Instructions for Telemecanique Sensors models including: XCSE5513, Solenoid Locking Interlock Switch, Locking Interlock Switch, Solenoid Interlock Switch, Interlock Switch, Switch
Telemecanique XCSE5513 | Province Electric Supply
File Info : application/pdf, 6 Pages, 1.55MB
DocumentDocumentXCSEppp Safety interlock switch Interrupteurs de sécurité Sicherheits-Positionsschalter Interruptores de seguridad Interruttori di sicurezza Interruptores de segurança XCSEppp XCSZ01 XCSZ03 XCSZ02 XCSZ05 www.tesensors.com English These devices have been designed to be in compliance with the standards currently in effect: EN/IEC 60947-5-1, EN/ISO 13849-1, EN/IEC 62061, EN/IEC 60947-1, EN/ISO 14119, EN/IEC 60204. These devices can achieve up to category 4 PL=e or SIL 3 (if combined with an appropriate Control Safety Unit PL=e / SIL 3). http://qr.tesensors.com/XCS004 Français Ces appareils ont été conçus d'après les normes actuellement en vigueur : EN/IEC 60947-5-1, EN/ISO 13849-1, EN/IEC 62061, EN/IEC 60947-1, EN/ISO 14119, EN/IEC 60204. Ces équipements peuvent atteindre un circuit de commande jusqu'à la catégorie 4 PL=e ou SIL 3 correspondant (en combinaison avec unité de contrôle de sécurité appropriée PL=e / SIL 3). Deutsch Die Geräte wurden gemäß den geltenden Normen EN/IEC 60947-5-1, EN/ISO 13849-1, EN/IEC 62061, EN/IEC 60947-1, EN/ISO 14119, EN/IEC 60204 entwickelt. Diese Geräte können bis Kategorie 4 PL = e bzw. SIL 3 zu erreichen ((wenn mit einer entsprechenden Control Safety unit kombiniert PL = e / SIL 3) erreichen. Español Estos dispositivos han sido diseñados de conformidad con las normas actualmente en vigor EN/IEC 60947-5-1, EN/ISO 13849-1, EN/IEC 62061, EN/IEC 60947-1, EN/ISO 14119, EN/IEC 60204. Estos dispositivos permiten conseguir hasta la categoría 4 PL = e o SIL 3 (si se combina con una Unidad de Control de Seguridad apropiado PL = e / SIL 3). Italiano Português Questi dispositivi sono stati progettati secondo le norme in vigore: EN/IEC 60947-5-1, EN/ISO 13849-1, EN/IEC 62061, EN/IEC 60947-1, EN/ISO 14119, EN/IEC 60204. Questi dispositivi consentono di ottenere fino a categoria 4 PL = e o SIL 3 (se combinato con un'unità di sicurezza di controllo appropriata PL = e / SIL 3). Estes aparelhos foram concebidos para estar em conformidade com as normas em vigor: EN/IEC 60947-5-1, EN/ISO 13849-1, EN/IEC 62061, EN/IEC 60947-1, EN/ISO 14119, EN/IEC 60204. Estes aparelhos permitem atingir até à categoria 4 PL = e ou SIL 3 (se combinado com uma unidade de segurança de controle apropriada PL = e / SIL 3). 0.84 0.75 Dimensions / Encombrements / Abmessungen / Dimensiones / Dimensioni / Dimensões XCSE···1 (13P/Pg13) XCSE···2 (M20) mm XCSE···3 (1/2'' NPT) in XCSE···1 (M20 with DE9RA13520 adaptor) XCSE···2 (1/2'' NPT with DE9RA2012 adaptor) XCSZ05 115 4.52 54,5 Ø25 64 2.14 Ø0.98 2.52 12,5 0.49 113 4.44 95 3.73 12 0.47 43,5 1.71 33 1.30 48 1.89 Ø 7,3x5,3 Ø 0.29x0.21 Ø 5,3 Ø 0.21 33 1.30 3 7 0.12 0.27 146 26 5.73 1.02 38 1.49 1/2'' NPT 21,3 8 26 0.32 1.02 40 1.57 40 1.57 5,2 0.21 21,8 mini - 22,3 maxi 0,85 mini - 0,87 maxi 15 2.5 0.59 0.1 27±2 1,06±2 course 50 8 1.97 0.32 34,5±2 1,35±2 20 100 0.79 3.93 6 = Ø5 prof.10 Ø0.20 prof. 0.40 Ø10,5 Ø0.42 0.24 20 0.79 18 0.71 32 1.26 XCSZ01 81,5 3.20 5 0.20 = 33 1.29 (1) 35 1.38 3 0.18 2 x Ø5,3 x 10 20 7,5 2 x Ø0.21 x 0.39 0.79 0.30 = 2,5 20 0.79 XCSZ02 55 2.16 6 0.23 33 1.29 0.10 11 0.43 88 = 3.46 26 98 1.02 3.85 (1) 16 0.63 44 M20 1.73 (1) 2 tappes entries for cable gland 13 P / 1/2'' NPT / ISO M20X15 19 M20 entry with DE9-RA13520 adaptor and 1/2'' NPT entry with DE9-RA2012 adaptor : in case of connection by a metal conduit, a flexible metal conduit shall be used. Max. conduit torque : 17 N.m / 150 Lb.in 1.18 30 XCSZ03 30 0.10 2,5 1.18 11 2,5 0.43 0.10 33 1.29 2.01 51 1.57 40 0.98 25 10° 10° 25 2,5 0.98 0.10 30 26 1.18 1.02 2.01 51 0.98 25 1.38 35 14 0.55 15 0.59 33 1.29 20 2 x Ø5,3 x 10 0.79 2 x Ø0.21 x 0.39 11,75 0.46 = 5 5 0.20 0.20 = 2,5 0.10 = = 2 x Ø5,3 x 10 2 x Ø0.21 x 0.39 Ø5,3 Ø0.21 16,5 18,9 0.65 0.74 17,5 0.69 23 76 0.91 2.98 (1) Shim provided with XCSZ01 enabling an XCKJ with a ZCKY07 key to be replaced by an XCSE with an XCSZ01 key without redrilling any attaching holes. Cale fournie avec XCSZ01 permettant de remplacer un XCKJ avec une clé ZCKY07 par un XCSE avec une clé XCSZ01 sans repercer aucun trous de fixation Mit XCSZ01 gelieferter Keil, der es ermöglicht, mit einem Schlüssel ZCKY07 ein XCKJ durch ein XCSE mit einem Schlüssel XCSZ01 zu ersetzen, ohne daß erneut eine Befestigungsbohrung vorzunehmen ist. Cala suministrada con XCSZ01 que permite reemplazar un XCKJ, con una llave ZCKY07, por un XCSE, con una llave XCSZ01, sin tener que volver a perforar ningún agujero de fijación. Un inserto fornito con XCSZ01 permette di