Instruction Manual for KEMPPI models including: S1065, S1005, S1065 Welding Helmet, S1065, Welding Helmet, Helmet

5 S1065


File Info : application/pdf, 13 Pages, 1.80MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

s1065-om-no
Del I: Sveisehjelmer

NORSK

Reservedeler (fig. 1: 1-6)
SP75114 1. S1065 maskeskall + sveisemaske SP75103 2. Sveisemaske
SP75101 3. Hodereim med luftkanal
SP75111 4. Ytre beskyttelsesplate, 114 x 133 x 1 mm 9875061 5. Autoblend sveiseglass S006
SP75110 6. Indre beskyttelsesplate, 106 x 66 x 1 mm

1. Introduksjon
Denne bruksanvisningen er delt inn i to deler: sveisehjelm og strømdrevet luftrensende åndedrettsvern (S1005 PAPR). Hjelmen og åndedrettsvernet utgjør sammen S1065-åndedrettsvernsystemet, som beskytter sveiserens øyne, ansikt og åndedrettssystem.

1.1 Om S1065-sveisehjelmen S1065-produktet utgjør personlig verneutstyr (PPE) for sveisere og produksjonsarbeidere. Det er beregnet på å skulle brukes ved lysbuesveising (MMA, MIG/MAG, TIG), sprøyting, meisling og skjæring.
Hjelmen beskytter brukernes øyne og ansikt. Hjelmen er utstyrt med autoblend sveiseglass (ADM). S1065-sveisehjelmen oppfyller kravene i forordning 2016/425 om personlig verneutstyr.

1.2 Om denne bruksanvisningen Les denne håndboken nøye før du tar i bruk utstyret for første gang. Vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsinstruksjonene.

Konvensjon Brukes til

Merk

Gir brukeren informasjon som er spesielt viktig.

Forsiktig Advarsel

Beskriver en situasjon som kan føre til skade på utstyret eller systemet. Beskriver en potensielt farlig situasjon som kan resultere i personskade eller dødelig skade.

1.3 Ansvarsfraskrivelse Alt er gjort for å sørge for at informasjonen i denne håndboken er nøyaktig og fullstendig, men vi tar ikke ansvar for eventuelle feil eller mangler. Kemppi forbe-
holder retten til når som helst å endre spesifikasjonen for produktet som er beskrevet uten forutgående varsel. Ikke kopier, lagre, reproduser eller overfør innholdet i denne håndboken uten forhåndsgodkjenning fra Kemppi.

2. Sikkerhet
Det personlige S1065-verneutstyret bidrar til å beskytte brukerens øyne mot skadelig stråling, innbefattet synlig lys og ultrafiolett/infrarød stråling, under visse sveiseprosesser.
Advarsel: · Det er strengt forbudt å bruke annet enn deler el-
ler tilbehør fra Kemppi sammen med Kemppis personlige verneutstyr. Hvis du ikke overholder denne sikkerhetsforanstaltningen, kan det oppstå alvorlig helseskade. · Vi anbefaler å skifte ut hjelmen etter 5 år. Levetiden avhenger av ulike faktorer som bruk, rengjøring, oppbevaring og vedlikehold. Inspiser hjelmen før hver bruk. Skift ut skadde eller slitte deler. · Bruk alle justeringsmulighetene for å oppnå maksimal beskyttelse. · Ikke sveis med sveisevisiret oppe eller uten sveisefilter. · Hvis autoblend sveiseglasset (ADF) ikke blir mørkere når lysbuen tennes, stopper du sveisingen umiddelbart. Inspiser ADF og strømforsyningen. Skift ut om nødvendig. · Bruk alltid sveisefiltre sammen med passende beskyttelsesplater. · Aldri bruk sveisefilter uten den innvendige beskyttelsesplaten. · Bruk aldri et ripet eller skadet sveisefilter og glass. · Materialer som kan komme i kontakt med brukerens hud, kan forårsake allergiske reaksjoner hos personer med allergi. · Bruk dette produktet kun innenfor temperaturområdet -5... +55 °C. · Produktet er ikke beregnet for bruk i miljøer med eksplosjonsfare. · Hjelmen gir ingen beskyttelse mot eksplosive enheter eller etsende væsker. · Hjelmen passer ikke til lasersveising og sveise-/skjæreprosesser med oxyacetylen. · Hjelmen gir designet beskyttelse mot høyhastighetspartikler kun ved romtemperatur, og kun når alle hjelmkomponenter er riktig festet, som beskrevet i håndboken. · Når hjelmen brukes over briller, kan disse overføre effekten av høyhastighetspartikler og dermed utgjøre en fare for brukeren.
· Hvis symbolene for kollisjonsnivå ikke er like på både
linsen/filteret og rammen, er det det laveste nivået som skal tilordnes den komplette beskyttelsen.
· Beskyttelsen som tilsvarer kodenumrene/bokstavene 7, 9, CH, gis av den komplette beskytteren bare hvis de respektive symbolene er like på både linsen og rammen.
· Beskyttere som har vært utsatt for støt, skal ikke brukes, men kasseres og skiftes ut.
· Beskytteren kan påvirke gjenkjenningen av farger og/eller deteksjon av signallys.
· Ikke egnet for kjøring og bruk på vei.

