Instruction Manual for FESTOOL models including: KS 60 E Compound Mitre Saw, KS 60 E, Compound Mitre Saw, Mitre Saw, Saw
KS 60 E zestaw Kapex Afkortzaag - 561728 : Amazon.pl: Narzędzia i renowacja domu
File Info : application/pdf, 186 Pages, 3.87MB
DocumentDocumentde Originalbetriebsanleitung - Kappsäge 7 en Original instructions - Compound mitre saw 20 fr Manuel d'utilisation original - Scie à onglets radiale 32 es Manual de instrucciones original: sierra tronzadora 45 it Istruzioni per l'uso originali - Troncatrice 58 nl Originele gebruiksaanwijzing - afkortzaag 71 sv Originalbruksanvisning - Kapsåg 84 da Original betjeningsvejledning - kapsav 95 fi Alkuperäiset käyttöohjeet - katkaisusaha 106 nb Original bruksanvisning - Kappsag 117 pt Manual de instruções original - serra de chanfros 128 ru -- 141 pl Oryginalna instrukcja obslugi - ukonica 154 cs Originální provozní návod kapovací pila 167 KS 60 E Festool GmbH Wertstraße 20 73240 Wendlingen Germany +49 (0)7024/804-0 www.festool.com 720702_B / 2021-04-20 1 1-1 1-13 1-12 1-2 1-3 1-4 1-5 1-6 1-7 1-11 1-10 1-9 1-8 2-3 2 2-2 2-1 2-11 2-4 2-5 2-10 2-6 2-9 2-7 2-8 3 .. .I = [Q] 11 0 110 5 4x A-SYS-KS60 optional: facultative: opcional: 5A 5A-1 5B 5B-1 5C 5C-1 optional: facultative: SZ-KS opcional: 5C-2 709635_B Zug- und Kappsäge Circular cross-cut saw Scie guidée KS 60 E Seriennummer * Serial number * N° de série * (T-Nr.) 10006965, 200113 de EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit den folgenden Normen übereinstimmt: en EC-Declaration of Conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the following directives including their amendments and complies with the following standards: fr CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: es CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: it CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto e conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: nl EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: sv EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: fi EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: da EF-konformitetserklæring Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: nb CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: pt CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: ru : , : cs ES prohlaseni o shod: Prohlasujeme s veskerou odpovdnosti, ze tento vyrobek je ve shod s nasledujicimi normami nebo normativnimi dokumenty: pl Deklaracja o zgodnoci z normami UE: Niniejszym owiadczamy na wlasn odpowiedzialno, e produkt ten spelnia nastpujce normy lub dokumenty normatywne: 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU EN 62841-1: 2015 + AC:2015 EN 62841-3-9:2015 + AC:2016-09 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581:2012 Festool GmbH Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY Wendlingen, 2018-08-23 Dr. Wolfgang Knorr CTO Ralf Brandt Head of Standardization & Approbation * im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 49999999 in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999 Inhaltsverzeichnis 1 Symbole ..........................................................7 2 Sicherheitshinweise .....................................7 3 Bestimmungsgemäße Verwendung ....... 10 4 Technische Daten ....................................... 11 5 Geräteelemente ......................................... 11 6 Inbetriebnahme ......................................... 11 7 Einstellungen.............................................. 12 8 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug ........... 14 9 Wartung und Pflege ..................................... 17 10 Zubehör ....................................................... 18 11 Umwelt ......................................................... 19 1 Symbole Symbol Bedeutung Warnung vor allgemeiner Gefahr Warnung vor Stromschlag Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen! Gehörschutz tragen! Schutzhandschuhe tragen! Atemschutz tragen! Schutzbrille tragen! Nicht direkt ins Licht blicken! Nicht in den Hausmüll geben. Drehrichtung der Säge und des Sägeblatts Sägeblattabmessung a ... Durchmesser b ... Aufnahmebohrung Tipp, Hinweis Handlungsanweisung Schutzklasse II Netzstecker ziehen! Symbol Bedeutung Deutsch Gefahrenbereich! Hände fernhalten! Warnung vor heißer Oberfläche! Quetschgefahr für Finger und Hände! Schnittgefahr durch freistehendes Sägeblatt CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Konformität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft. 2 Sicherheitshinweise 2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung). 2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise Gehrungskappsägen sind zum Schneiden von Holz oder holzartigen Produkten vorgesehen, sie können nicht zum Schneiden von Eisenwerkstoffen wie Stäben, Stangen, Schrauben usw. verwendet werden. Abrasiver Staub führt zum Blockieren von beweglichen Teilen wie der unteren Schutzhaube. Schneidfunken verbrennen die untere Schutzhaube, die Einlegeplatte und andere Kunststoffteile. Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten, müssen Sie Ihre Hand immer mindestens 100 mm von jeder Seite des Sägeblatts entfernt halten. Verwenden Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die zu klein sind, um sie einzuspannen oder mit der Hand zu 7 Deutsch halten. Wenn Ihre Hand zu nah am Sägeblatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt. Das Werkstück muss unbeweglich sein und entweder festgespannt oder gegen den Anschlag und den Tisch gedrückt werden. Schieben Sie das Werkstück nicht in das Sägeblatt und schneiden Sie nie ,,frei händig". Lose oder sich bewegende Werkstücke könnten mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden und zu Verletzungen führen. Schieben Sie die Säge durch das Werkstück. Vermeiden Sie es, die Säge durch das Werkstück zu ziehen. Für einen Schnitt heben Sie den Sägekopf und ziehen ihn über das Werkstück, ohne zu schneiden. Dann schalten Sie den Motor ein, schwenken den Sägekopf nach unten und drücken die Säge durch das Werk- stück. Bei ziehendem Schnitt besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt am Werkstück aufsteigt und die Sägeblatteinheit dem Bediener gewaltsam entgegengeschleudert wird. Kreuzen Sie nie die Hand über die vorgesehene Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks ,,mit gekreuzten Händen", d.h. Halten des Werkstücks rechts neben dem Sägeblatt mit der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr gefährlich. Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie einen Sicherheitsabstand von 100 mm zwischen Hand und rotierendem Sägeblatt (gilt auf beiden Seiten des Sägeblatts, z.B. beim Entfernen von Holzabfällen). Die Nähe des rotierenden Sägeblatts zu Ihrer Hand ist möglicherweise nicht erkennbar, und Sie können schwer verletzt werden. Prüfen Sie das Werkstück vor dem Schneiden. Wenn das Werkstück gebogen oder verzogen ist, spannen Sie es mit der nach außen gekrümmten Seite zum Anschlag. Stellen Sie immer sicher, dass entlang der Schnittlinie kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch ist. Gebogene oder verzogene Werkstücke kön- nen sich verdrehen oder verlagern und ein Klemmen des rotierenden Sägeblatts beim Schneiden verursachen. Es dürfen keine Nägel oder Fremdkörper im Werkstück sein. Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist; nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch befinden. Kleine Abfälle, lose Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem rotierenden Blatt in Berührung kommen, können mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert werden. Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück. Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich nicht angemessen spannen oder fest- halten und können beim Sägen ein Klem- men des Blatts verursachen oder verrut- schen. Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskappsäge vor Gebrauch auf einer ebenen, fes- ten Arbeitsfläche steht. Eine ebene und feste Arbeitsfläche verringert die Gefahr, dass die Gehrungskappsäge instabil wird. Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem Verstellen des Gehrungswinkels da- rauf, dass der verstellbare Anschlag rich- tig justiert ist und das Werkstück abstützt, ohne mit dem Blatt oder der Schutzhaube in Berührung zu kommen. Ohne die Ma- schine einzuschalten und ohne Werkstück auf dem Tisch ist eine vollständige Schnittbewegung des Sägeblatts zu simulieren, um sicherzustellen, dass es nicht zu Behin- derungen oder der Gefahr des Schneidens in den Anschlag kommt. Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter oder länger als die Tischoberseite sind, für eine angemessene Abstützung, z.B. durch Tischverlängerungen oder Sägebö- cke. Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch der Gehrungskappsäge sind, können kippen, wenn sie nicht fest abge- stützt sind. Wenn ein abgeschnittenes Stück Holz oder das Werkstück kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben oder unkontrolliert vom rotierenden Blatt weggeschleudert werden. Ziehen Sie keine anderen Personen als Ersatz für eine Tischverlängerung oder zur zusätzlichen Abstützung heran. Eine instabile Abstützung des Werkstücks kann zum Klemmen des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück während des Schnitts verschieben und Sie und den Hel- fer in das rotierende Blatt ziehen. 8 Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen das rotierende Sägeblatt gedrückt werden. Wenn wenig Platz ist, z.B. bei Verwendung von Längsanschlägen, kann sich das abgeschnittene Stück mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam weggeschleudert werden. Verwenden Sie immer eine Zwinge oder eine geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial wie Stangen oder Rohre ordnungsgemäß abzustützen. Stangen neigen beim Schneiden zum Wegrollen, wodurch sich das Blatt ,,festbeißen" und das Werkstück mit Ihrer Hand in das Blatt gezogen werden kann. Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl erreichen, bevor Sie in das Werkstück schneiden. Dies verringert das Risiko, dass das Werkstück fortgeschleudert wird. Wenn das Werkstück eingeklemmt wird oder das Blatt blockiert, schalten Sie die Gehrungskappsäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie den Netzstecker und/oder nehmen Sie den Akku heraus. Entfernen Sie anschließend das eingeklemmte Material. Wenn Sie bei einer solchen Blockierung weitersägen, kann es zum Verlust der Kontrolle oder zu Beschädigungen der Gehrungskappsäge kommen. Lassen Sie nach beendetem Schnitt den Schalter los, halten Sie den Sägekopf unten und warten Sie den Stillstand des Blatts ab, bevor Sie das abgeschnittene Stück entfernen. Es ist sehr gefährlich, mit der Hand in die Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen. Halten Sie den Handgriff gut fest, wenn Sie einen unvollständigen Sägeschnitt ausführen oder wenn Sie den Schalter loslassen, bevor der Sägekopf seine untere Lage erreicht hat. Durch die Bremswirkung der Säge kann der Sägekopf ruckartig nach unten gezogen werden, was zu einem Verletzungsrisiko führt. 2.3 Weitere Sicherheitshinweise Nur Sägeblätter verwenden, die den Angaben aus der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen. Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und können Splitter aus dem Werkstoff herausbrechen und herausschleudern. Diese Splitter können das Au- Deutsch ge des Benutzers oder umstehender Personen treffen. Nur Sägeblätter mit Spanwinkel 0° ver wenden. Ein Spanwinkel > 0° zieht die Säge ins Werkstück. Es besteht Verletzungsgefahr durch zurückschlagende Säge und rotierendes Werkstück. Vor jedem Einsatz die Funktion der Pendelschutzhaube kontrollieren. Das Elektrowerkzeug nur verwenden, wenn es ordnungsgemäß funktioniert. Nicht mit den Händen in den Spanauswurf greifen. Rotierende Teile können die Hände verletzen. Beim Arbeiten können gesundheitsschädigende Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten). Das Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. In Ihrem Land gültige Sicherheitsvorschriften beachten. Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2- Atemschutzmaske tragen. In geschlosse- nen Räumen für ausreichende Belüftung sorgen und ein Absaugmobil anschließen. Angesägte oder beschädigte Anschläge austauschen. Beschädigte Anschläge kön- nen beim Arbeiten mit der Säge wegge- schleudert werden. Umstehende Personen können verletzt werden. Nur original Festool Zubehör und Verbrauchsmaterial verwenden. Nur von Festool getestetes und freigegebenes Zubehör ist sicher und auf das Gerät und die Anwendung perfekt abgestimmt. Das Elektrowerkzeug nur in Innenräumen und trockener Umgebung verwenden. Nicht direkt ins Licht blicken. Die optische Strahlung kann die Augen schädigen. 2.4 Restrisiken Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften können beim Betreiben der Maschine noch Gefahren entstehen, z.B. durch: Berühren von sich drehenden Teilen von der Seite: Sägeblatt, Spannflansch, Flansch-Schraube, Berühren spannungsführender Teile bei geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenem Netzstecker, 9 Deutsch Wegfliegen von Werkstückteilen, Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschä- digten Werkzeugen, Geräuschemission, Staubemission. 2.5 Aluminiumbearbeitung Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen einzuhalten: Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, PRCD-) Schutzschalters. Elektrowerkzeug an ein geeignetes Absauggerät anschließen. Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubablagerungen im Motorgehäuse reinigen. Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt. Schutzbrille tragen! 2.6 Emissionswerte Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel Schallleistungspegel Unsicherheit LPA = 91 dB(A) LWA = 100 dB(A) K = 3 dB VORSICHT Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs Gehörschutz benutzen. Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden, können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden. VORSICHT Die Geräuschemissionen können - abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen. Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festlegen, die auf einer Abschätzung der Belastung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen. (Hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.) 3 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Elektrowerkzeug ist als Standgerät bestimmungsgemäß vorgesehen zum Sägen von Holz, Kunststoff, Aluminiumprofilen und vergleichbaren Werkstoffen. Andere Materialien, insbesondere Stahl, Beton und mineralische Werkstoffe, dürfen nicht bearbeitet werden. Nur Festool Sägeblätter verwenden, die für die Benutzung mit diesem Elektrowerkzeug vorgesehen sind. Die Sägeblätter müssen folgende Daten aufweisen: Sägeblattdurchmesser 216 mm Schnittbreite 2,3 mm (entspricht Zahnbrei- te) Aufnahmebohrung 30 mm Stammblattdicke 1,6 mm Sägeblatt gemäß EN 847-1 Sägeblatt mit Spanwinkel 0° geeignet für Drehzahlen über 5000 min-1. Festool Sägeblätter entsprechen der EN 847-1. Nur Werkstoffe sägen, für welche das jeweilige Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgesehen ist. Dieses Elektrowerkzeug darf ausschließlich von Fachkräften oder unterwiesenen Personen verwendet werden. Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer. 10 4 Technische Daten Zug- und Kappsäge KS 60 E Leistung 1200 W Stromzufuhr 220-240 V~ 50-60 Hz Drehzahl (Leerlauf) 1300 - 3500 min-1 Drehzahl max.[1] 5000 min-1 Gehrungswinkel max. 60° links/rechts Neigungswinkel max. 47/46° links/ rechts Sägeblattabmessungen 216 x 2,3 x 30 mm Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 17,8 kg 5 Geräteelemente [1-1] Handgriff [1-2] Sicherheitstaste [1-3] Ein-/Ausschalter [1-4] Hebel für Nuttiefenbegrenzung [1-5] Drehknopf für Zugarretierung [1-6] Hebel für Transportarretierung Spindelstopp [1-8] Anschlaglineal (beidseitig) [1-9] Drehknöpfe zum Fixieren der Tisch- verbreiterung (beidseitig) [1-10] Winkelanzeige für Gehrungsschnitte [1-11] Hebel zum Rasten der Gehrungswin- kel [1-12] Drehteller [1-13] Pendelschutzhaube [2-1] Kabelklemme [2-2] Absaugstutzen [2-3] Ein-/Ausschalter für Schlaglicht (teil- weise Zubehör) [2-4] Schraubzwinge FSZ120 [2-5] Stellrad für Drehzahleinstellung [2-6] Drehknopf zum Fixieren des Drehtel- lers [2-7] Tischverbreiterung (beidseitig) Deutsch [2-8] [2-9] Schmiegengarage zum Festklemmen der Winkelschmiege Sterngriff zum Fixieren des Neigungswinkels [2-10] Schlüsselgarage für Innensechskantschlüssel [2-11] Kabelaufwicklung mit integriertem Tragegriff [3] Entfernen der Transportsicherung [4] Isolierte Griffflächen (grau schattierter Bereich) Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung. 6 Inbetriebnahme 6.1 Erste Inbetriebnahme WARNUNG Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr Angaben auf Typenschild beachten. Länderbesonderheiten beachten. Auf sicheren Stand des Elektrowerkzeugs achten. Kippgefahr. Ggfs. Montageanleitung für Multifunktionstisch MFT oder Untergestell UG-KAPEX KS 60 beachten. Transportsicherung entfernen [3]. Schutzhülle von linker Zugschiene entfernen . Sägeaggregat herunterdrücken, dabei fixierenden Kabelbinder durchtrennen . Klammer um die Neigungsarretierung abziehen . Maschine aufstellen und in Arbeitsstellung bringen. 6.2 Aufstellen und Befestigen [5] Vor allen Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen. Vor dem Befestigen, sofern gewünscht, Stützfüße A-SYS-KS60 (optionales Zubehör) montieren. Durch diese Stützfüße erhält die Arbeitsfläche auf dem Drehteller dieselbe Höhe wie ein Systainer 1. Mit diesen Systainern können dann lange Werkstücke abgestützt werden [5]. [1] max. auftretbare Drehzahl bei fehlerhafter Elektronik. 11 Deutsch Folgende Befestigungsmöglichkeiten bestehen: Maschine so befestigen, dass die Maschine beim Arbeiten nicht verrutschen kann. Schrauben [5A]: Maschine mit vier Schrauben auf der Arbeitsfläche befestigen. Dazu dienen die Bohrungen [5A-1] an den vier Auflagepunkten des Sägetisches. Schraubzwingen [5B]: Maschine mit Schraubzwingen [5B-1] auf der Arbeitsfläche befestigen. Die Auflagepunkte dienen der sicheren Befestigung unter Berücksichtigung des Schwerpunktes. Spannset für MFT [5C]: Maschine mit dem Spannset [5C-2] auf dem Festool Multifunktionstisch MFT/3 oder MFT/Kapex (SZ-KS) befestigen. Hierzu dienen die beidseitigen Sechskantlöcher [5C-1] nahe der Tischverbreiterung. Untergestell UG-KAPEX KS 60[5D]: Dem Untergestell beiliegende Montageanleitung beachten. 6.3 Transport VORSICHT Quetschgefahr Sägeaggregat kann ausklappen/ausfahren Der Transport der Maschine muss stets in der dafür vorgesehenen Transportstellung erfolgen. Verletzungsgefahr! Maschine kann beim Tragen aus der Hand gleiten. Maschine stets mit beiden Hände an den vorgesehenen Tragegriffen [6] halten. Maschine sichern (Transportstellung) Netzanschlussleitung auf die Kabelaufwick- lung [2-11] aufwickeln und mit Kabelklemme [2-1] fixieren. Sägeaggregat in hintere Stellung bewegen und mit Drehknopf [1-5] arretieren. Sägeaggregat in senkrechte Position neigen. Sterngriff [2-9] lösen, Sägeaggregat in senkrechte Position bringen, Sterngriff zudrehen. Sägeaggregat arretieren. Sicherheitstaste [1-2] drücken und hal- ten. Sägeaggregat bis zum Anschlag nach unten bewegen. Hebel für Transportarretierung [1-6] umlegen. Sicherheitstaste loslassen. Das Sägeaggregat verbleibt in der unteren Stellung. Drehteller in rechte Position schwenken. Drehknopf [2-6] lösen. Rasthebel [1-11] drücken und halten. Drehteller [1-12] bis zum Anschlag nach rechts schwenken. Rasthebel loslassen, Drehknopf schlie- ßen. Maschine ist in Transportstellung [6]. Vorgesehene Tragegriffe sind die Handgriffe am Sägeaggregat [6-1], in der Kabelaufwicklung [6-3] und die Tischverbreiterungen [6-2] (im fixierten Zustand!). 6.4 Arbeitsstellung Maschine entriegeln (Arbeitsstellung) Sägeaggregat in senkrechte Position (Säge- blatt vertikal) schwenken [10]. Sägeaggregat bis zum Anschlag nach unten bewegen und halten. Hebel für Transportarretierung [1-6] umle- gen. Sägeaggregat langsam nach oben führen. Netzanschlussleitung abwickeln und Netz- stecker einstecken. Maschine ist betriebsbereit. 6.5 Ein-/Ausschalten Elektrische Sicherheit des Stromanschlusses prüfen. Arbeitsstellung herstellen bzw. Verriegelung des Sägeaggregats lösen. Sicherheitstaste [1-2] drücken und halten. Ein-/Ausschalter [1-3] drücken und halten. drücken = EIN loslassen = AUS 7 Einstellungen 7.1 Elektronik Die Maschine besitzt eine Elektronik mit folgenden Eigenschaften: Sanftanlauf Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs. Drehzahlregelung Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [2-5] stufenlos im Drehzahlbereich einstellen. Dadurch können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (siehe Tabelle). 12 Empfohlene Stellung des Stellrades Holz 3 - 6 Kunststoff 3 - 5 Faserwerkstoff 1 - 3 Aluminium- und NE-Profile 3 - 6 Strombegrenzung Die Strombegrenzung verhindert bei extremer Überlastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl führen. Nach Entlastung läuft der Motor sofort wieder an. Temperatursicherung Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzufuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektrowerkzeug läuft nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung läuft das Elektrowerkzeug wieder selbstständig hoch. 7.2 Absaugmobil anschließen WARNUNG Gesundheitsgefährdung durch Stäube Nie ohne Absaugung arbeiten. Nationale Bestimmungen beachten. Festool Absaugmobil An das Winkelstück am Absaugstutzen [2-2] kann ein Festool Absaugmobil mit einem Absaugschlauchdurchmesser von 27 mm oder 36 mm (36 mm wegen geringerer Verstopfungsgefahr empfohlen) angeschlossen werden. 7.3 Anschlaglineale einstellen [8] Spezielle Einstellungen für geneigte Schnitte können das Verschieben der Anschlaglineale erforderlich machen. Bei geneigten Schnitten besteht die Gefahr, dass die Anschlaglineale angesägt werden. Drehknöpfe (beidseitig) [8-1] öffnen. Anschlaglineale [8-4] so verschieben, dass ein maximaler Abstand von 8 mm zum Sägeblatt besteht. Durch probeweises Herabsenken des Sägeaggregats, im ausgeschalteten Zustand, prüfen, ob das Sägeblatt die Anschlaglineale berührt. Drehknöpfe schließen. Deutsch Auflagefläche der Anschlaglineale kann individuell angepasst werden, indem geeignete Schlaghölzer angeschraubt werden [8A]. Hierbei ist darauf zu achten, dass die Funktionalität der Säge nicht eingeschränkt wird. 7.4 Tischverbreiterung anpassen Drehknopf [8-3] öffnen. Tischverbreiterung [8-2] soweit herauszie- hen, dass das Werkstück vollständig aufliegt. Drehknopf schließen. Steht das Werkstück trotz maximal ausgezogener Tischverbreiterung über, muss das Werkstück anderweitig abgestützt werden. 7.5 Sägeblatt auswählen Festool-Sägeblätter sind mit einem farbigen Ring gekennzeichnet. Die Farbe des Rings steht für den Werkstoff, für den das Sägeblatt geeignet ist. Farbe Werkstoff Gelb Holz, weiche Kunststoffe Symbol Rot Grün Kunststoff/Mineralwerkstoff Baustoffe Blau Aluminium, Stahl/Sandwichplatten 7.6 Sägeblatt wechseln [9] WARNUNG Verletzungsgefahr, Stromschlag Vor allen Arbeiten an der Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen! VORSICHT Heißes und scharfes Werkzeug Verletzungsgefahr Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk- zeuge verwenden! Zum Wechsel des Sägeblattes Schutzhand- schuhe tragen. Maschine vorbereiten Netzstecker ziehen, Netzanschlussleitung aufwickeln. Sägeaggregat bis zum Anschlag nach unten bewegen. 13 Deutsch Hebel für Transportarretierung [9-2] umlegen. Sägeaggregat langsam nach oben führen. Innensechskantschlüssel [9-7] aus Halte- rung in der Kabelaufwicklung [9-10] (Schlüsselgarage) entnehmen. Sägeblatt abmontieren Spindelstopp [9-1] drücken und halten. Sägeblatt mittels Innensechskantschlüs- sel [9-7] drehen bis der Spindelstopp einrastet. Schraube [9-6] mit Innensechskantschlüssel lösen (Linksgewinde, in Pfeilrichtung drehen!). Schraube und Flansch [9-8] abnehmen. Spindelstopp loslassen. Sicherheitstaste [9-3] drücken und halten. Pendelschutzhaube [9-4] mit einer Hand hochziehen und halten. Sägeblatt [9-5] entnehmen. Sägeblatt montieren Sägeblatt und Flansch müssen frei von Staub und Verunreinigungen sein um einen sauberen Lauf des Sägeblatts zu gewährleisten. Sägeblatt und Flansch müssen frei von Staub und Verunreinigungen sein um einen sauberen Lauf des Sägeblatts zu gewährleisten. Neues Sägeblatt [9-5] einsetzen. Die Beschriftung des Sägeblatts muss sichtbar sein. Die Drehrichtung des Sägeblatts muss mit der Pfeilrichtung [9-9] übereinstimmen! Flansch [9-8] so einsetzen, dass die Passformen von Flansch, Aufnahmegewinde und Sägeblatt ineinandergreifen. Spindelstopp [9-1] drücken und halten. Sägeblatt mittels Innensechskantschlüssel [9-7] drehen bis der Spindelstopp einrastet. Schraube [9-6] einsetzen und entgegen der Pfeilrichtung festziehen. Verletzungsgefahr! kontrollieren Sie nach jedem Sägeblattwechsel den festen Sitz des Sägeblattes. Durch eine lockere Schraube kann sich das Sägeblatt lösen. 8 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug WARNUNG Wegfliegende Werkzeugteile/Werkstückteile Verletzungsgefahr Schutzbrille tragen! Andere Personen bei der Benutzung fern halten. Werkstücke immer fest einspannen. Schraubzwingen müssen vollständig auf- liegen. WARNUNG Pendelschutzhaube schließt nicht Verletzungsgefahr Sägevorgang unterbrechen. Netzanschlussleitung ausstecken, Schnitt- reste entfernen. Bei Beschädigung Pendelschutzhaube austauschen lassen. Zum sicheren Arbeiten Beim Arbeiten alle eingangs eingeführten Sicherheitshinweise sowie folgende Regeln beachten: Korrekte Arbeitsposition: vorn an der Bedienerseite; frontal zur Säge; neben der Sägeblattflucht. Elektrowerkzeug beim Arbeiten immer mit der Bedienhand am Handgriff [1-1] festhalten. Die freie Hand immer außerhalb des Gefahrenbereichs halten. Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten Zustand gegen das Werkstück führen. Vorschubgeschwindigkeit anpassen, um eine Überlastung der Maschine zu verhindern, sowie ein Schmelzen des Kunststoffes beim Schneiden von Kunststoffen. Sicherstellen, dass der Sterngriff [2-9] und der Drehknopf [2-6] angezogen sind. Nicht bei defekter Elektronik des Elektrowerkzeugs arbeiten, da dies zu überhöhten Drehzahlen führen kann. Eine fehlerhafte Elektronik erkennen Sie am fehlenden Sanftanlauf, wenn keine Drehzahlregelung möglich ist und bei Rauchentwicklung oder Verbrennungsgeruch aus der Maschine. 14 8.1 Werkstück einspannen Warnung! Werkstückeigenschaften beachten: Verletzungsgefahr Fester Sitz - werkstücke an Anschlaglineal anlegen. Keine Werkstücke bearbeiten, die sich nicht sicher einspannen lassen. Größe - keine zu kleinen Werkstücke bearbeiten. Abgeschnittenes Reststück sollte aus Sicherheitsgründen nicht kleiner als 30 mm lang sein. Kleine Werkstücke können vom Sägeblatt nach hinten in den Spalt zwischen Sägeblatt und Anschlagslineal gezogen werden. Korrektes Abstützen - maximale Werkstückabmessungen beachten. Verlängerungen der Werkstückauflage immer verwenden und befestigen. Im Werkstück können sonst innere Spannungen auftreten, welche zu plötzlichen Verformungen führen können. Ggfs. Hinweise für Werkstückabmessungen beachten (siehe Kapitel ) 7.4. Zum Einspannen wie folgt vorgehen [7] Sägeaggregat bis zum Anschlag nach unten drücken. Hebel für Transportarretierung [7-1] umle- gen. Sägeaggregat langsam nach oben führen. Werkstück bündig an Anschlaglineal [7-3] anlegen. Werkstück mit Schraubzwinge [7-2] befes- tigen. Festen Sitz des Werkstücks prüfen. 8.2 Werkstückabmessungen beachten Maximale Werkstückabmessungen ohne Erweiterung durch Zubehörteile Gehrungs-/Neigungs-Höhe x Breite x Länge winkel nach Skala 0°/0° 60 x 305 x 720 mm 45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° rechts 20 x 305 x 720 mm 0°/45° links 40 x 305 x 720 mm 45°/45° rechts 20 x 215 x 720 mm 45°/45° links 40 x 215 x 720 mm Maximale Werkstückabmessungen bei Montage zusammen mit UG-KS60 und KAKS60 Die maximale Höhe und Breite des Werkstücks verändert sich nicht durch die Montage von Zubehörteilen. Die Auflagefläche bei Montage des Deutsch Untergestells kommt der Auflagefläche bei ausgezogener Tischverbreiterung gleich. Eingesetztes Zubehörteil Länge UG-AD-KS60 720 mm KA-KS60 (einseitig) 1880-2800 mm KA-KS60 (beidseitig) 3360-5200 mm Lange Werkstücke Werkstücke, welche über die Sägefläche hinausragen, zusätzlich abstützen: Werkstücke, welche über die Sägefläche hinausragen, zusätzlich abstützen: Tischverbreiterung anpassen, siehe Kapitel 7.4. Falls das Werkstück weiterhin übersteht, Tischverbreiterung wieder einfahren und Kappanschlag KA-KS60 montieren, oder Kappsäge mittels Schraubfüßen A-SYSKS60 erhöhen und dann Werkstücke mittels Systainern T-LOC SYS-MFT der SystainerGröße 1 abstützen. Werkstück durch zusätzliche Schraubzwingen sichern. Dünne Werkstücke Dünne Werkstücke können beim Sägen flattern oder brechen. Dünne Werkstücke können beim Sägen flattern oder brechen. Werkstück verstärken: Gemeinsam mit Verschnittholz einspannen. Schwere Werkstücke Um die Stabilität der Maschine auch beim Sägen schwerer Werkstücke zu gewährleisten, Stützfuß [8-5] bündig zur Unterlage justieren. 8.3 Werkstück sägen Beweglichkeit der Pendelschutzhaube prüfen Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und selbstständig schließen können. Netzstecker ziehen. Pendelschutzhaube mit der Hand greifen und probeweise in das Sägeaggregat hineinschieben. Pendelschutzhaube muss leichtgängig beweglich sein und sich nahezu vollständig in die Pendelhaube versenken lassen. Reinigung des Sägeblattbereichs Den Bereich um die Pendelschutzhaube stets sauber halten 15 Deutsch Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel reinigen. Kappsägen Die Grundfunktion der Kappsäge ist das Sägen mit festem Sägeaggregat ohne Neigung. Empfohlen: Werkstücke bis 70 mm Breite. Drehknopf [1-5] arretiert das Sägeaggregat, sodass es nicht mehr vor- oder zurückbewegt werden kann. Das Schlaglicht SL-KS60 (teilweise Zubehör) wirft über das Sägeblatt einen Schlagschatten auf das Werkstück. Funktion mittels Ein-/Ausschalter [2-3] aktivieren. Die Schnittlinie wird nach dem Absenken des Sägeaggregats sichtbar. Zugsägen Beim Zugsägen wird das Sägeblatt von vorne an das Werkstück herangeführt. Dies ermöglicht ein kontrollierteres Sägen mit geringerem Kraftaufwand ermöglicht. Empfohlen für Werkstücke über 70 mm Breite. Richtiger Sägeablauf beim Zugsägen Gleichlaufsägen vermeiden! beim Sägen das abgesenkte Sägeaggregat nicht zum Körper heranziehen. Das Sägeblatt könnte einhaken und das Sägeaggregat zum Bediener hin beschleunigen. Drehknopf für Zugarretierung [1-5] lösen. Sägeaggregat bis zum Anschlag heranziehen. Sicherheitstaste [1-2] gedrückt halten. Sägeaggregat herunterdrücken, dabei Ein-/ Ausschalter [1-3] drücken und halten. Sägeaggregat erst gegen das Werkstück führen, wenn die eingestellte Drehzahl erreicht wurde. Schnitt ausführen, Sägeaggregat durch das Werkstück bis zum Anschlag schieben. Nach geführtem Schnitt, Sägeaggregat zurück nach oben führen. Die Pendelschutzhaube schließt automatisch. Sicherheitstaste und Ein-/Ausschalter loslassen. Drehknopf schließen. 8.4 Gehrungswinkel sägen [10] Standard-Gehrungswinkel Folgende Gehrungswinkel (links und rechts) rasten selbsttätig: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60° Standardgehrungswinkel einstellen Drehknopf lösen . Rasthebel drücken, aber nicht einhängen . Drehteller in die gewünschte Position drehen , kurz vor dem Erreichen des gewünschten Winkels Rasthebel loslassen. Drehteller rastet bei vorgesehenen Gehrungswinkeln leicht ein. Drehknopf schließen . Individuelle Gehrungswinkel einstellen Drehknopf lösen . Rasthebel drücken und durch Links- druck einrasten. Drehteller stufenlos in die gewünschte Po- sition schwenken . Drehknopf schließen . 8.5 Geneigte Schnitte sägen [11] Spezielle Einstellungen für geneigte Schnitte können das Verschieben oder Abneh- men der Anschlaglineale chen, siehe Kapitel 7.3. erforderlich ma- zwischen 0° und 45° Linksneigung Sterngriff löse n . Sägeaggregat bis zum gewünschten Schnittwinkel neigen . Sterngriff zudrehen . zwischen 0° und 45° Rechtsneigung: Sterngriff lösen . Entriegelungstaste betätigen , ggfs. durch leichtes Neigen in Gegenrichtung entlasten. Sägeaggregat bis zum gewünschten Schnittwinkel neigen . Sterngriff zudrehen . 46 - 47° Rechts-/Linksneigung (Hinterschneiden) Sterngriff lösen . Entriegelungstaste betätigen , ggfs. durch leichtes Neigen in Gegenrichtung entlasten. Sägeaggregat bis zum Anschlag neigen . Entriegelungstaste erneut betätigen . Sägeaggregat erneut neigen . Sterngriff zudrehen . 8.6 Nuten sägen Mit der stufenlos einstellbaren Nuttiefenbegrenzung lassen sich Nutbereiche individuell über die gesamte Schnitttiefe festlegen. So wird 16 das Nuten oder Abplatten mit beliebiger Höhe bei jeder Werkstückgröße möglich. Die runde Form des Sägeblattes bedingt beim Nuten eine leichte Schnittkrümmung nach oben hin. Für exakt horizontales Nuten muss zwischen das Werkstück und die Anschlaglineale ein Schlagholz eingespannt werden, sodass ein Abstand von ca. 4 cm gewährleistet ist. Maschine in Arbeitsstellung bringen. Hebel für Nuttiefenbegrenzung [1-4] nur umklappen, wenn das Sägeaggregat in der oberen Position (=Arbeitsposition) ist. Hebel für die Nuttiefenbegrenzung [1-4] bis zum Einrasten nach vorne ziehen. Das Sägeaggregat lässt sich nur noch bis zur eingestellten Kapptiefe nach unten drücken. Durch Drehen des Hebels für die Nuttiefenbegrenzung die gewünschte Tiefe einstellen (Linksdrehung = Nuttiefe vergrößern, Rechtsdrehung = Nuttiefe verkleinern) Durch das probeweise Herunterdrücken des Sägeaggregates prüfen, ob die Nuttiefenbegrenzung auf die gewünschte Nuttiefe eingestellt ist. Sägeaggregat nur herunterdrücken wenn der Hebel zur Nuttiefenbegrenzung in einer der beiden Endpositionen eingerastet ist. Gefahr einer Beschädigung des Elektrowerkzeugs. Schnitte führen. Um die Nuttiefenbegrenzung zu deaktivieren, Hebel [1-4] zurücksetzen. 9 Wartung und Pflege Deutsch WARNUNG Verletzungsgefahr, Stromschlag Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen! Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden. EKAT 4 2 35 1 Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.de/ service Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service Folgende Hinweise beachten: Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist. Um Splitter und Späne aus dem Elektrowerkzeug zu entfernen, Öffnungen absaugen. Sägespäne und Kleinteile die sich im den Sägekanal verfangen, können leicht durch die Öffnung [12-4] herausgeschoben werden. Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühlluftöffnungen im Gehäuse stets frei und sauber halten. Eine regelmäßige Reinigung der Maschine, vor allem der Verstelleinrichtungen und der Führungen, stellt einen wichtigen Sicherheitsfaktor dar. Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand. 9.1 Spanfänger austauschen [12] Um eine ordnungsgemäße Staub- und Späneerfassung zu gewährleisten muss stets mit montiertem Spanfänger gearbeitet werden. Schrauben [12-1] an der Schutzhaube lösen, Spanfänger und Klemme abziehen. 17 Deutsch Klemme [12-2] auf neuen Spanfänger aufsetzen. Spanfänger [12-3] inklusive Klemme an Schutzhaube anschrauben. 9.2 Tischeinlage ersetzen [13] Abgenutzte Tischeinlagen stets austauschen. Maschine nie ohne Tischeinlagen verwenden. Anlagemarkierung [13-3] für Winkelschmiege abschrauben. Schrauben [13-1] in Tischeinlage lösen. Tischeinlage [13-2] und Anlagemarkie- rung [13-3] ersetzen. Schrauben wieder anbringen. Prüfen, ob die Positionsmarkierungen auf einer Linie liegen die zugleich im rechten Winkel zu den Anschlaglinealen verlaufen muss. 9.3 Schlaglichtfenster reinigen/tauschen (Teilweise Zubehör) Das Schlaglicht SL-KS60 leuchtet die Schnittkante auf dem Werkstück aus. Bei staubintensiven Arbeiten kann die Leuchtleistung beeinträchtigt werden. Zum Reinigen wie folgt vorgehen [13]: Maschine in Arbeitsstellung bringen. Schlaglichtfenster [13-4] werkzeuglos he- rausziehen und reinigen/tauschen. Schlaglichtfenster wieder einsetzen. Schlaglichtfenster rastet hörbar ein. 10 Zubehör Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter ,,www.festool.com". Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bietet Festool weiteres umfangreiches System-Zubehör an, das Ihnen einen vielfältigen und effektiven Einsatz Ihrer Säge gestattet, z.B.: · Kappanschlag KA-KS60 · Untergestell UG-KAPEX KS 60 · Schraubfüße A-SYS-KS60 · Spannverbindung für MFT SZ-KS · Winkelschmiege SM-KS60 · Schlaglicht SL-KS60 10.1 Winkelschmiege SM-KS60 (teilweise Zubehör) Mit der Winkelschmiege können beliebige Winkel (z. B. zwischen zwei Wänden) abgenommen werden. Die Winkelschmiege bildet dabei die Winkelhalbierende. Innenwinkel abnehmen [14A] Arretierung [14-2] öffnen. Schenkel [14-1] ausschwenken, um den In- nenwinkel abzunehmen. Arretierung schließen. Die gestrichelte Markierung [14-4] gibt die Winkelhalbierende an. Die Winkelhalbierende kann über die Außenkanten der Schmiege an die Positionsmarkierungen auf dem Drehteller übertragen werden. Außenwinkel abnehmen [14B] Arretierung [14-2] öffnen. Aluprofile [14-3] der Schenkel nach vorne schieben. Schenkel [14-1] ausschwenken, sodass die Aluprofile am Außenwinkel anliegen. Arretierung schließen. Aluprofile der beiden Schenkel wieder zu- rückschieben. Winkel übertragen [15] Winkelschmiege passgenau an eines der Anschlaglineale anlegen Daumen andrücken. .- mit dem Drehknopf lösen 2 . Rasthebel einhängen 3 . Drehteller schwenken 4 , bis die Außenkante der Schmiege mit der Markierung de- ckungsgleich ist 5 . Dazu muss die Schmiege parallel zum Anschlag der Kappsäge verschoben werden. Schmiege gleichzeitig mit dem Daumen in der Griffmulde an das Anschlaglineal drücken. Drehknopf schließen 6 , Winkelschmiege entfernen. Winkel ist übertragen, Sägevorgang kann eingeleitet werden. 10.2 Sägeblätter, sonstiges Zubehör Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sauber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool Säge abgestimmte Sägeblätter an. 18 11 Umwelt Gerät nicht in den Hausmüll werfen! Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften beachten. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach Deutsch 19 English Contents 1 Symbols ....................................................... 20 2 Safety warnings .......................................... 20 3 Intended use ................................................ 23 4 Technical data ............................................. 23 5 Machine features ........................................ 23 6 Commissioning ......................................... 24 7 Settings........................................................ 25 8 Working with the power tool ...................... 26 9 Service and maintenance............................ 29 10 Accessories................................................. 30 11 Environment ............................................... 31 12 General information.................................. 31 1 Symbols Symbol Significance Warning of general danger Risk of electric shock Read operating instructions and safety notices! Wear ear protection. Wear protective gloves. Wear a dust mask. Wear protective goggles. Do not look directly at the light. Do not dispose of as domestic waste. Direction of rotation of saw and the saw blade Saw blade dimensions a ... Diameter b ... Locating bore Tip or advice Handling instruction Safety class II Disconnect from the power supply! 20 Symbol Significance Hazardous area! Keep hands away! Warning: Hot surface! Risk of pinching fingers and hands! Danger of injury by free-moving saw blade UKCA marking: The United Kingdom Conformity Assessed symbol is a marking for products being placed on the market in the United Kingdom. It is a manufacturers indication that the product is in conformance with the relevant regulations in the UK. CE marking: Confirms the conformity of the power tool with the European Community directives. 2 Safety warnings 2.1 General power tool safety warnings WARNING! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 2.2 Safety instructions for mitre saws Mitre saws are intended to cut wood or wood-like products, they cannot be used with abrasive cut-off wheels for cutting ferrous material such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such as the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts. Use clamps to support the workpiece whenever possible. If supporting the workpiece by hand, you must always keep your hand at least 100 mm from either side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are too small to be securely clamped or held by hand. If your hand is placed too close to the saw blade, there is an increased risk of injury from blade contact. The workpiece must be stationary and clamped or held against both the fence and the table. Do not feed the workpiece into the blade or cut "freehand" in any way. Unrestrained or moving workpieces could be thrown at high speeds, causing injury. Push the saw through the workpiece. Do not pull the saw through the workpiece. To make a cut, raise the saw head and pull it out over the workpiece without cutting start the motor, press the saw head down and push the saw through the workpiece. Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw blade to climb on top of the workpiece and violently throw the blade assembly towards the operator. Never cross your hand over the intended line of cutting either in front or behind the saw blade. Supporting the workpiece "cross handed" i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with your left hand or vice versa is very dangerous. Do not reach behind the fence with either hand closer than 100 mm from either side of the saw blade, to remove wood scraps, or for any other reason while the blade is spinning. The proximity of the spinning saw blade to your hand may not be obvious and you may be seriously injured. Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece is bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward the fence. Always make certain that there is no gap between the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or warped workpieces can twist or shift and may cause binding on the spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign objects in the workpiece. Do not use the saw until the table is clear of all tools, wood scraps, etc., except for the workpiece. Small debris or loose pieces of wood or other objects that contact the revolving blade can be thrown with high speed. Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple workpieces cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade or shift during cutting. Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level, firm work surface be- English fore use. A level and firm work surface reduces the risk of the mitre saw becoming unstable. Plan your work. Every time you change the bevel or mitre angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly to support the workpiece and will not interfere with the blade or the guarding system. Without turning the tool "ON" and with no workpiece on the table, move the saw blade through a complete simulated cut to assure there will be no interference or danger of cutting the fence. Provide adequate support such as table extensions, saw horses, etc. for a workpiece that is wider or longer than the table top. Workpieces longer or wider than the mitre saw table can tip if not securely supported. If the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade. Do not use another person as a substitute for a table extension or as additional support.Unstable support for the workpiece can cause the blade to bind or the workpiece to shift during the cutting operation pulling you and the helper into the spinning blade. The cut-off piece must not be jammed or pressed by any means against the spinning saw blade. If confined, i.e. using length stops, the cut-off piece could get wedged against the blade and thrown violently. Always use a clamp or a fixture designed to properly support round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to roll while being cut, causing the blade to "bite" and pull the work with your hand into the blade. Let the blade reach full speed before contacting the workpiece. This will reduce the risk of the workpiece being thrown. If the workpiece or blade becomes jammed, turn the mitre saw off. Wait for all moving parts to stop and disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack. Then work to free the jammed material. Continued sawing with a jammed workpiece could cause loss of control or damage to the mitre saw. After finishing the cut, release the switch, hold the saw head down and wait for the blade to stop before removing the cut-off 21 English piece. Reaching with your hand near the coasting blade is dangerous. Hold the handle firmly when making an incomplete cut or when releasing the switch before the saw head is completely in the down position. The braking action of the saw may cause the saw head to be suddenly pulled downward, causing a risk of injury. 2.3 Further safety instructions Only use saw blades that correspond to the specifications for intended use. Saw blades that do not fit correctly with the assembly parts will run unevenly and may cause fragments to break off from the material and be ejected. These fragments may hit the eyes of the user or any persons standing in the vicinity. Only use saw blades with a chip angle 0°. A chip angle > 0° will pull the saw into the workpiece. There is a risk of injury caused by saw kickback and the rotating workpiece. Before each use, check that the pendulum guard is working correctly. Only use this power tool when it is in perfect working order. Never reach into the chip ejector with your hands. Rotating parts may injure your hands. Dust that is harmful to your health may be produced as you work (e.g. paint products containing lead and some types of wood). Contact with or inhalation of this dust may pose a risk for the operating personnel or persons in the vicinity. Observe the safety regulations that apply in your country. Wear a P2 respiratory mask to protect your health. In enclosed spaces, ensure that there is sufficient ventilation and con- nect a mobile dust extractor. Replace any sawn-off or damaged limit stops. Damaged limit stops may be ejected when you work with the saw. Any persons standing in the vicinity of the saw may be injured. Only use original Festool accessories and consumables. Only accessories tested and approved by Festool are safe and perfectly adapted to the machine and application. The power tool should only be used indoors and in a dry environment. Do not look directly at the light. Optical radiation can damage the eyes. Only for AS/NZS: The tool shall always be supplied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less. 2.4 Other risks In spite of compliance with all relevant design regulations, dangers may still present themselves when the machine is operated, e.g.: Touching rotating parts from the side: Saw blade, clamping flange, flange screw, Touching live parts when the housing is open and the mains plug is still plugged in, Workpiece parts being thrown off, Parts of damaged tools being thrown off, Noise emissions, Dust emissions. 2.5 Aluminium processing When sawing aluminium, the following measures must be taken for safety reasons: Install an upstream residual-current circuit breaker (RCD, PRCD). Connect the power tool to a suitable dust extractor. Regularly clean dust deposits from the motor housing on the power tool. Use an aluminium saw blade. Wear protective goggles. 2.6 Emission levels The levels determined in accordance with EN 62841 are typically: Sound pressure level Sound power level Uncertainty LPA = 91 dB(A) LWA = 100 dB(A) K = 3 dB CAUTION Noise generated when working Risk of damage to hearing Use ear protection. The specified noise emission values have been measured in accordance with a standardised test procedure, can be used to compare one power tool with another, and can also be used for a provisional assessment of the load. 22 CAUTION Depending on how the power tool is used, particularly which type of workpiece is being machined, the noise emitted by the power tool during use may deviate from the specified values. To protect the operator, safety measures should be defined based on load estimates obtained under real conditions of use. (All parts of the operating cycle must be taken into account here, including, for example, times in which the power tool is switched off or when it is switched on but idling.) 3 Intended use The power tool is a stationary unit designed for sawing blocks of wood, plastic, aluminium profiles and similar materials. Do not use it to process other materials, in particular steel, concrete and mineral materials. Only use Festool saw blades that are designed for use in this power tool. The saw blades must comply with the following data: Saw blade diameter 216 mm Cutting width 2.3 mm (corresponds to the tooth width) Locating bore 30 mm Standard blade thickness1.6 mm Saw blade in accordance with EN 847-1 Saw blade with chip angle 0° Suitable for speeds above 5000 rpm Festool saw blades comply with EN 847-1. Only saw materials for which the saw blade in question has been designed. This power tool may only be used by experts or instructed persons. The user is liable for damage and accidents caused by improper and non-intended use. 4 Technical data Sliding compound mitre saw KS 60 Power 1200 W Power supply 220240 V~ 5060 Hz Speed (no-load) 13003500 rpm English Sliding compound mitre saw KS 60 Max. speed[2] 5000 rpm Max. mitre angle 60° left/right Max. inclination angle 47/46° left/right Saw blade dimensions 216 x 2.3 x 30 mm Weight as per EPTAProcedure 01:2014 17.8 kg 5 Machine features [1-1] Handle [1-2] Safety button [1-3] On/Off switch [1-4] Lever for groove depth limit [1-5] Rotary knob for slide locking device [1-6] Lever for transport locking device Spindle stop [1-8] Stop ruler (both sides) [1-9] Rotary knobs for securing the table extension (both sides) [1-10] Angle display for mitre cuts [1-11] Lever for locking the mitre angle [1-12] Rotary base [1-13] Pendulum guard [2-1] Cable clamp [2-2] Extractor connector [2-3] On/off switch for spotlight (available as an accessory depending on the model) [2-4] FSZ120 fastening screw clamp [2-5] Adjusting wheel for setting the speed [2-6] Rotary knob for securing the rotary base [2-7] Table extension (both sides) [2-8] Bevel holder for clamping the bevel [2-9] Star handle for securing the inclination angle [2-10] Key storage box for the Allen key [2] Max. speed in the event of faulty electronics. 23 English [2-11] Cable winder with integral carry handle [3] Remove the transport safety device [4] Insulated gripping surfaces (grey shaded area) The illustrations specified are located at the beginning and end of the operating instructions. 6 Commissioning 6.1 Initial commissioning WARNING Unauthorised voltage or frequency! Risk of accidents Observe the specifications on the ma- chine's name plate. Observe country-specific regulations. Ensure that the power tool is securely positioned. Risk of tipping over. If required, observe the assembly instructions for the MFT multifunction table or UG-KAPEX KS 60 underframe. Remove the transport safety device [3]. Remove the protective sleeve from the left-hand pulling rail . Push the saw unit down, thus breaking through the cable ties that are securing it in place . Remove the clamp from around the tilt locking device . Set up the machine and move it into the working position. 6.2 Setting up and securing [5] Pull out the mains plug before you carry out any work on the machine. Before securing, if required, install the A-SYSKS60 support legs (optional accessory). Thanks to these support legs, the work surface on the rotary base is at the same height as a Systainer 1. These Systainers mean that long workpieces can then be supported [5]. 24 You have the following options for securing: Secure the machine in such a way that it cannot slip when you are working on it. Screws [5A]: Use four screws to secure the machine to the work surface. Use the holes [5A-1] at the four support points on the saw table to do this. Fastening clamps [5B]: Use fastening clamps [5B-1] to secure the machine to the work surface. The support points are used to firmly secure the machine while taking the centre of gravity into consideration. Clamping set (for MFT) [5C]: Use the clamping set [5C-2] to secure the machine onto the Festool MFT 3 or MFT/Kapex (SZ-KS) multifunction table. The hexagonal holes [5C-1] close to the table extension on both sides are used for this. UG-KAPEX KS 60 underframe[5D]: Observe the installation instructions that are enclosed with the underframe. 6.3 Transport CAUTION Risk of crushing The saw unit may swing out/extend The machine must always be transported in the transport position that has been provided for this purpose. Risk of injury! The machine may slip out of your hands when you are carrying it. Always carry the machine with both hands, using the carrying handles [6] provided. Securing the machine (transport position) Wind up the mains cable on the cable winder [2-11] and use the cable clamp [2-1] to secure it. Move the saw unit into the rear position and lock it in place using the rotary knob [1-5]. Swivel the saw unit into a vertical position. Loosen the star handle [2-9]. Move the saw unit into a vertical position. Tighten the star handle. Lock the saw unit in place. Press and hold the safety button [1-2]. Move the saw unit downwards until it reaches the limit stop. Pull the lever for the transport locking device [1-6]. Release the safety button. The saw unit remains in the lower position. Swivel the rotary base into the right-hand position. Release the rotary knob [2-6]. Press and hold the detent lever [1-11]. Swivel the rotary base [1-12] as far to the right as it will go. Release the detent lever, close the rota- ry knob. The machine is in the transport position [6]. The machine has several carrying handles: Handles on the saw unit[6-1], in the cord holder [6-3] and the extension tables [6-2] (when they are securely in place.). 6.4 Working position Unlock the machine (working position) Swivel the saw unit into a vertical position (saw blade is vertical) [10]. Push the saw unit downwards as far as the limit stop and hold it there. Pull the lever for the transport locking de- vice [1-6]. Slowly guide the saw unit upwards. Unwind the mains cable and plug in the mains plug. The machine is ready for operation. 6.5 Switch on/off Check the electrical safety of the power connection. Move the machine into the working position or release the lock on the saw unit. Press and hold the safety button [1-2]. Press and hold the On/Off switch [1-3]. Press = ON Release = OFF 7 Settings 7.1 Electronics The machine features electronics with the following properties: Smooth start-up The electronically controlled smooth start-up ensures that the machine starts up jolt-free. Speed control You can continuously adjust the speed within the speed range using the adjusting wheel [2-5]. As a result, you can adapt the cutting speed in a way that best suits the relevant material (see table). English Recommended position of the adjusting wheel Wood 3 - 6 Plastic 3 - 5 Fibrous material 1 - 3 Aluminium and non-ferrous profiles 3 - 6 Current limiting Current limiting prevents excessive current consumption under extreme overload, which can lead to a decrease in the motor speed. The motor immediately restarts after the load is removed. Temperature cut-out When exceeding a certain engine temperature level, the machine power supply and speed are capped. The power tool continues operating at reduced power to allow the ventilator to cool the motor rapidly. The power tool resumes to full performance automatically once the motor has cooled sufficiently. 7.2 Connecting the mobile dust extractor WARNING Dust hazard Dust can be hazardous to health. Always work with a dust extractor. Always read applicable national regula- tions before extracting hazardous dust. Festool mobile dust extractor A Festool mobile dust extractor with an extractor hose diameter of 27 mm or 36 mm (36 mm is recommended due to the reduced risk of clogging) can be connected to the extractor connector [2-2] at the elbow. 7.3 Setting the stop rulers [8] Moving the stop rulers may make it necessary to implement special settings for inclined cutting. In the case of inclined cutting, there is a risk that the stop ruler will be sawed. Open the rotary knobs (on both sides) . Move the stop rulers [8-3] in such a way that there is a maximum clearance of 8 mm from the saw blade. While the machine is switched off, lower the saw unit in a trial run to check whether the saw blade comes into contact with the stop rulers. Close the rotary knobs. 25 English The contact surface of the stop ruler can be individually adjusted by screwing in suitable tap blocks [8A]. When doing so, ensure that the functionality of the saw is not restricted in any way. 7.4 Adjusting the table extension Open the rotary knob [8-3]. Pull out the table extension [8-2] far enough that the workpiece is laid out fully. Close the rotary knob. If, despite the table extension being extended as far as possible, the workpiece protrudes over the table, the workpiece must be supported by other means. 7.5 Selecting the saw blade Festool saw blades are identified by a coloured ring. The colour of the ring represents the material for which the saw blade is suited. Colour Material Yellow Wood, soft plastics Symbol Red Plastics/mineral materials Green Building materials Blue Aluminium, steel/sandwich panels 7.6 Replacing the saw blade [9] WARNING Risk of injury, electric shock Always disconnect the mains plug from the socket before performing any work on the machine. CAUTION Hot and sharp tool Risk of injury Do not use any blunt or defective insert tools. Always wear protective gloves when re- placing the saw blade. Preparing the machine Pull out the mains plug and wind up the mains cable. Move the saw unit downwards until it rea- ches the limit stop. Pull the lever for the transport locking de- vice [9-2]. 26 Slowly guide the saw unit upwards. Remove the hex key [9-7] from the holder in the cable winder [9-10] (key storage box). Remove the saw blade Press and hold the spindle stop [9-1]. Use the hex key [9-7] to turn the saw blade until the spindle stop clicks into place. Use the hex key to undo the screw [9-6] (left-hand thread, turn in the direction of the arrow). Remove the screw and flange [9-8]. Release the spindle stop. Press and hold the safety button [9-3]. Lift and hold the pendulum guard [9-4] with one hand. Remove the saw blade [9-5]. Fitting the saw blade The saw blade and flange must be free of dust and dirt in order to ensure that the saw blade runs smoothly. The saw blade and flange must be free of dust and dirt in order to ensure that the saw blade runs smoothly. Insert the new saw blade [9-5]. The writing on the saw blade must be visible. The saw blade's direction of rotation must correspond to the direction of the arrow [9-9]. Insert the flange [9-8] in such a way that the flange, holding thread and saw blade all interlock perfectly with each other. Press and hold the spindle stop [9-1]. Use the hex key [9-7] to turn the saw blade until the spindle stop clicks into place. Insert the screw [9-6] and tighten it against the direction of the arrow. Risk of injury! Whenever you replace a saw blade, always check that it is securely in place. If a screw is loose, the saw blade may become detached. 