sostituire un XCKJ con una chiave ZCKY07 da un XCSE con una chiave XCSZ01 senza realizzare attri lori di fissaggio. Cunha fornecida com XCSZ01 permitindo substituir um XCKJ com chave ZCKY07 por um XCSE com chave XCSZ01, mantento os mesmos furos de fixação. en Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this material. fr Les équipements électriques doivent être installés, exploités et entretenus par un personnel qualifié. Schneider Electric décline toute responsabilité quant aux conséquences de l'utilisation de ce matériel. de Elektrische Geräte dürfen nur von Fachpersonal installiert, betrieben, gewartet und instand gesetzt werden. Schneider Electric haftet nicht für Schäden, die aufgrund der Verwendung dieses Materials entstehen. es Sólo el personal de servicio cualificado podrá instalar, utilizar, reparar y mantener el equipo eléctrico. Schneider Electric no asume las responsabilidades que pudieran surgir como consecuencia de la utilización de este material. it Le apparecchiature elettriche devono essere installate, usate e riparate solo da personale qualificato. Schneider Electric non assume nessuna responsabilità per qualunque conseguenza derivante dall'uso di questo materiale. pt A instalação, utilização e manutenção do equipamento eléctrico devem ser efectuadas exclusivamente por pessoal qualificado. A Schneider Electric não assume qualquer responsabilidade pelas consequências resultantes da utilização deste material. © 2021 Schneider Electric. "All Rights Reserved." : « » : 127018, , . , . , .12, .1 . +7 (495) 777 99 90 +7 (495) 777 99 92 : « » -: , ., ., « » , 5- . .: +7 (727) 357 23 57 .: +7(727) 357 24 39 W9 1527519 01 11 A19 12 - 2021 1/6 Printed in XCSEppp www.tesensors.com Tongued key actuation radii / Rayons d'actionnement des clés languettes / Betätigungsradien der Zungenschlüssel / Radios de accionamiento de las llaves lengüetas / Raggio minimo di azionamento / Raios de accionamento das chaves de lingueta XCSZ01 2000 78.5 2000 78.5 RR207080.5 2000 78.5 R2R07080.5 33 44 1.30 33 1.73 1.30 R2R07080.5 1993 79.72 +10° -10° mm in R2R07080.5 44 1.73 38 1.49 53,5-55 2.11-2.16 XCSZ02 2000 78.5 2000 78.5 R2R07080.5 33 1.30 33 1.30 RR207080.5 2000 78.5 64,5-66 2.54-2.60 44 1.73 R2R07080.5 1993 79.72 R2R07080.5 r 150 mm 5.91 in 44 1.73 38 1.49 XCSZ03 58,1-59,6 2.29-2.35 16,5 0.65 R4R0105.7 150 5.89 55 2.16 R5R.18590 393 15.43 69-70,5 2.71-2.77 28 1.12 R4R0105.7 150 5.89 66 2.64 R5R.18590 438 17.20 79-80,5 3.11-3.17 79-80,5 3.11-3.17 Head orientation / Orientation de la tête / Ausrichtung des Kopfteils / Orientación de la cabeza / Orientamento della testa / Orientação da cabeça 0° 90° 270° 180° 89-91,5 3.50-3.60 89-91,5 3.50-3.60 Tightening torque, tightening capacity / Couple de serrage, capacité de serrage / Anziehdrehmoment, Anziehvermögen / Par de apriete, capacidad de apriete / Coppia di serraggio, capacità di serraggio / Binário de aperto, capacidade de aperto mini : 1 x 0,5 mm2 maxi : 2 x 1,5 mm2 mini : 1 # 20 AWG maxi : 2 # 16 AWG 0,8 N.m. / 13 lb-in 1/2'' NPT : in case of connection by a metal conduit, a flexible metal conduit shall be used. 1 2 3 Max. conduit torque : 9 N.m / 80 Lb.in 1,5 N.m. 24 lb-in Adjustment of tongued keys The safety interlock switch must not be used as a mechanical stop or as a centring tool for the moving guard. An additional limit stop on the fixed part must be anticipated. After adjustment, make it impossible to dismantle the support key. Only keys XCSZ 01/02/03/05 must be used. Réglage des clés languettes L'interrupteur de sécurité ne doit pas servir de butée mécanique ni de centreur de votre protecteur mobile. Prévoir une butée supplémentaire sur la partie fixe. Aprés réglage, rendre indémontable la clé sur le support. Seules les clés XCSZ 01/02/03/05 doivent être utilisées. Einstellung der Zungenschlüssel Der Sicherheits-Positionsschalter darf nicht als mechanischer Anschlag oder als Zentiergerät für die bewegliche Schutzvorrichtung verwendet werden. Auf dem stationären Teil einen zusätzlichen Anschlag vorsehen. Nach dem Einstellen dafür sorgen, dass der Schüssel des Trägers nicht demontiert werden kann. Nur die Schlüssel XCSZ 01/02/03/05 dürfen verwendet werden. Ajuste de los pestillos El interruptor de seguridad no debe servir de tope mecánico ni para centrado de su protector móvil. Prever un tope de retención suplementario sobre la parte fija. Después del ajustado, procurar que sea imposible desmontar la clave del apoyo. Sólo deben ser utilizadas las claves XCSZ 01/02/03/05. Regolazione degli azionatori L'interruttore di sicurezza non deve servire da arresto meccanico nemmeno de centraggiodella protezione mobile. Predisporre un finecorsa supplementare sulla parte fissa. Dopo la regolazione, rendere non smontabile la