5 S1065

NORSK

3. Justering av hodereimen (se fig. 10)
1. Toppen av hodereimen (a) ­ Juster hodereimen til riktig dybde på hodet for å sikre riktig balanse og stabilitet.
2. Stramming av hodereimen (b) ­ Trykk på justeringsknotten på baksiden av hodereimen og vri for å stramme.
3. Avstandsjustering (c) ­ Juster avstanden mellom ansiktet og linsen ved å løse begge de to utvendige strammeknottene og trykke dem inn for å løse dem fra justeringssporene. Skyv hjelmen fremeller bakover til ønsket posisjon og stram den. De to sidene må være på linje for korrekt visning.
4. Vinkeljustering (d) ­ De fire pinnene på høyre side av toppen på hodereimen gjør det mulig å justere vippingen av hjelmen forover. For å justere løsner du den høyre utvendige spenningsjusteringsknotten og løfter deretter strammearmen til ønsket posisjon. Stram så spenningsjusteringsknotten igjen.
4. Tekniske data
I samsvar med standarder: Forskrift om personlig verneutstyr 2016/425, EN ISO 16321-2:2021, EN ISO 16321-1:2022, EN 379:2003+A1:2009 Filtermodell: S006 Filterdimensjon: 114 x 133 x 9.5 mm Synsfelt: 100 x 60 mm Optisk klassifisering: 1/1/1/1 Mørkere nyanse: DIN 4/9-13 UV/IR-beskyttelse: Beskyttelse til enhver tid Følsomhet: Trinnløs Forsinkelsestid: 0,1­0,9 s Reaksjonstid: < 0,1 ms Strømforsyning: Solceller, utskiftbart litiumbatteri Batteri: 2 x CR2450 Indikator for lite batteristrøm: Ja Slipefunksjon: Ja Driftstemperatur: -5 °C til +55 °C Produsent: Kemppi Oy, PL 13, Kempinkatu 1, 15801 Lahti, Finland Sertifisert av: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH Alboinstraße 56, 12103 Berlin, Germany Sertifiseringsorgan nr. 0196
5. Autoblend sveiseglassfunksjoner (see fig. 11)
1. Strømforsyningen til autoblendmasken leveres av solceller med to litiumbatterier.
2. Valg av mørkhetsnyanse ­ Juster til den optimale nyansen etter behov. Trykk på "SHADE"-knappen for å velge Nyanse-nummerområdet 9­13 i henhold til gjeldende sveiseprosess.
3. Valg av forsinkelsestid ­ Trykk på "DELAY"-knappen for å velge forsinkelsesalternativet fra 1 til 5, 0,1~0,9 sekunder.
4. Valg av følsomhet ­ Trykk på "SENSITIVITY"knappen for å velge alternativet Sensitivity og endre følsomheten for omgivelseslys. Gå til 1: Lysfølsomheten blir lavere. Egnet for sveising med høy strømstyrke og sveising i sterke lysforhold (lampelys eller sollys).

Vri til 5: Lysfølsomheten blir høyere. Egnet for jevne lysbueprosesser som f.eks. TIG-sveising. 5. Slipefunksjon ­ Trykk på "WELD/GRIND"-knappen for å velge Slipe-alternativet. Indikatorlampen for slipefunksjonen vil samtidig blinke. For å unngå skade på øynene må du ikke utføre sveising i slipemodus. 6. Batteriindikator ­ Batteriindikatorlampen er plassert oppe til høyre. Vi anbefaler at du bytter batteri når lampen blinker.
6. Viktige punkter
1. Pass på at masken brukes i riktig stand og kontroller den slik det står beskrevet under Sikkerhetsadvarsel.
2. Den ytre beskyttelsesplaten på masken bør inspiseres og rengjøres regelmessig. Hold den ren. Hvis platen går i stykker, sprekker, får bulker eller andre skader som påvirker sikten, må den byttes ut.
3. For å operere mer effektivt og sikkert, velg riktig nummer for mørk nyanse.
4. Påse at sensoren fanger opp alt lyset fra lysbuen, da filteret ellers vil flimre eller ikke bli mørkere.
5. Kontroller om ADF-en går over i mørk modus foran en sterk lyskilde før sveiseprosessen starter.
6. Bruk det automatiske filteret ved temperaturer mellom -5 °C og +55 °C.
7. Ikke demonter filteret. Kontakt din lokale Kemppi-forhandler hvis det oppstår problemer.
7. Oppbevaring og vedlikehold
Når det ikke er i bruk, bør filteret oppbevares på et tørt sted innenfor temperaturområdet -10 °C til +60 °C. Langvarig eksponering ved temperaturer over 45 °C kan redusere batterilevetiden til glasset. Det anbefales å holde solcellene til glasset i mørke eller ikke eksponert for lys under lagring for å opprettholde strømavbruddsmodus. Dette kan oppnås ved ganske enkelt å plassere glasset med forsiden ned på oppbevaringshyllen. Både den innvendige og den utvendige beskyttelsesplaten (polykarbonat) må brukes sammen med autoblend sveiseglass for å beskyttes mot permanent skade.
Det er alltid nødvendig å holde solcellene og lyssensorene til glasset fritt for støv og sprut: rengjøring kan utføres med et mykt papir eller en klut fuktet i mildt vaskemiddel.
Bruk aldri aggressive løsemidler som aceton.
Hvis beskyttelsesskjermer på noen måte er skadet, må de skiftes ut umiddelbart.

