Instruction Manual for HILTI models including: BX 4-22 Cordless Concrete Nailer, BX 4-22, Cordless Concrete Nailer, Concrete Nailer, Nailer

2360185 BX4-22 20240227 POS3 web

BX 4-22


File Info : application/pdf, 84 Pages, 3.48MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

OI-2360185-BX4-22-POS3-web-Operating-Instruction-PUB-5822394-000
BX 4-22

English

1

Français

19

Español

37

Português

56

1

2 3 4 5

6

BX 4-22

en

Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

fr

Notice d'utilisation originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

es

Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

pt

Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Original operating instructions

1

Information about the operating instructions

1.1 About these operating instructions

· Warning! Read and understand all accompanying documentation, including but not limited to instruc-

tions, safety warnings, illustrations, and specifications provided with this product. Familiarize yourself with all the instructions, safety warnings, illustrations, specifications, components, and functions of the

product before use. Failure to do so may result in electric shock, fire, and/or serious injury. Save all

warnings and instructions for future reference.

·

products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are

permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed

about the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used

incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.

· The accompanying documentation corresponds to the current state of the art at the time of printing.

Please always check for the latest version on the product's page on Hilti's website. To do this, follow the

link or scan the QR code in this documentation, marked with the symbol .

· Ensure that these operating instructions are with the product when it is given to other persons.

1.2 Explanation of symbols
1.2.1 Warnings Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words are used:

DANGER DANGER !  Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.

WARNING WARNING !  Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.

CAUTION CAUTION !  Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions The following symbols are used in these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste Hilti Liion battery Hilti charger

1.2.3 Symbols in illustrations The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating instructions.

*2360185* 2360185

English

1

The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate from the steps described in the text. Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in the key in the product overview section. These characters are intended to specifically draw your attention to certain points when handling the product.
1.3 Product-dependent symbols 1.3.1 Symbols on the product The following symbols can be used on the product:
General symbol for "must do"
Wear eye protection
Wear hearing protection
Wear a hard hat
The product supports near-field communication (NFC) technology compatible with iOS and Android platforms.
Li-ion battery
Never use the battery as a striking tool.
Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is damaged in any other way. Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the section headed Intended use. If applied on the product, the product has been certified by this certification body for the US and Canadian markets according to the applicable standards.

1.4 Product information

products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
 Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information

Fastening tool Generation Serial no.

BX 4-22 01

2

Safety

2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

2

English

2360185 *2360185*

Work area safety
 Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.  Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
 Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
 Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
 Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
 Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
 Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
 When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
 If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
 Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
 Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
 Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
 Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
 Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
 Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
 If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
 Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
 Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
 Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
 Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
 Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
 Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
 Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

*2360185* 2360185

English

3

 Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
 Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care  Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.  Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.  When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.  Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.  Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.  Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130° C (265 °F) may cause explosion.  Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
Service  Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.  Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
2.2 Tacker safety warnings
 Always assume that the tool contains fasteners. Careless handling of the fastening tool can result in unexpected firing of nails causing personal injury.
 Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering will discharge the fastener causing an injury.
 Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. If the tool is not in contact with the workpiece, the fastener may be deflected away from your target.
 Disconnect the tool from the power source when the fastener jams in the tool. While removing a jammed fastener, the fastener may be accidentally activated if it is plugged in.
 Use caution while removing a jammed fastener. The mechanism may be under compression and the fastener may be forcefully discharged while attempting to free a jammed condition.
 When fastening electrical cables, make sure the cables are not energized. Hold the fastening tool only by insulated gripping surfaces. Use only fasteners designed for electrical cable installations. Inspect that the fastener has not damaged the insulation of the electrical cable. A fastener that damages the insulation of electric cables can lead to electric shock and fire hazards.
2.3 Safety instructions
Requirements to be met by users  Only authorized, appropriately trained persons may operate or service this product.
Personal protective equipment  The user and the other persons in the vicinity must wear eye protection, a hard hat, hearing protection
and protective gloves while the product is in use.
Personal safety  Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.  Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a fastening tool. Do not
use the product when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. Take a break if you experience pain or feel unwell. A moment of inattention while operating the fastening tool can result in serious injury.

4

English

2360185 *2360185*

 Avoid awkward postures. Make sure you work from a safe stance and stay in balance at all times.  Wear non-skid shoes.  Wear protective gloves when changing the accessory tool. Touching the accessory tool can result in
cuts and burns.
 Never pull the fastener guide or fastener back with your hand.  Under certain circumstances, the product could be made ready to fire by pulling the fastener guide or the fastener back by hand. When the tool is ready to fire, fasteners or the piston could accidentally be driven into parts of the body.
 Switch the product on only after bringing it to the working position.  Keep your arms slightly bent while operating the product (do not straighten your arms).  Keep other people away from the working area, especially children.  Risk of injury by falling tools and/or accessories. Before starting work, check that the battery and installed
accessories are secure.
 Take frequent breaks and do physical exercises to improve the blood circulation in your fingers. High vibration during long periods of work can lead to disorders of the blood vessels and nervous system in the fingers, hands and wrists.
 Keep the air vents clear at all times. Risk of burn injuries due to blocked air vents!  Do not look directly into the light source (LEDs) of the power tool and do not aim the beam at other
persons' faces. Risk of dazzling or eye damage.
Fastening tool use and care
 Danger of fasteners penetrating right through! Before driving fasteners, check to make sure that no one is present behind or below the object into which the fastener is to be driven.
 Use the right product for the job. Do not use the product for purposes for which it was not intended. Use it only as directed and when in faultless condition.
 Never leave a loaded product unattended.  Always unload the product (remove fasteners) before cleaning, maintenance, changing the fastener
guide, before work breaks and before storing the product.
 When not in use, the product must be unloaded and stored in a locked, dry place where it is inaccessible to children.
 Check the product and its accessories for damage. Check that moving parts function faultlessly, without sticking, and that no parts are damaged.
 All parts must be fitted correctly and fulfill all conditions necessary for correct operation of the product. Damaged parts must be properly repaired or replaced by Hilti Service unless otherwise stated in the operating instructions.
 Before driving fasteners, check that there is no electrical wiring, water piping or gas piping behind the surface into which you want to drive them. External metal parts of the appliance or machine may become live, for example, when an electric cable is damaged accidentally.
 Do not attempt to drive fasteners into unsuitable materials.  Unsuitable materials include welded steel and cast steel, cast iron, glass, marble, plastic, bronze, brass, copper, insulating material, hollow brick, ceramic brick, thin sheet metal (< 4 mm) and cellular concrete. Driving a fastener into these materials may cause the fastener to break, shatter or to be driven right through.
 Do not use the product to work on hazardous materials (e.g. asbestos).  Pull the trigger only when the product is fully pressed against the working surface at right angles.  When driving fasteners, always hold the product at right angles to the working surface in order to prevent
the fastener from being deflected by the material.
 Keep the grips dry, clean and free from oil and grease.  Never drop the product.  Do not use the magazine as a grip.  Do not use the product in places where there is a risk of fire or explosion, unless the product is specially
approved for this type of use.
 Before starting work, check the hazard class of the dust that will be produced when working. Use an industrial vacuum cleaner with an officially approved protection classification in compliance with locally applicable dust protection regulations.
 Make sure that the workplace is well ventilated and, where necessary, wear a dust mask appropriate for the type of dust generated. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory or other diseases among operators or bystanders. Certain kinds of dust, such as oak and beech dust, are classified as carcinogenic, especially in conjunction with additives for treating wood (chromate, wood preservative). Only specialists are permitted to handle material containing asbestos.

*2360185* 2360185

English

5

 Never drive fasteners into existing holes unless this is recommended by Hilti (e.g. DX-Kwik).
Mechanical safety rules  Do not tamper with or modify the product or accessories, especially the piston.  Use only fasteners of a type approved for use with the product.
Thermal safety rules  Do not exceed the recommended maximum fastener driving rate.  If the product has overheated, allow it to cool down.  Do not dismantle the product while it is hot. Allow the product to cool down.
2.4 Careful handling and use of batteries
 Comply with the following safety instructions for the safe handling and use of Li-ion batteries. Failure to comply can lead to skin irritation, severe corrosive injury, chemical burns, fire and/or explosion.
 Use only batteries that are in perfect working order.  Treat batteries with care in order to avoid damage and prevent leakage of fluids that are extremely
harmful to health!  Do not under any circumstances modify or tamper with batteries!  Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C
(176 °F).  Never use or charge a battery that has suffered an impact or been damaged in any other way. Check
your batteries regularly for signs of damage.  Never use recycled or repaired batteries.  Never use the battery or a battery-operated power tool as a striking tool.  Never expose batteries to the direct rays of the sun, elevated temperature, sparking, or open flame. This
can lead to explosions.  Do not touch the battery poles with your fingers, tools, jewelry, or other electrically conductive objects.
This can damage the battery and also cause material damage and personal injury.  Keep batteries away from rain, moisture and liquids. Penetrating moisture can cause short circuits,
electric shock, burns, fire and explosions.  Use only chargers and power tools approved for the specific battery type. Read and follow the relevant
operating instructions.  Do not use or store the battery in explosive environments.  If the battery is too hot to touch, it may be defective. Put the battery in a place where it is clearly visible
and where there is no risk of fire, at an adequate distance from flammable materials. Allow the battery to cool down. If it is still too hot to touch after an hour, the battery is faulty. Consult Hilti Service or read the document entitled "Instructions on safety and use for Hilti Li-ion batteries".
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries. Read the instructions on safety and use of Hilti Li-ion batteries that you can access by scanning the QR code at the end of these operating instructions.

6

English

2360185 *2360185*

3

Description

3.1 Product overview 1

@ Nosepiece ; Fastener guide = Fastener guide locking catch % Air vents & Eye for tool tether ( Belt hook ) Safety trigger + Grip § Belt hook/scaffold hook / Battery release button : Battery state of health indicator  Liion battery $ Installation opening for accessories £ Nail pusher | Nail pusher release mechanism ¡ Support leg Q Magazine W Status indicator, fastening tool E Work-area light

3.1.1 Equipment
The fastener guide and the support leg are product-dependent. The support legs and fastener guides with which the product is equipped are listed in the table below. More information is inside the case lid or is available from your Hilti Store or from: www.hilti.group

Product Fastener guide Support leg

BX 4-22 XFG B4IF XSL

BX 4-ME-22 XFG B4ME XSL

3.2 Intended use
The product is a hand-held, cordless fastening tool. It is designed to drive specially manufactured fasteners into concrete, steel, masonry, sand-lime block and other materials suitable for use of the direct fastening technique. The product is also designed to fasten electrical cables with clips if the appropriate fasteners are used. Use only approved fasteners in combination with their corresponding fastener guide (see the section headed "Technical data"). The fastening tool, battery and fasteners together form a technical entity. This means that trouble-free fastening with this fastening tool can be ensured only when the fasteners specially manufactured for the purpose by Hilti and the chargers and batteries recommended by Hilti are used. The fastening and application recommendations made by Hilti apply only when these conditions are observed.  The fastening tool is for hand-held use only.  Misuse must be ruled out. Misuse is understood to include driving fasteners into very soft materials (e.g.
wood) or into excessively hard materials (e.g. high-strength steel or very hard natural stone).
· For this product, use only Hilti Nuron lithium-ion batteries of the B 22 series. For optimum performance, Hilti recommends the batteries stated in the table at the end of these operating instructions for this product.
· For these batteries, use only Hilti chargers of the type series stated in the table at the end of these operating instructions.

3.3 Safety devices
When using the nail magazine, the nail detector prevents triggering without a nail loaded, which could damage the fastening tool.

*2360185* 2360185

English

7

The contact pressure safety device is intended to prevent the free flighting of nails (i.e. actuation and driving a nail when the nosepiece is not in contact with the workpiece). When using a nail magazine, the fastening tool can be pressed against the surface and triggered only when a nail is loaded in the tool.

3.4 Features
The fastening tool is equipped with an ergonomic, non-slip and vibration-absorbing grip, a belt and scaffold hook and a support leg. The fastening tool is protected against overload by electronic overload protection and from overheating by temperature monitoring.

3.5 Status indicator, fastening tool The status indicator of the fastening tool provides information about the status of the fastening tool.

Status LED is off LED shows green. LED flashes green. LED flashes green every 3 seconds.
LED shows blue.
LED flashes blue.
LED flashes yellow. LED flashes red. LED shows red. LED flashes blue-red.

Meaning
The fastening tool is switched off
The fastening tool is switched on and ready for use
Battery too hot or battery too weak
The fastening tool is in stand-by mode. Press the nosepiece of the fastening tool against the working surface to switch it on
The fastening tool is switched on, nail strips have to be loaded
The fastening tool is switched on, the magazine is completely empty
Fastening tool is too hot, see Troubleshooting
Malfunction; see "Troubleshooting"
Malfunction; see "Troubleshooting"
Wrong type of nails are used in the magazine. Please insert Hilti nails according instruction for use or Direct fastening technology manual into the magazine.

3.6 Status indicators of the Liion battery Hilti Nuron Li-ion batteries can indicate state of charge, fault messages and the battery's state of health.
3.6.1 Indicators for state of charge and fault messages
WARNING Risk of injury by a falling battery!  If the release button is pressed with a battery inserted in the product, subsequently check that the battery
is correctly re-engaged and secure.

Short-press the release button of the battery to get whichever of the following status indications is applicable at the time.
State of charge and, if applicable, faults are indicated constantly as long as the connected product is switched on.

Status Four (4) LEDs show constantly green Three (3) LEDs show constantly green Two (2) LEDs show constantly green One (1) LED shows constantly green One (1) LED slow-flashes green One (1) LED quick-flashes green

Meaning State of charge: 100 % to 71 % State of charge: 70 % to 51 % State of charge: 50 % to 26 % State of charge: 25 % to 10 % State of charge: < 10 % The Li-ion battery is completely discharged. Recharge the battery. If the LED again starts quick-flashing after the battery has been charged, consult Hilti Service.

8

English

2360185 *2360185*

Status One (1) LED quick-flashes yellow
One (1) LED shows yellow One (1) LED quick-flashes red

Meaning
The Li-ion battery or the product in which it is inserted is overloaded, too hot or too cold, or experiencing some other fault. Bring the product and the battery to the recommended working temperature and do not overload the product when it is in use. If the message persists, consult Hilti Service.
The Li-ion battery and the product in which it is inserted are not compatible. Consult Hilti Service.
The Li-ion battery is locked and cannot be used. Consult Hilti Service.

3.6.2 Indicators showing the battery's state of health
To check the battery's state of health, press the release button and hold it down for longer than three seconds. The system does not detect a potential malfunction of the battery due to misuse, for example battery dropped or pierced, external heat damage, etc.

Status All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED showing constantly green. All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED quick-flashing yellow.
All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED showing constantly red.

Meaning The battery can remain in use.
The check to ascertain the battery's state of health did not complete. Repeat the procedure, or consult Hilti Service. If a connected product can still be used, the remaining battery capacity is below 50 %. If a connected product can no longer be used, the battery has reached the end of its useful life and has to be replaced. Consult Hilti Service.

3.7 Bluetooth® (optional)
The Bluetooth ® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Hilti Corporation is under license.
3.7.1 Intended use This product is equipped with a Bluetooth ® Low Energy Module which enables the status checking of a power tool and the transfer of settings and data based on Bluetooth ® wireless technology, a data transfer system by which the two Bluetooth-enabled products can communicate with each other over a short distance. This product is designed to enable communication and data transfers between smart phones and Hilti gateway. The product can submit data attributes such as location of the receiving device, runtime, total application count, application count during interval and timestamp of transfer. Information about the connectivity functions offered can be found in the respective Hilti application (app) or in the operating instructions of the power tool you are using.
3.7.2 Data transmission via Bluetooth ® The transmission interval can vary, depending on the available power source of the product. The signal range may vary greatly depending on external conditions, including the receiving device used. The Bluetooth ® range may be significantly weaker inside closed rooms and through metallic barriers (e g. walls, shelving units, cases, etc.). Depending on ambient conditions, several transmission intervals may be required before the tool is detected. If the tool is not detected, check the following: · Is the distance to the mobile terminal device too great?  Reduce the distance between the mobile terminal device and the tool
3.7.3 Installing and setting up the app In order to be able to use the connectivity functions, you first have to install the respective Hilti app. (1.) Download the app from the corresponding app store (Apple App Store, Google Play Store).

*2360185* 2360185

English

9

You will require a user account on the corresponding app store to do this.

(2.) After starting the app for the first time, please either log in with your account or register. (3.) The display of your mobile terminal device will show you all the subsequent steps required to connect the power tool to the mobile terminal device.
First, fully complete the tutorial for the app. This will give you a better overview of how the connection is made and how the connectivity functions are used.

3.8 Deep discharge protection
The product has a hibernation mode to protect the Li-ion battery from deep discharge. This prevents deep discharge of the battery. · Deep discharge protection is activated after 360 minutes. · To deactivate deep discharge protection, remove and then reinsert the battery.
3.9 Items supplied
fastening tool, operating instructions. Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at: www.hilti.group

4

Technical data

Weight without battery and magazine

Nail length, collated (depending on the magazine)

Nail diameter

Magazine capacity Compression stroke

Contact pressure

Recommended maximum fastener driving rate at room temperature Rated voltage Maximum emitted transmission power Frequency Storage temperature

Ambient temperature for operation

3.38 kg (7.452 lb) 14 mm ... 45 mm (0.55 in ... 1.77 in) 2.6 mm ... 3 mm (0.102 in ... 0.12 in) 30 ... 40 12 mm (0.47 in) 60 N ... 80 N (13.5 lbf ... 18.0 lbf) 1000 fastenings/h
21.6 V 8 dBm 2,402 MHz ... 2,480 MHz -20  ... 70  (-4.0  ... 158.0 ) -17  ... 60  (1.4  ... 140.0 )

4.1 Technical data, magazines

Magazine designation XM40
XM30

Weight
387 g (13.65 oz) 369 g (13.02 oz)

Nail capacity 40
30

Nail length
14 mm ... 27 mm (0.55 in ... 1.06 in) 14 mm ... 27 mm (0.55 in ... 1.06 in)

10 English

2360185 *2360185*

Magazine designation XM30L
XM30XL

Weight
392 g (13.83 oz) 402 g (14.18 oz)

4.2 Battery Battery operating voltage Weight, battery
Ambient temperature for operation

Storage temperature

Battery charging starting temperature

Nail capacity 30
30

Nail length
14 mm ... 39 mm (0.55 in ... 1.54 in) 14 mm ... 45 mm (0.55 in ... 1.77 in)

21.6 V
See the end of these operating instructions
-17  ... 60  (1.4  ... 140.0 )
-20  ... 40  (-4.0  ... 104.0 )
-10  ... 45  (14.0  ... 113.0 )

5

Preparations at the workplace

WARNING
Risk of injury by inadvertent starting!  Before inserting the battery, make sure that the product is switched off.  Remove the battery before making any adjustments to the power tool or before changing accessories.

Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.

5.1 Charging the battery
1. Before charging the battery, read the operating instructions for the charger. 2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the charger are clean and dry. 3. Use an approved charger to charge the battery.  page 7

5.2 Inserting the battery
WARNING Risk of injury by short circuit or falling battery!  Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the product
are free of foreign matter.  Make sure that the battery always engages correctly.
1. Charge the battery fully before using it for the first time. 2. Push the battery into the product until it engages with an audible click. 3. Check that the battery is seated securely.

5.3 Removing the battery
1. Press the battery release button. 2. Remove the battery from the product.

5.4 Removing the fastener guide
1. Pull the nail pusher down until it engages. 2. Unload the magazine.  page 15 3. Slide the fastener guide locking catch as far as it will go in the direction of the arrow.
 The fastener guide will be released. 4. Remove the fastener guide.

*2360185* 2360185

English 11

5.5 Inserting the fastener guide
1. Pull the nail pusher down until it engages. 2. Unload the magazine.  page 15 3. Slide the fastener guide into the nosepiece until it is heard to engage. 4. Grip and pull the fastener guide to check that it is securely seated.
5.6 Fitting the magazine
WARNING Crush hazard! Allowing the nail pusher to snap back under spring pressure may result in finger injuries and cause damage to the fastening tool.  Do not let go of the nail pusher and do not allow it to snap forward. Instead, slide it as slowly as possible
all the way forward to the limit of its travel.
1. Pull the nail pusher back until it engages.
The magazine cannot be fitted if the nail pusher has not been pulled back until it engages in the rearmost position.
2. Engage the front end of the magazine at the nose of the fastening tool. 3. Pivot the magazine towards the setting tool as far as it will go. 4. Close the magazine locking catch. 5. Release the nail pusher and guide it forward as far as it will go.
5.7 Removing the magazine
WARNING Do not let go of the nail pusher. When the magazine is being removed there is a possibility of nail strips flying out if the nail pusher is not latched in position.  Do not let go of the nail pusher and do not allow it to snap forward. Instead, slide it as slowly as possible
all the way forward to the limit of its travel.
WARNING Crush hazard! Allowing the nail pusher to snap back under spring pressure may result in finger injuries and cause damage to the fastening tool.  Do not let go of the nail pusher and do not allow it to snap forward. Instead, slide it as slowly as possible
all the way forward to the limit of its travel.
1. Pull the nail pusher back until it engages. 2. Remove all nail strips from the magazine. 3. Release the magazine locking catch. 4. Pivot the magazine about the pivot point towards the front. 5. Detach the magazine. 6. Release the nail pusher and guide it forward as far as it will go.
5.8 Working safely with the belt and scaffold hook 2
 Before beginning work, make sure that the belt hook / scaffold hook is securely attached to the product.  Use the belt hook / scaffold hook only when necessary. Put the product safely aside if it is to remain
unused for a lengthy period of time.
5.9 Fall arrest 3
WARNING Risk of injury by falling tool and/or accessory!  Use only the Hilti tool tether recommended for your product.  Prior to each use, always check the attachment point of the tool tether for possible damage.  Do not secure a tool tether to the belt hook. Do not use a belt hook to lift the product.

