User Manual for Electrolux models including: CVLFE46K, CVL6E46Z, KVLFE46K, KVLFE46X, CVL KVL Series Microwave Combi Oven, CVL Series Microwave Combi Oven, KVL Series Microwave Combi Oven, Microwave Combi Oven, Microwave Oven, Combi Oven, Microwave, Oven

Title

da-DK

Download "Bedienungsanleitung "

KVLFE46X | 185304

600 CombiQuick Heteluchtoven met microgolf KVLFE46K


File Info : application/pdf, 196 Pages, 2.08MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

867380801 UserManual e9d2e5c4-dfea-4b87-8540-da6f472a5d16
CVLFE46K CVL6E46Z KVLFE46K KVLFE46X

DA Brugsanvisning | Mikro-kombiovn

3

NL Gebruiksaanwijzing | Combimagnetron

24

EN User Manual | Microwave combi-oven

46

FI Käyttöohje | Mikroaaltoyhdistelmäuuni

66

FR Notice d'utilisation | Four à micro-ondes combiné

87

DE Benutzerinformation | Backofen mit Mikrowelle

110

NO Bruksanvisning | Kombimikro-ovn

134

ES Manual de instrucciones | Horno microondas combinado

154

SV Bruksanvisning | Mikrovågskombiugn

176

INSTALLATION / INSTALLATIE / INSTALLATION / ASENNUS / INSTALLATION / MONTAGE / INSTALLASJON / INSTALACIÓN / INSTALLATION
*[mm]
*[mm]
2

Velkommen til Electrolux! Tak, fordi du valgte vores apparat.
få rådgivning, brochurer, fejlfinding, service- og reparationsinformation: www.electrolux.com/support
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. OM SIKKERHED.............................................................................................3 2. SIKKERHEDSANVISNINGER........................................................................ 6 3. PRODUKTBESKRIVELSE.............................................................................. 9 4. BETJENINGSPANEL...................................................................................... 9 5. FØR BRUG FØRSTE GANG........................................................................ 10 6. DAGLIG BRUG............................................................................................. 10 7. EKSTRAFUNKTIONER.................................................................................15 8. URFUNKTIONER..........................................................................................16 9. BRUG AF TILBEHØRET...............................................................................17 10. RÅD OG TIPS............................................................................................. 18 11. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING....................................................20 12. FEJLFINDING............................................................................................. 21 13. ENERGIEFFEKTIV..................................................................................... 22 14. MILJØHENSYN...........................................................................................22
1. OM SIKKERHED Læs brugsanvisningen grundigt, før apparatet installeres og tages i brug. Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle skader, der er resultatet af forkert installation eller brug. Opbevar altid brugsanvisningen på et sikkert og tilgængeligt sted til senere opslag. 1.1 Sikkerhed for børn og sårbare personer · Apparatet må kun bruges af børn fra 8 år og opefter samt af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de farer, det indebærer. Børn under 8 år og personer med omfattende og komplekst handicap skal holdes på afstand af apparatet, medmindre de overvåges konstant.
DANSK 3

· Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
· Opbevar al emballage utilgængeligt for børn, og bortskaf det korrekt.
· ADVARSEL: Ovnen og de tilgængelige dele bliver meget varme under brug. Lad ikke børn og husdyr komme tæt på apparatet, mens det er i brug, eller når det køler af.
· Hvis apparatet har en børnesikring, skal den aktiveres. · Børn må ikke udføre rengøring og vedligeholdelse på
produktet uden opsyn. 1.2 Generel sikkerhed · Dette apparat må kun anvendes til tilberedning af
fødevarer. · Dette apparat er beregnet til indendørs husholdningsbrug. · Dette apparat kan bruges på kontorer, hotelværelser, bed &
breakfast-værelser, stue- og gæstehuse og anden lignende indkvartering, hvor en sådan brug ikke overstiger (gennemsnitlig) brugsniveauer i hjemmet. · Kun en faguddannet installatør må installere apparatet og udskifte kablet. · Brug ikke apparatet, inden det monteres i den indbyggede struktur. · Før enhver vedligeholdelse skal apparatet kobles fra elnettet. · Hvis strømledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af producenten, det autoriserede servicecenter eller en tekniker med tilsvarende kvalifikationer. · ADVARSEL: Sørg for, at der er slukket for apparatet, inden pæren skiftes for at undgå elektrisk stød. · ADVARSEL: Ovnen og de tilgængelige dele bliver meget varme under brug. Vær omhyggelig med at undgå at røre ved varmeelementer eller ovnrummets overflade. · Brug altid ovnhandsker til at fjerne eller isætte tilbehør eller ovnartikler.
4 DANSK

· Aktivér ikke mikrobølgefunktionen, når apparatet er tomt. Metaldele i ovnrummet kan skabe elektriske buer.
· Metalliske beholdere til mad og drikkevarer er ikke tilladt under tilberedning med mikrobølger. Dette krav gælder ikke, hvis producenten specificerer velegnede størrelser og forme af metalliske beholdere til tilberedning med mikrobølger.
· ADVARSEL: Hvis lågen eller pakningerne er defekte, må apparatet ikke startes, før det er repareret af en kvalificeret person.
· ADVARSEL: Kun en kvalificeret person må udføre service eller reparation, der omfatter fjernelsen af et dæksel, der giver beskyttelse mod eksponering for mikrobølgeenergi.
· ADVARSEL: Opvarm ikke væsker og andre madvarer i forseglede beholdere. De kan eksplodere.
· Brug kun køkkenredskaber, der er egnet til brug i mikrobølgeovne.
· Når du opvarmer fødevarer i plastik- eller papirbeholdere, skal du holde øje med apparatet pga. muligheden for antændelse.
· Apparatet er beregnet til opvarmning af mad og drikkevarer. Tørring af fødevarer eller tøj og opvarmning af varmepuder, hjemmesko, svampe, fugtige klude og lignende kan føre til risiko for personskade, antændelse eller brand.
· Hvis der udsendes røg, skal apparatet slukkes eller stikket tages ud, og lågen holdes lukket for at kvæle eventuelle flammer.
· Mikrobølgeopvarmning af drikkevarer kan resultere i forsinket eruptiv kogning. Vær omhyggelig ved håndtering af beholderen.
· Indholdet i sutteflasker og glas med babymad skal røres eller rystes, og temperaturen kontrolleres inden brug for at undgå forbrænding.
· Æg i skal og hele hårdkogte æg må ikke opvarmes i apparatet, da de kan eksplodere, selv efter at opvarmningen er færdig.
DANSK 5

· Træk først ovnribberne og derefter den bageste ende væk fra sidevæggene for at fjerne ovnribberne. Montér ovnribberne i modsat rækkefølge.
· Apparatet skal rengøres regelmæssigt, og evt. madrester fjernes.
· Brug ikke damprenser til at rengøre apparatet. · Brug ikke skrappe slibende rengøringsmidler eller skarpe
metalskrabere til at rengøre glasset i kogesektionens hængslede låg. De kan ridse overfladen, med det resultat, at glasset knuses. · Hvis apparatet ikke vedligeholdes i en ren tilstand, kan det føre til forringelse af overfladen, der kan påvirke apparatets levetid og eventuelt resultere i en farlig situation.

2. SIKKERHEDSANVISNINGER
2.1 Installation
ADVARSEL!
Apparatet må kun installeres og tilsluttes af en sagkyndig.
· Fjern al emballagen. · Undlad at installere eller bruge et
beskadiget apparat. · Følg installationsvejledningen, der følger
med apparatet. · Vær altid forsigtig, når du flytter apparatet,
da det er tungt. Brug altid sikkerhedshandsker og lukket fodtøj. · Træk aldrig i apparatet i håndtaget. · Installér apparatet et sikkert og velegnet sted, der opfylder installationskrav. · Mindsteafstanden til andre apparater og enheder skal overholdes. · Før du monterer ovnen, skal du kontrollere, om ovnlågen åbner uden modstand. · Apparatet er udstyret med et elektrisk afkølingssystem. Det skal betjenes med den elektriske strømforsyning. · Indbygningsskabets stabilitet skal opfylde kravene i DIN 68930.

Kabinettets minimumshøj- de (kabinets minimumshøj- de under bordpladen)
Kabinet, bredde
Kabinet, dybde
Højde foran på apparatet
Højde bagest på apparatet
Bredde foran på apparatet
Bredde bagest på appara- tet
Apparatets dybde
Apparatets indbygnings- dybde
Dybde med åben dør
Ventilationsåbning mini- mumsstørrelse. Åbning pla- ceret på bundens bageste side
Længden på ledninger til strømforsyning. Ledning placeret i højre hjørne af bagsiden
Monteringsskruer

444 (460) mm
560 mm 550 (550) mm
455 mm 440 mm 595 mm 559 mm 567 mm 546 mm 882 mm 560x20 mm
1500 mm
3.5x25 mm

6 DANSK

2.2 El-forbindelse
ADVARSEL!
Risiko for brand og elektrisk stød.
· Alle elektriske tilslutninger skal udføres af en kvalificeret elektriker.
· Apparatet skal tilsluttes strøm m/jord, jvf. Stærkstrømsreglementet.
· Sørg for, at parametrene på typeskiltet er kompatible med nettilslutningens elektriske mærkeværdier.
· Brug altid en korrekt monteret lovlig stikkontakt.
· Brug ikke multistikadaptere og forlængerledninger.
· Pas på, du ikke beskadiger netstikket og netledningen. Hvis der bliver behov for at udskifte netledningen, skal det udføres af vores autoriserede servicecenter.
· Elledninger må ikke komme i berøring med eller nær ved apparatets låge, især når det er tændt, eller lågen er varm.
· Beskyttelsen mod elektrisk stød fra strømførende og isolerede dele skal fastgøres, så den ikke kan fjernes uden værktøj.
· Sæt først netstikket i stikkontakten ved installationens afslutning. Sørg for, at der er adgang til elstikket efter installationen.
· Hvis stikkontakten er løs, må du ikke sætte netstikket i.
· Undgå at slukke for apparatet ved at trække i netledningen. Tag altid selve netstikket ud af kontakten.
· Brug kun korrekte isoleringsenheder: Gruppeafbrydere, sikringer (sikringer med skruegevind skal tages ud af fatningen), fejlstrømsrelæer og kontaktorer.
· Apparatets installation skal udføres med et isolationsudstyr, så forbindelsen til lysnettet kan afbrydes på alle poler. Isolationsudstyret skal have en brydeafstand på mindst 3 mm.
· Dette apparat er forsynet med et stik og en strømledning.
2.3 Brug
ADVARSEL!
Risiko for personskade, forbrændinger og elektrisk stød eller eksplosion.

· Apparatets specifikationer må ikke ændres.
· Sørg for, at ventilationsåbningerne ikke er blokerede.
· Lad ikke apparatet være uden opsyn under drift.
· Sluk for apparatet efter hver brug. · Vær forsigtig, når du åbner apparatets
låge, hvis apparatet er i brug. Der kan slippe varm luft ud. · Betjen ikke apparatet med våde hænder, eller når det har kontakt med vand. · Tryk ikke på den åbne låge. · Brug ikke apparatet som arbejds- eller frasætningsplads. · Åbn apparatets låge forsigtigt. Brug af ingredienser med alkohol kan forårsage en blanding af alkohol og luft. · Lad ikke gnister eller åben ild komme i kontakt med apparatet, når du åbner lågen. · Brug altid glas og krukker, der er godkendt til konserveringsformål. · Læg ikke brændbare produkter eller genstande, der er våde med brændbare produkter i nærheden af eller på apparatet. · Brug ikke mikrobølgefunktionen til at forvarme apparatet.
ADVARSEL!
Risiko for beskadigelse af apparatet.
· Sådan undgås skader eller misfarvning af emaljen: ­ Læg ikke aluminiumsfolie direkte på bunden af ovnrummet. ­ Hæld ikke vand direkte ind i det varme apparat. ­ Hold ikke fugtige fade og madvarer i apparatet, når du har afsluttet tilberedningen. ­ Vær forsigtig, når du fjerner eller monterer tilbehøret.
· Farveændring af emaljen eller rustfrit stål forringer ikke apparatets ydeevne.
· Brug en bradepande til fugtige kager. Frugtsaft forårsager pletter, der kan være permanente.
· Tilbered altid mad med lågen lukket. · Hvis produktet installeres bag et
møbelpanel (f.eks. en dør), skal du sørge for, at døren aldrig lukkes, mens produktet er tændt. Der kan opbygges varme og fugt

DANSK 7

bag et lukket møbelpanel, hvilket kan forårsage efterfølgende skade på produktet, huset eller gulvet. Luk ikke møbelpanelet, før produktet er kølet helt af efter brug.
2.4 Vedligeholdelse og rengøring
ADVARSEL!
Risiko for personskade, ild eller beskadigelse af apparatet.
· Sluk for apparatet, og tag stikket ud af kontakten inden vedligeholdelse.
· Kontrollér, at apparatet er kølet af. Der er risiko for, at ovnglasset går i stykker.
· Udskift øjeblikkeligt ovnglassets paneler, hvis de er beskadigede. Kontakt det autoriserede servicecenter.
· Vær forsigtig, når du tager lågen af apparatet. Døren er tung!
· Sørg for at tørre ovnrummet og lågen af efter hver brug. Damp, der dannes under apparatets drift, kondenserer på ovnrummets vægge og kan forårsage korrosion.
· Rengør apparatet jævnligt for at forhindre forringelse af overfladematerialet.
· Fedt- og madrester i apparatet kan forårsage brand og elektrisk kortslutning, når mikrobølgefunktionen er i gang.
· Rengør apparatet med en fugtig, blød klud. Brug kun neutralt rengøringsmiddel. Brug ikke slibende midler, skuresvampe, opløsningsmidler eller metalgenstande.
· Hvis du bruger en ovnspray, skal du følge instruktionerne på dens emballage.
2.5 Brug af glasartikler
Hvis du håndterer dine glasartikler uden at være passende forsigtig, kan det resultere i brud, skår, revner eller alvorlig ridsning:
· Undlad at spilde koldt vand eller andre væsker på glasartiklerne, da et pludseligt temperaturfald kan resultere i øjeblikkeligt brud af glasset. Glasskår kan være enormt skarpe og svære at se.
· Undlad at stille varme glasartikler på en våd eller kold overflade, direkte på køkkenbordet eller en metaloverflade eller i vasken. Undlad desuden at håndtere varme glasartikler med en våd klud.

· Undlad at bruge og reparere glasartikler med revner, brud eller alvorlig ridsning.
· Undlad at tabe eller slå glasartikler mod en hård genstand samt at ramme dem med redskaber.
· Undlad at opvarme tomme eller næsten tomme glasartikler i mikrobølgeovnen og at overopvarme olie eller smør i mikrobølgeovnen (brug en minimal tilberedningstid).
Lad varme glasartikler køle af på et afkølingsstativ, en grydelap eller en tør klud. Sørg for, at glasartiklerne er tilstrækkeligt kølige, inden de vaskes, stilles i køleskabet eller indfryses.
Undgå at håndtere varme glasartikler (herunder artikler med silikonegreb på overfladen) uden tørre grydelapper.
Undgå misbrug af mikrobølgeovnen (f.eks. at have ovnen tændt uden noget i eller med meget lidt i).
2.6 Indvendig belysning
ADVARSEL!
Risiko for elektrisk stød.
· Vedrørende lampe(rne) i dette produkt og reservedelslamper, der sælges separat: Disse lamper er beregnet til at modstå ekstreme fysiske forhold i husholdningsapparater, såsom temperatur, vibration, fugt, eller er beregnet til at signalere information om apparatets driftsstatus. De er ikke beregnet til at blive brugt i andre apparater, og de er ikke velegnede til belysning af rum.
· Dette produkt indeholder en lyskilde i energieffektivitetsklasse G.
· Brug kun lamper med de samme specifikationer.
2.7 Service
· Kontakt det autoriserede servicecenter for at få repareret apparatet.
· Brug kun originale reservedele.

8 DANSK

2.8 Bortskaffelse
ADVARSEL! Risiko for personskade eller kvælning.
· Kontakt din genbrugsplads ang. oplysninger om, hvordan produktet bortskaffes korrekt.

· Tag stikket ud af kontakten. · Klip netledningen af tæt ved apparatet og
bortskaf den.

3. PRODUKTBESKRIVELSE
3.1 Generelt overblik

123

4 56

7

4

3

8

11 2

9

1

10

3.2 Tilbehør
· Grillrist Til kageforme, ovnfaste fade, stegefade, kogegrej/fade.
· Bageplade Til fugtige kager, bagværk, brød, store stege, frosne måltider og til at fange

 Betjeningspanel  Ovnfunktionsknap  Tænd/Sluk Kontrollampe/symbol for strøm  Display  Betjeningsknap  Temperaturkontrollampe/symbol  Varmelegeme  Ovnlys  Blæser  Ovnribbe, udtagelig  Ovnribber
dryppende væsker, f.eks. fedt, når der steges mad på grillristen. · Bundplade af glas i mikroovn Til tilberedning af mad med mikrobølgefunktion.

4. BETJENINGSPANEL
4.1 Sådan tændes og slukkes produktet
Sådan tændes for produktet: 1. Tryk på knappen. Knappen popper ud. 2. Drej ovnfunktionsknappen for at vælge en
funktion. 3. Drej kontrolknappen for at justere
indstillingerne.

Drej ovnfunktionsknappen til for at slukke for produktet.
4.2 Oversigt over betjeningspanel
Tryk for at indstille: Urfunktioner.

DANSK 9

Tryk for at indstille: Hurtig opvarmning. Tryk for at tænde eller slukke ovnlyset. Tryk for at indstille: Mikrobølgeeffekt. Tryk for at bekræfte dit valg.
4.3 Displaylamper
Display med vigtige funktioner.
Apparatet er låst.

Åbn menuen, og vælg det ikon, der skal åbnes: Hjælp til tilberedning. Åbn menuen, og vælg det ikon, der skal åbnes: Indstillinger Mikrobølgefunktionen er tændt.
Minutur er slået til.
Sluttid er slået til.
Tidsudskudt start er slået til.
Uptimer er slået til.
For temperatur eller tid. Bjælken er helt rød, når produktet når den indstillede temperatur.

5. FØR BRUG FØRSTE GANG
ADVARSEL! Se kapitlerne om sikkerhed.
5.1 Indstilling af tiden
Efter den første strømtilslutning skal du vente, til displayet viser: "00:00". 1. Drej betjeningsknappen for at indstille
tiden. 2. Tryk på .
5.2 Indledende forvarmning og rengøring
Forvarm det tomme produkt før ibrugtagning og kontakt med fødevarer. Produktet kan

udsende ubehagelig lugt og røg. Ventiler rummet under forvarmning.
1. Fjern alt tilbehør og udtagelige ovnribber fra produktet.
2. Indstil funktionen . Indstil den maksimale temperatur. Lad produktet være tændt i 1 t.
3. Indstil funktionen . Indstil den maksimale temperatur. Lad produktet være tændt i 15 min.
4. Sluk for produktet, og vent til det er blevet koldt.
5. Brug kun en mikrofiberklud, varmt vand og et mildt rengøringsmiddel til at rengøre produktet og tilbehøret, .
6. Sæt tilbehør og udtagelige ovnribber tilbage på deres oprindelige placering.

6. DAGLIG BRUG

ADVARSEL! Se kapitlerne om sikkerhed.

10 DANSK

6.1 Ovnfunktioner
Standardovnfunktioner
Varmluft Bagning på op til to ovnribber samtidig og tør- ring af fødevarer. Indstil temperaturen 20-40°C lavere end ved Over-/undervarme.
Over-/undervarme Bagning og stegning af mad på én ovnribbe.
Pizza Pizza-bagning. Kraftig bruning og sprød bund.
Turbogrill Stegning på én ovnribbe af større stykker kød eller fjerkræ med ben. Gratin og bruning.
Menu Sådan kommer du ind i menuen: Hjælp til til- beredning, Indstillinger.
Mikrobølge-kombifunktioner
Turbogrill + Mikrobølger Stegning af store stykker kød på én ovnribbe. Gratin og bruning. Funktionen med MW bo- ost, effektområde: 100 - 600 W.
Varmluft + mikrobølger Bagning på én ovnribbe. Funktionen med MW boost, effektområde: 100 - 600 W.
Mikrobølgefunktioner
Optøning Optøning af kød, fisk, kager, effektområde: 100 - 200 W
Genopvarmning Opvarmning af tilberedte måltider, effektområ- de: 300 - 700 W
Mikrobølger Opvarmning, tilberedning, effektområde: 100 1000 W
6.2 Indstilling: Ovnfunktioner
1. Drej ovnfunktionsknappen for at vælge en ovnfunktion .
2. Drej kontrolknappen for at indstille temperaturen.
3. Tryk på: ­ tryk og hold inde for at aktivere
funktionen: Hurtig opvarmning. Den er tilgængelig for visse ovnfunktioner.

6.3 Indstilling: Mikrobølgefunktioner

1. Fjern al tilbehøret fra ovnen. 2. Sæt glaspladen i mikrobølgeovnen. 3. Sæt maden ind i produktet. 4. Drej ovnfunktionsknappen for at vælge
mikrobølgefunktionen.

5. Tryk på for at starte med standardindstillingerne.
Displayet viser: varighed og mikrobølgeeffekt. 6. Drej temperaturknappen for at justere

varigheden. Tryk på .

7. Tryk på

. Drej temperaturknappen

for at justere mikrobølgeeffekten. Tryk på

. Du kan justere indstillingerne under tilberedning.

Den maksimale tid for mikrobølgefunktioner afhænger af den indstillede mikrobølgeeffekt:

Mikrobølgeeffekt (W) Maksimum tid (min)

100 - 600

59:55

> 600

7

Hvis du åbner lågen, stopper mikrobølgefunktionen. Luk lågen for at
starte den igen. Tryk på .

6.4 Indstilling: Mikrobølgekombifunktioner

1. Fjern al tilbehøret fra ovnen. 2. Sæt glaspladen i mikrobølgeovnen.
Anbring maden på glaspladen i bunden af mikrobølgeovnen.

3. Drej ovnfunktionsknappen for at vælge mikrobølge kombifunktion
4. Drej kontrolknappen for at justere temperaturen.

5. Tryk på

. Drej kontrolknappen for

at justere mikrobølgeeffekten. Tryk på:

6. Tryk på for at starte funktionen. 7. Drej ovnfunktionsknappen til sluk-
positionen for at slukke for produktet. Du kan justere indstillingerne under tilberedning.

DANSK 11

6.5 Indstilling: Hjælp til tilberedning
Undermenuen Hjælp til tilberedning består af et sæt ekstra funktioner og retter med anbefalede tilberedningsfunktioner, temperaturer og tidspunkter. Du kan justere tidspunktet og temperaturen under tilberedningen. Når funktionen slutter, skal du kontrollere, om maden er klar. Til nogle retter kan du også tilberede med Vægtautomatik.
1. Drej knappen til ovnfunktionerne til for at åbne Menu.
2. Vælg . Tryk på . 3. Drej kontrolknappen for at vælge rettens
nummer. Tryk på: 4. Anbring maden i ovnen. Tryk på:
Menu: Hjælp til tilberedning
Forklaring
Vægtautomatik tilgængelig.
Funktion med mikrobølgeeffekt. Brug mi- krobølgesikkert tilbehør.
Forvarm produktet, før du begynder tilbe- redningen.

Forklaring Ovnribbe.

Displayet viser F og et nummer på den funktion, som du kan kontrollere i tabellen.

Ovnfunkti- on

Beskrivelse

F1

Grillstegning

Grillstegning af tynde stykker mad og ristning af brød.

Undervarme Bagning af kager med sprød

F2

bund og konservering af

mad.

Frosne mad- Sprødstegning af færdigret-

F3 varer

ter såsom pommes frites, kartoffelbåde eller forårsrul-

ler.

Over-/under- Bagning og stegning på én

F4

varme + Mi- krobølger

ovnribbe. Funktionen med MW boost, effektområde:

100 - 600 W.

Grill + Mikro- Grillning og bruning på én

F5 bølger

ovnribbe. Funktionen med MW boost, effektområde:

100 - 600 W.

Displayet viser P og et nummer på retten, som du kan kontrollere i tabellen.

Ret

P1 Roastbeef, rød

P2 Roastbeef, medium

P3

Roastbeef, gennem- stegt

Steak, medium
P4

Oksesteg / braiseret
P5 (højreb, tyksteg, tyk
flanksteak)

Vægt

Ovnribbe/Tilbehør

1 - 1.5 kg; 4-5 cm

1; bageplade

tykke stykker Steg kødet i nogle få minutter på en varm pande. Sæt i

ovnen.

180 - 220 g pr. stykke, 3 cm tykke
skiver

2; stegefad på grillrist Steg kødet i nogle få minutter på en varm pande. Sæt i ovnen.

1.5 - 2 kg

1; stegefad på grillrist

12 DANSK

Ret

Vægt

Ovnribbe/Tilbehør

P6

Roastbeef, rød (lav- temperaturstegning)

Roastbeef, medium
P7 (lavtemperatursteg-
ning) Roastbeef, gennem-
P8 stegt (lavtemperatur-
stegning)

1 - 1.5 kg; 4-5 cm

1; bageplade

tykke stykker Steg kødet i nogle få minutter på en varm pande. Sæt i

ovnen.

P9

Oksefilet, rød (lav- temperaturstegning)

Oksefilet, medium
P10 (lavtemperatursteg-
ning) Oksefilet, gennem-
P11 stegt (lavtemperatur-
stegning)

0,5 - 1,5 kg; 5 - 6

1; bageplade

cm tykke stykker Steg kødet i nogle få minutter på en varm pande. Sæt i

ovnen.

Kalvesteg (f.eks. bov)
P12

0.8 - 1.5 kg; 4 cm tykke stykker

1; stegefad på grillrist Steg kødet i nogle få minutter på en varm pande. Tilsæt væske. Sæt i ovnen.

Flæskesteg eller svi-
P13 nekam

1.5 kg

1; keramik- eller glasfad på grillrist, egnet til mi- krobølgeovn Vend kødet efter halvdelen af tilberedningstiden.

Pulled pork (lavtem-
P14 peraturstegning)

1.5 - 2 kg

1; bageplade Vend kødet efter halvdelen af tilberedningstiden for at få en ensartet bruning.

P15 Hamburgerryg, fersk

1 - 1.5 kg; 5-6 cm tykke stykker

1; stegefad på grillrist

Spareribs af svine-
P16 kød

2 - 3 kg; brug rå, 2-3 cm tynde spa-
reribs

2; bradepande Tilsæt væske så det dækker bunden af fadet. Vend kødet efter halvdelen af tilberedningstiden.

Lammekølle med ben
P17

1.5 - 2 kg; 7-9 cm tykke stykker

1; stegefad på bageplade Steg kødet i nogle få minutter på en varm pande. Tilsæt væske. Vend kødet efter halvdelen af tilberedningstiden.

Hel kylling
P18

1 - 1.1 kg; fersk

1; keramik- eller glasfad på grillrist, egnet til mi- krobølgeovn Læg kyllingebrystsiden nedad, og vend det efter halvde- len af tilberedningstiden.

P19 Halv kylling

0.5 - 0.8 kg

2; bageplade

P20 Kylling, bryst

180 - 200 g pr. stykke

1; ovnfast fad på grillrist Steg kødet i nogle få minutter på en varm pande.

DANSK 13

Ret
Kyllingelår, ferske
P21

And, hel
P22

P23 Gås, bryst
P24 Farsbrød
Hel fisk, grillstegt
P25

P26 Fiskefilet P27 Cheesecake P28 Æblekage P29 Æbletærte P30 Æbletærte P31 Brownies P32 Chokolademuffins P33 Kage i brødform P34 Bagte kartofler

P35 Kartoffelbåde

P36

Grillede blandede grøntsager

P37 Kroketter, frosne

P38

Pommes frites, fros- ne

Kød/grøntsagslasag-
P39 ne med tørre pasta-
plader

Vægt 250 - 400 g
1.5 - 2.5 kg
1kg 1 kg 0.5 - 1 kg pr. fisk
2 kg af dej 1 kg 1 kg 1 - 1.5 kg 0.5 kg 0.75 kg

Ovnribbe/Tilbehør

2; bageplade Hvis du har marineret kyllingelårene først, skal du indstille en lavere temperatur og tilberede dem i længere tid.

1; stegefad på grillrist Læg kødet på stegefadet. Vend anden efter halvdelen af tilberedningstiden.

1; stegefad på grillrist Vend gåsen efter halvdelen af tilberedningstiden.

1; grillrist

1; bageplade Fyld fisken med smør, og brug dine yndlingskrydderier og krydderurter.

2; ovnfast fad på grillrist

1;

28 cm springform på grillrist

2; bageplade

1; tærteform på grillrist

1;

22 cm tærteform på grillrist

2; bradepande

2; muffinplade på grillrist

1; brødform på grillrist

1; bageplade Læg de hele kartofler med skræl på bagepladen.

2; bageplade beklædt med bagepapir Skær kartoflerne i stykker.

2; bageplade beklædt med bagepapir Skær grøntsagerne i stykker.

2; bageplade

2; bageplade

1 - 1.5 kg

; 1; keramik- eller glasfad på grillrist, egnet til mi- krobølgeovn

14 DANSK

Ret Kartoffelgratin (rå P40 kartofler)

P41 Pizza, tynd

P42 Pizza, tyk

P43 Quiche

P44

Flute/ciabatta/hvidt brød

P45 Fuldkorns-/rugbrød

Vægt 1.1 kg
0.8 kg
1 kg

Ovnribbe/Tilbehør ; 2; keramik- eller glasfad på grillrist, egnet til mi- krobølgeovn Vend retten efter halvdelen af tilberedningstiden.
1; bageplade beklædt med bagepapir 1; bageplade beklædt med bagepapir 1; bageform på grillrist 1; bageplade beklædt med bagepapir Der skal mere tid til hvidt brød. 1; bageplade beklædt med bagepapir / brødform på grillrist

6.6 Ændring: Indstillinger
1. Drej knappen til ovnfunktionerne til for at åbne Menu.
2. Vælg . Tryk på . 3. Drej kontrolknappen for at vælge
indstillingen. Tryk på: 4. Juster værdien. Tryk på: Drej knappen for ovnfunktionerne til slukpositionen for at forlade Menu.
Menu: Indstillinger

Indstilling 01 Aktuel tid

Værdi Skift

Indstilling

Værdi

02 Lysstyrke display

1 - 5

03 Panelsignal

1 - Bip, 2 - Klik, 3 Lyd fra

04 Signal volume

1 - 4

05 Uptimer

Tænd / sluk

06 Lys

Tænd / sluk

07 Demo mode

Aktiveringskode: 2468

08 Softwareversion

Kontroller

09 Nulstil alle indstillinger Ja/nej

7. EKSTRAFUNKTIONER

7.1 Lås
Denne funktion forhindrer en utilsigtet ændring af ovnfunktionen.
Tænd den, når ovnen virker - den indstillede tilberedning fortsætter, betjeningspanelet låses.
Tænd den, når ovnen er slukket - den kan ikke tændes, betjeningspanelet er låst.
- tryk og hold inde for at slå funktionen til.

Der lyder et signal. ­ blinker tre gange, når låsen er aktiveret.
­ tryk og hold inde for at deaktivere funktionen.
7.2 Automatisk slukning
Af sikkerhedsmæssige årsager slukkes produktet automatisk efter en vis tidsperiode, hvis ovnfunktionen er aktiv, og ingen indstillinger ændres.

DANSK 15

(°C) 30 - 115 120 - 195 200 - 230

(t) 12.5 8.5 5.5

Hvis du har til hensigt at køre en ovnfunktion i længere tid end den automatiske slukningstid, skal du indstille tilberedningslængden. Se kapitlet `Urfunktioner'.

Den automatiske slukning virker ikke med funktionerne: Lys, Tidsudskudt start.
7.3 Køleblæser
Når ovnen er tændt, tændes køleblæseren automatisk for at holde ovnens overflader kølige. Hvis du slukker for ovnen, kan køleblæseren fortsætte med at køre, indtil ovnen køler ned.

8. URFUNKTIONER
8.1 Beskrivelse af urfunktioner

Indstilling af uret, der viser det aktuelle Aktuel tid klokkeslæt.

Minutur

Indstilling af en nedtællingstimer. Når timeren har talt ned, høres signalet. Denne funktion påvirker ikke ovnens funktion.

Tilbered- ningstid

Indstilling af tilberedningens varighed. Når timeren er færdig med at tælle ned, høres signalet, og ovnfunktionen bliver automatisk slået fra.

Tidsud- skudt start

For at udskyde starten og/eller tilbe- redningens afslutning.

Uptimer

Visning af, hvor længe produktet er tændt. Maksimum er 23 t 59 min.Den- ne funktion har ingen indflydelse på ovnens drift.

Minutur, Tidsudskudt start og Tilberedningstid er tilgængelige for: Varmluft, Over-/undervarme, Turbogrill, Pizza. Tilberedningstid er også tilgængelig for Turbogrill + Mikrobølger, Varmluft + mikrobølger.

8.2 Indstilling: Aktuel tid
1. Drej knappen til ovnfunktionerne til for at åbne Menu.
2. Drej kontrolknappen for at vælge / Aktuel tid.
3. Drej kontrolknappen for at indstille tiden.

4. Tryk på:
8.3 Indstilling: Minutur
1. Tryk på: Displayet viser: 0:00 og . 2. Drej kontrolknappen for at indstille
Minutur. 3. Tryk på: Timeren begynder straks at
tælle ned. Når tiden er gået, skal du trykke på og dreje knappen til ovnfunktioner til slukpositionen.
8.4 Indstilling: Tilberedningstid
1. Drej knappen for at vælge ovnfunktion og indstil temperaturen.
2. Tryk på gentagne gange.
Displayet viser: 0:00 og . 3. Drej kontrolknappen for at indstille
Tilberedningstid. 4. Tryk på: Timeren begynder straks at tælle ned. Når tiden er gået, skal du trykke på og dreje ovnfunktionsknappen til sluk-positionen.
8.5 Indstilling: Tidsudskudt start
1. Drej knapperne for at vælge ovnfunktion og indstille temperaturen.
2. Tryk på gentagne gange.

16 DANSK

Displayet viser: aktuel tid START . 3. Drej temperaturknappen for at indstille
starttiden.
4. Tryk på .
Displayet viser: --:-- STOP . 5. Drej temperaturknappen for at indstille
sluttiden.
6. Tryk på . Timeren begynder at tælle ned ved en indstillet starttid.
Når tiden er gået, skal du trykke på og dreje ovnfunktionsknappen til slukket positionen.

8.6 Indstilling: Uptimer
1. Drej ovnfunktionsknappen til for at åbne Menu.
2. Drej temperaturknappen for at vælge / Uptimer. Se kapitlet "Daglig brug", Menu: Indstillinger.
3. Tryk på . 4. Drej temperaturknappen for at tænde og
slukke for funktionen. 5. Tryk på .

9. BRUG AF TILBEHØRET
ADVARSEL! Se kapitlerne om sikkerhed.
9.1 Isætning af tilbehør
Brug kun egnet kogegrej og materiale. Se kapitlet "Råd og tips", Kogegrej og materialer velegnet til mikrobølgeovn. En lille fordybning i toppen øger sikkerheden. Fordybningerne er også tippesikringer. Den høje kant forhindrer kogegrej i at glide af. Grillrist

Bageplade
Skub pladen mellem ovnribbens skinner. Bundplade af glas i mikroovn

Indsæt risten mellem ovnribbens skinner, og sørg for, at fødderne peger nedad.

Brug kun mikrobølgebundens glaspladen med mikrobølgefunktion. Den er ikke velegnet til kombineret mikrobølgefunktion (f.eks. mikrobølgegrillning). Placer tilbehøret i bunden af ovnen. Du kan stille maden direkte på mikrobølgeovnens glasplade.

DANSK 17

10. RÅD OG TIPS
10.1 Anbefalinger til tilberedning
Tabellernes temperaturer og tilberedningstider er kun vejledende. De afhænger af opskrifterne samt kvaliteten og mængden af de anvendte ingredienser.
Dit produkt bager eller steger muligvis på en anden måde end det, du havde før. Rådene herunder viser anbefalede indstillinger for temperatur, tilberedningstid og ovnribbe for specifikke typer mad.
Hvis du ikke kan finde indstillingerne til en bestemt opskrift, kan du prøve at finde en, der ligner.

Symboler anvendt i tabellerne:
Fødevaretype Ovnfunktion Temperatur Tilbehør Vægt (kg) Mikrobølgeeffekt (W) Ovnribbe Tilberedningstid (min)

10.2 Information til testinstitutter
Mikrobølgefunktion Test i henhold til IEC 60705.
Brug grillrist, med mindre andet er specificeret.

Formkage 1)

600

0.475

Bund

Farsbrød 1)

400

0.9

2

Æggecreme 1)

500

1

Bund

Optøning af kød 2)

200

0.5

Bund

1) Vend beholderen 1/4 omgang rundt, når halvdelen af tilberedningstiden er gået. 2) Vend kødet om, når halvdelen af optøningstiden er gået.

Mikrobølge kombifunktion Brug grillristen.

7 - 9 25 - 32
18 7 - 8

Kage 1)

Over-/undervarme

100

0.7

200

+ Mikrobølger

Kartoffelgratin 1)

Varmluft + mikro- bølger

300

1.1

180

2

23 - 27

2

38 - 42

18 DANSK

Kylling 2)

Turbogrill + Mikro-

400

1.1

230

1

bølger

1) Vend beholderen 1/4 omgang rundt, når halvdelen af tilberedningstiden er gået. 2) Læg kødet i en rund glasbeholder, og vend det om efter 20 minutters tilberedningstid.

35 - 40

10.3 Anbefalinger til mikrobølge
Anbring maden på glaspladen i bunden af mikrobølgeovnen.
Anbring maden på en plade i bunden af ovnen.
Vend eller rør rundt i madvaren, når halvdelen af optønings- og tilberedningstiden er gået.
Rør ind imellem rundt i retter med væske.
Rur rundt i maden inden servering.
Tildæk maden til tilberedning og genopvarmning.
Sæt skeen til flasken eller glasset ved opvarmning af drikkevarer for at sikre bedre varmefordeling.
Anbring maden i ovnen uden emballage. De emballerede færdigretter kan kun sættes i ovnen, når emballagen er mikrobølgesikker (kontrollér information på emballagen).
Tilberedning med mikrobølger Dæk maden til inden tilberedning. Tilbered maden uden at dække den til, hvis du vil have en sprød skorpe.
Tilbered ikke maden for meget ved at indstille effekten og tiden for højt. Maden kan tørre ud, brænde eller forårsage brand.

Brug ikke ovnen til at tilberede æg med skal eller snegle i deres hus, da de kan sprænge. Gennembor blommen på spejlæg, inden du genopvarmer det.
Gennembor mad med skind eller skræl adskillige gange inden tilberedning.
Skær grøntsager i lige store stykker.
Når du har slukket for ovnen, skal du tage maden ud og lade den stå i nogle få minutter for at lade varmen fordele sig jævnt.
Optøning i mikrobølgeovn Anbring de frosne, uindpakkede madvarer på et lille omvendt fad med en beholder under eller på et optøningsstativ eller en plastiksigte, så optøningsvæsken kan lække.
Fjern dernæst optøede stykker.
Du kan bruge en højere mikrobølgeeffekt til at tilberede frugt og grøntsager uden at optø dem først.
10.4 Mikrobølgeegnet kogegrej og materialer
Kun kogegrej og materialer, der er velegnet til mikrobølge. Brug nedenstående tabel som reference.
Kontrollér kogegrejet/materialespecifikationen inden brug.

Kogegrej/materiale
Ovnfast glas og porcelæn uden metalkomponenter, f.eks. ildfast glas
Ikke-ovnfast glas og porcelæn uden sølv-, guld-, platineller andre metaldekorationer
Glas og keramik lavet af ovnfast/frostsikkert materiale
Ovnfast keramik og lertøj uden kvarts eller metalkompo- nenter og glaseringer, som indeholder metal

DANSK 19

Kogegrej/materiale Keramik, porcelæn og lertøj med uglaseret bund eller med små huller, f.eks. på håndtag Varmebestandig plast op til 200°C Karton, papir Film Husholdningsfilm til mikrobølge Stegefade af metal, f.eks. emalje, støbejern Bageforme, sort lak eller silikonebelagt Bageplade Grillrist Bundplade af glas i mikroovn Kogegrej til mikrobølge, f.eks. fad

10.5 Effekttrin
Nedenstående data er kun vejledende.
800 - 1000 W · Bruning i starten af tilberedningen · Opvarmning af væsker 600 - 700 W · Småkogning af ris · Tilberedning af grøntsager · Popcorn 400 - 500 W · Opvarmning af one-plate måltid · Småkogning

· Optøning og opvarmning af frosne måltider
300 W · Tilberedning/opvarmning af sarte
madvarer · Opvarmning af babymad · Fortsættelse af tilberedning 100 - 200 W · Optøning af brød, frugt, kager, bagværk,
ost, smør, kød og fisk · Smeltning af chokolade og smør

11. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING

ADVARSEL! Se kapitlerne om sikkerhed.
11.1 Bemærkninger om rengøring
Rengøringsmidler · Rengør ovnens front med en
mikrofiberklud med varmt vand og et mildt rengøringsmiddel.

· Brug en rengøringsmiddelopløsning til at rengøre metaloverflader.
· Rengør pletter med et mildt rengøringsmiddel.
Daglig brug
· Rengør produktet indvendigt, hver gang du har brugt det. Ophobning af fedt eller andre rester kan forårsage brand.
· Rengør omhyggeligt ovnens loft for rester og fedt.

20 DANSK

· Opbevar ikke madvarer i ovnen i mere end 20 minutter. Brug kun en mikrofiberklud til at tørre produktets indre af med efter hver brug.
Tilbehør
· Rengør alt tilbehør efter hver brug, og lad det tørre. Brug en mikrofiberklud med varmt vand og et mildt rengøringsmiddel. Tilbehøret må ikke vaskes i opvaskemaskinen.
· Rengør ikke non-stick tilbehøret med slibende rengøringsmiddel eller genstande med skarpe kanter.
11.2 Fjernelse af ovnribber
Fjern ovnribberne, så produktet kan rengøres.
1. Sluk for produktet, og vent til det er koldt. 2. Træk forsigtigt ovnribberne opad og ud af
den forreste lås. 3. Træk forsiden af ovnribben væk fra
sidevæggen. 4. Træk ovnribberne ud af den bagerste lås.

Montér ovnribberne i modsat rækkefølge.
11.3 Udskiftning af pæren
ADVARSEL! Risiko for elektrisk stød. Pæren kan være varm.
1. Sluk for produktet, og vent til det er koldt. 2. Tag stikket til produktet ud af kontakten. 3. Læg kluden på ovnbunden.
FORSIGTIG! Hold altid halogenlampen med en klud for at forhindre fedtrester i at brænde på lampen.
Toplampe
1. Drej glasdækslet for at fjerne det. 2. Rengør glasdækslet. 3. Udskift pæren med en passende 300°C
varmefast pære. 4. Montér glasdækslet.

1 3
2

12. FEJLFINDING
ADVARSEL! Se kapitlerne om sikkerhed.
12.1 Hvad gør du, hvis ...
Problemer Du kan ikke aktivere eller betjene produktet. Produktet bliver ikke varmt. Produktet bliver ikke varmt. Produktet bliver ikke varmt.

Kontroller, at ... Produktet er sluttet korrekt til en strømforsyning. Den automatiske slukning er deaktiveret. Sikringen er ikke sprunget. Lås er deaktiveret.

DANSK 21

Problemer Pæren virker ikke.
Displayet viser 00:00.
Hvis displayet viser en fejlkode, der ikke findes i denne tabel, skal husets sikring slukkes og tændes for at genstarte produktet. Kontakt et autoriseret servicecenter, hvis fejlkoden forekommer igen.
12.2 Servicedata
Kontakt din forhandler eller et autoriseret servicecenter, hvis du ikke selv kan løse problemet.

Kontroller, at ... Pæren er sprunget.
Der har været strømafbrydelse. Indstil aktuel tid.
De nødvendige oplysninger til servicecenteret er angivet på maskinens typeskilt. Typeskiltet er anbragt på produktets frontramme. Det er synligt, når du åbner lågen. Typeskiltet må ikke fjernes fra produktet. Det anbefales, at du noterer oplysningerne her:
Model (MOD.) :
Produktnummer (PNC):
Serienummer (S.N.):

13. ENERGIEFFEKTIV
13.1 Energibesparelse
Sørg for, at ovnens låge er lukket, når ovnen er tændt. Åbn ikke ovnlågen for ofte under tilberedningen. Hold dørpakningen ren og sørg for, at den sidder godt fast.
Brug køkkengrej af metal for at øge energibesparelsen (kun når du ikke anvender en mikrobølgefunktion).
Forvarm om muligt ikke ovnen inden tilberedning.
Hold pauserne mellem bagning så korte som muligt, når du tilbereder nogle få retter på én gang.
Tilberedning med blæser Brug om muligt tilberedningsfunktionerne med blæser for at spare energi.
Restvarme Blæseren og lampen bliver ved med at være tændt. Når du tænder for ovnen, viser

displayet eftervarmen. Du kan bruge varmen til at holde maden varm.
Når tilberedningsvarigheden er længere end 30 min., skal du reducere ovntemperaturen til minimum 3 - 10 min. inden tilberedningen er slut. Eftervarmen i ovnen vil blive ved med at tilberede maden.
Brug restvarmen til at opvarme andre retter.
Hold maden varm Vælg den lavest mulige temperaturindstilling for at bruge restvarme og holde et måltid varmt. Restvarmelampen eller temperaturen vises på displayet.
Tilberedning med slukket lampe Sluk for lampen under tilberedning. Tænd kun for det, når det er nødvendigt.

14. MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet . Anbring emballagematerialet i passende

beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald af elektriske og elektroniske

22 DANSK

apparater. Kasser ikke apparater, der er
mærket med symbolet , sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage

til din lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune.

DANSK 23

Welkom bij Electrolux! Hartelijk dank dat je voor onze apparatuur hebt gekozen.
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen, service- en reparatieinformatie: www.electrolux.com/support
Wijzigingen voorbehouden.
INHOUDSOPGAVE
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE..........................................................................24 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN.................................................................28 3. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT........................................................ 31 4. BEDIENINGSPANEEL.................................................................................. 31 5. VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK......................................... 32 6. DAGELIJKS GEBRUIK................................................................................. 32 7. EXTRA FUNCTIES....................................................................................... 37 8. KLOKFUNCTIES...........................................................................................38 9. DE ACCESSOIRES GEBRUIKEN................................................................ 39 10. AANWIJZINGEN EN TIPS.......................................................................... 40 11. ONDERHOUD EN REINIGING................................................................... 43 12. PROBLEEMOPLOSSING........................................................................... 43 13. ENERGIEZUINIGHEID............................................................................... 44 14. MILIEUBESCHERMING..............................................................................45
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie en gebruik van het apparaat. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor verwondingen of schade die voortvloeit uit de onjuiste installatie of het onjuiste gebruik. Bewaar de instructies altijd op een veilige, toegankelijke plek voor toekomstig gebruik. 1.1 De veiligheid van kinderen en kwetsbare personen · Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder en door mensen met een beperkt lichamelijk, zintuiglijk of verstandelijk vermogen of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van
24 NEDERLANDS

het apparaat en indien zij de gevaren begrijpen. Kinderen jonger dan 8 jaar en personen met zware en complexe beperkingen dienen altijd uit de buurt van het apparaat te worden gehouden, tenzij ze voortdurend onder toezicht staan. · Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het apparaat gaan spelen.. · Houd alle verpakking uit de buurt van kinderen en gooi het op passende wijze weg. · WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke onderdelen ervan worden heet tijdens het gebruik. Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van het apparaat tijdens het gebruik en bij het afkoelen. · Als het apparaat is voorzien van een kinderslot, dient dit te worden geactiveerd. · Kinderen mogen zonder toezicht geen reinigings- en onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoeren. 1.2 Algemene veiligheid · Dit apparaat is uitsluitend bestemd om mee te koken. · Dit apparaat is bedoeld voor binnenshuis huishoudelijk gebruik. · Dit apparaat kan worden gebruikt in kantoren, hotelkamers, bed & breakfast-kamers, boerderijgasthuizen en andere soortgelijke accommodaties waar dergelijk gebruik de (gemiddelde) huishoudelijke gebruiksniveaus niet overschrijdt. · Alleen een erkende installatietechnicus mag dit apparaat installeren en de kabel vervangen. · Gebruik het apparaat niet voordat u het in de ingebouwde constructie installeert. · Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u welke soort onderhoud dan ook gaat uitvoeren. · Als het netsnoer beschadigd is, moet de fabrikant, een erkend servicecentrum of een gekwalificeerde persoon
NEDERLANDS 25

deze vervangen teneinde gevaarlijke situaties met elektriciteit te voorkomen. · WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld voordat u de lamp vervangt om elektrische schokken te voorkomen. · WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke onderdelen ervan worden heet tijdens het gebruik. Zorg ervoor dat je de verwarmingselementen of het oppervlak van de apparaatruimte niet aanraakt. · Gebruik altijd ovenhandschoenen om accessoires of ovenschalen te verwijderen of erin te plaatsen. · Activeer de magnetronfunctie niet wanneer het apparaat leeg is. Metalen onderdelen in de ruimte kunnen elektrische vonken veroorzaken. · Tijdens bereiding in de magnetron zijn geen metalen voedselbakjes en drinkbekers toegestaan. Deze vereiste is niet van toepassing als de fabrikant heeft aangegeven dat het formaat en de vorm van het metalen voorwerp geschikt is voor bereiding in de magnetron. · WAARSCHUWING: Als de deur of deurafdichtingen beschadigd zijn, mag het apparaat niet worden gebruikt totdat het is gerepareerd door een erkende installatietechnicus. · WAARSCHUWING: Alleen een erkende installatietechnicus kan service- of reparatiewerkzaamheden uitvoeren waarbij een afdekking wordt verwijderd die bescherming biedt tegen blootstelling aan magnetronenergie. · WAARSCHUWING: Warm geen vloeistoffen en ander voedsel in afgesloten verpakkingen op. Ze kunnen exploderen. · Gebruik alleen voorwerpen die geschikt zijn voor gebruik in de magnetron. · Let bij het opwarmen van voedsel in plastic of papieren verpakkingen op het apparaat vanwege de mogelijkheid tot zelfontbranding.
26 NEDERLANDS

· Het apparaat is bedoeld voor het opwarmen van voedsel en dranken. Het drogen van voedsel of kleding en het opwarmen van warmhoudkussentjes, slippers, sponzen, vochtige doeken enzovoort kunnen leiden tot letsel, vonkontsteking of brand.
· Als rook wordt uitgestoten, schakelt u het apparaat uit of trekt u de stekker uit het stopcontact en houdt u de deur gesloten om vlammen te kunnen doven.
· Het opwarmen van dranken in de magnetron kan tot kookvertraging leiden. Wees voorzichtig bij het hanteren van de verpakking.
· De inhoud van zuigflesjes en babyvoedingspotjes moet worden geroerd of geschud en de temperatuur vóór het gebruik worden gecontroleerd om brandwonden te voorkomen.
· Eieren in hun schaal en hele hardgekookte eieren mogen niet in het apparaat worden opgewarmd omdat ze kunnen exploderen, zelfs nadat de opwarming in de magnetron is beëindigd.
· Om de inschuifrailen te verwijderen trek eerst de voorkant van de inschuifrail en dan de achterkant uit de zijwanden. Plaats de inschuifrails in omgekeerde volgorde.
· Het apparaat moet regelmatig worden gereinigd en alle voedselresten moeten worden verwijderd.
· Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon te maken.
· Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of scherpe metalen schrapers om de glazen deur schoon te maken. Deze kunnen krassen veroorzaken op het oppervlak, waardoor het glas zou kunnen breken.
· Als het apparaat niet in een schone toestand wordt onderhouden, kan dit leiden tot een verslechtering van het oppervlak. Dit kan de levensduur van het apparaat negatief beïnvloeden en mogelijk een gevaarlijke situatie opleveren.
NEDERLANDS 27

2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

2.1 Installeren

WAARSCHUWING!
Alleen een erkende installatietechnicus mag dit apparaat installeren.
· Verwijder alle verpakkingsmaterialen. · Installeer en gebruik geen beschadigd
apparaat. · Volg de installatie-instructies die zijn
meegeleverd met het apparaat. · Pas altijd op bij verplaatsing van het
apparaat, want het is zwaar. Gebruik altijd veiligheidshandschoenen en gesloten schoeisel. · Trek het apparaat nooit aan de handgreep van zijn plaats. · Installeer het apparaat op een veilige en geschikte plaats die aan alle installatieeisen voldoet. · Houd de minimumafstand naar andere apparaten en units in acht. · Controleer, voordat je het apparaat monteert, of de ovendeur onbelemmerd opent. · Het apparaat is uitgerust met een elektrisch koelsysteem. Het moet worden gebruikt met de elektrische voeding. · De inbouwunit moet voldoen aan de stabiliteitsvereisten van DIN 68930.