6 © Kemppi Oy 2024

Del II: S1005 PAPR

NORSK

Reservedeler (se fig. 1: 7-17)

Kode

Beskrivelse

SP75001 7. Filterdeksel

SP75004 8. Gnistfanger

SP75002 9. Forfilter, 10 stk.

SP75003 10. Partikkelfilter, 4 stk. SP75000 11. S1005 PAPR-blåseenhet

SP75006 12. Belte + skuldersele

SP75005 13. Oppladbart li-ion-batteri

SP75008 14. Batterilader, 240 V

SP75010 15. Luftslange + deksel

SP75007 16. Luftstrømningsmåler

SP75009 17. Verktøyveske

1. Introduksjon
S1065-åndedrettsvernsystemet er et kombinert ansiktsog åndedrettsvern for økt sikkerhet og komfort under sveising. Les disse instruksjonene nøye før du pakker ut.
Ikke bruk friskluftsystemet i følgende situasjoner:
· i et farlig miljø for brukerens helse og sikkerhet, et miljø med oksygennivå under 17 % eller i et miljø
som inneholder ukjente stoffer · I trange eller ikke-ventilerte omgivelser.
· nær flammer eller fremspring · i en eksplosjonsrisikosone
· hvis filteret ikke er installert

2. Godkjenninger
Systemet oppfyller kravene i PPE-forordning 2016/425 og den europeiske standarden EN 12941: 1998 +A1:2003 +A2:2008 TH3 R SL. Åndedrettssystemet er designet for å gi tilførsel av filtrert luft via en luftslange til en sveisemaske. Utstyret kan brukes i miljøer som krever åndedrettsvern i klasse TH3 P. Det beskytter mot partikkelforurensning.
1. Alle komponenter som brukes i friskluftsystemet, må være produsentgodkjente deler og benyttes i samsvar med instruksjonene i denne bruksanvisningene.
2. Godkjenningen er ikke gyldig dersom produktet er feil brukt sammen med ikke-godkjente deler eller komponenter.
3. Kun partikkelfilteret og forfilteret kan brukes sammen med dette systemet. Filtre fra andre produsenter skal ikke under noen omstendigheter brukes.

3. Advarsel og begrensninger
for bruk
Før du bruker friskluftsystemet, må du alltid undersøke det med tanke på skader og kontrollere at det fungerer som det skal. Før du bruker friskluftsystemet, må du teste luftstrømmen for å bekrefte at den gir tilstrekkelig luftmengde. Bruk alltid friskluftsystemet og ikke ta av hjelmen eller slå av luftfilterenheten før du er utenfor det forurensede området. I motsatt fall er det fare for høy konsentrasjon av CO2 og at oksygennivået i hjelmen faller, slik at du får liten eller ingen beskyttelse.
Hvis du ikke er sikker på konsentrasjonen av forurensning, eller om utstyrets ytelse, spør industrisikkerhetsansvarlig.
Produsenten er ikke ansvarlig for skade på grunn av følgende feil bruk eller feil valg av utstyr.
Advarsel: · Åndedrettsvern skal kun brukes av godt trente og
kvalifiserte personer. · Før du bruker enhetene, må du ha klart for deg at det
ved svært høye arbeidshastigheter kan oppstå negativt trykk i enheten ved maksimal inhalasjonsstrøm.
· Vær oppmerksom på potensiell uriktig bruk og risiko for knekk på / fastkilte slanger og/eller kabler før og under bruk av enhetene.
· Hvis enhetene er slått av før eller under bruk, vil åndedrettsvern mangle eller være svært begrenset. Dette anses som en unormal tilstand.
· Forlat arbeidsplassen og ta av sveisehjelmen. Når enhetene er avslått, kan det oppstå en rask oppbygging av karbondioksid og utarming av oksygen inne i masken.
· Brukeren må ikke forveksle merkingene på et filter som er relatert til andre standarder enn EN 12941 med klassifiseringen til denne enheten når den brukes med dette filteret.
· IKKE bruk med blåseenheten slått av.
· IKKE bruk i en atmosfære som er umiddelbart farlig for brukerhygiene eller helse og/eller har oksygeninnhold mindre enn 19,5 % eller inneholder ukjente
stoffer. · IKKE bruk i en eksplosiv atmosfære.
· IKKE bruk i trange rom eller områder med dårlig ventilasjon
· IKKE bruk i sterk vind.
· IKKE endre eller modifisere på noen måte. · IKKE la vann eller andre væsker komme inn i pumpe-
hjulskammeret, filteret eller batterirommet.

