljes felületükkel fel kell feküdniük a fogadó falazaton és a keretprofilokon. Az ajtótokok esetében figyeljen arra, hogy a függleges tokszárak párhuzamosak legyenek és ne keresztezzék egymást. 3 .6 Szerelési módok · Horgonyos szerelés (lásd a 4 . ábrát) · Tiplis rögzítés (lásd: 5 . ábra) · Csavaros szerelés (lásd a 6 . ábrát) Tiplis rögzítés esetén 10 mm fúrószárral fúrjon a falba a keretben található gyárilag elkészített furatokon keresztül (lásd: 4 . ábra). FIGYELEM Figyeljen a tiplik minimális peremtávolságára és minimális mélységére Helyezze el a tipliket a furatokon keresztül. Húzza meg ersen a tipliket. A keretnek nem szabad mozognia vagy csavarodnia. Adott esetben lazítsa meg még egyszer a csavarokat, helyezzen el újabb támasztékokat, majd ismét húzza meg ersen a csavarokat. Az ajtóelem most jól van horgonyozva. Rögzítsen a többi szerelési ponthoz csekély elfeszítéssel távtartó támasztékokat a beépítési légrés kiegyenlítéséhez. Rögzítse a tipliket. A keret alakváltozásának elkerülése érdekében ne húzza túl a tipliket. 58 5 174 300 RE / 02.2023 MAGYAR A támaszték és a tipli közötti ellenhatás az összes szerelési mód esetén fennáll. Horgonyos szerelés esetén (lásd 4 . ábra) ez az ellenhatás csekélyebb, mert a fogadó falazaton lév tipli nem közvetlenül a támaszték mellett helyezkedik el. Ennek ellenére figyeljen a keret és a fogadó falazat közötti elfeszítésre. FIGYELEM Pontatlan szerelés elkerülése Ebben a beépítési fázisban lép fel legtöbbször pontatlanság, melyek összeadódva hibákat okoznak. Ahhoz, hogy a pántok késbbi állítgatását elkerülje, gondosan és pontosan állítsa be a szerelési pontokat. 3 .7 Az ajtószárny felakasztása és beállítása Ehhez 2 emberre és megfelel emeleszközökre van szükség. MEGJEGYZÉS Zsírozza meg a pántokat, mieltt a szárnyakat felakasztaná. 3 .8 Üveg behelyezése (lásd a 7 . ábrát) · Üveglapok vagy ajtóbetétek elhelyezése (támaszték-javaslatok) · A mellékelt szigetel szalag felragasztása az üvegezlécekre · Az üvegezlécek csavaros szerelése 3 .9 Szárnyak vizsgálata A szerelés végeztével ellenrizze a mködést Ellenrizze az ajtószárnyak könnyjárását és az alábbi funkciókat: · helyes Nyitás és Zárás · függleges forgástengely · stabil pozíció, kézi megtámasztás nélkül · hibamentes nyitás és zárás kulccsal · nincsenek eltér résméretek a pántoknál A pántok gyárilag 4 6 mm résmérethez vannak beállítva (nem pedig nullhelyzetre). 1 . Elször vizsgálja meg a szerelési pontokat. Leginkább ott állítsa be (vagy adott esetben korrigálja) az eltéréseket. 2 . Gondoskodjon róla, hogy a szárny a zároldalon feszültségmentes legyen és egyenletesen feküdjön fel alul és felül a tokkereten. 3 . Korrigálja a különböz résméreteket a pántoldali tokszáron, majd a zároldali száron a szerelési pontoknál, de ne a pántoknál. 3 .10 Kétszárnyú szerkezetek Ellenrizze az alábbi elfeltételeket: · A szárnyak középs falcban, egymással való keresztezdés nélkül záródnak. · A tokkeret szabad vízszintes mérete felül és alul azonos. 5 174 300 RE / 02.2023 59 MAGYAR · Az oldalsó tokszárak párhuzamosan állnak egymással. MEGJEGYZÉS Ne a pántokkal korrigálja a szárnyak keresztezdését, hanem a szerelési pontok segítségével. 3 .11 3D Charmag görgs ajtópánt beállítása (lásd 8A . ábra) A berendezés kiszállításakor az excentrikus rézperselyt már beszerelték a tokra való felhegesztett fels pántrészbe, a golyóscsavart és a menetes ellencsavart pedig az alsó pántrészbe. Az ajtószárnyak beakasztása eltt kenje be a golyóscsapot a mellékelt pántzsírral. Az ajtószárnyak beakasztása után a pántok gyárilag 4 6 mm résmérethez vannak beállítva (5 ± 1 mm), nem pedig nullhelyzetre. 1 . Az alsó pánttal kezdje a magasság beállítását. 2 . Elször egy 6 mm imbuszkulcs segítségével lazítsa meg a menetes csapot. 3 . Helyezze az 5 mm imbuszkulcsot a golyós csap menetes csavarjába, és állítsa be a magasságot. 4 . Ezután a menetes csavarral 15 Nm ervel húzza meg a golyóscsapot. Végül ellenrizze a fels hézagot, szükség esetén ismételje meg az eljárást. 5 . Állítsa be az oldalsó résméretet. 6 . Egy 5 mm imbuszkulccsal tekerje le a takarósapkát. 7 . Koronakulccsal állítsa be az oldalsó résméretet az excenteres hüvelyeken oly módon, hogy az oldalsó hézagméret mindenhol egységes legyen. 8 . Állítsa egy síkba a szárnyprofilokat és a keretprofilokat. 9 . Végül állítsa be a fels pántot vagy pántpárt. 10 . Ügyeljen arra, hogy a golyóscsapnak ne legyen játéka. Itt ne korrigálja újra a szárny magasságát. 11 . Az excenteres hüvelyek tekerésével állítsa be az oldalsó résméretet. Ellenrizze újra. FIGYELEM Gondokodjon arról, hogy a pántpárnál mindkét pánt ugyanabban a tengelyben legyen. Ne feszítse egymás ellen a pántokat. 12 . Rögzítse ismét a kontraanyákat és a kupakokat. 3 .12 Felhegesztett görgs pántok beállítása (lásd 8B ábra) 1 . Távolítsa el a pántkupakokat és a kupakok alatti ellenanyákat. 