Instruction Manual for CLAGE models including: CEX 9-U, CEX 9, E-Compact Instant Water Heater
Gebrauchs- und Montageanleitung Operating and installation instructions 04.21 E-Kompaktdurchlauferhitzer CEX 9-U / CEX 9 E-compact instant water heater
Chauffe-eau instantané électrique compact CEX 9 · CLAGE.fr
File Info : application/pdf, 118 Pages, 5.87MB
DocumentDocumentGebrauchs- und Montageanleitung Operating and installation instructions E-Kompaktdurchlauferhitzer CEX 9-U / CEX 9 E-compact instant water heater CEX 9-U / CEX 9 de > 2 en > 10 fr > 18 nl > 26 pt > 34 es > 42 pl > 50 ru > 58 cs > 66 sk > 74 bg > 82 sv > 90 el > 98 04.21 CEX 9-U / CEX 9 Abbildungsverzeichnis / List of figures / Liste des figures / Lijst van figuren / Lista de Figuras / Lista de Figuras / Lista liczb / Seznam císel / Zoznam císiel / / Lista över figurer / A1 A2 A1 A2 20 60 °C 1 1 °C +1 °C B1 B2 A3 1 4 (e.g. 43 °C) 2 3 sec 3 A5 1 + OFF 2 3 sec A4 1 ON 2 + 3 sec 3 A6 1 2 + 10 sec 3 I CLAGE Abbildungsverzeichnis / List of figures / Liste des figures / Lijst van figuren / Lista de Figuras / Lista de Figuras / Lista liczb / Seznam císel / Zoznam císiel / / Lista över figurer / C1 1 11 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 9 II CEX 9-U / CEX 9 Abbildungsverzeichnis / List of figures / Liste des figures / Lijst van figuren / Lista de Figuras / Lista de Figuras / Lista liczb / Seznam císel / Zoznam císiel / / Lista över figurer / C2 C3 C4 C5 C6 III CLAGE Abbildungsverzeichnis / List of figures / Liste des figures / Lijst van figuren / Lista de Figuras / Lista de Figuras / Lista liczb / Seznam císel / Zoznam císiel / / Lista över figurer / D1 D2 E1 E2 5 1 3 4 PE L1 N E3 IV CEX 9-U / CEX 9 Abbildungsverzeichnis / List of figures / Liste des figures / Lijst van figuren / Lista de Figuras / Lista de Figuras / Lista liczb / Seznam císel / Zoznam císiel / / Lista över figurer / F1 F2 F3 G1 Service-Menü ansehen Service menu 1+ 2 Drücken Press 2 sek 4 3 5 6 Anzeige blinkt Display flashes 9 8 7 V CLAGE Inhaltsverzeichnis Abbildungsverzeichnis Gebrauchsanleitung Montageanleitung DE 1. Übersichtsdarstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 1. Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 2. Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Temperatur einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Programmtasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Temperaturbegrenzung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Werkseinstellungen wieder herstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Nacherwärmung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 ECO-Modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Leistungsgrenze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Entlüften nach Wartungsarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 3. Umwelt und Recycling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 4. Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 5. Produktdatenblatt nach Vorgabe der EU Verordnungen 812/2013 814/2013 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 2. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 3. Abmessungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 4. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Gerät befestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Montageort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Gerät montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 5. Elektroanschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Schaltplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Bauliche Voraussetzungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Elektroanschluss herstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6. Erstinbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Leistungsumschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Erneute Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Duschanwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Sperr-Level. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 7. Service-Menü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Die Montageschablone befindet sich auf den heraustrennbaren Innenseiten dieser Anleitung. Hinweis: Die beiliegenden Sicherheitshinweise sind vor der Installation, der Inbetriebnahme und der Nutzung sorgfältig und vollständig durchzulesen und für das weitere Vorgehen, sowie den Gebrauch zu beachten! Die mit dem Gerät gelieferten Unterlagen sind sorgfältig aufzubewahren. Gebrauchsanleitung 1. Gerätebeschreibung Der Durchlauferhitzer CEX 9-U / CEX 9 ist ein elektronisch gesteuerter, druckfester Durchlauferhitzer zur dezentralen Warmwasserbereitung an einer oder mehreren Zapfstellen. Die Elektronik regelt die Heizleistung in Abhängigkeit von der gewählten Auslauftemperatur, der jeweiligen Einlauftemperatur und der Durchflussmenge, um die eingestellte Temperatur gradgenau zu erreichen und bei Druckschwankungen konstant zu halten. Die gewünschte Auslauftemperatur kann durch Tastendruck eingegeben und an der digitalen Anzeige abgelesen werden. Die Einlauftemperatur kann bis zu 60 °C betragen, so dass auch der Betrieb zur Nacherwärmung z.B. in Solaranlagen möglich ist. 2 CEX-U / CEX 9 2. Gebrauch Sobald Sie das Warmwasserventil an der Armatur öffnen, schaltet sich der Nacherwärmung DE Durchlauferhitzer automatisch ein. Beim Schließen der Armatur schaltet sich das Gerät automatisch wieder aus. Bei Betrieb mit vorerwärmtem Wasser (z.B. mit Solaranlagen) muss gewährleistet sein, dass die maximale Einlauftemperatur nicht überschritten wird. Temperatur einstellen Mit den Pfeiltasten und können Sie die Wunschtemperatur schrittweise niedriger oder höher einstellen (Abb. A1). Wenn Sie einmal kurz auf eine Taste drücken, ändert sich die Temperatur um 1 °C. Wenn Sie eine Taste länger gedrückt halten, ändert sich die Temperatur kontinuierlich. Hinweis: Wird mit der Pfeiltaste die Temperatur unter 20 °C eingestellt, zeigt die Anzeige »--« und das Gerät schaltet die Heizfunktion ab. Sollte bei Betrieb mit vorerwärmtem Wasser die Einlauftemperatur den vorgewählten Sollwert übersteigen, wird keine Leistung abgegeben und der Dezimalpunkt der Anzeige blinkt. ECO-Modus Das Symbol zeigt an, dass das Gerät mit energiesparenden Einstellungen arbeitet. (Das heißt, dass der momentane Energieverbrauch in Abhängigkeit von der gewählten Temperatur und vom Durchfluss im energiesparenden Bereich liegt). Hinweis: Wenn der Durchlauferhitzer eine Dusche versorgt, wurde während der Geräteinstallation die maximale Temperatur begrenzt und kann nicht höher eingestellt werden. Programmtasten Die beiden Programmtasten ermöglichen Ihnen, schnell die voreingestellte Temperatur zu wählen. Wenn Sie auf eine Programmtaste drücken, wird die voreingestellte Temperatur gewählt und angezeigt (Abb. A2). Die Werkseinstellung beträgt für Programm 35 °C und für Programm 48 °C. Sie können die Programmtasten mit eigenen Einstellungen belegen: · Durch längeres Drücken der Programmtaste wird die vorher gewählte Temperatur gespeichert. Die Anzeige wechselt von »P1« bzw. »P2« auf den neu gespeicherten Temperaturwert. Die neu eingestellte Temperatur steht Ihnen nun jedes Mal zur Verfügung, wenn Sie die entsprechende Programmtaste drücken (Abb. A3). Temperaturbegrenzung Leistungsgrenze Wenn die volle Leistung des Durchlauferhitzers nicht ausreicht, um die gezapfte Wassermenge zu erhitzen, wird dies durch Aufleuchten des DezimalPunktes angezeigt (z.B. im Winter, wenn mehrere Zapfstellen gleichzeitig geöffnet sind). Durch Reduzierung des Warmwasserdurchflusses hört der Punkt auf zu leuchten, da die Leistung wieder ausreicht, um die eingestellte Temperatur zu erreichen. Entlüften nach Wartungsarbeiten Dieser Durchlauferhitzer ist mit einer automatischen Luftblasenerkennung ausgestattet, die ein versehentliches Trockenlaufen verhindert. Trotzdem muss das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme entlüftet werden. Nach jeder Entleerung (z.B. nach Arbeiten in der Wasserinstallation, wegen Frostgefahr oder nach Reparaturen am Gerät) muss das Gerät vor der Wiederinbetriebnahme erneut entlüftet werden. Dieser Durchlauferhitzer ist mit einer zuschaltbaren Temperaturbegrenzung ausgestattet. Werkseitig ist dieser Verbrühungsschutz deaktiviert. 1. Trennen Sie den Durchlauferhitzer vom Netz, indem Sie die Sicherungen ausschalten. · Einschalten: Grenztemperatur vorwählen, dann gleichzeitig und für mindestens 3 Sekunden gedrückt halten. Das Display bestätigt die Aktivierung kurz mit »HI« (Abb. A4). · Ausschalten: gleichzeitig Programm-taste und für mindestens 3 Sekunden drücken. Das Display bestätigt die Deaktivierung kurz mit »--« (Abb. A5). Hinweis: Durch die Aktivierung der Temperaturbegrenzung werden auch die Programmtasten beeinflusst. Prüfen Sie daher nach der Änderung der Temperaturbegrenzung die Festwerte der Programmtasten. 2. Schrauben Sie den Strahlregler an der Entnahmearmatur ab und öffnen Sie zunächst das Kaltwasserzapfventil, um die Wasserleitung sauber zu spülen und eine Verschmutzung des Gerätes oder des Strahlreglers zu vermeiden. 3. Öffnen und schließen Sie danach mehrfach das zugehörige Warmwasserzapfventil, bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt und der Durchlauferhitzer luftfrei ist. 4. Erst dann dürfen Sie die Stromzufuhr zum Durchlauferhitzer wieder einschalten und den Strahlregler wieder einschrauben. Werkseinstellungen wieder herstellen 5. Nach ca. zehn Sekunden kontinuierlichem Wasserfluss aktiviert das Gerät die Heizung. Sie können alle Einstellungen auf den Auslieferungszustand zurücksetzen: · Halten Sie und gleichzeitig gedrückt, im Display wird nun im Sekundentakt von »10« bis »00« rückwärts gezählt. Bei »00« erfolgt der Reset, früheres Loslassen bricht den Vorgang ab (Abb. A6). Reinigung und Pflege · Kunststoffoberflächen und Sanitärarmaturen nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Keine scheuernden, lösungsmittel- oder chlorhaltigen Reinigungsmittel verwenden. · Für eine gute Wasserdarbietung sollten Sie die Entnahmearmaturen (z.B. Strahlregler und Duschköpfe) regelmäßig abschrauben und reinigen. Lassen Sie alle drei Jahre die elektro- und wasserseitigen Bauteile durch einen anerkannten Fachhandwerksbetrieb überprüfen, um die einwandfreie Funktion und Betriebssicherheit jederzeit zu gewährleisten. 3 CLAGE 3. Umwelt und Recycling Dieses Produkt wurde klimaneutral nach Scope 1 + 2 hergestellt. Wir empfeh- Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch len den Bezug von 100%igem Ökostrom, um den Betrieb ebenfalls klimaneu- und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen Handhabung der Geräte DE tral zu gestalten. am Ende ihrer Lebensdauer ergeben könnten. Genauere Informationen zur Ihr Produkt wurde aus hochwertigen, wiederverwendbaren Materialien und Komponenten hergestellt. Beachten Sie bei einer Entsorgung, dass nächstgelegenen Sammelstelle bzw. Recyclinghof erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung. elektrische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll getrennt Geschäftskunden: Wenn Sie Geräte entsorgen möchten, treten Sie bitte entsorgt werden müssen. Bringen Sie dieses Gerät daher zu einer der mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt. Diese halten weitere kommunalen Sammelstellen, die gebrauchte Elektronikgeräte wieder dem Informationen für Sie bereit. Wertstoffkreislauf zuführen. Diese ordnungsgemäße Entsorgung dient dem 4. Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst Reparaturen dürfen nur von anerkannten Fachhandwerksbetrieben durchgeführt werden. Wenn sich ein Fehler an Ihrem Gerät mit dieser Tabelle nicht beheben lässt, wenden Sie sich bitte an den Werkskundendienst. Halten Sie die Daten des Gerätetypenschildes bereit! Dieser Durchlauferhitzer wurde sorgfältig hergestellt und vor der Auslieferung mehrfach überprüft. Tritt ein Problem auf, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Schalten Sie zunächst die Sicherungen aus und wieder ein, um die Elektronik »zurückzusetzen«. Prüfen Sie dann, ob Sie das Problem mit Hilfe der folgenden Tabelle selbst beheben können. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kundendiensteinsatz. CLAGE GmbH Werkskundendienst Pirolweg 1 5 21337 Lüneburg Deutschland Fon: +49 4131 8901-40 E-Mail: service@clage.de Problem Wasser bleibt kalt, Temperaturanzeige reagiert nicht Wasser bleibt kalt, Temperaturanzeige reagiert Ursache Haussicherung ausgelöst Sicherheitsdruckschalter hat ausgelöst Sicherheitstemperaturschalter hat ausgelöst Anzeige einer Fehlermeldung Regelung hat abgeschaltet Warmwasserdurchfluss wird schwächer Gewählte Temperatur wird nicht erreicht, Dezimalpunkt erscheint Gewählte Temperatur wird nicht erreicht, Dezimalpunkt erscheint nicht Dezimalpunkt blinkt Gerät heizt, Anzeige leuchtet nicht Auslaufarmatur verschmutzt oder verkalkt Einlauffiltersieb verschmutzt oder verkalkt Wasserdurchfluss zu groß Kaltwasser ist an der Armatur beigemischt Einlauftemp. über Sollwerttemperatur Displaystecker falsch montiert Abhilfe Sicherung erneuern oder einschalten Kundendienst informieren Kundendienst informieren Sicherungen aus- und wieder einschalten. Besteht Fehlermeldung weiterhin, Kundendienst informieren Strahlregler, Duschkopf oder Siebe reinigen Filtersieb von Fachmann reinigen lassen Wasserdurchfluss an Armatur reduzieren Nur Warmwasser zapfen, Temperatur für den Gebrauch einstellen Einlauftemperatur verringern Korrekte Position des Steckers durch einen Fachmann überprüfen lassen Wenn die Netzanschlussleitung des Gerätes beschädigt ist, muss sie durch einen Fachmann ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Die beschädigte Leitung muss durch eine OriginalAnschlussleitung ausgetauscht werden (als Ersatzteil erhältlich). Sollte das Gerät weiterhin nicht einwandfrei funktionieren, wenden Sie sich bitte an den Werkskundendienst. 4 CEX-U / CEX 9 Montageanleitung DE 1. Übersichtsdarstellung Siehe hierzu Abbildung C1 Pos. Funktion 1 Filtersieb 2 Gerätehaube 3 Einlaufrohr 4 Bedienfeld 5 Elektronik 6 Rückflussverhinderer 7 Durchflussgeber 8 Anschlussklemme Pos. Funktion 9 Durchführungstülle 10 Schrauben und Dübel 11 Kalt- und Warmwasseranschlussstück 12 Temperaturbegrenzer STB 13 Temperaturfühler Set 14 Heizelement mit SDB 15 Geräteunterteil 2. Technische Daten Typ Energieeffizienzklasse Nennleistung (Nennstrom) Gewählte Leistung (Gewählter Strom) Elektroanschluss Leiterquerschnitt, mindestens 1) Warmwasserleistung (l/min) max. bei t = 25 K Nenninhalt Nennüberdruck Anschlussart Heizsystem Einsatzbereich bei 15 °C: spez. Wasserwiderstand spez. elektr. Leitfähigkeit Zulauftemperatur Einschalt- max. Durchfluss Druckverlust Temperatureinstellbereich Wasseranschluss Gewicht (mit Wasserfüllung) Schutzklasse nach VDE Schutzart CEX 9-U CEX 9 A *) 6,0 / 9,6 kW (27,3 / 40 A) 6,6 kW (28,7 A) 8,8 kW (38,3 A) 6,6 kW (28,7 A) 8,8 kW (38,3 A) 1 / N / PE 220..240 V AC 3× 4 mm2 3× 6 mm2 3× 4 mm2 3× 6 mm2 3,8 5,0 3,8 5,0 0,3 l 1,0 MPa (10 bar) druckfest / drucklos Blankdraht-Heizsystem IES® 1100 cm 90,9 mS/m 60 °C 2,0 5,0 l/min 2) 0,2 bar bei 2,5 l/min 1,3 bar bei 9,0 l/min 3) 20 °C 55 °C G ½" 2,7 kg I IP24 IP25 Sicherheit *) Die Angabe entspricht der EU-Verordnung Nr. 812/2013 1) Maximaler Kabelquerschnitt 10 mm² 2) Durchfluss begrenzt, um optimale Temperaturerhöhung zu erreichen 3) Ohne Durchflussmengenregler 3. Abmessungen Maßangaben in mm (Abb. D1) 5 CLAGE 4. Installation Zu beachten sind: Gerät befestigen · VDE 0100 1. Wasserzuleitungen vor der Installation gründlich durchspülen, um DE · EN 806 Schmutz aus den Leitungen zu entfernen. · Bestimmungen der örtlichen Energie- und Wasserversorgungsunternehmen · Technische Daten und Angaben auf dem Typenschild 2. Gerät an die Wand halten; dann oben und unten, rechts und links an den kleinen Aussparungen an der Gehäusekante die Bohrlinien markieren (siehe Abb D2). Optional können Sie die Montageschablone auf den heraustrennbaren Innenseiten dieser Anleitung verwenden. · Die ausschließliche Verwendung von geeignetem und unbeschädigtem Werkzeug 3. Die Markierungen oben und unten vertikal miteinander verbinden (AA). 4. Die Markierungen rechts und links horizontal miteinander verbinden (BB). Montageort · Gerät nur in einem frostfreien Raum installieren. Das Gerät darf niemals Frost ausgesetzt werden. · Der CEX-U ist für eine Untertischmontage vorgesehen und muss senkrecht mit oben liegenden Wasseranschlüssen installiert werden. Der Anschluss kann sowohl druckfest (Abb. C2), als auch drucklos erfolgen (Abb. C3). · Der CEX ist für die Wandmontage vorgesehen und muss senkrecht mit unten liegenden Wasseranschlüssen installiert werden. Der Anschluss kann über eine Wandarmatur (Abb. C4) oder direkt aufputz an das Leitungsnetz erfolgen (Abb. C5 & C6) · Der CEX-U entspricht der Schutzart IP 24, der CEX entspricht der Schutzart IP25. · Um Wärmeverluste zu vermeiden, sollte die Entfernung zwischen Durchlauferhitzer und Zapfstelle möglichst gering sein. 5. Die Schnittpunkte dieser Linien sind die Bohrpunkte. 6. Mit einem 6 mm-Bohrer die Löcher bohren. Mitgelieferte Dübel und Schrauben einsetzen. Die Schrauben müssen 5 mm vorstehen. 7. Gerät in die rückseitigen Aufhängungsöffnungen einhängen und sanft herunterdrücken bis es einrastet. Gerät montieren 1. Die Wasseranschlussleitungen an die Wasseranschlüsse des Gerätes anschließen. Dazu ½ Zoll-Dichtungen verwenden. 2. Das zugehörige Warmwasserzapfventil mehrfach öffnen und schließen bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt und der Durchlauferhitzer luftfrei ist. · Für Wartungsarbeiten sollte in der Zuleitung ein Absperrventil installiert werden. Das Gerät muss für Wartungszwecke zugänglich sein. · Es können Wasserleitungen aus Kupfer oder Stahl eingesetzt werden. Kunststoffrohre dürfen nur verwendet werden, wenn diese DIN 16893 Reihe 2 entsprechen. Die Warmwasserleitungen müssen wärmegedämmt sein. · Die Wasserleitungen dürfen bei der Montage und im Betrieb keine mechanische Kraft auf die Wasseranschlüsse des Durchlauferhitzers ausüben. Sollte sich dies aufgrund der Installationsbedingungen nicht sicherstellen lassen, empfehlen wir die Verwendung von flexiblen Verbindungen. · Der spezifische Widerstand des Wassers muss bei 15 °C mindestens 1100 cm betragen. Der spezifische Widerstand des Wassers kann bei Ihrem Wasserversorgungsunternehmen erfragt werden. 6 CEX-U / CEX 9 5. Elektroanschluss Nur durch den Fachmann! DE Zu beachten sind: · VDE 0100 · Bestimmungen der örtlichen Energie- und Wasserversorgungs- unternehmen · Technische Daten und Angaben auf dem Typenschild · Gerät an den Schutzleiter anschließen! Schaltplan (Abb. E1) 1. Elektronik 2. Heizelement 3. Sicherheitsdruckbegrenzer SDB 4. Anschlussklemme 5. Sicherheitstemperaturbegrenzer STB Elektroanschluss herstellen Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Gerätes an das elektrische Netz, dass die Stromversorgung ausgeschaltet ist! 1. Manteln Sie die fest verlegte Leitung so ab, dass Sie das Kabel mit der Ummantelung durch die Spritzwassertülle bis zur Zugentlastung in das Gerät einführen können (Abb. E2). 2. Führen Sie anschließend das Kabel so durch die Spritzwasserschutztülle in das Gerät, dass der Mantel des Kabels sicher mit der Zugentlastung fixiert werden kann. Bei Bedarf brechen Sie eine der drei Kabeldurchführungen am Gerät aus. Die Spritzwassertülle verhindert, dass Wasser entlang der Anschlussleitung in das Gerät eindringen kann. Die Schutztülle muss verwendet werden! 3. Montieren Sie die Zugentlastung. Die Zugentlastung muss verwendet werden! 4. Isolieren Sie die Litzen ab und schließen diese an die Anschlussklemmen gemäß des abgebildeten Schaltplanes an. Das Gerät ist an den Schutzleiter anzuschließen (Abb. E1). Bauliche Voraussetzungen · Das Gerät muss dauerhaft an fest verlegte Leitungen angeschlossen werden. Das Gerät muss an den Schutzleiter angeschlossen werden. Maximaler Kabelquerschnitt 610mmmm2.2. 5. Nach erfolgtem Elektroanschluss montieren Sie die Gerätehaube. Achten Sie dabei darauf, dass kein Kabel zwischen Haube und Gehäuseunterteil eingeklemmt wird (Abb. E3). · Die Elektroleitungen müssen sich in einem einwandfreien Zustand befinden und dürfen nach der Montage nicht mehr berührbar sein. · Installationsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung mit einer Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm pro Pol vorzusehen (z.B. über Sicherungen). · Zur Absicherung des Gerätes ist ein Sicherungselement für Leitungsschutz mit einem dem Gerätenennstrom angepassten Auslösestrom zu montieren. 7 CLAGE 6. Erstinbetriebnahme Vor dem elektrischen Anschluss die Wasserleitungen und das Gerät durch Erneute Inbetriebnahme mehrfaches, langsames Öffnen und Schließen des Warmwasserzapfventiles mit Wasser füllen und so vollständig entlüften. Wird das Gerät nach der Erstinstallation unter einer anderen Installationsumgebung abermals in Betrieb genommen, so kann es not- DE Entnehmen Sie dazu evtl. vorhandene Strahlregler aus der Armatur um einen wendig werden, die maximale Geräteleistung zu ändern. Durch kurzzeitiges maximalen Durchfluss zu gewährleisten. Spülen Sie die Warmwasser- und die Überbrücken der beiden Stifte (siehe Abb. F2) z.B. mit einem isolierten Kaltwasserleitung mindestens für jeweils eine Minute. Schraubendreher (EN 60900) geht das Gerät in den Auslieferzustand zurück. Nach jeder Entleerung (z.B. nach Arbeiten in der Wasserinstallation, wegen Frostgefahr oder nach Reparaturen am Gerät) muss das Gerät vor der Wieder- Alle Parameter werden auf Werkseinstellung gesetzt und die Heizung wird gesperrt. inbetriebnahme erneut entlüftet werden. In der Anzeige blinkt »88«, bis die maximale Geräteleistung eingestellt Lässt sich der Durchlauferhitzer nicht in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob der Sicherheitstemperaturbegrenzer (STB) oder der Sicherheitsdruckbegrenzer wurde. Dieser Zustand bleibt beim Aus- und Einschalten der Versorgungsspannung erhalten. (SDB) durch den Transport ausgelöst hat. Ggf. Sicherheitsschalter zurückset- zen (Abb. F1). Duschanwendung Leistungsumschaltung Darf nur durch autorisierten Fachmann erfolgen, sonst erlischt die Garantie! Beim ersten Einschalten der Versorgungsspannung muss die maximale Geräteleistung eingestellt werden. Das Gerät stellt erst nach dem Einstellen der Geräteleistung die normale Funktion zur Verfügung. Wenn der Durchlauferhitzer eine Dusche mit Wasser versorgt, muss die Wassertemperatur auf 55 °C begrenzt werden. Der Parameter »Temperaturlimit« (»tL«) im Service-Menü ist nach Rücksprache mit dem Kunden auf maximal 55 °C einzustellen und das Sperr-Level zu aktivieren. Bei Betrieb mit vorgewärmten Wasser muss auch dessen Temperatur bauseits auf 55 °C begrenzt werden. Die maximal mögliche Leistung ist abhängig von der Installationsumgebung. Beachten Sie unbedingt die Angaben in der Tabelle mit den technischen Daten, insbesondere den notwendigen Querschnitt der elektrischen Anschlussleitung und die Absicherung. Beachten Sie zusätzlich die Vorgaben der DIN VDE 0100. Sperr-Level Der Umfang der Bedienung des Gerätes kann eingeschränkt werden. Die Konfiguration erfolgt über das Service-Menü. 1. Stromzufuhr zum Gerät einschalten. Es erscheint die Leistungsanzeige. 2. Beim ersten Einschalten der Versorgungsspannung blinkt in der Anzeige der Wert »88«. Falls nicht, lesen Sie bitte den Hinweis »Erneute Inbetriebnahme« 3. Mit den Pfeiltasten und die maximale Geräteleistung in Abhängigkeit der Installationsumgebung einstellen: 6,6 oder 8,8 kW. 4. Mit der Taste die Einstellung bestätigen. Das Gerät nimmt seinen Betrieb auf. Aktivierung der Sperrfunktion 1. Gewünschten Sperr-Level im »Service-Menü« einstellen (siehe Kapitel »Service-Menü« in dieser Anleitung). 2. Gerät vom Netz trennen (z.B. durch Ausschalten der Sicherungen). 3. Brücke auf der Leistungselektronik von Pin 2 auf Pin 1 umstecken (siehe B(Ailbdb). F3). 4. Gerät wieder in Betrieb nehmen. 5. Auf dem Typenschild die eingestellte Leistung kennzeichnen. 6. Öffnen Sie das Warmwasserzapfventil. Überprüfen Sie die Funktion des Durchlauferhitzers. 7. Nach dem Einstellen der maximalen Geräteleistung wird die Wasserheizung nach ca. 10 - 30 Sekunden kontinuierlichen Wasserflusses aktiviert. Deaktivieren der Sperrfunktion 1. Gerät vom Netz trennen (Sicherungen ausschalten). 2. Brücke von Pin 1 auf Pin 2 stecken. 3. Gerät wieder in Betrieb nehmen. 8. Machen Sie den Benutzer mit dem Gebrauch vertraut und übergeben Sie ihm die Gebrauchsanleitung. 9. Füllen Sie die Registrierkarte aus und senden diese an den Werkskundendienst oder registrieren Sie Ihr Gerät online. 8 CEX-U / CEX 9 7. Service-Menü Das Service-Menü gibt eine Übersicht über Systemparameter und dient zur Um wieder Systemparameter verändern zu können, muss die Brücke auf der DE Diagnose. Leistungselektronik entfernt werden, so wie im Kapitel »Erstinbetriebnahme« Zum Aktivieren des Menüs drücken Sie bitte die Tasten und für min- unter dem Punkt »Deaktivieren der Sperrfunktion« beschrieben. destens 2 Sekunden, in der Anzeige erscheint »FL« und ein blinkender Punkt. Mit den Tasten und können Sie zwischen den einzelnen Menüpunkten umschalten. »nr«: Software Version Anzeige der aktuellen Softwareversion. Um den Wert des aktuell gewählten Menüpunktes zu sehen, drücken Sie die Taste . Die Anzeige zeigt den Wert dann blinkend an. (Bei einigen Menüpunkten können Sie mit den Tasten und zwischen den einzelnen Werten wechseln). Erneutes Drücken der Taste wechselt zurück in das Auswahlmenü. Mit der Taste gelangen Sie wieder in die Normalanzeige (Sollwert). Nach zwei Minuten ohne Tastendruck wird automatisch auf die normale Anzeige zurückgeschaltet (Abb. E1). »rS«: Empfangsleistung (nur mit Funkmodul) Anzeige der aktuellen Signalqualität der Funkverbindung in Prozent. Je nach Entfernung der Fernbedienung vom Durchlauferhitzer variiert der Wert zwischen 10 % und 100 %. »tL«: Temperaturlimit Die Menüpunkte im Einzelnen: »FL«: Fluss Anzeige des aktuellen Durchflusses in l/min. Die maximale Temperatur des Gerätes kann auf einen beliebigen Wert innerhalb des Temperatureinstellbereiches reduziert werden. Um die Begrenzung zu aktivieren, muss das Sperr-Level durch Aufstecken der Brücke aktiviert werden. »Po«: Leistung Anzeige der aktuellen Leistungsaufnahme in kW. »IIC«: Signal Anzeige der Verbindungsqualität bei Anschluss eines Diagnosedisplays. »t1«: Temp in Anzeige der Einlauftemperatur in °C. »t2«: Temp out Anzeige der Auslauftemperatur in °C. »CA«: Kontrollwert Anzeige des Kontrollwertes des Reglers. Normaler Anzeigebereich: 40 60. »PL«: Geräteleistung Anzeige der aktuell eingestellten maximalen Geräteleistung in kW. »Er«: Diagnose Anzeige der letzten zehn Diagnosemeldungen. Der erste Wert nach Drücken der Taste zeigt den aktuellen Fehlercode an (siehe »Kurzdiagnose für den Fachmann« in der Gerätehaube). Durch Drücken der Tasten und können nacheinander die letzten zehn Fehlercodes chronologisch angezeigt werden. Die Anzeige blinkt dabei abwechselnd jeweils mit der Fehlernummer von »0« bis »9« und dem dazugehörigen Fehler. Der zuletzt aufgetretene Fehler wird immer an Position »0« eingetragen und die vorhergehenden jeweils um eine Position nach hinten geschoben. »LL«: Sperr-Level Der Umfang der Gerätebedienung kann eingeschränkt werden. Einstellungsoptionen: »0« keine Einschränkungen (Werkseinstellung) »1« Werk-Reset über Taste (Countdown) nicht möglich, Parameter im Service-Menü können eingesehen, aber nicht geändert werden »2« wie 1, zusätzlich kann das Service-Menü nicht aufgerufen werden »3« wie 2, zusätzlich Sollwertspeicher 1 und 2 nicht änderbar »4« wie 3, zusätzlich Sollwert nicht änderbar Hinweis: Sobald als Einstellung »1«, »2«, »3« oder »4« ausgewählt wurde, können keine Systemparameter mehr im Service-Menü verändert werden! 9 Contents CLAGE List of figures Installation instruction Operating instructions 1. Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 1. Description of the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2. Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 EN 2. How to use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3. Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Temperature setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Programme buttons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Mounting the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Temperature limitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Installation site . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Reset to factory setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Installing the appliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Top-up heating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5. Electrical connection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 ECO mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Wiring diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Power limit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Structural prerequisites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Venting after maintenance work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6. Initial operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3. Environment and recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Selection of power rating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4. Trouble-shooting and service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Reinstallation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 5. Product data sheet in accordance with EU regulation - Shower application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 812/2013 814/2013 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Lock level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 7. Service menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 The alignment template is located on the pull-out pages in the middle of this manual. Note: Carefully read the enclosed safety instructions through in full before the appliance is installed, put into service and used and follow them in the further steps and during use! The documents supplied with the device must be stored carefully. Operating instructions 1. Description of the appliance The instantaneous water heater CEX 9-U / CEX 9 is a electronically controlled, pressure-resistant water heater for a decentralised hot water supply to one or more outlets. Its electronic control regulates the heating power consumption depending on the selected outlet temperature, the respective inlet temperature and the flow rate, thus reaching the set temperature exactly to the degree and keep- ing it constant in case of pressure fluctuations. The required outlet temperature can be entered via key press within a range between 20 °C and 55 °C and can be read off the digital display. The maximum inlet temperature can be up to 60 °C so that operation in connection with e.g. solar heating systems is possible. 10 CEX 9-U / CEX 9 2. How to use As soon as you open the hot water tap, the instantaneous water heater switches on automatically. When the tap is closed, the appliance automatically switches off. Top-up heating When operating with preheated water (e.g. with solar systems), ensure that the maximum inlet temperature is not exceed. EN If the inlet temperature exceeds the preselected setpoint during operation Temperature setting with preheated water, no power is delivered and the decimal point of the You can set the required temperature gradually to a lower or higher value with display flashes. the keys and (fig. A1). The temperature changes by 1 °C, in the convenience zone between 35 °C ECO mode and 42 °C by 0.5 °C, if key is pressed shortly one time. Pressing a key for a longer time changes the temperature continuously. The symbol shows that the appliance works in an energy saving mode i.e. the momentary energy consumption is subject to the selected temperature Note: If temperature is set below 20 °C with key the display shows "--" and to the flow rate in the energy saving mode. and the appliance switches off the heating function. Note: If the water heater supplies a shower, the maximum temperature was reduced during initial operation. This limitation cannot be exceeded. Programme buttons The two programme buttons allow to quickly select the preset temperature. When pressing a programme key, the preset temperature is selected and displayed (fig. A2). The factory setting for programme is 35 °C and for programme it is 48 °C. You can assign your own settings for the programme keys: · Prolonged pressing of the programme key stores the previously selected temperature. The display changes from "P1" or "P2" to the newly stored temperature value. This newly set temperature is now available to you each time you press the corresponding program key (fig. A3). Power limit If the full output of the instantaneous water heater is not sufficient to heat the tapped water quantity, this is indicated by the decimal point lighting up (e.g. in winter when several taps are open at the same time). By reducing the hot water flow, the dot stops lighting up as the power is again sufficient to reach the set temperature. Venting after maintenance work This instantaneous water heater features an automatic air bubble protection to prevent it from inadvertently running dry. Nevertheless, the appliance must be vented before using it for the first time. Each time the appliance is emptied (e.g. after work on the plumbing system, if there is a risk of frost or following repair work), the appliance must be re-vented before it is used again. Temperature limitation This instantaneous water heater is equipped with an optional temperature limiting function. This scalding protection is deactivated in the factory setting. · Switch on: Select the limit temperature, then press and simultaneously for at least 3 sec. The display briefly confirms the activation by "HI" (fig. A4). 1. Disconnect the instantaneous water heater from the mains (e.g. via deactivating the fuses). 2. Unscrew the jet regulator on the outlet fitting and open the cold water tap valve to rinse out the water pipe and avoid contaminating the appliance or the jet regulator. 3. Open and close the hot water tap until no more air emerges from the pipe and all air has been eliminated from the water heater. · Switch off: press program key and simultaneously for at least 3 sec. The display briefly confirms the deactivation by "--" (fig. A5). Note: By activation of the temperature limit also the programme keys are affected. Therefore, the fixed values of the programme keys must be checked after changing the temperature limitation. 4. Only then should you re-connect the power supply again (e.g. via activating the fuses) to the instantaneous water heater and screw the jet regulator back in. 5. The appliance activates the heater after approx. 