Instruction Manual for SEVERIN models including: KA 5995, KA 9270, KA 5995 Espresso Machine, Espresso Machine

Severin KA 5995 Espresso machine with sump filter holder Stainless steel (brushed), Black 1350 W incl. frother nozzle | Conrad.com

Navodila za uporabo 2804217 Severin KA 5995 avtomat za espresso z držalom za filter legirano jeklo, črna 1350 W s šobo za penjenje mleka

Severin KA 5995 avtomat za espresso z držalom za filter legirano jeklo, črna 1350 W s šobo za penjenje mleka - MegaShop spletna trgovina - Megashop.si

Upute za rukovanje 2804217 Severin KA 5995 aparat za esspreso kavu s držačem filtera plemeniti čelik (brušeni), crna 1350 W s mlaznicom za pjenjenj

Severin KA 5995 aparat za esspreso kavu s držačem filtera plemeniti čelik (brušeni), crna 1350 W s mlaznicom za pjenjenj - MegaShop spletna trgovina - Megashop.hr


File Info : application/pdf, 84 Pages, 2.15MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

upute-za-rukovanje-2804217-severin-ka-5995-aparat-za-esspreso-kavu-s-drzacem-filtera-plemeniti-celik-bruseni-crna-1350-w-s-mlazn
ART.-NO. KA 5995 / KA 9270

DE Gebrauchsanleitung GB Instructions for use FR Mode d'emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d'uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI Käyttöohje PT Manual de instruções PL Instrukcja obslugi GR O 

Espresso-Automat

4

Espresso maker

11

Cafetière expresso

17

Espressoapparaat

24

Cafetera expreso

30

Macchina per caffè espresso

37

Espressomaskine

44

Espressobryggare

50

Espressokeitin

56

Máquina de café expresso

62

Cinieniowy ekspres do kawy

69

 

75

Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt. In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt! Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin. de oder www.severin.com. Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2

16

1

15

2 14

3 13
4 12
11

5
10 9 8 7

6
3

DE

Espresso-Automat
Liebe Kundin, lieber Kunde, die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau 1. Wasserbehälter (abnehmbar) 2. Drehknopf zur Dampf/Wasserausgabe 3. Brühdusche (Wasserauslauf) 4. Dampfrohr mit Panarello 5. Tropfplatte (abnehmbar) 6. Milchkännchen 7. Typenschild (Geräteunterseite) 8. Anschlussleitung mit Netzstecker 9. Siebträger 10. Filtereinsatz 1 Tasse 11. Filtereinsatz 2 Tassen 12. Filtereinsatz ESE-Pads 13. Tamper 14. Manometer 15. Bedientasten:
Dampf 1 Tasse 2 Tassen Ein-/Aus 16. Tassenwärmer
4

Sicherheitshinweise
 Um Gefährdungen zu vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).
 Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
 Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Nähere Angaben zur Reinigung können dem Abschnitt ,Reinigung und Pflege` entnommen werden.
 Das Gerät dient ausschließlich zur Zubereitung von Kaffeegetränken aus gerösteten und gemahlenen Kaffeebohnen.
 Vorsicht! Eine andere, in der Anleitung nicht genannte Verwendung (Fehlanwendung), gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu schweren Verletzungen oder zu Schäden am Gerät führen.
 Vorsicht! Tassenwärmer, Siebträger, Dampfrohr und Tropfplatte sind bei und nach dem Betrieb heiß. Verbrennungsgefahr!
 Vorsicht! Während des Betriebs des Gerätes niemals unter die Auslassöffnungen (Brühdusche, Siebträger, Panarello) fassen.

Verbrühungsgefahr!  Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.  Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.  Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt.  Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.  Das Gerät darf nicht in einem geschlossenen Schrank benutzt werden.  Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, z.B. - in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsumgebungen, - in landwirtschaftlichen Betrieben, - von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen, - in Frühstückspensionen.

 Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf
Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die
Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen
könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder
an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von
außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen
Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
 Den Panarello nur öffnen, wenn ein geeignetes Gefäß darunter gehalten wird. Vorsicht! Durch austretenden
Dampf besteht Verbrühungsgefahr.
 Nur Tassen auf dem Tassenwärmer abstellen!  Den Espresso-Automaten nur benutzen, wenn Wasser
eingefüllt ist.
 Den Wasserbehälter maximal bis zur MAX-Markierung füllen.
 Nur frisches, klares Leitungswasser einfüllen.  Das Gerät auf eine ebene, rutschfeste und
wasserunempfindliche Fläche stellen.  Das Gerät darf während der Inbetriebnahme nicht unter
Hängeschränken stehen, da der Dampf sich darunter
stauen kann.
 Die Anschlussleitung darf nicht mit heißen Geräteteilen in Berührung kommt.
 Den Espresso-Automat nur unter Aufsicht betreiben. Nicht auf heiße Oberflächen (z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe von offenen Gasflammen abstellen oder benutzen.
 Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
 Den Netzstecker ziehen - bei Störungen während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung,
- nach jedem Gebrauch
 Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.
 Den Netzstecker nicht mit nassen Händen anfassen.  Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen.  Nur das Original-Zubehör verwenden. Zubehör, das
nicht vom Hersteller zugelassen ist, kann zu Gefahren
für den Benutzer führen.
 Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende
Schäden übernommen werden.

5

Erste Inbetriebnahme
 Das Gerät vollständig auspacken und evtl. Verpackungsreste entfernen. Sicherheitsaufkleber nicht entfernen.
 Die abnehmbaren Teile wie unter ,Reinigung und Pflege' angegeben reinigen.
 Den Panarello auf das Dampfrohr aufstecken.  Den Wasserbehälter füllen (siehe Espresso-
Zubereitung)  Die Wasserhärte einstellen, wie unter ,Wasserhärte
einstellen` beschrieben.  Vor der ersten Espresso-Zubereitung das System
spülen indem ca. 2-3 große Tassen Wasser bezogen werden wie unter ,Espresso-Zubereitung' beschrieben, jedoch ohne Kaffeemehl.  Dabei auch den Panarello betätigen wie unter ,Heißwasser zubereiten` beschrieben.  Dieses gilt auch, wenn das Gerät einmal über längere Zeit nicht benutzt wurde.  Vor dem Einschalten sicherstellen, dass der Drehknopf auf der Position steht. Sonst blinken alle Tasten und das Gerät lässt sich nicht bedienen.
Getränkezubereitung
Manometer Das Gerät ist mit einem Manometer ausgestattet, das den Brühdrück während der Espresso-Zubereitung anzeigt. Der Brühdruck ist abhängig davon wie stark das Espressopulver mit dem Tamper angepresst und welche Menge Espressopulver verwendet wurde. Bei einer Espressomenge von 25-30 ml sollten die Durchlaufzeit ca. 25-30 Sekunden und der Brühdruck ca. 9 Bar betragen. Je nach persönlichem Geschmack kann durch die Veränderung von Pulvermenge und Anpressdruck der Brühdruck verändert werden.
Tasse vorwärmen Für optimalen Espressogenuss empfehlen wir die Tassen vorzuwärmen. Dazu die Tassen mit heißem Wasser ausspülen oder auf dem Tassenwärmer abstellen.

Espresso-Zubereitung  Den Wasserbehälter abnehmen, den Deckel aufklappen
und frisches Leitungswasser einfüllen. Dabei die Min-/ Max-Markierung beachten.  Sicherstellen, das sich der Drehknopf in der Position befindet. Zubereitung mit Espresso-Pulver:  Den Filtereinsatz für eine oder zwei Tassen in den Siebträger einsetzen.  Gewünschte Espresso-Pulvermenge in den Filtereinsatz einfüllen. Wir empfehlen 7,5 g pro Tasse.  Das Espresso-Pulver mit dem Tamper gleichmäßig und mit einem Druck von ca. 15 kg fest andrücken.
 Tipp! Nach dem Tampern sollte die Unterseite der Tamperfläche ca. 2 mm in den Siebträger hineinragen.
 Eventuelle Pulverreste auf dem Rand des Siebträgers abstreifen.
Zubereitung mit ESE-Pads:  Den Filtereinsatz für ESE-Pads in den Siebträger
einsetzen.  Einen Pad einlegen.
 Den Siebträger mit dem Griff nach links in die Brühdusche einsetzen. Den Griff des Siebträgers nach rechts verriegeln, bis der Griff unterhalb des Symbols arretiert.
 Eine/Zwei vorgewärmte Tasse(n) auf die Tropfplatte unterhalb der Auslassöffnungen des Siebträgers stellen.
 Das Gerät mit der Taste einschalten. Die Tassensymbole blinken langsam während das Gerät aufheizt.
 Sobald die Tassensymbole dauerhaft aufleuchten, die Zubereitung durch Drücken der Tasten oder starten.
 Nach der Zubereitung die Tasse(n) entnehmen und das Gerät ausschalten.
 Den Siebträger abkühlen lassen, abnehmen und wie unter ,Reinigung und Pflege` beschrieben reinigen.
 Bitte beachten, dass die Tropfschale rechtzeitig, spätestens wenn die rote Anzeige aufschwimmt, entleert wird und nicht überläuft.
 Tipp! Wurde das Gerät zum Aufschäumen oder zur Heißwasser-Zubereitung benutzt, muss es vor der Espresso-Zubereitung erst abkühlen. Die Tasten und blinken schnell, solange das Gerät zu heiß ist. Um das Abkühlen zu beschleunigen, kann Wasser aus dem Panarello abgegeben werden. Dazu ein geeignetes Gefäß unter den Panarello stellen und den Drehknopf für ca. 2 Sekunden auf Position stellen. Die Tasten und leuchten dauerhaft und das Gerät ist betriebsbereit.

6

Cappuccino-Zubereitung

 Zunächst den Espresso wie unter ,Espresso-

Zubereitung` beschrieben zubereiten.

 Ein hitzebeständiges Kännchen mit ca. 100 ml frischer

kalter Milch (Kühlschranktemperatur) füllen.

 Das Kännchen sollte nur ca. zur Hälfte mit Milch gefüllt

sein, damit diese nicht überschäumen kann.

 Die Taste drücken. Die Taste blinkt während das

Gerät aufheizt.

 Sobald die Taste dauerhaft leuchtet, Kännchen mit

Milch so unter den Panarello halten, dass die Unterkante

des Panarellos sich immer knapp unter der Oberfläche

der Milch befindet.

 Den Drehknopf auf die Position

drehen. Der

Panarello ist geöffnet.

 Mit dem Kännchen für 40-45 Sekunden kreisende

Bewegungen durchführen.

 Sobald der Milchschaum die gewünschte Konsistenz hat

den Drehknopf auf stellen und das Milchkännchen

entfernen.

 Nach jeder Zubereitung von Milchschaum muss das

Dampfrohr gereinigt werden. Dazu ein geeignetes

Gefäß unter den Panarello halten und den Drehknopf für

einige Sekunden auf stellen.

 Nach Beendigung der Zubereitung das Gerät

ausschalten oder die Taste drücken, um wieder in

das Menü `Espressozubereitung' zu gelangen.

 Die aufgeschäumte Milch mit einem Löffel auf den

fertigen Espresso geben. Das Mengenverhältnis sollte

1/3 Espresso, 1/3 warme Milch und 1/3 Milchschaum

sein.

Heißwasser zubereiten

 Den Wasserbehälter abnehmen, den Deckel aufklappen

und frisches Leitungswasser einfüllen. Dabei die Min-/

Max-Markierung beachten.

 Das Gerät mit der Taste einschalten.

 Sobald die Tasten und dauerhaft leuchten, ein

geeignetes Gefäß unter den Panarello stellen.

 Den Drehknopf auf Position

stellen.

 Sobald die gewünschte Menge Heißwasser bezogen

wurde, den Drehknopf auf Position stellen.

Werkseinstellungen ändern
 Das Gerät ist mit verschiedenen Funktionen ausgestattet die wie folgt verändert werden können:
 Das Gerät einschalten und warten bis die Tassensymbole dauerhaft leuchten.
 Die Taste 10 Sekunden lang drücken um in den Modus ,Werkseinstellung ändern` zu gelangen. Alle drei Tasten blinken abwechselnd.
 Werkseinstellung wie nachstehend beschrieben ändern.  Erfolgt innerhalb von ca. 15 Sekunden keine Eingabe,
geht das Gerät zurück in den Modus ,betriebsbereit`.

 Um die Funktionen (Wasserhärte, Abschaltung, Temperatur, Menge) wieder auf Werkseinstellung zurückzustellen, die Tasten und gleichzeitig drücken und für drei Sekunden gedrückt halten. Die Tasten , und blinken und es ertönen zwei Signaltöne. Das Gerät schaltet sich aus.

Wasserhärte einstellen

 Das Gerät ist mit einer Entkalkungs-Aufforderung

ausgestattet. Je nach Wasserhärte blinkt die Taste

nach 600, 500 (Werkseinstellung) oder 400

Getränkebezügen schnell auf.

 Um eine einwandfreie Funktion der Entkalkungs-

Aufforderung zu gewährleisten, muss die Wasserhärte

des Trinkwassers eingestellt werden.

 Die Wasserhärte kann für weiches, normales oder

hartes Wasser eingestellt werden.

 Das Gerät in den Modus ,Werkseinstellungen ändern`

bringen (siehe ,Werkseinstellungen ändern`).

 Die Taste kurz drücken um in den Modus

,Wasserhärte` zu gelangen.

 Eine der folgenden Tasten drücken, um die

Wasserhärte einzustellen:



: weiches Wasser (< 8,4 °dH)



: mittelhartes Wasser (8,4 ­ 14 °dH)



: hartes Wasser (> 14 °dH / 2.5 mmol/l)

 Nach drei Sekunden blinkt die Taste dreimal und

bestätigt damit die Änderung. Das Gerät geht zurück

in den Modus ,betriebsbereit`.

Automatische Abschaltung

 Das Gerät ist mit einer automatischen Abschaltung

ausgestattet.

 Wird es für 25 Minuten nicht benutzt, schaltet es sich

automatisch aus.

 Die Zeit bis zur automatischen Abschaltung kann

zwischen 9 Minuten, 25 Minuten (Werkseinstellung) oder

3 Stunden eingestellt werden:

 Das Gerät in den Modus ,Werkseinstellungen ändern`

bringen (siehe ,Werkseinstellungen ändern`).

 Die Taste kurz drücken um in den Modus

,Automatische Abschaltung` zu gelangen.

 Eine der folgenden Tasten drücken, um die

Abschaltzeit einzustellen:



: 9 Minuten



: 25 Minuten



: 3 Stunden

 Nach drei Sekunden blinkt die Taste dreimal und

bestätigt damit die Änderung. Das Gerät geht zurück

in den Modus ,betriebsbereit`.

7

Espressotemperatur ändern

 Die Temperatur des Espressos kann zwischen niedrig,

mittel (Werkseinstellung) und hoch eingestellt werden.

 Die Temperatur kann wie folgt geändert werden:

 Das Gerät in den Modus ,Werkseinstellungen ändern`

bringen (siehe ,Werkseinstellungen ändern`).

 Die Taste kurz drücken um in den Modus

,Temperatur ändern` zu gelangen.

 Eine der folgenden Tasten drücken, um die

Temperatur einzustellen:



: niedrig



: mittel



: hoch

 Nach drei Sekunden blinkt die Taste dreimal und

bestätigt damit die Änderung. Das Gerät geht zurück

in den Modus ,betriebsbereit`.

Espressomenge ändern  Die Ausgabe der Espressomenge in der Tasse kann
individuell angepasst werden.  Dazu vorgehen wie unter Espresso-Zubereitung
beschrieben und die Tasten oder nicht kurz drücken, sondern gedrückt halten, bis die gewünschte Espressomenge ausgegeben wurde.  Diese Einstellung wird für künftige Espressoausgaben gespeichert. Die Espressomenge muss zwischen 15 und 220 ml liegen. Andere Mengen können nicht gespeichert werden.  Die Werkseinstellung liegt bei 20 ml/Tasse.

Reinigung und Pflege
 Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.  Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit
nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.  Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden.  Nach jeder Benutzung des Panarellos den abgekühlten Panarello abnehmen und im Spülwasser reinigen. Die kleine Öffnung in der Mitte des Panarellos muss stets frei sein. Gegebenenfalls mit einer Nadel öffnen.  Das Dampfrohr von außen mit einem feuchtem Tuch reinigen.  Den abgekühlten Siebträger gegen eine senkrechte Fläche klopfen, um den Espressosatz zu entfernen.  Um den Filtereinsatz zu entnehmen, mit einem Finger in die Einkerbung am Siebträger greifen und den Filtereinsatz nach oben abziehen.  Siebträger, Filtereinsätze und Tropfplatte mit warmem Wasser und einem handelsüblichen Spülmittel reinigen (nicht in der Spülmaschine).  Um das Restwasser aus dem Wasserbehälter zu entfernen, den Wassertank abnehmen und das Wasser ausgießen. Den Wasserbehälter im Spülwasser reinigen und abtrocknen.  Das Gehäuse bei Bedarf mit einem angefeuchteten Tuch abwischen.
8

Entkalken

 Je nach Kalkgehalt des Wassers und der

Benutzungshäufigkeit müssen Heißwassergeräte

regelmäßig entkalkt werden.

 Der Garantieanspruch erlischt bei Geräten, die

aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei

funktionieren.

 Sobald das Gerät entkalkt werden muss, blinkt die Taste

.

 Die Entkalkung muss nicht sofort durchgeführt, sollte

aber zeitnah nachgeholt werden.

 Zum Entkalken eignet sich Essig-Essenz oder

handelsüblicher Entkalker:

 Den Wasserbehälter bis zur Max-Markierung mit

Entkalkerlösung bzw. Wasser und 70 ml Essigessenz

füllen.

 Den Siebträger mit einem Filtereinsatz aber ohne

Kaffeemehl einsetzen.

 Ein Gefäß mit mindestens 1,1 l Fassungsvermögen

unter den Wasserauslauf und ein Gefäß unter den

Panarello stellen.

 Das Gerät in den Modus ,Werkseinstellungen ändern`

bringen (siehe ,Werkseinstellungen ändern`).

 Den Drehknopf auf die Position

stellen, um in

den Modus ,Entkalken` zu gelangen. Die Tasten

und blinken abwechselnd langsam.

 Die Taste drücken. Der Entkalkungsvorgang

beginnt und dauert ca. 25 Minuten.

 Nach ca. 15 Sekunden den Drehknopf auf die Position

stellen.