12 English

2360185 *2360185*

Comply with the national regulations for working at heights.
As drop arrester for this product, use only the Hilti tool tether #2261970.  Use one carabiner to secure the tool tether to the product as shown in the illustration. Check that the
carabiner holds securely.  Secure the second carabiner to a load-bearing structure. Check that the carabiner holds securely.
Comply with the operating instructions of the Hilti tool tether.

5.10 Loading for magazine operation 4
To ensure safe and optimum working with the product, always use the Hilti nails that are correct for your application. Consult the operating instructions of the fastener or the Direct Fastening Technology Manual.

CAUTION Crush hazard! If it is allowed to snap back, the nail pusher can cause injuries and damage the fastening tool.  When you pull down the nail pusher make sure it engages securely. Do not allow the nail pusher to snap
back.
1. Pull the nail pusher down until it engages. 2. Let the nail strips slide into the magazine. 3. Hold the nail pusher securely and press the nail pusher release button. 4. Guide the nail pusher back until it contacts a nail.

6

Operation

Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.

6.1 Using the support leg 5
On an even working surface, the support leg makes it easier to hold the fastening tool perpendicular as attention then only has to be paid to lateral alignment. On uneven surfaces it might be necessary to retract the support leg in order to ensure that the fastener guide is perpendicular to the working surface.
6.1.1 Retracting the support leg 1. Push against the support leg to release it from its engaged position. 2. Swing the support leg back.
6.1.2 Extending the support leg
CAUTION Risk of pinching the fingers! When folding the support leg back there is a risk of trapping and pinching the fingers between the support leg and the casing of the tool.  Hold the fastening tool by the grip when extending/retracting the support leg.
1. Swing the support leg forward. 2. Push against the support leg from below until it engages in the extended position.

6.2 Switching Bluetooth (optional) off
 Press the fastening tool against the base material for 10 seconds.  Status indicator flashes blue 3 times.  Motor noise sounds 3 times.

*2360185* 2360185

English 13

 No further data transfer is possible.
Bluetooth can be deactivated if you are in a sensitive environment (e.g. a hospital) where use of Bluetooth is prohibited. To switch Bluetooth back on, remove and then re-insert the battery.
6.3 Switching the fastening tool on/off
6.3.1 Switching on the fastening tool
WARNING Risk of injury! Pressing the nosepiece of the fastening tool against a part of the body may lead to serious injury due to inadvertent firing and release of a fastener.  Never press the nosepiece of the fastening tool against your hand or any other part of the body.
1. For magazine operation, load the magazine.  page 13 2. Insert the battery.  page 11
 Status indicator slow-flashes green.
If you continue to operate the fastening tool after battery performance drops, the fastening tool will switch itself off automatically before damage to the battery cells occurs.
3. To switch the fastening tool on, press it against a suitable surface.  Fastening tool is tensioned.  The status indicator shows green.
6.3.2 Switching off the fastening tool  Remove the battery.  page 11
 The spring mechanism audibly relieves its tension and the status indicator goes out.
After 6 minutes the fastening tool generates a motor sound as an alert indicating that the fastening tool is about to switch off. The spring element is relieved. After another minute, the fastening tool switches off automatically.
6.4 Driving a fastener 6
DANGER Risk of injury The fastener guide jams.  Before beginning the work, carry out a test by driving 2 fasteners into the material you are working on.  Do not use the product if the fastener guide jams in the pressed-in condition: Section headed
"Troubleshooting".  page 16. Do not attempt to clear the blockage.  Remove the battery and contact Hilti Service.
WARNING Risk of injury by fasteners penetrating right through!  Before driving fasteners, check to make sure that no one is present behind or below the object into which
the fastener is to be driven.
WARNING Risk of injury by flying parts! When driving a fastener, there is a risk of injury to the body and eyes caused by splintered fragments of the workpiece and by flying parts of the nail strip.  Wear personal protective equipment and always wear eye protection and protective gloves. Other
persons in the vicinity must also wear eye protection and a hard hat.
WARNING Risk of injury! Pressing the nosepiece of the fastening tool against a part of the body may lead to serious injury due to inadvertent firing and release of a fastener.  Never press the nosepiece of the fastening tool against your hand or any other part of the body.

14 English

2360185 *2360185*

1. Hold the fastening tool perpendicular to the working surface and press it against the surface, pushing the fastener guide in as far as it will go.  The fastening tool is switched on.
2. Drive the fastener by pressing the safety trigger. 3. Lift the fastening tool completely clear of the working surface after driving a fastener.
The fastening tool switches itself off automatically if the fastener guide is pressed against the working surface for longer than 6 seconds without a fastener being driven. Pressing the nosepiece against the base material will switch the fastening tool on again.

6.5 Removing nails
1. Pull the nail pusher down until it engages. 2. Slide the nail downwards out of the magazine. 3. Hold the nail pusher securely and press the nail pusher release button. 4. Guide the nail pusher back to its original position.
6.6 Releasing a jammed nail
WARNING There is a risk of injury and damage to the fastening tool. Use of unsuitable items instead of the recommended genuine Hilti accessories may result in injury or damage to the fastening tool.  To release a jammed nail, use only the recommended drift punch set.
WARNING Risk of injury by flying parts! Triggering the tool (attempting to drive a fastener) when foreign objects are present in the area around the fastener guide, or when a fastener is jammed in the fastener guide, may lead to injury caused by flying objects or fragments.  Never attempt to clear malfunctions of the fastening tool by continuing to trigger the tool!

Individual nails may get stuck in the fastener guide. You can remove jammed nails from the fastener guide with the aid of the X-NP drift punch set. Accessories are available from your Hilti Store or can be ordered online at www.hilti.group.

1. Remove the fastener guide (see  page 11). 2. Fit the fastener guide into the supporting sleeve from the drift punch set. 3. Use the drift punch and a hammer to drive the jammed nail out of the fastener guide. 4. Fit the fastener guide (see  page 12).

7

Care and maintenance

WARNING Risk of injury with battery inserted !  Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!

Care of the product · Carefully remove stubborn dirt. · Carefully clean the air vents, if present, with a dry, soft brush. · Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts. · Use a dry, clean cloth to clean the contacts of the product.
Care of the Liion batteries · Never use a battery with clogged air vents. Clean the air vents carefully using a dry, soft brush. · Avoid unnecessary exposure of the battery to dust and dirt. Never expose the battery to high levels of
moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain). If a battery has been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a non-flammable container and consult Hilti Service.

*2360185* 2360185

English 15

· Keep the battery free of extraneous oil and grease. Do not permit dust or dirt to accumulate unnecessarily on the battery. Clean the battery with a dry, soft brush or a clean, dry cloth. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts. Do not touch the contacts of the battery and do not remove the factory-applied grease from the contacts.
· Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts.
Maintenance · Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly. · Do not use the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Immediately have the product
repaired by Hilti Service. · After cleaning and maintenance, install all guards and protective devices and check that they are in full
working order.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with your product can be found at your Hilti Store or online at: www.hilti.group

7.1 Cleaning the inside of the nosepiece
1. Remove the fastener guide.  page 11 2. Clean the inside of the nosepiece. Do not use solvents. 3. Insert the fastener guide.  page 12

8

Transport and storage of cordless tools and batteries

Transport

CAUTION Accidental starting during transport !  Always transport your products with the batteries removed!

 Remove the battery.  Always transport and store the tool in a secured case.  Never transport batteries in bulk form (loose, unprotected). During transport, batteries should be
protected from excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials or other batteries that may come in contact with the terminals and cause a short circuit. Comply with the locally applicable regulations for transporting batteries.
 Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for instructions on how to ship undamaged batteries.
 Prior to each use and before and after prolonged transport, check the product and the batteries for damage.
Storage

WARNING Accidental damage caused by defective or leaking batteries !  Always store your products with the batteries removed!

 Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the temperature limits stated in the technical data.
 Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the charger when the charging operation has completed.
 Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass.  Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or unauthorized persons.  Prior to each use and before and after prolonged storage, check the product and the batteries for
damage.

9

Troubleshooting

If a problem occurs, always observe the charge-status and fault indicator of the battery. See the section headed Status indicators of the Liion battery.

16 English

2360185 *2360185*

If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to rectify the problem by yourself, please contact Hilti Service.

Trouble or fault Status indicator flashes green.
Status indicator flashes bluered.

Possible cause The battery is empty. Battery temperature too high. Wrong nails in the magazine.

The fastener guide cannot be pressed in and the status indicator shows green.

The magazine is empty. The nail pusher is jammed.

Nail jammed in the fastener guide.

The fastener guide cannot be pressed in and cannot be released.
The fastener guide is jammed in the pressed-in state.

Fastener guide jams
Dirt between the fastener guide and the nosepiece.

The spring element is not tensioned, the status indicator flashes green and 1 battery charge status LED flashes.
There is a delay before the spring mechanism is tensioned, the status indicator flashes blue and a signal tone is emitted simultaneously; the status indicator then shows blue for 6 minutes.
Spring element is not retensioned and status indicator flashes yellow.
The spring element is not tensioned and the status indicator flashes red.

The battery is empty. Battery temperature too low. The magazine is empty.
The fastening tool has overheated. The fastener guide is not fitted correctly. Magazine not inserted correctly.

The spring element is not ten- System fault. sioned and the status indicator shows red.
The spring element is not ten- The battery is empty. sioned; no status indication. The battery is not fitted correctly.

LEDs of the battery show nothing.

Deep discharge protection is active.
Battery defective.

Action to be taken  Change the battery.  Allow the battery to cool down.  Insert genuine Hilti nails into the
magazine.  Contact Hilti Service if the fault
/ error persists.  For magazine operation, load
the magazine.  page 13  Remove the nail strips from
the magazine and clean the magazine.  Release the jammed nail.  page 15  Have the tool repaired by Hilti Service.
 Clean the inside of the nosepiece.  page 16
 Contact Hilti Service if the fault / error persists.
 Change the battery.
 Allow the battery to warm up slowly to room temperature.
 For magazine operation, load the magazine.  page 13
 Allow the fastening tool to cool down.
 Insert the fastener guide.  page 12
 Remove the magazine .  page 12 Re-insert the magazine .  page 12
 Remove the battery and then re-insert the battery.
 Consult Hilti Service.  Change the battery.  Remove and then correctly
reinsert the battery.  page 11  Remove and then reinsert the
battery.  Contact Hilti Service.

*2360185* 2360185

English 17

10 Disposal
WARNING Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to escaping gases or liquids.  DO NOT send batteries through the mail!  Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent short circuiting.  Dispose of your battery out of the reach of children.  Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental garbage disposal or public
health and safety resources for disposal instructions.
Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti sales representative for further information.
 Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!
11 Manufacturer's warranty
 Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
12 FCC statement (applicable in US) / IC statement (applicable in Canada)
This product has been tested and found to comply with the limits for a class B digital product, pursuant to part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. These products generate, use and can radiate high frequencies and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this product does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the product off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by taking the following measures: · Re-orient or relocate the receiving antenna. · Increase the separation between the product and receiver. · Connect the product to a power outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. · Consult the dealer or an experienced TV/radio technician for assistance. This device is in compliance with paragraph 15 of the FCC Regulations RSS-210 of the ISED Regulations. Operation is subject to the following two conditions: · This product shall cause no harmful interference. · This product must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
Changes or modifications not expressly approved by Hilti may restrict the user's authorization to operate the product.
13 Further information
For more information on operation, technology, environment and recycling, follow this link: qr.hilti.com/manual?id=2360185 This link is also to be found at the end of the documentation, in the form of a QR code.

18 English

2360185 *2360185*

Notice d'utilisation originale

1

Indications relatives au mode d'emploi

1.1 À propos de ce mode d'emploi

· Avertissement ! Il convient de lire et comprendre toute la documentation jointe, y compris, sans

s'y limiter, les instructions, avertissements de sécurité, illustration et spécifications fournies avec le présent produit. Prenez connaissance de toutes les instructions, avertissements de sécurité, illustrations,

spécifications et fonctions du produit avant de l'utiliser. Tout manquement à cette obligation peut

entraîner un choc électrique, un incendie, et/ou des blessures graves. Conservez l'ensemble des

avertissements et instructions pour consultation ultérieure.

· Les produits

sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et

réparés que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux

dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux

s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à

l'usage prévu.

· La documentation ci-jointe correspond à l'état actuel de la technique à la date d'impression. Veuillez

toujours consulter la dernière version sur la page du produit sur le site Internet de Hilti. Pour ce faire,

suivez le lien ou scannez le code QR dans la documentation, indiqué par le symbole .

· Ne pas prêter ou céder le produit à un autre utilisateur sans lui fournir le présent mode d'emploi.

1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés :

DANGER DANGER !  Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.

AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT !  Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.

ATTENTION ATTENTION !  Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans le manuel d'utilisation Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d'utilisation :
Respecter le manuel d'utilisation
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères Hilti Accu Li-Ion Hilti Chargeur

1.2.3 Symboles dans les illustrations Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :

*2360185* 2360185

Français 19

Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent manuel d'utilisation.
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier de celles des étapes de travail dans le texte. Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d'ensemble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.

1.3 Symboles spécifiques au produit 1.3.1 Symboles sur le produit Les symboles suivants peuvent être utilisés sur le produit :
Symboles d'obligation généraux
Porter des lunettes de protection
Porter un casque antibruit
Porter un casque de protection
Le produit prend en charge la technologie NFC qui est compatible avec les plates-formes iOS et Android.
Accu Li-Ion
Ne jamais utiliser l'accu comme outil de percussion.
Ne pas laisser tomber l'accu. Ne pas utiliser d'accu ayant subi un choc ou d'autres dommages. Série de type d'accu Li-Ion Hilti utilisée. Observer les instructions au chapitre Utilisation conforme à l'usage prévu. Si présent sur le produit, c'est que le produit a été certifié conformément aux normes en vigueur par cet organisme de certification pour le marché nord-américain et canadien.

1.4 Informations produit

Les produits

sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés

que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers

inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont

utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.

La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.

 Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.

Caractéristiques produit

Cloueur Génération N° de série

BX 4-22 01

2

Sécurité

2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l'observation des instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.

20 Français

2360185 *2360185*

La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble d'alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
 Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.
 Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
 Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
 La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées réduiront le risque de choc électrique.
 Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
 Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électroportatif augmentera le risque d'un choc électrique.
 Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
 Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour les applications extérieures. L'utilisation d'un câble de rallonge homologué pour les applications extérieures réduit le risque d'un choc électrique.
 Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
 Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser l'outil électroportatif en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner des blessures graves.
 Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
 Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
 Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
 Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
 S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
 Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
 Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles de sécurité applicables aux outils électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de fréquentes utilisations de l'outil électroportatif. Un manque d'attention peut conduire à de graves blessures en quelques fractions de seconde.

*2360185* 2360185

Français 21

Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
 Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
 Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
 Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu amovible avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
 Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre l'utilisation de l'appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n'a pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de personnes non initiées.
 Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
 Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
 L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
 Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et exemptes de traces de graisse ou d'huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
 Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur approprié à un type spécifique d'accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque d'incendie.
 Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci. L'utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d'incendie.
 Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
 En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
 Ne pas utiliser d'accu endommagé ou modifié. Des accus endommagés ou modifiés peuvent avoir un comportement imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un risque de blessures.
 Ne jamais exposer l'accu au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion.
 Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l'accu ou l'outil sur accu hors de la plage de températures spécifiée dans le manuel d'utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la plage de températures spécifiée risque d'endommager l'accu et accroître le risque d'incendie.
Service
 L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'appareil.
 Ne jamais entretenir d'accus endommagés. Toutes les opérations d'entretien sur des accus doivent exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de service client agréé.
2.2 Consignes de sécurité pour cloueurs
 Toujours partir du principe que l'appareil électrique contient des clous. Un maniement insouciant du cloueur peut entraîner un tir inopiné de clous et provoquer des blessures.
 Ne jamais tirer avec l'appareil électrique vers soi ou toute autre personne se trouvant à proximité. Un tir déclenché inopinément peut provoquer des blessures.

22 Français

2360185 *2360185*

 Ne pas actionner l'appareil électrique avant qu'il ne repose fermement sur la pièce travaillée. Si l'appareil électrique n'est pas en contact avec la pièce travaillée, le clou risque de ricocher du système de fixation.
 Débrancher l'appareil électrique du réseau ou de l'accu si le clou coince dans l'appareil. Si le cloueur reste branché, il y a risque d'actionner par inadvertance l'appareil lors du retrait d'un clou coincé.
 Redoubler de prudence pour retirer un clou resté coincé. Lors d'une tentative de retrait d'un clou coincé, le système peut s'armer et éjecter vigoureusement l'élément de fixation.
 Lors de la fixation de conduites électriques, s'assurer qu'elles ne sont pas sous tension. Tenir le cloueur uniquement par les surfaces isolées des poignées. Utiliser uniquement des clous conçus pour l'installation de conduites électriques. S'assurer que le clou ne peut pas endommager l'isolation de la conduite électrique. Si le clou endommage l'isolation de la conduite électrique, il y a risque de décharge électrique ou de provoquer un incendie.
2.3 Consignes de sécurité
Exigences vis-à-vis de l'utilisateur  Ce produit doit exclusivement être utilisé ou entretenu par des personnes explicitement autorisées et
initiées à cet effet.
Équipement de protection individuelle  Pendant l'utilisation du produit, l'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité doivent porter des
lunettes de protection, un casque de protection, un casque antibruit et des gants de protection.
Sécurité des personnes  Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien qui figurent dans le
présent mode d'emploi.  Rester vigilant, faire attention à ce que l'on fait et faire preuve de bon sens pendant le travail avec un
cloueur. Ne pas utiliser le produit en étant fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Interrompre le travail dès l'apparition de douleur ou de malaise. Un moment d'inattention lors de l'utilisation du cloueur peut entraîner de graves blessures corporelles.  Éviter toute mauvaise posture. Veiller à toujours rester stable et à garder l'équilibre.  Porter des chaussures à semelle antidérapante.  Porter des gants de protection pour changer d'outil. Risque de blessures par coupure et de brûlures au contact avec l'outil amovible.  Ne jamais retirer le canon ni les éléments de fixation à la main.  Le produit peut se déclencher lors du retrait du canon ou des éléments de fixation à la main. Ceci
peut également entraîner un tir sur les parties du corps.  Seulement mettre le produit en marche lorsqu'il est dans la position de travail.  Lors de l'utilisation du produit, garder les bras fléchis (ne pas tendre les bras).  Lors des travaux, tenir toute tierce personne, notamment les enfants, éloignés du champ d'action.  Risque de blessures dues à la chute d'outils et/ou d'accessoires. Avant de commencer à travailler,
contrôler si l'accu et l'accessoire monté sont solidement fixés.  Faire régulièrement des pauses et des exercices pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
En cas de travaux prolongés, les fortes vibrations peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux sanguins ou le système nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet.  Gardez toujours les ouïes d'aération dégagées. Risque de brûlures si les ouïes d'aération sont couvertes !  Ne jamais regarder directement dans la lumière (LED) et ne jamais orienter la lumière directement dans le visage d'une personne. Il y a risque d'éblouissement.
Utilisation et emploi soigneux des cloueurs  Danger engendré par des éléments de fixation traversants ! Avant d'implanter des éléments de fixation,
toujours vérifier que personne ne se trouve derrière ou en dessous de l'élément structurel dans lequel l'élément de fixation va être implanté.  Utiliser le produit adapté pour le type de travail envisagé. Ne pas utiliser le produit à des fins non prévues mais uniquement conformément à l'usage prévu et dans un état parfait.  Ne jamais laisser un produit chargé sans surveillance.  Toujours décharger le produit avant de le nettoyer, de l'entretenir, de le réviser, ainsi qu'après avoir changé le canon, après une interruption de travail et avant le stockage (éléments de fixation).  Tous les produits non utilisés doivent être rangés déchargés, dans un endroit sec et fermé, qui soit inaccessible aux enfants.

*2360185* 2360185

Français 23

 Vérifier que le produit et l'accessoire ne présentent pas d'éventuels dommages. Vérifier que toutes les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne coincent pas, et que les pièces ne sont pas abîmées.
 Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions propres à garantir le parfait fonctionnement du produit. Les pièces endommagées doivent être réparées ou remplacées de manière professionnelle par le S.A.V. Hilti, sauf indication contraire dans le mode d'emploi.
 Avant toute implantation sur des câbles électriques, des conduites d'eau et de gaz, vérifier le matériau support. Toutes pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble électrique est endommagé par inadvertance.
 Ne jamais implanter d'éléments de fixation dans un matériau support inapproprié.  Les matériaux inappropriés sont l'acier soudé ou coulé, la fonte, le verre, le marbre, le plastique, le bronze, le laiton, le cuivre, les matériaux isolants, la brique creuse, la brique céramique, les tôles minces (< 4 mm) et le béton cellulaire. L'implantation dans ces types de matériaux peut entraîner la rupture de l'élément ainsi que des projections d'éclats, et le matériau risque d'être transpercé de part en part.
 Il est interdit d'utiliser le produit sur des matériaux dangereux pour la santé (amiante, par ex.).  Actionner la détente uniquement lorsque le produit est appuyé complètement à la verticale contre le
matériau récepteur.
 Toujours tenir le produit perpendiculairement au matériau support lors de l'implantation, pour éviter que l'élément de fixation ne dévie du matériau support.
 Essuyer les poignées afin d'éliminer toutes traces d'humidité, enlever toutes traces de graisse ou d'huile.  Ne jamais laisser tomber le produit.  Ne pas utiliser le chargeur comme poignée.  Ne pas utiliser le produit dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion, à moins que
cela ne soit explicitement autorisé.
 Avant le début du travail, prendre connaissance de la classe de risque de la poussière générée lors des travaux. Utiliser un aspirateur avec une classification de sécurité autorisée officiellement et conforme aux dispositions locales concernant les poussières.
 Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé et porter, le cas échéant, un masque de protection respiratoire adapté au type de poussières. Le contact ou l'aspiration de poussière peut provoquer des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de hêtre, sont réputées être cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant de l'amiante doivent seulement être manipulés par un personnel spécialisé.
 Ne pas implanter d'éléments dans des trous existants, sauf lorsque cela est recommandé par Hilti (p. ex. DX-Kwik).
Consignes de sécurité mécaniques  N'effectuer aucune manipulation ni modification sur le produit ou l'accessoire, en particulier sur le piston.  Utiliser uniquement des éléments de fixation conçus et homologués pour le produit.
Mesures de sécurité thermiques  Ne pas dépasser la cadence de tir maximale recommandée.  En cas de surchauffe du produit, le laisser refroidir.  Ne pas démonter le produit quand il est chaud. Laisser le produit refroidir.
2.4 Utilisation et emploi soigneux des batteries
 Respecter les consignes de sécurité suivantes relatives à la manipulation et à l'utilisation des accus Li-Ion. Le non-respect de telles mesures risque de provoquer des irritations cutanées, des blessures graves corrosives, des brûlures chimiques, des incendies et/ou des explosions.
 Utiliser les accus uniquement dans un état techniquement impeccable.  Traiter les accus avec soin pour éviter les endommagement et les fuites de liquides très nocifs pour la
santé !
 Les accus ne doivent en aucun cas être modifiés ou manipulés !  Il est interdit de démonter, écraser, chauffer les accus à une température supérieure à 80 °C (176 °F) ou
de les jeter au feu.
 Ne pas utiliser ni recharger d'accus ayant subi un choc ou ayant été endommagés de quel-qu'autre manière. Vérifier régulièrement l'absence de traces d'endommagement sur les accus.
 Ne jamais utiliser d'accus recyclés ou réparés.