10 seconds of continuous water flow. Reset to factory setting All factory settings can be recalled: · Press and simultaneously. The display now counts backwards from "10" to "00" in second intervals. The appliance is reset at value "00" if you stop pressing the keys earlier, you will cancel the process (fig A6). Cleaning and maintenance · Plastic surfaces and fittings should only be wiped with a damp cloth. Do not use abrasive or chlorine-based cleaning agents or solvents. · For a good water supply, the outlet fittings (e.g. jet regulators and shower heads) should be unscrewed and cleaned at regular intervals. Every three years, the electrical and plumbing components should be inspected by an authorised professional in order to ensure proper functioning and operational safety at all times. 11 CLAGE 3. Environment and recycling This product was manufactured climate neutrally according to Scope 1 + 2. rectly will support environmental protection and will prevent any potential We recommend the purchase of 100% green electricity to make the opera- negative effects on human beings and the environment that could arise from tion climate neutral as well. inappropriate handling of these devices at the end of their service life. Please Your product was manufactured from high-quality, reusable materials and components. Please respect in case of discarding that electrical devices contact your local authority for further details of your nearest designated collection point or recycling site. EN should be disposed of separately from household waste at the end of their Business customers: If you wish to discard equipment, please contact your service life. Therefore, please take this device to a municipal collection point dealer or supplier for further information. that return used electronic devices to the recycling system. Disposing it cor- 4. Trouble-shooting and service Repairs must only be carried out by authorised professionals. If a fault in your appliance cannot be rectified with the aid of this table, please contact the service organisation of your importer or the Central Customer Service Department. Please have the details of the typeplate at hand. CLAGE GmbH After-Sales Service Pirolweg 1 5 21337 Lüneburg Germany Phone: +49 4131 8901-40 Email: service@clage.de This instantaneous water heater was manufactured conscientiously and checked several times before delivery. Should malfunctions nevertheless occur, it is usually only due to a bagatelle. First attempt to switch the house fuses off and on again in order to reset the electronics. Next, try to remedy the problem with reference to the following table. In doing so, you will avoid unnecessary expense of customer service assistance. Problem Water stays cold, digital display does not respond Water stays cold, digital display does respond Display shows error message Flow rate of hot water too weak Selected temperature is not reached, decimal point appears Cause Master fuse tripped Safety pressure cut-out tripped Safety thermal cut-out tripped Control system has switched off Outlet fitting dirty or calcified Fine filter dirty or calcified Solution Renew or activate fuse Contact customer service Contact customer service Switch fuse off and on. If "Er" still flashes contact customer service Clean shower head, jet regulator or sieves Let clean fine filter by a specialist Water flow rate too high Reduce water flow rate at the tap Selected temp. is not reached, decimal point does not appear Cold water has been added Tap hot water only; set tempera- via the tap ture for use Decimal point flashes Appliance heats, the display does not light Inlet temperature exceeding nominal temperature Display plug not properly connected Reduce inlet temperature Let fix correct position of display plug by customer service If the connection cable is damaged, it must be replaced with an original spare cable from the manufacturer by an authorised technician in order to avoid any hazards. If you cannot rectify the fault with the aid of the troubleshooting table, please contact customer service. 12 CEX 9-U / CEX 9 Installation instruction 1. Overview EN See figure C1 Pos. Function 1 Filter 2 Hood 3 Inlet pipe 4 Control panel 5 Electronics 6 Non-return valve 7 Flow sensor 8 Connecting terminal Pos. Function 9 Grommet 10 Screws and dowels 11 Cold and hot water connection 12 Safety thermal cut-out STB 13 Temperature sensor set 14 Heating element with SDB 15 Bottom part 2. Technical specifications Model Energy efficiency class Rated capacity (Rated current) Chosen capacity (Chosen current) Electrical connection Min. required cable size 1) Hot water (l/min)max. at t = 25 K Rated volume Rated pressure Connecting type Heating system Required spec. water resistance @ 15 °C Spec. electrical conductivity Inlet temperature Flow rate to switch on max. flow rate Pressure loss Temperature choice Water connection Weight (when filled w. water) VDE class of protection Type of protection CEX 9-U CEX 9 A *) 6.0 / 9.6 kW (27.3 / 40 A) 6.6 kW (28.7 A) 8.8 kW (38.3 A) 6.6 kW (28.7 A) 8.8 kW (38.3 A) 1 / N / PE 220..240 V AC 3× 4 mm2 3× 6 mm2 3× 4 mm2 3× 6 mm2 3.8 5.0 3.8 5.0 0.3 l 1.0 MPa (10 bar) pressure resistant / pressureless Bare wire heating system IES ® 1100 cm 90.9 mS/m 60 °C 2.0 5.0 l/min 2) 0,2 bar at 2,5 l/min 1,3 bar at 9,0 l/min 3) 20 °C 55 °C G ½" 2.7 kg I IP24 IP25 Type of safety *) The declaration complies with the EU regulation No 812/2013 1) Maximum cable cross section: 10 mm2 2) Flow rate limited to achieve optimum temperature rise 3) Without flow regulator 3. Dimensions Dimensions in mm (fig. D1) 13 CLAGE 4. Installation The following regulations must be observed: Mounting the appliance · e.g. VDE 0100 1. Thoroughly rinse the water supply pipes before installation to remove soil- · EN 806 ing from the pipes. · Installation must comply with all statutory regulations, as well as those of 2. Hold the appliance on the wall, and mark the drill lines at top and bot- EN the local electricity and water supply companies. tom, right and left, corresponding to the small notches at the edge of · The rating plate and technical specifications the appliance hood (see fig. D2). The alignment template (located on the pull-out pages in the middle of this manual) may be used for this purpose · Only intact and appropriate tools must be used alternatively. 3. Connect the top and bottom marks vertically with each other (AA). Installation site 4. Connect the right and left marks horizontally with each other (BB). · Appliance must only be installed in frost-free rooms. Never expose appliance to frost. · The CEX 9-U is designed for undersink installation and has to be installed with water connectors upward. The connection can be either pressuretight (fig. C2) or pressureless (fig. C3). · The CEX 9 is intended for wall mounting and must be installed vertically with water connections at the bottom. The connection can be made via a wall fitting (fig. C4) or directly surface-mounted to the mains (fig. C5 & C6). · The CEX 9-U corresponds to protection class IP 24, the CEX 9 corresponds to protection class IP25. · In order to avoid thermal losses, the distance between the instantaneous water heater and the tapping point should be as small as possible. 5. The intersections of these lines are the drill points. 6. Drill the holes using a 6 mm drill. Insert the included dowels and screws. The screws have to protrude 5 mm. 7. Hang up the appliance into the rear hanging openings until it clicks into place. Installing the appliance 1. Attach the water connection pipes to the appliance's water connection. Use the ½ inch seals. 2. Open and close the hot water tap until no more air emerges from the pipe and all air has been eliminated from the water heater. · For maintenance work, a shut-off valve should be installed in the supply line. The appliance must be accessible for maintenance work. · Copper or steel connecting pipes may be used. Plastic pipes may only be used if they conform to DIN 16893, Series 2. The hot water pipes must be thermally insulated. · The water pipes must not exert any mechanical force on the water connections of the instantaneous water heater during installation and operation. If this cannot be guaranteed due to the installation conditions, we recommend the use of flexible connections. · The specific resistance of the water must be at least 1100 cm at 15 °C. The specific resistance can be asked for with your water distribution company. 14 CEX 9-U / CEX 9 5. Electrical connection Only by a specialist! Electrical connection Please observe: Check that the power supply is switched off prior to electrical · e.g. VDE 0100 EN · The installation must comply with current IEC and national local regula- connection! 1. Dismantle off the power cable so that you can insert the cable with the tions or any particular regulations, specified by the local electricity supply cladding through the water splash protection sleeve up to the cord grip company into the appliance (fig. E2). · The rating plate and technical specifications · The appliance must be earthed! Wiring diagram (fig. E1) 1. Electronic circuitry 2. Heating element 3. Safety pressure cut-out 2. Lead the cable through the water splash protection sleeve into the appliance so that one can securely fix the cladding of the cable with the cord grip. If necessary, use one of the three predetermined breaking points for the cable entry. The protective sleeve prevents water from entering the appliance alongside the connection line. The protection sleeve has to be used! 3. Mount the cord grip. The cord grip must be used! 4. Strip the cables and plug them in the connecting terminals according to the wiring diagram. The appliance must be earthed (fig. E1). 4. Connecting terminal 5. Safety thermal cut-out 5. After successful electrical connection, fit the hood of the unit. Make sure not to jam any cables between the appliance hood and the base part of the appliance (fig. E3). Structural prerequisites · The appliance must be installed via a permanent connection. Heater must be earthed! Maximum cable cross section: 160mmmm2.2. · The electric wiring should not be injured. After mounting, the wiring must not be direct accessible. · An all-pole disconnecting device (e.g. via fuses) with a contact opening width of at least 3 mm per pole should be provided at the installation end. · To protect the appliance, a fuse element must be fitted with a tripping current commensurate with the nominal current of the appliance. 15 CLAGE 6. Initial operation Before making the electrical connection, fill the mains and the appliance Reinstallation with water by carefully opening and closing the hot water tap in order to vent completely. In case the appliance will be commissioned again under different installation conditions than during its initial operation, it may be necessary to adapt the To ensure a maximum flow, remove any existing aerator from the faucet. maximum power rating. A temporary short-circuit of the two pins, e.g. with a EN Flush the warm and cold water pipes each at least for one minute. screwdriver acc. to EN 60900 (see fig. F2), will reset all heater parameters to After every draining (e.g. after work on the plumbing system or following works setting and lock the heating. repairs to the appliance), the heater must be re-vented in this way before Value "88" flashes in the display until the maximum power rating has been starting it up again. selected. This condition will maintain when activating and deactivating the If the water heater cannot be put into operation, the temperature cut-out or supply voltage. the pressure cut-out may have tripped during transport. If necessary, reset the cut-out (fig. F1). Shower application Selection of power rating Only by authorised specialist, otherwise lapse of guarantee! Upon first connection of the appliance to the supply voltage, select the maximum power rating. Only after having set the power rating, the heater provides its standard operation mode. The water heater's temperature must be limited to 55 °C, if it is connected to a shower. The service menu parameter "Temperature Limit" ("tL") must be set to a value less or equal 55 °C, in consultation with the customer and the lock level must be activated. When the device is operated with preheated water, it must be ensured that this temperature is limited to 55 °C as well. The maximum allowable power rating at installation site depends on the local situation. It is imperative to observe all data shown in the table "Technical specifications", in particular the required cable size and fuse protection for the electrical connection. Moreover, the electrical installation must comply with the statutory regulations of the respective country and those of the local electricity supply company (Germany: DIN VDE 0100). 1. Switch on the power supply to the appliance. The digital display on the appliance must light up. 2. When switching on the supply voltage for the first time, the value "88" flashes in the display. If not, please carefully read the note "Reinstallation". 3. Select the maximum allowable power rating depending on the local situation via the up and down keys: 6,6 or 8,8 kW. Lock level The operating mode of the appliance can be restricted. The service menu can be used to configure the appliance. Activation of the lock level 1. Set required lock level in the service menu (refer to chapter "Service menu" in this installing instructions). 2. Disconnect the appliance from the power supply (e.g. by switching off the fuses). 3. Move the jumper on the power electronics from pin 2 to pin 1 (see figu. Fre3)).. 4. Put the appliance into operation again. 4. Press key to confirm the setting. The appliance starts operating. 5. Mark the set power rating on the rating plate. 6. Open the hot water tap. Check the function of the appliance. 7. After having set the maximum allowable power rating, the heating element will be activated after approx. 10 30 seconds of water flow. 8. Explain the user how the instantaneous water heater works and hand over the operating instructions. Deactivation of the lock level 1. Disconnect the appliance from the power supply (e.g. by switching off the fuses). 2. Move jumper from pin 1 to pin 2. 3. Put the appliance into operation again 9. Fill in the guarantee registration card and send it to the after-sales service or use the online registration. 16 CEX 9-U / CEX 9 7. Service menu The service menu offers an overview of system parameters and is used for diagnostics. "nr": Software version Information about installed software version. Press key and key simultaneously for at least 2 seconds to call up the EN service menu, the display confirms by "FL" and by a flashing point. Using the "rS": Received strength keys and , you can switch between the individual menu items. (with wireless module only) Press key to see the value of the currently selected menu. The value flashes in the display. (The values of some menus can be switched over by using the keys and ). You will get back to the drop-down-menu when pressing Information about the current signal quality of the remote control as percentage. Depending on the distance between remote control and water heater the value varies between 10 % and 100 %. key again. With key you will get back to the standard display (nominal value). After two minutes without any key stroke the system automatically switches back to the standard display (fig. E1).. "tL": Temperature limit The maximum setable temperature can be reduced to any value within the temperature limit. Individual menu items as follows: "FL": Flow The Lock Level must be activated by placing the jumper to enable the limitation. Indication of current flow rate given in l/min. "IIC": Signal "Po": Power Indication of current power consumption (kW). Information about the quality of the radio contact when a diagnostic display is connected. "t1": Temp in Indication of inlet temperature (°C). "t2": Temp out Indication of outlet temperature (°C). "CA": Control value Indication of calibration value of the control system. Regular range: 40 60. "PL": Power limit Indication of the current maximum power rating (kW) of the appliance. "Er": Diagnostics Indication of the last ten diagnostic messages. The error code is indicated by the first displayed value after pressing key (refer to "Abstract for Trouble-Shooting & Diagnostics" in the hood). By using the keys and the last 10 error codes are displayed chronologically. Thereby the display indicates in turns the error numbers from "0" to "9" and the corresponding error. The last error will be recorded at position "0" and the former ones each shifted 1 position backwards. "LL": Lock level The operating mode of the appliance can be restricted. Setting Options: "0" no restriction (factory setting) "1" factory reset via key (countdown) not possible, parameters can be seen, but not be modified in setup menu "2" same as "1", additionally the setup menu cannot be opened "3" same as "2" additionally nominal value memory 1 and 2 not changeable "4" same as "3", additionally nominal value not changeable Note: When the setting 1, 2, 3 or 4 was chosen, the system parameters can no longer be modified in the service menu. In order to modify these system parameters, it is necessary to remove the jumper on the power electronics, as specified in the chapter "Deactivation of the lock level". 17 Sommaire CLAGE Liste des figures Instructions de montage Manuel d'instructions 1. Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 1. Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 2. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 2. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 3. Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Réglage de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 4. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 FR Touches programmables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Lieu de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Limitation de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Fixation de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Rétablir les réglages par défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Montage de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Réchauffage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5. Branchement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Mode ECO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Limite de puissance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Conditions préalables avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Purge après travaux d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Réalisation du branchement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 6. Première mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 3. Environnement et recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Modification de la puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 4. Auto-dépannage et S.A.V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 5. Fiche technique de produit conformément aux indications des Utilisation de la douche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 règlements de l'UE - 812/2013 814/2013 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Niveau de blocage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 7. Menu Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Le gabarit de montage se trouve dans les pages intérieures de ce manuel et peut être détaché. Remarque : Les consignes de sécurité doivent être lues soigneusement et intégralement avant l'installation, la mise en service et l'utilisation et doivent être respectées lors de toute procédure et utilisation ultérieures ! Les documents fournis avec l'appareil doivent être conservés dans un endroit sûr. Manuel d'instructions 1. Description de l'appareil Le chauffe-eau instantané CEX 9-U / CEX 9 est un appareil résistant à la pression commandé par électronique, destiné à la fourniture décentralisée d'eau chaude en un ou plusieurs points de prélèvement. L'électronique régule la puissance consommée en fonction de la température de sortie sélectionnée, de la température d'entrée correspondante et du débit afin d'atteindre la température réglée au degré près et de la maintenir constante en cas de variations de la pression. Vous pouvez régler la température de sortie souhaitée entre 20 °C et 55 °C d'une simple pression sur une touche et la lire sur l'afficheur numérique. La température d'entrée peut s'élever jusqu'à 60 °C, ce qui permet également une utilisation pour le réchauffage avec une installation solaire. 18 CEX 9-U / CEX 9 2. Utilisation Le chauffe-eau instantané se met automatiquement en fonction lorsque vous Réchauffage ouvrez le robinet d'eau chaude. Il s'éteint automatiquement en refermant le robinet. En cas d'utilisation avec de l'eau préchauffée (par ex. avec des installations solaires) il faut garantir que la température d'entrée maximale ne soit pas dépassée. Réglage de la température Si, lors d'un fonctionnement avec de l'eau préchauffée, la température FR Les touches et vous permettent d'augmenter ou de diminuer graduel- d'entrée dépasse le point de consigne présélectionné, aucune puissance n'est lement la température souhaitée. fournie et le point décimal sur l'écran clignote. Lorsque vous appuyez brièvement une fois sur une touche, la température change de 1 °C. Une pression prolongée sur une touche provoque une modification continuelle de la température. Remarque : Si la température réglée avec la touche est inférieure à 20 °C, l'afficheur indique « -- » et l'appareil désactive la fonction de chauffage. Remarque : Lorsque le chauffe-eau instantané est qu'il alimente une douche, la température maximale doit être limitée pendant l'installation de l'appareil et elle ne pourra pas être réglée à une valeur supérieure. Mode ECO Le symbole indique que l'appareil fonctionne en mode économie d'énergie (ce qui veut dire que la consommation d'énergie momentanée, suivant la température sélectionnée et le débit, se trouve dans la plage d'économie d'énergie). Limite de puissance Touches programmables Les deux touches programmables vous permettent de sélectionner rapidement la température préréglée. Une pression sur une touche programmable sélectionne la température préréglée correspondante qui s'affiche alors (fig. A2). Le réglage par défaut de la touche est de 35 °C et de 48 °C pour la touche . Vous pouvez attribuer vos propres réglages aux touches programmables : · Une pression prolongée sur la touche programmable mémorise la température préalablement sélectionnée. L'affichage passe de « P1 » ou « P2 » à la nouvelle valeur mémorisée de la température. Celle-ci est maintenant disponible à tout moment par une simple pression sur la touche programmable correspondante (fig. A3). L'éclairage du point décimal indique que la pleine capacité du chauffe-eau instantané n'est pas suffisante pour chauffer la quantité d'eau prélevée (par exemple en hiver lorsque plusieurs robinets sont ouverts en même temps). Le point s'éteint lorsque l'on diminue le débit d'eau chaude, car la puissance est à nouveau suffisante pour atteindre la température réglée. Purge après travaux d'entretien Ce chauffe-eau instantané est équipé d'un détecteur automatique de bulles d'air qui empêche un fonctionnement à sec involontaire. Mais, malgré tout il faut purger l'appareil avant la première mise en service. Une nouvelle purge est nécessaire après chaque vidange (par exemple après des travaux sur l'installation d'eau, en raison d'un risque de gel ou après des réparations sur l'appareil) avant de remettre l'appareil en service. Limitation de la température Ce chauffe-eau instantané est équipé d'une limitation de la température qui peut être mise en service en cas de besoin. Par défaut, celle-ci est désactivée. · Mise en marche : Sélectionner la température limite, puis maintenir les touches et enfoncées simultanément pendant au moins 3 secondes. L'activation est confirmée par le bref affichage de « HI ». · Arrêt : Maintenir les touches et enfoncées simultanément pendant au moins 3 secondes. La désactivation est confirmée par le bref affichage de « -- ». Remarque : L'activation de la limitation de température influence également les touches programmables. Par conséquent, il faut vérifier les valeurs fixes des touches programmables après avoir modifié la limitation de température. 1. Déconnectez le chauffe-eau instantané du réseau en coupant le disjoncteur. 2. Dévissez le brise-jet du robinet et ouvrez tout d'abord le robinet d'eau froide pour nettoyer la conduite d'eau en la rinçant et éviter ainsi que l'appareil ou le brise-jet ne s'encrasse. 3. Ouvrez et fermez ensuite plusieurs fois le robinet d'eau chaude correspondant jusqu'à ce que plus d'air ne sorte de la conduite et que tout l'air ait été évacué du chauffe-eau instantané. 4. C'est maintenant seulement que vous pouvez rétablir l'alimentation électrique du chauffe-eau instantané et revisser le brise-jet. 5. L'appareil active le chauffage après 10 secondes d'écoulement continu de l'eau. Nettoyage et entretien Rétablir les réglages par défaut Vous pouvez rétablir tous les réglages aux valeurs d'origine : · Maintenez et enfoncées simultanément, l'afficheur décompte alors de « 10 » à « 00 » au rythme d'une seconde par décrément. La réinitialisation a lieu à « 00 », elle est interrompue si vous relâchez les touches avant. · Essuyer l'appareil et les robinets de distribution uniquement avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de détergent abrasif ou de produit contenant un solvant ou du chlore. · Pour un bon écoulement de l`eau, il est conseillé de dévisser et de nettoyer régulièrement les éléments de sortie (p. ex. brise-jets et douchettes). Faites contrôler les composants électriques et hydrauliques tous les trois ans par un centre technique agréé afin que le bon fonctionnement et la sécurité d`utilisation soient garantis à tout moment. 19 CLAGE 3. Environnement et recyclage Ce produit a été fabriqué de manière neutre pour le climat, conformément système de recyclage. La mise au rebut conformément à la réglementation aux normes Scope 1 + 2. Nous recommandons l'achat d'électricité 100 % contribue à la protection de l'environnement et évite des effets néfastes sur verte afin que le fonctionnement soit également neutre sur le plan clima- l'homme et l'environnement, lesquels pourraient résulter d'une manipulation tique. inappropriée des appareils à la fin de leur cycle de vie. Vous obtiendrez des Ce produit a été fabriqué avec des matériaux et des composants de qualité supérieure qui sont réutilisables. Lors de la mise au rebut, tenez compte du fait que les appareils électriques en fin de vie doivent être séparés des informations précises sur la déchetterie ou le point de collecte le plus proche auprès de votre mairie. Clients professionnels : veuillez prendre contact avec votre distributeur ou FR déchets ménagers. Par conséquent, apportez cet appareil à l'un des points votre fournisseur lorsque vous souhaitez mettre au rebut des appareils, il vous de collecte municipaux qui renvoient les appareils électroniques usagés au communiquera des informations supplémentaires. 4. Auto-dépannage et S.A.V. Les réparations doivent uniquement être effectuées par des centres techniques agréés. Si le tableau suivant ne vous permet pas de remédier à un défaut de votre appareil, adressez-vous alors au S.A.V. central de CLAGE. Vous devrez fournir les informations qui figurent sur la plaque signalétique! Ce chauffe-eau instantané a été fabriqué avec le plus grand soin et a été contrôlé plusieurs fois avant la livraison. Si un problème survient, la cause est souvent facile à corriger. Commencez par couper puis à réarmer le disjoncteur pour « réinitialiser » l`électronique. Vérifiez ensuite si vous pouvez corriger vous-même le problème à l`aide du tableau suivant. Vous éviterez ainsi les frais d`une intervention inutile du S.A.V. CLAGE GmbH S.A.V. Pirolweg 1 5 21337 Lüneburg Allemagne Tél: +49 4131 8901-40 E-mail: service@clage.de CLAGE SAS Service Après Vente 4A, Rue Gutenberg 57200 Sarreguemines France Tél: +33 8 06 11 00 16 Fax: +33 3 87 98 43 70 Mail: contact@savclage.fr www.savclage.fr Problème L'eau reste froide, l'affichage de la température ne réagit pas L'eau reste froide, l'affichage de la température réagit Affichage d'un message d'erreur Le débit d'eau chaude faiblit. La température sélectionnée n'est pas atteinte, le point décimal apparaît La température sélectionnée n'est pas atteinte, le point décimal n'apparaît pas Le point décimal clignote L'appareil chauffe, l'afficheur ne s'allume pas Cause Disjoncteur général déclenché Le pressostat de sécurité s'est déclenché Le limiteur de température de sécurité s'est déclenché La régulation s'est désactivée Robinet de sortie encrassé ou entartré Filtre d'entrée encrassé ou entartré Solution Remplacer le fusible ou réarmer le disjoncteur Informer le S.A.V. Informer le S.A.V. Couper et réenclencher le disjoncteur. Si le défaut persiste, contacter le S.A.V. Nettoyer le brise-jet, la pommette de douche ou la crépine Faire nettoyer le filtre par un spécialiste. Débit d'eau trop élevé Réduire le débit d'eau au niveau du robinet Apport d'eau froide au niveau du robinet Ne prélever que de l'eau chaude et régler la température en fonction de l'utilisation Température d'entrée supérieure à la température de préreglée Réduire la température d'entrée Fiche de l'afficheur mal montée Faire contrôler la position correcte de la fiche par un spécialiste. KV Systeme sprl. Rue du Parc, 83 4470 Saint-George-sur-Meuse Belgique Tél.: +32 498 699133 Kvsysteme@gmail.com Si le câble secteur de l'appareil est endommagé, il faut le faire remplacer par un électricien professionnel afin d'éviter tout danger. Le câble endommagé doit être remplacé par un câble de raccordement original (disponible en pièce de rechange). Si l'appareil ne fonctionne toujours pas correctement, adressez-vous alors au S.A.V. 20 CEX 9-U / CEX 9 Instructions de montage 1. Vue d'ensemble Voir figure C1) Pos. Fonction FR 1 Filtre 2 Capot de l'appareil 3 Tuyau d'entrée 4 Tableau de commande 5 Électronique 6 Clapet anti-retour 7 Capteur de débit 8 Bornier Pos. Fonction 9 Manchon de traversée 10 Vis et chevilles 11 Raccord d`eau froide et chaude 12 Limiteur de température STB 13 Jeu de sondes de température 14 Élément chauffant avec SDB 15 Elément arrière de l`appareil 2. Caractéristiques techniques Type Classe d'efficacité énergétique Puissance (courant nominal) Puissance sélectionnée (courant sélectionné) Branchement électrique Section de câble minimale 1) Production d'eau chaude (l/min)max. avec t = 25 K Capacité nominale Surpression nominale Type de raccordement Système de chauffage Domaine d'application à 15 °C: Résistivité de l'eau Conductivité électrique Température d'entrée Débit de mise en marche max. Chute de pression Plage de réglage de la température Branchement de l'eau Poids (avec plein d'eau) Classe de protection selon VDE Classe de protection CEX 9-U CEX 9 A *) 6,0 / 9,6 kW (27,3 / 40 A) 6,6 kW (28,7 A) 8,8 kW (38,3 A) 6,6 kW (28,7 A) 8,8 kW (38,3 A) 1 / N / PE 220..240 V AC 3× 4 mm2 3× 6 mm2 3× 4 mm2 3× 6 mm2 3,8 5,0 3,8 5,0 0,3 l 1,0 MPa (10 bar) résistant à la pression / hors pression Fil nu IES® 1100 cm 90,9 mS/m 60 °C 2,0 5,0 l/min 2) 0,2 bar à 2,5 l/min 1,3 bar à 9,0 l/min 3) 20 °C 55 °C G ½" 2,7 kg I IP24 IP25 Classe de sécurité *) Les indications correspondent au décret du règlement UE N° 812/2013 1) Section maximale des câbles 10 mm2 2) Débit limité pour obtenir une augmentation de température optimale 3) Sans régulateur de débit 3. Dimensions Cotes en mm (fig. D1). 21 CLAGE 4. Installation Doivent être respectées : Fixation de l'appareil · p. ex. VDE 0100 · EN 806 · Dispositions des entreprises de distribution d'énergie et d'eau · Caractéristiques techniques et indications sur la plaque signalétique · L'utilisation exclusive d'outils adaptés et non endommagés 1. Rincez soigneusement les conduites d'eau avant utilisation pour en éliminer les impuretés. 2. Maintenir l'appareil contre le mur, puis tracer les lignes de perçage en haut et en bas, à droite et à gauche au niveau des petits évidements sur le bord de l'appareil (voir illustration D2). Le gabarit de montage se trouve FR dans les pages intérieures de ce manuel et peut être détaché. Lieu de montage · L'appareil doit uniquement être installé dans un local hors gel. L'appareil ne doit jamais être exposé au gel. · Le système CEX 9-U est conçu pour une installation sous table et doit être installé verticalement avec les raccords d'eau sur le dessus. Le raccordement peut être aussi bien résistant à la pression (fig. C2) que hors pression (fig. C3). 3. Relier les repères du haut et du bas par des lignes verticales (A-A). 4. Relier les repères droite et gauche par des lignes horizontales (B-B). 5. Les points de perçage sont les points d'intersection de ces lignes. 6. Percer les trous avec une mèche de 6 mm. Insérer les chevilles et les vis fournies. Les vis doivent dépasser de 5 mm. 7. Accrocher l'appareil dans les trous d'accrochage de la face arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche. · Le système CEX 9 est conçu pour une installation murale et doit être installé verticalement avec les raccords d'eau placées en dessous. Le raccordement peut être réalisé à l'aide d'une ferrure murale (fig. C4) ou directement sur le mur (fig. C5 et C6) · Le système CEX 9-U est conforme à l'indice de protection IP24, le CEX 9 à l'indice de protection IP25. · Il convient que la distance entre le chauffe-eau instantané et le point de prélèvement soit la plus courte possible pour éviter les pertes thermiques. Montage de l'appareil 1. Raccorder les conduites d'eau aux raccords d'eau de l'appareil en utilisant à cet effet un joint de ½ pouce. 2. Ouvrir et fermer plusieurs fois le robinet d'eau chaude correspondant jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'air qui sorte de la conduite et que tout l'air ait été évacué du chauffe-eau instantané. · Installer un robinet d'arrêt sur la conduite d'arrivée pour les travaux d'entretien. L'appareil doit être accessible pour les opérations d'entretien. · Vous pouvez utiliser des conduites d'eau en cuivre ou en acier. Les tuyaux en matière plastique ne sont autorisés que s'ils sont conformes à la norme DIN 16893 Série 2. Les conduites d'eau chaude doivent être munies d'une isolation thermique. · Les canalisations d'eau ne doivent exercer aucune pression mécanique sur les raccords d'eau du chauffe-eau instantané lors du montage et en fonctionnement. Si ceci ne pouvait être garanti en raison des conditions d'installation, nous vous recommandons l'utilisation de connexions flexibles. · La résistivité de l'eau à 15 °C doit être au moins égale à 1100 cm. Vous pouvez obtenir cette valeur auprès de votre service des eaux. 22 CEX 9-U / CEX 9 5. Branchement électrique Réservé au professionnel! Doivent être respectés: · p. ex. VDE 0100 Réalisation du branchement électrique Avant de procéder au raccordement de l'appareil, assurez-vous que le réseau électrique d'alimentation est hors tension ! · Le règlements des entreprises de distribution d'énergie et d'eau locales FR · Caractéristiques techniques et indications sur la plaque signalétique · Relier l'appareil à la terre ! Schéma de câblage (fig. E1) 1. Électronique 2. Élément chauffant 3. Limiteur de pression de sécurité SDB 4. Bornier 5. Limiteur de température de sécurité STB 1. Dénudez le câble posé à demeure de sorte qu'il puisse être introduit dans l'appareil avec sa gaine à travers le manchon de protection contre les projections d'eau jusqu'à l'anti-traction (fig. E2). 