 Sobald der Wasserbehälter halb geleert wurde den

Drehknopf für ca. 10 Sekunden erneut auf die Position

stellen.

 Diesen Vorgang nach ca. 5 Minuten wiederholen.

 Sollte der Wasserbehälter vor Beendigung leer sein,

den Wasserbehälter mit Leitungswasser füllen.

 Sobald der Entkalkungsvorgang abgeschlossen

ist, ertönen drei Signaltöne und blinkt. Dann

den Wasserbehälter leeren, ausspülen, bis zur

Max-Markierung mit frischem Wasser füllen und

drücken. Das Gerät spült für ca. 3 Minuten.

Zwischendurch den Drehknopf zweimal kurz auf die

Position

stellen.

 Der Entkalkungsvorgang ist abgeschlossen und das

Gerät schaltet sich aus.

Tipp!
 Sollte der Drehknopf noch auf der Position stehen, leuchten alle vier Tasten. Den Drehknopf
zurück auf stellen.
 Der Entkalkungsprozess kann nur durch das Ziehen des Netzsteckers abgebrochen werden.
 Entkalkungsmittel nicht in emaillierte Abflussbecken gießen.

Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Website http://www.severin.de unter dem Unterpunkt ,,Service Center / Ersatzteil-Shop" bestellt werden.

Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.

Technische Daten

Geräteart, Art. Nr. Kaffeeautomat KA 5995/9270

Spannung

220-240 V~, 50/60 Hz

Leistung

1350 Watt

Abmessungen (B x H x T)
Gewicht

165 x 300 x 450 mm ca. 4,3 kg

Kennzeichnung

Nicht im Hausmüll entsorgen

Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind.

9

Hilfe bei Problemen

Problem

Ursache

Gerät funktioniert nicht und alle Drehknopf in Stellung . Tasten leuchten.
Kein Austritt von Wasser/Dampf. Wasserbehälter nicht gefüllt.

Wasserbehälter nicht richtig eingesetzt.

Gerät nicht vorgeheizt.

Wasser tropft aus Dampfrohr. Dampf/Heißwasserventil undicht.

Milch wird nicht richtig aufgeschäumt.
Kein Austritt von Espresso. Die Tasten blinken schnell.
Kein Austritt von Espresso.

Panarello verstopft. Gerät zu heiß. Drehknopf in Stellung . Wasserbehälter wurde leer gesaugt.

Keine Crema. Espresso zu schwach.
Espresso zu stark.
Espresso läuft am Rand des Siebträgers heraus.

Espressopulver zu grob.
Pulver nicht genug getampert.
Espressopulver zu grob.
Zu wenig Espressopulver.
Espressopulver zu fein.
Zu viel Espressopulver.
Siebträger nicht ordnungsgemäß eingesetzt. Espressopulver am Rand des Siebträgers. Zu viel Espressopulver eingefüllt.

Abhilfe Drehknopf auf stellen.

Wasserbehälter füllen.

Wasserbehälter richtig einsetzen.

Warten, bis Tasten nicht mehr blinken.

Drehknopf mehrmals zwischen

und

wechseln.

Panarello abnehmen und seitliches Luftansaugloch reinigen.

Gerät abkühlen lassen (siehe EspressoZubereitung, Tipp II)

Drehknopf auf stellen.

Wasserbehälter füllen. Gefäß unter Panarello stellen und Drehknopf auf stellen, bis konstant Wasser austritt.
Feineres Pulver benutzen.

Pulver stärker anpressen.

Feineres Pulver benutzen.

Mehr Espressopulver benutzen. Ausgabemenge verringern.
Gröberes Pulver benutzen.

Weniger Espressopulver benutzen. Ausgabemenge erhöhen.
Siebträger erneut einsetzen und bis zum Widerstand verriegeln.
Pulverreste am Rand entfernen.

Weniger Espressopulver einfüllen.

10

GB

Espresso maker
Dear Customer,
Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Water container (removable) 2. Rotary control for steam/hot water 3. Boiler outlet 4. Steam tube with panarello 5. Detachable drip tray 6. Milk jug 7. Rating label (on underside) 8. Power cord with plug 9. Filter holder 10. Filter insert 1 cup 11. Filter insert 2 cups 12. Filter insert for ESE pods 13. Tamper 14. Pressure gauge 15. Operating buttons:
Steam 1 cup 2 cups On/Off 16. Cup warmer
Important safety instructions
 In order to avoid hazards, and to comply with safety requirements, repairs to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please contact our customer service department by telephone or email (see appendix).
 To avoid the risk of electric shock, do

not clean the appliance with liquids or immerse it.  Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. For detailed information, please refer to the section Cleaning and care.  The appliance must only be used for making coffee from roasted and ground coffee beans.  Caution: Any use other than that described in these instructions (misuse) must be considered improper and may lead to personal injury or material damage.  Caution: The cup warmer, filter holder, steam tube and drip tray become hot during use and will remain so for some time afterwards - acute risk of burns.  Caution: Always keep your hands well away from the outlet openings (boiler outlet, Filter holder, panarello) during operation - danger of scalding.  This appliance may be used by children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.  Children must not be permitted to play with the appliance.

11

 Children must not be permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age.
 The appliance and its power cord must be kept well away from children under 8 at all times.
 The appliance must not be operated inside a closed cabinet.
 This appliance is intended for domestic or similar applications, such as - in staff kitchens in shops, offices and other similar working environments, - in agricultural working environments, - by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation, - in bed-and breakfast type environments.
 Every time the appliance is used, the main body including the power cord as well as any attachment fitted should be checked thoroughly for any defects. Should
the appliance, for instance, have been dropped onto
a hard surface, or if excessive force has been used to
pull the power cord, it must no longer be used: even
invisible damage may have adverse effects on the
operational safety of the appliance.
 Do not open the panarello unless a suitable container has been placed underneath. Caution: There is a
danger of scalding from hot steam being emitted.
 Caution: Only cups must placed be on the cup warmer.  Before the espresso maker is switched on, ensure that
the appliance has been filled with water.  Do not exceed the MAX marking on the water container.  Use only fresh, clean tap water.  During operation, the appliance must be placed on
a level, non-slip surface, impervious to splashes and
stains.
 Do not operate the appliance below a hanging cupboard or similar object; there is a risk that escaping steam
may be trapped underneath.
 The power cord must be kept well away from hot parts of the appliance.
 Do not leave the espresso maker unattended while in use. Do not position the appliance on or near hot
surfaces, open flames or inflammable vapours.

 Caution: Keep any packaging materials well away from children ­ these materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation.
 Always remove the plug from the wall socket - in case of any malfunction, - before cleaning the appliance, and also - after use.
 When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.
 Do not touch the plug with wet hands.  Do not allow the power cord to hang free.  Use only original accessory parts; the use of any
attachments other than those provided by the manufacturer may cause serious hazards to the user.  No responsibility will be accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.
Before using for the first time
 Unpack the appliance completely and remove all packaging materials. But do not remove the safety sticker.
 Clean all detachable parts as described in the section Cleaning and care.
 Fit the panarello to the steam tube.  Fill the container with water (see Making espresso).  Adjust the water hardness as described in Adjusting the
level of water hardness.  Before making espresso for the first time, flush the
system by drawing 2-3 large cups of water as described in Making espresso, but without using any coffee.  During this process, use the panarello repeatedly as described in Dispensing hot water.  This should also be done if the appliance has not been used for an extended period of time.  Before switching on, ensure that the rotary control is set to . Otherwise all buttons will flash and the unit cannot be used.
Preparing beverages
Pressure gauge The integral pressure gauge shows the current brewing pressure during espresso preparation. The pressure depends on how firmly the espresso powder has been compressed with the tamper, and the amount of espresso powder used. With an amount of espresso of around 25-30 ml, the processing time should be around 25-30 seconds at a pressure of around 9 bar. Depending on personal taste, the brewing pressure can be adjusted by modifying the amount of espresso powder and tamper pressure.

12

Pre-heating cups For optimum taste enjoyment we recommend to pre-heat the cups. Rinse the cups with hot water or place them on the cup-warming top.

Making espresso  Remove the water container, open the lid and fill with
fresh water, observing the min/max marking.  Ensure that the rotary control is set to . Using espresso powder:  Fit the filter insert for one or two cups into the filter
holder.  Load the filter insert with the desired amount of espresso
coffee. We recommend 7.5 g per cup.  Use the tamper to push down the espresso coffee
evenly and firmly with a pressure of around 15 kg.
 Hint: After tampering, the compressed surface should be about 2 mm down from the rim inside the filter holder.
 Remove any excess coffee from the rim of the filter holder.
Using ESE pods:  Fit the filter insert for ESE pods into the filter holder.  Insert a pod.

 Fit the filter holder with the handle facing left to the boiler outlet. Secure the filter holder by turning the handle to the right, locking it underneath the symbol.
 Place one or two cup(s) onto the drip tray underneath the outlet opening.
 Press to turn the unit on. The cup symbols start flashing slowly while the unit is pre-heating.
 Once the cup symbols are permanently lit, the brewing process can be started by pressing or button.
 Once brewing is complete, remove the cup(s) and switch the unit off.
 Allow the filter holder to cool down, then remove and clean it as described in Cleaning and care.
 To avoid spilling, always empty the drip tray in good time, observing the red float indicator.

 Hint:

If the appliance has been used for frothing or hot

water, it must be allowed to cool down before making

espresso. The and buttons are flashing

rapidly to show that the unit is too hot.

To accelerate cooling, you can release water from

the panarello. Place a suitable container underneath

the panarello and set the rotary control to

for

around 2 seconds. The unit is ready for use when the

and buttons are permanently lit.

Making cappuccino

 First prepare the espresso as described in Making

espresso.

 Fill a suitable heat-resistant jug with about 100 ml of

fresh, cold milk from the fridge.

 To prevent the milk from spilling over during the frothing

process, the jug should be only half full.

 Press . The button flashes while the unit is pre-

heating.

 Once the button shows a steady light, place the milk

jug underneath the panarello so that the lower of the

panarello is just submerged in the milk.

 Turn the rotary control to the

position. The

panarello is now open.

 Turn the jug with a circular motion for around 40-45

seconds.

 Once the milk is sufficiently frothy, turn the rotary control

back to and remove the milk jug.

 The steam tube must be cleaned after each milk froth

preparation.To do this, hold a suitable container under

the panarello and turn the rotary control to for a

few seconds.

 After the preparation is finished, switch the appliance off

or press the button to return to the `Espresso' menu.

 Use a spoon to spread the milk froth over the espresso.

The proper ratio should be 1/3 espresso, 1/3 hot milk

and 1/3 milk froth.

Dispensing hot water
 Remove the water container, open the lid and fill with fresh water, observing the min/max marking.
 Press to turn the unit on.  Once the and buttons shows a steady light,
place a suitable container underneath the panarello.
 Set the rotary control to .  Once hot water has been drawn, set the rotary control
back to .

Change factory settings
 The unit has various functions which may be modified as follows:
 Turn the unit on and wait until the cup symbols are permanently lit.
 Press the button for 10 seconds to enter the Change factory settings mode. All three buttons flash alternately.
 Modify the default factory settings as described further below.
 If no input is registered for about 15 seconds, the unit returns to `Ready' mode.
 To return the various functions (water hardness, automatic switch-off, temperature, amount) back to their factory settings, press the buttons and simultaneously, keeping them pressed for three seconds. The , and buttons start flashing and two beep signals are heard. The appliance switches off.

13

Adjusting the level of water hardness

 The unit gives you a descaling notification. Depending

on the water quality (lime content), the button will

flash after 600, 500 (factory setting) or 400 cup cycles.

 To ensure proper functioning of the descaling

notification, the level of water hardness in your area

must be set.

 The level of water hardness can be set for soft, normal

or hard water.

 Enter the Change factory settings mode (see Change

factory settings).

 Press briefly to enter the `water hardness' mode.

 Press one of the following buttons to set the required

water hardness:



: soft water (< 8.4 °dH)



: medium hard water (8.4 ­ 14 °dH)



: hard water (> 14 °dH / 2.5 mmol/l)

 After 3 seconds, the button flashes 3 times to

confirm the new setting. The unit returns to `Ready'

mode.

Automatic switch-off

 This appliance comes with an automatic switch-off

feature.

 The unit automatically switches off after 25 minutes of

non-use.

 The duration until automatic switch-off can set at 9

minutes, 25 minutes (factory setting) or 3 hours:

 Enter the Change factory settings mode (see Change

factory settings).

 Press briefly to enter the Automatic switch-off

mode.

 Press one of the following buttons to set the desired

auto switch-off time:



: 9 minutes



: 25 minutes



: 3 hours

 After 3 seconds, the button flashes 3 times to

confirm the new setting. The unit returns to `Ready'

mode.

Changing the espresso temperature

 The temperature of the espresso can be adjusted to low,

medium (factory setting) and high.

 Adjust the temperature as follows:

 Enter the Change factory settings mode (see Change

factory settings).

 Press briefly to enter the Changing the espresso

temperature mode.

 Press one of the following buttons to set the desired

temperature:



: low



: medium



: high

 After 3 seconds, the button flashes 3 times to

confirm the new setting. The unit returns to `Ready'

mode.

14

Changing the espresso amount  The amount of espresso per cup can be adjusted
individually.  Proceed as described in Making espresso, but keep the
or pressed, until the desired espresso amount has been drawn.  This amount setting is now saved for future cups. The amount of espresso must be between 15 and 220 ml. Any other quantities cannot be saved.  The default factory setting is 20 ml/cup.
Cleaning and care
 Remove the plug from the wall socket and wait until the appliance has cooled down.
 To avoid the risk of electric shock, do not clean the appliance with liquids or immerse it.
 Do not use abrasives or harsh cleaning solutions.  Allow the panarello to cool down after each use,
then remove and clean it with hot soapy water. The small aperture on the centre of the panarello must be unobstructed at all times. If necessary, remove any blockage using a fine needle.  Wipe the outside of the steam tube with a damp cloth.  Allow the sieve holder to cool down sufficiently before tapping its side against a vertical surface to loosen the grounds before emptying it.  The indentations on the filter holder facilitate removing the filter sieve; use the fingers to pull the sieve out from above.  The filter holder, filter inserts and drip tray may be cleaned in warm water using a mild detergent; do not clean these parts in a dish-washer.  Remove the water container and pour out any remaining water. Clean the container with soapy water and dry thoroughly.  The exterior housing may be wiped with a damp, lintfree cloth.

Descaling instructions

 Depending on the water quality (lime content) in your

area as well as the frequency of use, all thermal

household appliances using hot water need descaling

(i.e. removal of lime deposits) on a regular basis to

ensure proper functioning.

 Any warranty claim will be null and void if the

appliance malfunctions because of insufficient

descaling.

 The button starts flashing when the unit needs

descaling.

 Descaling must not be done right away, but should be

done soonest.

 Vinegar concentrate or a commercially available

descaler may be used.

 Fill the water container to the max marking with

descaling solution or water mixed with 70 ml of

concentrated vinegar.

 Fit the filter holder with a filter insert, but without any

coffee.

 Place a suitable container with a capacity of at least

1.1 L underneath the boiler outlet, and a second

container underneath the panarello.

 Enter the Change factory settings mode (see Change

factory settings).

 Set the rotary control to

to enter the Descaling

mode. The buttons and alternate, flashing

slowly.

 Press . Descaling starts and will last for about 25

minutes.

 Turn the rotary control to after around 15 seconds.

 Once the water container is half empty, set the rotary

control back to for around 10 seconds.

 Repeat the procedure after around 5 minutes.

 Should the container be empty before descaling is

complete, replenish with tap water.

 Once descaling is complete, three beep signals are

heard and starts flashing. Empty, rinse and then

re-fill the water container up to the max marking with

fresh water and press . A three-minute flushing

phase follows. During this phase, briefly set the rotary

control to twice.

 Afterwards, briefly activate the panarello twice as

described in Dispensing hot water.

 Descaling is now complete and the appliance switches

off.

Hint: If the rotary control is still set to position , all four buttons are lit. Set the control back to . The descaling process can only be interrupted by disconnecting the unit from the mains.

 Do not pour descalers into enamelled sinks.

Disposal
Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.

Technical specifications

Device category, Art. no. Coffee maker KA 5995/9270

Voltage

220-240 V~, 50/60 Hz

Output/energy consumption
Dimensions (W x H x D)
Weight

1350 Watt 165 x 300 x 450 mm ca. 4.3 kg

Special markings

Do not dispose of in domestic garbage.
This product complies with all binding CE labelling directives.

15

Trouble-shooting

Problem

Cause

Solution

The appliance does not

The rotary control is set to .

work, and all buttons are

flashing.

No water/steam coming out. Water container not filled.

Set the rotary control to . Fill water container.

Water container not fitted properly.

Fit water container correctly.

Unit has not preheated.

Wait until the buttons stop flashing.

Water dripping from the steam tube.
Milk is not properly frothed.

Steam/hot-water valve leaking. Panarello blocked.

No espresso coming out. The buttons are fastflashing.

Unit too hot.

No espresso coming out. Rotary control in position .

Switch rotary control repeatedly between and . Detach panarello and clean the air-intake aperture on the side. Let the unit cool down (see Making espresso, Hint II)
Set control to .

No Crema.

Water container has run dry. Espresso powder too coarse.

Replenish water. Place a container under the panarello and set rotary control to , until water is emitted steadily.
Use finer coffee powder.

Espresso too weak.

Coffee powder not sufficiently tampered.
Espresso powder too coarse.

Use slightly more pressure. Use finer coffee powder.

Espresso too strong.

Not enough espresso powder. Espresso powder too file.

Use more coffee powder n. Reduce cup fill quantity.
Use coarser powder.

Too much espresso powder.

Use less coffee powder. Increase cup fill quantity.

Espresso spills from the filter Filter holder not fitted properly. holder rim.
Espresso powder residue on filter holder rim.
Excessive amount of espresso powder.

Re-fit holder correctly and lock properly. Remove powder residue. Use less espresso powder.

