Instructions for SKODA models including: 57H 071 200, 5560024001, 57H 071 200 Roof Box, 57H 071 200, Roof Box

ROOF BOX

Montážny návod

Strešný box 512 l | Oficiálny Škoda Auto E-shop


File Info : application/pdf, 47 Pages, 2.44MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

57H071200-NAVOD
ROOF BOX
STESNÍ NOSIC DACHBOX

Fitting instructions | Montázní návod | Montageanleitung
Order number | Objednací císlo | Bestellnummer
57H 071 200
Výrobce/Hersteller/Maker: Skoda Auto a.s t. Václava Klementa 869 Mladá Boleslav II, 293 01 Mladá Boleslav, Czech Republic

SKODA AUTO
infoline@skoda-auto.cz

EN Roof box for roof-mounted racks DE Dachbox für Dachträger FR Coffre pour barres de toit NL Dakkoffer IT Box da tetto per portapacchi da installare sul tetto ES Cofre portaequipajes para barras de techo PT Caixa bagageira para barras de tejadilho SV Takbox för takmonterade räcken DK Tagboks til tagbøjler NO Takboks til takmonterte stativer FI Katolle asennettaviin telineisiin sopiva kuljetuslaatikko ET Katusele paigaldatav katuseboks LV Jumta kaste uz jumta uzstdmiem bagzniekiem LT Ant stogo tvirtinam skersini bagazins PL Box dachowy na baganik montowany na dachu RU      UK       BG     ,  
 CS Stesní box pro montáz na stechu SK Stresný box na stresné nosice SL Stresni kovcek za stresne prtljaznike

HR/BIH Krovna kutija za krovne nosace RO Portbagaj de acoperi pentru cadru de bare montate
pe acoperi HU Tetre szerelhet tetbox EL      TR Araç üstüne balanan raflar için tavan kutusu
    HE       AR ZH  JA  KO      TH       
Complies with ISO norm
Instructions

x1

m

x1

x3

x2

2

5560024001

Your Key-Number

M L XL Alpine

17,5 kg 20 kg 23,5 kg 25,5 kg

5560024001

Max 75 kg Max 130 km/h
WIND
WIND
3

>100 cm
c

4

5560024001

Max 90mm MMainx1380mmmm

Max 90mm MMainx1380mmmm

M L XL Alpine

D Min* D Max* W in* W out* H* R Min* 560 930 755 865 460 1198 560 930 785 895 440 1290 560 930 805 915 440 1347 560 930 840 950 350 1417
*mm

W
in
D

R H

W
out

5560024001

5

1

a

c

b

2

6

5560024001

3 4

5560024001

7

5

8

5560024001

6
x 3

5560024001

9

7a
b
1 2 3

c

Not ok

ok
8
m
XX m

10

5560024001

EN Accessories DE Zubehör FR Accessoires NL Accessoires IT Accessori ES Accesorios PT Acessórios SV Tillbehör

DK Tilbehør NE Tilbehør FI Lisävarusteet ET Lisavarustus LV Piederumi LT Priedai PL Akcesoria RU 

One Key System

UK  BG  CS Doplòky SK Príslusenstvo SL Dodatki HR/BiH Dodaci RO Accesorii HU Tartozékok

EL  TR Aksesuarlar
 AR  HE ZH  JA  KO 
TH ÍØ»¡Ã³ìàÊÃÔÁ

1

2

3

4

5

6

7

8

5560024001

11

EN
A.0 SECURITY REGULATIONS
A.1 Check at regular intervals (depending on the state of the roads) both before and during each journey that the roof box is firmly fixed to the roof rack, the load adequately secured, the roof box locked and the key removed from the lock.
A.2 Make sure the roof box is closed and locked and the key removed from the lock before driving off.
A.3 If left unsupervised, check all locks, load and fixation of the box to make sure it is in the correct condition.
A.4 Inadequately secured loads and incorrectly mounted roof racks and roof boxes can come loose during a journey and cause serious accidents!
A.5 Ensure you give due consideration to the change in height and drive behaviour (side-wind sensitivity, corner and braking behaviour) of the given vehicle when a roof rack and/or roof box is/ are mounted and, above all, loaded. No further loads may be attached to the exterior of the roof box.
A.6 The total permissible laden weight of the given motor vehicle may not be exceeded. The instructions of the motor vehicle manufacturer in respect of the maximum roof weight must be observed.
A.7 Calculation of allowed roof load: Weight of roof rack + weight of roof box + weight of payload = available roof load
A.8 The vehicle's speed must always be adjusted to the load being carried and the current driving conditions, such as the road type, road quality, wind conditions, traffic intensity and applicable speed limits, but must under no circumstances exceed 130 km/h. Applicable speed limits and other traffic regulations must always be observed.
A.9 The roof box should be carefully cleaned and maintained, particularly during the winter months. For this purpose, only use a solution of water and standard household washing liquid without any alcohol, bleach or ammonium additives as otherwise the surface of the roof box could suffer damage. Please do not use any standard cockpit sprays for cleaning the roof box. The locks should be lubricated with spray lubricant (no lubricant should be allowed to come into contact with the plastic surface of the roof box).
B.0 PLEASE NOTE THE FOLLOWING WHEN USING THE ROOF BOX:
B.1 The height of the given vehicle can increase by up to 700 mm (depending on the roof rack used)
12

B.2 Beware of low garage entrances, low clearances in general, low-hanging branches, etc!
B.3 Wind noise may be generated.
B.4 When using an automatic car-wash facility, the roof box and roof rack must first be removed.
B.5 In addition to these usage instructions, due consideration should also be given to mounting instructions for the given roof rack and the operating instructions of the given vehicle!
B.6 For reasons of fuel economy and the safety of other road users, the roof box and roof rack should be removed when not in use.
B.7 For your own safety, you should only use tested (e.g. GS-tested) roof racks that are authorised for usage in conjunction with your vehicle.
B.8 The roof box must be mounted with the front facing the driving direction.
B.9 In order to avoid generating excessive lifting forces, the roof box must be mounted parallel to the line of the road and not at an angle.
B.10 If no special fitting positions are given in the assembly instructions, try to maintain a minimum distance of 700 mm between the load carrier bars. Please note that changes (e.g. additional drill holes) to the roof box fixation system are not permissible.
C.0 MAINTENANCE
C.1 These usage instructions should be kept together with the given vehicle's operating instructions and carried in the vehicle when in use and en route. Any changes made to the mounting sets and roof box as well as the use of spare parts or accessories other than those supplied by the manufacturer will lead to the manufacturer's warranty and liability for any material damage or accidents lapsing! You should therefore observe these usage instructions to the letter and only use the original parts supplied. In the event of you losing parts or parts wearing out, you should only replace them with original spare parts that can be obtained from a specialist stockist or the manufacturer.
C.2 To assure the rapid provision of spare parts and avoid any time-consuming queries, we would ask you to indicate the so-called ,,BA No." whenever you order spare parts or have a query. This ,,BA No." can be found on a sticker located inside the roof box lid.
C.3 In order to ensure that you are able to replace any lost or defective keys as quickly as possible, it is advised that you note down the lock and key numbers.
C.4 The roof box should not be stored outside exposed to the elements (e.g. rain or direct sunlight).
5560024001

C.5 The manufacturer is not liable for any damage or accident that may occur as a result of noncompliance with these usage instructions, changes made to parts or usage of any parts other than the manufacturer's original parts!
DE
A.0 SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN
A.1 Prüfen Sie vor und während jeder Fahrt in angemessenen Abständen (je nach Fahrbahnzustand), ob die Dachbox fest auf dem Lastenträger montiert, die Ladung ausreichend gesichert, die Dachbox verschlossen ist und die Schlüssel abgezogen sind.
A.2 Achten Sie darauf, dass die Dachbox geschlossen und verriegelt ist und der Schlüssel nicht mehr im Schloss steckt, bevor Sie losfahren.
A.3 Wenn die Box über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wurde, überprüfen Sie bitte alle Schlösser, die Ladung und Befestigung der Box, um sicherzustellen, dass alles im ordnungsgemäßen Zustand ist.
A.4 Nicht genügend gesicherte Ladung oder nicht richtig befestigte Dachträger und Dachbox können sich während der Fahrt lösen und schwere Unfälle verursachen!
A.5 Beachten Sie die veränderten Höhenabmessungen, sowie das veränderte Fahrverhalten des Fahrzeuges (Seitenwindempfindlichkeit, Kurven- und Bremsverhalten) bei montierten und insbesondere beladenen Lastenträgern bzw. Dachboxen. An der Außenseite der Dachbox dürfen keine weiteren Lasten angebracht werden.
A.6 Das zulässige Gesamtgewicht des Kraftfahrzeuges darf nicht überschritten werden. Die Anweisungen des Kraftfahrzeugherstellers hinsichtlich der maximalen Dachlast müssen beachtet werden:
A.7 Ermittlung der vorhandenen Dachlast: Gewicht des Lastenträgers
+ Gewicht der Dachbox
+ Gewicht der Zuladung
= vorhandene Dachlast
A.8 Die Fahrzeuggeschwindigkeit ist stets der transportieren Last und den aktuellen Fahrbedingungen sowie der Fahrbahnart, der Fahrbahnqualität, den Windbedingungen, der Verkehrsintensität und den geltenden Geschwindigkeitsbegrenzungen anzupassen. Sie darf jedoch in keinem Fall 130 km/h überschreiten. Geltende Geschwindigkeitsbegrenzungen oder andere
5560024001

Verkehrsvorschriften sind stets zu beachten.
A.9 Die Dachbox sollte sorgfältig gereinigt und gepflegt werden, besonders während der Wintermonate. Benutzen Sie hierfür ausschließlich eine Lösung aus Wasser und einem handelsüblichen Spülmittel ohne Alkohol-, Chlor- oder Ammoniakzusätze, da ansonsten die Oberfl äche der Dachbox beschädigt wird. Verwenden Sie bitte keine handelsüblichen Cockpitsprays zur Reinigung der Dachbox. Die Schlösser sollten mit einem Sprühschmiermittel (Schmiermittel dürfen nicht auf die Kunststoffoberfläche gelangen) geschmiert werden.
B.0 BITTE BEACHTEN SIE BEI DER NUTZUNG DER DACHBOX:
B.1 Die Fahrzeughöhe kann sich bis zu 70 cm erhöhen (je nach Lastenträger)
B.2 Achtung bei tiefen Garageneinfahrten oder niedrigen Durchfahrten, niedrig hängenden Ästen usw.!
B.3 Es können Windgeräusche entstehen.
B.4 Bei der Benutzung einer automatischen Autowaschanlage müssen die Dachbox und der Lastenträger entfernt werden.
B.5 Bitte beachten Sie außer den Hinweisen dieser Gebrauchsanleitung auch die Angaben in der Montageanleitung des Lastenträgers und der Bedienungsanleitung des Fahrzeuges!
B.6 Aus Gründen der Energieeinsparung und der Sicherheit anderer Verkehrsteilnehmer sollten Dachbox und Träger bei Nichtnutzung demontiert werden.
B.7 Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur geprüfte (z.B. GS geprüft) und für Ihr Fahrzeug zugelassene Dachträger verwenden.
B.8 Die Dachbox muss mit der Vorderseite in Fahrtrichtung montiert werden.
B.9 Zur Vermeidung erhöhter Auftriebskräfte ist die Dachbox ohne Anstellwinkel (möglichst parallel zur Fahrbahn) zu montieren.
B.10 Wenn keine besonderen Montagepositionen in der Montageanweisung angegeben sind, sollte der Abstand zwischen den Lastenträgern mindestens 700 mm betragen. Beachten Sie bitte, daß eine Veränderung (z.B. zusätzliche Bohrungen) der Befestigungseinrichtung der Dachbox nicht zulässig ist.
C.0 WARTUNG UND PFLEGE
C.1 Diese Gebrauchsanleitung sollte mit der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs aufbewahrt und mitgeführt werden.
C.2 Jede Veränderung an Montagesätzen und an der Dachbox, sowie die Verwendung anderer Ersatzoder Zubehörteile als die des Herstellers,
13

führt dazu, daß jede Gewährleistung und

constructeur du véhicule concernant la charge

Haftung des Herstellers für Schäden am

de toit maximale doivent être respectées :

Material oder Unfälle entfällt! Halten Sie sich daher genau an diese Gebrauchsanweisung, verwenden Sie nur die mitgelieferten

A.7 Détermination de la charge de toit effective : poids des barres de toit

Originalteile. Sollten Sie Teile verlieren oder

+ poids du coffre de toit

sollten Teile verschleißen, verwenden Sie bitte nur Original-Erzatzteile, die beim Fachhändler oder Hersteller zu beziehen sind. Um eine

+ poids de la charge transportée = charge de toit effective

schnelle Ersatzteilversorgung sicherzustellen

A.8 La vitesse du véhicule doit constamment être

und um zeitintensive Rückfragen zu vermeiden,

ajustée en fonction du chargement transporté

bitten wir Sie, bei allen Ersatzteilbestellungen

et des conditions de route, telles que le

bzw. Anfragen die ,,BA-Nr.:" anzugeben.

type et la qualité de la route, les conditions

Diese ,,BA-Nr.:" befindet sich auf einem im

météorologiques, l'intensité du trafic et les

Dachboxoberteil angebrachten Aufkleber.

limitations de vitesse en vigueur, mais ne doit en

C.3 Damit Sie im Falle von verloren gegangenen oder defekten Schlüsseln schnellstmöglich Ersatz anfordern können, empfehlen wir Ihnen, die Schloß- und Schlüsselnummer

aucun cas dépasser 130 km/h. Les limitations de vitesse applicables et l'ensemble de la législation routière en vigueur doivent toujours être observées.

aufzuschreiben.

A.9 Le coffre de toit doit être soigneusement nettoyé

C.4 Die Dachbox sollte nicht im Freien, sondern wettergeschützt (z. B. vor Regen oder direktem Sonnenlicht) gelagert werden.
C.5 Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle, die durch eine Mißachtung der Gebrauchsanleitung, Veränderung von Teilen oder Verwendung anderer Teile als der OriginalErsatzteile des Herstellers entstehen!

et entretenu, particulièrement pendant les mois d'hiver. Pour le nettoyage, utilisez uniquement de l'eau et un détergent du commerce sans additifs, tels qu'alcool, chlore ou ammoniaque, qui risqueraient d'endommager la surface du coffre de toit. Ne pas utiliser d'aérosol pour tableaux de bord pour nettoyer le coffre de toit. Nous conseillons de lubrifier les serrures avec de la graisse en aérosol (la graisse ne doit pas

entrer en contact avec les surfaces plastiques).

FR

B.0 LORS DE L'UTILISATION DU COFFRE DE

A.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES
A.1 Vérifier que le coffre de toit est solidement fixé aux barres de toit avant le départ et à intervalles raisonnables en cours de route (en fonction

TOIT TENIR COMPTE DES REMARQUES SUIVANTES
B.1 L'augmentation de la hauteur du véhicule peut atteindre 700 mm (en fonction des barres de toit)

de l'état de la chaussée). La charge doit être

B.2 Faire attention dans les entrées de garage, les

convenablement immobilisée, le coffre de toit

passages bas, les branches basses etc.

fermé et la clé retirée de la serrure.

B.3 Des bruits de vents peuvent se produire pendant

A.2 Assurez-vous que le coffre de toit est fermé et

la conduite.

verrouillé, et que la clé est retirée de la serrure avant le départ.

B.4 Le coffre de toit et les barres de toit doivent être démontés avant de laver le véhicule dans une

A.3 Si laissé sans surveillance, vérifiez toutes les

station de lavage automatique.

serrures, la charge et la fixation du coffre pour vous assurer qu'il est en bon état.

B.5 Tenir compte, en plus des remarques de ce mode d'emploi, des instructions de montage

A.4 Une charge insuffisamment arrimée, un coffre

des barres de toit et du manuel d'utilisation du

de toit ou des barres de toit mal fixés, peuvent

véhicule !

se détacher en cours de route et provoquer de graves accidents !

B.6 Pour éviter une surconsommation de carburant et pour la sécurité des autres usagers de la

A.5 Tenir compte de la modification de la hauteur et

route, nous vous recommandons de démonter le

du changement de tenue de route du véhicule

coffre et les barres de toit en cas non-utilisation.

(sensibilité au vent latéral, virages, freinage)

B.7 Pour votre propre sécurité n'utiliser que des

lorsque que le coffre de toit est monté, et tout

barres de toit agréées (homologation GS par

particulièrement si ce dernier est chargé. Aucune

ex.) pour votre véhicule.

autre charge ne doit être fixée sur l'extérieur du coffre de toit.

B.8 Le coffre de toit doit être monté avec son coté avant orienté vers la direction de conduite.

A.6 Ne pas dépasser le poids total autorisé en charge (PTAC) du véhicule. Les consignes du

B.9 Afi n d'éviter une altération de la tenue de route (portance accrue), le coffre de toit doit être

14

5560024001

monté sans angle d'incidence (le plus parallèle A.3 Controleer alle sloten, de lading en de

possible à la chaussée).

bevestiging van de koffer zodra u deze

B.10 Si aucune indication n'est précisée sur le positionnement des barres sur toit, essayer de

onbewaakt achterlaat en verzeker u ervan dat alles in goede staat is.

maintenir un écartement minimum de 700 mm

A.4 Onvoldoende vastgezette ladingen of verkeerd

entre les deux barres. Veuillez noter que toute

bevestigde dakdrager en dakbox kunnen

modification du dispositif de fixation du coffre de

tijdens het rijden losgaan en leiden tot zware

toit est interdite (perçages supplémentaires par.

ongevallen!

ex.).