2. Faites ensuite passer le câble à travers le manchon de protection contre les projections d'eau de telle sorte que la gaine du câble puisse être fixée fermement par l'anti-traction. Si nécessaire, rompre l'un des trois passages de câble de l'appareil. Le manchon de protection contre les projections d'eau empêche que de l'eau puisse pénétrer dans l'appareil en s'écoulant le long du câble. Il est obligatoire d'utiliser le manchon de protection ! 3. Montez l'antitraction. Il est obligatoire d'utiliser l'anti-traction ! 4. Dénudez les câbles et raccordez-les aux bornes selon le schéma électrique illustré. L'appareil doit être relié à la terre (fig. E1). Conditions préalables avant utilisation · L'appareil doit être raccordé de manière permanente à des câbles posés à demeure. L'appareil doit être relié à la terre. Section maximale des câbles 610mmmm2.2. 5. Montez le capot de l'appareil après avoir réalisé le branchement électrique. Prenez garde de ne pas coincer le câble de raccordement vers l'afficheur entre le capot et la partie inférieure de l'appareil (fig. E3). · Les câble électriques doivent être en parfait état et ne doivent plus être accessibles après le montage. · Prévoyez à côté de l'installation un dispositif de sectionnement permettant d'isoler tous les pôles du secteur avec une ouverture de contact minimale de 3 mm (par exemple par des fusibles). · Pour protéger l'appareil, il faut monter un élément de protection de ligne dont le courant de déclenchement est adapté au courant nominal de l'appareil. 23 CLAGE 6. Première mise en service Avant de procéder au branchement électrique, remplir les conduites d'eau et Remise en service l'appareil avec de l'eau en ouvrant lentement et en fermant plusieurs fois le robinet de prélèvement d'eau chaude. Le circuit sera ainsi entièrement purgé. Il peut s'avérer nécessaire de modifier la puissance maximale de l'appareil si celui-ci est remis en service sous des conditions différentes après la première Retirez le régulateur de jet éventuellement présent du robinet afin de garantir installation. Vous pouvez réinitialiser l'appareil dans sa configuration de un débit maximal. Rincez la conduite à eau chaude et à eau froide pendant au livraison en court-circuitant brièvement les deux broches (voir figure F2), par moins une minute chacune. exemple avec un tournevis isolé (EN 60900). Tous les paramètres reprennent FR Une nouvelle purge est nécessaire après chaque vidange (par exemple après les prérèglage d'usine et le chauffage est bloqué. des travaux sur l'installation d'eau, en raison d'un risque de gel ou après des Après une reconnexion, le chiffre « 88 » clignote sur l'afficheur jusqu'à ce réparations sur l'appareil) avant de remettre l'appareil en service. que vous ayez réglé la puissance maximale de l'appareil. Cet état est main- Si le chauffe-eau instantané ne peut pas être mis en service, vérifiez si le tenu si l'alimentation électrique est coupée puis rétablie. limiteur de température et de pression de sécurité (STB) ou le limiteur de pression de sécurité (SDB) s`est déclenché en raison du transport. Le cas échéant, réarmer le commutateur de sécurité (fig. F1). Modification de la puissance Doit obligatoirement être effectuée par un professionnel autorisé, sinon la garantie est annulée ! À la première mise sous tension, il faut régler la puissance maximale de l'appareil. Le fonctionnement normal de l'appareil n'est possible qu'après avoir réglé sa puissance. La puissance maximale possible dépend des conditions d'installation. Respectez impérativement les indications du tableau des caractéristiques techniques, notamment la section requise du câble électrique et le calibre du disjoncteur. Respectez également les prescriptions de la norme DIN VDE 0100. 1. Établir l'alimentation électrique de l'appareil. L`indication de la puissance apparaît. 2. À la première mise sous tension, la valeur « 88 » clignote sur l'afficheur. Si ce n'est pas le cas, reportez-vous au paragraphe « Remise en service ». 3. Régler la puissance maximale de l'appareil en fonction du lieu d'installation avec les touches et : 6,6 ou 8,8 kW. 4. Confirmer le réglage avec la touche . L'appareil se met en fonction. 5. Marquer la puissance réglée sur la plaque signalétique. 6. Ouvrez le robinet d'eau chaude. Vérifiez le fonctionnement du chauffeeau instantané. 7. Après avoir réglé la puissance maximale de l'appareil, le chauffage de l'eau est activé après environ 10 - 30 s de circulation ininterrompue de l'eau. 8. Familiarisez l'utilisateur avec l'utilisation de l'appareil et remettez-lui le mode d'emploi. 9. Remplissez la carte d'enregistrement et envoyez-la au S.A.V. central ou enregistrez votre appareil en ligne sur notre site d'internet. Utilisation de la douche Lorsque le chauffe-eau instantané est qu'il sert à alimenter une douche, il faut limiter la température de l'eau à 55 °C. Après consultation du client, le paramètre « Limite de température » (« tL ») dans le menu Service doit être réglé sur une valeur maximale de 55 °C et il faut activer le Niveau de blocage. En cas de fonctionnement avec de l'eau préchauffée, sa température doit également être limitée à 55 °C du côté de l'installation. Niveau de blocage L'étendue des fonctions de l'appareil peut être limitée. La configuration s'effectue par le biais du menu Service. Activation de la fonction de blocage 1. Régler le niveau de blocage souhaité dans le menu Service (voir chapitre « Menu Service » dans la présente notice). 2. Déconnecter l'appareil du secteur (par exemple en coupant les disjonc- teurs). 3. Permuter le cavalier de l'électronique de puissance de la broche 2 sur la broche 1 (voir figu. Fre3)).. 4. Remettre l'appareil en service Désactivation de la fonction de blocage 1. Déconnecter l'appareil du réseau (couper les disjoncteurs). 2. Permuter le cavalier de la broche 1 sur la broche 2. 3. Remettre l'appareil en service 24 CEX 9-U / CEX 9 7. Menu Service Le menu Service contient une vue d`ensemble des paramètres du système et Pour pouvoir de nouveau modifier les paramètres du système, il faut retirer le sert au diagnostic. cavalier de l'électronique de puissance comme décrit au chapitre « Première Pour accéder au menu, appuyez sur les touches et pendant au moins installation », dans la rubrique « Désactivation de la fonction de blocage ». 2 secondes, après quoi l'afficheur indique « FL » et un point clignotant. Les touches et vous permettent de passer d'une valeur affichée à l'autre. « nr » : Version du logiciel Affiche la version actuelle du logiciel. FR Pour visualiser la valeur du paramètre sélectionné, appuyez sur . La valeur clignote alors sur l'afficheur (avec certains paramètres, vous pouvez basculer « rS » : Puissance de réception entre les différentes valeurs avec les touches et ). Une nouvelle pression sur la touche vous ramène au menu de sélection. Appuyez ensuite sur la touche pour revenir à l'affichage normal (valeur de prérèglage). L'affichage normal est rétabli automatiquement après 2 minutes d'inactivité. (Uniquement avec module de radio pilotage) Affiche la qualité actuelle du signal de la liaison radio en pourcent. Cette valeur varie entre 10 % et 100 %, suivant l`éloignement entre la commande à distance et le chauffe-eau instantané. Détail des valeurs affichées : « FL » : Débit Affiche le débit actuel en l/min. « Po » : Puissance Affiche la consommation actuelle en kW. « t1 » : Temp entrée Affiche la température d'entrée en °C. « tL » : Limite de température La température maximale de l'appareil peut être réduite à une valeur quelconque au sein de la plage de réglage de la température. Pour activer la limitation, il faut activer le niveau de blocage en insérant le cavalier. « IIC » : Signal Affichage de la qualité de la liaison lors du branchement d'un afficheur de diagnostic. « t2 » : Temp sortie Affiche la température de sortie en °C. « CA » : Valeur de contrôle Affiche la valeur de contrôle du régulateur. Plage d'affichage normale : 40 60. « PL » : Puissance de l'appareil Affiche la puissance maximale de l'appareil actuellement réglée en kW. « Er » : Diagnostic Affiche les 10 derniers messages de diagnostic. La première valeur qui apparaît après avoir appuyé sur la touche indique le code d'erreur actuel (voir « Diagnostic rapide pour le professionnel » dans le capot de l'appareil). Une pression sur les touches et permet d'afficher chronologiquement les 10 derniers codes d'erreur. L'afficheur indique alors alternativement les codes d'erreur « 0 » à « 9 » avec le défaut correspondant. Le dernier défaut survenu est toujours indiqué par le code « 0 » et l'avantdernier une position avant (code « 1 »). « LL » : Niveau de blocage L'étendue des fonctions de l'appareil peut être limitée. Options de réglage : « 0 » aucune restriction (réglage d'usine) « 1 » impossible de rétablir les valeurs d'usine en appuyant sur une touche (Countdown), vous pouvez visualiser les paramètres dans le menu Service, mais pas les modifier « 2 » comme 1, avec en plus impossibilité d'afficher le menu Service « 3 » comme 2, avec en plus impossibilité de modifier les mémoires de valeurs de consigne 1 et 2 « 4 » comme 3, avec en plus impossibilité de modifier les valeurs de prérèglage Remarque : aucun paramètre du système ne peut plus être modifié dans le menu Service après avoir sélectionné l'option «1», «2», «3» ou «4» ! 25 Inhoud CLAGE Lijst van figuren Montage-instructies Instructies 1. Overzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 1. Beschrijving toestel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 2. Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 2. Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 3. Afmetingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Temperatuur regelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 4. Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Programmatoetsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Temperatuurbegrenzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Montageplaats. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Toestel bevestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 NL Fabrieksinstellingen herstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Toestel monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Naverwarming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 5. Elektrische aansluiting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 ECO-modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Aansluitschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Vermogensbereik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Eisen voor de installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Ontluchten na onderhoudswerkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Elektrische aansluiting maken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 6. Eerste ingebruikneming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 3. Milieu en recycling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Vermogensomschakeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 4. Probleemoplosser en klantenservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Nieuwe inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 5. Productinformatieblad volgens EU-regelgeving - 812/2013 814/2013 .106 Douchegebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Blokkeerniveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 7. Service-menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Het montagesjabloon bevind zich op een uitneembaar blad in deze handleiding. Opmerking: De bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten vóór installatie, ingebruikstelling en het gebruik zorgvuldig en volledig worden gelezen en moeten tijdens het verdere gebruik worden nageleefd! De bij het apparaat geleverde documenten moeten op een veilige plaats worden bewaard. Instructies 1. Beschrijving toestel De doorstroomwaterverwarmer CEX 9-U / CEX 9 is een elektronisch geregelde, drukvaste doorstroomwaterverwarmervoor het decentraal aanmaken van warm water voor een of meer aftappunten. De elektronica regelt het vermogensverbruik in functie van de gekozen uitgangstemperatuur, de ingangstemperatuur en de doorstromende hoeveelheid water, zodat de ingestelde temperatuur tot op de graad nauwkeurig wordt bereikt en bij drukschommelingen constant wordt gehouden. De gewenste uitgangstemperatuur kan via een druk op een knop van 20 °C tot 55 °C worden ingesteld en op een digitale display worden afgelezen. De ingangstemperatuur kan maximaal 60 °C bedragen, zodat het toestel ook voor naverwarming in zonnewarmtesystemen kan worden gebruikt. 26 CEX 9-U / CEX 9 2. Gebruik Zodra u de warmwaterkraan openzet schakelt de doorstroomwaterverwarmer automatisch aan. Als de kraan wordt gesloten schakelt het toestel automatisch weer uit. Naverwarming Bij gebruik met voorverwarmd water (bijv. met zonnewarmtesystemen) moet gewaar-borgd zijn dat de maximale ingangstemperatuur niet overschreden wordt. Temperatuur regelen Als bij werking met voorgewarmd water de inlooptemperatuur de vooraf inge- stelde nominale waarde overstijgt, wordt er geen vermogen weergegeven en Met de pijltjestoetsen en kunt u de gewenste temperatuur stapsgewijs knippert het decimaalpunt. NL op een hogere of een lagere waarde instellen (Afb. A1). Als u één keer kort op de toets drukt, wijzigt de temperatuur met 1 °C. Houd de toets langer indrukt om de temperatuurwaarde staploos te wijzigen. ECO-modus Opmerking: Als de temperatuur met de toets op een lagere waarde dan 20 °C wordt ingesteld, wordt "--" op de display weergegeven en wordt de verwarmingsfunctie uitgeschakeld. Het symbool duidt aan dat het toestel met spaarinstellingen werkt. (M.a.w. het actuele energieverbruik ligt in het spaarbereik in functie van de gekozen temperatuur en de waterdoorstroming). Opmerking: als de doorstroomwaterverwarmer voor de watervoorziening van een douche wordt gebruikt, is de maximale temperatuur tijdens de installatie van het toestel begrensd. Deze begrenzing kan niet worden opgeheven. Programmatoetsen Met de twee programmatoetsen kunt u snel de vooringestelde temperatuur selecteren. Druk op een programmatoets om de vooringestelde temperatuur te selecteren en weer te geven (Afb. A2). De fabrieksinstelling is 35 °C voor het programma en 48 °C voor het programma . U kunt uw eigen waarden voor de toetsen programmeren: · Door langer op een programmatoets te drukken wordt de daarvoor gekozen temperatuur opgeslagen. De display gaat van "P1" of "P2" over naar de weergave van de nieuw opgeslagen temperatuurwaarden. Daarna kunt u de nieuw ingestelde temperatuurwaarde te allen tijde selecteren door op de overeenkomstige programmatoets te drukken (Afb. A3). Vermogensbereik Als het volledige vermogen van de geiser niet voldoende is om de afgetapte hoeveelheid water te verwarmen, wordt dit aangegeven door een brandend decimaalpunt (bijv. in de winter wanneer er meerdere kranen tegelijkertijd open staan). Door de warmwaterstroom te verminderen, stopt de punt met branden, omdat het vermogen opnieuw voldoende is om de ingestelde temperatuur te bereiken. Ontluchten na onderhoudswerkzaamheden Deze doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een automatische luchtbelherkenning, die voorkomt dat het systeem onvoorzien droogloopt. Het toestel dient ondanks deze beveiliging wel voor het eerste gebruik te worden ontlucht. Na iedere keer dat het toestel wordt leeggemaakt (bijv. na werkzaamheden aan de waterinstallatie, vanwege vorst of na reparaties aan het toestel) dient het toestel opnieuw te worden ontlucht voordat het weer in gebruik wordt genomen. Temperatuurbegrenzing De doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een inschakelbare temperatuurbegrenzing. Deze verbrandingsbeveiliging is van fabriekswege gedeactiveerd. · Inschakelen: grenstemperatuur kiezen, daarna tegelijk en minstens 3 seconden ingedrukt houden. Op de display verschijnt kort de melding "HI" om de activering te bevestigen (Afb. A4). · Uitschakelen: tegelijk programmatoetsen en minstens 3 seconden ingedrukt houden. Op de display verschijnt kort de melding "--" om de activering te bevestigen (Afb. A5). 1. Stroomtoevoer naar de doorstroomwaterverwarmer afsluiten: zekeringen uitschakelen. 2. Schroef het mondstuk van de kraan af en open daarna de koudwaterkraan om de waterleiding schoon te spoelen en te voorkomen dat er vuil in het toestel of in het mondstuk komt. 3. Open en sluit daarna de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren totdat er geen lucht meer uit de leiding komt en de doorstroomwaterverwarmer ontlucht is. 4. Pas dan mag u de stroomtoevoer naar de doorstroomwaterverwarmerweer inschakelen en het mondstuk van de kraan er weer opschroeven. Opmerking: Het activeren van de temperatuurbegrenzing heeft invloed op de programmatoetsen. Controleer daarom de vaste waarde van de programmatoetsen nadat de temperatuurbegrenzing is gewijzigd. 5. Het toestel schakelt de verwarming in nadat het water 10 seconden continu heeft gestroomd. Fabrieksinstellingen herstellen U kunt alle nieuwe instellingen terugzetten op de instellingen zoals bij levering van het toestel: Reiniging en onderhoud · Het toestel en de kraan alleen met een vochtige doek reinigen. Geen schurende, oplosmiddel- of chloorhoudende reinigingsmiddelen gebruiken. · Houd tegelijk en ingedrukt; op de display wordt van "10" tot "00" afgeteld (een waarde per seconde). De reset volgt bij "00"; als u de knop eerder loslaat wordt de procedure afgebroken en volgt er geen reset (Afb. A6). · Voor een goede doorvoer van het water moeten de kranen (bijv. mondstukken van de kranen en handdouches) regelmatig worden afgeschroefd en gereinigd. Laat iedere 3 jaar de elektrische onderdelen en componenten van het watersysteem controleren door een erkende vakman zodat de veiligheid en probleemloze werking van het apparaat gehandhaafd blijven. 27 CLAGE 3. Milieu en recycling Dit product werd klimaatneutraal vervaardigd volgens Scope 1 en 2. We terugbrengen naar de recyclingcyclus. Deze correcte afvoer is bevorderlijk bevelen aan 100% groene stroom te gebruiken, zodat het apparaat ook kli- voor het milieu en voorkomt mogelijke schadelijke gevolgen voor mens en maatneutraal werkt. milieu als gevolg van verkeerd gebruik van de toestellen aan het einde van de Uw product is gemaakt van hoogwaardige en recyclebare materialen en componenten. Bij het afvoeren dient u in acht te nemen dat elektrische levensduur. Gedetailleerde informatie over het dichtsbijzijnde inzamelpunt of recyclingperron is verkrijgbaar bij uw gemeente. toestellen aan het einde van de levensduur gescheiden van het huishoude- Bedrijven: voor de afvoer van toestellen verzoeken wij u contact op te nemen lijke afval afgevoerd moeten worden. Breng dit apparaat daarom naar een met uw leverancier. Deze kan u aanvullende informatie geven. van de gemeentelijke inzamelpunten, die gebruikte elektronische apparaten NL 4. Probleemoplosser en klantenservice Reparaties mogen alleen door een erkende vakman worden uitgevoerd. Wanneer het defect aan het apparaat niet met deze tabel kan worden opgelost, kunt u contact opnemen met de klantenservice van CLAGE. Houd daarbij de gegevens van het typeplaatje van het apparaat bij de hand! Deze doorstroomwaterverwarmer is zorgvuldig vervaardigd en meerdere keren gecontroleerd voordat hij wordt geleverd. Wanneer er toch een probleem optreedt, is er vaak sprake van een kleinigheid. Schakel altijd als eerste de zekeringen uit en weer aan, om daarmee de elektronica te "resetten". Controleer vervolgens of u het probleem aan de hand van de volgende tabel zelf kunt oplossen. Daardoor hoeft u niet onnodig geld uit te geven aan het inschakelen van de klantenservice. AB Sales & Trade Afrikaweg 43 9407 TP Assen Nederland Tel: E-mail: Internet: +31 592-40 50 32 info@absalestrade.nl www.absalestrade.nl www.clage.nl KV Systeme sprl. Rue du Parc, 83 4470 Saint-George-sur-Meuse Belgique Tél.: +32 498 699133 Kvsysteme@gmail.com CLAGE GmbH Duitsland Klantenservice Pirolweg 1 5 21337 Lüneburg Duitsland Tel: +49 4131 8901-40 service@clage.de Probleem Water blijft koud, temperatuurweergave reageert niet Water blijft koud, temperatuurweergave reageert Weergave van een foutmelding De hoeveelheid warm water wordt minder Gekozen temperatuur wordt niet bereikt, decimaalpunt verschijnt Gekozen temperatuur wordt niet bereikt, decimaalpunt verschijnt niet Decimaalpunt knippert Verwarmingsfunctie werkt, display licht niet op Oorzaak Zekering doorgebrand Veiligheidsdrukbegrenzer geactiveerd Veiligheidstemperatuurbegrenzer geactiveerd Regelcircuit uitgeschakeld Er zit vuil of kalk in de kraan De filterzeef van het toevoerwater is vervuild of verkalkt Waterhoeveelheid is te groot Er wordt koud water in de kraan toegevoegd Ingangstemp. hoger dan ingestelde temperatuur Displayconnector niet correct gemonteerd Remedie Zekering vervangen of inschakelen Klantenservice informeren Klantenservice informeren Zekeringen uit- en weer inschakelen. Als de foutmelding opnieuw wordt weergegeven: contact met de klantenservice opnemen Straalbreker, douchekop of zeef reinigen Filterzeef door een vakman laten reinigen Kraan dichter draaien zodat de doorstroomhoeveelheid minder wordt Alleen warm water afnemen, temperatuur voor het gewenste gebruik instellen Ingangstemperatuur verminderen Correcte plaatsing van de connector door een vakman laten controleren. Als de netaansluitkabel van het toestel beschadigd is, moet deze door een vakman worden vervangen om gevaar en risico's te vermijden. De beschadigde kabel moet door een originele aansluitkabel worden vervangen (als reserveonderdeel verkrijgbaar). Mocht het toestel vervolgens nog steeds niet correct functioneren, verzoeken wij u contact op te nemen met de klantenservice. 28 CEX 9-U / CEX 9 Montage-instructies 1. Overzicht Zie afbeelding C1. Pos. Functie 1 Filter 2 Kap toestel NL 3 Invoerbuis 4 Bedieningspaneel 5 Elektronica 6 Terugslagklep 7 Doorstroomregelaar 8 Aansluitklemmen Pos. Functie 9 Doorvoerrubber 10 Schroeven en pennen 11 Koud- en warmwateraansluitstuk 12 Veiligheidstemperatuurbegrenzer STB 13 Set temperatuursensoren 14 Verwarmingselement met veiligheidsdrukbegrenzer SDB 15 Muurplaat 2. Technische gegevens Typ Energieklasse Nominaal vermogen (nominale stroom) Ingesteld vermogen (ingestelde stroom) Elektrische aansluiting Minimale kabeldoorsnede 1) Warmwatervermogen (l/min) max. bij t = 25 K Nominale capaciteit Nominale overdruk Aansluittype Verwarmingssysteem Bereik bij 15 °C: Specifieke waterweerstand Specifiek elektrisch geleidingsvermogen Ingangstemperatuur Drempelwaarde max. doorstroom Drukverlies Instelbereik temperatuur Wateraansluiting Gewicht (gevuld met water) VDE-veiligheidsklasse Veiligheidsklasse CEX 9-U CEX 9 A *) 6,0 / 9,6 kW (27,3 / 40 A) 6,6 kW (28,7 A) 8,8 kW (38,3 A) 6,6 kW (28,7 A) 8,8 kW (38,3 A) 1 / N / PE 220..240 V AC 3× 4 mm2 3× 6 mm2 3× 4 mm2 3× 6 mm2 3,8 5,0 3,8 5,0 0,3 l 1,0 MPa (10 bar) drukvast / drukloos Blanke draad IES® 1100 cm 90,9 mS/m 60 °C 2,0 5,0 l/min 2) 0,2 bar bij 2,5 l/min 1,3 bar bij 9,0 l/min 3) 20 °C 55 °C G ½" 2,7 kg I IP24 IP25 Veiligheidskenmerk *) De verklaring is in overeenstemming met de EU verordening Nr. 812/2013 1) Maximale Kabeldoorsnede: 10 mm2 2) Doorstroom begrensd om optimale temperatuurverhoging te bereiken 3) Zonder doorstroombegrenzer 3. Afmetingen Maten in mm (Afb. D1) 29 CLAGE 4. Installatie Het volgende in acht nemen: Toestel bevestigen · bijv. VDE 0100 · EN 806 · Bepalingen van de plaatselijke energie- en waterbedrijven · Technische gegevens en gegevens op het typeplaatje · Uitsluitend geschikt en onbeschadigd gereedschap gebruiken 1. Spoel voordat u het toestel installeert de watertoevoerleidingen grondig door om vuil uit de leidingen te verwijderen. 2. Houd het toestel tegen de wand en markeer boven, onder, rechts en links het uiteinde van de boorlijnen bij de kleine uitsparingen aan de rand van de behuizing (zie Afb. D2). Het montagesjabloon bevind zich op een uitneembaar blad in deze handleiding. Montageplaats 3. Trek een verticale rechte lijn tussen de bovenste en de onderste marke- NL ringen (AA). · Installeer het toestel uitsluitend in een vorstvrije ruimte. Het toestel mag nooit aan vorst worden blootgesteld. 4. Trek een horizontale rechte lijn tussen de rechter- en de linkermarkeringen (BB). · De CEX 9-U is bedoeld voor montage onder de spoelbak en moet horizontaal met bovenliggende wateraansluitingen geïnstalleerd worden. De 5. De snijpunten van de lijnen komen overeen met de boorpunten. aansluiting kan zowel drukvast (Afb. C2), als drukloos gebeuren (Afb. C3). 6. Boor de gaten met een 6 mm-boor. Zet de pennen op hun plaats en maak · De CEX 9-U is bedoeld voor montage aan de muur en moet horizontaal de schroeven vast. De schroeven moeten 5 mm uitsteken. met onderliggende wateraansluitingen geïnstalleerd worden. De installatie 7. Hang het toestel op in de slobgaten aan de achterkant; het toestel moet kan via een muurarmatuur (Afb. C4) gebeuren of direct door middel van vastklikken. montage aan het stroomnet (Afb. C5 & C6) · De CEX 9-U voldoet aan beschermingsklasse IP 24, de CEX 9 voldoet aan beschermingsklasse IP25. Toestel monteren · Om warmteverlies te voorkomen moet de afstand tussen de doorstroomwaterverwarmeren de kraan zo klein mogelijk zijn. 1. De waterleidingen aan de wateraansluitpunten van het toestel aansluiten m.b.v. een ½ inch-pakking. · Voor onderhoudswerkzaamheden moet in de toevoerleiding een afsluitkraan worden geïnstalleerd. Het toestel moet toegankelijk zijn voor onderhoudswerkzaamheden. 2. Open en sluit de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren totdat er geen lucht meer uit de leiding komt en de doorstroomwaterverwarmer ontlucht is. · Er kunnen koperen of stalen waterleidingen worden gebruikt. Kunststofleidingen mogen alleen worden gebruikt als deze voldoen aan DIN 16893 regel 2. De warmwaterleidingen moeten geïsoleerd zijn. · De waterleidingen mogen bij de montage en tijdens de werking geen mechanische kracht uitoefenen op de wateraansluitingen van de doorstroomwaterverwarmer. Als dit wegens de installatieomstandigheden niet gegarandeerd kan worden, bevelen we aan flexibele verbindingen te gebruiken. · De specifieke waterweerstand moet bij 15 °C minstens 1100 cm bedragen. U kunt de specifieke waterweerstand opvragen bij uw waterleverancier. 30 CEX 9-U / CEX 9 5. Elektrische aansluiting Alleen door de vakman! Let op het volgende: · bijv. VDE 0100 · Bepalingen van de plaatselijke leverancier van water en elektriciteit · Technische gegevens en gegevens op het typeplaatje · Apparaat op de aardleiding aansluiten! NL Aansluitschema (Afb. E1) 1. Elektronica 2. Verwarmingselement 3. Veiligheidsdrukbegrenzer SDB 4. Kroonklemstrip 5. Veiligheidstemperatuurbegrenzer STB Eisen voor de installatie Elektrische aansluiting maken Controleer voor het aansluiten van het toestel op het stroomnet dat de stroomvoorziening afgeschakeld is! 1. Verwijder de buitenste mantel van de vast gelegde leiding over een zekere lengte zodat de kabel met mantel door het beschermrubber voor spatwater tot aan trekontlasting in het toestel kan worden ingebracht (Afb. E2). 2. Voer de kabel door het beschermrubber en zorg ervoor dat de kabelmantel op veilige wijze in de trekontlasting kan worden vastgemaakt. Verwijder indien nodig een van de drie wartels in het apparaat. Het beschermrubber voor spatwater zorgt ervoor dat er geen water langs de aansluitleiding in het toestel kan komen. Het beschermrubber moet gebruikt worden! 3. Monteer de trekontlasting. De trekontlasting moet gebruikt worden! 4. Strip de aders en sluit ze aan op de aansluitklemmen volgens het aansluitschema. Het toestel moet op de aardleiding worden aangesloten (Afb. E1). 5. Als de elektrische aansluiting gebeurt is monteert u de kap van het toestel. Let daarbij op dat de verbindingskabel met de display van het toestel niet tussen de kap en de muurplaat wordt geklemd (Afb. E3). · Het toestel moet permanent op vast gelegde leidingen worden aangesloten. Het toestel moet op een aardleiding worden aangesloten. Maximale Kabeldoorsnede voor de elektrische aansluitingen: 160mmmm2.2. · De elektrische kabels moeten in goede staat zijn en mogen na de montage niet meer toegankelijk zijn. · Tijdens de installatie dient aan alle polen een ontkoppelmechanisme (bijv. met zekeringen) met een contactopening van minimaal 3 mm te worden geplaatst. · Voor de beveiliging van het toestel dient een zekering voor lijnbeveiliging te worden voorzien met een aan de nominale stroom van het toestel aangepaste waarde. 31 CLAGE 6. Eerste ingebruikneming Voor de elektrische aansluitingen te maken: de waterkraan meerdere keren Nieuwe inbedrijfstelling langzaam open en dicht draaien om de waterleidingen en het toestel met water te vullen en ze volledig te ontluchten. Voor een maximaal debiet kunnen de eventueel aanwezige straalregelaars uit de armatuur worden genomen. De warmwater- en de koudwaterleiding dienen minimaal één minuut gespoeld te worden. Als het toestel na de eerste installatie in een andere installatie-omgeving opnieuw in bedrijf wordt gesteld, kan het nodig zijn om het maximum vermogen van het toestel te wijzigen. Door de twee pennen (zie afbeelding F2) kortstondig kort te sluiten, bijv. met een geïsoleerde schroevedraaier (EN 60900), kan het toestel in leveringstoestand worden teruggezet. Alle Na iedere keer dat het toestel wordt leeggemaakt (bijv. na werkzaamheden parameters worden dan op de standaardinstellingen teruggezet en de verwar- aan de waterinstallatie, vanwege vorst of na reparaties aan het toestel) dient het toestel opnieuw te worden ontlucht voordat het weer in gebruik wordt mingsfunctie wordt geblokkeerd. Na de aanmelding/herkenning knippert op de display de melding "88" totdat NL genomen. het maximum vermogen van het toestel is ingesteld. Deze toestand blijft ook Als de doorstroomwaterverwarmer niet in bedrijf kan worden gesteld, dient aanhouden nadat de stroomtoevoer is uit- en ingeschakeld. gecontroleerd te worden of de veiligheidstemperatuurbegrenzer (STB) of de veiligheidsdrukbegrenzer (SDB) tijdens het transport geactiveerd is. Indien nodig moet de veiligheidsschakelaar worden gereset (afb. F1). Douchegebruik Vermogensomschakeling Mag alleen door een bevoegd vakman gebeuren, anders vervalt de garantie! Kies bij de eerste keer dat de stroomtoevoer wordt ingeschakeld het maximaal vermogen van het toestel. Het toestel werkt normaal nadat het vermogen is ingesteld. Wanneer de doorstromer in gebruik is voor een douche dan moet de watertemperatuur op 55 °C begrensd worden. De parameter "Temperatuur limit" ("tL") in het servicemenu is na overleg met de klant op maximaal 55 °C in te stellen en het blokkeerniveau te activeren. Wanneer er voorverwarmt water gebruikt wordt moet ook deze temperatuur standaard op 55 °C worden begrensd. Het maximale vermogen hangt af van de lokale installatie-omstandigheden. Neem strikt de gegevens in de tabel met technische gegevens in acht, zeker wat betreft de doorsnede van de aansluitkabel en de zekering. Neem ook de eisen van DIN VDE 0100 in acht. 1. Schakel de stroomtoevoer naar het toestel in. Het vermogen wordt op de display weergegeven. Blokkeerniveau Het aantal beschikbare functies kan worden beperkt. De instelling gebeurt via het Service-menu. Blokkeerfunctie activeren 2. De eerste keer dat de stroomtoevoer wordt ingeschakeld knippert de waarde "88" op de display. Als dat niet het geval is verzoeken wij u de onderstaande Opmerking "Nieuwe inbedrijfstelling" te raadplegen. 3. Stel met de toetsen en het maximum vermogen van het toestel in, al naargelang de installatie-omstandigheden: 6,6 of 8,8 kW. 4. Bevestig de instelling met toets . Het toestel begint te werken. 1. Het gewenste blokkeerniveau wordt in het "Service-menu" ingesteld (zie hoofdstuk "Service-menu" in deze handleiding). 2. De netverbinding van het toestel verbreken (bijv. door de zekeringen uit te schakelen). 3. De brug op de vermogenselektronica van pen 2 op pen 1 verzetten (zie afbeelding)F. 3). 5. Noteer het ingestelde vermogen op het typeplaatje. 4. Het toestel weer in gebruik nemen 6. Draai de warmwaterkraan open. Controleer de werking van de doorstroomwaterverwarmer. 7. Na het instellen van het maximum vermogen schakelt het toestel de verwarmingsfunctie in nadat het water ca. 10 30 seconden continu stroomt. 8. Leg het gebruik van het toestel aan de gebruiker uit en overhandig hem de gebruikshandleiding. Blokkeerfunctie deactiveren 1. De netverbinding van het toestel verbreken (zekeringen uitschakelen). 2. De brug van pen 1 op pen 2 zetten. 3. Het toestel weer in gebruik nemen. 