24 Français

2360185 *2360185*

 Ne jamais utiliser l'accu ni aucun outil électrique sans fil comme outil de percussion.  Ne jamais exposer les accus à un rayonnement direct du soleil, des températures élevées, des étincelles
ou des flammes nues. Il y a alors risque d'explosions.
 Ne jamais toucher les pôles avec les doigts, des outils, des bijoux ou tout autre objet métallique. Cela peut endommager l'accu et entraîner des dommages matériels et des blessures.
 Maintenir les accus à l'abri de la pluie, de l'humidité et des liquides. Toute pénétration d'humidité risque de provoquer un court-circuit, des chocs électriques, des brûlures, des incendies ou des explosions.
 Utiliser exclusivement les chargeurs et outils électriques prévus pour le type d'accu considéré. Respecter à ce sujet les indications du mode d'emploi correspondant.
 Ne pas utiliser ni stocker l'accu dans des environnements présentant des risques d'explosion.  Si l'accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux. Placer l'accu dans un endroit
bien visible, non inflammable et suffisamment éloigné de matériaux inflammables. Laisser l'accu refroidir. Si, après une heure, l'accu est toujours trop chaud pour être saisi, c'est qu'il est défectueux. Contacter le service après-vente Hilti ou consulter le document « Instructions de sécurité et d'utilisation pour les accus LiIon Hilti ».
Respecter les directives spécifiques pour le transport, le stockage et l'utilisation d'accus Li-Ion.
Lire les remarques relatives à la sécurité et à l'utilisation des accus LiIon Hilti que vous trouverez en scannant le code QR à la fin de ce mode d'emploi.

3

Description

3.1 Vue d'ensemble du produit 1

@ Nez de l'appareil ; Canon = Verrouillage du canon % Ouïes d'aération & OEillet pour la longe porte-outil ( Patte d'accrochage à la ceinture ) Déclencheur de sécurité + Poignée § Mousqueton de ceinture et d'échafaudage / Bouton de déverrouillage de l'accu : Indicateur d'état ­ Accu  Accu Li-Ion $ Ouverture de montage pour les accessoires £ Poussoir à clous | Déverrouillage du poussoir ¡ Pied d'appui Q Chargeur W Indicateur d'état du cloueur E Éclairage du champ de travail

3.1.1 Équipement
Le canon et pied d'appui dépendent du produit. Le tableau suivant montre le pied d'appui et le canon équipant le produit. Vous trouverez de plus amples informations dans le couvercle du coffret, dans votre Hilti Store ou à l'adresse www.hilti.group.

Produit Canon Pied d'appui

BX 4-22 XFG B4IF XSL

BX 4-ME-22 XFG B4ME XSL

*2360185* 2360185

Français 25

3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit est un cloueur sur batterie à guidage manuel. Il sert à planter des éléments de fixation de conception spécifique dans le béton, de l'acier, de la maçonnerie, dans de la brique silico-calcaire ainsi que dans d'autres matériaux récepteurs destinés à un montage direct (se reporter au manuel des techniques de fixation). Le produit sert également à fixer des conduites électriques au moyen de clips, à condition d'utiliser des éléments de fixation adéquats. Utiliser uniquement des éléments de fixation admis en combinaison avec le canon prévu à cet effet (voir le chapitre "Caractéristiques techniques"). Le cloueur, l'accu et les éléments de fixation forment une unité technique. Cela signifie que des fixations sans problèmes avec ce cloueur peuvent uniquement être garanties si les éléments de fixation Hilti ainsi que les chargeurs et accus recommandés par Hilti sont utilisés. Les recommandations de Hilti concernant les fixations et applications sont uniquement valables dans ces conditions.  Le cloueur ne doit être utilisé que tenu à la main.  Tout usage inadéquat est à proscrire. On entend par usage inadéquat des implantations dans un matériau
support très mou (p. ex. bois) et des implantations dans un matériau support très dur (p. ex. dans un acier ultra-résistant ou de la pierre naturelle très dure).
· Pour ce produit, utiliser exclusivement des accus LiIon Hilti Nuron de la série B 22. Pour une puissance optimale, Hilti recommande pour ce produit les accus indiqués dans le tableau à la fin de ce mode d'emploi.
· Pour ces accus, utiliser exclusivement des chargeurs Hilti des séries indiquées dans le tableau à la fin de ce mode d'emploi.

3.3 Dispositifs de sécurité
En mode Chargeur, la détection de clous doit empêcher les clouages ratés qui risquent d'endommager l'outil de fixation. La sécurité d'appui doit empêcher le déclenchement par inadvertance de tirs de clous. En mode Chargeur, l'outil de fixation peut uniquement être appuyé et déclenché si un clou est chargé dans l'appareil.

3.4 Caractéristiques de l'équipement
L'outil de fixation est équipé d'une poignée ergonomique, anti-dérapante et amortisseuse des vibrations, d'un mousqueton de ceinture et d'échafaudage ainsi que d'un pied d'appui. Le cloueur est protégé par une protection électronique contre les surcharges et par une protection contre la surchauffe avec surveillance de la température.

3.5 Indicateur d'état du cloueur

L'indicateur d'état du cloueur renseigne sur les états du cloueur.

État La LED est éteinte La LED s'allume en vert. La LED clignote en vert. La LED clignote toutes les 3 secondes en vert.
La LED s'allume en bleu.
La LED clignote en bleu
La LED clignote en jaune. La LED clignote en rouge.
La LED s'allume en rouge.
La LED clignote en bleu-rouge.

Signification
Le cloueur est arrêté
Le cloueur est mis en marche et prêt pour un tir
Accu trop chaud ou accu trop faible
Le cloueur est en mode veille, appuyer le nez de l'appareil pour mettre le cloueur en marche
Le cloueur est en marche, des bandes de clous doivent être rechargées
Le cloueur est mis en marche, le chargeur est complètement vide
Cloueur trop chaud, voir le Guide de dépannage
Défaillance de l'appareil, voir le Guide de dépannage
Défaillance de l'appareil, voir le Guide de dépannage
Il y a de mauvais clous dans le produit. Introduire des clous Hilti dans le chargeur.

26 Français

2360185 *2360185*

3.6 Affichages de l'accu Li-Ion Les accus LiIon Hilti Nuron peuvent afficher l'état de charge, les messages d'erreur et l'état de l'accu.
3.6.1 Affichages de l'état de charge et des messages d'erreur
AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas de chute de l'accu !  Lorsque l'accu est inséré et après voir appuyé sur la touche de déverrouillage, s'assurer que l'accu est
correctement réenclenché dans le produit utilisé.

Pour consulter un des affichages suivants, appuyer brièvement sur la touche de déverrouillage de l'accu.
L'état de charge et les dysfonctionnements possibles sont affichés en permanence tant que le produit raccordé est allumé.

État Quatre (4) DEL sont allumées en vert en continu Trois (3) DEL sont allumées en vert en continu Deux (2) DEL sont allumées en vert en continu Une (1) DEL est allumée en vert en continu Une (1) DEL clignote lentement en vert Une (1) DEL clignote rapidement en vert
Une (1) DEL clignote rapidement en jaune
Une (1) DEL est allumée en jaune
Une (1) DEL clignote rapidement en rouge

Signification
État de charge : de 100 % à 71 %
État de charge : de 70 % à 51 %
État de charge : de 50 % à 26 %
État de charge : de 25 % à 10 %
État de charge : < 10 %
L'accu Li-Ion est entièrement déchargé. Charger l'accu. Si la DEL continue de clignoter rapidement après la charge de l'accu, s'adresser au S.A.V. Hilti.
L'accu Li-Ion ou le produit correspondant est surchargé, trop chaud, trop froid ou il y a un autre défaut. Amener le produit et l'accu à la température de travail recommandée et ne pas surcharger le produit pendant son utilisation. Si le message ne disparaît pas, s'adresser au S.A.V. Hilti.
L'accu Li-Ion ainsi que le produit connecté ne sont pas compatibles. Merci de s'adresser au S.A.V Hilti.
L'accu Li-Ion est verrouillé et ne peut plus être utilisé. Merci de s'adresser au S.A.V Hilti.

3.6.2 Affichages de l'état de l'accu
Pour consulter l'état de l'accu, maintenir la touche de déverrouillage enfoncée pendant plus de trois secondes. Le système ne détecte aucun dysfonctionnement potentiel de la batterie dû à une utilisation incorrecte, par ex. chute, piqûres, dommages externes dus à la chaleur, etc.

État Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1) DEL est allumée en vert en continu. Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1) DEL clignote rapidement en jaune.
Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1) DEL est allumée en rouge en continu.

Signification L'accu peut continuer à être utilisé.
L'interrogation de l'état de l'accu n'a pas pu être terminée. Répéter la procédure ou s'adresser au S.A.V. Hilti.
Si un produit raccordé peut continuer à être utilisé, la capacité résiduelle de l'accu est inférieure à 50 %. Si un produit raccordé ne peut plus être utilisé, l'accu est arrivé à la fin de sa durée de vie et doit être remplacé. Merci de s'adresser au S.A.V Hilti.

*2360185* 2360185

Français 27

3.7 Bluetooth® (en option)
Le label Bluetooth ® et les logos sont des marques déposées et la propriété de Bluetooth SIG, Inc. Toute utilisation de ce label et de ces logos par la société anonyme Hilti est soumise à licence.
3.7.1 Utilisation conforme à l'usage prévu Ce produit est équipé d'un module Bluetooth ® Low Energy qui permet de vérifier le statut d'un outil électroportatif, ainsi que le transfert de réglages et données en se basant sur la technologie radio Bluetooth ®, c.-à-d. une transmission de données sans fil permettant à deux produits compatibles Bluetooth de communiquer sur une courte distance. Ce produit est développé pour permettre la communication et le transfert de données avec des téléphones portables et des passerelles Hilti. Le produit est en mesure d'envoyer des caractéristiques de données telles que l'emplacement du terminal de réception, la durée de fonctionnement, le nombre total d'applications, le nombre d'applications pendant l'intervalle et l'horodatage de la transmission. Vous trouverez de plus amples informations sur les fonctions de connectivité proposées dans l'application (appli) Hilti correspondante ou dans le manuel d'utilisation de l'outil électroportatif utilisé.
3.7.2 Transmission de données par Bluetooth ® L'intervalle d'émission peut varier en fonction de la source d'alimentation disponible du produit. La portée peut varier considérablement en fonction des conditions extérieures et du dispositif de réception utilisé. La portée Bluetooth ® peut être nettement réduite dans des locaux fermés et au travers de barrières métalliques (par ex. murs, étagères, coffrets, etc.). Selon l'environnement, plusieurs intervalles d'émission peuvent être nécessaires avant que l'outil électroportatif ne soit détecté. Si l'outil électroportatif n'est pas détecté, vérifier les points suivants : La distance par rapport au terminal mobile est-elle trop importante ?  Réduire la distance entre le terminal mobile et l'outil électroportatif
3.7.3 Installation et configuration de l'appli Pour pouvoir utiliser les fonctions de connectivité, il faut tout d'abord installer l'appli Hilti correspondante. (1.) Téléchargez l'appli depuis un magasin d'applications approprié (Apple App Store, Google Play Store).
Vous devez posséder un compte utilisateur auprès du magasin d'applications correspondant.

(2.) Au premier démarrage de l'appli, connectez-vous avec votre compte ou enregistrez-vous. (3.) L'écran de votre terminal mobile affiche toutes les étapes suivantes pour connecter l'outil électroportatif et le terminal mobile.
Suivez tout d'abord l'intégralité du tutoriel de l'appli. Vous aurez ainsi une meilleure vue d'ensemble de la procédure de connexion et de l'utilisation des fonctions de connectivité.

3.8 Protection contre les décharges profondes
Le produit dispose d'un mode Veille pour protéger l'accu Li-ion d'une décharge profonde. Ceci permet d'éviter que l'accu ne se décharge entièrement. · La protection contre les décharges profondes est activée au bout de 360 minutes. · Pour désactiver la protection contre les décharges profondes, enlever l'accu et le remettre en place.
3.9 Équipement livré
Cloueur , mode d'emploi. D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à l'adresse : www.hilti.group

4

Caractéristiques techniques

Poids sans accu et chargeur

Longueur de clous dans le chargeur (en fonction du chargeur)

3,38 kg (7,452 lb)
14 mm ... 45 mm (0,55 in ... 1,77 in)

28 Français

2360185 *2360185*

Diamètre de clous

2,6 mm ... 3 mm (0,102 in ... 0,12 in)

Capacité du chargeur

30 ... 40

Course d'implantation

12 mm (0,47 in)

Pression d'appui

60 N ... 80 N

(13,5 lbf ... 18,0 lbf)

Fréquence de tir maximale recommandée à température ambiante 1000 tirs/h

Tension de référence

21,6 V

Puissance d'émission maximale du faisceau

8 dBm

Fréquence

2.402 MHz ... 2.480 MHz

Température de stockage

-20  ... 70  (-4,0  ... 158,0 )

Température de service en cours de service

-17  ... 60  (1,4  ... 140,0 )

4.1 Caractéristiques techniques des chargeurs

Désignation du chargeur XM40
XM30
XM30L
XM30XL

Poids
387 g (13,65 oz) 369 g (13,02 oz) 392 g (13,83 oz) 402 g (14,18 oz)

Capacité de clous 40 30 30 30

Longueur de clous
14 mm ... 27 mm (0,55 in ... 1,06 in) 14 mm ... 27 mm (0,55 in ... 1,06 in) 14 mm ... 39 mm (0,55 in ... 1,54 in) 14 mm ... 45 mm (0,55 in ... 1,77 in)

4.2 Batterie Tension nominale de l'accu Poids de l'accu Température de service en cours de service
Température de stockage
Température de l'accu au début de la charge

21,6 V
Voir à la fin de ce mode d'emploi
-17  ... 60  (1,4  ... 140,0 )
-20  ... 40  (-4,0  ... 104,0 )
-10  ... 45  (14,0  ... 113,0 )

5

Préparatifs

AVERTISSEMENT
Risque de blessures du fait d'une mise en marche inopinée !  Avant d'insérer l'accu, s'assurer que le produit correspondant est bien sur arrêt.  Retirer le bloc-accu, avant d'effectuer des réglages sur l'appareil ou de changer les accessoires.

Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.

5.1 Recharge de l'accu 1. Avant de commencer la charge, lire le mode d'emploi du chargeur.

*2360185* 2360185

Français 29

2. Veiller à ce que les contacts de l'accu et du chargeur sont propres et secs. 3. Charger l'accu à l'aide d'un chargeur homologué.  Page 26
5.2 Introduction de l'accu
AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait d'un court-circuit ou de la chute de l'accu !  Avant d'insérer l'accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts de l'accu et les contacts sur le produit
sont exempts de corps étrangers.  S'assurer que l'accu s'encliquette toujours correctement. 1. L'accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service. 2. Introduire l'accu dans le produit jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible. 3. Vérifier que l'accu est bien en place.
5.3 Retrait de l'accu 1. Appuyer sur la touche de déverrouillage de l'accu. 2. Retirer l'accu hors du produit.
5.4 Retrait du canon 1. Tirer le poussoir vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche. 2. Vider le chargeur.  Page 33 3. Pousser le verrouillage du canon dans le sens de la flèche jusqu'en butée.
 Le canon est libéré. 4. Sortir le canon.
5.5 Mise en place du canon 1. Tirer le poussoir vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche. 2. Vider le chargeur.  Page 33 3. Pousser le canon dans le nez de l'appareil jusqu'à la butée avec un « double-clic » audible. 4. Vérifier en tirant sur le canon qu'il est bien en place.
5.6 Mise en place du chargeur
AVERTISSEMENT Risque d'écrasement ! Si le poussoir est retiré trop rapidement, il y a risque d'écrasement des doigts et d'endommagement de l'outil de fixation.  Ne pas relâcher le poussoir et ne pas le laisser avancer rapidement mais le guider le plus lentement
possible vers l'avant jusqu'en butée.
1. Tirer le poussoir à clous en arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Le chargeur ne peut pas être mis en place si le poussoir à clous n'a pas été tiré en arrière jusqu'à enclenchement.
2. Accrocher l'extrémité avant du chargeur dans la zone du nez. 3. Basculer le chargeur jusqu'en butée contre le cloueur. 4. Fermer le verrouillage du chargeur. 5. Déverrouiller le poussoir à clous et l'introduire jusqu'en butée vers l'avant.
5.7 Retrait du chargeur
AVERTISSEMENT Ne pas relâcher le poussoir. Lors du retrait du chargeur, des bandes de clous peuvent être éjectées si le poussoir n'est pas enclenché.  Ne pas relâcher le poussoir et ne pas le laisser avancer rapidement mais le guider le plus lentement
possible vers l'avant jusqu'en butée.

30 Français

2360185 *2360185*

AVERTISSEMENT Risque d'écrasement ! Si le poussoir est retiré trop rapidement, il y a risque d'écrasement des doigts et d'endommagement de l'outil de fixation.  Ne pas relâcher le poussoir et ne pas le laisser avancer rapidement mais le guider le plus lentement
possible vers l'avant jusqu'en butée. 1. Tirer le poussoir à clous en arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche. 2. Sortir toutes les bandes de clous hors du chargeur. 3. Ouvrir le verrouillage du chargeur. 4. Faire pivoter le chargeur autour du point rotatif vers l'avant. 5. Enlever le chargeur. 6. Déverrouiller le poussoir à clous et l'introduire jusqu'en butée vers l'avant.
5.8 Travail sûr et soigneux avec mousqueton de ceinture et d'échafaudage 2  Avant de commencer à travailler, vérifier que le mousqueton de ceinture et d'échafaudage est bien fixé
au produit.  Démonter le mousqueton de ceinture et d'échafaudage lorsque vous n'en avez plus besoin. Lorsqu'il
n'est pas utilisé pendant un temps prolongé, déposer le produit en toute sécurité.
5.9 Sécurité anti-chute 3
AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas de chute de l'outil et/ou des accessoires !  Utiliser uniquement la longe porte-outil Hilti recommandée pour votre produit.  Contrôler l'état du point de fixation de la longe porte-outil avant chaque utilisation.  Ne fixer aucune longe porte-outil au mousqueton de ceinture. Ne pas utiliser un mousqueton de ceinture
pour soulever le produit.
Respecter les directives nationales en vigueur pour les travaux en hauteur.
Comme protection anti-chute pour ce produit, utiliser exclusivement la longe porte-outil Hilti #2261970.  Fixer la longe porte-outil au produit avec un mousqueton, comme illustré. Vérifier que le mousqueton
tient bien.  Fixer le second mousqueton à une structure porteuse. Vérifier que le mousqueton tient bien.
Respecter le mode d'emploi de la longe porte-outil Hilti.
5.10 Remplissage pour le mode Chargeur 4
Pour un travail sûr et de qualité avec le produit, toujours utiliser les clous Hilti pour l'application concernée. Consulter le mode d'emploi correspondant de l'élément de fixation ou le manuel des techniques de fixation.
ATTENTION Risque d'écrasement ! Le retour rapide du poussoir risque de causer des blessures et d'endommager le cloueur.  Lors du retrait du poussoir vers le bas, veiller à ce qu'il s'encliquette bien. Ne pas laisser le poussoir
revenir rapidement. 1. Tirer le poussoir vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche. 2. Faire glisser les bandes de clous dans le chargeur. 3. Bien tenir le poussoir et pousser sur le déverrouillage du poussoir. 4. Ramener le poussoir en arrière jusqu'à ce qu'il touche un clou.

*2360185* 2360185

Français 31

6

Utilisation

Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.

6.1 Utilisation du pied d'appui 5
Sur un matériau support plan, le pied d'appui facilite le placement perpendiculaire du cloueur, car il suffit alors de veiller à l'orientation latérale du positionnement perpendiculaire. Sur un matériau support inégal, il peut s'avérer nécessaire de rabattre le pied d'appui, pour pouvoir orienter le canon perpendiculairement au matériau support.
6.1.1 Rabattement du pied d'appui 1. Appuyer sur le pied d'appui pour le dégager de sa position d'encliquetage. 2. Rebasculer le pied d'appui en arrière.
6.1.2 Déploiement du pied d'appui
ATTENTION Risque d'écrasement ! Lorsque le pied d'appui se rabat, il y a risque de se coincer les doigts entre le pied d'appui et le boîtier.  Pour rabattre le pied d'appui, tenir l'outil de fixation par la poignée.
1. Basculer le pied d'appui vers l'avant. 2. Appuyer par le bas sur le pied d'appui pour l'encliqueter dans la position déployée.