Minimumhoogte kast (Mini- mumhoogte kast onder werkblad)
Kastbreedte
Kastdiepte
Hoogte van de voorkant van het apparaat
Hoogte van de achterkant van het apparaat
Breedte van de voorkant van het apparaat
Breedte van de achterkant van het apparaat
Diepte van het apparaat
Ingebouwde diepte van het apparaat

444 (460) mm
560 mm 550 (550) mm
455 mm 440 mm 595 mm 559 mm 567 mm 546 mm

Diepte met open deur
Minimumgrootte ventilatie- opening. Opening geplaatst aan de onderkant van de achterzijde
Lengte netvoedingskabel. Kabel wordt in de rechter- hoek van de achterzijde ge- plaatst
Bevestigingsschroeven

882 mm 560x20 mm
1500 mm
3.5x25 mm

2.2 Elektrische aansluiting

WAARSCHUWING!
Gevaar voor brand en elektrische schokken.
· Alle elektrische aansluitingen moeten door een gediplomeerd elektromonteur worden gemaakt.
· Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact.
· Zorg ervoor dat de parameters op het vermogensplaatje overeenkomen met elektrische vermogen van de netstroom.
· Gebruik altijd een juist geïnstalleerd schokbestendig stopcontact.
· Gebruik geen adapters met meerdere stekkers en verlengkabels.
· Zorg dat u de netstekker en het netsnoer niet beschadigt. Indien de voedingskabel moet worden vervangen, dan moet dit gebeuren door onze Klantenservice.
· Laat de stroomkabel niet in aanraking komen met de deur van het apparaat of de niche onder het apparaat, met name niet als deze werkt of als de deur heet is.
· De schokbescherming van delen onder stroom en geïsoleerde delen moet op zo'n manier worden bevestigd dat het niet zonder gereedschap kan worden verplaatst.
· Steek de stekker pas in het stopcontact als de installatie is voltooid. Zorg ervoor dat het netsnoer na installatie bereikbaar is.
· Als het stopcontact los zit, mag u de stekker niet in het stopcontact steken.

28 NEDERLANDS

· Trek niet aan het netsnoer om het apparaat los te koppelen. Trek altijd aan de stekker.
· Gebruik enkel correcte isolatievoorzieningen: stroomonderbrekers, zekeringen (schroefzekeringen moeten uit de houder worden verwijderd), aardlekschakelaars en contactgevers.
· De elektrische installatie moet een isolatieapparaat bevatten waardoor het apparaat volledig van het lichtnet afgesloten kan worden. Het isolatieapparaat moet een contactopening hebben met een minimale breedte van 3 mm.
· Dit apparaat wordt geleverd met een stekker en een netsnoer.
2.3 Gebruik
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel, brandwonden, elektrische schokken of een explosie.
· De specificatie van dit apparaat niet wijzigen.
· Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet geblokkeerd worden.
· Laat het apparaat tijdens de werking niet onbeheerd achter.
· Schakel het apparaat na elk gebruik uit. · Wees voorzichtig met het openen van de
deur van het apparaat wanneer het apparaat in werking is. Er kan hete lucht vrijkomen. · Gebruik het apparaat niet met natte handen of als het contact maakt met water. · Oefen geen druk uit op de open deur. · Gebruik het apparaat niet als werkblad of als opslagoppervlak. · Open de deur van het apparaat voorzichtig. Het gebruik van ingrediënten met alcohol kan een mengsel van alcohol en lucht veroorzaken. · Laat geen vonken of open vlammen in contact met het apparaat komen wanneer u de deur opent. · Gebruik altijd glas en potten die zijn goedgekeurd voor conserveringsdoeleinden.

· Plaats geen ontvlambare producten of artikelen die vochtig zijn met ontvlambare producten in, bij of op het apparaat.
· Gebruik de magnetronfunctie niet om het apparaat voor te verwarmen.
WAARSCHUWING!
Risico op schade aan het apparaat.
· Om schade of verkleuring van het email te voorkomen: ­ leg geen aluminiumfolie op de bodem van de ruimte in het apparaat. ­ plaats geen water direct in het hete apparaat. ­ bewaar geen vochtige gerechten en voedsel in het apparaat nadat u klaar bent met koken. ­ wees voorzichtig bij het verwijderen of bevestigen van accessoires.
· Verkleuring van het email of roestvrij staal is niet van invloed op de werking van het apparaat.
· Gebruik een diepe pan voor vochtige taarten. Vruchtensappen veroorzaken vlekken die permanent kunnen zijn.
· Kook altijd met de deur van het apparaat gesloten.
· Als het apparaat achter een meubelpaneel gemonteerd is (bijv. een deur), zorg er dan voor dat de deur nooit gesloten is als het apparaat in werking is. Warmte en vocht kunnen achter een gesloten meubelpaneel ophopen en schade aan het apparaat, de behuizing of de vloer veroorzaken. Sluit het meubelpaneel niet tot het apparaat compleet is afgekoeld na gebruik.
2.4 Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel, vuur of schade aan het apparaat.
· Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat je onderhoudshandelingen verricht.
· Zorg ervoor dat het apparaat is afgekoeld. Er bestaat een risico dat de glasplaten kunnen breken.
· Vervang direct de glazen deurpanelen als deze beschadigd zijn. Neem contact op met een erkend servicecentrum.

NEDERLANDS 29

· Wees voorzichtig als u de deur van het apparaat verwijdert. De deur is zwaar!
· Zorg ervoor dat de ovenruimte en de deur na elk gebruik worden afgeveegd. Stoom geproduceerd tijdens de werking van het apparaat condenseert op de wanden en kan roest veroorzaken.
· Reinig het apparaat regelmatig om te voorkomen dat het materiaal van het oppervlak achteruitgaat.
· Vet en voedsel dat in het apparaat achterblijft, kan brand en elektrische vonken veroorzaken wanneer de magnetronfunctie werkt.
· Reinig het apparaat met een vochtige zachte doek. Gebruik alleen neutrale schoonmaakmiddelen. Gebruik geen schuurmiddelen, schuursponsjes, oplosmiddelen of metalen voorwerpen.
· Volg als u een ovenspray gebruikt de aanwijzingen op de verpakking.
2.5 Hanteren van glaswerk
Als u uw glaswerk niet met passende zorg behandelt, kan dit leiden tot breuken, afsplintering, barsten of aanzienlijke krassen:
· Mors geen koud water of andere vloeistoffen op het glaswerk omdat een plotselinge daling van de temperatuur ertoe kan leiden dat het glas onmiddellijk breekt. Stukjes gebroken glas kunnen zeer scherp zijn en moeilijk te vinden.
· Plaats heet glaswerk niet op een nat of koel oppervlak, direct op het aanrecht of een metalen oppervlak of in de gootsteen of hanteer heet glaswerk niet met een vochtige doek.
· Gebruik of repareer geen glaswerk dat is afgesplinterd, gebarsten of zwaar bekrast.
· Laat heet glaswerk niet op of tegen een hard voorwerp stoten en sla er niet met keukengerei tegen.
· Verwarm leeg of bijna leeg glaswerk niet in de magnetron, of oververhit olie of boter niet in de magnetron (neem de minimale kooktijd in acht).
Laat heet glaswerk afkoelen op een koelrek, pannenlap of droge doek. Zorg ervoor dat het glaswerk genoeg is afgekoeld voordat het wordt gewassen of in de koelkast of diepvries wordt gezet.

Vermijd het hanteren van heet glaswerk (waaronder items met silicone grijpvlakken) zonder droge pannenlappen.
Vermijd misbruik van de magnetron (bijv. de oven aanzetten zonder iets erin te zetten of met een zeer kleine belasting).
2.6 Binnenverlichting
WAARSCHUWING!
Gevaar voor elektrische schokken.
· Met betrekking tot de lamp(en) in dit product en reservelampen die afzonderlijk worden verkocht: Deze lampen zijn bedoeld om bestand te zijn tegen extreme fysieke omstandigheden in huishoudelijke apparaten, zoals temperatuur, trillingen, vochtigheid, of zijn bedoeld om informatie te geven over de operationele status van het apparaat. Ze zijn niet bedoeld voor gebruik in andere toepassingen en zijn niet geschikt voor verlichting in huishoudelijke ruimten.
· Dit product bevat een lichtbron van energie-efficiëntieklasse G.
· Gebruik alleen lampjes met dezelfde specificaties.
2.7 Service
· Neem contact op met de erkende servicedienst voor reparatie van het apparaat.
· Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
2.8 Verwijdering
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of verstikking.
· Neem contact op met uw plaatselijke overheid voor informatie over het afvoeren van het apparaat.
· Haal de stekker uit het stopcontact. · Snijd het netsnoer vlak bij het apparaat af
en gooi het weg.

30 NEDERLANDS

3. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
3.1 Algemeen overzicht

123

4 56

7

4

3

8

11 2

9

1

10

3.2 Accessoires
· Bakrooster Voor taartblikken, overschalen, geroosterde gerechten, kookgerei/ gerechten.
· Bakplaat Voor vochtige taarten, gebakken producten, brood, grote braadstukken,

 Bedieningspaneel  Knop voor verwarmingsfuncties  Aan-uitlampje/symbool  Display  Bedieningsknop  Temperatuurindicator/symbool  Verwarmingselement  Lamp  Ventilator  Inschuifrails, verwijderbaar  Inzetniveaus
bevroren maaltijden en om druppelende vloeistoffen op te vangen, bijv. vet bij het roosteren van voedsel op het bakrooster. · Glazen bodemplaat van de magnetron Voor het bereiden van voedsel in de magnetronstand.

4. BEDIENINGSPANEEL
4.1 Het apparaat in- en uitschakelen
Het apparaat inschakelen: 1. Druk op de knop. De knop komt eruit. 2. Draai aan de knop om de
verwarmingsfuncties te selecteren. 3. Draai de regelknop om het in te stellen. Draai de knop voor de verwarmingsfuncties naar de om het apparaat uit te schakelen.
4.2 Overzicht bedieningspaneel

Druk op om de ovenlamp in of uit te schakelen. Druk op om in te stellen: magnetron- vermogen. Druk op om de selectie te bevestigen.
4.3 Indicatielampjes op de display

Druk om het volgende in te stel- len: Klokfuncties
Druk op om in te stellen: Snel opwar- men.

Display met toetsfuncties.

NEDERLANDS 31

Het apparaat is vergrendeld.
Open het menu en selecteer het picto- gram dat u wilt openen: Kook- En Bak- assistent
Open het menu en selecteer het picto- gram dat u wilt openen: Instellingen
De magnetronfunctie is ingeschakeld.
Kookwekker wordt ingeschakeld.

Eindtijd wordt ingeschakeld.
Tijd uitgestelde start wordt ingescha- keld. Uptimer wordt ingeschakeld.
Voor temperatuur of tijd. De balk is vol- ledig rood wanneer de oven de inge- stelde temperatuur bereikt.

5. VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK

WAARSCHUWING! Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
5.1 Tijd instellen
Wacht bij eerste aansluiting op de stroom totdat het display het volgende weergeeft: "00:00". 1. Draai aan de regelknop om de tijd in te
stellen. 2. Druk op .
5.2 Eerste keer voorverwarmen en reinigen
Warm het lege apparaat voor voordat u het voor de eerste keer gebruikt en voordat het met etenswaren in contact komt. Het

apparaat kan een onaangename geur en rook afgeven. Ventileer de kamer tijdens het voorverwarmen.
1. Haal alle accessoires en verwijderbare inschuifrails uit het apparaat.
2. Stel de functie in. Stel de maximumtemperatuur in. Laat het apparaat 1 u werken.
3. Stel de functie in. Stel de maximumtemperatuur in. Laat het apparaat 15 min werken.
4. Schakel het apparaat uit en wacht tot het is afgekoeld.
5. Reinig het apparaat en de accessoires uitsluitend met een microvezeldoek, warm water en een mild reinigingsmiddel.
6. Plaats de accessoires en de verwijderbare inschuifrails terug in hun oorspronkelijke positie.

6. DAGELIJKS GEBRUIK

WAARSCHUWING! Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
6.1 Verwarmingsfuncties
Standaard verwarmingsfuncties
Hetelucht Bakken op maximaal twee rekstanden tegelij- kertijd en voedsel drogen. Stel de tempera- tuur 20 - 40 °C lager in dan voor Boven + on- derwarmte.

Boven + onderwarmte Voor het bakken en roosteren op één ovenni- veau.
Pizza-functie Voor het bakken van pizza. Voor intensieve bruining en een krokante bodem.
Circulatiegrill Voor het braden van grote stukken vlees of gevogelte met bot op één niveau. Voor grati- neren en bruinen.

32 NEDERLANDS

Menu Om het menu te openen: Kook- En Bakassis- tent, Instellingen.
Combimagnetronfuncties
Circulatiegrill + magnetron Voor het braden van grote stukken vlees op één rekpositie. Voor gratineren en bruinen. De functie met MW-boost, vermogensbereik: 100 - 600 W.
Hetelucht + magnetron Bakken op één rekstand. De functie met MWboost, vermogensbereik: 100 - 600 W.
Magnetronfuncties
Ontdooien Vlees, vis, gebak ontdooien, vermogensbe- reik: 100 - 200 W
Opwarmen Vermogensbereik voor het opwarmen van vooraf bereide maaltijden: 300 - 700 W
Magnetron Opwarmen, koken, vermogensbereik: 100 1000 W
6.2 Instellen: Verwarmingsfuncties
1. Draai aan de knop van de verwarmingsfuncties om een verwarmingsfunctie te selecteren.
2. Draai aan de regelknop om de temperatuur in te stellen.
3. Druk op . - ingedrukt houden om de functie in te
schakelen: Snel opwarmen. Snel opwarmen. Het is beschikbaar voor sommige ovenfuncties.
6.3 Instelling: Magnetronfuncties
1. Verwijder alle accessoires uit de oven. 2. Plaats de glazen bodemplaat van de
magnetron. 3. Plaats het voedsel in het apparaat. 4. Draai aan de knop voor de
verwarmingsfuncties om de magnetronfunctie te selecteren.
5. Druk op om te beginnen met de standaardinstellingen.
Het display toont: duur en magnetronvermogen.

6. Draai aan de regelknop om de duur aan

te passen. Druk op .

7. Druk op

. Draai aan de regelknop

om het magnetronvermogen te wijzigen.

Druk op . Je kunt de instellingen tijdens het koken aanpassen.

De maximale tijd van de magnetronfuncties is afhankelijk van het door jou ingestelde magnetronvermogen:

Magnetronvermogen (W)
100 - 600 > 600

Maximumtijd (min) 59:55 7

Als je de deur opent, stopt de functie. Om de functie opnieuw te starten, sluit de
deur. Druk op .

6.4 Instellen: Combimagnetronfuncties

1. Verwijder alle accessoires uit de oven. 2. Plaats de glazen bodemplaat van de
magnetron. Plaats het voedsel op de glazen bodemplaat van de magnetron.

3. Draai aan de knop voor de verwarmingsfuncties om de magnetronfunctie te selecteren .

4. Draai aan de regelknop om de temperatuur aan te passen.

5. Druk op

. Draai aan de regelknop

om het magnetronvermogen te wijzigen.

Druk op .

6. Druk op om de functie te starten. 7. Draai de knop voor de
verwarmingsfuncties naar de uit-stand om het apparaat uit te schakelen. Je kunt de instellingen tijdens het koken aanpassen.

6.5 Instelling: Kook- En Bakassistent
Kook- En Bakassistent submenu bestaat uit een reeks extra functies en gerechten met aanbevolen kookfuncties, temperaturen en

NEDERLANDS 33

tijden. Je kunt de tijd en de temperatuur tijdens het koken aanpassen. Als de functie is afgelopen, controleert u of het voedsel klaar is. Voor sommige gerechten kunt u ook koken met Per gewicht. 1. Draai aan de knop voor de
verwarmingsfuncties om te openen Menu. 2. Selecteer . Druk op . 3. Draai aan de regelknop om een nummer van de schaal te selecteren. Druk op . 4. Plaats het voedsel in het apparaat. Druk op .
Menu: Kook- En Bakassistent
Legenda
Per gewicht beschikbaar.
Functie met magnetronvermogen. Gebruik een magnetronbestendig accessoire.
Verwarm het apparaat voor voordat je be- gint met koken.
Lagerniveau.

Het display toont F en een nummer van de instelling die u in de tabel kunt controleren.

Verwar- mings- functie

Omschrijving

Grillen
F1

Om dunne stukken voedsel te grillen en brood te rooste- ren.

Onderwarm- Voor het bakken van taarten

F2 te

met een krokante bodem en

het bewaren van voedsel.

Bevroren ge- Om kant-en-klaar-gerechten

F3 rechten

(bijv. patat, aardappelpartjes of loempia's) krokant te ma-

ken.

Boven- en Bakken en braden van voed-

F4

onderwarmte sel op één rek. De functie + magnetron met MW-boost, vermogens-

bereik: 100 - 600 W.

Grill + mag-
F5 netron

Voor het bakken en rooste- ren op één ovenniveau. De functie met MW-boost, ver- mogensbereik: 100 - 600 W.

Het display toont P en een nummer van het gerecht dat u in de tabel kunt controleren.

Gerecht

Gewicht

Schapniveau/accessoire

P1 Biefstuk, rauw P2 Biefstuk: medium P3 Biefstuk, gaar

1 - 1.5 kg; 4 - 5 cm

1; bakplaat

dikke stukken Bak het vlees een paar minuten in een hete pan. Plaats

in het apparaat.

Biefstuk, medium
P4

180 - 220 g per stuk; 3 cm dikke
plakken

2 braadschaal op bakrooster Bak het vlees een paar minuten in een hete pan. Plaats in het apparaat.

Rundvlees geroo-

P5

sterd/gestoofd (prime rib, bovenste ronde,

dikke flank)

1.5 - 2 kg

1 braadschaal op bakrooster

34 NEDERLANDS

Gerecht

Gewicht

Schapniveau/accessoire

P6

Biefstuk, rauw (lang- zaam koken)

P7

Biefstuk, medium (langzaam koken)

P8

Biefstuk, gaar (lang- zaam koken)

1 - 1.5 kg; 4 - 5 cm

1; bakplaat

dikke stukken Bak het vlees een paar minuten in een hete pan. Plaats

in het apparaat.

Rundvleesfilet, gaar
P9 (lage temperatuur ga-
ren)

P10

Filet, gemiddeld (lage temperatuur garen)

Rundvleesfilet, gaar
P11 (lage temperatuur ga-
ren)

0,5 - 1,5 kg; 5 - 6 cm dikke stukken

1; bakplaat Bak het vlees een paar minuten in een hete pan. Plaats in het apparaat.

Geroosterd kalfs-
P12 vlees (bijv. schouder)

0.8 - 1.5 kg; 4 cm dikke stukken

1 braadschaal op bakrooster Bak het vlees een paar minuten in een hete pan. Vloei- stof toevoegen. Plaats in het apparaat.

Geroosterde var-

P13

kenshals of schou- der

1.5 kg

1; keramische of glazen braadpan op rooster, geschikt voor MW Draai halverwege de bereidingstijd het vlees om.

Aangetrokken var-

P14

kensvlees (lage tem- peratuur garen)

1.5 - 2 kg

1; bakplaat Draai het vlees na halverwege de bereidingstijd, om een gelijkmatige bruining te krijgen.

P15 Varkenslende, vers

1 - 1.5 kg; 5 - 6 cm dikke stukken

1; braadschaal op bakrooster

Reserveribben var-
P16 kensvlees

2 - 3 kg; gebruik rauwe, 2 - 3 cm dunne spare ribs

2; diepe pan Voeg vloeistof toe om de bodem van een schaal te be- dekken. Draai halverwege de bereidingstijd het vlees om.

Lambeen met botten
P17

1.5 - 2 kg; 7 - 9 cm dikke stukken

1; braadschaal op bakplaat Bak het vlees een paar minuten in een hete pan. Vloei- stof toevoegen. Draai halverwege de bereidingstijd het vlees om.

Hele kip
P18

1 - 1.1 kg; vers

1; keramische of glazen braadpan op bakroos- ter, geschikt voor MW Leg de kip met de borst naar beneden en draai deze na de helft van de bereidingstijd om.

P19 Halve kip

0.5 - 0.8 kg

2; bakplaat

P20 Kippenborst

180 - 200 g per stuk

1 stoofschotel op bakrooster Bak het vlees een paar minuten in een hete pan.

NEDERLANDS 35

Gerecht
Kippenpoten, vers
P21

Hele eend
P22

P23 Gans, borststuk
P24 Vleesbrood
Hele vis, gegrild
P25

P26 Visfilet

P27 Cheesecake

P28 Appelcake

P29 Appeltaart

P30 Appeltaart

P31 Brownies

P32 Chocolade muffins

P33 Broodcake

P34

Gebakken aardappe- len

P35 Aardappelpartjes

P36

Gegrilde gemengde groenten

P37

Aardappelkroketjes, bevroren

P38 Patat, bevroren

Vlees-/groentelasag-
P39 ne met droge pasta-
bladen

Gewicht 250 - 400 g
1.5 - 2.5 kg
1kg 1 kg 0.5 - 1 kg per vis
2 kg van deeg 1 kg 1 kg 1 - 1.5 kg 0.5 kg

Schapniveau/accessoire

2; bakplaat Als u eerst kippenpoten hebt gemarineerd, stel dan een lagere temperatuur in en kook ze langer.

1 braadschaal op bakrooster Leg het vlees op de braadschaal. Draai halverwege de bereidingstijd de eend om.

1;braadschaal op bakrooster Draai halverwege de bereidingstijd de gans om.

1; bakrooster

1; bakplaat Vul de vis met boter en gebruik je favoriete kruiden en specerijen.

2 stoofschotel op bakrooster

1;

28 cm springvorm van op bakrooster

2; bakplaat

1; taartvorm op bakrooster

1 taartvorm op

22 cmbakrooster

2; diepe pan

2 muffinbakplaat op bakrooster

1; broodvorm op bakrooster

1; bakplaat Leg de gesneden aardappelen met huid op de bakplaat.

2; bakplaat bedekt met bakpapier Snijd aardappelen in stukken.

2; bakplaat bedekt met bakpapier Snijd de groenten in stukken.

2; bakplaat

0.75 kg 1 - 1.5 kg

2; bakplaat ; 1; keramische of glazen braadpan op bakroos- ter, geschikt voor MW

36 NEDERLANDS

Gerecht Aardappelgratin (ru- P40 we aardappelen)

P41 Verse pizza, dun

P42 Verse pizza, dik

P43 Quiche

P44

Stokbrood / ciabatta / witbrood

P45

Volkoren / rogge / bruin brood

Gewicht 1.1 kg
0.8 kg
1 kg

Schapniveau/accessoire ; 2; keramische of glazen braadpan op bakroos- ter, geschikt voor MW Draai het gerecht na de helft van de bereidingstijd.
1; bakplaat bedekt met bakpapier 1; bakplaat bedekt met bakpapier 1; bakblik op bakrooster 1; bakplaat bedekt met bakpapier Meer tijd nodig voor witbrood. 1; bakplaat bedekt met bakpapier / bakrooster

6.6 Wijzigen: Instellingen
1. Draai aan de knop voor de verwarmingsfuncties om te openen Menu.
2. Selecteer . Druk op . 3. Draai aan de controleknop om de
instelling te selecteren. Druk op . 4. Pas de waarde aan. Druk op . Draai de knop voor de verwarmingsfuncties naar de uit-stand om Menu af te sluiten.
Menu: Instellingen

Instellingen 01 Dagtijd

Waarde Wijzigen

Instellingen

Waarde

02 Helderheid display

1 - 5

03 Toetstonen

1 - Piep, 2 - Klik, 3 - Geluid uit

04 Geluidsvolume

1 - 4

05 Uptimer

Aan/uit

06 Binnenverlichting

Aan/uit

07 Demofunctie

Activeringscode: 2468

08 Softwareversie

Controleren

09

Terug naar fabrieksin- stellingen

Ja / Nee

7. EXTRA FUNCTIES
7.1 Blokkering
Deze functie voorkomt dat de functie van het apparaat per ongeluk wordt gewijzigd.
Schakel het in als het apparaat werkt ­ de ingestelde bereiding gaat door, het bedieningspaneel wordt vergrendeld.
Schakel het in als het apparaat is uitgeschakeld ­ het kan niet worden ingeschakeld, het bedieningspaneel is vergrendeld.

­ houd ingedrukt om de functie in te schakelen.
een geluidssignaal. - knippert 3 keer wanneer de vergrendeling wordt ingeschakeld.
­ houd ingedrukt om de functie uit te schakelen.
7.2 Automatische uitschakeling
Als de verwarmingsfunctie actief is en er geen instellingen worden gewijzigd, wordt het

NEDERLANDS 37

apparaat om veiligheidsredenen na een bepaalde periode automatisch uitgeschakeld.

(°C) 30 - 115 120 - 195 200 - 230

(u) 12.5 8.5 5.5

Als je van plan bent een verwarmingsfunctie te gebruiken voor een duur die langer is dan de automatische uitschakeltijd, stel dan de kooklengte in. Zie het hoofdstuk 'Klokfuncties'.

De automatische uitschakeling werkt niet met de functies: Binnenverlichting, Tijd uitgestelde start.
7.3 Koelventilator
Als het apparaat in werking is, wordt de koelventilator automatisch ingeschakeld om de oppervlakken van het apparaat koel te houden. Als je het apparaat uitschakelt, kan de koelventilator blijven werken totdat het apparaat is afgekoeld.

8. KLOKFUNCTIES
8.1 Omschrijving klokfuncties

Dagtijd

De klok instellen die de huidige tijd weergeeft.

Kookwek- ker

Om een afteltijd in te stellen. Wanneer de tijd is verstreken, klinkt er een ge- luidssignaal. Deze functie heeft geen invloed op de werking van de oven.

Kooktijd

Om de bereidingsduur in te stellen. Wanneer de timer stopt, klinkt het sig- naal en stopt de verwarmingsfunctie automatisch.

Tijd uitge- stelde start

Om het begin en/of het einde van het koken uit te stellen.

Uptimer

Om aan te geven hoe lang het appa- raat in werking is. Maximum is 23 u 59 min. Deze functie heeft geen invloed op de werking van de oven.

Kookwekker, Tijd uitgestelde start en Kooktijd zijn beschikbaar voor: Hetelucht, Boven + onderwarmte, Circulatiegrill, Pizzafunctie. Kooktijd is ook beschikbaar voor Circulatiegrill + magnetron, Hetelucht + magnetron.

8.2 Instelling: Dagtijd
1. Draai aan de knop voor de
verwarmingsfuncties om te openen Menu.

2. Draai aan de bedieningsknop om / Dagtijd te selecteren:
3. Draai de regelknop om de klok in te stellen.
4. Druk op .
8.3 Instelling: Kookwekker
1. Druk op . Op het display verschijnt: 0:00 en . 2. Draai de regelknop om het Kookwekker in
te stellen. 3. Druk op . De timer begint onmiddellijk
af te tellen. Wanneer de tijd is verstreken, drukt u op en draait u de knop voor de verwarmingsfuncties naar de uit-stand.
8.4 Instelling: Kooktijd
1. Draai aan de knop om de verwarmingsfunctie te selecteren en de temperatuur in te stellen.
2. Druk herhaaldelijk op .
Op het display verschijnt: 0:00 en . 3. Draai de regelknop om het Kooktijd in te
stellen. 4. Druk op . De timer begint onmiddellijk af te tellen.

38 NEDERLANDS

Wanneer de tijd is verstreken, drukt u op en draait u de knop voor de verwarmingsfuncties naar de uit-stand.
8.5 Instelling: Tijd uitgestelde start
1. Draai aan de knoppen om de verwarmingsfunctie te selecteren en de temperatuur in te stellen.
2. Druk herhaaldelijk op . Het display toont: de dagtijd START. 3. Draai aan de knop om de starttijd in te
stellen.
4. Druk op . Op het display verschijnt: --:-- STOP. 5. Draai de regelknop om het in te stellen. 6. Druk op .

De timer begint af te tellen op een ingestelde starttijd.
Wanneer de tijd is verstreken, drukt u op en draait u de knop voor de verwarmingsfuncties naar de uit-stand.
8.6 Instelling: Uptimer
1. Draai aan de knop voor de verwarmingsfuncties om te openen Menu.
2. Draai aan de bedieningsknop om / Uptimer te selecteren. Zie het hoofdstuk 'Dagelijks gebruik', Menu: Instellingen.
3. Druk op . 4. Draai de bedieningsknop om de functie in
en uit te schakelen.
5. Druk op .

9. DE ACCESSOIRES GEBRUIKEN

WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
9.1 Accessoires plaatsen
Gebruik uitsluitend geschikt kookgerei en materiaal. Raadpleeg hoofdstuk 'Hints en tips', kookgerei en materiaal geschikt voor de magnetron.
Een kleine inkeping bovenaan verhoogt de veiligheid. De inkepingen zijn ook antikantelmechanismen. De hoge rand rond het rooster voorkomt dat het kookgerei van het rooster afglijdt.
Bakrooster

Plaats het rooster tussen de geleidestangen van de roostersteun en zorg ervoor dat de pootjes omlaag staan. Bakplaat
Schuif de plaat tussen de geleidestangen van de inschuifrail. Glazen bodemplaat van de magnetron

NEDERLANDS 39

Gebruik de glazen bodemplaat van de magnetron alleen met de magnetronfunctie. Het is niet geschikt voor de gecombineerde magnetronfunctie (bijv. grillen met de magnetron). Plaats het accessoire op de

bodem van de uitsparing. Je kunt het voedsel direct op de glazen bodemplaat van de magnetron plaatsen.

10. AANWIJZINGEN EN TIPS
10.1 Kookadviezen
De temperatuur en kooktijden in de tabellen zijn slechts als richtlijn bedoeld. Ze zijn afhankelijk van het recept, de kwaliteit en de kwantiteit van de gebruikte ingrediënten.
Je apparaat kan anders bakken of roosteren dan het apparaat dat je tot nu toe gebruikt hebt. De onderstaande hints tonen aanbevolen instellingen voor temperatuur, kooktijd en rekstand voor specifieke soorten voedsel.
Als u voor een speciaal recept de instelling niet kunt vinden, zoek dan naar een soortgelijk recept.

Symbolen gebruikt in de tabellen:
Soort voedsel Verwarmingsfunctie Temperatuur Accessoire Gewicht (kg) Magnetronvermogen (W) Inzetniveau Kooktijd (min)

10.2 Informatie voor testinstituten
Magnetronfunctie Testen volgens IEC 60705.
Gebruik het bakrooster, tenzij anders aangegeven.

Cake, zacht 1)

600

0.475

Vleesbrood 1)

400

0.9

Bouillon met stukjes ei 1)

500

1

Ontdooien van vlees 2)

200

0.5

1) Draai halverwege de bereidingstijd de kom een kwartslag. 2) Draai het vlees halverwege het ontdooien om.

Combimagnetronfunctie Gebruik het ovenrek.

Bottom 2
Bottom Bottom

7 - 9 25 - 32
18 7 - 8

40 NEDERLANDS

Cake 1)

Boven- en onder-

100

0.7

200

2

warmte + magne-

tron

Aardappelgratin 1)

Hetelucht + mag- netron

300

1.1

180

2

Kip 2)

Circulatiegrill +

400

1.1

230

1

magnetron

1) Draai halverwege de bereidingstijd de kom een kwartslag. 2) Doe het vlees in een ronde glazen kom en draai het na 20 minuten bereidingstijd om.

23 - 27 38 - 42 35 - 40

10.3 Magnetronaanbevelingen
Plaats het voedsel op de glazen bodemplaat van de magnetron.
Plaats het voedsel op een bord onderin de ruimte.
Draai het voedsel halverwege de ontdooi- en bereidingstijd om of roer het door.
Roer vloeibare gerechten zo nu en dan door.
Roer het voedsel voor het opdienen door.
Dek het voedsel voor bereiding en opwarming af.
Zet tijdens het opwarmen van dranken de lepel in de fles of het glas om de warmte beter te verdelen.
Plaats het voedsel uit de verpakking in het apparaat. Verpakte kant-en-klaar-maaltijden kunnen alleen in het apparaat worden verwarmd als de verpakking magnetronveilig is (raadpleeg de informatie op de verpakking).
Koken in de magnetron Bedek het voedsel voor het koken. Bereid voedsel slechts zonder het te bedekken als je een korst wilt behouden.
Kook de gerechten niet te lang door het vermogen en de tijd te hoog instellen. Het voedsel kan uitdrogen, aanbranden of brand veroorzaken.

Gebruik het apparaat niet om eieren in de schaal en slakken in hun huis te bereiden, omdat deze kunnen barsten. Prik het eigeel van gebakken eieren door voordat ze worden opgewarmd.
Prik voedsel met huid of schil diverse malen door voordat je het bereidt.
Snij groenten in stukjes van gelijke grootte.
Schakel het apparaat uit, neem het voedsel uit het apparaat en laat een paar minuten rusten om de warmte gelijkmatig te verdelen.
Ontdooien in de magnetron Plaats het bevroren, uitgepakte voedsel op een klein omgekeerd bord met een bakje eronder of op een ontdooirek of plastic zeef, zodat de dooivloeistof kan weglopen.
Verwijder telkens de stukken die zijn ontdooid.
Je kunt een hoger magnetronvermogen gebruiken om fruit en groenten te bereiden zonder ze eerst te ontdooien.
10.4 Kookgerei en materialen geschikt voor de magnetron
Gebruik alleen kookgerei en materiaal in de magnetron dat hier geschikt voor is. Gebruik onderstaande tabel als referentie.
Controleer de specificaties van het kookgerei/ materiaal voor gebruik.

NEDERLANDS 41

Kookgerei/materiaal

Ovenvast glas en porselein zonder metalen onderdelen, bijv. hittebestendig glas
Niet-ovenbestendig glas en porselein zonder zilveren, gouden, platina of andere metalen versieringen
Glas en glaskeramiek van ovenbestendig / diepvriesbe- stendig materiaal
Ovenvaste keramiek en aardewerk zonder kwarts of me- talen onderdelen en metaalhoudend glazuur
Keramiek, porselein en aardewerk met ongeglazuurde onderkant of met kleine gaatjes, bijv. op handvaten
Tot 200 °C hittebestendige kunststof

Karton, papier

Huishoudfolie

Magnetronfolie

Braadschalen gemaakt van metaal, bijv. email, gietijzer

Bakblikken, zwarte lak of met siliconen coating

Bakplaat

Bakrooster

Glazen bodemplaat magnetron

Kookgerei voor gebruik in magnetron, bijv. pan voor knapperige gerechten

10.5 Vermogensvoorkeuren
Onderstaande gegevens zijn alleen bedoeld als richtlijn.
800 - 1000 W · Aanbakken aan het begin van het
kookproces · Vloeistoffen opwarmen 600 - 700 W · Rijst sudderen · Groenten koken · Popcorn 400 - 500 W · Eenpansgerechten opwarmen

· Hutspot laten sudderen · Bevroren kant en klaar-maaltijden
ontdooien en opwarmen 300 W · Koken/opwarmen van delicaat voedsel · Babyvoeding opwarmen · Doorgaan met koken 100 - 200 W · Brood, fruit, cake, gebak, kaas, boter,
vlees en vis ontdooien · Chocolade en boter smelten

42 NEDERLANDS

11. ONDERHOUD EN REINIGING

WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
11.1 Opmerkingen over de reiniging
Reinigingsmiddelen
· Reinig de voorkant van het apparaat uitsluitend met een microvezeldoek met warm water en een mild reinigingsmiddel.
· Gebruik een reinigingsoplossing om metalen oppervlakken te reinigen.
· Reinig vlekken met een mild reinigingsmiddel.
Dagelijks gebruik
· Reinig na elk gebruik de binnenkant van het apparaat. Vetophoping of andere resten kunnen brand veroorzaken.
· Reinig voorzichtig de bovenkant van het apparaat om resten en vet te verwijderen.
· Bewaar voedsel niet langer dan 20 minuten in het apparaat. Droog de binnenkant van het apparaat na elk gebruik alleen met een microvezeldoek.
Accessoires
· Reinig alle accessoires na elk gebruik en laat ze drogen. Gebruik alleen een zachte doek met warm water en een mild reinigingsmiddel. De accessoires niet in de afwasmachine reinigen.
· Reinig de antiaanbakaccessoires niet met agressieve reinigingsmiddelen of scherpe voorwerpen.
11.2 Verwijderbare inschuifrails
Verwijder de inschuifrails om het apparaat te reinigen.
1. Schakel het apparaat uit en wacht tot het is afgekoeld.
2. Trek de inschuifrails voorzichtig naar boven toe uit de voorste ophanging.

3. Trek de voorkant van de inschuifrails weg van de zijwand.
4. Trek de inschuifrails uit de achterste ophanging.
1 3
2
Plaats de inschuifrails in omgekeerde volgorde.
11.3 Het lampje vervangen
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken. Het lampje kan heet zijn. 1. Schakel het apparaat uit en wacht tot het
is afgekoeld. 2. Haal de stekker uit het stopcontact. 3. Leg de doek op de vloer van de oven.
LET OP! Houd de halogeenlamp altijd vast met een doek om te voorkomen dat vetresten op de lamp branden.
Bovenlamp
1. Draai de glazen afdekking om die te verwijderen.
2. Reinig de glasafdekking. 3. Vervang de lamp door een geschikte 300
°C hittebestendige lamp. 4. Installeer het glazen deksel.

12. PROBLEEMOPLOSSING

WAARSCHUWING! Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.

NEDERLANDS 43

12.1 Wat te doen als...

Probleem U kunt het apparaat niet inschakelen of bedienen.
Het apparaat warmt niet op. Het apparaat warmt niet op. Het apparaat warmt niet op. De verlichting werkt niet. Op het display verschijnt 00:00.
Als het display een foutcode weergeeft die niet in deze tabel staat, schakelt u de zekering van het huis uit en weer in om de oven opnieuw te starten. Als de foutcode opnieuw optreedt, neemt u contact op met een erkend servicecentrum.
12.2 Service-informatie
Als je niet zelf het probleem kunt verhelpen, neem dan contact op met je verkoper of een erkende serviceafdeling.

Controleer of... Het apparaat is op de juiste manier op een elektrische toevoer aangesloten.
De automatische uitschakeling is gedeactiveerd.
De zekering is niet doorgeslagen.
Blokkering is gedeactiveerd.
De lamp is opgebrand.
Er was een stroomstoring. Stel het tijdstip van de dag in.
De contactgegevens van de servicedienst staan op het typeplaatje. Het typeplaatje bevindt zich op het voorframe van het apparaat. Het is zichtbaar wanneer u de deur opent. Verwijder het typeplaatje niet uit het apparaat. Wij raden je aan om de gegevens hier te noteren:
Model (MOD.) :
Productnummer (PNC):
Serienummer (S.N.):

13. ENERGIEZUINIGHEID
13.1 Energiebesparing
Zorg ervoor dat de deur van het apparaat gesloten is als het apparaat in werking is. Open de deur van het apparaat niet te vaak tijdens het koken. Houd het deurrubber schoon en zorg ervoor dat het goed op zijn plaats vastzit.
Gebruik metalen kookgerei om meer energie te besparen (alleen als u geen magnetronfunctie gebruikt).
Verwarm het apparaat niet voor alvorens te koken als dat niet hoeft.
Houd onderbrekingen tussen het bakken zo kort mogelijk als je een aantal gerechten tegelijkertijd bereidt.

Koken met hete lucht Gebruik indien mogelijk de bereidingsfuncties met hete lucht om energie te besparen.
Restwarmte De ventilator en lamp blijven werken. Wanneer je de oven uitschakelt, geeft het display de restwarmte aan. U kunt die warmte gebruiken om het eten warm te houden.
Wanneer de kookduur langer is dan 30 minuten, verlaag dan de oventemperatuur tot minimaal 3-10 minuten voor het einde van het koken. De restwarmte binnen in het apparaat zal blijven koken.
Je kunt de restwarmte gebruiken om andere maaltijden op te warmen.

44 NEDERLANDS

Eten warm houden Kies de laagst mogelijke temperatuurinstelling om de restwarmte te gebruiken en een maaltijd warm te houden. Het indicatielampje van de restwarmte of temperatuur verschijnt op het display.

Koken met de verlichting uitgeschakeld Schakel de verlichting tijdens het koken uit. Doe het aan als je het nodig hebt.

14. MILIEUBESCHERMING

Recycleer de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte afvalcontainer om het te recycleren. Bescherm het milieu en de volksgezondheid en recycleer op een correcte manier het afval van elektrische en elektronische apparaten.

Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool
niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.

NEDERLANDS 45

Welcome to Electrolux! Thank you for choosing our appliance.
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service and repair information: www.electrolux.com/support
Subject to change without notice.
CONTENTS
1. SAFETY INFORMATION.............................................................................. 46 2. SAFETY INSTRUCTIONS............................................................................ 49 3. PRODUCT DESCRIPTION........................................................................... 52 4. CONTROL PANEL........................................................................................ 52 5. BEFORE FIRST USE....................................................................................53 6. DAILY USE....................................................................................................53 7. ADDITIONAL FUNCTIONS...........................................................................58 8. CLOCK FUNCTIONS.................................................................................... 59 9. USING THE ACCESSORIES........................................................................60 10. HINTS AND TIPS........................................................................................ 61 11. CARE AND CLEANING.............................................................................. 63 12. TROUBLESHOOTING................................................................................ 64 13. ENERGY EFFICIENCY...............................................................................65 14. ENVIRONMENTAL CONCERNS................................................................65
1. SAFETY INFORMATION Before the installation and use of the appliance, carefully read the supplied instructions. The manufacturer is not responsible for any injuries or damage that are the result of incorrect installation or usage. Always keep the instructions in a safe and accessible location for future reference. 1.1 Children and vulnerable people safety · This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children of less than 8 years of age and persons with very extensive and complex disabilities shall
46 ENGLISH

be kept away from the appliance unless continuously supervised. · Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. · Keep all packaging away from children and dispose of it appropriately. · WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Keep children and pets away from the appliance when in use and when cooling down. · If the appliance has a child safety device, it should be activated. · Children shall not carry out cleaning and user maintenance of the appliance without supervision. 1.2 General Safety · This appliance is for cooking purposes only. · This appliance is designed for single household domestic use in an indoor environment. · This appliance may be used in, offices, hotel guest rooms, bed & breakfast guest rooms, farm guest houses and other similar accommodation where such use does not exceed (average) domestic usage levels. · Only a qualified person must install this appliance and replace the cable. · Do not use the appliance before installing it in the built-in structure. · Disconnect the appliance from the power supply before carrying out any maintenance. · If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its Authorised Service Centre or similarly qualified persons to avoid an electrical hazard. · WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock. · WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements or the surface of the appliance cavity.
ENGLISH 47

· Always use oven gloves to remove or insert accessories or ovenware.
· Do not activate the microwave function when the appliance is empty. Metal parts inside the cavity can create electric arcing.
· Metallic containers for food and beverages are not allowed during microwave cooking. This requirement is not applicable if the manufacturer specifies size and shape of metallic containers suitable for microwave cooking.
· WARNING: If the door or door seals are damaged, the appliance must not be operated until it has been repaired by a qualified person.
· WARNING: Only a qualified person can carry out any service or repair operation that involves the removal of a cover which gives protection against exposure to microwave energy.
· WARNING: Do not heat liquids and other foods in sealed containers. They are liable to explode.
· Use only utensils that are suitable for use in microwave ovens.
· When heating food in plastic or paper containers, observe the appliance due to the possibility of ignition.
· The appliance is intended for heating food and beverages. Drying of food or clothing and heating of warming pads, slippers, sponges, damp cloth and similar may lead to risk of injury, ignition or fire.
· If smoke is emitted, switch off or unplug the appliance and keep the door closed in order to stifle any flames.
· Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling. Care must be taken when handling the container.
· The contents of feeding bottles and baby food jars shall be stirred or shaken and the temperature checked before consumption, in order to avoid burns.
48 ENGLISH

· Eggs in their shell and whole hard-boiled eggs should not be heated in the appliance since they may explode, even after microwave heating has ended.
· To remove the shelf supports first pull the front of the shelf support and then the rear end away from the side walls. Install the shelf supports in the opposite sequence.
· The appliance should be cleaned regularly and any food deposits removed.
· Do not use a steam cleaner to clean the appliance. · Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers
to clean the glass door since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass. · Failure to maintain the appliance in a clean condition could lead to deterioration of the surface that could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.

2. SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 Installation
WARNING!
Only a qualified person must install this appliance.
· Remove all the packaging. · Do not install or use a damaged
appliance. · Follow the installation instructions supplied
with the appliance. · Always take care when moving the
appliance as it is heavy. Always use safety gloves and enclosed footwear. · Do not pull the appliance by the handle. · Install the appliance in a safe and suitable place that meets installation requirements. · Keep the minimum distance from other appliances and units. · Before mounting the appliance, check if the appliance door opens without restraint. · The appliance is equipped with an electric cooling system. It must be operated with the electric power supply. · The built-in unit must meet the stability requirements of DIN 68930.

Cabinet minimum height (Cabinet under the worktop minimum height)
Cabinet width
Cabinet depth
Height of the front of the appliance
Height of the back of the appliance
Width of the front of the ap- pliance
Width of the back of the ap- pliance
Depth of the appliance
Built in depth of the appli- ance
Depth with open door
Ventilation opening mini- mum size. Opening placed on the bottom rear side

444 (460) mm
560 mm 550 (550) mm
455 mm 440 mm 595 mm 559 mm 567 mm 546 mm 882 mm 560x20 mm

ENGLISH 49

Mains supply cable length. Cable is placed in the right corner of the back side
Mounting screws

1500 mm 3.5x25 mm

2.2 Electrical connection

WARNING!
Risk of fire and electric shock.
· All electrical connections should be made by a qualified electrician.
· The appliance must be earthed. · Make sure that the parameters on the
rating plate are compatible with the electrical ratings of the mains power supply. · Always use a correctly installed shockproof socket. · Do not use multi-plug adapters and extension cables. · Make sure not to cause damage to the mains plug and to the mains cable. Should the mains cable need to be replaced, this must be carried out by our Authorised Service Centre. · Do not let mains cables touch or come near the appliance door or the niche below the appliance, especially when it operates or the door is hot. · The shock protection of live and insulated parts must be fastened in such a way that it cannot be removed without tools. · Connect the mains plug to the mains socket only at the end of the installation. Make sure that there is access to the mains plug after the installation. · If the mains socket is loose, do not connect the mains plug. · Do not pull the mains cable to disconnect the appliance. Always pull the mains plug. · Use only correct isolation devices: line protecting cut-outs, fuses (screw type fuses removed from the holder), earth leakage trips and contactors. · The electrical installation must have an isolation device which lets you disconnect the appliance from the mains at all poles. The isolation device must have a contact opening width of minimum 3 mm. · This appliance is supplied with a main plug and a main cable.

2.3 Use
WARNING!
Risk of injury, burns and electric shock or explosion.
· Do not change the specification of this appliance.
· Make sure that the ventilation openings are not blocked.
· Do not let the appliance stay unattended during operation.
· Deactivate the appliance after each use. · Be careful when you open the appliance
door while the appliance is in operation. Hot air can release. · Do not operate the appliance with wet hands or when it has contact with water. · Do not apply pressure on the open door. · Do not use the appliance as a work surface or as a storage surface. · Open the appliance door carefully. The use of ingredients with alcohol can cause a mixture of alcohol and air. · Do not let sparks or open flames to come in contact with the appliance when you open the door. · Always use glass and jars approved for preserving purposes. · Do not put flammable products or items that are wet with flammable products in, near or on the appliance. · Do not use microwave function to preheat the appliance.
WARNING!
Risk of damage to the appliance.
· To prevent damage or discoloration to the enamel: ­ do not put aluminium foil directly on the bottom of cavity of the appliance. ­ do not put water directly into the hot appliance. ­ do not keep moist dishes and food in the appliance after you finish the cooking. ­ be careful when you remove or install the accessories.
· Discoloration of the enamel or stainless steel has no effect on the performance of the appliance.

50 ENGLISH

· Use a deep pan for moist cakes. Fruit juices cause stains that can be permanent.
· Always cook with the appliance door closed.
· If the appliance is installed behind a furniture panel (e.g. a door) make sure the door is never closed when the appliance operates. Heat and moisture can build up behind a closed furniture panel and cause subsequent damage to the appliance, the housing unit or the floor. Do not close the furniture panel until the appliance has cooled down completely after use.
2.4 Care and cleaning
WARNING!
Risk of injury, fire, or damage to the appliance.
· Before maintenance, deactivate the appliance and disconnect the mains plug from the mains socket.
· Make sure the appliance is cold. There is the risk that the glass panels can break.
· Replace immediately the door glass panels when they are damaged. Contact the Authorised Service Centre.
· Be careful when you remove the door from the appliance. The door is heavy!
· Make sure the cavity and the door are wiped dry after each use. Steam produced during the operation of the appliance condensates on cavity walls and can cause corrosion.
· Clean regularly the appliance to prevent the deterioration of the surface material.
· Fat and food remaining in the appliance can cause fire and electric arcing when the microwave function operates.
· Clean the appliance with a moist soft cloth. Use only neutral detergents. Do not use abrasive products, abrasive cleaning pads, solvents or metal objects.
· If you use an oven spray, follow the safety instructions on its packaging.
2.5 Glassware use
Handling your glassware without an appropriate degree of care could result in breakage, chipping, cracking or severe scratching:

· Do not spill cold water or other liquids on the glassware because a sudden temperature drop may cause immediate breakage of the glass. Broken glass pieces may be extremely sharp and difficult to locate.
· Do not place hot glassware on a wet or cool surface, directly on countertop or metal surface, or in sink; or handle hot glassware with wet cloth.
· Do not use or repair any glassware that is chipped, cracked or severely scratched.
· Do not drop or hit glassware against a hard object or strike utensils against it.
· Do not heat empty or nearly empty glassware in microwave, or overheat oil or butter in microwave (use minimum amount of cooking time).
Allow hot glassware to cool on a cooling rack, a potholder or a dry cloth. Make sure that the glassware is cool enough before washing, refrigerating or freezing.
Avoid handling hot glassware (including ware with silicone gripping surfaces) without dry potholders.
Avoid microwave misuse (i.e. running the oven without any load or small load).
2.6 Internal lighting
WARNING!
Risk of electric shock.
· Concerning the lamp(s) inside this product and spare part lamps sold separately: These lamps are intended to withstand extreme physical conditions in household appliances, such as temperature, vibration, humidity, or are intended to signal information about the operational status of the appliance. They are not intended to be used in other applications and are not suitable for household room illumination.
· This product contains a light source of energy efficiency class G.
· Use only lamps with the same specifications.
2.7 Service
· To repair the appliance contact the Authorised Service Centre.

ENGLISH 51

· Use original spare parts only.
2.8 Disposal
WARNING! Risk of injury or suffocation.

· Contact your municipal authority for information on how to dispose of the appliance.
· Disconnect the appliance from the mains supply.
· Cut off the mains electrical cable close to the appliance and dispose of it.

3. PRODUCT DESCRIPTION
3.1 General overview

123

4 56

4 3
11 2
1
10

 Control panel

 Knob for the heating functions

 Power lamp / symbol

 Display

7

 Control knob

8

 Temperature indicator / symbol

9

 Heating element

 Lamp

 Fan

 Shelf support, removable

 Shelf positions

3.2 Accessories
· Wire shelf For cake tins, overproof dishes, roast dishes, cookware/ dishes.
· Baking tray For moist cakes, baked items, bread, large roasts, frozen meals and to catch dripping

liquids, e.g. fat when roasting food on wire shelf. · Microwave bottom glass plate To prepare food in microwave mode.