9. Vul de registratiekaart in en stuur de kaart naar de centrale klantenservice, of registreer het toestel online op de startpagina van onze site. 32 CEX 9-U / CEX 9 7. Service-menu Het Service-menu geeft een overzicht van de systeemparameters en wordt gebrukt voor diagnose. Druk om het menu te activeren minstens 2 seconden lang op toetsen en : op de display wordt de melding "FL" en een knipperend punt weergegeven. Met de toetsen en kunt u van de ene waarde op de andere overgaan. Om de systeemparameters weer te kunnen wijzigen dient de brug op de vermogenselektronica te worden verwijderd zoals beschreven in hoofdstuk "Eerste installatie", punt "Blokkeerfunctie deactiveren". "nr": Versie software Weergave van de huidige software-versie. Om de waarde van het huidig gekozen menupunt te zien drukt u op de toets "rS": Ontvangkwaliteit NL . De overeenkomstige waarde knippert dan op de display. (Bij sommige menupunten kan met de toetsen en van de ene waarde op de andere worden overgegaan). Druk opnieuw op toets om naar het keuzemenu terug te gaan. Met de toets gaat u terug naar de normale weergave (ingestelde waarde). Als u twee minuten lang niet op een toets drukt schakelt de (Alleen met afstandsbediening) Weergave van de huidige signaalsterkte van de radioverbinding in procent. Deze waarde ligt tussen 10 % en 100 %, al naargelang de afstand tussen de afstandsbediening en de doorstroomwaterverwarmer. display automatisch over op de normale weergave (afb. E1). "tL": Temperatuurgrens Lijst weergegeven waarden: De maximale temperatuur van het toestel kan tot een willekeurige waarde binnen het temperatuurinstelbereik worden verlaagd. "FL": Doorstroom Weergave van de huidige doorstroomwaarde in l/min. Om deze begrenzing te activeren, moet het blokkeerniveau door het plaatsen van de brug geactiveerd worden. "Po": Vermogen Weergave van het huidige vermogensverbruik in l/min. "t1": Temp in Weergave van de ingangstemperatuur in °C. "IIC": Signaal Weergave van de kwaliteit van de verbinding bij aansluiting van een diagnosedisplay. "t2": Temp out Weergave van de uitgangstemperatuur in °C. "CA": Controlewaarde Weergave van de controlewaarde van de regelaar. Normaal weergavebereik: 40 60. "PL": Vermogen toestel Weergave van het huidig ingestelde maximum vermogen in kW. "Er": Diagnose Weergave van de laatste tien diagnosemeldingen. De eerste waarde die na een druk op toets op de display wordt weergegeven is de huidige foutcode (zie "Korte diagnosebeschrijving voor de vakman" in de kap van het toestel). Door op de toetsen en te drukken kunnen de tien laatste foutcodes chronologisch worden weergegeven. Op de display knippert afwisselend het foutnummer (van "0" tot "9") en de overeenkomstige storing. De laatst opgetreden storing wordt in positie "0" opgeslagen en de vorige storingen schuiven een positie op. "LL": Blokkeerniveau Het aantal beschikbare functies kan worden beperkt. Instellingsopties: "0" Geen beperkingen (fabrieksinstelling) "1" Fabrieksinstellingen herstellen via toets (countdown) onmogelijk; parameters van het Service-menu kunnen worden bekeken maar niet gewijzigd "2" Zoals 1; verder kan het Service-menu niet worden opgeroepen "3" Zoals 2; verder kunnen de instelwaardengeheugens 1 en 2 niet worden gewijzigd "4" Zoals 3; verder kan de instelwaarde niet worden gewijzigd Opmerking: Als instelling 1, 2, 3 of 4 is gekozen, kunnen in het Service-menu geen systeemparameters meer worden gewijzigd! 33 Índice CLAGE Lista de Figuras Instruções de montagem Manual de instruções 1. Vista de conjunto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 1. Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 2. Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 2. Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 3. Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Regular a temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 4. Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Teclas de programação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Local de montagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Limitação da temperatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Fixar o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Restabelecer as regulações da fábrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Reaquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Montar o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 5. Ligação à corrente eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 PT Modo ECO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Esquema da instalação eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Limite da potência. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Pré-requisitos estruturais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Purgar depois dos trabalhos de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Estabelecer uma ligação à corrente eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 6. Primeira colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 3. Meio ambiente e reciclagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Comutação de energia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 4. Solução para eventuais problemas e serviço de assistência técnica . . . . .36 Nova colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 5. Ficha de produto em conformidade com as diretrizes EU - Com chuveiro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 812/2013 814/2013 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Nível de bloqueio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 7. Menú de serviço de assistência técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 O alinhamento do padrão de montagem encontra-se nas páginas centrais destacáveis deste manual. Nota: As instruções de segurança juntas devem ser lidas com atenção e na íntegra antes da instalação, da colocação em funcionamento e utilização e devem ser cumpridas durante o restante procedimento, assim como durante a utilização! Os documentos fornecidos com o dispositivo devem ser cuidadosamente conservados. Manual de instruções 1. Descrição do aparelho O esquentador instantâneao CEX 9-U / CEX 9 é um aparelho controlado por electrónica tipo pressurizado para aquecimento decentralizado de água quente numa ou várias torneiras próximas uma da outra. A parte electrónica regula o consumo da potência em função da temperatura de saída seleccionada, da temperatura de entrada e do caudal para atingir a temperatura pretendida, que pode ser estabelecida com variações de um grau, mantendo-a constante no caso de flutuações de pressão. A temperatura de saída desejada pode ser introduzida entre 20 °C e 55 °C pressionando a tecla e pode ser lida no visor digital. A temperatura máxima de entrada é 60 °C, de modo a permitri o funcionamento em sistemas de aquecimento solar. 34 CEX 9-U / CEX 9 2. Uso O esquentador instantâneo liga-se automaticamente logo que abrir a torneira de água quente. O aparelho desliga-se automaticamente de novo quando fecha a torneira. Regular a temperatura Pode regular gradualmente a temperatura desejada para um valor superior ou inferior, através das teclas e (Fig. A1). Reaquecimento Quando estiver a operar com água pré-aquecida (por exemplo com sistemas solares), deve assegurar-se que a temperatura máxima de entrada não é excedida. No caso de funcionamento com água pré-aquecida, se a temperatura ultrapassar o valor pré-selecionado, não será aplicada qualquer energia e o ponto decimal indicado pisca. Quando carregar uma vez brevemente num botão, a temperatura altera-se 1 ºC. Se mantiver pressionada uma tecla durante mais tempo, a temperatura Modo ECO PT altera-se continuamente. O símbolo indica que o aparelho trabalha com regulações economizan- Indicação: Se a temperatura estabelecida com a tecla , for inferior a 20 °C, do energia (isto quer dizer que o consumo momentâneo de energia está o visor apresenta "--" e o aparelho deslig a função de aquecimento. dependendo da temperatura seleccionada e do caudal na zona economizando Nota: Quando o esquentador possui se destina a alimentar um duche, durante energia). a instalação do aparelho a temperatura máxima foi limitada e não pode ser ajustada mais alta. Limite da potência Teclas de programação As duas teclas de programação possibilitam-lhe seleccionar rapidamente a temperatura pré-regulada. Se carregar numa tecla de programação, é seleccionada e indicada a temperatura pré-regulada (Fig. A2). A regulação efectuada pela fábrica é de 35 °C para o programa e de 48 °C para o programa . Pode utilizar as teclas de programação com as suas próprias regulações: · A temperatura seleccionada antes foi memorizada por um carregamento mais longo da tecla para o programa. O visor muda de "P1" resp. "P2" para o novo valor de temperatura memorizado. A nova temperatura regulada está à sua disposição sempre que carrega na tecla de programação (Fig. A3). Quando potência total do aquecedor instantâneo não é suficiente para aquecer o caudal de água na torneira, é indicado pelo ponto decimal a piscar (p. ex. no inverno, quando estão abertas várias torneiras em simultâneo). Reduzindo o caudal de água quente faz com que o ponto deixe de piscar, dado que a potência volta a ser suficiente para manter a temperatura definida. Purgar depois dos trabalhos de manutenção O esquentador instantâneo está equipado com um reconhecimento automático das bolhas de ar que evita que inadvertidamente funcione "em seco". O aparelho tem que ser purgado antes da sua primeira utilização, apesar disto. Depois de qualquer esvaziamento (por exemplo após trabalhos no sistema de canalização, se existir um risco de congelamento ou após trabalhos de reparação no aparelho), o aparelho tem que ser novamente purgado antes da sua reutilização. Limitação da temperatura O esquentador instantâneo está equipado com uma limitação da temperatura conectável. Esta protecção contra escaldadela é desactivada pela fábrica. · Ligar: Pré-seleccionar a temperatura limite, em seguida, pressionar ao mesmo tempo as teclas e durante pelo menos 3 segundos. O mostrador confirma brevemente a activação por "HI" (Fig. A4). · Desligar: Pressionar ao mesmo tempo as teclas e durante pelo menos 3 segundos. O mostrador confirma brevemente a desactivação por "--" (Fig. A5). Nota: As teclas de programação também são influenciadas pela activação da limitação da temperatura. Por isso, verifique os valores estabelecidos nas teclas de programação depois de ter alterado a limitação da temperatura. 1. Desligue o esquentador instantâneo da rede: Desligue o disjuntor de corte. 2. Desaparafuse o regulador de jato no encaixe de descarga e abra primeiro a válvula da torneira de água fria para limpar a linha de água e evitar a contaminação do aparelho ou do regulador de jato. 3. Em seguida, abra e feche a torneira de água quente várias vezes até que já não exista mais ar na tubagem e que o esquentador se encontre isento de ar. 4. Só nesta altura se poderá ligar de novo o esquentador instantâneo à corrente elétrica e inserir o regulador de jato. 5. O aparelho ativa o aquecimento depois de aproximadamente 10 segundos de fluxo contínuo de água. Restabelecer as regulações da fábrica Pode repor todas as regulações no estado de fornecimento: · Pressione as teclas e ao mesmo tempo, no mostrador. Inicia-se agora um ciclo de contagem decrescente de "10" a "00" segundos. Com "00" é efectuada a reposição. O processo é interrompido quando se solta as teclas antes do tempo terminar (Fig. A6). Limpeza e manutenção · As superfícies de plástico e as válvulas sanitárias devem ser limpas apenas com um pano húmido. Não usar agentes de limpeza abrasivos ou à base de cloro ou solventes. · Para obter um bom fluxo de água, os acessórios de saída (p. ex. regulador de fluxo, chuveiro de mão...) devem ser desenroscados e limpos em intervalos regulares. Os componentes elétricos e hidráulicos devem ser controlados a cada três anos por uma empresa especializada autorizada, a fim de que o funcionamento impecável e a segurança operacional do aparelho estejam sempre garantidos. 35 CLAGE 3. Meio ambiente e reciclagem Este produto foi elaborado de acordo com a meta de neutralidade climática em conformidade com os âmbitos 1+2. Recomendamos o benefício de corrente 100% ecológica para manter o funcionamento igualmente neutro em termos climáticos. O seu produto foi fabricado com materiais e componentes reutilizáveis de grande qualidade. Quando proceder à eliminação dos produtos, tenha atenção para que os aparelhos elétricos em fim de vida sejam primeiramente separados do lixo doméstico. Descarte este dispositivo num ponto de recolha comunitário para reciclar os sistemas eletrónicos. Esta forma adequada de eliminação destina-se a proteger o ambiente e impede possíveis efeitos nocivos para as pessoas e o ambiente, que poderiam resultar de um manuseamento impróprio dos aparelhos em fim de vida. Para mais informações sobre o centro de recolha ou o centro de reciclagem mais próximo, contacte a sua autarquia. Clientes: Quando desejar eliminar dispositivos eletrônicos, entre por favor em contacto com o seu agente ou fornecedor. Eles disponibilizar-lhe-ão mais informação. PT 4. Solução para eventuais problemas e serviço de assistência técnica As reparações devem unicamente ser efetuadas por empresas profissionais autorizadas. Se não for possível eliminar um erro no seu aparelho com esta tabela, dirija-se por favor ao serviço de assistência técnica central da CLAGE. Tenha os dados da etiqueta do aparelho à disposição! O seu esquentador instantâneo foi fabricado cuidadosamente, e controlado várias vezes antes de ser expedido. Quando ocorrem problemas, estes devem-se, muitas vezes a pequenos detalhes. Desligue e ligue novamente primeiro o disjuntor de corte para "repor" a parte elétrónica. Verifique a seguir se consegue eliminar o problema com a ajuda da seguinte tabela. Evita assim custos com a deslocação desnecessária do serviço de assistência técnica. Indimante ll Equipamentos e Sistemas para Fluidos, S.A. Rua Amadeu Costa, lt 24 Zona Industrial da Maia l Sector ll Gemunde 4475-191 Maia Portugal Tel: +351 229 43 89 80 Fax: +351 229 43 89 89 E-Mail: geral@indimante.pt www.indimante.pt CLAGE GmbH Serviço de assistência técnica Pirolweg 1 5 21337 Lüneburg Alemanha Tel.: +49 4131 8901-40 E-mail: service@clage.de Problema A água permanece fria, o indicador da temperatura não reage Causa Fusível doméstico disparado Pressóstato disparou A água permanece fria, o indicador Interruptor de temperatura de da temperatura reage segurança disparou Indicação de uma mensagem de erro A regulação desligou-se O caudal de água quente torna-se mais fraco A temperatura selecionada não é atingida, ponto decimal aparece A temperatura selecionada não é atingida, ponto decimal não aparece Ponto decimal pisca O aparelho aquece, o visor não está aceso Acessório de saída sujo ou calcificado Crivo do filtro de entrada suja ou calcificada Caudal de água excessivo Água fria é adicionada na torneira Temperatura de entrada superior à temperatura do valor teórico Ficha do visor ligada de forma incorrecta Solução Substituir ou ligar o fusível Informar o serviço de assistência técnica Informar o serviço de assistência técnica Desligar e ligar novamente os fusíveis. Se houver ainda uma mensagem de erros, informar o serviço de assistência técnica Limpar regulador de jacto, manete de duche ou crivo Mandar limpar o crivo do filtro pelo profissional autorizado Reduzir o caudal de água na torneira Só tirar água quente, regular a temperatura para o consumo Reduzir a temperatura de entrada Mandar corrigir a posição da ficha por um profissional Se o cabo de alimentação do aparelho apresentar avarias, o mesmo deve ser substituído por um especialista qualificado, a fim de evitar qualquer perigo. O cabo danificado deve ser substituído por um cabo de alimentação original (disponível como peças sobresselentes). Se o aparelho começar a não funcionar correctamente, contacte por favor o serviço de assistência técnica. 36 CEX 9-U / CEX 9 Instruções de montagem 1. Vista de conjunto Veja a figura C1. Pos. Função 1 Filtro 2 Tampa frontal de protecção 3 Tubo de entrada 4 Painel de comando 5 Componente electrónica PT 6 Dispositivo anti-retorno 7 Sensor de caudal 8 Terminal eléctrico Pos. Função 9 Vedante passagem cabo eléctrico 10 Parafusos e buchas 11 Acessórios de ligação para água fria e quente 12 Limitador de temperatura STB 13 Conjunto Sensor de temperatura 14 Elemento de aquecimento com SDB 15 Tampa posterior inferior do aparelho 2. Dados técnicos Tipo Eficiência energética classe Potência nominal (corrente nominal) Potência seleccionada (corrente seleccionada) Ligação à corrente eléctrica Secção transversal mínima do condutor 1) Capacidade de água quente (l/min) máx. com t = 25 K Conteúdo nominal Sobrepressão nominal Tipo de ligação Sistema de aquecimento Sector de emprego com 15 °C: Reóstato hidráulico especial Condutibilidade eléctrica especial Temperatura de entrada Fluxo de activação fluxo máximo Perda de pressão Sector de regulação da temperatura Ligações do sistema de água Peso (com enchimento de água) Classe de protecção segundo VDE Tipo de protecção CEX 9-U CEX 9 A *) 6,0 / 9,6 kW (27,3 / 40 A) 6,6 kW (28,7 A) 8,8 kW (38,3 A) 6,6 kW (28,7 A) 8,8 kW (38,3 A) 1 / N / PE 220..240 V AC 3× 4 mm2 3× 6 mm2 3× 4 mm2 3× 6 mm2 3,8 5,0 3,8 5,0 0,3 l 1,0 MPa (10 bar) resistente à pressão / sem pressão Fio nu IES® 1100 cm 90,9 mS/m 60 °C 2,0 5,0 l/min 2) 0,2 bar com 2,5 l/min 1,3 bar com 9,0 l/min 3) 20 °C 55 °C G ½" 2,7 kg I IP24 IP25 Segurança *) A declaração encontra-se em conformidade com a diretiva da UE nº 812/2013 1) Diâmetro máximo do fio 10 mm2 2) Caudal limitado para atingir um óptimo aumento da temperatura 3) Sem regulador da quantidade de caudal 3. Dimensões Dimensões em mm (Fig. D1) 37 CLAGE 4. Instalação A ter em conta: Fixar o aparelho · p. ex. VDE 0100 · EN 806 · Regulamentos das empresas locais de abastecimento de energia e de água · Especificações técnicas e indicações na etiqueta · O uso exclusivo de ferramenta apropriada e não danificada 1. Limpar cuidadosamente as linhas De abastecimento de água antes de efectuar a instalação, para retirar a sujidade das tubagens. 2. Manter o aparelho na parede; marcar as linhas de perfuração (vide a ilustração D2) em cima e em baixo, à direita e à esquerda nos pequenos entalhes no bordo da caixa. O alinhamento do padrão de montagem encontra-se nas páginas centrais destacáveis deste manual. Local de montagem 3. Ligar verticalmente as marcações em cima e em baixo uma à outra (AA). 4. Ligar horizontalmente as marcações à direita e à esquerda uma à outra · Instalar sempre o aparelho num local protegido contra gelo e geada. O (BB). PT aparelho nunca deve ser exposto ao gelo e à geada. 5. Os pontos de intersecção destas linhas são os pontos de perfuração. · O CEX 9-U destina-se à montagem sob o balcão e deve ser instalado na vertical com as ligações de água por cima. A ligação tanto pode ser resistente à pressão (Fig. C2), como sem pressão (Fig. C3). · O CEX 9 destina-se à montagem na parede e deve ser instalado na vertical com as ligações de água por baixo. A ligação pode ser através de um 6. Fazer os buracos com uma broca de 6 mm. Inserir as buchas e os parafusos fornecidos. Os parafusos têm que sobressair de 5 mm. 7. Enganchar o aparelho nas aberturas de suspensão no lado traseiro até que este engate. suporte de parede (Fig. C4) como diretamente sobre o reboco à rede (Fig. C5 e C6) Montar o aparelho · O CEX 9-U corresponde ao tipo de proteção IP24, o CEX 9 corresponde ao tipo de proteção IP25. 1. Unir os tubos de água às ligações de água do aparelho. Utilizar para isto uma junta de vedação de ½ polegada. · A distância entre o esquentador instantâneo e a torneira deveria ser pequena para evitar perdas de calor. 2. Abrir e fechar várias vezes a torneira de água quente respectiva até que já não saia ar da tubagem, e que o esquentador instantâneo seja isento · Para trabalhos de manutenção deveria ser instalada na linha abasteci- de ar. mento de água válvula de corte. O aparelho tem que estar acessível para eventual manutenção. · Podem ser utilizadas canalizações de água de cobre ou aço. Tubos plásticos só devem ser utilizados quando obedecem a DIN 16893, série 2. As canalizações de água quente têm que ser isoladas termicamente. · Durante a instalação e funcionamento, os tubos de água não devem exercer nenhuma força mecânica nas ligações de água do aquecedor de água instantâneo. Se isto não puder ser garantido devido às condições de instalação, recomendamos o uso de ligações flexíveis. · A resistência específica da água tem que ser de pelo menos 1100 cm com 15 °C. A informação sobre resistência específica da água pode ser obtida através da empresa de abastecimento de água. 38 CEX 9-U / CEX 9 5. Ligação à corrente eléctrica Só pelo profissional autorizado! A ter em conta: · p. ex. VDE 0100 Estabelecer uma ligação à corrente eléctrica Verifique, antes de ligar o aparelho à rede de corrente eléctrica, que o abastecimento de corrente esteja desligado! · Regulamentos das empresas locais de abastecimento de energia e água 1. Descarne o cabo fixo de modo que possa inserir o cabo com o invólucro · Indicações etiqueta e especificações técnicas no aparelho através do vedante de água até ao terminal (Fig. E2). · Ligar o aparelho à terra! 2. Em seguida, conduza o fio através do vedante de água para o interior do aparelho para que se possa fixar de forma segura o cabo ao terminal. Em caso de necessidade, solte uma das três caixas de empanque no disposi- Esquema da instalação eléctrica (Fig. E1) tivo. O vedante de água evita que a água possa penetrar no aparelho ao PT 1. Parte electrónica 2. Elemento de aquecimento 3. Limitador da pressão de segurança SDB longo da linha de conexão. A anilha de protecção tem que ser utilizada! 3. Ligue o cabo ao terminal. O terminal tem que ser utilizado! 4. Isole os fios, e ligue-os aos terminais eléctricos com 4 pólos conforme o o esquema ilustrado da instalação eléctrica. O aparelho tem que ser ligado 4. Ripa de aperto ao condutor de protecção (Fig. E1). 5. Limitador da temperatura de segurança STB Pré-requisitos estruturais 5. Monte a tampa do aparelho depois de ter efectuado a ligação à corrente eléctrica. Cuidado para não entalar o cabo de conexão com o mostrador do aparelho entre a cobertura e a parte inferior da caixa (Fig. E3). · O aparelho tem que ser instalado através De uma ligação permanente. O aparelho tem que ser ligado à terra. Diâmetro máximo do fio 6 mm2. · Os cabos eléctricos têm que estar em bom estado. Após a montagem, não deve haver acesso directo aos fios. · No final da instalação deve ser aplicado um dispositivo de corte (por exemplo a través de um fusível) com espaçamento de pelo menos 3 mm entre cada pólo. · Para proteger o aparelho por fusível tem que ser montado um elemento de segurança para proteger a linha com uma corrente de activação adaptada à corrente nominal do aparelho. 39 CLAGE 6. Primeira colocação em funcionamento Antes de efetuar a ligação à corrente eléctrica, encher as canalizações de água Nova colocação em funcionamento e o aparelho de água, e purgá-los por consequência completamente, ao abrir e fechar várias vezes lentamente a torneira. Se o aparelho for colocado novamente em funcionamento depois da primeira instalação num outro ambiente de instalação, pode ser que seja necessário Para assegurar um caudal máximo, retire qualquer arejador da torneira. Deixe modificar a potência máxima do aparelho. O aparelho volta para o estado correr a água fria e a água quente durante pelo menos um minuto cada. de fornecimento se com uma chave de fendas isolada (EN 60900) criar um O aparelho tem que ser purgado novamente depois de qualquer esvaziamento (por exemplo depois de trabalhos na instalação de água, por causa de um curto-circuito no dois pinos (vide a ilustrção F2) durante pouco tempo. Os parâmetros voltam à regulação da fábrica, e o aquecimento é bloqueado. perigo de geada ou depois de reparações no aparelho) antes de colocá-lo O visor pisca o valor "88" depois do novo registoaté que tenha sido regulada novamente em funcionamento. a máxima potência do aparelho. Este estado mantém-se mesmo quando se Se não conseguir colocar o esquentador em funcionamento, verifique se o limitador da temperatura de segurança (STB) ou o limitador da pressão de liga e desliga a corrente eléctrica. PT segurança (SDB) dispararam devido ao transporte. Se necessário, repor o interruptor de segurança (Fig. F1). Com chuveiro Comutação de energia Apenas um profissional autorizado a pode realizar, caso contrário a garantia perderá a sua validade! Ao ligar a tensão de alimentação pela primeira vez, é obrigatório ajustar a potência máxima do aparelho. Só após o ajuste da potência do aparelho é que este funcionará normalmente. Se o esquentador com tiver de alimentar um duche com água, a temperatura da água tem estar limitada a 55 °C. Após consultar o cliente, o parâmetro limite de temperatura ("tL") no menu de assistência deve ser definido para um máximo de 55 °C e o nível de bloqueio deve ser ativado. No caso de operação com água pré-aquecida, a temperatura deve também estar previamente limitada a 55 °C. A potência máxima possível depende do ambiente da instalação. Respeite rigorosamente as indicações constantes da tabela com os dados técnicos, em especial a secção transversal necessária do cabo de ligação elétrico e a proteção por fusível. Respeite também as especificações da norma DIN VDE 0100. 1. Ligar a alimentação de corrente elétrica para o aparelho. Surge a indicação da potência. Nível de bloqueio O volume de funcionamento do aparelho pode ser limitado. A configuração é efectuada através do menú de serviço de assistência técnica. Activação da função de bloqueio: 2. Na primeira ligação da tensão de alimentação, o valor "88" pisca no visor. Se não piscar, leia por favor a nota sobre uma "Nova colocação em funcionamento" que se encontra a seguir. 1. Regular o nível de bloqueio desejado no "Menú de serviço de assistência técnica" (vide o capítulo "Menú de serviço de assistência técnica" nestas Instruções). 3. Com as teclas e ajuste a potência máxima do aparelho em função do ambiente da instalação: 6,6 ou 8,8 kW. 4. Confirme o ajuste com a tecla . O aparelho inicia o seu funcionamento. 2. Separar o aparelho da rede (por exemplo ao desligar os fusíveis). 3. Mudar a ponte na parte electrónica de potência do Pin 2 para o Pin 1 (vide a FiluigstFr3aç).ão). 5. Anotar a potência ajustada na placa de identificação. 4. Colocar novamente o aparelho em funcionamento. 6. Abra a válvula de água quente. Verifique o funcionamento do esquentador. 7. Depois de ajustar a potência máxima do aparelho, o aquecimento da água é ativado após uma corrente de água contínua de aprox. 10 - 30 segundos. Desactivação da função de bloqueio: 1. Separar o aparelho da rede (desligar os fusíveis). 2. Mudar a ponte do Pin 1 para o Pin 2. 3. Colocar novamente o aparelho em funcionamento. 8. Deve explicar ao utilizador como usar o esquentador e disponibilizar-lhe o manual de utilização. 9. Preencha o cartão de registo e envie-o para o Serviço Central de Apoio ao Cliente ou faça o registo do seu aparelho online. 40 CEX 9-U / CEX 9 7. Menú de serviço de assistência técnica O menú de serviço de assistência técnica mostra uma vista de conjunto sobre Para poder modificar novamente os parámetros do sistema, tem que ser os parámetros do sistema, e serve para o diagnóstico. retirada a ponte na parte electrónica de potência, como descrito no capítulo Para activar o menú, carregue por favor durante pelo menos 2 segundos nas teclas e , no visor aparece "FL" e um ponto que está a piscar. Pode mudar entre os "Primeira colocação em funcionamento" no ponto "Desactivação da função de bloqueio". valores de indicação individuais com as teclas e . "nr": Versão de software Para ver o ponto do menú actualmente seleccionado, carregue na tecla . O visor mostra então o valor ao piscar. (Em alguns pontos do menú pode mudar Indicação da versão de software actual. com as teclas e entre os valores individuais). Quando carrega novamente "rS": Capacidade de recepção PT na tecla , volta para o menú de selecção. Com a tecla chega novamente ao visor normal (valor teórico). Depois de dois minutos sem carregar em qualquer tecla muda automaticamente para o visor normal. A indicação da qualidade de sinalização actual do contacto em percentagem. O valor varia entre 10 % e 100 %, con-soante a distância do telecomando do esquentador instantâneo. Os valores de indicação em detalhe: "FL": Fluxo Indicação do caudal actual em l/min. "Po": Potência Indicação da absorção de potência actual em kW "t1": Temperatura de entrada Indicação da temperatura de entrada em °C. "tL": Limite da temperatura A temperatura máxima do aparelho pode ser reduzida para um valor à escolha dentro dos limites de ajuste da temperatura. Para ativar o limite, o nível de bloqueio tem de ser ativado através da colocação da ponte. "IIC": Sinal Indicação da qualidade de ligação ao ligar o mostrador de diagnóstico. "t2": Temperatura de saída Indicação da temperatura de saída em °C. "CA": Valor de controlo Indicação do valor de controlo do regulador. Sector de indicação normal: 40 60. "PL": Potência do aparelho Indicação da potência do aparelho máxima e regulada actualmente em kW. "Er": Diagnóstico Indicação das últimas dez mensagens de diagnóstico. O primeiro valor depois de ter carregado na tecla indica o código de erros actual (vide "O diagnóstico curto para o profissional autorizado" na tampa de protecção do aparelho). Ao carregar nas teclas e podem ser indicados cronologicamente os últimos dez códigos de erros, um atrás do outro. O visor pisca então alternadamente com o número de erros de "0" a "9" e o erro respectivo. O último erro apresentado é sempre registado na posição "0", e os erros anteriores correspondem a uma posição para trás. "LL": Nível de bloqueio O volume de funcionamento do aparelho pode ser limitado. Opções para a regulação: "0" nenhumas limitações (regulação da fábrica) "1" A reposição da fábrica através da tecla (Countdown) não é possível, os pará- metros no menú de serviço de assistência técnica podem ser vistos, mas não podem ser alterados "2" como 1, o menú de serviço de assistência técnica não pode ser chamado adicionalmente "3" como 2, memória adicional do valor teórico 1 e 2 não pode ser modificada "4" como 3, valor teórico não pode ser modificado adicionalmente Indicação: Logo que tenha sido seleccionada a regulação "1", "2", "3" ou "4", já não podem ser alterados parámetros do sistema no menú de serviço de assistência técnica! 41 Índice CLAGE Lista de Figuras Instrucciones de montaje Instrucciones de uso 1. Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 1. Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 2. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 2. Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 3. Dimensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Ajustar la temperatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 4. Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Botones de programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Lugar de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Limitación de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Fijación del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Volver al ajuste de fábrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Montar el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Recalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 5. Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Modo ECO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Diagrama eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 ES Límite de potencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Requisitos de construcción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Desairear después de trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Realizar la conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 6. Primera puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 3. Medio ambiente y reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Cambio de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 4. Auto-ayuda en caso de problemas y servicio al cliente . . . . . . . . . . . . . . 44 Reiniciación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 5. Ficha técnica según especificaciones de los Reglamentos UE - Uso de la ducha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 812/2013 814/2013 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Nivel de bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 7. Menú de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 La plantilla de alineación se puede localizar en las páginas suplemento del medio de este manual. Nota: Las advertencias de seguridad adjuntas deben leerse completamente y cuidadosamente antes de la instalación, la puesta el marcha y el uso y ¡tenerlas en cuenta tanto para los procesos como para las aplicaciones posteriores! Se debe conservar cuidadosamente la documentación suministrada con el equipo. Instrucciones de uso 1. Descripción del aparato El CEX 9-U / CEX 9 es un calentador de agua a presión, operado por electrónica, para la preparación descentralizada de agua caliente desde uno o varios puntos de toma de agua. La electrónica adapta el consumo de energía en función de la temperatura seleccionada, la temperatura de entrada correspondiente y el caudal de agua para obtener con precisión la temperatura seleccionada y para mantenerla constante durante las fluctuaciones de presión. La temperatura deseada se puede seleccionar de 20 °C a 55 °C con los botones y se visualiza en el display digital. La temperatura de entrada máxima puede ser de hasta 60 °C; eso permite el calentamiento posterior con sistemas de energía solar. 42 CEX 9-U / CEX 9 2. Uso Una vez que abra el grifo de agua caliente, el calentador se enciende de forma automática. Al cerrar el grifo, el aparato se apaga automáticamente. Recalentamiento Al utilizar agua precalentada (por ejemplo, por medio de sistemas solares), deberá cerciorarse de no exceder la temperatura maxima de entrada. Ajustar la temperatura A través de los botones y , se puede ajustar la temperatura deseada, gradualmente bajando o subiendo (Fig. A1). Si, durante la operación con agua precalentada, la temperatura de entrada supera el valor de consigna preseleccionado, no se suministra ninguna potencia y el punto decimal de la pantalla parpadea. Pulsando brevemente un botón, la temperatura cambiará de 1 °C, dentro del margen de temperatura agradable entre 35,0 y 42,0 °C sólo cambia de 0,5 °C. Manteniendo un botón presionado, la temperatura cambia de forma continua. Nota: Eligiendo con el botón una temperatura por debajo de 20 °C, la pantalla muestra "--" y el aparato desactiva la función de calentamiento. Modo ECO El símbolo indica que el aparato está trabajando en el modo de ahorro de energía. (Esto significa que el consumo actual de energía se adapta en función de la temperatura seleccionada y el caudal, ahorrando energía). ES Nota: Si el calentador de paso está emplea para una ducha, la temperatura máxima ha sido limitada durante la instalación del aparato y no es posible ajustarla a un nivel superior. Límite de potencia Si la potencia total del calentador de agua instantáneo no es suficiente para Botones de programa calentar el caudal de agua saliente, esto se indica mediante el encendido del punto decimal (p.ej., en invierno, cuando se abren varios grifos abiertos Los dos botones de programa le permiten elegir rápidamente la temperatura prefijada. Pulsando un botón de programa, se elige y se visualiza la temperatura prefijada (Fig. A2. El ajuste de fábrica para el programa 35 °C y para al mismo tiempo). Si se reduce el caudal de agua caliente, el punto deja de encenderse, ya que la potencia vuelve a ser suficiente para alcanzar la temperatura establecida. el programa 48 °C. Los botones de programa se pueden configurar según las propias preferencias: · Presionando el botón de programa durante más tiempo, se guarda la tem- Desairear después de trabajos de mantenimiento peratura previamente seleccionada. La indicación de la pantalla cambia El calentador está equipado con una detección automática de burbujas de de "P1" o bien de "P2" al nuevo valor guardado de la temperatura. La aire, lo que impide un funcionamiento en seco accidental. Sin embargo, hay temperatura seleccionada ya está siempre disponible al pulsar el botón que desairear el aparato antes del primer uso. Después de cada vaciado (por correspondiente del programa (Fig. A3). ejemplo, después de trabajos en las tuberías, por un riesgo de heladas o des- pués de reparaciones), hay que desairear el aparato antes de reiniciarlo. Limitación de la temperatura El calentador está equipado con una función agregable de limitación de temperatura. En el ajuste de fábrica esa protección contra escaldaduras está desactivada. · Encender: Preelegir la temperatura límite y al mismo tiempo mantener los botones y presionados durante 3 segundos. El display confirma la activación brevemente con "HI" (Fig. A4). · Apagar: presionar al mismo tiempo el botón de programa y manteniéndolos presionados durante 3 segundos. El display confirma la activación brevemente con "--" (Fig. A5). 