A.5 Neem de veranderde hoogteafmetingen in

C.0 CONDUITE ET RÉGLEMENTATION

acht. Bijvoorbeeld het veranderde rijgedrag van

C.1 Conserver ce mode d'emploi avec le manuel d'utilisation du véhicule, à bord du véhicule. Toute modification des dispositifs de fixation et du coffre de toit, ainsi que l'utilisation de

het voertuig (zijwindgevoeligheid, bochten- en remgedrag) bij gemonteerde lastdragers resp. dakboxen. Aan de buitenkant van de dakbox mogen geen andere lasten worden bevestigd.

pièces de rechange et d'accessoires autres

A.6 Het toegelaten totaalgewicht van het voertuig

que ceux du fabricant, annule la garantie et le

mag niet worden overschreden. De aanwijzingen

dégage de toute responsabilité concernant les

van de voertuigfabrikant over de maximale

dégâts matériels et les accidents ! Il est donc

daklast moeten in acht worden genomen:

indispensable de suivre les indications du mode A.7 Bepalen van de voorhandene daklast:

d'emploi et de n'utiliser que les pièces d'origine

Gewicht van de lastdrager

fournies. En cas de perte ou d'usure de pièces,

+ gewicht van de dakbox

n'utiliser que des pièces de rechanges d'origine

+ gewicht van de inhoud

disponibles chez un distributeur spécialisé ou

= voorhandene daklast

directement chez le fabricant.

A.8 De snelheid van het voertuig moet altijd worden

C.2 Afin d'assurer une fourniture rapide des

afgestemd op de vervoerde lading en de actuele

pièces et pour éviter les longues demandes

rijomstandigheden, zoals het soort weg, de

d'information supplémentaires, nous vous prions

kwaliteit van de weg, windomstandigheden,

de bien vouloir joindre le numéro « BA » à toute

verkeersintensiteit en toepasselijke

commande de pièce de rechange ou demande

snelheidslimieten, maar mag onder geen enkel

d'information. Le numéro « BA » se situe sur un

beding 130 km/u overschrijden. De toepasselijke

autocollant apposé sur le couvercle du coffre de

snelheidslimieten en andere verkeersregels

toit.

moeten altijd in acht worden genomen.

C.3 Afin de pouvoir obtenir une clé de rechange le plus rapidement possible en cas de perte ou de défectuosité, nous vous conseillons de noter le numéro de clé et de serrure.

A.9 De dakbox moet zorgvuldig worden gereinigd en verzorgd, vooral in de winter. Gebruik hiervoor uitsluitend een oplossing van water en normaal wasmiddel zonder alcohol-, chloor-

C.4 Le coffre de toit ne doit pas être stocké

of ammoniaktoevoegingen. Anders kan het

à l'extérieur pour éviter d'être exposé aux

oppervlak van de dakbox worden beschadigd.

éléments (comme la pluie ou la lumière directe

Gebruik geen cockpitspray. De sloten moeten

du soleil).

met een sproeismeermiddel (smeermiddelen

C.5 Le fabricant n'est pas responsable des dégâts et accidents provoqués par la non-observation

mogen niet in contact komen met het kunststofoppervlak) worden gesmeerd.

du mode d'emploi, la modification des pièces

B.0 LET BIJ HET GEBRUIK VAN DE DAKKOFFER

ou l'utilisation d'autres pièces que les pièces

OP HET VOLGENDE:

d'origine du fabricant !

B.1 De voertuighoogte kan tot 700 mm hoger

worden (afhankelijk van de lastdrager)

NL

B.2 Let dus op bij lage ingangen van garages,

A.0 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

doorritten en bij laaghangende takken etc.!

A.1 Controleer voor en tijdens het rijden in

B.3 Er kunnen windgeluiden ontstaan.

gelijkmatige afstanden (afhankelijk van de

B.4 Voor automatisch wassen in een autowasserij

rijsituatie) of de dakbox vast op de lastdrager is

moeten de dakbox en de lastdrager worden

gemonteerd, de lading nog is vastgezet en de

verwijderd.

sleutels eruit zijn.

B.5 Neem naast de instructies in deze

A.2 Let er op dat de dakkoffer gesloten en

gebruiksaanwijzing ook die in de

afgesloten is en dat de sleutel uit het

gebruiksaanwijzing van de lastdrager en van het

slot verwijderd is voordat u wegrijdt.

voertuig in acht!

5560024001

15

B.6 Voor energiebesparing en de veiligheid van de

regolari (a seconda delle condizioni del piano

andere verkeersdeelnemers moeten dakbox en

stradale) accertarsi che il box portabagagli sia

drager worden gedemonteerd als ze niet worden

fissato saldamente alle barre portatutto, il carico

gebruikt.

sia assicurato a sufficienza, il box sia chiuso e la

B.7 Voor uw eigen veiligheid alleen goedgekeurde

chiave non inserita.

en voor uw voertuig toegelaten dakdragers

A.2 Assicurarsi che il box da tetto sia chiuso a chiave

gebruiken.

e che la chiave sia tolta dalla serratura prima di

B.8 De dakkoffer moet gemonteerd zijn met de

partire.

voorkant in de rijrichting.

A.3 Se lasciato incustodito, controllare tutte le

B.9 Ter vermijding van verhoogde opwaartse druk moet de dakbox zonder hoek (dus parallel met

serrature, il carico e il fissaggio del box per assicurarsi che sia nella condiziona corretta.

de rijbaan) worden gemonteerd.

A.4 Se il carico non è assicurato a sufficienza o

B.10

Als er in de montage-instructies geen speciale montageposities worden aangegeven, moet een minimale afstand van 700 mm tussen de dwarsstangen worden nagestreefd. Een

le barre portatutto e il box non sono fissati correttamente sussiste il pericolo che, durante la guida, possano staccarsi causando gravi incidenti!

verandering (bijvoorbeeld extra boringen) van

A.5 Quando le barre portatutto o il box portabagagli

de bevestigingsinrichting van de dakbox niet is

sono montati e soprattutto quando sono

toegestaan.

carichi, tenere in considerazione le mutate

C.0 ONDERHOUD

dimensioni in altezza e la differente tenuta di

strada del veicolo (sollecitazione dovuta a vento

C.1 Deze gebruiksaanwijzing moet bij de

trasversale, tenuta in curva e comportamento in

gebruiksaanwijzing van het voertuig worden

frenata). Non aggiungere carichi ulteriori sopra il

bewaard en meegenomen. Door elke verandering

box portabagagli.

aan de bevestigingen en aan de dakbox zelf

alsook door gebruik van reserveonderdelen en

A6 Non superare il peso complessivo ammesso del

toebehoren van andere fabrikanten, vervalt de

veicolo. Rispettare le indicazioni del produttore

garantie en aansprakelijkheid van de fabrikant

del veicolo relativamente al carico massimo sul

voor beschadiging van het materiaal en

tetto:

ongevallen! Volg daarom deze gebruiksaanwijzing A.7 determinazione del carico effettivo sul tetto:

op en gebruik alleen meegeleverde originele

peso delle barre portatutto

onderdelen. Bij verlies of onbruikbaar raken van

+ peso del box portabagagli

onderdelen, alleen originele reserveonderdelen

+ peso del carico

gebruiken die u kunt bestellen bij uw specialist of

= carico effettivo sul tetto

bij de fabrikant.

A.8 La velocità del veicolo deve essere sempre

C.2 Vermeld ten gunste van de leversnelheid en ter

adeguata al carico trasportato e alle condizioni

voorkoming van tijdrovend telefoneren bij alle

di guida, come il tipo e la qualità della strada,

bestellingen en vragen het ,,BA-Nr.:".

le condizioni del vento, l'intensità del traffico

Dit ,,BA-Nr.:" is vermeld op een sticker in de

e i relativi limiti di velocità, ma in nessun caso

bovenkant van de dakboxdeksel.

deve essere superiore ai 130 km/h. È sempre

C.3 Om sleutels zo snel mogelijk na te kunnen vervangen, is het raadzaam om de slot- en

necessario rispettare i limiti di velocità imposti e altre normative relative al traffico.

sleutelnummers ergens te noteren.

A.9 Pulire e tenere curato scrupolosamente il box

C.4 De dakkoffer mag niet buiten en blootgesteld aan de elementen (bijv. regen of direct zonlicht) worden opgeslagen.
C.5 De fabrikant is niet aansprakelijk voor beschadiging en ongelukken die ontstaan door nietinachtneming van de gebruiksaanwijzing, veranderen van onderdelen of het gebruik van andere onderdelen dan de originele reserveonderdelen!

portabagagli, specialmente nei mesi invernali. A questo scopo utilizzare una soluzione a base di acqua e detergente comune privo di alcool, cloro o ammoniaca che potrebbero danneggiare la superficie del box. Per la pulizia del box non impiegare gli spray in commercio per la pulizia dell'abitacolo. Lubrificare le serrature con un lubrificante in spray (evitare che il lubrificante entri in contatto con la superficie in plastica).
B.0 PER L'IMPIEGO DEL BOX PORTABAGAGLI

IT

OSSERVARE QUANTO SEGUE:

B.1 L'altezza del veicolo può aumentare fino a 700

A.0 NORME DI SICUREZZA

mm (a seconda del tipo di barre portatutto)

A.1 Prima e durante ogni guida e a intervalli di tempo B.2 Le entrate basse dei garage o i passaggi stretti,

16

5560024001

i rami bassi ecc. possono costituire una fonte di pericolo!

B.3 Durante la guida è possibile che venga prodotto del rumore causato dall'impatto con il vento.

B.4 Negli impianti di lavaggio automatici rimuovere il box portabagagli e le barre portatutto.

B.5 Oltre alle avvertenze contenute in queste istruzioni per l'uso, osservare le prescrizioni contenute nelle istruzioni di montaggio delle barre portatutto e in quelle delle istruzioni operative del veicolo!

B.6 Per risparmiare carburante e per ragioni legate alla sicurezza degli altri utenti della strada, smontare il box portabagagli e le barre portatutto se non vengono utilizzati.

B.7 Ai fini della propria sicurezza utilizzare solo barre portatutto collaudate (ad es. con omologazione GS) che siano adatte al veicolo impiegato.

B.8 Il box da tetto deve essere montato con la parte frontale posizionata nella direzione di guida.

B.9 Per evitare un'alterazione della tenuta di strada (forze di portanza), montare il box portabagagli evitando gli angoli di incidenza (cioè il più parallelamente possibile rispetto al piano stradale).

B.10

Qualora le istruzioni di montaggio non prevedessero posizioni di montaggio particolari, abbiate cura di mantenere una distanza minima di 700 mm tra le barre di carico. Tenere presente che non è consentito modificare il dispositivo di fissaggio del box portabagagli (ad es. mediante l'aggiunta di fori).

C.0 MANUTENZIONE

C.1 Custodire e tenere a disposizione queste istruzioni per l'uso assieme a quelle operative del veicolo. Le modifiche apportate agli elementi di montaggio e al box portabagagli, così come l'impiego di pezzi di ricambio e di accessori diversi da quelli del fornitore fanno decadere qualsiasi garanzia e responsabilità del produttore per i danni materiali o gli incidenti che potrebbero derivarne.

C.2 Per questo motivo attenersi scrupolosamente a queste istruzioni per l'uso e utilizzare solo i pezzi di ricambio originali. In caso di smarrimento o di usura dei pezzi, utilizzare solo i pezzi di ricambio originali, reperibili presso il rivenditore o il produttore.

C.3 Per assicurarsi che la sostituzione dei pezzi di ricambio avvenga in modo rapido e per evitare dispendiose perdite di tempo, quando si ordinano i pezzi di ricambio o si richiedono informazioni indicare sempre il "N° BA". Il "N° BA" si trova sull'etichetta apposta sul lato superiore del box portabagagli. Se le chiavi vengono smarrite o se risultano difettose, per richiederne

5560024001

la rapida sostituzione si consiglia di trascrivere il numero della serratura e quello della chiave.
C.4 Il box da tetto non deve essere riposto all'esterno esposto agli agenti atmosferici (ad esempio pioggia o luce diretta).
C.5 Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni o incidenti derivati dalla mancata osservanza delle istruzioni per l'uso, da modifiche apportate a singoli componenti o dall'utilizzo di pezzi di ricambio diversi da quelli originali del produttore!
ES
A.0 REGLAS DE SEGURIDAD
A.1 Compruebe antes de y durante cada trayecto regularmente (en función del estado de la pista) si el cofre de techo está bien montado sobre las barras portaequipajes, la carga suficientemente asegurada, el cofre cerrado y la llave quitada.
A.2 Asegúrese de que el cofre portaequipajes está cerrado y bloqueado, así como la llave fuera de la cerradura antes de comenzar la marcha.
A.3 Si deja el cofre sin supervisión, compruebe todas las cerraduras, la carga y la sujeción para garantizar que se encuentra en correctas condiciones.
A.4 ¡Una carga mal asegurada o unas barras portaequipajes y cofre incorrectamente fijados pueden soltarse durante el trayecto y ocasionar graves accidentes!
A.5 Considere la altura modificada de su vehículo y los cambios en el comportamiento durante la conducción (sensibilidad al viento lateral, respuesta de frenado y en curvas) con el cofre y las barras portaequipajes montadas y, en particular, cargadas. En la parte exterior del cofre no deben amarrarse otras cargas.
A6 No debe sobrepasarse el peso total permitido del vehículo motorizado. Deben atenderse las instrucciones del fabricante del vehículo en relación a la carga máxima del techo:
A.7 Cálculo de la carga de techo existente: Peso de las barras portaequipajes + Peso del cofre de techo + Peso de la carga = Carga del techo existente
A.8 La velocidad del vehículo debe ajustarse siempre a la carga que se transporta y a las condiciones de conducción en cada momento como, por ejemplo, el tipo de carretera, el estado de la misma, el viento, la intensidad del tráfico y los límites de velocidad aplicables, aunque en ningún caso debe superar los 130 km/h. Siempre deben respetarse los límites de velocidad aplicables y las demás normativas de tráfico.
17

A.9 El cofre de techo debe limpiarse y cuidarse esmeradamente, sobre todo durante los meses invernales. Utilice exclusivamente para ello una solución de agua y un detergente habitual en el comercio que no contenga alcohol, cloro o amoniaco, pues de lo contrario puede deteriorarse la superficie del cofre portaequipajes. No emplee ningún aerosol comercializado para la limpieza del cofre. Las cerraduras deben engrasarse con un lubricante pulverizado (el lubricante no debe entrar en contacto con la superficie de plástico).

B.0 POR FAVOR, TENGA EN CUENTA DURANTE EL USO DEL COFRE DE TECHO:

B.1 La altura del vehículo puede aumentar hasta en 700 mm (en función de las barras soporte)

B.2 Atención con las entradas bajas de garajes o puentes de escasa altura, ramas de árboles etc.

B.3 Pueden producirse ruidos provocados por el viento.

B.4 Para el uso de una instalación de lavado automático hay que quitar el cofre de techo y las barras portaequipajes.

B.5 Además de las indicaciones de estas instrucciones de uso, tenga en cuenta asimismo las especificaciones en las instrucciones de montaje de las barras portaequipajes y el manual de servicio del vehículo.

B.6 Por razones de ahorro de energía y de la seguridad en el tráfico vial, hay que desmontar el cofre de techo y las barras portaequipajes cuando no estén en uso.

B.7 En aras a su propia seguridad, debería Vd. usar únicamente bacas o barras portaequipajes verificadas (p. ej. con homologación GS-TÜV) y permitidas para su vehículo.

B.8 El cofre portaequipajes debe montarse con la parte delantera en la dirección de la marcha.

B.9 Para evitar fuerzas ascensionales elevadas, hay que montar el cofre de techo sin ángulo de incidencia (paralelo en lo posible a la calzada).

B.10

Si en las instrucciones no se indican posiciones de montaje especiales, se intentará mantener una distancia mínima de 700 mm entre las secciones del portaequipajes. Por favor, tenga en cuenta que no está permitida ninguna modificación del dispositivo de fijación del cofre de techo (p. ej. perforaciones adicionales).