8 Working with the power tool WARNING Flying tool parts/workpiece parts Risk of injury Wear protective goggles. Ensure that no other persons are close to the machine while it is being used. Always clamp workpieces tightly. The clamps must be fully laid out. WARNING The pendulum guard does not close Risk of injury Stop the sawing process. Unplug the mains cable and remove waste. In the event of damage, remove the pendulum guard. Working safely When working on the machine, observe all of the safety notes that are listed at the start and the following rules: Correct working position: At the front on the side of the operator; Head-on to the saw; Beside the line of cut. During operation, always hold the power tool tightly by the handle [1-1] in your operating hand. Always keep your free hand outside of the hazardous area. Only guide the power tool towards the workpiece when it is switched on. Adjust the feed speed in order to prevent the machine from overloading and to prevent the plastic from melting if you are cutting plastics. Ensure that the star handle [2-9] and the rotary knob [2-6] have been tightened. Do not work on the power tool if its electronics are defective as this may lead to excessive speeds. You can tell if the electronics are defective if there is no smooth startup, if it is not possible to regulate the speed and in the event of generation of smoke or the smell of burning from the machine. English 8.1 Clamping the workpiece Warning! Note the workpiece's properties: Risk of injury Securely in place Place the workpieces on the stop ruler. Do not process any workpieces that have not been securely clamped. Size do not process workpieces that are too small. In the interests of safety, the cut piece remaining should be at least 30 mm long. Small workpieces may be pulled backwards by the saw blade and into the gap between the saw blade and the stop ruler. Correct support Observe the maximum workpiece dimensions. Always use and secure extensions to the workpiece support. Otherwise, the workpiece may be subjected to internal stresses, which may lead to sudden deformations. If required, observe the information for workpiece dimensions (see section ) 7.4. Proceed as follows to clamp the workpiece [7] Push the saw unit downwards until it rea- ches the limit stop. Pull the lever for the transport locking de- vice [7-1]. Slowly guide the saw unit upwards. Place the workpiece so that it is flush with the stop ruler [7-3]. Use the fastening clamp [7-2] to secure the workpiece in place. Check that the workpiece is securely in place. 8.2 Observe the workpiece dimensions Maximum workpiece dimensions without extension using accessory parts Mitre/bevel angle, to Height x width x length scale 0°/0° 60 x 305 x 720 mm 45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° right 20 x 305 x 720 mm 0°/45° left 40 x 305 x 720 mm 45°/45° right 20 x 215 x 720 mm 45°/45° left 40 x 215 x 720 mm Maximum workpiece dimensions when installing together with UG-KS60 and KA-KS60 The maximum height and width of the workpiece do not change if accessory parts are installed. The contact surface when installing the 27 English underframe must be the same as the contact surface when the extension table is extended. Accessory part used Length UG-AD-KS60 720 mm KA-KS60 (one side) 18802800 mm KA-KS60 (both sides) 33605200 mm Long workpieces Provide extra support for any workpieces that protrude over the sawing surface: Provide extra support for any workpieces that protrude over the sawing surface: Adjust the extension table, see section 7.4. If the workpiece still protrudes, retract the extension table and install a KA-KS60 trimming attachment, or raise the compound mitre saw using A-SYS-KS60 screw-in feet and then support the workpieces using TLOC SYS-MFT Systainers that are Systainer size 1. Use additional fastening clamps to secure the workpiece. Thin workpieces During sawing, thin workpieces may wobble or break. During sawing, thin workpieces may wobble or break. Reinforce the workpiece: Clamp it together with wood offcuts. Heavy workpieces To guarantee the stability of the machine, even when sawing heavy workpieces, adjust the support foot [8-5] so that it is flush with the base. 8.3 Sawing the workpiece Check that the pendulum guard can move The pendulum guard must always be able to move freely and close independently. Pull out the mains plug. Take hold of the pendulum guard and, as a trial run, slide it into the saw unit. The pendulum guard must be easy to move and must be almost fully lowered into the pendulum hood. Cleaning the area of the saw blade Always keep the area around the pendulum guard clean. Clear dust and chippings by blowing out with compressed air or using a brush. 28 Compound mitre saws The basic function of the compound mitre saw is to saw using a fixed saw unit with no inclination. Recommended: Workpieces up to 70 mm in width. The rotary knob [1-5] locks the saw unit so that it can no longer be moved forwards or backwards. The spotlight SL-KS60 (available as an accessory depending on the model) casts a shadow over the saw blade and onto the workpiece. Use the On/Off switch [2-3] to activate this function. The cutting line becomes visible when the saw unit is lowered. Slide-sawing When slide-sawing, the saw blade is guided to the workpiece from the front, which means the sawing is controlled and requires less effort. Recommended for workpieces over 70 mm in width. Correct sawing process when slide-sawing Avoid reverse cutting. When sawing, do not pull the lowered saw unit up to the body. The saw blade could hook in and the saw unit could accelerate towards the operator. Release the rotary knob for the slide locking device [1-5]. Pull the saw unit to the limit stop. Press and hold the safety button [1-2]. Push the saw unit down and, when doing so, press and hold the On/Off switch [1-3]. Only guide the saw unit towards the work- piece once the set speed has been reached. Cut the workpiece; slide the saw unit through the workpiece until the limit stop. Once the cut is complete, guide the saw unit back to its upwards position. The pendulum guard closes automatically. Release the safety button and the On/Off switch. Close the rotary knob. 8.4 Saw the mitre angle [10] Standard mitre angle The following mitre angles (left and right) automatically engage: 0°, 15°, 22.5°, 30°, 45°, 60° Setting the standard mitre angle Release the rotary knob . Press the detent lever but do not hook it in- to place . Rotate the rotary base into the required po- sition ; release the detent lever shortly before the required angle has been reached. The rotary base easily clicks into place at the intended mitre angles. Close the rotary knob . Setting individual mitre angles Release the rotary knob . Press the detent lever and let it click in- to place by pressing on it at the left. Continuously swivel the rotary base into the required position . Close the rotary knob . 8.5 Saw inclined cuts [11] English The round shape of the saw blade means that, when grooving, a slight cutting curve upwards is required. For grooving that is precisely horizontal, a tap block must be clamped between the workpiece and the stop ruler so that a clearance of 4 cm can be guaranteed. Move the machine into the working position. Moving or removing the stop rulers may make it necessary to implement special settings for inclined cutting, see section 7.3. Inclination to the left between 0° and 45° Loosen the star handle . Tilt the saw unit to the desired cutting angle . Tighten the star handle . Inclination to the right between 0° and 45°: Loosen the star handle . Press the release button ; if required, relieve the tension by slightly tilting it in the opposite direction. Tilt the saw unit to the desired cutting angle . Tighten the star handle . 46-47° inclination to the right/left (undercutting) Loosen the star handle . Press the release button ; if required, relieve the tension by slightly tilting it in the opposite direction. Tilt the saw unit to the limit stop . Press the release button again . Tilt the saw unit again . Tighten the star handle . 8.6 Sawing grooves The continuously adjustable groove depth limit can be used to individually define groove areas using the total cutting depth. Grooving or facing is therefore possible at any height for any workpiece size. Only turn down the lever for the groove depth limit [1-4] if the saw unit is in the upper position (= working position). Pull the lever for the groove depth limit [1-4] all the way to the front. The saw unit can now be pushed down only as far as the preset cutting depth. Turn the lever for the groove depth limit to set the required depth (turn to the left = increase the groove depth, turn to the right = decrease the groove depth) Push down the saw unit as a trial run to check whether the groove depth limit is set to the required groove depth. Only push the saw unit down when the lever for the groove depth limit has engaged in one of the two end positions. Risk of damage to the power tool. Make the cuts. To deactivate the groove depth limit, reset the lever [1-4]. 9 Service and maintenance WARNING Risk of injury, electric shock Always pull the mains plug from the socket before performing any servicing and maintenance work. All maintenance and repair work which requires the motor housing to be opened should always be carried out by an authorised service workshop. 29 English EKAT 4 2 35 1 Customer service and repairs must only be carried out by the manufacturer or service workshops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service Follow the instructions below: Damaged safety devices and components must be repaired or replaced in a recognised specialist workshop, unless otherwise indicated in the operating instructions. Use an extractor on all openings of the power tool to remove wood chips and splinters. Sawing chips and small parts that get caught up in the sawing channel can be gently pulled out through the opening [12-4]. To ensure constant air circulation, always keep the cooling air openings in the housing clean and free of blockages. Cleaning the machine regularly, especially the adjusting devices and guides, is an important safety factor. The tool is equipped with special self-disconnecting carbon brushes. If they wear out, the power supply is disconnected automatically and the tool stops. 9.1 Replacing the chip deflector [12] To ensure that dust and chips are collected properly, you must only work if a chip deflector is installed. Undo the screws [12-1] on the guard, remove the chip deflector and clamp. Attach the clamp [12-2] to the new chip deflector. Screw the chip deflector [12-3], along with the clamp, onto the guard. 9.2 Replacing the tabletop insert [13] Always replace worn tabletop inserts. Never use the machine without tabletop inserts. Unscrew the position marking for the bevel. Undo the screws in the tabletop insert. Replace the tabletop insert and position marking . Reattach the screws. Check that the position markings lie on a line that, at the same time, must run at a right angle to the stop rulers. 30 9.3 Cleaning/replacing the spotlight window (available as an accessory depending on the model The spotlight SL-KS60 lights up the cutting edge on the workpiece. Dust-intensive work may affect the power of the light. Proceed as follows to clean the spotlight [13]: Move the machine into the working position. Pull out the spotlight window by hand, and clean/replace it. Reinsert the spotlight window. The spotlight window audibly clicks into place. 10 Accessories The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com". In addition to the accessories described, Festool also provides a comprehensive range of system accessories that allow you to use your saw more effectively and in diverse applications, e.g.: · Trimming attachment KA-KS60 · Base frame UG-KAPEX KS 60 · Screw-in feet A-SYS-KS60 · Clamping connection for MFT SZ-KS · Bevel SM-KS60 · Spotlight SL-KS60 10.1 Bevel SM-KS60 (available as an accessory depending on the model) The bevel can be used to gauge any angle (e.g. between two walls). The bevel therefore forms the angle bisection. Gauging the interior angle [14A] Open the locking device [14-2]. Swivel the router [14-1] out in order to gauge the interior angle. Close the locking device. The dashed mark [14-4] provides the angle bisection. The angle bisection can be transferred via the outside edges of the bevel to the position markings on the rotary base. Gauging the exterior angle [14B] Open the locking device [14-2]. Slide the aluminium profiles [14-3] on the router forwards. Swivel the router [14-1] out so that the alu- minium profiles are at the exterior angle. Close the locking device. Slide the aluminium profiles for the two routers back again. Transferring the angle [15] Place the angle bevel perfectly in place on one of the stop rulers thumb. .- press with your Release the rotary knob 2 . Hook in the detent lever 3 . Swivel the rotary base 4 , until the outside edge of the bevel is congruent with the marking 5 . To do so, the bevel must be positioned so that it is parallel to the stop of the compound mitre saw. At the same time, apply pressure to the stop ruler by pressing in the recessed grip with your thumb. Close the rotary knob6 , remove the angle bevel. The angle is transferred, the sawing process can be started. 10.2 Saw blades, other accessories In order to saw different materials quickly and cleanly, Festool offers saw blades for all applications and these are specially designed for your Festool saw. 11 Environment Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, accessories and packaging. Observe applicable national regulations. EU only: In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recycling. Information on REACH: www.festool.com/reach 12 General information Imported into the UK by Festool UK Ltd 1 Anglo Saxon Way Bury St Edmunds IP30 9XH Great Britain English 31 Français Sommaire 1 Symboles ..................................................... 32 2 Consignes de sécurité ................................. 32 3 Utilisation conforme .................................. 35 4 Caractéristiques techniques .................... 36 5 Composants de l'appareil ........................... 36 6 Mise en service............................................. 36 7 Réglages ...................................................... 38 8 Utilisation de l'outil électroportatif............ 39 9 Entretien et maintenance............................ 42 10 Accessoires................................................. 43 11 Environnement .......................................... 44 1 Symboles Symbole Signification Avertissement de danger Avertissement contre le risque d'électrocution Notice d'utilisation, lire les consignes de sécurité ! Porter une protection auditive ! Porter des gants de protection ! Porter une protection respiratoire ! Porter des lunettes de protection ! Ne pas regarder directement le faisceau lumineux ! Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères. Sens de rotation de la scie et de la lame de scie Dimension de la lame de scie a ... Diamètre b ... Perçage de positionnement Astuce, information Consignes opératoires Classe de protection II Débrancher la fiche secteur ! Symbole Signification Zone de danger ! Ne pas mettre les mains ! Avertissement contre les surfaces chaudes ! Danger d'écrasement des doigts et des mains ! Danger dû à la lame de scie apparente Marquage CE : confirme la conformité de l'outil électroportatif aux directives de la Communauté européenne. 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité pour outils électroportatifs AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conserver l'ensemble des consignes de sécurité et des instructions afin de pouvoir les consulter ultérieurement. Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonctionnant sur batterie (sans câble). 2.2 Consignes de sécurité spécifiques à l'appareil Les scies à onglet sont conçues pour le bois ou les dérivés du bois ; elles ne peuvent pas être utilisées avec des produits ferreux tels que des barres, tiges, vis, etc. La poussière abrasive entraîne un blocage des pièces mobiles telles que le capot de protection inférieur. Les étincelles brûlent le capot de protection inférieur, la plaque intercalaire ainsi que les autres pièces en plastique. Fixez si possible la pièce avec des serrejoints. Si vous maintenez la pièce manuellement, veillez à toujours tenir votre main éloignée d'au moins 100 mm de chaque côté de la lame de scie. N'utilisez pas la scie pour couper des pièces trop petites pour être fixées ou maintenues à la main. Si votre main est trop proche de la lame de 32 scie, vous vous exposez à un risque élevé de blessures par contact avec la lame de scie. La pièce doit être immobile et soit bien serrée soit appuyée contre la butée et la table. Ne pas pousser la pièce contre la lame de scie et ne jamais scier « à main le- vée ». Les pièces qui ne sont pas fixées ou qui peuvent bouger risqueraient être projetées à une vitesse élevée et provoquer des blessures. Scier la pièce en poussant la scie. Éviter de scier la pièce en tirant la scie. Pour réaliser une coupe, soulever la tête de scie et la tirer au-dessus de la pièce sans couper. Démarrer ensuite le moteur, abaisser la tête de scie et pousser la scie dans la pièce. En cas de coupe en traction, la lame de scie risque de se soulever sur la pièce et d'être projetée brutalement vers l'utilisateur. Ne jamais passer la main par-dessus la ligne de coupe prévue, que ce soit devant ou derrière la lame de scie. Le maintien de la pièce avec les mains croisées, c'est-à-dire en tenant de la main gauche la pièce à droite de la lame ou vice versa, est très dangereux. Lorsque la lame est en rotation, ne pas passer la main derrière la butée. Maintenir toujours une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre la main et la lame de scie en rotation (de chaque côté de la lame, par ex. lors du retrait des copeaux de bois). La proximité entre la lame de scie en rotation et la main n'est pas toujours visible et peut entraîner des blessures graves. Avant le découpage, vérifier l'état de la pièce. Si la pièce est courbée ou tordue, elle doit être fixée avec le côté plié vers l'extérieur vers la butée. Toujours s'assurer que le long de la ligne de coupe, aucun écart ne s'est formé entre la pièce, la bu- tée et la table. Les pièces courbées ou tor- dues peuvent pivoter ou basculer et entraîner le blocage de la lame de scie en rotation lors du découpage. La pièce doit être exempte de clous ou tout autre corps étranger. Utiliser la scie uniquement après avoir retiré de la table tous les outils, chutes de bois, etc. ; seule la pièce à scier doit se trouver sur la table. Les petites chutes, Français morceaux de bois ou autres objets entrant en contact avec la lame en rotation peuvent être projetés à une vitesse élevée. Ne découper qu'une seule pièce à la fois. Les pièces empilées ne peuvent pas être serrées ou maintenues correctement et risquent de glisser ou de provoquer un blo- cage de la lame lors du sciage. Avant l'utilisation, veiller à placer la scie à onglet sur une surface de travail plane et solide. Une surface de travail plane et solide contribue à assurer la stabilité de la scie à onglet. Élaborer un plan de travail. À chaque réglage de l'angle d'onglet, veiller à ce que la butée réglable soit bien ajustée et maintienne la pièce sans entrer en contact avec la lame ou le capot de protection. Une coupe complète doit être simulée sans allumer la machine et sans installer de pièce sur la table, afin de s'assurer que la lame de scie peut se déplacer correctement pendant toute l'opération et qu'il n'y a pas de risque de collision avec la butée pendant la coupe. Pour les pièces plus larges ou plus longues que la surface de la table, assurer un support adéquat, par ex. des rallonges de table ou des chevalets. Les pièces plus longues ou plus larges que la table de la scie à onglet peuvent basculer si elles ne sont pas maintenues correctement. Le basculement d'un morceau de bois coupé ou de la pièce peut soulever le capot de protection inférieur ou la pièce en question risque d'être projetée par la lame en rotation. Ne pas demander à une personne de maintenir la pièce pour éviter d'utiliser une rallonge de table ou un support sup- plémentaire. Si la pièce se trouve sur un support instable, la lame risque de se bloquer. La pièce peut également bouger pendant la coupe et entraîner l'utilisateur et son aide vers la lame en rotation. La pièce découpée ne doit pas être poussée contre la lame de scie en rotation. En cas de manque de place, par ex. lors de l'utilisation de butées longitudinales, la pièce coupée peut se prendre dans la lame et être projetée violemment. Utiliser toujours un serre-joint ou un dispositif adapté pour maintenir correctement les pièces de section circulaire tel- 33 Français les que les barres rondes ou les tubes. Les barres rondes ont tendance à rouler lors de la coupe. Dans ce cas, la lame peut s'accrocher et la pièce ainsi que la main de l'utilisateur risquent d'être entraînées vers la lame. Laisser la lame atteindre complètement la vitesse réglée avant de couper la pièce. Cela diminue le risque que la pièce soit projetée. Si la pièce ou la lame sont bloquées, mettre la scie à onglet à l'arrêt. Attendre que toutes les pièces en mouvement soient immobilisées puis débrancher la fiche secteur et/ou retirer la batterie. Retirer ensuite le matériau bloqué. La poursuite du sciage en cas de blocage peut entraîner une perte de contrôle ou l'endommagement de la scie à onglet. Une fois la coupe terminée, relâcher l'interrupteur, maintenir la tête de scie en bas et attendre jusqu'à l'arrêt complet de la lame avant de retirer la pièce coupée. Il est très dangereux d'approcher la main de la lame encore en mouvement. Maintenir fermement la poignée en cas d'interruption de la coupe ou de relâchement de l'interrupteur avant que la tête de sciage n'atteigne sa position inférieure. La tête de sciage peut s'abaisser brusquement sous l'effet du freinage de la scie, ce qui provoque un risque de blessures. 2.3 Autres consignes de sécurité Seules des lames de scie correspondant aux indications relatives à l'utilisation conforme sont autorisées. Si les lames ne conviennent pas aux pièces de montage de la scie, elles n'ont pas un mouvement de rotation régulier et peuvent entraîner la projection de copeaux de matériau. Ces copeaux peuvent être projetés dans les yeux de l'utilisateur ou d'autres personnes situées à proximité. Seules des lames de scie avec angle de coupe 0° sont autorisées. Un angle de coupe > 0° a pour effet de tirer la scie dans la pièce. Risques de blessures dues à des rebonds de la scie et à une rotation de la pièce. Avant chaque utilisation, contrôler le bon fonctionnement du capot de protection pendulaire. N'utiliser l'outil électroportatif que s'il fonctionne correctement. 34 Ne jamais mettre la main dans l'ouverture d'éjection des copeaux. Les pièces en rotation peuvent entraîner des blessures des mains. Pendant l'utilisation, des poussières dangereuses pour la santé peuvent être dégagées (par ex. dans le cas des revêtements au plomb ou de certaines essences de bois). Le contact ou l'inhalation de ces poussières peut présenter un danger pour la santé de l'utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays. Pour protéger votre santé, portez un masque de protection respiratoire de caté- gorie P2. Dans les espaces clos, assurer une ventilation suffisante et raccorder un aspirateur. Remplacez les butées détériorées par la lame de scie ou endommagées. Les butées endommagées risquent d'être projetées lors de l'utilisation de la scie. Les person- nes situées à proximité peuvent être bles- sées. Utiliser uniquement des accessoires et consommables Festool d'origine. Seuls les accessoires testés et validés par Festool sont sûrs et parfaitement adaptés à la fois à l'appareil et à l'application. Utiliser l'outil électroportatif uniquement à l'intérieur et dans un environnement sec. Ne pas regarder directement le faisceau lumineux. Le rayonnement optique peut provoquer des lésions oculaires. 2.4 Autres risques Malgré le respect de toutes les règles de conception pertinentes, certains risques restent possibles durant l'utilisation de la machine. Par exemple : contact avec des pièces en rotation sur le côté : lame de scie, bride de serrage, vis de bride, contact avec des pièces sous tension quand le boîtier est ouvert et que la fiche secteur n'est pas débranchée, projection de morceaux de pièce, projection de morceaux d'outils si ces der- niers sont endommagés, émissions sonores, émissions de poussières. 2.5 Sciage de l'aluminium Pour des raisons de sécurité, prendre les mesures suivantes en cas de sciage d'aluminium : Installer en amont un disjoncteur-détecteur de fuites à la terre (disjoncteur différentiel, PRCD). Raccorder l'outil électroportatif à un aspirateur approprié. Retirer régulièrement les dépôts de poussière accumulés dans le carter moteur de l'outil électroportatif. Utiliser une lame de scie pour aluminium. Porter des lunettes de protection ! 2.6 Valeurs d'émission Les valeurs typiques déterminées selon EN 62841 sont les suivantes : Niveau de pression acoustique Niveau de puissance acoustique Incertitude LPA = 91 dB(A) LWA = 100 dB(A) K = 3 dB ATTENTION Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives Utiliser une protection auditive. Les valeurs d'émissions sonores indiquées ont été mesurées selon une procédure d'essai normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil électroportatif avec un autre, peuvent être également utilisées pour une estimation provisoire de l'exposition au bruit. Français ATTENTION Selon la façon avec laquelle l'outil électroportatif est utilisé, en particulier quel type de pièce est utilisé, les émissions sonores peuvent diverger des valeurs indiquées pendant l'utilisation réelle de l'outil électroportatif. Fixer des mesures de sécurité visant à pro- téger l'utilisateur et qui reposent sur une estimation de la charge pendant les conditions réelles d'utilisation. (tenir compte ici de tous les éléments du cycle de fonctionnement, par exemple les périodes pendant lesquelles l'outil électroportatif est désactivé, et ceux pendant lesquels il est activé mais fonctionne sans charge.) 3 Utilisation conforme L'outil électrique est destiné au sciage sur poste fixe du bois, des matières plastiques, des profilés en aluminium et de matériaux comparables. Ne pas utiliser l'appareil pour scier d'autres matériaux, en particulier l'acier, le béton et les matériaux minéraux. Utiliser uniquement des lames de scie Festool prévues pour une utilisation avec cet outil électroportatif. Les lames de scie doivent présenter les caractéristiques suivantes : Diamètre de lame de scie 216 mm Largeur de coupe 2,3 mm (équivaut à la largeur de dent), Alésage 30 mm Épaisseur de lame de base 1,6 mm Lame de scie selon EN 847-1 Lame de scie avec angle de lame 0° Utilisable à une vitesse supérieure à 5000 tr/min. Les lames de scie Festool répondent à la norme EN 847-1. Scier uniquement des matériaux pour lesquels la lame de scie utilisée a été conçue. Cet outil électroportatif doit uniquement être utilisé par des personnes qualifiées ou ayant reçu les informations et instructions nécessaires. L'utilisateur est responsable des dommages et accidents provoqués par une utilisation non conforme. 35 Français 4 Caractéristiques techniques Scie à onglet radiale KS 60 E Puissance 1200 W Alimentation électrique Vitesse de rotation (à vide) 220-240 V~ 50-60 Hz 1300 - 3500 tr/min Vitesse de rotation max.[3] 5000 tr/min Angle d'onglet max. 60° gauche/droite Angle d'inclinaison max. Dimensions lame de scie 47/46° gauche/ droite 216 x 2,3 x 30 mm Poids selon la procédure EPTA 01:2014 17,8 kg 5 Composants de l'appareil [1-1] Poignée [1-2] Touche de sécurité [1-3] Interrupteur de marche/arrêt [1-4] Levier pour limitation de la profondeur des rainures [1-5] Bouton rotatif pour blocage [1-6] Levier pour sécurité de transport Blocage d'arbre [1-8] Règle de butée (de chaque côté) [1-9] Boutons rotatifs pour fixer de l'extension de table (de chaque côté) [1-10] Affichage d'angle pour les coupes d'onglet [1-11] Levier pour enclencher l'angle d'onglet [1-12] Plateau rotatif [1-13] Capot de protection pendulaire [2-1] Collier de câble [2-2] Raccord d'aspiration [2-3] Interrupteur marche/arrêt pour le projecteur (certains sont des accessoires) [2-4] Serre-joint à vis FSZ120 [2-5] Molette pour réglage de la vitesse [2-6] Bouton rotatif pour fixer le plateau rotatif [2-7] Extension de table (de chaque côté) [2-8] Logement de fixation de la fausseéquerre [2-9] Poignée-étoile pour fixer l'angle d'inclinaison [2-10] Logement pour clé Allen [2-11] Enrouleur de câble avec poignée intégrée [3] Retrait de la sécurité de transport [4] Poignée isolée (zone grisée) Les illustrations indiquées se trouvent au début et à la fin du mode d'emploi. 6 Mise en service 6.1 Première mise en service AVERTISSEMENT Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident Tenir compte des indications fournies sur la plaque signalétique. Tenir compte des particularités propres au pays. Veiller à la stabilité de l'outil électroportatif. Risque de basculement. Respecter la notice de montage pour la table multifonctions MFT ou le châssis UG-KAPEX KS 60, le cas échéant. Retirer le dispositif de sécurité pour le transport [3]. Retirer la gaine de protection de la glis- sière gauche . Abaisser le groupe de sciage pour pou- voir sectionner l'attache autobloquante . Retirer l'attache entourant le dispositif de blocage d'inclinaison . Poser la machine et la mettre en position de travail. [3] Vitesse de rotation max. possible en cas de système électronique défectueux. 36 6.2 Mise en place et fixation [5] Débrancher la fiche secteur avant toute intervention sur la machine. Avant la fixation, monter le cas échéant les pieds d'appui A-SYS-KS60 (accessoires en option). Ces pieds d'appui permettent de mettre la surface de travail du plateau rotatif à la même hauteur qu'un Systainer 1. Les pièces longues peuvent ainsi être soutenues par le Systainer [5]. Les possibilités de fixation sont les suivantes : Fixer la machine de manière à ce qu'elle ne puisse pas glisser pendant l'utilisation. Vis [5A] : fixer la machine sur la surface de travail avec quatre vis. Pour cela, utiliser les orifices [5A-1] situés aux quatre points d'appui de la table de sciage. Serre-joints [5B] : fixer la machine sur la surface de travail avec des serre-joints [5B-1]. Les points d'appui sont conçus pour une fixation sûre en tenant compte du centre de gravité. Kit de serrage pour table multifonctions [5C] : fixer la machine avec le kit de serrage [5C-2] sur la table multifonctions Festool MFT/3 ou MFT/Kapex (SZ-KS). Utiliser pour cela les orifices hexagonaux [5C-1] situés de chaque côté près de l'extension de table. Châssis de transport UG-KAPEX KS 60[5D] : respecter la notice de montage jointe au châssis. 6.3 Transport ATTENTION Risque d'écrasement Le groupe de sciage peut sortir/se dégager Le transport de la machine doit toujours se faire dans la position de transport prévue à cet effet. Risque de blessures ! La machine peut glisser des mains. Toujours tenir la machine des deux mains en utilisant les poignées prévues à cette fin [6]. Blocage de l'appareil (position de transport) Enrouler le câble de raccordement secteur sur l'enrouleur de câble [2-11] et le fixer sous la languette [2-1]. Déplacer le groupe de sciage en position arrière et le bloquer avec le bouton rotatif [1-5]. Français Incliner le groupe de sciage en position verticale. Desserrer la poignée-étoile [2-9], incliner le groupe de sciage en position verticale, serrer la poignée-étoile. Bloquer le groupe de sciage. Presser la touche de sécurité [1-2] et la maintenir enfoncée. Abaisser le groupe de sciage jusqu'en butée. Rabattre le levier de blocage pour le transport [1-6]. Relâcher la touche de sécurité. Le groupe de sciage reste en position basse. Basculer le plateau rotatif vers la droite. Desserrer le bouton rotatif [2-6]. Presser le levier d'enclenchement [1-11] et le maintenir. Basculer le plateau rotatif [1-12] vers la droite jusqu'en butée. Relâcher le levier d'enclenchement, serrer le bouton rotatif. La machine est en position de transport [6]. Les poignées prévues pour le transport de la machine se trouvent sur le groupe de sciage [6-1], dans l'enrouleur de câble [6-3] et dans les extensions de table [6-2] (après fixation !). 6.4 Position de travail Déverrouiller la machine (position de travail) Basculer le bloc de sciage en position verticale (lame de scie verticale) [10]. Appuyer le bloc de sciage vers le bas jusqu'en butée et le maintenir. Déplacer le levier pour sécurité de transport [1-6]. Amener lentement le bloc de sciage vers le haut. Dérouler le câble de raccordement secteur et brancher la fiche secteur. La machine est prête à l'emploi. 6.5 Marche/Arrêt Contrôler la sécurité électrique de la prise de courant. Mettre en position de travail ou desserrer le verrouillage du bloc de sciage. Presser la touche de sécurité [1-2] et la maintenir. Enfoncer l'interrupteur marche/arrêt [1-3] et le maintenir. 37 Français Enfoncer = Marche Relâcher = Arrêt 7 Réglages 7.1 Électronique La machine dispose d'un système électronique avec les propriétés suivantes : Démarrage progressif Le démarrage progressif assure un fonctionnement sans à-coups de la machine. Régulation de la vitesse La molette [2-5] permet de régler en continu le régime dans la plage de régimes. La vitesse de coupe peut ainsi être adaptée de façon optimale à chaque matériau (voir tableau). Position recommandée de la molette Bois 3 - 6 Plastique 3 - 5 Matériau fibreux 1 - 3 Aluminium et profilés non ferreux 3 - 6 Limitation de courant La limitation de courant empêche une absorption élevée de courant en cas de charge extrême, ce qui entraînerait une baisse de la rotation du moteur. Après la décharge, le moteur se remet en route. Sécurité thermique L'alimentation électrique et la vitesse de rotation sont réduites en cas de température trop élevée du moteur. La machine ne fonctionne plus qu'à une puissance réduite, afin de permettre un refroidissement rapide du moteur. Après le refroidissement, la machine remonte automatiquement en puissance. 7.2 Raccordement de l'aspirateur AVERTISSEMENT Risques pour la santé dus aux poussières Les poussières peuvent être dangereuses pour la santé. Pour cette raison, ne travaillez jamais sans aspiration. Respectez toujours les prescriptions nationales en vigueur lors de l'aspiration de poussières dangereuses pour la santé. Aspirateur Festool Le manchon d'aspiration [2-2] permet de raccorder un aspirateur Festool équipé d'un flexi- ble de 27 ou 36 mm (conseil : un flexible de 36 mm réduit le risque de colmatage). 7.3 Réglage des règles de butée [8] Des réglages spécifiques pour coupes inclinées peuvent nécessiter un déplacement des règles de butée. Avec les coupes inclinées, il existe un risque de scier les règles de butée. Ouvrir les boutons rotatifs (de chaque côté) [8-1]. Déplacer les règles de butée [8-4] de manière à ce qu'un écart maximal de 8 mm les sépare de la lame de scie. En abaissant le bloc de sciage sur machine désactivée, tester si la lame de scie entre en contact avec les règles de butée. Fermer les boutons rotatifs. La surface d'appui des règles de butée peut être réglée individuellement en vissant des bâtonnets de bois [8A] Veiller à ne pas entraver la fonctionnalité de la scie. 7.4 Réglage de l'extension de table Ouvrir le bouton rotatif [8-3]. Sortir l'extension de table [8-2] jusqu'à ce que la pièce soit entièrement soutenue. Fermer le bouton rotatif. Si la pièce dépasse alors que l'extension de table est complètement sortie, elle doit être soutenue d'une autre manière. 7.5 Sélectionner la lame de scie Les lames de scie Festool sont marquées d'un anneau de couleur. La couleur de l'anneau correspond à la matière à laquelle convient la lame de scie. Coloris Matériau Jaune Bois, matières plastiques tendres Rouge Plastique/matériau minéral Vert Matériaux de construction Bleu Aluminium, acier/ panneaux sandwichs Symbole 38 7.6 Remplacement de la lame de scie [9] AVERTISSEMENT Risque de blessures, décharge électrique Débranchez la fiche secteur de la prise de courant avant toute intervention sur la machine ! ATTENTION Outil chaud et tranchant Risque de blessures N'utilisez pas de lames émoussées ou dé- fectueuses ! Portez des gants de protection lors du changement de lame de scie. Préparation de la machine Débrancher la fiche secteur, enrouler le câ- ble de raccordement secteur. Abaisser le groupe de sciage jusqu'en bu- tée. Rabattre le levier de blocage pour le trans- port [9-2]. Relever lentement le groupe de sciage. Retirer la clé Allen [9-7] du support dans l'enrouleur de câble [9-10] (logement de clé). Démontage de la lame de scie Presser le bouton de blocage de broche [9-1] et le maintenir enfoncé. Tourner la lame de scie à l'aide de la clé Al- len [9-7] jusqu'à ce que le mécanisme de blocage de broche s'enclenche. Desserrer la vis [9-6] avec la clé Allen (filetage à gauche, tourner dans le sens de la flèche !). Retirer la vis et la bride [9-8]. Relâcher le bouton de blocage de broche. Presser la touche de sécurité [9-3] et la maintenir enfoncée. Relever d'une main le capot de protection pendulaire [9-4] et le maintenir. Retirer la lame de scie [9-5]. Montage de la lame de scie Pour garantir le fonctionnement correct de la lame de scie, cette dernière ainsi que la bride doivent être propres (pas de poussières ni de salissures). Pour garantir le fonctionnement correct de la lame de scie, cette dernière ainsi que la bride doivent être propres (pas de poussières ni de salissures). Français Insérer une nouvelle lame de scie [9-5]. Le marquage de la lame de scie doit être visible. Le sens de rotation de la lame de scie doit correspondre au sens de la flèche [9-9] ! Installer la bride [9-8] de manière à pouvoir assembler cette dernière, le filetage et la lame de scie. Presser le bouton de blocage de broche [9-1] et le maintenir enfoncé. Tourner la lame de scie à l'aide de la clé Allen [9-7] jusqu'à ce que le mécanisme de blocage de broche s'enclenche. Installer la vis [9-6] et serrer dans le sens inverse de la flèche. Risque de blessures ! Contrôler la bonne fixation de la lame de scie après chaque remplacement de cette dernière. Une vis mal serrée peut entraîner un détachement de la lame de scie. 8 Utilisation de l'outil électroportatif AVERTISSEMENT Projection de morceaux d'outil/de pièce Risque de blessures Porter des lunettes de protection ! Tenir les autres personnes présentes à l'écart lors de l'utilisation. Toujours serrer solidement les pièces à travailler. Les serre-joints doivent reposer sur toute leur longueur. AVERTISSEMENT Le capot de protection pendulaire ne se ferme pas Risque de blessures Interrompre le sciage. Débrancher le câble de raccordement sec- teur, retirer les résidus de coupe. Si le capot de protection pendulaire est endommagé, le faire remplacer. Pour assurer votre sécurité Pendant l'utilisation, respecter toutes les consignes de sécurité fournies au début du document ainsi que les règles suivantes : Position de travail correcte : à l'avant, du côté utilisateur ; 39 Français face à la scie ; à côté du plan de la lame de scie. Pendant l'utilisation, toujours tenir l'outil électroportatif par la poignée [1-1]. Toujours tenir l'autre main hors de la zone dangereuse. Ne placer l'outil électroportatif sur la pièce qu'après l'avoir mis en marche. Adapter la vitesse d'avance afin d'éviter toute surcharge de la machine ainsi que la fonte du plastique lors de la coupe de ce type de matériau. S'assurer que la poignée-étoile [2-9] et le bouton rotatif [2-6] sont serrés. Ne pas utiliser l'outil électrique si son système électronique est défectueux. Ceci peut entraîner des vitesses de rotation excessives. La défectuosité du système électronique est reconnaissable à l'absence de démarrage progressif, une défaillance de la régulation de vitesse et un dégagement de fumée ou d'odeur de combustion de la machine. 8.1 Serrage de la pièce Avertissement ! Tenir compte des caractéristiques de la pièce : Risque de blessures Fixation correcte - Placer les pièces contre la règle de butée. Ne pas scier de pièces qui ne peuvent pas être fixées correctement. Taille - Ne pas scier de pièces trop petites. Pour des raisons de sécurité, le morceau restant après la coupe doit avoir une longueur d'au moins 30 mm. Les petites pièces risquent d'être tirées par la lame de scie vers l'arrière dans la fente entre la lame et la règle de butée. Appui correct - Tenir compte des dimensions de pièce maximales. Toujours utiliser et fixer les rallonges de la table. Des contraintes internes pourraient sinon survenir dans la pièce et entraîner des déformations soudaines. Consulter au besoin les indications relatives aux dimensions de pièce (voir chapitre 7.4). Pour serrer la pièce, procéder comme suit [7] Abaisser le groupe de sciage jusqu'en bu- tée. Rabattre le levier de blocage pour le trans- port [7-1]. Relever lentement le groupe de sciage. Placer la pièce en affleurement contre la règle de butée [7-3]. Fixer la pièce avec le serre-joint [7-2]. Vérifier la bonne fixation de la pièce. 40 8.2 Respecter les consignes sur les dimensions de la pièce Dimensions maximales de la pièce sans extension au moyen d'accessoires Angle d'onglet/d'incli- Hauteur x Largeur x naison selon l'échelle Longueur graduée 0°/0° 60 x 305 x 720 mm 45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° à droite 20 x 305 x 720 mm 0°/45° à gauche 40 x 305 x 720 mm 45°/45° à droite 20 x 215 x 720 mm 45°/45° à gauche 40 x 215 x 720 mm Dimensions maximales de la pièce pour un montage avec UG-KS60 et KA-KS60 Le montage d'accessoires n'entraîne aucun changement de la hauteur et la largeur maximales de la pièce. La surface d'appui avec le châssis monté est identique à celle avec l'extension de table. Accessoire utilisé UG-AD-KS60 KA-KS60 (d'un côté) KA-KS60 (des deux côtés) Longueur 720 mm 1880-2800 mm 3 360-5 200 mm Pièces longues Utiliser un soutien supplémentaire pour les pièces qui dépassent de la surface se sciage : Utiliser un soutien supplémentaire pour les pièces qui dépassent de la surface se sciage : Régler l'extension de table, voir chapitre 7.4. Si la pièce dépasse toujours, rentrer l'extension de table et monter l'extension-butée KA-KS60 ou rehausser la scie à onglets radiale à l'aide des pieds vissés A-SYSKS60 et soutenir les pièces à l'aide des Systainer T-LOC SYS-MFT de taille 1. Bloquer la pièce au moyen de serre-joints supplémentaires. Pièces fines Les pièces fines peuvent bouger ou se rompre lors du sciage. Les pièces fines peuvent bouger ou se rompre lors du sciage. Renforcer la pièce : la serrer avec des chutes de bois. Pièces lourdes Afin de garantir la stabilité de l'appareil même lors du sciage de pièces lourdes, ajuster le pied d'appui [8-5] au même niveau que le support. 8.3 Sciage de la pièce Contrôle de la mobilité du capot de protection pendulaire Le capot de protection pendulaire doit toujours rester mobile et pouvoir se fermer de manière autonome. Débrancher la fiche secteur. Saisir de la main le capot de protection pen- dulaire et essayer de le pousser dans le bloc de sciage. Le capot de protection pendulaire doit présenter un mouvement souple et entrer presque entièrement dans le capot basculant. Nettoyage de la zone de lame Toujours maintenir propre la zone entou- rant le capot de protection pendulaire Retirer la poussière et les copeaux à l'air comprimé ou avec un pinceau. Scies guidées La fonction principale de la scie guidée est le sciage avec bloc de sciage fixe sans inclinaison. Recommandé pour des pièces de largeur max. 70 mm. Le bouton rotatif [1-5] bloque le bloc de sciage de manière à ce qu'il ne puisse plus avancer ni reculer. Le projecteur SL-KS60 (certains sont des accessoires) crée une ombre sur la pièce du fait de la lame. Activer la fonction au moyen de l'interrupteur marche/ arrêt [2-3]. La ligne de coupe est visible après la baisse du bloc de sciage. Scies mobiles Avec la scie mobile, la lame de scie est amenée de l'avant vers la pièce, ce qui permet un meilleur contrôle du sciage et demande une force moins importante. Recommandé pour des pièces de plus de 70 mm de large. Déplacer correctement la scie Éviter le sciage en avalant ! Pendant l'utilisation, ne pas tirer le groupe de sciage vers soi. La lame de scie pourrait se coincer et le groupe de sciage pourrait être projeté en direction de l'utilisateur. Français Desserrer le bouton rotatif de blocage [1-5]. Tirer le groupe de sciage jusqu'en butée. Maintenir la touche de sécurité [1-2] enfon- cée. Abaisser le groupe de sciage tout en pres- sant l'interrupteur marche/arrêt [1-3] et en le maintenant enfoncé. Ne placer le groupe de sciage contre la pièce qu'après avoir atteint la vitesse réglée. Effectuer la coupe, déplacer le groupe de sciage à travers la pièce jusqu'en butée. Une fois la coupe effectuée, relever le groupe de sciage. Le capot de protection pendulaire se ferme automatiquement. Relâcher la touche de sécurité et l'interrupteur marche/arrêt. Serrer le bouton rotatif. 8.4 Sciage avec angle d'onglet [10] Angles d'onglet standard Le réglage des angles d'onglet suivants (à gauche et à droite) est automatique : 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60° Réglage des angles d'onglet standard Desserrer le bouton rotatif . Presser le levier d'enclenchement mais ne pas l'accrocher . Tourner le plateau rotatif dans la position souhaitée et relâcher le levier d'enclenchement juste avant d'atteindre l'angle souhaité. Le plateau rotatif s'enclenche à la position des angles d'onglet prévus. Serrer le bouton rotatif . Réglage d'angles d'onglet personnalisés Desserrer le bouton rotatif . Presser le levier d'enclenchement et l'enclencher en faisant pression à gauche. Basculer le plateau rotatif en continu jus- qu'à la position souhaitée . Serrer le bouton rotatif . 8.5 Sciage incliné [11] Des réglages spécifiques pour coupe inclinée peuvent nécessiter un déplacement ou un retrait des règles de butée ; voir chapitre 7.3. Inclinaison à gauche entre 0° et 45° Desserrer la poignée-étoile . Incliner le groupe de sciage jusqu'à l'angle de coupe souhaité . 41 Français Serrer la poignée-étoile . Inclinaison à droite entre 0° et 45° : Desserrer la poignée-étoile . Actionner la touche de déverrouillage ; au besoin, faciliter le déverrouillage par une légère inclinaison dans la direction opposée. Incliner le groupe de sciage jusqu'à l'angle de coupe souhaité . Serrer la poignée-étoile . Inclinaison à droite/gauche 46 - 47° (contredépouille) Desserrer la poignée-étoile . Actionner la touche de déverrouillage ; au besoin, faciliter le déverrouillage par une légère inclinaison dans la direction opposée. Incliner le groupe de sciage jusqu'en butée . Actionner de nouveau la touche de déver- rouillage . Incliner de nouveau le groupe de sciage . Serrer la poignée-étoile . 8.6 Sciage de rainures Le dispositif de limitation de la profondeur de rainure réglable en continu permet de personnaliser les rainures sur toute la profondeur de coupe. Le désépaississement ou le rainurage sont ainsi possibles à la hauteur voulue pour toute taille de pièce. La forme arrondie de la lame de scie implique une légère courbure vers le haut lors du rainurage. Pour un rainurage horizontal parfaitement précis, serrer une cale à frapper entre la pièce et les règles de butée de manière à assurer un écart d'env. 4 cm. Amener la machine en position de travail. Ne rabattre le levier de limitation de la profondeur de rainure [1-4] que lorsque le groupe de sciage est en position supérieure (=position de travail). Tirer le levier de limitation de la profondeur de rainure [1-4] vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Le groupe de sciage ne peut plus être abaissé au-delà de la profondeur de coupe réglée. En tournant le levier de limitation de la profondeur de rainure, régler la profondeur souhaitée (vers la gauche = agrandir la profondeur, vers la droite = réduire la profondeur) Abaisser le groupe de sciage pour vérifier que la limitation de profondeur de rainure est réglée à la profondeur souhaitée. N'abaisser le groupe de sciage que lorsque le levier de limitation de la profondeur de rainure est enclenché dans l'une des deux positions finales. Risque d'endommagement de l'outil électroportatif. Réaliser des coupes. Pour désactiver la limitation de profondeur de rainure, remettre le levier [1-4] en position initiale. 9 Entretien et maintenance AVERTISSEMENT Risque de blessures, décharge électrique Avant toute opération de maintenance ou d'entretien, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant ! Toutes les opérations de maintenance et de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service aprèsvente agréé. EKAT 4 2 35 1 Service après-vente et réparation uniquement par le fabricant ou des ateliers homologués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.festool.fr/services Utiliser uniquement des pièces détachées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/services 42 Respecter les consignes suivantes : Sauf indication contraire dans la notice d'utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé. Pour retirer les éclats et copeaux de l'outil électroportatif, nettoyer les ouïes avec un aspirateur. La sciure et les fragments qui pénètrent dans le conduit de la scie peuvent être facilement extraits par l'orifice [12-4]. Pour garantir la circulation de l'air, les ouïes de ventilation sur le boîtier doivent toujours rester propres et dégagées. Le nettoyage régulier de la machine, notamment des dispositifs de réglage et de guidage, constitue un facteur de sécurité important. L'appareil est équipé de charbons spéciaux à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée et l'appareil s'arrête. 9.1 Remplacement du dispositif d'évacuation de copeaux [12] Afin de garantir une récupération conforme de la poussière et des copeaux, il est indispensable de toujours travailler avec le dispositif d'évacuation de copeaux. Desserrer les vis [9-1] du capot de protection, retirer le dispositif d'évacuation de copeaux et la borne. Placer la borne [9-2] sur le nouveau dispositif d'évacuation de copeaux. Visser le dispositif d'évacuation de copeaux [9-3] avec la borne sur le capot de protection. 9.2 Remplacement de la plaque de recouvrement [13] Toujours remplacer les plaques de recouvrement usées. Ne jamais utiliser la machine sans plaque de recouvrement. Dévisser le marquage [13-3] pour fausseéquerre. Dévisser les vis [13-1] de la plaque de recouvrement. Remplacer la plaque de recouvrement [13-2] et le marquage [13-3]. Replacer les vis. Vérifier que les marquages de position se situent sur une ligne qui forme en Français même temps un angle droit avec les règles de butée. 9.3 Nettoyage/remplacement de la vitre du projecteur (certains sont des accessoires) Le projecteur SL-KS60 éclaire l'arête de coupe sur la pièce. Des opérations poussiéreuses peuvent nuire à la qualité de l'éclairage. Pour le nettoyage, procéder ainsi [13] : Amener la machine en position de travail. Sortir la vitre du projecteur [13-4] sans ou- til et nettoyer/remplacer. Replacer la vitre du projecteur. Un son se fait entendre à l'enclenchement. 10 Accessoires Les références des accessoires et des outils figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet "www.festool.fr". Outre les accessoires décrits, Festool propose des accessoires système complets permettant une utilisation polyvalente et efficace de la scie, par ex. : · Guide-butée KA-KS60 · Châssis UG-KAPEX KS 60 · Pieds vissés A-SYS-KS60 · Assemblage pour table multifonctions SZ- KS · Fausse-équerre SM-KS60 · Projecteur SL-KS60 10.1 Fausse-équerre SM-KS60 (certaines sont des accessoires) La fausse-équerre permet de relever des angles à volonté (par ex. entre deux murs). La fausse-équerre forme la bissectrice. Mesure de l'angle intérieur [14A] Ouvrir le système de verrouillage [14-2]. Ouvrir les bras pivotants [14-1] pour relever l'angle intérieur. Fermer le système de verrouillage. Le marquage en pointillés [14-4] indique la bissectrice. La bissectrice peut être retranscrite via les bords extérieurs de la fausse-équerre sur les marquages de position teau rotatif. sur le pla- Mesure de l'angle extérieur [14B] Ouvrir le système de verrouillage [14-2]. Pousser les profilés en aluminium [14-3] des bras pivotants vers l'avant. 43 Français Ouvrir les bras pivotants [14-1] de façon à ce que les profilés en aluminium soient alignés sur l'angle extérieur. Fermer le système de verrouillage. Repousser les profilés en aluminium des deux bras pivotants. Report de l'angle [15] Aligner la fausse-équerre avec précision à l'une des règles de butée avec le pouce. .- appuyer Desserrer le bouton rotatif 2 . Enclencher le levier d'enclenchement 3 . Basculer le plateau rotatif 4 jusqu'à ce que le bord extérieur de la fausse-équerre chevauche le marquage 5 . Pour cela, déplacer la fausse-équerre parallèlement à la butée de la scie à onglet radiale. Appuyer la fausse-équerre en même temps avec le pouce dans la poignée contre la règle de butée. Serrer le bouton rotatif 6 , retirer la fausse-équerre. L'angle est reporté, le sciage peut commencer. 10.2 Lames de scie, autres accessoires Afin de pouvoir découper rapidement et proprement différents matériaux, Festool propose des lames de scie spécialement adaptées à la scie Festool et à tous les cas d'utilisation. 11 Environnement Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage écologique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements nationaux en vigueur. Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique. Informations à propos de REACh : www.festool.com/reach 44 Índice de contenidos 1 Símbolos ...................................................... 45 2 Indicaciones de seguridad .......................... 45 3 Uso conforme a lo previsto......................... 48 4 Datos técnicos ............................................ 48 5 Componentes............................................. 49 6 Puesta en servicio ....................................... 49 7 Ajustes ......................................................... 50 8 Uso de la herramienta eléctrica................. 52 9 Mantenimiento y cuidado ........................... 55 10 Accesorios................................................... 56 11 Medio ambiente........................................... 57 1 Símbolos Símbolo Significado Aviso de peligro general Peligro de electrocución ¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad! ¡Usar protección para los oídos! ¡Utilizar guantes de protección! ¡Utilizar protección respiratoria! ¡Utilizar gafas de protección! No dirigir la vista directamente a la luz. No depositar en la basura doméstica. Sentido de giro de la sierra y de la hoja de serrar Medidas de la hoja de serrar a ... Diámetro b ... Taladro de alojamiento Consejo, indicación Guía de procedimiento Clase de protección II Extraer el enchufe. Español Símbolo Significado ¡Zona peligrosa! ¡Mantener alejadas las manos! Aviso de superficie caliente ¡Peligro de aplastamiento de dedos y manos! Peligro de corte a causa de hoja de serrar al descubierto Marcado CE: Certifica la conformidad de la herramienta eléctrica con las directivas de la Comunidad Europea. 2 Indicaciones de seguridad 2.1 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas ADVERTENCIA! Leer todas las indicaciones de seguridad y instrucciones. Si no se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producirse descargas eléctricas, quemaduras o lesiones graves. Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura referencia. El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referencia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herramientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red). 2.2 Indicaciones de seguridad específicas Las sierras ingletadoras están diseñadas para cortar madera o productos a base de madera y no pueden utilizarse para cortar materiales ferrosos como varas, barras, tornillos, etc.El polvo abrasivo provoca el bloqueo de las piezas móviles, como la caperuza de protección inferior. Las chispas de corte pueden quemar la caperuza de protección inferior, la placa de inserción y otras piezas de plástico. A ser posible, fije la pieza de trabajo con un sargento. Si sujeta la pieza de trabajo con la mano, esta debe colocarse como mínimo a 100 mm de distancia a cada lado de la hoja de sierra. No utilice esta sierra para cortar piezas demasiado pequeñas, para fijarlas o para sujetarlas con la mano. Si su mano está demasiado cerca de la 45 Español hoja de sierra, aumenta el riesgo de que se lesione por entrar en contacto con la hoja de sierra. La pieza de trabajo debe estar inmóvil, así como fijada o presionada contra el tope y la mesa. No deslice la pieza de trabajo hacia la hoja de sierra ni corte nunca a pulso.Las piezas de trabajo sueltas o que se mueven podrían salir despedidas a gran velocidad y provocar lesiones. Deslice la sierra por la pieza de trabajo. Evite tirar de la sierra a través de la pieza de trabajo. Para practicar un corte, levante el cabezal de la sierra y colóquelo sobre la pieza de trabajo sin cortar. A continuación conecte el motor, incline el cabezal de la sierra hacia abajo y presione la sie- rra a través de la pieza de trabajo. Al realizar cortes oblicuos existe el peligro de que la hoja de sierra se levante de la pieza de trabajo y que la unidad de hoja de sierra salga despedida violentamente hacia el usuario. No cruce nunca la mano por encima de la línea de corte existente, ni por delante ni por detrás de la hoja de sierra. Es muy peligroso sostener la pieza de trabajo con las manos cruzadas, es decir, sujetarla por la derecha de la hoja de sierra con la mano izquierda o viceversa. No meta las manos por detrás del tope cuando la hoja de sierra se encuentre en rotación. Mantenga siempre una distancia de seguridad de 100 mm entre la mano y ambos lados de la hoja de sierra en rotación, p. ej., al retirar residuos de madera. Es probable que no aprecie lo cerca que la hoja de sierra en rotación se encuentra de su mano y puede sufrir lesiones graves. Compruebe la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza de trabajo está doblada o alabeada, fíjela con el lado curvado mirando afuera hacia el tope. Asegúrese siempre de que a lo largo de la línea de corte no haya ningún espacio entre la pieza de trabajo, el tope y la mesa. Las piezas de trabajo dobladas o alabeadas pueden darse la vuelta o moverse y provocar que la hoja de sierra en rotación se atasque al cortar. La pieza de trabajo debe estar libre de clavos y cuerpos extraños. Utilice la sierra solo si la mesa está despejada de herramientas, residuos de madera, etc.; en la mesa solo debe estar la pieza de trabajo. Los residuos pequeños, los trozos de madera sueltos u otros obje- tos pueden salir despedidos a gran velocidad si entran en contacto con la hoja en rotación. Corte las piezas de trabajo de una en una. Las piezas de trabajo apiladas no pueden fijarse ni sujetarse correctamente y pueden provocar un atasco o desplazamiento de la hoja al serrar. Asegúrese de que, antes de utilizarla, la sierra ingletadora se encuentre sobre una superficie de trabajo lisa y fija. De esta manera se reduce el riesgo de que la sierra ingletadora se desestabilice. Planifique el trabajo. Cada vez que regule el ángulo a inglete, asegúrese de que el tope ajustable esté correctamente ajustado y de que la pieza de trabajo se apoye sin entrar en contacto con la hoja ni con la caperuza de protección. Simule el movi- miento completo de corte de la hoja de sierra sin conectar la máquina y sin colocar la pieza de trabajo sobre la mesa para descartar cualquier impedimento o peligro de cortar el tope. Si se van a cortar piezas de trabajo que son más anchas o largas que la superficie de la mesa, asegúrese de que se apoyen correctamente, p. ej., utilizando prolongaciones de mesa o caballetes. Las piezas de trabajo más largas o anchas que la mesa de la sierra ingletadora pueden volcar si no se apoyan firmemente. Si un pedazo de madera recortado o la pieza de trabajo vuelcan, pueden levantar la caperuza de protección inferior o salir despedidos de la hoja en rotación de manera incontrolada. No recurra a otras personas para que actúen a modo de prolongación de la mesa o de apoyo adicional. Un apoyo inestable de la pieza de trabajo puede provocar el atasco de la hoja. Además, la pieza de trabajo puede desplazarse durante el corte y arrastrarle a usted o a la otra persona contra la hoja en rotación. El pedazo recortado no debe presionarse contra la hoja de sierra en rotación. Si hay poco espacio, p. ej. al utilizar topes longitu- dinales, el pedazo recortado puede topar con la hoja y salir despedido con fuerza. Utilice siempre un sargento o un dispositivo adecuado para apoyar correctamente las piezas cilíndricas como barras o tubos. 