Instruction Manual for metabo models including: KH 18 LTX BL 24, KH 18 LTX BL 24 Q, KH 18 LTX BL 28 Q, KH 18 LTX BL 24 Cordless Hammer, KH 18 LTX BL 24, Cordless Hammer, Hammer
%product-title% - Conrad Electronic Suisse
%product-title% – Conrad Electronic Schweiz
File Info : application/pdf, 88 Pages, 7.57MB
DocumentDocumentKH 18 LTX BL 24 KH 18 LTX BL 24 Q KH 18 LTX BL 28 Q de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 9 fr Notice originale 14 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19 it Istruzioni originali 24 es Manual original 29 pt Manual original 34 sv Bruksanvisning i original 39 fi Alkuperäiset ohjeet 44 no Original bruksanvisning 49 da Original brugsanvisning 54 pl Instrukcja oryginalna 59 el 64 hu Eredeti használati utasítás 70 ru 75 uk 81 www.metabo.com 4 ba A 6 5 4 3 2 KH ... Q 1 7 8 9 10 KH ... Q 2 a b ,,AUF, RELEASE" KH ... Q KH ... Q KH ... Q KH ... Q c B 3 ba 3 KH 18 LTX BL 24 11 R 0 12 L 13 14 15 16 17 (23) 18 19 20 21 22 23 C a b D 2 6.31800 13. U n1 n2 smax W (EPTA 05/2009) D1 D2 D3 D4 D5 m D ah,HD/Kh,HD ah,Cheq/Kh,Cheq LpA/KpA LWA/KWA V /min /min /min bpm J mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) kg (lbs) mm (in) m/s2 m/s2 dB (A) dB (A) KH 18 LTX BL 24 KH 18 LTX BL 24 Q KH 18 LTX BL 28 Q *1) Serial Number: 01713.. *1) Serial Number: 01714.. *1) Serial Number: 01715.. SDS-plus 18 0 - 1280 1280 4750 2,2 24 (1) 82 (3 7/32) 68 (2 5/8) 13 (1/2) 30 (1 1/8) 2,7 (5.95) 43 (1 11/16) 13,6 / 1,5 9,2 / 1,5 90 / 3 101 / 3 SDS-plus 18 0 - 1280 1280 4750 2,2 24 (1) 82 (3 7/32) 68 (2 5/8) 13 (1/2) 30 (1 1/8) 3,0 (6.61) 50 (2 1/16) 13,4 / 1,5 9,1 / 1,5 90 / 3 101 / 3 SDS-plus 18 0 - 1000 1000 4470 3,0 28 (1 3/32) 82 (3 7/32) 68 (2 5/8) 13 (1/2) 30 (1 1/8) 3,4 (7.5) 50 (2 1/16) 18,2 / 1,5 13,4 / 1,8 92 / 3 103 / 3 *2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 62841-1:2015, EN IEC 62841-2-6:2020/A11:2020, EN IEC 63000:2018 2022-04-07, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3 de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Hämmer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Akku-Hämmer sind mit entsprechendem Zubehör geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und Meißeln in Beton, Stein und ähnlichen Werkstoffen und mit Bohrkronen in Ziegeln und dergleichen, sowie zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, usw. und zum Schrauben. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. 4.2 Sicherheitshinweise bei Verwendung langer Bohrer mit Bohrhämmern a) Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit niedriger Drehzahl und während das Bohrwerkzeug Kontakt mit dem Werkstück hat. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen führen. b) Üben Sie keinen übermäßigen Druck und nur in Längsrichtung zum Bohrwerkzeug aus. Bohrer können sich verbiegen und dadurch brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle und zu Verletzungen führen. 4.3 Weitere Sicherheitshinweise Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff arbeiten. Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhandschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4. Spezielle Sicherheitshinweise 4.1 Sicherheitshinweise für alle Arbeiten Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes). Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug fassen! Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit Schraubzwingen). Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen. Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente am Handgriff auftreten. a) Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von S-automatic Sicherheitkupplung: Klemmt oder hakt Lärm kann Gehörverlust bewirken. das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum b) Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elektrowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. c) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. ausführen, bei denen das Bohrwerkzeug oder 4 die Schrauben verborgene Stromleitungen Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff nicht betreiben. LED-Leuchte (20): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten. ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte starren. Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Akkupacks vor Nässe schützen! Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen. Transport von Li-Ion-Akkupacks: Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich. Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). Staubbelastung reduzieren: WARNUNG - Einige Stäube, die durch Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind: - Blei aus bleihaltigem Anstrich, - mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement und anderen Mauerwerkstoffen, und - Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche DEUTSCH de Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden. Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen. Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Schnellspann-Bohrfutter * 2 Hülse Schnellspann-Bohrfutter * 3 Futterverriegelung 4 Werkzeugverriegelung 5 Hammerbohrfutter 6 Spindel * 7 Zusatzhandgriff 8 Bohrtiefenanschlag 9 Sperre 10 Schaltknopf (zum Einstellen der Betriebsart) 11 Metabo VibraTech (MVT) 12 Drehrichtungsumschalter 13 Schalterdrücker 14 Feststellknopf * 15 Handgriff 16 Taste für reduzierte Schlagstärke (für Arbeiten in weichem Material) * 17 Taste zur Akkupack-Entriegelung 18 Führungsnut für die Staubabsaugung ISA* 19 Gummiabdeckung zum Staubschutz der Stromversorgung für die Staubabsaugung ISA * 20 LED-Leuchte zum Ausleuchten der Arbeitsstelle 21 Taste der Kapazitätsanzeige * 22 Kapazitäts- und Signalanzeige * 23 Akkupack * 5 de DEUTSCH * ausstattungsabhängig / modellabhängig / nicht im Lieferumfang enthalten 6. Inbetriebnahme 6.1 Montage des Zusatzhandgriffes Aus Sicherheitsgründen stets den mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden. Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriffs (7) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der Maschine aufschieben. Bohrtiefenanschlag (8) einschieben. Zusatzhandgriff je nach Anwendung im gewünschten Winkel kräftig festziehen. 6.2 Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack (23) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes. Akkupacks haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (22) (ausstattungsabhängig): - Taste (21) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten (22) angezeigt. - Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden. 6.3 Akkupack entnehmen, einsetzen Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (17) drücken und Akkupack (23) abziehen. Einsetzen: Akkupack (23) bis zum Einrasten aufschieben. 7. Benutzung 7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags Zusatzhandgriff (7) lösen. Bohrtiefenanschlag (8) auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und Zusatzhandgriff (7) wieder festziehen. 7.2 Ein-/Ausschalten Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (13) drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert werden. Zum Ausschalten Schalterdrücker (13) loslassen. KH 18 LTX BL 28 Q: Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker mit dem Feststellknopf (14) arretiert werden. Zum Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken. Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. 6 7.3 Betriebsart wählen Sperre (9) eindrücken und Schaltknopf (10) verdrehen. Hammerbohren (nur bei Verwendung des Hammerbohrfutters (5) einstellen) Meißeln (nur bei Verwendung des Hammerbohrfutters (5) einstellen) Meißelposition einstellen Verdrehen Sie in dieser Stellung den Meißel in die gewünschte Position. Danach ,,Meißeln" einstellen um den Meißel verdrehsicher zu arretieren. Bohren Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln betreiben. Hebelbewegungen an der Maschine mit eingespanntem Meißel vermeiden. 7.4 Schlagstärke einstellen (KH 18 LTX BL 28 Q) Durch Drücken der Taste (16) können Sie die Schlagstärke (und die Drehzahl) verändern (Von 100% auf 70%: Nicht während der Motor läuft). Taste (16) leuchtet: reduzierte Schlagstärke, reduzierte Drehzahl (ca. 70%) Taste (16) leuchtet nicht: maximale Schlagstärke, hohe Drehzahl (100%) Die richtige Einstellung ist Erfahrungssache. Beispiel: wenn weiche, spröde Materialien bearbeitet werden oder wenn das Ausbrechen gering gehalten werden soll, arbeiten Sie mit ,,reduzierter Schlagstärke". Für das Bearbeiten härterer Materialien verwenden Sie die Einstellung ,,maximale Schlagstärke". 7.5 Drehrichtung wählen Drehrichtungsumschalter (12) nur bei Stillstand des Motors betätigen. Drehrichtung wählen: R = Rechtslauf (zum Bohren, Hammerbohren, Meißeln, Schrauben eindrehen) L = Linkslauf (zum Schrauben herausdrehen) 0 = Mittelstellung: Transportsicherung (Einschaltsperre) eingestellt 7.6 Bohrfutter wechseln (KH...Q) Beim Futterwechsel auf eine saubere Spindel (6) achten. Die Spindel etwas einfetten. (Spezialfett: Best.-Nr. 6.31800). Nur die mitgelieferten Metabo-Bohrfutter anbringen. Futter abnehmen: Siehe Seite 2, Abb. C. - Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung bis Anschlag verdrehen (a) und Futter abziehen (b). Futter aufsetzen: Siehe Seite 2, Abb. D. - Futter auf Spindel (6) aufsetzen (a). - Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung verdrehen (b) bis Futter vollständig auf Spindel aufgeschoben werden kann und Futterverriegelung loslassen. - Prüfen ob das Futter festsitzt. Hinweis: Um ein Mitdrehen der Spindel beim Futterwechsel zu vermeiden, den Schaltknopf (10) auf Meißeln stellen. 7.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen und mit Spezialfett einfetten (Best.-Nr. 6.31800)! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen! Werkzeug einstecken: - Werkzeug drehen und bis zum Einrasten einstecken. Das Werkzeug wird automatisch verriegelt. Werkzeug entnehmen: Siehe Seite 2, Abb. A. - Werkzeugverriegelung (4) in Pfeilrichtung nach hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b). 7.8 Werkzeugwechsel SchnellspannBohrfutter (KH...Q) Verwenden Sie das Schnellspannbohrfutter beim Bohren ohne Schlag in Metall, Holz usw. und zum Schrauben. Einsatzwerkzeug spannen (siehe S.2, Abb. B): Hülse (2) in Richtung "AUF, RELEASE" drehen (a). Werkzeug so tief wie möglich einsetzen (b) und Hülse in die entgegengesetzte Richtung drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand überwunden ist (c). Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht gespannt! Solange kräftig weiterdrehen (dabei muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt. Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden. Hinweise: Das nach dem Öffnen des Futters eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet. Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter: Akkupack aus der Maschine entnehmen. Das Bohrfutter mit einem Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und Hülse (2) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE" drehen. 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Für vibrationsreduziertes und dadurch gelenkschonendes Arbeiten. Die Maschine am hinteren Handgriff nicht zu leicht und nicht zu stark andrücken. In der mittleren Stellung (11) werden die Vibrationen am wirkungsvollsten reduziert. DEUTSCH de 8. Wartung, Reinigung Lüftungsschlitze: Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich reinigen. Den Akkupack gelegentlich abnehmen und den Kontaktbereich von Akkupack und Maschine mit einem trockenen Tuch abwischen und Bohrstaub entfernen. Spindel (6) immer sauber halten und etwas einfetten. (Spezialfett: Best.-Nr. 6.31800) Schnellspannbohrfutter (1) reinigen: Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der Öffnung senkrecht nach unten halten und mehrmals ganz öffnen und schließen. Der angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an den Spannbacken und Spannbackenöffnungen wird empfohlen. 9. Störungsbeseitigung (KH...Q) Metabo Sicherheitsabschaltung: Die Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET. Bei plötzlicher Drehzahlreduktion (wie sie z.B. bei einer plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker (13) ausschalten. Danach wieder einschalten und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen. f 10. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. Ladegeräte: ASC 145, etc. Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung. 5,5 Ah (LiHD), Best.-Nr.: 625368000 etc. 5.2 Ah (Li-Ion), Best.-Nr.: 625028000 etc. Integrierte Staubabsaugung ISA: für KH 18 LTX BL 24 Q: Best.-Nr.: 631357xxx für KH 18 LTX BL 28 Q: Best.-Nr.: 631358xxx Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 11. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! 7 de DEUTSCH Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 12. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Verpackungsmaterialien müssen entsprechend Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf www.metabo.com im Bereich Service. Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück! Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). f 13. Technische Daten kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: ah, HD = Schwingungsemissionswert (Hammerbohren in Beton) ah, Cheq = Schwingungsemissionswert (Meißeln) Kh,HD/Cheq = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Spannung des Akkupacks n1 = n2 = smax = W= Leerlaufdrehzahl Lastdrehzahl max. Schlagzahl max. Einzelschlagenergie D1 = Bohr-Ø Beton mit Hammerbohrern D2 = Bohr-Ø Mauerwerk mit Bohrkronen D3 = Bohr-Ø Beton mit Bohrkronen D4 = Bohr-Ø Stahl D5 = Bohr-Ø Weichholz m = Gewicht mit kleinstem Akkupack D = Spannhalsdurchmesser Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb: -20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des 8 Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge ENGLISH en Original instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible: Hereby declare that these cordless hammers, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3. For UK only: We as manufacturer and authorized person to compile the technical file, see *4) on page 3, hereby declare under sole responsibility that these drilling and chisel hammer, identified by type and serial number *1) on page 3, fulfill all relevant provisions of following UK Regulations S.I. 2016/ 1091, S.I. 2008/1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards EN 62841-1:2015, EN IEC 62841-2-6:2020/A11:2020, EN IEC 63000:2018 the cutting accessory or fasteners may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. 4.2 Safety instructions when using long drill bits with rotary hammers a) Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury. b) Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend, causing breakage or loss of control, resulting in personal injury. 2. Specified Conditions of Use The cordless hammers are suited, with appropriate accessories, for working with hammer drill bits and chisels in concrete, stone and similar materials and with core bits in tiles and similar, as well as drilling without impact in metal, wood, etc and for screwdriving. The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3. General Safety Information 4.3 Further Safety instructions Always work with the additional handle correctly installed. Always hold the machine with both hands at the intended handles, take a secure stance and concentrate on the work. Wear personal protective equipment and always wear safety glasses. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, protective gloves, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector). Do not touch the rotating tool! For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING Read the operating instructions to reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. Always include these documents when passing on your power tool. 4. Special Safety Instructions Secure the workpiece to prevent slipping or rotation (e.g. by securing with screw clamps). Remove chips and similar material only with the machine at a standstill. Caution must be exercised when driving screws into hard materials (driving screws with metric or imperial threads into steel)! The screw head may break or a high reverse torque may build up on the handle. S-automatic safety clutch: If the tool jams or catches, the power supply to the motor is restricted. Due to the strong force which can arise, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate. A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate a machine with a defective additional handle. 4.1 Safety instructions for all operations a) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. LED light (20): do not observe the LED radiation directly with optical instruments. CAUTION Do not stare at operating lamp. b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. Remove the battery pack from the machine before c) Hold the power tool by insulated gripping making any adjustments, changing tools, surfaces, when performing an operation where maintaining or cleaning. 9 en ENGLISH Protect battery packs from water and moisture! Do not expose battery packs to fire! Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short circuit battery pack contacts! A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-Ion battery packs! If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately! If the machine is defective, remove the battery pack from the machine. Transport of Li-Ion battery packs: The shipping of Li-Ion battery packs is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping Li-Ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo. Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape). Reducing dust exposure: WARNING - Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - Lead from lead-based paints, - crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a wellventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. This also applies to dust from other materials, such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body. Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal). Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an 10 uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: - do not direct the escaping particles and the exhaust air stream towards yourself or nearby persons or towards dust deposits, - use an extraction unit and/or an air purifier, - ensure good ventilation of the workplace and keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. - Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush protective gear. 5. Overview See page 2. 1 Keyless chuck * 2 Sleeve keyless chuck * 3 Chuck lock 4 Tool lock 5 SDS chuck 6 Spindle * 7 Additional handle 8 Depth stop 9 Lock 10 Switch button (for changing the operating mode) 11 Metabo VibraTech (MVT) 12 Rotation selector switch 13 Trigger switch 14 Lock button * 15 Handle 16 Button for reduced impact force (for working in soft material)* 17 Battery pack release button 18 Guide groove for the dust extraction ISA* 19 Rubber cover for dust protection of the power supply for the dust extraction ISA* 20 LED light to illuminate the workplace 21 Capacity indicator button * 22 Capacity and signal indicator * 23 Battery pack * * depending on equipment/model/not included in scope of delivery 6. Initial Operation 6.1 Assembly of the additional handle For safety reasons, always use the additional handle supplied. Open the clamping ring by turning the side handle (7) anti-clockwise. Push the additional handle onto the collar of the machine. Insert the depth stop (8). Securely tighten the additional handle at the angle required for the application. 6.2 Battery pack Charge the battery pack (23) before use. Recharge the battery pack if performance diminishes. Instructions on charging the battery pack can be found in the operating instructions of the Metabo charger. Battery packs have a capacity and signal display (22) (depends on design variant): - Press the button (21); the LEDs indicate the charge (22) level. - The battery pack is almost empty and must be recharged if one LED is flashing. 6.3 Removing and inserting the battery pack Removing: Press the battery pack release (17) button and remove the battery pack (23). Inserting: Slide in the battery pack (23) until it engages. 7. Use 7.1 Depth Stop Setting Loosen the additional handle (7). Set the depth stop (8) to the desired drilling depth and retighten additional handle (7). 7.2 Switching On and Off Press the trigger switch (13) to switch on the machine. The speed can be changed using the trigger switch. To switch off release the trigger switch (13). KH 18 LTX BL 28 Q: For continuous operation, the trigger button can be locked using the lock button (14) . Press the trigger switch again to stop the machine. In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate. 7.3 Operating mode selection Press the lock (9) and turn the thumbwheel (10). Hammer drilling (set only when using the hammer chuck (5) ) Chiselling (set only when using the hammer chuck (5) ) Setting chisel position Turn the chisel in the desired position. Then select "Chiselling" to secure the chisel and prevent it from twisting. Drilling When a chisel is fitted, only operate the machine in the chiselling operating mode . Avoid levering with the machine when a chisel is fitted. ENGLISH en 7.4 Setting impact force (KH 18 LTX BL 28 Q) Press the button (16) to change the impact force (and the speed) (From 100% to 70%: Not while the motor is running). Button (16) illuminates: reduced impact force, reduced speed (approx. 70%) Button (16) not illuminated: maximum impact force, high speed (100%) The correct setting is found by trial and error. Example: if work is being completed on soft, brittle material or if you want to keep breakage to a low level, work at "reduced impact force". Use the "maximum impact force" setting for working with harder materials. 7.5 Selection of direction of rotation Only activate the rotation selector switch (12) when the motor has completely stopped. Select direction of rotation: R = clockwise rotation (for drilling, hammer drilling, chiselling, drive in screws) L = anti-clockwise rotation (for the removal of screws) 0 = Centre position: with the transporting safety device engaged (switch-on lock) 7.6 Drill chuck change (KH...Q) Ensure a clean spindle (6) when changing the chuck. Apply a light coating of grease to the spindle. (Special grease: Order No.: 6.31800) Only attach the Metabo chuck provided. Removing the chuck: See page 2, fig. C. - Turn the chuck lock (3) in the direction of the arrow until the stop (a) and remove chuck (b). Replacing the chuck: See page 2, fig. D. - Put the chuck onto the spindle (6) (a). - Turn the chuck lock (3) in the direction of the arrow (b) until the chuck can be pushed completely onto the spindle and release the chuck lock. - Check to see that the chuck is properly seated. Note: To prevent the spindle from rotating when the chuck is being changed, put the switch button (10) to chiselling . 7.7 Tool change with SDS chuck Before fitting, clean tool shank and apply special grease (accessories order no. 6.31800)! Use only SDS-Plus tools. Inserting tools: - Turn tool and insert until it engages. The tool is automatically locked. Remove the tool: See page 2, fig. A. - Pull tool lock (4) backwards in direction indicated by arrow (a) and remove tool (b). 11 en ENGLISH 7.8 Tool change keyless chuck (KH...Q) Use the keyless chuck when drilling without impact into metal, wood etc. and for driving in screws. Clamp tool (see p.2, fig. B): Turn sleeve (2) in direction "OPEN, RELEASE" (a). Insert tool as deeply as possible (b) and turn sleeve in the opposite direction, until any perceptible mechanical resistance is overcome (c). Caution! The tool is not yet clamped! Continue to turn vigorously (you must hear a "click"), until you cannot turn any further - only now is the tool safely clamped. With a soft tool shank, retightening may be required after a short drilling period. Notes: The rattling that might be heard after opening the chuck (depending on the function) can be eliminated by turning the sleeve into the other direction. If the chuck is extremely tight: remove the battery pack from the machine. Hold the drill chuck at the drill chuck head using an open-end spanner and turn the sleeve (2) vigorously in the direction "OPEN, RELEASE". 7.9 Metabo VibraTech (MVT) For reduced vibrations and less stress on the hands. Always apply a moderate amount of pressure to the handle when pushing down the machine and do not force. Vibrations are reduced most effectively at the central position (11). 8. Maintenance and Cleaning Vent slots: The vent slots of the machine should be cleaned periodically. Remove the battery pack periodically and wipe the contact area of the battery pack and machine with a dry cloth and remove drilling dust. Always keep the spindle (6) clean and grease it a bit. (Special grease: Order No.: 6.31800) Cleaning the keyless chuck (1): After prolonged use, hold the chuck vertically with the opening facing downwards and fully open and close it several times. The dust collected falls from the opening. Regular use of cleaning spray on the jaws and jaw openings is recommended. 9. Troubleshooting (KH...Q) Metabo safety shutdown: the machine has SHUT DOWN by itself. If the speed suddenly drops (for example, if the machine suddenly seizes or kickback occurs), the machine switches off. Switch off the machine at the trigger switch (13). Switch it on again and continue to work as normal. Try to prevent the machine from seizing. f 10. Accessories Only use original Metabo battery packs and Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. Fit accessories securely. If the machine is operated in a holder: secure the machine well. Loss of control can cause personal injury. Chargers: ASC 145, etc. Battery packs with different capacities. Buy battery packs only with voltage suitable for your power tool. 5.5 Ah (LiHD), order no.: 625368000 etc. 5.2 Ah (Li-Ion), order no.: 625028000 etc. Integrated dust extraction system ISA: for KH 18 LTX BL 24 Q: order no.: 631357xxx for KH 18 LTX BL 28 Q: order no.: 631358xxx For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue. 11. Repairs Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians! Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. 12. