Instruction Manual for DJO models including: OA Nano 4Titude OA Nano OA Adjuster

INTENDED USER PROFILE: USO INDICADO /INDICACIONES ...

oa nano, 4titude oa nano, oa adjuster djo, llc rev f english english before using the device, please read the following instructions completely and carefully.

OA Nano, 4Titude OA Nano, OA Adjuster


File Info : application/pdf, 2 Pages, 1.25MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

13-9276 REV F ARTWORK WEBVERSION
ENGLISH BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY AND CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
INTENDED USER PROFILE: The intended user should be a licensed medical professional, the patient or the patient's caregiver. The user should be able to read, understand and be physically capable of performing the directions, warnings and cautions in the information for use.
INDICATIONS: The DonJoy OA Nano, 4Titude OA Nano and OA Adjuster are designed to provide support to the knee. They may be suitable for those suffering from uni-compartmental knee osteoarthritis and may help to relieve pain. Soft-good/ semi-rigid designed to restrict motion through elastic or semi-rigid construction.
CONTRAINDICATIONS: Do not use if you are allergic to any of the materials contained within this product.
WARNINGS AND PRECAUTIONS: · This product is to be prescribed and fitted by a qualified healthcare
professional. · The frequency, duration of use and directions for use should be
determined by your prescribing healthcare professional. · The brace should be worn directly against dry skin. · Braces should not be worn on both left and right legs during activities
that may cause the braces to contact each other resulting in potential loss of control and injury. · If discomfort, pain, swelling, changes in sensation or other unusual reactions occur while using this product, you should contact your doctor immediately. · Do not use over open wounds. · Do not use the device if it is damaged and/or the packaging has been opened. NOTE: Contact manufacturer and competent authority in case of a serious incident arising due to usage of this device.
APPLICATION INFORMATION: PRE-APPLICATION (performed only at initial fitting): With the patient standing, apply the brace frame to the leg without applying the straps. Adjust the brace's varus / valgus alignment to fit the patient's leg contours by adjusting the screws located immediately above and below the hinge with the enclosed Allen wrench (Fig 1). The screws will feel loose when a neutral brace position is achieved. Continue to adjust the screws to achieve the desired load.
APPLICATION: A) While seated at the edge of a chair, flex knee to 45° and slip on brace
(Fig 2). B) C enter the hinges 1 inch (2.5 cm) above the top of the knee cap and
slightly behind the midline of the leg and attach straps #1 and #2 (Fig 3). C) P ush both hinges toward the back of the leg and then attach strap #3 (Fig 4) D) Draw the hinges forward slightly, but not beyond the midline of the leg, and attach the anti-migration band. Then attach straps #4 and #5 (Fig 5). For OA Nano and 4Titude OA Nano, anti-migration band will need to be applied, located in accessory bag. See antimigration band application instructions. E) T he hinges should center just above the top of the knee cap and slightly behind the midline of the leg (Fig 6). F) Once the brace is on, perform knee bends and walk around to verify no brace slippage occurs (Fig 7). If necessary, tighten the straps in the numbered order. The strap lengths can be adjusted beneath the strap pad (Fig 8).
STRAP PAD APPLICATION (FOR OA NANO ONLY): For additional comfort, five (5) strap pads are included in the accessory bag. These are placed internally on each strap (via Velcro attachment) to enhance overall fit and comfort.
ANTI-MIGRATION BAND APPLICATION: The anti-migration band is used to enhance brace suspension (if needed). Separate application instructions are located in the accessory bag or the OA Nano and 4Titude OA Nano users. The anti-migration band is already attached on all OA Adjuster versions. If removed, please reference the application instructions to reapply.
HINGE STOP INSTALLATION INSTRUCTIONS : Detach both condyle pads. Insert 10° extension stops into the front of both hinges. Insert and tighten supplied screws into both hinges (Fig 9). Re-attach both condyle pads.
CLEANING INSTRUCTIONS : Regular Cleaning of components is recommended. A dry lubricant such a TeflonTM spray may be applied to the hinge's internal mechanism and is recommended following use in water. Inspect the hinge screws periodically and tighten if loose. To clean liners and condyle pads, hand wash in 30°C / 85°F cold water using mild soap, rinse thoroughly, and air dry. Residual soap may cause irritation and deteriorate material.
WARRANTY: DJO, LLC will repair or replace all or part of the product and its accessories for material or workmanship defects for a period of six months for softgoods and one year on brace frame/hinges from the date of sale.
MATERIAL CONTENTS: Frame - Magnesium Loading Mechanism - Aluminum & Steel Hinge - Aluminum & Steel Strap tabs - Aluminum & Nylon Soft Goods - Nylon & EVA
Intended for use on a single patient. Rx ONLY LATEX NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX. TO ORDER A REPLACEMENT KIT, PLEASE CONTACT YOUR LOCAL DJO REPRESENTATIVE.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.

ESPAÑOL ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
USO INDICADO /INDICACIONES: pacientes con síntomas, resultados de exámenes físicos o evidencia radiográfica de artrosis degenerativa unicompartimental de la rodilla. El estabilizador se utiliza para proporcionar alivio del dolor en los síntomas mencionados anteriormente. CONTRAINDICACIONES: NINGUNA ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES: esta abrazadera ha sido diseñada para complementar los diversos tratamientos médicos aplicados generalmente en las aflicciones recién mencionadas y debe utilizarse bajo supervisión de un médico que determine la frecuencia y duración de su uso. Si experimentara dolor, inflamación, cambios de sensibilidad, problemas de circulación o cualquier reacción inusual al usar esta abrazadera, consulte con un médico inmediatamente. La abrazadera debe colocarse directamente sobre la piel seca. La abrazadera debe usarse en un único paciente y no está indicada para deportes de contacto. La abrazadera debe usarse en un único paciente y no está indicada para deportes de contacto. Para evitar que las abrazaderas causen lesiones y pérdida de control al entrar en contacto entre sí, no deben usarse en ambas piernas (derecha e izquierda) durante la ejecución de actividades. Consulte con un médico acerca de sus restricciones específicas en cuanto a actividades. A pesar de que el OA Nano, OA Adjuster y 4Titude OA Nano se han diseñado para brindar funcionalidad, resistencia, durabilidad y comodidad, no existen garantías de que la lesión se evitará con el uso del estabilizador. USO DEL PRODUCTO : ANTES DE USAR (sólo durante el ajuste inicial): con el paciente de pie, coloque el armazón de la abrazadera sobre la pierna sin ajustar las correas. Ajuste la alineación de varo/valgo de la abrazadera para que se adapte al contorno de la pierna del paciente, ajustando los tornillos ubicados directamente encima y debajo de la bisagra con la llave Allen que se incluye (Fig. 1). Cuando se alcance la posición neutra de la abrazadera, los tornillos se sentirán flojos. Siga ajustando los tornillos hasta alcanzar la carga deseada. COLOCACIÓN: A) Mientras está sentado en una silla, doble la rodilla a 45° y deslícela
al interior de la abrazadera (Fig. 2). B) C entre las bisagras 2,5 cm (1 in.) por encima de la parte superior
de la rótula y ligeramente debajo de la línea media de la pierna, y ajuste las correas n° 1 y n° 2 (Fig. 3). C) Presione ambas bisagras hacia la parte trasera de la pierna y ajuste la correa n° 3 (Fig. 4). D) Tire de las bisagras hacia adelante ligeramente, pero no más allá de la línea media de la pierna, y ajuste la banda antideslizamiento. Después, ajuste las cor reas n° 4 y n° 5 (Fig. 5). Para OA Nano y 4Titude OA Nano, se deberá aplicar una banda anti-migración, ubicada en la bolsa de accesorios. Consulte las instrucciones de aplicación de la banda antimigración. E) Las bisagras deben quedar centradas justo encima de la parte superior de la rótula y ligeramente debajo de la línea media de la pierna (Fig. 6). F) Una vez puesta la abrazadera, doble la rodilla algunas veces y camine para cerciorarse de que no se deslice la abrazadera (Fig. 7). Si es necesario, apriete las correas en la secuencia numerada. La longitud de las correas puede ajustarse debajo de la almohadilla de cada correa (Fig. 8). APLICACIÓN DE LA ALMOHADILLA PARA LAS CORREAS (SÓLO PARA OA NANO): Para una comodidad adicional, se incluyen cuatro (4) almohadillas para las correas en la bolsa de accesorios. Éstas se colocan internamente en cada correa (con la sujeción de Velcro) para mejorar la adaptación y comodidad general. APLICACIÓN DE LA BANDA ANTI-MIGRACIÓN: La banda anti-migración se utiliza para mejorar la suspensión del estabilizador (si fuera necesario). Encontrará instrucciones de aplicación individuales en la bolsa de accesorios para los usuarios de OA Nano y 4Titude OA Nano. La banda anti-migración ya está ajustada en todas las versiones de OA Adjuster. Si no están ajustadas, consulte las instrucciones de aplicación para volver a colocar. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DEL TOPE DE BISAGRA: desprenda ambas almohadillas condilares. Inserte topes de extensión de 10° en la parte delantera de ambas bisagras. Inserte en ambas bisagras los tornillos suministrados y apriételos (Fig. 9). Vuelva a colocar ambas almohadillas condilares. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA: se recomienda la limpieza regular de los componentes. Después de usar dentro de agua, se recomienda aplicar un lubricante seco, p. ej., aerosol TeflonTM, en el mecanismo interno de la bisagra. Revise periódicamente los tornillos de la bisagra y apriételos si están flojos. Para limpiar los revestimientos y las almohadillas condilares, lávelos a mano con agua fría a 30 °C y jabón suave, enjuáguelos bien y séquelos al aire libre. Los restos de jabón pueden causar irritación y estropear el material.
GARANTÍA: DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad o parte del producto y sus accesorios, por defectos de material o fabricación, durante un período de seis meses posteriores a la fecha de venta para los productos flexibles y de un año para los armazones y bisagras de las abrazaderas. MATERIAL DE LAS PARTES: Armazón: magnesio Mecanismo de carga: aluminio y acero Bisagra: aluminio y acero Lengüetas para las correas: aluminio y nailon Productos flexibles: nailon y EVA Concebido para su utilización en un solo paciente. Sólo con receta médica
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE PRODUCTO.

