Instruction Manual for FIAMMA models including: Kit VW T5 T6 Multirail Reimo For Left And Right Hand Drive., Kit VW T5 T6, Multirail Reimo For Left And Right Hand Drive., Left And Right Hand Drive.

R0 IS 98691-103 revA in lavorazione

castellis

Fiamma Kit VW T5/T6 Multirail Reimo for left and right hand drive.

R0 IS 98691-103 revA in lavorazione


File Info : application/pdf, 12 Pages, 465.05KB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

f35-kit-multirail-instructions
Installation instructions for brackets

EN

Montageanleitung für die Halterungen

DE

Instructions de montage pattesi

FR

Instrucciones de instalacion de los estribos

ES

Istruzioni di montaggio delle staffe

IT

Please consult the website for instructions in the languages:
NL-SV-DA-NO-FI-PT

83 mm 164 mm

103 mm

KIT
MULTIRAIL REIMO VW T5 / T6
98655Z155
F35pro

FIAMMASTORE A 2x

B 2x

C

M6x16 UNI 5931

4x

D

6,4x12,5x1,6 UNI 6592

4x

E

M6x20 UNI 5933

4x

F

NUTSERT M6 UNI 9201-A

4x

2

FIAMMASTORE

103 mm

83 mm 164 mm

Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l'emballage / Contenido del embalaje /

Contenuto dell'imballo

p. 2

Installation instructions / Montageanleitung / Instructions de montage / Instrucciones de montaje /

Istruzioni di montaggio

p. 4

Safety instructions / Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad /

Avvertenze di sicurezza

p. 9

Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia

p. 10

3

FIAMMASTORE

EN

Check that nothing has been damaged or deformed during transport. In the event of doubts or questions concerning the installation, use or limitations of the product, contact

the dealer. We recommend that the installation is carried out by qualified personnel and in

compliance with current local regulations.

DE

Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem Transport beschädigt wurden. Im Zweifelsfall oder bei Fragen zur Montage, Verwendung oder zu Einschränkungen des

Produkts wenden Sie sich bitte an den Händler. Wir empfehlen die Anbringung durch Fachpersonal in

Übereinstimmung mit den geltenden lokalen Vorschriften vornehmen zu lassen.

FR

Contrôler le contenu du colis et vérifier qu'aucune pièce n'ait été cassée ou déformée durant le transport. En cas de doutes ou de questions relatives à l'installation, l'utilisation du produit,

contactez le concessionnaire. L'installation doit être réalisée par des personnes dûment qualifiées et

conformément aux normes en vigueur dans le pays d'installation.

ES

Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte. En caso de dudas o si tiene alguna pregunta sobre el montaje, uso y limitaciones del producto,

póngase en contacto con el distribuidor. Recomendamos que la instalación se realice por

personal cualificado en conformidad con las regulaciones locales.

IT

Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto. In caso di dubbi o domande relative al montaggio, utilizzo e limiti del prodotto, contattare il rivenditore.

Consigliamo di far eseguire l'installazione da parte di personale qualificato ed in conformità

alle vigenti normative locali.

EN

ATTENTION: INSTALLATION ON FIXING KIT The brackets must always be well-aligned to each other to avoid later problems; in case they are not,

they must be properly shimmed using the spacers to ensure the alignment.

The installation of the awning can occur only when the brackets are perfectly aligned to the roof of the

vehicle.

DE

ACHTUNG: ANBRINGUNG AUF BEFESTIGUNGSKIT Die Halterungen müssen immer gleichlinig angebracht sein; sollte dies nicht der Fall sein, dann mit

Distanzstücken ausgleichen.

Die Anbringung der Markise kann nur durch geradlinig anliegende Halterungen auf dem Fahrzeugdach

erfolgen.

FR

ATTENTION : INSTALLATION SUR KIT DE FIXATION Les étriers doivent toujours être alignés entre eux pour éviter d'éventuels problèmes. Dans le cas

contraire, donner éventuellement plus d'épaisseur à l'aide d'entretoises garantissant leur bon

alignement. L'installation du store pourra se faire seulement une fois que les étriers seront parfaitement

alignés contre le toit du véhicule.

ES

IMPORTANTE: INSTALACION EN KIT DE FIJACION Los soportes deben estar siempre bien alineados entre ellos para evitar problemas posteriores; en

caso contrario, suplementar adecuadamente utilizando los espaciadores para asegurar la alineación.

La instalación del toldo sólo puede ocurrir con el adaptador perfectamente alineado con el techo del

vehículo.

IT

IMPORTANTE: INSTALLAZIONE SU KIT DI FISSAGGIO Le staffe devono sempre essere ben allineate tra loro per evitare successivi problemi; in caso non lo

fossero, spessorare opportunamente utilizzando dei distanziali per garantire l'allineamento.