46 Las barras tienden a rodar cuando se cortan, con el consiguiente peligro de que la hoja se atasque y la pieza de trabajo y su mano se vean atraídas hacia la hoja. Deje que la hoja alcance plena velocidad antes de introducirla en la pieza de trabajo. De esta manera se reduce el riesgo de que la pieza de trabajo salga despedida. Si la pieza de trabajo se atasca o se blo- quea la hoja, desconecte la sierra ingletadora. Espere a que todas las piezas móviles se detengan, desenchufe el conector de red o extraiga la batería. A continuación, retire el material atascado. Si sigue serrando cuando se produce un bloqueo de este tipo, puede producirse una pérdida de control o daños en la sierra ingletadora. Una vez finalizado el corte, suelte el interruptor, mantenga el cabezal de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se detenga antes de retirar el pedazo recortado. Es muy peligroso acercar la mano a la hoja mientras esta se está frenando. Agarre con firmeza la empuñadura si rea- liza cortes incompletos o si suelta el interruptor antes de que el cabezal de sierra haya alcanzado su posición inferior. El efecto de frenado de la sierra puede provocar un retroceso del cabezal hacia abajo, lo cual puede causar lesiones. 2.3 Otras indicaciones de seguridad Utilizar solamente hojas de sierra que cumplan con las indicaciones para el uso conforme a lo previsto. Las hojas de sierra que no se adaptan a las piezas de montaje de la sierra funcionan descentradas y pueden desprender o despedir astillas del material. Estas astillas pueden alcanzar los ojos del usuario o de las personas que se encuentren alrededor. Utilizar solamente hojas de sierra con ángulo de ataque 0°. Un ángulo de ataque >0° arrastra la sierra a la pieza de trabajo. Existe peligro de lesiones debido a que la sierra puede golpear hacia atrás y la pieza de trabajo puede rotar. Antes de cada uso, verificar el funcionamiento de la cubierta protectora basculante. Utilizar la herramienta eléctrica úni- camente si funciona perfectamente. No colocar las manos en la expulsión de virutas. Las piezas en rotación pueden causar lesiones en las manos. Español Durante el trabajo puede generarse polvo perjudicial para la salud (p. ej., de pintura de plomo o de algunos tipos de madera). El contacto o la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Debe cumplir la normativa de seguridad vigente en su país. Por el bien de su salud, utilice una mascarilla de protección respiratoria con filtro P2. En espacios cerrados procure una ventilación suficiente y conecte un sistema móvil de aspiración. Sustituya los topes con cortes o dañados. Los topes dañados pueden salir despedidos al trabajar con la sierra y dañar a las personas que se encuentren alrededor. Utilizar únicamente material de consumo y accesorios Festool originales. Solo los accesorios probados y autorizados por Fes- tool son seguros y están perfectamente adaptados a la herramienta y a la aplicación. Utilizar la herramienta eléctrica solo en interiores y en entornos secos. No dirigir la vista directamente a la luz. La radiación óptica puede provocar lesiones en los ojos. 2.4 Riesgos residuales A pesar de cumplir todas las normas de construcción relevantes, al usar la máquina pueden surgir peligros, p. ej. debidos a: contacto con piezas que giran desde un lateral: hoja de sierra, brida de sujeción, tornillo de brida, contacto con piezas conductoras de tensión si la carcasa está abierta y el conector de red enchufado, partes de la pieza de trabajo que salgan despedidas, partes de la pieza de trabajo que salgan despedidas si la herramienta está dañada, emisión de ruidos, emisión de polvo. 2.5 Trabajos con aluminio Al trabajar con aluminio deberá tener presente las siguientes medidas por motivos de seguridad: Preconectar un interruptor diferencial (FI, PRCD). 47 Español Conectar la herramienta eléctrica a un aparato de aspiración apropiado. Limpiar la herramienta eléctrica periódicamente para eliminar el polvo acumulado en la carcasa del motor. Utilizar una hoja de serrar para aluminio. Utilizar gafas de protección. 2.6 Emisiones Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 62841 son: Nivel de intensidad sonora Nivel de potencia sonora Incertidumbre LPA = 91 dB(A) LWA = 100 dB(A) K = 3 dB ATENCIÓN Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos Utilizar protección de oídos. Los valores de emisión de ruidos indicados se han medido siguiendo un proceso de en- sayo normalizado y se pueden emplear para comparar una herramienta eléctrica con otra, también se pueden utilizar para realizar una estimación provisional de la carga. ATENCIÓN Durante el uso real de la herramienta, la emisión de ruidos puede diferir de los valores indicados según cómo se utilice la herramienta eléctrica y, especialmente, según el tipo de pieza de trabajo. Determinar las medidas necesarias para proteger al usuario tomando como base una estimación de la carga durante las condiciones de uso reales. (Al hacerlo deben tenerse en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento; por ejemplo, fases en que la herramienta eléctrica se encuentre desconectada e intervalos en los esté conectada, pero sin carga). 3 Uso conforme a lo previsto La herramienta eléctrica está diseñada como aparato estándar para serrar madera, plástico, perfiles de aluminio y materiales similares. No deben serrarse otros materiales, especialmente acero, hormigón y materiales compuestos de mineral. Utilizar únicamente hojas de sierra de Festool previstas para esta herramienta eléctrica. Las hojas de sierra deben cumplir las siguientes características: Diámetro de la hoja de sierra 216 mm Ancho de corte 2,3 mm (equivalente a la anchura de diente) Taladro de alojamiento 30 mm Grosor del disco de soporte 1,6 mm Hoja de sierra según la norma EN 847-1 Hoja de sierra con ángulo de ataque 0° aptas para números de revoluciones a par- tir de 5000 rpm. Las hojas de sierra Festool cumplen con lo indicado en la norma EN 847-1. Serrar únicamente materiales adecuados para la hoja de sierra en cuestión. Esta herramienta eléctrica solo debe ser utilizada por personal especializado o por personas que hayan recibido la formación adecuada. El usuario es responsable de los daños y accidentes producidos por un uso indebido. 4 Datos técnicos Sierra tronzadora KS 60 E Potencia 1200 W Alimentación de co- 220-240 V~ 50-60 Hz rriente Número de revoluciones (marcha en vacío) 1.300-3.500 rpm Número de revoluciones máx.[4] 5.000 rpm Ángulo de inglete máx. 60° izquierda/derecha Ángulo de inclinación máx. 47/46° izquierda/ derecha Dimensiones de la hoja de sierra 216 x 2,3 x 30 mm Peso según procedimiento EPTA 01:2014 17,8 kg [4] Número de revoluciones máx. posible con el sistema electrónico defectuoso. 48 5 Componentes [1-1] [1-2] [1-3] Empuñadura Tecla de seguridad Interruptor de conexión y desconexión [1-4] [1-5] Palanca de limitación de la profundidad de ranurado Botón giratorio de bloqueo de tracción [1-6] Palanca de bloqueo de transporte Bloqueo del husillo [1-8] Regleta de tope (a ambos lados) [1-9] Botones giratorios para fijar la ampliación de mesa (a ambos lados) [1-10] Indicador de ángulo para cortes a inglete [1-11] Palanca de trinquete para ángulos de inglete [1-12] Plato giratorio [1-13] Cubierta protectora basculante [2-1] Sujetacables [2-2] Racor de aspiración [2-3] Interruptor de conexión y descone- xión de la luz (accesorio parcial) [2-4] [2-5] [2-6] Mordaza de rosca FSZ120 Rueda de ajuste para la regulación del número de revoluciones Botón giratorio para fijar el plato giratorio [2-7] [2-8] Ampliación de mesa (a ambos lados) Soporte de escuadra para fijar la falsa escuadra [2-9] Mango de estrella para fijar el ángulo de inclinación [2-10] Soporte de llave para la llave de macho hexagonal [2-11] Enrollacables con asa de transporte integrada [3] Retirada del seguro de transporte [4] Superficies de agarre con aislamiento (zona sombreada en gris) Las figuras indicadas se encuentran al principio y al final del manual de instrucciones. 6 Puesta en servicio 6.1 Primera puesta en servicio Español ADVERTENCIA Tensión o frecuencia inadmisibles. Peligro de accidente Observar los datos indicados en la placa de tipo. Tener en cuenta las particularidades de cada país. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté firmemente apoyada. Peligro de vuelco. Dado el caso, observar las instrucciones de montaje de la mesa multifuncional MFT o el bastidor inferior UG-KAPEX KS 60. Retirar el seguro de transporte [3]. Retirar la funda protectora del riel de tracción izquierdo . Presionar el grupo de serrado hacia abajo y cortar la brida de sujeción . Retirar la abrazadera que sujeta el bloqueo de inclinación . Instalar la máquina y ponerla en posición de trabajo. 6.2 Instalación y fijación [5] Desconectar el enchufe de red antes de realizar cualquier trabajo en la máquina. Antes de fijarla, si se desea, se pueden montar las patas de apoyo A-SYS-KS60 (accesorio opcional). Estas patas de apoyo permiten que la superficie de trabajo del plato giratorio quede a la misma altura que un Systainer 1. Este Systainer permite apoyar piezas de trabajo largas [5]. 49 Español Existen las siguientes posibilidades de fijación: Fijar la máquina de manera que no pueda deslizarse durante el trabajo. Tornillos [5A]: fijar la máquina a la superficie de trabajo con cuatro tornillos. Utilice para ello los orificios [5A-1] situados en los cuatro puntos de apoyo de la mesa de serrar. Sargentos de rosca [5B]: fijar la máquina a la superficie de trabajo con sargentos de rosca [5B-1]. Los puntos de apoyo sirven para lograr una fijación segura teniendo en cuenta el centro de gravedad. Kit de sujeción para MFT [5C]: fijar la máquina con el kit de sujeción [5C-2] a la mesa multifuncional MFT/3 o MFT/Kapex (SZ-KS) de Festool. Utilice para ello los agujeros hexagonales [5C-1] situados a ambos lados junto a la ampliación de mesa. Bastidor inferior UG-KAPEX KS 60[5D]: observar las instrucciones de montaje del bastidor incluidas en el suministro. 6.3 Transporte ATENCIÓN Peligro de aplastamiento El grupo de serrado puede desplegarse o extraerse La máquina debe transportarse siempre en la posición de transporte prevista. ¡Riesgo de lesiones! La máquina puede resbalar de la mano al transportarla. Sujetar la máquina siempre con las dos manos por las asas de transporte previstas [6]. Bloqueo de la máquina (posición de transporte) Enrollar el cable de conexión a la red en el enrollacables [2-11] y fijarlo con el sujetacables [2-1]. Desplazar el grupo de serrado a la posición posterior y bloquearlo con el botón giratorio [1-5]. Inclinar el grupo de serrado y colocarlo en posición vertical. Aflojar el mango de estrella [2-9], Colocar el grupo de serrado en posición vertical, Apretar el mango de estrella. Bloquear el grupo de serrado. Pulsar y mantener pulsada la tecla de seguridad [1-2]. Mover el grupo de serrado hacia abajo hasta el tope. Desplazar la palanca de bloqueo de transporte [1-6]. Soltar la tecla de seguridad. El grupo de serrado permanece en la posición inferior. Girar el plato giratorio hacia la derecha. Soltar el botón giratorio [2-6]. Presionar y mantener presionada la pa- lanca de trinquete [1-11]. Girar el plato giratorio [1-12] hacia la derecha hasta el tope. Soltar la palanca de trinquete y cerrar el botón giratorio. La máquina se encuentra en posición de transporte [6]. Las asas de transporte previstas son las empuñaduras del grupo de serrado [6-1] y del enrollacables [6-3] y las ampliaciones de mesa [6-2] (fijadas). 6.4 Posición de trabajo Desbloqueo de la máquina (posición de trabajo) Colocar el grupo de serrado en posición vertical (hoja de sierra en vertical) [10]. Presionar el grupo de serrado hacia abajo hasta el tope y mantenerlo presionado. Desplazar la palanca de bloqueo de trans- porte [1-6]. Levantar poco a poco el grupo de serrado. Desenrollar el cable de conexión a la red y enchufar el conector de red. La máquina está lista para funcionar. 6.5 Conexión y desconexión Comprobar la seguridad eléctrica de la conexión de corriente. Adoptar la posición de trabajo y soltar el bloqueo del grupo de serrado. Pulsar y mantener pulsada la tecla de seguridad [1-2]. Pulsar y mantener pulsado el interruptor de conexión y desconexión [1-3]. pulsar = conectado soltar = desconectado 7 Ajustes 7.1 Sistema electrónico La máquina cuenta con un sistema electrónico con las siguientes características: 50 Arranque suave El arranque suave mediante control electrónico garantiza una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas. Regulación del número de revoluciones El número de revoluciones se puede ajustar de modo continuo con la rueda de ajuste [2-5] dentro del rango de revoluciones. De esta forma, la velocidad de corte se puede adaptar de forma óptima a cada material (véase la tabla). Posición recomendada de la rueda de ajuste Madera 3 - 6 Plástico 3 - 5 Material fibroso 1 - 3 Perfiles de aluminio y NE 3 - 6 Limitación de corriente La limitación de corriente evita un consumo de corriente demasiado alto en caso de una sobrecarga extrema. Esto puede causar una reducción de la velocidad del motor. Tras aliviarse la carga, el motor vuelve a ponerse en marcha inmediatamente. Protector contra sobretemperatura Si la temperatura del motor es demasiado elevada, el suministro de corriente y el número de revoluciones disminuyen. La máquina sólo funciona con una potencia baja para que pueda enfriarse rápidamente mediante la ventilación del motor. Una vez que se haya enfriado, la máquina vuelve a funcionar a plena potencia. 7.2 Conexión del sistema de aspiración móvil ADVERTENCIA Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo El polvo puede ser perjudicial para la sa- lud. Por este motivo, no trabaje nunca sin aspiración. Durante la aspiración de polvo perjudicial para la salud, respete siempre las normativas nacionales. Sistema móvil de aspiración de Festool En el codo del racor de aspiración [2-2] se puede conectar un sistema móvil de aspiración de Festool con un diámetro de tubo flexible de 27 mm o de 36 mm (se recomienda 36 mm, ya que el riesgo de obstrucción es menor). Español 7.3 Ajuste de las regletas de tope [8] Los ajustes especiales para cortes inclinados pueden hacer necesario el desplazamiento de las regletas de tope. En los cortes inclinados existe el peligro de serrar las regletas de tope. Abrir los botones giratorios (a ambos lados) [8-1]. Desplazar las regletas de tope [8-4] de manera que se guarde una distancia máxima de 8 mm con respecto a la hoja de sierra. Pruebe a bajar el grupo de serrado desconectado para comprobar si la hoja de sierra toca las regletas de tope. Cerrar los botones giratorios. La superficie de apoyo de las regletas de tope puede adaptarse individualmente atornillando maderas de apoyo adecuadas [8A]. Al hacerlo debe asegurarse de que no se vea restringida la funcionalidad de la sierra. 7.4 Adaptación de la ampliación de mesa Abrir el botón giratorio [8-3]. Extraer la ampliación de mesa [8-2] hasta que la pieza de trabajo se apoye completamente. Cerrar el botón giratorio. Si la pieza de trabajo sobresale a pesar de estar la ampliación de mesa extraída completamente, debe apoyarse en otra parte. 7.5 Selección de la hoja de sierra Las hojas de sierra Festool están identificadas con un anillo en color. El color del anillo indica el material para el que es apta la hoja de sierra. color Material amarilla Madera, plásticos blandos roja verde azul Plástico/material mineral Material de construcción Aluminio, acero/panel sándwich Símbolo 51 Español 7.6 Cambio de la hoja de sierra [9] ADVERTENCIA Peligro de lesiones, descarga eléctrica Desconectar el enchufe de la red antes de realizar cualquier trabajo en la máquina. ATENCIÓN Herramienta caliente y afilada Peligro de lesiones No utilizar herramientas desafiladas o de- fectuosas. Utilizar guantes de protección para susti- tuir la hoja de sierra. Preparación de la máquina Extraer el conector de red y enrollar el ca- ble de conexión a la red. Mover el grupo de serrado hacia abajo has- ta el tope. Desplazar la palanca de bloqueo de trans- porte [9-2]. Levantar poco a poco el grupo de serrado. Retirar la llave de macho hexagonal [9-7] del soporte del enrollacables [9-10] (soporte de llave). Desmontaje de la hoja de sierra Pulsar el bloqueo del husillo [9-1] y mante- nerlo pulsado. Girar la hoja de sierra con una llave de ma- cho hexagonal [9-7] hasta que el bloqueo del husillo encastre. Aflojar el tornillo [9-6] con la llave de macho hexagonal (rosca a la izquierda, girar en la dirección de la flecha). Retirar el tornillo y la brida [9-8]. Soltar el bloqueo del husillo. Pulsar y mantener pulsada la tecla de seguridad [9-3]. Tirar de la cubierta protectora basculante [9-4] hacia arriba con una mano y mantenerla en esta posición. Retirar la hoja de sierra [9-5]. Montaje de la hoja de sierra La hoja de sierra y la brida deben estar libres de polvo y suciedad a fin de garantizar una marcha limpia de la hoja de sierra. La hoja de sierra y la brida deben estar libres de polvo y suciedad a fin de garantizar una marcha limpia de la hoja de sierra. Colocar la hoja de sierra nueva [9-5]. 52 La inscripción de la hoja de sierra debe estar visible. El sentido de giro de la hoja de sierra debe coincidir con la dirección indicada por la flecha [9-9]. Colocar la brida [9-8] de manera que las formas de la brida, la rosca de alojamiento y la hoja de sierra encajen entre sí. Pulsar el bloqueo del husillo [9-1] y mantenerlo pulsado. Girar la hoja de sierra con una llave de macho hexagonal [9-7] hasta que el bloqueo del husillo encastre. Colocar el tornillo [9-6] y apretarlo en la dirección contraria a la indicada por la flecha. ¡Riesgo de lesiones!Tras cada cambio de la hoja de sierra compruebe que quede bien sujeta. Si el tornillo está flojo, podría soltarse la hoja de sierra. 8 Uso de la herramienta eléctrica ADVERTENCIA Partes de la herramienta o de la pieza de trabajo que pueden salir despedidas Peligro de lesiones Utilizar gafas de protección Mantener a otras personas alejadas duran- te el uso. Sujetar siempre las piezas de trabajo con firmeza. Los sargentos deben apoyarse completa- mente. ADVERTENCIA La cubierta protectora basculante no se cierra Peligro de lesiones Interrumpir el proceso de serrado. Desenchufar el cable de conexión a la red y retirar los restos de corte. Sustituir la cubierta protectora basculante si presenta daños. Pasos para un trabajo seguro Durante el trabajo deben tenerse en cuenta todas las indicaciones de seguridad especificadas al principio, así como las siguientes reglas: Posición de trabajo correcta: delante, en el lado del usuario; frente a la sierra; junto a la línea de la hoja de sierra. Al trabajar, la herramienta eléctrica debe agarrarse siempre por la empuñadura [1-1] con la mano de manejo. Mantener la mano libre siempre fuera de la zona de peligro. Dirija la herramienta eléctrica hacia la pieza de trabajo solo cuando esté conectada. Adaptar la velocidad de avance a fin de evitar que la máquina se sobrecargue o que el plástico se funda al cortar plásticos. Asegurarse de que el mango de estrella [2-9] y el botón giratorio [2-6] estén introducidos. No trabajar con la máquina si el sistema electrónico de la herramienta eléctrica está defectuoso, puesto que pueden producirse velocidades demasiado elevadas. Sabrá que el sistema electrónico está defectuoso cuando el arranque no sea suave, cuando no sea posible regular el número de revoluciones y por la producción de humo o el olor a quemado de la máquina. 8.1 Sujeción de la pieza de trabajo ¡Advertencia! Tener en cuenta las características de la pieza de trabajo: Peligro de lesiones Estabilidad: colocar las piezas de trabajo en la regleta de tope. No trabajar en piezas que no se puedan sujetar con seguridad. Tamaño: no utilizar piezas de trabajo demasiado pequeñas. Los trozos restantes no deberían tener una longitud menor de 30 mm por motivos de seguridad. Las piezas de trabajo pequeñas pueden separarse de la hoja de sierra hacia atrás e introducirse en el espacio entre la hoja de sierra y la guía de tope. Apoyo correcto: respetar las dimensiones máximas de la pieza de trabajo. Utilizar y fijar siempre las prolongaciones del soporte para la pieza. De lo contrario, pueden producirse tensiones internas en la pieza de trabajo que provoquen deformaciones repentinas. Dado el caso, observar las indicaciones sobre las dimensiones de la pieza de trabajo (ver el capítu- lo 7.4). Pasos para sujetar la pieza de trabajo [7] Presionar el grupo de serrado hacia abajo hasta el tope. Desplazar la palanca de bloqueo de transporte [7-1]. Levantar poco a poco el grupo de serrado. Español Colocar la pieza de trabajo enrasada en la guía de tope [7-3]. Fijar la pieza de trabajo con el sargento de rosca [7-2]. Comprobar que la pieza de trabajo esté bien sujeta. 8.2 Observancia de las dimensiones de la pieza de trabajo Dimensiones máximas de la pieza de trabajo sin accesorios de prolongación Ángulo de inglete/de Altura x anchura x loninclinación según gitud escala 0°/0° 60 x 305 x 720 mm 45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° derecha 20 x 305 x 720 mm 0°/45° izquierda 40 x 305 x 720 mm 45°/45° derecha 20 x 215 x 720 mm 45°/45° izquierda 40 x 215 x 720 mm Dimensiones máximas de la pieza de trabajo con montaje junto con UG-KS60 y KA-KS60 La altura y anchura máximas de la pieza de trabajo no cambian por el uso de accesorios. La superficie de apoyo con el bastidor inferior montado equivale a la superficie de apoyo con la ampliación de mesa extraída. Accesorio empleado UG-AD-KS60 KA-KS60 (a un lado) KA-KS60 (a ambos lados) Longitud 720 mm 1.880-2.800 mm 3.360-5.200 mm Piezas de trabajo largas Para las piezas de trabajo que sobresalen de la superficie de serrado debe procurarse un apoyo adicional: Para las piezas de trabajo que sobresalen de la superficie de serrado debe procurarse un apoyo adicional: Adaptar la ampliación de mesa, ver el capítulo 7.4. Si la pieza de trabajo sigue sobresaliendo, volver a introducir la ampliación de mesa y montar el tope para tronzar KA-KS60, o levantar la sierra tronzadora con las patas roscadas A-SYS-KS60 y apoyar entonces las piezas de trabajo con Systainer T-LOC SYSMFT de tamaño SYSTAINER 1. 53 Español Asegurar la pieza de trabajo con sargentos de rosca adicionales. Piezas de trabajo finas Las piezas de trabajo muy finas pueden sufrir oscilaciones o romperse al serrar. Las piezas de trabajo muy finas pueden su- frir oscilaciones o romperse al serrar. Reforzar la pieza de trabajo: fijarla junto con pedazo de madera. Piezas de trabajo pesadas Para garantizar la estabilidad de la máquina incluso al serrar piezas de trabajo pesadas, ajuste la pata de apoyo [8-5] a ras de la base. 8.3 Serrado de la pieza de trabajo Comprobación de la movilidad de la cubierta protectora basculante La cubierta protectora basculante debe moverse siempre libremente y poderse cerrar por sí sola. Desconectar el enchufe. Agarrar la cubierta protectora basculante con la mano y probar a introducirla en el grupo de serrado. La cubierta protectora basculante debe poder moverse con facilidad y hundirse prácticamente del todo en el protector pendular. Limpieza de la zona de la hoja de sierra Mantener siempre limpia la zona que rodea la cubierta protectora basculante. Limpiar el polvo y las virutas con una bro- cha o aplicando aire comprimido. Tronzado La función básica de la sierra tronzadora es el serrado con un grupo de serrado sin inclinación. Se recomienda trabajar con piezas de hasta 70 mm de ancho. El botón giratorio [1-5] bloquea el grupo de serrado impidiendo que se mueva hacia delante o hacia atrás. La luz SL-KS60 (accesorio parcial) proyecta una sombra por encima de la hoja de sierra sobre la pieza de trabajo. Esta función se activa con el interruptor de conexión y desconexión [2-3]. Al bajar el grupo de serrado, se hace visible la línea de corte. Serrado con tracción Al serrar con tracción la hoja de sierra se aproxima a la pieza de trabajo por delante, permi- tiendo un serrado controlado con una aplicación mínima de fuerza. Recomendado para piezas de trabajo con una anchura superior a 70 mm. Proceso de serrado correcto al serrar con tracción ¡Evitar serrar en dirección al usuario! Durante el serrado no se debe acercar el grupo de serrado bajado al cuerpo. La hoja de sierra podría atascarse y el grupo de serrado podría salir disparado hacia el usuario. Soltar el botón giratorio de bloqueo de tracción [1-5]. Dirigir el grupo de serrado hasta el tope. Mantener pulsada la tecla de seguridad [1-2]. Presionar el grupo de serrado hacia abajo al mismo tiempo que se pulsa y mantiene pulsado el interruptor de conexión y desconexión [1-3]. Dirigir el grupo de serrado hacia la pieza de trabajo únicamente cuando se haya alcanzado el número de revoluciones ajustado. Ejecutar el corte deslizando el grupo de serrado a través de la pieza de trabajo hasta el tope. Una vez practicado el corte, retirar el grupo de serrado hacia arriba. La cubierta protectora basculante se cierra automáticamente. Soltar la tecla de seguridad y el interruptor de conexión y desconexión. Cerrar el botón giratorio. 8.4 Serrado con ángulos a inglete [10] Ángulos a inglete estándar Los siguientes ángulos a inglete (izquierda y derecha) se encastran automáticamente: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60° Ajuste de un ángulo a inglete estándar Soltar el botón giratorio . Presionar la palanca de trinquete, sin en- clavarla . Girar el plato giratorio a la posición deseada y soltar la palanca de trinquete justo antes de llegar al ángulo deseado. El plato giratorio se encastra en los ángulos de inglete existentes. Cerrar el botón giratorio . Ajuste de un ángulo a inglete individual Soltar el botón giratorio . Presionar la palanca de trinquete y en- clavarla presionándola hacia la izquierda. 54 Girar el plato giratorio sin escalas hasta la posición deseada . Cerrar el botón giratorio . 8.5 Serrado de cortes inclinados [11] Español Los ajustes especiales para cortes inclinados pueden hacer necesario el desplazamiento o la retirada de las regletas de tope , ver el capítulo 7.3. Inclinación entre 0° y 45° a la izquierda Aflojar el mango de estrella . Inclinar el grupo de serrado hasta el ángulo de corte deseado . Apretar el mango de estrella . Inclinación entre 0° y 45° a la derecha Aflojar el mango de estrella . Pulsar la tecla de desbloqueo ; si es ne- cesario, facilitar el movimiento inclinando el grupo en la dirección contraria. Inclinar el grupo de serrado hasta el ángulo de corte deseado . Apretar el mango de estrella . Inclinación 46-47° a la derecha/izquierda (hendiduras) Aflojar el mango de estrella . Pulsar la tecla de desbloqueo ; si es ne- cesario, facilitar el movimiento inclinando el grupo en la dirección contraria. Inclinar el grupo de serrado hasta el tope . Volver a pulsar la tecla de desbloqueo . Volver a inclinar el grupo de serrado . Apretar el mango de estrella . 8.6 Serrado de ranuras Con la limitación de la profundidad de ranurado ajustable sin escalas pueden definirse márgenes de ranurado individuales a lo largo de toda la profundidad de corte. Esto permite cortar ranuras o achatar a cualquier altura en piezas de trabajo de cualquier tamaño. La forma circular de la hoja de sierra provoca una ligera curvatura hacia arriba al ranurar. Para obtener una ranura perfectamente horizontal, entre la pieza de trabajo y las regletas de tope debe fijarse una madera de apoyo de manera que se garantice una distancia de aprox. 4 cm. Poner la máquina en posición de trabajo. No plegar la palanca de limitación de la profundidad de ranurado [1-4] hasta que el grupo de serrado se encuentre en la posición superior (=posición de trabajo). Tirar de la palanca de limitación de la profundidad de ranurado [1-4] hacia delante hasta que encastre. El grupo de serrado solo se puede presionar hacia abajo hasta la profundidad ajustada. Ajustar la profundidad deseada girando la palanca de limitación de la profundidad de ranurado (giro a la izquierda = aumentar la profundidad de ranurado, giro a la derecha = reducir la profundidad de ranurado) Realizar una simulación presionando hacia abajo el grupo de serrado para comprobar si la limitación está ajustada a la profundidad de ranurado deseada. Presionar el grupo de serrado solo si la palanca de limitación de la profundidad de ranurado está enclavada en una de las dos posiciones finales. Peligro de daños en la herramienta eléctrica. Ejecutar los cortes. Para desactivar la limitación de la profundi- dad de ranurado, devolver la palanca [1-4] a la posición inicial. 9 Mantenimiento y cuidado ADVERTENCIA Peligro de lesiones y electrocución Desconectar el enchufe de la red antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o de conservación. Todos los trabajos de mantenimiento y reparación que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado. 55 Español servicio EKAT 4 2 35 1 El servicio de atención al cliente y de reparaciones solo está disponible a través del fabricante o de los talleres de reparación. Dirección más cercana en: www.festool.es/ Utilizar solo piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/servicio Tener en cuenta las siguientes advertencias: Los dispositivos de protección y las piezas que presenten daños deben ser reparados o sustituidos conforme a lo prescrito por un taller especializado autorizado, a menos que se especifique de otro modo en el manual de instrucciones. Aspirar en todas las aberturas para limpiar las astillas y virutas de la herramienta eléctrica. Las virutas y piezas pequeñas que hayan quedado atrapadas en el canal de aspiración pueden extraerse fácilmente a través de la abertura [12-4]. Con el fin de garantizar una correcta circulación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración de la carcasa deben mantenerse despejadas y limpias. Una limpieza regular de la máquina, sobre todo de los dispositivos de ajuste y de las guías, representa un importante factor de seguridad. La máquina está equipada con escobillas especiales autodesconectables. Si las escobillas están desgastadas, se interrumpe automáticamente la corriente y la máquina se detiene. 9.1 Sustitución del colector de virutas [12] A fin de garantizar una recogida correcta del polvo y las virutas, debe trabajarse siempre con el colector de virutas montado. Aflojar los tornillos [12-1] situados en la caperuza de protección y retirar el colector de virutas y el dispositivo de apriete. Colocar el dispositivo de apriete [12-2] en el colector de virutas nuevo. Atornillar el colector de virutas [12-3] con el dispositivo de apriete en la caperuza de protección. 9.2 Sustitución del elemento de mesa [13] Sustituir siempre los elementos de mesa desgastados. No utilizar nunca la máquina sin los elementos de mesa. Desenroscar la marca de tope [13-3] para la falsa escuadra. Aflojar los tornillos [13-1] del elemento de mesa. Sustituir el elemento de mesa [13-2] y la marca de tope [13-3]. Volver a colocar los tornillos. Comprobar si las marcas de posición están alineadas y se desplazan simultáneamente en el ángulo derecho de las regletas de tope. 9.3 Limpieza/sustitución de la mirilla de la luz (accesorio parcial) La luz SL-KS60 ilumina el canto de corte en la pieza de trabajo. La potencia lumínica puede verse reducida en trabajos que generan mucho polvo. Pasos para limpiar la mirilla de la luz [13]: Poner la máquina en posición de trabajo. Extraer la mirilla de la luz [12-4] sin herra- mientas y limpiarla o sustituirla. Volver a colocar la mirilla de la luz. La mirilla de la luz se encastra de forma audible. 10 Accesorios Los números de pedido de los accesorios y las herramientas figuran en el catálogo de Festool o en la dirección de Internet www.festool.es. Además de los accesorios descritos, Festool ofrece una amplia gama de accesorios de sistema que le permiten hacer un uso versátil y efectivo de la sierra, p. ej.: · Tope para tronzar KA-KS60 · Bastidor inferior UG-KAPEX KS 60 · Patas enroscables A-SYS-KS60 · Fijación para MFT SZ-KS · Falsa escuadra SM-KS60 · Luz SL-KS60 10.1 Falsa escuadra SM-KS60 (accesorio parcial) La falsa escuadra permite copiar cualquier tipo de ángulo (p. ej., entre dos paredes) formando el extremo de la bisectriz. Copiado de ángulos interiores [14A] Abrir el bloqueo [14-2]. Girar el lado de la falsa escuadra hacia fue- ra [14-1] para copiar el ángulo interior. Cerrar el bloqueo. La marca discontinua [14-4] indica el extremo de la bisectriz. El extremo de la bisectriz puede transferirse al plato giratorio colocando los 56 cantos exteriores de la escuadra al sesgo en las marcas de posición . Copiado de ángulos exteriores [14B] Abrir el bloqueo [14-2]. Desplazar hacia delante los perfiles de alu- minio [14-3] del lado de la falsa escuadra. Girar hacia fuera el lado de la falsa escua- dra [14-1] de manera que los perfiles de aluminio queden en el ángulo exterior. Cerrar el bloqueo. Volver a empujar hacia atrás los perfiles de aluminio de los dos lados de la falsa escuadra. Transferencia de ángulos [15] Colocar la falsa escuadra con exactitud en una de las regletas de tope con el pulgar. .- presionar Soltar el botón giratorio 2 . Enclavar la palanca de trinquete 3 . Inclinar el plato giratorio 4 , hasta que el borde exterior de la escuadra al sesgo sea congruente con la marca 5 . Para ello, hay que desplazar la escuadra al sesgo paralelamente hasta el tope de la sierra tronzadora. Presionar la escuadra al sesgo simultáneamente con el pulgar en la cavidad de agarre contra la guía de toque. Cerrar el botón giratorio 6 y retirar la falsa escuadra. El ángulo se ha transferido y se puede empezar a serrar. 10.2 Hojas de sierra y otros accesorios Para cortar diversos materiales de forma rápida y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra compatibles con su sierra Festool y adecuadas para cualquier aplicación. 11 Medio ambiente No desechar con la basura doméstica. Reciclar las herramientas, los accesorios y los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Respetar las disposiciones nacionales vigentes. Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición a la legislación nacio- Español nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente. Información sobre REACh: www.festool.com/ reach 57 Italiano Sommario 1 Simboli ......................................................... 58 2 Avvertenze per la sicurezza ....................... 58 3 Utilizzo conforme ....................................... 61 4 Dati tecnici................................................... 61 5 Elementi dell'utensile................................ 61 6 Messa in funzione ....................................... 62 7 Impostazioni................................................ 63 8 Lavorare con l'utensile elettrico ................ 65 9 Manutenzione e cura ................................... 68 10 Accessori ..................................................... 69 11 Ambiente..................................................... 70 1 Simboli Simbolo Significato Avvertenza di pericolo generico Avvertenza sulle scariche elettriche Leggere le istruzioni d'uso e le avvertenze di sicurezza. Indossare dispositivi di protezione dell'udito. Indossare guanti protettivi. Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie. Indossare gli occhiali protettivi. Non guardare direttamente nella luce! Non smaltire tra i rifiuti domestici. Senso di rotazione della sega e della lama Dimensione della lama a ... Diametro b ... Foro di alloggiamento Consiglio, avvertenza Indicazione operativa Classe di protezione II Estrarre la spina di rete! Simbolo Significato Area esposta a pericolo! Non avvicinare le mani! Attenzione, superfici roventi! Pericolo di schiacciamento per mani e dita! Pericolo di taglio per lama non protetta Contrassegno CE: attesta la conformità dell'elettroutensile alle Direttive della Comunità Europea. 2 Avvertenze per la sicurezza 2.1 Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza e le indicazioni. Eventuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri. Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle avvertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete). 2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della macchina Le troncatrici a smusso sono concepite per tagliare legno o prodotti legnosi, non si possono utilizzare per il taglio di materiali ferrosi come barre, aste, viti ecc. La polvere abrasiva provoca il bloccaggio di parti mobili come la calotta protettiva inferiore. Le scintille di taglio bruciano la calotta protettiva inferiore e altri componenti di plastica. Se possibile, fissare il pezzo con i morsetti. Trattenendo il pezzo con le mani, è necessario mantenerle a una distanza minima di 100 mm da ciascun lato della lama. Non utilizzare questa sega per tagliare pezzi troppo piccoli da poter essere bloccati o tenuti con la mano. Se la mano è troppo vicina alla lama, vi è maggiore rischio di lesioni per il contatto con la lama. Il pezzo deve essere inamovibile e serrato o premuto contro la battuta e il tavolo. 58 Non far scorrere il pezzo nella lama e mai tagliare "a mano libera". Pezzi allentati o mobili potrebbero essere espulsi ad alta velocità e causare lesioni. Spingere la sega attraverso il pezzo. Evitare di tirare la sega attraverso il pezzo. Per effettuare un taglio, sollevare la testa della sega e tirarla sopra il pezzo, senza tagliare. Quindi accendere il motore, rivolgere la testa della sega verso il basso e premere la contro il pezzo. In caso di taglio a trazione sussiste il pericolo che la lama risalga sul pezzo e l'unità di lama venga catapultata in modo violento contro l'utilizzatore. Non incrociare in alcun caso la mano con la linea di taglio prevista, né davanti né dietro alla lama. È molto pericoloso sostenere il pezzo "a mani incrociate", ossia trattenendo il pezzo sulla destra vicino alla sega con la mano sinistra o viceversa. Quando la lama è in rotazione, non inserire le mani dietro alla battuta. Non scendere in alcun caso sotto ad una distanza di sicurezza di 100 mm fra la mano e la lama in rotazione (vale per entrambi i lati della lama, ad es. nel rimuovere scarti di legno). La vicinanza della lama in rotazione alla mano potrebbe non essere percepibile e potrebbero verificarsi gravi lesioni. Prima del taglio, controllare il pezzo. Se il pezzo è piegato o deformato, serrarlo con il lato curvato verso l'esterno fino a battuta. Accertarsi sempre che lungo la linea di taglio non vi siano fessure fra pezzo, battuta e piano. Eventuali pezzi piegati o deformati potrebbero ruotarsi o spostarsi, facendo inceppare la lama in rotazione durante il taglio. All'interno del pezzo non dovranno trovarsi chiodi o corpi estranei. Utilizzare la sega solo se il tavolo è privo di utensili, resti di legno ecc.; sul tavolo deve esservi solo il pezzo. Piccoli resti, pezzi di legno sfusi o altri oggetti che vengono a contatto con la lama rotante possono essere scagliati ad alta velocità. Tagliare sempre un solo pezzo alla volta. Non è possibile bloccare in sicurezza né tenere fermi più pezzi impilati, durante il taglio possono provocare un blocco della lama o scivolare. Prima dell'utilizzo, accertarsi che la troncatrice a smusso si trovi su una superficie di lavoro piana e stabile. Una superficie di Italiano lavoro piana e stabile riduce il rischio di instabilità della troncatrice a smusso. Pianificare il lavoro da eseguire. Ad ogni regolazione dell'angolo di giuntura assicurarsi che la battuta regolabile sia correttamente posizionata e che il pezzo venga sostenuto, senza venire a contatto con la lama o con la calotta protettiva. Senza accendere la macchina e senza pezzo sul tavolo si deve simulare un movimento di ta- glio completo della lama, per accertarsi che non sussistano impedimenti o che vi sia il rischio di tagliare nella battuta. Qualora vi siano pezzi più larghi o più lunghi rispetto alla parte superiore del piano, prevedere un sostegno adeguato, ad es. mediante prolunghe o cavalletti. I pezzi più lunghi o più larghi rispetto al piano della sega per tagli di smussatura potrebbero ri- baltarsi, qualora non fossero saldamente sostenuti. Se un pezzo di legno tagliato o il pezzo in lavorazione si ribalta, può solleva- re la calotta di protezione inferiore, o venire proiettato in modo incontrollato dalla lama in rotazione. Non impiegare altre persone in sostituzione di una prolunga del tavolo o come ulte- riore sostegno. Un sostegno instabile del pezzo può causare l'inceppamento della lama. Inoltre, il pezzo può spostarsi durante il taglio e impigliare l'aiutante nella lama rotante. Il pezzo tagliato non andrà premuto contro la lama in rotazione. Se lo spazio è limita- to, ad es. se si utilizzano battute longitudi- nali, il pezzo tagliato potrebbe incunearsi con la lama e venire bruscamente proietta- to all'esterno. Utilizzare sempre un morsetto o un dispositivo idoneo, per sostenere correttamen- te il materiale rotondo come aste o tubi. Le aste tendono a rotolare via durante il taglio, il che fa "mordere" la lama e il pezzo può essere tirato nella lama assieme alla vostra mano. Lasciare che la lama raggiunga il numero di giri massimo prima di tagliare il pezzo. Ciò riduce il rischio che il pezzo venga sca- gliato. Se il pezzo rimane inceppato o la lama bloccata, spegnere la troncatrice a smus- so. Attendere fino all'arresto di tutte le parti in movimento, staccare la spina di alimentazione e/o togliere la batteria. Ri- 59 Italiano muovere quindi il materiale inceppato. Continuando a segare con tale inceppamento, si può verificare la perdita di controllo o il danneggiamento della troncatrice a smusso. Una volta completato il taglio, rilasciare l'interruttore, tenere la testa della sega in basso e attendere l'arresto della lama prima di rimuovere il pezzo tagliato. È molto pericoloso mettere la mano vicino alla lama in rallentamento. Tenere ben ferma l'impugnatura, quando si esegue un taglio alla sega incompleto o si rilascia l'interruttore, prima che la testa della sega abbia raggiunto la sua posizione inferiore. Attraverso l'azione frenante della lama, la testa della sega viene tirata a scatti verso il basso, il che provoca un rischio di lesione. 2.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza Utilizzare solo lame che corrispondano alle indicazioni derivanti dall'uso conforme. Le lame che non si adattano alle parti di montaggio della sega hanno un funzionamento sbilanciato e possono strappare schegge dal materiale e lanciarle. Queste schegge possono colpire gli occhi dell'utente o le persone astanti. Utilizzare solo lame con angolo di taglio 0°. Un angolo di taglio > 0° tira la sega nel pezzo in lavorazione. Sussiste il pericolo di lesioni dovuto al contraccolpo di una sega e ad un pezzo in lavorazione rotante. Prima di ogni impiego, controllare la funzionalità della calotta di protezione oscillante. Utilizzare l'elettroutensile solo se funziona in modo ineccepibile. Non introdurre le mani nello scarico dei trucioli. Le parti in rotazione possono lesionare le mani. Durante il lavoro possono svilupparsi polveri dannose per la salute (es. vernici con contenuto di piombo, alcuni tipi di legno). Il contatto o l'inalazione di tali polveri possono costituire un pericolo per l'operatore o per le persone nelle vicinanze. Rispettare le disposizioni in vigore nel proprio Paese. Indossare una maschera di protezione delle vie respiratorie di livello P2. Nei locali chiusi assicurare un'areazione sufficiente e collegare un'unità mobile di aspirazione. Sostituire le battute tagliate o danneggiate. Le battute danneggiate possono essere 60 scagliate nel lavorare con la sega. Le persone astanti potrebbero essere ferite. Utilizzare soltanto accessori e materiale originale Festool. Soltanto gli accessori testati e autorizzati da Festool sono sicuri e perfettamente armonizzati all'apparecchio e all'applicazione. Utilizzare l'attrezzo elettrico solo in ambienti interni e asciutti. Non guardare direttamente nella luce. Le radiazioni luminose possono danneggiare la vista. 2.4 Rischi residui Nonostante siano state rispettate tutte le principali prescrizioni costruttive, è possibile che durante l'utilizzo della macchina insorgano dei pericoli, come ad esempio: Contatto sul lato di parti rotanti: lama, flan- gia di serraggio, vite flangia, Contatto con parti conduttive con alloggia- mento aperto e spina elettrica non estratta, Distacco di parti del pezzo in lavorazione; Distacco di parti del pezzo in lavorazione a causa di un utensile danneggiato; Emissioni acustiche; Emissione di polvere. 2.5 Lavorazione dell'alluminio Durante la lavorazione dell'alluminio è necessario osservare le seguenti misure di sicurezza: Inserire a monte un interruttore di protezione per correnti di guasto (salvavita, PRCD). Collegare l'elettroutensile ad un aspiratore adeguato. Pulire periodicamente l'elettroutensile rimuovendo la polvere depositatasi all'interno della cassa del motore. Utilizzare una lama per alluminio. Indossare gli occhiali protettivi. 2.6 Emissioni I valori determinati in base a EN 62841 sono tipicamente: Livello di pressione acustica Livello di potenza acustica Tolleranza LPA = 91 dB(A) LWA = 100 dB(A) K = 3 dB PRUDENZA Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito Utilizzare la protezione per l'udito. I valori di emissione sonora indicati sono stati misurati secondo un metodo di prova standardizzato e possono essere utilizzati per confrontare un elettroutensile con un altro, si possono utilizzare anche per una valutazione preliminare del carico. PRUDENZA Durante l'effettivo utilizzo dell'elettrouten sile in base al modo in cui verrà utilizzato e, soprattutto, al tipo di pezzo che verrà lavorato le emissioni acustiche potranno differire dai dati dichiarati. Definire le misure di sicurezza per la tutela dell'operatore, basate su una stima del ca rico durante le effettive condizioni di utilizzo (a tale riguardo, andranno considerati tutti gli elementi del ciclo operativo, ad esempio i tempi in cui l'elettroutensile è spento e quelli in cui, pur essendo acceso, funziona senza carico). 3 Utilizzo conforme L'elettroutensile è un dispositivo standard per gli usi consentiti, destinato a segare legno, plastica, profili di alluminio e materiali simili. Altri materiali, soprattutto acciaio, calcestruzzo e materiali minerali, non devono essere lavorati. Utilizzare solo lame Festool previste per l'impiego con questo elettroutensile. La lama deve presentare i dati seguenti: Diametro della lama 216 mm Spessore lamiera 2,3 mm (corrisponde alla larghezza del dente) Foro di riferimento 30 mm Spessore del disco originario 1,6 mm Lama ai sensi della EN 847-1 Lama con angolo di taglio con 0° adatto per numeri di giri superiori a 5000 min-1. Le lame Festool soddisfano la EN 847-1. Segare solo quei materiali per i quali è prevista la relativa lama per gli usi consentiti. Italiano Questo utensile elettrico deve essere utilizzato esclusivamente da personale specializzato o persone appositamente addestrate. L'operatore risponde dei danni e degli infortuni derivanti da un uso non appropriato. 4 Dati tecnici Sega per tagliare a trazione e troncare KS 60 E Potenza 1200 W Alimentazione di corrente 220-240 V~ 50-60 Hz Numero di giri (a vuoto) 1300 - 3500 giri/min Numero di giri max.[5] 5000 giri/min Angolo d'inclinazione max. 60° sinistra/ destra Angolo di inclinazione max. 47/46° sinistra/ destra Dimensioni della lama 216 x 2,3 x 30 mm Peso secondo procedura EPTA 01:2014 17,8 kg 5 Elementi dell'utensile [1-1] Impugnatura [1-2] Tasto di sicurezza [1-3] Interruttore di accensione/spegnimento [1-4] Leva per limitazione della profondità utile [1-5] Manopola per blocco trazione [1-6] Leva per blocco trasporto Arresto del mandrino [1-8] Righello di battuta (su entrambi i lati) [1-9] Manopole per il fissaggio dell'ampliamento del piano di lavoro (su entrambi i lati) [1-10] Visualizzazione angolare dei tagli inclinati [1-11] Leva per aggancio degli angoli di smussatura [5] Numero di giri max raggiungibile in caso di elettronica guasta. 61 Italiano [1-12] Piano girevole [1-13] Cappa di protezione [2-1] Fermacavo [2-2] [2-3] [2-4] [2-5] [2-6] Bocchettone d'aspirazione Interruttore ON/OFF per luce radente (talvolta accessorio) Morsetto FSZ120 Ruotino di regolazione per impostazione del numero di giri Manopola per il fissaggio del piano girevole [2-7] [2-8] [2-9] Ampliamento del piano di lavoro (su entrambi i lati) Custodia per falsa squadra per bloccare la falsa squadra Impugnatura a stella per il fissaggio dell'angolo d'inclinazione [2-10] Custodia per chiave a brugola [2-11] Avvolgicavo con maniglia integrata [3] Rimozione della sicura per il trasporto [4] Superfici d'impugnatura isolate (zona in grigio) Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed alla fine delle istruzioni per l'uso. 6 Messa in funzione 6.1 Prima messa in funzione AVVERTENZA Tensione o frequenza non ammessa! Pericolo di incidenti Prestare attenzione alle indicazioni ripor- tate sulla targhetta identificativa. Prestare attenzione ad eventuali disposi- zioni nazionali speciali. Assicurarsi che l'utensile elettrico sia in una posizione sicura. Pericolo di ribaltamento. Se necessario consultare le istruzioni di montaggio per il piano multifunzione MFT o il carrello UG-KAPEX KS 60. Rimuovere la protezione per il trasporto [3]. Rimuovere l'involucro protettivo dal binario di trazione sinistro . Premere verso il basso l'unità di taglio tagliando in due il cinghietto fermacavo . Estrarre il morsetto intorno al blocco dell'inclinazione . Raddrizzare la macchina portandola in posizione di lavoro. 6.2 Montaggio e fissaggio [5] Prima di qualsiasi intervento sulla macchina, estrarre la spina di rete. Prima del fissaggio, se si vuole, montare i piedini di supporto A-SYS-KS60 (accessorio opzionale). Questi piedini di supporto danno alla superficie di lavoro sul platorello la stessa altezza di un Systainer 1. Questi systainer possono quindi essere utilizzati per sostenere pezzi lunghi. [5]. Sono disponibili le seguenti possibilità di fissaggio: Fissare la macchina in modo che durante il lavoro non possa scivolare. Viti [5A]: Fissare la macchina alla superficie di lavoro utilizzando quattro viti. Questo è lo scopo dei fori [5A-1] sui quattro punti di appoggio del piano-sega. Morsetti [5B]: Fissare la macchina alla superficie di lavoro utilizzando i morsetti [5B-1]. I punti di appoggio servono al fissaggio sicuro in considerazione del baricentro. Set di serraggio per MFT [5C]: Fissare la macchina con il set di serraggio [5C-2] sul piano multifunzione Festool MFT/3 o MFT/Kapex (SZKS). A tale scopo vengono utilizzati i fori esagonali [5C-1] su entrambi i lati vicino all'ampliamento piano di lavoro. Carrello UG-KAPEX KS 60[5D]: seguire le istruzioni di montaggio fornite con il carrello. 6.3 Trasporto PRUDENZA Pericolo di schiacciamento Il gruppo di taglio può ribaltarsi/uscire Il trasporto della macchina deve sempre avvenire nella posizione di trasporto prevista al riguardo. Pericolo di lesioni! Durante il trasporto la macchina può scivolare dalle mani. Tenere sempre la macchina con entrambi le mani sulle maniglie[6]. 62 Messa in sicurezza della macchina (posizione di trasporto) Avvolgere il cavo di collegamento alla rete nell'avvolgi-cavo [2-11]e fissarlo con un morsetto cavo[2-1]. Muovere l'unità di taglio nella posizione posteriore e bloccarla con il pulsante[1-5]. Inclinare l'unità di taglio in posizione verticale. Staccare il pomolo a stella[2-9], Portare l'unità di taglio in posizione ver- ticale, serrare il pomolo a stella. Bloccare l'unità di taglio. Premere il tasto di sicurezza [1-2] e te- nerlo premuto. Muovere verso il basso il gruppo di ta- glio fino al riscontro. Riposizionare la leva per blocco tra- sporto[1-6]. Rilasciare il tasto di sicurezza. Il gruppo di taglio rimane nella posizione inferiore. Ruotare il platorello in posizione destra. Allentare la manopola [2-6]. Premere la leva di arresto [1-11] e te- nerla premuta. Ruotare il platorello [1-12] verso destra fino a battuta. Rilasciare la leva di arresto, chiudere la manopola. La macchina è in posizione di trasporto[6]. Le maniglie previste sono impugnature sull'unità di taglio [6-1], nell'avvolgitore cavo [6-3] e gli ampliamenti piano di lavoro [6-2] (in condizione fissata!). 6.4 Posizione di lavoro Sbloccare l'utensile (posizione di lavoro) Ruotare il gruppo di taglio in posizione verticale (lama verticale) [10]. Premere il gruppo di taglio verso il basso fino al riscontro e tenerlo in questa posizione. Riposizionare la leva per blocco trasporto [1-6]. Portare il gruppo di taglio lentamente verso l'alto. Svolgere il cavo di collegamento alla rete e inserire la spina. L'utensile è pronto per il funzionamento. Italiano 6.5 Accensione/spegnimento Controllare la sicurezza del collegamento dal punto di vista elettrico. Predisporre la posizione di lavoro e/o allen- tare il bloccaggio del gruppo di taglio. Premere il tasto di sicurezza [1-2] e tenerlo premuto. Premere l'interruttore ON/OFF[1-3] e te- nerlo premuto. premere = On rilasciare = OFF 7 Impostazioni 7.1 Elettronica L'utensile è dotato di un'elettronica con le seguenti caratteristiche: Avvio morbido L'avvio dolce regolato elettronicamente garantisce un avviamento della macchina "senza strappi". Regolazione del numero di giri Il numero di giri può essere variato in modo continuo mediante l'apposita rotella [2-5]nel campo di regolazione. In questo modo è possibile adeguare in modo ottimale la velocità di taglio al relativo materiale da lavorare (v. tabella). Posizioni consigliate per la rotella di regolazione Legno 3 - 6 Plastica 3 - 5 Materiale fibroso 1 - 3 Profilati di alluminio ed altri metalli non 3 - 6 ferrosi Limitazione di corrente La limitazione di corrente impedisce, in caso di estremo sovraccarico, il raggiungimento di un assorbimento di corrente eccessivo. Questo può portare a una riduzione del numero di giri del motore. Dopo la scarica, il motore riprende a girare nuovamente. Protezione da temperatura elevata In caso di temperatura eccessiva del motore, l'alimentazione di corrente e la velocità vengono ridotte. La macchina continua a funzionare con potenza ridotta, al fine di consentire un rapido raffreddamento per mezzo dell'aerazione del motore. Dopo il raffreddamento, la macchina ritorna automaticamente al regime precedente. 63 Italiano 7.2 Collegamento dell'unità mobile di aspirazione AVVERTENZA Pericolo per la salute provocato dalle polveri Le polveri possono essere nocive alla salu- te. Per questo motivo non lavorate mai senza l'aspirazione. Quando aspirate polveri nocive alla salute osservate sempre le disposizioni nazionali. Unità mobile di aspirazione Festool Sull'angolare del manicotto di aspirazione [2-2] è possibile collegare un'unità mobile di aspirazione Festool con diametro del tubo di aspirazione di 27 mm o 36 mm (36 mm raccomandati per il ridotto rischio di inciampamento). 7.3 Impostazione del righello di battuta [8] Particolari impostazioni per tagli inclinati rendono necessario lo spostamento del righello di battuta. Nei tagli inclinati sussiste infatti il pericolo di tagliare anche il righello di battuta. Aprire le manopole (su entrambi i lati) [8-1]. Spostare il righello di battuta [8-4] in modo da creare una distanza massima di 8 mm dalla lama. Provando ad abbassare più volte il gruppo di taglio, da spento, verificare se la lama entra in contatto con il righello di battuta. Chiudere le manopole. La superficie di appoggio del righello di battuta può essere regolata individualmente, avvitando le apposite mazze [8A]. Nel farlo prestare attenzione a non limitare la funzionalità della sega. 7.4 Adeguamento ampliamento piano di lavoro Aprire la manopola [8-3]. Allungare l'ampliamento del piano di lavo- ro [8-2] in modo che il pezzo vi sia poggiato completamente. Chiudere la manopola . Se il pezzo sporge nonostante l'ampliamento del piano di lavoro sia stato allungato al massimo, il pezzo deve essere puntellato in un altro modo. 64 7.5 Selezionare la lama Le lame Festool sono contrassegnate da un anello colorato. Il colore dell'anello indica il materiale per il quale la lama è adatta. Colore Materiale gialla Legno, materie plastiche morbide rosso Plastica/materiali minerali verde Materiali edili Simbolo blu Alluminio, acciaio/ pomelli stratificati 7.6 Sostituzione della lama [9] AVVERTENZA Pericolo di ferimento, folgorazione Prima di eseguire qualsiasi operazione sul- la macchina disinnestare sempre la spina dalla presa. PRUDENZA Utensile caldo e tagliente Pericolo di lesioni Non utilizzare utensili con denti smussati o difettosi! Per la sostituzione della lama indossare sempre i guanti di protezione. Preparazione dell'utensile Estrarre la spina, avvolgere il cavo di ali- mentazione di rete. Muovere verso il basso il gruppo di taglio fi- no al riscontro. Riposizionare la leva per blocco traspor- to[9-2]. Portare il gruppo di taglio lentamente verso l'alto. Togliere la chiave a brugola [9-7] dal sup- porto nell'avvolgicavo [9-10] (custodia per chiave a brugola). Smontaggio della lama Premere il blocca-albero [9-1]e tenerlo premuto. Ruotare la lama mediante la chiave a bru- gola [9-7] finché il blocca-albero non si aggancia. Svitare la vite [9-6] con la chiave a brugola (filetto sinistro, ruotare in direzione della freccia!). Rimuovere la vite e la flangia [9-8]. Rilasciare il blocca-albero. Premere il tasto di sicurezza [9-3] e tenerlo premuto. Con una mano sollevare la calotta di prote- zione oscillante [9-4]e tenerla in alto. Rimuovere la lama [9-5]. Montaggio della lama Lama e flangia devono essere prive di polvere e sporcizia per garantire uno scorrimento pulito della lama. Lama e flangia devono essere prive di polvere e sporcizia per garantire uno scorrimento pulito della lama. Inserire la nuova lama[9-5]. L'identificazione della lama deve essere visibile. Il senso di rotazione della lama deve coincidere con la direzione della freccia [9-9]! Inserire la flangia [9-8] in modo che l'accoppiamento di flangia, filetto e lama sia perfetto. Premere il blocca-albero [9-1]e tenerlo premuto. Ruotare la lama mediante la chiave a brugola [9-7] finché il blocca-albero non si aggancia. Inserire la vite [9-6] e serrarla in senso inverso alla direzione della freccia. Pericolo di lesioni!Dopo ogni cambio della lama, controllare che la lama sia correttamente in sede. Se la vite è allentata, la lama si può staccare. 