2 . Lazítsa meg a fels pántot vagy pántpárt. Hozzon létre játékot a magasságállításban. 3 . Kezdje az alsó pánt beállításával. 4 . Korrigálja a szárny magasságát az alsó pántnál egy 4 mm-es imbuszkulccsal. 5 . Állítsa be így a résméretet a fels élnél. Ellenrizze a résméretet. 6 . Állítsa be az oldalsó résméretet. 60 5 174 300 RE / 02.2023 MAGYAR 7 . Ellenrizze az oldalsó résméretet az excenteres hüvelyek koronakulccsal történ átállításával. Állítsa egy síkba a szárnyprofilokat és a keretprofilokat. 8 . Állítsa be a fels pántot vagy pántpárt. 9 . Gondoskodjon a 4 mm-es imbuszkulccsal és a két hernyócsavarral arról, hogy a csapnak ne legyen játéka. Itt ne korrigálja újra a szárny magasságát. 10 . Állítsa be az oldalsó résméretet az excenteres hüvelyek koronakulccsal tör- tén átállításával. Ellenrizze újra. FIGYELEM Gondokodjon arról, hogy a pántpárnál mindkét pánt ugyanabban a tengelyben legyen. Ne feszítse egymás ellen a pántokat. 11 . Rögzítse ismét a kontraanyákat és a kupakokat. 3 .13 Csatlakozási rések A követelményeknek megfelelen zárja le az üvegezett elem és a fogadó falazat közötti rést. A nagyobb tömítettség érdekében használjon tömítszalagot, elkomprimált fugaszalagot, tömítanyagot vagy ezek kombinációját. Már a tervezés során vegye figyelembe, hogy horgonyos szerelésnél a horgonyok a szerelési fugán kívül helyezkednek el, így láthatóak. Használjon takaróburkolatot vagy vakolja el ezeket (lásd a 4 . ábrát) 4 Fogantyú szerelése (lásd 9 . ábra) FIGYELEM A rézkonzol felcsavarozásakor fennáll a karcolódás veszélye. Ha játékot észlel, ellenrizze, majd húzza meg ismét az összes csavart. 5 Görgs kilincs beállítása (lásd 10 . ábra) A nyomóer és a görgk kinyúlásának beállítása imbuszkulccsal. 6 Reteszfogadó beállítása (lásd 11 . ábra) A zárlemezbe beépített reteszfogadó a nyílószárny biztos záródására szolgál. Azokban a beépítési szituációkban, ahol a szárny a kerethez gyengébb nyomással érintkezik, cserélje ki a beépített 12 mm-es alap reteszfogadót (A) a tartozékcsomagban található 9,5 mm-es reteszfogadóra (B). A reteszfogadók 180°-os elforgatásával azok egyenként 2 külön beállítási lehetséget biztosítanak. 5 174 300 RE / 02.2023 61 MAGYAR 7 Ellenrzés és karbantartás 1. Zsírozza meg a pántok csapjait és hüvelyeit minden 50000 nyitásciklust követen. 2. Használja a Hörmann szerszámkészletét. 3. Ellenrizze a résméreteket. 4. Évente legalább 1 × ellenrizze az összes funkcionálisan fontos alkatrész rögzítését és mködését. 5. Késedelem nélkül el kell hárítani a feltárt hiányosságokat, például meglazult csavarok, sérült vagy hibás tömítések, hibásan beállított vagy nehéz járású vasalatok. 6. A feldolgozásra, karbantartásra és ápolásra vonatkozó további utasításokért, valamint a tanúsítványokért és igazolásokért forduljon a kereskedhöz. 7 .1 Gondozás 1. Az ajtók és tokok felületének ápolásához nedves ruhát, puha brt vagy szöszmentes mikroszálas kendt használjon. 2. Makacs szennyezdéseknél használjon langyos vizet és kézi mosogatószert. 3. A felületeket nedvszívó kendvel azonnal törölje szárazra. 4. Súroló, maró és oldószer alapú tisztítószereket ne használjon. 7 .2 JAVÍTÓFESTÉK tartály ecsettel és precíziós tvel A 2in1 javítókészlet tartalmaz egy ecsetet a nagyobb sérült felületek átkenéséhez, valamint a d különleges tt a kisebb festéksérülések és mély repedések precíz kijavításához. · A festés sérüléseinek kijavítása ecsettel Alaposan tisztítsa meg és zsírozza be a festékhiba (a) helyét. Rázza meg a festékes flakont(b) ertel- jesen. Kenjen az ecsettel (c) festéket a sérült helyekre. c · A festés érüléseinek kijavítása a precíziós tvel Alaposan tisztítsa meg és zsírozza be a festékhiba (a) helyét. Rázza meg a festékes flakont(b) erteljesen. Ezután mártsa a precíziós t hegyét a b (d) a festékbe. A festékhiányt precízen töltse ki festékkel. 62 5 174 300 RE / 02.2023 NORSK Innhold 1 Om denne veiledningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 1.1 Brukte advarsler........................................................................................64 1.2 Brukte symboler........................................................................................64 1.3 Brukte forkortelser ....................................................................................64 2 Leveransen omfatter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 3 Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 3.1 Kontroller monteringsstedet .....................................................................65 3.2 Monteringstilbehør....................................................................................65 3 .3 Kobling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 3.4 Sett opp og fest rammen..........................................................................65 3.5 Plasser klossene under de utvendige