Instruction Manual for BOSCH models including: GHG18V-50N, GHG18V-50, GHG18V-50 18V Heat Gun, GHG18V-50 Heat Gun, 18V Heat Gun, Heat Gun

GHG18V-50N | 18V Heat Gun (Bare Tool) | Bosch Power Tools

GHG18V-50


File Info : application/pdf, 36 Pages, 3.40MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

9173733 manualnb 00 01 v01
IMPORTANT Read Before Using

IMPORTANT Lire avant usage

IMPORTANTE Leer antes de usar

Operating / Safety Instructions Consignes d'utilisation / de sécurité Instrucciones de funcionamiento y seguridad

GHG18V-50

Call Toll Free for Consumer Information & Service Locations Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service après-vente, appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com

For English Version See page 2

Version française Voir page 13

Versión en español Ver la página 33

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 1

12/21/21 7:51 AM

Safety Symbols
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.

General Power Tool Safety Warnings

Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
b. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool

b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and / or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents.
d. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
e. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
f. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection fa-

-2-

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 2

12/21/21 7:51 AM

General Power Tool Safety Warnings

cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
g. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
h. Use this heat gun only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

g. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
h. Never operate this heat gun if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the heat gun to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 265 °F (130°C) may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.

-3-

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 3

12/21/21 7:51 AM

General Power Tool Safety Warnings

6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

b. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR HEAT GUNS READ THESE INSTRUCTIONS

Hidden areas such as behind walls, ceilings, floors, soffit boards and other panels may contain flammable materials that could be ignited by the heat gun when working in these locations. The ignition of these materials may not be readily apparent and could result in property damage and injury to persons. When working in these locations, keep the heat gun moving in a back-and-forth motion. Lingering or pausing in one spot could ignite the panel or the material behind it.
Extreme care should be taken when stripping paint. The peelings, residue and vapors of paint may contain lead, which is poisonous. Any pre-1977 paint may contain lead and paint applied to homes prior to 1950 is likely to contain lead. Once deposited on surfaces, hand to mouth contact can result in the ingestion of lead. Exposure to even low levels of lead can cause irreversible brain and nervous system damage; young and unborn children are particularly vulnerable.
Before beginning any paint removal process you should determine whether the paint you are removing contains lead. This can be done by your local health department or by a professional who uses a paint analyzer to check the lead content of the paint to be removed. LEAD-BASED PAINT SHOULD ONLY BE REMOVED BY A PROFESSIONAL AND SHOULD NOT BE REMOVED USING A HEAT GUN.
Persons removing paint should follow these guidelines:
1) Keep the work area well ventilated. Open the windows and put an exhaust fan in one of them. Be sure the fan is moving the air from inside to outside.
2) Remove or cover any carpets, rugs, furniture, clothing, cooking utensils and air ducts.

3) Place drop cloths in the work area to catch any paint chips or peelings. Wear protective clothing such as extra work shirts, overalls and hats.
4) Work in one room at a time. Furnishings should be removed or placed in the center of the room and covered. Work areas should be sealed off from the rest of the dwelling by sealing doorways with drop cloths.
5) Children, pregnant or potentially pregnant women and nursing mothers should not be present in the work area until the work is done and all cleanup is complete.
6) Wear a dust respirator mask or a dual filter (dust and fume) respirator mask which has been approved by the Occupational Safety and Health Administration (OSHA), the National Institute of Safety and Health (NIOSH), or the United States Bureau of Mines. These masks and replaceable filters are readily available at major hardware stores. Be sure the mask fits. Beards and facial hair may keep masks from sealing properly. Change filters often. DISPOSABLE PAPER MASKS ARE NOT ADEQUATE.
7) Use caution when operating the heat gun. Keep the heat gun moving as excessive heat will generate fumes, which can be inhaled by the operator.
8) Keep food and drink out of the work area. Wash hands, arms and face and rinse mouth before eating or drinking. Do not smoke or chew gum or tobacco in the work area.
9) Clean up all removed paint and dust by wet mopping the floors. Use a wet cloth to clean all walls, sills and any other surface where paint or dust is clinging. DO NOT SWEEP, DRY DUST OR VACUUM.

-4-

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 4

12/21/21 7:51 AM

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR HEAT GUNS READ THESE INSTRUCTIONS

Use a high phosphate detergent or trisodium phosphate (TSP) to wash and mop areas.
10) At the end of each work session put the paint chips and debris in a double plastic bag, close it with tape or twist ties and dispose of properly.

11) Remove protective clothing and work shoes in the work area to avoid carrying dust into the rest of the dwelling. Wash work clothes separately. Wipe shoes off with a wet rag that is then washed with the work clothes. Wash hair and body thoroughly with soap and water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS

Additional Safety Warnings

Develop a periodic maintenance schedule for your tool. When cleaning a tool be careful not to disassemble any portion of the tool since internal wires may be misplaced or pinched or safety guard return springs may be improperly mounted. Certain cleaning agents such as gasoline, carbon tetrachloride, ammonia, etc. may damage plastic parts.
Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
Do not use as a hairdryer or direct the hot air blast at other people. The high temperature being produced may cause personal injury.
Do not direct airflow directly on glass. Extreme temperature changes may cause the glass to break resulting in personal injury or property damage.
Do not leave the tool unattended while it is switched on.
Allow the tool to cool fully before storing. Contact with tool while still hot may cause personal injury and/or property damage.

Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
· Lead from lead-based paints,
· Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
· Arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
THINK SAFETY
SAFETY IS A COMBINATION OF OPERATOR COMMON SENSE AND ALERTNESS AT ALL TIMES WHEN POWER TOOLS ARE BEING USED.

-5-
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 5

12/21/21 7:51 AM

Symbols

IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.

Symbol Designation/Explanation

V

Volts (voltage)

A

Amperes (current)

Hz

Hertz (frequency, cycles per second)

W

Watt (power)

kg

Kilograms (weight)

min

Minutes (time)

s

Seconds (time)



Diameter (size of drill bits, grinding wheels, etc.)

n0

No load speed (rotational speed, at no load)

n

Rated speed (maximum attainable speed)

.../min

Revolutions or reciprocation per minute (revolutions, strokes, surface speed, orbits etc. per minute)

0

Off position (zero speed, zero torque...)

1, 2, 3, ... Selector settings (speed, torque or position settings - Higher number I, II, III, means greater speed.)

Infinitely variable selector with off (Speed is increasing from 0 setting.) Arrow (action in the direction of arrow) Alternating current (type or a characteristic of current) Direct current (type or a characteristic of current) Alternating or direct current (type or a characteristic of current) Designates double-insulated construction tools Grounding terminal Alerts user to warning messages

-6-
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 6

12/21/21 7:51 AM

Symbols (continued)
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
Symbol Designation/Explanation
Designates Li-ion battery recycling program.
Alerts user to read manual.
Alerts user to wear eye protection.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing Services, to United States and Canadian Standards.

-7-
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 7

12/21/21 7:51 AM

Functional Description
Disconnect battery pack from tool before assembling, adjusting, or changing accessories. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
GHG18V-50 Heat Gun
FIG. 1
570°
3
930°

2 1
9 8

10 4 5
11 6
7

1 Nozzle 2 Removable heat shield 3 Output level setting 4 Lock-off button 5 On/off trigger switch 6 LED work light
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 8

7 Battery charge indicator 8 Battery release button 9 Battery pack 10 Reduction nozzle 11 Reflector nozzle
-8-
12/21/21 7:52 AM

Specifications

Max Air Flow
Temperature levels
Voltage rating
Allowed ambient temperature - during charging - during operation - during storage

6.2 CFM* 570 °F/930 °F (300 °C/500 °C)* 18V
32...113 °F (0...+45 °C) ­4...122 °F (­20...+50 °C) 32...122 °F (0...+50 °C)

* Achieved with the GBA18V40 and higher capacity (Ah) Bosch Li-Ion battery packs
Battery Packs/Chargers Please refer to the battery/charger list included with your tool.

Intended use
The heat gun is intended for removing paint, deforming and welding plastic, and heat shrinking plastic tubes. It is also suitable for general soldering, melting and thawing purposes.

Assembly

Disconnect battery pack from tool before making any assembly, adjustments or changing accessories. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.

perature.

To reduce the risk of injury, do not remove or attach the nozzle accessories until the tool and the nozzle accessories have cooled to room tem-

Inserting Battery Pack
With the lock-off button (Fig 1, 4) in the center (locked) position, slide the charged battery pack (9) into the housing until the battery pack locks into position.
Your tool is equipped with a secondary locking latch to prevent the battery pack from completely falling out of the handle, should it become loose due to vibration.
Releasing Battery Pack
To remove the battery pack:
Press the battery pack release button (Fig. 1, 8) and slide the battery pack (9) completely out of tool housing.

