Instruction Manual for mafell models including: 205448, 205447, 205446, PS 2-18 Performance Jigsaw, PS 2-18, Performance Jigsaw, Jigsaw

S1P0449 Anleitung

Index of /layer/public/datenblatt


File Info : application/pdf, 214 Pages, 3.37MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

S1P0449 Anleitung
170809.0524/-

Performance Stichsäge Originalbetriebsanleitung

8

PS 2-18

Performance jigsaw

Translation of the original operating instructions

23

Scie

sauteuse Traduction de la notice d'emploi originale

38

performante

Prestazioni del seghetto Traduzione delle istruzioni d'uso originali

53

alternativo

Performance decoupeerzaag

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

68

Sierra de calar Traducción del manual de instrucciones original

83

Performance

Performance-pistosaha Käännös alkuperäiskäyttöohjeesta

98

Performance sticksåg Översättning av originalbruksanvisningen

112

Stiksavens ydeevne

Oversættelse af den originale betjeningsvejledning 126

 Performance

    140 

Wyrzynarka Performance Tlumaczenie oryginalnej instrukcji obslugi

156

Pímocará

pila Peklad pvodního provozního návodu

171

Performance

Zmogljiva vbodna zaga Prevod izvirnih navodil za uporabo

185

Výkonná priamociara píla Preklad originálneho návodu na pouzívanie

199

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. WARNING Please read all safety instructions and directions. Failure to comply with the safety instructions and directions can cause electric shock, fire and/or serious injuries. Please retain all safety instructions and directions for future reference. AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions risque d'être à l'origine de décharges électriques, d'incendies et/ou de blessures graves. Conservez toutes les consignes et instructions pour pouvoir les relire à tout moment. AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancanza del rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per il futuro. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies. Nalatigheid bij het naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan elektrische schok, brand en/of ernstige letsels veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies voor later gebruik. ADVERTENCIA Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. Si no se cumplen las indicacionesde seguridad e instrucciones, se pueden producir descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para el futuro. VAROITUS Lue kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet. Laiminlyönti turvaohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisessa voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet tulevaisuuden varalle. VARNING Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Underlåtenhet att följa säkerhetsanvisningar och anvisningar kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. Behåll alla säkerhetsanvisningar och anvisning för framtida användning. ADVARSEL Læs alle sikkerhedshenvisninger og instruktioner. En manglende overholdelse af sikkerhedshenvisningerne og instruktionerne kan føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og instruktioner til fremtidig brug.         .              ,  /   .           . OSTRZEENIE Przeczyta wszystkie przepisy bezpieczestwa i wskazówki. Zaniedbanie przestrzegania przepisów bezpieczestwa i wskazówek moe prowadzi do poraenia prdem, poaru i/lub cikich zranie. Zachowa wszystkie przepisy bezpieczestwa i wskazówki na przyszlo. UPOZORNNÍ Pectte si vsechna bezpecnostní upozornní a pokyny. Zanedbání bezpecnostních upozornní a pokyn mze zpsobit zásah elektrickým proudem, pozár a/nebo vázná zranní. Vsechna bezpecnostní upozornní a pokyny si ponechejte pro pozdjsí pouzití. OPOZORILO Preberite vsa varnostna opozorila in napotke. Neupostevanje varnostnih opozoril in napotkov lahko povzroci udar elektricnega toka, pozar in/ali hude telesne poskodbe. Vsa varnostna opozorila in napotke shranite za prihodnjo uporabo. VÝSTRAHA Precítajte si bezpecnostné pokyny a instrukcie. Nedbalé dodrziavanie bezpecnostných pokynov a instrukcií môze spôsobi úder elektrickým prúdom, poziar a/alebo azké zranenia. Uschovajte si vsetky bezpecnostné pokyny a instrukcie pre mozné budúce pouzitie.
-2-

-3-

-4-

Sonderzubehör ­ Optional accessories ­ Accessoires supplémentaires ­ Accessori speciali ­ Extra
toebehoren ­ Accesorios especiales ­ Erikoistarvikkeet ­ Extra tillbehör ­ Specialudstyr ­   ­ Wyposaenie specjalne ­ Speciální píslusenství ­ Poseben pribor - Zvlástne príslusenstvo

Art.-Nr.: 205448

P - PA

Art.-Nr.: 205447

P - SS

-5-

Sonderzubehör ­ Optional accessories ­ Accessoires supplémentaires ­ Accessori speciali ­ Extra
toebehoren ­ Accesorios especiales ­ Erikoistarvikkeet ­ Extra tillbehör ­ Specialudstyr ­   ­ Wyposaenie specjalne ­ Speciální píslusenství ­ Poseben pribor - Zvlástne príslusenstvo

Art.-Nr.: 205446

P - SP

-6-

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1

Zeichenerklärung.............................................................................................................. 9

2

Erzeugnisangaben ........................................................................................................... 9

2.1

Angaben zum Hersteller ................................................................................................... 9

2.2

Kennzeichnung der Maschine .......................................................................................... 9

2.3

Technische Daten .......................................................................................................... 10

2.4

Emissionen ..................................................................................................................... 10

2.5

Lieferumfang .................................................................................................................. 11

2.6

Sicherheitseinrichtungen ................................................................................................ 11

2.7

Bestimmungsgemäße Verwendung ............................................................................... 11

2.8

Restrisiken...................................................................................................................... 11

3

Sicherheitshinweise........................................................................................................ 12

4

Aufbau ............................................................................................................................ 13

4.1

Abgebildete Komponenten ............................................................................................. 13

5

Rüsten / Einstellen ......................................................................................................... 13

5.1

Akku laden...................................................................................................................... 13

5.2

Akku einsetzen ............................................................................................................... 14

5.3

Akku entnehmen ............................................................................................................ 14

5.4

Staubabsaugung ............................................................................................................ 14

5.5

Sägeblatt einsetzen ........................................................................................................ 14

5.6

Sägeblattwechsel ........................................................................................................... 15

5.7

Grundplatte und Schwenkplatte ..................................................................................... 15

5.8

Verwendung der Performance Stichsäge auf der Führungsschiene .............................. 15

5.9

Montage und Demontage der Sägeblattaufnahme ........................................................ 16

6

Betrieb ............................................................................................................................ 16

6.1

Inbetriebnahme .............................................................................................................. 16

6.2

Ein- und Ausschalten ..................................................................................................... 16

6.3

Pendelhubeinstellung ..................................................................................................... 16

6.4

Ausrissfreies Sägen ....................................................................................................... 17

6.5

Positionierung der Grundplatte....................................................................................... 17

6.6

Rückwärts Sägen ........................................................................................................... 17

6.7

Sägen mit Parallelanschlag P-PA .................................................................................. 17

6.8

Beleuchtung des Arbeitsbereiches................................................................................. 18

7

Wartung und Instandhaltung .......................................................................................... 18

7.1

Lagerung ........................................................................................................................ 18

7.2

Transport ........................................................................................................................ 18

7.3

Entsorgung Akkus/Batterien ........................................................................................... 19

8

Störungsbeseitigung....................................................................................................... 19

9

Sonderzubehör ............................................................................................................... 21

9.1

Akku ............................................................................................................................... 21

9.2

Schwenkplatte, Spanreisschutz, Parallelanschlag ......................................................... 21

9.3

Stichsägeblätter.............................................................................................................. 21

9.4

Führungsschienen .......................................................................................................... 22

10

Explosionszeichnung und Ersatzteilliste ........................................................................ 22

-8-

1 Zeichenerklärung
Dieses Symbol steht an allen Stellen, an denen Sie Hinweise zu Ihrer Sicherheit finden. Bei Nichtbeachten können schwerste Verletzungen die Folge sein.
Dieses Symbol kennzeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, kann das Produkt oder Gegenstände in seiner Umgebung beschädigt werden.
Dieses Symbol kennzeichnet Anwendertipps und andere nützliche Informationen.
2 Erzeugnisangaben
zu Maschinen mit Art.-Nr. 91C101, 91C102, 91C121
2.1 Angaben zum Hersteller MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, E-Mail mafell@mafell.de
2.2 Kennzeichnung der Maschine Alle zur Identifizierung der Maschine erforderlichen Angaben sind auf dem angebrachten Leistungsschild vorhanden.
CE-Zeichen zur Dokumentation der Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen gemäß Anhang I der Maschinenrichtlinie Nur für EU Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Lesen Sie die Betriebsanleitung. Dies verringert das Risiko einer Verletzung.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, übermäßiger Sonneneinstrahlung, Feuer, Frost, Wasser und Feuchtigkeit. Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks vor Feuer schützen! Es besteht Explosionsgefahr!
Cordless Alliance System (=CAS) ist ein herstellübergreifendes Akku-System. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.cordless-alliance-system.com
-9-

2.3 Technische Daten Nennspannung Motor-Drehzahlstellbereich
Anzahl Drehzahlstufen Hub-/Arbeitsweg Schnittgeschwindigkeit bei Normallast Schnitttiefe Gewicht ohne Akku Akkugewicht Durchmesser Absaugstutzen (außen ø)

klein / groß

18 V 750 ­ 3100 min-1
6 26 mm 0,4 ­ 1,3 m/s 65/115 mm 2,21 kg 0,59 / 0,975 kg 26 mm

2.4 Emissionen
Die angegebenen Geräuschemissionen sind nach EN 62841-1 und EN 62841-2-11 gemessen worden und können zum Vergleich des Elektrowerkzeugs mit einem anderen und zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.

Gefahr
Die Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Tragen Sie daher stets einen Gehörschutz, auch wenn das Elektrowerkzeug ohne Belastung läuft!

2.4.1 Angaben zur Geräuschemission Die nach EN 62841 ermittelten Geräuschemissionswerte betragen:

Schalldruckpegel Unsicherheit Schallleistungspegel Unsicherheit

LPA = 90 dB (A) KPA = 3 dB (A) LWA = 98 dB (A) KWA = 3 dB (A)

Die Geräuschmessung wurde mit dem serienmäßig mitgelieferten Sägeblatt durchgeführt.

2.4.2 Angaben zur Vibration Die typische Hand-Arm-Schwingung ist 5,7 m/s2 bei Holz und 5,6 m/s2 bei Metall. die Messunsicherheit K beträgt 1,5 m/s2.

Die Vibrationsmessung wurde mit dem serienmäßig erhältlichen Sägeblatt durchgeführt. Sägeblatt bei Holz: CUnex W1 WOOD (Art.-Nr. 093676) Sägeblatt bei Metall: M2 METAL Progressive BIM (Art.-Nr. 093709)

-10-

2.5 Lieferumfang Performance Stichsäge PS 2-18 komplett mit:

1 Grundplatte 1 Parallelanschlag 1 StichsägebIatt-Sortiment 1 Absaugstutzen 1 Absaugstutzenverlängerung 1 Späneabweiser 5 Spanreißschutz 1 Gleiter 2 Akku-PowerTank 18 M 72 LiHD (nur bei Art.-Nr. 91C101) 1 APS M Ladegerät 230 V (nur bei Art.-Nr. 91C101, 91C121) 1 Adapter für Stecker 230 V (nur bei Art.-Nr. 91C121) 1 Transportkasten 1 Betriebsanleitung 1 Heft ,,Sicherheitshinweise"

2.6 Sicherheitseinrichtungen
Gefahr Diese Einrichtungen sind für den sicheren Betrieb der Maschine erforderlich und dürfen nicht entfernt bzw. unwirksam gemacht werden. Prüfen Sie die Sicherheitseinrichtungen vor dem Betrieb auf Funktion und mögliche Beschädigungen. Verwenden Sie die Maschine nicht mit fehlenden oder unwirksamen Sicherheitseinrichtungen.
Die Maschine ist mit den folgenden Sicherheitseinrichtungen ausgestattet:
- Große Grundplatte - Berührschutz des Sägeblattes durch Schutzdraht - Handgriffe - Schalteinrichtungen
2.7 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Performance Stichsäge ist ausschliesslich zum Schneiden von Massivholz und Plattenwerkstoffen wie Spanplatten, Tischlerplatten und Mdf- Platten, Kunststoffen, mineralischen Baustoffen und Metallen vorgesehen.

Ein anderer Gebrauch als oben beschrieben ist nicht zulässig. Für einen Schaden, der aus einer solchen anderen Nutzung hervorgeht, haftet der Hersteller nicht.

Um die Maschine bestimmungsgemäß zu verwenden, halten Sie die von MAFELL vorgeschriebenen

Betriebs-,

Wartungs-

und

Instandsetzungsbedingungen ein.

Verwenden Sie nur original Mafell / CAS-Akkupacks und Zubehör.

2.8 Restrisiken
Gefahr
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und trotz der Einhaltung der Sicherheitsbestimmungen bleiben durch den Verwendungszweck hervorgerufene Restrisiken, welche zu gesundheitlichen Folgen führen können.
- Berühren des Sägeblattes unterhalb der Führungsplatte.
- Berühren des unterhalb des Werkstücks vorstehenden Teils des Sägeblattes beim Schneiden.
- Rückschlag der Maschine beim Verklemmen im Werkstück.

-11-

- Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes oder von Teilen des Sägeblattes.
- Beeinträchtigung des Gehörs bei länger dauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
- Emission gesundheitsgefährdender Holzstäube bei länger andauerndem Betrieb ohne Absaugung.

3 Sicherheitshinweise
Gefahr
Beachten Sie stets die folgenden Sicherheitshinweise und die im jeweiligen Verwenderland geltenden Sicherheitsbestimmungen!
Lesen Sie auch die Sicherheitshinweise im beigefügten Heft ,,Sicherheitshinweise".

Allgemeine Hinweise:

- Kinder und Jugendliche dürfen diese Maschine nicht bedienen. Davon ausgenommen sind Jugendliche unter Aufsicht eines Fachkundigen zum Zwecke ihrer Ausbildung.

- Arbeiten Sie nie ohne die für den jeweiligen

Arbeitsgang

vorgeschriebenen

Schutzvorrichtungen und ändern Sie an der

Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen

könnte.

- Schützen Sie die Maschine und die Akkus vor Nässe!

- Werfen Sie die Akkus nicht ins Feuer!

- Verwenden Sie keine defekten oder deformierten Akkus!

- Öffnen Sie nicht die Akkus!

- Berühren Sie nicht die Kontakte der Akkus oder schließen Sie diese nicht kurz!

- Aus defekten Li-Ion-Akkus kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!

- Entnehmen Sie die Akkus aus der Maschine, bevor Sie irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vornehmen.

- Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkus ausgeschaltet ist.
- Falls die Maschine unbeaufsichtigt abgelegt, transportiert oder gelagert wird, entnehmen Sie den Akku aus der Maschine.
Nicht verwendet werden dürfen: - Rissige Sägeblätter und solche, die ihre Form
verändert haben. - Stumpfe Sägeblätter wegen der zu hohen
Motorbelastung.
Hinweise zur Verwendung persönlicher Schutzausrüstungen: - Der Schalldruckpegel am Ohr übersteigt 85 dB (A).
Tragen Sie deshalb beim Arbeiten einen Gehörschutz. - Tragen Sie eine Schutzbrille. - Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Hinweise zum Betrieb:
Sägeverfahren
Gefahr
- Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse (siehe A/B - Abb. 1). Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
- Greifen Sie nicht unter das Werkstück. - Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. - Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag. - Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt

-12-

im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
- Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rückschlages durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern.
- Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter.
- Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnittwinkeleinstellungen und die Schwenkplatte P-SP fest. Die Schwenkplatte P-SP ist Sonderzubehör.
- Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen ,,Tauchschnitt" in einen verborgenen Bereich, z.B. eine bestehende Wand, ausführen.
- Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper.
- In Metallteile, z. B. Nägel, nur mit geeignetem Sägeblatt sägen.
- Reduzieren Sie die Drehzahl bei Verwendung von Sägeblättern >180 mm, um ein Aufschwingen zu verhindern.
Hinweise zur Wartung und Instandhaltung:
- Die regelmäßige Reinigung der Maschine, vor allem der Verstelleinrichtungen und der Führungen, stellt einen wichtigen Sicherheitsfaktor dar.
- Es dürfen nur original MAFELL-Ersatz- und Zubehörteile verwendet werden. Es besteht sonst kein Garantieanspruch und keine Haftung des Herstellers.

4 Aufbau

4.1 Abgebildete Komponenten (siehe Abb. 1-5)

(1)

Schalterdrücker

(2)

Schalthebel für Pendelhub

(3)

Spannhebel Sägeblattaufnahme

(4)

Stellrad für Drehzahlregelung

(5)

Grundplatte

(6)

Klemmhebel

(7)

Taster Akkuentriegelung

(8)

Späneabweiser

(9)

Absaugstutzen

(10)

Absaugstutzenverlängerung

(11)

Gleiter

5 Rüsten / Einstellen
5.1 Akku laden Prüfen Sie, ob die Nennspannung des Akkus mit der Angabe auf der Maschine übereinstimmt.
Akku und Ladegerät sind aufeinander abgestimmt. Verwenden Sie zum Laden nur die MAFELL ­ APS M Ladegeräte.
Laden Sie bei einer neuen Maschine zuerst den Akku auf. Die Inbetriebnahme des APS M sowie die Beschreibung des Ladevorgangs entnehmen Sie bitte der angehängten Anleitung ,,APS M+ / APS M".
Der Akku ist mit einer Temperaturüberwachung ausgestattet. Diese gewährleistet, dass der Akku nur im Temperaturbereich zwischen 0°C und 50°C geladen wird. Dadurch wird eine hohe Akku Lebensdauer erreicht.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit je Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Gefahr Explosionsgefahr
Schützen Sie den Akku vor Hitze, Feuer und Nässe.
Legen Sie den Akku nicht auf Heizkörper und setzen Sie den Akku nicht längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aus. Temperaturen über 50°C schaden dem Akku. Lassen Sie einen erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 30°C.
Öffnen Sie nicht den Akku und schützen Sie ihn vor Stößen. Bewahren Sie den Akku trocken und frostsicher auf.
Gefahr
Decken Sie die Kontakte des Akkus bei Aufbewahrung außerhalb des Ladegerätes ab. Bei Kurzschluss durch metallische Überbrückung besteht Brand- und Explosionsgefahr.

-13-

Beachten Sie die Hinweise zum Umweltschutz.
5.2 Akku einsetzen Schieben Sie den geladenen Akku in die Akkuführung hinter dem Handgriff ein bis dieser spürbar einrastet.
Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom sicheren Sitz des Akkus in der Maschine.
5.3 Akku entnehmen Entriegeln Sie den Akku durch Drücken des Tasters 7 (Abb. 3) und ziehen Sie ihn aus der Akkuführung heraus.
Wenden Sie keine Gewalt an.

· Drücken Sie die beiden Federarme an der mit ,,X" gekennzeichneten Stelle zusammen (Abb. 3) und ziehen Sie in zusammengedrücktem Zustand den Absaugstutzen, die Absaugstutzenverlängerung und den Späneabweiser nach hinten heraus.
· Beim Zusammenbau schieben Sie den Absaugstutzen, die Absaugstutzenverlängerung und den Späneabweiser in die Öffnung am hinteren Ende der Grundplatte bis die Federarme selbständig einrasten.
Für die Materialbearbeitung von unten kann der Späneabweiser um 180° gedreht eingebaut werden.
5.5 Sägeblatt einsetzen
Gefahr Bei allen Wartungsarbeiten den Akku ziehen.

5.4 Staubabsaugung
Bei allen Arbeiten, bei denen eine erhebliche Menge Staub entsteht, schließen Sie die Maschine an eine geeignete externe Absaugeinrichtung an. Die Luftgeschwindigkeit muss mindestens 20 m/s betragen.
Die Maschine wird mit einem Absaugstutzen 9 (Abb. 4), einer Absaugstutzenverlängerung 10 (Abb. 4) und einem Späneabweiser 8 (Abb. 3) geliefert.
Den Absaugstutzen verwenden Sie zum Anschluss einer externen Absaugeinrichtung. Der Aussendurchmesser des Absaugstutzens beträgt 26 mm.
Späne im Sichtbereich des Anrisses werden durch einen Luftstrom aus diesem Bereich geblasen und durch einen Kanal geleitet. Über den an die Grundplatte montierten Absaugstutzen inklusive Absaugstutzenverlängerung lassen sich die Späne absaugen.

· Schwenken Sie den Spannhebel 3 (Abb. 1) bis zum Anschlag nach außen und halten ihn mit einer Hand fest.
· Nehmen Sie ein Sägeblatt und setzen Sie es bis zum Anschlag in die Sägeblattaufnahme ein. Die Verzahnung des Sägeblattes kann ­ je nach Anwendungsfall ­ nach vorne oder hinten gerichtet sein.
· Lassen Sie nun den Spannhebel 3 los. Dadurch schließt sich die Verschlusshülse und das Sägeblatt wird fixiert.
· Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen und geraden Sitz.

Den Späneabweiser 8 (Abb. 3) verwenden Sie, wenn Sie den entstehenden Staub nicht absaugen können. Der Staub wird durch den Abweiser vom Anwender weg geleitet. Beide Teile können Sie wahlweise an der Grundplatte der Maschine montieren:

-14-

5.6 Sägeblattwechsel
Gefahr Bei allen Wartungsarbeiten den Akku ziehen.
· Schwenken Sie den Spannhebel 3 (Abb. 1) bis zum Anschlag nach außen und halten ihn mit einer Hand fest.
· Greifen Sie mit der anderen Hand das Sägeblatt. Durch leichten seitlichen Druck auf das Sägeblatt wird es automatisch ausgeworfen.
· Nehmen Sie ein neues Sägeblatt und setzen Sie es bis zum Anschlag in die Sägeblattaufnahme ein. Die Verzahnung des Sägeblattes kann ­ je nach Anwendungsfall ­ nach vorne oder hinten gerichtet sein.
· Lassen Sie nun den Spannhebel 3 los. Dadurch schließt sich die Verschlusshülse und das Sägeblatt wird fixiert.
· Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen und geraden Sitz.
5.7 Grundplatte und Schwenkplatte Die Maschine ist serienmäßig mit einer Grundplatte 5 (Abb. 2) ausgerüstet, die präzise rechtwinklige Schnitte ermöglicht. Zur Durchführung von Winkelschnitten montieren Sie die im Sonderzubehör erhältliche Schwenkplatte P-SP (Art.-Nr. 205446). Die Montage/Demontage erfolgt in gleicher Reihenfolge wie bei der Grundplatte. Beachten Sie hierzu auch die Abb. I bis XI auf Seite 6.
Gehen Sie wie folgt vor: · Öffnen Sie den Klemmhebel 6 (Abb. 2) gegen den
Uhrzeigersinn aus der waagerechten in die senkrechte Position. Dadurch wird die Klemmung zwischen Maschine und Grundplatte gelöst. · Verschieben Sie die Grundplatte bis die Zeigerposition an der Maschine mit der Kerbe in der Grundplatte übereinstimmt (siehe Abb. 6). · Nehmen Sie nun die Maschine von der Grundplatte ab. · Nehmen Sie die Schwenkplatte und achten Sie beim Zusammenfügen von Schwenkplatte und Maschine darauf, dass sich der Klemmhebel in senkrechter Position befindet.

· Stecken Sie die Maschine und Schwenkplatte so zusammen, dass der Zeiger an der Maschine und der Zeiger an der Schwenkplatte übereinanderstehen.
· Verschieben Sie die Schwenkplatte zur Maschine in die gewünschte Richtung.
· Drehen Sie den Klemmhebel im Uhrzeigersinn soweit wie möglich in die Waagerechte, bis die Schwenkplatte mit der Maschine fest verbunden ist.
· Betätigen Sie den Klemmhebel an der Schwenkplatte (Abb. VI auf Seite 6), um die Maschine im gewünschten Winkel zu neigen.
· Schließen Sie den Klemmhebel an der Schwenkplatte wieder.
Die Abb. IX bis XI auf Seite 6 stellen das Sägen mit der Schwenkplatte auf der Führungsschiene (Abb. IX), mit einem Parallelanschlag (Abb. X) sowie bei Verwendung von Parallelanschlag und Führungsschiene dar (Abb. XI).
5.8 Verwendung der Performance Stichsäge auf der Führungsschiene
Die Maschine kann auf der Führungsschiene F verwendet werden, eine Hälfte der Grundplatte steht dabei über die Schiene hinaus. Die Schienendicke wird durch die Montage eines Gleiters 11 (Abb. 5) ausgeglichen. Der Gleiter kann sowohl an die Grund- als auch an die Schwenkplatte angebracht werden.
5.8.1 Anbringen des Gleiters
· Stecken Sie den Haken des Gleiters in die an der Grund- oder Schwenkplatte vorhandenen Vertiefungen (siehe Abb. 5). Dabei bilden Gleiter und Grund- oder Schwenkplatte ungefähr einen Winkel von 30°.
· Schwenken Sie den Gleiter gegen die Grund- oder Schwenkplatte bis der Zapfen in der Bohrung einrastet.
· Setzen Sie die Maschine so auf die Führungsschiene F, dass die Nut der Grund- oder Schwenkplatte über die Feder der Schiene greift.

-15-

5.8.2 Abnehmen des Gleiters
· Schwenken Sie den Gleiter auf ca. 30° weg von der Grund- oder Schwenkplatte, indem Sie mit dem Finger in die vorgesehene Aussparung greifen (Abb. 5) und den Gleiter anheben.
· Nun können Sie den Haken aus den Vertiefungen der Grund- oder Schwenkplatte nehmen und den Gleiter entfernen.
5.9 Montage und Demontage der Sägeblattaufnahme
Diese Maschine besitzt eine besonders exakte Sägeblattaufnahme. Wenn diese abgenutzt oder verschmutzt ist, können Sie diese ersetzen oder reinigen. Dazu gehen Sie wie folgt vor:
· Bringen Sie den Stößel (Hubstange) in eine möglichst tiefe Endlage durch mehrmaliges Anlaufen lassen der Maschine.
· Entnehmen Sie den Akku. · Entfernen Sie das Sägeblatt. Siehe hierzu Kap. 5.6. · Entfernen Sie die Grundplatte 5 (Abb. 2). Siehe
hierzu Kap. 5.7. · Öffnen Sie den Spannhebel 3 (Abb. 1).
Hinweis: Montage / Demontage der Aufnahme darf nur bei geöffnetem Spannhebel erfolgen.
Gefahr Vor allen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten den Akku ziehen.

· Spannen Sie die Feder durch Weiterdrehen der Verschlusshülse. Überspringen Sie dabei drei Gewindegänge. Anschließend lassen Sie die Fahne an der Verschlusshülse los. Die Verschlusshülse darf am Mitnehmer des Spannhebels ohne eingelegtes Sägeblatt nicht schleifen.
· Zum Schluss montieren Sie die Grundplatte wieder an die Maschine. Siehe hierzu Kap. 4.6.
· Führen Sie einen Probeschnitt durch.
6 Betrieb
6.1 Inbetriebnahme Diese Betriebsanleitung muss allen mit der Bedienung der Maschine beauftragten Personen zur Kenntnis gegeben werden, wobei insbesondere auf das Kapitel ,,Sicherheitshinweise" aufmerksam zu machen ist.
6.2 Ein- und Ausschalten Zum Ein- und Ausschalten den Schalterdrücker 1 (Abb. 1) kurz betätigen. Die eingebaute Elektronik sorgt beim Einschalten für eine ruckfreie Beschleunigung und regelt bei Belastung die Drehzahl auf den fest eingestellten Wert nach. Außerdem regelt diese Elektronik den Motor bei Überlastung zurück, d.h. das Sägeblatt bleibt stehen. Es ertönt ein akustisches Alarmsignal. Schalten Sie die Maschine dann aus. Danach schalten Sie die Maschine wieder ein und sägen mit verringerter Vorschubgeschwindigkeit weiter. Mit dem Drehzahlstellrad 4 (Abb. 1) können Sie die Hubzahl in 6 Stufen von 750 min-1 bis 3100 min-1 einstellen.

· Drehen Sie die Verschlusshülse von Hand so lange gegen den Uhrzeigersinn, bis diese herausgenommen werden kann.
· Entnehmen Sie Druckstück und Feder und reinigen oder ersetzen Sie diese.
· Setzen Sie nun Feder und Druckstück wieder in die Aufnahmehülse ein und stecken die Verschlusshülse darüber.
· Drehen Sie die Verschlusshülse gegen den Uhrzeigersinn, bis diese in das Gewinde der Aufnahmehülse greift.

Schalten Sie die Maschine nur mit eingesetztem Sägeblatt ein.
6.3 Pendelhubeinstellung Die Stichsäge verfügt über einen Sanftanlauf, d.h., der Pendelhub greift erst bei Druck auf das Sägeblatt. Die Stärke der Pendelbewegung stellen Sie mit dem Schalthebel 2 (Abb. 1) in zwei Stufen ein. Durch den Pendelhub wird das Sägeblatt beim Arbeitshub gegen das Werkstück gedrückt und beim Abwärtshub vom Werkstück abgehoben. Eine günstige Späneabfuhr und eine Verminderung der Reibungswärme sind die Folge.

-16-

Bei Einstellung 0 ist der Pendelhub ausgeschaltet. Verwenden Sie für schnellere Arbeitsfortschritte die Stufen 1 und 2.
Sie arbeiten ohne Pendelhub bei: · dünnem Material · Arbeiten mit Raspel, Stosszahnblatt oder Messer · weichen Werkstoffen · Einsägen ohne Vorbohren für Ausschnitte in Holz · Rückwärts Sägen
6.4 Ausrissfreies Sägen Für ein ausrissfreies Sägen an der Materialoberseite verwenden Sie den mitgelieferten Spanreißschutz (siehe Seite 5, Art.-Nr. 205447, P-SS).
Gefahr Die Maschine muss vor Einsetzen des Spanreißschutzes ausgeschaltet sein.
· Schieben Sie den Spanreißschutz bei ausgeschalteter Maschine flächenbündig bis kurz vor das Sägeblatt (siehe Abb. I, P-SS).
· Schalten Sie die Maschine ein. · Drücken Sie die Maschine mit dem Spanreißschutz
gegen eine stabile Kante, um den Spanreißschutz bündig mit der Vorderkante der Grundplatte einzuschieben und dabei einzusägen. (Abb. II).
Die Verwendung der Pendelhubstellungen 1 und 2 wirken sich vorteilhaft auf das Ausrissverhalten an der Materialunterseite aus.

Mögliche Positionen der Grundplatte: · Standardposition für rechtwinklige Schnitte,
Sägeblatt wird vollständig umschlossen (Abb. 6). · Position der Grundplatte ist bündig mit der
Vorderkante des Sägeblattes. Damit ist randnahes Sägen möglich (Abb. 7).
6.6 Rückwärts Sägen Wird in der Nähe einer Ecke eingesägt ist die Auflagemöglichkeit für die Grundplatte sehr klein und das winklige Ansetzen schwierig. Um die Auflagefläche zu vergrößern, drehen Sie das Sägeblatt um 180° und sägen entgegen der normalen Sägerichtung. Beachten Sie, dass bei diesem Sägevorgang der Pendelhub nicht genutzt werden kann und ausgeschaltet werden muss.
6.7 Sägen mit Parallelanschlag P-PA Zum Sägen paralleler Schnitte zur Materialkante wird der Parallelanschlag verwendet (siehe Seite 5 Art.-Nr. 205448 P-PA). Der Parallelanschlag ist im Lieferumfang enthalten.
6.7.1 Ver- und Entriegeln des Anschlags (Abb. I)
Am Grundkörper des Parallelanschlags kann die Anschlagklappe geöffnet werden. Schieben Sie hierzu die Anschlagklappe in Pfeilrichtung nach rechts, um die Anschlagklappe zu öffnen. Zum Arretieren der Anschlagklappe im geöffneten Zustand schieben Sie diese in Pfeilrichtung nach links. Die Anschlagklappe rastet ein. An der Innenseite der Anschlagklappe zeigen die Schlosssymbole die Ver- und Entriegelung an. Für das Aussägen von Kreismustern können aus dem Grundkörper des Parallelanschlags entweder die Zirkelspitze oder der Zirkelbolzen entnommen werden (siehe hierzu auch die Abb. VI bis X auf Seite 5).

6.5 Positionierung der Grundplatte Die Grundplatte kann nach dem Lösen nach vorne und hinten verschoben werden.
· Lösen Sie die Grundplatte wie unter 5.7 beschrieben.
· Verschieben Sie die Grundplatte in die gewünschte Position.
· Spannen Sie die Grundplatte fest wie unter 5.7 beschrieben.

6.7.2 Montage des Parallelanschlags (Abb. III)
Der Parallelanschlag kann sowohl in die Grundplatte der Maschine eingesetzt werden als auch in die Schwenkplatte. Die Schwenkplatte ist Sonderzubehör.
· Drehen Sie den Parallelanschlag so, dass die Anschlagklappe nach unten zeigt.
· Setzen Sie den Parallelanschlag in die vorgesehene Öffnung der Grundplatte 5 (Abb. 2) ein. Der Parallelanschlag kann auf beiden Seiten der Maschine eingesetzt werden.

-17-

· Befestigen Sie den Parallelanschlag mit der mitgelieferten Flügelschraube.
6.7.3 Parallelanschlag und Führungsschiene (Abb. II, IV, V)
Bei Verwendung einer Führungsschiene sowie des Parallelanschlags kann die Maschine neben (siehe Abb. IV) oder auf der Führungsschiene (siehe Abb. V) eingesetzt werden. Die Führungsschiene gibt es in verschiedenen Längen und ist Sonderzubehör.
Einsetzen neben der Führungsschiene (Abb. IV)
· Fixieren Sie die Führungsschiene mit zwei Spannzwingen.
· Montieren Sie den Parallelanschlag mit der Anschlagklappe nach oben an der Maschine.
· Setzen Sie die Nut des Parallelanschlags auf den Führungssteg der Führungsschiene auf.

Während des Sägens bleibt der Lichtzustand unverändert. Wird die Maschine länger als 10 min nicht benutzt, ist nach Wiedereinschalten der Maschine der ursprüngliche Zustand des Lichtmoduls wieder aktiv. Dies gilt auch bei Akkuwechsel.
Nach Ausschalten der Maschine leuchtet das Arbeitslicht 10 s nach. Wird die Maschine innerhalb von 10 min nach dem letzten Einschalten bewegt, schaltet sich das Arbeitslicht erneut an.
7 Wartung und Instandhaltung
Gefahr Bei allen Wartungsarbeiten den Akku ziehen.
MAFELL-Maschinen sind wartungsarm konstruiert.

Einsetzen auf der Führungsschiene (Abb. V)
· Fixieren Sie die Führungsschiene mit zwei Spannzwingen.
· Montieren Sie den Parallelanschlag mit der Anschlagklappe nach unten an der Maschine.
· Setzen Sie die Nut des Parallelanschlags auf den Führungssteg der Führungsschiene auf.
· Stellen Sie den gewünschten Abstand zur Maschine ein.
Da die Hälfte der Grundplatte der Maschine über die Führungsschiene hinaus steht, wird die Schienendicke durch die Montage des mitgelieferten Gleiters ausgeglichen (siehe hierzu Kap. 4.8.1).
6.8 Beleuchtung des Arbeitsbereiches Die Stichsäge ist mit einem Arbeitslicht ausgestattet. Beim Einschalten wird der Arbeitsbereich um die auf dem Werkstück stehenden Maschine ausgeleuchtet. Erfolgt die Materialbearbeitung von unten, erlischt das Licht automatisch. Der Bediener wird beim Ansetzen der Maschine nicht geblendet. Der Lichtmodus kann durch dreimaliges Klopfen (wie z. B. an eine Tür) auf die Frontseite der Maschine, im Bereich des Lichtsymbols, umgekehrt werden. Zum Umkehren des Lichtmodus muss die Maschine ausgeschaltet sein.

Die eingesetzten Kugellager sind auf Lebenszeit geschmiert. Nach längerer Betriebszeit empfehlen wir, die Maschine einer autorisierten MAFELLKundendienstwerkstatt zur Durchsicht zu übergeben.
Für alle Schmierstellen nur unser Spezialfett, Bestell Nr. 049040 (1 kg - Dose), verwenden.
7.1 Lagerung Reinigen Sie die Maschine sorgfältig, wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wird. Sprühen Sie blanke Metallteile mit einem Rostschutzmittel ein.
7.2 Transport Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z. B.: Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein Gefahrgutexperte hinzugezogen werden. Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte beachten Sie auch eventuell weiterführende nationale Vorschriften.

-18-

7.3 Entsorgung Akkus/Batterien
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge und gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden.

Geben Sie nicht mehr Akkus/Batterien direkt ab bei: Deutschland Stiftung GRS Batterien Heidenkampsweg 44 20097 Hamburg Deutschland Akkus/Batterien:

gebrauchsfähige

Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt ,,Transport", Seite 18.

Änderungen vorbehalten.

8 Störungsbeseitigung
Gefahr Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen!

Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an den MAFELL-Kundendienst.

Störung

Ursache

Abhilfe

Maschine lässt sich nicht Akku entladen

Akku laden

einschalten.

Akku nicht in Endstellung Akku komplett einrasten

eingerastet

Akku fast leer, eine LED am Akku Elektronik schützt den Akku vor Prüfen, Taste am Akku drücken.

blinkt.

Tiefentladen.

Leuchtet nur noch eine LED.

Laden Sie den Akku auf.

Überlastung, Maschine schaltet ab.

Durch eine lang anhaltende Belastung wurde die Maschine oder der Akku überhitzt. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen).
Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers aus.

Lassen Sie die Maschine und den Akku abkühlen.
Den Akku können sie in einem Ladegerät mit Luftkühlung schneller abkühlen.
Die Maschine können sie mit einem anderen Akku im Leerlauf ebenfalls schneller abkühlen.

-19-

Störung Maschine schaltet bei plötzlichem Belastungsanstieg ab.
Sägeblatt klemmt beim Vorschieben der Maschine.
Brandflecken an den Schnittstellen Späneauswurf verstopft
Sägeblatt vibriert im Werkstück Sägeblatt bleibt stehen - Motor dreht weiter

Ursache
Mit dem plötzlichen Anstieg der Belastung steigt auch plötzlich der benötigte Strom der Maschine an. Dieser Anstieg, der bei plötzlichem blockieren oder einem Rückschlag auftritt, wird gemessen und führt zum Abschalten.
Zu großer Vorschub
Stumpfes Sägeblatt

Spannungen im Werkstück

Schlechte Maschinenführung

Unebene Werkstückoberfläche

Für

den

Arbeitsgang

ungeeignetes oder stumpfes

Sägeblatt

Holz zu feucht

Lang andauerndes Schneiden ohne Absaugung

Sägeblatt nicht richtig positioniert oder verschmutzt
Werkstück nicht befestigt
Sägeblatt nicht richtig positioniert oder verschmutzt
Mechanischer Defekt

Abhilfe
Schalten Sie die Maschine durch Loslassen des Schalterdrückers aus. Danach können Sie die Maschine wieder einschalten und normal weiterarbeiten. Versuchen Sie weitere Blockierungen zu vermeiden.
Vorschubgeschwindigkeit verringern
Sofort Schalter loslassen. Maschine aus dem Werkstück entfernen und Sägeblatt austauschen
Parallelanschlag einsetzen
Fläche ausrichten
Sägeblatt austauschen
Späneauswurf reinigen
Maschine an eine externe Absaugung, z. B. Kleinentstauber, anschließen
Sägeblatt reinigen und / oder richtig positionieren
Werkstück befestigen
Sägeblatt reinigen und / oder richtig positionieren
Maschine in die MAFELLKundenwerkstatt bringen

-20-

9 Sonderzubehör
9.1 Akku - Akku-PowerTank 18 M 72 LiHD - Akku-PowerStation APS M - Akku-PowerStation APS M GB

Best.-Nr. 094500 Best.-Nr. 094492 Best.-Nr. 094493

9.2 Schwenkplatte, Spanreisschutz, Parallelanschlag - Schwenkplatte kpl. P-SP - Spanreißschutz P-SS (5 Stück) - Parallelanschlag P-PA

Best.-Nr. 205446 Best.-Nr. 205447 Best.-Nr. 205448

9.3 Stichsägeblätter
- Stichsägeblätter W1, 2 Stück für präzise gerade und Kurvenschnitte bis 64 mm in Massivholz und Span- / Tischlerplatten
- Stichsägeblätter W2, 5 Stück für grobe gerade Schnitte und tauchen bis 64 mm in Massivholz und Span- / Tischlerplatten
- Stichsägeblätter W3, 5 Stück für grobe gerade Schnitte in Massivholz bis 114 mm und Span- / Tischlerplatten
- Stichsägeblätter W4, 5 Stück für grobe / Kurvenschnitte und tauchen bis 64 mm in Massivholz und Span- / Tischlerplatten sowie beschichteter / furnierter Platten
- Stichsägeblätter W5, 5 Stück für saubere gerade Schnitte und tauchen bis 79 mm in Massivholz und Span- / Tischlerplatten sowie beschichteter / furnierter Platten
- Stichsägeblätter W6, 5 Stück für feine/saubere gerade Schnitte und tauchen bis 64 mm in Massivholz und Span- / Tischlerplatten sowie beschichteter / furnierter Platten umgekehrte Verzahnung
- Stichsägeblätter W+P 2, 5 Stück für feine/saubere gerade Schnitte und tauchen bis 64 mm in Massivholz und Span- / Tischlerplatten sowie beschichteter / furnierter Platten, weiche Gips-/Zementfaserplatten und weiche Kunststoffe / Acryl
- Stichsägeblätter W+M 2, 5 Stück für gerade Schnitte und tauchen bis 94 mm in Massivholz und Bauholz mit Metallresten. Longlife ­ Ausführung
- Stichsägeblätter L2, 5 Stück für feine/saubere gerade Schnitte und tauchen bis 15 mm in Laminatpaneele und Parkett longlife ­ Ausführung
- Stichsägeblätter M2, 5 Stück für feine gerade Schnitte in EMetalle/Bunt- bis 3 mm Metalle, Al und Al-Verbundplatten longlife ­ Ausführung
- Stichsägeblätter E+F 2, 1 Stück für grobe Schnitte in Melaminharzplatten, bis 64 mm Faserzement und faserverstärkte Kunststoffe longlife ­ Ausführung

Best.-Nr. 093676 Best.-Nr. 093701 Best.-Nr. 093702 Best.-Nr. 093703 Best.-Nr. 093704 Best.-Nr. 093706 Best.-Nr. 093705
Best.-Nr. 093707 Best.-Nr. 093708 Best.-Nr. 093709 Best.-Nr. 093710

-21-

- Stichsägeblätter Sortiment 1: 4xW2, W+P2, W5, W4, 2xCUnex W1 - Stichsägeblätter Sortiment 2: 4xM2, W6, L2, W+M2, 2xCUnex W1

Best.-Nr. 093712 Best.-Nr. 093713

9.4 Führungsschienen - Führungsschienen F80 (0,8 m lang) - Führungsschienen F 110 (1,1 m lang) - Führungsschienen F 160 (1,6 m lang) - Führungsschienen F 210 (2,1 m lang) - Führungsschienen F 310 (3,1 m lang) - Verbindungsstück F- VS - Winkelanschlag F-WA

Best.-Nr. 204380 Best.-Nr. 204381 Best.-Nr. 204365 Best.-Nr. 204382 Best.-Nr. 204383 Best.-Nr. 204363 Best.-Nr. 205357

- Schienentasche F 160
- Schienentaschenset F160/160 bestehend aus: 2 x F160 + Verbindungsstück + 2 Spannzwingen + Schienentasche
- Schienentaschenset F80/160 mit Winkelanschlag bestehend aus: F80 + F160 + Verbindungsstück + Winkelanschlag + 2 Spannzwingen + Schienentasche
- Endkappen verp. F-EK
- Haftprofil verp. F-HP 6.8M
- Spanreissschutz verp. F-SS 3,4M

Best.-Nr. 204626 Best.-Nr. 204805
Best.-Nr. 204749
Best.-Nr. 205400 Best.-Nr. 204376 Best.-Nr. 204375

- Spannzwinge verp. F-SZ 180MM (2 St.)
- Saug-Spann-System Aerofix F-AF 1 bestehend aus: 1,3 m Schiene, Adapter für oben und unten, Flexschlauch
- Flexschlauch FXS-L, Länge 3,2 m

Best.-Nr. 207770 Best.-Nr. 204770
Best.-Nr. 205276

10 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste
Die entsprechenden Informationen zu den Ersatzteilen finden Sie auf unserer Homepage: www.mafell.com

-22-

English

Table of Contents

1

Signs and symbols ......................................................................................................... 24

2

Product information ........................................................................................................ 24

2.1

Manufacturer´s data ....................................................................................................... 24

2.2

Machine identification ..................................................................................................... 24

2.3

Technical data ................................................................................................................ 25

2.4

Emissions ....................................................................................................................... 25

2.5

Scope of supply .............................................................................................................. 26

2.6

Safety devices ................................................................................................................ 26

2.7

Use according to intended purpose................................................................................ 26

2.8

Residual risks ................................................................................................................. 26

3

Safety instructions .......................................................................................................... 27

4

Layout............................................................................................................................. 28

4.1

Depicted components..................................................................................................... 28

5

Setting / adjustment........................................................................................................ 28

5.1

Charging the rechargeable battery ................................................................................. 28

5.2

Fitting the rechargeable battery...................................................................................... 28

5.3

Removing the rechargeable battery ............................................................................... 29

5.4

Dust extraction ............................................................................................................... 29

5.5

Inserting the saw blade .................................................................................................. 29

5.6

Saw blade change .......................................................................................................... 29

5.7

Large base plate and swivel plate .................................................................................. 29

5.8

Use of the performance jigsaw on the guide rail ............................................................ 30

5.9

Assembly and disassembly of the saw blade holder ...................................................... 30

6

Operation........................................................................................................................ 31

6.1

Initial operation ............................................................................................................... 31

6.2

Switching on and off ....................................................................................................... 31

6.3

Pendulum stroke setting ................................................................................................. 31

6.4

Splinter-free sawing........................................................................................................ 31

6.5

Positioning the base plate .............................................................................................. 31

6.6

Reverse sawing .............................................................................................................. 32

6.7

Sawing with parallel guide fence P-PA........................................................................... 32

6.8

Lighting of the work area ................................................................................................ 32

7

Service and maintenance ............................................................................................... 33

7.1

Storage ........................................................................................................................... 33

7.2

Transport ........................................................................................................................ 33

7.3

Disposal of rechargeable batteries/batteries .................................................................. 33

8

Troubleshooting.............................................................................................................. 34

9

Optional accessories ...................................................................................................... 36

9.1

Rechargeable battery ..................................................................................................... 36

9.2

Swivel plate, anti-splintering device, parallel stop .......................................................... 36

9.3

Jigsaw blades ................................................................................................................. 36

9.4

Guide rails ...................................................................................................................... 37

10

Exploded drawing and spare parts list ........................................................................... 37

-23-

1 Signs and symbols
This symbol is found in all places where you will find information for your safety. Non-compliance with these instructions may result in very serious injuries. This symbol indicates a potentially hazardous situation. If this situation is not avoided, the product or objects in its vicinity may get damaged.
This symbol indicates tips for the user and other useful information.
2 Product information
for machines with product no. 91C101, 91C102, 91C121 2.1 Manufacturer´s data MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Phone +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, e-mail: mafell@mafell.de 2.2 Machine identification All details required for machine identification are available on the attached rating plate.
CE symbol to document compliance with the basic safety and health requirements according to Appendix I of the Machinery Directive.
For EU countries only Do not dispose of electrical tools together with domestic waste! In accordance with the European directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and transposition into national law, obsolete electrical tools must be collected separately and recycled in an environmentally-compatible manner. Read the operating instructions. This reduces the risk of injury.
Protect the rechargeable battery from heat, excessive solar radiation, fire, frost, water and humidity. Protect rechargeable battery packs from humidity! Protect rechargeable battery packs from fire! There is danger of explosion!
Cordless Alliance System (=CAS) is a cross-manufacturer battery pack system. Further information is available at www.cordless-alliance-system.com
-24-

2.3 Technical data Nominal voltage Motor speed adjustment range
Number of speed stages Length of stroke/working stroke Cutting speed at normal load Cutting depth Weight without rechargeable battery Weight of rechargeable battery Diameter hose connector (outside ø)

small / large

18 V 750 - 3100 rpm
6 26 mm 0.4 ­ 1.3 m/s 65/115 mm 2.21 kg 0.59 - 0.975 kg 26 mm

2.4 Emissions
The declared noise emission values have been measured in accordance with EN 62841-1 and EN 62841-2-11 and may be used for comparing the tool with another and also in a preliminary assessment of exposure.

Danger
The noise emissions during actual use of the power tool can differ from the declared values depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
Always wear hearing protection, even when the power tool ist running idle in addition to the trigger time!

2.4.1 Noise emission specifications Noise emission values determined according to EN 62841:

Sound pressure level Uncertainty Sound power level Uncertainty

LPA = 90 dB (A) KPA = 3 dB (A) LPA = 98 dB (A) KPA = 3 dB (A)

The noise measurement was recorded using the saw blade included in the standard equipment.

2.4.2 Vibration specifications The typical hand-arm-vibration is 5.7 m/s2 (224.4 in.) for wood and 5.6 m/s2 (220.4 in.) for metal. The measuring inaccuracy K is 1.5 m/s2 (59.1 in.)

The vibration measurement was carried out with the saw blade available in the standard equipment. Saw blade for wood: CUnex W1 WOOD (item No. 093676) Saw blade for metal: M2 METAL Progressive BIM (item No. 093709)

-25-

2.5 Scope of supply Performance jigsaw PS 2-18 complete with:

1 base plate 1 parallel stop 1 selection of jigsaw blades 1 hose connector 1 hose connector extension 1 chip deflector 5 splinter guard 1 glider 2 rechargeable battery PowerTank 18 M 72 LiHD (only with item No. 91C101) 1 APS M charger 230 V (only with item No. 91C101, 91C121) 1 Adapter for 230 V plug (only with item No. 91C121) 1 carrying case 1 operating manual 1 folder "Safety instructions"

2.6 Safety devices
Danger These devices are required for the machine's safe operation and may not be removed or rendered inoperative. Before operating the machine, check the safety devices for function and possible damage. Do not use the machine with missing or ineffective safety devices.
The machine is equipped with the following safety devices:
- Large base plate - Saw blade contact protection realised with guard
wire - Handles - Index mechanisms
2.7 Use according to intended purpose The performance jigsaw is exclusively intended to be used to cut solid wood and panel materials such as chip board, coreboard and MDF board, synthetic materials, mineral building materials and metals.
Any other use than described above is not permissible. The manufacturer cannot be held liable for any damage arising from such other use.

So as to use the machine as intended, comply with the operating, maintenance and repair instructions specified by Mafell.
Only use original Mafell / CAS rechargeable batteries and accessories.
2.8 Residual risks
Danger Even if used in accordance with its intended purpose and despite conforming with the safety instructions, residual risks caused by the intended use that can lead to health consequences will always remain.
- Touching the saw blade below the guide plate. - Touching the part of the saw blade that protrudes
below the workpiece when cutting. - Backlash of the machine if the saw blade gets stuck
in the workpiece. - Breakage of the saw blade and risk of the blade or
pieces of the blade being hurled away. - Hearing can be impaired when working for longer
periods without ear protectors. - Emission of harmful wood dusts during longer
operation without extraction.

-26-

3 Safety instructions
Danger
Always observe the following safety instructions and the safety regulations applicable in the respective country of use!
Also read the safety instructions in the enclosed booklet "Safety instructions".
General instructions:
- Children and adolescents must not operate this machine. This rule does not apply to young persons receiving training and being supervised by an expert.
- Never work without the protection devices stipulated for the respective operating sequence and do not effect any modifications on the machine that could impair safety.
- Protect the machine and the rechargeable batteries from humidity!
- Do not throw the rechargeable batteries into a fire!
- Do not use any defective or deformed rechargeable batteries!
- Do not open the rechargeable batteries!
- Do not touch the contacts of the rechargeable batteries and do not short-circuit them!
- A slightly acidic, combustible liquid may leak from defective li-ion rechargeable batteries! If any battery liquid is leaking and comes in contact with the skin, immediately rinse with a copious amount of water. If any battery liquid gets into your eyes, rinse with clean water and immediately consult a doctor for medical treatment!
- Remove the rechargeable batteries from the machine before carrying out any setting, retooling, maintenance or cleaning tasks.
- Ensure that the machine is switched off when you push in the rechargeable battery.
- Please remove the rechargeable battery from the machine if the machine is put down, transported or stored unattended.
Do not use:
- Cracked and misshapen saw blades.
- Blunt saw blades as they impose an excessive load on the motor.

Instructions on the use of personal protective equipment: - The noise pressure level at the ear generally
exceeds 85 dB (A). Operators should therefore wear ear protectors. - Wear protective goggles. - Wear a dust mask.
Instructions on operation:
Sawing method
Danger
- Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing (see A/B - Fig. 1). If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
- Do not reach under the workpiece. - Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control. - Always hold the power tool by the insulated gripping surfaces when carrying out work during which the bit may hit concealed power lines. Contact with a live power line also energises the metal parts of the power tool and leads to an electric shock. - If you would like to restart a saw that is stuck in the workpiece, centre the saw blade in the saw slit and check whether the saw teeth are stuck in the workpiece. - Support large plates to reduce the risk of backlash caused by a jammed saw blade. - Do not use any blunt or damaged saw blades. - Before starting to saw, tighten the cutting angle adjustments and the swivel plate P-SP. The swivel plate P-SP is an optional accessory. - Be especially careful when making a "plunge cut" into a concealed area, e.g. into an existing wall. - Examine the workpiece for foreign objects. - Only saw into metal parts, e.g. nails, with a suitable saw blade.

-27-

- Reduce the speed when using saw blades >180 mm [7 in.] to prevent swinging up.
Instructions on service and maintenance:
- Regularly cleaning the machine, especially the adjusting devices and guides, constitutes an important safety factor.
- Only original MAFELL spare parts and accessories may be used. Otherwise the manufacturer will not accept any warranty claims and cannot be held liable.

temperature range between 0°C and 50°C. This achieves a long service life for the rechargeable battery. A considerably shortened operating time per charging procedure indicates that the rechargeable battery is spent and needs to be replaced.
Danger Explosion hazard Protect the rechargeable battery from heat, fire and moisture.

4 Layout

4.1 Depicted components (see Fig. 1-5)

(1)

Switch trigger

(2)

Switch lever for pendulum stroke

(3)

Clamping lever saw blade adapter

(4)

Setting wheel for speed control

(5)

Base plate

(6)

Clamping lever

(7)

Push button to unlock rechargeable

battery

(8)

Chip deflector

(9)

Hose connector

(10)

Hose connector extension

(11)

Glider

5 Setting / adjustment

Do not place the rechargeable battery onto heating appliances and do not expose the rechargeable battery to strong solar radiation for a longer period of time. Temperatures above 50°C are detrimental to the rechargeable battery. Allow a heated rechargeable battery to cool down before charging it.
The optimum storage temperature ranges between 10°C and 30°C.
Do not open the rechargeable battery and protect it from impacts. Keep the rechargeable battery in a dry and frost-proof place.
Danger
Cover the rechargeable battery's contacts if it is stored outside the charger. There is a fire and explosion hazard in case of a short circuit caused by metallic bridging.
Follow the instructions for the protection of the environment.

5.1 Charging the rechargeable battery
Check whether the rated voltage of the rechargeable battery agrees with the information specified on the machine.
Rechargeable battery and charger are matched to each other. Only use the MAFELL ­ APS M chargers for recharging.
Before using a new machine, first of all charge the rechargeable battery.
A description of how to start up and charge the APS M can be found in the appended instructions "APS M+ / APS M".
The rechargeable battery is equipped with a temperature monitoring system. This guarantees that the rechargeable battery is only charged in the

5.2 Fitting the rechargeable battery Slide the charged rechargeable battery into the battery guide behind the handle until it perceptibly engages.
Before using the machine, convince yourself that the rechargeable battery is firmly seated in the machine.

-28-

5.3 Removing the rechargeable battery Unlock the rechargeable battery by pressing the button 7 (Fig. 3) and pull it out of the battery guide.
Do not use force to do so.

5.5 Inserting the saw blade
Danger Unplug the rechargeable battery for all service work.

5.4 Dust extraction
Connect the machine to a suitable external dust extractor during all work generating a considerable amount of dust. The air velocity must be at least 20 m/s (65.6 ft / sec.).
The machine is supplied with a hose connector 9 (Fig. 4), a hose connector extension 10 (Fig. 4) and a chip deflector 8 (Fig. 3).
Use the hose connector to connect an external dust extractor. The outer diameter of the hose connector is 26 mm.
Chips in the visible tracing area are blown from this area by means of an air stream and through a channel. The chips can be extracted via the hose connector including hose connector extension mounted on the base plate.
Use the chip deflector 8 (Fig. 3) if you are unable to extract the arising dust. The dust is guided away from the user by the deflector. You can alternatively mount both parts on the machine base plate:
· Push the two spring arms together at the position marked with "X" (Fig. 3) and pull out the hose connector, the hose connector extension and the chip deflector to the rear while keeping the spring arms pressed together.
· For assembly, push the hose connector, the hose connector extension and the chip deflector into the opening at the rear end of the base plate until the spring arms engage automatically.
For material machining from below, the chip deflector can be fitted turned by 180°.

· Swivel the clamping lever 3 (Fig. 1) to the outside up to the stop and hold on to it with one hand.
· Take a saw blade and insert it into the saw blade holder up to the stop. Depending on the application, the saw blade toothing can point forwards or backwards.
· Now release the clamping lever 3. This closes the locking sleeve and the saw blade is fixed.
· Check the saw blade for a tight and straight seat.
5.6 Saw blade change Danger Unplug the rechargeable battery for all service work.
· Swivel the clamping lever 3 (Fig. 1) to the outside up to the stop and hold on to it with one hand.
· Grip the saw blade with the other hand. If slight lateral pressure is exerted onto the saw blade it is automatically ejected.
· Take a new saw blade and insert it into the saw blade holder up to the stop. Depending on the application, the saw blade toothing can point forwards or backwards.
· Now release the clamping lever 3. This closes the locking sleeve and the saw blade is fixed.
· Check the saw blade for a tight and straight seat.
5.7 Large base plate and swivel plate The machine is as a standard equipped with a base plate 5 (Fig. 2) that facilitates precise rectangular cuts. To carry out angular cuts, mount the swivel plate P-SP (Item No. 205446) that is available as special accessory. Assembly/disassembly is carried out in the same order as for the base plate. Please also note Fig. I to XI on page 6.

-29-

Follow the procedure below: · Open the clamping lever 6 (Fig.2) anti-clockwise
from a horizontal to a vertical position. This releases the clamping between machine and base plate. · Move the base plate until the indicator position on the machine coincides with the notch in the base plate (see Fig. 6). · Now take the machine off the base plate. · Take the swivel plate and when joining swivel plate and machine, pay attention that the clamping lever is in a vertical position. · Assemble the machine and swivel plate in such a manner that the indicator on the machine and the indicator on the swivel plate are standing above each other. · Move the swivel plate towards the machine in the desired direction. · Turn the clamping lever as far as possible clockwise into a horizontal position until the swivel plate and the machine are firmly joined. · Actuate the clamping lever on the swivel plate (Fig. VI on page 6) to tilt the machine at the desired angle. · Close the clamping lever on the swivel plate.
Fig. IX to XI on page 6 illustrate sawing with the swivel plate on the guide rail (Fig. IX), with a parallel guide fence (Fig. X) as well as using both parallel guide fence and guide rail (Fig. XI).

· Tilt the glider against the base plate or swivel plate until the pin engages in the drill hole.
· Place the machine onto the guide rail F such that the groove in the base plate or swivel plate reaches over the spring of the rail.
5.8.2 Detaching the glider
· Tilt the glider to approx. 30° away from the base plate or swivel plate by reaching into the recess provided with your finger (Fig. 5) and lifting the glider.
· Now you can remove the hook from the recesses in the base plate or swivel plate and detach the glider.
5.9 Assembly and disassembly of the saw blade holder
This machine is equipped with a particularly accurate saw blade holder. If this holder is worn or dirty, you can replace it or clean it. Follow the procedure below:
· Bring the plunger (lifting rod) into an as deep as possible end position by starting the machine several times.
· Remove the rechargeable battery. · Remove the saw blade. See chapter 5.6. · Remove the base plate 5 (Fig. 2). See chapter 5.7. · Open the clamping lever 3 (Fig. 1).
Note: The saw blade holder must only be assembled / disassembled with open clamping lever.

5.8 Use of the performance jigsaw on the guide rail
The machine can be used on the guide rail F. One half of the base plate will protrude the rail in the process. The rail thickness is levelled out by fitting a glider 11 (Fig. 5).
The glider can be fitted on the base plate or on the swivel plate.
5.8.1 Attaching the glider
· Insert the glider hook into the recesses on the base plate or swivel plate (see Fig. 5). Glider and base plate or swivel plate will form an approximate angle of 30° in the process.

Danger Unplug the rechargeable battery for all cleaning and service work.
· Manually turn the locking sleeve anti-clockwise until it can be removed.
· Remove the pressure piece and spring and clean or replace them.
· Now re-insert spring and pressure piece into the adapter sleeve and slide the locking sleeve over it.
· Turn the locking sleeve anti-clockwise until it engages in the thread of the adapter sleeve.

-30-

· Tension the spring by continuing to turn the locking sleeve. Skip three thread turns in the process. Then release the lug on the locking sleeve. The locking sleeve must not chafe on the driver of the clamping lever when no saw blade is inserted.
· Finally, reinstall the base plate on the machine. See chapter 4.6.
· Carry out a test cut.
6 Operation
6.1 Initial operation Personnel entrusted to work with the machine must be made aware of the operating instructions, calling particular attention to the chapter "Safety instructions".
6.2 Switching on and off For switching on and off, briefly actuate the switch trigger 1 (Fig. 1). The built-in electronic system provides for jerk-free acceleration when the machine is switched on and under load readjusts the speed to the fixed setting. In addition, this electronic system adjusts the motor down in case of overload, i.e. the saw blade will stop. An acoustic warning signal is sounded. Switch the machine off then. Then switch the machine on again and continue sawing at a reduced feed speed. With the setting wheel 4 (Fig. 1) you can continuously adjust the stroke rate in 6 levels between 750 rpm and 3100 rpm.
Only switch on the machine with fitted saw blade.
6.3 Pendulum stroke setting The jig saw is equipped with a soft start, i.e. the pendulum stroke only takes effect when pressure is exerted on the saw blade. The degree of pendulum movement is set with control lever 2 (Fig. 1) in two levels. The pendulum stroke pushes the saw blade against the workpiece during the working stroke and lifts it off the workpiece during the downstroke. This results in a favourable chip removal and a reduction of the frictional heat. If the switch is set to 0, the pendulum stroke is switched off. For a faster work process, use levels 1 and 2.

You work without pendulum stroke: · on thin material · when working with rasp, tooth saw blade or knife · on soft materials · when cutting without predrilling for cut-outs in wood · Reverse sawing
6.4 Splinter-free sawing For splinter-free sawing on the surface of the material, use the splinter guard included in the scope of supply (see page 5, Item No. 205447, P-SS).
Danger The machine must be switched off before inserting the splinter guard.
· With the machine switched off, push the splinter guard flush along the surface until just in front of the saw blade (see Fig. I, P-SS).
· Switch on the machine. · Press the machine with the splinter guard against a
stable edge to push in the splinter guard flush with the front edge of the base plate, sawing into it in the process. (Fig. II).
The use of pendulum stroke positions 1 and 2 is advantageous for the tearing behaviour on the underside of the material.
6.5 Positioning the base plate Once it has been released, the base plate can be moved to the front and rear.
· Release the base plate as described under 5.7. · Move the base plate into the desired position. · Clamp the base plate as described under 5.7.
Possible base plate positions: · Standard position for right-angled cuts, saw blade is
completely enclosed (Fig. 6). · Base plate position is flush with the front edge of the
saw blade. This makes sawing close to the edge possible (Fig. 7).

-31-

6.6 Reverse sawing
If cutting near a corner, only a small bearing face is available for the base plate and an angular application of the saw is difficult. To increase the bearing face, turn the saw blade by 180° and saw against the normal direction of sawing. Please note that it is not possible to use the pendulum stroke for this sawing operation and that it must be switched off.

6.7.3 Parallel guide fence und guide rail (Abb. II, IV, V)
When using a guide rail and the parallel guide fence, the machine can be used next to (see Fig. IV) or on the guide rail (see Fig. V).
The guide rail is available in different lengths and is an optional accessory.

6.7 Sawing with parallel guide fence P-PA For sawing cuts parallel to the edge of the material, the parallel guide fence is used (see page 5 Item No. 205448 P-PA). The parallel guide fence is included in the scope of supply.
6.7.1 Locking and unlocking the guide fence (Fig. I)
The stop flap on the base body of the parallel guide fence can be opened. To do so, push the stop flap in direction of the arrow to the right to open the stop flap. To lock the stop flap in an open state, push it in direction of the arrow to the left. The stop flap engages. The lock symbols on the inside of the stop flap indicate whether it is locked or unlocked. For sawing out circle patterns, it is possible to remove either the compass tip or compass pin from the base body of the parallel guide fence (see also Fig. VI to X on page 5).
6.7.2 Assembly of the guide fence (Fig. III)
The parallel guide fence can be inserted in the machine's base plate but also in the swivel plate. The swivel plate is an optional accessory.
· Turn the parallel guide fence so that the stop flap is pointing downwards.
· Insert the parallel guide fence into the opening provided on the base plate 5 (Fig. 2). The parallel guide fence can be used on both sides of the machine.
· Fasten the parallel guide fence with the wing screw included in the scope of supply.

Inserting next to the guide rail (Fig. IV)
· Fix the guide rail with two tension clamps. · Assemble the parallel guide fence on the machine
with the stop flap pointing upwards. · Place the groove of the parallel guide fence onto the
guide web of the guide rail.
Inserting on the guide rail (Fig. V)
· Fix the guide rail with two tension clamps. · Assemble the parallel guide fence on the machine
with the stop flap pointing downwards. · Place the groove of the parallel guide fence onto the
guide web of the guide rail. · Adjust the desired distance to the machine.
As half of the machine base plate protrudes beyond the guide rail, the rail thickness is levelled out by fitting the glider included in the supply (see Chapter 4.8.1).
6.8 Lighting of the work area The jig saw is equipped with a working light. When it is switched on, the work area around the machine standing on the workpiece is illuminated. If the material is machined from below, the light goes out automatically. The operator is thus not dazzled when he applies the machine to the workpiece. The light mode can be inverted by knocking three times (such as on a door) on the front side of the machine in the area of the light symbol. The machine must be switched off for inverting the light mode. During sawing, the state of the light remains unchanged. If the machine is not in use for more than 10 min, the original state of the light module is active again when the machine is switched back on. This also applies when the rechargeable battery is replaced.