DEUTSCH VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE EINWANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST NUR BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
ZWECKBESTIMMUNG/INDIKATIONEN: Patienten mit Symptomen, Untersuchungsbefunden oder Röntgenaufnahmen einer unikompartimentellen degenerativen Kniegelenkerkrankung. Orthese zur Schmerzlinderung und zur Verlängerung der Gehstrecke. KONTRAINDIKATIONEN: Keine WARNUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN: Die Orthese wurde entwickelt, um die Vielzahl an medizinischen Behandlungsmöglichkeiten für die oben aufgeführten Beschwerden zu ergänzen, und sollte unter Aufsicht einer medizinischen Fachkraft verwendet werden, durch die Häufigkeit und Dauer der Verwendung bestimmt werden. Wenn während der Verwendung der Orthese Schmerzen, Schwellungen, Empfindungsänderungen, Kreislaufstörungen oder andere ungewöhnliche Reaktionen auftreten, sofort Kontakt mit einem Arzt aufnehmen. Die Orthese sollte direkt auf der trockenen Haut getragen werden. Die Orthese ist zum Gebrauch an einem einzigen Patienten bestimmt. Sie ist nicht zum Gebrauch bei Kontaktsportarten vorgesehen. Bei Aktivitäten, während derer es zu Kontakten zwischen den beiden Orthesen kommen kann, sollten die Orthesen nicht am rechten und linken Bein gleichzeitig getragen werden, um einen möglichen Verlust des Gleichgewichts und Verletzungen zu vermeiden. Obwohl die OA Nano, OA Adjuster und 4Titude OA Nano Orthesen für Funktionalität, Festigkeit, Beständigkeit und Komfort ausgelegt sind, gibt es keine Gewähr, dass durch die Verwendung der Orthesen Verletzungen verhindert werden. GEBRAUCHSANLEITUNG: VORBEREITUNG (nur beim ersten Anpassen): Den Rahmen der Orthese an das Bein des stehenden Patienten anlegen, ohne die Gurte anzulegen. Die Varus/Valgus-Ausrichtung der Orthese an die Beinkonturen des Patienten anpassen; dazu die Schrauben unmittelbar über und unter dem Gelenk mithilfe des mitgelieferten Inbusschlüssels einstellen (Abb. 1). Die Schrauben sitzen in der Neutralstellung der Orthese eher lose. Die Schrauben so einstellen, dass die gewünschte Belastung erreicht wird. APPLIKATION: A) A uf die Kante eines Stuhls setzen, das Knie um 45° beugen, und die
Orthese anlegen (Abb. 2). B) Die Gelenke 2,5 cm (1 in.) über dem oberen Ende der Kniescheibe
und leicht nach hinten versetzt von der Mittellinie des Beins mittig ausrichten, und die Gurte Nr. 1 und Nr. 2 anlegen (Abb. 3). C) Beide Gelenke zur Rückseite des Beins hin schieben, und dann Gurt Nr. 3 anlegen (Abb. 4). D) Die Gelenke etwas nach vorn, aber nicht über die Mittellinie des Beins hinaus ziehen, und das Anti-Migrations-Band anbringen. Anschließend die Gurte Nr. 4 und Nr. 5 anlegen (Abb. 5). Bei OA Nano und 4Titude OA Nano kann das im Zubehörbeutel beiliegende Anti-Migrations-Band verwendet werden. Siehe Gebrauchsanweisung zum Anti-Migrations-Band. E) Die Gelenke sollten unmittelbar oberhalb der Kniescheibe und leicht nach hinten versetzt von der Mittellinie des Beins mittig ausgerichtet sein (Abb. 6). F) Nach dem Anlegen der Orthese einige Kniebeugen durchführen und herumlaufen, um zu gewährleisten, dass die Orthese nicht verrutscht (Abb. 7). Die Gurte nach Bedarf in der nummerierten Reihenfolge festziehen. Die Länge der Gurte kann unterhalb des Gurtpolsters eingestellt werden (Abb. 8). VERWENDUNG DER GURTPOLSTER (NUR FÜR OA NANO UND 4TITUDE OA NANO): Das Zubehör-Kit enthält vier (4) Gurtpolster und sorgt somit für einen erhöhten Komfort. Diese Gurtpolster werden von innen an jedem Gurt (mit einem Klettverschluss) angebracht und sorgen für einen besseren Sitz und einen erhöhten Komfort. VERWENDUNG DES ANTI-MIGRATIONS-BANDES: Das Anti-Migrations-Band wird (gegebenenfalls) zur Unterstützung der Orthesenbefestigung verwendet. Eine gesonderte Gebrauchsanweisung befindet sich in den Zubehörbeuteln von OA Nano und 4Titude OA. Alle OA Adjuster-Versionen verfügen bereits über das Anti-Migrations-Band. Wenn Sie das Band entfernen und erneut anbringen möchten, bitten wir Sie, sich an die Anwendungshinweise zu halten. GELENKANSCHLAG-MONTAGEANLEITUNG: Beide Kondylenpolster abnehmen. Vor den beiden Gelenken 10 Grad-Verlängerungsanschläge einsetzen. Die mitgelieferten Schrauben in beide Gelenke einführen und festziehen (Abb. 9). Die beiden Kondylenpolster wieder anbringen. REINIGUNGSANWEISUNGEN: Es wird empfohlen, die Komponenten regelmäßig zu reinigen. Auf den internen Gelenkmechanismus kann ein Trockenschmiermittel wie z. B. TeflonTM Spray aufgetragen werden, was besonders nach Verwendung im Wasser empfohlen wird. Die Gelenkschrauben regelmäßig überprüfen und bei Bedarf festziehen. Zur Reinigung die Rahmen- und Gurtpolster per Hand in 30°C warmem Wasser waschen, gründlich spülen und an der Luft trocknen lassen. Seifenreste können Hautreizungen verursachen und das Material zersetzen.
GARANTIE: DJO, LLC sorgt für Reparatur oder Austausch des Produkts oder seiner Teile und seines Zubehörs, sofern innerhalb von sechs Monaten nach Kaufdatum bei Textilien und innerhalb eines Jahres bei Orthesen/Gelenken Material- oder Verarbeitungsfehler auftreten. MATERIAL ÜBERSICHT: Rahmen - Magnesium Quengelgelenke - Aluminium, Stahl Gelenk - Aluminium, Stahl Gurtbefestigungen - Aluminium, Nylon Polstermaterial - Nylon, EVA Zum Gebrauch an einem einzigen Patienten bestimmt.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.

ITALIANO PRIMA DELL'USO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER UN BUON FUNZIONAMENTO.
USO PREVISTO/INDICAZIONI: il prodotto è indicato per pazienti con sintomi, segni fisici obiettivi o evidenza radiografica della malattia degenerativa monocompartimentale dell'articolazione del ginocchio. Tutore utilizzato per alleviare i dolori provocati dai sintomi indicati in precedenza. CONTROINDICAZIONI: nessuna AVVERTEN ZE E PRECAU ZIONI: il tutore è stato progettato per complementare i diversi trattamenti medici comuni alla patologia di cui sopra e deve essere usato sotto la supervisione di un medico qualificato il quale avrà il compito di stabilire la frequenza e la durata d'uso del prodotto. Qualora si avvertano dolore, gonfiori, modifiche nelle sensazioni o qualsiasi reazione inconsueta durante l'uso di questo prodotto, rivolgersi immediatamente al medico curante. Il tutore deve essere indossato direttamente sulla cute asciutta. Il tutore è indicato per l'uso su un solo paziente e non deve essere usato per la pratica di sport ad impatto. Il tutore è indicato per l'uso su un solo paziente e non deve essere usato per la pratica di sport ad impatto. Il tutore non deve essere indossato su entrambe le gambe destra e sinistra durante attività che possono causare il contatto di un tutore contro l'altro, poiché ciò potrebbe provocare la potenziale perdita di controllo e infortuni. In caso di dubbi sulle limitazioni relative all'attività fisica, consultare un medico qualificato. I tutori per osteoartrite OA Nano, OA Adjuster e 4Titude OA Nano sono stati progettati per offrire funzionalità, robustezza, durata e comfort, ma l'uso del tutore non garantisce la prevenzione di lesioni. INFORMAZIONI SULL'APPLICAZIONE: PROCEDURA DI PRE APPLICA ZIONE (da eseguire solo alla prima applicazione): con il paziente in posizione eretta, applicare il telaio del tutore alla gamba senza usare le fascette. Regolare l'allineamento varo/valgo del tutore in modo che si adatti alla gamba del paziente, tramite le viti ubicate appena sopra e sotto la cerniera e usando la chiave per brugole in dotazione (Fig. 1). Quando il tutore si trova in posizione neutra, le viti sono allentate. Regolare le viti fino ad ottenere la posizione desiderata. APPLICAZIONE: A) In posizione seduta sul bordo di una sedia, flettere il ginocchio a 45° e
indossare il tutore (Fig. 2). B) Centrare le cerniere a 2,5 cm (1 in.) sopra la parte superiore della
rotula e leggermente dietro la linea mediana della gamba e fissare le fascette 1 e 2 (Fig. 3). C) Spingere entrambe le cerniere verso la parte posteriore della gamba, quindi fissare la fascetta 3 (Fig. 4). D) Fare scorrere leggermente in avanti le cerniere, senza superare la linea mediana della gamba, quindi fissare la fascia antispostamento. A questo punto, fissare le fascette 4 e 5 (Fig. 5). I tutori per osteoartrite OA Nano e 4Titude OA Nano richiedono l'applicazione della fascetta antispostamento, compresa nel sacchetto degli accessori. Consultare le istruzioni per l'applicazione della fascetta antispostamento. E) Le cerniere devono essere centrate appena sopra la parte superiore della rotula e leggermente dietro la linea mediana della gamba (Fig. 6). F) Dopo avere indossato il tutore, flettere il ginocchio e provare a camminare per verificare che il tutore non scivoli dalla gamba (Fig. 7). Se necessario, stringere ulteriormente le fascette secondo l'ordine numerico. La lunghezza delle fascette può essere regolata sotto il cinturino (Fig. 8). APPLICAZIONE DELLE IMBOTTITURE PER LA CINGHIA (SOLO PER OA NANO): per maggiore comfort, nel sacchetto degli accessori sono incluse quattro (4) imbottiture per la cinghia da posizionare all'interno di ciascuna cinghia (con fissaggio mediante Velcro) per migliorare la vestibilità e la comodità. APPLICAZIONE DELLA FASCETTA ANTISPOSTAMENTO: la fascetta antispostamento consente di migliorare la sospensione del tutore, se necessario. Nel sacchetto degli accessori sono disponibili specifiche istruzioni per l'applicazione per i portatori di tutori per osteoartrite OA Nano e 4Titude OA Nano. La fascetta antispostamento è già fissata su tutte le versioni OA Adjuster; se viene rimossa, per applicarla nuovamente consultare le istruzioni per l'applicazione. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE DEL FERMO DELLA CERNIERA: staccare entrambi i cuscinetti del condilo. Inserire un fermo dell'estensione a 10° nella parte anteriore di entrambe le cerniere. Inserire e serrare le viti in dotazione in entrambe le cerniere (Fig. 9). Installare entrambi i cuscinetti del condilo. ISTRUZIONI PER LA PULIZIA: si consiglia di effettuare la pulizia regolare dei componenti. È possibile applicare un lubrificante secco, come spray TeflonTM, sul meccanismo interno delle cerniere, soprattutto dopo il contatto con l'acqua. Controllare periodicamente le viti delle cerniere e serrarle se sono allentate. Per pulire i rivestimenti e i cuscinetti del condilo, lavare a mano in acqua fredda a 30°C con un detergente delicato, sciacquare a fondo e asciugare all'aria. Eventuali residui di sapone possono causare irritazioni e deteriorare il materiale.
GARANZIA: DJO, LLC s'impegna alla riparazione o alla sostituzione parziale o completa del prodotto e dei relativi accessori per difetti di lavorazione o dei materiali, rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto per i componenti in tessuto ed entro un anno per il telaio e le cerniere del tutore. CONTENUTO: Telaio - Magnesio Meccanismo di caricamento - Alluminio e acciaio Cerniera - Alluminio e acciaio Fascette - Alluminio e nylon Materiali morbidi - Nylon ed etilene vinil acetato Il presente prodotto è destinato all'uso su un solo paziente. Solo su prescrizione
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON L'IMPIEGO DI TECNICHE D'AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ, ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA GARANZIA CHE L'USO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE LESIONI.