L'installazione del tendalino può avvenire solo a staffe perfettamente allineate al tetto del veicolo.

4

FIAMMASTORE

1 ø 9 mm

ø 9 mm B

B 5

FIAMMASTORE
2 REAR and FRONT

F

EN

Important: use of SIKA 252 adhesive is essential for fixing the bracket (brackets).

SIKA 252

DE

Wichtig: Zur Befestigung des Bügels (bzw. der Bügel) unbedingt SIKA-Dichtungsmasse

252 benutzen.

FR

Attention: l'utilisation du mastic SIKA 252 est fortement recommandée pour coller la

patte de fixation (les pattes de fixation).

ES

Importante: es fundamental usar el adhesivo SIKA 252 para fijar el soporte (los soportes).

IT

Importante: è fondamentale l'utilizzo dell'adesivo SIKA 252 nel fissaggio della

staffa (delle staffe).

REAR and FRONT
3

REAR and FRONT
4

E

B

B

A

6

REAR and FRONT
5 C
D

FIAMMASTORE

6 2x

EN

Standard delivered with the awning.

DE Im Lieferumfang der Markise.

FR Fournies avec le store. ES Suministrado de serie con el toldo. IT In dotazione nel tendalino.

7

FIAMMASTORE REAR and FRONT
7

EN

Standard delivered with the awning.

DE Im Lieferumfang der Markise.

FR Fournies avec le store. ES Suministrado de serie con el toldo. IT In dotazione nel tendalino.

EN

Before tightening the screws, make sure that the awning position doesn't prevent the

opening of the rear door.

DE

Vor dem Anziehen der Schraube, die Position der Markise kontrollieren, welche das komplette

Öffnen der Schiebetür ermöglichen muss.

FR

Avant de serrer les vis, vérifier la position du store qui doit permettre

l'ouverture complète du hayon arrière.

ES

Antes de apretar los tornillos, asegurarse de pleta de la puerta trasera.de la

puerta trasera.

IT

Prima di stringere le viti, fare un controllo del posizionamento del tendalino per consentire

l'apertura completa del portellone posteriore.

8

EN

When using the awning please follow the instructions of the product.

DE

Bitte halten Sie sich beim Gebrauch der Markise an die Gebrauchsanweisung.

FR

Pour l'utilisation du store, se référer aux instructions du store même.

FIAMMASTORE

ES

Para el uso del toldo, atenerse a las instrucciones que se encuentran en el producto.

IT

Per l'utilizzo del tendalino, attenersi alle istruzioni presenti nel prodotto.

EN

ATTENTION Periodically check the brackets to make sure they are firmly attached (especially after the first kilometers) make sure the bolts are not loose and that holding brackets have not shifted.

DE

ACHTUNG Regelmässig die Befestigung der Halterungen kontrollieren. Achten Sie vor allem nach dem ersten Sicherstellen darauf, dass sich die Haltebügel nicht verschoben haben.

FR

ATTENTION Contrôler périodiquement l'état de fixation des pattes (surtout après les premiers kilomètres) en s'assurant que les supports de fixation n'aient pas bougé.

ES

CUIDADO Controlar periodicamente el estado de fijación de los estribos (sobretodo después de los primeros Kms) asegurándose que no se desplacen.

IT

ATTENZIONE Controllare periodicamente lo stato di fissaggio delle staffe (soprattutto dopo i primi chilometri) assicurandosi che le stesse non si siano mosse e che i serraggi siano corretti.

EN

Read the following instructions and warnings carefully; failure to observe these installation and usage instructions as well as the laws for driving in the relevant country may cause severe harm or damage

for which the manufacturer declines all responsibility.

Before installation, ensure compatibility with the vehicle on which the product must be installed.

Checking that the wall/roof/rear door is sufficiently solid and suitable for guaranteeing the resistance

of the anchoring points is always mandatory. If not, strength and compliance with the maximum load

indicated in the instructions are not guaranteed and it will be necessary to reinforce it these points.

In the event of an accident involving the vehicle and/or the product, ensure that the product has not

been damaged. In the event of damage, contact your local retailer before moving the vehicle.

Fiamma declines every responsibility for any modification of the product that may cause damage and/

or injury to things and people.

DE

Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen und Warnhinweise sorgfältig durch. Die Nichtbeachtung dieser Montage- und Nutzungsvorschriften sowie der Bestimmungen der Straßenverkehrsordnung

im Einsatzland kann zu schwerwiegenden Schäden führen, für die der Hersteller keine Verantwortung

übernimmt.

Vergewissern Sie sich im Vorfeld der Montage, dass das Produkt mit dem Fahrzeug, an dem es

installiert werden soll, kompatibel ist. Prüfen Sie unbedingt stets, dass die Fahrzeugwand/-dach/-tür

ausreichend stabil und geeignet ist, um die Festigkeit der Ankerpunkte zu gewährleisten.