-32-

When the machine is switched off, the working light continues to glow for 10 s. If the machine is moved within 10 min after it was switched on the last time, the working light switches on again.
7 Service and maintenance
Danger Unplug the rechargeable battery for all service work.
MAFELL machines are designed to be low in maintenance.
The ball bearings used are greased for life. When the machine has been in operation for a longer period of time, we recommend to hand the machine in at an authorised MAFELL customer service shop for inspection. Only use our special grease, order No. 049040 (1 kg tin) for all greasing points.
7.1 Storage Clean the machine thoroughly if the machine is not used for a longer period of time. Spray blank metal parts with a rust-proofing agent.
7.2 Transport The included Li-ion rechargeable batteries are subject to the requirements of dangerous goods legislation. The rechargeable batteries can be transported by the user on the road without any further requirements. For the dispatch by third parties (e.g.: air transport or forwarding agent), special requirements for packaging and labelling must be observed. In this case, a dangerous goods expert must be consulted when preparing the package. Only dispatch rechargeable batteries if their housing is undamaged. Tape open contacts and pack the

rechargeable battery so that it does not move in the packaging. Please also observe any further national regulations.
7.3 Disposal of rechargeable batteries/batteries Electrical tools, rechargeable batteries, accessories and packaging should be recycled in an environmentally friendly manner.
Do not dispose of electrical tools together with domestic waste! For EU countries only:
According to the European Directive 2002/96/EC, power tools that are no longer serviceable, and according to the European Directive 2006/66/EC, defective or used rechargeable batteries/batteries must be collected separately and recycled in an environmentally sound manner.
Return unusable rechargeable batteries/batteries directly to: Germany Stiftung GRS Batterien Heidenkampsweg 44 20097 Hamburg Germany Rechargeable batteries/batteries:
Li-Ion: Please comply with the information in Section "Transport", page 33.
Subject to changes.

-33-

8 Troubleshooting
Danger Determining the causes for existing defects and eliminating these always requires increased attention and caution. Pull the mains plug beforehand!

Some of the most frequent defects and their causes are listed in the following chart. In case of other defects, please contact your dealer or the MAFELL customer service directly.

Defect

Cause

Remedy

Machine cannot be switched on. Discharge the rechargeable Charge the rechargeable battery battery

Rechargeable battery not Allow rechargeable battery to

engaged in end position

engage completely

Rechargeable battery almost empty, an LED on the rechargeable battery is flashing.

Electronic system protects the rechargeable battery from deep discharge.

To check, press the button on the rechargeable battery. Only one LED is still glowing. Charge the rechargeable battery.

Overload, machine switches off.

A sustained load has overheated the machine or the rechargeable battery. A warning signal is sounded (constant bleeping).
It will go out after max. 30 seconds or after the switch trigger is released.

Allow the machine and the rechargeable battery to cool down.
The rechargeable battery can be cooled down much faster with a charger with air cooling.
The machine can also be cooled down much faster by using a different rechargeable battery and idling the machine.

The machine switches off at a sudden increase in load.

The sudden increase in load also causes the current that is required for the machine to rise. This rise in current, which occurs when there is a sudden blockage or backlash, is measured and then leads to the machine being switched off.

Switch off the machine by releasing the switch trigger.
Afterwards, you can switch the machine back on again and resume work as normal.
Try to avoid further blockages.

Saw blade jams when the Feed rate too fast

machine is advanced.

Blunt saw blade

Reduce feed speed
Release the switch immediately. Remove the machine from the workpiece and replace the saw blade

Tension in the workpiece

Poor machine guidance

Use parallel guide fence

Uneven workpiece surface

Straighten the surface

-34-

Defect Burn marks on the cut surfaces Chip ejection blocked
Saw blade vibrates in the work piece
Saw blade stops - motor continues to turn

Cause The saw blade used is unsuitable for the task or blunt Wood is too damp Extended cutting operation without extraction
Saw blade is not correctly positioned or dirty Work piece not fastened Saw blade is not correctly positioned or dirty Mechanical defect

Remedy Replace saw blade
Clean chip ejection Connect machine to an external extraction, e.g. portable dust extractor Clean and / or position the saw blade correctly Fasten the work piece Clean and / or position the saw blade correctly Take the machine to a MAFELL customer service shop

-35-

9 Optional accessories
9.1 Rechargeable battery - Rechargeable battery PowerTank 18 M 72 LiHD - Rechargeable power station APS M - Rechargeable power station APS M GB

Order No. 094500 Order No. 094492 Order No. 094493

9.2 Swivel plate, anti-splintering device, parallel stop - swivel plate cpl. P-SP - anti-splintering device P-SS (5 pieces) - parallel stop P-PA

Order No. 205446 Order No. 205447 Order No. 205448

9.3 Jigsaw blades
- Jigsaw blades W1, 2 pieces for precise straight and curved cuts till 64 mm in solid wood and chip / core board
- Jigsaw blades W2, 5 pieces for coarse straight cuts and plunging till 64 mm in solid wood and chip / core board
- Jigsaw blades W3, 5 pieces for coarse straight cuts in solid wood till 114 mm and chip / core board
- Jigsaw blades W4, 5 pieces for coarse / curved cuts and plunging till 64 mm in solid wood and chip / core board as well as coated / veneered board
- Jigsaw blades W5, 5 pieces for clean straight cuts and plunging till 79 mm in solid wood and chip / core board as well as coated / veneered board
- Jigsaw blades W6, 5 pieces for fine/clean straight cuts and plunging till 64 mm in solid wood and chip / core board as well as coated / veneered board inverse toothing
- Jigsaw blades W+P 2, 5 pieces for fine/clean straight cuts and plunging till 64 mm in solid wood and chip / core board as well as coated / veneered board, soft gypsum / cement fibre board and soft synthetic / acrylic materials
- Jigsaw blades W+M 2, 5 pieces for straight cuts and plunging till 94 mm in solid wood and construction timber with metallic residues, longlife design
- Jigsaw blades L2, 5 pieces for fine/clean straight cuts and plunging till 15 mm in laminate panels and parquet, long-life design
- Jigsaw blades M2, 5 pieces for fine straight cuts in precious / nonferrous metals, till 3 mm metals, Al and Al composite board, long-life design
- Jigsaw blades E+F 2, 1 pieces for coarse cuts in melamine resin board, till 64 mm fibre cement and fibre-reinforced synthetic materials, long-life design

Order No. 093676 Order No. 093701 Order No. 093702 Order No. 093703 Order No. 093704 Order No. 093706 Order No. 093705
Order No. 093707 Order No. 093708 Order No. 093709 Order No. 093710

-36-

- Selection 1 of jigsaw blades: 4xW2, W+P2, W5, W4, 2xCUnex W1 - Selection 2 of jigsaw blades: 4xM2, W6, L2, W+M2, 2xCUnex W1

Order No. 093712 Order No. 093713

9.4 Guide rails - Guide rails F80 (0.8 m long) - Guide rails F 110 (1.10 m long) - Guide rails F 160 (1.60 m long) - Guide rails F 210 (2.10 m long) - Guide rails F 310 (3.10 m long) - Connecting piece F-VS - Angle fence F-WA

Order No. 204380 Order No. 204381 Order No. 204365 Order No. 204382 Order No. 204383 Order No. 204363 Order No. 205357

- Rail bag 160 - Rail bag kit F160/160 consisting of: 2 x F160 + connecting piece + 2
screw clamps + rail bag
- Rail bag kit F80/160 with angle fence consisting of: F80 + F160 + connecting piece + angle fence + 2 screw clamps + rail bag
- End caps packed F-EK
- Adhesive profile packed F-HP 6.8 m - Splinter guard packed F-SS 3.4 m

Order No. 204626 Order No. 204805
Order No. 204749
Order No. 205400 Order No. 204376 Order No. 204375

- Tension clamp packed F-SZ 180 mm (2 pcs)

Order No. 207770

- Aerofix suction-clamping-system F-AF 1 consisting of: Rail 1.3 m, Order No. 204770 adapter for top and bottom, flexible hose

- Flexible hose FXS-L, length 3.2 m

Order No. 205276

10 Exploded drawing and spare parts list
The corresponding information in respect of spare parts can be found on our homepage: www.mafell.com

-37-

Français

Sommaire

1

Explication des pictogrammes........................................................................................ 39

2

Données caractéristiques ............................................................................................... 39

2.1

Identification du constructeur ......................................................................................... 39

2.2

Identification de la machine ............................................................................................ 39

2.3

Caractéristiques techniques ........................................................................................... 40

2.4

Émissions ....................................................................................................................... 40

2.5

Équipement standard ..................................................................................................... 41

2.6

Dispositifs de sécurité .................................................................................................... 41

2.7

Utilisation conforme ........................................................................................................ 41

2.8

Risques résiduels ........................................................................................................... 41

3

Consignes de sécurité .................................................................................................... 42

4

Configuration .................................................................................................................. 43

4.1

Composants illustrés ...................................................................................................... 43

5

Équipement / Réglage .................................................................................................... 43

5.1

Charger le bloc batterie .................................................................................................. 43

5.2

Insérer le bloc batterie .................................................................................................... 44

5.3

Retirer le bloc batterie .................................................................................................... 44

5.4

Aspiration des poussières .............................................................................................. 44

5.5

Mise en place de la lame de scie ................................................................................... 44

5.6

Changement de lame ..................................................................................................... 44

5.7

Plaque de base et plaque inclinable............................................................................... 45

5.8

Utilisation de la scie sauteuse performante sur rail de guidage ..................................... 45

5.9

Montage et démontage du logement de lame de scie ................................................... 45

6

Fonctionnement.............................................................................................................. 46

6.1

Mise en service .............................................................................................................. 46

6.2

Marche / arrêt ................................................................................................................. 46

6.3

réglage de la course oscillante ....................................................................................... 46

6.4

Sciage à coupe nette...................................................................................................... 46

6.5

Positionnement de la plaque de base ............................................................................ 47

6.6

Sciage à reculons ........................................................................................................... 47

6.7

Sciage avec guide parallèle P-PA .................................................................................. 47

6.8

Éclairage du rayon d'action ............................................................................................ 48

7

Entretien et maintenance ............................................................................................... 48

7.1

Stockage ........................................................................................................................ 48

7.2

Transport ........................................................................................................................ 48

7.3

Élimination des batteries/piles ........................................................................................ 48

8

Élimination des défauts .................................................................................................. 49

9

Accessoires supplémentaires......................................................................................... 51

9.1

Batterie ........................................................................................................................... 51

9.2

Plaque inclinable, pare-éclats, guide parallèle ............................................................... 51

9.3

Lames de scie sauteuse................................................................................................. 51

9.4

Rails de guidage............................................................................................................. 52

10

Schéma éclaté et liste de pièces de rechange ............................................................... 52

-38-

1 Explication des pictogrammes
Ce pictogramme figure à chaque endroit indiquant des consignes relatives à votre sécurité. Leur non respect peut entraîner des blessures très graves.
Ce symbole signale la présence d'une situation présentant des risques possibles qui, s'ils ne sont pas évités, peuvent endommager le produit ou d'autres bien matériels dans ses alentours. Ce symbole signale la présence de suggestions pour l'utilisation et autres informations utiles.
2 Données caractéristiques
pour les machines portant le n d'art. 91C101, 91C102, 91C121
2.1 Identification du constructeur MAFELL AG, Beffendorfer Strasse 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Téléphone +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812- 218, e-mail mafell@mafell.de
2.2 Identification de la machine Toutes les indications nécessaires à l'identification de la machine se trouvent sur la plaque signalétique.
Marque CE documentant la conformité avec les exigences fondamentales de sécurité et de santé, conformément à l'annexe I de la directive pour les machines
Seulement pour les pays de l'Union Européenne Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux équipements électriques ou électroniques usés et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et recyclés de manière à ne porter aucun préjudice à l'environnement. Lire la notice d'emploi. Ceci réduit le risque de blessures.
Protéger la batterie contre la chaleur, le rayonnement solaire intensif, le feu, le gel, l'eau et l'humidité. Mettre les blocs batterie à l'abri de l'humidité !
Protéger les blocs batterie du feu ! Risque d'explosion !
Cordless Alliance System (=CAS) est un système sans fil commun à plusieurs fabricants. Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet dans le site www.cordless-alliance-system.com
-39-

2.3 Caractéristiques techniques Tension nominale Plage de réglage du régime moteur
Nombre de niveaux de vitesse Course de levage/travail Vitesse de coupe à charge nominale Profondeur de coupe Poids sans bloc batterie Poids du bloc batterie Diamètre du manchon d'aspiration (ø extérieur)

Petit / gros

18 V 750 - 3100 min-1
6 26 mm 0,4 ­ 1,3 m/s 65/115 mm 2,21 kg 0,59 / 0,975 kg 26 mm

2.4 Émissions
Les émissions sonores indiquées ont été mesurées conformément à EN 62841-1 et EN 62841-2-11 et peuvent être utilisées pour comparer avec un autre outil électrique et faire une évaluation préliminaire de l'exposition.

Danger
Pendant l'utilisation réelle de l'outil électrique, il est possible que les émissions sonores diffèrent par rapport aux valeurs indiquées, ceci dépendant de la manière dont l'outil électrique est utilisé et, en particulier, du type de pièce à usiner.
Par conséquent, toujours porter une protection auditive, même lorsque l'outil électrique fonctionne sans charge !

2.4.1 Niveau sonore Les niveaux d'émission sonore tels que définis par EN 62841 s'élèvent à :

Niveau de pression acoustique Incertitude Niveau de puissance acoustique Incertitude

LPA = 90 dB (A) KPA = 3 dB (A) LWA = 98 dB (A) KWA = 3 dB (A)

La mesure d'émission sonore a été effectuée avec la lame de scie livrée en version standard.

2.4.2 Vibration La vibration main-bras typique est de 5,7 m/s2 pour le bois et de 5,6 m/s2 pour le métal. l'incertitude de mesurage K est de 1,5 m/s2

La mesure de vibration a été effectuée avec la lame de scie disponible de série. Lame de scie pour bois : CUnex W1 WOOD (n° d'art. 093676) Lame de scie pour métal : M2 METAL Progressive BIM (n° d'art. 093709)

-40-

2.5 Équipement standard Scie sauteuse performante PS 2-18 complète avec :

1 plaque de base 1 guide parallèle 1 assortiment de lames de scie à guichet 1 manchon d'aspiration 1 rallonge de manchon d'aspiration 1 déflecteur de copeaux 5 pare-éclats 1 patin 2 bloc puissance avec bloc batterie 18 M 72 LiHD (seulement pour n° d'art. 91C101) 1 chargeur APS M de 230 V (seulement pour n° d'art. 91C101, 91C121) 1 Adaptateur pour fiche 230 V (seulement pour n° d'art. 91C121) 1 coffret transportable 1 notice d'emploi 1 livret « Consignes de sécurité »

2.6 Dispositifs de sécurité
Danger Ces dispositifs étant nécessaires au fonctionnement fiable de la machine, il est interdit de les retirer ou de les ponter. Avant le fonctionnement, vérifier si les dispositifs de sécurité fonctionnent et s'ils sont éventuellement endommagés. Ne pas utiliser la machine avec des dispositifs de sécurité absents ou inefficaces.
La machine est équipée des dispositifs de sécurité suivants :
- Grande plaque de base - Protection contre les contacts avec la lame de scie
par un fil de protection - Poignées - Dispositifs de mise en route
2.7 Utilisation conforme La scie sauteuse performante est exclusivement destinée à la coupe de bois massif et de panneaux dérivés du bois tels que panneaux de particules, panneaux lattés, panneaux MDF, matières plastiques, matériaux de construction minéraux et métaux.

Toute autre utilisation que celle précédemment décrite sera qualifiée de non conforme. La responsabilité du fabricant ne pourra pas être mise en cause en cas de dommages résultant d'une utilisation non conforme. Pour utiliser la machine de façon conforme, respecter les conditions de fonctionnement, maintenance et entretien dictées par Mafell.
N'utiliser que des blocs batteries CAS et accessoires d'origine Mafell.
2.8 Risques résiduels
Danger Même dans le cadre de l'utilisation conforme et du respect des consignes de sécurité, certains risques résiduels émanent de l'utilisation et peuvent être à l'origine de problèmes de santé.
- Contact avec la lame de scie en-dessous de la plaque de guidage.
- Contact lors du sciage, de la partie de lame se trouvant sous la pièce à travailler.
- Rebond de la machine en cas de coincement dans la pièce à travailler.
- Rupture et éjection de la lame de scie ou de morceaux de la lame de scie.
- Lésion de l'ouïe lors de travail long et continu sans protection acoustique.

-41-

- Émission de sciures de bois nuisant à la santé lors d'un travail long et continu sans aspiration.
3 Consignes de sécurité
Danger
Toujours respecter les consignes de sécurité ainsi que les règlements de sécurité en vigueur dans le pays respectif de l'utilisateur !
Lisez également les consignes de sécurité dans le livret « Consignes de sécurité » ci-joint.
Instructions générales :
- Il est interdit à des enfants ou à des adolescents de se servir de la machine. Exception faite des adolescents en cours de formation et sous la surveillance d'un spécialiste compétent.
- Ne jamais travailler sans les dispositifs de protection consignés pour l'opération correspondante à effectuer et ne rien modifier sur la machine qui risquerait de porter préjudice à la sécurité.
- Protéger la machine et les batteries de l'humidité !
- Ne pas jeter les batteries au feu !
- Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou déformées !
- Ne pas ouvrir les batteries ! - Ne pas toucher les contacts des batteries et ne pas
non plus les court-circuiter !
- Il est possible que du liquide légèrement acide et inflammable s'échappe des batteries Li-Ion défectueuses ! En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincer immédiatement à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin !.
- Retirer les batteries de la machine, avant de procéder à de quelconques réglages, modifications, opérations de maintenance ou de nettoyage.
- En insérant la batterie, s'assurer que la machine est arrêtée.
- Retirer la batterie de la machine, si cette dernière doit être posée, transportée ou stockée sans surveillance.

Ne doivent pas être utilisées : - Des lames de scie fissurées ou des lames de scie
déformées. - Des lames de scie émoussées, occasionnant une
surcharge du moteur.
Instructions pour l'utilisation d'équipement de protection personnelle : - Le niveau de pression acoustique à l'oreille dépasse
en général 85 dB (A). En conséquence, porter une protection auditive pendant le travail. - Porter des lunettes de protection. - Porter un masque de protection contre les poussières.
Instructions pour l'opération :
Sciage
Danger
- Ne mettre les mains ni dans la zone de sciage, ni sur la lame de scie. Retenir de l'autre main la poignée supplémentaire ou le carter du moteur (Voir A/B - ill. 1). Si les deux mains retiennent la scie, elles ne risquent pas d'être blessées par la lame de scie.
- Ne pas mettre les mains sous la pièce à travailler.
- Fixer et sécuriser la pièce à l'aide de serre-joints ou d'une autre manière sur un support stable. Si la pièce n'est retenue qu'à la main ou contre le corps, elle reste instable et risque d'être à l'origine d'une perte de contrôle.
- Tenir l'appareil électrique au niveau des plans de prise isolés de l'appareil, en effectuant des travaux au cours desquels l'outil utilisé risque de rencontrer des câbles électriques dissimulés. Tout contact avec un câble sous tension met également les pièces métalliques de l'outil électrique sous tension et provoque une décharge électrique.
- Pour faire redémarrer une scie bloquée dans une pièce, centrer la lame de scie dans l'interstice de coupe et vérifier que les dents de la scie ne restent pas accrochées dans la pièce à travailler.
- Étayer les grands panneaux pour éviter le risque de contrecoup dû au coincement d'une lame de scie.

-42-

- Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou endommagées.
- Définir avant le sciage les réglages de l'angle de coupe et la plaque inclinable P-SP. La plaque inclinable P-SP est un accessoire supplémentaire.
- Faire preuve d'une vigilance particulière en effectuant une coupe plongeante dans une zone dissimulée telle qu'un mur par exemple.
- Vérifier que la pièce à travailler ne contient pas de corps étrangers.
- Ne scier dans des pièces métalliques, par exemple des clous, qu'avec une lame de scie appropriée.
- En utilisant des lames de scie >180 mm, réduire la vitesse de rotation afin d'éviter toute vibration.
Instructions pour entretien et maintenance :
- Le nettoyage régulier de la machine et surtout des dispositifs de réglage et des guidages constitue un facteur de sécurité important.
- N'utiliser que des pièces détachées et des accessoires d'origine MAFELL. À défaut de quoi la garantie du constructeur n'est pas assurée et sa responsabilité est dégagée.

4 Configuration

4.1 Composants illustrés (voir ill. 1-5)

(1)

Détente d'interrupteur

(2)

Levier de commande pour course va et

vient

(3)

Levier de serrage pour fixation de lame

de scie

(4)

Molette pour réglage de la vitesse

(5)

Plaque de base

(6)

Levier de serrage

(7)

Bouton de déverrouillage du bloc

batterie

(8)

Déflecteur de copeaux

(9)

Manchon d'aspiration

(10)

Rallonge de manchon d'aspiration

(11)

Patin

5 Équipement / Réglage
5.1 Charger le bloc batterie Vérifier si la tension nominale du bloc batterie correspond à l'indication faite sur la machine. Le bloc batterie et le chargeur sont adaptés l'un à l'autre. Pour le chargement, n'utiliser que les chargeurs MAFELL ­ APS M. Lorsque la machine est neuve, commencer par charger le bloc batterie. La mise en service de l'APS M ainsi que la description du chargement sont indiquées dans les instructions cijointes « APS M+ / APS M ». Le bloc batterie est équipé d'une surveillance de température qui garantit que le bloc batterie n'est rechargé que dans une plage de températures entre 0°C et 50°C . Ceci permet d'obtenir une grande durée de vie du bloc batterie. Une durée de fonctionnement sensiblement plus courte par chargement indique que le bloc batterie est usé et qu'il doit être remplacé.
Danger Risque d'explosion Protéger le bloc batterie contre la chaleur, le feu et l'humidité.
Ne pas poser le bloc batterie sur un radiateur et ne pas l'exposer non plus de façon prolongée à l'action des rayons du soleil. Des températures supérieures à 50°C nuisent à la batterie. Faire refroidir le bloc batterie avant le chargement, s'il s'est échauffé. La température de stockage optimale se situe aux alentours de 10°C à 30°C.
Ne pas ouvrir la batterie et la protéger contre les chocs. Conserver la batterie au sec et à l'abri du gel.
Danger Lors du stockage en-dehors du chargeur, protéger les contacts de la batterie. Risque d'incendie et d'explosion en cas de court-circuit dû à un pontage métallique.
Respecter pour cela les recommandations relatives à la protection de l'environnement.

-43-

5.2 Insérer le bloc batterie Introduire la batterie chargée dans le compartiment batterie, derrière la poignée, jusqu'à ce qu'elle s'encliquette sensiblement.
Avant l'utilisation, se convaincre de la bonne assise de la batterie dans la machine.
5.3 Retirer le bloc batterie Déverrouiller le bloc batterie en appuyant sur le bouton 7 (ill. 3) et le retirer de son guidage.

ce que les bras à ressort s'encliquette d'euxmêmes.
Pour le traitement du matériau à partir du bas, il est possible de monter le déflecteur de copeaux avec une rotation de 180°.
5.5 Mise en place de la lame de scie Danger Retirer l'accu avant de procéder à des travaux de maintenance.

Ne pas faire preuve de violence.

5.4 Aspiration des poussières
Raccorder la machine à un dispositif d'aspiration externe approprié avant d'effectuer des travaux avec un fort dégagement de poussière. La vitesse de l'air doit être d'au moins 20 m/s.
La machine est livrée avec un manchon d'aspiration 9 (ill. 4), une rallonge de manchon d'aspiration 10 (ill. 4) et un déflecteur de copeaux 8 (ill. 3).
Le manchon d'aspiration sert au raccord d'un aspirateur externe approprié. Le manchon d'aspiration a un diamètre extérieur de 26 mm.
Les copeaux, propulsés au niveau de la zone visible du tracé, sont soufflés hors de cette zone par un courant d'air et dirigés dans un conduit. Les copeaux peuvent être aspirés à l'aide du manchon d'aspiration, y compris rallonge de manchon d'aspiration, monté sur la plaque de base.
Utiliser le déflecteur de copeaux 8 (ill. 3) lorsqu'il s'avère impossible d'aspirer la poussière présente. Le déflecteur écarte la poussière de l'utilisateur. Les deux pièces peuvent être montées au choix sur la plaque de base de la machine :
· Comprimer les deux bras à ressort au niveau du point repéré par un « X » (ill. 3) et retirer le manchon d'aspiration, la rallonge du manchon d'aspiration et le déflecteur de copeaux vers l'arrière à l'état comprimé.
· Lors de l'assemblage, pousser le manchon d'aspiration, la rallonge du manchon d'aspiration et le déflecteur de copeaux dans l'ouverture pratiquée sur l'extrémité arrière de la plaque de base, jusqu'à

· Pivoter le levier de serrage 3 (ill. 1) jusqu'en butée vers l'extérieur et bien le retenir d'une main.
· Prendre une lame de scie et l'insérer jusqu'en butée dans la fixation de la lame de scie. Suivant le cas d'application, la denture de la lame de scie peut être dirigée vers l'avant ou vers l'arrière.
· Relâcher alors le levier de serrage 3. La douille de fermeture se ferme ainsi et la lame de scie est fixée.
· Vérifier la bonne assise bien droite de la lame de scie.
5.6 Changement de lame
Danger Retirer l'accu avant de procéder à des travaux de maintenance.
· Pivoter le levier de serrage 3 (ill. 1) jusqu'en butée vers l'extérieur et bien le retenir d'une main.
· Saisir la lame de scie de l'autre main. Exercer une légère pression latérale sur la lame de scie pour qu'elle s'éjecte automatiquement.
· Prendre une lame de scie neuve et l'insérer jusqu'en butée dans la fixation de la lame de scie. Suivant le cas d'application, la denture de la lame de scie peut être dirigée vers l'avant ou vers l'arrière.
· Relâcher alors le levier de serrage 3. La douille de fermeture se ferme ainsi et la lame de scie est fixée.
· Vérifier la bonne assise bien droite de la lame de scie.

-44-

5.7 Plaque de base et plaque inclinable
La machine est dotée de série d'une plaque de base 5 (ill. 2) permettant des coupes précises à angle droit.
Pour effectuer des coupes d'angle, monter la plaque inclinable P-SP (n° d'art. 205446) fournie dans les accessoires supplémentaires. Le montage/démontage s'effectue dans le même ordre que pour la plaque de base. Respecter pour cela aussi les ill. I à XI de la page 6.
Procéder de la manière suivante :
· Ouvrir le levier de serrage 6 (ill. 2) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour passer de la position horizontale à la position verticale. Ceci permet de desserrer le serrage entre la machine et la plaque de base.
· Décaler la plaque de base jusqu'à ce que la position de l'indicateur sur la machine coïncide avec la rainure pratiquée dans la plaque de base (voir ill. 6).
· Retirer alors la machine de la plaque de base.
· Prendre la plaque inclinable et, lors de l'assemblage de la plaque inclinable et de la machine, veiller à ce que le levier de serrage se trouve dans la position verticale.
· Assembler la machine et la plaque inclinable de manière à ce que l'indicateur de la machine se trouve au-dessus de l'indicateur sur la plaque inclinable.
· Déplacer la plaque inclinable dans la direction voulue vers la machine.
· Tourner le levier de serrage dans le sens des aiguilles d'une montre et à l'horizontale, dans la mesure du possible, jusqu'à ce que la plaque de base soit bien solidaire avec la machine.
· Actionner le levier de serrage sur la plaque inclinable (ill. VI à la page 6) pour incliner la machine sur l'angle voulu.
· Refermer le levier de serrage sur la plaque inclinable.
Les illustrations IX à XI de la page 6 montrent le sciage avec la plaque inclinable sur le rail de guidage (ill. IX), avec un guide parallèle (ill. X) et en utilisant un guide parallèle et un rail de guidage (ill. XI).

5.8 Utilisation de la scie sauteuse performante sur rail de guidage
La machine peut être utilisée sur le rail de guidage F, la moitié de la plaque de base dépassant alors au-delà du rail. L'épaisseur du rail est compensée par le montage d'un patin 11 (ill. 5). Le patin peut être mis en place aussi bien sur la plaque de base que sur la plaque inclinable.
5.8.1 Mise en place du patin
· Insérer le crochet du patin dans les approfondissements pratiqués dans la plaque de base ou la plaque inclinable(voir ill. 5). Le patin et la plaque de base ou plaque inclinable forment ainsi un angle de 30°.
· Pivoter le patin contre la plaque de base ou la plaque inclinable, jusqu'à ce que le tenon vienne s'encliqueter dans l'alésage.
· Poser la machine sur le rail de guidage F, de manière à ce que la gorge de la plaque de base ou de la plaque inclinable vienne s'engrener à l'aide du ressort du rail.
5.8.2 Retrait du patin
· Pivoter le patin pour l'écarter de 30° environ de la plaque de base ou de la plaque inclinable, en mettant le doigt dans l'évidement prévu à cet effet (ill. 5) et en soulevant le patin.
· Le crochet peut être alors retiré des évidements de la plaque de base ou de la plaque inclinable et le patin retiré.
5.9 Montage et démontage du logement de lame de scie
Cette machine dispose d'un logement particulièrement précis de la lame de scie. Lorsque ce dernier est usé ou encrassée, il est possible de le remplacer ou de le nettoyer. Procéder pour cela de la manière suivante :
· Amener le coulisseau (barre de levage) dans une position de butée aussi basse que possible (en faisant démarrer plusieurs fois la machine).
· Retirer le bloc batterie. · Retirer la lame de scie. Voir pour cela le point 5.6. · Retirer la plaque de base 5 (ill. 2). Voir pour cela le
point 5.7. · Ouvrir le levier de serrage 3 (ill. 1).

-45-

Remarque : le montage / démontage du logement ne doit se faire que lorsque le levier de serrage est ouvert.
Danger Retirer le bloc batterie avant de procéder à des travaux de nettoyage ou maintenance.
· Tourner la douille de fermeture 8 à la main, dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'elle puisse être retirée.
· Retirer la pièce de pression et le ressort et les nettoyer ou les remplacer.
· Remettre ensuite le ressort et la pièce de pression en place dans la douille de réception et insérer la douille de fermeture par-dessus.
· Tourner la douille de fermeture dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle s'engage dans le filetage de la douille de réception.
· Tendre le ressort en continuant de tourner la douille de fermeture. Sauter trois pas de vis. Relâcher ensuite la languette sur la douille de fermeture. La douille de fermeture ne doit pas frotter contre l'entraîneur du levier de serrage sans lame de scie insérée.
· Terminer les opérations en remontant la plaque de base sur la machine. Voir pour cela le point 4.6.
· Effectuer une coupe d'essai.
6 Fonctionnement
6.1 Mise en service La présente notice d'emploi doit être portée à la connaissance du personnel chargé de travailler avec la machine, une attention particulière devant être accordée au chapitre « consignes de sécurité ».

et marche et continuer de scier avec une vitesse d'avance réduite. La molette de réglage de vitesse 4 (ill. 1) permet de régler progressivement la cadence en 6 niveaux, de 750 min-1 à 3100 min-1.
Ne faire marcher la machine que lorsque la lame de scie est en place !
6.3 réglage de la course oscillante La scie à guichet dispose d'un démarrage en douceur qui fait que la course oscillante ne réagit que lorsqu'une pression est exercée sur la lame de scie. Régler l'intensité du mouvement oscillant à l'aide du levier de commande 2 (ill. 1) en deux niveaux. La course oscillante presse pendant la course de travail la lame de scie contre la pièce à usiner et lors de la course de descente, la lame est dégagée de la pièce. Il en résulte une évacuation favorable des copeaux et une réduction de la chaleur due à la friction. Avec un réglage 0, la course oscillante est coupée. Pour une progression plus rapide du travail, utiliser les niveaux 1 et 2.
Travailler sans course oscillante avec : · des matériaux minces · en utilisant lime, lame à dents scalènes ou couteau · matériaux tendres · sciage sans préperçage, pour découpes dans du
bois · sciage à reculons
6.4 Sciage à coupe nette Pour un sciage à coupe nette sur la face supérieure du matériau, utiliser le pare-éclats fourni (voir page 5, n° d'art. 205447, P-SS).

6.2 Marche / arrêt
Actionner brièvement la détente d'interrupteur (ill. 1) pour la mise en marche et l'arrêt.
Le système électronique intégré assure une accélération sans à-coup lors de l'enclenchement et règle la vitesse sur la valeur fixement réglée en cas de charge.
Ce système électronique décélère en outre le moteur en cas de surcharge ; autrement dit, la lame de scie s'immobilise. Un signal sonore d'alarme retentit. Arrêter alors la machine. Remettre ensuite la machine

Danger La machine doit être arrêtée avant l'insertion du pare-éclats.
· La machine étant arrêtée, pousser le pare-éclats jusqu'à ce qu'il se trouve à fleur, juste devant la lame de scie (voir ill. I, P-SS).

-46-

· Mettre la machine en marche. · Pousser la machine avec le pare-éclats contre un
bord stable afin d'insérer le pare-éclats au ras du bord avant de la plaque de base tout en sciant. (Ill. II).
L'utilisation des positions de course oscillante 1 et 2 a un effet avantageux sur la coupe nette au niveau de la face inférieure du matériau.
6.5 Positionnement de la plaque de base À la suite du desserrage, la plaque de base peut être décalée vers l'avant et vers l'arrière.
· Desserrer la plaque de base, comme décrit au point 5.7.
· Décaler la plaque de base dans la position voulue. · Serrer la plaque de base à fond, comme décrit au
point 5.7.
Positions possibles pour la plaque de base : · Position standard pour coupes à angle droit, la lame
de scie est entièrement entourée (ill. 6). · La plaque de base se trouve sur l'alignement du
bord avant de la lame de scie. Il est ainsi possible de scier près du bord (ill. 7).
6.6 Sciage à reculons Si le sciage s'effectue à proximité d'un angle, la possibilité d'appui pour la plaque de base est très petite et la mise en place en angle difficile. Pour agrandir le plan d'appui, tourner la lame de scie de 180° et scier dans la direction opposée à celle normale. Pour cette opération, tenir compte du fait que la course oscillante ne peut pas être utilisée et qu'elle doit être mise hors circuit.

6.7.1 Verrouillage et déverrouillage de la butée (ill. I)
Le clapet de butée peut être ouvert sur le corps de base du guide parallèle. Pour cela, pousser le clapet de butée vers la droite dans le sens de la flèche pour ouvrir le clapet de butée.
Pour bloquer le clapet de butée en position ouverte, le faire glisser vers la gauche dans le sens de la flèche. Le clapet de butée s'encliquette.
Sur la face intérieure du clapet de butée, les symboles de serrure indiquent le verrouillage et le déverrouillage.
Pour scier des éléments circulaires, il est possible de retirer du corps de base du guide parallèle soit la pointe du compas, soit l'axe circulaire (voir également les illustrations VI à X à la page 5).
6.7.2 Montage du guide parallèle(ill. III)
Le guide parallèle peut être inséré aussi bien dans la plaque de base de la machine que dans la plaque inclinable. La plaque inclinable est un accessoire supplémentaire.
· Tourner le guide parallèle de manière à ce que le clapet de butée soit dirigé vers le bas.
· Insérer le guide parallèle dans l'ouverture prévue à cet effet dans la plaque de base 5 (ill. 2). Le guide parallèle peut être mis en place des deux côtés de la machine.
· Fixer le guide parallèle à l'aide de la vis à ailettes fournie.
6.7.3 Guide parallèle et rail de guidage (ill. II, IV, V)
En cas d'utilisation d'un rail de guidage ainsi que du guide parallèle, la machine peut être utilisée à côté (voir ill. IV) ou sur le rail de guidage (voir ill. V).
Le rail de guidage existe en différentes longueurs et est disponible en tant qu'accessoire supplémentaire.

6.7 Sciage avec guide parallèle P-PA
Pour scier des coupes parallèles par rapport au bord du matériau, on utilise le guide parallèle (voir page 5, n° d'art. 205448 P-PA). Le guide parallèle fait partie intégrante de la fourniture

Insertion à côté du rail de guidage (ill. IV)
· Fixer le rail de guidage avec deux serre-joints. · Monter le guide parallèle sur la machine avec le
clapet de butée vers le haut. · Placer la rainure du guide parallèle sur la barrette
de guidage du rail de guidage.

-47-

Mise en place sur le rail de guidage (ill. V)
· Fixer le rail de guidage avec deux serre-joints. · Monter le guide parallèle sur la machine avec le
clapet de butée vers le bas. · Placer la rainure du guide parallèle sur la barrette
de guidage du rail de guidage. · Régler la distance voulue par rapport à la machine.
Vu que la moitié de la plaque de base de la machine dépasse du rail de guidage, l'épaisseur du rail est compensée par le montage du patin fourni (voir pour cela le point 4.8.1).
6.8 Éclairage du rayon d'action La scie à guichet est équipée d'un éclairage de travail. Lors de la mise en marche, le rayon d'action autour de la machine placée sur la pièce à usiner est éclairée. Si le travail sur le matériau s'effectue par le bas, l'éclairage s'éteint automatiquement. L'opérateur n'est pas ébloui lorsqu'il applique la machine. Le mode d'éclairage peut être inversé en frappant trois fois (comme sur une porte) sur la face avant de la machine, dans la zone du symbole d'éclairage. Pour inverser le mode d'éclairage, il faut arrêter la machine. Pendant le sciage, l'état de l'éclairage reste inchangé. Si la machine n'est pas utilisée pendant plus de 10 minutes, l'état initial du module d'éclairage est de nouveau activé après la remise en marche de la machine. Ceci est également valable en cas de changement de bloc batterie.
Après l'arrêt de la machine, l'éclairage de travail reste allumée pendant 10 s. Si la machine est déplacée dans les 10 min suivant sa dernière mise en marche, l'éclairage de travail se rallume.

recommandons de faire réviser la machine par un service après-vente MAFELL agréé. N'utiliser pour tous les points de graissage que notre graisse spéciale référence 049040 (boîte d'1 kg).
7.1 Stockage Nettoyer soigneusement la machine si elle ne doit pas servir pendant une période prolongée. Vaporiser les parties nues du métal avec un agent anticorrosion.
7.2 Transport Les blocs batteries Li-ion contenus sont soumis aux impératifs de la législation sur les marchandises dangereuses. Les blocs batteries peuvent être transportés sur route par l'utilisateur sans support supplémentaire. Dans le cas d'une expédition par tierce personne (p. ex. : transport aérien ou routier), les exigences particulières posées à l'emballage et au marquage doivent être respectées. Pour cela, il faut faire appel à un expert en matière de denrées dangereuses lors de la préparation à l'expédition. N'expédier les blocs batteries que si le boîtier est intact. Masquer les contacts mis à nu et emballer le bloc batterie de manière à ce qu'il ne risque pas de bouger dans l'emballage. Respecter également toute autre réglementation nationale éventuelle.
7.3 Élimination des batteries/piles
Les outils électriques, blocs batteries, accessoires et emballages devraient être recyclés dans le respect de l'environnement.
Ne jeter ni outils électriques, ni blocs batterie/piles dans les ordures ménagères ! Seulement pour les pays de l'UE :

7 Entretien et maintenance
Danger Retirer l'accu avant de procéder à des travaux de maintenance.
Les machines MAFELL sont conçues pour fonctionner avec très peu d'entretien.
Les roulements à billes utilisés sont graissés à vie. Après une longue période d'utilisation, nous

conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les outils électriques devenus inutilisables et, conformément à la directive européenne 2006/66/CE, les blocs batteries/piles défectueux ou usagés doivent être collectés séparément et recyclés dans le respect de l'environnement.

-48-

Remettre blocs batteries/piles devenus inutilisables directement à : Allemagne Stiftung GRS Batterien Heidenkampsweg 44 D-20097 Hambourg Allemagne

Blocs batteries/piles :
Lithium-ions : Respecter les remarques faites dans la section « Transport », page 48.
Sous réserve de modifications techniques.

8 Élimination des défauts
Danger La détermination des causes de dérangements présents et leur élimination exigent toujours une attention et précaution particulières. Débrancher la fiche au préalable !

Les dérangements les plus fréquents et leurs causes sont décrits ci-après. Pour tout autre dérangement, veuillez contacter votre concessionnaire ou directement le service après-vente MAFELL.

Dérangement

Cause

Remède

Impossible machine.

d'enclencher

la Bloc batterie déchargé

Charger le bloc batterie

Bloc batterie pas encliqueté en Encliqueter complètement le bloc

position finale

batterie

Bloc batterie presque vide, une diode clignote sur le bloc batterie.

Le système électronique protège la batterie contre une décharge intégrale.

Vérifier en appuyant sur la touche du bloc batterie. Si une seule diode s'allume alors, recharger la batterie.

Surcharge, la machine se coupe d'elle-même.

À la suite d'une sollicitation prolongée, la machine ou le bloc batterie a surchauffé. Un signal d'alarme retentit (bip sonore permanent).
Il s'arrête au bout de 30 secondes maximum ou après le relâchement de la détente d'interrupteur.

Laisser refroidir la machine et le bloc batterie.
Le bloc batterie peut refroidir plus vite lorsqu'il est inséré dans un chargeur avec refroidissement d'air.
La machine peut également refroidir plus rapidement avec une autre batterie en marche à vide.

La machine se coupe lors d'un brusque surcroît de charge.

Plus la sollicitation augmente, plus le courant nécessaire à la machine augmente aussi. Cette augmentation, qui se produit lors d'un blocage brusque ou d'un contrecoup, est mesurée et aboutit à une coupure.

Couper la machine en relâchant la détente d'interrupteur.
Après cela, la machine peut être réenclenchée et le travail peut se poursuivre normalement.
Essayer d'éviter des blocages supplémentaires.

-49-

Dérangement La lame de scie coince lors de l'avance de la machine.
Traces de brûlure au niveau des points de coupe Sortie de copeaux obstruée
La lame de scie vibre dans la pièce La lame de scie reste immobile le moteur continue de tourner

Cause Avance trop rapide Lame émoussée
Tensions dans la pièce à travailler Mauvais guidage de la machine Surface irrégulière de la pièce à travailler Lame de scie émoussée ou inappropriée au travail Bois trop humide Travail trop long sans aspiration
Lame de scie mal positionnée ou encrassée Pièce non fixée Lame de scie mal positionnée ou encrassée Défaut d'ordre mécanique

Remède

Réduire la vitesse d'avance

Relâcher

immédiatement

l'interrupteur. Dégager la machine

de la pièce à travailler et changer

la lame de scie

Utiliser le guide parallèle Niveler la surface
Changer la lame de scie
Nettoyer la sortie de copeaux Raccorder la machine à une installation d'aspiration externe, p. ex. aspirateur mobile pour la sciure Nettoyer la lame de scie et/ou la positionner correctement Fixer la pièce Nettoyer la lame de scie et/ou la positionner correctement Amener la machine à un service après-vente MAFELL

-50-

9 Accessoires supplémentaires
9.1 Batterie - Bloc puissance batterie 18 M 72 LiHD - Poste de puissance batterie APS M - Poste de puissance batterie APS M GB

Réf. 094500 Réf. 094492 Réf. 094493

9.2 Plaque inclinable, pare-éclats, guide parallèle - plaque inclinable cpl. P-SP - pare-éclats P-SS (5 pièces) - Guide parallèle P-PA

Réf. 205446 Réf. 205447 Réf. 205448

9.3 Lames de scie sauteuse
- Lames de scie sauteuse W1, 2 pièces pour coupes précises droites et incurvées de 64 mm dans le bois massif et les panneaux de contreplaqué / lattés
- Lames de scie sauteuse W2, 5 pièces pour coupes grossières droites et en plongée de 64 mm dans le bois massif et les panneaux de contreplaqué / lattés
- Lames de scie sauteuse W3, 5 pièces pour coupes grossières droites de 114 mm dans le bois massif et les panneaux de contreplaqué / lattés
- Lames de scie sauteuse W4, 5 pièces pour coupes grossières / incurvées et en plongée de 64 mm dans le bois massif et les panneaux de contreplaqué / lattés ainsi que dans les panneaux plaqués / à contreplacage
- Lames de scie sauteuse W5, 5 pièces pour coupes droites propres et en plongée de 79 mm dans le bois massif et les panneaux de contreplaqué / lattés ainsi que dans les panneaux plaqués / à contreplacage
- Lames de scie sauteuse W6, 5 pièces pour coupes droites fines/propres et en plongée de 64 mm dans le bois massif et les panneaux de contreplaqué / lattés ainsi que dans les panneaux plaqués / à contre-placage avec denture inversée
- Lames de scie sauteuse W+P 2, 5 pièces pour coupes droites fines/propres et en plongée de 64 mm dans le bois massif et les panneaux de contreplaqué / lattés ainsi que dans les panneaux plaqués / à contre-placage, le placoplâtre/les panneaux en fibrociment et les matières plastique souples / acrylique
- Lames de scie sauteuse W+M 2, 5 pièces pour coupes droites et en plongée de 94 mm dans le bois massif et le bois de construction avec restes métalliques. Version Longlife
- Lames de scie sauteuse L2, 5 pièces pour coupes fines/grossières droites et en plongée de 15 mm dans les panneaux de stratifié et les parquets, version Longlife

Réf. 093676 Réf. 093701 Réf. 093702 Réf. 093703 Réf. 093704 Réf. 093706 Réf. 093705
Réf. 093707 Réf. 093708

-51-

- Lames de scie sauteuse M2, 5 pièces pour coupes droites fines dans les métaux nobles/non ferreux de 3 mm, métaux, Al et panneau sandwich, version longlife
- Lames de scie sauteuse E+F 2, 1 pièces pour coupes grossières dans les panneaux en résine de mélamine, de 64 mm , fibrociment et matières plastiques renforcées par des fibres, version longlife

Réf. 093709 Réf. 093710

- Lames de scie à guichet, assortiment 1 4xW2, W+P2, W5, W4, 2xCUnex W1
- Lames de scie sauteuse, assortiment 2 4xM2, W6, L2, W+M2, 2xCUnex W1

Réf. 093712 Réf. 093713

9.4 Rails de guidage - Rails de guidage F80 (0,8 m de long) - Rails de guidage F 110 (1,1 m de long) - Rails de guidage F 160 (1,6 m de long) - Rails de guidage F 210 (2,1 m de long) - Rails de guidage F 310 (3,1 m de long) - Pièce de raccordement F-VS - Butée angulaire F-WA
- Lot système de guidage F 160 - Kit lot système de guidage F160/160 comprenant : 2 x F160 + pièce de
raccordement + 2 serre-joints + lot système de guidage - Kit lot système de guidage F80/160 avec butée angulaire, comprenant :
F80 + F160 + pièce de raccordement + butée angulaire + 2 serre-joints + lot système de guidage - Capuchon d'extrémité emb. F-EK - Profil d'adhérence emb. F-HP 6.8M - Pare-éclats F-SS 3,4M
- Serre-joints emb. F-SZ 180MM (2 en tout) - Système de serrage et aspiration Aerofix F-AF 1 comprenant : rail de 1,3
m, adaptateur pour le haut et pour le bas, flexible - Flexible FXS-L de 3,2 m de long

Réf. 204380 Réf. 204381 Réf. 204365 Réf. 204382 Réf. 204383 Réf. 204363 Réf. 205357 Réf. 204626 Réf. 204805
Réf. 204749
Réf. 205400 Réf. 204376 Réf. 204375 Réf. 207770 Réf. 204770
Réf. 205276

10 Schéma éclaté et liste de pièces de rechange
Les informations correspondantes, relatives aux pièces de rechange, se trouvent sur notre page web : www.mafell.com

-52-

Italiano

Sommario

1

Spiegazione dei simboli.................................................................................................. 54

2

Informazioni sul prodotto ................................................................................................ 54

2.1

Informazioni sul fabbricante ........................................................................................... 54

2.2

Identificazione della macchina ....................................................................................... 54

2.3

Dati tecnici ...................................................................................................................... 55

2.4

Emissioni ........................................................................................................................ 55

2.5

Dotazione ....................................................................................................................... 56

2.6

Dispositivi di sicurezza ................................................................................................... 56

2.7

Impiego conforme alla destinazione............................................................................... 56

2.8

Rischi residui .................................................................................................................. 56

3

Avvertenze di sicurezza ................................................................................................. 57

4

Struttura.......................................................................................................................... 58

4.1

Componenti illustrati ....................................................................................................... 58

5

Attrezzaggio / Regolazione ............................................................................................ 58

5.1

Caricamento della batteria ............................................................................................. 58

5.2

Inserimento della batteria ............................................................................................... 59

5.3

Rimozione della batteria ................................................................................................. 59

5.4

Aspirazione polvere ........................................................................................................ 59

5.5

Inserimento della lama ................................................................................................... 59

5.6

Sostituzione della lama .................................................................................................. 59

5.7

Piastra base e piastra inclinabile .................................................................................... 60

5.8

Utilizzo della prestazioni del seghetto alternativo sulla barra guida ............................... 60

5.9

Montaggio e smontaggio del portalama ......................................................................... 60

6

Funzionamento............................................................................................................... 61

6.1

Messa in funzione .......................................................................................................... 61

6.2

Accensione e spegnimento ............................................................................................ 61

6.3

Regolazione del moto pendolare.................................................................................... 61

6.4

Segare senza strappi ..................................................................................................... 61

6.5

Posizionamento della piastra base................................................................................. 62

6.6

Segare all'indietro........................................................................................................... 62

6.7

Segare con la battuta parallela P-PA ............................................................................. 62

6.8

Illuminazione dell'area di lavoro ..................................................................................... 63

7

Manutenzione e riparazione ........................................................................................... 63

7.1

Tenuta a magazzino ....................................................................................................... 63

7.2

Trasporto ........................................................................................................................ 63

7.3

Smaltimento delle batterie .............................................................................................. 63

8

Eliminazione dei guasti................................................................................................... 64

9

Accessori speciali ........................................................................................................... 66

9.1

Batteria ........................................................................................................................... 66

9.2

Piastra inclinabile, gommino antischegge, battuta parallela........................................... 66

9.3

Lame per seghetto alternativo ........................................................................................ 66

9.4

Barre guida ..................................................................................................................... 67

10

Disegno esploso e distinta dei ricambi ........................................................................... 67

-53-

1 Spiegazione dei simboli
Questo simbolo si trova ovunque siano riportate avvertenze riguardo alla vostra sicurezza. In caso di mancata osservanza possono conseguire seri infortuni. Questo simbolo contrassegna una situazione potenzialmente dannosa. Se essa non viene evitata, il prodotto o oggetti nelle sue vicinanze possono essere danneggiati. Questo simbolo contrassegna suggerimenti e altre utili informazioni per gli utilizzatori.
2 Informazioni sul prodotto
Per macchine con n articolo 91C101, 91C102, 91C121
2.1 Informazioni sul fabbricante MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefono +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, E-mail mafell@mafell.de
2.2 Identificazione della macchina Tutti i dati necessari per l'identificazione della macchina sono riportati sulla targhetta identificatrice.
Marchio CE che attesta la conformità ai requisiti fondamentali di sicurezza e di salute come da Allegato I della Direttiva Macchine.
Solo per i paesi dell'UE Non smaltire apparecchi elettrici insieme ai rifiuti domestici! Secondo la direttiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici in disuso ed alla sua attuazione in diritto nazionale, gli attrezzi elettrici da smaltire devono essere raccolti e riciclati in maniera differenziata. Leggere le istruzioni per l'uso. Ciò riduce il rischio di lesioni.
Proteggere le batterie dal calore, radiazioni solari eccessive, fuoco, gelo, acqua e umidità. Proteggere le batterie dall'umidità!
Proteggere le batterie dal fuoco! Sussiste il pericolo di esplosione!
Cordless Alliance System (=CAS) è un sistema a batteria indipendente dal produttore. Altre informazioni sono riportate al sito www.cordless-alliancesystem.com
-54-

2.3 Dati tecnici Tensione nominale Campo di regolazione del numero di giri del motore
Numero di livelli del numero di giri Corsa di lavoro Velocità di taglio a carico normale Profondità di taglio Peso senza batteria Peso batteria Diametro del bocchettone di aspirazione (ø esterno)

piccola / grande

18 V 750 - 3100 min-1
6 26 mm 0,4 ­ 1,3 m/s 65/115 mm 2,21 kg 0,59 / 0,975 kg 26 mm

2.4 Emissioni
Le emissioni di rumore indicate sono state misurate secondo la norma EN 62841-1 ed EN 62841-2-11 e possono essere utilizzate per confrontare l'elettroutensile con un altro e per fare una valutazione preliminare del carico.

Pericolo
Le emissioni di rumore durante il reale utilizzo dell'elettroutensile possono differire dai valori indicati, a seconda del modo in cui l'elettroutensile viene utilizzato, in particolare del tipo di pezzo da lavorare.
Perciò, indossare sempre una protezione dell'udito, anche quando l'elettroutensile funziona senza carico!

2.4.1 Informazioni sull'emissione dei rumori I valori di emissione sonora ottenuti in conformità alla norma EN 62841 sono:

Livello di pressione acustica Incertezza Livello di potenza sonora Incertezza

LPA = 90 dB (A) KPA = 3 dB (A) LPA = 98 dB (A) KPA = 3 dB (A)

La misurazione della rumorosità è stata effettuata con la lama da taglio fornita di serie.

2.4.2 Informazioni sulle vibrazioni La tipica vibrazione mano-braccio è di 5,7 m/s2 con legno e di 5,6 m/s2 con metallo. l'incertezza di misurazione K è di 1,5 m/s2

La misurazione delle vibrazioni è stata effettuata con la lama da taglio disponibile di serie. Lama di sega per legno: CUnex W1 WOOD (codice articolo 093676) Lama di sega per metallo: M2 METAL Progressive BIM (codice articolo 093709)

-55-

2.5 Dotazione Prestazioni del seghetto alternativo PS 2-18 completa con:

1 piastra base 1 battuta parallela 1 assortimento di lame per seghetto alternativo 1 bocchettone di aspirazione 1 prolunga del bocchettone di aspirazione 1 deflettore trucioli 5 gommini antischeggiatura 1 binario di scorrimento 2 batterie PowerTank 18 M 72 LiHD (solo per codice articolo 91C101) 1 caricabatteria APS M da 230 V (solo per codice articolo 91C101, 91C121) 1 Adattatore per spina 230 V (solo per codice articolo 91C121) 1 valigetta per il trasporto 1 manuale di istruzioni per l'uso 1 libretto «Avvertenze di sicurezza»

2.6 Dispositivi di sicurezza
Pericolo I dispositivi descritti sono indispensabili per il funzionamento sicuro della macchina e non devono essere rimossi o manomessi. Prima del funzionamento, verificare la funzione dei dispositivi di sicurezza e la presenza di eventuali danneggiamenti. Non utilizzare la macchina con dispositivi di sicurezza mancanti o inefficaci.
La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di sicurezza:
- ampio piano di appoggio - Protezione al contatto della lama tramite rete
metallica di protezione - manici - dispositivi di commutazione
2.7 Impiego conforme alla destinazione La Prestazioni del seghetto alternativo è prevista esclusivamente per tagliare legno massiccio e pannelli di materiale compositi come pannelli di truciolato (compensato), pannelli per falegnami e pannelli Mdf, materiali di plastica, materiali edili minerali e metalli.

Ogni altro tipo di uso di quello descritto sopra viene considerato non consentito. Il produttore non risponde per danni derivanti da un uso di tale tipo. Per usare la macchina conforme alla sua destinazione d'uso è necessario osservare le condizioni di esercizio, di manutenzione e di riparazione prescritte da Mafell.
Utilizzare solo batterie ricaricabili CAS e accessori originali della MAFELL.
2.8 Rischi residui
Pericolo Nonostante l'uso conforme alla destinazione e l'osservanza delle disposizioni di sicurezza restano dei rischi residui causati dall'uso previsto, i quali potrebbero comportare di conseguenza danni alla salute.
- Contatto con la lama sotto la piastra di guida. - In fase di taglio, contatto con la parte della lama
sporgente da sotto al pezzo. - Contraccolpo della macchina in caso di
inceppamento nel pezzo. - Rottura e espulsione della lama o di sue parti. - Lesione dell'udito in caso di lavori prolungati senza
cuffie protettive. - Emissione di polveri di legno nocive alla salute in
caso di lavoro prolungato senza impianto di aspirazione.

-56-

3 Avvertenze di sicurezza
Pericolo
Osservate sempre le seguenti avvertenze di sicurezza e le disposizioni di sicurezza vigenti nel paese di utilizzazione!
Leggere anche le avvertenze di sicurezza contenute nell'opuscolo allegato «Avvertenze di sicurezza».
Avvertenze di carattere generale:
- È assolutamente vietato che questa macchina venga usata da bambini o da ragazzi. Fanno eccezione giovani sotto la sorveglianza di personale esperto ai fini di istruzione.
- Mai lavorare senza i dispositivi di protezione prescritti e previsti per il rispettivo lavoro e non modificare niente sulla macchina che potrebbe pregiudicare la sicurezza.
- Proteggere la macchina e le batterie dall'umidità!
- Non gettare le batterie nel fuoco!
- Non utilizzare batterie difettose o deformate!
- Non aprire le batterie!
- Non toccare i contatti delle batterie oppure non cortocircuitare!
- Dalle batterie ai ioni di litio difettose potrebbe fuoriuscire un liquido leggermente acidoso infiammabile! Nel caso in cui si verifichi una perdita di liquido della batteria e questo venga a contatto con la pelle, risciacquare subito ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della batteria dovesse venire a contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
- Rimuovere le batterie dalla macchina prima di eseguire qualsiasi regolazione, riallestimento, manutenzione o pulizia.
- Assicurarsi che la macchina sia spenta quando inserite la batteria.
- Togliere la batteria dalla macchina nel caso dovesse essere depositata, trasportata o immagazzinata incustodita.

È vietato utilizzare: - lame da taglio crepate e lame dalla forma alterata; - lame da taglio che non tagliano a causa
dell'eccessiva sollecitazione del motore;
Avvertenze per l'impiego di dispositivi di protezione individuali: - Il livello di pressione acustica all'orecchio è
superiore a 85 dB (A). È dunque necessario indossare sempre delle cuffie protettive. - Indossare sempre occhiali di protezione. - Indossare sempre una maschera di protezione contro la polvere.
Avvertenze relative al servizio:
Procedura di sega
Pericolo
- Non avvicinare le mani alla zona della sega e della lama di sega. Con la seconda mano afferrare l'impugnatura supplementare o il carter del motore (vedi A/B - Fig. 1). Se la sega viene tenuta con entrambe le mani, le stesse non possono essere lesionate dalla lama di sega.
- Non mettere le mani sotto il pezzo da lavorare. - Fissare e bloccare il pezzo da lavorare su una
base stabile utilizzando morse o altri mezzi. Se si tiene un pezzo da lavorare solo con la mano o contro il corpo, esso rimarrà instabile, il che può portare alla perdita di controllo. - Tenere l'elettroutensile solo dalle superfici dell'impugnatura isolate, quando eseguite dei lavori dove l'utensile utilizzato potrebbe toccare cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo conduttore di corrente mette sotto tensione anche le parti metalliche dell'elettroutensile e causa una scossa elettrica. - Se vuoi riavviare una sega che è incastrata nel pezzo, centrare la lama nella fessura di taglio e verificare se i denti della lama sono incastrati/bloccati nel pezzo. - Sostenere i pannelli di grandi dimensioni per ridurre il rischio di contraccolpo a causa dell'inceppamento della lama. - Non utilizzare lame ottuse o danneggiate.

-57-

- Prima di iniziare a segare, serrare a fondo gli elementi per la regolazione dell'angolo di taglio e la piastra inclinabile P-SP. La piastra inclinabile P-SP è un accessorio speciale.
- Usare la massima prudenza per eseguire un «taglio ad immersione» in una zona nascosta o non in vista, p.e. in una parete.
- Controllare che nel pezzo da lavorare non vi siano corpi estranei.
- Segare in parti metalliche, p.e. chiodi, solo con una lama adatta.
- Per evitare oscillazioni, ridurre il numero di giri quando si utilizzano lame >180 mm.
Avvertenze circa la manutenzione e riparazione:
- Un importante fattore di sicurezza consiste nella regolare pulizia della macchina, soprattutto quella dei dispositivi di regolazione e delle guide.
- Devono essere utilizzati solo pezzi di ricambio ed accessori originali MAFELL. In caso contrario la garanzia decade; il produttore non risponde per eventuali guasti.

5 Attrezzaggio / Regolazione
5.1 Caricamento della batteria
Verificare se la tensione nominale delle batterie corrisponde alle indicazioni riportate sulla macchina.
Batterie e caricabatteria sono sincronizzate tra loro. Per la ricarica, utilizzare solo la stazione di ricarica batterie APS M di MAFELL.
Se la macchina è nuova, prima del suo utilizzo caricare le batterie.
La messa in funzione della stazione di ricarica APS M nonché la descrizione della procedura di ricarica sono riportate nelle istruzioni allegate «Stazione di ricarica batterie APS M+ /APS M».
Le batterie sono dotate di un monitoraggio della temperatura. Questo garantisce che le batterie vengono ricaricate solo in una fascia di temperatura tra 0 °C e 50 °C. Con ciò si raggiunge una elevata durata utile delle batterie.
Un tempo operativo notevolmente ridotto per ogni ricarica, indica che le batterie sono consumate e che devono essere sostituite.

4 Struttura

4.1 Componenti illustrati (vedi Fig. 1-5)

(1)

Pulsante

(2)

Leva di accensione per moto

pendolare

(3)

Leva di serraggio per portalama

(4)

Rotella regolatrice per regolazione del

numero di giri

(5)

Piano d'appoggio

(6)

Leva di bloccaggio

(7)

Tasto per sblocco batteria

(8)

Deflettore trucioli

(9)

Bocchettone di aspirazione

(10)

Prolunga del bocchettone di

aspirazione

(11)

Scorritore

Pericolo Pericolo di esplosione Proteggere le batterie dal calore, fuoco e umidità.
Non mettere le batterie sopra corpi riscaldanti e non sottoporle per lungo tempo a forti radiazioni solari. Temperature oltre 50 °C danneggiano le batterie. Prima di eseguire la ricarica, lasciare raffreddare le batterie riscaldate. La temperatura ottimale di conservazione è tra 10 °C e 30 °C.
Non aprire le batterie e proteggerle da urti. Conservare le batterie in luogo asciutto e protette dal gelo.
Pericolo Coprire i contatti delle batterie in caso di conservazione fuori il caricabatteria. Con cortocircuito dovuto da ponticellamento metallico sussiste il pericolo d'incendio e di esplosione.

-58-

Osservare le avvertenze riguardo alla tutela dell'ambiente.
5.2 Inserimento della batteria Infilare le batterie caricate nell'apposita guida dietro il manico fino a sentire il suo innesto.
Prima di utilizzarle, assicurare la sede sicura delle batterie nella macchina.
5.3 Rimozione della batteria Sbloccare la batteria premendo il tasto 7 (Fig. 3) ed estrarla dalla guida.

· Durante l'assemblaggio inserire il bocchettone di aspirazione, la rispettiva prolunga e il deflettore trucioli nell'apertura dell'estremità posteriore della piastra base finché i gancetti non scattano automaticamente in posizione.
Per effettuare la lavorazione del materiale dal basso è possibile montare il deflettore trucioli capovolto, cioè girato di 180°.
5.5 Inserimento della lama
Pericolo Estrarre le batterie per tutti i lavori di manutenzione da eseguire.

Non farlo con forza.
5.4 Aspirazione polvere Durante tutti i lavori in cui viene prodotta molta polvere, occorre collegare la macchina ad un idoneo dispositivo di aspirazione esterno. La velocità dell'aria deve essere di almeno 20 m/s.
La macchina viene fornita completa di un bocchettone di aspirazione 9 (Fig. 4), una prolunga del bocchettone di aspirazione 10 (Fig. 4) e un deflettore trucioli 8 (Fig. 3). Il bocchettone di aspirazione viene usato per attaccare un dispositivo di aspirazione esterno. Il diametro esterno del bocchettone di aspirazione è di 26 mm. I trucioli vengono soffiati via dall'area visiva della tracciatura da un flusso d'aria e condotti poi attraverso un canale. I trucioli vengono aspirati tramite il bocchettone di aspirazione, con rispettiva prolunga, montato sulla piastra base.
Il deflettore trucioli 8 (Fig. 3) viene usato, quando la polvere prodotta non può essere aspirata. Tramite il deflettore la polvere viene diretta via dall'utilizzatore. Entrambi i pezzi possono essere montati alla piastra base della macchina:
· Comprimere entrambi i gancetti sui punti contrassegnati con la «X» (Fig. 3) e tirare fuori il bocchettone di aspirazione, la rispettiva prolunga e il deflettore trucioli all'indietro tenendo premuti entrambi i gancetti.

· Orientare la leva di serraggio 3 (Fig. 1) fino alla battuta verso l'esterno e tenerla ferma con una mano.
· Prendere una lama e inserirla fino a battuta nel portalama. A seconda dell'applicazione, la dentatura della lama può essere rivolta in avanti o indietro.
· A questo punto, rilasciare la leva di serraggio 3. In questo modo il manicotto di bloccaggio si chiude e la lama viene fissata.
· Controllare che la lama sia ben serrata dritta.
5.6 Sostituzione della lama Pericolo Estrarre le batterie per tutti i lavori di manutenzione da eseguire.
· Orientare la leva di serraggio 3 (Fig. 1) fino alla battuta verso l'esterno e tenerla ferma con una mano.
· Afferrare la lama con l'altra mano. La lama si libera automaticamente premendo leggermente su di essa.
· Prendere una nuova lama e inserirla fino a battuta nel portalama. A seconda dell'applicazione, la dentatura della lama può essere rivolta in avanti o indietro.