chiave del supporto. Verranno utilizzate solo le chiavi XCSZ 01/02/03/05 Regulação das chaves de lingueta O interruptor de segurança não deve servir como batente mecânica nem para centrar doprotector móvel. Prever um batente suplementar na parte fixa. Depois da regulação, tornar indesmontável a chave do suporte. Só devem ser utilizadas chaves XCSZ 01/02/03/05. Contacts state Etat des contacts Kontaktzustand Estado de los contactos Stato dei contatti Estado dos contactos - T ransient state - E tat transitoire -Übergangszustand - Estado transitorio - Stato transitorio - C ontact open (0) - C ontact ouvert (0) - K ontakt geöffnet (0) - Contacto abierto (0) - Contatto aperto (0) - C ontact closed (1) - C ontact fermé (1) - K ontakt geschlossen (1) - Contacto cerrado (1) - Contatto chiuso (1) - Estado transitório - Contacto aberto (0) - Contacto fechado (1) 1 3,5 ... 8 mm 0.14 ... 0.32 in 2,5 ... 7 mm 0.10 ... 0.28 in 5 5 =2= = 3 6 = 4 6 NC + NC + NO mm 31 in 25 1.22 0.98 23 0.91 21-22 "O + O + F" NC + NC + NO 22 0.87 21,5 0.85 31-32 13-14 NC + NO + NO 31 25 1.22 0.98 23 0.91 "O + F + F" NC + NO + NO 22,5 0.89 21 0.83 21-22 13-14 33-34 NC + NC + NC 31 25 1.22 0.98 23 0.91 11-12 "O + O + O" NC + NC + NC 21-22 31-32 W9 1527519 01 11 A19 2/6 XCSEppp Wiring diagram Mise en oeuvre électrique Elektrische Installation Instalación eléctrica Collegamenti elettrici Instalação eléctrica XCSE53pp NC + NO + NO F1 - Contacts represented with actuating key inserted and solenoïd not energized. - Contacts représentés avec la clè-languette engagée et l'électro-aimant non-alimenté. - Kontakte dargestellt mit eingelegtem Schlüssel und Elektromagnet nicht erregt. - Contactos representados con la llave insertada y el electroimán no energizados. - Contatti rappresentati con chiave inserita e elettromagnete non eccitati. - Contatos representados com chave inserida e eletroímã não energizados. (2) (1) 21 22 13 14 33 34 X3 OG GN X2 X1 O I X X E1 E2 43 44 51 52 E1 E2 43 44 51 52 XCSE55pp NC + NO + NO F1 (2) (1) 21 22 13 14 33 34 X3 OG GN X2 X1 O I X X M XCSE73pp NC + NC + NO F1 XCSE75pp NC + NC + NO F1 www.tesensors.com (1) Solenoïd Electro-aimant Elektromagnet Electroimán Elettromagnete Electroíman (2) Solenoid contacts Contacts de l'électro-aimant Kontakte des elektromagnet Contactos del electroimán Contatti dell'elettromagnete Contatos do eletroímã 21-52 / 21-44 Safety pre-wiring mandatory Précâblage de sécurité obligatoire Obligatorische sicherheitsverbindung Es obligatorio un cableado de seguridad Cablaggio di sicurezza obbligatorio Pré-cablagem de segurança obrigatória M XCSE73pp7 NC + NC + NO F1 E1 E2 43 44 51 52 E1 E2 43 44 51 52 E1 E2 41 42 51 52 (2) (1) F2 21 22 31 32 K1 13 14 K2 X3 OG GN X2 O X1 K1 K2 I KM1 KM1 KM2 KM2 (2) (1) M F2 21 22 31 32 K1 13 14 K2 X3 OG GN X2 O X1 K1 K2 I KM1 KM1 KM2 KM2 (2) (1) F2 21 22 31 32 K1 13 14 K2 X3 OG GN X2 O X1 K1 K2 I KM1 KM1 KM2 KM2 M M DANGER / DANGER / GEFAHR / PELIGRO / PERICOLO / PERIGO HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN OR EXPLOSION RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE, DE BRULURE OU D' EXPLOSION Turn off all power before working on this equipment. Coupez l'alimentation avant de travailler sur cet appareil. Failure to follow these instructions will result in Le non-respect de ces instructions entraînera la death or serious injury. mort ou des blessures graves. STROMSCHLAG-, VERBRENNUNGS- ODER EXPLOSIONSGEFAHR Vor dem Arbeiten an dem Gerät dessen Stromversorgung abschalten. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen wird den Tod oder schwere Körperverletzung zur Folge haben. PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, QUEMADURAS O EXPLOSIÓN Desconecte toda alimentación antes de realizar el servicio. El incumplimiento de estas instrucciones implicará la muerte o graves heridas. RISCHIO DE SCARICHE ELETTRICHE, INCENDIO O ESPLOSIONE Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento. La mancata osservanza di questi istruzioni comporta gravi rischi per la vita e l'incolumità personale. RISCO de CHOQUE ELÉCTRICO, de QUEIMADURA OU EXPLOSÃO Desligue a alimentação antes de trabalhar neste aparelho. O incumprimento destas instruções provocará a morte ou feridas graves CAUTION / ATTENTION / ACHTUNG / ATENCIÓN / ATTENZIONE / ATENÇÃO INCORRECT INSTALLATION - All spare actuating keys must be stored in a safe place and only used or installed by authorized persons. - Do not use a master key, modified or dummy actuating key. - Actuating keys must be permanently mounted by soldering, riveting or One-way screws. INSTALLATION INCORRECTE - Toute clé-languette de rechange doit être stockée en lieu sur et uniquement utilisée ou installée par des personnes habilitées. - L`utilisation de passe-partout, clé-languette