Instruction Manual for KARLSSON models including: KA5955BK, KA5955SI, KA5955_IM-all languages, KA5955 Flip Clock Small Flip, KA5955, Flip Clock Small Flip, Clock Small Flip, Small Flip
File Info : application/pdf, 12 Pages, 1.54MB
DocumentDocumentINSTRUCTION MANUAL FLIP CLOCK SMALL FLIP KA5955 EN WARANTY POLICY: There is a two-year warranty against manufacture defects on all Karlsson clocks, valid from the date of purchase | Never immerse the product in water. This can damage the product. | Do not tamper with the internal components. | Do not subject the product to extreme force, shock, or fluctuations in temprature or humidity. | Never touch the flips. Set the time only with the setting wheel. | The operating temperature range of clock is best between -10 ºC and +50 ºC | The direction of the battery must be installed correctly. 1 x size D battery (excl) replace every 6 months. The accuracy of the flip clock is an average monthly difference of ± 90 seconds. | Damage caused by improper use, including being immersed in water, broken or high impact, is not covered by the waranty policy. DK GARANTIEREGLER: Der er 1 års garanti mod fabrikationsfejl på alle Karlsson ure, gældende fra købsdatoen. | Nedsænk aldrig produktet i vand det kan beskadige produktet. | Undgå at manipulere med de indvendige komponenter. | Udsæt ikke produktet for ekstreme kræfter, stød eller store udsving i temperatur eller luftfugtighed. | Rør aldrig ved flipsene. Indstil kun tiden med indstillingshjulet. | Urværket fungerer bedst ved temperaturer mellem -10 ºC og +50 ºC. | Batteriet skal indsættes med korrekt polaritet. 1 x størrelse D batteri (ekskl.) udskift hver 6. måned. Flip-urets nøjagtighed har i gennemsnit en månedlig afvigelse på ± 90 sekunder. | Skader forårsaget af forkert brug, herunder nedsænkning i vand, brud eller hårde stød, dækkes ikke af garantien. FR POLITIQUE DE GARANTIE: Toutes les horloges Karlsson sont garanties deux ans contre les défauts de fabrication, à compter de la date d'achat | Ne jamais plonger le produit dans l'eau. Cela peut endommager le produit. | Ne pas toucher aux composants internes. | Ne pas soumettre le produit à une force extrême, un choc, ou fluctuations de température ou d'humidité. | Ne touchez jamais les flips. Réglez uniquement l'heure avec la roue de réglage. | La tranche idéale de température ambiante pour le meilleur fonctionnement de l'horloge est entre -10 ° C et +50 ° C | La sens de la pile doit être installé correctement. 1 x pile de taille D (non fournie) remplacer tous les 6 mois | La précision de l'horloge de la médaille est un écart mensuel moyen de ± 90 secondes. Les dommages causés par une mauvaise utilisation, y compris d'être immergé dans l'eau, cassé, impact, ne sont pas couverts par la politique de Garantie. DE HERSTELLERGARANTIE: Auf alle Karlsson Uhren gibt es eine 2-Jahre Garantie, ab Kaufdatum | Die Uhr darf niemals ins Wasser eingetaucht werden. Das kann die Uhr stark beschädigen. Das Innenleben der Uhr darf weder berührt noch verstellt werden. Die Uhr darf nicht starkem Druck oder starken Temperaturschwankungen ausgesetzt werden. Die Blätter der Uhr dürfen niemals angefasst werden. Die Zeiteinstellung sollte immer mit dem Einstellrad durchgeführt werden. Die Temperatur für eine optimale Funktion der Uhr liegt zwischen -10° C und +50°C. Das Einsetzen der Batterie muss korrekt durchgeführt werden. Die D Batterie (nicht im Lieferumfang), sollte alle 6 Monate ausgetauscht werden. Die Präzision der Flip Uhr liegt monatlich durchschnittlich bei + / - 90 Sekunden. Schaden verursacht durch Wasser, grober Gewalteinwirkung oder unsachgemäßen Gebrauch, obliegen nicht der Herstellergarantie. ES GARANTÍA: Hay una garantía de dos años contra defectos de fabricación en todos los relojes Karlsson, válidos desde la fecha de compra | Nunca sumerja el producto en agua. Esto puede dañar el producto. | No manipule los componentes internos. | No exponga el producto a fuerza extrema, descargas o fluctuaciones de temperadura o humedad. | Nunca toque los lanzamientos. Ajuste la hora solo con la rueda de ajuste. | El rango de temperatura de funcionamiento del reloj es mejor entre -10 ºC y 50 ºC | La dirección de la batería debe estar instalado correctamente. 