16

FR

Cafetière expresso
Chère cliente, Cher client,
Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L'appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché uniquement sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d'alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage "CE".
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Réservoir à eau (détachable) 2. Commande rotative vapeur/eau chaude 3. Bouche de sortie de la chaudière 4. Tube à vapeur avec panarello 5. Bac égouttoir amovible 6. Réservoir à lait 7. Plaque signalétique (à la base) 8. Cordon d'alimentation avec fiche 9. Porte-filtre 10. Insert filtre 1 tasse 11. Insert filtre 2 tasses 12. Insert filtre à dosettes ESE (POD) 13. Tasse-mouture 14. Manomètre 15. Touches de fonctionnement :
Vapeur 1 tasse 2 tasses Marche/arrêt 16. Couvercle chauffe-tasses

Consignes de sécurité importantes
 Afin d'éviter tout risque de blessures, et pour rester en conformité avec les exigences de sécurité, les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d'alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. En cas de besoin de réparations, veuillez contacter notre Service Clientèle par téléphone ou courriel (voir annexe).
 Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas nettoyer l'appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.
 Débranchez toujours la fiche de la prise murale et laissez refroidir l'appareil avant de le nettoyer. Pour des informations détaillées, veuillez vous référer au paragraphe Entretien et nettoyage.
 L'appareil doit être utilisé uniquement pour faire du café à partir de grains de café torréfiés moulus.
 Attention : L'usage de tout aliment autre que ceux donnés dans ce mode d'emploi (mauvaise utilisation) doit être considéré comme inadéquat et peut occasionner des blessures corporelles ou des dommages matériels.
 Attention : Le couvercle chauffetasses, le porte insert filtre, le tube à vapeur et bac égouttoir deviennent chauds pendant l'utilisation et le restent ensuite pendant quelques temps ­ fort risque de brûlures.

17

 Attention : Pendant le fonctionnement, gardez toujours les mains à l'écart des sorties (sortie chaudière, porte-filtre, panarello) : il existe un risque de brûlures.
 Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans, à condition qu'ils bénéficient d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'ils comprennent bien les dangers encourus.
 Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu'ils soient sous la surveillance d'un adulte.
 Conserver l'appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
 Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l'expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu'ils bénéficient d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.
 Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil comme un jouet.
 L'appareil ne doit pas être utilisé à l'intérieur d'un placard fermé.

 Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que : - des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; - des fermes ; - l'utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ; - des environnements de type chambres d'hôtes.
 Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement que l'appareil, son cordon d'alimentation et ses accessoires
ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement
de l'appareil. Au cas où l'appareil, par exemple,
serait tombé sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon
d'alimentation, il ne doit plus être utilisé.  N'ouvrez pas le panarello si aucun récipient approprié
n'a été placé en dessous. Attention : La vapeur chaude
dégagée par la machine risque de vous ébouillanter.  Attention : Ne posez que des tasses sur le chauffe-
tasses.  Avant de mettre sous tension la cafetière expresso,
assurez-vous que l'appareil est rempli d'eau.  Ne remplissez pas le réservoir à eau au-delà du repère
MAX.  N'utilisez que de l'eau du robinet fraîche et propre.  Pendant l'utilisation, l'appareil doit être placé sur une
surface plane antidérapante résistant aux éclaboussures
et aux taches.  Ne pas utiliser l'appareil sous un placard mural ou autre
objet similaire, au risque de bloquer le bon échappement
de la vapeur.  Assurez-vous que le cordon ne touche aucune partie
chaude de l'appareil.  Ne laissez pas l'appareil sans surveillance pendant qu'il
est en fonction ; ne le posez pas sur une surface chaude comme une cuisinière ou près d'une flamme de gaz.  Attention : Tenez les enfants à l'écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.  Débranchez toujours la fiche de la prise murale
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de nettoyer l'appareil,
- après l'emploi.

18

 Pour débrancher l'appareil, ne tirez jamais sur le cordon électrique, mais tenez la prise en main.
 Ne touchez pas la fiche avec des mains mouillées.  Ne laissez pas pendre le cordon.  Utilisez uniquement les accessoires d'origine ;
l'utilisation d'accessoires autres que ceux fournis avec ce produit peut poser des risques sérieux à l'utilisateur.  Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d'une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d'emploi.
Avant la première utilisation
 Sortez entièrement l'appareil de son emballage et retirez tous les matériaux d'emballage. Ne pas décoller l'autocollant de sécurité.
 Nettoyez toutes les parties amovibles tel indiqué dans le paragraphe Entretien et nettoyage.
 Installez le panarello sur le tube à vapeur.  Remplissez le réservoir d'eau (voir Préparation d'un
expresso).  Configurez la dureté de l'eau tel indiqué dans le
paragraphe Réglage du degré de dureté de l'eau.  Avant de préparer un expresso pour la première fois,
rincez le système en tirant deux ou trois grandes tasses d'eau tel indiqué au paragraphe Préparation d'un expresso, mais sans utiliser de café.  Au cours de ce processus, utilisez à chaque fois le panarello tel indiqué dans le paragraphe Obtenir de l'eau chaude.  Cette opération doit également être effectuée si l'appareil n'a pas été utilisé pendant une durée prolongée.  Avant la mise sous tension, assurez-vous que la commande rotative est réglée sur . Dans le cas contraire, toutes les touches de fonctions clignotent et l'appareil ne peut pas être utilisé.
Préparation des boissons
Manomètre Le manomètre intégré indique la pression d'extraction actuelle pendant la préparation d'un expresso. La pression dépend de la fermeté avec laquelle le café moulu a été tassé avec le tasse-mouture et de la quantité de mouture utilisée. Pour un expresso d'environ 25 à 30 ml, le processus de préparation devrait durer environ 25 à 30 secondes sous une pression d'environ 9 bars. En fonction des goûts personnels, la pression d'extraction peut être modifiée en variant la quantité de mouture d'expresso et la pression du tasse-mouture.
Préchauffer les tasses Pour un plaisir gustatif optimal, nous recommandons de préchauffer les tasses. Rincez les tasses à l'eau chaude ou placez-les sur le couvercle chauffe-tasses.

Préparation d'un expresso  Retirez le réservoir à eau, ouvrez le couvercle et
remplissez d'eau fraîche en respectant les repères min/ max.  Assurez-vous que la commande rotative est réglée sur
. Avec du café moulu :  Placez l'insert filtre pour une ou deux tasses dans le
porte-filtre.  Remplissez l'insert filtre avec la quantité de café moulu
désirée. Nous recommandons 7,5 g par tasse.  Utilisez le tasse-mouture pour presser régulièrement
et fermement sur le café moulu avec une pression d'environ 15 kg.
 Conseil : Après pressage, la surface tassée doit se trouver à environ 2 mm du bord à l'intérieur du porte-filtre.
 Retirez tout excédent de café du bord du porte-filtre. Avec des dosettes ESE (POD) :  Placez l'insert filtre à dosettes ESE (POD) dans le porte-
filtre.  Insérez une dosette.
 Installez le porte-filtre avec la poignée tournée vers la gauche sous la bouche de sortie de la chaudière. Pour verrouiller, tournez la poignée vers la droite jusqu'à ce qu'elle se positionne sous le symbole verrouillage .
 Placez une ou deux tasses sur le bac égouttoir sous la bouche de sortie.
 Appuyez sur pour allumer l'appareil. Les symboles tasses clignotent lentement pendant le préchauffage de l'appareil.
 Lorsque les symboles tasses restent allumés en permanence, le processus de distribution peut être lancé en appuyant sur les touches ou .
 Une fois le processus terminé, retirez la ou les tasses et éteignez l'appareil.
 Après une période de refroidissement suffisante, le porte-filtre peut être retiré pour être nettoyé tel indiqué dans le paragraphe Entretien et nettoyage.
 Videz toujours le bac égouttoir à temps afin d'éviter qu'il ne déborde en surveillant le niveau du flotteur rouge.
 Conseil : Si l'appareil a été utilisé pour de la mousse ou de l'eau chaude, il faut le laisser refroidir avant de préparer un expresso. Les touches et clignotent rapidement pour indiquer que l'appareil est trop chaud. Pour accélérer le refroidissement, vous pouvez libérer de l'eau du panarello. Placez un récipient adapté sous le panarello et réglez la commande rotative sur pendant environ 2 secondes. L'appareil est prêt à fonctionner dès que les touches et restent allumées en permanence.
19

Préparation d'un cappuccino  Préparez d'abord un expresso tel indiqué dans le
paragraphe Préparation d'un expresso.  Remplissez un récipient adapté et résistant à la chaleur
d'environ 100 ml de lait frais du réfrigérateur.  Pour empêcher le lait de déborder pendant le cycle
« mousse », ne remplissez le récipient qu'à moitié.  Appuyez sur . La touche clignote pendant le
préchauffage de l'appareil.  Une fois que la touche reste allumée et ne clignote
plus, placez le réservoir à lait sous le panarello de façon à ce que l'embout du panarello soit juste immergé dans le lait.  Tournez la commande rotative sur la position . Le panarello est maintenant ouvert.  Faites tourner le récipient pendant environ 40-45 secondes.  Dès que la mousse de lait a la consistance souhaitée, mettre le bouton sur et retirer le pot à lait.  La buse de vapeur doit être nettoyée chaque fois que vous préparez de la mousse de lait. Pour cela, tenez un récipient approprié sous le panarello et tournez le bouton pendant quelques secondes sur .  Une fois la préparation terminée, éteindre l'appareil ou appuyer sur le bouton pour revenir au menu « Préparation expresso ».  Servez-vous d'une cuillère pour étaler la mousse de lait sur l'expresso. Le rapport idéal mousse/expresso doit être d'1/3 expresso, 1/3 lait chaud et 1/3 mousse de lait.
Obtenir de l'eau chaude  Retirez le réservoir à eau, ouvrez le couvercle et
remplissez d'eau fraîche en respectant les repères min/ max.  Appuyer sur pour allumer l'appareil.  Une fois que les touches et restent allumées en permanence, placez un récipient adapté sous le panarello.  Réglez la commande rotative sur .  Après avoir obtenu de l'eau chaude, remettez la commande rotative sur la position .

Modifier les réglages d'usine  L'appareil a différentes fonctions qui peuvent être
modifiées comme suit :  Allumez l'appareil et attendez que les symboles tasses
soient allumés de façon permanente.
 Appuyez sur la touche pendant 10 secondes pour accéder au mode Modifier les réglages d'usine. Les trois touches clignotent alternativement.
 Modifiez les réglages d'usine par défaut comme décrit ci-dessous.
 En cas d'inactivité pendant environ 15 secondes, l'appareil se remet en mode « Prêt ».
 Pour rétablir les réglages d'usine des différentes fonctions (dureté de l'eau, arrêt automatique,
température et quantité), appuyez simultanément sur
les touches et , en les maintenant enfoncées
pendant trois secondes. Les touches , et
clignotent et deux signaux sonores retentissent.
L'appareil s'éteint.

Réglage du degré de dureté de l'eau

 L'appareil vous avertit lorsqu'il a besoin d'un détartrage.

En fonction de la qualité de l'eau (teneur en calcaire), la

touche clignote après 600, 500 (réglage d'usine) ou

400 cycles de tasses.

 Pour assurer le bon fonctionnement de la notification de

détartrage, il est nécessaire de paramétrer le niveau de

dureté de l'eau de votre localité.

 Le niveau de dureté de l'eau peut être paramétré pour

de l'eau douce, moyennement dure ou dure.

 Accédez au mode Modifier les réglages d'usine (voir

Modifier les réglages d'usine).

 Appuyer brièvement sur pour accéder au mode

« dureté de l'eau ».

 Appuyez sur l'une des touches suivantes pour

sélectionner la dureté de l'eau :



: Doux (< 8.4 °dH)



: Moyennement dur (8.4 ­ 14 °dH)



: Dur (> 14 °dH / 2.5 mmol/l)

 Après 3 secondes, la touche clignote 3 fois pour

confirmer le nouveau réglage. L'appareil se remet en

mode « Prêt ».

20

Arrêt automatique

 Cet appareil est équipé d'une fonction arrêt

automatique.

 L'appareil s'éteint automatiquement au bout de 25

minutes d'inactivité.

 La durée avant l'arrêt automatique peut être réglée à 9

minutes, 25 minutes (réglage d'usine) ou 3 heures :

 Accédez au mode Modifier les réglages d'usine (voir

Modifier les réglages d'usine).

 Appuyer brièvement sur pour accéder au mode

Arrêt automatique.

 Appuyez sur l'une des touches suivantes pour

sélectionner la durée avant l'arrêt automatique

souhaitée :



: 9 minutes



: 25 minutes



: 3 heures

 Après 3 secondes, la touche clignote 3 fois pour

confirmer le nouveau réglage. L'appareil se remet en

mode « Prêt ».

Modifier la température de l'expresso

 La température de l'expresso peut être réglée sur

basse, moyenne (réglage d'usine) ou haute.

 Réglez la température comme suit :

 Accédez au mode Modifier les réglages d'usine (voir

Modifier les réglages d'usine).

 Appuyer brièvement sur pour accéder au mode

Modifier la température de l'expresso.

 Appuyez sur l'une des touches suivantes pour

sélectionner la température souhaitée :



: basse



: moyenne



: haute

 Après 3 secondes, la touche clignote 3 fois pour

confirmer le nouveau réglage. L'appareil se remet en

mode « Prêt ».

Modifier la quantité d'expresso  La quantité d'expresso par tasse peut être réglée
individuellement.
 Procédez tel indiqué dans le paragraphe Préparation d'un expresso, mais maintenez la touche ou enfoncée jusqu'à ce que la quantité d'expresso
souhaitée ait été obtenue.
 Ce réglage de quantité est maintenant sauvegardé pour les tasses futures. La quantité d'expresso doit être
comprise entre 15 et 220 ml. Il n'est pas possible de
sauvegarder d'autres quantités.
 Le réglage d'usine par défaut est de 20 ml/tasse.

Entretien et nettoyage
 Débranchez l'appareil de la prise murale et attendez que l'appareil refroidisse.
 Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas nettoyer l'appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.
 N'utilisez pas de produits abrasifs ni de détergents très puissants.
 Laissez refroidir le panarello après chaque utilisation, avant de le retirer et de le nettoyer avec de l'eau chaude savonneuse. Le petit orifice au milieu du panarello ne doit jamais être obstrué. Si nécessaire, éliminez toute obstruction à l'aide d'une aiguille fine.
 Essuyez l'extérieur du tube à vapeur avec un chiffon humide.
 Laissez le porte-filtre refroidir suffisamment avant de le vider en le tapant sur son côté contre une surface verticale pour vider le marc de café et le jeter.
 Les rainures sur le porte-filtre facilitent l'enlèvement du filtre ; avec vos doigts, retirez le filtre par le haut.
 Le porte-filtre, insert filtre et bac égouttoir peuvent être lavés à l'eau tiède additionnée d'un peu de détergeant doux ; ne lavez pas ces éléments au lave-vaisselle.
 Retirez le réservoir à eau et videz toute eau résiduelle. Nettoyez le réservoir à l'eau savonneuse et essuyez-le soigneusement.
 Le boîtier peut être essuyé avec un chiffon légèrement humide.
Détartrage  En fonction de la qualité de l'eau (teneur en calcaire) de
votre localité ainsi que de leur fréquence d'utilisation, tous les appareils ménagers thermiques utilisant de l'eau chaude nécessitent un détartrage (élimination des dépôts calcaires) périodique destiné à en garantir le bon fonctionnement.  Aucune réclamation en matière de garantie ne sera prise en compte si l'appareil ne fonctionne pas correctement en raison d'un détartrage insuffisant.  La touche se met à clignoter lorsque l'appareil a besoin d'un détartrage.  Il n'est pas nécessaire d'effectuer un détartrage immédiatement mais il doit être effectué dans un délai convenable.  Il est possible d'utiliser du vinaigre concentré ou un détartrant disponible dans le commerce.  Remplissez le réservoir à eau jusqu'au repère max.
avec la solution de détartrage ou de l'eau mélangée à 70 ml de vinaigre concentré.  Mettez en place le porte-filtre avec un insert filtre, mais sans café.  Placez un récipient approprié d'une contenance d'au moins 1,1 L sous la bouche de sortie de la chaudière, et un second récipient sous le panarello.  Accédez au mode Modifier les réglages d'usine (voir Modifier les réglages d'usine).
21

 Réglez la commande rotative sur

pour accéder

au mode Détartrage. Les touches et clignotent

lentement en alternance.

 Appuyez sur . Le détartrage commence et dure

environ 25 minutes.

 Après 15 secondes environ, tournez la commande

rotative sur la position .

 Une fois le réservoir à eau à moitié vide, réglez de

nouveau la commande rotative sur pour environ

10 secondes.

 Répétez la procédure après environ 5 minutes.

 Si le réservoir se vide avant la fin du détartrage,

remplissez-le avec de l'eau du robinet.

 Une fois le détartrage terminé, 3 signaux sonores

retentissent et clignote. Videz, rincez et remplissez

à nouveau le réservoir à eau jusqu'au repère max.

avec de l'eau fraîche et appuyez sur . Un cycle

de rinçage de trois minutes s'ensuit. Au cours de ce

cycle, réglez brièvement la commande rotative sur

deux fois.

 Activez ensuite brièvement le panarello tel indiqué

dans le paragraphe Obtenir de l'eau chaude.

 Le détartrage est maintenant terminé et l'appareil

s'éteint.

Conseil : Si la commande rotative se trouve toujours sur la position , les quatre touches sont allumées. Remettez la commande sur . Le processus de détartrage ne peut être interrompu qu'en débranchant l'appareil du secteur.

 Ne pas vider de produits de détartrage dans des éviers en émail.

Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l'environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l'appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.

Caractéristiques techniques

Catégorie d'appareil, Art. no.
Tension de service

Cafetière KA 5995/9270
220-240 V~, 50/60 Hz

Puissance/consommation 1350 Watt d'énergie

Dimensions (L x H x P)

165 x 300 x 450 mm

Poids

ca. 4,3 kg

Marquages particuliers

Ne pas jeter avec les ordures ménagères
Ce produit est en conformité avec toutes les directives relatives au marquage "CE".

22

Résolutions des problèmes

Problème

Cause

Solution

L'appareil ne fonctionne pas et La commande rotative est sur la toutes les touches clignotent. position .
Aucune sortie d'eau/de vapeur. Le réservoir manque d'eau.

Positionnez la commande sur . Remplissez le réservoir à eau.

Le réservoir n'est pas correctement positionné.
L'appareil n'a pas préchauffé.

Replacez le réservoir à eau correctement. Attendez que les touches cessent de clignoter.

De l'eau s'égoutte du tube à vapeur.
Le lait n'a pas correctement moussé.
Le café ne coule pas. Les touches clignotent rapidement.
Le café ne coule pas.

Fuite de la valve vapeur/eau chaude.
Le panarello est obstrué.
L'appareil est trop chaud.
La commande rotative est sur la position . Le réservoir à eau est vide.

Absence de Crema.

La mouture est trop grossière.