1. Desenchufar el calentador: Apagar los fusibles-for-Bajar el magnetotérmico. 2. Desenrosque el aireador de la armadura de toma de agua y abra primero el grifo de agua fría para limpiar la conducción de agua y evite la contaminación del aparato o del aireador. 3. Después, abra y cierre varias veces el grifo correspondiente de agua caliente hasta que no salga más aire del conducto y el calentador esté libre de aire. 4. Sólo entonces se puede activar el suministro de electricidad del calentador de nuevo y volver a montar el dispositivo de aireación. 5. Después de 10 segundos de circulación continua de agua, el aparato enciende la calefacción. Nota: La activación de la función de limitación de temperatura afecta también a los botones de programa. Por lo tanto, después del cambio del límite de la temperatura, debe comprobar los valores fijos de los botones del programa. Limpieza y mantenimiento · Limpiar las superficies de plástico y las griferías sanitarias sólo pasando un paño húmedo. No emplear productos de limpieza abrasivos ni que contengan disolventes o cloro. Volver al ajuste de fábrica Todas las configuraciones se pueden restablecer al estado de ajuste de fábrica: · Mantenga y presionados, entonces el display cuenta atrás de "10" a "00" en intervalos de un segundo. Al alcanzar "00" se realiza el reajuste al estado inicial; si se suelta el botón antes, se cancela la operación (Fig. A6). · Para una buena salida de agua, conviene desenroscar y limpiar con regularidad la grifería de toma (p.ej. regulador de chorro y duchas de mano). Haga que una empresa profesional reconocida compruebe cada tres años los componentes eléctricos y relacionados con la conducción de agua con objeto de garantizar en todo momento un funcionamiento y una seguridad impecables. 43 CLAGE 3. Medio ambiente y reciclaje Este producto ha sido fabricado con neutralidad climática conforme al Scope (alcance) 1 + 2. Recomendamos la compra de energía verde al 100% para que la operación sea también neutral desde el punto de vista climático. Su producto ha sido fabricado con materiales y componentes reciclables de alta calidad. A la hora de eliminarlo, tenga en cuenta que al final de su periodo de vida, los aparatos eléctricos tienen que ser eliminados separados de la basura doméstica. Lleve el equipo a un punto limpio local, que enviará los equipos electrónicos usados de nuevo al ciclo de materias primas. Esta eliminación reglamentaria sirve para proteger el medio ambiente y evita posi- bles efectos nocivos para las personas y para el medio ambiente que podrían derivarse de una manipulación indebida de los aparatos una vez concluido su periodo de vida útil. Las autoridades locales le proporcionarán información más detallada acerca del punto de recogida o centro de reciclaje más cercano. Clientes profesionales: Si desea eliminar aparatos electrónicos, por favor póngase en contacto con su comerciante o proveedor. Ellos tienen más información disponible para usted. 4. Auto-ayuda en caso de problemas y servicio al cliente ES Las reparaciones sólo pueden ser realizadas por un servicio técnico especializado. Si no es posible solucionar el problema con esta tabla, debe comunicarse con el servicio al cliente central CLAGE. ¡Tenga los datos de la placa de tipo de aparato a mano! Su calentador de agua a sido fabricado cuidadosamente y revisado varias veces antes de entregarlo. Si surge un problema, en la mayoría de los casos se trata de pequeños problemas sin importancia. En primer lugar, desactive los fusibles y activarlos de nuevo para "reiniciar" la electrónica. A continuación, compruebe si se puede resolver el problema con la tabla siguiente. Así se evitan costes de servicio innecesarios. TECNA Crta. Paracuellos Fuente el Saz Km 19, 100 (Antigua M-111) 28110 ALGETE (Madrid) España Fon: +34 91 628 20 56 Fax: +34 91 628 27 29 comercial@tecna.es www.tecna.es CLAGE GmbH Servicio postventa Pirolweg 1 5 21337 Lüneburg Alemania Teléfono: +49 4131 8901-40 E-mail: service@clage.de Problema El agua permanece fría, el indicador de temperatura no reacciona El agua permanece fría, el indicador de temperatura reacciona Visualización de un mensaje de error Causa Ha saltado el fusible doméstico Se ha disparado el presóstato de seguridad Se ha disparado el termostato de Le sistema de regulación se ha desconectado Solución Recambiar el fusible o conectarlo Informar al servicio postventa Informar al servicio postventa Desconectar y conectar de nuevo los fusibles. Si se sigue avisando el error, informar al servicio al cliente El flujo de agua caliente disminuye Cuando no se alcanza la temperatura seleccionada, aparece el punto decimal Cuando no se alcanza la temperatura seleccionada, no aparece el punto decimal El punto decimal parpadea El aparato está calentando, el display permanece apagado Grifería sucia o calcificada Tamiz del filtro de entrada sucio o calcificado Caudal de agua demasiado grande Se ha añadido agua fría Temperatura de entrada por encima del valor teórico Montaje incorrecto del enchufe del display Limpiar aireador, ducha o tamiz Un técnico especializado tiene que limpiar el tamiz del filtro Reducir el caudal de agua mediante el grifo Sólo sacar agua caliente, ajustar la temperatura para el uso Reducir la temperatura de entrada Un técnico tiene que comprobar la posición correcta del enchufe. SI está dañado el cable de conexión a la red eléctrica del aparato, entonces tiene que ser recambiado por un profesional con objeto de evitar riesgos. El cable dañado tiene que ser sustituido por un cable de conexión original (disponible como pieza de recambio). Si el aparato siguiera sin funcionar impecablemente, por favor póngase en contacto con el servicio postventa. 44 CEX 9-U / CEX 9 Instrucciones de montaje 1. Vista general Véase la Figura C1. Pos. Función 1 Filtro 2 Cubierta del aparato 3 Tubo de entrada Tubo de entrada 4 Panel de control 5 Electrónica 6 Preventivo de Reflujo 7 Sensor de caudal ES 8 Terminal de conexión Pos. Función 9 Ojal flexible 10 Tornillos y tirafondos 11 Conectador de agua caliente y fría 12 Limitador de temperatura STB 13 Kit de sensor de temperatura 14 Elemento termoeléctrico con SDB 15 Parte inferior del aparato 2. Datos técnicos Tipo Clase de eficiencia Potencia nominal útil (corriente nominal) Rendimiento seleccionado (Potencia seleccionada) Conexión eléctrica Diámetro del conductor, mínimo 1) Producción de agua caliente (l/min) máx. en t = 25 K Capacidad nominal Sobrepresión nominal Tipo de conexión Sistema de calentamiento Campo de utilización con 15 °C: resistencia del agua específica conductividad eléctrica específica Temperatura de entrada Encendido caudal máx. Pérdida de presión Rango de temperatura Acometida de agua Peso (lleno de agua) Clase de protección según VDE Categoría de protección CEX 9-U CEX 9 A *) 6,0 / 9,6 kW (27,3 / 40 A) 6,6 kW (28,7 A) 8,8 kW (38,3 A) 6,6 kW (28,7 A) 8,8 kW (38,3 A) 1 / N / PE 220..240 V AC 3× 4 mm2 3× 6 mm2 3× 4 mm2 3× 6 mm2 3,8 5,0 3,8 5,0 0,3 l 1,0 MPa (10 bar) a presión / sin presión Cable desnudo IES ® 1100 cm 90,9 mS/m 60 °C 2,0 5,0 l/min 2) 0,2 bar a 2,5 l/min 1,3 bar a 9,0 l/min 3) 20 °C 55 °C G ½" 2,7 kg I IP24 IP25 Seguridad *) Estos datos se corresponden con los requisitos para el reglamento comunitario número 812/2013 1) Diámetro máximo de cable 10 mm2 2) Caudal limitado para alcanzar el calentamiento óptimo de temperatura 3) Sin regulador de caudal 3. Dimensiones Dimensiones en mm (Fig. D1) 45 CLAGE 4. Instalación A tener en cuenta: Fijación del aparato · p.ej. VDE 0100 · EN 806 · Normas de las compañías locales de suministro de agua y electricidad · Datos técnicos de la placa de características · El empleo exclusivo de herramientas adecuadas y no dañadas 1. Limpiar a fondo las tuberías de suministro de agua mediante descargas de agua para eliminar la suciedad de las tuberías. 2. Mantenga el aparato en la pared y marque, a continuación, arriba y abajo, así como en la parte derecha e izquierda las líneas de taladro en las pequeñas muescas en el borde de la carcasa (véase la imagen D2). Opcionalmente puede utilizar la plantilla de alineación (que encontrará en las páginas extraíbles dentro del manual). Lugar de instalación 3. Conectar las marcas de arriba y abajo verticalmente una con otra (AA). · Instalar el aparato sólo en un lugar libre de heladas. El aparato nunca deberá exponerse a heladas. 4. Conectar las marcas de izquierda y derecha horizontalmente una con otra (BB). · El CEX 9-U ha sido diseñado para su instalación bajo la encimera y debe 5. Las intersecciones de estas líneas son los puntos de perforación. ES instalarse verticalmente con las conexiones de agua en la parte superior. 6. Perforar los orificios con una broca de 6 mm. Introducir los tirafondos La conexión puede ser a la vez hermética (Fig. C2), así como sin presión y tornillos entregados con el aparato. Los tornillos tienen que sobresalir (Fig. C3). unos 5 mm. · El CEX 9 está diseñado para su montaje en la pared y debe instalarse verticalmente con las conexiones de agua en la parte inferior. La conexión puede realizarse con un accesorio de pared (Fig. C4) o directamente en la superficie de la red de tuberías (Fig. C5 & C6) · El CEX 9-U corresponde a la clase de protección IP 24, el CEX 9 corresponde a la clase de protección IP25. · Para evitar pérdidas de calor, se debe minimizar la distancia entre el calentador y la toma. · Para los trabajos de mantenimiento debe instalarse una válvula de cierre en la conducción de suministro. El aparato debe ser accesible para su mantenimiento. 7. Colgar el aparato en las aperturas de montaje en la parte trasera hasta que encaje en su lugar. Montar el aparato 1. Conectar los conductos de agua con las conexiones de agua del aparato. Al mismo tiempo utilizar una obturación de 1/2 pulgada. 2. Abrir y cerrar varias veces el grifo correspondiente para el agua caliente hasta que no salga más aire del conducto y el calentador esté libre de aire. · Se pueden utilizar tuberías de cobre o de acero para el agua. Las tuberías de plástico se pueden utilizar sólo si cumplen con la norma DIN 16893 gama 2. Las tuberías de agua caliente deben estar aislados térmicamente. · Las tuberías de agua no deben ejercer ninguna fuerza mecánica sobre las conexiones de agua del calentador, ni durante el montaje ni en operación. Si no pudiera asegurarse lo anterior debido a las condiciones de instalación, recomendamos el uso de uniones flexibles. · La resistencia específica del agua, teniendo una temperatura de 15 °C, debe ser de 1.100 cm como mínimo. Informaciones sobre la resistencia específica del agua se pueden obtener en su compañía de suministro de agua. 46 CEX 9-U / CEX 9 5. Conexión eléctrica Sólo por un técnico! Realizar la conexión eléctrica A tener en cuenta: · p.ej. VDE 0100 · Normas de las compañías locales de suministro de agua y energía · Datos de la placa de características y datos técnicos · ¡Conectar el aparato con el conductor de protección! ¡Asegúrese de que la alimentación eléctrica esté apagada antes de conectar el aparato a la red eléctrica! 1. Revista el cable de instalación permanente de manera que sea posible introducir el cable con el revestimiento a través de la boquilla de protección contra salpicaduras hasta la descarga de tracción en el interior del aparato (Fig. E2). Diagrama eléctrico (Fig. E1) 1. Electrónica ES 2. Elemento termoeléctrico 3. Limitador de presión de seguridad SDB 4. Barra de conexiones 5. Limitador de temperatura de seguridad STB 2. Seguidamente, introduzca el cable en el aparato a través de la boquilla de protección contra salpicaduras de manera que sea posible fijar el revestimiento del cable de forma segura a la descarga de tracción. Si es necesario, rompa uno de los tres pasacables del dispositivo. La boquilla de protección contra salpicaduras evita que el agua pueda penetrar en el aparato a lo largo de la línea de conexión. ¡Es necesario emplear la boquilla de protección! 3. Monte la descarga de tracción. ¡Es necesario emplear la descarga de tracción! Requisitos de construcción · El aparato debe estar conectado de manera permanente a conducciones fijas. El aparato debe estar conectado con el conductor de protección. Diámetro máximo de cable 610mmmm2.2. · Las líneas eléctricas deben estar en perfectas condiciones y después del montaje ya no deben estar tocables. 4. Aísle el cable y conéctelo a los bornes de conexión en conformidad con el esquema representado. Hay que conectar el aparato al conductor de protección (Fig. E1). 5. Monte la cubierta del aparato después de haber realizado la conexión eléctrica. Al hacerlo tenga cuidado para no aprisionar ningún cable entre la cubierta y la parte inferior del aparato (Fig. E3). · Durante la instalación es necesario prever un dispositivo de desconexión multipolar con una apertura de los contactos de al menos 3 mm por polo (por ejemplo, encima de los fusibles). · Para asegurar el aparato es necesario montar un elemento de seguridad para la protección de línea con una corriente de desconexión adecuada para la corriente nominal del aparato. 47 CLAGE 6. Primera puesta en marcha Antes realizar la conexión eléctrica desairear las conducciones de agua y el Reiniciación aparato llenándolos completamente con agua abriendo y cerrando lentamente varias veces la toma de agua caliente. Si se reinicia el aparato en un entorno de instalación diferente después de la instalación inicial, puede ser necesario cambiar el máximo rendimiento del Para asegurar un chorro máximo, retire todo aireador existente en el grifo. aparato. Brevemente enlazar las dos clavijas (véase la imagen), por ejemplo, Enjuague las tuberías de agua caliente y fría durante al menos un minuto, con un destornillador aislado (EN 60900), el aparato vuelve a su ajuste de respectivamente. fábrica. Todos los parámetros se ajustan a valores de fábrica y la calefacción Después de cada vaciado (por ejemplo, después de trabajos en las tuberías, está bloqueada. debido al peligro de heladas o después de reparaciones) hay que volver a des- Después de conectarlo de nuevo en la pantalla parpadea "88", hasta que airear el aparato antes de volver a utilizarlo. se ajuste de nuevo la potencia máxima. Este estado se mantiene durante la Si no fuera posible poner en funcionamiento el calentador, compruebe si se conexión y desconexión del suministro de energía. han disparado el limitador de temperatura de seguridad (STB) o el limitador de presión de seguridad (SDB) debido al transporte. Dado el caso, reponer el interruptor de seguridad (Fig. F1). Uso de la ducha ES Cambio de potencia ¡Sólo puede ser realizada por un profesional autorizado, en caso contrario se extingue la garantía! La primera vez que se conecta la tensión de alimentación hay que ajustar la potencia máxima del aparato. El funcionamiento normal del aparato es posible sólo después de haber ajustado la potencia del mismo. Si el calentador se alimenta una ducha con agua, hay limitar la temperatura del agua a 55 °C. Después de consultar al cliente hay que ajustar a un máximo de 55 °C el parámetro límite de temperatura ("tL") del menú de servicio, y activar el nivel de bloqueo. En caso de un funcionamiento con agua precalentada, hay que limitar ésta de parte de la obra también a 55 °C. La potencia máxima posible depende del entorno de la instalación. Es estrictamente necesario tener en cuenta la información de la tabla con los datos técnicos, especialmente la sección necesaria de la línea de conexión eléctrica y los fusibles. Tenga en cuenta además las estipulaciones de DIN VDE 0100. 1. Conectar la alimentación de corriente del aparato. Aparece la indicación de la potencia. 2. La primera vez que se conecta la tensión de alimentación, en la indicación parpadea el valor "88". Si tal no fuera el caso, lea la indicación "Reiniciación". 3. Con las teclas y , ajustar la potencia máxima del aparato en función del entorno de la instalación: 6,6 ó 8,8 kW. 4. Confirmar el ajuste con la tecla . El aparato se pone en funcionamiento. 5. Anotar la potencia ajustada en la placa de características. 6. Abra la válvula de agua caliente. Compruebe el funcionamiento del calentador. 7. Después de ajustar la potencia máxima del aparato, el elemento calentador de agua se activa después de un flujo de agua continuo de unos 10 - 30 segundos. Nivel de bloqueo Se puede limitar el manejo del aparato. La configuración se realiza a través del menú. Activación de la función de bloqueo: 1. Seleccionar el nivel de bloque deseado en el "menú" (véase el capitulo "Menú de servicio" dentro de este manual). 2. Desconectar el aparato (por ejemplo, apagando los fusibles). 3. Reconectar el puente en la electrónica de potencia del pin 2 al pin 1 (véase la FimigagFe3n).). 4. Volver a poner el aparato en marcha. Desactivación de la función de bloqueo: 1. Desenchufar el calentador (apagar los fusibles). 2. Reconectar el puente del Pin 1 al Pin 2. 3. Volver a poner el aparato en marcha. 8. Instruya al usuario en el empleo del aparato y entréguele el manual de instrucciones. 9. Rellene la tarjeta de registro y envíela al servicio postventa central o registre su aparato online. 48 CEX 9-U / CEX 9 7. Menú de servicio El menú de servicios ofrece una visión general de los parámetros del sistema y se utiliza para el diagnóstico. Para activar el menú pulsar los botones y durante al menos 2 segundos, en la pantalla aparece "FL" y un punto parpadeando. Con las flechas y se puede cambiar entre los valores. Para ver el valor del elemento seleccionado, pulse el botón . La pantalla muestra el valor parpadeando. (En algunos elementos del menú se puede cambiar con las flechas y entre los valores). Nuevamente pulsando el botón vuelve al menú. Con el botón se vuelve al valor normal (valor especificado). Después de dos minutos sin pulsar un botón se vuelve automáticamente a la pantalla normal. Para volver a poder a cambiar los parámetros del sistema hay que quitar el puente en la electrónica de potencia, como indicado en el manual "Instalación inicial" bajo el punto "Desactivar la función de bloqueo". "nr": Versión software Indicación de la versión actual del software. "rS": Calidad de recepción Indicación de la calidad actual de la conexión de radio enlace en por ciento. Dependiendo de la distancia del control remoto de la calefacción, el valor varía entre el 10 % y el 100 %. ES Los valores detallados: "FL": Flujo Indicación del caudal actual en l/min. "Po": Potencia Indicación del consumo de energía actual en kW "t1": Temp in Indicación de la temperatura de entrada en °C. "tL": Límite de temperatura Es posible reducir la temperatura máxima del aparato a un valor cualquiera dentro del rango de ajuste de la temperatura. Para activar la limitación tiene que estar activado el nivel de bloqueo mediante la conexión del puente. "IIC": Señal Indicación de la calidad de la conexión cuando se conecta a una pantalla de diagnóstico. "t2": Temp out Indicación de la temperatura de salida en °C. "CA": Valor de control Indicación del valor de control del regulador. Rango normal de indicación: 40 60. "PL": Potencia del aparato Indicación de la potencia seleccionada actual en kW. "Er": Diagnóstico Mostrar los últimos diez mensajes de diagnóstico. El primer valor después de pulsar el botón muestra el código de error actual (véase "Breve diagnóstico para el técnico") en la cubierta del aparato. Pulsando las flechas y uno por uno se pueden ver los últimos diez códigos de error en orden cronológico. La pantalla parpadeará alternativamente en el número de error respectivo de "0" a "9" y en los errores asociados. El último error se guarda siempre en la posición "0", y el anterior correspondiente va una posición atrás. "LL": Nivel de bloqueo Se puede limitar el manejo del aparato. Opciones de ajuste: "0" Sin límite (ajuste de fábrica) "1" No es posible volver al ajuste de fábrica vía botón (cuenta regresiva), los pará- metros del menú se pueden ver pero no cambiar. "2" como en 1, no se puede acceder adicionalmente al menú. "3" como en 2, adicionalmente almacén de valores teóricos 1 y 2 no se pueden cam- biar "4" como en 3, adicionalmente valor teórico no se puede cambiar Nota: En cuanto se haya seleccionado"1", "2", "3" o "4" ya no se pueden cambiar los parámetros del sistema en el menú de servicio! 49 Spis treci CLAGE Lista liczb Instrukcja montau Instrukcja obslugi 1. Rysunek pogldowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 1. Opis urzdzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 2. Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 2. Uytkowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 3. Wymiary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Nastawianie temperatury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 4. Instalacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Przyciski programowania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Miejsce montau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Ograniczenie temperatury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Monta urzdzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Powrót do ustawie fabrycznych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Monta urzdzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Dodatkowe ogrzewanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 5. Podlczenie prdu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Tryb ECO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Schemat ukladu elektrycznego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Granica wydajnoci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Zaloenia budowlane. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Odpowietrzanie po pracach konserwacyjnych. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Podlczenie elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 PL Czyszczenie i konserwacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 6. Pierwsze uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 3. rodowisko i recykling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Przelczanie mocy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 4. Samodzielne rozwizywanie problemów i serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Ponowne uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 5. Karta charakterystyki produktu zgodnie z przepisami UE - Aplikacja prysznicowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 812/2013 814/2013 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Funkcja blokowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 7. Menu serwisowe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Szablon montaowy znajduje si na wewntrznej stronie okladki niniejszej instrukcji. Wskazówka: Przed instalacj, uruchomieniem i rozpoczciem uytkowania dokladnie i w caloci przeczyta zalczone uwagi dot. bezpieczestwa oraz przestrzega ich podczas dalszych procedur i uytkowania! Dokumenty dostarczone z urzdzeniem przechowywa w bezpiecznym miejscu. Instrukcja obslugi 1. Opis urzdzenia Przeplywowy podgrzewacz wody CEX 9-U / CEX 9 jest sterowanym electronicem, odpornym na dzialanie cinienia przeplywowym podgrzewaczem, slucym do decentralnego zasilania ciepl wod jednego lub kilku punktów czerpalnych. Uklad elektroniczny reguluje pobór mocy w zalenoci od wybranej temperatury wylotowej, danej temperatury wlotowej i natenia przeplywu, w celu osignicia ustawionej temperatury dokladnie co do stopnia i utrzymania jej na stalym poziomie w przypadku waha cinienia. dan temperatur wylotow mona ustawi naciskajc odpowiedni przycisk, w zakresie od 20 °C do 55 °C, i odczyta na cyfrowym wywietlaczu. Temperatura wlotowa moe wynosi do 60 °C, tak wic moliwa jest praca urzdzenia we wspólpracy z kolektorem slonecznym. 50 CEX 9-U / CEX 9 2. Uytkowanie Z chwil otwarcia zaworu cieplej wody automatycznie wlcza si przeplywowy podgrzewacz. Zamknicie zaworu powoduje automatyczne wylczenie urzdzenia. Dodatkowe ogrzewanie Podczas pracy z wykorzystaniem wstpnie podgrzanej wody (np. z kolektorami slonecznymi) naley zapewni, aby jej maksymalna temperatura wlotowa nie zostala przekroczona. Nastawianie temperatury Za pomoc przycisków ze strzalk i mona stopniowo nastawi dan temperatur na nisz lub wysz. Jeeli podczas eksploatacji z wstpnie podgrzan wod temperatura na wlocie przekracza wstpnie wybran warto zadan, moc nie jest przekazywana, a separator dziesitny na wywietlaczu miga. Krótkie jednokrotne nacinicie przycisku powoduje zmian temperatury o 1°C. Przytrzymanie wcinitego przycisku przez dluszy okres czasu powo- Tryb ECO duje cigle zmienianie si temperatury. Symbol wskazuje, e urzdzenie pracuje z ustawieniami zapewniajcymi Wskazówka: Jeeli za pomoc przycisku zostanie nastawiona temperatura oszczdno energii. (Tzn., e aktualne zuycie energii, w zalenoci od wybra- poniej 20 °C, wskazanie pokae ,,--", a urzdzenie wylczy funkcj grzania. nej temperatury i przeplywu, ley w obszarze zapewniajcym oszczdzanie Wskazówka: Jeli przeplywowy podgrzewacz wody zasila kabin prysznicow, energii). PL to podczas instalacji urzdzenia maksymalna temperatura zostala ograniczona i nie mona ustawi jej wyszej wartoci. Granica wydajnoci Przyciski programowania Oba przyciski programowania umoliwiaj szybkie wybranie nastawionej wczeniej temperatury. Po naciniciu przycisku programowania nastpi wybranie i wywietlenie nastawionej wczeniej temperatury (rys. A2). Ustawienie fabryczne dla programu wynosi 35 °C, a dla programu 48 °C. Przyciskom programowania mona przyporzdkowa wlasne wartoci: · Dlusze nacinicie przycisku programowania powoduje zapamitanie uprzednio wybranej temperatury. W miejsce wartoci ,,P1" wzgl. ,,P2" wskazanie pokazuje now zapamitan warto temperatury. Nacinicie odpowiedniego przycisku programowania spowoduje kadorazowo wywolanie nowo nastawionej temperatury (rys. A3). Zawiecenie si separatora dziesitnego na wywietlaczu wskazuje, e pelna moc podgrzewacza przeplywowego wody nie wystarcza na podgrzanie pobieranej iloci wody (np. zim, gdy pobór odbywa si z kilku kranów jednoczenie). Zmniejszenie przeplywu cieplej wody powoduje, e separator dziesitny ganie, poniewa moc jest ponownie wystarczajca do tego, aby osign ustawion temperatur. Odpowietrzanie po pracach konserwacyjnych Przed pierwszym uruchomieniem wymagane jest odpowietrzenie przeplywowego podgrzewacza wody. Po kadym oprónieniu z wody (z powodu np. prac przy instalacji wodocigowej, ryzyka zamarznicia lub z powodu napraw urzdzenia), zanim urzdzenie zostanie ponownie uruchomione, take musi zosta odpowietrzone. Ograniczenie temperatury Opisywany przeplywowy podgrzewacz wody jest wyposaony w opcj ograniczenia temperatury. Funkcja ochrony przed oparzeniem jest fabrycznie wylczona. · Wlczanie: Wybra temperatur graniczn, nastpnie jednoczenie nacisn i przytrzyma przez co najmniej 3 sekundy i . Wywietlacz krótko potwierdzi wlczenie symbolem ,,HI" (rys. A4). · Wylczanie: jednoczenie wcisn przycisk programowania i na co najmniej 3 sekundy. Wywietlacz krótko potwierdzi wylczenie symbolem ,,--" (rys. A5). Wskazówka: Wlczenie ograniczenia temperatury wplywa take na przyciski programowania. Dlatego po zmianie ograniczenia temperatury naley sprawdzi stale wartoci przypisane do przycisków programowania. 1. Odlczy przeplywowy podgrzewacz wody od sieci, wylczajc bezpieczniki. 2. Odkrci regulator strumienia wody od armatury, a nastpnie otworzy zawór zimnej wody, aby do czysta przepluka przewód rurowy doprowadzania wody i unikn zabrudzenia urzdzenia lub regulatora strumienia wody. 3. Nastpnie wielokrotnie otwiera i zamyka zawór cieplej wody, a z instalacji nie bd wydobywa si pcherzyki powietrza, a przeplywowy podgrzewacz wody bdzie odpowietrzony. 4. Dopiero wtedy do przeplywowego podgrzewacza wody mona ponownie podlczy zasilanie i ponownie wkrci regulator strumienia wody. 5. Po ok. 10 sekundach ciglego przeplywu wody urzdzenie uaktywni podgrzewanie. Powrót do ustawie fabrycznych Wszystkie ustawienia mona zresetowa i powróci do ustawie fabrycznych: · Nacisn jednoczenie i , na wywietlaczu w takcie 1-sekundowym pojawi si malejco liczby od ,,10" do ,,00". Przy wskazaniu ,,00" nastpuje zresetowanie. Wczeniejsze zwolnienie przycisku przerywa ten proces. Czyszczenie i konserwacja · Powierzchnie z tworzywa sztucznego i armatura sanitarna wymagaj tylko przetarcia wilgotn ciereczk. Nie stosowa adnych rodków czyszczcych zawierajcych substancje cierne, rozpuszczalniki lub chlor. · Dla uzyskania prawidlowego dostarczania wody naley regularnie odkrca i czyci armatur (np. regulatory strumienia i glówki prysznicowe). Celem zagwarantowania w kadym momencie prawidlowego dzialania oraz bezpieczestwa pracy urzdzenia, co trzy lata naley zleca przegld czci elektrycznych i hydraulicznych uznanemu specjalistycznemu zakladowi. 51 CLAGE 3. rodowisko i recykling Niniejszy produkt wyprodukowano w sposób neutralny dla klimatu zgodnie ze Scope 1 + 2. Zalecamy pobieranie prdu pochodzcego w 100% z ekologicznych ródel, aby eksploatacja produktu równie przebiegala w sposób neutralny dla klimatu. Niniejszy produkt zostal wyprodukowany z materialów i komponentów o wysokiej jakoci, które mona ponownie przetworzy. W przypadku utylizacji prosimy zwróci uwag, aby urzdzenia elektryczne po zakoczeniu uytkowania nie byly wyrzucane razem z odpadami domowymi. Dlatego naley zabra to urzdzenie do jednego z miejskich punktów zbiórki, w których zuyte urzdzenia elektroniczne poddaje si recyklingowi. Taka prawidlowa utylizacja sluy ochronie rodowiska i zapobiega moliwym szkodliwym oddzialywaniom na czlowieka i rodowisko, które mog wynika z niewlaciwego przetwarzania urzdze po zakoczeniu okresu ich eksploatacji. Dokladniejsze informacje dotyczce najbliszego punktu zbiórki lub przedsibiorstwa recyklingowego mona uzyska w odpowiednim urzdzie administracji lokalnej. Klienci handlowi: Aby zutylizowa urzdzenia, skontaktowa si ze sprzedawc lub dostawc. Udziel oni dalszych informacji na ten temat. 4. Samodzielne rozwizywanie problemów i serwis Naprawy mog by przeprowadzane tylko przez uznane specjalistyczne zaklady Przeplywowy podgrzewacz wody zostal starannie wyprodukowany i wielo- instalacyjne. krotnie sprawdzony przed wysylk. Jeeli pojawia si problem, to najczciej PL Jeeli bldu nie da si usun przy pomocy tej tabeli, prosz zwróci si do Centralnego Biura Obslugi Klienta. Prosz trzyma w pogotowiu dane zawarte w tabliczce znamionowej urzdzenia! jego przyczyn jest drobnostka. Najpierw naley wylczy i ponownie wlczy bezpieczniki, aby ,,zresetowa" uklad elektroniczny. Nastpnie sprawdzi, czy uda si samodzielnie usun problem przy uyciu poniszej tabeli. Pozwoli to unikn kosztów za niepotrzebne wezwanie serwisu. CLAGE Polska Spólka z o.o. ul. Wichrowa 4 PL-60-449 Pozna Polska Tel: +48 61-849 94 08 Faks: +48 61-849 94 09 e-mail: info@clage.pl www.clage.pl CLAGE GmbH Biuro obslugi klienta Pirolweg 1 5 21337 Lüneburg Niemcy Tel.: +49 4131 8901-40 service@CLAGE.de Problem Woda jest zimna, wskanik temperatury nie reaguje Woda jest zimna, wskanik temperatury reaguje Wywietlanie komunikatu o bldzie Przeplyw cieplej wody jest coraz slabszy Wybrana temperatura nie jest osigana, pojawia si wskazanie separator dziesitny Wybrana temperatura nie jest osigana, nie pojawia si wskazanie separator dziesitny Wskazanie dziesitne miga Urzdzenie grzeje, wskazanie nie wieci si Przyczyna Zadzialal bezpiecznik glówny Zadzialalo zabezpieczenie cinieniowe Zadzialalo zabezpieczenie cinieniowotermiczne Uklad regulacji wylczyl si Odplyw baterii jest zabrudzony lub zanieczyszczony zlogami kamienia Sitko filtra doplywu wody jest zanieczyszczone lub zawapnione Zbyt duy przeplyw wody W armaturze ma miejsce domieszanie zimnej wody Temperatura wlotowa jest wysza ni temperatura zadana Niewlaciwie zamontowana wtyczka wywietlacza Usunicie Wymieni lub wlczy bezpiecznik Powiadomi dzial obslugi klienta Powiadomi dzial obslugi klienta Wylczy i ponownie wlczy bezpieczniki. Jeli komunikat bldu jest wywietlany nadal, powiadomi serwis. Oczyci regulator strumienia wody, glówk prysznicow lub sitka Zleci czyszczenie sitka filtra przez fachowca Zredukowa przeplyw wody przy pomocy armatury Pobiera tylko ciepl wod, nastawi temperatur uytkow Zmniejszy temperatur wlotow Zleci sprawdzenie poloenia wtyczki fachowcowi. W przypadku uszkodzenia przewodu przylczeniowego urzdzenia, wymagana jest jego wymiana przez fachowca w celu uniknicia zagroe. Uszkodzony przewód naley wymieni na oryginalny przewód przylczeniowy firmy (dostpny jako cz zamienna). Jeeli urzdzenie wci nie bdzie dziala prawidlowo, skontaktowa si z Biurem Obslugi Klienta. 52 CEX 9-U / CEX 9 Instrukcja montau 1. Rysunek pogldowy Zobacz rysunek C1. Poz. Funkcja 1 Filtr 2 Obudowa urzdzenia 3 Rurka wlotowa 4 Panel sterowania 5 Elektronika 6 Zawór zwrotny 7 Czujnik przeplywu 8 Kostka przylczeniowa Poz. Funkcja 9 Tulejka uszczelniajca 10 ruby i kolki 11 Przylcze zimnej i cieplej wody 12 Zabezpieczenie termiczne STB 13 Zestaw czujników temperatury 14 Element grzejny z SDB 15 Spód urzdzenia PL 2. Dane techniczne Typ Klasa w efektywnoci energetycznej Moc nominalna (prd znamionowy) Wybrana moc (wybrany prd) Przylcze elektryczne Przekrój przewodów, co najmniej 1) Wydajno cieplej wody (l/min) maks. przy t = 25 K Pojemno bloku grzejnego Nadcinienie znamionowe Rodzaj przylcza System grzewczy Wymagane parametry wody przy 15 °C: rezystywno wody przewodno elektr. wlaciwa Temperatura wlotowa Przeplyw zalczajcy - maks. przeplyw Spadek cinienia Zakres regulacji temperatury Przylcze wody Waga (w stanie napelnionym) Klasa ochrony wedlug VDE Rodzaj ochrony CEX 9-U CEX 9 A *) 6,0 / 9,6 kW (27,3 / 40 A) 6,6 kW (28,7 A) 8,8 kW (38,3 A) 6,6 kW (28,7 A) 8,8 kW (38,3 A) 1 / N / PE 220..240 V AC 3× 4 mm2 3× 6 mm2 3× 4 mm2 3× 6 mm2 3,8 5,0 3,8 5,0 0,3 l 1,0 MPa (10 bar) cinieniowe / bezcinieniewe nieoslonity element grzejny IES ® 1100 cm 90,9 mS/m 60 °C 2,0 5,0 l/min 2) 0,2 bar przy 2,5 l/min 1,3 bar przy 9,0 l/min 3) 20 °C 55 °C G ½" 2,7 kg I IP24 IP25 Rodzaj bezpieczestwo *) Dane odpowiadaj rozporzdzeniu EU nr 812/2013 1) Maksymalny przekrój kabla 10 mm2 2) Ograniczony przeplyw, w celu uzyskania optymalnego wzrostu temperatury 3) Bez ogranicznika regulujcego przeplyw wody 3. Wymiary Wymiary w mm (rys. D1) 53 27 Anschlussraum Connection zone 600mm max 38 Ø 6mm 4,2 × 38mm Kabeleinführung / Cable entry / Entrée du câble / Kabelingang / Introdução dos cabos / Introducción Kdaelbcaeblele/ Winejfüciehkrabulan/g/Cab lee/nPtívroyd kabelu / Zavedenie kábla / / Kabelinföring / Espace de branchement Aansluitzone Espaço de ligação Lugar de conexión Obszar podlczenia Prostor pro pipojení Pripojovacie miesto Anslutningsutrymme 312 108 177 100 37 CLAGE 4. Instalacja Podgrzewacz musi by przylczony tylko do instalacji elektrycznej wykonanej w ukladzie sieciowym TN-S lub TN-C-S wg EN 806 Ponadto naley stosowa si do: · np. VDE 0100 · Przepisów Rejonowych Zakladów Energetycznych i Zakladów Wodocigowych · Danych zamieszczonych na tabliczce znamionowej i danych technicznych · Naley uywa wylcznie odpowiednich i nieuszkodzonych narzdzi Monta urzdzenia 1. Przed instalacj naley dokladnie wypluka przewody wody, aby usun zanieczyszczenia z przewodów. 