8 Lavorare con l'utensile elettrico AVVERTENZA Parti dell'utensile/del pezzo volanti Pericolo di lesioni Indossare gli occhiali protettivi. Durante l'utilizzo allontanare le altre per- sone. Serrare sempre i pezzi. I morsetti devono essere appoggiati com- pletamente. Italiano AVVERTENZA La calotta di protezione oscillante non chiude Pericolo di lesioni Interrompere il processo di taglio. Staccare la linea di alimentazione, rimuo- vere i resti di taglio. In caso di danneggiamento, far sostituire la calotta di protezione oscillante. Per lavorare in sicurezza Durante il lavoro rispettare sempre le avvertenze di sicurezza indicate inizialmente e le seguenti regole: Posizione di lavoro corretta: davanti sul lato operatore; frontalmente alla sega; accanto alla fuga della lama. Nel lavorare, bloccare l'elettroutensile tenendo sempre la mano di comando sull'impugnatura [1-1]. Tenere sempre la mano libera al di fuori della zona pericolosa. Guidare l'utensile verso il pezzo in lavorazione soltanto a motore acceso. Adattare la velocità di avanzamento per impedire un sovraccarico della macchina, nonché una fusione della plastica nel tagliare materie plastiche. Accertarsi che il pomolo a stella [2-9] e la manopola [2-6] siano serrati. Non lavorare se l'elettronica dell'elettroutensile è difettosa per evitare possibili fuorigiri. Un difetto nella parte elettronica sarà indicato da un avviamento non graduale in caso d'impossibilità di regolare il numero di giri e in caso di formazione di fumo o odore di bruciato dalla macchina. 65 Italiano 8.1 Serraggio del pezzo Attenzione! Osservare le caratteristiche del pezzo: Pericolo di lesioni Sede salda - appoggiare i pezzi sul righello di battuta. Non lavorare pezzi che non possono essere bloccati saldamente. Misura - Non lavorare pezzi troppo piccoli. Per motivi di sicurezza, il residuo tagliato non deve avere una lunghezza inferiore a 30 mm. I pezzi piccoli infatti possono essere tirati dalla sega verso il basso e finire nella fessura tra righello e lama. Il sostegno corretto - Rispettare le dimensioni massime del pezzo. Utilizzare sempre le prolunghe della superficie d'appoggio e fissarle. Diversamente nel pezzo possono crearsi delle tensioni interne che potrebbero comportare improvvise deformazioni. Eventualmente consultare le indicazioni per le dimensioni del pezzo (v. capitolo ) 7.4. Per il bloccaggio procedere come sotto indicato [7] Spingere verso il basso il gruppo di taglio fi- no al riscontro. Riposizionare la leva per blocco traspor- to[7-1]. Portare il gruppo di taglio lentamente verso l'alto. Appoggiare il pezzo a contatto con il righello di battuta [7-3]. Fissare il pezzo con il morsetto [7-2]. Verificare che il pezzo sia ben saldo nella sede. 8.2 Attenersi alle dimensioni del pezzo Dimensioni massime del pezzo senza ampliamento con elementi accessori Angolo di smussatura/ Altezza x larghezza x d'inclinazione secondo lunghezza scala graduata 0°/0° 60 x 305 x 720 mm 45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° lato destro 20 x 305 x 720 mm 0°/45° lato sinistro 40 x 305 x 720 mm 45°/45° lato destro 20 x 215 x 720 mm 45°/45° lato sinistro 40 x 215 x 720 mm Dimensioni massime del pezzo in caso di montaggio insieme a UG-KS60 e KA-KS60 L'altezza e la larghezza massima del pezzo non variano, qualora si montino elementi accessori. La superficie di appoggio in caso di montaggio del carrello è uguale a quella con ampliamento piano di lavoro estratto. Elemento accessorio intro- Lunghezza dotto UG-AD-KS60 720 mm KA-KS60 (su un solo lato) 1880-2800 mm KA-KS60 (su entrambi i lati) 3360-5200 mm Pezzi lunghi I pezzi che sporgano oltre la superficie di taglio andranno ulteriormente sostenuti: I pezzi che sporgano oltre la superficie di taglio andranno ulteriormente sostenuti: Adattare l'ampliamento piano di lavoro, ve dere capitolo 7.4. Se il pezzo continua a sporgere, inserire nuovamente l'ampliamento piano di lavoro e montare la battuta KA-KS60, oppure alzare la sega per troncare mediante i piedini avvitabili A-SYS-KS60, dopodiché sostenere i pezzi mediante i Systainer T-LOC SYS-MFT della misura Systainer 1. Assicurare il pezzo con morsetti aggiuntivi. Pezzi sottili Nel segare, i pezzi sottili possono sfarfallare o rompersi. Nel segare, i pezzi sottili possono sfarfallare o rompersi. Rinforzare il pezzo: serrare assieme a legno di scarto. Pezzi pesanti Per garantire la stabilità della macchina an- che quando si taglino pezzi pesanti, registrare il piede di appoggio [8-5] a filo della base. 8.3 Segare l'utensile Controllare la mobilità della calotta di protezione oscillante. La calotta di protezione oscillante deve sempre muoversi liberamente e potersi chiudere automaticamente. Estrarre la spina di rete. Afferrare con la mano la calotta di protezio- ne oscillante e provare ad inserirla nel gruppo di taglio. 66 La calotta di protezione oscillante deve muoversi facilmente e deve poter essere abbassata quasi completamente nella cappa oscillante. Pulizia della zona intorno alla lama La zona intorno alla cappa oscillante deve sempre essere tenuta pulita Eliminare polvere e trucioli soffiando con aria compressa o utilizzando un pennello. Troncatrici La funzione base della troncatrice è di tagliare con un gruppo di taglio fisso senza inclinazione. Si raccomanda: pezzi di larghezza fino a 70 mm. La manopola [1-5] blocca il gruppo di taglio in modo che non possa più essere mosso in avanti o indietro. La luce radente SL-KS60(talvolta come accessorio) getta un'ombra sul pezzo oltre la lama. Attivare la funzione tramite l'interruttore ON/OFF[2-3]. La linea di taglio diviene visibile dopo che si è abbassato il gruppo di taglio. Troncatrici a trazione Nelle troncatrici a trazione, la lama viene avvicinata al pezzo dal davanti. Ciò permette un taglio controllato con sforzo ridotto. Consigliata per pezzi di larghezza superiore a 70 mm. Il corretto movimento della sega durante la troncatura a trazione Evitare di tagliare sincronicamente! Durante il taglio non spingere verso il corpo il gruppo di taglio abbassato. La lama potrebbe infatti rimanere impigliata e far finire il gruppo di taglio verso l'utilizzatore. Allentare la manopola per blocco trazione[1-5]. Spingere il gruppo di taglio fino al riscontro. Tenere premuto il tasto di sicurezza [1-2]. Spingere verso il basso il gruppo di taglio e al tempo stesso premere e tenere premuto l'interruttore ON/OFF [1-3]. Portare il gruppo di taglio contro il pezzo solo se si è raggiunto il numero di giri impostato. Eseguire il taglio, spingere il gruppo di taglio attraverso il pezzo fino al riscontro. Dopo aver eseguito il taglio, riportare il gruppo di taglio verso l'alto. La cappa oscillante si chiude automaticamente. Rilasciare il tasto di sicurezza e l'interruttore ON/OFF. Chiudere la manopola . Italiano 8.4 Taglio dell'angolo di smussatura [10] Angolo di smussatura standard I seguenti angoli di smussatura (a sinistra e destra) si inseriscono autonomamente: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60° Impostare l'angolo di smussatura standard Allentare la manopola . Premere la leva di arresto, ma non aggan- ciarla . Ruotare il platorello nella posizione deside- rata , rilasciarlo poco prima che sia raggiunto l'angolo desiderato per la leva di arresto. Con l'angolo di smussatura previsto, il platorello scatta facilmente in posizione. Chiudere la manopola . Regolare l'angolo di smussatura individuale Allentare la manopola . Premere la leva di arresto e agganciarla con una pressione verso sinistra. Ruotare continuamente il platorello nella posizione desiderata . Chiudere la manopola . 8.5 Come effettuare tagli inclinati [11] Impostazioni speciali per tagli obliqui possono rendere necessario spostare o togliere il righello di arresto , vedere capitolo 7.3. tra 0° a 45° inclinazione verso sinistra: Allentare il pomolo a stella . Orientare il gruppo di taglio fino all'angolo di taglio desiderato . Serrare il pomolo a stella . tra 0° a 45° inclinazione a destra: Allentare il pomolo a stella . Azionare il tasto di sblocco , se necessa- rio scaricare inclinando leggermente in senso opposto. Orientare il gruppo di taglio fino all'angolo di taglio desiderato . Serrare il pomolo a stella . 46 - 47° inclinazione destra/sinistra (sottosquadro) Allentare il pomolo a stella . Azionare il tasto di sblocco , se necessa- rio scaricare inclinando leggermente in senso opposto. Spingere il gruppo di taglio fino a battuta . 67 Italiano Premere nuovamente il tasto di sblocco . Inclinare nuovamente l'unità di taglio . Serrare il pomolo a stella . 8.6 Taglio di scanalature Con il limitatore di profondità della scanalatura regolabile in continuo, è possibile definire individualmente le aree della scanalatura su tutta la profondità di taglio. In questo modo è possibile scanalare o appiattire con qualsiasi altezza pezzi di qualsiasi dimensione. La forma rotonda della lama provoca una leggera curvatura verso l'alto del taglio durante la scanalatura. Per un'esatta scanalatura orizzontale, tra il pezzo e il righello di arresto deve essere inserito un legno in modo da garantire una distanza di circa 4 cm. Spostare la macchina in posizione di lavoro. Abbassare la leva per la limitazione della profondità della scanalatura [1-4]solo quando il gruppo di taglio è in posizione alta (= posizione di lavoro). Spingere in avanti la leva per la limitazione della profondità della scanalatura [1-4]fino allo scatto. È possibile spingere verso il basso il gruppo di taglio solo fino alla profondità di troncatura impostata. Ruotando la leva per la leva per la limitazione della profondità della scanalatura impostare la profondità desiderata (rotazione verso sinistra = aumento della profondità della scanalatura, rotazione verso destra = riduzione della profondità della scanalatura) Provando a premere l'unità di taglio verso il basso controllare se il limitatore di profondità della scanalatura è impostato sulla profondità desiderata. Premere l'unità di taglio verso il basso solo se la leva per limitare la profondità della scanalatura è inserita in una delle due posizioni finali. Pericolo di danni all'utensile elettrico. Guida dei tagli. Per disattivare la limitazione della profondi- tà della scanalatura, reimpostare la leva[1-4]. 9 Manutenzione e cura AVVERTENZA Pericolo di lesioni, scossa elettrica Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione e cura, disinnestare sempre la spina dalla presa. Tutte le operazioni di manutenzione e riparazione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore, devono essere eseguite solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti autorizzata. EKAT 4 2 35 1 Assistenza Clienti e riparazione esclusivamente a cura del costruttore o di officine di assistenza autorizzate. Per l'indirizzo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/servizio Utilizzare esclusivamente ricambi originali Festool. Per il codice di ordinazione: www.festool.it/servizio Osservare le seguenti indicazioni: Le parti e i dispositivi di sicurezza danneggiati devono essere riparati o sostituiti a regola d'arte da un'officina autorizzata, se non indicato diversamente nelle istruzioni per l'uso. Al fine di rimuovere schegge e trucioli dall'elettroutensile, aspirarne le aperture. Trucioli e pezzi piccoli che si impigliano nel canale di taglio, possono essere spinti fuori facilmente attraverso l'apertura [12-4]. Per garantire la circolazione dell'aria, tenere sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento sul corpo. Una pulizia regolare della macchina, in particolare dei dispositivi di regolazione e delle guide, è un importante fattore di sicurezza. L'utensile elettrico è dotato di carboni speciali autoestinguenti. Quando sono consumati, la 68 corrente viene automaticamente interrotta e l'utensile elettrico si arresta. 9.1 Sostituzione dei raccogli trucioli [12] Al fine di garantire una corretta raccolta di polvere e trucioli, si deve sempre lavorare con un raccogli trucioli montato. Svitare le viti [12-1] sulla calotta protettiva, estrarre il raccogli trucioli ed il morsetto. Mettere il morsetto [12-2] sul nuovo raccogli trucioli. Avvitare il raccogli trucioli [12-3] insieme al morsetto sulla calotta protettiva. 9.2 Sostituzione dell'inserto per tavolo [13] Sostituire sempre gli inserti per tavolo usurati. Mai utilizzare l'utensile senza un inserto per tavolo. Svitare la tacca di riferimento per la falsa squadra. Svitare le viti nell'inserto per tavolo. Sostituire l'inserto per tavolo e la tacca di riferimento . Rimettere le viti. Verificare se le tacche di riferimento della posizione si trovano su una linea che al tempo stesso scorre ad angolo retto ri- spetto al righello di battuta. 9.3 Pulire/sostituire la finestrella per la luce radente (talvolta accessorio) La luce radente SL-KS60 illumina il bordo di taglio sul pezzo. In caso di lavori con molta produzione di polvere la potenza della luce può essere ridotta. Per la pulizia procedere come sotto indicato [13]: Portare l'utensile in posizione di lavoro. Estrarre la finestrella per la luce radente [13-4] senza uso di attrezzi e pulirla/sostituirla. Rimettere la finestrella per la luce radente. La finestrella per la luce radente si incastra in modo percepibile. 10 Accessori I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano nel catalogo Festool o su Internet alla pagina "www.festool.com". In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una vasta gamma di accessori realizzata per garantire un impiego versatile ed efficace della vostra sega, ad es.: · riscontro KA-KS60 · Sottotelaio UG-KAPEX KS 60 Italiano · Piedini avvitabili A-SYS-KS60 · Collegamento di bloccaggio per MFT SZ-KS · falsa squadra SM-KS60 · Luce radente SL-KS60 10.1 Falsa squadraSM-KS60 (talvolta disponibile come accessorio) Con la falsa squadra si possono rilevare tanti angoli quanti sono necessari (es. tra due pareti). La falsa squadra rappresenta in quel caso la bisettrice. Rilevazione dell'angolo interno [14A] Aprire il bloccaggio [14-2]. Ribaltare il fianco [14-1] per rilevare l'ango- lo interno. Chiusura del bloccaggio. La tacca tratteggiata [14-4] indica la bisettrice. La bisettrice può essere riportata tramite i bordi esterni della falsa squadra alle tacche di po- sizionamento sul platorello. Rilevamento dell'angolo esterno [14B] Aprire il bloccaggio [14-2]. Spingere in avanti i profilati d`allumi no [14-3]del fianco. Ribaltare il fianco [14-1] in modo che i Pro- filati d`allumino poggino sull'angolo ester no. Chiusura del bloccaggio. Spingere nuovamente indietro i profilati d`allumino. Riportare l'angolo [15] Appoggiare la falsa squadra esattamente su un righello di battuta pollice. .- premere con il Allentare la manopola 2 . Agganciare la leva di arresto 3 . Ruotare il platorello 4 , finché il bordo esterno della falsa squadra coincide con la tacca 5 . Per farlo è necessario che la falsa squadra venga spostata in parallelo alla battuta della sega per troncare. Al contempo, con il pollice premere la falsa squadra nell'apposito incavo sul righello di battuta. Chiudere la manopola 6 , rimuovere la falsa squadra. L'angolo è riportato, il processo di taglio può essere avviato. 69 Italiano 10.2 Lame ed altri accessori Per tagliare in modo rapido e pulito materiali diversi, Festool vi offre, con qualsiasi applicazione, lame espressamente armonizzate per la vostra sega Festool. 11 Ambiente Non gettare l'utensile fra i rifiuti dome stici! Avviare utensili, accessori ed imballaggi ad un riciclo rispettoso dell'am biente. Attenersi alle disposizioni di legge nazionali in vigore. Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposito ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente. Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach 70 Inhoudsopgave 1 Symbolen..................................................... 71 2 Veiligheidsvoorschriften ......................... 71 3 Gebruik volgens de voorschriften .............. 74 4 Technische gegevens ................................ 74 5 Toestelelementen ..................................... 75 6 Ingebruikneming....................................... 75 7 Instellingen ................................................. 76 8 Werken met het elektrische gereed- schap ............................................................ 78 9 Reparatie en onderhoud ............................. 81 10 Accessoires ................................................. 82 11 Milieu............................................................ 83 1 Symbolen Symbool Betekenis Waarschuwing voor algemeen gevaar Waarschuwing voor elektrische schok Lees de gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften! Draag gehoorbescherming! Draag veiligheidshandschoenen! Draag een zuurstofmasker! Draag een veiligheidsbril! Niet rechtstreeks in het licht kijken! Niet met het huisvuil meegeven. Draairichting van de zaag en het zaagblad Zaagbladafmeting a ... diameter b ... opnamegat Tip, aanwijzing Handelingsinstructie Beveiligingsklasse II Stekker uit het stopcontact trekken! Symbool Betekenis Nederlands Gevarenzone! Handen weghouden! Waarschuwing voor heet oppervlak! Gevaar van beknelling voor vingers en handen! Snijgevaar door vrijstaand zaagblad CE-markering: Bevestigt de conformiteit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Unie. 2 Veiligheidsvoorschriften 2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen om ze later te kunnen raadplegen. Het begrip "elektrisch gereedschap" dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) of elektrisch gereedschap met accuvoeding (zonder netsnoer). 2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften Verstekafkortzagen zijn bestemd voor het zagen van hout of houtachtige producten. Zij mogen niet voor het zagen van ijzer, zoals staven, stangen, schroeven etc. worden gebruikt.Slijpstof leidt tot het blokkeren van bewegende delen zoals de onderste beschermkap. Vonken van het zagen verbranden de onderste beschermkap, de inlegplaat en andere kunststof onderdelen. Fixeer het werkstuk indien mogelijk met klemmen. Als u het werkstuk met de hand vasthoudt, moet u uw hand altijd tenminste 100 mm van elke kant van het zaagblad verwijderd houden. Gebruik de zaag niet voor het zagen van stukken die te klein zijn om ze vast te klemmen of met de hand vast te houden. Als uw hand te dicht bij het zaagblad is, bestaat er een verhoogd 71 Nederlands letselgevaar door contact met het zaagblad. Het werkstuk moet onbeweeglijk zijn en óf vastgespannen óf tegen de aanslag en de tafel gedrukt worden. Schuif het werkstuk niet in het zaagblad en zaag nooit 'uit de vrije hand'.Losse of bewegende werkstukken zouden met hoge snelheid weggeslingerd kunnen worden en tot letsel leiden. Schuif de zaag door het werkstuk. Voorkom dat u de zaag door het werkstuk trekt. Voor een zaagsnede tilt u de zaagkop op en trekt u hem over het werkstuk zonder te zagen. Vervolgens schakelt u de motor in, zwenkt u de zaagkop naar beneden en drukt u de zaag door het werkstuk. Bij een trekkende zaagsnede bestaat het gevaar dat het zaagblad uit het werkstuk omhoog komt en de zaagbladeenheid met geweld naar de bediener wordt geslingerd. Ga nooit, noch voor noch achter het zaagblad, kruiselings met uw hand over de beoogde zaaglijn heen. Het vasthouden van het werkstuk "met gekruiste handen", d.w.z. het vasthouden van het werkstuk met de linkerhand rechts van het zaagblad of omgekeerd is zeer gevaarlijk. Kom nooit bij een draaiend zaagblad met uw hand achter de aanslag. Zorg ervoor dat de veiligheidsmarge tussen uw hand en het draaiende zaagblad nooit minder is dan 100 mm. (Dit geldt voor beide kanten van het zaagblad, bijv. bij het verwijderen van houtafval). Een geringe afstand van het draaiende zaagblad tot uw hand is mogelijkerwijs niet duidelijk zichtbaar en u kunt ernstig letsel oplopen. Controleer het werkstuk voor het zagen. Als het werkstuk gebogen of vervormd is, spant u het met de naar buiten gekromde kant in de richting van de aanslag vast. Zorg er altijd voor dat er langs de zaaglijn geen spleet is tussen werkstuk, aanslag en tafel. Gebogen of vervormde werkstukken kunnen verdraaid raken of verplaatsen, waardoor het draaiende zaagblad bij het zagen beklemd kan raken. Er mogen zich geen spijkers of oneigenlijke elementen in het werkstuk bevinden. Gebruik de zaag pas wanneer de tafel vrij is van gereedschap, houtafval, etc.; alleen het werkstuk mag zich op de tafel bevinden. Klein afval, losse houtstukken of andere voorwerpen die in contact komen met het draaiende blad, kunnen met hoge snelheid worden weggeslingerd. Zaag nooit meer dan één werkstuk tegelijk. Meerdere gestapelde werkstukken kunnen niet goed worden gespannen of vastgehouden en kunnen tijdens het zagen wegschuiven of ervoor zorgen, dat het blad vastloopt. Zorg ervoor dat de verstekafkortzaag vóór gebruik op een vlak, stevig werkvlak staat. Een vlak en stevig werkvlak vermin- dert het gevaar dat de verstekafkortzaag instabiel wordt. Plan uw werk. Telkens wanneer u de verstekhoek van het zaagblad verandert, moet u erop letten dat de instelbare aanslag juist is afgesteld, het werkstuk ondersteunt en daarbij niet met het blad of de beschermkap in contact komt. Simuleer bij een niet-ingeschakelde machine en zonder werkstuk op de tafel een volledige zaagbeweging van zaagblad om er zeker van te zijn dat er geen sprake is van belemmeringen of het gevaar dat in de aanslag wordt gezaagd. Zorg bij werkstukken die breder of langer zijn dan het tafeloppervlak voor een passende ondersteuning, bijv. door tafelver- lengingen of zaagbokken. Werkstukken die langer of breder zijn dan de tafel van de verstekafkortzaag, kunnen kantelen indien ze niet goed worden ondersteund. Wanneer een afgezaagd stuk hout of werkstuk kantelt, kan het de onderste beschermkap omhoog laten komen of ongecontroleerd door het draaiende zaagblad worden weggeslingerd. Roep niet de hulp van andere personen in als vervanging voor een tafelverlenging of als extra steun. Een instabiele ondersteu- ning van het werkstuk kan ertoe leiden, dat het blad vastloopt. Ook kan het werkstuk tijdens het zagen verschuiven en u en uw hulp in het draaiende blad trekken. Het afgezaagde stuk mag niet tegen het draaiende zaagblad worden gedrukt. Wan- neer er weinig plaats is, bijv. bij gebruik van lengteaanslagen, kan het afgezaagde stuk bij het blad ingeklemd raken en met ge- weld worden weggeslingerd. Gebruik altijd een klem of een passende voorziening om rond materiaal, zoals stangen of buizen, goed te ondersteunen. Stangen kunnen bij het zagen gemakkelijk 72 wegrollen, waardoor het zaagblad zich kan "vastbijten" en het werkstuk met uw hand in het blad getrokken kan worden. Laat het blad het volledige toerental bereiken voordat u in het werkstuk zaagt. Dit vermindert het risico dat het werkstuk weggeslingerd wordt. Schakel de verstekafkortzaag uit indien het werkstuk beklemd raakt of het zaagblad blokkeert. Wacht tot alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen, trek de stekker uit het stopcontact en/of haal de accu uit de machine. Verwijder vervolgens het ingeklemde materiaal. Wanneer u bij zo'n blokkering verder zaagt, kan dit leiden tot verlies van controle of beschadiging van de verstekafkortzaag. Laat na het beëindigen van de zaagsnede de schakelaar los, houd de zaagkop omlaag en wacht tot het blad stilstaat, voordat u het afgezaagde stuk verwijdert. Het is zeer gevaarlijk om met de hand in de buurt van het uitlopende zaagblad te komen. Houd de handgreep goed vast als u een onvolledige zaagsnede uitvoert of als u de schakelaar loslaat voordat de zaagkop zijn onderste stand heeft bereikt. Door de remwerking van de zaag kan de zaagkop schoksgewijs naar onderen getrokken worden, wat een verwondingsrisico betekent. 2.3 Overige veiligheidsvoorschriften Alleen zaagbladen gebruiken die aan de gegevens uit het reglementaire gebruik voldoen. Zaagbladen die niet op de montagedelen van de zaag passen, lopen excentrisch, kunnen splinters uit het materiaal slaan en deze naar buiten slingeren. Deze splinters kunnen de ogen van de gebruiker of van omstanders raken. Alleen zaagbladen met een spaanhoek 0° gebruiken. Een spaanhoek > 0° trekt de zaag in het werkstuk. Er bestaat verwondingsgevaar door terugslaande zaag en roterend werkstuk. Voor gebruik altijd de werking van de pendelbeschermkap controleren. Het elektrisch gereedschap alleen gebruiken indien het volgens voorschrift functioneert. Niet met uw handen in de spaanafvoer grijpen. Draaiende onderdelen kunnen uw handen verwonden. Tijdens het werken kunnen schadelijke/ giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou- Nederlands dende verf en enkele houtsoorten). Voor de gebruiker van de machine of voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden kan het aanraken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn. Draag ter bescherming van uw ge- zondheid een P2-stofmasker. Zorg in ge- sloten ruimtes voor voldoende ventilatie en sluit een mobiele stofzuiger aan. Vervang aangezaagde of beschadigde aanslagen. Beschadigde aanslagen kunnen bij het werken met de zaag worden weggeslingerd. Omstanders kunnen letsel oplopen. Alleen originele Festool accessoires en verbruiksmaterialen gebruiken. Alleen door Festool geteste en goedgekeurde ac- cessoires zijn veilig en perfect op de ma- chine en het gebruik afgestemd. Het elektrische gereedschap alleen in binnenruimtes en droge omgeving gebruiken. Niet rechtstreeks in het licht kijken. De optische straling kan de ogen be- schadigen. 2.4 Restrisico's Ook wanneer u zich aan alle relevante bouwvoorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv. als gevolg van: Aanraking van draaiende delen van de zijkant: zaagblad, spanflens, flensschroef, aanraking van spanningvoerende delen bij geopende behuizing en niet-uitgetrokken stekker, het wegvliegen van werkstukdelen, het wegvliegen van werkstukdelen bij be- schadigd gereedschap, geluidsemissie, stofemissie. 2.5 Aluminiumbewerking Bij de bewerking van aluminium dient men zich uit veiligheidsoverwegingen te houden aan de volgende maatregelen: Voorschakelen van een differentiaal- (FI-, PRCD-) veiligheidsschakelaar. Elektrisch gereedschap op een geschikt afzuigapparaat aansluiten. 73 Nederlands Elektrisch gereedschap regelmatig reinigen van stofafzettingen in de motorbehuizing. Een aluminium-zaagblad gebruiken. Draag een veiligheidsbril! 2.6 Emissiewaarden De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau Geluidsvermogensniveau Onzekerheid LPA = 91 dB(A) LWA = 100 dB(A) K = 3 dB VOORZICHTIG Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor Gehoorbescherming gebruiken. De aangegeven geluidemissiewaarden zijn aan de hand van een genormeerde testprocedure gemeten en kunnen ter vergelijking van een elektrisch gereedschap met een ander gereedschap worden gebruikt. Ze kunnen tevens voor een voorlopige beoordeling van de belasting worden gebruikt. VOORZICHTIG De geluidsemissies kunnen - afhankelijk van de manier waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt, welk soort werkstuk wordt bewerkt - tijdens het werkelijke gebruik van het elektrische gereedschap van de specificaties afwijken. Veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener vastleggen die baseren op een beoordeling van de belasting tijdens de feitelijke gebruiksomstandigheden. (Hierbij moet rekening gehouden worden met de bedrijfscyclus, bijvoorbeeld tijden waarop het elektrische gereedschap uitgeschakeld is en dergelijke waarbij het weliswaar ingeschakeld is, maar zonder belasting loopt.) 3 Gebruik volgens de voorschriften Het elektrische gereedschap is als stationair toestel bestemd voor het zagen van hout, kunststof, aluminiumprofielen en vergelijkbare materialen. Andere materialen, vooral staal, beton en mineraal materiaal mogen niet bewerkt worden. Alleen Festool-zaagbladen gebruiken die voor het gebruik met dit elektrische gereedschap bedoeld zijn. De zaagbladen moeten de volgende gegevens bezitten: Diameter zaagblad 216 mm Zaagbreedte 2,3 mm (komt overeen met tandbreedte) Opnamegat 30 mm Stambladdikte 1,6 mm Zaagblad conform EN 847-1 Zaagblad met spaanhoek 0° Geschikt voor toerentallen boven 5000 min-1. Festool-zaagbladen voldoen aan de norm EN 847-1. Zaag alleen materialen die conform de bepalingen voor het betreffende zaagblad bestemd zijn. Dit elektrische gereedschap mag uitsluitend door vakmannen of goed opgeleide personen worden gebruikt. De gebruiker is aansprakelijk voor schade en letsel bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt. 4 Technische gegevens Trek- en afkortzaag KS 60 E Service 1200 W Stroomtoevoer 220-240 V~ 50-60 Hz Toerental (onbelast) 1300 - 3500 min-1 Toerental max.[6] 5000 min-1 Verstekhoek max. 60° links/rechts Hellingshoek max. 47/46° links/ rechts Afmetingen zaagblad 216 x 2,3 x 30 mm Gewicht conform EPTAprocedure 01:2014 17,8 kg [6] max. toerental bij gebrekkige elektronica. 74 5 Toestelelementen [1-1] Handgreep [1-2] Veiligheidstoets [1-3] In-/uit-schakelaar [1-4] Hendel voor groefdieptebegrenzing [1-5] Draaiknop voor trekvergrendeling [1-6] Hendel voor transportvergrendeling Spilstop [1-8] Aanslagliniaal (aan beide zijden) [1-9] Draaiknoppen voor het fixeren van de tafelverbreding (aan beide zijden) [1-10] Hoekindicatie voor versteksnedes [1-11] Hendel voor het inklikken van de ver- stekhoek [1-12] Draaischijf [1-13] Pendelbeschermkap [2-1] Kabelklem [2-2] Afzuigaansluiting [2-3] In-/uitschakelaar voor puntlicht (ge- deeltelijk toebehoren) [2-4] Schroefklem FSZ120 [2-5] Stelknop voor toerentalinstelling [2-6] Draaiknop voor het fixeren van de draaischijf [2-7] Tafelverbreding (aan beide zijden) [2-8] Zwaaihaakdepot voor het vastklem- men van de zwaaihaak [2-9] Sterknop voor het fixeren van de hellingshoek [2-10] Sleuteldepot voor inbussleutel [2-11] Kabelopwikkeling met geïntegreerde draaggreep [3] Verwijderen van de transportbeveiliging [4] Geïsoleerde greepvlakken (grijs gearceerd gebied) De vermelde afbeeldingen staan aan het begin en aan het einde van de gebruiksaanwijzing. 6 Ingebruikneming 6.1 Eerste ingebruikneming Nederlands WAARSCHUWING Niet-toegestane spanning of frequentie! Risico van ongevallen Gegevens op het typeplaatje in acht nemen. Landspecifieke bijzonderheden in acht ne- men. Let op een veilige stand van het elektrisch gereedschap. Kantelgevaar. Eventueel de montagehandleiding voor de multifunctionele tafel MFT of het onderstel UG-KAPEX KS 60 in acht nemen. Transportbeveiliging verwijderen [3]. Beschermhoes van linker rail verwijderen . Zaagaggregaat naar beneden drukken en de kabelbinders voor de bevestiging doorsnijden . Klemmen om de hellingsvergrendeling wegtrekken . Machine opstellen en in werkstand bren- gen. 6.2 Opstellen en bevestigen [5] Werk alleen aan de machine als de stekker uit het stopcontact is. Voor het bevestigen, indien gewenst, de steunvoeten A-SYS-KS60 (optionele accessoires) monteren. Door deze steunvoeten krijgt het werkvlak op de draaischijf dezelfde hoogte als een systainer 1. Met deze systainers kunnen dan lange werkstukken ondersteund worden [5]. 75 Nederlands Er bestaan de volgende bevestigingsmogelijkheden: De machine zo bevestigen dat deze bij het werken niet kan wegglijden. Schroeven [5A]: Machine met vier schroeven op het werkvlak bevestigen. Hiervoor dienen de boorgaten [5A-1] in de vier steunpunten van de zaagtafel. Schroefklemmen [5B]: Machine met schroefklemmen [5B-1]op het werkvlak bevestigen. De steunpunten dienen, met inachtneming van het zwaartepunt, voor een veilige bevestiging. Spanset voor MFT [5C]: Machine met de spanset [5C-2] op de Festool multifunctionele tafel MFT/3 of MFT/Kapex (SZ-KS) bevestigen. Hiervoor dienen de zeskantige gaten [5C-1] aan weerskanten bij de tafelverbreding. Onderstel UG-KAPEX KS 60[5D]: De bij het onderstel gevoegde montagehandleiding in acht nemen. 6.3 Transport VOORZICHTIG Gevaar voor beknelling Zaagaggregaat kan uitklappen/uitschuiven Het transport van de machine moet altijd in de daarvoor bestemde transportstand plaatsvinden. Gevaar voor letsel! Machine kan bij het dragen uit de hand glijden. Machine altijd met beide handen aan de daarvoor bestemde draaggrepen [6] vasthouden. Machine beveiligen (transportstand) Aansluitkabel op de kabelopwikkeling [2-11] wikkelen en met kabelklem [2-1] fixeren. Zaagaggregaat in achterste stand bewegen en met draaiknop [1-5] vergrendelen. Zaagaggregaat in verticale stand draaien. Sterknop [2-9] losdraaien, zaagaggregaat in verticale stand bren- gen, sterknop dichtdraaien. Zaagaggregaat vergrendelen. Veiligheidstoets [1-2]indrukken en vast- houden. Zaagaggregaat tot aan de aanslag naar beneden bewegen. Hendel voor transportvergrendeling [1-6]omslaan. Veiligheidstoets loslaten. Het zaagaggregaat bevindt zich in de onderste stand. Draaischijf in rechtse positie draaien. Draaiknop [2-6] losdraaien. Vergrendelhendel [1-11]indrukken en vasthouden. Draaischijf [1-12] tot aan de aanslag naar rechts draaien. Vergrendelhendel loslaten, draaiknop vastdraaien. Machine bevindt zich in transportstand [6]. De beoogde draaggrepen zijn de handgrepen van het zaagaggregaat [6-1], in de kabelopwikkeling [6-3] en de tafelverbredingen [6-2](in gefixeerde toestand!). 6.4 Werkstand Machine ontgrendelen (werkstand) Zaagaggregaat in verticale positie (zaagblad verticaal) draaien [10]. Zaagaggregaat tot de aanslag naar beneden drukken en vasthouden. Hendel voor transportvergrendeling [1-6] omslaan. Zaagaggregaat langzaam omhoog laten ko- men. Aansluitkabel afwikkelen en stekker in stopcontact steken. Machine is klaar voor gebruik. 6.5 In-/Uitschakelen Elektrische veiligheid van de stroomaan- sluiting controleren. Werkstand tot stand brengen resp. vergren- deling van het zaagaggregaat losdraaien. Veiligheidstoets [1-2] indrukken en vast- houden. In-/uitschakelaar [1-3] indrukken en vast- houden. indrukken= AAN loslaten = UIT 7 Instellingen 7.1 Electronic De machine bezit een elektronica met de volgende kenmerken: Zachte aanloop De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt ervoor dat de machine stootvrij aanloopt. Toerentalregeling Het toerental kan met de stelknop [2-5] traploos in het toerentalbereik worden ingesteld. Daardoor kunt u de zaagsnelheid aan het be- 76 treffende materiaal optimaal aanpassen (zie tabel). Aanbevolen stand van de stelknop Hout 3 - 6 Kunststof 3 - 5 Vezelmateriaal 1 - 3 Aluminium- en nonferro-profielen 3 - 6 Stroombegrenzing De stroombegrenzing voorkomt bij extreme overbelasting een te hoge stroomopname. Dit kan leiden tot een lager motortoerental. Na ontlasting komt de motor direct weer op toeren. Temperatuurbeveiliging Bij een te hoge motortemperatuur worden stroomtoevoer en toerental gereduceerd. De machine loopt alleen nog op beperkt vermogen om een snelle afkoeling door de motorventilatie mogelijk te maken. Na afkoeling komt de machine weer automatisch op gang. 7.2 Mobiele stofafzuiger aansluiten WAARSCHUWING Gevaar voor de gezondheid door stof Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Werk daarom nooit zonder afzuiging. Volg bij het afzuigen van gezondheidsbe- dreigende stoffen altijd de nationale voorschriften. Festool mobiele stofafzuiger Op het hoekstuk van de afzuigaansluiting [2-2] kan een Festool mobiele stofafzuiger worden aangesloten met een afzuigslangdiameter van 27 mm of 36 mm (36 mm aanbevolen wegens geringer verstoppingsgevaar). 7.3 Aanslaglinialen instellen [8] Voor speciale instellingen voor schuine zaagsnedes kan het noodzakelijk zijn om de aanslaglinialen te verschuiven. Bij schuine zaagsnedes bestaat het gevaar dat de aanslaglinialen worden aangezaagd. Draaiknoppen (aan beide zijden) [8-1] openen. Aanslaglinialen [8-4] zo verschuiven, dat er een maximale afstand van 8 mm tot het zaagblad is. Door het bij wijze van proef, in uitgeschakelde toestand, neerlaten van het zaagaggregaat, controleren of het zaagblad contact maakt met de aanslaglinialen. Nederlands Draaiknoppen vastdraaien. Steunvlak van de aanslaglinialen kan afzonderlijk worden aangepast, wanneer passende stukken slaghout worden aangeschroefd [8A]. Hierbij moet erop worden gelet dat de werking van de zaag niet beperkt wordt. 7.4 Tafelverbreding aanpassen Draaiknop [8-3] losdraaien. Tafelverbreding [8-2] zover uittrekken, dat het werkstuk er geheel op ligt. Draaiknop vastdraaien. Steekt het werkstuk ondanks een maximaal uitgetrokken tafelverbreding uit, dan moet het werkstuk op een andere wijze worden ondersteund. 7.5 Zaagblad selecteren Festool-zaagbladen zijn met een gekleurde ring gemarkeerd. De kleur van de ring staat voor het materiaal waarvoor het zaagblad geschikt is. Verf Materiaal Geel Hout, zachte kunststoffen Rood Kunststof/minerale grondstof Groen Bouwmaterialen Symbool Blauw Aluminium, staal/sandwichplaten 7.6 Zaagblad vervangen [9] WAARSCHUWING Letselgevaar, stroomschok Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma- chine altijd de stekker uit het stopcontact! VOORZICHTIG Heet en scherp gereedschap Gevaar voor letsel Geen stomp of defect inzetgereedschap ge- bruiken! Voor het wisselen van het zaagblad veilig- heidshandschoenen dragen. Machine voorbereiden Stekker uit stopcontact trekken, aansluitka- bel opwikkelen. Zaagaggregaat tot aan de aanslag naar be- neden bewegen. 77 Nederlands Hendel voor transportvergrendeling [9-2]omslaan. Zaagaggregaat langzaam omhoog laten komen. Inbussleutel [9-7]uit houder in de kabelopwikkeling [9-10] (sleuteldepot) nemen. Zaagblad demonteren Spindelstop [9-1]indrukken en vasthouden. Zaagblad met inbussleutel [9-7]draaien tot de spindelstop inklikt. Bout [9-6] met inbussleutel losdraaien (linkse schroefdraad, in de richting van de pijl draaien!). Bout en flens [9-8] afnemen. Spilstop loslaten. Veiligheidstoets [9-3]indrukken en vasthouden. Pendelbeschermkap [9-4]met één hand omhoog trekken en vasthouden. Zaagblad [9-5] afnemen. Zaagblad monteren Zaagblad en flens moeten vrij van stof en verontreiniging zijn om een zuivere loop van het zaagblad te garanderen. Zaagblad en flens moeten vrij van stof en verontreiniging zijn om een zuivere loop van het zaagblad te garanderen. Nieuw zaagblad [9-5] inbrengen. Het opschrift van het zaagblad moet zichtbaar zijn. De draairichting van het zaagblad moet met de richting van de pijl [9-9] overeenkomen! Flens [9-8] zo inbrengen dat de pasvormen van flens, opnamedraad en zaagblad in elkaar grijpen. Spindelstop [9-1]indrukken en vasthouden. Zaagblad met inbussleutel [9-7]draaien tot de spindelstop inklikt. Moer [9-6] inbrengen en tegen de richting van de pijl vastdraaien. Gevaar voor letsel!Controleer na de zaagbladwisseling of het zaagblad stevig is bevestigd. Door een losse moer kan het zaagblad losraken. 8 Werken met het elektrische gereedschap WAARSCHUWING Wegvliegende gereedschap-/werkstukonderdelen Gevaar voor letsel Draag een veiligheidsbril! Bij het gebruik andere personen op afstand houden. Werkstukken altijd goed vastzetten. Schroefklemmen volledig op het werkstuk zetten. WAARSCHUWING Pendelbeschermkap sluit niet Gevaar voor letsel Zagen onderbreken. Aansluitkabel uit stopcontact trekken, zaa- gresten verwijderen. Bij beschadiging pendelbeschermkap laten vervangen. Voor veilig werken Bij het werken alle aan het begin vermelde veiligheidsvoorschriften en de volgende regels in acht nemen: Correcte werkpositie: vooraan aan de bedienerkant; recht tegenover de zaag; naast de zaagbladlijn. Bij het werken het elektrisch gereedschap altijd met de bedienende hand aan de handgreep [1-1] vasthouden. De vrije hand altijd buiten het gevarenbereik houden. Geleid de machine alleen in ingeschakelde toestand tegen een werkstuk. Aanzetsnelheid aanpassen om overbelasting van de machine of, bij het zagen van kunststof, het smelten van kunststof te voorkomen. Zorg ervoor dat de sterknop [2-9] en de draaiknop [2-6] zijn aangetrokken. Niet bij een defecte elektronica van het elektrisch gereedschap werken, omdat dit tot te hoge toerentallen kan leiden. Defecte elektronica herkent u aan een gebrekkige zachte aanloop, wanneer er geen toerentalregeling mogelijk is en bij rookontwikkeling of verbrandingsgeur uit de machine. 78 8.1 Werkstuk spannen Waarschuwing! Eigenschappen van het werkstuk in acht nemen: Gevaar voor letsel Goede bevestiging - Werkstukken tegen aanslagliniaal leggen. Geen werkstukken bewerken die niet goed kunnen worden vastgezet. Grootte - Geen te kleine werkstukken bewerken. Afgesneden reststuk mag om veiligheidsredenen niet kleiner dan 30 mm lang zijn. Kleine werkstukken kunnen door het zaagblad naar achteren in de spleet tussen zaagblad en aanslagliniaal getrokken worden. Correct ondersteunen - Maximale werkstukafmetingen in acht nemen. Verlengingen van de werkstuksteun altijd gebruiken en bevestigen. In het werkstuk kunnen anders interne spanningen optreden die tot plotselinge vervormingen kunnen leiden. Zo nodig aanwijzingen voor werkstukafmetingen in acht nemen (zie hoofdstuk ) 7.4. Bij het inspannen als volgt te werk gaan [7] Zaagaggregaat tot de aanslag naar beneden drukken. Hendel voor transportvergrendeling [7-1]omslaan. Zaagaggregaat langzaam omhoog laten ko- men. Werkstuk vlak tegen de aanslagliniaal [7-3] aanleggen. Werkstuk met schroefklem [7-2] bevesti- gen. Controleren of werkstuk stevig vastzit. 8.2 Werkstukafmetingen in acht nemen Maximale werkstukafmetingen zonder uitbreiding door toebehoren Verstek-/hellings- hoogte x breedte x lengte hoek volgens schaal 0°/0° 60 x 305 x 720 mm 45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° rechts 20 x 305 x 720 mm 0°/45° links 40 x 305 x 720 mm 45°/45° rechts 20 x 215 x 720 mm 45°/45° links 40 x 215 x 720 mm Maximale werkstukafmetingen bij montage samen met UG-KS60 en KA-KS60 De maximale hoogte en breedte van het werkstuk verandert niet door de montage van acces- Nederlands soires. Het steunvlak bij montage van het onderstel komt op dezelfde hoogte als het steunvlak bij uitgetrokken tafelverbreding. Ingezet toebehoren Lengte UG-AD-KS60 720 mm KA-KS60 (aan één zijde) 1880-2800 mm KA-KS60 (aan beide zijden) 3360-5200 mm Lange werkstukken Werkstukken die over het zaagvlak uitsteken, extra ondersteunen: Werkstukken die over het zaagvlak uitsteken, extra ondersteunen: Tafelverbreding aanpassen, zie hoofdstuk 7.4. Indien het werkstuk nog steeds uitsteekt, tafelverbreding weer intrekken en afkortaanslag KA-KS60 monteren of afkortzaag met schroefvoeten A-SYS-KS60 verhogen en vervolgens de werkstukken met de Systainers T-LOC SYS-MFT van Systainergrootte 1 ondersteunen. Werkstuk met extra schroefklemmen vastzetten. Dunne werkstukken Dunne werkstukken kunnen bij het zagen klapperen of breken. Dunne werkstukken kunnen bij het zagen klapperen of breken. Werkstuk verstevigen: Samen met sloophout inspannen. Zware werkstukken Om de stabiliteit van de machine ook bij het zagen van zware werkstukken te garanderen, steunvoet [8-5] vlak op de ondergrond afstellen. 8.3 Werkstuk zagen Controleer of de pendelbeschermkap vrij kan bewegen De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en zelfstandig kunnen sluiten. Stekker uit het stopcontact trekken. Pendelbeschermkap met de hand pakken en als proef in het zaagaggregaat schuiven. Pendelbeschermkap moet gemakkelijk te bewegen zijn en bijna geheel in de pendelkap kunnen zakken. Reiniging van het zaagblad De ruimte om de pendelbeschermkap altijd schoon houden 79 Nederlands Stof en spanen met behulp van perslucht uit de beschermkap blazen of verwijderen met een kwast. Afkortzagen De basisfunctie van de afkortzaag is het zagen met vast zaagaggregaat zonder schuine stand. Aanbevolen: werkstukken tot 70 mm breedte. Draaiknop [1-5] vergrendelt het zaagaggregaat, zodat het niet meer voor- of achteruit kan bewegen. Het puntlicht SL-KS60 (gedeeltelijk toebehoren) werpt via het zaagblad een slagschaduw op het werkstuk. De werking met de in-/uitschakelaar [2-3] activeren. De zaaglijn wordt na het neerlaten van het zaagaggregaat zichtbaar. Trekzagen Bij het trekzagen wordt het zaagblad van voren naar het werkstuk geleid. Hierdoor is een gecontroleerd zagen met weinig krachtinspanning mogelijk. Aanbevolen voor werkstukken breder dan 70 mm. Juist zaagverloop bij het trekzagen Meelopend zagen voorkomen! Bij het zagen het verzonken zaagaggregaat niet naar het lichaam trekken. Het zaagblad kan vast komen te zitten, waardoor het zaagaggregaat mogelijk versneld op de bediener afkomt. Draaiknop voor trekvergrendeling [1-5] losdraaien. Zaagaggregaat tot aan de aanslag trekken. Veiligheidstoets [1-2] ingedrukt houden. Zaagaggregaat omlaag drukken, daarbij de aan-/uitschakelaar [1-3] indrukken en vasthouden. Zaagaggregaat pas naar het werkstuk brengen als het ingestelde toerental bereikt is. Zaagsnede uitvoeren, zaagaggregaat door het werkstuk tot aan de aanslag schuiven. Na de uitgevoerde zaagsnede het zaagaggregaat terug omhoog brengen. De pendelbeschermkap sluit automatisch. Veiligheidstoets en aan-/uitschakelaar loslaten. Draaiknop vastdraaien. 8.4 Verstekhoek zagen [10] Standaardverstekhoek Volgende verstekhoeken (links en rechts) vergrendelen zich vanzelf: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60° Standaard verstekhoeken instellen Draaiknop losdraaien . Vergrendelhendel indrukken maar niet inhaken . Draaischijf in de gewenste positie draaien , kort voor het bereiken van de gewenste hoek de vergrendelhendel loslaten. Draaischijf klikt bij de beoogde verstekhoek gemakkelijk in. Draaiknop sluiten . Individuele verstekhoek instellen Draaiknop losdraaien . Vergrendelhendel indrukken en door links te drukken inklikken. Draaischijf traploos in de gewenste positie draaien . Draaiknop sluiten . 8.5 Schuine zaagsneden zagen [11] Voor speciale instellingen voor schuine zaagsneden kan het noodzakelijk zijn om de aanslaglinialen te verschuiven of af te nemen, zie hoofdstuk 7.3. tussen 0° en 45° helling naar links Sterknop losdraaien . Zaagaggregaat hellen tot aan de gewenste zaaghoek . Sterknop dichtdraaien . tussen 0° en 45° helling naar rechts: Sterknop losdraaien . Ontgrendeltoets indrukken , zo nodig enigszins schuin zetten en in tegengestelde richting ontlasten. Zaagaggregaat hellen tot aan de gewenste zaaghoek . Sterknop dichtdraaien . 46 - 47° helling naar rechts-/links (ondersnijden) Sterknop losdraaien . Ontgrendeltoets indrukken , zo nodig enigszins schuin zetten en in tegengestelde richting ontlasten. Zaagaggregaat hellen tot aan de aanslag . Ontgrendeltoets opnieuw indrukken . Zaagaggregaat opnieuw hellen . Sterknop dichtdraaien . 8.6 Groeven zagen Met de traploos instelbare groefdieptebegrenzing kunnen groeven individueel over de gehele zaagdiepte worden vastgelegd. Zo wordt het 80 maken van groeven of het afvlakken met willekeurige hoogte bij elke werkstukhoogte mogelijk. De ronde vorm van het zaagblad veroorzaakt bij het maken van groeven een lichte kromming van de zaagsnede naar boven. Voor het maken van exact horizontale groeven moet tussen het werkstuk en de aanslaglinialen een slaghout geplaatst worden, zodat een afstand van ca. 4 cm gegarandeerd is. Machine in de werkstand brengen. Nederlands 9 Reparatie en onderhoud WAARSCHUWING Gevaar voor letsel, elektrische schokken Vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de stekker altijd uit het stopcontact trekken! Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is om de motorbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd. Klantenservice en reparatie alleen door fabrikant of door servicewerkplaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/service EKAT 4 2 35 1 Alleen originele Festool-reserveonderdelen gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.nl/service Hendel voor groefdieptebegrenzing [1-4] alleen omklappen wanneer het zaagaggregaat in de bovenste stand (=werkpositie) staat. Hendel voor de groefdieptebegrenzing [1-4] naar voren trekken tot hij inklikt. Het zaagaggregaat kan alleen nog tot aan de ingestelde zaagdiepte naar beneden worden gedrukt. Door aan de hendel voor de groefdieptebegrenzing te draaien, de gewenste diepte instellen (naar links draaien = groefdiepte vergroten, naar rechts draaien = groefdiepte verkleinen) Door bij wijze van proef het zaagaggregaat omlaag te drukken, controleren of de groefdieptebegrenzing op de gewenste groefdiepte is ingesteld. Zaagaggregaat alleen omlaag drukken wanneer de hendel voor de groefdieptebegrenzing in een van beide eindposities is ingeklikt. Gevaar van beschadiging van het elektrisch gereedschap. Zaagsneden uitvoeren. Om de groefdieptebegrenzing te deactive- ren, de hendel [1-4] terugzetten. De volgende instructies in acht nemen: Beschadigde beveiligingsinrichtingen en onderdelen moeten op deskundige wijze in een erkende en gespecialiseerde werkplaats gerepareerd en vervangen worden, voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is. Zuig de openingen schoon om splinters en spanen uit het elektrisch gereedschap te verwijderen. Zaagsel en kleine onderdelen die in het zaagkanaal blijven hangen, kunnen gemakkelijk door de opening [12-4] naar buiten komen. Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om de luchtcirculatie te waarborgen. Een regelmatige reiniging van de machine, vooral van de afstelinrichtingen en de geleiders, vormt een belangrijke veiligheidsfactor. De machine is met zelfuitschakelbare speciale koolstofborstels uitgerust. Zijn die versleten, dan volgt een automatische stroomonderbreking en komt de machine tot stilstand. 9.1 Spaanvanger vervangen [12] Om volgens voorschrift stof en spaanders op te vangen moet altijd met een gemonteerde spaanvanger worden gewerkt. 81 Nederlands Draai de schroeven [12-1] van de beschermkap los en neem de spaanvanger en klem weg. Klem [12-2] op nieuwe spaanvanger plaatsen. Spaanvanger [12-3] inclusief klem aan beschermkap schroeven. 9.2 Tafelinlegstuk vervangen [13] Versleten tafelinlegstukken altijd vervangen. Machine nooit zonder tafelinlegstukken gebruiken. Aanlegmarkering [13-3] voor zwaaihaak afschroeven. Schroeven [13-1] in tafelinlegstuk losdraaien. Tafelinlegstuk [13-2] en aanlegmarkering [13-3] vervangen. Schroeven weer aanbrengen. Controleren of de positiemarkeringen op één lijn liggen; deze lijn moet in een rechte hoek t.o.v. de aanslaglinialen lopen. 9.3 Venster van het puntlicht reinigen/ vervangen (gedeeltelijk toebehoren) Het puntlicht SL-KS60 verlicht de zaaglijn op het werkstuk. Bij stofintensieve werkzaamheden kan de lichtcapaciteit nadelig worden beïnvloed. Ga bij het reinigen als volgt te werk [13]: Machine in de werkstand brengen. Venster van het puntlicht [13-4] zonder ge- reedschap uittrekken en reinigen/vervangen. Venster van het puntlicht weer inbrengen. Venster van het puntlicht klikt hoorbaar in. 10 Accessoires De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com. Naast de beschreven toebehoren biedt Festool nog uitgebreide systeem-accessoires aan, waarmee u uw zaag op veel manieren en effectief kunt gebruiken, bijv.: · Afkortaanslag KA-KS60 · Onderstel UG-KAPEX KS 60 · Schroefvoeten A-SYS-KS60 · Spanverbinding voor MFT SZ-KS · Zwaaihaak SM-KS60 · Puntlicht SL-KS60 10.1 Zwaaihaak SM-KS60 (gedeeltelijk toebehoren) Met de zwaaihaak kunnen willekeurige hoeken (bijv. tussen twee wanden) worden afgenomen. De zwaaihaak vormt daarbij de hoekdeellijn. Binnenhoek afnemen [14A] Grendelinrichting [14-2]openen. Benen [14-1] naar buiten draaien om de binnenhoek af te nemen. Grendelinrichting sluiten. De gestippelde markering [14-4] geeft de hoekdeellijn aan. De hoekdeellijn kan via de buitenkanten van de zwaaihaak op de positiemarke- ringen bracht. van de draaischijf worden overge- Buitenhoek afnemen [14B] Grendelinrichting [14-2]openen. Aluminium-profielen [14-3]van de benen naar voren schuiven. Benen [14-1] naar buiten draaien, zodat de aluminiumprofielen tegen de buitenhoek liggen. Grendelinrichting sluiten. Aluminiumprofielen van de beide benen weer terugschuiven. Hoek overbrengen [15] Zwaaihaak maatzuiver tegen een van de aanslaglinialen leggen aandrukken. .- met de duim Draaiknop losdraaien 2 . Vergrendelhendel inhaken 3 . Draaischijf draaien 4 tot de buitenkant van de zwaaihaak met de markering sa- menvalt 5 . Hiertoe moet de zwaaihaak parallel met de aanslag van de afkortzaag worden verschoven. Zwaaihaak gelijktijdig met de duim in de greepkom tegen de aanslagliniaal drukken. Draaiknop vastdraaien 6 , zwaaihaak verwijderen. De hoek is overgebracht en er kan begonnen worden met zagen. 10.2 Zaagbladen, overige accessoires Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te kunnen zagen biedt Festool voor alle werk- 82 zaamheden zaagbladen aan die speciaal op Festool zagen zijn afgestemd. 11 Milieu Geef het apparaat niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach Nederlands 83 Svenska Innehållsförteckning 1 Symboler ..................................................... 84 2 Säkerhetsanvisningar .............................. 84 3 Avsedd användning ................................... 87 4 Tekniska data .............................................. 87 5 Maskindelar ................................................ 87 6 Driftstart...................................................... 87 7 Inställningar ............................................... 88 8 Arbeta med elverktyget............................... 90 9 Underhåll och skötsel ................................. 93 10 Tillbehör ...................................................... 93 11 Miljö.............................................................. 94 1 Symboler Symbol Betydelse Varning för allmän risk! Varning för elstötar Läs bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna! Använd hörselskydd! Använd arbetshandskar! Använd andningsskydd! Använd skyddsglasögon! Se inte direkt in i ljuset! Kasta inte i produkten i hushållssoporna. Sågens och sågklingans rotationsriktning Sågklingans mått a ... diameter b ... fästhål Tips, information Bruksanvisning Skyddsklass II Dra ut nätkontakten! 84 Symbol Betydelse Riskområde! Akta händerna! Varning för varm yta! Klämrisk för fingrar och händer! Risk för skärskador pga. frilagd sågklinga CE-märkning: Bekräftar att elverktyget uppfyller kraven i Europeiska gemenskapens direktiv. 2 Säkerhetsanvisningar 2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar. Följs inte säkerhetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar för framtida bruk. Med begreppet "Elverktyg" som används i säkerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel). 2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar Kap-/gersågar är avsedda för sågning i trä eller träliknande material. De kan inte användas för sågning i järnmaterial som stavar, stänger, skruvar osv.Abrasivt damm leder till blockeringar i rörliga delar, som den nedre skyddskåpan. Gnistor under sågning sveder den nedre skyddskåpan, iläggsplattan och andra plastdelar. Fixera arbetsobjektet med tvingar om så är möjligt. Om du håller arbetsobjektet med handen, måste handen vara minst 100 mm från vardera sidan av sågklingan. Använd inte denna såg för att såga objekt som är för små för att spännas fast eller hållas med handen. Om handen är för nära sågklingan är det stor risk att man skadar sig på grund av kontakt med sågklingan. Arbetsobjektet måste vara orörligt samt antingen spännas fast eller tryckas mot anslaget och bordet. Skjut inte in arbetsobjektet i sågklingan och såga aldrig "på fri hand". Löst sittande eller rörliga ar- betsobjekt kan slungas ut med hög hastighet och orsaka personskador. Skjut sågen genom arbetsobjektet. Undvik att dra sågen genom arbetsobjektet. Innan du börjar såga, lyft såghuvudet och dra in det över arbetsobjektet utan att såga. Sätt sedan igång motorn, sväng ner såghuvudet och tryck sågen genom arbetsobjektet. Vid matande skärning kan sågklingan köras upp på arbetsobjektet hela sågenheten då med kraft slungas mot användaren. Lägg aldrig handen över den avsedda snittlinjen, vare sig framför eller bakom sågklingan. Att stötta arbetsobjektet "med korsade händer", dvs. hålla arbetsobjektet till höger om sågklingan med vänster hand och tvärtom, är mycket farligt. Stick aldrig in handen bakom anslaget när sågklingan roterar. Underskrid aldrig ett säkerhetsavstånd på 100 mm mellan handen och den roterande sågklingan (gäller på båda sidor av sågklingan, t.ex. för att ta bort trärester). Du kanske inte känner att handen är för nära den roterande sågklingan och kan skadas svårt. Kontrollera arbetsobjektet innan du sågar. Om arbetsobjektet är böjt eller vridet, spänn fast det med den böjda sidan mot anslaget. Se alltid till att det inte finns något mellanrum mellan arbetsobjektet, anslaget och bordet. Böjda eller vridna arbetsobjekt kan vrida sig eller förskjutas och göra så att den roterande sågklingan kläms fast medan man sågar. Det får inte finnas spikar eller andra främmande föremål i arbetsobjektet. Använd inte sågen förrän bordet är fritt från t.ex. verktyg och trärester. Bara arbetsobjektet får finnas på bordet. Små rester, lösa träbitar eller andra föremål som kommer i kontakt med den roterande klingan kan slungas iväg med hög hastighet. Kapa bara ett arbetsobjekt i taget. Arbetsobjekt staplade på varandra kan inte spännas eller hållas fast ordentligt, vilket kan göra att klingan fastnar eller att de glider isär under sågningen. Kontrollera före användningen att kap-/ gersågen står på en plan, stabil arbetsyta. En plan och fast arbetsyta minskar risken för att sågen blir instabil. Planera arbetet. Varje gång du justerar geringsvinkeln, kontrollera att det juster- Svenska bara anslaget är korrekt justerat och stödjer arbetsobjektet utan att komma i kontakt med klingan eller skyddskåpan. Innan du kopplar till maskinen och utan ar- betsobjekt på bordet, tänk igenom hela snittrörelsen för att säkerställa att det inte finns några hinder eller någon risk att snittet går in i anslaget. Om arbetsobjektet är bredare eller längre än bordsytan, se till att det har tillräckligt stöd, exempelvis av bordsförlängare eller sågbockar. Arbetsobjekt som är längre el- ler bredare än sågbordet kan tippa om de inte stöttas ordentligt. Om ett avkapat trästycke eller hela arbetsobjektet tippar kan det lyfta nedre skyddskåpan och slungas iväg av den roterande klingan. Låt inte medhjälpare stötta arbetsobjektet i stället för att använda en bordsförlänga- re. Om arbetsobjektet stöttas ostadigt kan det klämma fast klingan. Det kan också förskjutas under kapningen och dra in dig eller medhjälparen i den roterande klingan. Den avkapade delen får inte tryckas mot den roterande sågklingan. Om det finns för lite plats, t.ex. om längdanslag används, kan den avkapade delen kilas fast av klingan och slungas iväg våldsamt. Använd alltid en tving eller annan lämplig anordning för att stötta runda föremål, som stänger eller rör, korrekt. Stänger har en tendens att lätt rulla iväg så att klingan "nyps fast", och arbetsobjektet kan då dra med sig handen in i klingan. Låt klingan komma upp i fullt varvtal innan du kapar arbetsobjektet. Det minskar risken för att arbetsobjektet slungas iväg. Stäng av sågen om arbetsobjektet kläms fast eller blockerar klingan. Vänta tills alla rörliga delar har stannat, dra ur nätkontakten och/eller ta ut batteriet. Ta se- dan bort materialet som fastnat. Om du sågar vidare trots en sådan blockering kan du tappa kontrollen eller skada sågen. Släpp brytaren när snittet är avslutat, håll ner såghuvudet och vänta tills klingan stannat helt innan du tar bort den kapade delen. Det är mycket farligt att låta handen komma nära den avstannande klingan. Håll fast handtaget ordentligt när du gör ett ofullständigt sågsnitt eller släpper upp kontakten, innan såghuvudet nått det ne- dersta läget.Sågen kan dras nedåt ryckigt 85 Svenska vid inbromsningen, vilket kan leda till risk för personskada. 