Permutez plusieurs fois la commande rotative entre et . Retirez le panarello et nettoyez l'orifice d'entrée d'air sur le côté. Laissez l'appareil refroidir (voir Préparation d'un expresso, Conseil II) Positionnez la commande sur .
Remettez de l'eau. Placez un récipient sous le panarello et réglez la commande rotative sur , jusqu'à ce que l'eau s'écoule régulièrement. Utilisez une mouture plus fine.

L'expresso est trop léger.

La mouture n'est pas suffisamment tassée.
La mouture est trop grossière.

Tassez plus la mouture. Utilisez une mouture plus fine.

L'expresso est trop fort.

Pas assez de café moulu. La mouture est trop fine.

Utilisez plus de café moulu. Réduisez la quantité de remplissage de la tasse.
Utilisez une mouture plus grossière.

Du café s'écoule du bord du porte-filtre.

Trop de café moulu.

Utilisez moins de café moulu. Augmentez la quantité de remplissage de la tasse.

Le porte-filtre n'est pas correctement Replacez le porte-filtre et verrouillez-le

positionné.

correctement.

Des résidus de café moulu sur le bord Enlevez les résidus de café. du porte-filtre.

Du café moulu en trop grande quantité. Utilisez moins de café moulu.

23

NL

Espressoapparaat
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CElabel.
Beschrijving
1. Watercontainer (verwijderbaar) 2. Draaiknop voor stoom/heet water 3. Boileruitlaat 4. Stoompijp met pannarello 5. Verwijderbare druipplaat 6. Melk container 7. Typeplaatje (aan onderzijde) 8. Snoer met stekker 9. Filter houder 10. Filterinzet 1 kopje 11. Filterinzet 2 kopjes 12. Filterinzet voor ESE patronen 13. Tamper (Stamper) 14. Manometer 15. Gebruiksknoppen:
Stoom 1 kopje 2 kopjes Aan/Uit 16. Kop-verwarmingsplaat
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
 Om risico te voorkomen, en te voldoen aan de veiligheidseisen, mogen reparaties aan dit elektrische apparaat of het power snoer slechts uitgevoerd worden door onze klantenservice. Voor reparaties graag via telefoon of email contact opnemen met onze afdeling klantenservice (zie bijlage).

 Om elektrische schokken te voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen.
 Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt. Voor uitvoerige informatie, het hoofdstuk Onderhoud en schoonmaken raadplegen.
 Het apparaat mag alleen gebruikt worden voor het bereiden van koffie uit geroosterde en gemalen koffiebonen.
 Waarschuwing: Elk ander gebruik dan datgene wat in deze instructies beschreven is (verkeerd gebruik), moet als onjuist beschouwd worden en kan leiden tot persoonlijk letsel of materiële schade.
 Pas op: De kop-verwarmingsplaat, filter houder, stoompijp en druipplaat worden heet tijdens gebruik en zullen dit nog enige tijd daarna blijven- acuut gevaar voor verbranding.
 Waarschuwing: Zorg er altijd voor dat men tijdens gebruik handen weghoudt van de uitlaat openingen (boileruitlaat, filterhouder, pannarello) - gevaar voor verbranding.
 Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik

24

van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen.  Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.  Kinderen mogen in geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn.  Het apparaat en het netsnoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.  Het apparaat mag niet in een gesloten kast gebruikt worden.  Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals - in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes, - in agrarische instellingen, - door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties, - in bed and breakfast gasthuizen.
 Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief het netsnoer als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval
het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is
gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan
het power snoer getrokken heeft, mag men het niet
meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid
van het apparaat.  Open de pannarello niet tenzij er een geschikte
houder onder geplaatst is. Pas op: Er is gevaar voor
verbranding wanneer hete stoom wordt uitgestoten.  Waarschuwing: Op de kopjeswarmer mogen alleen
kopjes geplaatst worden.  Voordat men het espressoapparaat aanzet, moet men
zorgen dat het apparaat met water gevuld is.  Overschrijdt de MAX markering op de watercontainer
niet.

 Gebruik alleen schoon kraanwater.  Tijdens gebruik, moet men het apparaat op een
horizontaal, non-slip oppervlak plaatsen, beschermt tegen spetteren en vlekken.  Gebruik dit apparaat niet onder overhangende kastjes of gelijkwaardige voorwerpen; er bestaat gevaar dat de stoom welke ontsnapt hieronder gevangen kan blijven.  Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met hete delen van de apparaat.  Laat dit espressoapparaat niet onbeheerd achter wanneer deze in gebruik is. Plaats het apparaat nooit op een hete ondergrond of in de buurt van open vuur of brandbare gassen.  Waarschuwing: Houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn bv. door verstikking.  Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact: - wanneer het apparaat niet werkt, - wanneer men het apparaat schoonmaakt, - na gebruik.  Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf.  De stekker niet aanraken met natte handen.  Laat het snoer nooit los hangen.  Gebruik alleen originele bijbehorende onderdelen; gebruik van hulpstukken anders dan deze bijgeleverd door de fabrikant kunnen zeer gevaarlijk zijn voor de gebruiker.  Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.
Voor het eerste gebruik
 Pak het apparaat geheel uit en verwijder al het inpakmateriaal. Niet de veiligheidsstikker verwijderen.
 Maak alle losse onderdelen schoon zoals beschreven in de sectie Onderhoud en schoonmaken.
 Monteer de pannarello aan de stoompijp.  Vul de container met water (zie Maken van espresso).  Het niveau van de waterhardheid aanpassen zoals
beschreven in Aanpassen van het niveau van waterhardheid.  Voordat er voor de eerste keer espresso gemaakt wordt, het system doorspoelen door het aftappen van 2-3 grote koppen water zoals beschreven in Maken van espresso, maar zonder gebruik van koffiepoeder.  Gedurende dit proces de pannarello herhaaldelijk gebruiken zoals beschreven in Afgifte van heet water.  Dit moet men ook doen wanneer men het apparaat voor een langere tijd gebruikt heeft.  Voordat het apparaat ingeschakeld wordt, ervoor zorgen dat de draaiknop ingesteld staat op . Anders zullen alle functieknoppen gaan knipperen en kan het apparaat niet gebruikt worden.

25

Dranken bereiden
Manometer De geïntegreerde manometer toont de actuele brouwdruk gedurende het bereiden van de espresso. De druk hangt af van hoe vast de espresso poeder met de stamper aangedrukt is, en de hoeveelheid espresso poeder dat gebruikt is. Met een hoeveelheid espresso van circa 25-30 ml, is de duur van het proces circa 25-30 seconden bij een druk van ongeveer 9 bar. Afhankelijk van persoonlijke smaak, kan de brouwdruk ingesteld worden door het aanpassen van de hoeveelheid espresso poeder en stamper druk.
Opwarmen van de kopjes Voor optimaal smaakgenot raden wij aan de kopjes op te warmen. Spoel de kopjes af met heet water of plaats deze aan de bovenkant op de kopjes warmer.
Maken van espresso  Verwijder de watercontainer, open de deksel en vul
hem met schoon kraanwater en let op de min/max markeringen.  Zorg ervoor dat de draaiknop op staat. Espresso poeder gebruiken:  Plaats de filterinzet voor één of twee kopjes in de filterhouder.  Vul de filterinzet met de gewenste hoeveelheid espresso koffiepoeder. Wij raden 7.5 g per kop aan.  Gebruik de tamper (stamper) om de espresso koffiepoeder met een druk van circa 15 kg gelijkmatig en vast aan te drukken.
 Tip: Na het aandrukken moet het aangedrukt oppervlak zich circa 2 mm onder de rand in de filterhouder bevinden.
 Verwijder alle restpoeder van de rand van de filterhouder.
ESE pads gebruiken:  Plaats de filterinzet voor ESE pads in de filterhouder.  Plaats er een koffie pad in.
 Plaats de filterhouder met de handgreep naar links gericht richting boileruitlaat. Zet de filterhouder vast door de handgreep naar rechts te draaien waardoor hij vergrendeld wordt onder het symbool .
 Plaats één of twee kop(jes) op de druipplaat onder de uitlaat opening.
 Druk op om het apparaat aan te zetten. De kopjes symbolen beginnen langzaam te knipperen, terwijl het apparaat voorverwarmt.
 Zodra de kopjes symbolen permanent gaan branden, kan het brouwproces gestart worden door op de knop of te drukken.
 Zodra het brouwen voltooid is, de kopjes/het kopje verwijderen en het apparaat uitschakelen.
26

 Laat de filterhouder afkoelen, dan verwijderen en schoonmaken zoals beschreven in Onderhoud en schoonmaken.
 Om morsen te voorkomen, de druipplaat opvang altijd tijdig leegmaken, daarbij letten op de rode vlotterindicator.
 Tip: Als het apparaat gebruikt is voor het opschuimen of heet water, moet hij eerst afkoelen voordat er espresso gemaakt wordt. De en knoppen zullen snel knipperen om aan te geven dat het apparaat te heet is. Om het afkoelen te versnellen, kan er via de pannarello water afgetapt worden. Plaats een geschikte houder onder de pannarello en zet de draaiknop gedurende circa 2 seconden op . Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer als de en knoppen permanent branden.

Maken van cappuccino

 Bereid eerst de espresso zoals beschreven in Maken

van espresso.

 Vul een geschikte hittebestendige kan met ongeveer

100 ml verse, koude melk van de ijskast.

 Om te voorkomen dat de melk overstroomt tijdens het

schuim proces moet de kan niet meer dan half gevuld

worden.

 Druk op . De knop knippert, terwijl het apparaat aan

het voorverwarmen is.

 Zodra de knop continu brand, de melk container

onder de pannarello plaatsen zodat de onderkant van de

pannarello net ondergedompeld is in de melk.

 Draai de draaiknop naar de

positie. De pannarello

is nu open.

 Beweeg de kan in een draaiende beweging gedurende

ongeveer 40-45 seconden.

 Zodra het melkschuim de gewenste dikte heeft, draait u

de knop naar en verwijdert u de melkkan.

 Elke keer dat u melkschuim maakt, moet de stoompijp

worden gereinigd. Houd hiervoor een geschikte

kom onder de Panarello en zet de draaiknop enkele

seconden naar op .

 Schakel het apparaat na de bereiding uit of druk op de

toets om terug te keren naar het menu `Espresso

bereiding'.

 Gebruik een lepel om het melkschuim over de espresso

uit te spreiden. De juiste verhouding moet 1/3 espresso,

1/3 hete melk en 1/3 melkschuim zijn.

Afgifte van heet water
 Verwijder de watercontainer, open de deksel en vul hem met schoon kraanwater, let op de min/max markering.
 Druk op de knop om het apparaat aan te zetten.  Zodra de en knoppen continu branden een
geschikte houder onder de pannarello plaatsen.
 Zet de draaiknop op .

 Zodra er heet water is getapt, de draaiknop terugzetten op .

Fabrieksinstellingen wijzigen
 Het apparaat heeft verscheidene functies die als volgt gewijzigd kunnen worden:
 Zet het apparaat aan en wacht tot de kopjes symbolen continu verlicht zijn.
 Druk gedurende 10 seconden op de knop om in de modus Fabrieksinstellingen wijzigen te komen. Alle drie knoppen flitsen afwisselend.
 Wijzig de standaard fabrieksinstellingen zoals hieronder beschreven.
 Als er gedurende circa 15 seconden geen invoer geregistreerd wordt, zal het apparaat terug gaan naar zijn modus `Ready' (Gereed).
 Om van de diverse functies (waterhardheid, automatische uitschakeling, temperatuur, hoeveelheid) terug te gaan naar hun fabrieksinstellingen, gelijktijdig op de knoppen en drukken en deze gedurende drie seconden ingedrukt houden. De , en knoppen gaan knipperen en er klinken dan twee pieptonen. Het apparaat schakelt dan uit.

Aanpassen van het niveau van waterhardheid

 Het apparaat geeft een melding voor ontkalken.

Afhankelijk van de waterkwaliteit (kalk hoeveelheid), zal

de knop na 600, 500 (fabrieksinstelling) of 400 kopjes

cycli gaan knipperen.

 Voor het juist functioneren van de melding van ontkalken

moet het niveau van de waterhardheid in uw gebied

ingesteld worden.

 Het niveau van de waterhardheid kan ingesteld worden

voor zacht, normaal of hard water.

 Ga naar de modus Fabrieksinstellingen wijzigen (zie

Fabrieksinstellingen wijzigen).

 Druk kort op om in de `waterhardheid' modus te

komen.

 Druk op één van de volgende knoppen om de

gewenste waterhardheid in te stellen:



: Zacht (< 8.4 °dH)



: Medium (8.4 ­ 14 °dH)



: Hard (> 14 °dH / 2.5 mmol/l)

 Na 3 seconden, gaat de knop 3 keer knipperen

om zo de nieuwe instelling te bevestigen. Het

apparaat gaat terug naar de modus `Gereed'.

Automatische uitschakeling
 Dit apparaat is uitgerust met een automatische uitschakel functie.
 Het apparaat schakelt na 25 minuten automatisch uit wanneer het niet gebruikt wordt.
 De tijdsduur tot automatisch uitschakelen kan ingesteld worden op 9 minuten, 25 minuten (fabrieksinstelling) of
3 uur:
 Ga naar de modus Fabrieksinstellingen wijzigen (zie Fabrieksinstellingen wijzigen).

 Druk kort op om naar de modus Automatische

uitschakeling te gaan.

 Druk op één van de volgende knoppen om de

gewenste uitschakeltijd in te stellen:



: 9 minuten



: 25 minuten



: 3 uren

 Na 3 seconden gaat de knop 3 keer knipperen om

de nieuwe instelling te bevestigen. Het apparaat gaat

terug naar de modus `Gereed'.

De espresso temperatuur wijzigen

 De temperatuur van de espresso kan ingesteld worden

op laag, medium (fabrieksinstelling) en hoog.

 Stel de temperatuur als volgt in:

 Ga naar de modus Fabrieksinstellingen wijzigen (zie

Fabrieksinstellingen wijzigen).

 Druk kort op om naar de modus De espresso

temperatuur wijzigen te gaan.

 Druk op één van de volgende knoppen om de

gewenste temperatuur in te stellen:



: laag



: medium



: hoog

 Na 3 seconden gaat de knop 3 keer knipperen om

de nieuwe instelling te bevestigen. Het apparaat gaat

terug naar de modus `Gereed'.

De hoeveelheid espresso wijzigen  De hoeveelheid espresso per kopje kan afzonderlijk
ingesteld worden.  Ga verder zoals beschreven in Maken van espresso,
maar houd de knop of ingedrukt totdat de gewenste hoeveelheid espresso afgetapt is.  Deze hoeveelheid instelling is nu opgeslagen voor toekomstige kopjes. De hoeveelheid espresso moet tussen 15 en 220 ml zijn. Alle andere hoeveelheden kunnen niet opgeslagen worden.  De standaard fabrieksinstelling is 20 ml/kop.

Onderhoud en schoonmaken  Verwijder de stekker uit het stopcontact en wacht tot het
apparaat is afgekoeld.  Om elektrische schokken te voorkomen dit apparaat
nooit schoonmaken met water en dompel het nooit onder.  Gebruik geen schuurmiddel of bijtende schoonmaakproducten.  Laat de pannarello na gebruik afkoelen, verwijder en maak hem schoon met heet water en zeep. De kleine opening in het midden van de pannarello moet altijd onbelemmerd zijn. Indien nodig de blokkade met een dunne naald verwijderen.  Veeg de buitenkant van de stoompijp schoon met een vochtige doek.  Laat de filterhouder voldoende afkoelen voordat zijn zijkant tegen een verticaal vlak geklopt wordt om het bezinksel lost e maken voordat hij leeggemaakt wordt.
27

 De inkepingen op de filterhouder helpen met het verwijderen van de filterzeef; gebruik de vingers om er de zeef van boven uit te trekken.
 De filterhouder, filterinzet en druipplaat mogen schoongemaakt worden met warm water en een
zachte zeep, maak deze onderdelen niet schoon in de
vaatwasmachine.
 Verwijder de watercontainer en giet het restant water eruit. Maak de container schoon met water en zeep en
droog hem goed af.
 De huizing mag schoongeveegd worden met een pluisvrije vochtige doek.

Ontkalken

 Afhangend van de waterkwaliteit (kalkgehalte) in

uw woonplaats en de hoeveelheid van gebruik, alle

apparaten die heet water gebruiken moeten regelmatig

ontkalkt worden (verwijderen van kalkaanslag).

 Iedere garantie claim zal ongeldig zijn wanneer

de apparaat niet werkt vanwege onvoldoende

ontkalken.

 De knop begint te knipperen als het apparaat ontkalkt

moet worden.

 Ontkalken hoeft niet direct gedaan te worden maar wel

op tijdige basis.

 Azijn concentraat of een in de winkel verkrijgbare

ontkalker kan gebruikt worden.

 Vul de watercontainer tot aan de max markering met

de ontkalkingsoplossing of water gemengd met 70 ml

azijn concentraat.

 Plaats een filterinzet in de filterhouder, maar zonder

koffie.

 Plaats een geschikte houder met een capaciteit van

tenminste 1.1 L onder de boileruitlaat, en een tweede

houder onder de pannarello.

 Ga naar de modus Fabrieksinstellingen wijzigen (zie

Fabrieksinstellingen wijzigen).

 Zet de draaiknop op

om naar de modus

Ontkalken te gaan. De knoppen en gaan

afwisselend langzaam knipperen.  Druk op . Het ontkalken begint en duurt circa 25

minuten.

 Draai na circa 15 seconden de draaiknop naar .

 Zodra de watercontainer half leeg is, de draaiknop

gedurende circa 10 seconden terugzetten op .

 Herhaal deze procedure na circa 5 minuten.

 Mocht de container leeg zijn voordat het ontkalken

voltooid is, dan bijvullen met kraanwater.

 Zodra het ontkalken klaar is gaan er drie pieptonen

luiden en gaat het lampje knipperen. Is de

watercontainer leeg, spoel hem dan om en vul

hem weer tot aan de max markering met schoon

kraanwater en druk op de knop . Dan volgt een

spoelfase. Tijdens deze fase de draaiknop tweemaal

kortstondig instellen op .

 Daarna, de pannarello twee maal kort activeren zoals

beschreven in Afgifte van heet water.

28

 Het ontkalken is nu voltooid en het apparaat schakelt uit.
Tip: Als de draaiknop nog steeds in de stand staat, gaan alle vier knoppen branden. Zet de draaiknop terug op . Het ontkalkingsproces kan alleen onderbroken worden door de stekker uit het stopcontact te nemen.
 De ontkalkingsvloeistof niet in geëmailleerde gootstenen gieten.

Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooid worden van het huishoudelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.

Technische gegevens

Categorie apparaat, Art. Nr.
Voltage

Koffiezet apparaat KA 5995/9270
220-240 V~, 50/60 Hz

Vermogen

1350 Watt

Afmeting (B x H x D)
Gewicht

165 x 300 x 450 mm ca. 4.3 kg

Speciale markeringen

Niet weggooien bij het huisvuil

Dit product komt overeen met de bindende CE etikettering voorschriften.

Probleemopsporing

Probleem

Oorzaak

Remedie

Het apparaat werkt niet en alle Draaiknop in de stand . knoppen knipperen.

Er komt geen stoom uit.

Watercontainer niet gevuld.

Zet de draaiknop op . Vul de water container.

Watercontainer is niet goed geplaatst. Plaats de water container op de juiste wijze.

Het apparaat is niet voorverwarmd
Water druipt uit de stoompijp. Stoom/heetwater klep lekt.
Melk is niet goed opgeschuimd. Pannarello is geblokkeerd.
Er komt geen espresso uit. De Apparaat is te heet. knoppen knipperen snel Er komt geen espresso uit. Draaiknop in de stand .

Wacht totdat de knoppen niet meer knipperen.
Schakel de draaiknop herhaaldelijk tussen en .
Pannarello losmaken en de luchtinlaat opening aan de zijkant schoonmaken.
Laat het apparaat afkoelen (zie Maken van espresso, Tip II)
Stel de draaiknop op .

Geen Crema.

Watercontainer is drooggelopen. Espressopoeder te grof.

Vul water bij. Plaats een houder onder de pannarello en zet de draaiknop op , totdat er constant water uitkomt.
Gebruik fijnere koffiepoeder.

Espresso is te slap.

Koffiepoeder is niet voldoende aangestampt.
Espressopoeder is te grof.

Poeder meer aandrukken. Gebruik fijnere koffiepoeder.

Espresso is te sterk.

Onvoldoende espressopoeder. Espressopoeder is te fijn.

Gebruik meer koffiepoeder. Verminder de vulhoeveelheid van de kopjes.
Gebruik grovere poeder.

Espresso wordt gemorst vanuit de rand van de filterhouder.

Teveel espresso poeder.
Filterhouder is niet correct geplaatst
Espressopoeder residu op de rand van de filterhouder. Overmatige hoeveelheid espressopoeder.

Gebruik minder koffiepoeder. Verhoog de vulhoeveelheid van de kopjes. Plaats de filterhouder opnieuw en vergrendel deze goed. Verwijder de poeder residu.
Gebruik minder espresso poeder.

29

ES

Cafetera expreso
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Este aparato se debe conectar solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. Depósito de agua (extraíble) 2. Control giratorio para el vapor/agua caliente 3. Salida de la caldera 4. Conducto de vapor con panarello 5. Bandeja recogegotas desmontable 6. Recipiente para la leche 7. Placa de características (en la parte inferior) 8. Cable de alimentación con clavija 9. Soporte del filtro 10. Filtro extraíble 1 taza 11. Filtro extraíble 2 tazas 12. Filtro extraíble para pastillas de dosis (ESE) 13. Prensador 14. Válvula de presión 15. Botones operativos:
Vapor 1 taza 2 tazas Encendido/apagado 16. Superficie calienta-tazas

Instrucciones importantes de seguridad
 Para evitar cualquier peligro, y cumplir con las normas de seguridad, la reparación del aparato eléctrico o del cable de alimentación deben ser realizadas por técnicos cualificados. Para cualquier reparación, póngase en contacto con nuestro departamento de atención al cliente por teléfono o email (consulte el apéndice).
 Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, no limpie el aparato con sustancias líquidas y no lo sumerja.
 Antes de limpiar el aparato, asegurarse de que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo. En la sección Mantenimiento y limpieza se incluye información detallada al respecto.
 El aparato se debe utilizar solo para elaborar café a partir de café tostado molido.
 Precaución: Cualquier otra utilización distinta a las indicadas en estas instrucciones (uso incorrecto) debe ser considerada inapropiada y puede provocar lesiones personales o daños materiales.
 Precaución: La superficie calientatazas, el soporte del filtro, el conducto de vapor y la bandeja recogegotas se calientan durante su uso y se mantienen calientes durante cierto tiempo después ­ podría sufrir quemaduras.

30

 Precaución: Mantenga siempre las manos alejadas de las aperturas de salida (salida de la caldera, soporte del filtro, panarello) durante el funcionamiento - peligro de quemaduras.
 Este aparato podrá ser utilizado por niños (mayores de 8 años) y personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, siempre que hayan recibido la supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato y entiendan por completo el peligro y las precauciones de seguridad.
 Los niños no deben jugar con el aparato.
 No se debe permitir que los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que esté bajo vigilancia y tengan más de 8 años.
 El aparato y su cable eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años.
 El aparato no debe funcionar dentro de un armario cerrado.
 Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo - en cocinas de personal, en oficinas y otros puntos comerciales, - en empresas agrícolas, - por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y alojamientos similares, - en casas rurales.

 Antes de utilizar el aparato, siempre se debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están defectuosos.
En caso de que el aparato haya caído sobre una
superficie dura, o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los
desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato.
 No abra el panarello sin haber colocado debajo un recipiente adecuado. ¡Cuidado: Existe peligro de
quemaduras por el vapor caliente emitido!
 Precaución: En la superficie calienta-tazas coloque exclusivamente tazas.
 Antes de encender la cafetera, compruebe que el depósito de agua está lleno.
 No sobrepase la marca MAX del depósito de agua.  Utilice exclusivamente agua corriente limpia del grifo.  Durante su funcionamiento, el aparato debe estar
colocado sobre una superficie nivelada, antideslizante, resistente a salpicaduras y manchas.
 No ponga el aparato en funcionamiento debajo de un armario empotrado u objeto similar; el vapor emitido
podría quedar atrapado debajo del armario.
 No deje que el cable de alimentación entre en contacto con ninguna parte del aparato que esté caliente.
 Vigile la cafetera eléctrica durante su uso. Tampoco coloque ningún objeto encima del aparato.
 Precaución: Mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso,
existe el peligro de asfixia.  Desenchufe siempre el aparato
- si hay una avería,
- antes de limpiarlo, y
- después del uso.
 Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca debe tirar del cable de alimentación; sino asir siempre la
clavija misma.
 No toque el enchufe con las manos húmedas.  No deje luego el cable colgando.  Utilice solo accesorios originales; el uso de accesorios
distintos a los suministrados por el fabricante puede ser
peligroso para el usuario.
 No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas debidamente.

31

Antes de usarla por primera vez
 Desembale el aparato por completo y retire todo el material de embalaje. No retire el adhesivo de seguridad.
 Limpie todas las piezas desmontables siguiendo las instrucciones de la sección Mantenimiento y limpieza.
 Coloque el panarello en el conducto de vapor.  Llene el depósito con agua (consulte Elaboración de
café expreso).  Ajuste el nivel de dureza del agua tal y como se
describe en Ajustar el nivel de dureza del agua.  Antes de elaborar un expreso por primera vez, enjuague
el sistema extrayendo 2-3 tazas grandes de agua tal y como se describe en Elaboración de café expreso, pero sin utilizar café molido.  Durante este proceso, utilice repetidamente el panarello tal y como se describe en Preparación de agua caliente.  Esto también debería realizarse cuando no se ha utilizado el aparato durante un largo periodo de tiempo.  Antes de encenderlo, asegúrese de que el control giratorio esté posicionado en . De lo contrario, todos los botones operativos parpadearán y el aparato no funcionará.
Preparación de las bebidas
Válvula de presión La válvula de presión integral muestra la presión actual de elaboración durante la preparación del expreso. La presión depende de la firmeza con la que se haya prensado el café molido con el prensador y de la cantidad de café molido utilizado. Con una cantidad de café molido en torno a 25-30 ml, el tiempo de procesado debería rondar los 25-30 segundos con una presión de 9 bares. Dependiendo del gusto personal, la presión de elaboración puede ser ajustada modificando la cantidad de café molido y la presión del prensado.
Precalentamiento de las tazas Para disfrutar del sabor óptimo recomendamos precalentar las tazas. Enjuague las tazas con agua caliente o colóquelas sobre la superficie calienta-tazas.

Elaboración de café expreso  Extraiga el depósito de agua, abra la tapa y llénelo con
agua corriente, respetando las marcas min/max.  Asegúrese de que el control giratorio esté posicionado
en . Utilizando café molido:  Introduzca el filtro extraíble para una o dos tazas en el
soporte del filtro.  Vierta en el filtro extraíble la cantidad deseada de café
molido. Recomendamos 7,5 g por taza.  Utilice el prensador para prensar el café molido de
manera uniforme y firme aplicando una presión de unos 15 kg.
 Consejo: Tras haberlo prensado, la superficie prensada debería estar unos 2 mm por debajo del borde interno del soporte del filtro.
 Extraiga el café sobrante del borde del soporte del filtro. Utilizando pastillas de dosis (ESE):  Introduzca el filtro extraíble para pastillas de dosis
(ESE) en el soporte del filtro.  Introduzca una pastilla de dosis (ESE).

 Introduzca el soporte del filtro con el mango hacia la izquierda en la salida de la caldera. Fije el soporte
del filtro girando el mango hacia la derecha, dejándolo bloqueado bajo el símbolo .
 Coloque una o dos taza(s) sobre la bandeja recogegotas bajo la apertura de la salida.
 Pulse para encender la unidad. Los símbolos de la taza comenzarán a parpadear lentamente mientras la
unidad se está precalentando.
 Cuando los símbolos de la taza queden permanentemente iluminados, puede comenzar el
proceso de elaboración pulsando el botón o .
 Una vez finalizado el proceso de elaboración, extraiga la(s) taza(s) y apague la unidad.
 Deje que el soporte del filtro se enfríe, y entonces extráigalo y límpielo tal y como se describe en
Mantenimiento y limpieza.
 Para evitar derrames, vacíe la bandeja recogegotas siempre a tiempo, respetando el indicador flotante rojo.

 Consejo:

Si el aparato ha sido utilizado para espumar o

para agua caliente, debe dejar que se enfríe antes

de elaborar un expreso. Los botones y

parpadearán rápidamente para indicar que la unidad

está demasiado caliente.

Para que se enfríe más rápido, puede liberar agua

del panarello. Coloque un recipiente adecuado

debajo del panarello y posicione el control giratorio

en

durante unos 2 segundos. La unidad estará

lista para utilizarla cuando los botones y

estén permanentemente iluminados.

32

Elaboración de café capuchino

 En primer lugar prepare el expreso tal y como se

describe en Elaboración de café expreso.

 Llene una jarra termorresistente de tamaño adecuado

con aproximadamente 100 ml de leche fría y fresca del

frigorífico.

 Para evitar que la leche caiga durante el proceso de

espumeo, la jarra debe llenarse solo hasta la mitad de

su capacidad.

 Pulse . El botón parpadeará mientras la unidad se

está precalentando.

 Una vez que la luz del botón se estabilice, coloque

la jarra de leche bajo el panarello de manera que la

parte inferior del panarello quede justo sumergida en la

leche.

 Gire el interruptor hasta la posición . El panarello

estará entonces abierto.

 Mueva la jarra con movimiento circular durante

aproximadamente 40-45 segundos.

 Cuando la espuma de la leche tenga la consistencia

deseada, gire el botón a y retire la jarra de leche.

 Tras cada uso, debe limpiar el tubo de vapor. Para ello,

coloque el recipiente adecuado debajo del panarello y

gire el botón a

durante unos segundos.

 Cuando termine la preparación, apague la máquina o

pulse el botón para volver al menú «Preparación de

espresso».

 Utilice una cuchara para repartir la espuma de la leche

encima del expreso. La proporción adecuada debe ser

1/3 expreso, 1/3 leche caliente y 1/3 espuma de leche.

Preparación de agua caliente
 Extraiga el depósito de agua, abra la tapa y llénelo con agua corriente, respetando las marcas de min/max.
 Pulse el botón para encender la unidad.  Una vez que los botones y muestren una luz
estable, coloque un recipiente adecuado debajo del
panarello.
 Posicione el control giratorio en .  Una vez extraída el agua caliente, coloque el control
giratorio de nuevo en .

Modificación de la configuración predeterminada
 La unidad tiene varias funciones que pueden ser modificadas de la siguiente manera:
 Encienda la unidad y espere hasta los símbolos de la taza estén permanentemente iluminados.
 Pulse el botón durante 10 segundos para activar el modo Modificación de la configuración predeterminada. Los tres botones parpadearán alternativamente.
 Modifique la configuración predeterminada de fábrica tal y como se describe más abajo.
 Si no se registra ninguna operación durante unos 15 segundos, la unidad regresará al modo `Listo'.

 Para restaurar las distintas funciones (Dureza del agua, desconexión automática, temperatura, cantidad) a la configuración de fábrica, pulse simultáneamente los botones y , y manténgalos pulsados durante tres segundos. Los botones , y comenzarán a parpadear y se escucharán dos pitidos. El aparato se apagará.

Ajustar el nivel de dureza del agua

 La unidad le avisa sobre la necesidad de

descalcificación. Dependiendo de la calidad del agua

(contenido de cal), el botón parpadeará tras 600, 500

(configuración predeterminada) o 400 ciclos de tazas.

 Para asegurar el correcto funcionamiento del aviso de

descalcificación, debe ajustar el nivel de dureza del

agua en su zona.

 El nivel de dureza del agua puede ser ajustado como

agua suave, normal o dura.

 Active el modo Modificación de la configuración

predeterminada (consulte Modificación de la

configuración predeterminada).

 Pulse levemente para activar el modo de `dureza

del agua'.

 Pulse uno de los siguientes botones para ajustar

correctamente la dureza del agua:



: Blanda (< 8.4 °dH)



: Semidura (8.4 ­ 14 °dH)



: Dura (> 14 °dH / 2.5 mmol/l)

 Tras 3 segundos, el botón parpadeará 3 veces

para confirmar el nuevo ajuste. La unidad volverá al

modo `Listo'.

Apagado automático

 Este aparato incorpora una función de apagado

automático.

 El aparato se apaga automáticamente después de 25

minutos de inactividad.

 El tiempo para que la unidad se apague

automáticamente puede ser ajustado a 9 minutos, 25

minutos (configuración predeterminada) o 3 horas:

 Active el modo Modificación de la configuración

predeterminada (consulte Modificación de la

configuración predeterminada).

 Pulse levemente para activar el modo Apagado

automático.

 Pulse uno de los siguientes botones para ajustar el

tiempo deseado para el apagado automático:



: 9 minutos



: 25 minutos



: 3 horas

 Tras 3 segundos, el botón parpadeará 3 veces

para confirmar el nuevo ajuste. La unidad volverá al

modo `Listo'.

33

Modificación de la temperatura del expreso

 La temperatura del expreso puede ser ajustada a baja,

media (configuración predeterminada) o alta.

 Ajuste la temperatura como se indica a continuación:

 Active el modo Modificación de la configuración

predeterminada (consulte Modificación de la

configuración predeterminada).

 Pulse levemente para activar el modo

Modificación de la temperatura del expreso.

 Pulse uno de los siguientes botones para ajustar la

temperatura deseada:



: baja



: media



: alta

 Tras 3 segundos, el botón parpadeará 3 veces

para confirmar el nuevo ajuste. La unidad volverá al

modo `Listo'.

Modificación de la cantidad de café expreso  La cantidad de café expreso por taza puede ser
ajustada de manera individual.
 Proceda tal y como se describe en Elaboración de café expreso, pero mantenga pulsado o , hasta que
se haya vertido la cantidad deseada de café expreso.
 Este ajuste de cantidad quedará marcado para las tazas siguientes. La cantidad de café expreso debe estar
entre 15 y 220 ml. Cualquier otra cantidad no quedará
marcada para las siguientes tazas.
 La configuración de fábrica es de 20 ml/taza.

Mantenimiento y limpieza
 Desenchufe el cable de la toma de corriente y espere hasta que el aparato se haya enfriado.
 Para evitar riesgo de electrocución, no limpie la unidad con agua ni la sumerja.
 No emplee productos de limpieza abrasivos o muy fuertes.
 Deje que el panarello se enfríe después de cada utilización, y entonces extráigalo y límpielo con agua caliente y jabón. La pequeña apertura en el centro del panarello debe estar libre de obstrucción en todo momento. En caso necesario, retire cualquier obstrucción utilizando una aguja fina.
 Limpie el exterior del conducto de vapor con un paño húmedo.
 Espere hasta que el portafiltro se haya enfriado suficientemente antes de golpearlo en una superficie vertical para soltar el café molido y poder vaciarlo.
 Las hendiduras del portafiltro facilitan la extracción del filtro; agarre el filtro con los dedos y extráigalo hacia fuera desde arriba.
 El soporte del filtro, el filtro y la bandeja recogegotas se pueden limpiar en agua templada utilizando un detergente suave; no limpie estas piezas en el lavavajillas.

 Extraiga el depósito de agua y vacíe el agua sobrante. Limpie el depósito con agua y jabón y séquelo
minuciosamente.
 La carcasa se puede limpiar con un paño húmedo que no suelte pelusa.

Descalcificación

 Dependiendo de la calidad del agua (contenido de cal)

en su zona así como de la frecuencia con que la use,

y para garantizar un funcionamiento adecuado, es

necesario eliminar la cal con frecuencia de todos los

aparatos domésticos termales que usan agua caliente

(es decir, eliminar los residuos calizos).

 La garantía quedará anulada cuando el aparato no

funcione correctamente debido a la no eliminación

de los depósitos de cal.

 El botón comenzará a parpadear cuando la unidad

necesite ser descalcificada.

 La descalcificación no debe realizarse inmediatamente,

pero lo antes posible.

 Se puede utilizar concentrado de vinagre o un

descalcificador comercializado.

 Llene el depósito de agua hasta la marca de max con

la solución descalcificadora o con agua mezclada con

70 ml de concentrado de vinagre.

 Coloque un filtro extraíble en el soporte de filtro, pero

sin café molido.

 Coloque un recipiente adecuado con una capacidad

de por lo menos 1,1 L bajo la salida de la caldera, y un

segundo recipiente bajo el panarello.

 Active el modo de Modificación de la configuración

predeterminada (consulte Modificación de la

configuración predeterminada).

