User Manual for Tefal models including: KO850810, KO850810 Light Safe To Touch Kettle, Light Safe To Touch Kettle, Touch Kettle
User manual and frequently asked questions KET TEFAL 1.7L KO850 KO850810
File Info : application/pdf, 73 Pages, 6.90MB
DocumentDocumentFR EN DE NL ES IT PT DA NO SV FI EL TR MS ZH KO TH AR FA Tefal kettle VI www.tefal.com auto 1 1 2 3 Screen Handle FR Touche pour sélectionner la température voulue (5 choix possibles : 40°C-70°C-80°C-90°C-100°C) Garde en mémoire la température précédemment sélectionnée. Touche pour lancer le cycle d'ébullition Maintien au chaud grâce à un appui long sur (le pictogramme `keep warm' s'illumine). Fonction maintien au chaud pendant 30mn. CONSIGNES DE SÉCURITÉ · Lire attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité. · Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil. · Conserver l'appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans. · Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l'expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu'ils bénéficient d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels. · Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil comme un jouet. · Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans, à condition qu'ils bénéficient d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'ils comprennent bien les dangers encourus. 1 Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu'ils soient sous la surveillance d'un adulte. · Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement. · Votre machine n'a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie : dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels, dans des fermes, par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel, dans des environnements de type chambres d'hôtes. · Ne remplissez pas au-dessus du niveau d'eau maximum de la bouilloire, ni en dessous du niveau minimum. · Si la bouilloire est trop remplie, de l'eau bouillante peut être éjectée. · Mise en garde : N'ouvrez pas le couvercle lorsque l'eau bout. · Votre bouilloire ne doit être utilisée qu'avec le couvercle verrouillé, le socle et le filtre anti-tartre qui lui sont associés. · Ne mettez pas l'appareil, le socle, le câble d'alimentation ou la fiche dans l'eau ou tout autre liquide. · N'utilisez pas la bouilloire si le câble d'alimentation ou la fiche sont endommagés. Faites les obligatoirement remplacer par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter tout danger. · Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. · AVERTISSEMENT: Soyez prudent lors de la manipulation de votre appareil (nettoyage, remplissage et versage) : éviter tout débordement de liquide sur les connecteurs. · Toujours suivre les instructions de nettoyage pour nettoyer votre appareil; Débrancher l'appareil. Ne pas nettoyer l'appareil chaud. Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide. Ne jamais mettre l'appareil dans l'eau ou sous l'eau courante. · AVERTISSEMENT : Risques de blessures en cas de mauvaise utilisation de l'appareil. · N'utilisez votre bouilloire que pour faire chauffer de l'eau potable. 2 · AVERTISSEMENT : La surface de l'élément chauffant présente une chaleur résiduelle après utilisation. FR · Assurez vous de ne toucher que la poignée de la bouilloire pendant la chauffe et jusqu'au refroidissement complet. · Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à l'intérieur de la maison et à une altitude inférieure à 4000m. · Les températures présélectionnées sont données pour une utilisation du produit jusqu'à 4000m d'altitude. Au delà, la température maximum affichée par le produit sera la température d'ébullition correspondant à l'altitude d'utilisation. · Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Matériaux en contact des aliments, Environnement,...). · Branchez l'appareil uniquement sur une prise secteur reliée à la terre. Vérifiez que la tension d'alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil correspond bien à celle de votre installation. · Toute erreur de branchement annule la garantie. · Notre garantie exclut les bouilloires qui ne fonctionnent pas ou mal du fait de l'absence de détartrage. · Ne pas laisser pendre le câble d'alimentation à portée de main des enfants. · Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble. · Toute intervention autre que le nettoyage et l'entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé. · Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d'utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique d'éventuelles traces d'utilisation. · N'utilisez pas de tampons abrasifs. · Pour enlever le filtre anti tartre, retirez la bouilloire de son socle et laissez refroidir l'appareil. N'enlevez jamais le filtre quand l'appareil est rempli d'eau chaude.* · N'utilisez jamais une autre méthode de détartrage que celle préconisée. · Eloignez la bouilloire et le câble d'alimentation de toute source de chaleur, de toute surface mouillée ou glissante, d'angles vifs. · N'utilisez pas l'appareil dans une salle de bain ou près d'une source d'eau. · N'utilisez pas la bouilloire lorsque vous avez les mains mouillées ou les pieds nus. · Retirez immédiatement la prise secteur si vous constatez une anomalie quelconque pendant le fonctionnement. · Ne tirez pas sur le câble d'alimentation pour retirer la prise secteur. · Restez toujours vigilant lorsque l'appareil est en marche, en particulier, faites attention à la vapeur sortant du bec qui est très chaude. · Ne laissez pas le câble d'alimentation pendre au bord d'une table ou d'un plan de travail pour éviter toute chute. · Ne touchez jamais au filtre* ou au couvercle lorsque l'eau est bouillante. · Attention également, le corps en inox de la bouilloire devient très chaud pendant le fonctionnement. Ne touchez pas à la bouilloire autrement que par la poignée. · Ne déplacez jamais la bouilloire en fonctionnement. · Protégez l'appareil de l'humidité et du gel. · Ne faites pas fonctionner la bouilloire sans eau à l'intérieur. · Utilisez toujours le filtre* lors des cycles de chauffe. · Placez bouilloire et cordon bien à l'arrière du plan de travail. · La garantie couvre les défauts de fabrication et l'usage domestique uniquement. Toute casse ou détérioration résultant du non respect des instructions d'utilisation n'entre pas dans le cadre de la garantie. * : dépend du modèle 3 AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION 1. Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l'intérieur comme à l'extérieur de la bouilloire. 2. Réglez la longueur du cordon en l'enroulant sous le socle. Coincez le cordon dans l'encoche. (fig 1) Jetez l'eau des deux/trois premières utilisations car elle pourrait contenir des poussières. Rincez la bouilloire. UTILISATION 1. POUR OUVRIR LE COUVERCLE : Appuyez sur le système de verrouillage et le couvercle se relève automatiquement. (fig 2) Pour fermer, appuyez fermement sur le couvercle. 2. POSEZ LE SOCLE SUR UNE SURFACE LISSE, PROPRE ET FROIDE. · Votre bouilloire ne doit être utilisée qu'avec le socle qui lui est associé. 3. REMPLISSEZ LA BOUILLOIRE AVEC LA QUANTITÉ D'EAU DÉSIRÉE. (fig 3) · Ne jamais remplir la bouilloire lorsqu'elle est sur son socle. · Ne pas remplir au-dessus du niveau maxi. Si la bouilloire est trop remplie, de l'eau bouillante peut déborder. · Ne pas utiliser sans eau. · Vérifier que le couvercle est bien fermé avant utilisation. 4. POSITIONNEZ LA BOUILLOIRE SUR SON SOCLE. BRANCHEZ SUR LE SECTEUR. 5. POUR METTRE LA BOUILLOIRE EN MARCHE Lorsque la bouilloire est posée sur son socle, toutes les lumières s'allument. La température de l'eau dans la bouilloire s'affiche sur l'écran. POUR FAIRE CHAUFFER L'EAU : 2 possibilités : Si vous souhaitez lancer un cycle d'ébullition, appuyez sur la touche . 100°C apparaît directement sur l'écran, la bouilloire émet un bip et l'eau commence à chauffer. La bouilloire émet deux bips lorsque l'eau atteint les 100°C. · Si vous souhaitez choisir la température (5 choix possibles : 40°C 70°C 80°C 90°C 100°C), appuyez sur la touche , vous verrez la température choisie s'afficher sur l'écran, appuyez sur la touche jusqu'à l'obtention de la température souhaitée, la température clignote deux secondes puis se fixe, la bouilloire émet un bip puis l'eau commence à chauffer. Vous pouvez voir l'évolution de la température de l'eau s'afficher sur l'écran. Une fois la température atteinte, la bouilloire émet deux bips et s'arrête. FONCTION MAINTIEN AU CHAUD Vous avez la possibilité d'enclencher la fonction maintien au chaud qui vous permettra de garder l'eau à la température souhaitée durant 30mn. Une fois la température choisie, effectuez un appui long sur la même touche pour enclencher le maintien au chaud. Le logo apparaît en haut de l'écran. Vous pouvez également enclencher le maintien au chaud une fois la température atteinte. Effectuez un appui long sur la touche , le logo s'affiche en haut de l'écran. Si vous souhaitez désactiver le maintien au chaud, effectuez un appui court sur la touche . A NOTER Il faut effectuer l'appui long pour activer le keep warm moins de 25 secondes après la fin du cycle FR d'ébullition, sinon l'écran de la bouilloire s'éteindra. A NOTER L'écran s'éteindra automatiquement après 25 secondes, sauf si vous avez sélectionné la fonction keep warm. Touchez n'importe quel bouton rallumera l'écran. Si vous avez choisi une température de 100°C et activé le maintien au chaud, la bouilloire maintiendra votre eau à 95°C pendant 30mn. Si vous sélectionnez avec la touche une température inférieure à celle de l'eau dans la bouilloire, la fonction ne sera pas prise en compte et le cycle ne s'enclenchera pas. Exemple : si l'eau est à 90°C, vous ne pourrez pas lancer de cycles pour les températures 40°C, 70° et 80°C. Températures recommandées : 70°C : thé blanc 80-85°C : thé vert 90°C : café fraîchement moulu 95°C : thé noir 100°C : eau bouillante / tisanes 6. LA BOUILLOIRE S'ARRÊTERA AUTOMATIQUEMENT Dès que l'eau arrivera à ébullition ou à la température sélectionnée. · Ne pas laisser d'eau dans la bouilloire après utilisation. CONSEILS D'UTILISATION Bien que tous les thés proviennent du même arbuste (camellia sinensis), leur saveur et leur type varient selon leur région de production, procédé de fabrication (différents processus/techniques de fermentation, séchage et roulage existent) et grade (feuilles entières ou partielles, morceaux ou feuilles broyées). Thé vert : Feuilles flétries roulées, hachées et légèrement chauffées pour éviter leur fermentation. Laissez infuser 3 minutes seulement. Les thés verts ont des saveurs subtiles, souvent amères, et leur couleur est très pâle. Thé noir : Il est obtenu à partir de feuilles plus vieilles qui sont roulées, flétries et fermentées pendant une durée importante. Laissez infuser 5 minutes (ou plus longtemps pour le thé turc ou russe). Il possède un goût puissant et une magnifique couleur cuivrée. Thé Oolong : Intermédiaire entre le thé vert et le thé noir, il est légèrement fermenté. Laissez infuser 7 minutes. Sa saveur est légère et sa couleur plus claire que le noir. Bien que les puristes boivent le thé pur, vous pouvez mettre du lait froid dans votre tasse avant de verser le thé (pour les thés indiens ou Ceylan) ou ajouter du sucre puis du citron (pour les thés verts ou aromatisés). NETTOYAGE ET ENTRETIEN POUR NETTOYER VOTRE BOUILLOIRE Débranchez-la. Laissez-la refroidir et nettoyez-la avec une éponge humide. · Ne plongez jamais la bouilloire, son socle, le fil ou la prise électrique dans l'eau : les connexions électriques ou l'interrupteur ne doivent pas être en contact avec l'eau. · N' utilisez pas de tampons abrasifs. 4 5 DÉTARTRAGE Détartrez régulièrement, de préférence au moins 1 fois/mois, plus souvent si votre eau est très calcaire. La détection de la température dans la bouilloire peut être impactée par les dépôts de calcaire. Pour détartrer votre bouilloire : · Utilisez du vinaigre blanc à 8°du commerce : Remplissez la bouilloire avec ½ l de vinaigre, Laissez agir 1 heure à froid. · De l'acide citrique : Faites bouillir ½ l d'eau, Ajoutez 25 g d'acide citrique laissez agir 15 min. · Videz votre bouilloire et rincez-la 5 ou 6 fois. Recommencez si nécessaire. EN CAS DE PROBLÈME VOTRE BOUILLOIRE N'A PAS DE DOMMAGE APPARENT · La bouilloire ne fonctionne pas Vérifiez que votre bouilloire a bien été branchée. La bouilloire a fonctionné sans eau, ou du tartre s'est accumulé, provoquant le déclenchement du système de sécurité contre le fonctionnement à sec : laissez refroidir la bouilloire, remplissez d'eau. Mettez en marche à l'aide de l'interrupteur : la bouilloire recommence à fonctionner après environ 15 minutes. SI VOTRE BOUILLOIRE EST TOMBÉE, SI ELLE PRÉSENTE DES FUITES, SI LE CORDON, LA PRISE OU LE SOCLE DE LA BOUILLOIRE SONT ENDOMMAGÉS DE FAÇON VISIBLE Retournez votre bouilloire à votre Centre de Service Après-Vente , seul habilité à effectuer une réparation. Voir conditions de garantie et liste des centres sur le livret fourni avec votre bouilloire. Le type et le numéro de série sont indiqués sur le fond de votre modèle. Cette garantie couvre les défauts de fabrication et l'usage domestique uniquement. Toute casse ou détérioration résultant du non respect des instructions d'utilisation n'entre pas dans le cadre de la garantie. · Le fabricant se réserve le droit de modifier à tout moment, dans l'intérêt du consommateur, les caractéristiques ou composants de ses bouilloires. · N'utilisez pas la bouilloire. Aucune tentative ne doit être faite pour démonter l'appareil ou les dispositifs de sécurité. · Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter un danger. PRÉVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES Pour un enfant, une brûlure même légère peut parfois être grave. Au fur et à mesure qu'ils grandissent, apprenez à vos enfants à faire attention aux liquides chauds pouvant se trouver dans une cuisine. Placez bouilloire et cordon bien à l'arrière du plan de travail, hors de portée des enfants. Si un accident se produit, passez de l'eau froide immédiatement sur la brûlure et appelez un médecin si nécessaire. · Afin d'éviter tout accident : ne portez pas votre enfant ou bébé lorsque vous buvez ou transportez une boisson chaude. Dysfonctionnements Causes Solutions FR La bouilloire ne chauffe pas La bouilloire n'est pas Repositionnez la bouilloire sur correctement positionnée sur la base. son socle. La bouilloire chauffe mais les indicateurs lumineux ne s'allument pas Les indicateurs lumineux sont endommagés ou ne fonctionnent plus. Envoyez la bouilloire à un centre de service agréé. Affichage E0 Défaut du capteur de température. Envoyez la bouilloire à un centre de service agréé. Affichage E1 Défaut du capteur de température. Envoyez la bouilloire à un centre de service agréé. Affichage E3 Défaut dans la régulation de la température. Eteignez et débranchez la bouilloire pendant une minute, puis rebranchez et allumez-la à nouveau. Si le défaut persiste, envoyez le produit complet à un centre de service agréé. PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT ! Participons à la protection de l'environnement ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué. FR Cet appareil, ses accessoires et cordons se recyclent À DÉPOSER À DÉPOSER EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE OU Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr Privilégiez la réparation ou le don de votre appareil ! La directive Européenne 2012/19/UE sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent êtres collectés séparément afin d'optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l'impact sur la santé humaine et l'environnement. 6 7 Button to select the temperature 40°C-70°C-80°C-90°C and 100°C. The previously selected temperature is stored in memory. Button to start the boil cycle Keep warm is activated by a long press on (The `Keep Warm' pictogram lights up). Keep warm function remains on for 30 minutes. SAFETY INSTRUCTIONS · Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time: This product has been designed for indoor, domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. · This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. · Keep the appliance and its power cord out of reach of children under 8 years of age. · This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, provided they are supervised or have received instruction to use the appliance safely and understand the dangers. · Children should not use the appliance as a toy. · This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions 8 about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and maintenance should not be carried out by children unless they are at least 8 years of age and are supervised by an adult. EN · Your appliance was designed for domestic use only. · It is not intended to be used in the following cases, which are not covered by the guarantee. In kitchens reserved for staff use in shops, offices and other professional environments; On farms; By hotel or motel clients, or on other residential premises; In bed and breakfast accommodation and other similar environments. · Never fill the kettle past the maximum water level mark, nor below the minimum water level mark. · If the kettle is too full, some water may spray out. · Warning: Never open the lid when the water is boiling. · Your kettle should only be used with its lid locked, with the base and the anti-scale filter supplied. · Never immerse the kettle, its base or the power cord and plug in water or any other liquid. · Never use the kettle if the power cord or the plug are damaged. Always have them replaced by the manufacturer, its after-sales service or similarly qualified persons in order to avoid danger. · Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. · Children should not clean or perform maintenance procedures on the appliance unless they are supervised by a responsible adult. · WARNING: Be careful to avoid any spillage on the connector during cleaning, filling or pouring. · Always follow the cleaning instruction to clean your appliance; Unplug the appliance. Do not clean the appliance while hot. Clean with a damp cloth or sponge. Never immerse the appliance in water or put it under running water. · WARNING: Risks of injuries if you do not use this appliance correctly. · Only use your kettle for boiling drinking water. · WARNING: The heating element surface is subjected to residual heat after use. 9 · Be sure to manipulate only the handle during heating until completely cool. · Your appliance is intended for domestic use inside the home only at an altitude below 4000 m. · The preselected temperatures are given for a product use below an altitude of 4000 m. Above this altitude, the maximum temperature displayed at end of cycle on the product will be the boiling temperature matching with the altitude of use. · For your safety, this appliance meets applicable standards and regulations (Directives on Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Materials in contact with food articles, Environment, etc.). · Only plug the appliance into an earthed mains outlet. Check that the voltage indicated on the rating plate of the appliance corresponds to that of your electrical installation. · Any connection error will invalidate your guarantee. · The guarantee does not cover kettles that fail to operate or operate badly due to a failure to descale the appliance regularly. · Do not let the power cord hang where children may reach it. · Never disconnect the plug by pulling on the power cord. · Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer must be performed by an Approved Service Centre. · All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain any traces of use. · Never use scouring pads for cleaning purposes. · To remove the scale filter, remove the kettle from its base and leave it to cool down. Do not remove the filter when the appliance is filled with hot water.* · Do not use any method to descale the kettle other than that recommended. · Keep the kettle and its power cord away from any source of heat, from any wet or slippery surface and away from sharp edges. · Never use the appliance in a bathroom or close to a water source. · Never use the kettle when your hands or feet are wet. · Always unplug the power cord immediately if you observe any anomaly during operation. · Never pull on the power cord to remove it from the wall socket. · Always remain vigilant when the appliance is on, and in particular be careful of the steam coming out of the spout which is very hot. · Never leave the power cord hanging from a table top or kitchen counter to avoid any danger of it falling to the floor. · Never touch the filter* or the lid when the water is boiling. · Also be careful as the body of stainless steel kettles becomes very hot during operation. Only touch the handle of the kettle. · Never move the kettle when it is in operation. · Protect the appliance from damp and freezing conditions. · Always use the filter* during heating cycles. · Never heat the kettle when it is empty. · Place the kettle and its power cord on a stable, heat proof and water resistant surface. · The guarantee covers manufacturing defects and domestic use only. Any breakage or damage resulting from a failure to comply with these instructions for use is not covered by the guarantee. * : depending on model BEFORE USING FOR THE FIRST TIME 1. Remove all of the various packaging, stickers or accessories from both the inside and outside of the kettle. 2. Adjust the length of the cord by winding it under the base. Wedge the cord into the notch. (fig 1) Throw away the water from the first two/three uses as it may contain dust. Rinse the kettle. 10 USE 1. TO OPEN THE LID, ACCORDING TO THE MODEL Press on the locking system and the lid lifts automatically. (fig 2) To close, press down firmly on the lid. EN 2. PLACE THE BASE ON A FLAT, STABLE, HEAT-RESISTANT SURFACE AWAY FROM WATER SPLASHES AND ANY SOURCES OF HEAT. · Kettle is only to be used with the base provided. 3. FILL THE KETTLE WITH THE DESIRED AMOUNT OF WATER. (fig 3) · Never fill the kettle when it is on its base. · Do not fill it above the maximum level, or below the minimum level. If the kettle is too full, boiling water may spill out. · Do not use without water. · Check that the lid is closed properly before use. 4. POSITION THE KETTLE ON ITS BASE. PLUG IT INTO THE MAINS SOCKET. 5. TO START THE KETTLE When the kettle is placed on the base, all the lights illuminate. The water temperature in the kettle is displayed on-screen. TO HEAT WATER: 2 options: If you wish to start a boil cycle, press the button 100°C appears directly on the screen, the kettle beeps and starts heating the water. The kettle beeps twice once water temperature reaches 100°C. · If you wish to select the temperature 5 possible settings: 40°C 70°C 80°C 90°C 100°C press the key until it displays the temperature you wish to select. The selected temperature blinks twice, then stays still. The kettle beeps and the kettle starts heating the water. You can monitor the live temperature of the water on the screen. Once the selected temperature is reached, the kettle beeps twice and stops heating. KEEP WARM MODE You can use the keep warm mode to keep the water at a selected temperature during 30 minutes. Once the temperature has been selected, a long push on will activate the keep warm mode. The logo appears at the top of the screen. You can also start the keep warm mode once the temperature has been reached. Do a long push on the key. The logo will appear at the top of the screen. If you wish to turn off the keep warm mode, just press the key. PLEASE NOTE The long push will activate the keep warm only if you push the button less than 25 seconds after the end of the boiling cycle, otherwise the screen will switch off. PLEASE NOTE The screen automatically switches off after 25 seconds unless you have selected the keep warm mode but pressing any key will turn the screen on again anytime. If you select 100°C and activate the keep warm function, the kettle keeps the temperature at 95°C for 30mins. If the temperature of the water in the kettle is higher than the temperature you select when pressing , the heating won't start. For instance, if the water temperature is 90°C, you won't be able to launch the heating by selecting 40°C, 70°C or 80°C. 11 Recommended temperatures: 70°C : white tea 80-85°C : green tea 90°C : freshly ground coffee 95°C : black tea 100°C : boiling water/infusions 6. THE KETTLE WILL SWITCH OFF AUTOMATICALLY As soon as the water reaches boiling point or the chosen temperature. · Do not leave water in the kettle after use as this quickens the formation of scale. RECOMMENDATIONS FOR USE Although all teas actually come from the same bush (camellia sinensis), their taste and type vary according to their region of production, method of processing (different fermenting, and drying processes and rolling techniques exist) and grade (whole or broken leaves, fannings and dust). Green tea: Rolled dried leaves, which are chopped and lightly roasted to prevent them from fermenting. Leave to brew for 3 minutes only. Green teas are subtle- flavoured, often bitter, and very pale in colour. Black tea: Made from older leaves that are rolled, dried and fermented for a considerable period. Brew for 5 minutes (or longer for Turkish or Russian tea). Gives a powerful taste and a superb coppery colour. Oolong tea: Midway between green and black tea. Slightly fermented. Brew for 7 minutes. Lighter in taste and paler than black colour. Although purists drink tea plain, you may prefer to add cold milk to your cup before pouring in the tea (with Indian or Ceylon tea), or add sugar and then lemon (with green or flavoured teas). CLEANING AND MAINTENANCE CLEANING YOUR KETTLE Unplug it. Let it cool down and clean it with a damp sponge. · Never immerse the kettle, its base, the cord or the electric plug in water: the electrical connections or the switch must not come into contact with water. · Do not use scouring pads. DE-SCALING De-scale regularly, preferably at least once a month or more frequently if your water is very hard. Temperature detection in the kettle may be affected by limescale. To de-scale your kettle: · Using white vinegar which can be bought from hardware stores: Fill the kettle with ½ litre of white vinegar, Leave to stand for 1 hour without heating. · Using citric acid: Boil ½ litre of water, Add 25 g of citric acid and leave to stand for 15 min. · Empty your kettle and rinse 5 or 6 times. Repeat if necessary. EN To de-scale your filter: Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid. · Never use a de-scaling method other than that recommended. IN THE EVENT OF PROBLEMS THERE IS NO EVIDENT DAMAGE TO YOUR KETTLE · The kettle does not work Check that your kettle is properly connected. The kettle has been switched on without water or an accumulation of scale has caused the overheat cut-out to operate: allow the kettle to cool and fill it with water. Descale first if scale has accumulated. Switch it on: the kettle should start working again after about 15 minutes. IF YOUR KETTLE HAS BEEN DROPPED, IF IT LEAKS OR IF THERE IS VISIBLE DAMAGE TO THE POWER CORD, THE PLUG OR THE BASE OF THE KETTLE Return your kettle to your After-Sales Service Centre, only they are authorised to carry out repairs. See the guarantee conditions and list of centres in the booklet supplied with your kettle. The type and serial number are shown on the bottom of your kettle. This guarantee covers manufacturing defects and domestic use only. Any breakage or damage resulting from failure to comply with the instructions for use is not covered by the guarantee. · The manufacturer reserves the right to modify the characteristics or components of its kettles at any time in the interests of the consumer. · Do not use the kettle if damaged. No attempt must be made to dismantle the kettle or its safety devices. · If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after-sales service centre or a similarly qualified person, in order to avoid any danger. PREVENTION OF DOMESTIC ACCIDENTS For a child, a burn or scald, even if slight, can sometimes be serious. As they grow up, teach your children to beware of hot liquids to be found in the kitchen. Position the kettle and its supply cord well to the rear of the work surface, out of the reach of children. If an accident does occur, run cold water over the scald immediately and call a doctor if necessary. · In order to avoid any accident: do not carry your child or baby at the same time as drinking or carrying a hot drink. 