rammeprofilene og fest dem.........66 3.6 Monteringstyper........................................................................................66 3.7 Festing og justering av dørfløyen .............................................................67 3.8 Sett inn glass (se bilde 7)..........................................................................67 3.9 Kontroller fløyene......................................................................................67 3.10 Tofløyede anlegg.......................................................................................67 3.11 Juster Charmag 3D rullehengsel ..............................................................68 3.12 Juster de sveisbare rullehengslene ..........................................................68 3.13 Tilslutningsfuge.........................................................................................69 4 Montering av håndtaket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 5 Justering av rullelåsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 6 Justere låsstolpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 7 Kontroll og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 7.1 Vedlikehold ...............................................................................................70 7.2 REPLACK-beholder med pensel og presisjonsnål ...................................70 Videreformidling og distribusjon av dette dokumentet samt anvendelse og spredning av innholdet er ikke tillatt, med mindre det foreligger uttrykkelig tillatelse. Krenkelse av denne bestemmelsen medfører skadeerstatningsansvar. Alle rettigheter forbeholdes mht. patent-, design- og mønsterbeskyttelse. Med forbehold om endringer. 5 174 300 RE / 02.2023 63 NORSK Kjære kunde! Takk for at du har valgt et kvalitetsprodukt fra oss. 1 Om denne veiledningen Denne veiledningen inneholder viktig informasjon om produktet. Les hele bruksanvisningen nøye. Ta hensyn til alle merknadene. Ta spesielt hensyn til sikkerhetsmerknadene og advarslene. Oppbevar veiledningen på et sikkert sted. Kontroller at veiledningen alltid er tilgjengelig for brukeren av produktet. 1 .1 Brukte advarsler Det generelle advarselssymbolet kjennetegner en fare som kan føre til personskade eller død. I tekstdelen blir det generelle advarselssymbolet brukt i forbindelse med de varselnivåene som beskrives nedenfor. I bildedelen refererer tilleggsinformasjon til forklaringene i tekstdelen. NB Kjennetegner en fare som kan skade eller ødelegge produktet. 1 .2 Brukte symboler Viktig informasjon Riktig fremgangsmåte Fra fabrikken Stram skrueforbindelsen godt 1 .3 Brukte forkortelser OFF Over ferdig gulv mm Alle mål i bildedelen er oppgitt i mm Kontrollere Sikring på monterings- stedet 2 Leveransen omfatter Kontroller leveransen for fullstendighet. Sammenlign leveringen med bestillingen, ordrebekreftelsen og følgeseddelen. Sørg for hensiktsmessig midlertidig lagring på byggeplassen. Fjern og kast emballasjen i henhold til gjeldende forskrifter. Beskytt alle enkeltdeler mot skader. 64 5 174 300 RE / 02.2023 NORSK 3 Montering 3 .1 Kontroller monteringsstedet Sjekk tilstanden til veggåpningen eller monteringsstedet. Dørene og elementene er kun beregnet for innendørs bruk. Dørene er ikke egnet for statisk belastning. · Veggåpningens beskaffenhet og dimensjoner må tillate friksjonsfeste med egnede monteringsmidler som plugger, ankere eller skruer. · Gulvet må være plant og ha tilstrekkelig bæreevne. Planlegg alltid en forankring nedover ved innglassing for å unngå horisontal glidning. · Sjekk åpningsmålene og elementdimensjonene. · Overfør metermerket på råbygget for riktig høydeklassifisering av elementet i objektet. Fjern transportskinnene (35 × 35 mm) under sokkelprofilene. LES DETTE Du trenger 2 personer for monteringen. 3 .2 Monteringstilbehør · Forankre pluggsett og betongskruer med min. 50 mm avstand i veggen. Det kreves en veggtykkelse på minst 100 mm. · For siporex er avstanden til veggflaten min. 75 mm med en veggtykkelse på min. 150 mm. · For skrumontering med gjengede skruer trenger du stålprofiler på monterings- stedet for en veggtykkelse på minst 4 mm. · Forsterk monteringspunktene for tynnere plateprofiler med monteringsplater på monteringsstedet. 3 .3 Kobling Hvis en stor enhet leveres demontert, kobles de enkelte rammedelene til monteringspunktene som er angitt fra fabrikken (kobling se bilde 1). Bestem om du vil koble elementene liggende eller stående. NB Unngå silikonmerker på synlige overflater. LES DETTE Ved ankermontering festes ankrene i denne monteringsfasen til monteringspunktene fra fabrikken på rammen (se bilde 4). 