Nach einem eventuellen Unfall, der das Fahrzeug bzw. Produkt betrifft, immer sicherstellen, dass

das Produkt nicht beschädigt wurde. Im Falle von Schäden wende man sich vor der Benutzung des

Fahrzeugs an den Händler. Fiamma lehnt jede Verantwortung für Veränderungen am Produkt ab, die zu

Schäden und/oder Verletzungen an Sachen und Personen führen können.

FR

Lire attentivement les instructions de montage suivantes. Le non-respect de ces conseils d'installation ou d'utilisation mais aussi des normes relatives au code de la route du pays dans lequel vous circulez

peuvent causer de graves dommages qui ne pourront aucunement engager la responsabilité du

fabricant. Avant de procéder au montage, assurez-vous de la compatibilité du produit devant être

installé sur le véhicule. Il est obligatoire de vérifier que la paroi / le toit / le hayon du véhicule est

suffisamment solide ou qu'elle/il est adapté/e pour garantir la résistance des points de fixation.

En cas d'accident impliquant le véhicule et/ou le produit, vérifier que le produit n'a pas été

endommagé. Dans le cas contraire, contacter le concessionnaire avant de déplacer le véhicule.

Fiamma décline toute responsabilité quant aux éventuelles modifications apportées au produit

pouvant entraîner des dommages et/ou lésions aux choses et aux personnes

9

FIAMMASTORE

ES

Lea atentamente las siguientes instrucciones y advertencias; el incumplimiento de estas normas de montaje y uso y de las normas del código de circulación del país por el que se circula puede causar

daños graves sobre los que el fabricante declina toda responsabilidad.

Antes del montaje, asegúrese de que el producto sea compatible con el vehículo en el que se

instalará. Es obligatorio comprobar siempre la solidez suficiente de la pared/techo/portón del vehículo

y que sea adecuada para garantizar la resistencia de los puntos de anclaje.

En caso de accidente que afecte al vehículo o al producto, asegúrese de que el producto no haya

sufrido daños. Si hay algún daño, póngase en contacto con su distribuidor local antes de mover el

vehículo. Fiamma no se hace responsable de cualquier modificación del producto que pueda causar

daños o lesiones a cosas y personas.

IT

Leggere con attenzione le seguenti istruzioni e avvertenze; il mancato rispetto di queste norme di montaggio e utilizzo nonché delle normative del codice stradale del paese di circolazione possono

causare gravi danni in ordine ai quali la ditta produttrice declina ogni responsabilità.

Prima del montaggio assicurarsi la compatibilità con il veicolo sul quale il prodotto deve essere installato.

È obbligatorio verificare sempre la sufficiente solidità della parete/tetto/portellone del veicolo e che essa/o

sia idonea a garantire la resistenza dei punti di ancoraggio.

In caso di incidente riguardante il veicolo e/o il prodotto, assicurarsi che il prodotto non abbia subito

danni. In caso di danno, contattare il rivenditore locale prima di spostare il veicolo.

Fiamma declina ogni responsabilità per qualsiasi modifica del prodotto che possa causare danni e/o

lesioni a cose e persone.

EN

Warranty Fiamma In case of defects with regards to materials and manufacturing, the customer is entitled to the warranty

in accordance with local laws and regulations of the country in which the product was purchased.

DE

Garantie Fiamma Im Falle einer Mangelhaftigkeit der Ware, kann der Verbraucher unter den erforderlichen

Voraussetzungen gegenüber dem Verkäufer von dem Garantieanspruch zu den festgelegten

Bedingungen gemäss den lokalen Rechtsvorschriften Gebrauch machen.

FR

Garantie Fiamma En cas d'un défaut de conformité du produit, le consommateur pourra faire valoir ses droits de recours

en garantie selon les modalités prévues par les dispositions légales locales, pour autant que les

conditions de recours soient satisfaites.

ES

Garantía Fiamma En caso de fallos o defectos de material y de fabricación, el cliente puede hacer valer la garantía de

acuerdo con las leyes y reglamentaciones del país en el que el producto haya sido comprado.

IT

Garanzia Fiamma In caso di difetto di conformità dei beni, il consumatore potrà far valere nei confronti del venditore la

garanzia secondo le modalità previste dalle disposizioni di legge locali, ove ne ricorrano i presupposti.

100%
10

FIAMMASTORE 11

fiamma.com
Fiamma S.p.A. - Italy Via San Rocco, 56 21010 Cardano al Campo (VA)

All rights reserved. Fiamma S.p.A.
reserves the right to modify at any time, without notice, prices, materials,
specifications and models or to cease production of any model.

R0_IS_98691-103_revA



References

Acrobat Distiller 22.0 (Windows)