12 13 Malfunction description The kettle does not start heating Kettle is heating but the control panel lights are off. display "E0" display "E1" display "E3" Causes The kettle is not positioned correctly on the power base. Connection issue with the indication lights and/or the indicator light is damaged. Temperature sensor failure. Temperature sensor failure. Temperature regulation error. Solutions Reposition the kettle on the power base. Send to an authorised service centre for repair. Send to an authorised service centre for repair. Send to an authorised service centre for repair. Switch off and unplug the kettle for 1 minute, then plug in and switch the kettle on again. If the problem repeats, please send to an authorised service centre for repair. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST! Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point. The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) requires that all used household appliances are not disposed of along with ordinary household waste. Used appliances must be collected separately in order to maximise recovery and recycling of their constituent parts and thus reduce their impact on health and the environment. 14 DE Taste zur Auswahl der gewünschten Temperatur (8 Temperaturen zur Auswahl: 37 °C, 60 °C, 70 °C, 80 °C, 85 °C, 90 °C, 95 °C, 100 °C) Die zuvor ausgewählte Temperatur ist im Gerät gespeichert. Taste zum Starten des Kochvorgangs Die Warmhaltefunktionen aktivieren Sie, indem Sie gedrückt halten. (Das Piktogramm ,,Warmhaltefunktion" leuchtet auf.) Funktion zum Warmhalten über einen Zeitraum von 30 Minuten. SICHERHEITSHINWEISE · Lesen Sie die Anleitungen zu Ihrer eigenen Sicherheit sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät erstmals in Betrieb nehmen. Dieses Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in Innenräumen von Privathaushalten bestimmt. Der Hersteller übernimmt weder Garantie noch Haftung für den Fall einer gewerblichen, unsachgemäßen oder nicht den Angaben der Bedienungsanleitung entsprechenden Nutzung des Geräts. · Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder vorgenommenen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten. · Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen, die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse besitzen, verwendet werden, vorausgesetzt, sie werden beaufsichtigt oder wurden hinsichtlich der sicheren Handhabung des Geräts eingewiesen und haben die Gefahren verstanden. · Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. 15 · Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, sofern diese beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen das Gerät nur reinigen oder pflegen, wenn sie mindestens 8 Jahre alt sind und von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden. · Dieses Gerät ist nur für den Privatgebrauch vorgesehen. · Es ist nicht für die Verwendung in den folgenden Fällen vorgesehen, die zudem von der Garantie ausgeschlossen sind: in Küchen, die in Läden, Büros und sonstigen gewerblich genutzten Einrichtungen für Mitarbeiter zur Verfügung gestellt werden in landwirtschaftlichen Betrieben in Hotels, Gasthöfen und ähnlichen Unterkünften für deren Gäste in Bed-and-Breakfast- und ähnlichen Unterkünften · Achten Sie beim Befüllen des Wasserkochers darauf, den maximalen Wasserstand nicht zu überschreiten und den Mindestwasserstand nicht zu unterschreiten. Diese Wasserstände sind im Kocher markiert. · Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann Wasser herausspritzen. · WARNUNG: Halten Sie den Deckel immer geschlossen, wenn das Wasser kocht. · Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit geschlossenem Deckel und mit dem im Lieferumfang enthaltenen Sockel und Antikalkfilter. · Tauchen Sie den Wasserkocher, den Sockel und das Netzkabel mit Stecker niemals in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten. · Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn das Netzkabel oder der Stecker Schäden aufweist. Um Gefahren zu vermeiden, muss das schadhafte Netzkabel in jedem Fall vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht werden. · Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. · Kinder dürfen das Gerät nur reinigen oder pflegen, wenn sie von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden. · WARNUNG: Achten Sie darauf, beim Reinigen, Befüllen oder Ausgießen den Stecker nicht mit Wasser zu übergießen. · Halten Sie die Anweisungen für die Reinigung des Geräts ein: Ziehen Sie den Stecker des Geräts aus der Steckdose. Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch oder Schwamm. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser, und halten Sie es niemals unter fließendes Wasser. · WARNUNG: Wenn Sie das Gerät nicht ordnungsgemäß verwenden, riskieren Sie Verletzungen. 16 · Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Kochen von Trinkwasser. · WARNUNG: Die Oberfläche des Heizelements kann nach Benutzung Restwärme aufweisen. · Fassen Sie das Gerät beim Erhitzen nur am Griff an, bis es wieder vollständig abgekühlt ist. · Ihr Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch und in Innenräumen und in DE einer Höhe von weniger als 4000 m über dem Meeresspiegel bestimmt. · Die vorgewählten Temperaturen gelten für den Einsatz des Produkts bis auf einer Höhe von 4000 m über dem Meeresspiegel. Darüber hinaus ist die vom Produkt angezeigte maximale Temperatur die Siedetemperatur, die der Betriebshöhe entspricht. · Für Ihre eigene Sicherheit entspricht dieses Gerät den geltenden Normen und Bestimmungen (Niederspannungsrichtlinie, Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit, Richtlinie über Materialien mit Lebensmittelkontakt, Umweltrichtlinie usw.). · Schließen Sie das Gerät ausschließlich an eine geerdete Steckdose an. Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt. · Bei Anschluss an eine falsche Netzspannung erlischt die Garantie. · Die Garantie deckt keine Wasserkocher ab, die aufgrund einer nicht erfolgten regelmäßigen Entkalkung des Geräts, nicht oder fehlerhaft funktionieren. · Lassen Sie das Stromkabel nicht so hängen, dass Kinder daran ziehen können. · Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose. · Alle Arbeiten, außer der normalen Reinigung und Instandhaltung durch den Kunden, müssen von einer autorisierten Kundendienstzentrale durchgeführt werden. · Alle Geräte werden strengen Qualitätskontrollen unterzogen. Dazu gehören tatsächliche Verwendungstests bei zufällig ausgewählten Geräten, weshalb Gebrauchsspuren vorkommen können. · Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keine Scheuerschwämme. · Um den Antikalkfilter zu entfernen, nehmen Sie den Wasserkocher vom Sockel ab und lassen Sie ihn abkühlen. Entfernen Sie den Filter nicht, solange das Gerät mit heißem Wasser gefüllt ist.* · Verwenden Sie nur die empfohlene Methode zum Entkalken des Wasserkochens. · Halten Sie den Wasserkocher und das Netzkabel von sämtlichen Wärmequellen, von feuchten oder rutschigen Oberflächen und von scharfen Kanten fern. · Verwenden Sie das Gerät nicht im Badezimmer oder in der Nähe einer Wasserquelle. · Verwenden Sie den Wasserkocher nicht, wenn Ihre Hände oder Füße nass sind. · Ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn Sie während des Betriebs irgendeine Unregelmäßigkeit bemerken. · Ziehen Sie nicht am Netzkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. · Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nicht unbeaufsichtigt. Achten Sie besonders auf den Dampf, der aus der Ausgießöffnung entweicht; er ist sehr heiß. · Lassen Sie das Netzkabel nicht vom Tisch oder Arbeitsfläche in der Küche herunterhängen, um zu verhindern, dass das Gerät auf den Boden fällt. · Berühren Sie nie den Filter* oder den Feuchtigkeit, wenn das Wasser kocht. · Denken Sie auch daran, dass das Gehäuse von Edelstahlkochern während des Betriebs sehr heiß wird. Fassen Sie den Wasserkocher daher nur am Griff an. · Bewegen Sie den Wasserkocher nicht, während er in Betrieb ist. · Schützen Sie das Gerät vor Dampf und Frost. · Verwenden Sie beim Erhitzen immer den Filter*. · Erhitzen Sie den Wasserkocher nie, wenn er leer ist. · Stellen Sie den Wasserkocher und das Netzkabel auf eine stabile, hitzebeständige und wasserfeste Oberfläche. · Die Garantie deckt lediglich Herstellungsfehler und den Privatgebrauch des Geräts ab. Jegliche Schäden und Beschädigungen, die sich aus der Nichteinhaltung dieser Gebrauchsanweisung ergeben, sind von der Garantie ausgeschlossen. * : je nach Modell 17 VOR DEM ERSTGEBRAUCH 1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie alle innen und außen auf dem Wasserkocher angebrachten Aufkleber und Zubehörteile. 2. Passen Sie die Länge des Netzkabels an, indem Sie es an der Unterseite des Sockels aufwickeln. Klemmen Sie das Kabel in die Kerbe. (Abb. 1) Schütten Sie das Wasser der ersten zwei/drei Kochvorgänge weg, da es Staub enthalten kann. Spülen Sie den Wasserkocher aus. GEBRAUCH 1. SO ÖFFNEN SIE DEN DECKEL (JE NACH MODELL) Drücken Sie auf das Verriegelungssystem. Der Deckel wird automatisch angehoben. (Abb. 2) Drücken Sie zum Schließen fest auf den Deckel. 2. STELLEN SIE DEN SOCKEL AUF EINER EBENEN, STABILEN, HITZEBESTÄNDIGEN UND SPRITZGESCHÜTZTEN OBERFLÄCHE IN AUSREICHENDER ENTFERNUNG ZU ANDEREN WÄRMEQUELLEN AUF. · Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Sockel verwendet werden. 3. BEFÜLLEN SIE DEN WASSERKOCHER MIT DER GEWÜNSCHTEN WASSERMENGE. (Abb. 3) · Befüllen Sie den Wasserkocher nie, wenn er auf dem Sockel steht. · Achten Sie darauf, den maximalen Wasserstand nicht zu überschreiten und den Mindestwasserstand nicht zu unterschreiten. Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser herausspritzen. · Verwenden Sie den Kocher nie ohne Wasser. · Überprüfen Sie vor der Benutzung, ob der Deckel richtig geschlossen ist. 4. STELLEN SIE DEN WASSERKOCHER AUF DEN SOCKEL. STECKEN SIE DEN STECKER IN DIE STECKDOSE. 5. SO STARTEN SIE DEN WASSERKOCHER Wenn Sie den Wasserkocher auf den Sockel stellen, leuchten alle Lichter auf. Die Wassertemperatur im Kocher wird auf dem Display angezeigt. SO ERHITZEN SIE WASSER: 2 Optionen: Wenn Sie einen Kochvorgang starten möchten, drücken Sie die Taste . 100 °C werden direkt auf dem Display angezeigt, der Wasserkocher piept und das Wasser beginnt sich zu erwärmen. Der Wasserkocher gibt zwei Pieptöne ab, wenn das Wasser 100 °C erreicht. · Wenn Sie die Temperatur wählen möchten (5 mögliche Optionen: 40°C 70°C 80°C 90°C 100°C), drücken Sie die Taste . Daraufhin wird die ausgewählte Temperatur auf dem Display angezeigt. Drücken Sie die Taste, bis die gewünschte Temperatur erreicht ist. Die Temperatur blinkt für zwei Sekunden und wird dann konstant angezeigt. Der Wasserkocher gibt einen Piepton ab und das Wasser beginnt, sich zu erhitzen. Sie können den Anstieg der Wassertemperatur auf dem Display verfolgen. Wenn die Temperatur erreicht ist, piept der Wasserkocher zweimal und schaltet sich ab. WARMHALTEFUNKTION Sie haben die Möglichkeit, die Warmhaltefunktion einzuschalten, mit der Sie das Wasser 30 Minuten lang auf der gewünschten Temperatur halten können. Nach der Auswahl der Temperatur halten Sie die Taste erneut lange gedrückt, um die Warmhaltefunktion zu aktivieren. Das Logo erscheint oben auf dem Display. Sie können die Warmhaltefunktion auch einschalten, wenn die Temperatur erreicht ist. Halten Sie die Taste lange gedrückt. Daraufhin erscheint das Logo oben auf dem Display. Wenn Sie die Warmhaltefunktion deaktivieren möchten, drücken Sie kurz die Taste . HINWEIS Um die Warmhaltefunktion zu aktivieren, müsse Sie die Taste innerhalb von 25 Sekunden, nachdem das Wasser gekocht hat, längere Zeit drücken, da sonst das Display des Wasserkochers ausgeschaltet wird. HINWEIS Das Display schaltet sich nach 25 Sekunden automatisch aus, es sei denn, Sie haben die Warmhaltefunktion gewählt. Wenn Sie eine beliebige Taste berühren, wird das Display wieder eingeschaltet. Wenn Sie eine Temperatur von 100 °C gewählt und die Warmhaltefunktion aktiviert haben, hält der 18 Wasserkocher Ihr Wasser 30 Minuten lang bei 95 °C. Wenn Sie mit der Taste eine Temperatur wählen, die niedriger ist als die Temperatur des Wassers im Wasserkocher, wird die Funktion nicht berücksichtigt und der Zyklus wird nicht gestartet. Beispiel: Wenn das Wasser eine Temperatur von 90 °C hat, können Sie keine Zyklen für die Temperaturen 40 °C, 70 °C und 80°C durchführen. Empfohlene Temperaturen: 70 °C: weißer Tee DE 80-85 °C: grüner Tee 90°C: frisch gemahlener Kaffee 95 °C: schwarzer Tee 100 °C: kochendes Wasser/Kräutertees 6. DER WASSERKOCHER SCHALTET SICH AUTOMATISCH AB: Sobald das Wasser kocht oder die gewählte Temperatur erreicht ist. · Lassen Sie nach Gebrauch kein Wasser im Wasserkocher zurück. GEBRAUCHSEMPFEHLUNGEN Zwar stammen alle Teesorten von derselben Pflanze (Camellia sinensis), doch ihr Geschmack und ihr Typ fallen je nach Herkunftsregion, Verarbeitungsmethode (es gibt unterschiedliche Verfahren der Fermentation und Trocknung und verschiedene Rolltechniken) und Blattgrad (Blatt, Broken, Fannings, Dust) anders aus. Grüner Tee: gerollte, getrocknete Blätter, die geschnitten und leicht geröstet werden, um die Fermentation zu verhindern. Lassen Sie grünen Tee nur 3 Minuten ziehen. Grüntees sind fein im Geschmack, häufig bitter und weisen eine helle Farbe auf. Schwarzer Tee: hergestellt aus älteren Blättern, die gerollt, getrocknet und länger fermentiert werden. Lassen Sie ihn 5 Minuten ziehen (oder länger, bei türkischem oder russischem Tee). Schwarztee hat einen kräftigen Geschmack und eine schöne, an Kupfer erinnernde Farbe. Oolong-Tee: zwischen Grün- und Schwarztee. Halbfermentiert. Lassen Sie ihn 7 Minuten lang ziehen. Dieser Tee weist einen milderen Geschmack und eine hellere Farbe auf als schwarzer Tee. Puristen trinken ihren Tee pur. Aber vielleicht schmeckt es Ihnen, wenn Sie vor dem Einschenken kalte Milch in die Tasse geben (bei Tees aus Indien oder Ceylon) oder Zucker und Zitrone zum Tee hinzufügen (bei Grüntees oder aromatisierten Tees). REINIGUNG UND PFLEGE REINIGUNG DES WASSERKOCHERS Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Lassen Sie den Wasserkocher abkühlen, und reinigen Sie ihn dann mit einem feuchten Schwamm. · Tauchen Sie den Wasserkocher, den Sockel, das Netzkabel und den Stecker niemals in Wasser: Die elektrischen Anschlüsse und der Netzschalter dürfen nicht mit Wasser in Kontakt kommen. · Verwenden Sie keine Scheuerschwämme. ENTKALKEN Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig mindestens einmal im Monat oder häufiger, wenn Sie sehr hartes Wasser haben. Die Temperaturerkennung im Kocher kann durch Verkalkungen eingeschränkt werden. So entkalken Sie den Wasserkocher: · Mit weißem Essig, den es in Märkten zu kaufen gibt: Füllen Sie einen halben Liter weißen Essig in den Wasserkocher. Lassen Sie den Essig 1 Stunde lang einwirken (ohne ihn zu erhitzen). · Mit Zitronensäure: Bringen Sie einen halben Liter Wasser zum Kochen. Fügen Sie 25 g Zitronensäure hinzu, und lassen Sie die Mischung 15 Minuten lang einwirken. · Leeren Sie den Wasserkocher, und spülen Sie ihn fünf oder sechs Mal aus. Ggf. Vorgang wiederholen. So entkalken Sie den Filter: Weichen Sie den Filter in weißem Essig oder verdünnter Zitronensäure ein. · Verwenden Sie ausschließlich die empfohlene Methode zum Entkalken. 19 WENN PROBLEME AUFTRETEN DER WASSERKOCHER WEIST KEINE SICHTBAREN SCHÄDEN AUF · Der Wasserkocher funktioniert nicht. Überprüfen Sie, ob der Wasserkocher ordnungsgemäß an die Stromversorgung angeschlossen ist. Der Wasserkocher wurde ohne Wasser eingeschaltet oder der Wasserkocher ist so verkalkt, dass der Überhitzungsschutz aktiviert wurde: Lassen Sie den Wasserkocher abkühlen, und füllen Sie ihn mit Wasser. Wenn er verkalkt ist, entkalken Sie ihn zunächst. Schalten Sie den Wasserkocher ein: Nach etwa 15 Minuten sollte der Wasserkocher wieder funktionieren. DER WASSERKOCHER WURDE FALLENGELASSEN, ER VERLIERT WASSER ODER ES LIEGEN SICHTBARE SCHÄDEN AM NETZKABEL, AM STECKER ODER AM SOCKEL VOR Geben Sie den Wasserkocher zum Kundendienst. Nur Kundendienstzentren sind zur Durchführung von Reparaturen autorisiert. Im Heft, das dem Wasserkocher beiliegt, finden Sie die Garantiebedingungen und eine Liste aller Kundendienstzentralen. Der Typ und die Seriennummer stehen auf der Unterseite des Wasserkochers. Diese Garantie deckt lediglich Herstellungsfehler und den Privatgebrauch des Geräts ab. Jegliche Schäden und Beschädigungen, die sich aus der Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung ergeben, sind von der Garantie ausgeschlossen. · Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Eigenschaften oder Komponenten seiner Wasserkocher jederzeit im Interesse des Verbrauchers zu ändern. · Verwenden Sie den Wasserkocher nicht, wenn Schäden vorliegen. Versuchen Sie niemals, den Wasserkessel oder die Sicherheitsvorrichtungen zu zerlegen. · Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, einer Kundendienstzentrale oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden. VERMEIDUNG VON HAUSHALTSUNFÄLLEN Auch eine leichte Verbrennung oder Verbrühung kann bei Kindern eine ernsthafte Gefahr darstellen. Bringen Sie Ihren heranwachsenden Kindern bei, im Umgang mit heißen Flüssigkeiten in der Küche vorsichtig zu sein. Stellen Sie den Wasserkocher und das Netzkabel auf den hinteren Bereich der Arbeitsfläche, außerhalb der Reichweite von Kindern. Bei einem Unfall lassen Sie sofort kaltes Wasser über die Verbrennung laufen, und suchen Sie bei Bedarf einen Arzt auf. · Um Unfälle zu vermeiden, sollten Sie Ihr Kind oder Baby nicht mit sich herumtragen, wenn Sie ein heißes Getränk trinken oder tragen. Beschreibung der Fehlfunktion Der Wasserkocher startet den Heizvorgang nicht. Der Wasserkocher erhitzt das Wasser, aber die Kontrollleuchten sind aus. Anzeige ,,E0" Anzeige ,,E1" Anzeige ,,E3" Ursachen Lösungen Der Wasserkocher ist nicht richtig Stellen Sie den Wasserkocher richtig auf auf dem Sockel positioniert. den Sockel. Verbindungsproblem mit den Anzeigeleuchten und/oder die Anzeigeleuchte ist beschädigt. Senden Sie das Gerät zur Reparatur an eine autorisierte Kundendienstzentrale. Fehler beim Temperatursensor. Senden Sie das Gerät zur Reparatur an eine autorisierte Kundendienstzentrale. Fehler beim Temperatursensor. Senden Sie das Gerät zur Reparatur an eine autorisierte Kundendienstzentrale. Fehler bei der Temperaturregelung 20 Schalten Sie den Wasserkocher aus, und nehmen Sie ihn eine Minute lang vom Stromnetz. Stecken Sie den Stecker dann wieder in die Steckdose, und schalten Sie den Wasserkocher ein. Falls das Problem erneut auftritt, senden Sie das Gerät zur Reparatur an eine autorisierte Kundendienstzentrale. BEDEUTUNG DES SYMBOLS ,,DURCHGESTRICHENE MÜLLTONNE" Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist. GETRENNTE ERFASSUNG VON ALTGERÄTEN Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet. DE Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll, sondern in spezielle Sammel- und Rückgabesysteme. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen werden können, sind Sie als Endnutzer gesetzlich dazu verpflichtet, diese vor der Entsorgung zu entnehmen und getrennt als Batterie bzw. Lampe zu entsorgen. MÖGLICHKEITEN DER RÜCKGABE VON ALTGERÄTEN Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben. Auskünfte zur nächsten Abfallsammelstelle erhalten Sie beim Hersteller oder Händler Datenschutz Wir weisen alle Endnutzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten darauf hin, dass Sie für das Löschen personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten selbst verantwortlich sind. DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT! Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab. Laut der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen alte elektrische Haushaltsgeräte nicht zusammen mit dem normalen Restmüll entsorgt werden. Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die Rückgewinnung und Verwertung ihrer Bestandteile zu optimieren und Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu reduzieren. 21 Toets om de gewenste temperatuur te selecteren (5 mogelijke standen: 40°C-70°C-80°C-90°C-100°C) De voorheen geselecteerde temperatuur is in het geheugen opgeslagen. Knop om de kookcyclus te starten Warm houden wordt geactiveerd door ingedrukt te houden (het pictogram `Warm houden' brandt). Warmhoudfunctie gedurende 30 min. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES · Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Dit product is alleen voor huishoudelijk gebruik binnenshuis bestemd. Bedrijfsmatig gebruik, verkeerd gebruik of niet-naleving van de instructies doet de aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig. · Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht te worden gebruikt door kinderen of andere personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of door personen die niet over de nodige ervaring of kennis beschikken om een dergelijk apparaat te bedienen, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijk persoon. · Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen onder de 8 jaar. · Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met fysieke, zintuiglijke of mentale beperkingen of een gebrek aan ervaring en kennis, mits dit onder toezicht gebeurt of zij instructies hebben ontvangen voor het veilige gebruik van het apparaat en zij de gevaren begrijpen. · Kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed gebruiken. · Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en ouder indien dit gebeurt onder toezicht, als zij van tevoren 22 instructies hebben ontvangen betreffende het veilige gebruik van het apparaat en als zij de mogelijke gevaren kennen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht van een volwassene staan. · Uw apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd. · Het apparaat is niet bedoeld om in de volgende gevallen te worden gebruikt en een dergelijk gebruik wordt niet gedekt door de garantie. NL in personeelskeukens van winkels, kantoren en andere professionele omgevingen op boerderijen door klanten in hotels, motels of een andere verblijfsomgeving in bed and breakfasts en vergelijkbare accommodaties · Gebruik de waterkoker nooit met te veel of te weinig water. Houd u aan het minimum- en maximumwaterpeil. · Als de waterkoker te vol zit, kan er water uit spuiten. · Waarschuwing: Open nooit het deksel wanneer het water aan het koken is. · Uw waterkoker mag alleen in gebruik worden genomen wanneer het deksel gesloten is en de basis en de antikalkfilter aanwezig zijn. · Dompel de waterkoker, de basis, het snoer of de stekker niet onder in water of een andere vloeistof. · Gebruik de waterkoker nooit als het snoer of de stekker is beschadigd. Laat deze altijd vervangen door de fabrikant, de service na verkoop of personen met een soortgelijke kwalificatie om elk gevaar te voorkomen. · Er moet toezicht zijn op kinderen, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. · Kinderen mogen geen reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat verrichten tenzij ze onder toezicht van een volwassene staan. · WAARSCHUWING: Zorg dat er geen water op het snoer terechtkomt tijdens het reinigen, vullen of inschenken. · Volg altijd de schoonmaakinstructies bij het reinigen van uw apparaat: Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact. Reinig het apparaat niet als het heet is. Reinig het apparaat met een vochtige doek of spons. Dompel het apparaat nooit onder in water en houd het niet onder stromend water. 23 · WAARSCHUWING: U kunt gewond raken als u dit apparaat niet correct gebruikt. · Gebruik uw waterkoker alleen voor het koken van drinkwater. · WAARSCHUWING: Het oppervlak van het verwarmingselement is ook na gebruik nog eventjes warm. · Raak tijdens het verwarmen alleen de handgreep aan, totdat de waterkoker helemaal is afgekoeld. · Uw apparaat is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik binnenshuis en op een hoogte lager dan 4000 m. · De reeds ingestelde temperaturen zijn bestemd voor een gebruik van het apparaat tot op een hoogte van maximaal 4000 m. Bij een hogere hoogte zal de maximale temperatuur die door het product wordt aangegeven, de kooktemperatuur zijn die met de werkingshoogte overeenstemt. · Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en voorschriften (richtlijnen met betrekking tot laagspanning, elektromagnetische compatibiliteit, materialen in contact met voedingsmiddelen, milieu enzovoort). · Steek de stekker van het apparaat altijd in een geaard stopcontact. Controleer of de spanning die vermeld staat op het kenplaatje van uw apparaat overeenkomt met die van het elektriciteitsnet. · Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig. · De garantie dekt geen waterkokers die slecht of niet functioneren als gevolg van verzuimde regelmatige ontkalking. · Laat het snoer niet loshangen waar kinderen erbij kunnen. · Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. · Alle werkzaamheden aan het apparaat, met uitzondering van reiniging en het normale onderhoud door de klant, moeten worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum. · Alle apparaten ondergaan een strenge kwaliteitscontrole. Er worden praktijktests met willekeurig gekozen apparaten uitgevoerd, waardoor het kan lijken alsof het apparaat reeds is gebruikt. · Maak de waterkoker nooit met een schuursponsje schoon. · Om de kalkfilter te verwijderen, haalt u de waterkoker van zijn basis en laat u deze afkoelen. Verwijder de filter niet wanneer het apparaat is gevuld met heet water.* · Gebruik alleen de aanbevolen ontkalkingsmethodes. · Zorg ervoor dat de waterkoker en het snoer niet in aanraking komen met warmtebronnen, natte of gladde oppervlakken en scherpe randen. · Gebruik het apparaat nooit in een badkamer of in de buurt van een waterbron. · Gebruik de waterkoker nooit met natte handen of voeten. · Haal altijd onmiddellijk de stekker uit het stopcontact wanneer u tijdens het gebruik onregelmatigheden vaststelt. · Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. · Wees altijd alert wanneer het apparaat is ingeschakeld en kijk met name uit voor de stoom die uit de opening komt: deze is zeer heet. · Laat het snoer niet over de rand van een tafel of aanrecht hangen om te voorkomen dat de waterkoker valt. · Raak nooit de filter* of het deksel aan wanneer het water aan het koken is. · Denk er ook om dat waterkokers van roestvrij staal zeer heet worden tijdens gebruik. Raak alleen de handgreep van de waterkoker aan. · Verplaats de waterkoker nooit wanneer deze aanstaat. · Bescherm het apparaat tegen vochtigheid en vorst. · Gebruik tijdens verwarmingscycli altijd de filter*. · Verhit de waterkoker nooit wanneer deze leeg is. · Plaats de waterkoker en het snoer op een stabiel hitte- en waterbestendig oppervlak. · De garantie dekt alleen fabrieksfouten en huishoudelijk gebruik. Een waterkoker die breekt of beschadigd raakt als gevolg van niet-naleving van deze gebruiksinstructies wordt niet gedekt door de garantie. * : afhankelijk van het model 24 VOOR HET EERSTE GEBRUIK 1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal en alle stickers en accessoires van de buiten- en binnenkant van de waterkoker. 2. Pas de lengte van het snoer aan door het onder de basis te wikkelen. Plaats het snoer in de inkeping. (fig. 1) Gooi het water van de eerste twee à drie keer weg, aangezien dit wellicht stof bevat. Spoel de waterkoker om. GEBRUIK NL 1. HET DEKSEL OPENEN VOLGENS HET MODEL Druk op het vergrendelsysteem en het deksel gaat automatisch open. (fig. 2) Druk stevig op het deksel om het te sluiten. 2. PLAATS DE BASIS OP EEN VLAK, STABIEL EN HITTEBESTENDIG WERKVLAK, UIT DE BUURT VAN WATERSPATTEN EN WARMTEBRONNEN. · De waterkoker dient alleen in combinatie met de basis te worden gebruikt. 