FRANÇAIS LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D'UTILISER LE DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
UTILISATION/INDICATIONS : Patients avec symptômes, découverte physique ou évidence radiographique d'une maladie dégénérative de l'articulation du genou unicompartimentale. Attelle utilisée pour soulager la douleur des symptômes susmentionnés. CONTRE-INDICATIONS : Aucune AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS : L'attelle a été conçue en tant que complément d'une variété de traitements médicaux communs aux affections ci-dessus et doit être utilisée sous la supervision d'un professionnel de la médecine qui doit déterminer la fréquence et la durée d'utilisation. En cas de douleur, d'enflure, de modifications de la sensation, de problèmes de circulation ou de toute autre réaction inhabituelle durant l'utilisation de l'attelle, consulter immédiatement un professionnel de la médecine. L'attelle doit être portée directement contre la peau. L'attelle est destinée à une utilisation sur un seul patient et n'est pas conçue pour une utilisation dans les sports de contact. L'attelle est destinée à une utilisation sur un seul patient et n'est pas conçue pour une utilisation dans les sports de contact. Les attelles ne doivent pas être portées sur les jambes droite et gauche durant des activités présentant un risque de contact entre les attelles, au risque de perte de contrôle et de blessures. Consulter un professionnel de la médecine pour les limitations d'activités applicables. L'OA Nano, l'OA Adjuster et le 4Titude OA Nano sont conçus pour offrir fonctionnalité, résistance, durabilité et confort ; il n'existe cependant aucune garantie que des blessures seront évitées par l'utilisation de cette attelle. INFORMATIONS CONCERNANT L'UTILISATION : AVANT L'APPLICATION (à n'effectuer que lors de la mise en place initiale) : Le patient debout, apposer le cadre de l'attelle sur la jambe sans appliquer les sangles. Régler l'alignement varus / valgus de l'attelle sur le contour de la jambe du patient en ajustant les vis situées immédiatement au-dessus et en dessous de l'articulation avec la clé Allen fournie (Fig. 1). Les vis doivent sembler lâches lorsqu'une position neutre de l'attelle est obtenue. Continuer à ajuster les vis pour atteindre la charge souhaitée. APPLICATION : A) Assis sur le bord d'une chaise, fléchir le genou à 45° et passer
l'attelle (Fig. 2). B) Centrer les articulations à 2,5 cm (1 in.) au-dessus de la rotule et
légèrement derrière la ligne centrale de la jambe et attacher les sangles n° 1 et n° 2 (Fig. 3). C) Pousser les deux articulations vers l'arrière de la jambe puis attacher la sangle n° 3 (Fig. 4). D) Tirer légèrement les articulations vers l'avant mais pas au-delà de la ligne centrale de la jambe et attacher la bande anti-migration. Attacher ensuite les sangles n° 4 et n° 5 (Fig. 5). Pour l'OA Nano et le 4Titude OA Nano, la bande anti-migration devra être appliquée. Elle se trouve dans la pochette d'accessoires. Se reporter à la notice d'application de la bande anti-migration. E) Les articulations doivent être centrées juste au-dessus de la rotule et légèrement derrière la ligne centrale de la jambe (Fig. 6). F) Une fois l'attelle en place, plier le genou plusieurs fois et marcher pour vérifier que l'ensemble est bien tenu (Fig. 7). Si nécessaire, serrer les sangles dans la séquence indiquée. Les longueurs de sangles peuvent être ajustées derrière le coussin de sangle (Fig. 8). APPLICATION DE COUSSINS DE SANGLE (POUR L'AO NANO UNIQUEMENT) : Pour plus de confort, quatre (4) coussins de sangle sont inclus dans la pochette d'accessoires. Ils sont placés sur l'intérieur de chaque sangle (à l'aide d'une fixation Velcro) pour un confort et un ajustement optimum. APPLICATION DE LA BANDE ANTI-MIGRATION : La bande anti-migration sert à améliorer la suspension de l'attelle (si nécessaire). Pour les utilisateurs de l'OA Nano et du 4Titude OA Nano, des instructions d'application distinctes sont jointes dans la pochette d'accessoires. La bande anti-migration est déjà en place sur toutes les versions de l'OA Adjuster. Si elle a été retirée, se reporter à la notice d'application pour la remettre en place. INSTRUCTIONS D'INSTALLATION DE LA BUTÉE D'ARTICULATION : Détacher les deux coussins de condyle. Insérer les butées d'extension de 10° à l'avant des deux articulations. Insérer et serrer les vis fournies dans les deux articulations (Fig. 9). Attacher de nouveau des deux coussins de condyle. INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE : Un nettoyage régulier du produit est recommandé. Un lubrifiant sec, tel que du TeflonTM en aérosol, peut être appliqué sur le mécanisme interne de l'articulation et est recommandé suite à une utilisation dans l'eau. Inspecter les vis d'articulation régulièrement et les serrer au besoin. Pour nettoyer les revêtements et les coussins de condyle, les laver à la main à l'eau froide (30 °C) avec un savon doux, rincer abondamment et laisser sécher à l'air. Les résidus de savon peuvent causer des irritations et détériorer le matériau.
GARANTIE : DJO, LLC réparera ou remplacera tout ou partie de l'unité et de ses accessoires en cas de vice de matériau ou de fabrication pendant une période, à partir de la date d'achat, de six mois pour les produits non durables et d'un an pour les cadres/ charnières d'attelles. COMPOSITION DES MATÉRIAUX : Monture - Magnésium Mécanisme de chargement - Aluminium et acier Charnière - Aluminium et acier Fixations des sangles - Aluminium et nylon Parties souples - Nylon et copolymère d'acétate de vinyle-éthylène Destiné à être utilisé sur un seul patient. Sur prescription médicale uniquement
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES AFIN D'OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL N'EST PAS GARANTI QUE L'UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.