3 .4 Sett opp og fest rammen For montering i veggåpningen, fest rammen med trekiler eller luftputer. Sikre rammen til enhver tid for å forhindre at den velter. Juster rammen vertikalt og horisontalt. Bruk kilene eller luftputene til dette. Tilslutningsfugen kan maksimalt være 30 mm bred, 15 mm er optimalt. Hvis du bruker fugemasse, følg produsentenes anvisninger om maksimal fugebredde. 5 174 300 RE / 02.2023 65 NORSK Dersom det ferdige gulvet ennå ikke blitt montert i bygningen, må du alltid plassere klosser under ramme og dørkarm i gulvområdet. I dette tilfellet skal elementet ikke sette opp uten oppklossing (for nyttige treverktøy se bilde 2). 3 .5 Plasser klossene under de utvendige rammeprofilene og fest dem For å justere rammen, installer støtteklossene i umiddelbar nærhet av monteringspunktene. For å justere elementet i henhold til ferdig gulvhøyde og horisontalt, start nederst. Fest støtteklossene på siden til de tilhørende monteringspunktene. Fest støtteklossene f.eks. med lim (se bilde 3). NB Fare for vridning For å forhindre vridning må klossene ligger med hele flaten mot bygningselementet og rammeprofilene. Pass på at alle vertikale stenger på dørkarmen er parallelle og ikke krysser hverandre. 3 .6 Monteringstyper · Ankermontering (se bilde 4) · Pluggmontering (se bilde 5) · Skrumontering (se bilde 6) For pluggmontering bores gjennom fabrikkhullene på rammen inn i veggen med et bor, Ø 10 mm (se bilde 4). NB Pass på minimum kantavstand og minimum festedybde for pluggene Skyv pluggene gjennom borehullene. Stram pluggene. Rammen må ikke bevege eller vri seg. Du må kanskje løsne skruene igjen, legge flere klossene inn i rammen og stramme skruene igjen. Elementet er nå godt forankret. Fest avstandsklosser med lav forspenning til de øvrige monteringspunktene for å kompensere for monteringsklaringen. Fest pluggene. For å unngå deformasjon av rammen, må pluggene ikke strammes for mye. Vekselvirkningen mellom oppklossing og pluggene finnes for alle monteringstyper. Ved ankermontering (se bilde 4) er denne vekselvirkningen mindre, fordi pluggen på bygningselementet ikke er rett ved siden av klossene. Pass likevel på forspenningen mellom rammen og bygningselementet. 66 5 174 300 RE / 02.2023 NORSK NB Unngå unøyaktig arbeid Unøyaktigheter oppstår ofte i denne monteringsfasen og summerer seg opp til feil. For å unngå å justere hengslene senere, juster monteringspunktene grundig og nøyaktig. 3 .7 Festing og justering av dørfløyen Du trenger 2 personer og egnet løfteverktøy. LES DETTE Smør hengslene før du hekter inn fløyene. 3 .8 Sett inn glass (se bilde 7) · Innsetting av glassrutene eller dørfyllingene (oppklossingsforslag) · Lim det medfølgende glasseringsbåndet på glassholderlistene · Montering av glassholderlistene med skruer 3 .9 Kontroller fløyene Kontroller funksjonen etter fullført montering. Kontroller at dørfløyene går lett og for følgende funksjoner: · Korrekt åpning og lukking · Vinkelrett rotasjonsakse · Stabil posisjon uten manuell støtte · Feilfri åpning og lukking med nøkler · Ingen avvikende spaltemål på hengslene Hengslene er fabrikkinnstilt til et spaltemål på 4 6 mm (ikke til nullstilling). 1 . Kontroller først monteringspunktene. Ved avvik, juster (eller korriger om nødvendig) helst der. 2 . Kontroller at fløyen er spenningsfri på låsesiden og at den slutter tett og jevnt mot toppen og bunnen av karmen. 3 . Korriger ulike spaltedimensjoner på båndstangen og låsestangen kun ved monteringspunktene, ikke på hengslene. 3 .10 Tofløyede anlegg Sjekk følgende forutsetninger: · Fløyene lukkes i midtfalsen uten å krysse hverandre. · Rammen har samme innvendige mål horisontalt i topp og bunn. · Sidestengene står parallelt med hverandre. LES DETTE Korriger ikke kryssing av fløyene via hengslene, men via monteringspunktene. 5 174 300 RE / 02.2023 67 NORSK 3 .11 Juster Charmag 3D rullehengsel (se bilde 8A) Ved levering av enhetene er eksenterhylsen allerede montert i den påsveiste øvre hengseldelen og kulebolten og motskruen i den nedre hengseldelen. Det er viktig å smøre kulebolten med medfølgende hengselfett før fløyen hektes på. Etter at fløyen er hektet på, er hengslene fabrikkinnstilt til et spaltemål på 4 6 mm (5 ± 1 mm) ikke til nullstilling. 1 . Begynn med høydejustering ved nedre hengsel. 2 . Løsne først gjengestiften med en 6 mm unbrakonøkkel. 3 . Sett deretter en 5 mm unbrakonøkkel gjennom gjengestiften inn i kulebolten og juster høyden. 4 . Til slutt låser du kulebolten med gjengestiften med 15 Nm. Kontroller deretter det øvre spaltemålet, gjenta om nødvendig prosessen på nytt. 5 . Juster spaltemålet på siden. 6 . Fjern dekkappen med en 5 mm unbrakonøkkel. 7 . Ved å dreie eksenterhylsene med den medfølgende kronenøkkelen, justerer du spaltemålet på siden til det er lik overalt. 8 . Juster fløyprofilene slik at de er i flukt med rammeprofilene. 9 . Juster deretter det øvre hengselet eller hengselparet. 10 . Pass på at kulebolten ikke har noen klaring. Ikke korriger fløyens høyde her igjen. 