3. VUL DE WATERKOKER MET DE GEWENSTE HOEVEELHEID WATER. (fig. 3) · Vul de waterkoker nooit wanneer deze op de basis staat. · Houd u aan het minimum- en maximumwaterpeil van de waterkoker. Als de waterkoker te vol zit, kan er kokend water uit komen. · Gebruik de waterkoker niet zonder water. · Controleer voor gebruik of het deksel goed dicht zit. 4. PLAATS DE WATERKOKER OP ZIJN BASIS. STEEK DE STEKKER VAN DE WATERKOKER IN HET STOPCONTACT. 5. DE WATERKOKER STARTEN Zodra de waterkoker op de basis wordt geplaatst, gaan alle lampjes branden. De watertemperatuur in de waterkoker wordt op het scherm weergegeven. WATER VERWARMEN: 2 opties: Druk op de knop om een kookcyclus te starten 100°C verschijnt onmiddellijk op het scherm, u hoort een geluidssignaal en het water wordt opgewarmd. U hoort twee geluidssignalen wanneer het water 100°C bereikt. · Als u de temperatuur zelf wilt kiezen (5 mogelijke standen: 40°C 70°C 80°C 90°C 100°C), druk op de toets en de gekozen temperatuur wordt op het scherm weergegeven. Druk op de toets totdat de gewenste temperatuur wordt verkregen. De temperatuur knippert twee seconden en wordt dan continu weergegeven. U hoort een geluidssignaal en het water wordt opgewarmd. De stijging van de watertemperatuur wordt op het scherm weergegeven. Wanneer de ingestelde temperatuur wordt bereikt, hoort u twee geluidssignalen en wordt de waterkoker uitgeschakeld. WARMHOUDFUNCTIE U kunt de warmhoudfunctie inschakelen zodat het water gedurende 30 min. op de gewenste temperatuur wordt gehouden. Na het kiezen van de temperatuur, druk lang op dezelfde toets om de warmhoudfunctie in te schakelen. Het logo verschijnt aan de bovenkant van het scherm. U kunt de warmhoudfunctie tevens inschakelen nadat de temperatuur is bereikt. Druk lang op de toets en het logo verschijnt aan de bovenkant van het scherm. Als u de warmhoudfunctie wilt uitschakelen, druk kort op de toets . OPMERKING Het lang drukken op de toets om de warmhoudfunctie te activeren moet binnen 25 seconden na het einde van de kookcyclus plaatsvinden, anders dooft het scherm van de waterkoker. 25 OPMERKING Het scherm wordt na 25 seconden uitgeschakeld, tenzij de warmhoudfunctie is geselecteerd. Tik op een willekeurige toets om het scherm opnieuw in te schakelen. Als u een temperatuur van 100°C hebt gekozen en de warmhoudfunctie hebt geactiveerd, houd de waterkoker het water gedurende 30 min. op 95°C warm. Als u met de toets een lagere temperatuur hebt gekozen dan de temperatuur van het water in de waterkoker, wordt er geen rekening gehouden met de functie en start de cyclus niet. Bijv. als het water 90°C is, is het niet mogelijk om de cycli voor een temperatuur van 40°C, 70° en 80°C te starten. Aanbevolen temperaturen: 70°C: witte thee 80-85°C: groene thee 90°C: vers gemalen koffie 95°C: zwarte thee 100°C: kokend water / Kruidenthee 6. DE WATERKOKER STOPT AUTOMATISCH Zodra het water kookt of de ingestelde temperatuur wordt bereikt. · Laat na gebruik geen water in de waterkoker achter. GEBRUIKSADVIEZEN Hoewel alle thee afkomstig is van dezelfde struik (camellia sinensis) verschillen de smaak en het type per productieregio, verwerkingsmethode (er bestaan verschillende gist- en droogprocessen en walstechnieken) en klasse (hele of gebroken bladeren, wannen en stof). Groene thee: Gewalste, gedroogde bladeren die worden gesneden en licht worden geroosterd om gisten te voorkomen. Laat slechts 3 minuten trekken. Groene thee heeft een subtiele, vaak bittere smaak en een lichte kleur. Zwarte thee: Gemaakt van oudere bladeren die langere tijd worden gewalst, gedroogd en gegist. Laat 5 minuten trekken (of langer bij Turkse of Russische thee). Voor een krachtige smaak en een sublieme koperen kleur. Oolongthee: Tussen groene en zwarte thee in. Enigszins gegist. Laat 7 minuten trekken. Lichter van smaak en kleur dan zwarte thee. Hoewel puristen niets in hun thee doen, kunt u koude melk in uw kopje doen voordat u de thee erin schenkt (bij Indiase thee of ceylonthee) of suiker en vervolgens citroen (bij groene thee of thee met smaakjes). REINIGING EN ONDERHOUD UW WATERKOKER REINIGEN Haal de stekker uit het stopcontact. Laat de waterkoker afkoelen en reinig hem met een vochtige spons. · Dompel de waterkoker, de basis, het snoer of de stekker nooit onder in water: de elektrische verbindingen en de schakelaar mogen niet in aanraking komen met water. · Gebruik geen schuursponsjes. 26 ONTKALKING Ontkalk uw waterkoker regelmatig, het liefst één keer per maand, of vaker als uw water erg hard is. Als gevolg van kalkaanslag kan de waterkoker mogelijk minder goed de temperatuur bepalen. Zo ontkalkt u uw waterkoker: · Bij gebruik van witte azijn (te koop bij doe-het-zelfzaken): Vul de waterkoker met een halve liter witte azijn. Laat 1 uur inwerken zonder te verhitten. · Bij gebruik van citroenzuur: Kook een halve liter water. NL Voeg 25 g citroenzuur toe en laat 15 min inwerken. · Giet de waterkoker leeg en spoel 5 of 6 keer na. Herhaal indien nodig. Zo ontkalkt u uw filter: Laat de filter weken in witte azijn of in een oplossing van citroenzuur. · Gebruik alleen de aanbevolen ontkalkingsmethodes. IN HET GEVAL VAN PROBLEMEN DE WATERKOKER LIJKT NIET BESCHADIGD TE ZIJN · De waterkoker doet het niet Controleer of uw waterkoker goed is aangesloten. De waterkoker is zonder water aangezet of door kalkaanslag is de oververhittingsuitschakeling in werking getreden: laat de waterkoker afkoelen en vul hem met water. Ontkalk de waterkoker in het geval van kalkaanslag. Zet hem aan: de waterkoker zou het na ongeveer 15 minuten weer moeten doen. ALS DE WATERKOKER IS GEVALLEN OF LEKT OF HET SNOER, DE STEKKER OF DE BASIS WAARNEEMBAAR ZIJN BESCHADIGD Stuur uw waterkoker terug naar het centrum voor service na verkoop. Alleen hier mogen reparaties worden uitgevoerd. Raadpleeg de garantievoorwaarden en de lijst met centra in het boekje van de waterkoker. Het type en serienummer vindt u op de onderkant van uw waterkoker. Deze garantie dekt alleen fabrieksfouten en huishoudelijk gebruik. Een waterkoker die breekt of beschadigd raakt als gevolg van niet-naleving van de gebruiksinstructies wordt niet gedekt door de garantie. · De fabrikant behoudt zich het recht voor om te allen tijde de kenmerken of componenten van zijn waterkokers ten behoeve van de klant te wijzigen. · Gebruik de waterkoker niet als deze is beschadigd. Probeer de waterkoker of de veiligheidssystemen niet te demonteren. · Als het snoer is beschadigd, moet het door de fabrikant, een centrum voor service na verkoop of een persoon met een soortgelijke vakbekwaamheid worden vervangen om gevaar te voorkomen. VOORKOMEN VAN ONGELUKKEN IN HUIS Voor kinderen kunnen zelfs lichte brandwonden zeer ernstig zijn. Leer oudere kinderen dat ze voorzichtig moeten zijn met hete vloeistoffen die ze in de keuken aantreffen. Zet de waterkoker en het snoer helemaal achteraan op het aanrecht, buiten bereik van kinderen. Als zich een ongeval voordoet, houd brandwonden dan onmiddellijk onder de koude kraan en schakel zo nodig medische hulp in. · Om ongelukken te voorkomen: draag uw baby of kind niet terwijl u een hete drank drinkt of vervoert. 27 Beschrijving van de storing De waterkoker verhit niet De waterkoker verwarmt het water, maar de lampjes op het bedieningspaneel branden niet. display 'E0' display 'E1' display 'E3' Oorzaken De waterkoker staat niet goed op de basis. Verbindingsprobleem met de indicatielampjes en/of het indicatielampje is beschadigd. Fout met temperatuursensor. Fout met temperatuursensor. Fout bij temperatuurregeling. Oplossingen Plaats de waterkoker op de basis. Laat de waterkoker door een erkend servicecentrum repareren. Laat de waterkoker door een erkend servicecentrum repareren. Laat de waterkoker door een erkend servicecentrum repareren. Schakel de waterkoker uit door de stekker uit het stopcontact te halen. Steek de stekker er pas na een minuut weer in en schakel de waterkoker weer in. Als het probleem zich blijft voordoen, moet u de waterkoker voor reparatie naar een erkend servicecentrum sturen. WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU ! Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) mogen gebruikte huishoudelijke elektrische apparaten niet terechtkomen bij het gewone huishoudelijke afval. Om de herwinning en recycling van de onderdelen van gebruikte apparaten te optimaliseren en de gevolgen voor de menselijke gezondheid en het milieu te beperken, moeten deze apparaten afzonderlijk worden ingezameld. 28 Tecla para seleccionar la temperatura deseada (cinco opciones posibles: 40 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C y 100 °C). La temperatura que se selecciona con anterioridad se almacena en la memoria. ES Botón para iniciar el ciclo de ebullición Mantener caliente (Keep warm) se activa manteniendo pulsado (se enciende el pictograma "Keep Warm"). Función mantener caliente durante 30 min. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD · Antes de utilizar el aparato por primera vez, lea atentamente las instrucciones de uso: este aparato se ha diseñado exclusivamente para uso doméstico y en interiores. Si se realiza un uso comercial, un uso inapropiado o un uso contrario a las instrucciones, el fabricante declinará cualquier responsabilidad y la garantía no será válida. · Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, salvo si han recibido supervisión o instrucciones previas respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. · Mantenga el aparato y su cable eléctrico fuera del alcance de niños de menos de 8 años. · Este aparato podrá ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia y conocimiento, con tal de que estén vigiladas o hayan recibido formación para utilizar el aparato con seguridad y comprendan los riesgos. · Los niños no deben usar el aparato como juguete. 29 · Este aparato puede ser utilizado por niños de al menos 8 años de edad, siempre que cuenten con supervisión y hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del electrodoméstico y sean plenamente conscientes de los peligros que implica. La limpieza y mantenimiento de la máquina no debe ser efectuada por niños a menos que tengan como mínimo 8 años de edad y cuenten con la supervisión de un adulto. · El aparato se ha diseñado solo para uso doméstico. · No se ha diseñado para utilizarse en los siguientes casos, que no están cubiertos por la garantía: en cocinas reservadas para el personal de tiendas, oficinas y otros entornos profesionales; en granjas; por parte de clientes en hoteles o moteles, o en otras instalaciones residenciales; en alojamientos con desayuno y otros entornos similares. · No llene el aparato por encima de su nivel de agua máximo, ni por debajo del nivel mínimo. · Si el hervidor está demasiado lleno, el agua podría desbordarse. · Advertencia: no abra la tapa cuando esté hirviendo el agua. · El hervidor solo debe utilizarse con la tapa bloqueada y la base y el filtro antical que lo acompañan. · Nunca sumerja el hervidor, la base ni el cable eléctrico en agua ni en otros líquidos. · Nunca utilice el hervidor si el cable eléctrico o el enchufe están dañados. Siempre deben ser sustituidos por el fabricante, el servicio postventa o una persona cualificada para evitar cualquier peligro. · Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. · Los niños no deben realizar los procesos de limpieza ni de mantenimiento del aparato, a menos que los supervise un adulto responsable. · ADVERTENCIA: tenga cuidado de evitar derrames en el conector al limpiar, llenar o verter. · Siga siempre las instrucciones de limpieza para limpiar el aparato. Desenchufe el aparato. No limpie el aparato mientras esté caliente. Limpie con un paño o una esponja humedecidos. No sumerja el aparato en agua ni lo ponga bajo el agua del grifo. 30 · ADVERTENCIA: existe riesgo de sufrir lesiones si no utiliza este aparato correctamente. · Utilice el hervidor para hervir agua potable exclusivamente. · ADVERTENCIA: la superficie de la resistencia está sujeta a calor residual después de su uso. · Asegúrese de manipular exclusivamente el asa durante el calentamiento hasta que se enfríe por completo. · Este aparato está destinado únicamente al uso doméstico y en el interior del hogar, a una altitud inferior a 4000 m. · Las temperaturas preseleccionadas corresponden a la utilización del producto hasta 4000 m ES de altitud. Por encima de esa cota, la temperatura máxima mostrada por el producto será la temperatura de ebullición correspondiente a la altitud de utilización. · Para su seguridad, este aparato cumple las normas y regulaciones aplicables (directivas de bajo voltaje, compatibilidad electromagnética, materiales en contacto con alimentos, medio ambiente, etc.). · Enchufe el aparato solo cuando exista toma de tierra. Compruebe que el voltaje indicado en la placa de características del aparato se corresponde con la de su instalación eléctrica. · En caso de error de conexión, la garantía quedará invalidada. · La garantía no cubre los hervidores que no funcionan o que funcional mal por no haber descalcificado el aparato periódicamente. · No deje el cable eléctrico colgando donde los niños puedan alcanzarlo. · No desconecte nunca el aparato tirando del cable eléctrico. · Cualquier intervención por parte del cliente más allá de la limpieza y el mantenimiento debe realizarla el servicio técnico oficial. · Todos los aparatos están sometidos a un estricto control de calidad. Se han realizado pruebas de rutina en aparatos seleccionados al azar, lo cual explica los eventuales signos de uso. · No utilice paños abrasivos para la limpieza. · Para extraer el filtro antical, retire el hervidor de su base y deje enfriar el aparato. No retire el filtro cuando el aparato esté lleno de agua caliente.* · No utilice otro método para descalcificar el hervidor diferente del recomendado. · Aleje el hervidor y el cable eléctrico de cualquier fuente de calor, superficie mojada o resbaladiza y bordes cortantes. · No utilice el aparato en un cuarto de baño o cerca de una fuente de agua. · No utilice el hervidor con las manos mojadas o descalzo. · Desconecte inmediatamente el cable eléctrico si constata cualquier anomalía durante el funcionamiento. · No tire del cable eléctrico para retirarlo de la toma de corriente de la pared. · Esté siempre atento cuando el aparato se encuentre en funcionamiento, en particular, tenga cuidado con el vapor que sale por la boquilla, ya que está muy caliente. · No deje el cable eléctrico colgando de una mesa o de una encimera para evitar que el hervidor se caiga y ocasione algún peligro. · Nunca toque el filtro* o la tapa cuando el agua esté hirviendo. · También tenga cuidado con el cuerpo de los hervidores de acero inoxidable, ya que, durante el funcionamiento, alcanzan una temperatura muy alta. Solo toque el asa del hervidor. · No desplace nunca el hervidor en funcionamiento. · Proteja el aparato de la humedad y de entornos de congelación. · Utilice siempre el filtro* durante los ciclos de calentamiento. · No ponga a funcionar el hervidor sin agua en el interior. · Coloque el hervidor y el cable eléctrico sobre una superficie plana, resistente al calor y al agua. · La garantía cubre únicamente los defectos de fabricación y el uso doméstico. Cualquier rotura o deterioro que se deba al incumplimiento de estas instrucciones de uso no entrará en la garantía. * : según el modelo 31 ANTES DEL PRIMER USO 1. Retire los distintos elementos de embalaje, pegatinas o accesorios del interior y el exterior del hervidor. 2. Ajuste la longitud del cable enrollándolo debajo de la base. Ajuste el cable en la muesca. (fig. 1). Deseche el agua de los dos o tres primeros usos, ya que puede contener polvo. Enjuague el hervidor. USO 1. PARA ABRIR LA TAPA, SEGÚN EL MODELO: Pulse el sistema de cierre y la tapa se levantará automáticamente. (fig. 2). Para cerrar, presione la tapa con firmeza hacia abajo. 2. COLOQUE LA BASE EN UNA SUPERFICIE PLANA, ESTABLE Y RESISTENTE AL CALOR, LEJOS DE SALPICADURAS DE AGUA Y OTRAS FUENTES DE CALOR. · El hervidor solo debe usarse con la base proporcionada. 3. LLENE EL HERVIDOR CON LA CANTIDAD DE AGUA DESEADA. (fig. 3). · Nunca llene el hervidor cuando esté en la base. · No lo llene por encima del nivel máximo, ni por debajo del nivel mínimo. Si el hervidor está demasiado lleno, el agua hirviendo podría derramarse. · No lo utilice sin agua. · Compruebe que la tapa esté cerrada correctamente antes de su uso. 4. COLOQUE EL HERVIDOR EN SU BASE. ENCHÚFELO A LA TOMA ELÉCTRICA. 5. PARA PONER EN MARCHA EL HERVIDOR: Cuando el hervidor esté colocado en la base, se iluminarán todas las luces. La temperatura del agua del hervidor aparece en la pantalla. PARA CALENTAR AGUA: 2 opciones: Si desea iniciar un ciclo de ebullición, pulse el botón . Aparece directamente 100 °C en la pantalla, el hervidor emite un pitido y se empieza a calentar el agua. El hervidor emite dos pitidos cuando el agua alcanza los 100 °C. · Si quiere elegir la temperatura (cinco opciones posibles: 40 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C y 100 °C), pulse la tecla . En la pantalla aparecerá la temperatura elegida. Pulse la tecla hasta alcanzar la temperatura deseada. La temperatura parpadeará dos segundos antes de quedarse fija, el hervidor emitirá un pitido y el agua empezará a calentarse. Puede ver la evolución de la temperatura del agua en la pantalla. Una vez que se alcance la temperatura, el hervidor emitirá dos pitidos y se detendrá. FUNCIÓN MANTENER CALIENTE Tiene la posibilidad de activar la función mantener caliente para conservar el agua a la temperatura deseada durante 30 minutos. Una vez elegida la temperatura, pulse durante unos segundos esa misma tecla para activar la función mantener caliente. Aparecerá el icono en la parte superior de la pantalla. También puede activar la función mantener caliente una vez que se haya alcanzado la temperatura deseada. Pulse durante unos segundos la tecla y aparecerá el icono en la parte superior de la pantalla. Si quiere desactivar la función mantener caliente, pulse una vez la tecla . NOTA Hay que pulsar durante unos segundos para activar la función mantener caliente menos de 25 segundos después del final del ciclo de ebullición. De lo contrario, se apagará el hervidor. 32 NOTA La pantalla se apagará automáticamente pasados 25 segundos, salvo que haya seleccionado la función mantener caliente. Tocando cualquier botón, se volverá a encender la pantalla. Si ha elegido una temperatura de 100 °C y ha activado la función mantener caliente, el hervidor conservará el agua a 95 °C durante 30 minutos. Si selecciona con la tecla una temperatura inferior a la del agua del hervidor, no se tendrá en cuenta la función y no se activará el ciclo. Ejemplo: si el agua está a 90 °C, no podrá iniciar ciclos con las temperaturas de 40 °C, 70 ° y 80 °C. Temperaturas recomendadas: 70 °C: té blanco 80-85°C: té verde 90 °C: café recién molido ES 95 °C: té negro 100 °C: agua hirviendo/infusiones 6. EL HERVIDOR SE DETENDRÁ AUTOMÁTICAMENTE Cuando el agua alcance el punto de ebullición o la temperatura seleccionada. · No deje agua en el hervidor después de usarlo. RECOMENDACIONES DE USO Aunque todos los tés en realidad provengan del mismo arbusto (camellia sinensis), su sabor y tipo varían según la región de producción, el método de procesamiento (existen distintos procesos de fermentación y secado y técnicas de enrollado) y el grado (hojas enteras o rotas, aventado y triturado). Té verde: hojas secas enrolladas, que se pican y tuestan ligeramente para evitar que fermenten. Deje reposar solo durante 3 minutos. Los tés verdes son sutiles: aromatizados, con frecuencia amargos y de color claro. Té negro: elaborados a partir de hojas más antiguas que se enrollan, secan y fermentan durante un tiempo considerable. Deje reposar durante 5 minutos (o más, en el caso del té turco o ruso). Otorga un sabor potente y un magnífico color cobrizo. Té oolong: a medio camino entre el té verde y el té negro. Ligeramente fermentado. Deje reposar durante 7 minutos. De gusto ligero y más tenue que el color negro. Aunque los puristas beban té solo, quizá prefiera añadirle leche fría a la taza antes de verter el té (con té indio o de Ceilán) o añadirle azúcar y luego limón (con té verde o aromatizado). LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO LIMPIEZA DEL HERVIDOR Desenchúfelo. Deje que se enfríe y límpielo con una esponja húmeda. · Nunca sumerja el hervidor, la base, el cable ni el enchufe en agua: las conexiones eléctricas o el interruptor no deben entrar en contacto con el agua. · No utilice estropajos. 33 DESCALCIFICACIÓN Descalcifique con regularidad, preferiblemente al menos una vez al mes o con mayor frecuencia si el agua es muy dura. La detección de la temperatura del hervidor puede verse afectada por la cal. Para descalcificar el hervidor: · Uso de vinagre blanco que se puede comprar en ferreterías: Llene el hervidor con ½ litro de vinagre blanco Déjelo reposar durante 1 hora sin calentar el aparato. · Uso de ácido cítrico: Hierva ½ litro de agua. Añada 25 g de ácido cítrico y déjelo reposar durante 15 min. · Vacíe el hervidor y enjuáguelo 5 o 6 veces. Repítalo si es necesario. Para descalcificar el filtro: Deje el filtro en remojo en vinagre blanco o ácido cítrico diluido. · No utilice nunca un método descalcificador distinto del recomendado. EN CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO NO HAY DAÑOS EVIDENTES EN EL HERVIDOR · El hervidor no funciona Compruebe que el hervidor esté conectado correctamente. Se ha encendido el hervidor sin agua o una acumulación de cal ha provocado que se active la interrupción del sobrecalentamiento: deje que se enfríe y llénelo de agua. Descalcifique el aparato en primer lugar si se ha acumulado cal. Enciéndalo: el hervidor debe empezar a funcionar de nuevo después de unos 15 minutos. SI EL HERVIDOR SE HA CAÍDO, SI TIENE FUGAS O SI HAY DAÑOS VISIBLES EN EL CABLE ELÉCTRICO, EL ENCHUFE O LA BASE DEL HERVIDOR Devuelva el hervidor al centro de servicio postventa, ya que es el único autorizado para realizar las reparaciones. Consulte las condiciones de garantía y la lista de centros en el folleto incluido con el hervidor. El tipo y el número de serie están indicados en la base del hervidor. Esta garantía cubre únicamente los defectos de fabricación y el uso doméstico. Cualquier rotura o deterioro que se deba al incumplimiento de las instrucciones de uso no entrará en la garantía. · El fabricante se reserva el derecho de modificar las características o componentes de sus hervidores en cualquier momento en beneficio de los consumidores. · No utilice el hervidor si está dañado. No trate nunca de desmontar el hervidor ni sus dispositivos de seguridad. · En caso de que el centro de servicio postventa o por una persona con una cualificación similar, con el fin de evitar cualquier peligro.. PREVENCIÓN DE ACCIDENTES DOMÉSTICOS Para un niño, una quemadura o escaldadura, aunque sea leve, a veces puede resultar grave. A medida que crezcan, enseñe a sus hijos a tener cuidado con los líquidos calientes que superior encontrarse en la cocina. Coloque el hervidor y el cable de alimentación en la parte posterior de la superficie de trabajo, fuera del alcance de los niños. Si se produce un accidente, aplique inmediatamente agua fría en la quemadura y llame a un médico si es necesario. · Para evitar accidentes: no lleve en brazos a un niño o bebé mientras beba o transporte una bebida caliente. Descripción del fallo El hervidor no empieza a calentar El hervidor calienta pero las luces del panel de control están apagadas. Pantalla "E0" Pantalla "E1" Pantalla "E3" Causas Soluciones El hervidor no está Vuelva a colocar el hervidor ES correctamente colocado sobre sobre la base eléctrica. la base eléctrica. Problema de conexión con las luces indicadoras o la luz indicadora está dañada. Envíelo a un centro de servicio autorizado para su reparación. Fallo del sensor de temperatura. Envíelo a un centro de servicio autorizado para su reparación. Fallo del sensor de temperatura. Envíelo a un centro de servicio autorizado para su reparación. Error de regulación de temperatura. Apague y desenchufe el hervidor durante 1 minuto y luego enchúfelo y encienda de nuevo el hervidor. Si el problema se repite, envíelo a un centro de servicio autorizado para su reparación. ¡ ¡ PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE ! ! Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables. Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada. La Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) exige que todos los electrodomésticos usados no se eliminen junto con los residuos domésticos habituales. Los electrodomésticos usados deben recogerse de modo separado para maximizar la valorización y el reciclaje de las piezas que contienen y reducir así las repercusiones en la salud y en el medioambiente. 34 35 Pulsante di selezione della temperatura desiderata (5 opzioni: 40°C-70°C80°C-90°C-100°C) La temperatura precedentemente selezionata è registrata in memoria. Pulsante per avviare il ciclo di bollitura Il mantenimento al caldo si attiva tenendo premuto (si accende il pittogramma 'Mantenimento al caldo'). Funzione di mantenimento al caldo attiva per 30 minuti. NORME DI SICUREZZA · Leggere attentamente le istruzioni d'uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta: questo prodotto è stato progettato esclusivamente per l'uso domestico, per interni. In caso di uso commerciale, non appropriato o non conforme alle istruzioni, il fabbricante declina ogni responsabilità e la garanzia non verrà applicata. · Questo apparecchio non deve essere usato da persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o scarsa esperienza o conoscenza, a meno che non siano sotto la supervisione o guidati nell'utilizzo dell'apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza. · Conservare l'apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata di bambini di età inferiore a 8 anni. · L'apparecchio può essere usato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con esperienza o conoscenza insufficienti, a condizione che siano supervisionate o abbiano ricevuto istruzioni sull'uso dell'apparecchio e che ne comprendano i pericoli. · I bambini non devono usare l'apparecchio come un giocattolo. · Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni, purché sorvegliati e istruiti all'uso sicuro dell'apparecchio 36 e pienamente a conoscenza dei pericoli che comporta. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini a meno che abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati da un adulto. · L'apparecchio è stato progettato esclusivamente per un uso domestico. · Non deve essere utilizzato nei seguenti casi, che non sono coperti dalla garanzia: Nelle cucine riservate al personale di negozi, di uffici e di altri ambienti professionali; Nelle fattorie; Dai clienti di hotel o motel o di altri immobili ad uso abitativo; Nelle sistemazioni bed and breakfast e altri ambienti simili. IT · Non riempire mai il bollitore oltre il livello massimo né al di sotto del livello minimo indicati. · Se il bollitore è pieno, può verificarsi la fuoriuscita di parte dell'acqua. · Avvertenza: non aprire mai il coperchio mentre l'acqua è in ebollizione. · Utilizzare esclusivamente con il coperchio chiuso, la base e il filtro anticalcare correttamente posizionati. · Non immergere mai in acqua o in altri liquidi il bollitore, la base o il cavo di alimentazione e la spina. · Non usare mai il bollitore se il cavo di alimentazione o la spina risultano danneggiati. Allo scopo di evitare possibili pericoli, devono essere sempre sostituiti dal costruttore, dal suo servizio post-vendita o da addetti con qualifiche analoghe. · Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l'apparecchio. · I bambini non devono eseguire le procedure di pulizia e manutenzione sull'apparecchio, a meno che non siano sorvegliati da un adulto responsabile. · AVVERTENZA: evitare fuoriuscite di liquidi sul connettore durante le operazioni di pulizia, riempimento o erogazione. · Rispettare sempre le istruzioni di pulizia dell'apparecchio: Scollegare l'apparecchio. Non pulire l'apparecchio quando è caldo. Pulire con un panno inumidito o una spugna. Non immergere mai l'apparecchio in acqua né passarlo sotto l'acqua corrente. · AVVERTENZA: un utilizzo non corretto dell'apparecchio può causare lesioni. 