4. CONTROL PANEL

4.1 Turning the appliance on and off
To turn on the appliance:
1. Press the knob. The knob comes out. 2. Turn the knob for the heating functions to
select a function. 3. Turn the control knob to adjust settings. To turn off the appliance: turn the knob for the
heating functions to the .

4.2 Control panel overview
Press to set: Clock functions. Press to set: Fast Heat Up. Press to turn on or to turn off the oven lamp.

52 ENGLISH

Press to set: Microwave power. Press to confirm your selection.
4.3 Display indicators
Display with key functions.
The appliance is locked. Enter the menu and select the icon to open: Assisted Cooking.

Enter the menu and select the icon to open: Settings Microwave function is turned on.
Minute minder is turned on.
End time is turned on.
Time Delayed Start is turned on.
Uptimer is turned on.
For temperature or time. The bar is fully red when the appliance reaches the set temperature.

5. BEFORE FIRST USE
WARNING! Refer to Safety chapters.
5.1 Setting the time
After the first connection to the mains, wait until the display shows: "00:00". 1. Turn the control knob to set the time. 2. Press .
5.2 Initial preheating and cleaning
Preheat the empty appliance before the first use and contact with food. The appliance can emit unpleasant smell and smoke. Ventilate the room during preheating.

1. Remove all accessories and removable shelf supports from the appliance.
2. Set the function . Set the maximum temperature. Let the appliance operate for 1 h.
3. Set the function . Set the maximum temperature. Let the appliance operate for 15 min.
4. Turn off the appliance and wait until it is cold.
5. Clean the appliance and the accessories only with a microfibre cloth, warm water and a mild detergent.
6. Put the accessories and removable shelf supports back to their initial position.

6. DAILY USE
WARNING! Refer to Safety chapters.

6.1 Heating functions
Standard heating functions
True Fan Cooking To bake on up to two shelf positions at the same time and to dry food. Set the tempera- ture 20 - 40 °C lower than for Conventional Cooking.

ENGLISH 53

Conventional Cooking To bake and roast food on one shelf position.
Pizza Function To bake pizza. To make intensive browning and a crispy bottom.
Turbo Grilling To roast large meat joints or poultry with bones on one shelf position. To bake gratins and to brown.
Menu To enter the Menu: Assisted Cooking, Set- tings.
Microwave combi functions
Turbo Grilling + MW To roast large pieces of meat on one shelf position. To bake gratins and to brown. The function with MW boost, power range: 100 600 W.
True Fan Cooking + MW Baking on one shelf position. The function with MW boost, power range: 100 - 600 W.
Microwave functions
Defrost Defrosting meat, fish, cakes, power range: 100 - 200 W
Reheat Heating up pre-prepared meals, power range: 300 - 700 W
Microwave Heating up, cooking, power range: 100 - 1000 W
6.2 Setting: Heating functions
1. Turn the knob for the heating functions to select a heating function.
2. Turn the control knob to set the temperature.
3. Press . - press and hold to turn on the function:
Fast Heat Up. It is available for some oven functions.
6.3 Setting: Microwave functions
1. Remove all accessories. 2. Insert microwave bottom glass plate. 3. Insert the food into the appliance. 4. Turn the knob for the heating functions to
select the microwave function.

5. Press to start with default settings. The display shows: duration and microwave power. 6. Turn the control knob to adjust the

duration. Press .

7. Press

. Turn the control knob to

adjust the microwave power. Press . You can adjust settings while cooking.

The maximum time of microwave functions depends on microwave power you set:

Microwave power (W)
100 - 600 > 600

Maximum time (min) 59:55 7

If you open the door, the microwave function stops. To start it again, close the
door. Press .

6.4 Setting: Microwave combi functions

1. Remove all accessories. 2. Insert microwave bottom glass plate.
Place the food on the microwave bottom

glass plate. 3. Turn the knob for the heating functions to
select the microwave combi function.

4. Turn the control knob to adjust the temperature.

5. Press

. Turn the control knob to

adjust the microwave power. Press .

6. Press to start the function. 7. Turn the knob for the heating functions to
the off position to turn off the appliance. You can adjust settings while cooking.

6.5 Setting: Assisted Cooking
Assisted Cooking submenu consists of a set of additional functions and dishes with recommended cooking functions, temperatures and times. You can adjust the time and the temperature during cooking.
When the function ends, check if the food is ready.

54 ENGLISH

For some of the dishes you can also cook with Weight Automatic. 1. Turn the knob for the heating functions to
to enter Menu. 2. Select . Press . 3. Turn the control knob to select a number
of the dish. Press . 4. Place the food inside the appliance.
Press .
Menu: Assisted Cooking
Legend
Weight Automatic available.
Function with microwave power. Use mi- crowave safe accessory.
Preheat the appliance before you start cooking.
Shelf level.

The display shows F and a number of the function that you can check in the table.

Heating function

Description

F1 Grill

To grill thin pieces of food and to toast bread.

F2

Bottom Heat

To bake cakes with crispy bottom and to preserve food.

Frozen
F3 Foods

To make convenience food crispy, e.g. french fries, pota- to wedges or spring rolls.

Conventional Baking and roasting food on

F4

Cooking + MW

one shelf position. The func- tion with MW boost, power

range: 100 - 600 W.

Grill + MW
F5

To grill and brown food on one shelf position. The func- tion with MW boost, power range: 100 - 600 W.

The display shows P and a number of the dish that you can check in the table.

Dish

P1 Roast Beef, rare

P2 Roast Beef, medium

P3

Roast Beef, well done

Steak, medium
P4

Beef roast / braised
P5 (prime rib, top round,
thick flank)

P6

Roast Beef, rare (slow cooking)

P7

Roast Beef, medium (slow cooking)

P8

Roast Beef, well done (slow cooking)

Weight

Shelf level / Accessory

1 - 1.5 kg; 4 - 5 cm

1; baking tray

thick pieces

Fry the meat for a few minutes on a hot pan. Insert to the

appliance.

180 - 220 g per piece; 3 cm thick
slices
1.5 - 2 kg

2; roasting dish on wire shelf Fry the meat for a few minutes on a hot pan. Insert to the appliance.
1; roasting dish on wire shelf

1 - 1.5 kg; 4 - 5 cm

1; baking tray

thick pieces

Fry the meat for a few minutes on a hot pan. Insert to the

appliance.

ENGLISH 55

Dish

Weight

Shelf level / Accessory

P9

Fillet of beef, rare (slow cooking)

P10

Fillet of beef, medi- um (slow cooking)

P11

Fillet of beef, done (slow cooking)

0,5 - 1.5 kg; 5 - 6

1; baking tray

cm thick pieces Fry the meat for a few minutes on a hot pan. Insert to the

appliance.

Veal roast (e.g. shoul-
P12 der)

0.8 - 1.5 kg; 4 cm thick pieces

1; roasting dish on wire shelf Fry the meat for a few minutes on a hot pan. Add liquid. Insert to the appliance.

Pork roast neck or
P13 shoulder

1.5 kg

1; ceramic or glass casserole dish on wire shelf, MW suitable Turn the meat after half of the cooking time.

Pulled pork (slow
P14 cooking)

1.5 - 2 kg

1; baking tray Turn the meat after half of the cooking time to get an even browning.

P15 Pork loin, fresh

1 - 1.5 kg; 5 - 6 cm thick pieces

1; roasting dish on wire shelf

Pork spare ribs
P16

2 - 3 kg; use raw, 2 - 3 cm thin spare ribs

2; deep pan Add liquid to cover the bottom of a dish. Turn the meat af- ter half of the cooking time.

Lamb leg with bones
P17

1.5 - 2 kg; 7 - 9 cm thick pieces

1; roasting dish on baking tray Fry the meat for a few minutes on a hot pan. Add liquid.

Turn the meat after half of the cooking time.

Whole chicken
P18

1 - 1.1 kg; fresh

1; ceramic or glass casserole dish on wire shelf, MW suitable Put the chicken breast-side down and turn it over after half of the cooking time.

P19 Half chicken

0.5 - 0.8 kg

2; baking tray

P20 Chicken breast

180 - 200 g per piece

1; casserole dish on wire shelf Fry the meat for a few minutes on a hot pan.

Chicken legs, fresh
P21

250 - 400 g

2; baking tray If you marinated chicken legs first, set lower temperature and cook them longer.

Duck, whole
P22

1.5 - 2.5 kg

1; roasting dish on wire shelf Put the meat on roasting dish. Turn the duck after half of the cooking time.

Goose, breast
P23

1kg

1; roasting dish on wire shelf

Turn the goose after half of the cooking time.

P24 Meat loaf

1 kg

1; wire shelf

56 ENGLISH

Dish
Whole fish, grilled
P25

P26 Fish fillet P27 Cheesecake P28 Apple cake P29 Apple tart P30 Apple pie P31 Brownies P32 Chocolate muffins P33 Loaf cake P34 Baked potatoes

P35 Wedges

P36

Grilled mixed vegeta- bles

P37 Croquettes, frozen P38 Pommes, frozen
Meat / vegetable la-
P39 sagna with dry pasta
sheets Potato gratin (raw po-
P40 tatoes)

P41 Pizza fresh, thin P42 Pizza fresh, thick P43 Quiche
Baguette / Ciabatta /
P44 White bread
Whole grain / Rye /
P45 Dark bread

Weight 0.5 - 1 kg per fish
2 kg of dough 1 kg
1 kg
1 - 1.5 kg
0.5 kg 0.75 kg 1 - 1.5 kg
1.1 kg
0.8 kg
1 kg

Shelf level / Accessory

1; baking tray Fill the fish with butter and use your favourite spices and herbs.

2; casserole dish on wire shelf

1;

28 cm springform tin on wire shelf

2; baking tray

1; pie form on wire shelf

1;

22 cm pie form on wire shelf

2; deep pan

2; muffin tray on wire shelf

1; loaf pan on wire shelf

1; baking tray Put the whole potatoes with skin on baking tray.

2; baking tray lined with baking paper Cut potatoes into pieces.

2; baking tray lined with baking paper Cut the vegetables into pieces.

2; baking tray

2; baking tray

; 1; ceramic or glass casserole dish on wire shelf, MW suitable

; 2; ceramic or glass casserole dish on wire shelf, MW suitable Rotate the dish after half of the cooking time.
1; baking tray lined with baking paper 1; baking tray lined with baking paper 1; baking tin on wire shelf 1; baking tray lined with baking paper More time needed for white bread. 1; baking tray lined with baking paper / loaf pan on wire shelf

ENGLISH 57

6.6 Changing: Settings
1. Turn the knob for the heating functions to to enter Menu.
2. Select . Press . 3. Turn the control knob to select the
setting. Press . 4. Adjust the value. Press . Turn the knob for the heating functions to the off position to exit Menu.
Menu: Settings

Setting 01 Time of day

Value Change

Setting 02 Display brightness 03 Key tones
04 Buzzer volume 05 Uptimer 06 Light 07 Demo mode
08 Software version 09 Reset all settings

Value 1 - 5
1 - Beep, 2 - Click, 3 - Sound off 1 - 4
On / Off
On / Off
Activation code: 2468 Check
Yes / No

7. ADDITIONAL FUNCTIONS

7.1 Lock
This function prevents an accidental change of the appliance function.
Turn it on when the appliance works - the set cooking continues, the control panel is locked.
Turn it on when the appliance is off - it cannot be turned on, the control panel is locked.
- press and hold to turn on the function.
A signal sounds. - flashes 3 times when the lock is turned on.
- press and hold to turn off the function.
7.2 Automatic switch-off
For safety reasons, if the heating function is active and no settings are changed, the appliance will turn off automatically after a certain period of time.

(°C) 30 - 115 120 - 195 200 - 230

(h) 12.5 8.5 5.5

If you intend to run a heating function for a duration exceeding the automatic switch-off time, set the cooking length. Refer to the 'Clock functions' chapter.
The Automatic switch-off does not work with the functions: Light, Time Delayed Start.

7.3 Cooling fan
When the appliance operates, the cooling fan turns on automatically to keep the surfaces of the appliance cool. If you turn off the appliance, the cooling fan can continue to operate until the appliance cools down.

58 ENGLISH

8. CLOCK FUNCTIONS

8.1 Clock functions description

To set the clock that displays the cur- Time of day rent time.

Minute minder

To set a countdown timer. When the timer ends, the signal sounds. This function has no effect on the operation of the oven.

Cooking time

To set cooking duration. When the tim- er ends, the signal sounds and the heating function will automatically turn off.

Time De- layed Start

To postpone the start and / or end of cooking.

Uptimer

To show how long the appliance oper- ates. Maximum is 23 h 59 min.This function has no effect on the operation of the oven.

Minute minder, Time Delayed Start and Cooking time are available for: True Fan Cooking, Conventional Cooking, Turbo Grilling, Pizza Function. Cooking time is also available for Turbo Grilling + MW, True Fan Cooking + MW.

8.2 Setting: Time of day
1. Turn the knob for the heating functions to to enter Menu.
2. Turn the control knob to select / Time of day.
3. Turn the control knob to set the clock. 4. Press .

8.3 Setting: Minute minder
1. Press . The display shows: 0:00 and . 2. Turn the control knob to set the Minute
minder. 3. Press . The timer starts counting down
immediately.

When the time ends, press and turn the knob for the heating functions to the off position.
8.4 Setting: Cooking time
1. Turn the knob to select the heating function and set the temperature.
2. Press repeatedly.
The display shows: 0:00 and . 3. Turn the control knob to set the Cooking
time. 4. Press . The timer starts counting down immediately. When the time ends, press and turn the knob for the heating functions to the off position.
8.5 Setting: Time Delayed Start
1. Turn the knobs to select the heating function and set the temperature.
2. Press repeatedly. The display shows: the time of day START . 3. Turn the control knob to set the start time. 4. Press . The display shows: --:-- STOP . 5. Turn the control knob to set the end time. 6. Press . The timer starts counting down at a set start time. When the time ends, press and turn the knob for the heating functions to the off position.
8.6 Setting: Uptimer
1. Turn the knob for the heating functions to to enter Menu.
2. Turn the control knob to select / Uptimer. Refer to "Daily Use" chapter, Menu: Settings.
3. Press .

ENGLISH 59

4. Turn the control knob to turn the function on and off.

5. Press .

9. USING THE ACCESSORIES
WARNING! Refer to Safety chapters.
9.1 Inserting accessories
Use only suitable cookware and material. Refer to "Hints and tips" chapter, Microwave suitable cookware and materials. A small indentation at the top increases safety. The indentations are also anti-tip devices. The high rim around the shelf prevents cookware from slipping off the shelf. Wire shelf

Push the tray between the guide bars of the shelf support. Microwave bottom glass plate
Use the microwave bottom glass plate only with microwave function. It is not suitable for combined microwave function (e.g. microwave grilling). Put the accessory on the bottom of the cavity. You can put the food directly on the microwave bottom glass plate.

Insert the shelf between the guide bars of the shelf support and make sure that the feet point down.
Baking tray

60 ENGLISH

10. HINTS AND TIPS
10.1 Cooking recommendations
The temperature and cooking times in the tables are for guidance only. They depend on the recipes, quality and quantity of the ingredients used.
Your appliance may bake or roast differently than your previous appliance. The hints below show recommended settings for temperature, cooking time and shelf position for specific types of the food.
If you cannot find the settings for a specific recipe, look for a similar one.
Symbols used in the tables:
Food type
10.2 Information for test institutes
Microwave function Tests according to IEC 60705.
Use wire shelf unless otherwise specified.

Heating function Temperature Accessory Weight (kg) Microwave power (W) Shelf position Cooking time (min)

Sponge cake 1)

600

0.475

Meatloaf 1)

400

0.9

Egg custard 1)

500

1

Meat defrosting 2)

200

0.5

1) Turn the container around by 1/4, halfway through the cooking time. 2) Turn the meat upside down halfway through defrosting time.

Microwave Combi Function Use the wire shelf.

Bottom 2
Bottom Bottom

7 - 9 25 - 32
18 7 - 8

Cake 1)

Conventional

100

0.7

200

Cooking + MW

Potato gratin 1)

True Fan Cooking + MW

300

1.1

180

2

23 - 27

2

38 - 42

ENGLISH 61

Chicken 2)

Turbo Grilling +

400

MW

1.1

230

1

35 - 40

1) Turn the container around by 1/4, halfway through the cooking time. 2) Put the meat in a round glass container and turn it upside down after 20 minutes of the cooking time.

10.3 Microwave recommendations
Place the food on the microwave bottom glass plate.
Place the food on a plate at the bottom of the oven.
Turn or stir the food halfway through the defrosting and cooking time.
Stir liquid dishes from time to time.
Stir the food before serving.
Cover the food for cooking and reheating.
Put the spoon to the bottle or glass when heating drinks to ensure better heat distribution.
Place the food into the appliance without packaging. The packaged ready meals can be put into the appliance only when the packaging is microwave safe (check information on the packaging).
Microwave cooking Cover the food before cooking. If you want to keep a crust, cook food without a cover.
Do not overcook the dishes by setting the power and time too high. The food can dry out, burn or cause fire.
Do not use the appliance to cook eggs or snails in their shells, because they can burst.

Pierce the yolk of fried egg before reheating it.
Pierce food with skin or peel several times before cooking.
Cut vegetables into similar-sized pieces.
After you turn off the appliance, take the food out and let it stand for a few minutes to allow the heat distribute evenly.
Microwave defrosting Place the frozen, unwrapped food on a small upturned plate with a container below it, or on a defrosting rack or plastic sieve so that the defrosting liquid can leak out.
Remove defrosted pieces subsequently.
To cook fruit and vegetables without defrosting them first, you can use a higher microwave power.
10.4 Microwave suitable cookware and materials
For the microwave use only suitable cookware and materials. Use below table as a reference.
Check the cookware / material specification before use.

Cookware / Material
Ovenproof glass and porcelain with no metal compo- nents, e.g. heat-proof glass
Non-ovenproof glass and porcelain without any silver, gold, platinum or other metal decorations
Glass and glass ceramic made of ovenproof / frost-proof material
Ovenproof ceramic and earthenware without any quartz or metal components and glazes which contain metal

62 ENGLISH

Cookware / Material Ceramic, porcelain and earthenware with unglazed bot- tom or with small holes, e.g. on handles Heat-resistant plastic up to 200 °C Cardboard, paper Clingfilm Microwave clingfilm Roasting dishes made of metal, e.g. enamel, cast iron Baking tins, black lacquer or silicon-coated Baking tray Wire shelf Microwave glass bottom plate Cookware for microwave use, e.g. crisp pan

10.5 Power settings
Below data is for guidance only.
800 - 1000 W · Searing at the start of the cooking process · Heating up liquids 600 - 700 W · Simmering rice · Cooking vegetables · Popcorn 400 - 500 W · Heating one-plate meals

· Simmering stews · Defrosting and heating ready frozen meals 300 W · Cooking / Heating delicate food · Heating baby food · Continuing cooking 100 - 200 W · Defrosting bread, fruit, cakes, pastries,
cheese, butter, meat and fish · Melting chocolate and butter

11. CARE AND CLEANING

WARNING! Refer to Safety chapters.
11.1 Notes on cleaning
Cleaning Agents · Clean the front of the appliance only with a
microfibre cloth with warm water and a mild detergent.

· Use a cleaning solution to clean metal surfaces.
· Clean stains with a mild detergent. Everyday Use
· Clean the interior of the appliance after each use. Fat accumulation or other residue may cause fire.
· Clean the appliance ceiling carefully from residue and fat.
· Do not store food in the appliance for longer than 20 minutes. Dry the interior of

ENGLISH 63

the appliance only with a microfibre cloth after each use. Accessories
· Clean all accessories after each use and let them dry. Use only a microfibre cloth with warm water and a mild detergent. Do not clean the accessories in a dishwasher.
· Do not clean the non-stick accessories using abrasive cleaner or sharp-edged objects.
11.2 Removing the shelf supports
Remove the shelf supports to clean the appliance.
1. Turn off the appliance and wait until it is cold.
2. Carefully pull the shelf supports up and out of the front catch.
3. Pull the front end of the shelf support away from the side wall.
4. Pull the supports out of the rear catch.
1 3
2

Install the shelf supports in the opposite sequence.
11.3 Replacing the lamp
WARNING! Risk of electric shock. The lamp can be hot.
1. Turn off the appliance and wait until it is cold.
2. Disconnect the appliance from the mains. 3. Place the cloth on the oven floor.
CAUTION! Always hold the halogen lamp with a cloth to prevent grease residue from burning on the lamp.
Top lamp
1. Turn the glass cover to remove it. 2. Clean the glass cover. 3. Replace the lamp with a suitable 300 °C
heat-resistant lamp. 4. Install the glass cover.

12. TROUBLESHOOTING
WARNING! Refer to Safety chapters.
12.1 What to do if...
Problem You cannot activate or operate the appliance.
The appliance does not heat up. The appliance does not heat up. The appliance does not heat up. The lamp does not work. The display shows 00:00.
64 ENGLISH

Check if... The appliance is correctly connected to an electrical supply. The automatic switch-off is deactivated. The fuse is not blown. Lock is deactivated. The lamp is burnt out. There was a power cut. Set the time of day.

If the display shows an error code that is not in this table, turn the house fuse off and on to restart the appliance. If the error code recurs contact an Authorised Service Centre.
12.2 Service data
If you cannot find a solution to the problem yourself, contact your dealer or an Authorised Service Centre.

The necessary data for the service centre is on the rating plate. The rating plate is located on the front frame of the appliance. It is visible when you open the door. Do not remove the rating plate from the appliance. We recommend that you write the data here:
Model (MOD.) :
Product number (PNC):
Serial number (S.N.):

13. ENERGY EFFICIENCY
13.1 Energy saving
Make sure that the appliance door is closed when the appliance operates. Do not open the appliance door too often during cooking. Keep the door gasket clean and make sure it is well fixed in its position.
Use metal cookware to improve energy saving (only when you use a non-microwave function).
When possible, do not preheat the appliance before cooking.
Keep breaks between baking as short as possible when you prepare a few dishes at one time.
Cooking with fan When possible, use the cooking functions with fan to save energy.
Residual heat The fan and lamp continue to operate. When you turn off the appliance, the display shows

the residual heat. You can use that heat to keep the food warm.
When the cooking duration is longer than 30 min, reduce the appliance temperature to minimum 3 - 10 min before the end of cooking. The residual heat inside the appliance will continue to cook.
Use the residual heat to warm up other dishes.
Keep food warm Choose the lowest possible temperature setting to use residual heat and keep a meal warm. The residual heat indicator or temperature appears on the display.
Cooking with the lamp off Turn off the lamp during cooking. Turn it on only when you need it.

14. ENVIRONMENTAL CONCERNS

Recycle materials with the symbol . Put the packaging in relevant containers to recycle it. Help protect the environment and human health by recycling waste of electrical and electronic appliances. Do not dispose of

appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office.

ENGLISH 65

Tervetuloa Electroluxiin! Kiitos, että olet valinnut tämän laitteen.
Saadaksesi käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita sekä huolto- ja korjausohjeita: www.electrolux.com/support
Oikeus muutoksiin pidätetään.
SISÄLTÖ
1. TURVALLISUUSTIEDOT.............................................................................. 66 2. TURVALLISUUSOHJEET............................................................................. 69 3. TUOTEKUVAUS........................................................................................... 72 4. KÄYTTÖPANEELI.........................................................................................72 5. ENNEN ENSIKÄYTTÖÄ................................................................................73 6. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ.............................................................................. 73 7. LISÄTOIMINNOT.......................................................................................... 78 8. KELLOTOIMINNOT.......................................................................................79 9. VARUSTEIDEN KÄYTTÖ............................................................................. 80 10. VIHJEITÄ JA NEUVOJA............................................................................. 81 11. HOITO JA PUHDISTUS.............................................................................. 83 12. VIANMÄÄRITYS..........................................................................................84 13. ENERGIATEHOKKUUS..............................................................................85 14. YMPÄRISTÖNSUOJELU............................................................................ 86
1. TURVALLISUUSTIEDOT Lue laitteen mukana toimitetut ohjeet ennen laitteen asennusta ja käyttöä. Valmistaja ei ota vastuuta henkilövahingoista tai vahingoista, jotka aiheutuvat virheellisestä asennuksesta tai käytöstä. Säilytä ohjeita aina varmassa ja helppopääsyisessä paikassa tulevia käyttökertoja varten. 1.1 Lasten ja taitamattomien henkilöiden turvallisuus · 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on
fyysisiä, aisteihin liittyviä tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus tai tuntemus, voivat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja jos he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Tuote on pidettävä alle 8-vuotiaiden lasten ja erittäin laajoista ja monimutkaisista toiminnallisista
66 SUOMI

rajoitteista kärsivien henkilöiden ulottumattomissa, ellei heitä valvota jatkuvasti. · Lapsia on valvottava, jotta he eivät ryhdy leikkimään laitteella. · Kaikki pakkaukset tulee pitää lasten ulottumattomissa ja hävittää asianmukaisesti. · VAROITUS: Uuni ja sen esilläolevat osat kuumentuvat käytön aikana. Pidä lapset ja lemmikkieläimet poissa laitteen lähettyviltä sen ollessa toiminnassa tai jäähtymässä. · Jos laitteessa on lapsilukko, sitä on käytettävä. · Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai suorittaa siihen kohdistuvia käyttäjän huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa. 1.2 Yleinen turvallisuus · Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ruoanlaittoon. · Tämä laite on tarkoitettu yhden kotitalouden käyttöön sisätiloissa. · Tätä laitetta voidaan käyttää toimistoissa, hotellihuoneissa, aamiaismajoituspaikoissa, maatilamajoituspaikoissa ja muissa samantyyppisissä majoitustiloissa, joissa kyseinen käyttö ei ylitä (keskimääräisiä) kotitalouskäytön tasoja. · Laitteen asennuksen ja virtajohdon vaihtamisen saa suorittaa vain alan ammattilainen. · Älä käytä laitetta ennen kuin se on asennettu kalusteeseen. · Irrota laite sähköverkosta ennen huoltotoimenpiteiden suorittamista. · Jos virtajohto vaurioituu, sen saa vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaava ammattitaitoinen henkilö, jotta vältytään sähkövaaroilta. · VAROITUS: Varmista, että laite on kytketty pois päältä ennen kuin ryhdyt vaihtamaan lamppua välttääksesi sähköiskun vaaran. · VAROITUS: Uuni ja sen esilläolevat osat kuumentuvat käytön aikana. Vältä koskettamasta lämpövastuksia tai laitteen sisätilan pintoja.
SUOMI 67

· Käytä suojakäsineitä poistaessasi varusteita tai uunivuokia tai asettaessasi niitä laitteen sisälle.
· Älä kytke mikroaaltotoimintoa toimintaan laitteen ollessa tyhjä. Sisätilan metalliset osat voivat aiheuttaa valokaariilmiön.
· Mikroaaltotoiminnon aikana ei saa käyttää metallisia elintarvike- ja juoma-astioita. Tämä vaatimus ei koske niitä metalliastioita, joiden valmistaja on ilmoittanut niiden koon ja muodon sopivan mikroaaltouuniin.
· VAROITUS: Jos luukku tai luukun tiiviste on rikkoutunut, laitetta ei saa käyttää ennen kuin alan ammattihenkilö on korjannut sen.
· VAROITUS: Ainoastaan alan pätevä henkilö saa suorittaa sellaisen huollon tai korjauksen, johon kuuluu mikroaaltoenergialta suojaavan kannen poistaminen.
· VAROITUS: Älä kuumenna suljetuissa astioissa olevia nesteitä tai muita elintarvikkeita. Ne saattavat räjähtää.
· Käytä ainoastaan välineitä, jotka sopivat mikroaaltouunissa käytettäviksi.
· Syttymisvaaran vuoksi laitetta on valvottava, jos elintarvikkeita lämmitetään muovi- tai paperiastioissa.
· Tämä laite on tarkoitettu elintarvikkeiden ja juomien kuumentamiseen. Elintarvikkeiden tai vaatteiden kuivaus ja lämmitystyynyjen, tohvelien, sienien, kosteiden liinojen ja vastaavien lämmittäminen voi aiheuttaa loukkaantumis-, syttymis- tai tulipalovaaran.
· Jos savua ilmenee, katkaise laitteesta virta tai irrota virtajohto pistorasiasta ja pidä luukku suljettuna mahdollisten liekkien tukahduttamiseksi.
· Juomien mikroaaltokuumennus voi johtaa purkauksenomaiseen kiehumiseen. Juoma-astian käsittelyssä on oltava varovainen.
· Ruokapullojen ja vauvanruokapurkkien sisältöä on sekoitettava tai ravistettava ja lämpötila on turvallisuussyistä todettava ennen nauttimista.
68 SUOMI

· Munia kuorineen ja kokonaisia kovaksi keitettyjä munia ei saa lämmittää laitteessa, koska ne voivat räjähtää, vaikka mikroaaltolämmitys olisi jo päättynyt.
· Poista hyllytuet vetämällä ensin hyllytuen etuosa ja sitten takaosa irti sivuseinistä. Asenna hyllytuet päinvastaisessa järjestyksessä.
· Laite on puhdistettava säännöllisesti ja mahdolliset ruokajäämät on poistettava.
· Laitteen puhdistuksessa ei saa käyttää höyrypesuria. · Älä käytä hankausaineita tai teräviä metallikaapimia
lasiluukun puhdistamisessa, sillä ne voivat naarmuttaa pintaa, mistä voi olla seurauksena lasin särkyminen. · Laitteen puhtaana pitämisen laiminlyönti voi johtaa laitteen pintojen kunnon heikentymiseen, mikä voi vaikuttaa haitallisesti laitteen käyttöikään, ja lisäksi siitä voi seurata vaaratilanteita.

2. TURVALLISUUSOHJEET
2.1 Asennus
VAROITUS!
Laitteen asennuksen ja liitännät saa suorittaa vain ammattitaitoinen henkilö.
· Poista kaikki pakkausmateriaalit. · Vaurioitunutta laitetta ei saa asentaa tai
käyttää. · Noudata koneen mukana toimitettuja
asennusohjeita. · Siirrä laitetta aina varoen, sillä se on
raskas. Käytä aina suojakäsineitä ja suojaavia jalkineita. · Älä koskaan vedä laitetta sen kahvasta kiinni pitäen. · Asenna laite turvalliseen ja sopivaan paikkaan, joka täyttää asennusvaatimukset. · Noudata mainittuja vähimmäisetäisyyksiä muihin laitteisiin ja kalusteisiin. · Tarkista ennen laitteen asentamista, että laitteen luukku avautuu esteettä. · Laite on varustettu sähkötoimisella jäähdytysjärjestelmällä. Sitä on käytettävä sähkösyötöllä.

· Kalusteisiin asennettavan yksikön on täytettävä standardin DIN 68930 asettamat vaatimukset.

Kaapin vähimmäiskorkeus (työtason alla olevan kaa- pin vähimmäiskorkeus)
Kaapin leveys
Kaapin syvyys
Laitteen etuosan korkeus
Laitteen takaosan korkeus
Laitteen etuosan leveys
Laitteen takaosan leveys
Laitteen syvyys
Laitteen asennussyvyys
Leveys luukun ollessa auki
Tuuletusaukon vähimmäis- koko. Aukko alaosassa ta- kana

444 (460) mm
560 mm 550 (550) mm
455 mm 440 mm 595 mm 559 mm 567 mm 546 mm 882 mm 560x20 mm

SUOMI 69

Virtajohdon pituus. Johto sijaitsee oikeassa kulmas- sa takana
Kiinnitysruuvit

1500 mm 3.5x25 mm

2.2 Sähkökytkentä

VAROITUS!
Tulipalon ja sähköiskun vaara.
· Kaikki sähkökytkennät tulee jättää asiantuntevan sähköasentajan vastuulle.
· Laite on kytkettävä maadoitettuun pistorasiaan.
· Varmista, että arvokilvessä olevat parametrit ovat verkkovirtalähteen sähköarvojen mukaisia.
· Kytke pistoke maadoitettuun pistorasiaan. · Älä käytä jakorasioita tai jatkojohtoja. · Varmista, ettei pistoke ja virtajohto
vaurioidu. Jos virtajohto joudutaan vaihtamaan, vaihdon saa suorittaa vain valtuutettu huoltoliike. · Älä anna virtajohtojen koskettaa laitteen luukkua tai päästä niitä luukun tai laitteen alapuolella olevan asennustilan lähelle, varsinkaan laitteen ollessa toiminnassa tai luukun ollessa kuuma. · Jännitteenalaisten ja eristettyjen osien suojat tulee asentaa niin, ettei niiden irrotus onnistu ilman työkaluja. · Kytke pistoke pistorasiaan vasta asennuksen jälkeen. Varmista, että laitteen verkkovirtakytkentä on ulottuvilla laitteen asennuksen jälkeen. · Jos pistoke on löysästi kiinni virtajohdossa, älä kiinnitä sitä pistorasiaan. · Älä vedä virtajohdosta pistoketta irrottaessasi. Vedä aina pistokkeesta. · Käytä vain asianmukaisia eristyslaitteita: suojakytkimet, sulakkeet (ruuvattavat sulakkeet on irrotettava kannasta), vikavirtakytkimet ja kontaktorit. · Sähköasennuksessa on oltava erotin, joka mahdollistaa laitteen irrottamisen sähköverkosta kaikista navoista. Erottimen kontaktiaukon leveys on oltava vähintään 3 mm. · Laitteen mukana toimitetaan päävirtajohto ja pääpistoke.

2.3 Valitse
VAROITUS!
Henkilövahinkojen, palovammojen ja sähköiskujen tai räjähdyksen vaara.
· Älä muuta laitteen teknisiä ominaisuuksia. · Varmista, että tuuletusaukoissa ei ole
tukoksia. · Laitetta ei saa jättää päälle valvomatta. · Kytke laite pois päältä jokaisen
käyttökerran jälkeen. · Noudata varovaisuutta avatessasi laitteen
luukun laitteen ollessa toiminnassa. Laitteesta voi purkautua ulos kuumaa ilmaa. · Älä käytä laitetta, jos kätesi ovat märät tai laitteen ollessa kosketuksessa veteen. · Älä kohdista painetta avoimeen oveen. · Älä käytä laitetta työtasona tai tavaroiden säilytystasona. · Avaa laitteen luukku varovaisuutta noudattaen. Alkoholipitoisten ainesosien käyttämisen tuloksena voi muodostua alkoholin ja ilman seoksia. · Älä päästä kipinöitä tai avotulta kosketukseen laitteen kanssa avatessasi sen luukun. · Käytä aina säilöntätarkoituksiin hyväksyttyjä lasiastioita ja -purkkeja. · Älä aseta helposti syttyviä tuotteita tai helposti syttyvien aineiden kanssa kosketuksissa olleita tuotteita laitteeseen, laitteen päälle tai sen lähelle. · Älä esikuumenna laitetta mikroaaltotoimintoa käyttämällä.
VAROITUS!
Laitteen vaurioitumisen vaara.
· Estä emalipinnan vaurioituminen tai haalistuminen: ­ Älä aseta alumiinifoliota siten, että se olisi suorassa kosketuksessa laitteen pohjan kanssa. ­ Älä laita vettä suoraan kuumaan laitteeseen. ­ Älä säilytä kosteita astioita tai ruokia laitteessa lopetettuasi ruoanlaiton. ­ Noudata varovaisuutta poistaessasi tai asentaessasi lisäosia.

70 SUOMI

· Uunin emalipintojen tai ruostumattoman teräksen värimuutokset eivät vaikuta laitteen toimintaan.
· Käytä syvää pannua kosteita kakkuja paistaessasi. Hedelmämehut voivat jättää pysyviä tahroja.
· Laitteen luukku on pidettävä suljettuna käytön aikana.
· Jos laite asennetaan kalusteen paneelin (esim. oven) taakse, ovea ei saa koskaan sulkea laitteen ollessa toiminnassa. Lämpöä tai kosteutta voi kertyä suljetun kalusteen paneelin taakse ja laite, kalusteet tai lattia voivat sen seurauksena vaurioitua. Älä sulje kalusteen paneelia ennen kuin laite on täysin jäähtynyt käytön jälkeen.
2.4 Hoito ja puhdistus
VAROITUS!
Henkilövahinkojen, tulipalon tai laitteen vaurioitumisen vaara.
· Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta ennen ylläpitotoimien aloittamista.
· Tarkista, että laite on kylmä. Vaarana on lasilevyjen rikkoutuminen.
· Vaihda välittömästi vaurioituneet luukun lasipaneelit. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
· Ole varovainen irrottaessasi luukkua. Luukku on painava!
· Varmista, että uunin sisäosa ja luukku pyyhitään kuiviksi jokaisen käyttökerran jälkeen. Laitteen aikana muodostunut höyry tiivistyy uunin sisäseiniin ja se voi aiheuttaa korroosiota.
· Puhdista laite säännöllisesti, jotta pintamateriaali pysyisi hyväkuntoisena.
· Laitteessa olevat rasva- ja ruokajäämät voivat aiheuttaa tulipalon ja sähköiskuja mikroaaltotoiminnon ollessa toiminnassa.
· Puhdista laite kostealla pehmeällä liinalla. Käytä ainoastaan neutraaleja pesuaineita. Älä käytä hankaavia tuotteita, hankaavia sieniä, liuotteita tai metalliesineitä.
· Jos käytät uuninpuhdistussuihketta, noudata tuotepakkauksessa olevia turvallisuusohjeita.

2.5 Lasiastioiden käyttö
Mikäli lasiastioita käsitellään huolimattomasti, niihin voi tulla vaurioita, säröjä, halkeamia tai huomattavia naarmuja:
· Lasiastioihin ei saa roiskuttaa kylmää vettä tai muita nesteitä, sillä äkillinen lämpötilan lasku voi johtaa lasin välittömään rikkoutumiseen. Rikkoutuneet lasipalaset voivat olla erittäin teräviä ja niiden huomaaminen voi olla vaikeaa.
· Kuumaa lasiastiaa ei saa asettaa märälle tai viileälle pinnalle, suoraan työtasolle tai metallipinnalle tai pesualtaaseen. Sitä ei saa myöskään käsitellä märällä liinalla.
· Älä käytä tai korjaa lasiastioita, joissa on säröjä, halkeamia tai huomattavia naarmuja.
· Lasiastioita ei saa pudottaa ja ne tulee suojata kovien esineiden tai välineiden iskuilta.
· Tyhjää tai lähes tyhjää lasiastiaa ei saa kuumentaa mikroaaltouunissa. Älä myöskään ylikuumenna öljyä tai voita mikroaaltouunissa (valitse mahdollisimman lyhyt keittoaika).
Anna kuumien lasiastioiden jäähtyä jäähdytysritilällä, patalapulla tai kuivalla liinalla. Varmista ennen pesua, jäähdytystä tai pakastamista, että lasiastia on riittävän viileä.
Vältä koskettamasta kuumaan lasiastiaan ilman patalappuja (koskee myös astioita, joissa on silikonikahvat).
Vältä mikroaallon väärinkäyttöä (ts. uunin käyttö tyhjänä tai pienillä ruokamäärillä).
2.6 Sisävalaistus
VAROITUS!
Sähköiskun vaara.
· Lisätietoa tämän tuotteen sisällä olevista lampuista sekä erikseen myytävistä varalampuista: Kyseiset lamput on suunniteltu kestämään kodinkoneissa vaativia fyysisiä olosuhteita (esim. lämpötila, tärinä, kosteus) tai ne antavat tietoa laitteen toimintatilasta. Niitä ei ole tarkoitettu muihin käyttötarkoituksiin eivätkä ne sovi huoneiden valaisemiseen.
· Tämä tuote sisältää valonlähteen, jonka energiatehokkuusluokka on G.

SUOMI 71

· Käytä ainoastaan ominaisuuksiltaan samanlaisia lamppuja.
2.7 Huolto
· Laitteen korjaukseen liittyvissä asioissa tulee ottaa yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
· Ainoastaan alkuperäisiä varaosia saa käyttää.

2.8 Hävittäminen
VAROITUS!
Loukkaantumisen tai tukehtumisen vaara.
· Kysy tietoja laitteen oikeaoppisesta hävittämisestä paikalliselta viranomaiselta.
· Irrota pistoke pistorasiasta. · Leikkaa virtajohto laitteen läheltä ja hävitä
se.

3. TUOTEKUVAUS
3.1 Yleiskatsaus

123

4 56

7

4

3

8

11 2

9

1

10

3.2 Varusteet
· Paistoritilä Kakkuvuoille, uuninkestäville astioille, paistoastioille, keittoastioille.
· Leivinpelti Kosteille kakkuille, leivonnaisille, leivälle, suurille paisteille, pakasteaterioille ja

 Käyttöpaneeli  Uunitoimintojen säätönuppi  Virran merkkivalo / symboli  Näyttö  Säätönuppi  Lämpötilan merkkivalo / symboli  Lämpövastus  Lamppu  Puhallin  Hyllykannatin, irrotettava  Hyllytasot
tippuvien nesteiden, esim. rasvan, keräämiseen, kun ruokaa paahdetaan paistoritilällä. · Mikroaallon lasialusta Ruoan valmistaminen mikroaaltouunitilassa.

4. KÄYTTÖPANEELI
4.1 Laitteen kytkeminen päälle ja pois päältä.
Kytke laite päälle. 1. Paina nuppia. Nuppi tulee ulos. 2. Valitse toiminto kääntämällä uunin
toimintojen kiertonuppia.

3. Säädä asetuksia kääntämällä ohjausnuppia.
Katkaise laitteen virta kääntämällä
uunitoimintojen nuppivalitsin -asentoon.

72 SUOMI

4.2 Ohjauspaneelin yleisnäkymä
Paina asettaaksesi: Kellotoiminnot. Paina asettaaksesi: Pikakuumennus. Kytke uunin lamppu päälle tai pois päältä painamalla. Paina asettaaksesi: Mikroaaltoteho. Vahvista valinta painamalla.
4.3 Näytön merkkivalot
Näyttö, jossa tärkeimmät toiminnot.
5. ENNEN ENSIKÄYTTÖÄ
VAROITUS! Lue turvallisuutta koskevat luvut.
5.1 Kellonajan asetus
Kun laite on kytketty ensimmäisen kerran sähköverkkoon, odota, kunnes näytössä näkyy: "00:00". 1. Aseta aika kääntämällä säädintä. 2. Paina .
5.2 Esikuumennus ja puhdistus
Ennen ensimmäistä käyttökertaa ja elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutumista tyhjä laite täytyy esikuumentaa. Laite voi aiheuttaa epämiellyttävää hajua ja
6. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ
VAROITUS! Lue turvallisuutta koskevat luvut.

Laite on lukittu.
Siirry valikkoon ja valitse kuvake ava- taksesi: Avustava ruoanvalmistus.. Siirry valikkoon ja valitse kuvake ava- taksesi: Asetukset Mikroaaltotoiminto on kytketty päälle.
Ajastettu hälytys on kytketty päälle.
Lopetus on kytketty päälle.
Ajastettu käynnistys on kytketty päälle.
Ajastin on kytketty päälle.
Lämpötilaa tai aikaa varten. Kun laite saavuttaa asetetun lämpötilan, osoitin- palkki on kokonaan punainen.
savua. Tuuleta huone esikuumennuksen aikana. 1. Poista kaikki varusteet ja irrotettavat
uunipeltien kannattimet laitteesta. 2. Aseta toiminto . Aseta toiminnon
enimmäislämpötila. Anna laitteen olla toiminnassa 1 t. 3. Aseta toiminto . Aseta toiminnon enimmäislämpötila. Anna laitteen olla toiminnassa 15 min ajan. 4. Katkaise laitteen virta ja odota, että se jäähtyy. 5. Puhdista laite ja sen varusteet vain lämpimällä vedellä ja miedolla pesuaineella mikrokuituliinaa käyttäen. 6. Aseta varusteet ja irrotettavat kannattimet takaisin alkuperäiseen asentoonsa.

SUOMI 73

6.1 Uunitoiminnot
Vakiolämmitystoiminnot
Kiertoilma Korkeintaan kahdella kannatintasolla kypsen- täminen samanaikaisesti ja ruokien kuivaus. Aseta lämpötila 20­40 °C alhaisemmaksi kuin Ylä + alalämpö käytettäessä.
Ylä + alalämpö Kypsentäminen ja paistaminen yhdellä tasol- la.
Pizza-toiminto Pizzan valmistaminen. Voimakkaaseen rus- kistamiseen ja rapean pohjan luomiseen.
Tehogrillaus Isohkojen, luisten liha- tai lintupaistien paista- miseen yhdessä ritiläasennossa. Gratinointi ja ruskistus.
Valikko Valikkoon siirtyminen: Avustava ruoanvalmis- tus., Asetukset.
Mikroaaltouunin yhdistelmätoiminnot
Teho grillaus + mikroaalto Suurikokoisten lihapalojen paistaminen yh- dellä kannatintasolla. Gratinointi ja ruskistus. MW-tehotoiminto, tehoalue: 100 - 600 W.
Kiertoilma + mikroaalto Leivonnaisten paistaminen yhdellä hyllytasol- la. MW-tehotoiminto, tehoalue: 100 - 600 W.
Mikroaaltotoiminnot
Sulatus Lihan, kalan ja kakkujen sulatus, tehoalue: 100­200 W
Uudelleen lämmitys Esivalmistettujen ruokien lämmitys, tehoalue: 300­700 W
Mikroaalto Ruoan lämmittäminen, kypsentäminen, teho- alue: 100­1 000 W
6.2 Asetus: Uunitoiminnot
1. Käännä uunin toimintojen väännintä uunitoiminnon valitsemiseksi.
2. Aseta lämpötila kääntämällä säätönuppia. 3. Paina .
­ paina pitkään toiminnon käynnistämiseksi: Pikakuumennus. Se on käytettävissä joitakin uunin toimintoja varten.

6.3 Asetus: Mikroaaltotoiminnot

1. poista kaikki lisävarusteet 2. Aseta mikroaaltouunin pohjalle lasialusta. 3. Aseta ainekset laitteeseen. 4. Valitse mikroaaltotoiminto kääntämällä
uunitoimintojen säädintä. 5. Käynnistä uuni oletusasetuksilla

painamalla . Näytössä näkyy: kesto ja mikroaaltoteho. 6. Säädä kestoa kääntämällä säätönuppia.

Paina .

7. Paina

. Säädä mikroaaltotehoa

kääntämällä säätönuppia. Paina . Voit säätää asetuksia kypsennyksen aikana.

Mikroaaltotoimintojen enimmäisaika määräytyy asetetun mikroaaltotehon mukaan:

Mikroaaltoteho (W) 100 - 600 > 600

Enimmäisaika (min) 59:55 7

Jos avaat luukun, mikroaaltotoiminto pysähtyy. Voit käynnistää sen uudelleen
sulkemalla luukun. Paina .

6.4 Asetus: Mikroaaltouunin yhdistelmätoiminnot

1. Poista kaikki lisävarusteet

2. Työnnä mikroaallon lasialusta sisään.

Aseta ruoat mikroaaltouunin alustan

lasilevylle.

3. Valitse mikroaaltoyhdistelmätoiminto

kääntämällä uunitoimintojen säädintä.

4. Säädä lämpötilaa kääntämällä väännintä.

5. Paina

. Säädä mikroaaltotehoa

kääntämällä säätönuppia. Paina . 6. Käynnistä toiminto painamalla painiketta

. 7. Kytke laite pois päältä kääntämällä
uunitoimintojen nuppivalitsin Off (pois päältä) -asentoon. Voit säätää asetuksia kypsennyksen aikana.

74 SUOMI

6.5 Asetus: Avustava ruoanvalmistus.
Avustava ruoanvalmistus.-alavalikossa on erilaisia lisätoimintoja ja ruokalajeja, joille on omat kypsennystoiminto-, lämpötila- ja aikasuosituksensa. Voit säätää aikaa ja lämpötilaa kypsentämisen yhteydessä.
Kun toiminto päättyy, tarkista, onko ruoka valmis.
Joidenkin ruokalajien kohdalla voit valita myös asetuksella Painoautomatiikka.
1. Käännä uunitoimintojen säädintä , niin voit siirtyä toimintoon Valikko.
2. Valitse . Paina . 3. Valitse haluamasi ruokalaji kääntämällä
säätönuppia. Paina . 4. Aseta ruoka laitteeseen. Paina .
Valikko: Avustava ruoanvalmistus.
Selitys
Painoautomatiikka saatavana.
Toiminto mikroaaltoteholla. Käytä mikro- aaltouunin kestäviä varusteita.
Esikuumenna laite ennen kypsennyksen aloittamista.

Selitys Kannatintaso.

Näytössä näkyy F ja toiminnon numero, jonka voit tarkistaa taulukosta.

Uunitoi- minto

Kuvaus

F1 Grilli

Ohuiden ruokien grillaus ja leivän paahtaminen.

Alalämpö
F2

Rapean pohjan omaavien kakkujen leipomiseen ja ruoan säilömiseen.

Pakasteet
F3

Puolivalmisteruokien (esim. ranskalaisten perunoiden, lohkoperunoiden, kevätkää- ryleiden) valmistaminen ra- peiksi.

Ylä- ja ala- Kypsentäminen ja paistami-

F4

lämpö + mik- roaalto

nen yhdellä kannatintasolla. MW-tehotoiminto, tehoalue:

100 - 600 W.

Grilli + mikro- Grillaaminen ja ruskistami-

F5 aalto

nen yhdellä kannatintasolla. MW-tehotoiminto, tehoalue:

100 - 600 W.

Näytössä näkyy P ja ruokalajin numero, jonka voit tarkistaa taulukosta.

Ruoka-annos

P1 Paahtopaisti, raaka

P2

Paahtopaisti, puoli- kypsä

P3 Paahtopaisti, kypsä

Pihvi, puolikypsä
P4

Naudanlihapaisti / haudutettu (ensiluok-
P5 kainen kylkipaisti, pa-
ras pyöreä, paksu kyl- ki)

Paino

Kannatintaso / Lisävaruste

1 - 1.5 kg; 4 - 5 cm paksuudeltaan ole-

1; paistopelti Paista lihaa muutama minuutti kuumalla paistinpannulla.

via kappaleita Aseta laitteeseen.

180 - 220 g per kappale; siivut 3 cm paksuudeltaan

2; paistettava ruoka paistoritilällä Paista lihaa muutama minuutti kuumalla paistinpannulla. Aseta laitteeseen.

1.5 - 2 kg

1; paistettava ruoka on paistoritilällä

SUOMI 75

Ruoka-annos

Paino

Kannatintaso / Lisävaruste

P6

Paahtopaisti, raaka (hidas kypsennys)

Paahtopaisti, puoli-
P7 kypsä (hidas kypsen-
nys)

P8

Paahtopaisti, kypsä (hidas kypsennys)

1 - 1.5 kg; 4 - 5 cm paksuudeltaan ole-

1; leivinpelti Paista lihaa muutama minuutti kuumalla paistinpannulla.

via kappaleita Aseta laitteeseen.

P9

Naudanfilee, puoli- raaka (matalalämpö)

P10

Naudanfilee, puoli- kypsä (matalalämpö)

P11

Naudanfilee, kypsä (matalalämpö)

0,5 - 1,5 kg; 5 - 6 cm paksuudeltaan

1; paistopelti Paista lihaa muutama minuutti kuumalla paistinpannulla.

olevia kappaleita Aseta laitteeseen.

Vasikanlihapaahto-
P12 paisti (esim. lapa)

0.8 - 1.5 kg; 4 cm paksuudeltaan ole-
via kappaleita

1; paistettava ruoka on paistoritilällä Paista lihaa muutama minuutti kuumalla paistinpannulla. Lisää nestettä. Aseta laitteeseen.

Porsaanpaisti, niska
P13 tai lapa

1.5 kg

1; keraaminen tai lasinen uunivuoka paistoriti- lällä, mikroaaltouunin kestävä Käännä liha kypsennyksen puolivälissä.

Pulled pork (matala-
P14 lämpö)

1.5 - 2 kg

1; paistopelti Käännä liha, kun noin puolet kypsennysajasta on kulunut, jotta ruskistus olisi tasainen.