NEDERLANDS LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT INSTRUMENT GEBRUIKT. JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET PRODUCT.
BEOOGD GEBRUI K/INDICATIES : Patiënten met klachten, lichamelijke indicaties of radiologisch bewijs van unicompartimentale degeneratieve ziekte van het kniegewricht. Brace gebruikt voor het bieden van pijnverlichting bij de eerdergenoemde symptomen. CONTRA -INDICATIES : Geen WAARSCHUWINGEN EN VOOR ZORGSMAATREGELEN : De brace werd ontworpen als aanvulling bij een reeks medische behandelingen die veel voorkomen bij de bovengenoemde aandoeningen en dient gebruikt te worden onder toezicht van uw arts of een medische verzorger die de frequentie en de duur van het gebruik zal bepalen. Als u enige pijn, zwelling, gevoelsveranderingen, problemen met uw bloedsomloop, of eventuele ongebruikelijke reacties ondervindt terwijl u de bracegebruikt, neem dan onmiddellijk contact op met uw medische verzorger. De bracemoet rechtstreeks op droge huid worden gedragen. De beugel is bestemd voor gebruik door één patiënt en is niet bedoeld om in contactsporten te gebruiken. De braceis bestemd voor gebruik door één patiënt en is niet bedoeld om in contactsporten te gebruiken. Beugels mogen niet aan zowel het rechter- als het linkerbeen worden gedragen gedurende activiteiten tijdens dewelke de beugels met elkaar in contact kunnen komen wat resulteert in mogelijk verlies van controle en letsel. Win de raad in van een medische verzorger voor beperkingen van uw activiteiten. De OA Nano, de OA Adjuster en de 4Titude OA Nano zijn bestemd voor functie, sterkte, duurzaamheid en comfort, maar er is geen garantie dat letsel zal worden voorkomen door gebruik van de brace. AANBRENGEN: ALVORENS AAN TE BRENGEN (wordt gedaan bij de eerste pasbeurt): Terwijl de patiënt rechtop staat, brengt u het beugelframe aan op het been zonder de bandjes vast te maken. Pas de varus-/valgusstand van de braceaan zodat hij past voor de omtrek van het been van de patiënt door de schroeven bij te stellen die zich rechtstreeks boven en onder het scharnier bevinden met behulp van de ingesloten inbussleutel (afb. 1). De schroeven zullen los aanvoelen wanneer een neutrale beugelstand wordt bereikt. Draai de schroeven verder aan om de gewenste belasting te bereiken. AANBRENGEN: A) Terwijl u op de rand van een stoel zit, buigt u de knie tot 45° en trekt
u debraceaan (afb. 2). B) Zorg dat de scharnieren in het midden liggen op 2,5 cm (1 inch)
bovende top van de knieschijf en enigszins achter de middenlijn van het been, en bevestig bandjes 1 en 2 (afb. 3). C) Duw beide scharnieren in de richting van de achterkant van het been en bevestig dan bandje 3 (afb. 4). D) Trek de scharnieren enigszins naar voren maar niet verder dan de middenlijn van het been en bevestig de antimigratieband. Bevestig dan bandjes 4 en 5 (afb. 5). Voor de OA Nano en de 4Titude OA Nano moet de antimigratieband worden aangebracht; deze is te vinden in de zak met accessoires. Zie de instructies voor het aanbrengen van de antimigratieband. E) De scharnieren dienen in het midden te liggen, net boven de top van de knieschijf en enigszins achter de middenlijn van het been (afb. 6). F) Zodra de braceaan is, buigt u verschillende keren door uw knieën en loopt u rond om na te gaan dat de braceniet verschuift (afb. 7). Indien nodig, trekt u de bandjes strakker aan in de genummerde volgorde. De lengte van de bandjes kan onder het kussentje voor de bandjes worden bijgesteld (afb. 8). AANBRENGEN VAN DE BANDPAD (ALLEEN VOOR OA NANO): Voor extra comfort worden vier (4) bandpads meegeleverd in de zak met accessoires. Deze worden intern geplaatst op elke band (via klittenbandbevestiging) om de totale passing en het totale comfort te verbeteren. AANBRENGEN ANTIMIGRATIEBAND: De antimigratieband wordt gebruikt voor het verbeteren van de bandophanging (indien nodig). Afzonderlijke aanbrenginstructies zijn te vinden in de zak met accessoires voor OA Nano en 4Titude OA Nano gebruikers. De antimigratieband is reeds bevestigd aan alle OA Adjuster-versies. Zie als de band is verwijderd de aanbrenginstructies voor het opnieuw aanbrengen. INSTALLATIE -INSTRUCTIES VOOR SCHARNIERSTOP : Maak beide condylekussentjes los. Voer in de voorkant van beide scharnieren de extensiestop van 10° in. Steek de meegeleverde schroeven in beide scharnieren en schroef ze vast (afb. 9). Breng opnieuw beide condyle-kussentjes aan. REINIGINGSINSTRUCTIES : Regelmatig reinigen van componenten wordt aanbevolen. Een droog glijmiddel zoals TeflonTM spray kan in het interne mechanisme van de scharnier worden aangebracht en wordt aanbevolen na gebruik in water. Inspecteer de scharnieren regelmatig en draai ze vast als ze los zijn. Om de voering en condyle-kussentjes te reinigen, wast u ze met een zachte zeep met de hand in koud (30 °C) water, spoelt u ze grondig en laat u ze luchtdrogen. Zeepresten kunnen irritatie veroorzaken en het materiaal verzwakken.
GARANTIE : DJO LLC zal vanaf de verkoopdatum gedurende een periode van zes maanden voor de zachte materialen en gedurende één jaar voor het beugelframe/de scharnieren het product en de bijhorende accessoires repareren of geheel of gedeeltelijk vervangen als er materiaal- of fabricagefouten geconstateerd worden. GEBRUIKTE MATERIALEN: Frame: magnesium Aanbrengmechanisme: aluminum & staal Scharnier: aluminum & staal Lipjes van de bandjes: aluminum & nylon Zachte materialen: nylon & EVA Bedoeld voor gebruik bij één enkele patiënt. Alleen op voorschrift van een arts
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET BEHULP VAN DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE COMPATIBILITEIT QUA WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN COMFORT TE VERKRIJGEN, IS ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL WORDEN VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT.

SLOVENCINA PRED POUZITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE PRECÍTAJTE CELÉ NASLEDUJÚCE INSTRUKCIE. SPRÁVNE POUZITIE PRÍSTROJA JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU FUNGOVANIU.
POUZITIE A INDIKÁCIE: Pacienti s príznakmi, fyzickým nálezom alebo röntgenovým dôkazom jednokompartmentového degeneratívneho ochorenia kolenného kbu. Ortéza urcená na zmiernenie bolesti pri uvedených príznakoch. KONTRAINDIKÁCIE: V súvislosti s týmto výrobkom sa neuvádzajú ziadne kontraindikácie. VAROVANIA A BEZPECNOSTNÉ OPATRENIA: Ortéza je urcená ako doplnok viacerých spôsobov liecby, ktoré sa zvycajne pouzívajú pri uvedených ochoreniach a musia sa pouzíva pod dohadom lekára, ktorý stanoví frekvenciu a dzku ich pouzitia. Ak pocas pouzívania ortézy pocítite akúkovek boles, opuchy, zmeny citlivosti alebo nezvycajné reakcie, ihne kontaktujte svojho lekára. Ortéza sa musí nosi priamo na suchej kozi. Ortéza je urcená u jedného pacienta a nesmie sa pouzíva pri kontaktných sportoch. Ortéza je urcená len pre jedného pacienta a nesmie sa pouzíva pri kontaktných sportoch. Ortézy sa nesmú nosi súcasne na avej a pravej nohe pri cinnostiach, pri ktorých by sa mohli dotýka a prípadne spôsobi stratu kontroly a zranenie. O obmedzeniach cinnosti sa porate s kvalifikovaným zdravotníkom. Hoci sú ortézy OA Nano, OA Adjuster a 4Titude OA Nano navrhnuté tak, aby boli funkcné, silné, odolné a pohodlné, nedá sa zaruci, ze ich pouzívaním predídete zraneniu. INFORMÁCIE TÝKAJ ÚCE SA POUZÍVANIA: PRED POUZITÍM (uskutocuje sa len pri prvom nastavení): Poziadajte pacienta, aby sa postavil a polozte mu na nohu rám ortézy. Popruhy zatia neupevujte. Nastavte varózne alebo valgózne vyrovnanie ortézy poda obrysov pacienta pomocou skrutiek, ktoré sa nachádzajú bezprostredne nad a pod kbom. Skrutky nastavte prilozeným Allenovým kúcom (obr. 1). Skrutky sa uvonia po dosiahnutí neutrálnej polohy ortézy. Pokracujte v nastavovaní skrutiek, kým nedosiahnete pozadované zaazenie. POUZITIE: A) P osate pacienta na okraj stolicky, ohnite koleno pod
uhlom 45° a navlecte ortézu (obr. 2). B) Vyrovnajte kby na stred, 2,5 cm (1 in.) nad hornou casou
kolena a mierne za stredom nohy a pripevnite popruh c. 1 a c. 2 (obr. 3). C) Zatlacte oba kby smerom k zadnej casti nohy a potom pripevnite popruh c. 3 (obr. 4). D) Kby potiahnite trochu dopredu, nie vsak za stred nohy a pripevnite pás, ktorý bráni posúvaniu ortézy. Potom pripevnite popruhy c. 4 a c. 5 (obr. 5). U ortéz OA Nano a 4Titude OA Nano bude potrebné pouzi popruh proti posúvaniu, ktorý je vo vaku s príslusenstvom. Pozrite pokyny na pouzitie popruhu proti posúvaniu. E) Kby musia by vyrovnané na stred, priamo nad hornou casou kolena a mierne za stredom nohy (obr. 6). F) Ke je ortéza nasadená, skúste koleno ohnú a prejs sa, aby ste skontrolovali, ci neskzava (obr. 7). Poda potreby utiahnite popruhy v ocíslovanom poradí. Dzku popruhov mozno upravi pod popruhovou podlozkou (obr. 8). POUZITIE PODLOZKY POPRUHU (LEN PRI ORTÉZE OA NANO): Vo vaku s príslusenstvom sa nachádzajú styri (4) podlozky popruhov na zvýsenie pohodlia. Umiestujú sa vnútorne na kazdom popruhu (pomocou suchého zipsu) na lepsie usadenie a väcsie pohodlie. POUZITIE POPRUHU PROTI POSÚVANIU: Úcelom popruhu proti posúvaniu je zvýsi napätie ortézy (poda potreby). Samostatné pokyny na pouzitie nájdete vo vaku s príslusenstvom pre pouzívateov ortéz OA Nano a 4Titude OA Nano. Vo vsetkých verziách ortézy OA Adjuster je popruh proti posúvaniu uz pripojený. Ak sa odpojí, postupujte poda pokynov na pouzitie a znova ho pripojte. POKYNY NA INSTALÁCIU KBOVEJ ZARÁZKY: Odstráte obe kondylové podusky. Do prednej casti oboch kbov vlozte 10° predlzovaciu zarázku. Do oboch hákov vlozte dodané skrutky a utiahnite ich (obr. 9). Pripojte obe kondylové podusky. NÁVOD NA CISTENIE: Odporúca sa pravidelné cistenie jednotlivých súcastí. Na vnútorný mechanizmus hákov mozno aplikova suché mazadlo, napr. TeflonTM, zvlás po pouzití vo vode. Pravidelne kontrolujte skrutky hákov a ak sú uvonené, dotiahnite ich. Výstelky a kondylové podusky cistite rucným praním v studenej vode (30 °C) s pouzitím jemného mydla. Dôkladne ich opláchnite a nechajte susi na vzduchu. Dôkladne ich opláchnite a nechajte susi na vzduchu. Zvysky mydla môzu vyvola podrázdenie pokozky a poskodi materiál.
ZÁRUKA: Spolocnos DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého výrobku alebo jeho casti a príslusenstva z dôvodu chyby materiálu alebo spracovania po dobu siestich mesiacov od dátumu predaja pre mäkké súcasti a jeden rok od dátumu predaja pre rám ortézy alebo háky. MATERIÁLOVÉ ZLOZENIE: Rám ­ Horcík Zavádzací mechanizmus ­ hliník a oce Pánt ­ hliník a oce Uská na pútkach ­ hliník a nylón Mäkké casti ­ nylón a EVA Urcené na pouzitie u jedného pacienta. Len na lekársky predpis
POZNÁMKA: AJ KE SA U NAJMODERNEJSÍCH TECHNÍK VENOVALO VSETKO ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE, SILY, TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE JE MOZNÉ ZARUCI, ZE POUZÍVANIE TOHTO PRODUKTU BUDE ÚCINNOU PREVENCIOU VOCI PORANENIU.