37 · Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per bollire acqua potabile. · AVVERTENZA: la superficie dell'elemento riscaldante è soggetta a calore residuo dopo l'uso. · Toccare solo l'impugnatura durante la fase di riscaldamento e fino al completo raffreddamento dell'apparecchio. · L'apparecchio è destinato al solo uso domestico e in interni, a un'altitudine inferiore a 4000 m. · Le temperature preimpostate sono valide se il prodotto è utilizzato a un'altitudine inferiore a 4000 m. Ad altitudini superiori, la temperatura massima indicata dal prodotto corrisponderà alla temperatura di ebollizione corrispondente all'altitudine di utilizzo. · Per la propria sicurezza personale, questo apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti in vigore (direttive relative a bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali in contatto con i cibi, tutela ambientale, ecc.). · Collegare sempre l'apparecchio a una presa di corrente provvista di messa a terra. Prima di iniziare a utilizzare l'apparecchio, controllare che la tensione di alimentazione della propria abitazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati dell'apparecchio. · Qualsiasi errore di allacciamento annulla la garanzia. · La garanzia non copre i bollitori che non funzionano o presentano difetti di funzionamento a causa di una mancata decalcificazione regolare dell'apparecchio. · Non appendere il cavo di alimentazione in punti raggiungibili da bambini. · Non scollegare mai la spina dalla presa tirando il cavo di alimentazione. · Qualsiasi intervento, diverso dalla normale pulizia e manutenzione da parte del cliente, deve essere eseguito da un Centro di assistenza autorizzato. · Tutti gli apparecchi TEFAL sono sottoposti a severe procedure di controllo della qualità. Queste includono test di utilizzo effettivo su apparecchi selezionati in modo casuale, il che spiegherebbe eventuali tracce di uso. · Non utilizzare mai le spugnette abrasive per la pulizia. · Per rimuovere il filtro anticalcare, sollevare il bollitore dalla base e lasciarlo raffreddare. Non rimuovere il filtro quando l'apparecchio è pieno d'acqua calda.* · Non utilizzare altri metodi di decalcificazione se non quello raccomandato. · Tenere il bollitore e il cavo di alimentazione lontani da fonti di calore, superfici umide o scivolose e angoli taglienti. · Non collocare mai l'apparecchio in stanze da bagno o vicino a una fonte d'acqua. · Non utilizzare mai il bollitore con mani o piedi bagnati. · Scollegare sempre immediatamente il cavo di alimentazione in caso di malfunzionamenti. · Per rimuovere la spina dalla presa, non tirare mai il cavo di alimentazione. · Sorvegliare sempre l'apparecchio mentre è in funzione e prestare particolare attenzione al vapore emesso al momento della bollitura, poiché è molto caldo. · Non lasciare mai che il cavo penda da tavoli o piani cucina, per evitare qualsiasi rischio che l'apparecchio cada. · Non toccare il filtro* né il coperchio mentre l'acqua è in ebollizione. · Prestare attenzione: il corpo dei bollitori in acciaio inossidabile diventa molto caldo durante il funzionamento. Toccare solo l'impugnatura. · Non spostare mai il bollitore quando è in funzionamento. · Proteggere l'apparecchio da umidità e freddo. · Utilizzare sempre il filtro* durante i cicli di riscaldamento. · Non scaldare mai il bollitore a vuoto. · Posizionare il bollitore e il cavo su una superficie stabile, resistente al calore e all'acqua. · La garanzia copre solo i difetti di fabbricazione ed è valida solo per l'uso domestico. Qualsiasi rottura o danno causato dal mancato rispetto delle presenti istruzioni per l'uso non è coperto dalla garanzia. * : su alcuni modelli 38 PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO 1. Rimuovere tutti i vari materiali di imballaggio, adesivi o accessori sia dall'interno che dall'esterno del bollitore. 2. Regolare la lunghezza del cavo arrotolandolo sotto la base. Incastrare il cavo nella tacca apposita. (fig. 1). Buttare l'acqua dei primi due/tre utilizzi perché potrebbe contenere polvere. Sciacquare il bollitore. USO 1. PER APRIRE IL COPERCHIO, A SECONDA DEL MODELLO Premere il sistema di bloccaggio e il coperchio si solleverà automaticamente. (fig. 2). Per chiudere, spingere con decisione il coperchio. 2. POSIZIONARE LA BASE SU UNA SUPERFICIE ORIZZONTALE, STABILE, RESISTENTE AL CALORE E LONTANA DA EVENTUALI SCHIZZI D'ACQUA E FONTI DI CALORE. IT · Il bollitore deve essere utilizzato solo con la base associata. 3. RIEMPIRE IL BOLLITORE CON LA QUANTITÀ D'ACQUA DESIDERATA. (fig. 3). · Non riempire mai il bollitore quando è sulla sua base. · Non riempirlo mai oltre il livello massimo, né al di sotto del livello minimo indicati. Se il bollitore è pieno, può verificarsi la fuoriuscita dell'acqua bollente. · Non utilizzarlo senz'acqua. · Verificare che il coperchio sia ben chiuso prima dell'utilizzo. 4. POSIZIONARE IL BOLLITORE SULLA SUA BASE. INSERIRE LA SPINA NELLA PRESA. 5. PER ACCENDERE IL BOLLITORE Quando il bollitore è posizionato sulla base, tutte le spie si illuminano. La temperatura dell'acqua nel bollitore viene visualizzata sullo schermo. PER RISCALDARE L'ACQUA: 2 opzioni: Per avviare un ciclo di bollitura, premere il pulsante Sul display apparirà il simbolo 100°C, il bollitore emetterà un segnale acustico e inizierà a riscaldare l'acqua. Quando l'acqua raggiunge i 100°C, il bollitore emetterà due segnali acustici. · Se si desidera selezionare la temperatura (sono disponibili 5 opzioni: 40°C 70°C 80°C 90°C 100°C), premere ripetutamente il pulsante finché sul display non appare la temperatura desiderata; il simbolo della temperatura lampeggerà due secondi, quindi rimarrà fisso; il bollitore emetterà un segnale acustico e inizierà a riscaldare l'acqua. Sul display apparirà l'evoluzione della temperatura dell'acqua. Al raggiungimento della temperatura impostata, il bollitore emetterà due segnali acustici e si arresterà. MANTENIMENTO AL CALDO È possibile selezionare la funzione di mantenimento al caldo per mantenere l'acqua alla temperatura desiderata per 30 minuti. Dopo aver selezionato la temperatura desiderata, tenere premuto il pulsante per attivare la funzione di mantenimento al caldo. Sulla parte superiore del display apparirà il simbolo . È possibile attivare la funzione di mantenimento al caldo anche dopo che l'acqua ha raggiunto la temperatura impostata. Tenere premuto il pulsante ; sulla parte superiore del display apparirà il simbolo . Se si desidera disattivare la funzione di mantenimento al caldo, premere brevemente il pulsante . 39 NOTA Per attivare la funzione di mantenimento al caldo, è necessario tenere premuto il pulsante entro 25 secondi dalla fine del ciclo di riscaldamento; in caso contrario, il display si spegnerà. NOTA Il display si spegnerà automaticamente dopo 25 secondi, a meno che non sia stata selezionata la funzione di mantenimento al caldo. Premere qualsiasi pulsante per riaccendere il display. Se è stata selezionata la temperatura di 100°C ed è stata attivata la funzione di mantenimento al caldo, il bollitore manterrà l'acqua alla temperatura di 95°C per 30 minuti. Non è possibile selezionare una temperatura inferiore a quella dell'acqua nel bollitore; se viene premuto il pulsante , il ciclo di riscaldamento non si avvierà. Esempio: se la temperatura dell'acqua è 90°C, non è possibile avviare il ciclo di riscaldamento per le temperature 40°C, 70° e 80°C. Temperature consigliate: 70°C: tè bianco 80-85°C: tè verde 90°C: caffè appena macinato 95°C: tè nero 100°C: acqua bollente / tisane 6. ARRESTO AUTOMATICO DEL BOLLITORE Al raggiungimento dell'ebollizione o della temperatura selezionata. · Non lasciare l'acqua nel bollitore dopo l'uso. CONSIGLI PER L'USO Sebbene tutti i tè provengano dalla medesima pianta (camellia sinensis), il loro sapore e tipo variano a seconda della regione di produzione, del metodo di lavorazione (esistono tecniche per fermentare, essiccare e arrotolare le foglie) e di classificazione (foglie intere o spezzettate, fanning e dust). Tè verde: foglie essiccate arrotolate, che vengono tritate e leggermente scaldate per impedirne la fermentazione. Lasciare in infusione solo per 3 minuti. I tè verdi hanno un sapore delicato, spesso amaro e un colore molto pallido. Tè nero: realizzato con foglie più vecchie che sono state arrotolate, essiccate e fermentate per un periodo significativo. Lasciare in infusione per 5 minuti (o più a lungo per i tè turchi o russi). Il sapore è intenso e ha uno splendido colore ramato. Tè oolong: una via di mezzo tra il tè verde e quello nero. Leggermente fermentato. Lasciare in infusione per 7 minuti. Il sapore è più delicato e il colore più chiaro rispetto al nero. Sebbene i puristi del tè lo bevano semplice, è possibile versare latte freddo nella tazza prima di riempirla con il tè (varietà Indian o Ceylon) oppure aggiungere zucchero e quindi limone (con i tè verdi o aromatizzati). PULIZIA E MANUTENZIONE PULIZIA DEL BOLLITORE Staccare la spina. Lasciarlo raffreddare e pulirlo con una spugnetta umida. · Non immergere mai in acqua il bollitore, la base, il cavo di alimentazione o la spina elettrica: le parti elettriche o l'interruttore non devono essere a contatto con l'acqua. · Non utilizzare pagliette abrasive. 40 DECALCIFICAZIONE Decalcificare regolarmente il bollitore, preferibilmente 1 volta al mese, o più di frequente in caso di acqua molto calcarea. La presenza di calcare nel bollitore potrebbe compromettere il rilevamento della temperatura nel bollitore. Per decalcificare il bollitore: · Utilizzando l'aceto bianco acquistabile nei negozi: Versare nel bollitore ½ litro di aceto bianco, Lasciare agire per un'ora a freddo. · Utilizzando acido citrico: Fare bollire ½ litro di acqua, Aggiungere 25 g di acido citrico e lasciare agire per 15 min. · Svuotare il bollitore e sciacquarlo 5 o 6 volte. Ripetere se necessario. Per decalcificare il filtro: IT Immergere il filtro in aceto bianco o in acido citrico diluito. · Non utilizzare altri metodi di decalcificazione se non quello raccomandato. IN CASO DI PROBLEMI SE IL BOLLITORE NON PRESENTA DANNI VISIBILI · Il bollitore non funziona Verifica che il bollitore sia correttamente collegato alla corrente. Il bollitore è stato utilizzato senza acqua, oppure si è accumulato troppo calcare al suo interno, provocando l'attivazione del sistema di sicurezza che impedisce il funzionamento a secco: lasciare raffreddare il bollitore e riempirlo d'acqua. In caso di accumulazione di calcare, eseguire la decalcificazione. Avviare l'apparecchio: il bollitore dovrebbe riprendere a funzionare dopo 15 minuti circa. SE IL BOLLITORE È CADUTO, SE VI SONO FUORIUSCITE O SE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE, LA SPINA O LA BASE PRESENTANO DANNI VISIBILI Portare il bollitore presso un Centro di Assistenza autorizzato, l'unico qualificato per effettuare le riparazioni. Vedere le condizioni di garanzia e l'elenco dei Centri di Assistenza autorizzati sul libretto fornito con il bollitore. Il modello e il numero di serie sono indicati sul fondo del bollitore. Questa garanzia copre solo i difetti di fabbricazione ed è valida solo per l'uso domestico. Qualsiasi rottura o danno causato dal mancato rispetto delle istruzioni per l'uso non è coperto dalla garanzia. · Il fabbricante si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento, nell'interesse del consumatore, le caratteristiche o i componenti del prodotto. · Se il bollitore è danneggiato, non utilizzarlo. Non provare per nessun motivo a smontare il bollitore o i dispositivi di sicurezza. · Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo Centro di assistenza o da analogo personale qualificato al fine di evitare qualsiasi pericolo. 41 PREVENZIONE DEGLI INCIDENTI DOMESTICI Nei bambini anche una scottatura o bruciatura leggera potrebbe avere conseguenze gravi. Man mano che crescono, insegnare ai bambini a prestare attenzione ai liquidi caldi presenti in cucina. Posizionare il bollitore e il cavo di alimentazione lontano dal bordo della superficie di appoggio e fuori dalla portata di bambini. In caso di incidente, bagnare immediatamente la scottatura con acqua corrente fredda e, se necessario, consultare un medico. · Per evitare qualsiasi incidente: mentre si beve o si trasportano bevande calde, non tenere in braccio i bambini. Descrizione anomalia Il bollitore non funziona Il bollitore è acceso ma le spie del pannello di controllo sono spente. display "E0" Cause Il bollitore non è posizionato correttamente sulla base riscaldante. Problema di connessione con gli indicatori ottici e/o la spia luminosa è danneggiata. Errore del sensore di temperatura. display "E1" Errore del sensore di temperatura. display "E3" Errore di regolazione della temperatura. Soluzioni Collocare nuovamente il bollitore sulla base. Spedirlo in riparazione a un Centro di assistenza autorizzato. Spedirlo in riparazione a un Centro di assistenza autorizzato. Spedirlo in riparazione a un Centro di assistenza autorizzato. Spegnere e scollegare il bollitore per un minuto, quindi collegarlo nuovamente alla presa e accenderlo. Se il problema persiste, spedirlo in riparazione a un Centro di assistenza autorizzato. PARTECIPIAMO ALLA PROTEZIONE DELL'AMBIENTE ! Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato. La Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) richiede che tutti gli apparecchi domestici non siano smaltiti insieme ai rifiuti domestici comuni. Al fine di massimizzare il recupero e riciclo dei componenti, gli apparecchi utilizzati devono essere raccolti separatamente, riducendo il tal modo l'impatto sulla salute e sull'ambiente. 42 Botão para selecionar a temperatura desejada (5 escolhas possíveis: 40 °C - 70 °C - 80 °C - 90 °C - 100 °C) A temperatura selecionada anteriormente fica guardada na memória. Botão para iniciar o ciclo de fervura A função Manter quente é ativada mantendo premido (o pictograma `Keep Warm' acende). Função de manter quente durante PT 30 minutos. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA · Leia as instruções de utilização atentamente antes de colocar o aparelho em funcionamento pela primeira vez: este produto destina-se apenas para uso doméstico. No caso de uma utilização para fins comerciais, utilização inadequada ou incumprimento das instruções, o fabricante não assume qualquer responsabilidade e a garantia não será aplicada. · Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que estejam devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. · Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos. · Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, desde que sejam supervisionadas ou que tenham recebido instruções relativamente à utilização segura do aparelho e compreendam os riscos envolvidos. · As crianças não devem utilizar o aparelho como um brinquedo. · O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos, desde que sejam supervisionadas e instruídas sobre a utilização do aparelho em segurança e que entendam 43 perfeitamente os perigos inerentes a este aparelho. As crianças não deverão limpar nem efetuar a manutenção do aparelho, a não ser que tenham idade igual ou superior a 8 anos ou sejam supervisionadas por um adulto. · O aparelho destina-se apenas para uso doméstico. · O aparelho não foi concebido para ser utilizado nos casos a seguir indicados, não estando estes cobertos pela garantia. Em cozinhas reservadas a funcionários de lojas, escritórios e outros ambientes profissionais; Em quintas; Por clientes de hotéis ou motéis, ou noutras instalações residenciais; Em ambientes do tipo quarto de hóspedes e outros similares. · Nunca encha o jarro elétrico nem acima do nível máximo da água, nem abaixo do nível mínimo. · Se o jarro elétrico estiver demasiado cheio, alguma água poderá transbordar. · Aviso: não retire a tampa enquanto a água estiver a ferver. · O jarro elétrico só deverá ser utilizado com a tampa fechada, com a base e o filtro anticalcário fornecido. · Nunca mergulhe o jarro elétrico, a base ou o cabo de alimentação dentro de água ou qualquer outro líquido. · Nunca utilize o jarro elétrico se o cabo de alimentação ou a ficha estiverem danificados. Estes têm de ser substituídos pelo fabricante, um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou uma pessoa igualmente qualificada, por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador. · As crianças devem ser vigiadas de forma a garantir que não brincam com o aparelho. · A limpeza e a manutenção do aparelho não deverão ser efetuadas por crianças, a não ser que sejam supervisionadas por um adulto responsável. · AVISO: tenha cuidado de modo a evitar derramamentos sobre o conetor ao limpar, encher ou verter. · Deve sempre seguir as instruções para proceder à limpeza do aparelho: Desligue e retire a ficha da tomada. Não limpe o aparelho enquanto estiver quente. Limpe com um pano macio ou uma esponja húmida. Nunca mergulhe o aparelho dentro de água ou debaixo de água corrente. · AVISO: a utilização incorreta do aparelho pode representar riscos de ferimento. 44 · Utilize o jarro elétrico apenas para ferver água potável. · AVISO: a superfície do elemento de aquecimento preserva algum calor residual após utilização. · Certifique-se de que manuseia apenas a pega durante o aquecimento, até que arrefeça. · O seu aparelho destina-se apenas a um uso doméstico no interior, e a uma altitude inferior a 4000 metros. · As temperaturas pré-selecionadas são dadas para uma utilização do produto até 4000 metros de altitude. Para além dessa altitude, a temperatura máxima apresentada pelo produto será a temperatura de ebulição correspondente à altitude de utilização. · Por motivos de segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (diretivas relativas a baixa tensão, compatibilidade eletromagnética, materiais em contacto com géneros alimentícios, ambiente, etc.). · Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação à terra. Verifique se a tensão de alimentação indicada na placa sinalética do aparelho corresponde à da sua instalação elétrica. · Quaisquer erros de ligação podem levar à anulação da garantia. PT · A garantia não cobre os jarros elétricos que não funcionam ou funcionam mal devido à falta de descalcificação do aparelho · Não deixe o cabo de alimentação pendurado ao alcance das crianças. · Nunca desligue o aparelho da tomada puxando pelo cabo de alimentação. · Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção normais do aparelho deve ser efetuada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado · Todos os aparelhos são sujeitos a procedimentos de controlo de qualidade rigorosos. Estes procedimentos incluem testes de utilização em aparelhos selecionados aleatoriamente, o que explica quaisquer vestígios de utilização. · Nunca utilize esfregões para limpar o aparelho. · Para remover o filtro de calcário, retire o jarro elétrico da base e deixe-o arrefecer. Não retire o filtro quando o aparelho estiver cheio de água quente.* · Não utilize nenhum método de descalcificação diferente do recomendado. · Mantenha o jarro elétrico e o cabo de alimentação afastados de qualquer fonte de calor, superfícies molhadas ou escorregadias e afastados de extremidades afiadas. · Nunca utilize o aparelho numa casa de banho ou perto de uma fonte de água. · Nunca utilize o jarro elétrico com as mãos ou os pés molhados. · Desligue imediatamente o cabo de alimentação da corrente se observar qualquer anomalia durante o funcionamento. · Nunca puxe pelo cabo para retirar a ficha da tomada. · Esteja sempre atento quando o aparelho estiver ligado, e tenha especial atenção ao vapor que sai do bico, que está muito quente. · Nunca deixe o cabo de alimentação pendurado numa bancada ou balcão, para evitar quaisquer danos ou quedas. · Não toque no filtro* ou na tampa enquanto a água estiver a ferver. · Tenha também cuidado com o corpo dos jarros elétricos de aço inoxidável, pois este fica muito quente durante o funcionamento. Toque apenas na pega do jarro elétrico. · Nunca desloque o jarro elétrico durante o funcionamento. · Proteja o aparelho da humidade e do gelo. · Utilize sempre o filtro* durante os ciclos de aquecimento. · Nunca aqueça o jarro elétrico vazio. · Coloque o jarro elétrico e o cabo de alimentação numa superfície plana, resistente ao calor e à água. · A garantia abrange apenas os defeitos de fabrico e o uso doméstico. Qualquer quebra ou danos resultantes do incumprimento destas instruções de utilização não está abrangida pela garantia. * : consoante o modelo 45 ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 1. Retire todas as embalagens, autocolantes e acessórios colocados quer no interior quer no exterior do jarro elétrico. 2. Regule o comprimento do cabo enrolando-o por baixo da base. Prenda o cabo no encaixe. (fig 1) Deite fora a água das duas/três primeiras utilizações uma vez que esta pode conter partículas de pó. Enxague o jarro elétrico. UTILIZAÇÃO 1. PARA ABRIR A TAMPA, CONSOANTE O MODELO Prima o sistema de segurança e a tampa abre automaticamente. (fig 2) Para fechar, prima a tampa para baixo com firmeza. 2. COLOQUE A BASE NUMA SUPERFÍCIE PLANA, ESTÁVEL E RESISTENTE AO CALOR, LONGE DE SALPICOS DE ÁGUA E QUAISQUER FONTES DE CALOR. · O jarro elétrico só deverá ser utilizado com a base fornecida. 3. ENCHA O JARRO ELÉTRICO COM A QUANTIDADE DE ÁGUA PRETENDIDA. (fig 3) · Nunca encha o jarro elétrico quando este estiver colocado sobre a base. · Não o encha nem acima do nível máximo, nem abaixo do nível mínimo. Se o jarro elétrico estiver demasiado cheio, alguma água a ferver poderá transbordar. · Não utilize o aparelho sem água. · Certifique-se de que a tampa está corretamente fechada antes da utilização. 4. COLOQUE O JARRO ELÉTRICO SOBRE A BASE. LIGUE A FICHA À TOMADA. 5. PARA COLOCAR O JARRO ELÉTRICO EM FUNCIONAMENTO Quando o jarro elétrico é colocado sobre a base, todas as luzes acendem. A temperatura da água no jarro elétrico é apresentada no visor. PARA AQUECER ÁGUA: 2 opções: Se pretender iniciar um ciclo de fervura, prima o botão 100 ºC aparece diretamente no ecrã. O jarro elétrico emite um som e a água começa a aquecer. O jarro elétrico emite dois sons quando a água atingir os 100 ºC. · Se desejar escolher a temperatura (5 escolhas possíveis: 40 °C 70 °C 80 °C 90 °C 100 °C), prima o botão . A temperatura escolhida aparece no ecrã. Prima o botão até obter a temperatura desejada. A temperatura pisca dois segundos, depois fica fixa. O jarro elétrico emite um som e depois a água começa a aquecer. Pode ver a evolução da temperatura da água aparecer no ecrã. Quando a temperatura for atingida, o jarro elétrico emite dois sons e pára de funcionar. FUNÇÃO DE MANTER QUENTE Pode ativar a função de manter quente, que lhe permite manter a água à temperatura desejada durante 30 minutos. Quando tiver escolhido a temperatura, mantenha premido o mesmo botão para ativar a função de manter quente. A imagem aparece na parte superior do ecrã. Também pode ativar a função de manter quente quando a temperatura for atingida. Mantenha premido o botão . A imagem aparece na parte superior do ecrã. Se desejar desativar a função de manter quente, prima o botão . TER EM ATENÇÃO Tem de manter premido para ativar a função de manter quente menos de 25 segundos após o final do ciclo de aquecimento, caso contrário, o ecrã do jarro elétrico desliga-se. 46 TER EM ATENÇÃO O ecrã desliga-se automaticamente passados 25 segundos, exceto se selecionar a função de manter quente. Toque num botão qualquer para voltar a ligar o ecrã. Se tiver escolhido a temperatura 100 ºC e ativado a função de manter quente, o jarro elétrico mantém a sua água a 95 ºC durante 30 minutos. Se selecionar com o botão uma temperatura inferior à da água no jarro elétrico a função não é tida em conta e o ciclo não é iniciado. Por exemplo, se a água estiver a 90 ºC, não pode iniciar ciclos para as temperaturas 40 ºC, 70 ºC e 80 ºC. Temperaturas recomendadas: 70 °C: Chá branco 80-85 °C: Chá verde 90 °C: Café moído no momento 95 °C: Chá preto 100 °C: Água a ferver / infusões 6. O JARRO ELÉTRICO DESLIGA-SE AUTOMATICAMENTE PT Quando a água começar a ferver ou chegar à temperatura selecionada. · Não deixe água dentro do jarro elétrico após a utilização. RECOMENDAÇÕES DE UTILIZAÇÃO Embora todos os chás tenham origem no mesmo arbusto (camellia sinensis), o sabor e tipo variam consoante a região de produção, o método de processamento (existem diferentes processos de fermentação e secagem e técnicas de enrolamento) e qualidade (folhas inteiras ou partidas, moídas e pó). Chá verde: folhas secas enroladas, que são cortadas e ligeiramente tostadas para impedir a fermentação. Deixe em infusão apenas durante 3 minutos. Os chás verdes têm um aroma suave, por vezes amargo e uma cor muito pálida. Chá preto: constituído por folhas mais velhas que são enroladas, secas e deixadas fermentar por um período considerável. Deixe em infusão durante 5 minutos (ou mais tempo para obter chá turco ou russo). Apresenta um sabor poderoso e uma soberba cor acobreada. Chá oolong: entre o chá verde e o preto. Ligeiramente fermentado. Deixe em infusão durante 7 minutos. Tem um sabor mais leve e uma cor mais clara que o chá preto. Embora os puristas bebam chá simples, pode optar por adicionar leite frio à chávena antes de deitar o chá (para o chá indiano ou de Ceilão) ou adicione açúcar e limão (com chás verdes ou aromatizados). LIMPEZA E MANUTENÇÃO LIMPAR O JARRO ELÉTRICO Desligue-o e retire a ficha da tomada. Deixe-o arrefecer e limpe-o com uma esponja húmida. · Nunca mergulhe o jarro elétrico, a base, o cabo de alimentação ou a ficha elétrica dentro de água: as ligações elétricas ou o botão não devem entrar em contacto com água. · Não utilize esfregões. 47 DESCALCIFICAÇÃO Proceda regularmente à descalcificação do aparelho, de preferência uma vez por mês ou com maior frequência se a água for extremamente calcária. A deteção da temperatura no jarro elétrico pode ser afetada pelo calcário. Para descalcificar o jarro elétrico: · Utilize vinagre branco à venda no comércio Encha o jarro elétrico com ½ litro de vinagre branco. Deixe atuar durante 1 hora a frio. · Com ácido cítrico: Deixe ferver ½ litro de água, Adicione 25 g de ácido cítrico e deixe atuar durante 15 minutos. · Esvazie o jarro elétrico e enxague-o 5 ou 6 vezes. Repita o processo se necessário. Para descalcificar o filtro: Mergulhe o filtro em vinagre branco ou ácido cítrico diluído. · Nunca utilize nenhum método de descalcificação diferente do recomendado. NO CASO DA OCORRÊNCIA DE PROBLEMAS O JARRO ELÉTRICO NÃO APRESENTA DANOS VISÍVEIS · O jarro elétrico não funciona Verifique se o jarro elétrico está ligado corretamente. O jarro elétrico funcionou sem água ou um depósito de calcário provocou a ativação do sistema de segurança: deixe o jarro elétrico arrefecer e encha-o com água. Primeiro, proceda à descalcificação caso se tenha acumulado calcário. Coloque o aparelho em funcionamento: o jarro elétrico começa a funcionar após cerca de 15 minutos. SE O JARRO ELÉTRICO TIVER CAÍDO AO CHÃO, APRESENTAR FUGAS, O CABO DE ALIMENTAÇÃO, A FICHA OU A BASE APRESENTAREM DANOS VISÍVEIS Entregue o jarro elétrico num Serviço de Assistência Técnica autorizado, para proceder à sua reparação. Consulte as condições da garantia e a lista de Serviços autorizados no folheto fornecido com o jarro elétrico. O tipo e o número de série encontram-se indicados no fundo do jarro elétrico. Esta garantia abrange apenas os defeitos de fabrico e o uso doméstico. Qualquer quebra ou danos resultantes do incumprimento das instruções de utilização não está abrangida pela garantia. · O fabricante reserva-se o direito de modificar a qualquer momento as caraterísticas ou os componentes dos jarros elétricos no interesse do consumidor. · Não utilize o jarro se estiver danificado. Não deve ser feita nenhuma tentativa para desmontar o jarro elétrico ou os dispositivos de segurança. · Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por qualquer pessoa com qualificações semelhantes, por forma evitar qualquer situação de perigo para o utilizador. PREVENÇÃO DE ACIDENTES DOMÉSTICOS Para uma criança, uma queimadura, mesmo muito ligeira, pode, por vezes, ser grave. À medida que vão crescendo, ensine os seus filhos a ter cuidado com os líquidos presentes numa cozinha. Coloque sempre o jarro elétrico e o cabo de alimentação numa zona mais afastada na bancada de trabalho, fora do alcance das crianças. Se ocorrer um acidente, passe água fria imediatamente sobre a queimadura e consulte um médico, se necessário. · Para evitar a ocorrência de qualquer acidente: não tenha crianças ou bebés ao colo quando beber ou transportar uma bebida quente. Descrição do problema Causas Soluções O jarro elétrico não aquece O jarro elétrico não está corretamente colocado sobre a base de alimentação. Volte a colocar o jarro elétrico sobre a base de alimentação. O jarro elétrico aquece mas as luzes do painel de controlo estão apagadas. Problema na ligação do indicador luminoso e/ou a lâmpada do indicador luminoso está fundida. Entregue o aparelho num Serviço de Assistência Técnica para proceder à sua reparação PT ecrã "E0" Avaria do sensor de temperatura. Entregue o aparelho num Serviço de Assistência Técnica para proceder à sua reparação ecrã "E1" Avaria do sensor de temperatura. Entregue o aparelho num Serviço de Assistência Técnica para proceder à sua reparação ecrã "E3" Avaria de regulação da temperatura. Desligue o jarro elétrico da tomada durante 1 minuto, em seguida volte a ligá-lo. Se o problema persistir, entregue o aparelho num Serviço de Assistência Técnica para proceder à sua reparação PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR! O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. A Diretiva Europeia 2012/19/UE, relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE), estabelece que todos os aparelhos usados não devem ser depositados juntamente com os resíduos urbanos. Os aparelhos usados devem ser recolhidos em separado, para maximizar a recuperação e a reciclagem dos componentes, reduzindo assim o impacto ambiental e para a saúde pública. 