C.0 MANTENIMIENTO

C.1 Estas instrucciones de uso deberían guardarse y llevarse siempre con el manual de instrucciones del vehículo. ¡Cualquier modificación en los juegos de montaje y en el cofre, así como el uso de recambios y accesorios ajenos al fabricante, implican la anulación de la garantía y de la responsabilidad
18

del fabricante por daños materiales o accidentes! Cumpla con exactitud estas instrucciones de uso y emplee únicamente las piezas originales suministradas. Si perdiera alguna pieza o sufriera desgaste, emplee sólo recambios originales, de adquisición en proveedores o directamente del fabricante.
C.2 Para asegurar un rápido suministro de piezas de recambio y evitar pérdidas de tiempo, le pedimos especifique en todos sus pedidos de repuestos y consultas el ,,Núm. BA:". Este ,,Núm. BA:" se encuentra en un adhesivo situado en la parte superior del cofre de techo.
C.3 Para que pueda Vd. solicitar rápidamente un repuesto en caso de una llave perdida o defectuosa, le recomendamos que anote el número del cerrojo y de la propia llave.
C.4 El cofre portaequipajes no debe guardarse en el exterior expuesto a los elementos (p. ej. lluvia o luz solar directa).
C.5 El fabricante no se responsabiliza de daños y accidentes provocados por la no observancia de estas instrucciones de uso, la modificación de piezas o el uso de piezas distintas a las originales de recambio del fabricante.
PT
A.0 REGULAMENTOS DE SEGURANÇA DA GRÃBRETANHA
A.1 Verifique em intervalos regulares (dependendo das condições da estrada) antes e durante cada viagem, se o bagageiro de teto está firmemente fixado no rack, se a carga está presa de forma adequada, se o bagageiro está trancado e a chave foi retirada da fechadura.
A.2 Certifique-se de que o bagageiro de teto esteja fechado e trancado e que a chave seja removida da trava antes de começar a dirigir.
A.3 Se deixado sem supervisão, verifique todas as travas, a carga e a fixação do bagageiro para garantir que tudo esteja nas condições corretas.
A4 Cargas mal presas e racks e bagageiros de teto montados de forma incorreta podem se soltar durante a viagem, causando graves acidentes!
A.5 Leve em consideração o aumento na altura do veículo e a alteração em seu comportamento ao rodar (sensibilidade a ventos laterais, comportamento nas curvas e nas frenagens) com o rack e/ou bagageiro de teto montado(s) e carregado(s). Cargas adicionais não devem ser acondicionadas fora do bagageiro de teto.
A.6 O peso total permitido para o veículo não pode ser ultrapassado. Devem ser observadas as instruções do fabricante do veículo sobre o peso máximo da carga que pode ser transportada no teto.
5560024001

A.7 Cálculo do peso disponível para carga a ser transportada no teto:
Peso do rack de teto + peso do bagageiro + peso da carga = peso disponível para a carga a ser transportada no teto
A.8 A velocidade do veículo deverá ser sempre ajustada à carga sendo transportada e às condições de direção atuais, como tipo e qualidade do pavimento, condições de vento, intensidade do tráfego e limites de velocidade aplicáveis. No entanto, em nenhuma circunstância ela deverá exceder 130 km/h. Os limites de velocidade aplicáveis e outras normas de tráfego devem ser sempre observados.
A.9 O bagageiro de teto deve ser cuidadosamente limpo e conservado, em particular durante os meses de inverno. Para esse propósito, use apenas uma solução de água e detergente sem aditivos à base de álcool, alvejante ou amônia, caso contrário a superfície do bagageiro pode ser danificada. Não use silicone em aerossol para limpar o bagageiro de teto. As travas devem ser lubrificadas com lubrificante em aerossol (a superfície plástica do bagageiro não deve entrar em contato com nenhum tipo de lubrificante).
B.0 OBSERVE OS SEGUINTES PONTOS AO USAR O BAGAGEIRO DE TETO:
B.1 A altura do veículo poderá aumentar em até 700 mm (dependendo do modelo de rack de teto usado)
B.2 Esteja atento para garagens com entradas baixas, qualquer local com pouca altura livre, galhos de árvores baixos, etc.
B.3 Pode ocorrer ruído de vento nas janelas.
B.4 O bagageiro e o rack de teto devem ser removidos antes de usar lava rápidos automáticos.
B.5 Além destas instruções de uso, deve-se prestar atenção às instruções de montagem do rack de teto e às instruções de operação do veículo.
B.6 Para economizar combustível e para a segurança dos demais motoristas, o bagageiro e o rack de teto devem ser removidos quando não estiverem sendo usados.
B.7 Para sua própria segurança, devem ser usados apenas racks de teto testados (teste GS, por exemplo) e autorizados para uso em seu veículo.
B.8 O bagageiro de teto deve ser montado com a frente voltada para a direção do deslocamento.
B.9 Para evitar a geração de forças de sustentação excessivas, os bagageiros de teto devem ser montados paralelos ao eixo da estrada e não em ângulo.
5560024001

B.10 Siga os detalhes nas instruções de montagem. Na maioria das vezes, as instruções especificam a distância entre as Barras do Rack. Se nenhuma instrução específica for recomendada, tente manter uma distância mínima de 700mm entre as Barras do Rack. Não são permitidas alterações no sistema de fixação do bagageiro de teto (furação adicional, por exemplo).
C.0 MANUTENÇÃO
C.1 Estas instruções de uso devem ser mantidas juntas com as instruções de operação do veículo e estar disponíveis sempre que o equipamento estiver em uso e na estrada. Quaisquer alterações feitas nos conjuntos de montagem e no bagageiro de teto, assim como o uso de peças de reposição ou acessórios outros que não aqueles fornecidos pelo fabricante causarão a perda de validade da garantia e da responsabilidade do fabricante por qualquer dano ou acidentes que venham a ocorrer. Deve-se então observar estritamente estas instruções de uso e instalar apenas as peças originais fornecidas. No evento de perda ou desgaste de peças, elas devem ser repostas ou substituídas por peças de reposição originais que podem ser adquiridas de um fornecedor especializado ou do fabricante.
C.2 Para assegurar o rápido fornecimento de peças de reposição, evitando perder tempo com pesquisas, pedimos que seja indicado o "Nº de BA" sempre que se fizer um pedido de peças de reposição ou se tiver alguma dúvida. O "Nº de BA" pode ser encontrado em uma etiqueta adesiva localizada na tampa do bagageiro de teto.
C.3 Para assegurar-se de sempre poder substituir qualquer chave perdida ou com defeito o mais rapidamente possível, aconselhamos anotar os números da fechadura e da chave.
C.4 O bagageiro de teto não deve ser armazenado ao ar livre exposto aos elementos (por exemplo, chuva ou luz solar direta).
C.5 O fabricante não é responsável por nenhum dano ou acidente que possa ocorrer como resultado da não obediência a estas instruções de uso, de alterações feitas no equipamento ou do uso de quaisquer peças que não sejam originais.
SV
A.0 VIKTIGA ANVISNINGAR
A.1 Kontrollera före och under färd i lämpliga intervaller (beroende på körbanans skick) att takboxen sitter fast ordentligt på lasthållaren, lasten är tillräckligt säkrad, takboxen är låst och nyckeln inte sitter i.
19

A.2 Kontrollera att takboxen är stängd och låst och att nyckeln inte sitter kvar i låset innan du kör i väg.
A.3 Kontrollera att alla lås, all last och alla fästen är rätt skick om takboxen lämnas oövervakad.
A.4 Last som inte säkrats tillräckligt eller lasthållare och takbox som inte monterats korrekt kan lossna under färden och leda till allvarliga olyckor!
A.5 Var uppmärksam på ändrade höjdmått samt om bilen ändrar körbeteende (sidovindskänslighet, kurv- och bromsbeteende) med monterad och i synnerhet lastad lasthållare/takbox. Utanför takboxen får ingen last placeras.
A.6 Bilens max tillåtna totalvikt får ej överskridas. Biltillverkarens instruktioner med avseende på maximal taklast skall beaktas:
A.7 Beräkning av befintlig taklast: lasthållarens vikt + takboxens vikt + lastvikt = befintlig taklast
A.8 Fordonets hastighet måste alltid vara anpassad till den last som transporteras och efter rådande körförhållanden, såsom typ av väg, vägkvalitet, vindförhållanden, trafiktäthet och hastighetsbegränsningar. Hastigheten får dock under inga omständigeter överskrida 130 km/h. Hastighetsbegränsningar och andra trafikregler måste alltid följas.
A.9 Takboxen skall rengöras och vårdas noggrant, i synnerhet under vintermånaderna. Använd uteslutande en lösning bestående av vatten och ett rengöringsmedel som finns i handeln utan alkohol-, klor- eller ammoniaktillsats, eftersom detta leder till att takboxens yta skadas. Använd inte cockpitspray som finns i handeln för rengöring av takboxen. Låsen skall smörjas med ett spraysmörjmedel (smörjmedel får ej hamna på plastytan).
B.0 OBSERVERA FÖLJANDE VID ANVÄNDNINGEN AV TAKBOXEN:
B.1 Bilhöjden kan öka med upp till 700 mm (beroende på lasthållare)
B.2 Var försiktig vid låga garageinfarter eller låga viadukter, lågt hängande grenar etc.!
B.3 Vinden kan orsaka oljud.
B.4 I en automatisk biltvätt skall takboxen och lasthållaren avmonteras.
B.5 Utöver anvisningarna i denna bruksanvisning skall även lasthållarens monteringsanvisning och biltillverkarens instruktioner observeras!
B.6 För att spara energi och för andra trafikanters säkerhet skall takboxen och lasthållaren monteras av när de inte används.
20

B.7 För din egen säkerhet skall endast godkända lasthållare (t.ex. GS-godkända) som är tillåtna på din bil användas.
B.8 Takboxen måste monteras med framsidan vänd framåt i bilens färdriktning.
B.9 För att förhindra att takboxen lyfts uppåt skall den monteras utan lutningsvinkel (så parallellt som möjligt med körbanan).
B.10 Om inga speciella monteringspositioner anges i monteringsanvisningen skall ett minsta avstånd av 700 mm mellan lasthållarbågarna eftersträvas.Observera att en ändring av takboxens fästanordning (t.ex. extra borrhål) ej är tillåten.
C.0 SKÖTSEL
C.1 Denna bruksanvisning skall förvaras och medföras tillsammans med bilens instruktionsbok. Alla ändringar av monteringssatser och på takboxen, som användningen av andra reservdelar eller tillbehör än tillverkarens, leder till att tillverkarens garanti och ansvar för skador på material eller olyckor förfaller! Följ därför anvisningarna i denna bruksanvisning och använd endast medföljande originaldelar. Skulle delar gå förlorade eller slitas ut, använd endast originalreservdelar som kan beställas av återförsäljaren eller tillverkaren.
C.2 För att säkerställa en snabb reservdelsleverans och undvika tidskrävande reklamationer ber vi dig att alltid ange "BA-Nr:" vid beställning av reservdelar respektive förfrågningar. Detta "BA-Nr:" sitter på en dekal som är fäst på takboxens överdel.
C.3 För att kunna erhålla en så snabb ersättning av förlorade eller defekta nycklar som möjligt rekommenderas att lås- och nyckelnummer antecknas.
C.4 Takboxen bör inte förvaras utomhus där den är utsatt för exempelvis regn och direkt solljus.
C.5 Tillverkaren ansvarar ej för skador och olyckor som uppstått genom missaktande av bruksanvisningen, ändring av delar eller användning av andra delar än originalreservdelar från tillverkaren!
DK
A.0 SIKKERHEDSBESTEMMELSER
A.1 Kontroller med jævne mellemrum (afhængigt af vejens tilstand) både før og undervejs på turen, at tagboksen er fastgjort korrekt til tagbøjlerne, at lasten er sikret, tagboksen er låst og at nøglen er taget ud af låsen.
A.2 Sørg for, at tagboksen er lukket og låst, og at nøglen er taget ud af låsen, før du kører af sted.
A.3 Hvis boksen efterlades uden opsyn, skal du
5560024001

tjekke alle låse samt boksens belastning og fastgørelse for at sikre, at den er i korrekt stand.
A.4 Ikke-sikret last og forkert monterede tagbøjler og tagbokse kan løsne sig under turen og forårsage alvorlige ulykker!
A.5 Sørg for at tage højde for ændringer i højden og kørestil (sidevindsfølsomhed, hjørne- og bremsefunktion) i det givne køretøj, når tagbøjler og/eller tagboks er monteret og ­ frem for alt ­ lastet. Der må ikke fastgøres yderligere last uden på tagboksen.
A.6 Den samlede tilladte lastvægt for det givne motorkøretøj må ikke overskrides. Instruktionerne fra motorkøretøjets fabrikant om maksimal tagvægt skal følges.
A.7 Beregning af tilgængelig tagbelastning: Tagbøjlernes vægt + tagboksens vægt + lastens vægt = tilgængelig tagbelastning
A.8 Bilens hastighed skal altid tilpasses lasten i holderen og de aktuelle kørselsforhold, f.eks. vejtypen, vejens kvalitet, vindforholdene, trafikken og de gældende fartbegrænsninger. Hastigheden må dog under ingen omstændigheder overskride 130 km/t. De gældende fartbegrænsninger og andre færdselslove skal altid overholdes.
A.9 Tagboksen skal rengøres og vedligeholdes omhyggeligt, især i vintermånederne. Ved rengøring må der kun bruges en opløsning af vand og standardopvaskemiddel uden alkohol, blegemiddel eller ammoniumtilsætninger, da tagboksens overflade ellers kan blive beskadiget. Brug ikke standardsprays til rengøring af tagboksen. Låsene skal smøres med spraysmøring (intet smøremiddel må komme i kontakt med tagboksens plastoverflade).
B.0 BEMÆRK VENLIGST FØLGENDE VED BRUG AF TAGBOKSEN:
B.1 Højden af det pågældende køretøj kan øges med op til 700 mm (afhængigt af den anvendte tagbøjler)
B.2 Vær opmærksom på lave garageporte, lave frigange generelt, lavthængende grene osv.!
B.3 Der kan opstå vindstøj.
B.4 Hvis der benyttes en automatisk bilvaskfacilitet, skal tagboksen og tagbøjlerne tages af først.
B.5 Ud over disse instrukser for brug skal du også nøje følge monteringsvejledningen til de pågældende tagbøjler og køretøjets betjeningsvejledning!
B.6 Af hensyn til brændstoføkonomi og dine medtrafikanters sikkerhed bør tagboksen og tagbøjlerne fjernes, når de ikke bruges.
5560024001

B.7 For din egen sikkerheds skyld bør du kun anvende afprøvede (f.eks. GS-testede) tagbøjler, der er godkendt til brug sammen med dit køretøj.
B.8 Tagboksen skal monteres, så forsiden peger fremad i køreretningen.
B.9 For at undgå at generere for store løftekræfter skal tagboksen monteres parallelt med vejretningen og ikke på tværs af denne.
B.10 Hvis der ikke er angivet særlige monteringspunkter i monterings-vejledningen, bør du montere lastholderstængerne med en minimumsafstand i forhold til hinanden på 700 mm. Vær opmærksom på, at ændringer (f.eks. ekstra borehuller) i tagboksens fastgørelsessystem ikke er tilladt.
C.0 VEDLIGEHOLDELSE
C.1 Disse brugsanvisninger skal opbevares sammen med det pågældende køretøjs betjeningsvejledning og opbevares i bilen, når udstyret er i brug og undervejs på turen. Eventuelle ændringer i monteringssættene og tagboksen samt brugen af andre reservedele eller former for tilbehør end dem, der leveres af producenten, vil medføre, at producentens garanti og erstatningsansvar ved eventuelle materielle skader eller ulykker bortfalder! Du bør derfor følge disse brugsanvisninger nøje og kun anvende de leverede originale komponenter. Hvis du mister komponenter, eller de bliver slidt, bør du kun udskifte dem med originale reservedele, der kan anskaffes hos en specialistforhandler eller producenten.
C.2 For at sikre, at vi hurtigt kan sende dig reservedele og undgå tidskrævende henvendelser, bedes du angive det såkaldte "BA No.", når du bestiller reservedele eller har spørgsmål. Produktets "BA No." findes på en etiket på indersiden af tagboksens top.
C.3 Du bør notere låse- og nøglenummeret ned, så du kan bestille nye nøgler så hurtigt som muligt, hvis de bortkommer eller går i stykker.
C.4 Tagboksen bør ikke opbevares udendørs, hvor den er udsat for vejrpåvirkninger (f.eks. regn eller direkte sollys).
C.5 Producenten er ikke erstatningsansvarlig ved skader eller ulykker, der opstår som følge af, at disse brugsanvisninger ikke er blevet fulgt, at der er foretaget ændringer i komponenter eller at der er blevet anvendt andre komponenter end de originale fra producenten!
NO
A.0 SIKKERHETSANVISNINGER
A.1 Kontroller ved jevne mellomrom (hvor ofte avhenger av veiforholdene), både før og under kjøreturen, at takboksen er godt festet
21

til takstativet, lasten er tilstrekkelig sikret, takboksen er låst og nøkkelen er tatt ut av låsen.
A.2 Pass på at takboksen er lukket og låst og nøkkelen tatt ut fra låsen før du kjører.

takstativet tas av bilen når de ikke er i bruk.
B.7 Av hensyn til din egen sikkerhet bør du bare bruke et testet (f.eks. GS-testet) takstativ som er godkjent for bruk med din bil.

A.3 Hvis du skal gå fra takboksen, sjekk alle låser,

B.8 Takboksen må monteres med fronten forrest i

lasten og festet til boksen for å sikre at den er i

kjørerretningen.

en korrekt tilstand.

B.9 For å unngå at det oppstår usedvanlig stor

A.4 Last som er utilstrekkelig sikret, og takstativ og

oppdrift, må takboksen monteres parallelt med

takbokser som ikke er montert riktig, kan løsne

veibanen og ikke skrått.

under kjøring og forårsake alvorlige ulykker.