OA NANO, 4TITUDE OA NANO, OA ADJUSTER

MDSS GmbH Schiffgraben 41 30175 Hannover, Germany
©2021 DJO, LLC

DJO, LLC 1430 Decision Street Vista CA 92081-8553 · USA
13-9276 REV F 2021-01-28

DANSK
LÆS FØLGENDE ANVISNINGER GRUNDIGT IGENNEM FØR ANVENDELSE AF ANORDNINGEN. KORREKT ANVENDELSE ER VIGTIG FOR, AT ANORDNINGEN FUNGERER KORREKT.
TILSIGTET BRUG /INDIKATIONER Patienter med symptomer, fysisk konstateret eller radiologisk påvist étkamret degeneration af knæled. Skinnen anvendes til at fjerne smerte ved førnævnte symptomer.
KONTRAINDIKATIONER: Ingen
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER: Skinnen er udviklet med henblik på at supplere forskellige behandlinger i forbindelse med ovenstående lidelser og bør anvendes under vejledning af en læge, som afgør hvor ofte og hvor længe, skinnen skal anvendes. Hvis der under brug af skinnen opstår smerter, hævelser, følelsesmæssige forandringer, kredsløbsproblemer eller andre usædvanlige reaktioner, skal en læge staks kontaktes. Skinnen skal bæres direkte mod den tørre hud. Skinnen er beregnet til brug på en enkelt patient og er ikke beregnet til brug i forbindelse med kontaktsport. Skinnen er kun beregnet til brug på én patient og er ikke beregnet til brug i forbindelse med kontaktsport. Skinner bør ikke bruges på både højre og venstre ben under aktiviteter, hvor skinnerne kan komme i kontakt med hinanden og medføre tab af kontrol og skader. Spørg en læge om begrænsninger i forbindelse med dine aktiviteter. Selv om OA Nano, OA Adjuster og 4Titude OA Nano er udviklet med henblik på funktion, styrke, holdbarhed og komfort, er der ingen garanti for, at brug af skinnen forhindrer skader.
ANVENDELSE: FØR IBRUGTAGNING (udføres kun ved den første tilpasning): Når patienten står op, placeres skinnen på benet uden at fastgøre stropperne. Juster skinnens varus/valgus-tilpasning, så den passer til patientens ben, ved med den vedlagte umbraconøgle at justere skruerne, der findes umiddelbart over og under hængslet (Fig. 1). Skruerne vil føles løse, når skinnen har nået en neutral position. Fortsæt med at justere skruerne til den ønskede belastning er opnået.
ANVENDELSE: A) Mens patienten sidder på kanten af en stol, bøjes knæet 45°
og skinnen placeres (Fig. 2). B) Centrer hængslerne 2,5 cm (1") over knæskallens overkant og
en anelse bag benets midte og fastgør stropperne #1 og #2 (Fig. 3). C) Skub begge hængsler mod benets bagside og fastgør strop #3 (Fig. 4). D) Træk hængslerne let fremad, men ikke over midten af benet, og fastgør antiskridbåndet. Fastgør derefter stropperne #4 og #5 (Fig. 5). For OA Nano og 4Titude OA Nano skal der anvendes fastspændingsbånd, som findes i tilbehørsposen. Se anvendelsesvejledningen for fastspændingsbånd. E) Hængslerne bør være centreret lige over toppen af knæskallen og en anelse bag benets midte (Fig. 6). F) Når skinnen er sat på, bøj knæet og gå rundt for at kontrollere, at skinnen ikke sidder løs (Fig. 7). Om nødvendigt strammes stropperne i den nummererede rækkefølge. Stroppelængden kan justeres under stroppens holder (Fig. 8).
ANVENDELSE AF REMPUDE (KUN OA NANO): For at opnå yderligere komfort medfølger der fire (4) rempuder i tilbehørsposen. De placeres inde i hver rem (med Velcro) for at øge fastspændingen og komforten.
FASTSPÆNDINGSBÅND: Fastspændingsbåndet anvendes til at forbedre skinnens fastspænding (efter behov). Der findes en separat anvendelsesvejledning i tilbehørsposen til brugere af OA Nano og 4Titude OA Nano. Fastspændingsbåndet er allerede sat på alle OA Adjusterversioner. Hvis det fjernes, så følg vejledningen i at sætte det på igen.
ANVISNINGER PÅ INSTALLATION AF HÆNGSELSTOP : Afmonter begge ledpuder. Indsæt 10° bøjningsstop foran begge hængsler. Indsæt og stram de medfølgende skruer i begge hængsler (Fig. 9). Genmonter begge ledpuder.
RENGØRINGSANVISNINGER: Det anbefales at rengøre skinnens dele regelmæssigt. Efter brug i vand anbefales det at sprøjte et tør-smøremiddel som f.eks. TeflonTM spray på hængslernes indre mekanisme. Kontroller hængslets skruer regelmæssigt og stram dem, hvis de er løse. Foring og ledpuder vaskes i hånden i 30°C koldt vand med mild sæbe, skyl grundigt og lufttør. Sæberester kan forårsage irritation og skade materialet.
GARANTI: DJO, LIC vil i tilfælde af fejl i materiale eller udførelse i op til seks måneder efter købsdatoen for bløde materialer og et år for skinnens ramme/hængsler helt eller delvist reparere eller udskifte anordningen samt tilbehør.
MATERIALEINDHOLD: Ramme: Magnesium Belastningsmekanisme: Aluminium og stål Hængsel: Aluminium og stål Stropper: Aluminium og nylon Tekstil: Nylon og EVA
Beregnet til anvendelse på en enkelt patient. Kun på recept
ERKLÆRING: SELVOM DER ER GJORT ALT HVAD AVANCEREDE TEKNIKKER KAN GØRE FOR AT OPNÅ DEN FORENEDE MAKSIMALE FUNKTION, STYRKE, HOLDBARHED OG BEKVEMMELIGHED, ER DETTE IKKE NOGEN GARANTI FOR AT MAN KAN UNDGÅ LÆSIONER VED AT BRUGE DETTE PRODUKT.