 Posicione el control giratorio en

para activar el

modo de Descalcificación. Los botones y se

alternarán parpadeando lentamente.  Pulse . La descalcificación comenzará y durará

unos 25 minutos.

 Gire el control giratorio a tras unos 15 segundos.

 Una vez el depósito de agua esté medio vacío, vuelva

a posicionar el control giratorio en durante unos

10 segundos.

 Repita el procedimiento tras unos 5 minutos.

 Si el depósito se vaciara antes de que se completara

el proceso de descalcificación, rellénelo con agua del

grifo.

 Cuando el proceso de descalcificación haya

finalizado, se escucharán tres pitidos y comenzará

a parpadear. Vacíe, enjuague y vuelva a llenar el

depósito de agua y pulse . A continuación se

realizará una fase de enjuague de tres minutos.

Durante esta fase, ajuste el control giratorio a

dos veces.

 A continuación, active brevemente el panarello por

dos veces tal y como se describe en Preparación de

agua caliente.

34

 El proceso de descalcificación se habrá completado y el aparato se apagará.
Consejo: Si el control giratorio aún está posicionado en , los cuatro botones estarán iluminados. Vuelva a colocar el control en . El proceso de descalcificación solo puede ser interrumpido desenchufando la unidad de la toma de alimentación eléctrica.
 No tire el descalcificador en un fregadero revestido de esmalte.

Eliminación
Los dispositivos en los que figura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.

Datos técnicos

Categoría de aparato, Cafetera

Núm. de Artículo

KA 5995/9270

Voltaje

220-240 V~, 50/60 Hz

Potencia de salida 1350 W

Dimensiones (An x Al x Pr)
Peso

165 x 300 x 450 mm ca. 4.3 kg

Indicaciones especiales

No lo elimine con la basura doméstica
Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.

35

Resolución de problemas

Problema

Causa

El aparato no funciona, y todos los botones parpadean.
No sale agua/vapor.

El control giratorio está en la posición .
El recipiente de agua está vacío.

El depósito de agua no se acoplado correctamente.
El aparato no se ha precalentado.

Caen gotas de agua por el conducto de vapor.
La leche no se espuma correctamente.
No sale café expreso. Los botones parpadean rápidamente.
No sale café expreso.

La válvula de vapor/agua caliente tiene fugas. El panarello está obstruido.
El aparato está demasiado caliente.
El control giratorio está en la posición .
El recipiente de agua está vacío.

No se genera la crema del café.
El café expreso está demasiado flojo.

El café molido es demasiado grueso.
El café molido no se ha presionado suficientemente. El café molido es demasiado grueso.
No hay suficiente café molido.

El café expreso es demasiado fuerte.

El café molido es demasiado fino. Demasiado café molido.

El café rebosa por el borde del soporte del filtro.

El soporte del filtro no se ha colocado correctamente.
Hay restos de café molido en el borde del soporte del filtro.
Excesiva cantidad de café molido.

Remedio
Ajuste el control giratorio a .
Llene el depósito de agua.
Coloque el depósito de agua correctamente.
Espere a que los botones dejen de parpadear.
Cambie el control giratorio varias veces entre y .
Extraiga el panarello y limpie la apertura lateral de entrada de aire. Espere a que el aparato se enfríe (consulte Elaboración de café expreso, Consejo II)
Ajuste el control a .
Añada agua. Coloque un recipiente debajo del panarello y ajuste el control giratorio a , hasta que el agua salga de modo constante. Utilice café más finamente molido.
Presione el café molido con más fuerza.
Utilice café más finamente molido.
Utilice más café molido. Reduzca la cantidad de café en la taza. Utilice café molido más grueso.
Utilice menos café molido. Incremente la cantidad de café en la taza. Vuelva a colocar el soporte del filtro correctamente y ajústelo. Retire los restos de café molido.
Utilice menos café molido.

36

IT

Macchina per caffè espresso
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L'apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.
Collegamento alla rete
L'apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l'etichettatura CE.
Descrizione
1. Serbatoio dell'acqua (amovibile) 2. Manopola di comando rotante per vapore/acqua calda 3. Orifizio di uscita caffè 4. Tubo vapore con pannarello 5. Vaschetta raccogligocce amovibile 6. Recipiente del latte 7. Targhetta portadati (sotto l'apparecchio) 8. Cavo di alimentazione con spina 9. Portafiltro 10. Accessorio filtro 1 tazza 11. Accessorio filtro 2 tazze 12. Accessorio filtro per cialde ESE 13. Pressino 14. Manometro 15. Tasti di funzione:
Vapore 1 tazza 2 tazze Acceso/spento 16. Ripiano scaldatazze

Importanti norme di sicurezza
 Per evitare ogni rischio e nel rispetto delle norme di sicurezza, le riparazioni a questo apparecchio elettrico o al cavo di alimentazione devono essere effettuate dal nostro servizio di assistenza tecnica. Se si rendono necessarie operazioni di riparazione, vi raccomandiamo di mettervi in contatto con il nostro servizio di assistenza clienti per telefono o per email (v. appendice).
 Per evitare eventuali rischi di scosse elettriche, non pulite l'apparecchio con liquidi e non immergetelo in sostanze liquide.
 Assicuratevi che l'apparecchio sia disinserito dalla presa di corrente e si sia raffreddato completamente prima di pulirlo. Per informazioni più dettagliate, consultate la sezione Manutenzione e pulizia.
 Questo apparecchio va utilizzato per la preparazione di caffè solo da chicchi tostati macinati.
 Avvertenza: Ogni altro utilizzo diverso da quello descritto in questo manuale (cattivo uso) è da considerarsi improprio e può portare a lesioni personali o a danni materiali.
 Avvertenza: Il ripiano scaldatazze, il portafiltro, il tubo vapore e la vaschetta raccogligocce diventano molto caldi durante l'uso e restano caldi anche per un certo tempo dopo­ c'è il grosso rischio di scottarsi.

37

 Avvertenza: Durante il funzionamento dell'apparecchio tenete le mani ben lontane da tutti i fori della macchina (bocchetta del serbatoio, portafiltro, pannarello) - c'è il serio pericolo di riportare scottature.
 Il presente apparecchio può essere usato da bambini (di almeno 8 anni di età) e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o persone senza particolari esperienze o conoscenze, purché siano sotto sorveglianza o siano state date loro istruzioni sull'uso dell'apparecchio e comprendano pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l'apparecchio comporta.
 Ai bambini non deve essere consentito di giocare con l'apparecchio.
 Ai bambini non deve essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull'apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età.
 L'apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
 L'apparecchio non va messo in funzione all'interno di stipi chiusi.
 Questo apparecchio è studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio - in cucine per il personale, negozi, uffici e altri ambienti simili di lavoro, - in aziende agricole, - da clienti di alberghi, motel e
38

sistemazioni simili, - da clienti di pensioni "bed-andbreakfast" (letto & colazione).
 Prima di ogni utilizzo dell'apparecchio, controllate attentamente che l'apparecchio e gli accessori inseriti
non presentino tracce di deterioramento. Se per
esempio fosse caduto battendo su una superficie dura, o se è stata usata una forza eccessiva nel tirare
il cavo di alimentazione, l'apparecchio non va più
usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero
comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell'apparecchio.
 Non aprite il pannarello senza aver sistemato sotto un contenitore adatto. Attenzione: Il vapore caldo emesso
potrebbe causare scottature.
 Avvertenza: Sul ripiano scaldatazze possono essere sistemate solo tazzine.
 Prima di mettere in funzione la macchina per caffè espresso, assicuratevi che l'apparecchio sia stato
riempito di acqua.
 Non superate il livello di massimo MAX indicato sul serbatoio dell'acqua.
 Utilizzate solo acqua fresca, pulita di rubinetto.  Per utilizzare l'apparecchio, sistematelo su di una
superficie piana, antiscivolo, impermeabile agli spruzzi e resistente alle macchie.
 Non mettete in funzione l'apparecchio sotto armadietti pensili o oggetti simili: esiste il rischio che il vapore
emesso formi condensa sotto il pensile.
 Non permettete che il cavo di alimentazione si trovi a contatto con gli elementi caldi dell'apparecchio.
 Non lasciate incustodita la macchina per caffè espresso mentre è in funzione. Non installate l'apparecchio vicino
a superfici calde o a contatto diretto con fiamme libere o vapori infiammabili.  Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
 Disinserite sempre la spina dalla presa - in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l'apparecchio,
- dopo l'uso.
 Per disinserire la spina dalla presa di corrente a muro, non tirate mai il cavo di alimentazione, ma afferrate
direttamente la spina.
 Non toccate la spina elettrica con le mani bagnate.  Non lasciate pendere liberamente il cavo di
alimentazione.
 Adoperate solo gli accessori originali; l'uso di accessori diversi da quelli forniti in dotazione dal produttore
potrebbero rappresentare un serio pericolo per
l'utilizzatore.
 Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle
istruzioni.

Prima di adoperare l'apparecchio per la prima volta
 Togliete l'apparecchio dalla scatola e eliminate tutto il materiale di imballaggio. Non rimuovete le etichette di sicurezza.
 Pulite tutti gli elementi rimovibili secondo quanto descritto nel paragrafo Manutenzione e pulizia.
 Inserite il pannarello al tubo vapore.  Riempite il serbatoio dell'acqua (ved. Preparazione del
caffè espresso).  Regolate in base alla durezza dell'acqua secondo
quanto descritto nella sezione Regolazione del grado di durezza dell'acqua.  Prima di preparare il caffè espresso per la prima volta, sciacquate l'intero circuito facendo scorrere 2-3 tazze grandi di sola acqua, seguendo le istruzioni per la Preparazione del caffè espresso, ma senza aggiungere caffè.  Durante questo processo, utilizzate ripetutamente anche il pannarello seguendo le istruzioni per l'Erogazione di acqua calda.  Tale operazione dovrà essere effettuata anche nel caso in cui l'apparecchio sia rimasto inutilizzato per un periodo prolungato.  Prima di accendere l'apparecchio, controllate che la manopola di comando sia impostata sulla posizione . Altrimenti, tutte le spie dei tasti di funzione lampeggiano e l'apparecchio non può essere usato.
Preparazione delle bevande
Manometro Il manometro integrato indica la pressione di infusione corrente durante la preparazione del caffè espresso. Questa pressione dipende da quanto sia stata premuta la polvere di caffè con il pressino e dalla quantità di polvere di caffè utilizzata. Per quantità di caffè di circa 25-30 ml, il tempo di preparazione deve essere di circa 25-30 secondi a una pressione di circa 9 bar. Secondo i gusti personali, la pressione di infusione può essere regolata modificando la quantità di polvere di caffè e la pressione fatta con il pressino.
Pre-riscaldamento delle tazzine Per gustare al meglio il caffè, vi consigliamo di preriscaldare le tazzine. Sciacquate le tazzine con acqua calda o sistematele sul ripiano scaldatazze.

Preparazione del caffè espresso  Togliete il serbatoio dell'acqua, aprite il coperchio e
riempite con acqua fresca rispettando i segni di livello minimo e massimo min/max riportati.  Controllate che la manopola di comando sia impostata sulla posizione . Utilizzo della polvere di caffè:  Sistemate l'inserto filtro per una o per due tazze sul portafiltro.  Caricate l'inserto filtro con la quantità desiderata di polvere di caffè. Il nostro consiglio è di 7,5 g per tazza.  Con il pressino, premete il caffè in modo omogeneo e compatto con una pressione di circa 15 kg.
 Suggerimento: Dopo aver premuto, la superficie compressa deve essere di circa 2 mm più sotto rispetto al bordo interno del portafiltro.
 Eliminate ogni eccesso di polvere di caffè dal bordo del portafiltro.
Utilizzo delle cialde E.S.E.:  Sistemate l'inserto filtro per cialde E.S.E. sul portafiltro.  Inserite una cialda.

 Inserite il portafiltro con il manico rivolto a sinistra sull'orifizio di uscita del caffè. Assicurate il portafiltro ruotando il manico verso destra e bloccatelo sotto il
simbolo .
 Sistemate una o due tazzine sul ripiano della vaschetta raccogligocce sotto l'orifizio di apertura.
 Premete il tasto per accendere l'apparecchio. I simboli della tazzina cominciano a lampeggiare
lentamente fintanto che l'apparecchio si preriscalda.  Quando i simboli della tazzina rimangono accesi con
luce continua, si può dare inizio al processo di infusione
premendo il tasto o .
 Al completamento, togliere la tazzina o le tazzine e spegnete l'apparecchio.
 Aspettate che il portafiltro si sia raffreddato, poi rimuovetelo e lavatelo secondo quanto descritto in
Manutenzione e pulizia.
 Per evitare traboccamenti, svuotate a tempo debito la vaschetta raccogligocce, tenendo sotto controllo
l'indicatore di livello galleggiante rosso.

 Suggerimento:

Se avete utilizzato l'apparecchio come montalatte

o per avere acqua calda, dovete aspettare che si

raffreddi prima di preparare il caffè espresso. I tasti

e lampeggiano velocemente per indicare

che l'apparecchio è troppo caldo.

Per accelerare il raffreddamento, potete far scorrere

acqua dal pannarello. Sistemate un contenitore

adatto sotto il pannarello e impostate la manopola

di comando sul simbolo

per 2 secondi circa.

L'apparecchio sarà pronto all'uso quando i tasti e

rimarranno accesi di luce continua.

39

Preparazione del cappuccino  Preparate prima il caffè espresso seguendo le istruzioni
per la Preparazione del caffè espresso.  Riempite una brocca termoresistente con circa 100 ml.
di latte fresco, freddo di frigorifero.  Per evitare schizzi mentre montate il latte, riempite la
brocca sino alla metà della sua capacità.  Premete . Mentre l'apparecchio si preriscalda, il tasto
lampeggia.  Quando il tasto rimane acceso di luce continua,
mettete il recipiente del latte sotto il pannarello in modo che la parte bassa del pannarello sia appena immersa nel latte.  Portate la manopola multifunzione sulla posizione
. Ora il pannarello è aperto.  Muovete la tazza con un movimento circolare per circa
40-45 secondi.  Una volta che la schiuma di latte ha ottenuto la
consistenza desiderata, riportare la manopola di comando sulla posizione e rimuovere il bricco del latte.  È necessario pulire il tubo vapore ogni volta che si prepara la schiuma di latte. Per fare ciò, inserire un contenitore sotto al pannarello e portare la manopola di comando sulla posizione per alcuni secondi.  Al termine della preparazione, spegnere il dispositivo o premere il pulsante per tornare al menu "Preparazione del caffè espresso".  Con un cucchiaio, distribuite la schiuma di latte sul caffè espresso. La proporzione ideale dovrebbe essere 1/3 di caffè espresso, 1/3 di latte e 1/3 di schiuma di latte.
Erogazione di acqua calda  Togliete il serbatoio dell'acqua, aprite il coperchio e
riempite con acqua fresca rispettando i segni di livello minimo e massimo min/max riportati.  Premete per accendere l'apparecchio.  Quando i tasti e restano accesi di luce continua, sistemata un contenitore adatto sotto il pannarello.  Portate la manopola di comando sulla posizione .  Dopo aver fatto scorrere l'acqua calda, riportate di nuovo la manopola di comando sulla posizione .
Modifica delle impostazioni predefinite
 L'apparecchio presenta varie funzioni che possono essere modificate come segue:
 Accendete l'apparecchio e aspettate sino a che i simboli delle tazzine rimangono accesi in modo continuo.
 Premete il tasto per 10 secondi per accedere alla modalità di Modifica delle impostazioni predefinite. Tutti e tre i tasti lampeggiano alternativamente.
 Modificate le impostazioni predefinite secondo quanto descritto di seguito.
 Se non viene registrato nessun inserimento di comando per 15 secondi, l'apparecchio torna alla modalità di "Macchina pronta".
40

 Per ripristinare le impostazioni predefinite delle varie funzioni (durezza dell'acqua, spegnimento automatico, temperatura, quantità), premete contemporaneamente i tasti e ; teneteli premuti per tre secondi. I tasti , e cominciano a lampeggiare e si sentono due segnali acustici. L'apparecchio si spegne.

Regolazione del grado di durezza dell'acqua

 L'apparecchio segnala la necessità di procedere

all'eliminazione del calcare. Secondo la qualità

dell'acqua (tenore di calcare), il tasto lampeggerà

dopo 600, 500 (impostazione predefinita) o 400 cicli

completi.

 Per garantirvi il corretto funzionamento della

segnalazione di eliminazione, dovete impostare il livello

di durezza dell'acqua della vostra zona.

 Il livello della durezza dell'acqua può essere impostato

per acqua dolce, media o dura.

 Accedete alla modalità Modifica delle impostazioni

predefinite (ved. Modifica delle impostazioni

predefinite).

 Premete brevemente per accedere alla modalità

"durezza dell'acqua".

 Premete uno dei seguenti tasti per impostare la

durezza dell'acqua richiesta:



: Dolce (< 8,4 °dH)



: Media (8,4 ­ 14 °dH)



: Dura (> 14 °dH / 2.5 mmol/l)

 Dopo 3 secondi, il tasto lampeggia 3 volte per

confermare la nuova impostazione. L'apparecchio

ritorna alla modalità "Macchina pronta".

Spegnimento automatico

 Questo apparecchio è dotato della funzione di

spegnimento automatico.

 L'apparecchio si spegne automaticamente dopo 25

minuti di non utilizzo.

 Il tempo di attesa sino allo spegnimento automatico può

essere impostato a 9 minuti, a 25 minuti (impostazione

predefinita) o a 3 ore:

 Accedete alla modalità Modifica delle impostazioni

predefinite (ved. Modifica delle impostazioni

predefinite).

 Premete brevemente per accedere alla modalità di

Spegnimento automatico.

 Premete uno dei seguenti tasti per impostare il tempo

di attesa desiderato per lo spegnimento automatico:



: 9 minuti



: 25 minuti



: 3 ore

 Dopo 3 secondi, il tasto lampeggia 3 volte per

confermare la nuova impostazione. L'apparecchio

ritorna alla modalità "Macchina pronta".

Modifica della temperatura del caffè espresso

 La temperatura del caffè espresso può essere regolata

in bassa, media (impostazione predefinita) e alta.

 Regolate la temperatura in questo modo:

 Accedete alla modalità Modifica delle impostazioni

predefinite (ved. Modifica delle impostazioni

predefinite).

 Premete brevemente per accedere alla modalità

Modifica della temperatura del caffè espresso.