2. Przytrzyma urzdzenie przy cianie; nastpnie zaznaczy linie nawierce u góry i na dole oraz po prawej i lewej stronie na niewielkich wglbieniach na krawdzi obudowy (patrz rysunek D2). Opcjonalnie mona uy szablonu montaowego, znajdujcego si na wyjmowanych stronach wewntrznych niniejszej instrukcji. 3. Górne i dolne oznaczenia polczy ze sob w pionie (A-A). Miejsce montau 4. Oznaczenia po prawej i lewej stronie polczy ze sob w poziomie (B-B). 5. Punkty przecicia tych linii to punkty nawierce. · Urzdzenie instalowa tylko w pomieszczeniach nie naraonych na dzialanie temperatur poniej zera. Nie wolno naraa urzdzenia na dzialanie mrozu. · Urzdzenie CEX 9-U jest przeznaczone do montau pod blatem i musi by zainstalowane pionowo przylczami wody skierowanymi do góry. 6. Nawierci otwory przy uyciu wiertla 6 mm. Wloy dolczone kolki i ruby. ruby musz wystawa na 5 mm. 7. Zawiesi urzdzenie na tylnych otworach do zawieszenia i delikatnie je docisn, a zostanie zablokowane. PL Podlczenie mona wykona zarówno pod cinieniem (rys. C2), jak i nie (rys. C3). Monta urzdzenia · Urzdzenie CEX 9 jest przeznaczone do montau na cianie i musi by zainstalowane pionowo przylczami wody skierowanymi w dól. Podlczenie mona wykona przy uyciu armatury ciennej (rys. C4) lub 1. Rurki przylcza wody przykrci do przylczy wody urzdzenia. Zastosowa w tym celu uszczelk ½ cal. bezporednio natynkowo do istniejcych przewodów rurowych (rys. C5 2. Wielokrotnie otwiera i zamyka zawór cieplej wody, tak dlugo, a z insta- i C6) lacji nie bd si wydobywa pcherzyki powietrza, a podgrzewacz bdzie · Urzdzenie CEX 9-U jest zgodne ze stopniem ochrony IP 24, a urzdzenie odpowietrzony. CEX 9 ze stopniem ochrony IP25. · Celem uniknicia strat ciepla, odleglo pomidzy przeplywowym podgrzewaczem a miejscem poboru wody powinna by moliwie niewielka. · W celu umoliwienia prac konserwacyjnych, na rurze doprowadzajcej wod do podgrzewacza powinien by zainstalowany zawór odcinajcy. Urzdzenie musi by dostpne dla celów konserwacji. · Instalacja wodocigowa moe by wykonana z rur miedzianych lub stalowych. Rury z tworzyw sztucznych mog by stosowane tylko wówczas, gdy odpowiadaj normom DIN 16893, seria 2. Rury rozprowadzajce ciepl wod powinny by izolowane termicznie. · Rury wodocigowe nie mog wywiera mechanicznego nacisku na przylcza wodne podgrzewacza podczas montau i eksploatacji. Jeeli nie mona tego zagwarantowa ze wzgldu na warunki instalacji, zalecamy zastosowanie elastycznych polcze. · Rezystywno (rezystancja wlaciwa) wody przy temperaturze 15 °C musi wynosi przynajmniej 1100 cm. Informacje odnonie rezystywnoci wody mona uzyska w lokalnych wodocigach. 54 CEX 9-U / CEX 9 5. Podlczenie prdu Tylko przez specjalist! Podlczenie elektryczne Naley przestrzega: Przed podlczeniem urzdzenia do sieci elektrycznej naley si · Podgrzewacz musi by przylczony tylko do instalacji elektrycznej wykona- upewni, e zasilanie jest wylczone! nej w ukladzie sieciowym TN-S lub TN-C-S wg PN-91/E-05009/03 1. Przewód naley odsloni w taki sposób, aby moliwe bylo wprowadzenie · Przepisów Rejonowych Zakladów Energetycznych i Zakladów Wodocigowych do urzdzenia kabla z plaszczem przez tulej chronic przed bryzgami wody, a do uchwytu unieruchamiajcego kabel (rys. E2). · Danych technicznych i informacji zamieszczonych na tabliczce znamionowej. · Urzdzenie podlczy do przewodu uziemiajcego! 2. Nastpnie wprowadzi kabel do urzdzenia przez tulej w taki sposób, eby mona bylo bezpiecznie unieruchomi plaszcz kabla za pomoc uchwytu. W razie potrzeby wylama jeden z trzech przepustów kablowych w urzdzeniu. Tulejka chronica przed bryzgami wody zapobiega przedostaniu si wody do urzdzenia wzdlu przewodu zasilajcego. Naley koniecznie Schemat ukladu elektrycznego (rys. E1) 1. Elektronika PL 2. Element grzejny 3. Zabezpieczenie cinieniowe SDB zastosowa tulejk chronic przed bryzgami wody! 3. Zamontowa uchwyt unieruchamiajcy kabel. Naley koniecznie zastosowa uchwyt unieruchamiajcy kabel. 4. Odizolowa kable i podlczy je do zacisków przylczeniowych zgodnie z przedstawionym schematem ukladu elektrycznego. Urzdzenie naley 4. Listwa zaciskowa podlczy do przewodu ochronnego (rys. E1). 5. Zabezpieczenie termiczne STB 5. Po wykonaniu podlczenia elektrycznego zamontowa obudow urzdzenia. Uwaa, eby kabel polczeniowy urzdzenia nie zatrzasnl si midzy obudow a spodni czci urzdzenia (rys. E3). Zaloenia budowlane · Podgrzewacz musi by przylczony do stalej instalacji elektrycznej. Urzdzenie musi by podlczone do uziemienia. Maksymalny przekrój kabla 610mmmm2.2. · Przewody elektryczne musz znajdowa si w nienagannym stanie, a po montau nie powinno si mie do nich bezporedniego dostpu. · Od strony instalacji podgrzewacza naley przewidzie wielobiegunowe urzdzenie rozlczajce zasilanie elektryczne o rozwarciu styków przynajmniej 3 mm na biegun (np. poprzez bezpieczniki). · Dla zabezpieczenia urzdzenia naley zamontowa bezpieczniki o parametrach odpowiednio dostosowanych do mocy podgrzewacza. 55 CLAGE 6. Pierwsze uruchomienie Przed podlczeniem do sieci elektrycznej wielokrotnie powoli otwiera i zamyka zawór cieplej wody tak, aby napelni uklad wod i calkowicie go odpowietrzy. W tym celu naley wycign ewentualnie dostpne regulatory przeplywu z armatury, aby zapewni maksymalny przeplyw. Przepluka przewód cieplej wody i zimnej wody przez co najmniej jedn minut. Po kadym oprónieniu (n p. w wyniku prac wykonywanych na instalacji wodocigowej, z uwagi na nisk temperatur lub po wykonaniu prac naprawczych) urzdzenie naley przed ponownym uruchomieniem na nowo odpowietrzy. Jeeli podgrzewacz przeplywowy nie daje si uruchomi, sprawdzi, czy podczas transportu nie zadzialalo zabezpieczenie termiczne (STB) lub zabezpieczenie cinieniowe (SDB). W razie potrzeby zresetowa wylcznik bezpieczestwa (rys. F1). Ponowne uruchomienie Jeli urzdzenie po pierwszym zainstalowaniu bdzie ponownie uruchamiane przy zmianie przylcza prdu, to konieczna moe si okaza zmiana maksymalnej mocy urzdzenia. Poprzez krótkotrwale zmostkowanie obu kolków (patrz rysunek F2), np. przy pomocy izolowanego rubokrta (EN 60900), urzdzenie powraca do ustawienia fabrycznego. Wszystkie parametry przyjmuj fabrycznie nastawione wartoci, a funkcja grzania zostaje zablokowana. Po ponownym zaprogramowaniu na wywietlaczu miga ,,88", do momentu ustawienia maksymalnej mocy urzdzenia. Stan ten pozostaje zachowany przy wylczaniu i wlczaniu napicia. Aplikacja prysznicowa Przelczanie mocy Jeeli przeplywowy podgrzewacz wody urzdzenie zasila natrysk, to naley PL ograniczy temperatur wody do 55 °C. Parametr ograniczenia temperatury Moe by wykonywane tylko przez autoryzowanego specjalist, w przeciwnym (,,tL") w menu serwisowym naley po uzgodnieniu z klientem ustawi na mak- razie wygasa gwarancja! symalnie 55 °C i uaktywni poziom blokady. Przy pierwszym wlczeniu napicia zasilania naley ustawi maksymaln moc W przypadku eksploatacji z wstpnie podgrzan wod jej temperatur naley urzdzenia. Dopiero po ustawieniu mocy urzdzenie bdzie normalnie dziala. take ograniczy do 55 °C. Maksymalna moliwa moc jest zalena od otoczenia instalacji. Koniecznie przestrzega danych podanych w tabeli z danymi technicznymi, w szczególnoci niezbdnego przekroju elektrycznego przewodu przylczeniowego i zabezpieczenia. Dodatkowo przestrzega postanowie normy DIN VDE 0100. 1. Wlczy zasilanie urzdzenia. Pojawi si wskazanie mocy. 2. Przy pierwszym wlczeniu napicia na wywietlaczu miga warto ,,88". Jeli tak nie jest, naley zapozna si z wskazówk ,,Ponowne uruchomienie". Funkcja blokowania Zakres obslugi urzdzenia moe zosta ograniczony. Konfiguracja jest przeprowadzana w menu serwisowym. Wlczanie funkcji blokowania 1. W ,,menu serwisowym" nastawi dan blokad (patrz rozdzial ,,Menu serwisowe" w niniejszej instrukcji). 3. Za pomoc przycisków i ustawi maksymaln moc urzdzenia w zalenoci od przylcza prdu: 6,6 lub 8,8 kW. 4. Potwierdzi ustawienie za pomoc przycisku . Urzdzenie zacznie pracowa. 5. Oznaczy ustawion moc na tabliczce znamionowej. 6. Otworzy zawór do pobierania cieplej wody. Sprawdzi dzialanie przeplywowego podgrzewacza wody. 7. Po ustawieniu maksymalnej mocy urzdzenia podgrzewanie wody zostaje wlczone po ok. 10 - 30 sekundach ciglego przeplywu wody. 8. Zapozna uytkownika z obslug urzdzenia i przekaza mu instrukcj obslugi. 2. Odlczy urzdzenie od sieci (np. poprzez wylczenie bezpieczników). 3. Zmieni poloenie mostka na elektronice mocy przelczajc z wtyku 1 na wtyk 2 (patrz rys.uFn3e)k.). 4. Ponownie wlczy urzdzenie. Wylczanie funkcji blokowania 1. Odlczy urzdzenie od sieci (wylczy bezpieczniki). 2. Zmieni poloenie mostka przelczajc z wtyku 1 na wtyk 2. 3. Ponownie wlczy urzdzenie. 9. Wypelni kart rejestracyjn i wysla j do centralnego biura obslugi klienta lub zarejestrowa urzdzenie online. 56 CEX 9-U / CEX 9 7. Menu serwisowe Menu serwisowe oferuje przegld parametrów systemu i sluy do diagnozy. Aby aktywowa menu naley wcisn przyciski i na co najmniej 2 sekundy, na wywietlaczu pojawi si ,,FL" i migajcy punkt. Za pomoc przycisków i mona przelcza midzy poszczególnymi wywietlanymi wartociami. kelektroniki mocy, jak opisano w rozdziale ,,Pierwsza instalacja" w punkcie ,,Wylczanie funkcji blokowania". ,,nr": Wersja oprogramowania Wskazanie aktualnej wersji oprogramowania. Aby zobaczy warto aktualnie wybranego punktu menu, nacisn przycisk . Wywietlona warto bdzie miga. (W niektórych punktach menu mona za pomoc przycisków i przelcza midzy poszczególnymi wartociami). Ponowne nacinicie przycisku powoduje powrót do wybranego menu. Za pomoc przycisku nastpuje powrót do normalnych wskaza wywietlacza (warto zadana). Po dwóch minutach, w cigu których nie zostanie wcinity przycisk, nastpi powrót do normalnych wskaza wywietlacza. ,,rS": Moc odbierana Wskazanie aktualnej jakoci sygnalu polczenia radiowego w procentach. W zalenoci od odlegloci pilota zdalnego sterowania od podgrzewacza warto waha si midzy 10 % a 100 %. ,,tL": ograniczenie temperatury Maksymaln temperatur urzdzenia mona zredukowa do dowolnej wartoci poniej zakresu ustawienia temperatury. PL Poszczególne wywietlane wartoci: Aby uaktywni ograniczenie, naley uaktywni poziom blokady przez zaloenie mostka. ,,FL": Przeplyw Wskazanie aktualnego przeplywu w l/min. ,,IIC": Sygnal Wskazanie jakoci polczenia przy podlczeniu wywietlacza diagnostycznego. ,,Po": Moc Wskazanie aktualnego poboru mocy w kW ,,t1": Temp in Wskazanie temperatury wlotowej w °C. ,,t2": Temp out Wskazanie temperatury wylotowej w °C. ,,CA": Warto kontrolna Wskazanie wartoci kontrolnej regulatora. Normalny zakres: 40 60. ,,PL": Moc urzdzenia Wskazanie aktualnie nastawionej maksymalnej mocy urzdzenia w kW. ,,Er": Diagnoza Wskazanie ostatnich dziesiciu komunikatów diagnozy. Pierwsza warto po naciniciu przycisku pokazuje aktualny kod bldu (patrz ,,Krótka diagnoza dla fachowca" w obudowie). Nacinicie przycisków i umoliwia wywietlenie kolejno ostatnich dziesiciu kodów bldu w porzdku chronologicznym. Wskazanie miga pokazujc na zmian numer bldu od ,,0" do ,,9" i przynaleny bld. Ostatni bld wystpuje zawsze na pozycji ,,0", a wczeniejsze bldy przesuwane s kadorazowo o jedn pozycj do tylu. ,,LL": Funkcja blokowania Zakres obslugi urzdzenia moe zosta ograniczony. Opcje ustawienia: ,,0" bez ogranicze (ustawienie fabryczne) ,,1" Reset fabryczny za pomoc przycisku (Countdown) niemoliwy, parametry w menu serwisowym mog by przegldane, ale nie wolno ich zmienia. ,,2" jak 1, dodatkowo nie mona wywola menu serwisowego ,,3" jak 2, dodatkowo nie mona zmieni pamici wartoci zadanych 1 i 2 ,,4" jak 3, dodatkowo nie mona zmieni wartoci zadanej Wskazówka: Po wybraniu ustawienia ,,1", ,,2", ,,3" lub ,,4" zmiana parametrów systemowych w menu serwisowym jest niemoliwa! Aby móc ponownie zmienia parametry systemowe, naley usun moste- 57 CLAGE 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 ECO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 RU 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 - 812/2013 814/2013 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 . : , , ! , , . 1. CEX 9-U / CEX 9 . , - . . 60 °C, , . 58 CEX 9-U / CEX 9 2. . . (. A1). (, ) , . , . 1 °C. . : 20 °C, "--" . ECO , . , . : , - , . RU , (, , ). - , . . (. A2). - 35 °C, 48 °C. : · . "P1" "P2" . (. A3). . . · : , 3 . "HI", . (. A4). · : 3 . - "--", (. A5). : . . , . , . (, ) , , . 1. (., ). 2. , . 3. , . 4. . 5. 10 . : · "10" "00". "00" , , (. A6). · . . · -, , . , . 59 CLAGE 3. Scope 1 + 2. . . : - . , . . . : . 4. - , . - , , . , . . , . . . , . RU CLAGE GmbH 21337 15 .: +49 4131 8901-0 . : service@clage.de : www.clage.de : ,,-" 129343, . , . , 4/2 .: : . : : +7 495 7418510 +7 495 7418510 info@clage-russia.ru www.clage-russia.ru , , , , , . , . , , . , . ( ). , . 60 CEX 9-U / CEX 9 1. . . C1 . 1 2 3 4 5 6 7 8 . 9 10 11 12 STB 13 14 SDB 15 2. RU ( ) ( ) , 1) (/) . t = 25 K 15 °C: . . . - . ( ) VDE CEX 9-U CEX 9 A *) 6,0 / 9,6 (16 / 19,5 A) 6,6 (28,7 A) 8,8 (38,3 A) 6,6 (28,7 A) 1 / N / PE 220..240 . 3× 4 2 3× 6 2 3× 4 2 3,8 5,0 3,8 0,3 1,0 (10 ) / IES® 8,8 (38,3 A) 3× 6 2 5,0 1100 90,9 / 60 °C 2,0 5,0 / 2) 0,2 2,5 / 1,3 9,0 / 3) 20 °C 55 °C G ½" 2,7 I IP24 IP25 *) 812/2013 1) 10² 2) 3) 3. (. D1) 61 4. CLAGE : · VDE 0100 · EN 806 · - . · . · , . 1. , . 2. , (. . D2). , . 3. (-). 4. (-). · . . · CEX 9-U , . 5. . 6. 6 . . 5 . RU (. C2) (. C3). 7. · CEX 9 , , . - . (. C4) (. C5 & C6) 1. . · CEX 9-U IP 24, CEX 9 . IP25. · . 2. , . · . . · . , DIN 16893, 2. . · . , . · 15 °C 1100 . . 62 CEX 9-U / CEX 9 5. ! , : · VDE 0100 , ! · , , 1. , (p. E2). · · . 2. , . . (. E1) 1. 2. 3. 4. RU 5. . ! 3. . ! 4. . (p. E1). 5. . , (p. E3). · - . ! 10². · . · 3 . · , . 63 CLAGE 6. . , , . 1 . (, , - ) . , (STB) (SDB). . (. F1). , . (. . F2) , (EN 60900), . , . "88", . . , , 55 °C. " ! " ("tL") , - RU 55 °C, . . , - . , 55 °C. . " ". . DIN VDE 0100. 1. . . . . 2. "88". , " ". 1. (. " " ). 2. (., ). 3. : 6,6 8,8 . 3. 2 1 (. F3). 4. . 4. . . 5. - . 6. . - . 1. (., ). 2. 1 2. 3. 7. 10 - 30 . 8. . 9. . 64 CEX 9-U / CEX 9 7. , . : "1", "2", "3" "4", ! 2 , "FL" . . , " " " ". . . ( ). . ( ). , . : "nr": . "rS": ( l) . 10% 100%. "FL": RU /. "tL": . "Po": . . "t1": . . °C. "IIC": . "t2": . . °C. "CA": . : 40 60. "PL": . "Er": . (. " " ). . "0" "9" . "0", . "LL": . : "0" ( ) "1" ( ) - , , . "2" 1, "3" 2, 1 2 "4" 3, 65 Obsah CLAGE Seznam císel Návod k montázi Návod k obsluze 1. Pehled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 1. Popis pístroje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 2. Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 2. Pouzití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 3. Rozmry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Nastavení teploty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 4. Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Tlacítka program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Místo montáze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Omezení teploty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Pipevnní pístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Obnova výchozího nastavení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Montáz pístroje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Provoz se solárním zaízením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 5. Elektrické pipojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Rezim ECO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Schéma zapojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Maximální výkon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Stavební pedpoklad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Odvzdusnní po provedení údrzby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Zhotovení elektrické pípojky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Cistní a péce o pístroj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 6. První uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 3. Ekologie a recyklace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Pepínání výkonu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 4. Pomoc pi problémech a zákaznický servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 5. Produktový list dle pedpis naízení EU - 812/2013 814/2013 . . . . . . .106 Upozornní k optovnému uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Pouzití ve sprse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 CS Úrove uzamknutí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 7. Servisní nabídka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Montázní sablona je umístna na volných listech uprosted manuálu. Upozornní: Pilozené bezpecnostní pokyny je nutno si dkladn a v úplnosti pecíst ped instalací, uvedením do provozu a dalsím pouzíváním a je nutno je dodrzovat pi jeho uzívání! Podklady dodané spolu s pístrojem je nutno pecliv uchovat. Návod k obsluze 1. Popis pístroje Pístroj CEX 9-U / CEX 9 je tlakový prtokový ohívac ízený electronicy, urcený k místnímu ohevu vody pro jedno nebo více odbrových míst. Elektronika reguluje píkon v závislosti na zvolené výstupní teplot, píslusné vstupní teplot a prtokovém mnozství, a dosahuje tak s pesností na stupe nastavené teploty, kterou udrzuje na konstantní úrovni i pi kolísání tlaku. Pozadovanou výstupní teplotu lze zadat pomocí tlacítek od 20 °C do 55 °C a odecíst ji na digitálním displeji. Vstupní teplota mze cinit az 60 °C, díky cemuz je mozný také dohívací provoz v solárních zaízeních. 66 CEX 9-U / CEX 9 2. Pouzití Jakmile otevete kohoutek teplé vody na armatue, prtokový ohívac se automaticky zapne. Pi uzavení armatury se pístroj automaticky znovu vypne. Provoz se solárním zaízením Za provozu s pedehátou vodou (nap. se solárními systémy) musí být zajistno, ze nedojde k pekrocení teploty pítoku. Nastavení teploty Tlacítky a mzete po krocích nastavit nizsí nebo vyssí pozadovanou teplotu (obr. A1). Pokud krátce stisknete tlacítko, zmní se teplota o 1 °C. Stisknete-li tlacítko na delsí dobu, mní se nastavení teploty nepetrzit. Upozornní: Nastavíte-li tlacítkem teplotu pod 20 °C, zobrazí se na displeji »--« a pístroj deaktivuje funkci ohevu. Pokud by pi provozu s pedehátou vodou pekracovala teplota vody na pívodu pednastavenou pozadovanou hodnotu, redukuje se celý výkon na nulu a rozbliká se desetinná znacka na displeji. Rezim ECO Symbol indikuje, ze pístroj pracuje s úsporným nastavením. (To znamená, ze momentální spoteba energie závisí na zvolené teplot a na prtoku v úsporném rezimu). Upozornní: Pokud je prtokový ohívac napojen dodává vodu do sprchy, byla bhem instalace pístroje omezena maximální teplota a nelze ji nastavit na vyssí hodnotu. Maximální výkon Pokud nestací plný výkon prtokového ohívace, aby ohál objem vody pr- toku, rozsvítí se desetinná znacka pozadované teploty (nap. v zim, kdy se Tlacítka program oteve nkolik armatur soucasn). Pi snízení prtoku teplé vody desetinná CS Dv tlacítka program vám umozují rychle volit pednastavenou teplotu. Stisknete-li tlacítko programu, zvolí a zobrazí se pednastavená teplota (obr. znacka zhasne, protoze výkon je opt dostacující a lze tak dosáhnout nastavené teploty. A2). Výchozí nastavení ciní u programu 35 °C a u programu 48 °C. Tlacítkm program mzete piadit vlastní nastavení: Odvzdusnní po provedení údrzby · Pedem zvolenou teplotu ulozíte delsím stisknutím tlacítka programu. Zobrazení na displeji se zmní z »P1«, resp. »P2« na nov ulozenou hodnotu teploty. Nov nastavenou teplotu máte nyní k dispozici vzdy, kdyz stisknete tlacítko píslusného programu (obr. A3). Tento prtokový ohívac je vybaven automatickým systémem identifikace vzduchových bublin, který zabrauje nechtnému chodu naprázdno. Pesto musíte pístroj ped prvním uvedením do provozu odvzdusnit. Po kazdém vypustní (nap. po práci na vodovodní instalaci, z dvodu nebezpecí mrazu nebo po opravách na pístroji) musíte pístroj ped optovným uvedením do Omezení teploty Tento prtokový ohívac je vybaven voliteln spínaným omezovacem teploty. Z výroby je tato funkce ochrany ped opaením deaktivována. · Zapnutí: nastavte mezní teplotu, poté stisknte nejmén na ti sekundy soucasn tlacítka a . Na displeji se zobrazí krátké potvrzení aktivace v podob hlásení »HI« (obr. A4). · Vypnutí: nejmén na ti sekundy soucasn stisknte tlacítko programu a tlacítko . Na displeji se zobrazí krátké potvrzení deaktivace v podob hlásení »--« (obr. A5). Upozornní: Aktivace omezení teploty ovlivní také tlacítka program. Po zmn omezení teploty zkontrolujte pevné hodnoty piazené tlacítkm pro- provozu znovu odvzdusnit. 1. Odpojte prtokový ohívac od sít vypnutím pojistek. 2. Odsroubujte regulátor vodního proudu z odbrné armatury a otevete nejprve ventil k odbru studené vody k vypláchnutí vodovodního rozvodu. Tím odstraníte necistoty z pístroje nebo regulátoru vodního proudu. 3. Potom nkolikrát otevete a zavete píslusný odbrný ventil teplé vody, dokud z rozvodu nepestane unikat vzduch a prtokový ohívac nebude odvzdusnný. 4. Teprve potom opt smíte zapnout pívod proudu do prtokového ohívace a nasroubovat regulátor vodního proudu. 5. Po cca 10 vteinách trvalého upoustní vody pístroj aktivuje ohívání. gram. Obnova výchozího nastavení Vsechna nastavení mzete vrátit do stavu, v nmz se nacházela pi dodání pístroje: · Stisknte soucasn tlacítka a , na displeji se zacne po sekundách odpocítávat hodnota od »10« do »00«. Pi dosazení hodnoty »00« se nastavení obnoví, pi dívjsím uvolnní tlacítek se obnova nastavení perusí (obr. A6). Cistní a péce o pístroj · Plastový povrch a sanitární baterie pouze otírejte vlhkou utrkou. Nepouzívejte zádné cisticí písky, rozpoustdla nebo chlorované cisticí prostedky. · Souvislý proud vody zajistíte pravidelným odsroubováním a cistním regulátoru prtoku. Nechejte provést kazdé ti roky kontrolu elektrických a vodovodních soucástí specializovaným emeslníkem tak, aby byla zajistna ádná funkce a spolehlivost provozu. 67 3. Ekologie a recyklace Tento výrobek byl vyroben klimaticky neutrálním výrobním postupem podle kritérií 1 + 2. Doporucujeme nakupovat 100% zelenou elektinu za úcelem klimaitcky neutrálního provozu. Výrobek byl vyroben z kvalitních recyklovatelných materiál a díl. Pi likvidaci pamatujte, ze elektrické pístroje musejí být na konci své zivotnosti likvidovány jako zvlástní odpad. Pístroj proto pedejte na komunální sbrné místo, aby opotebené elektronické pístroje opt vstoupily do výrobního CLAGE procesu. ádná likvidace slouzí k ochran zivotního prostedí a brání mozným skodlivým úcinkm na clovka a zivotní prostedí, ke kterým mze dojít i nesprávnou manipulací s pístroji na konci zivotnosti. Podrobnjsí informace o nejblizsích sbrnách nebo sbrných dvorech poskytuje obecní správa. Firemní zákazníci: Pokud si pejete provést likvidaci elektronických pístroj, kontaktujte prodejce nebo dodavatele. Ti vám poskytnou dalsí informace. 4. Pomoc pi problémech a zákaznický servis Opravy smjí provádt pouze autorizované specializované firmy. Tento prtokový ohívac byl vyroben pecliv a ped dodáním byl nkolikrát Nelze-li chybu pístroje pomocí této tabulky odstranit, obrate se laskav na ústední zákaznický servis firmy CLAGE. Mjte pipraveny údaje uvedené na typovém stítku pístroje! zkontrolován. Pokud dojde k problémm, bývá jejich pícinou velmi casto njaká malickost. Nejprve vypnte pojistky a znovu je zapnte, tím »resetujete« elektroniku. Potom se podívejte, zda jste schopni problém vyesit sami pomocí následující tabulky. Zamezíte tím vzniku náklad na zbytecné vyuzití sluzeb zákaznického servisu. CS CLAGE CZ s.r.o. Trojanovice 644 744 01 Frenstát pod Radhostm Ceská Republika Tel: E-mail: Internet: +420 596-550 207 info@clagecz.cz www.clagecz.cz CLAGE GmbH Factory zákaznický servis Pirolweg 1 5 21337 Lüneburg Nmecko Fon: +49 4131 8901-40 E-Mail: service@clage.de Problém Voda je stále studená, ukazatel teploty nereaguje Voda je stále studená, ukazatel teploty reaguje Zobrazení chybové hlásky Zeslabuje se prtok teplé vody Zvolené teploty nebylo dosazeno, zobrazuje se desetinná znacka Zvolené teploty nebylo dosazeno, desetinná znacka se nezobrazuje Desetinná znacka bliká Pístroj ohívá, displej nesvítí Pícina Výpadek domovní pojistky Aktivoval se bezpecnostní tlakový spínac Aktivoval se tepelný bezpecnostní vypínac Vypnul se ídicí systém Znecistná nebo zvápenatlá výstupní armatura Znecistné nebo zvápenatlé sítko vstupního filtru Náprava Vymte pojistky nebo je zapnte Informujte zákaznický servis Informujte zákaznický servis Vypnte a znovu zapnte pojistky. Jestlize chybové hlásení nadále petrvává, informujte zákaznický servis Vycistte provzdusovac prtoku vody, sprchovou hlavici nebo sítka Nechejte odborníkem vycistit sítko filtru Pílis velký prtok vody Snizte prtok vody na armatue V armatue se pimíchává studená voda Vstupní teplota je vyssí nez pozadovaná teplota Chybn namontovaný konektor displeje Puste jen teplou vodu a nastavte teplotu vhodnou pro bzné pouzití Snizte vstupní teplotu Odborníkem nechejte zkontrolovat správnou polohu konektoru Pokud je poskozené elektrické pívodní vedení pístroje, musí jeho výmnu provést odborník tak, aby nedoslo k ohrození. Poskozené vedení musí být vymnno za originální pívodní kabely (dodáváme formou náhradního dílu). Pokud pístroj ani nadále správn nefunguje, kontaktujte zákaznický servis. 68 CEX 9-U / CEX 9 Návod k montázi 1. Pehled Viz obrázek C1. Pol. Funkce 1 Filtr 2 Kryt pístroje 3 Vstupní trubka 4 Ovládací panel 5 Elektronika 6 Omezovac zptného prtoku 7 Snímac prtoku 8 Pipojovací svorka Pol. Funkce 9 Prchodka 10 Srouby a hmozdinky 11 Pípojky studené a teplé vody 12 Bezpecnostní omezovac teploty STB 13 Sada cidel teploty 14 Topný prvek s SDB 15 Spodní cást pístroje 2. Technické údaje Typ CS Tída energetické úspornosti Jmenovitý výkon (jmenovitý proud) Zvolený výkon (zvolený proud) Elektrické pipojení Minimální prez vodice 1) Teplovodní výkon (l/min.) max. pi t = 25 K Jmenovitý obsah Jmenovitý petlak Druh pípojky Systém ohevu Oblast pouzití pi 15 °C: spec. odpor vody spec. elektrická vodivost Vstupní teplota Zapínací maximální prtok Tlaková ztráta Rozsah nastavení teploty Pípojka vody Hmotnost (s vodní náplní) Tída ochrany dle VDE Krytí CEX 9-U CEX 9 A *) 6,0 / 9,6 kW (27,3 / 40 A) 6,6 kW (28,7 A) 8,8 kW (38,3 A) 6,6 kW (28,7 A) 8,8 kW (38,3 A) 1 / N / PE 220..240 V AC 3× 4 mm2 3× 6 mm2 3× 4 mm2 3× 6 mm2 3,8 5,0 3,8 5,0 0,3 l 1,0 MPa (10 bar) tlaková / beztlaká Neizolovaný vodic IES ® 1100 cm 90,9 mS/m 60 °C 2,0 5,0 l/min 2) 0,2 baru pi 2,5 l/min. 1,3 baru pi 9,0 l/min. 3) 20 °C 55 °C G ½" 2,7 kg I IP24 IP25 Bezpecnost *) Prohlásení je v souladu s naízením EU c 812/2013 1) Maximální prez kabelu ciní 10 mm2 2) Prtok omezen, aby se dosáhlo optimálního zvýsení teploty 3) Bez regulátoru prtocného mnozství 3. Rozmry Rozmry v mm (obr. D1) 69 4. Instalace CLAGE Dodrzujte: Pipevnní pístroje · nap. VDE 0100 · EN 806 · Ustanovení místních dodavatel elektiny a vody · Technické údaje na typovém stítku · Výhradní pouzití vhodných a neposkozených nástroj 1. Pívody vody ped instalací ádn propláchnte, abyste odstranili necistoty z potrubí. 2. Pidrzte pístroj na stn. Potom nahoe a dole, vpravo a vlevo oznacte u malých vybrání na okraji skín místa k vyvrtání (viz obrázek D2). Voliteln mzete pouzít montázní sablonu na odnímatelné vnitní stran tohoto návodu. 3. Znacky nahoe a dole vzájemn vertikáln spojte (AA). Místo montáze 4. Znacky vpravo a vlevo spojte horizontáln (BB). · Pístroj instalujte jen do místností chránných ped zamrznutím. Pístroj 5. Prsecíky tchto car jsou místa k vyvrtání. nesmí být nikdy vystaven mrazu. 6. Vyvrtejte vrtákem 6 mm otvory. Pouzijte dodané hmozdinky a srouby. · Ovládání CEX 9-U je urceno pro montáz pod stl a musí být nainstalováno Srouby musejí pecnívat o 5 mm. kolmo na pípojky vody, které se nachází nad ním. Pipojení mze být tlakuvzdorné (obr. C2), nebo také beztlaké (obr. C3). 7. Zavste pístroj do zadních závsných otvor a mírn zatlacte dol tak, aby doslo k jeho zajistní. · Ovládání CEX 9 je urceno pro montáz na stnu a musí být nainstalováno kolmo na pípojky vody, které se nachází pod ním. Pipojení mze být pes stnovou armaturu (obr. C4) nebo pímo na omítku na rozvodovou sí Montáz pístroje (obr. C5 & C6) 1. Pipojte vodovodní pípojná vedení k pípojkám pístroje. Pouzijte ½ coul CS · CEX 9-U odpovídá ochranné tíd IP 24, CEX 9 odpovídá ochranné tíd tsnní. IP25. 2. Nkolikrát otevete a zavete píslusný kohoutek teplé vody, dokud z · Chcete-li pedejít tepelným ztrátám, mla by být vzdálenost mezi prtokovým ohívacem a odbrným místem co nejmensí. potrubí nebude vycházet zádný vzduch a prtokový ohívac tak bude odvzdusnn. · Na pívodu by ml být nainstalován uzavírací ventil pro pípad provádní údrzby. Pístroj musí být pístupný za úcelem provádní údrzby. · Pouzívat lze vodovodní potrubí z mdi nebo oceli. Plastové potrubí se smí pouzívat pouze tehdy, pokud odpovídá norm DIN 16893 ady 2. Vedení teplé vody musejí být tepeln izolována. · Vodovodní potrubí nesmí bhem instalace ani pi provozu vyvíjet zádnou mechanickou sílu na vodovodní pípojky prtokového ohívace vody. Pokud to v daných podmínkám instalace nelze zarucit, doporucujeme pouzít flexibilní spoje. · Specifický odpor vody musí pi 15 °C cinit nejmén 1100 cm. Specifický odpor zjistíte od svého dodavatele vody. 70 CEX 9-U / CEX 9 5. Elektrické pipojení Pouze odborníkem! Dodrzujte: · nap. VDE 0100 Zhotovení elektrické pípojky Ped pipojením pístroje k elektrické síti se ujistte, zda je napájení vypnuté! · Ustanovení místních dodavatel elektiny a vody · Technické údaje na typovém stítku · Pístroj musí být pipojen k ochrannému vodici! Schéma zapojení (obr. E1) 1. Elektronika 2. Topný prvek 3. Bezpecnostní omezovac tlaku SDB 4. Svorkovnice 5. Bezpecnostní omezovac teploty STB 1. Odizolujte pevn polozené vedení plást tak, abyste mohli kabel s oplástním protáhnout prchodkou na ochranu proti stíkající vod do pístroje az po odlehcení tahu (obr. E2). 2. Následn kabel zavete skrz prchodku na ochranu proti stíkající vod do pístroje tak, aby bylo pomocí odlehcení tahu mozné bezpecn zafixovat plás kabelu. V pípad poteby vylomte jednu ze tí kabelových prchodek na pístroji. Prchodka na ochranu proti stíkající vod zabrauje vniknutí vody do pístroje podél pípojného vedení. Ochranná prchodka se musí pouzít! 3. Namontujte odlehcení tahu. Odlehcení tahu je nezbytné pouzít! 4. Odizolujte kabel a pipojte jej k pipojovacím svorkám dle schématu zapojení uvedeného na obrázku. Pístroj musí být pipojen k ochrannému vodici (obr. E1). CS Stavební pedpoklad 5. Po pipojení k elektrickému rozvodu, pipevnte kryt pístroje. Dávejte pi tom pozor, abyste mezi kryt a spodní díl ohívace neskípnuli kabel (obr. E3). · Pístroj musí být trvale pipojen k pevn polozeným vedením. Pístroj musí být pipojen k ochrannému vodici. Maximální prez kabelu ciní 610mmmm2.2. · Elektrická vedení musejí být v bezvadném stavu a po montázi se musí zabezpecit ped nezádoucím náhodným dotykem. · Na stran instalace musí být zízeno vsepólové odpojovací zaízení se síkou rozevení kontakt nejmén 3 mm na pól (nap. prostednictvím pojistek). · Za úcelem zajistní pístroje musí být namontován pojistný prvek na ochranu vedení s vypínacím proudem pizpsobeným jmenovitému proudu pístroje. 71 CLAGE 6. První uvedení do provozu Ped elektrickým pipojením naplte vodovodní potrubí a pístroj vodou nkolikanásobným pomalým otevením a zavením kohoutku teplé vody a zcela je odvzdusnte. Pro zajistní maximálního prtoku odeberte jakékoli existující aerátory z kohoutku. Vyplachujte potrubí na teplou a studenou vodu nejmén jednu minutu. Po kazdém vyprázdnní (nap. po práci na vodovodní instalaci, v pípad nebezpecí zamrznutí nebo po opravách pístroje) je teba pístroj ped optovným uvedením do provozu nov odvzdusnit. Upozornní k optovnému uvedení do provozu Uvádíte-li pístroj po první instalaci do jiného instalacního prostedí opt do provozu, mze být nutné zmnit maximální výkon pístroje. Do stavu, v jakém se nacházel pi dodání, mzete pístroj vrátit krátkodobým pemostním obou kolíck (viz obrázek F2) napíklad izolovaným sroubovákem (EN 60900). Vsechny parametry se nastaví na výchozí nastavení a ohev se zablokuje. Po nové registraci bliká na displeji hlásení »88«, dokud nenastavíte maximální výkon pístroje. Tento stav zstává pi vypnutí a zapnutí napájení zachován. Pokud nelze prtokový ohívac uvést do provozu, zkontrolujte, zda se bezpecnostní omezovac teploty (STB) nebo bezpecnostní omezovac tlaku (SDB) bhem pepravy spustil. Píp. posute zpt bezpecnostní spínac (obr. F1). Pepínání výkonu Smí provést pouze autorizovaný odborník, jinak zaniká záruka! Pi prvním zapnutí napájecího naptí musí být nastaven maximální výkon pístroje. Pístroj zajistí obvyklou funkci az po nastavení výkonu pístroje. Pouzití ve sprse Pokud okamzitý ohívac vody pivádí vodu do sprchy, musíte omezit teplotu vody na 55 °C. Parametr limit teploty (»tL«) v servisní nabídce musí být po dohod se zákazníkem nastaven na maximáln 55 °C a musí být aktivována úrove uzamknutí. Za provozu s pedehátou vodou musí být v míst instalace také její teplota omezena na 55 °C. Maximální mozný výkon je dostupný v závislosti na prostedí instalace. Vzdy CS dodrzujte údaje uvedené v tabulce s technickými údaji, pedevsím pak potebný prez elektrického vedení a hodnoty pojistek. Navíc dodrzujte Úrove uzamknutí údaje pedepsané podle DIN VDE 0100. Rozsah obsluhy pístroje lze omezit. Konfigurace se provádí prostednictvím 1. Zapojte pívod elektrické energie do pístroje. Zobrazí se ukazatel výkonu. servisní nabídky. 2. Pi prvním zapnutí napájecího naptí bliká na displeji hodnota »88«. Aktivace funkce uzamknutí Pokud ne, pectte si informace k »Optovnému uvedení do provozu«. 1. V servisní nabídce nastavte pozadovanou úrove uzamknutí (viz kapitolu 3. Tlacítky a nastavte maximální výkon pístroje v závislosti na pro- »Servisní nabídka« v tomto návodu). stedí instalace: 6,6 nebo 8,8 kW. 2. Odpojte pístroj od sít (nap. vypnutím pojistek). 4. Tlacítkem potvrte nastavení. Pístroj zahájí provoz. 3. Na výkonové elektronice pepojte mstek z kolíck 2 na kolícky 1 (viz 5. Oznacte na typovém stítku nastavený výkon. obr.áFze3k).). 6. Otevete ventil k odbru teplé vody. Zkontrolujte funkci prtokového 4. Uvete pístroj znovu do provozu. ohívace. 7. Po nastavení maximálního výkonu pístroje bude po cca 10 - 30 vteinách trvale tekoucí vody aktivován ohev vody. Deaktivace funkce uzamknutí 1. Odpojte pístroj od sít (vypnte pojistky). 