Removing Heat Shield
When working in tight spaces, the heat shield (Fig. 1, 2) can be removed by turning it. To remove or put on the removeable heat shield (2), switch the heat gun off and let cool.
Attaching and Removing Nozzles
All nozzles that are available accessories from Bosch are compatible with Bosch heat guns.
To attach the nozzle accessory, such as the reflector nozzle (Fig. 1, 11) or the reduction nozzle (10), insert between the nozzle (1) and removable heat shield (2). Push gently to insert.
To remove, allow the nozzle to cool down to room temperature, and pull accessory gently from the nozzle.

-9-

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 9

12/21/21 7:52 AM

Operation

Initial Use
A coating applied at the factory protects metal surfaces from corrosion. This protective coating will burn off during initial use and smoke may be observed. The heat gun may also display discolorations on the nozzle caused by the normal operating temperatures. This does not indicate damage and the function of the tool is not affected.
Selecting Power Setting
The output level setting (Fig. 1, 3) has two different output temperature levels, 570 °F and 930 °F (300 °C and 500 °C). The LED work light (6) flashes briefly to indicate that the temperature setting change is made.
To select 570 °F push the output level setting (3) down, toward the bottom of the tool. To select 930 °F, push the output level setting (3) up.
Switching On/Off
To switch the tool on, first press the lock-off button (Fig. 1, 4) and then the on/off trigger (5). After the tool has been turned on, you can release the lock-off button (4).
To switch the tool off, release the on/off trigger switch (5).
Restart Protection
If the battery pack (Fig. 1, 9) is removed from the heat gun while in operation, the restart protection is activated and the LED work light (6) flashes until the on/off switch (5) is released. To resume operation, first ensure a battery pack has been inserted. Next, turn the tool off and then back on by releasing and then pressing the on/off trigger switch (5).
Overheat Protection for the Battery Pack
If the battery pack (Fig. 1, 9) gets excessively hot during operation, the output is reduced. The LED flashes slowly for as long as the on/ off trigger switch (5) is pressed. If the heat gun continues to be operated and the tem-

perature in the battery pack increases further, the heat gun will switch off.

Reduced Output
Battery packs rated 4.0 Ah and above are recommended to achieve the maximum airflow and temperature levels listed in the Specifications section. Activating the heat gun with a battery pack rated less than 4.0 Ah will cause the LED work light (Fig. 1, 6) to flash slowly several times. This indicates the heat gun is operating with reduced output.

Built-in Work Light

Upon starting the heat gun, the LED work light (Fig. 1, 6) switches on and illuminates the work area.
The LED work light (6) is also used as a sta-

LED Indicator Brief flashing
Flashing multiple times when starting the heat gun Flashing while the on/ off trigger switch (5) is pressed Flashing rapidly while the on/off switch is pressed

Description Temperature setting change Reduced temperature and airflow (recommend 4.0 Ah and above battery packs) Restart Protection Overheat Protection for the battery pack Internal error Service required

tus indicator. The status indications are listed in the table below.
Operating Tips
To maintain the desired heating and prevent possible damage, do not position the nozzle (1) too close to the workpiece. Positioning the nozzle too close to the workpiece could result in air blockage and can lead to the over heating of the heat gun.

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 10

-10-

12/21/21 7:52 AM

Applications
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this heat gun. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
To reduce the risk of fire, property damage, or personal injury, place a protective shield between the heating area and adjacent surfaces. Protect yourself and others from hot paint trimmings and gas or dust.
Move the work piece outdoors. If this is not possible, keep the work area well ventilated. Open the windows and put an exhaust fan in one of them. Be sure the fan is moving the air from inside to outside.
To reduce the risk of injury, do not remove or attach accessory tips until tool has cooled to room temperature.

Removing Paint & Adhesives
Extreme care should be taken when stripping paint. The peelings, residue and vapors of paint may contain lead, which is poisonous. Any pre-1977 paint may contain lead and paint applied to homes prior to 1950 is likely to contain lead. Once deposited on surfaces, hand to mouth contact can result in the ingestion of lead. Exposure to even low levels of lead can cause irreversible brain and nervous system damage; young and unborn children are particularly vulnerable.
1. Briefly soften the paint or adhesive with hot air. Move the heat gun slowly and constantly from side to side to evenly distribute heat. Many adhesives can be softened by using heat. Long heat exposure burns

FIG. 2
the paint or adhesive and makes removal more difficult. 2. Remove paint or adhesive with a clean spatula.

Soft Soldering

FIG. 3

1. Attach the reduction nozzle (Fig. 3, 10). 10
2. If you are using solder without flux, apply soldering grease or paste to the solder joint.

3. Heat the solder joint.
4. Apply the solder. The solder must be melted by the temperature of the workpiece.

5. If necessary, remove the flux after the solder joint has cooled down to room temperature.

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 11

-11-

12/21/21 7:52 AM

Applications

Heat Shrinking

1. Attach the reflector nozzle (Fig. 4, 11).

11

2. Choose the diameter of the heat shrink plastic tube suitable for the workpiece.
3. Evenly heat the heat shrink plastic tube until it fits closely against the workpiece.

FIG. 4 Ø
heat shrink plastic tube

Maintenance
To avoid accidents, always disconnect the battery pack from tool before servicing or cleaning.

Service
NO USER SERVICE-ABLE PARTS INSIDE. Preventive maintenance performed by unauthorized personnel may result in misplacing of internal wires and components which could cause serious hazard. We recommend that all tool service be performed by a Bosch Factory Service Center or Authorized Bosch Service Station.

Batteries
Be alert for battery packs that are nearing their end of life. If you notice decreased tool performance or significantly shorter running time between charges then it is time to replace the battery pack. Failure to do so can cause the tool to operate improperly or damage the charger.
Cleaning
Ventilation openings and switch levers must be kept clean and free of foreign matter. Do not attempt to clean by inserting pointed objects through opening.

Attachments
Do not use attachments/accessories other than those specified by Bosch. Use of attachments/accessories not specified for use with the tool described in this manual may result in damage to tool, property damage, and or personal injury.

Attachments Included Reduction nozzle

Reflector nozzle

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 12

-12-

12/21/21 7:52 AM

Symboles relatifs à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un danger. Veuillez lire le mode d'emploi et lire la signification de ces symboles.
C'est le symbole d'alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour vous avertir de l'existence possible d'un danger de lésion corporelle. Obéissez à tous les messages relatifs à la sécurité qui suivent ce symbole pour éviter tout risque de blessure ou même de mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, causera la mort d'une personne ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait causer la mort d'une personne ou une blessure grave.
MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait causer une blessure légère ou modérée.

Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs

Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions figurant ci-après pourrait causer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.

CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.

Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil) ou à votre outil alimenté par piles (sans fil).

1. Sécurité du lieu de travail
a. Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé. Les risques d'accident sont plus élevés quand on travaille dans un endroit encombré ou sombre.
b. N'utilisez pas d'outils électroportatifs dans des atmosphères explosives, comme par exemple en présence de gaz, de poussières ou de liquides inflammables. Les outils électroportatifs produisent des étincelles qui risquent d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous servez d'un outil électroportatif. Vous risquez une perte de contrôle si on vous distrait.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches des outils électroportatifs doivent correspondre à la prise. Il ne faut absolument jamais modifier la fiche. N'utilisez pas d'adaptateur de prise avec des outils électroportatifs munis d'une fiche de terre. Le risque de choc électrique est moindre si on utilise une fiche non modifiée sur une prise qui lui correspond.
b. Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre tels que tuyaux, radiateurs,

gazinières ou réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. Si de l'eau pénètre dans un outil électroportatif, le risque de choc électrique augmente.
d. Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez jamais pour transporter l'outil électroportatif, pour le tirer ou pour le débrancher. Éloignez le cordon de la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des pièces mobiles. Les cordons abîmés ou emmêlés augmentent les risques de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électroportatif à l'extérieur, employez une rallonge conçue pour l'extérieur. Ces rallonges sont faites pour l'extérieur et réduisent le risque de choc électrique.
f. S'il est absolument nécessaire d'utiliser l'outil électroportatif dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur de fuite de terre (GFCI). L'utilisation d'un disjoncteur GFCI réduit les risques de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez concentré, faites attention à ce que vous faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque vous utilisez un outil électroportatif. N'employez pas d'outils électroportatifs quand vous êtes fa-