6.2 Désactiver Bluetooth (en option)
 Appuyer le cloueur pendant 10 secondes sur le matériau support.  L'indicateur d'état clignote 3 fois en bleu.  Le bruit de moteur retentit 3 fois.  La transmission de données n'est plus possible.
Dans un environnement sensible où les connexions Bluetooth ne sont pas autorisées (par ex. un hôpital), la connexion Bluetooth peut être désactivée. Pour réactiver Bluetooth, enlever l'accu et le remettre en place.

6.3 Mise en marche / Arrêt du cloueur
6.3.1 Mise en marche du cloueur
AVERTISSEMENT Risque de blessures ! Si le cloueur est appuyé contre une partie du corps, il y a un risque de blessures graves en cas de déclenchement d'un tir par mégarde.  Ne jamais appuyer le cloueur contre la main ou toute autre partie du corps.
1. Remplir le chargeur en mode Chargeur.  Page 31 2. Mettre l'accu en place.  Page 30
 L'indicateur d'état clignote lentement en vert.
En cas de fonctionnement avec une puissance d'accu faible, le cloueur s'arrête pour éviter que les piles d'accu ne soient endommagées.
3. Pour le mettre en marche, appuyer le cloueur contre un matériau support approprié.  Le cloueur est tendu.  L'indicateur d'état s'allume en vert.
6.3.2 Mise à l'arrêt du cloueur  Retirer l'accu.  Page 30
 L'élément ressort se détend de manière audible et l'indicateur d'état s'éteint.
Au bout de 6 minutes, le cloueur émet un bruit de moteur pour signaler qu'il va s'arrêter. L'élément ressort se détend. Le cloueur s'arrête automatiquement au bout d'une minute supplémentaire.

32 Français

2360185 *2360185*

6.4 Déclenchement d'un tir 6
DANGER Risque de blessures Le canon se bloque.  Avant de commencer le travail, il est conseillé d'implanter 2 éléments de fixation dans le matériau support
à titre d'essai.  Ne pas utiliser le produit si le canon se bloque lorsqu'il est pressé : Chapitre "Aide au dépannage".
 Page 35. Ne pas tenter de le débloquer.  Retirer l'accu et contacter le S.A.V. Hilti.
AVERTISSEMENT Risque de blessures engendré par des éléments de fixation traversants !  Avant d'implanter des éléments de fixation, toujours vérifier que personne ne se trouve derrière ou en
dessous de l'élément structurel dans lequel l'élément de fixation va être implanté.
AVERTISSEMENT Risque de blessures entraînées par des pièces projetées ! Pendant la pose, il y a risque de blessures corporelles et oculaires par projection d'éclats du matériau support et de parties de la bande de clous.  Utiliser un équipement de protection individuel et toujours porter des lunettes et des gants de
protection. Les autres personnes se trouvant à proximité doivent également porter des lunettes de protection et un casque de protection.
AVERTISSEMENT Risque de blessures ! Si le cloueur est appuyé contre une partie du corps, il y a un risque de blessures graves en cas de déclenchement d'un tir par mégarde.  Ne jamais appuyer le cloueur contre la main ou toute autre partie du corps.
1. Placer le cloueur perpendiculairement au matériau support et appuyer le canon jusqu'en butée.  Le cloueur est mis en marche.
2. Déclencher le tir en appuyant sur le déclencheur de sécurité. 3. Une fois l'implantation terminée, relever complètement le cloueur du matériau support.
Si le canon est appuyé pendant plus de 6 secondes sur un matériau support, sans qu'un tir ne soit déclenché, le cloueur s'arrête automatiquement. Il est possible de remettre le couleur en marche en reposant son nez sur le matériau support.
6.5 Retirer les clous
1. Tirer le poussoir vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche. 2. Pousser les clous vers le bas hors du chargeur. 3. Bien tenir le poussoir et pousser sur le déverrouillage du poussoir. 4. Ramener le poussoir en arrière dans la position de sortie.
6.6 Déblocage d'un clou coincé
AVERTISSEMENT Risque de blessure et d'endommagement de l'outil de fixation. L'utilisation d'objets inappropriés au lieu de l'accessoire d'origine recommandé par Hilti risque de provoquer des blessures et d'endommager l'outil de fixation.  Pour débloquer un clou coincé, utiliser exclusivement le chasse-clou recommandé.
AVERTISSEMENT Risque de blessures entraînées par des pièces projetées ! Un déclenchement de tir peut entraîner des blessures par des pièces projetées, si des corps étrangers se trouvent dans le canon ou que des éléments de fixation sont restés coincés dans le canon.  Ne jamais tenter de remédier soi-même à des défaillances du cloueur en déclenchant d'autres tirs !

*2360185* 2360185

Français 33

Des clous indépendants peuvent se coincer dans le canon. Le kit chasse-clou X-NP permet de retirer les clous coincés dans le canon. Vous trouverez des accessoires dans le magasin Hilti ou en ligne sous www.hilti.group.

1. Retirer le canon (voir  Page 30). 2. Insérer le canon de l'appareil dans la douille porte-pièce du kit chasse-clou. 3. Sortir les clous coincés à l'aide du kit chasse-clou et d'un marteau hors du canon. 4. Mettre le canon en place (voir  Page 30).

7

Nettoyage et entretien

AVERTISSEMENT Risque de blessures lorsque l'accu est inséré !  Toujours retirer l'accu avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !

Entretien du produit · Éliminer avec précaution les saletés récalcitrantes. · Le cas échéant, nettoyer soigneusement les ouïes d'aération à l'aide d'une brosse sèche et douce. · Nettoyer le carter de l'appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de
nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique. · Utiliser un chiffon propre et sec pour nettoyer les contacts du produit.
Entretien des accus Liion · Ne jamais utiliser un accu dont les ouïes d'aération sont bouchées. Nettoyer soigneusement les ouïes
d'aération à l'aide d'une brosse sèche et douce. · Éviter d'exposer inutilement l'accu à la poussière ou à la saleté. Ne jamais exposer l'accu à une forte
humidité (par exemple en l'immergeant dans de l'eau ou en le laissant sous la pluie). Si l'accu a été trempé, le traiter comme un accu endommagé. L'isoler dans un récipient ininflammable et s'adresser au S.A.V. Hilti. · Veiller à ce que l'accu soit toujours exempt de traces de graisse et d'huile étrangères. Ne pas laisser de la poussière ou de la saleté s'accumuler inutilement sur l'accu. Nettoyer l'accu avec une brosse sèche et douce ou un chiffon propre et sec. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique. Ne pas toucher les contacts de l'accu et ne pas enlever la graisse appliquée en usine sur les contacts. · Nettoyer le carter de l'appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien · Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont
parfaitement opérationnels. · Ne pas utiliser le produit en cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements. Faire immédiatement
réparer le produit par le S.A.V. Hilti. · Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group

7.1 Nettoyage des faces intérieures du nez de l'appareil
1. Retirer le canon.  Page 30 2. Nettoyer les faces intérieures du nez de l'appareil. Ne pas utiliser de solvant. 3. Mettre le canon en place.  Page 30

34 Français

2360185 *2360185*

8

Transport et stockage des outils sur accu et des accus

Transport

ATTENTION Mise en marche inopinée lors du transport !  Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !

 Retirer les accus.  Toujours transporter et stocker l'appareil dans un coffret sécurisé.  Ne jamais transporter les accus en vrac. Pendant le transport, les accus doivent être protégés des
vibrations et chocs excessifs, isolés de tout matériau conducteur ou autre accu, pour éviter qu'ils n'entrent en contact avec d'autres pôles de batterie et qu'ils provoquent un court-circuit. Tenir compte des prescriptions locales pour le transport d'accus.
 Ne pas envoyer les accus par la poste. S'adresser à un service d'expédition s'il faut envoyer des accus non endommagés.
 Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu'avant et après tout transport prolongé.
Stockage

AVERTISSEMENT Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux ou de chute d'accu !  Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !

 Stocker si possible le produit et les accus dans un endroit sec et frais. Respecter les valeurs limites de température indiquées dans les caractéristiques techniques.
 Ne pas stocker les accus sur le chargeur. Retirer toujours l'accu du chargeur après la charge.  Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des sources de chaleur ou derrière des vitres.  Stocker le produit et les accus à l'abri des enfants et des personnes non autorisées.  Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu'avant et après tout stockage
prolongé.

9

Aide au dépannage

Pour toutes les défaillances, tenir compte de l'indicateur d'état de charge et d'erreurs de l'accu. Voir le chapitre Affichages de l'accu Li-Ion.
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.

Défaillance L'indicateur d'état clignote en vert. L'indicateur d'état clignote en bleu et rouge.
Impossible de presser le canon et l'indicateur d'état est allumé en vert.
Le canon ne peut être ni pressé ni relâché. Canon coincé à l'état pressé.

Causes possibles Accu vide. Température de l'accu trop élevée. Erreur de clous dans le chargeur.
Chargeur vide. Poussoir coincé.
Clou coincé dans le canon. Le canon se bloque Salissures entre le canon et le nez de l'appareil.

Solution
 Remplacer l'accu.
 Laisser l'accu refroidir.
 Insérer les clous Hilti dans le chargeur.
 Si l'anomalie perdure, contacter le service Hilti .
 Remplir le chargeur en mode Chargeur.  Page 31
 Sortir la bande de clous hors du chargeur et nettoyer le chargeur.
 Débloquer le clou coincé.  Page 33
 Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti.
 Nettoyer les faces intérieures du nez de l'appareil.  Page 34
 Si l'anomalie perdure, contacter le service Hilti.

*2360185* 2360185

Français 35

Défaillance
L'élément ressort n'est pas tendu, l'indicateur d'état clignote en vert et 1 DEL indicatrice de l'état de charge clignote.
L'élément ressort est tendu en différé, et l'indicateur d'état clignote en bleu en même temps qu'un signal acoustique retentit ; l'indicateur d'état s'allume alors en bleu pendant 6 minutes.
L'élément ressort n'est pas retendu et l'indicateur d'état clignote en jaune.
L'élément ressort n'est pas tendu et l'indicateur d'état clignote en rouge.

Causes possibles Accu vide. Température de l'accu trop basse.
Chargeur vide.
Température trop élevée dans le cloueur. Le canon n'est pas bien en place. Le chargeur n'est pas bien en place.

L'élément ressort n'est pas Défaut de l'appareil. tendu et l'indicateur d'état est allumé en rouge.

L'élément ressort n'est pas tendu aucune indication d'état.

Accu vide. L'accu n'est pas bien en place.

Les DEL de l'accu n'indiquent rien.

La protection contre la décharge profonde est activée.
L'accu est défectueux.

Solution  Remplacer l'accu.  Laisser l'accu se réchauffer
lentement à la température ambiante.  Remplir le chargeur en mode Chargeur.  Page 31
 Laisser refroidir le cloueur.
 Mettre le canon en place.  Page 30
 Retirer le chargeur .  Page 30 Remettre le chargeur en place .  Page 30
 Enlever l'accu et le remettre en place.
 S'adresser au S.A.V. Hilti.  Remplacer l'accu.  Retirer l'accu et le remettre cor-
rectement en place.  Page 30  Enlever l'accu et le remettre en
place.  S'adresser au S.A.V. Hilti.

10 Recyclage
AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas d'élimination incorrecte ! Émanations possibles de gaz et de liquides nocives pour la santé.  Ne pas envoyer ni expédier d'accus endommagés !  Recouvrir les raccordements avec un matériau non conducteur pour éviter tout court-circuit.  Éliminer les accus en veillant à ce qu'ils soient hors de la portée des enfants.  Éliminer l'accu en le déposant auprès du Hilti Store local ou s'adresser à l'entreprise de collecte des
déchets compétente.
Les produits Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
 Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !

11 Garantie constructeur  En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.

36 Français

2360185 *2360185*

12 Déclaration FCC (valable aux États-Unis) / Déclaration IC (valable au Canada)
Au cours de tests, ce produit a respecté les valeurs limites stipulées dans le paragraphe 15 des dispositions FCC pour produits numériques de la classe B. Ces limites sont conçues pour assurer une protection suffisante contre toutes interférences nuisibles dans les zones résidentielles. Des produits de ce type génèrent et utilisent des radiations haute fréquence, et peuvent donc aussi en émettre. S'ils ne sont pas installés et utilisés conformément aux instructions, ils peuvent causer des interférences nuisibles dans les réceptions de radiodiffusion.
L'absence de telles perturbations ne peut toutefois être garantie dans des installations de type particulier. Si ce produit provoque des interférences nuisibles à la réception radio ou télévision, ce qui peut être constaté en l'arrêtant et en le remettant en marche, l'utilisateur est tenu d'éliminer ces perturbations en adoptant l'une ou l'autre des mesures suivantes : · Réorienter l'antenne de réception ou la déplacer. · Augmenter la distance entre le produit et le récepteur. · Raccorder le produit à une prise d'un circuit électrique différent de celui sur lequel est connecté le
récepteur. · Demander l'aide d'un revendeur ou d'un technicien spécialisé en radio/TV. Ce dispositif est conforme au paragraphe 15 des dispositions FCC et RSS210 de l'ISED. La mise en service est soumise aux deux conditions suivantes : · Ce produit ne devrait pas générer de rayonnements nuisibles. · Le produit doit absorber toutes sortes de rayonnements, y compris les rayonnements entraînant des
opérations indésirables.
Toute modification ou tout changement subi(e) par le produit et non expressément approuvé(e) par Hilti peut limiter le droit de l'utilisateur à se servir de l'appareil.
13 Informations complémentaires
Des informations complémentaires concernant l'utilisation, la technique, l'environnement et le recyclage sont disponibles sous le lien ci-dessous : qr.hilti.com/manual?id=2360185 Ce lien figure également à la fin de la documentation sous forme de code QR.

Manual de instrucciones original

1

Información sobre el manual de instrucciones

1.1 Acerca de este manual de instrucciones

· ¡Atención! Asegúrese de haber leído y entendido toda la documentación adjunta, incluidas, entre otras, las instrucciones, advertencias de seguridad, ilustraciones y especificaciones que se proporcionan con este producto. Familiarícese con todas las instrucciones, advertencias de seguridad, ilustraciones, especificaciones, componentes y funciones del producto antes de utilizarlo. De lo contrario, existe peligro de descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves. Conserve todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.

· Los productos

han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y

debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal

debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto

y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma

inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.

· La documentación adjunta corresponde al estado actual de la técnica en el momento de la impresión. Compruebe siempre la última versión en la página del producto de la página web de Hilti. Para ello siga

el enlace o escanee el código QR que figura en esta documentación y que se indica con el símbolo .

· No entregue nunca el producto a otras personas sin este manual de instrucciones.

*2360185* 2360185

Español 37

1.2 Explicación de símbolos 1.2.1 Avisos Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las siguientes palabras de peligro:
PELIGRO PELIGRO !  Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA !  Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN !  Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en el manual de instrucciones En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
Consulte el manual de instrucciones
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tire las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
Hilti Batería de Ion-Litio Hilti Cargador
1.2.3 Símbolos en las figuras En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual de instrucciones. La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de los pasos descritos en el texto. En la figura Vista general se utilizan números de posición y los números de la leyenda están explicados en el apartado Vista general del producto. Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.

1.3 Símbolos en función del producto 1.3.1 Símbolos en el producto En el producto se pueden utilizar los siguientes símbolos:
Señales prescriptivas generales
Utilizar protección para los ojos
Utilizar protección para los oídos
Utilizar casco de protección

38 Español

2360185 *2360185*

El producto es apto para tecnología NFC, que es compatible con las plataformas iOS y Android.

Batería de Ion-Litio
Nunca utilice la batería como herramienta de percusión.
No deje que la batería se caiga. No utilice baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén dañadas de alguna otra forma. Serie utilizada de baterías de Ion-Litio Hilti. Consulte las indicaciones recogidas en el capítulo Uso conforme a las prescripciones. Si está en el producto, significa que el organismo de certificación lo ha certificado para el mercado estadounidense y canadiense según las normas vigentes.

1.4 Información del producto

Los productos

han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y

debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal

debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus

dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.

La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.

 Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.

Datos del producto

Fijadora

BX 4-22

Generación

01

N.º de serie

2

Seguridad

2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos técnicos correspondientes a esta herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento de las instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo  Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
 No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
 Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica  El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada.
No se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
 Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
 No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.

*2360185* 2360185

Español 39

 No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o enredados pueden provocar descargas eléctricas.
 Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el riesgo de una descarga eléctrica.
 Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
 Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones.
 Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos.
 Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
 Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
 Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
 Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
 Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo reduce los riesgos derivados del polvo.
 No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna de las normas de seguridad relativas a las herramientas eléctricas, aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica y tenga larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar lesiones graves en cuestión de segundos.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
 No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro del margen de potencia indicado.
 No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
 Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería extraíble antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta eléctrica.
 Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita utilizar la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no haya leído este manual de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
 Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
 Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con más facilidad.

40 Español

2360185 *2360185*

 Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
 Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa. Las empuñaduras y superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas.
Uso y manejo de la herramienta de batería  Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador.  Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
baterías puede provocar daños e incluso incendios.  Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás
objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la batería puede causar quemaduras o incendios.  La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido de la batería puede irritar la piel o producir quemaduras.  No utilice baterías dañadas o modificadas. Una batería dañada o modificada puede tener un comportamiento imprevisible y provocar incendios, explosiones o riesgo de lesiones.  No exponga la batería al fuego o a temperaturas muy elevadas. El fuego o las temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión.  Siga todas las instrucciones relativas a la carga y no cargue nunca la batería o la herramienta de batería excediendo el rango de temperatura indicado en el manual de instrucciones. Una carga incorrecta o fuera del rango de temperatura permitido puede destruir la batería y aumentar el riesgo de incendio.
Servicio Técnico  Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta.  No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. Cualquier mantenimiento de las baterías debe llevarlo a cabo el fabricante o un centro del Servicio de Atención al Cliente autorizado.
2.2 Indicaciones de seguridad para herramientas de fijación
 Parta siempre de la base de que la herramienta eléctrica contiene clavos. Un manejo imprudente de la herramienta de fijación puede provocar un disparo inesperado de clavos y causar lesiones.
 No oriente nunca la herramienta eléctrica hacia sí mismo ni hacia otras personas que se encuentren alrededor. Si se produce un disparo inesperado, puede desprenderse un clavo y provocar lesiones.
 No accione la herramienta eléctrica hasta que se haya colocado con firmeza sobre la pieza de trabajo. Si la herramienta eléctrica no está en contacto con la pieza de trabajo, los clavos pueden rebotar desde el punto de fijación.
 Desconecte la herramienta de la red eléctrica o desconecte la batería en el caso de que un clavo se atasque en el interior de la herramienta eléctrica. Si la herramienta de fijación está conectada a la red eléctrica, puede activarse por error al extraer un clavo firmemente enclavado.
 Proceda con cuidado al extraer un clavo que esté firmemente enclavado. El sistema puede estar sometido a tensión y el clavo podría salir disparado con fuerza mientras usted intenta desatascar la herramienta.
 Al fijar conductores eléctricos, asegúrese de que no estén bajo tensión. Sujete la herramienta de fijación únicamente por las empuñaduras aisladas. Utilice exclusivamente clavos apropiados para la instalación de conductores eléctricos. Compruebe que el clavo no haya dañado el recubrimiento aislante del conductor eléctrico. Si un clavo daña el recubrimiento aislante del conductor eléctrico, existe riesgo de descarga eléctrica e incendio.
2.3 Indicaciones de seguridad
Requisitos para el usuario  Solo puede utilizar o reparar este producto si está autorizado y posee la formación necesaria para ello.