 Premete uno dei seguenti tasti per impostare la

temperatura desiderata:



: bassa



: media



: alta

 Dopo 3 secondi, il tasto lampeggia 3 volte per

confermare la nuova impostazione. L'apparecchio

ritorna alla modalità "Macchina pronta".

Modifica della quantità di caffè espresso  La quantità di caffè espresso per tazzina può essere
modificata singolarmente.  Procedete come descritto in Preparazione del caffè
espresso, ma tenete premuto il tasto o sino
all'erogazione della quantità desiderata di caffè.
 Ora, questa quantità è impostata anche per le tazzine future. La quantità di caffè espresso deve essere
compresa tra 15 e 220 ml. Non è possibile memorizzare
altre quantità diverse.
 L'impostazione predefinita è di 20 ml/tazza.

Manutenzione e pulizia
 Togliete la spina dalla presa di corrente elettrica a muro e aspettate che l'apparecchio si sia raffreddato completamente.
 Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, non pulite l'apparecchio con acqua e non immergetelo mai in acqua.
 Non usate soluzioni abrasive o detersivi concentrati.  Aspettate che il pannarello si sia raffreddato dopo
ogni utilizzo e poi rimuovetelo e pulitelo con acqua e detersivo. Le piccole aperture al centro del pannarello devono essere sempre libere da ogni ostruzione. Se necessario, utilizzate un ago per liberare le aperture da ogni residuo.  Pulite l'esterno del tubo vapore con un panno umido.  Aspettate che il portafiltro si sia raffreddato sufficientemente prima di batterne i lati contro una superficie verticale per far staccare il fondo di caffè e svuotare il portafiltro.  Le linguette presenti sul portafiltro facilitano l'operazione di rimozione del filtro; aiutatevi con le dita per togliere il filtro dall'alto.  Il portafiltro, gli accessori filtro e la vaschetta raccogligocce possono essere lavati con acqua calda e un detersivo delicato; non mettete a lavare questi elementi in lavastoviglie.

 Togliete il serbatoio dell'acqua ed eliminate ogni residuo di acqua. Lavate il contenitore con acqua e detersivo e
asciugatelo accuratamente.
 La cassa esterna potrà essere pulita con un panno leggermente umido e non lanuginoso.

Disincrostazione dal calcare

 Secondo la qualità dell'acqua (tenore calcareo) della

vostra zona e la frequenza di utilizzo degli apparecchi

elettrodomestici termici che utilizzano acqua calda, è

necessario eseguire periodicamente la disincrostazione

(eliminazione dei sedimenti calcarei), in modo

da garantire sempre il buon funzionamento degli

apparecchi.

 Ogni copertura della garanzia sarà annullata e

invalidata se i problemi di malfunzionamento

dell'apparecchio sono dovuti alla mancata

eliminazione dei residui calcarei.

 Il tasto comincia a lampeggiare quando l'apparecchio

necessita di essere disincrostato dal calcare.

 La disincrostazione può non essere fatta

immediatamente, ma è importante che sia fatta a tempo

debito.

 Potete utilizzare aceto concentrato o un prodotto

disincrostante disponibile sul mercato.

 Riempite il serbatoio dell'acqua sino al segno di max

con la soluzione disincrostante o con acqua mista a

70 ml di aceto concentrato.

 Inserite il portafiltro con un filtro inserito, ma senza

aggiungerci caffè.

 Sistemate un contenitore adatto di capacità minima di

1,1 L sotto l'orifizio di uscita dell'acqua e un secondo

contenitore sotto il pannarello.

 Accedete alla modalità Modifica delle impostazioni

predefinite (ved. Modifica delle impostazioni

predefinite).

 Impostate la manopola di comando su

per

accedere alla modalità Disincrostazione. I tasti e

lampeggiano alternativamente a ritmo lento.  Premete . La disincrostazione ha inizio e durerà per

circa 25 minuti.

 Portate la manopola di comando sulla posizione

dopo circa 15 secondi.

 Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto a metà,

riportate la manopola su per circa 10 secondi.

 Ripetete la procedura dopo più o meno 5 minuti.

 Se il serbatoio scarica tutta l'acqua prima che sia

terminata la disincrostazione, rabboccate con acqua

di rubinetto.

 Al termine del processo di disincrostazione si

sentono tre segnali acustici e il tasto comincia a

lampeggiare. Svuotate, sciacquate e dopo riempite

di acqua fresca il serbatoio dell'acqua, sino al

segno di massimo (max), e premete . Segue

una fase di scorrimento di acqua che dura circa tre

minuti. Durante questa fase, portate per due volte la

manopola di comando sull'impostazione .

41

 In seguito, attivate brevemente il pannarello due volte così come descritto in Erogazione di acqua calda.
 Il processo di disincrostazione è completo e l'apparecchio si spegne.
Suggerimento: Se la manopola è impostata ancora sulla posizione , tutti e quattro i tasti sono accesi. Riportate la manopola sulla posizione . Il processo di disincrostazione può essere interrotto solo scollegando l'apparecchio dall'alimentazione elettrica.
 Non versate il disincrostante in lavelli smaltati.

Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai normali rifiuti domestici perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l'ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia.

Dati tecnici

Categoria di apparecchio, Caffettiera

N° di Art.

KA 5995/9270

Voltaggio

220-240 V~, 50/60 Hz

Potenza di energia

1350 Watt

Dimensioni di ingombro (L x A x P)
Peso

165 x 300 x 450 mm ca. 4,3 kg

Simboli speciali

Non smaltire insieme ai rifiuti domestici
Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l'etichettatura CE.

42

Risoluzione di problemi

Problema

Causa

Rimedio

L'apparecchio non funziona e lampeggiano tutte le spie dei tasti.
Non esce acqua/vapore.

La manopola di comando si trova in posizione .
Il serbatoio non è stato riempito.

Impostate la manopola di comando su . Riempite il serbatoio dell'acqua.

Il serbatoio non è inserito correttamente. Inserite correttamente il serbatoio.

L'apparecchio non è preriscaldato.

Aspettate sino a quando i tasti smettono di lampeggiare.

Sgocciola acqua dal tubo vapore.

C'è una perdita nella valvola del vapore/ Portate la manopola ripetutamente dal tasto

acqua calda.

al tasto .

Il latte non si monta bene.

Il pannarello è ostruito.

Staccate il pannarello e pulite le aperture di presa d'aria sul lato.

Il caffè espresso non è erogato. L'apparecchio è troppo caldo. I tasti lampeggiano veloci.

Lasciate che l'apparecchio si raffreddi (ved. Preparazione del caffè espresso, Consiglio II)

Il caffè espresso non è erogato. La manopola di comando si trova in posizione .

Impostate la manopola su .

Il serbatoio dell'acqua è rimasto senza acqua.

Rabboccate l'acqua. Sistemate un contenitore sotto il pannarello e impostate la manopola su , sino a quando viene erogata acqua in modo continuo.

Non fa crema.

La polvere di caffè è troppo grossolana. Usate una polvere di caffè a macinatura più sottile.

Non è stata pressata bene la polvere di caffè.

Pressate meglio la polvere di caffè.

Il caffè espresso è troppo leggero.

La polvere di caffè è troppo grossolana. Usate una polvere di caffè a macinatura più sottile.

Non c'è sufficiente polvere di caffè.

Usate più polvere di caffè e riducete la quantità di riempimento della tazzina.

Il caffè espresso è troppo forte. La polvere di caffè è troppo sottile.

Usate polvere di caffè a macinatura più grossolana.

La polvere di caffè inserita è in quantità Usate meno polvere di caffè. Aumentate la

eccessiva.

quantità di riempimento della tazzina.

Il caffè espresso cola dal bordo Il portafiltro non è inserito correttamente. Reinserite il portafiltro e bloccatelo

del portafiltro.

correttamente.

Ci sono residui di polvere di caffè sul bordo del portafiltro.

Eliminate i residui di polvere di caffè.

Quantità eccessiva di polvere di caffè. Usate meno polvere di caffè.

43

DK

Espressomaskine
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med elregulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Oversigt
1. Vandbeholder (aftagelig) 2. Drejeknap til damp/varmt vand 3. Dampkedeludløb 4. Damprør med panarello 5. Aftagelig drypbakke 6. Mælkekande 7. Typeskilt (på undersiden) 8. Ledning med stik 9. Holder til filtersien 10. Filterindsats 1 kop 11. Filterindsats 2 kopper 12. Filterindsats til ESE pods 13. Stamper 14. Trykmåler 15. Betjeningsknapper:
Damp 1 kop 2 kopper Tænd/sluk 16. Varmeplade til kopperne
Vigtige sikkerhedsregler
 For at undgå farer, og overholde sikkerhedsbestemmelserne, skal reparation af dette elektriske apparat eller dets ledning, altid udføres af vores kundeservice. Hvis der er behov for reparationer, skal du kontakte vores kundeservice via telefon eller e-mail (se bilag).

 For at undgå risiko for elektrisk stød må apparatet ikke rengøres med nogen former for væske eller nedsænkes i væske.
 Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring. Detaljeret information findes i afsnittet om Rengøring og vedligehold.
 Apparatet må kun bruges til fremstilling af kaffe af ristede, malede kaffebønner.
 Advarsel: Enhver anden anvendelse, end den beskrevet i disse instruktioner (misbrug), må anses for ukorrekt og kan medføre personskader eller materielle skader.
 Advarsel: Varmepladen til kopperne, holderen til filtersien, damprøret og drypbakken bliver meget varme under brug og vil forblive varme i nogen tid efter - akut risiko for forbrændinger.
 Advarsel: Hold altid hænderne væk fra apparatets åbninger (bryggetuden, holderen til filtersien, panarelloen) da der under drift er - risiko for skoldning.
 Dette apparat kan benyttes af børn (som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører.

44

 Børn må aldrig få lov til at lege med apparatet.
 Børn må aldrig få lov til at udføre rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde på dette apparat, medmindre de er under opsyn og mindst 8 år gamle.
 Apparatet og dets ledning må altid holdes væk fra børn som er yngre en 8 år.
 Apparatet må ikke betjenes indeni et lukket skab.
 Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom - i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder, - landbrugsvirksomheder, - af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender, - B&B pensionater.
 Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for
eksempel har været tabt på en hård overflade eller der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke
længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan
have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
 Åbn ikke for panarelloen medmindre der er placeret en passende beholder nedenunder. Advarsel: Der er risiko
for skoldning fra den varme damp der kommer ud af
mundstykket.
 Advarsel: Kun kopper må placeres på varmepladen til kopper.
 Inden der tændes for espressomaskinen skal man se efter om apparatet er blevet fyldt med vand.
 Overskrid ikke MAX -markeringen på vandbeholderen.  Brug kun frisk, rent vand fra hanen.  Under brug må apparatet placeres på en jævn
skridsikker flade, der tåler vandsprøjt og stænk.  Benyt aldrig apparatet under et overskab eller en
tilsvarende genstand; der er risiko for at dampudslip kan
samle sig under sådanne.
 Lad ikke ledningen komme i berøring med nogle af apparatets varme dele.

 Efterlad ikke espressomaskinen uden opsyn, mens den er i brug. Placer ikke apparatet på eller nær ved varme overflader, åben ild eller let antændelige dampe.
 Advarsel: Hold altid børn væk fra emballagen eftersom den udgør en potentiel fare. Der er f.eks. risiko for kvælning.
 Tag altid stikket ud af stikkontakten - i tilfælde af fejlfunktion, - inden rengøring af apparatet, - efter brug.
 Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.
 Rør ikke ved stikket med våde hænder.  Lad aldrig ledningen hænge løst ud over bordkanten.  Benyt kun originale tilbehørsdele; brug af andet tilbehør
end det som er leveret fra producenten kan forårsage alvorlig risiko for brugeren.  Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning.
Før brug
 Pak apparatet ud og fjern al emballeringen. Tag ikke sikkerhedsmærkatet af.
 Rengør alle aftagelige dele som anvist i afsnittet om Rengøring og vedligehold.
 Monter panarelloen på damprøret.  Fyld beholderen med vand (se Espressobrygning).  Juster vandhårdhedsgraden som beskrevet i Justering
tilpasset vandets hårdhedsgrad.  Inden der første gang brygges espresso, bør apparatet
skylles igennem med 2-3 store kopper vand som beskrevet i afsnittet Espressobrygning, men uden brug af kaffe.  Under denne proces skal du bruge panarelloen gentagne gange som beskrevet i Tapning af varmt vand.  Dette bør ligeledes gentages hvis maskinen ikke har været brugt igennem længere tid.  Sørg for, at drejeknappen er indstillet på , inden du tænder. Ellers vil alle betjeningsknapperne blinke og apparatet kan ikke benyttes.
Tilberedning af drikkevarer
Trykmåleren Den integrerede trykmåler viser det aktuelle bryggetryk under espresso tilberedning. Trykket afhænger af, hvor hårdt espressopulveret er blevet trykket ned med stamperen, og mængden af espressopulver der anvendes. Med en mængde espresso på omkring 25-30 ml, bør behandlingstiden være omkring 25-30 sekunder ved et tryk på ca. 9 bar. Afhængigt af personlig smag kan bryggetrykket justeres ved at ændre mængden af espresso pulver og dets sammentrykningsgrad.

45

Forvarmning af kopper For optimal smagsoplevelse anbefales det at forvarme kopperne. Skyl kopperne med varmt vand eller læg dem på opvarmningspladen til kopper.

Espressobrygning  Tag vandbeholderen af, åben låget og fyld med friskt
vand. Overhold altid min / max mærkningerne.  Sørg for, at drejeknappen er indstillet på . Brug af espresso pulver:  Læg filterindsatsen for en eller to kopper i filterholderen.  Fyld den ønskede mængde espressokaffe i
filterindsatsen. Vi anbefaler 7,5 g pr. kop.  Brug stamperen til at presse espressokaffen jævnt og
fast ned med et tryk på ca. 15 kg.
 Tip: Efter stampning skal den sammenpressede overflade være ca. 2 mm under kanten inden i filterholderen.
 Fjern eventuelt overskydende kaffe fra filterholderens kant.
Brug af ESE pods:  Læg filterindsatsen til ESE pods i filterholderen.  Læg kaffepuden i.

 Sæt filterholderen med håndtaget vendt mod venstre i dampkedeludløbet. Fastgør filterholderen ved at dreje håndtaget til højre, så det låses under symbolet.
 Placer en eller to kopper på drypbakken under udløbstuden.
 Tryk på for at tænde for maskinen. Kopsymbolerne begynder at blinke langsomt, mens enheden forvarmer.
 Når kopsymbolerne er permanent tændte, kan bryggeprocessen startes ved at trykke på eller
knappen.
 Når brygningen er færdig, fjern koppen (-rne) og slukke for apparatet.
 Lad filterholderen køle ned, derefter fjern og rengør den som beskrevet i Rengøring og vedligehold.
 For at undgå at spilde, skal du altid tømme drypbakken i god tid og holde øje med den røde flyde indikator.

 Tip:

Hvis apparatet er blevet brugt til skum eller varmt

vand, skal man lade det afkøle inden der kan laves

espresso. og knapperne vil blinke hurtigt for

at vise at apparatet er for varmt.

For at fremskynde afkøling, kan du lukke lidt vand ud

af panarelloen. Anbring en passende beholder under

panarelloen og sæt drejeknappen på

i cirka 2

sekunder. Apparatet er klar til brug når og

knapperne lyser kontinuerligt.

Cappuccino  Tilbered først espressoen som beskrevet i
Espressobrygning.  Fyld en passende varmefast kande med ca. 100 ml frisk
kold mælk ret fra køleskabet.  For at undgå at spille noget af mælken under
skummeprocessen, bør kanden kun fyldes halvt op.  Tryk på . Knappen blinker medens enheden
forvarmer.  Når knappen lyser konstant, placer mælkekanden
under panarelloen så den nederste del af panarelloen er nede i mælken.  Drej kontrolknappen hen på positionen . Panarelloen er nu åben.  Bevæg kanden rundt i cirkler i ca. 40-45 sekunder.  Sæt drejeknappen på , og fjern mælkekanden, så snart mælkeskummet har den ønskede konsistens.  Damprøret skal rengøres efter hver tilberedelse af mælkeskum. For at gøre dette holdes en egnet beholder ind under panarelloen, og drejeknappen sættes på
i nogle sekunder.  Sluk for apparatet, når tilberedningen er afsluttet, eller
tryk på tasten for at komme tilbage til menuen 'Tilberedning af espresso'.  Benyt en ske til at sprede mælkeskummet ud oven på espressokaffen. Det rette forhold vil være 1/3 espresso, 1/3 varm mælk og 1/3 mælkeskum.
Tapning af varmt vand  Tag vandbeholderen af, åben låget og fyld med friskt
vand. Overhold altid min/max mærkningerne.  Tryk på for at tænde apparatet.  Når og knapperne lyser kontinuerligt, placer en
passende beholder under panarelloen.  Stil drejeknappen på .  Så snart varmt vand er tappet, skal du dreje
drejeknappen tilbage til .
Skift fabriksindstillinger
 Maskinen har forskellige funktioner, som kan ændres som følger:
 Tænd for enheden og vent, indtil kopsymbolerne er permanent tændt.
 Hold knappen nede i 10 sekunder for at komme ind i tilstanden Skift fabriksindstillinger. Alle tre knapper blinker skiftevis.
 Rediger fabriksindstillingerne som beskrevet nedenfor.  Hvis ingen indtastning er registreret indenfor ca. 15
sekunder, vender enheden tilbage til 'Klar'.  For at returnere de forskellige funktioner (vandets
hårdhedsgrad, automatisk sluk, temperatur og espressomængde) til fabriksindstillingen, tryk samtidigt på og , og hold dem nede i 3 sekunder. Knapperne , og begynder at blinke og der lyder 2 bip-signaler. Apparatet slukker.

46

Justering tilpasset vandets hårdhedsgrad

 Maskinen giver dig en afkalkningsmeddelelse.

Afhængigt af vandkvaliteten (kalkindholdet), vil

knappen blinke efter 600, 500 (fabriksindstilling) eller

400 kopper.

 For at sikre, at afkalkningsmeddelelsen fungerer korrekt,

skal niveauet af vandets hårdhed i dit område indstilles.

 Vandets hårdhedsniveauet kan indstilles til blødt,

normalt eller hårdt vand.

 Gå til Skift fabriksindstillinger tilstand (se Skift

fabriksindstillinger).

 Tryk kort på for at komme ind i 'vandhårdheds'

tilstanden.