-13-

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 13

12/21/21 7:52 AM

Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs

tigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Quand on utilise des outils électroportatifs, il suffit d'un moment d'inattention pour causer des blessures corporelles graves.
b. Utilisez des équipements de sécurité personnelle. Portez toujours une protection oculaire. Le port d'équipements de sécurité tels que des masques antipoussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, des casques de chantier et des protecteurs d'oreilles dans des conditions appropriées réduira le risque de blessure corporelle.
c. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que l'interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de brancher l'outil dans une prise de courant et/ou un blocpiles, de le ramasser ou de le transporter. Le transport d'un outil électroportatif avec le doigt sur la gâchette ou le branchement de cet outil quand l'interrupteur est en position de marche (ON) est une invite aux accidents.
d. Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre l'outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé sur une pièce tournante de l'outil électroportatif, il y a risque de blessure corporelle.
e. Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de mieux maîtriser l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
f. Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Attachez les cheveux longs. N'approchez pas les cheveux, les vêtements des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d'être happés par les pièces en mouvement.
g. Si l'outil est muni de dispositifs permettant le raccordement d'un système d'aspiration et de collecte des poussières, assurez-vous que ces dispositifs sont raccordés et utilisés correctement. L'utilisation d'un dépoussiéreur peut réduire les dangers associés à l'accumulation de poussière.

c. Débranchez la fiche de la prise secteur et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique avant d'y apporter de quelconques modifications, de changer d'accessoire ou de ranger l'outil électrique. De telles mesures de sécurité préventive réduisent le risque de démarrage intempestif de l'outil électroportatif.
d. Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous servez pas hors de portée des enfants et ne permettez pas à des personnes qui ne connaissent pas l'outil électroportatif ou qui ignorent ces consignes de s'en servir. Les outils électroportatifs sont dangereux dans les mains d'utilisateurs inexpérimentés.
e. Entretenez de façon appropriée les outils électriques. Assurez-vous que les pièces en mouvement sont bien alignées et qu'elles ne se coincent pas, qu'il n'y a pas de pièces cassées ou qu'il n'existe aucune situation pouvant affecter le fonctionnement de l'outil électrique. Si l'outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir à nouveau. Les outils coupants entretenus correctement et dotés de bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de coincer et sont plus faciles à maîtriser.
f. Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les outils coupants entretenus correctement et dotés de bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g. Utilisez l'outil électroportatif, les accessoires et les embouts d'outil, etc. conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et des travaux à réaliser. L'emploi d'outils électroportatifs pour des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été prévus peut résulter en une situation dangereuse.
5. Utilisation et entretien des outils à piles
a. Rechargez les piles uniquement avec le chargeur spécifié par le fabriquant. Un chargeur qui convient à un type de bloc-piles peut entraîner un risque d'incendie quand il est utilisé avec un autre bloc-piles.

4. Utilisation et entretien des outils électroportatifs
a. Ne forcez pas sur l'outil électroportatif. Utilisez l'outil électroportatif qui convient à la tâche à effectuer. L'outil qui convient à la tâche fait un meilleur travail et est plus sûr à la vitesse pour lequel il a été conçu.
b. Ne vous servez pas de l'outil électroportatif si son interrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou à l'arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.

b. Utilisez des outils électroportatifs uniquement avec les bloc-piles spécifiquement désignés pour eux. L'utilisation de tout autre bloc-piles peut créer un risque de blessures et d'incendie.
c. Lorsque le bloc-piles n'est pas utilisé, gardez-le à distances d'autres objets métalliques tels que des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou de tout autre objet métallique pouvant faire une connexion entre une borne et une autre. Court-circuiter les bornes des piles peut causer des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions abusives, du liquide peut être éjecté de la pile ; dans un tel cas, évitez tout contact

-14-

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 14

12/21/21 7:52 AM

Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs

avec ce liquide. Si un contact se produit accidentellement, rincez avec de l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin. Du liquide éjecté de la pile peut causer des irritations ou des brûlures.
e. N'utilisez pas un bloc-piles ou un outil qui est endommagé ou a été modifié. Des piles endommagées ou modifiées peuvent se comporter de façon imprévisible et causer un incendie ou une explosion, ou entraîner des blessures.
f. N'exposez pas un bloc-piles ou un outil à un incendie ou à une température excessive. L'exposition à un incendie ou à une température supérieure à 265° F (130° C) pourrait causer une explosion.
g. Suivez toutes les instructions relatives à la charge et ne chargez pas le bloc-piles ou l'outil en dehors

de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge dans des conditions appropriées ou à des températures en dehors de la plage spécifiée pourrait endommager les piles et augmenter le risque d'incendie.
6. Entretien
a. Faites réparer votre outil électroportatif par un agent de service qualifié n'utilisant que des pièces de rechange identiques. Ceci assure que la sécurité de l'outil électroportatif est préservée.
b. Ne tentez jamais de réparer des blocs-piles endommagés. La réparation de blocs-piles ne doit être effectuée que par le fabricant ou un prestataire de services agréé.

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LES PISTOLETS À AIR CHAUD ­ LISEZ CES INSTRUCTIONS

Les zones cachées telles que derrière les murs, les pla- Les personnes qui enlèvent de la peinture doivent suivre

fonds, les planchers, les panneaux de soffite et autres ces directives :

panneaux peuvent contenir des matériaux inflammables qui pourraient être enflammés par le pistolet à air chaud lors du travail dans ces endroits. La mise à feu de ces matériaux peut ne pas être évidente, et elle peut entraîner des dommages matériels et corporels. Lorsque vous tra-

1) Maintenez votre zone de travail bien ventilée. Ouvrez les fenêtres et placez un ventilateur d'extraction dans l'une d'elles. Assurez-vous que le ventilateur déplace l'air de l'intérieur vers l'extérieur.

vaillez dans ces endroits, gardez le pistolet à air chaud en 2) Enlevez ou couvrez les tapis, moquettes, meu-

mouvement de va-et-vient. Le fait de s'attarder ou de faire

bles, vêtements, ustensiles de cuisine et conduits

une pause à un certain endroit pourrait enflammer le pan-

d'aération.

neau ou le matériau qui se trouve derrière.

3) Placez des toiles de protection dans la zone de travail

Il faut être ex-

pour récupérer les éclats de peinture ou les matériaux

trêmement pru-

décollés. Portez des vêtements de protection tels que

dent lors du décapage de la peinture. Les pelures, les

des chemises de travail supplémentaires, des salop-

résidus et les vapeurs de peinture peuvent contenir du

ettes et des chapeaux.

plomb, qui est un poison. Toute peinture datant d'avant 1977 peut contenir du plomb, et la peinture appliquée sur les maisons avant 1950 contient probablement du plomb. Une fois la main posée sur une surface, tout contact de la main avec la bouche peut entraîner l'ingestion de plomb. L'exposition à des niveaux de plomb, même

4) Travaillez dans une seule pièce à la fois. Les meubles doivent être retirés ou placés au centre de la pièce et couverts. Les zones de travail doivent être isolées du reste de l'habitation en scellant les portes avec des toiles de protection.

faibles, peut causer des dommages irréversibles au cer- 5) Les enfants, les femmes enceintes ou potentielle-

veau et au système nerveux ; les jeunes enfants et les en-

ment enceintes et les mères qui allaitent ne doivent

fants à naître sont particulièrement vulnérables.

pas être présents dans la zone de travail jusqu'à ce

Avant de commencer tout processus de décapage, vous devez déterminer si la peinture que vous enlevez contient

que le travail soit terminé et que tout le nettoyage ait été effectué.

du plomb. Cela peut être fait par la direction locale de la 6) Portez un masque respiratoire contre la poussière

santé ou par un professionnel qui utilise un analyseur de

ou un masque respiratoire à double filtre (poussière

peinture pour vérifier la teneur en plomb de la peinture

et fumée) approuvé par l'Occupational Safety and

à enlever. LA PEINTURE À BASE DE PLOMB NE DOIT

Health Administration (OSHA), le National Institute of

ÊTRE ENLEVÉE QUE PAR UN PROFESSIONNEL ET NE

Safety and Health (NIOSH) ou le United States Bureau

DOIT PAS ÊTRE ENLEVÉE À L'AIDE D'UN PISTOLET À

of Mines. Ces masques et ces filtres remplaçables

AIR CHAUD.

sont facilement disponibles dans les grandes quin-

cailleries. Assurez-vous que le masque est adapté à

-15-

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 15

12/21/21 7:52 AM

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LES PISTOLETS À AIR CHAUD ­ LISEZ CES INSTRUCTIONS

votre visage. Les barbes et les poils du visage peuvent empêcher les masques de se fermer correctement. Changez souvent les filtres. LES MASQUES EN PAPIER JETABLES NE SONT PAS ADÉQUATS.
7) Soyez prudent(e) lorsque vous utilisez le pistolet à air chaud. Gardez le pistolet à air chaud en mouvement car une chaleur excessive génère des fumées qui peuvent être inhalées par l'opérateur.
8) Gardez la nourriture et les boissons hors de la zone de travail. Lavez-vous les mains, les bras et le visage, et rincez-vous la bouche avant de manger ou de boire. Ne fumez pas et ne mâchez pas de chewinggum ou de tabac dans la zone de travail.
9) Nettoyez la peinture et la poussière en passant une serpillière humide sur les sols. Utilisez un chiffon humide pour nettoyer tous les murs, les rebords et toute autre surface où la peinture ou la poussière s'accroche. IL NE FAUT PAS BALAYER, DÉPOUS-