-59-

· A questo punto, rilasciare la leva di serraggio 3. In questo modo il manicotto di bloccaggio si chiude e la lama viene fissata.
· Controllare che la lama sia ben serrata dritta.
5.7 Piastra base e piastra inclinabile La macchina è dotata di serie di una piastra base 5 (Fig. 2) che permette di effettuare tagli precisi ad angolo retto. Per poter effettuare dei tagli angolari è necessario montare la piastra inclinabile P-SP (codice articolo 205446) disponibile come accessorio speciale. Il montaggio e lo smontaggio avvengono nella stessa sequenza adottata per la piastra base. Osservare a tal proposito anche le figure I fino a XI riportate a pagina 6.
Procedere come segue: · Aprire la leva di serraggio 6 (Fig. 2) in senso
antiorario dalla posizione orizzontale in posizione verticale. Facendo ciò, il bloccaggio tra macchina e piastra base viene allentato. · Spostare la piastra base finché la posizione della freccia sulla macchina corrisponde con la tacca nella piastra base (vedi Fig. 6). · Quindi rimuovere la macchina dalla piastra base. · Prendere la piastra inclinabile e assicurarsi che la leva di serraggio sia in posizione verticale quando si unisce la piastra inclinabile alla macchina. · Accoppiare la macchina e la piastra inclinabile in modo che l'indicatore sulla macchina e la tacca sulla piastra inclinabile siano sovrapposti. · Spostare la piastra inclinabile rispetto alla macchina nella posizione desiderata. · Girare la leva di serraggio in senso orario il più possibile in posizione orizzontale finché la piastra inclinabile è saldamente accoppiata alla macchina. · Azionare la leva di serraggio sulla piastra inclinabile (Fig. VI a pagina 6) per inclinare la macchina nell'angolo desiderato. · Chiudere nuovamente la leva di serraggio sulla piastra inclinabile.
Fig. IX fino a XI a pagina 6 raffigurano il segare con la piastra inclinata sulla barra guida (Fig. IX), con una battuta parallela (Fig. X) e quando si sega utilizzando la battuta parallela e la barra guida (Fig. XI).

5.8 Utilizzo della prestazioni del seghetto alternativo sulla barra guida
La macchina può essere usata sulla barra guida F, lasciando sporgere una parte della piastra base oltre la guida. Lo spessore della barra guida viene compensato installando un binario di scorrimento 11 (Fig. 5). L'elemento scorrevole può essere fissato sia alla piastra base che alla piastra inclinabile.
5.8.1 Applicazione del binario di scorrimento
· Inserire il gancio dell'elemento scorrevole negli incavi presenti sulla piastra base o inclinata (vedi Fig. 5). Così si ottiene un angolo di circa 30° tra elemento scorrevole e piastra base o piastra inclinabile.
· Orientare l'elemento scorrevole contro la piastra base o la piastra inclinabile finché il perno non si incastra nel foro.
· Appoggiare la macchina sulla barra guida F in modo che la scanalatura della piastra base o della piastra inclinabile ingrana sulla molla della guida.
5.8.2 Rimozione del binario di scorrimento
· Orientare l'elemento scorrevole di circa 30° via dalla piastra base o della piastra inclinabile mettendo il dito nell'apposita cavità (Fig. 5) e sollevando l'elemento scorrevole.
· Adesso potete togliere il gancio dagli incavi della piastra base o della piastra inclinabile ed estrarre l'elemento scorrevole.
5.9 Montaggio e smontaggio del portalama Questa macchina possiede un portalama particolarmente preciso. Una volta consumato o sporco è possibile sostituirlo o pulirlo. A tal proposito, procedere come segue:
· Portare il punzone (asta di spinta) in una posizione finale più profonda possibile avviando più volte la macchina.
· Togliere la batteria. · Togliere la lama. Vedi a tal proposito capitolo 5.6. · Rimuovere la piastra base 5 (Fig. 2). Vedi a tal
proposito capitolo 5.7. · Aprire la leva di serraggio 3 (Fig. 1).

-60-

Nota: Il montaggio/smontaggio della sede può essere eseguito solo quando la leva di serraggio è aperta.
Pericolo Estrarre la batteria prima di iniziare i lavori di pulizia o di manutenzione.
· Ruotare a mano il manicotto di bloccaggio in senso antiorario fino a poterlo rimuovere.
· Rimuovere il tassello di spinta e la molla e pulirli o sostituirli.
· Poi inserire di nuovo la molla e il tassello di spinta nel manicotto della sede e infilarci sopra il manicotto di bloccaggio.
· Ruotare il manicotto di bloccaggio in senso antiorario finché non ingrana nella filettatura del manicotto della sede.
· Tendere la molla ruotando ulteriormente il manicotto di bloccaggio. Durante ciò, saltare tre passi di filetto. Quindi rilasciare la linguetta sul manicotto di bloccaggio. Senza lama inserita, il manicotto di bloccaggio non deve strofinare sul dente trascinatore della leva di serraggio.
· Infine montare di nuovo la piastra base alla macchina. Vedi a tal proposito capitolo 4.6.
· Eseguire un taglio di prova.
6 Funzionamento
6.1 Messa in funzione Tutte le persone addette all'uso della macchina devono conoscere le presenti istruzioni per l'uso ed in particolare essere edotte circa il contenuto del capitolo "Avvertenze di sicurezza".
6.2 Accensione e spegnimento Premere brevemente il pulsante 1 (Fig. 1) per accendere e spegnere. Il sistema elettronico integrato garantisce un'accelerazione uniforme ed esente da scosse al momento dell'accensione e regola, sotto carico, il numero di giri al valore fisso impostato. Inoltre, questo sistema elettronico riduce il numero di giri del motore in caso di sovraccarico, vale a dire che la lama si ferma. Viene emesso un segnale di allarme acustico. Quindi, spegnere la macchina. Riaccendere

poi la macchina e continuare a segare con velocità di avanzamento ridotta. Tramite la rotella regolatrice del numero di giri 4 (Fig. 1) puoi regolare il numero di corse in 6 livelli da 750 min-1 a 3100 min-1.
Accendere la macchina solo con lama inserita.
6.3 Regolazione del moto pendolare Il seghetto alternativo è dotato di un avviamento soft, cioè il moto pendolare inizia solo quando si esercita pressione sulla lama. L'intensità del moto pendolare si lascia regolare in due livelli tramite la leva di accensione 2 (Fig. 1). Attraverso il moto pendolare, la lama viene premuta contro il pezzo da tagliare durante la corsa di lavoro e sollevata durante la corsa discendente. Di conseguenza si ottiene un'asportazione dei trucioli favorevole e una riduzione del calore da attrito. Nella posizione 0 il moto pendolare è spento. Per un avanzamento di lavoro più rapido, utilizzare i livelli 1 e 2.
Puoi lavorare senza moto pendolare: · con materiale sottile · per lavori con raspa, lama da taglio a percussione o
coltello · con materiali morbidi · all'intaglio con sega senza preforare per ritagli in
legno · per segare all'indietro
6.4 Segare senza strappi Per segare senza strappi sulla parte superiore del materiale, utilizzare la protezione (gommino) antischeggiatura in dotazione (vedi a pagina 5, codice articolo 205447, P-SS).
Pericolo La macchina deve essere spenta prima di inserire la protezione (gommino) antischeggiatura.

-61-

· Con la macchina spenta, spingere la protezione (gommino) antischeggiatura a filo appena prima della lama (vedi Fig. I, P-SS).
· Accendere la macchina. · Premere la macchina con la protezione (gommino)
antischeggiatura contro un bordo stabile per inserire la protezione (gommino) antischeggiatura a filo con il bordo anteriore della piastra base e tagliarla. (Fig. II).
L'uso delle posizioni del moto pendolare 1 e 2 ha un effetto favorevole sul comportamento di strappo sul lato inferiore del materiale.
6.5 Posizionamento della piastra base Il piano di appoggio può essere spostato in avanti e all'indietro dopo averlo allentato.

6.7 Segare con la battuta parallela P-PA
Per segare tagli paralleli rispetto al bordo del materiale, viene utilizzata la battuta parallela (vedi a pagina 5, codice articolo 205448 P-PA). La battuta parallela è inclusa nella dotazione.
6.7.1 Blocco e sblocco della battuta (Fig. I)
L'aletta di battuta può essere aperta sul corpo base della battuta parallela. A tale scopo, spingere l'aletta di battuta verso destra in direzione della freccia per aprirla.
Per bloccare l'aletta di battuta in posizione aperta, spingerla verso sinistra in direzione della freccia. L'aletta di battuta si blocca in posizione.
Sul lato interno dell'aletta di battuta, i simboli del lucchetto indicano il bloccaggio e lo sbloccaggio.
Per segare schemi circolari, la punta del compasso o il perno del compasso possono essere rimossi dal corpo base della battuta parallela (vedi anche Fig. VI fino a X a pagina 5).

· Allentate il piano di appoggio come descritto nel capitolo 5.7.
· Spostate il piano di appoggio nella posizione desiderata.
· Bloccate in posizione il piano di appoggio come descritto nel capitolo 5.7.
Possibili posizioni della piastra base: · Posizione standard per tagli ad angolo retto; la lama
viene completamente racchiusa (Fig. 6). · La posizione della piastra base è a filo con il bordo
anteriore della lama. Questo rende possibile tagli in prossimità dei bordi (Fig. 7).

6.7.2 Montaggio della battuta parallela (Fig. III)
La battuta parallela può essere inserita sia nella piastra base della macchina che nella piastra inclinabile. La piastra inclinabile è un accessorio speciale.
· Ruotare la battuta parallela in modo che l'aletta di battuta sia rivolta verso il basso.
· Inserire la battuta parallela nell'apertura prevista della piastra base 5 (Fig. 2). La battuta parallela può essere utilizzata su entrambi i lati della macchina.
· Fissare la battuta parallela con la vite ad alette in dotazione.

6.6 Segare all'indietro
Se si sega in prossimità di un angolo, la possibilità di appoggio della piastra base è molto piccola e l'immersione angolare della lama nel materiale diventa difficile. Per rendere più grande la superficie di appoggio e facilitare il taglio, girare di 180° la lama e tagliare in direzione opposta alla direzione normale di taglio. Tenete conto che durante questo tipo di taglio il movimento pendolare non può essere utilizzato e deve pertanto essere spento.

6.7.3 Battuta parallela e barra guida (Fig. II, IV, V)
Se si utilizza una barra guida e la battuta parallela, la macchina può essere messa accanto alla barra guida (vedi Fig. IV) oppure sulla barra guida (vedi Fig. V).
La barra guida è disponibile in diverse lunghezze ed è un accessorio speciale.

-62-

Inserimento accanto alla barra guida (Fig. IV)
· Fissare la barra guida con due morse di serraggio. · Montare la battuta parallela con la rispettiva aletta
rivolta verso l'alto alla macchina. · Posizionare la scanalatura della battuta parallela sul
traversino della barra guida.

7 Manutenzione e riparazione
Pericolo Estrarre le batterie per tutti i lavori di manutenzione da eseguire.
Le macchine MAFELL sono costruite in maniera da richiedere una manutenzione ridotta.

Inserimento sopra la barra guida (Fig. V)
· Fissare la barra guida con due morse di serraggio. · Montare la battuta parallela con la rispettiva aletta
rivolta verso il basso alla macchina. · Posizionare la scanalatura della battuta parallela sul
traversino della barra guida. · Regolare la distanza desiderata dalla macchina.
Poiché metà della piastra base della macchina sporge sopra la barra guida, lo spessore della guida viene compensato montando l'elemento scorrevole in dotazione (vedi a tal proposito capitolo 4.8.1).
6.8 Illuminazione dell'area di lavoro Il seghetto alternativo è dotato di una luce di lavoro. All'accensione, l'area di lavoro intorno alla macchina sopra il pezzo da lavorare viene illuminata. Se la lavorazione del materiale avviene dal basso, la luce si spegne automaticamente. L'operatore non viene abbagliato al posizionamento della macchina. La modalità di illuminazione può essere invertita battendo tre volte (p.e. come ad una porta) sulla parte frontale della macchina, in zona del simbolo della luce. Per invertire la modalità di illuminazione, la macchina deve essere spenta. Nel segare, lo stato della luce rimane invariato. Se la macchina non viene utilizzata per più di 10 minuti, lo stato originale del modulo luci diventa nuovamente attivo dopo che la macchina viene riaccesa. Ciò vale anche dopo il cambio della batteria.
Dopo lo spegnimento della macchina, la luce di lavoro rimane accesa ancora per 10 secondi. Se la macchina viene spostata entro 10 minuti dall'ultima accensione, la luce di lavoro si riaccende.

I cuscinetti a sfera utilizzati sono lubrificati a vita. Dopo lunghi periodi di esercizio raccomandiamo di lasciar revisionare o controllare la macchina da un centro di assistenza clienti autorizzato MAFELL. Per tutti i punti di lubrificazione utilizzate solo il nostro grasso speciale, n° d'ordine 049040 (barattolo da 1 kg).
7.1 Tenuta a magazzino Pulire accuratamente la macchina se non viene usata per un lungo periodo. Spruzzare dell'antiruggine sulle parti di metallo lucide.
7.2 Trasporto Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie ricaricabili possono essere trasportate su strada tramite l'utente senza ulteriori precauzioni. In caso di spedizione tramite terzi (p.e.: trasporto aereo oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso, per la preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad un esperto per merce pericolosa. Spedire batterie ricaricabili solamente se la scatola non è danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muova nell'imballo. Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme nazionali.
7.3 Smaltimento delle batterie
Utensili elettrici, batterie ricaricabili, accessori e imballaggi devono essere raccolti in maniera differenziata e riciclati in modo ecologico.
Non smaltire le apparecchiature elettriche e le batterie insieme ai rifiuti domestici!

-63-

Solo per i paesi UE:
Secondo la direttiva europea 2002/96/CE, gli utensili elettrici che non sono più utilizzabili e secondo la direttiva europea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batterie difettose o usate devono essere raccolte in maniera differenziata e riciclate in modo ecologico.
Restituire le batterie ricaricabili/batterie inutilizzabili direttamente a:

Germania Stiftung GRS Batterien Heidenkampsweg 44 20097 Amburgo Germania Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion: Si prega di tener presente le indicazioni riportate al paragrafo «Trasporto», pagina 63.

Con riserva di modifiche tecniche.

8 Eliminazione dei guasti
Pericolo L'accertamento delle cause dei seguenti disturbi e la loro eliminazione richiedono sempre la massima attenzione e cautela. Prima di procedere a qualsiasi intervento, estrarre sempre la spina elettrica!

Di seguito sono riportati alcuni dei guasti più frequenti e le rispettive cause. In caso di altri guasti, rivolgiti al tuo rivenditore o direttamente al servizio di assistenza clienti MAFELL.

Guasto

Causa

Rimedio

La macchina non si lascia Batteria scarica

Caricare la batteria

accendere.

Batteria non innestata nella Innestare completamente la

posizione finale

batteria

Batteria quasi scarica, un LED della batteria lampeggia.

L'elettronica protegge la batteria dalla scarica completa.

Verificare, premere il tasto della batteria. È acceso solo ancora un LED. Ricaricare la batteria.

Sovraccarico, la macchina si spegne.

Attraverso un carico a lungo persistente, la macchina o la batteria si sono surriscaldate. Viene emesso un segnale acustico (suono continuo).
Tale segnale acustico si spegne dopo max. 30 secondi oppure rilasciando il pulsante a levetta.

Lasciare raffreddare la macchina e la batteria.
La batteria può essere raffreddata più velocemente inserendola in un caricabatteria con raffreddamento ad aria.
La macchina può essere raffreddata anch'essa più velocemente facendola funzionare a vuoto con un'altra batteria.

-64-

Guasto La macchina si spegne in caso di improvviso aumento del carico.
La lama s'incastra avanzando la macchina.
Bruciature in corrispondenza dei tagli Espulsore trucioli intasato
La lama vibra nel pezzo da lavorare La lama si ferma ­ il motore continua a girare

Causa Con l'aumento improvviso del carico aumenta improvvisamente anche la corrente assorbita necessaria della macchina. Questo aumento, che si presenta a un blocco improvviso o a un contraccolpo, viene misurato e causa lo spegnimento della macchina. Avanzamento troppo grande Lama ottusa
Tensioni nel pezzo da lavorare Pessima guida della macchina Superficie del pezzo da lavorare irregolare Lama non adatta per l'operazione di lavoro o lama ottusa Legno troppo umido Taglio prolungato senza aspirazione
Lama non posizionata correttamente o sporca Pezzo da lavorare non fissato Lama non posizionata correttamente o sporca Difetto meccanico

Rimedio
Spegnere la macchina rilasciando il pulsante a levetta. Dopodiché puoi riaccendere la macchina e continuare a lavorare normalmente. Tentare di evitare che vi siano altri bloccaggi.

Ridurre la velocità di avanzamento

Rilasciare

immediatamente

l'interruttore. Allontanare la

macchina fuori dal pezzo da

lavorare e sostituire la lama

Applicare la battuta parallela Allineare la superficie
Sostituire la lama
Pulire l'espulsore trucioli Collegare la macchina ad una aspirazione esterna, p.e. a un piccolo aspirapolvere portatile Pulire la lama e/o posizionarla correttamente Fissare il pezzo da lavorare Pulire la lama e/o posizionarla correttamente Portare la macchina in un'officina per clienti MAFELL

-65-

9 Accessori speciali
9.1 Batteria - Batteria PowerTank 18 M 72 LiHD - Stazione di ricarica batterie APS M - Stazione di ricarica batterie APS M GB

N. d'ordinazione 094500 N. d'ordinazione 094492 N. d'ordinazione 094493

9.2 Piastra inclinabile, gommino antischegge, battuta parallela - Piastra inclinabile compl. P-SP - Gommino antischeggia P-SS (5 pezzi) - Battuta parallela P-PA

n d'ordine 205446 n d'ordine 205447 n d'ordine 205448

9.3 Lame per seghetto alternativo
- Lame per seghetto alternativo W1, 2 pezzi per tagli diritti e curvi precisi 64 mm in legno massiccio e pannelli di truciolato / paniforti
- Lame per seghetto alternativo W2, 5 pezzi per tagli diritti grezzi ed ad immersione 64 mm in legno massiccio e pannelli di truciolato / paniforti
- Lame per seghetto alternativo W3, 5 pezzi per tagli diritti grezzi 114 mm in legno massiccio e pannelli di truciolato / paniforti
- Lame per seghetto alternativo W4, 5 pezzi per tagli curvi 7 grezzi e ad immersione 64 mm in legno massiccio e pannelli di truciolato paniforti e pannelli rivestiti / pannelli in compensato
- Lame per seghetto alternativo W5, 5 pezzi per tagli diritti puliti e ad immersione 79 mm in legno massiccio e pannelli di truciolato paniforti e pannelli rivestiti / pannelli in compensato
- Lame per seghetto alternativo W6, 5 pezzi per tagli diritti puliti/sottili e ad immersione 64 mm in legno massiccio e pannelli di truciolato / paniforti e pannelli rivestiti / pannelli in compensato con dentatura inversa
- Lame per seghetto alternativo W+P 2, 5 pezzi per tagli diritti/sottili e ad immersione 64 mm in legno massiccio e pannelli di truciolato / paniforti e pannelli rivestiti / pannelli in compensato, pannelli in gessofibra e pannelli in fibrocemento morbidi e plastiche / acrilici morbidi
- Lame per seghetto alternativo W+M 2, 5 pezzi per tagli diritti e ad immersione 94 mm in legno massiccio e legno da costruzione con residui metallici. Versione Longlife
- Lame per seghetto alternativo L2, 5 pezzi per tagli diritti sottili/puliti e ad immersione 15 mm in pannelli in laminato e parquet. Versione Longlife
- Lame per seghetto alternativo M2, 5 pezzi per tagli diritti sottili in metalli ferrosi e non ferrosi 3 mm metalli, alluminio e pannelli compositi in alluminio. Versione Longlife

n d'ordine 093676 n d'ordine 093701 n d'ordine 093702 n d'ordine 093703 n d'ordine 093704 n d'ordine 093706
n d'ordine 093705
n d'ordine 093707 n d'ordine 093708 n d'ordine 093709

-66-

- Lame per seghetto alternativo E+F 2, 1 pezzi per tagli grezzi in n d'ordine 093710 pannelli rivestiti di resina melamminica, 64 mm cemento fibroso e plastiche rinforzati con fibre. Versione Longlife

- Lame per seghetto alternativo ­ assortimento 1: 4 lame W2, W+P2, W5, W4, 2 lame di precisione CUnex W1
- Lame per seghetto alternativo ­ assortimento 2: 4 lame M2, W6, L2, W+M2, 2 lame di precisione CUnex W1

n d'ordine 093712 n d'ordine 093713

9.4 Barre guida - Barre guida F80 (lunghe 0,8 m) - Barre guida F 110 (lunghe 1,1 m) - Barre guida F 160 (lunghe 1,6 m) - Barre guida F 210 (lunghe 2,1 m) - Barre guida F 310 (lunghe 3,1 m) - Raccordo F-VS - Battuta angolare F-WA

n d'ordine 204380 n d'ordine 204381 n d'ordine 204365 n d'ordine 204382 n d'ordine 204383 n d'ordine 204363 n d'ordine 205357

- Borsa per barre guida F 160
- Kit borsa per barre guida F160/160 composto da: 2 barre guida F160 + raccordo + 2 morse di serraggio + borsa per barre guida
- Kit borsa per barre guida F80/160 con battuta angolare composto da: barra guida F80 + barra guida F160 + raccordo + battuta angolare + 2 morse di serraggio + borsa per barre guida

n d'ordine 204626 n d'ordine 204805
n d'ordine 204749

- Cappucci terminali F-EK confez. - Profilo aderente F-HP 6.8M confez. - Protezione (gommino) antischeggiatura F-SS 3,4M confez.

n d'ordine 205400 n d'ordine 204376 n d'ordine 204375

- Morsa di serraggio F-SZ 180MM (2 pz.) confez.
- Sistema di serraggio ad aspirazione Aerofix F-AF 1 composto da: guida da 1,3 m, adattatore per sopra e sotto, tubo flessibile
- Tubo flessibile FXS-L, lunghezza 3,2 m

n d'ordine 207770 n d'ordine 204770
n d'ordine 205276

10 Disegno esploso e distinta dei ricambi
Le corrispondenti informazioni riguardo ai ricambi sono riportate alla nostra homepage: www.mafell.com

-67-

Nederlands

Inhoudsopgave

1

Verklaring van de symbolen ........................................................................................... 69

2

Gegevens van het product ............................................................................................. 69

2.1

Gegevens van de fabrikant ............................................................................................ 69

2.2

Karakterisering van de machine ..................................................................................... 69

2.3

Technische gegevens .................................................................................................... 70

2.4

Emissies ......................................................................................................................... 70

2.5

Leveromvang.................................................................................................................. 71

2.6

Veiligheidsvoorzieningen................................................................................................ 71

2.7

Reglementair gebruik ..................................................................................................... 71

2.8

Restrisico´s..................................................................................................................... 71

3

Veiligheidsinstructies ...................................................................................................... 72

4

Opbouw .......................................................................................................................... 73

4.1

Afgebeelde componenten .............................................................................................. 73

5

Voorbereiden / Instellen ................................................................................................. 73

5.1

Accu laden...................................................................................................................... 73

5.2

Accu inzetten .................................................................................................................. 74

5.3

Accu ontnemen .............................................................................................................. 74

5.4

Stofafzuiging................................................................................................................... 74

5.5

Zaagblad aanbrengen .................................................................................................... 74

5.6

Zaagbladwissel............................................................................................................... 74

5.7

Grondplaat en zwenkplaat.............................................................................................. 75

5.8

Gebruik van de performance-decoupeerzaag op de geleidingsrail ................................ 75

5.9

Montage en demontage van de zaagbladhouder ........................................................... 75

6

Bedrijf ............................................................................................................................. 76

6.1

Ingebruikname................................................................................................................ 76

6.2

In- en uitschakelen ......................................................................................................... 76

6.3

Pendelslaginstelling........................................................................................................ 76

6.4

Uitscheurvrij zagen ......................................................................................................... 76

6.5

Positionering van de grondplaat ..................................................................................... 77

6.6

Achteruit zagen .............................................................................................................. 77

6.7

Zagen met parallelle aanslag P-PA................................................................................ 77

6.8

Verlichting van het werkgebied ...................................................................................... 77

7

Onderhoud en reparatie ................................................................................................. 78

7.1

Opslag ............................................................................................................................ 78

7.2

Transport ........................................................................................................................ 78

7.3

Afdanking accu's/batterijen............................................................................................. 78

8

Verhelpen van storingen ................................................................................................ 79

9

Extra toebehoren ............................................................................................................ 80

9.1

Accu ............................................................................................................................... 80

9.2

Zwenkplaat, spaanderbeveiliging, parallelle aanslag ..................................................... 80

9.3

Decoupeerzaagbladen ................................................................................................... 80

9.4

Geleidingsrails ................................................................................................................ 81

10

Explosietekening en onderdelenlijst ............................................................................... 82

-68-

1 Verklaring van de symbolen
Dat symbool vindt u overal waar instructies betreffende de veiligheid staan. Bij veronachtzaming kunnen zware verwondingen het gevolg zijn.
Dat symbool kenmerkt een eventueel schadelijke situatie. Wordt deze niet vermeden, kunnen het product of voorwerpen in de omgeving worden beschadigd. Dit symbool kenmerkt gebruikerstips en andere nuttige informaties.
2 Gegevens van het product
bij machines met art.-nr. 91C101, 91C102, 91C121 2.1 Gegevens van de fabrikant MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf/Neckar, Tel. +49 7423/812-0, Fax +49 7423/812-218, e-mail mafell@mafell.de 2.2 Karakterisering van de machine Alle ter identificatie van de machine vereiste gegevens zijn op het aangebracht typeplaatje voorhanden.
CE-teken ter documentatie van de overeenstemming met de principiële veiligheidsen gezondheidseisen volgens aanhangsel I van de machinerichtlijn
Alleen voor EU landen Gooi elektrowerktuigen niet in het huishoudelijk afval ! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektro- en elektronische toestellen en de omzetting in nationaal recht moeten versleten elektrowerktuigen gescheiden worden verzameld en aan een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd. Lees de gebruiksaanwijzing. Daardoor verlaagt u het verwondingsrisico.
Bescherm de accu tegen warmte, te veel zoninstraling, vuur, vorst, water en vocht. Bescherm accupacks tegen vocht!
Bescherm accupacks tegen vuur! Er heerst explosiegevaar!
Cordless Alliance System (=CAS) is een producent overkoepelend accusysteem. Meer informatie vindt u onder www.cordless-alliance-system.com
-69-

2.3 Technische gegevens Nominale spanning Instelbereik motortoerental
Aantal toerentalniveaus Slag-/werkhoogte Snijsnelheid bij normaallast Snijdiepte Gewicht zonder accu Accugewicht Doorsnede afzuigstuk (buiten ø)

klein/groot

18 V 750 - 3100 min-1
6 26 mm 0,4 ­ 1,3 m/s 65/115 mm 2,21 kg 0,59/0,975 kg 26 mm

2.4 Emissies
De geluidsemissiemeting gebeurde conform EN 62841-1 en EN 62841-2-11 en is handig om het elektronische gereedschap te vergelijken met een ander gereedschap en om de belasting voorlopig in te schatten.

Gevaar
In functie van hoe het elektronisch gereedschap gebruikt wordt, in het bijzonder het bewerkte werkstuk, kunnen de geluidsemissiewaarden tijdens het werkelijk gebruik van het elektronisch gereedschap afwijken van de vermelde waarden.
Draag daarom altijd gehoorbescherming, ook als het elektronisch gereedschap onbelast draait!

2.4.1 Gegevens van de geluidsemissie De volgens EN 62841 berekende geluidsemissiewaarden bedragen:

Geluidsniveau Onzekerheid Geluidsniveau Onzekerheid

LPA = 90 dB (A) KPA = 3 dB (A) LPA = 98 dB (A) KPA = 3 dB (A)

De geluidmeting werd met het standaard meegeleverde zaagblad doorgevoerd.

2.4.2 Gegevens van de trilling De typische hand-arm-trilling is 5,7 m/s2 bij hout en 5,6 m/s2 bij metaal. de meetonzekerheid bedraagt 1,5 m/s2

De trillingmeting werd uitgevoerd met het standaard verkrijgbare zaagblad. Zaagblad bij hout: CUnex W1 WOOD (art.-nr. 093676) Zaagblad bij metaal: M2 METAL Progressive BIM (art.-nr. 093709)

-70-

2.5 Leveromvang Performance decoupeerzaag PS 2-18 compleet met:

1 grondplaat 1 parallelle aanslag 1 assortiment decoupeerzaagbladen 1 afzuigstuk 1 verlenging afzuigstuk 1 spaanafleider 5 spaanderbeveiligingen 1 glijder 2 accu-PowerTank 18 M 72 LiHD (alleen bij art.-nr. 91C101) 1 APS M oplaadapparaat 230 V (alleen bij art.-nr. 91C101, 91C121) 1 Adapter voor 230 V stekker (alleen bij art.-nr. 91C121) 1 transportbak 1 gebruiksaanwijzing 1 folder "Veiligheidsinstructies"

2.6 Veiligheidsvoorzieningen
Gevaar Deze voorzieningen zijn voor het veilig bedrijf van de machine noodzakelijk en mogen niet worden verwijderd of ongeldig worden gemaakt. Controleer de veiligheidsvoorzieningen voor het bedrijf op een goede werking en eventuele beschadigingen. Gebruik de machine niet als veiligheidsvoorzieningen ontbreken of niet goed werken.
De machine is van de volgende veiligheidsvoorzieningen voorzien:
- grote grondplaat - Contactbescherming van het zaagblad door
beschermende draad - Handgrepen - Schakelvoorzieningen
2.7 Reglementair gebruik De performance decoupeerzaag is uitsluitend voor het zagen van massief hout en plaatmateriaal als spaanderplaten, meubelplaten en MDF-platen, kunststoffen, minerale bouwstoffen en metalen bedoeld.

Een ander gebruik dan boven beschreven, is niet toegestaan. Voor een schade die uit een zulk ander gebruik voortvloeit, is de fabrikant niet aansprakelijk. Om de machine reglementair te gebruiken, volg de door Mafell voorgeschreven bedrijfs-, onderhouds- en reparatievoorwaarden op.
Gebruik alleen originele Mafell-/CAS-accupacks en toebehoren.
2.8 Restrisico´s
Gevaar Ondanks een reglementair gebruik en de naleving van de veiligheidsinstructies blijven op basis van het gebruiksdoeleinde bepaalde restrisico's bestaan die gevolgen kunnen hebben voor de gezondheid.
- Aanraken van het zaagblad onder de geleidingsplaat
- Aanraken van het onder het werkstuk uitstekend gedeelte van het zaagblad bij het snijden
- Terugslag van de machine bij vastklemmen in het werkstuk

-71-

- Breuk en uitslingeren van het zaagblad of delen van het zaagblad
- Belemmering van het gehoor bij lang durende werkzaamheden zonder gehoorbescherming
- Emissie van de gezondheid bedreigende houtstoffen bij langer durend bedrijf zonder afzuiging

3 Veiligheidsinstructies
Gevaar
Houdt alstublieft steeds rekening met de volgende veiligheidsbepalingen en met de in het desbetreffende gebruikersland geldige veiligheidsinstructies!
Lees ook de veiligheidsinstructies in het bijgevoegde boekje "Veiligheidsinstructies".

Algemene instructies:

- Kinderen en jongeren mogen deze machine niet bedienen. Daarvan uitgesloten zijn jongeren onder toezicht van een deskundige in het kader van hun opleiding.

- Werkt u nooit zonder de voor het desbetreffend

werkproces

voor-geschreven

veiligheidsvoorzieningen en verandert u aan de

machine niets, wat de veiligheid zou kunnen

belemmeren.

- Bescherm de machine en accu's tegen nattigheid!

- Gooi de accu niet in vuur!

- Gebruik geen defecte of vervormde accu's!

- Open de accu's niet!

- Raak de contacten van de accu's niet aan of breng geen kortsluiting tot stand!

- Uit defecte Li-ion-accu's kan een licht zure, brandbare vloeistof komen! Spoel onmiddellijk met overvloedig water als accuvloeistof ontsnapt en met de huid in contact komt. Was uw ogen bij contact met accuvloeistof met zuiver water uit en raadpleeg onmiddellijk een arts.

- Neem de accu's uit de machine vooraleer u een instelling, aanpassing, onderhoud of reiniging uitvoert.

- Vergewis u ervan dat de machine bij het insteken van de accu uitgeschakeld is.

- Als de machine onbewaakt neergelegd, getransporteerd of opgeslagen wordt, moet de accu uit de machine genomen worden.
Niet toegepast mogen worden: - Gescheurde zaagbladen en zulke, die hun vorm
hebben veranderd. - Stompe zaagbladen wegens de te hoge
motorbelasting.
Instructies met betrekking tot het gebruik van persoonlijke veiligheidsuitrustingen: - Het geluidsdrukniveau aan het oor gaat 85 dB (A) te
boven. Draagt u vandaar bij het werken een gehoorbeschermer. - Draag een veiligheidsbril. - Draag een stofmasker.
Aanwijzingen met betrekking tot het bedrijf:
Zaagmethoden
Gevaar
- Kom met uw handen niet in het zaagbereik en aan het zaagblad. Houd met uw tweede hand de extra greep of de motorbehuizing vast (zie A/B afb. 1). Als u de zaag met beide handen vasthoudt, kunnen ze niet door het zaagblad gewond raken.
- Grijp niet onder het werkstuk. - Bevestig en beveiilg het werkstuk met klemmen
o.d. op een stabiele ondergrond. Als u het werkstuk enkel met de hand of tegen uw lichaam vasthoudt, blijft het instabiel waardoor u de controle kan verliezen. - Houd het elektrische gereedschap tegen de geïsoleerde grijpvlakken, als u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap verborgen stroomkabels kan raken. Bij contact met een spanningvoerende leiding staan ook de metalen onderdelen van het elektrisch gereedschap onder spanning en ontstaat een elektrische schok. - Als u een zaag die in het werkstuk zit opnieuw wenst te starten, centreert u het zaagblad in de zaagspleet en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn vastgehaakt.

-72-

- Ondersteun grote platen om het risico van een terugslag door een vastzittend zaagblad te voorkomen.
- Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
- Trek vóór het zagen de snijhoekinstellingen en de zwenkplaat P-SP vast. De zwenkplaat P-SP behoort tot de extra toebehoren.
- Wees bijzonder voorzichtig, wanneer u een "invalsnede" in een verborgen bereik, bv een voorhanden muur, uitvoert.
- Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen.
- Zaag metalen delen, zoals nagels, alleen met een geschikt zaagblad.
- Verlaag het toerental bij gebruik van zaagbladen >180 mm om opwaartse bewegingen te vermijden.
Opmerkingen met betrekking tot onderhoud en reparatie:
- De regelmatige reiniging van de machine, vooral van de verstelvoorzieningen en de geleidingen, vormt een belangrijke veiligheidsfactor.
- Er mogen enkel originele MAFELL-reseverdelen en toebehoren worden toegepast. Anders bestaat er geen garantieclaim en geen aansprakelijkheid door de fabrikant.

4 Opbouw

4.1 Afgebeelde componenten (zie afb. 1-5)

(1)

Schakeldrukker

(2)

Schakelhendel voor pendelslag

(3)

Schakelhendel voor zaagbladopname

(4)

Stelwieltje voor toerentalregeling

(5)

Grondplaat

(6)

Klemhendel

(7)

Toets accu-ontgrendeling

(8)

Spaanafschuiver

(9)

Afzuigopening

(10)

Verlenging afzuigstuk

(11)

Glijder

5 Voorbereiden / Instellen
5.1 Accu laden Controleer of de nominale spanning van de accu met de gegevens op de machine overeenstemt. Accu en oplaadapparaat zijn op elkaar afgestemd. Gebruik voor het opladen alleen de MAFELL­APS18oplaadapparaten. Laad bij een nieuwe machine eerst de accu op. De ingebruikneming van de APS M en de beschrijving van het laadproces vindt u in de bijgevoegde handleiding ,,APS M+ / APS M". De accu is met een temperatuursensor uitgevoerd. Deze sensor garandeert dat de accu alleen bij temperaturen tussen 0°C en 50°C wordt opgeladen. Daardoor wordt een hoge levensduur van de accu bereikt. Een aanzienlijk kortere werkingstijd per oplading geeft aan dat de accu verbruikt is en vervangen moet worden.
Gevaar Explosiegevaar Bescherm de accu tegen te veel warmte, vuur en vocht.
Leg de accu niet op radiatoren en stel de accu niet voor een langere periode bloot aan sterke zonnestralen. Temperaturen van meer dan 50°C veroorzaken schade aan de accu. Laat een verwarmde accu afkoelen alvorens hem op te laden. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 10°C en 30°C.
Open de accu niet en bescherm hem tegen stoten. Bewaar de accu droog en vorstveilig.
Gevaar Dek de contacten van de accu af bij opslag buiten het oplaadapparaat. Bij kortsluiting door metalen overbrugging is er gevaar voor brand en explosie.
Neem de instructies inzake milieubescherming in acht.

-73-

5.2 Accu inzetten
Schuif de opgeladen accu in de accugeleiding achter de handgreep tot deze voelbaar vastklikt.

Voor de materiaalbewerking van onderen kan u de spaanafleider bij de montage 180° draaien.

Overtuigt u zich vóór gebruik van de zekere zitting van de accu in de machine.
5.3 Accu ontnemen Ontgrendel de accu door de knop 7 (afb. 3) in te drukken en neem hem uit de accugeleiding.

5.5 Zaagblad aanbrengen
Gevaar
Trek bij alle onderhoudswerkzaamheden de accu uit.

Oefen geen kracht uit.
5.4 Stofafzuiging Bij alle werkzaamheden, waarbij een aanzienlijke hoeveelheid stof ontstaat, sluit de machine aan een geschikte externe afzuigvoorziening aan. De luchtsnelheid moet ten minste 20 m/s bedragen.
De machine wordt met een afzuigstuk 9 (afb. 4), een afzuigstukverlenging 10 (afb. 4) en een spaanafleider 8 (afb. 3) geleverd. De afzuigopening gebruikt u om een extern afzuigsysteem aan te sluiten. De buitendiameter van het afzuigstuk is 26 mm. Een luchtstroom blaast spanen uit het zichtbereik via een kanaal naar buiten. Via de op de grondplaat gemonteerde afzuigopening inclusief verlenging kunnen de spanen afgezogen worden.
De spaanafleider 8 (afb. 3) gebruikt u als u het vrijkomende stof niet kan afzuigen. De afleider leidt het stof weg van de gebruiker. Beide delen kan u naar keuze op de grondplaat van de machine monteren:
· Druk beide veerarmen op de met ,,X" gekenmerkte plaats samen (afb. 3) en trek de afzuigopening, de verlenging en de spaanafleider in samengedrukte toestand er naar achteren uit.
· Bij de montage schuift u de afzuigopening, de v erlenging en de spaanafleider in de opening aan het achterste uiteinde van de grondplaat tot de veerarmen vanzelf vastklikken.

· Zwenk de spanhendel 3 (afb. 1) tot de aanslag naar buiten en houd hem met een hand vast.
· Neem een zaagblad en breng het tot de aanslag in de zaagbladhouder. In functie van de toepassing kan de vertanding van het zaagblad voor voor of achter gericht zijn.
· Laat nu de spanhendel 3 weer los. Daardoor gaat de sluitbus dicht en wordt het zaagblad vastgezet.
· Controleer het zaagblad op een stabiele en rechte positionering.
5.6 Zaagbladwissel
Gevaar Trek bij alle onderhoudswerkzaamheden de accu uit.
· Zwenk de spanhendel 3 (afb. 1) tot de aanslag naar buiten en houd hem met een hand vast.
· Neem met de andere hand het zaagblad vast. Door een lichte zijwaartse druk op het zaagblad wordt het automatisch uitgeworpen.
· Neem een nieuw zaagblad en breng het tot de aanslag in de zaagbladhouder. In functie van de toepassing kan de vertanding van het zaagblad voor voor of achter gericht zijn.
· Laat nu de spanhendel 3 weer los. Daardoor gaat de sluitbus dicht en wordt het zaagblad vastgezet.
· Controleer het zaagblad op een stabiele en rechte positionering.

-74-

5.7 Grondplaat en zwenkplaat
De machine is standaard uitgerust met een grondplaat 5 (afb. 2) die nauwkeurige haakse sneden mogelijk maakt.
Om hoeksneden uit te voeren, monteert u de als extra toebehoren verkrijgbare zwenkplaat P-SP (art.-nr. 205446). De montage/demontage gebeurt in dezelfde volgorde als bij de grondplaat. Neem daartoe ook afb. I tot XI op pagina 6 in acht.
Ga als volgt te werk:
· Open de klemhendel 6 (afb. 2) tegen de klok uit de horizontale in de verticale positie. Daardoor zet u de klemming tussen de machine en de grondplaat los.
· Verschuif de grondplaat tot de wijzerstand aan de machine met de groef in de grondplaat overeenstemt (zie afb. 6).
· Neem nu de machine van de grondplaat.
· Neem de zwenkplaat en let er bij het samenvoegen van de zwenkplaat en de machine op dat de klemhendel in de verticale positie staat.
· Zet de machine en de zwenkplaat zodanig samen dat de wijzer op de machine en de wijzer op de zwenkplaat tegenover elkaar staan.
· Verschuif de zwenkplaat in de gewenste richting naar de machine.
· Draai de klemhendel met de klok mee zo ver mogelijk in de horizontale stand tot de zwenkplaat stevig met de machine is verbonden.
· Bedien de klemhendel op de zwenkplaat (afb. VI op pagina 6), om de machine in de gewenste hoek te kantelen.
· Sluit de klemhendel op de zwenkplaat terug.

5.8.1 Aanbrengen van de glijder
· Steek de haak van de glijder in de uitsparingen op de grond- of zwenkplaat (zie afb. 5). Daarbij vormen glijder en grond- of zwenkplaat ongeveer een hoek van 30°.
· Zwenk de glijder tegen de grond- of zwenkplaat tot de tap in de opening vastklikt.
· Plaats de machine zodanig op de geleidingsrail F dat de groef van de grond- of zwenkplaat over de veer van de rail grijpt.
5.8.2 Wegnemen van de glijder
· Zwenk de glijder op ca. 30° weg van de grond- of zwenkplaat door met de vinger in de hiervoor bedoelde opening te grijpen (afb. 5) en til de glijder op.
· Nu kan u de haak uit de openingen van de grondof zwenkplaat nemen en de glijder wegnemen.
5.9 Montage en demontage van de zaagbladhouder
Deze machine heeft een bijzonder nauwkeurige zaagbladopname. Wanneer die versleten of vervuild is, kan hij vervangen of gereinigd worden. Hiervoor gaat u als volgt te werk:
· Breng de slede (hefstang) in een zo laag mogelijke eindstand door de machine meermaals te starten.
· Neem de accu weg. · Verwijder het zaagblad. Zie daartoe hfst. 5.6. · Verwijder de grondplaat 5 (afb. 2). Zie daartoe hfst.
5.7. · Open de spanhendel 3 (afb. 1).

Afbeeldingen IX tot XI op pagina 6 geven het zagen weer met de zwenkplaat op de geleidingsrail (afb. IX), met een parallelle aanslag (afb. X) en bij gebruik van een parallelle aanslag en een geleidingsrail (afb. XI).
5.8 Gebruik van de performance-decoupeerzaag op de geleidingsrail
U kan de machine op de geleidingsrail F gebruiken; daarbij steekt een helft van de grondplaat over de rail uit. De raildikte wordt door de montage van een glijder 11 (afb. 5) gecompenseerd.
De glijder kan zowel op de grond- als op de zwenkplaat aangebracht worden.

Opmerking: Montage/demontage van de houder is alleen toegestaan bij een geopende spanhendel.
Gevaar Neem de accu weg voor alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden.

-75-

· Draai de sluitbus met de hand tegen de klok tot u ze eruit kan nemen.
· Neem het drukstuk en de veer weg en reinig of vervang ze.
· Zet de veer en het drukstuk terug in de aansluitbus en steek de sluitbus erover.
· Draai de sluitbus tegen de klok tot hij in de schroefdraad van de aansluitbus grijpt.
· Span de veer aan door de sluitbus verder te draaien. Overspring daarbij drie schroefdraden. Laat vervolgens het lipje aan de sluitbus los. De sluitbus mag niet tegen de meenemer van de spanhendelzonder ingelegd zaagblad slepen.
· Ten slotte monteert u de grondplaat terug op de machine. Zie daartoe hfst. 4.6.
· Voer een testsnede uit.
6 Bedrijf
6.1 Ingebruikname Deze gebruiksaanwijzing moet iedere persoon die met de bediening van de machine is belast, ter kennisname worden doorgegeven, waarbij vooral attent dient te worden gemaakt op het hoofdstuk "Veiligheidsinstructies".
6.2 In- en uitschakelen Bedien kort de schakelaar 1 (adb. 1) om in en uit te schakelen.
De ingebouwde elektronica zorgt bij het inschakelen voor een schokvrije versnelling en regelt bij belasting het toerental op de vast ingestelde waarde. Bovendien regelt deze elektronica de motor bij overbelasting terug, d.w.z. het zaagblad blijft staan. Er weerklinkt een akoestisch alarmsignaal. Schakel de machine dan uit. Daarna schakelt u de machine weer in en zaagt met gereduceerde aanvoersnelheid verder. Met het instelwiel voor het toerental 4 (afb. 1) kan u het slagaantal traploos van 750 min-1 t/m 3100 min-1 instellen.

6.3 Pendelslaginstelling De decoupeerzaag beschikt over een zachte start, dat betekent dat de pendelbeweging pas grijpt bij druk op het zaagblad. De sterkte van de pendelbeweging wordt met de hendel 2 (afb. 1) in twee trappen ingesteld. Door de pendelslag wordt het zaagblad bij de arbeidsslag tegen het werkstuk gedrukt en bij de afwaartsslag van het werkstuk opgetild. Een gunstige spanenafvoer en een reductie van de wrijvingswarmte zijn het gevolg. Bij instelling 0 is de pendelslag uitgeschakeld. Gebruik voor snellere voortgangen de trappen 1 en 2.
U werkt zonder pendelslag bij: · dun materiaal · Werkzaamheden met rasp, slagtandblad of mes · zachte materialen · Inzagen zonder voorboren vor uitsparingen in hout · Achteruit zagen
6.4 Uitscheurvrij zagen Voor scheurvrij zagen aan de bovenkant van het materiaal gebruikt u het meegeleverde antisplinterplaatje (zie pag. 5, art.-nr. 205447, P-SS).
Gevaar De machine moet uitgeschakeld zijn vooraleer u de spaanbreekbescherming aanbrengt.
· Schuif het antisplinterplaatje bij een uitgeschakelde machine sluitend tot net voor het zaagblad (zie afb. I, P-SS).
· Schakel de machine in. · Druk de machine met het antisplinterplaatje tegen
een stabiele rand om het antisplinterplaatje sluitend met de voorkant van d grondplaat in te schuiven en in te zagen (afb. II).

Schakel de machine alleen met ingezet zaagblad in!

Het gebruik van pendelstanden 1 en 2 hebben een positief effect op het scheurgedrag aan de onderkant van het materiaal.

-76-

6.5 Positionering van de grondplaat De grondplaat kan na het loszetten naar voren en naar achteren worden verschoven.
· Zet de grondplaat als bij 5.7. beschreven los. · Verschuif de grondplaat naar de gewenste positie. · Span de grondplaat vast als bij 5.7. beschreven.
Mogelijke posities van de grondplaat: · Standaardpositie voor rechthoekige sneden,
zaagblad wordt volledig omsloten (afb. 6). · Positie van de grondplaat is sluitend met de
voorkant van het zaagblad. Daarmee ist het zagen in de buurt van randen mogelijk (afb. 7).
6.6 Achteruit zagen Als u bij een hoek inzaagt, is er slechts een klein steunoppervlak voor de grondplaat en is een hoekbevestiging moeilijk. Om een groter steunoppervlak te krijgen, draait u het zaagblad 180° en zaagt u tegen de normale zaagrichting. Houd er in dit geval rekening mee dat bij deze zaagprocedure de pendelslag niet gebruikt kan worden en uitgeschakeld moet worden.
6.7 Zagen met parallelle aanslag P-PA Om parallelle sneden parallel aan de materiaalrand te maken, gebruikt u de parallelle aanslag (zie pag. 5 art.nr. 205448 P-PA). De parallelle aanslag maakt deel uit van het leveringspakket.

6.7.2 Montage van de parallelle aanslag (afb. III) U kan de parallelle aanslag aanbrengen in de grondplaat van de machine en in de zwenkplaat. De zwenkplaat behoort tot de extra toebehoren.
· Draai de parallelle aanslag zodanig dat de aanslagklep naar beneden wijst.
· Zet de parallelle aanslag in de voorziene opening van de grondplaat 5 (afb. 2). De parallelle aanslag kan u aan beide kanten van de machine aanbrengen.
· Bevestig de parallelle aanslag met de meegeleverde vleugelbout.
6.7.3 Parallelle aanslag en geleidingsrail (afb. II, IV, V)
Bij gebruik van een geleidingsrail en de parallelle aanslag kan u de machine naast (zie afb. IV) of op de geleidingsrail (zie afb. V) zetten. De geleidingsrail bestaat in verschillende lengtes en geldt als extra toebehoren.
Aanbrengen naast de geleidingsrail (afb. IV)
· Zet de geleidingsrail vast met twee klemmen. · Monteer de parallelle aanslag met de aanslagklep
naar boven op de machine. · Zet de groef van de parallelle aanslag op de
geleidingsbalk van de geleidingsrail.

6.7.1 Ver- en ontgrendelen van de aanslag (afb. I)
Op het grondlichaam van de parallelle aanslag kan u de aanslagklep openen. Schuif de aanslagklep daartoe in de richting van de pijl naar rechts om de aanslagklep te openen.
Om de aanslagklep in geopende toestand te vergrendelen, schuift u haar in de richting van de pijl naar links. De aanslagklep klikt vast.
Aan de binnenkant van de aanslagklep geven de slotsymbolen de vergendelde en ontgrendelde toestand aan.
Om cirkels uit te zagen, kan u uit het grondlichaam van de parallelle aanslag de cirkelpunt of -bout nemen (zie daartoe afb. VI tot X op pagina 5).

Aanbrengen op de geleidingsrail (afb. V)
· Zet de geleidingsrail vast met twee klemmen. · Monteer de parallelle aanslag met de aanslagklep
naar beneden op de machine. · Zet de groef van de parallelle aanslag op de
geleidingsbalk van de geleidingsrail. · Stel de gewenste afstand tot de machine in.
Aangezien de helft van de grondplaat van de machine uit de geleidingsrail steekt, wordt de raildikte gecompenseerd door de montage van de meegeleverde glijder (zie daartoe hfst. 4.8.1).
6.8 Verlichting van het werkgebied De decoupeerzaag is uitgerust met werkverlichting. Bij het inschakelen wordt het werkgebied rond de machine op het werkstuk verlicht. Als u het materiaal

-77-

onderaan bewerkt, gaat het licht automatisch uit. De operator wordt niet verblind als hij de machine positioneert. De verlichte modus kan u omkeren door driemaal op de voorkant van de machine (zoals op een deur) in de buurt van het lichtsymbool te kloppen. Om de lichtmodus om te keren moet de machine uitgeschakeld zijn. Tijdens het zagen blijft de lichttoestand onveranderd. Als u de machine langer dan 10 minuten niet gebruikt, is bij de herinschakeling de oorspronkelijke toestand van de lichtmodus terug actief. Dat geldt ook als u de accu vervangt.
Nadat u de machine heeft uitgeschakeld, blijft de werkverlichting nog 10 seconden branden. Als u de machine binnen 10 minuten na de laatste inschakeling beweegt, gaat de werkverlichting terug aan.
7 Onderhoud en reparatie
Gevaar Trek bij alle onderhoudswerkzaamheden de accu uit.
MAFELL-machines werden onderhoudsvriendelijk geconstrueerd.
De toegepaste kogellagers werden op levenstijd gesmeerd. Na een langere bedrijfstijd adviseren wij, de machine aan een geautoriseerde klantenservice van MAFELL ter inspectie te geven. Voor alle smeerplaatsen slechts onze speciale vet, bestel-nr. 049040 (1 kg - blik), gebruiken.
7.1 Opslag Reinig de machine zorgvuldig als u ze lange tijd niet gebruikt. Spuit blanke metaaldelen in met roestwerend middel.
7.2 Transport De ingebouwde Li-ionen-accu's zijn onderworpen aan de eisen van de wet op gevaarlijke goederen. De accu's kunnen door de eigenaar zonder extra verplichtingen op de weg getransporteerd worden.

Bij verzending door derden (bv.: luchttransport of vervoer) moet u rekening houden met bijzondere eisen aan de verpakking en de kenmerking. Hier moet bij de voorbereiding van de zending een beroep gedaan worden op een luchtvrachtexpert. Verzend accu's alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak open contacten af en verpak de accu zodanig dat hij niet kan bewegen in de verpakking. Neem ook eventuele andere nationale voorschriften in acht.
7.3 Afdanking accu's/batterijen
Elektrogereedschap, accu's, toebehoren en verpakkingen moeten milieuvriendelijk gerecycleerd worden.
Gooi elektrogereedschap en accu's/batterijen niet bij het huisafval! Alleen voor EU-landen:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG moeten onbruikbaar geworden elektrogereedschappen en conform de Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of verbruikte accu's/batterijen gescheiden verzameld en milieuvriendelijk gerecycleerd worden.
Dien onbruikbaar geworden accu's/batterijen direct in bij: Duitsland Stiftung GRS Batterien Heidenkampsweg 44 20097 Hamburg Duitsland Accu's/batterijen:
Li-Ion: Neem de instructies in de paragraaf ,,Transport" in acht, pagina 78.
Technische wijzigingen voorbehouden

-78-

8 Verhelpen van storingen
Gevaar De opsporing van de oorzaken van voorhanden storingen en het verhelpen hiervan vereist steeds vermeerde oplettendheid en voorzichtigheid. Van tevoren netsteker trekken!

Hieronder vindt u de meest voorkomende storingen en hun oorzaak. Bij andere storingen wendt u zich best tot uw handelaar of direct tot de MAFELL-klantenservice.

Storing

Oorzaak

Remedie

Machine laat zich niet Accu ontladen

Accu laden

inschakelen.

Accu niet in eindpositie Accu geheel vastklikken

vastgeklikt

Accu bijna leeg, een led op accu knippert.

Elektronica beschermt de accu tegen volledige ontlading.

Controleren, toets op accu indrukken Er brandt nog slechts één led. Laad de accu op.

Overbelasting, machine schakelt uit.

Door een langdurige belasting werd de machine of de accu oververhit. Er weerklinkt een waarschuwingssignaal (continu piepen).
Dat gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar uit.

Laat de machine en de accu afkoelen.
De accu kunt u in een oplaadapparaat met luchtkoeling sneller afkoelen.
De machine kunt u met een andere accu in leegloop eveneens sneller laten afkoelen.

Machine schakelt uit bij plotse verhoging van de belasting.

Door die plotse verhoging van de belasting stijgt ook de benodigde stroom van de machine. Die verhoging die optreedt bij plots blokkeren of terugslag, wordt gemeten en leidt tot de uitschakeling.

Schakel de machine uit door de drukschakelaar los te laten.
Vervolgens kunt u de machine opnieuw inschakelen en normaal verderwerken.
Probeer om verdere blokkeringen te vermijden.

Zaagblad klemt bij het Te grote aanvoer voorschuiven van de machine. Stomp zaagblad

Aanvoersnelheid verlagen

Schakelaar direct Machine uit het verwijderen en vervangen

loslaten werkstuk zaagblad

Spanningen in het werkstuk

Slechte machinevoering

Parallelle aanslag inzetten

Oneffen werkstukoppervlakte

Vlakte uitrichten

Brandvlekken aan de snijplekken. Voor het werkproces ongeschikt Zaagblad vervangen of stomp zaagblad

-79-

Storing Spaanuitworp verstopt
Zaagblad trilt in het werkstuk
Zaagblad blijft stilstaan - motor draait verder

Oorzaak Hout te vochtig Lang durend snijden zonder afzuigen
Zaagblad niet correct gepositioneerd of verontreinigd Werkstuk niet bevestigd Zaagblad niet correct gepositioneerd of verontreinigd Mechanisch defect

Remedie
Spaanderafvoer reinigen
Machine aan een externe afzuiging, bv stofvanger, aansluiten
Zaagblad reinigen en/of correct positioneren
Werkstuk bevestigen
Zaagblad reinigen en/of correct positioneren
Machine naar de MAFELLklantenservice brengen

9 Extra toebehoren
9.1 Accu - Accu-PowerTank 18 M 72 LiHD - Accu-PowerStation APS M - Accu-PowerStation APS M GB

Best.-nr. 094500 Best.-nr. 094492 Best.-nr. 094493

9.2 Zwenkplaat, spaanderbeveiliging, parallelle aanslag - Zwenkplaat cpl. P-SP - Spaanderbeveiliging P-SS (5 stuks) - Parallelle aanslag P-PA

Best.-nr. 205446 Best.-nr. 205447 Best.-nr. 205448

9.3 Decoupeerzaagbladen
- Decoupeerzaagbladen W1, 2 stuks voor nauwkeurig rechte zaagsneden en zagen van bochten 64 mm in massief hout en spaander/ meubelplaten
- Decoupeerzaagbladen W2, 5 stuks voor grove rechte zaagsneden en dompen 64 mm in massief hout en spaander- / meubelplaten
- Decoupeerzaagbladen W3, 5 stuks voor grove rechte zaagsneden in massief hout 114 mm en spaander- / meubelplaten
- Decoupeerzaagbladen W4, 5 stuks voor grove zaagsneden / zagen van bochten en dompen 64 mm in massief hout en spaander- / meubelplaat alsmede gecoate / gefineerde platen
- Decoupeerzaagbladen W4, 5 stuks voor fijne rechte zaagsneden en dompen 79 mm in massief hout en spaander- / meubelplaat alsmede gecoate / gefineerde platen
- Decoupeerzaagbladen W4, 5 stuks voor fijne/ nauwkeurige rechte zaagsneden en dompen 64 mm in massief hout en spaander- / meubelplaat alsmede gecoate / gefineerde platen omgekeerde vertanding

Best.-nr. 093676 Best.-nr. 093701 Best.-nr. 093702 Best.-nr. 093703 Best.-nr. 093704 Best.-nr. 093706

-80-

- Decoupeerzaagbladen W+P 2, 5 stuks voor fijne/nauwkeurige rechte zaagsneden en dompen 64 mm in massief hout en spaander- / meubelplaat en gecoate / gefineerde platen, zachte gips/cementvezelplaten en zachte kunststof / acryl
- Decoupeerzaagbladen W+M 2, 5 stuks voor rechte zaagsneden en dompen 94 mm in massief hout en bouwhout met metalen resten. Longlife ­ uitvoering

Best.-nr. 093705 Best.-nr. 093707

- Decoupeerzaagbladen L2, 5 stuks voor fijne / nauwkeurige zaagsneden en dompen 15 mm in laminaatpanelen en parket Longlife ­ uitvoering
- Decoupeerzaagbladen M2, 5 stuks voor fijne rechte zaagsneden in Emetalen/bont- 3 mm metaal, Al en Al-verbindingsplaten longlife ­ uitvoering
- DecoupeerzaagbladenE+F 2, 1 stuks voor grove zaagsneden in melamineharsplaten, 64 mm vezelcement en vezelversterkte kunststoffen longlife ­ uitvoering

Best.-nr. 093708 Best.-nr. 093709 Best.-nr. 093710

- Decoupeerzaagbladen assortiment 1: 4xW2, W+P2, W5, W4, 2xCUnex Best.-nr. 093712 W1

- Decoupeerzaagbladen assortiment 2: 4xM2, W6, L2, W+M2, 2xCUnex Best.-nr. 093713 W1

9.4 Geleidingsrails - Geleidingsrails F80 (0,8 m lang) - Geleidingsrails F 110 (1,1 m lang) - Geleidingsrails F 160 (1,6 m lang) - Geleidingsrails F 210 (2,1 m lang) - Geleidingsrails F 310 (3,1 m lang) - Verbindingsstuk F-VS - Hoekaanslag F-WA
- Railtas F 160 - Set railtassen F160/160 bestaande uit: 2 x F160 + verbindingsstuk + 2
klemmen + railtas - Set railtassen F80/160 met hoekaanslag bestaande uit: F80 + F160 +
verbindingsstuk + hoekaanslag + 2 klemmen + railtas - Eindkappen verp. F-EK - Hechtprofiel verp. F-HP 6.8M - Spaanbreekbescherming verp. F-SS 3,4M
- Klem verp. F-SZ 180MM (2 st.) - Aerofix zuig-span-systeem F-AF 1 bestaand uit: rail 1,3 m, adapter
bovenaan en onderaan, Flex-slang - Flex-slang FXS-L, lengte 3,2 m

Best.-nr. 204380 Best.-nr. 204381 Best.-nr. 204365 Best.-nr. 204382 Best.-nr. 204383 Best.-nr. 204363 Best.-nr. 205357 Best.-nr. 204626 Best.-nr. 204805
Best.-nr. 204749
Best.-nr. 205400 Best.-nr. 204376 Best.-nr. 204375 Best.-nr. 207770 Best.-nr. 204770
Best.-nr. 205276

-81-

10 Explosietekening en onderdelenlijst
De overeenkomstige informatie van de reserveonderdelen vindt u op onze homepage: www.mafell.com
-82-

Español

Índice de contenidos

1

Leyenda.......................................................................................................................... 84

2

Datos del producto ......................................................................................................... 84

2.1

Datos del fabricante ....................................................................................................... 84

2.2

Identificación de la máquina ........................................................................................... 84

2.3

Datos técnicos ................................................................................................................ 85

2.4

Emisiones ....................................................................................................................... 85

2.5

Contenido ....................................................................................................................... 86

2.6

Dispositivos de seguridad .............................................................................................. 86

2.7

Uso correcto ................................................................................................................... 86

2.8

Riesgos residuales ......................................................................................................... 86

3

Instrucciones de seguridad ............................................................................................ 87

4

Montaje........................................................................................................................... 88

4.1

Componentes ilustrados................................................................................................. 88

5

Reequipamiento / Ajustes .............................................................................................. 88

5.1

Cargar el acumulador ..................................................................................................... 88

5.2

Colocar el acumulador ................................................................................................... 89

5.3

Desmontar el acumulador .............................................................................................. 89

5.4

Aspiración de polvos ...................................................................................................... 89

5.5

Introduzca el disco de sierra .......................................................................................... 89

5.6

Cambio del disco de sierra ............................................................................................. 89

5.7

Placa base y placa giratoria ........................................................................................... 90

5.8

Utilizar la sierra de calar performance montada sobre riel guía ..................................... 90

5.9

Montaje y desmontaje del alojamiento de la hoja de sierra............................................ 90

6

Funcionamiento .............................................................................................................. 91

6.1

Puesta en funcionamiento .............................................................................................. 91

6.2

Conexión y desconexión ................................................................................................ 91

6.3

Ajuste de la carrera oscilante ......................................................................................... 91

6.4

cortes limpios ................................................................................................................. 92

6.5

Posicionar la placa de soporte ....................................................................................... 92

6.6

Cortar hacia atrás ........................................................................................................... 92

6.7

Serrar con tope paralelo P-PA ....................................................................................... 92

6.8

Iluminación de la zona de trabajo................................................................................... 93

7

Mantenimiento y reparación ........................................................................................... 93

7.1

Almacenaje..................................................................................................................... 93

7.2

Transporte ...................................................................................................................... 93

7.3

Eliminar acumuladores/baterías ..................................................................................... 94

8

Eliminación de fallos técnicos ........................................................................................ 94

9

Accesorios especiales .................................................................................................... 96

9.1

Acumulador .................................................................................................................... 96

9.2

Placa giratoria, protector contra astillas, tope paralelo .................................................. 96

9.3

Hojas de sierra ............................................................................................................... 96

9.4

Carriles guía ................................................................................................................... 97

10

Dibujo de explosión y lista de piezas de recambio......................................................... 97

-83-

1 Leyenda

Este símbolo está colocado en las indicaciones para su seguridad. De no respetar estas instrucciones, se pondrá en peligro la integridad de las personas.
Este símbolo identifica situaciones que pueden poner en peligro la integridad del producto o de otros bienes que se encuentren en las proximidades del lugar de uso.
Este símbolo identifica consejos para el personal operario u otra información oportuna.

2 Datos del producto
Máquinas con número de referencia 91C101, 91C102, 91C121
2.1 Datos del fabricante MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, E-Mail mafell@mafell.de
2.2 Identificación de la máquina Toda información necesaria para identificar la máquina se encuentra en la placa de características colocada en la misma.
Marca CE para confirmar que cumple con los requisitos básicos sanitarios y de seguridad de acuerdo con el anexo I de la Directiva "Máquinas".
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Lea el manual de instrucciones. Esto reduce el riesgo de una lesión.

Proteja el acumulador del calor, los rayos de sol excesivos, fuego, heladas, agua y humedad. ¡Proteger las baterías de la humedad!
¡Proteger las baterías del fuego! ¡Hay riesgo de explosión!

-84-

Cordless Alliance System (=CAS) es un sistema de baterías común para varios fabricantes. Encontrará más información en www.cordless-alliance-system.com

2.3 Datos técnicos Tensión nominal Área de ajuste de velocidad del motor Número de niveles de velocidad Carrera de trabajo Velocidad de corte con carga normal Profundidad de corte Peso sin acumulador
Peso de acumulador Diámetro tubo de aspiración (exterior)

Pequeño / grande

18 V 750 - 3100 min-1 6 26 mm 0,4 - 1,3 m/s 65/115 mm 2,21 kg 0,59 / 0,975 kg 26 mm

2.4 Emisiones
Las emisiones de ruido indicadas se han medido conforme a la EN 62841-1 y EN 62841-2-11 y se pueden utilizar para comparar la herramienta eléctrica con otras herramientas y para hacer una estimación provisional de la carga.

Peligro
Las emisiones de ruido que se produzcan durante el uso real de la herramienta pueden desviarse de los valores indicados, dependiendo del tipo y modo de uso de la herramienta y, especialmente, según el tipo de pieza que se trabaje. Por ello es importante que utilice protección auditiva, incluso cuando la herramienta eléctrica funcione sin carga.

2.4.1 Información relativa a la emisión de ruidos Valores de emisión de ruidos, determinados según la norma EN 62841:

Nivel de presión acústica Inseguridad Nivel de potencia acústica Inseguridad

LPA = 90 dB (A) KPA = 3 dB (A) LPA = 98 dB (A) KPA = 3 dB (A)

La medida de ruidos fue realizada con el disco de sierra estándar suministrado.