SVENSKA
LÄS FÖLJANDE ANVISNINGAR NOGGRANT OCH FULLSTÄNDIGT INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN. KORREKT APPLIKATION ÄR AV STÖRSTA VIKT FÖR PRODUKTENS KORREKTA FUNKTION.
AVSEDD ANVÄNDNING/INDIKATIONER: Patienter med symtom, fysiska tecken på eller radiografiska belägg för ensidig degenerativ knäledssjukdom. Ortos används för att ge smärtlindring från tidigare nämnda symtom.
KONTRAINDI KATIONER: Inga
VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER: Ortosen har konstruerats för att komplettera de olika medicinska behandlingar som är vanliga i samband med ovannämnda tillstånd och ska användas under övervakning av läkare som bestämmer hur ofta och hur länge anordningen ska användas. Om du känner smärta, svullnad, känselförändringar, cirkulationsstörningar eller ovanliga reaktioner när du använder ortosen skall du omedelbart kontakta läkare. Ortosen ska bäras direkt mot torr hud. Denna ortos är avsedd för användning på en patient och får inte användas i samband med kontaktsport. Ortosen är avsedd för enpatientsbruk och får inte användas i samband med kontaktsport. Ortoser ska inte användas på både höger och vänster ben under aktiviteter som kan resultera i att knästöden gnider mot varandra vilket kan resultera i förlust av kontroll och leda till personskada. Konsultera läkare om dina aktivitetsbegränsningar. Även om OA Nano, OA Adjuster och 4Titude OA Nano har konstruerats för funktion, styrka, hållbarhet och komfort, finns det ingen garanti för att användning av ortosen kan förhindra skada.
BRUKSANVISNING: FÖRE APPLICERING (utförs endast när ortosen först sätts på): Sätt ortosen på benet utan att fästa remmarna med patienten i stående ställning. Justera ortosens varus- / valgusinställning så att den anpassas till patientens benkonturer genom att justera skruvarna direkt ovanför och under gångjärnet med den bifogade sexkantsnyckeln (fig. 1). Skruvarna ska kännas lösa när ett neutralt ortosläge har uppnåtts. Fortsätt att justera skruvarna för att uppnå önskad belastning.
APPLICERING: A) Böj knät till 45° och sätt på ortosen (fig. 2) medan du sitter på en
stolskant. B) Centrera gångjärnen 2,5 cm ovanför knäskålens övre kant och en
aning bakom benets mittlinje och dra åt rem nr 1 och 2 (fig. 3). C) Skjut båda gångjärnen mot benets baksida och dra sedan åt rem
nr 3 (fig. 4) D) Dra gångjärnen framåt en aning men inte förbi benets mittlinje
och sätt på antimigrationsbandet. Dra sedan åt rem nr 4 och nr 5 (fig. 5). För OA Nano och 4Titude OA Nano måste säkerhetsband som finns i tillbehörsväskan användas. Se instruktionerna för säkerhetsbandet. E) Gångjärnen ska centreras alldeles ovanför knäskålens övre kant och något bakom benets mittlinje (fig. 6). F) När ortosen är påsatt ska du göra knäböjningar och gå omkring för att verifiera att ortosen hålls på plats (fig. 7). Vid behov dras remmarna åt i nummerföljd. Remlängderna kan justeras under remdynan (fig. 8).
APPLIKATION AV REMKUDDAR (ENBART FÖR OA NANO): För extra komfort medföljer fyra (4) remkuddar i tillbehörsväskan. De ska sättas fast internt på respektive rem (med Velcro-fäste) för att förbättra passning och komfort.
APPLIKATION AV SÄKERHETSBAND: Säkerhetsbandet används för att förstärka ortosens fäste (vid behov). Separata instruktioner för applikation finns i tillbehörsväskan för OA Nano- och 4Titude OA Nano-användare. Säkerhetsbandet är redan fäst på samtliga versioner av OA Adjuster. Om det har tagits bort ska du läsa instruktionerna för applikation för att sätta tillbaka det.
INSTRUKTIONER FÖR INSTALLATION AV GÅNGJÄRNSSTOPP: Lösgör båda kondyldynorna. Stick in 10° förlängningsstoppstycken framför båda gångjärnen. Stick in och dra åt de medföljande skruvarna i båda gångjärnen (fig. 9). Sätt tillbaka båda kondyldynorna.
RENGÖRINGSINSTRUKTIONER: Vi rekommenderar att komponenterna rengörs regelbundet. Ett torrt smörjmedel, t.ex. TeflonTM-spray kan appliceras på gångjärnets innermekanism och rekommenderas efter användning i vatten. Undersök gångjärnsskruvarna regelbundet och dra åt dem om de lossnat. För rengöring av foder och kondyldynor ska ortosen tvättas i 30 °C kallt vatten med mild tvål, sköljas grundligt och lufttorkas. Tvålrester kan orsaka irritation och försämra materialet.
GARANTI: DJO, LLC reparerar eller byter ut hela eller delar av produkten och dess tillbehör vid material- eller tillverkningsfel inom sex månader från försäljningsdatum för mjukdelar och inom ett år för ortosens ram/gångjärn.
MATERIALINNEHÅLL: Ram - magnesium Laddningsmekanism - aluminium och stål Gångjärn - aluminium och stål Remflikar - aluminium och nylon Mjukdelar - nylon och EVA
Avsedd för användning på en patient. Receptbelagd
OBS! ALLA ANSTRÄNGNINGAR HAR GJORTS OCH MODERN TEKNIK ANVÄNTS FÖR ATT UPPNÅ MAXIMAL ÖVERENSSTÄMMELSE AV FUNKTION, STYRKA, HÅLLBARHET OCH KOMFORT, MEN INGA GARANTIER LÄMNAS ATT SKADA FÖRHINDRAS GENOM ATT ANVÄNDA DENNA PRODUKT.

SUOMI
LUE SEURAAVAT OHJEET HUOLELLISESTI KOKONAAN ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ. OIKEA KIINNITTÄMINEN ON TÄRKEÄÄ LAITTEEN ASIANMUKAISEN TOIMINNAN KANNALTA.
KÄYTT ÖTAR KOITUS / INDIKAATIOT: Potilaat, joilla on oireita, fyysisiä havaintoja tai röntgenkuvauksessa saatuja todisteita unikompartmentaalisesta degeneratiivisesta polvinivelsairaudesta. Tuki lievittämään kipua, joka johtuu edellä mainituista oireista.
KONTRAINDI KAATIOT: Ei mitään
VAROITU KSET JA VAROTOIMET: Tuen tarkoituksena on täydentää em. sairauteen yleisesti käytettyjä lääketieteellisiä hoitomuotoja, ja sitä tulee käyttää käyttötiheydestä ja -ajasta päättävän terveydenhuollon ammattilaisen valvonnassa. Jos koet tätä tukea käyttäessäsi kipua, turvotusta, tunnon muutoksia, verenkiertohäiriöitä tai epätavallisia reaktioita, pyydä välittömästi neuvoa terveydenhuollon ammattilaiselta. Tukea on käytettävä suoraan kuivalla iholla. Tuki on tarkoitettu vain yhden potilaan käyttöön eikä sitä saa käyttää kontaktiurheilussa. Tuki on tarkoitettu vain yhden potilaan käyttöön eikä sitä saa käyttää kontaktiurheilussa. Tukia ei saa käyttää samanaikaisesti oikeassa ja vasemmassa jalassa toiminnoissa, joissa tuet saattavat koskettaa toisiaan ja aiheuttaa hallinnan menetyksen ja vamman. Kysy terveydenhuollon ammattilaiselta oman liikkumisesi rajoituksista. Vaikka OA Nano, OA Adjuster ja 4Titude OA Nano on suunniteltu toimiviksi, vahvoiksi, kestäviksi ja mukaviksi, niiden käyttö ei takaa vamman ehkäisyä.
KÄYTTÖOHJEET: ENNEN KÄYTT ÖÄ (vain alkusovituksen aikana): Pyydä potilasta seisomaan ja aseta tuen runko säärtä vasten hihnoja kiinnittämättä. Säädä tuen varus- tai valguskulma potilaan säären myötäiseksi säätämällä saranan ylä- ja alapuolella olevia ruuveja pakkauksessa olevalla kuusiokoloavaimella (kuva 1). Ruuvit tuntuvat löysiltä, kun tuki on neutraalissa asennossa. Jatka ruuvien säätöä halutun kuorman saamiseksi.
PUKEMINEN: A) Istu tuolin reunalla, koukista jalkaa 45°:een ja pue tuki (kuva 2). B) Keskitä saranat 2,5 cm (1 in.) polvilumpion yläpuolelle hieman
säären keskilinjan yli ja kiinnitä hihnat 1 ja 2 (kuva 3). C) Työnnä molempia saranoita säären takaosaa kohti ja kiinnitä
sitten hihna 3 (kuva 4). D) Vedä saranoita hiukan eteenpäin, ei kuitenkaan säären
keskilinjan yli ja kiinnitä liikkumista estävä hihna. Kiinnitä sitten hihnat 4 ja 5 (kuva 5). OA Nanon ja 4Titude OA Nanon kanssa käytetään siirtymisenestonauhaa, joka on lisätarvikelaukussa. Katso lisää ohjeita siirtymisenestonauhan käyttöohjeesta. E) Saranoiden tulee keskittyä aivan polvilumpion yläpuolelle hiukan säären keskiviivan yli (kuva 6). F) Kun tuki on paikallaan, koukista polvea useita kertoja ja kävele ympäriinsä tarkistaen, ettei tuki luisu paikaltaan (kuva 7). Kiristä hihnat tarvittaessa numerojärjestyksessä. Hihnojen pituutta voidaan säätää hihnapehmusteen alapuolelta (kuva 8).
HIHNATYYNYJEN KÄ YTTÖ (VAIN OA NANO): Lisätarvikelaukun mukana tulee neljä (4) hihnatyynyä käytön mukavuutta lisäämään. Nämä tyynyt asetetaan jokaisen hihan sisäpuolelle (tarranauhakiinnityksellä) lisäämään kokonaisistuvuutta ja-mukavuutta.
SIIRTYMISENESTONAUHAN KÄYTTÖ: Siirtymisenestonauhaa käytetään lisäämään tuen paikoillaan pysymistä (tarpeen vaatiessa). Nauhan erilliset käyttöohjeet ovat lisätarvikelaukussa OA Nanon ja 4Titude OA Nanon käyttäjiä varten. Siirtymisenestonauha on jo valmiiksi kiinnitettynä kaikissa OA Adjusterin versioissa. Mikäli nauha on poistettu, katso käyttöohjeesta lisätietoja nauhan uudelleen kiinnittämistä varten.
HIHNANPYSÄYTTIMEN ASENNUSOHJEET: Irrota mo lemmat nivelnastatyynyt. Aseta 10 asteen pidennysrajoittimet kummankin saranan etupuolelle. Työnnä pakkauksessa olevat ruuvit saranoihin ja kiristä ne (kuva 9). Kiinnitä nivelnastatyynyt takaisin.
PUHDISTUSOHJEET: Osien säännöllinen puhdistus on suositeltavaa. Kuivaa voiteluainetta, kuten TeflonTM-suihketta, voidaan käyttää saranan sisämekanismiin ja sitä suositellaan, jos sarana on ollut vedessä. Tarkasta saranaruuvit säännöllisesti ja kiristä löysät ruuvit. Vuorit ja nivelnastatyynyt voidaan puhdistaa pesemällä ne käsin kylmällä, 30-asteisella vedellä ja miedolla saippualla, huuhtelemalla hyvin ja antamalla kuivua. Niihin mahdollisesti jäävä saippua voi aiheuttaa ärsytystä ja materiaalivaurioita.
TAKUU: DJO, LLC korjaa tai vaihtaa materiaali- tai valmistusvikaiset tuotteet tai tuotteiden osat sekä lisävarusteet puolen vuoden kuluessa (pehmeät osat) ja yhden vuoden (tuen runko/saranat) kuluessa myyntipäivästä.
AINESISÄLTÖ: Kehys - magnesium Kuormitusmekanismi - alumiini ja teräs Sarana - alumiini ja teräs Hihnojen tarralaput - alumiini ja nailon Pehmeät osat - nailon ja EVA
Tarkoitettu käytettäväksi yhdellä potilaalla. Vain Rx
HUOMAUTUS: VAIKKA UUSIMPIA TEKNIIKOITA KÄYTTÄMÄLLÄ ON PYRITTY VARMISTAMAAN, ETTÄ TOIMIVUUS, VAHVUUS, KESTÄVYYS JA MUKAVUUS OLISIVAT PARHAAT MAHDOLLISET, MITÄÄN TAKUITA EI ANNETA SIITÄ, ETTÄ VAHINKO VOITAISIIN ESTÄÄ TÄTÄ TUOTETTA KÄYTTÄMÄLLÄ.