B.10 Hvis det ikke er angitt noen spesiell

A.5 Når det er montert takstativ og/eller takboks,

monteringsposisjon i anvisningen, må du

særlig med last, på bilen, må du alltid huske

forsøke å holde en avstand på minst 700 mm

på at bilen nå er høyere og har endrede

mellom lastholderstengene.Det er ikke tillatt

kjøreegenskaper (følsomhet for sidevind, svinge-

å gjøre endringer på takboksens festesystem

og bremseegenskaper). Du må ikke feste

(f.eks. ved å bore ekstra hull).

ytterligere last på utsiden av takboksen.

C.0 VEDLIKEHOLD

A.6 Bilens tillatte totalvekt må ikke overskrides. Du må overholde bilprodusentens anvisninger med hensyn til maksimal vekt på taket.

C.1 Disse bruksanvisningene må oppbevares sammen med bilens instruksjonshåndbok og være i bilen når utstyret er i bruk, og

A.7 Beregning av tilgjengelig taklast:

under kjøring. Hvis det gjøres endringer på

takstativets vekt

monteringsinnretningene og takboksen og

+ takboksens vekt

det brukes reservedeler eller tilbehør som ikke

+ nyttelastens vekt

tilbys av produsenten, vil produsentens garanti

= tilgjengelig taklast

og ansvar for eventuelle materielle skader eller

A.8 Kjøretøyets hastighet må alltid justeres etter lasten som fraktes, og de aktuelle kjøreforholdene, som for eksempel veitypen, kvaliteten på veien, vind- og trafikkforhold og de aktuelle fartsgrensene. Hastigheten må imidlertid aldri overskride 130 km/t. Du må alltid

ulykker opphøre. Du må derfor overholde disse bruksanvisningene til punkt og prikke og kun bruke de medfølgende originaldelene. Hvis du skulle miste deler eller de slites ut, må du bare skifte dem ut med originale reservedeler, som du får fra en forhandler eller produsenten.

rette deg etter aktuelle fartsgrenser og andre

C.2 For å spare tid ved bestilling og levering av

trafikale retningslinjer.

reservedeler ber vi deg oppgi «BA-nummeret»

A.9 Takboksen må rengjøres og vedlikeholdes nøye, spesielt i vinterhalvåret. Du må bare bruke vann og standard rengjøringsmiddel uten alkohol,

når du bestiller eller har en forespørsel. «BAnummeret» finner du på en etikett på innsiden av lokket på takboksen.

blekemidler eller ammoniakktilsetning, da dette

C.3 Du bør notere nummeret som finnes på låsen og

kan skade overflaten på takboksen. Ikke bruk

nøkkelen, slik at nøklene kan erstattes så raskt

vanlige sprayer for kupéer til å rengjøre takboksen.

som mulig hvis de skulle bli borte eller ødelagt.

Låsene må smøres med et smøremiddel på sprayboks (smøremiddelet må ikke komme i kontakt med plastoverflaten på takboksen).
B.0 VÆR OBS PÅ FØLGENDE VED BRUK AV TAKBOKSEN:

C.4 Takboksen bør ikke lagres ute og utsettes for vær og vind (f.eks. regn eller direkte sollys).
C.5 Produsenten er ikke ansvarlig for skader eller ulykker som oppstår som følge av manglende overholdelse av disse bruksanvisningene,

B.1 Bilens høyde kan øke med opptil 70 cm (alt etter

endringer som er gjort på deler, eller bruk av

hvilket takstativ som brukes)

andre deler enn produsentens originaldeler.

B.2 Vær obs på garasjeåpninger med lav høyde, lav

klaring generelt, lavthengende grener osv.

FI

B.3 Det kan oppstå vindstøy.

A.0 TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET

B.4 Hvis bilen skal vaskes i maskin, må du først ta av A.1 Tarkasta aina ennen liikkeellelähtöä samoin kuin

takboksen og takstativet.

sopivin väliajoin (ajoradan kunnosta riippuen)

B.5 I tillegg til disse bruksanvisningene må du også

matkan aikana seuraavat asiat: kuljetuslaatikko

være nøye med å følge monteringsanvisningene

on kiinnitetty moitteettomasti taakkatelineeseen,

for takstativet og bilens instruksjonshåndbok.

kuorma on kiinnitetty paikalleen asianmukaisesti

B.6 For lavere drivstofforbruk og av hensyn til sikkerheten til andre trafikanter bør takboksen og

ja kuljetuslaatikko on suljettu sekä avain irrotettu lukosta.

22

5560024001

A.2 Varmista ennen ajoa, että kuljetuslaatikko on suljettu ja lukittu ja että avain on irrotettu lukosta.
A.3 Jos jätät kuljetuslaatikon vartioimatta, tarkista laatikon kaikki lukot, kuorma ja kiinnitykset, jotta laatikko on varmasti asianmukaisessa kunnossa.
A.4 Jos kuormaa ei ole kiinnitetty asianmukaisesti paikalleen tai jos taakkateline ja kuljetuslaatikko on kiinnitetty puutteellisesti, nämä voivat irrota ajon aikana ja aiheuttaa vakavan onnettomuuden!
A.5 Ota huomioon ajoneuvon muuttuneet korkeusmitat. Muista myös, että ajoneuvon käyttäytyminen (sivutuuliherkkyys, käyttäytyminen kaarteissa ja jarrutettaessa) muuttuu, kun ajoneuvoon on asennettu taakkateline ja kuljetuslaatikko - etenkin, jos nämä ovat kuormattuja. Kuljetuslaatikon ulkopuolelle ei saa kiinnittää minkäänlaista kuormaa.
A.6 Moottoriajoneuvon sallittua kokonaispainoa ei saa ylittää. Moottoriajoneuvon valmistajan suurinta kattokuormaa koskevia ohjeita tulee noudattaa:
A.7 Kattokuorman laskeminen: taakkatelineen paino + kuljetuslaatikon paino + kuorman paino = kattokuorma
A.8 Ajoneuvon nopeus täytyy aina suhteuttaa kuljetettavaan kuormaan ja vallitseviin ajoolosuhteisiin, joihin vaikuttavat esimerkiksi tien tyyppi, tien kunto, tuuliolosuhteet, liikenteen vilkkaus ja nopeusrajoitukset. Nopeus ei kuitenkaan missään oloissa saa olla suurempi kuin 130 km/h. Nopeusrajoituksia ja muita liikennesääntöjä täytyy aina noudattaa.
A.9 Kuljetuslaatikon huolellinen puhdistus ja hoito on tärkeää, erityisesti talvikuukausina. Käytä tarkoitukseen yksinomaan liuosta, joka sisältää vettä ja jotain yleisesti myytävää puhdistusainetta, joka ei sisällä alkoholia, klooria tai ammoniakkia. Muutoin kuljetuslaatikon pinta voi vahingoittua. Älä käytä kuljetuslaatikon puhdistukseen kaupoissa myytäviä sumutteita, jotka on tarkoitettu kojetaulun puhdistukseen. Lukot tulee voidella sumutettavalla voiteluaineella (voiteluainetta eivät saa joutua muovipinnalle).
B.0 MUISTA SEURAAVAT TEKIJÄT KULJETUSLAATIKKOA KÄYTTÄESSÄSI:
B.1 Ajoneuvon korkeus voi kasvaa jopa 700 mm (taakkatelineestä riippuen)
B.2 Noudata erityistä valppautta, kun ajat mataliin pysäköintihalleihin ja alikulkutunneleihin tai kun alitat matalalla roikkuvia oksia jne!
B.3 Kuljetuslaatikkoa käytettäessä saattaa syntyä
5560024001

tuuliääniä.
B.4 Kuljetuslaatikko ja taakkateline tulee irrottaa, ennen kuin ajoneuvo ajetaan automaattiseen autonpesulaitteistoon.
B.5 Noudata tämän käyttöohjeen lisäksi taakkatelineen asennusohjetta sekä ajoneuvon käyttöohjetta!
B.6 Energian säästämiseksi ja muiden tienkäyttäjien turvallisuuden varmistamiseksi kuljetuslaatikko ja teline on syytä irrottaa aina silloin, kun niitä ei käytetä.
B.7 Oman turvallisuutesi varmistamiseksi sinun on syytä käyttää ainoastaan tyyppihyväksyttyjä (esim. saksalainen GS-hyväksyntä) taakkatelineitä, jotka on hyväksytty myös käytettäväksi ajoneuvosi yhteydessä.
B.8 Kuljetuslaatikko on asennettava niin, että sen etuosa osoittaa ajosuuntaan.
B.9 Ylimääräisen nostevaikutuksen välttämiseksi kuljetuslaatikko tulee asentaa ilman kiilakulmaa (ajoradan suuntaisesti).
B.10 Jos asennusohjeissa ei ole annettu mitään erityisiä asennuskohtia, taakkate lineputkien keskinäinen väli on pyrittävä jättämään ainakin 700 mm:n. Muista, että muutokset (esim. lisäreikien poraaminen) kuljetuslaatikon kiinnitysjärjestelmään eivät ole sallittuja.
C.0 Hoito
C.1 Tätä käyttöohjetta tulee säilyttää ajoneuvon käyttöohjeen yhteydessä. Kaikki asennussarjoihin ja kuljetuslaatikkoon tehdyt muutokset sekä muiden kuin valmistajan varaosien ja lisävarusteiden käyttö johtavat valmistajan takuun ja vastuun raukeamiseen materiaalivahinkojen ja onnettomuuksien tapauksessa! Noudata tämän vuoksi tarkoin tätä käyttöohjetta ja käytä ainoastaan mukana toimitettuja alkuperäisosia. Kadonneet tai kuluneet osat tulee aina korvata alkuperäisillä varaosilla, joita voi tilata jälleenmyyjältä tai valmistajalta.
C.2 Varaosien nopean toimituksen varmistamiseksi ja aikaa vievien tiedusteluiden välttämiseksi kaikkien varaosatilausten tai tiedustelujen yhteydessä on syytä ilmoittaa numero ,,BA-Nr.:". ,,BA-Nr.:" on merkitty kuljetuslaatikon yläosaan kiinnitettyyn tarraan.
C.3 Suosittelemme sinua merkitsemään muistiin lukon ja avaimen numeron. Siten voit tilata viipymättä vara-avaimen, jos nykyinen avain sattuisi katoamaan tai rikkoutumaan.
C.4 Kuljetuslaatikkoa ei pidä säilyttää ulkona alttiina sään (esim. sateen ja suoran auringonpaisteen) vaikutuksille.
C.5 Valmistaja ei vastaa vahingoista tai onnettomuuksista, jotka ovat seurausta
23

käyttöohjeen laiminlyömisestä, osiin tehdyistä muutoksista tai muiden kuin valmistajan alkuperäisvaraosien käytöstä!
ET
A.0 OHUTUSNÕUDED
A.1 Kontrollige alati enne sõidu alustamist ja sõidu ajal sobivate vahemike järel (sõltuvalt maantee seisukorrast), kas katuseboks on kindlalt pakiraamile kinnitatud, laadung piisavalt kinnitatud, katuseboks suletud ja võtmed välja tõmmatud.
A.2 Veenduge enne sõitmahakkamist, et katuseboks oleks suletud ja lukustatud ning võti lukust eemaldatud.
A.3 Kui katuseboks on olnud järelevalveta, kontrollige üle lukud, koorem ja katuseboksi kinnitus ning veenduge, et kõik oleks korras.
A.4 Ebapiisavalt kinnitatud laadung või ebaõigesti kinnitatud katusepakiraam ja katuseboks võivad sõidu ajal vabaneda ja raskeid õnnetusi põhjustada!
A.5 Pidage silmas sõiduki muutunud kõrgust, samuti muutunud sõiduomadusi (tundlikkus külgtuulele, käitumine kurvides ja pidurdamisel) paigaldatud ja eriti koormatud pakiraamide või katusebokside puhul. Katuseboksi välisküljele ei tohi paigaldada mingeid täiendavaid koormusi.
A.6 Mootorsõiduki lubatavat täismassi ei tohi ületada. Arvestada tuleb mootorsõiduki valmistaja juhistega suurima koormuse kohta katusel:
A.7 Olemasoleva katusekoormuse väljaselgitamine: pakiraami raskus + katuseboksi raskus + laadungi raskus = olemasolev k3atusekoormus
A.8 Sõiduki kiirus tuleb alati valida vastavalt veetavale koormale ja valitsevatele teeoludele, nt tee tüübile, tee kvaliteedile, tuuleoludele, liiklustihedusele ja kehtivatele kiiruspiirangutele, kuid sõiduki kiirus ei tohi mingil tingimusel kunagi ületada 130 km/h. Alati tuleb järgida kehtivaid kiiruspiiranguid ja muid liikluseeskirju.
A.9 Katuseboksi tuleb hoolikalt puhastada ja hooldada, seda eriti talvekuudel. Kasutage selleks eranditult lahust veest ja standardsest loputusvahendist, mis ei sisalda alkoholi-, kloori- ega ammoniaaklisandeid, kuna need kahjustaks katuseboksi pealispinda. Ärge palun kasutage katuseboksi puhastamiseks mingeid standardseid esikonsooli puhastusaerosoole. Lukke tuleks määrida pihustatava määrdeainega (määrdeained ei tohi plastikpinnale sattuda).
B.0 PALUN ARVESTAGE KATUSEBOKSI KASUTAMISEL JÄRGMISEGA:
24

B.1 Sõiduki kõrgus võib kuni 700 mm suureneda (sõltuvalt pakiraamist).
B.2 Tähelepanu sügavate garaazi sissesõitude või madalate läbisõitude, madalalt rippuvate okste jne. juures!
B.3 Võib tekkida tuulemüra.
B.4 Automaat-autopesula kasutamisel tuleb katuseboks ja pakiraam eemaldada.
B.5 Palun järgige peale käesolevas kasutusjuhendis toodud nõuannete ka pakiraami paigaldusjuhendis ja sõiduki kasutusjuhendis toodud andmeid!
B.6 Energia säästmise ja kaasliiklejate turvalisuse huvides tuleks katuseboks ja kandurid mittekasutamise korral maha võtta.
B.7 Teie enda turvalisuse huvides peaksite Te kasutama üksnes kontrollitud (näiteks GS-tähisega) ja teie sõiduki jaoks lubatud katusepakiraame.
B.8 Katuseboks tuleb paigaldada esiküljega sõidusuunas.
B.9 Kõrgendatud ülestõukejõudude vältimiseks tuleb katuseboks paigaldada ilma seadenurgata (võimalikult paralleelselt sõidutee suhtes).
B.10 Kui paigaldamisjuhendis pole antud täpset raamitalade vahekaugust, tuleks see valida vähemalt 700 mm. Arvestage palun sellega, et katuseboksi kinnituselementide muutmine (näiteks lisaaukude puurimine) ei ole lubatud.
C.0 HOOLDUS
C.1 See kasutusjuhend tuleks koos sõiduki kasutusjuhendiga alal hoida ja kaasas kanda. Iga muudatus paigalduskomplektide ja katuseboksi juures, samuti muude, kui valmistaja varuosade või tarvikute kasutamine muudab igasuguse valmistajapoolse garantii ja vastutuse materjalivigade või õnnetuste eest kehtetuks! Seetõttu järgige täpselt neid kasutusjuhiseid, kasutage üksnes kaasasolevaid originaalosi. Kui Te peaksite mõne osa kaotama või osad peaks kuluma, kasutage palun üksnes originaal-varuosi, mida on võimalik saada kas erialakauplusest või valmistajalt.
C.2 Kiire varuosadega varustamise kindlustamiseks ja aeganõudvate teadetepärimiste vältimiseks palume me Teil kõigi varuosatellimiste või järelepärimiste puhul teatada ,,BA-NR.:". See ,,BA-NR.:" asub ühel katuseboksi ülaküljele paigaldatud kleebisel.
C.3 Et Te kaotatud või defektsete võtmete korral võimalikult kiiresti asenduse tellida saaks, soovitame me Teil luku- ja võtmenumber üles kirjutada.
C.4 Katuseboksi ei tohiks hoida välistingimustes, kus sellele saavad mõjuda ilmastikutegurid (nt vihm
5560024001