2.4.2 Información relativa a las vibraciones mecánicas Vibraciones mano-brazo cortando madera: 5,7 m/s2; cortando metal: 5,6 m/s2. la incertidumbre de medición K es de 1,5 m/s2

La medida de vibraciones fue realizada con el disco de sierra estándar suministrado. Disco de sierra para madera: CUnex W1 WOOD (núm. art. 093676) Disco de sierra para metal: M2 METAL Progressive BIM (núm. art. 093709)

-85-

2.5 Contenido Sierra de calar Performance PS 2-18 completa con:

1 placa base 1 tope paralelo 1 juego de hojas de sierra de calar 1 tubo de aspiración 1 prolongación del tubo de aspiración 1 deflector de virutas 5 protecciones para cortes limpios 1 deslizador 2 Baterías PowerTank 18 M 72 LiHD (solo para ref. 91C101) 1 Cargador APS M 230 V (solo para ref. 91C101, 91C121) 1 Adaptador para enchufe de 230 V (solo para ref. 91C121) 1 maleta de transporte 1 Manual de instrucciones 1 libro "Instrucciones de seguridad"

2.6 Dispositivos de seguridad
¡Peligro!
Los dispositivos descritos garantizan la seguridad en el trabajo con esta máquina, por lo tanto, no se pueden desmontar ni desactivar.
Antes de operar la máquina, comprobar el funcionamiento de los dispositivos de seguridad y si están dañados. No utilizar la máquina si faltan los dispositivos de seguridad o no funcionan.
La máquina ofrece los siguientes dispositivos de seguridad:
- Placa de soporte de grandes dimensiones - Protección contra el contacto de la hoja de sierra
mediante alambre protector
- Empuñaduras - Dispositivos de conexión y desconexión
2.7 Uso correcto La sierra de calar Performance únicamente puede utilizarse para cortar planchas de madera maciza y placas de fibra, como por ejemplo tableros de madera aglomerada, estratificada o Mdf, plástico, minerales y metales.

Cualquier otro uso de la máquina se considera inapropiado. No se podrá presentar reclamación alguna ante el fabricante por los daños que se desprendan del uso inapropiado.
El uso apropiado de la máquina comprende respetar todas las instrucciones de servicio, mantenimiento y reparación del fabricante.
Utilice solo baterías y accesorios originales Mafell / CAS.
2.8 Riesgos residuales
¡Peligro!
A pesar de utilizar la máquina conforme al uso proyectado y respetando todas las normas de seguridad aplicables, existen riesgos residuales que se deben a la finalidad de uso y que pueden tener consecuencias para la salud.
- Contacto con la hoja de sierra debajo de la placa de guía.
- Contacto con la parte saliente del disco de sierra en la parte inferior de la pieza de trabajo durante el corte.
- Retroceso de la máquina al atascarse con la pieza de trabajo.
- Rotura o desprendimiento del disco de sierra o de partes del mismo.

-86-

- Daños al oído debido al trabajo intensivo sin la protección adecuada.
- Emisión de polvo de madera, nocivo para la salud, durante el trabajo intensivo sin el conveniente sistema de aspiración.
3 Instrucciones de seguridad
¡Peligro!
Respete siempre las instrucciones de seguridad resumidas en este capítulo y las normas correspondientes al país de que se trate.
Lea también las instrucciones de seguridad del folleto adjunto "Instrucciones de seguridad".

No se deben utilizar discos de sierra - agrietados o deformados, - despuntados por la carga excesiva del motor,
Instrucciones relativas al equipamiento de protección personal - El nivel de presión acústica supera los 85 dB (A).
Por lo tanto, protéjase adecuadamente los oídos durante el trabajo. - Protección obligatoria de la vista. - Protección obligatoria de las vías respiratorias.
Instrucciones de uso
Procedimiento de sierra
Peligro

Instrucciones generales
- No podrán manejar esta máquina personas menores de edad, excepto adolescentes mayores de 16 años bajo la supervisión de una persona cualificada en formación profesional.
- No realice nunca tareas sin los correspondientes dispositivos de protección previstos ni efectúe modificaciones en la máquina que puedan perjudicar la seguridad en el trabajo.
- ¡Proteja la máquina y las baterías de la humedad!
- ¡No tire el acumulador al fuego!
- ¡No utilice acumuladores defectuosos o deformados!
- ¡No abra el acumulador!
- ¡No toque los contactos de los acumuladores ni haga cortocircuitos!
- ¡De los acumuladores de iones de litio defectuosos puede salir un líquido ligeramente ácido y combustible! Si sale líquido del acumulador y entra en contacto con la piel, enjuáguela inmediatamente con abundamente agua. ¡Si entra en contacto con los ojos el líquido del acumulador, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente al médico!
- Saque los acumuladores de la máquina antes de realizar cualquier tipo de configuración, reequipamiento, mantenimiento o limpieza.
- Asegúrese de que la máquina esté desconectada al insertar el acumulador.
- Si se posa, transporta o almacena la máquina sin supervisión, saque la batería de la máquina.

- Mantenga las manos fuera de la zona de corte, evitando cualquier contacto con la hoja de sierra. Sujete con la segunda mano la empuñadura adicional o la carcasa del motor (ver A/B - fig. 1). Si las dos manos sujetan la sierra, no se pueden lesionar con la hoja de sierra.
- No coloque nunca las manos debajo de la pieza de trabajo.
- Sujete y asegure la pieza de trabajo a una base estable utilizando abrazaderas u otros medios. Si sujeta la pieza de trabajo sólo con la mano o contra el cuerpo, permanecerá inestable, lo que puede provocar la pérdida de control.
- Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice trabajos en los que pueda encontrar conductos de corriente escondidos al utilizar la herramienta. El contacto con un conducto transmisor de corriente pone en tensión las piezas de metal de la herramienta eléctrica y provoca una descarga eléctrica.
- Antes de volver a arrancar la máquina puesta en la pieza de trabajo, centre el disco de sierra en la ranura de corte y compruebe que no está bloqueado el dentado.
- Siempre que se corten placas de grandes dimensiones, éstas se deben apoyar para evitar golpes al bloquearse el disco de sierra..

-87-

- No utilice nunca discos de sierra despuntados o dañados.
- Antes de proceder a cortar, fije los ajustes del ángulo de corte y la placa giratoria P-SP. La placa giratoria P-SP es un accesorio especial.
- Preste especial atención a la hora de realizar cortes de inmersión en zonas no visibles, por ejemplo una pared existente.
- Comprobar si hay objetos extraños en la pieza de trabajo.
- En piezas metálicas, como clavos, serrar solo con el disco de sierra apropiado.
- Reduzca la velocidad para evitar oscilaciones cuando utilice hojas de sierra >180 mm.
Instrucciones de mantenimiento y reparación - Por razones de seguridad, es imprescindible limpiar
con regularidad la máquina, particularmente los dispositivos de ajuste y de guía. - Únicamente pueden utilizarse accesorios y piezas de recambio originales de MAFELL. De lo contrario, no se podrá presentar reclamación alguna ante el fabricante.

4 Montaje

4.1 Componentes ilustrados (véase fig. 1-5)

(1)

Interruptor de conexión

(2)

Palanca de conmutación para la

carrera pendular

(3)

Palanca de conmutación para el

alojamiento de la hoja de disco

(4)

Rosca para la regulación de la

velocidad

(5)

Placa de soporte

(6)

Palanca de fijación

(7)

Botón de desbloqueo de la batería

(8)

Deflector de virutas

(9)

Tubo de aspiración

(10)

Prolongación del tubo de aspiración

(11)

Deslizador

5 Reequipamiento / Ajustes
5.1 Cargar el acumulador
Comprobar si la tensión nominal del acumulador coincide con las indicaciones de la máquina. Se suministran los cargadores adecuados, a partir del acumulador utilizado. Para cargar utilice solo la estación de carga de baterías APS M de MAFELL. En una máquina nueva, cargue siempre primero el acumulador.
Consultar la descripción del proceso de carga y la puesta en marcha de la APS M de las instrucciones anexas "APS M+ / APS M".
El acumulador está equipado con un sistema de control de temperaturas. Esto garantiza que el acumulador solo se cargue en el rango de temperatura de 0°C a 50°C. De esta manera, se obtendrá una larga vida útil del acumulador. Un tiempo de funcionamiento considerablemente más corto con cada carga indica que el acumulador está usado y hay que sustituirlo.
Peligro
Riesgo de explosión Proteger el acumulador del calor, el fuego y la humedad.
No colocar el acumulador encima de un radiador y no exponer el acumulador durante demasiado tiempo a los rayos del sol. Las temperaturas superiores a 50°C dañan el acumulador. Dejar enfriar el acumulador si está caliente antes de cargarlo. La temperatura de almacenamiento óptima está entre 10°C y 30°C.
No abrir el acumulador y protegerlo de los golpes. Mantenga seco el acumulador y a prueba de heladas.
Peligro
Destapar los contactos del acumulador si se almacena fuera del cargador. Si se produce un cortocircuito por un puenteado metálico hay riesgo de incendio y explosión.

-88-

Respetar las indicaciones sobre la protección del medio ambiente.
5.2 Colocar el acumulador Desplazar el acumulador carga en la guía situada detrás de la empuñadura hasta que se oiga como encaja.
Antes de poner en funcionamiento la máquina, compruebe que el acumulador está fijado correctamente.

· Presione los dos brazos de resorte entre sí en el punto marcado con una "X" (fig. 3) y, una vez presionados, extraiga hacia atrás el tubo de aspiración, la prolongación del tubo de aspiración y el deflector de virutas.
· Para montar, introduzca el tubo de aspiración, la prolongación del tubo de aspiración y el deflector de virutas en la abertura prevista en el extremo posterior de la placa base hasta que encajen los muelles.
Para procesar material desde abajo, se puede montar el deflector de virutas desplazado por 180° .

5.3 Desmontar el acumulador Pulsar el botón 7 (fig. 3) para desbloquear el acumulador y sacarlo de su compartimento.
No utilizar violencia.

5.5 Introduzca el disco de sierra
¡Peligro!
Sacar el acumulador para realizar cualquier trabajo de mantenimiento.

5.4 Aspiración de polvos Cortando materiales que provocan la formación masiva de polvo, conecte la máquina con un sistema de aspiración externo adecuado. Será necesaria una velocidad de aire mínima de 20 m/s.
El suministro de la máquina incluye el tubo de aspiración 9 (fig. 4), una prolongación del tubo de aspiración 10 (fig. 4) y el deflector de virutas 8 (fig. 3).
El tubo de aspiración sirve para conectar un dispositivo de aspiración externo. El diámetro exterior del empalme de aspiración es de 26 mm.
Las virutas que se acumulan a lo largo de la línea de trazado se eliminan soplando con aire y se derivan a un canal. Las virutas pueden extraerse a través de la boquilla de extracción montada en la placa base, incluida la prolongación del tubo de aspiración.
Si no es posible aspirar el polvo que se genera serrando, utilice el deflector de virutas (fig. 3). Dicho deflector impide que el operario quede expuesto al polvo que se produce durante el trabajo con la máquina. Los dos componentes mencionados se pueden montar alternativamente en la placa de soporte de la máquina:

· Gire la palanca de sujeción 3 (fig. 1) hacia fuera hasta el tope y sujétela bien con una mano.
· Coja un disco de sierra e insértelo hasta el tope en el alojamiento del disco de sierra. El dentado del disco de sierra puede estar orientado hacia delante o hacia atrás, dependiendo del uso.
· Suelte ahora la palanca de sujeción 3. Así se cierran los casquillos de cierre y se fija el disco de sierra.
· Compruebe que el disco de sierra está bien ajustado y recto.
5.6 Cambio del disco de sierra ¡Peligro! Sacar el acumulador para realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
· Gire la palanca de sujeción 3 (fig. 1) hacia fuera hasta el tope y sujétela bien con una mano.
· Con la otra mano, sujete el disco de sierra. La hoja de sierra se desbloquea automáticamente aplicando ligera presión lateral.

-89-

· Coja un disco de sierra nuevo e insértelo hasta el tope en el alojamiento del disco de sierra. El dentado del disco de sierra puede estar orientado hacia delante o hacia atrás, dependiendo del uso.
· Suelte ahora la palanca de sujeción 3. Así se cierran los casquillos de cierre y se fija el disco de sierra.
· Compruebe que el disco de sierra está bien ajustado y recto.
5.7 Placa base y placa giratoria
La máquina está equipada de serie con una placa base 5 (fig. 2) que permite realizar limpios cortes rectángulares. Para realizar cortes angulares, utilice la placa giratoria que se ofrece como accesorio especial P-SP (ref. 205446). El montaje/desmontaje se realiza en el mismo orden que en la placa base. Tenga en cuenta para ello la fig. I hasta XI de la página 6.
Proceda de la siguiente manera:
· Abra la palanca de apriete 6 (fig. 2) en el sentido contrario a las agujas del reloj, de la posición horizontal a la posición vertical. Así se abrirá la fijación entre la máquina y la placa base.
· Desplace la placa base hasta que quede alineado el indicador de la máquina con la ranura (ver fig. 6).
· Quite ahora la máquina de la placa base. · Coja la placa giratoria y preste atención a la hora de
insertar la placa giratoria y la máquina, para que la palanca de apriete esté en posición vertical.
· Inserte la máquina y la placa giratoria de forma que el indicador de la máquina y el indicador de la placa giratoria estén alineados.
· Desplace la placa giratoria hacia la máquina en la dirección deseada.
· Gire la palanca de apriete en el sentido de las agujas del reloj en horizontal en la medida de lo posible hasta que la placa giratoria esté unida a la máquina.
· Accione la palanca de apriete en la placa giratoria (fig. VI en la página 6), para inclinar la máquina en el ángulo deseado.
· Cierre de nuevo la palanca de apriete de la palanca giratoria.

Las fig. IX a XI de la página 6, representan la sierra con la placa giratoria en el riel guía (fig. IX), con un tope paralelo (fig. X), así como usando un tope paralelo y un riel guía (fig. XI).
5.8 Utilizar la sierra de calar performance montada sobre riel guía
Utilizando la máquina montada sobre el riel guía F, la placa de soporte sobresale por la mitad del riel. El espesor del riel se puede compensar montando el deslizador 11 (fig. 5).
El deslizador se puede colocar en la placa base o en la placa giratoria.
5.8.1 Montar el deslizador
· Inserte el gancho del deslizador en las ranuras existentes en la placa base o en la placa giratoria (véase fig. 5). Al hacerlo, el deslizador y la placa base o placa giratoria forman un ángulo aproximado de 30°.
· Gire el deslizador en la dirección de la placa base o placa giratoria hasta que el pivote encaje con el taladro.
· Coloque la máquina sobre el riel guía F, de tal manera que la ranura de la placa base o placa giratoria quede encima del muelle del riel.
5.8.2 Desmontar el deslizador
· Aleje el deslizador de la placa base o placa giratoria girándolo hasta la posición de aprox. 30° levantando el deslizador por la escotadura prevista (fig. 5).
· Ahora podrá retirar el gancho de las cavidades en la placa base y placa giratoria y desmontar el deslizador.
5.9 Montaje y desmontaje del alojamiento de la hoja de sierra
Esta máquina está equipada con un soporte de la hoja de sierra muy exacta. Una vez que se haya desgastado o ensuciado, se puede cambiar por otra nueva o limpiar el soporte.

-90-

Proceda de la siguiente manera:

6 Funcionamiento

· Mueva el cilindro (barra elevadora) a la posición final más baja posible arrancando la máquina varias veces.
· Quite la batería. · Desmonte el disco de sierra. Véase para ello el cap.
5.6. · Quite la placa base 5 (fig. 2). Véase para ello el cap.
5.7. · Abra la palanca de sujeción 3 (fig. 1).
Nota: El montaje / desmontaje del alojamiento solo se puede realizar con la palanca de sujeción abierta.
Peligro Sacar la batería para realizar cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento.
· Gire los casquillos de cierre en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se puedan extraer.
· Saque la pieza de presión y el resorte y límpielos o sustitúyalos.
· Coloque de nuevo el resorte y la pieza de presión en los casquillos de alojamiento y coloque por encima los casquillos de cierre.
· Gire los casquillos de cierre en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que encaje la rosca en el casquillo de alojamiento.
· Siga girando los casquillos de cierre hasta tensar el resorte. Sáltese tres vueltas de rosca al hacerlo. A continuación, suelte el arrastrador en los casquillos de cierre. Los casquillos de cierre no pueden rozar el arrastrador de la palanca de sujeción sin un disco de sierra colocado.
· Finalmente, vuelva a montar la placa de soporte en la máquina. Véase para ello el cap. 4.6.
· Realice un corte de prueba.

6.1 Puesta en funcionamiento
Cada persona encargada del manejo de la máquina ha de estar familiarizada con el manual de instrucciones y, en particular, con el apartado "Instrucciones de seguridad".
6.2 Conexión y desconexión Para conectar y desconectar, pulsar brevemente el interruptor de conexión 1 (fig. 1).
El sistema electrónico integrado garantiza que no se produzcan sacudidas al acelerar el disco de sierra, regulando la velocidad según la carga aplicada de manera que se mantiene la velocidad ajustada.
Asimismo, reduce la velocidad hasta parar el motor en caso de sobrecarga. Suena una alama acústica. En tal caso, desconecte y vuelva a arrancar la máquina para seguir serrando con velocidad de avance reducida.
Con la rosca de ajuste de velocidad 4 fig. 1), puede ajustar la velocidad en 6 niveles de 750 min-1 a 3100 min-1 .
Únicamente ponga en marcha la máquina con hoja de sierra montada.
6.3 Ajuste de la carrera oscilante
La sierra de calar dispone de un arranque suave, es decir, la carrera de trabajo se activa cuando se ejerza presión sobre la hoja de sierra. La intensidad del movimiento oscilante se puede ajustar en dos etapas por medio de la palanca de mando 2 (Fig. 1). Durante la carrera de trabajo, la hoja de sierra se aprisiona contra la pieza de trabajo y se aleja de la misma durante el movimiento hacia abajo. Esto proporciona la eliminación de virutas adecuada y la reducción del calor producido por el rozamiento.
Ajustando el nivel "0", la máquina funciona sin movimiento oscilante. Utilice los niveles 1 y 2 para pasos de trabajo más rápido.

Cortes a realizar sin movimiento oscilante: · material fino · utilizando una escofina, hoja de sierra de empuje o
cuchilla · material blando · cortes de inmersión sin perforar en madera

-91-

· Cortar hacia atrás
6.4 cortes limpios Para un corte limpio en la parte superior, utilice la protección contra virutas suministrada (véase la páginas 5, ref. 205447, P-SS).
Peligro La máquina se tiene que desconectar antes de colocar la protección contra virutas.
· Desplace la protección contra virutas con la máquina desconectada al ras hasta llegar casi a la hoja de sierra (véase fig. I, P-SS).
· Conecte la máquina. · Presione la máquina con la protección contra
virutas contra un borde estable para insertar la protección contra virutas al ras con el borde delantero de la placa base y serrar. (Fig. II).
El uso de las posiciones de carrera pendular 1 y 2 tiene un efecto positivo sobre el comportamiento de desgarro en la cara inferior del material.
6.5 Posicionar la placa de soporte Una vez suelta, se puede desplazar la placa de soporte hacia delante / hacia atrás.
· Afloje la placa de soporte tal y como se describe en el apartado 5.7.
· Desplace la placa de soporte a la posición deseada. · Fije la placa de soporte tal y como se describe en el
apartado 5.7.
Posiciones de la placa de soporte: · Posición estándar para cortes rectángulares, la hoja
de sierra queda completamente protegida (fig. 6). · La placa de soporte encaja con el borde delantero
de la hoja de sierra, con lo que se puede realizar cortes cerca del borde (fig. 7).

6.6 Cortar hacia atrás
Si se sierra cerca de una esquina, el espacio de apoyo para la placa base será muy reducido y la colocación en ángulo resultará complicada. Para aumentar la superficie de apoyo, gire el disco de sierra 180° para realizar el corte al contrario de la dirección de trabajo habitual. Tenga en cuenta que así no se puede aprovechar el movimiento oscilante y se debe desactivar esa función.
6.7 Serrar con tope paralelo P-PA
El tope paralelo se utiliza para realizar cortes paralelos con el borde del material (véase la página 5 ref. 205448 P-PA). El tope paralelo viene incluido.
6.7.1 Bloquear y desbloquear el tope (fig. I)
La trampilla de tope puede abrirse en el cuerpo base del tope paralelo. Para ello, deslice la trampilla de tope hacia la derecha en el sentido de la flecha para abrir la trampilla de tope.
Para bloquear la trampilla de cierre en posición abierta, empújela hacia la izquierda en el sentido de la flecha. La trampilla de cierre encaja.
En la parte interior de la trampilla de cierre aparecen símbolos de cerrojo que indican el bloqueo y desbloqueo.
Para serrar patrones circulares, puede retirarse la punta de compás o el pasador de compás del cuerpo base del tope paralelo (véanse también las figuras VI a X en la página 5).
6.7.2 Montaje del tope paralelo (fig. III)
El tope paralelo se puede colocar tanto en la placa base de la máquina como en la placa giratoria. La placa giratoria es un accesorio especial.
· Gire el tope paralelo de forma que la trampilla de cierre indique hacia abajo.
· Coloque el tope paralelo en la abertura de la placa base prevista para ello 5 (fig. 2). El tope paralelo se puede montar en ambos lados de la máquina.
· Fije el tope paralelo con el tornillo de mariposa suministrado.

-92-

6.7.3 Tope pararelo y riel guía (fig. II, IV, V) Si se usa un riel guía y un tope paralelo, se puede usar la máquina junto a (véase fig. IV) o sobre el riel guía (véase fig. V). El carril guía está disponible en diferentes largos y es un accesorio especial.
Colocar junto al riel guía (fig. IV)
· Fije el riel guía con dos gatos. · Monte el tope paralelo con la trampilla de cierre
hacia arriba en la máquina. · Coloque la ranura del tope paralelo sobre la ranura
del riel guía.
Colocar en el riel guía (fig. V)
· Fije el riel guía con dos gatos. · Monte el tope paralelo con la trampilla de cierre
hacia abajo en la máquina. · Coloque la ranura del tope paralelo sobre la ranura
del riel guía. · Ajuste la distancia deseada con la máquina.
Dado que la mitad de la placa base de la máquina sobresale del riel guía, el grosor del riel se compensa montando el deslizador suministrado (véase para ello cap. 4.8.1).
6.8 Iluminación de la zona de trabajo La sierra de calar está equipada con luz de trabajo. Cuando se enciende, se ilumina la zona de trabajo alrededor de la máquina que se encuentra sobre la pieza. Si se procesa el material desde abajo, se apaga la luz automáticamente. No se deslumbra al operario al colocar la máquina. El modo de luz se puede invertir golpeando tres veces (como p.ej. en una puerta) en la parte frontal de la máquina, en la zona del símbolo de luz. Para invertir el modo de luz, la máquina tiene que estar desconectada. Durante lel proceso de sierra, el modo de luz no se modifica. Si la máquina no se utiliza durante más de 10 minutos, el estado original del modo de luz se activa de nuevo al volver a encender la máquina. Esto también se aplica al cambio de la batería.

Tras desconectar la máquina, se conecta la luz de trabajo durante 10 segundos. Si se mueve la máquina 10 minutos después de la última conexión, se desconecta de nuevo la luz de trabajo.
7 Mantenimiento y reparación
¡Peligro!
Sacar el acumulador para realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
Las máquinas de MAFELL requieren escaso mantenimiento.
Los rodamientos de bolas utilizados están engrasados de forma permanente. Se recomienda llevar la máquina a un centro de servicio al cliente autorizado de MAFELL para su revisión después de algún tiempo de funcionamiento.
En todos los puntos de engrase se debe aplicar únicamente nuestra grasa especial con número de referencia 049040 (unidades de 1 kg).
7.1 Almacenaje
Limpie a conciencia la máquina, si no se va a utilizar durante un tiempo prolongado. Pulverice las piezas metálicas brillantes con un producto contra la oxidación.
7.2 Transporte
Las baterías de iones de litio están sujetas a los requisitos de la ley de materiales peligrosas. El ususario puede transportar las baterías sin mas requisitos por la calle.
En caso de envíos a cargo de terceros (p.ej.: Transporte aéreo o empresa de terceros) hay que tener en cuenta unos requisitos especiales para el embalaje y el marcado. Para la preparación del envío se tiene que consultar a un experto en materiales peligrosos.
Solo envíe baterías si la carcasa no está dañada. Pegue los contactos abiertos y empauete la batería de forma que no se mueva en el embalaje.
Tenga en cuenta las posibles directrices nacionales.

-93-

7.3 Eliminar acumuladores/baterías Las herramientas eléctricas, baterías, accesorios y embalajes tienen que ser reciclados de forma respetuosa con el medio ambiente.
¡No deseche los aparatos eléctricos y las baterías/pilas junto con los residuos domésticos! Sólo para países de la Unión Europea:

Devuelva las pilas/baterías inservibles directamente a: Alemania Stiftung GRS Batterien Heidenkampsweg 44 20097 Hamburg Alemania Pilas/baterías:

De acuerdo con la Directiva Europea 2002/96/CE, las herramientas eléctricas que ya no se pueden utilizar y de acuerdo con la Directiva Europea 2006/66/CE, las pilas/baterías recargables defectuosas o usadas deben ser recogidas por separado y recicladas de forma respetuosa con el medio ambiente.

Iones de litio Tenga en cuenta las indicaciones del apartado «Transporte», página 93.
Sujeto a cambios técnicos.

8 Eliminación de fallos técnicos
¡Peligro!
La determinación y eliminación de fallos técnicos requieren siempre especial cuidado. Antes de proceder a realizar las tareas necesarias, desconecte la alimentación de red.

A continuación, se indican los fallos más frecuentes y sus causas. En caso de que se produzcan otros errores, diríjase a su distribuidor o directamente al servicio técnico de MAFELL.

Fallo

Causa

Ayuda

No se puede poner en marcha la máquina

Descargar el acumulador
El acumulador no encaja en la posición final

Cargar el acumulador Encajar totalmente el acumulador

Acumulador casi vacío, un LED del acumulador parpadea.

El sistema electrónico protege al acumulador para evitar que se descargue totalmente.

Comprobar, pulsar la tecla de la batería. Solo se ilumina un LED.
Cargue el acumulador.

Sobrecarga, la máquina se Debido a que la carga se ha Deje que la máquina y el

desconecta.

mantenido durante un período acumulador enfríen.

prolongado, la máquina o el Puede enfriar más rápido el

acumulador

se

han acumulador en un cargador con

sobrecalentado. Suena una señal refrigeración por aire.

de advertencia (pitido continuo).
Esta se apaga tras un máx. de 30 segundos o tras soltar el interruptor de conexión.

Para enfriar la máquina más rápido puede utilizar otro acumulador en marcha en vacío.

-94-

Fallo La máquina se desconecta cuando haya un aumento repentino de la carga.
El disco de sierra se atasca al avanzar la máquina
Quemaduras en el corte Eyector de virutas obstruido
La hoja de sierra vibra en la pieza de trabajo La hoja de sierra se para - el motor sigue en funcionamiento

Causa Con el aumento repentino de la carga, aumenta también de repente la corriente necesaria de la máquina. Este aumento, que se produce al bloquear de repente o en caso de rebote, se mide y provoca una desconexión. Velocidad de avance excesiva Hoja de sierra despuntada
Tensiones en la pieza de trabajo No se puede guiar exactamente la máquina Superficie desigual de la pieza de trabajo Disco de sierra inapropiado para el proceso de corte en cuestión Madera demasiada húmeda Cortar intensivamente sin sistema de aspiración conectado
Hoja de sierra no colocada correctamente o sucia Pieza de trabajo no fijada Hoja de sierra no colocada correctamente o sucia Defecto mecánico

Ayuda Desconectar la máquina soltando el interruptor de conexión. Después puede conectar de nuevo la máquina y trabajar con normalidad. Intente evitar más bloqueos.
Disminuya la velocidad de avance Suelte el interruptor de inmediato. Aleje la máquina de la pieza de trabajo y cambie el disco de sierra.
Utilice el tope paralelo
Alinee la superficie
Cambie el disco de sierra
Limpiar el extractor de virutas Conecte la máquina con un sistema de aspiración externo, por ejemplo un despolvoreador Limpiar y/o colocar correctamente la hoja de sierra Fijar la pieza de trabajo Limpiar y/o colocar correctamente la hoja de sierra Entregue la máquina a un centro de servicio autorizado de MAFELL

-95-

9 Accesorios especiales
9.1 Acumulador - Batería PowerTank 18 M 72 LiHD - Estación de carga de baterías APS M - Estación de carga de baterías APS M GB

Referencia 094500 Referencia 094492 Referencia 094493

9.2 Placa giratoria, protector contra astillas, tope paralelo - placa giratoria completa P-SP - protector contra astillas P-SS (5 unidades) - tope paralelo P-PA

Referencia 205446 Referencia 205447 Referencia 205448

9.3 Hojas de sierra
- Hojas de sierra W1, 2 unidades, para cortes rectos y curvadas de precisión, 64 mm, madera maciza y tableros de madera aglomerada y estratificada
- Hojas de sierra de calar W2, 5 unidades, para cortes rectos y de inmersión, 64 mm, madera maciza y tableros de madera aglomerada y estratificada
- Hojas de sierra de calar W3, 5 unidades, para cortes rectos, 114 mm, madera maciza, tableros de madera aglomerada y estratificada
- Hojas de sierra de calar W4, 5 unidades, para cortes rectos / curvados y de inmersión, 64 mm, madera maciza, tableros de madera aglomerada y estratificada y tableros recubiertos / enchapados
- Hojas de sierra de calar W4, 5 unidades, para cortes rectos / curvados y de inmersión, 79 mm, madera maciza, tableros de madera aglomerada y estratificada y tableros recubiertos / enchapados
- Hojas de sierra de calar W6, 5 unidades, para cortes rectos limpios y finos y cortes de inmersión, 64 mm, madera maciza, tableros de madera aglomerada y estratificada y tableros recubiertos / enchapados, dentado invertido
- Hojas de sierra de calar W+P2, 5 unidades, para cortes rectos limpios y finos y cortes de inmersión, 64 mm, madera maciza, tableros de madera aglomerada y estratificada, tableros recubiertos / enchapados, tableros de yeso/cemento blandos, plásticos / acrilio blando
- Hojas de sierra de calar W+M 2, 5 unidades para cortes rectos y de inmersión, referencia 093707, 94 mm, madera maciza y madera de construcción que incluyen restos de metal Ejecución Longlife
- Hojas de sierra de calar L2, 5 unidades para cortes rectos y de inmersión, 15 mm, entrepaños y parqué, ejecución Longlife
- Hojas de sierra de calar M2, 5 unidades para cortes rectos en metales de hierro/no férreos, referencia 093709 3 mm, metales, tableros de aluminio y compuestos, ejecución Longlife

Referencia 093676 Referencia 093701 Referencia 093702 Referencia 093703 Referencia 093704 Referencia 093706
Referencia 093705
Referencia 093707 Referencia 093708 Referencia 093709

-96-

- Hojas de sierra de calar E+F 2, 1 unidades para cortes en tableros de Referencia 093710 resina de melamina, 64 mm, cemento de fibras y plásticos reforzados de fibras, ejecución Longlife

- Hojas de la sierra de calar, surtido 1: 4xW2, W+P2, W5, W4, 2xCUnex W1
- Hojas de la sierra de calar, surtido 2: 4xM2, W6, L2, W+M2, 2xCUnex W1

Referencia 093712 Referencia 093713

9.4 Carriles guía - Carriles guía F80 (0,8 m de longitud) - Carriles guía F 110 (1,1 m de longitud) - Carriles guía F 160 (1,6 m de longitud) - Carriles guía F 210 (2,1 m de longitud) - Carriles guía F 310 (3,1 m de longitud) - Pieza de unión F-VS - Tope angular F-WA

Referencia 204380 Referencia 204381 Referencia 204365 Referencia 204382 Referencia 204383 Referencia 204363 Referencia 205357

- Estuche para rieles F 160
- Juego de estuches para rieles F160/160, incluyendo: 2 x F160 + pieza de unión + 2 gatos + estuche para rieles
- Juego de estuches para rieles F80/160 con tope angular, incluyendo: F80 + F160 + pieza de unión + tope angular + 2 gatos + estuche para rieles

Referencia 204626 Referencia 204805
Referencia 204749

- Tapas emp. F-EK - Perfil de sujeción emb. F-HP 6.8M - Protección contra astillado emb. F-HP 3,4M

Referencia 205400 Referencia 204376 Referencia 204375

- Gato emp. F-SZ 180MM (2 uds.)
- Sistema de sujeción y aspiración Aerofix F-AF 1 compuesto de: 1,3 m con riel, adaptador para arriba y abajo, tubo flexible
- Tubo flexible FXS-L, largo 3,2 m

Referencia 207770 Referencia 204770
Referencia 205276

10 Dibujo de explosión y lista de piezas de recambio
Encontrará la información correspondiente sobre las piezas de repuesto en nuestra página web: www.mafell.com

-97-

Suomi

Sisällysluettelo

1

Merkkien selitykset ......................................................................................................... 99

2

Tuotetiedot ..................................................................................................................... 99

2.1

Tiedot valmistajasta........................................................................................................ 99

2.2

Konetunnus .................................................................................................................... 99

2.3

Tekniset tiedot .............................................................................................................. 100

2.4

Päästöt ......................................................................................................................... 100

2.5

Toimituslaajuus ............................................................................................................ 101

2.6

Turvalaitteet.................................................................................................................. 101

2.7

Käyttötarkoituksenmukainen käyttö.............................................................................. 101

2.8

Jäännösriskit ................................................................................................................ 101

3

Turvallisuusohjeet ........................................................................................................ 102

4

Rakenne ....................................................................................................................... 103

4.1

Kuvatut komponentit..................................................................................................... 103

5

Varustelu/säätö ............................................................................................................ 103

5.1

Akun lataaminen........................................................................................................... 103

5.2

Akun asettaminen paikalleen ....................................................................................... 103

5.3

Akun poisto................................................................................................................... 103

5.4

Pölynimu....................................................................................................................... 103

5.5

Sahanterän asettaminen paikalleen ............................................................................. 104

5.6

Sahanterän vaihto ........................................................................................................ 104

5.7

Pohjalevy ja kääntölevy ................................................................................................ 104

5.8

Performance-pistosahan käyttö ohjauskiskon päällä ................................................... 105

5.9

Sahanteräistukan asennus ja irrottaminen ................................................................... 105

6

Käyttö ........................................................................................................................... 105

6.1

Käyttöönotto ................................................................................................................. 105

6.2

Käynnistäminen ja poiskytkentä ................................................................................... 105

6.3

Heiluri-iskun säätö ........................................................................................................ 106

6.4

Repeämätön sahaus .................................................................................................... 106

6.5

Pohjalevyn paikoitus..................................................................................................... 106

6.6

Sahaus taaksepäin ....................................................................................................... 106

6.7

Sahaaminen rinnakkaisvasteella P-PA......................................................................... 106

6.8

Työskentelyalueen valaistus ........................................................................................ 107

7

Huolto ja kunnossapito ................................................................................................. 107

7.1

Säilytys ......................................................................................................................... 108

7.2

Kuljetus......................................................................................................................... 108

7.3

Akkujen/paristojen hävittäminen................................................................................... 108

8

Häiriöiden poisto........................................................................................................... 108

9

Erikoistarvikkeet ........................................................................................................... 110

9.1

Akku ............................................................................................................................. 110

9.2

Kallistettava peruslevy, repimissuojain, samansuuntaisvaste ...................................... 110

9.3

Pistosahanterät ............................................................................................................ 110

9.4

Ohjauskiskot ................................................................................................................. 111

10

Räjähdyssuojausmerkintä ja varaosaluettelo ............................................................... 111

-98-

1 Merkkien selitykset
Tämä symboli näkyy kaikissa niissä paikoissa, joissa viitataan turvallisuusohjeisiin. Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa erittäin vakavia loukkaantumisia. Symboli viittaa mahdolliseen vaaralliseen tilanteeseen. Jos tilannetta ei vältetä, tuote tai sen lähellä olevat tavarat voivat vahingoittua.
Tällä symbolilla on merkitty käyttövinkkejä ja muita hyödyllisiä tietoja .
2 Tuotetiedot
Koneille, joilla on tuote-nro: 91C101, 91C102, 91C121 2.1 Tiedot valmistajasta MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, puhelin +49 (0)7423/812-0, faksi +49 (0)7423/812-218, e-mail mafell@mafell.de 2.2 Konetunnus Kaikki koneen tunnistamiseen tarvittavat tiedot näkyvät siihen kiinnitetystä tyyppikilvestä.
CE-tunnus, joka osoittaa konedirektiivin liitteen I mukaisten turvallisuutta ja terveyttä koskevien määräyksien noudattamisen.
Vain EU-maat Sähkötyökaluja ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana! EU:n sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskeva direktiivi 2003/96/EY ja kansalliset lait määräävät, että käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä kierrätys- tai keräyspisteeseen. Lue käyttöohje Tämä vähentää loukkaantumisriskiä
Suojaa akku kuumuudelta, liialliselta auringon säteilyltä, tulelta, pakkaselat, vedeltä ja kosteudelta. Suojaa akkupaketit kosteudelta! Suojaa akkupaketit tulelta! Räjähdysvaara!
Cordless Alliance System (=CAS) on valmistajille yhteinen akkujärjestelmä. Lisää informaatiota saat osoitteesta www.cordless-alliance-system.com.
-99-

2.3 Tekniset tiedot Nimellisjännite Moottorin kierrosluvun säätöalue
Kierroslukuportaiden lukumäärä Isku-/työmatka Sahausnopeus normaalikuormituksella Sahaussyvyys Paino ilman akkua Akun paino Imuliittimen läpimitta (ulko ø)

Pieni/iso

18 V 750 - 3100 min-1
6 26 mm 0,4 - 1,3 m/s 65/115 mm 2,21 kg 0,59 / 0,975 kg 26 mm

2.4 Päästöt
Annetut meluemissiot on mitattu normin EN 62841-1 ja EN 62841-2-11 mukaisesti ja niitä voi käyttää vertailemiseen ja muun sähkötyökalun välillä sekä kuormituksen alustavaan arviointiin.

Vaara
Meluemissiot voivat poiketa annetuista arvoista sähkötyökalun todellisessa käytössä, riippuen siitä lajista ja tavasta jolla sähkötyökalua käytetään, erityisesti siitä, minkälaista työkappaletta työstetään.
Käytä siksi aina kuulosuojaimia, myös silloin kun sähkötyökalu käy ilman kuormitusta!

2.4.1 Melupäästötiedot EN 62841 mukaan määritetyt melupäästöarvot:

Äänenpainetaso Epävarmuus Äänitehotaso Epävarmuus

LPA = 90 dB (A) KPA = 3 dB (A) LWA = 98 dB (A) KWA = 3 dB (A)

Äänimittaukset on tehty vakiovarustukseen kuuluvalla sahanterällä.

2.4.2 Tärinää koskevat tiedot Käteen/käsivarteen kohdistuva tärinän kiihtyvyys on 5,7 m/s2 puuta ja 5,6 m/s2 metallia sahattaessa. Mittausepävarmuus K on 1,5 m/s2

Tärinämittaus on tehty vakiona saatavalla sahanterällä. Sahanterä puulle: CUnex W1 WOOD (Tuote-nro 093676) Sahanterä metallille: M2 METAL Progressive BIM (Tuote-nro 093709)

-100-

2.5 Toimituslaajuus Performance-pistosaha PS 2-18, sisältää kaikki osat:

1 pohjalevy 1 rinnakkaisvaste 1 pistosahan terälajitelma 1 imuliitin 1 imuliittimen jatke 1 purunpoisto-ohjain 5 lastunrepeämissuojaa 1 liukukappale 2 PowerTank-akkua 18 M 72 LiHD (vain tuotenro 91C101) 1 APS M -laturi 230 V (vain tuotenro 91C101, 91C121) 1 Adapteri 230 V pistokkeelle (vain tuotenro 91C121) 1 kuljetuslaatikko 1 käyttöohje 1 "Turvallisuusohjeet"-vihko

2.6 Turvalaitteet
Vaara Nämä laitteet ovat tarpeellisia koneen turvallisessa käytössä. Niitä ei saa poistaa eikä niiden toimintaa estää. Tarkasta ennen käyttöä turvalaitteiden toiminta ja mahdolliset vauriot. Älä käytä konetta, jos turvalaitteita puuttuu tai jokin niistä on tehoton.
Koneessa ovat seuraavat turvalaitteet:
- Suuri pohjalevy - Sahanterän kosketussuoja suojaverkon kautta - Käsikahvat - Kytkentälaitteet
2.7 Käyttötarkoituksenmukainen käyttö Performance-pistosaha on tarkoitettu ainoastaan täyspuun ja levymateriaalien, kuten rimalevyjen, kuitulevyjen ja MDF-levyjen, muovien, mineraalisten rakennusaineiden ja metallien leikkaamiseen.
Muunlainen kuin yllä kuvattu käyttö on kiellettyä. Valmistaja ei vastaa muunlaisen käytön aiheuttamista vahingoista.

Koneen käyttötarkoituksen mukaiseen käyttööön kuuluu myös Mafellin antamien käyttö-, huolto- ja kunnossapito-ohjeiden noudattaminen.
Käytä vain alkuperäisä Mafell / CAS-Akkupakkauksia ja lisätarvikkeita.
2.8 Jäännösriskit
Vaara Konetta käytettäessä ei voida täysin välttää koneen käyttötarkoituksesta johtuvia jäännösriskejä, vaikka konetta käytetään määräysten mukaisesti ja turvallisuusmääräyksiä noudattaen.
- Sahanterään koskeminen ohjainlevyn alla. - Työkappaleen alta näkyvään sahanterän osaan
koskettaminen sahauksen aikana. - Koneen takaisku terän juuttuessa kiinni
työkappaleeseen. - Sahanterän tai sahanterän osien murtuminen tai
irtoaminen. - Kuulovauriot pitempään kestävässä työskentelyssä
ilman kuulosuojaimia. - Terveydelle vahingollisen puupölyn emissio
pitkäaikaisessa käytössä ilman imulaitteita.

-101-

3 Turvallisuusohjeet
Vaara
Noudata aina seuraavia turvallisuusohjeita sekä käyttömaassa voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä!
Lue myös turvallisuusohjeita liitteenä olevasta kirjasesta "Turvallisuusohjeet".
Yleiset ohjeet:
- Lapset ja nuoret eivät saa käyttää tätä konetta. Tästä poikkeuksena ovat asiantuntevan henkilön valvonnassa olevat nuoret.
- Älä koskaan työskentele ilman määräysten mukaisia turvalaitteita äläkä muuta koneessa mitään, millä olisi vaikutus turvallisuuteen.
- Suojaa kone ja akut kosteudelta! - Älä heitä akkuja tuleen! - Älä käytä rikkinäisiä tai muotonsa muuttaneita
akkuja!
- Älä avaa akkuja! - Älä kosketa akkujen kontakteja tai oikosulje niitä! - Rikkinäisistä li-ion-akuista voi valua lievästi
hapanta, palamiskelpoista nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja mene välittömästi lääkärin tutkittavaksi!x
- Ota akut koneesta, ennen minkään asetuksen, varusteiden muuttamisen, huollon tai puhdistuksen suorittamista.
- Varmista, että kone on kytketty pois päältä akkuja paikalleen asetettaessa.
- Jos kone on käyttämättä ilman valvontaa, sitä kuljetetaan tai varastoidaan, poista akut koneesta.
Älä käytä:
- viallisia tai alkuperäisen muotonsa menettäneitä sahanteriä.
- tylsiä sahanteriä niiden moottorille aiheuttaman suuren kuormituksen vuoksi.
Henkilökohtaisten turvavarusteiden käyttö:
- Korvaan kohdistuva äänenpainetaso on yli 85 dB (A). Tämän vuoksi työskentelyn aikana on aina käytettävä kuulosuojaimia.
- Suojaa silmäsi suojalaseilla. - Käytä pölynsuojamaskia.

Käyttöä koskevat ohjeet:
Sahausmenetelmä
Vaara
- Älä vie käsiäsi lähelle sahausaluetta ja sahanterää. Pidä toisella kädellä kiinni lisäkahvasta tai moottorin suojakotelosta (katso A/B - kuvat 1). Kun pidät molemmilla käsillä kiinni sahasta, sahanterä ei voi vahingoittaa niitä.
- Älä koske työkappaleen alle. - Kiinnitä ja varmista työkappale tukevalle
alustalle puristimilla tai muilla välineillä ja tavalla. Jos pidät työkappaleesta kiinni kädellä tai pidät sitä kehoasi vasten, se pysyy epävakaana, mikä voi johtaa ohjauksen menettämiseen. - Pidä sähkötyökalusta kiinni eristetyiltä kahvapinnoilta, kun teet töitä, joissa käytettävä työkalu voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin. Kosketus jännitteelliseen johtoon asettaa myös sähkötyökalun metalliosat jännitteellisiksi ja aiheuttaa siten sähköiskun. - Jos haluat käynnistää uudelleen työkappaleessa kiinni olevan sahan, kohdista sahanterä sahausuran keskelle ja varmista, etteivät sahan hampaat ole takertuneet kiinni työkappaleeseen. - Tue suuret levyt, jotta sahanterän kiinnijuuttumisen aiheuttama takaiskuvaara on mahdollisimman pieni. - Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. - Kiristä sahauskulman säätimet ja kääntölevy P-SP ennen kuin aloitat sahauksen. Kääntölevy P-SP on erikoisvaruste. - Ole erityisen varovainen, jos "upotat" sahan näkymättömissä olevaan alueeseen, esimerkiksi seinään. - Tarkasta, ettei työkappaleessa ole vierasesineitä. - Sahaa metalliosat, esim. naulat, vain siihen soveltuvalla sahanterällä. - Kun sahanterien koko on >180 mm, pienennä kierroslukua laitteen kimpoamisen estämiseksi

-102-

Huoltoa ja kunnossapitoa koskevat ohjeet:
- Koko koneen ja varsinkin sen säätölaitteiden ja ohjaimien säännöllinen puhdistus on tärkeä turvallisuustekijä.
- Ainoastaan alkuperäisten MAFELL-varaosien ja tarvikkeiden käyttö on sallittua. Muuten valmistajan takuu ja vastuu raukeaa.

4 Rakenne

4.1 Kuvatut komponentit (katso kuva 1-5)

(1)

Kytkinpainike

(2)

Kytkinvipu, heiluritoiminto

(3)

Kiristysvipu, sahanterän kiinnitin

(4)

Kierrosluvun säädön säätöpyörä

(5)

Pohjalaatta

(6)

Puristusvipu

(7)

Painike, akun lukituksen avaaminen

(8)

Purunpoisto-ohjain

(9)

Imuliitin

(10)

Imuliittimen jatke

(11)

Liukukappale

5 Varustelu/säätö
5.1 Akun lataaminen
Tarkasta onko akun nimellisjännite sama kuin koneessa on ilmoitettu.
Akku ja latauslaite on valmistettu toisilleen sopiviksi. Käytä lataamiseen vain MAFELL ­ APS M latauslaitteita.
Kun sinulla on uusi kone, lataa ensiksi akku.
Latauslaitteen APS M käyttöönottoon ja lataukseen liittyviä ohjeita löydät oheisesta "APS M+ / APS M" käyttöohjeesta.
Akku on varustettu lämpötilavalvonnalla. Valvonta takaa sen, että akkua ladataan vain lämpötila-alueella 0°C - 50°C. Tämä parantaa akun kestoikää.
Olennaisesti lyhentynyt käyttöaika latausten välillä ilmaisee, että akku on kulunut ja se pitää vaihtaa uuteen.

Vaara Räjähdysvaara Suojaa akku kuumuudelta, tulelta ja kosteudelta.
Älä aseta akkua lämpöpatterin päälle äläkä aseta akkua pitemmäksi aikaa alttiiksi suoralle auringon säteilylle. Yli 50°C:n lämpötilat vahingoittavat akkua. Anna lämmenneen akun jäähtyä ennen lataamista. Optimaalinen säilytyslämpötila-alue on 10°C - 30°C.
Älä avaa akkua ja suojaa sitä iskuilta. Säilytä akkua kuivassa ja pakkaselta suojatussa tilassa.
Vaara Suojaa akun kontaktit, kun sitä säilytetään latauslaitteen ulkopuolella. Metallisen siltauksen aiheuttama oikosulku aiheuttaa palo- ja räjähdysvaaran.
Noudata ympäristönsuojelua koskevia ohjeita.
5.2 Akun asettaminen paikalleen Työnnä ladattu akku käsikahvan takana olevaan akkujohteeseen, kunnes se napsahtaa tuntuvasti lukitukseen paikalleen.
Ennen koneen käyttöä on varmistettava, että akku on tukevasti paikallaan.
5.3 Akun poisto Vapauta akku lukituksesta painamalla painiketta 7 (kuva 3) ja vedä akku ulos akkujohteesta.
Älä käytä väkivaltaa.
5.4 Pölynimu Koneeseen on liitettävä ulkopuolinen imulaite kaikkien sellaisten töiden yhteydessä, joissa syntyy runsaasti pölyä. Ilman virtausnopeuden on oltava vähintään 20 m/s.

-103-

Koneen toimitukseen kuuluu imuliitin 9 (kuva 4), imuliittimen jatke 10 (kuva 4) ja purunpoisto-ohjain 8 (kuva 3). Käytä imuliitintä koneen liittämiseen ulkoiseen imulaitteeseen. Imuliittimen ulkoläpimitta on 26 mm. Ilmavirtaus puhaltaa purut pois sahauslinjan näkyvillä olevasta kohdasta ja ohjaa ne kanavan kautta. Purut saadaan imettyä pois pohjalevyyn asennettujen imuliitinten ja imuliittimen jatkeen kautta.
Käytä purunpoisto-ohjainta 8 (kuva 3), jos et voi imeä sahattaessa syntyvää pölyä pois. Poisto-ohjain ohjaa pölyn pois sahan käyttäjästä. Voit asentaa koneen pohjalevyyn toisen niistä:
· Paina molempia jousipainikkeita "X":llä merkityssä kohdassa yhteen (kuva 3) ja vedä painikkeiden ollessa painettuna imuliitin, imuliittimen jatke ja purunpoisto-ohjain takasuuntaan ulos koneesta.
· Kokoa osat työntämällä imuliitintä, imuliittimen jatketta ja purunpoisto-ohjainta pohjalevyn takaosan aukkoon, kunnes jousipainikkeet napsahtavat itsestään lukitukseen.
Purunpoisto-ohjaimen voi laittaa paikalleen 180° käännettynä työstöä varten.
5.5 Sahanterän asettaminen paikalleen Vaara Poista akku ennen kaikkia huoltotöitä.
· Käännä kiristysvipu 3 (kuva 1) vasteeseen asti ulos ja pidä siitä kiinni yhdellä kädellä.
· Ota sahanterä ja aseta se vasteeseen asti sahanteräistukkaan. Sahanterän hammastus voi ­ käyttötapauksesta riippuen ­ olla suunnattu eteen tai taakse.
· Päästä nyt jälleen irti kiristysvivusta 3. Lukitushylsy sulkeutuu ja sahanterä kiinnittyy.
· Tarkista sahanterän tiukka ja suora asento.

5.6 Sahanterän vaihto
Vaara Poista akku ennen kaikkia huoltotöitä.
· Käännä kiristysvipu 3 (kuva 1) vasteeseen asti ulos ja pidä siitä kiinni yhdellä kädellä.
· Tartu toisella kädellä kiinni sahanterästä. Terä heitetään ulos automaattisesti, kun sitä painetaan kevyesti sivulta.
· Ota uusi sahanterä ja aseta se vasteeseen asti sahanteräistukkaan. Sahanterän hammastus voi ­ käyttötapauksesta riippuen ­ olla suunnattu eteen tai taakse.
· Päästä nyt jälleen irti kiristysvivusta 3. Lukitushylsy sulkeutuu ja sahanterä kiinnittyy.
· Tarkista sahanterän tiukka ja suora kiinnitys.
5.7 Pohjalevy ja kääntölevy Kone on varustettu vakiona pohjalevyllä 5 (kuva 2), joka mahdollistaa tarkalleen suorakulmaisen sahauksen. Jiirikulmien sahaamiseksi asenna erityisvarusteena saatavilla oleva kääntölevy P-SP (tuotenro 205446) paikalleen. Asennus/irrottaminen tapahtuu samassa järjestyksessä kuin pohjalevyn kohdalla. Huomioi myös kuvat I - XI sivulla 6.
Menettele seuraavasti: · Avaa kiinnitysvipu 6 (kuva 2) vastapäivään
vaakasuorasta asennosta pystysuoraan asentoon. Kiinnitys koneen ja pohjalevyn välillä avautuu. · Työnnä pohjalevyä, kunnes koneen rungossa oleva nuoli osuu pohjalevyssä olevan loven kohdalle (katso kuva 6). · Ota kone nyt pois pohjalevystä. · Ota kääntölevy esille ja huolehdi kääntölevyn ja koneen yhdistämisessä siitä, että kiinnitysvipu on kohtisuorassa asennossa. · Aseta kone ja kääntölevy toisiinsa siten, että koneessa oleva nuoli osuu kääntölevyssä olevan nuolen kohdalle. · Siirrä kääntölevyä koneen suhteen haluttuun suuntaan.

-104-

· Käännä

lukitusvipua

myötäpäivään

mahdollisimman pitkälle vaakasuuntaan, kunnes

kääntölevy on kiinnitetty koneeseen.

· Kallista kone haluttuun kulmaan kääntölevyssä olevan kiinnitysvivun (kuva VI sivulla 6) avulla.

· Sulje kääntölevyssä oleva kiinnitysvipu jälleen.

Kuvat IX - XI sivulla 6 esittävät sahaamisen kääntölevyllä ohjauskiskossa (kuva IX), rinnakkaisvasteella (kuva X) ja kun käytetään rinnakkaisvastetta ja ohjauskiskoa (kuva XI).
5.8 Performance-pistosahan käyttö ohjauskiskon päällä
Konetta voi käyttää ohjauskiskon (F) päällä; tällöin puolet pohjalevystä on kiskon ulkopuolella. Kiskon paksuus kompensoidaan liukukappaletta 11 (kuva 5) käyttäen. Liukukappale voidaan kiinnittää sekä pohja- että kääntölevyyn.
5.8.1 Liukukappaleen kiinnittäminen
· Aseta liukukappaleen koukku pohja- tai kääntölevyssä oleviin syvennyksiin (katso kuva 5). Liukukappale ja pohja- tai kääntölevy muodostavat silloin kulman, joka on noin 30°.
· Paina liukukappaletta pohja- tai kääntölevyä vasten, kunnes tappi napsahtaa lukitukseen pohjalevyn reikään.
· Aseta kone ohjauskiskon F päälle siten, että pohjatai kääntölevyssä oleva ura osuu kiskon jouseen.
5.8.2 Liukukappaleen poisto
· Käännä liukukappaletta noin 30° irti pohja/kääntölevystä tarttumalla sormella liukukappaleen kolosta (kuva 5) ja nostamalla liukukappaletta.
· Voit nyt irrottaa koukun pohja-/kääntölevyn syvennyksestä ja poistaa liukukappaleen.
5.9 Sahanteräistukan asennus ja irrottaminen Tässä koneessa on erityisen tarkka sahanteräistukka. Kun istukka on kulunut tai likaantunut, voit puhdistaa tai vaihtaa sen uuteen.

Menettele seuraavasti:
· Vie puskin (vipu) mahdollisimman syvälle päätyasentoon (käynnistämällä kone useaan kertaan).
· Poista akku. · Poista sahanterä. Katso tietoja luvusta 5.6. · Poista pohjalevy 5 (kuva 2). Katso tietoja luvusta
5.7. · Avaa kiristysvipu 3 (kuva 1).
Huomautus: Istukan saa asentaa/irrottaa vain, kun kiristysvipu on avattu.
Vaara Poista akku ennen kaikkia puhdistus- tai huoltotöitä.
· Kierrä lukitushylsyä käsin vastapäivään, kunnes se voidaan ottaa pois.
· Poista painekappale ja jousi ja puhdista tai vaihda ne uusiin.
· Aseta jousi ja painekappale takaisin kiinnityshylsyyn ja aseta lukitushylsy niiden päälle.
· Kierrä lukitushylsyä vastapäivää, kunne se tarttuu kiinnityshylsyn kierteeseen.
· Kiristä jousi jatkamalla lukitushylsyn kiertämistä. Hyppää silloin kolmen kierteen yli. Päästä sitten irti lukitushylsyssä olevasta lipusta. Lukitushylsy ei saa laahata kiristysvivun vääntiössä ilman sahanterää.
· Kiinnitä lopuksi pohjalevy jälleen koneeseen. Katso tietoja luvusta 4.6.
· Suorita koesahaus.
6 Käyttö
6.1 Käyttöönotto Tämä käyttöohje on annettava tiedoksi kaikille konetta käyttäville henkilöille. Erityistä huomiota on kiinnitettävä kappaleeseen "Turvallisuusohjeet".
6.2 Käynnistäminen ja poiskytkentä Kytke kone päälle ja pois päältä painamalla kytkinpainiketta 1 (kuva 1) lyhyesti. Sisäänrakennettu elektroniikka huolehtii siitä, että koneen nopeus kiihtyy nykäyksettä. Elektroniikka myös säätää kierrosluvun asetettuun arvoon konetta kuormitettaessa.

-105-

Tämän lisäksi elektroniikka pienentää moottoria ylikuormitettaessa kierroslukua siten, että sahanterä pysähtyy. Kuuluu hälytyssignaali. Kytke tällöin kone pois päältä. Tämän jälkeen kytke kone uudelleen päälle ja jatka sahausta pienennetyllä syöttönopeudella.
Kierrosluvun säätöpyörällä E (kuva 1) voidaan säätää iskulukua kuudella portaalla välillä min. 750 min-1 maks. 3100 min-1.

· Työnnä lastunrepeämissuoja tasaisesti lähes sahanterän eteen (katso kuva I, P-SS), kun kone on kytketty pois päältä.
· Kytke kone päälle.
· Paina konetta lastunrepeämissuojan kanssa tukevaa reunaa vasten, jotta lastunrepeämissuoja saadaan työnnettyä pohjalevyn etureunan tasolle ja sahaus aloitettua. (Kuva II)

Käynnistä kone vain, kun sahanterä on asetettuna paikalleen.
6.3 Heiluri-iskun säätö Pistosaha on varustettu pehmeällä käynnistymisellä eli heiluriliike tarttuu sahanterään vasta painettaessa. Heiluriliikkeen voimakkuutta voidaan säätää kytkinvivulla 2 (kuva 1) kaksiportaisesti. Heiluriliike saa aikaan sen, että työiskun aikana sahanterää painetaan työkappaletta vasten, alaspäin suuntautuvan liikkeen aikana se irrotetaan työkappaleesta. Tämän ansiosta sahanpurun poisto toimii tehokkaasti ja kitkan aiheuttama lämpeneminen vähenee. Asennossa 0 heiluriliike on kytkettynä pois päältä. Käytä työn nopeampaan edistymiseen portaita 1 ja 2.
Älä käytä heiluri-iskua, kun: · sahaat ohutta materiaalia · käytät teränä raspia, karkeahammasterää tai
leikkuuterää · sahaat pehmeitä materiaaleja · aloitat kappaleen sahaamisen puun keskeltä ilman
ennalta porattua aloitusreikää · Sahaus taaksepäin
6.4 Repeämätön sahaus Käytä materiaalin yläpuolen repeämättömään sahaukseen koneen mukana toimitettua lastunrepeämissuojaa (katso sivu 5, tuotenro 205447, P-SS).
Vaara Kone on ennen lastunrepeämissuojan asettamista kytkettävä pois päältä.

Heiluri-iskun asennoilla 1 ja 2 on suotuisa vaikutus materiaalin alapuolen repeämiskäyttäytymiseen.
6.5 Pohjalevyn paikoitus Peruslevyä voi siirtää eteen- tai taaksepäin lukituksen avaamisen jälkeen.
· Avaa pohjalevy kuten kohdassa 5.7 on kuvattu. · Työnnä peruslevy haluamasi paikkaan. · Lukitse pohjalevy paikalleen kuten kohdassa 5.7 on
kuvattu.
Pohjalevyn mahdolliset paikat: · Vakiopaikka suorakulmaisiin sahauksiin; sahanterä
on täysin suojattuna pohjalevyn ympäröimänä (kuva 6). · Pohjalevyn etureuna on sahanterän hampaiden tasalla. Tällöin on mahdollista sahata lähempänä vierustaa (kuva 7).
6.6 Sahaus taaksepäin Kun sahaaminen on aloitettava lähellä kulmaa, pohjalevyn kosketuspinta on hyvin pieni ja asettaminen oikeaan kulmaan on vaikeaa. Kosketuspinnan suurentamiseksi käännä sahanterää 180° ja sahaa vasten normaalia sahaussuuntaa. Huomioi, että heiluriliikettä ei voi käyttää taaksepäin sahattaessa ja se on kytkettävä pois päältä.
6.7 Sahaaminen rinnakkaisvasteella P-PA Materiaalin reunan kanssa samansuuntaisten sahausten tekemiseen käytetään rinnakkaisvastetta (katso sivu 5 tuotenro 205448 P-PA). Rinnakkaisvaste sisältyy toimitukseen.

-106-

6.7.1 Vasteen lukitseminen ja lukituksen avaaminen (kuva I)
Vasteluukku voidaan avata rinnakkaisvasteen runkoosassa. Avaa vasteluukku työntämällä vasteluukkua nuolen suuntaan oikealle. Voit lukita vasteluukun avattuun asentoon työntämällä sitä nuolen suuntaan vasemmalle. Vasteluukku lukittuu paikoilleen. Vasteluukun sisäpuolella olevat lukkosymbolit näyttävät lukituksen ja lukituksen avaamisen. Ympyräkuvioiden sahaamiseksi rinnakkaisvasteen runko-osasta voidaan poistaa joko kehäkärki tai kehäpultti (katso myös kuvat VI - X sivulla 5).
6.7.2 Rinnakkaisvasteen asennus (kuva III)
Rinnakkaisvaste voidaan asettaa sekä koneen pohjalevyyn että koneen kääntölevyyn. Kääntölevy on erikoisvaruste.
· Kierrä rinnakkaisvastetta siten, että vasteluukku osoittaa alaspäin.
· Aseta rinnakkaisvaste pohjalevyn 5 (kuva 2) sitä varten olevaan aukkoon. Rinnakkaisvastetta voi käyttää koneen kummallakin puolella.
· Kiinnitä rinnakkaisvaste koneen mukana toimitetulla siipiruuvilla.

· Aseta rinnakkaisvasteen ura ohjauskiskon ohjausosan päälle.
· Aseta haluttu etäisyys koneeseen.
Koska puolet koneen pohjalevystä ulottuu ohjauskiskon ulkopuolelle, kiskon paksuus tasoitetaan asentamalla koneen mukana toimitettu liukukappale (katso luku 4.8.1).
6.8 Työskentelyalueen valaistus
Kone on varustettu työskentelyvalolla. Kun kone kytketään päälle työstökappaleen päällä olevan koneen työskentelyalue valaistaan. Jos materiaali työstetään alapuolelta, valo sammuu automaattisesti. Valo ei häikäise käyttäjää, kun kone asetetaan paikolleen.
Valotoiminnon suuntaa voidaan kääntää koputtamalla (niin kuin esim. ovea) kolme kertaa koneen etupuolta valosymbolin alueella. Valotoiminnon suunnan kääntämistä varten koneen on oltava kytketty pois päältä.
Valon tila säilyy sahaamisen ajan muuttumattomana.
Jos konetta ei käytetä yli 10 minuuttiin, valomoduulin alkuperäinen tila on jälleen aktiivinen, kun kone kytketään takaisin päälle. Tämä koskee myös akun vaihtoa.

6.7.3 Rinnakkaisvaste ja ohjauskisko (kuvat II, IV, V)
Kun käytetään ohjauskiskoa ja rinnakkaisvastetta, kone voidaan asettaa ohjauskiskon viereen (katso kuva IV) tai ohjauskiskon päälle (katso kuva V). Ohjauskiskoa on saatavilla eri pituuksia ja se on erikoisvaruste.
Asettaminen ohjauskiskon viereen (kuva IV)
· Kiinnitä ohjauskisko kahdella ruuvipuristimella. · Asenna rinnakkaisvaste vasteluukku ylöspäin
koneeseen. · Aseta rinnakkaisvasteen ura ohjauskiskon
ohjausosan päälle.
Asettaminen ohjauskiskon päälle (kuva V)
· Kiinnitä ohjauskisko kahdella ruuvipuristimella. · Asenna rinnakkaisvaste vasteluukku alaspäin
koneeseen.

Kun kone on kytketty pois päältä, työvalo palaa vielä 10 s ajan. Jos konetta siirretään 10 min sisällä viimeisestä päällekytkennästä, työskentelyvalo syttyy uudelleen.
7 Huolto ja kunnossapito
Vaara Poista akku ennen kaikkia huoltotöitä.
MAFELL-koneet on suunniteltu niin, että ne eivät tarvitse paljon huoltoa.
Niissä käytettävät kuulalaakerit on rasvattu koneen koko eliniäksi. Pitemmän käyttöajan jälkeen jälkeen MAFELL suosittelee antamaan koneen valtuutetun MAFELL-asiakaspalvelun tarkastettavaksi. Käytä kaikkiin voitelukohtiin ainoastaan valmistajan erikoisrasvaa, tilausnro 049040 (1 kg:n rasia).

-107-

7.1 Säilytys Puhdista kone huolellisesti, jos kone on ollut pitemmän aikaa käyttämättä. Ruiskuta paljaat metalliosat ruostesuoja-aineella.
7.2 Kuljetus Mukana olevat Li-Ioni-akut ovat vaara-ainelain alaisia. Käyttäjä voi kuljettaa akkuja kadulla ilman muita velvoitteita. Lähetettäessä kolmatta osapuolta käyttäen (esim.: ilmakuljetus tai kuljetusfirma) on huomioitava erityisvaatimukset pakkausta ja merkintää koskien. Tällöin pitää lähetyspakkausta valmisteltaessa pyydettävä apua vaara-aine-asiantuntijalta. Lähetä akkuja vain, kun niiden kotelo on vaurioitumaton. Liimaa avoimet kontaktit peittoon ja pakkaa akku siten, että se ei pääse liikkumaan pakkauksessa. Huomioi myös mahdollisesti pitemmälle menevät kansalliset määräykset.
7.3 Akkujen/paristojen hävittäminen
Sähkötyökalut, akut, varusteet ja pakkausmateriaalit pitää johdattaa ympäristöystävälliseen jälleenkäyttöön.

Vain EU-maat:
Eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY mukaan ei enää käyttökelpoiset sähkötyökalut ja eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EG mukaan vialliset tai käytetyt akut/paristot ptitää kerätä erikseen ja luovuttaa ympäristöystävälliseen jälleenkäyttöön.
Luovuta ei enää käyttökelpoiset akut/paristot suoraan osoitteeseen: Saksassa Stiftung GRS Batterien Heidenkampsweg 44 20097 Hamburg Deutschland Akut/paristot:
Li-Ion: Huomioi ohjeet kappaleessa ,,kuljetus", sivu 108.