CESTINA PED POUZITÍM TOHOTO NÁSTROJE SI PROSÍM PECLIV PECTTE VESKERÉ NÁSLEDUJÍCÍ INSTRUKCE. SPRÁVNÁ APLIKACE JE NEZBYTNÁ PRO SPRÁVNOU FUNKCI NÁSTROJE.
ZAMÝSLENÉ POUZITÍ A INDIKACE: Urceno pro pacienty se symptomy, fyzikálním nálezem nebo radiologickým prkazem unikompartmentální degenerativní choroby kolenního kloubu. Ortéza pouzitá za úcelem úlevy od bolesti pi uvedených píznacích. KONTRAINDIKACE: Zádné VAROVÁNÍ A BEZPECNOSTNÍ OPATENÍ: Tato ortéza byla navrzena tak, aby odpovídala nejrznjsím variantám lécby, které jsou vhodné pro výse uvedené stavy, a mla by být pouzívána pod dohledem lékae, který stanoví cetnost a dobu trvání jejího pouzití. Pokud pi pouzívání ortézy pociujete jakoukoli bolest, otok, zmny citu pi doteku, potíze s krevním obhem nebo jakékoli jiné neobvyklé reakce, obrate se okamzit na svého lékae. Ortézu je nutné navlékat na suchou kzi. Ortéza je urcena pro pouzití u jednoho pacienta. Není urcena pro pouzití pi kontaktních sportech. Ortéza je urcena pouze pro pouzití u jednoho pacienta. Není urcena pro pouzití pi kontaktních sportech. Ortézy nesmí být noseny zárove na pravé i levé dolní koncetin bhem cinností, pi kterých mze dojít k jejich vzájemnému kontaktu; mohlo by dojít ke ztrát opory a ke zranní. O omezení aktivit se porate se svým lékaem. Ackoliv jsou ortézy OA Nano, OA Adjuster a 4Titude OA Nano navrzeny tak, aby byly funkcní, silné, odolné a pohodlné, nelze zarucit, ze jejich pouzití ochrání pacienta ped zranním. POKYNY K POUZITÍ: PED NASAZENÍM (provádí se pouze pi prvním nasazení): Na dolní koncetinu stojícího pacienta nasate rám ortézy bez zatahování pásk. Upravte varózní/valgózní nastavení ortézy tak, aby odpovídalo tvaru dolní koncetiny pacienta, pomocí sroub umístných tsn nad a pod kloubem a pilozeného Allenova klíce (obr. 1). Srouby budou pi dosazení neutrální polohy ortézy volné. Pokracujte v nastavení sroub, dokud nedosáhnete pozadovaného zatízení. NASAZENÍ: A) Sednte si na okraj zidle, ohnte koleno v úhlu 45° a nasute
na nj ortézu (obr. 2). B) Vycentrujte klouby 2,5 cm (1 palec) nad horním okrajem césky
a lehce za stedovou cárou dolní koncetiny a zajistte popruhy c. 1 a c. 2 (obr. 3). C) Zatlacte oba klouby smrem dozadu a následn pipevnte popruh c. 3 (obr. 4). D) Nyní zatáhnte klouby mírn vped, ale nikoli za stedovou cáru dolní koncetiny a pipevnte popruh proti posunutí. Následn zajistte popruhy c. 4 a c. 5 (obr. 5). U ortéz OA Nano a 4Titude OA Nano bude poteba pouzít popruh proti posunutí, který je ve vaku s píslusenstvím. Viz pokyny k pouzití popruhu proti posunutí. E) Klouby by se mly nacházet vprosted, tsn nad horním okrajem césky a mírn za stedovou carou dolní koncetiny (obr. 6). F) Po nasazení ortézy nkolikrát koleno ohnte a projdte se, abyste ovili, ze se ortéza nesesouvá (obr. 7). V pípad poteby utáhnte popruhy v ocíslovaném poadí. Délku popruhu je mozné upravit pod podlozkou popruhu (obr. 8). POUZITÍ PODLOZKY POPRUHU (POUZE U ORTÉZY OA NANO): Ve vaku s píslusenstvím se nacházejí ctyi (4) podlozky popruh pro vtsí pohodlí. Umisují se vnitn na kazdém popruhu (pomocí suchého zipu) pro lepsí usazení a vtsí pohodlí. POUZITÍ POPRUHU PROTI POSUNUTÍ: Úcelem popruhu proti posunutí je vylepsení podprné funkce ortézy (podle poteby). Samostatné pokyny k pouzití najdete ve vaku s píslusenstvím pro uzivatele ortéz OA Nano a 4Titude OA Nano. U vsech verzí ortézy OA Adjuster je popruh proti posunutí jiz pipojen. Pokud se odpojí, postupujte podle pokyn k pouzití a znova jej pipojte. POKYNY PRO INSTALACI ZARÁZEK KLOUBOV ÉHO MECHANISMU: Odpojte ob kondylové podlozky. Ped oba klouby vlozte prodluzovací zarázky s úhlem 10°. Do obou kloub vlozte dodané srouby a utáhnte je (obr. 9). Znovu pipevnte ob kondylové podlozky. POKYNY K CISTNÍ: Doporucujeme soucásti pravideln cistit. Na vnitní mechanismus kloubu lze aplikovat suchý lubrikant, nap. sprej TeflonTM; tento postup se doporucuje po pouzití ortézy ve vod. Pravideln kontrolujte srouby kloubu a v pípad uvolnní je utáhnte. Vlozky a kondylové podlozky umyjte jemným mýdlem ve studené vod (30 °C), dkladn je opláchnte a nechejte na vzduchu oschnout. Zbytky mýdla mohou zpsobit podrázdní a znehodnotit materiál.
ZÁRUKA: Spolecnost DJO, LCC opraví nebo nahradí jakoukoli cást tohoto produktu a jeho píslusenství pi závad materiálu nebo výrobní vad zjistné do sesti msíc od data prodeje u mkkých soucástí a do jednoho roku od data prodeje u rámu/ kloub ortézy. MATERIÁLOVÉ SLOZENÍ: Rám ­ hocík Nasazovací mechanizmus ­ hliník a ocel Pant ­ hliník a ocel Ouska na páscích ­ hliník a nylon Mkké cásti ­ nylon a EVA Urceno k pouzití u jednoho pacienta. Pouze na lékaský pedpis
OZNÁMENÍ: I KDYZ BYLO U NEJMODERNJSÍCH TECHNIK VNOVÁNO MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ KOMPATIBILITY FUNKCE, SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ, NELZE ZARUCIT, ZE POUZÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU ZABRÁNÍ PORANNÍ.