7 S1065

NORSK

4. Utpakking/montering
Kontroller at riktig antall komponenter er levert, som vist på figuren 3-1. Kontroller at apparatet er komplett, uskadet og riktig montert. Eventuelle skadede eller defekte deler må skiftes ut før bruk.
Hvis noen av komponentene over ikke medfølger i settet, kontakter du straks din lokale Kemppi-leverandør.
4.1 Bytte av filter (se fig. 2) 1. Fjern filterdekselet ved å trykke inn låsen på filterdek-
selet. Filterdekselet frigjøres. 2. Fjern det brukte filteret ved å løfte det ut fra filter-
dekselet. 3. Fjern forfiltret. 4. Hvis gnistfangeren er skitten, må den rengjøres
(med blåser). Forfilteret og filterets forventede levetid er 12 måneder. Ved intensiv bruk, kontroller filterrenheten med jevne mellomrom, og bytt om nødvendig oftere enn hver 12. måned.
4.2 Installere batteriet / lading (se fig. 3 1. Skyv batteriet mot baksiden av filtreringsenheten. 2. Pass på at batteriet er låst i posisjon. 3. Batteriet kan lades i filtreringsenheten eller separat.
Batteriet er delvis oppladet ved levering. Det må lades til 100 % før første gangs bruk. Det anbefales å lade batteriene til 100 % før hver bruk.
Laderen må ikke brukes til noe annet enn det den er laget for. Ikke lad batteriet i et potensielt eksplosjonsfarlig område. Laderen må kun brukes innendørs. Laderen regulerer ladingen automatisk, når batteriet er fulladet, holdes det på 100 % (flytende ladning). Ladetiden er 3­4 timer. Batteriet utlades av seg selv etter lange lagringsperioder. Lad alltid batteriet hvis enheten ikke har vært brukt på mer enn 15 dager. Når batteriet er nytt eller har vært lagret i mer enn tre måneder, lad det og lad det ut minst to ganger på rad for å nå den nominelle/beregnede ladekapasiteten.

4.3 Installering av friskluftsystemet på beltet (se fig. 6)
1. Fjern beltets utløserspenne. 2. Fjern festebeltet fra midjekoblingens 2 belteløkker. 3. Trekk festebeltet gjennom de 2 belteløkkene på fris-
kluftsystemet. 4. Plasser borrelåsen mellom de 2 løkkene. 5. Snu filtreringssystemet og fest borrelåsen på beltet. 6. Skyv festebeltet tilbake gjennom de 2 belteløkkene. 7. Sett spennen tilbake. 8. Fest selen til beltets 4 plastringer. Sørg for at beltet er godt festet.
4.4 Tilkobling av luftslangen (se fig. 4) 1. Koble luftslangen til åndedrettssystemet og vri den
med klokken for å låse den på plass. 2. Følg samme fremgangsmåte for å koble den andre
enden av slangen til luftkanalen på hodereimen. Kontroller at luftslangen er forsvarlig festet. Hvis slangen er ødelagt, skifter du den ut.
Samtlige komponenter må installeres/brukes i samsvar med denne bruksanvisningen for at utstyret skal gi den spesifiserte beskyttelsen. Hvis noen komponent mangler, eller hvis noe er uklart, kontakt leverandøren.
4.5 Juster luftstrømningshastigheten(se fig. 5) Luftstrømmen i midten og på begge sider av luftkanalutløpet kan justeres med en bryter som er montert på luftkanalen.
1. Juster bryteren mot klokken, luftstrømningshastigheten fra midtutløpet er 20 % og begge sideutløpet er 80 %
2. Juster bryteren med klokken, luftstrømningshastigheten fra midtutløpet er 80 % og begge sideutløpet er 20 %
Alle komponenter må installeres/brukes i samsvar med denne manualen hvis utstyret skal tilby den spesifiserte beskyttelsen. Kontakt din lokale Kemppi-forhandler hvis noe er uklart eller det mangler en komponent.

Batterilading: 1. Koble laderen til strømnettet.
2. Koble batteriet til laderen. Kontakten er over batteriet.
3. Ladetilstanden angis med en rødt LED-lampe på nettladeren.
4. Når ladningen er fullført, blir den flytende ladningen aktiv: Det røde LED-lyset slår seg av og et grønt LEDlys slår seg på.
5. Koble laderen fra strømnettet (ikke ha laderen koblet til strømnettet hvis den ikke er i bruk).

8 © Kemppi Oy 2024

1922520 R02

S1065
EN User and maintenance manual DA Brugs- og vedligeholdelsesmanual DE Bedienungs- und Wartungsanleitung ES Manual de uso y manutención FI Käyttö- ja huolto-ohje FR Manuel d'utilisation et d'entretien IT Manuale d'uso e manutenzione NL Gebruikers- en onderhoudshandleiding NO Bruker- og vedlikeholdsveiledning PL Instrukcja obslugi i konserwacji PT Manual de usuário e manutenção RO Manual de utilizare i întreinere RU P   SV Användar- och underhållshandbok TR Kullanim ve bakim kilavuzu ZH 

1.