*2360185* 2360185

Español 41

Equipo de seguridad personal
 El usuario y las personas que se encuentren en las inmediaciones de la zona de uso del producto deberán llevar protección para los ojos, casco de protección, protección para los oídos y guantes de protección.
Seguridad de las personas
 Observe las indicaciones sobre el funcionamiento, cuidado y mantenimiento incluidas en el manual de instrucciones.
 Permanezca vigilante, preste atención durante el trabajo y sea prudente al trabajar con una fijadora. No utilice el producto si está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Interrumpa inmediatamente el trabajo si siente dolor o cualquier otra molestia. Un momento de descuido al utilizar la fijadora podría producir graves lesiones.
 Evite adoptar malas posturas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio.  Utilice calzado antideslizante.  Utilice guantes de protección para cambiar el útil. El contacto con el útil de inserción puede producir
cortes y quemaduras.
 Nunca tire el guía clavos o los elementos de fijación hacia atrás con la mano.  En determinadas circunstancias, es posible que el producto se prepare para funcionar al retirar el guía clavos o el elemento de fijación con la mano. La herramienta puede hacer fijaciones incluso sobre partes del cuerpo.
 Conecte el producto una vez se encuentre en la posición de trabajo.  Mantenga siempre los brazos ligeramente doblados (nunca estirados) al accionar el producto.  Mientras se está trabajando, mantenga alejadas del radio de acción de la herramienta a otras personas,
especialmente a los niños.
 - Riesgo de lesiones en caso de caída de herramientas o accesorios. Antes de iniciar el trabajo, compruebe que la batería y los accesorios montados estén bien fijados.
 Efectúe a menudo pausas y ejercicios para mejorar la circulación de los dedos. Tras muchas horas de trabajo expuesto a las vibraciones intensas, pueden surgir complicaciones en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso en dedos, manos o articulaciones de las manos.
 Mantenga siempre las rejillas de ventilación despejadas. Riesgo de quemaduras debido a rejillas de ventilación cubiertas.
 No mire directamente hacia la luz (LED) ni dirija la luz a la cara de otras personas. Existe riesgo de deslumbramiento.
Manipulación y utilización segura de fijadoras
 Peligro por elementos de fijación que pueden romperse. Antes de colocar los elementos de fijación, asegúrese de que nadie se encuentra detrás o debajo del componente en el que se ha colocado el elemento de fijación.
 Utilice el producto adecuado para su trabajo. No utilice el producto para fines no previstos, sino únicamente de forma reglamentaria y en perfecto estado.
 Vigile en todo momento el producto cargado.  Descargue siempre el producto antes de efectuar trabajos de limpieza, reparación o mantenimiento, al
cambiar el guía clavos, antes de interrumpir el trabajo y antes de guardarla (elemento de fijación).
 Los productos que no se utilicen deben guardarse descargados en un lugar seco y cerrado al que no puedan acceder niños.
 Compruebe que el producto y los accesorios no presenten daños. Compruebe que los componentes móviles funcionen correctamente y no estén atascados, y que las piezas no estén dañadas.
 Para garantizar un funcionamiento adecuado del producto, las piezas deben estar correctamente montadas y cumplir todas las condiciones necesarias. Las piezas dañadas deben repararse o sustituirse de forma pertinente por el Servicio Técnico de Hilti si no se especifica lo contrario en el manual de instrucciones.
 Antes de realizar la fijación, compruebe si hay cables eléctricos, conductos de agua o conductos de gas en la superficie de trabajo. Las partes metálicas exteriores de la herramienta pueden conducir electricidad si, por ejemplo, se ha dañado accidentalmente una conducción eléctrica.
 No coloque elementos de fijación en una superficie de trabajo inapropiada.  Se consideran materiales inapropiados el acero soldado y acero fundido, el hierro fundido, el vidrio, el mármol, el plástico, el bronce, el latón, el cobre, los materiales aislantes, el ladrillo hueco, el ladrillo cerámico, la chapa fina (<4 mm) y el hormigón poroso. El uso de estos materiales puede provocar la rotura o astillamiento del elemento de fijación, o una inserción incorrecta del mismo.
 El producto no debe usarse para trabajar con materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto).

42 Español

2360185 *2360185*

 Accione el gatillo solo cuando el producto se encuentre en posición totalmente perpendicular a la superficie de trabajo.
 Sujete el producto durante la fijación siempre en ángulo recto respecto a la superficie de trabajo, para evitar la desviación del elemento de fijación respecto a la superficie de trabajo.
 Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa.  No deje caer nunca el producto.  No utilice el cargador a modo de asidero.  No utilice el producto en lugares donde exista peligro de incendio o explosión, a menos que esté
especialmente homologado para ello.  Antes de iniciar el trabajo, consulte la clase de peligros derivados del polvo resultante del trabajo. Utilice
un aspirador de obra con una clasificación de protección homologada conforme a las normas locales sobre la protección contra el polvo.  Procure una buena ventilación en el lugar de trabajo y utilice en caso necesario una mascarilla adecuada para cada clase de polvo. El contacto con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Existen determinados tipos de polvo, como puede ser el de roble o el de haya, catalogados como cancerígenos, especialmente si se encuentra mezclado con aditivos usados en el tratamiento de la madera (cromato, agente protector para la madera). Únicamente expertos cualificados están autorizados a manipular materiales que contengan asbesto.  No introduzca elementos de fijación en orificios ya existentes, excepto si así lo recomienda Hilti (p. ej. DX-Kwik).
Medidas de seguridad mecánicas  No manipule ni realice modificaciones en el producto ni en los accesorios, especialmente en el pistón.  Utilice exclusivamente elementos de fijación diseñados y homologados para el producto.
Medidas de seguridad térmicas  No sobrepase la frecuencia de fijación máxima recomendada.  En caso de sobrecalentamiento, deje enfriar el producto.  No desmonte el producto mientras esté caliente. Deje enfriar el producto.
2.4 Manipulación y utilización segura de las baterías
 Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para el manejo y el uso seguros de las baterías de Ion-Litio. En caso de no respetarlas, puede llevar a irritación de la piel, lesiones corrosivas graves, quemaduras químicas, fuego o explosiones.
 Utilice las baterías solo si están en perfecto estado técnico.  Manipule las baterías con cuidado a fin de evitar daños o escapes de líquido altamente peligroso para
su salud.  Las baterías no deben modificarse ni manipularse en ningún caso.  Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C (176 °F) o quemar.  No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén dañadas de alguna otra forma.
Compruebe con regularidad si las baterías presentan signos de daños.  No utilice nunca baterías recicladas o reparadas.  Nunca utilice la batería o una herramienta eléctrica de batería como herramienta de percusión.  No exponga nunca las baterías a radiación solar directa, temperaturas elevadas, chispas o llamas
abiertas. Esto puede provocar explosiones.  No toque los polos de la batería con los dedos, con herramientas, con joyas o con otros objetos
conductores de la electricidad. Esto puede dañar la batería y provocar otros daños materiales y lesiones.  Mantenga las baterías alejadas de la lluvia, la humedad y los líquidos. Si entra humedad, pueden
producirse cortocircuitos, descargas eléctricas, quemaduras, incendios y explosiones.  Utilice únicamente cargadores y herramientas eléctricas concebidos para este tipo de baterías. Para
ello, consulte las indicaciones recogidas en el manual de instrucciones correspondiente.  No utilice ni almacene la batería en entornos con peligro de explosión.

*2360185* 2360185

Español 43

 Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque la batería en un lugar visible, no inflamable, a suficiente distancia de otros materiales inflamables. Deje que la batería se enfríe. Si, después de una hora, la herramienta sigue estando demasiado caliente para tocarla significa que está averiada. Diríjase al Servicio Técnico de Hilti o lea el documento «Indicaciones de seguridad y uso de las baterías de Ion-Litio de Hilti».
Tenga en cuenta las directivas especiales aplicables al transporte, almacenamiento y uso de las baterías de Ion-Litio. Lea las instrucciones de seguridad y uso de las baterías de Ion-Litio de Hilti, que puede encontrar escaneando el código QR que se encuentra al final de estas instrucciones de uso.

3

Descripción

3.1 Vista general del producto 1

@ Punta de la herramienta ; Guía clavos = Bloqueo del guía clavos % Rejillas de ventilación & Ojal para cuerda de amarre para herramien-
tas
( Colgador de cinturón ) Disparador de seguridad + Empuñadura § Colgador de cinturón/colgador de andamio / Tecla de desbloqueo de la batería : Indicador de estado de la batería  Batería de Ion-Litio $ Abertura de montaje para accesorios £ Guía deslizante de clavos | Desbloqueo de la guía deslizante de clavos ¡ Pie de apoyo Q Cargador W Indicador del estado de la fijadora E Iluminación del área de trabajo

3.1.1 Equipamiento
El guía clavos y el pie de apoyo dependen del producto. La siguiente tabla muestra el pie de apoyo y el guía clavos con los que está equipado el producto. Encontrará más información en la tapa del maletín, en su Hilti Store o en: www.hilti.group

Producto Guía clavos Pie de apoyo

BX 4-22 XFG B4IF XSL

BX 4-ME-22 XFG B4ME XSL

3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto es una fijadora con alimentación por batería de guiado manual. Está diseñada para la colocación de elementos de fijación especiales en hormigón, acero, mampostería, piedra arenisca calcárea y otras superficies de trabajo apropiadas para el montaje directo. El producto también es adecuado para fijar conductores eléctricos con clips si para ello se utilizan elementos de fijación apropiados. Utilice exclusivamente elementos de fijación autorizados junto con el guía clavos adecuado para los mismos (véase el capítulo «Datos técnicos»).
La fijadora, la batería y los elementos de fijación forman una unidad técnica. Esto significa que con esta fijadora solo es posible garantizar una fijación perfecta si se utilizan los elementos de fijación de Hilti diseñados específicamente para esta herramienta y los cargadores y baterías recomendados por Hilti. Las recomendaciones de utilización y fijación de Hilti son válidas exclusivamente si se cumplen estas condiciones.

44 Español

2360185 *2360185*

 La fijadora solo está indicada para una utilización manual.  No se excluye el riesgo de fallos en la aplicación. Como fallos en la aplicación se entienden fijaciones en
superficies de trabajo muy blandas (p. ej., madera) o muy duras (p. ej., acero de alta resistencia o piedra natural muy dura).
· Para este producto utilice únicamente baterías LiIon de la serie B 22 de Hilti Nuron. Para garantizar que este producto ofrece un rendimiento óptimo, Hilti recomienda utilizar las baterías indicadas en la tabla que encontrará el final de este manual de instrucciones.
· Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores Hilti de las series indicadas en la tabla que encontrará al final de este manual de instrucciones.

3.3 Dispositivos de seguridad
En el funcionamiento con cargador, la detección de clavos permite evitar fijaciones erróneas que podrían dañar la fijadora. La función de la protección mediante presión es evitar la fijación accidental de clavos. En el funcionamiento con cargador, la fijadora solo puede presionarse y dispararse cuando haya un clavo introducido.

3.4 Observaciones sobre el equipamiento
La fijadora incorpora una empuñadura reductora de vibraciones ergonómica y antideslizante, un colgador de cinturón / de andamio y un pie de apoyo. La fijadora cuenta con una protección electrónica contra sobrecarga para protegerla contra sobrecargas y un control de temperatura como protección contra sobrecalentamiento.

3.5 Indicador del estado de la fijadora El indicador de estado de la fijadora proporciona información sobre los estados de la fijadora.

Estado El LED está apagado El LED está encendido en verde. El LED parpadea en verde.
El LED parpadea en verde cada 3 segundos.
El LED está encendido en azul.
El LED parpadea en azul.
El LED parpadea en amarillo.
El LED parpadea en rojo.
El LED está encendido en rojo.
El LED parpadea en azul-rojo.

Significado
La fijadora está desconectada
La fijadora está conectada y lista para funcionar
La batería está demasiado caliente o demasiado baja
La fijadora está en modo standby; presionar la punta de la herramienta para activar la fijadora
La fijadora está conectada; se debe recargar la tira de clavos
La fijadora está conectada; el cargador está totalmente vacío
La fijadora está demasiado caliente, véase la tabla de anomalías
Avería en la herramienta; véase la tabla de anomalías
Avería en la herramienta; véase la tabla de anomalías
El producto contiene clavos incorrectos. Introduzca clavos Hilti en el cargador.

3.6 Mostrar la batería Ion-Litio Las baterías de Ion-Litio de Hilti Nuron pueden mostrar el estado de carga, los mensajes de error y el estado de la batería.
3.6.1 Visualización del estado de carga y de los mensajes de error
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por la caída de la batería  Con la batería colocada, asegúrese tras pulsar la tecla de desbloqueo de que la batería vuelva a encajar
correctamente en el producto empleado.
Para recibir una de las siguientes indicaciones, pulse brevemente la tecla de desbloqueo de la batería.

*2360185* 2360185

Español 45

El estado de carga y las posibles averías también se muestran de forma permanente mientras el producto esté conectado.

Estado Cuatro (4) LED encendidos permanentemente en verde Tres (3) LED encendidos permanentemente en verde Dos (2) LED se iluminan permanentemente en verde Un (1) LED está encendido permanentemente en verde Un (1) LED parpadea lentamente en verde Un (1) LED parpadea rápidamente en verde
Un (1) LED parpadea rápidamente en amarillo
Un (1) LED está encendido en amarillo
Un (1) LED parpadea rápidamente en rojo

Significado Estado de carga: 100 % a 71 %
Estado de carga: 70 % a 51 %
Estado de carga: 50 % a 26 %
Estado de carga: 25 % a 10 %
Estado de carga: < 10 % La batería Ion-Litio está totalmente descargada. Cargue la batería. Si tras cargar la batería el LED sigue parpadeando rápidamente, diríjase al Servicio Técnico de Hilti. La batería de Ion-Litio o el producto conectado a ella están sobrecargados, demasiado calientes, demasiado fríos o existe otro error. Ponga el producto y la batería en la temperatura de trabajo recomendada y no sobrecargue el producto durante su uso. Si sigue viendo el mensaje, diríjase al Servicio Técnico de Hilti. La batería Ion-Litio y el producto conectado a ella no son compatibles. Diríjase al servicio técnico de Hilti. La batería Ion-Litio está bloqueada y no puede seguir utilizándose. Diríjase al servicio técnico de Hilti.

3.6.2 Visualización del estado de la batería
Para consultar el estado de la batería, mantenga la tecla de desbloqueo pulsada durante más de tres segundos. El sistema no detecta un posible funcionamiento incorrecto de la batería debido a un mal uso, como caídas, hendiduras, daños por calor externo, etc.

Estado
Todos los LED se encienden como luz en movimiento y, a continuación, se enciende un (1) LED permanentemente en verde.
Todos los LED se encienden como luz en movimiento y, a continuación, parpadea un (1) LED rápidamente en amarillo.
Todos los LED se encienden como luz en movimiento y, a continuación, parpadea un (1) LED permanentemente en rojo.

Significado La batería puede seguir utilizándose.
No se ha podido completar la consulta sobre el estado de la batería. Repita la operación o diríjase al Servicio Técnico de Hilti. Cuando un producto conectado puede seguir utilizándose, la capacidad restante de la batería es inferior al 50 %. Cuando un producto conectado ya no puede seguir utilizándose, la batería ha llegado al final de su vida útil y debe ser sustituida. Diríjase al servicio técnico de Hilti.

3.7 Bluetooth® (opcional)
La marca nominativa Bluetooth ® -, así como los símbolos gráficos (logos) son marcas comerciales registradas y propiedad de Bluetooth SIG, Inc. El uso de estas marcas nominativas/símbolos gráficos por parte de Hilti Aktiengesellschaft se realiza bajo licencia.

46 Español

2360185 *2360185*

3.7.1 Uso de forma reglamentaria Este producto está equipado con un módulo de baja energía Bluetooth ® que permite la comprobación del estado de una herramienta eléctrica, así como la transmisión de ajustes y datos basados en la tecnología inalámbrica de Bluetooth ® -, que permite una transferencia de datos inalámbrica con la que dos productos compatibles con Bluetooth se pueden comunicar a corta distancia. Este producto está diseñado para permitir la comunicación y la transferencia de datos con teléfonos móviles) y Hilti Gateways. El producto puede transmitir datos como la ubicación de la terminal receptora, el tiempo de funcionamiento, el número total de aplicaciones, el número de aplicaciones durante el intervalo y la fecha y hora de la transferencia. Para obtener información sobre las funciones de conectividad, consulte la aplicación Hilti correspondiente o el manual de instrucciones de la herramienta eléctrica utilizada.
3.7.2 Transferencia de datos mediante Bluetooth ® Puede modificar el intervalo de transferencia en función de la fuente de energía disponible en el producto. El alcance puede variar mucho según las condiciones exteriores, teniendo en cuenta la herramienta de recepción utilizada. En los espacios cerrados y a través de barreras metálicas (p. ej. paredes, estanterías, el maletín, etc.) es posible que el alcance del Bluetooth ® - disminuya significativamente. Según los entornos que se describen a continuación, se requieren varios intervalos de transmisión para la detección de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica no puede detectarse, compruebe lo siguiente: ¿La separación respecto al terminal móvil es demasiado grande?  Reduzca la distancia entre el terminal móvil y la herramienta eléctrica
3.7.3 Instalación y ajuste de la aplicación Para utilizar las funciones de conectividad, primero debe instalar la aplicación Hilti correspondiente. (1.) Cargue la aplicación desde la tienda de aplicaciones correspondiente (Apple App Store, Google Play Store).
Se requiere una cuenta de usuario en la tienda de aplicaciones correspondiente.

(2.) Después de iniciar la aplicación por primera vez, inicie sesión con su cuenta o regístrese. (3.) La pantalla de su terminal móvil mostrará todos los pasos adicionales para conectar la herramienta eléctrica al terminal móvil.
En primer lugar, complete el tutorial de la aplicación de la herramienta. Esto le dará una mejor visión general del proceso de conexión y de cómo utilizar las funciones de conectividad.

3.8 Protección de descarga profunda
El producto dispone de un modo de reposo para proteger la batería de Ion-Litio contra una descarga total. De este modo se evita que la batería se descargue totalmente. · La protección de descarga profunda se activará tras 360 minutos. · Para desactivar la protección de descarga profunda, extraiga la batería y vuelva a introducirla.
3.9 Suministro
Fijadora, manual de instrucciones. Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en: www.hilti.group

4

Datos técnicos

Peso sin batería ni cargador

Longitud del clavo en cargador (en función del cargador)

Diámetro del clavo

3,38 kg (7,452 lb)
14 mm ... 45 mm (0,55 in ... 1,77 in)
2,6 mm ... 3 mm (0,102 in ... 0,12 in)

*2360185* 2360185

Español 47

Capacidad del cargador Recorrido de presión
Fuerza de apriete
Frecuencia de fijación máxima recomendada a temperatura ambiente Tensión nominal Potencia de transmisión radiada máxima Frecuencia Temperatura de almacenamiento
Temperatura ambiente en funcionamiento

30 ... 40 12 mm (0,47 in) 60 N ... 80 N (13,5 lbf ... 18,0 lbf) 1000 fijaciones/h
21,6 V 8 dBm 2.402 MHz ... 2.480 MHz -20  ... 70  (-4,0  ... 158,0 ) -17  ... 60  (1,4  ... 140,0 )

4.1 Datos técnicos de los cargadores

Denominación del cargador XM40
XM30
XM30L
XM30XL

Peso
387 g (13,65 oz) 369 g (13,02 oz) 392 g (13,83 oz) 402 g (14,18 oz)

Capacidad de clavos 40 30 30 30

Longitud del clavo
14 mm ... 27 mm (0,55 in ... 1,06 in) 14 mm ... 27 mm (0,55 in ... 1,06 in) 14 mm ... 39 mm (0,55 in ... 1,54 in) 14 mm ... 45 mm (0,55 in ... 1,77 in)

4.2 Batería Tensión de servicio de la batería Peso batería Temperatura ambiente en funcionamiento
Temperatura de almacenamiento
Temperatura de la batería al comenzar la carga

21,6 V
Véase al final del manual de instrucciones
-17  ... 60  (1,4  ... 140,0 )
-20  ... 40  (-4,0  ... 104,0 )
-10  ... 45  (14,0  ... 113,0 )

5

Preparación del trabajo

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por arranque involuntario.  Antes de insertar la batería, asegúrese de que el producto correspondiente esté desconectado.  Retire la batería antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar accesorios.

Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.

5.1 Carga de la batería
1. Antes de cargarla, lea el manual de instrucciones del cargador. 2. Asegúrese de que los contactos de la batería y del cargador estén limpios y secos. 3. Cargue la batería en un cargador autorizado.  página 44

48 Español

2360185 *2360185*

5.2 Colocación de la batería
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por cortocircuito o caída de la batería.  Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería y del producto estén libres de
cuerpos extraños.  Asegúrese de que la batería encaje siempre correctamente. 1. Cargue por completo la batería antes de la primera puesta en servicio. 2. Introduzca la batería en el producto hasta que encaje de forma audible. 3. Compruebe que la batería está bien colocada.
5.3 Extracción de la batería 1. Pulse la tecla de desbloqueo de la batería. 2. Retire la batería del producto.
5.4 Extracción del guía clavos 1. Tire hacia abajo la guía deslizante de clavos hasta que se enclave. 2. Vacíe el cargador.  página 52 3. Deslice el bloqueo del guía clavos en la dirección que indica la flecha hasta el tope.
 El guía clavos habrá quedado suelto. 4. Extraiga el guía clavos.
5.5 Colocación del guía clavos 1. Tire hacia abajo la guía deslizante de clavos hasta que se enclave. 2. Vacíe el cargador.  página 52 3. Deslice el guía clavos en la punta de la herramienta hasta que encaje con un «clic». 4. Compruebe que el guía clavos está correctamente encajado tirando levemente de él.
5.6 Colocación del cargador
ADVERTENCIA Peligro de aplastamiento El rebote de la guía deslizante de clavos puede producir aplastamiento de los dedos y provocar daños en la fijadora.  No suelte la guía deslizante de clavos ni deje que salga disparada; debe guiarla hacia delante tan
lentamente como pueda hasta el tope.
1. Tire de la guía deslizante de clavos hacia atrás hasta que se enclave.
El cargador no puede introducirse si la guía deslizante de clavos no se ha retraído hasta enclavarse.
2. Acople el extremo delantero del cargador en la zona del saliente. 3. Gire el cargador hasta el tope acercándolo a la fijadora. 4. Cierre el bloqueo del cargador. 5. Desbloquee la guía deslizante de clavos y desplácela hacia delante hasta el tope.
5.7 Extracción del cargador
ADVERTENCIA No suelte la guía deslizante de clavos. Al extraer el cargador, la tira de clavos puede salir disparada si la guía deslizante de clavos no está encajada.  No suelte la guía deslizante de clavos ni deje que salga disparada; debe guiarla hacia delante tan
lentamente como pueda hasta el tope.