48 49 Knap til valg af temperatur 40 °C-70 °C-80 °C-90 °C og 100 °C. Den tidligere valgte temperatur gemmes i hukommelsen. Knap til at starte kogecyklussen Funktionen Holde varm aktiveres ved at trykke længe på (ikonet for Holde varm lyser). Holde varm-funktion forbliver tændt i 30 minutter. SIKKERHEDSANVISNINGER · Læs omhyggeligt disse anvisninger igennem, inden apparatet tages i brug første gang: Dette produkt er kun beregnet til indendørs og privat brug. Producenten påtager sig ikke noget ansvar for og garantien dækker ikke erhvervsmæssig brug, forkert brug eller brug af apparatet på en måde, der ikke følger anvisningerne. · Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede, eller af personer uden erfaring eller viden, medmindre de er under opsyn eller har modtaget anvisninger i brugen af apparatet af den person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. · Opbevar apparatet og den tilhørende elledning utilgængeligt for børn under 8 år. · Dette apparat må bruges af personer, hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækket, eller af personer uden erfaring eller viden, forudsat de er under opsyn eller har modtaget anvisninger i, hvordan apparatet bruges sikkert, og forstår farerne ved brugen. 50 · Børn må ikke bruge apparatet som legetøj. · Dette apparat må anvendes af børn på mindst 8 år, så længe de er under opsyn og har modtaget anvisninger i sikker brug af apparatet og er fuldt bevidste om de farer, der er forbundet hermed. Rengøring og vedligeholdelse af apparatet må ikke udføres af børn, medmindre de er mindst 8 år, og det foregår under opsyn af en voksen person. · Apparatet er kun beregnet til privat brug. · Det er ikke beregnet til følgende formål, som ikke er omfattet af garantien: I køkkener, der er forbeholdt personalets brug, i butikker, på kontorer og andre professionelle miljøer. I landbrug. Af gæster på hoteller, moteller og andre indkvarteringssteder. I forbindelse med bed & breakfast-udlejning og andre lignende formål. DA · Fyld aldrig kedlen over mærket for maksimalt vandniveau eller under mærket for minimalt vandniveau. · Hvis kedlen er for fuld, kan der sprøjte vand ud. · Advarsel: Åbn aldrig låget, mens vandet koger · Din kedel må kun anvendes med låget lukket og sammen med den base og det anti-kalkfilter, der følger med. · Dyp aldrig kedlen, basen, elledningen eller stikket i vand eller anden væske. · Brug aldrig kedlen, hvis elledningen eller stikket er beskadiget. Få dem altid udskiftet hos producenten, den anviste eftersalgsservice eller tilsvarende kvalificerede personer for at undgå farlige situationer. · Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet. · Børn må ikke rengøre eller foretage vedligeholdelse af apparatet, medmindre det foregår under opsyn af en ansvarlig voksen person. · ADVARSEL: Undgå at spilde på stikket, når du rengør apparatet, fylder eller hælder op. · Følg altid rengøringsanvisningerne for at rengøre apparatet. Træk apparatets stik ud. Undgå at rengøre apparatet, mens det er varmt. Rengør med en fugtig klud eller svamp. Dyp aldrig apparatet i vand, og undgå at placere det under rindende vand. 51 · ADVARSEL: Risici for skader, hvis du ikke bruger dette apparat korrekt. · Brug kun kedlen til at koge drikkevand. · ADVARSEL: Varmeelementets overflade har restvarme efter brug. · Under opvarmning og indtil apparatet er helt koldt, må det kun håndteres ved hjælp af håndtaget. · Dit apparat er kun beregnet til brug indendørs derhjemme og kun i en højde under 4000 m. · De forindstillede temperaturer er oplyst for et produkt, der anvendes i højder under 4000 m. I højder derover vil maksimumtemperaturen vist i slutningen af produktets cyklus være kogepunktstemperaturen svarende til højden, hvor apparatet anvendes. · Af hensyn til din sikkerhed overholder dette apparat gældende standarder og forskrifter (direktiver for lavspændingsudstyr, elektromagnetisk stråling, materialer i fødevareproduktion osv.). · Tilslut apparatet i en stikkontakt med jordstik. Kontroller, at den angivne spænding på apparatets specifikationsplade svarer til din elektriske installation. · Garantien bortfalder ved forkert strømtilslutning. · Garantien dækker ikke kedler, der ikke fungerer eller fungerer dårligt på grund af manglende regelmæssig afkalkning af apparatet. · Lad aldrig elledningen hænge på steder inden for børns rækkevidde. · Frakobl aldrig stikket ved at trække i elledningen. · Ethvert indgreb ud over kundens sædvanlige rengøring og vedligeholdelse af apparatet skal udføres af et autoriseret servicecenter. · Alle apparater underkastes strenge kvalitetskontrolprocedurer. Dette omfatter test af tilfældigt udvalgte apparater i faktisk brug, hvilket kan forklare eventuelle tegn på brug. · Anvend aldrig skuresvampe til rengøringsformål. · Når du vil fjerne kalkfilteret, skal du først fjerne kedlen fra basen og lade den køle ned. Undgå at fjerne filteret, når apparatet er fyldt med varmt vand.* · Brug kun de anbefalede metoder til afkalkning af kedlen. · Opbevar kedlen og dens elledning væk fra varmekilden, enhver våd eller glat overflade og skarpe kanter. · Anvend aldrig apparatet i badeværelset eller tæt på vand. · Håndter aldrig kedlen, når dine hænder eller fødder er våde. · Frakobl altid elledningen, så snart du observerer unormal drift. · Træk aldrig i elledningen for at tage den ud af stikkontakten. · Vær altid opmærksom, når apparatet er tændt, og hold især øje med den damp, der kommer ud af hældetuden, da den er meget varm. · Lad aldrig elledningen hænge ud over en bordkant eller et køkkenbord, da det indebærer fare for, at apparatet kan falde ned. · Berør aldrig filteret* eller låget, mens vandet koger. · Vær også forsigtig, da overfladen på kedler af rustfrit stål bliver meget varm under brug. Håndter kun kedlen ved hjælp af håndtaget. · Flyt aldrig kedlen, mens den er i brug. · Beskyt apparatet mod fugt og frost. · Anvend altid filteret* under opvarmningen. · Lad aldrig kedlen varme op, når den er tom. · Placer kedlen og elledningen på en stabil, varmebestandig og vandfast overflade. · Garantien dækker kun produktionsfejl og privat brug. Ethvert brud eller enhver skade som følge af manglende overholdelse af disse anvisninger for brug er ikke dækket af garantien. * : afhængigt af model 52 INDEN FØRSTE IBRUGTAGNING 1. Fjern de forskellige former for emballage, mærkater eller tilbehør både inde i og omkring kedlen. 2. Juster længden på ledningen ved at skubbe den op under basen. Klem ledningen ned i hakket. (fig. 1) Smid vandet væk fra de første 2-3 kogninger, da det kan indeholde støv. Skyl kedlen. ANVENDELSE 1. SÅDAN ÅBNES LÅGET, AFHÆNGIGT AF MODELLEN Tryk på låsesystemet, og låget løfter sig automatisk. (fig. 2) Hvis du vil lukke låget, skal du trykke det helt ned. 2. PLACER BASEN PÅ EN FLAD, STABIL OG VARMEBESTANDIG OVERFLADE VÆK FRA VANDSPRØJT OG EVENTUELLE VARMEKILDER. · Kedlen må kun anvendes sammen med den medfølgende base. 3. FYLD KEDLEN MED DEN ØNSKEDE VANDMÆNGDE. (fig. 3) · Fyld aldrig kedlen, mens den er placeret på basen. · Fyld den ikke over maksimumniveau eller under minimumsniveau. Hvis kedlen er for fuld, kan kogende vand sprøjte ud. · Anvend aldrig uden vand. DA · Kontroller, at låget er lukket korrekt inden brug. 4. PLACER KEDLEN PÅ SIN BASE. TILSLUT DEN I STRØMKONTAKTEN. 5. SÅDAN STARTES KEDLEN Når kedlen er placeret på basen, lyser alle indikatorlamper. Vandtemperaturen i kedlen vises på displayet. SÅDAN OPVARMES VAND: 2 valgmuligheder: Hvis du vil starte en kogning, skal du trykke på knappen . 100 °C vises som standard på skærmen, hvorefter kedlen afgiver et bip og begynder at varme vandet. Kedlen bipper to gange, når vandtemperaturen når 100 °C. · Du kan selv vælge temperatur med 5 mulige indstillinger: 40 °C-70 °C-80 °C-90 °C-100 °C Tryk på tasten , indtil der står den ønskede temperatur på skærmen. Den valgte temperatur blinker to gange og står derefter fast. Kedlen bipper, og den begynder at varme vandet. Du kan følge vandets faktiske temperatur på skærmen. Når den valgte temperatur er nået, bipper kedlen to gange og stopper med at varme. HOLDE VARM-TILSTAND Du kan bruge holde varm-tilstanden til at holde vandet varmt på en af de valgte temperaturer i 30 minutter. Når temperaturen er blevet valgt, vil et langt tryk på aktivere holde varm-tilstanden. Logoet vises i toppen af skærmen. Du kan også starte holde varm-tilstanden, når temperaturen er nået. Giv knappen et langt tryk. Logoet vises i toppen af skærmen. Hvis du fortryder holde varm-tilstanden, så trykker du blot på knappen . BEMÆRK VENLIGST Det lange tryk vil kun aktivere varmholdningen, hvis du trykker på knappen, inden der er gået 25 sekunder efter, at vandet har nået ønsket temperatur; i modsat fald slukker skærmen. 53 BEMÆRK VENLIGST Skærmen slukker automatisk efter 25 sekunder - medmindre du har valgt holde varm-tilstanden men et tryk på en tilfældig knap vil tænde skærmen igen. Hvis du vælger 100 °C og aktiverer holde varm-funktionen, holder kedlen temperaturen på 95 °C i 30 minutter. Hvis temperaturen på vandet i kedlen er højere end den temperatur, du vælger, når du trykker på , sker der ingen opvarmning. Hvis temperaturen eksempelvis er 90 °C, vil du ikke være i stand til at starte opvarmningen ved at vælge 40 °C, 70 °C eller 80°C. Anbefalede temperaturer: 70 °C: hvid te 80-85 °C: grøn te 90 °C: frisk malet kaffe 95 °C: sort te 100 °C: kogende vand/tebreve, urteteer 6. KEDLEN SLUKKER AUTOMATISK Så snart vandet koger, eller den valgte temperatur er nået. · Lad ikke vand stå i elkedlen efter brug, da det fremskynder dannelsen af kalk. ANBEFALINGER TIL ANVENDELSE Selvom alle former for te faktisk kommer fra samme busk (camillia sinensis), varierer smagen og typen afhængigt af produktionsområdet, forarbejdningsmetoden (forskellige fermenterings- og tørringsprocesser og rulleteknikker), og teens kvaliteter er forskellige (hele eller knækkede blade, findelt og knust). Grøn te: Rullede tørre blade, som er hakkede og let ristede for at forhindre fermentering. Lad kun teen brygge i 3 minutter. Grønne teer er let duftende, ofte bitre og meget svage i farven. Sort te: Fremstillet af ældre blade, som rulles, tørres og fermenteres i en længere periode. Bryg i 5 minutter (eller længere for tyrkisk eller russisk te). Giver en kraftig smag og en flot kobberfarve. Oolong-te: En mellemting mellem grøn og sort te. Let fermenteret. Bryg i 7 minutter. Lettere i smagen og lysere end den sorte te. Selvom kendere drikker teen uden noget, kan du vælge at tilsætte kold mælk i koppen, før du hælder teen i (for indisk eller Ceylon-te) eller tilsætte sukker og derefter citron (i grønne eller parfumerede teer). RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE RENGØRING AF KEDLEN Kobl den fra stikkontakten. Lad den køle ned, og rengør den med en fugtig svamp. · Dyp aldrig kedlen, basen, elledningen eller stikket i vand: de elektriske tilslutninger eller tænd/ sluk-kontakten må ikke komme i kontakt med vand. · Undgå at anvende skuresvampe. AFKALKNING Afkalk regelmæssigt, helst en gang om måneden eller oftere, hvis vandet er meget hårdt. Temperaturregistreringen i kedlen kan blive påvirket af kalkbelægninger. Sådan afkalkes kedlen: · Brug klar eddike, som kan købes i supermarkeder: Fyld kedlen med ½ liter klar eddike. Lad den stå i 1 time uden at tænde for kedlen. · Ved hjælp af citronsyre: Kog ½ liter vand. Tilsæt 25 g citronsyre, og lad kedlen stå i 15 minutter. · Tøm kedlen, og skyl den 5 eller 6 gange. Gentag efter behov. Sådan afkalkes filteret: Læg filteret i klar eddike eller opløst citronsyre. · Brug aldrig andre afkalkningsmetoder end de anbefalede. I TILFÆLDE AF PROBLEMER DER ER INGEN SYNLIGE SKADER PÅ KEDLEN · Kedlen fungerer ikke DA Kontroller, at kedlen er tilsluttet korrekt. Kedlen er blevet tændt uden at være påfyldt vand, eller kalkbelægninger har forårsaget automatisk slukning på grund af overophedning: lad kedlen køle af, og fyld den med vand. Afkalk først, hvis der har dannet sig kalkbelægninger. Tænd apparatet: kedlen skal begynde at fungere igen efter ca. 15 minutter. HIVS KEDLEN ER BLEVET TABT, LÆKKER ELLER DER ER SYNLIGE SKADER PÅ ELLEDNINGEN, STIKKET ELLER KEDLENS BASE Indlever kedlen til dit eftersalgsservicecenter, som er det eneste, der er autoriseret til at udføre reparationer. Se garantibetingelserne og listen over centre i det hæfte, som fulgte med kedlen. Typen og serienummeret er vist i bunden af kedlen. Denne garanti dækker kun produktionsfejl og privat brug. Ethvert brud eller enhver skade som følge af manglende overholdelse af brugsanvisningerne er ikke dækket af garantien. · Producenten forbeholder sig til enhver tid retten til at ændre egenskaber eller komponenter i sine kedler med henblik på forbrugerens interesser. · Benyt ikke kedlen, hvis den er beskadiget. Forsøg ikke at skille kedlen eller dens sikkerhedsanordninger ad. · Hvis elledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, eftersalgsservicecenteret eller tilsvarende kvalificeret person for at undgå farlige situationer. FOREBYGGELSE AF ULYKKER I HJEMMET For et barn kan selv en let forbrænding eller skoldning være alvorlig. Når børnene bliver ældre, skal du lære dem at være forsigtige med de varme væsker, som de kan støde på i et køkken. Placer kedlen og elledningen bagest på bordet, uden for børns rækkevidde. Hvis der sker en ulykke, holdes det skoldede sted straks under rindende koldt vand, og der tilkaldes lægehjælp, hvis det er nødvendigt. · Sådan undgås ulykker: bær ikke dit barn rundt, mens du drikker eller bærer en varm drik. 54 55 Beskrivelse af funktionsfejl Kedlen begynder ikke opvarmningen Kedlen opvarmer, men kontrolpanelets indikatorlamper lyser ikke. Displayet viser "E0". Displayet viser "E1". Displayet viser "E3". Årsager Løsninger Kedlen er ikke placeret korrekt på strømbasen. Der er opstået et problem med forbindelsen til indikatorlamperne, og/ eller indikatorlampen er beskadiget. Fejl i temperatursensoren. Fejl i temperatursensoren. Fejl i temperaturindstillingen. Placer kedlen korrekt på strømbasen. Send apparatet til reparation på et autoriseret servicecenter. Send apparatet til reparation på et autoriseret servicecenter. Send apparatet til reparation på et autoriseret servicecenter. Sluk og frakobl kedlen i 1 minut, og tilslut og tænd den derefter igen. Hvis problemet gentager sig, skal du sende apparatet til reparation på et autoriseret servicecenter. VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET! Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges. Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere. EU-direktivet 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) kræver, at alle brugte husholdningsapparater ikke bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Brugte apparater skal indsamles særskilt med henblik på at optimere genindvindingen og genbruget af deres komponenter og dermed reducere belastningen af sundheden og miljøet. 56 Knapp for valg av temperatur 40 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C og 100 °C. Temperaturen som ble valgt sist, er lagret i minnet. Knapp for start av kokesyklus Hold varm-funksjonen aktiveres ved å trykke og holde inne (`Hold varm'-symbolet lyser opp). Hold varm-funksjonen holder seg aktiv i 30 minutter. NO SIKKERHETSANVISNINGER · Les bruksanvisningen nøye før du bruker apparatet for første gang: Dette produktet er kun ment for innendørs bruk i hjemmet. I tilfelle av kommersiell bruk, feil bruk eller manglende overholdelse av instruksjonene påtar ikke produsenten seg noe ansvar, og garantien vil ikke gjelde i slike tilfeller. · Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de har blitt innført eller opplært i bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. · Hold apparatet og dets strømledning utilgjengelig for barn under 8 år. · Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap så lenge de er under oppsyn eller har fått opplæring i bruk av apparatet og forstår farene som er involvert. · Ikke la barn leke med apparatet. · Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, så lenge de er under oppsyn og har fått opplæring i bruk av apparatet og er innforstått med farene som er forbundet med det. 57 Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn med mindre de er minst 8 år gamle og holdes under oppsyn av en voksen. · Apparatet er kun ment for bruk i hjemmet. · Apparatet er ikke ment for bruk, og er ikke dekket av garantien, i følgende tilfeller: I kjøkkenkroker for ansatte i butikker, kontorer og andre profesjonelle miljøer På gårder Av gjester på hoteller, moteller og andre lignende overnattingssteder På bed and breakfast-steder eller lignende · Vannkokeren må aldri fylles over merket for maksimalt vannivå, og heller ikke under minimumsmerket. · Hvis vannkokeren er for full, kan det sprute ut vann. · Advarsel: Lokket må aldri åpnes når vannet koker. · Vannkokeren skal kun brukes med lokket stengt og med den medfølgende sokkelen og kalkfilteret. · Senk aldri vannkokeren eller dens sokkel, strømledning eller støpsel ned i vann eller andre væsker. · Bruk aldri vannkokeren hvis strømledningen eller støpselet er ødelagt. Disse skal alltid byttes ut av produsenten, dennes servicerepresentant eller andre kvalifiserte personer for å unngå fare. · Barn må holdes under oppsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. · Barn skal ikke rengjøre eller vedlikeholde enheten med mindre de holdes under oppsyn av en ansvarlig voksen. · ADVARSEL: Vær forsiktig så du ikke søler vann på støpselet i forbindelse med rengjøring, fylling eller helling. · Følg alltid rengjøringsinstruksjonene for apparatet. Koble fra apparatet. Ikke rengjør apparatet mens det er varmt. Rengjør apparatet med en fuktig klut eller svamp. Apparatet må aldri senkes ned i vann eller holdes under rennende vann. · ADVARSEL: Fare for personskade hvis apparatet ikke brukes riktig. · Bruk kun vannkokeren til koking av drikkevann. · ADVARSEL: Varmeelementoverflaten kan holde seg varm en stund etter bruk. · Pass på at du bare tar i håndtaket under oppvarming og inntil apparatet er fullstendig nedkjølt. 58 · Apparatet er ment for privat bruk i en bolig som liggere lavere enn 4000 moh. · De forhåndsvalgte temperaturene er oppgitt for et produkt som brukes på høyder under 4000 moh. På steder som ligger høyere enn dette, vil makstemperaturen som vises på produktet ved slutten av hver syklus være koketemperaturen som gjelder for den aktuelle høyden. · For din sikkerhet skyld er dette apparatet i samsvar med gjeldende lover og regler (lavspenningsdirektivet og direktivene om elektromagnetisk kompatibilitet, materialer i kontakt med matvarer, miljø osv.). · Apparatet skal kun tilkobles strømuttak med jording. Kontroller at spenningen som vises på typeskiltet til apparatet, samsvarer med spenningen til din elektriske installasjon. · Enhver tilkoblingsfeil vil oppheve garantien. · Garantien dekker ikke vannkokere som slutter å fungere eller som fungerer dårlig på grunn av mangel på regelmessig avkalking av apparatet. · Hold strømledningen utenfor barns rekkevidde, · Ikke trekk i strømledningen for å koble apparatet fra. · Alle inngrep bortsett fra alminnelig vedlikehold og rengjøring utført av kunden skal gjøres av et godkjent servicesenter. · Alle apparater er underlagt strenge kvalitetskontroller. Dette inkluderer tester som involverer faktisk bruk av tilfeldig utvalgte apparater, noe som kan forklare eventuelle spor etter bruk. · Bruk aldri skuresvamper ved rengjøring. · Før kalkfilteret tas ut, må vannkokeren tas av sokkelen og avkjøles. Ta aldri ut filteret når apparatet er fylt med varmt vann.* NO · Bruk aldri noen annen avkalkingsmetode enn den anbefalte metoden. · Hold vannkokeren og dens strømledning på avstand fra varme overflater, fuktige eller glatte overflater og skarpe kanter. · Bruk aldri apparatet i baderom eller i nærheten av en vannkilde. · Bruk aldri apparatet mens føttene eller hendene dine er våte. · Trekk alltid ut støpselet umiddelbart hvis du legger merke til at apparatet ikke fungerer normalt. · Trekk aldri i strømledningen for å koble den fra stikkontakten. · Vær alltid årvåken når apparatet er på, og vær spesielt obs på dampen som kommer ut av tuten, og som er svært varm. · La aldri strømledningen henge fra bordet eller kjøkkenbenken da dette kan føre til at apparatet faller ned på gulvet. · Ta aldri i filteret* eller på lokket når vannet koker. · Vær også forsiktig da vannkokere i rustfritt stål blir veldig varme under bruk. Ta kun i håndtaket på vannkokeren. · Flytt aldri vannkokeren når den er under bruk. · Beskytt apparatet mot fuktighet og kulde. · Bruk alltid filteret* ved vannoppvarming. · Varm aldri opp vannkokeren når den er tom. · Plasser vannkokeren og strømledningen på en stabil, varmebestandig og vannbestandig overflate. · Garantien dekker kun produksjonsfeil og bruk i hjemmet. Enhver skade som oppstår på grunn av at denne brukerveiledningen ikke har blitt fulgt, dekkes ikke av garantien. *: avhengig av modell FØR FØRSTE GANGS BRUK 1. Fjern all emballasjen og diverse klistremerker og tilbehør i og utenpå vannkokeren. 2. Juster lengden på ledningen ved å rulle den sammen under sokkelen. Klem fast ledningen i utsparingen. (fig. 1) Vannet fra de to/tre første oppkokene må kastes fordi det kan inneholde støvpartikler. Skyll vannkokeren. 59 BRUK 1. ÅPNING AV LOKKET (AVHENGIG AV MODELL) Trykk på låsesystemet, og lokket åpner seg automatisk. (fig. 2) Trykk lokket hardt ned for å lukke det. 2. PLASSER SOKKELEN PÅ EN FLAT, STABIL OG VARMEBESTANDIG OVERFLATE PÅ AVSTAND FRA VANNSPRUT OG VARMEKILDER. · Vannkokeren må bare brukes sammen med den medfølgende sokkelen. 3. FYLL VANNKOKEREN MED ØNSKET VANNMENGDE. (fig. 3) · Fyll aldri vannkokeren når den er plassert på sokkelen. · Ikke fyll over maksimumsnivået, og ikke fyll under minimumsnivået. Hvis vannkokeren er for full, kan det sive ut kokende vann. · Ikke bruk vannkokeren uten vann. · Sjekk at lokket er riktig lukket før apparatet slås på. 4. SETT VANNKOKEREN PÅ SOKKELEN. SETT STØPSELET INN I STIKKONTAKTEN. 5. SLIK SLÅR DU PÅ VANNKOKEREN Når vannkokeren settes ned på sokkelen, tennes alle lysene. Vanntemperaturen i vannkokeren vises på displayet. FOR Å VARME OPP VANN: 2 muligheter: Hvis du ønsker å koke opp vannet, trykker du på -knappen. 100 °C vises direkte på skjermen. Vannkokeren avgir en pipelyd, og begynner å varme opp vannet. Vannkokeren piper to ganger når vanntemperaturen når 100 °C. · Hvis du ønsker å velge temperaturen, finnes det 5 mulige innstillinger: 40 °C 70 °C 80 °C 90 °C 100 °C trykk på -knappen til den ønskede temperaturen vises. Den valgte temperaturen blinker to ganger, og vises deretter permanent. Vannkokeren avgir en pipelyd og begynner å varme opp vannet. Du kan følge med på vanntemperaturens utvikling på displayet. Når den valgte temperaturen er nådd, piper vannkokeren to ganger, og oppvarmingen stanses. HOLD VARM-MODUS Du kan bruke hold varm-modusen for å opprettholde en valgt vanntemperatur i 30 minutter. Når du har valgt temperaturen, aktiverer du hold var,-modusen ved å trykke på og holde inne . -symbolet vises øverst på displayet. Du kan også aktivere holde varm-modusen etter at den aktuelle temperaturen er nådd. Trykk på og hold inne -knappen. -symbolet vises øverst på displayet. Hvis du ønsker å slå av hold varm-modusen, trykker du bare på -knappen. MERK Hold varm-modusen vil bli aktivert bare hvis du trykker på og holder inne knappen innen 25 sekunder etter slutten av en oppvarmingssyklus. Hvis det går lengre tid, slår displayet seg av. MERK Displayet slår seg av automatisk etter 25 sekunder med mindre du har aktivert hold varmmodusen men du kan slå det på igjen når som helst ved å trykke på en hvilken som helst knapp. Hvis du velger 100 °C og aktiverer hold varm-funksjonen, holder vannkokeren temperaturen på 95 °C i 30 minutter. Hvis temperaturen i vannet allerede er høyere enn temperaturen du velger når du trykker på , vil oppvarmingen ikke starte. Hvis vanntemperaturen for eksempel er 90 °C, vil du ikke kunne starte oppvarmingen ved å velge 40 °C, 70 °C eller 80 °C. 60 Anbefalte temperaturer: 70 °C: hvit te 8085 °C: grønn te 90 °C: nykvernet kaffe 95 °C: svart te 100 °C: kokende vann / urtete 6. VANNKOKEREN SLÅR SEG AV AUTOMATISK Så snart vannet begynner å koke eller når den valgte temperaturen. · Unngå å la det være vann igjen i vannkokeren etter bruk, da dette gjør at kalkavleiringer kan oppstå hurtigere. ANBEFALINGER FOR BRUK Selv om all te faktisk kommer fra den samme planten (camellia sinensis), kan smaken og typen variere avhengig av hvor teen er produsert, hvilken bearbeidingsmetode som er brukt (det finnes forskjellige fermenterings- og tørkeprosesser og rulleteknikker), og bladkvaliteten (hele eller oppkuttede blader, små fragmenter eller støv). Grønn te: Rullede tørkede blader som kuttes opp og tørkes over varme for å forhindre gjæring. Bryggetiden er bare 3 minutter. Grønn te har en subtil, ofte litt bitter smak og en svært lys farge. Svart te: Lages av eldre blader som rulles, tørkes og gjæres over lengre tid. Bryggetiden er 5 minutter (eller lengre for tyrkisk eller russisk te). Gir en kraftfull smak og en gyllen kobberaktig farge. Oolong-te: En mellomting mellom grønn og svart te. Lett gjæret. Bryggetid: 7 minutter. Gir en NO mildere smak og lysere farge enn svart te. Selv om puristene gjerne drikker te uten å tilsette noe, er det mange som liker å ha kald melk i koppen før de heller i teen (da fortrinnsvis indisk te eller Ceylon-te), eller å tilsette sukker og deretter sitron (til grønn eller aromatisert te). RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD RENGJØRING AV VANNKOKEREN Trekk ut støpselet. La vannkokeren avkjøles, og rengjør den med en fuktig svamp. · Legg aldri vannkokeren, sokkelen, ledningen eller støpselet ned i vann. De elektriske koblingene eller bryteren må ikke komme i kontakt med vann. · Ikke bruk skuresvamper. AVKALKING Avkalk regelmessig, helst minst 1 gang/måned eller oftere hvis vannet ditt er svært kalkholdig. Vannkokerens temperaturangivelse kan bli påvirket av kalk. Avkalking av vannkokeren: · Bruk av hvit eddik, som du får kjøpt i jernvarehandelen: Fyll vannkokeren med 1/2 l hvit eddik. La stå i 1 time uten å varme opp. 61 · Bruk av sitronsyre: Kok opp ½ liter vann. Tilsett 25 g sitronsyre og la stå i 15 minutter. · Tøm vannkokeren og skyll den 5 eller 6 ganger. Gjenta om nødvendig. Avkalking av filteret: Legg filteret i hvit eddik eller utvannet sitronsyre. · Bruk aldri noen annen avkalkingsmetode enn den anbefalte metoden. FEILSØKING VANNKOKEREN HAR INGEN SYNLIG SKADE · Vannkokeren virker ikke Sjekk at vannkokeren er tilkoblet strømuttaket. Vannkokeren er slått på uten vann i, eller det har bygget seg opp kalk som har forårsaket at overopphetingsbeskyttelsen er blitt aktivert. La vannkokeren avkjøles, og fyll den deretter med vann. Avkalk vannkokeren først hvis det har bygget seg opp kalk. Slå apparatet på. Vannkokeren vil starte opp igjen etter omtrent 15 minutter. DERSOM VANNKOKEREN HAR FALT I BAKKEN ELLER LEKKER, ELLER DERSOM VANNKOKERENS LEDNING, STØPSEL ELLER SOKKEL ER SYNLIG SKADET: Returner vannkokeren til servicesenteret ditt. Det er kun dette som er godkjent for å utføre reparasjoner. Se garantivilkårene og listen over servicesentre i heftet som ble levert sammen med vannkokeren. Typen og serienummeret er oppgitt på undersiden av vannkokeren. Denne garantien dekker bare fabrikasjonsfeil og bruk i hjemmet. Enhver skade eller slitasje som skyldes at reglene i bruksanvisningen ikke har blitt fulgt, dekkes ikke av garantien. · Produsenten forbeholder seg retten til å endre egenskapene til eller komponentene i vannkokerne sine til enhver tid og i forbrukerens interesse. · Ikke bruk vannkokeren hvis den er skadet. Forsøk aldri å demontere vannkokeren eller dens sikkerhetsanordninger. · Dersom strømledningen er skadet, må den erstattes av produsenten, dennes servicesenter eller en person som har tilsvarende kvalifikasjoner, for å unngå fare. FOREBYGGING AV ULYKKER I HJEMMET For et barn kan selv en lett forbrenning være alvorlig. Etter hvert som barna vokser, må du lære dem å være forsiktig med varme væsker som kan finnes i et kjøkken. Plasser vannkokeren og ledningen godt inne på arbeidsbenken, utenfor barns rekkevidde. Hvis det skulle oppstå en ulykke, må du umiddelbart sørge for at skåldsåret holdes under rennende kaldt vann, og kontakte lege om nødvendig. · For å unngå ulykker må du ikke holde et barn eller en baby mens du drikker eller holder en varm drikk. Feilbeskrivelse Årsaker Løsninger Vannkokeren begynner ikke å Vannkokeren er ikke korrekt varme opp vannet plassert på sokkelen. Plasser vannkokeren korrekt på sokkelen. Vannkokeren varmer opp vannet, men lysene på kontrollpanelet er av. Problem med koblingen til Lever vannkokeren til et indikatorlysene og/eller skade godkjent servicesenter for å få på indikatorlyset. den reparert. "E0" vises på displayet Feil på temperatursensoren. Lever vannkokeren til et godkjent servicesenter for å få den reparert. "E1" vises på displayet Feil på temperatursensoren. Lever vannkokeren til et godkjent servicesenter for å få den reparert. "E3" vises på displayet MILJØVERN Temperaturreguleringsfeil. Slå vannkokeren av, trekk ut støpselet og vent i 1 minutt før du setter inn støpselet og slår på vannkokeren igjen. Hvis problemet gjentar seg, må du levere vannkokeren til et godkjent servicesenter for å få den reparert. NO Apparatet inneholder mange gjenvinnbare eller resirkulerbare materialer Innlever det ved et godkjent lokalt innsamlingssted. EU-direktiv 2012/19/EU om elektrisk og elektronisk avfall (WEEE) krever at brukte elektriske husholdningsapparater ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Brukte apparater må innleveres separat for å maksimere gjenvinningen og resirkuleringen av komponentene de inneholder, og for å redusere påvirkningen på miljøet og menneskers helse. 