Sähkötyökaluja ei saa hävittää kotitalousjätteen Varaus muutoksiin. mukana!

8 Häiriöiden poisto
Vaara Häiriöiden syyn selvittäminen ja poistaminen vaatii erityistä huolellisuutta ja varovaisuutta. Ensin on irrotettava pistoke pistorasiasta!

Seuraavassa on lueteltu joitakin yleisimpiä häiriöitä ja niiden syitä. Joidenkin muiden häiriöiden ilmaantuessa ota yhteys myyjääsi tai suoraan MAFELL-asiakaspalveluun.

Häiriö

Syy

Korjaus

Konetta ei voi kytkeä päälle.

Akku on tyhjentynyt

Lataa akku

Akku ei ole lukkiutunut Paina akku lukitukseen asti päätyasentoon

Akku melkein tyhjä, yksi LED Elektroniikka suojaa

akussa vilkkuu.

syvätyhjennykseltä.

akkua Tarkista, paina akun painiketta. Palaako vielä vain yksi LED. Lataa akku.

-108-

Häiriö
Ylikuormitus, kone kytkeytyy pois päältä.

Kone kytkeytyy pois päältä

kuormituksen

noustessa

äkillisesti.

Sahanterä juuttuu kiinni konetta eteenpäin työnnettäessä.

Paloläiskiä sahauskohdissa Lastunpoistolaite tukossa

Sahanterä työkappaleessa

värähtelee

Sahanterä pysähtyy - moottori pyörii edelleen

Syy

Pitkään kestänyt kuormitus on ylikuumentanut koneen tai akun. Kuuluu varoitusääni (jatkuva piippaus).
Piippaus loppuu maks. 30 sekunnin kuluttua tai kytkinpainikkeen vapauttamisen jälkeen.

Kuormituksen

noustessa

äkillisesti nousee myös koneen

tarvitsema virta äkillisesti. Tämä

nousu, joka johtuu äkillisestä

kiinni juuttumisesta tai

takaiskusta, mitataan ja se johtaa

poiskytkeytymiseen.

Syöttöliike liian voimakas

Tylsä sahanterä

Työkappaleessa on jännitteitä
Huono koneen ohjaus
Työkappaleen pinta epätasainen
Työhön sopimaton tai tylsä sahanterä
Puu liian kosteaa
On sahattu pitkään ilman imulaitetta
Sahanterää ei ole paikoitettu oikein tai se on likainen
Työkappaletta ei ole kiinnitetty
Sahanterää ei ole paikoitettu oikein tai se on likainen
Mekaaninen vika

Korjaus
Anna koneen ja akun jäähtyä. Akun voi jäähdyttää nopeammin ilmajäähdytyksellä varustetussa latauslaitteessa. Koneen voi myös jäähdyttää nopeammin toisella akulla tyhjäkäynnillä.
Kytke kone pois päältä vapauttamalla kytkinpainike. Tämän jälkeen voit kytkeä koneen uudelleen päälle ja työskennellä edelleen normaalisti. Yritä välttää lisäjuuttumisia.
Vähennä syöttönopeutta
Päästä kytkin heti vapaaksi. Irrota kone työkappaleesta ja vaihda sahanterä

Käytä rinnakkaisvastetta Tasoita pinta Vaihda sahanterä

Puhdista lastunpoistoaukko

Liitä kone ulkopuoliseen imulaitteeseen, esim. pölynimuriin

Puhdista ja/tai paikoita sahanterä oikein

Kiinnitä työkappale

Puhdista ja/tai paikoita sahanterä oikein

Vie

kone

huoltokorjaamoon

MAFELL-

-109-

9 Erikoistarvikkeet
9.1 Akku - Akku-PowerTank 18 M 72 LiHD - Akku-PowerStation APS M - Akku-PowerStation APS M GB

Til.-nro 094500 Til.-nro 094492 Til.-nro 094493

9.2 Kallistettava peruslevy, repimissuojain, samansuuntaisvaste - kallistettava peruslevy, täydellinen P-SP - repimissuojain P-SS (5 kappaletta) - samansuuntaisvaste P-PA

Til.-nro 205446 Til.-nro 205447 Til.-nro 205448

9.3 Pistosahanterät
- Pistosahanterät W1, 2 kpl puun ja lastu- ja rimalevyjen tarkkaan suoraan ja kuviosahaukseen aina 64 mm:in asti
- Pistosahanterät W2, 5 kpl puun ja lastu- ja rimalevyjen karkeaan suoraan sahaukseen ja upottamiseen aina 64 mm:in asti
- Pistosahanterät W3, 5 kpl puun ja lastu- ja rimalevyjen karkeaan suoraan sahaukseen aina 114 mm:in asti
- Pistosahanterät W4, 5 kpl puun ja lastu- ja rimalevyjen sekä pinnoitettujen / viilutettujen levyjen karkeaan suoraan ja kuviosahaukseen ja upottamiseen aina 64 mm:in asti
- Pistosahanterät W5, 5 kpl puun ja lastu- ja rimalevyjen sekä pinnoitettujen / viilutettujen levyjen siistiin suoraan sahaukseen ja upottamiseen aina 79 mm:in asti
- Pistosahanterät W6, 5 kpl puun ja lastu- ja rimalevyjen sekä pinnoitettujen / viilutettujen levyjen hienoon/siistiin suoraan sahaukseen ja upottamiseen vastasuuntaisella hammastuksella aina 64 mm:in asti
- Pistosahanterät W+P 2, 5 kpl puun ja lastu- ja rimalevyjen sekä pinnoitettujen / viilutettujen levyjen, pehmeiden kipsi/sementtikuitulevyjen ja pehmeiden muovien / akryylien hienoon/siistiin suoraan sahaukseen ja upottamiseen aina 64 mm:in asti
- Pistosahanterät W+M 2, 5 kpl sellaisen puun ja puumateriaalien, joissa on metallijäämiä, suoraan sahaukseen ja upottamiseen aina 94 mm:in asti. Longlife ­ tyyppi
- Pistosahanterät L2, 5 kpl laminaattipaneelien ja parkettien hienoon/siistiin suoraan sahaukseen ja upottamiseen aina 15 mm:in asti, longlife ­ tyyppi
- Pistosahanterät M2, 5 kpl rauta- ja kirjometallien, alumiinin ja alumiinikomposiittilevyjen hienoon suoraan sahaukseen, longlife ­ tyyppi
- Pistosahanterät E+F 2, 1 kpl melamiinihartsilevyjen, kuitusementin ja kuituvahvisteisten muovien karkeaan sahaukseen aina 64 mm asti, longlife ­ tyyppi

Til.-nro 093676 Til.-nro 093701 Til.-nro 093702 Til.-nro 093703 Til.-nro 093704 Til.-nro 093706 Til.-nro 093705
Til.-nro 093707 Til.-nro 093708 Til.-nro 093709 Til.-nro 093710

-110-

- Pistosahanterälajitelma 1: 4xW2, W+P2, W5, W4, 2xCUnex W1 - Pistosahanterälajitelma 2: 4xM2, W6, L2, W+M2, 2xCUnex W1

Til.-nro 093712 Til.-nro 093713

9.4 Ohjauskiskot - Ohjauskiskot F80 (pituus 0,8 m) - Ohjauskiskot F 110 (pituus 1,1 m) - Ohjauskiskot F 160 (pituus 1,6 m) - Ohjauskiskot F 210(pituus 2,1 m) - Ohjauskiskot F 310 (pituus 3,1 m) - Liitoskappale F-VS - Kulmapysäytin F-WA

Til.-nro 204380 Til.-nro 204381 Til.-nro 204365 Til.-nro 204382 Til.-nro 204383 Til.-nro 204363 Til.-nro 205357

- Kiskolaukku F 160 - Kiskolaukkusarja F160/160, sisältö: 2 x F160 + yhdyskappale + 2
ruuvipuristinta + kiskolaukku
- Kiskolaukkusarja F80/160 kulmavasteella, sisältö: F80 + F160 + yhdyskappale + kulmavaste + 2 ruuvipuristinta + kiskolaukku
- Päätykapselit, pakkaus F-EK
- Tartuntaprofiili pakkaus F-HP 6.8M - Lastunrepeämissuoja, pakkaus F-SS 3,4M

Til.-nro 204626 Til.-nro 204805
Til.-nro 204749
Til.-nro 205400 Til.-nro 204376 Til.-nro 204375

- Ruuvipuristin, pakkaus F-SZ 180MM (2 kpl)

Til.-nro 207770

- Imu-kiristysjärjestelmä Aerofix F-AF 1, sisältö: Kisko 1,3 m, ylä- ja ala- Til.-nro 204770 adapteri, Flex-letku

- Flex-letku FXS-L, pituus 3,2 m

Til.-nro 205276

10 Räjähdyssuojausmerkintä ja varaosaluettelo
Vastaavat tiedot varaosista löydät kotisivultamme: www.mafell.com

-111-

Svenska

Innehållsförteckning

1

Teckenförklaring ........................................................................................................... 113

2

Produktdata .................................................................................................................. 113

2.1

Uppgifter om tillverkaren .............................................................................................. 113

2.2

Maskinens ID-beteckning ............................................................................................. 113

2.3

Tekniska data ............................................................................................................... 114

2.4

Emissioner.................................................................................................................... 114

2.5

Leveransinnehåll .......................................................................................................... 115

2.6

Säkerhetsanordningar .................................................................................................. 115

2.7

Avsedd användning ...................................................................................................... 115

2.8

Kvarvarande risker ....................................................................................................... 115

3

Säkerhetsanvisningar ................................................................................................... 116

4

Konstruktion ................................................................................................................. 117

4.1

Visade komponenter .................................................................................................... 117

5

Förbereda/ställa in........................................................................................................ 117

5.1

Ladda batteri ................................................................................................................ 117

5.2

Sätt i batteri .................................................................................................................. 117

5.3

Ta bort batteri ............................................................................................................... 117

5.4

Uppsugning av damm .................................................................................................. 117

5.5

Sätt i sågblad................................................................................................................ 118

5.6

Byta sågblad................................................................................................................. 118

5.7

Grundplatta och vridplatta ............................................................................................ 118

5.8

Använda Performance sticksåg på styrskenan ............................................................ 119

5.9

Montage och demontage av sågbladshållaren............................................................. 119

6

Användning .................................................................................................................. 119

6.1

Idrifttagning................................................................................................................... 119

6.2

Till- och frånkoppling .................................................................................................... 119

6.3

Inställning pendelslag ................................................................................................... 120

6.4

Såga splitterfritt ............................................................................................................ 120

6.5

Basplattans placering ................................................................................................... 120

6.6

Såga bakåt ................................................................................................................... 120

6.7

Sågning med parallellanslaget P-PA ............................................................................ 120

6.8

Belysning av arbetsområdet......................................................................................... 121

7

Underhåll och service ................................................................................................... 121

7.1

Förvaring ...................................................................................................................... 121

7.2

Transport ...................................................................................................................... 121

7.3

Avfallshantering batterier/uppladdningsbara batterier.................................................. 122

8

Åtgärdande av störning ................................................................................................ 122

9

Extra tillbehör ............................................................................................................... 124

9.1

Batteri ........................................................................................................................... 124

9.2

Lutningsplatta, spånspridningsskydd, parallellanslag .................................................. 124

9.3

Sticksågsblad ............................................................................................................... 124

9.4

Styrskenor .................................................................................................................... 125

10

Explosionsritning och reservdelslista............................................................................ 125

-112-

1 Teckenförklaring
Denna symbol återfinns på alla platser där anvisningar beträffande den egna säkerheten finns. Beaktas inte dessa kan svåra personskador bli följden. Denna symbol markerar en situation som eventuellt kan leda till skada. Undviks inte denna situation kan produkten eller föremål i dess omgivning skadas.
Denna symbol markerar användartips och annan användbar information.
2 Produktdata
för maskiner med artikelnummer 91C101, 91C102, 91C121 2.1 Uppgifter om tillverkaren MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, e-post mafell@mafell.de 2.2 Maskinens ID-beteckning Alla uppgifter som behövs för identifiering av maskinen kan läsas på den monterade kapacitetsskylten.
CE-märkning för dokumentation beträffande överensstämmelse med grundläggande säkerhets- och hälsokrav enligt bilaga I, maskindirektivet.
Endast för EU länder. Kasta inte elverktyg i hushållssoporna! Enligt europeiskt direktiv 2002/96/EG beträffande uttjänta el- och elektronikapparater samt gällande nationell lagstiftning måste uttjänta elektroverktyg samlas separat och lämnas till miljövänlig återvinning. Läs bruksanvisningen. Detta bidrar till att minska risken för personskador.
Skydda batteriet mot värme, allt för kraftigt solsken, brand, frost, vatten och fukt. Skydda batteripaket mot fukt!
Skydda batteripaket mot eld! Det föreligger explosionsrisk!
Cordless Alliance System (=CAS) är ett tillverkarövergripande system för uppladdningsbara batterier. Mer information hittar du på www.cordless-alliancesystem.com
-113-

2.3 Tekniska data Märkspänning Motor-varvtalsområde
Antal varvtalssteg Slag-/arbetsväg Genomsnittlig hastighet vid normal belastning Snittdjup Vikt utan batteri Batterivikt Diameter utsugsstos (ytter ø)

Litet / Stort

18 V 750 - 3100 min-1
6 26 mm 0,4 ­ 1,3 m/s 65/115 mm 2,21 kg 0,59 / 0,975 kg 26 mm

2.4 Emissioner
De angivna ljudemissionsvärdena har uppmätts enligt EN 62841-1 och EN 62841-2-11 och kan användas för jämförelse av elverktyget med andra elverktyg samt för en preliminär bedömning av belastningen.

Fara
Vid praktisk användning av elverktyget kan ljudemissionsvärdena avvika från de angivna värdena beroende på hur elverktyget används och i synnerhet beroende på vilken typ av detalj som bearbetas.
Använd därför alltid hörselskydd, även när elverktyget går utan last.

2.4.1 Uppgifter om ljudemission De enligt EN 62841 uppmätta bulleremissionsvärdena uppgår till:

Ljudtrycksnivå Osäkerhet Ljudeffektnivå Osäkerhet

LPA = 90 dB (A) KPA = 3 dB (A) LPA = 98 dB (A) KPA = 3 dB (A)

Bullernivåmätning genomfördes med seriemässigt levererad sågklinga.

2.4.2 Uppgifter om vibration Den typiska hand-arm-vibrationen uppgår till 5,7 m/s2 för trä och 5,6 m/s2 för metall. Mätosäkerheten K uppgår till 1,5 m/s2

Bullernivåmätning genomfördes med seriemässigt levererat sågblad. Sågblad för trä: CUnex W1 WOOD (Best.-nr. 093676) Sågblad för metall: M2 METAL Progressiv BIM (Best.-nr. 093709)

-114-

2.5 Leveransinnehåll Performance sticksåg PS 2-18 komplett med:

1 Grundplatta 1 Parallellanslag 1 Sortiment sticksågsblad 1 Utsugsstos 1 Utsugsstos-förlängning 1 Spånavvisare 5 Spånspridningsskydd 1 Styrstycke 2 Batteri-PowerTank 18 M 72 LiHD (bara vid art.-nr. 91C101) 1 APS M Laddningsaggregat 230 V (bara vid art.-nr. 91C101, 91C121) 1 Adapter för 230 V-kontakt (bara vid art.-nr. 91C121) 1 Transportlåda 1 Bruksanvisning 1 Häfte "Säkerhetsanvisningar"

2.6 Säkerhetsanordningar
Risk Dessa anordningar är nödvändiga för säker maskindrift och får inte tas bort eller göras overksamma. Kontrollera före användning av maskinen att säkerhetsanordningar fungerar och är intakta. Använd inte maskinen om säkerhetsanordningar saknas eller är ur funktion.
Maskinen är utrustad med följande säkerhetsanordningar:
- Stor basplatta - Sågbladet är skyddat mot oavsiktlig beröring med
en skyddstråd - Handtag - Kopplingsanordningar
2.7 Avsedd användning Performance sticksåg är enbart avsedd för kapning av massivträ och träbaserat material som spånskivor, skivor av lamellträ och MDF-skivor, plaster, byggprodukter på mineralbas och metaller.
En annan användning än vad som beskrivs ovan är inte tillåten. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som kan härledas till sådan avvikande användning.

Följ de riktlinjer beträffande användning, service och underhåll som lämnas av MAFELL för korrekt användning av maskinen.
Använd endast original Mafell/CAS batterier och tillbehör.
2.8 Kvarvarande risker
Risk Vid avsedd användning och trots att säkerhetsföreskrifter följs finns på grund av användningsändamålet orsakade restrisker vilka kan leda till hälsofarliga följder.
- Beröring av sågbladet under styrplattan. - Beröring av den under arbetsstycket utskjutande
delen av sågbladet vid sågning. - Rekyl hos maskinen vid fastklämning i
arbetsstycket. - Brott på, och utslungning av, sågbladet eller delar
av detta. - Påverkan av hörseln vid arbete utan hörselskydd
under längre period. - Emission av hälsovådligt trädamm vid längre
användning utan utsug.

-115-

3 Säkerhetsanvisningar
Risk
Beakta alltid följande säkerhetshänvisningar och de säkerhetsbestämmelser som gäller i repsektive användarland!
Läs även säkerhetsanvisningarna i det bifogade häftet "Säkerhetsanvisningar".
Allmänna anvisningar:
- Barn och ungdomar får inte hantera denna maskin. Detta gäller dock inte ungdomar som arbetar under uppsikt av fackman inom ramen för sin utbildning.
- Arbeta aldrig utan de skyddsanordningar som föreskrivs för aktuellt arbetsförlopp och ändra inget på maskinen som kan påverka säkerheten.
- Skydda maskinen och batteriet mot fukt! - Kastas inte de uppladdningsbara batterierna i eld! - Använd inga defekta eller deformerade
uppladdningsbara batterier!
- Öppna inte de uppladdningsbara batterierna! - Rör inte vid kontakterna på de uppladdningsbara
batterierna eller kortslut inte kontakterna!
- Ur defekta li-jon batterier kan en lätt sur, brännbar vätska tränga ut! Om batterivätska tränger ut och kommer i beröring med huden spolar du omedelbart med rikligt med vatten. Om batterivätska hamnar i ögonen tvättar du ur dem med rent vatten och tar omedelbart kontakt med läkare!
- Ta ur de uppladdningsbara batterierna ut maskinen innan du utför någon typ av inställning, ombyggnad, underhåll eller rengöring.
- Försäkra dig om att maskinen är avstängd innan du sätter i de uppladdningsbara batterierna.
- Om maskinen läggs ner utan uppsikt, transporteras eller lagras ska batteriet tas ut ur maskinen.
Följande sågblad får inte användas:
- Hackiga sågblad och sådana som ändrat form. - Trubbiga sågblad på grund av för hög belastning på
motorn.
Anvisningar för användning av personliga skyddsutrustningar:
- Ljudtrycksnivån i örat överstiger 85 dB (A). Bär därför alltid öronskydd vid arbetet.
- Bär skyddsglasögon. - Bär dammskyddsmask.

Anvisningar för driften:
Sågning
Fara
- För inte in händerna i sågområdet och ta inte på sågbladet. Håll i extrahandtaget eller i motorhöljet med den andra handen (se A/B - bild 1). Om du håller båda händerna på sågen kan händerna inte skadas av sågbladet.
- För inte in händerna i området under arbetsstycket.
- Fäst och säkra arbetsstycket på ett stabilt underlag med tvingar eller på ett annat sätt. Om du bara håller i arbetsstycket med handen eller mot kroppen är det ostabilt, vilket kan göra att du kan förlora kontrollen över det.
- Håll alltid i elverktyget med de isolerade greppytorna när arbeten ska utföras där verktyget kan träffa på gömda elledningar. Kontakt med en spänningsförande ledning gör att elverktygets metalldelar också sätts under spänning och orsakar en elektrisk stöt.
- Om man vill starta om en såg som fastnat i ett arbetsstycke så ska sågklingan centreras i sågspalten och man måste kontrollera att sågtänderna inte har hakat fast i arbetsstycket.
- Använd stöd för stora skivor för att förhindra rekyl på grund av en sågklinga som sitter fast.
- Använd inga trubbiga eller skadade sågblad. - Drag fast snittvinkelinställningen och vridplattan P-
SP innan sågningen påbörjas. Vridplattan P-SP är ett specialtillbehör. - Var extra försiktig när ett djupsnitt ska utföras inom dolt område, t.ex. på en existerande vägg. - Kontrollera arbetsstycket så att det inte innehåller främmande material. - Såga bara med lämpliga sågblad i metalldelar, t.ex. spik. - Reducera varvtalet vid användning av sågblad > 180 mm, för att förhindra vibrationer.

-116-

Anvisningar för servcie och underhåll:
- Regelbunden rengöring av maskinen, framför allt av justeringsanordningar och styrfunktioner, är en viktig säkerhetsaspekt.
- Endast original MAFELL reservdelar och tillbehör får användas. I annat fall föreligger inga anspråk på garantiåtaganden och inget ansvar från tillverkarens sida.

4 Konstruktion

4.1 Visade komponenter (se bild 1 - 5)

(1)

Startknapp

(2)

Kopplingsspak för pendellyft

(3)

Spännspak sågbladshållare

(4)

Inställningsratt för varvtalsreglering

(5)

Grundplatta

(6)

Klämspak

(7)

Knapp batterifrigöring

(8)

Spånavvisare

(9)

Utsugsstuts

(10)

Utsugsstos-förlängning

(11)

Styrstycke

5 Förbereda/ställa in
5.1 Ladda batteri
Kontrollera om batteriets märkspänning överensstämmer med uppgifterna på maskinen.
Batteri och laddare är anpassade till varandra. Använd bara MAFELL ­ APS M laddare för att ladda batterier.
Börja med att ladda batteriet när du har en ny maskin.
Hur man gör när man börjar använda APS M och hur uppladdningen görs finns beskrivet i den bifogade bruksanvisningen "APS M+ / APS M".
Batteriet är utrustat med en temperaturövervakning. Den garanterar att batteriet bara laddas inom temperaturområdet 0°C och 50°C. Detta förlänger batteriets livslängd.
En väsentligt förkortad driftstid per uppladdning tyder på att batteriet är förbrukat och behöver bytas ut.

Fara Explosionsrisk Skydda batteriet mot värme, brand och väta.
Lägg inte batteriet på element och utsätt det inte för kraftigt solsken under längre period. Temperaturer över 50°C skadar batteriet. Låt ett uppvärmt batteri kylas av före laddningen. Den optimala förvaringstemperaturen ligger mellan 10°C och 30°C.
Öppna inte batteriet och skydda det mot stötar. Förvara batteriet torrt och frostsäkert.
Fara Täck över batterikontakterna vid förvaring utanför laddaren. Vid kortslutning genom metallisk överbryggning finns brand- och explosionsrisk.
Beakta hänvisningarna beträffande miljöskydd.
5.2 Sätt i batteri Skjut in det laddade batteriet i batteristyrningen bakom handtaget tills du känner att det hakar fast.
Kontrollera att batteriet sitter korrekt i maskinen innan denna används.
5.3 Ta bort batteri Lossa batteriet genom att knappen tryckts in 7 (Bild 3) och dra ut det ur batteristyrningen.
Ta inte till våld.
5.4 Uppsugning av damm Maskinen ska anslutas till en lämplig, extern suganordning vid alla arbeten där en stor mängd damm skapas. Lufthastigheten måste vara minst 20 m/s.

-117-

Maskinen levereras med en utsugsstos 9, (Bild 4) och en utsugsstos-förlängning 10 (Bild 4) och en spånavvisare 8 (Bild 3). Utsugsstosen använder du till att ansluta en extern utsugningsanordning. Ytterdiametern på utsugsstosen är 26 mm. Spån i det synliga området av spåret blåses ut ur detta område och styrs genom en kanal. Spånet kan tas ut via suguttaget, inklusive utsugsstos-förlängningen, monterad på grundplattan.
Spånavvisaren 8 (Bild 3) använder du när du inte har möjlighet att suga upp det damm som bildas. Spånavvisaren styr dammet bort från användaren. Du kan välja hur du vill montera de båda delarna på maskinens basplatta:
· Tryck ihop de båda fjäderarmarna på punkten som är markerad med "X" (Bild 3) och håll kvar i detta läge medan utsugsstosen, utsugsstosförlängningen och spånavvisaren dras ut bakåt.
· Vid monteringen skjuter du in utsugsstosen, utsugsstos-förlängningen och spånavvisaren i öppningen bak på grundplattan tills fjäderarmarna hakar fast av sig själva.
Vid sågning under bordet kan spånavvisaren vridas i 180° vid insättningen.
5.5 Sätt i sågblad Risk Dra ur batteriet vid alla underhållsarbeten
· Vrid spännspaken 3 (bild 1) utåt till anslaget och håll den med en hand.
· Ta ett sågblad och för in det i sågbladshållaren till anslaget. Sågbladets tänder kan riktas framåt eller bakåt beroende på användningsområde.
· Lossa nu spännspaken 3. Då stänger låshylsan och fixerar sågbladet.
· Kontrollera att sågbladet sitter fast och är rakt.

5.6 Byta sågblad
Risk Dra ur batteriet vid alla underhållsarbeten
· Vrid spännspaken 3 (bild 1) utåt till anslaget och håll den med en hand.
· Ta tag i sågbladet med den andra handen. Sågbladet matas ut automatiskt om du trycker lätt på sidan av det.
· Ta ett nytt sågblad och för in det i sågbladshållaren till anslaget. Sågbladets tänder kan riktas framåt eller bakåt beroende på användningsområde.
· Lossa nu spännspaken 3. Då stänger låshylsan och fixerar sågbladet.
· Kontrollera att sågbladet sitter fast och är rakt.
5.7 Grundplatta och vridplatta Maskinen är seriemässigt utrustad med en grundplatta 5 (Bild 2) som möjliggör exakta, rätvinkliga snitt. När vinkelsnitt ska utföras, monterar du vridplattan, som finns bland specialtillbehören P-SP (Art. nr. 205446). Montering/demontering sker i samma ordning som för grundplattan. Beakta nu bilderna från I till XI på sidan 6.
Gör på följande sätt: · Öppna klämspaken 6 (bild 2) moturs från
horisontellt till vertikalt läge. Klämningen mellan maskinen och bottenplattan frigörs. · Förskjut grundplattan tills pilen på maskinen överensstämmer med spåret (Se bild 6). · Ta nu bort maskinen från grundplattan. · Ta tag i vridplattan och när du monterar vridplattan och maskinen, se till att klämspaken är i vertikalt läge. · Montera maskinen och vridplattan så att visaren på på sådant sätt att pilen på maskinen och pilen på vridplattan står över varandra. · Förskjut vridplattan mot maskinen i önskad riktning. · Dra klämspaken medurs så långt det går i vågrät riktning, tills bottenplattan sitter ihop med maskinen ordentligt.

-118-

· Använd klämspaken på vridplattan (Bild VI på sidan 6) för att luta maskinen till önskad vinkel.
· Stäng klämspaken på vridplattan igen.
Bilderna IX till XI på sidan 6 visar sågning med vridplattan på styrskenan (Bild IX), med ett parallellanslag (Bild X) och vid användning av ett parallellanslag och styrskena (Bild XI).

Gör då på följande sätt:
· Kör ned stången (lyftstången) till en slutposition så långt ner som möjligt (genom att starta maskinen flera gånger).
· Ta bort batteriet. · Ta bort sågbladet. Se kap. 5.6. · Ta bort bottenplattan 5 (bild 2). Se kap. 5.7. · Öppna spännspaken 3 (bild 1).

5.8 Använda Performance sticksåg på styrskenan
Maskinen kan användas på styrskenan F; ena hälften av grundplattan skjuter då ut över skenan. Skentjockleken utjämnas med montering av ett styrstycke 11 (bild 5).
Styrstycket kan fästas både på bottenplattan och på den vridbara plattan.

Anvisning: Montage och demontage av hållaren får bara göras med öppnad spännspak.
Fara Dra ur batteriet före all rengöring och underhållsarbeten.

5.8.1 Montera styrstycke
· Sätt in styrstyckets krok i fördjupningarna på bottenplattan eller den vridbara plattan (Se bild 5). Då bildar styrstycket och bottenplattan eller den vridbara plattan en vinkel på cirka 30°.
· Sväng styrstycket mot bottenplattan eller den vridbara plattan tills tappen hakar fast i öppningen.
· Placera maskinen på styrskenan F på sådant sätt att bottenplattans eller den vridbara plattans spår greppar över skenans fjädrar.
5.8.2 Demontera styrstycke
· Sväng bort styrstycket ca 30° från bottenplattan eller den vridbara plattan genom att ta tag i det aktuella urtaget med fingret (bild 5) och lyfta styrstycket.
· Nu kan du ta bort kroken från spåren på bottenplattan eller den vridbara plattan och lyfta bort styrstycket.
5.9 Montage och demontage av sågbladshållaren Den här maskinen har ett mycket exakt sågbladsfäste. När detta är slitet eller smutsigt kan du byta ut eller rengöra det.

· Vrid låshylsan moturs för hand tills den kan tas bort. · Ta bort tryckstycket och fjädern och rengör eller byt
ut dem. · Sätt nu tillbaka fjädern och tryckstycket i
hållarhylsan och sätt låshylsan över den. · Vrid låshylsan medurs tills att gängan griper in i
hållarhylsan. · Spänn fjädern genom att vrida låshylsan ytterligare.
Hoppa över tre gängor. Släpp sedan flaggan på låshylsan. Låshylsan får inte skrapa mot spännspakens medbringare utan isatt sågblad. · Till sist sätter du tillbaka bottenplattan på maskinen. Se här kap. 4.6. · Gör ett provsnitt.
6 Användning
6.1 Idrifttagning Innehållet i denna bruksanvisning måste vara känt av alla som ska hantera maskinen, med speciell hänvisning till kapitlet "Säkerhetsanvisningar".
6.2 Till- och frånkoppling Tryck kort på knapp 1 (Bild 1) för att koppla till och från sågen. Den inbyggda elektroniken ser vid starten till att accelerationen sker utan ryck och reglerar vid belastning varvtalet till det fast inställda värdet.

-119-

Dessutom reglerar denna elektronik motorn vid överbelastning, vilket betyder att sågbladet stannar. En akustisk larmsignal hörs. Stäng sedan av maskinen. Starta den därefter igen och fortsätt såga men med reducerad matningshastighet.
Du kan med varvtalsratten 4 (Bils 1) ställa in slaget i 5 steg från 750 min-1 till 3100 min-1.
Starta bara maskinen med monterat sågblad.

Användningen av pendelslaglägena 1 och 2 har en gynnsam effekt på utrivningsbeteendet på materialets undersida.
6.5 Basplattans placering När basplattan har lossats kan den förskjutas framåt och bakåt.

6.3 Inställning pendelslag Sticksågen har en mjukstart, det vill säga pendelslaget träder i kraft först när sågbladet trycks in. Du ställer in kraften i pendelrörelsen i två steg med spaken 2 (Bild 1). Pendelrörelsen gör att sågbladet pressas mot arbetsstycket vid arbetsslag och vid frånslag lyfts det bort från detaljen. Följden blir en praktisk spånborttagning samtidigt som man undviker friktionsvärme. Väljer man inställning 0 är pendelfunktionen avstängd. Använd steg 1 och 2 för snabbare arbetsmatning.
Du arbetar utan pendelfunktion när du: · bearbetar tunt material · arbeta med rasp, tandat sågblad eller kniv · mjukt material · Såga i trä utan förborrning · Såga bakåt
6.4 Såga splitterfritt För rivningsfri sågning på materialets ovansida, använd medföljande splitterskydd (se sidan 5, art.nr 205447, P-SS).
Fara Maskinen måste stängas av innan splitterskyddet monteras in.
· Med maskinen avstängd skjuter du splitterskyddet i jämnhöjd med ytan tills det är precis framför sågbladet (Se bild I, P-SS).
· Starta maskinen. · Tryck maskinen med splitterskyddet mot en stabil
kant för att föra in splitterskyddet i jämnhöjd med grundplattans framkant och såga in samtidigt. (Bild II).

· Släpp basplattan enligt instruktionen vid punkt 5.7. · Förskjut basplattan till önskat läge. · Spänn fast bottenplattan enligt instruktionen vid
punkt 5.7.
Så här kan du ställa in grundplattan: · Standardposition för vinkelräta snitt, sågbladet är
helt omslutet (Bild 6). · Grundplattan ligger i nivå med framkanten på
sågbladet. Detta gör det möjligt att såga nära kanten (bild 7).
6.6 Såga bakåt Om man sågar nära ett hörn är stödet för bottenplattan mycket litet och vinkelpositioneringen är svår. För att öka anläggningsytan vrider du sågbladet 180° och sågar sedan tvärt emot den normala riktningen. När du sågar på det här sättet kan du inte använda pendelslagrörelsen och du måste stänga av den.
6.7 Sågning med parallellanslaget P-PA Parallellanslaget används för att såga parallella snitt mot materialkanten (Se sidan 5 art.-nr 205448 P-PA). Parallellanslaget ingår i leveransen.
6.7.1 Låsning och upplåsning av anslaget (Bild I)
På parallellanslagets grundenhet kan anslagsklaffen öppnas. Skjut anslagsklaffen åt höger i pilens riktning för att öppna anslagsklaffen. För att låsa anslagsklaffeni öppet läge, skjut den åt vänster i pilens riktning. Anslagsklaffen hakar in. På insidan av anslagsklaffen visar en låssymbol om den är låst eller öppen. För att såga ut cirkulära stycken kan antingen passarspetsen eller passarbulten tas bort från parallellanslagets grundenhet (Se även bild VI till X på sidan 5).

-120-

6.7.2 Montage av parallellanslaget (Bild III) Parallellanslaget kan sättas in både i maskinens bottenplatta och i den vridbara plattan. Den vridbara plattan är ett specialtillbehör.
· Vrid parallellanslaget så att anslagsklaffen pekar nedåt.
· Sätt in parallellanslaget i den avsedda öppningen i grundplattan 5 (Bild 2). Parallellanslaget kan användas på båda sidor av maskinen.
· Fäst parallellanslaget med den medlevererade vingskruven.
6.7.3 Parallellanslag och styrskena (Bild II, IV, V) Vid användning av en styrskena och parallellanslag kan maskinen användas bredvid (Se bild IV) eller på styrskenan (Se bild V). Styrskenan finns i olika längder och den är ett specialtillbehör.
Insättning bredvid styrskenan (bild IV)
· Fixera styrskenan med två tvingar. · Montera parallellanslaget med anslagsklaffen uppåt
på maskinen. · Sätt spåret på parallellanslaget på styrskenans
styrkloss.
Insättning på styrskenan (bild V)
· Fixera styrskenan med två tvingar. · Montera parallellanslaget med anslagsklaffen under
maskinen. · Sätt spåret på parallellanslaget på styrskenans
styrkloss. · Ställ in önskat avstånd till maskinen.
Eftersom hälften av maskinens grundplatta sticker ut utanför styrskenan, kompenseras skentjockleken genom att montera det medföljande styrstycket (Se kapitel 4.8.1).
6.8 Belysning av arbetsområdet Sticksågen är utrustad med en arbetsbelysning. När den är tillkopplad är arbetsområdet runt maskinen och arbetsstycket upplyst. Sker en materialbearbetning underifrån, släcks ljuset automatiskt. Operatören bländas inte när maskinen startar. Ljusläget kan omvändas genom att knacka (som på en dörr) tre gånger på framsidan av maskinen i området

för ljussymbolen. För att omvända ljusläget måste maskinen kopplas från. Under sågningen förblir ljuset oförändrat. Om maskinen inte används under 10 minuter, blir det ursprungliga tillståndet för belysningen det samma som innan, när man kopplar till maskinen igen. Detta gäller också vid batteribyte.
Efter frånkoppling av maskinen lyser arbetsljuset ytterligare 10 sekunder. Om maskinen flyttas inom 10 minuter efter att den senast kopplades till, tänds arbetsbelysningen igen.
7 Underhåll och service
Risk Dra ur batteriet vid alla underhållsarbeten
MAFELL-maskiner är konstruerade för lågfrekvent servicenivå.
Använda kullager har smörjning som gäller för lagrets livstid. Efter längre användning rekommenderar vi att låta en auktoriserad MAFELL-kundtjänstverkstad gå igenom maskinen. Endast vårt specialsmörjmedel, beställnr. 049040 (1 kg - burk), skall användas, gäller samtliga smörjpunkter.
7.1 Förvaring Rengör elverktyget noggrant om elverktyget inte används under en längre tid. Spreja in blanka metalldelar med rostskyddsmedel.
7.2 Transport De ingående litiumjonbatterierna faller under föreskrifterna för farligt gods. Användaren får transportera batterierna på vägen utan ytterligare krav. Vid sändning genom tredje part (t.ex. luft- eller sjötransport) ska särskilda krav angående förpackning och märkning iakttas. Tillkalla en expert för transport av farligt gods vid förberedelse av kollit. Sänd batterier endast om kapslingen är oskadad. Täck öppna kontakter med tejp och förpacka batteriet så att det inte förskjuts i förpackningen. Beakta även eventuella nationella föreskrifter.

-121-

7.3 Avfallshantering batterier/uppladdningsbara batterier Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackningar bör omhändertas för miljöriktig återvinning.
Kasta inte elverktyg och batterier i hushållssoporna! Endast för EU länder:
Gamla elverktyg och defekta/förbrukade batterier ska enligt direktivet 2002/96/EG resp. enligt direktivet 2006/66/EG samlas separat och omhändertas för miljöriktig återvinning.

Tyskland Stiftung GRS Batterien Heidenkampsweg 44 20097 Hamburg Tyskland Batterier/uppladdningsbara batterier
Li-jon: Beakta anvisningarna i avsnittet "Transport" på sidan 121.
Ändringar förbehålles.

Lämna defekta/förbrukade batterier direkt hos:

8 Åtgärdande av störning
Risk Felsökning efter orsak till föreliggande störning och åtgärdande av denna kräver alltid största uppmärksamhet och försiktighet. Drag först ur kontakten!

Nedan återfinns några av de vanligast förekommande störningarna samt orsaken till dessa. Om andra störningar uppstår, kontakta din återförsäljare eller MAFELL kundservice direkt.

Störning

Orsak

Åtgärd

Apparaten startar inte.

Batteriet är urladdat

Ladda batteri

Batteriet har inte hakat fast i Haka fast batteriet ordentligt ändläget

Batteriet nästan tomt, en LED på batteriet blinkar.

Elektroniken skyddar batteriet mot djupurladdning.

Testa att trycka på knappen på batteriet. Lyser nu bara en LED. Ladda batteriet.

Överbelastning, maskinen stängs av.

På grund av en långvarig belastning har maskinen eller batteriet överhettats. En varningssignal ljuder (kontinuerlig pipton).
Den tystnar efter max 30 sekunder eller avtryckaren släpps.

Låt maskinen och batteriet svalna.
Batteriet svalnar snabbare i en laddare med luftkylning.
Maskinen svalnar också snabbare om den körs på tomgång med ett annat batteri.

-122-

Störning Maskinen stängs plötsligt av när belastningen ökar.
Sågbladet klämmer när maskinen förflyttas framåt.
Brännmärken på snittytor Spånutkast tilltäppt Sågbladet vibrerar i arbetsstycket Sågbladet står still - motorn fortsätter köra

Orsak När belastningen ökar, ökar även den ström som krävs för maskinen plötsligt. Denna ökning som inträffar vid en plötslig blockering eller en rekyl mäts och leder till att maskinen stängs av.
För hög matningshastighet Slött sågblad
Spänningar i arbetsstycket Dålig maskinstyrning Ojämn yta på arbetsstycke Sågklingan olämplig för arbetsmomentet eller slött. Trä för fuktigt Länge pågående sågning utan uppsugning Sågbladet är inte rätt positionerat eller försmutsat Arbetsstycket är inte fastsatt Sågbladet är inte rätt positionerat eller försmutsat Mekanisk defekt

Åtgärd Stäng av maskinen genom att släppa avtryckaren. Sedan kan du starta maskinen igen och fortsätta arbetet som vanligt. Försök att undvika ytterligare blockering. Sänk matningshastigheten Släpp genast brytaren. Tag bort maskinen från arbetsstycket och byt ut sågbladet
Sätt i parallellfäste Jämna ut ytan Byt sågklinga
Rengör spånutkastet Anslut maskinen till extern suganordning, t.ex. liten mobil sug Rengör sågbladet och/eller positionera det rätt Sätt fast arbetsstycket Rengör sågbladet och/eller positionera det rätt Lämna maskinen till MAFELL kundtjänstverkstad

-123-

9 Extra tillbehör
9.1 Batteri - Batteri-PowerTank 18 M 72 LiHD - Akku-PowerStation APS M - Akku-PowerStation APS M GB

Best.nr. 094500 Best.nr. 094492 Best.nr. 094493

9.2 Lutningsplatta, spånspridningsskydd, parallellanslag - Lutningsplatta kompl. P-SP - Spånspridningsskydd P-SS (fem stycken) - Parallellanslag P-PA

Best.nr. 205446 Best.nr. 205447 Best.nr. 205448

9.3 Sticksågsblad
- Sticksågblad W1, 2 stycken för exakta raka och rundade snitt, 64 mm ner i massivt trä, spånskivor och lamellträ
- Sticksågblad W2, 5 stycken för grova raka snitt, 64 mm ner i massivt trä, spånskivor och lamellträ
- Sticksågblad W3, 5 stycken för grova raka snitt, 114 mm ner i massivt trä samt spånskivor och lamellträ
- Sticksågblad W4, 5 stycken för grova/rundade snitt, 64 mm ner i massivt trä och spånskivor, lamellträ samt mantlade/fanerade skivor
- Sticksågblad W5, 5 stycken för rena raka snitt, 79 mm ner i massivt trä, spånskivor och lamellträ samt mantlade/fanerade skivor
- Sticksågblad W6, 5 stycken för fina/rena raka snitt, 64 mm ner i massivt trä, spånskivor och lamellträ samt mantlade/fanerade skivor, omvänd tandning
- Sticksågblad W+P 2, 5 stycken för fina/rena raka snitt, 64 mm ner i massivt trä, spånskivor och lamellträ samt mantlade/fanerade skivor, mjuka gips-/fibercementskivor och mjuka syntetmaterial/akryl
- Sticksågblad W+M 2, 5 stycken för raka snitt, 94 mm ner i massivt trä och byggträ med metallrester, Longlife ­ utförande
- Sticksågblad L2, 5 stycken för fina/rena raka snitt, 15 mm ner i laminatpaneler och parkett longlife ­ utförande
- Sticksågblad M2, 5 stycken för fina raka snitt i e-metaller/järnfria metaller, al och al-kompositpanel , 3 mm, longlife ­ utförande
- Sticksågblad E+F 2, 1 stycken för grova snitt i melaminhartsplattor, 64 mm fibercement och fiberförstärkta syntetmaterial longlife ­ utförande

Best.nr. 093676 Best.nr. 093701 Best.nr. 093702 Best.nr. 093703 Best.nr. 093704 Best.nr. 093706
Best.nr. 093705
Best.nr. 093707 Best.nr. 093708 Best.nr. 093709 Best.nr. 093710

- Sticksågsblad sortiment 1: 4xW2, W+P2, W5, W4, 2xCUnex W1 - Sticksågsblad sortiment 2: 4xM2, W6, L2, W+M2, 2xCUnex W1

Best.nr 093712 Best.nr 093713

-124-

9.4 Styrskenor - Styrskenor F80 (0,8 m långa) - Styrskenor F 110 (1,1 m långa) - Styrskenor F 160 (1,6 m långa) - Styrskenor F 210 (2,1 m långa) - Styrskenor F 310 (3,1 m långa) - Skarvstycke F- VS - Vinkelanslag F-WA
- Styrficka F 160 - Sats med skenfodral F160/160 bestående av: 2 x F160 + skarvstycke +
två skruvtvingar + skenfodral - Sats med skenfodral F80/160 med vinkelanslag bestående av: F80 +
F160 + skarvstycke + vinkelfäste + två skruvtvingar + skenfodral - Ändkåpor förp. F-EK - Vidhäftningsprofil F-HP 6,8M - Spånspridningsskydd förp. F-SS 3,4M
- Tvingar förp. F-SZ 180MM (2 st.) - Sug-spänn-system Aerofix F-AF 1 bestående av: 1,3 m skena, adapter
för uppe och nere, flexslang - Flexslang FXS-L, längd 3,2 m

Best.-nr. 204380 Best.-nr. 204381 Best.-nr. 204365 Best.-nr. 204382 Best.-nr. 204383 Best.-nr. 204363 Best.-nr. 205357 Art.nr 204626 Best.-Nr. 204805
Best.-Nr. 204749
Best.nr 205400 Best.nr. 204376 Best.-Nr. 204375 Best.-Nr. 207770 Best.nr 204770
Best.nr 205276

10 Explosionsritning och reservdelslista
Information om reservdelar hittar du på vår hemsida: www.mafell.com

-125-

Dansk

Indholdsfortegnelse

1

Forklaring af tegn ......................................................................................................... 127

2

Produktinformationer .................................................................................................... 127

2.1

Producentinformationer ................................................................................................ 127

2.2

Mærkning af maskinen ................................................................................................. 127

2.3

Tekniske data ............................................................................................................... 128

2.4

Emissioner.................................................................................................................... 128

2.5

Leveringsomfang .......................................................................................................... 129

2.6

Sikkerhedsanordninger ................................................................................................ 129

2.7

Tilsigtet brug ................................................................................................................. 129

2.8

Tilbageværende risici ................................................................................................... 129

3

Sikkerhedshenvisninger ............................................................................................... 130

4

Opbygning .................................................................................................................... 131

4.1

Illustrerede komponenter.............................................................................................. 131

5

Klargøring / indstilling ................................................................................................... 131

5.1

Akku lades .................................................................................................................... 131

5.2

Akku sættes i ................................................................................................................ 131

5.3

Akku tages ud............................................................................................................... 131

5.4

Støvudsugning ............................................................................................................. 131

5.5

Sæt savbladet i............................................................................................................. 132

5.6

Skift af savblad ............................................................................................................. 132

5.7

Grundplade og drejeplade ............................................................................................ 132

5.8

Brug af Stiksavens ydeevne på styreskinnen............................................................... 133

5.9

Montering og afmontering af savbladsholder ............................................................... 133

6

Drift ............................................................................................................................... 133

6.1

Ibrugtagning ................................................................................................................. 133

6.2

Tænd og sluk................................................................................................................ 133

6.3

Indstilling af pendulslag ................................................................................................ 134

6.4

"Flossefri" savning ........................................................................................................ 134

6.5

Positionering af grundpladen........................................................................................ 134

6.6

Savning tilbage ............................................................................................................. 134

6.7

Savning med parallelanslag P-PA ................................................................................ 134

6.8

Belysning af arbejdsområdet ........................................................................................ 135

7

Vedligeholdelse og reparation ...................................................................................... 135

7.1

Lagring ......................................................................................................................... 135

7.2

Transport ...................................................................................................................... 135

7.3

Bortskaffelse akkuer/batterier....................................................................................... 136

8

Afhjælpning af driftsforstyrrelser................................................................................... 136

9

Specialudstyr ................................................................................................................ 138

9.1

Akku ............................................................................................................................. 138

9.2

Svingplade, overfladebeskytter, parallelanslag ............................................................ 138

9.3

Stiksavblade ................................................................................................................. 138

9.4

Styreskinner ................................................................................................................. 139

10

Eksploderet tegning og reservedelsliste....................................................................... 139

-126-

1 Forklaring af tegn
Dette symbol findes de steder, hvor der findes sikkerhedshenvisninger. Fare for alvorlige kvæstelser ved tilsidesættelse af henvisningerne.
Dette symbol kendetegner en mulig skadelig situation. Hvis denne ikke undgås, er der fare for, at produktet eller genstande i nærheden beskadiges. Dette symbol kendetegner brugertips og andre nyttige informationer.
2 Produktinformationer
vedr. maskiner med art.-nr. 91C101, 91C102, 91C121 2.1 Producentinformationer MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, telefon +49 (0)7423/812-0, fax +49 (0)7423/812-218, e-mail mafell@mafell.de 2.2 Mærkning af maskinen Alle informationer, som er nødvendige til identifikation af maskinen, findes på det monterede skilt.
CE-kendetegn til dokumentation for overensstemmelse med de grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav, i henhold til maskindirektivets bilag I.
Kun for EU lande Elektrisk værktøj må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektrisk eller elektronisk udstyr, skal kasseret udstyr samles, deponeres og genbruges i henhold til gældende regler. Læs betjeningsvejledningen. Dette forringer risikoen for at blive kvæstet.
Beskyt akkuen mod varme, for meget sol, brand, frost, vand og fugtigtighed. Beskyt akkupakker mod fugt!
Beskyt akkupakker mod brand! Fare for eksplosion!
Cordless Alliance System (=CAS) er et akku-system, der bruges af flere producenten. Yderligere informationer findes under www.cordless-alliancesystem.com
-127-

2.3 Tekniske data Nominel spænding Motoromdrejningstallets indstillingsområde
Antal omdrejningstrin Slag-/arbejdsvej Snithastighed ved normal last Snitdybde Vægt uden akku Akkuvægt Diameter udsugningsstuds (udvendig ø)

Lille / stor

18 V 750 - 3100 min-1
6 26 mm 0,4 ­ 1,3 m/min 65/115 mm 2,21 kg 0,59 / 0,975 kg 26 mm

2.4 Emissioner
De angivne støjemissioner er blevet målt i overensstemmelse med EN 62841-1 og EN 62841-2-11 og kan bruges til at sammenligne elværktøjet med et andet og til at foretage en foreløbig vurdering af belastningen.

Fare
Støjemissioner under den faktiske brug af elværktøjet kan afvige fra de angivne værdier, afhængigt af den måde, som værktøjet anvendes på, især hvilken type emne der bearbejdes.
Derfor skal du altid bruge høreværn, også når elværktøjet kører uden belastning!

2.4.1 Informationer vedr. støj Følgende støjemissionsværdier er beregnet iht. EN 62841:

Lydtryksniveau Usikkerhed Lydeffektniveau Usikkerhed

LPA = 90 dB (A) KPA = 3 dB (A) LWA = 98 dB (A) KWA = 3 dB (A)

Støjmålingerne er blevet gennemført med det leverede savblad.

2.4.2 Informationer vedr. vibrationer Den typiske hånd-arm-svingning er 5,7 m/s2 ved træ og 5,6 m/s2 ved metal. Måleusikkerheden K er 1,5 m/s2

Vibrationsmålingen blev gennemført med savbladet, som fås seriemæssigt. Savblad til træ: CUnex W1 WOOD (best.nr. 093676) Savblad til metal: M2 METAL Progressive BIM (best.nr. 093709)

-128-

2.5 Leveringsomfang Stiksavens ydeevne PS 2-18 komplet med:

1 basisplade 1 parallelanslag 1 stiksavblad-sortiment 1 udsugningsstuds 1 udsugningsstudsforlænger 1 spånafviser 5 overfladebeskytter 1 glider 2 Akku-PowerTank 18 M 72 LiHD (kun ved art.-nr. 91C101) 1 APS M oplader 230 V (kun ved art.-nr. 91C101, 91C121) 1 Adapter til 230 V-stik (kun ved art.-nr. 91C121) 1 transportkasse 1 betjeningsvejledning 1 hæfte "Sikkerhedshenvisninger"

2.6 Sikkerhedsanordninger
Fare Disse anordninger kræves for at opnå en sikker drift af maskinen og må ikke fjernes eller være defekte. Kontroller sikkerhedsanordningerne for korrekt funktion og mulige beskadigelser før drift. Brug ikke maskinen, hvis sikkerhedsanordninger mangler eller fungerer forkert.
Maskinen er blevet udstyret med de efterfølgende sikkerhedsanordninger:
- Stor basisplade - Berøringsbeskyttelse af savklingen vha.
beskyttelsestråd - Håndgreb - Koblingsanordninger
2.7 Tilsigtet brug Stiksavens ydeevne er udelukkende beregnet til at save i massivt træ og pladematerialer som f.eks. spånplader, møbelplader og MDF-plader, kunststoffer, mineralske byggematerialer og metaller.
Brug, som er i strid mod ovennævnte, er ikke tilladt. For en beskadigelse, som resulterer af sådan brug, er producenten ikke ansvarlig.

Overhold drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbestemmelserne fra Mafell, for at anvende maskinen efter formålet.
Brug kun originale CAS-akkupakker og tilbehør fra Mafell.
2.8 Tilbageværende risici
Fare Selv om produktet bruges korrekt, og sikkerhedsbestemmelserne overholdes, er anvendelsesmåden forbundet med tilbageværende risici, der kan være en sundhedsrisiko.
- Berøring af savbladet under føringspladen - Ved kontakt med den fremstående del af savbladet,
nedenfor emnet, under savning. - Ved tilbagestød fra maskinen, hvis emnet kommer i
klemme. - Brud og udslyngning af savbladet eller dele af
savbladet. - Ugunstig påvirkning af høreevnen under
længerevarende arbejde uden høreværn. - Under længerevarende drift uden udsugning er der
fare for udslip af sundhedsskadeligt træstøv.

-129-

3 Sikkerhedshenvisninger

Henvisninger til brug af beskyttelsesudstyr:

Fare
Tag altid hensyn til de efterfølgende sikkerhedshenvisninger og de

- Støjemissionen er større end 85 dB (A). Brug høreværn under arbejdet.
- Brug beskyttelsesbriller. - Brug en støvmaske.

gældende sikkerhedsbestemmelser i landet!

Henvisninger vedr. drift:

Læs også sikkerhedshenvisninger i Savning

det vedlagte hæfte "Sikkerhedshenvisninger".

Fare

Generelle henvisninger:
- Børn og unge må ikke betjene maskinen. Dette gælder ikke for unge i sammenhæng med en uddannelse, under opsyn af fagpersonale.
- Arbejd aldrig beskyttelsesanordninger, der er foreskrevet til den pågældende arbejdsgang, og ændr ikke noget på maskinen, der kan forringe sikkerheden.
- Beskyt maskinen og akkuerne mod fugt!
- Smid ikke akkuerne i ilden!
- Brug ikke defekte eller deformerede akkuer!
- Åbn ikke akkuerne!
- Berør ikke kontakterne på akkuerne eller kortslut dem ikke!
- En let sur, brændbar væske kan trænge ud af LiIon-akkuer, hvis de er defekte! Hvis akkuvæske strømmer ud og kommer i berøring med huden, skylles straks med store mængder vand. Skulle akkuvæske komme i øjnene, vaskes de med rent vand, gå herefter til læge med det samme!
- Tag akkuerne ud af maskinen, før der gennemføres en eller anden form for indstilling, omstilling, vedligeholdelse eller rengøring.
- Vær sikker på, at maskinen er slukket, når akkuen sættes i.
- Hvis maskinen lægges fra, transporteres eller opbevares uden opsyn, skal akkuen tages ud af maskinen.
Du må ikke anvende:
- Savblade med rids eller med ændret form.
- Stumpe savblade pga. øget belastning af motoren.

- Sørg for, at du ikke kommer ind i savens område eller til savbladet med hænderne. Hold på ekstra grebet eller motorhuset med den anden hånd (se A/B - Fig. 1). Bruges begge hænder til at holde saven, kan disse ikke blive kvæstet af savbladet.
- Grib ikke ind under emnet.
- Fastgør og sikr emnet på et stabilt underlag med tvinger eller på anden måde. Holdes emnet kun med hånden eller ind mod kroppen, forbliver det labilt, hvorved du kan tabe kontrollen.
- Hold fast i el-værktøjets isolerede gribeflader, hvis der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme skjulte strømledninger. Kontakt med en spændingsførende ledning sætter også elværktøjets metaldele under spænding, hvilket fører til et elektrisk stød.
- Hvis du vil starte en sav igen, som befinder sig i emnet, skal savbladet centreres i savspalten og kontrollér, at savetænderne ikke sidder fast.
- Støt store plader, for at mindske risikoen for tilbagestød pga. et klemmende savblad.
- Brug aldrig sløve eller beskadigede savblade.
- Træk skærevinkelindstillingen og drejepladen P-SP fast, før du saver. Drejepladen P-PS er specialtilbehør.
- Vær meget forsigtig, hvis du laver en dyksavning indenfor et skjult område, f.eks. en bestående væg.
- Kontrollér emnet for fremmedlegemer.
- Sav kun i metaldele, f.eks. søm, med et savblad, der er egnet dertil.
- Reducer hastigheden ved brug af savklinger >180 mm for at undgå svingninger.

-130-

Henvisninger vedr. vedligeholdelse og reparation:
- Den regelmæssige rensning af maskinen, især af justéranordningen og føringen, har en stor sikkerhedsmæssig betydning.
- Der må udelukkende anvendes originale MAFELLreservedele og tilbehør. I modsat fald ydes ingen garanti og producenten hæfter ikke for produktet.

4 Opbygning

4.1 Illustrerede komponenter (se fig. 1-5)

(1)

Kontakttrykker

(2)

Omskifter til pendulslag

(3)

Spændegreb savklingeholder

(4)

Drejeknap til hastighedsregulering

(5)

Basisplade

(6)

Klemmearm

(7)

Udløserknap til batteri

(8)

Spånafviser

(9)

Udsugningsstuds

(10)

Udsugningsstudsforlænger

(11)

Glider

Fare Fare for eksplosion Beskyt akkuen mod varme, ild og fugtighed.
Anbring ikke akkuen på radiatorer og udsæt ikke akkuen for stærk sol i lang tid. Temperaturer over 50°C skader akkuen. Lad en opvarmet akku afkøle, før den oplades. Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem 10°C og 30°C.
Åbn ikke akkuen og beskyt den mod stød. Opbevar akkuen et tørt og frostsikkert sted.
Fare Tildæk akkuens kontakter, når den opbevares uden for ladeaggregatet. Kortslutning som følge af metallisk overkobling er forbundet med fare for brand og eksplosion.
Overholde de gældende bestemmelser og regler mht. miljøbeskyttelse.

5 Klargøring / indstilling
5.1 Akku lades
Kontrollér, at akkuens nominelle spænding stemmer overens med oplysningerne på maskinen.
Akku og ladeaggregat er afstemt efter hinanden. Brug kun MAFELL ­ APS M ladeaggregater til at oplade med.
Oplad først akkuen til en ny maskine.
Ibrugtagningen af APS M samt beskrivelsen af opladningen fremgår af den vedlagte vejledning "APS M+ / APS M".
Akkuen er udstyret med en temperaturovervågning. Denne sikrer, at akkuen kun lades i temperaturområdet mellem 0°C og 50°C. Derved opnås en lang levetid for akkuen.
En væsentlig kortere driftstid pr. opladning er tegn på, at akkuen er brugt op og skal erstattes.

5.2 Akku sættes i Skub den ladede akku ind i akkuføringen bag ved håndgrebet, til denne falder mærkbart i hak.
Overbevis dig om, at akkuen sidder rigtigt i maskinen, før den tages i brug.
5.3 Akku tages ud Oplås akkuen ved at trykke på knappen 7 (fig. 3), og træk den ud af akkuføringen.
Undgå at bruge vold.
5.4 Støvudsugning Ved ethvert arbejde, hvor der opstår store støvmængder, tilsluttes maskinen til en ekstern udsugningsanordning. Lufthastigheden skal være mindst 20 m/s.

-131-

Maskinen leveres med en udsugningsstuds 9 (fig. 4), en udsugningsstudsforlænger 10 (fig. 4) og en spånafviser 8 (fig. 3).
Udsugningsstudsen bruges til at tilslutte en ekstern udsugningsanordning. Den udvendige diameter på opsugningsstudsen er 26 mm.
Spåner i det synlige område af den begyndende revne blæses ud af dette område med en luftstrøm og ledes gennem en kanal. Spånerne kan udsuges via den udsugningsdyse, der er monteret på bundpladen, herunder udsugningsstudsforlængeren.
Spånafviseren 8 (fig. 3) bruges, hvis det opståede støv ikke kan udsuges. Støvet ledes væk fra brugeren vha. afviseren. Begge dele kan monteres på maskinens grundplade:
· Tryk de to fjederarme sammen dér, hvor der ses et "X" (fig. 3), og træk udsugningsstudsen / udsugningsstudsforlængeren og spånafviseren ud bagtil i sammentrykket tilstand.
· Det hele samles igen ved at skyde udsugningsstudsen / udsugningsstudsforlængeren og spånafviseren ind i åbningen på den bageste ende af grundpladen, til fjederarmene automatisk falder på plads.
Til materialebearbejdning nedefra kan spånafviseren drejes 180°, før den monteres.

5.6 Skift af savblad Fare Træk akkuen ud, før vedligeholdelsesarbejde gennemføres.
· Drej spændearmen 3 (fig. 1) udad til anslag, og hold den fast med én hånd.
· Tag fat i savbladet med den anden hånd. Med et let tryk i siden på savbladet kastes det automatisk ud.
· Tag et nyt savblad, og sæt det ind i savbladsholderen til anslag. Savklingens tænder kan rettes fremad eller bagud, afhængigt af anvendelsen.
· Slip spændearmen 3 igen. På den måde lukkes låsebøsningen, og savbladet fikseres.
· Kontrollér, at savbladet sidder lige og fast.
5.7 Grundplade og drejeplade Maskinen er som standard udstyret med en grundplade 5 (fig. 2), der muliggør præcise, retvinklede snit. Vinkelsnit gennemføres med drejepladen P-SP (art.nr. 205446), der fås som specieltilbehør. Montering/afmontering udføres i samme rækkefølge som for bundpladen. Der henvises også til fig. I til XI på side 6.

5.5 Sæt savbladet i Fare Træk akkuen ud, før vedligeholdelsesarbejde gennemføres.
· Drej spændearmen 3 (fig. 1) udad til anslag, og hold den fast med én hånd.
· Tag savbladet, og sæt det ind i savbladsholderen til anslag. Savklingens tænder kan rettes fremad eller bagud, afhængigt af anvendelsen.
· Slip spændearmen 3 igen. På den måde lukkes låsebøsningen, og savbladet fikseres.
· Kontrollér, at savbladet sidder lige og fast.

Dette gøres på følgende måde:
· Åbn klemhåndtaget 6 (fig. 2) mod uret fra den vandrette til den lodrette position. Således løsnes fastspændingen mellem maskine og grundplade.
· Forskyd grundpladen, indtil viserpositionen på maskinen stemmer overens med kærven i grundpladen (se fig. 6).
· Fjern nu maskinen fra grundpladen.
· Tag drejepladen, og sørg for, at klemhåndtaget er i lodret position, når drejepladen og maskinen forbindes.
· Stik maskinen og drejepladen sammen på en sådan måde, at viseren på maskinen og viseren på drejepladen står overfor hinanden.
· Forskyd drejepladen til maskinen i den ønskede retning.

-132-

· Drej klemmearmen så meget som muligt vandret med uret, til drejepladen er fast forbundet med maskinen.
· Betjen klemmearmen på drejepladen (fig. VI på side 6) for at vippe maskinen til den ønskede vinkel.
· Luk klemmearmen på drejepladen igen.
Fig. IX til XI på side 6 viser savning med drejepladen på styreskinnen (fig. IX), med et parallelanslag (fig. X) og ved brug af et parallelanslag og en styreskinne (fig. XI).

Dette gøres på følgende måde:
· Positioner støderen (løftestangen) i en så dyb endeposition som mulig ved at starte maskinen flere gange.
· Fjern akkuen. · Fjern savbladet. Se hertil kap. 5.6. · Fjern grundpladen 5 (fig. 2). Se hertil kap. 5.7. · Åbn spændearmen 3 (fig. 1).
Bemærk: Montering/demontering af indføringen må kun udføres med åben spændearm.

5.8 Brug af Stiksavens ydeevne på styreskinnen Maskinen kan bruges på styreskinnen F, en halvdel af grundpladen rager her ud over skinnen. Skinnens tykkelse udlignes ved at montere en glider 11 (billede 5). Glideren kan anbringes både på grund- og drejepladen.
5.8.1 Montering af glideren
· Sæt krogen på glideren ind i udsparingerne på grund- eller drejepladen (se fig. 5). Glideren og grund- eller drejepladen danner en vinkel på ca. 30°.
· Sving glideren mod grund- eller drejepladen, til tappen falder i hak i boringen.
· Anbring maskinen på styreskinnen F på en sådan måde, at grund- eller drejepladens not griber over skinnens fjeder.
5.8.2 Afmontering af glideren
· Sving glideren ca. 30° væk fra grund- eller drejepladen ved at gribe ind i udsparingen med fingeren (fig. 5) og løft glideren.
· Nu kan krogen tages ud af grund- eller drejepladens fordybninger, og glideren kan fjernes.

Fare Træk akkuen ud, før rengøringseller vedligeholdelsesarbejde gennemføres.
· Drej låsebøsningen manuelt mod uret, indtil den kan fjernes.
· Fjern trykstykket og fjederen, og rens eller udskift dem.
· Sæt nu fjederen og trykstykket ind i indføringsbøsningen igen, og sæt låsebøsningen over.
· Drej låsebøsningen mod uret, indtil den griber ind i gevindet på indføringsbøsningen.
· Spænd fjederen ved at dreje låsebøsningen videre. Spring tre gevindomdrejninger over. Slip derefter fanen på låsebøsningen. Låsebøsningen må ikke gnide mod spændearmens medbringer uden et isat savblad.
· Til slut monteres grundpladen på maskinen igen. Se hertil kap. 4.6.
· Gennemfør et testsnit.
6 Drift

5.9 Montering og afmontering af savbladsholder
Denne maskine er udstyret med en særlig nøjagtig savbladsholder. Hvis denne er slidt eller snavset, kan du erstatte eller rengøre den.

6.1 Ibrugtagning
Driftsvejledningen skal gennemlæses af alle personer, der betjener maskinen, specielt skal der lægges vægt på afsnittet "Sikkerhedshenvisninger".