*2360185* 2360185

Español 49

ADVERTENCIA Peligro de aplastamiento El rebote de la guía deslizante de clavos puede producir aplastamiento de los dedos y provocar daños en la fijadora.  No suelte la guía deslizante de clavos ni deje que salga disparada; debe guiarla hacia delante tan
lentamente como pueda hasta el tope.
1. Tire de la guía deslizante de clavos hacia atrás hasta que se enclave. 2. Retire todas las tiras de clavos del cargador. 3. Abra el bloqueo del cargador. 4. Gire el cargador alrededor del pivote hacia delante. 5. Desacople el cargador. 6. Desbloquee la guía deslizante de clavos y desplácela hacia delante hasta el tope.
5.8 Un trabajo seguro con el colgador de cinturón y de andamio 2
 Antes de iniciar el trabajo, asegúrese de que el colgador de cinturón/de andamio esté fijado con seguridad al producto.
 Utilice el colgador de cinturón / de andamio solo durante el tiempo necesario. Si no va a utilizar el producto durante un largo periodo de tiempo, deposítelo en un lugar seguro.
5.9 Protección frente a caídas 3
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por caída de herramientas o accesorios.  Utilice únicamente la cuerda de amarre para herramientas Hilti recomendada para su producto.  Antes de cada uso, compruebe que el punto de fijación de la cuerda de amarre para herramientas no
presente posibles daños.  No fije ninguna cuerda de amarre para herramientas al colgador de cinturón. No utilice un colgador de
cinturón para elevar el producto.
Tenga en cuenta las directivas nacionales para trabajos en altura.
Para este producto, utilice únicamente como protección frente a caídas la cuerda de amarre para herramientas Hilti #2261970.  Fije la cuerda de amarre para herramientas con un mosquetón en el producto como se muestra en la
figura. Compruebe que el mosquetón quede fijado de forma segura.  Fije el segundo mosquetón a una estructura portante. Compruebe que el mosquetón quede fijado de
forma segura.
Tenga en cuenta el manual de instrucciones de la cuerda de amarre para herramientas Hilti.

5.10 Carga de clavos para funcionamiento con cargador 4
Para garantizar un trabajo seguro y óptimo con el producto, utilice siempre los clavos Hilti adecuados para su correcta aplicación. Consulte el manual de instrucciones correspondiente al elemento de fijación o el manual de la técnica de fijación.

PRECAUCIÓN Peligro de aplastamiento El rebote de la guía deslizante de clavos puede causar lesiones y provocar daños en la fijadora.  Compruebe que la guía deslizante de clavos encaje correctamente tirando de ella hacia abajo. No
permita que la guía deslizante de clavos rebote.
1. Tire hacia abajo la guía deslizante de clavos hasta que se enclave. 2. Deslice la tira de clavos para introducirla en el cargador. 3. Sujete con fuerza la guía deslizante de clavos y presione el desbloqueo de la guía deslizante de clavos.

50 Español

2360185 *2360185*

4. Haga retroceder la guía deslizante de clavos hasta que entre en contacto con un clavo.

6

Manejo

Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.

6.1 Uso del pie de apoyo 5
Si la superficie de trabajo es plana, el pie de apoyo facilita la colocación en ángulo recto de la fijadora, ya que de este modo solo hay que prestar atención a la posición recta de la herramienta en dirección horizontal. Si la superficie de trabajo es irregular, puede que sea necesario retirar el pie de apoyo para alinear correctamente el guía clavos en ángulo recto con la superficie de trabajo.
6.1.1 Plegado del pie de apoyo 1. Haga presión sobre el pie de apoyo para sacarlo de la posición de encastre. 2. Gire el pie de apoyo hacia atrás.
6.1.2 Desplegado del pie de apoyo
PRECAUCIÓN Peligro de aplastamiento Al plegar el pie de apoyo existe riesgo de que los dedos queden atrapados entre el pie de apoyo y la carcasa.  Al plegar el pie de apoyo, sostenga la fijadora por la empuñadura.
1. Gire el pie de apoyo hacia delante. 2. Desde abajo, haga presión sobre el pie de apoyo para encajarlo en la posición de desplegado.

6.2 Desconectar Bluetooth (opcional)
 Presione la fijadora durante 10 segundos sobre la superficie de trabajo.  El indicador de estado parpadea 3 veces en azul.  Se oye 3 veces un ruido de motor.  Ya no se pueden seguir transfiriendo datos.
Si se encuentra en un entorno sensible (p. ej., un hospital) en el que no pueda utilizarse el Bluetooth, puede desactivarlo. Para volver a desconectar el Bluetooth, extraiga la batería y vuelva a introducirla.

6.3 Conexión/desconexión de la fijadora
6.3.1 Conexión de la fijadora
ADVERTENCIA ¡Riesgo de lesiones! Presionar la fijadora contra una parte del cuerpo puede causar lesiones graves si se dispara accidentalmente una fijación.  No presione nunca la fijadora contra la mano u otra parte del cuerpo.
1. En el funcionamiento con cargador, cargue el cargador.  página 50 2. Coloque la batería.  página 49
 El indicador de estado parpadea lentamente en verde.
Cuando el rendimiento de la batería comienza a disminuir mucho, la fijadora se desconecta antes de que se produzcan daños en las celdas de la batería.
3. Presione la fijadora contra una superficie de trabajo adecuada para conectarla.  La fijadora se tensa.  El indicador de estado se ilumina en verde.

*2360185* 2360185

Español 51

6.3.2 Desconexión de la fijadora  Retire la batería.  página 49
 Se oye cómo el elemento tensor se destensa y el indicador de estado se apaga.
Después de 6 minutos, la fijadora genera un ruido de motor que indica que esta herramienta está a punto de apagarse. El elemento tensor se afloja. Transcurrido otro minuto, la fijadora se desconecta automáticamente.

6.4 Realización de una fijación 6
PELIGRO Riesgo de lesiones El guía clavos se atasca.  Antes de empezar a trabajar, coloque dos elementos de fijación en la superficie de trabajo a modo de
prueba.  No utilice el producto cuando el guía clavos esté atascado cuando se encuentra totalmente presionado:
Capítulo «Ayuda en caso de averías».  página 54. No intente aflojar el bloqueo.  Extraiga la batería y póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones en caso de rotura de elementos de fijación.  Antes de colocar los elementos de fijación, asegúrese de que nadie se encuentra detrás o debajo del
componente en el que se ha colocado el elemento de fijación.
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por piezas que salen despedidas. Durante el proceso de fijación existe riesgo de lesiones corporales y en los ojos debido al material que se desprende de la superficie de trabajo y a parte de la tira de clavos que puede salir disparada.  Utilice el equipo de protección individual adecuado y use siempre protección para los ojos y
guantes de protección. También las personas que se encuentren alrededor deben usar protección para los ojos y casco de protección.
ADVERTENCIA ¡Riesgo de lesiones! Presionar la fijadora contra una parte del cuerpo puede causar lesiones graves si se dispara accidentalmente una fijación.  No presione nunca la fijadora contra la mano u otra parte del cuerpo.
1. Coloque la fijadora de modo que forme un ángulo recto respecto a la superficie de trabajo y presione el guía clavos hasta el tope.  La fijadora se conecta.
2. Efectúe la fijación presionando el disparador de seguridad. 3. Después de la fijación, levante completamente la fijadora de la superficie de trabajo.
Si el guía clavos se presiona contra la superficie de trabajo durante más de 6 segundos sin realizar ninguna fijación, la fijadora se desconecta de forma automática. La fijadora puede volver a conectarse si se coloca la punta de la herramienta.

6.5 Extraiga los clavos 1. Tire hacia abajo la guía deslizante de clavos hasta que se enclave. 2. Deslice los clavos hacia abajo hasta extraerlos del cargador. 3. Sujete con fuerza la guía deslizante de clavos y presione el desbloqueo de la guía deslizante de clavos. 4. Haga retroceder la guía deslizante de clavos hasta la posición de salida.
6.6 Extracción de un clavo atascado
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones y daños en la fijadora. El uso de objetos inapropiados en lugar de los accesorios originales recomendados por Hilti puede provocar lesiones y dañar la fijadora.  Utilice únicamente el juego de sacaclavos recomendado para desprender los clavos atascados.

52 Español

2360185 *2360185*

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por piezas que salen despedidas. Una fijación puede provocar lesiones, debido a piezas que salen despedidas, si existen cuerpos extraños en la zona del guía clavos o si existen elementos de fijación atascados en el guía clavos.  No intente nunca corregir fallos de la fijadora realizando más fijaciones.

Los clavos pueden quedar atascados en el guía clavos. Los clavos atascados en el guía clavos pueden extraerse con ayuda del juego de sacaclavos X-NP. Encontrará los accesorios en su Hilti Store o en la dirección www.hilti.group.

1. Extraiga el guía clavos (véase  página 49). 2. Encaje el guía clavos en el casquillo receptor del juego de sacaclavos. 3. Empuje hacia afuera del guía clavos el clavo atascado con la ayuda del sacaclavos y de un martillo. 4. Inserte el guía clavos (véase  página 49).

7

Cuidado y mantenimiento

ADVERTENCIA Riesgo de lesiones con la batería colocada !  Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y mantenimiento.

Cuidado del producto · Elimine con precaución la suciedad fuertemente adherida. · Las rejillas de ventilación, si las hay, deben limpiarse con cuidadosamente con un cepillo seco y suave. · Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice productos de limpieza que
contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico. · Utilice un paño limpio y seco para limpiar los contactos del producto.
Cuidado de las baterías de Ion-Litio · No utilice nunca una batería con las rejillas de ventilación obstruidas. Limpie cuidadosamente las rejillas
de ventilación con un cepillo seco y suave. · Evite la exposición innecesaria de la batería al polvo o la suciedad. No exponga nunca la batería a altos
niveles de humedad (por ejemplo, sumergiéndola en agua o dejándola bajo la lluvia). Si penetra agua en la batería, trátela como una batería dañada. Aíslela en un recipiente no inflamable y póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti. · Mantenga la batería limpia de aceite o grasa. No permita la acumulación innecesaria de polvo o suciedad en la batería. Limpie la batería con un cepillo seco y suave o con un paño limpio y seco. No utilice productos de limpieza que contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico. No toque los contactos de la batería y no elimine de los contactos la grasa aplicada de fábrica. · Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice productos de limpieza que contengan silicona, ya que podrían afectar a las piezas de plástico.
Mantenimiento · Compruebe con regularidad que las piezas visibles no estén dañadas y los elementos de manejo
funcionen correctamente. · No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Encargue inmediatamente
la reparación del producto al Servicio Técnico de Hilti. · Tras las tareas de cuidado y mantenimiento, coloque todos los dispositivos de protección y asegúrese
de que funcionen correctamente.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y consumibles originales. Las piezas de repuesto, los consumibles y los accesorios autorizados por Hilti se pueden consultar en su Hilti Store o en: www.hilti.group

7.1 Limpieza del interior de la punta de la herramienta 1. Extraiga el guía clavos.  página 49 2. Limpie el interior de la punta de la herramienta. No utilice disolventes. 3. Coloque el guía clavos.  página 49
*2360185* 2360185

Español 53

8

Transporte y almacenamiento de las baterías y sus herramientas

Transporte

PRECAUCIÓN Arranque involuntario en el transporte !  Transporte sus productos siempre sin batería.

 Retire las baterías.  Transporte y almacene la herramienta siempre en un maletín seguro.  No transporte nunca las baterías sin embalaje. Durante el transporte, las baterías deben estar protegidas
frente a vibraciones y golpes excesivos y aisladas de todo material conductor y de otras baterías para que no entren en contacto con los polos de otras baterías y causen un cortocircuito. Tenga en cuenta las normativas locales sobre el transporte de baterías.
 Las baterías no deben enviarse por correo. Diríjase a una empresa de transporte si quiere enviar baterías no dañadas.
 Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y antes y después de un transporte prolongado.
Almacenamiento

ADVERTENCIA Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada !  Guarde su productos siempre sin batería.

 Conserve el producto y las baterías en un lugar fresco y seco. Tenga en cuenta los valores límite de temperatura que figuran en los datos técnicos.
 No guarde las baterías en el cargador. Extraiga siempre la batería del cargador después del proceso de carga.
 No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, sobre fuentes de calor o detrás de un cristal.  Seque el producto y las baterías y guárdelo todo fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.  Compruebe si el producto y las baterías están dañadas antes de cada uso y antes y después de un
almacenamiento prolongado.

9

Ayuda en caso de averías

En caso de producirse cualquier avería, compruebe el indicador del estado de carga y de averías de la batería. Véase el capítulo Mostrar la batería de Ion-Litio.
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al Servicio Técnico de Hilti.

Anomalía El indicador de estado parpadea en verde.
El indicador de estado parpadea en azul-rojo.

Posible causa La batería está descargada. Temperatura de la batería demasiado alta. Clavos incorrectos en el cargador.

No se puede presionar el guía clavos y el indicador de estado está encendido en verde.
No se puede presionar ni aflojar el guía clavos.

El cargador está vacío.
La guía deslizante de clavos está atascada. El clavo se ha atascado en el guía clavos. El guía clavos se atasca

Solución
 Cambie la batería.  Deje que la batería se enfríe.
 Introduzca clavos originales Hilti en el cargador.
 Si el error persiste, contacte con el Servicio Técnico de Hilti .
 En el funcionamiento con cargador, cargue el cargador.  página 50
 Extraiga la tira de clavos del cargador y limpie el cargador.
 Extraiga el clavo atascado.  página 52
 Encargue la reparación de la herramienta al Servicio Técnico de Hilti.

54 Español

2360185 *2360185*

Anomalía

Posible causa

Solución

El guía clavos está atascado cuando se encuentra totalmente presionado.

Hay suciedad entre el guía clavos y  Limpie el interior de la punta de

la punta de la herramienta.

la herramienta.  página 53

 Si el error persiste, contacte con el Servicio Técnico de Hilti.

El elemento tensor no se tensa, el indicador de estado parpadea en verde y parpadea 1 LED del indicador del estado de carga.

La batería está descargada.
La temperatura de la batería es demasiado baja.

 Cambie la batería.
 Deje que la batería alcance poco a poco la temperatura ambiente.

El elemento tensor se tensa con retardo, el indicador de estado parpadea en azul y a la vez suena una señal acústica; entonces el indicador de estado se enciende en azul durante 6 minutos.

El cargador está vacío.

 En el funcionamiento con cargador, cargue el cargador.
 página 50

El elemento tensor no se re- Exceso de temperatura en la fijatensa y el indicador de estado dora. parpadea en amarillo.

 Deje que la fijadora se enfríe.

El elemento tensor no se ten- El guía clavos no está colocado

 Coloque el guía clavos.

sa y el indicador de estado correctamente.

 página 49

parpadea en rojo.

El cargador no está correctamente  Extraiga el cargador .

conectado.

 página 49 Vuelva a introducir

el cargador .  página 49

El elemento tensor no se ten- Fallo en la herramienta. sa y el indicador de estado está encendido en rojo.

 Extraiga la batería y vuélvala a insertar.
 Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.

El elemento tensor no se tensa; no aparece ninguna indicación de estado.

La batería está descargada.
La batería no está correctamente insertada.

 Cambie la batería.
 Extraiga la batería y colóquela correctamente.  página 49

La protección de descarga profun-  Extraiga la batería y vuelva a

da está activa.

introducirla.

Los LED de la batería no indi- La batería está defectuosa. can nada.

 Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.

10 Reciclaje
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por un reciclaje indebido. Riesgo para la salud debido a escapes de gases o líquidos.  No envíe baterías dañadas bajo ningún concepto.  Cubra las conexiones con un material no conductor para evitar cortocircuitos.  Deshágase de las baterías de tal forma que no terminen en manos de niños.  Elimine la batería en su Hilti Store o diríjase a su empresa de desechos.
Los productos Hilti están fabricados en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte al Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas.
 No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los residuos domésticos.

*2360185* 2360185

Español 55

11 Garantía del fabricante
 Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal local de Hilti.
12 Indicación FCC (válida en EE. UU.)/indicación IC (válida en Canadá)
En las pruebas realizadas, este producto ha cumplido los valores límite que se estipulan en el apartado 15 de la normativa FCC para productos digitales de la clase B. Estos valores límite implican una protección suficiente ante radiaciones por avería en instalaciones situadas en zonas habitadas. Los productos de este tipo generan y utilizan altas frecuencias, y pueden, por tanto, emitirlas. Por esta razón, pueden provocar anomalías en la recepción radiofónica si no se han instalado y puesto en funcionamiento según las especificaciones correspondientes.
No puede garantizarse la ausencia total de anomalías en instalaciones específicas. En caso de que este producto genere interferencias en la recepción de radio o televisión (puede comprobarse desconectando y volviendo a conectar el producto), el usuario deberá tomar las siguientes medidas para solventarlas: · Oriente de nuevo o cambie de lugar la antena de recepción. · Aumente la distancia entre el producto y el receptor. · Conecte el producto a la toma de corriente de un circuito eléctrico diferente al del receptor. · Solicite consejo a su proveedor o a un técnico de radio y televisión. Este dispositivo está sujeto al párrafo 15 de las disposiciones FCC y RSS210 de la indicación ISED. La puesta en servicio está sujeta a las dos condiciones siguientes: · En principio, este producto no debería generar radiaciones nocivas para la salud. · El producto debe absorber cualquier tipo de radiación, incluso las provocadas por operaciones no
deseadas.
Los cambios o modificaciones que no cuenten con la autorización expresa de Hilti pueden limitar el derecho del usuario a poner en funcionamiento el producto.
13 Más información
Encontrará información adicional sobre manejo, técnica, medio ambiente y reciclaje en el siguiente enlace: qr.hilti.com/manual?id=2360185 Encontrará este enlace también al final de la documentación como código QR.

Manual de instruções original

1

Indicações sobre o Manual de instruções

1.1 Relativamente a este Manual de instruções

· Aviso! Antes de utilizar o produto, certifique-se de que leu e compreendeu o Manual de instruções fornecido com o produto incluindo as instruções, instruções de segurança e advertências, figuras e especificações. Familiarize-se sobretudo com todas as instruções, instruções de segurança e advertências, figuras, especificações, bem como com componentes e funções. Em caso de incumprimento existe perigo de choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde o Manual de instruções incluindo todas as instruções, instruções de segurança e advertências para utilização posterior.

· Os produtos

destinam-se ao utilizador profissional e só podem ser operados, mantidos e

reparados por pessoal autorizado, devidamente qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em

particular sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo

se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles

para os quais foram concebidos.

· O Manual de instruções fornecido corresponde ao actual avanço tecnológico no momento da impressão. Encontra a versão actual sempre online, na página de produtos Hilti. Para o efeito, siga a hiperligação

ou o código QR neste Manual de instruções, identificado com o símbolo .

· Entregue o produto a outras pessoas apenas juntamente com o Manual de instruções.

56 Português

2360185 *2360185*

1.2 Explicação dos símbolos 1.2.1 Advertências As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras de aviso:
PERIGO PERIGO !  Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO AVISO !  Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO CUIDADO !  Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos no manual de instruções Neste manual de instruções são utilizados os seguintes símbolos:
Consultar o manual de instruções
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico Bateria de iões de lítio Hilti Carregador Hilti
1.2.3 Símbolos nas figuras Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números remetem para a figura respectiva no início do presente manual de instruções. A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos passos de trabalho no texto. Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da legenda na secção Vista geral do produto. Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.
1.3 Símbolos dependentes do produto 1.3.1 Símbolos no produto No produto, podem usar-se os seguintes símbolos:
Sinal de obrigação geral
Use óculos de protecção
Use protecção auricular
Use capacete de segurança

*2360185* 2360185

Português 57

O produto suporta a tecnologia NFC que é compatível com plataformas iOS e Android.
Bateria de iões de lítio
Nunca utilize a bateria como ferramenta de percussão.
Não deixe cair a bateria. Não utilize baterias que tenham recebido uma pancada ou que estejam, de outra forma, danificadas. Série utilizada da bateria de iões de lítio Hilti. Tenha em atenção as indicações no capítulo Utilização conforme a finalidade projectada. Se existente no produto, isso significa que o produto foi certificado por este organismo de certificação para o mercado americano e canadiano de acordo com as normas em vigor.

1.4 Dados informativos sobre o produto

Os produtos

destinam-se ao utilizador profissional e só podem ser operados, mantidos e

reparados por pessoal autorizado, devidamente qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em

particular sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se

usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os

quais foram concebidos.

A designação e o número de série são indicados na placa de características.

 Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do produto para colocar questões ao nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes.

Dados do produto

Ferramenta de fixação

BX 4-22

Geração

01

N.° de série

2

Segurança

2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais esta ferramenta eléctrica está equipada. O não cumprimento das instruções a seguir pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência. O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou a ferramentas a bateria (sem cabo).
Segurança no posto de trabalho  Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.  Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou
gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.  Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda de controlo sobre a ferramenta.
Segurança eléctrica  A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.  Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à terra.  As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.

58 Português

2360185 *2360185*

 Não use o cabo de ligação para transportar, pendurar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento. Cabos de ligação danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
 Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios para utilização no exterior. A utilização de um cabo de extensão próprio para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
 Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização da ferramenta eléctrica em ambiente húmido. A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança física
 Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue nenhum trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao operar a ferramenta eléctrica pode causar ferimentos graves.
 Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança, como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.
 Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON) pode resultar em acidentes.
 Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
 Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
 Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças móveis.
 Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó, assegure-se de que estes estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pó pode reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
 Não se acomode numa falsa sensação de segurança e não ignore os regulamentos de segurança para ferramentas eléctricas, mesmo se estiver familiarizado com a ferramenta eléctrica após numerosas utilizações. Agir de forma descuidada pode causar ferimentos graves dentro duma fracção de segundo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
 Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
 Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que já não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
 Retire a ficha da tomada e/ou remova uma bateria amovível antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Esta medida preventiva evita o accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
 Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas.
 Faça uma manutenção regular de ferramentas eléctricas e acessórios. Verifique se as partes móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com manutenção deficiente.
 Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessórios com gumes afiados tratados correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
 Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com estas instruções. Tome também em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
 Mantenha punhos e respectivas superfícies secos, limpos e isentos de óleo e gordura. Punhos e superfícies afins escorregadios não permitem um manuseamento e controlo seguro da ferramenta eléctrica em situações imprevistas.