SIÉRER À SEC OU PASSER L'ASPIRATEUR. Utilisez un détergent à haute teneur en phosphate ou du phosphate trisodique (TSP) pour laver et éponger les zones sales.
10) À la fin de chaque séance de travail, mettez les éclats de peinture et les débris dans un double sac en plastique, fermez-le avec du ruban adhésif ou des attaches torsadées et mettez-le au rebut de façon appropriée.
11) Enlevez les vêtements de protection et les chaussures de travail dans la zone de travail pour ne pas risquer de transporter de la poussière dans le reste du logement. Lavez les vêtements de travail séparément. Essuyez les chaussures avec un chiffon humide, puis lavez-le ensuite avec les vêtements de travail. Lavez-vous soigneusement les cheveux et le corps avec de l'eau et du savon.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

Avertissements supplémentaires concernant la sécurité

Créez un agenda d'entretien périodique pour votre outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention de n'en démonter aucune pièce car il est toujours possible de mal remonter ou de pincer les fils internes ou de remonter incorrectement les ressorts de rappel des capots de protection. Certains agents de nettoyage tels que l'essence, le tétrachlorure de carbone, l'ammoniaque, etc. risquent d'abîmer les plastiques.
Assurez-vous que l'interrupteur est dans la position d'arrêt avant d'insérer le bloc-piles. L'insertion d'un bloc-piles dans un outil électrique dont l'interrupteur est dans le mode sous tension invite des accidents.
N'utilisez pas cet équipement comme un sèchecheveux et ne dirigez pas le souffle d'air chaud vers d'autres personnes. La température élevée produite peut provoquer des blessures corporelles.
Ne dirigez pas le flux d'air directement sur le verre. Les changements extrêmes de température peuvent provoquer la rupture du verre et entraîner des blessures ou des dommages matériels.
Ne laissez pas l'outil sans surveillance lorsqu'il est sous tension.
Laissez l'outil refroidir complètement avant de commencer à vous en servir. Tout contact avec l'outil alors qu'il est encore très chaud pourrait causer des blessures et/ou des dommages matériels.

Les travaux à la machine tel que ponçage, sciage, meulage, perçage et autres travaux du bâtiment peuvent créer des poussières contenant des produits chimiques qui sont des causes reconnues de cancer, de malformation congénitale ou d'autres problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par exemple :
· Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
· Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et d'autres produits de maçonnerie, et
· L'arsenic et le chrome provenant des bois traités chimiquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de sécurité approprié tel que certains masques à poussière conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
PENSEZ SÉCURITÉ
LA SÉCURITÉ EST UNE COMBINAISON DE BON SENS ET DE VIGILANCE DE L'OPÉRATEUR À TOUT MOMENT LORSQUE DES OUTILS ÉLECTRIQUES SONT UTILISÉS.

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 16

-16-

12/21/21 7:52 AM

Symboles

IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus efficace et plus sûre.

Symbole Désignation / Explication

V

Volts (voltage)

A

Ampéres (courant)

Hz

Hertz (fréquence, cycles par seconde)

W

Watt (puissance)

kg

Kilogrammes (poids)

min

Minutes (temps)

s

Seconds (temps)



Diamétre (taille des mèches de perceuse, meules, etc.)

n0

Vitesse à vide (vitesse de rotation, à vide)

n

Vitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte)

.../min

Tours ou mouvement alternatif par minute (tours, coups, vitesse en surface, orbites, etc., par minute)

0

Position d'arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...)

1, 2, 3, ... Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un nombre plus I, II, III, élevé signifie une vitesse plus grande)
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt (La vitesse augmente depuis le réglage 0) Flèche (action dans la direction de la flèche) Courant alternatif (type ou caractéristique du courant) Courant continu (type ou caractéristique du courant) Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant) Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation) Borne de terre (borne de mise à la terre) Symbole d'avertissement (Alerte l'utilisateur aux messages d'avertissement)

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 17

-17-

12/21/21 7:52 AM

Symboles (suite)
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Désignation / Explication Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion.
Alerte l'utilisateur pour lire le mode d'emploi.
Alerte l'utilisateur pour porter des lunettes de sécurité.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne de normalisation selon les normes des États-Unis et du Canada. Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing Services selon les normes des États-Unis et du Canada.

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 18

-18-

12/21/21 7:52 AM

Description fonctionnelle
Débranchez le bloc-piles de l'outil avant de procéder à un assemblage, à des réglages ou à des changements d'accessoires. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
Pistolet à air chaud GHG18V-50
FIG. 1
570°
3
930°

2 1
9 8

10 4 5
11 6
7

1 Buse 2 Bouclier thermique amovible 3 Réglage du niveau de sortie 4 Bouton de verrouillage en position
d'arrêt 5 Interrupteur de marche/arrêt à gâchette 6 Éclairage de travail à DEL

7 Témoin d'état de charge des piles 8 Bouton d'éjection du bloc-piles 9 Bloc-piles 10 Buse de réduction 11 Buse réflectrice

-19-

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 19

12/21/21 7:52 AM

Spécifications

Débit d'air max.
Niveaux de température
Tension nominale
Allowed ambient temperature - during charging - during operation - during storage

6,2 pi3/min* 300 °C/500 °C / 570 °F/930 °F* 18V
32...113 °F (0...+45 °C) ­4...122 °F (­20...+50 °C) 32...122 °F (0...+50 °C)

* Réalisé avec le modèle GBA18V40 et les piles Li-Ion Bosch de plus grande capacité (Ah)
Bloc-piles/chargeurs Veuillez vous référer à la liste des piles/chargeurs accompagnant votre outil.

Emploi prévu
Le pistolet à air chaud est destiné à décaper la peinture, à déformer et à souder le plastique, ainsi qu'à rétrécir à chaud les tubes en plastique. Il convient également aux opérations générales de soudage, de fusion et de décongélation.

Assemblage

Débranchez le bloc-piles de l'outil avant de procéder à un assemblage, à des réglages ou à des changements d'accessoires. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.

à la température ambiante.

Pour réduire le risque de blessure, ne retirez pas et ne fixez pas en place les accessoires de la buse avant que l'outil et les accessoires de la buse n'aient refroidi

Insertion du bloc-piles
Le bouton de verrouillage en position d'arrêt (Fig 1, 4) étant dans la position centrale (verrouillée), faites glisser le bloc-piles chargé (9) dans le boîtier jusqu'à ce qu'il se verrouille en position.
Votre outil est muni d'un loquet de verrouillage secondaire qui empêche le bloc-piles de se séparer complètement de la poignée et de tomber au cas où il viendrait à se décrocher à cause des vibrations.
Éjection du bloc-piles
Pour retirer le bloc-piles :
Appuyez sur le bouton d'éjection du bloc-piles (Fig. 1, 8) et faites glisser le bloc-piles (9) complètement en dehors du boîtier de l'outil.

Retrait du bouclier thermique
Lors de travaux dans des espaces restreints, le bouclier thermique (Fig. 1, 2) peut être retiré en le faisant tourner. Pour retirer ou mettre en place le bouclier thermique amovible (2), éteignez le pistolet à air chaud et laissez-le refroidir.
Attachement et enlèvement des buses
Toutes les buses qui sont des accessoires disponibles chez Bosch sont compatibles avec les pistolets à air chaud Bosch.
Pour fixer un accessoire dans une buse, comme la buse réflectrice (Fig. 1, 11) ou la buse de réduction (10), insérezle entre la buse (1) et le bouclier thermique amovible (2). Poussez doucement pour l'insérer.
Pour le retirer, laissez la buse refroidir à la température ambiante, puis tirez doucement sur l'accessoire pour le faire sortir de la buse.