6.

5.

3.

4.

2.

1.

10.

9.

8.

7.

11.

13. 12.

14.

15.

16.

17.

© Kemppi Oy 2024

2.
1.

3.
3. 1.

2.
4.

4. 2.

1.

2.

3.

5.

40%

40%

20%

1.

6.

10%

10%

80%

2.

1.

2.

3.+ 4.

5.

6.

7.

8.

S1065

7.

1.

2.

3.

4.

8.

9.

1.

1.

2.

10. a
c d
b

Markings

Helmet shell: 16321 KMP W15 E 1-M CE

16321 Standard reference

KMP Manufacturer

W

Welding protector

15

Maximum filter shade

E

Impact level

1-M Average medium head size

CE

European conformity marking

2.
11.

WELD/ GRIND
SENSITIVITY

SHADE DELAY

Filter: 4/9-13KMP 1/1/1/1/379 CE

4

Light shade

9-13 Dark shade DIN

KMP Manufacturer

1

Optical class

1

Diffusion of light class

1

Variations in luminous transmittance class

1

Angle dependency class

379 CE Standard reference and conformity marking

© Kemppi Oy 2024

NORSK

5. Før bruk/montering (se fig. 7)
5.1 Test av luftstrøm 1. Koble luftslangen til det strømdrevne luftrensende
åndedrettsvernet og vri den med urviseren for å låse den på plass. 2. Sett inn strømningsmåleren på enden av slangen. 3. Trykk på PÅ-knappen og hold slangen i vertikal stilling i øyehøyde. 4. Luftstrømmen er tilstrekkelig hvis kulen når minimumsstrømningsnivået O. Luftstrømningshastigheten må testes før bruk.
Advarsel: Ikke bruk systemet hvis kulen ikke når minimumsmengden. Bytt filter eller batteri og test luftstrømmen på nytt.
5.2 Luftstrømsalarmtest (se fig. 8) 1. Fjern luftslangen fra luftkanalen og PAPR. Trykk på
PÅ-knappen på PAPR-enheten. 2. Dekk til luftuttaket med hånden og vent ca. 15 se-
kunder. Kontakt din Kemppi-forhandler hvis alarmen ikke virker.
5.3 Tilpasning (se fig. 9) 1. Trekk ned sveisemaskeringen og sett på hjelmen. 2. Juster hodereimen slik at det sitter passe stramt
(trykk og vri mot venstre for å løsne, og vri mot høyre for å stramme) Pass på at sveisemasken blir riktig plassert.
Advarsel: Hvis sveisemasken ikke er tett, er det ikke sikkert at åndedrettsvernsystemet vil gi optimal beskyttelse.
6. LCD-skjerm og betjening
6.1 LCD-skjerm En LCD-skjerm på det strømdrevne luftrensende S1065-åndedrettsvernet viser systemtilstanden.

6.2 Betjening

Slå på enheten ved å trykke én gang på PÅ-knappen.
x1

Trykk på PÅ-knappen en gang til, luftstrømmen er på nivå 1 x2 (~170 L/min).

Trykk på PÅ-knappen en gang til, luftstrømmen er på nivå 2 x3 (~200 L/min).

Trykk på PÅ-knappen en gang

til, luftstrømmen er på nivå 3

(~230 L/min).

x4

Trykk på PÅ-knappen en gang til, luftstrømmen går tilbake til

nivå 1 (~170 L/min).

1. Systemet slår av turboenheten hvis du holder inne AV-knappen i mer enn 3 sekunder.
2. Systemet slår av hele kretsen og bytter til hvilemodus hvis det ikke brukes på mer enn 30 minutter. Å trykke på PÅ-knappen kan aktivere systemet.
3. Systemet må brukes i temperaturområdet -5 °C til +55 °C og ved en relativ fuktighet på under enn 90 % RF.

7. Vedlikehold
Det batteridrevne S1065-åndedrettsvernet må kontrolleres regelmessig og skiftes hvis det er skadet og lekker.
Filteret må skiftes hvis det er ødelagt eller blokkert og ikke gir tilstrekkelig luftstrøm.
Luftslangen må skiftes hvis den er ødelagt eller har sprekker.
Ved alarm fra indikatoren for lite batteristrøm må batteriet lades.
Bruk en myk klut til å tørke av de ytre overflatene. Ikke bruk vann!
Filteret bør skiftes sammen med forfilteret.

2.

4.

5.

3.

1.

Indikator 1 viser dataene for gjeldende luftstrøm. Indikator 2 viser nivået på luftstrømmen.
Indikator 3 viser filtertilstanden. Indikator 4 viser batteriladenivået. Indikator 5 viser temperaturen på batteriet.

Ved feil på S1065-åndedrettsvernsystemet vil en indikator blinke.