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Packaging materials must be disposed of according to their labelling in accordance with municipal guidelines. Further information can be found at www.metabo.com in the "Service" section. Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer! Do not allow battery packs to come into contact with water! Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! According to European Directive 2012/19/EU on Waste from Electric and Electronic Equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly manner. Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape). 12 f 13. Technical Data Explanatory notes on the specifications on page 3. Subject to change in accordance with technical progress. U = Voltage of battery pack n1 = n2 = smax = W= no-load speed on-load speed max. impact rate max. single impact force D1 = drill-Ø concrete with hammer drill bits D2 = drill-Ø masonry with core bits D3 = drill-Ø concrete with core bits D4 = drill-Ø steel D5 = drill-Ø soft wood m = Weight with smallest battery pack D = Collar diameter Measured values determined in conformity with EN 62841. Permitted ambient temperature during operation: -20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to 30 °C (86°F). direct current The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with relevant valid standards). Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on operating conditions, the condition of the power tool or the accessories used. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates. Total vibration value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 62841: ah, HD = Vibration emission value (hammer drilling into concrete) ah, Cheq = Vibration emission value (chiselling) Kh,HD/Cheq = Uncertainty (vibration) Typical A-effective perceived sound levels: LpA = sound-pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA= Uncertainty During operation the noise level can exceed 80 dB(A). Wear ear protectors! ENGLISH en 13 fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces marteaux sans fil, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme à l'usage cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures. c) Tenez l'appareil électrique par les surfaces isolées de la poignée lorsque vous réalisez des travaux durant lesquels l'outil de perçage ou les vis risquent d'entrer en contact avec des câbles électriques cachés. Le contact d'un accessoire de coupe avec un conducteur sous tension peut mettre les parties métalliques accessibles de l'outil sous tension et pourrait électrocuter l'opérateur. Équipés des accessoires correspondants, les marteaux sans fil conviennent pour travailler avec des forets marteaux et des burins dans le béton, la pierre ou des matériaux similaires, et avec des mèches-couronnes dans les tuiles, etc., ainsi que pour percer sans percussion dans le métal, le bois, etc. ou pour serrer des vis. L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme. Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 3. Consignes générales de sécurité Pour votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques relatifs à cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure. Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents. 4. Consignes de sécurité particulières 4.1 Consignes de sécurité pour tous les travaux a) Portez une protection auditive. Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive. b) Utilisez les poignées supplémentaires lorsqu'elles sont fournies avec la machine. En 14 4.2 Consignes de sécurité lors de l'utilisation de forets longs avec des marteaux perforateurs a) Commencez toujours le perçage avec une faible vitesse de rotation et en vous assurant que l'outil de perçage est bien en contact avec la pièce à travailler. Lorsque la vitesse de rotation est trop élevée, le foret risque de se tordre s'il peut tourner sans être en contact avec la pièce à travailler ce qui peut blesser quelqu'un. b) N'exercez pas de pression trop forte et uniquement dans le sens de la longueur par rapport de l'outil de perçage. Les forets peuvent se tordre et donc se casser ou entraîner la perte de contrôle de la machine et blesser quelqu'un. 4.3 Autres consignes de sécurité Toujours travailler avec la poignée supplémentaire correctement installée. Toujours tenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, adopter une position stable et travailler de manière concentrée. Porter systématiquement des accessoires et des lunettes de protection. Le port d'équipements de protection individuelle adaptés à l'outil électrique comme les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les gants de protection, les casques ou les protections auditives réduit le risque de blessures. Vérifier que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal). Ne pas toucher l'accessoire pendant qu'il tourne ! Empêchez la pièce de se déplacer ou de tourner (par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à serrage à vis). Éliminer uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l'arrêt. Attention en cas de vissage dur (serrage de vis avec filet métrique ou filet au pouce dans l'acier) ! La tête de vis peut se casser ou des couples de retour peuvent apparaître au niveau de la poignée. Débrayage de sécurité S-automatic : si un outil de travail est coincé ou accroché, la transmission d'effort au moteur est limitée. Comme cette situation génère des efforts importants, veiller à toujours bien maintenir la machine avec les deux FRANÇAIS fr mains au niveau des poignées, à adopter une position stable et à travailler de manière concentrée. Une poignée supplémentaire endommagée ou fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectueuse. Voyant LED (20): ne pas regarder directement dans le faisceau des LED avec des instruments optiques. ATTENTION Ne pas regarder dans la lumière. Retirez la batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. Protéger les batteries de l'humidité ! Ne pas exposer les batteries au feu ! Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. Cela vaut également pour les poussières d'autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l'amiante. D'autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces poussières. Respecter les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets). N'utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées ! N'ouvrez pas les batteries ! Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les contacts d'une batterie. Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincez immédiatement et abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et consultez immédiatement un médecin ! Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine. Transport de batteries Li-Ion : L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo. Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l'envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolezles à l'aide de ruban adhésif). Réduction de la pollution aux particules fines : AVERTISSEMENT - Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le ponçage, le perçage et d'autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : - Le plomb des peintures à base de plomb, - La silice cristalline des briques, du ciment et d'autres produits de maçonnerie, et - L'arsenic et le chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement. Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement. Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté. Réduire l'émission de poussières en : - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, - utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air, - aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. - Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser. 5. Vue d'ensemble Voir page 2. 1 Mandrin à serrage rapide * 2 Douille du mandrin à serrage rapide * 3 Verrouillage du mandrin 4 Verrouillage de l'outil 5 Foret marteau 6 Broche * 7 Poignée supplémentaire 8 Butée de profondeur 9 Sécurité 10 Bouton de commande (pour régler le mode) 11 Metabo VibraTech (MVT) 12 Commutateur de sens de rotation 13 Gâchette 14 Bouton de blocage * 15 Poignée 16 Bouton pour la réduction de la puissance de frappe (pour les travaux sur des matériaux tendres)* 17 Touche de déverrouillage de la batterie 15 fr FRANÇAIS 18 Rainure de guidage pour le système d'aspiration de poussière ISA* 19 Cache en caoutchouc pour protéger l'alimentation électrique contre la poussière pour le système d'aspiration de poussière ISA* 20 Lampe LED pour éclairer le poste de travail 21 Touche de l'indicateur de capacité * 22 Indicateur de capacité et de signalisation * 23 Batterie * * suivant l'équipement / suivant le modèle // non compris dans l'équipement standard 6. Mise en service 6.1 Montage de la poignée supplémentaire Pour des raisons de sécurité, utiliser toujours la poignée supplémentaire fournie. Ouvrez la bague de serrage en tournant la poignée supplémentaire (7) vers la gauche. Faire coulisser la poignée supplémentaire sur le collier de la machine. Introduire la butée de profondeur (8). Selon l'utilisation souhaitée, serrer la poignée supplémentaire dans l'angle désiré. 6.2 Batterie Charger la batterie (23) avant l'utilisation. KH 18 LTX BL 28 Q : Pour un fonctionnement en continu, il est possible de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de blocage (14). Pour arrêter l'outil, appuyer à nouveau sur la gâchette. Lorsque la machine est en position de fonctionnement en continu, elle continuera de tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée. 7.3 Sélection du mode de fonctionnement Enfoncer la sécurité (9) et tourner le bouton de commande (10). Perforation (uniquement en association avec le mandrin marteau (5)) Burinage (uniquement en association avec le mandrin marteau (5)) Réglage de la position du burin Tourner le burin dans la position souhaitée. Ensuite, régler « Buriner » pour verrouiller le burin et éviter tout mouvement intempestif. Perçage En cas de baisse de puissance, recharger la batterie. Vous trouverez les consignes pour recharger la batterie dans le mode d'emploi du chargeur Metabo. Les batteries sont équipées d'un indicateur de capacité et de signalisation (22) (en fonction de l'équipement) : - Appuyer sur la touche (21) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED (22). - Si un voyant LED clignote, la batterie est presque épuisée et doit être rechargée. 6.3 Retrait et mise en place de la batterie Retrait : Appuyer sur le bouton pour déverrouiller le bloc batteries (17) et l'enlever en tirant (23). Installation : Faire glisser la batterie (23) jusqu'à enclenchement. 7. Utilisation 7.1 Réglage de la butée de profondeur Lorsque le burin est monté, la machine peut uniquement être utilisée en mode « burinage » . Éviter tout mouvement de levier sur la machine lorsque le burin est fixé. 7.4 Réglage de la puissance de frappe (KH 18 LTX BL 28 Q) En appuyant sur le bouton (16) vous pouvez modifier la puissance de frappe (et la vitesse de rotation) (de 100 % à 70 % : mais pas pendant que le moteur fonctionne). Le bouton (16) s'allume : puissance de frappe réduite, vitesse réduite (env. 70 %) Le bouton (16) ne s'allume pas : puissance de frappe maximale, vitesse élevée (100 %) Pour trouver le réglage juste, référez-vous à votre expérience. Exemple : pour le traitement de matériaux peu résistants et cassants ou pour minimiser l'ébréchage, travailler avec une « Puissance de frappe réduite ». Desserrer la poignée supplémentaire (7). Régler la Pour traiter des matériaux durs, utiliser le réglage butée de profondeur (8) à la profondeur de perçage « Puissance de frappe maximale ». voulue et resserrer la poignée supplémentaire (7). 7.2 Marche/arrêt Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (13). 7.5 Sélection du sens de rotation Assurez-vous que le moteur est à l'arrêt avant d'actionner le commutateur du sens de rotation (12). La vitesse peut être modifiée au niveau de la gâchette. Pour arrêter la machine, relâcher la gâchette (13). 16 Sélectionner le sens de rotation: R = rotation à droite (pour le perçage, la perforation, le burinage, le vissage) L = rotation à gauche (pour le dévissage) 0 = position centrale: sécurité de transport (blocage de l'activation) activée 7.6 Changement de mandrin (KH...Q) Lors du changement du mandrin, veiller à ce que la broche (6) soit propre. Graisser légèrement la broche. (graisse spéciale : réf. 6.31800). Insérer uniquement le mandrin Metabo contenu dans la livraison. Dépose du mandrin : Voir page 2, fig. C. - Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le sens de la flèche jusqu'en butée (a) et retirer le mandrin (b). Mise en place du mandrin : Voir page 2, fig. D. - Placer le mandrin sur la broche (6) (a). - Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le sens de la flèche (b) jusqu'à ce que le mandrin puisse entièrement glisser sur la broche, puis lâcher le verrouillage du mandrin. - Contrôler si le mandrin est bien en place. Remarque : pour éviter que la broche ne tourne lors du changement de mandrin, régler le bouton de commande (10) sur burinage . 7.7 Installer le foret marteau Avant la mise en place de l'outil, nettoyer la tige de l'outil et la graisser avec une graisse spéciale (réf. 6.31800) ! Uniquement utiliser des outils SDS-Plus ! Introduction de l'outil : - Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le verrouillage de l'outil est automatique. Retirer l'outil : Voir page 2, fig. A. - Tirer le verrouillage de l'outil (4) dans le sens de la flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b). 7.8 Changement d'outil avec le mandrin à serrage rapide (KH...Q) Utilisez le mandrin à serrage rapide pour les travaux de perçage sans percussion sur métal, bois etc. ainsi que pour le vissage. Serrer l'outil (voir p. 2, fig. B) : Tourner la douille (2) dans le sens marqué « AUF, RELEASE » (a). Introduire l'outil aussi profondément que possible (b) et tourner la douille en sens inverse jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on sent soit surmontée (c). Attention ! L'outil n'est pas encore serré ! Continuer à tourner avec force (on doit entendre un « clic ») jusqu'à ce que l'on ne puisse plus tourner du tout - ce n'est que maintenant que l'outil est véritablement serré. En cas de queue d'outil souple, il faudra éventuellement resserrer après avoir effectué de courts travaux de perçage. Remarque : le clic que l'on entend éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au FRANÇAIS fr fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille dans le sens contraire. Pour les mandrins fermés hermétiquement: retirer le bloc de batterie de la machine. Maintenir le mandrin au niveau de la tête avec une clé à fourche et tourner la douille (2) avec force dans le sens marqué « AUF, OPEN ». 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Pour travailler avec moins de vibrations et donc en ménageant les articulations. Ne pas presser l'outil trop fortement ou trop faiblement au niveau de la poignée arrière. La réduction des vibrations est la plus efficace dans la position centrale (11). 8. Maintenance, nettoyage Fentes d'aération : Nettoyer les fentes d'aération de la machine de temps en temps. Démonter de temps en temps la batterie et frotter la zone de contact entre la batterie et la machine à l'aide d'un chiffonsec pour éliminer la poussière de perçage. Toujours maintenir la broche (6) propre et la graisser légèrement (graisse spéciale : réf. 6.31800). Nettoyage du mandrin à serrage rapide (1) : Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas, l'ouvrir entièrement puis le fermer et recommencer plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture. Il est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de nettoyage pour les mâchoires de serrage. 9. Dépannage (KH...Q) Coupure de sécurité Metabo : la machine s'est ARRÊTÉE automatiquement. Lorsque la vitesse de rotation baisse soudainement (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage soudain ou d'un rebond), la machine s'arrête. Arrêter la machine à l'aide de la gâchette (13). Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail normalement. Éviter tout autre blocage. f 10. Accessoires Utilisez uniquement des batteries Metabo et des accessoires Metabo originaux. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support: fixez correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures. Chargeurs : ASC 145, etc. 17 fr FRANÇAIS Batteries de différentes capacités. Acheter uniquement des batteries dont la tension correspond à celle de l'outil. 5,5 Ah (LiHD), réf. : 625368000 etc. 5,2 Ah (Li-Ion), réf. : 625028000 etc. Système intégré d'aspiration de poussière ISA : pour KH 18 LTX BL 24 Q : réf. : 631357xxx pour KH 18 LTX BL 28 Q : réf. : 631358xxx Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 11. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 12. Protection de l'environnement Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. Les matériaux d'emballage doivent être mis au rebut selon les directives locales, conformément à leur marquage. Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet sur www.metabo.com dans la rubrique Service. Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Rapporter les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo ! Ne jetez pas les batteries dans l'eau. Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit national, les appareils électriques usagers doivent être séparés des autres déchets et remis à un point de collecte des DEEE pour le recyclage. Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif). f 13. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques. U = tension de la batterie n1 = n2 = smax = W= vitesse de rotation à vide vitesse de rotation en charge cadence de frappe max. énergie par frappe max. D1 = Ø de perçage dans le béton avec forets marteaux D2 = Ø de perçage dans la maçonnerie avec trépans D3 = Ø de perçage dans le béton avec trépans D4 = Ø de perçage dans l'acier D5 = Ø de perçage dans le bois tendre m = poids avec la plus petite batterie D = diamètre du collier de serrage Valeurs de mesure calculées selon EN 62841. Température ambiante admissible pendant le fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C courant continu Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur totale de vibration (somme vectorielle de trois directions) calculée selon EN 62841: ah, HD = valeur d'émission de vibrations (perforation dans le béton) ah, Cheq = Valeur d'émission de vibrations (burinage) Kh,HD/Cheq = Incertitude (vibration) Niveaux sonores types A évalués : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA= incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A). Porter des protège-oreilles ! 18 NEDERLANDS nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accu-hamers, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Doelmatig gebruik Deze accu-hamers zijn met de juiste toebehoren geschikt voor het werken met hamerboren en beitels in beton, steen en gelijksoortig materiaal en met boorkronen in baksteen en dergelijke, evenals voor het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en om te schroeven. Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik. werkzaamheden uitvoert, waarbij het boorgereedschap of de schroeven verborgen stroomleidingen kunnen raken. Door het contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als gevolg. 4.2 Veiligheidsinstructies bij het gebruik van lange boren met boorhamers a) Begin de boorprocedure altijd met een laag toerental en terwijl het boorgereedschap contact met het werkstuk heeft. In geval van een hoger toerental kan de boor makkelijk worden gebogen als hij zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien, wat letsel tot gevolg kan hebben. b) Oefen geen overmatige druk en alleen in de lengte van het boorgereedschap uit. Boren kunnen buigen en hierdoor breken of een controleverlies of letsel tot gevolg hebben. De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen. 4.3 Overige veiligheidsinstructies Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is aangebracht. 3. Algemene veiligheidsvoorschriften Houd de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd. Let voor uw veiligheid en die van het elektrische gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool! WAARSCHUWING Lees de gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te verminderen. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische specificaties die samen met dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen met het oog op toekomstig gebruik. Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, veiligheidshandschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel. Controleer, (bijv. met behulp van een metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden. Het draaiende gereedschap niet aanraken! Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien (bijv. door het vast te zetten met bankschroeven): Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine. Pas op bij moeilijke schroefsituaties (schroeven met metrisch of inch-schroefdraad in staal schroeven)! De schroefkop kan afbreken, of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de handgreep optreden. 4. Speciale veiligheidsinstructies S-automatic veiligheidskoppeling: Wanneer het gereedschap blijft klemmen of haken, wordt de 4.1 Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden a) Draag gehoorbescherming. Lawaai kan leiden tot gehoorverlies. krachtstroom naar de motor begrensd. Vanwege de daarbij optredende sterke krachten dient ude machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast te houden, ervoor te zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werkt. b) Gebruik extra handgrepen als deze met het elektrisch gereedschap worden meegeleverd. Verlies van controle kan tot letsel leiden. Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. De machine niet gebruiken indien de extra handgreep defect is. c) Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u Led-lampje (20): led-straling niet direct met optische instrumenten bekijken. 19 nl NEDERLANDS LET OP Niet in de brandende lamp staren. Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. Accupacks tegen vocht beschermen! Accu-packs niet aan vuur blootstellen! Geen defecte of vervormde accu-packs gebruiken! Accu-packs niet openen! Contacten van de accu-packs niet aanraken of kortsluiten! Uit defecte Li-ion-accu-packs kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken! Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling! Bij een defecte machine moet u de accu-pack uit de machine halen. Transport van Li-ion-accu-packs: Op de verzending van Li-ion accu-packs is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Voor het versturen van Li-ion accu-packs moet u informatie inwinnen omtrent de actueel geldende voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar. Verstuur accu-packs alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u de accu-pack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). De stofbelasting verminderen: WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn: - lood van loodhoudende verf, - mineraalstof van bakstenen, cement en andere metselwerkmaterialen, en - arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes. Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), 20 metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen. Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer). Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de omgeving. Gebruik geschikte toebehoren voor speciale werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door: - de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of omstanders of op neergeslagen stof te richten, - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, - de werkplek goed te ventileren en schoon te houden door te stofzuigen. Vegen of blazen wervelt het stof op. - Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. 5. Overzicht Zie pagina 2. 1 Snelspan-boorhouder * 2 Huls snelspan-boorhouder * 3 Houdervergrendeling 4 Gereedschapvergrendeling 5 Hamerboorhouder 6 As * 7 Extra handgreep 8 Boordiepteaanslag 9 Blokkering 10 Schakelknop (voor het instellen van de functie) 11 Metabo VibraTech (MVT) 12 Draairichtingschakelaar 13 Drukschakelaar 14 Vastzetknop * 15 Handgreep 16 Knop voor gereduceerde slagkracht (voor werkzaamheden in zacht materiaal) * 17 Knop voor de ontgrendeling van het accupack 18 Geleidingsgroef voor de stofafzuiging ISA* 19 Rubberen afdekking voor de stofbescherming van de stroomvoorziening voor de stofafzuiging ISA * 20 Led-lamp voor het verlichten van de werkplek 21 Toets voor de indicatie van de capaciteit * 22 Capaciteits- en signaalindicatie * 23 Accupack * * afhankelijk van de uitvoering / afhankelijk van het model / niet inbegrepen NEDERLANDS nl 6. Ingebruikname 6.1 Montage van de extra handgreep Om veiligheidsredenen altijd de meegeleverde extra handgreep gebruiken. Klemring openen door de extra handgreep (7) naar links te draaien. De extra handgreep op de spanhals van de machine schuiven. Boordiepteaanslag (8) inschuiven. De extra handgreep afhankelijk van de toepassing krachtig in de gewenste hoek vastdraaien. 6.2 Accupack Het accupack (23) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. U vindt de instructies voor het opladen van het accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metaboacculader. Accupacks hebben een capaciteits- en signaalindicatie (22) (afhankelijk van de uitvoering): - Druk op knop (21) waarna de laadtoestand wordt aangegeven door de led-lampen (22). - Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet weer worden opgeladen. 6.3 Accupack verwijderen, plaatsen Verwijderen: Knop voor de accupack-ontgrendeling (17) indrukken en accupack (23) verwijderen. Plaatsen: Accupack (23) erop schuiven tot hij vast klikt. 7. Gebruik 7.1 Instellen van de boordiepteaanslag Extra handgreep (7) losdraaien. Stel de boordiepteaanslag (8) in op de gewenste boordiepte en draai de extra handgreep (7) weer vast. 7.2 In-/uitschakelen Om de machine in te schakelen de drukschakelaar (13) indrukken. Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd. Om uit te schakelen de drukschakelaar (13) loslaten. KH 18 LTX BL 28 Q: bij continu gebruik kan de drukschakelaar met de vastzetknop (14) vastgezet worden. Om de machine uit te schakelen, de drukschakelaar opnieuw indrukken. Bij continue inschakeling draait de machine door wanneer hij uit uw handen wordt getrokken. Houd de machine daarom altijd met beide handen vast aan de hiervoor bestemde handgrepen, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd. 7.3 Functie kiezen De blokkering (9) indrukken en aan de schakelknop (10) draaien. Hamerboren (alleen bij gebruik van de hamerboorhouder (5) instellen) Beitelen (alleen bij gebruik van de hamerboorhouder (5) instellen) Beitelstand instellen Draai de beitel in deze stand in de gewenste positie. Hierna ,,Beitelen" instellen om de beitel zo vast te zetten dat hij niet meer kan draaien. Boren Als u een beitel in de boorhamer aangebracht hebt, gebruik de machine dan uitsluitend in de stand Beitelen . Hendelbewegingen van de machine met ingespannen beitel vermijden. 7.4 Slagkracht instellen (KH 18 LTX BL 28 Q) Door het drukken van de knop (16) kunt u de slagkracht (en het toerental) veranderen (van 100% naar 70%: niet wanneer de motor is ingeschakeld). Knop (16) brandt: gereduceerde slagkracht, gereduceerd toerental (ca. 70%) Knop (16) brandt niet: maximale slagkracht, hoog toerental (100%) De juiste instelling is een kwestie van ervaring. Voorbeeld: als zachte, broze materialen worden bewerkt of als het uitbreken zo gering mogelijk moet worden gehouden, werkt u met `gereduceerde slagkracht'. Voor het bewerken van hardere materialen gebruikt u de instelling `maximale slagkracht'. 7.5 Draairichting kiezen Draairichtingschakelaar (12) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat. Draairichting kiezen: R = rechtsloop (om te boren, hamerboren, beitelen en schroeven in te draaien) L = linksloop (om schroeven los te draaien) 0 = Middelste positie: transportbeveiliging (inschakelvergrendeling) ingesteld 7.6 Boorhouder vervangen (KH...Q) Let er bij het vervangen van de houder p, dat de spil (6) schoon is. De spil iets invetten. (Speciaal vet: bestelnr. 6.31800). Alleen de meegeleverde Metabo-boorhouder aanbrengen. Houder afnemen: Zie pagina 2, afb. C. - Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting tot de aanslag draaien (a) en de houder verwijderen (b). 21 nl NEDERLANDS Houder plaatsen: Zie pagina 2, afb. D. - De houder op de spil (6) plaatsen (a). - Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting draaien (b) tot de houder volledig op de spil kan worden geschoven en de houdervergrendeling loslaten. - Controleer of de houder vastzit. Aanwijzing: Om te voorkomen dat de spil bij het vervangen van de houder meedraait, de schakelknop (10) op Beitelen zetten. 7.7 Wisseling van gereedschap hamerboorhouder Gereedschapsschacht voor het inzetten reinigen en met speciaal vet invetten (bestelnr. 6.31800)! Alleen SDS-Plus gereedschappen gebruiken! Gereedschap insteken: - Gereedschap draaien en insteken tot het vast klikt. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld. Gereedschap verwijderen: Zie pagina 2, afb. A. - Gereedschapvergrendeling (4) in de pijlrichting naar achteren trekken (a) en het gereedschap verwijderen (b). 7.8 Wisseling van gereedschap snelspanboorhouder (KH...Q) Gebruik de snelspan-boorhouder bij het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en om te schroeven. Inzetgereedschap spannen (zie pag.2, afb. B): Huls (2) in richting "AUF, RELEASE" draaien (a). Gereedschap zo diep mogelijk inbrengen (b) en de huls in de tegengestelde richting draaien, totdat de merkbare mechanische weerstand overwonnen is (c). Opgelet! Gereedschap is nu nog niet gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij moet een "klik" hoorbaar zijn), tot het niet meer mogelijk is verder te draaien - pas nu is het gereedschap veilig gespannen. Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het gereedschap na een korte boortijd eventueel nog een keer spannen. Aanwijzing: Het ratelen dat na het openen van de houder eventueel hoorbaar is (afhankelijk van de functie) wordt uitgeschakeld door de huls in de tegengestelde richting te draaien. Bij zeer stevig gesloten boorhouder: accupack uit de machine halen. De boorhouder met een steeksleutel aan de boorhouderkop vasthouden en de huls (2) met kracht in de richting "AUF, RELEASE" draaien. 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Voor trillingsgereduceerd werken, waardoor de gewrichten worden ontzien. De machine bij de achterste handgreep niet te licht en niet te zwaar aandrukken. In de middelste stand 22 (11) worden de trillingen het meest effectief gereduceerd. 8. Onderhoud, reiniging Ventilatiesleuven: De ventilatiesleuven van de machine af en toe reinigen. Het accupack af en toe eruit halen en de contacten van het accupack en de machine met een droge doek afvegen en boorstof verwijderen. Spindel (6) altijd schoon houden en iets invetten. (Speciaal vet: bestelnr. 6.31800) Snelspan-boorhouder (1) reinigen: Na langdurig gebruik moet de boorhouder gereinigd worden; houd de boorhouder hiervoor met de opening loodrecht naar beneden en doe hem verschillende keren helemaal open en weer dicht. Het opgehoopte stof valt uit de opening. Het regelmatige gebruik van reinigingsspray op de bekken en bekopening van de boorhouder wordt aanbevolen. 9. Verhelpen van storingen (KH...Q) Metabo veiligheidsuitschakeling: De machine is automatisch UITGESCHAKELD. Bij een plotselinge draaimomentreductie (zoals bijvoorbeeld bij een plotselinge blokkering of terugslag) wordt de machine uitgeschakeld. Machine met de drukschakelaar (13) uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen. f 10. Toebehoren Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en Metabo-toebehoor. Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine wordt gebruikt in een houder: de machine veilig bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden. Oplaadapparaten: ASC 145, etc. Accupacks met verschillende capaciteiten. Koop alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap. 5,5 Ah (LiHD), bestelnr.: 625368000 etc. 5.2 Ah (Li-Ion), bestelnr.: 625028000 etc. Geïntegreerde stofafzuiging ISA: voor KH 18 LTX BL 24 Q: bestelnr.: 631357xxx voor KH 18 LTX BL 28 Q: bestelnr.: 631358xxx Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 11. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. 12. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte gereedschappen, verpakkingen en toebehoren. Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun codering volgens de gemeentelijke richtlijnen worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op www.metabo.com onder Service Accu-packs mogen niet bij het huisvuil worden gegooid! Lever defecte of afgedankte accu-packs in bij de Metabo-handelaar! Accu-packs niet in het water gooien. Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen afgedankte elektrische gereedschappen gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). f 13. Technische gegevens NEDERLANDS nl omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot 30 °C gelijkstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste geschatte waarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform EN 62841: ah, HD = trillingsemissiewaarde (hamerboren in beton) ah, Cheq = trillingsemissiewaarde (beitelen) Kh,HD/Cheq = onzekerheid (trilling) Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA= onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden. U = spanning van het accupack n1 = n2 = smax = W= toerental bij onbelast draaien toerental onder belasting max. slagfrequentie max. energie per slag D1 = boordiameter beton met hamerboren D2 = boordiameter metselwerk met boorkronen D3 = boordiameter beton met boorkronen D4 = boordiameter staal D5 = boordiameter zacht hout m = gewicht met het kleinste accupack D = spanhalsdiameter Meetgegevens vastgesteld volgens de norm EN 62841. Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0 °C). Toegestane 23 it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che il presente martello perforatore a batteria, identificato dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere a pagina 3. 2. Utilizzo conforme I martelli perforatori a batteria, con i relativi accessori, sono adatti per i lavori con punte a percussione e scalpelli nel calcestruzzo, nella pietra e in materiali analoghi, per eseguire fori con corone a forare in mattoni e simili, nonché per eseguire fori senza percussione nel metallo, nel legno ecc. e per avvitare. Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo è responsabile esclusivamente l'utilizzatore. È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate. 3. Avvertenze generali di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! AVVERTENZA Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni. AVVERTENZA - Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme al presente documento. 4. Avvertenze specifiche di sicurezza 4.1 Istruzioni di sicurezza per tutti i lavori a) Indossare le protezioni acustiche. Il rumore può provocare la perdita dell'udito. b) Utilizzare impugnature supplementari se queste sono fornite con l'utensile elettrico. La perdita del controllo può provocare infortuni. c) Tenere l'utensile elettrico prendendolo soltanto dalle apposite superfici isolate 24 quando si eseguono operazioni durante le quali l'utensile per forare o le viti possono venire a contatto con conduttori elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica. 4.2 Avvertenze di sicurezza per l'impiego di punte lunghe con martelli perforatori a) Iniziare la foratura sempre con un basso numero di giri e con l'utensile per forare a contatto con il pezzo. Con numeri di giri più elevati, la punta può facilmente piegarsi se ruota liberamente senza contatto con il pezzo e può provocare lesioni. b) Non esercitare una pressione eccessiva e solo in senso longitudinale rispetto all'utensile per forare. Le punte possono piegarsi e quindi rompersi, oppure provocare la perdita di controllo e lesioni. 4.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza Lavorare esclusivamente con l'impugnatura supplementare. Afferrare sempre saldamente il dispositivo per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati. Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché occhiali protettivi. Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione personale come la maschera antipolvere, le scarpe di sicurezza antiscivolo, i guanti protettivi, il casco protettivo o la protezione dell'udito, a seconda del tipo e dell'uso dell'elettroutensile, si potrà ridurre il rischio di lesioni. Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector). Non afferrare l'utensile accessorio in rotazione! Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e. fissandolo con morsetti a vite). Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo disinserito. Prestare attenzione in caso di avvitatura in un materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite può rompersi oppure possono generarsi elevate coppie di contraccolpo nell'impugnatura. Frizione di sicurezza S-automatic: se l'utensile si inceppa o rimane bloccato, il flusso di forza del motore viene limitato. Poiché in tal caso si generano forze notevoli, tenere sempre saldamente l'utensile con entrambe le mani afferrandolo per le impugnature previste, assumere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro. Un'impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o crepata dev'essere sostituita. Non mettere in funzione il dispositivo se l'impugnatura risulta difettosa. LED (20): non osservare direttamente con strumenti ottici la luce emanata dai LED. ATTENZIONE: non fissare la luce accesa! Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile. Proteggere le batterie dall'umidità! Non esporre le batterie al fuoco! Non utilizzare batterie difettose o deformate! Non aprire le batterie! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie! Dalle batterie agli ioni di litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile! Se si verifica una perdita di liquido della batteria e questo entra in contatto con la pelle, risciacquare subito con abbondante acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e affidarsi immediatamente alle cure di un medico! In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la batteria. Trasporto delle batterie agli ioni di litio: La spedizione delle batterie agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è disponibile presso Metabo. Inviare le batterie solo se l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo). Ridurre la formazione di polvere: AVVERTENZA - Alcune polveri che si formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio: - piombo in vernici contenenti piombo, - polvere minerale proveniente da mattoni, cemento e altri materiali edili, - arsenico e cromo provenienti da legno trattato chimicamente. Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. ITALIANO it mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche. Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo. Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento). Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante. Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: - Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata. - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria. - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere. - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare. 5. Sintesi Vedere a pagina 2. 1 Mandrino autoserrante * 2 Boccola del mandrino autoserrante * 3 Bloccaggio mandrino 4 Bloccaggio utensile 5 Mandrino per foratura a percussione 6 Alberino * 7 Impugnatura supplementare 8 Battuta della profondità di foratura 9 Blocco 10 Manopola (per impostare la modalità operativa) 11 Metabo VibraTech (MVT) 12 Commutatore del senso di rotazione 13 Interruttore a pulsante 14 Pulsante d'arresto * 15 Impugnatura 16 Pulsante per intensità di percussione ridotta (quando si lavora con materiali morbidi) * 17 Tasto di sbloccaggio della batteria 18 Scanalatura di guida per l'aspirapolvere ISA* 19 Copertura in gomma per proteggere l'alimentazione elettrica dalla polvere, per l'aspirapolvere ISA * 20 Spia LED per illuminare l'area di lavoro 21 Tasto dell'indicatore di capacità * 22 Indicatore di capacità e del livello di carica * 23 Pacco batterie ricaricabili * 25 it ITALIANO * a seconda della dotazione / a seconda del modello / non compreso nella fornitura 6. Messa in funzione se si lascia la presa. Pertanto, tenere sempre saldamente il dispositivo con entrambe le mani afferrandolo per le apposite impugnature, assumere una postura stabile e lavorare concentrati. 6.1 Montaggio dell'impugnatura supplementare Per sicurezza, utilizzare sempre l'impugnatura supplementare fornita in dotazione. Aprire l'anello di fissaggio ruotando l'impugnatura supplementare (7) in senso antiorario. Infilare l'impugnatura supplementare nel collare di serraggio del trapano. Inserire la battuta della profondità di foratura (8). Serrare l'impugnatura supplementare all'angolazione desiderata, a seconda dell'utilizzo dell'utensile. 6.2 Pacco batterie ricaricabili Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria (23). Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta. Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo. Le batterie sono dotate di un indicatore di capacità e di segnalazione del livello di carica (22) (in base alla dotazione): - Premere il tasto (21) e il livello di carica viene visualizzato dalle spie LED (22). - Se un LED lampeggia, significa che la batteria è quasi scarica e dev'essere ricaricata. 6.3 Rimozione e inserimento del pacco di batterie ricaricabili Rimozione: Premere il tasto di sblocco (17) ed estrarre la batteria (23). Inserimento: Spingere la batteria (23) fino a farla scattare in posizione. 7. Utilizzo 7.1 Impostazione della battuta della profondità di foratura Allentare l'impugnatura supplementare (7). Impostare la battuta (8) alla profondità di foratura desiderata e serrare nuovamente l'impugnatura supplementare (7). 7.3 Selezione della modalità operativa Spingere all'interno il blocco (9) e ruotare l'interruttore a manopola (10). Foratura a percussione (impostare solo con il mandrino per foratura a percussione (5)) Scalpellatura (impostare solo con il mandrino per foratura a percussione (5)) Regolazione posizione scalpello In questa posizione, ruotare lo scalpello nella posizione desiderata. Impostare quindi "Scalpellatura" e bloccare lo scalpello in modo che non possa ruotare. Foratura A scalpello inserito, utilizzare il dispositivo esclusivamente in modalità Scalpellatura . Non fare leva sul trapano con lo scalpello inserito. 7.4 Regolazione dell'intensità di percussione (KH 18 LTX BL 28 Q) Premendo il pulsante (16) è possibile variare l'intensità di percussione (e il numero di giri) (dal 100% al 70%, ma non mentre il motore è in funzione). Pulsante (16) illuminato: intensità di percussione ridotta, numero di giri ridotto (ca. 70%) Pulsante (16) non illuminato: intensità di percussione massima, numero di giri elevato (100%) La regolazione corretta è dettata dall'esperienza. Esempio: se si lavorano materiali morbidi e fragili o se la rottura deve essere mantenuta al minimo, lavorare con "intensità di percussione ridotta". Invece, per la lavorazione di materiali più duri, impostare "intensità di percussione massima". 7.5 Selezione della direzione di rotazione 7.2 Attivazione/disattivazione Per mettere in funzione il dispositivo, premere l'interruttore a pulsante (13). Il numero di giri può essere modificato mediante l'interruttore a pulsante. Azionare il commutatore del senso di rotazione (12) solo a motore fermo. Selezione della direzione di rotazione: R = rotazione destrorsa (per foratura, foratura a percussione, scalpellatura e avvitamento) L = rotazione sinistrorsa (per svitamento) Per spegnere, rilasciare il pulsante interruttore (13). 0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto KH 18 LTX BL 28 Q: Per far funzionare in modo (blocco accensione) regolata continuo il dispositivo è possibile bloccare l'interruttore con il pulsante di blocco (14). Per 7.6 Sostituzione del mandrino (KH...Q) disinserire l'interruttore a pulsante premere una Quando si sostituisce il mandrino, assicurarsi seconda volta. che l'alberino (6) sia pulito. Ingrassare 26 In caso di funzionamento continuo, il dispositivo continua a funzionare anche leggermente l'alberino. (Grasso speciale: numero d'ordine 6.31800). ITALIANO it Applicare soltanto il mandrino Metabo fornito in dotazione. Rimozione del mandrino: Vedere pagina 2, fig. C. - Ruotare il bloccaggio mandrino (3) nella direzione della freccia fino a battuta (a) ed estrarre il mandrino (b). 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Per lavorare a basse vibrazioni, evitando un'eccessiva sollecitazione delle articolazioni. Premere la macchina sull'impugnatura posteriore con una forza non troppo esigua, né eccessiva. La posizione centrale (11) consente di ridurre al meglio le vibrazioni. Inserimento del mandrino: Vedere pagina 2, fig. D. 8. Manutenzione, pulizia - Inserire il mandrino (a) sull'alberino (6). - Ruotare il bloccaggio mandrino (3) nella direzione della freccia (b) fin quando il mandrino non risulta completamente inserito sull'alberino, quindi rilasciare il bloccaggio. - Verificare che il mandrino sia saldamente in sede. Avvertenza: per evitare la rotazione dell'alberino durante la sostituzione del mandrino, impostare l'interruttore a manopola (10) su "scalpellatura" . 7.7 Sostituzione dell'utensile nel mandrino per foratura a percussione Prima dell'inserimento, pulire il codolo dell'utensile e lubrificarlo con grasso speciale (numero d'ordine 6.31800)! Utilizzare solo utensili SDS-Plus! Inserimento dell'utensile: - Ruotare l'utensile e inserirlo fino all'arresto. L'utensile si blocca automaticamente. Fenditure di ventilazione: Pulire di tanto in tanto le fenditure di ventilazione del dispositivo. Di tanto in tanto, rimuovere la batteria e pulire la zona di contatto tra la batteria e l'apparecchio utilizzando un panno asciutto e rimuovere la polvere di foratura. L'alberino (6) va sempre tenuto pulito e leggermente ingrassato. (Grasso speciale: numero d'ordine 6.31800) Pulizia del mandrino autoserrante (1): Dopo un utilizzo prolungato, tenere il mandrino in posizione verticale con l'apertura rivolta verso il basso e aprire/chiudere completamente più volte. La polvere accumulatasi uscirà dall'apertura. Si consiglia l'uso regolare di spray detergenti sulle ganasce e sulle relative aperture. 9. Eliminazione dei guasti (KH...Q) Rimozione dell'utensile: Vedere pagina 2, fig. A. - Tirare indietro il bloccaggio utensile (4) in direzione della freccia (a) ed estrarre l'utensile (b). 7.8 Sostituzione dell'utensile nel mandrino autoserrante (KH...Q) Utilizzare il mandrino autoserrante per eseguire forature senza percussione in metallo, legno, ecc. e per operazioni di avvitatura. Frizione di sicurezza Metabo: il dispositivo è stato DISATTIVATO automaticamente. In caso di riduzione improvvisa del numero di giri (come in caso di blocco improvviso o contraccolpo), il dispositivo si spegne. Spegnere il dispositivo con l'interruttore a pulsante (13). Rimetterlo poi in funzione e continuare a lavorare normalmente. Evitare ulteriori bloccaggi. f 10. Accessori Serraggio dell'utensile (pag.2, fig. B): Ruotare la boccola (2) in direzione "AUF, RELEASE" (a). Inserire l'utensile il più a fondo possibile (b) e ruotare la boccola in direzione contraria fino a vincere la resistenza meccanica residua (c). Attenzione! L'utensile non è ancora serrato! Continuare a ruotare con forza (fino a percepire un "clic"), finché non è più possibile ruotarle la boccola - solo a questo punto l'utensile è bloccato in modo sicuro. Utilizzare solo batterie e accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. Applicare gli accessori in modo sicuro. Se il dispositivo è applicato ad un supporto, fissare saldamente il dispositivo. La perdita del controllo può provocare lesioni. Caricabatterie: ASC 145 ecc. In caso di utensili con il gambo fine, può essere necessario serrare di nuovo dopo una breve foratura. Batterie di diverse capacità. Acquistare solo batterie con la tensione adatta al proprio elettroutensile. Avvertenza: l'eventuale scatto udibile dopo l'apertura del mandrino (a seconda della modalità di funzionamento) scompare se si ruota la boccola in senso contrario. 5,5 Ah (LiHD), n. ordine: 625368000 ecc. 5,2 Ah (Li-Ion), n. ordine: 625028000 ecc. Se il mandrino è serrato eccessivamente: rimuovere la batteria dall'utensile. Tenere fermo il mandrino con una chiave fissa e ruotare con forza la boccola (2) in direzione "AUF, RELEASE". Aspirapolvere ISA integrato: per KH 18 LTX BL 24 Q: n. ordine: 631357xxx per KH 18 LTX BL 28 Q: n. ordine: 631358xxx La gamma completa degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 27 it ITALIANO 11. Riparazione Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati. Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 12. Rispetto dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. I materiali di imballaggio devono essere smaltiti in base al relativo contrassegno, secondo le regole comunali. Per ulteriori informazioni si rimanda al sito www.metabo.com, nella sezione Assistenza. Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti domestici! Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo! Non gettare le batterie in acqua. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con del nastro adesivo). corrente continua I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti). Valori di emissione Questi valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 62841: ah, HD = valore emissione vibrazioni (foratura a percussione nel calcestruzzo) ah, Cheq = valore emissione vibrazioni (scalpellatura) Kh,HD/Cheq= incertezza (vibrazione) Livello sonoro classe A tipico: LpA = livello di pressione acustica LWA = livello di potenza acustica KpA, KWA= incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 d(A). Indossare le protezioni acustiche! f 13. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico. U = tensione del pacco di batterie ricaricabili n1 = n2 = smax = W= numero di giri a vuoto numero di giro sotto carico numero di colpi max. energia max. di percussione singola D1 = Ø foratura calcestruzzo con punte per foratura a percussione D2 = Ø foratura muratura con corone a forare D3 = Ø foratura calcestruzzo con corone a forare D4 = Ø foratura acciaio D5 = Ø foratura legno tenero m = peso con la batteria più piccola D = diametro del collare di serraggio Valori misurati a norma EN 62841. Temperatura ambiente consentita durante il funzionamento: da -20 °C a 50 °C (le prestazioni sono limitate con temperature inferiori a 0 °C). Temperatura ambiente consentita durante il magazzinaggio: da 0 28 °C a 30 °C ESPAÑOL es Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estos martillos con batería, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentación técnica en *4) - véase página 3. 2. Uso según su finalidad Los martillos perforadores junto con sus accesorios correspondientes son apropiados para trabajar con brocas de martillos perforadores y cincelar en hormigón, piedra y materiales similares, así como perforar sin percusión en metal, madera etc. y atornillar. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Se deberán respetar las normas generales reconocidas sobre prevención de accidentes y las indicaciones de seguridad adjuntas. c) Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de perforación o los tornillos pudieran entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica. 4.2 Indicaciones de seguridad con el empleo de brocas largas con tornillos perforadores a) Comience el procedimiento de taladrado siempre con número de revoluciones reducido y mientras que la herramienta de perforación tenga contacto con la pieza. Con un número de revoluciones superior la broca puede doblarse ligeramente si puede girar libremente sin contacto con la pieza y provocar lesiones. b) No ejerza una presión excesiva y solamente en dirección longitudinal a la herramienta de perforación. La broca puede doblarse y por esta razón romperse o conducir a una pérdida del control y a lesiones. 3. Recomendaciones generales de seguridad 4.3 Otras indicaciones de seguridad Trabaje solo con una empuñadura complementaria correctamente montada. Por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a los puntos de texto marcados con este símbolo. ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de lesiones. ADVERTENCIA: lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y los datos técnicos provistos con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, se puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave. Sujete siempre la herramienta por sus empuñaduras con ambas manos, adopte una postura segura y trabaje concentrado. Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, guantes de seguridad, casco o protectores auditivos. Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales). ¡No toque la herramienta de inserción en rotación! Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. Fije la pieza de trabajo para que no pueda deslizarse ni girarse (p.ej. utilizando para la fijación tornillos de apriete). La máquina debe estar siempre detenida para eliminar virutas y otros residuos similares. 4. Indicaciones especiales de seguridad Atención en caso de un roscado duro (atornillado de tornillos con rosca métrica o rosca inglesa en acero). La cabeza del tornillo puede desprenderse o pueden producirse momentos de retroceso en la 4.1 Indicaciones de seguridad aplicables a empuñadura. todos los trabajos Acoplamiento de seguridad S-automatic: si se a) Lleve puestos cascos protectores. El efecto atasca o se engancha la herramienta de inserción, del ruido puede provocar pérdida auditiva. se reduce el flujo de potencia al motor. A causa de b) Utilice las empuñaduras complementarias si las grandes fuerzas que se liberan, se deberá se le han suministrado con la herramienta sujetar siempre la máquina con ambas manos por eléctrica. El usuario puede resultar herido por la las empuñaduras de que consta. Igualmente se pérdida del control de la herramienta. debe adoptar una posición adecuada de seguridad y trabajar sin distraerse. 29 es ESPAÑOL Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice una herramienta cuya empuñadura complementaria esté defectuosa. Lámpara LED (20): no observe directamente con instrumentos ópticos el rayo del LED. ATENCIÓN: no mire fijamente a la lámpara encendida. Extraiga la batería de la herramienta antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. Proteja las baterías contra la humedad. No ponga las baterías en contacto con el fuego. No utilice baterías defectuosas ni deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. De las baterías de litio defectuosas puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable En caso de que salga líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico. Retire siempre la batería si la herramienta está defectuosa. Transporte de baterías Li-Ion: El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados. Enviar las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraer la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). Reducir la exposición al polvo: ADVERTENCIA Algunos polvos generados por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: - Plomo procedente de pinturas a base de plomo, - polvo mineral procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y - arsénico y cromo procedentes de madera tratada químicamente El riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien 30 ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que el polvo entre en su cuerpo. Respete las directivas y normativas nacionales (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización. Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se depositen en el entorno. Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado. Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas o hacia el polvo acumulado, - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline. - Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille. 5. Descripción general Véase la página 2. 1 Portabrocas de sujeción rápida * 2 Portabrocas de sujeción rápida de casquillo * 3 Enclavamiento del portabrocas 4 Mecanismo de enclavamiento de la herramienta 5 Portabrocas de martillo 6 Husillo * 7 Empuñadura complementaria 8 Tope de profundidad de taladro 9 Bloqueo 10 Interruptor (para ajustar el modo de funcionamiento) 11 Metabo VibraTech (MVT) 12 Selector de sentido de giro 13 Interruptor 14 Botón de fijación * 15 Empuñadura 16 Botón para la intensidad de percusión reducida (para trabajar con material blando)* 17 Botón de desbloqueo de la batería 18 Ranura guía para la aspiración de polvo ISA* 19 Cubierta de goma para la protección antipolvo de la alimentación eléctrica de la aspiración de polvo ISA* 20 Lámpara LED para iluminar el puesto de trabajo 21 Tecla del indicador de capacidad * 22 Indicador de capacidad y de señal * 23 Batería * * según el equipamiento/según el modelo/no incluido en el volumen de suministro 6. Puesta en servicio ESPAÑOL es Para desconectar, suelte el interruptor (13). KH 18 LTX BL 28 Q: Para un funcionamiento continuado puede bloquearse el interruptor con el botón de retención (14). Para detener la herramienta, vuelva a pulsar el interruptor. En la posición de funcionamiento continuado, la máquina continuará funcionando aunque haya sido arrebatada de la mano por un tirón accidental. Por este motivo deben sujetarse las empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado. 6.1 Montaje de la empuñadura complementaria Por razones de seguridad, utilice siempre la empuñadura complementaria suministrada. Abra el anillo elástico girando hacia la izquierda la empuñadura complementaria (7). Deslice la empuñadura complementaria en el cuello de sujeción de la herramienta. Inserte el tope de profundidad de perforación (8). Apriete con fuerza la empuñadura complementaria en el ángulo deseado después de cada uso. 6.2 Batería Cargue la batería (23) antes de utilizar la herramienta. Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería. Encontrará instrucciones sobre la carga del paquete de baterías en el manual de funcionamiento del equipo de carga de Metabo. Las baterías tienen un indicador de capacidad y señales (22) (según la versión): - Al presionar el botón (21), las lámparas LED indican (22) el nivel de carga. - Si una lámpara LED parpadea, la batería se encuentra prácticamente vacía y debe volver a cargarse. 6.3 Inserción y extracción de la batería Extracción: Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (17) y retirar la batería (23). Inserción: empujar la batería (23) hasta que quede encajada. 7. Manejo 7.1 Ajuste del tope de profundidad Suelte la empuñadura complementaria (7). Ajuste el tope de profundidad de perforación (8) a la profundidad deseada y apriete de nuevo la empuñadura complementaria (7). 7.2 Conexión/Desconexión (On/Off) Pulse el interruptor (13) de la herramienta para ponerla en marcha. El número de revoluciones puede modificarse en el interruptor. 7.3 Selección del modo de funcionamiento. Pulsar el bloqueo (9) y girar el interruptor (10). Taladrar con martillo perforador (ajustar solo al utilizar el portabrocas de martillo (5)) Cincelar (ajustar solo al utilizar el portabrocas de martillo (5)) Ajustar la posición del cincel Girar el cincel en esta posición hasta alcanzar la posición deseada. Después cambiar a "cincelar" para que el cincel quede correctamente fijado. Taladrado Con el cincel insertado, utilice la herramienta únicamente en el modo de funcionamiento Cincelar . Evite los movimientos de la palanca en la herramienta cuando el cincel esté insertado. 7.4 Ajustar la intensidad de percusión (KH 18 LTX BL 28 Q) Pulsando el botón (16) puede cambiar la intensidad de percusión (y las revoluciones) (de 100 % a 70 %: pero no con el motor en marcha). El botón (16) se ilumina: intensidad de percusión baja, revoluciones reducidas (aprox. 70 %) El botón (16) no se ilumina: intensidad de percusión baja, revoluciones elevadas (100 %) El ajuste correcto es una cuestión de experiencia. Ejemplo: cuando se trabajen materiales blandos y frágiles o el nivel de ruptura se deba mantener al mínimo, trabaje con "intensidad de percusión baja". Para trabajar materiales duros, emplee el ajuste "intensidad de percusión alta". 7.5 Selección del sentido de giro Pulse el selector de sentido de giro (12) solamente cuando el motor esté parado. Selección del sentido de giro R = Marcha derecha (para perforar, taladrar con broca, cincelar, atornillar) L = Marcha izquierda (para desatornillar) 0 = Posición media: seguro de transporte (bloqueo de conexión) activado 31 es ESPAÑOL 7.6 Cambio del portabrocas (KH...Q) Tenga cuidado de que el husillo esté limpio al cambiar el portabrocas (6). Engrasar los husillos ligeramente. (Grasa especial: n° de referencia 6.31800). Utilizar solo los portabrocas Metabo suministrados. Extracción del portabrocas: Véase pág. 2, fig. C. - Gire el cierre del portabrocas (3) en el sentido de la flecha hasta el tope (a) y extraiga el portabrocas (b). Colocación del portabrocas: Véase pág. 2, fig. D. - Coloque el portabrocas en el husillo (6) (a). - Gire el cierre del portabrocas (3) en el sentido de la flecha hasta que el portabrocas se deslice completamente en el husillo y suelte el cierre del portabrocas. - Compruebe que el portabrocas está bien sujeto. Advertencia: Para evitar que gire el husillo mientras se cambia el mandril portabrocas, coloque el interruptor (10) en la posición para cincelar . 7.7 Cambio de herramienta portabrocas de martillo Limpie el vástago de la herramienta antes de insertarlo y engráselo con grasa especial (nº de pedido 6.31800). Inserte solo herramientas SDS-Plus Insertar la herramienta: - Gire la herramienta e insértela hasta que encaje. La herramienta se enclava automáticamente. Retirar la herramienta: Véase pág. 2, fig. A. - Tire del mecanismo de enclavamiento (4) hacia atrás en el sentido de la flecha (a) y extraiga la herramienta (b). 7.8 Cambio de herramienta portabrocas de cierre rápido (KH...Q) Utilice el portabrocas de sujeción rápida para perforar sin percusión en metal, madera, etc. y para atornillar. Tensar la herramienta de inserción (ver el capítulo ): Gire el casquillo (2) hacia arriba, en dirección (a) "AUF, RELEASE". Introduzca la herramienta tan hondo como sea posible (b) y gire el casquillo en la dirección opuesta hasta que se supere el mecanismo de resistencia (c). ¡Atención! La herramienta todavía no está tensada. Continúe girando con fuerza (debe hacer "clic") hasta el tope. Ahora sí está tensada la herramienta de forma segura. Si el mango de la herramienta es blando quizá sea necesario volver a sujetar la herramienta tras un periodo de taladrado corto. Advertencia: El ruido de enganche, que posiblemente pueda oírse después de abrir el 32 portabrocas (por razones funcionales), se elimina girando el casquillo en sentido inverso. Si el portabrocas está demasiado apretado: saque la batería de la máquina. Sujete el portabrocas con una llave de boca en la cabeza del portabrocas y gire con fuerza el manguito (2) en la dirección "AUF, OPEN". 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Para trabajar con menos vibraciones y proteger las articulaciones. No apriete la herramienta por la empuñadura trasera con una fuerza excesiva ni tampoco insuficiente. En la posición central (11) es donde las vibraciones se reducen más. 8. Limpieza, mantenimiento Ranura de ventilación: Limpie con cierta frecuencia la ranura de ventilación de la máquina. Retire la batería de vez en cuando y limpie el área de contacto entre la batería y el aparato con un trapo seco, retire el polvo acumulado por el taladrado. Mantener el husillo (6) siempre limpio y engrasarlo ligeramente. (Grasa especial: n° de pedido 6.31800) Limpieza del portabrocas de sujeción rápida (1): Después de un uso prolongado, mantenga el portabrocas en posición vertical con la abertura hacia abajo, ábralo y ciérrelo del todo varias veces. El polvo acumulado caerá de la abertura. Se recomienda el uso regular de sprays de limpieza en las mordazas de sujeción y en sus aberturas. 9. Solución de averías (KH...Q) Desconexión de seguridad de Metabo: la herramienta se ha DESCONECTADO automáticamente. Cuando la velocidad decrece repentinamente (como sucede en el caso de un bloqueo repentino o de un contragolpe), la máquina se desconecta. Desconecte la herramienta con el interruptor (13). Vuelva a conectarla y siga trabajando normalmente. Evite que se vuelva a bloquear. f 10. Accesorios Utilizar exclusivamente baterías y accesorios originales de Metabo. Utilizar únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. Montar los accesorios de manera segura. Si se va a utilizar la herramienta con un soporte: monte la herramienta de manera fija. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta. Cargador: ASC 145, etc. ESPAÑOL es Baterías de diferentes capacidades. Adquiera exclusivamente baterías cuya tensión coincida con la de su herramienta eléctrica. 5,5 Ah (LiHD), n° de pedido: 625368000 etc. 5.2 Ah (Li-Ion), n° de pedido: 625028000 etc. Aspirador de polvo integrado ISA: para KH 18 LTX BL 24 Q: n° de pedido: 631357xxx para KH 18 LTX BL 28 Q: n° de pedido: 631358xxx Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo. 11. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados. En caso de que sea necesario reparar herramientas eléctricas, diríjase a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 12. Protección del medio ambiente Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios usados. Los materiales de embalaje deben eliminarse de acuerdo con su etiquetado y según las directrices municipales. Puede encontrar más información en www.metabo.com en la sección Servicio. Las baterías no pueden desecharse junto con los residuos domésticos. Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo. No sumerja la batería en agua. Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. Antes de desechar descargue la batería en la herramienta eléctrica. Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). smax = Número máximo de percusiones W = Potencia de percusión individual máxima D1 = diámetro de perforación en hormigón con brocas de martillos perforadores D2 = diámetro de perforación mampostería con corona perforadora D3 = diámetro de perforación hormigón con corona perforadora D4 = diámetro de perforación acero D5 = diámetro de perforación madera blanda m = Peso con la batería más pequeña D = Diámetro cuello de sujeción Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 62841. Temperatura ambiental admitida durante el funcionamiento: de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C Corriente continua Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes). Valores de emisiones Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y la comparación de diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p. ej. medidas organizativas. Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 62841: ah, HD = Valor de emisión de vibraciones (taladrado con broca de martillos perforadores en hormigón) ah, Cheq = Valor de emisión de vibraciones (cincelado) Kh,HD/Cheq/D = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos evaluados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA= Inseguridad Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Use protección auditiva! f 13. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. U = Tensión de la batería n1 = Número de revoluciones en ralentí n2 = Revoluciones bajo carga 33 pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes martelos sem fio, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2. Utilização correta Os martelos sem fio, juntamente com os respetivos acessórios, adequam-se para trabalhar com brocas de percussão e escopros em betão, pedra e materiais semelhantes e com coroas de perfuração em tijolos e semelhantes, bem como para furar sem percussão em metal, madeira, etc. e para aparafusar. O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida. Deverá sempre respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas. ocultos, segure a ferramenta elétrica nas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico. 4.2 Indicações de segurança ao utilizar brocas compridas com martelos rotativos a) Inicie o processo de furação sempre com rotações baixas e enquanto a ferramenta de furação estiver em contacto com a peça de trabalho. No caso de rotações mais elevadas, a broca poderá dobrar ligeiramente e provocar ferimentos, caso a mesma consiga rodar livremente sem entrar em contacto com a peça de trabalho. b) Não exerça pressão excessiva e a pressão apenas deve ser exercida no sentido longitudinal em relação à ferramenta de furação. As brocas podem dobrar e através disso, quebrar ou provocar a perda de controlo e causar ferimentos. 4.3 Indicações de segurança adicionais 3. Indicações gerais de segurança Para a sua própria proteção e para proteção da sua ferramenta elétrica, respeite as partes do texto identificadas com este símbolo! AVISO Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos. ATENÇÃO Leia todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e dados técnicos fornecidos juntamente com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das instruções apresentadas em seguida pode provocar choques elétricos, incêndios e/ou lesões graves. Trabalhar apenas com o punho adicional montado corretamente. Segure a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos para o efeito, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho. Use sempre equipamento de proteção pessoal e óculos de proteção. O uso de equipamento de proteção pessoal, como a máscara antipoeiras, o calçado de segurança antiderrapante, as luvas de proteção, o capacete de segurança ou a proteção auditiva, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos. Certifique-se de que no local em que trabalha, não existem tubagens de corrente elétrica, água ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de metais). Não tocar na ferramenta acoplável em rotação! Guarde todas as indicações de segurança e instruções para consultas futuras. Quando entregar esta ferramenta elétrica a terceiros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação (por ex. tensionando firmemente com braçadeiras de aparafusar). Remover as aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada. 4. Indicações especiais de segurança 4.1 Indicações de segurança para todos os trabalhos a) Use proteção auditiva. As influências de ruídos podem provocar a perda de audição. b) Utilize punhos suplementares, caso estes sejam fornecidos com a ferramenta elétrica. A perda de controlo pode provocar ferimentos. c) Sempre que executar trabalhos nos quais a ferramenta de furação ou os parafusos 34 possam atingir condutores de corrente Mantenha-se atento em caso de aparafusamento sob esforço (aparafusar parafusos com rosca métrica ou inglesa em aço)! A cabeça do parafuso pode ser arrancada ou poderão surgir binários elevados de reversão no punho. Acoplamento de segurança S-automatic: se a ferramenta acoplável prender ou emperrar, o fluxo de força para o motor será limitado. Devido às forças elevadas que surgem através disso deverá segurar sempre a máquina, firmemente, com ambas as mãos nos punhos previstos para o efeito, adotar uma posição segura e trabalhar com concentração. Se o punho suplementar estiver danificado ou rachado deverá ser substituído. Não operar a máquina com o punho adicional danificado. Lâmpada LED (20): não observar a irradiação LED diretamente com instrumentos óticos. ATENÇÃO Não olhar fixamente para a lâmpada acesa. Remover a bateria da máquina antes de realizar qualquer ajuste, conversão, manutenção ou limpeza. proteger as baterias de humidade! Não expor as baterias a fogo! Não utilizar baterias danificadas ou deformadas! Não abrir as baterias! Não tocar nem curto-circuitar os contactos das baterias! As baterias de iões de lítio danificadas podem verter um líquido ligeiramente ácido e inflamável! Caso as baterias vertam líquido e o mesmo entre em contacto com a pele, deverá lavar imediatamente com água abundante. Se o líquido das baterias entrar em contacto com os seus olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada. Transporte das baterias de iões de lítio: a expedição de baterias de iões de lítio deverá ocorrer em conformidade com as leis de transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor para a expedição de baterias de iões de lítio. Se necessário, informe-se junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo. A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa não apresente danos e esta não esteja a verter líquido. Para a expedição, retirar a bateria da máquina. Proteger os contactos contra curtocircuito (por exemplo, isolar com fita adesiva). Reduzir os níveis de pó: AVISO - Determinadas poeiras, que são geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar, furar e ao executar outros trabalhos, contém químicos conhecidos por causar cancro, malformações congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos são: - chumbo de tintas à base de chumbo, - pó mineral de pedras de paredes, cimento e outros materiais de alvenaria, e - arsénio e cromados de madeiras tratadas quimicamente. O risco para si, proveniente desta sobrecarga, varia consoante o número de vezes que executa este tipo de trabalho. Para reduzir o efeito destes químicos em relação a si: trabalhe numa área bem PORTUGUÊS pt ventilada e use sempre equipamento de proteção autorizado, como por ex. máscaras antipoeiras que tenham sido desenvolvidas especialmente para filtrar partículas microscópicas. Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros materiais, como por ex. determinados tipos de madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são por ex. reações alérgicas e doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo. Respeite as diretivas e as normas nacionais (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) aplicáveis para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização. Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó: - direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si e das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó. - Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. 5. Vista geral Ver página 2. 1 Bucha de aperto rápido * 2 Casquilho da bucha de aperto rápido * 3 Bloqueio da bucha 4 Bloqueio da ferramenta 5 Bucha de percussão 6 Veio * 7 Punho adicional 8 Limitador da profundidade de furação 9 Bloqueio 10 Botão selecionador (para ajustar o modo de funcionamento) 11 Metabo VibraTech (MVT) 12 Comutador do sentido de rotação 13 Gatilho 14 Botão de bloqueio * 15 Punho 16 Botão para intensidade de impacto reduzida (para trabalhos em material macio) * 17 Botão para desbloqueio da bateria 18 Ranhura de guia para o aspirador de pó ISA* 19 Cobertura em borracha para proteção contra pó da alimentação de corrente do aspirador de pó ISA * 20 Lâmpada LED para iluminação do local de trabalho 21 Botão do indicador de capacidade * 35 pt PORTUGUÊS 22 Indicador de capacidade e de sinalização * 23 Bateria * mãos nos punhos previstos, posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho. * consoante o equipamento/consoante o modelo/ não incluído no equipamento standard 6. Colocação em funcionamento 6.1 Montagem do punho adicional Por motivos de segurança, utilize sempre o punho adicional juntamente fornecido. Abrir o anel de aperto, rodando o punho adicional (7) para a esquerda. Inserir o punho adicional sobre o colar de aperto da máquina. Inserir o limitador da profundidade de furação (8). Apertar bem o punho adicional no ângulo desejado, consoante a aplicação. 6.2 Bateria Antes de utilizar, carregar a bateria (23). Recarregar a bateria em caso de perda de rendimento. Poderá encontrar instruções sobre o carregamento da bateria no manual de instruções do carregador Metabo. As baterias possuem um indicador de capacidade e de sinalização (22) (consoante o equipamento): - Prima a tecla (21) e o estado de carga será indicado através das lâmpadas LED (22). - Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que a bateria está quase descarregada e terá que ser recarregada. 6.3 Retirar, inserir a bateria Retirar: Pressionar a tecla para desbloqueio da bateria (17) e retirar a bateria (23). Colocar: inserir a bateria (23) até engatar. 7. Utilização 7.1 Regulação do limitador da profundidade de furação Soltar o punho adicional (7). Ajustar o limitador da profundidade de furação (8) para a profundidade de perfuração pretendida e voltar a apertar firmemente o punho adicional (7). 7.2 Ligar/desligar Para ligar a máquina, pressionar o gatilho (13). É possível alterar as rotações premindo o gatilho. para desligar soltar o gatilho (13). KH 18 LTX BL 28 Q: para funcionamento contínuo é possível bloquear o gatilho com o botão de bloqueio (14). Para desligar, voltar a pressionar o gatilho. No funcionamento contínuo, a máquina continua a trabalhar mesmo se for arrancada da mão. Por este motivo, deverá 36 segurar a máquina sempre com ambas as 7.3 Selecionar o modo de funcionamento Pressionar o bloqueio (9) para dentro e rodar o botão selecionador (10). Furar com percussão (ajustar apenas se utilizar a bucha de percussão (5)) Demolir (ajustar apenas se utilizar a bucha de percussão (5)) Ajustar a posição do escopro Nesta posição, rode o escopro para a posição pretendida. Em seguida, colocar em "Demolir" para bloquear e proteger o escopro contra rotação. Furar Com o escopro inserido, utilizar a máquina exclusivamente no modo de funcionamento para demolir . Evitar movimentações de alavanca na máquina com o escopro colocado. 7.4 Ajustar a intensidade de impacto (KH 18 LTX BL 28 Q) Ao pressionar o botão (16) poderá alterar a intensidade de impacto (e as rotações) (De 100% para 70%: não alterar enquanto o motor estiver a funcionar). Botão (16) aceso: intensidade de impacto reduzida, rotações reduzidas (aprox. 70%) Botão (16) não acende: intensidade de impacto máxima, rotações elevadas (100%) O ajuste correto é uma questão de prática. Exemplo: para tratar materiais macios e porosos ou se for necessário restringir a demolição deverá trabalhar com "intensidade de impacto reduzida. Para tratar materiais mais duros utilize o ajuste "intensidade de impacto máxima". 