2.3 Övriga säkerhetsanvisningar Använd endast sågklingor som uppfyller kraven för avsedd användning. Sågklingor som inte passar monteringsdelarna roterar ojämnt, kan riva splitter ur materialet och slungas iväg. Splittret kan hamna i användarens öga eller träffa personer i närheten. Använd endast sågklingor med spånvinkel 0°. En spånvinkel > 0° drar in sågen i arbetsobjektet. Risk för personskador på grund av rekyl i sågen och roterande arbetsobjekt. Kontrollera pendelskyddskåpan före varje användning. Använd endast elverktyg som fungerar korrekt. Stick inte in handen i spånutkastet. Roterande delar kan skada händerna. Under arbetet kan hälsofarligt damm bildas (av t.ex. blyhaltiga färger eller vissa träslag). Att vidröra eller andas in detta damm kan vara farligt för användaren eller personer i närheten. Följ säkerhetsföreskrifterna i ditt land. Använd en P2-andningsmask som skydd. Se till att ventilationen är tillräcklig i slutna utrymmen och anslut en dammsu- gare. Byt ut anslag som har skadats av sågen eller på annat sätt. Skadade anslag kan slungas iväg under arbetet. Personer i närheten kan skadas. Använd uteslutande Festool originaltillbehör samt förbrukningsmaterial. Endast tillbehör som testats och godkänts av Fe- stool är säkra och perfekt anpassade till maskinen och dess användning. Elverktyget får endast användas inomhus och i torra miljöer. Se inte direkt in i ljuset!Ljusstrålen kan skada ögonen. 2.4 Övriga risker Trots att alla monteringsföreskrifter följs kan faror uppstå, t.ex. på grund av: Kontakt med roterande delar från sidan: sågklinga, spännfläns, flänsskruv Kontakt med spänningsförande delar när höljet är öppet och nätkontakten inte är utdragen Kringslungade delar av arbetsobjektet 86 Kringslungade verktygsdelar om verktygen skadats Höga ljud Dammbildning 2.5 Aluminiumbearbetning Vid bearbetning av aluminium ska följande säkerhetsåtgärder vidtas: Anslut verktyget via en jordfelsbrytare (FI, PRCD). Anslut elverktyget till en lämplig dammsugare. Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset med jämna mellanrum. Använd en aluminiumsågklinga. Använd skyddsglasögon! 2.6 Emissionsvärden De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår vanligtvis till: Ljudtrycksnivå Ljudeffektnivå Osäkerhet LPA = 91 dB(A) LWA = 100 dB(A) K = 3 dB OBS! Buller vid arbetet Hörselskador Använd hörselskydd. De angivna ljudemissionsvärdena har uppmätts enligt en standardiserad kon- trollmetod och kan användas för att jämföra ett elverktyg med ett annat. kan även användas för att temporärt bedöma belastningen. OBS! Ljudemissionerna kan beroende på hur elverktyget används, och i synnerhet vilken typ av arbetsobjekt som bearbetas avvika från de angivna värdena när elverktyget faktiskt används. Fastlägg säkerhetsåtgärderna för användaren baserat på en bedömning av belastningen under de faktiska användningsvillkoren. (Man ska då ta hänsyn till alla driftcykelns andelar, exempelvis de tider under vilka elverktyget är frånkopplat och de tider då det visserligen är tillkopplat men arbetar utan belastning.) 3 Avsedd användning Elverktyget är avsett för stationär sågning av trä, plast, aluminiumprofiler och liknande material. Andra material, i synnerhet stål, betong och mineraliska material, får inte bearbetas. Använd endast Festool sågklingor som är avsedda för detta elverktyg. Sågklingorna måste ha följande egenskaper: Sågklingans diameter 216 mm Sågbredd 2,3 mm (motsvarar tandbredden) Fästhål 30 mm Huvudklingans tjocklek 1,6 mm Sågklinga enligt EN 847-1 Sågklinga med spånvinkel 0° passar för varvtal över 5000 varv/min. Festools sågklingor motsvarar EN 847-1. Såga endast material som respektive sågklinga är avsedd för. Detta elverktyg får uteslutande användas av fackmän eller därtill undervisade personer. Användaren tar själv ansvar för skador och olyckor som uppstår vid felaktig användning. 4 Tekniska data Drag och kapsåg KS 60 E Effekt 1200 W Strömtillförsel 220-240 V~ 50-60 Hz Varvtal (tomgång) 1300 - 3500 varv/min Varvtal max[7] 5000 varv/min Geringsvinkel max. 60° vänster/höger Lutningsvinkel max. 47/46° vänster/höger Sågklingans mått 216 x 2,3 x 30 mm Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014 17,8 kg 5 Maskindelar [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] Handtag Säkerhetsknapp Strömbrytare Spak för spårdjupsbegränsning Vred för dragspärr Spak för transportspärr Svenska Spindelstopp [1-8] Anslagslinjal (på båda sidor) [1-9] Vred för fixering av bordsbreddare (på båda sidor) [1-10] Vinkelskala för geringssnitt [1-11] Spak för spärrning av geringsvinklar [1-12] Vridplatta [1-13] Pendelskydd [2-1] Kabelklämma [2-2] Utsugsrör [2-3] Strömbrytare för strålkastarljus (delvis tillbehör) [2-4] Skruvtving FSZ120 [2-5] Ratt för varvtalsinställning [2-6] Vred för fixering av vridplatta [2-7] Bordsbreddare (på båda sidor) [2-8] Hållare för fastspänning av smygvin- kel [2-9] Stjärnratt för fixering av lutningsvinkel [2-10] Hållare för insexnyckel [2-11] Kabelvinda med integrerat bärhand- tag [3] Ta bort transportsäkringar [4] Isolerade handtagsytor (gråmarkerat område) De angivna bilderna finns i början och slutet av bruksanvisningen. 6 Driftstart 6.1 Första driftstarten VARNING! Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk Observera informationen på märkplåten. Observera landsspecifika avvikelser. Se till att elverktyget står säkert. Tipprisk. Observera vid behov monteringsanvisningen för multifunktionsbordet MFT eller arbets- & transportstativet UG-KAPEX KS 60. Ta bort transportsäkringen [3]. [7] Max. möjligt varvtal vid defekt elektronik. 87 Svenska Ta bort skyddshöljet från vänster dragskena . Tryck ner sågen och kapa buntbanden som fäster den . Ta av klamrarna runt lutningsspärren . Ställ upp maskinen och ställ den i arbetsläge. 6.2 Uppställning och fastsättning [5] Dra ur nätkontakten före alla arbeten på maskinen. Före fastsättningen, om så önskas, montera stödfötterna A-SYS-KS60 (tillbehör som finns som tillval). Genom stödfötterna får arbetsytan på vridplattan samma höjd som en SYSTAINER 1. Dessa SYSTAINRAR kan sedan användas för att stötta långa arbetsobjekt [5]. Följande fastsättningsmöjligheter finns: Sätt fast maskinen så att den inte kan glida under arbetet. Skruvar [5A]: Skruva fast maskinen på arbetsytan med fyra skruvar. Använd hålen [5A-1] på sågbordets fyra anliggningspunkter. Skruvtvingar [5B]: Fäst maskinen på arbetsytan med skruvtvingarna [5B-1]. Anliggningspunkterna ska säkra fastsättningen med hänsyn till tyngdpunkten. Spännset för MFT [5C]: Fäst maskinen på Festool multifunktionsbord MFT/3 eller MFT/ Kapex (SZ-KS) med spännsetet [5C-2]. Använd då sexkantshålen [5C-1] på båda sidor nära bordsbreddaren. Arbets- & transportstativ UG-KAPEX KS 60[5D]: Observera monteringsanvisningen som följer med stativet. 6.3 Transport OBS! Klämrisk Sågen kan fällas/köras ut Maskinen måste alltid transporteras i transportläget. Risk för personskador! Maskinen kan glida ur handen när man bär den. Bär alltid maskinen i de avsedda bärhandtagen [6] med båda händer. Säkra maskinen (transportläge) Linda upp nätkabeln på kabelvindan [2-11] och fixera den med kabelklämman [2-1]. Ställ sågen i bakre läget och spärra den med vredet [1-5]. Luta sågen till lodrät position. Lossa stjärnratten [2-9]. Ställ sågen i lodrät position. Dra åt stjärnratten. Spärra sågen. Tryck ner säkerhetsknappen [1-2] och håll kvar den. Flytta sågen nedåt ända till anslaget. Ställ om spaken för transportspärren [1-6]. Släpp säkerhetsknappen. Sågen stannar i nedersta läget. Sväng vridplattan till höger position. Lossa på vredet [2-6]. Tryck på spärrspaken [1-11] och håll kvar den. Vrid vridplattan [1-12] åt höger ända till anslaget. Släpp spärrspaken och dra åt vredet. Maskinen är i transportläge [6]. Avsedda bärhandtag är handtagen på sågen [6-1], i kabelvindan [6-3] och bordsbreddarna [6-2] (i fixerat tillstånd!). 6.4 Arbetsläge Låsa upp maskinen (arbetsläge) Sväng sågen till lodrät position (sågklingan vertikal) [10]. Tryck ner sågen så långt det går och håll kvar den där. Ställ om spaken för transportspärren [1-6]. För långsamt sågen uppåt. Linda av nätkabeln och sätt i kontakten. Maskinen är klar att använda. 6.5 Start/avstängning Kontrollera att elanslutningarna är säkra. Ställ sågen i arbetsläge resp. lossa sågens låsning. Tryck ner säkerhetsknappen [1-2] och håll kvar den. Tryck på strömbrytaren [1-3] och håll kvar den. Tryck ner = TILL Släpp = FRÅN 7 Inställningar 7.1 Elektronik Maskinen har en elektronik med följande funktioner: 88 Mjukstart Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck. Varvtalsreglering Varvtalet kan ställas in steglöst inom varvtalsområdet med ratten [2-5]. På så sätt kan såghastigheten anpassas optimalt till varje material (se tabellen). Rekommenderad ställning för inställningsratten Trä 3 - 6 Plast 3 - 5 Fibermaterial 1 - 3 Aluminium- och ickejärn-profiler 3 - 6 Strömbegränsning Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög strömupptagning i samband med extrem överbelastning. Detta kan leda till en minskning av motorvarvtalet. Efter avlastning kommer motorn genast upp i varv igen. Temperaturskydd Blir motortemperaturen för hög, så reduceras strömtillförseln och varvtalet. Maskinen arbetar då med reducerad effekt, för att medverka till en snabb avkylning genom motorfläkten. Efter denna avkylning varvar maskinen upp igen automatiskt. 7.2 Anslut dammsugaren VARNING! Hälosrisk på grund av damm Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför aldrig utan utsug. Följ alltid nationella föreskrifter för utsug av hälsofarligt damm. Festool-dammsugare Till vinkelstycket på utsugsröret [2-2] kan man ansluta en Festool-dammsugare med slangdiameter 27 mm eller 36 mm (36 mm rekommenderas eftersom risken för igensättning är mindre). 7.3 Ställa in anslagslinjalen [9] Speciella inställningar för lutande snitt kan göra att anslagslinjalerna måste förskjutas. Det finns risk att man sågar i anslagslinjalerna vid lutande snitt. Lossa vredet (på båda sidor) [8-1]. Svenska Förskjut anslagslinjalerna [8-4] till ett maximalt avstånd på 8 mm från sågklingan. Prova om sågen kommer i kontakt med anslagslinjalerna genom att sänka ner sågen när den är avstängd. Dra åt vredet. Man kan anpassa anslagslinjalernas anliggningsyta genom att skruva på lämpliga slagklossar [8A]. Men se då till att sågens funktion inte begränsas. 7.4 Anpassa bordsbreddaren Lossa vredet [8-3]. Dra ut bordsbreddaren [8-2] så långt att hela arbetsobjektet ligger på den. Dra åt vredet. Om arbetsobjektet sticker ut trots att bordsbreddaren har dragits ut helt, måste det stöttas på annat sätt. 7.5 Välja sågklinga Festools sågklingor är märkta med en färgad ring. Färgen på ringen visar vilket material sågklingan passar för. Färg Material gul Trä, mjuk plast Symbol röd Plast/mineralmaterial grön Byggmaterial blå Aluminium, stål/sandwichskivor 7.6 Byta sågklinga [9] VARNING! Risk för personskador, elstötar Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla arbeten på maskinen! OBS! Varmt och vasst verktyg Risk för personskador Använd inte slöa eller defekta verktyg! Använd skyddshandskar när sågklingan byts. Förbereda maskinen Dra ur nätkontakten och linda upp kabeln. Flytta sågen nedåt ända till anslaget. Ställ om spaken för transportspärren [9-2]. För långsamt sågen uppåt. 89 Svenska Ta ut insexnyckeln [9-7] ur hållaren i kabelvindan [9-10] (nyckelhållare). Ta av sågklingan Tryck på spindelstoppet [9-1] och håll kvar. Vrid sågklingan med insexnyckeln [9-7] tills spindelstoppet hakar i. Lossa skruven [9-6] med insexnyckeln (vän- stergänga, vrid i pilens riktning!). Ta bort skruven och flänsen [9-8]. Släpp spindelstoppet. Tryck ner säkerhetsknappen [9-3] och håll kvar den. Lyft pendelskyddskåpan [9-4] med ena han- den och håll den där. Ta av sågklingan [9-5]. Montera sågklingan Sågklingan och flänsen måste vara fria från damm och smuts för att garanterat fungera korrekt. Sågklingan och flänsen måste vara fria från damm och smuts för att garanterat fungera korrekt. Sätt i den nya sågklingan [9-5]. Texten på sågklingan måste synas. Sågklingans rotationsriktning måste överensstämma med pilriktningen [9-9]! Sätt i flänsen [9-8] så, att flänsen, gängan och sågklingan passar i varandra. Tryck på spindelstoppet [9-1] och håll kvar. Vrid sågklingan med insexnyckeln [9-7] tills spindelstoppet hakar i. Sätt i skruven [9-6] och dra åt den mot pilriktningen. Risk för personskador!Kontrollera att sågklingan sitter fast ordentligt efter varje byte. Om skruven är lös kan sågklingan lossna. 8 Arbeta med elverktyget VARNING! Kringslungade delar av verktyg/arbetsobjekt Risk för personskador Använd skyddsglasögon! Se till att ingen annan är i närheten under arbetet. Spänn alltid fast arbetsobjekten. Skruvtvingarna måste ligga an helt. VARNING! Pendelskyddskåpan stängs inte Risk för personskador Avbryt sågningen. Dra ur nätkabeln och ta bort flisorna. Byt ut pendelskyddskåpan om den har skadats. Arbeta säkert Följ alla säkerhetsanvisningar och dessa regler: Korrekt arbetsläge: Fram på användarsidan Rakt framifrån mot sågen Bredvid sågklingan Håll alltid fast elverktyget med manöverhanden på handtaget [1-1] under arbetet. Håll alltid den fria handen utanför riskområdet. Elverktyget måste vara tillkopplat när det förs mot arbetsobjektet. Anpassa matningshastigheten för att förhindra att maskinen överbelastas och att plasten smälter vid sågning av plast. Kontrollera att stjärnratten [2-9] och vredet [2-6] är åtdragna. Använd inte elverktyget om elektroniken är defekt, eftersom det kan leda till övervarv. Elektroniken är defekt om mjukstarten inte fungerar, om varvtalet inte kan regleras, vid rökutveckling eller brandlukt från maskinen. 8.1 Spänna in arbetsobjektet Varning! Observera arbetsobjektets egenskaper: Risk för personskador Fastsättning Lägg an arbetsobjektet mot anslagslinjalen. Arbeta inte med arbetsobjekt som inte kan spännas fast ordentligt. Storlek - Arbeta inte med för små arbetsobjekt. Kapade restbitar bör av säkerhetsskäl inte vara mindre än 30 mm långa. Små arbetsobjekt kan dras in bakåt i mellanrummet mellan sågklingan och anslagslinjalen. Stötta korrekt Observera arbetsobjektets mått. Använd alltid förlängningar att stötta arbetsobjektet på och fäst dem. Annars kan det uppstå spänningar som kan leda till att arbetsobjektet deformeras. Observera vid behov anvisningarna för mått på arbetsobjekt (se kapitel) 7.4. 90 Gör så här för att spänna in [7] Tryck ner sågen så långt det går. Ställ om spaken för transportspärren [7-1]. För långsamt sågen uppåt. Lägg arbetsobjektet tätt mot anslagslinjalen [7-3]. Fäst arbetsobjektet med en skruvtving [7-2]. Kontrollera att arbetsobjektet sitter fast. 8.2 Observera arbetsobjektets mått Maximala mått för arbetsobjekt utan förlängning genom tillbehörsdelar Gerings-/lutningsvinkel Höjd x bredd x längd enligt skalan 0°/0° 60 x 305 x 720 mm 45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° höger 20 x 305 x 720 mm 0°/45° vänster 40 x 305 x 720 mm 45°/45° höger 20 x 215 x 720 mm 45°/45° vänster 40 x 215 x 720 mm Maximala mått för arbetsobjekt vid montage med UG-KS60 och KA-KS60 Arbetsobjektets maximala höjd och bredd ändras inte om tillbehörsdelar monteras. Arbetsytan är lika stor med monterat stativ som när bordsbreddaren är utdragen. Tillbehörsdel UG-AD-KS60 KA-KS60 (på ena sidan) KA-KS60 (på båda sidor) Längd 720 mm 1880-2800 mm 3360-5200 mm Långa arbetsobjekt Arbetsobjekt som sticker ut över sågbordsytan måste stöttas extra: Arbetsobjekt som sticker ut över sågbordsytan måste stöttas extra: Anpassa bordsbreddaren, se kapitel 7.4. Om arbetsobjektet fortfarande sticker ut, kör in bordsbreddaren igen och montera kapanslaget KA-KS60, eller höj kapsågen med skruvfötterna A-SYS-KS60 och stötta arbetsobjekten med Systainrar T-LOC SYSMFT i Systainer-storlek 1. Säkra arbetsobjektet med extra skruvtvingar. Tunna arbetsobjekt Tunna arbetsobjekt kan fladdra eller brytas när man sågar. Svenska Tunna arbetsobjekt kan fladdra eller brytas när man sågar. Förstärk arbetsobjektet: Spänn fast det tillsammans med träbitar. Tunga arbetsobjekt För att garantera att sågen är stabil även vid sågning av tunga arbetsobjekt, justera stödfoten [8-5] jäms med underlaget. 8.3 Såga arbetsobjekt Kontrollera att pendelskyddskåpan är rörlig Pendelskyddskåpan måste alltid kunna röra sig fritt och stängas automatiskt. Dra ut nätkontakten. Fatta tag i pendelskyddskåpan med handen och prova att skjuta in den i sågen. Pendelskyddskåpan måste röra sig lätt och kunna sänkas ner nästan helt i pendelhuven. Rengöra sågbladsområdet Håll alltid området runt pendelskyddskåpan rent Ta bort damm och spån genom att blåsa med tryckluft eller med en pensel. Kapsågning Grundfunktionen kapsågning är sågning med fast såg utan lutning. Rekommendation: arbetsobjekt upp till 70 mm bredd. Vredet [1-5] spärrar sågen så att den inte kan röra sig fram eller tillbaka. Strålkastarljuset SL-KS60 (delvis tillbehör) kastar en slagskugga över arbetsobjektet via sågklingan. Funktionen aktiveras med strömbrytaren [2-3]. Snittlinjen syns när sågen har sänkts ner. Kapa Vid kapning förs sågklingan framifrån mot arbetsobjektet. På så sätt kan man såga kontrollerat och med minimal kraftansträngning. Rekommenderas för arbetsobjekt över 70 mm bredd. Korrekt tillvägagångssätt vid kapning Undvik medsågning! Dra inte den sänkta sågen mot kroppen. Sågklingan kan haka fast och slunga sågen mot användaren. Lossa vredet för dragspärren [1-5]. Dra sågen ända till anslaget. Håll säkerhetsknappen [1-2] intryckt. Tryck ner sågen och tryck samtidigt på strömbrytaren [1-3] och håll den nedtryckt. 91 Svenska För inte sågen mot arbetsobjektet förrän det inställda varvtalet har nåtts. Gör snittet och dra sågen genom arbetsobjektet ända till anslaget. För upp sågen igen efter snittet. Pendelskyddskåpan stängs automatiskt. Släpp säkerhetsknappen och strömbrytaren. Dra åt vredet. 8.4 Såga geringsvinklar [10] Standardgeringsvinklar Följande geringsvinklar (vänster och höger) hakar i automatiskt: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60° Ställa in standardgeringsvinklar Lossa på vredet . Tryck på spärrspaken, men spärra den inte . Vrid vridplattan till önskat läge , och släpp spärrspaken strax innan önskad vinkel nås. Vridplattan spärras lätt i avsedd geringsvinkel. Stäng vredet . Ställa in individuella geringsvinklar Lossa på vredet . Tryck på spärrspaken och spärra den genom att trycka åt vänster. Sväng vridplattan steglöst till önskat läge . Stäng vredet . 8.5 Såga lutande snitt [11] För att göra speciella inställningar för lutande snitt kan man behöva förskjuta eller ta av anslagslinjalen , se kapitel 7.3. Vänsterlutning mellan 0° och 45° Lossa stjärnratten . Luta sågen till önskad snittvinkel . Dra åt stjärnratten . Högerlutning mellan 0° och 45°: Lossa stjärnratten . Tryck på upplåsningsknappen , avlasta vid behov genom att luta sågen lätt i motsatt riktning. Luta sågen till önskad snittvinkel . Dra åt stjärnratten . Höger-/vänsterlutning 4647° (fasad inskärning) Lossa stjärnratten . Tryck på upplåsningsknappen , avlasta vid behov genom att luta sågen lätt i motsatt riktning. Luta sågen ända till anslaget . Tryck på upplåsningsknappen igen . Luta sågen igen . Dra åt stjärnratten . 8.6 Såga spår Med den steglöst inställbara spårdjupsbegränsningen kan spårområdet fastställas individuellt över hela sågdjupet. På så sätt kan man göra spår eller avplattningar med valfri höjd i arbetsobjekt av alla storlekar. Klingans runda form gör spåret lätt uppböjt vid spårsågning. För en exakt horisontell spårsågning måste en slagkloss spännas in mellan arbetsobjektet och anslagslinjalerna, så att avståndet blir ca 4 cm. Ställ maskinen i arbetsläge. Ställ bara om spaken för spårdjupsbegränsning [1-4] när sågen är i övre läget (=arbetsläget). Dra spaken för spårdjupsbegränsning [1-4] framåt tills den hakar i. Då kan sågen bara tryckas ner till det inställda djupet. Ställ in önskat djup genom att vrida på spaken för spårdjupsbegränsning (åt vänster = öka spårdjupet, åt höger = minska spårdjupet) Kontrollera att spårdjupsbegränsningen är rätt inställd genom att trycka ner sågen på prov. Tryck endast ner sågen när spaken för spårdjupsbegränsning är spärrad i ett av de båda ändlägena. Risk för skador på elverktyget. Gör snittet. Avaktivera spårdjupsbegränsningen genom att återställa spaken [1-4]. 92 9 Underhåll och skötsel VARNING! Risk för personskador, elstötar Dra alltid ut nätkontakten före alla underhålls- och servicearbeten på produkten! Allt underhålls- och reparationsarbete som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder. Service och reparation får endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Hitta närmaste adress på: www.festool.se/service EKAT 4 2 35 1 Använd bara Festools originalreservdelar! Art.nr på: www.festool.se/service Observera följande anvisningar: Skadade skyddsanordningar och delar mås- te repareras eller bytas ut fackmässigt av en auktoriserad serviceverkstad, såvida inget annat anges i bruksanvisningen. Sug ur öppningarna för att hålla maskinen fri från splitter och spån. Sågspån och smådelar som fastnar i sågkanalen kan lätt skjutas ut genom öppningen [12-4]. För att luftcirkulationen ska kunna garanteras måste kylluftöppningarna i höljet alltid hållas öppna och rena. Det är viktigt för säkerheten att maskinen rengörs regelbundet framför allt justeranordningarna och styrningarna. Maskinen är utrustad med självfrånkopplande specialkolborstar. Om de är utnötta bryts strömmen automatiskt och maskinen stängs av. 9.1 Byta spånuppsamlaren [12] För att damm och spån ska samlas upp korrekt måste man alltid arbeta med spånuppsamlaren monterad. Lossa skruvarna [12-1] i skyddskåpan och ta bort spånuppsamlaren och klämman. Sätt klämman [12-2] på den nya spånuppsamlaren. Skruva fast spånuppsamlaren [12-3] och klämman på skyddskåpan. 9.2 Byta bordsinsatser [13] Byt alltid ut utnötta bordsinsatser. Använd aldrig maskinen utan bordsinsatser. Svenska Skruva av anliggningsmarkeringen [13-3] för smygvinkeln. Lossa skruvarna [13-1] i bordsinsatsen. Byt bordsinsatsen [13-2] och anliggnings- markeringen [13-3]. Sätt i skruvarna igen. Kontrollera att positionsmarkeringarna ligger på en linje som samtidigt måste gå i rät vinkel mot anslagslinjalerna. 9.3 Rengör/byt strålkastarfönstret (delvis tillbehör) Strålkastarljuset SL-KS60 lyser upp snittkanten på arbetsobjektet. Vid mycket dammiga arbeten kan ljuseffekten försämras. Rengör så här [13]: Ställ maskinen i arbetsläge. Ta ut strålkastarfönstret utan verktyg och rengör eller byt det. Sätt tillbaka strålkastarfönstret. Fönstret ska haka i så att det hörs. 10 Tillbehör Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i Festools katalog eller på Internet, "www.festool.se". Förutom de beskrivna tillbehören erbjuder Festool många systemtillbehör som kan utrusta din såg för effektivt och varierande arbete, t.ex.: · Kapanslag KA-KS60 · Transportstativ UG-KAPEX KS 60 · Skruvfötter A-SYS-KS60 · Spännanordning för MFT SZ-KS · Smygvinkel SM-KS60 · Strålkastarljus SL-KS60 10.1 Smygvinkel SM-KS60 (delvis tillbehör) Med smygvinkeln kan valfria vinklar (t.ex. mellan två väggar) tas ut. Smygvinkeln bildar då halva vinklar. Ta ut innervinkel [14A] Öppna spärren [14-2]. Fäll ut skänklarna [14-1] för att ta ut inner- vinkeln. Stäng spärren. Den streckade markeringen [14-4] visar de halva vinklarna. Halva vinklar kan överföras till positionsmarkeringarna på vridplattan via smygvinkelns ytterkanter. Ta ut yttervinkel [14B] Öppna spärren [14-2]. Skjut skänklarnas aluminiumprofiler [14-3] framåt. 93 Svenska Fäll ut skänklarna [14-1] så att aluminiumprofilerna ligger på yttervinkeln. Stäng spärren. Skjut in aluminiumprofilerna i båda skänk- larna igen. Överföra vinkel [15] Lägg an smygvinkeln med perfekt passning mot en av anslagslinjalerna den med tummen. .- Tryck på Lossa på vredet 2 . Haka i spärrspaken 3 . Sväng vridplattan 4 tills smygvinkelns ytterkant stämmer överens med marker- ingen 5 . Smygvinkeln måste då förskjutas parallellt med kapsågens anslag. Tryck samtidigt smygvinkeln med tummen i greppet mot anslagslinjalen. Dra åt vredet 6 och ta bort smygvinkeln. Vinkeln har överförts och sågningen kan börja. 10.2 Sågklingor, övriga tillbehör För snabb och enkel sågning i olika material kan Festool erbjuda speciella sågklingor för alla användningsområden för din Festool-såg. 11 Miljö Släng inte maskinen i hushållssoporna! Se till att verktyg, tillbehör och förpackningar lämnas till miljövänlig återvinning. Följ den nationella föreskrifterna. Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt eloch elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverktyg källsorteras och återvinnas på ett miljövänligt sätt. Information om REACh: www.festool.com/ reach 94 Indholdsfortegnelse 1 Symboler...................................................... 95 2 Sikkerhedsanvisninger ............................ 95 3 Bestemmelsesmæssig brug..................... 98 4 Tekniske data .............................................. 98 5 Maskinelementer....................................... 98 6 Ibrugtagning................................................ 99 7 Indstillinger...............................................100 8 Arbejde med el-værktøjet.........................101 9 Vedligeholdelse og service .......................104 10 Tilbehør .....................................................105 11 Miljø ............................................................105 1 Symboler Symbol Betydning Advarsel om generel fare Advarsel om elektrisk stød Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvisningerne! Brug høreværn! Brug beskyttelseshandsker! Brug åndedrætsværn! Brug beskyttelsesbriller! Kig ikke direkte ind i lyset! Må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Savens og savklingens rotationsretning Savklingemål a ... diameter b ... opspændingsboring Tip, Bemærk Handlingsanvisning Sikkerhedsklasse II Træk stikket ud! Dansk Symbol Betydning Fareområde! Hold hænderne på sikker afstand! Advarsel mod varm overflade! Klemningsfare for fingre og hænder! Risiko for snitsår på grund af fritliggende savklinge CE-mærkning: Bekræfter, at el-værktøjet er i overensstemmelse med EUdirektiverne. 2 Sikkerhedsanvisninger 2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger. Overholdes sikkerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug. Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sikkerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel). 2.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger Kap-/geringssave er beregnet til skæring af træ eller træagtige produkter og kan ikke anvendes til skæring af jernmaterialer som f.eks. stave, stænger, skruer osv.Abrasivt støv medfører blokering af bevægelige dele, f.eks. den nederste beskyttelseskappe. Gnister kan antænde den nederste beskyttelseskappe, indlægspladen og andre plastdele. Fikser så vidt muligt emnet med tvinger. Hvis du holder fast i emnet med hånden, skal du altid holde din hånd mindst 100 mm fra hver side af savklingen. Brug ikke saven til at skære stykker, der er for små til, at de kan fastspændes eller holdes med hånden. Hvis din hånd er for tæt på savklingen, er der risiko for skader på grund af kontakt med savklingen. Emnet skal være ubevægeligt og enten fastspændt eller trykket ind mod anslaget og bordet. Skub ikke emnet ind i savklin- 95 Dansk gen, og sav aldrig "håndfrit". Løse emner eller emner, der bevæger sig, kan blive Planlæg dit arbejde. Ved indstilling af geringsvinklen skal det altid sikres, at det slynget væk med høj hastighed og medføre justerbare anslag er indstillet rigtigt, så skader. det understøtter emnet uden at komme i Skub saven gennem emnet. Undgå at trække saven gennem emnet. For at udfø- berøring med klingen eller beskyttelseskappen. Uden at tænde maskinen og uden re et snit skal du løfte savhovedet og emne på bordet skal der simuleres en fuld- trække det hen over emnet uden at skære. stændig skærebevægelse med savklingen Start herefter motoren, drej savhovedet for at sikre, at der ikke er forhindringer el- nedad og tryk saven gennem emnet. Ved ler risiko for at save i anslaget. trækkende snit er der fare for, at savklin- Sørg for passende understøtning ved em- gen hæves ved emnet, og at savklingeenhe- ner, der er bredere eller længere end den slynges voldsomt hen mod brugeren. bordets overside, f.eks. ved hjælp af for- Lad aldrig hånden krydse den planlagte snitlinje, hverken foran eller bag savklin- længerborde eller savbukke. Emner, der er længere eller bredere end kap-/gerings- gen. Det er meget farligt at understøtte savens bord, kan vælte, hvis de ikke har emnet "med krydsede hænder", dvs. at holde emnet til højre for savklingen med ven- stre hånd eller omvendt. fast støtte. Hvis et afskåret stykke træ eller selve emnet vælter, kan det hæve den nederste beskyttelseskappe eller blive slyn- Ræk aldrig hånden ind bag anslaget, mens savklingen roterer. Overhold altid en sik- get ukontrolleret væk af den roterende klinge. kerhedsafstand på 100 mm mellem hånd Brug ikke en medhjælper, der kan holde og roterende savklinge (gælder på begge emnet, men i stedet for et forlængerbord sider af savklingen, f.eks. ved fjernelse af eller yderligere understøtning. En ustabil træaffald). Du kan muligvis ikke se, hvor understøtning kan medføre, at savklingen tæt den roterende savklinge er på din hånd, og du kan komme alvorligt til skade. Kontrollér emnet før savning. Hvis emnet er bøjet eller deformeret, skal det fastspændes med den udadkrummede side mod anslaget. Sørg altid for, at der ikke er en spalte mellem emne, anslag og bord sætter sig fast. Emnet kan også bevæge sig under savning og trække dig og medhjælperen ind mod den roterende klinge. Det afskårne stykke må ikke trykkes mod den roterende savklinge. Hvis der er be- grænset plads, f.eks. ved anvendelse af længdeanslag, kan det afskårne stykke kile langs med snitlinjen. Buede eller deformerede emner kan dreje eller flytte sig og få sig fast sammen med savklingen og blive slynget væk med stor kraft. den roterende savklinge til at sætte sig fast Brug altid en tvinge eller en egnet anord- under savning. Der må ikke være søm eller ning for at fiksere runde materialer som fremmedlegemer i emnet. f.eks. stænger eller rør forsvarligt. Stæn- Brug først saven, når bordet er fri for værktøj, træaffald osv. Der må ikke være ger har en tendens til at rulle væk under savning, hvorved klingen kan "bide sig andet på bordet end emnet. Mindre stykker affald, små træstykker eller andre gen- fast", og emnet med din hånd kan blive trukket ind i klingen. stande, der kommer i berøring med den ro- Lad savklingen komme op på fuldt om- terende klinge, kan blive slynget væk med drejningstal, før du skærer i emnet. Det høj hastighed. nedsætter risikoen for, at emnet slynges Skær kun et emne ad gangen. Stablede emner kan ikke fastspændes eller fastholdes sikkert, hvilket kan føre til, at klingen væk. Hvis emnet sætter sig fast, eller savklin- gen blokeres, skal du slukke kap-/ kommer i klemme eller glider under sav- geringssaven. Vent, til alle bevægelige de- ning. le står helt stille, og træk så stikket ud, Sørg for, at kap-/geringssaven står på en jævn, fast arbejdsflade før brug. En jævn og/eller fjern batteriet. Fjern derefter det fastsiddende materiale. Hvis du fortsætter og fast arbejdsflade begrænser risikoen med at save med blokeret klinge, er der ri- for, at kap-/geringssaven bliver ustabil. siko for tab af kontrol eller beskadigelse af kap-/geringssaven. 96 Slip kontakten efter afslutning af snittet, hold savhovedet nede og vent, til savklingen er standset helt, før du fjerner det afskårne stykke. Det er meget farligt at bevæge hånden hen i nærheden af savklingen, før den er standset helt. Hold godt fast i grebet, når du foretager et ufuldstændigt snit, eller hvis du slipper knappen, før savhovedet er helt nede. På grund af savens bremsevirkning kan savhovedet blive trukket nedad med et pludseligt ryk, hvilket kan medføre tilskadekomst. 2.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger Brug kun savklinger, som er beregnet til det bestemmelsesmæssige formål. Savklinger, der ikke passer til savens monteringsdele, kører urundt og kan rive splinter af materialet og slynge dem ud. Disse splinter kan ramme brugerens øjne eller omkringstående personer. Brug kun savklinger med en spånvinkel på 0°. En spånvinkel > 0° trækker saven ind i emnet. Tilbageslag af saven og det roterende emne kan medføre personskader. Kontroller altid pendulbeskyttelseskappens funktion før savning. Brug kun elværktøjet, hvis det fungerer korrekt. Stik ikke hænderne ind i spånudkastet. Roterende dele kan kvæste hænderne. Under arbejdet kan der dannes sundhedsskadeligt støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter). Berøring eller indånding af dette støv kan være til fare for brugeren eller personer, som opholder sig i nærheden. Følg de sikkerhedsregler, der gælder i dit land. Dansk 2.4 Resterende risici På trods af overholdelse af alle relevante byggeforskrifter kan der opstå faresituationer, når maskinen betjenes, f.eks. som følge af: berøring af roterende dele fra siden: Savklinge, spændeflange, flangeskrue berøring af spændingsførende dele, når huset er åbnet og netstikket ikke trukket ud vækslyngede materialedele vækslyngede værktøjsdele ved defekt værktøj lydemission støvemission 2.5 Aluminiumbearbejdning Af hensyn til sikkerheden skal følgende sikkerhedsforanstaltninger overholdes ved bearbejdning af aluminium: Etabler tilslutning via en fejlstrømsafbryder (FI-, PRCD-afbryder). Tilslut el-værktøjet til en egnet støvsuger. Rengør regelmæssigt el-værktøjet for støv- aflejringer i motorhuset. Brug en aluminiumsavklinge. Brug beskyttelsesbriller! 2.6 Emissionsværdier Værdierne, som er fundet i henhold til EN 62841 er typisk: Lydtrykniveau Lydeffekt Usikkerhed LPA = 91 dB(A) LWA = 100 dB(A) K = 3 dB Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå skade på helbredet. Sørg for til- strækkelig ventilation i lukkede rum, og til- slut en støvsuger. Udskift anslag med savemærker eller andre skader. Beskadigede anslag kan blive slynget væk ved arbejde med saven. Omkringstående personer kan kvæstes. Brug kun originalt Festool tilbehør og forbrugsmateriale. Kun tilbehør, der er testet og godkendt af Festool, er sikkert og pas- ser perfekt til maskinen og anvendelsen. Brug kun el-værktøjet indendørs og i tørre omgivelser. Kig ikke direkte ind i lyset. Den optiske stråling kan beskadige øjnene. FORSIGTIG Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen Brug høreværn. De angivne støjemissionsværdier er målt ud fra en standardiseret prøvnings- metode og kan anvendes til at sammenligne et el-værktøj med et andet, og også til foreløbig vurdering af belastningen. 97 Dansk FORSIGTIG Støjemissionerne under den faktiske brug af el-værktøjet kan afvige fra de angivne værdier, alt efter hvordan el-værktøjet anvendes, især hvilken type emner der bearbejdes. Træf sikkerhedsforanstaltninger, der beskytter brugeren på grundlag af en vurdering af eksponeringen under faktiske brugsforhold. (Der skal her tages hensyn til alle driftscyklussens dele, f.eks. tidspunkter, hvor el-værktøjet er slukket og tidspunkter, hvor el-værktøjet er tændt, men kører uden belastning.) 3 Bestemmelsesmæssig brug El-værktøjet er som stationær maskine beregnet til savning af træ, kunststof, aluminiumprofiler og lignende materialer. Andre materialer, især stål, beton og mineralske materialer, må ikke bearbejdes. Brug kun Festool savklinger, der er beregnet til at blive anvendt med dette el-værktøj. Savklingerne skal overholde følgende data: Savklingediameter 216 mm Snitbredde 2,3 mm (svarer til tandbredde) Boring 30 mm Stamklingetykkelse 1,6 mm Savklinge iht. EN 847-1 Savklinge med en spånvinkel 0° egnet til omdrejningstal over 5000 o/min. Festool savklinger opfylder kravene i EN 847-1. Sav kun materialer, som savklingen er beregnet til. Dette el-værktøj må kun bruges af fagpersonale eller instruerede personer. Brugeren hæfter for skader og uheld som følge af ukorrekt brug. 4 Tekniske data Træk- og afkortersav KS 60 E Ydelse 1200 W Strømtilførsel 220-240 V~ 50-60 Hz Omdrejningstal (ubela- 1300-3500 o/min stet) Maks. omdrejningstal[8] 5000 o/min Geringsvinkel maks. 60° venstre/højre Træk- og afkortersav KS 60 E Hældningsvinkel maks. 47/46° venstre/højre Savklingemål 216 x 2,3 x 30 mm Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014 17,8 kg 5 Maskinelementer [1-1] Håndgreb [1-2] Sikkerhedsknap [1-3] Tænd/sluk-knap [1-4] Arm til notdybdebegrænsning [1-5] Drejeknap til trækfastgørelse [1-6] Arm til transportfastgørelse Spindelstop [1-8] Anslagslineal (begge sider) [1-9] Drejeknapper til fiksering af sidebord (begge sider) [1-10] Vinkelvisning for geringssnit [1-11] Arm til stop for geringsvinkler [1-12] Drejeskive [1-13] Pendulbeskyttelseskappe [2-1] Kabelklemme [2-2] Udsugningsstuds [2-3] Tænd/sluk-knap for skrålys (til dels tilbehør) [2-4] Skruetvinge FSZ120 [2-5] Indstillingshjul til omdrejningstals- indstilling [2-6] Drejeknap til fiksering af drejeskiven [2-7] Sidebord (begge sider) [2-8] Smigvinkelopbevaring til fastklem- ning af smigvinkel [2-9] Stjernegreb til fiksering af hældningsvinkel [2-10] Nøgleopbevaring til unbrakonøgle [2-11] Kabeloprulning med integreret bære- greb [3] Fjernelse af transportsikring [4] Isolerede greb (gråt område) [8] maks. mulige omdrejningstal ved fejlbehæftet elektronik. 98 De billeder, der henvises til, findes i starten og slutningen af brugsanvisningen. 6 Ibrugtagning 6.1 Første ibrugtagning ADVARSEL Ikke tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke Vær opmærksom på oplysningerne på ty- peskiltet. Vær opmærksom på særlige forhold, der gælder i anvendelseslandet. Sørg for, at el-værktøjet står sikkert. Fare for at vælte. Følg i givet fald monteringsvejledningen til arbejdsbordet MFT eller arbejdsstationen UG-KAPEX KS 60. Fjern transportsikringen [3]. Fjern beskyttelsescoveret fra venstre trækskinne . Tryk savaggregatet ned, og skær den fikserende kabelbinder over . Træk klemmen omkring hældningsfastgørelsen af . Opstil maskinen, og bring den i arbejdsstilling. 6.2 Opstilling og fastgørelse[5] Træk altid netstikket ud før arbejde på maskinen. Før fastgørelse kan der, hvis det ønskes, monteres støttefødder A-SYS-KS60 (valgfrit tilbehør). På grund af disse støttefødder får arbejdsfladen på drejeskiven samme højde som en Systainer 1. Med disse Systainere kan man så understøtte lange emner [5]. Dansk Der er følgende fastgørelsesmuligheder: Fastgør maskinen, så den ikke kan bevæge sig under arbejdet. Skruning [5A]: Fastgør maskinen til arbejdsfladen med fire skruer. Til det formål anvendes hullerne [5A-1]i arbejdsbordets fire anlægspunkter. Skruetvinger [5B]: Fastgør maskinen på arbejdsfladen med skruetvinger [5B-1]. Anlægspunkterne tjener til sikker fastgørelse under hensyntagen til tyngdepunktet. Spændesæt til MFT [5C]: Fastgør maskinen på Festool arbejdsbordet MFT/3 eller MFT/Kapex (SZ-KS) ved hjælp af spændesættet [5C-2]. Hertil benyttes sekskanthullerne i begge sider [5C-1] tæt på sidebordet. Transportabel arbejdsstation UG-KAPEX KS 60[5D]: Følg den vedlagte monteringsvejledning til arbejdsstationen. 6.3 Transport FORSIGTIG Klemningsfare Savaggregatet kan klappe/køre ud Transport af maskinen skal altid ske i den dertil beregnede transportstilling. Risiko for personskader! Maskinen kan glide ud af hånden, mens den bæres. Hold altid maskinen med begge hænder i de dertil beregnede bæregreb [6]. Sikring af maskinen (transportstilling) Vikl netledningen op på kabeloprulningen [2-11], og fikser med kabelklemme [2-1]. Bevæg savaggregatet i den bageste stilling, og fastgør med drejeknappen [1-5]. Vip savaggregatet i lodret position. Løsn stjernegrebet [2-9]. Bring savaggregatet i lodret position. Stram stjernegrebet igen. Lås savaggregatet. Tryk på og hold sikkerhedsknappen [1-2] nede. Flyt savaggregatet nedad til anslaget. Vip armen til transportfastgørelse [1-6] ned. Slip sikkerhedsknappen. Savaggregatet bliver i nederste stilling. Sving drejeskiven i højre position. Løsn drejeknappen [2-6]. Tryk på og hold stoparmen [1-11] nede. 99 Dansk Drej drejeskiven [1-12] mod højre til anslag. Slip stoparmen, luk drejeknappen. Maskinen er i transportstilling [6]. Dertil beregnede bæregreb er håndgrebene på savaggregatet [6-1], i kabeloprulningen [6-3]og sidebordene [6-2] (i fikseret tilstand!). 6.4 Arbejdsstilling Frigørelse af maskine (arbejdsstilling) Sving savaggregatet i lodret position (sav- klinge lodret) [10]. Tryk savaggregatet nedad til anslag, og hold det. Vip armen til transportfastgørelse [1-6] ned. Før langsomt savaggregatet opad. Vikl netledningen af, og sæt netstikket i. Maskinen er klar til brug. 6.5 Til-/frakobling Kontroller strømtilslutningens elektriske sikkerhed. Etabler arbejdsstilling, og løsn savaggrega- tets lås. Tryk på og hold sikkerhedsknappen [1-2] nede. Tryk på og hold tænd/sluk-knappen [1-3] nede. Tryk = tænd Slip = sluk 7 Indstillinger 7.1 Elektronik Maskinen har en elektronisk funktion med følgende egenskaber: Blød opstart Den elektronisk styrede softstart sørger for, at maskinen starter uden ryk. Hastighedsregulering Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med indstillingshjulet [2-5] i omdrejningstalområdet. På den måde kan skærehastigheden indstilles optimalt til det pågældende materiale (se tabel). Anbefalet indstilling af indstillingshjulet Træ 3 - 6 Kunststof 3 - 5 Anbefalet indstilling af indstillingshjulet Fibermateriale 1 - 3 Aluminium- og ikke-jernholdige profi- 3 - 6 ler Strømbegrænsning Ved ekstrem overbelastning forhindrer strømbegrænsningen et for højt strømforbrug. Det kan medføre en reduktion af motoromdrejningstallet. Efter aflastning kører motoren straks igen med fulde omdrejninger. Temperatursikring Ved for høj motortemperatur reduceres strømtilførsel og omdrejningstal. Maskinen drives nu kun med nedsat effekt, for således at øge nedkølingen gennem motorventilationen. Efter nedkøling kører maskinen af sig selv op i fart igen. 7.2 Tilslutning af støvsuger ADVARSEL Sundhedsfare fra støv Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd der- for aldrig uden udsugning. Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv altid opmærksom på de nationale bestemmelser. Festool støvsuger På vinkelstykket på udsugningsstudsen [2-2] er det muligt at tilslutte en Festool støvsuger med en slangediameter på 27 mm eller 36 mm (36 mm anbefales på grund af lavere risiko for tilstopning). 7.3 Indstilling af anslagslinealer [8] Ved specielle indstillinger til skrå snit kan det være nødvendigt at forskyde anslagslinealerne. Ved skrå snit er der risiko for at save i anslagslinealerne. Åbn drejeknapperne (begge sider) [8-1]. Forskyd anslagslinealerne [8-4], så der er en maksimal afstand på 8 mm til savklingen. Kontroller ved forsøgsvis at sænke savaggregatet i slukket tilstand, om savklingen berører anslagslinealerne. Luk drejeknapperne. Anslagslinealernes støtteflade kan tilpasses individuelt ved at skrue egnede træstykker på [8A]. Herunder er det vigtigt, at savens funktionalitet ikke begrænses. 100 7.4 Tilpasning af sidebord Åbn drejeknappen [8-3]. Træk sidebordet [8-2] så langt ud, at hele emnet er understøttet. Luk drejeknappen. Hvis emnet rager ud over kanten, selvom sidebordet er trukket helt ud, skal emnet understøttes på anden måde. 7.5 Valg af savklinge Festool savklinger er markeret med en farvet ring. Ringens farve står for det materiale, som savklingen er beregnet til. Maling Materiale gul Træ, blødt kunststof Symbol rød grøn Kunststof/mineralske materialer Byggemateriale blå Aluminium, stål/sandwichplader 7.6 Udskiftning af savklinge [9] ADVARSEL Risiko for personskader, elektrisk stød Træk altid stikket ud af stikkontakten før arbejde på maskinen! FORSIGTIG Varmt og skarpt værktøj Risiko for personskader Brug ikke sløve og defekte indsatsværktø- jer! Brug beskyttelseshandsker ved skift af savklingen. Klargøring af maskine Træk netstikket ud, og rul netledningen op. Flyt savaggregatet nedad til anslaget. Vip armen til transportfastgørelse [9-2] ned. Før langsomt savaggregatet opad. Tag unbrakonøglen [9-7] ud af holderen i kabeloprulningen [9-10] (nøgleopbevaring). Afmontering af savklinge Tryk på og hold spindelstoppet [9-1] nede. Drej savklingen ved hjælp af unbrakonøglen [9-7], til spindelstoppet går i indgreb. Løsn skruen [9-6] med unbrakonøglen (venstregevind, drej i pilens retning!). Dansk Tag skrue og flange [9-8] af. Slip spindelstoppet. Tryk på og hold sikkerhedsknappen [9-3] nede. Træk pendulbeskyttelseskappen [9-4] op med en hånd, og hold den. Tag savklingen [9-5] af. Montering af savklinge Savklinge og flange skal være fri for støv og urenheder for at sikre, at savklingen kører præcist. Savklinge og flange skal være fri for støv og urenheder for at sikre, at savklingen kører præcist. Isæt en ny savklinge [9-5]. Skriften på savklingen skal være synlig. Savklingens rotationsretning skal stemme overens med pilens retning[9-9]! Isæt flangen [9-8], så flangens, holdegevindets og savklingens pasform griber ind i hinanden. Tryk på og hold spindelstoppet [9-1] nede. Drej savklingen ved hjælp af unbrakonøglen [9-7], til spindelstoppet går i indgreb. Isæt skruen [9-6], og stram den mod pilens retning. Risiko for personskader!Kontroller, at savklingen sidder ordentligt fast, hver gang du har udskiftet savklingen. En løs skrue kan være skyld i, at savklingen løsner sig. 8 Arbejde med el-værktøjet ADVARSEL Vækslyngede værktøjsdele/emnedele Risiko for personskader Brug beskyttelsesbriller! Hold andre personer på afstand, når der saves. Fastspænd altid emnerne forsvarligt. Skruetvinger skal have fuld kontakt. ADVARSEL Pendulbeskyttelseskappe lukkes ikke Risiko for personskader Afbryd savearbejdet. Tag ledningen ud, fjern snitrester. Ved be- skadigelse skal pendulbeskyttelseskappen udskiftes. 101 Dansk Arbejdssikkerhed Under arbejdet skal alle ovennævnte sikkerhedsanvisninger samt følgende regler overholdes: Korrekt arbejdsposition: Foran på brugersiden Frontalt mod saven Ved siden af savklingens flugtlinje Hold altid fast i grebet [1-1] med betjeningshånden, når du arbejder med elværktøjet. Hold altid den frie hånd uden for fareområdet. Før kun el-værktøjet mod emnet, når der er tændt for maskinen. Tilpas tilspændingshastigheden for at forhindre overbelastning af maskinen samt smeltende kunststof ved skæring af kunststoffer. Sørg for, at stjernegrebet [2-9] og drejegrebet [2-6] er spændt. Arbejd ikke med el-værktøjet, hvis elektronikken er defekt, da dette kan medføre for høje omdrejningstal. En defekt elektronik kan kendes på, at blød opstart ikke er mulig, at det ikke er muligt at regulere omdrejningstallet og ved røgudvikling eller brandlugt fra maskinen. 8.1 Fastspænding af emne Advarsel! Vær opmærksom på emnets egenskaber: Risiko for personskader Forsvarlig fastgørelse Læg emner ind mod anslagslinealen. Bearbejd ikke emner, der ikke kan fastspændes forsvarligt. Størrelse Bearbejd ikke for små emner. Det afskårne stykke må af sikkerhedsgrunde ikke være kortere end 30 mm. Små emner kan trækkes bagud af savklingen, så de kommer ind i spalten mellem savklinge og anslagslineal. Korrekt understøtning Vær opmærksom på de maksimale emnedimensioner. Forlængerne til emneunderlaget skal altid anvendes og fastgøres. Ellers kan der opstå indre spændinger i emnet, som kan føre til pludselige deformeringer. Bemærk evt. oplysninger om emnedimensioner (se kapitel ) 7.4. Fremgangsmåde ved fastspænding [7] Tryk savaggregatet nedad til anslaget. Vip armen til transportfastgørelse [7-1] ned. Før langsomt savaggregatet opad. 102 Læg emnet, så det flugter med anslagslinealen [7-3]. Fastgør emnet med skruetvinge [7-2]. Kontroller, at emnet sidder ordentligt fast. 8.2 Bemærk emnedimensioner Maksimale emnedimensioner uden udvidelse med tilbehørsdele Gerings-/hældningsvinkel ifølge skala 0°/0° Højde x bredde x længde 60 x 305 x 720 mm 45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° højre 20 x 305 x 720 mm 0°/45° venstre 40 x 305 x 720 mm 45°/45° højre 20 x 215 x 720 mm 45°/45° venstre 40 x 215 x 720 mm Maksimale emnedimensioner ved montering sammen med UG-KS60 og KA-KS60 Emnets maksimale højde og bredde ændres ikke ved montering af tilbehørsdele. Støttefladen ved montering af arbejdsstationen svarer til støttefladen ved udtrukket sidebord. Benyttet tilbehørsdel UG-AD-KS60 KA-KS60 (i den ene side) KA-KS60 (i begge sider) Længde 720 mm 1880-2800 mm 3360-5200 mm Lange emner Emner, der rager ud over savefladen, skal have ekstra understøtning: Emner, der rager ud over savefladen, skal have ekstra understøtning: Tilpas sidebordet, se kapitel 7.4. Hvis emnet stadig rager for langt ud, skal sidebordet køres ind igen, afkorteranslaget KA-KS60 monteres, eller afkortersaven forhøjes ved hjælp af skruefødder A-SYS-KS60, hvorefter emnerne understøttes med Systainere T-LOC SYS-MFT i systainerstørrelse 1. Emnet skal sikres med ekstra skruetvinger. Tynde emner Tynde emner kan vibrere eller knække under savning. Tynde emner kan vibrere eller knække under savning. Forstærkning af emnet: Fastspænding med træstykker. Tunge emner For også at sikre maskinens stabilitet ved savning af tunge emner skal støttefoden [8-5] justeres i niveau med underlaget. 8.3 Savning af emne Kontrol af pendulbeskyttelseskappens bevægelighed Pendulbeskyttelseskappen skal altid kunne bevæge sig frit og kunne lukke af sig selv. Træk stikket ud! Tag fat i pendulbeskyttelseskappen med hånden, og forsøg at skubbe den ind i savaggregatet. Pendulbeskyttelseskappen skal være let at bevæge og skal kunne sænkes næsten helt i pendulskærmen. Rengøring af savklingeområdet Hold altid området omkring pendulbeskyt- telseskappen rent Fjern støv og spåner med trykluft eller med en pensel. Afkortersave Afkortersavens grundfunktion er savning med fast savaggregat uden hældning. Anbefaling: Emner op til 70 mm bredde. Drejeknappen [1-5] låser savaggregatet, så det ikke længere kan bevæges frem og tilbage. Skrålyset SL-KS60 (til dels tilbehør) kaster via savklingen en slagskygge på emnet. Aktiver funktionen ved hjælp af tænd/slukknappen [2-3]. Snitlinjen bliver synlig efter sænkning af savaggregatet. Træksavning Ved træksavning føres savklingen hen til emnet forfra. Det muliggør kontrolleret savning med lille kraftforbrug. Anbefalet ved emner over 70 mm bredde. Rigtigt saveforløb ved træksavning Undgå medløbssavning! Træk ikke det sænkede savaggregat ind til kroppen ved savning. Savklingen kan sætte sig fast og accelerere savaggregatet hen mod brugeren. Løsn drejeknappen til trækfastgørelse [1-5]. Træk savaggregatet tættere på indtil anslaget. Hold sikkerhedsknappen [1-2] inde. Tryk savaggregatet ned, samtidig med at du trykker på og holder tænd/sluk-knappen [1-3] nede. Dansk Vent med at føre savaggregatet mod emnet, til det indstillede omdrejningstal er nået. Udfør snittet, skub savaggregatet gennem emnet indtil anslaget. Før savaggregatet tilbage opad efter det styrede snit. Pendulbeskyttelseskappen lukkes automatisk. Slip sikkerhedsknappen og tænd/slukknappen. Luk drejeknappen. 8.4 Savning af geringsvinkel [10] Standardgeringsvinkel Følgende geringsvinkler (venstre og højre) går selv i hak: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60° Indstilling af standardgeringsvinkel Løsn drejeknappen . Tryk på stoparmen, men hægt den ikke fast . Drej drejeskiven i den ønskede position , og slip stoparmen, kort før den ønskede vinkel er nået. Drejeskiven går let i indgreb ved de fastsatte geringsvinkler. Luk drejeknappen . Indstilling af individuelle geringsvinkler Løsn drejeknappen . Tryk på stoparmen , og lad den gå i ind- greb ved at trykke mod venstre. Drej drejeskiven trinløst i den ønskede posi- tion . Luk drejeknappen . 8.5 Savning af skrå snit [11] Ved specielle indstillinger til skrå snit kan det være nødvendigt at forskyde eller fjerne anslagslinealerne , se kapitel 7.3. Mellem 0° og 45° hældning mod venstre: Løsn stjernegrebet . Vip savaggregatet til den ønskede skære- vinkel . Stram stjernegrebet igen . Mellem 0° og 45° hældning mod højre: Løsn stjernegrebet . Aktiver frigørelsesknappen , aflast om nødvendigt ved at vippe en smule i modsat retning. Vip savaggregatet til den ønskede skærevinkel . Stram stjernegrebet igen . 103 Dansk 46-47° hældning mod højre/venstre (underskæring) Løsn stjernegrebet igen . Aktiver frigørelsesknappen , aflast om nødvendigt ved at vippe en smule i modsat retning. Vip savaggregatet til anslaget . Aktiver frigørelsesknappen igen . Vip savaggregatet igen . Stram stjernegrebet igen . 8.6 Savning af noter Med den trinløst indstillelige notdybdebegrænsning kan notområder fastlægges individuelt over hele skæredybden. Således muliggøres notning eller udfladning med vilkårlig højde ved enhver emnestørrelse. Savklingens runde form betinger en svag snitkrumning opad ved notning. Til præcis horisontal notning skal der fastspændes et træstykke mellem emnet og anslagslinealerne, så afstanden på ca. 4 cm er sikret. Bring maskinen i arbejdsstilling. Armen til notdybdebegrænsning [1-4] må kun klappes om, når savaggregatet er i den øverste position (= arbejdsposition). Træk armen til notdybdebegrænsning [1-4] fremad til indgreb. Savaggregatet kan kun trykkes ned til den indstillede savedybde. Indstil den ønskede dybde ved at dreje armen til notdybdebegrænsning (venstredrejning = større notdybde, højredrejning = mindre notdybde) Undersøg ved forsøgsvis at trykke savaggregatet ned, om notdybdebegrænsningen er indstillet til den ønskede notdybde. Tryk kun savaggregatet ned, når armen til notdybdebegrænsning er i indgreb i en af de to endepositioner. Fare for beskadigelse af el-værktøjet. Styr snittene. 104 For at deaktivere notdybdebegrænsningen skal armen [1-4] sættes tilbage. 9 Vedligeholdelse og service ADVARSEL Risiko for kvæstelser, elektrisk stød Træk altid stikket ud af stikkontakten før alle service- og vedligeholdelsesarbejder! Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted. Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten eller serviceværksteder. Nærmeste adresse findes på: www.festool.dk/service EKAT 4 2 35 1 Brug kun originale Festool-reservedele! Artikelnr. findes på: www.festool.dk/service Følg nedenstående anvisninger: Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret specialværksted, medmindre andet er angivet i brugsanvisningen. Splinter og spåner kan fjernes fra el-værktøjet ved udsugning af åbningerne. Savspåner og små stykker, der sætter sig fast i savekanalen, kan let skubbes ud gennem åbningen [12-4]. Hold altid køleluftåbningerne i huset frie og rene for at sikre luftcirkulationen. Regelmæssig rengøring af maskinen, især af indstillingsudstyr og føringer, er vigtig for sikkerheden. Maskinen er udstyret med specialkul, der kobler automatisk fra. Når disse er slidt, foretages en automatisk strømafbrydelse, og maskinen standses. 9.1 Udskiftning af spånfanger [12] For at sikre en korrekt tilbageholdelse af støv og spåner skal der altid arbejdes med monteret spånfanger. Løsn skruerne [12-1] på beskyttelseskappen, og træk spånfanger og klemme af. Sæt klemmen [12-2] på den nye spånfanger. Skru spånfangeren [12-3] inklusive klemme på beskyttelseskappen. 9.2 Udskiftning af overfladebeskytter [13] Nedslidte overfladebeskyttere skal altid udskiftes. Brug aldrig maskinen uden overfladebeskytter. Skru anlægsmarkeringen [13-3] til smigvinklen af. Løsn skruerne [13-1] i overfladebeskytteren. Udskift overfladebeskytteren [13-2] og anlægsmarkeringen [13-3]. Anbring skruerne igen. Kontroller, om positionsmarkeringerne ligger på en linje, der samtidig skal være retvinklet i forhold til anslagslinealerne. 9.3 Rengøring/udskiftning af skrålysvindue (til dels tilbehør) Skrålyset SL-KS60 belyser snitkanten på emnet. Ved støvintensive arbejder kan lyseffekten forringes. Fremgangsmåde ved rengøring [13]: Bring maskinen i arbejdsstilling. Træk skrålysvinduet [13-4] ud uden brug af værktøj, og rengør/udskift. Sæt skrålysvinduet på plads igen. Skrålysvinduet går hørbart i indgreb. 10 Tilbehør Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du finde i dit Festool-katalog eller på internettet under ,,www.festool.dk". Ud over det beskrevne tilbehør har Festool et omfattende systemtilbehørsprogram, som muliggør en alsidig og effektiv anvendelse af saven, f.eks.: · Afkorteranslag KA-KS60 · ArbejdsstationUG-KAPEX KS 60 · Skruefødder A-SYS-KS60 · Spændeforbindelse til MFT SZ-KS · Smigvinkel SM-KS60 · Skrålys SL-KS60 10.1 Smigvinkel SM-KS60 (til dels tilbehør) Med smigvinklen kan vilkårlige vinkler (f.eks. mellem to vægge) overføres. Herunder danner smigvinklen den vinkelhalverende. Overføring af indvendig vinkel [14A] Åbn fastgørelsen [14-2]. Sving benet [14-1] ud for at overføre den indvendige vinkel. Lås fastgørelsen. Den stiplede markering [14-4] angiver den vinkelhalverende. Den vinkelhalverende kan via Dansk smigvinklens yderkanter ved positionsmarker- ingerne overføres til drejeskiven. Overføring af udvendig vinkel [14B] Åbn fastgørelsen [14-2]. Skub benenes aluminiumprofiler [14-3] fremad. Sving benene [14-1] ud, så aluminiumprofi- lerne ligger an mod den udvendige vinkel. Lås fastgørelsen. Skub de to bens aluminiumprofiler tilbage igen. Overførelse af vinkel [15] Læg smigvinklen præcist an mod en af an- slagslinealerne fingrene. .- pres med tommel- Løsn drejeknappen 2 . Hægt stoparmen fast 3 . Sving drejeskiven 4 , indtil yderkanten af smigen flugter med markeringen 5 . Smigen skal i den forbindelse forskydes parallelt med afkortersavens anslag. Tryk samtidig med tommelfingrene smigen ind i grebsåbningen på anslagslinealen. Luk drejeknappen 6 , og fjern smigvinklen. Vinklen er overført, saveprocessen kan startes. 10.2 Savklinger, andet tilbehør For at kunne skære hurtigt og optimalt i forskellige materialer leverer Festool savklinger til alle anvendelsesformål og tilpasset specielt til din Festool sav. 11 Miljø Maskinen må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Udstyr, tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal genbrugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes. Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding. Informationer om REACh: www.festool.com/ reach 105 Suomi Sisällys 1 Tunnukset.................................................106 2 Turvallisuusohjeet ..................................106 3 Määräystenmukainen käyttö...................109 4 Tekniset tiedot ..........................................109 5 Laitteen osat ..............................................109 6 Käyttöönotto.............................................. 110 7 Säädöt ........................................................111 8 Sähkötyökalun kanssa työskentely .........112 9 Huolto ja kunnossapito .............................115 10 Tarvikkeet .................................................116 11 Ympäristö..................................................116 1 Tunnukset Tunnus Merkitys Varoitus yleisestä vaarasta Sähköiskuvaara Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet! Käytä kuulosuojaimia! Käytä suojakäsineitä! Käytä hengityssuojainta! Käytä suojalaseja! Älä katso suoraan valoon! Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana. Sahan ja sahanterän pyörintäsuunta Sahanterän mitat a ... halkaisija b ... kiinnitysreikä Ohje, vihje Käsittelyohje Suojausluokka II Vedä verkkopistoke irti! Tunnus Merkitys Vaarallinen alue! Pidä kädet etäällä! Varo kuumennutta pintaa! Sormien ja käsien puristumisvaara! Loukkaantumisvaara suojaamattoman sahanterän takia CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyökalu täyttää Euroopan yhteisön direktiivien määräykset. 2 Turvallisuusohjeet 2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten. Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). 