-20-

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 20

12/21/21 7:52 AM

Consignes de fonctionnement

Utilisation initiale
Un revêtement appliqué en usine protège les surfaces métalliques contre la corrosion. Cette couche protectrice brûlera lors de la première utilisation, et de la fumée pourra être observée. Le pistolet à air chaud peut également présenter des décolorations sur la buse causées par les températures normales de fonctionnement. Cela n'indique pas un endommagement, et le fonctionnement de l'outil n'est pas affecté.
Sélection du réglage de la puissance
Le réglage du niveau de sortie (Fig. 1, 3) comporte deux niveaux de température de sortie différents, 300 °C et 500 °C / 570 °F et 930 °F. La lampe de travail à DEL (6) clignote brièvement pour indiquer que la modification du réglage de la température a été effectuée.
Pour sélectionner 570 °F, poussez le réglage du niveau de sortie (3) vers le bas, en direction du bas de l'outil. Pour sélectionner 930 °F, poussez le réglage du niveau de sortie (3) vers le haut.
Mise sous tension/hors tension
Pour mettre l'outil en marche, appuyez d'abord sur le bouton de verrouillage en position d'arrêt (Fig. 1, 4), puis sur la gâchette de marche/arrêt (5). Après avoir mis l'outil sous tension, vous pouvez relâcher le bouton de verrouillage en position d'arrêt (4).
Pour mettre l'outil hors tension, appuyez sur la gâchette de l'interrupteur de marche/arrêt (5).
Protection contre le redémarrage
Si le bloc-piles (Fig. 1, 9) est retiré du pistolet à air chaud en cours de fonctionnement, la protection contre le redémarrage est activée et la lampe de travail à DEL (6) clignote jusqu'à ce que l'interrupteur de marche/arrêt (5) soit relâché. Pour reprendre le fonctionnement, assurez-vous d'abord qu'un bloc-piles a été inséré. Ensuite, éteignez l'outil en relâchant l'interrupteur à gâchette de marche/arrêt (5), puis rallumez-le en appuyant sur cet interrupteur.
Protection contre la surchauffe du bloc-piles
Si le bloc-piles (Fig. 1, 9) devient excessivement chaud pendant le fonctionnement, la puissance est réduite. La DEL clignote lentement tant que l'on appuie sur l'interrupteur à gâchette de marche/arrêt (5). Si le pistolet à air chaud continue à fonctionner et que la température du bloc-piles augmente encore, le pistolet à air chaud s'éteint.

Réduction de la puissance de fonctionnement
Il est recommandé d'utiliser des piles d'une capacité de 4,0 Ah ou plus pour atteindre les niveaux de débit d'air et de température maximum indiqués dans la section Spécifications. Si vous activez le pistolet à air chaud avec un bloc-piles de moins de 4,0 Ah, la lampe de travail à DEL (Fig. 1, 6) clignotera lentement plusieurs fois. Cela indique que le pistolet à air chaud fonctionne avec une puissance réduite.

Éclairage de travail incorporé
Lors de la mise en marche du pistolet à air chaud, la lampe de travail à DEL (Fig. 1, 6) s'allume et éclaire la zone de travail.
La lampe de travail à DEL (6) est également utilisée comme indicateur d'état de fonctionnement. Les indications d'état de fonctionnement sont répertoriées dans le tableau ci-dessous.

Indicateur à DEL

Description

Clignotement bref

Modification du réglage de la température

Clignotement de multiples fois lors du démarrage du pistolet à air chaud

Température et flux d'air réduits (recommandation de piles de 4.0 Ah et plus)

Clignotement lorsque l'on appuie sur l'interrupteur à gâchette de marche/ arrêt (5)

Protection contre le redémarrage Protection contre la surchauffe des piles

Clignotement rapide lorsque l'on appuie sur l'interrupteur de marche/arrêt

Erreur interne Réparation requise

Conseils pour l'utilisation
Pour maintenir le chauffage souhaité et éviter tout dommage éventuel, il ne faut pas positionner la buse (1) trop près de l'ouvrage à usiner. Le fait de positionner la buse trop près de l'ouvrage à usiner peut entraîner un blocage de l'air et une surchauffe du pistolet à air chaud.

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 21

-21-

12/21/21 7:52 AM

Applications
Lisez tous les avertissements relatifs à la sécurité, ainsi que toutes les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec ce pistolet à air chaud. Le non-respect de toutes les instructions figurant ci-après pourrait causer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Pour réduire les risques d'incendie, de dommages matériels ou de blessures corporelles, placez un bouclier de protection entre la zone de chauffage et les surfaces adjacentes. Protégez-vous et protégez les autres des résidus de peinture chauds et des gaz ou poussières.
Déplacez l'ouvrage à usiner à l'extérieur. Si cela n'est pas possible, maintenez la zone de travail bien ventilée. Ouvrez les fenêtres et placez un ventilateur d'extraction dans l'une d'elles. Assurez-vous que le ventilateur déplace l'air de l'intérieur vers l'extérieur.
Pour réduire le risque de blessure, il ne faut pas retirer ou fixer en place les embouts des accessoires avant que l'outil n'ait refroidi à la température ambiante.

Enlevez la peinture et les adhésifs
Il faut être extrêmement prudent lors du décapage de la peinture. Les pelures, les résidus et les vapeurs de peinture peuvent contenir du plomb, qui est un poison. Toute peinture datant d'avant 1977 peut contenir du plomb, et la peinture appliquée sur les maisons avant 1950 contient probablement du plomb. Une fois la main posée sur une surface, tout contact de la main avec la bouche peut entraîner l'ingestion de plomb. L'exposition à des niveaux de plomb, même faibles, peut causer des dommages irréversibles au cerveau et au système nerveux ; les jeunes enfants et les enfants à naître sont particulièrement vulnérables.
1. Ramollissez brièvement la peinture ou l'adhésif avec de l'air chaud. Déplacez le pistolet à air chaud lentement et constamment d'un côté à l'autre pour répartir uniformément la chaleur. De nombreux adhésifs peu-

FIG. 2
vent être assouplis par la chaleur. Une longue exposition à la chaleur brûle la peinture ou l'adhésif et rend le retrait plus difficile. 2. Enlevez la peinture ou la colle avec une spatule propre.

Soudage tendre

FIG. 3

1. Attachez la buse de réduction (Fig. 3, 10).

2. Si vous utilisez une soudure sans flux, appliquez de la

10

graisse ou de la pâte à souder sur le joint de soudure.

3. Chauffez le joint de soudure.

4. Appliquez la soudure. La soudure doit être fondue par la température de l'ouvrage à usiner.

5. Si nécessaire, retirez le flux après que le joint de soudure ait refroidi à la température ambiante.

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 22

-22-

12/21/21 7:52 AM

Applications

Rétrécissement à chaud

1. Attachez la buse réflectrice (Fig. 4, 11).

11

2. Choisissez le diamètre du tube en plastique thermorétractable adapté à la pièce à usiner.

3. Chauffez uniformément le tube en plastique thermorétractable jusqu'à ce qu'il s'adapte étroitement à la pièce.

FIG. 4 Ø
hetuabt eshernink ppllaassttiicqtuuebe thermorétractable

Entretien

Pour éviter les accidents, débranchez toujours l'outil et/ou le chargeur de la source de courant avant de nettoyer.

Service
IL N'EXISTE À L ' I N T É R I E U R AUCUNE PIÈCE SUSCEPTIBLE D'ÊTRE ENTRE TENUE PAR L'UTILISATEUR. L'entretien préventif exécuté par des personnes non autorisés peut entraîner un positionnement erroné des composants et des fils internes, ce qui peut présenter de graves dangers. Nous recommandons de confier toute intervention d'entretien sur l'outil à un centre de service-usine Bosch ou à un centre de service après-vente Bosch agréé.

Piles
Faire attention aux blocs-piles qui approchent la fin de leur vie. Si vous remarquez une diminution dans les performances de votre outil ou une durée de fonctionnement réduite de manière significative entre charges, il est temps de remplacer le bloc-piles. S'il n'est pas remplacé, il se peut qu'il endommage le chargeur ou que l'outil fonctionne incorrectement.
Nettoyage
Les prises d'air et les leviers de commutation doivent être gardés propres et exempts de corps étrangers. Ne tentez pas de nettoyer en insérant des objets pointus à travers l'ouverture.

Attachements
N'utilisez pas d'équipements/accessoires autres que ceux spécifiés par Bosch. L'utilisation d'accessoires non spécifiés pour une utilisation avec l'outil décrit dans ce manuel peut entraîner des dommages à l'outil, des dommages matériels et/ou des blessures corporelles.

Buse de réduction

Inclus

Buse réflectrice

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 23

-23-

12/21/21 7:52 AM

Símbolos de seguridad
Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal de seguridad. Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para alertarle a usted de posibles peligros de lesiones corporales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar posibles lesiones o muerte.
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, causará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar lesiones leves o moderadas.

Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas

Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. Si no se siguen todas las instrucciones que se indican a continuación, es posible que el resultado sea descargas eléctricas, incendio y/o lesiones graves. GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión "herramienta mecánica" en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la red eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).