Porsaanfilee, tuore
P15

1 - 1.5 kg; 5 - 6 cm paksuudeltaan ole-
via kappaleita

1; paistovuoka paistoritilällä

Porsaankyljet
P16

2 - 3 kg; käytä raa- kana, 2 - 3 cm ohuita siankylkiä

2; syvä pannu Lisää nestettä peittämään astian pohjan. Käännä liha kypsennyksen puolivälissä.

Lampaankoipi lui-
P17 neen

1.5 - 2 kg; 7 - 9 cm paksuudeltaan ole-
via kappaleita

1; paistovuoka leivinpellillä Paista lihaa muutama minuutti kuumalla paistinpannulla. Lisää nestettä. Käännä liha kypsennyksen puolivälissä.

Kana, kokonainen
P18

1 - 1.1 kg; tuoreena

1; keraaminen tai lasinen uunivuoka paistoritiläl-

lä, mikroaaltouunin kestävä

Aseta kana rintapuoli alaspäin ja käännä se kypsennyk-

sen puolivälissä.

P19 Kana, puolikas

0.5 - 0.8 kg

2; paistopelti

P20 Kanan rintafilee

180 - 200 g kappa- letta kohti

1; pataruoka-astia paistoritilällä Paista lihaa muutama minuutti kuumalla paistinpannulla.

Kanan koivet, tuoreet
P21

250 - 400 g

2; paistopelti Jos olet ensin marinoidut kanankoivet, aseta matalampi lämpötila ja kypsennä pidempään.

76 SUOMI

Ruoka-annos
Kokonainen ankka
P22

P23 Hanhi, rintapala

P24 Lihamureke

P25

Kokonainen kala, grillattu

P26 Kalafilee P27 Juustokakku P28 Omenakakku P29 Omenatorttu P30 Omenapiirakka P31 Brownie P32 Suklaamuffinit P33 Murekekakku
Paistetut perunat
P34

Lohkoperunat
P35

Grillatut sekavihan-
P36 nekset

P37 Kroketit, pakaste P38 Omenat, pakaste
Liha-/kasvislasagne
P39 kuivilla lasagnelevyil-
lä Perunapaistos
P40 (raa'asta perunasta)

P41 Pizza tuore, ohut

Paino 1.5 - 2.5 kg
1kg
1 kg 0.5 - 1 kg kalaa
kohti -
2 kg taikinaa -
1 kg
1 kg
1 - 1.5 kg
0.5 kg 0.75 kg 1 - 1.5 kg
1.1 kg
-

Kannatintaso / Lisävaruste

1; paistettava ruoka on paistoritilällä Aseta liha paistoastiaan. Käännä ankka kypsennyksen puolivälissä.

1; paistettava ruoka paistoritilällä Käännä hanhi kypsennyksen puolivälissä.

1; paistoritilä

1; paistopelti Täytä kala voilla ja ota käyttöön suosikkimausteesi.

2; pataruoka-astia paistoritilällä

1;

28 cm irtopohjavuoka paistoritilällä

2; leivinpelti

1; piirakkavuoka paistoritilällä

1;

22 cm piirakkamuotti paistoritilällä

2; syvä pannu

2; muffinipelti paistoritilällä

1; leipävuoka paistoritilällä

1; leivinpelti Laita kokonaiset kuorelliset perunat paistopellille.

2; paistopelti katettu leivinpaperilla Leikkaa perunat lohkoiksi.

2; paistopelti katettu leivinpaperilla Leikkaa vihannekset paloiksi.

2; paistopelti

2; leivinpelti

; 1; keraaminen tai lasinen uunivuoka paistoriti- lällä, mikroaaltouunin kestävä

; 2; keraaminen tai lasinen uunivuoka paistoriti- lällä, mikroaaltouunin kestävä Käännä vuoka kypsennyksen puolivälissä.
1; leivinpelti, jossa päällä leivinpaperi

SUOMI 77

Ruoka-annos

P42 Pizza tuore, paksu

P43 Piirakka

P44

Patonki / Ciabatta / Vaalea leipä

P45 Täysjyvä-/ruisleipä

Paino -
0.8 kg
1 kg

Kannatintaso / Lisävaruste 1; leivinpelti, jossa päällä leivinpaperi 1; paistovuoka paistoritilällä 1; leivinpelti, jossa päällä leivinpaperi Vaalea leipä vaatii enemmän aikaa. 1; leivinpelti, jossa päällä leivinpaperi / leipävuo- ka paistoritilällä

6.6 Muuttaminen: Asetukset
1. Käännä uunitoimintojen säädintä , niin voit siirtyä toimintoon Valikko.
2. Valitse . Paina . 3. Valitse asetus kääntämällä säätönuppia.
Paina . 4. Säädä arvoa. Paina . Suoritettuasi puhdistuksen käännä uunitoimintojen nuppivalitsin Off (virta sammutettu) -asentoon, jotta voit poistua Valikko-valikosta.
Valikko: Asetukset

Asetus 01 Kellonaika

Arvo Muuta

Asetus

Arvo

02 Näytön kirkkaus

1 - 5

Painikeäänet
03

1 - Äänimerkki, 2 ­ Napsautus, 3 ­ Ää- ni pois päältä

04 Äänenvoimakkuus

1 - 4

05 Ajastin

Päälle/Pois päältä

06 Uunivalo

Päälle/Pois päältä

07 Demo-tila

Aktivointikoodi: 2468

08 Ohjelmistoversio

Tarkista

09

Palauta tehdasasetuk- set

Kyllä / Ei

7. LISÄTOIMINNOT

7.1 Lukko
Tämä toiminto estää toiminnon tahattoman muuttamisen.
Kytke se päälle, kun laite toimii ­ valittu ruoanlaitto jatkuu ja ohjauspaneeli on lukittu.
Kytke se päälle laitteen ollessa pois päältä ­ laitetta ei voi nyt kytkeä päälle. Ohjauspaneeli on lukittu.
Kytke toiminto päälle painamalla painiketta
.
Äänimerkki kuuluu. ­ vilkkuu kolmesti, kun lukko kytketään päälle. Kytke toiminto pois painamalla painiketta
.

7.2 Automaattinen virrankatkaisu
Turvallisuussyistä laitteen virta kytkeytyy automaattisesti pois tietyn ajan kuluttua, jos uunitoiminto on toiminnassa eikä asetuksia muuteta.

(°C) 30 - 115 120 - 195 200 - 230

(t) 12.5 8.5 5.5

Jos aiot käyttää uunitoimintoa automaattisen virrankatkaisuajan ylittävän ajan, aseta

78 SUOMI

kypsennysajan pituus. Katso luku "Kellotoiminnot".
Automaattinen virrankatkaisu ei toimi seuraavien toimintojen kanssa: Uunivalo, Ajastettu käynnistys.

7.3 Jäähdytyspuhallin
Kun laite on päällä, jäähdytyspuhallin kytkeytyy automaattisesti päälle pitääkseen laitteen pinnat viileinä. Kun kytket laitteen pois päältä, jäähdytyspuhallin on käynnissä, kunnes laite on jäähtynyt.

8. KELLOTOIMINNOT
8.1 Kellotoimintojen kuvaus

Kuluvan ajan näyttävän kellon asetta- Kellonaika miseksi.

Ajastettu hälytys

Ajastimen asettamiseksi. Kun ajastin saavuttaa loppupisteen, laitteesta kuu- luu äänimerkki. Tällä toiminnolla ei ole vaikutusta uunin toimintaan.

Kypsennys- aika

Kypsennysajan asettamiseksi. Kun ajastimen aika loppuu, laitteesta kuu- luu äänimerkki ja uunitoiminto pysäh- tyy automaattisesti.

Ajastettu käynnistys

Toiminnon käynnistymisen ja/tai päät- tymisen ajastus.

Ajastin

Laitteen toiminta-ajan pituuden näyttä- miseksi. Enintään 23 t 59 min. Tällä toiminnolla ei ole vaikutusta uunin käyttöön.

Ajastettu hälytys, Ajastettu käynnistys ja Kypsennysaika ovat käytettävissä seuraavien toimintojen yhteydessä: Kiertoilma, Ylä + alalämpö, Tehogrillaus, Pizza-toiminto. Kypsennysaika on myös käytettävissä seuraavien toimintojen yhteydessä: Teho grillaus + mikroaalto, Kiertoilma + mikroaalto.

8.2 Asetus: Kellonaika
1. Käännä uunitoimintojen säädintä , niin voit siirtyä toimintoon Valikko.
2. Säätönuppia kääntämällä voit valita / Kellonaika.
3. Aseta kellonaika kääntämällä säädintä. 4. Paina .

8.3 Asetus: Ajastettu hälytys
1. Paina . Näytössä näkyy: 0:00 ja . 2. Käännä nuppia asettaaksesi Ajastettu
hälytys. 3. Paina . Ajastin käynnistyy välittömästi. Kun aika päättyy, paina ja käännä uunitoimintojen nuppia Off-asentoon.
8.4 Asetus: Kypsennysaika
1. Käännä säädintä valitaksesi uunitoiminnon ja asettaaksesi lämpötilan.
2. Paina toistuvasti.
Näytössä näkyy: 0:00 ja . 3. Aseta Kypsennysaika kääntämällä
säädintä. 4. Paina . Ajastin käynnistyy välittömästi. Kun aika päättyy, paina ja käännä uunitoimintojen säädin Off-asentoon.
8.5 Asetus: Ajastettu käynnistys
1. Käännä nuppia valitaksesi uunitoiminnon ja asettaaksesi lämpötilan.
2. Paina toistuvasti. Näytössä näkyy: kellonaika KÄYNNISTÄ. 3. Aseta käynnistysaika kääntämällä nuppia. 4. Paina . Näytössä näkyy: --:-- PYSÄYTÄ. 5. Aseta lopetusaika kääntämällä säädintä. 6. Paina . Ajastin aloittaa ajanlaskennan asetettuna käynnistysaikana.

SUOMI 79

Kun aika päättyy, paina ja käännä uunitoimintojen säädin Off-asentoon.
8.6 Asetus: Ajastin
1. Käännä uunitoimintojen säädintä , niin voit siirtyä toimintoon Valikko.
2. Valitse / Ajastin kääntämällä säätönuppia. Katso luku "Päivittäinen käyttö", Valikko: Asetukset.

3. Paina . 4. Kytke toiminto käyttöön ja pois käytöstä
kääntämällä säätönuppia. 5. Paina .

9. VARUSTEIDEN KÄYTTÖ
VAROITUS! Lue turvallisuutta koskevat luvut.
9.1 Lisävarusteiden asennus
Käytä ainoastaan soveltuvia keittoastioita ja materiaaleja. Katso luku "Neuvoja ja vinkkejä", Mikroaaltouuniin soveltuvat keittoastiat ja materiaalit.
Pieni lovi yläosassa parantaa turvallisuutta. Nämä lovet toimivat myös kaatumisen estämisessä. Ritilän korkea reunus estää keittoastioiden luisumisen hyllyltä.
Paistoritilä

Leivinpelti
Työnnä leivinpelti hyllykannattimen ohjauskiskojen väliin. Mikroaallon lasialusta

Asenna ritilä liukukiskojen väliin ja varmista, että jalat osoittavat alaspäin.

Käytä mikroaaltouunin alustan lasilevyä ainoastaan mikroaaltotoiminnolla. Se ei sovellu yhdistettyyn mikroaaltotoimintoon (esim. mikroaaltogrillaukseen). Aseta lisävaruste uunin alustalle. Aseta ruoat suoraan mikroaaltouunin alustan lasilevylle.

80 SUOMI

10. VIHJEITÄ JA NEUVOJA
10.1 Ruoanlaittoon liittyviä suosituksia
Taulukoissa mainitut lämpötilat ja paistoajat ovat ainoastaan suuntaa-antavia. Optimaalinen aika ja lämpötila määräytyvät reseptin ja käytettyjen ainesten laadun ja määrän mukaan.
Laitteesi saattaa paistaa tai paahtaa eri tavalla kuin edellinen laitteesi. Alla olevat vinkit sisältävät suositellut lämpötilat, kypsennysajat ja kannatintasot eri ruokalajeille.
Jos taulukossa ei ole reseptiisi sopivia asetuksia, voit soveltaa jonkin samantyyppisen paistoksen asetuksia.
10.2 Tiedoksi testauslaitoksille
Mikroaaltotoiminto Testit standardin IEC 60705 mukaisesti.
Käytä paistoritilää, ellei muuta mainita.

Taulukoissa käytetyt symbolit:
Ruokalaji Uunitoiminto Lämpötila Varusteet Paino (kg) Mikroaaltoteho (W) Kannatintaso Kypsentämisaika (min)

Sokerikakku 1)

600

0.475

Lihamureke 1)

400

0.9

Uunimunakas 1)

500

1

Lihan sulatus 2)

200

0.5

1) Käännä astiaa 1/4 kierrosta kypsennysajan puolivälissä. 2) Käännä liha sulatusajan puolivälissä.

Mikroaaltouunin yhdistelmätoiminto Käytä paistoritilää.

Pohja 2
Pohja Pohja

7 - 9 25 - 32
18 7 - 8

Kakku 1)

Ylä- ja alalämpö +

100

0.7

200

mikroaalto

Perunapaistos 1)

Kiertoilma + mik- roaalto

300

1.1

180

2

23 - 27

2

38 - 42

SUOMI 81

Kana 2)

Teho grillaus +

400

1.1

230

1

mikroaalto

1) Käännä astiaa 1/4 kierrosta kypsennysajan puolivälissä. 2) Aseta liha pyöreään lasiastiaan ja käännä liha, kun kypsennysaikaa on kulunut 20 minuuttia.

35 - 40

10.3 Mikroaaltouunin suositukset
Aseta ruoat mikroaaltouunin alustan lasilevylle.
Aseta ruoka lautaselle uunin pohjalle.
Käännä ruoka tai hämmennä sitä sulatus- ja keittoajan puolivälissä.
Hämmennä nestemäisiä ruokia aika ajoin.
Hämmennä ruokaa ennen tarjoilua.
Peitä ruoka kypsennystä ja uudelleen lämmitystä varten.
Juomia lämmittäessäsi, aseta pulloon tai lasiin lusikka tasaisempaa lämmön jakautumista varten.
Aseta ruoka laitteeseen ilman pakkauksia. Pakatut valmisruoat voidaan asettaa laitteeseen vain, jos pakkaus kestää mikroaaltokuumennuksen (tarkista tieto pakkauksen merkinnöistä).
Mikroaaltokypsennys Peitä ruoka ennen kypsentämistä. Jos haluat säilyttää rapean pinnan, kypsennä ruoka ilman kantta.
Älä kypsennä ruokia liikaa asettamalla tehon liian korkeaksi ja ajan liian pitkäksi. Ruoka voi kuivua, palaa tai aiheuttaa tulipalon.
Älä käytä laitetta kuorellisten kananmunien tai etanoiden kypsentämiseen, sillä ne voivat

purskahtaa hajalleen. Lävistä munakkaan keltuainen, ennen kuin lämmität sen uudelleen.
Lävistä kuorelliset ruoat tai pistä niihin useita reikiä ennen niiden kypsentämistä.
Leikkaa vihannekset samankokoisiksi paloiksi.
Kun laite on kytketty pois päältä, ota ruoka pois uunista ja anna sen jäähtyä joitakin minuutteja, jotta sen lämpö pääsee jakautumaan tasaisesti.
Sulattaminen mikroaaltouunissa Aseta pakkauksesta otettu pakasteruoka pienelle ylösalaisin käännetylle lautaselle astiaan tai sulatustelineelle tai muovisiivilään, jotta sulanut neste valuisi astiaan.
Poista sitten sulaneet osat.
Hedelmät ja vihannekset voidaan kypsentää sulattamatta niitä ensin mikroaaltouunin suuremmalla teholla.
10.4 Mikroaaltouuniin soveltuvat keittoastiat ja materiaalit
Käytä mikroaaltouunissa ainoastaan siihen soveltuvia keittoastioita ja materiaaleja. Käytä alla olevaa taulukkoa viitteenä.
Tarkista keittoastian/materiaalin määritykset ennen käyttöä.

Keittoastia/materiaali
Uunin kestävä lasi ja posliini, ei metalliosia, esim. kuu- muutta kestävä lasi
Uuniin sopimaton lasi ja posliini ilman hopeisia, kultaisia, platina- tai muita metallikoristeita
Lasi ja lasikeraaminen uunin/sulatuksen kestävä materi- aali

82 SUOMI

Keittoastia/materiaali

Uuniin sopivat keraamiset ja saviastiat ilman kvartsi- tai metalliosia tai metallia sisältäviä lasitteita
Keraamiset, posliini- ja saviastiat, joissa on lasittamaton pohja tai pieniä reikiä (esim. kahvoissa)
Kuumuutta kestävä muovi enintään 200 °C

Kartonki, paperi

Kelmu

Mikroaaltouunin muovikelmu

Paistoastiat jotka on valmistettu metallista, esim. emali, valurauta
Paistovuoat, mustalakatut tai silikonipinnoitetut

Paistolevy

Paistoritilä

Mikroaaltouunin alustan lasilevy

Mikroaaltouuniin tarkoitetut keittoastiat, esim. ruskistus- pannu

10.5 Tehoasetukset
Alla olevat tiedot ovat vain ohjeellisia.
800 - 1000 W · Paistaminen ruoanlaiton alussa · Nesteiden lämmitys 600 - 700 W · Riisin haudutus · Vihannesten kypsyttäminen · Popcorn 400 - 500 W · Yhden lautasen aterioiden lämmitys · Pataruoan haudutus

· Pakastettujen valmiiden aterioiden sulatus 300 W · Arkalaatuisten ruokien kypsennys/
lämmitys · Vauvanruokien lämmitys · Ruoanlaiton jatkaminen 100 - 200 W · Leivän, hedelmien, kakkujen,
leivonnaisten, juuston, voin, lihan ja kalan sulatus · Suklaan ja voin sulatus

11. HOITO JA PUHDISTUS
VAROITUS! Lue turvallisuutta koskevat luvut.

11.1 Puhdistukseen liittyviä huomautuksia
Puhdistusaineet
· Puhdista laitteen etuosa pelkällä lämpimällä vedellä ja miedolla pesuaineella mikrokuituliinaa käyttäen.

SUOMI 83

· Puhdista metallipinnat puhdistusaineella. · Poista tahrat miedolla pesuaineella. Jokapäiväinen käyttö
· Puhdista laitteen sisäosa jokaisen käytön jälkeen. Rasvan tai muiden jäämien kertyminen saattaa aiheuttaa tulipalon.
· Puhdista jäämät ja rasva laitteen sisätilan yläosasta varoen.
· Älä säilytä ruokaa laitteessa yli 20 minuuttia. Kuivaa laitteen sisäosa pelkästään mikrokuituliinalla jokaisen käyttökerran jälkeen.
Tarvikkeet
· Puhdista kaikki varusteet jokaisen käytön jälkeen ja anna niiden kuivua. Käytä pelkästään mikrokuituliinaa, lämmintä vettä ja mietoa puhdistusainetta. Lisävarusteita ei saa pestä astianpesukoneessa.
· Tarttumattomia lisävarusteita ei saa puhdistaa hankaavilla puhdistusaineilla tai teräväreunaisilla esineillä.
11.2 Uunipeltien kannattimien irrotus
Poista kannattimet laitteen puhdistamiseksi.
1. Katkaise laitteen virta ja odota, että se jäähtyy.
2. Vedä kannattimia varovasti ylöspäin etummaisesta kiinnikkeestä.
3. Vedä kannattimen etuosa irti sivuseinästä.
4. Vedä kannattimet takasalvasta ulos.

Asenna hyllytuet päinvastaisessa järjestyksessä.
11.3 Lampun vaihtaminen
VAROITUS! Sähköiskun vaara. Lamppu voi olla kuuma.
1. Katkaise laitteen virta ja odota, että se jäähtyy.
2. Irrota laite verkkovirrasta. 3. Aseta liina uunin pohjalle.
HUOMIO! Pitele halogeenilamppua aina kankaalla peitettynä, jotta lamppuun ei pala rasvajäämiä.
Ylälamppu
1. Irrota suojalasi kiertämällä sitä. 2. Puhdista lampun kansi. 3. Vaihda lamppu sopivaan 300 °C
lämmönkestävään lamppuun. 4. Asenna lasinen kansi.

1 3
2

12. VIANMÄÄRITYS
VAROITUS! Lue turvallisuutta koskevat luvut.
84 SUOMI

12.1 Käyttöhäiriöt...

Ongelma Laite ei kytkeydy toimintaan eikä sitä voida käyttää.
Laite ei kuumene.
Laite ei kuumene.
Laite ei kuumene.
Lamppu ei toimi.
Näytössä näkyy 00:00.
Jos näytössä näkyy jokin muu kuin tässä taulukossa kuvattu virhekoodi, kytke asuinrakennuksen sulake pois päältä ja uudelleen päälle ja käynnistä laite uudelleen. Jos virhekoodi tulee uudelleen näkyviin, ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
12.2 Huoltotiedot
Jos et itse löydä ratkaisua ongelmaasi, ota yhteys jälleenmyyjään tai valtuutettuun huoltopalveluun.

Tarkista, että... Laite on yhdistetty asianmukaisesti sähköverkkoon. Automaattinen virrankatkaisu on pois toiminnasta. Sulake ei ole palanut. Lukko on kytketty pois päältä. Lamppu on palanut. On tapahtunut sähkökatkos Aseta kellonaika.
Huoltoliikkeen tarvitsemat perustiedot löydät laitteen arvokilvestä. Arvokilpi löytyy laitteen etukehyksestä. Se näkyy, kun luukku avataan. Älä poista arvokilpeä laitteesta. Suosittelemme, että kirjoita tiedot tähän:
Malli (MOD.) : Tuotenumero (PNC): Sarjanumero (S.N.):

13. ENERGIATEHOKKUUS

13.1 Energiansäästö
Varmista, että laitteen luukku on kiinni laitteen ollessa käynnissä. Älä avaa laitteen luukkua liian usein kypsennyksen aikana. Pidä luukun tiiviste puhtaana ja varmista, että se on hyvin kiinni paikoillaan.
Käytä metallisia keittoastioita energiatehokkuuden parantamiseksi (ainoastaan muuta kuin mikroaaltotoimintoa käyttäessäsi).
Jos vain mahdollista, älä esikuumenna laitetta ennen ruokien asettamista uuniin.
Minimoi paistojen väliset tauot, kun valmistat kerralla useampia ruokia.
Puhallintoiminnon käyttäminen ruoanlaiton yhteydessä Jos mahdollista, käytä uunitoimintoja puhaltimella energian säästämiseksi.

Jäännöslämpö Puhaltimen ja lampun toiminta jatkuu. Kun sammutat laitteen, näytössä näkyy jälkilämpö. Lämmön avulla voit pitää ruokaaineksia lämpimänä.
Kun kypsennys kestää yli 30 minuuttia, laske laitteen lämpötila alimmalle asetukselle 3­10 minuuttia ennen kypsennysajan päättymistä. Jälkilämpö laitteen sisällä jatkaa ruokaaineksien kypsentämistä.
Lämmitä muita ruokalajeja jälkilämpöä käyttäen.
Ruoan lämpimänä pitoon Valitse alhaisin mahdollisin lämpötila-asetus, niin voit hyödyntää jälkilämmön ja säilyttää aterian lämpimänä. Jälkilämmön merkkivalo tai lämpötila syttyy näyttöön.

SUOMI 85

Kypsentäminen lampun ollessa sammutettuna Kytke lamppu pois päältä kypsennyksen aikana. Kytke se päälle ainoastaan tarvittaessa.

14. YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä
. Kierrätä pakkaus laittamalla se asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.

Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.

86 SUOMI

Bienvenue chez Electrolux ! Nous vous remercions d'avoir choisi l'un de nos appareils.
Obtenir des conseils d'utilisation, des brochures, un dépanneur, des informations sur le service et les réparations : www.electrolux.com/support
Sous réserve de modifications.
TABLE DES MATIÈRES
1. INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ............................................................ 87 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ........................................................................90 3. DESCRIPTION DE L'APPAREIL...................................................................94 4. BANDEAU DE COMMANDE.........................................................................94 5. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION.......................................................... 95 6. UTILISATION QUOTIDIENNE...................................................................... 95 7. FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES........................................................... 101 8. FONCTIONS DE L'HORLOGE....................................................................101 9. UTILISATION DES ACCESSOIRES...........................................................102 10. CONSEILS................................................................................................ 103 11. ENTRETIEN ET NETTOYAGE................................................................. 106 12. DÉPANNAGE............................................................................................107 13. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE................................................................ 108 14. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT.....................108
1. INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez soigneusement les instructions fournies. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable des blessures et dégâts résultant d'une mauvaise installation ou utilisation. Conservez toujours les instructions dans un lieu sûr et accessible pour vous y référer ultérieurement. 1.1 Sécurité des enfants et des personnes vulnérables · Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d'expérience ou de connaissance, s'ils sont correctement surveillés ou si des instructions relatives à l'utilisation de
FRANÇAIS 87

l'appareil en toute sécurité leur ont été données et s'ils comprennent les risques encourus. Les enfants de moins de 8 ans et les personnes ayant un handicap très important et complexe doivent être tenus à l'écart de l'appareil, à moins d'être surveillés en permanence. · Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil. · Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants et jetez-les convenablement. · AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles deviennent chauds pendant l'utilisation. Tenez les enfants et les animaux éloignés de l'appareil lorsqu'il est en cours d'utilisation et de refroidissement. · Si l'appareil est équipé d'un dispositif de sécurité enfants, nous vous recommandons de l'activer. · Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. 1.2 Sécurité générale · Cet appareil est exclusivement destiné à un usage culinaire. · Cet appareil est conçu pour un usage domestique unique, dans un environnement intérieur. · Cet appareil peut être utilisé dans les bureaux, les chambres d'hôtel, les chambres d'hôtes, les maisons d'hôtes de ferme et d'autres hébergements similaires lorsque cette utilisation ne dépasse pas le niveau (moyen) de l'utilisation domestique. · Cet appareil doit être installé et le câble remplacé uniquement par un professionnel qualifié. · N'utilisez pas l'appareil avant de l'avoir installé dans la structure encastrée. · Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique avant toute opération d'entretien. · Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente agréé ou
88 FRANÇAIS

toute personne disposant de qualifications similaires afin d'éviter tout danger électrique. · AVERTISSEMENT : Assurez-vous que l'appareil est éteint avant de remplacer l'ampoule pour éviter tout risque d'électrocution. · AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles deviennent chauds pendant l'utilisation. Des précautions doivent être prises pour éviter de toucher les éléments chauffants ou la surface de la cavité de l'appareil. · Utilisez toujours des gants de cuisine pour retirer ou insérer des accessoires ou des plats allant au four. · N'activez pas la fonction Micro-ondes lorsque l'appareil est vide. Les pièces métalliques à l'intérieur de la cavité peuvent créer un arc électrique. · Les aliments ou boissons dans des récipients en métal ne doivent jamais être chauffés au micro-ondes. Cet avertissement ne s'applique pas si le fabricant indique la taille et la forme des récipients métalliques adaptés à la cuisson au micro-ondes. · AVERTISSEMENT : Si la porte ou les joints de porte sont endommagés, l'appareil ne doit pas être utilisé tant qu'il n'a pas été réparé par un professionnel qualifié. · AVERTISSEMENT : Toute opération de maintenance ou réparation nécessitant le retrait d'un couvercle assurant la protection contre l'exposition à l'énergie du micro-ondes ne doit être effectuée que par un professionnel qualifié. · AVERTISSEMENT : Ne chauffez pas les liquides et autres aliments dans des récipients scellés. Il sont susceptibles d'exploser. · N'utilisez que des ustensiles adaptés à une utilisation dans un four à micro-ondes. · Lorsque vous faites cuire des aliments dans des récipients en plastique ou en papier, observez l'appareil car ces matières peuvent s'enflammer. · L'appareil est destiné à chauffer des aliments et des boissons. Le séchage d'aliments ou de vêtements et le
FRANÇAIS 89

réchauffement de coussinets, de chaussons, d'éponges, de linge humide et autres peuvent provoquer des blessures, l'inflammation ou un incendie. · Si de la fumée est émise, mettez à l'arrêt ou débranchez l'appareil et laissez la porte fermée pour étouffer les flammes. · Le chauffage au micro-ondes des boissons peut provoquer une ébullition différée. Prenez des précautions lorsque vous manipulez le récipient. · Le contenu des biberons et des petits pots pour bébés doit être remué ou secoué et la température vérifiée avant de consommer, afin d'éviter tout risque de brûlure. · Les oeufs dans leur coquille et les oeufs durs entiers ne doivent pas être réchauffés dans l'appareil car ils pourraient exploser, même après la fin de la cuisson au micro-ondes. · Pour retirer les supports de grille, tirez d'abord l'avant du support de grille, puis l'arrière à distance des parois latérales. Installez les supports de grille dans l'ordre inverse. · Nettoyez régulièrement l'appareil et retirez les dépôts alimentaires. · N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour nettoyer l'appareil. · N'utilisez pas de produits abrasifs ni de racloirs pointus en métal pour nettoyer la porte en verre car ils peuvent rayer la surface, ce qui peut briser le verre. · Si vous ne maintenez pas l'appareil dans des conditions de propreté, il peut entraîner une détérioration de la surface qui pourrait affecter la durée de vie de l'appareil et provoquer une situation dangereuse.

2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 Installation
AVERTISSEMENT! L'appareil doit être installé uniquement par un professionnel qualifié.
· Retirez l'intégralité de l'emballage.

· N'installez pas et ne branchez pas un appareil endommagé.
· Suivez scrupuleusement les instructions d'installation fournies avec l'appareil.
· Soyez toujours vigilants lorsque vous déplacez l'appareil car il est lourd. Utilisez

90 FRANÇAIS

toujours des gants de sécurité et des chaussures fermées. · Ne tirez jamais l'appareil par la poignée. · Installez l'appareil dans un lieu sûr et adapté répondant aux exigences d'installation. · Respectez l'espacement minimal requis par rapport aux autres appareils et éléments. · Avant de monter l'appareil, vérifiez si la porte de l'appareil s'ouvre sans retenue. · L'appareil est équipé d'un système de refroidissement électrique. Il doit être utilisé avec l'alimentation électrique. · L'unité intégrée doit répondre aux exigences de stabilité de la norme DIN 68930.

Hauteur minimale du meu- ble (Hauteur minimale du meuble sous le plan de tra- vail)
Largeur du meuble
Profondeur du meuble
Hauteur de l'avant de l'ap- pareil
Hauteur de l'arrière de l'ap- pareil
Largeur de l'avant de l'ap- pareil
Largeur de l'arrière de l'ap- pareil
Profondeur de l'appareil
Profondeur d'encastrement de l'appareil
Profondeur avec porte ou- verte
Dimensions minimales de l'ouverture de ventilation. Ouverture placée sur la partie inférieure de la face arrière
Longueur du câble d'ali- mentation secteur. Le câble est placé dans le coin droit de la face arrière
Vis de montage

444 (460) mm
560 mm 550 (550) mm
455 mm 440 mm 595 mm 559 mm 567 mm 546 mm 882 mm 560x20 mm
1500 mm
3.5x25 mm

2.2 Branchement électrique
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie ou d'électrocution.
· Tous les raccordements électriques doivent être effectués par un électricien qualifié.
· L'appareil doit être relié à la terre. · Assurez-vous que les paramètres figurant
sur la plaque signalétique correspondent aux données électriques nominale de l'alimentation secteur. · Utilisez toujours une prise de courant de sécurité correctement installée. · N'utilisez pas d'adaptateurs multiprise et de rallonges. · Veillez à ne pas endommager la fiche secteur ni le câble d'alimentation. Le remplacement du câble d'alimentation de l'appareil doit être effectué par notre service après-vente agréé. · Ne laissez pas les câbles d'alimentation entrer en contact ou s'approcher de la porte de l'appareil ou de la niche d'encastrement sous l'appareil, particulièrement lorsqu'il est en marche ou que la porte est chaude. · La protection contre les chocs des parties sous tension et isolées doit être fixée de telle manière qu'elle ne puisse pas être enlevée sans outils. · Ne branchez la fiche secteur dans la prise secteur qu'à la fin de l'installation. Assurez-vous que la prise secteur est accessible après l'installation. · Si la prise secteur est détachée, ne branchez pas la fiche secteur. · Ne tirez pas sur le câble secteur pour débrancher l'appareil. Tirez toujours sur la fiche de la prise secteur. · N'utilisez que des systèmes d'isolation appropriés : des coupe-circuits, des fusibles (les fusibles à visser doivent être retirés du support), un disjoncteur différentiel et des contacteurs. · L'installation électrique doit comporter un dispositif d'isolation qui vous permet de déconnecter l'appareil du secteur à tous les pôles. Le dispositif d'isolement doit avoir une largeur d'ouverture de contact de 3 mm minimum.

FRANÇAIS 91

· Cet appareil est fourni avec une fiche électrique et un câble d'alimentation.
2.3 Utilisation
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures, de brûlures, d'électrocution ou d'explosion.
· Ne modifiez pas les spécifications de cet appareil.
· Assurez-vous que les orifices d'aération ne sont pas obstrués.
· Ne laissez pas l'appareil sans surveillance durant son fonctionnement.
· Éteignez l'appareil après chaque utilisation.
· Soyez prudent lors de l'ouverture de la porte de l'appareil lorsque celui-ci fonctionne. De l'air chaud peut se dégager.
· N'utilisez pas l'appareil avec des mains mouillées ou en contact avec de l'eau.
· N'exercez pas de pression sur la porte ouverte.
· N'utilisez pas l'appareil comme plan de travail ou comme espace de rangement.
· Ouvrez la porte de l'appareil avec précaution. L'utilisation d'ingrédients avec de l'alcool peut provoquer un mélange d'alcool et d'air.
· Ne laissez pas des étincelles ou des flammes nues entrer en contact avec l'appareil lorsque vous ouvrez la porte.
· Utilisez toujours du verre et des bocaux approuvés à des fins de conservation.
· Ne placez pas de produits inflammables ou d'éléments imbibés de produits inflammables à l'intérieur, à proximité ou au-dessus de l'appareil.
· N'utilisez pas la fonction micro-ondes pour préchauffer l'appareil.
AVERTISSEMENT!
Risque de dommages à l'appareil.
· Pour éviter tout endommagement ou décoloration de l'émail : ­ ne placez jamais de feuilles d'aluminium directement sur le fond de la cavité de l'appareil. ­ ne versez pas d'eau directement dans l'appareil chaud.

­ ne conservez pas de plats et de nourriture humides dans l'appareil après avoir terminé la cuisson.
­ Installez ou retirez les accessoires avec précautions.
· La décoloration de l'émail ou de l'acier inoxydable est sans effet sur les performances de l'appareil.
· Utilisez un plat à rôtir pour des gâteaux moelleux. Les jus de fruits provoquent des taches qui peuvent être permanentes.
· Cuisinez toujours avec la porte de l'appareil fermée.
· Si l'appareil est installé derrière la paroi d'un meuble (par ex. une porte), veuillez à ce que la porte ne soit jamais fermée lorsque l'appareil fonctionne. La chaleur et l'humidité peuvent s'accumuler derrière la porte fermée du meuble et provoquer d'importants dégâts sur l'appareil, votre logement ou le sol. Ne fermez pas la paroi du meuble tant que l'appareil n'a pas refroidi complètement.
2.4 Entretien et Nettoyage
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure, d'incendie ou de dommages à l'appareil.
· Avant toute opération d'entretien, désactivez l'appareil et débranchez la fiche secteur.
· Vérifiez que l'appareil est froid. Les panneaux de verre risquent de se briser.
· Remplacez immédiatement les vitres de la porte si elles sont endommagées. Contactez le service après-vente agréé.
· Soyez prudent lorsque vous retirez la porte de l'appareil. La porte est lourde !
· Veillez à sécher la cavité et la porte après chaque utilisation. La vapeur produite durant son fonctionnement se condense sur les parois de la cavité et peuvent entraîner une corrosion.
· Nettoyez régulièrement l'appareil afin de maintenir le revêtement en bon état.
· Les résidus de graisse et d'aliments dans l'appareil peuvent provoquer un incendie et un arc électrique lorsque la fonction micro-ondes est en cours.
· Nettoyez l'appareil avec un chiffon doux et humide. Utilisez uniquement des produits

92 FRANÇAIS

de lavage neutres. N'utilisez pas de produits abrasifs, de tampons à récurer, de solvants ou d'objets métalliques. · Si vous utilisez un spray pour four, suivez les consignes de sécurité figurant sur son emballage.
2.5 Utilisation du verre
En manipulant vos verres sans une attention particulière, vous pourriez les casser, les écailler, les fissurer ou les rayer :
· Ne versez pas d'eau froide ou un autre liquide sur les plats en verre car vous pourriez entraîner une chute brutale de température qui le brisera immédiatement. Les morceaux de verre sont extrêmement coupants et difficiles à localiser.
· N'utilisez pas de chiffon mouillé pour porter le verre, et ne posez pas de verre chaud sur une surface humide ou froide, directement sur le plan de travail ou sur une surface en métal ou sur un évier.
· N'utilisez pas et ne réparez pas de récipient en verre écaillé, fissuré ou rayé.
· Ne faites pas tomber et ne cognez pas le verre contre un objet dur et ne tapez pas d'ustensile dessus.
· Ne faites pas chauffer de récipient en verre vide ou presque vide au microondes, et ne surchauffez pas d'huile ou de beurre au micro-ondes (procédez par petites durées de chauffage).
Laissez les récipients en verre chauds refroidir sur une grille, sur un dessous de plat ou sur un chiffon sec. Assurez-vous que le verre est assez froid avant de le laver, de le placer au réfrigérateur ou au congélateur.
Évitez de manipuler des récipients en verre chaud (y compris des plats avec des surfaces antidérapantes en silicone) sans un dessous de plat sec.
Évitez toute mauvaise utilisation du microondes (par ex. faire fonctionner le four à vide ou avec une toute petite quantité d'aliments).

2.6 Éclairage interne
AVERTISSEMENT!
Risque d'électrocution.
· Concernant la/les lampe(s) à l'intérieur de ce produit et les lampes de rechange vendues séparément : Ces lampes sont conçues pour résister à des conditions physiques extrêmes dans les appareils électroménagers, telles que la température, les vibrations, l'humidité, ou sont conçues pour signaler des informations sur le statut opérationnel de l'appareil. Elles ne sont pas destinées à être utilisées dans d'autres applications et ne conviennent pas à l'éclairage des pièces d'un logement.
· Ce produit contient une source lumineuse de classe d'efficacité énergétique G.
· Utilisez uniquement des ampoules ayant les mêmes spécifications.
2.7 Service
· Pour réparer l'appareil, contactez le service après-vente agréé.
· Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine.
2.8 Mise au rebut
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure ou d'asphyxie.
· Contactez votre service municipal pour obtenir des informations sur la marche à suivre pour mettre l'appareil au rebut.
· Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique.
· Coupez le câble d'alimentation au ras de l'appareil et mettez-le au rebut.

FRANÇAIS 93

3. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
3.1 Vue d'ensemble

123

4 56

7

4

3

8

11 2

9

1

10

3.2 Accessoires
· Grille métallique Pour les moules à gâteaux, les récipients ultra résistants, les plats pour rôtis, les ustensiles de cuisson/les plats.
· Plateau de cuisson Pour les gâteaux humides, les aliments cuits au four, le pain, les gros rôtis, les

 Bandeau de commande



Manette de sélection des modes de cuisson

 Voyant / symbole de mise sous tension

 Affichage

 Manette de commande

 Indicateur / symbole de température

 Résistance

 Éclairage

 Chaleur tournante

 Support de grille, amovible

 Niveaux de la grille

repas surgelés et pour attraper les liquides qui coulent, par ex. les graisses lors de la rôtisserie sur une grille métallique. · Plateau en verre du micro-ondes Pour préparer les aliments en mode micro-ondes.

4. BANDEAU DE COMMANDE
4.1 Allumer et éteindre l'appareil
Pour allumer l'appareil :
1. appuyez sur la manette. La manette sort vers l'extérieur.
2. Tournez la manette de sélection des modes de cuisson pour sélectionner la fonction.
3. Tournez la manette de commande pour choisir les réglages.
Pour éteindre l'appareil : tournez la manette
des modes de cuisson sur la position .

4.2 Vue d'ensemble du bandeau de commande
Appuyez pour régler sur Fonctions de l'horloge.
Appuyez pour régler sur : Préchauffa- ge rapide.
Appuyez pour mettre en fonctionne- ment et à l'arrêt l'éclairage du four.
Appuyez pour régler sur : Puissance du micro-ondes.
Appuyez sur pour confirmer votre sé- lection.

94 FRANÇAIS

4.3 Voyants de l'affichage
Affichage avec les principales fonctions.
L'appareil est verrouillé. Accédez au menu et sélectionnez l'icô- ne pour ouvrir : Cuisson assistée. Accédez au menu et sélectionnez l'icô- ne pour ouvrir : Configurations

La fonction Micro-ondes est activée.
Minuteur est allumé.
Fin de cuisson est allumé.
Démarrage retardé est allumé.
Compteur est allumé.
Pour la température ou la durée. La barre est entièrement rouge lorsque l'appareil atteint la température réglée.

5. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

AVERTISSEMENT! Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité.
5.1 Réglage de l'heure
Lorsque vous branchez l'appareil pour la première fois à l'alimentation électrique, attendez que l'écran affiche : « 00 : 00 ». 1. Tournez la manette de commande pour
régler l'heure.
2. Appuyez sur la touche .
5.2 Préchauffage et nettoyage initiaux
Préchauffez l'appareil vide avant la première utilisation et le premier contact avec des aliments. L'appareil est susceptible de

dégager des odeurs désagréables et de la fumée. Ventilez la pièce pendant le préchauffage.
1. Retirez tous les accessoires et les supports de grille amovibles de l'appareil.
2. Réglez la fonction . Réglez la température maximale. Laissez l'appareil fonctionner pendant 1 h.
3. Réglez la fonction . Réglez la température maximale. Laissez l'appareil fonctionner pendant 15 min.
4. Éteignez l'appareil et attendez qu'il refroidisse.
5. Nettoyez l'appareil et les accessoires uniquement avec un chiffon en microfibre, de l'eau chaude et un détergent doux.
6. Remettez les accessoires et les supports d'étagère amovibles à leur position initiale.

6. UTILISATION QUOTIDIENNE

AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité.

6.1 Modes de cuisson
Modes de cuisson standard
Chaleur tournante Pour faire cuire sur 2 niveaux en même temps et pour sécher des aliments. Réglez la température entre 20 et 40 °C en dessous de la Chauffage Haut/Bas.

FRANÇAIS 95

Chauffage Haut/Bas Pour cuire et rôtir des aliments sur un seul ni- veau.
Fonction Pizza Pour cuire des pizzas. Pour faire dorer de fa- çon intensive et obtenir un dessous croustil- lant.
Turbo gril Pour rôtir de gros morceaux de viande ou de volaille avec os sur un seul niveau. Pour cuire des gratins et faire dorer.
Menu Pour accéder au menu : Cuisson assistée, Configurations.
Fonction combi micro-ondes
Turbo Gril + Micro-ondes Pour rôtir de grosses pièces de viande sur un seul niveau. Pour cuire des gratins et faire dorer. La fonction avec Micro-ondes boost, plage de puissance : 100 - 600 W.
Chaleur tournante + Micro-ondes Cuisson sur un seul niveau. La fonction avec Micro-ondes boost, plage de puissance : 100 - 600 W.
Fonction micro-ondes
Décongélation Décongélation de viande, poisson, gâteaux, plage de puissance : 100 à 200 W
Réchauffer Chauffage de plats préparés, plage de puis- sance : 300 à 700 W
Micro-ondes Chauffage, cuisson, plage de puissance : 100 à 1 000 W
6.2 Réglage : Modes de cuisson
1. Tournez la manette des modes de cuisson pour sélectionner un mode de cuisson.
2. Tournez le bouton de commande pour régler la température.
3. Appuyez sur la touche . appuyez et maintenez enfoncé pour
activer la fonction : Préchauffage rapide. Elle est disponible pour certaines fonctions du four.

6.3 Réglage : Fonction micro-ondes

1. Retirez les accessoires. 2. Insérez le plat en verre du micro-ondes. 3. Insérez les aliments dans l'appareil. 4. Tournez la manette des modes de
cuisson et sélectionnez la fonction microondes.

5. Appuyez sur pour commencer avec les paramètres par défaut.
L'affichage indique : durée et puissance du micro-ondes. 6. Tournez la manette de commande pour
régler la durée. Appuyez sur la touche

.

7. Appuyez sur

. Tournez le manette

de commande pour régler la puissance

du micro-ondes. Appuyez sur la touche

. Vous pouvez ajuster les réglages pendant la cuisson.

La durée maximale des fonctions Microondes dépend de la puissance sélectionnée :

Puissance du microondes (W) 100 - 600 > 600

Durée maximale (min) 59:55 7

Si vous ouvrez la porte, la fonction du micro-ondes s'arrête. Pour le redémarrer, fermez la porte. Appuyez sur la touche
.

6.4 Réglage : Fonction combi microondes

1. Retirez les accessoires. 2. Insérez le plat en verre du micro-ondes.
Placez les aliments sur le plateau en verre du micro-ondes.

3. Tournez la manette de sélection des modes de cuisson pour sélectionner la fonction.

4. Tournez le bouton de commande pour ajuster la température.

5. Appuyez sur

. Tournez le manette

de commande pour régler la puissance

96 FRANÇAIS

du micro-ondes. Appuyez sur la touche
.
6. Appuyez sur pour démarrer la fonction.
7. Tournez la manette des modes de cuisson sur la position Arrêt pour éteindre l'appareil.
Vous pouvez ajuster les réglages pendant la cuisson.
6.5 Réglage : Cuisson assistée
Cuisson assistée le sous-menu comprend un ensemble de fonctions et de plats supplémentaires avec les fonctions de cuisson, les températures et les durées recommandées. Vous pouvez régler la durée et la température pendant la cuisson.
Lorsque la fonction se termine, vérifiez si les aliments sont prêts.
Pour certains plats, vous pouvez également réaliser la cuisson avec Poids automatique.
1. Tournez la manette des modes de cuisson sur pour saisir la Menu .
2. Sélectionner . Appuyez sur . 3. Tournez la manette de commande pour
sélectionner le numéro du plat. Appuyez
sur la touche . 4. Placez les aliments dans l'appareil.
Appuyez sur la touche .
Menu : Cuisson assistée
Légende
Poids automatique disponible.

Légende
Fonctionne avec la puissance des microondes. Utilisez des accessoires adaptés aux micro-ondes.
Préchauffez l'appareil avant de commen- cer la cuisson.
Niveau de grille.

L'affichage indique F et un certain nombre de fonctions que vous pouvez vérifier dans le tableau.

Mode de cuisson

Description

F1 Gril

Pour faire griller des aliments peu épais et du pain.

Cuisson de
F2 sole

Pour cuire des gâteaux à fond croustillant et pour stéri- liser des aliments.

Plats Surge- Pour rendre croustillants vos

F3 lés

plats préparés, tels que fri- tes, pommes quartiers et

nems.

Chauffage Cuisson et rôtissage sur un

F4

Haut/Bas + Micro-ondes

seul niveau. La fonction avec Micro-ondes boost, plage de

puissance : 100 - 600 W.

Gril + Micro- Pour griller et faire dorer les

ondes

aliments sur un seul niveau.

F5

La fonction avec Micro-on-

des boost, plage de puissan-

ce : 100 - 600 W.

L'affichage indique P et un certain nombre de plats que vous pouvez vérifier dans le tableau.

Plat

P1

Rôti de boeuf, sai- gnant

P2 Rôti de boeuf, à point

P3

Rôti de boeuf, bien cuit

Poids

Niveau/Accessoire

1 - 1.5 kg ; 4 à

1 ; plateau de cuisson

5 cm d'épaisseur Faire frire la viande pendant quelques minutes sur une

poêle chaude. Insérez-le dans l'appareil.

FRANÇAIS 97

Plat

Poids

Niveau/Accessoire

Steak de boeuf, à
P4 point

180 - 220 g par pièce ; 3 cm d'épaisseur

2 ; plat à rôtir sur grille métallique Faire frire la viande pendant quelques minutes sur une poêle chaude. Insérez-le dans l'appareil.

Boeuf rôti/braisé (côte
P5 de boeuf, intérieur de
ronde, flanchet)

1.5 - 2 kg

1 ; plat à rôtir sur grille métallique

Rôti de boeuf, sai-
P6 gnant (cuisson basse
température)

Rôti de boeuf, à point
P7 (cuisson basse tempé-
rature) Rôti de boeuf, bien
P8 cuit (cuisson basse
température)

1 - 1.5 kg ; 4 à

1 ; plateau de cuisson

5 cm d'épaisseur Faire frire la viande pendant quelques minutes sur une

poêle chaude. Insérez-le dans l'appareil.

P9

Filet de boeuf rare (cuisson lente)

P10

Filet de boeuf, moyen (cuisson lente)

P11

Filet de boeuf, cuit (cuisson lente)

0,5 à 1,5 kg ; 5 à

1 ; plateau de cuisson

6 cm d'épaisseur Faire frire la viande pendant quelques minutes sur une

poêle chaude. Insérez-le dans l'appareil.

Rôti de veau (par ex. épaule)
P12

0.8 - 1.5 kg ; 4 cm d'épaisseur

1 ; plat à rôtir sur grille métallique Faire frire la viande pendant quelques minutes sur une poêle chaude. Ajoutez du liquide. Insérez-le dans l'appa- reil.

Rôti de porc - collet
P13 ou épaule

1.5 kg

1 ; cocotte en céramique ou en verre sur grille métalliqueet MW adapté Retournez la viande à la moitié du temps de cuisson.

Émincé de porc (cuis-
P14 son lente)

1.5 - 2 kg

1 ; plateau de cuisson Retournez la viande à la moitié du temps de cuisson pour faire dorer de manière homogène.

P15 Filet de porc frais

1 - 1.5 kg ; 5 à 6 cm d'épaisseur

1 ; plat à rôtir sur grille métallique

Travers de porc
P16

2 - 3 kg ; côtes le- vées crues, 2 à 3 cm d'épaisseur

2 plat profond Ajoutez du liquide pour recouvrir le fond d'un plat. Retour- nez la viande à la moitié du temps de cuisson.

Gigot d'agneau avec os
P17

1.5 - 2 kg ; 7 à 9 cm d'épaisseur

1 ; plat à rôtir sur plateau de cuisson Faire frire la viande pendant quelques minutes sur une poêle chaude. Ajoutez du liquide. Retournez la viande à la moitié du temps de cuisson.

98 FRANÇAIS

Plat Poulet entier P18
P19 Demi poulet
Escalope de poulet
P20
Cuisses de poulet,
P21 fraîches
Canard entier
P22
Oie, escalope
P23 P24 Rôti haché
Poisson entier, grillé
P25
P26 Filet de poisson
Gâteau au fromage
P27
P28 Gâteau aux pommes P29 Tarte aux pommes P30 Tarte aux pommes P31 Brownies P32 Muffins au chocolat P33 Quatre-quarts
Pommes de terre au
P34 four
Pommes quartiers
P35

Poids

Niveau/Accessoire

1 - 1.1 kg ; frais

1 ; cocotte en céramique ou en verre sur grille métallique, MW adapté Mettez l'escalope de poulet vers le bas et retournez-le après la moitié du temps de cuisson.

0.5 - 0.8 kg

2 ; plateau de cuisson

180 - 200 g par pièce

1 ; cocotte sur grille métallique Faire frire la viande pendant quelques minutes sur une poêle chaude.

250 - 400 g

2 ; plateau de cuisson Si vous avez mariné les cuisses de poulet, réglez une température inférieure et faites-les cuire plus longtemps.

1.5 - 2.5 kg

1 ; plat à rôtir sur grille métallique Placez la viande sur un plat à rôtir. Retournez le canard à la moitié du temps de cuisson.

1kg

1; plat à rôtir sur grille métallique

Retournez l'oie à la moitié du temps de cuisson.

1 kg

1 ; grille métallique

0.5 - 1 kg par pois- son

1 ; plateau de cuisson Remplissez le poisson avec du beurre et utilisez vos épi-

ces et herbes préférées.