*2360185* 2360185

Português 59

Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria  Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomendados pelo fabricante. Num
carregador adequado para um determinado tipo de baterias existe perigo de incêndio se for utilizado para outras baterias.  Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas. A utilização de outras baterias pode causar ferimentos e riscos de incêndio.  Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos que possam ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode causar queimaduras ou incêndio.  Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da bateria. Evite o contacto com este líquido. No caso de contacto acidental, enxágue imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que escorre da bateria pode provocar irritações ou queimaduras da pele.  Não utilize uma bateria danificada ou modificada. Baterias danificadas ou modificadas podem ter um comportamento imprevisível e causar fogo, explosão ou risco de ferimentos.  Não exponha uma bateria ao fogo ou a temperaturas excessivas. Fogo e temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão.  Cumpra todas as instruções sobre o carregamento e nunca carregue a bateria ou a ferramenta a bateria fora da faixa de temperaturas indicada no manual de instruções. O carregamento errado ou fora da faixa de temperaturas permitida pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio.
Manutenção  A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta se mantenha.  Nunca faça a manutenção de baterias danificadas. Qualquer manutenção de baterias só deverá ser
realizada pelo fabricante ou serviços de assistência técnica autorizados.
2.2 Normas de segurança para ferramenta de fixação
 Parta sempre do princípio de que a ferramenta eléctrica contém pregos. O manuseamento negligente da ferramenta de fixação pode causar o disparo inesperado de pregos e causar ferimentos.
 Não aponte a ferramenta eléctrica para si mesmo ou para outras pessoas nas proximidades. Em caso de accionamento acidental é disparado um prego, o que pode causar ferimentos.
 Não accione a ferramenta eléctrica antes de estar colocada firmemente sobre a peça. Se a ferramenta eléctrica não estiver em contacto com a peça, o prego pode ricochetear no ponto de fixação.
 Desligue a ferramenta eléctrica da rede ou da bateria, caso o prego encrave na ferramenta eléctrica. Se a ferramenta de fixação estiver ligada, pode ser accionada inadvertidamente ao remover um prego encravado.
 Tenha cuidado ao remover um prego encravado. O sistema pode estar sob tensão e o prego ser disparado com força enquanto tenta reparar o bloqueio.
 Ao fixar cabos eléctricos, certifique-se de que estes não se encontram sob tensão eléctrica. Pegue na ferramenta de fixação apenas pela superfície isolada do punho. Utilize somente pregos adequados para a instalação de cabos eléctricos. Verifique se o prego não danificou o isolamento do cabo eléctrico. Um prego que tenha danificado o isolamento de cabos eléctricos, pode provocar choque eléctrico e risco de incêndio.
2.3 Normas de segurança
Informações ao utilizador  Só pode operar ou efectuar a manutenção deste produto, se tiver obtido autorização e instrução para o
efeito.
Equipamento de protecção individual  O utilizador e as pessoas que se encontrem na proximidade devem usar óculos de protecção, capacete
de protecção, protecção auditiva e luvas de protecção durante a utilização do produto.
Segurança física  Tenha em atenção as indicações contidas neste manual de instruções sobre utilização, conservação e
manutenção.  Esteja alerta, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta de fixação. Não
use o produto se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Interrompa o

60 Português

2360185 *2360185*

trabalho em caso de dores ou indisposição. Um momento de distracção ao operar a ferramenta pode causar ferimentos graves.
 Evite uma postura de trabalho inadequada. Mantenha uma posição de trabalho segura e equilibrada.  Use calçado antiderrapante.  Use luvas de protecção durante a substituição de acessórios. Tocar no acessório pode causar ferimentos
por corte e queimaduras.
 Nunca puxe a guia de fixação ou os elementos de fixação manualmente para trás.  Em certas circunstâncias, o produto pode disparar mesmo se a guia de fixação ou o elemento de fixação for puxado manualmente para trás. Isto pode provocar uma projecção contra qualquer parte do corpo.
 Ligue o produto apenas quando estiver na posição de trabalho.  Mantenha os braços flectidos ao utilizar o produto (não estique os braços).  Mantenha outras pessoas, e principalmente as crianças, afastadas do raio de acção da ferramenta
durante os trabalhos.
 Risco de ferimentos devido a queda de ferramentas e/ou acessórios. Antes de iniciar os trabalhos, verifique se a bateria e os acessórios montados estão realmente fixos.
 Faça frequentemente pausas e exercícios para melhorar a circulação sanguínea nos dedos. Os trabalhos mais longos, devido às intensas vibrações, podem causar distúrbios nos vasos sanguíneos ou no sistema nervoso dos dedos, mãos ou pulsos.
 Mantenha sempre as saídas de ar desobstruídas. Risco de queimaduras devido a saídas de ar tapadas!  Não olhe directamente para a luz de trabalho (LED) nem aponte a luz para o rosto de outras pessoas.
Existe risco de encandeamento.
Utilização e manutenção cuidadosa de ferramentas de fixação
 Perigo devido à ruptura de elementos de fixação! Antes de aplicar os elementos de fixação, certifique-se de que não se encontra ninguém atrás ou por baixo do elemento construtivo no qual será aplicado o elemento de fixação.
 Utilize o produto certo para o seu trabalho. Não utilize o produto para fins para os quais não foi concebido e apenas se estiver completamente operacional.
 Nunca deixe um produto carregado sem supervisão.  Descarregue sempre o produto antes de iniciar trabalhos de limpeza, de serviço e de manutenção, ao
mudar a guia de pregos, se o trabalho for interrompido e antes de a guardar (elemento de fixação).
 Guarde os produtos que não estejam a ser utilizados, descarregados, num local seco e fechado, fora do alcance das crianças.
 Verifique o produto e os acessórios em relação a eventuais danos. Certifique-se de que todas as peças móveis estão perfeitamente operacionais, sem encravar e sem avarias.
 Todas as peças devem estar correctamente montadas e preencher todos os requisitos de segurança para garantirem um funcionamento perfeito do produto. Peças danificadas devem ser reparadas ou substituídas adequadamente pelo Centro de Assistência Técnica Hilti, desde que não seja indicado nada em contrário no manual de instruções.
 Antes da fixação, verifique o material base em relação à existência de cabos eléctricos, canalizações de água e tubagens de gás. Partes metálicas externas da ferramenta podem transformar-se em condutores de corrente se, por ex., uma linha eléctrica for danificada inadvertidamente.
 Não assente elementos de fixação em material base inadequado.  Materiais desadequados são aço soldado e aço fundido, ferro fundido, vidro, mármore, plástico, bronze, latão, cobre, material de isolamento, tijolos de madeira, tijolos de cerâmica, chapas finas (< 4 mm) e betão poroso. A fixação nestes materiais poderá fazer com que o elemento quebre, estilhace ou atravesse o material base.
 O produto não pode ser utilizado para trabalhar em materiais nocivos para a saúde (p. ex., amianto).  Pressione o gatilho apenas quando o nariz do produto estiver totalmente encostado na vertical contra o
material base.
 Ao fixar, coloque o produto sempre perpendicularmente à base, para evitar que o elemento de fixação faça ricochete no material base.
 Mantenha os punhos secos, limpos e isentos de óleo e gordura.  Nunca deixe cair o produto.  Não utilize o carregador como punho.  Não utilize o produto em locais onde exista risco de incêndio ou de explosão, a não ser que esteja
especificamente aprovada para tal.

*2360185* 2360185

Português 61

 Antes de iniciar os trabalhos, apure a classe de perigo do pó gerado. Utilize um aspirador industrial com protecção aprovada e que esteja de acordo com as regulamentações locais sobre emissão de poeiras nocivas para o ambiente.
 Garanta uma boa ventilação do local de trabalho e, se necessário, use uma máscara de protecção respiratória, adequada para o respectivo pó. O contacto ou inalação do pó podem provocar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias no utilizador ou em pessoas que se encontrem nas proximidades. Determinados pós, como os de carvalho ou de faia, são considerados cancerígenos, especialmente em combinação com aditivos para o tratamento de madeiras (cromato, produtos para a preservação de madeiras). Material que contenha amianto só pode ser manuseado por pessoal especializado.
 Nunca aplique nenhum elemento em furos já existentes, a não ser que tal seja recomendado pela Hilti (p. ex., DX-Kwik).
Medidas de segurança mecânicas  Nunca proceda a quaisquer manipulações ou modificações no produto ou acessórios, em particular no
pistão.  Utilize somente elementos de fixação destinados e aprovados para o uso com o produto.
Medidas de segurança térmica  Não exceda a máxima frequência de fixação recomendada.  Caso o produto tenha sobreaquecido, deixe-o arrefecer.  Não desmonte o produto se este estiver quente. Deixe arrefecer o produto.
2.4 Utilização e manutenção de baterias
 Tenha em atenção as seguintes indicações de segurança para um manuseamento e utilização seguros de baterias de iões de lítio. A inobservância pode causar irritações da pele, ferimentos corrosivos graves, queimaduras químicas, fogo e/ou explosões.
 Utilize baterias somente se estiverem em perfeitas condições técnicas.  Manuseie cuidadosamente as baterias a fim de evitar danos e impedir a fuga de líquidos extremamente
nocivos!  As baterias não devem, em caso algum, ser modificadas ou manipuladas!  As baterias não podem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima dos 80 °C (176 °F) ou
incineradas.  Não utilize ou carregue baterias que tenham recebido uma pancada ou que estejam, de outra forma,
danificadas. Verifique regularmente se as suas baterias apresentam indícios de danos.  Nunca utilize baterias recicladas ou reparadas.  Nunca utilize a bateria ou uma ferramenta eléctrica a bateria como ferramenta de percussão.  Nunca expor as baterias à radiação solar directa, temperaturas elevadas, faíscas ou chamas abertas.
Isso pode dar origem a explosões.  Não toque nos pólos da bateria com os dedos, ferramentas, jóias ou outros objectos condutores da
electricidade. Isto pode danificar a bateria e causar danos materiais e ferimentos.  Mantenha as baterias afastadas da chuva, humidade e líquidos. A entrada de humidade pode causar
curto-circuitos, choques eléctricos, queimaduras, incêndio e explosões.  Utilize apenas carregadores e ferramentas eléctricas previstos para este tipo de bateria. Para isso, tenha
em atenção as indicações nos respectivos manuais de instruções.  Nunca utilize nem guarde a bateria em ambientes potencialmente explosivos.  Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com defeito. Coloque a bateria num
local com boa visibilidade que não constitua risco de incêndio, suficientemente afastado de materiais inflamáveis. Deixe a bateria arrefecer. Se, passado uma hora, a bateria ainda estiver demasiado quente ao toque, então está com defeito. Contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti ou leia a documento "Indicações relativas à segurança e utilização de baterias de iões de lítio Hilti".
Observe as regras específicas aplicáveis ao transporte, à armazenagem e à utilização de baterias de iões de lítio. Leia as indicações relativas à segurança e utilização de baterias de iões de lítio Hilti que encontra efectuando a leitura do código QR na parte final deste manual de instruções.

62 Português

2360185 *2360185*

3

Descrição

3.1 Vista geral do produto 1

@ Nariz da ferramenta ; Guia de pregos = Fecho da guia de pregos % Saídas de ar & Olhal para o cabo de segurança para ferra-
mentas
( Gancho de cinto ) Dispositivo de disparo de segurança + Punho § Gancho de cinto/gancho de andaime / Botão de destravamento da bateria : Indicação de estado da bateria  Bateria de iões de lítio $ Abertura de montagem para acessórios £ Dispensador de pregos | Desbloqueio do dispensador de pregos ¡ Pé de apoio Q Carregador W Indicação de estado da ferramenta de fixa-
ção
E Iluminação da zona de trabalho

3.1.1 Equipamento
A guia de pregos e o pé de apoio dependem do produto. A seguinte tabela mostra o pé de apoio e a guia de pregos que equipam o produto. Pode encontrar mais informações na tampa da mala, na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group

Produto Guia de pregos Pé de apoio

BX 4-22 XFG B4IF XSL

BX 4-ME-22 XFG B4ME XSL

3.2 Utilização correcta
O produto é uma ferramenta de fixação manual alimentada a bateria. Destina-se à aplicação de elementos de fixação especiais em betão, aço, alvenaria, produtos sílico-calcários e outros materiais base apropriados para fixação directa. O produto também se destina à fixação de cabos eléctricos com clipes, caso sejam utilizados para o efeito elementos de fixação adequados. Utilize apenas elementos de fixação aprovados em associação com a guia de pregos prevista para o efeito (consultar o capítulo "Características técnicas"). A ferramenta de fixação, a bateria e os elementos de fixação formam uma unidade técnica. Isto significa que só se pode garantir uma fixação óptima com esta ferramenta de fixação se forem utilizados os elementos de fixação Hilti concebidos especialmente para a ferramenta e os carregadores e baterias recomendados pela Hilti. As recomendações de fixação e aplicação indicadas pela Hilti só serão aplicáveis se estas condições forem observadas.  A ferramenta de fixação pode apenas ser utilizada manualmente.  Devem ser excluídas utilizações incorrectas. São consideradas utilizações incorrectas fixações em
material base muito macio (p. ex., madeira) e fixações em material base muito duro (p. ex., em aço de alta resistência ou pedra natural muito dura).
· Para este produto, utilize apenas baterias de iões de lítio Hilti Nuron da série B 22. Para garantir o desempenho perfeito, a Hilti recomenda para este produto as baterias indicadas nesta tabela, no fim deste manual de instruções.
· Para estas baterias utilize apenas carregadores Hilti das séries referidas na tabela no final deste manual de instruções.

*2360185* 2360185

Português 63

3.3 Dispositivos de segurança
Durante a operação com carregador, a detecção de pregos deverá impedir fixações erradas que podem causar danos na ferramenta de fixação. O dispositivo de segurança da pressão de contacto deverá impedir a colocação livre de pregos. Na operação com carregador, a ferramenta de fixação pode apenas ser pressionada e disparada com prego colocado.

3.4 Características do equipamento
A ferramenta de fixação está equipada com um punho ergonómico, antideslizante e com absorção de vibrações, um gancho de cinto e de andaime e também um pé de apoio. A ferramenta de fixação é protegida contra sobrecarga através de uma protecção electrónica contra sobrecarga e contra sobreaquecimento através de uma monitorização da temperatura.

3.5 Indicação de estado da ferramenta de fixação

A indicação de estado da ferramenta de fixação fornece informação sobre os estados da ferramenta de fixação.

Estado LED está desligado LED acende-se a verde.
LED pisca a verde.
LED pisca a verde a cada 3 segundos.
LED acende-se a azul.
LED pisca a azul.
LED pisca a amarelo.
LED pisca a vermelho. LED acende-se a vermelho. LED pisca a azul e vermelho.

Significado
A ferramenta de fixação está desligada
A ferramenta de fixação está ligada e pronta a funcionar
Bateria demasiado quente ou bateria demasiado fraca
A ferramenta de fixação está em modo de standby, pressionando o nariz da ferramenta liga-se a ferramenta de fixação
A ferramenta de fixação está ligada, é necessário recarregar fitas de pregos
A ferramenta de fixação está ligada, o carregador está completamente vazio
Ferramenta de fixação está demasiado quente, consultar tabela de avarias
Avaria na ferramenta, consultar tabela de avarias
Avaria na ferramenta, consultar tabela de avarias
Encontram-se pregos errados no produto. Por favor, coloque pregos Hilti no carregador.

3.6 Indicações da bateria de iões de lítio
As baterias de iões de lítio Hilti Nuron podem apresentar o estado de carga, mensagens de erro e o estado da bateria.
3.6.1 Indicações relativas ao estado de carga e mensagens de erro
AVISO Risco de ferimentos devido à queda da bateria!  Com a bateria encaixada, depois de pressionar o botão de destravamento, certifique-se de que volta a
encaixar a bateria correctamente no produto utilizado.

Para obter uma das seguintes indicações, pressione brevemente o botão de destravamento da bateria.
O estado de carga, assim como, possíveis avarias são apresentados de forma permanente, enquanto o produto conectado estiver ligado.

Estado Quatro (4) LEDs estão sempre acesos a verde Três (3) LEDs estão sempre acesos a verde Dois (2) LEDs estão sempre acesos a verde Um (1) LED está sempre aceso a verde

Significado Estado de carga: 100% a 71% Estado de carga: 70% a 51% Estado de carga: 50% a 26% Estado de carga: 25% a 10%

64 Português

2360185 *2360185*

Estado Um (1) LED pisca lentamente a verde Um (1) LED pisca rapidamente a verde
Um (1) LED pisca rapidamente a amarelo
Um (1) LED acende-se a amarelo Um (1) LED pisca rapidamente a vermelho

Significado
Estado de carga: < 10%
A bateria de iões de lítio está completamente descarregada. Carregue a bateria. Se o LED ainda estiver a piscar rapidamente depois de carregar a bateria, contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti.
A bateria de iões de lítio ou o produto associado estão sobrecarregados, demasiado quentes, demasiado frios ou existe alguma outra falha. O produto e a bateria devem ser utilizados à temperatura de trabalho recomendada e o produto não deve ser sobrecarregado quando está a ser utilizado. Se a mensagem persistir, contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti.
A bateria de iões de lítio e o produto a ela ligado não são compatíveis. Contacte a Assistência Técnica Hilti.
A bateria de iões de lítio está bloqueada e não pode continuar a ser utilizada. Contacte a Assistência Técnica Hilti.

3.6.2 Indicações relativas ao estado da bateria
Para consultar o estado da bateria, mantenha o botão de destravamento pressionado por mais de três segundos. O sistema não detecta potenciais anomalias da bateria devido a utilização inadequada como, por ex., quedas, perfurações, danos externos provocados pelo calor, etc.

Estado
Todos os LEDs acendem como luz de perseguição e, em seguida, um (1) LED está sempre aceso a verde.
Todos os LEDs acendem como luz de perseguição e, em seguida, um (1) LED pisca rapidamente a amarelo.
Todos os LEDs acendem como luz de perseguição e, em seguida, um (1) LED está sempre aceso a vermelho.

Significado A bateria pode continuar a ser utilizada.
Não foi possível concluir a consulta sobre o estado da bateria. Repita o procedimento ou contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti. Se um produto conectado ainda puder ser utilizado, a capacidade restante da bateria é inferior a 50%. Se um produto conectado já não puder ser utilizado, a bateria está no fim da sua vida útil e deve ser substituída. Contacte a Assistência Técnica Hilti.

3.7 Bluetooth® (opcional)
A marca nominativa Bluetooth ®, bom como os símbolos gráficos (logótipos), são marcas registadas e propriedade da Bluetooth SIG, Inc. Qualquer utilização desta marca nominativa/destes símbolos gráficos por parte da Hilti Aktiengesellschaft é realizada sob licença.
3.7.1 Utilização conforme a finalidade projectada
Este produto está equipado com um Bluetooth ® Low Energy Module que torna possível a verificação do estado de uma ferramenta eléctrica, bem como a transmissão de definições e dados com base na tecnologia rádio Bluetooth ®, uma transmissão de dados sem fios, através da qual dois produtos Bluetooth podem comunicar entre si a uma curta distância. Este produto está projectado para permitir a comunicação e a transferência de dados com telemóveis e gateways Hilti. O produto pode enviar as características dos dados, como a localização do terminal receptor, o tempo de funcionamento, o número total de aplicações, o número de aplicações durante o intervalo e o carimbo de data/hora da transmissão. Na aplicação Hilti (App) correspondente ou no manual de instruções da ferramenta eléctrica utilizada pode obter informações sobre as funções de conectividade oferecidas.

*2360185* 2360185

Português 65

3.7.2 Transmissão de dados por Bluetooth ® O intervalo de envio pode variar em função da fonte de energia disponível do produto. O alcance pode variar muito em função das condições exteriores, inclusive do receptor utilizado. Dentro de espaços fechados e devido a barreiras metálicas (p. ex., paredes, prateleiras, malas, etc.), o alcance do Bluetooth ® pode ser substancialmente mais baixo. Consoante o ambiente podem ser necessários vários intervalos de emissão antes que a ferramenta eléctrica seja identificada. Caso a ferramenta eléctrica não seja identificada, comprove o seguinte: A distância ao terminal móvel é demasiado grande?  Reduza a distância entre o terminal móvel e a ferramenta eléctrica
3.7.3 Instalação e configuração da App Para poder utilizar as funções de conectividade, tem de instalar primeiro a App Hilti correspondente. (1.) Transfira a App através de uma loja de Apps correspondente (Apple App Store, Google Play Store) para o seu terminal.
Pressupõe-se a existência de uma conta de utilizador na loja de Apps correspondente.

(2.) Depois de iniciar a App pela primeira vez, inicie sessão com a sua conta ou registe-se. (3.) O visor do seu terminal móvel mostrará todos os restantes passos para a ligação da ferramenta eléctrica ao seu terminal móvel.
Execute primeiro por completo o tutorial da App. Assim obterá uma melhor visão geral do processo de ligação e da utilização das funções de conectividade.