2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet Jiiri- ja katkaisusahat on tarkoitettu puun tai puunkaltaisten materiaalien sahaukseen, niitä ei saa käyttää rautatuotteiden (esimerkiksi tangot, putket, ruuvit jne.) sahaukseen. Hankausta aiheuttava pöly johtaa liikkuvien osien (esimerkiksi alasuojus) jumittumiseen. Sahauskipinät aiheuttavat palovaurioita alasuojukseen, suojalevyyn ja muihin muoviosiin. Kiinnitä työkappale mieluiten puristimilla. Jos pidät työkappaletta paikallaan kädellä, käden tulee aina olla vähintään 100 mm:n etäisyydellä sahanterästä terän kummallakin puolella. Älä käytä tätä sahaa liian pienten kappaleiden sahaukseen, joita ei voi pitää kunnolla paikoillaan puristimella tai kädellä. Jos pidät kättä liian lähellä sahanterää, tapaturmavaara kasvaa sahanterän mahdollisen koskettamisen takia. Työkappaleen täytyy olla liikkumatta paikallaan. Se täytyy kiinnittää paikalleen tai 106 Suomi sitä täytyy painaa ohjainta ja pöytää vas- tyä paikaltaan tai aiheuttaa terän jumittu- ten. Älä työnnä työkappaletta kiinni sa- misen. hanterään äläkä missään tapauksessa sahaa "vapaakätisesti".Irralliset tai liikkuvat Aseta jiiri-/katkaisusaha ennen käytön aloittamista tasaiselle ja tukevalle pinnal- työkappaleet saattavat sinkoutua suurella le. Tasainen ja tukeva työalusta vähentää nopeudella ympäriinsä ja johtaa tapaturmiin. Sahaa työkappaleen läpi työntöliikkeellä. Vältä sahaamasta työkappaletta vetoliik- jiiri-/katkaisusahan kaatumisvaaraa. Suunnittele työtoimenpiteet. Varmista jii- rikulman jokaisen säätökerran yhteydessä, että säädettävä ohjain on säädetty oi- keellä. Kun haluat tehdä sahauksen, nosta kein ja tukee työkappaletta koskettamatta sahan pää ylös ja vedä se työkappaleen yli ilman sahaamista. Käynnistä sen jälkeen moottori, paina sahalaitetta alaspäin ja sahaa työntämällä työkappaleen läpi. Ve- terää tai suojusta. Simuloi ilman koneen käynnistämistä ja ilman pöydällä olevaa työkappaletta sahanterän täydellinen sahausliike, jotta saat varmistettua, että sa- toliikkeellä tehtävässä sahauksessa on haus tapahtuu esteittä ja ettei terä voi kos- vaarana, että sahanterä ponnahtaa ylös kettaa ohjainta. työkappaleesta ja tempautuu hallitsemattomasti käyttäjää päin. Tue pöydän pintaa leveämmät tai pidemmät työkappaleet sopivilla tuilla, esimer- Älä missään tapauksessa pidä kättä sahauslinjan päällä, ei sahanterän edessä eikä myöskään takana. Työkappaleen tuke- kiksi pöydän jatkeilla tai pukeilla. Jiiri-/ katkaisusahan pöytää leveämmät tai pidemmät työkappaleet voivat kallistua, jos minen "kädet ristissä", ts. työkappaleen niitä ei tueta kunnolla. Jos irtisahattu puu- paikallaanpito vasemmalla kädellä sahan- pala tai työkappale kallistuu, se saattaa terän oikealla puolella tai sama päinvas- nostaa alasuojusta tai pyörivä terä voi sin- toin, on erittäin vaarallista. gota sen hallitsemattomasti ympäriinsä. Älä kosketa ohjaimen takana olevaa aluetta sahanterän pyöriessä. Älä missään ta- Älä anna sivullisten tukea työkappaletta pöydän jatkeen tai tuen sijasta. Työkappa- pauksessa alita käden ja pyörivän sahan- leen riittämätön tuenta voi aiheuttaa terän terän keskinäistä 100 mm:n turvaväliä jumittumisen. Tällöin myös työkappale voi (koskee sahanterän molempia puolia, siirtyä sahauksen aikana ja vetää sinut tai esim. puruja poistettaessa). Et välttämättä avustajan pyörivään terään kiinni. huomaa käden olevan lähellä pyörivää sahanterää ja siksi terä voi aiheuttaa vakavia tapaturmia. Irtisahattu pala ei saa painaa pyörivää terää vasten. Jos tilaa on vähän esimerkiksi pitkittäisohjaimien käytön takia, irtisahattu Tarkista työkappale ennen sahaustehtävää. Jos työkappale on kaareva tai käyrä, pala voi kiilautua terään kiinni ja sinkoutua hallitsemattomasti ympäriinsä. kiinnitä se paikalleen kupera puoli on ohjaimeen päin. Varmista, ettei sahauslinjan Käytä aina puristinta tai sopivaa apuvälinettä pyöreiden työkappaleiden (esimer- kohdalla ole rakoa työkappaleen, ohjai- kiksi tangot tai putket) kunnolliseen tuen- men ja pöydän välillä. Kaarevat tai käyrät taan. Tangot voivat pyörähtää herkästi pai- työkappaleet voivat kääntyä tai siirtyä pai- kaltaan sahauksen yhteydessä. Tällöin terä kaltaan ja aiheuttaa pyörivän sahanterän voi puraista työkappaleeseen ja vetää sen jumittumisen. Työkappaleessa ei saa olla yhdessä kätesi kanssa terään kiinni. nauloja tai muita vieraita esineitä. Aloita sahaus vasta, kun ole poistanut Anna terän kiihtyä maksiminopeuteen, ennen kuin sahaat työkappaleen. Tämä vä- pöydältä työkalut, purut, yms. Pöydällä hentää työkappaleen sinkoutumisvaaraa. saa olla vain työkappale. Pyörivään terään joutuvat purut, puupalat tai muut esineet voivat sinkoutua suurella nopeudelle ympäriinsä. Jos työkappale tai terä jumittuu, sammuta jiiri-/katkaisusaha. Odota, kunnes kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet, vedä sähköpistoke irti ja/tai irrota akku. Poista sen Sahaa vain yhtä työkappaletta kerrallaan. Päällekkäin pinottuja työkappaleita ei pys- tytä kiinnittämään kunnolla. Ne voivat siir- jälkeen jumittuneet palat. Jos sahaat ju- mittumasta välittämättä edelleen, voit menettää jiiri-/katkaisusahan hallinnan tai sa- ha voi vaurioitua. 107 Suomi Vapauta käyttökytkin sahauksen jälkeen, pidä sahan pää alhaalla ja odota, kunnes terä pysähtyy, ennen kuin otat irtisahatun palan pois. Vakavien vammojen vaara, jos viet käden terän lähelle, ennen kuin se on pysähtynyt paikalleen. Pidä kahvasta kunnolla kiinni, jos teet osittaisen sahauksen tai jos vapautat käyttökytkimen ennen kuin sahalaite on alaasennossa. Sahan jarrutusvaikutuksen takia sahalaite voi tempautua voimakkaasti alaspäin ja aiheuttaa loukkaantumisvaaran. 2.3 Lisäturvallisuusohjeet Käytä vain sahanteriä, joita on suositeltu määräystenmukaista käyttöä koskevassa luvussa. Sahanterät, jotka eivät sovi sahan kiinnitysosiin, pyörivät epätasaisesti. Ne voivat murtaa työkappaleesta siruja ja singota ne ympäriinsä. Nämä sirut voivat osua käyttäjän tai ympärillä olevien ihmisten silmiin. Käytä vain sahanteriä, joiden rintakulma on 0°. Jos rintakulma on > 0°, terä vetää sahaa työkappaleen sisään. Loukkaantumisvaara sahan mahdollisen takaiskun ja pyörähtävän työkappaleen takia. Tarkasta pendelsuojuksen toiminta ennen jokaista käyttökertaa. Käytä sähkötyökalua vain, kun se toimii asianmukaisesti. Älä kosketa käsillä purujen poistoaukkoon. Pyörivät osat voivat aiheuttaa käsivammoja. Töissä voi muodostua terveydelle haitallista pölyä (esim. lyijypitoinen maali ja jotkut puulaadut). Näiden pölylaatujen koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähellä oleville ihmisille. Noudata oman maasi voimassaolevia turvallisuusmääräyksiä. Käytä terveytesi suojelemiseksi P2- hengityksensuojainta. Huolehdi sisätiloissa tehokkaasta ilmanvaihdosta ja kytke laitteeseen järjestelmäimuri. Vaihda ohjaimet, jos niissä on sahausjälkiä tai vaurioita. Vaurioituneet ohjaimet voivat sinkoutua ympäriinsä sahaustöiden yhtey- dessä. Ne voivat aiheuttaa vammoja ympä- rillä oleville ihmisille. Käytä vain alkuperäisiä Festoolin lisävarusteita ja kulutustarvikkeita. Vain Festo- olin testaamat ja hyväksymät lisävarusteet ovat turvallisia ja varmasti yhteensopivia työkalun ja käyttösovelluksen kanssa. 108 Käytä sähkötyökalua vain sisätiloissa ja kuivassa käyttöympäristössä. Älä katso suoraan valoon. Optinen säteily voi vaurioittaa silmiä. 2.4 Jäännösriskit Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan määräysten noudattamisesta huolimatta koneen käytössä voi syntyä vielä vaaroja, joita saattavat aiheuttaa esimerkiksi: Pyörivien osien koskettaminen sivulta: Sa- hanterä, kiinnityslaippa, laipparuuvi Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun runko on avattu ja sähköpistoketta ei ole vedetty irti pistorasiasta Työkappaleista sinkoutuvat palat Vaurioituneista teristä sinkoutuvat teräsirpaleet Melupäästöt Työssä syntyvä pöly 2.5 Alumiinin työstö Alumiinia työstettäessä on noudatettava turvallisuussyistä seuraavia toimenpiteitä: Kytke eteen vikavirta- (FI-, PRCD-) suojakytkin. Kytke sähkötyökalu sopivaan imuriin. Puhdista sähkötyökalun moottorikoteloon kertynyt pöly säännöllisin väliajoin. Käytä alumiinisahanterää. Käytä suojalaseja! 2.6 Päästöarvot EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypillisesti: Äänenpainetaso Äänentehotaso Epävarmuus LPA = 91 dB(A) LWA = 100 dB(A) K = 3 dB HUOMIO Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara Käytä kuulosuojaimia. Ilmoitetut melupäästöarvot on mitattu standardoidun testimenettelyn mukaan ja niitä voi käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun, niitä voi käyttää myös kuormituksen alustavaan arviointiin. HUOMIO Melupäästöt saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista sähkötyökalun todellisessa käytössä sähkötyökalun käyttötavan ja varsinkin työstettävän työkappaleen laadun mukaan. Määritä käyttäjän suojaksi varotoimenpi- teet, jotka perustuvat arvioituun kuormitukseen todellisissa käyttöolosuhteissa. (Tässä tulee huomioida käyttöjakson kaikki vaiheet, esimerkiksi ajat, jolloin sähkötyökalu on pois päältä, ja ajat, jolloin se on päällä mutta käy kuitenkin kuormittamatta.) 3 Määräystenmukainen käyttö Tämä sähkötyökalu on määräystenmukaisesti tarkoitettu paikallaan tehtävään puun, muovin, alumiinilistojen ja vastaavien materiaalien sahaamiseen. Sillä ei saa sahata muita materiaaleja, kuten terästä, betonia tai mineraalisia materiaaleja. Käytä vain Festool-sahanteriä, jotka on tarkoitettu käytettäväksi tämän sähkötyökalun kanssa. Sahanterien täytyy vastata seuraavia erittelyjä: Sahanterän halkaisija 216 mm Terän paksuus 2,3 mm (vastaa hammasle- veyttä) Kiinnitysreikä 30 mm Terän rungon vahvuus 1,6 mm Standardin EN 847-1 mukainen sahanterä Sahanterä, jonka rintakulma on 0° Soveltuu yli 5000 min-1 kierrosluvulle. Festool-sahanterät ovat standardin EN 847-1 mukaisia. Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joille kyseinen sahanterä on tarkoitettu. Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu vain ammattityöntekijöiden tai koneen käyttöopastuksen saaneiden henkilöiden käyttöön. Ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista ja tapaturmista vastaa työkalun käyttäjä. Suomi 4 Tekniset tiedot Katkaisusaha KS 60 E Teho 1200 W Virranotto 220-240 V~ 50-60 Hz Kierrosluku (kuormitta- 1300-3500 min-1 matta) Kierrosluku maks.[9] 5000 min-1 Jiirikulma maks. 60° vas./oik. Kallistuskulma maks. 47/46° vas./oik. Sahanterän mitat 216 x 2,3 x 30 mm Paino EPTA-Procedure 01:2014 -ohjeen mukaan 17,8 kg 5 Laitteen osat [1-1] Kahva [1-2] Varopainike [1-3] Käyttökytkin [1-4] Urasyvyyden rajoittimen vipu [1-5] Vetolukituksen kiertonuppi [1-6] Kuljetuslukituksen vipu Karalukitsin [1-8] Ohjain (molemmilla puolilla) [1-9] Kiertonupit pöydän levennysosan kiinnitykseen (molemmilla puolilla) [1-10] Jiirisahauksen kulmanäyttö [1-11] Jiirikulman lukitusvipu [1-12] Kääntölautanen [1-13] Pendelsuojus [2-1] Johtokiinnike [2-2] Poistoimuliitäntä [2-3] Kohdevalon käyttökytkin (osittain li- sätarvike) [2-4] Ruuvipuristin FSZ120 [2-5] Kierrosluvun säätöpyörä [2-6] Kääntölautasen lukituksen kiertonup- pi [2-7] Pöydän levennysosa (molemmilla puolilla) [9] Suurin mahdollinen kierrosluku elektroniikkavian yhteydessä. 109 Suomi [2-8] [2-9] Siirtokulman säilytyspaikka Kallistuskulman lukituksen tähtikahva [2-10] Kuusiokoloavaimen säilytyspaikka [2-11] Johtokela ja kantokahva [3] Kuljetuslukituksen poistaminen [4] Eristetyt kahvapinnat (harmaan värinen alue) Ilmoitetut kuvat ovat käyttöoppaan alussa ja lopussa. 6 Käyttöönotto 6.1 Ensikäyttö VAROITUS Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara Noudata laitekilvessä olevia ohjetietoja. Huomioi maakohtaiset erikoismääräykset. Varmista sähkötyökalun tukeva asento. Kaatumisvaara. Huomioi tarvittaessa monitoimipöydän MFT tai kuljetusjalustan UG-KAPEX KS 60 asennusohjeet. Poista kuljetuslukitus [3]. Poista vasemman vetokiskon suojus . Paina sahalaite alas, katkaise tässä yhteydessä kiinnitystä varten asennettu nippuside . Vedä kallistuslukitsimen ympärillä oleva pidike irti . Asenna laite käyttöasentoon. 6.2 Asennus ja kiinnitys [5] Vedä verkkopistoke aina irti, ennen kuin alat tekemään laitteeseen liittyviä töitä. Mikäli haluat, asenna ennen kiinnittämistä tukijalat A-SYS-KS60 (lisävaruste). Näillä tukijaloilla kääntölautasen käyttöpinta on saman korkuinen kuin Systainer 1 -salkku. Näillä Systainersalkuilla voit tukea pitkiä työkappaleita [5]. Seuraavat kiinnitystavat ovat mahdollisia: Kiinnitä työkalu niin, ettei se voi siirtyä työskentelyn aikana. Ruuvit [5A]: Kiinnitä työkalu neljällä ruuvilla työtason päälle. Sahapöydän neljässä tukipisteessä on sitä varten reiät [5A-1]. Ruuvipuristimet [5B]: Kiinnitä työkalu ruuvipuristimilla [5B-1] työtason päälle. Tukipisteet takaavat tukevan kiinnityksen ja optimaalisen painopisteen. MFT:n kiinnityssarja [5C]: Kiinnitä työkalu kiinnityssarjalla [5C-2] Festool-monitoimipöytään MFT/3 tai MFT/Kapex (SZ-KS). Tässä käytetään pöydän levennysosan lähellä olevia molempien puolien kuusioreikiä [5C-1]. Kuljetusjalusta UG-KAPEX KS 60[5D]: Noudata kuljetusjalustan asennusohjeita. 6.3 Kuljetus HUOMIO Puristumisvaara Sahalaite voi kaatua/siirtyä Laitteen kuljetus täytyy tehdä aina asian- mukaisessa kuljetusasennossa. Loukkaantumisvaara! Laite voi kannettaessa luiskahtaa otteesta. Pidä molem- min käsin kiinni laitteen kahvoista [6]. Koneen varmistaminen (kuljetusasento) Kääri sähköjohto johtokelaan [2-11] ja kiin- nitä se johtopidikkeellä [2-1]. Siirrä sahalaite taka-asentoon ja lukitse se kiertonupilla [1-5]. Kallista sahalaite pystyasentoon. Avaa tähtikahva [2-9], käännä sahalaite pystyasentoon, kierrä tähtikahva kiinni. Lukitse sahalaite. Pidä varopainiketta [1-2] painettuna. Siirrä sahalaite alas rajoittimeen asti. Käännä kuljetuslukituksen vipu [1-6]. Vapauta varopainike. Sahalaite jää alimpaan asentoonsa. Käännä kääntölautanen oikeanpuoleiseen asentoon. Avaa kiertonuppi [2-6]. Pidä lukitusvipua [1-11] painettuna. Käännä kääntölautasta [1-12] oikealle rajoittimeen asti. Vapauta lukitusvipu, sulje kiertonuppi. Laite on kuljetusasennossa [6]. 110 Laitteen kantokahvoja ovat sahalaitteen [6-1], johtokelan [6-3] ja pöydän levennysosien [6-2] kädensijat (lukitussa tilassa!). 6.4 Käyttöasento Laitteen lukituksen avaaminen (käyttöasento) Käännä sahalaite pystyasentoon (sahanterä pystysuorassa) [10]. Pidä sahalaite alhaalla rajoitinta vasten pai- nettuna. Käännä kuljetuslukituksen vipu [1-6]. Ohjaa sahalaite hitaasti ylös. Pura sähköjohto kelalta ja kytke verkkopis- toke pistorasiaan. Laite on käyttövalmis. 6.5 Päälle-/poiskytkentä Tarkasta sähköliitännän turvallisuus. Laita käyttöasentoon tai avaa sahanlaitteen lukitus. Pidä varopainiketta [1-2] painettuna. Paina käyttökytkintä [1-3] ja pidä sitä pai- nettuna. paina = päälle vapauta = pois päältä 7 Säädöt 7.1 Elektroniikka Kone on varustettu elektroniikalla, joka sisältää seuraavat ominaisuudet: Pehmeä käynnistys Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistys huolehtii koneen tasaisesta käynnistymisestä. Kierrosluvun säätö Kierrosluku voidaan säätää säätöpyörän [2-5] avulla portaattomasti kierroslukualueen rajoissa. Siten voit säätää sahausnopeuden kulloisellekin materiaalille sopivaksi (katso taulukko). Säätöpyörän suositeltu asento Puu 3 - 6 Muovi 3 - 5 Kuitumateriaali 1 - 3 Alumiini- ja kirjometalliprofiilit 3 - 6 Virran rajoitus Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormituksessa liian suuren virranoton. Se voi johtaa moottorin kierrosluvun pienentymiseen. Moottori kiihtyy uudelleen heti kuormituksesta vapautumisen jälkeen. Suomi Lämpötilasuojaus Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja kierroslukua alennetaan. Sitten kone käy enää vain alennetulla teholla, jotta moottori saadaan jäähtymään nopeasti tuuletuksen avulla. Jäähtymisen jälkeen koneen kierrosluku kasvaa jälleen automaattisesti. 7.2 Märkäkuivaimurin kytkeminen VAROITUS Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen vuoksi missään tapauksessa työskentele ilman imuria. Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imuroinnissa aina maakohtaisia määräyksiä. Festool-märkäkuivaimuri Poistoimuliitännän [2-2] kulmakappaleeseen voidaan kytkeä Festool-märkäkuivaimuri halkaisijaltaan 27 mm tai 36 mm kokoisella imuletkulla (suosittelemme kokoa 36 mm vähäisemmän tukkeutumisvaaran takia). 7.3 Ohjaimien säätäminen [8] Ohjaimia täytyy tarvittaessa siirtää kaltevien sahausten erikoissäätöjä varten. Kaltevassa sahausasennossa on vaara sahata ohjaimiin. Avaa kiertonupit (molemmilla puolilla) [8-1]. Siirrä ohjaimia [8-4] niin, että saat 8 mm:n enimmäisetäisyyden sahanterään. Kokeile sahalaitetta laskemalla (moottori sammutettuna), ettei sahanterä kosketa ohjaimiin. Sulje kiertonupit. Ohjaimien tukipintoja voidaan säätää yksilöllisesti ruuvaamalla niihin sopivan kokoiset puupalat [8A]. Tässä yhteydessä täytyy varmistaa se, että ne eivät haittaa sahan toimintaa. 7.4 Pöydän levennysosan säätäminen Avaa kiertonuppi [8-3]. Vedä pöydän levennysosa [8-2] ulos niin pit- källe, että koko työkappale lepää sen päällä. Sulje kiertonuppi. Jos työkappale ulottuu ääriasentoon vedettyä pöydän levennysosaa pidemmälle, työkappale täytyy tukea muilla keinoin. 111 Suomi 7.5 Sahanterän valinta Festool-sahanterät on merkitty värillisellä renkaalla. Väri tarkoittaa materiaalia, jolle sahanterä soveltuu. Maalit Materiaali keltainen Puu, pehmeät muovit Tunnus punainen Muovi/mineraalimateriaali vihreä Rakennusmateriaalit sininen Alumiini, teräs/ kerrosmateriaalilevyt 7.6 Sahanterän vaihto[9] VAROITUS Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en- nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä! HUOMIO Kuumentunut ja terävä terä Loukkaantumisvaara Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei- ta! Käytä työkäsineitä sahanterän vaihdossa. Laitteen valmistelu Vedä pistoke irti pistorasiasta, kääri sähkö- johto kelalle. Siirrä sahalaite alas rajoittimeen asti. Käännä kuljetuslukituksen vipu [9-2]. Ohjaa sahalaite hitaasti ylös. Ota kuusiokoloavain [9-7] pitimestään kaa- pelikelasta [9-10] (säilytyspaikka). Sahanterän irrottaminen Pidä karalukitsinta [9-1] painettuna. Käännä sahanterää kuusiokoloavaimella [9-7], kunnes karalukitsin lukittuu. Avaa ruuvi [9-6] kuusiokoloavaimella (va- senkierteinen, kierrä nuolen suuntaan!). Ota ruuvi ja laippa [9-8] pois. Vapauta karalukitsin. Pidä varopainiketta [9-3] painettuna. Pidä pendelsuojusta [9-4] toisella kädellä ylhäällä. Ota sahanterä [9-5] pois. Sahanterän asentaminen Sahanterän ja laipan täytyy olla pölyttömiä ja liattomia, jotta sahanterä voi pyöriä tasaisesti. 112 Sahanterän ja laipan täytyy olla pölyttömiä ja liattomia, jotta sahanterä voi pyöriä tasaisesti. Asenna uusi sahanterä [9-5]. Sahanterän merkinnän täytyy olla näkyvissä. Sahanterän pyörintäsuunnan täytyy olla nuolen suuntainen [9-9]! Asenna laippa [9-8] niin, että laipan, kiinnityskierteen ja sahanterän sovituspinnat kohdistetaan toisiinsa. Pidä karalukitsinta [9-1] painettuna. Käännä sahanterää kuusiokoloavaimella [9-7], kunnes karalukitsin lukittuu. Asenna ruuvi [9-6] ja kiristä se nuolen suuntaa vastaan. Loukkaantumisvaara!Tarkista sahanterän jokaisen vaihdon jälkeen sahanterän kunnollinen kiinnitys. Sahanterä voi irrota, jos ruuvi on löysällä. 8 Sähkötyökalun kanssa työskentely VAROITUS Ympäriinsä sinkoutuvat terän/työkappaleen sirut Loukkaantumisvaara Käytä suojalaseja! Älä päästä sivullisia työpisteen lähelle lait- teen käytön aikana. Kiinnitä työkappaleet aina kunnolla. Ruuvipuristimet täytyy kiinnittää koko pu- ristuspintansa kanssa. VAROITUS Pendelsuojus ei sulkeudu Loukkaantumisvaara Keskeytä sahaustoimenpide. Vedä sähköjohdon pistoke irti pistorasiasta, poista sahausjätteet. Vaihdata pendelsuojus, jos siinä vaurioita. Ohjeet turvallista työskentelyä varten Noudata töissä kaikkia tämän oppaan alussa annettuja turvallisuusohjeita ja sekä seuraavia määräyksiä: Oikea työskentelyasento: edessä käyttöpuolella; suoraan sahan suuntaan; sahanterän linjan vieressä. Kun käytät sähkötyökalua, pidä ohjaavalla kädellä aina kiinni kahvasta [1-1]. Pidä vapaa käsi aina vaara-alueen ulkopuolella. Ohjaa sähkötyökalu työkappaletta vasten vain, kun moottori on käynnissä. Käytä sopivaa etenemisnopeutta, jotta kone ei ylikuormitu ja ettei muovi sula muoveja sahattaessa. Varmista, että olet kiristänyt tähtikahvan [2-9] ja kiertonupin [2-6]. Älä käytä sähkötyökalua, jos sen elektroniikka on rikki, koska kierrosluku voi nousta liian suureksi. Kyse on elektroniikkaviasta, jos pehmeä käynnistystoiminto puuttuu, moottorin kierroslukua ei saa säädettyä tai koneesta tulee savua tai palaneen hajua. 8.1 Työkappaleen kiinnittäminen Varoitus! Huomioi työkappaleen ominaisuudet: Loukkaantumisvaara Pitävä kiinnitys - aseta työkappaleet ohjainta vasten. Älä sahaa työkappaleita, joita ei voi kiinnittää kunnolla. Koko - älä sahaa liian pieniä työkappaleita. Sahatun jäännöspalan tulee olla turvallisuussyistä vähintään 30 mm pituinen. Sahanterä voi vetää pienet työkappaleet taakse sahanterän ja ohjaimen väliseen rakoon. Kunnollinen tuenta - huomioi suurimmat sallitut työkappalemitat. Käytä aina työkappaleen tukijatkeita ja tee kiinnitys kunnolla. Muuten työkappaleeseen voi syntyä sisäisiä jännityksiä, jotka voivat aiheuttaa sen äkillisen vääntymisen. Huomioi työkappalemittoihin liittyvät huomautukset (katso luku ) 7.4. Menettele kiinnityksessä seuraavasti [7] Paina sahalaite alas rajoittimeen asti. Käännä kuljetuslukituksen vipu [7-1]. Ohjaa sahalaite hitaasti ylös. Työnnä työkappale kiinni ohjaimeen [7-3]. Kiinnitä työkappale ruuvipuristimella [7-2]. Tarkista työkappaleen kunnollinen kiinnitys. 8.2 Huomioi työkappalemitat Työkappaleen enimmäismitat ilman lisätarviketukia Jiiri-/kallistuskulma Korkeus x leveys x piasteikon mukaan tuus 0°/0° 60 x 305 x 720 mm 45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° oikealla 20 x 305 x 720 mm Suomi Jiiri-/kallistuskulma Korkeus x leveys x piasteikon mukaan tuus 0°/45° vasemmalla 40 x 305 x 720 mm 45°/45° oikealla 20 x 215 x 720 mm 45°/45° vasemmalla 40 x 215 x 720 mm Työkappaleen enimmäismitat, kun asennetaan yhdessä UG-KS60:n ja KA-KS60:n kanssa Työkappaleen enimmäiskorkeus ja -leveys eivät muutu lisätarvikeosien asentamisen takia. Kuljetusjalustan asennuksella saatava tukipinta vastaa aukivedetyn pöydän levennysosan tukipintaa. Asennettu lisätarvikeosa Pituus UG-AD-KS60 720 mm KA-KS60 (yhdellä puolella) 1880-2800 mm KA-KS60 (molemmilla puolil- 3360-5200 mm la) Pitkät työkappaleet Sahan tasopintaa pidemmälle ulottuvat työkappaleet tarvitsevat lisätuen: Sahan tasopintaa pidemmälle ulottuvat työkappaleet tarvitsevat lisätuen: Säädä pöydän levennysosa, katso luku 7.4. Jos työkappale ulottuu yhä reunan yli, työn- nä pöydän levennysosa takaisin sisään ja asenna katkaisutuki KA-KS60, tai korota katkaisusahaa ruuvattavilla jaloilla A-SYSKS60 ja tue sen jälkeen työkappaleet Systainer-kokoluokan 1 Systainer-salkuilla T-LOC SYS-MFT. Varmista työkappale ylimääräisillä ruuvipuristimilla. Ohuet työkappaleet Ohuet työkappaleet voivat väpättää tai murtua sahauksen yhteydessä. Ohuet työkappaleet voivat väpättää tai murtua sahauksen yhteydessä. Vahvista työkappaletta: kiinnitä yhdessä jätepuun kanssa. Raskaat työkappaleet Säädä tukijalka [8-5] alustaan kiinni, jotta laite pysyy tukevassa asennossa myös raskaita työkappaleita sahattaessa. 113 Suomi 8.3 Työkappaleen sahaus Pendelsuojuksen esteettömän liikkuvuuden tarkastaminen Pendelsuojuksen täytyy liikkua vapaasti ja sen tulee sulkeutua automaattisesti. Vedä verkkopistoke irti. Tartu kädellä pendelsuojukseen ja työnnä se kokeeksi sahalaitteen sisään. Pendelsuojuksen täytyy olla herkkäliikkeinen ja sen täytyy upota lähes kokonaan pendelsuojan sisään. Sahanterän alueen puhdistaminen Pidä pendelsuojuksen alue aina puhtaana Puhdista pölystä ja puruista paineilmalla puhaltamalla tai siveltimellä. Katkaisusahaus Katkaisusahan perustoiminto on sahaus kiinteällä sahalaitteella ilman kallistusta. Suositus: enintään 70 mm:n levyiset työkappaleet. Kiertonuppi [1-5] lukitsee sahalaitteen, niin ettei se voi enää liikkua edestakaisin. Kohdevalo SL-KS60 (osittain lisätarvike) heijastaa sahanterän yli sahauslinjan työkappaleen päälle. Aktivoi toiminto käyttökytkimen [2-3] avulla. Sahauslinja näytetään, kun lasket sahalaitteen alas. Vetosahaus Katkaisusahoissa sahanterä viedään edestä työkappaleeseen. Tämä mahdollistaa hallitun sahauksen vähemmällä voimankäytöllä. Suosittelemme tätä toimintoa yli 70 mm:n levyisille työkappaleille. Oikein tehtävä vetosahaus Vältä myötäliikkeistä sahausta! Kun sahaat, älä vedä laskettua sahalaitetta kehoon päin. Sahanterä voi tarttua kiinni ja tempautua sahalaitteen käyttäjää kohti. Vapauta vetolukituksen kiertonuppi [1-5]. Vedä sahalaite rajoittimeen asti. Pidä varopainike [1-2] painettuna. Paina sahalaite alas ja pidä samalla käyttö- kytkintä [1-3] painettuna. Ohjaa sahalaite työkappaletta vasten vasta sitten, kun terä on kiihtynyt valittuun kierroslukuun. Suorita sahaus, työnnä sahalaite työkappaleen läpi rajoittimeen asti. Ohjaa sahalaite sahauksen jälkeen takaisin ylös. Pendelsuojus sulkeutuu automaattisesti. Vapauta varopainike ja käyttökytkin. Sulje kiertonuppi. 8.4 Jiirikulman sahaus [10] Vakiojiirikulmat Seuraavat jiirikulmat (vasemmalla ja oikealla) lukittuvat automaattisesti: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60° Vakiojiirikulman säätäminen Avaa kiertonuppi . Paina lukitusvipua, mutta älä aseta paikal- leen . Käännä kääntölautanen haluttuun asentoon , vapauta lukitusvipu hieman ennen haluttua kulmaa. Kääntölautanen lukittuu kevyesti paikalleen haluttujen jiirikulmien kohdalla. Sulje kiertonuppi . Yksilöllisen jiirikulman säätäminen Avaa kiertonuppi . Paina lukitusvipua ja lukitse se paikal- leen vasemmalle painamalla. Käännä portaattomasti kääntölautanen ha- luamaasi asentoon . Sulje kiertonuppi . 8.5 Kalteva sahaus [11] Kalteviin sahauksiin tarvittavat erikoissäädöt saattavat edellyttää, että ohjaimet on siirrettävä tai irrotettava, katso luku 7.3. 0°...45° kallistus vasemmalle Avaa tähtikahva . Kallista sahauslaite haluttuun sahauskul- maan . kierrä tähtikahva kiinni . 0°... 45° kallistus oikealle: Avaa tähtikahva . Paina lukituksen avauspainiketta , ke- vennä tarvittaessa sen kuormitusta kallistamalla hieman vastasuuntaan. Kallista sahauslaite haluttuun sahauskulmaan . Kierrä tähtikahva kiinni . 46...47° kallistus oikealle/vasemmalle (alileikkaus) Avaa tähtikahva . Paina lukituksen avauspainiketta , ke- vennä tarvittaessa sen kuormitusta kallistamalla hieman vastasuuntaan. Kallista sahalaite rajoittimeen asti . 114 Paina lukituksen avauspainiketta uudelleen . Kallista sahalaite uudelleen . Kierrä tähtikahva kiinni . 8.6 Urien sahaus Portaattomasti säädettävän urasyvyyden rajoittimen avulla voit määrittää oman valinnan mukaiset urasahausalueet koko sahaussyvyyden puitteissa. Näin pystyt sahaamaan haluamallasi korkeudella jokaisen työkappalekoon urat. Sahanterän pyöreän muodon takia sahausura kaareutuu lievästi ylöspäin. Tarkan vaakasuoran uran sahaamista varten työkappaleen ja ohjaimien väliin on kiinnitettävä puinen apukappale, joka takaa noin 4 cm:n etäisyyden. Aseta laite käyttöasentoon. Käännä urasyvyyden rajoittimen vipu [1-4] vain, kun sahalaite on yläasennossa (=käyttöasennossa). Vedä urasyvyyden rajoittimen vipu [1-4] eteenpäin, niin että se lukittuu. Sahalaitteen voi sen jälkeen painaa alaspäin vain säädettyyn katkaisusyvyyteen saakka. Säädä haluamasi syvyys kääntämällä urasyvyyden rajoittimen vipua (kierto vasemmalle = urasyvyys suurenee, kierto oikealle = urasyvyys pienenee) Kokeile painamalla sahalaite alas, että urasyvyyden rajoitin on säädetty oikeaan urasyvyyteen. Paina sahalaite alas vain, kun urasyvyyden rajoittimen vipu on lukkiutunut jompaankumpaan pääteasentoon. Sähkötyökalun vaurioitumisvaara. Tee sahaukset. Kun haluat deaktivoida urasyvyyden rajoitti- men, palauta vipu [1-4] takaisin alkutilaan. Suomi 9 Huolto ja kunnossapito VAROITUS Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta ennen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä! Kaikki moottorin rungon avaamista edellyttävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi. EKAT 4 2 35 1 Anna vain valmistajan tai valtuutetun huoltokorjaamon tehdä huolto- ja korjaustyöt. Lähimmän huoltopisteen voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/ huolto Noudata seuraavia ohjeita: Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai vaihdattaa valtuutetussa ammattikorjaamossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole toisin neuvottu. Imuroi sirut ja purut pois sähkötyökalun aukoista. Sahakanavaan jääneet sahanpurut ja sirut voidaan poistaa helposti aukon [12-4] kautta. Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon jäähdytysilmaraot aina esteettöminä ja puhtaina. Koneen säännöllinen puhdistus (etenkin säätimet ja ohjaimet) on tärkeä turvallisuustekijä. Koneessa on automaattisesti irtikytkeytyvät erikoishiilet. Jos ne ovat kuluneet loppuun, virta katkeaa automaattisesti ja laite pysähtyy. 9.1 Lastunkokoojan vaihtaminen [12] Pölyn ja purujen asianmukaisen talteenoton varmistamiseksi lastunkokoojan täytyy aina olla asennettuna, kun sahaa käytetään. Avaa suojuksen ruuvit [12-1], vedä lastunkokooja ja kiinnitin irti. Aseta kiinnitin [12-2] uuden lastunkokoojan päälle. Ruuvaa lastunkokooja [12-3] ja kiinnitin suojukseen kiinni. 9.2 Murtosuojan vaihtaminen [13] Vaihda murtosuojat aina, kun ne ovat kuluneet loppuun. Älä käytä laitetta ilman murtosuojia. 115 Suomi Ruuvaa siirtokulman asetusmerkki [13-3] irti. Avaa murtosuojan ruuvit [13-1]. Vaihda murtosuoja [13-2] ja asetusmerk- ki [13-3]. Kiinnitä ruuvit takaisin. Tarkista, että asentomerkit ovat lin- jassa, jonka täytyy samalla kulkea suora- kulmaisesti ohjaimiin nähden. 9.3 Kohdevalon puhdistaminen/ vaihtaminen (osittain lisätarvike) Kohdevalo SL-KS60 heijastaa sahauslinjan työkappaleelle. Pölyinen työympäristö voi heikentää valaistuksen tehoa. Tee puhdistus seuraavasti [13]: Aseta laite käyttöasentoon. Vedä kohdevalo [13-4] työkaluitta irti ja tee sen puhdistus/vaihto. Asenna kohdevalo takaisin. Kohdevalo lukittuu kuuluvasti paikalleen. 10 Tarvikkeet Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet-osoitteesta www.festool.com. Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festoolin tarvikeohjelma sisältää kattavan valikoiman muitakin järjestelmätarvikkeita, joilla pystyt käyttämään sahaa monipuolisesti ja tehokkaasti, esimerkiksi: · Katkaisutuki KA-KS60 · Konealusta UG-KAPEX KS 60 · Ruuvattava jalka A-SYS-KS60 · Kiinnitysliitos MFT-pöytään SZ-KS · Siirtokulma SM-KS60 · Kohdevalo SL-KS60 10.1 Siirtokulma SM-KS60 (osittain lisätarvike) Siirtokulmalla voit mitata haluamasi kulman (esim. kahden seinän välillä). Siirtokulma muodostaa samalla kulmahalkaisijan. Sisäkulman mittaaminen [14A] Avaa lukitus [14-2]. Käännä varret [14-1] auki sisäkulman mit- taamiseksi. Sulje lukitus. Katkoviivamerkintä [14-4] näyttää kulmahalkaisijan. Kulmahalkaisija voidaan siirtää siirtokulman ulkoreunojen välityksellä kääntölauta- sen asentomerkeille . Ulkokulman mittaaminen [14B] Avaa lukitus [14-2]. Työnnä varsien alumiiniprofiilit [14-3] eteenpäin. Käännä varsia [14-1] niin, että alumiinipro- fiilit menevät ulkokulmaa vasten. Sulje lukitus. Työnnä molempien varsien alumiiniprofiilit takaisin. Kulman siirtäminen [15] Aseta siirtokulma tarkasti jompaakumpaa ohjainta vasten taan. Paina peukalolla vas- Avaa kiertonuppi 2 . Kiinnitä lukitusvipu 3 . Käännä kääntölautasta 4 , kunnes siirtokulman ulkoreuna on samassa linjassa merkin kanssa 5 . Tällöin siirtokulmaa tulee siirtää katkaisusahan rajoittimeen nähden yhdensuuntaiseksi. Paina siirtokulmaa samanaikaisesti peukalo uppokahvassa ohjainta vasten. Sulje kiertonuppi 6 , poista siirtokulma. Kulma on siirretty sahaan, sahaus voidaan tehdä. 10.2 Sahanterät, muut tarvikkeet Festool tarjoaa kaikkiin käyttökohteisiin varta vasten Festool-sahoille räätälöityjä sahanteriä, joilla voit sahata erilaisia materiaaleja nopeasti ja siististi. 11 Ympäristö Älä heitä käytöstä poistettua konetta talousjätteiden joukkoon! Toimita käytöstä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pakkaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyksiä. Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direktiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ympäristöä säästävään kierrätykseen. REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach 116 Innholdsfortegnelse 1 Symboler....................................................117 2 Sikkerhetsinformasjon ..........................117 3 Tiltenkt bruk ..............................................120 4 Tekniske data ............................................120 5 Apparatets deler........................................120 6 Igangsetting............................................... 121 7 Innstillinger...............................................122 8 Arbeid med elektroverktøyet ....................123 9 Vedlikehold og pleie...................................126 10 Tilbehør .....................................................127 11 Miljø ............................................................127 1 Symboler Symbol Betydning Advarsel om generell fare Advarsel om elektrisk støt Brukerhåndbok, les sikkerhetsinformasjonen! Bruk hørselvern! Bruk vernehansker. Bruk åndedrettsvern! Bruk vernebriller! Ikke se rett inn i lyset! Må ikke kastes i husholdningsavfallet. Sagens og sagbladets dreieretning Sagbladmål a ... diameter b ... feste Tips, merknad Veiledning Beskyttelsesklasse II Trekk ut støpselet. Norsk Symbol Betydning Fareområde! Hold hendene på avstand! Advarsel om varme overflater! Klemfare for fingre og hender! Kuttfare når sagbladet er frittstående CE-merking: Bekrefter at elektroverktøyet er i samsvar med EU-direktivene. 2 Sikkerhetsinformasjon 2.1 Generell sikkerhetinformasjon for elektroverktøy ADVARSEL! Les alle sikkerhetsregler og anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning). 2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon Kapp- og gjæringssager er beregnet for saging i tre og treprodukter, de kan ikke brukes til saging av jernmaterialer som staver, stenger, skruer osv.Abrasivt støv fører til blokkering av bevegelige deler, som den nedre beskyttelsesskjermen. Skjæregnister brenner av den nedre beskyttelsesskjermen, innleggsplaten og andre plastdeler. Fest emnet med tvinger i den grad det er mulig. Hvis du holder emnet fast med hånden, må du holde hånden minst 100 mm fra sagbladet på begge sider. Ikke bruk denne sagen til saging av arbeidsemner som er så små at du ikke kan holde dem fast med hånden eller spenne dem fast med tvinger. Hvis du har hånden for nær sagbladet, er det større fare for å bli skadet av sagbladet. Emnet må ikke kunne beveges og enten spennes fast eller presses mot anlegget og bordet. Ikke skyv emnet inn i sagbladet, og sag aldri på frihånd.Løse emner el- 117 Norsk ler emner som beveger seg kan slynges ut i høy hastighet og forårsake personskader. Skyv sagen gjennom emnet. Unngå å trekke sagen gjennom emnet. Når du skal begynne å sage, løfter du saghodet og trekker det over emnet uten å skjære. Slå så på motoren, sving ned saghodet og trykk sagen gjennom emnet. Hvis du trekker sagen mot deg, er det fare for at sagbladet glir ut av emnet, og at sagbladenheten slynges mot brukeren med voldsom kraft. Kryss aldri hendene over den planlagte sagelinjen, verken foran eller bak sagbladet. Det er svært farlig å støtte emnet med hendene i kryss, dvs. å holde i emnet til høyre ved siden av sagbladet med den venstre hånden eller omvendt. Ikke stikk hendene bak anlegget når sagbladet roterer. La det alltid være en sikkerhetsavstand på minst 100 mm mellom hånden og det roterende sagbladet (gjelder på begge sider av sagbladet, f.eks. ved fjerning av treavfall). Det er ikke sikkert du ser hvor langt unna det roterende sag- bladet er, og du kan bli alvorlig skadet. Kontroller emnet før du sager. Hvis emnet er bøyd eller forvridd, spenner du det fast med den utvendig krummede siden mot anlegget. Kontroller alltid at det ikke er noen åpning langs sagelinjen mellom em- ne, anlegg og bord. Bøyde eller forvridde emner kan vri seg eller gli og føre til at det roterende sagbladet setter seg fast under sagingen. Det må ikke være spiker eller fremmedlegemer i emnet. Vent med å bruke sagen til sagbordet er ryddet for verktøy, treavfall osv. Bare arbeidsemnet skal befinne seg på sagbor- det. Småavfall, løse trebiter eller andre gjenstander som kommer i berøring med det roterende sagbladet, kan slynges ut med høy hastighet. Sag bare ett emne om gangen. Emner som stables oppå hverandre, kan ikke spennes eller holdes godt nok fast, og dette kan føre til at sagbladet setter seg fast eller glir ut under sagingen. Sørg for at kapp- og gjæringssagen står på en jevn og fast arbeidsflate. En jevn og fast arbeidsflate reduserer faren for at kapp- og gjæringssagen blir ustabil. Planlegg arbeidet. For hver justering av gjæringsvinkelen må du passe på at det justerbare anlegget er riktig innstilt og at 118 det støtter emnet uten at det kommer i berøring med sagbladet eller beskyttel- sesskjermen. Med avslått maskin og uten emne på sagbordet simulerer du en fullstendig sagebevegelse for å kontrollere at sagingen i anlegget kan gjennomføres uten farer eller hindringer. Hvis emnet er bredere eller lengre enn sagbordets overside, må det brukes en passende støtte, for eksempel bordforlen- gelser eller sagbukker. Emner som er len- gre eller bredere enn bordet på kapp- og gjæringssagen, kan velte hvis de ikke er støttet godt nok opp. Hvis et avsaget tre- stykke eller emnet velter, kan det løfte opp den nedre beskyttelsesskjermen eller bli slynget ut ukontrollert av det roterende sagbladet. Ikke bruk andre personer som erstatning for bordforlengelser eller ekstra oppstøtting. En ustabil oppstøtting av emnet kan føre til at sagbladet setter seg fast. Emnet kan dessuten forskyves under sagingen slik at personen som hjelper deg, trekkes inn i det roterende sagbladet. Det avsagde stykket må ikke bli trykt mot det roterende sagbladet. Hvis det er dårlig plass, f.eks. ved bruk av lengdeanlegg, kan det avsagde trestykket kile seg fast i sag- bladet og bli slynget ut med voldsom kraft. Bruk alltid en tvinge eller en annen egnet innretning til å støtte runde materialer som stenger eller rør på en forsvarlig må- te. Stenger har en tendens til å rulle vekk under sagingen, og da kan sagbladet "bite seg fast" slik at emnet og hånden din trek- kes inn i sagbladet. Vent til sagbladet har nådd fullt turtall før du begynner å sage i emnet. Dette reduse- rer faren for at emnet slynges ut. Hvis emnet klemmes fast eller sagbladet blir blokkert, slår du av kapp- og gjæringssagen. Vent til alle deler i bevegelse har stanset helt, og trekk ut støpslet eller ta ut batteriet. Fjern deretter materialet som sitter fast. Hvis du fortsetter å sage ved en slik blokkering, kan du miste kontrollen, eller det kan oppstå skader på kapp- og gjæringssagen. Slipp bryteren når du har sagd ferdig, hold saghodet nede og vent til sagbladet har stanset helt før du fjerner det avsagde trestykket. Det er svært farlig å ha hende- ne i nærheten av sagbladet før det har stanset helt. Hold godt fast i håndtaket hvis du utfører en ufullstendig skjæring eller hvis du slipper opp bryteren før saghodet har kommet ned i nedre posisjon. Ved hjelp av sagens bremsevirkning kan saghodet bli dratt ned med et rykk, noe som medfører fare for å skade seg. 2.3 Øvrige sikkerhetsanvisninger Bruk kun sagblader som samsvarer for spesifikasjonene for tiltenkt bruk. Sagblader som ikke passer til monteringsdelene på sagen, roterer ujevnt og kan brekke av og slynge ut fliser fra emnet. Disse flisene kan treffe øynene til brukeren eller perso- ner i nærheten. Bruk kun sagblader med en sponvinkel på 0°. En sponvinkel på > 0° vil dra sagen inn i arbeidsemnet. Det er fare for personskader fordi sagen kan slå tilbake og arbeidsemnet rotere. Kontroller alltid at pendelvernedekselet er i orden før du begynner å sage. Bruk bare elektroverktøyet når det fungerer som det skal. Ikke stikk hendene inn i sponutkastet. Roterende deler kan skade hendene. Når du arbeider, kan det avgis skadelig/ giftig støv (f.eks. fra blyholdig maling, enkelte treslag og metall). Berøring eller innånding av dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren eller andre personer som befinner seg i nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land. Bruk P2-åndedrettsvern som beskyt- telse. I lukkede rom må du sørge for til- strekkelig lufting og koble til en støvsuger. Skift ut skadde anlegg og anlegg som det er saget i. Skadde anlegg kan slynges ut under arbeidet med sagen. Personer som står i nærheten, kan bli skadet. Bruk bare originalt Festool-tilbehør og forbruksmateriell. Kun tilbehør som er te- stet og godkjent av Festool, er sikkert å bruke og perfekt tilpasset apparatet og bruksområdet. Elektroverktøyet må kun brukes innendørs og i tørre omgivelser. Ikke se rett inn i lyset!Den optiske strålingen kan være skadelig for øynene. Norsk 2.4 Restrisiko Selv om alle gjeldende byggeforskrifter overholdes, kan det oppstå farlige situasjoner når maskinen er i bruk, for eksempel på grunn av: berøring av roterende deler fra siden: sagblad, spennflens, flensskrue, berøring av spenningsførende deler når huset er åpent og støpselet ikke er trukket ut av kontakten emnedeler som slynges vekk verktøydeler som slynges vekk fordi verk- tøyet er defekt støyutslipp støvutslipp 2.5 Bearbeidelse av aluminium Når du arbeider med aluminium, må du av sikkerhetsmessige årsaker ta hensyn til følgende: Koble til en jordfeilbryter (FI, PRCD) oppstrøms. Koble elektroverktøyet til en egnet sugeinnretning. Fjern støvavleiringer fra motorhuset på elektroverktøyet med jevne mellomrom. Bruk et aluminiumsagblad. Bruk vernebriller! 2.6 Støyemisjonsverdier De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanligvis på: Lydtrykknivå Lydeffektnivå Usikkerhet LPA = 91 dB(A) LWA = 100 dB(A) K = 3 dB FORSIKTIG Støy under arbeidet Hørselsskadelig Bruk hørselvern. De angitte støyemisjonsverdiene er målt iht. standardiserte testprosedyrer og kan brukes til sammenligning av forskjellige elektroverktøy. kan også brukes til en foreløpig vurdering av belastningen. 119 Norsk FORSIKTIG Støyemisjonen kan avhengig av måten elektroverktøyet brukes på, spesielt hvilken type emne som bearbeides avvike fra de opplyste verdiene under den faktiske bruken av elektroverktøyet. For å beskytte brukeren må det fastsettes sikkerhetstiltak på grunnlag av en vurdering av belastningen under de faktiske bruksbetingelsene. (Det må tas hensyn til alle deler av driftssyklusen, for eksempel tider hvor elektroverktøyet var slått av og tider hvor det var slått på, men gikk uten belastning). 3 Tiltenkt bruk Elektroverktøyet er beregnet til bruk som stasjonært apparat til saging av treverk, plast, aluminiumsprofiler og lignende materialer. Andre materialer, spesielt stål, betong og mineralske materialer, skal ikke bearbeides. Bruk bare Festool-sagblader som er beregnet til bruk sammen med dette elektroverktøyet. Sagbladene må ha følgende tekniske spesifikasjoner: Sagbladdiameter 216 mm Skjærebredde 2,3 mm (tilsvarer tannbred- de) Festehull 30 mm Stambladtykkelse 1,6 mm Sagblad i henhold til EN 847-1 Sagblad med sponvinkel 0° Egnet for turtall over 5000 o/min. Festool sagblader oppfyller kravene i EN 847-1. Sag bare i materialer som det aktuelle sagbladet er beregnet for. Dette elektroverktøyet skal bare brukes av fagfolk og opplærte personer. Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulykker som skyldes ikke-forskriftsmessig bruk. 4 Tekniske data Trekk- og kappsag Effekt Strømtilførsel Turtall (tomgang) KS 60 E 1200 W 220-240 V~ 50-60 Hz 13003500 o/min Trekk- og kappsag KS 60 E Maks. turtall[10] 5000 o/min Maks. gjæringsvinkel 60° til venstre/høyre Maks. hellingsvinkel 47/46° til venstre/ høyre Sagbladmål 216 x 2,3 x 30 mm Vekt iht. EPTA-Procedure 01:2014 17,8 kg 5 Apparatets deler [1-1] Håndtak [1-2] Sikkerhetsbryter [1-3] På/av-knapp [1-4] Spak for notdybdebegrensning [1-5] Dreieknapp for trekksperre [1-6] Spak for transportsperre Spindelstopp [1-8] Anleggslinjal (på begge sider) [1-9] Dreieknapper til festing av bordutvi- delsen (på begge sider) [1-10] Vinkelskala for gjæringssnitt [1-11] Spak for låsing av gjæringsvinkelen [1-12] Dreiebord [1-13] Pendelverneskjerm [2-1] Kabelklemme [2-2] Avsughette [2-3] Av/på-bryter for sidelys (delvis tilbe- hør) [2-4] Skrutvinge FSZ120 [2-5] Dreiebryter for turtallsinnstilling [2-6] Dreieknapp for festing av dreiebordet [2-7] Bordutvidelse (på begge sider) [2-8] Holder for vinkelmal [2-9] Stjernehåndtak for låsing av hellings- vinkelen [2-10] Holder for unbrakonøkkel [2-11] Kabelopprulling med innebygd bære- håndtak [10] Maks. turtall som kan oppstå ved feil på elektronikken. 120 [3] Fjerning av transportsikringen [4] Isolerte gripeflater (område i grått) Bildene det henvises til, finnes foran og bak i bruksanvisningen. 6 Igangsetting 6.1 Ta i bruk ADVARSEL Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker Ta hensyn til angivelsene på typeskiltet. Ta hensyn til landsspesifikke særegenhe- ter. Sørg for at elektroverktøyet står støtt. Veltefare. Se ev. monteringsveiledningen for multifunksjonsbordet MFT eller stativet UGKAPEX KS 60. Fjern transportsikringen [3]. Fjern beskyttelsesemballasjen fra ven- stre trekkskinne . Trykk ned sagaggregatet og klipp samti- dig over kabelstripset som holder det på plass . Trekk av klemmen rundt hellingslåsen . Monter maskinen og sett den i arbeidsstil- ling. 6.2 Montering og festing [5] Trekk støpslet ut av stikkontakten før alt arbeid på maskinen. Hvis ønskelig kan støtteføttene A-SYS-KS60 (ekstra tilbehør) monteres før festingen. Med disse støtteføttene får arbeidsflaten på dreiebordet den samme høyden som en systainer 1. Slike systainere kan brukes til å støtte opp lange emner [5]. Norsk Følgende festemuligheter finnes: Fest maskinen på en slik måte at den ikke kan skli under arbeidet. Skruer [5a]: Fest maskinen på arbeidsflaten med de fire skruene. Til dette brukes hullene [5A-1] i de fire festepunktene i sagbordet. Skrutvinger [5b]: Fest maskinen til arbeidsflaten med skrutvinger [5B-1]. Festepunktene brukes til sikker festing ut fra tyngdepunktet. Spennsett for MFT [5C]: Fest maskinen på Festool multifunksjonsbord MFT/3 eller MFT/ Kapex (SZ-KS) med spennsettet [5C-2]. Til dette brukes sekskanthullene [5C-1] på begge sider i nærheten av bordutvidelsen. Stativet UG-KAPEX KS 60[5D]: Følg den monteringsveiledningen som følger med stativet. 6.3 Transport FORSIKTIG Klemfare Sagaggregatet kan vippe ned / kjøre ut Transport av maskinen skal alltid skje i transportstilling. Fare for ulykker! Maskinen kan gli ut av hånden når du bærer den. Hold alltid maskinen i bærehåndtakene [6] med begge hender. Sikre maskinen (transportstilling) Rull strømledningen opp på kabelopprullin- gen [2-11], og fest den med kabelklemmen [2-1]. Skyv sagaggregatet i bakre stilling, og lås det med dreieknappen [1-5]. Vipp sagaggregatet i loddrett stilling. Løsne stjernehåndtaket [2-9]. Sett sagaggregatet i loddrett stilling. Skru til stjernehåndtaket. Lås sagaggregatet. Trykk ned og hold inne sikkerhetsbryte- ren [1-2]. Beveg sagaggregatet ned til det stopper. Drei spaken til transportsperren [1-6]. Slipp sikkerhetsbryteren. Sagaggregatet blir stående i nedre stilling. Sving dreiebordet i høyre posisjon. Løsne dreieknappen [2-6]. Trykk ned og hold inne låsespaken [1-11]. Sving dreiebordet [1-12] helt til høyre. Slipp låsespaken, skru til dreieknappen. Maskinen er i transportstilling [6]. 121 Norsk Maskinen skal bæres etter håndtakene på sagaggregatet [6-1], i kabelopprullingen [6-3] og på bordutvidelsene [6-2] (når de er montert!). 6.4 Arbeidsstilling Låse opp maskinen (arbeidsstilling) Sving sagaggregatet i loddrett stilling (sag- bladet står loddrett) [10]. Trykk sagaggregatet ned til anslag og hold det der. Drei spaken til transportsperren [1-6]. Før sagaggregatet langsomt oppover. Rull ut strømledningen, og sett støpslet i stikkontakten. Maskinen er klar til bruk. 6.5 Slå på og av Kontroller den elektriske sikkerheten til strømtilkoblingen. Sett sagaggregatet i arbeidsstilling, eller løsne låsen på sagaggregatet. Trykk ned og hold inne sikkerhetsbryte- ren [1-2]. Trykk ned og hold inne av/på-bryte- ren [1-3]. trykk inn = PÅ slipp opp = AV 7 Innstillinger 7.1 Elektronikk Maskinen er utstyrt med elektronikk med følgende egenskaper: Myk oppstart Elektronisk styrt myk start sørger for at maskinen starter uten å rykke til. Turtallsregulering Turtallet kan stilles inn trinnløst med dreiebryteren [2-5] i turtallsområdet. Dermed kan du tilpasse kuttehastigheten optimalt til ethvert materiale (se tabell). Anbefalt stilling for dreiebryteren Treverk 36 Plast 35 Fibermateriale 13 Aluminiums- og NE-profiler 36 Strømbegrensning Strømbegrensningen hindrer for høye strømmer ved ekstrem overbelastning. Dette kan føre til redusert motorturtall. Etter at maskinen er avlastet, starter motoren igjen med en gang. Temperatursikring Ved for høy motortemperatur reduseres strømtilførselen og turtallet. Da går maskinen med redusert effekt, slik at det kan oppnås rask avkjøling ved hjelp av motorluftingen. Når den er avkjølt, går maskinen raskere igjen av seg selv. 7.2 Koble til mobil støv-/våtsuger ADVARSEL Helsefare på grunn av støv Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor aldri uten avsug. Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved avsuging av helseskadelig støv. Festool-støvsuger På vinkelstykket på avsugsstussen [2-2] kan det kobles til en Festool-støvsuger med en diameter på avsugsslangen på 27 mm eller 36 mm (36 mm anbefales på grunn av redusert fare for tilstopping). 7.3 Stille inn anleggslinjaler [8] Spesielle innstillinger for skråsnitt kan gjøre det nødvendig å flytte anleggslinjalene. Ved skråsnitt er det lett for å sage i anleggslinjalene. Skru løs dreieknappene (på begge sider) [8-1]. Flytt anleggslinjalene [8-4] slik at det blir en maksimal avstand på 8 mm til sagbladet. Gjennom prøvesenking av sagaggregatet i avslått tilstand kan du kontrollere om sagbladet berører anleggslinjalene. Skru til dreieknappene. Underlagsflaten på anleggslinjalene kan tilpasses individuelt ved å skru på egnede plankebiter [8A]. Da må du passe på at dette ikke begrenser sagens funksjoner. 7.4 Tilpasse bordutvidelse Skru løs dreieknappen [8-3]. Trekk bordutvidelsen [8-2] så langt ut at hele emnet ligger på den. Skru til dreieknappen. Hvis emnet stikker utenfor også når bordutvidelsen er trukket helt ut, må det støttes opp på andre måter. 122 7.5 Velge sagblad Festool-sagblader er merket med en fargelagt ring. Fargen på ringen angir hvilket materiale sagbladet egner seg for. Farge Materiale Gult Treverk, myk plast Symbol Rødt Plast/mineralmaterialer Grønt Byggematerialer Blått Aluminium, stål/sandwichplater 7.6 Bytte sagblad [9] ADVARSEL Fare for personskader, elektrisk støt Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle typer arbeid på maskinen! FORSIKTIG Varmt og skarpt verktøy Fare for personskade Ikke bruk sløve eller defekte innsatsverk- tøy! Bruk vernehansker ved bytte av sagbladet. Forberedelser Trekk ut støpslet, og rull opp strømlednin- gen. Beveg sagaggregatet ned til det stopper. Drei spaken til transportsperren [9-2]. Før sagaggregatet langsomt oppover. Ta unbrakonøkkelen [9-7] ut av holderen i kabelopprullingen [9-10] (nøkkelholder). Demontere sagbladet Trykk ned og hold inne spindelstopperen [9-1]. Bruk unbrakonøkkelen [9-7] og drei sag- bladet til spindelstopperen går i lås. Løsne skruen [9-6] med unbrakonøkkelen (venstregjenget, skru i pilretningen!). Ta av skruen og flensen [9-8]. Slipp spindelstopperen. Trykk ned og hold inne sikkerhetsbryteren [9-3]. Trekk opp pendelvernedekselet [9-4] med den ene hånden og hold det fast. Ta av sagbladet [9-5]. Norsk Montere sagbladet Sagbladet og flensen må være renset for støv og forurensninger for å sikre at sagbladet løper riktig. Sagbladet og flensen må være renset for støv og forurensninger for å sikre at sagbladet løper riktig. Sett på det nye sagbladet [9-5] . Teksten på sagbladet må være synlig. Sagbladets rotasjonsretning må stemme overens med pilretningen [9-9]! Sett på flensen [9-8] slik at passformene til flens, festegjenger og sagblad går i inngrep. Trykk ned og hold inne spindelstopperen [9-1]. Bruk unbrakonøkkelen [9-7] og drei sagbladet til spindelstopperen går i lås. Sett på skruen [9-6] og stram den mot pilens retning. Fare for ulykker!Kontroller at det nye sagbladet sitter ordentlig fast hver gang du har byttet sagblad. En løs skrue kan føre til at sagbladet løsner. 8 Arbeid med elektroverktøyet ADVARSEL Verktøydeler/emnedeler som slynges ut Fare for personskade Bruk vernebriller! Hold andre personer på avstand når du bruker maskinen. Spenn alltid fast emnene. Skrutvingene må ligge helt inntil underla- get. ADVARSEL Pendelvernedekselet lukkes ikke Fare for personskade Avbryt sagingen. Trekk ut strømledningen, fjern sageavfall. Ved skade må pendelvernedekselet skiftes ut. Sikkert arbeid Under arbeidet skal alle nevnte sikkerhetsanvisninger og reglene nedenfor overholdes. Riktig arbeidsstilling: foran på brukersiden rett mot sagen 123 Norsk ved siden av sagbladplanet Hold alltid fast i elektroverktøyet med bru- kerhånden på håndtaket [1-1]. Hold alltid den ledige hånden utenfor fareområdet. Elektroverktøyet må være slått på når du fører det mot emnet. Tilpass matehastigheten for å unngå overbelastning av maskinen og hindre at plasten smelter under saging av plast. Kontroller at stjernehåndtaket [2-9] og dreieknappen [2-6] er skrudd til. Ikke bruk elektroverktøyet hvis elektronikken er defekt, for dette kan føre til altfor høye turtall. Du merker at det er feil på elektronikken ved at mykstart mangler, at det ikke er mulig å regulere turtallet og at det er røykutvikling eller lukter brent av maskinen 8.1 Spenne fast emnet Advarsel! Ta hensyn til materialets egenskaper: Fare for personskade Godt feste - Legg an emnene mot anleggslinjalen. Ikke sag emner som ikke kan spennes fast. Størrelse - Ikke sag for små emner. Avkappede rester bør av sikkerhetsmessige årsaker ikke være kortere enn 30 mm. Små emner kan bli trukket bakover i åpningen mellom sagbladet og anleggslinjalen av sagbladet. Riktig oppstøtting - Overhold maksimale emnemål. Bruk alltid forlengelser på emneunderlaget, og fest dem godt. Ellers kan det oppstå indre spenninger i emnet, og dette kan føre til plutselig deformering. Følg eventuelt anvisninger for emnemål (se kapittel ) 7.4. Ved fastspenning går du frem som følger [7] Trykk sagaggregatet ned til stopp. Drei spaken til transportsperren [7-1]. Før sagaggregatet langsomt oppover. Legg emnet i flukt med anleggslinjalen [7-3]. Fest emnet med skrutvingen [7-2]. Kontroller at emnet sitter godt fast. 8.2 Overhold emnemålene Maksimale emnemål uten utvidelse ved hjelp av tilbehørsdeler Gjærings-/hellings- Høyde x bredde x lengvinkel etter vinkel- de skala 0°/0° 60 x 305 x 720 mm 45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° til høyre 20 x 305 x 720 mm 0°/45° til venstre 40 x 305 x 720 mm 45°/45° til høyre 20 x 215 x 720 mm 45°/45° til venstre 40 x 215 x 720 mm Maksimale arbeidsemnemål ved montering sammen med UG-KS60 og KA-KS60 Den maksimale høyden og bredden for emnet endres ikke ved montering av tilbehørsdeler. Underlagsflaten ved montering av stativ er den samme som underlagsflaten ved uttrukket bordutvidelse. Montert tilbehørsdel Lengde UG-AD-KS60 720 mm KA-KS60 (én side) 1880-2800 mm KA-KS60 (begge sider) 33605200 mm Lange emner Emner som stikker utenfor sageflaten, må støttes ekstra opp. Emner som stikker utenfor sageflaten, må støttes ekstra opp. Tilpasse bordutvidelse, se kapittel 7.4. Dersom arbeidsemnet fortsatt stikker ut, må du kjøre bordutvidelsen inn igjen og montere kappanlegget KA-KS60, eller du kan stille kappsagen høyere ved hjelp av skruføttene A-SYS-KS60 og deretter støtte opp arbeidsemnet med systainerne T-LOC SYS-MFT i systainer-størrelse 1. Sikre emnet med ekstra skrutvinger. Tynne emner Tynne emner kan vippe eller brekke under sagingen. Tynne emner kan vippe eller brekke under sagingen. Forsterk emnet: Spenn det fast sammen med avkapp. 124 Tunge emner For å sikre maskinens stabilitet ved saging av tunge emner kan støttefoten [8-5] monteres i flukt med underlaget. 8.3 Sage emnet Kontroller bevegeligheten til pendelvernedekselet Pendelvernedekselet må alltid kunne beveges fritt og lukkes av seg selv. Trekk ut støpselet. Hold i pendelvernedekselet med den ene hånden og prøv å skyve det inn i sagaggregatet. Pendelvernedekselet må kunne bevege seg fritt og skal kunne senkes nesten helt ned i pendelskjermen. Rengjøring av sagbladområdet Området rundt pendelvernedekselet må all- tid holdes rent Fjern støv og spon ved å blåse med trykkluft eller rengjøre med en pensel. Kappsaging Grunnfunksjonen til kappsagen er saging med fast sagaggregat uten helling. Anbefalt emnebredde er Inntil 70 mm. Dreieknappen [1-5] låser sagaggregatet slik at det ikke lenger kan bevege seg frem og tilbake. Sidelyset SL-KS60 (delvis tilbehør) kaster en slagskygge over emnet. Aktiver funksjonen med av/på-bryteren [2-3]. Sagelinjen blir synlig når sagaggregatet er senket ned. Trekksaging Ved trekksaging blir sagbladet føres sagbladet mot emnet forfra. Dette gir mulighet til kontrollert saging med mindre kraft. Anbefales for emner med en bredde på over 70 mm. Riktig sagemåte ved trekksaging Unngå parallellsaging!Ikke trekk det senkede sagaggregat mot kroppen under sagingen. Sagbladet kan hekte seg fast, og sagaggregatet kan slynges mot brukeren. Løsne dreieknappen for trekksperren [1-5]. Trekk sagaggregatet fremover til stopp. Hold sikkerhetsbryteren [1-2] inne. Trykk ned sagaggregatet, og trykk samtidig på av/på-bryteren[1-3] og hold den inne. Vent med å føre sagaggregatet mot emnet til det innstilte turtallet er nådd. Norsk Gjennomfør sagingen, og skyv sagaggregatet gjennom emnet til stopp. Etter gjennomført saging fører du sagaggregatet bakover og oppover. Pendelvernedekselet lukkes automatisk. Slipp sikkerhetsbryteren og av/på-bryteren. Skru til dreieknappen. 8.4 Sage gjæringsvinkler [10] Standard gjæringsvinkler Følgende gjæringsvinkler (venstre og høyre) stiller seg inn automatisk: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60° Stille inn standard gjæringsvinkler Løsne dreieknappen . Trykk på låsespaken, men ikke sett den fast . Drei dreiebordet i ønsket posisjon , og slipp låsespaken rett før ønsket vinkel er nådd. Dreiebordet smekker lett på plass i standard-gjæringsvinklene. Steng igjen dreieknappen . Stille inn spesielle gjæringsvinkler Løsne dreieknappen . Trykk på låsespaken og lås den ved å trykke på venstre side. Sving dreiebordet trinnløst i ønsket posisjon . Steng igjen dreieknappen . 8.5 Skråsaging [11] Spesielle innstillinger for skråsaging kan gjøre det nødvendig å flytte eller ta av anleggslinjalene , se kapittel 7.3. Skråsaging til venstre, mellom 0° og 45° Løsne stjernehåndtaket . Skrå sagaggregatet i ønsket skjærevinkel . Skru til stjernehåndtaket . Skråsaging til høyre, mellom 0° og 45°: Løsne stjernehåndtaket . Trykk på låseknappen , avlast den even- tuelt ved å skrå lett i motsatt retning. Skrå sagaggregatet i ønsket skjærevinkel . Skru til stjernehåndtaket . Skråsaging til høyre/venstre, 46 - 47° (underskjæring) Løsne stjernehåndtaket . 125 Norsk Trykk på låseknappen , avlast den eventuelt ved å skrå lett i motsatt retning. Skråstill sagaggregatet til stopp . Trykk en gang til på låseknappen . Skrå sagaggregatet en gang til . Skru til stjernehåndtaket . 8.6 Notskjæring Med den trinnløst innstillbare notdybdebegrenseren kan notområder defineres individuelt over hele skjæredybden. På den måten blir not eller utretting mulig i ønsket høyde for enhver emnestørrelse. Den runde formen på sagbladet ved notskjæring krever en lett snittkrumming oppover. For nøyaktig horisontal not må det spennes fast en trebit mellom emnet og anleggslinjalene, slik at en avstand på ca. 4 cm sikres. Sett maskinen i arbeidsstilling. Ikke drei spaken for notdybdebegrensning [1-4] før sagaggregatet er kommet i øvre posisjon (=arbeidsstilling). Trekk spaken for notdybdebegrensning [1-4] fremover til den går i lås. Sagaggregatet kan nå bare trykkes ned til den innstilte kappedybden. Ønsket dybde stilles inn ved å dreie spaken for notdybdebegrensning (drei mot venstre = økt notdybde, drei mot høyre = redusert notdybde) Gjennom prøvenedtrykking av sagaggregatet kan du kontrollere om notdybdebegrenseren er stilt inn på ønsket notdybde. Ikke trykk sagaggregatet ned før spaken for notdybdebegrensning har gått i lås i en av de to endeposisjonene. Fare for skade på elektroverktøyet. Gjennomfør sagingen. Notdybdebegrenseren tilbakestilles ved å tilbakestille spaken [1-4]. 