või otsene päikesekiirgus).
C.5 Valmistaja ei vastuta kahjude ja õnnetuste eest, mis on põhjustatud kasutusjuhendi eiramise, osade muutmise või muude osade, kui valmistaja originaal-varuosade kasutamise tõttu!
LV
A.0 DROSBAS NOTEIKUMI
A.1 Prbaudiet pc regulriem intervliem (atkarb no ceu stvoka), gan pirms, gan katra brauciena laik, vai jumta krba ir stingri nostiprinta pie jumta bagznieka, krava ir piencgi nodrosinta, jumta krba aizslgta un atslga ir izemta no sldzenes.
A.2 Pirms brauksanas uzsksanas prliecinieties, vai jumta kaste ir aizslgta un atslga ir izemta no sldzenes.
A.3 Ja jumta kaste netiks pieskatta, prbaudiet visas kastes sldzenes, kravu un stiprinjumus, lai prliecintos, ka tie ir pareiz stvokl.
A.4 Nepiencgi nodrosintas kravas un nepareizi uzstdti jumta bagznieki un jumta krbas var atraisties brauciena laik un izraist nopietnus nelaimes gadjumus!
A.5 Nodrosiniet, ka js pievrsat piencgu uzmanbu attiecg transportldzeka augstuma izmaiai un brauksanas uzvedbai (jutgums pret snu vju, uzvedba, griezoties un bremzjot), kad ir uzstdts un, galvenais, piekrauts jumta bagznieks un/vai jumta krba. Jumta krbas rpusei nedrkst piestiprint papildu kravu.
A.6 Konkrtajam motoriztajam transportldzeklim nedrkst prsniegt kopjo svaru kop ar kravu. Jievro motorizt transportldzeka razotja instrukcijas attiecb uz maksimlo jumta svaru.
A.7 Pieejams jumta kravas aprins:
Jumta bagznieka svars +jumta krbas svars +dergs kravas svars = pieejam jumta krava
A.8 Transportldzeka brauksanas trums vienmr ir jpielgo atbilstosi transportjamajai kravai un brauksanas apstkiem, piemram, cea veidam, kvalittei, vja stiprumam, satiksmes intensittei un piemrojamiem brauksanas truma ierobezojumiem, tacu brauksanas trums nekdos apstkos nedrkst prsniegt 130 km/h. Vienmr jem vr piemrojamie truma ierobezojumi un citi satiksmes noteikumi.
A.9 Jumta krba uzmangi jiztra un juztur, it pasi ziemas mnesu laik. Sim mrim izmantojiet tikai dens un standarta mazgsanas sidrumu, kas nesatur alkoholu, balinsanas ldzeka vai amonija piedevas, jo pretj gadjum jumta krbas virsma var tikt sabojta. Ldzu,
5560024001

neizmantojiet nekdus standarta kabnes aerosolus jumta krbas trsanai. Sldzi jieeo ar izsmidzinmo smrvielu (nav pieaujama smrvielas nonksana saskar ar jumta krbas plastmasas virsmu).
B.0 LDZU, EMIET VR, KAD IZMANTOJAT JUMTA KRBU:
B.1 Konkrt transportldzeka augstums var palielinties ldz 700 mm (atkarb no izmantot jumta bagznieka).
B.2 Uzmanieties no zemm garzas ieejm, zemm ejm vispr, zemu esosiem zariem utt.!
B.3 Var tikt radts vja troksnis.
B.4 Izmantojot automtisko automasnas mazgsanas iekrtu, skum ir jnoem jumta krba un jumta bagznieks.
B.5 Papildus sm lietosanas instrukcijm piencga uzmanba jvelta ar konkrt jumta bagznieka uzstdsanas instrukcijm un konkrt transportldzeka ekspluatcijas instrukcijm!
B.6 Degvielas taupbas nolkos un citu cea lietotju drosbai jumta krba un jumta bagznieks ir jnoem, kad netiek izmantoti.
B.7 Jsu pasu drosbai jizmanto tikai prbaudti (piemram, GS-prbaudti) jumta bagznieki, kas ir autorizti izmantosanai savienojum ar jsu transportldzekli.
B.8 Jumta kasti nepieciesams uzstdt ar priekspusi brauksanas virzien.
B.9 Lai izvairtos no prmrgu celsanas spku radsanas, jumta krba juzstda paralli cea lnijai un nevis le.
B.10 Ja uzstâdîsanas instrukcijâ nav norâdîtas îpasas uzstâdîsanas pozîcijas, centie ties saglabât vismaz 700 mm lielu attâlumu starp bagâznieka stieòiem. Ldzu, emiet vr, ka izmaias (piemram, papildu izurbti caurumi) jumta krbas fikscija sistmai nav pieaujamas.
C.0 APKOPE
C.1 Ss lietosanas instrukcijas jtur kop ar konkrt transportldzeka ekspluatcijas instrukcijm un jvad ldzi transportldzekl, kad tas tiek izmantots un ir ce. Jebkuras izmaias, kas veiktas uzstdsanas komplektiem un jumta krbai, tpat k rezerves daas un piederumi, ko nav piegdjis razotjs, izraiss razotja garantijas un atbildbas par jebkdiem materiliem bojjumiem vai negadjumiem beigsanos! Td jums preczi jievro ss lietosanas instrukcijas un jizmanto tikai oriinls komplektcij iekauts daas. Gadjum, ja js pazaudjat daas vai ts nolietojas, jums jaizvieto ts ar oriinlm rezerves dam, kuras var iegt pie specilistiem firms ar lieliem gatavo precu krjumiem vai pie razotja.
25

C.2 Lai nodrosintu tru rezerves dau sagdi un izvairtos no laikietilpgm neskaidrbm, ms ldzam jums nordt t saukto ,,BA Nr.", kad js pastt rezerves daas vai jums ir kdas saubas. Sis ,,BA Nr." ir atrodams uz uzlmes, kas atrodas jumta krbas augspus.
C.3 Lai nodrosintu, ka js pc iespjas trk varat aizvietot jebkuras pazudusas vai bojtas atslgas, ms jums iesakm pierakstt sldzenes un atslgas numurus.
C.4 Jumta kasti nepieciesams uzglabt t, lai kaste netiktu pakauta rjs vides iedarbbai (piemram, lietum vai tiesiem saules stariem).
C.5 Razotjs nenes atbildbu par nekdu bojjumu vai nelaimes gadjumu, kas var rasties k rezultts so lietosanas instrukciju neievrosanai, izmaiu veiksanai dam vai izmantojot daas, kas nav razotja oriinls daas!
LT
A.0 SAUGOS TAISYKLS
A.1 Reguliariai tikrinkite (priklausomai nuo keli bkls) pries kelion ir jos metu, ar stogo bagazin yra tvirtai pritvirtinta prie stogo stovo, atitinkamai pritvirtintas krovinys, stogo bagazin uzrakinta, o raktelis isimtas is spynos.
A.2 Pries vaziuodami sitikinkite, kad stogo bagazin yra uzdaryta ir uzrakinta, o raktelis istrauktas is spynos.
A.3 Jei ruosiats palikti bagazin be prieziros, patikrinkite visus uzraktus, krovin ir fiksavimo elementus, kad sitikintumte, jog jos bsena tinkama.
A.4 Nepakankamai pritvirtinti kroviniai ir netinkamai sumontuotos stovo bei stogo bagazins kelions metu gali nukristi ir dl to gali vykti sunkus nelaimingas atsitikimas!
A.5 sitikinkite, kad skiriate ypating dmes transporto priemons auksciui ir vairavimo bdui (jautrumui soniniam vjui, elgesiui atliekant poskius ir stabdant), kai yra sumontuoti bei pakrauti stogo stovas ir / arba stogo bagazin. Daugiau negalima pritvirtinti krovini prie stogo bagazins.
A.6 Negalima virsyti bendrojo leidziamo transporto priemons variklio pakrauto svorio. Reikia laikytis transporto priemons variklio gamintojo instrukcij dl didziausio stogo svorio.
A.7 Galimos stogo apkrovos skaiciavimas:
stogo stovo svoris + stogo dzs svoris + naudingosios apkrovos svoris = galima stogo apkrova
A.8 Automobilio greitis turi bti nuolat reguliuojamas, atsizvelgiant  gabenam krovin ir esamas
26

eismo slygas, pvz., kelio tip, kokyb, vjo slygas, eismo intensyvum ir taikomus greicio apribojimus, taciau jokiais bdais negali virsyti 130 km/h. Visada btina atsizvelgti  taikomus greicio apribojimus ir kitas eismo taisykles.
A.9 Stogo bagazin turt bti rpestingai isvalyta ir laikoma, ypac ziem. Siam tikslui naudokite tik standartin plovimo skyst be alkoholio, baliklio ar amonio pried ir vandens tirpal, priesingu atveju galima pazeisti stogo pavirsi. Valydami stogo bagazin, nenaudokite joki standartini valymo purskikli. Spynos turt bti suteptos purskiamaisiais tepalais (tepalas neturi patekti ant stogo bagazins plastikinio pavirsiaus).
B.0 NAUDODAMI STOGO BAGAZIN, ATMINKITE, KAD:
B.1 Transporto priemons aukstis gali padidti iki 700 mm (priklausomai nuo naudojamo stogo stovo).
B.2 Bkite atsargs vaziuodami pro zemus garazo ir kitokius vaziavimus, po zemai nusvirusiomis sakomis ir pan.!
B.3 Galimas vjo triuksmas.
B.4 Pries plaunant transporto priemon autoplovykloje, reikia nuimti stogo bagazin ir stogo stov.
B.5 Be to, ypating dmes skirkite ne tik sioms naudojimo instrukcijoms, bet ir stogo rmo montavimo ir transporto priemons veikimo instrukcijoms!
B.6 Kai stogo bagazin nenaudojama, j dl degal ekonomijos ir kit eismo dalyvi saugos reikt nuimti.
B.7 Savo paci saugumui turtumte naudoti tik testuotus (pavyzdziui, testuotus GS) stogo stovus, kuriuos leidziama naudoti kartu su transporto priemone.
B.8 Stogo bagazin btina montuoti priekine dalimi, nukreipta vaziavimo kryptimi.
B.9 Norint isvengti per didelio klimo jg susidarymo, stogo bagazin turt bti sumontuota lygiagreciai su kelio linija, o ne kampu.
B.10 Jei surinkimo instrukcijose nenurodytos konkrecios tvirtinimo padtys, tarp stogo bagazins stryp stenkits islaikyti minimal 700 mm atstum.Atminkite, kad stogo bagazins fiksavimo sistemos keitimai (pavyzdziui, papildomai isgrztos skyls) neleidziami.
C.0 TECHNIN PRIEZIRA
C.1 Kartu su siomis naudojimo instrukcijomis reikia laikytis transporto priemons veikimo instrukcij ir bti transporto priemonje, kai ji naudojama ar vaziuojant. Bet kokie keitimai, padaryti montavimo rinkiniuose ir stogo bagazinje, kaip
5560024001

ir kit, nei tiekia gamintojas, atsargini dali

dachowego nie wolno umieszcza adnych

ar pried naudojimas, panaikina gamintojo

dodatkowych ladunków.

garantij ir atsakomyb uz materialin zal

A.6 Nie wolno przekracza calkowitej dopuszczalnej

ar praradim dl nelaiming atsitikim! Taigi

masy samochodu ani ladownoci dachu podanej

turtumte tiksliai laikytis naudojimo instrukcij

w instrukcji auta.

ir naudoti tik originalias tiekiamas dalis. Prarad

dalis ar joms susidvjus, turtumte jas pakeisti A.7 Ustalenie planowanego obcienia dachu:

originaliomis atsarginmis dalimis, kurias galima

Masa belek bazowych

sigyti is prekybininko ar gamintojo.

+ masa boksu dachowego

+ masa ladunku

C.2 Kad bt uztikrintas greitas atsargini dali

= planowane obcienie dachu

tiekimas ir isvengta bet koki daug laiko

atimanci klausim, nurodykite vadinamj

A.8 Prdko pojazdu naley zawsze dostosowywa

,,BA Nr.", kai uzsakote atsargines dalis ar turite

do ciaru przewoonego ladunku i warunków

klausim. Sis ,,BA Nr." yra ant lipduko, esancio

panujcych na drodze, np. rodzaju i jakoci

stogo bagazins vidaus virsuje.

nawierzchni, sily wiatru, natenia ruchu i

ograniczenia prdkoci. W adnym razie nie

C.3 Nordami uztikrinti, kad galtumte kaip

naley przekracza prdkoci 130 km/godz.

galima greiciau pakeisti bet kokius prarastus ar

Naley zawsze przestrzega obowizujcych

sugedusius raktus, patariame sidmti spynos ir

ogranicze prdkoci i przepisów ruchu

rakt numerius.

drogowego.

C.4 Stogo bagazins negalima laikyti lauke, kur j veikt skirtingos aplinkos slygos (pvz., lietus ar tiesioginiai sauls spinduliai).

A.9 Boks dachowy powinien by starannie czyszczony i konserwowany, szczególnie w zimie. Do tego celu uywa naley wylcznie

C.5 Gamintojas neatsako uz joki zal ar

roztworu wody i dostpnego na rynku rodka do

nelaimingus atsitikimus, kurie gali vykti

mycia bez dodatków w postaci alkoholu, chloru

nesilaikant si instrukcij, pakeitus dalis ar

lub amoniaku. W przeciwnym razie powierzchnia

naudojant bet kokias kitas nei gamintojo

boksu dachowego moe ulec uszkodzeniu.

originalios dalys!

Nie naley stosowa do czyszczenia boksów

adnych dostpnych w handlu rodków w

PL

sprayu do kokpitów. Zamki powinny by

smarowane rodkiem smarnym w aerozolu,

A.0 WARUNKI BEZPIECZESTWA

a rodek ten nie powinien dostawa si na

A.1 Przed kad jazd i podczas niej naley

powierzchni z tworzywa sztucznego.

sprawdza w okrelonych odstpach czasu

B.0 PODCZAS KORZYSTANIA Z BOKSU

- w zalenoci od stanu drogi - czy boks

DACHOWEGO WZI POD UWAG, E:

dachowy jest dobrze zamontowany na belkach baganika bazowego, czy ladunek jest dobrze zabezpieczony, boks jest zamknity oraz czy kluczyk zostal wyjty.
A.2 Przed uruchomieniem pojazdu naley upewni si, e box dachowy jest zamknity na zamek, a klucz jest wyjty z zamka.
A.3 Jeli box pozostawal przez jaki czas bez nadzoru, naley sprawdzi, czy wszystkie zamki s zamknite, zawarto jest nienaruszona, a box jest prawidlowo przymocowany do pojazdu.

B.1 W zalenoci od rodzaju belek bazowych wysoko pojazdu moe zwikszy si nawet o 700 mm!
B.2 Naley uwaa, wjedajc do niskich garay, pod wiadukty czy drzewa!
B.3 Podczas jazdy moe pojawi si slyszalny halas spowodowany oplywem powietrza.
B.4 Podczas korzystania z myjni automatycznych naley bezwzgldnie zdemontowa zarówno boks jak i baganik bazowy.

A.4 Niewystarczajco zabezpieczony ladunek lub nieprawidlowo zamocowane belki baganika bazowego czy boks dachowy mog si obluzowa podczas jazdy i spowodowa powany wypadek!

B.5 Poza wskazówkami podanymi w tej instrukcji obslugi naley równie przestrzega zalece zawartych w instrukcji montau zalczonej do baganików bazowych oraz instrukcji obslugi pojazdu!

A.5 Naley zwróci uwag na zmian wysokoci pojazdu z zamontowanym boksem, jak równie na wplyw boksu i ladunku na zachowanie si pojazdu podczas jazdy. Najwaniejsze zmiany

B.6 Ze wzgldu na oszczdno w zuyciu paliwa oraz bezpieczestwo innych uytkowników drogi boks dachowy oraz baganik bazowy powinny by zdemontowane, gdy nie s uywane.

to wiksza wraliwo na boczny wiatr, zmiana B.7 Dla wlasnego bezpieczestwa naley stosowa

zachowanie si podczas pokonywania zakrtów

tylko testowane (np. test GS) i rekomendowane

i hamowania. Na zewntrznej stronie boksu

dla danego pojazdu baganiki bazowe.

5560024001

27

B.8 B.9 B.10
C.0 C.1
C.2
C.3 C.4 C.5

Box dachowy powinien by zamocowany przodem do kierunku jazdy.
Aby unikn powstawania wikszej sily unoszcej boks dachowy naley montowa moliwie równolegle do powierzchni jezdni.
Jeeli pozycja baganika na dachu nie jest dokladnie okrelona w instrukcji staraj si ustawi belki tak, aby odleglo midzy nimi wynosila co najmniej 700 mm. Prosz pamita, e niedopuszczalne s adne modyfikacje konstrukcji boksu takie, jak np. wiercenie dodatkowych otworów itp.
KONSERWACJA
Ta instrukcja obslugi powinna by dolczona do instrukcji obslugi pojazdu i przechowywana razem z ni. Kada samodzielna modyfikacja zestawu montaowego czy boksu dachowego, jak równie uywanie innych ni pochodzce od producenta, czci zamiennych lub czci wyposaenia dodatkowego, zwalnia producenta od gwarancji i odpowiedzialnoci za ewentualne szkody materialne i wypadki! Naley zatem dokladnie przestrzega wskaza niniejszej instrukcji i uywa tylko oryginalnych, dostarczonych przez producenta czci. W razie zagubienia lub zuycia czci naley zastpi je wylcznie oryginalnymi, dostpnymi u sprzedawcy lub producenta.
Aby zapewni szybk dostaw czci zamiennych i unikn pochlaniajcych czas pyta zwrotnych, prosimy przy kadym zamawianiu czci zamiennych lub pytaniu podawa numer ,,BA-NR.:". ,,BA-Nr.:", który znajduje si na naklejce umieszczonej na wewntrznej powierzchni wieka boksu.
W celu jak najszybszego uzyskania kluczyka na wymian, w razie jego zagubienia lub uszkodzenia, niezbdne jest podanie jego numeru wytloczonego na zamku.
Nie naley przechowywa boxu w miejscach, w których moe by naraony na szkodliwy wplyw czynników atmosferycznych, takich jak deszcz czy bezporednie dzialanie promieni slonecznych.
Producent nie odpowiada za szkody i wypadki powstale w wyniku nieprzestrzegania zalece instrukcji obslugi, modyfikacji czci lub uywania innych czci ni oryginalne czci zamienne producenta!