modifiée ou factice peut conduire à des situations dangereuses. - Les clés-languettes doivent être fixés par soudage, rivetage ou vis à sens unique. FALSCHE INSTALLATION - Alle Stellschlüssel sind sicher aufzubewahren und nur von berechtigten Personen zu verwenden oder zu installieren. - Die Verwendung von Sperrhaken oder veränderten oder nachgemachten Stellschlüssel kann zu gefährlichen Situationen führen. - Die Stellschlüssel müssen angeschweißt, angenietet oder mit Einwegschrauben befestigt werden. Failure to follow these instructions can result in equipment damage. INSTALACIÓN INCORRECTA - Todas las llaves de actuación de repuesto deben almacenarse en un lugar seguro o instaladas por personal autorizado. - Utilizar llaves maestras, llaves lengüeta modificadas o imitaciones puede provocar situaciones peligrosas. - Las llaves de actuación deben quedar montadas de manera permanente mediante soldadura, remaches o tornillos desentido único. El incumplimiento de estas instrucciones puede implicar daños materiales W9 1527519 01 11 A19 Le non-respect de ces instructions peut entraîner des dommages matériels. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Materialschäden führen. INSTALLAZIONE ERRATA - Tutte le chiavette-azionatore di ricambio devono essere conservate in un luogo sicuro o l'installazione a personale qualificato. - L'utilizzo di passe-partout, azionatori modificati o non donei può causare situazioni pericolose. - Gli azionatori devono essere fissati mediante saldatura, chiodatura o viti unidirezionali. La mancata osservanza di questi istruzioni può causare danni materiali. INSTALAÇÃO INCORRECTA - Todas as chaves de lingueta sobressalentes devem ser guardadas num local seguro e utilizadas ou instaladas apenas por pessoas qualificadas. - A utilização de uma chave-mestra, chave de lingueta adulterada ou falsa pode dar origem a situações perigosas. - As chaves de lingueta devem ser fixadas através de um processo de soldagem, rebitagem ou parafuso «de sentido único» O incumprimento destas instruções poderá resultar em danos materiais. 3/6 XCSEppp www.tesensors.com Operation example of a safety switch XCSE: Locking when the solenoid is unpowered (Locking on de-energisation models) or locking when the solenoid is powered (Locking on energisation models). Exemple de fonctionnement d'un interrupteur de sécurité XCSE : Verrouillage quand l'électro-aimant est non-alimenté (modèles à verrouillage à la mise hors tension) ou verrouillage quand l'électro-aimant est alimenté (modèles à verrouillage à la mise sous tension). Funktionsbeispiel für einen XCSE-Sicherheitsschalter: Verriegelung bei spannungsfreiem Elektromagnet (Modelle mit Abschaltverriegelung) oder Verriegelung bei unter Spannung stehendem Elektromagnet (Modelle mit Einschaltverriegelung). Ejemplo de funcionamiento de un interruptor de seguridad XCSE: bloqueo cuando el solenoide está sin alimentación (bloqueo en modelos de desenergización) o bloqueo cuando el solenoide recibe alimentación (bloqueo en modelos de energización). Esempio di funzionamento di finecorsa di sicurezza XCSE: blocco quando l'elettromagnete non è sotto tensione (modelli con blocco in caso di esclusione della tensione) o blocco quando l'elettromagnete è sotto tensione (modelli con blocco in caso di messa in tensione). Exemplo de operação de um interruptor de segurança XCSE: bloquear quando o solenoide estiver sem energia (bloquear em modelos de desenergização) ou bloquear quando o solenoide estiver com energia (bloquear nos modelos de energização). - Machine sequence - Séquence de la machine - Maschinenfolge - Secuencia de la máquina - Sequenza macchina - Sequência máquina - Guard - Guard position states - Position du - Etats du protecteur protecteur - Position - Schutz- des Schutzes status - Posición del - Estado del protector protector - Posizione - Sato della della protezione protezione - Estado da - Posição da protecção protecção - Main contacts states - Etats des contacts principaux - Hauptkontaktzustände - estado de los contactos principales - stato dei contatti principali - estatuto principais ontatos - Solenoid states - Etats de l'électro- aimant - Zustand des elektromagnet - Estado del electroimán - Stato dell'elettro- magnete - Estado do eletroímã - Solenoid contacts states - Etats des Contacts de l'électro-aimant - Zustand des kontakte des elektromagnet - Estado de los contactos del electroimán - Stato dei contatti dell'elettromagnete - Estado do Contatos do eletroímã XCSE5ppp XCSE7ppp O+F+F O+O+F NC+NO+NO NC+NC+NO O + F NC + NO O + O NC + NC 44 43 52 51 42 41 52 51 - Machine stopped with - Open power off. - Ouvert - Machine arrêtée hors - Offen tension. - Abierto - Maschine gestoppt mit - Aperto ausgeschalteter - Aberto Spannungsversorgung. - Máquina detenida sin alimentación. - Macchina arrestata in assenza di tensione. - A máquina parou com a energia desligada. - Free movement - Libre - Frei - gegeben - Libre - Libero - Livre 34 33 14 13 22 21 14 13 32 31 22 21 OFF - Functions - Fonctionnalités - Aktion - Funcionalidades - Funzionalità - Funções - Machine is non operation state - Machine au repos - Maschine steht - Máquina en reposo - Macchina a riposo - Máquina em repouso - Machine stopped with - Open power on - Ouvert - Machine arrêtée sous - Offen tension - Abierto - Maschine gestoppt mit - Aperto eingeschalteter - Aberto Spannungsversorgung. - Máquina detenida con alimentación. - Macchina arrestata in presenza di tensione. - A máquina parou com a energia ligada. - Free movement - Libre - Frei - gegeben - Libre - Libero - Livre 34 33 14 13 22 21 14 13 32 31 22 21 ON OFF 44 43 52 51 42 41 52 51 - Machine cannot start - La machine ne peut pas démarrer - Maschine kann nicht anfahre - La máquina no puede arrancar - La macchina non si avvia - A máquina não pode arrancar - LED - LED orange green - orange - Verte - Gelbe - Grüne - Naranja - Verde - Arancione - Verde - Laranja - Verde - Machine safety circuit - Circuit sécurité machine - Schutz-schaltung der Maschine - Circuito seguridad máquina - Circuito di sicurezza macchina - Circuito de segurança da máquina - Open - Ouvert - Offen - Abierto - Aperto - Aberto - Open - Ouvert - Offen - Abierto - Aperto - Aberto 44 43 52 51 - Machine stopped - Closed ready to start - Fermé - Machine arrêtée prête - Geschlossen à démarrer - Cerrado - Maschine gestoppt und - Chiuso startbereit. - Fechado - Máquina detenida lista para arrancar. - Macchina arrestata pronta ad avviarsi. - A máquina parou pronta para iniciar. - Free movement - Libre - Frei - gegeben - Libre - Libero - Livre 34 33 14 13 22 21 14 13 32 31 22 21 ON OFF 44 43 52 51 42 41 52 51 - Guard is closed, flat-head key may be locked. It is locked at the start command. - Le protecteur est fermé, la clé-languette est verrouillée dès que l'ordre de marche sera donné. - Die Schutzvorrichtung ist geschlossen, der Flachschlüssel kann verriegelt werden. Schlüssel wird verriegelt sobald ein Anfahrbefehl gegeben wird. - El protector está cerrado, la llavelengueta se bloquea tan pronto como se da la orden de funcionamiento. - La protezione è chiusa, la chiave a linguetta viene bloccata quando riceve il comando di funzionamento. - A protecção está fechada, a chavelingueta é bloqueada desde que seja dada a ordem de arrancar. - Open - Ouvert - Offen - Abierto - Aperto - Aberto 44 43 52 51 - Machine running - Machine en fonctionnement - Maschine läuft - Máquina en funcionamiento - Macchina in funzione - Máquina em funcionamento - Closed - Fermé - Geschlossen - Cerrado - Chiuso - Fechado - Locked - Verrouillé - Verriegelt - Bloqueado - Bloccato - Bloqueado - Stop sequence - Séquence d'arrêt - Stopp-Phase - Secuencia de parada - Sequenza d'arresto - Sequência de paragem - Closed - Fermé - Geschlossen - Cerrado - Chiuso - Fechado - Locked - Verrouillé - Verriegelt - Bloqueado - Bloccato - Bloqueado 34 33 14 13 22 21 14 13 32 31 22 21 34 33 14 13 22 21 14 13 32 31 22 21 OFF ON OFF ON 44 43 52 51 44 43 52 51 44 43 52 51 42 41 52 51 42 41 52 51 - Start command is given, machine is in operational state .- Ordre de marche donné, la machine est en état de marche. - Anfahrbefehl wurde erteilt, Maschine ist betriebsbereit. - Orden de funcionamiento dada, la máquina está en estado de funcionamiento. - Comando di funzionamento dato, la macchina è in stato di funzionamento. - Dada a ordem de arrancar, a máquina está em estado de funcionamento. - Start command is given, machine slows down until complete stop. - Ordre d'arrêt donné, la machine s'arrête progressivement (décélération, puis arrêt complet du moteur). - Stoppbefehl wurde erteilt, Maschine hält progressiv an (Verlangsamung, bis zum Stillstand des Motors). - Orden de parada dada, la máquina se detiene progresivamente (deceleración y parada completa del motor). - Comando d'arresto dato, la macchina si ferma progressivamente (decelerazione poi arresto completo del motore). - Dada a ordem de paragem, a máquina pára progressivamente (redução da velocidade, e paragem completa do motor) - Closed - Fermé - Geschlossen - Cerrado - Chiuso - Fechado - Closed - Fermé - Geschlossen - Cerrado - Chiuso - Fechado 44 43 52 51 - Machine stopped with - Closed power on - Fermé - Machine arrêtée sous - Geschlossen tension - Cerrado - Maschine gestoppt mit - Chiuso eingeschalteter - Fechado Spannungsversorgung. - Máquina detenida con alimentación. - Macchina arrestata in presenza di tensione. - A máquina parou com a energia ligada. - Free movement - Libre - Frei - gegeben - Libre - Libero - Livre 34 33 14 13 22 21 14 13 32 31 22 21 ON OFF 44 43 52 51 42 41 52 51 - When machine has stopped, guard may be opened. - L'arrêt machine est obtenu. L'ouverture du protecteur est possible. - Maschine steht. Schutz kann geöffnet werden. - Se obtiene la parada máquina.Es posible abrir el protector. - Arresto macchina ottenuto. Possibilità di apertura della protezione. - Uma vez parada a máquina, pode-se abrir a protecção. - Open - Ouvert - Offen - Abierto - Aperto - Aberto 44 43 52 51 XCSEp5pp Differences lincks with locking on energisation Différences liées au déverrouillage par manque de tension Differenzen von der Entriegelung durch Spannungsausfall abhängig W9 1527519 01 11 A19 Diferencias vinculadas al desbloqueo por falta de tensión Differenze legate allo sblocco per mancanza di corrente Diferenças relacionadas com o desbloqueio por falta de tensão 4/6 XCSEppp Characteristics Product certifications Ambient air temperature Vibration resistance Shock resistance Number of operations Reliability data B10d Rated electric characteristics of use Electric shock protection Actuation speed Short-circuit protection Cable connection Resistance to forcible withdrawal of actuator UL, CSA, CCC, EAC Operation : -25...+40 C° / -13...104 F° - Storage : -40...+70 C° / -40...158 F° 5 gn (10-500 Hz) conforming to EN/IEC 60068-2-6 10 gn (11 ms) conforming to EN/IEC 60068-2-27 > 106 5.500.000 (data value for a service life of 20 years can be limited by contact and mechanical wear) a AC-15, B300 : Ue = 240 V, Ie = 1,5 A or Ue = 120 V, Ie = 3 A, c DC-13, Q300: Ue = 250 V, Ie = 0,27 A or Ue = 125 V, Ie = 0,55 A conforming to IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1 Class I conforming to EN/IEC 61140 mini = 0,01 m/s (0.39 in/s) - maxi = 0,5 m/s (19.68 in/s) 10 A gG (gl) cartridge fuse (use type CC in the United States) Screw clamps terminals - Clamping capacity : min : 1 x 0.5 mm² / 1 # 20 AWG, max : 2 x 1.5 mm² / 2 # 16 AWG. F1max = 2600N / 584.5 lbf, fZh = 2000N / 449.6 lbf Caractéristiques Certifications des produits Température de l'air ambiant Tenue aux vibrations Tenue aux chocs Nombre de manoeuvres Données de fiabilité B10d Caractéristiques électriques assignées d'emploi Protection contre les chocs électriques Vitesse d'attaque Protection contre les courts-circuits Raccordement Résistance au retrait forcé de la languette UL, CSA, CCC, EAC Pour fonctionnement : -25...+40 C° - Pour stockage : -40...+70 C° 5 gn (10...500 Hz) selon EN/IEC 60068-2-6 10 gn (durée 11 ms) selon EN/IEC 60068-2-27 > 106 5.500.000 (la valeur des données pour une durée de 20 ans peut être limitée par l'usure due aux contacts et par l'usure mécanique) a AC-15, B300 : Ue = 240 V, Ie = 1,5 A ou Ue = 120 V, Ie = 3 A, c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A ou Ue = 125 V, Ie = 0,55 A selon IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1 Class I selon EN/IEC 61140 mini = 0,01 m/s - maxi = 0,5 m/s Cartouche fusible 10 A gG (gl) Sur bornes à vis étriers - Capacité de serrage : mini : 1 x 0,5 mm², maxi : 2 x 1,5 mm² F1max = 2600N, fZh = 2000N www.tesensors.com Technische Daten Produktzertifizierungen Umgebungs-temperatur Vibrations-festigkeit Schockfestigkeit Anzahl der Schaltspiele Zuverlässigkeitsangaben B10d Zugeordnete elektrische daten Schutz gegen Spannungstöße Zungenschlüssel geschwindigkeit Kurzschlußschutz Anschluß Ausreißfestigkeit des Stellschlüssels UL, CSA, CCC, EAC Betrieb : -25...+40 C° - Lagerung : -40...+70 C° 5 gn (10...500 Hz) gemäß EN/IEC 60068-2-6 10 gn (Dauer 11 ms) gemäß EN/IEC 60068-2-27 > 106 5.500.000 (Datenwert für eine Betriebslebensdauer von 20 Jahren kann durch Berührung und mechanische Abnutzung eingeschränkt werden) a AC-15, B300 : Ue = 240 V, Ie = 1,5 A oder Ue = 120 V, Ie = 3 A, c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A oder Ue = 125 V, Ie = 0,55 A gemäß IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1 Klasse I gemäß EN/IEC 61140 mini = 0,01 m/s - maxi = 0,5 m/s Sicherung 10 A gG (gl) Auf Schraubbügelklemmen - Anziehvermögen : mini : 1 x 0,5 mm², maxi : 2 x 1,5 mm² F1max = 2600N, fZh = 2000N Características Certificaciones del producto Temperaturas ambiente Resistencia a las vibraciones Resistencia a los impactos Cantidad de maniobras Datos de fiabilidad de B10d Características eléctricas asignadas de utilización Protección contra las descargas eléctricas Velocidad de acción Protección contra los cortocircuitos Conexión Resistencia a la retirada forzosa del actuador UL, CSA, CCC, EAC Para funcionamiento: -25...+ 40 C° - Para almacenamiento: -40...+70 C° 5 gn (10 ... 