62 63 Knapp för att välja temperaturerna 40708090 och 100 °C. Den tidigare valda temperaturen lagras i minnet. Knapp för att starta kokcykeln Varmhållning aktiveras med en lång tryckning på (symbolen "Keep Warm" tänds). Funktion som håller värmen i 30 minuter. SÄKERHETSANVISNINGAR · Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten för första gången: Denna produkt är endast avsedd för hemmabruk inomhus. Om apparaten används i kommersiella syften, på olämpligt sätt eller om instruktionerna inte har följs, upphör garantin att gälla och tillverkaren frånskriver sig allt ansvar. · Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller personer som saknar erfarenhet och kunskap, såvida de inte övervakas eller mottagit instruktioner angående användning av denna apparat av en person som ansvarar för deras säkerhet. · Håll apparaten och dess strömkabel utom räckhåll för barn som är 8 år eller yngre. · Denna apparat kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som har brist på erfarenhet och kunskap, om de tidigare fått hjälp eller instruktioner hur apparaten används på ett säkert sätt och förstår farorna som användningen kan medföra. · Barn ska inte använda apparaten som en leksak. 64 · Denna apparat kan användas av barn som är minst 8 år, så länge de övervakas och har fått instruktioner om hur man använder apparaten på ett säkert sätt och är fullt medvetna om de faror som är involverade. Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn om de inte är minst 8 år gamla och övervakas av en vuxen. · Apparaten är endast avsedd för hemmabruk. · Den är inte avsedd att användas i följande fall, som inte omfattas av garantin. I kök avsedda för användning av personal i butiker, på kontor och i andra professionella miljöer; På gårdar; Av hotell- eller motellkunder eller i andra boendeinrättningar; I bed and breakfast-bostäder och andra liknande miljöer. · Fyll aldrig vattenkokaren över den högsta vattennivån eller under den lägsta vattennivån. · Om vattenkokaren är för full kan vatten spruta ut. · Varning: Öppna inte locket när vattnet kokar. · Vattenkokaren bör endast användas med locket låst, med den medföljande basen och antikalkfiltret. SV · Doppa aldrig vattenkokaren, basen eller strömkabeln i vatten eller någon annan vätska. · Använd aldrig vattenkokaren om strömkabeln eller kontakten är skadad. Låt alltid tillverkaren, dess kundservice eller motsvarande kvalificerade personer utföra utbyten för att undvika riskfyllda situationer. · Låt inte barn leka med apparaten. · Barn får inte rengöra eller utföra underhållsprocedurer på apparaten om de inte övervakas av en ansvarig vuxen. · VARNING: Var försiktig för att inte spilla på kontakten när du rengör eller fyller på apparaten eller när du häller i vätska. · Följ alltid rengöringsanvisningen för att rengöra apparaten; Koppla från apparaten. Rengör inte apparaten när den är varm. Rengör med en våt trasa eller svamp. Sänk aldrig ner apparaten i vatten eller placera den under rinnande vatten. 65 · VARNING: Om du inte använder den här apparaten korrekt så föreligger risk för personskador. · Använd vattenkokaren endast för att koka dricksvatten. · VARNING: Värmeelementets yta är fortfarande varm efter användningen. · Var noga med att endast använda handtaget under uppvärmning tills apparaten är helt sval. · Apparaten är avsedd för privat bruk i hemmet och endast på en höjd lägre än 4000 m över havsytan. · De förvalda temperaturerna är avsedda när vattenkokaren används på en höjd lägre än 4000 m över havsytan. Över denna höjd kommer den maximala temperaturen vara den som visas efter uppvärmningscykelns slut vid den höjd där vattenkokaren används. · För din säkerhet uppfyller denna apparat gällande standarder och föreskrifter (Lågspänningsdirektivet Direktivet avseende elektromagnetisk kompatibilitet material i kontakt med livsmedel, miljö etc.). · Anslut endast apparaten till ett jordat vägguttag. Kontrollera att spänningen som anges på typskylten på apparaten motsvarar elnätets spänning i ditt hem. · Eventuella anslutningsfel leder till att garantin upphör gälla. · Garantin täcker inte vattenkokare som inte fungerar eller fungerar dåligt på grund av att du inte avkalkat apparaten regelbundet. · Låt inte strömkabeln hänga där barn kan nå den. · Koppla aldrig ur kontakten genom att dra i strömkabeln. · Andra eventuella åtgärder än normal rengöring och underhåll som utförs av kunden måste utföras av ett auktoriserat servicecenter. · Alla apparater omfattas av strikta kvalitetskontrollförfaranden. Dessa inkluderar faktiska användartester på slumpmässigt valda apparater, vilket är orsaken till apparaterna verkar ha använts tidigare. · Använd aldrig rengöringsdukar för rengöringsändamål. · För att avlägsna kalkfiltret tar du bort vattenkokaren från basen och låter den svalna. Ta inte bort filtret när apparaten är fylld med hett vatten.* · Använd inte någon annan metod för avkalkning av vattenkokaren än den som rekommenderas. · Håll vattenkokaren och strömkabeln borta från alla värmekällor, alla våta eller halkiga ytor samt vassa kanter. · Använd aldrig apparaten i ett badrum eller nära en vattenkälla. · Använd aldrig vattenkokaren när dina händer eller fötter är våta. · Dra alltid ur strömkabeln omedelbart om du observerar eventuella avvikelser under drift. · Dra aldrig i strömkabeln för att koppla ur apparaten från vägguttaget. · Var alltid vaksam när apparaten är påslagen och var särskilt försiktig med den heta ångan som kommer ut ur pipen. · Låt aldrig strömkabeln hänga ned från en bordsskiva eller köksbänk så den inte faller ned på golvet. · Vidrör aldrig filtret* eller locket när vattnet kokar. · Var även försiktig eftersom vattenkokare i rostfritt stål blir mycket heta under användning. Håll endast i vattenkokarens handtag. · Flytta aldrig vattenkokaren när den är i drift. · Skydda apparaten från fuktiga förhållanden och minusgrader. · Använd alltid filtret* under uppvärmningscyklerna. · Värm aldrig vattenkokaren när den är tom. · Placera vattenkokaren och strömkabeln på en stabil, värmebeständig och vattenbeständig yta. · Garantin täcker endast tillverkningsfel och hemmabruk. Eventuella defekta delar eller skador som uppstår på grund av att dessa instruktioner inte följs omfattas inte av garantin. * : beroende på modell 66 FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGSTILLFÄLLE 1. Ta bort allt förpackningsmaterial, alla klistermärken eller allt tillbehör från både insidan och utsidan av vattenkokaren. 2. Justera längden på kabeln genom att linda den under basen. Vrid kabeln in i fästet. (fig 1) Släng vattnet från de första två/tre användningarna eftersom det kan innehålla damm. Skölj vattenkokaren. ANVÄNDNING 1. SÅ HÄR ÖPPNAR DU LOCKET ENLIGT AKTUELL MODELL Tryck på låssystemet så lyfts locket automatiskt. (fig 2) Tryck ner stadigt på locket för att stänga det. 2. PLACERA BASEN PÅ EN JÄMN, STABIL OCH VÄRMEBESTÄNDIG YTA OCH UTOM RÄCKHÅLL FÖR VATTENSTÄNK ELLER VÄRMEKÄLLOR. · Vattenkokaren får endast användas med den medföljande basen. 3. FYLL VATTENKOKAREN MED ÖNSKAD VATTENMÄNGD. (fig 3) · Fyll aldrig vattenkokaren när den står på basen. · Fyll inte över maximinivån eller under miniminivån. Om vattenkokaren är för full kan kokande vatten spillas ut. · Använd inte utan vatten. · Kontrollera att locket är ordentligt stängt före användning. 4. PLACERA VATTENKOKAREN PÅ DESS BAS. KOPPLA IN DEN TILL NÄTUTTAGET. 5. SÅ HÄR STARTAR DU VATTENKOKAREN När vattenkokaren är placerad på basen tänds alla lampor. Vattentemperaturen i vattenkokaren visas på skärmen. SV SÅ HÄR VÄRMER DU VATTEN: 2 alternativ: Om du vill starta en kokcykel trycker du på knappen 100 °C visas direkt på skärmen, vattenkokaren avger en signal och börjar värma upp vattnet. Vattenkokaren avger två signaler när vattentemperaturen når 100 °C. · Om du vill ställa in temperaturen finns 5 möjliga inställningar: 40708090 och 100 °C tryck på knappen tills skärmen visar den temperatur du vill ställa in. Den valda temperaturen blinkar två gånger och visas sedan med ett fast sken. Vattenkokaren avger två signaler och börjar värma upp vattnet. Den aktuella vattentemperaturen kan du se på skärmen. När den inställda temperaturen har uppnåtts avger vattenkokaren en signal och uppvärmningen stoppas. VARMHÅLLNINGSLÄGE Du kan använda varmhållningsläget för att hålla temperaturen vid din valda temperatur under 30 minuter. När temperaturen har valts trycker du och håller knappen intryckt för att starta varmhållningsläget. Logotypen visas längst upp på skärmen. Du kan också starta varmhållningsläget så snart temperaturen har uppnåtts. Tryck på och håll knappen intryckt. Logotypen kommer att visas längst upp på skärmen. När du vill stänga av varmhållningsläget trycker du bara på knappen . OBSERVERA! Varmhållningsläget aktiveras endast om knappen hålls intryckt kortare än 25 sekunder, annars stängs apparaten av. 67 OBSERVERA! Skärmen släcks automatiskt efter 25 sekunder om du inte valt varmhållningsläget trycker du på någon annan knapp tänds skärmen igen. Om du väljer 100 °C och aktiverar varmhållningsläget kommer vattenkokaren hålla vattnet vid 95 °C under 30 minuter. Om vattentemperaturen i vattenkokaren är varmare än den temperatur du ställt in startar inte kokaren när du trycker på knappen . Om vattnet är till exempel 90 °C, kommer du inte kunna starta uppvärmningen när du väljer temperaturerna 40 °C, 70 °C eller 80°C. Rekommenderade temperaturer: 70 °C: vitt te 80-85 °C: grönt te 90 °C: färskmalet kaffe 95 °C: svart te 100 °C: kokande vatten/infusioner 6. VATTENKOKAREN STÄNGS AV AUTOMATISKT Så fort vattnet når kokpunkten eller vald temperatur. · Lämna inget vatten i kokaren efter användning då det påskyndar kalkavlagringar. ANVÄNDNINGSREKOMMENDATIONER Även om alla tesorter faktiskt kommer från samma buske (camellia sinensis), varierar deras smak och typ beroende på deras produktionsområde, bearbetningsmetod (olika typer av jäsning, torkningsprocesser och rullningstekniker) och kvalitet (hela eller brutna blad, "fannings" och "dust"). Grönt te: Rullade, torkade blad, som är hackade och lätt rostade för att förhindra jäsning. Låt dem dra i i 3 minuter. Gröna teer har en subtil, ofta bitter, smak och är väldigt bleka i färgen. Svart te: Gjort av äldre blad som rullats, torkats och har jäst under en lång tid. Låt dra i 5 minuter (eller längre för turkiskt eller ryskt te). Ger en kraftfull smak och en utmärkt kopparfärg. Oolong-te: En blandning mellan grönt och svart te. Lättjäst. Låt dra i 7 minuter. Lättare smak och blekare färg än svart te. Även om vissa personer dricker sitt te utan tillsatser så kanske du föredrar att tillsätta kall mjölk i din kopp innan du häller i teet (med indiskt eller Ceylon-te), eller kanske du gillar att tillsätta och sedan citron (med grönt eller smaksatt te). RENGÖRING OCH UNDERHÅLL RENGÖRA VATTENKOKAREN Koppla bort vattenkokaren. Låt den svalna och rengör den med en fuktig disksvamp. · Sänk aldrig ned vattenkokaren, dess bas, kabeln eller elkontakten i vatten: De elektriska anslutningarna eller strömbrytaren får inte komma i kontakt med vatten. · Använd inte disksvampens skrubbyta. 68 AVKALKNING Avkalka vattenkokaren regelbundet, helst minst en gång i månaden eller oftare om vattnet är mycket hårt. Temperaturdetektering i vattenkokaren kan påverkas av kalksten. Så här avkalkar du vattenkokaren: · Med vitt vinäger som kan köpas i maskinvarubutiker: Fyll vattenkokaren med ½ liter vitt vinäger, Låt stå i en timme utan uppvärmning. · Med citronsyra: Koka ½ liter vatten, Tillsätt 25 g citronsyra och låt stå i 15 minuter. · Töm vattenkokaren och skölj den 5 eller 6 gånger. Upprepa vid behov. Så här avkalkar du filtret: Blöt filtret i vitt vinäger eller utspädd citronsyra. · Använd aldrig någon annan avkalkningsmetod än den som rekommenderas. VID PROBLEM DET FINNS INGEN UPPENBAR SKADA PÅ DIN VATTENKOKARE · Vattenkokaren fungerar inte Kontrollera att vattenkokaren är ordentligt ansluten. Vattenkokaren har slagits på utan vatten eller så har ett kalklager orsakat att överhettningsavstängningen aktiverats: låt vattenkokaren svalna och fyll den med vatten. Avkalka den först om det finns en kalkansamling. Sätt på vattenkokaren: Vattenkokaren bör börja fungera igen efter ca 15 minuter. SV OM DU HAR TAPPAT VATTENKOKAREN I GOLVET OM DEN LÄCKER ELLER OM DET FINNS EN SYNLIG SKADA PÅ STRÖMKABELN, KONTAKTEN ELLER VATTENKOKARENS BAS Skicka tillbaka vattenkokaren till ett servicecenter nära dig endast de är behöriga att utföra reparationer. Se garantivillkoren och listan över servicecenter i broschyren som medföljer vattenkokaren. Typ och serienummer finns på vattenkokarens undersida. Denna garanti täcker endast tillverkningsfel och hemmabruk. Eventuella trasiga delar eller skador som uppstår på grund av att dessa instruktioner inte följs omfattas inte av garantin. · Tillverkaren förbehåller sig rätten att när som helst ändra egenskaperna eller delarna i sina vattenkokare i kundens intresse. · Använd inte vattenkokaren om den är skadad. Du får inte försöka demontera vattenkokaren eller dess säkerhetsanordningar. · Om strömkabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess servicecenter eller en motsvarande kvalificerad person för att undvika faror. FÖRHINDRANDE AV HUSHÅLLSOLYCKOR För ett barn kan en brännskada ibland vara allvarlig, även om den är liten. När de växer upp bör du lär dina barn att akta sig för heta vätskor som finns i köket. Placera vattenkokaren och dess strömkabel långt in på arbetsytan, utom räckhåll för barn. Om en olycka skulle inträffa ska du omedelbart spola kallt vatten över brännskadan och ringa efter vård. · För att undvika olyckor: bär inte ditt barn eller din baby samtidigt som du dricker eller bär varm dryck. 69 Beskrivning av funktionsfel Vattenkokaren värms inte upp Vattenkokaren värms upp men kontrollpanelens lampor är släckta. "E0" visas Orsak Vattenkokaren sitter inte korrekt i basen. Anslutningsproblem med indikatorlamporna och/eller indikatorlampan är skadad. Temperatursensorn fungerar inte. "E1" visas Temperatursensorn fungerar inte. "E3" visas Temperaturreglaget fungerar inte. VAR RÄDD OM MILJÖN! Åtgärd Sätt tillbaka vattenkokaren i basen. Skicka in vattenkokaren till ett auktoriserat servicecenter för reparation. Skicka in vattenkokaren till ett auktoriserat servicecenter för reparation. Skicka in vattenkokaren till ett auktoriserat servicecenter för reparation. Stäng av och koppla bort vattenkokaren i en minut, koppla sedan in den igen och sätt på den. Om problemet upprepas ska du skicka in vattenkokaren till ett auktoriserat servicecenter för reparation. Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas. Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för omhändertagande och behandling. Det europeiska direktivet 2012/19/EU avseende elektriskt avfall och elektronisk utrustning (WEEE) förbjuder att använda hushållsapparater kasseras tillsammans med vanligt hushållsavfall. Använda apparater måste samlas in separat för att maximera återanvändningsbarheten och återvinningen av deras beståndsdelar och därmed minska deras inverkan på hälsa och miljö. 70 Lämpötilan valintapainike 40 °C 70 °C 80 °C 90 °C ja 100 °C. Valittu lämpötila tallentuu keittimen muistiin. Käynnistyspainike Pidä lämpimänä -toiminto käynnistyy, kun painiketta pidetään painettuna. (Pidä lämpimänä -toiminnon merkkivalo syttyy). Lämpimänä pitävä toiminto pysyy päällä 30 minuuttia. TURVAOHJEET · Ennen ensimmäistä käyttöä nämä käyttöohjeet on luettava huolella. Tuote on tarkoitettu vain kotikäyttöön sisätiloissa. FI Valmistaja ei vastaa tuotteen kaupallisesta tai sopimattomasta käytöstä tai käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä eikä takuu kata tällaisia tapauksia. · Henkilöiden, joiden fyysiset tai henkiset ominaisuudet tai aistit ovat puutteelliset tai joilta puuttuu vaadittava kokemus tai tietämys laitteen käyttöön (mukaan lukien lapset), ei tule käyttää laitetta, jollei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole opettanut, miten laitetta käytetään. · Pidä laite ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa. · Tätä laitetta saavat käyttää henkilöt, joiden fyysinen, aistitoimintojen tai henkinen suorituskyky on alentunut tai joiden kokemus tai tiedot eivät ole riittäviä sillä edellytyksellä, että heitä valvotaan tai he ovat saaneet riittävät ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät käytön vaarat. · Lasten ei saa antaa leikkiä tällä laitteella. 71 · Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset, mikäli heitä valvotaan käytön aikana ja heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät täysin laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta muutoin kuin aikuisen valvomana. · Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. · Sitä ei ole tarkoitettu käyttöön seuraavissa tilanteissa, joita takuu ei kata: Työpaikkaruokaloissa, kaupoissa, toimistoissa tai muissa ammattiympäristöissä Maatiloilla Hotelleissa, motelleissa tai muissa vastaavissa majoitusmuodoissa asiakkaan käyttämänä Aamiaismajoituspaikoissa ja vastaavissa ympäristöissä · Älä koskaan täytä keitintä yli enimmäisrajan äläkä alle vähimmäisrajan. · Jos keitin on liian täynnä, siitä voi roiskua kiehuvaa vettä. · Varoitus: Älä koskaan avaa keittimen kantta, kun vesi kiehuu. · Keitintä saa käyttää vain kansi kiinni lukittuna. Keittimen on oltava omalla jalustallaan ja irrotettavan kalkkisuodattimen on oltava paikallaan. · Älä koskaan upota keitintä, jalustaa, virtajohtoa tai sähköpistoketta veteen tai muuhun nesteeseen. · Älä koskaan käytä keitintä, jos virtajohto tai pistoke on vahingoittunut. Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, valmistajan valtuuttaman after-sales-palvelun tai muun vastaavasti pätevän henkilön on vaihdettava se vaaratilanteiden välttämiseksi. · Älä anna lasten leikkiä laitteella. · Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta muutoin kuin aikuisen valvomana. · VAROITUS: Vältä nesteen joutumista liittimiin puhdistuksen, täyttämisen ja kaatamisen aikana. · Noudata aina puhdistusohjeita laitetta puhdistaessasi. Irrota laite pistorasiasta. Älä puhdista laitetta sen ollessa kuuma. Puhdista kostealla liinalla tai pesusienellä. Älä koskaan upota laitetta veteen tai laita sitä juoksevan veden alle. · VAROITUS: Laitteen väärä käyttö aiheuttaa loukkaantumisen vaaran. 72 · Käytä laitetta vain juomaveden keittämiseen. · VAROITUS: Lämmityselementin pinnassa on käytön jälkeen jälkilämpöä. · Tartu laitteeseen vain sen kahvasta, kunnes laite on kokonaan jäähtynyt. · Laitteesi on tarkoitettu kotikäyttöön sisätiloihin ja alle 4000 metrin korkeuteen. · Esivalitut lämpötilat on annettu tuotteelle, jota käytetään alle 4000 metrin korkeudessa. Tämän korkeuden yläpuolella laitteen käyttöjakson lopussa näkyvä enimmäislämpötila on käyttökorkeuden mukainen kiehumislämpötila. · Tämä laite täyttää soveltuvien standardien ja säännösten (pienjännitedirektiivi, sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi, elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja koskeva direktiivi, ympäristödirektiivi jne.) vaatimukset turvallisen käytön varmistamiseksi. · Kytke laite vain maadoitettuun pistorasiaan. Tarkista, että sähköverkon jännite vastaa laitteen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä. · Virheellinen sähköliitäntä kumoaa takuun. · Takuu ei korvaa vaurioituneita tai heikosti toimivia laitteita, joiden kalkinpoistoa ei ole suoritettu säännöllisesti. · Älä jätä virtajohtoa roikkumaan lasten ulottuville. · Älä koskaan irrota laitetta sähköverkosta virtajohdosta vetämällä. · Tavallista puhdistusta ja ylläpitoa lukuun ottamatta kaikki huoltotoimenpiteet on suoritettava valtuutetun huoltopalvelun toimesta. · Kaikille laitteille tehdään tarkka laatutarkastus. Myyntiin tarkoitettuja laitteita voidaan valita testattavaksi satunnaisotoksella. Jos laitteessa näkyy käytön jälkiä, laitteen toiminta on testattu tehtaalla. · Älä koskaan käytä hankaussieniä puhdistukseen. FI · Jos kalkinpoistosuodatin on tarpeen irrottaa, nosta keitin pois jalustaltaan ja anna sen jäähtyä. Älä poista suodatinta, kun laite on täynnä kuumaa vettä.* · Käytä vain suositeltuja kalkinpoistomenetelmiä puhdistaessasi keitintä. · Pidä keitin ja virtajohto etäällä lämmönlähteistä ja terävistä reunoista äläkä aseta niitä märälle tai liukkaalle pinnalle. · Älä koskaan käytä laitetta kylpyhuoneessa tai vesipisteen vieressä. · Älä koskaan käytä vedenkeitintä, jos kätesi tai jalkasi ovat märät. · Irrota virtajohto heti, mikäli havaitset keittimen toiminnassa jotakin tavallisuudesta poikkeavaa. · Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta johdosta vetämällä. · Ole aina valpas, kun laite on käytössä. Varo erityisesti nokan kautta purkautuvaa erittäin kuumaa höyryä. · Älä koskaan anna sähköjohdon roikkua pöydän tai työtason reunan yli, jottei vedenkeitin putoa lattialle. · Älä milloinkaan koske suodattimeen* tai keittimen kanteen veden kiehuessa. · Muista, että vedenkeittimen metalliosat kuumenevat voimakkaasti käytön aikana. Tartu vedenkeittimeen ainoastaan sen kädensijasta. · Älä koskaan siirrä keitintä sen ollessa toiminnassa. · Suojaa laite kosteudelta ja pakkaselta. · Pidä suodatin* aina paikallaan kuumentaessasi vettä. · Älä koskaan käytä keitintä tyhjänä. · Aseta keitin ja virtajohto vakaalle, lämmön- ja vedenkestävälle pinnalle. · Takuu kattaa valmistusviat vain kotikäytössä. Takuu ei korvaa laitetta, joka rikkoutuu tai vahingoittuu näiden ohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena. * : mallista riippuen 73 ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA 1. Poista pakkausmateriaalit, tarrat ja lisävarusteet sekä keittimen sisä- että ulkopuolelta ennen enimmäistä käyttökertaa. 2. Kierrä ylimääräinen virtajohto jalustan alle, kunnes virtajohto on sopivan pituinen. Kiinnitä virtajohto loveen. (Kuva 1) Kaada pois ensimmäiset kaksi tai kolme keittimellistä vettä, sillä sen joukossa voi olla epäpuhtauksia. Huuhtele keitin. PAINA 1. KANNEN AVAAMISEKSI MALLIN MUKAAN Paina lukituksen avauspainiketta. Kansi avautuu automaattisesti. (Kuva 2) Sulje kansi painamalla sitä riittävän voimakkaasti alaspäin. 2. ASETA LAITE TASAISELLE, VAKAALLE JA LÄMPÖÄ KESTÄVÄLLE PINNALLE ETÄÄLLE ROISKUVASTA VEDESTÄ JA LÄMMÖNLÄHTEISTÄ. · Keitintä saa käyttää vain sen mukana toimitetun jalustan kanssa. 3. TÄYTÄ KEITIN HALUTULLA MÄÄRÄLLÄ VETTÄ. (Kuva 3) · Älä koskaan täytä keitintä vedellä sen ollessa jalustallaan. · Älä täytä keitintä yli enimmäisrajan äläkä alle vähimmäisrajan. Jos keitin on liian täynnä, siitä voi roiskua kiehuvaa vettä. · Älä käytä keitintä tyhjänä. · Tarkasta ennen käyttöä, että keittimen kansi on suljettu. 4. ASETA KEITIN JALUSTALLE. KYTKE JOHTO PISTORASIAAN. 5. KEITTIMEN KÄYNNISTYS Kun keitin asetetaan jalustalle, sen kaikki valot syttyvät. Keittimessä olevan veden lämpötila näkyy näytössä. VEDEN KUUMENNUS: Kaksi vaihtoehtoa: Käynnistä veden lämmitys painamalla -painiketta. 100 °C tulee näkyviin. Vedenkeitin antaa merkkiäänen ja aloittaa veden kuumentamisen. Vedenkeitin antaa kaksi merkkiääntä, kun veden lämpötila on 100 °C. · Lämpötilan valitsemiseen on 5 mahdollista asetusta: 40 °C 70 °C 80 °C 90 °C 100 °C paina -näppäintä, kunnes haluamasi lämpötila tulee näkyviin. Valittu lämpötila vilkkuu kaksi kertaa ja jää sitten palamaan. Vedenkeitin antaa merkkiäänen ja aloittaa veden lämmittämisen. Voit seurata veden lämpötilan kehittymistä näytöstä. Kun valittu lämpötila on saavutettu, vedenkeitin antaa kaksi merkkiääntä ja lopettaa kuumentamisen. LÄMPIMÄNÄPITOTOIMINTO Voit käyttää lämpimänäpitotoimintoa pitämään veden valitussa lämpötilassa 30 minuutin ajan. Kun olet valinnut lämpötilan, voit aktivoida lämpimänäpitotoiminnon painamalla pitkään -näppäintä Logo tulee näytön yläreunaan. Voit myös käynnistää lämpimänäpitotoiminnon, kun lämpötila on saavutettu. Paina pitkään -näppäintä. Logo tulee näytön yläreunaan. Jos haluat kytkeä lämpimänäpitotoiminnon pois päältä, paina vain -näppäintä. OTA HUOMIOON Pitkä painallus aktivoi lämpimänäpitotoiminnon vain, jos painat näppäintä 25 sekunnin sisällä kiehumisen päättymisestä, muutoin näyttö kytkeytyy pois päältä. 