RU
A.0   
A.1   (    )       ,       ,  
28

 ,          .
A.2    ,          .
A.3      ,   ,    ,  ,    .
A.4                   !
A.5  ,        ,    ,       (   ,      ) .         .
A.6        .     -     :
A.7     .    +    +    =    
A.8             ,       ,    ,       ,         130 /.           .
A.9         ,    .         (  ,    ),     .     , ,       .         (       ).
B.0      :
B.1     
5560024001

70  (    ).

B.2     ,  ,     . .

B.3        .

B.4             .

B.5                    !

B.6       ,              .

B.7           ,    (,  GS).

B.8           .

B.9        ,   -  .      .

B.10

     

  

 ,  

   



700 . , ,  

(,  ) 

    .

C.0  

C.1              .       ,           ,          !              .           ,        .

C.2        

5560024001

 -  ,           BA No.   BA No.   ,    .
C.3          ,      .
C.4      ,       (,     ).
C.5        ,  -    ,          !
UK
A.0  
A.1   (   )      ,         ,    ,          .
A.2    ,          .
A.3      ,   ,      ,    .
A.4   ,                 !
A.5          (   ,       ),   , ,     /  .          .
A.6          .           .
A.7     :    
29

+    +    =    
A.8       ,  ,     ,   ,  ,  ,      ,        130 /.          .
A.9          ,  .                ,   ,     .          .        (       ).

B.10

           ,       700     .  ,         (,   ) .

C.0  

C.1    ( )             .        ,                   -     !            .         ,        .

B.0    

C.2 ,    

 '  :

   , 

B.1    

  «BA No».  

  700  ( 

   , 

  ,  )

    

.

B.2   '  ,

   ,  

C.3     

!

   ,  

    .

B.3      

.

C.4     

,    

B.4     

   (,  

     

  ).

 .

C.5      -

B.5   ,  

    ,  

    

    

    

,     

  .

  !

B.6      

     BG
      ,

   .

A.0   

B.7    

 

   

A.1   (  

,    (,

  )  ,

 GS)    

      , 

 .

    

B.8    ,         .
B.9      ,       ,    .

   ,       ,            .
A.2  ,            

30

5560024001

,   .
A.3     ,     ,   ,    ,     .
A.4 ,       ,                       !
A.5                (   ,     )   ,       /  ,   ,   .          .
A.6               .                    .
A.7      :      +     +     =    
A.8                    ,     ,        ,         130 /.             .
A.9         ,    .           ,    ,  ,   ,             . ,             .         (         
5560024001

B.0 B.1 B.2 B.3 B.4 B.5
B.6
B.7
B.8 B.9
B.10
.0 C.1

     ).
    , ,   :
         700 mm (      )
     ,    ,    ..!
        .
              .
      ,                       !
              ,          ,    .
         (   GS)   ,        .
     ,          .
          ,           ,    .
                ,        700   . ,  ,   (    )          .

                             .      
31

 ,        ,     ,                !                 .       ,         ,           .
C.2                 ,       .. ,,BA "        .  ,,BA "     ,      .
C.3    ,            -,          .
C.4       ,     (.     ).
C.5         ,             ,  ,        ,      !

vlastností (citlivost na bocní vítr, reakce pi projízdní zatácek a v prbhu brzdní) pi jízd s namontovaným a zejména nalozeným stesním nosicem, píp. stesním boxem. Na vnjsí stran stesního boxu nesmjí být pipevnny zádné dalsí pedmty.

A.6 Nejvtsí povolená hmotnost motorového vozidla nesmí být pekrocena. Pokyny výrobce vozidla týkající se maximálního zatízení stechy musí být dodrzeny:

A.7 Zjistní soucasného zatízení stechy: Hmotnost nosice + hmotnost stesního boxu + hmotnost nákladu = soucasné zatízení stechy

A.8 Rychlost vozidla pizpsobte pevázenému nákladu a aktuálním podmínkám provozu, napíklad druhu a stavu vozovky, povtrnostním podmínkám, hustot provozu a platným rychlostním omezením. Za zádných okolností vsak nesmí pekrocit 130 km/h. Vzdy dodrzujte nejvyssí dovolenou rychlost a dalsí dopravní pedpisy.

A.9 Stesní box je teba pecliv cistit a osetovat, zvlást bhem zimních msíc. K tomu pouzívejte výhradn vodní roztoky a obvyklé cisticí prostedky bez písad alkoholu, chloru a amoniaku. V opacném pípad dojde k poskození povrchu stesního boxu. Prosíme nepouzívejte na cistní stesního boxu bzné rozprasovace urcené pro interiér vozidla. Zámky promazávejte pomocí rozprasovace maziva (nesmí být aplikovány na plastový povrch).

B.0 PI POUZÍVÁNÍ STESNÍHO BOXU DBEJTE, PROSÍM, NA:

B.1 Výska vozidla se mze zvýsit az o 700 mm

(podle pouzitého

nosice).

CS
A.0 NÁVOD NA MONTÁZ

B.2 Zvyste pozornost pi nízkých vjezdech do garází nebo nízkých prjezdech, pi nízko visících vtvích atd.!

A.1 Ped zahájením jízdy a v pimených intervalech B.3 Vítr mze zpsobit zvýsení hladiny hluku bhem

bhem jízdy (podle stavu vozovky) kontrolujte,

jízdy.

zda je stesní box na nosic pevn namontovaný, náklad dostatecn zajistný, stesní box uzamcený a klíc vytazený.
A.2 Nez vyjedete, ujistte se, ze je stesní box uzaven a uzamcen a ze v zámku nezstal klíc.
A.3 Pokud nebude box pod dozorem, zkontrolujte vsechny zámky, náklad a upevnní, abyste mli jistotu, ze jsou ve správném stavu.

B.4 Pi pouzití automatické mycky automobil musí být stesní box a nosic demontovány.
B.5 Prosíme dbejte vedle pokyn v tomto návodu k pouzití také údaj v návodu pro montáz nosice a návodu k pouzití vozidla!
B.6 S ohledem na úsporu energie a na bezpecnost ostatních úcastník silnicního provozu by mly být stesní box a nosic demontovány, pokud se nepouzívají.

A.4 Nedostatecn zajistný náklad nebo nesprávn upevnný stesní nosic a stesní box se mohou bhem jízdy uvolnit a zpsobit vázné nehody!

B.7 Pro Vasi bezpecnost byste mli pouzívat pouze testované (nap. schválení GS) a pro Vase vozidlo schválené stesní nosice.

A.5 Vnujte pozornost zmnným výskovým rozmrm vozidla stejn jako zmn jízdních

B.8 Stesní box musí být namontován s pední stranou umístnou ve smru jízdy.

32

5560024001

B.9 B.10 C.0 C.1
C.2
C.3 C.4 C.5

Aby nedoslo k nárstu vztlakových sil, je nutné stesní box namontovat bez úhlu nábhu (co nejvíc rovnobzn ve smru jízdy).
V pípad, ze nic není udáno, musí bit vzdálenost mezi rameny nejmén 700 mm. Nezapomete prosím, ze zmny upevovacího zaízení stesního boxu (nap. dodatecné otvory) nejsou povoleny..
ÚDRZBA
Tento návod k pouzití by ml být uschován a pevázen spolu s návodem k pouzití vozidla. Kazdá zmna na montázní sad a na stesním boxu, stejn jako zmny na náhradních dílech a na prvcích píslusenství vcetn tch od výrobce, vede k tomu, ze zaniká záruka výrobce týkající se nehod a poskození materiálu. Dodrzujte pitom pesn pokyny k pouzívání, pouzívejte pouze dodané originální díly. Pokud dojde ke ztrát nebo opotebení díl, pouzívejte prosím pouze originální náhradní díly, které jsou k dostání u odborného prodejce nebo u výrobce.
K zajistní rychlého zásobování náhradními díly a vyvarování se casov nárocné komunikace Vás prosíme o uvádní objednacího císla ,,BA-NR.:" v pípad veskerých objednávek náhradních díl, píp. dotaz. Toto císlo ,,BANr.:" se vzdy nachází na samolepicím stítku umístném na stesním boxu.
Aby bylo mozné v pípad ztracených ci poskozených klíc pozadovat co nejdíve náhradu, doporucujeme Vám poznacit si císla zámku a klíce.
Stesní box nesmí být skladován venku, kde by byl vystaven povtrnostním vlivm (nap. desti nebo pímému slunecnímu svtlu).
Výrobce nerucí za skody a nehody zpsobené nedodrzením pokyn v návodu k pouzití, zmnami díl nebo pouzitím jiných nez originálních náhradních díl výrobce!

SK
A.0 BEZPECNOSTNÉ NARIADENIA
A.1 V pravidelných intervaloch (v závislosti od stavu ciest) skontrolujte pred a pocas kazdej jazdy, ze je stresný box pevne upevnený k stresnému nosicu, náklad je adekvátne zabezpecený, stresný box je zamknutý a kúcik vytiahnutý zo zámku.
A.2 Uistite sa, ze je stresný box uzavretý a zamknutý a ze ste pred jazdou vybrali kúc zo zámky.
A.3 Ak nechávate box bez dozoru, skontrolujte najskôr vsetky zámky, náklad a upevnenie, aby ste sa uistili, ze je správne zaistený.
A.4 Neadekvátne zabezpecené náklady a nesprávne namontované stresné nosice a
5560024001

stresné boxy sa môzu pocas jazdy uvoni a spôsobi vázne nehody!
A.5 Zaistite, ze budete bra patricný ohad na zmenu vo výske a správaní sa pri soférovaní (citlivos bocného vetra, správanie sa pri zatácaní a brzdení) daného vozidla, ke je namontovaný stresný nosic a/alebo stresný box a okrem toho je este aj naplnený. K vonkajsej strane stresného boxu nemôzete upevova ziadne alsie náklady.
A.6 Celkové povolené nalozené zaazenie daného motorového vozidla sa nemôze prekroci. Musíte dodrziava pokyny výrobcu motorového vozidla vzahujúce sa na maximálne zaazenie strechy.
A.7 Výpocet dostupného stresného nákladu: Hmotnos stresného nosica + hmotnos stresného boxu + hmotnos uzitocného zaazenia = dostupný stresný náklad
A.8 Rýchlos vozidla sa musí prispôsobi prevázanému nákladu a aktuálnym cestným podmienkam, napr. typu a kvalite cesty, poveternostným podmienkam, intenzite cestnej premávky a platným rýchlostným obmedzeniam, no nesmie za ziadnych okolností prekroci hodnotu 130 km/h. Vzdy musia by dodrzané platné rýchlostné obmedzenia a iné nariadenia týkajúce sa cestnej premávky.
A.9 Stresný box sa musí opatrne cisti a udrziava, a to hlavne pocas zimných mesiacov. Pre tento úcel pouzívajte iba roztok vody a bezného cistiaceho prostriedku bez akéhokovek alkoholu, bielidla alebo amónnych prísad, pretoze v opacnom prípade by sa mohol poskodi povrch stresného boxu. Na cistenie stresného boxu nepouzívajte ziadne bezné spreje na cistenie palubovej dosky. Zámky sa musia namaza sprejovými mazacími prostriedkami (ziadny mazací prostriedok sa nemôze dosta do kontaktu s plastovým povrchom stresného boxu).
B.0 PRI POUZÍVANÍ STRESNÉHO BOXU SI UVEDOMTE NASLEDOVNÉ:
B.1 Výska daného vozidla sa môze zvýsi az o 700 mm (v závislosti od pouzívaného stresného nosica)
B.2 Vyhýbajte sa nízkym vstupom do garází, vseobecne nízkym podjazdom, nízko visiacim vetvám at.!
B.3 Môze by pocu svisanie vetra.
B.4 Ke pouzívate automatickú autoumyváre, musíte najskôr demontova stresný box a stresný nosic.
B.5 Okrem týchto prevádzkových pokynov venujte znacný ohad tiez príslusným montáznym pokynom pre daný stresný nosic a
33

B.6 B.7 B.8 B.9 B.10 C.0 C.1
C.2
C.3 C.4 C.5

prevádzkovým pokynom daného vozidla!
Z dôvodu nizsej spotreby paliva a bezpecnosti cestnej premávky by sa mal stresný box a stresný nosic v prípade nepouzívania demontova.
Z dôvodu vasej vlastnej bezpecnosti by ste mali pouzíva iba otestované (napr. GS testované) stresné nosice, ktoré sú povolené na pouzívanie s vasím vozidlom.
Stresný box sa musí namontova prednou casou v smere jazdy.
Aby ste sa vyhli vytváraniu nadmerných zdvizných tlakov, stresný box sa musí namontova paralelne s rovinou cesty a nie pod uhlom.
Ak nie sú v montáznom návode udané ziadne speciálne polohy, pokúste sa zachova vzdialenos medzi tycami záhradky minimálne 700 mm. Uvedomte si, ze zmeny (napr. dodatocné vyvtané otvory) v systéme stresného boxu nie sú povolené.
ÚDRZBA
Tieto pouzívateské pokyny sa musia uschova spolu s prevádzkovými pokynmi od vozidla a prenása vo vozidle, ke sa pouzíva a je na cestách. Akékovek zmeny vykonané na upevovacích súpravách a stresnom boxe, ako aj pouzívanie náhradných dielov alebo príslusenstva, ktoré nedodal výrobca, bude vies k strate záruky výrobcu a zodpovednosti za akékovek materiálne skody alebo nehody! Preto by ste mali detailne dodrziava tieto pouzívateské pokyny a pouzíva iba dodané originálne diely. V prípade, ze diely stratíte alebo sa opotrebujú, mali by ste ich vymeni len za originálne náhradné diely, ktoré môzete získa v specializovanej predajni alebo od výrobcu.
Aby sa zaistilo rýchle zaopatrenie náhradných dielov a vyhlo sa akýmkovek casovo nárocným otázkam, ziadame vás, aby ste uvádzali tzv. ,,BA císlo" vzdy, ke budete objednáva náhradné diely alebo budete ma otázky. Toto ,,BA císlo" môzete nájs na stítku, ktorý sa nachádza na vrchnej vnútornej strane stresného boxu.
Aby sa zaistilo, ze môzete vymeni akékovek stratené alebo chybné kúce co najrýchlejsie, odporúcame, aby ste si poznamenali císla zámku a kúca.
Stresný box sa nesmie skladova vonku, kde je vystavený vplyvom prostredia (napr. dazu alebo priamemu slnecnému svetlu).
Výrobca nie je zodpovedný za akékovek skody alebo nehody, ktoré sa môzu vyskytnú ako výsledok nesúladu s týmito pokynmi na pouzívanie, zmien vykonaných na dieloch alebo akékovek diely, ktoré sa odlisujú od originálnych

34

dielov od výrobcu!

SL

A.0 VARNOSTNI PREDPISI

A.1 Pred voznjo se vedno prepricajte, da je stresni kovcek trdno pritrjen na stresni prtljaznik, da je tovor dobro pritrjen, da je stresni kovcek zaklenjen in da so kljuci izvleceni. Med voznjo preverjanje ponovite v primernih casovnih intervalih glede na stanje vozisca.

A.2 Preden odpeljete, preverite, ali je stresni kovcek zaprt, zaklenjen in kljuc odstranjen iz kljucavnice.

A.3 Ce ga pustite brez nadzora, preverite vse kljucavnice, tovor in pritrdisca, da se prepricate, ali so v pravem stanju.

A.4 Nezadostno pritrjen tovor ali nepravilno pritrjen stresni prtljaznik ali stresni kovcek se lahko med voznjo sname in povzroci hudo nesreco!

A.5 Upostevajte spremenjeno visino in spremenjene vozne lastnosti vozila, kadar na strehi prevazate stresni kovcek. Vozilo je bolj obcutljivo na bocni veter, vijuganje, naglo zaviranje pa lahko povzroci zdrs vozila. Na zunanji strani stresnega kovcka ni dovoljeno dodajanje tovora.

A.6 Nikoli ne prekoracite najvecje dovoljene obremenitve strehe vasega vozila, ki jo doloca proizvajalec vozila v navodilih za uporabo.

A.7 Dolocanje obremenitve strehe: teza prtljaznika + teza kovcka + teza tovora = obremenitev strehe

A.8 Hitrost vozila morate vedno prilagajati tovoru in trenutnim razmeram na cesti, kot na primer: vrsta in kakovost ceste, veter, intenzivnost prometa, omejitve hitrosti. Najvecje dovoljene hitrosti 130 km/h pa nikakor ne smete prekoraciti. Vedno upostevajte veljavne omejitve hitrosti in cestnoprometne predpise.

A.9 Stresni kovcek pazljivo cistite in negujte, se posebej pozimi. Za to uporabljajte izkljucno vodno raztopino obicajnega cistila brez dodatkov alkohola, klora ali amoniaka, saj lahko drugace poskodujete povrsino kovcka. Za ciscenje stresnega kovcka ne uporabljajte razprsil za ciscenje notranjosti vozila. Kljucavnice mazite z mazivom v razprsilu (mazivo ne sme priti na plasticne povrsine).

B.0 PRI UPORABI STRESNEGA KOVCKA PAZITE NA NASLEDNJE:

B.1 Visina vozila se lahko poveca za do 700 mm (odvisno od stresnega prtljaznika).

B.2 Pazite na nizka garazna vrata ali podvoze, nizko visece veje itd.!

B.3 Nastane lahko sum zaradi vetra.