1 pila tamaño D (excl) reemplazar cada 6 meses | La precisión del reloj flip una diferencia promedio mensual de ± 90 segundos. Los daños causados por el uso incorrecto, incluyendo ser sumergido en el agua, de alto impacto roto, no está cubierto por la política de garantía. IT GARANZIA: Vi è una garanzia di due anni contro i difetti di fabbricazione su tutti gli orologi Karlsson, valida a partire dalla data di vendita dello scontrino | Non immergere il prodotto in acqua. Questo può danneggiare il prodotto. | Non manomettere i componenti interni. | Non sottoporre il prodotto a forza eccessiva, urti o oscillazioni di temprature o umidità. | Non toccare mai i flips. Impostare l'orario solo con la manopola di regolazione. | La gamma di temperature di funzionamento dell'orologio è consigliata tra i -10 ° C e + 50 ° C | La polarita' della batteria deve essere installata correttamente. 1 batteria di formato D (esclusa) sostituire ogni 6 mesi | La precisione dell'orologio flip è con una differenza media mensile di ± 90 secondi. I danni causati da un uso improprio, compreso l'essere immerso in acqua, rotture varie o cadute, non sono coperte dalla garanzia. NL GARANTIE BELEID: Er is een twee jarig garantie op fabrieks fouten op alle Karlsson klokken, geldig vanaf de dag van aankoop | Plaats het product nooit in het water. Dit kan het product beschadigen. | Kom niet aan interne componenten | Breng dit product niet onder extreme druk, trillingen of verschillen in temperaturen. | Raak de `flips' nooit aan | Verstel de tijd alleen doormiddel van de draaiknop. | Dit product presteert het beste tussen -10 ºC en +50 ºC | De richting van de batterij moet op de juiste wijze worden geplaatst. 1x type D batterij (excl) vervang om de 6 maanden. De precisie van de klok verschilt maandelijks gemiddeld ± 90 seconden. | Vernieling door ongepast gebruik, waaronder het blootstellen aan water en beschadiging hierdoor vallen niet on de garantie. PT POLÍTICA DE GARANTIA: Todos os relógios Karlsson têm uma garantia de 1 ano contra defeitos de fabrico, válida a partir da data de compra. | Nunca mergulhe o produto em água isso pode danificá-lo. | Não manipule os componentes internos. | Não exponha o produto a forças extremas, choques ou variações de temperatura ou humidade. | Nunca toque nos flips. Ajuste a hora apenas com a roda de ajuste. | A faixa de temperatura ideal para o funcionamento do relógio é entre -10 ºC e +50 ºC. | A bateria deve ser instalada com a polaridade correta. Utilizar 1 bateria do tipo D (não incluída) substituir a cada 6 meses. A precisão do relógio flip tem uma média de variação mensal de ± 90 segundos. | Danos causados por uso incorreto, incluindo imersão em água, quebras ou impacto forte, não são cobertos pela garantia. PL GWARANCJA: Obowiazuje dwu letnia gwarancja na wady we wszystkich zegarkach Karlsson ktora obowizuje od daty zakupu | Produktu nie wolno zanurza w wodzie. Moe to spowodowa uszkodzenie produktu. | Nie wolno rozbiera elementów wewntrznych. | Nie naraaj produktu na ekstremalne sily, wstrzsy lub wahania tempratur lub wilgotnoci. | Nigdy nie dotykaj wskazowek. Ustaw czas z pokrtlem nastawczym. | Zakres temperatury pracy zegara najlepiej utrzymywac midzy 10 ºC i 50 ° C | kierunek baterii musi by poprawnie ustawiony. 