8. Seznamte uzivatele s pouzitím pístroje a pedejte mu návod k obsluze. 2. Pepojte mstek z kolíck 1 na kolícky 2. 9. Vyplte registracní kartu a odeslete ji na centrální zákaznický servis nebo 3. Uvete pístroj znovu do provozu. zaregistrujte pístroj online. 72 CEX 9-U / CEX 9 7. Servisní nabídka Servisní nabídka poskytuje pehled systémových parametr a slouzí k diagnostice. Nabídku aktivujete stisknutím tlacítek a na nejmén dv sekundy, na displeji se zobrazí »FL« a blikající tecka. Tlacítky a pepínáte jednotlivé hodnoty. Chcete-li si prohlédnout hodnotu aktuáln zvolené polozky nabídky, stisknte tlacítko . Na displeji se zobrazí blikající hodnota. (U nkterých polozek nabídky mzete tlacítky a pepínat mezi jednotlivými hodnotami.) Optovným stisknutím tlacítka se vrátíte do výbrové nabídky. Tlacítkem se opt dostanete do bzného zobrazení (pozadované hodnoty). Po dvou minutách bez stisknutí tlacítka se displej automaticky pepne zpt na bzné zobrazení (obr. E1). »nr«: Verze softwaru Zobrazení aktuální verze softwaru. »rS«: Pijímací výkon Zobrazení aktuální kvality signálu bezdrátového spojení v procentech. V závislosti na vzdálenosti dálkového ovládání od prtokového ohívace se tato hodnota pohybuje mezi 10 % a 100 %. »tL«: Teplotní limit Maximální teplota pístroje mze být snízena na libovolnou hodnotu v rámci rozsahu nastavených teplot. K aktivaci omezení musíte zapojením mstku aktivovat úrove uzamknutí. Jednotlivé zobrazované hodnoty: »FL«: Prtok Zobrazení aktuálního prtoku v l/min. »IIC«: Signál Zobrazení kvality spojení pi pipojení diagnostického displeje. »Po«: Výkon CS Zobrazení aktuálního píkonu v kW. »t1«: Vstupní teplota Zobrazení vstupní teploty ve stupních Celsia. »t2«: Výstupní teplota Zobrazení výstupní teploty ve stupních Celsia. »CA«: Kontrolní hodnota Zobrazení kontrolní hodnoty regulátoru. Normální rozsah zobrazení: 4060. »PL«: Výkon pístroje. Zobrazení aktuáln nastaveného maximálního výkonu pístroje v kW. »Er«: Diagnostika Zobrazení deseti posledních diagnostických hlásení. První hodnota po stisknutí tlacítka pedstavuje aktuální kód chyby (viz »Strucný pehled diagnostiky pro specialisty« na krytu pístroje). Po stisknutí tlacítek a si mzete chronologicky zobrazit deset posledních kód chyby. Na displeji se pitom stídav zobrazuje císlo chyby od »0« do »9« a píslusná chyba. Poslední vzniklá chyba se vzdy zobrazuje na pozici »0« a pedcházející chyby se vzdy posouvají o jednu pozici dál. »LL«: Úrove uzamknutí Moznost omezení rozsahu obsluhy pístroje. Moznosti nastavení: »0« Bez omezení (výchozí nastavení) »1« Tlacítkem (s odpocítáváním) nelze provést obnovu výchozích nastavení, v servis- ní nabídce si lze parametry pouze prohlízet, nikoli vsak mnit. »2« Jako 1, navíc nelze vyvolat servisní nabídku. »3« Jako 2, navíc nelze zmnit ulozenou pozadovanou hodnotu 1 a 2. »4« Jako 3, navíc nelze zmnit pozadovanou hodnotu. Upozornní: Pokud vyberete nastavení »1«, »2«, »3« nebo »4«, nelze jiz v systémové nabídce zmnit systémové parametry! Aby bylo systémové parametry opt mozné mnit, je nutné odstranit mstek na výkonové elektronice podle popisu v kapitole »První instalace« v bod »Deaktivace funkce uzamcení«. 73 Obsah CLAGE Zoznam císiel Montázny návod Návod na pouzitie 1. Prehad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 1. Popis zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 2. Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 2. Pouzívanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 3. Rozmery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Nastavenie teploty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 4. Instalácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 Programovacie tlacidlá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Miesto montáze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 Obmedzenie teploty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Upevnenie zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 Obnovenie pôvodných nastavení z výrobného závodu . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Montáz zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 Dohrev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 5. Elektrická prípojka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Rezim ECO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Schéma zapojenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Výkonnostná hranica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Konstrukcné podmienky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Odvzdusnenie po údrzbárskych prácach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Zhotovenie elektrickej prípojky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Cistenie a osetrovanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 6. Prvé uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 3. Zivotné prostredie a recyklácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Prepínanie výkonu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 4. Svojpomoc s problémami a zákaznícky servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Opätovné uvedenie do prevádzky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 5. Produktový list poda predpisov EÚ - 812/2013 814/2013 . . . . . . . . . . .106 Sprchová aplikácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Úrove obmedzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 SK 7. Servisné menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Montáznu sablónu nájdete uprostred manuálu. Poznámka: Prilozené bezpecnostné pokyny si pred instaláciou, uvedením do prevádzky a pouzívaním pozorne a úplne precítajte a dodrziavajte ich pre alsí postup a pouzitie! Dokumenty dodávané so zariadením sa musia uchováva na bezpecnom mieste. Návod na pouzitie 1. Popis zariadenia Prietokový ohrievac vody CEX 9-U / CEX 9 je electronicom riadený, tlakuvzdorný prietokový ohrievac pre decentralizovanú prípravu teplej vody na jednom alebo viacerých odberových miestach. Elektronika reguluje príkon v závislosti na zvolenej výstupnej teplote, príslusnej vstupnej teplote a prietokovom mnozstve, aby sa na stupe presne dosiahlo nastavenej teploty a udrzalo ju pri tlakových výkyvoch konstantnú. Pozadovaná výstupná teplota môze by zadaná stlacením tlacidiel v rozsahu od 20 °C do 55 °C a precítaná na digitálnom displeji. Vstupná teplota môze dosahova az 60 °C, takze je mozná tiez prevádzka pre dodatocný ohrev solárnych zariadení. 74 CEX 9-U / CEX 9 2. Pouzívanie Akonáhle otvoríte kohútik na teplú vodu na armatúre, zapne sa automaticky prietokový ohrievac. Pri zatvorení armatúry sa zariadenie automaticky zase vypne. Dohrev Pri prevádzke s predhriatou vodou (napr. solárnym systémom) je potrebné uisti sa, ze najvyssia vstupná teplota nebola prekrocená. Nastavenie teploty S pouzitím tlacidiel a si môzete postupne nastavi vyssiu alebo nizsiu pozadovanú teplotu (obr. A1). Ke stlacíte tlacidlo raz na krátku dobu, zmení sa teplota o 1 °C. Ke stlacíte jedno tlacidlo dlhsiu dobu, dôjde k nepretrzitej zmene teploty. Upozornenie: Ak je teplota pomocou tlacidla nastavená pod 20 °C, zobrazí sa na displeji »--« a zariadenie funkciu vyhrievania vypne. Ak teplota na vstupe prekrocí vopred nastavenú pozadovanú hodnotu pri prevádzke s predhriatou vodou, nebude na výstupe ziadny výkon a bliká desatinná ciarka displeja. Rezim ECO Symbol indikuje, ze zariadenie pracuje s nastavením, ktoré setrí energiu. (Tzn., ze momentálna spotreba energie v závislosti na zvolenej teplote a prietoku lezí v oblasti, ktorá setrí energiu.) Upozornenie: Ak je prietokový ohrievac prístroj zásobuje sprchu, bola pocas instalácie prístroja vymedzená maximálna teplota, ktorú nemozno nastavi na vyssí stupe. Výkonnostná hranica Pokia plný výkon prietokového ohrievaca vody nepostacuje na zahriatie odbe- raného mnozstva vody, zobrazí sa to rozsvietením desatinnej ciarky (napríklad Programovacie tlacidlá Obidve programovacie tlacidlá Vám umozujú zvoli si rýchlo prednastavenú teplotu. Ak stlacíte niektoré programovacie tlacidlo, zvolí a zobrazí sa pred- v zime, ke je súcasne otvorených niekoko kohútikov). Ke znízite odoberaný prietok teplej vody, LED ciarka prestane svieti, pretoze na dosiahnutie nastavenej teploty je opä k dispozícii dostatocný výkon. SK nastavená teplota (obr. A2). Nastavenie z výrobného závodu je pre program 35 °C pre program 48 °C. Môzete si zvoli svoje vlastné nastavenie programovacích tlacidiel: · Dlhsím stlacením programovacieho tlacidla sa ulozí predtým zvolená teplota do pamäte. Indikácia preskocí z »P1« resp. »P2« na novo ulozenú hodnotu teploty. Novo nastavená teplota Vám je k dispozícii vzdy ke stlacíte príslusné programovacie tlacidlo (obr. A3). Odvzdusnenie po údrzbárskych prácach Prietokový ohrievac vody je vybavený automatickým rozpoznaním vzduchových bublín, cím sa predchádza neúmyselnému chodu nasucho. Aj tak musí by zariadenie pred prvým uvedením do prevádzky odvzdusnené. Po kazdom vyprázdnení (napr. po práci na vodovodnej instalácii, v prípade nebezpecenstva zamrznutia alebo po opravách prístroja) musí by zariadenie pred opätov- ným uvedením do prevádzky znova odvzdusnené. Obmedzenie teploty 1. Odpojte prietokový ohrievac vody od siete tým, ze vypnete poistky. Prietokový ohrievac je vybavený pripojiteným obmedzením teploty. Vo výrobnom závode je táto ochrana proti obareniu deaktivovaná. · Zapnutie: Predvote limitnú hodnotu teploty, potom súcasne stlacte tlacidlá a a drzte najmenej 3 sekundy. Displej krátko potvrdí aktiváciu nápisom »HI« (obr. A4). · Vypnutie: Stlácajte súcasne programovacie tlacidlo a najmenej 3 sekundy. Displej krátko potvrdí deaktiváciu nápisom »--« (obr. A5). Upozornenie: Aktiváciou obmedzenia teploty sú ovplyvnené aj programovacie tlacidlá. Po zmene obmedzenia teploty preto prekontrolujte pevné hodnoty programovacích tlacidiel. 2. Odskrutkujte prúdový rozstrekovac na odberovej armatúre a otvorte najskôr odberový kohútik studenej vody, aby sa docista prepláchlo vodné potrubie a zabránilo sa prípadnému znecisteniu prístroja alebo prúdového rozstrekovaca. 3. Potom niekokokrát otvorte a zatvorte príslusný odberový kohútik teplej vody, az kým z potrubia neprestane vychádza vzduch a ohrievac vody je odvzdusnený. 4. Az potom môzete znova pripoji prívod elektrického prúdu k prietokovému ohrievacu vody a naskrutkova prúdový rozstrekovac. 5. Po cca 10 sekundách nepretrzitého prietoku vody aktivuje zariadenie ohrev. Obnovenie pôvodných nastavení z výrobného závodu Vsetky nastavenia môzete resetova na stav pri dodávke: · Drzte súcasne stlacené a , na displeji sa bude teraz odpocítava v sekundovom takte od »10« do »00«. Pri »00« sa pôvodné nastavenie (Reset) obnoví, pokia tlacidlá pustíte skôr, celý proces sa zrusí (obr. A6). Cistenie a osetrovanie · Plastové povrchy a sanitárne armatúry poutierajte iba vlhkou handrou. Nepouzívajte ziadne abrazívne cistiace prostriedky a prostriedky obsahujúce riedidlá a chlór. · Pre dobrú dodávku teplej vody by ste mali pravidelne odskrutkova a vycisti regulátor prúdu vody. Kazdé tri roky nechajte skontrolova autorizovaným odborným servisným strediskom elektrické a vodovodné konstrukcné diely, aby bola vzdy zarucená bezporuchová funkcia a prevádzková bezpecnos. 75 CLAGE 3. Zivotné prostredie a recyklácia Tento produkt bol vyrobený klimaticky neutrálnym spôsobom poda rozsahu 1 + 2. Odporúcame odber 100 % zelenej elektriny, aby bola prevádzka tiez klimaticky neutrálna. Výrobok bol zhotovený z kvalitných recyklovatených materiálov a komponentov. Pri likvidácii majte na zreteli, ze elektrické prístroje sa musia na konci svojej zivotnosti zlikvidova oddelene od domového odpadu. Preto odovzdajte toto zariadenie do jedného z mestských zberných miest, v ktorom bude pouzité elektronické zariadenia navrátené do recyklacného cyklu. Táto správna likvidácia slúzi ochrane zivotného prostredia a zabrauje mozným skodlivým úcinkom na cloveka a zivotné prostredie, ktoré by mohli vyplýva z neodbornej manipulácie s prístrojom na konci zivotnosti. Presnejsie informácie o najblizsej zberni, resp. recyklacnom dvore sa dozviete na obecnej správe. Obchodní zákazníci: Ak chcete zlikvidova elektronické prístroje, skontaktujte sa so svojím obchodníkom alebo dodávateom. Títo majú pre vás pripravené alsie informácie. 4. Svojpomoc s problémami a zákaznícky servis Opravy smú vykonáva len autorizované odborné servisné strediská. Ak sa chyba Vásho zariadenia nedá odstráni pomocou tejto tabuky, obráte sa prosím na Factory Zákaznícky servis fy CLAGE. Majte prosím pripravené údaje uvedené na typovom stítku zariadenia! Vás prietokový ohrievac vody bol vyrobený svedomito a pred expedíciou bol niekokokrát preskúsaný. Ak sa vyskytne problém, casto ide o malickos. Najskôr vypnite a znova zapnite poistky, aby sa elektronika »opätovne nastavila«. Napokon skúste problém vyriesi sami pomocou pokynov uvedených v nasledujúcej tabuke. Vyhnete sa tak výdavkom za zbytocný výjazd pracovníkov zákazníckeho servisu. KAMA - CLAGE Ing. Roman Skvarka Vysnokubínska 10/151 026 01 Vysný Kubín Slovensko Tel: E-Mail: Web: +421 911 150 355 kama@kama.sk www.kama.sk CLAGE GmbH Factory Zákaznícky servis Pirolweg 1 5 21337 Lüneburg Nemecko Tel E-mail: +49 4131 8901-40 service@clage.de Problém Prícina Odstránenie SK Voda zostáva studená, indikátor Doslo k výpadku domovej poistky Vymete alebo zapnite poistku teploty nereaguje Spustil sa bezpecnostný tlakový spínac Informujte zákaznícky servis Voda zostáva studená, indikátor teploty reaguje Spustil sa bezpecnostný teplotný spínac Informujte zákaznícky servis Indikátor hlásenia o chybe Regulácia vypla Vypnite a znova zapnite poistky. Ak chybové hlásenie naalej trvá, informujte zákaznícky servis. Prietok teplej vody je prílis nízky Výtoková armatúra je znecistená alebo kalcifikovaná Sitko vstupného filtra je znecistené alebo kalcifikované Vycistite Úsporný regulátor, sprchovú hlavicu alebo sitká Nechajte vycisti sitko filtra odborníkom Zvolená teplota sa nedosiahla, zobrazí sa desatinná ciarka Prietok vody je prílis silný Redukujte prietok vody na armatúre Zvolená teplota sa nedosiahla, nezobrazí sa desatinná ciarka Desatinná ciarka bliká Zariadenie ohrieva, displej nesvieti Do armatúry sa primiesava studená voda Vstupná teplota je vyssia ako pozadovaná hodnota teploty Zástrcka displeja je chybne namontovaná Odoberajte len teplú vodu, nastavte teplotu pre spotrebu Znízte vstupnú teplotu Nechajte skontrolova správnu polohu zástrcky odborníkovi Ak je poskodené prípojné sieové vedenie prístroja, musí ho vymeni odborník, aby sa zabránilo ohrozeniam. Poskodené vedenie sa musí vymeni za originálne prípojné vedenie od firmy (mozné dosta ako náhradný diel). Ak prístroj aj naalej nebude fungova správne, obráte sa na zákaznícky servis. 76 CEX 9-U / CEX 9 Montázny návod 1. Prehad Pozri obrázok C1. Poz. Funkcie 1 Filter 2 Kryt zariadenia 3 Prívodná rúrka 4 Ovládací panel 5 Elektronika 6 Obmedzovac spätného toku 7 Snímac prietoku 8 Pripojovacia svorka Poz. Funkcie 9 Priechodka 10 Skrutky a hmozdinky 11 Prípojka studenej a teplej vody 12 Bezpecnostný obmedzovac teploty STB 13 Sada snímacov teploty 14 Vyhrievací clánok s SDB 15 Spodný diel zariadenia 2. Technické údaje Typ Energetická trieda Menovitý výkon (menovitý prúd) SK Zvolený výkon (zvolený prúd) Elektrická prípojka Prierez vodicov, najmenej 1) Výkon teplej vody (l/min) max. pri t = 25 K Menovitý objem Menovitý pretlak Spôsob zapojenia Ohrievací systém Rozsah pouzitia pri 15 °C: Specifický odpor vody Specifická elektrická vodivos Vstupná teplota Zapínací prietok max. prietok Strata tlaku Teplotný rozsah Vodná prípojka Hmotnos (naplnený vodou) Trieda ochrany poda VDE Druh krytia CEX 9-U CEX 9 A *) 6,0 / 9,6 kW (27,3 / 40 A) 6,6 kW (28,7 A) 8,8 kW (38,3 A) 6,6 kW (28,7 A) 8,8 kW (38,3 A) 1 / N / PE 220..240 V AC 3× 4 mm2 3× 6 mm2 3× 4 mm2 3× 6 mm2 3,8 5,0 3,8 5,0 0,3 l 1,0 MPa (10 bar) nepriepustný / odtlakovaný Neizolovaný vodic IES ® 1100 cm 90,9 mS/m 60 °C 2,0 5,0 l/min 2) 0,2 baru pri 2,5 l/min. 1,3 baru pri 9,0 l/min. 3) 20 °C 55 °C G ½" 2,7 kg I IP24 IP25 Ochrana *) Vyhlásenie je v súlade s nariadením EÚ c 812/2013 1) Maximálny prierez kábla 10 mm2 2) Obmedzený prietok na dosiahnutie optimálneho zvýsenia teploty 3) Bez regulátora prietokového mnozstva 3. Rozmery Rozmery v mm (obr. D1) 77 CLAGE 4. Instalácia Musí sa dodrziava: Upevnenie zariadenia · napr. VDE 0100 · EN 806 1. Prívodné potrubie vody pred instaláciou dôkladne prepláchnite, aby sa odstránili necistoty z potrubí. · Ustanovenia miestneho elektrorozvodného a vodárenského podniku · Technické údaje na typovom stítku · Výhradné pouzívanie vhodných a neposkodených nástrojov 2. Drzte zariadenie na stene a potom oznacte hore a dole, vpravo a vavo v malých vybraniach na hrane telesa vtacie ciary (pozri obrázok D2). Montáznu sablónu nájdete uprostred manuálu. 3. Horné a dolné znacky vertikálne navzájom prepojte (A-A). Miesto montáze 4. Pravé a avé znacky horizontálne navzájom prepojte (B-B). 5. Priesecníky týchto ciar sú body vtania. · Zariadenie sa smie instalova len v miestnostiach, kde teplota nepoklesne 6. Pomocou vrtáka 6 mm vyvtajte otvory. Nasate spolu dodané hmozdinky pod bod mrazu. Zariadenie nesmie by nikdy vystavené mrazu. a skrutky. Skrutky musia 5 mm vycnieva. · CEX 9-U je navrhnutý pre instaláciu pod stôl a musí by instalovaný vertikálne s vodnými prípojkami hore. Pripojenie môze by urobené tlakovo (obr. C2), ako aj bez tlaku (obr. C3). 7. Zaveste zariadenie za zavesovacie otvory na zadnej strane a nechajte ho zaskoci. · CEX 9 je navrhnutý pre instaláciu na stenu a musí by instalovaný kolmo s vodnými prípojkami dolu. Pripojenie je mozné vykona pomocou násten- Montáz zariadenia nej armatúry (obr. C4) alebo priamo na povrch na potrubnú sie (obr. C5 & C6) 1. Pripojte vododovodné potrubie na vodné prípojky zariadenia. Pouzite k tomu tesnenie ½ coul. · CEX 9-U zodpovedá triede ochrany IP24, CEX 9 zodpovedá triede ochrany IP25. 2. Príslusný odberový kohútik teplej vody niekokokrát otvorte a zatvorte, az kým z potrubia neprestane vychádza vzduch a ohrievac vody nie je SK · Za úcelom obmedzenia tepelných strát by mala by vzdialenos medzi prie- odvzdusnený. tokovým ohrievacom a odberovým miestom poda moznosti co najmensia. · Pre údrzbárske práce by mal by v prívode nainstalovaný uzavierací ventil. Pre úcely údrzby musí by zariadenie prístupné. · Môzu sa pouzi vodovodné potrubia z medi alebo ocele. Umelohmotné rúrky sa smú pouzi len vtedy, ke zodpovedajú DIN 16893, rad 2. Vodovodné potrubia sa musia opatri tepelnou izoláciou. · Vodovodné potrubia nesmú pri montázi ani pri prevádzke vyvíja ziadnu mechanickú silu na vodovodné prípojky prietokového ohrievaca. Ak by to kvôli podmienkam instalácie nebolo mozné zaruci, odporúcame pouzi pruzné spoje. · Specifický odpor vody musí by pri 15 °C najmenej 1100 cm. Na specifický odpor vody sa môzete spýta u svojho vodárenského podniku. 78 CEX 9-U / CEX 9 5. Elektrická prípojka Smie vykona iba odborník! Musí sa dodrziava: · napr. VDE 0100 Zhotovenie elektrickej prípojky Pred pripojením zariadenia na elektrickú sie sa presvedcte, ze je vypnuté prúdové napájanie! · Ustanovenia miestneho elektrorozvodného a vodárenského podniku · Technické údaje na typovom stítku · Pripojte zariadenie na ochranný vodic! Schéma zapojenia (obr. E1) 1. Elektronika 2. Vyhrievací clánok 3. Bezpecnostný obmedzovac tlaku SDB 4. Svorkovnica 5. Bezpecnostný obmedzovac teploty STB Konstrukcné podmienky 1. Odizolujte pevne polozené vedenie tak, aby bolo mozné do zariadenia zavies kábel s oplástením cez priechodku s ochranou proti striekajúcej vode az po odahcenie od ahu (obr. E2). 2. Nakoniec zavete kábel cez priechodku s ochranou proti striekajúcej vode do zariadenia tak, aby bolo mozné plás kábla bezpecne fixova s odahcením od ahu. Ak je to potrebné, vylomte jednu z troch káblových priechodiek na prístroji. Priechodka s ochranou proti striekajúcej vode zabráni preniknutiu vody do zariadenia pozdz prípojného vedenia. Ochranná priechodka sa musí pouzíva! 3. Namontujte odahcenie od ahu. Odahcenie od ahu sa musí pouzíva! 4. Odizolujte káble a pripojte ich na pripojovacie svorky poda vyobrazenej schémy zapojenia. Pripojte zariadenie na ochranný vodic (obr. E1). 5. Po vykonanom elektrickom pripojení namontujte kryt zariadenia. Dbajte pri tom na to, aby nebol zovretý kábel medzi krytom a spodným dielom telesa (obr. E3). · Zariadenie musí by trvalo pripojené na pevne polozené potrubia. SK Zariadenie sa musí pripoji na ochranný vodic. Maximálny prierez kábla 160mmmm2.2. · Elektrické vedenia sa musia nachádza v bezchybnom stave a po montázi sa musia zabezpeci pred neziaducim náhodným dotykom. · Na strane instalácie musí by k dispozícii vsepólový prerusovac obvodu s otvorením kontaktov najmenej 3 mm pre kazdý pól (napr. poistky). · Pre zabezpecenie zariadenia je potrebné namontova poistkový ochranný prvok pre ochranu vedenia s vypínacím prúdom prispôsobeným menovitému prúdu zariadenia. 79 CLAGE 6. Prvé uvedenie do prevádzky Pred elektrickým pripojením naplte vodovodné potrubia a zariadenie vodou niekokonásobným pomalým otvorením a zatvorením odberového kohútika teplej vody; tak ich úplne odvzdusnite. Na zaistenie maximálneho prietoku odstráte súcasný generátor od prívodu. Prepláchnite potrubia studenej a teplej vody po dobu aspo jednej minúty. Po kazdom vyprázdnení (napr. po práci na vodovodnej instalácii, v prípade nebezpecenstva zamrznutia alebo po opravách zariadenia) musí by zariadenie pred opätovným uvedením do prevádzky znova odvzdusnené. Ak sa prietokový ohrievac nedá uvies do prevádzky, skontrolujte, ci nebol pri preprave spustený bezpecnostný obmedzovac teploty (STB) alebo bezpecnostný obmedzovac tlaku (SDB). Prípadne bezpecnostný spínac vráte do pôvodnej polohy (obr. F1). Opätovné uvedenie do prevádzky Ak sa zariadenie po prvej instalácii uvedie zasa do prevádzky za iných instalacných podmienok, môze by potrebná zmena maximálneho výkonu zariadenia. Krátkodobým premostením oboch kolíkov (pozri obrázok F2) napr. pomocou izolovaného skrutkovaca (EN 60900) sa v zariadení obnoví pôvodný stav (pri dodávke). Vsetky parametre sa resetujú na nastavenie z výrobného závodu a ohrev sa zablokuje. Po novom prihlásení bliká na indikácii »88«, kým sa nenastaví maximálny výkon zariadenia. Tento stav ostane pri vypnutí a zapnutí napájacieho napätia zachovaný. Sprchová aplikácia Prepínanie výkonu Smie vykonáva len autorizovaný odborník, inak zanikne záruka! Pri prvom zapnutí napájacieho napätia musí by nastavený maximálny výkon prístroja. Az po nastavení výkonu zariadenia je k dispozícii normálna funkcia. Maximálny mozný výkon je závislý od prostredia instalácie. Bezpodmienecne dodrziavajte údaje v tabuke s technickými údajmi, predovsetkým potrebný Ak sa prietokový ohrievac dodáva vodu do sprchy, musíte obmedzi teplotu vody na 55 °C. Parameter teplotný limit (»tL«) v servisnom menu musí by po dohode so zákazníkom nastavený na maximálne 55 °C a musí by aktivovaná úrove obmedzenia. Pri prevádzke s predhriatou vodou musí by na mieste instalácie jej teplota tiez obmedzená na 55 °C. prierez prípojného vedenia a poistku. Dodatocne majte na pamäti ustanovenia normy DIN VDE 0100. SK 1. Zapnite prívod elektrického prúdu do zariadenia. Zobrazí sa indikácia Úrove obmedzenia výkonu. Rozsah ovládania zariadenia môze by obmedzený. Konfigurácia sa vykonáva 2. Pri prvom zapnutí napájacieho napätia bliká na indikácii hodnota »88«. cez servisné menu. Ak nie, precítajte si uvedené upozornenie o »Opätovnom uvedení do prevádzky«. 3. Pomocou tlacidiel a nastavte maximálny výkon zariadenia v závislosti od prostredia instalácie: 6,6 alebo 8,8 kW. 4. Pomocou tlacidla potvrte nastavenie. Zariadenie je pripravené na prevádzku. Aktivácia obmedzovacej funkcie 1. Nastavte v »Servisnom menu« zelanú úrove obmedzenia (pozri kapitolu »Servisné menu« v tomto návode). 2. Odpojte zariadenie od siete (napr. vypnutím poistiek). 3. Prepojte mostík na výkonovej elektronike z pin 2 na pin 1 (pozri obr.ázFo3k)). 5. Vyznacte na typovom stítku nastavený výkon. 4. Zariadenie opä uvete do prevádzky. 6. Otvorte odberový kohútik teplej vody. Skontrolujte funkcnos prietokového ohrievaca. 7. Po nastavení maximálneho výkonu zariadenia sa priblizne po 10 - 30 sekundách trvalého prietoku zapne ohrev vody. 8. Vysvetlite pouzívateovi, ako prietokový ohrievac vody pracuje, a odovzdajte mu návod na pouzitie. Deaktivácia obmedzovacej funkcie 1. Odpojte zariadenie od siete (vypnite poistky). 2. Prepojte mostík z pin 1 na pin 2. 3. Zariadenie opä uvete do prevádzky. 9. Vyplte registracnú kartu a odoslite ju na centrálny zákaznícky servis alebo zaregistrujte zariadenie online. 80 CEX 9-U / CEX 9 7. Servisné menu Servisné menu poskytuje prehad o systémových parametroch a slúzi na diagnostiku. Na aktiváciu menu stlacte prosím tlacidlá a najmenej na 2 sekundy, na displeji sa zobrazí »FL« a blikajúci bod. Pomocou tlacidiel a môzete prepína medzi indikáciou jednotlivých funkcií. Na zobrazenie hodnoty aktuálne zvoleného bodu menu stlacte tlacidlo . Indikácia potom zobrazí hodnotu ako blikajúcu. (V niektorých bodoch menu môzete pomocou tlacidiel a prepína medzi jednotlivými hodnotami). Opätovným stlacením tlacidla sa dostanete spä do výberového menu. Tlacidlom sa znova dostanete do standardnej indikácie (pozadovaná hodnota). Ak sa po dobu 2 minút nestlací ziadne tlacidlo, vykoná sa automaticky prepnutie spä na standardnú indikáciu. Indikácia jednotlivých funkcií: »FL«: Prietok Indikácia aktuálneho prietoku v l/min. »nr«: Verzia softvéru Indikácia aktuálnej verzie softvéru. »rS«: Príjmový výkon Indikácia aktuálnej kvality signálu rádiového spojenia v percentách. Poda vzdialenosti diakového ovládania od prietokového ohrievaca sa hodnota pohybuje medzi 10 % a 100 %. »tL«: Teplotný limit Maximálna teplota zariadenia môze by znízená na ubovonú hodnotu v rámci rozsahu nastavených teplôt. Na aktivovanie obmedzenia musíte zapojením mostíka aktivova úrove obmedzenia. »IIC«: Signál Indikácia kvality spojenia pri pripojení diagnostického displeja. »Po«: Výkon Indikácia aktuálneho príkonu v kW SK »t1«: Vstupná teplota (Temp in) Indikácia vstupnej teploty v °C. »t2«: Výstupná teplota (Temp out) Indikácia výstupnej teploty v °C. »CA«: Kontrolná hodnota Indikácia kontrolnej hodnoty regulátora. Standardný rozsah indikácie: 40 60. »PL«: Výkon zariadenia Indikácia aktuálne nastaveného maximálneho výkonu zariadenia v kW. »Er«: Diagnostika Indikácia posledných desiatich diagnostických hlásení. Prvá hodnota po stlacení tlacidla zobrazí aktuálny chybový kód (pozri »Krátka diagnostika pre odborníka« v kryte zariadenia). Stlacením tlacidiel a je mozné zobrazi chronologicky po sebe posledných desa chybových kódov. Na indikácii pri tom striedavo blikajú císla chýb od »0« do »9« s k tomu patriacou chybou. Chyba, ktorá sa vyskytla ako posledná sa vzdy zapíse do polohy »0« a predchádzajúce chyby sa posunú o jedno miesto dozadu. »LL«: Úrove obmedzenia Rozsah ovládania zariadenia môze by obmedzený. Moznosti nastavenia: »0« ziadne obmedzenia (nastavenie z výrobného závodu) »1« resetovanie na výrobné nastavenie nie je pomocou tlacidla (Countdown) mozné, parametre môzu by v servisnom menu viditené, ale nie zmenené »2« rovnako ako »1«, ale servisné menu sa nedá vyvola »3« rovnako ako »2«, ale pamä pozadovaných hodnôt 1 a 2 sa nedá zmeni »4« rovnako ako »3«, ale pozadovaná hodnota sa nedá zmeni Upozornenie: Ke sa zvolia nastavenia »1«, »2«, »3« alebo »4«, nie je uz viac mozné zmeni v servisnom menu ziadne systémové parametre! Aby bola opä moznos meni systémové parametre, musí sa odstráni mostík na výkonovej elektronike, poda popisu v kapitole »Prvá instalácia« v bode »Deaktivácia obmedzovacej funkcie«. 81 CLAGE 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 ECO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 4. . . . . . 84 5. 812/2013 814/2013 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 7. Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 BG . : , ! . 1. CEX 9-U / CEX 9 , . , , . . 60 °C, , . . 82 CEX 9-U / CEX 9 2. , . . k - - (. A1). (. ) , . , . , 1 °C. - , . : 20 °C, ,,--" . ECO , . (.., .) : , -. , (. , . , (. A2). ). , . 35 °C 48 °C. BG : · - - . ,,P1" . ,,P2" . , (. A3). , . , . (. , . . · : , - 3 . ,,HI" (. A4). ) . 1. , . 2. , . · : - 3 . ,,--" (. A5). 3. , . : . - 4. . . 5. . - . : · , ,,10" ,,00". ,,00" , - (. A6). · , . . · (. , ) . . 83 CLAGE 3. 1 + 2. 100% , . , . , . , . , . . . : , . . 4. . , , . ! . , . , »« . , -. . GRESIA2 Ltd 1606 51 Ami Bue Str : +359 2 954 12 08 : +359 2 954 12 08 : office@gresia2.com CLAGE GmbH Pirolweg 1 5 21337 Lüneburg .: +49 4131 8901-40 -: service@clage.de , - BG - , . , - , , , , , . , . ( ). , . 84 CEX 9-U / CEX 9 1. C1 . 1 2 3 4 5 6 7 8 . 9 10 11 12 STB 13 Set 14 SDB 15 2. ( ) ( ) BG , - 1) (l/min) . t = 25 K 15 °C: . . . - . ( ) VDE CEX 9-U CEX 9 A *) 6,0 / 9,6 kW (27,3 / 40 A) 6,6 kW (28,7 A) 8,8 kW (38,3 A) 6,6 kW (28,7 A) 1 / N / PE 220..240 V AC 3× 4 mm2 3× 6 mm2 3× 4 mm2 3,8 5,0 3,8 0,3 l 1,0 MPa (10 bar) / IES® 8,8 kW (38,3 A) 3× 6 mm2 5,0 1100 cm 90,9 mS/m 60 °C 2,0 5,0 l/min 2) 0,2 bar 2,5 l/min 1,3 bar 9,0 l/min 3) 20 °C 55 °C G ½" 2,7 kg I IP24 IP25 *) 812/2013 1) 10 mm2 2) 3) 3. mm (. D1) 85 CLAGE 4. , : · . VDE 0100 · EN 806 · - · · 1. , . 2. ; , ( . D2). , . 3. (AA). 4. · , . (BB). . 5. . · CEX 9-U . (. C2), (. C3). · CEX 9 . 6. 6 mm. . 5 mm. 7. . (. C4) (. C5 & C6) · CEX 9-U IP 24, CEX 9 IP25. 1. . . · , - 2. -. , - BG · - . . - . · . , DIN 16893 2. . · . , . · - 1100 cm 15 °C. . 86 CEX 9-U / CEX 9 5. ! , : · . VDE 0100 · - · · ! (. E1) 1. , ! 1. , (. E2). 2. , . , . . ! 2. 3. SDB 4. 5. STB 3. . ! 4. . (. E1). 5. . (. E3). · - . . BG 610mmmm2.2. · . · - 3 mm (. ). · , , . 87 CLAGE 6. , . , . - . (. , ) . , , (STB) (SDB). . (. F1). , . (. . F2) . (EN 60900) . . ,,88", . . , ! . . , 55 °C. ,, " (,,TL") 55 °C . , 55 °. . , - . DIN VDE 0100. . BG 1. . . 1. ,, Service" ( 2. ,,88". , ,, ". ,, Service" ). 2. (. ). 3. : 6,6 8,8 kW. 3. 2 1 (. . F3). 4. . . 4. . 5. . 6. . . 1. ( ). 7. . 10 - 30 . 2. 1 2. 3. . 8. . 9. . 88 CEX 9-U / CEX 9 7. Service Service . - 2 , ,,FL" . . , . . ( .) . ( ). (. E1). : ,,FL": l/min. ,,Po": kW. ,,t1": Temp in °C. , , ,, " ,, ". ,,nr": ,,rS": ( ) . 10% 100%. ,,tL": . , . ,,IIC": . BG ,,t2": Temp out °C. ,,CA": . : 40 60. ,,PL": kW. ,,Er": (. ,, " ). . ,,0" ,,9" . ,,0", . ,,LL": . : ,,0" ( ) ,,1" (Countdown) , - Service, ,,2" 1, Service ,,3" 2, 1 2 ,,4" 3, : ,,1", ,,2", ,,3" ,,4" , Service! 89 Innehållsförteckning CLAGE Lista över figurer Användningsinstruktioner 1. Apparatbeskrivning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 2. Användning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Ställa in temperatur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Programknappar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Temperaturbegränsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Återta fabriksinställningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Återuppvärmning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 ECO-Modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Kapacitetsgräns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Luftning efter underhållsarbeten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Rengöring och skötsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 3. Miljö och recykling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 4. Självhjälp vid problem och service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 5. Produktdatablad enligt anvisningarna i EU-förordningarna 812/2013 814/2013 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Monteringsanvisningar 1. Översiktsbild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 2. Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 3. Mått . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 4. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94 Monteringsplats. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94 Uppmontering av apparaten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94 Ansluta apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94 5. Elanslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 Kopplingsschema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 Installationsförutsättningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 Elanslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 6. Idrifttagande första gång . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 Effektomkoppling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 Förnyat idrifttagande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 Duschanvändning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 Spärrnivå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 7. Servicemeny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 SV Montagemallen finns på löstagbara insidan. Obs: De medföljande säkerhetsanvisningarna ska läsas noggrant och i sin helhet före installationen, idrifttagningen och användningen samt ska följas vid fortsatt hantering och bruk! Dokumenten som medföljer enheten måste lagras noggrant. Användningsinstruktioner 1. Apparatbeskrivning Genomströmningsvärmaren CEX 9-U / CEX 9 är en elektroniskt styrd, tryckstabil genomströmningsvärmare för central varmvattenberedning vid ett eller flera tappställen. Elektroniken reglerar uteffekt utifrån vald utgående vattentemperatur, aktuell temperatur på invattnet samt genomströmningsvolymen, för att värma exakt till inställd temperatur och hålla denna konstant vid tryckfluktuationer. Önskad utloppstemperatur kan via knapptryckning matas in från 20 °C till 55 °C och läsas av på den digitala displayen. Intemperaturen kan vara upp till 60 °C, så att drift för eftervärmning från anslutet solenergisystem är möjlig. 