500 Hz) según EN/IEC 60068-2-6 10 gn (duración 11 ms) según EN/IEC 60068-2-27 > 106 5.500.000 (es posible que el valor de datos para una vida útil de 20 años se vea limitada a causa del contacto o el desgaste mecánico) a CA-15, B300: Ue = 240 V, Ie = 1,5 A o Ue = 120 V, Ie = 3 A, c DC-13, Q300: Ue = 250 V, Ie = 0,27 A o Ue = 125 V, Ie = 0,55 A según IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1 Classe I según EN/IEC 61140 mini = 0,01 m/s - maxi = 0,5 m/s Cartucho fusible 10 A gG gl) En terminales de tornillos estribos - Capacidad de apriete: mín.: 1 x 0,5 mm², máx.: 2 x 1,5 mm² F1max = 2600N, fZh = 2000N Caratteristiche Certificazioni del prodotto Temperatura dell'aria ambiente Tenuta alle vibrazioni Tenuta agli urti Numero di manovre. Affidabilità dati B10d Caratteristiche elettriche di impiego attribuite Protezione contro gli choc elettrici Velocità di attacco Protezione contro i cortocircuiti Collegamento Resistenza all'estrazione dell'azionatore UL, CSA, CCC, EAC Funzionamento: -25...+ 40 C° - Immagazzinaggio: -40...+70 C° 5 gn (10 ... 500 Hz) secondo EN/IEC 60068-2-6 10 gn (durata 11 mis) secondo EN/IEC 60068-2-27 > 106 5.500.000 (il valore espresso per una durata operativa di 20 anni può essere inferiore a causa del contatto e dell'usura meccanica) a AC 15, B 300 Ue = 240 V, Ie = 1,5 A o Ue = 120 V, Ie = 3 A, c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A o Ue = 125 V, Ie = 0,55 A secondo IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1 Classe I secondo EN/IEC 61140 mini = 0,01 m/s - maxi = 0,5 m/s Fusibile 10A gG (gI) Su morsetti a vite serrafilo - Capacità di chiusura : mini : 1 x 0,5 mm², maxi 2 x 1,5 mm² F1max = 2600N, fZh = 2000N Características Certificações do produto Temperatura ambiente Comportamento às vibrações Comportamento aos choques Número de manobras Dados de fiabilidade de B10d Características eléctricas de utilização atribuídas Protecção contra os choques eléctricos Velocidade de ataque Protecção contra curtos-circuitos Ligações Resistência à remoção forçada do actuador UL, CSA, CCC, EAC Funcionamento: -25...+40 C° - Armazenagem: -40...+70 C° 5 gn (10 ... 500 Hz) segundo EN/IEC 60068-2-6 10 gn (duração 11 ms) segundo EN/IEC 60068-2-27 > 10 6 5.500.000 (o valor dos dados relativos a uma vida de serviço de 20 anos pode ser limitado por contacto e desgaste mecânico) a AC-15, B300: Ue = 240 V, Ie = 1,5 A ou Ue = 120 V, Ie = 3 A, c DC-13, Q300: Ue = 250 V, Ie = 0,27 A ou Ue = 125 V, Ie = 0,55 A segundo IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1 Classe I segundo EN/IEC 61140 mini = 0,01 m/s - maxi = 0,5 m/s Cartucho fusível 10 A gG (gl) Terminais com parafusos de aperto - Capacidade de aperto: min.: 1 x 0,5 mm²; máx. 2 x 1,5 mm² F1max = 2600N, fZh = 2000N W9 1527519 01 11 A19 5/6 XCSEppp Wiring example Exemple de câblage Verdrahtungsbeispiel Ejemplo de cableado Esempio di cablaggio Exemplo de cablagem : XCSE with 2 LED module associated with the XPSUAF : XCSE avec module 2 DEL, associé aux XPSUAF : XCSE mit Modul 2 DEL, zugeordnet zu XPSUAF : XCSE con módulo 2 DEL, asociado a los XPSUAF : XCSE con modulo 2 LED, associato agli XPSUAF : XCSE com módulo 2 LED, associado aos XPSUAF - Contacts represented with actuating key inserted and solenoïd not energized. - Contacts représentés avec la clè-languette engagée et l'électro-aimant non-alimenté. - Kontakte dargestellt mit eingelegtem Schlüssel und Elektromagnet nicht erregt. - Contactos representados con la llave insertada y el electroimán no energizados. - Contatti rappresentati con chiave inserita e elettromagnete non eccitati. - Contatos representados com chave inserida e eletroímã não energizados. 1°) XPSUAF for monitoring category-3 PL=d 1°) XPSUAF pour la surveillance de catégorie 3 PL = d 1°) XPSUAF zur Überwachung der Kategorie 3 PL = d 1°) XPSUAF para monitorizar categoría-3 PL = d 1°) XPSUAF per il monitoraggio della categoria 3 PL = d 1°) XPSUAF para monitoramento da categoria-3 PL = d Key inserted and locked : GN LED on / Key not inserted : OG LED on Clé introduite et verrouillée : DEL GN allumée / Clé non introduite : DEL OG allumée Schlüssel eingeführt und verriegelt : LED GN leuchtet / Schlüssel nicht eingeführt : LED OG leuchtet Llave introducida y bloqueada : LED GN encendido / Llave sin introdicir : LED OG encendido Chiave inserita e bloccata : LED GN accesa / Chiave non inserita : LED OG accesa Chave introduzida e bloqueada : LED GN aceso / Chave não introduzida : LED OG aceso L (+) 2°) XPSUAF for monitoring category-4 PL=e (Assuming that the failure of the single mechanical point can be excluded) 2°) XPSUAF pour la surveillance de catégorie 4 PL=e (En supposant que la défaillance du point mécanique unique peut être exclue) 2°) XPSUAF zur Überwachung der Kategorie 4 PL=e (Unter der Annahme, dass das Versagen des einzelnen mechanischen Punkts ausgeschlossen werden kann) 2°) XPSUAF para