1 x bateria rozmiaru D (bez) wymieni co 6 miesicy | Dokladno zegara jest przecitna róna miesicznie okolo ± 90 sekund. Uszkodzenia spowodowane niewlaciwym uytkowaniem, w tym zanurzeniu w wodzie, zlamaniem, duym wplywem sily, nie s objte gwarancja. Karlsson is a trademark of Present Time Televisieweg 16, 1322 AL, Almere www.karlsson-clocks.com EN INSTRUCTION MANUAL FIGURE 1 SETTING WHEEL FIGURE 2 BATTERY COMPARTMENT FIGURE 3 + ROTATION DIRECTION LEFT TO TURN OFF RIGHT TO TURN ON SETTING TIME Adjust the time by turning the "Setting wheel" shown in figure 1. PLEASE NOTE · Its only possible to turn the "setting wheel" in a counter clock wise direction. · Do not touch the flips to set time! · By turning the minute flips the hour flips will follow automatically. · Always set time 1 minute ahead. As the clock mechanism will take 1 minute to startup correctly. For example, if the time now is 10:10, adjust the flip clock to 10:11.. · When daylight saving time ends and the clock must be set back one hour, we recommend you to turn the clock off for one hour. It's easier then turning the setting wheel for 23 hours ahead. INSTALLING THE BATTERY: 1 The battery compartment is located at the back of the flip clock as shown in figure 2. 2 Open battery cover: Turn the cover into "OFF" position (counter clockwise) 3 Insert battery: Type D, ensure the + side is facing out as shown in figure 3 4 Close battery cover: Turn the cover to the "ON" position (clockwise) DK BRUGSANVISNING FIGUR 1 INDSTILLINGSHJUL FIGUR 2 BATTERIRUM FIGUR 3 ROTATIONSRETNING + VENSTRE: SLUK | HØJRE: TÆND INDSTILLING AF TIDEN Juster tiden ved at dreje på "indstillingshjulet" som vist på figur 1. VIGTIGT Its only possible to turn the "setting wheel" in a counter clock wise direction. · Det er kun muligt at dreje "indstillingshjulet" mod uret (mod venstre). · Rør ikke ved flipsene for at indstille tiden! · Når minut-flipsene drejes, følger time-flipsene automatisk med. · Indstil altid tiden 1 minut frem. Uret bruger 1 minut på at starte korrekt op. For eksempel: hvis klokken er 10:10, indstil da flipuret til 10:11. · Når sommertid slutter, og uret skal stilles én time tilbage, anbefaler vi at slukke uret i én time. Det er nemmere end at dreje indstillingshjulet 23 timer frem. INSTALLATION AF BATTERI: 1 Batterirummet er placeret på bagsiden af flipuret (se figur 2). 2 Åbn batteridækslet: Drej dækslet til "OFF"-positionen (mod uret). 3 Indsæt batteri: Type D, sørg for at + siden vender udad som vist i figur 3. 4 Luk batteridækslet: Drej dækslet til "ON"-positionen (med uret). FIGURE 1 ROUE DE RÉGLAGE INSTRUCTION MANUAL FR FIGURE 2 COMPARTIMENT DE LA PILE FIGURE 3 + SENS DE ROTATION VERS LA GAUCHE POUR ÉTEINDRE VERS LA DROITE POUR ACTIVER SENS DE LA PILE RÉGLAGE DE L'HEURE Régler l'heure en tournant la "roue de réglage" montré dans Figure 1. VEUILLEZ NOTER · La "molette de réglage" ne peut être tournée que dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. · Ne touchez pas les flips pour régler l'heure! · En réglant les minutes, les heures suivront automatiquement. · Toujours régler avec 1 minute d'avance. Comme le mécanisme de l'horloge aura 1 minute pour démarrer correctement. Par exemple, si l'heure actuelle est 10h10 il faudra régler l'horloge à 10h11. · Lorsque l'heure d'été se termine et horloges doivent être reculer d'une heure, nous vous recommandons de mettre l'horloge hors tension pendant une heure. Ce qui est plus facile que de tourner la molette de réglage de 23 heures. INSTALLATION DE LA BATTERIE 1 Le compartiment des piles est situé au dos de l'horloge comme le montre la figure 2. 