9 Vedlikehold og pleie ADVARSEL Skaderisiko, elektrisk støt Trekk støpselet ut av kontakten før alle typer vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på apparatet! Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservice-verksted. EKAT 4 2 35 1 Kundeservice og reparasjon skal kun utføres av produsenten eller autoriserte verksteder. Nærmeste representant eller verksted, se: www.festool.com/service Bruk kun originale Festool-reservedeler! Best.-nr. finner du på: www.festool.com/service Ta hensyn til følgende merknader: Skadede verneinnretninger og deler må re- pareres eller byttes fagmessig av et godkjent verksted dersom ikke annet er oppgitt i bruksanvisningen. Støvsug åpningene for å fjerne flis og spon fra elektroverktøyet. Sagspon og smådeler som kan bli fanget i sagekanalen, kan lett skyves ut gjennom åpningen [12-4]. Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne og rene for å sikre luftsirkulasjonen. Regelmessig rengjøring av maskinen, spesielt reguleringsanordningene og føringene, utgjør en viktig sikkerhetsfaktor. Maskinen er utstyrt med spesialkull som kobles ut automatisk. Når disse er slitt, blir strømmen avbrutt automatisk og maskinen stanser. 9.1 Bytte sponfanger [12] For å sikre fagmessig støv- og sponoppsamling må du alltid arbeide med montert sponfanger. Løsne skruene [12-1] på beskyttelsesskjermen, og trekk ut sponfangeren og klemmen. Sett en klemme [12-2] på den nye sponfangeren. Skru sponfangeren [12-3] med klemme fast på beskyttelsesskjermen. 126 9.2 Skifte ut bordinnlegget [13] Skift alltid ut slitte bordinnlegg. Bruk aldri maskinen uten bordinnlegg. Skru av anleggsmarkeringen [13-3] for vinkelmalen. Løsne skruene [13-1] i bordinnlegget. Skift ut bordinnlegget [13-2] og merket på anlegget [13-3]. Sett skruene tilbake på plass. Kontroller at posisjonsmerkene lig- ger på en linje, som samtidig danner en rett vinkel med anleggslinjalene. 9.3 Rengjør/skift ut sidelysvinduet (delvis tilbehør) Sidelyset SL-KS60 belyser sagelinjen på emnet. Ved arbeid med mye støv kan lyseffekten bli redusert. Ved rengjøring brukes følgende prosedyre[13]: Sett maskinen i arbeidsstilling. Trekk ut sidelysvinduet [13-4] uten å bruke verktøy. Rengjør eller skift ut vinduet. Sett sidelysvinduet tilbake på plass. Sidelysvinduet klikker hørbart i lås. 10 Tilbehør Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com". I tillegg til det beskrevne tilbehøret, tilbyr Festool omfattende systemtilbehør som gir deg muligheten til å bruke sagen din effektivt og på mange områder, f.eks.: · Kappanlegg KA-KS60 · Stativ UG-KAPEX KS 60 · Skruføtter A-SYS-KS60 · Koblingsstykke for MFT SZ-KS · Vinkelmal SM-KS60 · Sidelys SL-KS60 10.1 Vinkelmal SM-KS60 (delvis tilbehør) Med vinkelmalen kan du redusere ønskede vinkler (f.eks. mellom to vegger). Vinkelmalen danner da vinkelhalveringslinjen. Redusere den innvendige vinkelen [14A] Åpne låsen [14-2]. Sving ut benet [14-1] for å redusere den innvendige vinkelen. Lukk låsen. Den stiplede markeringen [14-4] angir vinkelhalveringslinjen. Vinkelhalveringslinjen kan overføres til posisjonsmerkene på dreie- bordet via ytterkantene av vinkelmalen. Norsk Redusere den utvendige vinkelen [14B] Åpne låsen [14-2]. Skyv aluminiumsprofilene [14-3] til bena fremover. Sving ut benet [14-1] slik at aluminiumspro- filene ligger an mot den utvendige vinkelen. Lukk låsen. Skyv aluminiumsprofilene for begge bena tilbake igjen. Overføre vinkler [15] Legg vinkelmalen nøyaktig inntil en av an- leggslinjalene tommelen. .- Trykk på plass med Løsne dreieknappen 2 . Fest låsespaken 3 . Sving dreiebordet 4 til ytterkanten på malen stemmer overens med merket 5 . Malen må da skyves parallelt med anlegget til kappsagen. Trykk samtidig malen mot anleggslinjalen med tommelen i håndtaket. Skru til dreieknappen 6 , og fjern vinkelmalen. Vinkelen er overført, og sagingen kan begynne. 10.2 Sagblad, annet tilbehør For at du skal kunne sage forskjellige materialer raskt og nøyaktig, tilbyr Festool sagblader til alle bruksområder, og de er spesielt tilpasset din Festool-sag. 11 Miljø Apparatet skal ikke kastes i restavfallet! Apparater, tilbehør og emballasje skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til gjeldende nasjonale forskrifter. Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til miljøvennlig gjenvinning. Informasjon om REACh: www.festool.com/ reach 127 Português Índice 1 Símbolos....................................................128 2 Indicações de segurança...........................128 3 Utilização de acordo com as disposi- ções.............................................................131 4 Dados técnicos .........................................131 5 Componentes da ferramenta....................132 6 Colocação em funcionamento..................132 7 Ajustes .......................................................133 8 Trabalhar com a ferramenta elétrica......135 9 Manutenção e conservação ......................138 10 Acessórios.................................................139 11 Ambiente...................................................140 1 Símbolos Símbolo Significado Advertência de perigo geral Advertência de choque eléctrico Ler Manual de instruções, indicações de segurança! Usar protecção auditiva! Usar luvas de protecção! Usar máscara de protecção! Usar óculos de protecção! Não olhar diretamente para a luz! Não deite no lixo doméstico. Sentido de rotação da serra e da lâmina de serra Dimensão da lâmina de serra a ... Diâmetro b ... Orifício de alojamento Conselho, indicação Instruções de manuseamento Classe de protecção II Retirar a ficha da tomada! Símbolo Significado Zona de perigo! Manter as mãos afastadas! Aviso de superfície quente! Risco de esmagamento de dedos e mãos! Perigo de corte na lâmina de serra sem proteção Marca CE: confirma que a ferramenta elétrica está em conformidade com as diretivas da Comunidade Europeia. 2 Indicações de segurança 2.1 Indicações gerais de segurança para ferramentas elétricas ADVERTÊNCIA! Leia todas as indicações de segurança e instruções. O incumprimento das indicações de segurança e instruções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência. O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indicações de segurança refere-se a ferramentas elétricas com ligação à rede (com cabo de alimentação de rede) ou com bateria (sem cabo de alimentação de rede). 2.2 Indicações de segurança específicas da ferramenta As serras de chanfros de meia esquadria estão previstas para o corte de madeira ou produtos à base de madeira, não devem ser utilizadas para o corte de materiais em ferro como varetas, barras, parafusos, etc. O pó abrasivo leva ao bloqueio de peças móveis, tais como a cobertura de proteção inferior. As faíscas de corte queimam a cobertura de proteção inferior, a placa de encaixe e outras peças de plástico. Fixe a peça a trabalhar, sempre que possível, com sargentos. Se segurar a peça a trabalhar com a mão, tem de manter a sua mão sempre afastada, de cada lado da lâmina de serra, pelo menos 100 mm. Não utilize esta serra para cortar peças que sejam demasiado pequenas para fixar ou segurar com a mão. Se a sua mão estiver demasiado próxima da lâmina da serra, 128 existe um risco acrescido de ferimentos por contacto com a lâmina da serra. A peça a trabalhar deve estar imóvel, devendo ser fixa ou pressionada contra o batente e a bancada. Não empurre a peça a trabalhar para a lâmina de serra e nunca corte "à mão livre". As peças a trabalhar soltas ou móveis podem ser projetadas a grande velocidade e causar ferimentos. Empurre a serra através da peça a traba- lhar. Evite puxar a serra através da peça a trabalhar. Para um corte, levante a cabeça da serra e puxe-a sobre a peça a trabalhar, sem cortar. Em seguida, ligue o motor, rode a cabeça para baixo e pressione a serra através da peça a trabalhar. Em ca- so de corte tirante existe o perigo de a lâmina de serra se elevar na peça a trabalhar e da unidade de lâmina de serra ser violentamente atirada contra o utilizador. Nunca cruze as mãos sobre a linha de corte prevista, seja pela frente seja por trás do disco de serra. Apoiar a peça a trabalhar "com as mãos cruzadas", isto é, segurar a peça a trabalhar do lado direito, junto ao disco de serra, com a mão esquerda ou vice-versa, é muito perigoso. Com o disco de serra em rotação, não coloque a mão por trás do batente. Mantenha sempre uma distância de segurança mínima de 100 mm entre a mão e o disco de serra em rotação (válido para ambos os lados do disco de serra, por ex., na remo- ção de resíduos de madeira). A proximida- de do disco de serra em rotação à sua mão pode não ser visível, podendo provocar-lhe ferimentos graves. Antes de cortar, verifique a peça a trabalhar. Se a peça a trabalhar estiver curvada ou torcida, fixe-a com o lado curvado para fora voltado para o batente. Assegure-se sempre de que ao longo da linha de corte não existe nenhuma fenda entre a peça a trabalhar, o batente e a bancada. As peças a trabalhar curvadas ou torcidas podem torcer ou deslocar-se e causar um bloqueio da lâmina de serra em rotação durante o corte. Não devem existir quaisquer pregos ou corpos estranhos na peça a trabalhar. Só deve utilizar a serra se a bancada estiver isenta de ferramentas, resíduos de madeira, etc.; na bancada só se deve encontrar a peça a trabalhar. Resíduos pe- Português quenos, pedaços de madeira soltos ou outros objetos, que entrem em contacto com a lâmina em rotação, podem ser projetados a grande velocidade. Corte apenas uma peça a trabalhar de cada vez. Várias peças a trabalhar empilhadas não podem ser fixadas ou seguradas adequadamente e, ao serrar, podem provocar um bloqueio da lâmina ou deslizar. Antes da utilização, certifique-se que coloca a serra de chanfros de meia esquadria sobre uma superfície de trabalho plana e firme. Uma superfície de trabalho plana e firme reduz o perigo de a serra de chanfros de meia esquadria ficar instável. Planifique o seu trabalho. Em cada ajuste da inclinação do ângulo de meia esquadria, tenha atenção para que o batente ajustável fique corretamente ajustado e suporte a peça a trabalhar, sem entrar em contacto com a lâmina ou com a cobertura de proteção. Sem ligar a ferramenta e sem a peça a trabalhar sobre a bancada, deve ser efetuada uma simulação do movimento de corte total da lâmina de serra, de forma a garantir que não há qualquer obstáculo ou perigo de corte no batente. Em peças a trabalhar que sejam mais largas ou compridas que a parte superior da bancada, garanta um suporte adequado, por ex., através de prolongamentos de bancadas ou cavaletes. As peças a trabalhar que sejam mais compridas ou mais largas do que a bancada da serra de chanfros de meia esquadria podem cair se não estiverem bem suportadas. Se um pedaço de madeira cortado ou a peça a trabalhar cair, isso pode levantar a cobertura de proteção inferior ou eles podem ser projetados descontroladamente pelo disco em rotação. Não recorra a outras pessoas como substituição de um prolongamento de bancada ou para um suporte adicional. Um suporte instável da peça a trabalhar pode causar bloqueio da lâmina. A peça a trabalhar também se pode deslocar durante o corte, puxando-o a si e ao seu ajudante em direção à lâmina em rotação. O pedaço cortado não deve ser pressionado contra o disco de serra em rotação. Quando há pouco espaço, por ex., ao utilizar batentes longitudinais, o pedaço corta- 129 Português do pode enchavetar-se com o disco e ser violentamente projetado. Utilize sempre um sargento ou um dispositivo adequado, para apoiar corretamente material redondo, tal como barras ou tubos. Ao cortar, as barras tendem a rolar, pelo que a lâmina pode ficar "presa" e a peça a trabalhar ser puxada para a lâmina, juntamente com a sua mão. Deixe que a lâmina atinja o número máximo de rotações, antes de cortar a peça a trabalhar. Isto previne o risco de a peça a trabalhar ser projetada. Se a peça a trabalhar ficar encravada ou a lâmina bloquear, desligue a serra de chanfros de meia esquadria. Aguarde, até que todas as peças móveis estejam paradas, desencaixe a ficha de rede e/ou retire a bateria. De seguida, remova o material encravado. Se, com um bloqueio desses, continuar a serrar, isso poderá resultar em perda de controlo ou danos da serra de chanfros de meia esquadria. Após ter concluído o corte, solte o interruptor, mantenha a cabeça da serra em baixo e aguarde a paragem da lâmina, antes de remover o pedaço cortado. É muito perigoso aproximar a mão da lâmina em estabilização. Segure bem o punho ao realizar um corte de serra incompleto ou se soltar o interruptor antes da cabeça da serra atingir a sua posição inferior. A cabeça da serra pode ser puxada subitamente para baixo devido ao efeito de travagem da serra, o que causa um risco de ferimentos. 2.3 Outras indicações de segurança Utilizar apenas lâminas de serra que correspondam às indicações fornecidas em Utilização de acordo com as disposições. As lâminas de serra que não se adequem às peças de montagem da serra, não funcionam corretamente e podem soltar-se e projetar lascas do material. Estas lascas podem atingir os olhos do utilizador ou de pessoas que se encontrem na proximidade. Utilizar apenas lâminas de serra com ângulo de corte 0°. Um ângulo de corte > 0° puxa a serra em direção à peça a trabalhar. Existe perigo de ferimento devido a contra- golpe da serra e peça a rodar. Antes de cada utilização verificar o funcionamento do resguardo basculante. Utilizar a ferramenta elétrica somente se estiver a funcionar corretamente. Não colocar as mãos na saída das aparas. As peças em rotação podem ferir as mãos. Durante os trabalhos, podem produzir-se pós prejudiciais à saúde (p. ex. pintura com chumbo, alguns tipos de madeira). Tocar ou respirar estes pós pode representar perigo para o utilizador ou para as pessoas que se encontrem nas proximidades. Observar as normas de segurança em vigor no seu país. Para proteção da sua saúde, use uma máscara de proteção respiratória P2. Em espaços fechados, garantir que existe uma ventilação suficiente e ligar um aspirador móvel. Substituir os batentes serrados ou danificados. Batentes danificados podem ser projetados durante o trabalho com a serra. As pessoas que se encontrem na proximi- dade podem ficar feridas. Utilizar apenas acessórios e material de desgaste originais da Festool. Só os aces- sórios testados e autorizados pela Festool são seguros e perfeitamente adequados para a ferramenta e a aplicação. Utilizar a ferramenta elétrica apenas em espaços interiores e ambiente seco. Não olhar diretamente para luz. A radiação ótica pode danificar os olhos. 2.4 Riscos remanescentes Apesar da observação de todos os regulamentos de construção importantes, ainda existem riscos ao utilizar-se a ferramenta, p. ex., devido a: contacto com as peças rotativas, de lado: lâmina de serra, flange de aperto, parafuso de flange, contacto com peças sob tensão com a carcaça aberta e a ficha de rede ligada, projeção de partes das peças a trabalhar, projeção de partes de ferramentas, no caso de ferramentas danificadas, emissão de ruídos, emissão de pós. 2.5 Trabalho em alumínio Por razões de segurança, é necessário respeitar as seguintes medidas ao trabalhar com alumínio: 130 Ligar à entrada um disjuntor de corrente de defeito (FI, PRCD). Ligar a ferramenta elétrica a um aspirador adequado. Limpar regularmente as acumulações de pó na carcaça do motor da ferramenta elétrica. Utilizar uma lâmina de serra em alumínio. Usar óculos de proteção! 2.6 Valores de emissões Os valores determinados de acordo comEN 62841 são tipicamente: Nível de pressão acústica Nível de potência acústica Incerteza LPA = 91 dB(A) LWA = 100 dB(A) K = 3 dB CUIDADO Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição Utilizar proteção auditiva. Os valores de emissão de ruído indicados foram medidos segundo um processo de inspeção normalizado e podem ser utilizados para comparação de ferramentas elétricas, podem também ser utilizados para uma estimativa temporária da sobrecarga. CUIDADO Dependendo do tipo de utilização e, sobretudo, do tipo de peça a trabalhar, as emissões de ruídos durante a utilização real da ferramenta elétrica podem diferir dos valores indicados. Definir medidas de segurança para proteção do operador, com base numa estimativa da sobrecarga nas condições de utilização reais. (Para tal, devem ser tomados em consideração todos os componentes do ciclo de operação, por exemplo, períodos em que a ferramenta elétrica se encontra desligada e períodos em que funciona sem carga apesar de ligada.) Português 3 Utilização de acordo com as disposições De acordo com as disposições, a ferramenta elétrica está prevista como ferramenta fixa para serrar madeira, plástico, perfis de alumínio e materiais semelhantes. Não se podem efetuar trabalhos noutros materiais, em especial aço, betão e materiais minerais. Utilizar apenas lâminas de serra Festool que estejam previstas para a utilização com esta ferramenta elétrica. Os discos de serra devem apresentar os seguintes dados: Diâmetro da lâmina de corte 216 mm Largura do corte 2,3 mm (corresponde à largura dos dentes) Orifício de alojamento 30 mm Espessura da lâmina primitiva 1,6 mm Disco de serra segundo EN 847-1 Disco de serra com ângulo de corte 0° adequada para rotações acima de 5000 rpm. As lâminas de serra Festool cumprem a EN 847-1. Serrar apenas materiais para os quais a respetiva lâmina de serra está prevista. Esta ferramenta elétrica só pode ser utilizada por técnicos especializados ou pessoas com formação. Em caso de utilização incorreta, o utilizador é responsável por danos e acidentes. 4 Dados técnicos Traçadeira e serra de chanfros Potência Alimentação elétrica Número de rotações (em vazio) Número de rotações máx. [11] Ângulo meia esq. máx. Ângulo de inclinação máx. KS 60 E 1200 W 220-240 V~ 50-60 Hz 1300 - 3500 rpm 5000 rpm 60° esquerda/ direita 47/46° esquerda/ direita [11] Número máx. de rotações que surgem no caso de sistema eletrónico deficiente. 131 Português Traçadeira e serra de chanfros Dimensões da lâmina de serra Peso de acordo com EPTA-Procedure 01:2014 KS 60 E 216 x 2,3 x 30 mm 17,8 kg 5 Componentes da ferramenta [1-1] Punho [1-2] Tecla de segurança [1-3] Interruptor de activação/desactivação [1-4] Alavanca para limitação de profundidade da ranhura [1-5] Botão rotativo para bloqueio de impacto [1-6] Alavanca para bloqueio de transporte Dispositivo de paragem do fuste [1-8] Régua de batente (de ambos os lados) [1-9] Botões rotativos para fixar o alargamento de bancada (de ambos os lados) [1-10] Indicação de ângulo para cortes em meia esquadria [1-11] Alavanca para bloquear o ângulo em meia esquadria [1-12] Prato giratório [1-13] Resguardo basculante [2-1] Braçadeira de cabo [2-2] Bocal de aspiração [2-3] Interruptor de ativação/desativação para rasto de luz (em parte, acessórios) [2-4] Sargento FSZ120 [2-5] Roda de ajuste para ajuste do número de rotações [2-6] Botão rotativo para fixação do prato giratório [2-7] Alargamento de bancada (de ambos os lados) [2-8] Alojamento da suta para fixação da esquadria ao sesgo [2-9] Punho em estrela para fixação do ângulo de inclinação [2-10] Alojamento da chave para chave de sextavado interior [2-11] Enrolamento do cabo com asa de transporte integrada [3] Remoção da proteção de transporte [4] Áreas de pega isoladas (área sombreada a cinzento) As imagens indicadas encontram-se no início e no fim do manual de instruções. 6 Colocação em funcionamento 6.1 Primeira colocação em funcionamento ADVERTÊNCIA Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente Respeitar os dados na placa de caracterís- ticas. Respeitar as especificações nacionais. Ter em atenção uma imobilização segura da ferramenta elétrica. Perigo de queda. Se necessário, observar as instruções de montagem para a bancada multifuncional MFT ou o leito UG-KAPEX KS 60. Remover a proteção de transporte [3]. Remover a capa de proteção da barra esquerda . Pressionar a unidade de serrar para baixo, cortando a cinta de cabos fixadora . Retirar a mola em torno do bloqueio de inclinação . Instalar a máquina e colocá-la na posição de trabalho. 6.2 Instalação e fixação [5] Antes de efetuar qualquer trabalho na máquina, retirar a ficha de rede. Antes da fixação, se desejado, montar os pés de apoio A-SYS-KS60 (acessórios opcionais). Através dos pés de apoio, a superfície de trabalho no prato giratório obtém a mesma altura que um Systainer 1. Com estes Systainers podem ser apoiadas peças a trabalhar compridas [5]. 132 Existem as seguintes possibilidades de fixação: Fixar a máquina de forma a que esta não possa escorregar durante o trabalho. Parafusos [5A]: Fixar a máquina com quatro parafusos na superfície de trabalho. Para isso, existem os orifícios [5A-1] nos quatro pontos de apoio da bancada da serra. Sargentos [5B]: Fixar a máquina com sargentos [5B-1] na superfície de trabalho. Os pontos de apoio servem para a fixação segura tendo em atenção o centro de gravidade. Conjunto de fixação para MFT [5C]: Fixar a máquina com o conjunto de fixação [5C-2] na bancada multifuncional Festool MFT/3 ou MFT/ Kapex (SZ-KS). Para isso, existem, os orifícios sextavados de ambos os lados [5C-1], perto do alargamento de bancada. Leito UG-KAPEX KS 60[5D]: ter em atenção as instruções de montagem do leito. 6.3 Transporte CUIDADO Perigo de esmagamento A unidade de serrar pode desdobrar/sair O transporte da máquina tem de ser efetu- ado sempre na posição de transporte prevista para o efeito. Perigo de ferimentos! Durante o transporte a máquina pode escorregar da mão. Segurar sempre a máquina com ambas as mãos nas asas de transporte [6] previstas para o efeito. Bloquear a ferramenta (posição de transporte) Enrolar o cabo de ligação à rede no enrola- mento do cabo [2-11] e fixar com a braçadeira de cabo [2-1]. Mover a unidade de serrar para a posição traseira e bloquear com o botão rotativo [1-5]. Inclinar a unidade de serrar para a posição vertical. Soltar o punho em estrela [2-9], colocar a unidade de serrar na posição vertical, fechar punho em estrela. Bloquear a unidade de serrar. Premir e manter premida a tecla de se- gurança[1-2]. Mover a unidade de serrar para baixo, até ao batente. Português Inclinar a alavanca para o bloqueio de transporte[1-6]. Soltar a tecla de segurança. A unidade de serrar permanece na posição inferior. Inclinar o prato giratório para a posição direita. Soltar o botão rotativo [2-6]. Pressionar e manter pressionada a ala- vanca de retenção [1-11]. Inclinar o prato giratório [1-12] para a direita, até ao batente. Soltar a alavanca de retenção, fechar o botão rotativo. A máquina está na posição de transporte [6]. As asas de transporte previstas são os punhos na unidade de serrar [6-1], no enrolamento do cabo [6-3] e os alargamentos de bancada [6-2] (em estado fixado!). 6.4 Posição de trabalho Desbloquear a máquina (posição de trabalho) Inclinar a unidade de serrar para a posição vertical (lâmina de serra na vertical)[10]. Pressionar a unidade de serrar para baixo, até ao batente, e manter pressionada. Inclinar a alavanca para o bloqueio de transporte[1-6]. Trazer lentamente a unidade de serrar para cima. Desenrolar o cabo de ligação à rede e inse- rir a ficha de rede. A máquina está operacional. 6.5 Ligar/desligar Verificar a segurança elétrica da ligação de corrente. Estabelecer a posição de trabalho ou soltar o dispositivo de bloqueio da unidade de serrar. Premir e manter premida a tecla de segurança[1-2]. Premir e manter premido o interruptor de ativação/desativação [1-3]. premir = Ligar soltar = DESLIGAR 7 Ajustes 7.1 Sistema electrónico A máquina possui um sistema eletrónico com as seguintes caraterísticas: 133 Português Arranque suave A arranque suave com regulação electrónica providencia um arranque da ferramenta isento de solavancos. Regulação do número de rotações Através da roda de ajuste [2-5] pode ajustar-se progressivamente o número de rotações na faixa de rotações. Deste modo, pode ajustar adequadamente a velocidade de corte ao respetivo material a trabalhar (consultar tabela). Posição recomendada da roda de ajuste Madeira 3 - 6 Material plástico 3 - 5 Material fibroso 1 - 3 Perfis em alumínio e não ferrosos 3 - 6 Limitação da corrente A limitação da corrente evita, em caso de sobrecarga extrema, um elevado consumo de corrente. Isto pode dar origem a uma diminuição das rotações do motor. Depois de aliviado, o motor volta imediatamente a arrancar. Protecção térmica Em caso de temperatura do motor demasiado elevada, verifica-se uma diminuição da alimentação eléctrica e do número de rotações. A ferramenta apenas trabalha com potência reduzida, para viabilizar um rápido arrefecimento através da ventilação do motor. Após o arrefecimento, a ferramenta volta a aumentar automaticamente o número de rotações. 7.2 Conectar o aspirador móvel ADVERTÊNCIA Perigo para a saúde devido a pós Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por isso, nunca trabalhe sem aspiração. Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, ob- serve sempre as regulamentações nacionais. Aspirador móvel Festool Na peça angular, no bocal de aspiração [2-2] pode ser acoplado um aspirador móvel Festool com um diâmetro de tubo flexível de aspiração de 27 mm ou 36 mm (recomenda-se 36 mm, devido ao menor risco de entupimento). 7.3 Ajustar as réguas de batente [8] Os ajustes especiais para cortes inclinados podem tornar necessária a deslocação das réguas de batente. Nos cortes inclinados existe o perigo de as réguas de batente serem serradas. Abrir os botões rotativos (de ambos os lados) [8-1]. Deslocar as réguas de batente [8-4] de forma a que exista uma distância máxima de 8 mm para a lâmina de serra. Através de um rebaixamento experimental da unidade de serrar, em estado desligado, verificar se a lâmina de serra toca nas réguas de batente. Fechar os botões rotativos. A superfície de apoio das réguas de batente pode ser individualmente adaptada, aparafusando pinos de madeira adequados [8A]. Aqui, deve ter-se em atenção para que a funcionalidade da serra não fique limitada. 7.4 Adaptar o alargamento de bancada Abrir o botão giratório [8-3]. Estender o alargamento de bancada [8-2] de forma a que a peça a trabalhar assente completamente. Fechar o botão rotativo. Se, apesar de o alargamento de bancada estar completamente estendido, a peça a trabalhar ainda não assentar completamente, esta terá de ser suportada de outra forma. 7.5 Selecionar o disco de serra Os discos de serra Festool estão assinalados por um anel de cor. A cor do anel representa o material para o qual o disco de serra é adequado. Cor Material a trabalhar amarelo vermelho madeira, materiais plásticos macios material plástico/de composição mineral verde materiais de construção azul alumínio, aço/aglomerados Símbolo 134 7.6 Substituir a lâmina de serra [9] ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos, choque elétrico Antes de efetuar qualquer trabalho na fer- ramenta retirar sempre a ficha da tomada! CUIDADO Ferramenta quente e afiada Perigo de ferimentos Não utilizar quaisquer ferramentas de tra- balho rombudas e danificadas! Para a substituição da lâmina de serra, usar luvas de proteção. Preparar a máquina Retirar a ficha de rede, enrolar o cabo de li- gação à rede. Mover a unidade de serrar para baixo, até ao batente. Inclinar a alavanca para o bloqueio de transporte[9-2]. Trazer lentamente a unidade de serrar para cima. Retirar a chave de sextavado interior [9-7] do suporte no enrolamento do cabo [9-10] (alojamento da chave). Desmontar a lâmina de serra Pressionar e manter pressionado o disposi- tivo de paragem do fuso[9-1]. Rodar a lâmina de serra com a chave de sextavado interior [9-7] até que o dispositivo de paragem do fuso engate. Soltar o parafuso [9-6] com a chave de sextavado interior (rosca à esquerda, rodar no sentido da seta!). Retirar o parafuso e o flange [9-8]. Soltar o dispositivo de paragem do fuso. Premir e manter premida a tecla de segurança[9-3]. Com uma mão, puxar o resguardo basculante [9-4] para cima e segurar. Retirar a lâmina de serra [9-5]. Montar a lâmina de serra A lâmina de serra e o flange têm de estar isentos de pó e sujidade, para assegurar um funcionamento limpo da lâmina de serra. A lâmina de serra e o flange têm de estar isentos de pó e sujidade, para assegurar um funcionamento limpo da lâmina de serra. Aplicar a lâmina de serra nova[9-5]. Português A identificação da lâmina de serra tem de estar visível. O sentido de rotação da lâmina de serra tem de coincidir com o sentido da seta [9-9]! Inserir o flange [9-8] de forma a que os ajustes do flange, a rosca de receção e a lâmina de serra se ajustem uns aos outros. Pressionar e manter pressionado o dispositivo de paragem do fuso[9-1]. Rodar a lâmina de serra com a chave de sextavado interior [9-7] até que o dispositivo de paragem do fuso engate. Inserir o parafuso [9-6] e apertar no sentido contrário ao da seta. Perigo de ferimento!Após cada substituição da lâmina de serra, verificar a boa fixação da lâmina de serra. Devido a um parafuso solto, a lâmina de serra pode soltar-se. 8 Trabalhar com a ferramenta elétrica ADVERTÊNCIA Partes de ferramentas/ partes das peças a trabalhar projetadas Perigo de ferimentos Usar óculos de proteção! Durante a utilização manter outras pes- soas afastadas. Fixar sempre firmemente as peças a tra- balhar. Os sargentos devem assentar completa- mente. ADVERTÊNCIA O resguardo basculante não fecha Perigo de ferimentos Interromper o processo de serração. Retirar o cabo de ligação à rede, remover os restos do corte. Em caso de danos, mandar substituir o resguardo basculante. Para um trabalho seguro Durante o trabalho ter em atenção todas as indicações de segurança iniciais assim como as seguintes regras: Posição de trabalho correta: à frente, do lado do operador; de frente para a serra; ao lado do alinhamento da lâmina de serra. 135 Português Segurar sempre firmemente a ferramenta elétrica, durante o trabalho, com a mão operadora no punho [1-1]. Manter a mão livre sempre fora da zona de perigo. Conduzir a ferramenta elétrica contra a peça a trabalhar apenas quando estiver ligada. Adaptar a velocidade de avanço, de modo a evitar uma sobrecarga da ferramenta, bem como o derretimento do material plástico durante o corte de materiais plásticos. Garantir que o punho em estrela [2-9] e o botão rotativo [2-6] estão apertados. Não trabalhar em caso de defeito no sistema eletrónico da ferramenta elétrica, pois isso pode causar números de rotações excessivos. Identifica um sistema eletrónico defeituoso através da ausência de um arranque suave, se não for possível nenhuma regulação do número de rotações e em caso de produção de fumo ou cheiro de queima proveniente da máquina. 8.1 Fixar a peça a trabalhar Advertência! Ter em atenção as características da peça a trabalhar: Perigo de ferimentos Fixação firme - colocar as peças a trabalhar na régua de batente. Não trabalhar peças que não possam ser fixadas de forma segura. Tamanho - Não trabalhar peças demasiado pequenas. As sobras cortadas, por motivos de segurança, não devem ter um comprimento inferior a 30 mm. As peças a trabalhar pequenas podem ser puxadas para trás pela lâmina de serra, para a fenda entre a lâmina de serra e a régua de batente. Apoio correto - Ter em atenção as dimensões máximas da peça a trabalhar. Utilizar e fixar sempre os prolongamentos da base para a peça a trabalhar. Caso contrário, podem surgir tensões internas na peça a trabalhar, que podem causar deformações repentinas. Se necessário, ter em atenção as indicações para as dimensões da peça a trabalhar (consultar capítu- lo ) 7.4. Para fixar, proceder como se segue [7] Pressionar a unidade de serrar para baixo, até ao batente. Inclinar a alavanca para o bloqueio de transporte[7-1]. Trazer lentamente a unidade de serrar para cima. Colocar a peça a trabalhar nivelada na régua de batente [7-3]. Fixar a peça a trabalhar com o sargento [7-2]. Verificar a fixação correta da peça a trabalhar. 8.2 Ter em atenção as dimensões da peça a trabalhar Dimensões máximas da peça a trabalhar sem ampliação através de acessórios Ângulo de meia es- Altura x Largura x quadria/de inclina- Comprimento ção à escala 0°/0° 60 x 305 x 720 mm 45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° à direita 20 x 305 x 720 mm 0°/45° à esquerda 40 x 305 x 720 mm 45°/45° à direita 20 x 215 x 720 mm 45°/45° à esquerda 40 x 215 x 720 mm Dimensões máximas da peça a trabalhar na montagem juntamente com UG-KS60 e KAKS60 A altura e largura máximas da peça a trabalhar não se alteram devido à montagem de acessórios. A superfície de apoio na montagem do leito é igual à superfície de apoio na extensão do alargamento de bancada. Acessório aplicado UG-AD-KS60 KA-KS60 (unilateral) KA-KS60 (bilateral) Comprimento 720 mm 1880-2800 mm 3360-5200 mm Peças a trabalhar compridas Apoiar adicionalmente as peças a trabalhar que sejam maiores que a superfície da serra: Apoiar adicionalmente as peças a trabalhar que sejam maiores que a superfície da serra: Adaptar o alargamento de bancada, consultar o capítulo 7.4. Se a peça a trabalhar ainda continuar a sobressair, voltar a introduzir o alargamento de bancada e montar o batente angular KAKS60 ou elevar a serra de chanfros através de pés de aparafusamento A-SYS-KS60 e, em seguida, apoiar as peças a trabalhar com Systainers T-LOC SYS-MFT de tamanho 1. 136 Fixar a peça a trabalhar com sargentos adicionais. Peças a trabalhar finas As peças a trabalhar finas, ao serrar, podem vibrar ou quebrar. As peças a trabalhar finas, ao serrar, po- dem vibrar ou quebrar. Reforçar a peça a trabalhar: fixar juntamen- te com restos de madeira. Peças a trabalhar pesadas Para garantir a estabilidade da máquina mesmo ao serrar peças a trabalhar pesadas, ajustar o pé de apoio [8-5] nivelado com a base. 8.3 Serrar a peça a trabalhar Verificar a mobilidade do resguardo basculante O resguardo basculante deve poder sempre mover-se livremente e fechar de modo independente. Retirar a ficha da tomada. Agarrar no resguardo basculante com a mão e ir empurrando, experimentalmente, para a unidade de serrar. O resguardo de proteção basculante tem de se mover facilmente e ficar praticamente embutido no resguardo basculante. Limpeza da zona da lâmina de serra Manter sempre limpa a área em torno do resguardo basculante Limpar o pó e as limalhas, soprando com ar comprimido ou utilizando um pincel. Serras de chanfros A função básica da serra de chanfros é serrar com unidade de serrar fixa, sem inclinação. Recomendado: peças a trabalhar até 70 mm de largura. O botão rotativo [1-5] bloqueia a unidade de serrar, de modo a que não possa ser movida nem para a frente nem para trás. O rasto de luz SL-KS60 (em parte, acessório) lança sobre a lâmina de serra uma projeção de sombra sobre a peça a trabalhar. Ativar a função através de interruptor de ativação/desativação [2-3]. A linha de corte fica visível após o rebaixamento da unidade de serrar. Serrar com traçadeira Ao serrar com traçadeira, a lâmina de serra é trazida para a peça a trabalhar a partir da fren- Português te. Isso permite serrar de forma controlada, com esforço reduzido. Recomendado para peças a trabalhar acima de 70 mm de largura. Processo de corte correto ao serrar com traçadeira Evitar serrar de modo síncrono! Ao serrar, não puxar a unidade de serrar rebaixada na direção do corpo. A lâmina de serra poderia engatar e a unidade de serrar ser projetada em direção ao operador. Soltar o botão rotativo para bloqueio de impacto [1-5]. Puxar a unidade de serrar até ao batente. Manter a tecla de segurança [1-2] premida. Pressionar a unidade de serrar para baixo, premindo e mantendo premido o interruptor de ativação/desativação [1-3]. Conduzir a unidade de serrar contra a peça a trabalhar, somente quando tiver sido atingido o número de rotações ajustado. Efetuar o corte, empurrar a unidade de serrar através da peça a trabalhar, até ao batente. Depois de efetuado o corte, voltar a conduzir a unidade de serrar para cima. O resguardo basculante fecha automaticamente. Soltar a tecla de segurança e o interruptor de ativação/desativação. Fechar o botão rotativo. 8.4 Serrar ângulo de meia esquadria [10] Ângulo de meia esquadria padrão Os seguintes ângulos de meia esquadria (à esquerda e à direita) engatam automaticamente: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60° Ajustar ângulo de meia esquadria padrão Soltar o botão rotativo . Pressionar a alavanca de retenção, mas não engatar . Rodar o prato giratório para a posição pre- tendida ; pouco antes de alcançar o ângulo pretendido, soltar a alavanca de retenção. O prato giratório engata facilmente no ângulo de meia esquadria previsto. Fechar o botão rotativo . Ajustar o ângulo de meia esquadria individual Soltar o botão rotativo . Pressionar a alavanca de retenção e en- gatar por meio de pressão à esquerda. Inclinar o prato giratório continuamente pa- ra a posição pretendida . 137 Português Fechar o botão rotativo . 8.5 Serrar cortes inclinados [11] Os ajustes especiais para cortes inclinados podem tornar necessário que as réguas de batente sejam deslocadas ou retiradas, consultar o capítulo 7.3. entre 0° e 45° inclinação à esquerda Soltar o punho em estrela . Inclinar a unidade de serrar até ao ângulo de corte pretendido . Fechar o punho em estrela . entre 0° e 45° inclinação à direita: Soltar o punho em estrela . Acionar a tecla de desbloqueio , se ne- cessário, aliviar inclinando ligeiramente no sentido oposto. Inclinar a unidade de serrar até ao ângulo de corte pretendido . Fechar o punho em estrela . 46 - 47° inclinação à direita/esquerda (recesso) Soltar o punho em estrela . Acionar a tecla de desbloqueio , se ne- cessário, aliviar inclinando ligeiramente no sentido oposto. Inclinar a unidade de serrar até ao batente . Voltar a acionar a tecla de desbloqueio . Voltar a inclinar a unidade de serrar . Fechar o punho em estrela . 8.6 Serrar ranhuras Com a limitação de profundidade da ranhura de ajuste progressivo é possível definir individualmente zonas de ranhuras em toda a profundidade de corte. Desta forma é possível ranhurar ou alisar com qualquer altura, em qualquer tamanho de peça a trabalhar. A forma circular da lâmina de serra, nas ranhuras pressupõe uma ligeira curvatura seccional para cima . Para ranhuras horizontais exatas, tem de ser fixado um pino de madeira entre a peça a trabalhar e as réguas de batente, de forma a ser garantida uma distância de aprox. 4 cm. Colocar a máquina na posição de trabalho. Rebater a alavanca para limitação de profundidade da ranhura [1-4] apenas quando a unidade de serrar estiver na posição superior (=posição de trabalho). Puxar a alavanca para limitação de profundidade da ranhura [1-4] para a frente, até engatar. A unidade de serrar só se deixa pressionar para baixo até à profundidade de chanfrar ajustada. Ajustar a profundidade pretendida, rodando a alavanca para limitação de profundidade da ranhura (rotação para a esquerda = aumentar a profundidade da ranhura, rotação para a direita = diminuir a profundidade da ranhura) Verificar se a limitação de profundidade da ranhura está ajustada para a profundidade pretendida, através do pressionamento experimental da unidade de serrar para baixo. Pressionar a unidade de serrar para baixo apenas se a alavanca para limitação de profundidade da ranhura estiver engatada numa das duas posições finais. Perigo de danos na ferramenta elétrica. Efetuar cortes. Para desativar a limitação de profundidade da ranhura, repor a alavanca [1-4]. 9 Manutenção e conservação ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos, choque elétrico Antes de efetuar quaisquer trabalhos de manutenção e conservação, retirar sempre a ficha da tomada de corrente! Todos os trabalhos de manutenção e reparação que exijam uma abertura da caixa do motor apenas podem ser efetuados por uma oficina de Serviço Após-Venda autorizada. 138 EKAT 4 2 35 1 Serviço Após-Venda e Reparação somente pelo fabricante ou oficinas de serviço certificadas. Endereço mais próximo em: www.festool.pt/ serviço Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em: www.festool.pt/serviço Observar as seguintes indicações: Dispositivos de proteção e peças que estejam danificados têm de ser reparados ou substituídos de forma competente por uma oficina especializada credenciada, contanto que não seja dada nenhuma outra indicação no manual de instruções. Para remover lascas e limalhas da ferramenta elétrica, aspirar as aberturas. As aparas e peças pequenas que fiquem presas no canal de serra podem ser facilmente empurradas para fora através da abertura [12-4]. Para assegurar a circulação do ar, manter as aberturas do ar de refrigeração na carcaça sempre desobstruídas e limpas. A realização de uma limpeza regular da ferramenta, principalmente, dos dispositivos de ajuste e das guias, constitui um importante fator de segurança. A ferramenta está equipada com carvões especiais que se desactivam automaticamente. Se estes estiverem gastos, efectua-se um corte automático da corrente e a ferramenta imobiliza-se. 9.1 Substituir o captador de aparas [12] Para garantir uma captação correta de pó e limalhas tem de se trabalhar sempre com captador de aparas montado. Soltar os parafusos [12-1] na cobertura de proteção, retirar o captador de aparas e o dispositivo de sujeição. Colocar o dispositivo de sujeição [12-2] no captador de aparas novo. Aparafusar o captador de aparas [12-3], incluindo o dispositivo de sujeição, à cobertura de proteção. 9.2 Substituir a peça intercalar da bancada [13] Substituir sempre as peças intercalares de bancada gastas. Nunca utilizar a máquina sem peça intercalar da bancada. Português Desaparafusar o sistema de marcação [13-3] para esquadria ao sesgo. Soltar os parafusos [13-1] na peça intercalar da bancada. Substituir a peça intercalar da bancada [13-2] e o sistema de marcação [13-3]. Voltar a colocar os parafusos. Verificar se as marcas de posição es- tão numa linha que, ao mesmo tempo, se estende perpendicularmente às réguas de batente. 9.3 Limpar/substituir a janela do rasto de luz (em parte, acessório) O rasto de luz SL-KS60 ilumina a aresta de corte na peça a trabalhar. No caso de trabalhos com grande intensidade de pó a intensidade luminosa pode ser afetada. Para limpar, proceder como se segue [13]: Colocar a máquina na posição de trabalho. Retirar a janela do rasto de luz [13-4] sem recurso a ferramentas e limpar/substituir. Voltar a colocar a janela do rasto de luz. A janela do rasto de luz engata audivelmente. 10 Acessórios Consulte os números de encomenda dos acessórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em "www.festool.com". Para além dos acessórios descritos, a Festool disponibiliza uma vasta gama de acessórios de sistema, que lhe permite uma aplicação variada e efetiva da sua serra, por ex.: · Batente angular KA-KS60 · leito UG-KAPEX KS 60 · Pés de aparafusamentoA-SYS-KS60 · Ligação de fixação para MFT SZ-KS · suta SM-KS60 · Rasto de luz SL-KS60 10.1 Esquadria ao sesgo SM-KS60 (em parte, acessório) Com a esquadria ao sesgo podem ser retirados quaisquer ângulos (por ex. entre duas paredes). A esquadria ao sesgo forma a bissetriz do ângulo. Retirar o ângulo interior [14A] Abrir o bloqueio [14-2]. Oscilar o braço [14-1] para retirar o ângulo interior. Fechar o bloqueio. A marcação tracejada [14-4] indica a bissetriz do ângulo. A bissetriz do ângulo pode ser trans- 139 Português mitida ao prato giratório através das arestas exteriores da suta nas marcas de posição . Retirar o ângulo exterior [14B] Abrir o bloqueio [14-2]. Empurrar os perfis de alumínio [14-3] do braço para a frente. Oscilar o braço [14-1] de forma a que os perfis de alumínio encostem no ângulo exterior. Fechar o bloqueio. Voltar a empurrar os perfis de alumínio de ambos os braços para trás. Transferir o ângulo [15] Encostar a esquadria ao sesgo com exati- dão a uma das réguas de batente .pressionar com o polegar. Soltar o botão rotativo 2 . Engatar a alavanca de retenção 3 . Inclinar o prato giratório 4 , até o canto exterior da suta estar coincidente com a marcação 5 . Para isso, a suta tem de ser deslocada paralelamente ao batente da serra de chanfros. Simultaneamente, pressionar a suta com o polegar na pega da régua de batente. usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente. Informações sobre REACh: www.festool.com/ reach Fechar o botão rotativo 6 , remover a esquadria ao sesgo. O ângulo foi transferido, o processo de serração pode ser iniciado. 10.2 Lâminas de serra, outros acessórios Para que seja possível cortar diferentes materiais de modo rápido e limpo, a Festool oferecelhe, para todas as aplicações, lâminas de serra adaptadas especificamente à sua serra Festool. 11 Ambiente Não deite a ferramenta no lixo doméstico! Encaminhar as ferramentas, acessórios e embalagens para reaproveitamento ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor. Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva Europeia sobre resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas elétricas 140 1 ...................................................141 2 .......141 3 ...................144 4 ..............................145 5 ...............145 6 .................................145 7 ................................................147 8 .............148 9 ..............................152 10 ...................................................152 11 ....................153 1 ! TR066 ! ! ! ! ! ! a ... b ... , II ! ! ! ! ! ! CE: . 2 2.1 ! . , / . . «» ( ) ( ). 2.2 - , , . . , , . 141 , . . , 100 . , . , . . -. . . . . . , , , . , . , , . « », . . , . . 100 , , ( ). . . , . , - . , . . - , . . -- . , . . . , . . , , . , , . , -, , . , -, . . . . . 142 . , , . , . , «» . , . . . , / . . , - . , , . . , . , . 2.3 . , , . . 0°. > 0° . . . . . . / (, , ). , , . , . P2. . . . Festool. Festool . . . . 2.4 , , : : , , , 143 ; ; ; , . 2.5 : (). . . . ! 2.6 , EN 62841, : LPA = 91 (A) LWA = 100 (A) K = 3 , . . . . ( , , , .) 3 , . , , . Festool, . : 216 2,3 (= ) 30 1,6 EN 847-1 0° 5000 /. Festool EN 847-1. , . , . . . 144 4 KS 60 E 1200 220--240 ~ / 50-- 60 - (. ) 1300--3500 / . [12] 5000 / . 60° / , . 47/46° / 216 x 2,3 x 30 EPTA 01:2014 17,8 - . 5 [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] - [1-6] [1-8] ( ) [1-9] - ( ) [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [2-1] [2-2] [2-3] ( ) [2-4] FSZ120 [2-5] [2-6] - [2-7] ( ) [2-8] - [2-9] - [2-10] [2-11] [3] [4] ( ) . 6 6.1 ! . . . ! MFT UG-KAPEX KS 60 . [3]. . , . [12] . 145 . . 6.2 [5] . , , A-SYS-KS60 (). , 1. [5]. : , . [5A]: . [5A-1] -. [5B]: [5B-1]. . MFT [5C]: [5C-2] MFT/3 MFT/Kapex (SZ-KS). [5C-1] - . - UG-KAPEX KS 60[5D]: . 6.3 / . ! . [6]. 146 ( ) [2-11] [2-1]. - [1-5]. . - [2-9], -. . [1-2]. . [1-6] . . . . - [2-6]. [1-11] . [1-12] . , - . [6]. [6-1] [6-3] , [6-2] ( !). 6.4 ( ) ( ) [10]. . [1-6]. . . . 6.5 / . ( ) . [1-2]. [1-3]. = = 7 7.1 : . [2-5]. (. ). 36 35 13 / 36 . . . . . . 7.2 . . . Festool [2-2] Festool 27 36 ( . 36 , . . ). 7.3 [8] . . - ( ) [8-1]. [8-4] , 8 . , . -. , [8A]. . 7.4 - [8-3]. [8-2] , . -. , . 147 7.5 Festool . . / , / - 7.6 [9] , ! ! . , . . [9-2] . . - [9-7] [9-10] ( ). [9-1] . - [9-7] . [9-6] - ( , !). [9-8]. . [9-3]. [9-4] . [9-5]. . . [9-5]. . [9-9]! [9-8] , , . [9-1] . - [9-7] . [9-6] , . ! . . 8 / ! . . . 148 . , . . , : : ; ; . [1-1]. . . , . , - [2-9] - [2-6] . , . . . , . 8.1 ! : -- . , . -- . 30 . . -- . . , . (. 7.4). [7] . [7-1] . . [7-3]. [7-2]. . 8.2 / x x 0°/0° 60 x 305 x 720 45°/0° 60 x 215 x 720 0°/45° 20 x 305 x 720 0°/45° 40 x 305 x 720 45°/45° 20 x 215 x 720 45°/45° 40 x 215 x 720 UG-KS60 und KA-KS60 . 149 - . UG-AD-KS60 KA-KS60 ( ) KA-KS60 ( ) 720 1880--2800 3360--5200 , , : , , : -, . 7.4. , - KA-KS60 A-SYS-KS60, T-LOC SYS-MFT 1. . . . , . , [8-5] . 8.3 . . . . . . . -- 70 . - [1-5] , /. SL-KS60 ( ) . [2-3]. . , . 70 . ! . . - [1-5]. . [1-2]. , / [1-3]. . , . . . /. -. 150 8.4 [10] ( ) : 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60° - . , . , . . - . - . . . - . 8.5 [11] , . 7.3. 0° 45°, - . . - . 0° 45°, : - . , , . . - . 4647°, / ( ) - . , , . . . . - . 8.6 . . . . 4 . . [1-4] , (= ). [1-4] . . ( = , = ) . , . . . [1-4] . 151 9 , ! , , . - . . : www.festool.ru/ EKAT 4 2 35 1 Festool! : www.festool.ru/ : , . / . , , [12-4]. , . , , . . . 9.1 [12] . [12-1] , . [12-2] . [12-3] . 9.2 - [13] -. . [13-3] - . [13-1] - . - [13-2] [13-3]. . , . 9.3 / ( ) SL-KS60 . . [13]: . [13-4] / . . . 10 Festool www.festool.com Festool , , : · KA-KS60 · UG-KAPEX KS 60 · () A-SYS-KS60 · MFT SZ-KS · - SM-KS60 · SL-KS60 152 10.1 - SM-KS60 ( ) - (, ). - . [14A] [14-2]. [14-1] . . [14-4] . . [14B] [14-2]. [14-3] . [14-1] , . . . [15] - . .- - 2 . 3 . 4 , 5 . . . - 6 , -. , . 10.2 , Festool , Festool . 11 ! , . . : , . REACh: www.festool.com/reach 153 Polski Spis treci 1 Symbole .....................................................154 2 Uwagi dotyczce bezpieczestwa............154 3 Uycie zgodne z przeznaczeniem..............157 4 Dane techniczne ......................................158 5 Elementy urzdzenia ..............................158 6 Rozruch .....................................................158 7 Ustawienia.................................................160 8 Praca z uyciem elektronarzdzia...........161 9 Konserwacja i czyszczenie.......................164 10 Wyposaenie ............................................165 11 rodowisko ...............................................166 1 Symbole Symbol Znaczenie Ostrzeenie przed ogólnym zagroe niem Ostrzeenie przed poraeniem pr dem Przeczyta instrukcj obslugi i wskazówki dot. bezpieczestwa! Naley nosi ochron sluchu! Naley nosi rkawice ochronne! Naley stosowa ochron dróg odde chowych! Naley nosi okulary ochronne! Nie patrze bezporednio w wiatlo! Nie wyrzuca z odpadami z gospodarstwa domowego. Kierunek obrotów pilarki i tarczy pily Wymiary pily tarczowej a ... rednica b ... otwór uchwytu Zalecenie, wskazówka Instrukcja postpowania Klasa zabezpieczenia II Wycign wtyczk sieciow! 154 Symbol Znaczenie Strefa zagroenia! Nie zblia rk! Ostronie, gorca powierzchnia! Niebezpieczestwo zmiadenia palców i rk! Niebezpieczestwo zranienia o odslonit pil tarczow Oznakowanie CE: potwierdza zgodno elektronarzdzia z wytycznymi Wspól noty Europejskiej. 2 Uwagi dotyczce bezpieczestwa 2.1 Ogólne wskazówki bezpieczestwa dotyczce elektronarzdzi OSTRZEENIE! Naley przeczyta wszystkie wskazówki i instrukcje doty- czce bezpieczestwa. Nieprzestrzeganie wskazówek i instrukcji dotyczcych bezpiecze stwa moe doprowadzi do poraenia prdem, poaru i/ lub powstania cikich obrae ciala. Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczce bezpieczestwa naley zachowa do wyko rzystania w przyszloci. Uywane w niniejszych wskazówkach dotycz cych bezpieczestwa pojcie ,,elektronarzdzie" odnosi si do narzdzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilajcym) i do narzdzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilajcego). 2.2 Wskazówki dotyczce bezpieczestwa wlaciwe dla urzdzenia Ukonice s przeznaczone do cicia drew na lub produktów drewnopodobnych, nie mona ich stosowa do cicia materialów elaznych takich jak prty, drki, ruby itp.cierny pyl powoduje blokowanie rucho mych czci, takich jak dolna oslona. Powstajce podczas cicia iskry powoduj spalenie dolnej oslony i pozostalych ele mentów z tworzywa sztucznego. W miar moliwoci zamocowa obrabiany element za pomoc cisku rubowego. Je li obrabiany element jest trzymany rk, naley zawsze trzyma rk w odlegloci co najmniej 100 mm od kadej strony tar czy pilarskiej. Nie stosowa pilarki do ci cia elementów, które s zbyt male, aby je zamocowa lub trzyma rk. Jeli rka zbytnio zbliy si do tarczy pilarskiej, istnieje zwikszone ryzyko kontuzji w wyniku kontaktu z tarcz pilarsk. Element obrabiany musi pozostawa nieruchomy i powinien by przymocowany lub docinity do prowadnicy i stolu. Nie wsu wa obrabianego elementu w tarcz pilar sk i nie stosowa cicia ,,z wolnej r ki".Lune lub ruchome elementy mog zosta wyrzucone z du prdkoci i spowodowa obraenia. Przesuwa pilark przez obrabiany element. Unika cignicia ukonicy przez obrabiany element. Aby wykona cicie, podnie glowic tnc i przecign j nad obrabiany element, nie wykonujc ci cia. Nastpnie wlczy silnik, pochyli glo wic tnc do dolu i docisn pilark do obrabianego elementu. W przypadku cicia cigncego zachodzi niebezpieczestwo, e tarcza pilarska podejdzie w gór na obrabianym elemencie i jednostka tarczy pilarskiej zostanie nagle wyrzucona w stron operatora. Nigdy nie przesuwa rki po przewidzianej linii cicia, ani przed, ani za tarcz pilarsk. Przytrzymywanie obrabianego elementu ,,skrzyowanymi rkoma", tzn. trzymanie obrabianego elementu lew rk z prawej strony obok tarczy pilarskiej lub odwrotnie jest bardzo niebezpieczne. Gdy tarcza pilarska obraca si, nie wkla da rk za ogranicznik. Zawsze zachowy wa bezpieczn odleglo minimum 100 mm midzy dloni a obracajc si tarcz pilarsk (dotyczy to obu stron tarczy pilarskiej, np. podczas usuwania odpadów drewnianych). Jeli odleglo obracajcej si tarczy pilarskiej bdzie mniejsza, mona nie zauway zbliajcej si tarczy i moe to doprowadzi do cikich obrae. Przed przystpieniem do cicia sprawdzi obrabiany element. Jeli obrabiany element jest wygity lub wykrzywiony, zamocowa go stron wygit na zewntrz do ogranicznika. Zawsze upewni si, e wzdlu linii cicia nie ma adnej szczeliny midzy obrabianym elementem, ogranicz nikiem i stolem. Wygite lub wykrzywione obrabiane elementy mog si obróci lub chybota i spowodowa zakleszczenie ob racajcej si tarczy pilarskiej podczas ci Polski cia. Na obrabianym elemencie nie moe by gwodzi ani cial obcych. Korzysta z pilarki dopiero wtedy, gdy na stole nie ma narzdzi, odpadów drewnia nych itp.; na stole moe si znajdowa tylko obrabiany element. Male odpady, lune kawalki drewna lub inne przedmioty, które zetkn si z obracajc si tarcz, mog zosta odrzucone z du prdkoci. Ci zawsze tylko jeden obrabiany element na raz. Obrabianych elementów ulo onych w stos nie da si odpowiednio zamocowa ani przytrzyma i mog one spowodowa zakleszczenie tarczy lub zelizg n si podczas cicia. Naley zwróci uwag na to, aby ukonica byla ustawiona na równej, stabilnej po wierzchni roboczej. Równa i stabilna powierzchnia robocza zmniejsza ryzyko nie- stabilnoci ukonicy. Naley zaplanowa swoj prac. Przy ka dym przestawieniu nachylenia tarczy pilarskiej lub zmianie kta uciosu zwróci uwag, aby ruchomy ogranicznik byl pra widlowo wyregulowany i podpieral obra biany element, nie dotykajc jednoczenie tarczy ani oslony. Naley zasymulowa caly ruch cicia tarczy pilarskiej bez wlczania urzdzenia i bez obrabianego elementu na stole, aby upewni si, e nie bdzie ad nych utrudnie oraz e nie dojdzie do nacicia ogranicznika. W przypadku obrabianych elementów, które s szersze lub dlusze ni powierz chnia stolu, naley zadba o odpowiednie podparcie, np. przez przedluenie stolu lub kozly do cicia. Obrabiane elementy, które s szersze lub dlusze ni powierzchnia stolu, mog spa, jeli nie bd odpowiednio podarte. Jeli odcity kawalek drewna lub obrabiany element spadnie, moe to spowodowa podniesienie si dolnej oslony i niekontrolowane odrzucenie jej przez obracajc si tarcz. Nie korzysta z pomocy innych osób zamiast przedluenia stolu lub dodatkowego podparcia. Niestabilne podparcie obrabianego elementu moe doprowadzi do zakleszczenia si tarczy. Równie obrabiany element moe si przesun podczas cicia i wcign operatora oraz pomagajc oso b na obracajc si tarcz. Odcity fragment nie moe zosta wcini ty na obracajc si tarcz pilarsk. Jeli 155 Polski jest malo miejsca, np. w przypadku stoso wania prowadnic wzdlunych, odcity frag ment moe si zaklinowa o tarcz i zosta odrzucony z du sil. Zawsze stosowa imadlo lub inny odpo wiedni przyrzd do prawidlowego moco wania materialów o przekroju okrglym, takich jak drki czy rury. Drki podczas cicia maj tendencj do uciekania, w wyniku czego tarcza moe si ,,wgry" a obra biany element wraz z dloni moe zosta wcignity na tarcz. Przed rozpoczciem cicia obrabianego elementu poczeka, a tarcza osignie peln prdko obrotow. Zmniejsza to ryzyko odrzucenia elementu obrabianego. Jeli obrabiany element zostanie zakleszczony lub tarcza zostanie zablokowana, wylczy ukonic. Poczeka, a wszystkie ruchome czci zatrzymaj si, odlczy wtyczk sieciow i/ lub wyj akumulator. Nastpnie usun zakleszczony material. Jeli przy takim zakleszczeniu nadal bdzie kontynuowane cicie, moe doj do utraty kontroli i uszkodze ukonicy. Po zakoczeniu cicia zwolni przelcznik, przytrzyma glowic tnc na dole i przed wyjciem odcitego kawalka poczeka, a tarcza zatrzyma si. Bardzo niebezpieczne jest siganie rk w poblie zatrzymujcej si tarczy. Podczas wykonywania niepelnych ci i podczas zwalniania przelcznika naley trzyma mocno uchwyt, a do momentu, gdy glowica pilarki osignie doln pozycj. Ze wzgldu na efekt hamowania pily, glowi ca moe zosta gwaltownie pocignita w dól, co moe prowadzi do obrae. 2.3 Dodatkowe wskazówki dotyczce bezpieczestwa Uywa tylko tarcz pilarskich zgodnych z opisem zastosowania.Tarcze pilarskie, które nie pasuj do elementów montaowych pilarki, obracaj si nierównomiernie i mo g wylamywa i wyrzuca na zewntrz drzazgi materialu. Drzazgi mog trafi do oka uytkownika lub osób stojcych obok. Uywa tylko tarcz pilarskich z ktem na tarcia 0°. Kt natarcia > 0° cignie pilark do obrabianego elementu. Istnieje ryzyko zranienia przez odbit pilark i obracajcy si obrabiany element. Przed kadym uyciem sprawdzi dziala nie oslony wahadlowej. Stosowa elektro- 156 narzdzie jedynie wtedy, gdy dziala ono prawidlowo. Nie wklada dloni do wyrzutu wiórów. Obracajce si czci mog spowodowa obraenia dloni. W trakcie pracy mog powstawa szkodli we dla zdrowia pyly (np. zawierajca olów powloka malarska, niektóre rodzaje drew na). Stykanie si z tymi pylami lub ich wdy chanie moe stanowi niebezpieczestwo dla osoby obslugujcej urzdzenie lub osób znajdujcych si w pobliu. Naley przestrzega obowizujcych w Polsce przepisów bezpieczestwa. Dla ochrony zdrowia naley nosi mask przeciwpylow P2. W pomieszcze niach zamknitych naley dba o wystar- czajc wentylacj oraz podlczy urzdze nie odsysajce. Nacite lub uszkodzone ograniczniki naley wymienia. Uszkodzone ograniczniki mog zosta odrzucone podczas pracy z uyciem pilarki. Moe to spowodowa obraenia znajdujcych si obok osób. Naley uywa wylcznie oryginalnych akcesoriów i materialów eksploatacyjnych firmy Festool. Tylko wyposaenie przetes towane i zatwierdzone przez firm Festool jest bezpieczne i doskonale dopasowane do urzdzenia oraz zastosowania. Elektronarzdzie przeznaczone jest do pra cy w pomieszczeniach w suchym rodowi sku. Nie patrze bezporednio w wiat lo.Promieniowanie wietlne moe by szkodliwe dla oczu. 2.4 Pozostale zagroenia Pomimo spelnienia wymogów wszystkich obo wizujcych przepisów konstrukcyjnych, w czasie eksploatacji urzdzenia mog wystpowa zagroenia spowodowane np. przez: Dotknicie czci obracajcych si z boku: Tarcza pilarska, kolnierz mocujcy, ruba kolnierza, Dotknicie elementów pod napiciem przy otwartej obudowie i podlczonej wtyczce sieciowej, Wyrzucanie czci elementów obrabianych, Wyrzucanie czci elementów obrabianych w przypadku uszkodzenia narzdzi, Emisja halasu, Emisja pylu. 2.5 Obróbka aluminium Ze wzgldów bezpieczestwa przy obróbce aluminium naley stosowa nastpujce rodki zabezpieczajce: Zainstalowa prdowy wylcznik ochronny (FI, PRCD). Podlczy elektronarzdzie do odpowied niego odkurzacza. Regularnie czyci elektronarzdzie ze zlo gów pylu w obudowie silnika. Zastosowa tarcz do aluminium. Naley nosi okulary ochronne! 