7.5 Escolher o sentido de rotação Acionar o comutador do sentido de rotação (12) apenas com o motor imobilizado. Escolher o sentido de rotação: R = Rotação à direita (para furar, furar com percussão, demolir, aparafusar parafusos) L = Rotação à esquerda (para desaparafusar parafusos) 0 = Posição central: proteção de transporte (bloqueio contra ligação) engatada 7.6 Substituir a bucha (KH...Q) Ao substituir a bucha, certificar-se de que o veio (6) está limpo. Lubrificar ligeiramente o veio. (massa especial: n.º de pedido 6.31800). Aplicar apenas a bucha Metabo juntamente fornecida. Retirar a bucha: Ver página 2, fig. C. - Rodar o bloqueio da bucha (3) no sentido da seta até ao encosto (a) e retirar a bucha (b). Colocar a bucha: ver página 2, figura D. - Colocar a bucha no veio (6) (a). - Rodar o bloqueio da bucha (3) no sentido da seta (b) até ser possível inserir a bucha completamente sobre o veio e soltar o bloqueio da bucha. - Verificar se a bucha assenta fixamente. Nota: para evitar que o veio rode juntamente ao substituir a bucha, colocar o botão selecionador (10) em demolir . 7.7 Substituição da bucha de percussão Limpar o encabadouro da ferramenta antes da colocação e lubrificar com massa especial (n.º de pedido 6.31800)! Inserir apenas ferramentas SDS-Plus! Inserir a ferramenta: - rodar a ferramenta e inserir até engatar. A ferramenta é bloqueada automaticamente. Retirar a ferramenta: Ver página 2, fig. A. - Puxar o bloqueio da ferramenta (4) para trás no sentido da seta (a) e retirar a ferramenta (b). 7.8 Substituição da ferramenta da bucha de aperto rápido (KH...Q) Utilize a bucha de aperto rápido ao furar sem percussão em metal, madeira, etc. e para aparafusar. Fixar a ferramenta acoplável (ver pág. 2, fig. B): rodar o casquilho (2) no sentido "AUF, RELEASE" (a). Inserir a ferramenta o mais profundo possível (b) e rodar o casquilho no sentido contrário até conseguir ultrapassar a resistência mecânica percetível (c). Atenção! Nesta fase, a ferramenta ainda não está fixada! Continuar a rodar com toda a força (deve fazer um "clique"), até não ser possível continuar a rodar só agora é que a ferramenta está fixa de forma segura. No caso de uma haste da ferramenta macia terá, eventualmente, de reapertar após um breve tempo de furação. Notas: o ruído eventualmente audível depois de abrir a bucha (consoante o funcionamento) é eliminado ao rodar o casquilho no sentido contrário. Caso a bucha esteja demasiado apertada: retirar a bateria da máquina. Segurar a bucha com uma chave de bocas na cabeça da bucha e rodar o casquilho (2) com força no sentido "AUF, RELEASE". 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Para trabalhar com vibrações reduzidas e através disso, proporcionar uma forma de trabalhar protetora para as articulações. PORTUGUÊS pt Não pressionar levemente, nem fortemente a máquina no punho traseiro. Na posição central (11) as vibrações são reduzidas mais eficazmente. 8. Manutenção, limpeza Aberturas de ventilação: Limpar ocasionalmente as aberturas de ventilação da máquina. Remover ocasionalmente a bateria e limpar a área de contacto da bateria e da máquina com um pano seco para remover a serradura. Manter o veio (6) sempre limpo e lubrificar ligeiramente. (massa especial: n.º de pedido 6.31800) Limpar as buchas de aperto rápido (1): Depois de uma utilização prolongada, segure a bucha com a abertura na vertical para baixo, abrindo-a e fechando-a completamente várias vezes. O pó acumulado deve sair pela abertura. Recomenda-se a aplicação regular do spray de limpeza nos mordentes e aberturas dos mordentes. 9. Eliminação de avarias (KH...Q) Desativação de segurança Metabo: a máquina foi DESLIGADA automaticamente. A máquina é desligada em caso de redução repentina das rotações (como por ex. no caso de um bloqueio repentino ou de um contragolpe). Desligar a máquina no gatilho (13). Em seguida, voltar a ligar e continuar a trabalhar normalmente. Evite bloqueios adicionais. f 10. Acessórios Utilize apenas baterias e acessórios originais da Metabo. Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos indicados neste manual de instruções. Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar a máquina num suporte: fixar a máquina de forma segura. A perda de controlo pode provocar ferimentos. Carregadores: ASC 145, etc. Baterias de diversas capacidades. Compre apenas baterias com a tensão adequada para a sua ferramenta elétrica. 5,5 Ah (LiHD), n.º de pedido: 625368000 etc. 5.2 Ah (iões de lítio), n.º de pedido: 625028000 etc. Aspirador de pó integrado ISA: para KH 18 LTX BL 24 Q: n.º de pedido: 631357xxx para KH 18 LTX BL 28 Q: n.º de pedido: 631358xxx Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. 37 pt PORTUGUÊS 11. Reparações As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas! Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Consulte os endereços em www.metabo.com Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com 12. Proteção do ambiente Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios. Os materiais da embalagem devem ser eliminados de acordo com a sua rotulagem, em conformidade com as diretivas do seu município. Encontrará indicações adicionais em www.metabo.com na área da assistência. As baterias não podem ser eliminadas através do lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou usadas ao revendedor Metabo! Não atirar as baterias para a água. Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta. Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferramenta elétrica. Proteger os contactos contra curtocircuito (por exemplo, isolar com fita adesiva). ambiente permitida em caso de armazenamento: 0 °C até 30 °C. Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos). Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vetorial de três direções) determinado de acordo com a EN 62841: ah, HD = Valor da emissão de vibrações (furar com percussão em betão) ah, Cheq = Valor da emissão de vibrações (demolir) Kh,HD/Cheq = Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível sonoro LWA = Nível de potência sonora KpA, KWA= Insegurança Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder os 80 dB(A). Usar proteção auditiva! f 13. Dados técnicos Explicações sobre os dados na página 3. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. U = Tensão da bateria n1 = n2 = smax = W= Rotações em vazio Rotações sob carga Número máx. de impactos Energia por golpe máx. D1 = Ø de perfuração em betão com brocas de percussão D2 = Ø de perfuração em alvenaria com coroas de perfuração D3 = Ø de perfuração em betão com coroas de perfuração D4 = Ø de perfuração em aço D5 = Ø de perfuração em madeira macia m = Peso com bateria mais pequena D = Diâmetro do colar de aperto Valores medidos determinados de acordo com a EN 62841. Temperatura ambiente admissível durante o funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de 38 temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura SVENSKA sv Bruksanvisning i original 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att de batteridrivna hamrarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sidan 3. 2. Föreskriven användning Batteridrivna hammare med lämpliga tillbehör är avsedda för hammarborrning och mejsling i betong, sten och liknande material samt med borrkronor i tegel och dylikt samt för borrning utan slaggenerator i metall, trä osv. och skruvdragning. Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning. Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen för att förebygga personskador och skador på elverktyget! VARNING Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador. VARNING Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som medföljer detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar 4.1 Säkerhetsanvisningar för alla arbeten a) Använd hörselskydd. Buller kan ge hörselskador. b) Använd extrahandtag om sådana har bipackats elverktyget. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över maskinen. c) Håll elverktyget i de isolerade handtagen vid arbeten där borrverktyget eller skruvarna kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt. 4.2 Säkerhetsanvisningar vid användning av långa borr med borrhammare a) Börja alltid borra med lägre varvtal och medan borrverktyget har kontakt med arbetsstycket. Vid högre varvtal kan borren lätt böjas om den kan rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket, vilket kan leda till skador. b) Tryck inte för hårt och endast i borrverktygets längsriktning. Borrar kan böjas och därmed brytas av eller göra så att användaren tappar kontrollen och skadas. 4.3 Övriga säkerhetsanvisningar Arbeta enbart med rätt monterat extrahandtag. Håll därför alltid maskinen i handtagen med båda händerna, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. Använd personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning som t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshandskar, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada. Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska bearbetas (använd t.ex. en metalldetektor). Ta aldrig i roterande delar på verktyget! Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras med (t.ex. genom att det spänns fast med skruvtvingar). Ta endast bort spån och liknande när maskinen står stilla. Se upp vid tuff skruvdragning (inskruvning av skruvar med metrisk gänga eller tumgänga i stål)! Skruvhuvudet kan slitas av resp. handtaget påverkas av stora motsatt riktade vridmoment. S-automatic-säkerhetskoppling: Om verktyget kläms eller hakar fast begränsas effekten på motorn. Det uppstår stora krafter när du arbetar. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag. LED-lampa (20): Rikta aldrig optiska instrument rakt in i LED-strålen. OBS Titta inte in i den brinnande lampan. Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs. Skydda batterierna mot fukt! Skydda batterierna mot brand! Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! 39 sv SVENSKA Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna! Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska! - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. 5. Översikt Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikliga mängder vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt. Transport av litiumjonbatterier: Frakt av litiumjonbatterier regleras av bestämmelserna för farligt gods (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta transportföretaget för mer information. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo. Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). Minska belastning genom damm: VARNING - Vissa typer av damm som genereras vid sandpappersslipning, slipning, borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande: - Bly av blyhaltig färg. - Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra murmaterial. - Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä. Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar. Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp. Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering). Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön. Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: - Rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm. - Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare. - Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. 40 Se sida 2. 1 Snabbchuck * 2 Hylsa snabbchuck * 3 Chucklås 4 Verktygslås 5 Hammarchuck 6 Spindel * 7 Stödhandtag 8 Djupanslag 9 Spärr 10 Brytarknapp (för inställning av driftstyp) 11 Metabo VibraTech (MVT) 12 Rotationsomkopplare 13 Strömbrytare 14 Låsknapp* 15 Handtag 16 Knapp för reducerad slagstyrka (för arbete i mjukt material)* 17 Knapp för att lossa batteriet 18 Styrspår för dammsugaren ISA* 19 Gummikåpa som skyddar elnätet för dammsugaren ISA* mot damm 20 LED-lampa för belysning av arbetsplatsen 21 Laddindikeringsknapp * 22 Ladd- och signalindikering * 23 Batteri * * Beroende på utrustning/beroende på utförande// ingår inte 6. Driftstart 6.1 Montera stödhandtaget Använd alltid det medföljande stödhandtaget för din egen säkerhets skull. Öppna klämringen genom att vrida stödhandtaget (7) åt vänster. Skjut upp stödhandtaget på maskinens spännhals. Skjut in djupanslaget (8). Dra åt stödhandtaget ordentligt i den vinkel som passar bäst beroende på användningsområde. 6.2 Batteri Ladda batteriet (23) före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i bruksanvisningen till Metabo-laddaren. Batteripaket har en kapacitets- och signalindikering (22) (beroende på utrustning): - Tryck på (21)-knappen, så ger lysdioderna (22) laddindikering. - Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen. 6.3 Ta ut, sätta i batteriet Ta av: Tryck på knappen för upplåsning av batteriet (17) och dra bort batteriet (23). Montering: Skjut på batteriet (23) tills det snäpper fast. 7. Användning 7.1 Justering av anslagsstopp Lossa det extra stödhandtaget (7). Justeras djupanslaget (8) till önskat borrdjup och dra åt stödhandtaget (7) igen. SVENSKA sv bearbeta mjuka, spröda materiel eller när det finns risk för att materialet spricker. Använd maximal slagstyrka för att bearbeta hårdare material. 7.5 Välja rotationsriktning Använd bara rotationsriktningsväljaren (12) när motorn är avstängd. Välja rotationsriktning: R = Högerrotation (för borrning, hammarborrning, mejsling, inskruvning av skruvar) L = Vänsterrotation (för utskruvning av skruvar) 0 = Mittläge: transportsäkring (startspärr) inställd 7.2 Start och stopp Du slår på maskinen genom att trycka på strömbrytaren (13). Du kan ställa varvtalet med strömbrytaren. Du slår av genom att släppa strömbrytaren (13). KH 18 LTX BL 28 Q: Vid kontinuerlig (14) användning kan strömbrytaren låsas med låsknappen. Stanna maskinen genom att trycka en gång till på strömbrytaren. Vid permanent påslagning fortsätter maskinen att arbeta om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. 7.3 Välja driftläge Tryck in spärren (9) och vrid på vredet (10). Borrhammare (ställ endast in vid användning av (5) hammarchucken) 7.6 Byta chuck (KH...Q) Vid byte av chuck ska man se till att spindeln (6) är ren. Fetta in spindeln lite grand. (Specialfett: best.nr 6.31800). Sätt endast på medföljande Metabochuckarna. Ta av chucken: Se sidan 2, bild C. - Vrid chucklåset (3) i pilens riktning tills det tar emot (a) och ta av chucken (b). Sätta på chucken: Se sid. 2, fig. D. - Sätt på chucken på spindeln (6) (a). - Vrid chucklås (3) i pilens riktning (b) tills chucken kan skjutas helt upp på spindeln och släp chucklåset. - Kontrollera att chucken sitter fast. Obs: Genom att ställa in brytaren (10) på mejsling undviker man att spindeln vrids vid chuckbyte. Mejsling (ställ endast in vid användning av (5) hammarchucken) Ställa in mejselposition Rotera mejseln till önskad position i det här läget. Ställ in bilning, så att du rotationstoppar mejseln. Borrning 7.7 Byta verktyg i hammarchucken Rengör verktyget och fetta in det med specialfett (best.nr 6.31800) före användning! Använd bara SDS-Plus-verktyg! Sätta i verktyget: - Vrid verktyget och för in det tills det hakar fast. Verktyget låses automatiskt. Borttagning av verktyget: Se sidan 2, bild A. Med mejsel insatt i maskinen får den uteslutande användas i driftsätt Mejsling - Dra chucklåsningen (4) bakåt i pilens riktning (a) . och ta bort verktyget (b). Försök att inte häva med maskinen när mejseln sitter i. 7.4 Ställa in slagstyrka (KH 18 LTX BL 28 Q) Tryck på knappen (16) för att anpassa slagstyrkan (och varvtalet) (Från 100 % till 70 %: inte medan motorn är igång). Knappen (16) lyser: reducerad slagstyrka, reducerat varvtal (ca 70 %) Knappen (16) är släckt: maximal slagstyrka, högt varvtal (100 %) Den rätta inställningen är en fråga om erfarenhet. Exempel: Använd reducerad slagstyrka för att 7.8 Verktygsbyte snabbchuck (KH...Q) Använd snabbchucken vid borrning utan slaggenerator i metall, trä osv. samt för skruvdragning. Spänna insatsverktyg (se sid. 2, fig. B): Vrid hylsan (2) i riktning mot märkningen "AUF, RELEASE" (a). Tryck in verktyget så långt det går (b) och vrid sedan hylsan åt motsatt håll tills du känner att det mekaniska motståndet släpper (c). Varning! Verktyget är inte fastspänt ännu! Fortsätt att vrida (det måste höras ett "klick"), tills det inte är möjligt att vrida längre - först nu är verktyget fastspänt på ett säkert sätt. 41 sv SVENSKA Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du eventuellt efterdra när du har borrat ett tag. Obs! Skrapljudet som eventuellt kan höras när chucken har öppnats (funktionsberoende) kopplas bort genom att hylsan vrids i motsatt riktning. Om chucken sitter fast mycket hårt: Ta ut batteriet ur maskinen. Håll fast chucken med en fast nyckel vid chuckhuvudet och vrid hylsan (2) kraftigt i riktning mot "AUF, OPEN". 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Jobba med mindre vibrationer och skona lederna. Tryck inte för lätt eller för hårt på maskinens bakre handtag. Vibrationerna dämpas effektivast i mittläget (11). Inbyggd dammsugare ISA: för KH 18 LTX BL 24 Q: best.nr: 631357xxx för KH 18 LTX BL 28 Q: best.nr: 631358xxx Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. 11. Reparation Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 8. Underhåll, rengöring 12. Miljöskydd Ventilationsöppningar: Rengör maskinens ventilationsöppningar med jämna mellanrum. Ta emellanåt bort batteriet och torka av kontaktområdet mellan batteri och maskin med en torr trasa och avlägsna borrdamm. Se till att alltid hålla spindeln (6) ren och fetta in den något. (Specialfett: best.nr 6.31800) Rengöra (1) snabbchucken: Efter en längre tids användning är det lämpligt att hålla borrchucken med öppningen rakt neråt och därefter öppna och stänga helt flera gånger. Allt damm faller därvid ner ur öppningen. Ta för vana att använda rengöringsspray regelbundet på spännbackarna och deras öppningar. 9. Åtgärdande av fel (KH...Q) Metabo säkerhetsavstängning: maskinen SLÅR AV av sig själv. Maskinen slår av om varvtalet plötsligt minskar (t.ex. om skivan nyper eller du får ett kast). Slå av maskinen med strömbrytaren (13). Slå på igen och fortsätt att jobba som vanligt. Försök att undvika att maskinen nyper. f 10. Tillbehör Använd endast Metabo-originalbatterier och Metabo-tillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast ordentligt. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över maskinen. Laddare: ASC 145, etc. Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier som har samma spänning som ditt eget elverktyg. 5,5 Ah (LiHD), best.nr: 625368000 osv. 5,2 Ah (li-jon), best.nr: 625028000 osv. 42 Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Förpackningsmaterial måste bortskaffas i enlighet med kommunala riktlinjer baserat på produktmärkningen. Mer information finns på www.metabo.com under service. Släng inte batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metaboåterförsäljaren! Släng aldrig batterier i vatten. Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess införlivande i den nationella lagstiftningen ska elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). f 13. Tekniska specifikationer Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3. Med reservation för tekniska ändringar. U = batterispänning n1 = n2 = smax = W= Varvtal vid tomgång Varvtal vid belastning Maximal slagfrekvens Max. energi vid enskilt slag D1 = Borrdiameter i betong med hammarborr D2 = Borrdiameter i murverk med borrkrona D3 = Borrdiameter i betong med borrkrona D4 = Borrdiameter i stål D5 = Borrdiameter i mjukt trä m = Vikt med minsta batteriet D = Spännhalsdiameter Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841. Tillåten omgivningstemperatur under drift: -20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under 0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C Likström I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande standarder). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar) räknas fram enligt EN 62841: ah, HD = Vibrationsemissionsvärde (hammarborrning i betong) ah, Cheq = vibrationsemissionsvärde (mejsling) Kh,HD/Cheq = onoggrannhet (vibrationer) Typisk A-värderad bullernivå: LpA = Ljudtrycksnivå LWA = Ljudeffektnivå KpA, KWA= onoggrannhet När arbete utförs kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! SVENSKA sv 43 fi SUOMI Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä akkuvasarat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Nämä akkuvasarat soveltuvat yhdessä vastaavien lisätarvikkeiden kanssa vasaraporanterien ja piikkausterien käyttöön betonissa, kivessä ja muissa samankaltaisissa materiaaleissa ja porakruunujen käyttöön tiilessä ja vastaavissa materiaaleissa sekä poraukseen ilman iskua metallissa, puussa, jne. ja ruuvaukseen. Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä. Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi! VAROITUS Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran minimoimiseksi. VAROITUS Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut turvallisuusohjeet, muut ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla esitettyjen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tapaturmia. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa. 4. Erityiset turvallisuusohjeet 4.1 Turvallisuusohjeet kaikille töille a) Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovammoja. b) Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja lisäkahvoja. Hallinnan menetys voi aiheuttaa loukkaantumisia. c) Pidä sähkötyökalusta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa poraustyökalu tai ruuvit voivat koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Sähkövirtaa johtavan johdon koskettaminen voi tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. 4.2 Turvallisuusohjeita poravasaraa pitkillä poranterillä käytettäessä a) Aloita poraustoiminto aina matalimmalla kierrosluvulla ja niin että poraustyökalu koskettaa työkappaletta. Suuremmilla kierrosluvuilla poranterä voi helposti vääntyä, jos se voi pyöriä vapaasti ilman kosketusta työkappaleeseen, mikä voi johtaa loukkaantumisiin. b) Älä aiheuta suurta painetta ja vain pitkittäin poraustyökalun suuntaisesti. Poranterät voivat vääntyä ja murtua tai johtaa hallinnan menetykseen ja loukkaantumisiin. 4.3 Lisäturvallisuusohjeet Työskentele vain oikein kiinnitetyllä lisäkahvalla. Pidä aina kiinni koneen kahvoista molemmin käsin, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen (esim. pölynaamari, luistamattomat turvajalkineet, suojakäsineet, suojakypärä tai kuulonsuojaimet kulloisenkin tehtävän mukaan) käyttö vähentää loukkaantumisriskiä. Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. metallinpaljastimen avulla). Älä koske pyörivään terään! Varmista, että työkappale ei pääse liikkumaan ja pyörimään mukana (esim. ruuvikiristimillä kiristämällä). Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä. Ole varovainen koviin aineisiin ruuvattaessa (metrisillä kierteillä tai tuumakierteillä varustettujen ruuvien ruuvaamisissa teräkseen)! Ruuvin kanta voi mennä rikki tai kahvassa voi esiintyä suuria takaisinkiertomomentteja. S-automatic-varmuuskytkin: Jos työkalu puristaa tai tarttuu kiinni, moottorin voimavirtaus rajoittuu. Tällöin ilmenevien suurien voimien takia pidä koneesta kiinni aina sen kummastakin kahvasta, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti. Vaurioitunut tai murtunut lisäkahva on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on vaurioitunut. LED-valo (20): Älä katso LED-sädettä suoraan optisilla instrumenteilla. HUOMIO Älä tuijota palavaan lamppuun. Poista akku laitteesta ennen säätöjen, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suorittamista. Suojaa akut kosteudelta! 44 Älä altista akkuja tulelle! Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä! Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos lievästi happopitoista, palavaa nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Poista akku viallisesta koneesta. Litiumioniakkujen kuljetus: Litiumioniakkujen lähettämiseen sovelletaan vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää voimassa olevista määräyksistä, kun lähetät litiumioniakkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta. Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. Varmista koskettimet oikosululta (esim. eristä teipillä). Pölyrasituksen vähentäminen: VAROITUS Jotkut pölyt, joita hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita lisääntymiskykyyn liittyviä haittoja. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat: - lyijy lyijyä sisältävistä maaleista - mineraalipöly tiilistä, sementistä tai muista muuratuista rakenteista - arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Altistumisesi näille vaaratekijöille riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttaman altistumisen vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja käytä hyväksyttyjä suojavarusteita, esim. töihin tarkoitettuja pölymaskeja, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia. Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön. Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa ohjeet ja kansalliset määräykset (esim. työsuojelumääräykset, hävittäminen). Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön. Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: SUOMI fi - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä. - Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. 5. Yleiskuva Katso sivu 2. 1 Pikakiinnitysistukka * 2 Pikakiinnitysistukan hylsy * 3 Istukan lukitus 4 Terän lukitus 5 Poravasaran istukka 6 Kara * 7 Lisäkahva 8 Poraussyvyyden rajoitin 9 Salpa 10 Kytkentänuppi (Käyttötavan asettamiseen) 11 Metabo VibraTech (MVT) 12 Kiertosuunnan vaihtokytkin 13 Painokytkin 14 Lukitusnuppi * 15 Kahva 16 Painike rajoitetulle iskuvoimalle (työskennellessä pehmeän materiaalin kanssa) * 17 Painike akun lukituksen vapauttamiseen 18 Ohjausura pölynimuun ISA* 19 Kumisuojus virransyötön suojaamiseksi pölyltä pölynimuun ISA * 20 LED-valo työalueen valaisemiseksi 21 Kapasiteettinäytön painike * 22 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö * 23 Akku * * varustuksesta/mallista riippuvainen / ei kuulu toimituksen sisältöön 6. Käyttöönotto 6.1 Lisäkahvan asennus Käytä turvallisuussyistä aina mukana toimitettua lisäkahvaa. Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (7) vasemmalle. Työnnä lisäkahva koneen karankaulalle. Työnnä poraussyvyyden rajoitin (8) sisään. Kiristä lisäkahva käytön jälkeen haluttuun kulmaan. 