6.2 Tænd og sluk
For at tænde og slukke skal du trykke kort på kontakten 1 (fig. 1).

-133-

Den indbyggede elektronik sørger under tændingen for en rykfri acceleration og regulerer under belastning omdrejningstallet på den fast indstillede værdi. Desuden regulerer denne elektronik ved overbelastning tilbage, dvs. savbladet bliver stående. Der lyder en akustisk alarm. Sluk så for maskinen. Tænd herefter for maskinen igen og sav videre med forringet fremføringshastighed. Med indstillingshjulet 4 (billede 1) kan du indstille løftetallet trinløst i 6 trin fra 750 min-1 til 3100 min-1.
Tænd kun for maskinen med indsat savblad!
6.3 Indstilling af pendulslag Stiksaven har en blød start, dvs. at pendulslaget først går i gang, når der lægges tryk på savklingen. Pendulbevægelsens styrke indstilles i 2 trin med armen 2 (fig. 1). Vha. pendulslaget trykkes savbladet mod emnet under arbejdsslaget; når slagbevægelsen går ned, løftes det væk fra emnet. Dette fører til en fordelagtig spånbortførsel og en reduceret friktionsvarme. Er indstillingen 0, er pendulslaget slukket. Brug trin 1 og 2 for at opnå hurtigere arbejdsfremskridt.
Du arbejder uden pendulslag ved: · tyndt materiale · arbejde med rasp, stødtandblad eller kniv · bløde materialer · indsavning uden forboring til udsnit i træ · Savning tilbage
6.4 "Flossefri" savning Brug den medfølgende overfladebeskytter (se side 5, art.nr. 205447, P-SS) til flossefri savning på den øverste side af materialet.
Fare Maskinen skal være slukket inden overfladebeskytteren sættes i.
· Mens maskinen er slukket, skubbes overfladebeskytteren i niveau med overfladen, indtil den befinder sig lige foran savklingen (se fig. I, PSS).

· Tænd for maskinen. · Tryk maskinen med overfladebeskytteren mod en
stabil kant for at indsætte overfladebeskytteren i niveau med grundpladens forkant og save den ind. (Fig. II).
Anvendelsen af pendulslagpositionerne 1 og 2 har en fordelagtig virkning på udrivningsadfærden på materialets underside.
6.5 Positionering af grundpladen Grundpladen kan forskydes fremad og tilbage, efter den er blevet løst
· Løsne grundpladen som beskrevet under 5.7. · Forskyd grundpladen i den ønskede position. · Spænd grundpladen som beskrevet under 5.7.
Mulige positioner for grundpladen: · Standardposition til retvinklede snit, savblad
omsluttes helt (fig. 6). · Grundpladens position flugter med savbladets
forkant. Dette muliggør kantnær savearbejde (billede 7).
6.6 Savning tilbage Hvis der saves i nærheden af et hjørne, er støtten til grundpladen meget lille, og en vinkelpositionering er vanskelig. Kontaktfladen øges ved at dreje savbladet 180° og save imod den normale saveretning. Vær opmærksom på, at pendulbevægelsen ikke kan bruges og skal slukkes, før dette savearbejde udføres.
6.7 Savning med parallelanslag P-PA Parallelanslaget bruges til at save parallelle snit til materialekanten (se side 5 art. nr. 205448 P-PA). Parallelanslaget medfølger i leveringsomfanget.
6.7.1 Låsning og oplåsning af anslaget (fig. I) Stopklappen kan åbnes på parallelanslagets bundstykke. For at gøre dette skal du skubbe stopklappen til højre i pilens retning for at åbne stopklappen. For at låse stopklappen i åben position skal du skubbe den til venstre i pilens retning. Stopklappen går i hak.

-134-

På indersiden af stopklappen angiver låsesymbolerne låsning og oplåsning. Til udsavning af cirkulære mønstre kan enten kompasspidsen eller kompasbolten fjernes fra parallelanslagets bundstykke (se også fig. VI til X på side 5).
6.7.2 Montering af parallelanslaget (fig. III) Parallelanslaget kan både sættes i maskinens grundplade og i drejepladen. Drejepladen er specialtilbehør.
· Drej parallelanslaget således, at stopklappen vender nedad.
· Sæt parallelanslaget i den dertil beregnede åbning i grundpladen 5 (fig. 2). Parallelanslaget kan bruges på begge sider af maskinen.
· Fastgør parallelanslaget med den vedlagte vingeskrue.
6.7.3 Parallelanslag og styreskinne (fig. II, IV, V) Når der anvendes en styreskinne og et parallelanslag, kan maskinen anvendes ved siden af (se fig. IV) eller oven på styreskinnen (se fig. V). Styreskinnen fås med forskellige længder og er specialtilbehør.
Anvendelse ved siden af styreskinnen (fig. IV).
· Fastgør styreskinnen med to spændetvinger. · Monter parallelanslaget med stopklappen opad på
maskinen. · Sæt noten på parallelanslaget på styreskinnens
styrestang.
Anvendelse oven på styreskinnen (fig. IV).

6.8 Belysning af arbejdsområdet Stiksaven er udstyret med arbejdsbelysning. Når den er tændt, er arbejdsområdet omkring maskinen, der står på emnet, oplyst. Hvis materialet behandles nedefra, slukker lyset automatisk. Operatøren bliver ikke blændet, når maskinen startes. Lystilstanden kan omvendes ved at banke tre gange (som f.eks. på en dør) på forsiden af maskinen i området med lyssymbolet. For at omvende lystilstanden skal maskinen være slukket. Under savning forbliver lysets tilstand uændret. Hvis maskinen ikke bruges i mere end 10 minutter, er lysmodulets oprindelige tilstand igen aktiv, når maskinen tændes igen. Det gælder også ved skift af akku.
Når maskinen slukkes, forbliver arbejdslyset tændt i 10 sekunder. Hvis maskinen flyttes inden for 10 minutter efter den sidste tænding, tændes arbejdslyset igen.
7 Vedligeholdelse og reparation
Fare Træk akkuen ud, før vedligeholdelsesarbejde gennemføres.
MAFELL-maskiner er blevet konstrueret med henblik på mindst mulig vedligeholdelse.
Kuglelejrene har livsvarig smøring. Efter længere tids drift anbefales det, at der udføres service på maskinen af på autoriseret Mafell-kundeservice værksted. Brug kun vores specielle fedtstof til alle smøresteder, ordre- nr. 049040 (1 kg - dåse).

· Fastgør styreskinnen med to spændetvinger. · Monter parallelanslaget med stopklappen nedad på
maskinen. · Sæt noten på parallelanslaget på styreskinnens
styrestang. · Opret den ønskede afstand til maskinen.
Da halvdelen af maskinens bundplade rager ud over styreskinnen, kompenseres skinnens tykkelse ved at montere den medfølgende glider (se kapitel 4.8.1).

7.1 Lagring Rengør maskinen omhyggeligt, hvis maskinen bruges i længere tid. Sprøjt blanke metaldele ind med et rustbeskyttelsesmiddel.
7.2 Transport De indeholdte Li-Ion-akkuer skal overholde bestemmelserne for farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på offentlig vej uden yderligere pålæg.

-135-

Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport eller spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før forsendelsesstykket forberedes. Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke kan bevæge sig i emballagen. Overhold venligst også eventuelle, videreførende, nationale forskrifter.
7.3 Bortskaffelse akkuer/batterier
El-værktøj, akkuer, tilbehør og emballage skal genbruges iht. miljøvenlige forskrifter og bestemmelser.
El-værktøj og akkuer/batterier må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Gælder kun for EU-lande:

Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF skal ikke mere anvendeligt el-værktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller gamle akkuer/batterier indsamles separat og genbruges iht. miljøvenlige forskrifter og bestemmelser.
Aflever ikke mere anvendelige akkuer/batterier direkte til: Deutschland Stiftung GRS Batterien Heidenkampsweg 44 20097 Hamburg Deutschland Akkuer/batterier:
Li-Ion: Læs og overhold henvisningerne i afsnit "Transport" på side 135.

Ret til ændringer forbeholdes.

8 Afhjælpning af driftsforstyrrelser
Fare Årsagen til forstyrrelser og afhjælpning af disse kræver altid øget opmærksomhed. Afbryd strømmen og fjern el-stikket, før du undersøger fejlen!

I det følgende ses en oversigt over hyppige fejl, og hvorfor de opstår. Opstår der andre fejl, bedes du kontakte din forhandler eller kundeservicen hos MAFELL direkte.

Fejl

Årsag

Afhjælpning

Maskine kan ikke tændes.

Akku aflades

Akku lades

Akku er ikke faldet i hak i Få akku til at falde helt i hak slutposition

Akku næsten tom, en LED blinker Elektronik beskytter akkuen mod Kontrollér, tryk på taste på akkuen.

på akkuen.

at blive afladet alt for meget.

Lyser der kun en LED.

Oplad akkuen.

-136-

Fejl Overbelastning, maskine slukker.
Maskine slukker i forbindelse med pludselig stigende belastning.
Savblad sidder i klemme, når maskinen skubbes frem.
Brandplet på skærestederne Spånudkast tilstoppet Savbladet vibrerer i emnet Savbladet stopper - motoren kører videre

Årsag

En længerevarende belastning

har ført til overophedning af

maskine eller akku. Der høres et

advarselssignal

(konstant

bippende lyd).

Dette slukker efter maks. 30 sekunder, eller når kontakten slippes.

Med den pludselige stigende belastning øges også pludseligt den strøm, som maskinen har brug for. Denne stigning, der opstår i forbindelse med pludselig blokering eller tilbageslag, måles og fører til slukning.

For stor fremføring

Sløvt savblad

Spændinger i emnet
Dårlig maskinføring
Ujævn emneoverflade
Savblad, der er uskarpt eller uegnet til arbejdet
Træ for fugtigt
Langvarig savning uden udsugning
Savbladet er ikke placeret korrekt eller er snavset
Emnet er ikke fastgjort
Savbladet er ikke placeret korrekt eller er snavset
Mekanisk defekt

Afhjælpning Lad maskinen og akkuen afkøle. Akkuen kan afkøles i et ladeaggregat med luftkøling. Maskinen kan ligeledes afkøles hurtigt i tomgang med en anden akku.
Sluk for maskinen ved at slippe kontakten. Herefter kan maskinen tændes igen og arbejde videre. Forsøg at undgå yderligere blokeringer.
Reducer fremføringshastighed Slip kontakt med det samme. Maskinen fjernes fra emnet og savbladet udskiftes
Brug parallelanslag Overfladen planes Skift savblad
Rengør spånudkasteren Maskinen tilsluttes til ekstern udsugning, f.eks. støvseparator Rengør savbladet og/eller placer det korrekt Fastgør emnet Rengør savbladet og/eller placer det korrekt Bring maskine til et kundeværksted hos MAFELL

-137-

9 Specialudstyr
9.1 Akku - Akku-PowerTank 18 M 72 LiHD - Akku-PowerStation APS M - Akku-PowerStation APS M GB

Best.nr. 094500 Best.nr. 094492 Best.nr. 094493

9.2 Svingplade, overfladebeskytter, parallelanslag - svingplade kpl. P-SP - overfladebeskytter P-SS (5 stk.) - parallelanslag P-PA

Best.nr. 205446 Best.nr. 205447 Best.nr. 205448

9.3 Stiksavblade
- Stiksavklinger W1, 2 stk. til præcise, lige og kurvesnit 64 mm i massivt træ og spån- / møbelplader
- Stiksavklinger W2, 5 stk. til grove, lige snit og dykker 64 mm ned i massivt træ og spån- / møbelplader
- Stiksavklinger W3, 5 stk. til grove, lige snit i massivt træ 114 mm og spån- / møbelplader
- Stiksavklinger W4, 5 stk. til grove / kurvesnit og dykker 64 mm ned i massivt træ og spån- / møbelplader samt belagte / finerplader
- Stiksavklinger W5, 5 stk. til rene, lige snit og dykker 79 mm ned i massivt træ og spån- / møbelplader samt belagte / finerplader
- Stiksavklinger W6, 5 stk. til fine/rene lige snit og dykker 64 mm ned i massivt træ og spån- / møbelplader samt belagte / finerplader omvendt fortanding
- Stiksavklinger W+P 2, 5 stk. til fine/rene, lige snit og dykker 64 mm ned i massivt træ og spån- / møbelplader samt belagte / finerplader, bløde gips-/cementfiberplader og blødt kunststof / acryl
- Stiksavklinger W+M 2, 5 stk. til lige snit og dykker 94 mm ned i massivt træ og byggetræ med metalrester. Longlife ­ udførelse
- Stiksavklinger L2, 5 stk. til fine/rene, lige snit og dykker 15 mm ned i laminatpaneler og parket longlife ­ udførelse
- Stiksavklinger M2, 5 stk. til fine, lige snit i E-metal/jernfrit- 3 mm metal, Al og Al-kompositplader longlife ­ udførelse
- Stiksavklinger E+F 2, 1 stk. til grove snit i melaminharpiksplader, 64 mm fibercement og fiberforstærket kunststof longlife ­ udførelse

Best.nr. 093676 Best.nr. 093701 Best.nr. 093702 Best.nr. 093703 Best.nr. 093704 Best.nr. 093706
Best.nr. 093705
Best.nr. 093707 Best.nr. 093708 Best.nr. 093709 Best.nr. 093710

- Stiksavblade sortiment 1: 4xW2, W+P2, W5, W4, 2xCUnex W1 - Stiksavblade sortiment 2: 4xM2, W6, L2, W+M2, 2xCUnex W1

Best.nr. 093712 Best.nr. 093713

-138-

9.4 Styreskinner - Styreskinner F80 (0,8 m lang) - Styreskinner F 110 (1,1 m lang) - Styreskinner F 160 (1,6 m lang) - Styreskinner F 210 (2,1 m lang) - Styreskinner F 310 (3,1 m lang) - Forbindelsesstykke F-VS - Vinkelanslag F-WA
- Skinnetaske F 160 - Skinnetaskesæt F160/160 med: 2 x F160 + forbindelsesstykke + 2
spændetvinger + skinnetaske - Skinnetaskesæt F80/160 med vinkelanslag: F80 + F160 +
forbindelsesstykke + vinkelanslag + 2 spændetvinger + skinnetaske - Sluthætter emb. F-EK - Adhæsionsprofil emb. F-HP 6.8M - Overfladebeskytter emb. F-SS 3,4M
- Spændetvinge emb. F-SZ 180MM (2 stk.) - Suge-spænde-system Aerofix suge F-AF 1 består af: 1,3 m skinne,
adapter for oppe og nede, flexslange - Flexslange FXS-L, længde 3,2 m

Best.nr. 204380 Best.nr. 204381 Best.nr. 204365 Best.nr. 204382 Best.nr. 204383 Best.nr. 204363 Best.nr. 205357 Best.nr. 204626 Best.nr. 204805
Best.nr. 204749
Best.nr. 205400 Best.nr. 204376 Best.nr. 204375 Best.nr. 207770 Best.nr. 204770
Best.nr. 205276

10 Eksploderet tegning og reservedelsliste
De vigtigste informationer om reservedelene findes på vores hjemmeside: www.mafell.com

-139-





1

   ................................................................................... 141

2

 .......................................................................................................... 141

2.1

  ........................................................................................ 141

2.2

  .................................................................................................. 141

2.3

  ..................................................................................... 142

2.4

......................................................................................................................... 142

2.5

 ...................................................................................................... 143

2.6

  ............................................................................... 143

2.7

   ................................................................................. 143

2.8

 ....................................................................................................... 143

3

    ........................................................................... 144

4

................................................................................................................. 145

4.1

  ...................................................................................... 145

5

/ ................................................................................................ 145

5.1

 ................................................................................................ 145

5.2

  ............................................................................................ 146

5.3

  ................................................................................................. 146

5.4

  ..................................................................................................... 146

5.5

   ..................................................................................... 147

5.6

  ..................................................................................................... 147

5.7

     ..................................................................... 147

5.8

  Performance   ............................ 148

5.9

      ................................................................... 148

6

 .............................................................................................................. 148

6.1

  .................................................................................................. 148

6.2

   .......................................................................................... 148

6.3

  ................................................................................ 149

6.4

  .................................................................................................... 149

6.5

   ....................................................................... 149

6.6

   .............................................................................................. 149

6.7

    P-PA ................................................................... 150

6.8

  ............................................................................................ 150

7

     ........................................................ 151

7.1

 ..................................................................................................................... 151

7.2

 ........................................................................................................ 151

7.3

 / ......................................................................... 151

8

  ............................................................................................... 152

9

  ................................................................................. 154

9.1

 ................................................................................................................ 154

9.2

 ,  ,  ...... 154

9.3

   ................................................................................... 154

9.4

 ........................................................................................................... 155

10

      ...................................... 155

-140-

1   
     ,     .       .
   ,     .    ,     ,    .          .
2  
    . 91C101, 91C102, 91C121
2.1    MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar,  +49 (0)7423/812-0,  +49 (0)7423/812-218, .  mafell@mafell.de
2.2    ,    ,    .
 CE        ,   I              !    2002/96/EG           ,               .    .      .
   ,   , , ,   .    !
   !   !
-141-

Cordless Alliance System (CAS) --   ,      .   .   www.cordless-alliance-system.com

2.3         
   
 /            
 
   ( ø)

18  750 - 3100 -1

/

6
26  0,4­1,3 / 65/115  2,21  0,59 / 0,975  26 

2.4           EN 62841-1, EN 62841-2-11              .

         .      ,  ,    .
      ,      !

2.4.1       , ,  EN 62841, :

       

LPA = 90  (A) KPA = 3  (A) LPA = 98  (A) KPA = 3  (A)

      ,     .

2.4.2        5,7 /2    5,6 /2  .   K  1,5 /2
      ,     .    : CUnex W1 WOOD (.- 093676)    : M2 METAL Progressive BIM (.  093709)

-142-

2.5    Performance PS 2-18   :

1   1   1     1   1    1   5   1  2  PowerTank 18 M 72 LiHD (  .  91C101) 1   APS M 230  (  .  91C101, 91C121) 1    230  (  .  91C121) 1    1    1  «   »

2.6  

      ,      .
         .         .







 :

-    -      
   -  -  

,    .



,    ,  .      ,     .
     ,    Mafell  ,    .

      Mafell / CAS.

2.8  

                ,  ,       .

2.7   
 Performance           ,    ,       ,

-      .
-          .
-        .

-143-

-         .
-          .
-           .
3    

          ,   ,   !
          «   ».
 :
-        .   ,       .
-         ,       ,      ,     .
-      !
-     !
-      !
-   !
-         !
-   -    ,  !        ,        .       ,         !

-       , ,   .
-   ,      .
-      ,   ,    .
  : -       . -    - 
   .
     : -      85  ().
        . -   . -   .
  :
 


-         .         (. A/B - . 1).     ,     .

-     .

-           .         ,   ,      .

- 





  , 

 ,   

   

 .    

   

   

    

  .

-144-

-     ,   ,        ,       .
-   ,         .
-       .
-           PSP.   P-SP   .
-      « »   , .,  .
-      .
-   , , ,    .
-          180     .

      :

-    (     )    .

- 





   

  MAFELL.  

    

   .

4 

4.1   (. . 1-5)

(1)

 

(2)

  



(3)

    

(4)

   



(5)

 

(6)

 

(7)

  

(8)

 

(9)

 

(10)







(11)



5 /
5.1  
,       .
      .       APS M  MAFELL.
      .
   APS M,           «APS M+ / APS M».
    .          0°C  50°C.       .
          ,       .

-145-

       ,   .
               .   50°C  .      .        10°C  30°C.
       .      .
         .          .
     .
5.2            ,   ,   .
        .
5.3    ,    7 (. 3),     .

5.4  
   ,      ,       .        20 /.
       9 (. 4),    10 (. 4)    8 (. 3).
       .      26 .
               .           ,    .
   8 (. 3),        .          .           :
·       «X»  (. 3)        ,      .
·      ,             ,        .
           180°.

  .

-146-

5.5            .
·    3 (. 1)         .
·            .         ,     .
·      3.          .
·         .
5.6            .
·    3 (. 1)         .
·      .          .
·             .         ,     .
·      3.          .
·         .

5.7     

       5 (. 2),    .

    

  P-SP (.  205446),

   

.

/

    , 

   . .  . I­XI  .

6.

  :
·    6 (. 2),           .         .
·   ,             (. . 6).
·      .
·     ,             .
·      ,             .
·        .
·           ,        .
·        (. VI  . 6)      .
·       .

 . IX­XI  . 6         (. IX),     (. X),         (. XI).

-147-

5.8 



Performance  

      F,        .      11 (. 5).

      ,     .

5.8.1  
·     ,        (. . 5).             30°.
·        ,      .
·     F ,           .

5.8.2  
·     30°      ,      (. 5),   .
·               .

5.9              .     ,       .     :
·   ( )       .
·  . ·   . .  5.6. ·    5 (. 2). . 
5.7.
·    3 (. 1).
! /        .


           .

·          ,     .
·          .
·                .
·      ,        .
·  ,    .      .      .             .
·       . .  4.6.
·   .

6 
6.1   
         ,    ,        ,, ".

6.2   

        1 (. 1).

                .

 ,     







 , . .   

.   . 

-148-

 .           .
        4 (. 1)      750 -1  3100 -1,  6 .
      .

·  ,      ,         (. . I, P-SS).
·  .
·        ,              . (. II).

6.3   
    , . .         .     2 (. 1)     ,   . -                 .           .
   0   .   1  2   .

    1  2      .
6.5            .
·   ,     5.7.
·      .
·   ,     5.7.

     : ·  ; ·    ,  
    ; ·  ; ·       ; ·   
6.4                   (. . 5, .  205447, P-SS).
       .

   :
·       ,     (. 6).
·         .        (. 7).
6.6   
    ,             .         180°    ,    . ,         ,     .

-149-

6.7     P-PA
         (. . 5, .  205448 P-PA).      .
6.7.1     (. I)
        .         ,    .
      ,      .   .
           .
            ,    (.  . VI­X  . 5).
6.7.2    (. III)
        ,     .     .
·    ,     .
·     ,     5 (. 2).        .
·           .
6.7.3     (. II, IV, V)
            (. . IV)    (. . V).
        .

    (. IV)
·      .
·      ,      .
·        .
   (. V)
·      .
·      ,      .
·        .
·     .
       ,          (.  4.8.1).
6.8        .       ,   .    ,   .        .    ,    (,   )        .    ,    .        .      10 ,          .     .

-150-

         10 .      10    ,     .
7     
        .
  MAFELL    .
      .             MAFELL    .
          ,    049040 (1  ).
7.1    ,         .       .
7.2   -       .        -  .     (,     )        .          .
      .  

   ,      .
      .

7.3  /
, ,           .

    /   !
   :

   2002/96/EG        2006/66/EG    /          .

   



/

 :



Stiftung

GRS Batterien

Heidenkampsweg 44

20097 Hamburg



/:

-:
    «», . 151.

 .

-151-

8  

            .       !

       .               MAFELL.







   .  

 

   

  





  , 

   

.

.

 ,      .
   .
 .

, .



       .    ( ).
  .  30      .

    .

         .

 





 

.

 


  





.

         .  ,       ,     .

 ,   .

        .





 .

      

 .

  

  





.  

    



  

 

   

 

  

-152-

     
  

    

   ­













  

  

  

   

     
  
     
 

   
       ,     /        /           MAFELL

-153-

9  
9.1  -  PowerTank 18 M 72 LiHD -  PowerStation APS M -  PowerStation APS M GB

  094500   094492   094493

9.2  ,  ,  

-     P-SP

   205446

-   P-SS (5 .)

   205447

-   P-PA

   205448

9.3   
-    W1, 2 .        64       /  
-    W2, 5 .        64       /  
-    W3, 5 .         114    /  
-    W4, 5 .   /      64       /  ,     /   
-    W5, 5 .        79       /  ,     /   
-    W6, 5 .  /      64       /  ,     /       
-    W+P 2, 5 .  /      64       /  ,     /   ,   /      / 
-    W+M 2, 5 .       94          .  Longlife

   093676    093701    093702    093703    093704    093706    093705
   093707

-154-

-    L2, 5 .  /      15      ,  longlife
-    M2, 5 .         /    3 ,  ,     ,  longlife
-    E+F 2, 1 .     - ,  64     ,  longlife
-     1: 4xW2, W+P2, W5, W4, 2xCUnex W1
-     2: 4xM2, W6, L2, W+M2, 2xCUnex W1

   093708    093709
   093710   093712   093713

9.4  -  F80 ( 0,8 ) -  F110 ( 1,1 ) -  F160 ( 1,6 ) -  F210 ( 2,1 ) -  F310 ( 3,1 ) -   F-VS -   F-WA
-    F160 -     F160/160, : 2 F160 +
  + 2  +    -     F80/160   ,
: F80 + F160 +   +   + 2  +    -   . F-EK -   . F-HP 6,8 M -   . F-SS 3,4 M
-  . F-SZ 180 MM (2 .) -    Aerofix F-AF 1,  :
 1,3 ,      ,   -   FXS-L,  3,2 

  204380   204381   204365   204382   204383   204363   205357   204626   204805
  204749
  205400   204376   204375   207770   204770
  205276

10      
    .    : www.mafell.com

-155-

Polski

Spis treci

1

Objanienie znaków ..................................................................................................... 157

2

Informacje dot. produktu............................................................................................... 157

2.1

Dane dot. producenta ................................................................................................... 157

2.2

Oznaczenie maszyny ................................................................................................... 157

2.3

Dane techniczne........................................................................................................... 158

2.4

Emisje........................................................................................................................... 158

2.5

Zakres dostawy ............................................................................................................ 159

2.6

Urzdzenia zabezpieczajce........................................................................................ 159

2.7

Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem ...................................................................... 159

2.8

Ryzyko szcztkowe ...................................................................................................... 159

3

Przepisy bezpieczestwa ............................................................................................. 160

4

Struktura ....................................................................................................................... 161

4.1

Przedstawione komponenty ......................................................................................... 161

5

Zbrojenie / ustawianie .................................................................................................. 161

5.1

Ladowanie akumulatora ............................................................................................... 161

5.2

Zakladanie akumulatora ............................................................................................... 162

5.3

Wyjmowanie akumulatora ............................................................................................ 162

5.4

Odsysanie pylu ............................................................................................................. 162

5.5

Zakladanie brzeszczotu................................................................................................ 162

5.6

Wymiana brzeszczotu .................................................................................................. 162

5.7

Plyta podstawowa i plyta wychylna .............................................................................. 163

5.8

Stosowanie wyrzynarki performance na szynie prowadzcej ...................................... 163

5.9

Monta i demonta uchwytu na brzeszczot.................................................................. 163

6

Praca ............................................................................................................................ 164

6.1

Rozruch urzdzenia ..................................................................................................... 164

6.2

Wlczanie i wylczanie ................................................................................................ 164

6.3

Ustawianie skoku wahadla ........................................................................................... 164

6.4

Cicie bez wyrywania ................................................................................................... 165

6.5

Pozycjonowanie plyty podstawowej ............................................................................. 165

6.6

Cicie wsteczne ........................................................................................................... 165

6.7

Cicie przy uyciu ogranicznika równoleglego P-PA.................................................... 165

6.8

Owietlenie obszaru roboczego ................................................................................... 166

7

Konserwacja i utrzymanie sprawnoci ......................................................................... 166

7.1

Przechowywanie .......................................................................................................... 166

7.2

Transport ...................................................................................................................... 167

7.3

Utylizacja akumulatorów/baterii .................................................................................... 167

8

Usuwanie usterek ......................................................................................................... 167

9

Wyposaenie specjalne................................................................................................ 169

9.1

Akumulatora ................................................................................................................. 169

9.2

Plyta wychylna, ochrona przed zerwaniem, ogranicznik równolegly ............................ 169

9.3

Brzeszczoty wyrzynarki ................................................................................................ 169

9.4

Szyny prowadzce ....................................................................................................... 170

10

Rysunek z rozbiciem na czci i lista czci zamiennych ............................................ 170

-156-

1 Objanienie znaków
Niniejszy symbol znajduje si we wszystkich miejscach, w których podano wskazówki dot. bezpieczestwa. Ich nie przestrzeganie moe pocign za sob cikie zranienia. Niniejszy symbol oznacza moliwie szkodliw sytuacj. Jeeli si jej nie uniknie, moe nastpi uszkodzenie produktu lub przedmiotów znajdujcych si w jego otoczeniu. Niniejszy symbol oznacza wskazówki dla uytkowników i inne uyteczne informacje.
2 Informacje dot. produktu
do maszyn o nr art. 91C101, 91C102, 91C121
2.1 Dane dot. producenta MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Faks +49 (0)7423/812-218, e-mail mafell@mafell.de
2.2 Oznaczenie maszyny Wszelkie informacje konieczne do identyfikacji maszyny podane s na tabliczce znamionowej.
Znak CE dokumentujcy zgodno z podstawowymi wymogami bezpieczestwa i ochrony zdrowia zgodnie z zalcznikiem I dyrektywy maszynowej
Tylko dla krajów UE Nie wrzuca elektronarzdzi do mieci domowych! Zgodnie z dyrektyw Rady Europy 2002/96/WE o zuytych urzdzeniach elektrycznych i elektronicznych i odnonym jej zastosowaniem w prawie krajowym, zuyte elektronarzdzia naley zbiera oddzielnie i poddawa przyjaznej dla rodowiska utylizacji. Przeczyta instrukcj obslugi. Zmniejsza to ryzyko zranienia.
Chroni akumulator przed cieplem, nadmiernym naslonecznieniem, ogniem, mrozem, wod i wilgoci. Chroni baterie ogniw przed wilgoci!
Chroni baterie ogniw przed ogniem! Istnieje niebezpieczestwo wybuchu!
Cordless Alliance System (=CAS) jest systemem akumulatorowym utworzonym we wspólpracy wielu producentów. Dalsze informacje dostpne s pod www.cordless-alliance-system.com
-157-

2.3 Dane techniczne Napicie znamionowe Zakres ustawienia prdkoci obrotowej silnika
Liczba stopni prdkoci Droga posuwu / droga robocza Prdko cicia przy normalnym obcieniu Glboko cicia Ciar bez akumulatora Ciar akumulatora rednica króca odsysajcego (zewn. ø)

maly / wielki

18 V 750 - 3100 min-1
6 26 mm 0,4 ­ 1,3 m/s 65/115 mm 2,21 kg 0,59 / 0,975 kg 26 mm

2.4 Emisje
Podane wartoci emisji halasu zostaly zmierzone zgodnie z norm EN 62841-1 i EN 62841-2-11 i mog by wykorzystane do porównania elektronarzdzia z innym oraz do wstpnej oceny obcienia.

Niebezpieczestwo
Emisja halasu podczas rzeczywistego uytkowania elektronarzdzia moe róni si od podanych wartoci, w zalenoci od sposobu uytkowania elektronarzdzia, w szczególnoci od rodzaju obrabianego przedmiotu.
Z tego powodu naley zawsze nosi nauszniki, nawet wtedy, gdy elektronarzdzie pracuje bez obcienia!

2.4.1 Informacje dot. emisji halasu Wartoci emisji halasu ustalonych zgodnie z EN 62841 wynosz:

Poziom cinienia akustycznego Niepewno pomiaru Poziom mocy akustycznej Niepewno pomiaru

LPA = 90 dB (A) KPA = 3 dB (A) LPA = 98 dB (A) KPA = 3 dB (A)

Pomiar halasu przeprowadzono przy uyciu dostarczonego standardowego brzeszczota.

2.4.2 Informacje dot. wibracji
Typowe drgania przekazywane na koczyny górne wynosz 5,7 m/s2 w przypadku drewna i 5,6 m/s2 w przypadku metalu. niepewno pomiaru K wynosi 1,5 m/s2

Pomiar drga przeprowadzono przy uyciu dostpnego seryjnego brzeszczota. Brzeszczot do drewna: CUnex W1 WOOD (nr art. 093676) Brzeszczot do metalu: M2 METAL Progressive BIM (nr art. 093709)

-158-

2.5 Zakres dostawy Wyrzynarka Performance PS 2-18 komplet z nast. elementami:

1 plyta podstawowa 1 ogranicznik równolegly 1 asortyment brzeszczotów do wyrzynarki 1 króciec odsysajcy 1 przedluacz króca odsysajcego 1 odprowadzacz wiórów 5 zabezpiecze przeciwodpryskowych 1 element lizgowy 2 akumulatory PowerTank 18 M 72 LiHD (tylko przy nr art. 91C101) 1 ladowarka APS M 230 V (tylko przy nr art. 91C101, 91C121) 1 Adapter do wtyczki 230 V (tylko przy nr art. 91C121) 1 skrzynka transportowa 1 instrukcja obslugi 1 zeszyt ,,Przepisy bezpieczestwa"

2.6 Urzdzenia zabezpieczajce
Niebezpieczestwo Niniejsze urzdzenia s konieczne do bezpiecznej eksploatacji maszyny i nie mona ich usuwa ani odlcza. Przed uruchomieniem sprawdzi urzdzenia zabezpieczajce pod wzgldem dzialania i ewentualnych uszkodze. Nie wolno uywa maszyny z brakujcymi lub niesprawnymi urzdzeniami zabezpieczajcymi.
Maszyna wyposaona jest w nast. elementy wyposaenia zabezpieczajcego:
- Wielka plyta podstawowa - Oslona brzeszczota z drutu ochronnego - Uchwyty rczne - Wyposaenie lczeniowe

2.7 Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Wyrzynarka Performance przewidziana jest wylcznie do cici drewna litego i materialów plytowych, jak plyty wiórowe, plyty stolarskie i plyty Mdf, tworzywo sztuczne, materialy budowlane mineralne i metale.

Uycie do innych celów, ni opisane powyej, jest

niedozwolone.

Producent nie ponosi

odpowiedzialnoci za szkody wynikle z takiego uytkowania. Aby uytkowa maszyn zgodnie z przeznaczeniem naley przestrzega podanych przez MAFELL warunków eksploatacji, konserwacji i napraw.
Uywa tylko oryginalnych zestawów akumulatorów i akcesoriów Mafell / CAS.
2.8 Ryzyko szcztkowe
Niebezpieczestwo Pomimo uytkowania zgodnego z przeznaczeniem i przestrzegania przepisów bezpieczestwa w dalszym cigu istnieje zwizane z celem zastosowania ryzyko szcztkowe, które moe mie ujemne konsekwencje dla zdrowia.
- Dotknicie brzeszczotu poniej plyty prowadzcej. - Dotknicie czci brzeszczotu wystajcej spod
obrabianego przedmiotu.
- Odrzut maszyny przy zakleszczeniu si obrabianego przedmiotu.
- Zlamanie i wyrzucenie brzeszczotu lub jego czci. - Utrudnione dzialanie sluchu przy dluszej pracy bez
uycia nauszników. - Emisja szkodliwych dla zdrowia pylów drzewnych
przy dluszej pracy bez wycigu.

-159-

3 Przepisy bezpieczestwa
Niebezpieczestwo
Zawsze naley przestrzega poniszych przepisów bezpieczestwa i regul bezpieczestwa obowizujcych w kraju uytkowania maszyny!
Naley równie zapozna si z przepisów bezpieczestwa zawartymi w zalczonej broszurze "Przepisy bezpieczestwa".
Uwagi ogólne:
- Niniejsze urzdzenie nie moe by obslugiwana przez dzieci ani mlodzie. Wyjtek stanowi mlodzie pracujca w celach szkoleniowych pod nadzorem fachowca.
- Nigdy nie naley pracowa bez elementów zabezpieczajcych koniecznych przy danej operacji ani nie mona niczego zmienia przy maszynie, co mogloby mie ujemny wplyw na bezpieczestwo.
- Chroni maszyn i akumulatory przed wilgoci!
- Nie wrzuca akumulatorów do ognia!
- Nie stosowa wadliwych ani zdeformowanych akumulatorów!
- Nie otwiera akumulatorów!
- Nie dotyka styków akumulatorów ani ich nie zwiera!
- Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jonowych moe si wydostawa lekko kwana, zapalna ciecz! W przypadku wydostania si plynu akumulatorowego i jego kontaktu ze skór naley natychmiast spluka skór wielk iloci wod. Jeeli plyn akumulatorowy wejdzie w kontakt z oczami, naley zmy je czyst wod i niezwlocznie skontaktowa si z lekarzem!
- Wyj akumulatory z maszyny przed podjciem jakichkolwiek prac zwizanych z ustawianiem, przezbrajaniem, konserwacj lub czyszczeniem.
- Upewni si, e maszyna przy wkladaniu akumulatora jest wylczona.
- Jeeli maszyna zostanie odloona, bdzie transportowana lub przechowywana bez nadzoru, to naley wyj z niej akumulator.

Nastpujce elementy nie mog by uywane: - Brzeszczoty popkane i o zmienionym ksztalcie. - Brzeszczoty stpione z powodu zbyt wielkiego
obcienia silnika.
Wskazówki dot. uytkowania osobistego wyposaenia ochronnego: - Poziom cinienia akustycznego przy uchu
przekracza 85 dB (A). Z tego wzgldu w pracy naley nosi nauszniki. - Nosi okulary ochronne. - Nosi mask przeciwpylow.
Wskazówki dot. pracy:
Proces cicia
Niebezpieczestwo
- Nie zblia rk do elementów tncych ani do brzeszczota. Drug rk przytrzymywa dodatkowy uchwyt lub obudow silnika (patrz A/B - rys. 1). Gdy pilarka trzymana jest w obydwu rkach, to brzeszczot nie jest w stanie ich zrani.
- Nie wklada rk pod obrabiany przedmiot. - Zamocowa i zabezpieczy obrabiany
przedmiot do stabilnej podstawy za pomoc cisków lub w inny sposób. Trzymanie detalu tylko rk lub przyloenie go sobie do ciala powoduje, e pozostaje on chwiejny, co moe prowadzi do utraty kontroli nad nim. - Przy przeprowadzaniu prac, przy których stosowane narzdzie wtykowe moe trafi na ukryte przewody prdowe, naley trzyma elektronarzdzie za zaizolowane powierzchnie uchwytu. Kontakt z przewodem elektrycznym powoduje powstawanie napicia równie na metalowych czciach elektronarzdzia i prowadzi do poraenia prdem elektrycznym. - Gdy wymagane jest ponowne uruchomienie pilarki znajdujcej si w obrabianym przedmiocie, naley wycentrowa brzeszczot w rzazie i sprawdzi, czy zby brzeszczotu si nie zahaczyly w obrabianym przedmiocie.
- Podeprze wielkie plyty, aby zmniejszy ryzyko odrzutu przez zakleszczony brzeszczot.

-160-

- Nie uywa tpych ani uszkodzonych brzeszczotów.
- Przed przystpieniem do cicia naley dokrci ustawienia kta cicia oraz plyt wychyln P-SP. Plyta wychylna P-SP stanowi wyposaenie dodatkowe.
- Zachowa szczególn ostrono, gdy ,,cicie zanurzeniowe" wykonywane jest na ukrytym obszarze np. na istniejcej cianie.
- Skontrolowa obrabiany przedmiot, czy nie ma obcych cial.
- Elementy metalowe, np. gwodzie, naley ci wylcznie za pomoc odpowiedniego brzeszczotu.
- W przypadku stosowania brzeszczotów >180 mm naley zmniejszy prdko obrotow, aby unikn oscylacji.
Wskazówki dot. konserwacji i utrzymania sprawnoci:
- Regularne czyszczenie maszyny, przede wszystkim elementów regulujcych i prowadnic stanowi wany czynnik bezpieczestwa.
- Mona uywa jedynie oryginalnych czci zamiennych i akcesoriów firmy MAFELL. W przeciwnym wypadku wygasa prawo do roszcze gwarancyjnych wzgldem producenta.

4 Struktura

4.1 Przedstawione komponenty (patrz rys. 1-5)

(1)

Przycisk wlcznika

(2)

Dwignia wlczajca suw wahadlowy

(3)

Dwignia mocujca uchwyt na

brzeszczot

(4)

Pokrtlo regulacji prdkoci

(5)

Plyta podstawowa

(6)

Dwignia zaciskowa

(7)

Przycisk do odryglowania akumulatora

(8)

Odprowadzacz wiórów

(9)

Króciec odsysajcy

(10)

Przedluacz króca odsysajcego

(11)

Element lizgowy

5 Zbrojenie / ustawianie
5.1 Ladowanie akumulatora Sprawdzi, czy napicie znamionowe akumulatora zgadza si z danymi na maszynie. Akumulator i ladowarka s kompatybilne. Do ladowania uywa tylko ladowarki MAFELL ­ APS M. W przypadku nowej maszyny naley najpierw naladowa akumulator. Opis uruchomienia APS M oraz opis procesu ladowania mona znale w dolczonej instrukcji ,,APS M+ / APS M".
Akumulator wyposaony jest w czujnik temperatury. Zapewnia on, e akumulator jest ladowany tylko w zakresie temperatur od 0°C do 50°C. W ten sposób osiga si dlug ywotno akumulatora. Znacznie skrócony czas pracy po ladowaniu oznacza, e akumulator jest zuyty i trzeba go wymieni na nowy.
Niebezpieczestwo Niebezpieczestwo wybuchu Chroni akumulator przed cieplem, ogniem i wilgoci.
Nie umieszcza akumulatora na grzejnikach ani nie poddawa go przez dluszy czas dzialaniu silnego promieniowania slonecznego. Temperatury wysze od 50°C szkodz akumulatorowi. Podgrzany akumulator naley przed jego ladowaniem schlodzi. Optymalna temperatura przechowywania ley pomidzy 10°C a 30°C.
Nie otwiera akumulatora i chroni go przed uderzeniami. Przechowywa akumulator w miejscu suchym i chronionym przed mrozem.
Niebezpieczestwo Przykry styki akumulatora w trakcie jego przechowywania poza ladowark. W przypadku zwarcia spowodowanego przez mostek metalowy istnieje niebezpieczestwo poaru i wybuchu.

-161-

Postpowa zgodnie ze wskazaniami na rzecz ochrony rodowiska.
5.2 Zakladanie akumulatora Wsun naladowany akumulator do prowadnicy akumulatora za uchwytem, a zaskoczy.
Przed rozpoczciem uytkowania sprawdzi, czy akumulator jest mocno osadzony w maszynie.

stanie cinitym króciec odsysajcy, przedluacz króca odsysajcego i odprowadzacz wiórów.
· Przy montau przesun króciec odsysajcy, przedluacz króca odsysajcego i odprowadzacz wiórów do otworu na tylnym kocu plyty podstawowej, a ramiona spryste samodzielnie si zatrzasn.
Do obróbki materialu od dolu odprowadzacz wiórów mona zamontowa obracajc go o 180°.

5.3 Wyjmowanie akumulatora Odryglowa akumulator naciskajc przycisk 7 (rys. 3) i wyj go z prowadnicy.
Nie uywa nadmiernej sily.

5.5 Zakladanie brzeszczotu
Niebezpieczestwo
Przy wszelkiego rodzaju pracach konserwacyjnych naley wyj akumulator.

5.4 Odsysanie pylu
Przy wszelkiego rodzaju pracach zwizanych z wytwarzaniem wielkich iloci kurzu naley podlczy do maszyny odpowiedni zewntrzny wycig. Prdko powietrza musi wynosi co najmniej 20 m/sek.
Maszyn dostarcza si wraz z krócem odsysajcym 9 (rys. 4), z przedluaczem króca odsysajcego 10 (rys. 4) i odprowadzaczem wiórów 8 (rys. 3).
Króciec odsysajcy mona zastosowa do podlczenia zewntrznego odpylacza. rednica zewntrzna króca odsysajcego wynosi 26 mm.
Wióry w polu widzenia trasowania przedmuchiwane s przez strumie powietrza i kierowane przez kanal. Wióry mog by odcigane przez króciec odsysajcy zamontowany na plycie podstawowej, wraz z przedluaczem króca odsysajcego.

· Dwigni mocujc 3 (rys. 1) odchyli do oporu na zewntrz i mocno j przytrzyma jedn rk.
· Wzi brzeszczot i wloy go do oporu do uchwytu brzeszczotu. Zby brzeszczotu mog by skierowane do przodu lub do tylu, w zalenoci od zastosowania.
· Teraz ponownie zwolni dwigni mocujc 3. Powoduje to zamknicie tulei blokujcej i zamocowanie brzeszczotu.
· Sprawdzi, czy brzeszczot jest dobrze i prosto zamocowany.
5.6 Wymiana brzeszczotu
Niebezpieczestwo Przy wszelkiego rodzaju pracach konserwacyjnych naley wyj akumulator.

Odprowadzacza wiórów 8 (rys. 3) uywa si, gdy nie mona odpyli powstajcego kurzu. Kurz odprowadzany jest przez odprowadzacz w kierunku od uytkownika. Obydwa elementy mona zamontowa przy plycie podstawowej maszyny:
· cisn obydwa ramiona spryste w miejscu oznaczonym przez ,,X" (rys. 3) i wyj ku tylowi w

· Dwigni mocujc 3 (rys. 1) odchyli do oporu na zewntrz i mocno j przytrzyma jedn rk.
· Drug rk chwyci brzeszczot. Lekkie nacinicie brzeszczotu z boku powoduje automatyczne jego wyrzucenie.
· Wzi nowy brzeszczot i wloy go do oporu do uchwytu brzeszczotu. Zby brzeszczotu mog by

-162-

skierowane do przodu lub do tylu, w zalenoci od zastosowania.
· Teraz ponownie zwolni dwigni mocujc 3. Powoduje to zamknicie tulei blokujcej i zamocowanie brzeszczotu.
· Sprawdzi, czy brzeszczot jest dobrze i prosto zamocowany.
5.7 Plyta podstawowa i plyta wychylna
Maszyna w wersji seryjnej wyposaona jest w plyt podstawow 5 (rys. 2), która umoliwia precyzyjne cicie pod ktem prostym.
Do przeprowadzania ci ktowych naley zamontowa plyt wychyln P-SP (nr art. 205446) dostpn jako wyposaenie specjalne. Monta/demonta odbywa si w tej samej kolejnoci co przy plycie podstawowej. Zwróci uwag w tym celu równie na rys. I do XI na stronie 6.
Postpowa w sposób nastpujcy:
· Przekrci dwigni zaciskow 6 (rys. 2) w kierunku ruchu wskazówek zegara z pozycji poziomej do pionowej. Powoduje to zwolnienie zacisku pomidzy maszyn a plyt podstawow.
· Przesun plyt podstawow, a pozycja wskanika przy maszynie bdzie si zgadza z naciciem w plycie podstawowej (patrz rys. 6).
· Teraz zdj maszyn z szyny prowadzcej.
· Wzi plyt wychyln i upewni si, e przy lczeniu plyty wychylnej z maszyn dwignia zaciskowa znajduje si w pozycji pionowej.
· Zestawi maszyn i plyt wychyln w taki sposób, by zgadzaly si ze sob wskaniki przy maszynie i przy plycie wychylnej.
· Przesun plyt wychyln do maszyny w danym kierunku.
· Przekrci dwigni zaciskow w kierunku ruchu wskazówek zegara na ile to moliwe, do pozycji poziomej, a plyta wychylna mocno polczy si z maszyn.
· Uy dwigni zaciskowej na plycie wychylnej (rys. VI na stronie 6), aby przechyli maszyn pod danym ktem.
· Ponownie zamkn dwigni zaciskow na plycie wychylnej.

Rysunki IX do XI na stronie 6 pokazuj cicie z plyt wychyln na szynie prowadzcej (rys. IX), z ogranicznikiem równoleglym (rys. X) oraz przy zastosowaniu ogranicznika równoleglego i szyny prowadzcej (rys. XI).
5.8 Stosowanie wyrzynarki performance na szynie prowadzcej
Maszyn mona uywa na szynie prowadzcej F; polowa plyty podstawowej wystaje wtedy ponad szyn. Grubo szyny wyrównywana jest przez monta elementu lizgowego 11 (rys. 5). Element lizgowy mona przymocowa zarówno do plyty podstawowej, jak i do plyty wychylnej.
5.8.1 Zakladanie elementu lizgowego
· Zaloy hak elementu lizgowego w zaglbieniach w plycie podstawowej lub plycie wychylnej (patrz rys. 5). Element lizgowy i plyta podstawowa lub plyta wychylna tworz wtedy kt wielkoci ok. 30°.
· Odchyli element lizgowy w kierunku do plyty podstawowej lub plyty wychylnej, a czop zakleszczy si w otworze.
· Zaloy maszyn na szynie prowadzcej F w taki sposób, by wpust plyty podstawowej lub plyty wychylnej zachodzil na pióro szyny.
5.8.2 Zdejmowanie elementu lizgowego
· Odchyli element lizgowy na ok. 30°, oddalajc go od plyty podstawowej lub plyty wychylnej, wkladajc palec do odpowiedniego wylobienia (rys. 5) i podnoszc element lizgowy.
· Teraz mona wyj hak z zaglbie plyty podstawowej lub plyty wychylnej i usun element lizgowy.
5.9 Monta i demonta uchwytu na brzeszczot Maszyna posiada szczególnie dokladny uchwyt brzeszczotu pily. Gdy ulega on zuyciu albo zanieczyszczeniu, mona go wymieni lub oczyci. W tym celu postpowa w sposób nastpujcy:

-163-

· Umieci popychacz (drek podnoszcy) w moliwie glbokiej pozycji kracowej (przez kilkakrotne uruchomienie maszyny).
· Wyj akumulator. · Usun brzeszczot. Patrz rozdz. 5.6. · Usun plyt podstawow 5 (rys. 2). Patrz rozdz.
5.7.
· Otworzy dwigni mocujc 3 (rys. 1).
Wskazówka: Montau / demontau gniazda mona dokona jedynie przy otwartej dwigni mocujcej.
Niebezpieczestwo Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac zwizanych z czyszczeniem i konserwacj naley odlczy akumulator.
· Obraca rk tulej blokujc w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara tak dlugo, a bdzie mona j wyj.
· Wyj element dociskowy i spryn i wyczyci je lub wymieni.
· Teraz ponownie wloy spryn i element dociskowy do tulei gniazda i naloy tulej blokujc.
· Krci tulej blokujc w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara tak dlugo, a zatrzanie si w gwincie tulei gniazda.
· Napi spryn poprzez dalsze obracanie tulei blokujcej. Przeskoczy przy tym trzy obroty gwintu. Nastpnie zwolni znacznik na tulei blokujcej. Tuleja blokujca nie moe ociera si o zabierak dwigni mocujcej bez zaloonego brzeszczotu.
· Na koniec naley znowu zamontowa plyt podstawow przy maszynie. Patrz rozdz. 4.6.
· Wykona cicie próbne.

6 Praca
6.1 Rozruch urzdzenia Z niniejsz instrukcj obslugi musz si zaznajomi wszystkie osoby, którym zlecono obslug maszyny, przy czym szczególn uwag naley zwróci na rozdzial ,,Przepisy bezpieczestwa".
6.2 Wlczanie i wylczanie W celu wlczenia i wylczenia naley krótko nacisn przycisk wlcznika 1 (rys. 1). Wbudowany uklad elektroniczny zapewnia przy wlczaniu przyspieszenie bez odrzutu, a przy obcieniu reguluje prdko obrotow na ustawion warto. Poza tym uklad elektroniczny powoduje redukcj obrotów silnika przy przecieniu, tzn. brzeszczot si zatrzymuje. Rozlega si akustyczny sygnal alarmowy. Naley wówczas wylczy maszyn. Nastpnie ponownie wlczy maszyn i pracowa ze zredukowan prdkoci posuwu. Za pomoc pokrtla regulacji prdkoci 4 (rys. 1) mona ustawi prdko skokow w 6 stopniach od 750 min-1 do 3100 min-1.
Wlczy maszyn tylko z zaloonym brzeszczotem.
6.3 Ustawianie skoku wahadla Wyrzynarka dysponuje mikkim startem, tzn. skok wahadlowy wlcza si dopiero po przyloeniu nacisku do brzeszczotu. Za pomoc dwigni przelczajcej 2 (rys. 1) mona ustawi sil ruchu wahadla w dwóch stopniach. Przez suw wahadlowy brzeszczot dociskany jest przy skoku roboczym do obrabianego przedmiotu, a przez suw kukorbowy podnoszony jest od obrabianego przedmiotu. Konsekwencj jest dogodne odprowadzanie wiórów i zmniejszenie ciepla tarcia.
Ustawienie na 0 powoduje wylczenie suwu wahadlowego. W celu osignicia szybszego postpu pracy naley uy stopni 1 i 2.

-164-

Bez suwu wahadlowego pracuje si przy: · cienkim materiale · pracach za pomoc tarnika lub noa · mikkich materialach · naciciach bez nawiercenia do wyci w drewnie · ciciu wstecznym

Moliwe pozycje plyty podstawowej:
· Pozycja standardowa na cicia pod ktem prostym; brzeszczot jest calkowicie otoczony (rys. 6).
· Pozycja plyty podstawowej jest w jednej plaszczynie z przedni krawdzi brzeszczota. W ten sposób moliwe jest cicie w pobliu krawdzi (rys. 7).

6.4 Cicie bez wyrywania W celu zapewnienia czystego cicia górnej strony materialu naley zastosowa dostarczone zabezpieczenie przeciwodpryskowe (patrz strona 5, nr art. 205447, P-SS).
Niebezpieczestwo Przed wloeniem zabezpieczenia przeciwodpryskowego maszyna musi by wylczona.

6.6 Cicie wsteczne
Jeli cicie odbywa si w pobliu naronika, moliwo podparcia plyty podstawowej jest bardzo mala, a przyloenie pod ktem jest utrudnione. W celu powikszenia powierzchni przyloenia, naley obróci brzeszczot o 180° i ci w kierunku przeciwnym do kierunku normalnego. Zwróci przy tym uwag na to, e przy tym ciciu nie mona uywa suwu wahadlowego i e naley go wylczy.

· Przy wylczonej maszynie przesun zabezpieczenie przeciwodpryskowe równo z powierzchni, a znajdzie si tu przed brzeszczotem (patrz rys. I, P-SS).
· Wlczy maszyn. · Docisn maszyn z zabezpieczeniem
przeciwodpryskowym do stabilnej krawdzi, aby wsun zabezpieczenie przeciwodpryskowe równo z przedni krawdzi plyty podstawowej i tak dokona nacicia. (rys. II).
Zastosowanie pozycji skoków wahadla 1 i 2 ma korzystny wplyw na zachowanie si materialu przy rozrywaniu na jego spodniej stronie.
6.5 Pozycjonowanie plyty podstawowej Plyt podstawow mona po jej poluzowaniu przesun do przodu i do tylu.
· Poluzowa plyt podstawow w sposób opisany pod punktem 5.7.
· Przesun plyt podstawow do danej pozycji. · Dokrci plyt podstawow w sposób opisany pod
punktem 5.7.

6.7 Cicie przy uyciu ogranicznika równoleglego P-PA
Do cicia równoleglego w stosunku do krawdzi materialu sluy ogranicznik równolegly (patrz strona 5 nr art. 205448 P- PA). Ogranicznik równolegly objty jest zakresem dostawy.
6.7.1 Ryglowanie i odryglowanie ogranicznika (rys. I)
Klap oporow mona otworzy na korpusie ogranicznika równoleglego . W tym celu naley przesun klap oporow w prawo w kierunku strzalki, aby otworzy klap oporow.
Aby zablokowa klap oporow w pozycji otwartej, naley j przesun w lewo w kierunku strzalki. Klapa oporowa zatrzaskuje si.
Na wewntrznej stronie klapy oporowej symbole zamków oznaczaj blokowanie i odblokowanie.
W przypadku wycinania wzorów okrglych, z korpusu ogranicznika równoleglego mona wyj szpic cyrkla lub bolec cyrkla (patrz równie rys. VI do X na stronie 5).
6.7.2 Monta ogranicznika równoleglego (rys. III)
Ogranicznik równolegly mona umieci zarówno na plycie podstawowej maszyny, jak i na plycie wychylnej. Plyta wychylna stanowi cz wyposaenie dodatkowego.

-165-

· Obróci ogranicznik równolegly w taki sposób, aby klapa oporowa byla skierowana w dól.
· Wloy ogranicznik równolegly w otwór przewidziany w plycie podstawowej 5 (rys. 2). Ogranicznik równolegly mona stosowa po obu stronach maszyny.
· Zamocowa ogranicznik równolegly za pomoc dostarczonej ruby skrzydelkowej.
6.7.3 Ogranicznik równolegly i szyna prowadzca (rys. II, IV, V)
Przy zastosowaniu szyny prowadzcej jako ogranicznika równoleglego, maszyna moe by uywana obok (patrz rys. IV) lub na górze szyny prowadzcej (patrz rys. V). Szyna prowadzca istnieje w rónych dlugociach i stanowi cz wyposaenie specjalnego.
Zastosowanie obok szyny prowadzcej (rys. IV)
· Zamocowa szyn prowadzc za pomoc dwóch zacisków.
· Zamontowa ogranicznik równolegly na maszynie z klap oporow skierowan ku górze.
· Umieci wpust ogranicznika równoleglego na drku prowadzcym szyny prowadzcej.

automatycznie. Operator nie jest olepiony podczas stosowania maszyny.
Tryb wietlny mona odwróci poprzez trzykrotne stuknicie (jak np. w drzwi) w przód maszyny, w miejscu symbolu wietlnego. Aby dokona odwrócenia trybu wietlnego, maszyna musi by wylczona. Podczas cicia stan owietlenia pozostaje niezmieniony.
Jeli maszyna nie jest uywana przez ponad 10 minut, po ponownym wlczeniu maszyny ponownie aktywny jest pierwotny stan modulu wietlnego. Dotyczy to równie wymiany baterii.
Po wylczeniu maszyny wiatlo robocze pozostaje wlczone przez 10 sekund. Jeli maszyna zostanie przesunita w cigu 10 minut po ostatnim wlczeniu, lampka robocza wlczy si ponownie.
7 Konserwacja i utrzymanie sprawnoci
Niebezpieczestwo Przy wszelkiego rodzaju pracach konserwacyjnych naley wyj akumulator.

Zastosowanie na szynie prowadzcej (rys. V)
· Zamocowa szyn prowadzc za pomoc dwóch zacisków.
· Zamontowa ogranicznik równolegly przy maszynie z klap oporow skierowan do dolu.
· Umieci wpust ogranicznika równoleglego na drku prowadzcym szyny prowadzcej.
· Ustawi dan odleglo od maszyny.
Poniewa polowa plyty podstawowej maszyny wystaje poza szyn prowadzc, grubo szyny jest kompensowana poprzez monta dostarczonego elementu lizgowego (patrz rozdzial 4.8.1).
6.8 Owietlenie obszaru roboczego Wyrzynarka wyposaona jest w wiatlo robocze. Po wlczeniu owietlany jest obszar roboczy wokól maszyny stojcej na obrabianym przedmiocie. Jeli material jest obrabiany od dolu, wiatlo ganie

Maszyny MAFELL s urzdzeniami niskoobslugowymi.
Stosowane loyska s nasmarowane na caly okres ywotnoci. Po dluszym okresie uytkowania zaleca si przekazanie maszyny do autoryzowanego serwisu MAFELL w celu dokonania jej przegldu. Na wszystkich punktach smarowania naley uywa jedynie naszego smaru specjalnego, nr katalogowy 049040 (puszka 1 kg).
7.1 Przechowywanie
Jeli urzdzenie nie bdzie uywane przez dluszy czas, naley je dokladnie wyczyci. Spryska nieoslonite czci metalowe rodkiem zapobiegajcym rdzy.

-166-

7.2 Transport
Akumulatory litowo-jonowe podlegaj wymaganiom ustawy o materialach niebezpiecznych. Uytkownik moe transportowa akumulatory na drogach bez podejmowania adnych dalszych rodków. W przypadku wysylki przez osoby trzecie (np.: transport lotniczy lub spedycja), naley przestrzega specjalnych wymaga dotyczcych opakowania i oznakowania. Przy przygotowaniu wysylki naley skontaktowa si z ekspertem ds. materialów niebezpiecznych.
Akumulatory wysyla tylko wówczas, gdy ich obudowa nie jest uszkodzona. Odslonite styki naley zaklei, a akumulator zapakowa w taki sposób, aby nie mógl on si przesun w opakowaniu. Zwróci uwag równie na ewent. obowizujce inne krajowe przepisy.
7.3 Utylizacja akumulatorów/baterii
Elektronarzdzia, akumulatory, akcesoria i opakowania powinny by poddawane recyklingowi w sposób przyjazny dla rodowiska.
Nie wyrzuca elektronarzdzi i akumulatorów/baterii do odpadów domowych!
Tylko dla krajów UE:

Zgodnie z Dyrektyw Europejsk 2002/96/WE elektronarzdzia, które nie nadaj si ju do uytku, oraz zgodnie z Dyrektyw Europejsk 2006/66/WE uszkodzone lub zuyte akumulatory/baterie naley zbiera oddzielnie i poddawa recyklingowi w sposób przyjazny dla
rodowiska.

Nieuyteczne akumulatory/baterie bezporednio do: Niemcy Fundacja GRS Batterien Heidenkampsweg 44 20097 Hamburg Niemcy Akumulatory/baterie:

naley

odda

Litowo-jonowe:
Zwróci uwag na wskazówki w rozdziale ,,Transport", strona 167.

Zastrzega si moliwo zmian

8 Usuwanie usterek
Niebezpieczestwo Okrelenie przyczyn istniejcych usterek i ich usunicie zawsze wymaga zwikszonej czujnoci i ostronoci. Przedtem naley wyj wtyczk z gniazdka!

Poniej przedstawiono niektóre z najczstszych usterek i ich przyczyny. W przypadku dalszych usterek naley si zwróci do dystrybutora albo bezporednio do serwisu MAFELL.

Usterka Nie mona wlczy maszyny.
Akumulator prawie pusty, lampka LED w akumulatorze miga.

Przyczyna
Rozladowany akumulator
Akumulator nie jest zakleszczony w pozycji kocowej
Uklad elektroniczny chroni akumulator przed rozladowaniem glbokim.

rodek zaradczy

Naladowa akumulator

Calkowicie akumulator

zakleszczy

Sprawdzi, nacisn przycisk akumulatora.
wieci si ju tylko jedna lampka LED.
Naladowa akumulator.