PORTUGUÊS ANTES DE UTILIZAR O DISPOSITIVO, LEIA COMPLETAMENTE E COM CUIDADO AS SEGUINTES INSTRUÇÕES. A APLICAÇÃO CORRECTA É VITAL AO FUNCIONAMENTO CORRECTO DO DISPOSITIVO.
UTILIZAÇÃO PREVISTA/INDICAÇÕES: Pacientes com sintomas, constatações físicas ou evidência radiográfica de doença degenerativa unicompartimental da articulação do joelho. Ortótese usada para proporcionar alívio da dor referente aos sintomas anteriormente mencionados. CONTRA-INDICAÇÕES: Nenhumas ADVERTÊNCIAS E PRECAUÇÕES: A ortótese foi concebida para complementar os diversos tratamentos médicos comuns às patologias acima indicadas e deve ser utilizada sob a supervisão de um profissional de saúde que determinará a frequência e tempo de utilização. Se sentir qualquer dor, inchaço, mudanças de sensação, problemas de circulação ou qualquer reacção anormal enquanto usar a ortótese, consulte imediatamente um profissional de saúde. A ortótese deve ser utilizada directamente junto à pele seca. A ortótese destina-se a ser utilizada num único paciente e não se destina a ser utilizada em desportos de contacto. A ortótese deve ser utilizada num único paciente e não se destina a ser utilizada em desportos de contacto. As ortóteses não devem ser utilizadas simultaneamente na perna direita e esquerda durante actividades que possam provocar o contacto entre as ortóteses, resultando numa possível perda de controlo e lesões. Embora as Ortóteses OA Nano, OA Adjuster e 4Titude OA Nano tenham sido concebidas tendo em conta o funcionamento, a resistência, a durabilidade e o conforto, não existe qualquer garantia de prevenção de lesões devido à utilização das mesmas. INFORMAÇÕES SOBRE A APLICAÇÃO: PRÉ-APLICAÇÃO (realizada apenas aquando da primeira colocação): Com o paciente em pé, aplique a estrutura da ortótese na perna sem apertar as tiras. Ajuste o alinhamento varo/valgo da ortótese de modo a adaptar-se aos contornos da perna do paciente, ajustando os parafusos localizados imediatamente acima e abaixo da dobradiça com a chave Allen fornecida (Fig. 1). Os parafusos parecerão soltos quando é obtida uma posição neutra da ortótese. Continue a ajustar os parafusos de modo a obter o ajuste pretendido. APLICAÇÃO: A) Sentado na ponta de uma cadeira, dobre o joelho a 45° e coloque a
ortótese (Fig. 2). B) Centre as dobradiças a 2,5 cm (1 in.) acima da parte superior da rótula
e ligeiramente atrás da linha intermédia da perna e aperte as tiras 1 e 2 (Fig. 3). C) Empurre ambas as dobradiças em direcção à parte de trás da perna e aperte a tira 3 (Fig. 4). D) Puxe ligeiramente as dobradiças para a frente mas sem ultrapassar a linha intermédia da perna e fixe a faixa anti-deslocação. Em seguida, prenda as tiras 4 e 5 (Fig. 5). No caso das Ortóteses OA Nano e 4Titude OA Nano, a faixa antimigração terá de ser colocada, podendo ser encontrada no saco de acessórios. Consulte as instruções de colocação da faixa antimigração. E) As dobradiças deverão ficar centradas imediatamente acima da parte superior da rótula e ligeiramente atrás da linha intermédia da perna (Fig. 6). F) Assim que a ortótese esteja colocada, dobre várias vezes o joelho e ande de um lado para o outro para se certificar de que a ortótese não desliza (Fig. 7). Se necessário, aperte as tiras pela ordem numerada. O comprimento das tiras pode ser ajustado sob a almofada da tira (Fig. 8). APLICAÇÃ O DAS ALMOFADAS PARA CORREIAS (APENAS PARA A ORTÓTESE PARA OA NANO): para um conforto adicional, foram incluídas quatro (4) almofadas para correias no saco de acessórios. Estas são colocadas na parte interna de cada correia (através de fixação por Velcro) para melhorar a adaptação e o conforto. COLOCAÇÃ O DA FAIXA ANTIMIGRAÇÃO: a faixa antimigração é utilizada para melhorar a suspensão da ortótese (se necessário). Instruções de colocação separadas encontram-se no saco de acessórios para os utilizadores das Ortóteses OA Nano e 4Titude OA Nano. A faixa antimigração já se encontra colocada em todas as versões da Ortótese para OA Adjuster. Se a retirar, consulte as instruções de colocação para a voltar a colocar. INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO DO DISPOSITIVO DE BLOQUEIO DA DOBRADIÇA: Separe ambas as almofadas do côndilo. Insira os dispositivos de bloqueio de extensão de 10° na parte da frente de ambas as dobradiças. Insira e aperte os parafusos fornecidos em ambas as dobradiças (Fig. 9). Volte a colocar ambas as almofadas do côndilo. INSTRUÇÕES DE LIMPEZA: Recomenda-se a limpeza regular dos componentes. Poderá ser aplicado um lubrificante seco como, por exemplo, um spray de TeflonTM no mecanismo interno da dobradiça, o qual é recomendado após a utilização da ortótese em água. Verifique periodicamente os parafusos da dobradiça e aperte-os se estiverem soltos. Para limpar o revestimento e as almofadas do côndilo, lave à mão em água fria a 30 °C com um sabão suave, enxagúe cuidadosamente e seque ao ar livre. Os restos de sabão podem causar irritação e deteriorar o material.
GARANTIA: A DJO, LLC consertará ou substituirá todo ou parte do produto e seus acessórios em caso de defeitos nos materiais ou de mão-de-obra durante um período de seis meses para bens de consumo e um ano para a estrutura/dobradiças da ortótese a partir da data da venda. MATERIAIS: Estrutura - Magnésio Mecanismo de suporte - Alumínio e aço Dobradiça - Alumínio e aço Abas das tiras - Alumínio e nylon Partes têxteis - Nylon e EVA Concebido para utilização apenas num único paciente. Vendido mediante receita médica apenas
AVISO: EMBORA TENHAM SIDO FEITOS TODOS OS ESFORÇOS EM TERMOS DE TÉCNICAS PARA SE OBTER UMA COMPATIBILIDADE MÁXIMA DA FUNÇÃO, FORÇA, DURABILIDADE E CONFORTO, NÃO GARANTIMOS QUE NÃO OCORRERÃO LESÕES COM A UTILIZAÇÃO DESTE PRODUTO.

NORSK FØR PRODUKTET TAS I BRUK, MÅ DU LESE ALLE ANVISNINGENE NEDENFOR NØYE. DET ER AVGJØRENDE AT PRODUKTET BRUKES RIKTIG FOR AT DET SKAL GI GOD EFFEKT.
TILSIKTET BRUK / INDIKASJONER: Pasienter med symptomer, fysiske funn eller radiografisk bevis på degenerativ sykdom i ett kompartment i kneleddet. Støtte som benyttes for å lindre smerte fra de nevnte symptomene. KONTRAINDIKASJONER: Ingen ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER: Støtten ble utviklet for å komplementere de ulike medisinske behandlingsmetodene som er vanlige ved lidelsene som er nevnt ovenfor, og den skal brukes under veiledning av helsepersonell som avgjør hvor ofte og hvor lenge støtten skal brukes. Hvis du får smerter, hevelser, fornemmelsesendringer, sirkulasjonsproblemer eller andre uvanlige reaksjoner mens du bruker støtten, skal du straks ta kontakt med helsepersonell. Støtten skal brukes i direkte kontakt med tørr hud. Støtten er beregnet brukt på en enkelt pasient og er ikke beregnet på bruk i kontaktsport. Støtten er kun ment for bruk på én pasient, og den skal ikke brukes i forbindelse med kontaktidretter. Det skal ikke brukes støtte på både høyre og venstre ben under aktiviteter som kan medføre at støttene kommer i kontakt med hverandre. Det kan føre til tap av kontroll og personskader. Rådfør deg med helsepersonell vedrørende aktivitetsbegrensninger. Selv om det ved utvikling av OA Nano, OA Adjuster og 4Titude OA Nano er lagt vekt på funksjon, styrke, holdbarhet og komfort, er det ingen garanti for at det ikke kan oppstå personskader ved bruk av støtten. INFORMASJON OM BRUK: FØR BRUK (kun første gang støtten skal brukes): Mens pasienten står, plasserer du støttens ramme på benet uten å feste stroppene. Juster støttens varus/valgus-innretting i forhold til pasientens ben. Dette gjøres ved å justere skruene rett over og under hengselen med den medfølgende umbrakonøkkelen (figur 1). Skruene vil kjennes løse når en nøytral støtteposisjon er oppnådd. Fortsett å justere skruene for å oppnå ønsket belastning. BRUK: A) Sitt ytterst på en stol, hold kneet i 45° vinkel og trekk på
støtten (figur 2). B) Sentrer hengslene slik at de er 2,5 cm (1 in.) over øvre kant
av kneskålen og litt bak benets midtlinje, og fest stropp 1 og 2 (figur 3). C) Skyv begge hengslene mot benets bakside, og fest så stropp 3 (figur 4). D) Trekk hengslene litt forover, men ikke forbi benets midtlinje, og fest holdebåndet. Fest så stropp 4 og 5 (figur 5). Et holdebånd, som finnes i tilbehørsposen, må benyttes for OA Nano og 4Titude OA Nano. Se bruksanvisningen for holdebåndet. E) Hengslene skal være sentrert rett over øvre kant av kneskålen og litt bak benets midtlinje (figur 6). F) N år støtten er på plass, skal du bøye kneet og gå rundt for å forsikre deg om at støtten ikke forflytter seg (figur 7). Stram til stroppene i nummerert rekkefølge om nødvendig. Stropplengden kan justeres under stroppens polstring (figur 8). PÅSETTING AV STROPPEPUTE (KUN FOR OA NANO): Fire (4) stroppeputer for ekstra komfort følger med i tilbehørsposen. Disse plasseres internt på hver av stroppene (via borrelåsfeste (Velcro)) for å øke den generelle passformen og komforten. PÅSETTING AV HOLDEBÅND: Holdebåndet benyttes for å bedre oppheng av støtten (ved behov). Separate bruksanvisninger finnes i tilbehørsposen eller brukere av OA Nano. Holdebåndet er allerede festet til alle utgaver av OA Adjuster. Hvis det tas av, se bruksanvisningen for å sette det på igjen. MONTERING AV HENGSELSPERRER: Fjern begge kondylputene. Sett inn 10° forlengelsessperrer foran på begge hengslene. Sett inn og stram til de medfølgende skruene på begge hengslene (figur 9). Sett på plass begge kondylputene. RENGJØRING: Regelmessig rengjøring av komponentene anbefales. Et tørt smøremiddel, for eksempel TeflonTM-spray, kan brukes på den indre mekanismen på hengslene og anbefales etter bruk i vann. Kontroller skruene på hengslene regelmessig, og stram dem til om nødvendig. Foringer og kondylputer håndvaskes i kaldt vann (30°C) med mild såpe, skylles grundig og lufttørkes. Såperester kan forårsake irritasjon og forringe materialet.
GARANTI: DJO, LLC vil reparere eller erstatte hele eller deler av produktet og tilbehøret ved materialdefekter eller produksjonsfeil, i en periode på seks måneder fra salgsdatoen for myke deler og ett år fra salgsdatoen for rammen/ hengslene. MATERIALER I PAKKEN: Ramme - magnesium Lastemekanisme - aluminium og stål Hengsle - aluminium og stål Stroppefliker - aluminium og nylon Mykvarer - nylon og EVA Beregnet på bruk av en enkelt pasient. Kun på resept
ERKLÆRING: SELV OM DET ER GJORT ALT SOM KAN GJØRES MED AVANSERTE TEKNIKKER FOR Å OPPNÅ MAKSIMAL FUNKSJON, STYRKE, HOLDBARHET OG KOMFORT, ER DET INGEN GARANTI FOR AT MAN KAN UNNGÅ SKADER VED Å BRUKE DETTE PRODUKTET.

  
/ X   

         OA NANOOA  4TITUDE OA NANO  
   1 /  
 A)  45° 2 B)  2.5 CM (1 IN) 
  #1  #2 3 C)  #3 4 D) 
 #4  #5 5 OA NANO  4TITUDE OA NANO  E)   6 F)   7  8
 OA NANO  (4)  VELCRO 
 OA NANO  4TITUDE OA NANO   OA  
 10°    9 
  TEFLONTM   30°C   
/ DJO  
  -   -   -   -   -  (EVA)
 


  
     
 
         1  1     OA OA    4TITUDE OA     
       1  
 A) 45
 2 B) 2.5 CM1
#1#2  3 C) #3  4 D)  #4#5  5 OA  4TITUDE OA     E)   6 F)   7   8
OA   4      
   OA  4TITUDE OA  OA   
  10  9 
  TEFLONTM    30°C     
 DJO, LLC       
      ­ 
1 RX

  

:  


Adobe PDF Library 15.0 Adobe InDesign 16.1 (Windows)