74 OTA HUOMIOON Näyttö kytkeytyy pois päältä automaattisesti 25 sekunnin kuluttua, jollet ole valinnut lämpimänäpitotoimintoa, mutta minkä tahansa näppäimen painallus aktivoi näytön uudelleen. Jos olet valinnut lämpötilaksi 100 °C ja aktivoit lämpimänäpitotoiminnon, vedenkeitin säilyttää veden lämpötilassa 95 °C seuraavien 30 minuutin ajan. Jos vedenkeittimen veden lämpötila on korkeampi kuin lämpötila, jonka valitset painamalla , kuumennus ei käynnisty. Esimerkiksi jos veden lämpötila on 90 °C, et saa laitetta käynnistämään kuumentamista valitsemalla lämpötilan 40 °C, 70 °C tai 80°C. Suositellut lämpötilat: 70 °C: valkoinen tee 8085 °C: vihreä tee 90 °C: tuore kahvijauhe 95 °C: musta tee 100 °C: kiehuva vesi / hauduttaminen 6. VEDENKEITIN SAMMUU AUTOMAATTISESTI Heti veden saavuttaessa kiehumapisteen tai valitun lämpötilan. · Älä jätä vettä vedenkeittimeen käytön jälkeen, koska se nopeuttaa kalkkikertymien muodostumista. KÄYTTÖSUOSITUKSIA Kaikki teelaadut ovat peräisin samasta teekasvilajista (camellia sinensis), mutta teelaatujen maut ja tyypit vaihtelevat runsaasti tuotantoalueen, valmistusmenetelmän (teelehtien pitäminen käymistilassa, kuivatusprosessit ja teenlehtien käärimismenetelmät) sekä teelehtien koon (kokonaiset tai rikotut lehdet, teehiukkaset ja teepöly) mukaan. Vihreä tee: Rullalle käärittyjä kuivattuja lehtiä, jotka pilkotaan ja paahdetaan kevyesti käymisen estämiseksi. Anna hautua enintään 3 minuuttia. Vihreät teet ovat miedon makuisia, usein FI kitkeriä ja väriltään hyvin haaleansävyisiä. Musta tee: Valmistetaan vanhoista lehdistä, jotka on kääritty rullalle, kuivattu ja pidetty käymistilassa pitkän aikaa. Hauduta 5 minuuttia (pidempään, mikäli haluat turkkilais- tai venäläistyyppistä teetä). Teessä on vahva maku ja upea kuparinruskea väri. Oolong-tee: Omaa sekä vihreän että mustan teen makusävyjä. Teetä on pidetty käymistilassa lyhyen aikaa. Hauduta 7 minuuttia. Kevyempi maku ja vaaleampi väri kuin mustassa teessä. Todelliset teeharrastajat juovat usein teensä sellaisenaan, mutta kuumaan veteen voidaan myös sekoittaa kylmää maitoa ennen teen valmistusta (intialainen tee tai Ceylonin tee). Juoman voi myös maustaa sokerilla ja sitruunamehulla (vihreä tee tai maustetut teelaadut). PUHDISTUS JA HUOLTO KEITTIMEN PUHDISTUS Irrota virtajohto. Anna keittimen jäähtyä ja puhdista se pyyhkimällä kostealla sienellä. · Älä koskaan upota keitintä, jalustaa, virtajohtoa tai sähköpistoketta veteen. Sähköiset osat ja virtakatkaisija eivät saa olla kosketuksessa veden kanssa. · Älä käytä puhdistukseen hankaussieniä. 75 KALKINPOISTO Poista kalkki säännöllisesti, mieluiten kerran kuukaudessa tai tätäkin useammin, jos vesi on erittäin kovaa. Kalkkisaostumat keittimessä voivat haitata veden lämpötilan oikeaa tunnistamista. Vedenkeittimen kalkinpoisto: · Puhdistus valkoviinietikalla Kaada keittimeen puoli litraa valkoviinietikkaa. Anna seistä tunnin ajan vettä kuumentamatta. · Kalkinpoisto sitruunahapolla: Keitä puoli litraa vettä. Lisää keittimeen 25 g sitruunahappoa ja anna seistä 15 min ajan. · Tyhjennä vedenkeitin ja huuhtele 56 kertaa. Toista huuhtelu tarvittaessa. Suodattimen kalkinpoisto: Upota suodatin valkoviinietikkaan tai laimennettuun sitruunahappoon. · Käytä vain suositeltuja kalkinpoistomenetelmiä. ONGELMATILANTEET KEITTIMEN VIKA EI NÄY PÄÄLLEPÄIN · Keitin ei toimi. Tarkista, että keitin on kytketty kunnolla pistorasiaan. Vedenkeitin on kytketty päälle tyhjänä tai keittimen virta on katkaistu automaattisesti kalkkisaostumien aiheuttaman ylikuumenemisen vuoksi. Odota, kunnes vedenkeitin on jäähtynyt ja täytä se vedellä. Poista ensin kalkkisaostumat tarvittaessa. Kytke virta. Keitin alkaa jälleen toimia noin 15 minuutin kuluttua. JOS KEITIN ON PUDONNUT TAI VUOTAA TAI SEN VIRTAJOHTO, PISTOKE TAI JALUSTA ON VAURIOITUNUT Toimita keitin after-sales-palveluun, joka on valtuutettu korjaamaan laite. Tarkista takuuehdot ja huoltokeskusten sijainnit keittimen mukana toimitetusta vihkosesta. Keittimen tyyppi ja sarjanumero on merkitty keittimen pohjaan. Laitteen takuu kattaa valmistusviat vain kotikäytössä. Takuu ei korvaa laitetta, joka rikkoutuu tai vahingoittuu käyttöohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena. · Valmistaja pidättää oikeuden kehittää tuotteitaan kuluttajien hyödyksi muuttamalla keittimien ominaisuuksia tai osia. · Älä käytä laitetta, jos se on vaurioitunut. Älä yritä purkaa keitintä osiin tai kiertää sen turvatoimintoja. · Jos virtajohto on vaurioitunut, täytyy valmistajan, hyväksytyn after-sales-palvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihtaa se vaaratilanteiden välttämiseksi. ONNETTOMUUKSIEN VÄLTTÄMINEN KOTONA Jo vähäiset palovammat saattavat joskus olla vakavia lapselle. Kun lapset ovat kasvaneet riittävän isoiksi, opeta heille, että heidän tulee olla varovaisia keittiössä kuumien nesteiden kanssa. Sijoita keitin ja virtajohto riittävän kauas työtason taakse pois lasten ulottuvilta. Jos onnettomuus tapahtuu, huuhtele palovammakohtaa välittömästi kylmällä vedellä ja ota tarvittaessa yhteyttä lääkäriin. · Onnettomuuksien välttämiseksi: älä kanna lasta tai vauvaa samalla kun juot tai kannat kuumaa juomaa. 76 Vian kuvaus Keitin ei kuumenna vettä. Keitin kuumentaa vettä, mutta merkkivalot eivät pala. Näytöllä on teksti "E0" Näytöllä on teksti "E1" Näytöllä on teksti "E3" Syy Keitintä ei ole sijoitettu oikein sen virtajalustalle. Merkkivalo ei syty ja/ tai merkkivalo on selvästi vaurioitunut. Lämpötila-anturin vika. Lämpötila-anturin vika. Lämpötila-anturin virhe. Ratkaisu Aseta keitin uudelleen virtajalustalle. Toimita laite valtuutettuun huoltokeskukseen korjausta varten. Toimita laite valtuutettuun huoltokeskukseen korjausta varten. Toimita laite valtuutettuun huoltokeskukseen korjausta varten. Kytke keitin pois päältä ja irrota virtajohto minuutin ajaksi. Kytke sitten virtajohto pistorasiaan ja yritä käyttää keitintä uudelleen. Jos ongelma jatkuu, toimita laite valtuutettuun huoltokeskukseen korjausta varten. HUOLEHTIKAAMME YMPÄRISTÖSTÄ! Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla. FI Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään. Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012/19/EU, joka koskee sähkö- ja elektroniikkalaiteromua, edellyttää käytettyjen kodinkoneiden ja kodin sähkölaitteiden hävittämistä erillään talousjätteestä. Käytetyt laitteet on kerättävä ja käsiteltävä erillään muusta jätteestä osien talteenottoa ja kierrätystä varten, jotta laitteiden vaikutukset terveydelle ja ympäristölle olisivat mahdollisimman vähäiset. 77 (5 : 40 °C - 70 °C - 80 °C - 90 °C - 100 °C) . ( " "). 30 . · : . , . · ( ) , , , . · 8 . · , , , . · . · 8 , 78 . 8 . · . · , . , , , , , . · . · , . · : . · , . · , . · . EL , , . · . · , . · : , . · : . . . . 79 · : . · . · : . · . · , 4000 . · 4000 . , . · , ( , , , ..). · . . · . · . · . · . · , , . · . , . · . · , . .* · . · , , . · . · . · . · . · , , . · . · * . · . . · . · . · * . · . · , . · . . * : 80 1. , . 2. . . (. 1) / . . 1. . . (. 2) . 2. , . · . 3. . (. 3) · . · . , . · . · . 4. . . 5. . . : 2 : , 100 °C , . EL 100 °C. · (5 : 40 °C 70 °C 80 °C 90 °C 100 °C), , , . , , . . , . , 30 . , . . . . . , . 25 , . 81 25 , . . 100 °C , 95 °C 30 . , . : 90 °C, 40 °C, 70 °C 80°C. : 70 °C: 80 - 85 °C: 90 °C: 95 °C: 100 °C: / 6. . · . (camellia sinensis), , ( ) ( , ). : , . 3 . , , . : , , . 5 ( ). . oolong: . . 7 . ' , . , ( Ceylon ) ( ). . . · , , : . · . 82 , . . : · . ½ , 1 . · : ½ , 25 g 15 . · 5 6 . . : . · . · . : . . : 15 . , , service. . EL . . . · , . · . . · , , service. , . , , , ' . , . , . , . · : . 83 . "E0" "E1" "E3" . / . . . . . . . . 1 , . , . ! , . . 2012/19/E (WEEE) . , ' . 84 stenen sicaklii seçme tuu (5 seçenek vardir: 40°C-70°C-80°C-90°C100°C) Önceden seçilen sicaklik hafizada saklanir. Kaynatma döngüsünü balatma dümesi dümesine uzun süre basilarak sicak tutma fonksiyonu etkinletirilir ("Sicak Tut" resimli yazisi yanar). 30 dk. boyunca sicak tutma fonksiyonu. GÜVENLK TALMATLARI · Bu cihazi ilk kez kullaniyorsaniz önce kullanma talimatlarini dikkatlice okuyun: Bu ürün yalnizca kapali yerlerde, ev kullanimi için tasarlanmitir. Ticari amaçla kullanilirsa, yanli kullanilirsa ve talimatlara uyulmazsa üretici sorumluluk kabul etmez ve garanti geçerliliini kaybeder. · Bu cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engeli olan kiiler TR (ve çocuklar) ya da daha önce cihaz hakkinda bilgisi veya deneyimi olmayan kiiler tarafindan kullanima uygun deildir. Kiinin güvenliinden sorumlu birinin gözetimi altinda veya cihazin kullanimina ilikin talimatlar salandiktan sonra kullanilabilir. · Cihazi ve güç kablosunu, 8 yaindan küçük çocuklarin ulaamayacai ekilde muhafaza edin. · Bu cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engeli olan kiiler ya da daha önce cihaz hakkinda bilgisi veya deneyimi olmayan kiiler tarafindan, kiinin güvenliinden sorumlu birinin gözetimi altinda iseler veya cihazin kullanimina ilikin talimatlar güvenle salandiktan sonra ve tehlikeler anlaildiktan sonra · Çocuklar cihazi bir oyuncak olarak kullanmamalidir. · Gözetim altinda tutulduklari, cihazi güvenli bir ekilde kullanma hakkinda bilgilendirme yapildii ve ihtiva ettii tehlikelerin 85 tamamen farkinda olduklari sürece bu cihaz 8 ya ve üzeri çocuklar tarafindan kullanilabilir. 8 yainda ya da üzerinde ve bir yetikin tarafindan gözetim altinda olmadiklari takdirde temizlik ve bakim ilemlerinin çocuklar tarafindan yapilmasi sakincalidir. · Cihaziniz yalnizca evde kullanilmak üzere tasarlanmitir. · Garanti kapsamina girmeyen aaidaki durumlarda kullanilmak üzere tasarlanmamitir: Maaza, ofis veya dier çalima ortamlarinda personelin kullanimina ayrilan mutfaklarda; Çiftliklerde; Otel veya motel müterileri tarafindan veya mülk alanlarda; Yatak ve kahvalti hizmeti verilen konaklama tesisleri ve benzeri dier ortamlarda. · Su isiticisini asla maksimum su seviyesi iaretini geçecek ya da minimum su seviyesi iaretinin altinda kalacak ekilde doldurmayin. · Su isiticisi çok doldurulursa bir miktar su diariya siçrayabilir. · Uyari: Su kaynarken kapai asla açmayin. · Su isiticiniz sadece kapai kilitlenmi durumda, ürünle birlikte verilen taban ve kireç önleyici filtre ile kullanilmalidir. · Su isiticisini, tabanini ya da güç kablosunu ve fiini asla suya veya herhangi bir siviya daldirmayin. · Güç kablosu veya fii hasarliysa su isiticisini asla kullanmayin. Güç kablosu ve fi deiimi tehlikeye meydan vermemek için her zaman üretici, yetkili sati sonrasi servis merkezi veya bu niteliklere sahip bir kii tarafindan yapilmalidir. · Çocuklarin cihazla oynamasina izin verilmemelidir. · Sorumlu bir yetikinin gözetimi altinda olmadiklari sürece çocuklar cihazi temizlememeli veya cihaz üzerinde bakim ilemleri gerçekletirmemelidir. · UYARI: Temizleme, doldurma ya da dökme sirasinda balanti yerine sivi dökülmemesine dikkat edin. · Cihazinizi temizlemek için daima temizlik talimatlarini takip edin; Cihazi fiten çekin. Cihazi sicakken temizlemeyin. Nemli bez veya sünger ile temizleyin. Cihazi asla suya sokmayin veya akan suyun altina tutmayin. · UYARI: Bu cihazi doru ekilde kullanmazsaniz yaralanma riskleri söz konusudur. 86 · Su isiticinizi yalnizca içme suyu kaynatmak için kullanin. · UYARI: Isitma elemaninin yüzeyi cihaz kullanildiktan sonra artik isiya maruz kalir. · Isitma ilemi sirasinda cihaz tamamen souyana kadar sadece sapi tuttuunuzdan emin olun. · Cihaziniz sadece evde ve kapali mekanda ve 4000 m'nin altindaki rakimlarda kullanima göre tasarlanmitir. · Ön ayarlama sicakliklari, ürünün 4000 m rakima kadar kullanilmasi için verilmitir. Bu rakimin üzerinde ürün tarafindan görüntülenen sicaklik, cihazin kullanildii rakima karilik gelen kaynama sicaklii olacaktir. · Güvenliiniz için bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere uygun olarak üretilmitir (Düük Voltaj, Elektromanyetik Uyumluluk, Gida ile temas eden madde ve malzemeler, Çevre yönergeleri vs.). · Cihazi sadece toprakli bir elektrik prizine balayin. Ürün etiketi üzerinde belirtilen gerilimin elektrik tesisatiniza uygun olduundan emin olun. · Herhangi bir balanti hatasi garantiyi geçersiz kilar. · Düzenli olarak kireci çözülmemesi nedeniyle çalimayan ya da doru ekilde çalimayan su isiticilari garanti kapsaminda deildir. · Elektrik kablosunun çocuklarin ulaabilecei ekilde sarkmamasina dikkat edin. · Cihazi fiten çikarirken elektrik kablosundan tutarak çekmeyin. · Müteriler tarafindan gerçekletirilen standart temizleme ve bakim diindaki ilemler yetkili servis tarafindan yapilmalidir. · Tüm cihazlar siki kalite kontrol prosedürlerinden geçirilir. Bu kalite kontrol prosedürleri rastgele seçilen cihazlarin kullanim testlerini içerir,bu sebeple cihazlarda kullanim izi olabilir. · Cihazi temizlemek için asla bulaik süngeri kullanmayin. · Kireç filtresini çikarmak için su isiticisini tabanindan çikarin ve soumasini bekleyin. Cihaz sicak suyla doluyken filtreyi çikarmayin.* · Su isiticisinin kirecini temizlemek için tavsiye edilenler diinda baka bir yöntem kullanmayin. · Su isiticisini ve güç kablosunu her türlü isi kaynaindan, islak ya da kaygan yüzeyden ve keskin kenarlardan uzak tutun. · Cihazi asla banyoda ya da su kaynaina yakin bir yerde kullanmayin. · Elleriniz ya da ayaklariniz islakken su isiticisini asla kullanmayin. TR · Kullanim sirasinda herhangi bir anormal durum olduunu gözlemlerseniz her zaman derhal güç kablosunu çikarin. · Prizden çikarirken asla güç kablosundan çekmeyin. · Cihaz açikken, her zaman dikkatli olun ve özellikle azindan çikan buhara dikkat edin, bu buhar çok sicaktir. · Yere düme riskinden kaçinmak için elektrik kablosunu asla bir masa ya da mutfak tezgahinda sarkik halde birakmayin. · Su kaynarken filtreye* ya da kapaa asla dokunmayin. · Ayrica paslanmaz çelik su isiticilarinin gövdesinin çaliirken çok isinmasi nedeniyle dikkatli olun. Su isiticisinin sadece tutma koluna dokunun. · Su isiticisini çaliirken hareket ettirmeyin. · Cihazi nem ve donma koullarina kari koruyun. · Isitma sirasinda her zaman filtreyi* kullanin. · Boken su isiticisini asla isitmayin. · Su isiticisini ve elektrik kablosunu sabit, isi geçirmez ve suya dayanikli bir yüzeyde kullanin. · Garanti üretim hatalarini ve ev içi kullanimi kapsar. Bu talimatlara uyulmamasi sonucunda ortaya çikan herhangi bir ariza veya hasar garanti kapsaminda deildir. * : modele göre deiir 87 LK KEZ KULLANMADAN ÖNCE 1. Su isiticinin hem içindeki hem de diindaki çeitli ambalaj malzemelerinin, etiketlerin ya da aksesuarlarin tamamini çikartin. 2. Tabanin altindaki kabloyu çözerek istenen uzunlukta ayarlayin. Kabloyu yuvaya yerletirin. (ek. 1) Toz içerebilecei için ilk iki/üç kullanimda suyu kullanmadan boaltin. Su isiticisini durulayin. KULLANIM 1. MODELE GÖRE KAPAI AÇMAK ÇN Kilitleme sistemine bastiinizda kapak otomatik olarak açilir. (ek. 2) Kapatmak için kapai salam bir ekilde aai bastirin. 2. TABANI; DÜZ, SABT, ISIYA DAYANIKLI BR YÜZEYDE SU SIÇRAMALARINDAN VE HER TÜRLÜ ISI KAYNAINDAN UZAKTA KULLANIN. · Su isiticisi sadece ürün ile birlikte verilen tabanla kullanilmalidir. 3. SU ISITICISINI ISTEDIINIZ MKTARDA SU LE DOLDURUN. (ek. 3) · Tabaninin üzerindeyken cihazi doldurmayin. · Maksimum düzeyden fazla veya minimum düzeyden az doldurmayin. Su isiticisi çok doldurulursa kaynayan su diariya dökülebilir. · çinde su olmadan çalitirmayin. · Çalitirmadan önce kapain uygun ekilde kapatildiini kontrol edin 4. SU ISITICISINI TABANI ÜZERNE YERLETRN. ELEKTRK PRZNE TAKIN. 5. SU ISITICISINI ÇALITIRMAK ÇN Su isiticisi taban üzerine yerletirildiinde tüm iiklar yanar. Su isiticisindaki su sicaklii ekranda görüntülenir. SUYU ISITMAK ÇN: 2 seçenek mevcuttur: Bir kaynatma döngüsünü balatmak istiyorsaniz dümesine basin 100°C dorudan ekranda görünür, su isitici bir bip sesi çikarir ve su isinmaya balar. Su 100°C'ye ulatiinda su isitici iki bip sesi çikarir. · Sicaklii seçmek isterseniz (5 seçenek vardir : 40°C 70°C 80°C 90°C 100°C), tuuna basin, seçtiiniz sicaklii ekranda göreceksiniz, istediiniz sicaklia gelinceye kadar tua basmaya devam edin, sicaklik yazisi iki saniye yanip sönecek, sonra sabitlenecektir, su isitici bir bip sesi çikaracak, sonra su isinmaya balayacaktir. Ekrandan sicaklik artiini takip edebilirsiniz. stenen sicaklia ulaildiinda, su isitici iki bip sesi çikarir ve durur. SICAK TUTMA FONKSYONU Suyu 30 dk. istediiniz sicaklikta tutmanizi salayacak sicak tutma fonksiyonunu kilitleme seçenei bulunmaktadir. Sicaklii seçtikten sonra, sicak tutma özelliini kilitlemek için ayni tuu uzun süre basili tutun. Ekranin üst kisminda logosu görünecektir. Ayrica istediiniz sicaklia ulatiktan sonra sicak tutma özelliini kilitleyebilirsiniz. tuunu uzun süre basili tutun, ekranin üst kisminda logosu görünecektir. Sicak tutma özelliini iptal etmek isterseniz tuuna kisa süre basin. NOT Su kaynadiktan sonra sicak tutma özelliini etkinletirmek için 25 saniye içinde uzun basmak gerekir, aksi takdirde su isitici ekrani kapanacaktir. 88 NOT Sicak tutma özellii seçilmedikçe ekran 25 saniye sonra kapanir. Herhangi bir tua bastiinizda ekran açilir. 100°C sicaklii seçtiinizde ve sicak tutmayi etkinletirdiinizde, su isitici 30 dk. boyunca suyu 95°C'de tutacaktir. Su isiticidaki suyun sicakliindan daha düük bir sicaklii tuuna basarak seçerseniz ilem dikkate alinmayacak ve cihaz çalimaya balamayacaktir. Örnek: su 90°C'de olduunda 40°C, 70° ve 80°C sicakliklara ulama ilemlerini balatamazsiniz. Tavsiye edilen sicakliklar: 70°C : beyaz çay 80-85°C : yeil çay 90°C : taze çekilmi kahve 95°C : siyah 100°C : kaynar su / bitki çayi 6. SU ISITICI OTOMATK OLARAK DURACAKTIR Su kaynamaya balayinca veya seçilmi sicaklia ulainca. · Kullanimdan sonra su isitici içinde su birakmayin. KULLANIMA LKN ÖNERLER Çaylarin tümü ayni çali (camellia sinensis) kaynakli olsa da, lezzetleri ve türleri yetitikleri bölge, ileme yöntemi (farkli fermantasyon ve kurutma ilemleri ile kivirma teknikleri mevcuttur) ve derecesine (tam ya da kopmu yapraklar, üfleme ve toz) bali olarak deiir. Yeil çay: Fermente olmalarini önlemek için doranmi ve hafifçe kavrulmu, kivrilmi ve kurutulmu yapraklar. Sadece 3 dakika demleyin. Yeil çaylar hafif lezzetli, genellikle aci ve çok açik renklidir. Siyah çay: Kivrilmi, kurutulmu ve uzun bir süre fermente edilmi eski yapraklardan yapilir. 5 dakika (Türk ya da Rus çayi için daha da uzun bir süre) demleyin. güçlü lezzet ve bakirsi renk verir Oolong çayi: Yeil ile siyah çay arasindadir. Hafifçe fermente edilmitir. 7 dakika demleyin. Hafif bir tadi vardir ve siyahtan daha açik bir renge sahiptir. Meraklilari çayi sade içse de çay dökmeden önce fincaniniza souk süt eklemeyi (Hint ya da Seylan çayiyla) ya da eker ve ardindan limon (yeil ya da aromali çaylarla) eklemeyi tercih edebilirsiniz. TR TEMZLK VE BAKIM SU ISITICINIZI TEMZLEME Fiini çekin. Soumasini bekleyin ve nemli bir sünger ile temizleyin. · Su isiticisini, tabanini, kablosunu veya fiini hiçbir zaman suya sokmayin: elektrik balantilarinin ya da fiin suyla temas etmemesi gerekir. · Bulaik süngerleri kullanmayin. 89 KREÇ ÇÖZME Kireci düzenli olarak temizleyin, ayda bir veya kullandiiniz suyun sertliine göre daha sik temizlenmesi gerekir. Su isiticisinin sicaklik algilama yetenei kireçten etkilenebilir. Su isiticinizdaki kireci çözmek için: · Marketlerde bulabileceiniz beyaz sirke kullanarak: Su isiticisini ½ litre beyaz sirkeyle doldurun, Isitmadan 1 saat bekletin. · Sitrik asit kullanarak: ½ litre su kaynatin, 25 gr. sitrik asit ekleyin ve 15 dakika bekletin. · Su isiticinizi boaltin ve 5 veya 6 kez çalkalayin. Gerekiyorsa tekrarlayin. Filtrenizdeki kireci çözmek için: Filtreyi beyaz sirkede veya seyreltilmi sitrik asitte bekletin. · Önerilen diinda baka bir kireç çözme yöntemi kullanmayin. PROBLEM YAARSANIZ SU ISITICINIZDA BELRGN BR HASAR OLUMADIYSA · Su isiticisi çalimiyor Su isiticinizin doru bir ekilde balandiindan emin olun. Su isiticisi içinde su olmadan çalitirilmi olabileceiniz gibi biriken kireç çok isinmaya neden olmu ve cihazin çalimasina engel olmu olabilir: su isiticisinin soumasini bekleyin ve suyla doldurun. Kireç birikmise önce kireçleri çözün. Çalitirin: 15 dakika sonunda su isiticisinin tekrar çalimaya balamasi gerekir. SU ISITICINIZ YERE DÜTÜYSE, SU AKITIYORSA VEYA GÜÇ KORDONUNDA, FNDE VEYA TABANINDA GÖZLE GÖRÜLÜR BR HASAR VARSA Su isiticinizi Sati Sonrasi Servis Merkezine geri götürün, tamir ilemleri yalnizca yetkili servisler tarafindan gerçekletirilebilir. Su isiticinizla verilen kitapçiktan garanti artlarina ve yetkili servis listesine bakin. Modeli ve seri numarasi su isiticinizin alt tarafindadir. Bu garanti üretim hatalarini ve ev içi kullanimi kapsar. Talimatlara uyulmamasi sonucunda ortaya çikan herhangi bir ariza veya hasar garanti kapsaminda deildir. · Üretici, su isiticilarinin özelliklerini ve bileenlerini istedii zaman, müteri lehinde deitirme hakkini sakli tutar. · Su isiticisi hasar görmüse kullanmayin. Su isiticisini veya güvenlik cihazlarini parçalarina ayirmaya çaliilmamasi gerekir. · Güç kordonu zarar görmüse tehlikeden kaçinmak için üretici firma, sati sonrasi servis veya bu niteliklere sahip bir kii tarafindan deitirilmelidir. EV KAZALARININ ÖNLENMES Çocuklarda yaniklar seyrek de olsa ciddi sonuçlar dourabilir. Büyüdükçe çocuklariniza mutfaktaki sicak sivilardan uzak durmasi gerektiini öretin. Su isiticisini ve güç kordonunu tezgahin arka tarafina, çocuklarin eriemeyecei ekilde yerletirin. Bir kaza olmasi durumunda hiç vakit kaybetmeden yanik bölgeyi souk suya tutun ve gerekiyorsa doktorunuzu arayin. · Kazalari önlemek için: sicak içecekler içerken veya tairken ayni anda çocuunuzu veya bebeinizi taimayin. 90 Ariza açiklamasi Su isiticisi isitmaya balamiyor Su isiticisi isitiyor ancak kontrol paneli iiklari kapali. "E0" görüntüleniyor Nedenler Su isiticisi tabanina düzgün yerletirilmemi. Gösterge lambalarinin balantisinda sorun var ve/veya gösterge lambasi hasar görmü. Sicaklik sensörü arizasi. "E1" görüntüleniyor Sicaklik sensörü arizasi. "E3" görüntüleniyor Sicaklik ayarlama hatasi. Çözümler Su isiticisini yeniden tabana yerletirin. Onarilmasi için yetkili bir servis merkezine gönderin. Onarilmasi için yetkili bir servis merkezine gönderin. Onarilmasi için yetkili bir servis merkezine gönderin. Su isiticisini kapatin ve 1 dakika boyunca fiini çikarin, ardindan yeniden fiini takin ve su isiticisini yeniden açin. Sorun tekrar ederse, cihazi onarilmak üzere lütfen yetkili bir servis merkezine gönderin. ÇEVRE KORUMASI Cihaziniz çok sayida yeniden üretilebilen veya geri dönütürülebilen parça içerir. Atik geri dönütürme merkezlerine götürün. 2012/19/EU sayili Atik Elektrikli ve Elektronik Eyalara (WEEE) ilikin AB Direktifi, tüm kullanilmi ev aletlerinin siradan ev atiklariyla birlikte atilmamasi gerekiyor. Kullanilmi cihazlar, kendilerini oluturan parçalarin geri kazanimini ve geri dönüümünü en üst düzeye çikarmak ve böylece çevre ile insan saliina etkilerini azaltmak için ayri olarak toplanmalidir. TR 91 Butang untuk memilih suhu 40°C-70°C-80°C-90°C dan 100°C. Pilihan suhu sebelum ini disimpan dalam memori. Butang untuk memulakan pusingan mendidih. Kekal panas diaktifkan oleh tekanan yang lama (cawan dan perkataan akan menyala). Fungsi kekal panas kekal hidup selama 30 minit. ARAHAN KESELAMATAN · Baca arahan dengan teliti sebelum anda menggunakan peralatan untuk kali pertama: pengeluar tidak akan bertanggungjawab pada penggunaan yang tidak mematuhi arahan. · Kanak-kanak tidak harus dibenarkan untuk bermain dengan peralatan. · Peralatan ini tidak disasarkan untuk kegunaan orang (termasuk kanak-kanak) dengan fizikal rendah, deria atau kekurangan mental, atau kurang pengalaman dan pengetahuan, kecuali mereka diawasi atau telah diberi arahan berkenaan penggunaan peralatan oleh orang yang bertanggungjawab atas keselamatan mereka. · Pastikan peralatan dan kedudukannya dari jangkauan kanakkanak di bawah umur 8 tahun. · Peralatan ini boleh diguna oleh orang berfizikal rendah, deria atau kekurangan mental, atau sesiapa yang pengalaman atau pengetahuan yang tidak mencukupi, jika mereka diberi pengawasan atau telah terima arahan untuk mengguna peralatan dengan selamat dan memahami bahaya. · Kanak-kanak tidak harus mengguna peralatan sebagai mainan. · Peralatan ini mungkin digunakan oleh kanak-kanak berumur sekurang-kurangnya 8 tahun, setelah mereka diberi arahan tentang penggunaan peralatan dengan selamat dan sedar mengenai bahaya yang terlibat. Pembersihan dan penyelenggaraan oleh pengguna 92 tidak patut dilakukan oleh kanak-kanak kecuali mereka berumur sekurang-kurangnya 8 tahun dan diselia oleh seorang dewasa. · Peralatan anda direka untuk penggunaan domestik sahaja. · Ia tidak disasarkan untuk penggunaan pada kes berikut, yang mana tidak dilindungi oleh jaminan. Di dapur dikhaskan untuk kegunaan staf di kedai, pejabat dan persekitaran profesional yang lain; Di ladang; Oleh hotel atau pelanggan motel, atau di premis kediaman yang lain; Jenis persekitaran inap-sarapan. · Jangan isi air lebih dari tanda paras air maksimum, dan tidak di bawah tanda paras air minimum. · Jika cerek terlalu penuh, air mungkin terpercik keluar. · Amaran: Jangan membuka penutup bila air sedang mendidih. · Cerek kamu harus digunakan apabila penutup dikunci, dengan asas dan penapis anti-skala dibekalkan. · Jangan rendam cerek, asas atau kord kuasa dan palam ke dalam air atau sebarang jenis cecair. · Jangan guna cerek jika kord kuasa atau palam telah rosak. Sentiasa dapatkan penukaran oleh pengeluar, ia khidmat selepas jualan atau orang yang berkelayakan untuk mengelakkan bahaya. · Kanak-kanak harus diselia untuk memastikan yang mereka tidak bermain dengan peralatan. · Kanak-kanak tidak harus mencuci atau melakukan prosedur penyelenggaraan kecuali mereka diselia oleh orang dewasa yang bertanggungjawab. · AMARAN: Berhati-hati untuk mengelakkan sebarang tumpahan di MS penyambung semasa membersihkan mengisi atau mencurah. · Sentiasa ikut arahan pembersihan untuk membersihkan perkakas anda Cabut palam perkakas. Jangan bersihkan perkakas ketika panas. Bersihkan dengan kain lembap atau span. Jangan sekali-kali merendam perkakas di dalam air atau meletakkannya di bawah air yang mengalir. · AMARAN: Risiko kecederaan jika anda tidak menggunakan perkakas ini dengan betul. · Gunakan cerek anda hanya untuk mendidihkan air minuman. 93 · AMARAN: Terdapat sisa-sisa haba pada permukaan elemen pemanasan selepas digunakan. · Pastikan hanya menggunakan pemegang semasa pemanasan sehinggalah ia menyejuk. · Perkakas anda dimaksudkan untuk kegunaan domestik di dalam rumah sahaja pada altitud di bawah 4000m. · Suhu yang dipilih awal ditetapkan untuk kegunaan produk di bawah altitud 4000m. Di atas altitud ini, suhu maksimum yang dipaparkan di penghujung kitaran pada produk akan menjadi suhu pendidihan yang sepadan dengan altitud penggunaan. · Untuk keselamatan anda, peralatan ini mematuhi piawaian dan peraturan-peraturan (Arahan mengenai Voltan Rendah, Keserasian Elektromagnetik, Bahan dalam hubungan bersama artikel makanan, Alam sekitar, dan lain-lain.). · Hanya pasang peralatan kepada soket utama berbumi. Semak yang kuasa voltan dipaparkan pada piring penarafan pada peralatan sepadan dengan pemasangan elektrik anda. · Sebarang kesilapan sambungan akan membatalkan jaminan anda. · Jaminan tidak meliputi cerek yang gagal beroperasi atau beroperasi teruk kerana gagal untuk menanggalkan kerak secara kerap. · Jangan biarkan kord kuasa tergantung di mana kanak-kanak mungkin mencapainya. · Jangan tanggalkan palam dengan menarik kord kuasa. · Selain dari pencucian biasa dan penyelenggaraan oleh pelanggan perlu dilakukan oleh Pusat Perkhidmatan Diluluskan. · Cuma guna cerek anda untuk mendidihkan air minuman. · Semua peralatan adalah tertakluk kepada prosedur kawalan kualiti yang ketat. Ini termasuk ujian kegunaan sebenar pada peralatan pilihan secara rawak, yang menerangakan sebarang tanda penggunaan. · Jangan sesekali gunakan pad penyental untuk tujuan pembersihan. · Untuk mengeluarkan penapis* karat, alihkan cerek dari tapaknya dan biarkannya sejuk. Jangan mengeluarkan penapis ketika peralatan berisi air panas. · Jangan menggunakan kaedah lain untuk membersihkan kerak karat daripada cerek selain daripada kaedah yang disyorkan. · Pastikan cerek dan kord kuasa jauh dari sebarang sumber kepanasan, dari sebarang basahan atau permukaan licin dan jauh dari permukaan tajam. · Jangan guna peralatan di bilik air atau hampir pada sumber air. · Jangan guna cerek bila tangan atau kaki anda adalah basah. · Sentiasa menanggalkan palam kord kuasa dengan segera jika awak melihat sebarang kejanggalan semasa operasi. · Jangan tarik kord kuasa untuk mengalihkannya dari soket di dinding. · Sentiasa berwaspada semasa peralatan dihidupkan, dan khususnya berhati-hati pada stim yang keluar dari muncung yang mana ia sangat panas. · Jangan tinggalkan kord kuasa tergantung dari meja atau kaunter dapur untuk mengelakkan bahaya terjatuh ke atas lantai. · Jangan sentuh penapis atau penutup bila air sedang mendidih. · Juga berhati-hati kerana badan cerek keluli tahan karat menjadi sangat panas semasa beroperasi. Cuma sentuh pemegang cerek. · Jangan alihkan cerek bila ia sedang beroperasi. · Lindungi peralatan dari keadaan lembap dan beku. · Sentiasa guna penapis* semasa kitaran pemanasan. · Jangan panaskan cerek bila ia kosong. · Letakkan cerek dan kord kuasa dengan baik di belakang permukaan kerja. · Jaminan meliputi kecacatan pengeluaran dan penggunaan domestik sahaja. Sebarang kebocoran atau kerosakan akibat dari kegagalan untuk mematuhi dengan arahan penggunaan adalah tidak dilindungi oleh jaminan. * : bergantung pada model 94 SEBELUM MENGGUNAKAN PERALATAN BUAT PERTAMA KALI 1. Keluarkan semua pembungkus, pelekat atau aksesori dari bahagian dalam dan luar cerek . 