3.8 Protecção contra descarga total
O produto dispõe de um modo de suspensão para protecção da bateria de iões de lítio contra descarga total. Assim evita-se que a bateria fique totalmente descarregada. · A protecção contra descarga total é activada passados 360 minutos. · Para desactivar a protecção contra descarga total, retire a bateria e insira-a de novo.
3.9 Incluído no fornecimento
Ferramenta de fixação, manual de instruções. Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group

4

Características técnicas

Peso sem bateria e carregador
Comprimento de prego em carregador (em função do carregador)
Diâmetro do prego
Capacidade do carregador Movimento de contacto
Pressão de contacto
Frequência máxima de fixação recomendada à temperatura ambiente Tensão nominal Potência máxima de transmissão radiada Frequência

3,38 kg (7,452 lb) 14 mm ... 45 mm (0,55 in ... 1,77 in) 2,6 mm ... 3 mm (0,102 in ... 0,12 in) 30 ... 40 12 mm (0,47 in) 60 N ... 80 N (13,5 lbf ... 18,0 lbf) 1000 fixações/h
21,6 V 8 dBm 2 402 MHz ... 2 480 MHz

66 Português

2360185 *2360185*

Temperatura de armazenagem Temperatura ambiente durante o funcionamento

-20  ... 70  (-4,0  ... 158,0 )
-17  ... 60  (1,4  ... 140,0 )

4.1 Características técnicas dos carregadores

Designação do carregador XM40
XM30
XM30L
XM30XL

Peso
387 g (13,65 oz) 369 g (13,02 oz) 392 g (13,83 oz) 402 g (14,18 oz)

Capacidade de pregos Comprimento do prego

40

14 mm ... 27 mm

(0,55 in ... 1,06 in)

30

14 mm ... 27 mm

(0,55 in ... 1,06 in)

30

14 mm ... 39 mm

(0,55 in ... 1,54 in)

30

14 mm ... 45 mm

(0,55 in ... 1,77 in)

4.2 Bateria Tensão de serviço da bateria Peso da bateria Temperatura ambiente durante o funcionamento
Temperatura de armazenagem
Temperatura da bateria no início do carregamento

21,6 V
Consultar o fim deste manual de instruções
-17  ... 60  (1,4  ... 140,0 )
-20  ... 40  (-4,0  ... 104,0 )
-10  ... 45  (14,0  ... 113,0 )

5

Preparação do local de trabalho

AVISO
Risco de ferimentos devido a arranque involuntário!  Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que o produto correspondente está desligado.  Remova a bateria, antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir acessórios.

Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.

5.1 Carregar a bateria
1. Antes de carregar, leia o manual de instruções do carregador. 2. Certifique-se de que os contactos da bateria e do carregador estão limpos e secos. 3. Carregue a bateria num carregador aprovado.  Página 63

5.2 Colocar a bateria
AVISO Risco de ferimentos devido a curto-circuito ou queda da bateria!  Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que os contactos da bateria e os contactos no produto
estão livres de corpos estranhos.  Certifique-se de que a bateria engata sempre correctamente.
1. A bateria deve ser completamente carregada antes da primeira utilização. 2. Introduza a bateria no produto até engatar de forma audível. 3. Verifique se a bateria está correctamente encaixada.

*2360185* 2360185

Português 67

5.3 Retirar a bateria
1. Pressione o botão de destravamento da bateria. 2. Puxe a bateria para fora do produto.

5.4 Retirar a guia de pregos
1. Puxe o dispensador de pregos para baixo até engatar. 2. Esvazie o carregador.  Página 71 3. Empurre o fecho da guia de pregos no sentido da seta até ao batente.
 A guia de pregos é libertada. 4. Retire a guia de pregos.

5.5 Colocar a guia de pregos
1. Puxe o dispensador de pregos para baixo até engatar. 2. Esvazie o carregador.  Página 71 3. Empurre a guia de pregos até engatar de forma audível no nariz da ferramenta. 4. Verifique o encaixe correcto da guia de pregos, puxando-a.

5.6 Inserir o carregador
AVISO Risco de esmagamento! O ressalto do dispensador de pregos pode causar esmagamentos nos dedos e danos na ferramenta de fixação.  Não solte o dispensador de pregos, nem o deixe mover-se rapidamente para a frente; deve conduzi-lo
o mais lentamente possível para a frente, até ao batente.
1. Puxe o dispensador de pregos para trás, até engatar.
Não é possível inserir o carregador se o dispensador de pregos não estiver puxado para trás até engatar.
2. Insira a extremidade dianteira do carregador na zona da ponta. 3. Rode o carregador até ao encosto na ferramenta de fixação. 4. Feche o travamento do carregador. 5. Destrave o dispensador de pregos e guie-o para a frente, até ao encosto.

5.7 Retirar o carregador
AVISO Não soltar o dispensador de pregos. Ao retirar o carregador, podem ser projectadas fitas de pregos para fora, caso o dispensador de pregos não esteja engatado.  Não solte o dispensador de pregos, nem o deixe mover-se rapidamente para a frente; deve conduzi-lo
o mais lentamente possível para a frente, até ao batente.
AVISO Risco de esmagamento! O ressalto do dispensador de pregos pode causar esmagamentos nos dedos e danos na ferramenta de fixação.  Não solte o dispensador de pregos, nem o deixe mover-se rapidamente para a frente; deve conduzi-lo
o mais lentamente possível para a frente, até ao batente.
1. Puxe o dispensador de pregos para trás, até engatar. 2. Retire todas as fitas de pregos do carregador. 3. Abra o travamento do carregador. 4. Rode o carregador em volta do ponto de rotação para a frente. 5. Remova o carregador. 6. Destrave o dispensador de pregos e guie-o para a frente, até ao encosto.

5.8 Trabalho seguro com gancho de cinto e de andaime 2  Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que o gancho de cinto/de andaime está bem fixo ao produto.

68 Português

2360185 *2360185*

 Utilize o gancho de cinto/de andaime apenas enquanto isso for necessário. Pouse o produto de forma segura, se não o utilizar durante um longo período de tempo.
5.9 Protecção anti-queda 3
AVISO Risco de ferimentos devido a queda de ferramentas e/ou acessórios!  Utilize apenas o cabo de segurança para ferramentas Hilti recomendado para o seu produto.  Antes de cada utilização, verifique o ponto de fixação do cabo de segurança para ferramentas quanto a
possíveis danos.  Não fixe nenhum cabo de segurança para ferramentas no gancho de cinto. Não utilize um gancho de
cinto para elevação do produto.
Observe as directivas nacionais para trabalhos em altura.
Utilize exclusivamente o cabo de segurança para ferramentas Hilti #2261970 como protecção anti-queda para este produto.  Fixe o cabo de segurança para ferramentas ao produto com um mosquetão, como ilustrado na imagem.
Verifique se o mosquetão está bem apertado.  Fixe o segundo mosquetão a uma estrutura de suporte. Verifique se o mosquetão está bem apertado.
Observe o manual de instruções do cabo de segurança para ferramentas Hilti.

5.10 Carregar para operação com carregador 4
Para garantir um trabalho seguro e eficiente com o produto, utilize sempre os pregos Hilti corretos para a respetiva aplicação. Informe-se no respetivo manual de instruções do elemento de fixação ou no manual da Técnica de Fixação.

CUIDADO Risco de esmagamento! O ressalto do dispensador de pregos pode causar ferimentos e danos na ferramenta de fixação.  Ao puxar para baixo o dispensador de pregos, certifique-se de que este engata de forma segura. Não
permita que o dispensador de pregos ressalte.
1. Puxe o dispensador de pregos para baixo até engatar. 2. Deixe que as fitas de pregos deslizem para dentro do carregador. 3. Segure bem o dispensador de pregos e pressione o desbloqueio do dispensador de pregos. 4. Conduza o dispensador de pregos para trás, até que toque num prego.

6

Utilização

Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.

6.1 Utilização do pé de apoio 5
Em material base nivelado, o pé de apoio facilita o posicionamento em ângulo recto da ferramenta de fixação, visto que já só é necessário prestar atenção ao posicionamento em ângulo recto no sentido lateral. Em material base desnivelado pode ser necessário fechar o pé de apoio para alinhar a guia de pregos em ângulo recto em relação ao material base.
6.1.1 Fechar o pé de apoio 1. Pressione contra o pé de apoio, para o soltar da sua posição de engate. 2. Rode o pé de apoio para trás.

*2360185* 2360185

Português 69

6.1.2 Abrir o pé de apoio
CUIDADO Risco de esmagamento! Ao dobrar o pé de apoio existe o perigo de esmagar os dedos entre o pé de apoio e a carcaça.  Segure a ferramenta de fixação pelo punho ao dobrar o pé de apoio.
1. Rode o pé de apoio para a frente. 2. Pressione contra o pé de apoio a partir de baixo para o engatar na posição aberta.
6.2 Desligar o Bluetooth (opcional)
 Pressione a ferramenta de fixação durante 10 segundos contra o material base.  A indicação de estado pisca 3 a azul.  O ruído do motor soa 3 vezes.  Deixa de ser possível qualquer transmissão dos dados.
Se estiver num ambiente sensível (p. ex., num hospital), onde não é permitido o uso de Bluetooth, poderá desactivar o Bluetooth. Para voltar a ligar o Bluetooth, retire a bateria e insira-a de novo.
6.3 Ferramenta de fixação, ligar/desligar
6.3.1 Ligar a ferramenta de fixação
AVISO Risco de ferimentos! O pressionamento da ferramenta de fixação contra uma parte do corpo pode causar graves ferimentos em caso de accionamento acidental de uma fixação.  Nunca pressione a ferramenta de fixação contra a sua mão ou uma outra parte do corpo.
1. Na operação com carregador, coloque pregos no carregador.  Página 69 2. Coloque a bateria.  Página 67
 A indicação de estado pisca lentamente a verde.
Na operação com performance diminuída da bateria, a ferramenta de fixação desliga-se antes que ocorram eventuais danos nos elementos da bateria.
3. Para ligar a ferramenta de fixação, pressione-a contra um material base adequado.  A ferramenta de fixação é tensionada.  A indicação de estado acende-se a verde.
6.3.2 Desligar a ferramenta de fixação  Retire a bateria.  Página 68
 O elemento de mola é aliviado de forma audível e a indicação de estado apaga-se.
A ferramenta de fixação produz um ruído de motor passados 6 minutos como indicação de que a mesma se vai desligar. O elemento de mola é aliviado. Após mais um minuto, a ferramenta de fixação desliga-se automaticamente.
6.4 Efectuar fixação 6
PERIGO Risco de ferimentos A guia de pregos encrava.  Antes de começar com o trabalho, para efeitos de teste, coloque 2 elementos de fixação na sua base.  Não utilize o produto se a guia de pregos encravar no estado pressionado: Capítulo "Ajuda em caso de
avarias".  Página 73. Não tente soltar o bloqueio.  Retire a bateria e contacte o Centro de Assistência Técnica da Hilti.

70 Português

2360185 *2360185*

AVISO Risco de ferimentos devido à ruptura de elementos de fixação!  Antes de aplicar os elementos de fixação, certifique-se de que não se encontra ninguém atrás ou por
baixo do elemento construtivo no qual será aplicado o elemento de fixação.
AVISO Risco de ferimentos devido a peças projectadas! Durante o processo de fixação existe o risco de ferimentos no corpo e nos olhos causados pelo material fragmentado da base e por peças projectadas da fita de pregos.  Use equipamento de protecção individual. Use sempre protecção para os olhos e luvas de
protecção. Também outras pessoas na área envolvente têm de utilizar óculos de protecção e um capacete de segurança.
AVISO Risco de ferimentos! O pressionamento da ferramenta de fixação contra uma parte do corpo pode causar graves ferimentos em caso de accionamento acidental de uma fixação.  Nunca pressione a ferramenta de fixação contra a sua mão ou uma outra parte do corpo.
1. Coloque a ferramenta de fixação em ângulo recto em relação ao material base e pressione a guia de pregos até ao batente.  A ferramenta de fixação é ligada.
2. Accione a fixação, premindo o dispositivo de disparo de segurança. 3. Após a fixação, levante completamente a ferramenta de fixação do material base.
Se a guia de pregos for pressionada contra um material base durante mais de 6 segundos sem que seja desencadeada uma fixação, a ferramenta de fixação desliga-se automaticamente. A ferramenta de fixação pode voltar a ser ligada encostando de novo o nariz da ferramenta.
6.5 Retirar os pregos
1. Puxe o dispensador de pregos para baixo até engatar. 2. Empurre os pregos para baixo, para fora do carregador. 3. Segure bem o dispensador de pregos e pressione o desbloqueio do dispensador de pregos. 4. Volte a conduzir o dispensador de pregos para a posição inicial.
6.6 Soltar um prego encravado
AVISO Risco de ferimentos e danificação da ferramenta de fixação. A utilização de objectos inadequados em vez dos acessórios originais recomendados da Hilti pode dar origem a ferimentos e danificar a ferramenta de fixação.  Para soltar um prego encravado, utilize exclusivamente o conjunto de punções recomendado.
AVISO Risco de ferimentos devido a peças projectadas! Uma fixação pode provocar ferimentos devido a peças projectadas, se houver objectos estranhos na área da guia de pregos ou se houver elementos de fixação presos na guia de pregos.  Nunca tente corrigir avarias na ferramenta de fixação através do accionamento de outras fixações!
É possível que alguns pregos fiquem encravados na guia de pregos. Com ajuda do conjunto de punções X-NP é possível retirar pregos encravados da guia de pregos. Pode encontrar os acessórios na sua loja Hilti ou online em www.hilti.group.
1. Retire a guia de pregos (ver  Página 68). 2. Encaixe a guia de pregos no casquilho de alojamento do conjunto de punções. 3. Extraia o prego encravado da guia de pregos com ajuda do punção e de um martelo. 4. Coloque a guia de pregos (ver  Página 68).

*2360185* 2360185

Português 71

7

Conservação e manutenção

AVISO Risco de lesão com a bateria encaixada !  Retire sempre a bateria antes de todos os trabalhos de conservação e manutenção!

Conservação do produto · Remova sujidade persistente com cuidado. · Se existente, limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca e macia. · Limpe a carcaça apenas com um pano ligeiramente húmido. Não utilize produtos de conservação que
contenham silicone, uma vez que estes podem danificar os componentes de plástico. · Utilize um pano limpo e seco, para limpar os contactos do produto.
Conservação das baterias de iões de lítio · Nunca utilize uma bateria com as saídas de ar obstruídas. Limpe as saídas de ar cuidadosamente com
uma escova seca e macia. · Evite que a bateria seja exposta desnecessariamente a pó ou sujidade. Nunca exponha a bateria a
humidade elevada (por ex., mergulhar em água ou deixar à chuva). Se uma bateria tiver ficado encharcada, trate-a como uma bateria danificada. Isole-a num recipiente não inflamável e contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti. · Mantenha a bateria sem resíduos de óleo e massa consistente externos. Não permita que se acumule desnecessariamente pó ou sujidade sobre a bateria. Limpe a bateria com uma escova seca e macia ou um pano limpo e seco. Não utilize produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que estes podem danificar os componentes de plástico. Não toque nos contactos da bateria nem remova dos contactos a massa consistente aplicada de fábrica. · Limpe a carcaça apenas com um pano ligeiramente húmido. Não utilize produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que estes podem danificar os componentes de plástico.
Manutenção · Verifique, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos
quanto a funcionamento perfeito. · Não opere o produto se existirem danos e/ou perturbações de funcionamento. Mande reparar o produto
imediatamente no Centro de Assistência Técnica Hilti. · Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplique todos os dispositivos de protecção e verifique
se funcionam correctamente.
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados pela Hilti para o seu produto na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group

7.1 Limpar o interior do nariz da ferramenta
1. Retire a guia de pregos.  Página 68 2. Limpe o interior do nariz da ferramenta. Não utilize solventes. 3. Coloque a guia de pregos.  Página 68

8

Transporte e armazenamento de ferramentas a bateria e baterias

Transporte

CUIDADO Arranque inadvertido durante o transporte !  Transporte os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!

 Retirar as baterias.  Transporte e guarde a ferramenta sempre numa mala protegida.  Nunca transportar as baterias em embalagem solta. Durante o transporte, as baterias devem ser
protegidas contra impactos e vibrações excessivos e isoladas de quaisquer materiais condutores ou outras baterias, para que não entrem em contacto com os pólos de outras baterias e causem um curto-circuito. Observe as suas normas de transporte locais para baterias.
 As baterias não devem ser enviadas por correio. Quando pretender enviar baterias não danificadas, contacte uma empresa transportadora.

72 Português

2360185 *2360185*

 Verifique o produto e as baterias quanto a danos antes de cada utilização, bem como antes e depois de longos períodos de transporte.
Armazenamento
AVISO
Dano acidental devido a baterias com defeito ou a perderem líquido !  Armazene os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
 Guardar o produto e as baterias em lugar fresco e seco. Tenha em atenção os valores limite de temperatura, que estão indicados nas Características técnicas.
 Não guardar as baterias no carregador. Após o processo de carregamento, retire sempre a bateria do carregador.
 Nunca armazenar as baterias em locais onde fiquem sujeitas à exposição solar, em cima de fontes de calor ou por trás de um vidro.
 Guardar o produto e as baterias fora do alcance das crianças e das pessoas não autorizadas.  Verifique o produto e as baterias quanto a danos antes de cada utilização, bem como antes e depois de
longos períodos de armazenamento.

9

Ajuda em caso de avarias

Em todas as avarias, observe o indicador do estado de carga e de avaria da bateria. Consultar capítulo Indicações da bateria de iões de lítio.
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo, contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti.

Avaria A indicação de estado pisca a verde.
A indicação de estado pisca a azul-vermelho.
Não é possível pressionar a guia de pregos e a indicação de estado acende a verde.
A guia de pregos não se deixa pressionar e não se deixa soltar. Guia de pregos encravada no estado pressionado.
Elemento de mola não é tensionado, indicação de estado pisca a verde e 1 LED do indicador do estado de carga pisca.

Causa possível Bateria descarregada. Temperatura da bateria demasiado elevada. Pregos errados no carregador.
Carregador vazio.
Dispensador de pregos encravado. Prego encravado na guia de pregos. Guia de pregos encravada
Sujidade entre guia de pregos e nariz da ferramenta.
Bateria descarregada. Temperatura da bateria demasiado baixa.

Solução
 Substitua a bateria.  Deixe a bateria arrefecer.
 Coloque pregos Hilti originais no carregador.
 Se o erro se mantiver, contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti .
 Na operação com carregador, coloque pregos no carregador.  Página 69
 Retirar a fita de pregos do carregador e limpar o carregador.
 Solte o prego encravado.  Página 71
 Mande reparar a ferramenta no Centro de Assistência Técnica Hilti.
 Limpe o interior do nariz da ferramenta.  Página 72
 Se o erro se mantiver, contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti.
 Substitua a bateria.
 Deixe a bateria aquecer lentamente até à temperatura ambiente.

*2360185* 2360185

Português 73

Avaria O elemento de mola é tensionado com retardamento, a indicação de estado pisca a azul, ao mesmo tempo soa um sinal acústico; em seguida, a indicação de estado acende a azul durante 6 minutos. O elemento de mola não é retensionado e a indicação de estado pisca a amarelo. O elemento de mola não é tensionado e a indicação de estado pisca a vermelho.
Elemento de mola não é tensionado e indicação de estado acende a vermelho.
Elemento de mola não é tensionado; nenhuma indicação de estado.
Os LEDs da bateria não indicam nada.

Causa possível Carregador vazio.
Sobreaquecimento na ferramenta de fixação. Guia de pregos não correctamente encaixada. Carregador não encaixado corretamente.
Avarias da ferramenta.
Bateria descarregada. Bateria não correctamente encaixada. Protecção contra descarga total está activa. Bateria avariada.

Solução  Na operação com carregador,
coloque pregos no carregador.  Página 69
 Deixe a ferramenta de fixação arrefecer.
 Coloque a guia de pregos.  Página 68
 Retire o carregador .  Página 68 Volte a inserir o carregador .  Página 68
 Retire a bateria e insira-a de novo.
 Dirija-se ao Centro de Assistência Técnica Hilti.
 Substitua a bateria.  Retire a bateria e insira-a
correctamente.  Página 67  Retire a bateria e insira-a de
novo.  Dirija-se ao Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti.

10 Reciclagem
AVISO Perigo de ferimentos devido a eliminação incorrecta! Riscos para a saúde devido à fuga de gases ou líquidos.  Não envie quaisquer baterias danificadas!  Para evitar curto-circuitos, cubra as conexões com um material não condutor.  Elimine as baterias de modo a mantê-las longe do alcance das crianças.  Efectue a reciclagem da bateria na sua Hilti Store ou entre em contacto com a empresa de recolha de
lixo responsável.
Os produtos Hilti são, em grande parte, fabricados com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita o seu aparelho usado para reaproveitamento. Para mais informações, dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
 Não deite as ferramentas eléctricas, aparelhos electrónicos e baterias no lixo doméstico!

11 Garantia do fabricante  Se tiver dúvidas em relação às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.

74 Português

2360185 *2360185*

12 Declaração FCC (válido nos EUA)/Declaração IC (válido no Canadá)
Este produto foi testado e declarado dentro dos limites estipulados para produtos digitais da Classe B, de acordo com a Parte 15 das Regras FCC. Estes limites correspondem a um nível de protecção razoável contra interferências prejudiciais em instalações residenciais. Os produtos deste tipo geram e usam energias de radiofrequência e também as podem irradiar. instaladas e utilizadas segundo estas instruções, podem causar interferências prejudiciais nas comunicações rádio.
No entanto, não é absolutamente garantido que não ocorram interferências numa instalação particular. Caso este produto provoque interferências na recepção de rádio ou de televisão, o que poderá ser verificado ao ligar e desligar o produto, a solução será tentar corrigir essa interferência da seguinte forma: · Reorientar ou deslocar a antena receptora. · Aumentar a distância entre o produto e o receptor. · Ligar o produto a uma tomada num circuito diferente daquele a que o receptor está ligado. · Consulte o seu agente comercial ou um técnico de rádio e televisão experimentado. Este dispositivo está de acordo com a Parte 15 das especificações FCC e RSS210 do ISED. A utilização está sujeita às duas seguintes condições: · Este produto não deve produzir interferência prejudicial. · O produto tem de aceitar qualquer interferência, incluindo interferências que podem causar funciona-
mentos indesejados.
Alterações ou modificações à ferramenta que não sejam expressamente aprovadas pela Hilti podem limitar o direito do utilizador em operar com o produto.
13 Mais informações
Pode consultar informações mais pormenorizadas sobre Utilização, Tecnologia, Meio ambiente e Reciclagem na seguinte hiperligação: qr.hilti.com/manual?id=2360185 Também pode encontrar esta hiperligação no final da documentação sob a forma de código QR.

*2360185* 2360185

Português 75

76 Português

2360185 *2360185*

*2360185*
2360185
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan

Pos. 3 | 20240227



References

GRIPS Viewer V2023.4 (Build 3)