6.2 Akku Lataa akku (23) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin käyttöohjeesta. Akuissa on kapasiteetti- ja signaalinäyttö (22) (varustuksesta riippuvainen): 45 fi SUOMI - Paina painiketta (21), jolloin varaustila näytetään LED-valoilla (22). - Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja se on jälleen ladattava. 6.3 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen Irrottaminen: Paina akun avauspainiketta (17) ja irrota akku (23). Kiinnittäminen: Työnnä akku (23) paikalleen siten, että se lukittuu. 7. Käyttö 7.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö Irrota lisäkahva (7). Säädä poraussyvyyden rajoitin (8) haluamallesi poraussyvyydelle ja kiristä lisäkahva (7) taas paikalleen. 7.2 Päälle-/poiskytkeminen Koneen päällekytkemiseksi paina painokytkintä (13). Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkimestä. Kytke pois päältä vapauttamalla painokytkin (13). KH 18 LTX BL 28 Q: Jatkuvaa kytkentää varten painokytkimen voi lukita lukitusnupilla (14). Kun haluat kytkeä koneen pois päältä, paina painokytkintä uudelleen. Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Sen vuoksi laitteen kahvoista on aina pidettävä kiinni, otettava tukeva asento ja työskenneltävä keskittyneesti. 7.3 Käyttötavan valinta Paina salpa (9) sisään ja käännä kytkentänuppia (10). Iskuporaus (valitaan vain poravasaran istukkaa (5) käytettäessä) Piikkaus (valitaan vain poravasaran istukkaa (5) käytettäessä) Piikkausasennon säätö Kierrä piikkausterä tässä asennossa haluttuun suuntaan. Valitse sen jälkeen säätö "Piikkaus", jotta piikkausterä lukittuu niin ettei se pääse pyörimään. Poraus Kun piikkausterä on kiinnitetty koneeseen, konetta saa käyttää vain piikkaukseen . Vältä vipuliikkeitä koneella, kun piikkausterä on paikallaan. 7.4 Iskuvoimakkuuden säätö (KH 18 LTX BL 28 Q) Painiketta (16) painamalla voit muuttaa iskuvoimakkuutta (ja pyörimisnopeutta) (100 %:sta 70 %:iin: ei moottorin käydessä). 46 Painike (16) palaa: rajoitettu iskuvoimakkuus, rajoitettu pyörimisnopeus (noin 70 %) Painike (16) ei pala: maksimaalinen iskuvoimakkuus, korkea pyörimisnopeus (100 %) Oikea säätö riippuu kokemuksesta. Esimerkki: kun haluat työstää pehmeitä ja hauraita materiaaleja tai murtaa pintaa varovasti, aseta kytkin asentoon "rajoitettu iskuvoimakkuus". Kovempien materiaalien käsittelyyn käytä asetusta "maksimaalinen iskuvoimakkuus". 7.5 Kiertosuunnan valinta Käytä suunnanvaihtokytkintä (12) vain silloin, kun moottori on pysäytetty. Kiertosuunnan valinta: R = pyörii myötäpäivään (porauksessa, vasaraporauksessa, piikkauksessa, ruuveja sisään kierrettäessä) L = pyörii vastapäivään (ruuveja ulos kierrettäessä) 0 = keskiasento: kuljetusvarmistin (käynnistyksenesto) päällä 7.6 Istukan vaihto (KH...Q) Tarkasta istukkaa vaihtaessasi, että kara (6) on puhdas. Rasvaa kara kevyesti. (Erikoisrasva: Tilausnumero 6.31800). Kiinnitä vain ohessa toimitettuja Metaboistukoita. Istukan irrottaminen: Katso sivu 2, kuva C. - Kierrä istukan lukosta (3) nuolen suuntaan rajoittimeen asti (a) ja vedä istukka irti (b). Istukan asettaminen: Katso sivu 2, kuva D. - Aseta istukka karalle (6) (a). - Kierrä istukan lukkoa (3) nuolen suuntaa (b) kunnes voit työntää istukan kokonaan karalle ja päästä istukan lukosta irti. - Tarkasta, onko istukka kunnolla paikallaan. Ohje: Estä karan mukana pyöriminen istukkaa vaihtaessasi säätämällä kytkentänuppi (10) piikkausasentoon . 7.7 Vasaraporausistukan terän vaihto Puhdista terän varsi ennen käyttöä ja voitele se erikoisrasvalla (tilausnumero 6.31800)! Käytä vain SDS-Plus työkaluja! Terän kiinnitys: - Kierrä terää ja työnnä se paikalleen kunnes se lukittuu. Terä lukittuu automaattisesti. Terän poisto: Katso sivu 2, kuva A. - Vedä terän lukitusta (4) nuolen suuntaan taaksepäin (a) ja ota terä pois (b). 7.8 Pikakiinnitysistukan terän vaihto (KH...Q) Käytä pikakiinnitysistukkaa metallin, puun yms. poraukseen ilman iskua sekä ruuvaukseen. SUOMI fi Terän kiinnitys (katso S.2, kuva B): Käännä hylsyä (2) suuntaan "AUKI, RELEASE" (a). Aseta terä niin syvälle kuin mahdollista (b) ja käännä hylsyä vastakkaiseen suuntaan, kunnes tuntuva mekaaninen vastus on ylitetty (c). Huomio! Terää ei ole vielä kiristetty! Kierrä voimakkaasti edelleen (tällöin sen on "napsahdettava"), kunnes et enää voi kiertää vasta silloin terä on lujasti kiinnitetty. Jos terän varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen. Ohjeet: Istukan avaamisen jälkeen mahdollisesti kuuluva ratina (toiminnosta riippuen) poistuu kiertämällä hylsyä vastasuuntaan. Jos istukka on suljettu erittäin tiukkaan: poista akku koneesta. Pidä istukan päästä kiinni kiintoavaimella ja käännä hylsyä (2) voimakkaasti suuntaan "AUF, OPEN". tukevasti. Hallinnan menetys voi aiheuttaa loukkaantumisia. Laturit: ASC 145 ym. Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva. 5,5 Ah (LiHD), tilausnro: 625368000 ym. 5.2 Ah (Li-Ion), tilausnro: 625028000 ym. Integroitu pölynimu ISA: mallille KH 18 LTX BL 24 Q: tilausnro: 631357xxx mallille KH 18 LTX BL 28 Q: tilausnro: 631358xxx Lisätarvikkeiden täydellisen valikoiman löydät osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta. 11. Korjaus 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Vähemmän käsiin kohdistuvaa tärinää ja siten nivelille ystävällinen työskentely. Älä paina konetta takakahvasta liian kevyesti tai liian kovaa. Keskiasennossa (11) tärinää vähennetään kaikkein tehokkaimmin. 8. Huolto, puhdistus Tuuletusraot: Puhdista ajoittain koneen tuuletusraot. Poista akku silloin tällöin ja pyyhi akun ja koneen kontaktialue kuivalla liinalla ja poista porauspöly. Pidä kara (6) aina puhtaana ja rasvaa se kevyesti. (Erikoisrasva: Tilausnumero 6.31800) Pikakiinnitysistukan (1) puhdistus: Pidä poraistukkaa pidemmän käytön jälkeen pystysuorassa asennossa aukko alaspäin ja avaa ja sulje se kokonaan monta kertaa. Kerääntynyt pöly putoaa aukosta. Säännöllinen puhdistussuihkeen käyttö kiristysleuoille ja kiristysleukojen aukoille on suositeltavaa. Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com. Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com. 12. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Pakkausmateriaalit on hävitettävä paikallisia määräyksiä noudattaen niiden tunnisteiden mukaisesti. Lisätietoa löytyy osoitteessa ww.metabo.com kohdassa Asiakaspalvelu. Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabomyyjälle! Älä heitä akkuja veteen. 9. Häiriön korjaus (KH...Q) Metabo-varokatkaisu: Koneen toiminta on KATKENNUT automaattisesti. Jos kierrosluku laskee yllättäen (mikä voi tapahtua esim. äkillisen jumiutumisen tai takaiskun johdosta), kone kytkeytyy pois päältä. Kytke kone pois päältä painokytkimellä (13). Kytke laite uudelleen päälle ja työskentele normaalisti edelleen. Vältä laitteen jumittumista. f 10. Lisävarusteet Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosululta (esim. eristä teipillä). f 13. Tekniset tiedot Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-akkuja ja Metabon lisätarvikkeita. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Jos konetta käytetään telineessä: Kiinnitä kone Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen vaatimien muutoksien tekemiseen. U = akun jännite n1 = n2 = smax = W= kierrosluku kuormittamattomana kierrosluku kuormitettuna maks. iskuluku maks. yksittäisiskuvoima 47 fi SUOMI D1 = poran halkaisija betonissa vasaraporanterillä D2 = poran halkaisija muurauksissa porankruunuilla D3 = poran halkaisija betonissa porankruunuilla D4 = poran halkaisija teräksessä D5 = poran halkaisija pehmeässä puussa m = paino pienimmällä akulla D = karankaulan halkaisija Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan. Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C. Tasavirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti: ah, HD = värähtelyn säteilyarvo (vasaraporaus betoniin) ah, Cheq = värähtelyarvo (piikkaus) Kh,HD/Cheq= epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänen painetaso LWA = äänen tehotaso KpA, KWA= epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulosuojaimia! 48 NORSK no Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at disse batteridrevne borhammerne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Med riktig tilbehør egner batteri borhammere seg til arbeid med hammerbor og meisel i betong, stein og lignende materialer, med borkroner i teglstein og lignende, til boring uten slag i metall, treverk osv. og til skruing. Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. ikke-forskriftsmessig bruk. Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes. 3. Generelle sikkerhetsanvisninger For din egen sikkerhet og for å beskytte det elektriske verktøyet, er det viktig at du etterkommer anvisningene i tekster som er merket med dette symbolet! ADVARSEL Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom alle sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som følger med dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. 4. Spesielle sikkerhetsanvisninger 4.1 Sikkerhetsanvisninger for alle typer arbeid a) Bruk hørselsvern. Eksponering til støy kan føre til hørselstap. b) Bruk ekstrahåndtakene som eventuelt følger med det elektriske verktøyet. Tap av kontroll kan føre til skader. c) Hold i de isolerte håndtakene på elektroverktøyet når du utfører arbeider der bor maskinen eller skruene kan treffe på skjulte strømledninger. Kontakt med en spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. 4.2 Sikkerhetsanvisning ved bruk av lange bor i borhammere a) Start boringen med lav hastighet og kontakt mellom boreverktøy og arbeidsstykke. Høyere turtall/hastighet kan gjøre at boret lett kan bøye seg og medføre skade hvis det dreier fritt, uten kontakt med arbeidsstykket. b) Ikke trykk hardt og bare på langs av boret. Bor kan bøye seg og brekke eller gjøre at du mister kontrollen og skades. 4.3 Andre sikkerhetsanvisninger Arbeid bare med riktig montert støttehåndtak. Hold alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, beskyttelseshansker, hjelm og hørselsvern, avhengig av type og bruk av elektroverktøyet reduserer risikoen for skader. Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Ikke ta på roterende verktøy! Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies med (f.eks. ved å stramme med tvinger). Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing av stålskruer med metrisk gjenging eller tommegjenging)! Skruehodet kan rives av, eller det kan oppstå et kraftig tilbakeslag i håndtaket. S-automatic sikkerhetskobling: Motorkraften begrenses hvis verktøyet haker seg fast. På grunn av de høye kreftene som da oppstår, må maskinen alltid holdes med begge hendene i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak. LED-lampe (20): Se ikke inn i strålen med optiske instrumenter. ADVARSEL Se ikke inn i lyset når det er tent. Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet! Ikke utsett batteriene for åpen ild! Ikke bruk defekte eller deformerte batterier! Ikke åpne batteriene! Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes! 49 no NORSK Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte Li-ion batterier! 5. Oversikt Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du vaske med rent vann og straks oppsøke lege! Ta batteriet ut av maskinen hvis maskinen er defekt. Transport av Li-ion batterier: Frakt av Litium-Ion-batterier er underlagt bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter ved frakt av Litium-Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje. Send bare med batteriet hvis maskinhuset er uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). Redusert støvbelastning: ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår ved sliping med sandpapir, saging, sliping, boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike kjemikalier er: - bly fra blyholdig maling, - mineralstøv fra murstein, sement og andre murermaterialer og - arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk. Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg, avhenger av hvor ofte du utfører denne typen arbeider. For å redusere belastningen fra slike kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler. Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen. Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering). Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver. Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. Se side 2. 1 Selvspennende chuck* 2 Hylse på selvspennende chuck* 3 Chucklås 4 Verktøylås 5 Slagchuck 6 Spindel * 7 Støttehåndtak 8 Anslag for boredybde 9 Sperre 10 Innstillingsknapp (til innstilling av driftsmåte) 11 Metabo VibraTech (MVT) 12 Omkobler for rotasjonsretning 13 Bryter 14 Låseknapp * 15 Håndtak 16 Tast for redusert slagkraft (for arbeid med myke materialer) * 17 Knapp for opplåsing av batteriene 18 Spor for støvavsug ISA * 19 Gummideksel for støvbeskyttelse av strøminntak på støvavsug ISA * 20 Integrert LED-lys for bedre sikt på arbeidet 21 Knapp for kapasitetsindikator * 22 Kapasitets- og signalindikasjon * 23 Batteripakke * * Utstyrsavhengig / modellavhengig / ikke inkludert i leveringen 6. Ta i bruk 6.1 Montering av støttehåndtak Av sikkerhetsgrunner må det medfølgende støttehåndtaket alltid brukes. Åpne klemringen ved å vri støttehåndtaket (7) mot venstre. Skyv støttehåndtaket over maskinens spennhals. Skyv inn anslag for boredybde (8) . Sett støttehåndtaket forsvarlig fast i ønsket vinkel for arbeidsoppgaven. 6.2 Batteripakke Før bruk må batteriet (23) lades opp. Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar. Anvisninger om lading av batterier finner du i bruksanvisningen til Metabo-laderen. Batteriene har kapasitets- og signalindikator (22) (utstyrsavhengig): - Trykk på tasten (21) for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene (22). - Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt og må lades opp igjen. 6.3 Ta ut og sette inn batteripakkene Ta ut: Trykk på knappen (17) som løser ut batteriet (23) og trekk det ut. 50 Sette inn: Skyv inn batteripakken (23) til den smekker på plass. 7. Bruk 7.1 Innstilling av dybdeanslaget Løsne støttehåndtaket (7) . Juster anslaget (8) til ønsket boredybde, og fest støttehåndtaket (7) igjen. 7.2 Start og stopp For å slå på maskinen trykkes (13) bryteren. Turtallet kan forandres på bryterknappen. For å slå av slippes bryteren (13). KH 18 LTX BL 28 Q: Ved permanent bruk kan bryteren festes med låseknappen (14). Trykk på bryterknappen på nytt for å slå av maskinen. Ved permanentkobling fortsetter maskinen å gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. 7.3 Valg av driftsmodus Trykk inn sperren (9) og drei på innstillingsknappen (10). Hammerboring (gjør denne innstillingen bare når du bruker slagchuck (5)) Meisling (gjør denne innstillingen bare når du bruker slagchuck (5)) Stille inn meiselposisjon I denne stillingen dreier du meiselen til ønsket posisjon. Still deretter inn på "meisling" for å låse fast meiselen. Boring Når meiselen er satt inn, skal maskinen utelukkende brukes til meisling . Unngå skiftebevegelser på maskinen med fastspent meisel. 7.4 Stille inn slagstyrke (KH 18 LTX BL 28 Q) Trykk på tasten (16) for å endre slagkraften (og hastigheten). (Fra 100 % ti 70 %, men ikke mens motoren går). Tast (16) lyser: redusert slagkraft, redusert hastighet (ca. 70%) Tast (16) lyser ikke: maksimal slagkraft, høy hastighet (100%) Den riktige innstillingen er en erfaringssak. Eksempel: Hvis materialet som skal bearbeides er mykt eller sprøtt eller minimal flising er viktig, skal du arbeide med "redusert slagkraft". For bearbeiding av hardere materialer kan du bruke innstillingen "maksimal slagkraft". NORSK no 7.5 Valg av rotasjonsretning Omkoblingsbryteren (12) må kun betjenes når motoren står stille. Valg av rotasjonsretning: R = høyregange (for boring, slagboring, meisling, innskruing av skruer) L = venstregange (for utskruing av skruer) 0 = midtstilling: Transportstilling (innkoblings- sperre) på 7.6 Bytte chuck (KH...Q) Pass på at spindelen (6) er ren når du bytter chuck. Smør spindelen med litt fett. (Spesialfett: best.nr. 6.31800). Bruk kun Metabo-skruene som følger med. Demontering av chucken Se bilde C på side 2. - Drei låsingen (3) så langt det går i piles retning (a) og trekk av chucken. Sette på chuck: Se bilde D på side 2. - Sett chucken inn på spindelen (6) (a). - Drei låsingen (3) i pilens retning (b) til chucken kan skyves helt inn på spindelen - slipp chucklåsingen. - Kontroller at chucken sitter fast. Merk: For å unngå at spindelen også dreier seg når du skal bytte chuck, kan du sette koblingsknappen (10) på meisling . 7.7 Verktøybytte i slagchucken Rengjør verktøyhåndtaket før innsettingen og smør med vedlagt spesialfett (best.nr. 6.31800). Sett bare inn SDS plus-verktøy! Innsetting av verktøyet: - Drei verktøyet og stikk det inn til det går i inngrep. Stikksagbladet låses automatisk. Ta ut verktøyet: Se bilde A på side 2. - Trekk verktøylåsen (4) bakover (a) i pilens retning og ta ut verktøyet (b). 7.8 Verktøybytte selvspennende chuck (KH...Q) Benytt den selvspennende chucken når du skal bore uten slag i metall, tre osv. og når du skal skru. Feste verktøyet (se s.2, fig. B): Drei hylsen (2) i retning "OPP RELEASE" (a). Sett inn verktøyet så dypt som mulig (b) og vri hylsen i motsatt retning til den merkbare mekaniske motstanden er overvunnet (c). Forsiktig! Verktøyet er enda ikke fastspent! Drei kraftig videre (det skal si "klikk"), til det ikke går lenger - først nå sitter verktøyet som det skal. Hvis verktøytangen er myk, må det ev. etterspennes etter kort tids boring. Merk: Lyden som muligens høres etter at chucken er åpnet (funksjon) forsvinner når hylsen dreies i motsatt retning. 51 no NORSK Hvis chucken sitter ekstra hardt: ta først batteriet ut av maskinen. Hold chucken fast i hodet med en gaffelnøkkel og drei hylsen (2) kraftig i retning "OPP, RELEASE". 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Gir arbeid med redusert vibrasjon som skåner leddene. Trykk verken for lett eller for sterkt på håndtaket bak på maskinen. I posisjonen i midten (11) reduseres vibrasjonen mest effektivt. 11. Reparasjon Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk! Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 8. Vedlikehold, rengjøring 12. Miljøvern Lufteåpninger: Lufteåpningene i maskinen bør rengjøres fra tid til annen. Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og tilbehør. Batteriet må av og til tas av og kontaktområdet på batteri og maskin tørkes av med et tørt tørkle og borestøv fjernes. Pass på at spindelen (6) alltid er ren og smør den iblant. (Spesialfett: best.nr. 6.31800). Rengjøre den selvspennende chucken (1): Etter lengre tids bruk holdes chucken loddrett med åpningen ned og åpnes og lukkes flere ganger. Emballasjematerialene må kasseres i henhold til merkingen og kommunale retningslinjer. Du finner mer informasjon på www.metabo.com i området Service. Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren! Ikke kast batteriene i vann. Opphopet støv faller ut gjennom åpningen. Regelmessig bruk av rengjøringsspray på spennkjever og spennkjeveåpninger anbefales. Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og omsetting til nasjonal 9. Feilretting (KH...Q) rett, må kassert elektroverktøy samles spesielt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. Metabo sikkerhetshetsutkobling: Maskinen SLO SEG AV. Ved plutselig reduksjon av turtall (som f.eks. oppstår ved plutselig blokkering eller rekyl) Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). slås maskinen av. Slå av maskinen med bryteren f (13). Slå deretter på maskinen igjen og jobb videre. 13. Tekniske data Unngå flere blokkeringer. f 10. Tilbehør Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer grunnet tekniske forbedringer. Bruk alltid bare originale Metabo batterier / tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. U= n1 = n2 = smaks= W = Spenning i batteripakken Hastighet Belastningsturtall Maks. slagtall Maks. enkeltslagenergi Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av kontroll kan føre til skader. Ladere: ASC 145, etc. Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier med spenning som passer til ditt elektroverktøy. D1 = bor-Ø i betong med hammerbor D2 = bor-Ø i mur med hammerbor D3 = bor-Ø i betong med borkrone D4 = bor-Ø stål D5 = bor-Ø i mykt tre m = Vekt (med minste batteripakke) D = Spennhalsdiameter 5,5 Ah (LiHD), best.nr.: 625368000 Måleverdier iht. EN 62841. osv. Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk: 5,2 Ah (LiHD), best.nr.: 625028000 -20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer osv. under 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved Integrerte støvavsug ISA: lagring: 0 °C til 30 °C for KH 18 LTX BL 24 Q: best.nr.: 631357xxx for KH 18 LTX BL 28 Q: best.nr.: 631357xxx Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. Likestrøm Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de gjeldende standardene). Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå 52 emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Total svingningsverdi (vektorsum tre retninger) formidlet iht.EN 62841: ah, HD = Svingningsemisjonsverdi (hammerboring i betong) ah, Cheq = Svingningsemisjonsverdi (meisling) Kh,HD/Cheq= Usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: LPA = lydtrykknivå LWA = lydeffektnivå KpA, KWA= Usikkerhet Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! NORSK no 53 da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkuhamre, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Apparatets formål Akku-hammeren er med det passende tilbehør egnet til hammerboring og mejsling i beton, sten og lignende materialer, arbejde med borekroner i tegl og lignende, til boring uden slag i metal, træ osv. samt til skruning. For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig. Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed! ADVARSEL læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. AADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger, instruktioner, illustrationer og specifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Gem alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger 4.1 Sikkerhedsanvisninger for alle arbejder a) Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab. b) Brug ekstra greb, hvis de følger med maskinen. Mistes kontrollen over maskinen, er der risiko for skader. c) Hold el-værktøjet på de isolerede grebsflader, når du udfører arbejder, hvor boreværktøjet eller skruerne kan støde på skjulte strømledninger. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til 54 elektrisk stød. 4.2 Sikkerhedsanvisninger ved anvendelse af lange bor med borehammere a) Start altid boringen med et lavt omdrejningstal og mens boret har kontakt med emnet. Ved højere omdrejningstal kan boret bøjes let, hvis det kan dreje sig frit uden kontakt med emnet, og føre til kvæstelser. b) Undgå at udøve et overdrevet tryk og kun i længderetning mod boreværktøjet. Bor kan bøjes og derved brække af eller medføre tab af kontrol og kvæstelser. 4.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger Der må kun arbejdes det ekstra greb, som skal være sat korrekt på. Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede håndgreb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret. Brug personligt beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshandsker, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader. Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller gasledninger på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). Tag ikke om det roterende værktøj! Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere (f.eks. ved hjælp af fastspænding med skruetvinger). Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i stilstand. Pas på ved skruer, der skal skrues hårdt (iskruning af skruer med metrisk gevind eller tomme-gevind i stål)! Skruehovedet kan blive flået af eller der kan opstå tilbageslående drejemomenter ved håndgrebet. S-automatic sikkerhedskobling: Har værktøjet sat sig fast, reduceres kraftoverføringen til motoren. På grund af den store kraftudvikling skal maskinen holdes med begge hænder i de dertil beregnede håndgreb, der skal indtages en stabil stilling og arbejdes koncentreret. Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et defekt ekstra greb. Lysdiode (20): Se ikke direkte ind i LED-strålen med optiske instrumenter. ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper. Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring. Beskyt batteripakker mod fugtighed! Udsæt ikke batterier for ild! Brug ikke defekte eller deformerede batterier! Åbn ikke batterier! Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter! Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion batterier! Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden. Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Ved en defekt maskine skal man tage batteriet ud af maskinen. Transport af Li-ion batterier: Forsendelse af Li-ion batterier skal ske i henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-ion batterier. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo. Send kun batterier, hvis kabinettet er ubeskadiget, og der ikke trænger væske ud. Tag batteriet ud af maskinen før forsendelse. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). Reducering af støvgener: ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som genereres ved slibning af sandpapir, savning, slibning, boring og andre arbejder, indeholder kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft, medfødte skavanker eller andre forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er: - Bly fra blyholdig maling, - mineralsk støv fra mursten, cement og andre materialer til murværk, og - arsen og krom fra kemisk behandlet træ. Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler. Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Yderligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen. Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: DANSK da - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, - anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, - sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op. - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. 5. Oversigt Se side 2. 