1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se produzcan accidentes.
b. No utilice herramientas mecánicas en atmósferas explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas mecánicas generan chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén presentes mientras esté utilizando una herramienta mecánica. Las distracciones pueden hacerle perder el control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica

c. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o a condiciones mojadas. La entrada de agua en una herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
d. No maltrate el cordón de energía. No use nunca el cordón para transportar la herramienta mecánica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cordones dañados o enganchados aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
e. Cuando utilice una herramienta mecánica en el exterior, use un cordón de extensión adecuado para uso a la intemperie. La utilización de un cordón adecuado para uso a la intemperie reduce el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.

a. Los enchufes de las herramientas mecánicas deben coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el enchufe de ningún modo. No use enchufes adaptadores con herramientas mecánicas conectadas a tierra (puestas a tierra). Los enchufes no modificados y los tomacorrientes coincidentes reducirán el
riesgo de sacudidas eléctricas.

f. Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica en un lugar húmedo, utilice una fuente de energía protegida por un interruptor de circuito accionado por corriente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de sacudidas eléctricas.
3. Seguridad personal

b. Evite el contacto del cuerpo con las superficies co- a. Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo

nectadas o puestas a tierra, tales como tuberías, ra-

y use el sentido común cuando esté utilizando una

diadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento

herramienta mecánica. No use una herramienta

del riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del op-

mecánica cuando esté cansado o bajo la influencia

erador se conecta o pone a tierra.

de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento

-24-

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 24

12/21/21 7:52 AM

Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas

de distracción mientras esté utilizando herramientas mecánicas podría causar lesiones corporales graves.
b. Use equipo de protección personal. Use siempre protección de los ojos. El equipo de protección, como por ejemplo una máscara antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco o protección de oídos, utilizado para las condiciones apropiadas, reducirá las lesiones corporales.
c. Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de energía y / o al paquete de batería, levantar la herramienta o transportarla. Transportar herramientas mecánicas con un dedo en el interruptor o encender herramientas mecánicas que tengan el interruptor en la posición de encendido invita a que se produzcan accidentes.
d. Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de encender la herramienta mecánica. Una llave de tuerca o de ajuste que se deje colocada en una pieza giratoria de la herramienta mecánica podría causar lesiones corporales.
e. No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo momento. Esto permite controlar mejor la herramienta mecánica en situaciones inesperadas.
f. Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni alhajas holgadas. Mantenga el pelo y la ropa de las piezas móviles. La ropa holgada, las alhajas holgadas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.

Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar accidentalmente la herramienta mecánica.
d. Guarde las herramientas que no esté usando fuera del alcance de los niños y no deje que personas que no estén familiarizadas con la herramienta mecánica o con estas instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas mecánicas son peligrosas en manos de usuarios que no hayan recibido capacitación.
e. Mantenga las herramientas eléctricas y sus accesorios. Compruebe si hay piezas móviles desalineadas o atoradas, si hay piezas rotas y cualquier otra situación que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que sea reparada antes de utilizarla. Muchos accidentes son causados por herramientas mecánicas mantenidas deficientemente.
f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Es menos probable que las herramientas de corte mantenidas apropiadamente, con bordes de corte afilados, se atoren, y dichas herramientas son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta mecánica, los accesorios, las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de la herramienta mecánica para operaciones distintas a aquéllas para las que fue diseñada podría causar una situación peligrosa.

g. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de instalaciones de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que dichas instalaciones es-

5. Uso y cuidado de las herramientas alimentadas por baterías

tén conectadas y se usen correctamente. El uso de a. Recargue las baterías solamente con el cargador

dispositivos de recolección de polvo puede reducir los

especificado por el fabricante. Un cargador que es

peligros relacionados con el polvo.

adecuado para un tipo de paquete de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro

4. Uso y cuidado de las herramientas

paquete de batería.

mecánicas

b. Utilice las herramientas mecánicas solamente con paquetes de batería designados específicamente.

a. No fuerce la herramienta mecánica. Use la herra-

El uso de cualquier otro paquete de batería puede

mienta mecánica correcta para la aplicación que

crear un riesgo de lesiones e incendio.

desee realizar. La herramienta mecánica correcta c. Cuando el paquete de batería no se esté usando,

hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capaci-

manténgalo alejado de otros objetos metálicos,

dad nominal para la que fue diseñada.

tales como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,

b. No use la herramienta mecánica si el interruptor no la enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación

tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. Si se cortocircuitan los terminales de la batería uno con otro, se pueden causar quemaduras o un incendio. d. En condiciones abusivas, es posible que se eyecte líquido de la batería. Evite el contacto. Si se pro-

y/o retire el paquete de batería de la herramienta

duce un contacto accidental, enjuáguese con agua.

eléctrica antes de hacer cualquier ajuste, cambiar

Si el líquido entra en contacto con los ojos, obtenga

accesorios o almacenar herramientas eléctricas.

además ayuda médica. El líquido que salga eyectado

de la batería puede causar irritación o quemaduras. -25-

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 25

12/21/21 7:52 AM

Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas

e. No utilice un paquete de batería o una herramienta que hayan sido dañados o modificados. Es posible que las baterías dañadas o modificadas exhiban un comportamiento impredecible que cause un incendio, una explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga un paquete de batería o una herramienta a un fuego o una temperatura excesiva. Es posible que la exposición a un fuego o una temperatura superior a 265 °F cause una explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete de batería ni la herramienta fuera del intervalo de temperatura especificado en las instrucciones. Es posible que realizar una carga incorrectamente o a temperaturas que estén fuera del intervalo especificado dañe la batería y aumente el riesgo de incendio.

6. Servicio de ajustes y reparaciones
a. Haga que su herramienta mecánica reciba servicio de un técnico de reparaciones calificado, utilizando únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta mecánica.
b. No haga nunca servicio de ajustes y reparaciones de paquetes de batería dañados. El servicio de ajustes y reparaciones de los paquetes de batería deberá ser realizado únicamente por el fabricante o por proveedores de servicio autorizados.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA LAS PISTOLAS DE CALOR ­ LEA ESTAS INSTRUCCIONES

Es posible que las áreas ocultas, tales como detrás de paredes, techos, pisos, tableros de sofito y otros paneles, contengan materiales inflamables que podrían prenderse por acción de la pistola de calor cuando se trabaje en estas ubicaciones. Es posible que la ignición de estos materiales no sea evidente de inmediato y podría causar daños materiales y lesiones a las personas. Cuando trabaje en estas ubicaciones, mantenga la pistola de calor en movimiento hacia detrás y hacia delante. Permanecer o pausar en un punto podría prender el panel o el material ubicado detrás del mismo.
Se deberá tener sumo cuidado cuando se arranque pintura. Es posible que los descascaramientos, los residuos y los vapores de pintura contengan plomo, el cual es venenoso. Es posible que cualquier pintura anterior a 1977 contenga plomo y la pintura aplicada a las viviendas antes de 1950 es muy probable que contenga plomo. Una vez que se ha depositado en las superficies, el contacto de la mano con la boca puede tener como resultado la ingestión de plomo. La exposición incluso a niveles bajos de plomo puede causar daños irreversibles al cerebro y al sistema nervioso; los niños de corta edad y los niños por nacer son particularmente vulnerables.
Antes de comenzar cualquier proceso de remoción de pintura, usted deberá determinar si la pintura que va a retirar contiene plomo. Esto puede ser hecho por su departamento de salud local o por un profesional que utilice un analizador de pinturas para comprobar el contenido de plomo de la pintura que se va a retirar. LA PINTURA A BASE DE PLOMO DEBERÁ SER RETIRADA SOLO POR UN PROFESIONAL Y NO DEBERÁ SER RETIRADA UTILIZANDO UNA PISTOLA DE CALOR.