-

2 ; cocotte sur grille métallique

-

1 ;

28 cm moule à charnière sur grille métalli-

que

-

2 ; plateau de cuisson

-

1 ; moule à tarte sur grille métallique

-

1 ;

22 cmmoule à tarte sur grille métallique

2 kg de pâte

2 ; plat profond

-

2 ; bac à muffins sur grille métallique

-

1 ; moule quatre-quarts sur grille métallique

1 kg

1 ; plateau de cuisson

Placez les pommes de terre entières avec la peau sur un

plateau de cuisson.

1 kg

2 ; plateau de cuisson recouvert de papier sulfurisé

Coupez les pommes de terre en morceaux.

FRANÇAIS 99

Plat

P36

Mélange de légumes grillés

P37 Croquettes surgelées

P38 Pommes, surgelées

Lasagnes à la vian-

P39

de/aux légumes avec feuilles de pâtes sè-

ches

Gratin de pommes de

P40

terre (pommes de ter- re crues)

Pizza fraîche, fine
P41

Pizza fraîche, épais-
P42 se

P43 Quiche
Baguette/Ciabatta/
P44 Pain blanc

Céréales complètes /
P45 Riz / Pain noir

Poids 1 - 1.5 kg
0.5 kg 0.75 kg 1 - 1.5 kg
1.1 kg
0.8 kg
1 kg

Niveau/Accessoire 2 ; plateau de cuisson recouvert de papier sulfurisé Coupez les légumes en morceaux. 2 ; plateau de cuisson 2 ; plateau de cuisson ; 1 ; cocotte en céramique ou en verre sur grille métallique, MW adapté
; 2 ; cocotte en céramique ou en verre sur grille métallique, MW adapté Tournez le plat après la moitié du temps de cuisson.
1 ; plateau de cuisson recouvert de papier sulfu- risé
1 ; plateau de cuisson recouvert de papier sulfu- risé
1 ; plat de cuisson sur grille métallique 1 ; plateau de cuisson recouvert de papier sulfu-
risé Prolonger le temps pour le pain blanc.
1 ; plateau de cuisson recouvert de papier sulfu- risé / grille métallique

6.6 Modification : Configurations
1. Tournez la manette des modes de cuisson vers pour saisir Menu .
2. Sélectionner . Appuyez sur . 3. Tournez la manette pour sélectionner le
réglage. Appuyez sur la touche . 4. Réglez la valeur. Appuyez sur la touche
. Tournez la manette des modes de cuisson sur la position Arrêt pour quitter le Menu .
Menu : Configurations

Réglage 01 Heure actuelle

Valeur Modifier

Réglage 02 Affichage Luminosité 03 Son touches

04 Volume alarme 05 Compteur 06 Eclairage four 07 Mode démo

08 Version du logiciel

09

Réinitialiser tous les réglages

Valeur 1 - 5
1 - Bip, 2 - Clic, 3 Son désactivé 1 - 4
Marche / Arrêt
Marche / Arrêt
Code d'activation : 2468 Contrôle
Oui/Non

100 FRANÇAIS

7. FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES

7.1 Touches Verrouil
Cette fonction permet d'éviter une modification involontaire de la fonction de l'appareil.
Activez-la lorsque l'appareil est en fonctionnement - la cuisson réglée est maintenue, le bandeau de commande est verrouillé.
Activez-la lorsque l'appareil est à l'arrêt - il ne peut pas être mis en fonctionnement, le bandeau de commande est verrouillé.
- maintenez la touche enfoncée pour activer la fonction.
Un signal sonore retentit. - clignote 3 x lorsque le verrouillage est activé.
- maintenez la touche enfoncée pour activer la fonction.
7.2 Arrêt automatique
Pour des raisons de sécurité, si le mode de cuisson est actif et qu'aucun réglage n'est modifié, l'appareil se met à l'arrêt automatiquement au bout d'un certain temps.

(°C) 30 - 115 120 - 195 200 - 230

(h) 12.5 8.5 5.5

Si vous comptez exécuter un mode de cuisson pendant une durée supérieure au temps d'arrêt automatique, réglez la durée de cuisson. Reportez-vous au chapitre « Fonctions de l'horloge ».
L'arrêt automatique ne fonctionne pas avec les fonctions : Eclairage four, Démarrage retardé.

7.3 Ventilateur de refroidissement
Lorsque l'appareil fonctionne, le ventilateur de refroidissement se met automatiquement en marche pour refroidir les surfaces de l'appareil. Si vous éteignez l'appareil, le ventilateur de refroidissement peut continuer à fonctionner jusqu'à ce que l'appareil refroidisse.

8. FONCTIONS DE L'HORLOGE

8.1 Description des fonctions de l'horloge

Heure ac- tuelle
Minuteur
Heure de cuisson

Pour régler l'horloge qui affiche l'heure actuelle.
Pour régler un compte à rebours. Lors- que le minuteur termine le décompte, le signal sonore retentit. Cette fonction n'a aucun effet sur le fonctionnement du four.
Pour régler la durée de cuisson. Lors- que le minuteur se termine, le signal retentit et le mode de cuisson s'éteint automatiquement.

Démarrage retardé

Pour reporter le début et / ou la fin de la cuisson.

Compteur

Pour indiquer la durée de fonctionne- ment de l'appareil. Le maximum est de 23 h 59 min. Cette fonction n'a aucun effet sur le fonctionnement du four.

Minuteur, Démarrage retardé et Heure de cuisson sont disponibles pour : Chaleur tournante, Chauffage Haut/Bas, Turbo gril, Fonction Pizza. Heure de cuisson est également disponible pour Turbo Gril + Micro-ondes, Chaleur tournante + Microondes.

FRANÇAIS 101

8.2 Réglage : Heure actuelle
1. Tournez la manette des modes de cuisson vers pour saisir Menu .
2. Tournez la manette de réglage pour sélectionner / Heure actuelle.
3. Tournez la manette de commande pour régler l'horloge.
4. Appuyez sur la touche .
8.3 Réglage : Minuteur
1. Appuyez sur la touche . L'affichage indique : 0:00 et . 2. Tournez la manette de commande pour
régler les Minuteur. 3. Appuyez sur la touche . Le minuteur
commence son décompte immédiatement. Lorsque la durée est écoulée, appuyez sur et tournez la manette des modes de cuisson sur la position arrêt.
8.4 Réglage : Heure de cuisson
1. Tournez la manette pour sélectionner le mode de cuisson et régler la température.
2. Appuyez à plusieurs reprises su .
L'affichage indique : 0:00 et . 3. Tournez la manette de commande pour
régler les Heure de cuisson. 4. Appuyez sur la touche . Le minuteur commence son décompte immédiatement. Lorsque la durée est écoulée, appuyez sur
et tournez la manette des modes de cuisson sur la position arrêt.

8.5 Réglage : Démarrage retardé
1. Tournez les manettes pour sélectionner un mode de cuisson et régler la température.
2. Appuyez à plusieurs reprises sur . L'affichage indique : l'heure actuelle DÉMARRER. 3. Tournez la manette pour régler l'heure de
début de cuisson.
4. Appuyez sur la touche . L'affichage indique : --:-- ARRÊTER 5. Tournez la manette de commande pour
régler l'heure de fin.
6. Appuyez sur la touche . Le minuteur commence le décompte à l'heure réglée pour le début de la cuisson. Lorsque la durée est écoulée, appuyez sur
et tournez la manette des modes de cuisson sur la position arrêt.
8.6 Réglage : Compteur
1. Tournez la manette des modes de cuisson vers pour entrer dans le Menu .
2. Tournez la manette de réglage pour sélectionner / Compteur. Reportezvous au chapitre « Utilisation quotidienne », Menu : Configurations.
3. Appuyez sur la touche . 4. Tournez la manette de commande pour
activer et désactiver la fonction.
5. Appuyez sur la touche .

9. UTILISATION DES ACCESSOIRES

AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité.

9.1 Insertion des accessoires
Utilisez uniquement des récipients et des matériaux adaptés. Reportez-vous au paragraphe « Ustensiles et matériaux adaptés aux micro-ondes » dans le chapitre « Conseils ».

102 FRANÇAIS

Une petite indentation sur le dessus apporte plus de sécurité. Les indentations sont également des dispositifs anti-bascule. Le rebord élevé de la grille empêche les ustensiles de cuisine de glisser sur la grille.
Grille métallique

Poussez la plaque entre les rails du support de grille.
Plateau en verre du micro-ondes

Insérez la grille entre les barres de guidage des supports de grille et assurez-vous que les pieds sont orientés vers le bas.
Plateau de cuisson

N'utilisez le plateau en verre du micro-ondes qu'avec la fonction micro-ondes. Il n'est pas adapté à la fonction micro-ondes combinée (par ex. gril au micro-ondes). Placez cet accessoire en bas de la cavité. Vous pouvez placer les aliments directement sur la plaque inférieure en verre du micro-ondes.

10. CONSEILS
10.1 Recommandations de cuisson
Les températures et temps de cuisson se trouvant dans les tableaux ne sont indiqués qu'à titre indicatif. Elles varient selon les recettes, la qualité et la quantité des ingrédients utilisés.
Votre appareil peut cuire ou rôtir différemment de votre appareil précédent. Les conseils ci-dessous contiennent les réglages de température, les temps de cuisson et les positions de grilles recommandés pour des types de plats en particulier.

Si vous ne trouvez pas les réglages appropriés pour une recette spécifique, cherchez-en une qui s'en rapproche. Symboles utilisés dans les tableaux :
Type d'aliment
Mode de cuisson
Température
Accessoire
Poids (kg)

FRANÇAIS 103

Puissance du micro-ondes (W) Niveau de la grille

Heure de cuisson (min)

10.2 Informations pour les organismes de contrôle
Fonction micro-ondes Tests conformément à la norme IEC 60705.
Utilisez une grille métallique, sauf indication contraire.

Génoise 1)

600

0.475

Rôti haché 1)

400

0.9

Crème anglaise aux oeufs 1)

500

1

Décongélation de viande 2)

200

0.5

1) Tournez le récipient d'1/4 de tour à la moitié du temps de cuisson. 2) Retournez la viande à la moitié du temps de décongélation.

Fonction combi micro-ondes Utilisez la grille métallique.

Dessous 2
Dessous Dessous

7 - 9 25 - 32
18 7 - 8

Gâteaux 1)

Chauffage

100

Haut/Bas + Micro-

0.7

200

2

ondes

Gratin de pommes Chaleur tournante

300

1.1

180

2

de terre 1)

+ Micro-ondes

Poulet 2)

Turbo Gril + Mi-

400

1.1

230

1

cro-ondes

1) Tournez le récipient d'1/4 de tour à la moitié du temps de cuisson. 2) Placez la viande dans un plat en verre rond et retournez-la au bout de 20 minutes de cuisson.

23 - 27 38 - 42 35 - 40

10.3 Recommandations pour le micro-ondes
Placez les aliments sur le plateau en verre du micro-ondes.
Placez les aliments sur une assiette au fond du four.
Retournez ou remuez les aliments à la moitié du temps de décongélation et de cuisson.
De temps en temps, mélangez les plats liquides en cours de cuisson.

Mélangez les aliments avant de les servir.
Couvrez les aliments pour la cuisson et le réchauffage.
Introduisez une cuillère dans la bouteille ou le verre lorsque vous réchauffez des liquides, pour garantir une meilleure distribution de la chaleur.
Placez les aliments dans l'appareil sans les emballer. Les plats préparés emballés peuvent être placés dans l'appareil uniquement si l'emballage est adapté à la

104 FRANÇAIS

cuisson au micro-ondes (vérifiez les informations sur l'emballage).
Cuisson au micro-ondes Couvrez les aliments avant de cuisiner. Si vous souhaitez que les aliments restent croustillants, faites-les cuire sans les couvrir.
Ne cuisez pas trop les plats en réglant une puissance ou une durée trop élevées. Les aliments peuvent se dessécher, brûler ou prendre feu.
N'utilisez pas l'appareil pour cuire des oeufs ou des escargots dans leur coquille car ils peuvent exploser. Percez le jaune des oeufs au plat avant de les réchauffer.
Percez plusieurs fois les aliments comportant une peau ou pelez-les avant de les faire cuire.
Coupez les légumes en morceaux de même taille.
Après avoir mis à l'arrêt l'appareil, sortez le plat et laissez-le reposer pendant quelques

minutes pour que la chaleur se répartisse uniformément.
Décongélation au micro-ondes Placez les aliments surgelés déballés sur une petite assiette retournée avec un récipient endessous, ou sur une grille de décongélation ou une passoire en plastique afin que l'eau de décongélation puisse s'évacuer.
Retirez ensuite les morceaux décongelés.
Vous pouvez utiliser une puissance de microondes plus élevée pour cuire les fruits et légumes sans les décongeler.
10.4 Ustensiles de cuisine et matériaux adaptés aux micro-ondes
Pour la cuisson au micro-ondes, n'utilisez que des récipients et matériaux adaptés. Utilisez le tableau ci-dessous comme référence.
Vérifiez les caractéristiques des ustensiles de cuisine / des matériaux avant utilisation.

Ustensiles de cuisine / Matériaux
Verre et porcelaine allant au four ne contenant aucun composant métallique, par ex. le verre résistant à la cha- leur
Verre et porcelaine n'allant pas au four sans décor en ar- gent, or, platine ou métal
Verre et vitrocéramique en matériau résistant aux tempé- ratures élevées/basses
Récipients en céramique et en faïence allant au four sans composant en quartz ou en métal ni vernis contenant du métal
Céramique, porcelaine et faïence dont le fond n'est pas verni ou avec de petits trous, par exemple sur les poi- gnées
Plastique résistant à la chaleur jusqu'à 200 °C
Carton, papier
Film étirable
Film étirable pour micro-ondes
Plats à rôtir en métal, par ex. en émail, en fonte

FRANÇAIS 105

Ustensiles de cuisine / Matériaux

Moules à gâteaux, laqués noirs ou avec revêtement en silicone
Plateau de cuisson

Grille métallique

Plateau en verre du micro-ondes

Ustensiles pour une utilisation au micro-ondes, par ex. plat pour cuisson croustillante

10.5 Réglages de puissance
Les données ci-dessous sont fournies à titre indicatif uniquement.
800 - 1000 W · Saisir au début du processus de cuisson · Chauffage de liquides 600 - 700 W · Faire mijoter du riz · Cuisson des légumes · Popcorn 400 - 500 W · Réchauffer des plats pour une assiette

· Faire mijoter des ragoûts · Décongélation et réchauffage de plats
cuisinés surgelés 300 W · Cuire / Réchauffer des aliments délicats · Réchauffer des aliments pour bébés · Poursuivre la cuisson 100 - 200 W · Décongélation de pain, fruits, gâteaux,
pâtisseries, fromage, beurre, viande et poisson · Faire fondre du chocolat et du beurre

11. ENTRETIEN ET NETTOYAGE

AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité.
11.1 Remarques concernant le nettoyage
Agent nettoyant
· Nettoyez l'avant de l'appareil uniquement avec un chiffon en microfibre imbibé d'eau tiède et d'un détergent doux.
· Utilisez une solution de nettoyage pour nettoyer les surfaces métalliques.
· Nettoyez les taches avec un détergent doux.
Utilisation quotidienne
· Essuyez l'intérieur de l'appareil après chaque utilisation. L'accumulation de graisse ou d'autres résidus peut provoquer un incendie.

· Nettoyez soigneusement la voûte de l'appareil pour éliminer les résidus et la graisse.
· Ne conservez pas les aliments dans l'appareil pendant plus de 20 minutes. Séchez l'intérieur de l'appareil uniquement avec un chiffon en microfibre après chaque utilisation.
Accessoires
· Nettoyez tous les accessoires après chaque utilisation et laissez-les sécher. Utilisez uniquement un chiffon en microfibre avec de l'eau tiède et un détergent doux. Ne lavez pas les accessoires au lave-vaisselle.
· Ne nettoyez pas les accessoires antiadhésifs avec un produit nettoyant abrasif ou des objets tranchants.

106 FRANÇAIS

11.2 Retrait des supports de grille
Retirez les supports de grille pour nettoyer le four.
1. Éteignez l'appareil et attendez qu'il refroidisse.
2. Tirez avec précaution les supports de grille vers le haut et sortez-les du loquet avant.
3. Écartez l'avant du support de grille de la paroi latérale.
4. Sortez les supports de la prise arrière.
1 3
2

1. Éteignez l'appareil et attendez qu'il refroidisse.
2. Débranchez l'appareil. 3. Placez le chiffon sur le sol du four.
ATTENTION!
Tenez toujours la lampe halogène avec un chiffon pour éviter que les résidus de graisse ne brûlent sur la lampe.
Lampe supérieure
1. Tournez le diffuseur en verre pour le retirer.
2. Nettoyez le diffuseur en verre. 3. Remplacez l'ampoule par une ampoule
adéquate résistant à une température de 300 °C. 4. Installez le diffuseur en verre.

Installez les supports de grille dans l'ordre inverse.
11.3 Remplacement de l'ampoule
AVERTISSEMENT! Risque d'électrocution. L'éclairage peut être chaud.

12. DÉPANNAGE

AVERTISSEMENT! Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité.
12.1 Que faire si...

Problème Vous ne pouvez pas mettre l'appareil en marche ni le faire fonctionner. L'appareil ne chauffe pas. L'appareil ne chauffe pas. L'appareil ne chauffe pas. L'éclairage ne fonctionne pas. L'affichage indique 00:00.

Vérifiez que... L'appareil est correctement branché à l'électricité.
L'arrêt automatique est désactivé. Le fusible n'a pas disjoncté. Le Touches Verrouil est désactivé. L'ampoule est grillée. Une coupure de courant s'est produite. Réglez l'heure actuelle.

FRANÇAIS 107

Si l'affichage indique un code d'erreur qui ne figure pas dans ce tableau, désactivez et réenclenchez le fusible de l'habitation pour redémarrer l'appareil. Si le code d'erreur réapparaît, contactez un service après-vente agréé.
12.2 Données de maintenance
Si vous ne trouvez pas de solution au problème, veuillez contacter votre revendeur ou un service après-vente agréé.
Les informations nécessaires au service après-vente figurent sur la plaque

signalétique. La plaque signalétique se trouve sur le cadre avant de l'appareil. Elle est visible lorsque vous ouvrez la porte. Ne retirez pas la plaque signalétique de la cavité de l'appareil.
Nous vous recommandons d'écrire les informations ici :
Modèle (MOD.) :
Référence produit (PNC) :
Numéro de série (SN) :

13. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE

13.1 Économie d'énergie
Assurez-vous que la porte de l'appareil est fermée lorsque l'appareil est en fonctionnement. Évitez d'ouvrir l'appareil trop souvent pendant la cuisson. Nettoyez régulièrement le joint de porte et assurezvous qu'il est bien en place.
Utilisez des plats en métal pour accroître les économies d'énergie (uniquement lorsque vous utilisez une fonction sans micro-ondes).
Dans la mesure du possible, ne préchauffez pas l'appareil avant la cuisson.
Lorsque vous préparez plusieurs plats à la fois, faites en sorte que les pauses entre les cuissons soient aussi courtes que possible.
Cuisson avec ventilation Si possible, utilisez les fonctions de cuisson avec la ventilation pour économiser de l'énergie.
Chaleur résiduelle L'éclairage et le ventilateur continuent de fonctionner. Lorsque vous mettez à l'arrêt

l'appareil, l'affichage montre la chaleur résiduelle. Vous pouvez utiliser cette chaleur pour le maintien au chaud des aliments.
Si la cuisson doit durer plus de 30 minutes, réduisez la température de l'appareil au minimum 3 à 10 minutes avant la fin de la cuisson. La chaleur résiduelle à l'intérieur de l'appareil poursuivra la cuisson.
Utilisez la chaleur résiduelle pour réchauffer d'autres plats.
Maintien des aliments au chaud Sélectionnez la température la plus basse possible pour utiliser la chaleur résiduelle et maintenir le repas au chaud. La température ou le voyant de chaleur résiduelle s'affichent.
Cuisson avec l'éclairage éteint Éteignez l'éclairage en cours de cuisson. Ne l'allumez que lorsque vous en avez besoin.

14. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT

Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la

protection de l'environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils

108 FRANÇAIS

portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans
Concerne la France uniquement :

votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.

FRANÇAIS 109

Willkommen bei Electrolux! Danke, dass Sie sich für unser Gerät entschieden haben.
Um Anwendungshinweise, Prospekte, Informationen zu Fehlerbehebung, Service und Reparatur zu erhalten: www.electrolux.com/support
Änderungen vorbehalten.
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSHINWEISE.......................................................................... 110 2. SICHERHEITSANWEISUNGEN................................................................. 114 3. GERÄTEBESCHREIBUNG.........................................................................117 4. BEDIENFELD..............................................................................................117 5. VOR DER ERSTEN VERWENDUNG......................................................... 118 6. TÄGLICHER GEBRAUCH.......................................................................... 119 7. ZUSATZFUNKTIONEN............................................................................... 124 8. UHRFUNKTIONEN..................................................................................... 124 9. VERWENDUNG DES ZUBEHÖRS.............................................................126 10. TIPPS UND HINWEISE............................................................................ 127 11. REINIGUNG UND PFLEGE...................................................................... 129 12. FEHLERSUCHE........................................................................................130 13. ENERGIEEFFIZIENZ................................................................................ 131 14. INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG................................................. 132
1. SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie vor der Montage und dem Gebrauch des Geräts zuerst die Bedienungsanleitung. Bei Verletzungen oder Schäden infolge nicht ordnungsgemäßer Montage oder Verwendung übernimmt der Hersteller keine Haftung. Bewahren Sie die Anleitung zum Nachschlagen an einem sicheren und zugänglichen Ort auf. 1.1 Sicherheit von Kindern und schutzbedürftigen Personen · Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder
110 DEUTSCH

von dieser Person Anweisungen erhalten haben, wie das Gerät sicher zu bedienen ist und welche Gefahren bei nicht ordnungsgemäßer Bedienung bestehen. Kinder unter 8 Jahren und Personen mit schweren Behinderungen oder Mehrfachbehinderung sollten vom Gerät ferngehalten werden, wenn sie nicht ständig beaufsichtigt werden. · Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät. · Halten Sie sämtliches Verpackungsmaterial von Kindern fern und entsorgen Sie es ordnungsgemäß. · WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile werden während des Betriebs heiß. Halten Sie Kinder und Haustiere von dem Gerät fern, wenn es in Betrieb oder in der Abkühlphase ist. · Falls Ihr Gerät mit einer Kindersicherung ausgestattet ist, empfehlen wir, diese einzuschalten. · Kinder dürfen keine Reinigung und Wartung des Geräts ohne Beaufsichtigung durchführen. 1.2 Allgemeine Sicherheit · Dieses Gerät ist nur zum Kochen bestimmt. · Dieses Gerät ist für den häuslichen Gebrauch im Haushalt in Innenräumen konzipiert. · Dieses Gerät darf in Büros, Hotelzimmern, Gästezimmern in Pensionen, Bauernhöfen und anderen ähnlichen Unterkünften verwendet werden, wenn diese Nutzung das (durchschnittliche) Nutzungsniveau im Haushalt nicht überschreitet. · Die Montage des Geräts und der Austausch des Kabels muss von einer Fachkraft vorgenommen werden. · Verwenden Sie das Gerät nicht, bevor es in den Einbauschrank gesetzt wird. · Vor Wartungsarbeiten ist das Gerät von der elektrischen Stromversorgung zu trennen. · Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem autorisierten Kundenservice oder einer
DEUTSCH 111

gleichermaßen qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahren durch elektrischen Strom zu vermeiden. · WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen, um einen Stromschlag zu vermeiden. · ACHTUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile werden während des Betriebs heiß. Es ist darauf zu achten, die Heizelemente oder die Oberfläche des Garraums nicht zu berühren. · Verwenden Sie stets Topfhandschuhe, um Zubehör oder Geschirr herauszunehmen oder zu verstauen. · Schalten Sie die Mikrowellenfunktion nicht ein, wenn das Gerät leer ist. Metallteile im Garraum können einen Lichtbogen erzeugen. · Verwenden Sie beim Garen in der Mikrowelle keine Metallbehälter für Speisen und Getränke. Diese Vorgabe gilt nicht, wenn der Hersteller Angaben zur Größe und Form der Metallbehälter, die geeignet für das Garen in der Mikrowelle sind, zur Verfügung gestellt hat. · WARNUNG: Wenn die Tür oder Türdichtungen beschädigt sind, darf das Gerät erst wieder in Betrieb genommen werden, wenn es von einer Fachkraft repariert wurde. · WARNUNG: Nur eine qualifizierte Fachkraft darf Wartungsoder Reparaturarbeiten ausführen, die die Entfernung einer Abdeckung beinhalten, die Schutz vor der Mikrowellenenergie bietet. · WARNUNG: Erhitzen Sie keine Flüssigkeiten und andere Lebensmittel in geschlossenen Behältern. Sie können explodieren. · Verwenden Sie nur mikrowellengeeignetes Kochgeschirr. · Wenn Sie Lebensmittel in Behältern aus Kunststoff oder Papier erwärmen, beobachten Sie das Gerät aufmerksam, da die Möglichkeit einer Entflammung besteht. · Das Gerät ist zum Erhitzen von Speisen und Getränken bestimmt. Das Trocknen von Lebensmitteln oder Kleidungsstücken und das Erhitzen von Wärmekissen,
112 DEUTSCH

Hausschuhen, Schwämmen, feuchten Tüchern und Ähnlichem kann zu Verletzungen, Entflammungen oder Bränden führen. · Wenn Rauch austritt, schalten Sie das Gerät aus oder ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und halten Sie die Tür geschlossen, um Flammen zu ersticken. · Das Erhitzen von Getränken in der Mikrowelle kann zu einem verzögerten Überkochen führen. Seien Sie beim Umgang mit dem Behälter vorsichtig. · Der Inhalt von Saugflaschen und Gläsern mit Babynahrung muss vor dem Verzehr umgerührt oder geschüttelt und die Temperatur geprüft werden, um Verbrennungen zu vermeiden. · Eier mit Schale und ganze, hart gekochte Eier dürfen nicht im Gerät erhitzt werden, da sie explodieren können, auch nachdem die Erhitzung in der Mikrowelle beendet ist. · Ziehen Sie die Einhängegitter zuerst vorne und dann hinten von den Seitenwänden weg. Setzen Sie die Einhängegitter in umgekehrter Reihenfolge ein. · Das Gerät muss regelmäßig gereinigt und alle Speisereste entfernt werden. · Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Dampfstrahlreiniger. · Benutzen Sie zum Reinigen der Glastür keine scharfen Scheuermittel oder Metallschwämmchen; sie könnten die Glasfläche verkratzen und zum Zersplittern der Scheibe führen. · Wird das Gerät nicht in einem sauberen Zustand gehalten, kann dies zu einer Verschlechterung der Oberfläche führen, die sich negativ auf die Lebensdauer des Geräts auswirkt und möglicherweise zu einer gefährlichen Situation führen kann.
DEUTSCH 113

2. SICHERHEITSANWEISUNGEN

2.1 Montage

WARNUNG!
Nur eine qualifizierte Fachkraft darf die Montage des Geräts vornehmen.
· Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial.
· Montieren Sie ein beschädigtes Gerät nicht und benutzen Sie es nicht.
· Halten Sie sich an die mitgelieferte Montageanleitung.
· Seien Sie beim Umsetzen des Gerätes vorsichtig, da es sehr schwer ist. Tragen Sie stets Sicherheitshandschuhe und festes Schuhwerk.
· Ziehen Sie das Gerät nicht am Griff. · Montieren Sie das Gerät an einem
sicheren und geeigneten Ort, der den Montageanforderungen entspricht. · Die Mindestabstände zu anderen Geräten und Küchenmöbeln sind einzuhalten. · Überprüfen Sie vor der Montage des Gerätes, ob sich die Gerätetür ungehindert öffnen lässt. · Das Gerät ist mit einem elektrischen Kühlsystem ausgestattet. Es muss mit der elektrischen Stromversorgung betrieben werden. · Das Einbaugerät muss die Stabilitätsanforderungen von DIN 68930 erfüllen.

Mindesthöhe des Einbau- möbels (Mindesthöhe des Schranks unter der Arbeits- platte)
Schrankbreite
Schranktiefe
Höhe der Gerätevordersei- te
Höhe der Geräterückseite
Breite der Gerätevordersei- te
Breite der Geräterückseite
Gerätetiefe

444 (460) mm
560 mm 550 (550) mm
455 mm 440 mm 595 mm 559 mm 567 mm

Geräteeinbautiefe
Tiefe bei geöffneter Tür
Mindestgröße der Belüf- tungsöffnung. Öffnung auf der Rückseite unten
Länge des Netzanschluss- kabels. Das Kabel befindet sich in der rechten Ecke auf der Rückseite
Befestigungsschrauben

546 mm 882 mm 560x20 mm
1500 mm
3.5x25 mm

2.2 Elektrischer Anschluss

WARNUNG!
Brand- und Stromschlaggefahr.
· Alle elektrischen Anschlüsse sind von einem geprüften Elektriker vorzunehmen.
· Das Gerät muss geerdet sein. · Stellen Sie sicher, dass die Daten auf dem
Typenschild mit den elektrischen Nennwerten der Netzspannung übereinstimmen. · Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß installierte Schutzkontaktsteckdose an. · Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel. · Achten Sie darauf, Netzstecker und Netzkabel nicht zu beschädigen. Falls das Netzkabel des Geräts ersetzt werden muss, lassen Sie diese Arbeit durch unseren autorisierten Kundendienst durchführen. · Achten Sie darauf, dass das Netzkabel die Gerätetür oder die Nische unter dem Gerät nicht berührt oder in ihre Nähe gelangt, insbesondere wenn das Gerät eingeschaltet oder die Tür heiß ist. · Alle Teile, die gegen direktes Berühren schützen, sowie die isolierten Teile müssen so befestigt werden, dass sie nicht ohne Werkzeug entfernt werden können. · Stecken Sie den Netzstecker erst nach Abschluss der Montage in die Steckdose.

114 DEUTSCH

Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker nach der Montage noch zugänglich ist. · Falls die Steckdose lose ist, schließen Sie den Netzstecker nicht an. · Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie das Gerät von der Stromversorgung trennen möchten. Ziehen Sie stets am Netzstecker. · Verwenden Sie nur geeignete Trenneinrichtungen: Überlastschalter, Sicherungen (Schraubsicherungen müssen aus dem Halter entfernt werden können), Fehlerstromschutzschalter und Schütze. · Die elektrische Installation muss eine Trenneinrichtung aufweisen, mit der Sie das Gerät allpolig von der Stromversorgung trennen können. Die Trenneinrichtung muss mit einer Kontaktöffnungsbreite von mindestens 3 mm ausgeführt sein. · Das Gerät wird mit einem Netzstecker und Netzkabel geliefert.
2.3 Gebrauch
WARNUNG!
Verletzungs-, Verbrennungs-, Stromschlag- oder Explosionsgefahr.
· Nehmen Sie keine technischen Änderungen am Gerät vor.
· Vergewissern Sie sich, dass die Lüftungsöffnungen nicht blockiert sind.
· Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
· Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch aus.
· Gehen Sie beim Öffnen der Tür vorsichtig vor, wenn das Gerät in Betrieb ist. Es kann heiße Luft freigesetzt werden.
· Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder wenn es mit Wasser Kontakt hat.
· Üben Sie keinen Druck auf die offene Tür aus.
· Verwenden Sie das Gerät nicht als Arbeits- oder Abstellfläche.
· Öffnen Sie die Gerätetür vorsichtig. Die Verwendung von Zutaten mit Alkohol kann eine Mischung aus Alkohol und Luft verursachen.

· Lassen Sie beim Öffnen der Tür keine Funken oder offenen Flammen mit dem Gerät in Kontakt kommen.
· Verwenden Sie immer Glas und Gläser, die zum Einkochen geeignet sind.
· Platzieren Sie keine entflammbaren Produkte oder Gegenstände, die mit entflammbaren Produkten benetzt sind, im Gerät, auf dem Gerät oder in der Nähe des Geräts.
· Heizen Sie das Gerät nicht mit der Mikrowellenfunktion vor.
WARNUNG!
Risiko von Schäden am Gerät.
· Um Beschädigungen und Verfärbungen der Emailbeschichtung zu vermeiden: ­ Legen Sie keine Alufolie direkt auf den Boden des Garraums. ­ Füllen Sie kein Wasser direkt in das heiße Gerät. ­ Lassen Sie nach Abschluss des Garvorgangs kein feuchtes Geschirr oder feuchte Speisen im Gerät stehen. ­ Gehen Sie beim Herausnehmen oder Einsetzen des Zubehörs sorgfältig vor.
· Verfärbungen der Emaille- oder Edelstahlbeschichtung haben keine Auswirkung auf die Leistung des Geräts.
· Verwenden Sie eine tiefe Pfanne für feuchte Kuchen. Fruchtsäfte verursachen Flecken, die dauerhaft sein können.
· Kochen Sie immer bei geschlossener Gerätetür.
· Ist das Gerät hinter einer Möbelfront (wie etwa einer Tür) installiert, achten Sie darauf, dass die Tür während des Gerätebetriebs nicht geschlossen wird. Hinter einer geschlossenen Möbelfront können sich Hitze und Feuchtigkeit ansammeln und das Gerät, das Gehäuse oder den Boden beschädigen. Schließen Sie die Möbelfront nicht, bevor das Gerät nach dem Gebrauch völlig abgekühlt ist.
2.4 Reinigung und Pflege
WARNUNG!
Verletzungsgefahr, Brandgefahr oder Beschädigung des Geräts.

DEUTSCH 115

· Vor Wartungsarbeiten das Gerät deaktivieren und den Stecker des Anschlusskabels aus der Steckdose ziehen.
· Vergewissern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt ist. Es besteht die Gefahr, dass die Glasscheiben brechen.
· Ersetzen Sie die Türglasscheiben umgehend, wenn sie beschädigt sind. Wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst.
· Gehen Sie beim Aushängen der Tür vorsichtig vor. Die Tür ist schwer!
· Wischen Sie den Garraum und die Tür nach jedem Gebrauch trocken. Der während des Gerätebetriebs entstandene Dampf kondensiert auf den Wänden des Garraums und kann zur Korrosion führen.
· Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um eine Verschlechterung des Oberflächenmaterials zu verhindern.
· Fett- und Lebensmittelrückstände im Gerät können einen Brand und Funkenschlag verursachen, wenn die Mikrowellenfunktion genutzt wird.
· Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, feuchten Tuch. Verwenden Sie ausschließlich Neutralreiniger. Verwenden Sie keine Scheuermittel, Scheuerschwämme, scharfe Reinigungsmittel oder Metallgegenstände.
· Falls Sie ein Backofenspray verwenden, befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen auf seiner Verpackung.
2.5 Verwendung von Glasgeschirr
Wird Glasgeschirr nicht mit der gebührenden Vorsicht behandelt, kann dies zum Zerbrechen, zum Abplatzen, zur Rissbildung oder zu tiefen Kratzern führen:
· Gießen Sie kein kaltes Wasser oder sonstige kalte Flüssigkeiten auf das Glasgeschirr, weil ein plötzlicher Temperaturabfall zu einem spontanen Zerbrechen führen kann. Glassplitter können sehr scharf und schwer zu finden sein.
· Stellen Sie kein heißes Glasgeschirr auf nasse oder kalte Oberflächen, direkt auf eine Arbeitsplatte oder Metalloberfläche oder in die Spüle und verwenden Sie keine nassen Tücher zur Handhabung von Glasgeschirr.

· Glasgeschirr mit Macken, Rissen oder tiefen Kratzer darf nicht verwendet oder repariert werden.
· Achten Sie darauf, mit Glasgeschirr nicht gegen harte Objekte zu stoßen oder mit Haushaltsutensilien dagegen zu kommen.
· Wärmen Sie leeres oder fast leeres Glasgeschirr nicht in der Mikrowelle auf, und überhitzen Sie kein Öl und keine Butter in der Mikrowelle (verwenden Sie die kürzest mögliche Garzeit).
Lassen Sie heißes Glasgeschirr auf einem Kühlgestell, einem Topflappen oder einem trockenen Tuch abkühlen. Achten Sie vor dem Abwaschen, Kühlen oder Gefrieren darauf, dass das Glasgeschirr kühl genug ist.
Handhaben Sie Glasgeschirr (einschließlich Geschirr mit Silikon-Griffflächen) nie ohne trockene Topflappen.
Vermeiden Sie eine Fehlbedienung der Mikrowelle (d.h. einen Betrieb ohne Beladung oder mit zu geringer Beladung).
2.6 Innenbeleuchtung
WARNUNG!
Stromschlaggefahr.
· Bezüglich der Lampe(n) in diesem Gerät und separat verkaufter Ersatzlampen: Diese Lampen müssen extremen physikalischen Bedingungen in Haushaltsgeräten standhalten, wie z.B. Temperatur, Vibration, Feuchtigkeit, oder sollen Informationen über den Betriebszustand des Gerätes anzeigen. Sie sind nicht für den Einsatz in anderen Geräten vorgesehen und nicht für die Raumbeleuchtung geeignet.
· Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle der Energieeffizienzklasse G.
· Verwenden Sie nur Lampen mit der gleichen Leistung .
2.7 Wartung
· Wenden Sie sich zur Reparatur des Geräts an den autorisierten Kundendienst.
· Dabei dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden.

116 DEUTSCH

2.8 Entsorgung
WARNUNG! Verletzungs- und Erstickungsgefahr.
· Informationen zur Entsorgung des Geräts erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung.

· Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
· Schneiden Sie das Netzkabel in der Nähe des Geräts ab, und entsorgen Sie es.

3. GERÄTEBESCHREIBUNG
3.1 Gesamtansicht

123

4 56

4 3
11 2
1
10

 Bedienfeld

 Einstellknopf für die Ofenfunktionen

 Betriebskontrolllampe/-symbol

 Display

7

 Einstellknopf

8

 Temperaturanzeige / -symbol

9

 Heizelement

 Lampe

 Ventilator

 Einschubschienen, herausnehmbar

 Einschubebenen

3.2 Zubehör
· Kombirost Für Kuchenformen, überdichtes Kochgeschirr, Bratengerichte, Kochgeschirr/Gerichte.
· Backblech Für feuchte Kuchen, Backwaren, Brot, große Braten, Tiefkühlmahlzeiten und zum

Auffangen tropfender Flüssigkeiten, z. B. Fett beim Braten von Lebensmitteln auf einem Kombirost. · Mikrowellen-Bodenplatte aus Glas Zum Zubereiten von Speisen im Mikrowellenmodus.

4. BEDIENFELD
4.1 Ein- und Ausschalten des Geräts
Einschalten des Geräts:
1. Drücken Sie den Knopf. Der Knopf lässt sich herausziehen.
2. Drehen Sie den Knopf für die Ofenfunktionen zur Auswahl einer Funktion.

3. Drehen Sie den Bedienknopf, um die Einstellungen zu ändern.
Drehen Sie den Knopf für die Ofenfunktionen
in die -Position, um das Gerät auszuschalten.

DEUTSCH 117

4.2 Überblick ­ Bedienfeld
Zum Einstellen Uhrfunktionen drü- cken. Zum Einstellen die Schnellaufheizung drücken. Zum Ein- und Ausschalten der Back- ofenlampe drücken. Zum Einstellen die Mikrowellenleis- tung drücken. Zur Bestätigung der Auswahl drücken.
4.3 Display-Anzeigen
Display mit Tastenfunktionen.

Das Gerät ist verriegelt.
Öffne das Menü und wähle das zu öff- nende Symbol aus: Koch-Assistent. Öffne das Menü und wähle das zu öff- nende Symbol aus: Einstellungen Die Mikrowellenfunktion ist eingeschal- tet. Kurzzeit-Wecker ist eingeschaltet.
Ende ist eingeschaltet.
Zeit Zeitvorwahl ist eingeschaltet.
Uptimer ist eingeschaltet.
Für Temperatur oder Zeit. Der Balken ist vollständig rot, wenn das Gerät die eingestellte Temperatur erreicht.

5. VOR DER ERSTEN VERWENDUNG

WARNUNG!
Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
5.1 Einstellen der Uhrzeit
Warten Sie nach dem ersten Anschluss an die Stromversorgung, bis das Display Folgendes anzeigt: "00:00".
1. Drehen Sie den Bedienknopf, um die Zeit einzustellen.
2. Drücken Sie .
5.2 Erstvorheizen und Reinigung
Das leere Gerät vor der ersten Inbetriebnahme und dem ersten Kontakt mit Lebensmitteln vorheizen. Das Gerät kann unangenehmen Geruch und Rauch abgeben. Lüften Sie den Raum während des Vorheizens.

1. Entfernen Sie alle Zubehörteile und die herausnehmbaren Einhängegitter aus dem Gerät.
2. Einstellen der Funktion . Einstellen der Höchsttemperatur. Lassen Sie das Gerät für 1 Std laufen.
3. Einstellen der Funktion . Einstellen der Höchsttemperatur. Lassen Sie das Gerät für 15 Min laufen.
4. Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis es abgekühlt ist.
5. Reinigen Sie das Gerät und das Zubehör nur mit einem Mikrofasertuch, warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel.
6. Setzen Sie die Zubehörteile und die entnehmbaren Einhängegitter wieder in ihre ursprüngliche Position ein.

118 DEUTSCH

6. TÄGLICHER GEBRAUCH
WARNUNG! Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
6.1 Ofenfunktionen
Standard-Ofenfunktionen
Heißluft Zum Backen auf bis zu zwei Einschubebenen gleichzeitig und zum Dörren von Lebensmit- teln. Stellen Sie eine um 20 - 40 °C niedrigere Temperatur als bei Ober- / Unterhitze ein.
Ober- / Unterhitze Backen und Braten von Speisen auf einer Einschubebene.
Pizzastufe Zum Backen von Pizza. Für ein intensives Überbacken und einen knusprigen Boden.
Heißluftgrillen Zum Braten großer Fleischstücke oder von Geflügel mit Knochen auf einer Ebene. Zum Backen von Gratins und zum Bräunen.
Menü Aufrufen des Menüs: Koch-Assistent, Einstel- lungen.
Mikrowellen-Kombifunktionen
Heißluftgrillen + MW Zum Braten großer Fleischstücke auf einer Einschubposition. Zum Backen von Gratins und zum Bräunen. Die Funktion mit MW-Bo- ost, Leistungsbereich: 100 - 600 W.
Heißluft + MW Backen auf einer Einschubebene. Die Funkti- on mit MW-Boost, Leistungsbereich: 100 600 W.
Mikrowellenfunktionen
Auftauen Auftauen von Fleisch, Fisch, Kuchen, Leis- tungsbereich: 100 - 200 W
Aufwärmen Aufheizen von Fertiggerichten, Leistungsbe- reich: 300 bis 700 W
Mikrowelle Aufwärmen, Kochen, Leistungsbereich: 100 bis 1000 W

6.2 Einstellung: Ofenfunktionen
1. Drehen Sie den Backofen-Einstellknopf auf eine Ofenfunktion.
2. Drehen Sie den Bedienknopf, um die Temperatur einzustellen.
3. Drücken Sie .
- gedrückt halten zur Auswahl der Funktion: Schnellaufheizung. Sie ist für einige Ofenfunktionen verfügbar.

6.3 Einstellung: Mikrowellenfunktionen

1. Entfernen Sie alle Zubehörteile. 2. Setzen Sie die Mikrowellen-Bodenplatte
aus Glas ein. 3. Legen Sie die Lebensmittel in das Gerät
ein. 4. Drehen Sie den Knopf für die
Ofenfunktionen und wählen Sie die Mikrowellenfunktion.

5. Drücken Sie , um mit den Standardeinstellungen zu beginnen.
Das Display zeigt die Dauer und Mikrowellenleistung an. 6. Drehen Sie den Einstellknopf, um die

Dauer anzupassen. Drücken Sie .

7. Drücken Sie

. Drehen Sie den

Bedienknopf, um die Mikrowellenleistung

zu ändern. Drücken Sie . Sie können die Einstellungen während des Kochens anpassen.

Die maximale Dauer der Mikrowellenfunktionen hängt von der eingestellten Mikrowellenleistung ab:

Mikrowellenleistung (W)
100 - 600 > 600

Maximale Dauer (Min) 59:55 7

DEUTSCH 119

Wenn Sie die Tür öffnen, wird die Mikrowellenfunktion ausgeschaltet. Um sie erneut zu starten, schließen Sie die
Tür. Drücken Sie .

6.4 Einstellung: MikrowellenKombifunktionen

1. Entfernen Sie alle Zubehörteile aus dem Backofen.
2. Setzen Sie die Mikrowellen-Bodenplatte aus Glas ein. Lege die Lebensmittel auf die untere Glasplatte der Mikrowelle.

3. Drehen Sie den Knopf für die Ofenfunktionen, um die KombiMikrowellenfunktion auszuwählen.

4. Drehen Sie den Bedienknopf, um die Temperatur einzustellen.

5. Drücken Sie

. Drehen Sie den

Bedienknopf, um die Mikrowellenleistung

zu ändern. Drücken Sie .

6. Drücken Sie zum Einstellen der Funktion.
7. Drehen Sie den Knopf für die Ofenfunktionen in die Aus-Position, um den Backofen auszuschalten.
Sie können die Einstellungen während des Kochens anpassen.

6.5 Einstellung: Koch-Assistent
Das Koch-Assistent-Untermenü besteht aus einer Reihe von zusätzlichen Funktionen und Gerichten mit empfohlenen Kochfunktionen, Temperaturen und Zeiten. Zeit und Temperatur können während des Kochens geändert werden.
Wenn die Funktion beendet ist, prüfen Sie nach, ob das Gericht fertig ist.
Einige der Speisen können auch mit Gewichtsautomatik zubereitet werden.
1. Drehen Sie den Knopf für die
Ofenfunktionen auf , um zu Menü zu gelangen.
2. Wählen Sie . Drücken Sie . 3. Drehen Sie den Einstellknopf, um die
Nummer des Gerichts auszuwählen.
Drücken Sie .

4. Den Kuchen in das Gerät geben. Drücken Sie .
Menü: Koch-Assistent

Legende Gewichtsautomatik verfügbar.
Funktion mit Mikrowellenleistung. Verwen- den Sie mikrowellenfestes Zubehör.
Heizen Sie das Gerät vor, bevor Sie mit dem Kochen beginnen.
Einschubebene.

Das Display zeigt F und eine Nummer der Funktion an, die Sie in der Tabelle überprüfen können.

Ofenfunk- tion

Beschreibung

Grill
F1

Zum Grillen dünner Lebens- mittel und zum Toasten von Brot.

Unterhitze
F2

Zum Backen von Kuchen mit knusprigen Böden und zum Einkochen von Lebensmit- teln.

Tiefkühlge-
F3 richte

Lässt Fertiggerichte (z. B. Pommes frites, Kartoffelspal- ten oder Frühlingsrollen) schön knusprig werden.

Ober-/Unter- Backen und Braten von

hitze + MW Speisen auf einer Einschub-

F4

position. Die Funktion mit

MW-Boost, Leistungsbe-

reich: 100 - 600 W.

Grill + MW
F5

Zum Grillen und Bräunen von Lebensmitteln auf einer Einschubposition. Die Funkti- on mit MW-Boost, Leistungs- bereich: 100 - 600 W.

Das Display zeigt P und eine Nummer des Gerichts an, die Sie in der Tabelle überprüfen können.

120 DEUTSCH

Speise

Gewicht

Einschubebene / Zubehör

P1 Roastbeef, blutig P2 Roastbeef, rosa P3 Roastbeef, durch

1 - 1.5 kg; 4 ­ 5 cm

1; Backblech

dicke Stücke Braten Sie das Fleisch einige Minuten in einer heißen

Pfanne. In das Gerät einlegen.

Steak, rosa
P4

180 - 220 g pro Stück; 3 cm dicke
Scheiben

2; Bräter auf Kombirost Braten Sie das Fleisch einige Minuten in einer heißen Pfanne. In das Gerät einlegen.

Rinderbraten /

P5

geschmort (Prime Rib, obere runde, di-

cke Flanke)

1.5 - 2 kg

1; Bräter auf Kombirost

Roastbeef, blutig
P6 (Niedertemperatur-Ga-
ren)

P7

Roastbeef, rosa (Nie- dertemperatur-Garen)

1 - 1.5 kg; 4 ­ 5 cm

1; Backblech

dicke Stücke Braten Sie das Fleisch einige Minuten in einer heißen

Pfanne. In das Gerät einlegen.

Roastbeef, durch

P8 (Niedertemperatur-Ga-

ren)

Rinderfilet, blutig
P9 (Niedertemperatur Ga-
ren)

P10

Rinderfilet, rosa (Nie- dertemperatur Garen)

Rinderfilet, fertig
P11 (Niedertemperatur Ga-
ren)

0,5 ­ 1,5 kg; 5 ­ 6 cm dicke Stücke

1; Backblech Braten Sie das Fleisch einige Minuten in einer heißen Pfanne. In das Gerät einlegen.

Kalbsbraten (z. B.
P12 Schulter)

0.8 - 1.5 kg; 4 cm dicke Stücke

1; Bräter auf Kombirost Braten Sie das Fleisch einige Minuten in einer heißen Pfanne. Flüssigkeit hinzugeben. In das Gerät einlegen.

Schweinebraten Na-
P13 cken oder Schulter

1.5 kg

1; Keramik- oder Glasauflaufform auf Kombi- rost, MW-fest Wenden Sie das Fleisch nach der Hälfte der Garzeit.

Pulled Pork (Nieder-
P14 temperatur Garen)

1.5 - 2 kg

1; Backblech Wenden Sie das Fleisch nach der Hälfte der Garzeit, um eine gleichmäßige Bräunung zu erzielen.

P15

Schweinelende, frisch

1 - 1.5 kg; 5 ­ 6 cm dicke Stücke

1; Bräter auf Kombirost

SchweinefleischSpareribs
P16

2 - 3 kg; verwen- den Sie rohe, 2 ­ 3 cm dünne Spare-
ribs

2; tiefe Pfanne Flüssigkeit hinzufügen, um den Boden eines Gerichts zu bedecken. Wenden Sie das Fleisch nach der Hälfte der Garzeit.

DEUTSCH 121

Speise

Gewicht

Einschubebene / Zubehör

Lammkeule mit Kno-
P17 chen

1.5 - 2 kg; 7 ­ 9 cm dicke Stücke

1; Bräter auf Backblech Braten Sie das Fleisch einige Minuten in einer heißen Pfanne. Flüssigkeit hinzugeben. Wenden Sie das Fleisch nach der Hälfte der Garzeit.

Hähnchen, ganz
P18

1 - 1.1 kg; frisch

1; Auflaufform aus Keramik oder Glas auf Kombi- rost, MW-fest Legen Sie das Hähnchen mit der Brustseite nach unten und drehen Sie es nach der Hälfte der Garzeit um.

P19 Halbes Hähnchen

0.5 - 0.8 kg

2; Backblech

Hähnchenbrust
P20

180 - 200 g pro Stück

1; Auflaufform auf Kombirost Braten Sie das Fleisch einige Minuten in einer heißen Pfanne.

Hähnchenschenkel,
P21 frisch

250 - 400 g

2; Backblech Wenn Sie die Hähnchenschenkel zuerst marinieren, stel- len Sie die niedrigere Temperatur ein und garen Sie sie länger.

Ente, ganz
P22

1.5 - 2.5 kg

1; Bräter auf Kombirost Legen Sie das Fleisch in den Bräter. Die Ente nach der Hälfte der Garzeit wenden.

P23 Gans, Brust

1kg

1; Bräter auf Kombirost

Die Gans nach der Hälfte der Garzeit wenden.

P24 Hackbraten

1 kg

1; Kombirost

P25

Ganzer Fisch, gegrillt

0.5 - 1 kg pro Fisch

1; Backblech Fisch mit Butter füllen und Ihre Lieblingsgewürze und

Kräuter verwenden.