11 . Juster spaltemålet på siden ved å dreie eksenterhylsene. Kontroller igjen. NB Pass på at begge hengslene i hengselpar er i samme akse. Ikke stram hengslene mot hverandre. 12 . Fest låsemutrene og dekslene igjen. 3 .12 Juster de sveisbare rullehengslene (se bilde 8B) 1 . Fjern hengseldeksler og låsemuttere under dekslene. 2 . Løsne det øvre hengselet eller hengselparet. Sørg for en klaring under høyde- justeringen. 3 . Begynn å justere ved nedre hengsel. 4 . Korriger fløyens høyde på nedre hengsel med en 4 mm unbrakonøkkel. 5 . Juster deretter spaltemålet på overkanten. Kontroller spaltemålet. 6 . Juster spaltemålet på siden. 7 . Kontroller spaltemålet på siden ved å justere eksenterhylsene med en kro- nenøkkel. Juster fløyprofilene slik at de er i flukt med rammeprofilene. 8 . Juster deretter det øvre hengselet eller hengselparet. 9 . Bruk en 4 mm unbrakonøkkel og de to stiftskruene for å sikre at bolten ikke har slark. Ikke korriger fløyens høyde her igjen. 10 . Juster spaltemålet på siden ved å dreie eksenterhylsene med en kronenøkkel. Kontroller igjen. 68 5 174 300 RE / 02.2023 NORSK NB Pass på at begge hengslene i hengselpar er i samme akse. Ikke stram hengslene mot hverandre. 11 . Fest låsemutrene og dekslene igjen. 3 .13 Tilslutningsfuge Tett fugen mellom glasselementet og bygningselementet etter behov. For å oppnå høy tetthet, bruk fugetetningsbånd, forkomprimerte fugebånd, tetningsmasser eller en kombinasjon av disse. Allerede under planleggingen bør du ta hensyn til at ankrene er synlige utenfor monteringsfugen ved ankermontering. Påfør puss eller maling (se bild 4). 4 Montering av håndtaket (se bilde 9) NB Fare for riper ved skruing av messingbrakettene. Hvis det oppstår bevegelse, kontroller alle skrueforbindelser og stram til om nødvendig. 5 Justering av rullelåsen (se bilde 10) Justering av presstrykk og rulleutkast med unbrakonøkkel. 6 Justere låsstolpen (se bilde 11) Låsstolpen, som er innebygd i låseplaten, brukes til å låse gangfløyen sikkert. I monteringssituasjoner med redusert kontakttrykk av fløyen til rammen, skal den innebygde standard låsstolpen (A) 12 mm erstattes med låsstolpen (B) 9,5 mm fra tilbehørspakken. Ved en rotasjon på 180° er det 2 justeringsmuligheter per låsestolpe. 7 Kontroll og vedlikehold 1. Smør boltene og kontaktene til hengslene etter 50 000 sykluser. 2. Bruk et verktøysett fra Hörmann. 3. Kontroller spaltemålene. 4. Kontroller feste og funksjon av alle funksjonelt viktige deler minst 1 × i året. 5. Utbedre feil som løse skruer, ødelagte eller manglende pakninger og feiljus- terte eller dørbeslag som går tungt, umiddelbart. 6. For ytterligere informasjon om bruk, vedlikehold og stell samt sertifikater og dokumentasjon, kontakt forhandleren. 5 174 300 RE / 02.2023 69 NORSK 7 .1 Vedlikehold 1. Bruk en fuktig klut, pusseskinn eller lofri mikrofiberklut for pleie av overflatene på dører og karmer. 2. Bruk lunkent vann og håndoppvaskmiddel ved hardnakket tilsmussing. 3. Tørk overflatene umiddelbart med en absorberende klut. 4. Ikke bruk slipende, etsende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. 7 .2 REPLACK-beholder med pensel og presisjonsnål 2-i-1 lakkreparasjonssettet inneholder en pensel for å male over større lakkskader og en spesialnål d for nøyaktig reparasjon av små lakkskader og dype sprekker. · Utbedre lakkskader med penselen Rengjør og avfett området med lakkskaden (a) grundig. Rist lakkflasken (b) kraftig. Bruk penselen (c) til å påføre lakken til det skadede området. · Utbedre malingsskader med presisjons- c nålen Rengjør og avfett området med lakkskaden (a) grundig. Rist lakkflasken (b) kraftig. Dypp deretter spissen av presisjonsnålen (d) i lakken. Fyll skaden nøye med lakken. a b 70 5 174 300 RE / 02.2023 SLOVENSKY Obsah 1 K tomuto návodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 1.1 Pouzité výstrazné pokyny .........................................................................72 1.2 Pouzité symboly .......................................................................................72 1.3 Pouzité skratky .........................................................................................72 2 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 3 Montáz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 3.1 Kontrola miesta montáze ..........................................................................73 3.2 Upevovacie príslusenstvo.......................................................................73 3 .3 Spojenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 3.4 Vyrovnanie a zabezpecenie rámu .............................................................73 3.5 Podlozenie a upevnenie vonkajsích rámových profilov ............................74 3.6 Druhy montáze..........................................................................................74 