Las personas que retiren pintura deberán seguir estas directrices:
1) Mantenga bien ventilada el área de trabajo. Abra las ventanas y ponga un ventilador de extracción en una de ellas. Asegúrese de que el ventilador esté moviendo el aire desde el interior hacia el exterior.
2) Retire o cubra todas las alfombras, tapetes, muebles, ropa, utensilios de cocina y conductos de aire.
3) Coloque telas protectoras en el área de trabajo para atrapar los pedacitos o los descascaramientos de pintura. Use ropa protectora, como por ejemplo camisas de trabajo adicionales, overoles y sombreros.
4) Trabaje de cuarto en cuarto. El mobiliario se deberá retirar o colocar en el centro del cuarto y se deberá cubrir. Las áreas de trabajo se deberán sellar del resto de la vivienda sellando las entradas de las puertas con telas protectoras.
5) Los niños, las mujeres embarazadas o las mujeres potencialmente embarazadas no deberán estar presentes en el área de trabajo hasta que el trabajo se haya realizado y toda la limpieza se haya completado.
6) Use una máscara respiradora antipolvo o una máscara respiradora con filtro dual (polvo y vapores) que haya sido aprobada por la Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (Occupational Safety and Health Administration, OSHA), el Instituto Nacional de Seguridad y Salud (National Institute of Safety and Health, NIOSH) o la Oficina de Minas de los Estados Unidos (United States Bureau of Mines). Estas máscaras y estos filtros reemplazables están fácilmente disponibles en las principales ferreterías. Asegúrese de que la máscara encaje bien. Es posible que las bar-

-26-

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 26

12/21/21 7:52 AM

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA LAS PISTOLAS DE CALOR ­ LEA ESTAS INSTRUCCIONES

bas y el pelo facial impidan que las máscaras sellen correctamente. Cambie los filtros a menudo. LAS MÁSCARAS DE PAPEL DESECHABLES NO SON ADECUADAS.
7) Tenga precaución cuando utilice la pistola de calor. Mantenga en movimiento la pistola de calor, ya que el calor excesivo generará vapores, los cuales pueden ser inhalados por el operador.
8) Mantenga los alimentos y las bebidas fuera del área de trabajo. Lávese las manos, los brazos y la cara, y enjuáguese la boca antes de comer o beber. No fume ni masque chicle o tabaco en el área de trabajo.
9) Elimine toda la pintura retirada y todo el polvo trapeando con agua los pisos. Utilice un paño mojado para limpiar todas las paredes y alféizares, y cualquier otra superficie donde haya pintura o polvo adheridos. NO

BARRA, POLVO SECO NI LO RECOJA CON UNA ASPIRADORA. Utilice un detergente con alto contenido de fosfatos o fosfato trisódico (FTS) para lavar o trapear áreas.
10) Al final de cada sesión de trabajo, ponga los pedacitos y los residuos de pintura en una bolsa de plástico doble, ciérrela con cinta adhesiva o cinchos de alambre y deséchela adecuadamente.
11) Quítese la ropa protectora y los zapatos de trabajo en el área de trabajo para evitar transportar polvo al resto de la vivienda. Lave la ropa de trabajo por separado. Limpie los zapatos con un trapo mojado que luego se lavará con la ropa de trabajo. Lave minuciosamente el pelo y el cuerpo con agua y jabón.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

Advertencias de seguridad adicionales

Desarrolle un programa de mantenimiento periódico de la herramienta. Cuando limpie una herramienta, tenga cuidado de no desmontar ninguna de sus partes, ya que los cables internos podrían reubicarse incorrectamente o pellizcarse, o los resortes de retorno de los protectores de seguridad podrían montarse incorrectamente. Ciertos agentes de limpieza, tales como gasolina, tetracloruro de carbono, amoníaco, etc., podrían dañar las piezas de plástico.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de insertar el paquete de batería. La inserción del paquete de batería en herramientas eléctricas que tengan el interruptor en la posición de encendido invita a que se produzcan accidentes.
No utilice un secador de pelo ni dirija el chorro de aire caliente hacia otras personas. Es posible que la alta temperatura que se esté produciendo cause lesiones corporales.
No dirija el chorro de aire directamente sobre vidrio. Es posible que los cambios extremos de temperatura hagan que el vidrio se rompa, causando lesiones corporales o daños materiales.
No deje desatendida la herramienta mientras esté encendida.

Deje que la herramienta se enfríe completamente antes de almacenarla. Es posible que el contacto con la herramienta mientras aún esté caliente cause lesiones corporales y/o daños materiales.
Cierto polvo generado por el lijado, aserrado, amolado y taladrado mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos son:
· Plomo de pinturas a base de plomo,
· Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
· Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
PIENSE EN SEGURIDAD
LA SEGURIDAD ES UNA COMBINACIÓN DEL SENTIDO COMÚN DEL OPERADOR Y LA ALERTA EN TODO MOMENTO CUANDO SE UTILIZAN HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.

-27-

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 27

12/21/21 7:52 AM

Symboles

IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.

Símbolo Désignación / Explicación

V

Volt (tensión)

A

Ampere (corriente)

Hz

Hertz (frecuencia, ciclos por segundo)

W

Watt (potencia)

kg

Kilogramo (peso)

min

Minuto (tiempo)

s

Segundo (tiempo)



Diámetro (tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc)

n0

Velocidad sin carga (velocidad rotacional sin carga)

n

Velocidad nominal (máxima velocidad obtenible)

.../min

Revoluciones o alternación por minuto (revoluciones, golpes, velocidad de superficie, órbitas, etc., por minuto)

0

Posición "off" (velocidad cero, par motor cero...)

1, 2, 3, ... Graduaciones del selector (graduaciones de velocidad, par motor o posición. Un número I, II, III, más alto significa mayor velocidad)
Selector infinitamente variable con apagado (la velocidad aumenta desde la graduación de 0) Flecha (Acción en la dirección de la flecha) Corriente alterna (tipo o una característica de corriente) Corriente continua (tipo o una característica de corriente) Corriente alterna o continua (tipo o una característica de corriente) Construcción de clase II (designa las herramientas de construcción con aislamiento doble) Terminal de toma de tierra (terminal de conexión a tierra) Símbolo de advertencia (Alerta al usuario sobre mensajes de advertencia)

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 28

-28-

12/21/21 7:52 AM

Symboles (suite)
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación Designa el programa de reciclaje de baterías de Li-ion.
Alerta al usuario para que lea el manual.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por Underwriters Laboratories.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses. Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian Standards Association. Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado esta herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses. Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 29

-29-

12/21/21 7:52 AM

Descripción funcional
Desconecte el paquete de batería de la herramienta antes de ensamblar, ajustar o cambiar accesorios. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Pistola de calor GHG18V-50
FIG. 1
570°
3
930°

2 1
9 8

10 4 5
11 6
7

1 Boquilla 2 Escudo térmico retirable 3 Ajuste del nivel de salida 4 Botón de fijación en apagado 5 Interruptor gatillo de encendido
y apagado
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 30

6 Luz de trabajo LED 7 Indicador de carga de la batería 8 Botón de liberación de la batería 9 Paquete de batería 10 Boquilla de reducción 11 Boquilla reflectora

-30-

12/21/21 7:52 AM

Especificaciones

Caudal de aire máx.
Niveles de temperatura
Voltage rating
Allowed ambient temperature - during charging - during operation - during storage

6,2 PCM* 570 °F/930 °F (300 °C/500 °C)* 18V
32...113 °F (0...+45 °C) ­4...122 °F (­20...+50 °C) 32...122 °F (0...+50 °C)

* Logrado con los paquetes de batería de ion Li Bosch GBA18V40 y de más alta capacidad (Ah)
Paquetes de batería/Cargadores de baterías: Sírvase consultar la lista de baterías/cargadores incluidas con su herramienta.

Uso previsto
La pistola de calor está diseñada para retirar pintura, deformar y soldar plástico, y termocontraer tubos de plástico. También es adecuada para propósitos generales de soldadura, derretimiento y descongelación.

Ensamblaje
Desconecte el paquete de batería de la herramienta antes de ensamblar, ajustar o cambiar accesorios. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Para reducir el riesgo de lesiones, no desinstale ni instale accesorios de boquilla hasta que la herramienta y los accesorios de boquilla se hayan enfriado hasta alcanzar la temperatura ambiente.

Inserción del paquete de batería
Con el botón de fijación en apagado (Fig. 1, 4) en la posición central (bloqueada), deslice el paquete de batería cargado (9) hacia el interior de la carcasa hasta que dicho paquete quede fijo en la posición correcta.
Your tool is equipped with a secondary locking latch to prevent the battery pack from completely falling out of the handle, should it become loose due to vibration.
Liberación del paquete de batería
Para desinstalar el paquete de batería:
Presione el botón de liberación del paquete de batería (Fig. 1, 8) y deslice dicho paquete de batería (9) completamente hacia fuera de la carcasa de la herramienta.

Retirada del escudo térmico
Cuando trabaje en espacios reducidos, el escudo térmico (Fig. 1, 2) se puede retirar girándolo. Para desinstalar o instalar el escudo térmico retirable (2), apague la pistola de calor y deje que se enfríe.
Instalación y desinstalación de las boquillas
Todas las boquillas que sean accesorios disponibles a través de Bosch son compatibles con las pistolas de calor Bosch.
Para instalar el accesorio de boquilla, tal como la boquilla reflectora (Fig. 1, 11) o la boquilla de reducción (10), insértelo entre la boquilla (1) y el escudo térmico retirable (2). Empuje suavemente para realizar la inserción.
Para realizar la desinstalación, deje que la boquilla se enfríe hasta alcanzar la temperatura ambiente y jale suavemente el accesorio para separarlo de la boquilla.