2.6 Wartoci emisji Wartoci obliczone zgodnie zEN 62841 wynosz zazwyczaj: Poziom cinienia akustyczne go Poziom mocy akustycznej Tolerancja bldu LPA =91 dB(A) LWA =100 dB(A) K =3 dB OSTRONIE Parametry emisji Uszkodzenie sluchu Uywa ochronników sluchu. Podane wartoci emisji halasu zostaly zmierzone przy uyciu standardowej procedury i mog by wykorzystane do po równywania elektronarzdzi, jak równie do wstpnej oceny obcienia halasem. Polski OSTRONIE W zalenoci od sposobu uycia elektrona rzdzia, w szczególnoci rodzaju elementu obrabianego, emisja halasu moe odbiega od wskazanych wartoci podczas rzeczywistego uytkowania elektronarzdzia. Naley zdefiniowa rodki bezpieczestwa w celu ochrony uytkownika, na podstawie oszacowania obcienia w rzeczywistych warunkach uytkowania. (Naley przy tym wzi pod uwag wszystkie czci cyklu uytkowania, w tym, w których urzdzenie jest wylczone oraz te, w których jest wl czone, ale nie wystpuje obcienie hala sem.) 3 Uycie zgodne z przeznaczeniem Zgodnie z przeznaczeniem narzdzie elektrycz ne, jako urzdzenie nieprzenone, przewidziane jest do cicia drewna, tworzywa sztucznego, profili aluminiowych i materialów porównywal nych. Nie wolno obrabia innych materialów, a zwlaszcza stali, betonu, ani materialów mineralnych. Stosowa tylko tarcze pilarskie Festool przewi dziane do uytku z tym elektronarzdziem. Tarcze pilarskie musz mie nastpujce parametry: rednica pily tarczowej 216 mm Szeroko cicia 2,3 mm mm (odpowiada szerokoci zba) Otwór mocujcy 30 mm Grubo tarczy 1,6 mm Tarcza pilarska zgodnie z EN 847-1 Tarcza pilarska z ktem natarcia 0° do prdkoci obrotowych ponad 5000 min-1. Tarcze pilarskie Festool spelniaj wymogi nor my EN 847-1. Ci tylko materialy, do których zgodnie ze swoim przeznaczeniem przewidziana jest tarcza pilarska. Elektronarzdzie moe by uytkowane wylcz nie przez profesjonalistów lub osoby przeszkolone. Za szkody i wypadki spowodowane uy ciem niezgodnym z przeznaczeniem odpowiedzialno ponosi uytkownik. 157 Polski 4 Dane techniczne Uciosarka przesuwna Moc KS 60 E 1200 W Zasilanie prdem 220-240 V~ 50-60 Hz Prdko obrotowa (na biegu jalowym) Prdko obrotowa maks. [13] 1300 - 3500 min-1 5000 min-1 Kt uciosu maks. Kt nachylenia maks. 60° lewy/prawy 47/46° lewy/ prawy Wymiary tarczy pilarskiej 216 x 2,3 x 30 mm Ciar zgodnie z procedu r EPTA 01:2014 17,8 kg 5 Elementy urzdzenia [1-1] Uchwyt [1-2] Przycisk bezpieczestwa [1-3] [1-4] Wlcznik/wylcznik Dwignia ograniczenia glbokoci wpustu [1-5] [1-6] Pokrtlo blokady cignicia Dwignia blokady transportowej Blokada wrzeciona [1-8] Prowadnica (z obu stron) [1-9] Pokrtla do mocowania poszerzenia stolu (po obu stronach) [1-10] Wskanik kta do cicia ukonego [1-11] Dwignia do blokowania kta uciosu [1-12] Talerz obrotowy [1-13] Oslona wahadlowa [2-1] Zacisk kabla [2-2] Króciec sscy [2-3] [2-4] Wlcznik lampki (w niektórych mode lach wyposaenie dodatkowe) cisk rubowy FSZ120 [2-5] Pokrtlo do ustawiania prdkoci ob rotowej [2-6] Pokrtlo do blokowania talerza obro towego [2-7] [2-8] Poszerzenie stolu (po obu stronach) Element do mocowania ktownika nastawnego [2-9] Uchwyt gwiazdowy do ustalania kta nachylenia [2-10] Uchwyt do mocowania klucza imbusowego [2-11] Zwijacz kabla z uchwytem [3] Usuwanie zabezpieczenia transportowego [4] Zaizolowane powierzchnie chwytania (obszar zaznaczony na szaro) Wymienione ilustracje znajduj si na pocztku i na kocu niniejszej instrukcji eksploatacji. 6 Rozruch 6.1 Pierwsze uruchomienie OSTRZEENIE Niedopuszczalne napicie lub czstotliwo! Niebezpieczestwo wypadku Przestrzega informacji podanych na tab liczce znamionowej. Przestrzega specjalnych przepisów, obo wizujcych na danym obszarze administracyjnym. Zwróci uwag, aby elektronarzdzie bezpiecznie stalo. Ryzyko przewrócenia. Przestrzega instrukcji montau stolu wielo funkcyjnego MFT lub modulu transportowego UG-KAPEX KS 60. Usun zabezpieczenie transportowe [3]. Zdj foli ochronn z lewej prowadnicy . Wcisn agregat pilarski w dól i przeci przy tym mocujc go opask kablow . Zdj klamr z blokady nachylenia . Ustawi urzdzenie w poloeniu roboczym. [13] Maks. osigana prdko obrotowa przy braku sterowania elektronicznego. 158 6.2 Ustawianie i mocowanie [5] Przed rozpoczciem prac przy urzdze niu odlczy wtyczk sieciow. Jeli maj zosta zamontowane nóki A-SYSKS60 (wyposaenie opcjonalne), naley je zamontowa przed zamocowaniem urzdzenia. Dziki nókom powierzchnia robocza na talerzu obrotowym znajduje si na tej samej wysokoci, co Systainer 1. Te systainery mona wykorzystywa do podpierania dlugich obrabianych elementów[5]. Istniej nastpujce moliwoci zamocowania: Zamocowa maszyn tak, aby nie przesuwala si podczas pracy. Mocowanie rubami [5A]: Przymocowa maszyn do powierzchni roboczej czterema ruba mi. Slu do tego otwory [5A-1] w czterech punktach przylegania stolu pilarskiego. Mocowanie ciskami rubowymi [5B]: Przymocowa maszyn do powierzchni roboczej [5B-1]ciskami rubowymi. Punkty przylegania slu do bezpiecznego mocowania z uwzgld nieniem rodka cikoci. Zestaw mocujcy do MFT [5C]: Przymocowa maszyn do stolu wielofunkcyjnego MFT/3 lub MFT/Kapex (SZ-KS) przy pomocy zestawu mocujcego [5C-2] . Slu do tego znajdujce si po obu stronach otwory szecioktne [5C-1] w pobliu poszerzenia stolu. Modul transportowy UG-KAPEX KS 60[5D]: Przestrzega instrukcji montau dolczonej do modulu transportowego. 6.3 Transport OSTRONIE Niebezpieczestwo zgniecenia Agregat pilarski moe si rozloy lub wysu n Urzdzenie musi by zawsze transportowa ne w pozycji transportowej. Niebezpieczestwo zranienia! Podczas przenoszenia urzdzenie moe si wysun z rk. Zawsze trzyma urzdzenie obiema rkami za specjalne uchwyty [6]. Zabezpieczanie urzdzenia (pozycja transportowa) Nawin przewód zasilajcy na zwijacz kab la [2-11] i zamocowa zaciskiem kabla [2-1]. Polski Ustawi agregat pilarski w tylnej pozycji i zablokowa pokrtlem [1-5]. Przechyli agregat pilarski w poloenie pio nowe. Odkrci uchwyt gwiazdowy [2-9] Ustawi agregat pilarski w poloeniu pionowym Dokrci uchwyt gwiazdowy. Zablokowa agregat pilarski. Nacisn i przytrzyma przycisk bezpie czestwa [1-2]. Wcisn agregat pilarski do oporu w dól. Przeloy na drug stron dwigni blo kady transportowej [1-6]. Puci przycisk bezpieczestwa. Agregat pilarski pozostaje w dolnym poloe niu. Przechyli talerz obrotowy w prawo. Odkrci pokrtlo [2-6]. Nacisn i przytrzyma dwigni bloku jc [1-11]. Przechyli talerz obrotowy [1-12] w prawo do oporu. Zwolni dwigni blokujc, dokrci pokrtlo. Urzdzenie znajduje si w pozycji transportowej [6]. Do przenoszenia slu uchwyty na agrega cie pilarskim [6-1], w zwijaczu kabla [6-3] oraz elementy rozszerzajce stól [6-2] (w stanie zamocowanym!). 6.4 Poloenie robocze Odblokowanie urzdzenia (poloenie robocze) Przechyli agregat pilarski do pozycji piono wej (tarcza pilarska pionowo) [10]. Wcisn agregat pilarski do oporu w dól i przytrzyma go. Przeloy na drug stron dwigni blokady transportowej [1-6]. Powoli poprowadzi agregat pilarski w gór. Rozwin przewód zasilajcy i podlczy wtyczk sieciow. Urzdzenie jest gotowe do pracy. 6.5 Wlczanie/wylczanie Sprawdzi bezpieczestwo elektryczne przylcza elektrycznego. Ustawi urzdzenie w poloeniu roboczym i odblokowa blokad agregatu pilarskiego. Nacisn i przytrzyma przycisk bezpie czestwa [1-2]. Nacisn i przytrzyma wlcznik [1-3]. 159 Polski Nacinicie = wl. Zwolnienie = wyl. 7 Ustawienia 7.1 Uklad elektroniczny Urzdzenie jest wyposaone w uklad elektro niczny o nastpujcych wlaciwociach: Lagodny rozruch Elektronicznie regulowany lagodny rozruch za pewnia pozbawiony szarpni rozruch urzdze nia. Regulacja prdkoci obrotowej Prdko obrotow mona ustawia bezstopniowo w calym zakresie regulacji prdkoci ob rotowej za pomoc pokrtla nastawczego [2-5]. Dziki temu mona optymalnie dopasowa prdko cicia do danego materialu (patrz ta bela). Zalecane poloenie pokrtla nastawczego Drewno 3 - 6 Tworzywo sztuczne 3 - 5 Material wlóknisty 1 - 3 Profile aluminiowe i NE 3 - 6 Ogranicznik prdu Przy maksymalnym przecieniu ogranicznik prdu zapobiega poborowi prdu wikszego ni dopuszczalny. Moe doprowadzi to do zmniejszenia prdkoci obrotowej silnika. Po zmniej szeniu obcienia silnik natychmiast zwiksza swoj prdko obrotow. Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem temperatury W przypadku wysokiej temperatury silnika nastpuje zmniejszenie doplywu prdu i prdkoci obrotowej. Urzdzenie pracuje jeszcze tylko ze zmniejszon moc, aby umoliwi szybkie ochlodzenie poprzez wentylacj silnika. Po ostygniciu urzdzenie przyspiesza samoczynnie. 7.2 Podlczanie odkurzacza mobilnego OSTRZEENIE Zagroenie zdrowia spowodowane pylami Pyl mog stanowi zagroenie dla zdrowia. Z tego wzgldu nigdy nie naley pracowa bez odsysania. Przy odsysaniu pylów stanowicych zagro enie dla zdrowia zawsze naley przestrzega przepisów pastwowych. Odkurzacz mobilny Festool Do zlczki ktowej na krócu ssawnym [2-2] mona podlczy odkurzacz mobilny Festool o rednicy wa sscego 27 mm lub 36 mm (zaleca si 36 mm ze wzgldu na mniejsze niebezpieczestwo zatkania). 7.3 Ustawianie prowadnic [8] Specjalne ustawienia dla ci pod katem mog wymaga przesunicia prowadnic. W przypadku ci pod ktem istnieje niebezpieczestwo nacicia prowadnic. Odkrci pokrtla (po obu stronach) [8-1]. Przesun prowadnice [8-4] tak, aby zapewniony byl maksymalny odstp od tarczy pilarskiej 8 mm. Poprzez opuszczanie na prób wylczonego agregatu pilarskiego sprawdzi, czy tarcza pilarska dotyka prowadnic. Dokrci pokrtla. Powierzchni przylegania prowadnic mo na indywidualnie dopasowa poprzez przykrcenie odpowiednich drewnianych odbojników [8A]. Naley przy tym zwróci uwag, aby nie zostala ograniczona funkcjonalno uciosarki. 7.4 Dopasowanie poszerzenia stolu Odkrci pokrtlo [8-3]. Wycign poszerzenie stolu [8-2] na tyle, aby przylegal do niego caly obrabiany ele ment. Dokrci pokrtlo. Jeli mimo maksymalnego wycignicia poszerzenia stolu obrabiany element wy staje, naley w inny sposób podeprze obrabiany element. 7.5 Wybór tarczy pilarskiej Tarcze pilarskie Festool s oznaczone kolorowym okrgiem. Kolor okrgu oznacza material, do którego przeznaczona jest tarcza pilarska. Kolor ólty Material Drewno, mikkie tworzywa sztuczne czerwony Tworzywa sztuczne/ mineralne zielony Mat. budowlane Symbol niebieski Aluminium, stal/ plyty warstwowe 160 7.6 Wymiana tarczy pilarskiej [9] OSTRZEENIE Niebezpieczestwo zranienia, poraenia pr dem Przed przystpieniem do wykonywania ja kichkolwiek prac przy urzdzeniu naley zawsze wyciga wtyczk z gniazda zasilajcego! OSTRONIE Gorce i ostre narzdzia Niebezpieczestwo zranienia Nie stosowa tpych ani uszkodzonych na- rzdzi! Przy wymianie tarczy pilarskiej nosi rka wice ochronne. Przygotowanie urzdzenia Odlczy wtyczk sieciow, zwin przewód zasilajcy. Wcisn agregat pilarski do oporu w dól. Przeloy na drug stron dwigni blokady transportowej [9-2]. Powoli poprowadzi agregat pilarski w gór. Wyj klucz imbusowy [9-7] z uchwytu w zwijaczu kabla [9-10] (uchwyt na klucz). Demonta tarczy pilarskiej Nacisn i przytrzyma blokad wrzeciono w [9-1]. Obraca tarcz pilarsk za pomoc klucza imbusowego [9-7], a blokada wrzecionowa zablokuje si. Odkrci rub kluczem imbusowym [9-6] (gwint lewoskrtny, obraca zgodnie z kierunkiem strzalki!). Zdj rub i kolnierz [9-8]. Zwolni blokad wrzecionow. Nacisn i przytrzyma przycisk bezpie czestwa [9-3]. Jedn rk pocign w gór i przytrzyma oslon wahadlow [9-4]. cign pil tarczow [9-5]. Monta tarczy pilarskiej Tarcza pilarska i kolnierz musz by oczyszczo ne z pylu i zabrudze i musz zapewnia równomierne obroty tarczy pilarskiej. Tarcza pilarska i kolnierz musz by oczy szczone z pylu i zabrudze i musz zapewnia równomierne obroty tarczy pilarskiej. Zaloy now tarcz pilarsk [9-5]. Polski Napis na tarczy pilarskiej musi by wi doczny. Kierunek obrotów tarczy pilarskiej musi by zgodny z kierunkiem strzalki! [9-9] Wloy kolnierz [9-8] tak, aby kolnierz, gwint mocujcy i tarcza pilarska zazbily si ze sob. Nacisn i przytrzyma blokad wrzeciono w [9-1]. Obraca tarcz pilarsk za pomoc klucza imbusowego [9-7], a blokada wrzecionowa zablokuje si. Wloy rub [9-6] i dokrci przeciwnie do kierunku strzalki. Niebezpieczestwo zranienia!Po kado razowej wymianie tarczy pilarskiej naley sprawdzi prawidlowe zamocowanie tarczy pilarskiej. Niedokrcona ruba moe spowodowa poluzowanie si tarczy pilarskiej. 8 Praca z uyciem elektronarzdzia OSTRZEENIE Wyrzucane czci narzdzia/ czci obrabianego elementu Niebezpieczestwo zranienia Naley nosi okulary ochronne! Podczas eksploatacji inne osoby powinny trzyma si z daleka. Zawsze mocno mocowa obrabiane ele menty. ciski rubowe musz calkowicie przyle ga. OSTRZEENIE Oslona wahadlowa nie zamyka si Niebezpieczestwo zranienia Przerwa cicie. Odlczy przewód zasilajcy, usun po- zostaloci elementów obrabianych. W przy padku uszkodzenia oslony wahadlowej na ley zleci jej wymian. Bezpieczna praca Podczas pracy naley przestrzega wszystkich opisanych na pocztku wska zówek bezpieczestwa oraz nastpujcych zasad: Prawidlowa pozycja robocza: z przodu po stronie obslugowej; przodem do pilarki; 161 Polski bokiem do tarczy pilarskiej. Podczas pracy zawsze przytrzymywa elek tronarzdzie, trzymajc rk na uchwycie. [1-1] Woln rk trzyma zawsze poza stref zagroenia. Elektronarzdzie naley przesuwa w kie runku obrabianego elementu wylcznie po wlczeniu. Dopasowa prdko posuwu, aby zapobiec przecieniu urzdzenia oraz stopieniu si tworzywa sztucznego podczas cicia tworzyw sztucznych. Upewni si, e pokrtlo gwiazdowe [2-9] i pokrtlo [2-6] s dokrcone. Nie pracowa z uszkodzonym ukladem elektronicznym elektronarzdzia, poniewa moe to powodowa nadmierne prdkoci obrotowe. Usterk elektroniki mona rozpozna po braku lagodnego rozruchu lub braku moliwoci regulacji prdkoci obro towej i powstawaniu dymu lub zapachu spalenizny. 8.1 Mocowanie elementu obrabianego Ostrzeenie! Zwróci uwag na wlaci woci obrabianego elementu: Niebezpieczestwo zranienia Mocne osadzenie - obrabiane elementy przylegaj do prowadnicy. Nie obrabia elementów, których nie da si bezpiecznie zamocowa. Wielko - - nie obrabia zbyt malych elementów. Ze wzgldów bezpieczestwa odcinany fragment nie moe by krótszy ni 30 mm. Male elementy mog zosta wcignite przez tarcz pilarsk do tylu w szczelin midzy tarcz a prowadnic. Prawidlowe podparcie - zwróci uwag na maksymalne wymiary obrabianego elementu. Zawsze stosowa i mocowa przedluenia pod pórki obrabianego elementu. W przeciwnym razie w obrabianym elemencie moglyby wystpi naprenia i spowodowa nagl deformacj. Przestrzega wskazówek dotyczcych wymiarów obrabianego elementu (patrz rozdzial ) 7.4. Sposób mocowania [7] Wcisn agregat pilarski do oporu w dól. Przeloy na drug stron dwigni blokady transportowej [7-1]. Powoli poprowadzi agregat pilarski w gór. Przyloy obrabiany element równo do pro wadnicy [7-3]. Zamocowa obrabiany element ciskiem rubowym [7-2]. Sprawdzi mocne osadzenie obrabianego elementu. 8.2 Zwróci uwag na wymiary obrabianego elementu Maksymalne wymiary obrabianego elementu bez poszerzenia za pomoc wyposaenia dodatkowego Kt uciosu / kt nachylenia wg skali 0°/0° 45°/0° 0°/45° prawy 0°/45° lewy 45°/45° prawy 45°/45° lewy wysoko x szeroko x dlugo 60 x 305 x 720 mm 60 x 215 x 720 mm 20 x 305 x 720 mm 40 x 305 x 720 mm 20 x 215 x 720 mm 40 x 215 x 720 mm Maksymalne wymiary obrabianego elementu przy montau wraz z UG-KS60 i KA-KS60 Maksymalna wysoko i szeroko obrabianego elementu nie zmienia si w zwizku z montaem wyposaenia dodatkowego. Powierzchnia przylegania przy zamontowanej podstawie jest taka sama jak powierzchnia przylegania przy wycignitym poszerzeniu stolu. Zastosowane wyposaenie Dlugo dodatkowe UG-AD-KS60 720 mm KA-KS60 (jedna strona) 1880-2800 mm KA-KS60 (obie strony) 3360-5200 mm Dlugie elementy obrabiane Obrabiane elementy, które wystaj poza powierzchni cicia, naley dodatkowo podeprze: Obrabiane elementy, które wystaj poza po- wierzchni cicia, naley dodatkowo podeprze: Dopasowa poszerzenie stolu, patrz rozdzial 7.4. Jeli obrabiany element nadal wystaje, wsu n z powrotem element rozszerzajcy stól i zamontowa prowadnic do obcinania dlu gich elementów KA-KS60 albo podwyszy ukonic za pomoc nóek A-SYS-KS60, a nastpnie podeprze obrabiane elementy przy uyciu Systainerów T-LOC SYS-MFT o rozmiarze 1. Zabezpieczy obrabiany element dodatkowymi ciskami rubowymi. 162 Cienkie obrabiane elementy Cienkie elementy mog trzepota lub zlama si podczas cicia. Cienkie elementy mog trzepota lub zla ma si podczas cicia. Wzmocni obrabiany element: Zamocowa razem z elementem kawalek drewna ze cinków. Cikie obrabiane elementy Aby zapewni stabilno maszyny take podczas cicia cikich elementów, ustawi nók [8-5] równo z podloem. 8.3 Cicie obrabianego elementu Sprawdzi, czy oslona wahadlowa swobodnie si porusza Oslona wahadlowa musi zawsze porusza si swobodnie i mie moliwo samoczynnego zamknicia. Wycign wtyczk sieciow. Chwyci rk oslon wahadlow i na prób wsun j w agregat pilarski. Oslona wahadlowa musi si swobodnie porusza i da si prawie calkowicie wsun w pokryw wahadlow. Czyszczenie obszaru tarczy pilarskiej Obszar wokól oslony wahadlowej musi by zawsze utrzymywany w czystoci Wydmucha pyl i wióry spronym powie trzem lub oczyci pdzlem. Uciosarki Podstawow funkcj uciosarki jest cicie za po moc nieruchomego agregatu pilarskiego bez nachylenia. Zalecenie: obrabiane elementy o szerokoci do 70 mm. Pokrtlo [1-5] blokuje agregat pilarski, tak aby nie poruszal si ju do przodu ani wstecz. Lampka SL-KS60 (w niektórych modelach wyposaenie dodatkowe) poprzez tarcz pilarsk rzuca cie na obrabiany element. Funkcj aktywuje si wlcznikiem [2-3]. Linia cicia jest widoczna po opuszczeniu agregatu pilarskiego. Cicie przesuwne Podczas cicia przesuwnego tarcza pilarska przysuwa si od przodu do obrabianego elementu, dziki czemu moliwe jest kontrolowane cicie z uyciem niewielkiej sily. Zalecane dla obrabianych elementów o szerokoci powyej 70 mm. Polski Prawidlowy przebieg cicia przesuwnego Unika cicia równobienego! Podczas cicia nie przysuwa opuszczonego agre gatu pilarskiego w swoim kierunku. Tarcza pilarska moglaby si zaklinowa i spowodowa coraz szybsze przysuwanie si agregatu pilar skiego do operatora. Odkrci pokrtlo blokady cignicia [1-5]. Pocign agregat pilarski do oporu. Przytrzyma wcinity przycisk bezpiecze stwa [1-2]. Wcisn agregat pilarski w dól, jednocze nie nacisn i przytrzyma wlcznik [1-3]. Poprowadzi agregat pilarski w stron ob- rabianego elementu dopiero wtedy, gdy zostanie osignita ustawiona prdko obrotowa. Wykona cicie, przesun agregat pilarski do oporu przez obrabiany element. Po wykonaniu cicia odchyli agregat pilar ski z powrotem w gór. Oslona wahadlowa zamyka si automatycz nie. Puci przycisk bezpieczestwa i wlcznik. Dokrci pokrtlo. 8.4 Cicie wedlug kta uciosu [10] Standardowy kt uciosu Nastpujce kty uciosu (po lewej i po prawej) ustawiaj si samoczynnie: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60° Ustawianie standardowych któw uciosu Odkrci pokrtlo . Nacisn dwigni blokujc, ale nie zawie- sza jej . Obróci talerz obrotowy w wybran pozycj , krótko przed osigniciem danego kta puci dwigni blokujc. Talerz obrotowy blokuje si lekko przy przewidzianych ktach uciosu. Zakrci pokrtlo . Ustawianie indywidualnych któw uciosu Odkrci pokrtlo . Nacisn dwigni blokujc i zabloko- wa, przesuwajc w lewo. Obróci talerz obrotowy bezstopniowo w wy- bran pozycj . Zakrci pokrtlo . 163 Polski 8.5 Wykona cicie pod ktem [11] Specjalne ustawienia dla ci pod ktem mog wymaga przesunicia lub zdjcia linialów prowadnicowych , patrz rozdzial 7.3. Nachylenie w lewo pod ktem 0° - 45° Odkrci uchwyt gwiazdowy . Przechyli agregat pilarski do wybranego kta cicia . Dokrci uchwyt gwiazdowy . Nachylenie w prawo pod ktem 0° - 45°: Odkrci uchwyt gwiazdowy . Nacisn przycisk odblokowujcy , ewentualnie odciy, lekko przechylajc w przeciwnym kierunku. Przechyli agregat tncy do wybranego kta cicia . Dokrci uchwyt gwiazdowy . Nachylenie w prawo/w lewo pod ktem 46 47° (podcinanie) Odkrci uchwyt gwiazdowy . Nacisn przycisk odblokowujcy , ewentualnie odciy, lekko przechylajc w przeciwnym kierunku. Przechyli agregat pilarski do oporu . Ponownie nacisn przycisk odblokowujcy . Ponownie przechyli agregat pilarski . Dokrci uchwyt gwiazdowy . 8.6 Cicie wpustów Regulowane bezstopniowo ograniczenie glbo koci wpustu umoliwia indywidualne okrela nie obszarów wpustów na calej glbokoci ci cia. Dziki temu moliwe jest rowkowanie lub wyrównywanie na dowoln wysoko, przy ka dej wielkoci obrabianego elementu. Okrgly ksztalt tarczy pilarskiej powoduje lekkie wygicie wpustów w gór. Aby uzys ka idealnie poziome wpusty, midzy obrabianym elementem a prowadnicami naley zamocowa listw drewnian, tak aby zapewniony byl odstp ok. 4 cm. Ustawi urzdzenie w poloeniu roboczym. Przeloy na drug stron dwigni ogra niczenia glbokoci wpustu [1-4] tylko wtedy, gdy agregat pilarski znajduje si w górnym poloeniu (=poloenie robocze). Pocign dwigni ograniczenia glbokoci wpustu [1-4] do przodu, a si zablokuje. Agregat pilarski mona pochyli w dól tylko do ustawionej glbokoci cicia. Obracajc dwigni ograniczenia glbokoci wpustu, ustawi wymagan glboko (obrót w lewo = wiksza glboko wpustu, obrót w prawo = mniejsza glboko wpustu) Przez próbne opuszczenie agregatu pilarskiego sprawdzi, czy ograniczenie glbokoci wpustu jest ustawione na odpowiedni glboko. Opuci agregat pilarski dopiero wtedy, gdy dwignia ograniczenia glbokoci wpustu bdzie zablokowana w jednej z pozycji kracowych. Niebezpieczestwo usz kodzenia elektronarzdzia. Wykona cicia. Aby wylczy ograniczenie glbokoci wpustu, zresetowa dwigni [1-4]. 9 Konserwacja i czyszczenie OSTRZEENIE Niebezpieczestwo zranienia, poraenie pr dem Przed przystpieniem do wykonywania wszystkich prac zwizanych z konserwacj i czyszczeniem urzdzenia naley zawsze wyciga wtyczk z gniazda zasilajcego! Wszelkie prace zwizane z konserwacj i czyszczeniem narzdzia, które wymagaj otwarcia obudowy silnika, mog by wykonywane wylcznie przez autoryzowany warsztat serwisowy. 164 EKAT 4 2 35 1 Serwis i naprawa wylcznie u producenta i w certyfikowanych warsztatach. Najbliszy adres znale mona na: www.festool.pl/serwis Stosowa wylcznie oryginalne cz ci zamienne Festool! Nr zam. na stronie: www.festool.pl/serwis Naley przestrzega nastpujcych wskazówek: Uszkodzone urzdzenia zabezpieczajce i czci musz zosta naprawione lub wymie nione przez autoryzowany warsztat specjalistyczny, o ile w instrukcji obslugi nie s podane inne zalecenia. Aby usun z elektronarzdzia drzazgi i wióry, odessa je z otworów. Wióry i drobne elementy znajdujce si w kanale cicia mona latwo usun przez otwór [12-4]. Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wlotowe powietrza chlodzcego w obudowie musz by zawsze odslonite i czyste. Regularne czyszczenie maszyny, zwla szcza elementów slucych do regulacji i prowadnic, jest wane dla bezpieczestwa. Urzdzenie wyposaone jest w samowylczaj ce specjalne szczotki wglowe. Jeli s one zu yte, nastpuje automatyczne przerwanie zasi lania i urzdzenie zatrzymuje si. 9.1 Wymiana lapacza wiórów [12] Aby zapewni prawidlowe odprowadzanie pylu i wiórów, naley zawsze pracowa z zamontowanym lapaczem wiórów. Odkrci ruby [12-1] z oslony, zdj lapacz wiórów i zacisk. Zaloy zacisk [12-2] na nowy lapacz wiórów. Przykrci lapacz wiórów [12-3] razem z zaciskiem do oslony. 9.2 Wymiana wkladki stolowej [13] Zawsze wymienia zuyte wkladki stolowe. Nig dy nie uywa urzdzenia bez wkladek stolo wych. Odkrci oznaczenie miejsca przylega nia [13-3] ktownika nastawnego. Poluzowa ruby [13-1] we wkladce stolo wej. Wymieni wkladk stolow [13-2] i oznaczenie przylegania [13-3]. Z powrotem zamontowa ruby. Polski Sprawdzi, czy oznaczenia pozycji znajduj si w jednej linii, która musi jednoczenie przebiega pod ktem prostym do prowadnic. 9.3 Czyszczenie / wymiana okienka lampki (w niektórych modelach wyposaenie dodatkowe) Lampka SL-KS60 owietla krawd cicia obrabianego elementu. W przypadku prac z du iloci pylu moc wiatla moe zosta ograniczo na. Sposób czyszczenia [13]: Ustawi urzdzenie w poloeniu roboczym. Bez uycia narzdzi wyj okienko lamp- ki [13-4] i oczyci je lub wymieni. Wloy z powrotem okienko lampki. Okienko lampki slyszalnie si blokuje. 10 Wyposaenie Numery katalogowe akcesoriów i narzdzi mo na znale w katalogu Festool lub w Internecie na stronie ,,www.festool.com". Oprócz opisanych elementów wyposaenia fir ma Festool oferuje dodatkowo kompleksowe wyposaenie systemowe, ulatwiajce rónorod ne i efektywne wykorzystanie posiadanej pily, np.: · Prowadnica do przycinania dlugich elemen tów KA-KS60 · Podstawa UG-KAPEX KS 60 · Wkrcane nóki A-SYS-KS60 · Polczenie mocujce MFT SZ-KS · Ktownik nastawny SM-KS60 · Lampka SL-KS60 10.1 Ktownik nastawny SM-KS60 (w niektórych modelach wyposaenie dodatkowe) Za pomoc ktownika nastawnego mona mie rzy dowolne kty (np. midzy dwiema ciana mi). Ktownik nastawny stanowi przy tym dwu sieczn kta. Mierzenie kta wewntrznego [14A] Otworzy blokad [14-2]. Wysun rami [14-1] , aby zmierzy kt wewntrzny. Zamkn blokad. Zakreskowane oznaczenie [14-4] to dwusieczna kta. Dwusieczn kta mona przenie za po moc zewntrznych krawdzi ktownika na oz- naczenia pozycji na talerzu obrotowym. 165 Polski Mierzenie kta zewntrznego [14B] Otworzy blokad [14-2]. Przesun do przodu profile aluminio we [14-3] ramion. Rozsun ramiona [14-1] , tak aby profile aluminiowe przylegaly do kta zewntrzne go. Zamkn blokad. Zsun z powrotem profile aluminiowe obu ramion. Przenie kt [15] Przyloy ktownik nastawny idealnie do jednej z prowadnic kiem. .- docisn kciu- Odkrci pokrtlo 2 . Zawiesi dwigni blokujc 3 . Porusza obrotnic 4 do momentu, kiedy krawd zewntrzna ktownika bdzie si pokrywala z oznaczeniem 5 . W tym celu ktownik naley przesun równolegle do prowadnicy pilarki. Jednoczenie naley docisn ktownik, trzyma jc kciuk na uchwycie, do prowadnicy. Dokrci pokrtlo 6 , zdj ktownik nastawny. Kt jest przeniesiony i mona rozpocz proces cicia. 10.2 Brzeszczoty, wyposaenie dodatkowe Dla zapewnienia szybkiego i gladkiego cicia rónych materialów, firma Festool oferuje do wszystkich zastosowa tarcze pilarskie specjal nie dopasowane do danego urzdzenia Festool. 11 rodowisko Nie wyrzuca urzdzenia razem z odpa dami domowymi! Urzdzenia, wyposae nie i opakowania przekazywa do recyklingu przyjaznego rodowisku. Przestrzega obowizujcych przepisów krajowych. Tylko w UE: Zgodnie z europejsk dyrektyw dotyczc zuytych urzdze elektrycznych i elektronicznych i jej transpozycj do prawa kra jowego, zuyte elektronarzdzia podlegaj se gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny ro dowisku. Informacje dotyczce rozporzdzenia REACH: www.festool.pl/reach 166 Obsah 1 Symboly .....................................................167 2 Bezpecnostní pokyny...............................167 3 Pouzití v souladu s daným úcelem...........170 4 Technické údaje........................................170 5 Jednotlivé soucásti ...................................170 6 Uvedení do provozu ................................... 171 7 Nastavení...................................................172 8 Práce s elektrickým náadím ..................173 9 Údrzba a péce.............................................176 10 Píslusenství .............................................177 11 Zivotní prostedí ........................................177 1 Symboly Symbol Význam Varování ped vseobecným nebezpe cím Varování ped úrazem elektrickým proudem Pectte si návod k pouzití, bezpec nostní pokyny! Noste chránice sluchu! Noste ochranné rukavice! Pouzívejte respirátor! Noste ochranné brýle! Nedívejte se pímo do svtla! Nevyhazujte do domovního odpadu. Smr otácení pily a pilového kotouce Rozmry pilového kotouce a ... prmr b ... upínací otvor Rada, upozornní Instruktázní návod Tída ochrany II Vytáhnte síovou zástrcku ze zásuvky! Ceský Symbol Význam Nebezpecný prostor! Nesahejte do nj! Varování ped horkým povrchem! Nebezpecí pohmozdní prst a rukou! Nebezpecí poezání volným pilovým kotoucem Znacka CE: Potvrzuje shodu elektrického náadí se smrnicemi Evropského spolecenství. 2 Bezpecnostní pokyny 2.1 Vseobecné bezpecnostní pokyny pro elektrické náadí VÝSTRAHA! Pectte si vsechny bezpec nostní pokyny a instrukce. Nedodrzování bezpecnostních pokyn a instrukcí mze zpso bit úraz elektrickým proudem, pozár a/nebo tzká poranní. Vsechny bezpecnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli pouzít i v budoucnosti. Pojem ,,elektrické náadí" pouzívaný v bezpec nostních pokynech se vztahuje na síové elek trické náadí (se síovým kabelem) nebo na akumulátorové náadí (bez síového kabelu). 2.2 Bezpecnostní pokyny specifické pro dané náadí Pokosové kapovací pily jsou urcené pro ezání deva a výrobk podobných devu, nelze je pouzívat pro ezání zelezných materiál, jako prut, tycí, sroub atd. Abrazivní prach by zpsobil zablokování pohyblivých díl, napíklad spodního ochranného krytu. Jiskry vznikající pi ezání mohou spálit spodní ochranný kryt, vkládací desku a dalsí plastové díly. Obrobek upevnte pokud mozno dvma svrkami. Pokud drzíte obrobek rukou, musíte drzet ruku minimáln 100 mm od obou stran pilového kotouce. Tuto pilu nepouzívejte pro ezání kus, které jsou pí lis malé na to, aby se daly upnout nebo drzet rukou. Je-li vase ruka pílis blízko pi lového kotouce, hrozí zvýsené nebezpecí zranní dotykem s pilovým kotoucem. Obrobek se nesmí pohybovat a musí být bu pevn upnutý, nebo pitlacený proti 167 Ceský dorazu a stolu. Neposunujte obrobek proti pilovému kotouci a nikdy neezejte ,,ruc n". Volné nebo pohyblivé obrobky mohou být vymrstny vysokou rychlostí a zpsobit zranní. Posouvejte pilu obrobkem. Dbejte na to, abyste pilu obrobkem netáhli. Chcete-li ezat, zvednte hlavu pily a petáhnte ji bez ezání pes obrobek. Pak zapnte motor, sklopte ezací hlavu dol a tlacte obrobkem. V pípad ezání tahem hrozí nebezpecí, ze se pilový kotouc v obrobku zvedne a jednotka s pilovým kotoucem se silou vymrstí proti uzivateli. Nikdy nedávejte ruku do plánované linie ezu, ani ped pilový kotouc, ani za pilový kotouc. Podpírání obrobku ,,pekízenýma rukama", tzn. drzení obrobku vpravo vedle pilového kotouce levou rukou nebo opacn, je velmi nebezpecné. Nesahejte pi otácejícím se pilovém kotouci za doraz. Vzdy dodrzujte bezpecnostní vzdálenost 100 mm mezi rukou a otácejí cím se pilovým kotoucem (platí na obou stranách pilového kotouce, nap. pi odstraování zbytk deva). Eventuáln byste nemuseli rozpoznat blízkost vasí ruky u otácejícího pilového kotouce a mohli byste se tzce zranit. Obrobek ped ezáním zkontrolujte. Pokud je obrobek prohnutý nebo zdeformovaný, upnte ho stranou vybocující nahoru k dorazu. Vzdy zajistte, aby podél linie ezu nebyla mezi obrobkem, dorazem a stolem mezera. Prohnuté nebo zahnuté obrobky se mohou kroutit ci viklat a zpso bit uváznutí otácejícího se pilového kotouce pi ezání. V obrobku nesmí být hebíky ani jiná cizí tlesa. Pilu pouzívejte, az kdyz jsou ze stolu od stranné náadí, odezky atd., na stole se smí nacházet jen obrobek. Drobný odpad, volné kousky deva a jiné pedmty, které se dostanou do kontaktu s otácejícím se kotoucem, mohou být odmrstny vysokou rychlostí. Vzdy ezejte jen jeden obrobek. Obrobky naskládané na sebe nelze správn upnout nebo drzet a mohou pi ezání zpsobit uváznutí kotouce nebo sklouznout. Zajistte, aby pokosová kapovací pila stála ped pouzitím na rovné, pevné pracovní plose. Rovná a pevná pracovní plocha sni- 168 zuje nebezpecí, ze bude pokosová kapovací pila nestabilní. Práci si naplánujte. Pi kazdém nastavování pokosového úhlu dbejte na to, aby byl nastavitelný doraz správn seízený a ob robek podepený, aniz by se dotýkal kotouce nebo ochranného krytu. Bez zapnutí náadí a bez obrobku na stole je teba provést simulaci kompletního pohybu pilového kotouce pi ezání, aby bylo zajistno, ze nedojde k omezení nebo nehrozí nebezpecí zaíznutí do dorazu. U obrobk, které jsou sirsí nebo delsí nez vrchní strana stolu, zajistte pimené podepení, nap. pomocí prodlouzení stolu nebo kozy. Obrobky, které jsou delsí nebo sirsí nez stl pokosové kapovací pily, se mohou zvrhnout, pokud nejsou pevn podepené. Kdyz se odíznutý kus deva nebo obrobek zvrhne, mze nazdvihnout spodní ochranný kryt nebo mze dojít k jeho nekontrolovanému odmrstní otácejícím se kotoucem. Místo prodlouzení stolu nebo doplujícího podepení nevyuzívejte jiné osoby. Nesta- bilní podepení obrobku mze zpsobit uváznutí kotouce. Obrobek se také mze bhem ezání posunout a vtáhnout vás a pomocníka do otácejícího se kotouce. Odíznutý kus se nesmí tlacit proti otácejí címu se pilovému kotouci. Pokud je málo místa, nap. pi pouzívání podélných dora z, mze se odíznutý kus vzpícit s kotou cem a být silou odmrstn. Pro ádné podepení kruhového materiá lu, jako tycí ci trubek, pouzívejte vzdy svrku nebo vhodné zaízení. Tyce mají pi ezání sklon ujízdt, címz se mze kotouc ,,zakousnout" a mze dojít k vtazení obrobku s vasí rukou do kotouce. Nez zaíznete do obrobku, nechte kotouc rozbhnout na plné otácky. Snizuje se tím nebezpecí, ze se obrobek vymrstí. Pokud obrobek uvázne nebo je kotouc zablokovaný, pokosovou kapovací pilu vy- pnte. Pockejte, dokud se vsechny pohy blivé díly nezastaví, vytáhnte síovou zástrcku ze zásuvky a/nebo vyjmte akumulátor. Poté odstrate uvázlý materiál. Pokud byste pi takovémto zablokování ezali dál, mze dojít ke ztrát kontroly nebo poskození pily. Po skoncení ezání uvolnte vypínac, drzte hlavu pily dole a pockejte, dokud se kotouc nezastaví, nez odstraníte odíznutý kus. Je velmi nebezpecné sahat rukou do blízkosti dobíhajícího kotouce. Pevn drzte drzadlo, kdyz provádíte neúplný ez nebo kdyz uvolníte vypínac, nez ezací hlava dosáhne dolní polohu. Kvli brzdnému úcinku pily se mze ezací hlava trhav pohybovat dol, coz zpsobuje riziko poranní. 2.3 Dalsí bezpecnostní pokyny Pouzívejte pouze pilové kotouce, které od- povídají údajm pro pouzití v souladu s daným úcelem. Pilové kotouce, které neodpovídají montázním dílm pily, bzí nevyste dn a mohou z materiálu vylamovat úlom ky a odmrstit je. Tyto úlomky mohou zasáhnout oci uzivatele nebo osob stojících v okolí. Pouzívejte pouze pilové kotouce s úhlem cela 0°. Úhel cela > 0° táhne pilu do obrobku. Hrozí nebezpecí poranní zptným rázem pily a rotujícím obrobkem. Ped kazdým pouzitím zkontrolujte funkci kyvného ochranného krytu. Elektrické náadí pouzívejte, pouze pokud ádn funguje. Nesahejte rukama do odvodu tísek. Otácející se díly vám mohou poranit ruce. Pi práci mze vznikat zdraví skodlivý prach (nap. u nátr s obsahem olova nebo u nkterých druh deva). Kontakt s tímto prachem nebo jeho vdechování m ze pro obsluhu ci osoby nacházející se v blízkosti pedstavovat ohrození. Dodrzujte bezpecnostní pedpisy platné ve vasí zemi. Ceský 2.4 Zbývající neodstranitelná rizika I pes dodrzení vsech píslusných pedpis mo hou vzniknout pi provozu pily nebezpecí, nap.: dotknutím otácejících se cástí ze strany: pi lového kotouce, upínací píruby, sroubu pí ruby, dotknutím cástí vedoucích proud pi oteve ném krytu a nevytazené síové zástrcce, odlétnutím cástí obrábného materiálu, odlétnutím cástí poskozeného nástroje, vznikajícím hlukem, vznikajícím prachem. 2.5 Obrábní hliníku Pi obrábní hliníku je z bezpecnostních dvod nutné dodrzovat následující opatení: Zapojte náadí pes proudový chránic (FI, PRCD). K elektrickému náadí pipojte vhodný vy- savac. Pravideln cistte prach usazený v krytu motoru elektrického náadí. Pouzijte pilový kotouc na hliník. Noste ochranné brýle! 2.6 Hodnoty emisí Hodnoty zjistné podle EN 62841 pedstavují typicky: Hladina akustického tlaku Hladina akustického výkonu Nejistota LPA = 91 dB(A) LWA = 100 dB(A) K = 3 dB Na ochranu svého zdraví pouzívejte respirátor P2. V uzavených prostorech se postarejte o dostatecné vtrání a pipojte mobilní vysavac. Naíznuté nebo poskozené dorazy vymte. Poskozené dorazy mze pila pi práci odmrstit. Mze dojít k poranní osob stojících v okolí. Pouzívejte jen originální píslusenství a spotební materiál Festool. Pouze pí slusenství otestované a schválené firmou Festool je bezpecné a perfektn pizpso bené pro píslusné náadí a pouzití. Elektrické náadí pouzívejte pouze ve vnit ních prostorech a suchém prostedí. Nedívejte se pímo do svtla. Optické záení mze poskodit zrak. UPOZORNNÍ Pi práci vzniká hluk Poskození sluchu Pouzívejte ochranu sluchu. Uvedené hodnoty emisí hluku se mí normovaným zkusebním postupem a mohou být pouzity ke srovnání elektrického náadí s jiným náadím, mohou být rovnz pouzity pro pedbzné hodnocení zatízení. 169 Ceský UPOZORNNÍ Emise hluku v závislosti na druhu a zpso bu pouzití elektrického náadí, zejména na tom, jaký druh obrobku je zpracováván se pi skutecném pouzívání elektrického náadí mohou od uvedených hodnot odlisovat. Urcete bezpecnostní opatení pro ochranu obsluhy, která spocívají na odhadu zatízení bhem skutecných podmínek pouzití. (Pi tom je teba zohlednit vsechny cásti provozního cyklu, nap. doby, ve kterých je elek trické náadí vypnuto, a doby, ve kterých je sice zapnuté, ale bzí bez zatízení.) 3 Pouzití v souladu s daným úcelem Elektrické náadí je jako stacionární náadí urcené pro ezání deva, plastu, hliníkových profil a srovnatelných materiál. Jiné materiá ly, zejména ocel, beton a minerální materiály, se nesmí ezat. Pouzívejte pouze pilové kotouce Festool, které jsou urcené pro pouzívání s tímto elektrickým náadím. Pilové kotouce musí mít následující parametry: Prmr pilového kotouce 216 mm Síka ezu 2,3 mm (odpovídá síce zubu) Upínací otvor 30 mm Tlouska tla kotouce 1,6 mm Pilový kotouc podle EN 847-1 Pilový kotouc s upínacím úhlem 0° vhodné pro otácky nad 5000 min-1. Pilové kotouce Festool odpovídají norm EN 847-1. ezejte pouze materiály, pro které je píslusný pilový kotouc urcený. Toto elektrické náadí smjí pouzívat výhradn odborníci nebo zaskolené osoby. Za skody a úrazy vzniklé nesprávným pouzitím odpovídá uzivatel. 4 Technické údaje Ponorná a kapovací pila Výkon Pívod proudu Otácky (volnobh) KS 60 E 1 200 W 220240 V~ 50 60 Hz 1 3003 500 min-1 Ponorná a kapovací pila KS 60 E Otácky max.[14] 5 000 min-1 Pokosový úhel max. 60° vlevo/vpravo Úhel sklonu max. 47°/46° vlevo/vpravo Rozmry pilového ko touce Hmotnost podle EPTAProcedure 01:2014 216 × 2,3 × 30 mm 17,8 kg 5 Jednotlivé soucásti [1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] Drzadlo Bezpecnostní tlacítko Spínac zap/vyp Pácka pro omezení hloubky drázky Otocný knoflík pro aretaci tahu Pácka pro aretaci pepravní polohy Aretace vetena [1-8] Dorazové pravítko (na obou stranách) [1-9] Otocné knoflíky pro zafixování rozsi ovacího dílu stolu (na obou stranách) [1-10] Úhlová stupnice pro pokosové ezy [1-11] Pácka pro aretaci pokosového úhlu [1-12] Otocný talí [1-13] Pohyblivý kryt [2-1] Píchytka kabelu [2-2] Odsávací hrdlo [2-3] [2-4] Vypínac paprskového svtla (zcásti píslusenství) Sroubová svrka FSZ120 [2-5] [2-6] Ovládací kolecko pro nastavení ot ácek Otocný knoflík pro zafixování otocné ho talíe [2-7] Rozsiovací díl stolu (na obou stra nách) [2-8] Drzák pro zajistní úhlové jednotky [2-9] Hvzdicové kolecko pro zafixování úhlu sklonu [2-10] Drzák na sestihranný klíc [14] Max. otácky pi vadné elektronice. 170 [2-11] Navíjení kabelu s integrovaným transportním drzadlem [3] Odstranní pepravní pojistky [4] Izolované plochy pro uchopení (oblast vyznacená sedou barvou) Uvedené obrázky naleznete na zacátku a konci návodu k obsluze. 6 Uvedení do provozu 6.1 První uvedení do provozu VAROVÁNÍ Nepípustné naptí nebo frekvence! Nebezpecí úrazu ite se údaji na typovém stítku. Vezmte v úvahu specifika píslusné zem. Dbejte na stabilní polohu elektrického náadí. Nebezpecí pevrzení. Respektujte montázní návod pro multifunkcní stl MFT nebo podvozek UG-KAPEX KS 60. Odstrate pepravní ochranu [3]. Odstrate ochranný kryt z levé kolejnice . Agregát pily zatlacte dol, pitom pes tihnte kabelovou pásku . Stáhnte sponu pidrzující aretaci sklo- nu . Náadí nainstalujte a uvete do pracovní po- lohy. 6.2 Instalace a upevnní[5] Ped veskerými pracemi na náadí vytáh nte síovou zástrcku ze zásuvky. Ped upevnním v pípad poteby namontujte oprné patky A-SYS-KS60 (volitelné píslusen ství). Pomocí tchto oprných patek bude mít pracovní plocha na otocném talíi stejnou výsku jako Systainer 1. Tmito Systainery lze podepít dlouhé obrobky [5]. Ceský Existují následující moznosti upevnní: Stroj upevnte tak, aby pi práci nemohl sklouznout. Srouby [5A]: Upevnte stroj pomocí cty sroub k pracovní plose. K tomu slouzí otvory [5A-1] na ctyech dosedacích bodech stolu pily. Sroubové svrky [5B]: Upevnte stroj k pracovní plose pomocí sroubových svrek [5B-1]. Dosedací body slouzí k bezpecnému upevnní pi zohlednní tzist. Upínací sada pro MFT [5C]: Upevnte stroj pomocí upínací sady [5C-2] k upínacímu stolu Festool MFT/3 nebo MFT/Kapex (SZ-KS). K tomu slouzí sestihranné otvory [5C-1] na obou stranách blízko rozsiovacího dílu stolu. Podvozek UG-KAPEX KS 60[5D]: Respektujte montázní návod pilozený k podvozku. 6.3 Peprava UPOZORNNÍ Nebezpecí pohmozdní Agregát pily se mze vyklopit/vysunout Náadí se smí pepravovat vzdy pouze v urcené pepravní poloze. Nebezpecí poranní! Náadí mze pi penásení vyklouznout z ruky. Náadí vzdy drzte obma rukama za urcená transportní drzadla [6]. Zajistní náadí (pepravní poloha) Síový kabel navite na navíjení kabelu [2-11] a upevnte ho píchytkou [2-1]. Agregát pily nastavte do zadní polohy a zaaretujte otocným knoflíkem [1-5]. Nastavte agregát pily do svislé polohy. Povolte hvzdicové kolecko [2-9]. Nastavte agregát pily do svislé polohy. Utáhnte hvzdicové kolecko. Zaaretujte agregát pily. Stisknte a drzte bezpecnostní tlacít ko [1-2]. Pesute agregát pily az nadoraz dol. Peklopte pácku pro aretaci pepravní polohy [1-6]. Povolte bezpecnostní tlacítko. Agregát pily zstane v dolní poloze. Otocte otocný talí do pravé polohy. Povolte otocný knoflík [2-6]. Stisknte a drzte aretacní páku [1-11]. Otocný talí [1-12] vyklopte vpravo az na doraz. Povolte aretacní páku, utáhnte otocný knoflík. 171 Ceský Náadí je v pepravní poloze [6]. Urcená transportní drzadla jsou drzadla na agregátu pily [6-1], v navíjení kabelu [6-3] a rozsiovací díly stolu [6-2] (v zafixovaném stavu!). 6.4 Pracovní poloha Odjistní náadí (pracovní poloha) Nastavte agregát pily do svislé polohy (pilo- vý kotouc svisle) [10]. Zatlacte agregát pily az nadoraz dol a drzte ho. Peklopte pácku pro aretaci pepravní polo hy [1-6]. Agregát pily vete pomalu nahoru. Odvite síový kabel a zapojte síovou zá strcku do zásuvky. Náadí je pipravené k provozu. 6.5 Zapnutí/vypnutí Zkontrolujte elektrickou bezpecnost pívodu proudu. Uvete náadí do pracovní polohy, resp. uvolnte zajistní agregátu pily. Stisknte a drzte bezpecnostní tlacít ko [1-2]. Stisknte a drzte vypínac [1-3]. Stisknutí = zapnutí Uvolnní = vypnutí 7 Nastavení 7.1 Elektronika Náadí je vybavené elektronikou s následujícími vlastnostmi: Pomalý rozbh Elektronicky regulovaný rozbh zajisuje klidný rozbh náadí. Regulace otácek Otácky lze plynule nastavovat v rozsahu otácek pomocí ovládacího kolecka [2-5]. Mzete tak rychlost ezání optimáln pizpsobit píslus nému obrobku (viz tabulku). Doporucená poloha kolecka pro nastavení ot ácek Devo 3 - 6 Plast 3 - 5 Vláknité materiály 1 - 3 Hliník a nezelezné profily 3 - 6 Omezovac proudu Omezovac proudu zabrauje pílis velkému odbru proudu pi extrémním petízení. To mze vést ke snízení otácek motoru. Kdyz petízení pomine, motor hned zase nabhne do pvod ních otácek. Teplotní pojistka Pi pílis vysoké teplot motoru se omezí pívod proudu a otácky. Náadí bzí jen s omezeným výkonem, aby bylo zajistno rychlé vychladnutí pomocí vtrání motoru. Po vychladnutí náadí opt samo najede na plný výkon. 7.2 Zapojení mobilního vysavace VAROVÁNÍ Ohrození zdraví psobením prachu Prach mze být zdraví skodlivý. Nikdy proto nepracujte bez odsávání. Pi odsávání zdraví skodlivého prachu vzdy dodrzujte národní pedpisy. Mobilní vysavac Festool Ke kolenu na odsávacím hrdle [2-2] lze pipojit mobilní vysavac Festool s prmrem odsávací hadice 27 mm nebo 36 mm (doporucujeme 36 mm kvli mensímu riziku ucpání). 7.3 Nastavení dorazových pravítek [8] Pi speciálním nastavení pro ezy se sklonem mze být nutné posunout dorazová pravítka. Pi ezech se sklonem hrozí nebezpecí, ze dojde k zaíznutí do dorazových pravítek. Povolte otocné knoflíky (na obou stra nách) [8-1]. Dorazová pravítka [8-4] posute tak, aby byla v maximální vzdálenosti 8 mm od pilového kotouce. Ve vypnutém stavu zkuste spustit agregát pily dol a zkontrolujte tak, zda se pilový kotouc nedotýká dorazových pravítek. Utáhnte otocné knoflíky. Dosedací plochu dorazových pravítek lze individuáln pizpsobit tím, ze se pisrou bují vhodná prkénka [8A]. Pitom je teba dbát na to, aby nebyla omezena funkcnost pily. 7.4 Pizpsobení rozsíení stolu Povolte otocný knoflík [8-3]. Rozsíení stolu [8-2] vytáhnte natolik, aby byl obrobek úpln podepený. Utáhnte otocný knoflík. 172 Pokud obrobek i pes maximáln vytazené rozsíení stolu pecnívá, musí se obrobek podepít jiným zpsobem. 7.5 Volba pilového kotouce Pilové kotouce Festool jsou oznaceny barevným krouzkem. Barva krouzku oznacuje materiál, pro který je pilový kotouc vhodný. Barvy Materiál zlutá devo, mkké plasty Symbol cervená plasty / minerální materiály zelená stavební materiály modrá hliník, ocel / sendvicové desky 7.6 Výmna pilového listu [9] VAROVÁNÍ nebezpecí poranní, úraz elektrickým pro udem Ped provádním jakýchkoli prací na náadí vytáhnte síovou zástrcku ze zásuvky! UPOZORNNÍ Horký a ostrý nástroj Nebezpecí poranní Nepouzívejte tupé a vadné nástroje! Pi výmn pilového kotouce noste ochran né rukavice. Píprava náadí Vytáhnte síovou zástrcku ze zásuvky, na- vite síový kabel. Pesute agregát pily az nadoraz dol. Peklopte pácku pro aretaci pepravní polo hy [9-2]. Agregát pily vete pomalu nahoru. Vyjmte sestihranný klíc [9-7] z drzáku v navíjení kabelu [9-10]. Demontáz pilového kotouce Stisknte a drzte stisknutou aretaci vete na [9-1]. Otácejte pilový kotouc pomocí sestihranné ho klíce [9-7], dokud aretace vetena neza skocí. Povolte sroub [9-6] sestihranným klícem (levý závit, otácejte ve smru sipky!). Sejmte sroub a pírubu [9-8]. Uvolnte aretaci vetena. Ceský Stisknte a drzte bezpecnostní tlacítko [9-3]. Kyvný ochranný kryt [9-4] vytáhnte rukou nahoru a drzte ho. Vyjmte pilový kotouc [9-5]. Montáz pilového kotouce Pilový kotouc a píruba musí být zbavené prachu a necistot, aby byl zarucený hladký chod pilového kotouce. Pilový kotouc a píruba musí být zbavené prachu a necistot, aby byl zarucený hladký chod pilového kotouce. Nasate nový pilový kotouc [9-5]. Popis pilového kotouce musí být viditelný. Smr otácení pilového kotouce se musí shodovat se smrem sipky [9-9]! Pírubu [9-8] nasate tak, aby do sebe zapadl lícovací tvar píruby, upínacího závitu a pilového kotouce. Stisknte a drzte stisknutou aretaci vete na [9-1]. Otácejte pilový kotouc pomocí sestihranné ho klíce [9-7], dokud aretace vetena neza skocí. Nasate sroub [9-6] a utáhnte ho proti smru sipky. Nebezpecí poranní!Po kazdé výmn pilového kotouce zkontrolujte, zda je pilový kotouc bezpecn upevnný. Volný sroub mze zpsobit uvolnní pilového kotouce. 8 Práce s elektrickým náadím VAROVÁNÍ Odlétávající cásti nástroje / cásti obrobku Nebezpecí poranní Noste ochranné brýle! Pi pouzívání náadí se musí ostatní osoby zdrzovat v dostatecné vzdálenosti. Obrobky vzdy pevn upnte. Sroubové svrky musí vzdy úpln doléhat. VAROVÁNÍ Kyvný ochranný kryt se nezavírá Nebezpecí poranní Peruste ezání. Odpojte síový kabel, odstrate zbytky po ezání. V pípad poskození nechte kyvný ochranný kryt vymnit. 173 Ceský Pro bezpecnou práci Pi práci dodrzujte vsechny bezpecnostní pokyny uvedené za zacátku a následující pravidla: Správná pracovní poloha: vpedu na stran obsluhy; celem k pile; vedle roviny pilového kotouce. Elektrické náadí pi práci drzte vzdy ovlá dající rukou za rukoje [1-1]. Volnou ruku drzte vzdy mimo nebezpecnou oblast. Elektrické náadí vete proti obrobku, jen pokud je zapnuté. Pizpsobte rychlost posuvu, abyste zabrá nili petízení náadí a dále tavení plastu pi ezání plast. Zjistte, aby byly hvzdicové kolecko [2-9] a otocný knoflík [2-6] utazené. V pípad vadné elektroniky s elektrickým náadím nepracujte, protoze to mze vést k nadmrným otáckám. Vadnou elektroniku poznáte podle toho, ze neprobíhá mkký rozbh, není mozná regulace otácek a z ná adí vychází kou nebo zápach spáleniny. 8.1 Upnutí obrobku Varování! Zohlednte vlastnosti materiálu: Nebezpecí poranní Stabilní upevnní obrobky pilozte k dorazovému pravítku. Neezejte obrobky, které nelze bezpecn upnout. Velikost neezejte pílis malé obrobky. Odí znutý kus by z bezpecnostních dvod neml být kratsí nez 30 mm. Malé obrobky mze pilový kotouc zatáhnout dozadu do mezery mezi pilovým kotoucem a dorazovým pravítkem. Správné podepení dodrzujte maximální roz mry obrobku. Vzdy pouzívejte a upevnte pro dlouzení oprky obrobku. Jinak mze v obrobku vzniknout vnitní pnutí, které mze zpsobit náhlou deformaci. Pípadn zohlednte pokyny pro rozmry obrobku (viz kapitolu 7.4). Pi upínání postupujte následujícím zpsobem [7] Zatlacte agregát pily az nadoraz dol. Peklopte pácku pro aretaci pepravní polo hy [7-1]. Agregát pily vete pomalu nahoru. Pilozte obrobek zarovnan k dorazovému pravítku [7-3]. Upevnte obrobek sroubovou svrkou [7-2]. Zkontrolujte stabilní upevnní obrobku. 174 8.2 Dodrzování rozmr obrobku Maximální rozmry obrobku bez rozsíení pomocí píslusenství Pokosový úhel / úhel Výska × síka × délka sklonu podle stupnice 0°/0° 60×305×720 mm 45°/0° 60×215×720 mm 0°/45° vpravo 20×305×720 mm 0°/45° vlevo 40×305×720 mm 45°/45° vpravo 20×215×720 mm 45°/45° vlevo 40×215×720 mm Maximální rozmry obrobku pi montázi spolecn s UG-KS60 a KA-KS60 Montází píslusenství se nemní maximální vý ska a síka obrobku. Oprná plocha pi montázi podvozku je stejná jako oprná plocha pi vyta zeném rozsiovacím dílu stolu. Pouzité píslusenství UG-AD-KS60 Délka 720 mm KA-KS60 (jednostranný) 1 8802 800 mm KA-KS60 (oboustranný) 3 3605 200 mm Dlouhé obrobky Obrobky, které pesahují plochu pily, jest podepete: Obrobky, které pesahují plochu pily, jest podepete: Pizpsobte rozsiovací díl stolu, viz kapito- lu 7.4. Pokud obrobek nadále pecnívá, opt za- sute rozsiovací díl stolu a namontujte ka povací doraz KA-KS60, nebo zvyste kapovací pilu pomocí sroubovacích patek A-SYSKS60 a poté obrobky podepete pomocí sy stainer T-LOC SYS-MFT velikosti 1. Zajistte obrobek pídavnými sroubovými svrkami. Tenké obrobky Tenké obrobky mohou pi ezání vibrovat nebo prasknout. Tenké obrobky mohou pi ezání vibrovat nebo prasknout. Zesílení obrobku: Upnte spolecn s odez kem. Tzké obrobky Pro zabezpecení stability náadí i pi ezání tzkých obrobk seite oprnou pa- tku [8-5] tak, aby byla zarovnaná s podkladem. 8.3 ezání obrobku Kontrola pohyblivosti kyvného ochranného krytu Kyvný ochranný kryt se musí vzdy voln pohybovat a samocinn zavírat. Vytáhnte síovou zástrcku ze zásuvky. Kyvný ochranný kryt uchopte rukou a na zkousku ho zasute do agregátu pily. Kyvný ochranný kryt se musí lehce pohybovat a musí být mozné ho tém zasunout do kyvného krytu. Cistní prostoru kolem pilového kotouce Prostor kolem kyvného ochranného krytu udrzujte vzdy cistý. Prach a tísky odstrate vyfoukáním stlace ným vzduchem nebo sttcem. Kapovací ezy Základní funkcí kapovací pily je ezání s pevným agregátem pily bez sklonu. Doporuceno: obrobky do síky 70 mm. Otocný knoflík [1-5] zaaretuje agregát pily, takze s ním nelze pohybovat dopedu a dozadu. Paprskové svtlo SL-KS60 (zcásti píslu senství) vrhá na obrobek svtlo pes pilový kotouc. Funkci aktivujte pomocí vypínace [2-3]. Cára ezu je po spustní agregátu pily dol viditelná. ezy tahem Pi ezání tahem se pilový kotouc vede zepedu k obrobku. To umozuje kontrolované ezání s vynalozením malé síly. Doporuceno pro obrobky o síce vtsí nez 70 mm. Správný postup ezání tahem Vyhnte se souslednému ezání! Pi e zání netahejte spustný agregát pily k t lu. Pilový kotouc by se mohl zaháknout a vymrstit agregát pily k pracovníkovi. Povolte otocný knoflík pro aretaci tahu [1-5]. Pitáhnte agregát pily az k dorazu. Drzte stisknuté bezpecnostní tlacítko [1-2]. Agregát pily zatlacte dol, pitom stisknte a drzte vypínac [1-3]. Agregát pily vete proti obrobku az po dosazení nastavených otácek. Provete ez, posouvejte agregát pily obrobkem az k dorazu. Ceský Po provedení ezu vete agregát pily zpátky nahoru. Kyvný ochranný kryt se automaticky zave. Uvolnte bezpecnostní tlacítko a vypínac. Utáhnte otocný knoflík. 8.4 ezání úhlového úkosu [10] Standardní úhel úkosu Následující úhly úkos (vlevo a vpravo) zaklapnou automaticky: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60° Nastavení standardního úhlu úkosu Povolte otocný knoflík . Stisknte aretacní pácku, ale nearetujte ji . Otocte otocný talí do pozadované polo- hy , krátce ped dosazením pozadované ho úhlu uvolnte aretacní pácku. Otocný talí lehce zaskocí v urceném poko sovém úhlu. Utáhnte otocný knoflík . Nastavení individuálních pokosových úhl Povolte otocný knoflík . Stisknte aretacní pácku a stisknutím doleva ji nechte zaskocit. Otocný talí otocte do pozadované polo- hy . Utáhnte otocný knoflík . 8.5 Provádní naklonných ez [11] Pro umoznní speciálních nastavení u na klonných ez mze být zapotebí posunout nebo sejmout dorazová pravítka , viz kap. 7.3. Sklon vlevo od 0° do 45° Povolte hvzdicové kolecko . Naklopte agregát pily do pozadovaného úhlu ezu . Utáhnte hvzdicové kolecko . Sklon vpravo od 0° do 45°: Povolte hvzdicové kolecko . Stisknte odjisovací tlacítko , v pípad poteby je nadlehcete mírným naklonním v opacném smru. Naklopte agregát pily do pozadovaného úhlu ezu . Utáhnte hvzdicové kolecko . Sklon vpravo/vlevo 46°47° (podezávání) Povolte hvzdicové kolecko . 175 Ceský Stisknte odjisovací tlacítko , v pípad poteby je nadlehcete mírným naklonním v opacném smru. Naklote agregát pily az nadoraz . Znovu stisknte odjisovací tlacítko . Znovu naklote agregát pily . Utáhnte hvzdicové kolecko . 8.6 ezání drázek Díky plynule nastavitelnému omezení hloubky drázky je mozné individuáln nastavit úseky drázek v rámci celé hloubky ezu. Díky tomu je mozné drázkování nebo zplosování s libovolnou výskou u vsech velikostí obrobk. Okrouhlý tvar pilového kotouce zpsobuje pi drázkování mírné zakivení ezu sm rem nahoru. Pro pesn vodorovné dráz kování se musí mezi obrobek a dorazová pravítka upnout kousek deva, aby byla zabezpecena vzdálenost cca 4 cm. Uvete náadí do pracovní polohy. Pácku pro omezení hloubky drázky [1-4] pesunujte pouze tehdy, kdyz je agregát pily v horní poloze (= pracovní poloze). Pácku pro omezení hloubky drázky [1-4] zatáhnte dopedu, az zaskocí. Agregát pily lze zatlacit dol jiz jen do nastavené hloubky kapování. Otácením pácky pro omezení hloubky dráz ky nastavte pozadovanou hloubku (otácení doleva = zvtsování hloubky drázky, otáce ní doprava = zmensování hloubky drázky). Zkusebním zatlacením agregátu pily zkontroluj te, jestli je omezení hloubky drázky nastaveno na pozadovanou hloubku. Agregát pily stahujte dol, jen kdyz je pácka pro nastavení omezení hloubky zajist ná v jedné ze dvou koncových poloh. Nebezpecí poskození elektrického náadí. ezejte. Pro deaktivaci omezení hloubky drázky na stavte pácku [1-4] zpt. 9 Údrzba a péce VAROVÁNÍ Nebezpecí poranní elektrickým proudem Ped jakýmikoli pracemi údrzby a opravami vytáhnte vzdy síovou zástrcku ze zásuvky! Vsechny práce údrzby a opravy, které vyza dují otevení krytu motoru, smí provádt pouze autorizovaný zákaznický servis. Servis a opravy smí provádt pouze výrobce nebo servisní dílny. Nejblizsí adresu najdete na: www.festool.cz/ sluzby EKAT 4 2 35 1 Pouzívejte jen originální náhradní dí ly Festool! Obj. c. na: www.fe stool.cz/sluzby Dodrzujte následující pokyny: Poskozené ochranné prvky a díly musejí být odborn opraveny nebo vymnny kvalifikovaným servisem, pokud není v návodu k obsluze uvedeno jinak. Pro odstranní úlomk a tísek z elektrického náadí otvory vysajte. Tísky a drobné kousky, které se zachytí v kanálu pily, lze snadno vysunout otvorem [12-4]. Pro zajistní cirkulace vzduchu musí být chladicí otvory v krytu vzdy volné a cisté. Pravidelné cistní náadí, pedevsím seizovacích zaízení a vedení, pedstavuje dlezitý bezpecnostní faktor. Náadí je vybaveno speciálními samovypínacími uhlíky. Jsou-li opotebené, automaticky se pe rusí napájení a náadí se zastaví. 9.1 Výmna lapace tísek [12] Aby bylo zabezpecené správné zachycování prachu a tísek, musí se vzdy pracovat s namontovaným lapacem tísek. Povolte srouby [12-1] na ochranném krytu, stáhnte lapac tísek a svorku. Nasate svorku [12-2] na nový lapac tísek. Lapac tísek [12-3] se svorkou nasroubujte na ochranný kryt. 9.2 Výmna vlozky stolu [13] Opotebené vlozky stolu vzdy vymte. Náadí nikdy nepouzívejte bez vlozek stolu. Odsroubujte znacku [13-3] pro úhlovou jed- notku. Povolte srouby [13-1] ve vlozce stolu. 176 Vymte vlozku stolu [13-2] a znac ku [13-3]. Znovu pisroubujte srouby. Zkontrolujte, zda jsou znacky polohy v jedné linii, která musí být zárove v pravém úhlu k dorazovým pravítkm. 9.3 Cistní/výmna okénka paprskového svtla (zcásti píslusenství) Paprskové svtlo SL-KS60 osvtluje eznou hranu na obrobku. Pi siln prasných pracích se mze zhorsit úcinnost osvtlení. Pi cistní postupujte následovn [13]: Uvete náadí do pracovní polohy. Bez pouzití nástroje vytáhnte okénko pa- prskového svtla [13-4] a vycistte/vymte ho. Okénko paprskového svtla nasate zpt. Okénko paprskového svtla slysiteln za skocí. 10 Píslusenství Objednací císla píslusenství a náadí vyhledej te, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu na ,,www.festool.com". Krom popsaného píslusenství nabízí Festool dalsí bohaté systémové píslusenství, které vám umozní mnohostranné a efektivní pouzívání vasí pily, nap.: · Kapovací doraz KA-KS60 · Podstavec UG-KAPEX KS 60 · Sroubovací nozicky A-SYS-KS60 · Upínací sada pro MFT SZ-KS · Úhlová jednotka SM-KS60 · Paprskové svtlo SL-KS60 10.1 Úhlová jednotka SM-KS60 (zcásti píslusenství) Pomocí úhlové jednotky lze snímat libovolné úhly (nap. mezi stnami). Úhlová jednotka pi tom vytváí osu úhlu. Sejmutí vnitního úhlu [14A] Povolte aretaci [14-2]. Pro sejmutí vnitního úhlu vyklopte ramena [14-1] . Utáhnte aretaci. Cárkovaná znacka [14-4] udává osu úhlu. Osu úhlu lze pomocí vnjsích hran úhlové jednotky penést na znacky polohy líi. Sejmutí vnjsího úhlu [14B] Povolte aretaci [14-2]. na otocném ta- Ceský Hliníkové profily [14-3] ramen vysute dopedu. Ramena [14-1] vyklopte tak, aby hliníkové profily kopírovaly vnjsí úhel. Utáhnte aretaci. Hliníkové profily obou ramen znovu zasute. Penesení úhlu [15] Úhlovou jednotku pesn pilozte k jednomu dorazovému pravítku lcem. . Pitlacte pa- Povolte otocný knoflík 2 . Zaháknte aretacní pácku 3 . Otácejte otocným talíem 4 , dokud se nebude vnjsí hrana úhlové jednotky shodovat se znackou 5 . Úhlovou jednotku je nutné za tímto úcelem posunout rovnobzn k dorazu kapovací pily. Úhlovou jednotku soucasn pitlacte palcem v prohlubni pro uchopení k dorazovému pravítku. Utáhnte otocný knoflík 6 , odstrate úhlovou jednotku. Úhel je penesený, mzete zacít ezat. 10.2 Pilové kotouce, ostatní píslusenství Abyste mohli rychle a cist ezat rzné materiály, nabízí vám firma Festool pro vsechny dru hy pouzití pilové kotouce pizpsobené speciál n pro Vasi pilu Festool. 11 Zivotní prostedí Náadí nevyhazujte do domovního odpadu! Náadí, píslusenství a obaly ode vzdejte k ekologické recyklaci. Dodrzujte platné vnitrostátní pedpisy. Pouze EU: Podle evropské smrnice o odpad ních elektrických a elektronických zaízeních a provádní v národním právu se musí staré elektrické náadí shromazovat oddlen a odevzdat k ekologické recyklaci. Informace k REACh: www.festool.com/reach 177 FESTDDL Declaration of Conformity We as the manufacturer Festool GmbH, WertstraBe 20, 73240 Wendlingen, Germany declare under our sole responsibility that the productlsl: Designation: Designation of TypeIsl: Serial numberlsl 11, Mitre saw KS 60 E 200113,10006965 fulfills all the relevant provisions of the following UK Regulations: · S.1.2008/1597 · S.I. 2016/1091 · S.I. 2012/3032 Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012 and are manufactured in accordance with the following designated standards: · BS EN 62841-1: 2015 · BS EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020 · BSEN55014-1:2017 · BS EN 55014-2:2015 · BS EN IEC 61000-3-2:2019 · BS EN 61000-3-3:2013 · BS EN IEC 63000:2018 11 in the specified serial number range /5-Nr.J from 400000000 - 499999999 UK CA Place and date of declaration: Wendlingen, 15.04.2021 Signed on behalf of and in name of Festool GmbH Markus Stark Head of Productdevelopment Ralf Brandt Head of Productconformity 10519884_A 5D optional: facultative: UG-KAPEX KS60/UG-AD-KS60 opcional: 6 6-1 6-3 6-2 7 7-1 7-2 7-3 7-4 7-5 8 8-1 8-2 SA 8-3 8-4 8-5 8B 9 9-2 9-1 9-3 9-4 9-5 9-6 9-8 10 0° 15° 22,5° 30° 45° 60° 0° 15° 22,5° 30° 45° 60° 4 4 0 - 60° 0 - 60° 11 4 5 1x 4 1x 2x 4 1x , 4 2x , 4 0 - 45° 46 - 47° 0 - 45° 46 - 47° 12 12-1 13 13-4 13-3 13-2 13-1 14A 14-4 148 15 14-2 ,:'.,I.,, . 1 -' 14-3 -· ':!: .:-J....a-ili-r,. 1 ?J' .. 'Iii .. ·. - : ,:,";_ _o:::.."t"i.i I I - _J - - - - - -- -- - CD