2 couvercle de la batterie ouvert: Tournez le couvercle en position «OFF» (dans le sens antihoraire) 3 Insérez la batterie: Type D, assurez-vous que le côté + est tourné vers l'extérieur comme le montre la figure 3 4 Fermer le couvercle de la batterie: Tournez le couvercle à la position «ON» (dans le sens horaire) DE INSTRUCTION MANUAL ABBILDUNG 1 EINSTELLRAD ABBILDUNG 2 BATTERIEFACH ABBILDUNG 3 + DREHRICHTUNG LINKS ZUM AUSSCHALTEN RECHTS ZUM EINSCHALTEN EINSATZ DER BATTERIE ZEITEINSTELLUNG Für die Zeiteinstellung, betätigen Sie das Einstellrad wie in Abbildung 1. BITTE BEACHTEN SIE · Das Einstellrad nur gegen den Uhrzeigersinn drehen. · Bitte nicht die einzelnen Blätter für die Einstellung berühren oder bewegen! · Bei der Minuteneinstellung folgt die Stundeneinstellung automatisch. · Bitte stellen Sie die Uhr um eine Minute vor. Der Mechanismus der Uhr benötigt eine Minute, um sich richtig einzustellen. Zum Beispiel: wenn die Zeit 10:10 Uhr anzeigt, stellen Sie die Uhr auf 10:11 Uhr. · Für die Zeitumstellung von Sommer- auf Winterzeit, wird vom Hersteller empfohlen, die Uhr für eine Stunde auszuschalten. Diese Prozedur ist einfacher als das Einstellrad für 23 Stunden zu drehen. EINSETZEN DER BATTERIE 1 Das Batteriefach befindet sich auf der Rückseite der Uhr, wie in Abbildung 2. 2 Batteriefachdeckel öffnen: drehen Sie den Deckel in die Ausschaltposition (gegen den Uhrzeigersinn) 3 Setzen Sie vorsichtig die Batterie ein: Typ D, bitte vergewissern Sie sich, dass + nach außen zeigt, wie in Abbildung 3 4 Batteriefachdeckel schließen: drehen Sie den Deckel in die Einschaltposition. FIGURA 1 AJUSTAR LA RUEDA INSTRUCTION MANUAL ES FIGURA 2 COMPARTIMIENTO DE LA FIGURA 3 + SENTIDO DE GIRO DE IZQUIERDA A APAGAR DIRECCIÓN DE LA BATERÍA DERECHO A ENCENDER AJUSTE DE TIEMPO Ajuste la hora girando la "rueda de ajuste" que se muestra en figura 1. TENGA EN CUENTA · Solo se puede convertir "el establecimiento de la rueda" anti- sentido horario. · No toque las volteretas para ajustar la hora! · Girando el minuto voltea, las volteretas horas seguirán automáticamente. · Siempre ajuste la hora 1 minuto de ventaja, por que el mecanismo del reloj se llevará 1 minuto para que se inicie correctamente. Por ejemplo, si el tiempo ahora es 10:10 ajusta el reloj a 10:11. · Cuando el horario de verano termina y relojes debe retroceder durante una hora, le recomendamos que retrasar el reloj durante una hora. Es más fácil que ajustar el reloj 23 horas por delante. INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 1 El compartimento de batería está situado en la parte posterior del reloj flip como se muestra en la figura 2. 2 Abre la cubierta de la batería: gire la tapa en la posición "OFF" (hacia la izquierda) 3 Inserte la batería: Tipo D, garantiza que el + está mirando hacia fuera, como se muestra en la figura 3. 4 Cierre la tapa de la batería: Gire la tapa en la posición "ON" (hacia la derecha). IT INSTRUCTION MANUAL FIGURA 1 FIGURA 2 ROTELLINA DI REGOLAZIONE VANO BATTERIA FIGURA 3 + SESNSO DI ROTANZIONE SINISTRA PER SPEGNERE DESTRA PER ACCENDERE DIRIZIONE DELLA BATTERIA REGOLAZIONE ORARIO Regolare l'ora ruotando la "Rotellina di regolazione" mostrata in firgura 1. NOTE · E' possibile regolare la "Rotellina di regolazione" solo in senso antiorario. · Non toccare i flips per impostare l'ora! · Ruotando i flips dei minuti i flips delle ore seguiranno automaticamente. · Impostare sempre l'orario con 1 minuto di vantaggio. Cosi' il meccanismo dell'orologio avrà 1 minuto di tempo prima di avviarsi. Per esempio, se l'orario è 10:10 regolare l'orologio flip per 10:11. · Quando l'ora legale finisce e orologio deve essere arretrato per un'ora, si consiglia di tenere l'orologio spento per un'ora. E' piu' facile che ruotare la manopola di regolazione per 23 ore! INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA: 1 Il vano batteria si trova sul retro del flip clock come mostrato in figura 2. 