P26 Fischfilet

-

2; Auflaufform auf Kombirost

P27 Käsekuchen

-

1;

28 cm Back-Springform auf Kombirost

P28 Apfelkuchen

-

2; Backblech

P29 Apfelkuchen

-

1; Kuchenform auf Kombirost

P30 Apfelkuchen

-

1;

22 cmKuchenform auf Kombirost

P31 Brownies

2 kg Teig

2; tiefe Pfanne

P32 Schokoladenmuffins

-

2; Muffin-Blech auf Kombirost

P33 Brotkuchen

-

1; Brotpfanne auf Kombirost

122 DEUTSCH

Speise
Ofenkartoffeln
P34

P35 Kartoffelspalten

P36

Gemischtes Grillge- müse

P37 Kroketten, gefroren

P38

Pommes frites, ge- froren

Fleisch- / Gemüsela-
P39 sagne mit trockenen
Nudelblättern

Kartoffelgratin (rohe
P40 Kartoffeln)

P41 Pizza frisch, dünn P42 Pizza frisch, dick P43 Quiche
Baguette / Ciabatta /
P44 Weißbrot
Vollkorn- / Roggen- /
P45 dunkles Brot

Gewicht 1 kg
1 kg 1 - 1.5 kg
0.5 kg 0.75 kg 1 - 1.5 kg
1.1 kg
0.8 kg 1 kg

Einschubebene / Zubehör 1; Backblech Die ganzen Kartoffeln mit der Schale auf das Backblech geben. 2; Backblech mit Backpapier ausgekleidet Kartoffeln in Stücke schneiden. 2; Backblech mit Backpapier ausgekleidet Gemüse in Stücke schneiden. 2; Backblech 2; Backblech
; 1; Auflaufform aus Keramik oder Glas auf Kom- birost, MW-fest
; 2; Auflaufform aus Keramik oder Glas auf Kom- birost, MW-fest Drehen Sie das Gericht nach der Hälfte der Garzeit um.
1; Backblech mit Backpapier ausgekleidet 1; Backblech mit Backpapier ausgekleidet 1; Backform auf Kombirost 1; Backblech mit Backpapier ausgekleidet Für Weißbrot mehr Zeit nötig. 1; Backblech mit Backpapier ausgekleidet / Kas- tenform auf Kombirost

6.6 Ändern: Einstellungen
1. Drehen Sie den Knopf für die
Ofenfunktionen auf , um zu Menü zu gelangen.
2. Wählen Sie . Drücken Sie . 3. Drehen Sie den Bedienknopf, um die
Einstellung auszuwählen. Drücken Sie
. 4. Passen Sie den Wert an. Drücken Sie
. Drehen Sie den Knopf für die Ofenfunktionen in die Aus-Position, um Menü zu verlassen.

Menü: Einstellungen

Einstellung 01 Uhrzeit 02 Helligkeit 03 Tastentöne
04 Lautstärke 05 Uptimer 06 Backofenbeleuchtung

Wert Ändern
1 - 5
1 ­ Piepton, 2 ­ Kli- cken, 3 ­ Ton aus 1 - 4
Ein / Aus
Ein / Aus

DEUTSCH 123

Einstellung 07 DEMO 08 Softwareversion

Wert
Aktivierungscode: 2468
Prüfen

Einstellung Gerät auf Werksein- 09 stellungen zurückset- zen

Wert Ja / Nein

7. ZUSATZFUNKTIONEN

7.1 Sperren
Diese Funktion verhindert ein versehentliches Verstellen der Gerätefunktion.
Einschalten, wenn das Gerät in Betrieb ist ­ das eingestellte Garen wird fortgesetzt und das Bedienfeld ist verriegelt.
Schalten Sie sie ein, wenn das Gerät ausgeschaltet ist ­ sie kann nicht eingeschaltet werden, denn das Bedienfeld ist verriegelt.
­ gedrückt halten, um die Funktion einzuschalten.
Ein Signal ertönt. - blinkt 3 x, wenn die Verriegelung eingeschaltet ist.
­ gedrückt halten, um die Funktion auszuschalten.
7.2 Automatische Abschaltung
Aus Sicherheitsgründen schaltet sich das Gerät nach einer bestimmten Zeit automatisch aus, wenn die Ofenfunktion aktiv ist und keine Einstellungen geändert werden.

(°C) 30 - 115 120 - 195 200 - 230

(Std) 12.5 8.5 5.5

Wenn Sie eine Ofenfunktion für eine Dauer verwenden möchten, die die automatische Abschaltzeit überschreitet, stellen Sie die Garzeit ein. Siehe Kapitel ,,Uhrfunktionen".
Die Abschaltautomatik funktioniert nicht mit den Funktionen: Backofenbeleuchtung, Zeit Zeitvorwahl.

7.3 Kühlgebläse
Wenn das Gerät in Betrieb ist, schaltet sich das Kühlgebläse automatisch ein, um die Oberflächen des Geräts kühl zu halten. Nach dem Abschalten des Geräts kann das Kühlgebläse weiterlaufen, bis das Gerät abgekühlt ist.

8. UHRFUNKTIONEN
8.1 Beschreibung der Uhrfunktionen

Uhrzeit KurzzeitWecker

Einstellen der Uhr, die die aktuelle Uhrzeit anzeigt.
Einstellen einer Countdownzeit. Nach Ablauf der Zeit ertönt der Signalton. Diese Funktion hat keine Auswirkung auf den Backofenbetrieb.

Garzeit

Einstellen der Gardauer. Nach Ablauf des Timers ertönt ein akustisches Sig- nal und die Ofenfunktion stoppt auto- matisch.

Verzögerung des Starts und/oder des Zeit Zeitvor- Endes des Kochens.
wahl

124 DEUTSCH

Uptimer

Anzeigen der Einschaltzeit des Geräts. Die maximale Zeit beträgt 23 Std 59 Min. Diese Funktion wirkt sich nicht auf den Betrieb des Backofens aus.

Kurzzeit-Wecker, Zeit Zeitvorwahl und Garzeit sind verfügbar für: Heißluft, Ober- / Unterhitze, Heißluftgrillen, Pizzastufe. Garzeit ist auch verfügbar für Heißluftgrillen + MW, Heißluft + MW.

8.2 Einstellung: Uhrzeit
1. Drehen Sie den Knopf für die Ofenfunktionen auf , um zu Menü zu gelangen.
2. Drehen Sie den Bedienknopf, um / Uhrzeit auszuwählen.
3. Drehen Sie den Bedienknopf, um die Uhr einzustellen.
4. Drücken Sie .

8.3 Einstellung: Kurzzeit-Wecker
1. Drücken Sie . Im Display wird Folgendes angezeigt: 0:00
und . 2. Drehen Sie den Bedienknopf, um die
Kurzzeit-Wecker einzustellen.
3. Drücken Sie . Der Timer startet umgehend.
Wenn die Zeit abgelaufen ist, drücken Sie und drehen Sie den Knopf für die Ofenfunktionen auf die Position ,,Aus".

8.4 Einstellung: Garzeit
1. Drehen Sie den Knopf, um die Ofenfunktion auszuwählen und die Temperatur einzustellen.
2. Drücken Sie wiederholt. Im Display wird Folgendes angezeigt: 0:00
und .

3. Drehen Sie den Bedienknopf, um die Garzeit einzustellen.
4. Drücken Sie . Der Timer startet umgehend.
Wenn die Zeit abgelaufen ist, drücken Sie und drehen Sie den Knopf für die Ofenfunktionen auf die Position ,,Aus".
8.5 Einstellung: Zeit Zeitvorwahl
1. Drehen Sie die Knöpfe, um die Ofenfunktion auszuwählen und die Temperatur einzustellen.
2. Drücken Sie wiederholt. Das Display zeigt an: die Uhrzeit START. 3. Drehen Sie den Knopf, um die Startzeit
einzustellen.
4. Drücken Sie . Im Display wird Folgendes angezeigt: --:-STOPP . 5. Drehen Sie den Bedienknopf, um das
Ende einzustellen.
6. Drücken Sie . Der Countdown des Timers beginnt zu der eingestellten Startzeit.
Wenn die Zeit abgelaufen ist, drücken Sie und drehen Sie den Knopf für die Ofenfunktionen auf die Position ,,Aus".
8.6 Einstellung: Uptimer
1. Drehen Sie den Knopf für die Ofenfunktionen auf , um zum Menü zu gelangen.
2. Drehen Sie den Bedienknopf, um / Uptimer auszuwählen. Siehe Kapitel ,,Täglicher Gebrauch", Menü: Einstellungen.
3. Drücken Sie . 4. Drehen Sie den Bedienknopf, um die
Funktion ein- und auszuschalten.
5. Drücken Sie .

DEUTSCH 125

9. VERWENDUNG DES ZUBEHÖRS

WARNUNG!
Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
9.1 Einsetzen des Zubehörs
Verwenden Sie nur geeignetes Kochgeschirr und Material. Siehe Kapitel ,,Ratschläge und Tipps", geeignetes Kochgeschirr und Materialien für die Mikrowelle.
Die kleine Einkerbung auf der Oberseite erhöht die Sicherheit. Die Vertiefungen sind auch Kippsicherungen. Durch den umlaufend erhöhten Rand des Rosts ist das Kochgeschirr gegen Abrutschen vom Rost gesichert.
Kombirost

Schieben Sie das Backblech zwischen die Führungsstäbe der Einhängegitter. Mikrowellen-Bodenplatte aus Glas
Verwenden Sie die untere Glasplatte der Mikrowelle nur zusammen mit der Mikrowellenfunktion. Sie ist nicht für die kombinierte Mikrowellenfunktion geeignet (z. B. Grillen mit der Mikrowelle). Stellen Sie das Zubehörteil auf den Boden des Garraums. Sie können die Lebensmittel direkt auf die untere Glasplatte der Mikrowelle legen.

Schieben Sie den Rost mit den Füßen nach unten zwischen die Führungsstäbe der Einhängegitter.
Backblech

126 DEUTSCH

10. TIPPS UND HINWEISE
10.1 Garempfehlungen
Die Temperaturen und Garzeiten in den Tabellen dienen nur als Richtwerte. Sie hängen von den Rezepten sowie der Qualität und Menge der verwendeten Zutaten ab.
Ihr Gerät backt oder brät unter Umständen anders als Ihr früheres Gerät. Die Hinweise unten enthalten die empfohlenen Einstellungen für Temperatur, Garzeit und Einschubebene für die einzelnen Speisen.
Finden Sie für ein bestimmtes Rezept keine konkreten Einstellungen, orientiern Sie sich an einem ähnlichen Rezept.

In den Tabellen verwendete Symbole:
Lebensmittelart Ofenfunktion Temperatur Zubehör Gewicht (kg) Mikrowellenleistung (W) Einschubebene Garzeit (Min)

10.2 Informationen für Prüfinstitute
Mikrowellenfunktion Tests gemäß IEC 60705.
Verwenden Sie den Kombirost, sofern nicht anders angegeben.

Biskuit 1)

600

0.475

Niedrig

Hackbraten 1)

400

0.9

2

Eierstich 1)

500

1

Niedrig

Fleisch auftauen 2)

200

0.5

Niedrig

1) Drehen Sie den Behälter um ein Viertel herum, wenn die Hälfte der Garzeit vorüber ist. 2) Drehen Sie das Fleisch nach der Hälfte der Garzeit um.

Mikrowellenkombifunktion Verwenden Sie den Kombirost.

7 - 9 25 - 32
18 7 - 8

Kastenkuchen 1)

Ober-/Unterhitze + MW

100

0.7

200

Kartoffelgratin 1)

Heißluft + MW

300

1.1

180

2

23 - 27

2

38 - 42

DEUTSCH 127

Hähnchen 2)

Heißluftgrillen + MW

400

1.1

230

1

35 - 40

1) Drehen Sie den Behälter um ein Viertel herum, wenn die Hälfte der Garzeit vorüber ist. 2) Geben Sie das Fleisch in einen runden Glasbehälter und wenden Sie es, wenn 20 Minuten der Garzeit vorüber sind.

10.3 Mikrowellenempfehlungen
Legen Sie die Lebensmittel auf die untere Glasplatte der Mikrowelle.
Legen Sie die Lebensmittel auf einen Teller auf dem Boden des Backofens.
Lebensmittel nach der Hälfte der Auftau- und Garzeit wenden oder umrühren.
Flüssige Speisen gelegentlich umrühren.
Rühren Sie das Gericht vor dem Servieren um.
Decken Sie das Gericht zum Garen und Aufwärmen ab.
Stellen Sie einen Löffel in die Flasche oder das Glas, wenn Sie Getränke erwärmen, um eine bessere Hitzeverteilung zu erreichen.
Legen Sie die Lebensmittel ohne Verpackung in das Gerät. Fertiggerichte in Verpackungen können nur ins Gerät gegeben werden, wenn die Verpackung mikrowellengeeignet ist (prüfe die Informationen auf der Verpackung).
Speisezubereitung in der Mikrowelle Bedecken Sie das Essen vor dem Garen. Speisen nur dann ohne Abdeckung garen, wenn eine Kruste gewünscht ist.
Verkochen Sie die Speisen nicht, indem Sie die Leistung zu hoch und die Zeit zu lang einstellen. Die Speise kann austrocknen, verbrennen oder einen Brand verursachen.
Das Gerät eignet sich nicht zum Kochen von Eiern in der Schale oder zum Zubereiten von

Schnecken im Schneckenhaus, da diese platzen können. Stechen Sie das Eigelb oder Spiegelei an, bevor Sie es erwärmen.
Stechen Sie Speisen mit Haut oder Schale mehrfach an, bevor Sie sie garen.
Gemüse in gleich große Stücke schneiden.
Nachdem Sie das Gerät ausgeschaltet haben, nehmen Sie die Speisen heraus und lassen Sie sie einige Minuten stehen, damit sich die Wärme gleichmäßig verteilt.
Auftauen in der Mikrowelle Tiefgekühlte Lebensmittel aus der Verpackung nehmen und auf einen kleinen umgedrehten Teller geben, der auf einem Behälter steht, damit die Auftauflüssigkeit abtropfen kann. Alternativ kann auch ein Abtaugitter oder ein Plastiksieb verwendet werden.
Bereits angetaute Stücke nacheinander herausnehmen.
Durch Einstellen einer höheren Mikrowellenleistung kann Obst und Gemüse ohne vorheriges Auftauen gegart werden.
10.4 Mikrowellengeeignetes Kochgeschirr und Materialien
Verwende nur mikrowellengeeignetes Kochgeschirr und Materialien. Verwende die folgende Tabelle als Referenz.
Prüfe vor der Verwendung die Kochgeschirrund Materialspezifikationen.

Kochgeschirr / Material
Feuerfestes Glas und Porzellan ohne Metallteile, z. B. hit- zebeständiges Glas

128 DEUTSCH

Kochgeschirr / Material Nicht feuerfestes Glas und Porzellan ohne Verzierung aus Silber, Gold, Platin oder Metall Glas und Glaskeramik aus hitze-/frostbeständigem Mate- rial Backofengeeignete Keramik und Steingut ohne Quarzoder Metallteile oder metallhaltige Glasur Keramik, Porzellan und Steingut mit unglasiertem Boden oder mit kleinen Löchern, z. B. auf den Griffen Hitzebeständiger Kunststoff bis 200 °C
Pappe, Papier
Frischhaltefolie
Mikrowellengeeignete Frischhaltefolie
Bratgeschirr aus Metall, z. B. Emaille, Gusseisen
Backformen, schwarz lackiert oder silikonbeschichtet
Backblech
Kombirost
Mikrowellen-Bodenplatte aus Glas
Kochgeschirr für die Mikrowelle, z. B. Knusperpfanne

10.5 Leistungseinstellungen
Die folgenden Daten dienen lediglich als Orientierungshilfe.
800 - 1000 W · Anbraten zu Beginn des Garvorgangs · Erhitzen von Flüssigkeiten 600 - 700 W · Köcheln von Reis · Garen von Gemüse · Popcorn Funktion 400 - 500 W · Erwärmen von Eintellergerichten

· Köcheln von Eintöpfen · Auftauen und Erwärmen von gefrorenen
Mahlzeiten 300 W · Garen / Erwärmen von empfindlichen
Speisen · Erwärmen von Babynahrung · Weiter garen 100 - 200 W · Auftauen von Brot, Obst, Kuchen, Gebäck,
Käse, Sahne, Butter, Fleisch und Fisch · Schokolade und Butter schmelzen

11. REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG! Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.

11.1 Hinweise zur Reinigung
Reinigungsmittel

DEUTSCH 129

· Reinigen Sie die Vorderseite des Geräts nur mit einem Mikrofasertuch mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel.
· Reinigen Sie die Metalloberflächen mit einer geeigneten Reinigungslösung.
· Reinigen Sie Flecken mit einem milden Reinigungsmittel.
Täglicher Gebrauch
· Reinigen Sie den Innenraum des Geräts nach jedem Gebrauch. Fettansammlungen oder andere Speisereste könnten einen Brand verursachen.
· Entfernen Sie Speise- und Fettreste vorsichtig von der Garraumdecke.
· Lassen Sie Speisen nicht länger als 20 Minuten im Gerät stehen. Trocknen Sie das Innere des Geräts nach jedem Gebrauch nur mit einem Mikrofasertuch.
Zubehör
· Reinigen Sie alle Zubehörteile nach jedem Gebrauch und lassen Sie sie trocknen. Verwenden Sie nur ein Mikrofasertuch mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel. Reinigen Sie die Zubehörteile nicht im Geschirrspüler.
· Reinigen Sie das Zubehör mit Antihaftbeschichtung nicht mit Scheuermitteln oder scharfkantigen Gegenständen.
11.2 Entfernen der Einhängegitter
Entfernen Sie die Einhängegitter zur Reinigung des Geräts.
1. Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis es abgekühlt ist.
2. Ziehen Sie die Einhängegitter vorsichtig nach oben und aus der vorderen Aufhängung.
3. Ziehen Sie das Einhängegitter vorne von der Seitenwand weg.

4. Ziehen Sie die Gitter aus der hinteren Aufhängung heraus.
1 3
2
Setzen Sie die Einhängegitter in umgekehrter Reihenfolge ein.
11.3 Austauschen der Lampe
WARNUNG! Stromschlaggefahr. Die Lampe kann heiß sein.
1. Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis es abgekühlt ist.
2. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
3. Legen Sie das Tuch auf den Ofenboden. VORSICHT!
Halten Sie die Halogenlampe immer mit einem Tuch fest, um zu verhindern, dass Fettrückstände auf der Lampe verbrennen.
Obere Lampe
1. Drehen Sie die Glasabdeckung und nehmen Sie sie ab.
2. Reinigen Sie die Glasabdeckung. 3. Ersetzen Sie die Lampe durch eine
geeignete, bis 300 °C hitzebeständige Lampe. 4. Bringen Sie die Glasabdeckung an.

12. FEHLERSUCHE

WARNUNG! Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.

130 DEUTSCH

12.1 Was zu tun ist, wenn ...

Problem Das Gerät kann nicht eingeschaltet oder bedient wer- den. Das Gerät erwärmt sich nicht. Das Gerät erwärmt sich nicht. Das Gerät erwärmt sich nicht. Die Lampe funktioniert nicht. Auf dem Display wird 00:00 angezeigt.

Prüfen... Das Gerät ist ordnungsgemäß an die Stromversorgung angeschlossen. Die Abschaltautomatik ist ausgeschaltet. Die Sicherung ist nicht durchgebrannt. Sperren ist deaktiviert. Die Lampe ist durchgebrannt. Es gab einen Stromausfall. Stellen Sie die Uhrzeit ein.

Wenn das Display einen Fehlercode anzeigt, der nicht in dieser Tabelle enthalten ist, schalten Sie die Haussicherung aus und wieder ein, um das Gerät neu zu starten. Wenn der Fehlercode erneut angezeigt wird, wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicezentrum.
12.2 Service-Daten
Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes Servicezentrum.

Die vom Kundendienst benötigten Daten finden Sie auf dem Typenschild. Das Typenschild befindet sich am vorderen Rahmen des Geräts. Es ist bei geöffneter Tür sichtbar. Entfernen Sie das Typenschild nicht vom Gerät.
Wir empfehlen Ihnen, die Daten hier zu notieren:
Modell (MOD.) :
Produktnummer (PNC):
Seriennummer (S.N.):

13. ENERGIEEFFIZIENZ

13.1 Energiesparen
Stellen Sie sicher, dass die Gerätetür geschlossen ist, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Gerätetür darf während des Garvorgangs nicht zu oft geöffnet werden. Halten Sie die Türdichtung sauber und stellen Sie sicher, dass sie sich fest in der richtigen Position befindet.
Verwenden Sie Kochgeschirr aus Metall, um mehr Energie zu sparen (nur, wenn Sie keine Mikrowellenfunktion einschalten).
Heizen Sie, wenn möglich, das Gerät vor dem Garvorgang nicht vor.
Wenn Sie mehrere Speisen gleichzeitig zubereiten, halten Sie die Unterbrechungen beim Backen so kurz wie möglich.

Garen mit Heißluft Nutzen Sie, wenn möglich, die Garfunktionen mit Heißluft, um Energie zu sparen.
Restwärme Ventilator und Lampe funktionieren weiter. Sobald Sie das Gerät ausschalten, wird im Display die Restwärme angezeigt. Die Restwärme kann zum Warmhalten von Speisen genutzt werden.
Beträgt die Garzeit mehr als 30 Minuten, reduzieren Sie die Gerätetemperatur mindestens 3 - 10 Min. vor Ablauf des Garvorgangs. Durch die Restwärme im Gerät wird der Garvorgang fortgesetzt.
Nutzen Sie die Restwärme, um andere Speisen aufzuwärmen.

DEUTSCH 131

Warmhalten von Speisen Wählen Sie die niedrigste Temperatureinstellung, wenn Sie die Restwärme zum Warmhalten von Speisen nutzen möchten. Die Restwärmeanzeige oder Temperatur werden auf dem Display angezeigt.

Garen bei ausgeschalteter Backofenbeleuchtung Schalten Sie die Lampe während des Garvorgangs aus. Schalten Sie sie nur ein, wenn Sie sie benötigen.

14. INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG
Ihre Pflichten als Endnutzer

Dieses Elektro- bzw. Elektronikgerät ist mit einer durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern gekennzeichnet. Das Gerät darf deshalb nur getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall gesammelt und zurückgenommen werden, es darf also nicht in den Hausmüll gegeben werden. Das Gerät kann z. B. bei einer kommunalen Sammelstelle oder ggf. bei einem Vertreiber (siehe zu deren Rücknahmepflichten unten) abgegeben werden. Das gilt auch für alle Bauteile, Unterbaugruppen und Verbrauchsmaterialien des zu entsorgenden Altgeräts.
Bevor das Altgerät entsorgt werden darf, müssen alle Altbatterien und Altakkumulatoren vom Altgerät getrennt werden, die nicht vom Altgerät umschlossen sind. Das gleiche gilt für Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden können. Der Endnutzer ist zudem selbst dafür verantwortlich, personenbezogene Daten auf dem Altgerät zu löschen.
Hinweise zum Recycling

Helfen Sie mit, alle Materialien zu recyceln, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind. Entsorgen Sie solche Materialien, insbesondere Verpackungen, nicht im Hausmüll sondern über die bereitgestellten Recyclingbehälter oder die entsprechenden örtlichen Sammelsysteme.
Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz auch elektrische und elektronische Geräte.
Rücknahmepflichten der Vertreiber in Deutschland
Wer auf mindestens 400 m² Verkaufsfläche Elektro- und Elektronikgeräte vertreibt oder sonst geschäftlich an Endnutzer abgibt, ist verpflichtet, bei Abgabe eines neuen Geräts ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen. Das gilt auch für Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen. Solche Vertreiber müssen zudem auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind (kleine Elektrogeräte), im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf in diesem Fall nicht an

132 DEUTSCH

den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft, kann aber auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt werden.
Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, wenn das neue Elektro- oder Elektronikgerät dorthin geliefert wird; in diesem Fall ist die Abholung des Altgerätes für den Endnutzer kostenlos.
Die vorstehenden Pflichten gelten auch für den Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Vertreiber Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte bzw. Gesamtlager- und -versandflächen für Lebensmittel vorhalten, die den oben genannten Verkaufsflächen entsprechen. Die unentgeltliche Abholung von Elektro- und Elektronikgeräten ist dann aber auf Wärmeüberträger (z. B. Kühlschrank), Bildschirme, Monitore und Geräte, die Bildschirme mit einer Oberfläche von mehr als 100 cm² enthalten, und Geräte beschränkt, bei denen mindestens eine der äußeren Abmessungen mehr als 50 cm beträgt. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für kleine Elektrogeräte (s.o.), die der Endnutzer zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.

Rücknahmepflichten von Vertreibern und andere Möglichkeiten der Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten in der Region Wallonien
Vertreiber, die Elektro- und Elektronikgeräte verkaufen, sind verpflichtet, bei der Lieferung von Neugeräten Altgeräte desselben Typs, die im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie die Neugeräte erfüllen, kostenlos vom Endverbraucher zurückzunehmen. Dies gilt auch bei der Lieferung von neuen Elektround Elektronikgeräten oder beim Fernabsatz.
Darüber hinaus ist jeder, der Elektro- und Elektronikgeräte auf einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m² verkauft, verpflichtet, Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind (Elektrokleingeräte), im Ladengeschäft oder in unmittelbarer Nähe kostenlos zurückzunehmen; die Rücknahme darf in diesem Fall nicht vom Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes abhängig gemacht werden.
Die Rücknahme von Elektro- und Elektronikgeräten kann auch auf Containerplätzen oder zugelassenen Recyclinghöfen erfolgen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeindeverwaltung.

DEUTSCH 133

Velkommen til Electrolux! Takk for at du valgte produktet vårt.
Få råd om bruk, brosjyrer, hjelp til feilsøking, og informasjon om service og reparasjon: www.electrolux.com/support
Med forbehold om endringer.
INNHOLD
1. SIKKERHETSINFORMASJON................................................................... 134 2. SIKKERHETSANVISNINGER.....................................................................137 3. PRODUKTBESKRIVELSE.......................................................................... 140 4. BETJENINGSPANEL.................................................................................. 140 5. FØR FØRSTE GANGS BRUK.................................................................... 141 6. DAGLIG BRUK............................................................................................141 7. TILLEGGSFUNKSJONER.......................................................................... 146 8. KLOKKEFUNKSJONER..............................................................................146 9. BRUK AV TILBEHØRET............................................................................. 147 10. RÅD OG TIPS........................................................................................... 148 11. STELL OG RENGJØRING........................................................................151 12. FEILSØKING.............................................................................................152 13. ENERGIEFFEKTIV................................................................................... 152 14. BESKYTTELSE AV MILJØET...................................................................153
1. SIKKERHETSINFORMASJON Les medfølgende instruksjoner nøye innen du installerer og bruker apparatet. Produsenten er ikke ansvarlig for personskader eller andre skader som følge av feilaktig montering eller bruk. Hold alltid instruksjonene på et trygt og tilgjengelig sted for fremtidig referanse. 1.1 Sikkerhet for barn og sårbare mennesker · Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap, dersom de får tilsyn eller instruksjoner om bruken av produktet på en sikker måte, og forstår farene som er involvert. Barn under 8 år og personer med svært omfattende og komplekse funksjonsnedsettelser må holdes på avstand fra produktet med mindre de er under tilsyn til enhver tid.
134 NORSK

· Barn bør være under oppsyn for å sikre at de ikke leker med ptoduktet.
· Oppbevar all emballasje utilgjengelig for barn og kast den på riktig måte.
· ADVARSEL: Produktet og tilgjengelige deler blir varme under bruk. Hold barn og kjæledyr borte fra apparatet når det er i bruk og når det kjøles ned.
· Hvis produktet har en barnesikring, bør den aktiveres. · Rengjøring og vedlikehold av produktet skal ikke utføres av
barn. 1.2 Generell sikkerhet · Dette produktet skal kun brukes til matlaging. · Dette produktet er beregnet for bruk innendørs. · Dette produktet kan brukes på kontorer, hotellrom, rom for
bed & breakfast, gårdsgjestehus og andre lignende steder hvor slik bruk ikke overstiger (gjennomsnittlig) bruksnivåer for husholdningsrom. · Bare en kvalifisert person må montere produktet og skifte ut kabelen. · Bruk ikke produktet før du installerer det i en innebygget enhet. · Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører vedlikehold. · Om tilførselsledningen er skadet må den erstattes av produsenten, et autorisert servicesenter eller tilsvarende kvalifiserte personer for å unngå at den kan utgjøre en elektrisk fare. · ADVARSEL: Sørg for at produktet er slått av før du bytter lampen for å unngå fare for elektrisk støt. · ADVARSEL: Produktet og tilgjengelige deler blir varme under bruk. Vær forsiktig så du ikke berører varmeelementene eller produktrommets overflate. · Bruk alltid grillvotter til å fjerne eller sette inn tilbehør eller ovnsutstyr.
NORSK 135

· Ikke aktiver mikrobølgeovn-funksjonen når produktet er tomt. Metalldeler i ovnsrommet kan skape elektrisk lysbue.
· Metallbeholdere for mat og drikkevarer må ikke legges i mikrobølgeovnen. Dette kravet gjelder ikke dersom produsenten spesifiserer størrelsen og formen på metallbeholdere som er egnet for mikrobølgeovn.
· ADVARSEL: Hvis døren eller dørpakninger er defekte, må produktet ikke åpnes før den er blitt reparert av en kvalifisert person.
· ADVARSEL: Bare en kvalifisert person kan utføre service eller reparasjoner som innebærer fjerning av et deksel som beskytter mot mikrobølgestråling.
· ADVARSEL: Ikke varm opp væsker og andre matvarer i lukkede beholdere. De kan eksplodere.
· Bruk kun redskaper som er egnet for bruk i mikrobølgeovn. · Når du varmer opp mat i plast eller papir, må du holde et
øye med produktet på grunn av muligheten for antenning. · Produktet er beregnet for oppvarming av mat og drikke.
Tørking av mat eller klær og oppvarming av varmeputer, tøfler, svamper, fuktige kluter og lignende kan føre til risiko for skade, antenning eller brann. · Hvis det oppstår røyk, må du slå produktet av, trekke ut støpselet og holde døren lukket for å kvele eventuelle flammer. · Drikker som varmes opp i mikrobølgeovnen kan medføre forsinket koking. Vær forsiktig når du håndterer beholderen. · Rist innholdet i tåteflasker eller rør godt rundt i glass med barnemat og kontroller temperaturen før servering for å unngå brannskader. · Egg i skall og hele hardkokte egg bør ikke varmes opp i mikrobølgeovn, siden de kan eksplodere, selv etter at oppvarmingen er ferdig. · For å fjerne ovnsstigene, må du først trekke dem ut i front og siden i bakkant. Monter ovnsstigene i motsatt rekkefølge.
136 NORSK

· Produktet bør rengjøres regelmessig og eventuelle matrester fjernes.
· Ikke bruk damprengjøring til å rengjøre produktet. · Ikke bruk skurende rengjøringsmidler eller skarpe
skrapegjenstander av metall for å rengjøre glassdøren, da dette kan ripe opp glasset og føre til at glasset blir matt. · Unnlatelse av å holde produktet rent kan føre til forringelse av overflaten som kan påvirke levetiden til produktet og muligens føre til en farlig situasjon.

2. SIKKERHETSANVISNINGER

2.1 Montering

ADVARSEL!
Installering må kun foretas av en kvalifisert person.
· Fjern all emballasje. · Ikke monter eller bruk et skadet produkt. · Følg installasjonsanvisningene som følger
med produktet. · Vær alltid forsiktig når du flytter produktet.
Det er tungt. Bruk alltid vernebriller og lukket fottøy. · Ikke dra eller løft produktet etter håndtaket. · Monter produktet på et trygt og egnet sted som oppfyller monteringskrav. · Overhold minimumsavstanden fra andre produkter og enheter. · Før du monterer produktet, sjekk at produktdøren åpner uten hindring. · Produktet er utstyrt med et elektrisk kjølesystem. Det må brukes med elektrisk strømforsyning. · Innbyggingsenheten må møte kravene til stabilitet i DIN 68930.

Minstehøyde for skap (min- stehøyde for skap under benkeplate)
Skapbredde
Skapdybde
Høyden av fronten av pro- duktet

444 (460) mm
560 mm 550 (550) mm
455 mm

Høyden av baksiden av produktet
Bredden av fronten av pro- duktet
Bredden av baksiden av produktet
Dybden av produktet
Produktets innebygde dyb- de
Dybde med døren åpen
Minsteåpning for ventila- sjon. Åpning er plassert på nedre bakside
Lengden på strømlednin- gen. Strømledningen finner du i høyre hjørne på baksi- den
Monteringsskruer

440 mm 595 mm 559 mm 567 mm 546 mm 882 mm 560x20 mm
1500 mm
3.5x25 mm

2.2 Elektrisk tilkobling

ADVARSEL!
Fare for brann og elektrisk støt.
· Alle elektriske tilkoblinger skal utføres av en kvalifisert elektriker.
· Produktet må være jordet. · Kontroller at parameterne på typeskiltet er
kompatible med de elektriske spesifikasjonene i strømforsyningen. · Bruk alltid en korrekt montert, jordet stikkontakt.

NORSK 137

· Ikke bruk grenuttak eller skjøteledninger. · Pass på at støpselet og strømkabelen ikke
påføres skade. Hvis strømkabelen må erstattes, må dette utføres av vårt Autoriserte servicesenter. · Strømkablene må ikke berøre eller komme nær apparatets dør eller sprekken under apparatet, spesielt ikke når den er i bruk eller når døren er varm. · Beskyttelsen mot elektrisk støt fra strømførende og isolerte deler må festes på en måte som gjør at den ikke kan fjernes uten verktøy. · Ikke sett støpselet i stikkontakten før monteringen er fullført. Påse at det er tilgang til stikkontakten etter monteringen. · Hvis stikkontakten er løs skal du ikke sette i støpselet. · Ikke trekk i kabelen for å koble fra produktet. Trekk alltid i selve støpselet. · Bruk kun korrekte isoleringsenheter: vernebrytere, sikringer (sikringer av skrutypen fjernet fra holderen), jordfeilbrytere og kontaktorer. · Den elektriske monteringen må ha en isoleringsenhet som lar deg frakoble apparatet fra strømnettet ved alle poler. Isoleringsenheten må ha en kontaktåpningsbredde på minst 3 mm. · Produktet leveres med støpsel og strømledning.
2.3 Bruk
ADVARSEL!
Risiko for skade, brannskader og elektrisk støt eller eksplosjon.
· Produktets spesifikasjoner må ikke endres.
· Pass på at ventilasjonsåpningene ikke er blokkerte.
· Ikke la produktet være uten tilsyn mens det er i drift.
· Slå av produktet etter hver bruk. · Vær forsiktig når du åpner døren til
produktet når det er i bruk. Varmluft kan slippe ut. · Ikke bruk produktet med våte hender eller når det er i kontakt med vann. · Ikke belast døren når den er åpen. · Bruk ikke produktet som arbeids- eller oppbevaringsflate.

· Åpne døren til produktet forsiktig. Bruk av ingredienser med alkohol kan føre til en blanding av alkohol og luft.
· Ikke la gnister eller åpne flammer komme i kontakt med produktet når du åpner døren.
· Bruk alltid glass og krukker som er godkjent for konserveringsformål.
· Legg ikke brennbare produkter, eller gjenstander som er fuktet med brennbare produkter, inn i eller i nærheten av apparatet.
· Bruk ikke mikrobølgeovn-funksjonen til å forvarme produktet.
ADVARSEL!
Fare for skade på produktet.
· For å forhindre skade på emaljen: ­ ikke legg aluminiumsfolie direkte på bunnen av rommet i produktet. ­ ikke tøm vann direkte inn i det varme produktet. ­ ikke oppbevar fuktig servise eller mat i produktet når tilberedningen er ferdig. ­ vær forsiktig når du fjerner eller monterer tilbehøret.
· Misfarge på produktets emalje eller rustfritt stål har ingen innvirkning på funksjonen.
· Bruk en grill-/stekepanne for bløte kaker. Fruktsaft gir permanente flekker.
· Tilbered alltid med produktets dør lukket. · Hvis produktet er montert bak et
møbeldør, må du sørge for at døren aldri er lukket når produktet er i drift. Varme og fuktighet kan bygge seg opp bak et lukket møbeldør og dermed forårsake skade på produktet, boligen eller gulvet. Ikke lukk møbeldøren før produktet er helt avkjølt etter bruk.
2.4 Stell og rengjøring
ADVARSEL!
Fare for personskade, brann eller skade på produktet.
· Slå av produktet og trekk støpselet ut av stikkontakten før rengjøring og vedlikehold.
· Påse at produktet er kaldt. Det er fare for at glasspanelene kan knuses.

138 NORSK

· Erstatt umiddelbart panelene til glassdørene om disse har blitt skadet. Kontakt det autoriserte servicesenteret.
· Vær forsiktig når du fjerner døren fra produktet. Døren er tung!
· Påse at innsiden og døren tørkes med en klut etter hver bruk. Damp ved bruk av produktet kondenserer på de indre veggene og kan føre til korrosjon.
· Rengjør produktet med jevne mellomrom for å hindre skade på overflaten.
· Fett og matrester i produktet kan forårsake brann og elektrisk overslag når mikrobølgefunksjonen er i bruk.
· Rengjør produktet med en fuktet myk klut. Bruk kun nøytralt vaskemiddel. Du må aldri bruke skurende oppvaskmidler, skuresvamper, løsemidler eller metallgjenstander.
· Følg sikkerhetsanvisningene på pakken hvis du bruker ovnsspray.
2.5 Bruk av glasstøy
Hvis du håndterer glasstøyet uten å være forsiktig, kan det bli knust, få hakk, sprekker eller masse riper:
· Ikke hell kaldt vann eller andre væsker på glasstøyet, ettersom en plutselig redusert temperatur kan føre til at glasset knuser. Knuste glassbiter kan være utrolig skarpe og vanskelige å finne.
· Ikke sett varmt glasstøy på en våt eller kjølig overflate, direkte på kjøkkenbenken eller en metalloverflate, eller i vasken. Ikke håndter varmt glasstøy med en våt klut.
· Ikke bruk eller reparer glasstøy som har hakk, sprekker eller masse riper.
· Ikke mist eller slå glasstøy mot harde gjenstander, og ikke slå andre redskaper mot det.
· Ikke varm opp tomt eller nesten tomt glasstøy i mikrobølgeovn, eller overopphet olje eller smør i mikrobølgeovnen (bruk minste tilberedningstid).
La varmt glasstøy kjøles ned på en hylle, gryteholder eller en tørr klut. Påse at

glasstøyet er kjøling nok før du vasker det, setter det inn i kjøleskapet eller i fryseren.
Prøv å unngå å håndtere varmt glasstøy (deriblant ting med gripeflater i silikon) uten tørre grytekluter.
Unngå misbruk av mikrobølgeovn (f.eks. bruke ovnen uten noen i, eller kun en liten mengde).
2.6 Innvendig lys
ADVARSEL!
Det er fare for elektrisk støt.
· Angående lampen(e) i dette produktet og reservedeler som selges separat: Disse lampene er ment å motstå ekstreme fysiske forhold i husholdningsprodukter, for eksempel temperatur, vibrasjon, fuktighet, eller er ment å signalisere informasjon om produktets driftsstatus. De er ikke ment å brukes i andre bruksområder og egner seg ikke til rombelysning.
· Dette produktet inneholder en lyskilde med energieffektivitetsklasse G.
· Bruk kun lyspærer med tilsvarende spesifikasjoner.
2.7 Tjenester
· Kontakt det autoriserte servicesenteret for å reparere apparatet.
· Bruk kun originale reservedeler.
2.8 Avfallshåndtering
ADVARSEL!
Fare for skade eller kvelning.
· Kontakt kommunen din for informasjon om hvordan du kaster produktet.
· Koble produktet fra strømmen. · Kutt av strømkabelen, lukk produktet og
kast den.

NORSK 139

3. PRODUKTBESKRIVELSE
3.1 Generell oversikt

123

4 56

7

4

3

8

11 2

9

1

10

3.2 Tilbehør
· Rist For kakeformer, ovnsformer, gryteretter, kokekar/-fat.
· Stekebrett For fuktige kaker, bakte varer, brød, store steker, frosne måltider og for å fange

 Betjeningspanel  Bryter for ovnsfunksjoner  Strømindikator/-symbol  Display  Betjeningsbryter  Temperaturindikator/-symbol  Varmeelement  Lys  Vifte  Uttakbare brettstiger  Hyllenivåer
dryppende væsker, f.eks. fett ved steking av mat på rist. · Bunntallerken i glass for mikrobølgeovn For å tilberede mat i mikrobølge-modus.

4. BETJENINGSPANEL
4.1 Slå proiduktet av og på.
For å slå på produktet: 1. Trykk på bryteren. Knotten kommer ut. 2. Drei bryteren for ovnsfunksjonene for å
velge funksjon: 3. Drei kontrollbryteren for å justere
innstillinger. Drei bryteren for ovnsfunksjoner til for å slå av produktet.
4.2 Oversikt over betjeningspanel

Trykk for å slå på eller for å slå av ovnslampen. Trykk for å stille inn: Mikroeffekt. Trykk for å bekrefte valget.
4.3 Displayindikatorer

Trykk for å stille inn: Klokkefunksjone- ne.
Trykk for å stille inn: Hurtigoppvar- ming.

Display med nøkkelfunksjoner.

140 NORSK

Produktet er låst.
Gå inn i menyen og velg ikonet for å åpne: Assistert matlaging. Gå inn i menyen og velg ikonet for å åpne: Innstillinger Mikrobølgeovnen er slått på.
Varselur er slått på.

Sluttid er slått på.
Tidsforsinket start er slått på.
Tidsinnstilling er slått på.
For temperatur eller tid. Linjen er helt rød når ovnen når den innstilte tempe- raturen.

5. FØR FØRSTE GANGS BRUK

ADVARSEL! Se etter i Sikkerhetskapitlene.
5.1 Klokkeinnstilling.
Etter første tilkobling til strøm, vent til displayet viser: «00:00». 1. Drei på kontrollbryteren for å stille tiden. 2. Trykk på .
5.2 Første forvarming og rengjøring
Forvarm det tomme produktet før første gangs bruk og kontakt med mat. Produktet

kan avgi ubehagelig lukt og røyk. Ventiler rommet under forvarming.
1. Fjern tilbehør og avtakbare hyllestøtter fra produktet.
2. Angi funksjon . Angi maksimal temperatur. La produktet stå på i 1 t.
3. Angi funksjon . Angi maksimal temperatur. La produktet stå på i 15 min.
4. Slå av produktet og vent til det er kaldt. 5. Rengjør produktet og tilbehøret kun med
en mikrofiberklut, varmt vann og et mildt vaskemiddel. 6. Sett tilbehøret og de avtakbare hyllestøttene tilbake til startposisjonen.

6. DAGLIG BRUK

ADVARSEL! Se etter i Sikkerhetskapitlene.
6.1 Varmefunksjoner
Standard ovnsfunksjoner
Ekte Varmluft Slik baker du på opptil to hyllenivåer samtidig og tørker mat. Still inn temperaturen 20­40 °C lavere enn for Over- og undervarme.
Over- og undervarme For å bake og steke på ett hyllenivå.
Pizzafunksjon Slik steker du pizza. For å oppnå en mer in- tens bruning og sprø bunn.

Gratinering med vifte For å steke store kjøttstykker eller fjærfe på én brettplassering. For å gratinere og brune.
Meny For å gå inn i Menyen: Assistert matlaging, Innstillinger.
Mikrobølgeovnens kombifunksjoner
Grill + varmluft + mikrobølge For å steke store steker på ett nivå. For å gratinere og brune. Funksjonen med MW bo- ost, effektområde: 100 - 600 W.
Ekte varmluft + mikrobølge Steking på én brettplassering. Funksjonen med MW boost, effektområde: 100 - 600 W.

NORSK 141

Mikrobølgeovnfunksjoner
Tining Tining av kjøtt, fisk, kaker, effektområde: 100­ 200 W
Gjenoppvarming Oppvarming av forhåndslagde måltider, ef- fektområde: 300­700 W
Mikrobølge Oppvarming, matlaging, effektområde: 100­ 1000 W

6.2 Innstilling: Varmefunksjoner
1. Vri på knappen for varmefunksjonene for å velge en oppvarmingsfunksjon.
2. Vri kontrollbryteren for å sette temperaturen.
3. Trykk på .
­ trykk og hold for å slå på funksjonen: Hurtigoppvarming. Den er tilgjengelig for enkelte ovnsfunksjoner.

6.3 Innstilling: Mikrobølgeovnfunksjoner

1. Fjern alt tilbehør. 2. Plasser bunnplaten av glass i
mikrobølgeovnen. 3. Sett maten inn i produktet. 4. Drei på bryteren for ovnsfunksjoner for å
velge mikrobølgeovnsfunksjonen.

5. Trykk på for å starte med standardinnstillingene.
Displayet viser: varighet og mikrobølgeeffekt. 6. Drei på kontrollbryteren for å justere

varigheten. Trykk på .

7. Trykk på

. Drei på kontrollbryteren

for å endre mikrobølgeeffekten. Trykk på

. Du kan justere innstillingene under tilberedning.

Den maksimale tiden til mikrobølgefunksjonene er avhengig av mikrobølgeeffekten du angir:

Mikroeffekt (W) 100 - 600 > 600

Maksimal tid (min) 59:55 7

Hvis du åpner døren, stopper mikrobølgefunksjonen. Lukk døren for å
starte den igjen. Trykk på .

6.4 Innstilling: Mikrobølgeovnens kombifunksjoner

1. Fjern alt tilbehør. 2. Sett bunntallerkenen i mikrobølgeovnen.
Legg maten på glasstallerkenen i bunnen av mikrobølgeovnen.

3. Drei på bryteren for ovnsfunksjonene for å velge mikrobølgeovnens

kombifunksjon. 4. Drei på kontrollbryteren for å justere
temperaturen.

5. Trykk på

. Drei på kontrollbryteren

for å endre mikrobølgeeffekten. Trykk på

.

6. Trykk for å starte funksjonen. 7. Vri bryteren for ovnsfunksjoner til av-
posisjonen for å slå av ovnen. Du kan justere innstillingene under tilberedning.

6.5 Innstilling: Assistert matlaging

Assistert matlaging-undermenyen består av et sett med tilleggsfunksjoner og retter med anbefalte tilberedningsfunksjoner, temperaturer og tider. Du kan justere tiden og temperaturen under tilberedning.
Når funksjonen avsluttes, kontroller at maten er klar.
For enkelte av rettene kan du også tilberede med Vekt automatisk.
1. Drei bryteren for ovnsfunksjonene
til for å gå inn i Meny.
2. Velg . Trykk . 3. Drei på kontrollbryteren for å velge et
antall av retten. Trykk på . 4. Plasser maten inne i produktet. Trykk på
.

142 NORSK

Meny: Assistert matlaging

Bildetekst Vekt automatisk tilgjengelig.
Funksjon med mikrobølgeeffekt. Bruk mi- krobølgeovnsikkert tilbehør.
Forvarm produktet før du starter tilbered- ningen.
Bretthøyde.

Displayet viser F og et nummer på funksjonen som du kan kontrollere i tabellen.

Oppvar- mings- funksjon F1 Grill

Beskrivelse
Slik griller du tynne matstyk- ker og rister brød.

Oppvar- mings- funksjon

Beskrivelse

F2

Undervarme

For å hermetisere mat og ba- ke kaker med sprø bunn.

Frossen mat For å gjøre halvfabrikata og

F3

hurtigmat (f.eks. pommes fri- tes, potetbåter og vårruller)

sprøere.

O-/undervar- Baking og steking av mat på

F4

me + mikro- bølge

én brettplassering. Funksjo- nen med MW boost, effekt-

område: 100 - 600 W.

Grill + mikro- For å grille og brune mat på

F5 bølge

én hylleposisjon. Funksjonen med MW boost, effektområ-

de: 100 - 600 W.

Displayet viser P og et nummer på retten som du kan kontrollere i tabellen.

Rett

Vekt

Bretthøyde / tilbehør

P1 Roastbiff, rå P2 Roastbiff, medium P3 Roastbiff, godt stekt

1 - 1.5 kg; 4­5 cm

1; stekebrett

tykke stykker Stek kjøttet i et par minutter i en varm panne. Sett inn i

produktet.

Biff, medium
P4

180 - 220 g per stykk; 3 cm tykke
skiver

2; stekeform på rist Stek kjøttet i et par minutter i en varm panne. Sett inn i produktet.

Oksestek / brasert
P5 (ribbe, rund, tykk flan-
ke)

1.5 - 2 kg

1; stekeform på rist

P6

Roastbiff, rå (langtids- steking)

P7

Roastbiff, medium (langtidssteking)

P8

Roastbiff, godt stekt (langtidssteking)

1 - 1.5 kg; 4­5 cm

1; stekebrett

tykke stykker Stek kjøttet i et par minutter i en varm panne. Sett inn i

produktet.

P9

Filet av biff, rå (lang- tidssteking)

P10

Filet av biff, medi- um (langtidssteking)

P11

Filet av biff, passe stekt (langtidssteking)

0,5­1,5 kg; 5­6 cm

1; stekebrett

tykke stykker Stek kjøttet i et par minutter i en varm panne. Sett inn i

produktet.

NORSK 143

Rett

Vekt

Bretthøyde / tilbehør

Kalvestek (f.eks. skul-
P12 der)

0.8 - 1.5 kg; 4 cm tykke stykker

1; stekeform på rist Stek kjøttet i et par minutter i en varm panne. Tilsett væ- ske. Sett inn i produktet.

Svinenakke eller
P13 skulder

1.5 kg

1; keramikk- eller glassgryter på rist, egnet for mikro Snu kjøttet etter halve steketiden.

Pulled pork (langsom
P14 tilberedning)

1.5 - 2 kg

1; stekebrett Snu kjøttet etter halve tilberedningstiden for å få en jevn stekefarge.

P15 Svinekam, fersk

1 - 1.5 kg; 5­6 cm tykke stykker

1; stekeform på rist

Svineribbe
P16

2 - 3 kg; bruk rå, 2­ 3 cm tynne ribber

2; langpanne Tilsett væske for å dekke bunnen av en form. Snu kjøttet

etter halve steketiden.

Lammelår med ben
P17

1.5 - 2 kg; 7­9 cm tykke stykker

1; stekeform på stekebrett Stek kjøttet i et par minutter i en varm panne. Tilsett væ- ske. Snu kjøttet etter halve steketiden.

Hel kylling
P18

1 - 1.1 kg; fersk

1; keramikk- eller glassgryter på rist, egnet for mikro Legg kyllingbrystsiden ned og snu den etter halve tilbe- redningstiden.

P19 Halv kylling

0.5 - 0.8 kg

2; stekebrett

P20 Kyllingbryst

180 - 200 g per stykk

1; gryterett på rist Stek kjøttet i et par minutter i en varm panne.

Kyllinglår, ferske
P21

250 - 400 g

2; stekebrett Hvis du marinerer kyllingbein først, angi lavere tempera- tur og kok dem lenger.

Hel and
P22

1.5 - 2.5 kg

1; stekeform på rist Legg kjøttet på stekebrett. Snu anden etter halve steketi- den.

Gås, bryst
P23

1kg

1; stekeform på rist

Snu gåsen etter halve steketiden.

P24 Kjøttpudding

1 kg

1; rist

P25 Hel fisk, grillet

0.5 - 1 kg per fisk

1; stekebrett

Fyll fisken med smør og dine favorittkrydder og urter.

P26 Fiskefilét

-

2; gryterett på rist

P27 Ostekake

-

1;

28 cm rund form på rist

144 NORSK

Rett P28 Eplekake P29 Epleterte P30 Eplekake P31 Brownies P32 Sjokolademuffins P33 Brødkake
Bakte poteter
P34

Båter
P35

Grillede blandede
P36 grønnsaker

P37 Kroketter, frosne

P38

Pommes frites, fros- sen

Kjøtt- / grønnsaksla-
P39 sagne med tørre pa-
staplater Potetgrateng (råpote-
P40 ter)

Vekt -
2 kg av deig -
1 kg
1 kg
1 - 1.5 kg
0.5 kg 0.75 kg 1 - 1.5 kg
1.1 kg

P41 Fersk pizza, tynn

P42 Pizza fersk, tykk

P43 Quiche

P44

Baguette / Ciabatta / loff

P45

Fullkornbrød / rug- brød / mørkt brød

0.8 kg
1 kg

6.6 Endre: Innstillinger
1. Drei bryteren for ovnsfunksjonene til for å gå inn i Meny.
2. Velg . Trykk .

Bretthøyde / tilbehør

2; stekebrett

1; paiform på rist

1;

22 cm paiform på rist

2; langpanne

2; muffinsbrett på rist

1; loff-form på rist

1; stekebrett Legg hele poteter med skinn rett på stekebrettet.