7.1 Lagring Det strømdrevne luftrensende S1065-åndedrettsvernet må lagres på et tørt, rent sted innenfor temperaturområdet -10 °C til +60 °C og med en relativ luftfuktighet mindre enn 90 % RH. Hvis utstyret oppbevares ved temperaturer under 0° C, må batteriet varmes opp for å oppnå full batterikapasitet. Utstyret skal beskyttes mot støv, partikler og annen forurensning.
Hvis utstyret ikke skal brukes på lang tid, bør batteriet lades opp helt, tas ut av det strømdrevne luftrensende åndedrettsvernet og oppbevares separat.
Transporter utstyret i den originale verktøyvesken og unna direkte sollys.

9 S1065

NORSK

8. SPESIFIKASJONER
Kode Standard
Filtertype Filtervirkningsgrad
Luftstrømnivå
Støynivå Beltestørrelse Blåseenhetens størrelse Vekt av blåseenhet Batterimodell
Batterilevetid
Batterioppladingstid Antall batteriladinger Informasjon på det digitale displayet Brukstemperatur Oppbevaringstemperatur

9875065
EN 12941: 1998+A1:2003+A2:2008 TH3 R SL AS/NZS 1716:2012 P R SL PAPR-P3
99,99 % = 0,3 µm
1. hastighet: 170 l/min 2. hastighet: 200 l/min 3. hastighet: 230 l/min
Maks 75 dB
900­1300 mm
240 x 165 x 70 mm
1,1 kg
Oppladbart li-ion-batteri 4400 mAh
1. hastighet > 8 t 2. hastighet > 6 t 3. hastighet > 4 t
3,5 t
500
Luftstrømningshastighet og data Batterinivå Filterstatus
-5 °C til +55 °C
-10 °C til +60 °C

Produsent: Kemppi Oy, PL 13, Kempinkatu 1, 15801 Lahti, Finland Sertifisert av: Occupational Safety Research Institute v.v.i. Jeruzalemska 1283/9, 110 00 Praha 1, Czech republic.
Sertifiseringsorgan nr. 1024

Advarselslyd indikasjon Hvert rutenett betyr en periode på 100 ms. Grå er pipelyden og blankt rutenett er en rolig periode. Hvis flere etterfølgende rutenett er i grått, høres det en kontinuerlig pipelyd.
Ved for eksempel strømoverbelastning høres systemet ut som pip~pip~pip~~~~~.

100 ms per rutenett
Installering av batteriet Påslåing av systemet Endring av luftstrømhastigheten Avslåing av systemet Strømoverbelastning Luftutløp fastkjørt For høy varme Lite strøm på batteri Filtertilstopping

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

10 © Kemppi Oy 2024

NORSK

9. FEILSØKING

Problem Feilkode «E01»

+

advarselsblink

Feilkode «E02»

+

advarselsblink

blinker

+

advarselsblink

+

alarmen lyder

blinker

+

advarselsblink

+

alarmen lyder

Sannsynlig årsak
1. Motoren er fastlåst 2. Motoren er skadet 3. Feil på blåserstrukturen forår-
saket av en ekstern kraft 4. Strømsvikt

Handling
Sjekk og fjern fysisk feil og start systemet på nytt. Kontakt forhandleren hvis LCD-skjermen fortsatt viser E01

1. Motoren er skadet 2. Motorhjulet berører blåser-
skallet 3. Kretsen har for høy strøm.

Sjekk og fjern fysisk feil og start systemet på nytt. Kontakt forhandleren hvis LCD-skjermen fortsatt viser E02

Lite strøm på batteri

Lad batteriet

Filter blokkert Luftslangen er blokkert

Fjern hindringer, bytt filter Rengjør luftslangen

blinker

+

alarmen lyder

Ingen luftstrøm, ingen alarm

Høy batteritemperatur
1. Ingen strøm 2. Batterikontakten er skadd

Ta en pause i arbeidet for å la batteriet avkjøles
Lad batteriet Sjekk batterikontakten

Batteridriftstiden er for kort

1. Batteriet er ikke fullt oppladet. 2. Filteret er blokkert 3. Batteriet er skadet

Lad batteriet Fjern hindringer, bytt filter Bytt batteri

Rar lukt fra lufttilførselen til sveisemasken

1. Blåserfilteret er ødelagt 2. Luftslangen er ødelagt 3. ADF-masken ødelagt

Forlat aktuelt område umiddelbart.
1. Bytt blåserfilteret 2. Bytt luftslangen 3. Bytt ADF-masken

Utilstrekkelig lufttilførsel til sveisemasken

1. Luftslangen er brutt av 2. Luftslangen er ødelagt
3. Blåserfilteret er blokkert

1. Kontroller luftslangetilkoblingen til hjelmen og det strømdrevne luftrensende åndedrettsvernet.
2. Bytt luftslangen
3. Fjern hindringer, bytt filter