3.7 Zavesenie a nastavenie krídla dverí..........................................................75 3.8 Vlozenie skla (pozri obr. 7) ........................................................................75 3.9 Kontrola krídla...........................................................................................75 3.10 Dvojkrídlové zariadenia.............................................................................75 3.11 Nastavenie závesu dverí s kladkami Charmag 3D ...................................76 3.12 Nastavenie navarovacích valcekových závesov .......................................76 3.13 Pripojovacia skára ....................................................................................77 4 Montáz madla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 5 Nastavenie rolovacej západky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 6 Nastavenie uchytenia západky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 7 Kontrola a údrzba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 7.1 Údrzba ......................................................................................................78 7.2 REPLACK nádoba so stetcom a presnou ihlou......................................78 Postupovanie, ako aj rozmnozovanie tohto dokumentu, jeho zhodnotenie a oznamovanie jeho obsahu je zakázané, pokia to nie je výslovne povolené. Konania v rozpore s týmto nariadením zaväzujú k náhrade skody. Vsetky práva pre prípad zapísania patentu, úzitkového vzoru alebo estetického stvárnenia vyhradené. Zmeny vyhradené. 5 174 300 RE / 02.2023 71 SLOVENSKY Vázená zákaznícka, vázený zákazník, akujeme vám, ze ste sa rozhodli pre kvalitný výrobok nasej znacky. 1 K tomuto návodu Tento návod obsahuje dôlezité informácie o výrobku. Návod si precítajte pozorne a kompletne. Dodrziavajte vsetky pokyny. Dodrziavajte predovsetkým bezpecnostné pokyny a výstrazné pokyny. Návod starostlivo uschovajte. Uistite sa, ze je návod kedykovek k dispozícii a pouzívate výrobku môze do návodu kedykovek nahliadnu. 1 .1 Pouzité výstrazné pokyny Vseobecný výstrazný symbol oznacuje nebezpecenstvo, ktoré môze vies k poraneniam alebo k smrti. V textovej casti sa pouzíva vseobecný výstrazný symbol v spojení s následne popísanými výstraznými stupami. Dodatocné informácie v obrazovej casti upozorujú na vysvetlenia v textovej casti. POZOR Oznacuje nebezpecenstvo, ktoré môze vies k poskodeniu alebo zniceniu výrobku. 1 .2 Pouzité symboly dôlezité upozornenie správny postup Z výroby Skrutkový spoj pevne utiahnite skontrolujte zabezpecenie zo strany stavebníka 1 .3 Pouzité skratky OFF Horná hrana hotovej podlahy mm vsetky rozmery uvedené v obrazovej casti sú v mm 2 Rozsah dodávky Prekontrolujte úplnos dodávky. Porovnajte dodávku s objednávkou, potvrdením zákazky a dodacím listom. Zabezpecte odborné docasné uskladnenie na stavenisku. Odstráte a zlikvidujte obalový materiál. Chráte vsetky jednotlivé diely pred poskodením. 72 5 174 300 RE / 02.2023 SLOVENSKY 3 Montáz 3 .1 Kontrola miesta montáze Skontrolujte stav otvoru v stene, resp. miesta montáze. Dvere a prvky sú urcené len do interiérov. Dvere nie sú vhodné na statické zaazenie. · Vlastnosti a rozmery otvoru v stene musia umozova silové upevnenie pomocou vhodných montáznych prostriedkov, ako sú hmozdiny, kotvy alebo skrutky. · Podlaha musí by nosná a rovná. Pri preskleniach naplánujte vzdy ukotvenie smerom dole, aby nedoslo k horizontálnemu skznutiu. · Skontrolujte rozmery otvoru a rozmery prvkov. · Preneste metrovú rysku na hrubú stavbu, aby ste správne usporiadali výsku jednotlivých prvkov v objekte. Odstráte prepravné koajnice (35 × 35 mm) pod profilmi sokla. OZNÁMENIE Na montáz potrebujete 2 osoby. 3 .2 Upevovacie príslusenstvo · Súpravy hmozdín a skrutky do betónu ukotvite v min. 50 mm vzdialenosti v stene. Predpokladom je hrúbka steny min. 100 mm. · Pri plynobetóne je vzdialenos od plochy steny min. 75 mm, pri hrúbke steny min. 150 mm. · Pre montáz priskrutkovaním pomocou závitových skrutiek potrebujete na mieste stavby oceové profily s hrúbkou steny min. 4 mm. · Pri tenkých plechových profiloch na mieste stavby zosilnite montázne body montáznymi plechmi. 3 .3 Spojenie Ak sa veké zariadenie dodáva v rozmontovanom stave, spojte jednotlivé spodné casti závesu na montáznych bodoch predpísaných z výrobného závodu (spojenie pozri obr . 1). Rozhodnite sa, ci chcete prvky spája nalezato alebo vo vzpriamenej polohe. POZOR Vyhnite sa silikónovým pruhom na viditených povrchoch. OZNÁMENIE Pri montázi pomocou kotiev upevnite kotvy v tejto fáze montáze na montázne body rámu, dané z výrobného závodu (pozri obr . 4). 3 .4 Vyrovnanie a zabezpecenie rámu Na instalovanie do otvoru v stene zafixujte rám pomocou drevených klinov alebo vzduchových vankúsov. Rám vzdy zabezpecte proti prevrhnutiu. 