2; stekebrett med bakepapir Skjær potetene i biter.

2; stekebrett med bakepapir Del grønnsakene i biter.

2; stekebrett

2; stekebrett

; 1;keramikk- eller glassgryter på rist, egnet for mikro

; 2;keramikk- eller glassgryter på rist, egnet for mikro Snu retten etter halve tilberedningstiden.
1; stekebrett med bakepapir 1; stekebrett med bakepapir 1; stekeform på rist 1; stekebrett med bakepapir Det trengs mer tid for loff. 1; stekebrett med bakepapir / brødform på rist

3. Drei kontrollbryteren for å velge innstilling. Trykk på .
4. Juster verdien. Trykk på . Drei bryteren for ovnsfunksjoner til avposisjonen for å gå ut av Meny.

NORSK 145

Meny: Innstillinger
Innstilling 01 Tid på dagen 02 Skjermlysstyrke 03 Tastelyder 04 Summerlyd

Verdi Endre
1 - 5
1 ­ Pip, 2 ­ Klikk, 3 ­ Lyd av 1 - 4

Innstilling

Verdi

05 Tidsinnstilling

På/Av

06 Lys

På/Av

07 Demomodus

Aktiveringskode: 2468

08 Programvareversjon Kontroller

09

Tilbakestill alle innstil- linger

Ja / Nei

7. TILLEGGSFUNKSJONER

7.1 Sperre
Denne funksjonen forhindrer at produktfunksjonen endres ved et uhell.
Slå den på når produktet er i gang ­ den angitte matlagingen fortsetter, betjeningspanelet er låst.
Slå den på når produktet er av ­ den kan ikke slås på, betjeningspanelet er låst.
­ trykk og hold for å slå på funksjonen.
Det høres et lydsignal. blinker 3 ganger når låsen er slått på.
­ trykk og hold for å slå på funksjonen.
7.2 Automatisk avstenging
Av sikkerhetsgrunner, vil produktet slå seg av automatisk etter en viss tidsperiode hvis varmefunksjonen er aktiv og ingen innstillinger endres.

(°C) 30 - 115 120 - 195 200 - 230

(t) 12.5 8.5 5.5

Hvis du har tenkt å kjøre en ovnsfunksjon i en periode som overskrider den automatiske avstengingstiden, må du stille inn tilberedningslengden. Se i kapittelet «Klokkefunksjoner».
Automatisk avstenging virker ikke med funksjonene: Lys, Tidsforsinket start.

7.3 Kjølevifte
Når produktet er i bruk, slår kjøleviften seg på automatisk for å holde produktets overflater kalde. Hvis du slår av produktet, er kjøleviften aktiv til produktet avkjøles.

8. KLOKKEFUNKSJONER
8.1 Beskrivelse av klokkefunksjoner

Tid på da- gen
Varselur

For å stille klokken som viser gjelden- de klokkeslett.
For å angi tidsnedtelling. Når timeren er ferdig høres et lydsignal. Denne funksjonen har ingen innvirkning på bruken av stekeovnen.

Tilbered- ningstid

For å stille inn tilberedningsvarighet. Når tidsuret er ferdig, høres signalet og varmefunksjonen slås automatisk av.

Tidsforsin- ket start

For å utsette starten og/eller slutten på tilberedningen.

146 NORSK

Tidsinnstil- ling

For å velge hvor lenge produktet skal være på. Maksimaltid er 23 t 59 min. Denne funksjonen har ingen innvirk- ning på bruk av ovnen.

Varselur, Tidsforsinket start og Tilberedningstid er tilgjengelig for: Ekte Varmluft, Over- og undervarme, Gratinering med vifte, Pizzafunksjon. Tilberedningstid er også tilgjengelig for Grill + varmluft + mikrobølge, Ekte varmluft + mikrobølge.

8.2 Innstilling: Tid på dagen
1. Drei bryteren for ovnsfunksjonene til for å gå inn i Meny.
2. Drei kontrollbryteren for å velge / Tid på dagen.
3. Drei kontrollbryteren for å stille inn låsen. 4. Trykk på .

8.3 Innstilling: Varselur
1. Trykk på . Displayet viser: 0:00 og . 2. Drei på kontrollbryteren for å angi
Varselur.
3. Trykk på . Timeren starter nedtelling med det samme.
Når tiden er ute, trykk på og drei bryteren for ovnsfunksjonene til av-posisjonen.

8.4 Innstilling: Tilberedningstid
1. Drei bryteren for å velge ovnsfunksjonen og angi temperaturen.
2. Trykk gjentatte ganger på .
Displayet viser: 0:00 og .

3. Drei kontrollbryteren for å stille inn Tilberedningstid.
4. Trykk på . Timeren starter nedtelling med det samme. Når tiden er ute, trykk på og drei bryteren for ovnsfunksjonene til av-posisjonen.
8.5 Innstilling: Tidsforsinket start
1. Drei bryteren for å velge ovnsfunksjonen og angi temperaturen.
2. Trykk gjentatte ganger på . Displayet viser: tid på dagen START. 3. Drei på kontrollbryteren for å stille
starttiden. 4. Trykk på . Displayet viser: --:-- STOPP . 5. Drei på kontrollbryteren for å stille
sluttiden. 6. Trykk på . Timeren starter nedtelling ved angitt starttid. Når tiden er ute, trykk på og drei bryteren for ovnsfunksjonene til av-posisjonen.
8.6 Innstilling: Tidsinnstilling
1. Drei bryteren for ovnsfunksjonene til for å gå inn i Meny.
2. Drei kontrollbryteren for å velge / Tidsinnstilling. Se kapittelet «Daglig bruk», Meny: Innstillinger.
3. Trykk på . 4. Drei kontrollbryteren for å slå funksjonen
av og på. 5. Trykk på .

9. BRUK AV TILBEHØRET
ADVARSEL! Se etter i Sikkerhetskapitlene.

9.1 Innsetting av tilbehør
Bruk bare egnede kokekar og materialer. Se etter i kapittelet "Råd og tips», Egnede kokekar og materialer for mikrobølgeovn.
Små fordypninger øverst for å øke sikkerheten. Fordypningene er også

NORSK 147

tippebeskyttet. Den høye kanten rundt risten forhindrer at kokekar sklir av risten.

Skyv brettet inn i sporene på brettstigene. Bunntallerken i glass for mikrobølgeovn

Rist
Sett ristene inn mellom sporene på brettstigen og pass på at føttene peker nedover.
Stekebrett

Bruk kun bunntallerkenen med mikrobølgefunksjon. Den er ikke egnet for kombinert mikrobølgeovn-funksjon (f.eks. grilling i mikrobølgeovn). Legg tilbehøret i bunnen av ovnsrommet. Du kan sette maten direkte på glassplaten i mikrobølgeovnen.

10. RÅD OG TIPS

10.1 Råd om tilberedning
Temperaturer og tilberedningstider i tabellene er kun veiledende. De avhenger av oppskriftene og kvalitet og mengde ingredienser som brukes.
Produktet kan bake eller steke annerledes enn det forrige produktet. Antydningene nedenfor viser anbefalte innstillinger for temperatur, tilberedningstid og hylleplassering for spesifikke mattyper.
Hvis du ikke finner opplysningene for en bestemt oppskrift, kan du ta utgangspunkt i en tilsvarende rett.

Symboler som brukes i tabellene:
Mattype Varmefunksjon Temperatur Tilbehør Vekt (kg) Mikroeffekt (W) Hyllenivå

Tilberedningstid (min)

148 NORSK

10.2 Informasjon for testinstitutter
Mikrobølgeovnfunksjon Tester i henhold til IEC 60705.
Bruk rist med mindre det spesifikt bes om noe annet.

Formkake 1)

600

0.475

Kjøttpudding 1)

400

0.9

Egg Royale for supper 1)

500

1

Tining av kjøtt 2)

200

0.5

1) Snu beholderen en kvart runde, halvveis gjennom tilberedningstiden. 2) Snu kjøttet opp ned halvveis gjennom tinetiden.

Mikrobølgeovnens kombifunksjon Bruk risten.

Bunn 2
Bunn Bunn

7 - 9 25 - 32
18 7 - 8

Myk Kake 1)

O-/undervarme +

100

mikrobølge

0.7

200

2

23 - 27

Potetgrateng 1)

Ekte varmluft + mikrobølge

300

1.1

180

2

38 - 42

Kylling 2)

Grill + varmluft +

400

1.1

230

1

mikrobølge

1) Snu beholderen en kvart runde, halvveis gjennom tilberedningstiden. 2) Legg kjøttet i en rund glassbeholder og snu det opp ned etter 20 minutter av tilberedningstiden.

35 - 40

10.3 Anbefalinger for mikrobølgeovnen
Legg maten på glasstallerkenen i bunnen av mikrobølgeovnen.
Legg maten på en tallerken i bunnen av ovnen.
Snu eller rør maten halvveis inn i Tine- og steketiden.
Rør om i flytende retter av og til.
Rør om i maten før servering.
Dekk til maten for tilberedning og oppvarming.
Legg en skje mot flasken eller glasset ved oppvarming av drikke for å sikre en bedre fordeling av varmen.

Sett maten i produktet uten emballasje. Ferdigpakkede retter kan kun settes i produktet hvis emballasjen er trygg å bruke i mikrobølgeovn (sjekk informasjonen på emballasjen).
Tilbereding i mikrobølgeovn Dekk til maten før tilberedning. Tilbered maten uten tildekking hvis du ønsker skorpe.
Ikke overkok rettene ved å stille inn effekten for høyt. Maten kan tørke ut, brenne seg eller forårsake brann.
Ikke bruk produktet til å koke egg eller snegler med skall, da de kan eksplodere. Stikk hull på eggeplommen før du varmer opp ett speilegg.
Stikk hull i mat med hud eller skall gjentatte ganger før tilberedning.

NORSK 149

Del grønnsakene i jevnstore biter.
Etter at du har slått av produktet, ta ut maten og la den stå i noen minutter slik at varmen fordeles jevnt.
Tining i mikrobølgeovn Plasser frosne, uemballerte matvarer på en liten tallerken plassert opp-ned, eller på et tinestativ eller en plastsil, slik at væsken kan renne ut under tining.
Fjern tinte stykker etter hvert.

Du kan bruke høyere mikrobølgeeffekt for å tilberede frukt og grønnsaker uten å tine dem først.
10.4 Egnede kokekar og materialer for mikrobølgeovn
Bruk bare egnede kokekar og materialer i mikrobølgeovnen. Bruk tabellen nedenfor som referanse.
Sjekk spesifikasjonene for kokekar/materiale før bruk.

Kokekar/materiale Ildfast glass og porselen uten metalldeler, f.eks. varme- fast glass Ikke-ildfast glass og porselen uten sølv-, gull-, platina- el- ler metallbelegg/dekor Glass og glasskeramikk av ovns-/frostsikkert materiale
Ildfast keramikk og steintøy uten kvarts- eller metallkom- ponenter og glasur som inneholder metall Keramikk, porselen eller steintøy som har uglassert bunn eller små hull, f.eks. på håndtaket Varmebestandig plast opptil 200 °C
Papp, papir
Plastfolie
Plastfolie for mikrobølgeovn
Stekeformer av metall, f.eks. emalje, støpejern
Kakeformer, svartlakkerte eller silikonbelagte
Stekebrett
Rist
Bunntallerken i glass for mikrobølgeovn
Kokekar for bruk i mikrobølgeovn, f.eks. ristpanne

10.5 Effektinnstilling
Dataene nedenfor er kun veiledende. 800 - 1000 W · Bruning ved starten av stekeprosessen

· Oppvarming av væsker 600 - 700 W · Småkoke ris · Tilberedning av grønnsaker · Popcorn

150 NORSK

400 - 500 W · Oppvarming av måltider i enkeltporsjoner · Småkoking av gryteretter · Opptining og oppvarming av frosne
måltider 300 W · Tilberedning/oppvarming av ømfintlige
matvarer

· Oppvarming av babymat · Fortsatt tilberedning 100 - 200 W · Tining av brød, frukt, kaker, bakverk, ost,
smør, kjøtt, og fisk · Smelte sjokolade og smør

11. STELL OG RENGJØRING
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
11.1 Merknader om rengjøring
Rengjøringsmidler
· Rengjør produktets forside kun med en mikrofiberklut med varmt vann og et mildt vaskemiddel.
· Bruk en rengjøringsløsning for å rengjøre metalloverflater.
· Rengjør flekker med et mildt vaskemiddel. Hverdagsbruk
· Rengjør innsiden av produktet etter hver bruk. Fettoppsamling eller andre rester kan føre til brann.
· Rengjør produktets tak forsiktig for rester og fett.
· Ikke oppbevar maten i produktet lenger enn 20 minutter. Tørk innsiden av produktet kun med en mikrofiberklut etter hver bruk.
Tilbehør
· Rengjør alt tilbehør etter hver bruk og la det tørke. Bruk kun en mikrofiberklut med varmt vann og et mildt vaskemiddel. Ikke rengjør tilbehøret i en oppvaskmaskin.
· Rengjør ikke tilbehør med slippbelegg ved hjelp av sterke vaskemidler eller skarpe gjenstander.
11.2 Fjerning av hyllestøttene
Fjern hyllestøttene for å rengjøre produktet.
1. Slå av produktet og vent til det er kaldt. 2. Trekk hyllestøttene forsiktig opp og ut av
det fremre festet.

3. Trekk den fremre delen av hyllestøtten ut fra sideveggen.
4. Trekk støttene ut av den bakre sperren.
1 3
2
Monter ovnsstigene i motsatt rekkefølge.
11.3 Skifte lyspære
ADVARSEL! Det er fare for elektrisk støt. Lampen kan være varm. 1. Slå av produktet og vent til det er kaldt. 2. Koble produktet fra strømforsyningen. 3. Legg kluten på ovnsgulvet.
FORSIKTIG! Hold alltid halogenlampen med en klut for å hindre at fettrester brenner på lampen.
Øverste ovnslampe
1. Drei glassdekselet for å ta det av. 2. Rengjør glassdekselet. 3. Erstatt pæren med en egnet
varmebestandig lyspære som tåler 300 °C. 4. Monter glassdekselet.

NORSK 151

12. FEILSØKING

ADVARSEL! Se etter i Sikkerhetskapitlene.
12.1 Hva må gjøres, hvis...

Problem Du ikke kan slå på eller betjene produktet. Produktet blir ikke varmt. Produktet blir ikke varmt. Produktet blir ikke varmt. Lampen fungerer ikke Displayet viser 00:00.
Hvis displayet viser en feilkode som ikke står i denne tabellen, må du slå sikringene i huset av og på for å starte ovnen på nytt. Hvis feilmeldingen vises igjen, ta kontakt med et autorisert servicesenter.
12.2 Servicedata
Hvis du ikke greier å løse problemet selv, kontakter du forhandleren eller et autorisert servicesenter.

Kontroller at... Produktet er riktig koblet til strømforsyningen. Den automatiske utkoplingsfunksjonen er deaktivert. Sikringen har gått. Sperre er deaktivert. Lyspæren har gått. Det var strømbrudd. Angi tid på dagen.
Du finner informasjon som servicesenteret behøver på typeskiltet. Typeskiltet er plassert på den fremre rammen til produktet. Det er synlig når du åpner døren. Ikke fjern typeskiltet fra produktet. Vi anbefaler at du noterer opplysningene her:
Modell (MOD.) : Produktnummer (PNC): Serienummer (S.N.):

13. ENERGIEFFEKTIV
13.1 Energisparing
Sørg for at produktets dør er lukket når produktet er i bruk. Ikke åpne produktdøren for ofte under matlaging. Hold dørpakningen ren og sørg for at den sitter godt på plass.
Bruk kokekar i metall for å øke energisparingen (kun når du ikke bruker en mikrobølge-funksjon).
Når det er mulig skal du ikke forvarme produktet før matlaging.
Hold pausene mellom stekingen så kort som mulig når du lager flere retter om gangen.

Tilberedning med varmluft Bruk om mulig tilberedningsfunksjoner med varmluft for å spare strøm.
Restvarme Viften og ovnslampen vil fortsette å fungere. Når du slår av produktet viser skjermen restvarmen. Denne varmen kan du bruke til å holde maten varm.
Når tilberedningstiden er lengre enn 30 min, reduser produktets temperatur til minimum 3 10 min før matlagingen avsluttes. Restvarmen inne i produktet fortsetter å tilberede.

152 NORSK

Bruk restvarmen til å varme opp andre retter.
Slik holder du maten varm Hvis du vil bruke restvarmen til å holde måltidet varmt, velg lavest mulig temperaturinnstilling. Displayet viser restvarmeindikatoren eller -temperaturen.

Matlaging med lampen av Slå av lampen under matlaging. Slå den på kun når du behøver den.

14. BESKYTTELSE AV MILJØET

Resirkuler materialer som er merket med
symbolet . Legg emballasjen i riktige beholdere for å resirkulere det. Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av elektriske og elektroniske produkter. Ikke kast produkter som er merket

med symbolet sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen i kommunen. Kontakt kommunen for nærmere opplysninger.

NORSK 153

Le damos la bienvenida a Electrolux. Gracias por elegir nuestro aparato.
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio y reparación: www.electrolux.com/support
Salvo modificaciones.
CONTENIDO
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD.......................................................154 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.......................................................... 157 3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO..............................................................161 4. PANEL DE CONTROL................................................................................ 161 5. ANTES DEL PRIMER USO.........................................................................162 6. USO DIARIO............................................................................................... 162 7. FUNCIONES ADICIONALES...................................................................... 167 8. FUNCIONES DEL RELOJ...........................................................................168 9. USO DE ACCESORIOS..............................................................................169 10. CONSEJOS...............................................................................................170 11. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA............................................................... 173 12. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................. 174 13. EFICACIA ENERGÉTICA......................................................................... 174 14. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES.........................................................175
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD Antes de instalar y utilizar el aparato, lea atentamente las instrucciones facilitadas. El fabricante no se hace responsable de lesiones o daños producidos como resultado de una instalación o un uso incorrectos. Conserve siempre estas instrucciones en lugar seguro y accesible para futuras consultas. 1.1 Seguridad de niños y personas vulnerables · Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en
adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo, siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y
154 ESPAÑOL

comprendan los riesgos. Es necesario mantener alejados del aparato a los niños de menos de 8 años, así como a las personas con minusvalías importantes y complejas, salvo que estén bajo supervisión continua. · Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el aparato. · Mantenga todo el material de embalaje fuera del alcance de los niños y deséchelo de forma adecuada. · ADVERTENCIA: El horno y las piezas accesibles se calientan mucho durante el funcionamiento. Mantenga a los niños y las mascotas alejados del aparato cuando esté en uso y cuando se enfríe. · Si este aparato tiene un bloqueo de seguridad para niños, debe activarlo. · La limpieza y mantenimiento de usuario del producto no podrán ser realizados por niños sin supervisión. 1.2 Instrucciones generales de seguridad · Este aparato está diseñado exclusivamente para cocinar. · Este aparato está diseñado para uso doméstico en interiores. · Este aparato se puede utilizar en oficinas, habitaciones de hotel, habitaciones de Bed&Breakfast, casas de campo y otros alojamientos similares donde dicho uso no exceda (en promedio) los niveles de uso doméstico. · Solo un electricista cualificado puede instalar este aparato y sustituir el cable. · No utilice el aparato antes de instalarlo en la estructura empotrada. · Desenchufe el aparato de la red eléctrica antes de realizar tareas de mantenimiento. · Si el cable de alimentación presenta algún daño, el fabricante, su servicio técnico autorizado o un profesional tendrán que cambiarlo para evitar riesgos.
ESPAÑOL 155

· ADVERTENCIA: Asegúrese de que el aparato está apagado antes de cambiar la bombilla para evitar el riesgo de descarga eléctrica.
· ADVERTENCIA: El horno y las piezas accesibles se calientan mucho durante el funcionamiento. Debe tener cuidado para evitar tocar los elementos de calentamiento o la superficie del interior del aparato.
· Utilizar siempre guantes o manoplas para horno para retirar o introducir accesorios o recipientes.
· No active la función de microondas cuando el aparato esté vacío. Las piezas metálicas en el interior de la cavidad pueden generar arco eléctrico.
· No se pueden utilizar contenedores metálicos de alimentos y bebidas durante la cocción con microondas. Este requisito no se aplica si el fabricante especifica el tamaño y la forma de los contenedores metálicos apropiados para cocción con microondas.
· ADVERTENCIA: Si la puerta o los cierres de la puerta sufren daños, no debe operar el aparato hasta que una persona cualificada lo haya reparado.
· ADVERTENCIA: Solo una persona cualificada puede realizar tareas de reparación o mantenimiento que impliquen la extracción de una tapa que protege contra la exposición a la energía del microondas.
· ADVERTENCIA: No caliente líquidos ni otros alimentos en recipientes herméticos. Podrían explotar.
· Utilice solamente utensilios aptos para hornos de microondas.
· Cuando caliente alimentos en recipientes de papel o plástico, vigile el aparato por la posibilidad de incendio.
· El aparato está diseñado para calentar alimentos y bebidas. El secado de alimentos o ropa y el calentamiento de almohadillas térmicas, pantuflas, esponjas, trapos húmedos y similares pueden provocar riesgo de lesiones, ignición o incendio.
156 ESPAÑOL

· Si se genera humo, apague o desenchufe el aparato y deje la puerta cerrada para sofocar las posibles llamas.
· El calentamiento de bebidas en el microondas puede provocar un hervido brusco y lento. Extreme la precaución cuando manipule los recipientes.
· Se agitará o removerá el contenido de los biberones y de los tarros de comida para bebés y se controlará la temperatura antes de consumirlos para evitar quemaduras.
· Los huevos con cáscara y los huevos duros enteros no deben calentarse en el aparato, ya que pueden explotar, incluso después de que haya terminado el calentamiento en el microondas.
· Para retirar los carriles de apoyo, tire primero del frontal del carril y, a continuación, separe el extremo trasero de las paredes laterales. Instale los carriles de apoyo en el orden inverso.
· Limpie el aparato con regularidad y elimine los restos de comida.
· No utilice un limpiador a vapor para limpiar el aparato. · No utilice productos de limpieza abrasivos ásperos ni
rascadores de metal afilado para limpiar el cristal de las tapas abisagradas de la placa si no quiere arañar su superficie, lo que podría hacer que el cristal se hiciese añicos. · Si no se mantiene el aparato en condiciones limpias, la superficie podría deteriorarse y afectar negativamente a la vida útil del aparato y provocar situaciones de riesgo.

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

2.1 Instalación
ADVERTENCIA! Solo un técnico cualificado puede instalar el aparato.
· Retire todo el embalaje. · No instale ni utilice un aparato dañado.

· Siga las instrucciones de instalación suministradas con el aparato.
· Tenga cuidado al mover el aparato, porque es pesado. Utilice siempre guantes de protección y calzado cerrado.
· No tire nunca del aparato sujetando el asa.
· Instale el aparato en un lugar seguro y adecuado que cumpla los requisitos de instalación.

ESPAÑOL 157

· Respete siempre la distancia mínima entre el aparato y los demás electrodomésticos y mobiliario.
· Antes de montar el aparato, compruebe si la puerta se abre sin limitaciones.
· El aparato está equipado con un sistema de refrigeración eléctrica. Debe utilizarse con la fuente de alimentación eléctrica.
· La unidad empotrada debe cumplir los requisitos de estabilidad de la norma DIN 68930.

Altura mínima del armario (Altura mínima del armario debajo de la encimera)
Ancho del armario
Profundidad del armario
Altura de la parte frontal del aparato
Altura de la parte trasera del aparato
Anchura de la parte frontal del aparato
Anchura de la parte trasera del aparato
Fondo del aparato
Fondo empotrado del apa- rato
Fondo con la puerta abierta
Tamaño mínimo de la aber- tura de ventilación. Abertu- ra situada en la parte trase- ra inferior
Longitud del cable de ali- mentación. El cable está en la esquina derecha de la parte trasera
Tornillos de montaje

444 (460) mm
560 mm 550 (550) mm
455 mm 440 mm 595 mm 559 mm 567 mm 546 mm 882 mm 560x20 mm
1500 mm
3.5x25 mm

2.2 Conexión eléctrica

ADVERTENCIA!
Riesgo de incendios y descargas eléctricas.
· Todas las conexiones eléctricas deben realizarlas electricistas cualificados.
· El aparato debe conectarse a tierra.

· Asegúrese de que los parámetros de la placa de características son compatibles con los valores eléctricos del suministro eléctrico.
· Utilice siempre una toma con aislamiento de conexión a tierra correctamente instalada.
· No utilice adaptadores de enchufes múltiples ni cables prolongadores.
· Asegúrese de no provocar daños en el enchufe ni en el cable de red. Si es necesario cambiar el cable de alimentación del aparato, debe hacerlo el centro de servicio técnico autorizado.
· Evite que el cable de red toque o entre en contacto con la puerta del aparato o con el hueco por debajo del aparato, especialmente mientras funciona o si la puerta está caliente.
· Los mecanismos de protección contra descargas eléctricas de componentes con corriente y aislados deben fijarse de forma que no puedan aflojarse sin utilizar herramientas.
· Conecte el enchufe a la toma de corriente únicamente cuando haya terminado la instalación. Asegúrese de tener acceso al enchufe del suministro de red una vez finalizada la instalación.
· Si la toma de corriente está floja, no conecte el enchufe.
· No desconecte el aparato tirando del cable de conexión a la red. Tire siempre del enchufe.
· Use únicamente dispositivos de aislamiento apropiados: línea con protección contra los cortocircuitos, fusibles (tipo tornillo que puedan retirarse del soporte), dispositivos de fuga a tierra y contactores.
· La instalación eléctrica debe tener un dispositivo de aislamiento que permita desconectar el aparato de todos los polos de la red. El dispositivo de aislamiento debe tener una apertura de contacto con una anchura mínima de 3 mm.
· El aparato se suministra con enchufe y cable de red.

158 ESPAÑOL

2.3 Uso
ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones, quemaduras y descargas eléctricas o explosiones.
· No cambie las especificaciones de este aparato.
· Asegúrese de que las aberturas de ventilación no están bloqueadas.
· No deje el aparato desatendido durante el funcionamiento.
· Apague el aparato después de cada uso. · Tenga cuidado al abrir la puerta del
aparato mientras funciona. Puede liberarse aire caliente. · No utilice el aparato con las manos mojadas ni con agua en contacto. · No ejerza presión sobre la puerta abierta. · No utilice el aparato como superficie de trabajo ni para depositar objetos. · Abra la puerta del aparato con cuidado. El uso de ingredientes con alcohol puede provocar una mezcla de alcohol y aire. · No deje que los chispas ni las llamas abiertas entren en contacto con el aparato cuando abra la puerta. · Utilice siempre vidrio y recipientes homologados para conservar. · No coloque productos inflamables o artículos mojados con productos inflamables dentro, cerca o sobre el aparato. · No utilice la función de microondas para precalentar el aparato.
ADVERTENCIA!
Riesgo de daños en el aparato.
· Para evitar daños o decoloraciones en el esmalte: ­ no coloque papel de aluminio directamente en la parte inferior del interior del aparato. ­ no ponga agua directamente en el aparato caliente. ­ no deje platos húmedos ni alimentos en el aparato una vez finalizada la cocción. ­ tenga cuidado al retirar o instalar los accesorios.

· La pérdida de color del esmalte o el acero inoxidable no afecta al rendimiento del aparato.
· Utilice una bandeja honda para pasteles húmedos. Los jugos de las frutas provocan manchas permanentes.
· Cocina siempre con la puerta del aparato cerrada.
· Si el aparato se instala detrás de un panel de un mueble (por ejemplo una puerta) asegúrese de que la puerta nunca esté cerrada mientras funciona el aparato. El calor y la humedad pueden acumularse detrás de un panel del armario cerrado y provocar daños al aparato, el alojamiento o el suelo. No cierre del panel del armario hasta que el aparato se haya enfriado completamente después de su uso.
2.4 Mantenimiento y limpieza
ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones o de daños en el aparato.
· Antes de proceder con el mantenimiento, apague el aparato y desconecte el enchufe de la red.
· Asegúrese de que el aparato esté frío. Los paneles de cristal pueden romperse.
· Cambie inmediatamente los paneles de cristal de la puerta que estén dañados. Póngase en contacto con el servicio técnico autorizado.
· Tenga cuidado al desmontar la puerta del aparato. ¡La puerta es muy pesada!
· Asegúrese de que el interior y la puerta se secan después de cada uso. El vapor producido durante el funcionamiento del aparato se condensa en las paredes de la cavidad y puede provocar corrosión.
· Limpie periódicamente el aparato para evitar el deterioro del material de la superficie.
· Los restos de comida o grasa en el interior del aparato podrían provocar un incendio y arcos eléctricos cuando se utiliza la función de microondas.
· Limpie el aparato con un paño suave humedecido. Utilice solo detergentes neutros. No utilice productos abrasivos, estropajos duros, disolventes ni objetos de metal.

ESPAÑOL 159

· Si utiliza aerosoles de limpieza para hornos, siga las instrucciones de seguridad del envase.
2.5 Uso de la cristalería
Si no manipula la cristalería con el cuidado necesario, puede romperse, desportillarse, agrietarse o rayarse:
· No vierta agua ni otros líquidos fríos sobre la cristalería, porque la caída repentina de temperatura puede provocar la rotura instantánea del cristal. Los trozos de cristal pueden estar muy afilados y son difíciles de ver.
· No coloque cristalería caliente sobre una superficie húmeda o fría, ni directamente sobre una encimera o una superficie de metal, ni tampoco en el fregadero. Tampoco debe manipular la cristalería caliente con un paño húmedo.
· No utilice ni repare ningún objeto de cristalería desportillado, agrietado o con rayas importantes.
· No deje caer ni golpee la cristalería con objetos duros ni la someta a impactos con utensilios.
· No caliente recipientes de cristal vacíos o casi vacíos en el microondas, ni sobrecaliente el aceite o la mantequilla en el microondas (utilice el tiempo de cocción mínimo).
Deje que la cristalería se enfríe sobre una rejilla, un agarrador o un paño seco. Asegúrese de que la cristalería se haya enfriado lo suficiente antes de lavarla, refrigerarla o congelarla.
Evite sujetar artículos de cristal caliente (incluidos los que tienen superficies de sujeción de silicona) sin un agarrador seco.
Evite el uso incorrecto del microondas (por ejemplo sin nada en el interior o con muy poco alimento).

2.6 Iluminación interna
ADVERTENCIA!
Riesgo de descarga eléctrica.
· En cuanto a la(s) bombilla(s) de este producto y las de repuesto vendidas por separado: Estas bombillas están destinadas a soportar condiciones físicas extremas en los aparatos domésticos, como la temperatura, la vibración, la humedad, o están destinadas a señalar información sobre el estado de funcionamiento del aparato. No están destinadas a utilizarse en otras aplicaciones y no son adecuadas para la iluminación de estancias domésticas.
· Este producto contiene una fuente luminosa de la clase de eficiencia energética G.
· Utilice solo bombillas de las mismas características .
2.7 Asistencia tecnica
· Para reparar el aparato, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado.
· Utilice solamente piezas de recambio originales.
2.8 Eliminación
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de lesiones o asfixia.
· Contacte con las autoridades locales para saber cómo desechar correctamente el aparato.
· Desconecte el aparato de la red. · Corte el cable eléctrico cerca del aparato
y deséchelo.

160 ESPAÑOL

3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
3.1 Resumen general

123

4 56

7

4

3

8

11 2

9

1

10

3.2 Accesorios
· Parrilla Para moldes de pastel, platos aptos para horno, platos de asado, utensilios de cocina/platos.
· Bandeja Para tartas jugosas, platos horneados, pan, grandes asados, comidas

 Panel de control  Mando de las funciones de cocción  Piloto/símbolo de alimentación  Pantalla  Mando de control  Indicador/símbolo de temperatura  Resistencia  Bombilla  Ventilador  Soporte de parrilla extraíble  Posiciones de las parrillas
congeladas y para recoger líquidos que gotean, p. ej., grasa al asar alimentos en una parrilla. · Plato inferior de cristal para microondas Para preparar alimentos en modo microondas.

4. PANEL DE CONTROL
4.1 Encendido y apagado del aparato
Para poner en marcha el aparato. 1. Pulse el mando. El mando se extrae. 2. Gire el mando para seleccionar la función
de cocción. 3. Gire el mando de control para hacer los
ajustes. Para apagar el aparato: gire el mando de las funciones de cocción hasta la posición .
4.2 Vista general del panel de control

Pulse para ajustar: Calentamiento rá- pido.
Pulse para encender o apagar la lám- para del horno.
Pulse para ajustar: Potencia del mi- croondas.
Pulse para confirmar la selección.

Pulse para ajustar: Funciones de reloj.

ESPAÑOL 161

4.3 Indicadores de pantalla
Pantalla con funciones principales.
El aparato está bloqueado. Entre en el menú y seleccione el icono que desee abrir: Cocción asistida. Entre en el menú y seleccione el icono que desee abrir: Ajustes

La función de microondas está activa- da. Avisador está encendido.
Hora de fin está encendido.
Inicio retardado está encendido.
Tiempo de funcionamiento está encen- dido. Para temperatura o tiempo. La barra está completamente roja cuando el aparato alcanza la temperatura ajusta- da.

5. ANTES DEL PRIMER USO
ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad.
5.1 Ajuste de la hora
Después de la primera conexión, espere hasta que en la pantalla aparezca: "00:00". 1. Gire el mando de control para ajustar la
hora. 2. Pulse .
5.2 Precalentamiento y limpieza iniciales
Precaliente el aparato en vacío antes del primer uso y de que tenga contacto con alimentos. El aparato puede emitir olores y humo desagradables. Ventile la habitación durante el precalentamiento.

1. Retire todos los accesorios y carriles laterales extraíbles del aparato.
2. Seleccione la función . Seleccione la temperatura máxima. Deje que el aparato funcione durante 1 h.
3. Seleccione la función . Seleccione la temperatura máxima. Deje que el aparato funcione durante 15 min.
4. Apague el aparato y espere hasta que se enfríe.
5. Limpie únicamente el aparato y los accesorios con un paño de microfibra humedecido en agua tibia y detergente suave.
6. Vuelva a poner los accesorios y los soportes extraíbles del estante en su posición inicial.

6. USO DIARIO
ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad.

6.1 Funciones de cocción
Funciones de cocción estándar
Aire caliente Para hornear en hasta dos posiciones de pa- rrilla a la vez y para secar alimentos. Ajuste la temperatura entre 20 y 40 °C menos que para la Cocción convencional.

162 ESPAÑOL

Cocción convencional Para hornear y asar alimentos en una posi- ción de parrilla.
Función Pizza Para hornear pizza. Para obtener un dorado más intenso y una base más crujiente.
Grill turbo Para asar con aire caliente piezas de carne más grandes o aves con hueso en un nivel de parrilla. Para gratinar y dorar.
Menú Para acceder al menú: Cocción asistida, Ajustes.
Funciones de combi microondas
Grill turbo + microondas Para asar grandes piezas de carne en un ni- vel. Para gratinar y dorar. La función con Boost de microondas, rango de potencia: 100 - 600 W.
Aire caliente + microondas Horneado en una posición de parrilla. La fun- ción con Boost de microondas, rango de po- tencia: 100 - 600 W.
Funciones del microondas
Descongelar Descongelar carne, pescado, pasteles, poten- cia: 100 - 200 W
Recalentar Calentar comida preparada, rango de poten- cia: 300 - 700 W
Microondas Calentamiento, cocción, potencia: 100 - 1.000 W
6.2 Ajuste: Funciones de cocción
1. Gire el mando del horno para seleccionar una función de cocción.
2. Gire el mando de control para ajustar la temperatura.
3. Pulse . : mantenga pulsado para activar la
función: Calentamiento rápido. Está disponible para algunas funciones del horno.
6.3 Ajuste: Funciones del microondas
1. Retire todos los accesorios del horno.

2. Introduzca el plato inferior de cristal del microondas.
3. Introduzca la comida en el aparato. 4. Gire el mando para seleccionar la función
de cocción del microondas.

5. Pulse para empezar con los ajustes por defecto.
La pantalla indica: duración y potencia del microondas. 6. Gire el mando de control para ajustar la

duración. Pulse .

7. Pulse

. Gire el mando de control

para ajustar la potencia del microondas.

Pulse . Puede modificar los ajustes durante la cocción.

El tiempo máximo de las funciones del microondas dependerá de la potencia del microondas fijada:

Potencia del mi- croondas (W) 100 - 600 > 600

Tiempo máximo (min) 59:55 7

Si abre la puerta, se detiene el funcionamiento del microondas. Cierre la puerta para volver a encenderlo. Pulse
.

6.4 Ajuste: Funciones de combi microondas

1. Retire todos los accesorios del horno. 2. Introduzca el plato inferior de cristal del
microondas. Ponga la comida en el plato inferior de cristal del microondas.

3. Gire el mando para seleccionar la función de cocción Combi del microondas.
4. Gire el mando de control para ajustar la temperatura.

5. Pulse

. Gire el mando de control

para ajustar la potencia del microondas.

Pulse .

6. Pulse para iniciar la función. 7. Gire el mando de las funciones de
cocción hasta la posición de apagado para apagar el aparato.

ESPAÑOL 163

Puede modificar los ajustes durante la cocción.
6.5 Ajuste: Cocción asistida
El submenú Cocción asistida consta de un conjunto de funciones y platos adicionales con funciones de cocción, temperaturas y tiempos recomendados. Puedes ajustar el tiempo y la temperatura durante el cocinado.
Cuando termine la función, comprueba si la comida está lista.
Para algunos de los platos también puedes cocinar con Peso automático
1. Gira el mando de las funciones de cocción hasta para entrar en Menú.
2. Seleccionar . Pulse . 3. Gira el mando de control para seleccionar
el número del plato. Pulse . 4. Colócalos dentro del aparato. Pulse .
Menú: Cocción asistida
Leyenda
Peso automático disponible.
Funciona con potencia de microondas. Use un accesorio apto para microondas.
Precaliente el aparato antes de empezar a cocinar.

Leyenda Nivel del estante.

La pantalla muestra F y un número de la función que puede consultar en la tabla.

Función de cocción

Descripción

Grill
F1

Para asar al grill alimentos de poco espesor y tostar pan.

Calor inferior Para hornear pasteles con

F2

base crujiente y conservar

alimentos.

Congelados
F3

Para conseguir que los ali- mentos precocinados que- den crujientes; por ejemplo, patatas fritas, porciones de patata o rollitos de primave- ra.

Cocción con- Horneado y asado en una

vencional + posición de parrilla. La fun-

F4 micro

ción con Boost de microon-

das, rango de potencia: 100

- 600 W.

Grill + mi- croondas
F5

Para asar al grill y dorar ali- mentos en una posición. La función con Boost de mi- croondas, rango de potencia: 100 - 600 W.

La pantalla muestra P y un número del plato que puede consultar en la tabla.

Plato P1 Rosbif, poco hecho P2 Rosbif, al punto P3 Rosbif, muy hecho
Bistec, en su punto
P4

Asado de ternera/

P5

estofado (costillas de cebado, redondo su-

perior, flanco grueso)

Peso

Nivel/accesorio de la parrilla

1 - 1.5 kg; 4-5 pe-

1 bandeja de hornear

dazos gruesos cm Fría la carne durante unos minutos en una sartén calien-

te. Insértelo en el aparato.

180 - 220 g por pe- dazo; 3 rebanadas
gruesas cm

2 fuente de asado encendida parrilla Fría la carne durante unos minutos en una sartén calien- te. Insértelo en el aparato.

1.5 - 2 kg

1 fuente de asado encendida parrilla

164 ESPAÑOL

Plato

Peso

Nivel/accesorio de la parrilla

P6

Rosbif, poco hecho (cocción lenta)

P7

Rosbif, al punto (coc- ción lenta)

1 - 1.5 kg; 4-5 pe-

1; bandeja

dazos gruesos cm Fría la carne durante unos minutos en una sartén calien-

te. Insértelo en el aparato.

P8

Rosbif, muy hecho (cocción lenta)

Filete de ternera, po-
P9 co hecho (cocción
lenta) Filete de ternera, en
P10 su punto (cocción len-
ta)

0,5 - 1,5 kg; 5 - 6 pedazos gruesos
cm

1 bandeja de hornear Fría la carne durante unos minutos en una sartén calien- te. Insértelo en el aparato.

P11

Filete de ternera, he- cho (cocción lenta)

Asado de ternera (por
P12 ejemplo, el hombro)

0.8 - 1.5 kg; 4- pe- dazos gruesos cm

1 fuente de asado encendida parrilla Fría la carne durante unos minutos en una sartén calien- te. Añada líquido. Insértelo en el aparato.

Cerdo asado en el

P13

cuello o en el hom- bro

1.5 kg

1; cacerola de cerámica o cristal en la parrilla, apta para microondas Después de la mitad del tiempo de cocción, voltee la car- ne.

Cerdo desmigado
P14 (cocción lenta)

1.5 - 2 kg

1 bandeja de hornear Dé la vuelta a la carne a la mitad del tiempo de cocción para dorar uniformemente.

P15

Lomo de cerdo, fres- co

1 - 1.5 kg; 5-6 pe- dazos gruesos cm

1; fuente de asado en laparrilla

Costillas de cerdo
P16

2 - 3 kg; utilice 2-3 costillas finas cm

2 bandeja honda Añada líquido para cubrir la base de un plato. Después de la mitad del tiempo de cocción, voltee la carne.

Pierna de cordero
P17 con hueso

1.5 - 2 kg; 7-9 pe- dazos gruesos cm

1; fuente de asado en la bandeja Fría la carne durante unos minutos en una sartén calien- te. Añada líquido. Después de la mitad del tiempo de cocción, voltee la carne.

Pollo entero
P18

1 - 1.1 kg; fresco

1; cazuela de cerámica o cristal en la parrilla, ap- ta para microondas Coloque la pechuga de pollo boca abajo y gírela transcu- rrida la mitad del tiempo de cocción.

P19 Medio pollo

0.5 - 0.8 kg

2 bandeja de hornear

Pechuga de pollo
P20

180 - 200 g por tro- zo

1 cazuela sobre parrilla Fría la carne durante unos minutos en una sartén calien-

te.

ESPAÑOL 165

Plato Muslos de pollo, P21 frescos

Pato entero
P22

P23 Ganso, pechuga P24 Pastel de carne
Pescado entero, al
P25 grill

P26 Filete de pescado
Tarta de queso
P27

P28 Tarta de manzana P29 Tarta de manzana
Pastel de manzana
P30

P31 Brownies

P32

Magdalenas de cho- colate

P33 Pastel de hogaza

Patatas al horno
P34

Porciones
P35

Verduras al grill
P36

P37

Croquetas, congela- das

P38 Pomos congelados

Peso

Nivel/accesorio de la parrilla

250 - 400 g

2 bandeja de hornear Si se marchan las patas de pollo marinadas, ajuste la temperatura más baja y cocínelas más tiempo.

1.5 - 2.5 kg

1 fuente de asado encendida parrilla Coloque la carne en la fuente. Dé la vuelta al pato a la mitad del tiempo de cocción.

1kg

1;fuente de asado en la parrilla

Dele la vuelta a la mitad del tiempo de cocción.

1 kg

1; parrilla

0.5 - 1 kg por pes- cado

1 bandeja de hornear Llene el pescado con mantequilla y utilice sus especias y hierbas favoritas.

-

2 cazuela sobre parrilla

-

1;

28 cm molde desmontable en la bandeja de

rejilla

-

2; bandeja

-

1; forma de pastel en la parrilla

-

1;

22 cm molde con forma de tarta en la bande-

ja de rejilla

2 kg de masa

2 bandeja honda

-

2 bandeja para magdalenas encendida parrilla

1 kg 1 kg 1 - 1.5 kg 0.5 kg

1; molde de pan en la parrilla 1; bandeja Ponga las patatas enteras con piel en la bandeja. 2 bandeja de hornear forrado con papel de hornear Corte las patatas en trozos. 2 bandeja de hornear forrado con papel de hornear Corte las verduras en trozos. 2; bandeja

0.75 kg

2; bandeja

166 ESPAÑOL

Plato Lasaña de carne/ P39 verdura con láminas de pasta seca Patatas gratinadas P40 (patatas crudas)

P41 Pizza fresca y fina

P42 Pizza fresca, gruesa

P43 Quiche

P44

Baguette / chapata / pan blanco

P45

Pan integral / cente- no / pan oscuro

Peso 1 - 1.5 kg
1.1 kg
0.8 kg 1 kg

Nivel/accesorio de la parrilla ; 1; cazuela de cerámica o cristal en la parrilla, apta para microondas
; 2; cazuela de cerámica o cristal en la parrilla, apta para microondas Gire el plato transcurrida la mitad del tiempo de cocción.
1; bandeja forrada con papel de hornear 1; bandeja forrada con papel de hornear 1; molde de hornear en la parrilla 1; bandeja forrada con papel de hornear Se necesita más tiempo para el pan blanco. 1; bandeja para hornear forrada con papel de hornear/ molde para pan en la bandeja de rejilla

6.6 Cambio: Ajustes
1. Gira el mando de las funciones de cocción hasta para entrar en Menú.
2. Seleccionar . Pulse . 3. Gire el mando de control para seleccionar
el ajuste. Pulse . 4. Ajuste el valor. Pulse . Gire el mando de funciones de cocción hasta la posición de apagado para salir del Menú.
Menú: Ajustes

Ajuste 01 Hora 02 Brillo de la pantalla

Valor Cambiar 1 - 5

Ajuste Tono de teclas 03

04 Volumen del timbre

05

Tiempo de funciona- miento

06 Luz

07 Modo demostración

08 Versión del software

09

Restaurar todos los ajustes

Valor
1 - Pitido, 2 - Clic, 3 - Sonido desactiva- do
1 - 4
Encendido/Apaga- do
Encendido/Apaga- do
Código de activa- ción. 2468
Comprobar
Sí / No

7. FUNCIONES ADICIONALES
7.1 Bloqueo
Esta función impide que se produzca accidentalmente un cambio en la función del aparato.

Actívela cuando el aparato esté en funcionamiento: la cocción ajustada continúa y el panel de control está bloqueado.
Actívela cuando el aparato esté apagado: no se puede encender y el panel de control está bloqueado.

ESPAÑOL 167

- mantenga pulsado para activar la función.
Suena una señal. : parpadea 3 veces cuando el bloqueo está activado.
: mantener pulsado para desactivar la función.
7.2 Desconexión automática
Por razones de seguridad, si la función de cocción está activa y no se cambia ningún ajuste, el aparato se apagará automáticamente tras un determinado periodo de tiempo.

(°C) 30 - 115 120 - 195

(h) 12.5 8.5

(°C) 200 - 230

(h) 5.5

Si desea que una función de cocción esté activa más tiempo que el establecido por el apagado automático, ajuste la duración de cocción. Consulte el capítulo "Funciones de reloj".
La función de desconexión automática no funciona con las siguientes funciones: Luz, Inicio retardado.

7.3 Ventilador de refrigeración
Cuando el aparato está en funcionamiento, el ventilador de enfriamiento se enciende automáticamente para mantener frías sus superficies. Si apaga el aparato, el ventilador de enfriamiento puede seguir funcionando hasta que se enfríe.

8. FUNCIONES DEL RELOJ
8.1 Descripción de funciones de reloj

Hora

Para ajustar el reloj que indica la hora actual.

Avisador

Para ajustar un temporizador de cuen- ta atrás. Al finalizar el tiempo, sonará la señal acústica. Esta función no afecta al funcionamiento del horno.

Tiempo de cocción

Para ajustar la duración de la cocción. Cuando el temporizador acaba el con- teo, suena la señal y la función de cocción se detiene automáticamente.

Inicio retar- dado

Para posponer el inicio y/o fin de la cocción.

Tiempo de funciona-
miento

Para mostrar el tiempo de funciona- miento del aparato. El máximo es 23 h 59 min. Esta función no influye en el funcionamiento del horno.

Avisador, Inicio retardado y Tiempo de cocción están disponibles para: Aire caliente, Cocción convencional, Grill turbo, Función Pizza. Tiempo de cocción está

también disponible para Grill turbo + microondas, Aire caliente + microondas.
8.2 Ajuste: Hora
1. Gira el mando de las funciones de cocción hasta para entrar en Menú.
2. Gire el mando de control para seleccionar / Hora.
3. Gire el mando de control para ajustar el reloj.
4. Pulse .
8.3 Ajuste: Avisador
1. Pulse . La pantalla muestra: 0:00 y . 2. Gire el mando de control para ajustar
el Avisador. 3. Pulse . El temporizador comienza la
cuenta atrás inmediatamente. Cuando se acaba el tiempo, pulse y gire el mando de las funciones de cocción hasta la posición de apagado (OFF).

168 ESPAÑOL

8.4 Ajuste: Tiempo de cocción
1. Gire el mando para seleccionar la función de cocción y la temperatura.
2. Pulse repetidamente.
La pantalla muestra: 0:00 y . 3. Gire el mando de control para ajustar
el Tiempo de cocción.
4. Pulse . El temporizador comienza la cuenta atrás inmediatamente.
Cuando se acaba el tiempo, pulse y gire el mando de las funciones de cocción hasta la posición de apagado (OFF).
8.5 Ajuste: Inicio retardado
1. Gire los mandos para seleccionar la función de cocción y ajustar la temperatura.
2. Pulse repetidamente. La pantalla muestra: la hora (START). 3. Gire el mando para ajustar la hora de
inicio.
4. Pulse .

La pantalla muestra: --:-- STOP 5. Gire el mando de control para ajustar la
hora de fin.
6. Pulse . El temporizador empieza a contar hacia atrás a una hora programada.
Cuando se acaba el tiempo, pulse y gire el mando de las funciones de cocción hasta la posición de apagado (OFF).
8.6 Ajuste: Tiempo de funcionamiento
1. Gira el mando de las funciones de
cocción hasta para entrar en el Menú.. 2. Gire el mando de control para
seleccionar / Tiempo de funcionamiento. Consulte el capítulo "Uso diario", Menú: Ajustes.
3. Pulse . 4. Gire el mando de control para activar y
desactivar la función.
5. Pulse .

9. USO DE ACCESORIOS
ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad.
9.1 Inserción de accesorios
Utilice únicamente utensilios y materiales adecuados. Consulte los recipientes y materiales adecuados para microondas en el capítulo "Consejos".
Una pequeña muesca en la parte superior aumenta la seguridad. Las hendiduras también son dispositivos antivuelco. El borde elevado que rodea la bandeja evita que los utensilios de cocina resbalen de la parrilla.

Parrilla
Inserte la parrilla entre las guías del carril y asegúrese de que las patas apuntan hacia abajo.

ESPAÑOL 169

Bandeja

Utilice el plato inferior de cristal para microondas exclusivamente con la función de microondas. No es adecuada para la función combinada de microondas (p. ej., grill microondas). Coloque el accesorio en el fondo de la cavidad. Puede colocar los alimentos directamente en el plato inferior de cristal para microondas.

Empuje la bandeja entre las guías del carril de apoyo.
Plato inferior de cristal para microondas

10. CONSEJOS
10.1 Recomendaciones de cocción
La temperatura y los tiempos de cocción de las tablas son meramente orientativos. Dependen de las recetas y de la calidad y cantidad de los ingredientes utilizados.
El aparato puede hornear o asar de forma diferente del aparato que tenía anteriormente. Las siguientes sugerencias muestran los ajustes recomendados para la temperatura, el tiempo de cocción y la posición de los estantes para tipos de alimentos concretos.
Si no encuentra los ajustes para una receta concreta, busque otra similar.

Símbolos utilizados en las tablas:
Tipo de comida Función de cocción Temperatura Accesorio Peso (kg) Potencia del microondas (W) Posición de la parrilla Tiempo de cocción (min)

10.2 Información para institutos de pruebas
Función microondas Pruebas realizadas de conformidad con IEC 60705.
Use la parrilla salvo que se indique lo contrario.

170 ESPAÑOL

Bizcocho 1)

600

Pastel de carne 1)

400

Pudding de huevo 1)

500

Descongelar carne 2)

200

1) Gire el recipiente un cuarto de vuelta a media cocción. 2) Dé la vuelta a la carne a media descongelación.