S1065-åndedrettsvernsystem

EN 12941:1998 +A1:2003 +A2:2008

Standardreferanse

TH3

Systembeskyttelsesnivå

P / R

Partikkelfilter / gjenbrukbare partikkelfiltre

SL

Testet mot partikler i væske og fast stoff

CE / 2797

Samsvarsmerking / sertifiseringsinstans

11 S1065

2797
CE-merke etterfulgt av nummeret på utførende organ som gjennomførte modul D-overvåking

EN / DA / DE / ES / FI / FR / IT / NL / NO / PL / PT / RO / RU / SV / TR / ZH

Helmet 16321 KMP W15 E 1-M CE

Filter 4 9-13 KMP 1 1 1 1 EN 379 CE

DA Mærkninger Hjelm Standardreference Producent Svejsebeskyttelse Maksimal filterskygge Højmasseeffektniveau Ghoevnendesmtøsrnrietllisge mellemstor Europæisk overensstemmelsesmærkning Filter Let skygge Mørk skygge DIN Producent Optisk klasse Lysdiffuserende klasse Variationer i lysgennemtrængelighedsklasse Vinkelafhængighedsklasse Standardreference- og overensstemmelsesmærkning
DE Markierungen Helm Normverweis Hersteller Schweißschutz Maximale Filterwirkung Wirkungsgrad Durchschnittliche mittlere Kopfgröße Europäische Konformitätskennzeichnung Filter Klar DIN-Niveau Schutzstufe DIN-Niveau Hersteller Optische Klasse Lichtstreuung der Klasse Schwankungen der Lichtdurchlässigkeit Klasse Winkelabhängigkeit Klasse Normverweis und Konformitätskennzeichnung
ES Marcas Máscara Norma de referencia Fabricante Protector de soldadura Tono de filtrado máximo Nivel de impacto Tamaño de cabeza promedio Marcado de conformidad europeo Filtro Oscurecimiento claro Oscurecimiento DIN Fabricante Clase óptica Clase de difusión de la luz Variaciones de la transmitancia luminosa clase Clase de dependencia del ángulo Norma de referencia y marcado de conformidad

FI Merkinnät Maski Standardiviittaus Valmistaja Hitsaussuojus Suurin tummuusaste Iskunkestävyystaso Keskimääräinen pään keskikoko Eurooppalainen vaatimustenmukaisuusmerkintä Hitsauslasi Vaalea sävy Tummuusaste DIN Valmistaja Optinen luokka Valon diffuusioluokka Vaihtelut valonläpäisevyysluokassa Kulmariippuvuusluokka Standardiviittaus ja vaatimustenmukaisuusmerkintä
FR Marques Masque Référence à la norme Fabricant Protecteur de soudure Teinte maximale du filtre Niveau d'impact Taille moyenne de la tête Meuarroqpuéaegne de conformité Filtre Densité claire Teinte foncée DIN Fabricant Classe optique Clulmasisèerede diffusion de la Variations de la transmission lumineuse classe Classe de dépendance angulaire Référence à la norme et marquage de conformité
IT Marcature Casco Riferimento normativo Produttore Protettore per saldatura Oscuramento massimo del filtro Livello di impatto Taglia media della testa Marchio di conformità europeo Filtro Oscuramento chiaro Oscuramento DIN Produttore Classe ottica Classe di diffusione della luce Variazioni della trasmittanza luminosa classe Classe di dipendenza dall'angolo Riferimento normativo e marchio di conformità

NL Markeringen Helm Standaardreferentie Fabrikant Lasbeschermer Maximale filterschaduw Impactniveau Gemiddelde middelgrote hoofdgrootte Europese conformiteitmarkering Filter Lichte verduistering Donkere verduistering DIN Fabrikant Optische klasse Lichtverspreidingsklasse Variaties in lichtdoorlatendheid klasse
NO Merkinger Hjelm Standardreferanse Produsent Sveisebeskyttelse Maks filterskjerm Effektnivå Gjennomsnittlig middels hodestørrelse Europeisk samsvarsmerking Filter Lys nyanse Mørk nyanse DIN Produsent Optisk klasse Spredning av lys Klasse Variasjoner i lysgjennomgangsklasse Vinkelavhengighet klasse Ssatamnsdvaarrdsrmefeerrkainngse og
PL Oznaczenia Przylbica Odniesienie do normy Producent Zabezpieczenie spawalnicze Maksymalny odcie filtra Poziom oddzialywania Przecitna rednia wielko glowy Europejskie oznakowanie zgodnoci Filtr Jasny stopie zaciemnienia CzaiecmiemnynsietonpiaieDIN Producent Klasa optyczna Klasa rozproszenia wiatla Rpórzenpicueszwczkalalnsoieci wiatla Klasa zalenoci ktowej Odniesienie do normy i oznaczenie zgodnoci