5 174 300 RE / 02.2023 73 SLOVENSKY Rám vyrovnajte do zvislej polohy. Pouzite na to kliny alebo vzduchový vankús. Spoj smie by siroký maximálne 30 mm, optimálnych je 15 mm. Pouzite tesniace hmoty, dodrzujte pokyny výrobcu týkajúce sa maximálnej sírky spoja. Ak v budove este nie je nainstalovaná hotová podlaha, musíte rám a zárubu dverí vzdy podlozi. V tomto prípade neumiestujte prvok bez podlozenia (uzitocné drevené náradie pozri obr . 2). 3 .5 Podlozenie a upevnenie vonkajsích rámových profilov Pre vyrovnanie rámu umiestnite nosné klátiky v bezprostrednej blízkosti montáznych bodov. Aby ste prvok vyrovnali zodpovedajúc výske hotovej podlahy a tiez horizontálne, zacínajte zdola. Na príslusné montázne body upevnite bocné nosné klátiky. Nosné klátiky zabezpecte napríklad lepidlom (pozri obr . 3). POZOR Nebezpecenstvo skrútenia Aby sa zabránilo skrúteniu, musia klátiky celou plochou prilieha k stavebnému objektu a rámovým profilom. Pri zárubni dverí dbajte na to, aby vsetky zvislé tyce navzájom stáli paralelne a neboli prekrízené. 3 .6 Druhy montáze · Montáz pomocou kotiev (pozri obr . 4) · Montáz pomocou hmozdín (pozri obr . 5) · Montáz priskrutkovaním (pozri obr . 6) Pri montázi pomocou hmozdín vtajte do steny vrtákom, Ø 10 mm, cez otvory na ráme pripravené zo závodu (pozri obr . 4). POZOR Dodrzujte minimálnu vzdialenos hmozdín od okraja a minimálnu hbku zapustenia Presute hmozdiny cez vyvtané otvory. Hmozdiny pevne utiahnite. Rám sa nesmie pohybova ani skrúca. Eventuálne musíte skrutky este raz uvoni, rám znovu podlozi a skrutky opä utiahnu. Prvok je teraz dobre ukotvený. Pripevnite distancné podlozky s malým predpätím na ostatné montázne body, aby ste vyrovnali instalacnú vôu. Upevnite hmozdiny. Aby ste zabránili deformácii rámu, hmozdiny neuahujte nadmerne. Vzájomné pôsobenie medzi klátikmi na vypodlozenie a hmozdinami existuje pri vsetkých druhoch montáze. Pri montázi pomocou kotiev (pozri obr . 4) je toto 74 5 174 300 RE / 02.2023 SLOVENSKY vzájomné pôsobenie mensie, pretoze hmozdina na stavebnom objekte sa nenachádza priamo veda vypodlozenia. Napriek tomu dávajte pozor na predpätie medzi rámom a stavebným objektom. POZOR Vyhnite sa nepresnej práci V tejto fáze montáze sa casto vyskytujú nepresnosti a tieto sa sumarizujú na chyby. Aby ste sa vyhli neskorsiemu nastavovaniu závesov, nastavte montázne body opatrne a presne. 3 .7 Zavesenie a nastavenie krídla dverí Potrebujete 2 osoby a vhodné zdviháky. OZNÁMENIE Pred zavesením krídel namazte závesy. 3 .8 Vlozenie skla (pozri obr . 7) · Vlozenie sklenených tabú alebo výplní dverí (návrhy vypodlozenia klátikmi) · Nalepenie dodaného distancného drziaka na zasklievacie listy · Montáz zasklievacích líst pomocou skrutiek 3 .9 Kontrola krídla Po ukoncení montáze skontrolujte funkcnos. Skontrolujte voný pohyb krídel dverí a nasledujúce funkcie: · správne otváranie a zatváranie, · zvislá os otácania, · stabilná poloha bez manuálnej podpory, · bezchybné otváranie a zatváranie pomocou kúcov, · ziadne odchýlky rozmerov medzery závesov. Závesy sú zo závodu nastavené na rozmer medzery 4 6 mm (nie na nulovú polohu). 1 . Najprv skontrolujte montázne body. Nastavte (alebo prípadne upravte) odchýlky prednostne na týchto miestach. 2 . Presvedcte sa, ze krídlo na strane zámku prilieha hore a dole na rám bez pnutia a rovnomerne. 3 . Rôzne rozmery medzier upravujte na tyci závesu a na tyci zámku len na montáznych bodoch, nie na závesoch. 3 .10 Dvojkrídlové zariadenia Skontrolujte nasledujúce predpoklady: · Krídla sa zavierajú v strednom záhybe bez prekrízenia. · Rám má hore aj dole rovnaký svetlý rozmer. · Bocné tyce sú navzájom paralelné. 5 174 300 RE / 02.2023 75 SLOVENSKY OZNÁMENIE Prekrízenie krídel neupravujte cez závesy, ale cez montázne body. 3 .11 Nastavenie závesu dverí s kladkami Charmag 3D (pozri obr . 8A) Pri dodaní zariadenia je uz nainstalované excentrické mosadzné puzdro na navarenej hornej rámovej casti závesu a guový cap a cap s protizávitom na spodnej rámovej casti závesu. Pred zavesením krídla je potrebné guový cap bezpodmienecne namaza dodaným mazivom. po zavesení krídla sú závesy zo závodu nastavené na rozmer medzery 4 6 mm (5 ± 1 mm) nie na nulovú polohu. 1 . Zacnite s nastavením výsky na spodnom závese. 2 . Najprv uvonite závitový kolík pomocou 6 mm imbusového kúca. 3 . Potom vlozte 5 mm imbusový kúc cez závitový kolík do guového capu a nastavte výsku. 4 . Nakoniec otocte guový cap so závitovým capom silou 15 Nm. Potom skon- trolujte horný rozmer medzery, v prípade potreby proces zopakujte. 5 . Nastavte takto bocný rozmer medzery. 6 . Odstráte snímatený kryt pomocou 5 mm kúca s vnútorným seshranom. 7 . Otácaním excentrických puzdier pomocou dodávaného kúca môzete nastavi bocnú medzeru, kým nebude vsade rovnaká. 8 . Profily krídla nastavte tak, aby boli v jednej rovine s rámovými profilmi. 