Función de Combi microondas Use la parrilla.

0.475 0.9 1 0.5

Inferior 2
Inferior Inferior

7 - 9 25 - 32
18 7 - 8

Pastel 1)

Cocción conven-

100

0.7

200

cional + micro

Patatas gratinadas Aire caliente + mi-

300

1.1

180

1)

croondas

2

23 - 27

2

38 - 42

Pollo 2)

Grill turbo + mi-

400

1.1

230

1

croondas

1) Gire el recipiente un cuarto de vuelta a media cocción. 2) Coloque la carne en un recipiente de cristal redondo y dele la vuelta tras 20 minutos de cocción.

35 - 40

10.3 Recomendaciones para microondas
Ponga la comida en el plato inferior de cristal del microondas.
Coloque la comida en un plato en la base del horno.
Remueva o de la vuelta a la comida a la mitad del tiempo de cocción o descongelación.
Remueva de vez en cuando los platos líquidos.
Remueva la comida antes de servirla.
Tape la comida para cocinar y recalentar.
Coloque la cuchara en la botella o el vaso al calentar bebidas para asegurar una mejor distribución del calor.
Coloque la comida en el aparato sin ningún envoltorio. Las comidas envasadas solo pueden introducirse en el aparato si su

embalaje es apto para microondas (consulte la información en el embalaje).
Cocción por microondas Cubra la comida antes de cocinarla. Cocine los alimentos sin tapar solamente si desea un resultado crujiente.
No recocine los platos ajustando una potencia y un tiempo demasiado elevados. La comida puede secarse, quemarse o provocar fuego.
No utilice el aparato para cocinar huevos o caracoles con la cáscara porque pueden estallar. Perfore la yema de los huevos fritos antes de recalentarlos.
Perfore la piel de los alimentos varias veces con un tenedor antes de cocinarlos.
Corte las verduras en trocitos de igual tamaño.
Después de apagar el aparato, saque los alimentos y déjelo reposar unos minutos para que el calor se distribuya uniformemente.

ESPAÑOL 171

Descongelación en el microondas Coloque el alimento congelado sin desenvolver en un plato pequeño vuelto del revés con un contenedor debajo o en una bandeja de descongelación o tamiz de plástico para que el líquido de descongelación pueda salir.
Retire las piezas después de descongeladas.
Para cocinar frutas y verduras sin descongelarlas primero puede utilizar una potencia superior del microondas.

10.4 Recipientes y materiales adecuados para microondas
Para el microondas, utilice solo utensilios y materiales adecuados. Consulte la tabla siguiente como referencia.
Compruebe los utensilios de cocina / especificación de materiales antes de utilizarlo.

Material del utensilio de cocina
Cristal y porcelana para horno sin componentes de me- tal, p. ej., vidrio térmico Vidrio y porcelana no aptos para horno sin plata, oro, pla- tino ni decoraciones de metal Cristal y vitrocerámica de material apto para horno y con- gelación Cerámica y barro aptos para horno sin cuarzo ni compo- nentes metálicos, o vidriado que contenga metales Cerámica, porcelana o barro cocido con fondo sin vidriar o con pequeños orificios, p. ej., en las asas Plástico resistente al calor hasta 200 °C
Cartón, papel
Película de cocción
Película para microondas
Fuentes de metal, como esmalte o hierro fundido
Moldes, barniz negro o revestimiento de silicona
Bandeja
Parrilla
Plato inferior de cristal para microondas
Utensilios para microondas, p.ej., Crostino

10.5 Ajuste de potencia
Los siguientes datos son meramente orientativos.

800 - 1000 W · Sofreír al inicio del proceso de cocción · Calentar líquidos 600 - 700 W · Cocer arroz

172 ESPAÑOL

· Cocinar verduras · Palomitas de maíz 400 - 500 W · Calentar platos únicos · Estofados a fuego lento · Descongelar y calentar platos preparados
congelados 300 W · Cocinar / calentar alimentos delicados

· Calentar alimentos infantiles · Continuar cocinando 100 - 200 W · Descongelar pan, frutas, pasteles,
bollería, queso, mantequilla, carne y pescado · Fundir chocolate y mantequilla

11. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA

ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre seguridad.
11.1 Notas sobre la limpieza
Agentes limpiadores
· Limpie la parte frontal del aparato solo con un paño de microfibra humedecido en agua tibia y detergente suave.
· Utilice un producto de limpieza para limpiar las superficies metálicas.
· Limpie las manchas con un detergente suave.
Uso diario
· Limpie el interior del aparato después de cada uso. La acumulación de grasa u otros residuos puede provocar un incendio.
· Retire los residuos de alimentos y la grasa de la bóveda del aparato.
· No guarde comida en el aparato más de 20 minutos. Seque el interior del aparato solo con un paño de microfibras después de cada uso.
Accesorios
· Limpie todos los accesorios después de cada uso y déjelos secar. Use solo un paño suave humedecido en agua tibia y detergente suave. No lave los accesorios en el lavavajillas.
· No limpie los accesorios no adherentes utilizando un limpiador abrasivo ni objetos afilados.
11.2 Extracción de los carriles de apoyo
Para limpiar el aparato, retire los carriles de apoyo.

1. Apague el aparato y espere hasta que se enfríe.
2. Tire con cuidado de los soportes del estantes hacia arriba y hacia afuera del tope delantero.
3. Tira del extremo delantero del carril de apoyo para separarlo de la pared lateral.
4. Extrae los carriles de la sujeción posterior.
1 3
2
Instale los carriles de apoyo en el orden inverso.
11.3 Cambio de la bombilla
ADVERTENCIA! Riesgo de descarga eléctrica. La lámpara puede estar caliente. 1. Apague el aparato y espere hasta que se
enfríe. 2. Desconecte el aparato de la red eléctrica. 3. Coloque el paño en la parte inferior del
horno. PRECAUCIÓN!
Sujete siempre la bombilla halógena con un paño para evitar que la grasa queme.

ESPAÑOL 173

Bombilla superior
1. Gire la tapa de cristal para extraerla. 2. Limpie la tapa de cristal.

3. Cambie la bombilla por otra apropiada termorresistente hasta 300 °C.
4. Instale la tapa de cristal.

12. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

ADVERTENCIA! Consulte los capítulos sobre seguridad.
12.1 Qué hacer si...

Problema No puedes encender ni utilizar el aparato. El aparato no se calienta. El aparato no se calienta. El aparato no se calienta. La bombilla no funciona. La pantalla muestra 00:00.

Comprueba si... El aparato está bien conectado a la red eléctrica. El apagado automático está desactivado. No ha saltado el fusible. El Bloqueo está desactivado. La bombilla se ha fundido. Se ha producido un corte de corriente. Ajuste la hora.

Si la pantalla muestra un código de error que no está en esta tabla, apague y encienda el disyuntor eléctrico de la vivienda para reiniciar el aparato. Si el código de error se repite, contacte con un Centro de servicio autorizado.
12.2 Datos de servicio
Si no logra subsanar el problema, póngase en contacto con su distribuidor o un centro de servicio técnico autorizado.

Los datos que necesita para el Centro de servicio técnico se encuentran en la placa de características. La placa de características se encuentra en el marco delantero del aparato. Es visible al abrir la puerta. No retire la placa de características del aparato.
Se recomienda escribir los datos aquí:
Modelo (MOD.) :
Número de producto (PNC):
Número de serie (S.N.)

13. EFICACIA ENERGÉTICA
13.1 Ahorro energético
Asegúrese de que la puerta del aparato esté cerrada cuando esté en funcionamiento. No abra la puerta del aparato muchas veces durante la cocción. Mantenga limpia la junta de la puerta y asegúrese de que está bien fijada en su posición.

Utilice utensilios de cocina de metal para mejorar el ahorro energético, ()solo cuando utilice una función de horno no microondas).
No precaliente el aparato antes de cocinar en la medida de lo posible.
Reduzca al máximo el tiempo entre horneados cuando prepare varios platos de una vez.

174 ESPAÑOL

Cocción con ventilador En la medida de lo posible, utilice las funciones de cocción con ventilador para ahorrar energía.
Calor residual La bombilla y el ventilador siguen funcionando. Al apagar el aparato la pantalla mostrará el calor residual. El calor puede emplearse para mantener caliente los alimentos.
Para una duración de la cocción superior a 30 minutos, reduzca la temperatura del aparato un mínimo de 3 a 10 minutos antes de llegar al final de la cocción. El calor

residual dentro del aparato hará que la comida se siga cocinando.
Utilice el calor residual para calentar otros platos.
Mantener calientes los alimentos Si desea utilizar el calor residual para mantener calientes los alimentos, seleccione el ajuste de temperatura más bajo posible. El indicador de calor residual o la temperatura aparecen en la pantalla.
Cocción con la bombilla apagada Apague la luz mientras cocina. Enciéndala únicamente cuando la necesite.

14. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES

Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No

deseche los aparatos marcados con el
símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal.

ESPAÑOL 175

Välkommen till Electrolux! Tack för att du har valt en av våra produkter.
Få tips om användning, broschyrer, felsökning, service- och reparationsinformation: www.electrolux.com/support
Med reservation för ändringar.
INNEHÅLL
1. SÄKERHETSINFORMATION..................................................................... 176 2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER................................................................. 179 3. PRODUKTBESKRIVNING.......................................................................... 182 4. KONTROLLPANEL..................................................................................... 182 5. FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING..................................................................183 6. DAGLIG ANVÄNDNING..............................................................................183 7. TILLVALSFUNKTIONER.............................................................................188 8. KLOCKFUNKTIONER.................................................................................189 9. ANVÄNDA TILLBEHÖREN......................................................................... 190 10. RÅD OCH TIPS.........................................................................................191 11. SKÖTSEL OCH RENGÖRING..................................................................193 12. FELSÖKNING........................................................................................... 194 13. ENERGIEFFEKTIVITET............................................................................195 14. MILJÖSKYDD........................................................................................... 195
1. SÄKERHETSINFORMATION Läs noga de bifogade instruktionerna före installation och användning av produkten. Tillverkaren är inte ansvarig för eventuella personskador eller andra skador som uppkommit som ett resultat av felaktig installation eller användning. Förvara alltid bruksanvisningen på en säker och tillgänglig plats för framtida bruk. 1.1 Säkerhet för barn och personer med funktionsnedsättning · Denna produkt kan användas av barn från 8 års ålder och
uppåt, och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, samt personer med bristande erfarenhet och kunskap om de övervakas eller instrueras om hur produkten används på ett säkert sätt och förstår de risker
176 SVENSKA

som är förknippade med användningen. Barn under 8 år eller personer med mycket omfattande och komplexa funktionsnedsättningar ska inte vistas i närheten av produkten utan ständig uppsikt. · Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med produkten. · Håll allt förpackningsmaterial utom räckhåll för barn och kassera det på lämpligt sätt. · VARNING! Ugnen och åtkomliga delar blir mycket varma under användning. Håll barn och husdjur borta från produkten när den används och när den svalnar. · Om maskinen har ett barnlås ska den aktiveras. · Barn får inte utföra rengöring och underhåll av produkten utan uppsikt. 1.2 Allmän säkerhet · Denna produkt är endast avsedd för matlagning. · Denna produkt är avsedd för enskilt hushållsbruk inomhus. · Produkten kan användas i kontor, hotellrum, gårdsgästhus och liknande boenden där sådan användning inte innebär att genomsnittlig hushållsförbrukning överskrids. · Installation av denna produkt och byte av kabeln får endast utföras av behörig person. · Använd inte produkten innan den har installeras i inbyggnadsstrukturen. · Bryt strömförsörjningen till apparaten före utförande av underhåll. · Om nätsladden är skadad måste den bytas av tillverkaren, tillverkarens auktoriserade servicecenter eller personer med motsvarande utbildning, för att undvika fara. · VARNING! Kontrollera att produkten är avstängd innan du byter lampa för att undvika risk för elektriska stötar. · VARNING! Ugnen och åtkomliga delar blir mycket varma under användning. Var försiktig så att du inte vidrör värmeelementen eller ugnsutrymmet.
SVENSKA 177

· Använd alltid ugnsvantar vid iläggning eller urtagning av tillbehör eller ugnsformar.
· Starta inte mikrovågsfunktionen när ugnen är tom. Metalldelar i ugnsutrymmet kan skapa ljusbågar.
· Metallbehållare för mat och dryck får aldrig placeras i mikrovågsugnen. Detta krav gäller inte om tillverkaren anger storlek och form på metallbehållare som är lämpliga för tillagning i mikrovågsugn.
· VARNING! Om luckan eller tätningarna är skadade får ugnen inte användas utan att repareras av en behörig person.
· VARNING! Endast en behörig person får utföra service eller reparation som involverar borttagning av delar som skyddar mot mikrovågsenergi.
· VARNING! Värm inte vätskor och andra livsmedel i tillslutna behållare. De kan explodera.
· Använd endast kärl som är avsedda för mikrovågsugn. · Håll ugnen under uppsikt vid uppvärmning av mat i plast-
eller pappersbehållare för att undvika risk för antändning. · Produkten är avsedd för uppvärmning av mat och dryck.
Torkning av mat eller kläder och uppvärmning av värmekuddar, tofflor, svampar, fuktiga trasor och liknande kan leda till skador, antändning eller brand. · Om det kommer ut rök, stäng av eller dra ur kontakten till produkten och låt luckan vara stängd för att undvika lågor. · Uppvärmning av drycker i mikrovågsugn kan leda till fördröjd stötkokning. Var försiktig vid hantering av behållaren. · Innehållet i nappflaskor och barnmatsburkar ska röras om eller blandas, och temperaturen kontrolleras ska före förtäring för att undvika brännskador. · Ägg i skal och hela kokta ägg får inte värmas i produkten eftersom de kan explodera, även efter att mikrovågsugnens uppvärmning är klar.
178 SVENSKA

· För att ta bort en ugnsstege drar du först ut stegen framtill och sedan den bakre delen från sidoväggen. Sätt tillbaka ugnsstegar i omvänd ordning.
· Rengör produkten regelbundet och ta bort eventuella matrester.
· Använd inte ångrengöringsmedel för att rengöra produkten. · Använd inte skarpa rengöringsmedel med slipeffekt eller
vassa metallskrapor för att rengöra luckans glas för att undvika repor, vilka i sin tur kan leda till att glaset spricker. · Om inte produkten hålls ren kan det leda till att den invändiga ytan försämras, vilket kan påverka produktens livslängd och leda till farliga situationer.

2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER

2.1 Installation
VARNING!
Endast en behörig person får installera den här produkten.
· Avlägsna allt förpackningsmaterial. · Installera eller använd inte en skadad
produkt. · Följ installationsinstruktionerna som följer
med produkten. · Var alltid försiktig när produkten rör sig
eftersom den är tung. Använd alltid skyddshandskar och täckta skor. · Dra aldrig produkten i handtaget. · Installera produkten på en säker och lämplig plats som uppfyller installationskraven. · Minsta avstånd till andra produkter ska beaktas. · Kontrollera, före installation av ugnen, att ugnsluckan kan öppnas enkelt utan motstånd. · Produkten är utrustad med ett elektriskt kylsystem. Den måste användas med den elektriska strömförsörjningen. · En inbyggnad enhet måste uppfylla stabilitetskraven enligt DIN 68930.

Skåpets bredd
Skåpets djup
Höjd på produktens främre del
Höjd på produktens bakre del
Bredd på produktens främ- re del
Bredd på produktens bakre del
Produktens djup
Inbyggnadsdjup för produk- ten
Djup med öppen lucka
Minsta storlek på ventila- tionsöppningen. Öppning placerad nedtill på vänstra sidan
Nätsladdens längd. Kabeln är placerad i det nedre hög- ra hörnet på baksidan
Monteringsskruvar

Skåpets minimihöjd (minsta höjd för skåpet under bänk)

444 (460) mm

560 mm 550 (550) mm
455 mm 440 mm 595 mm 559 mm 567 mm 546 mm 882 mm 560x20 mm
1500 mm
3.5x25 mm

SVENSKA 179

2.2 Elanslutning
VARNING!
Risk för brand och elektriska stötar.
· Alla elektriska anslutningar ska göras av en behörig elektriker.
· Produkten måste jordas. · Se till att de parametrarna på märkskylten
överensstämmer med elnätets elektricitet. · Använd alltid ett korrekt installerat,
stötsäkert och jordat eluttag. · Använd inte grenuttag eller
förlängningssladdar. · Kontrollera så att du inte skadar
stickkontakten och nätkabeln. Om produktens nätkabel behöver bytas måste det göras av vårt auktoriserade servicecenter. · Låt inte nätkablar komma i kontakt med eller komma nära produktens lucka eller nichen nedanför produkten, speciellt inte när den är igång eller om luckan är het. · Stötskyddet för strömförande och isolerade delar måste fästas på ett sådant sätt att det inte kan tas bort utan verktyg. · Anslut stickkontakten till eluttaget först vid slutet av installationen. Kontrollera att stickkontakten är åtkomlig efter installationen. · Anslut inte stickkontakten om vägguttaget sitter löst. · Dra inte i anslutningssladden för att koppla bort produkten från eluttaget. Ta alltid tag i stickkontakten. · Använd endast rätt isoleringsenheter: strömbrytare, säkringar (säkringar av skruvtyp tas ur hållaren), jordfelsbrytare och kontaktorer. · Den elektriska installationen måste ha en isolationsenhet så att du kan koppla från produkten från nätet vid alla poler. Kontaktöppningen på isolationsenheten måste vara minst 3 mm bred. · Denna produkt levereras med en huvudkontakt och en huvudkabel
2.3 Använd
VARNING!
Risk för skador, brännskador, elstötar eller explosion föreligger.

· Ändra inte produktens specifikationer. · Kontrollera att ventilationsöppningarna
inte är blockerade. · Låt inte produkten stå utan uppsikt under
användning. · Stäng av produkten efter varje
användningstillfälle. · Var försiktig när du öppnar produktens
lucka medan produkten är påslagen. Varm luft kan strömma ut. · Använd inte produkten med våta händer eller när den har kontakt med vatten. · Tryck inte på den öppna luckan. · Använd inte produkten som arbets- eller avlastningsyta. · Öppna luckan försiktigt. Användning av ingredienser med alkohol kan orsaka blandning av alkohol och luft. · Låt inte gnistor eller öppna lågor komma i kontakt med produkten när du öppnar luckan. · Använd alltid glas och burkar som är godkända för konservering. · Placera inte brandfarliga produkter eller föremål som är våta med brandfarliga produkter i, i närheten av eller på produkten. · Använd inte mikrovågsugnsfunktionen för att förvärma ugnen.
VARNING!
Risk för skador på produkten.
· För att förhindra skador eller missfärgning på emaljen: ­ lägg inte aluminiumfolie direkt på ugnsbotten. ­ häll inte vatten direkt i den heta produkten. ­ Låt inte fuktiga maträtter eller matvaror stå kvar i produkten när tillagningen är klar. ­ var försiktig när du tar bort eller installerar tillbehören.
· Missfärgning av emaljen eller den rostfria ytan påverkar inte produktens funktion.
· Använd en djup form för mjuka kakor. Fruktjuice kan orsaka fläckar som inte går att ta bort.
· Laga alltid mat med luckan stängd. · Om produkten installeras bakom en
beklädnadspanel, till exempel i ett skåp, se till att skåpsdörren eller panelen aldrig är stängd när produkten används. Värme

180 SVENSKA

och fukt kan byggas upp bakom en stängd lucka och orsaka skador på produkten, skåpsmöblerna eller golvet. Stäng inte luckan förrän produkten har svalnat helt efter användning.
2.4 Underhåll och rengöring
VARNING!
Risk för personskador, brand eller skador på produkten.
· Stäng av produkten och koppla bort den från eluttaget innan underhåll.
· Se till att produkten har svalnat. Det finns även risk för att glaspanelerna kan spricka.
· Byt omedelbart ut luckans glaspaneler om de är skadade. Kontakta auktoriserat servicecenter.
· Var försiktig när du tar bort luckan. Luckan är tung!
· Ugnsutrymmet och luckan måste torkas av efter varje användningstillfälle. Ånga som bildas vid användningen av ugnen kondenseras på innerväggarna och kan orsaka korrosion.
· Rengör produkten regelbundet för att förhindra att ytmaterialet försämras.
· Fett och matrester som lämnas kvar i produkten kan orsaka brand och elektriska ljusbågar när mikrovågsugnen är påslagen.
· Rengör produkten med en våt mjuk trasa. Använd bara neutrala rengöringsmedel. Använd inte slipande produkter, repande rengöringstussar, lösningsmedel eller metallföremål.
· Om du använder en ugnssprej ska du följa säkerhetsanvisningarna på förpackningen.
2.5 Användning av glas
Hantering av glas utan försiktighet kan resultera i att glaset går sönder, att det blir sprickor eller allvarliga repor:
· Spill inte kallt vatten eller andra vätskor på glaset eftersom en plötslig temperatursänkning kan göra att glaset spricker. Trasigt glas kan vara vasst och svårt att hitta.
· Placera inte varmt glas på en våt eller kall yta, direkt på en bänk eller metallyta eller i

diskhon. Hantera inte heller varmt glas med våta trasor. · Använd inte eller försök reparera trasigt glas. · Tappa inte eller slå emot glaset mot något hårt, slå inte heller emot med något verktyg mot glaset. · Värm inte tomt eller nästan tomt glas i mikrovågsugnen, värm inte olja eller smör i mikrovågsugn för varmt (använd minsta tillagningstid). Låt varmt glas svalna på ett galler, en grytlapp eller en torr trasa. Se till att glaset är tillräckligt kallt innan man diskar det, ställer in det i kylen eller i frysen.
Hantera allt varmt glas (inklusive glas med silikonhanteringsyta) med torra grytlappar.
Undvik att använda mikrovågsugnen på ett felaktigt sätt (t.ex. att sätta på mikrovågsugnen utan något eller med mycket lite i).
2.6 Invändig belysning
VARNING!
Risk för elektrisk stöt!
· När det gäller lampan/lamporna i denna produkt och reservlampor som säljs separat: Dessa lampor är avsedda att tåla extrema fysiska förhållanden i hushållsapparater, såsom temperatur, vibration, fuktighet eller är avsedda att signalera information om produktens driftsstatus. De är inte avsedda att användas i andra produkter eller som rumsbelysning i hemmet.
· Denna produkt innehåller en ljuskälla med energieffektivitetsklass G.
· Använd bara lampor med samma specifikationer.
2.7 Service
· Kontakta ett auktoriserat servicecenter för reparation av produkten.
· Använd endast originalreservdelar.

SVENSKA 181

2.8 Avyttring
VARNING! Risk för personskador eller kvävning föreligger.

· Kontakta kommunen för information om hur produkten ska kasseras.
· Koppla loss produkten från eluttaget. · Klipp av elkabeln nära produkten och
kassera den.

3. PRODUKTBESKRIVNING
3.1 Allmän översikt

123

4 56

4 3
11 2
1
10

 Kontrollpanel

 Funktionsvred för tillagningsfunktioner

 Strömlampa/symbol

 Display

7

 Inställningsvred

8

 Temperaturindikator/symbol

9

 Värmeelement

 Lampa

 Fläkt

 Ugnsstegar, borttagbara

 Hyllplaceringar

3.2 Tillbehör
· Galler För kakformar, ugnsformar, stekta rätter, kokkärl/rätter.
· Bakplåt För mjuka kakor, bakade godsaker, bröd, stora stekar, frusna rätter och för att fånga

upp spill av vätska, som t.ex. fett vid stekning av mat på galler. · Glasplatta för mikrovågsugn För att tillaga mat i mikrovågsläge.

4. KONTROLLPANEL
4.1 Slå på och stänga av produkten
För att slå på ugnen:
1. Tryck på vredet. Vredet fälls ut. 2. Välj en tillagningsfunktion genom att vrida
på funktionsvredet. 3. Vrid kontrollvredet för att justera
inställningarna. Stäng av produkten genom att vrida vredet för tillagningsfunktioner till .

4.2 Översikt av kontrollpanelen
Tryck för att ställa in: Klockfunktioner.
Tryck för att ställa in: Snabbuppvärm- ning. Tryck på för att slå på eller för att stänga av ugnslampan. Tryck för att ställa in: Mikrovågseffekt.

182 SVENSKA

Tryck på för att bekräfta ditt val.
4.3 Indikeringar på displayen
Display med inställda knappfunktioner.
Produkten är låst. Öppna menyn och välj ikonen för att öppna: Tillagningshjälp.

Öppna menyn och välj ikonen för att öppna: Inställningar Mikrovågsfunktionen är påslagen.
Signalur är aktiverad.
Sluttid är aktiverad.
Tidsfördröjd start är aktiverad.
Upptimer är aktiverad.
Visar temperatur eller tid. Stapeln är helt röd när ugnen når den inställda temperaturen.

5. FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING

VARNING! Se Säkerhetsavsnitten.
5.1 Ställa klockan.
När du sätter i den i eluttaget första gången ska du vänta tills displayen visar: "00:00". 1. Vrid på kontrollvredet för att ställa in
tiden. 2. Tryck på .
5.2 Initial förvärmning och rengöring
Förvärm den tomma produkten före första användning och kontakt med livsmedel.

Produkten kan avge obehaglig lukt och rök. Ventilera rummet under förvärmning.
1. Ta ut alla tillbehör och borttagbara ugnsstegar ur ugnen.
2. Ställ in funktionen . Ställ in maxtemperaturen. Låt ugnen stå på i ca 1 t.
3. Ställ in funktionen . Ställ in maxtemperaturen. Låt ugnen stå på i ca 15 min.
4. Stäng av ugnen och vänta tills den svalnat.
5. Rengör produkten och dess tillbehör med en mikrofiberduk, varmt vatten och ett milt rengöringsmedel.
6. Sätt tillbaka tillbehör och borttagbara ugnsstegar på sin ursprungliga plats.

6. DAGLIG ANVÄNDNING
VARNING! Se Säkerhetsavsnitten.

6.1 Tillagningsfunktioner
Standardtillagningsfunktioner
Varmluft För bakning eller torkning på en eller två ugnsnivåer samtidigt. Ställ in temperaturen på 20­40 °C lägre än för Över-/undervärme.

SVENSKA 183

Över-/undervärme Tillagning och stekning på en ugnsnivå.
Pizza/Paj För att tillaga pizza. För att bryna ordentligt och få en knaprig botten.
Varmluftsgrillning stekning på första ugnsnivån av större kött- stycken eller fågelkött med ben. Tillaga gra- tänger och bryna.
Meny Så här öppnar du menyn: Tillagningshjälp, In- ställningar.
Mikrovågsugnens kombifunktioner
Grill + Fläkt + Mikro Grilla större bitar av kött på en falsnivå. Tilla- ga gratänger och bryna. Funktionen med mikrovågs-boost, effektintervall: 100 - 600 W.
Varmluft + mikro Baka på en ugnsnivå. Funktionen med mikro- vågs-boost, effektintervall: 100 - 600 W.
Mikrovågsugnens funktioner
Upptining Effektområde för upptining av kött, fisk eller kakor: 100­200 W
Återuppvärmning Värma upp färdiglagade rätter, effektintervall: 300­700 W
Mikrovågsugn Effektområde för uppvärmning och tillagning: 100­1 000 W
6.2 Inställning: Tillagningsfunktioner
1. Vrid vredet för värmefunktioner för att välja en värmefunktion.
2. Vrid på kontrollvredet för att justera temperaturen.
3. Tryck på . - tryck och håll in för att slå på funktionen:
Snabbstart. Den är tillgänglig för vissa ugnsfunktioner.
6.3 Inställning: Mikrovågsugnens funktioner
1. Ta bort alla tillbehör. 2. Sätt i glasplattan i mikrovågsugnen. 3. Sätt in maten i produkten.

4. Vrid på vredet för tillagningsfunktioner för att välja funktionen för mikrovågsugnen.

5. Tryck på för att börja med standardinställningarna.
Displayen visar: tillagningstid och mikrovågseffekt. 6. Vrid på kontrollvredet för att justera

tillagningstiden. Tryck på .

7. Tryck på

. Vrid på kontrollvredet

för att ändra mikrovågseffekt. Tryck på

. Du kan justera inställningarna under tillagningen.

Den maximala tiden för mikrovågsfunktionerna beror på mikrovågseffekten du ställt in:

Mikrovågseffekt (W) 100 - 600 > 600

Maximal tid (min) 59:55 7

Om du öppnar luckan avbryts funktionen för mikrovågsugnen. Stäng luckan för att
starta den igen. Tryck på .

6.4 Inställning: Mikrovågsugnens kombifunktioner

1. Ta bort alla tillbehör. 2. Sätt i glasplattan i mikrovågsugnen. Ställ
maten på mikrovågsugnens glasplatta.

3. Vrid på vredet för tillagningsfunktioner för att välja den kombinerade mikrovågsfunktionen.

4. Vrid på kontrollvredet för att justera temperaturen.

5. Tryck på

. Vrid på kontrollvredet

för att ändra mikrovågseffekt. Tryck på

.

6. Tryck på för att starta funktionen. 7. Ugnen stängs av genom att vredet ställs i
avstängt läge. Du kan justera inställningarna under tillagningen.

184 SVENSKA

6.5 Inställning: Tillagningshjälp
Tillagningshjälp undermenyn består av en uppsättning ytterligare funktioner och maträtter med rekommenderade tillagningsfunktioner, temperaturer och tider. Du kan justera tid och temperatur under tillagning.
När funktionen har avslutats, kontrollera om maten är klar.
För vissa maträtter kan tillagningen också styras med Automatisk vikt.
1. Öppna Meny med funktionsratten . 2. Välj . Tryck på . 3. Vrid på kontrollvredet för att välja ett
nummer för maträtten. Tryck på . 4. Placera maten inuti produkten. Tryck på
.
Meny: Tillagningshjälp
Teckenförklaring
Automatisk vikt tillgängligt.
Funktion med mikrovågseffekt. Använd ett tillbehör som kan användas i mikrovåg- sugn.
Förvärm ugnen innan du börjar laga mat.

Teckenförklaring Ugnsnivå.

Displayen visar F och ett antal funktioner som du kan kontrollera i tabellen.

Tillag- ningsfunk-
tion

Beskrivning

F1 Grill

För grillning av tunnskurna stycken och brödrostning.

Undervärme För bakning av kakor med

F2

knaprig botten och för kon-

servering av livsmedel.

Fryst mat
F3

För tillagning av krispig snabbmat, som pommes fri- tes, potatisklyftor eller vårrul- lar.

Över-/under- Ugnsbaka och grilla på en

F4

värme + Mik- ro

falsnivå. Funktionen med mikrovågs-boost, effektinter-

vall: 100 - 600 W.

Grill + Mikro
F5

Grilla och bryna mat på en falsnivå. Funktionen med mikrovågs-boost, effektinter- vall: 100 - 600 W.

Displayen visar P och ett antal maträtter som du kan kontrollera i tabellen.

Maträtt P1 Rostbiff, rare P2 Rostbiff, medium P3 Rostbiff, well done
Biff, medium
P4
Rostbiff/bräserad
P5 (Hel entrecote, innan-
lår, fransyska))

Vikt

Ugnsnivå / tillbehör

1 - 1.5 kg; 4­5 cm

1; bakplåt

tjocka bitar

Stek köttet i några minuter i en het stekpanna. Sätt in i

ugnen.

180 - 220 g per bit; 3 cm tjocka skivor

2; tillaga i ugnsform på galler Stek köttet i några minuter i en het stekpanna. Sätt in i

ugnen.

1.5 - 2 kg

1; tillaga i ugnsform på galler

SVENSKA 185

Maträtt

P6

Rostbiff, rare (lång- sam tillagning)

P7

Rostbiff, medium (långsam tillagning)

P8

Rostbiff, well done (långsam tillagning)

P9

Filé eller biff, rare (långsam tillagning)

Filé eller biff, medi-
P10 um (långsam tillag-
ning)

P11

Filé eller biff, done (långsam tillagning)

Kalvstek (t.ex. bog)
P12

Fläskstek, hals eller
P13 bog

Pulled pork (långsam
P14 tillagning)

P15 Fläskkarré, färsk
Revben från gris
P16

Lammfiol med ben
P17

Hel kyckling
P18

P19 Halv kyckling
Kycklingbröst
P20
Kycklinglår, färska
P21

Vikt

Ugnsnivå / tillbehör

1 - 1.5 kg; 4­5 cm

1; bakplåt

tjocka bitar

Stek köttet i några minuter i en het stekpanna. Sätt in i

ugnen.

0,5­1,5kg; 5­6 cm

1; bakplåt

tjocka bitar

Stek köttet i några minuter i en het stekpanna. Sätt in i

ugnen.

0.8 - 1.5 kg; 4 cm tjocka bitar

1; tillaga i ugnsform på galler Stek köttet i några minuter i en het stekpanna. Tillsätt vätska. Sätt in i ugnen.

1.5 kg

1; keramik- eller glasgryta på galler, kan använ- das i mikrovågsugn Vänd köttet efter halva tillagningstiden.

1.5 - 2 kg

1; bakplåt Vänd köttet efter halva tillagningstiden för att få en jämn bryning.

1 - 1.5 kg; 5­6 cm tjocka bitar

1; stekfat på galler

2 - 3 kg; använd råa, 2­3 cm tunna
revbensspjäll

2 långpanna Tillsätt vätska så att botten täcks i stekfatet. Vänd köttet efter halva tillagningstiden.

1.5 - 2 kg; 7­9 cm tjocka bitar

1; tillaga i ugnsform på galler Stek köttet i några minuter i en het stekpanna. Tillsätt vätska. Vänd köttet efter halva tillagningstiden.

1 - 1.1 kg; färsk

1; keramik- eller glasgryta på galler, kan använ- das i mikrovågsugn Lägg kycklingen med bröstsidan nedåt och vänd den ef- ter halva tillagningstiden.

0.5 - 0.8 kg

2; bakplåt

180 - 200 g per styck

1; stekgryta på galler Stek köttet i några minuter i en het stekpanna.

250 - 400 g

2; bakplåt Om du har marinerat kycklingbenen, välj en lägre tempe- ratur och längre tillagningstid.

186 SVENSKA

Maträtt Hel anka P22
P23 Gås, bröst
P24 Köttfärslimpa
Hel fisk grillad
P25
P26 Fiskfilé P27 Cheesecake P28 Äppelkaka P29 Äppeltarte P30 Äppelpaj P31 Brownies P32 Chokladmuffins P33 Limpkaka P34 Bakad potatis
P35 Klyftor
Grillade grönsaker
P36
P37 Kroketter, frysta P38 Pommes frites, frysta
Kött/vegetarisk la-
P39 sagne med torra la-
sagneplattor Potatisgratäng (rå po-
P40 tatis)

Vikt 1.5 - 2.5 kg
1kg
1 kg 0.5 - 1 kg per fisk
2 kg av deg 1 kg
1 kg
1 - 1.5 kg
0.5 kg 0.75 kg 1 - 1.5 kg
1.1 kg

Ugnsnivå / tillbehör

1; tillaga i ugnsform på galler Lägg köttet i ugnsformen. Vänd köttet efter halva tillag- ningstiden.

1; tillaga i ugnsform på galler Vänd gåsen efter halva tillagningstiden.

1; galler

1; bakplåt Fyll fisken med smör och använd dina favoritkryddor och örter.

2; stekgryta på galler

1;

28 cm springform på galler

2; bakplåt

1; pajform på galler

1;

22 cm pajform på galler

2; långpanna

2; muffinsbricka på galler

1; brödform på galler

1; bakplåt Lägg hela potatisar med skal på bakplåten.

2 bakplåt täckt med bakplåtspapper Skär potatisen i bitar.

2 bakplåt täckt med bakplåtspapper Skär grönsakerna i bitar.

2; bakplåt

2; bakplåt

; 1; keramik- eller glasgryta på galler, kan använ- das i mikrovågsugn

; 2; keramik- eller glasgryta på galler, kan använ- das i mikrovågsugn Vänd rätten efter halva tillagningstiden.

SVENSKA 187

Maträtt P41 Färsk pizza, tunn P42 Färsk pizza, tjock P43 Quiche
Baguette/ciabatta/
P44 ljust bröd
Helkorn/rågbröd/
P45 mörkt bröd

Vikt -
0.8 kg
1 kg

Ugnsnivå / tillbehör 1; bakplåt täckt med bakplåtspapper 1; bakplåt täckt med bakplåtspapper 1; bakform på galler 1; bakplåt klädd med bakplåtspapper Mer tid behövs för ljust bröd. 1; bakplåt täckt med bakplåtspapper / brödform på galler

6.6 Ändra: Inställningar
1. Öppna Meny med funktionsratten . 2. Välj . Tryck på . 3. Vrid kontrollvredet för att välja inställning.
Tryck på . 4. Justera värdet. Tryck på . Vrid på vredet för tillagningsfunktioner till Meny.
Meny: Inställningar

Inställning 01 Klockslag 02 Ljusstyrka i display

Värde Ändra 1 - 5

Inställning 03 Knappljud

04 Ljudvolym knappar 05 Upptimer 06 Belysning 07 Demoläge

08 Programversion

09

Återställ alla inställ- ningar

Värde 1 - Ljudsignal, 2 Klick, 3 - Ljud av 1 - 4
På/Av
På/Av
Aktiveringskod: 2468. Kontrollera
Ja/Nej

7. TILLVALSFUNKTIONER

7.1 Knapplås
Funktionen förhindrar att ugnsfunktionen ändras oavsiktligt.
Sätt på den när ugnen är igång ­ den angivna matlagningen fortsätter, kontrollpanelen är låst.
Slå på den när ugnen är avstängd ­ den kan inte slås på, kontrollpanelen är låst.
­ tryck och håll inne för att slå på funktionen.
En ljudsignal hörs. ­ blinkar 3 gånger när låset slås på.

­ tryck och håll inne för att stänga av funktionen.
7.2 Automatisk avstängning
Av säkerhetsskäl stängs produkten av automatiskt efter en viss tid om tillagningsfunktionen är aktiv och inga inställningar ändras.

(°C) 30 - 115 120 - 195

(t) 12.5 8.5

188 SVENSKA

(°C) 200 - 230

(t) 5.5

Om du tänker köra en tillagningsfunktion under en längre tid än den automatiska avstängningstiden, ställ in tillagningstiden. Se kapitlet "Klockfunktioner."

Automatisk avstängning fungerar inte med funktionerna: Belysning, Tidsfördröjd start.
7.3 Kylfläkt
När ugnen är på, slås fläkten på automatiskt för att hålla ugnens ytor svala. Om du stänger av ugnen fortsätter fläkten att gå tills ugnen svalnat.

8. KLOCKFUNKTIONER
8.1 Beskrivning av klockfunktioner

För att ställa in klockan som visar ak- Klockslag tuell tid.

Signalur

För att ställa in en timer. När den in- ställda tiden har gått ges en ljudsignal. Denna funktion påverkar inte ugnens funktion.

Tillagnings- tid

För att ställa in tillagningstiden. När den inställda tiden har gått ges en ljud- signal och tillagningsfunktionen stängs automatiskt av.

Tidsförd- röjd start

För att fördröja tillagningens start- och/ eller sluttid.

Upptimer

För att visa hur länge produkten är påslagen. Maximalt är 23 t 59 min. Denna funktion påverkar inte ug- nens funktioner i övrigt.

Signalur, Tidsfördröjd start och Tillagningstid är tillgängliga för: Varmluft, Över-/undervärme, Varmluftsgrillning, Pizza/Paj. Tillagningstid är också tillgängliga för Grill + Fläkt + Mikro, Varmluft + mikro.

8.2 Inställning: Klockslag
1. Öppna Meny med funktionsratten . 2. Vrid kontrollvredet för att välja /
Klockslag. 3. Vrid på kontrollvredet för att ställa in
tiden. 4. Tryck på .

8.3 Inställning: Signalur
1. Tryck på . Displayen visar: 0:00 och . 2. Vrid på inställningsvredet för att ställa in
Signalur. 3. Tryck på . Timern startar
nedräkningen omedelbart. När tiden har gått ut trycker du på och ställer funktionsvredet på avstängt läge.
8.4 Inställning: Tillagningstid
1. Vrid ratten för att välja tillagningsfunktion och ställa in temperaturen.
2. Tryck upprepade gånger på .
Displayen visar: 0:00 och . 3. Vrid på kontrollvredet för att ställa
in Tillagningstid. 4. Tryck på . Timern startar nedräkningen omedelbart. När tiden har gått ut trycker du på och ställer funktionsvredet på avstängt läge.
8.5 Inställning: Tidsfördröjd start
1. Vrid vreden för att välja tillagningsfunktion och ställa in temperaturen.
2. Tryck upprepade gånger på . Displayen visar: tidpunkt START. 3. Vrid på kontrollvredet för att ställa in
starttiden. 4. Tryck på . Displayen visar: --:-- STOPP. 5. Vrid på kontrollvredet för att ställa in
sluttiden.

SVENSKA 189

6. Tryck på . Timern börjar nedräkningen på inställd starttid. När tiden har gått ut trycker du på och ställer funktionsvredet på avstängt läge.
8.6 Inställning: Upptimer
1. Vrid vredet för tillagningsfunktioner till för att öppnaMeny.

2. Vrid på kontrollvredet för att välja / Upptimer. Se kapitlet "Daglig användning", Meny: Inställningar.
3. Tryck på . 4. Vrid på kontrollvredet för att slå på och
stänga av funktionen.
5. Tryck på .

9. ANVÄNDA TILLBEHÖREN
VARNING! Se Säkerhetsavsnitten.
9.1 Sätta in tillbehör
Använd endast lämpliga kokkärl och material. Se kapitlet "Råd och tips" i kapitlet Lämpliga kokkärl och material för mikrovågsugn. Liten inbuktning upptill ökar säkerheten. Fördjupningarna är gör också enheterna tippsäkra. Den höga kanten runt hyllan hindrar att kokkärl glider av. Galler

Bakplåt
Skjut in långpannan mellan ungsstegarnas ledskenor. Glasplatta för mikrovågsugn

Sätt in gallret mellan ugnsstegens ledskenor och kontrollera att fötterna är vända nedåt.

Mikrovågsugnens glasfat skall endast användas med mikrovågsfunktionen. Det är inte avsett för kombinerade mikrovågsfunktioner (t.ex. mikrovågsgrill). Placera tillbehöret på botten i ugnen. Maten kan läggas direkt på mikrovågsugnens glasfat.

190 SVENSKA

10. RÅD OCH TIPS

10.1 Tillagningsrekommendationer
Temperatur och tillagningstid i tabellerna är endast för vägledning. Hur de ska väljas beror på recept och ingrediensernas kvalitet och mängd.
Ugnen kan baka eller steka annorlunda än din gamla ugn. Tabellerna nedan visar rekommenderade inställningar för temperatur, tillagningstid och hyllposition för specifika typer av mat.
Om du inte kan hitta inställningarna för ett visst recept kanske du kan använda inställningarna för ett liknande recept.

Symbolerna som används i tabellerna:
Typ av mat Tillagningsfunktion Temperatur Tillbehör Vikt (kg) Mikrovågseffekt (W) Ugnsnivå

Tillagningstid (min)

10.2 Information för testinstitut
Mikrovågsugn Tester enligt IEC 60705.
Använd gallret om inget annat anges.

Sockerkaka 1)

600

Köttfärslimpa 1)

400

Ugnsomelett 1)

500

Upptining av kött 2)

200

1) Vänd ett kvarts varv efter halva tiden. 2) Vänd köttet efter halva upptiningstiden.

Mikrovågsugn kombi-funktion Använd gallret.

0.475 0.9 1 0.5

Botten 2
Botten Botten

7 - 9 25 - 32
18 7 - 8

Mjuk kaka 1)

Över-/undervärme

100

+ Mikro

0.7

200

Potatisgratäng 1) Varmluft + mikro

300

1.1

180

Kyckling 2)

Grill + Fläkt + Mik-

400

ro

1.1

230

1) Vänd ett kvarts varv efter halva tiden. 2) Lägg köttet i en rund glasform och vänd det efter 20 minuters tillagningstid.

2

23 - 27

2

38 - 42

1

35 - 40

SVENSKA 191

10.3 Rekommendationer för mikrovågsugnen
Ställ maten på mikrovågsugnens glasplatta.
Ställ maten på ett fat i botten av ugnen.
Vänd eller rör om efter halva upptinings- eller tillagningstiden.
Rör om i rätter med vätska då och då.
Rör om före servering.
Täck maten som ska tillagas och värmas upp.
Med en sked i flaskan eller i glaset vid uppvärmning av drycker erhålls bättre värmefördelning.
Lägg in maten i ugnen utan förpackning. Färdigrätter med förpackning kan endast tillagas i ugnen om förpackningen är avsedd för mikrovågsugn (kontrollera uppgifterna på förpackningen).
Tillagning i mikrovågsugnen Täck över maten före tillagning. Mat kan tillagas utan lock om en knaprig skorpa önskas.
Använd inte för hög energi (för lång tid eller för hög effekt) för tillagningen. Maten kan bli torr, bränd eller börja brinna.
Använd inte ugnen för att koka ägg eller sniglar med skal ­ de kan explodera. Stick hål i äggulan innan du värmer upp ägg.

Stick ett antal hål i mat med skinn eller skal före tillagning.
Skär grönsaker i jämnstora bitar.
Efter att ha stängt av ugnen, ta ut maten och låt den stå i några minuter för att få en jämn temperatur.
Upptining i mikrovågsugnen Placera det frysta livsmedlet utan omslag på en liten, upp och nervänd tallrik med en behållare under, eller på ett upptiningsställ eller en plastsil, så att vätska som bildas kan rinna av.
Ta ut upptinade delar efter hand.
Istället för att tina frukt och grönsaker först kan du använda högre effekt i mikrovågsugnen för att tillaga dem.
10.4 Lämpliga kokkärl och material för mikrovågsugn
För mikrovågsugnen får man endast använda lämpliga kärl och material. Se tabellen nedan som referens.
Kontrollera kokkärlet/ materialspecifikationerna före användning.

Kokkärl/material
Ugnsfast glas och porslin utan metalldelar, t.ex. värmebe- ständigt glas Ej ugnsfast glas och porslin utan dekor av silver, guld, platina eller andra metaller Glas och vitrokeramik av ugnsfast/fryståligt material
Ugnsfast keramik och lergods utan kvarts eller metall- komponenter och glasyrer som innehåller metall Keramik, porslin och lergods med oglaserad botten eller med små hål, t.ex. på handtagen Värmebeständig plast upp till 200 °C
Kartong, papper

192 SVENSKA

Kokkärl/material Plastfolie Plastfolie till mikrovågsugn Stekkärl av metall, t.ex. emalj, gjutjärn Bakformar, svartlack eller silikonbelagd Bakplåt Galler Glasplatta i mikrovågsugnens botten Kokkärl för mikrovågsugn, t.ex. krispplatta

10.5 Effektlägen
Uppgifterna nedan är endast riktvärden.
800 - 1000 W · Bryna i början av tillagningen · Värma upp vätskor 600 - 700 W · Sjuda ris · Tillaga grönsaker · Popcorn 400 - 500 W · Värma maträtter på en tallrik

· Sjuda gryträtter · Tina och värma frysta färdigrätter 300 W · Tillaga/värma känsliga livsmedel · Värma barnmat · Fortsätta tillagningen 100 - 200 W · Upptining av bröd, frukt och kakor, ost,
grädde, smör, kött och fisk · Smälta choklad och smör

11. SKÖTSEL OCH RENGÖRING

VARNING!
Se Säkerhetsavsnitten.
11.1 Rengöring
Rengöringsmedel
· Rengör ugnens framsida med en mikrofiberduk med varmt vatten och ett milt rengöringsmedel.
· Använd en rengöringslösning för att rengöra metalldelar.
· Rengör fläckar med ett milt diskmedel. Daglig användning
· Torka inuti produkten efter varje användning. Fettansamling eller andra matrester kan leda till brand.

· Rengör ugnsutrymmets tak från matrester och fett.
· Låt inte tillagad mat stå i ugnen längre än 20 minuter. Torka av produkten invändigt endast med en mikrofiberduk efter varje användning.
Tillbehör
· Rengör alla tillbehör efter varje användningstillfälle och låt dem torka. Använd enbart en mikrofiberduk med varmt vatten och ett milt rengöringsmedel. Diska inte tillbehören i en diskmaskin.
· Rengör inte tillbehören med nonstickbeläggning med ett rengöringsmedel med slipeffekt eller vassa föremål.

SVENSKA 193

11.2 Ta bort ugnsstegarna
Ta bort ugnsstegarna vid rengöring av produkten.
1. Stäng av ugnen och vänta tills den svalnat.
2. Dra försiktigt ugnsstegen uppåt och ut ur den främre upphängningen.
3. Dra först ut stegarnas främre del från sidoväggen.
4. Dra ur stöden från de bakre hakarna.
1 3
2

1. Stäng av ugnen och vänta tills den svalnat.
2. Koppla ur produkten från eluttaget. 3. Lägg trasan på ugnens botten.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER! Håll alltid halogenlampan med en trasa för att förhindra att fettrester bränns fast på lampan.
Övre lampa
1. Ta bort glasskyddet genom att vrida på det.
2. Rengör glasskyddet. 3. Byt ut lampan mot en passande som är
värmetålig upp till 300 °C. 4. Sätt tillbaka glasskyddet.

Sätt tillbaka ugnsstegar i omvänd ordning.
11.3 Byte av LED-lampa
VARNING! Risk för elektrisk stöt! Lampan kan vara het.

12. FELSÖKNING
VARNING! Se Säkerhetsavsnitten.
12.1 Vad gör jag om...
Problem Det går inte att aktivera eller använda enheten.. Produkten värms inte upp. Produkten värms inte upp. Produkten värms inte upp. Belysningen fungerar inte. Displayen visar 00:00.

Kontrollera om... Produkten är korrekt ansluten till eluttaget. Den automatiska avstängningen är avaktiverad. Säkringen har inte löst ut. Knapplås är avaktiverat. Glödlampan är trasig. Ett strömavbrott har inträffat. Ställ in klockan.

194 SVENSKA

Om displayen visar en felkod som inte finns i den här tabellen, slå av säkringen och slå på den igen för att starta om ugnen. Om felkoden återkommer, kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
12.2 Servicedata
Kontakta din återförsäljare eller en auktoriserad serviceverkstad om du inte kan avhjälpa felet.

Nödvändig information som servicecentret behöver finns på graderingsskylten. Typskylten sitter på ugnens främre ram. Den är synlig när du öppnar luckan. Ta inte bort märkskylten från produkten. Vi rekommenderar att du antecknar uppgifterna här:
Modell (MOD.) :
Produktnummer (PNC):
Serienummer (S.N.):

13. ENERGIEFFEKTIVITET
13.1 Energibesparing
Kontrollera att ugnsluckan är ordentligt stängd när ugnen är påslagen. Öppna inte ugnsluckan för ofta under tillagningen. Håll luckans tätningslist är ren och kontrollera att den sitter rätt och ordentligt fast.
Använd kokkärl i metall för högre energieffektivitet (men inte med mikrovågsfunktion).
Om möjligt, undvik att förvärma ugnen före tillagning.
Gör så korta uppehåll som möjligt vid tillagning av flera rätter för samma tillfälle.
Tillagning med varmluft Om möjligt, använd varmluftsfunktionen för att spara energi.
Restvärme Fläkten och belysningen fortsätter att vara påslagna. När du stänger av ugnen visas

restvärme på displayen. Du kan använda den värmen för varmhållning.
Om tillagningen tar längre tid än 30 minuter, sänk ugnstemperaturen med minst 3­10 minuter innan tillagningen avslutas. Tillagningen fortsätter med ugnens restvärme.
Använd restvärmen för att värma annan mat.
Varmhållning Välj lägsta möjliga temperaturinställning för att använda restvärme och hålla maten varm. Restvärmeindikatorn eller temperaturen visas på displayen.
Laga mat med släckt belysning Släck belysningen under tillagning. Tänd den endast när du behöver den.

14. MILJÖSKYDD

Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera den i lämpligt kärl. Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska och elektroniska produkter. Släng

inte produkter märkta med symbolen med hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta kommunkontoret.

SVENSKA 195
*

867380801-B-072024



References

AH XSL Formatter V6.6 MR11 for Windows (x64) : 6.6.13.42545 (2020-02-03T11:23 09) Antenna House PDF Output Library 6.6.1548 (Windows (x64))