-167-

Usterka Przecienie, maszyna si wylcza.
Maszyna nagle si wylcza przy naglym wzrocie obcienia.
Brzeszczot si zacina przy posuwie maszyny w przód.
Nadpalenia przy ostrzach Zapchany wyrzut wiórów
Brzeszczot drga w obrabianym przedmiocie Brzeszczot si zatrzymuje - silnik dalej si obraca

Przyczyna
Dlugie obcienie spowodowalo przegrzanie maszyny lub akumulatora. Odzywa si sygnal ostrzegawczy (sygnal cigly). Wylcza si on po maks. 30 sekundach lub po zwolnieniu przycisku wlcznika.
Wraz z naglym wzrostem obcienie ronie te nagle prd wymagany przez maszyn. Wzrost pojawiajcy si przy naglym zablokowaniu lub zatrzymaniu, jest mierzony i prowadzi on do wylczenia maszyny.
Zbyt szybki posuw
Tpy brzeszczot

Naprenia w obrabianym przedmiocie

Niewlaciwe maszyny

prowadzenie

Nierówna

powierzchnia

obrabianego przedmiotu

Dla biecej operacji brzeszczot jest niewlaciwy lub za tpy

Zbyt mokre drewno

Dlugo trwajce cicie bez wycigu

Nieprawidlowo ustawiony lub zanieczyszczony brzeszczot.
Obrabiany przedmiot nie zamocowany
Nieprawidlowo ustawiony lub zanieczyszczony brzeszczot.
Uszkodzenie mechaniczne.

rodek zaradczy Schlodzi maszyn i akumulator. Akumulator mona szybciej schlodzi w ladowarce z chlodzeniem powietrzem. Maszyn mona te szybciej schlodzi przy uyciu innego akumulatora w biegu jalowym. Maszyn wylczy przez zwolnienie przycisku wlcznika. Nastpnie mona ponownie wlczy maszyn i normalnie pracowa przy jej uyciu. Spróbowa unikn dalszych blokad.
Zmniejszy prdko posuwu Natychmiast zwolni wylcznik. Wyj maszyn z obrabianego przedmiotu i wymieni brzeszczot
Uy ogranicznika równoleglego
Ustawi powierzchni
Wymieni brzeszczot
Oczyci wylot wiórów Podlczy maszyn do zewntrznego wycigu, np. do malego odpylacza Oczyci i / lub prawidlowo ustawi brzeszczot. Zamocowa obrabiany przedmiot.
Oczyci i / lub prawidlowo ustawi brzeszczot. Zanie maszyn do warsztatu serwisu MAFELL

-168-

9 Wyposaenie specjalne
9.1 Akumulatora - Akumulator PowerTank 18 M 72 LiHD - Akku-PowerStation APS M - Akku-PowerStation APS M GB

Nr katalogowy 094500 Nr katalogowy 094492 Nr katalogowy 094493

9.2 Plyta wychylna, ochrona przed zerwaniem, ogranicznik równolegly - Plyta wychylna kpl. P-SP - Ochrona przed zerwaniem P-SS (5 szt.) - Ogranicznik równolegly P-PA

Nr katalogowy 205446 Nr katalogowy 205447 Nr katalogowy 205448

9.3 Brzeszczoty wyrzynarki
- Brzeszczoty wyrzynarki W1, 2 szt. do precyzyjnego cicia prostego i cicia po krzywej do 64 mm w drewnie litym i w plytach wiórowych i stolarskich
- Brzeszczoty wyrzynarki W2, 5 szt. do cicia zgrubnego prostego i zanurzania do 64 mm w drewnie litym i w plytach wiórowych i stolarskich
- Brzeszczoty wyrzynarki W3, 5 szt. do cicia zgrubnego prostego do 114 mm w drewnie litym i w plytach wiórowych i stolarskich
- Brzeszczoty wyrzynarki W4, 5 szt. do cicia zgrubnego / cicia po krzywej i zanurzania do 64 mm w drewnie litym i w plytach wiórowych i stolarskich oraz w plytach warstwowych / fornirowanych
- Brzeszczoty wyrzynarki W5, 5 szt. do cicia czystego prostego i zanurzania do 79 mm w drewnie litym i w plytach wiórowych / stolarskich oraz w plytach warstwowych / fornirowanych
- Brzeszczoty wyrzynarki W6, 5 szt. do cicia precyzyjnego/czystego prostego i zanurzania do 64 mm w drewnie litym i w plytach wiórowych / stolarskich oraz w plytach warstwowych / fornirowanych - uzbienie odwrotne
- Brzeszczoty wyrzynarki W+P 2, 5 szt. do cicia precyzyjnego/czystego prostego i zanurzania do 64 mm w drewnie litym i w plytach wiórowych / stolarskich oraz w plytach warstwowych / fornirowanych, mikkich plytach gipsowych / cementowych i mikkim tworzywie sztucznym / akrylu
- Brzeszczoty wyrzynarki W+M 2, 5 szt. do cicia prostego i zanurzania do 94 mm w drewnie litym i w drewnie budowlanym z resztkami metali. Wersja longlife
- Brzeszczoty wyrzynarki L2, 5 szt. do cicia precyzyjnego/czystego prostego i zanurzania do 15 mm w panelach laminowanych i parkietach wersji longlife

Nr katalogowy 093676 Nr katalogowy 093701 Nr katalogowy 093702 Nr katalogowy 093703 Nr katalogowy 093704 Nr katalogowy 093706
Nr katalogowy 093705
Nr katalogowy 093707 Nr katalogowy 093708

-169-

- Brzeszczoty wyrzynarki M2, 5 szt. do precyzyjnego cicia prostego w metalach E / kolorowych do 3 mm, w plytach aluminiowych i w aluminiowych plytach kompozytowych wersji longlife
- Brzeszczoty wyrzynarki E+F 2, 1 szt. do cicia zgrubnego w plytach z ywicy melaminowej, cemencie wlóknistym do 64 mm i w tworzywach sztucznych ze wzmocnionymi wlóknami wersji longlife
- Brzeszczoty do wyrzynarki asortyment 1: 4xW2, W+P2, W5, W4, 2xCUnex W1
- Brzeszczoty do wyrzynarki asortyment 2: 4xM2, W6, L2, W+M2, 2xCUnex W1

Nr katalogowy 093709 Nr katalogowy 093710 Nr katalogowy 093712 Nr katalogowy 093713

9.4 Szyny prowadzce - Szyny prowadzce F80 (dlug. 0,8 m) - Szyny prowadzce F 110 (dlug. 1,1 m) - Szyny prowadzce F 160 (dlug. 1,6 m) - Szyny prowadzce F 210 (dlug. 2,1 m) - Szyny prowadzce F 310 (dlug. 3,1 m) - Element lczcy F- VS - Ogranicznik ktowy F-WA
- Oprawa szyny F 160
- Zestaw oprawy szyny F160/160, na który skladaj si: 2 x F160 + element lczcy + 2 ciski + oprawa szyny
- Zestaw oprawy szyny F80/160 z ogranicznikiem ktowym, na który skladaj si: F80 + F160 + element lczcy + ogranicznik ktowy + 2 ciski + oprawa szyny
- Glowice okapturzone opak. F-EK - Profil antypolizgowy opak. F-HP 6,8 m - Ochrona przed zerwaniem opak. F-HP 3,4 m
- cisk opak. F-SZ 180 mm (2 szt.) - Przyssawkowy system mocujcy Aerofix F-AF 1, na który skladaj si:
Szyna 1,3 m, przejciówka na gór i dól, w elastyczny - W elastyczny FXS-L, dlugo 3,2 m

Nr katalogowy 204380 Nr katalogowy 204381 Nr katalogowy 204365 Nr katalogowy 204382 Nr katalogowy 204383 Nr katalogowy 204363 Nr katalogowy 205357 Nr katalogowy 204626 Nr katalogowy 204805
Nr katalogowy 204749
Nr katalogowy 205400 Nr katalogowy 204376 Nr katalogowy 204375 Nr katalogowy 207770 Nr katalogowy 204770
Nr katalogowy 205276

10 Rysunek z rozbiciem na czci i lista czci zamiennych
Informacje nt. czci zamiennych podane s na naszej stronie internetowej: www.mafell.com

-170-

Obsah
1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 3 4 4.1 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 7 7.1 7.2 7.3 8 9 9.1 9.2 9.3 9.4 10

Cesky
Vysvtlení znacek ........................................................................................................ 172 Údaje o výrobku ........................................................................................................... 172 Údaje k výrobci ............................................................................................................. 172 Charakteristika stroje.................................................................................................... 172 Technické údaje ........................................................................................................... 173 Emise ........................................................................................................................... 173 Rozsah dodávky ........................................................................................................... 174 Bezpecnostní zaízení .................................................................................................. 174 Uzívání výrobku v souladu s jeho urcením................................................................... 174 Zbytková rizika ............................................................................................................. 174 Bezpecnostní pokyny ................................................................................................... 175 Konstrukce ................................................................................................................... 176 Zobrazené komponenty................................................................................................ 176 Výbava / nastavení ....................................................................................................... 176 Nabít akumulátor .......................................................................................................... 176 Vlozit akumulátor .......................................................................................................... 176 Vyjmout akumulátor...................................................................................................... 176 Odsávání prachu .......................................................................................................... 176 Nasazení pilového listu ................................................................................................ 177 Výmna pilových list ................................................................................................... 177 Základní deska a deska otocení................................................................................... 177 Pouzívání pímocará pila Performance na vodicí kolejnici ........................................... 178 Montáz a demontáz úchytu pilového listu .................................................................... 178 Provoz .......................................................................................................................... 178 Uvedení do provozu ..................................................................................................... 178 Zapnutí a vypnutí.......................................................................................................... 179 Nastavení zdvihu .......................................................................................................... 179 Hladké ezání ............................................................................................................... 179 Polohování základní desky........................................................................................... 179 Zptné ezání ............................................................................................................... 179 ezání se soubzným dorazem P-PA.......................................................................... 179 Osvtlení pracovního prostoru ..................................................................................... 180 Servis a opravy............................................................................................................. 180 Uskladnní ................................................................................................................... 180 Transport ...................................................................................................................... 181 Likvidace akumulátoru/baterie...................................................................................... 181 Odstranní závad ......................................................................................................... 181 Zvlástní píslusenství.................................................................................................... 183 Akumulátor ................................................................................................................... 183 Výkyvná deska, ochrana výlomu praskání spon, paralelní doraz................................. 183 Pilové listy pro pímocarou pilu .................................................................................... 183 Vodicí listy .................................................................................................................... 184 Výkres rozlozených cástí a seznam náhradních díl ................................................... 184
-171-

1 Vysvtlení znacek
Tento symbol je umístn na vsech místech, kde naleznete pokyny pro Vasi bezpecnost. Nedodrzování mze mít za následek nejtzsí zranní. Tento symbol oznacuje moznou nezádoucí situaci. Pokud jí nebude zabránno, mze to poskodit výrobek nebo pedmty v jeho okolí.
Tento symbol oznacuje tipy pro pouzívání a ostatní uzitecné informace.
2 Údaje o výrobku
ke strojm s pol. císlem 91C101, 91C102, 91C121 2.1 Údaje k výrobci MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, E-Mail mafell@mafell.de 2.2 Charakteristika stroje Vsechny údaje nutné pro identifikaci stroje jsou k dispozici na pipevnném výkonovém stítku.
Oznacení CE k dokumentaci shody se zásadními bezpecnostními pozadavky a pozadavky na ochranu zdraví podle pílohy I smrnice o strojních zaízeních
Pouze pro zem EU Nevyhazujte elektronáadí do domovního odpadu! Podle evropské smrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronických pístrojích a aplikace v národním právu musí být elektrická náadí separována a odvezena k recyklaci, která je setrná k zivotnímu prostedí. Pectte si provozní návod. To snizuje riziko, ze dojde ke zranní.
Chrate akumulátor ped horkem, nadmrným slunecným záením, ohnm, mrazem, vodou a vlhkostí. Chrate sady akumulátor ped vlhkem! Chrate sady akumulátor ped ohnm! Hrozí nebezpecí výbuchu!
Cordless Alliance System (=CAS) je univerzální akumulátorový systém. Dalsí informace najdete na www.cordless-alliance-system.com
-172-

2.3 Technické údaje Jmenovité naptí Rozsah nastavení otácek motoru
Pocet stup otácek
Dráha zdvihu/pracovní dráha Rychlost ezu pi normálním zatízení Hloubka ezu Hmotnost bez akumulátoru
Hmotnost akumulátoru
Prmr hrdla odsávání (vnjsí ø)

malý / velký

18 V 750 - 3100 min-1
6 26 mm 0,4 ­ 1,3 m/s 65/115 mm 2,21 kg 0,59 / 0,975 kg 26 mm

2.4 Emise
Uvedené emise hluku byly nameny dle EN 62841-1 a EN 62841-2-11 a je mozné je pouzít pro srovnání elektrického nástroje s jiným nástrojem resp. pro pedbzný odhad zátze.

Nebezpecí
Emise hluku se mohou bhem skutecného pouzívání elektrického nástroje lisit od uvedených hodnot, v závislosti na druhu a zpsobu, jakým je elektrický nástroj pouzíván, a pedevsím podle druhu obrobku, který je obrábn.
Z tohoto dvodu vzdy pouzívejte ochranu sluchu i v pípad, ze je spustný elektrický nástroj bez zátze!

2.4.1 Údaje o hlukových emisích Hodnoty hlukových emisí zjistných podle EN 62841 ciní:

Hladina hluku Nejistota Hladina akustického výkonu Nejistota

LPA = 90 dB (A) KPA = 3 dB (A) LPA = 98 dB (A) KPA = 3 dB (A)

Mení hluku bylo provedeno za pouzití sériov dodávaného pilového kotouce.

2.4.2 Údaje o vibraci
Typické chvní ruky - paze je 5,7 m/s2 u deva a 5,6 m/s2 u kovu. Nespolehlivost mení K obnásí 1,5 m/s2

Mení vibrací bylo provedeno za pouzití sériov vyrábného pilového kotouce. Pilový kotouc na dev: CUnex W1 WOOD (výr. c. 093676) Pilový kotouc na kovu: M2 METAL Progressive BIM (výr. c. 093709)

-173-

2.5 Rozsah dodávky Pímocará pila Performance PS 2-18 kompletní vc:

1 základní deska 1 soubzný doraz 1 sortiment pilových list 1 hrdlo odsávání 1 prodlouzení hrdla odsávání 1 odvod pilin
5 ochrana proti trhání spon 1 kluzák 2 Aku PowerTank 18 M 72 LiHD (pouze u c. výr. 91C101) 1 APS M nabíjecka 230 V (pouze u c. výr. 91C101, 91C121) 1 Adaptér pro zástrcku 230 V (pouze u c. výr. 91C121) 1 pepravní box 1 provozní návod 1 sesit ,,Bezpecnostní pokyny"

2.6 Bezpecnostní zaízení
Nebezpecí Tato zaízení jsou doporucována pouze pro bezpecný provoz stroje a nesmí být odnímána pípadn uvedena mimo funkci.
Zkontrolujte bezpecnostní zaízení ped zahájením provozu po stránce fungování a pípadného poskození. Stroj neuvádjte do provozu v pípad chybjícího nebo nefunkcního bezpecnostního zaízení.
Stroj je vybaven následujícími bezpecnostními zaízeními:
- Velká základní deska - Ochrana proti styku s pilovým listem zajistna
ochranným drátem - Rukojeti
- Ovládací zaízení
2.7 Uzívání výrobku v souladu s jeho urcením Pímocará pila Performance je urcena výhradn pro ezání masivního deva a deskových materiál jako je devotíska, stolaské desky a desky MDF, umlé hmoty, minerální stavební materiály a kovy.

Jiné pouzití nez výse uvedené není povoleno. Výrobce nerucí za skodu, která vyplyne z takového jiného pouzití. Aby bylo zajistno pouzití stroje v souladu s urcením, dodrzujte provozní podmínky, podmínky údrzby a servisní podmínky, které jsou pedepsány firmou Mafell.
Pouzívejte pouze originální sady akumulátor Mafell / CAS a píslusenství.
2.8 Zbytková rizika
Nebezpecí Pi pouzívání v souladu s urcením a pes dodrzování bezpecnostních ustanovení zstávají z dvodu úcelu pouzití urcitá zbytková rizika, která mohou mít zdravotní následky.
- Dotyk pilového listu pod vodicí deskou. - Manipulace s cástí listu pily pod vycnívajícím
obrobkem pi ezu. - Zptný ráz stroje pi sevení obrobku. - Zlomení a vymrstní pilového listu nebo cástí
pilového listu.
- Ovlivnní sluchu pi dlouhotrvající práci bez ochrany sluchu.
- Emise devných prach ohrozujících zdraví pi déle trvajícím provozu bez odsávání.

-174-

3 Bezpecnostní pokyny

Pokyny pro pouzití osobních ochranných

Nebezpecí
Dbejte stále následujících bezpecnostních pokyn a platných

pomcek:
- Hladina zatízení hlukem na ucho pekracuje 85 dB (A). Noste proto pi práci ochranu sluchu.

bezpecnostních ustanovení v dané - Noste ochranné brýle.

zemi, kde je stroj pouzíván!

- Noste respirátor proti prachu.

Pectte si také bezpecnostní pokyny v pilozené brozue "Bezpecnostní pokyny".

Pokyny k provozu: Postupy ezání

Vseobecné pokyny:
- Dti a mladiství nesmí stroj obsluhovat. Z toho jsou vyjmuti mladiství, pracující za dohledu odborník, za úcelem jejich vzdlávání.
- Nikdy nepracujte bez ochranných zaízení, která jsou pro píslusný úkon pedepsána, ani na stroji nemte nic, co by mohlo omezit bezpecnost.
- Chrate stroj a akumulátory ped vlhkostí!
- Nevhazujte akumulátory do ohn!
- Nepouzívejte defektní ci deformované akumulátory!
- Akumulátory neotvírejte!
- Nedotýkejte se kontakt akumulátor ani je nezkratujte!
- Z defektních lithiových baterií mze vytékat lehce zíravá, holavá kapalina! Pokud vytece kapalina obsazená v baterii a dostane se do styku s pokozkou, opláchnte postizené místo okamzit dostatecným mnozstvím vody. Pokud s kapalina z akumulátor dostane do vaseho oka, vyplachujte ho dostatecným mnozstvím vody a neprodlen vyhledejte lékaskou pomoc!
- Ped provádním nastavení, zmny vybavení, údrzby ci cistní vyjmte akumulátory ze zaízení.
- Ujistte se, ze je zaízení pi vkládání akumulátor vypnuté.
- Pokud je stroj ulozen, transportován nebo uskladnn bez dohledu, vyjmte ze stroje akumulátor.
Nesmí být pouzívány:
- Pilové listy s trhlinami a takové, které zmnily svj tvar.
- Tupé pilové listy z dvodu pílis velkého zatízení motoru.

Nebezpecí
- Nepiblizujte ruce do oblasti ezání a pilového listu. Druhou rukou drzte pídavné madlo na motorovém pouzdru (viz A/B - obr. 1). Pokud drzíte pilu obma rukama, nemze dojít k jejich poranní pilovým listem.
- Nesahejte pod obrobek.
- Upevnte obrobek pomocí upínek nebo jiným zpsobem ke stabilnímu podkladu. Pokud obrobek pidrzujete pouze rukou nebo proti tlu, není dostatecn stabilní, coz mze vést ke ztrát kontroly.
- Pi práci, kde mze nástroj zasáhnout skryté elektrické vedení, drzte elektrické nástroje za izolovaný drzák. Kontakt s vedením vedoucím proud zpsobí to, ze také kovové cásti elektrického náadí budou pod naptím a toto vede k úderu elektrickým proudem.
- Pokud chcete opt spustit pilu, která je umístna v obrobku, umístte pilový list do stedu ezného otvoru a zkontrolujte, zda nedoslo k zaseknutí zub pily v obrobku.
- Velké desky podepete, kvli snízení rizika zptného nárazu pi zaseknutí pilového listu.
- Nepouzívejte tupé ani poskozené pilové listy. - Ped ezáním dotáhnte nastavení úhlu ezu a
desku otocení P-SP. Deska otocení P-SP patí ke zvlástnímu píslusenství. - Bute zvlás opatrní, pokud provádíte ,,hloubkový ez" ve skryté oblasti, nap. ve stávající stn. - Zkontrolujte, zda na obrábném kusu nejsou cizí pedmty. - Kovové díly, nap. hebíky frézujte pouze s vhodnými pilovým listem.
- Snizte otácky pi pouzití pilových kotouc >180 mm, aby se zabránilo vibracím.

-175-

Pokyny pro servis a opravy:
- Pravidelné cistní stroje, pedevsím nastavovacích zaízení a vodítek, pedstavuje výrazný bezpecnostní faktor.
- Mohou být pouzívány pouze originální náhradní díly a píslusenství MAFELL. Jinak nevzniká nárok na záruku a zádné rucení výrobce.

4 Konstrukce

4.1 Zobrazené komponenty (viz obr. 1-5)

(1)

Tlacítko spínace

(2)

adicí páka pro kyvadlový zdvih

(3)

Upínací pácka úchytu pilového listu

(4)

Stavcí kolecko pro regulaci otácek

(5)

Základní deska

(6)

Svírací páka

(7)

Tlacítko odblokování akumulátoru

(8)

Odvod pilin

(9)

Hrdlo odsávání

(10)

Prodlouzení hrdla odsávání

(11)

Kluzák

5 Výbava / nastavení
5.1 Nabít akumulátor
Zkontrolujte, zda se shoduje jmenovité naptí akumulátoru s údaji na stroji.
Akumulátor a nabíjecka jsou navzájem sladné. Pouzívejte k nabíjení pouze nabíjecí stanici MAFELL APS M nabíjecek.
U nového stroje nabijte nejprve akumulátor.
Uvedení APS M do provozu a popis procesu nabíjení najdete v pilozeném návodu ,,APS M+ / APS M".
Akumulátor je vybaven hlídáním teploty. To zajisuje, ze nabíjení akumulátoru probíhá pouze pi teplotách mezi 0°C a 50°C. Tím je dosazena vysoká trvanlivost akumulátoru.
Podstatn kratsí provozní doba po nabití akumulátoru indikuje, ze je akumulátor opotebován a musí být vymnn.

Nebezpecí Nebezpecí výbuchu Chrate akumulátor ped horkem, ohnm a vlhkostí.
Nepokládejte akumulátor na topná tlesa a nevystavujte akumulátor po delsí dobu silnému slunecnímu záení. Teploty nad 50°C akumulátoru skodí. Zahátý akumulátor nechte ped nabíjením vychladnout. Optimální skladovací teplota lezí mezi 10°C a 30°C.
Neotevírejte akumulátor a chrate jej ped nárazy. Udrzujte akumulátor v suchu a chrate jej ped mrazem.
Nebezpecí Pi uchovávání akumulátoru mimo nabíjecku zakryjte kontakty. V pípad zkratu pi kovovém pemostní hrozí nebezpecí pozáru a výbuchu.
Dbejte na pokyny na ochranu zivotního prostedí.
5.2 Vlozit akumulátor Nabitý akumulátor zasute do vodítek pro akumulátor za rukojetí tak, aby bylo slyset zaklapnutí.
Ped pouzitím se pesvdcte, zda je akumulátor ve stroji bezpecn usazen.
5.3 Vyjmout akumulátor Odjistte akumulátor stisknutím tlacítka 7 (obr. 3) a vytáhnte jej z vodítek pro akumulátor.
Nepouzívejte sílu.
5.4 Odsávání prachu Pi vsech pracích, pi kterých vzniká podstatné mnozství prachu, napojte stroj na vhodné externí odsávání prachu. Rychlost vzduchu musí cinit minimáln 20 m/s.

-176-

Stroj je dodáván vcetn hrdla odsávání 9 (obr. 4), prodlouzení hrdla odsávání 10 (obr. 4) a odvodem pilin 8 (obr. 3).
Hrdlo odsávání se pouzívá pro pipojení na externí odsávací zaízení. Vnjsí prmr odsávacího hrdla je 26 mm.
Piliny ve vizuální cásti rysky jsou vyfukovány z této oblasti vzduchovým proudem a odvádny kanálem. Pes hrdlo odsávání s prodlouzením, které je pimontované na základní desce, lze provádt odsávání pilin.
Odvod pilin 8 (obr. 3) pouzívejte v pípad, kdy nebude mozné odstávat vznikající prach. Prach je odvádn pryc pomocí odlucovace, který instaluje uzivatel. Oba díly mzete podle Vasí volby namontovat na základní desce:
· Stisknte soucasn ob odpruzená ramena v míst oznaceném ,,X" (obr. 3) a pi stisknutém stavu vytáhnte hrdlo odsávání, prodlouzení hrdla odsávání a odvod pilin.
· Pi sestavování zasute hrdlo odsávání, prodlouzení hrdla odsávání a odvod pilin do otvoru na zadním konci základní desky, az dojde k samostatné aretaci odpruzených ramen.
Pro zpracování materiálu ze spodu je mozné zabudovat odvod pilin v natoceném stavu o 180°.

5.6 Výmna pilových list Nebezpecí Pi provádní vsech údrzbových prací vyjmte akumulátor.
· Otocte upínací pácku 3 (obr. 1) smrem ven az na doraz a jednou rukou ji pevn pidrzujte.
· Druhou rukou uchopte pilový list. Pomocí lehkého bocního tlaku na pilový list je tento automaticky vyhozen.
· Vezmte nový pilový list a nasate ho az nadoraz do úchytu pilového listu. Ozubení pilového listu mze ­ dle zpsobu pouzití ­ smovat dopedu nebo dozadu.
· Nyní opt uvolnte upínací pácku 3. Tím se uzave závrné pouzdro a pilový list se uchytí.
· Zkontrolujte, zda je pilový list pevn a rovn usazený.
5.7 Základní deska a deska otocení Stroj je sériov vybaven základní deskou 5 (obr. 2), která umozuje pesné pravoúhlé ezy. Pro provádní úhlových ez namontujte desku otocení P-SP (c. výr. 205446), kterou obdrzíte ve zvlástním vybavení. Montáz/demontáz se provádí ve stejném poadí jako u základní desky. Pitom zohlednte také obr. I az XI na stran 6.

5.5 Nasazení pilového listu Nebezpecí Pi provádní vsech údrzbových prací vyjmte akumulátor.
· Otocte upínací pácku 3 (obr. 1) smrem ven az na doraz a jednou rukou ji pevn pidrzujte.
· Uchopte jeden pilový list a nasate ho az nadoraz do úchytu pilového listu. Ozubení pilového listu mze ­ dle zpsobu pouzití ­ smovat dopedu nebo dozadu.
· Nyní opt uvolnte upínací pácku 3. Tím se uzave závrné pouzdro a pilový list se uchytí.
· Zkontrolujte, zda je pilový list pevn a rovn usazený.

Postupujte následovn:
· Otevete svírací páku 6 (obr. 2) pohybem proti smru pohybu hodinových rucicek z vodorovné do svislé polohy. Tím se zrusí upnutí mezi strojem a základní deskou.
· Posute základní desku dokud poloha ukazatele na stroji do polohy ukazatele na stroji nesouhlasí ze záezem na základní desce (viz obr. 6).
· Nyní sejmte stroj ze základní desky.
· Uchopte desku otocení a pi spojování desky otocení a stroje dbejte na to, aby se svrací páka nacházela ve svislé pozici.
· Zasute stroj a desku otocení do sebe tak, aby byly sipka na stroji a sipka na desce otocení nad sebou.
· Posute desku otocení ke stroji pozadovaným smrem.
· Otácejte svírací pákou ve smru hodinových rucicek tak daleko, jak je mozné do vodorovné

-177-

polohy, dokud otocná deska není pevn spojena se strojem. · Stisknte svírací páku na desce otocení (obr. VI na stran 6) pro naklonní stroje na pozadovaný úhel. · Opt zavete svírací páku na desce otocení.
Obr. IX az XI na stran 6 zobrazují ezání s deskou otocení na vodicí kolejnici (obr. IX), se soubzným dorazem (obr. X) a pi soucasném pouzití soubzného dorazu a vodicí kolejnice (obr. XI).

Za tímto úcelem postupujte, jak je uvedeno následovn:
· Uvete smýkadlo (zdviznou tyc) do co mozná nejhlubsí koncové polohy pomocí opakovaného najetí stroje.
· Vyjmte akumulátor. · Vyjmte pilový list. Viz k tomu kap. 5.6. · Odstrate základní desku 5 (obr. 2). Viz k tomu kap.
5.7.
· Otevete upínací pácku 3 (obr. 1).

5.8 Pouzívání pímocará pila Performance na vodicí kolejnici
Stroj lze pouzít na vodicí kolejnici F, polovina základní desky pitom pesahuje pes kolejnici. Tlouska kolejnic je srovnána pomocí montáze kluzáku 11 (obr. 5).
Kluzák lze polozit jako na základní tak také na otocnou desku.

Upozornní: Montáz / demontáz úchytu se smí provádt pouze, pokud je otevená upínací pácka.
Nebezpecí Ped vykonáním vsech cisticích a údrzbových prací vyjmte akumulátor.

5.8.1 Upevnní kluzáku
· Zastrcte hák kluzáku do prohlubní, které jsou k dispozici na základní nebo otocné desce (viz obr. 5). Pitom tvoí kluzák a základní deska nebo otocná deska úhel piblizn 30°.
· Otácejte kluzák proti základní nebo otocné desce, dokud západka nezapadne do otvoru.
· Nasate stroj na vodicí kolejnici F tak, aby drázka základní nebo otocné desky sahala do pruziny kolejnice.
5.8.2 Odejmutí kluzáku
· Kluzák natocte o cca 30° od základní nebo otocné desky tak, ze zasunete prst do píslusného otvoru (obr. 5) a zvednete kluzák.
· Nyní mzete vyjmout hák z prohlubní základní nebo otocné desky a odejmout kluzák.
5.9 Montáz a demontáz úchytu pilového listu Tento stroj má obzvlás pesné upínání pilového listu. Pokud je opotebováno nebo znecistno, mzete ho vymnit nebo vycistit.

· Pomocí ruky otácejte závrným pouzdrem tak dlouho proti smru hodinových rucicek, az jej budete moci sejmout.
· Vyjmte tlacný element a pruzinu a vycistte je nebo je vymte.
· Znovu nasate pruzinu a tlacný prvek do upínacího pouzdra a na ni nasate závrné pouzdro.
· Otácejte závrným pouzdrem proti smru pohybu hodinových rucicek, az se uchytí v závitu upínacího pouzdra.
· Napnte pruzinu dalsím otácením závrného pouzdra. Pitom peskocte ti závity. Následn uvolnte pácku na závrném pouzde. Bez nasazeného pilového listu nesmí závrné pouzdro dít o unásec upínací pácky.
· Nakonec namontujte opt základní desku na stroj. Viz k tomu kap. 4.6.
· Provete zkusební ez.
6 Provoz
6.1 Uvedení do provozu S tímto provozním návodem musí být seznámeny vsechny osoby povené obsluhou stroje, picemz je nutno pozornit zejména na kapitolu ,,Bezpecnostní pokyny".

-178-

6.2 Zapnutí a vypnutí
K zapínání a vypínání krátce stisknte tlacítko spínace 1 (obr. 1).
Vestavná elektronika zajisuje pi zapnutí bezpecné zrychlení a pi zatízení reguluje pocet otácek na pevn nastavenou hodnotu.
Navíc reguluje tato elektronika motor v pípad petízení, tzn. pilový kotouc zstane stát. Zazní akustický výstrazný signál. Poté stroj vypnte. Následn stroj znovu zapnte a ezte za snízené rychlosti posuvu dále.
Pomocí kolecka otácek 4 (obr. 1) mzete nastavit výsku zdvihu v 6 stupních mezi 750 min-1 a 3100 min1.

· Zasute ochranu proti petrzení pi vypnutém stroji podél plochy az krátce ped pilový list (viz obr. I, PSS).
· Zapnte stroj. · Tlacte stroj ochranou proti petrzení na stabilní
hranu, aby doslo k zasunutí ochrany proti petrzení rovnomrn s pední hranou základní desky a pitom naíznutí. (Obr. II).
Pouzití polohy kyvadlového zdvihu 1 a 2 má kladný vliv na ochranu proti petrzení na dolní stran materiálu.

Zapínejte stroj pouze s nasazeným pilovým listem.

6.5 Polohování základní desky
Základní deska se mze po uvolnní posunout smrem vped a vzad.

6.3 Nastavení zdvihu Pímocará pila je vybavena jemným rozjezdem, tzn. kyvadlový zdvih se aktivuje az pi tlaku na pilový list. Sílu kyvadlového pohybu nastavíte pomocí spínací páky 2 (obr. 1) ve dvou stupních. Díky kyvadlovému zdvihu je pilový list pi pracovním zdvihu tlacen proti obrobku a pi zptném zdvihu odtazen smrem od obrobku. Následkem je výhodný odvod spon a zmensení teploty vznikající tením. Pi nastavení 0 je kyvadlový pohyb vypnut. Pro rychlejsí postup pi práci pouzívejte stupn 1 a 2.
Bez kyvadlového pohybu pracujete v pípad: · tenkého materiálu · práce s rasplí, rázovým ozubeným listem nebo
nozem · mkkého materiálu · Zaíznutí bez pedvrtání pro výezy ve devu · Zptné ezání
6.4 Hladké ezání Pro hladké ezání na povrchu materiálu pouzívejte pilozenou ochranu proti petrzení (viz strana 5, c. výr. 205447, P-SS).
Nebezpecí Stroj je nutné vypnout ped nasazením ochrany proti petrzení.

· Uvolnte základní desku dle popisu v 5.7. · Posute základní desku do pozadované polohy. · Upnte základní desku dle popisu v 5.7.
Mozné polohy základní desky: · Standardní pozice pro pravoúhlé ezy, pilový list je
zcela ohranicený (obr. 6). · Základní deska v této poloze navazuje na pední
hranu pilového listu. Tím je mozný ez v blízkosti okraj (obr. 7).
6.6 Zptné ezání Pokud budete ezat v blízkosti rohu, je moznost pilození základní desky velmi malá a pilození pod úhlem je tzké. Pro zvtsení ukládací plochy otácejte pilovým listem o 180 ° a ezání provádjte proti bznému smru ezání. Dbejte na to, ze pi tomto zpsobu ezání nemze být pouzit kyvadlový zdvih a musí být vypnut.
6.7 ezání se soubzným dorazem P-PA Pro vytváení ez rovnobzných s hranou materiálu se pouzívá soubzný doraz (viz strana 5 c. výr. 205448 P-PA). Soubzný doraz je soucástí zásilky.
6.7.1 Zajistit a odjistit doraz (obr. I)
Na základním tlese soubzného dorazu lze otevít dorazovou klapku. Za tímto úcelem posute klapku dorazu doprava ve smru sipky pro otevení klapky dorazu.

-179-

Pro aretaci klapky dorazu v oteveném stavu ji posute doleva ve smru sipky. Klapka dorazu se aretuje.
Na vnitní stran klapky dorazu indikují symboly zámku uzamcení a odjistní.
Pro vyezávání kruhových tvar lze ze základního tlesa soubzného dorazu vyjmout bu hrot nebo kolík kruzítka (viz k tomu také obr. VI az X na strana 5).
6.7.2 Montáz soubzného dorazu (obr. III)
Soubzný doraz lze nasadit jako do základní desky stroje tak také do otocné desky. Otocná deska patí ke zvlástnímu píslusenství.
· Otácejte soubzným dorazem tak, aby klapka dorazu ukazovala dol.
· Nasate soubzný doraz do pipraveného otvoru na základní desce 5 (obr. 2). Soubzný doraz lze pouzívat na obou stranách stroje.
· Upevnte soubzný doraz pomocí pilozeného kídlatého sroubu.

Protoze polovina základní desky stroje pesahuje pes vodicí kolejnici, vyrovnává se tlouska kolejnice montází pilozeného kluzáku (viz k tomu kap. 4.8.1).
6.8 Osvtlení pracovního prostoru
Pímocará pila je vybavena pracovním svtlem. Pi zapnutí se osvtlí pracovní prostor kolem stroje umístného na obrobku. Pokud dochází ke zpracování materiálu ze spodu, svtlo se automaticky zhasne. Obsluhující není pi pikládání stroje oslnn.
Rezim svtla lze obrátit temi poklepy (jako je nap. klepání na dvee) na pední stranu stroje v oblasti symbolu svtla. Pro obrácení rezimu svtla musí být stroj vypnutý.
Pi ezání zstává stav svtla nezmnný.
Pokud stroj není pouzíván delsí dobu nez 10 min, obnoví se po optovném zapnutí stroje pvodní stav svtelného modulu. Toto platí také pi výmn akumulátoru.

6.7.3 Soubzný doraz a vodicí kolejnice (obr. II, IV, V)
Pi pouzívání vodicí kolejnice soucasn se soubzným dorazem lze stroj pilozit z boku (viz obr. IV) nebo na vodicí kolejnici (viz obr. V). Vodicí kolejnice existuje v rzných délkách a patí do zvlástního píslusenství.
Pouzití z boku vodicí kolejnice (obr. IV)
· Upevnte vodicí kolejnici pomocí dvou upínacích utahovák.
· Provete montáz soubzného dorazu s klapkou dorazu nahoe na stroji.
· Nasate drázku soubzného dorazu na mstek vodítka vodicí kolejnice.
Nasazení na vodicí kolejnici (obr. V)

Po vypnutí stroje svítí pracovní svtlo jest 10 s. Pokud se strojem hýbnete bhem 10 min po posledním zapnutí, pracovní svtlo se opt zapne.
7 Servis a opravy
Nebezpecí Pi provádní vsech údrzbových prací vyjmte akumulátor.
Stroje MAFELL jsou koncipovány jako bezúdrzbové.
Pouzitá loziska jsou namazána pro dobu své zivotnosti. Po delsí dob provozu doporucujeme pedat stroj autorizovanému zákaznickému servisu MAFELL na prohlídku. Pro vsechna mazná místa pouzívejte pouze nás speciální tuk, obj. císlo 049040 (balení 1 kg).

· Upevnte vodicí kolejnici pomocí dvou upínacích utahovák.
· Provete montáz soubzného dorazu s klapkou dorazu dole na stroji.
· Nasate drázku soubzného dorazu na mstek vodítka vodicí kolejnice.
· Vytvote pozadovaný odstup ke stroji.

7.1 Uskladnní
Není-li stroj delsí dobu pouzíván, je nutno ho pecliv vycistit. Neosetené kovy postíkejte antikorozním prostedkem.

-180-

7.2 Transport
Obsazené lithium-iontové akumulátory podléhají pozadavkm zákona o nebezpecných nákladech. Tyto akumulátory mohou být bez dalsích podmínek pepravovány uzivatelem po silnici.
Pi zasílání prostednictvím tetí osoby (nap: letecká peprava nebo spedice) je teba brát zetel na zvlástní pozadavky na balení a oznacení. Zde musí být pi píprav zásilky nezbytn pizván expert na nebezpecné náklady.
Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud je tleso neposkozené. Otevené kontakty pelepte lepicí páskou a akumulátor zabalte tak, aby se v obalu nemohl pohybovat.
Dbejte prosím i pípadných navazujících národních pedpis.

7.3 Likvidace akumulátoru/baterie
Elektrické pístroje, akumulátory, píslusenství a obaly je nutno dát k recyklaci, která probhne zpsobem setrným k zivotnímu prostedí.

Nevyhazujte

elektrického

pístroj

a

akumulátory/baterie do domovního odpadu!

Pouze pro zem EU:

Podle evropské smrnice 2002/96/ES musí být elektrické pístroje, které jiz nejsou provozuschopné, a dle evropské
smrnice 2006/66/ES také vadné nebo opotebené akumulátory/baterie sbírány oddlen a ekologicky recyklovány.

Jiz nepouzitelné akumulátory/baterie pímo u: Nmecko Nadace GRS Batterien Heidenkampsweg 44 20097 Hamburg Nmecko Akumulátory/baterie:

odevzdejte

Li-Ion:
Prosím dbejte upozornní v odstavci ,,Peprava", strana 181.

Zmny vyhrazeny.

8 Odstranní závad
Nebezpecí Zjistní pícin existujících poruch a jejich odstranní se provádjí za neustálé vysoké pozornosti a obezetnosti. Pedtím vytáhnte zástrcku!

Následn jsou uvedeny nejcastjsí poruchy a jejich píciny. V pípad dalsích poruch se obrate na vaseho obchodníka nebo pímo na zákaznický servis spolecnosti MAFELL.

Závada

Pícina

Odstranní

Stroj nelze zapnout.

Vybít akumulátor

Nabít akumulátor

Akumulátor nezaklapl v koncové Zcela zasute akumulátor poloze

Akumulátor je tém prázdný, na akumulátoru bliká LED.

Elektronika chrání akumulátor ped úplným vybitím.

Zkontrolujte, stisknte tlacítko na akumulátoru.
Svítí pouze jedna LED.
Akumulátor nabijte.

-181-

Závada Petízení, stroj se vypne.
Zaízení se pi náhlém zvýsení zatízení vypne.
Pilový kotouc se pi posouvání stroje vped zasekává.
Spálené skvrny na místech ezu Ucpaný výhoz hoblin
Pilový kotouc vibruje v obrobku Pilový kotouc se zastavuje motor se dál tocí

Pícina Z dvodu dlouhého petízení se stroj nebo akumulátor pehál. Ozve se výstrazný signál (neperusované pípání). Po max. 30 vteinách nebo po uvolnní tlacítka na spínaci se signál vypne.
Pi náhlém zvýsení zatízení stoupá také spoteba proudu v zaízení. Tento nárst, ke kterému dojde pi náhlém zablokování nebo zptném nárazu se mí a vede k vypnutí zaízení. Pílis velký posuv Tupý pilový kotouc
Naptí na obrobku Spatné vedení stroje Nerovná svrchní plocha obrobku Pilový list není vhodný pro daný pracovní úkon nebo je tupý Devo je pílis vlhké Dlouhotrvající ez bez odsávání
Pilový kotouc není správn umístný nebo znecistný Obrobek není upevnn Pilový kotouc není správn umístný nebo znecistný Mechanická porucha

Odstranní
Nechte stroj a akumulátor vychladnout. Akumulátor mze rychleji vychladnout v nabíjecce se vzduchovým chlazením. Zaízení mzete rovnz rychleji ochladit s jiným akumulátorem pi chodu naprázdno.
Zapnte stroj povolením tlacítka na spínaci. Poté mzete zaízení opt zapnout a pracovat dále. Pokuste se zamezit dalsímu blokování vrtacky.
Zmensete rychlost posuvu
Ihned uvolnte spínac. Odstranit stroj z obrobku a vymnit pilový kotouc
Nasate paralelní doraz
Vyrovnejte plochu
Vymte pilový list
Vycistte výhoz hoblin
Napojte stroj na externí odsávání, pípadn odsávac prachu s jemnými cásticemi
Vycistte pilový list a / nebo ho správn umístte
Upevnte obrobek
Vycistte pilový list a / nebo ho správn umístte
Dopravte stroj do zákaznické dílny MAFELL

-182-

9 Zvlástní píslusenství
9.1 Akumulátor - Aku PowerTank 18 M 72 LiHD - Akku-PowerStation APS M - Akku-PowerStation APS M GB

Obj. c. 094500 Obj. c. 094492 Obj. c. 094493

9.2 Výkyvná deska, ochrana výlomu praskání spon, paralelní doraz - Otocná deska kompl. P-SP - Ochrana proti výlomu spon P-SS (5 ks) - Paralelní doraz P-PA

Obj. c. 205446 Obj. c. 205447 Obj. c. 205448

9.3 Pilové listy pro pímocarou pilu
- Listy pro pímocaré pily W1, 2 ks pro pesné pímé a zakivené ezy do 64 mm v masivním devu a devotískových / stolaských deskách
- Listy pro pímocaré pily W2, 5 ks pro hrubé pímé ezy a ez do hloubky 64 mm v masivním devu a devotískových / stolaských deskách
- Listy pro pímocaré pily W3, 5 ks pro hrubé pímé ezy do 114 mm v masivním devu a devotískových / stolaských deskách
- Listy pro pímocaré pily W4, 5 ks pro hrubé / zakivené ezy a ez do hloubky az 64 mm v masivním devu a devotískových / stolaských deskách a rovnz potahovaných / dýhovaných deskách
- Listy pro pímocaré pily W5, 5 ks pi cisté pímé ezy a ezy do hloubky az 79 mm v masivním devu a devotískových / stolaských deskách a rovnz potahovaných / dýhovaných deskách
- Listy pro pímocaré pily W6, 5 ks pro jemné/cisté pímé ezy a ezy do hloubky az 64 mm v masivním devu a devotískových /stolaských deskách a rovnz potahovaných / dýhovaných deskách, opacné ozubení
- Listy pro pímocaré pily W+P 2, 5 ks pro jemné/cisté pímé ezy a ezy do hloubky az 64 mm v masivním devu a devotískových /stolaských deskách a rovnz potahovaných / dýhovaných deskách, mkkých sádrokartonech / cementovláknitých deskách a mkkých umlých hmotách /akrylu
- Listy pro pímocaré pily W+M 2, 5 ks pro pímé ezy a ez do hloubky az 94 mm v masivním devu a stavebním devu se zbytky kovu. Provedení Longlife
- Listy pro pímocaré pily L2, 5 ks pro jemné/cisté pímé ezy a ezy do hloubky az 15 mm v laminátových panelech a parketách - provedení Longlife
- Listy pro pímocaré pily M2, 5 ks pro jemné pímé ezy v usl. kovech/bar. kovech do 3 mm kovu, desky z Al a slitin AL - provedení Longlife

Obj. c. 093676 Obj. c. 093701 Obj. c. 093702 Obj. c. 093703 Obj. c. 093704 Obj. c. 093706 Obj. c. 093705
Obj. c. 093707 Obj. c. 093708 Obj. c. 093709

-183-

- Listy pro pímocaré pily E+F 2, 1 ks pro hrubé ezy v deskách s melaminovým jádrem, cementovláknitých deskách do 64 mm a umlohmotných deskách zesílených vlákny - provedení Longlife
- Pilové listy pro pímocarou pilu sortiment 1: 4xW2, W+P2, W5, W4, 2xCUnex W1
- Pilové listy pro pímocarou pilu sortiment 2: 4xM2, W6, L2, W+M2, 2xCUnex W1

Obj. c. 093710
Obj. c. 093712 Obj. c. 093713

9.4 Vodicí listy - Vodicí listy F80 (0,8 m dlouhé) - Vodicí listy F 110 (1,1 m dlouhé) - Vodicí listy F 160 (1,6 m dlouhé) - Vodicí listy F 210 (2,1 m dlouhé) - Vodicí listy F 310 (3,1 m dlouhé) - Spojovací kus F- VS - Úhlový doraz F-WA
- Vak na kolejnice F 160 - Sada vaku na kolejnice F160/160 se skládá z: 2 x F160 + spojka + 2
upínací utahováky + vak - Sada vaku na kolejnice F80/160 s úhlovým dorazem se skládá z: F80 +
F160 + spojka + úhlový doraz + 2 upínací utahováky + vak - Koncové krytky bal. F-EK - Pídrzný profil bal. F-HP 6.8M - Ochrana proti petrzení napnutí bal. F-SS 3,4M
- Upínací klestiny bal. F-SZ 180MM (2 ks.) - Systém sání a upínání Aerofix F-AF 1 se skládá z: 1,3 m kolejnice,
adaptéru nahoe a dole, pruzné hadice - Pruzná hadice FXS-L, délka 3,2 m

Obj. c. 204380 Obj. c. 204381 Obj. c. 204365 Obj. c. 204382 Obj. c. 204383 Obj. c. 204363 Obj. c. 205357 Obj. c. 204626 Obj. c. 204805
Obj. c. 204749
Obj. c. 205400 Obj. c. 204376 Obj. c. 204375 Obj. c. 207770 Obj. c. 204770
Obj. c. 205276

10 Výkres rozlozených cástí a seznam náhradních díl
Píslusné informace ohledn seznam náhradních díl najdete na nasí internetové stránce: www.mafell.com

-184-

Slovensko

Kazalo vsebine

1

Pojasnilo znakov .......................................................................................................... 186

2

Podatki o proizvodu ...................................................................................................... 186

2.1

Podatki o proizvajalcu .................................................................................................. 186

2.2

Oznaka stroja ............................................................................................................... 186

2.3

Tehnicni podatki ........................................................................................................... 187

2.4

Emisije .......................................................................................................................... 187

2.5

Dobavni obseg ............................................................................................................. 188

2.6

Varnostna oprema ........................................................................................................ 188

2.7

Namenska uporaba ...................................................................................................... 188

2.8

Preostalo tveganje........................................................................................................ 188

3

Varnostni napotki.......................................................................................................... 189

4

Sestava ........................................................................................................................ 190

4.1

Prikazane komponente................................................................................................. 190

5

Opremljanje/nastavitev ................................................................................................. 190

5.1

Polnjenje akumulatorja ................................................................................................. 190

5.2

Vstavljanje akumulatorja .............................................................................................. 190

5.3

Odstranitev akumulatorja ............................................................................................. 190

5.4

Sesanje prahu .............................................................................................................. 191

5.5

Vstavljanje zaginega lista ............................................................................................. 191

5.6

Zamenjava lista zage ................................................................................................... 191

5.7

Osnovna plosca in zasucna plosca .............................................................................. 191

5.8

Uporaba zmogljiva vbodna zaga na vodilu................................................................... 192

5.9

Montaza in demontaza nosilca lista zage..................................................................... 192

6

Obratovanje .................................................................................................................. 192

6.1

Prevzem v obratovanje................................................................................................. 192

6.2

Vklop in izklop .............................................................................................................. 192

6.3

Nastavitev nihajnega hoda ........................................................................................... 193

6.4

Zaganje brez trganja .................................................................................................... 193

6.5

Pozicioniranje osnovne plosce ..................................................................................... 193

6.6

Vzvratno zaganje.......................................................................................................... 193

6.7

Zaganje z vzporednim omejevalnikom P-PA................................................................ 193

6.8

Osvetlitev delovnega obmocja ..................................................................................... 194

7

Servisiranje in vzdrzevanje........................................................................................... 194

7.1

Skladiscenje ................................................................................................................. 194

7.2

Transport ...................................................................................................................... 194

7.3

Odstranitev akumulatorjev/baterij v odpad ................................................................... 195

8

Odprava motenj ............................................................................................................ 195

9

Poseben pribor ............................................................................................................. 197

9.1

Akumulatorja ................................................................................................................ 197

9.2

Zasucna plosca, zascita pred trganjem, vzporedni omejevalnik .................................. 197

9.3

Listi za zago luknjarico ................................................................................................. 197

9.4

Vodila ........................................................................................................................... 198

10

Eksplozijski pogled in seznam nadomestnih delov ...................................................... 198

-185-

1 Pojasnilo znakov
Ta simbol stoji na vseh mestih, kjer so navedeni napotki za vaso varnost. Ce slednjih ne upostevate, lahko pride do hudih telesnih poskodb.
Ta simbol oznacuje morebiti nevarno situacijo. Ce se ji ne izognete, lahko pride do poskodb proizvoda ali predmetov v okolici.
Ta simbol oznacuje nasvete za uporabnika in druge koristne informacije.
2 Podatki o proizvodu
za stroje s st. art. 91C101, 91C102, 91C121 2.1 Podatki o proizvajalcu MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, telefon +49 (0)7423/812-0, faks +49 (0)7423/812-218, E-posta mafell@mafell.de 2.2 Oznaka stroja Vsi podatki, potrebni za identifikacijo stroja, so navedeni na pritrjeni tablici o zmogljivosti.
CE znak za dokumentiranje skladnosti z osnovnimi zahtevami glede varnosti in varovanja zdravja v skladu s prilogo I Direktive o strojih
Le za drzave EU Elektricnega orodja ne odvrzite v gospodinjske odpadke! Po evropski direktivi 2002/96/ES o odpadni elektricni in elektronski opremi in usklajenih nacionalnih predpisih se mora odpadna elektricna oprema posebej zbirati in oddati v okolju prijazno predelavo. Preberite navodila za uporabo. To zmanjsuje tveganje za telesne poskodbe.
Akumulator zascitite pred vrocino, mocnim soncnim sevanjem, ognejem, zmrzaljo, vodo in vlago. Akumulatorske pakete zascitite pred vlago! Akumulatorske pakete zascitite pred ognjem! Obstaja nevarnost eksplozije!
Cordless Alliance System (=CAS) je akumulatorski sistem, ki povezuje vec proizvajalcev. Nadaljnje informacije prejmete na spletiscu www.cordlessalliance-system.com
-186-

2.3 Tehnicni podatki Nazivna napetost Obmocje nastavitve stevila vrtljajev motorja Stevilo stopenj stevila vrtljajev
Dolzina hoda /dela Hitrost reza pri normalni obremenitvi Globina reza Teza brez akumulatorja Teza akumulatorja Premer sesalnega nastavka (zunanji ø)

majhna/velika

18 V 750 - 3100 min-1
6 26 mm 0,4 ­ 1,3 m/s 65/115 mm 2,21 kg 0,59/0,975 kg 26 mm

2.4 Emisije Navedene emisije hrupa so bile izmerjene v skladu z EN 62841-1 in EN 62841-2-11 in jih je mogoce uporabiti za primerjavo elektricnega orodja z drugim in za predhodno oceno obremenitve.
Nevarnost Emisije hrupa lahko med dejansko uporabo elektricnega orodja odstopajo od navedenih vrednosti, odvisno od nacina uporabe elektricnega orodja, zlasti od vrste obdelovanca, ki se obdeluje.
Zato vedno nosite zascito za sluh, tudi ce elektricno orodje deluje brez obremenitve!

2.4.1 Podatki o emisiji hrupa Po EN 62841 ugotovljene vrednosti emisije hrupa znasajo:

Nivo zvocnega tlaka Negotovost Raven zvocne moci Negotovost

LPA = 90 dB (A) KPA = 3 dB (A) LPA = 98 dB (A) KPA = 3 dB (A)

Merjenje hrupa je bilo opravljeno s serijsko dobavljenim listom zage.

2.4.2 Podatki o vibracijah
Tipicni tresljaj roke znasa 5,7 m/s2 pri lesu in 5,6 m/s2 pri kovini. merilna negotovost K znasa 1,5 m/s2

Merjenje vibracij je bilo opravljeno s serijsko dobavljivim listom zage. List zage pri lesu: CUnex W1 WOOD (st. art. 093676) List zage pri kovini: M2 METAL Progressive BIM (st. art. 093709)

-187-

2.5 Dobavni obseg Zmogljiva vbodna zaga PS 2-18, kompletna, sestavni deli:

1 osnovna plosca 1 vzporedni omejevalnik 1 komplet listov za zago luknjarico 1 nastavek za odsesavanje 1 podaljsek nastavka za odsesavanje 1 odvajalnik ostruzkov 5 zascita pred trganjem 1 drsnik 2 akumulatorja PowerTank 18 M 72 LiHD (samo pri st. izd. 91C101) 1 APS M polnilnik 230 V (samo pri st. izd. 91C101, 91C121) 1 Adapter za 230 V vtic (samo pri st. izd. 91C121) 1 transportni zaboj 1 navodila za uporabo 1 knjizica "Varnostni napotki"

2.6 Varnostna oprema
Nevarnost
Sledece priprave so potrebne za varno obratovanje stroja in jih ne smete odstraniti oz. onemogociti. Pred obratovanjem preverite delovanje varnostnih naprav in morebitne poskodbe. Ne uporabljajte stroja z manjkajocimi ali nedelujocimi varnostnimi napravami.
Stroj je opremljen z naslednjimi varnostnimi napravami:
- velika osnovna plosca - Zascita pred dotikom zaginega lista z zascitno zico - rocaji - stikalne priprave
2.7 Namenska uporaba Zmogljiva vbodna zaga je namenjena izkljucno za rezanje masivnega lesa in materialov v ploscah, kot so iverne plosce, panelke in srednje debele vezane plosce, umetnih mas, mineralnih gradbenih materialov in kovin.

Za namensko uporabo stroja upostevajte pogoje za obratovanje, servisiranje in popravila, ki jih predpisuje podj. Mafell.
Uporabljajte samo originalne akumulatorske pakete in dodatno opremo Mafell/CAS.
2.8 Preostalo tveganje
Nevarnost Pri namenski uporabi pa kljub upostevanju varnostnih dolocil ostaja preostalo tveganje, ki je pogojeno z namenom uporabe in lahko vodi do zdravstvenih posledic.
- Dotik lista zage pod vodilno plosco. - Dotik dela lista zage, ki med rezanjem strli pod
obdelovancem. - Povratni sunek stroja v primeru zatika obdelovanca. - Prelom in izmet lista zage ali delov lista zage. - Ogrozanje sluha pri daljsem delu brez zascite za
sluh. - Emisija zdravju nevarnega lesnega prahu pri
daljsem obratovanju brez sesanja.

Uporaba, ki odstopa od zgoraj opisane, ni dovoljena.
Za skodo, ki je posledica drugacne uporabe, proizvajalec ne prevzema odgovornosti.

-188-

3 Varnostni napotki

Napotki za uporabo osebne varovalne opreme:

Nevarnost
Vedno upostevajte sledece varnostne napotke in varnostna dolocila, ki veljajo v drzavi uporabe!

- Nivo zvocnega tlaka na usesu presega 85 dB (A). Zato med delom obvezno nosite zascito za sluh.
- Nosite zascitna ocala.
- Nosite zascitno masko.

Preberite tudi varnostne napotke v
prilozeni knjizici "Varnostni napotki".

Napotki za obratovanje: Postopek zaganja

Splosni napotki:
- Otroci in mladostniki ne smejo delati na tem stroju. Izjema so mladostniki, ki pod nadzorom strokovnjaka delajo na stroju v okviru svoje izobrazbe.
- Nikoli ne delajte brez zascitne opreme, ki je predpisana za dolocen delovni postopek, in na stroju nikoli ne spreminjajte nicesar, kar lahko vpliva na varnost.
- Zago in akumulatorje zascitite pred vlago!
- Akumulatorjev ne mecite v ogenj!
- Ne uporabljajte poskodovanih ali deformiranih akumulatorjev!
- Akumulatorjev ne odpirajte!
- Stikov akumulatorjev se ne smete dotikati ali jih kratko vezati!
- Iz poskodovanih litij-ionskih akumulatorjev lahko izteka rahlo kisla, gorljiva tekocina! Ce iz akumulatorja iztece tekocina in pride v stik s kozo, takoj izperite z obilico vode. Ce tekocina iz akumulatorje pride v oci, jih izperite s cisto vodo in takoj poiscite zdravnisko pomoc!
- Preden izvedete kakrsne koli nastavitve, zamenjavo orodja, servisiranje ali ciscenje, akumulatorje odstranite iz stroja.
- Prepricajte se, da je stroj pri vstavljanju akumulatorjev izklopljen.
- Ce zago odlozite, transportirate ali skladiscite brez nadzora, odstranite akumulator.
Prepovedana je uporaba:
- listov zage, ki so poceni ali imajo spremenjeno obliko.
- topih listov zage zaradi prevelike obremenitve motorja.

Nevarnost
- Z rokami ne posegajte v obmocje zaganja in se ne dotikajte lista zage. Z drugo roko drzite dodatni rocaj ali ohisje motorja (glejte A/B - sl. 1). Ce zago drzite z obema rokama, ju list zage ne more poskodovati.
- Ne posegajte pod obdelovanec.
- Obdelovanec pritrdite in fiksirajte na stabilno podlago s pomocjo primezev ali na drug primeren nacin. Ce obdelovanec drzite v roki ali prislanjate ob svoje telo, ostane labilen, kar lahko privede do izgube nadzora.
- Pri delu, pri katerem lahko vstavljeno orodje zadane ob skrite elektricne vodnike, elektricno orodje drzite za izolirane rocaje. Pri stiku z napetostno prevodnim vodnikom bodo tudi kovinski deli elektricnega orodja pod napetostjo, kar privede do elektricnega udara.
- Ce zelite zagnati zago, ki je se zataknjena v obdelovancu, list zage centrirajte v rezi zage in se prepricajte, da zobci zage niso zataknjeni v obdelovancu.
- Velike plosce podprite, da preprecite tveganje udarca nazaj zaradi zataknjenega lista zage.
- Ne uporabljajte topih ali poskodovanih listov zage. - Pred zaganjem zategnite nastavitve kota reza in
zasucno plosco P-SP. Zasucna plosca P-SP je dodatna oprema.
- Posebej previdni morate biti pri izvajanju »potopnega reza« v skrito obmocje, npr. v obstojeco steno.
- Preverite, da se na obdelovancu ne nahajajo tujki.
- V kovinske dele, npr. zeblje, zagajte le z ustreznim zaginim listom.
- Pri uporabi zaginih listov >180 mm zmanjsajte hitrost, da preprecite nihanje.

-189-

Napotki za servisiranje in vzdrzevanje:
- Pomemben varnostni faktor predstavlja redno ciscenje stroja, predvsem priprav za nastavitev in vodil.
- Uporabljati smete le originalne MAFELL nadomestne dele in pribor. V nasprotnem primeru ugasne pravica do garancije in vsaka odgovornost proizvajalca.

4 Sestava

4.1 Prikazane komponente (glejte sl. 1­5)

(1)

Pritisno stikalo

(2)

Prestavna rocica za nihajni hod

(3)

Vpenjalna rocica nosilca zaginega lista

(4)

Nastavitveno kolo za regulacijo stevila

vrtljajev

(5)

Osnovna plosca

(6)

Zaticna rocica

(7)

Gumb za sprostitev akumulatorske

baterije

(8)

Odvajalnik ostruzkov

(9)

Nastavek za odsesavanje

(10)

Podaljsek nastavka za odsesavanje

(11)

Drsnik

5 Opremljanje/nastavitev
5.1 Polnjenje akumulatorja
Preverite, ali se nazivna napetost akumulatorja ujema s podatkom na zagi. Akumulator in polnilnik sta med seboj usklajena. Za polnjenje uporabljajte le polnilnike MAFELL ­ APS M.
Pri novi zagi najprej napolnite akumulator. Zagon polnilnika APS M in postopek polnjenja glejte v prilozenem navodilu »APS M+/APS M«. Akumulator je opremljen z nadzornikom temperature. Ta zagotavlja, da se akumulator polni le v temperaturnem obmocju med 0°C in 50°C. S tem se doseze dolga zivljenjska doba akumulatorja. Bistveno skrajsan obratovalni cas kaze na to, da je akumulator izrabljen in ga je treba nadomestiti.

Nevarnost Nevarnost eksplozije Akumulator zascitite pred vrocino, ognjem in vlago.
Akumulatorja ne odlagajte na ogrevalna telesa in ga ne izpostavljajte dalj casa mocnemu soncnemu sevanju. Temperature nad 50°C poskodujejo akumulator. Ogret akumulator se mora pred polnjenjem ohladiti. Optimalna temperatura shranjevanja je med 10°C in 30°C.
Akumulatorja ne odpirajte in ga zavarujte pred udarci. Akumulator hranite na suhem mestu, brez nevarnosti zmrzali.
Nevarnost Ce akumulator hranite izven polnilnika, prekrijte kontakte akumulatorja. Pri kratkem stiku zaradi kovinskih premostitev obstaja nevarnost pozara in eksplozije.
Upostevajte napotke glede varstva okolja.
5.2 Vstavljanje akumulatorja Napolnjen akumulator potisnite v vodilo akumulatorja za rocajem, da obcutno zaskoci.
Pred uporabo se prepricajte, da akumulator dobro naseda v stroj.
5.3 Odstranitev akumulatorja S pritiskom na tipko 7 (sl. 3) akumulator deblokirajte in ga izvlecite iz vodila.
Pri tem ne smete uporabiti sile.

-190-

5.4 Sesanje prahu Pri vseh delih, pri katerih nastaja velika kolicina prahu, morate stroj priklopiti na eksterno sesalno napravo. Hitrost zraka mora znasati najmanj 20 m/s.
Stroj je dobavljen s sesalnim nastavkom 9 (sl. 4), podaljskom sesalnega nastavka 10 (sl. 4) in odvajalnikom ostruzkov 8 (sl. 3). Sesalni nastavek uporabite za priklop eksterne sesalne naprave. Zunanji premer sesalnega nastavka znasa 26 mm. Ostruzki v vidnem obmocju zarisa se s pomocjo zracnega toka odpihajo iz tega obmocja in speljejo skozi kanal. Ostruzke je mogoce odsesati prek sesalnega nastavka, vkljucno s podaljskom sesalnega nastavka, namescenega na osnovno plosco.
Odvajalnik ostruzkov 8 (sl. 3) uporabite, ce nastalega prahu ne morete posesati. Prah se z odvajalnikom odvaja stran od uporabnika. Oba dela lahko po izbiri montirate na osnovno plosco stroja:
· Obe vzmetni rocici na mestu, oznacenem z »X« (sl. 3), pritisnite skupaj in v tem polozaju izvlecite sesalni nastavek, ,podaljsek sesalnega nastavka in odvajalnik ostruzkov v smeri nazaj.
· Pri sestavljanju potisnite sesalni nastavek, podaljsek sesalnega nastavka in odvajalnik ostruzkov v odprtino na zadnjem koncu osnovne plosce, da se vzmetni rocici samodejno zaskocita.
Za obdelavo materiala od spodaj lahko odvajalnik ostruzkov vgradite za 180° obrnjeno.
5.5 Vstavljanje zaginega lista Nevarnost Pri vseh servisnih delih izvlecite akumulator.
· Zasukajte napenjalo 3 (sl. 1) do konca navzven in ga z eno roko trdno drzite.
· Vzemite zagin list in ga do konca vstavite v nosilec zaginega lista. Zobje zaginega lista so lahko ­ odvisno od uporabe ­ usmerjeni naprej ali nazaj.
· Zdaj spustite napenjalo 3. S tem se zaklepni tulec zapre in zagin list se fiksira.
· Preverite tesno in ravno prileganje zaginega lista.

5.6 Zamenjava lista zage
Nevarnost
Pri vseh servisnih delih izvlecite akumulator.
· Zasukajte napenjalo 3 (sl. 1) do konca navzven in ga z eno roko trdno drzite.
· Z drugo roko primite zagin list. Z rahlim stranskim pritiskom na zagin list se ta avtomatsko izvrze.
· Vzemite nov zagin list in ga do konca vstavite v nosilec zaginega lista. Zobje zaginega lista so lahko ­ odvisno od uporabe ­ usmerjeni naprej ali nazaj.
· Zdaj spustite napenjalo 3. S tem se zaklepni tulec zapre in zagin list se fiksira.
· Preverite tesno in ravno prileganje zaginega lista.
5.7 Osnovna plosca in zasucna plosca Stroj je serijsko opremljen z osnovno plosco 5 (sl. 2), ki omogoca natancne pravokotne reze. Za izvedbo kotnih rezov montirajte zasucno plosco, ki je dobavljiva kot poseben pribor P-SP (st. art. 205446). Montaza/demontaza poteka v enakem vrstnem redu kot pri osnovni plosci. Upostevajte tudi slike od I do XI na strani 6.
Ravnajte na sledec nacin: · Vpenjalno rocico 6 (sl. 2) odprite v nasprotni smeri
urinih kazalcev iz vodoravne v navpicno pozicijo. S tem popustite vpetje med strojem in osnovno plosco. · Osnovno plosco premaknite, da se pozicija kazalca na stroju izravna z zarezo na osnovni plosci (glejte sl. 6).
· Sedaj odstranite stroj z osnovne plosce. · Vzemite zasucno plosco in pri sestavljanju zasucne
plosce in stroja pazite, da je vpenjalna rocica v navpicnem polozaju. · Stroj in zasucno plosco sestavite tako, da kazalec na stroju in kazalec na zasucni plosci stojita drug nad drugim.
· Zasucno plosco premaknite do stroja v zeleno smer. · Vpenjalno rocico obrnite v smeri urinih kazalcev
kolikor je mozno v vodoraven polozaj, da je zasucna plosca trdno povezana s strojem.

-191-

· Aktivirajte vpenjalno rocico na zasucni plosci (sl. VI na strani 6), da nagnete stroj na zeleni kot.
· Ponovno zaprite vpenjalno rocico na zasucni plosci.
Na slikah IX do XI na strani 6 je prikazano zaganje z zasucno plosco na vodilu (sl. IX), z vzporednim omejevalnikom (sl. X) in pri uporabi vzporednega omejevalnika in vodila (sl. XI).
5.8 Uporaba zmogljiva vbodna zaga na vodilu Stroj lahko uporabite na vodilu F, pri cemer ena polovica osnovne plosce sega preko tirnice. Debelina tirnice se izravna z montazo drsnika 11 (sl. 5). Drsnik lahko namestite tako na osnovno kot na zasucno plosco.
5.8.1 Namestitev drsnika
· Kavelj drsnika vstavite v vdolbine na osnovni ali zasucni plosci (glejte sl. 5). Pri tem drsnik in osnovna ali zasucna plosca ustvarita priblizen kot 30°.
· Drsnik zasukajte na osnovno ali zasucno plosco, da se zatic zaskoci v izvrtino.
· Stroj postavite na vodilo F tako, da utor osnovne ali zasucne plosce zagrabi preko vzmeti tirnice.

Napotek: montaza/demontaza nastavka se lahko izvede samo, ko je napenjalo odprto.
Nevarnost Pred vsemi cistilnimi in servisnimi deli izvlecite akumulator.
· Zaklepni tulec rocno obracajte v nasprotni smeri urinih kazalcev, dokler ga ni mogoce odstraniti.
· Odstranite tlacni kos in vzmet ter ju ocistite ali zamenjajte.
· Zdaj vstavite vzmet in tlacni kos nazaj v sprejemni tulec in nataknite zaklepni tulec cezenj.
· Obrnite zaklepni tulec v nasprotni smeri urinih kazalcev, dokler se ne zaskoci v navoj sprejemnega tulca.
· Napnite vzmet z nadaljnjim obracanjem zaklepnega tulca. Pri tem preskocite tri hode navojev. Nato sprostite zastavico na zaklepnem tulcu. Zaklepni tulec se brez vstavljenega zaginega lista ne sme drgniti ob nosilec napenjala.
· Na koncu osnovno plosco ponovno montirajte na stroj. Glejte v ta namen pog. 4.6.
· Izvedite poskusni rez.

5.8.2 Snetje drsnika
· Drsnik zasukajte na pribl. 30° stran od osnovne ali zasucne plosce, tako da s prstom posezete v predviden izrez (sl. 5) in drsnik privzdignete.
· Zdaj lahko kavelj odstranite iz vdolbin na osnovni ali zasucni plosci in drsnik snamete.

6 Obratovanje
6.1 Prevzem v obratovanje To Navodilo za obratovanje je treba predati vsem osebam, ki so pooblascene za delo na stroju, pri cemer jih je treba posebej opozoriti na poglavje ,,Varnostni napotki".

5.9 Montaza in demontaza nosilca lista zage Ta stroj odlikuje posebej natancen nosilec lista zage. Ce je ta obrabljen ali umazan, ga lahko zamenjate ali ocistite. V ta namen postopajte na sledec nacin:
· Tolkalo (dvizno palico) premaknite v kolikor je mozno globok koncni polozaj z veckratnim zagonom stroja.
· Odstranite akumulator.
· Odstranite list zage. Glejte v ta namen pog. 5.6. · Odstranite osnovno plosco 5 (sl. 2). Glejte v ta
namen pog. 5.7.
· Odprite napenjalo 3 (sl. 1).

6.2 Vklop in izklop
Za vklop in izklop na kratko pritisnite pritisno stikalo 1 (sl. 1).
Vgrajena elektronika pri vklopu poskrbi za mirno pospesitev in pri obremenitvi regulira stevilo vrtljajev na fiksno nastavljeno vrednost.
Poleg tega ta elektronika pri preobremenitvi regulira motor, tj. list zage se ustavi. Zaslisi se zvocni alarmni signal. V tem primeru stroj izklopite. Nato jo znova vklopite in zagajte naprej z znizano potisno hitrostjo.
S kolescem za nastavitev stevila vrtljajev 4 (sl. 1) lahko nastavite stevilo hodov v 6 stopnjah od 750 min-1 do 3100 min-1.