90 CEX 9-U / CEX 9 2. Användning Så snart varmvattenkranen på armaturen öppnas startar genomströmningsvärmaren automatiskt. När armaturen stängs slår apparaten automatiskt ifrån. Återuppvärmning När den används med förvärmt vatten (t.ex. med solsystem), måste du se till att maximal ingångstemperatur inte överskrids. Ställa in temperatur Med knapparna och kan du stegvis ställa in önskad temperatur neråt eller uppåt (fig. A1). Om du trycker kort en gång på en knapp ändras temperaturen med 1 °C. Om du håller en knapp intryckt längre ändras temperaturen kontinuerligt. Obs: Om du med knappen ställer in temperaturen på under 20 °C visar displayen "--" och apparaten stänger av uppvärmningsfunktionen. Obs: Om genomströmningsvärmaren är försörjer en dusch har den maximala temperaturen begränsats vid installationen av värmaren och det går inte att ställa in den högre. Om inloppstemperaturen vid drift med förvärmt vatten överstiger det förvalda börvärdet, avges ingen effekt och en decimalpunkt på displayen blinkar. ECO-Modus Symbolen indikerar, att apparaten arbetar med energibesparande inställningar. (Det vill säga att den momentana energiförbrukningen, utifrån vald temperatur och genomströmningsvolym, ligger i det energibesparande området.) Kapacitetsgräns Programknappar De båda programknapparna ger dig möjlighet att snabbt välja en förinställd temperatur. När du trycker på en programknapp väljs och visas den förinställda temperaturen (fig. A2). Grundinställningen från fabrik är för program 35 °C och för program 48 °C. Du kan själv lägga in egna värden med programknapparna: Om genomströmningsvärmarens fulla effekt inte är tillräcklig för att värma upp vattenmängden, indikeras detta genom att en decimalpunkt tänds (t.ex. på vintern när flera kranar är öppna samtidigt). Genom att minska varmvattenflödet slutar punkten att lysa eftersom effekten är tillräcklig igen för att nå den inställda temperaturen. Luftning efter underhållsarbeten · Med hjälp av en längre tryckning på programknappen sparas den tidigare Denna genomströmningsvärmare är utrustad med en automatisk avkänning valda temperaturen. Displayen växlar från "P1" eller "P2" till det just av luftblåsor, vilket förhindrar en oavsiktlig torrkörning. Trots detta är det sparade temperaturvärdet. Den just inställda temperaturen kan du nu när ändå nödvändigt att lufta värmaren före den första driftsättningen. Efter varje SV som helst utnyttja om du trycker på motsvarande programknapp (fig. A3). tömning (t.ex. efter arbeten på vatteninstallationen, på grund av frostrisk eller efter reparationer på apparaten) måste den luftas på nytt före förnyad Temperaturbegränsning Denna genomströmningsvärmare är försedd med en inkopplingsbar temperaturbegränsning. Från fabrik är detta skållningsskydd deaktiverat. · Inkoppling: Välj en gränstemperatur, håll sedan samtidigt och intryckta i minst 3 sekunder. Displayen bekräftar aktiveringen genom att visa "HI" (fig. A4). · Frånkoppling: tryck samtidigt på programknapparna och i minst 3 sekunder. Displayen bekräftar deaktiveringen genom att visa "--" (fig. A5). driftsättning. 1. Skilj genomströmningsvärmaren från nätet genom att bryta med hjälp av säkringen. 2. Skruva bort strålsamlaren från tapparmaturen och öppna sedan kallvattentappventilen för att spola ren vattenledningen och förhindra att apparaten eller strålsamlaren blir nedsmutsad. 3. Öppna och stäng därefter tillhörande tappventil för varmvatten flera gånger tills det inte längre kommer ut någon luft och genomströmningsvärmaren är luftfri. Obs: Vid aktivering av överhettningsskyddet påverkas även progamknapparna. Kontrollera därför efter ändringen av överhettningsskyddet programknapparnas fasta värden. 4. Först därefter får man slå på strömmen igen till genomströmningsvärmaren och skruva tillbaka strålsamlaren. 5. Efter cirka 10 sekunders kontinuerlig vattenströmning aktiverar apparaten Återta fabriksinställningar värmen. Samtliga grundinställningar vid leverans kan återtas: · Håll samtidigt och nedtryckta, på displayen räknas nu ner i sekundtakt från "10" till "00". Vid "00" kommer Reset, släpps knappen tidigare avbryts processen (fig. A6). Rengöring och skötsel · Använd en fuktig trasa för att rengöra plastytor och sanitetsarmaturer. Använd inte polerande rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller klor. · För att få ett bra vattenflöde ska strålmunstycket skruvas av och rengöras regelbundet. Låt ett auktoriserat företag kontrollera komponenter på eloch vattensidan vart tredje år så att en problemfri funktion och driftsäkerhet alltid är garanterad. 91 CLAGE 3. Miljö och recykling Denna produkt är tillverkad som klimatneutral enligt Scope 1+2. Vi rekommenderar användning av 100 %-igt ekologisk ström för att också göra driften av densamma klimatneutral. Produkten har tillverkats av högvärdiga, återanvändbara material och komponenter. Observera att vid avfallshantering måste elektrisk utrustning avfallshanteras separerat från hushållssoporna när slutet av dess livslängd har uppnåtts. Ta därför denna enhet till en av de kommunala insamlingsplatserna, som kommer att återlämna begagnade elektroniska enheter till återvinningscykeln. Denna korrekta avfallshantering gagnar miljön och förhindrar möjliga skadliga effekter på människa och miljö som skulle kunna uppkomma vid en oriktig hantering av värmaren när dess livslängd är slut. Mer information om närmaste insamlings- eller recyklingställe erhåller du av din kommun. Företagskunder: Ta kontakt med er återförsäljare när ni vill avfallshantera elektronisk utrustning. De kan ge er mer information. 4. Självhjälp vid problem och service Reparationer får bara utföras av auktoriserade firmor. Vänd dig till CLAGE centrala kundservice om ett fel på din apparat inte går att avhjälpa med denna tabell. Ha datan på apparatens typskylt till hands! Din genomströmningsvärmare är noggrant tillverkad och provad flera gånger före leverans. Uppkommer ett problem är detta oftast bara en bagatell. Slå först ifrån strömmen med säkringarna och slå sedan till den igen för att "återställa" elektroniken. Prova sedan om du själv kan avhjälpa felet med hjälp av följande tabell. Du slipper därigenom kostnader och en onödig serviceinsats. Zander & Ingeström AB Mätslingan 19a 187 66 Täby Sverige Tel.: +46 8 80 90 00 Fax: +46 8 80 90 73 www.zeta.se order@zeta.se CLAGE GmbH Fabriks kundtjänst Pirolweg 1 5 21337 Lüneburg Tyskland Tel.: E-post: +49 4131 8901-40 service@clage.de Problem Orsak Åtgärd Vattnet förblir kallt, temperaturindikatorn reagerar inte Hussäkring utlöst Säkerhetstryckströmställaren har utlösts Byt säkring eller koppla till den Informera kundtjänsten Vattnet förblir kallt, temperaturindi- Överhettningsskyddet har katorn reagerar utlösts Informera kundtjänsten Felmeddelandevisning Ta ur och sätt tillbaka säkringar. Regleringen har kopplat ifrån Meddelana service om felmeddelandet SV är kvar Varmvattengenomströmningen blir svagare Utloppsarmatur smutsig eller förkalkad Inloppsfilter smutsigt eller förkalkat Rengör strålsamlare och duschmunstycke Låt fackman rengöra filtersilen Den valda temperaturen uppnås inte, en decimalpunkt visas För stor vattengenomströmning Minska vattengenomströmningen på armaturen Den valda temperaturen uppnås inte, en decimalpunkt visas inte Kallvatten blandas till i armaturen Tappa bara ur varmvatten, ställ in temperaturen för aktuell användning En decimalpunkt blinkar Inloppstemperaturen över börvärdestemperaturen Minska inloppstemperaturen Apparaten värmer, displayen lyser inte Displayens stickkontakt felaktigt Låt en fackman kontrollera stickkontak- monterad tens korrekta läge Om värmarens nätanslutningsledning är skadad måste den bytas av en behörig elektriker för att undvika risker. Den skadade ledningen måste bytas mot en originalanslutningsledning (finns som reservdel). Om värmaren efter detta fortfarande inte fungerar tillfredsställande får du vända dig till Service. 92 CEX 9-U / CEX 9 Monteringsanvisningar 1. Översiktsbild Se figur C1. Pos. Funktion 1 Filter 2 Apparathuv 3 Inloppsrör 4 Manöverbord 5 Elektronik 6 Backventil 7 Genomströmningsgivare 8 Anslutningsplint Pos. Funktion 9 Genomföringshylsa 10 Skruvar och pluggar 11 Anslutningsstycke för kall- och varmvatten 12 Temperaturbegränsare STB 13 Temperaturgivare sats 14 Värmeelement med Tryckbegränsare SDB 15 Apparatunderdel 2. Tekniska data Typ Energieffiktivitätsklass Nominell effekt (märkström) Vald effekt (vald ström) Elanslutning Ledningsarea 1) Varmvattenkapacitet (l/min) max. vid t = 25 K SV Nominellt innehåll Nominellt övertryck Anslutningssätt Värmarsystem användningsområde vid 15 °C: spec. vattenmotstånd spec. elekt. ledningsförmåga inloppstemperatur inkopplings- genomströmning max. Tryckförlust Temperaturinställningsområde Vattenanslutning Vikt (med vattenfyllning) Skyddsklass enligt VDE Skyddstyp CEX 9-U CEX 9 A *) 6,0 / 9,6 kW (27,3 / 40 A) 6,6 kW (28,7 A) 8,8 kW (38,3 A) 6,6 kW (28,7 A) 8,8 kW (38,3 A) 1 / N / PE 220..240 V AC 3× 4 mm2 3× 6 mm2 3× 4 mm2 3× 6 mm2 3,8 5,0 3,8 5,0 0,3 l 1,0 MPa (10 bar) tryckfast / trycklös Blankmotstånd IES® 1100 cm 90,9 mS/m 60 °C 2,0 5,0 l/min 2) 0,2 bar vid 2,5 l/min 1,3 bar vid 9,0 l/min 3) 20 °C 55 °C G ½" 2,7 kg I IP24 IP25 Säkerhet *) Uppgiften motsvarar EU-förordningen Nr. 812/2013 1) Max. kabelarea 10 mm2 2) Begränsad genomströmning för att erhålla optimal temperaturökning 3) Utan genomströmningsvolymregulator 3. Mått Se figur D1 (mått i mm). 93 CLAGE 4. Installation Att tänka på: Uppmontering av apparaten · VDE 0100 · EN 806 · Bestämmelser hos lokala energi- och vattenförsörjningsföretag · Tekniska data och uppgifter på typskylten · Enbart lämpliga och oskadade verktyg får användas 1. Spola omsorgsfullt igenom inkommande vattenledningar före installationen, för att få bort smuts i ledningarna. 2. Håll apparaten mot väggen; markera sedan upptill och nertill, på höger och vänster sida vid de små ursparingarna i höljets kanter borrstrecken (se bild D2). Montagemallen finns på löstagbara insidan. 3. Förbind markeringarna uppe och nere vertikalt med varandra (AA). Monteringsplats · Installera bara maskinen i ett frostfritt utrymme. Apparaten får aldrig utsättas för minusgrader. · CEX 9-U är konstruerad för under-bordet-montering och måste installeras vertikalt med vattenanslutningarna ovanpå. Anslutningen kan vara tryckbeständig (fig. C2) såväl som trycklös (fig. C3). 4. Förbind markeringarna till höger och vänster med varandra (BB). 5. Borrpunkterna är skärningspunkterna mellan dessa linjer. 6. Borra hålen med ett 6 mm borr. Sätt i medföljande pluggar och skruvar. Skruvarna måste stick ut minst 5 mm. 7. Häng apparaten på skruvarna genom upphängningsöppningarna på baksidan. · CEX 9 är avsedd för väggmontering och måste installeras vertikalt med underliggande vattenanslutningar. Anslutningen kan göras via vattenarmatur på väggen (fig. C4) eller direkt på väggen till rörnätet (fig. C5 & C6) · CEX 9-U motsvarar skyddsklass IP24, CEX 9 motsvarar skyddsklass IP25. · För att att undvika värmeförluster bör avståndet mellan genomströmningsvärmaren och tappstället vara minsta möjliga. · För underhållsarbeten bör en avstängningsventil installeras på tilloppsledningen. Apparaten måste kunna gå att nå i underhållssyften. Ansluta apparaten 1. Anslut vattenledningarna till apparatens vattenanslutningar. Använd en ½ tum packning. 2. Öppna och stäng flera gånger dithörande tappventil för varmvatten, tills det inte längre kommer ut någon luft ur ledningen och genomströmningsvärmaren är luftfri. · Vattenledningar av koppar eller stål kan användas. Plaströr får bara använ- das om de uppfyller DIN 16893 rad 2. Varmvattenledningarna måste vara SV isolerade. · Vattenledningarna får under monteringen och i drift inte utöva någon mekanisk kraft på varmvattenberedarens vattenanslutningar. Om installationsförutsättningarna är sådana att detta inte går att säkerställa rekommenderar vi att man använder flexibla kopplingar. · Det specifika vattenmotståndet måste vid 15 °C vara minst 1100 cm. Uppgift om det specifika vattenmotståndet kan erhålls från vattenverket i din kommun. 94 CEX 9-U / CEX 9 5. Elanslutning Får endast utföras av en fackman! Att tänka på: · VDE 0100 · Bestämmelser hos lokala energi- och vattenförsörjningsföretag · Tekniska data och uppgifter på typskylten · Anslut apparaten till skyddsledare! Kopplingsschema (fig. E1) 1. Elektronik 2. Värmeelement 3. Tryckbegränsare SDB 4. Kopplingsplint 5. Temperaturbegränsare STB Elanslutning Kontrollera innan apparaten ansluts till elnätet, att strömförsörjningen är frånkopplad! 1. Skala av den fast dragna ledningen så att du kan föra in kabeln med höljet genom sprutvattenhylsan till dragavlastningen i apparaten (fig. E2). 2. Led sedan kabeln genom sprutvattenhylsan in till apparaten, så att kabelns hölje kan fixeras säkert med dragavlastningen. Bryt vid behov ut en av de tre kabelgenomföringarna. Sprutvattenhylsan förhindrar vatten från att tränga in i apparaten längs anslutningsledningen. Skyddshylsan måste användas! 3. Montera dragavlastningen. Dragavlastningen måste användas! 4. Avisolera kabeln och anslut den till anslutningsplinten i enlighet med det avbildade kopplingsschemat. Apparaten ska anslutas till skyddsledaren (fig. E1). 5. Sätt tillbaka apparatens kåpa när elanslutningen är färdig. Se till att ingen kabel kläms fast mellan kåpan och husets underdel (fig. E3). Installationsförutsättningar · Apparaten måste anslutas permanent till fast dragna ledningar. Apparaten måste anslutas till skyddsledaren. Max. kabelarea 610mmmm2.2. · Elledningarna ska vara utan skador och får inte gå att vidröra efter monteringen. · En allpolig brytanordning med ett kontaktöppningsgap på minst 3 mm per SV pol ska monteras (t.ex via säkringar). · För avsäkring av apparaten ska ett säkringselement för ledningsskydd med en utlösningsström anpassad efter apparatens märkström monteras. 95 CLAGE 6. Idrifttagande första gång Fyll vattenledningarna och apparaten med vatten genom att flera gånger långsamt öppna och stänga varmvattentappventilen före elanslutning så att apparaten luftas fullständigt. För att garantera maximalt flöde, ta bort eventuell befintlig luftare från kranen. Spola både varmoch kallvattenrören i en minut. Efter varje tömning (t.ex. efter arbeten på vatteninstallationen, på grund av frostrisk eller efter reparationer på apparaten) måste den luftas på nytt före förnyad driftsättning. Om genomströmningsvärmaren trots flera försök inte går att driftsätta måste du kontrollera om temperaturbegränsaren (STB) eller tryckbegränsaren (SDB) har löst ut på grund av transporten. Återställ eventuellt säkerhetsbrytaren (fig. F1). Förnyat idrifttagande Om apparaten efter installationen ånyo ska tas i drift i en annan installationsomgivning, kan det vara nödvändigt att ändra den maximala apparateffekten. Genom att ett kort ögonblick överbrygga de båda stiften (se bild F2) med t.ex. en isolerad skruvmejsel (EN 60900) återgår apparaten till leveranstillståndet. Alla parametrar sätts på fabriksinställning och värmefunktionen spärras. Efter förnyad programmering blinkar displayen "88" tills den maximala apparateffekten har ställts in. Detta tillstånd ligger kvar vid ur- och inkoppling av försörjningsspänning. Effektomkoppling Duschanvändning Om genomströmningsvärmaren levererar en dusch med vatten måste vat- Får bara utföras av behörig installatör, i annat fall blir garantin ogiltig. Vid den första inkopplingen av försörjningsspänningen måste apparatens maximala effekt ställas in. Apparaten tillhandahåller normal funktion först efter att apparateffekten ställts in. Den maximalt möjliga effekten beror på installationsförutsättningarna. Följ tentemperaturen begränsas till 55 °C. Parametern Temperaturlimit ("tL") på servicemenyn måste ställas in på maximalt 55 °C efter samråd med kunden och spärrnivån måste aktiveras. Vid drift med förvärmt vatten måste även temperaturen för detta begränsas till 55 °C i byggnaden. helt uppgifterna i tabellen med Tekniska data, särskilt den nödvändiga arean på elanslutningsledningen samt avsäkringen. Följ dessutom angivelserna i DIN VDE 0100. Spärrnivå 1. Slå på strömförsörjningen till apparaten. Effekten visas. Antalet inställningsfunktioner på apparaten kan begränsas. Konfigurationen 2. Vid det allra första tillkopplandet av försörjningsspänning blinkar värdet "88" på displayen. Om så inte är fallet ska du läsa info om "Förnyat idrifttagande" görs via servicemenyn. Aktivering av spärrfunktionen SV 3. Ställ med knapparna och in den maximala apparateffekten utifrån installationsförutsättningarna: 6,6 eller 8,8 kW. 1. Ställ in önskad spärrnivå i "Servicemenyn" (se kapitel "Servicemeny" i denna manual). 4. Bekräfta inställningen med knappen Apparaten lägger sig i driftsläge. 2. Skilj apparaten från nätet (t.ex. genom att slå ifrån säkringarna). 5. Markera inställd effekt på typskylten. 3. Koppla om bryggan på effektelektroniken från stift 2 till stift 1 (se bfiigld. )F.3). 6. Öppna varmvattentappventilen. Kontrollera genomströmningsvärmarens 4. Ta apparaten i drift igen. funktion. Deaktivering av spärrfunktionen 7. Efter inställning av den maximala apparateffekten aktiveras vattenvärmningen efter ca 10 - 30 sekunders kontinuerligt vattenflöde. 8. Ge användaren information om hur värmaren ska hanteras och överlämna bruksanvisningen. 1. Skilj genomströmningsvärmaren från nätet: (slå ifrån säkringarna). 2. Anslut bryggan från stift 1 till stift 2. 3. Ta apparaten i drift igen. 9. Fyll i registerkortet och skicka detta till den centrala kundservicen eller registrera din apparat online. 96 CEX 9-U / CEX 9 7. Servicemeny Servicemenyn ger en översikt över systemparametrar och hjälper till vid diagnos. Aktivera menyn genom att trycka på knapparna och i minst 2 sekunder, på displayen visas "FL" och en blinkande punkt. Med knapparna och kan man växla mellan de enskilda visade värdena. Tryck på knapp för att se värdet för den aktuella valda menypunkten. Displayen visar sedan värdet blinkande. (Hos några menypunkter kan man växla mellan de enskilda värdena med knapparna och ). Vid en ny tryckning på knappen växlas tillbaka till valmenyn. Med knappen återgår man till normalvisning (börvärde). Efter två minuter utan att någon knapp tryckts ner återkopplas automatiskt till normal visning. Visningsvärden var för sig: "FL": Fluss (genomströmning) Visar den aktuella genomströmningen i l/min. "nr": Programversion Visning av aktuell programversion. "rS": Mottagningseffekt Visning av aktuell signalkvalitet på förbindelsen i procent. Beroende på avståndet mellan fjärrkontrollen och genomströmningsvärmaren varierar värdet mellan 10 % och 100 %. "tL": Temperaturlimit Apparatens automatiska temperatur kan reduceras till ett valfritt värden inom temperaturinställningsområdet. För att aktivera begränsningen måste spärrnivån aktiveras genom att bryggan sätts på. "IIC": Signal Visningar förbindelsekvaliteten vid anslutning av diagnosdisplay. "Po": Leistung (effekt) Visar den aktuella uteffekten i kW "t1": Temp in Visar inloppstemperaturen i °C. "t2": Temp out Visar utloppstemperaturen i °C. SV "CA": Kontrollwert (kontrollvärde) Visar regulatorns kontrollvärde. Normalt visningsområde: 40 60. "PL": Apparateffekt Visar den för tillfället inställda maximala apparateffekten i kW. "Er": Diagnos Visar de tio senaste diagnosmeddelandena. Det första värdet efter tryckning på knappen visar den aktuella felkoden (se "Snabbdiagnos för installatören" i apparathuven). Genom att trycka på knapparna och kan de senaste tio felkoderna visas kronologiskt efter varandra. Displayen blinkar därvid omväxlande mellan felnumret från "0" till "9" och det dithörande felet. Det senast uppkomna felet läggs alltid under positionen "0" och de tidigare skjuts alltid en position bakåt. "LL": Spärrnivå Antalet apparatfunktioner kan begränsas. Inställningsoptioner: "0" inga inskränkningar (fabriksinställning) "1" Fabriksreset via knapp (countdown) är inte möjligt, parametrar i servicemenyn kan ses men inte ändras. "2" som i 1, men servicemenyn kan inte öppnas "3" som 2, men börvärdesminne 1 och 2 kan inte ändras "4" som 3, men börvärde kan inte ändras Obs: Så snart inställning "1", "2", "3" eller "4" har valts, kan inga fler systemparametrar ändras i servicemenyn! För att på nytt kunna ändra systemparametrar måste bryggan på effektelektroniken tas bort, såsom beskrivs i kapitlet "Förstagångsinstallation" under punkten "Deaktivering av spärrfunktionen". 97 CLAGE 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 ECO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 5. 812/2013 814/2013 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 . EL : ! . 1. CEX 9-U / CEX 9 . , , . . 60 °C, .. . 98 CEX 9-U / CEX 9 2. , . , . (.. ), . (. A1). , 1 °C. , . : 20 °C «--» . , . ECO . ( ). : , . , (.. , ). , . , - . . A2). - 35 °C 48 °C . : EL · , . «P1» / «P2» . , (. A3). , . , . (.. ), . 1. , - . . - 2. . , · : , , . 3 - 3. , , . , , «HI» (. A4). . · : 3 . , - «--» (. A5). : . , . : · . «10» «00». «00». , (. A6). 4. . 5. , . · . , . · , (.. ). , , . 99 CLAGE 3. 1 + 2. 100% , . . , . , , . . / , . : , . . 4. . , . ! . , . , , «» . , . , . GENEM - C.A. KYPRIANOU & CO G.P. 118 Doiranis Street 17673 ATHENS .: 0030-210-9596470 Email: info@genem.com.gr CLAGE GmbH Pirolweg 1 5 21337 Lüneburg .: +49 4131 8901-40 Email: service@clage.de , , EL . , , , , , , . , . ( ). , . 100 CEX 9-U / CEX 9 1. . C1 . 1 2 3 4 5 6 7 8 . 9 10 11 12 ( ) 13 14 15 2. ( ) ( ) , 1) (l/min) . t = 25 K EL 15 °C: . . . - . ( ) VDE CEX 9-U CEX 9 A *) 6,0 / 9,6 kW (27,3 / 40 A) 6,6 kW (28,7 A) 8,8 kW (38,3 A) 6,6 kW (28,7 A) 8,8 kW (38,3 A) 1 / N / PE 220..240 V AC 3× 4 mm2 3× 6 mm2 3× 4 mm2 3× 6 mm2 3,8 5,0 3,8 5,0 0,3 l 1,0 MPa (10 bar) / IES® 1100 cm 90,9 mS/m 60 °C 2,0 5,0 l/min 2) 0,2 bar 2,5 l/min 1,3 bar 9,0 l/min 3) 20 °C 55 °C G ½" 2,7 kg I IP24 IP25 *) . 812/2013 1) 10 mm2 2) , 3) 3. mm (. D1) 101 CLAGE 4. : · .. VDE 0100 · EN 806 · - · · 1. , . 2. , , , , (. D2). , . 3. (AA). · . . · CEX 9-U . (. C2) (. C3). 4. (BB). 5. . 6. 6 mm. . 5 mm. 7. . · CEX 9 . (. C4) (. C5 C6) 1. - · CEX 9-U IP 24 - . , . CEX 9 IP25. 2. , · , . . · - EL . . · . DIN 16893, 2. . · , . , . · 1100 cm 15 °C. . 102 CEX 9-U / CEX 9 5. ! : · .. VDE 0100 · - · · ! (. E1) 1. 2. 3. 4. 5. · . . 610mmmm2.2. , ! 1. , (. E2). 2. , , . , . , ! 3. . ! 4. . (. E1). 5. , . (. E3). · . · , - EL (.. ) 3 mm . · , . 103 CLAGE 6. , . , , . . (.. ), . , . , (. F1). , , . (. . F2) .. (EN 60900), . . «88», . . , ! , . . , 55 °C. « » («tL») 55 °C, , . , 55 °C. . , , . , DIN VDE 0100. . 1. . . 2. , - 1. « » (. « » ). EL «88». , « » 2. (.. ). 3. , 3. : 6,6 8,8 kW. 2 1 (. . F3). 4. , . . 4. . 5. . 6. . . 5. ( ). 7. , 6. 1 2. 10-30 . 7. . 8. . 9. online. 104 CEX 9-U / CEX 9 7. . , 2 . «FL» . . , . , . ( , .) , . ( ). , . : «FL»: l/min. «Po»: kW. «t1»: Temp in °C. , , « » « ». «nr»: Software Version . «rS»: ( ) . , 10% 100%. «tL»: . , . «IIC»: Signal . «t2»: Temp out °C. «CA»: EL . : 40 60. «PL»: kW. «Er»: Diagnose . , (. « » ). , . «0» «9» . «0» . «LL»: . : «0» ( ) «1» (Countdown - ) , , «2» 1, «3» 2, 1 2 «4» 3, : 1, 2, 3 4, ! 105 CLAGE 6.Produktdatenblatt / Product data sheet / Fiche technique de produit / Productinformatieblad / Ficha do produto / Ficha de datos del producto / Karta charakterystyki produktu / / Produktový list / Produktový list / / Produktdatablad / a b c b.1 b.2 CLAGE CEX9 4MF088D-13 XS CLAGE CEX9-U 4MF088D-14 XS d e f h i WH AEC °C LWA % kWh dB(A) A 40 467 55 15 A 40 467 55 15 Erläuterungen a Name oder Warenzeichen b.1 Gerätebezeichnung b.2 Gerätetyp c Lastprofil d Klasse Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz e Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz f Jährlicher Stromverbrauch g Alternatives Lastprofil, die entsprechende Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz und der entsprechende jährliche Stromverbrauch, sofern verfüg- bar. h Temperatureinstellungen des Temperaturreglers des Warmwasserbereiters i Schallleistungspegel in Innenräumen Zusätzliche Hinweise Alle bei der Montage, Inbetriebnahme, Gebrauch und Wartung des Warmwasserbereiters zu treffenden besonderen Vorkehrungen sind in der Gebrauchs- und Installationsanweisung zu finden. Alle angegebenen Daten wurden auf Grundlage der Vorgabe der europäischen Richtlinien ermittelt. Unterschiede zu Produktinformationen, die an anderer Stelle angeführt werden, basieren auf unterschiedlichen Testbedingungen. Der Energieverbrauch wurde nach einem standardisierten Verfahren nach EU-Vorgaben ermittelt. Der reale Energiebedarf des Gerätes hängt von der individuellen Anwendung ab. > en Product data sheet in accordance with EU regulation (a) Brand name or trademark, (b.1) Model, (b.2) Type, (c) Specified load profile, (d) Energy-efficiency class, (e) Energy-efficiency, (f) Annual power consumption, (g) Additional load profile, the appropriate energy-efficiency and the annual power consumption, if applicable, (h) Temperature setting for the temperature controller, (i) Sound power level, internal. Additional notes: All specific precautions for assembly, installation, maintenance and use are described in the operating and installation instructions. All data in this product data sheet are determined by applying the specifications of the relevant European directives. Differences to other product information listed elsewhere may result in different test conditions. The power consumption was determined in compliance with standardized measurement method based on EU guidelines. The real energy consumption is pending on individual requirements. > fr Fiche technique de produit conformément aux indications des règlements de l'UE (a) Nom ou marque, (b.1) Désignation de l'appareil, (b.2) Type d'appareil, (c) Profil de charge, (d) Classe d'efficacité énergétique en préparation d'ECS, (e) Efficacité énergétique en préparation d'ECS, (f) Consommation électrique annuelle, (g) Profil de charge alternatif, efficacité énergétique en préparation d'ECS correspondante et consommation électrique annuelle correspondante, sous réserve qu'elles soient disponibles, (h) Réglages de température de l'élément de réglage de la température du chauffe-eau, (i) Niveau de puissance acoustique à l'intérieur. Remarques supplémentaires : Toutes les dispositions particulières à prendre lors du montage, de la mise en service, de l'utilisation et de l'entretien du chauffe-eau se trouvent dans les instructions d'utilisation et d'installation. Toutes les données indiquées ont été déterminées sur la base des indications des directives européennes. Contrairement aux informations sur le produit qui figurent à un autre endroit, elles s'appuient sur des conditions d'essai différentes. La consommation d'énergie a été déterminée d'après un procédé normalisé selon les indications UE. Le besoin en énergie réel de l'appareil dépend de l'application individuelle. 106 CEX-U / CEX 9 6.Produktdatenblatt / Product data sheet / Fiche technique de produit / Productinformatieblad / Ficha do produto / Ficha de datos del producto / Karta charakterystyki produktu / / Produktový list / Produktový list / / Produktdatablad / > nl Productinformatieblad conform de EU-verordeningen (a) Naam of handelsmerk, (b.1) Aanduiding toestel, (b.2) Type toestel, (c) Belastingsprofiel, (d) Energie-efficiëntieklasse bij warmwaterproductie, (e) Energie-efficiëntie bij warmwaterproductie, (f) Jaarlijks stroomverbruik, (g) Alternatief belastingsprofiel, dienovereenkomstige energie-efficiëntie bij warmwaterproductie en jaarlijks stroomverbruik, indien beschikbaar, (h) Temperatuurinstellingen van de temperatuurregeling van het warmwatertoestel, (i) Geluidsvermogensniveau in binnenruimten. Aanvullende informatie: Alle bijzondere maatregelen die in het kader van montage, inbedrijfstelling, bedrijf en onderhoud van het warmwatertoestel genomen moeten worden, kunnen in de gebruiks- en installatiehandleiding worden geraadpleegd. Alle genoemde gegevens zijn bepaald op basis van de van toepassing zijnde Europese richtlijnen. Verschillen met elders genoemde productinformatie zijn te wijten aan de verschillende testomstandigheden. Het energieverbruik is bepaald overeenkomstig een gestandaardiseerde procedure conform de EU-voorschriften. Het werkelijke energieverbruik van het toestel is afhankelijk van het individuele gebruik. > es Ficha de datos del producto conforme a los reglamentos de la CE (a) Nombre o marca comercial, (b.1) Denominación del aparato, (b.2) Tipo de aparato, (c) Perfil de carga, (d) Clase de eficiencia energética de la producción de agua caliente, (e) Eficiencia energética de la producción de agua caliente, (f) Consumo anual de corriente, (g) Perfil de carga alternativo, la correspondiente eficiencia energética de producción de agua caliente y el consumo anual de corriente, si estuvieran disponibles, (h) Ajustes de temperatura del regulador del calentador de agua, (i) Nivel de potencia acústica en interiores. Notas adicionales: Todas las medidas especiales que hay que tomar para el montaje, la puesta en funcionamiento, el empleo y el mantenimiento se encuentran en las instrucciones de empleo y de instalación. Todos los datos ofrecidos han sido determinados sobre la base de las directivas europeas. Las diferencias con informaciones del producto aducidas en otros lugares se basan en diferentes condiciones de ensayo. El consumo de energía ha sido determinado conforme a un procedimiento estandarizado según requisitos de la UE. El consumo real de energía del aparato depende del empleo individual. > cs Technický list podle naízení EU (a) Název nebo znacka zbozí, (b.1) Oznacení pístroje, (b.2) Typ pístroje, (c) Zátzový profil, (d) Tída energetické úcinnosti pi píprav teplé vody, (e) Energetická úcinnost pi píprav teplé vody, (f) Rocní spoteba elektrického proudu, (g) Alternativní zátzový profil, odpovídající energetická úcinnost pi píprav teplé vody a píslusná rocní spoteba elektrické energie, pokud je k dispozici, (h) Nastavení regulátoru teploty na zaízení k ohevu teplé vody, (i) Hladina akustického výkonu v místnosti. Dalsí pokyny: Veskerá zvlástní opatení potebná pi montázi, uvedení do provozu, pouzití a údrzb zaízení k píprav teplé vody jsou uvedena v návodu k pouzití a instalaci. Veskeré uvedené údaje byly stanoveny na základ pozadavk evropských smrnic. Dvodem rozdíl vzhledem k informacím o výrobku, které byly uvedeny na jiném míst, jsou odlisné podmínky testování. Spoteba elektrické energie byla stanovena na základ standardizovaných metod podle pozadavk EU. Skutecná spoteba elektrické energie u pístroje závisí na individuálním vyuzití. > bg () , (.1) , (.2) , () , () , () , () , () , , , () , () . : , , , , , . . , , . . . > pt Ficha do produto conforme regulamentos da UE (a) nome ou marca registada, (b.1) designação do aparelho, (b.2) tipo de aparelho, (c) perfil de carga, (d) classe de eficiência energética do aquecimento de água, (e) eficiência energética do aquecimento de água, (f) consumo anual, (g) perfil de carga alternativo, a eficiência energética do aquecimento de água correspondente e o consumo anual correspondente, se disponível, (h) ajustes de temperatura do regulador da temperatura do aquecimento de água, (i) nível de potência sonora no interior. Indicações adicionais: Precauções a tomar durante a montagem, colocação em funcionamento, utilização e manutenção do aquecimento de água encontram-se nas instruções de utilização e montagem. Todos os dados foram calculados com base na definição das diretivas europeias. Divergências com informações do produto, referidas num outro local, têm como base diferentes condições de teste. O consumo foi calculado por procedimento padronizado conforme as prescrições da UE. O consumo real do aparelho depende de cada utilização. > pl Karta danych produktu zgodnie z wytycznymi rozporzdze EU (a) Nazwa lub znak towarowy, (b.1) Nazwa urzdzenia, (b.2) Typ urzdzenia, (c) Profil obcienia, (d) Klasa wydajnoci energetycznej przygotowywania cieplej wody, (e) Wydajno energetyczna przygotowywania cieplej wody, (f) Roczne zuycie prdu, (g) Alternatywny profil obcienia, odpowiednia wydajno energetyczna przygotowywania cieplej wody i odpowiednie roczne zuycie prdu, o ile dostpne, (h) Ustawienia temperatury regulatora temperatury pogrzewacza wody, (i) Poziom cinienia akustycznego w pomieszczeniach. Dodatkowe wskazówki: Wszystkie szczególne rodki, które naley podejmowa w trakcie montau, uruchamiania, uytkowania i konserwacji podgrzewacza wody s zawarte w instrukcji montau i obslugi. Wszystkie podane dane zostal okrelone na podstawie wytycznych zawartych w dyrektywach europejskich. Rónice wzgldem informacji o produkcie podanych w innym miejscu wynikaj z rónych warunków testowych. Zuycie energii okrelono na podstawie ustandaryzowanej metody zgodnie z wytycznymi UE. Rzeczywiste zapotrzebowanie urzdzenia na energi jest zalene od konkretnego zastosowania. > sk Technický list výrobku poda nariadení EÚ (a) Názov alebo znacka, (b.1) Oznacenie prístroja, (b.2) Typ prístroja, (c) Záazový profil, (d) Trieda energetickej úcinnosti prípravy teplej vody, (e) Energetická úcinnos prípravy teplej vody, (f) Rocná spotreba elektrického prúdu, (g) Alternatívny záazový profil, príslusná energetická úcinnos prípravy teplej vody a príslusná rocná spotreba el. prúdu, pokia je k dispozícii, (h) Teplotné nastavenia regulátora teploty zariadenia na prípravu teplej vody, (i) Hladina akustického výkonu vo vnútorných priestoroch. Dodatocné pokyny: Vsetky osobitné opatrenia, ktoré je potrebné vykona pri montázi, uvedení do prevádzky, pouzívaní a údrzbe zariadenia na prípravu teplej vody, sú uvedené v návode na pouzívanie a instaláciu. Vsetky uvedené údaje boli stanovené na základe nariadenia európskych smerníc. Rozdiely oproti informáciám o výrobku, ktoré sú uvedené na inom mieste, sa zakladajú na odlisných podmienkach testovania. Spotreba energie bola stanovená standardizovaným postupom poda nariadení EÚ. Skutocná spotreba energie zariadenia závisí od individuálneho pouzitia. > ru (a) , (b.1) , (b.2) , (c) , (d) , (e) , (f) , (g) , , , (h) , (i) . : , , , , . . , , . . . 107 CLAGE 6.Produktdatenblatt / Product data sheet / Fiche technique de produit / Productinformatieblad / Ficha do produto / Ficha de datos del producto / Karta charakterystyki produktu / / Produktový list / Produktový list / / Produktdatablad / > sv Produktdatablad enligt anvisningarna i EU-förordningarna (a) Namn eller varumärke, (b.1) Apparatritning, (b.2) Typ av apparat, (c) Lastprofil, (d) Klass energieffektivitet vid varmvattenberedning, (e) Energieffektivitet vid varmvattenberedning, (f) Årlig strömförbrukning, (g) Alternativ lastprofil, motsvarande energieffektivitet vid varmvattenberedning och motsvarande årlig strömförbrukning, om dessa uppgifter är tillgängliga, (h) Temperaturinställningar för varmvattenberedarens temperaturregulator, (i) Ljudeffektnivå inomhus. Ytterligare information: Alla särskilda åtgärder som måste vidtas vid montering, idrifttagande, användning och underhåll av varmvattenberedaren finns i bruksoch monteringsanvisningen. Alla angivna data har fastställts med utgångspunkt från europeiska direktiv. Skillnader jämfört med produktinformation som finns på annan plats beror på olika testförutsättningar. Energiförbrukningen har fastställts enligt en standardiserad metod i enlighet med EU-anvisningarna. Det reella energibehovet för apparaten beror på den individuella användningen. > el (a) , (b.1) , (b.2) , (c) , (d) , (e) , (f) , (g) , , , (h) , (i) . : , , . . . . . 108 CLAGE GmbH Pirolweg 15 21337 Lüneburg Deutschland Telefon: +49 4131 8901-0 E-Mail: service@clage.de Internet: www.clage.de *9120-25679* Technische Änderungen, Änderungen der Ausführung und Irrtum vorbehalten. Subject to technical changes, design changes and errors. Sauf modifications techniques, changements constructifs et erreur ou omission. Technische wijzigingen, wijzigingen van de uitvoering en misverstanden voorbehouden. Reserva-se o direito a alterações técnicas, falhas de impressão e erros. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas, cambios en el diseño y a corregir los errores. Zastrzega si zmiany techniczne, zmiany w wykonaniu i pomylki. , . Technické zmny, zmny v provedení a omyl vyhrazeny. Technické zmeny, zmeny vyhotovenia a chyby vyhradené. , . Med reservation för tekniska ändringar, ändringar i utförande samt felinformation. , . 9120-25679 04.21