-31-

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 31

12/21/21 7:52 AM

InstrFurcacinoçnaesisdee uso

Uso inicial
Un recubrimiento aplicado en la fábrica protege las superficies metálicas contra la corrosión. Este recubrimiento protector se quemará durante el uso inicial y es posible que se observe humo. Es posible que la pistola de calor también muestre decoloraciones en la boquilla causadas por las temperaturas de funcionamiento normales. Esto no indica daños y la función de la herramienta no está afectada.
Selección del ajuste de potencia
El ajuste del nivel de salida (Fig. 1, 3) tiene dos niveles diferentes de temperatura de salida, 570 °F y 930 °F (300 °C y 500 °C). La luz de trabajo LED (6) parpadea brevemente para indicar que se ha hecho el cambio del ajuste de temperatura.
Para seleccionar 570 °F, empuje hacia abajo el ajuste del nivel de salida (3), hacia la parte inferior de la herramienta. Para seleccionar 930 °F, empuje hacia arriba el ajuste del nivel de salida (3).
Encendido y apagado
Para encender la herramienta, presione primero el botón de fijación en apagado (Fig. 1, 4) y luego el gatillo de encendido y apagado (5). Después de encender la herramienta, usted puede soltar el interruptor de fijación en apagado (4).
Para apagar la herramienta, suelte el interruptor gatillo de encendido y apagado (5).
Protección contra rearranques
Si el paquete de batería (Fig. 1, 9) se retira de la pistola de calor mientras esta se encuentra en funcionamiento, la protección contra rearranques se activa y la luz de trabajo LED (6) parpadea hasta que el interruptor de encendido y apagado (5) es liberado. Para reanudar el funcionamiento, asegúrese primero de que se ha insertado un paquete de batería. Seguidamente, apague la herramienta y enciéndala de nuevo soltando y presionando el interruptor gatillo de encendido y apagado (5).

pistola de calor sigue en funcionamiento y la temperatura del paquete de batería aumenta más, la pistola de calor se apagará.
Nivel de salida reducido
Se recomiendan los paquetes de batería con una capacidad nominal de 4,0 Ah y superior para lograr los niveles máximos de caudal de aire y temperatura indicados en la sección Especificaciones. La activación de la pistola de calor con un paquete de batería que tenga una capacidad nominal inferior a 4,0 Ah hará que la luz de trabajo LED (Fig. 1, 6) parpadee lentamente varias veces. Esto indica que la pistola de calor está funcionando con un nivel de salida reducido.
Luz de trabajo incorporada
Al arrancar la pistola de calor, la luz de trabajo LED (Fig. 1, 6) se enciende e ilumina el área de trabajo.
La luz de trabajo LED (6) también se utiliza como indicador de estado. Las indicaciones de estado se muestran en la tabla que aparece a continuación.

Indicador LED Parpadeo breve Parpadea múltiples veces al arrancar la pistola de calor
Parpadea mientras el interruptor gatillo de encendido y apagado (5) está presionado Parpadea rápidamente mientras el interruptor de encendido y apagado está presionado

Descripción Cambio del ajuste de temperatura Temperatura y caudal de aire reducidos (se recomiendan paquetes de batería de 4,0 Ah y superiores) Protección contra rearranques Protección contra sobrecalentamiento para el paquete de batería
Error interno Se requiere servicio de ajustes y reparaciones

Protección contra sobrecalentamiento del paquete de batería
Si el paquete de batería (Fig. 1, 9) se calienta excesivamente durante la utilización, el nivel de salida se reduce. La luz LED parpadea lentamente mientras el interruptor gatillo de encendido y apagado (5) esté presionado. Si la

Consejos de utilización
Para mantener el calentamiento deseado y prevenir posibles daños, no posicione la boquilla (1) demasiado cerca de la pieza de trabajo. El posicionamiento de la boquilla demasiado cerca de la pieza de trabajo podría causar bloqueos del aire y puede provocar sobrecalentamiento de la pistola de calor.

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 32

-32-

12/21/21 7:52 AM

ApElsicpaaciñoonel s
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones proporcionadas con esta pistola de calor. Si no se siguen todas las instrucciones que se indican a continuación, es posible que el resultado sea descargas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
Para reducir el riesgo de incendio, daños materiales o lesiones corporales, coloque un escudo protector entre el área de calentamiento y las superficies adyacentes. Protéjase y proteja a los demás contra los recortes de pintura calientes y el gas o el polvo.
Lleve la pieza de trabajo a un lugar exterior. Si esto no es posible, mantenga bien ventilada el área de trabajo. Abra las ventanas y ponga un ventilador de extracción en una de ellas. Asegúrese de que el ventilador esté moviendo el aire desde el interior hacia el exterior.
Para reducir el riesgo de lesiones, no desinstale ni instale puntas accesorias hasta que la herramienta se haya enfriado hasta alcanzar la temperatura ambiente.

Remoción de pintura y adhesivos
Se deberá tener sumo cuidado cuando se arranque pintura. Es posible que los descascaramientos, los residuos y los vapores contengan plomo, el cual es venenoso. Es posible que cualquier pintura anterior a 1977 contenga plomo y la pintura aplicada a las viviendas antes de 1950 es muy probable que contenga plomo. Una vez que se ha depositado en las superficies, el contacto de la mano con la boca puede tener como resultado la ingestión de plomo. La exposición incluso a niveles bajos de plomo puede causar daños irreversibles al cerebro y al sistema nervioso; los niños de corta edad y los niños por nacer son particularmente vulnerables.
1. Ablande brevemente la pintura o el adhesivo con aire caliente. Mueva la pistola de calor de manera lenta y constante de un lado a otro para distribuir uniformemente el calor. Muchos adhesivos se pueden ablandar utilizando calor. La exposición prolongada

FIG. 2
al calor quema la pintura o el adhesivo y hace que su remoción sea más difícil. 2. Retire la pintura o el adhesivo con una espátula limpia.

Soldadura blanda

FIG. 3

1. Instale la boquilla de reducción (Fig. 3, 10).

2. Si está utilizando soldante sin fundente, aplique

10

grasa o pasta para soldadura a la junta de soldadura.

3. Caliente la junta de soldadura.

4. Aplique el soldante. El soldante debe ser derretido por la temperatura de la pieza de trabajo.

5. Si es necesario, retire el fundente después de que la junta de soldadura se haya enfriado hasta alcanzar la temperatura ambiente.

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 33

-33-

12/21/21 7:52 AM

Aplicaciones

Termocontracción

1. Instale la boquilla reflectora (Fig. 4, 11).

11

2. Seleccione el diámetro del tubo de plástico de termocontracción adecuado para la pieza trabajo.

3. Caliente uniformemente el tubo de plástico de termocontracción hasta que encaje perfectamente contra la pieza de trabajo.

FIG. 4 Ø
Tuhbeoatdsehprliánsktico dpelatsetricmtoucboentracción

Mantenimiento

Para evitar accidentes, desconecte siempre la herramienta y/o el cargador de la fuente de energía antes de la limpieza.

Servicio
NO HAy PIEZAS EN EL INTERIOR QUE PUEDAN SER AjUSTADAS O REPA RA DAS POR EL USUARIO. El mantenimiento preventivo realizado por personal no autorizado pude dar lugar a la colocación inco rrec ta de cables y componentes internos que podría constituir un peligro serio. Recomendamos que todo el servicio de las herramientas sea realizado en un Centro de servicio de fábrica Bosch o en una Estación de servicio Bosch autorizada.

Baterías
Esté alerta a los paquetes de baterías que estén aproximándose al final de su vida útil. Si observa una disminución del rendimiento de la herramienta o un tiempo de funcionamiento significativamente más corto entre cargas, entonces ha llegado el momento de cambiar el paquete de baterías. Si no se hace esto, el resultado puede ser que la herramienta funcione incorrectamente o que el cargador se dañe.
Limpieza
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas. No intente lim piar introduciendo objetos puntiagudos a través de las aberturas.

Aditamentos
No utilice complementos / accesorios que no sean los especificados por Bosch. El uso de aditamentos / accesorios no especificados para su uso con la herramienta descrita en este manual puede resultar en daños a la herramienta, daños a la propiedad y / o lesiones personales.

Boquilla de reducción

Equipo estándar

Boquilla reflectora

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 34

-34-

12/21/21 7:52 AM

Notes / Remarques / Notas

This page was intentionally left blank Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco
-35-
1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 35

12/21/21 7:52 AM

© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300

1600A02E16 12/2021

!1600A02E16!

1600A02E16 GHG18V-50 20211221.indd 36

12/21/21 7:52 AM



References

Adobe PDF Library 9.9 Adobe InDesign CS5 (7.0.4)