5560024001

B.4 B.5 B.6 B.7 B.8 B.9 B.10
C.0 C.1
C.2
C.3 C.4 C.5

Pred uporabo samodejne avtopralnice odstranite stresni kovcek in prtljaznik!
Poleg teh navodil za uporabo upostevajte tudi montazna navodila prtljaznika in navodila za uporabo vozila!
Zaradi varcevanja energije in povecanja vase varnosti ter varnosti drugih odstranite kovcek in prtljaznik, kadar ju ne potrebujete.
Svojo varnost boste zagotovili le, ce uporabljate preizkusene (npr. s strani GS) in za vase vozilo namenjene prtljaznike.
Stresni kovcek mora biti pritrjen tako, da je sprednji del obrnjen v smer voznje.
Povecan vzgon preprecite tako, da kovcek namestite cim bolj vzporedno voziscu.
Kadar tocke pritrjevanja stresnega prtljaznika niso natancno dolocene v navodilih, si prizadevajte, da je razdalja med palicama stresnega prtljaznika 700 mm. Vrtanje dodatnih lukenj, zamenjava pritrdil oziroma kakrsna koli predelava stresnega kovcka ni dovoljena.
VZDRZEVANJE
Ta navodila shranite skupaj z navodili za uporabo vozila in jih vozite vedno s seboj. Vsaka predelava montaznih kompletov in stresnega kovcka ali uporaba nadomestnih delov ali dodatne opreme drugih proizvajalcev iznici garancijo, proizvajalec pa ni odgovoren za materialno skodo ali nesrece, ki bi zaradi tega nastale. Zato vedno upostevajte ta navodila in uporabljajte le prilozene originalne dele. Ce se deli obrabijo ali jih izgubite, uporabljajte le originalne nadomestne dele, ki jih dobite pri svojem prodajalcu ali pri proizvajalcu.
Za hitro narocanje in preprecitev zamudnega iskanja vas prosimo, da pri narocanju nadomestnih delov navedete ,,stevilko BA:". Ta ,,stevilka BA:" je napisana na nalepki, ki je namescena na zgornjem delu kovcka.
Zapisite si tudi stevilko kljuca in kljucavnice, da boste lahko v primeru, da se kljuc izgubi ali pokvari, hitro narocili novega.
Stresnega kovcka ne shranjujte zunaj, kjer bi bil izpostavljen elementom (npr. dezju ali neposredni soncni svetlobi).
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za skodo in nesrece, ki nastanejo zaradi neupostevanja navodil za uporabo, spreminjanja delov ali uporabe neoriginalnih nadomestnih delov!

kutija ispravno pricvrsena za krovne nosace, da li je teret primjereno osiguran, da li je krovna kutija zakljucana, a kljuc nije u bravi.
A.2 Prije pocetka voznje provjerite da li je krovna kutija zatvorena i zakljucana te da li je izvaen kljuc iz bravice.
A.3 Ako je ostavljena bez nadzora, provjerite sve bravice, teret i pricvrsenje kutije kako biste bili sigurni da je u ispravnom stanju.
A.4 Neprimjereno pricvrsen teret, te neispravno montirani krovni nosaci i krovne kutije mogu se olabaviti prilikom voznje i tako prouzrociti ozbiljne nezgode!
A.5 Vodite racuna o promjenama visine i opem ponasanju prilikom upravljanja vozilom (pripazite na bocni vjetar, zavoje i kocenje) kada su krovni nosac i/ili krovna kutija montirani i, tim vise, ako je krovna kutija puna tereta.
A.6 Nije mogue prikljuciti dodatni teret na vanjski dio krovne kutije. Nije dozvoljeno prekoraciti ukupnu dopustenu utovarenu tezinu na krovu vozila. Potrebno je postivati upute proizvoaca vozila o najveoj dopustenoj tezini na krovu.
A.7 Izracunavanje dopustenog krovnog tereta: Tezina krovnog nosaca + tezina krovne kutije + tezina tereta = dopusteni krovni teret
A.8 Brzina vozila mora biti prilagoena teretu koji se prevozi i trenutacnim uvjetima u prometu kao sto su vrsta ceste, kvaliteta ceste, vjetar, gustoa prometa i ogranicenja brzine, ali ni u kojem slucaju ne smije premasiti 130 km/h. Uvijek treba paziti na ogranicenja brzine i druga prometna ogranicenja.
A.9 Krovnu kutiju potrebno je pazljivo cistiti i odrzavati, pogotovo tijekom zimskih mjeseci. Za tu svrhu upotrijebite otopinu vode i standardnog sredstva za pranje bez alkohola, izbjeljivaca ili aditiva amonijaka kako se krovna kutija ne bi ostetila. Preporucujemo da ne upotrebljavate standardne cockpit sprejeve za cisenje krovne kutije. Brave treba podmazivati sprejem za podmazivanjem (sredstvo za podmazivanje ne smije doi u kontakt s plasticnom povrsinom krovne kutije).
B.0 PRIDRZAVAJTE SE SLJEDEIH UPUTA PRILIKOM UPORABE KROVNE KUTIJE:
B.1 Visina vozila moze se poveati za najvise 700 mm (ovisno o krovnom nosacu koji koristite).

HR/BiH

B.2 Pazite na niske ulaze garaza, openito niske prolaze, nisko granje, itd!

A.0 PRAVILA SIGURNOSTI

B.3 Moze doi do stvaranja zvuka.

A.1 Prije i tijekom svakog putovanja redovito (ovisno B.4 Prilikom pranja auta u automatskoj auto-praonici,

o stanju na cestama) provjeravajte da li je krovna

najprije morate skinuti krovnu kutiju i krovne

5560024001

35

B.5 B.6 B.7 B.8 B.9 B.10
C.0 C.1
C2 C.3 C.4 C.5

nosace.
Uz ove upute, morate takoer obratiti paznju na upute o montazi krovnog nosaca, te na upute o upravljanju vozilom!
Radi ustede goriva te sigurnosti ostalih sudionika u prometu, pozeljno je skinuti krovnu kutiju i krovne nosace ukoliko ih ne koristite.
Za vasu vlastitu sigurnost, koristite samo testirane krovne nosace (npr. GS-testom), koji odgovaraju i propisani su za Vasu vrstu vozila.
Krovna se kutija mora montirati tako da je njena prednja strana usmjerena u smjeru kretanja vozila.
Kako biste izbjegli stvaranje prekomjernog podtlaka uslijed krivog nagiba, krovnu kutiju treba montirati paralelno s kolnikom, a nikako pod kutom.
Ukoliko posebne pozicije namjestanja nisu naznacene u uputi za sastavljanja, pokusajte odrzati minimalni razmak od 700 mm izmedu sipki nosaca tereta.Imajte na umu da nisu dopustene nikakve promjene (npr. dodatne rupe) na sustavu za pricvrsivanje krovne kutije.
ODRZAVANJE
Ove upute o uporabi spremite s uputama o vozilu, da bi ih imali pri ruci prilikom uporabe i putovanja. U slucaju bilo kakvih promjena na setu za montiranje i krovnoj kutiji, prilikom koristenja dodataka ili dodatne opreme suprotno od uputa proizvoaca, jamstvo se ponistava, a proizvoac ne snosi nikakvu odgovornost za tako nastalu stetu! Stoga, valja postivati upute o uporabi, te koristiti samo dostavljene originalne dijelove. U slucaju gubitka dijelova ili trosenja istih, potrebno ih je zamijeniti iskljucivo originalnim dijelovima, koji se mogu nabaviti samo kod ovlastenih prodavaca ili proizvoaca.
Kako bi se osigurala brza i efi kasna dobava rezervnih dijelova, prilikom narudzbe rezervnih dijelova ili slanja upita, pozovite se na takozvani ,,BA broj". ,,BA br." se nalazi na naljepnici otisnutoj na vrhu unutarnjeg dijela krovne kutije.
Za sto brzu nabavku izgubljenih ili zamjenu neispravnih kljuceva, savjetujemo Vam da pribiljezite broj brave i kljuca.
Krovna se kutija ne pohranjuje na otvorenom kako ne bi bila izlozene nepovoljnim vremenskim uvjetima (npr. kisi ili izravnoj suncevoj svjetlosti).
Proizvoac nije odgovoran za stetu nastalu zbog nepridrzavanja ovih uputa, promjena nastalih na raznim dijelovima krovne kutije ili uporabe dijelova koji ne odgovaraju originalnim dijelovima proizvoaca!

36

RO
A.0 REGULI DE SIGURAN
A.1 Verificai la intervale regulate de timp (în funcie de starea drumurilor), atât înainte, cât i în timpul fiecrei cltorii, dac cutia-portbagaj este bine fixat pe inele de pe plafon, dac încrctura este asigurat corespunztor, dac cutia-portbagaj este încuiat i cheia scoas din încuietoare.
A.2 Înainte de a pleca, asigurai-v c cutiaportbagaj este încuiat i c ai scos cheia din încuietoare.
A.3 Dac ai lsat cutia-portbagaj nesupravegheat, verificai toate încuietorile, încrctura i toate accesoriile de fixare, pentru a v asigura c aceasta este într-o stare bun.
A.4 Încrcturile asigurate necorespunztor i barele sau cutiile-portbagaj montate incorect se pot desprinde în timpul cltoriei, provocând accidente grave!
A.5 Luai în considerare schimbarea înlimii i condiiilor de deplasare ale autoturismului (influena vântului lateral, comportamentul direciei i al frânei) când este adugat o cutieportbagaj i, mai ales, încrcat. Nu trebuie s mai adugai alte încrcturi în afara cutieiportbagaj.
A.6 Nu trebuie s depii sarcina total permis pentru categoria de autovehicule respectiv. Trebuie s respectai instruciunile productorului autoturismului cu privire la greutatea maxim suportat de plafon.
A.7 Calculul încrcturii admise pe plafon: Greutatea barelor transversale + Greutatea cutiei-portbagaj + Greutatea încrcturii = Încrctura admis pe plafon
A.8 Viteza vehiculului trebuie adaptat întotdeauna în funcie de încrctura transportat i de condiiile de condus curente, cum ar fi tipul de drum, calitatea acestuia, condiiile de vânt, intensitatea traficului i limitele de vitez aplicabile, dar, în niciun caz, nu trebuie s depeasc 130 km/h. Respectai întotdeauna limitele de vitez aplicabile i celelalte reglementri rutiere.
A.9 Cutia-portbagaj trebuie s fie curat i îngrijit cu atenie, mai ales pe timpul iernii. În acest scop, folosii doar o soluie pe baz de ap i un lichid standard de curare, fr alcool, sod caustic sau aditivi de amoniac, întrucât în caz contrar suprafaa cutiei-portbagaj se poate deteriora. V rugm s nu folosii niciun spray de bord standard pentru curarea cutiei-portbagaj. Încuietorile trebuie lubrifiate cu un spray lubrifiant (lubrifiantul nu trebuie s intre în contact cu
5560024001

B.0 B.1 B.2 B.3 B.4 B.5 B.6 B.7 B.8 B.9 B.10
C.0 C.1
C.2

suprafaa din plastic a cutiei-portbagaj).
INEI CONT DE URMTOARELE ASPECTE CÂND FOLOSII CUTIA-PORTBAGAJ:
Înlimea autoturismului respectiv poate crete cu pân la 700 mm (în funcie de barele transversale folosite)
Fii ateni la intrrile joase în garaje, la spaiile joase, în general, la crengile de copac joase etc.!
Poate aprea un uierat de la vânt.
Dac splai maina la o spltorie automat, îndeprtai mai întâi barele transversale i cutiaportbagaj.
Pe lâng aceste instruciuni de folosire, trebuie s respectai instruciunile de montare ale barelor transversale i instruciunile de folosire ale autoturismului respectiv!
Pentru a economisi combustibil i pentru sigurana celorlali participani la trafic, barele transversale i cutia-portbagaj trebuie îndeprtate când nu sunt folosite.
Pentru propria dvs siguran, trebuie s folosii doar ine de plafon testate (având marca GS, de pild), care sunt autorizate pentru autoturismul dvs.
Portbagajul de acoperi trebuie montat cu partea din fa în direcia de deplasare.
Pentru a evita generarea de fore de ridicare excesive, cutia-portbagaj trebuie montat paralel cu linia drumului i nu în unghi înclinat.
Dac nu sunt oferite anumite poziii de montare în instruciunile de asamblare, încercai s pstrai o distan minim de 700 mm între barele transversale.Nu uitai c modificrile (de pild adugarea de guri) aduse sistemului de fixare al cutiei-portbagaj nu sunt permise.
ÎNTREINERE
Aceste instruciuni de folosire trebuie pstrate alturi de instruciunile de utilizare ale autoturismului i inute la bord în timpul cltoriei. Orice modificare fcut setului de montare i cutiei-portbagaj, precum i folosirea altor componente sau accesorii decât cele furnizate de productor vor duce la pierderea garaniei i vei fi responsabil în cazul producerii oricror pagube materiale sau accidente! De acea, trebuie s respectai exact instruciunile de utilizare, folosind doar componentele originale furnizate de productor. Dac pierdei unele componente sau acestea se uzeaz, trebuie s le înlocuii doar cu piese de schimb originale, cumprate direct de la productor sau de la un furnizor autorizat.
Pentru a beneficia de aprovizionarea rapid cu piese de schimb i a evita solicitrile care necesit mult timp, v rugm s indicai aa-

5560024001

numitul cod ,,BA No." atunci când comandai piese de schimb sau avei o solicitare. Acest cod ,,BA No" poate fi gsit pe un sticker situat în interiorul capacului cutiei-portbagaj.
C.3 Pentru a v asigura c putei înlocui orice cheie pierdut sau defect cât de repede posibil, v sftuim s notai seriile încuietorilor i cheilor.
C.4 Cutia-portbagaj nu trebuie depozitat în exterior, expus la factorii de mediu (de exemplu, ploaie sau lumin solar direct).
C.5 Productorul nu se face vinovat de niciun fel de daun sau accident produs ca urmare a nerespectrii acestor instruciuni de utilizare, a modificrilor aduse componentelor sau a folosirii altor componente decât cele originale, furnizate de productor!
HU
A.0 BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK
A.1 Ellenrizze minden út eltt és menet közben megfelel idközönként (az úttest minségétl függen), hogy a tetbox stabilan van-e felszerelve a csomagtartóra, a rakomány megfelelen van-e biztosítva, a tetbox be van-e zárva és a kulcs ki van-e húzva.
A.2 Indulás eltt gyzdjön meg arról, hogy bezárta a tetboxot, a kulcsot elfordította és kihúzta a zárból.
A.3 Ha felügyelet nélkül hagyta a tetboxot, ellenrizze, hogy megfelel állapotban vannak-e a zárak, a rakomány és a rögzítés.
A.4 A nem megfelelen biztosított rakomány vagy a nem megfelelen rögzített csomagtartó és tetbox menet közben leeshet a jármrl és súlyos balesetet okozhat!
A.5 Vegye figyelembe a járm megváltozott magasságát valamint a megváltozott menettulajdonságait ­ hogyan viselkedik a járm felszerelt és fleg megpakolt csomagtartóval, illetve tetboxszal oldalszélben, kanyarvételnél és fékezésnél. A tetboxra kívül nem szabad semmi egyéb terhet helyezni.
A.6 A gépjárm megengedett össztömegét nem szabad túllépni. Figyelembe kell venni a gépjárm gyártójának a maximális tetterhelésre vonatkozó elírásait:
A.7 A meglév tetterhelés kiszámítása: a csomagtartó tömege + a tetbox tömege + a rakomány tömege = meglév tetterhelés
A.8 A járm sebességét mindig a szállított rakománynak és az aktuális út- és látási viszonyoknak, így az út típusának, az
37

A.9
B.0 B.1 B.2 B.3 B.4 B.5 B.6 B.7 B.8 B.9 B.10
C.0 C.1

út minségének, a szélviszonyoknak, a forgalom srségének és a betartandó sebességkorlátozásoknak megfelelen kell megválasztani, de a sebesség semmilyen körülmények között sem haladhatja meg az óránkénti 130 km-t. Mindig be kell tartani az érvényes sebességkorlátozást és az egyéb közlekedési szabályokat.
A tetbox gondos tisztítást és ápolást igényel, különösen a téli hónapokban. A tisztításhoz kizárólag olyan oldatot használjon, amely vizet és kereskedelemben kapható, alkohol-, klór- és ammóniamentes mosószert tartalmaz, ellenkez esetben károsodhat a tetbox felülete. A tetbox tisztításához ne használjon olyan spray-t, amit a kereskedelemben a vezettér ápolására kínálnak. A zárakat kenspray-vel kenje (a manyag felületekre nem kerülhet kenanyag).
A TETBOX HASZNÁLATÁNÁL VEGYE FIGYELEMBE A KÖVETKEZKET:
A járm magassága akár 700 mm-rel is megnhet (a tetcsomagtartó kivitelétl függen)
Ügyeljen az alacsony garázsbejáróknál és átjáróknál, lelógó faágaknál stb!
A tetbox használatánál szélzajok keletkezhetnek.
Mieltt behajt az automata autómosóba, le kell szerelni a tetboxot és a csomagtartót.
Ezen a használati utasításon kívül vegye figyelembe a tetcsomagtartó szerelési utasítását és a járm kezelési útmutatóját is!
Energiatakarékossági és biztonsági okokból a nem használt tetboxot és tartót lehetleg szerelje le.
Saját biztonsága érdekében csak bevizsgált (pl. GS szerint tanúsított) és a jármvéhez engedélyezett tetcsomagtartót használjon.
A tetboxot úgy kell felszerelni, hogy az eleje a menetirány felé nézzen.
A megnövekedett felhajtóer elkerülése érdekében a tetboxot dlési szög nélkül (lehetleg az úttesttel párhuzamosan) szerelje fel.
Ha az összeszerelési útmutatóban az elhelyezést illeten nem szerepelnek adatok, a tetcsomagtartó rúdjai között legalább 700 mm távolságnak kell lennie. Vegye figyelembe, hogy a tetbox rögzítberendezését nem szabad megváltoztatni (pl. kiegészít furatokkal).
KARBANTARTÁS
Ezt a használati utasítást tegye a járm kezelési útmutatójához és tartsa mindig a jármben. A szerelkészleten vagy a tetboxon végrehajtott bármiféle változtatás, valamint a gyártó pót- és