2 Aprire il coperchio della batteria: Girare il coperchio in posizione "OFF" (in senso antiorario) 3 IInserire la batteria: Tipo D, assicurarsi che il lato + sia rivolto verso l'esterno, come mostrato in figura 3 4 Chiudere il coperchio della batteria: Girare il coperchio in posizione "ON" (in senso orario) AFBEELDING 1 DRAAIKNOP INSTRUCTION MANUAL NL AFBEELDING 2 BATTERIJ COMPARTIMENT AFBEELDING 3 + DRAAI RICHTING LINKS OM UIT TE SCHAKELEN RECHTS OM IN TE SCHAKELEN BATTERIJ RICHTING TIJD INSTELLEN Stel de tijd in door de draaiknop naar links te draaien zoals te zien is op afbeelding 1. LET OP · Het is alleen mogelijk om de "DRAAIKNOP" tegen de klok in te draaien (linksom). · Raak de `flips' van de klok niet aan! · Bij het draaien van de minuut `flips' volgen de uren `flips' automatisch. · Zet de tijd altijd 1 minuut vooruit. Het klok mechanisme heeft 1 minuut nodig om op te starten. Bijvoorbeeld als de tijd nu 10:10 is zet u de tijd op 10:11. · Wanneer de klok een uur naar achter moet, raden wij u aan de klok 23 uur uit te zetten. Dit is makkelijker dan de klok 23 uur door te draaien. BATTERIJ PLAATSEN: 1 Het batterij compartiment bevind zich aan de achterkant zoals in afbeelding 2. 2 Openen van het batterij compartiment: Draai de deksel naar links richting "OFF". 3 Batterij plaatsen: batterij type D, let er op dat de + kant naar buiten wijst zoals in afbeelding 3 4 Deksel sluiten: Draai de deksel naar rechts richting "ON". PT INSTRUCTION MANUAL FIGURA 1 AJUSTE DA RODA FIGURA 2 COMPARTIMENTO DA BATERIA FIGURA 3 + DIREÇÃO DE ROTAÇÃO ESQUERDA: DESLIGAR | DIREITA: LIGAR POSIÇÃO DA BATERIA AJUSTAR A HORA Ajuste a hora rodando a "roda de ajuste", conforme mostrado na figura 1. NOTA IMPORTANTE · É apenas possível rodar a "roda de ajuste" no sentido anti-horário. · Não toque nos flips para ajustar a hora! · Ao rodar os flips dos minutos, os flips das horas avançarão automaticamente. · Ajuste sempre a hora com 1 minuto de antecedência. O mecanismo do relógio demora cerca de 1 minuto a arrancar corretamente. Por exemplo: se forem 10:10, ajuste o relógio flip para as 10:11. · Quando a hora de verão termina e o relógio precisa ser atrasado uma hora, recomendamos desligar o relógio durante uma hora. É mais fácil do que rodar a roda de ajuste 23 horas para a frente. INSTALAR A BATERIA: 1. O compartimento da bateria encontra-se na parte de trás do relógio flip (ver figura 2). 2. Abrir a tampa da bateria: Rode a tampa para a posição "OFF" (no sentido anti-horário). 3. Inserir a bateria: Tipo D, certifique-se de que o lado + está virado para fora (ver figura 3). 4. Fechar a tampa da bateria: Rode a tampa para a posição "ON" (no sentido horário). PL INSTRUCTION MANUAL RYSUNEK 1 USTAWIENIE KOLA RYSUNEK 2 KOMORA BATERII RYSUNEK 3 + KIERUNEK OBROTÓW W LEWO, ABY WYLCZY W PRAWO, ABY WLCZY KIERUNEK BATERII USTAWIENIE CZASU Ustaw czas, obracajc "Ustawienia kola" jak pokazane na firgurze 1. UWAGI · Wlczenia "ustawienie kola" jest tylko moliwe, gdy przesuniesz piercie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. · Nie dotykaj wskazowek, aby ustawi czas! · Przez obrót wskazowki minutowej wskazowka godzinna poruszy sie automatycznie. · Zawsze ustaw czas 1 minute do przodu. Mechanizm zegarowy zajmie 1 minut aby uruchomic sie poprawnie. Na przyklad, jeli czas to 10:10 ustaw zegarek na 10:11. · Kiedy koczy si czas letni, i zegary musz cofnac sie o godzin, to zalecamy, aby wlczy zegarek na jedna godzine. Jest to latwiejsze niz przekrcenie pokrtla o 23 godziny. INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA: 1 komora baterii znajduje si w tylnej czci klapki zegara, jak pokazano na figurze 2. 2 Otwórz pokryw baterii: Obró pokryw do pozycji "OFF" (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) 3 Wló bateri: Typ D, upewnij sie ze strona + jest skierowana na zewntrz, jak pokazano na rysunku 3. 4 Zamknij pokryw baterii: Obró pokryw do pozycji "ON" (w prawo)