2. Selaraskan kepanjangan kord dengan menggulungnya ke bawah tapak. Sendalkan kord ke dalam takuk. (gambarajah 1) Masak air dan buang untuk dua tiga kali terlebih dulu kerana ia mungkin mengandungi debu. Basuh cerek. PENGGUNAAN 1. UNTUK MEMBUKA PENUTUP, MENGIKUT MODEL Tekan pada sistem kunci dan penutup akan terangkat secara automatik. (gambarajah 2) Untuk tutup, tekan penutup ke bawah dengan kukuh. 2. LETAKKAN TAPAK PADA PERMUKAAN YANG RATA, STABIL DAN TAHAN HABA, JAUH DARIPADA PERCIKAN AIR ATAU SEBARANG SUMBER HABA. · Cerek hanya digunakan dengan asas yang diberikan. 3. ISI CEREK DENGAN AIR SETAKAT YANG DIKEHENDAKI. (gambarajah 3) · Jangan sesekali mengisi air ke dalam cerek ketika ia masih berada di tapaknya. · Jangan isi lebih dari tahap maksimum, atau kurang daripada tahap minima. Jika cerek terlampau penuh, air yang mendidih mungkin tertumpah. · Jangan menggunakannya tanpa berisi air. · Pastikan bahawa penutupnya ditutup dengan betul sebelum digunakan. 4. LETAKKAN CEREK PADA TAPAKNYA. PASANG PALAMNYA KE SOKET UTAMA. 5. MENGHIDUPKAN CEREK Apabila cerek diletakkan atas asas, semua lampu akan menyala. Suhu air dalam cerek akan dipapar pada skrin. UNTUK MEMANASKAN AIR: 2 pilihan: Jika anda ingin memulakan pusingan mendidih, tekan butang 100°C muncul secara terus pada skrin, cerek berbunyi bip dan mula memanaskan air. Cerek berbunyi bip dua kali setelah suhu air mencapai 100°C. · Jika anda mahu memilih suhu 5 tetapan yang boleh dilakukan: 40°C 70°C 80°C 90°C 100°C tekan kekunci sehingga ia memaparkan suhu yang anda mahu pilih. Suhu yang dipilih berkelip dua kali, kemudian kekal. Cerek berbunyi bip dan cerek mula memanaskan air. Anda boleh memantau suhu langsung air pada skrin. MS Setelah suhu yang dipilih dicapai, cerek berbunyi dua kali dan berhenti memanaskan. MOD KEKAL PANAS Anda boleh menggunakan mod kekal panas untuk mengekalkan suhu air pada suhu yang dipilih selama 30 minit. Setelah suhu dipilih, tekan lama pada akan mengaktifkan mod kekal panas Logo kelihatan pada bahagian atas skrin. Anda juga boleh memulakan mod kekal panas setelah suhu dicapai. Tekan lama pada kekunci . Logo akan kelihatan pada bahagian atas skrin. Jika anda mahu mematikan mod kekal panas, tekan sahaja kekunci . SILA AMBIL PERHATIAN Tekan lama akan mengaktifkan kekal panas sahaja jika anda meneka butang kurang daripada 25 saat selepas berakhirnya kitaran pendidihan, jika tidak skrin akan mati. 95 SILA AMBIL PERHATIAN Skrin mati secara automatik selepas 25 saat melainkan anda telah memilih mod kekal panas tetapi menekan sebarang kekunci akan menghidupkan skrin semula pada bila-bila masa. Jika anda memilih 100°C dan mengaktifkan fungsi kekal panas, cerek mengekalkan suhu pada 95°C selama 30 minit. Jika suhu air di dalam cerek lebih tinggi daripada suhu yang anda pilih apabila menekan , pemanasan tidak akan bermula. Contohnya, jika suhu air ialah 90°C, anda tidak akan dapat melancarkan pemanasan dengan memilih 40°C, 70°C atau 80°C. Suhu yang disyorkan : 70°C : teh putih 80-85°C : teh hijau 90°C : kopi kisar segar 95°C : teh hitam 100°C : air mendidih/seduhan 6. CEREK AKAN MATI SECARA AUTOMATIK Sebaik sahaja air mencapai takat didih atau suhu yang dipilih. · Jangan biarkan air di dalam cerek selepas digunakan kerana ini akan mempercepatkan pembentukan kerak. SARANAN UNTUK KEGUNAAN Walaupun semua teh datang daripada tumbuhan yang sama (camellia sinensis), tetapi rasa dan jenisnya adalah pelbagai mengikut dari rantau mana ianya dihasilkan, kaedah pemprosesan (cara penapaian yang lain, dan proses pengeringan dan teknik-teknik rolling sedia ada) dan gred (seluruh atau daun yang dipetik, pengipasan dan penghabukan). Teh Hijau: Daun-daun teh yang digulung, dipotong dan dibakar sedikit untuk mencegahnya daripada ditapai. Rendam selama 3 minit. Teh Hijau mempunyai sedikit rasa, seringkali rasa kelat, dan berwarna pucat. Teh Hitam: Dibuat daripada daun-daun lama yang telah digulung, dikeringkan dan ditapai untuk jangkamasa yang agak lama. Rendam sehingga 5 minit (atau lebih lama untuk Teh Rusia atau Turki). Ia memberikan rasa yang kuat dan warna coklat. Teh Oolong: Di antara teh hijau dan hitam. Sedikit ditapai. Rendam selama 7 minit. Rasa ringan dan berwarna sedikit pucat daripada hitam. Walaupun sesetengah orang suka minum teh kosong, anda mungkin ingin menambahkan susu sejuk ke dalam cawan sebelum menuangkan teh anda (dengan teh India atau teh Ceylon), atau tambah gula dan lemon (untuk teh hijau atau berperisa). . PEMBERSIHAN DAN PENYENGGARAAN MEMBERSIHKAN CEREK ANDA Cabut palamnya. Biarkannya sejuk dan bersihkannya dengan span lembap. · Jangan sesekali merendam cerek, tapaknya, kord atau palam elektrik di dalam air: penyambung elektrik atau suis mestilah tidak terkena air. · Jangan menggunakan pad penyental. MEMBERSIH KERAK KARAT Bersihkan kerak karat dengan kerap, sebaik-baiknya sebulan sekali atau lebih kerap jika air anda amat liat. Pengenalpastian suhu dalam cerek mungkin akan mendapat kesan daripada pengumpulan kerak. Untuk membersihkan kerak karat cerek anda: · Gunakan cuka putih: Isikan cerek dengan 1/2l cuka, Biarkannya selama 1 jam tanpa dipanaskan. · Menggunakan asid sitrik: Didihkan ½ l air, Tambah 25g asid sitrik dan biarkannya selama 15 min. · Kosongkan cerek anda dan bilas sebanyak 5 atau 6 kali. Ulang jika perlu. SEKIRANYA TERDAPAT MASALAH TIDAK TERDAPAT KEROSAKAN YANG NYATA PADA CEREK ANDA · Cerek tidak berfungsi Pastikan cerek anda disambung dengan betul. Cerek telah dihidupkan tanpa air atau kerak karat yang terkumpul telah menyebabkan pemanasan terlampau berlaku: biarkan cerek sejuk dan kemudian isikan air. Bersihkan kerak karat terlebih dahulu jika ia telah terkumpul. Hidupkannya: cerek sepatutnya kembali berfungsi selepas lebih kurang 15 minit. JIKA CEREK ANDA TERJATUH, JIKA IA BOCOR ATAU TERDAPAT KEROSAKAN YANG KETARA PADA KORD KUASA, PALAM ATAU TAPAK CEREK Pulangkan cerek anda kepada Pusat Perkhidmatan Selepas Jualan, hanya mereka yang dibenarkan untuk membaiki kerosakan. Lihat syarat-syarat jaminan dan senarai pusat dalam buku kecil yang disertakan bersama cerek anda. Jenis dan nombor siri ditunjukkan di bahagian dasar cerek anda. Jaminan ini melindungi kerosakan pengilangan dan penggunaan domestik sahaja. Sebarang keretakan atau kerosakan yang terjadi akibat daripada kegagalan untuk mematuhi arahan adalah tidak dilindungi oleh jaminan. · Pengeluar berhak untuk mengubah suai sifat-sifat atau komponen cereknya pada bila-bila masa untuk kepentingan pelanggan. · Jangan menggunakan cerek. Jangan ada sebarang cubaan untuk menanggalkan cerek atau peranti keselamatannya. MS · Jika kord bekalan rosak, ia mesti digantikan oleh pengilang, pusat perkhidmatan selepas jualannya atau orang lain yang memiliki kelayakan yang sama, bagi mengelakkan sebarang bahaya. 96 97 PENCEGAHAN KEMALANGAN DOMESTIK Bagi kanak-kanak, luka terbakar atau lecuran, walaupun sedikit, kadang-kadang boleh menjadi serius. Sepanjang mereka membesar, didik anak anda untuk berhati-hati dengan cecair panas yang berada di dapur. Letakkan cerek dan kord bekalannya jauh ke dalam permukaan kerja, jauh daripada capaian kanak-kanak. Jika terjadi kemalangan, basuh lecuran di bawah aliran air sejuk dengan segera dan hubungi doktor jika perlu. · Bagi mengelakkan sebarang kemalangan: jangan mendukung anak atau bayi anda ketika anda sedang meminum atau membawa air yang panas. Keterangan kerosakan Cerek tidak memulakan pemanasan Cerek memanas tetapi lampu panel kawalan tidak menyala. Memaparkan "E0" Memaparkan "E1" Memaparkan "E2" Sebab Cerek tidak diletakkan dengan betul atas asas kuasa. Isu sambungan dengan lampu penunjuk dan/atau lampu penunjuk rosak. Kegagalan sensor suhu. Kegagalan sensor suhu. Ralat kawalan suhu. Penyelesaian Posisikan kembali cerek atas asas kuasa. Hantar ke pusat perkhidmatan diiktiraf untuk diperbaiki. Hantar ke pusat perkhidmatan diiktiraf untuk diperbaiki. Hantar ke pusat perkhidmatan diiktiraf untuk diperbaiki. Tutup dan cabut kabel cerek selama 1 minit, kemudian masukkan palam dan pasang cerek sekali lagi. Jika masalah berulang, sila hantar ke pusat perkhidmatan diiktiraf untuk diperbaiki. PERLINDUNGAN ALAM SEKITAR Peralatan anda mengandungi banyak bahan yang boleh diperoleh kembali atau dikitar semula. Bawanya ke pusat pengumpulan bahan buangan sivik tempatan. Arahan Eropah 2012/19/EU terhadap Peralatan Sisa Elektronik dan Elektrikal (WWE) memerlukan semua peralatan rumahtangga tidak dilupuskan dengan sisa biasa yang lain. Peralatan yang telah digunakan harus dikumpul secara berasingan untuk memaksimumkan perolehan dan kitar semula bahagian-bahagian peralatan dan mengurangkan kesan terhadap kesihatan dan alam sekitar. 98 5 40°C70°C80°C90°C100°C ()30 · · · () · 8 · () · ZH · 8 8 · · · 99 · · · · · · · · · · · · · · 4000 · 40004000 · ( ) · · · · · · · · · · * · · · · · · · · 100 · * · · · · * · · · * : 1. 2. (1) / 1. () (2) 2. · 3. (3) · · · · 4. 5. 2 100°C 100°C · 540°C70°C80°C90°C100°C ZH 30 25 101 25 100°C95°C 30 90°C40°C70°80°C 70°C 80-85°C 90°C 95°C 100°C/ 6. · ()( )( ) : 3 : 5() : 7 () () · · · 1/2 1 · 1/2 2515 · 5-6 102 · 15 · · · · / E0 E1 E3 1 ZH (WEEE)(2012/19/EU) 103 (40°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C) . 100°C , 30 . · . . . · , , ( ) . · 8 . · , , . · . · 8 . 8 , . 104 · . · . , · . · . · : . · . · , , . · . . · . · . · : . · . . . . . · : . KO · . · : . · . · 4000m . 105 · 4000m . . · (, , , ). · . . · . · . · . · . · . · . . · . · , . .* · . · , , . · . · . · . · . · . · . · * . · . . · . · . · . · . · . · . . * : 1. / , . 2. . . ( 1) 2~3 . . 106 1. . . ( 2) . 2. . · . 3. . ( 3) · . · . . · . · . 4. . . 5. . . : : 100 . 100°C "" . · (40°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C) , . . "" . . , "" . : 30 . . . . . , . . , 25 . 25 , . . KO 100°C , 95°C 30 . . , 90°C 40°C, 70°C, 80°C . : 70°C: , , 80-85°C: 90°C: 100°C: /, 107 6. , . · . , ( , ) ( ) . : 1 80-85°C , 2, 4 . : 2 100°C , 2, 3 . : 2 90°C , 5, 7 . , / . . . ·, , . . · . . . : · . 1 . · 1/2 . 25g 15 . · 5~6 . . : . · . · . . . . 15 . . , , , AS . . . . . · . · . . · , AS . . . , . . · : . KO 108 109 "E0" "E1" "E3" . . . . . . 1 . . . . (Waste Electrical and Electronic Equipment(WEEE)) (European Directive) 2012/19/EU . . 110 ( 5 40°C - 70°C - 80°C - 90°C - 100°C) ( ` ' ) 30 · : · () · 8 · TH · · 8 8 · · 111 · · · : · · · · · · : · · : · · : · · 4,000 · 4,000 · ( ) · · · · 112 · · · · · * · · · · · · · · · * · · · · * · · · * : TH 113 12.. (1) / 1. ( 2) 2. · 3. ( 3) · · · · 4. 5. : 2 : 100°C 1 2 100°C · ( 5 40°C - 70°C - 80°C - 90°C - 100°C) 2 2 30 25 25 100°C 95°C 30 : 90°C 40°C, 70°C 80°C : 70°C 80-85°C 90°C 95°C 100°C / 6. · (camellia sinensis) ( ) ( ) : 3 : 5 ( ) : 7 ( ) ( ) · : · TH 114 115 : · ½ 1 · : ½ 25 15 · 5 6 : · · : : 15 · · · · : "E0" "E1" / "E3" 1 2012/19/EU (WEEE) TH 116 117 °80 °70 °40 : 5( )°100 °90 . ( " " 30 .)" " . : · . . ) ( · . . 8 · · . . · 8 · . . 8 . · . · . · . . · . : · · . · . . · . . · · . AR 118 119 . : · . · . : · . · . 4000 · . 4000 · . ( · .) . · . . · . · . · . · . · . · . . · . · *. . · . · . · . · . · . · · . . · . * · . · . . · . · . * · . · . · . · . : * 120 . .1 )1 ( . . .2 . . / .1 )2 ( . . . . .2 · )3 ( . .3 . · . · . . · . · . . .4 .5 . . : : . °100 .°100 )°100 °90 °80 °70 °40 : 5( · . . . . 30 . . . . . 25 )keep warm( . AR . .keep warm 25 30 °95 °100 . . .°80 °70 °40 °90 : 121 : :°70 :°85-80 :°90 :°95 / /°100 .6 . . · ) ( ( ) ( .) 3 . : . . ( 5 . : . .) . 7 . . : . .) ( ) ( . . : · . . · . . : : · . : · . 15 25 . . 6 5 · : . . · · . . . . . 15 : . . . . . . · . . · · . AR 122 123 . . . . . . . . / . . . . "E0" "E1" "E3" . . )WEEE( 2012/19/EU . . .C°100 C°90-C°80-C°70-C°40 . .) "" ( . 30 · . . . ) ( · . . 8 · · . FA 124 125 . · 8 · . 8 . . · . · . · . · . . : · · . · . · . . . · · . 126 . : · . · . : · . · 4000 · . . 4000 · . ( · .) . · . . · · . . · . · · . . · . . · . · *. . · . · . · . · . · . · · . · . . * · . · . . · . · . * · . · . · . · . : * FA 127 . .1 )1 ( . . .2 . . .1 )2 ( . . . .2 . · )3 ( . .3 . · . · . . · . · . . .4 .5 . . : : 2 . . C°100 . C°100 C°90 C°80 C°70 C°40 : · . C°100 . . . . . 30 . . . . . . 2 . 2 . . C°95 30 C°100 128 . . C°80 C°70 C°40 C°90 : :C°70 :C°85-80 :C°90 :C°95 / :C°100 .6 . . · ) ( ) ( . ) ( . : . . 3 . : . . ) ( . 7 . . : . .) ( ) ( . . . : · . · ( . . ) : : · . 1 FA 129 : · . 15 25 . . 6 5 · : . . · · . : . . . 15 : ! ! . TEFAL . . . . · . . · . · . . . . . 1 . . . . / . . . . "E0" "E1" "E3" . . (WEEE) 2012/19/EU . . FA 130 131 n chn mc nhit mong mun )có 5 la chn : 40°C-70°C-80°C-90°C-100°C( Nhit ã chn trc ó c lu trong b nh. Nút khi ng chu trình un sôi. Chc nng hâm c kích hot bng cách n lâu vào nút )Biu tng `Hâm' bt sáng(. Ch gi m trong vòng 30 phút. HNG DN V AN TOÀN · c k hng dn trc khi s dng thit b ln u. Sn phm này ch c thit k s dng ti gia, trong nhà. Trong bt k trng hp s dng thng mi, s dng không thích hp hoc không tuân theo hng dn, nhà sn xut không chu trách nhim và bo hành s không c áp dng. · Thit b này không c thit k s dng bi các cá nhân )bao gm c tr nh( có khuyt tt v th cht, cm giác hoc thn kinh, hoc thiu kinh nghim và kin thc, tr khi h c giám sát hoc ch dn s dng thit b bi mt ngi chu trách nhim v s an toàn ca h. · thit b này và dây ngun ca nó tránh xa tm vi ca tr em di 8 tui. · Thit b này có th c s dng bi nhng ngi có khuyt tt v th cht, cm giác hoc thn kinh, hoc nhng ngi không có kinh nghim hoc kin thc, min là h c giám sát hoc c ch dn s dng thit b mt cách an toàn và hiu rõ v các mi nguy him. · Tr em không c s dng thit b này làm chi. · Thit b này có th c s dng bi tr em t 8 tui tr lên, vi iu kin là phi giám sát và ã c hng dn v cách s dng thit b an toàn và hiu rõ v các mi nguy him liên quan. Tr em không c thc hin công vic v sinh và bo 132 dng tr khi các em có tui ti thiu t 8 tui tr lên và có s giám sát ca ngi ln. · Thit b ch c thit k cho nhu cu s dng trong gia ình. · Thit b này không c thit k s dng trong các trng hp di ây, các trng hp này không thuc phm vi bo hành. Trong nhà bp dành cho nhân viên s dng ti các ca hàng, vn phòng và môi trng chuyên nghip khác; Ti trang tri; Bi khách lu trú ti khách sn hoc nhà tr, hoc ti các khu nhà khác; Trên ging và ni n sáng và các môi trng tng t khác. · Tuyt i không c y m un nc vt quá vch du mc nc ti a, ng thi cng không c thp hn vch du mc nc ti thiu. · Nu m quá y, nc có th b bn tóe ra. · Cnh báo: Tuyt i không c m np khi nc ang sôi. · Ch s dng m un nc này khi ã khóa np, t lên và s dng b lc kh cn c cung cp. · Tuyt i không c nhúng m, hoc dây ngun và phích cm vào nc hoc bt k loi cht lng nào khác. · Tuyt i không c s dng thit b nu dây ngun hoc phích cm b h hng. Dây ngun và phích cm phi c thay bi nhà sn xut, nhân viên dch v hu mãi hoc ngi nng lc tng t tránh nguy him. · Tr em phi c giám sát m bo rng các em không ùa nghch vi thit b. · Tr em không c lau chùi hoc thc hin quy trình bo dng i vi thit b tr khi c giám sát bi ngi ln. · CNH BÁO: Cn thn tránh tràn nc lên u ni trong khi v sinh, y hoc rót. · Luôn làm theo hng dn v sinh v sinh sch s thit b ca bn; Rút phích cm ca thit b. Không c v sinh thit b khi còn nóng. V sinh bng mt ming vi hoc bt xp m. Tuyt i không c nhúng thit b vào trong nc hoc t thit b di vòi nc máy. · CNH BÁO: Nguy c chn thng nu bn không s dng VI thit b này úng cách. 133 · Ch s dng m un nc ung. · CNH BÁO: B mt thành phn gia nhit s vn còn lu nhit d sau khi s dng. · Bn hãy nh ch cm vào tay cm trong khi un nc cho n khi ã ngui hoàn toàn. · m un này ch c thit k s dng trong nhng ngôi nhà có cao di 4000m. · Các mc nhit c la chn sn ch dùng cho các sn phm có cao ti a là 4000m. Vt trên mc ó, mc nhit ti a hin th trên sn phm s là nhit un sôi tng ng vi cao s dng. · m bo an toàn cá nhân, thit b này áp ng các tiêu chun và quy nh )Ch th v in áp thp, tng thích in t, Vt liu tip xúc vi thc phm, Môi trng, v.v...(. · Ch cm thit b vào cm in c ni t. Kim tra xem in áp ch báo trên bin thông s ca thit b có tng ng vi in áp ngun in ca bn hay không. · Mi li do u ni s khin bn b mt quyn bo hành. · Bo hành s không c áp dng cho m không vn hành hoc vn hành không úng cách do không kh cn thit b nh k. · Không c treo dây ngun ni tr em có th vi ti. · Tuyt i không c rút phích cm ra bng cách kéo dây ngun. · Mi hành vi can thip ngoài vic v sinh và bo dng thông thng ca khách hàng u phi do Trung tâm bo hành c cp phép thc hin. · Mi thit b u phi tuân th theo quy trình kim soát cht lng nghiêm ngt. Các quy trình này bao gm kim tra s dng thc t i vi thit b c la chn ngu nhiên, gii thích mi lch s s dng. · Tuyt i không c s dng ming ty ra v sinh. · tháo b lc cn nc, phi nhc m ra khi và m ngui. Không c tháo b lc khi m ang y nc nóng.* · Không s dng bt k phng thc kh cn m nào khác ngoài phng thc c khuyn ngh s dng. · Luôn gi m và dây ngun tránh xa ngun nhit, ni m t hoc trn trt và tránh xa các cnh sc nhn. · Tuyt i không c s dng m trong nhà tm hoc gn ngun nc. · Tuyt i không c s dng m khi tay hoc chân ang t. · Luôn rút dây ngun ngay lp tc nu bn phát hin thy bt k hin tng bt thng nào trong quá trình vn hành. · Tuyt i không c kéo dây ngun rút dây ngun ra khi cm tng. · Luôn thn trng khi bt thit b, và c bit cn thn vi hi nóng ph ra t vòi m vn rt nóng. · Tuyt i không c treo dây ngun trên mt bàn hoc k bp tránh xy ra mi nguy him do ri dây xung sàn. · Tuyt i không c s vào b lc* hoc np khi nc ang sôi. · ng thi cng phi thn trng vì thân m nc inox s rt nóng trong quá trình vn hành. Ch c phép s vào tay cm ca m. · Tuyt i không c di chuyn m khi ang un nc. · Bo v thit b khi các iu kin m t và óng bng. · Luôn s dng b lc* trong quá trình un nc. · Tuyt i không c un m khi không có nc. · t m và dây ngun trên b mt n nh, chu nhit và khô ráo. · Phm vi bo hành ch áp dng cho các li sn xut và cho nhu cu s dng trong gia ình. Mi sai sót hoc hng hóc do không tuân th theo hng dn s dng này s không c bo hành. * : Tùy thuc vào dòng sn phm 134 TRC KHI S DNG LN U TIÊN 1. Tháo mi bao gói, nhãn dán hoc ph kin ra khi mt trong và mt ngoài m. 2. iu chnh dài ca dây ngun bng cách cun dây di . n cht dây ngun vào rãnh. (hình 1) b nc trong ln s dng u tiên, th hai hoc th ba vì nc ó có th cha bi. Tráng sch m. S DNG 1. M NP, THEO LOI M n vào h thng khóa và np s t nâng lên. (hình 2) y li, n mnh np xung. 2. T LÊN B MT BNG PHNG, N NH, CHU NHIT, CÁCH XA CH B NC BN VÀO VÀ MI NGUN NHIT. · Ch c s dng m vi ã cung cp. 3. Y LNG NC MONG MUN VÀO M. (hình 3) · Tuyt i không c nc vào m khi m ang t trên . · Không c nc vt quá mc nc ti a, hoc di mc nc ti thiu. Nu m quá y, khi sôi, nc có th tràn ra ngoài. · Không c s dng m mà không có nc. · Kim tra m bo chc chn rng ã y kín np trc khi s dng. 4. T M VÀO ÚNG V TRÍ TRÊN . CM VÀO PHÍCH CM. 5. BT U UN Khi t m lên , tt c các èn s bt sáng. Nhit nc trong m s c hin th trên màn hình. UN NC: 2 tùy chn: Nu bn mun khi ng chu trình un sôi, n nút Mc nhit 100°C s hin th trc tip trên màn hình, m un phát ra ting bíp và nc bt u c un. m s phát ra 2 ting bíp khi nc t n mc nhit 100°C. · Nu bn mun chn nhit )có 5 la chn: 40°C 70°C 80°C 90°C 100°C(, hãy n nút , bn s thy bng nhit hin trên màn hình, n nút cho n khi chn c mc nhit mong mun, èn nhit ó s nhp nháy 2 giây ri ng im, m un phát ra ting bíp và nc bt u c un. Bn có th quan sát thy nhit ca nc thay i ngay trên màn hình. Sau khi t n mc nhit ã chn, m s phát ra 2 ting bíp ri dng un. CH GI M Bn có th kích hot ch gi m gi nc mc nhit ã chn trong vòng 30 phút. Sau khi chn nhit , n và gi nút kích hot ch gi m. Logo s xut hin u màn hình. Bn cng có th kích hot ch gi m sau khi t n nhit ã chn. Nhn và gi nút , logo s xut hin u màn hình. Nu bn mun tt ch gi m, bn ch cn n vào nút . LU Ý Bn phi n và gi nút trên kích hot ch gi m trong vòng cha n 25 giây sau khi kt thúc quá trình un sôi, nu không màn hình m un s t ng tt. VI 135 LU Ý Màn hình s t ng tt sau 25 giây, tr khi bn ã chn ch gi m. n vào nút bt k s bt li màn hình. Nu bn ã chn mc nhit 100°C và kích hot ch gi m, thì m s gi nc bn un mc nhit 95°C trong vòng 30 phút. Nu bn chn nút có nhit thp hn nhit nc trong m un, thì chc nng này s không hot ng và quy trình gia nhit s không bt u. Ví d : nu nhit nc là 90°C thì bn s không th un nc các mc nhit 40°C, 70° và 80°C. Mc nhit yêu cu: 70°C : trà trng 80-85°C : trà xanh 90°C : cà phê mi xay 95°C : trà en 100°C : nc sôi / pha trà 6. M UN NC S T NG TT Ngay khi nc t n im sôi hoc mc nhit ã chn. · Không nc trong m un sau khi s dng. CÁC KHUYN CÁO S DNG Mc dù mi loi trà n t cùng mt loi cây )cây chè tuyt(, nhng mùi v và chng loi khác nhau tùy theo vùng sn xut, phng pháp ch bin )quy trình lên men, quy trình sy khô và k thut vò là khác nhau( và cht lng )chè còn nguyên lá hay không, chè phin và chè cám(. Trà xanh: Lá sy khô bng cách o qua li, c thái nh và rang s qua tránh b lên men. Ch trong 3 phút. Trà xanh có hng v tinh t, thng ng và nht màu. Trà mn: c làm t nhng lá chè già c vò, sy khô và lên men trong mt thi gian dài. trong 5 phút )hoc lâu hn i vi trà Th Nh K hoc trà Nga(. Có v nng và màu ánh ng. Trà Ô-long: Pha trn gia trà xanh và trà mn. Lên men s qua. trong 7 phút. Có v nh hn và màu en nht hn. Mc dù ngi thng trà thun túy thng ung loi trà thông thng, bn có th cho thêm sa lnh vào cc trc khi trà vào )vi trà n hoc Ceylon(, hoc cho thêm ng và lát chanh )vi trà xanh hoc trà hng trái cây(. V SINH VÀ BO DNG V SINH M CA BN Tháo phích cm thit b. m ngui và v sinh m bng ming xp m. · Tuyt i không c nhúng m, , dây ngun hoc phích in vào trong nc: các u ni in hoc công tc không c tip xúc vi nc. · Không c s dng ming ty ra. 136 KH CN Tin hành kh cn thng xuyên, nên thc hin ti thiu mi tháng mt ln hoc thng xuyên hn nu nc ca bn rt cng. Chc nng cm bin nhit ca m có th b nh hng bi cn vôi. kh cn cho m: · Dùng dm trng có th mua t các ca hàng dng c: ½ lít dm trng vào m. Ngâm m trong thi gian 1 ting mà không un. · Dùng axit citric: un sôi ½ lít nc, thêm 25g axit nitric và ngâm trong thi gian 15 phút. · ht nc ra khi m và x 5 hoc 6 ln. Lp li nu cn. kh cn cho b lc: Ngâm b lc trong dm trng hoc axit citric pha loãng. · Tuyt i không áp dng phng pháp kh cn khác ngoài phng pháp c khuyn ngh. TRONG TRNG HP XY RA S C KHÔNG CÓ H HI RÕ RÀNG I VI M CA BN · m không hot ng Kim tra m bo m ca bn ã c cm úng cách. m ã c bt mà không có nc hoc cn bn tích t ã khin h thng bo v quá nhit b kích hot: m ngui và nc vào. Phi kh cn trc tiên nu cn ã tích t. Bt thit b lên: m s hot ng tr li sau khong 15 phút. NU M CA BN B RI, NU M B RÒ NC HOC NU THY RÕ HNG HÓC I VI DÂY NGUN, PHÍCH CM HOC M Tr li m cho Trung tâm bo hành hu mãi, ch có trung tâm này mi c phép tin hành sa cha. Xem các iu kin bo hành và danh sách các trung tâm trong cun s bo hành c cung cp kèm theo m ca bn. Loi và s sê-ri c ghi phn áy m. Phm vi bo hành ch áp dng cho các li sn xut và cho nhu cu s dng trong gia ình. Mi sai sót hoc hng hóc do không tuân th theo hng dn s dng này s không c bo hành. · Nhà sn xut có quyn iu chnh các c im hoc linh kin m vào bt k thi im nào vì quyn li ca ngi tiêu dùng. · Không c s dng nu m ã b hng. Không c c tháo ri m hoc thit b an toàn ra. · Nu dây ngun b hng, phi nhà sn xut, trung tâm bo hành hu mãi hoc nhân viên trình tng t thay th tránh xy ra nguy him. PHÒNG TRÁNH TAI NN TRONG GIA ÌNH i vi tr em, vt bng hoc ch bng dù rt nh cng có th tr nên nghiêm trng. Khi các em ln hn, hãy dy các em ý thc cn trng i vi nc nóng thy trong nhà bp. t m và dây ngun vào úng v trí phía sau b mt gia công, tránh xa tm vi ca tr. Nu xy ra tai nn, di nc mát vào ch bng ngay lp tc và i khám bác s nu cn. · tránh xy ra tai nn: tuyt i không c b tr em hoc tr nh khi ang ung hoc cm cc nc nóng. VI 137 Mô t s c m không bt u un nóng m ang un nhng èn bng iu khin b tt. hin th "E0" Nguyên nhân m không nm úng v trí trên cp ngun. S c u ni vi èn báo và/hoc èn ch báo b hng. Hng cm bin nhit. hin th "E1" Hng cm bin nhit. hin th "E3" Li iu chnh nhit. Gii phap t li m trên cp ngun. Gi n trung tâm bo hành c cp phép sa cha. Gi n trung tâm bo hành c cp phép sa cha. Gi n trung tâm bo hành c cp phép sa cha. Tt ngun và rút phích m ra khong 1 phút, sau ó cm vào và bt li m. Nu s c vn còn, vui lòng gi n trung tâm bo hành c cp phép sa cha. BO V MÔI TRNG Thit b ca bn có th cha nhiu vt liu có th tái ch hoc tái s dng. Hãy mang nó ti mt im thu gom rác dân dng ti a phng. Ch th Châu Âu s 2012/19/EU v cht thi in và thit b in t )WEEE( quy nh rng mi thit b gia dng ã qua s dng s không c tiêu hy cùng vi rác thi sinh hot thông thng. Thit b ã qua s dng phi c thu gom riêng nhm ti u hóa khâu tn thu và tái ch các b phn cu thành và qua ó gim tác ng i vi sc khe và môi trng. 138 TEFAL/T-FAL SDA INTERNATIONAL GUARANTEE COUNTRY LIST www.tefal.com ARGENTINA ARMENIA AUSTRALIA ÖSTERREICH AUSTRIA BAHRAIN BELARUS 0800-122-2732 010 55-76-07 1300307824 01 890 3476 17716666 017 2239290 SUOMI FINLAND FRANCE Continentale + Guadeloupe, Martinique, Réunion, St-Martin DEUTSCHLAND GERMANY ELLADA GREECE HONG KONG MAGYARORSZÁG HUNGARY 09 8946 150 09 74 50 47 74 0212 387 400 2106371251 8130 8998 06 1 801 8434 BELGIQUE BELGIE BELGIUM BOSNA I HERCEGOVINA BRASIL BRAZIL 070 23 31 59 033 551 220 11 2915-4400 INDIA 1860-200-1232 INDONESIA +62 21 5793 7007 ITALIA ITALY 1 99 207 354 BULGARIA CANADA CHILE COLOMBIA HRVATSKA CROATIA 0700 10 330 1-800-418-3325 02 2 884 46 06 018000520022 01 30 15 294 JAPAN JORDAN KAZAKHSTAN 0570-077772 5665505 727 378 39 39 KOREA 080-733-7878 KUWAIT 1807777 Ext :2104 CZECH REPUBLIC DANMARK DENMARK EGYPT EESTI ESTONIA MACEDONIA MALAYSIA MEXICO MOLDOVA NEDERLAND The Netherlands NEW ZEALAND NORGE NORWAY 731 010 111 43 350 350 16622 668 1286 (02) 20 50 319 603 7802 3000 (55) 52839354 22 224035 0318 58 24 24 0800 700 711 22 96 39 30 LATVJA LATVIA LEBANON LIETUVA LITHUANIA LUXEMBOURG SRBIJA SERBIA SINGAPORE SLOVENSKO SLOVAKIA SLOVENIJA SLOVENIA ESPAÑA SPAIN SVERIGE SWEDEN 6 616 3403 4414727 5 214 0057 0032 70 23 31 59 060 0 732 000 6550 8900 232 199 930 02 234 94 90 933 06 37 65 08 629 25 00 SUISSE SCHWEIZ SWITZERLAND 044 837 18 40 OMAN POLSKA POLAND PORTUGAL QATAR REPUBLIC OF IRELAND ROMANIA 24703471 801 300 420 lokalne 808 284 735 44485555 01 677 4003 0 21 316 87 84 THAILAND TÜRKIYE TURKEY 02 765 6565 444 40 50 UAE UKRAINE UNITED KINGDOM 8002272 044 300 13 04 0345 602 1454 U.S.A. 800-395-8325 RUSSIA SAUDI ARABIA VIETNAM 495 213 32 30 920023701 24/10/2018 www.tefal.com TEFAL/T-FAL INTERNATIONAL GUARANTEE Date of purchase / / Fecha de compra / Købsdato / Ostopäivä / Kjøpsdato / Inköpsdatum / Ostukuupäev / Pirkuma datums / / Data zakupu / / Datum kupovine / Vásárlás dátuma / / / / . / / / / / / : Product reference / Référence produit / Referencia del producto / Referencenummer / Tuotenumero / Artikkelnummer /Produktreferens / Toote viitenumber / Produkta atsauces numurs / Gaminio numeris / Referencja produktu / Oznaka proizvoda / Tip aparata / Készülék típusa / Cod produs / / / . / / / / / / : Retailer name and address / Nom et adresse du revendeur / Nombre y dirección del minorista / Forhandler navn & adresse / Jälleenmyyjän nimi ja osoite / Forhandler navn og adresse / Återförsäljarens namn och adress / Müüja kauplus ja aadress / Veikala nosaukums un adrese / ir adresas / Nazwa i adres sprzedawcy / Naziv i adresa prodajnog mjesta / Naziv in naslov trgovine / Forgalmazó neve és címe / / / / . / / -/ / / / / : Distributor stamp / Cachet / Sello del distribuidor / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Tempel / / Antspaudas / / / / Forgalmazó pecsétje / / / / . / / / / / / / : FR p1 p7 EN p8 p14 DE p15 p21 NL p22 p28 ES p29 p35 IT p36 p42 PT p43 p49 DA p50 p56 NO p57 p63 SV p64 p70 FI p71 p77 EL p78 p84 TR p85 p91 MS p92 p98 ZH p99 p103 KO p104 p110 TH p111 p117 AR p118 p124 FA p125 p131 VI p132 p138 NC00152252/02