38

tartozék alkatrészei helyett egyéb pótalkatrészek és tartozékok használata következtében keletkezett károkért és balesetekért a gyártó nem vállal sem garanciát, sem felelsséget! Ezért szigorúan tartsa be a használati utasításban leírtakat és csak a termékkel együtt szállított eredeti alkatrészeket használja. Alkatrészek elvesztése vagy elhasználódása esetén csak eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon, amelyeket a szakkereskedknél vagy a gyártónál szerezhet be.
C.2 A pótalkatrészek gyors beszerzése és az idigényes viszontkérdések elkerülése érdekében kérjük, hogy a pótalkatrészek rendelésénél, illetve felvilágosításkérésnél mindig adja meg az úgynevezett BA-számot (,,BA-NR.:"). A ,,BA-szám" a tetbox fels részére ragasztott címkén található.
C.3 Javasoljuk, hogy jegyezze fel a zár- és kulcsszámot, hogy az elveszett vagy meghibásodott kulcsok helyett a lehet leghamarabb rendelhessen pótlást.
C.4 A tetboxot ne tárolja a szabadban (es vagy közvetlen napfény károsíthatja).
C.5 A gyártó nem felel a használati utasítás figyelmen kívül hagyása, az alkatrészek megváltoztatása vagy a gyártó eredeti pótalkatrészei helyett egyéb alkatrészek használata következtében keletkezett károkért és balesetekért!
EL
A.0   A.1     (  
  ),         ,          ,      ,              . A.2                      . A.3       ,    ,       ,        . A4                        ! A.5               (   ,
5560024001

      )   ,      /   , ,   .          . A.6              .                 . A.7     :
    +    +    =    A.8                 ,     ,    ,    ,       , ,   ,       130 ./.               . A.9         ,       .    ,            ,   .   ,        .     ,           .         (               ). B.0     ,     : B.1           70 . (     ) B.2        ,    ,      ...! B.3      . B.4     ,          . B.5      ,                     
5560024001

! B.6        
   ,            . B.7     ,      (..   GS) ,           . B.8                . B.9        ,               . B.10         ,      700 mm     .        (..  )     . C.0  C.1                               .          ,             ,                  !  ,                  .      ,        ,            . C.2               ,           ,,BA No."            .    ,,BA No."           . C.3                 ,           .
39

C.4                  (..      ).
C.5                      ,              !
TR
A.0 GÜVENLK DÜZENLEMELER
A.1 Her yolculuktan önce ve yolculuk sirasinda (yolun durumuna göre) eya taiyicinin portbagaja siki bir ekilde tutturulduunu, yükün yeterli bir ekilde sabitlendiini, eya taiyicinin kilitli olduunu ve anahtarin kilitten çikartilmi olduunu düzenli araliklarla kontrol edin.
A.2 Sürüe balamadan önce tavan kutusunun kapali ve kilitli olduundan ve anahtarin kilitten çikarildiindan emin olun.
A.3 Gözetimsiz birakilmisa düzgün durumda olup olmadiini görmek için kutunun tüm kilitlerini, yükünü ve balantilarini kontrol edin.
A.4 yi sabitlenmemi yükler ve yanli monte edilmi portbagaj ve eya taiyicilar yolculuk sirasinda geveyebilir ve ciddi kazalara neden olabilir!
A.5 Bir portbagaj ve/veya eya kutusu monte edilmi olduunda ve hepsinden önemlisi yüklü olduunda aracin yük ve sürü davraniindaki (yan rüzgar hassasiyeti, viraj alma ve frenleme davranii) deiime dikkat edin. Eya kutusunun diina daha baka yük balanmamalidir.
A.6 Söz konusu motorlu aracin izin verilen toplam yüklü airlii ailmamalidir. Motorlu aracin üreticisinin maksimum çati airliiyla ilgili talimatlarina uyulmalidir.
A.7 Uygun tavan yükünün hesaplanmasi: Portbagaj airlii + eya kutusu airlii + yük airlii = uygun tavan yükü
A.8 Aracin hizi daima tainan yüke ve yol tipi, yol kalitesi, rüzgar koullari, trafik younluu ve geçerli hiz limitleri gibi geçerli sürü koullarina göre ayarlanmali, ancak hiçbir koulda 130 km/ saati geçmemelidir. Geçerli hiz limitleri ve dier trafik düzenlemelerine daima uyulmalidir.
A.9 Eya kutusu özellikle ki aylarinda dikkatli bir ekilde temizlenmeli ve bakim yapilmalidir. Eya kutusu yüzeyine zarar verebilecek alkol, çamair suyu veya amonyak katkilari içermeyen bir su çözeltisi ve standart temizleme sivisi kullanin. Eya kutusunu temizlemek için standart kokpit spreyi kullanmayin. Kilitler sprey yalayiciyla
40

yalanmalidir (eya kutusunun plastik yüzeyine yalayici temas etmemelidir).
B.0 EYA KUTUSUNU KULLANIRKEN AAIDAKLERE DKKAT EDN:
B.1 Söz konusu aracin yükseklii 700 mm'ye kadar artabilir (kullanilan portbagaja bali olarak)
B.2 Alçak garaj girilerine, genel olarak alçak alanlara ve alçak dallara vs. dikkat edin!
B.3 Rüzgar gürültüsü oluabilir.
B.4 Otomatik araba yikamaya girmeden önce, eya kutusu ve portbagaj sökülmelidir.
B.5 Bu talimatlara ek olarak, söz konusu portbagaj ve söz konusu aracin kullanim talimatlarina dikkat edilmelidir!
B.6 Yakit ekonomisi ve dier yol kullanicilarinin güvenlii açisindan, kullanilmadiinda eya kutusu ve portbagaj sökülmelidir.
B.7 Kendi güvenliiniz için, aracinizla birlikte kullanilmasi onaylanmi test edilmi (örnein GS testinden geçmi) portbagajlar kullanilmalidir.
B.8 Tavan kutusu, ön tarafi sürü yönüne gelecek ekilde monte edilmelidir.
B.9 Airi kaldirma kuvveti oluturmamak için, eya kutusu yol çizgisine açili deil paralel monte edilmelidir.
B.10 Montaj talimatlarinda özel montaj konumlari belirtilmemise, yük taiyicinin çubuklari arasinda en az 700 mm mesafe birakmaya çaliiniz.Eya kutusunun sabitleme sistemindeki deiikliklere (örnein ek matkap delikleri) izin verilmemektedir.
C.0 BAKIM
C.1 Bu kullanim talimatlari söz konusu aracin kullanim talimatlariyla birlikte bulundurulmali ve kullanilirken ve seyahat halindeyken araçta tainmalidir. Montaj setleri ve eya kutusundaki deiikliklerin yani sira üretici tarafindan salananlar diindaki yedek parça ve aksesuarlarin kullanilmasi, üreticinin maddi hasar veya kazalar için garanti ve sorumluluunun ortadan kalkmasina neden olacaktir! Bu nedenle kullanim talimatlarina harfiyen uymalisiniz ve sadece orijinal yedek parçalar kullanmalisiniz. Parçalarin kaybolmasi veya ainmasi durumunda, özel bir satici veya üreticisinden temin edilen orijinal yedek parçalar kullanilmalidir.
C.2 Yedek parçalarin hizli temin edilmesi ve sorgularla vakit kaybedilmemesi için, yedek parça sipariinde bulunurken veya bir soru sorarken ,,BA Numarasi"ni belirtmenizi isteyeceiz. Bu ,,BA No." eya kutusunun iç üst kismindaki bir etikette bulunabilir.
C3 Kaybolan veya arizalanan anahtarlari mümkün
5560024001

olduunca hizli bir ekilde deitirebilmeniz için, kilit ve anahtar numaralarini not etmenizi tavsiye ederiz.
C.4 Tavan kutusu, di koullara (ör. yamur veya dorudan gün iii) maruz kalacak biçimde diarida saklanmamalidir.
C5 Bu kullanim talimatlarina uyulmamasi, üreticinin orijinal yedek parçalari diinda herhangi bir parça kullanilmasi veya parçalarda deiiklik yapilmasi durumunda, Üretici herhangi bir hasar veya kazadan dolayi sorumluluk kabul etmeyecektir!
HE
  0.
)  (     1.    -       -
  ,            ,
.
        2. .   
  ,       3.        ,  
.    
       4.      
!   
       5.   ,  (   /      )    ,  ,         .  .   
        6.         .
.     
:     7.  
     +    +    =
        8.  ,   ,  
    ,  , ." 130 -      ,
       . 
,         9.  ,  .            
     ,   ,    .  
 .        (      
5560024001

         .)
       0. :  
" 70-       1. )    (
  ,     2.     ,  !' 
.    3.
 ,       4. .        
    ,    5.      
! 
      6.        , 
.     
     ,   7.  )GS   ,(  .  
         8. .
  ,      9.          .
       10.  " 700      ,
,(       .       ) 
. 
 0.
       1.    ,       .     ,      -              ,    !                .       ,            
.   
         2.   ,        ".BA No,,     BA,,     .           ".No
.    
      3.  ,    
.     
   ,      4. .)     (   
41

         5.  ,   - 
       !  
AR
  0.
   )    (     1.             
         .     
             2. .   
          3.          
.        
         4.         
!    
            5. )     (     /     
     .     .    
.         6.         
.  
:     7.    
    +    +
   =
           8.       -  
  -         .    / 130    .         
        9.         .             .         
              .          (   
.)    
:         0.
 70          1. )     (
          2. !       
.    3.
        4. .      
42

                  !
                 
.   
             )  (   
. 
         . 
          .        
          700          
      .        )   (   .  

         .        
                  
         !                                         .         
.       
           "       
.        .")BA(    ")BA(   "   
.       
          .       
           .)     (  
                  
          !    

5. 6. 7. 8. 9. 10.
0. 1.
2.
3. 4. 5.

ZH
A.0 
A.1    
A.2  
A.3 
5560024001

 
A.4   
A.5     
A.6  
A.7     
A.8     130 / 
A.9        
B.O 
B.1  70cm 
B.2  
B.3 
B.4  
B.5   
B.6  
B.7  GS  
B.8 
B.9  
B.10   700 mm   
C.0 
5560024001

C.1         
C.2  "BA-NR.:"  "BA-NR.:"
C.3  
C.4  
C.5   
JA
A.0 
A.1    ( )
A.2   
A.3    
A.4   
A.5  (  )  
A.6   
A.7   +  +  = 
A.8   
43

 130 km/h  
A.9        
B.0  
B.1 7 
B.2  
B.3 
B.4  
B.5  
B.6   
B.7   GS 
B.8  
B.9  
B.10   700 mm    
C.0 
C.1          
C.2  "BA"  BA
44


C.3    
C.4  
C.5     
KO
A.0  
A.1       (  )     ,           .
A.2            .
A.3        ,           .
A.4                   .
A.5             (   , , )   .      .
A.6      .        .
A.7   :   +  +  = 
A.8     ,  ,  ,                   130km/h    .          .
A.9       . ,                  .           .   
5560024001

B.0 B.1 B.2 B.3 B.4 B.5 B.6 B.7 B.8 B.9 B.10
C.0 C.1
C.2
C.3 C.4 C.5

  (       .)   .
    :
  70cm  (   ).
 ,    ,         !
    .
      .
               !
              .
   (: GS )       .
        .
       (  ) .
              700 mm  .      (     )  .
 
        .                           !        .        .        .
              "BA-NR.:"   .  "BA-NR.:"       .
                .
         .
    ,          

5560024001

            !
TH
A.0    
A.1   (   )                               
A.2           
A.3                       
A.4                               !
A.5         (        )       /                     
A6                                
A7     :   +     +    =      
A.8                              130 ./.         
A.9                                                          (             )
B.0            :
B.1         
45

B.2 B.3 B.4 B.5 B.6 B.7 B.8 B.9 B.10
C.0 C.1
C.2
C.3 C.4 C.5

70 . (       )
                
  
              
                     
                     
            (  GS)       
            
                  
                   700 .            (    )      
  
                                                                 !                                           
                    "BA No."          "BA No."             
                    
         (     )
           

46

                                   
5560024001

EN - The information on the technical data, design, equipment, materials, guarantees and outside appearance refer to the period when the mounting instructions are sent to print. The manufacturer reserves the right to changes (including the change in technical parameters with reference to the individual model measures).
CZ - Informace o technických údajích, konstrukci, vybavení, materiálech, zárukách a vnjsím vzhledu se vztahují na období zadávání montázního návodu do tisku. Výrobce si vyhrazuje právo zmny (vcetn zmny technických parametr se zmnami jednotlivých modelových opatení).
DE - Informationen über technische Angaben, Konstruktion, Ausrüstung, Werkstoffe, Garantien und äußerliches Aussehen beziehen sich auf den Zeitraum, in dem die Montageanleitung in Druck gegeben wurde. Der Hersteller behält sich das Änderungsrecht vor (samt Änderungen der technischen Parameter mit Änderungen einzelner Modellmaßnahmen).
ES - Las informaciones sobre los datos técnicos, la construcción, el equipo, los materiales, la garantía y el aspecto son válidas para el período en que la instrucción de montaje es mandada a imprentar. El fabricante se reserva el derecho de cambiar (incluyendo el cambio de los parámetros técnicos con los cambios de las distintas medidas modelo).
FR - Les informations sur les données techniques, de construction, d`équipement, de matériaux, de garanties et sur l`aspect concernent la période de mise sous presse des instructions de montage. Le fabricant se réserve le droit de modification (incluant les modifications des paramètres techniques avec des modifications particulières des mesures de modelage).
IT - Informazioni dei dati tecnici, costruzione, corredamento, materiali, garanzie e l'aspetto esterno riguardano il periodo, quando l'istruzioni per il montaggio sono stati dati alle stampe. Il produttore si riserva il diritto di eseguire le modifiche (compreso la modifica dei parametri tecnici riguardanti la modifiche dei modelli).
SV - Upplysningarna om tekniska data, konstruktion, utrustning, materialier, garantier, och om yttre utseendet, gäller tidrymden då montageanledningen givits i uppdrag för tryckning. Producenten förbehåller sig rätten till förandringar (inkl. modifikation av tekniska parametrar sammen med ändringar av enskilda modellåtgärder).
NL - Informaties over de technische gegevens, constructie, uitrusting, materialen, garanties en het uiterlijk hebben betrekking op de periode wanneer de montageaanwijzing in druk wordt gegeven. De fabrikant behoudt zich het recht van de wijziging voor (inclusief wijziging van de technische parameters met de wijzigingen van de afzonderlijke modelvoorzieningen).
PL - Informacje o danych technicznych, konstrukcji, wyposaeniu, materialach, gwarancjach i wygldzie zewntrznym odnosz si do okresu zlecania instrukcji montaowej do druku.Producent zastrzega sobie prawo zmiany (wlcznie ze zmian parametrów technicznych ze zmianami poszczególnych modelowych posuni).
SK - Informácie o technických údajoch, konstrukcii, vybavení, materiáloch, zárukách a vonkajsom vzhade sa vzahujú na obdobie zadávania montázneho návodu do tlace. Výrobca si vyhradzuje právo zmeny (vrátane zmeny technických parametrov so zmenami jednotlivých modelových opatrení).
RU -    , , , ,             .        (          ).
HU - A mszaki adatokra, a konstrukcióra, a felhasznált anyagokra, a garanciára és a termék kivitelére vonatkozó adatok a jelen anyag nyomdába kerülésének idején érvényben lév állapotot tükrözik. A gyártó fenntartja magának a változtatások jogát (azokat a mszaki változtatásokat is beleértve, amelyek a modellmódosítások miatt következnek be).
RO - Informaiile privind datele tehnice, construcia, dotarea, materialele, garaniile i aspectul exterior se refer la momentul prezentrii instruciunilor de montaj pentru tiprire. Fabric îi rezerv dreptul de a face schimbri (inclusiv schimbarea parametrilor tehnici cu schimbrile msurilor pentru diferitele modele).

Nr. 57H 071 200/ 06.2023
www.skoda-auto.com www.skoda-auto.cz

Tento výrobek je shodný s typem schváleným Ministerstvem dopravy Ceské republiky pod císlem schválení ATEST 8SD c.1426.



References

Adobe Acrobat Pro (32-bit) 23.1.20174 Adobe Acrobat Pro (32-bit) 23.1.20174