1 Selvspændende borepatron * 2 Hylster til selvspændende borepatron * 3 Patronlås 4 Værktøjslås 5 Hammerborepatron 6 Spindel * 7 Ekstra greb 8 Boredybdeanslag 9 Spærre 10 Betjeningsknap (til indstilling af modus) 11 Metabo VibraTech (MVT) 12 Drejeretningsknap 13 Afbryder 14 Spærreknap * 15 Håndtag 16 Tast for reduceret slagstyrke (til arbejder i blødt materiale) 17 Knap til frigørelse af batteri 18 Føringsnot til støvudsugning ISA* 19 Gummiafdækning til støvbeskyttelse af strømforsyningen til støvudsugning ISA * 20 LED-lys til belysning af arbejdsområdet 21 Knap til kapacitetsindikator * 22 Kapacitets- og signalindikator * 23 Batteri * * alt efter udstyr/ modeafhængig / medleveres ikke 6. Idriftsættelse 6.1 Montering af det ekstra greb Af sikkerhedsmæssige årsager skal det medfølgende ekstra greb altid anvendes. Åbn klemringen ved at dreje det ekstra greb (7) mod venstre. Sæt det ekstra greb på maskinens spændehals. Boredybdeanslaget (8) skydes ind. Spænd det ekstra greb kraftigt fast i den ønskede vinkel alt efter anvendelse. 6.2 Batteripakke Batteripakken (23) skal oplades før den første ibrugtagning. Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Du finder anvisninger til opladning af batteriet i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo. Batteripakker har en kapacitets- og signalindikator (22) (udstyrsafhængig): 55 da DANSK - Tryk på knappen (21), og ladetilstanden vises med lysdioderne (22). - Blinker en lysdiode, er batteriet næsten fladt og skal genoplades. 6.3 Udtagning og isætning af batteri Udtagning: Tryk på batteriudløseren (17) og træk batteripakken (23) af. Isætning: Skub batteripakken (23) i, til den går i hak. 7. Anvendelse 7.1 Indstilling af dybdestop Løsn det ekstra håndgreb (7). Indstil boredybdeanslaget (8) til den ønskede boredybde, og spænd det ekstra greb (7) fast igen. 7.2 Til-/frakobling For at tænde maskinen, skal afbryderen (13) trykkes ned. Omdrejningstallet kan ændres på afbrydergrebet. For at slukke maskinen, skal afbrydergrebet (13) slippes. KH 18 LTX BL 28 Q: Ved permanent kørsel kan afbrydergrebet fastlåses med spærreknappen (14). Maskinen slukkes ved at trykke på afbryderen igen. Ved fast tilkobling kører maskinen også videre, hvis den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd koncentreret. 7.3 Valg af modus Tryk spærren (9) ind, og drej betjeningsknappen (10). Hammerboring (indstilles kun ved brug af hammerborepatronen (5)) Mejsling (indstilles kun ved brug af hammerborepatronen (5)) Indstilling af mejslens position Drej i denne stilling mejslen til den ønskede position. Indstil derefter "Mejsling" for at fastlåse mejslen forsvarligt. Boring Når mejslen anvendes, må maskinen kun drives i tilstanden mejsling . Undgå løftebevægelser med maskinen, når mejslen er sat i. 7.4 Indstilling af slagstyrke (KH 18 LTX BL 28 Q) Ved tryk på tasten (16) kan du ændre slagstyrken (og omdrejningstallet), (fra 100% til 70% dog ikke mens motoren kører). 56 Tasten (16) lyser: Reduceret slagstyrke, reduceret omdrejningstal (ca. 70 %) Tasten (16) lyser ikke: Maksimal slagstyrke, højt omdrejningstal (100 %) Rigtig indstilling er en erfaringssag. Eksempel: Hvis der forarbejdes bløde, sarte materialer eller hvis evt. brist skal holdes på et lavt niveau, skal du arbejde med "reduceret slagstyrke". Til forarbejdning af hårdere materialer skal du anvende indstillingen "maksimal slagstyrke". 7.5 Valg af omdrejningsretning Indstil kun omdrejningsvælgeren (12) når motoren står stille. Valg af omdrejningsretning: R = Højreløb (til boring, hammerboring, mejsling, iskruning af skruer) L = Venstreløb (til udskruning af skruer) 0 = Midterposition: Transportsikring (tændings- spærre) indstillet 7.6 Udskiftning af borepatron (KH...Q) Vær opmærksom på, om spindlen (6) er ren, ved skift af patronen. Indfedt spindlen lidt. (Specialfedt: Bestill.nr. 6.31800). Brug kun de medleverede Metaboborepatroner. Fjernelse af patron: Se side 2, ill. C. - Drej patronlåsen (3) i pilens retning til anslag (a), og træk patronen af (b). Påsætning af patron: Se side 2, ill. D. - Sæt patronen på spindlen (6) (a). - Drej patronlåsen (3) i pilens retning (b), indtil patronen kan skubbes helt ind på spindlen, og slip derefter patronlåsen. - Kontroller, om patronen sidder ordentligt fast. Bemærk: For at undgå at spindlen drejer med rundt ved skift af patronen stilles betjeningsknappen (10) på mejsling . 7.7 Udskiftning af værktøj på hammerborepatron Rengør værktøjets skaft, før det sættes i, og smør det med specialfedt (bestill.nr. 6.31800)! Der må kun anvendes SDS-Plus værktøj! Isætning af værktøj: - Drej værktøjet, og stik det i, indtil det går i hak. Værktøjet låses automatisk. Fjernelse af værktøj: Se side 2, ill. A. - Træk værktøjslåsen (4) bagud i pilens retning (a), og tag værktøjet af (b). 7.8 Udskiftning af værktøj på selvspændende borepatron (KH...Q) Brug den selvspændende borepatron til boring uden slag i metal, træ osv. og til skruning. Spænding af værktøj (se s.2, Ill. B): Drej momentindstillingen (2) i retning af "AUF, RELEASE" (a). Sæt værktøjet så langt ind som muligt (b), og drej momentindstillingen i den modsatte retning, indtil den mærkbare mekaniske modstand er overvundet (c). NB! Værktøjet er endnu ikke fastspændt! Drej kraftigt videre (der skal lyde et "klik"), indtil der ikke kan drejes længere - først nu er værktøjet spændt sikkert fast. Hvis værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt efterspændes efter kort tids boring. Bemærk: Den skralden (funktionsbetinget), der eventuelt høres efter åbning af patronen, forsvinder igen, så snart momentindstillingen drejes i modsat retning. Ved meget fast lukket borepatron: Tag batteripakken ud af maskinen. Hold borepatronen fast i borepatronhovedet med en gaffelnøgle, og drej momentindstillingen (2) kraftigt i retning af "AUF, OPEN". 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Reducerer vibrationer og skåner dermed leddene. Tryk maskinen hverken for let eller for hårdt ind med det bagerste greb. Vibrationerne reduceres især i den midterste position (11). 8. Vedligeholdelse, rengøring Udluftningsåbning: Maskinens ventilationsspalter bør af og til rengøres. Afmonter batteripakken ind imellem, tør kontaktområdet mellem batteripakke og maskine med en tør klud og fjern borestøv. Spindlen (6) skal altid holdes ren og indfedtes lidt. (Specialfedt: Bestill.nr. 6.31800) Rensning af selvspændende borepatron (1): Efter længere drift holdes borepatronen med åbningen lodret nedad og åbnes og lukkes flere gange helt. Det opsamlede støv falder ud af åbningen. Det anbefales regelmæssigt at sprøjte spændebakkerne og spændebakkernes åbninger med rensespray. 9. Fejlafhjælpning (KH...Q) Metabo sikkerhedsafbryder: Maskinen blev FRAKOBLET automatisk. Maskinen frakobles ved en pludselig reduktion af omdrejningstal (som f.eks. ved en pludselig blokering eller ved et tilbageslag). Sluk for maskinen med afbryderen (13). Tænd derefter for maskinen igen, og arbejd videre som normalt. Undgå blokering. f 10. Tilbehør Brug kun originale Metabo-batteripakker og Metabo-tilbehør. Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. DANSK da Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes kontrollen over maskinen, er der risiko for skader. Opladere: ASC 145, etc. Batterier med forskellig kapacitet. Køb kun batterier, hvis spænding svarer til dit el-værktøj. 5,5 Ah (LiHD), Best.-nr.: 625368000 etc. 5.2 Ah (Li-Ion), Best.-nr.: 625028000 etc. Integreret støvudsugning ISA: for (KH 18 LTX BL 24 Q: Best.-nr. 631357xxx for KH 18 LTX BL 28 Q: Best. nr.: 631358xxx Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. 11. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 12. Miljøbeskyttelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Emballagematerialer skal bortskaffes i overenstemmelse med deres mærkning iht. retningslinjerne i din kommune. Yderligere oplysninger findes på www.metabo.com i området service. Batterier må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batterier til Metabo-forhandleren! Smid ikke batterier i vandet. Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. Aflad batteriet i el-værktøjet, før det bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). f 13. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. U = batteripakkens spænding n1 = tomgangshastighed n2 = hastighed ved belastning smaks.= maks. slagtal W = maks. enkeltslagenergi D1 = maks. bore-Ø i beton med hammerbor D2 = Bore-Ø i murværk med borekroner 57 da DANSK D3 = Bore-Ø i beton med borekroner D4 = Bore-Ø i stål D5 = Bore-Ø i blødt træ m = vægt med mindste batteripakke D = spændehalsdiameter Måleværdier beregnet iht. EN 62841. Tilladt omgivelsestemperatur under drift: -20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under 0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til 30 °C Jævnstrøm De anførte tekniske data er inkl. tolerancer (svarende til de aktuelt gældende standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, fx organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) beregnet iht. EN 62841: ah, HD = vibrationsemission (hammerboring i beton) ah, Cheq = vibrationsemission (mejsling) Kh,HD/Cheq= usikkerhed (vibration) Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = lydtryksniveau LWA = lydeffektniveau KpA, KWA= usikkerhed Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). Brug høreværn! 58 POLSKI pl Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodnoci elektronarzdziem. Utrata kontroli nad urzdzeniem moe prowadzi do obrae. Owiadczamy z peln odpowiedzialnoci, e mloty akumulatorowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spelniaj wszystkie obowizujce przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) patrz strona 3. 2. Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem Mloty akumulatorowe z odpowiednim osprztem s przeznaczone do wykonywania prac w betonie, kamieniu i podobnych materialach z zastosowaniem wiertel udarowych i dlut oraz do prac w cegle i podobnych materialach z uyciem koronek wiertarskich, a take do wiercenia bez udaru w metalach, drewnie itp. oraz do wkrcania. Za szkody powstale w wyniku uytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialno ponosi wylcznie uytkownik. Przestrzega ogólnie obowizujcych przepisów BHP oraz dolczonych uwag dotyczcych bezpieczestwa. c) Podczas prac, przy których narzdzie wiertarskie lub wkrt moe natrafi na ukryte przewody elektryczne, trzyma elektronarzdzie za izolowane uchwyty. Kontakt z przewodem znajdujcym si pod napiciem moe spowodowa przeplyw prdu przez metalowe elementy urzdzenia i w efekcie doprowadzi do poraenia prdem. 4.2 Uwagi dotyczce bezpieczestwa podczas pracy dlugimi wiertlami z uyciem mlotowertarek a) Wiercenie rozpoczyna zawsze z nisk prdkoci obrotow, gdy narzdzie wiertarskie styka si z obrabianym elementem. Przy wikszych prdkociach obrotowych wiertlo moe si latwo wygi, wirujc bez kontaktu z obrabianym elementem niebezpieczestwo obrae. b) Nie wywiera nadmiernego nacisku. Urzdzenie dociska wylcznie wzdlunie do narzdzia wiertarskiego. Kocówki wiertel mog si zgina i lama lub powodowa utrat kontroli oraz obraenia ciala. 3. Ogólne uwagi dotyczce bezpieczestwa 4.3 Pozostale uwagi dotyczce bezpieczestwa Dla bezpieczestwa uytkownika oraz w celu ochrony elektronarzdzia zwróci szczególn uwag na miejsca w tekcie oznaczone tym symbolem! OSTRZEENIE W celu zminimalizowania ryzyka obrae zapozna si z treci instrukcji obslugi. OSTRZEENIE Przeczyta wszystkie uwagi dotyczce bezpieczestwa, instrukcje, materialy graficzne i dane techniczne, którymi opatrzono elektronarzdzie. Nieprzestrzeganie poniszych uwag moe si sta przyczyn poraenia prdem elektrycznym, poaru i/albo powanych obrae ciala. Starannie przechowywa wszystkie uwagi dotyczce bezpieczestwa i zalecenia, aby móc z nich skorzysta w przyszloci. Przekazujc elektronarzdzie innym osobom, naley przekaza równie niniejsz dokumentacj. Prac wykonywa wylcznie przy uyciu prawidlowo zamocowanego uchwytu dodatkowego. Urzdzenie zawsze trzyma oburcz za przewidziane do tego uchwyty, przyj bezpieczn postaw i skoncentrowa uwag na wykonywanej pracy. Naley nosi osobiste wyposaenie ochronne i zawsze zaklada okulary ochronne. Stosowanie rodków ochrony indywidualnej w zalenoci od typu i zastosowania elektronarzdzia, np. maski przeciwpylowej, antypolizgowego obuwia roboczego, rkawic ochronnych, kasku lub ochronników sluchu zmniejsza ryzyko obrae ciala. Sprawdzi, czy w miejscu wykonywanych prac nie znajduj si przewody elektryczne, wodocigowe lub gazowe (np. za pomoc detektora metali). Nie wolno dotyka obracajcego si narzdzia roboczego! 4. Specjalne uwagi dotyczce bezpieczestwa Zabezpieczy obrabiany element przed przesuniciem lub obróceniem (na przyklad poprzez zamocowanie w ciskach stolarskich). 4.1 Uwagi dotyczce bezpieczestwa podczas wszelkich prac a) Stosowa ochron sluchu. Oddzialywanie halasu moe spowodowa utrat sluchu. b) Stosowa dodatkowe rkojeci, jeeli zostaly one dostarczone wraz z Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwa wylcznie po wylczeniu urzdzenia. Zachowa ostrono podczas cikich zada wkrcania (wkrcanie wkrtów z gwintem metrycznym lub calowym w stali)! Leb wkrta moe zosta zerwany, mog te wystpi silne wsteczne momenty obrotowe na uchwycie. 59 pl POLSKI Sprzglo bezpieczestwa S-automatic: w przypadku zakleszczenia lub zablokowania narzdzia roboczego zostaje ograniczony strumie sily przenoszonej do silnika. Z uwagi na wystpujce przy tym due sily urzdzenie zawsze trzyma oburcz za przewidziane do tego celu rkojeci, przyj bezpieczn postaw i skoncentrowa uwag na pracy. Uszkodzon lub pknit rkoje pomocnicz naley wymieni. Nie wolno uywa urzdzenia z uszkodzonym uchwytem dodatkowym. Lampa LED (20): nie spoglda bezporednio na wiatlo LED przez przyrzdy optyczne. WANE Nie spoglda bezporednio na zapalon lamp. Przed przystpieniem do regulacji ustawie, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyj z maszyny akumulator. Chroni akumulatory przed wilgoci! Nie wklada akumulatorów do ognia! Nie uywa uszkodzonych ani odksztalconych akumulatorów! Nie otwiera akumulatorów! Nie dotyka i nie zwiera styków akumulatora! Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion moe wyciec lekko kwasowa ciecz palna! W razie wydostania si cieczy z akumulatora i kontaktu ze skór bezzwlocznie spluka to miejsce du iloci wody. Jeeli ciecz z akumulatora dostanie si do oczu, przepluka oczy czyst wod i bezzwlocznie uda si do lekarza! Z uszkodzonego urzdzenia trzeba zawsze wyj akumulator. Transport akumulatorów litowo-jonowych: Warunki przesylania akumulatorów Li-Ion reguluj przepisy dotyczce towarów niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). Przed wysylk akumulatorów LiIon zapozna si z aktualnie obowizujcymi przepisami. W razie potrzeby zasign informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania s dostpne w Metabo. Akumulatory wolno wysyla tylko w przypadku, gdy ich obudowa jest nieuszkodzona i z wntrza nie wydostaje si plyn. Przed wysylk wyj akumulator z maszyny. Zabezpieczy styki przed zwarciem (np. zaizolowa tam klejc). Redukcja zapylenia: OSTRZEENIE Niektóre rodzaje pylów, które powstaj podczas szlifowania papierem ciernym, cicia, szlifowania, wiercenia i innych prac, zawieraj substancje chemiczne, o których wiadomo, e wywoluj raka, wady wrodzone lub zaburzaj zdolno rozrodcz. Takie chemikalia to na przyklad: - olów z farb zawierajcych olów, - pyl mineralny z cegiel, cementu i innych wyrobów murarskich, - arsen i chrom zawarty w drewnie poddanym 60 obróbce chemicznej. Ryzyko naraenia zaley od czstotliwoci wykonywania takich prac. Aby zmniejszy zagroenie ze strony substancji chemicznych: pracowa w obszarze o dobrej wentylacji i stosowa atestowane rodki ochronne, np. maski przeciwpylowe zaprojektowane do filtrowania czstek mikroskopijnej wielkoci. Powysze informacje odnosz si równie do pylów powstajcych przy obróbce innych materialów, np. niektórych rodzajów drewna (drewno dbowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i choroby ukladu oddechowego. Zapobiega przedostawaniu si czstek pylu do organizmu. Przestrzega wytycznych dotyczcych obrabianego materialu, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych (np. przepisów dotyczcych ochrony pracy, utylizacji). Eliminowa szkodliwe czstki z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiega ich odkladaniu si w otoczeniu. Do prac specjalnych uywa odpowiedniego osprztu. Pozwoli to ograniczy ilo czstek przenikajcych w niekontrolowany sposób do otoczenia. Stosowa odpowiedni uklad odsysania pylu. W celu zminimalizowania zagroenia pylem: - Nie kierowa uwalnianych czstek i strumienia powietrza wylotowego z maszyny w stron samego siebie, w kierunku innych osób znajdujcych si w pobliu ani na osiadly pyl. - Uywa systemów odpylania i/albo oczyszczaczy powietrza. - Zapewni dobr wentylacj miejsca pracy oraz jego czysto dziki stosowaniu wycigu powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powoduj wzbijanie pylu. - Odkurza lub pra odzie ochronn. Nie przedmuchiwa, nie trzepa, nie czyci szczotk. 5. Elementy urzdzenia Patrz strona 2. 1 Szybkomocujcy uchwyt wiertarski * 2 Tuleja szybkomocujcego uchwytu wiertarskiego * 3 Blokada uchwytu 4 Blokada narzdzia 5 Udarowy uchwyt wiertarski 6 Wrzeciono * 7 Uchwyt dodatkowy 8 Ogranicznik glbokoci wiercenia 9 Blokada 10 Pokrtlo przelcznikowe (do ustawiania trybu pracy) 11 Metabo VibraTech (MVT) 12 przelcznik kierunku obrotów 13 przycisk wlcznika 14 Przycisk blokady wlcznika * 15 Rkoje 16 Przycisk redukcji sily udaru (do obróbki materialów mikkich) * 17 Przycisk zwalniania blokady akumulatora 18 Rowek prowadzcy do ukladu odsysania pylu ISA* 19 Gumowa oslona do ochrony zasilania elektrycznego przed dostpem pylu przeznaczona do ukladu odsysania pylu ISA * 20 Lampa LED do owietlania miejsca pacy 21 Przycisk wskanika pojemnoci * 22 Wskanik pojemnoci i sygnalizator * 23 Akumulator * * w zalenoci od wyposaenia / modelu / nieobjte zakresem dostawy 6. Uruchomienie 6.1 Monta rkojeci dodatkowej Ze wzgldów bezpieczestwa zawsze uywa uchwytu dodatkowego. Otworzy piercie zaciskowy, obracajc uchwyt dodatkowy (7) w lewo. Nasun uchwyt dodatkowy na szyjk mocujc urzdzenia. Wsun ogranicznik glbokoci wiercenia (8). Mocno dokrci uchwyt dodatkowy pod ktem odpowiednim do zastosowania. 6.2 Akumulator Przed pierwszym uyciem naladowa akumulator (23). W razie spadku mocy ponownie naladowa akumulator. Informacje dotyczce ladowania akumulatorów mona znale w instrukcji obslugi ladowarki Metabo. Akumulatory posiadaj wskanik stanu naladowania i sygnalizator (22) (w zalenoci od wyposaenia): - Nacinicie przycisku (21) powoduje wskazanie stanu naladowania za pomoc LED (22). - Jeeli miga jedna LED, akumulator jest prawie rozladowany i trzeba go ponownie naladowa. 6.3 Wyjmowanie i wkladanie akumulatora Wyjmowanie: Nacisn przycisk zwalniania blokady akumulatora (17) i wysun akumulator (23). Wkladanie: Wsun akumulator (23) do zatrzanicia w blokadzie. 7. Uytkowanie 7.1 Regulacja ogranicznika glbokoci wiercenia Odkrci uchwyt dodatkowy (7). Ustawi ogranicznik glbokoci wiercenia (8) na wymagan glboko i ponownie dokrci uchwyt dodatkowy (7). POLSKI pl 7.2 Wlczanie i wylczanie W celu wlczenia urzdzenia nacisn przycisk wlcznika (13). Za pomoc wlcznika mona zmienia prdko obrotow. Aby wylczy, zwolni przelcznik wlcznika (13). KH 18 LTX BL 28 Q: Aby wlczy tryb pracy ciglej zablokowa przelcznik wlcznika za pomoc przycisku blokady wlcznika (14). W celu wylczenia ponownie nacisn przycisk wlcznika. Po wlczeniu ciglego trybu pracy urzdzenie bdzie pracowa nadal, nawet jeeli wypadnie z rki. Z tego wzgldu maszyn zawsze trzyma oburcz za przewidziane do tego celu rkojeci, przyj bezpieczn postaw i skoncentrowa uwag na wykonywanej pracy. 7.3 Wybór trybu pracy Wcisn blokad (9) i przekrci pokrtlo przelcznikowe (10). Wiercenie udarowe (uywa wylcznie przy stosowaniu udarowego uchwytu wiertarskiego (5)) Kucie (uywa wylcznie przy stosowaniu udarowego uchwytu wiertarskiego (5)) Ustawianie pozycji dluta W tym poloeniu obróci dluto do wymaganej pozycji. Nastpnie przelczy na ,,kucie", aby zablokowa dluto przed obróceniem. Wiercenie Gdy jest wloone dluto, urzdzenia wolno uywa wylcznie w trybie kucia . Nie wykonywa urzdzeniem ruchów dwigniowych, gdy zamocowane jest dluto. 7.4 Ustawianie sily udaru (KH 18 LTX BL 28 Q) Naciskajc przycisk (16) mona modyfikowa sil udaru (oraz prdko obrotow) (ze 100% do 70%: niedostpne podczas pracy silnika). Przycisk (16) wieci si: zredukowana sila udaru, zredukowana prdko obrotowa (ok. 70%) Przycisk (16) si nie wieci: maksymalna sila udaru, dua prdko obrotowa (100%) Prawidlowe ustawienie jest kwesti dowiadczenia. Przyklad: podczas obróbki materialów mikkich lub kruchych albo koniecznoci ograniczenia wykruszania zaleca si prac ze ,,zredukowan sil udaru". Obróbk materialów twardych warto przeprowadza przy ustawieniu ,,maksymalna sila udaru". 61 pl POLSKI 7.5 Wybór kierunku obrotów Przelcznik kierunku obrotów (12) mona przestawia wylcznie, gdy silnik jest wylczony. Wybór kierunku obrotów: R = obroty w prawo (do wiercenia, wiercenia udarowego, kucia, wkrcania rub) L = obroty w lewo (do wykrcania rub) 0 = poloenie rodkowe: zabezpieczenie na czas transportu (blokada wlczenia) 7.6 Wymiana uchwytu wiertarskiego (KH...Q) Przy zmianie uchwytu zwróci uwag, czy wrzeciono (6) jest czyste. Lekko nasmarowa wrzeciono (smar specjalny, nr kat. 6.31800). Wolno zaklada tylko dostarczone w komplecie uchwyty wiertarskie firmy Metabo. Zdejmowanie uchwytu: Patrz strona 2, rys. C. - Obróci blokad uchwytu (3) do oporu w kierunku strzalki (a) i cign uchwyt (b). Zakladanie uchwytu: Patrz strona 2, rys. D. - Zaloy uchwyt na wrzeciono (6) (a). - Obróci blokad uchwytu (3) w kierunku strzalki (b) do momentu, a bdzie moliwe calkowite nasunicie uchwytu na wrzeciono i zwolni blokad uchwytu. - Sprawdzi, czy uchwyt jest dobrze zamocowany. Wskazówka: aby wrzeciono nie obracalo si przy wymianie uchwytu, ustawi pokrtlo przelcznikowe (10) na kucie . 7.7 Wymiana narzdzia w udarowym uchwycie wiertarskim Przed zaloeniem oczyci chwyt narzdzia i nasmarowa dolczonym smarem specjalnym (nr kat. 6.31800)! Stosowa wylcznie narzdzia SDS-plus! Mocowanie narzdzia: - Obracajc narzdzie wsun je do zatrzanicia. Narzdzie zostanie automatycznie zablokowane. Wyjmowanie narzdzia roboczego: Patrz strona 2, rys. A. - Przesun blokad narzdzia (4) do tylu w kierunku zaznaczonym strzalk (a) i wyj narzdzie (b). 7.8 Wymiana narzdzia w szybkomocujcym uchwycie wiertarskim (KH...Q) Szybkomocujcy uchwyt wiertarski stosowa przy wierceniu bez udaru w metalu, drewnie itp. oraz do wkrcania. Mocowanie narzdzia roboczego (patrz str. 2, rys. B): Obróci tulej (2) w kierunku "AUF, RELEASE" (a). Wsun narzdzie moliwie jak najglbiej (b) i przekrci tulej w kierunku przeciwnym, a do przezwycienia wyczuwalnego oporu mechanicznego (c). Wane! Narzdzie nie jest 62 jeszcze zamocowane! Obraca mocno tak dlugo (musi by przy tym slyszalne ,,klikanie"), a dalszy obrót nie bdzie moliwy dopiero teraz narzdzie jest bezpiecznie zamocowane. W przypadku mikkich chwytów narzdziowych moe by konieczne ponowne dokrcenie po krótkim wierceniu. Wskazówka: grzechotanie, które moe by slyszalne po otwarciu uchwytu (uwarunkowane funkcjonalnie), mona wyeliminowa obracajc tulej w przeciwnym kierunku. W przypadku bardzo mocno zacinitego uchwytu wiertarskiego: wyj akumulator z maszyny. Przytrzyma uchwyt wiertarski kluczem widelkowym przy glowicy uchwytu i mocno przekrci tulej (2) w kierunku ,,OTW., RELEASE". 7.9 Metabo VibraTech (MVT) Umoliwia prac ze zmniejszonym poziomem wibracji, a tym samym bez nadwyrania nadgarstków. Dociska tyln rkoje urzdzenia niezbyt lekko i niezbyt mocno. W poloeniu rodkowym (11) wibracje s tlumione najskuteczniej. 8. Konserwacja, czyszczenie Otwory wentylacyjne: Od czasu do czasu czyci szczeliny wentylacyjne urzdzenia. Od czasu do czasu wyj akumulator i za pomoc suchej ciereczki przetrze jego styki i styki urzdzenia oraz usun pyl, który dostal si podczas wiercenia. Wrzeciono (6) utrzymywa zawsze w czystoci i lekko smarowa (smar specjalny, nr kat. 6.31800) Czyszczenie szybkomocujcego uchwytu wiertarskiego (1): Po dluszym uytkowaniu przytrzyma uchwyt wiertarski otworem skierowanym pionowo w dól i kilkakrotnie otworzy i zamkn calkowicie. Nagromadzony pyl wysypie si na zewntrz. Zaleca si regularnie stosowa aerozol czyszczcy do szczk mocujcych i otworów w szczkach mocujcych. 9. Usuwanie usterek (KH...Q) Wylczenie przecieniowe Metabo: urzdzenie zostaje WYLCZONE samoczynnie. W przypadku gwaltownego zmniejszenia prdkoci obrotowej (np. przy naglym zablokowaniu lub odrzucie) urzdzenie wylcza si. Wylczy urzdzenie przyciskiem wlcznika (13). Nastpnie ponownie wlczy urzdzenie i pracowa normalnie dalej. Unika ponownego zablokowania. f 10. Osprzt Uywa wylcznie oryginalnych akumulatorów i osprztu Metabo. Stosowa wylcznie osprzt, który spelnia wymagania i parametry okrelone w niniejszej instrukcji obslugi. Bezpiecznie zamocowa osprzt. Jeeli maszyna pracuje w uchwycie mocujcym: stabilnie przymocowa maszyn. Utrata kontroli nad urzdzeniem moe prowadzi do obrae. Ladowarki: ASC 145 itd. Akumulatory o rónych pojemnociach. Kupowa wylcznie akumulatory o napiciu odpowiednim do posiadanego elektronarzdzia. 5,5 Ah (LiHD), nr kat.: 625368000 itd. 5,2 Ah (Li-Ion), nr kat.: 625028000 itd. Zintegrowany uklad odsysania pylu ISA: do KH 18 LTX BL 24 Q: nr kat.: 631357xxx do KH 18 LTX BL 28 Q: nr kat.: 631358xxx Kompletny program osprztu mona znale na stronie www.metabo.com lub w katalogu. 11. Naprawy Wszelkie naprawy elektronarzdzi wolno wykonywa wylcznie elektrykom! W sprawie naprawy elektronarzdzia naley si zwróci do przedstawiciela Metabo. Adresy s dostpne na stronie www.metabo.com. Wykazy czci zamiennych mona pobra pod adresem www.metabo.com. 12. Ochrona rodowiska Przestrzega lokalnych przepisów dotyczcych ekologicznej utylizacji i recyklingu zuytych maszyn, opakowa i osprztu. Materialy opakowaniowe utylizowa zgodnie z ich oznakowaniem i wytycznymi obowizujcymi na terenie danej gminy. Wicej informacji mona znale w dziale Serwis na stronie www.metabo.com Nie wolno wyrzuca akumulatorów wraz z odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zuyte akumulatory zwróci do dystrybutora produktów Metabo! Nie wrzuca akumulatorów do wody. Dotyczy tylko pastw UE: nie wyrzuca elektronarzdzi wraz z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektyw europejsk 2012/19/UE o zuytych urzdzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacj w prawodawstwie krajowym zuyte elektronarzdzia trzeba segregowa i poddawa odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie rodowiska. Przed utylizacj rozladowa akumulator w elektronarzdziu. Zabezpieczy styki przed zwarciem (np. zaizolowa tam klejc). f 13. Dane techniczne POLSKI pl Wyjanienia do informacji podanych na stronie 3. Prawo do zmian zwizanych z postpem technicznym zastrzeone. U = napicie akumulatora n1 = n2 = smax = W= prdko obrotowa na biegu jalowym prdko obrotowa pod obcieniem maks. liczba udarów maks. energia pojedynczego udaru D1 = rednica wiercenia w betonie wiertlem udarowym D2 = rednica wiercenia w murze koronk wiertarsk D3 = rednica wiercenia w betonie koronk wiertarsk D4 = rednica wiercenia w stali D5 = rednica wiercenia w drewnie mikkim m = ciar z najmniejszym akumulatorem D = rednica szyjki mocujcej Wartoci pomiarów ustalone w oparciu o norm EN 62841. Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy: od -20°C do 50°C (ograniczona moc przy temperaturach poniej 0°C). Dozwolona temperatura otoczenia podczas przechowywania: od 0°C do 30°C. prd staly Zamieszczone dane techniczne podlegaj tolerancji (odpowiednio do obowizujcych standardów). Wartoci emisji Wartoci te umoliwiaj oszacowanie emisji elektronarzdzia i porównanie rónych elektronarzdzi. W zalenoci od warunków uytkowania, stanu elektronarzdzia lub narzdzi roboczych rzeczywiste obcienie moe by wiksze lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny uwzgldni przerwy w pracy i fazy mniejszego obcienia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartoci szacunkowych okreli rodki ochrony dla uytkownika, np. rodki organizacyjne. Lczna warto wibracji (suma wektorowa dla trzech kierunków) okrelona zgodnie z norm EN 62841: ah, HD = warto emisji drga (wiercenie udarowe w betonie) ah, Cheq = warto emisji drga (dlutowanie) Kh,HD/Cheq = niepewno wyznaczenia (wibracje) Typowe poziomy halasu w ocenie akustycznej: LpA = poziom cinienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= niepewno pomiarowa Podczas pracy poziom halasu moe przekroczy warto 80 dB(A). Nosi ochronniki sluchu! 63 el 1. : , *1), *2) *3). *4) 3. 2. , , , , . . . . 3. , , ! - . , , , . , / . . . 4. 4.1 ) . . ) . 64 . ) , , . , , . 4.2 ) . , , . ) , . . 4.3 . , . . , , , , , . , , , (.. ). ! , , (.. ). , . ( )! . S-automatic: , . , . . . LED (20): LED . . , , . ! ! ! ! ! (Li-Ion) ! , . , ! . : (UN 3480 UN 3481). . . Metabo. . . (.. ). el : - , , , , , , , . : - , - , - . , . : , .. , , . , .. ( ), , . .. , . . , , (.. , ). , . . . . : - , - / , - . . - . , . 5. 2. 65 el 1 * 2 * 3 4 5 6 * 7 8 9 10 ( ) 11 Metabo VibraTech (MVT) 12 13 14 * 15 16 ( ) * 17 - 18 ISA* 19 ISA * 20 LED 21 * 22 * 23 * * / / 6. 6.1 . , (7). . (8). . 6.2 (23) . . Metabo-. (22) ( ): - (21) LED (22). 66 - LED , . 6.3 , : (17) (23). : (23) . 7. 7.1 (7). (8) (7). 7.2 / (13). . (13) . KH 18 LTX BL 28 Q: (14). . , . ' , . 7.3 (9) (10). ( (5) ) ( (5) ) . «», . , "" . " " . 7.4 (KH 18 LTX BL 28 Q) (16) ( 100% 70%: ). (16) : , (. 70%) (16) : , (100%) . : , , " ". " ". 7.5 (12) . : R = ( , , , ) L = ( ) 0 = : (- ) 7.6 (KH...Q) (6). . ( : . 6.31800). Metabo. : 2, C. - (3) (a) (b). : 2, D. - (6) (a). - (3) (b), . - , . : , (10) . el 7.7 , (. 6.31800)! SDS-Plus! : - . . : 2, A. - (4) (a) (b). 7.8 (KH...Q) , . . ( .2, . B): (2) "AUF, RELEASE" (a). , (b) , (c). ! ! ( "")), . . : ( ) , . : . (2) "AUF, RELEASE". 7.9 Metabo VibraTech (MVT) . . (11) . 8. , : - . 67 el , . (6) . ( : . 6.31800) (1): . . . 9. (KH...Q) Metabo: . ( .. ) . (13). . . f 10. Metabo. , . . : . . : ASC 145, .. . . 5,5 Ah (LiHD), . .: 625368000 .. 5,2 Ah (Li-Ion), . .: 625028000 .. ISA: KH 18 LTX BL 24 Q: . .: 631357xxx KH 18 LTX BL 28 Q: . .: 631358xxx , www.metabo.com . 11. 68 ! Metabo Metabo. www.metabo.com. www.metabo.com. 12. , . . www.metabo.com Service. ! Metabo! . : ! 2012/19/E µ , . . (.. ). f 13. 3. . U = n1 = n2 = smax = W= . . D1 = D2 = , D3 = D4 = D5 = m = D = EN 62841. : -20 C 50 C ( 0 C). : 0 C 30 C ( ). . , . . , .. . ( ) EN 62841: ah, HD = ( ) ah, Cheq = () Kh,HD/Cheq= () - : LpA = LWA = KpA, KWA= 80 dB(A). ! el 69 hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelségi nyilatkozat Kizárólagos felelsségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus kalapácsok típus és sorozatszám alapján történ azonosítással *1) megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Mszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszer használat Az akkus kalapácsok a megfelel tartozékokkal kalapácsfúrókkal és véskkel való munkavégzésre alkalmasak betonban, kzetben és hasonló nyersanyagokban, fúrókoronákkal cserepekben és hasonlókban, valamint ütés nélküli fúráshoz fémben, fában, stb. és csavarozáshoz. A nem rendeltetésszer használat során keletkezett károkért a felhasználó felel. Az általános balesetmegelzési elírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni. 3. Általános biztonsági utasítások Saját testi épsége és az elektromos szerszám védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa el a használati útmutatót. FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az ehhez a kéziszerszámhoz mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, elírást, illusztrációt és mszaki adatokat. Az alábbiakban felsorolt elírások betartásának elmulasztása áramütéshez, tzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük, gondosan rizzen meg minden biztonsági utasítást és elírást a jövbeni használat érdekében. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Különleges biztonsági utasítások 4.1 Biztonsági utasítások minden munkavégzéshez a) Viseljen hallásvéd felszerelést. A zajhatás halláskárosodást okozhat. b) Használja a kiegészít markolatokat, ha azokat mellékelték az elektromos kéziszerszámhoz. A gép feletti uralom elvesztése sérülésekhez vezethet. c) Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt 70 markolati felületnél fogva, ha olyan munkát végezne, amelynél a fúró szerszám, vagy a csavarok rejtett áramvezetékhez érhetnek. A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat. 4.2 Biztonsági utasítások a hosszú fúró fúrókalapácsokkal való használata során a) A fúrást mindig alacsonyabb fordulatszámmal kezdje, és miközben a fúró szerszám már hozzáért a munkadarabhoz. Nagyobb fordulatszám esetén a fúró könnyen elhajolhat, ha a munkadarabbal való érintkezés nélkül szabadon foroghat, és ez sérülésekhez vezethet. b) Ne gyakoroljon túlzott nyomást és azt is csak a fúró szerszám hosszában. A fúró elhajolhat és így eltörhet, vgay kontrollvesztéshez és ezzel sérüléshez vezethet. 4.3 További biztonsági utasítások Csak helyesen felszerelt kiegészít fogantyúval dolgozzon. A készülékre felszerelt markolatokat mindkét kézzel ersen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni. Viseljen személyi védfelszerelést és mindig viseljen védszemüveget. A személyi védfelszerelések, mint porvéd álarc, csúszásbiztos védcip, védkeszty, védsapka és fülvéd használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelen csökkenti a személyi sérülések kockázatát. Gyzdjön meg arról (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték. Ne érjen hozzá a forgásban lev betétszerszámhoz! Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy együtt forgás ellen (pl. satuba való beszorítással ). A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép leállásakor távolítsa el. Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél (metrikus vagy hüvelykmenet csavarok acélba való becsavarása esetén)! Leszakadhat a csavarfej, vagy túl nagy visszacsavarási nyomaték keletkezhet a markolaton. S-automatic biztonsági tengelykapcsoló: Ha a betétszerszám beszorul vagy megakad, a kuplung korlátozza a motorhoz irányuló erátvitelt. A mködés során fellép nagy erk miatt a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel ersen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni. A sérült vagy megrepedt kiegészít fogantyút ki kell cserélni. Ne mködtesse a gépet hibás kiegészít markolattal. LED-lámpa (20): Ne nézzen a LED-sugárba közvetlenül optikai mszerekkel. FIGYELEM Ne nézzen a világító izzóba. Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás eltt vegye ki az akkuegységet gépbl. Óvja az akkuegységet a nedvességtl! Ne tegye ki az akkuegységet tz hatásának! Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Ne nyissa fel az akkuegységet! Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az akkuegység érintkezit! A hibás lítium-ion akkuegységbl enyhén savas, éghet folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a brével, azonnal öblítse le b vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! Meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépbl az akkuegységet. A lítium-ionos akkuegység szállítása: A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes anyagokról szóló rendeletek (UN 3480 és UN 3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan érvényes elírásokról. Adott esetben érdekldjön a szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo vállalattól igényelhet. Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépbl. Biztosítsa az érintkezk rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). A porterhelés csökkentése: FIGYELMEZTETÉS - Néhány porfajta, amely csiszolópapírral való csiszolás, frészelés, csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, amelyeknél ismeretes, hogy az rákkelt, születési hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány példa: - ólom ólomtartalmú festékrétegekbl, - ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó nyersanyagokból, és - arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén. Ezen terhelések okozta veszély változó annak függvényében, milyen gyakran végez ilyen munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést: dolgozzon mindig jól szellztetett területen és megfelel engedélyezett védfelszereléssel, mint pl. olyan porvéd álarccal, amelyet kifejezetten a mikroszkopikusan kis részecskék kiszrésére fejlesztettek ki. Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert betegségek pl. allergiás reakciók, légúti MAGYAR hu megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe por. Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi, vagy a hulladékeltávolításra vonatkozó elírásokat). Fogja fel a keletkez részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást. Használjon speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenrizetlenül a környezetbe. Használjon megfelel porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következk szerint: - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépbl kiáramló levegt, - használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést, - szellztesse megfelelen a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. - Szívja le vagy mossa ki a védruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalon. 1 gyorsbefogó fúrótokmány * 2 gyorsbefogó túrótokmány persely * 3 tokmányreteszelés 4 szerszámreteszelés 5 kalapács-fúrótokmány 6 tengely * 7 kiegészít markolat 8 fúrásmélység-ütköz 9 retesz 10 kapcsológomb (az üzemmód beállításához) 11 Metabo VibraTech (MVT) 12 forgásirányváltó kapcsoló 13 nyomókapcsoló 14 rögzítgomb * 15 markolat 16 a csökkent ütéser gombja (puha anyagban való munkavégzéshez) * 17 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez 18 Vezethorony az ISA* porelszívóhoz 19 Gumifedél az áramellátás porvédelem érdekében az ISA * porelszívónál 20 LED lámpa a munkafelület kivilágításához 21 a kapacitáskijelz nyomógombja * 22 kapacitás- és figyelmeztet kijelz * 23 akkuegység * * felszereltségtl / modelltl függ / nem része a szállítási terjedelemnek 6. Üzembe helyezés 6.1 Kiegészít markolat szerelése Biztonsági okokból mindig használja a géppel szállított kiegészít markolatot. 71 hu MAGYAR A kiegészít markolat (7) balra forgatásával nyissa ki a szorítógyrt. Helyezze fel a kiegészít markolatot a gép rögzítnyakára. Tolja be a fúrásmélység-ütközt (8). A feladatnak megfelel szögben húzza meg ersen a kiegészít markolatot. Véshelyzet beállítása Ebben a helyzetben állítsa át a vést a kívánt állásba. Ezután állítsa be a ,,vésést", hogy elfordulásbiztosan reteszelje a vést. Fúrás 6.2 Akkuegység Használat eltt töltse fel az akkuegységet (23). Töltse fel újra az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor. Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat a Metabo tölt használati útmutatójában találhat. Az akkuegységen van kapacitás- és figyelmeztet kijelz (22) (kiviteltl függ): - Nyomja meg a gombot (21) és a LED-lámpák (22) kijelzik a töltésszintet. - Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni. 6.3 Az akkuegység kivétele, behelyezése Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-kireteszelés gombját (17) és húzza ki az akkuegységet (23). Behelyezés: Tolja be az akkuegységet (23) bekattanásig. 7. Használat Beszorított vés mellett a berendezést kizárólag vésés üzemmódban üzemeltesse. A beszorított vésvel ellátott gépen az emel mozgásokat el kell kerülni. 7.4 Az ütéser beállítása (KH 18 LTX BL 28 Q) A gomb (16) megnyomásával az ütéser (és a fordulatszám) megváltoztatható (100 %-ról 70 %ra: de nem mköd motor mellett). A gomb (16) világít: csökkent ütéser, csökkent fordulatszám (kb. 70%) A gomb (16) nem világít: maximális ütéser, nagy fordulatszám (100%) A helyes beállítás tapasztalat kérdése. Példa: ha puha, morzsolódó anyagot kell megmunkálni, vagy a kitörést kis mértéken kell tartani, dolgozzon ,,csökkent ütéser"-vel. Keményebb anyagok megmunkálására alkalmazza a ,,maximális ütéser" beállítást. 7.1 A fúrásmélység-ütköz beállítása Lazítsa meg a kiegészít markolatot (7). Állítsa be a fúrásmélység-ütközt (8) a kívánt fúrásmélységre, majd húzza meg újra a kiegészít markolatot (7). 7.2 Bekapcsolás / kikapcsolás A gép bekapcsolásához nyomja meg a nyomókapcsolót (13). A fordulatszámot a kapcsológombon módosíthatja. A kikapcsoláshoz engedje fel a nyomókapcsolót (13). KH 18 LTX BL 28 Q: A folyamatos mködéshez a nyomókapcsoló a rögzítgombbal (14) reteszelhet. A kikapcsoláshoz ismét nyomja meg a nyomókapcsolót. Folyamatos bekapcsolásnál a gép akkor is tovább forog, ha az a kezébl már kicsavarodott. Ezért a gépre felszerelt markolatokat mindkét kézzel ersen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni. 7.3 Üzemmód kiválasztása Nyomja be a reteszt (9) és fordítsa el a kapcsológombot (10). Ütvefúrás (csak a kalapácsfúró tokmány (5) alkalmazásakor kell beállítani) Vésés (csak a kalapácsfúró tokmány (5) alkalmazásakor kell beállítani) 72 7.5 A forgásirány kiválasztása A forgásirányváltó kapcsolót (12) csak akkor használja, ha a motor áll. Forgásirány választás R = jobbmenet (fúráshoz, kalapácsfúráshoz, véséshez, csavarbehajtáshoz) L = balmenet (csavarkihajtáshoz) 0 = Középs állás: a szállító rögzítést (bekap- csolás elleni zár) bekapcsolták 7.6 A fúrótokmány cseréje (KH...Q) Tokmánycserénél figyeljen a tiszta orsóra (6). A tengelyt kissé zsírozza be. (Speciális zsír: rendelési szám: 6.31800). Csakis a géppel szállított Metabo fúrótokmányt szerelje fel. A tokmány levétele: Lásd a C ábrát a 2. oldalon. - Forgassa el ütközésig a tokmányreteszelést (3) a nyíl irányában (a), majd húzza le a tokmányt (b). A tokmány felhelyezése: Lásd a D-jel ábrát a 2. oldalon. - Helyezze fel a tokmányt a tengelyre (6) (a). - Forgassa el a tokmányreteszelést (3) forgassa el a nyíl irányában (b), amíg a tokmány teljesen fel nem húzható a tengelyre, majd engedje el a tokmányreteszelést. - Ellenrizze, hogy rögzült-e a tokmány. Figyelmeztetés: Az orsó tokmánycsere során való elforgatása elkerülése érdekében állítsa a kapcsológombot (10) vésésre . 7.7 Szerszámcsere felhelyezett kalapácsfúrótokmány esetén Használat eltt tisztítsa meg a szerszám befogószárát, és kenje meg a mellékelt speciális zsírral (rendelési szám: 6.31800)! Csak SDS-Plus szerszámokat használjon! A szerszám behelyezése: - Forgassa és bekattanásig dugja be a szerszámot. A szerszám automatikusan reteszeldik. A szerszám kivétele: Lásd az A ábrát a 2. oldalon. - A szerszám reteszelését (4) a nyíl irányában húzza hátra (a) és vegye ki a szerszámot (b). 7.8 Gyorscserél fúrótokmány szerszámcsere (KH...Q) A gyorsbefogó fúrótokmányt fémben, fában stb. történ ütés nélküli fúrás és csavarozás esetén használja. A betétszerszám befogása (lásd a 2. oldalon a Bjel ábrát): Forgassa el a hüvelyt (2) az "AUF, RELEASE" (NYIT) irányba (a). Helyezze be a szerszámot a lehet legmélyebbre (b), majd forgassa el a hüvelyt az ellenkez irányba, amíg meg nem sznik az érezhet mechanikus ellenállás (c). Figyelem! A fúrószerszámot még nem fogta be! Forgassa tovább ersen addig (ennek során be kell "kattannia"), amíg már nem lehet tovább forgatni - csak ezután fogta be biztonságosan a szerszámot. Ha a szerszám befogószára puha, azt valószínleg után kell húzni rövid fúrási idtartam után. Figyelmeztetés: A tokmány nyitása után esetleg hallható hang (funkciótól függen) a hüvely ellenforgatásával lehet kikapcsolni. Nagyon szoros fúrótokmány esetén: vegye ki az akkuegységet a gépbl. Villáskulccsal rögzítse a fúrótokmányt annak fejénél, majd a hüvelyt (2) erteljesen forgassa el a "AUF, RELEASE" irányába. 7.9 Metabo VibraTech (MVT) A csökkentett vibráció és ezáltal a csuklót kímél munkavégzés érdekében. A gépet a hátsó markolatnál ne túl könnyedén, de ne is túl ersen nyomja. Középállásban (11) csökken a vibráció a leghatékonyabban. 8. Karbantartás, tisztítás Szellztet rések: Esetenként tisztítsa meg a gép szellznyílásait. Vegye le alkalmanként az akkuegységet és törölje le az akkuegység és a gép érintkezési felületét egy tiszta kendvel és távolítsa el a fúrás során keletkezett port. Tartsa mindig tisztán a tengelyt (6) és zsírozza be egy kicsit. (Speciális zsír: rendelési szám: 6.31800). A gyorsbefogó fúrótokmány (1) tisztítása: Ha hosszabb ideig dolgozott a géppel, tartsa a MAGYAR hu fúrótokmányt - a nyílásával lefelé - függleges helyzetben, majd többször egymás után nyissa ki, ill. zárja be a tokmányt. A felgyülemlett por kihullik a nyíláson. Javasoljuk, hogy rendszeresen kezelje le a befogópofákat és a pofanyílásokat tisztító-sprayvel. 9. Zavarelhárítás (KH...Q) Metabo biztonsági kikapcsolás: A gép magától KIKAPCSOLT. A hirtelen fordulatszám-csökkenés esetén (mint az pl. egy hirtelen elakadáskor vagy visszaütéskor fellép), a gép kikapcsol. Kapcsolja ki a gépet a nyomókapcsolóval (13). Ezután kapcsolja azt ismét be és dolgozzon tovább a szokásos módon. Kerülje el a további elakadást. f 10. Tartozékok Csak eredeti Metabo akkuegységeket és Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A tartozékokat biztosan kell felhelyezni. Amennyiben a gépet egy tartóban mködtetik: a gépet biztonságosan rögzíteni kell. A gép feletti uralom elvesztése sérülésekhez vezethet. Töltk: ASC 145, stb. Különböz kapacitású akkuegységek. Csak olyan akkuegységet vásároljon, amelynek feszültsége illik az elektromos kéziszerszámhoz. 5,5 Ah (LiHD), rendelési szám: 625368000 stb. 5,2 Ah (Li-ion), rendelési szám: 625028000 stb. Beépített ISA porelszívás: a KH 18 LTX BL 24 Q gépnél: rendelési szám: 631357xxx a KH 18 LTX BL 28 Q gépnél: rendelési szám: 631358xxx A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. 11. Javítás Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja. A pótalkatrészek listája letölthet a www.metabo.com honlapról. 12. Környezetvédelem Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi elírásokat. A csomagolóanyagokat a jelölésük alapján a helyi irányelveknek megfelelen kell a 73 hu MAGYAR hulladékeltávolításba vinni. További információkat a www.metabo.com honlapon találhat a Szerviz menüpontban. Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe! Juttassa vissza a meghibásodott vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedknek! Ne dobja vízbe az akkuegységet. Csak az EU tagországok esetében: soha ne dobjon elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi elektromos és elektronikus berendezésekrl és annak nemzeti jogba való átvételérl szóló Európai Irányelvnek megfelelen a használt elektromos szerszámokat külön kell gyjteni és környezetbarát újrahasznosításba kell helyezni. A hulladékeltávolítás eltt mködtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezk rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). f 13. Mszaki adatok Rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az EN 62841 szabványnak megfelelen: ah, HD = rezgéskibocsátási érték (ütvefúrás betonban) ah, Cheq = rezgéskibocsátási érték (vésés) Kh,HD/Cheq =bizonytalanság (rezgés) Jellemz A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA= bizonytalanság Munka közben a zajszint átlépheti a 80 dB(A)-t. Viseljen fülvédt! Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A mszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. U = az akkuegység feszültsége n1 = n2 = smax = W= üresjárati fordulatszám terhelt fordulatszám max. ütésszám max. egy ütés energia D1 = fúróátmér betonban kalapácsfúróval D2 = fúróátmér falazatban fúrókoronával D3 = fúróátmér betonban fúrókoronával D4 = fúróátmér acélban D5 = fúróátmér puhafában m = súly a legkisebb akkuegységgel D = befogónyak átmérje A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány szerint határoztuk meg. Megengedett környezeti hmérséklet üzemelés közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti hmérséklet esetén). Megengedett környezeti hmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C egyenáram A megadott mszaki adatokra trés vonatkozik (a mindenkor érvényben lev szabványoknak megfelelen). Emissziós értékek Ezek az értékek lehetvé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböz elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektl, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függen a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelen alkalmazott becsült értékek alapján írjon el védintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. 74 ru 1. : *1) *2) *3). *4) -- . . 3. 2. , , -- , , . , , . , , . 3. , ! . . . , , , . - , / . . . 4. 4.1 ) . . b) , . . ) . . 4.2 a) . , , . b) , . . 4.3 . , . . , , , , , , , , . , , , -, - (, ). 75 ru ! , , (, ). . ( )! . S-automatic: , . , . . . (20): . ! . , , . ! ! ! ! ! - ! , . ! . - - (UN 3480 UN 3481). 76 . . Metabo. , . . (, ). . , , , , , , , , . : - ; - , ; - . , . , , , , . , , ( ), , . -- , , , . . , , , , (, , ). , . . , . . : - , . - / . - . . - . , . 5. . . 2. 1 * 2 * 3 4 5 6 * 7 8 9 10 ( ) 11 Metabo VibraTech (MVT) 12 13 14 * 15 16 ( ) * 17 18 ISA* 19 , ISA * 20 21 * 22 * 23 * * / / 6. 6.1 , . (7) . . (8). . ru 6.2 (23). . . Metabo. (22) ( ): - (21), (22) . - , . 6.3 (17) (23). (23) . 7. 7.1 (7). (8) (7). 7.2 / (13). . (13). KH 18 LTX BL 28 Q: (14); . , . , . 7.3 (9) (10) . ( (5)) 77 ru ( (5)) . «», . . . 7.4 (KH 18 LTX BL 28 Q) ( ) (16) ( 100 % 70 %; ). (16) : , ( 70 %). (16) : , (100 %). . : , « ». « ». 7.5 (12) . : R = ( , , , ) L = ( ) 0 = : ( ) 7.6 (KH...Q) , (6) . ( , : 6.31800). Metabo, . : . . 2, . C. 78 - (3) () (b). : . . 2, . D. - (6) (). - (3) (b) , , . - . : (10) «» . 7.7 : ( : 6.31800)! SDS-Plus! : - . . : . . 2, . A. - (4) (a) (b). 7.8 : (KH...Q) , . ., . (. . 2, . B): (2) «AUF, RELEASE» (a). (b) , (c). ! ! ( ) -- . . : , ( ), . . (2) «AUF, RELEASE». 7.9 Metabo VibraTech (MVT) . . (11) . 8. , : . , , . (6) . ( , : 6.31800) (1): , . . . 9. (KH...Q) Metabo: . ( , , ) . (13). . . f 10. Metabo. , , . . , . . : ASC 145 . ru . , . 5,5 · (LiHD), : 625368000 . 5,2 · (Li-Ion), : 625028000 . ISA: KH 18 LTX BL 24 Q: 631357xxx KH 18 LTX BL 28 Q: 631358xxx . www.metabo.com . 11. ! Metabo Metabo. . www.metabo.com. www.metabo.com. 12. , . . www.metabo.com «». ! Metabo! . : ! 2012/19/ , . , . (, ). 79 ru f 13. , . 3. , . U= n1 = n2 = smax = W= D1 = D2 = D3 = D4 = D5 = m = D = EN 62841. : 20 °C 50 °C ( 0 °C). : 0 °C 30 °C ( ). . , . . , , , . ( ), EN 62841: ah, HD = ( ) ah, Cheq = () Kh,HD/Cheq = () - : LpA = 80 LWA = KpA, KWA= 80 (A). ! EAC-Text : : RU DE.80..00625/21, 30.04.2021 29.04.2026 ., ""; ( ) : 115419, , , 2-, . 8, . 4 . 10; : +7 (495)2320944; : serificatest@gmail.com; RA.RU.0001.1080 17.10.2018 . : N RU DE.69..04307/20, 10.12.2020 09.12.2025 ., ""; ( ): , 195112, , , 24, 1, . 1, 7-; : , 195027, -, , 30 , 912; : +78129863069; : spb@lensert.ru; RA.RU.1169 28.04.2016 . : : "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, : " " , 127273, . , 5 , 7, 106 .: +7 495 980 78 41 / 7 . 5 uk 1. : *1) *2) *3). *4) -- . . 3. 2. , , , , , . , , . , , . . . ) , . . 4.2 ) , . . ) . . 3. , ! -- . , , , . , / . . . 4.3 . , . ' . ( ), , , , , . , -, - (, ). , ! 4. 4.1 a) . ) , , (, ). . ( )! , . 81 uk S-automatic: . , , . . . (20): . ! , . - , , . ! ! ! ! ! - ! , . ! , . - : - (UN 3480 UN 3481). - ' . . Metabo. , . . (, ). : -- , , , 82 , , , , . : - - , , - ' . , . : , , . , ( ), , . -- , , , . . , , , (, , ). , . . , . . : - , , , , , ; - / ; - . . - . , . 5. . . 2. 1 * 2 * 3 4 5 6 * 7 8 9 10 ( ) 11 Metabo VibraTech (MVT) 12 13 14 * 15 16 ( ' )* 17 18 ISA* 19 ISA* 20 21 * 22 * 23 * * / / 6. 6.1 , . (7) . . (8) . . 6.2 (23) . . . Metabo. (22) ( ): - (21) , (22) . - , . 6.3 ' / ' : (17) (23) . : (23) . uk 7. 7.1 (7) . (8) (7) . 7.2 / (13) . . (13) . KH 18 LTX BL 28 Q: (14) . . , . , . 7.3 (9) (10) . ( (5) ) ( (5) ) . «», . , . . 7.4 (KH 18 LTX BL 28 Q) (16) ( ) ( 100 % 70 %: ). (16) : , (. 70 %) (16) : , (100 %) 83 uk . : ', , . « ». 7.5 (12) . : R = ( , , , ) L = ( ) 0 = : ( ) 7.6 (KH...Q) (6) . . ( : 6.31800). Metabo, . : . . 2, . . - (3) () (b). : . . 2, . D. - (6) (). - (3) (b), , . - . : , (10) «» . 7.7 / ( : 6.31800)! SDS-Plus! : - . . : . . 2, . . - (4) (a) 84 (b). 7.8 ( ) , . (. . 2, . B): (2) «., RELEASE» (). (b) , (c). ! ! ( «»), -- . ' . : ( ), . : . (2) «., RELEASE». 7.9 Metabo VibraTech (MVT) . . (11) . 8. , : . , . (6) . ( : 6.31800) (1): . , , . . 9. (KH...Q) Metabo: . ( , , ) . (13) . . . f 10. Metabo. , , . . : . . : ASC 145, . , . 5,5 · (LiHD), .: 625368000 . 5,2 · (Li-Ion), .: 625028000 . ISA: KH 18 LTX BL 24 Q: .: 631357xxx KH 18 LTX BL 28 Q: .: 631358xxx . www.metabo.com . 11. -! Metabo Metabo. . www.metabo.com. www.metabo.com. 12. , . uk . www.metabo.com «». ! Metabo! ! : ! 2012/19/ . , . (, ). f 13. , . 3. . U = n1 = n2 = smax = W= . . D1 = D2 = D3 = D4 = D5 = ' m = D = EN 62841. : 20 °C 50 °C ( 0 °C). : 0 °C 30 °C. , . . , . 85 uk () . . ( ) EN 62841: ah, HD = ( ) ah, Cheq = ( ) Kh,HD/Cheq = () : LpA = LWA = KpA, KWA= 80 (A). ! UK Symbol und Adresse 28.02.2022 ÍÍÍûʷ¸Å¹Åà 86 170 27 8080 - 0123 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com