9 . Nakoniec nastavte horný záves, resp. pár závesov. 10 . Uistite sa, ze guový cap nemá ziadnu vôu. Výsku krídla tu znovu neupra- vujte. 11 . Nastavte bocný rozmer medzery prestavením excentrických puzdier. Znovu prekontrolujte. POZOR Uistite sa, ci sa pri páre závesov obidva závesy nachádzajú na tej istej osi. Závesy nenapínajte voci sebe. 12 . Znovu upevnite poistné matice a krytky. 3 .12 Nastavenie navarovacích valcekových závesov (pozri obr . 8B) 1 . Odstráte krytky závesov a poistné matice pod krytkami. 2 . Uvonite horný záves alebo pár závesov. Vytvorte vôu v nastavení výsky. 3 . S nastavovaním zacínajte na spodnom závese. 4 . Výsku krídla na spodnom závese upravte pomocou 4 mm kúca s vnútorným seshranom. 5 . Nastavte takto rozmer medzery na hornej hrane. Prekontrolujte rozmer medzery. 6 . Nastavte takto bocný rozmer medzery. 7 . Prekontrolujte bocný rozmer medzery prestavením excentrických puzdier pomocou korunkového kúca. Profily krídla nastavte tak, aby boli v jednej rovine s rámovými profilmi. 76 5 174 300 RE / 02.2023 SLOVENSKY 8 . Nakoniec nastavte horný záves, resp. pár závesov. 9 . Pomocou 4 mm kúca s vnútorným seshranom a oboch závrtných skrutiek zabezpecte, aby cap nemal vôu. Výsku krídla tu znovu neupravujte. 10 . Nastavte bocný rozmer medzery prestavením excentrických puzdier pomocou korunkového kúca. Znovu prekontrolujte. POZOR Uistite sa, ci sa pri páre závesov obidva závesy nachádzajú na tej istej osi. Závesy nenapínajte voci sebe. 11 . Znovu upevnite poistné matice a krytky. 3 .13 Pripojovacia skára Uzavrite skáru medzi prvkom presklenia a stavebným objektom poda poziadaviek. Pre dosiahnutie vysokej tesnosti pouzite tesniace pásky na skáry, predkomprimované tesniace pásky, tesniace hmoty alebo ich kombináciu. Berte do úvahy uz pri plánovaní, ze kotvy sú pri montázi pomocou kotiev viditené mimo montázneho spoja. Pouzite prekrytie alebo omietku (pozri obr . 4). 4 Montáz madla (pozri obrázok 9) POZOR Nebezpecenstvo poskriabania pri skrutkovaní mosadzných konzol. Ak dôjde k pohybu, skontrolujte vsetky skrutkové spojenia a v prípade potreby ich znova dotiahnite. 5 Nastavenie rolovacej západky (pozri obrázok 10) Nastavenie prítlaku a vysúvania valca pomocou imbusového kúca. 6 Nastavenie uchytenia západky (pozri obrázok 11) Uchytenie západky zabudované do uzatváracieho plechu slúzi na bezpecné uzatvorenie prechodového krídla. V montáznych situáciách so znízeným prítlacným tlakom krídla na rám vymete zabudované standardné uchytenie západky (A) 12 mm za uchytenie západky (B) 9,5 mm z balíka príslusenstva. Otocenie o 180 stupov poskytuje 2 moznosti nastavenia pre kazdé uchytenie západky. 5 174 300 RE / 02.2023 77 SLOVENSKY 7 Kontrola a údrzba 1. Na capy a zdierky závesov po 50000 cykloch naneste tukové mazivo. 2. Pouzite súpravu náradia od spolocnosti Hörmann. 3. Prekontrolujte rozmery medzier. 4. Minimálne raz rocne skontrolujte upevnenie a funkcnos vsetkých funkcne dôlezitých castí. 5. Chyby, ako sú uvonené skrutky, poskodené alebo chýbajúce tesnenia a nesprávne nastavené kovania dverí alebo kovania dverí s azkým chodom, ihne opravte. 6. Pre alsie informácie o spracovaní, údrzbe a starostlivosti, ako aj certifikáty a dôkazy kontaktujte predajcu. 7 .1 Údrzba 1. Na starostlivos o povrch dverí a zárubní pouzite vlhkú handricku, jelenicu na okná alebo handricku z mikrovlákna, ktorá nepúsa vlákna. 2. Na odolné necistoty pouzite vlaznú vodu a prostriedok na rucné umývanie riadu. 3. Povrchy ihne osuste savou handrickou. 4. Nepouzívajte ziadne abrazívne cistiace prostriedky na báze zieravín alebo roz- púsadiel. 7 .2 REPLACK nádoba so stetcom a presnou ihlou Súprava na opravu laku 2v1 obsahuje stetec na lakovanie väcsích poskodení laku a speciálnu ihlu d na presné opravy malých poskodení laku a hlbokých prasklín. · Poskodenia laku opravte pomocou stetca Dôkladne ocistite a odmastite miesto s poskodeným lakom(a) . Dôkladne pretrepte fasou s lakom (b) . Pomocou stetca (c) natrite lak na poskodené oblasti. · Poskodenia laku opravte pomocou presnej c ihly Dôkladne ocistite a odmastite miesto s poskodeným lakom(a) . Dôkladne pretrepte fasou s lakom (b) . Potom ponorte spicku presnej ihly(d) do laku. a b Poskodenú oblas precízne vyplte lakom. 78 5 174 300 RE / 02.2023 1 2 3 10 - 30 5 174 300 RE / 02.2023 0FF = = 79 4 Ø 10 Ø 10 50 5 Ø 10 6 80 5 174 300 RE / 02.2023 7 1 5 174 300 RE / 02.2023 81 8A 1 5 + - 3 2 2 +3 -2 6 6 5 15 Nm ± 1,5 15 Nm 5 ± 1,5 82 5 174 300 RE / 02.2023 8B 1 ±1 ±1 5 174 300 RE / 02.2023 + - 4 2 2,2 +4 -2 ±1 ±1 83 9 1 84 5 174 300 RE / 02.2023 10 .1 10 .2 10 .2 5 174 300 RE / 02.2023 X X 9 < 9 85 11 A /B A B 6,5 5,5 12 5 4,5 9,5 86 5 174 300 RE / 02.2023 5 174 300 RE / 02.2023 87 HÖRMANN KG Verkaufsgesellschaft Upheider Weg 94-98 33803 Steinhagen DeutschlandAdobe PDF Library 9.9