monitorizar categoría-4 PL=e (Suponiendo que se pueda excluir la falla del punto mecánico único) 2°) XPSUAF per il monitoraggio della categoria 4 PL = e (Supponendo che il guasto del singolo punto meccanico possa essere escluso) 2°) XPSUAF para monitoramento da categoria-4 PL = e (Supondo que a falha do ponto mecânico único possa ser excluída) Key inserted and locked : GN LED on / Key not inserted : OG LED on Clé introduite et verrouillée : DEL GN allumé / Clé non introduite : DEL OG allumé Schlüssel eingeführt und verriegelt : LED GN leuchtet / Schlüssel nicht eingeführt : LED OG leuchtet Llave introducida y bloqueada : LED GN encendido / Llave sin introdicir : LED OG encendido Chiave inserita e bloccata : LED G accesa / Chiave non inserita : LED OG accesa Chave introduzida e bloqueada : LED GN aceso / Chave não introduzida : LED OG aceso Eliminate the XCSE prewiring across terminals 21-22 and 51-52 Supprimer le précâblage de l' XCSE entre les bornes 21-22 et 51-52 N (-) Die Vorverdrahtung von XCSE zwischen den Klemmen 21-22 und 51-52 entfernen Suprimir el precableado del XCSE entre los terminales 21-22 y 51-52 Eliminare il precablaggio dell'XCSE tra i morsetti 21-22 e 51-52 Suprimir a pré-cablagem de XCSE entre os terminais 21-22 e 51-52 F1 L (+) XCS Ep 51 E1 52 E2 31 21 13 32 22 14 www.tesensors.com Unlocking command EXT EXT N (-) A1 A2 AC/DC DC S11 S12 DC+ CH+ Input Y1 Y2 13 DC+ CH+ Start K1 23 33 PowerSupply Input (1) DC+(-) CH+(-) B2 S21 S22 Z1 XPSUAF K2 14 24 34 X2 X3 GN OG X1 GN: Green LED DEL verte LED grüne LED verde LED verde LED verde OG: Orange LED DEL orange LED gelbe LED naranja LED arancione LED laranja F1 21 31 13 XCS Ep 22 32 14 51 E1 52 E2 (+) (-) A1 A2 AC/DC DC S11 S12 DC+ CH+ Input Y1 Y2 13 DC+ CH+ Start K1 23 33 PowerSupply Input (1) DC+(-) CH+(-) B2 S21 S22 Z1 XPSUAF K2 14 24 34 Unlocking command X2 X3 GN OG X1 Maintenance: It is imperative to check the following points regularly - the mechanical adjustment of product XCSE with the XCSZ 01/02/03/05 tongued key - wear: the devices should not be used beyond the characteristics stated in catalogues - make sure of the good electric switching - it is forbidden to modify the devices. Any and all liability shall be excluded in case of non compliance with the requirements of this notice. Mantenimiento: Es imprescindible comprobar regularmente los puntos siguientes : - el ajuste mecánico del producto XCSE con la clave machihiembra XCSZ 01/02/03/05 - el desgaste: los aparatos no deben utilizarse más allá de las características indicadas en el catálogo - asegurarse de la buena conmutación eléctrica - está prohibido modificar los aparatos. Declinamos toda responsabilidad en el supuesto de no aplicación de las Instrucciones adjuntas. Entretien : il est impératif de vérifier régulièrement les points suivants : - le réglage mécanique du produit XCSE avec la clé languette XCSZ 01/02/03/05 - l'usure : les appareils ne doivent pas être utilisés au delà des caractéristiques catalogue. - s'assurer de la bonne commutation électrique. - il est interdit de modifier les appareils. Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des consignes de cette notice. Manutenzione : è indispensabile verificare regolarmente i punti seguenti : - la regolazione meccanica del prodotto XCSE con la chiave a linguetta XCSZ 01/02/03/05 - l'usura : gli apparecchi devono essere utilizzati rispettando le caratteristiche elencate nel catalogo - verificare la corretta commutazione elettrica - è vietato modificare gli apparecchi. Decliniamo ogni responsabilità in caso di mancato rispetto delleindicazioni contenute in queste istruzioni. Wartung: Die folgenden Punkte sind regelmäßig zu prüfen: - Die mechanische Einstellung des XCSE Produkts mit dem Zungenschlüssel XCSZ 01/02/03/05 - Abnutzung: Die Geräte dürfen nicht über die Katalogdaten hinaus verwendet werden - Die gute elektrische Umschaltung prüfen - Eine Änderung der Geräte ist verboten Im Falle der Nichtbeachtung der Gebrauchshinweise dieser Anleitung lehnen Wir jegliche Haftung ab. Manutenção: É imperativo verificar regularmente os seguintes pontos: - a regulação mecânica do produto XCSE com a chave de lingueta XCSZ 01/02/03/05 - o desgaste: os aparelhos não devem ser utilizados para além das características de catálogo - verificar a correcta comutação eléctrica - é proibido alterar os aparelhos. Nós declinamos qualquer responsabilidade em caso de não serem respeitadas as instruções deste documento. Servicing precautions Précautions lors d'intervention 2 Vorsichtsmaßnahmen beim Eingriff Precauciones a tomar durante la interventión 1 Precauzioni al momento della manutenzione LOCK Precauções a tomar durante uma intervenção UNLOCK 3 5 LOCK UNLOCK LOCK UNLOCK 4 W9 1527519 01 11 A19 6/6