-192-

Stroj vklopite le, ko je vstavljen list zage.

6.5 Pozicioniranje osnovne plosce
Osnovno plosco lahko po tem, ko jo popustite, premaknete naprej in nazaj.

6.3 Nastavitev nihajnega hoda Zaga luknjarica ima mehak zagon, kar pomeni, da nihajni hod deluje sele, ko na zagin list deluje pritisk. Moc nihanja nastavite s preticnim vzvodom 2 (sl. 1) v dveh stopnjah. Z nihalnim hodom se list zage med delovnim hodom pritisne na obdelovanec in pri udarcu navzdol dvigne z obdelovanca. Posledica je ugodno odvajanje ostruzkov in preprecitev torne toplote. Pri nastavitvi 0 je nihalni hod izklopljen. Za hitrejsi napredek pri delu uporabite stopnji 1 in 2.
Brez nihalnega hoda delate pri: · tankem materialu · delu s strgalom, z listom z udarnimi zobci ali nozem · mehkih materialih · vrezovanju brez predhodnega vrtanja za izreze v
lesu · vzvratnem zaganju
6.4 Zaganje brez trganja Za zaganje brez trganja na zgornji strani materiala uporabite prilozeno zascito pred trganjem (glejte str. 5, art. st. 205447, P-SS).
Nevarnost Pred vstavljanjem zascite pred trganjem mora biti stroj izklopljen.
· Zascito pred trganjem potisnite pri izklopljenem stroju poravnano do tik pred zaginim listom (glejte sl. I, P-SS).
· Stroj vklopite. · Pritisnite stroj z zascito pred trganjem ob stabilen
rob, da vstavite zascito pred trganjem poravnano s sprednjim robom osnovne plosce in hkrati zazagate. (sl. II).
Uporaba polozajev hoda nihala 1 in 2 blagodejno vpliva na obnasanje izvleka na spodnji strani materiala.

· Osnovno plosco popustite, kot je opisano v razdelku 5.7.
· Osnovno plosco premaknite v zeleno pozicijo. · Osnovno plosco vpnite, kot je opisano v razdelku
5.7.
Mozne pozicije osnovne plosce: · Standardna pozicija za pravokotne reze, list zage je
popolnoma obdan (sl. 6).
· Pozicija osnovne plosce je izravnana s sprednjim robom lista zage. Tako je mozno zaganje blizu roba ( sl. 7).
6.6 Vzvratno zaganje Ce zagate blizu vogala, je moznost naleganja za osnovno plosco zelo majhna in jo je tezko postaviti pod kotom. Za povecanje nalezne povrsine obrnite zagin list za 180° in zagajte v nasprotni smeri od obicajne. Upostevajte, da pri takem postopku zaganja ne morete uporabiti nihalnega hoda in ga morate pred tem izklopiti.
6.7 Zaganje z vzporednim omejevalnikom P-PA Za zaganje vzporednih rezov z robom materiala se uporablja vzporedni omejevalnik (glejte stran 5 st. art. 205448 P-PA). Vzporedni omejevalnik je vkljucen v obseg dobave.
6.7.1 Zaklepanje in odklepanje omejevalnika (sl. I)
Na glavnem delu vzporednega omejevalnika je mogoce omejevalno loputo odpreti. V ta namen omejevalno loputo potisnite v desno v smeri puscice, da jo odprete.
Ce zelite omejevalno loputo zaskociti v odprtem polozaju, jo potisnite v levo v smeri puscice. Omejevalna loputa se zaskoci. Na notranji strani omejevalne lopute simboli kljucavnice oznacujejo zaklepanje in odklepanje. Za izzaganje kroznih vzorcev lahko sestilno konico ali sestilni vijak odstranite iz glavnega dela vzporednega omejevalnika (glejte tudi sl. VI do X na strani 5).

-193-

6.7.2 Montaza vzporednega omejevalnika (sl. III) Vzporedni omejevalnik se lahko vstavi tako v osnovno plosco stroja kot tudi v zasucno plosco. Zasucna plosca je dodatna oprema.
· Vzporedni omejevalnik obrnite tako, da omejevalna loputa gleda navzdol.
· Vzporedni omejevalnik vstavite v odprtino v osnovni plosci 5 (sl. 2). Vzporedni omejevalnik je mogoce uporabiti na obeh straneh stroja.
· Vzporedni omejevalnik pritrdite s prilozenim krilatim vijakom.
6.7.3 Vzporedni omejevalnik in vodilo (sl. II, IV, V)
Pri uporabi vodila in vzporednega omejevalnika lahko stroj uporabljate poleg vodila (glejte sl. IV) ali na njem (glejte sl. V). Vodilo je na voljo v razlicnih dolzinah in je posebna oprema.
Uporaba poleg vodila (sl. IV)
· Vodilo pritrdite z dvema primezema. · Vzporedni omejevalnik namestite na stroj tako, da
bo omejevalna loputa obrnjena navzgor. · Postavite utor vzporednega omejevalnika na
vodilno precko vodila.
Uporaba na vodilu (sl. IV)

Nacin osvetlitve lahko obrnete (spremenite), tako da trikrat potrkate (kot npr. po vratih) na sprednji strani stroja v obmocju simbola luci. Za spreminjanje nacina osvetlitve mora biti stroj izklopljen. Med zaganjem ostane stanje svetlobe nespremenjeno. Ce stroja ne uporabljate vec kot 10 minut, je po ponovnem vklopu stroja prvotni status svetlobnega modula ponovno aktiven. To velja tudi pri menjavi akumulatorja.
Po izklopu stroja ostane delovna luc prizgana 10 sekund. Ce stroj premaknete v 10 minutah po zadnjem vklopu, se delovna luc ponovno prizge.
7 Servisiranje in vzdrzevanje
Nevarnost Pri vseh servisnih delih izvlecite akumulator.
MAFELL stroji so zasnovani za obratovanje z malo vzdrzevanja.
Vstavljeni kroglicni lezaji so namazani za celotno zivljenjsko dobo. Po daljsem casu obratovanja priporocamo, da stroj oddate v pregled pooblascenem MAFELL servisu. Za vsa mazalna mesta uporabite le nase specialno mazivo, naroc. st. 049040 (1 kg doza).

· Vodilo pritrdite z dvema primezema. · Vzporedni omejevalnik namestite na stroj tako, da
bo omejevalna loputa obrnjena navzdol.
· Postavite utor vzporednega omejevalnika na vodilno precko vodila.
· Nastavite zeleno razdaljo do stroja.
Ker polovica osnovne plosce stroja strli cez vodilo, se debelina tirnice kompenzira z namestitvijo prilozenega drsnika (glejte v ta namen poglavje 4.8.1).
6.8 Osvetlitev delovnega obmocja Zaga luknjarica je opremljena z delovno lucjo. Ob vklopu se delovno obmocje okoli stroja, ki stoji na obdelovancu, osvetli. Ce se material obdeluje od spodaj, lucka samodejno ugasne. Upravljavca pri uporabi stroja ne zaslepi.

7.1 Skladiscenje Ce stroja ne boste uporabljali dlje casa, ga skrbno ocistite. Naprsite gole kovinske dele s sredstvom proti rji.
7.2 Transport
Za prilozene litij-ionske baterije veljajo zahteve zakonodaje o nevarnem blagu. Akumulatorje lahko uporabnik brez nadaljnjih omejitev prevaza po cesti. Pri posiljanju s strani tretjih oseb (npr. letalski prevoz ali spedicija) je treba upostevati posebne zahteve za pakiranje in oznacevanje. Pri pripravi paketa se je treba posvetovati s strokovnjakom za nevarno blago.
Akumulatorje posljite le, ce je ohisje neposkodovano. Odprte kontakte zalepite in akumulator zapakirajte tako, da se v embalazi ne premika.

-194-

Upostevajte tudi morebitne nadaljnje nacionalne predpise.
7.3 Odstranitev akumulatorjev/baterij v odpad
Elektricna orodja, akumulatorje, dodatno opremo in embalazo je treba reciklirati na okolju prijazen nacin.
Elektricnega orodja in akumulatorjev/baterij ne odvrzite v gospodinjske odpadke! Le za drzave EU:
V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES je treba elektricna orodja, ki niso vec uporabna, in v skladu z evropsko direktivo 2006/66/ES okvarjene ali izrabljene akumulatorje/baterije zbirati loceno in reciklirati na okolju prijazen nacin.

Akumulatorje/baterije, ki niso vec uporabne, zavrzite neposredno v: Nemcija Stiftung GRS Batterien Heidenkampsweg 44 20097 Hamburg Nemcija Akumulatorji/baterije:
Litij-ionske: Upostevajte napotke v razdelku »Transport«, stran 194.
Pridrzujemo si pravico do sprememb.

8 Odprava motenj
Nevarnost Ugotavljanje vzrokov in odprava obstojecih motenj vedno zahteva veliko pozornost in previdnost. Najprej izvlecite omrezni vtic!

V nadaljevanju so navedene najpogostejse motnje in njihovi vzroki. V primeru drugih motenj se obrnite na svojega prodajalca ali pa direktno na servisno sluzbo MAFELL.

Motnja Stroja ni mozno vklopiti.
Akumulator skoraj prazen, LED lucka na akumulatorju utripa.
Preobremenitev, stroj se izklopi.

Vzrok
Akumulator je prazen Akumulator ni zaskocen v koncnem polozaju Elektronika varuje akumulator pred globoko izpraznitvijo.
Zaradi daljse obremenitve se je zaga ali akumulator pregrel. Oglasi se opozorilni signal (stalen pisk). Slednji ugasne po maks. 30 sekundah, ali ko spustite pritisno stikalo.

Pomoc
Napolnite akumulator
Akumulator pritisnite, da popolnoma zaskoci
Preverite, pritisnite tipko na akumulatorju. Sveti le se ena LED lucka. Napolnite akumulator.
Pustite, da se zaga in akumulator ohladita. Akumulator lahko v polnilniku z zracnim hlajenjem hitreje ohladite. Zago lahko z drugim akumulator v praznem teku prav tako hitreje ohladite.

-195-

Motnja Zaga se v primeru nenadnega povecanja obremenitve izklopi.
List zage se pri potiskanju stroja naprej zatika.
Ozgana mesta na rezalnih mestih Zamasen izmet ostruzkov
Zagin list vibrira v obdelovancu Zagin list se ustavi - motor se se naprej vrti

Vzrok Z nenadnim porastom obremenitve hipoma poraste tudi potreben elektricni tok zage. Ta porast, ki se lahko pojavi pri nenadni blokadi ali udarcu nazaj, se meri in sprozi izklop.
Premocan potisk naprej Top list zage
Napetost v obdelovancu Slabo vodenje zage Neravna povrsina obdelovanca Za delovni postopek neprimeren ali top list zage Prevec vlazen les Dolgo rezanje brez odsesavanja
Zagin list ni pravilno namescen ali je umazan Obdelovanec ni pritrjen Zagin list ni pravilno namescen ali je umazan Mehanska okvara

Pomoc Zago izklopite tako, da spustite pritisno stikalo. Nato jo lahko znova vklopite in normalno delate naprej. Skusajte prepreciti ponovno blokiranje.
Zmanjsajte potisno hitrost
Takoj spustite stikalo. Zago odstranite iz obdelovanca in zamenjajte list zage
Uporabite vzporedni omejevalnik
Naravnajte povrsino
Zamenjajte list zage
Ocistite izmet ostruzkov Zago priklopite na eksterno sesalno napravo, npr. mali odprasevalnik
Ocistite in/ali pravilno namestite zagin list Pritrdite obdelovanec
Ocistite in/ali pravilno namestite zagin list Stroj odnesite v MAFELL servisno delavnico

-196-

9 Poseben pribor
9.1 Akumulatorja - Akumulator - PowerTank 18 M 72 LiHD - Akku-PowerStation APS M - Akku-PowerStation APS M GB

naroc. st. 094500 naroc. st. 094492 naroc. st. 094493

9.2 Zasucna plosca, zascita pred trganjem, vzporedni omejevalnik - Zasucna plosca kpl. P-SP - Zascita pred trganjem P-SS (5 Stück) - Vzporedni omejevalnik P-PA

naroc. st. 205446 naroc. st. 205447 naroc. st. 205448

9.3 Listi za zago luknjarico
- Listi za zago luknjarico W1, 2 kosa za natancne ravne in vijugaste reze do 64 mm v masivni les in iverne plosce / panelke
- Listi za zago luknjarico W2, 5 kosov za grobe ravne reze in potop do 64 mm v masivni les in iverne plosce / panelke
- Listi za zago luknjarico W3, 5 kosov za grobe ravne reze v masivni les do 114 mm in iverne plosce / panelke
- Listi za zago luknjarico W4, 5 kosov za grobe / vijugaste reze in potop do 64 mm v masivni les in iverne plosce / panelke ter prevlecene / furnirne plosce
- Listi za zago luknjarico W5, 5 kosov za ciste ravne reze in potop do 79 mm v masivni les in iverne plosce / panelke ter prevlecene / furnirne plosce
- Listi za zago luknjarico W6, 5 kosov za fine/ciste ravne reze in potop do 64 mm v masivni les in iverne plosce / panelke ter prevlecene / furnirne plosce, obrnjeno ozobje
- Listi za zago luknjarico W+P 2, 5 kosov za fine/ciste ravne reze in potop do 64 mm v masivni les in iverne plosce / panelke ter prevlecene / furnirne plosce, mehke plosce iz gipsa/cementnih vlaken in mehke umetne mase / akril
- Listi za zago luknjarico W+M 2, 5 kosov za ravne reze in potop do 94 mm v masivni les in gradbeni les z ostanki kovine. Longlife ­ izvedba
- Listi za zago luknjarico L2, 5 kosov za fine/ciste revne reze in potop do 15 mm v laminatne panele in parket, longlife ­ izvedba
- Listi za zago luknjarico M2, 5 kosov za fine ravne reze v Ekovine/mesane do 3 mm kovine, Al in Al-zlozene plosce, longlife ­ izvedba
- Listi za zago luknjarico E+F 2, 1 kkosov za grobe reze v plosce iz melaminske smole, 64 mm vlaknasti cement in vlaknasto ojacane umetne mase, longlife ­ izvedba

naroc. st. 093676 naroc. st. 093701 naroc. st. 093702 naroc. st. 093703 naroc. st. 093704 naroc. st. 093706 naroc. st. 093705
naroc. st. 093707 naroc. st. 093708 naroc. st. 093709 naroc. st. 093710

-197-

- List za zago luknjarico, sortiment 1: 4xW2, W+P2, W5, W4, 2xCUnex W1 Naroc. st. 093712 - List za zago luknjarico, sortiment 2: 4xM2, W6, L2, W+M2, 2xCUnex W1 Naroc. st. 093713

9.4 Vodila - Vodila F80 (dolzina 0,8 m) - Vodila F 110 (dolzina 1,1 m) - Vodila F 160 (dolzina 1,6 m) - Vodila F 210 (dolzina 2,1 m) - Vodila F 310 (dolzina 3,1 m) - Povezovalni kos F-VS - Kotni omejevalnik F-WA

Naroc. st. 204380 Naroc. st. 204381 Naroc. st. 204365 Naroc. st. 204382 Naroc. st. 204383 Naroc. st. 204363 Naroc. st. 205357

- Torba z vodili F 160
- Komplet torbe za vodilo F160/160 vsebuje: 2 x F160 + povezovalni kos + 2 primeza + torba z vodili
- Komplet torbe z vodili F80/160 s kotnim omejevalnikom vsebuje: F80 + F160 + povezovalni kos + kotni omejevalnik + 2 primeza + torba z vodili
- Koncni pokrovi zap. F-EK - Oprijemni profil zap. F-HP 6.8M
- Zascita pred pretrgom zaradi ostruzkov zap. F-SS 3,4M

Naroc. st. 204626 Naroc. st. 204805
Naroc. st. 204749
Naroc. st. 205400 Naroc. st. 204376 Naroc. st. 204375

- Primez zap. F-SZ 180MM (2 kos) - Sesalno-vpenjalni sistem Aerofix F-AF 1 vsebuje: 1,3 m tirnico, adapter
za zgoraj in spodaj, fleksibilna cev
- Fleksibilna cev FXS-L, dolzina 3,2 m

Naroc. st. 207770 Naroc. st. 204770
Naroc. st. 205276

10 Eksplozijski pogled in seznam nadomestnih delov
Ustrezne informacije glede nadomestnih delov najdete na nasi spletni strani: www.mafell.com

-198-

Obsah
1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 3 4 4.1 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 7 7.1 7.2 7.3 8 9 9.1 9.2 9.3 9.4 10

Slovencina
Vysvetlenie znakov....................................................................................................... 200 Údaje o výrobku ........................................................................................................... 200 Údaje o výrobcovi ......................................................................................................... 200 Oznacenie stroja .......................................................................................................... 200 Technické údaje ........................................................................................................... 201 Emisie........................................................................................................................... 201 Obsah dodávky ............................................................................................................ 202 Bezpecnostné zariadenia ............................................................................................. 202 Pouzívanie poda predpisov ......................................................................................... 202 Ostatné riziká ............................................................................................................... 202 Bezpecnostné pokyny .................................................................................................. 203 Konstrukcia................................................................................................................... 204 Zobrazované súciastky................................................................................................. 204 Zmena výbavy / nastavenie.......................................................................................... 204 Nabitie batérie .............................................................................................................. 204 Vlozenie batérie............................................................................................................ 204 Odstránenie batérie ...................................................................................................... 204 Odsávanie prachu ........................................................................................................ 205 Vlozi pílový kotúc ........................................................................................................ 205 Výmena pílového listu .................................................................................................. 205 Základná doska a otocná doska................................................................................... 205 Pouzívanie výkonná priamociara píla na vodiacej koajnici ......................................... 206 Montáz a demontáz upevnenia pílového listu .............................................................. 206 Prevádzka .................................................................................................................... 207 Spustenie do prevádzky ............................................................................................... 207 Zapnutie a vypnutie ...................................................................................................... 207 Nastavenie kyvadlového zdvihu ................................................................................... 207 Pílenie bez trhlín........................................................................................................... 207 Umiestnenie základnej dosky ....................................................................................... 207 Spätné pílenie .............................................................................................................. 207 Pílenie s paralelným dorazom P-PA............................................................................. 208 Osvetlenie pracoviska .................................................................................................. 208 Údrzba a opravy ........................................................................................................... 209 Uskladnenie.................................................................................................................. 209 Preprava ....................................................................................................................... 209 Likvidácia akumulátorov/batérií .................................................................................... 209 Odstraovanie porúch .................................................................................................. 209 Zvlástne príslusenstvo.................................................................................................. 211 Batérie .......................................................................................................................... 211 Otocná doska, ochrana proti trieskam, paralelný doraz ............................................... 211 Listy dierovacej píly ...................................................................................................... 211 Vodiace koaje .............................................................................................................. 212 Explozívny výkres a zoznam náhradných dielov .......................................................... 212
-199-

1 Vysvetlenie znakov
Tento symbol sa nachádza na vsetkých miestach, kde nájdete informácie o vasej bezpecnosti. Pri nedodrziavaní môzu by následkom vemi azké zranenia. Tento symbol oznacuje moznú skodlivú situáciu. Pokým sa jej nevyvarujete, môze dôjs k poskodeniu výrobku alebo predmetov v jeho okolí. Tento symbol oznacuje uzívateské tipy a iné uzitocné informácie.
2 Údaje o výrobku
k strojom s c. výrobku 91C101, 91C102, 91C121 2.1 Údaje o výrobcovi MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefón +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, Email mafell@mafell.de
2.2 Oznacenie stroja Vsetky informácie potrebné na identifikáciu stroja sú na pripevnenom typovom stítku.
Oznacenie CE na dokumentáciu zhody so základnými poziadavkami na bezpecnos a ochranu zdravia poda prílohy I smernice o strojoch
Iba pre krajiny EÚ Neodhadzujte elektrické nástroje do domového odpadu! Poda Európskej smernice 2002/96/EÚ o starých elektrických a elektronických prístrojoch a ich presadení do národného práva sa musia opotrebované elektrické nástroje zhromazdi zvlás a odviez na ekologicky bezchybnú recykláciu. Precítajte si návod na pouzívanie. Znizuje to riziko zranenia.
Chráte akumulátor pred teplom, nadmerným slnecným ziarením, ohom, mrazom, vodou a vlhkosou. Chráte akumulátory pred vlhkosou! Chráte akumulátory pred ohom! Hrozí riziko explózie!
Cordless Alliance System (=CAS) je systém akumulátorov od viacerých výrobcov. alsie informácie nájdete na www.cordless-alliance-system.com
-200-

2.3 Technické údaje Menovité napätie Rozsah poctu otácok motora
Pocet stupov poctu otácok Dráha zdvihu/pracovná dráha Rýchlos rezu pri normálnom zaazení Hbka rezu Hmotnos bez akumulátora
Hmotnos akumulátora
Priemer sacieho nátrubku (vonkajsí ø)

malý / veký

18 V 750 - 3100 min-1
6 26 mm 0,4 ­ 1,3 m/s 65/115 mm 2,21 kg 0,59 / 0,975 kg 26 mm

2.4 Emisie
Uvedené emisie hluku boli namerané poda noriem EN 62841-1 a EN 62841-2-11 a dajú sa pouzi na porovnanie elektrického náradia s iným náradím a na predbezné posúdenie zaazenia.

Nebezpecenstvo
Emisie hluku sa môzu pri skutocnom pouzívaní elektrického náradia lísi od uvedených hodnôt v závislosti od spôsobu, akým sa elektrický nástroj pouzíva, hlavne od toho, aký typ obrobku sa obrába.
Noste preto ochranu sluchu, aj ke bezí elektrický nástroj bez preazenia!

2.4.1 Údaje o emisiách hluku Hodnoty emisií hluku zistené poda EN 62841 sú:

Hladina akustického tlaku Neistota Hladina akustického výkonu Neistota

LPA = 90 dB (A) KPA = 3 dB (A) LWA = 98 dB (A) KWA = 3 dB (A)

Meranie hluku bolo realizované standardne dodávaným listom píly.

2.4.2 Údaje o vibrácii
Typické vibrácie rúk a ramien sú 5,7 m/s2 pri dreve a 5,6 m/s2 pri kove. neistota merania K je 1,5 m/s2.

Meranie vibrácií bolo realizované standardne dodávaným listom píly. List píly pri dreve: CUnex W1 WOOD (výr. c. 093676) List píly pri kove: M2 METAL Progressive BIM (výr. c. 093709)

-201-

2.5 Obsah dodávky Výkonná priamociara píla PS 2-18 kompletná s:

1 Základná doska 1 Paralelný doraz
1 Sortiment listov dierovacej píly 1 Odsávacie hrdlo 1 Predzenie odsávacieho hrdla 1 Usmerovac triesok 5 Ochrana proti trieskam
1 Klzák 2 Batéria PowerTank 18 M 72 LiHD (iba pri výrobku c. 91C101) 1 APS M nabíjacka 230 V (iba pri výrobku c. 91C101, 91C121) 1 Adaptér pre 230 V zástrcku (iba pri výrobku c. 91C121) 1 Transportná skrinka 1 Návod na obsluhu 1 Zosit ,,Bezpecnostné pokyny"

2.6 Bezpecnostné zariadenia
Nebezpecenstvo Tieto zariadenia sú nevyhnutné pre bezpecnú prevádzku stroja a nesmú sa odstraova alebo vypoji z funkcie. Pred spustením do prevádzky skontrolujte funkcnos a mozné poskodenie bezpecnostných zariadení. Nepouzívajte stroj s chýbajúcimi alebo neúcinnými bezpecnostnými zariadeniami.
Stroj je vybavený nasledujúcimi bezpecnostnými zariadeniami:
- Veká základná doska - Ochrana pílového kotúca proti dotyku ochranným
drôtom - Rukoväte
- Spínacie zariadenia
2.7 Pouzívanie poda predpisov Výkonná priamociara píla je urcená výhradne na rezanie masívneho dreva a doskových materiálov, ako sú drevotrieskové dosky, latovky a MDF dosky, plasty, minerálne stavebné materiály a kovy.

Aby ste mohli pouzíva stroj poda predpisov, dodrziavajte prevádzkové, údrzbárske a opravárenské podmienky predpísané MAFELL.
Pouzívajte iba originálne batérie Mafell/CAS a príslusenstvo.
2.8 Ostatné riziká
Nebezpecenstvo Pri pouzívaní poda predpisov a napriek dodrziavaniu bezpecnostných predpisov pretrvávajú zvyskové riziká spôsobené pouzívaním poda predpisov, ktoré môzu vies k zdravotným následkom.
- Kontakt s listom píly pod vodiacou doskou. - Dotýkanie sa dielov pílového listu, ktoré vycnievajú
pod obrobkom, pri rezaní. - Spätný náraz stroja pri zaseknutí v obrobku. - Zlomenie a vyhodenie pílového listu alebo dielov
pílového listu. - Zhorsený sluch pri dlhodobej práci bez ochrany
sluchu.
- Emisie skodlivého dreveného prachu pri dlhodobej prevádzke bez odsávania.

Iné pouzívanie, ako je uvedené vyssie, je zakázané. Výrobca nezodpovedá za skody, ktoré boli spôsobené iným pouzitím.

-202-

3 Bezpecnostné pokyny
Nebezpecenstvo
Dodrziavajte neustále nasledujúce bezpecnostné pokyny a bezpecnostné predpisy platné v príslusnej krajine pouzívania!
Precítajte si tiez bezpecnostné pokyny v prilozenej brozúre "Bezpecnostné pokyny".
Vseobecné pokyny:
- Deti a mládez nemôzu obsluhova stroj. Výnimkou z toho sú mladí udia pod dohadom specialistu za úcelom ich vyskolenia.
- Nikdy nepracujte bez ochranných zariadení predpísaných pre príslusný pracovný krok a nemete na stroji nic, co by mohlo negatívne ovplyvni bezpecnos.
- Chráte stroj a batérie pred vlhkosou!
- Nevhadzujte batérie do oha!
- Nepouzívajte poskodené alebo zdeformované batérie!
- Neotvárajte batérie!
- Nedotýkajte sa kontaktov batérie a neskratujte ich!
- Z poskodených Li-Ion batérií môze unika mierne kyslá, horavá kvapalina! Pokia unikne kvapalina z batérie a dostane sa do kontaktu s pokozkou, okamzite ju opláchnite vekým mnozstvom vody. Ak sa vám dostane kvapalina z batérie do ocí, musíte vypláchnu oci cistou vodou a okamzite vyhada lekársku pomoc!
- Pred nastavovaním, prestavbou, údrzbou alebo cistením vyberte akumulátory zo stroja.
- Pri pripájaní batérie sa musíte ubezpeci, ze je stroj vypnutý.
- Pokia je stroj ponechaný bez dozoru, prepravovaný alebo skladovaný, musíte vybra zo stroja batériu.
Pouzíva sa nesmú:
- Prasknuté pílové kotúce a podobné kotúce, ktoré zmenili svoj tvar.
- Tupé pílové kotúce z dôvodu prílis vysokého zaazenia motora.

Pokyny k pouzívaniu osobnej ochrannej výbavy: - Hladina akustického tlaku v uchu presahuje 85 dB
(A). Noste preto pri cinnostiach ochranu sluchu. - Noste ochranné okuliare. - Noste ochrannú masku proti prachu.
Pokyny pre prevádzku:
Pílenie
Nebezpecenstvo
- Nesiahajte rukami do oblasti rezu a na pílový list. Svojou druhou rukou uchopte prídavnú rukovä alebo teleso motora (pozri A/B - obr. 1). Pokia obe ruky drzia pílu, nemôzu by zranené kotúcom píly.
- Nesiahajte pod obrobok. - Upevnite a zaistite obrobok pomocou svoriek
alebo iným spôsobom na stabilný podklad. Pokia budete drza obrobok len rukou alebo oproti svojmu telu, zostane nestabilný, co môze spôsobi stratu kontroly.
- Drzte elektrický nástroj za izolované rukoväte, ke vykonávate cinnosti, pri ktorých môze zasiahnu pouzívaný nástroj skryté prúdové rozvody. Kontakt s vedením pod napätím spôsobí, ze aj kovové casti elektrického nástroja budú pod napätím, co bude to ma za následok úder elektrickým prúdom.
- Pri opätovnom spustení píly, ktorá je zaseknutá v obrobku, vycentrujte pílový list v záreze a skontrolujte, ci nie sú zuby píly zachytené v obrobku.
- Podoprite veké dosky, aby ste znízili riziko spätného nárazu spôsobené zaseknutým listom píly.
- Nepouzívajte tupé alebo poskodené pílové listy. - Pred pílením riadne utiahnite nastavenia uhla rezu
a otocnú dosku P-SP. Otocná doska P-SP je speciálne príslusenstvo. - Bute mimoriadne opatrní, pokia robíte ,,ponorný rez" v skrytom priestore, ako je napr. existujúca stena.
- Skontrolujte obrobok na cudzie castice. - V kovových dieloch, napr. klincoch, môzete píli len
s vhodným pílovým kotúcom.

-203-

- Pri pouzívaní listov píly znízte pocet otácok >180 mm, aby ste zabránili kývaniu.
Pokyny k údrzbe a servisu:
- Pravidelné cistenie stroja, hlavne nastavovacích zariadení a rozvodov, predstavuje dôlezitý bezpecnostný faktor.
- Môzu sa pouzíva iba originálne náhradné diely a diely príslusenstva firmy MAFELL. V opacnom prípade nevzniká nárok na záruku a neexistuje zodpovednos výrobcu.

4 Konstrukcia

4.1 Zobrazované súciastky (pozri obr. 1-5)

(1)

Spínacie tlacidlo

(2)

Spínacia páka pre kyvný zdvih

(3)

Upínacia páka upevnenia pílového

listu

(4)

Nastavovacie koliesko regulácie poctu

otácok

(5)

Základná doska

(6)

Upevovacia pácka

(7)

Tlacidlo na odblokovanie akumulátora

(8)

Usmerovac triesok

(9)

Odsávacie hrdlo

(10)

Predzenie odsávacieho hrdla

(11)

Klzák

5 Zmena výbavy / nastavenie
5.1 Nabitie batérie
Skontrolujte, ci menovité napätie batérie zodpovedá napätiu uvedenému na stroji.
Batéria a nabíjacka sú navzájom zladené. Pouzívajte na nabíjanie len nabíjacky MAFELL ­ APS M. Pri novom stroji najskôr nabite batériu. Spustenie APS M do prevádzky a tiez popis procesu nabíjania nájdete v prilozenom návode ,,APS M+ / APS M".
Batéria je vybavená kontrolou teploty. To zaisuje, ze sa bude batéria nabíja iba v rozsahu teplôt medzi 0°C a 50°C. Dosiahne sa tak dlhá zivotnos batérie.

Výrazne skrátená prevádzková doba na jedno nabitie znamená, ze batéria je opotrebovaná a je potrebné ju vymeni.
Nebezpecenstvo Nebezpecenstvo výbuchu Chráte batériu pred horúcavou, ohom a vlhkosou.
Batériu nesmiete uklada na ohrievace a vystavova ju na dlhsí cas silnému slnecnému ziareniu. Teploty nad 50°C poskodzujú batériu. Nechajte zahriatu batériu pred nabíjaním vychladnú. Optimálna teplota uskladnenia sa nachádza medzi 10 °C a 30 °C.
Neotvárajte batériu a chráte ju pred nárazmi. Skladujte batériu na suchom mieste chránenom pred mrazom.
Nebezpecenstvo Pri skladovaní mimo nabíjacky zakryte kontakty batérie. Pokia dôjde ku skratu spôsobenému kovovým mostíkom, hrozí riziko poziaru a výbuchu.
Respektujte pokyny k ochrane zivotného prostredia.
5.2 Vlozenie batérie Zasúvajte nabitú batériu do vedenia batérie za rukoväou, kým hlasne nezapadne na miesto.
Pred pouzitím sa musíte uisti, ze je batéria bezpecne umiestnená v stroji.
5.3 Odstránenie batérie Odblokujte batériu stlacením tlacidla 7 (obr. 3) a vytiahnite ju z vedenia batérie.
Nepouzívajte násilie.

-204-

5.4 Odsávanie prachu
Pri vsetkých cinnostiach, pri ktorých vzniká znacné mnozstvo prachu, pripojte stroj k vhodnému externému saciemu zariadeniu. Rýchlos vzduchu musí by minimálne 20 m/s.
Stroj sa dodáva so sacím hrdlom 9 (obr. 4), predzením sacieho hrdla 10 (obr. 4) a usmerovacom triesok 8 (obr. 3).
Pomocou sacieho hrdla pripojte externé sacie zariadenie. Vonkajsí priemer sacieho hrdla je 35 mm.
Triesky vo viditenej oblasti nárysu sú fúkané prúdom vzduchu a odvádzané pomocou kanála. Triesky sa dajú odsáva cez sacie hrdlo, vrátane predzenia sacieho hrdla, ktoré je namontované na základnej doske.
Pokia nemôzete odsáva vznikajúci prach, pouzite usmerovac triesok 8 (obr. 3). Prach sa odvádza uzívateom cez usmerovac triesok prec zo stroja. Oba diely môzete volitene namontova na základnú dosku stroja:
· Stlacte obe pruzinové ramená k sebe v bode oznacenom symbolom ,,X" (obr. 3) a vytiahnite saciu hubicu, predzenie sacieho hrdla a usmerovac triesok v stlacenom stave smerom dozadu.
· Pri montázi zasúvajte saciu hubicu, predzenie sacieho hrdla a usmerovac triesok do otvoru na zadnom konci základnej dosky, kým pruzinové ramená nezapadnú na miesto.
Pre obrábanie materiálu sa dá nainstalova usmerovac triesok otocený o 180° .

· Potom musíte uvoni upínaciu páku 3. Tým sa uzavrie blokovacia objímka a zafixuje pílový kotúc.
· Skontrolujte, ci pílový kotúc pevne a rovno sedí.
5.6 Výmena pílového listu Nebezpecenstvo Pred vsetkými údrzbárskymi cinnosami musíte vytiahnu batériu.
· Napínaciu páku 3 (obr. 1) musíte vyklopi smerom von az na doraz a pevne ju drza jednou rukou.
· Uchopte druhou rukou pílový kotúc. Miernym bocným tlakom na list píly sa list automaticky vysunie.
· Vezmite nový pílový kotúc a vlozte ho do drziaka pílového kotúca az na doraz. Zuby pílového kotúca môzu by - vzdy v závislosti od pouzitia nasmerované dopredu alebo dozadu.
· Potom musíte uvoni upínaciu páku 3. Tým sa uzavrie blokovacia objímka a zafixuje pílový kotúc.
· Skontrolujte, ci pílový kotúc pevne a rovno sedí.
5.7 Základná doska a otocná doska Stroj je sériovo vybavený základnou doskou 5 (obr. 2), ktorá umozuje presné pravouhlé rezy. Na vykonávanie uhlových rezov namontujte otocnú dosku, ktorú môzete zakúpi ako speciálne príslusenstvo P-SP (výrobok c. 205446). Montáz/demontáz sa vykonáva v rovnakom poradí ako pri základnej doske. Dodrziavajte pritom tiez obr. I az XI na strane 6.

5.5 Vlozi pílový kotúc Nebezpecenstvo Pred vsetkými údrzbárskymi cinnosami musíte vytiahnu batériu.
· Napínaciu páku 3 (obr. 1) vyklopte smerom von az na doraz a pevne ju drzte jednou rukou.
· Vezmite pílový kotúc a vlozte ho do drziaka pílového kotúca az na doraz. Zuby pílového kotúca môzu by - vzdy v závislosti od pouzitia nasmerované dopredu alebo dozadu.

Postupujte nasledovne:
· Otocte upínaciu páku 6 (obr. 2) v protismere hodinových ruciciek z horizontálnej do vertikálnej polohy. Uvoní sa tak upevnenie medzi strojom a základnou doskou.
· Posúvajte základnú dosku, kým sa poloha indikátora na stroji nebude zhodova so zárezom v základnej doske (pozri obr. 6).
· Potom vyberte stroj zo základnej dosky.

-205-

· Vezmite sklopnú dosku a pri montázi sklopnej dosky a stroja sa uistite, ze sa upínacia páka nachádza vo zvislej polohe.
· Zlozte stroj a sklopnú dosku dohromady tak, aby sa indikátor na stroji a indikátor na doskách sklopnej dosky nachádzali nad sebou.
· Posute sklopnú dosku k stroju pozadovaným smerom.
· Otácajte upínaciu páku v smere hodinových ruciciek co mozno najviac do vodorovnej polohy, kým sa otocná doska pevne nespojí so strojom.
· Pomocou upínacej páky na sklopnej doske (obr. VI na strane 6) naklote stroj do pozadovaného uhla.
· Opä uzavrite upínaciu páku na sklopnej doske.
Obr. IX az XI na strane 6 znázorujú rezanie s otocnou doskou na vodiacej koajnici (obr. IX), s paralelným dorazom (obr. X) a pri pouzití paralelného dorazu a vodiacej koajnice (obr. XI).
5.8 Pouzívanie výkonná priamociara píla na vodiacej koajnici
Stroj sa môze pouzíva na vodiacej koajnici F, pricom jedna polovica základnej dosky precnieva cez koajnicu. Hrúbka koajnice je kompenzovaná montázou klzáku 11 (obr. 5). Klzák sa dá pripevni k základni aj k otocnej doske.
5.8.1 Montáz klzáka
· Vlozte hák klzáku do priehlbín na základni alebo otocnej doske (pozri obr. 5). Pritom vytvára klzák a základná alebo otocná doska priblizný uhol 30°.
· Otácajte klzák oproti základnej alebo otocnej doske, kým sa kolík nezablokuje v otvore.
· Umiestnite stroj na vodiacu koajnicu F tak, aby drázka na základnej alebo otocnej doske zasahovala cez pruzinu na koajnici.
5.8.2 Odstránenie klzáka
· Otocte klzák asi o 30° smerom prec od základnej alebo otocnej dosky tak, ze vlozíte prst do naplánovaného výrezu (obr. 5) a zdvihnete klzák.
· Potom môzete vybra hák z priehlbín v základnej alebo otocnej doske a odstráni klzák.

5.9 Montáz a demontáz upevnenia pílového listu Tento stroj má mimoriadne presný drziak pílového listu. Pokia je list opotrebovaný alebo znecistený, môzete ho vymeni alebo vycisti. Pritom postupujte nasledujúcim spôsobom:
· Presute smýkadlo (zdvíhaciu tyc) do najnizsej moznej koncovej polohy (niekokokrát za sebou nechajte stroj nastartova).
· Odstráte akumulátor. · Odstráte list píly. Pozri k tomu kap. 5.6 · Odstráte základnú dosku 5 (obr. 2). Pozri k tomu
kap. 5.7
· Otvorte upevovaciu páku 3 (obr. 1).
Oznámenie: Montáz / demontáz upevnenia sa môze vykonáva iba pri otvorenej upínacej páke.
Nebezpecenstvo Pred vsetkými údrzbárskymi cinnosami alebo cistením musíte vytiahnu akumulátor.
· Otácajte uzatváracím puzdrom manuálne v protismere hodinových ruciciek, kým sa nebude da vybra.
· Odstráte tlakový kus a pruzinu a vycistite ich alebo vymete.
· Teraz vlozte pruzinu a prítlacný kus spä do upevovacej objímky a nasate na u zaisovaciu objímku.
· Otácajte uzatváracím puzdrom v protismere hodinových ruciciek, kým nezapadne do závitu upevovacieho puzdra.
· Napnite pruzinu alsím otácaním poistnej objímky. Preskocte pritom tri závity. Potom uvonite vlajku na uzatváracej objímke. Uzatváracia objímka sa nesmie trie o unásac upínacej páky bez vlozeného pílového kotúca.
· Nakoniec namontujte základnú dosku spä na stroj. Pozri k tomu kap. 4.6
· Vykonajte skúsobný rez.

-206-

6 Prevádzka
6.1 Spustenie do prevádzky
Tento návod na pouzívanie musí by k dispozícii vsetkým osobám povereným obsluhou stroja, pricom treba venova zvlástnu pozornos kapitole ,,Bezpecnostné pokyny".
6.2 Zapnutie a vypnutie
Na zapnutie a vypnutie krátko stlacte tlacidlo spínaca 1 (obr. 1).
Integrovaná elektronika zaisuje pri zapnutí plynulé zrýchlenie a upravuje pri zaazení otácky na fixne nastavenú hodnotu. Okrem toho reguluje táto elektronika spätne motor v prípade preazenia, to znamená, ze sa pílový list zastaví. Zaznie signál akustického alarmu. Potom vypnite stroj. Potom opä zapnite stroj a píte alej so znízenou rýchlosou posunu vpred. Pomocou nastavovacieho kolieska poctu otácok 4 (obr. 1) môzete nastavi pocet zdvihov v 6 stupoch od 750 min-1 do 3100 min-1 .
Zapínajte stroj iba s namontovaným listom píly.

6.4 Pílenie bez trhlín Na rezanie hornej strany materiálu bez trhlín pouzite dodávanú ochranu proti trieskam (pozri stranu 5, výrobok c. 205447, P-SS).
Nebezpecenstvo Pred vlozením ochrany proti trieskam musí by stroj vypnutý.
· Pri vypnutom stroji posúvajte ochranu proti trieskam zarovno s povrchom, kým nebude tesne pred listom píly (pozri obr. I, P-SS).
· Zapnite stroj. · Pritlacte stroj s ochranou proti trieskam k stabilnej
hrane, aby ste mohli zasunú ochranu proti trieskam zarovno s prednou hranou základnej dosky a zárove reza pílou. (Obr. II).
Pouzitie polôh kyvadlového zdvihu 1 a 2 má priaznivý vplyv na správanie pri vyahovaní na dolnej strane materiálu.

6.3 Nastavenie kyvadlového zdvihu
Dierovacia píla má postupný start, t.j. kyvadlový zdvih sa prejaví len vtedy, ke sa na pílový list vyvíja tlak. Pomocou radiacej páky 2 (obr. 1) môzete nastavi silu kyvadlového pohybu v dvoch stupoch. Prostredníctvom kyvadlového zdvihu sa list píly pri pracovnom zdvihu pritlací k obrobku a pri zdvihu smerom dole sa zdvihne z obrobku. Výsledkom je vhodné odvádzanie triesok a znízenie trecieho tepla. Pri nastavení 0 sa zdvih kyvadla vypne. Pouzite stupne 1 a 2 pre rýchlejsí postup práce.
Bez kyvadlového zdvihu pracujete pri:
· tenkom materiáli · cinnostiach s raspou, cepeou s klami alebo nozom
· mäkkých materiáloch
· pílení bez predbezného vtania pre výrezy do dreva
· Spätné pílenie

6.5 Umiestnenie základnej dosky
Základná doska sa dá po uvonení posúva dopredu a dozadu.
· Uvonite základnú dosku tak, ako je to popísané v casti 5.7.
· Posute základnú dosku do pozadovanej polohy. · Upnite základnú dosku tak, ako je to popísané v
casti 5.7.
Mozné polohy základnej dosky: · Standardná poloha pre pravouhlé rezy, ktoré úplne
obklopujú list píly (obr. 6). · Poloha základnej dosky je v jednej rovine s prednou
hranou listu píly. Umozuje to pílenie blízko okrajov (obr. 7).
6.6 Spätné pílenie Pokia ste pílili blízko rohu, podpera základnej dosky je vemi malá a je azké ju umiestni pod uhlom. Ke chcete zväcsi kontaktnú plochu, otocte pílový kotúc o 180° a píte v opacnom smere, ako je smer normálneho pílenia. Upozorujeme, ze pri tomto procese pílenia sa nedá pouzi kyvadlový zdvih a tento zdvih musí by vypnutý.

-207-

6.7 Pílenie s paralelným dorazom P-PA Paralelný doraz k hrane materiálu sa pouzíva na rezanie paralelných rezov (pozri stranu 5 výrobok c. 205448 P-PA). Paralelná zarázka sa nachádza v obsahu dodávky.
6.7.1 Zablokovanie a odblokovanie dorazu (obr. I)
Klapka dorazu na základnom telese paralelnej zarázky sa dá otvori. Posúvajte k tomu klapku dorazu doprava v smere sípky, aby ste otvorili klapku dorazu. Pokia chcete doraz zablokova v otvorenej polohe, posute ju doava v smere sípky. Klapka dorazu sa zablokuje.
Na vnútornej strane klapky dorazu zobrazujú symboly zámky zamykanie a odomykanie. Na vyrezanie kruhových vzorov sa dá z hlavného telesa paralelného dorazu odstráni hrot kruzidla alebo cap kruzidla (pozri k tomu tiez obr. VI az X na strane 5).
6.7.2 Montáz paralelného dorazu (obr. III)
Paralelný doraz sa dá vlozi do základnej dosky stroja a tiez do otocnej dosky stroja. Otocná doska je speciálne príslusenstvo.
· Otocte paralelný doraz tak, aby ukazovala klapka dorazu smerom dole.
· Vlozte paralelný doraz do otvoru v základnej doske 5 (obr. 2). Paralelný doraz sa dá pripoji na oboch stranách stroja.
· Upevnite paralelný doraz pomocou krídlovej skrutky (7).
6.7.3 Paralelný doraz a vodiaca koaj (obr. II, IV, V)
Pri pouzití vodiacej koaje a paralelného dorazu je mozné stroj pouzi veda (pozri obr. IV) alebo na vodiacej koaji (pozri obr. V). Vodiaca koaj je k dispozícii v rôznych dzkach a je to speciálne príslusenstvo.

Vlozenie na vodiacu koaj (obr. V)
· Upevnite vodiacu koaj pomocou dvoch svoriek. · Namontujte paralelný doraz na stroj tak, aby klapka
dorazu smerovala dole. · Umiestnite drázku paralelného dorazu na vodiacu
listu vodiacej koaje. · Nastavte pozadovanú vzdialenos k stroju.
Keze polovica základnej dosky stroja vycnieva za vodiacu koaj, hrúbka koaje je kompenzovaná instaláciou dodaného klzáka (pozri k tomu kapitolu 4.8.1).
6.8 Osvetlenie pracoviska Dierovacia píla je vybavená pracovným svetlom. Po zapnutí je osvetlená pracovná oblas okolo stroja stojaceho na obrobku. Ak sa materiál obrába zdola, svetlo automaticky zhasne. Obsluha nie je pri aplikácii stroja oslepená. Svetelný rezim sa dá obráti trojitým poklepaním (napr. na dvere) na prednej strane stroja v oblasti svetelného symbolu. Pri obracaní svetelného rezimu musí by vypnutý stroj.
Pocas pílenia zostáva svetelný stav nezmenený. Pokia sa stroj nepouzíva dlhsie nez 10 minút, po opätovnom zapnutí stroja je opä aktívny pôvodný stav svetelného modulu. To platí tiez pri výmene batérie.
Po vypnutí stroja zostane pracovné svetlo zapnuté 10 sekúnd. Pokia sa zacne stroj pohybova do 10 minút od jeho posledného zapnutia, pracovné svetlo sa opä rozsvieti.

Vlozenie veda vodiacej koaje (obr. IV)
· Upevnite vodiacu koaj pomocou dvoch svoriek. · Namontujte paralelný doraz na stroj tak, aby klapka
dorazu smerovala hore. · Umiestnite drázku paralelného dorazu na vodiacu
listu vodiacej koaje.

-208-

7 Údrzba a opravy
Nebezpecenstvo
Pred vsetkými údrzbárskymi cinnosami musíte vytiahnu batériu.

7.3 Likvidácia akumulátorov/batérií
Elektrické náradie, akumulátory, príslusenstvo a obaly sa musia odviez na ekologickú recykláciu.

Stroje MAFELL sú skonstruované tak, aby boli nenárocné na údrzbu.
Pouzité gukové loziská sú namazané na celú dobu zivotnosti. Po dlhsej prevádzkovej dobe odporúcame odovzda stroj na kontrolu autorizovanej servisnej dielni firmy MAFELL.
Na vsetky mazacie miesta pouzívajte iba nás speciálny tuk, objednávka c.049040 (1 kg plechovka).
7.1 Uskladnenie
Pokia sa stroj dlhsiu dobu nepouzíval, musíte ho starostlivo vycisti. Nastriekajte lesklé kovové diely antikoróznym prostriedkom.
7.2 Preprava
Prilozené lítium-iónové batérie podliehajú poziadavkám legislatívy o nebezpecnom tovare. Akumulátory sa dajú prepravova pouzívateom bez alsieho odkladania na cestu. Pri zasielaní treou osobou (napr.: letecká preprava alebo spedícia) musia by dodrzané speciálne poziadavky na balenie a oznacovanie. Pri príprave balíka sa musíte poradi s odborníkom na nebezpecný tovar.
Zasielajte akumulátory iba vtedy, ak teleso nevykazuje poskodenie. Odlepte kontakty a zabate akumulátor tak, aby sa nemohol pohybova v obale. Respektujte aj alsie národné predpisy.

Neodhadzujte elektrické náradie a akumulátory do domového odpadu! Iba pre krajiny EÚ:
Poda európskej smernice 2002/96/EÚ elektrické náradie, ktoré uz nie je pouzitené, a poda európskej smernice 2006/66/EÚ chybné alebo opotrebené akumulátory/batérie sa musia zhromazdi oddelene a recyklova spôsobom setrným k zivotnému prostrediu.
Akumulátory/batérie, ktoré sa uz nedajú pouzi, odovzdajte priamo u: Nemecko Nadácia Batérie GRS Heidenkampsweg 44 20097 Hamburg Nemecko Akumulátory/batérie:
Li-Ion: Respektujte pokyny uvedené v kapitole ,,Preprava", strana 209.
Zmeny vyhradené.

8 Odstraovanie porúch
Nebezpecenstvo Zisovanie prícin vzniknutých porúch a ich odstraovanie si vzdy vyzaduje zvýsenú pozornos a opatrnos. Predtým vytiahnite sieovú zástrcku!

V nasledujúcej casti sú uvedené najcastejsie poruchy a ich odstránenie. Pri alsích poruchách sa obráte na svojho predajcu alebo priamo na zákaznícky servis spolocnosti MAFELL.

Porucha

Prícina

Odstránenie

Stroj sa nedá zapnú.

Vybi batériu

Nabitie batérie

Batéria nie je zaistená v koncovej Úplne zaistite batériu polohe

-209-

Porucha Batéria je takmer vybitá, LED na batérii bliká. Preazenie, stroj sa vypne.
Stroj sa vypne, pokia dôjde k náhlemu zvýseniu zaazenia.
Pílový list sa zasekáva pri posune stroja vpred.
Vypálené faky na rozhraniach Zapchaté vyhadzovanie triesok
Pílový list vibruje v obrobku Pílový list sa zastavil - motor sa otáca alej

Prícina Elektronika chráni batériu pred hlbokým vybitím.
Stroj alebo batéria sa prehriali v dôsledku dlhodobého zaazenia. Zaznie výstrazný signál (nepretrzité pípanie). Signál sa vypne maximálne po 30 sekundách alebo po uvonení spínacieho tlacidla.
Pri náhlom zvýsení zaazenia sa náhle zvýsi aj prúd potrebný pre stroj. Toto zvýsenie, ku ktorému dôjde v prípade náhleho zablokovania alebo spätného nárazu, sa zmeria a spôsobí vypnutie.
Prílis veký posun vpred Tupý pílový list
Pnutie v obrobku
Nesprávne vedenie stroja Nerovný povrch obrobku
Nevhodný alebo tupý pílový list pre pracovný krok
Drevo prílis vlhké Dlhotrvajúce rezanie bez odsávania
Pílový list nie je správne umiestnený alebo je znecistený Obrobok nie je upevnený
Pílový list nie je správne umiestnený alebo je znecistený Mechanická chyba

Odstránenie
Skontrolova, stlaci tlacidlo na akumulátore. Svieti iba jedna LED. Nabite akumulátor.
Nechajte stroj a batériu vychladnú. Batériu môzete rýchlejsie ochladi v nabíjacke s chladením vzduchu. Stroj môzete tiez rýchlejsie ochladi pomocou inej batérie vo vonom chode.
Vypnite stroj uvonením spínacieho tlacidla. Potom môzete stroj znova zapnú a normálne pokracova v práci. Pokúste sa vyhnú alsiemu zablokovaniu.
Znízi rýchlos posunu vpred
Okamzite uvoni spínac. Odstráni stroj z obrobku a vymeni pílový list
Pouzi paralelnú zarázku
Vyrovna plochu
Vymeni pílový list
Vycisti vyhadzovanie triesok
Pripoji stroj k externému odsávaniu, napr. malému odstraovacu prachu
Vycisti a / alebo správne umiestni pílový list
Upevnenie obrobku
Vycisti a / alebo správne umiestni pílový list
Prevezte stroj do dielne pre zákazníkov spolocnosti MAFELL

-210-

9 Zvlástne príslusenstvo
9.1 Batérie - Batéria PowerTank 18 M 72 LiHD - Batéria PowerStation APS M - Batéria PowerStation APS M GB

Objednávka c. 094500 Objednávka c. 094492 Objednávka c. 094493

9.2 Otocná doska, ochrana proti trieskam, paralelný doraz - Otocná doska kompl. P-SP - Ochrana proti trieskam P-SS (5 kusov) - Paralelná zarázka P-PA

Objednávka c. 205446 Objednávka c. 205447 Objednávka c. 205448

9.3 Listy dierovacej píly
- Listy dierovacej píly W1, 2 kusy pre presné rovné a zakrivené rezy do 64 mm do masívneho dreva a drevotriesky / latovky
- Listy dierovacej píly W2, 5 kusov pre hrubé rovné rezy a ponáranie do 64 mm do masívneho dreva a drevotriesky / latovky
- Listy dierovacej píly W3, 5 kusov pre hrubé rovné rezy do masívneho dreva do 114 mm a drevotriesky / latovky
- Listy dierovacej píly W4, 5 kusov pre hrubé/zakrivené rezy a ponory do 64 mm v masívnom dreve a drevotrieskových doskách/latovkách, ako aj potiahnutých/dyhovaných paneloch
- Listy dierovacej píly W5, 5 kusov pre cisté, rovné rezy a ponáranie do 79 mm do masívneho dreva a drevotriesky/latovky, ako aj potiahnutých/dyhovaných panelov
- Listy dierovacej píly W6, 5 kusov pre jemné/cisté rovné rezy a ponáranie do 64 mm do masívneho dreva a drevotrieskových/dyhovaných dosiek, ako aj potiahnutých/dyhovaných dosiek spätné ozubenie
- Listy dierovacej píly W+P 2, 5 kusov pre jemné/cisté rovné rezy a ponáranie do 64 mm do masívneho dreva a drevotrieskových/blokových dosiek, ako aj potiahnutých/dyhovaných dosiek, mäkkých sadrových/cementovláknitých dosiek a mäkkých plastov/akrylu
- Listy dierovacej píly W+M 2, 5 kusov pre rovné rezy a ponory do 94 mm do masívneho dreva a stavebného dreva so zvyskami kovu. Longlife ­ Verzia
- Listy dierovacej píly L2, 5 kusov pre jemné/cisté rovné rezy a ponáranie do 15 mm v laminátových paneloch a parketách vo verzii s dlhou zivotnosou
- Listy dierovacej píly M2, 5 kusov pre jemné, rovné rezy do zelezných/nezelezných kovov do 3 mm, Al a Al kompozitné panely vo verzii s dlhou zivotnosou

Objednávka c. 093676 Objednávka c. 093701 Objednávka c. 093702 Objednávka c. 093703 Objednávka c. 093704 Objednávka c. 093706
Objednávka c. 093705
Objednávka c. 093707 Objednávka c. 093708 Objednávka c. 093709

-211-

- Listy dierovacej píly E+F 2, 1 kusov na hrubé rezy do panelov z melamínovej zivice, do 64 mm vláknocementové a vláknami vystuzené plasty vo verzii s dlhou zivotnosou
- Listy dierovacej píly sortiment 1: 4xW2, W+P2, W5, W4, 2xCUnex W1
- Listy dierovacej píly sortiment 2: 4xM2, W6, L2, W+M2, 2xCUnex W1

Objednávka c. 093710
Objednávka c. 093712 Objednávka c. 093713

9.4 Vodiace koaje - Vodiace koaje F80 (0,8 m dlhé) - Vodiace koaje F 110 (1,1 m dlhé) - Vodiace koaje F 160 (1,6 m dlhé) - Vodiace koaje F 210 (2,1 m dlhé) - Vodiace koaje F 310 (3,1 m dlhé) - Spojovací kus F- VS - Uhlový doraz F-WA

Objednávka c. 204380 Objednávka c. 204381 Objednávka c. 204365 Objednávka c. 204382 Objednávka c. 204383 Objednávka c. 204363 Objednávka c. 205357

- Taska na koaje F 160
- Súprava tasiek na koaje F160/160 zlozená z: 2 x F160 + konektor + 2 svorky + taska na koaje
- Súprava tasiek na koaje F80/160 s uhlovým dorazom zlozená z: F80 + F160 + konektor + uhlový doraz + 2 svorky + taska na koaje
- Koncové kryty bal. F-EK
- Upevovací profil bal. F-HP 6.8M
- Ochrana proti stiepeniu bal. F-SS 3,4M

Objednávka c. 204626 Objednávka c. 204805
Objednávka c. 204749
Objednávka c. 205400 Objednávka c. 204376 Objednávka c. 204375

- Svorky bal. F-SZ 180MM (2 St.)
- Sací a upínací systém Aerofix F-AF 1 zlozený z: 1,3 m lista, adaptér pre hornú a dolnú cas, pruzná hadica
- Pruzná hadica FXS-L, dzka 3,2 m

Objednávka c. 207770 Objednávka c. 204770
Objednávka c. 205276

10 Explozívny výkres a zoznam náhradných dielov
Príslusné informácie o náhradných dieloch nájdete na nasej webovej stránke: www.mafell.com

-212-

GARANTIE Gegen Vorlage der Garantieunterlage (Original-Kaufbeleg) werden innerhalb der jeweils gültigen Gewährleistungsregelungen kostenlos alle Reparaturen ausgeführt, die nach unseren Feststellungen wegen Material-, Bearbeitungs- und Montagefehlern erforderlich sind. Verbrauchs- und Verschleißteile sind hiervon ausgeschlossen. Hierzu muss die Maschine bzw. das Gerät frachtfrei an das Werk oder an eine MAFELL-Kundendienststelle geschickt werden. Vermeiden Sie, die Reparatur selbst zu versuchen, da dadurch der Garantieanspruch erlischt. Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder durch normalen Verschleiß entstanden sind, wird keine Haftung übernommen.
WARRANTY Upon presentation of the warranty document (original invoice), we will carry out all repairs free of charge in accordance with the applicable warranty provisions, processing and mounting faults free of charge on presentation of this properly filled-in Guarantee Certificate and your original receipt. This is not valid for consumables and wearing parts. For this purpose, the machine or the appliance is to be forwarded freight paid to our plant or to an authorized MAFELL repair service. Refrain from trying to carry out the repairs yourself as otherwise your warranty claim will become extinct. We do not accept any liability for any damage resulting from improper handling or normal wear.
GARANTIE Sur présentation de cette carte de garantie, duement remplie par votre fournisseur et accompagnée de l'original de la pièce justifiant l'achat, nous effectuerons gratuitement toutes les réparations faisant l'objet d'un recours en garantie pendant la période indiquée, de la construction ou de la fabrication, à l'exclusion des pièces de consommation et d'usure. La machine ou l'appareil doit être pour cela expédié franco de port à notre usine ou à un atelier de service après-vente MAFELL. Évitez de procéder vous-mêmes à toute réparation, ceci périmant tout recours en garantie par la suite. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages découlant d'une manipulation non conforme ou d'une usure normale.
GARANZIA Dietro presentazione del presente certificato di garanzia, regolarmente compilato, insieme alla ricevuta originale, vengono eseguite gratuitamente tutte le riparazioni necessarie riscontrate dai nostri accertamenti, entro il periodo di garanzia vigente, dovuti a difetti di materiale, di lavorazione o di montaggio. Da ciò sono esclusi pezzi di consumo e pezzi soggetti ad usura. A questo scopo la macchina ovvero l'apparecchio (elettrico) va spedito franco di porto allo stabilimento oppur e a d un punto di assistenza clienti della MAFELL. Evitate di tentare Voi stessi di effettuare la riparazione, altrimenti il diritto di garanzia viene revocato. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni derivanti da trattamento non conforme o da normale usura.
GARANTIE Tegen vertoon van dit reglementair ingevuld garantie-bewijs, samen met het originele koopbewijs worden binnen de telkens geldige garantieregelingen gratis alle reparaties uitgevoerd, die volgens onzeconstateringen op grond van materiaal-, bewerkings- en montagefouten vereist zijn. Verbruik- en slijtagedelen zijn hiervan uitgesloten. Hiervoor moet de machine resp. het apparaat vrachtvrij naar de fabriek of naar een MAFELL-klantenservice worden gestuurd. Vermijdt u het de reparatie zelf uit te voeren, omdat daardoor de garantieclaim vervalt. Voor schade die door ondeskundige behandeling of door normale slijtage is ontstaan, wordt geen aansprakelijkheid aanvaardt.
GARANTÍA Presentando este documento de garantía (recibo original de compra), todas las reparaciones necesarias por defectos de material, errores de mecanizado o faltas de montaje en el marco de las reglamentaciones de la garantía concedida por parte del fabricante se efectuarán libre de gastos. Se excluyen sin embargo piezas fungibles o de desgaste. Para ello, entregue a porte pagado la máquina o el equipo a las fábricas del fabricante o a uno de los puntos de asistencia técnica de MAFELL. No realice nunca las tareas de reparación a cuenta propia. De lo contrario, caducará el derecho a garantía. No se asumirá responsabilidad alguna por los daños que se desprendan del uso inapropiado ni por el desgaste en el uso diario.
TAKUU Tätä takuukuittia (alkuperäinen ostokuitti) vastaan suoritetaan voimassa olevan takuuajan sisällä maksutta kaikki korjaukset, jotka olemme todenneet tarpeellisiksi materiaali-, valmistus- ja asennusvirheistä johtuen. Käyttö- ja kuluvat osat ei kuulu takuupiiriin. Korjausta varten kone tai laite on lähetettävä asianmukaisesti postitettuna joko tehtaalle tai johonkin MAFELL-asiakaspalveluun. Älä yritä korjata konetta itse, koska siinä tapauksessa takuu sammuu. Takuu ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat asiaankuulumattomasta käytöstä tai normaalista kulumisesta.
GARANTI Mot uppvisande av kvitto utförs kostnadsfritt, under giltiga garantiåtaganden, alla reparationer som efter fastställande från vår sida kan härledas till material-, bearbetnings- eller monteringsfel. Förbruknings- och förslitningsdelar undantagna. Maskinen eller verktyget måste skickas fraktfritt till fabrik eller till MAFELLkundservice. Undvik att själv försöka utföra reparationen då detta leder till att garantianspråk förfaller. För skador som uppkommer på grund av felaktig behandling eller normalt slitage övertas inget ansvar.
-213-

GARANTI
Mod fremlæggelse af garantibeviset (original kvittering) ydes der gratis reparation af materiale-, fremstillings- og monteringsfejl, i henhold til de gældende garantibetingelser. Forbrugs- og sliddele udelukkes fra denne garanti. Hertil sendes maskinen/apparatet fragtfrit til producenten eller et Mafell-kundeserviceværksted. Hvis kunden selv forsøger at reparere maskinen, bortfalder garantien. Der overtages intet ansvar for beskadigelser, der opstår pga. uhensigtsmæssig brug eller normal slitage.

     ( )             ,          ,   .         .        -         MAFELL.    ,      .      ,        .
GWARANCJA
Po przedstawieniu gwarancji (oryginalu dowodu zakupu) wykonane zostan w ramach terminu gwarancji wszelkiego rodzaju naprawy, które wedlug naszej oceny s konieczne z powodu bldów materialowych oraz bldów przy obróbce i montau.Nie dotyczy to czci zamienne i zuywalne. Prosimy o przeslanie maszyny wzgl. urzdzenia na nasz koszt do zakladu lub serwisu MAFELL. Unika dokonywania samodzielnych napraw, gdy powoduje to utrat roszcze gwarancyjnych. Nie przejmujemy odpowiedzialnoci za szkody powstale w wyniku niefachowej obslugi lub normalnego zuycia.
ZÁRUKA
Po pedlození zárucních podklad (originální doklad o koupi) budou provedeny v rámci aktuáln platných pravidel pro poskytování záruky provedeny vsechny opravy, které jsou podle nasich zjistní pozadovány z hlediska vad materiálu, zpracování a montáze. Díly podléhající pouzívání a opotebení jsou z tohoto vyjmuty. Navíc k tomu musí být stroj, pípadn pístroj zaslán vyplacen do závodu nebo zákaznického servisu MAFELL. Nezkousejte stroj opravovat sami, protoze tím zaniká nárok na záruku. Záruky se nevztahují na skody vzniklé neodbornou manipulací nebo na ty, které vznikly v dsledku normálního opotebování.
GARANCIJA
Ob prilozitvi garancijske dokumentacije (originalni nakupni racun) bodo v okviru veljavnih garancijskih pogojev brezplacno opravljena vsa popravila, ki so po nasi oceni potrebna zaradi napak v materialu, obdelavi in montazi. Porabni in obrabni deli so izvzeti iz tega dolocila. V ta namen morate stroj oz. napravo prosto voznine poslati v tovarno ali v pooblasceno MAFELL servisno delavnico. Popravil ne skusajte opravljati samostojno, saj s tem ugasne pravica do garancije. Za skodo, ki nastane zaradi nestrokovnega ravnanja ali zaradi normalne obrabe, ne prevzemamo odgovornosti.
ZÁRUKA
Po predlození zárucného listu (originálneho dokladu o kúpe) budú vsetky opravy, ktoré urcíme ako nevyhnutné z dôvodu chýb materiálu, spracovania a montáze, vykonané bezplatne v rámci platných zárucných predpisov. Spotrebné diely a diely podliehajúce opotrebeniu sú z toho vylúcené. K tomu sa musí zasla stroj alebo prístroj bez dopravného do podniku alebo zákazníckeho servisu MAFELL. Vyhnite sa pokusom o samostatnú opravu, pretoze tým stratíte nárok na záruku. Za skody spôsobené neodbornou manipuláciou alebo bezným opotrebovaním nepreberáme ziadnu zodpovednos.

MAFELL AG

Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar

Telefon +49 (0)7423/812-0 Internet: Fax +49 (0)7423/812-218 www.mafell.de

E-Mail: mafell@mafell.de

-214-



References

Adobe PDF Library 24.2.23