PT
Marcações
Capacete Referência padrão Fabricante
Protetor de soldagem Sombreamento máximo do filtro Nível de impacto Tamanho médio de cabeça Marcação de conformidade europeia
Filtro Sombreamento claro Sombreamento escuro DIN Fabricante Classe óptica Classe de difusão de luz Variações na classe de transmissão luminosa Classe de dependência de ângulo Referência padrão e marcação de conformidade
RO
Marcaje
Casc Referina standard Productor Protector sudura
Umbr maxim filtru Nivel de impact Cap de dimensiuni medii Marcaj european de conformitate
Filtru
Umbr deschis Umbr întunecat DIN Productor Clasa optic Clasa de difuzie a luminii
Variaii ale clasei de transmitan luminoas Clas de dependen unghi Referina standard i marcajul de conformitate
RU
                          DIN                    

SV Märkningar Hjälm Standardreferens Tillverkare Svetsskydd Maximal filterskugga Effektnivå Ghuevnuodmstsonriltetlkig medelstor Europeisk märkning av överensstämmelse Filter Täthetsgrad ljust läge Mörk tätningsgrad DIN Tillverkare Optisk klass Ljusdiffusionsklass Variationer i ljusöverföringsklass Vinkelberoendeklass Standardreferens och märkning om överensstämmelse
TR aretler Balik Standart referans Üretici firma Kaynak koruyucusu Maksimum filtre tonu Etki düzeyi Ortalama orta kafa boyutu Avrupa uygunluk iareti Filtre Açik ton Koyu ton DIN Üretici firma Optik sinif Iik yayilimi sinifi Iik geçirgenliinde deiim sinifi Açisal iliki sinifi Standart referans ve uygunluk iareti
ZH             DIN      

S1065

Shade number (EN 379)

Amperes Welding process 0.5 1 2.5 5 10 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500 550

Covered electrodes

9

10

11

12

13

14

MIG (steel)

10

11

12

13

14

MIG (light alloys)

10

11

12

13

14

15

TIG

9

10

11

12

13

14

MAG

10

11

12

13

14

15

Plasma welding

5 6 7 8 9 10

11

12

13

14

15

Plasma cutting

11

12

13

DA Nedblændingsnummer Svejseproces Ampere Beklædte elektroder MIG (stål) MIG (lette legeringer) TIG MAG Plasmasvejsning Plasmaskæring
DE Schutzstufennummer Schweißprozess Ampere Umhüllte Elektroden MIG (Stahl) MIG (Leichtmetalle) WIG MAG Plasmaschweißen Plasmaschneiden
ES Número de oscurecimiento Proceso de soldadura Amperios Electrodos recubiertos MIG (acero) MIG (aleaciones ligeras) TIG MAG Soldadura por plasma Corte con plasma

FI Tummuusarvo Hitsausprosessi Ampeerit Päällystetyt elektrodit MIG (teräs) MIG (kevyet seokset) TIG MAG Plasmahitsaus Plasmaleikkaus
FR Numéro de densité Procédé de soudage Ampères Électrodes couvertes MIG (acier) MIG (alliages légers) TIG MAG Soudage au plasma Découpe plasma
IT Numero di oscuramento Procedimento di saldatura Ampere Elettrodi coperti MIG (acciaio) MIG (leghe leggere) TIG MAG Saldatura al plasma Taglio con plasma

NL Verduistering Lasproces Ampère Bedekte elektroden MIG (staal) MIG (lichte legeringen) TIG MAG Plasmalassen Plasmasnijden
NO Nyansenummer Sveiseprosess Ampere Dekkede elektroder MIG (stål) MIG (lette legeringer) TIG MAG Plasmasveising Plasmaskjæring
PL Stopie zaciemnienia Proces spaw. Ampera Elektrody otulone MIG (stal) MIG (stopy lekkie) TIG MAG Spawanie plazmowe Cicie plazmowe

PT Número do sombreamento
Processo de soldagem Amperes
Eletrodos cobertos
MIG (aço)
MIG (ligas leves) TIG
MAG
Soldagem a plasma Corte a plasmag
RO Numr de umbr Proces de sudare
Amperi
Electrozi acoperii MIG (oel) MIG (aliaje uoare) TIG
MAG
Sudare cu plasm Tiere cu plasm
RU        MIG () MIG ( ) TIG
MAG
   

SV Täthetsgrad Svetsmetod Ampere MMA MIG (stål) MIG (lättmetall) TIG MAG Plasmasvetsning Plasmaskärning
TR Ton numarasi Kaynak ilemi Amper Örtülü elektrotlar MIG (çelik) MIG (hafif alaimlar) TIG MAG Plazma kaynai Plazma kesme
ZH     MIG MIG TIG MAG  

userdoc.kemppi.com
EN Declarations of Conformity DA Overensstemmelseserklæringer DE Konformitätserklärungen ES Declaraciones de conformidad FI Vaatimustenmukaisuusvakuutuksia FR Déclarations de conformité IT Dichiarazioni di conformità NL Verklaringen van overeenstemming NO Samsvarserklæringer PL Deklaracje zgodnoci PT Declarações de conformidade RO Declaraie de conformitate RU    TR Uygunluk Beyani SV Försäkran om överensstämmelse ZH 



References

Adobe InDesign 19.2 (Windows) Adobe PDF Library 17.0