 Hold en af de følgende knapper nede for at indstille til

den nødvendige vandhårdhed:



: Blødt (< 8,4 °dH)



: Middel (8,4 ­ 14 °dH)



: Hårdt (> 14 °dH / 2.5 mmol/l)

 Efter 3 sekunder blinker knappen 3 gange for at

bekræfte den nye indstilling. Maskinen vender tilbage

til 'Klar'.

Automatisk slukning

 Dette apparat leveres med automatisk slukke funktion.

 Apparatet slukker automatisk efter 25 minutter uden

input.

 Varigheden indtil automatisk slukning kan indstilles til 9

minutter, 25 minutter (fabriksindstilling) eller 3 timer:

 Gå til Skift fabriksindstillinger tilstand (se Skift

fabriksindstillinger).

 Tryk kort på for at gå til Automatisk slukning

tilstand.

 Hold en af følgende knapper nede for at indstille den

ønskede automatiske slukningstid:



: 9 minutter



: 25 minutter



: 3 timer

 Efter 3 sekunder blinker knappen 3 gange for at

bekræfte den nye indstilling. Maskinen vender tilbage

til 'Klar'.

Ændring af espressotemperaturen

 Temperaturen på espressoen kan indstilles til lav,

mellem (fabriksindstilling) og høj.

 Indstil temperaturen som følger:

 Gå til Skift fabriksindstillinger tilstand (se Skift

fabriksindstillinger).

 Tryk kort på for at gå til Ændring af

espressotemperaturen tilstand.

 Hold en af følgende knapper nede for at indstille den

ønskede temperatur:



: lav



: medium



: høj

 Efter 3 sekunder blinker knappen 3 gange for at

bekræfte den nye indstilling. Maskinen vender tilbage

til 'Klar'.

Ændring af espressomængden  Mængden af espresso pr. kop kan justeres individuelt.  Fortsæt som beskrevet i Espressobrygning, men
hold eller trykket ned, indtil den ønskede espressomængde er brygget.  Denne mængdeindstilling er nu gemt for fremtidige kopper. Mængden af espresso skal være mellem 15 og 220 ml. Andre mængder kan ikke gemmes.  Fabriksindstillingen er 20 ml/kop.
Rengøring og vedligehold  Tag stikket ud af stikkontakten og vent indtil apparatet
har kølet af.  For at undgå elektrisk stød bør apparatet ikke rengøres
med vand og heller ikke nedsænkes i vand.  Benyt ikke skuremidler eller skrappe rengøringsmidler.  Lad panarelloen køle ned efter hvert brug, derefter
fjern den og rengør den med varmt sæbevand. Den lille åbning i midten af panarelloen må aldrig være blokeret. Fjern om nødvendigt blokeringer ved hjælp af en fin nål.  Tør damprørets yderside af med en fugtig klud.  Lad holderen med filtersien køle tilstrækkeligt af inden dens side bankes let mod en vandret flade for at løsne kaffegrumset inden det tømmes ud.  Udskæringerne på filterholderen gør det lettere at tage filtersien ud; brug fingrene til at trække sien op.  Filterholderen, filterindsatsen og drypbakken kan rengøres med varmt vand og et mildt opvaskemiddel; disse dele bør aldrig rengøres i opvaskemaskine.  Fjern vandbeholderen og hæld eventuelt resterende vand ud. Rengør beholderen med sæbevand og tør grundigt.  Kabinettet kan rengøres med en let fugtig klud.
47

Afkalkning

 Alle husholdningsartikler med varmelegemer der

opvarmer vand har, afhængigt af vandkvaliteten

(kalkindholdet) i området samt hvor hyppigt apparatet

benyttes, brug for at blive afkalkede (dvs. få fjernet

kalkaflejringerne) regelmæssigt for at fungere optimalt.

 Garantien dækker ikke hvis apparatet ikke fungerer

som følge af utilstrækkelig afkalkning.

 knappen begynder at blinke, når maskinen skal

afkalkes.

 Afkalkningen behøver ikke at foretages med det same,

men bør gøres snart.

 Eddikekoncentrat eller et kommercielt tilgængelig

afkalkningsmiddel kan anvendes

 Fyld vandbeholderen op til max mærkning med

afkalkningsopløsning eller vand blandet med 70 ml

koncentreret eddike.

 Monter filterholderen med en filterindsats, men uden

kaffe.

 Placer en egnet beholder med en kapacitet på mindst

1,1L under dampkedeludløbet, og en anden beholder

under panarelloen.

 Gå til Skift fabriksindstillinger tilstand (se Skift

fabriksindstillinger).

 Indstil drejeknappen på

for at komme til

Afkalknings-tilstanden. Knapperne og blinker

langsomt, skiftevis.

 Tryk på . Afkalkning starter og vil vare i ca. 25

minutter.

 Sæt drejeknappen på efter ca. 15 sekunder.

 Når vandbeholderen er halvt tom, drej drejeknappen

tilbage til i ca. 10 sekunder.

 Gentag proceduren efter ca. 5 minutter.

 Hvis beholderen er tom, inden afkalkningen er færdig,

fyld rent vand på.

 Når afkalkningen er færdig, lyder der 3 bip-signaler

og begynder at blinke. Tøm, skyl og fyld

igen vandbeholderen med friskt vand op til max

mærkningen og tryk på . Derefter følger en tre

minutters skyllefase. I løbet af denne fase sættes

drejeknappen to gange hen på .

 Herefter aktiveres panarelloen to gange kortvarigt,

som beskrevet i Tapning af varmt vand.

 Afkalkningen er nu afsluttet og apparatet slukkes.

Tip: Hvis drejeknappen stadig står indstillet på , lyser alle fire knapper. Sæt knappen tilbage
til . Afkalkningsprocessen kan kun afbrydes ved at afbryde strømtilførslen til maskinen.

 Hæld aldrig afkalkningsopløsning ud i emaljerede vaske.

Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette.

Tekniske data

Enhedens kategori, Art. nr.
Netspænding

Kaffemaskine KA 5995/9270
220-240 V~, 50/60 Hz

Effekt

1350 Watt

Dimensioner (B x H x D)
Vægt

165 x 300 x 450 mm ca. 4,3 kg

Specielle markeringer

Smid ikke i husholdningsaffaldet
Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.

48

Fejlfinding

Problem

Årsag

Afhjælpning

Apparatet vil ikke starte, og alle knapperne blinker.
Ingen vand / damp kommer ud.

Drejeknappen er i position . Der er ikke vand i beholderen.

Sæt drejeknappen hen på . Fyld vand i beholderen.

Vandbeholderen er ikke monteret korrekt.
Enheden er ikke forvarmet.

Der drypper vand fra damprøret. Damp- / varmt- vandsventilen lækker.

Mælken er ikke ordentligt skummet.
Ingen espresso kommer ud. Knapperne blinker hurtigt.
Ingen espresso kommer ud.

Panarelloen er blokeret. Maskinen er for varm. Drejeknappen i position .

Monter vandbeholderen korrekt.
Vent, indtil knapperne holder op med at blinke. Skift drejeknappen gentagne gange mellem
og . Frigør panarelloen og rengør luftindtagsåbningen på siden Lad maskinen køle ned (se Espressobrygning, Tip II) Sæt knappen på .

Ingen crema.

Vandbeholderen er løbet tør. Espressopulveret er for groft.

Genopfyld vand. Anbring en beholder under panarelloen og stil drejekontrollen på , indtil vandet løber jævnt ud.
Brug finere kaffepulver.

Kaffepulveret er ikke ordentligt stampet. Pres pulveret hårdere sammen.

Espressoen er for svag.

Espressopulveret er for groft.

Brug finere kaffepulver.

Espressoen er for stærk

Ikke nok espresso pulver. Espresso pulveret for fin.

Brug mere kaffepulver el. Reducer kopfyldningsmængden.
Brug grovere pulver.

Espresso spilder ud fra filterholderens kant.

For meget espressopulver. Filterholderen er ikke monteret rigtigt.

Brug mindre kaffepulver. Øg kopfyldningsmængden.
Monter holderen korrekt og lås ordentligt.

Espressopulverrester på filterholderens Fjern pulver resterne. rand.
Overdreven mængde espresso pulver. Brug mindre espresso pulver.

49

SE

Espressobryggare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
Beskrivning
1. Vattenbehållare (löstagbar) 2. Funktionsväljare för ånga/hett vatten 3. Bryggarens utlopp 4. Ångrör med panarello 5. Löstagbar droppbricka 6. Mjölkbehållare 7. Märkskylt (på undersidan) 8. Elsladd med stickpropp 9. Filtersilhållare 10. Filterinsats 1 kopp 11. Filterinsats 2 koppar 12. Filterinsats för ESE pods 13. Tamper 14. Manometer 15. Funktionsknappar:
Ånga 1 kopp 2 koppar På/av 16. Värmeplatta för koppar

Viktiga säkerhetsföreskrifter
 För att undvika risker och för att uppfylla säkerhetskraven, får reparationer av denna elektriska apparat eller dess elsladd endast utföras av vår kundservice. Om apparaten bör repareras ber vi dig kontakta vår serviceavdelning per telefon eller e-post (se bilaga).
 Undvik risken för elektrisk stöt genom att inte rengöra eller doppa apparaten i vätskor.
 Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas. Se avsnittet Skötsel och rengöring för detaljerad information om hur du rengör apparaten.
 Apparaten bör bara användas för att göra kaffe från rostade malda kaffebönor.
 Varning: Annan användning än den som beskrivs i denna bruksanvisning (missbruk) anses som felaktig och kan leda till personskador eller materiella skador.
 Varning: Värmeplattan för koppar, filtersilhållaren, ångröret och droppbrickan blir heta när bryggaren är igång och kommer att vara heta ännu en tid efter det att bryggaren stängts av - risk för brännskador.
 Varning: Håll alltid händerna på säkert avstånd från öppningarna (bryggarens utlopp, filtersilhållaren, panarello) när apparaten är påkopplad - risk för skållning.

50

 Denna apparat kan användas av barn (minst 8 år gamla) och av personer som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinneseller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar.
 Barn bör inte tillåtas leka med apparaten.
 Barn bör inte tillåtas rengöra eller göra service på apparaten ifall de inte är övervakade och minst 8 år gamla.
 Apparaten och dess elsladd bör hållas utom räckhåll för barn under 8 år.
 Apparaten bör inte användas inuti ett stängt skåp.
 Apparaten är avsedd för hemmabruk eller liknande användning, såsom - i personalkök, kontor och andra kommersiella miljöer, - i företag inom jordbrukssektorn, - för gäster i hotell, motell och liknande inkvarteringsställen, - för gäster i bed-and-breakfast hus.
 Innan varje användning bör apparaten samt dess elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att
de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats
på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför
hård kraft, bör den inte längre användas: Även osynliga
skador kan försämra apparatens driftsäkerhet.  Öppna inte panarellon förrän du har placerat en lämplig
behållare under den. Varning: Risk för skållning p.g.a.
het ånga.  Varning: Placera endast koppar på koppvärmaren.  Innan du kopplar på espressobryggaren bör du se till att
apparaten har fyllts med vatten.

 Överskrid inte vattenbehållarens MAX-markering.  Använd endast färskt, rent kranvatten.  Under användningen bör apparaten vara placerad på en
jämn och halkfri yta som tål stänk och fläckar.  Använd inte apparaten under ett hängande väggskåp
eller dylikt föremål, eftersom det finns risk för att ånga som avges blir instängd därunder.  Se till att elsladden inte kommer i kontakt med apparatens heta ytor.  Lämna aldrig espressobryggaren utan tillsyn medan den är i användning. Placera inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, öppen eld eller lättantändliga ångor.  Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning.  Dra alltid stickproppen ur vägguttaget - ifall apparaten skulle krångla, - efter användning, samt - innan apparaten rengörs.  Ta stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen, aldrig i sladden.  Rör inte stickproppen med våta händer.  Låt inte sladden hänga fritt.  Använd endast originaltillbehör; tillbehör som inte tillhandahållits av leverantören kan vara farliga att använda.  Inget ansvar godtas om skada uppkommer till följd av felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts.
Innan första användningen
 Packa upp apparaten fullständigt och avlägsna allt förpackningsmaterial. Avlägsna inte säkerhetsklistermärket.
 Rengör alla löstagbara delar enligt beskrivningen i sektionen Skötsel och rengöring.
 Montera panarellon på ångröret.  Fyll behållaren med vatten (se Så gör du espresso).  Justera vattnets hårdhetsgrad enligt beskrivningen i
avsnittet Justera vattnets hårdhetsgrad.  Innan du gör espresso för första gången bör du skölja
systemet genom att låta apparaten göra 2-3 stora koppar vatten enligt beskrivningen i sektionen Så gör du espresso, men utan att använda malet kaffe.  Under denna process använder du panarellon flera gånger som beskrivet i sektionen Så gör du hett vatten.  Detta bör också göras om apparaten inte varit i användning under en längre tid.  Innan du startar apparaten bör du se till att vridknappen är inställd på . I annat fall kommer alla funktionsknapparna att blinka och enheten kan inte användas.

51

Tillreda drycker
Manometer Den inbyggda manometern visar det aktuella trycket när espresson bereds. Trycket beror på hur hårt expressopulvret har tryckts med tampern och mängden espressopulvret i användning. Med en espressomängd på ca 25-30 ml borde processtiden vara 25-30 sekunder vid ett tryck på ca 9 bar. Beroende på personlig smak kan bryggningstrycket justeras genom att ändra mängden espressopulver och på tampertryck.
Förvärma koppar För den optimala smakupplevelsen rekommenderar vi att du förvärmer kopparna. Skölj kopparna med hett vatten eller placera dem på koppvärmarplattan.
Så gör du espresso  Ta bort vattenbehållaren, öppna locket och fyll den med
friskt vatten. Observera min/max-markeringarna.  Ställ in vridknappen på . Använda espressopulver:  Fyll filterinsatsen för en eller två koppar i filterhållaren.  Fyll i den önskade mängden expressopulver i
filterinsatsen. Vi rekommenderar 7,5 g per kopp.  Använd tampern för att trycka ner espressopulvret jämnt
och hårt med ett tryck på ca 15 kg.
 Tips: Efter att du använt tampern borde den tilltryckta ytan vara ca 2 mm från filterhållarens kant.
 Ta bort eventuellt extra kaffepulver från filterhållarens kant.
Använda ESE pods:  Montera filterinsatsen för ESE pods i filterhållaren.  Lägg i en pod.
 Montera filterhållaren med handtaget åt vänster från utloppet. Fäst filterhållaren genom att vrida handtaget åt höger och lås det under symbolen.
 Placera en eller två koppar i droppbrickan under utloppsöppningen.
 Tryck på för att starta enheten. Koppsymbolen börjar blinka långsamt medan enheten värms upp.
 När koppsymbolerna lyser konstant kan du starta bryggningsprocessen genom att trycka på eller knappen.
 När bryggningen är klar tar du bort koppen/kopparna och stänger av apparaten.
 Låt filterhållaren svalna, ta därefter bort den och rengör den enligt beskrivningen i avsnittet Skötsel och rengöring.
 För att undvika spill bör du alltid tömma droppbrickan i god tid genom att hålla koll på den röda fyllningsindikatorn.

 Tips: Om apparaten använts för att skumma eller hetta upp vatten, måste den låtas svalna innan den gör espresso. Knapparna och blinkar snabbt för att visa att enheten är för varm. Du kan snabba på avsvalningen genom att låta vatten rinna ur panarellon. Placera en lämplig behållare under panarellon och ställ in vridknappen på ca 2 sekunder. Enheten är färdig för användning när knapparna och lyser permanent.
Så gör du cappuccino  Tillred först espresson enligt beskrivningen i sektionen
Så gör du espresso.  Fyll en lämplig värmebeständig behållare med 100 ml
kall mjölk.  För att undvika att mjölken spiller över under
skumningen bör behållaren vara fylld endast till hälften.  Tryck på . Knappen blinkar när enheten värms upp.  När knappen lyser konstant placerar du
mjölkbehållaren under panarellon så att den lägre delen av panarello ångarmen är nätt och jämt nersänkt i mjölken.  Ställ in vridreglaget på -läget. Panarellon är nu öppen.  Rör kannan i en cirkelrörelse ungefär 40-45 sekunder.  Ta bort mjölkkannan och vrid vredet till när mjölkskummet har fått rätt konsistens.  Ångröret måste rengöras efter varje användning. Håll en lämplig behållare under Panarello och vrid vredet till
under några sekunder.  Stäng av apparaten när tillagningen är avslutad
eller tryck på knappen för att återgå till menyn "Espressotillagning".  Använd en sked för att sprida mjölkskummet över espresson. Det rätta förhållandet är 1/3 espresso, 1/3 het mjölk och 1/3 mjölkskum.
Så gör du hett vatten  Ta bort vattenbehållaren, öppna locket och fyll
behållaren med friskt vatten. Observera min/maxmarkeringarna.  Tryck på för att koppla på apparaten.  När och knapparna lyser konstant placerar du en lämplig behållare under panarellon.  Ställ in vridknappen på .  När hett vatten har producerats ställer du tillbaka vridknappen på .

52

Ändra fabriksinställningarna
 Enheten har olika funktioner som kan modifieras enligt följande:
 Starta enheten och vänta tills koppsymbolerna börjar lysa konstant.
 Tryck på knappen 10 sekunder för att få funktionen Ändra fabriksinställningarna. Alla tre knapparna blinkar omväxlande.
 Ändra fabriksinställningarna enligt beskrivningen nedan.  Om ingen input registreras under 15 sekunder återgår
enheten till 'Ready' funktion.  För att återställa de olika funktionerna (vattnets hårdhet,
automatisk avstängning, temperatur, mängd) till fabrikens inställningar trycker du ner knapparna och
samtidigt och håller ner dem 3 sekunder. Knapparna , och börjar blinka och två pipsignaler hörs. Apparaten stängs av.

Justera vattnets hårdhetsgrad

 Enheten indikerar när avkalkning bör ske. Beroende på

vattnets kvalitet (kalkhalt) kommer knappen att blinka

efter 600, 500 (fabriksinställning) eller 400 omgångar

koppar.

 För att se till att avkalkningsindikationen fungerar korrekt

bör du ställa in vattnets hårdhetsgrad för ditt område.

 Vattnets hårdhetsgrad ställer du in på mjukt, normalt

eller hårt vatten.

 Gå till funktionen Ändra fabriksinställningarna (se

avsnittet Ändra fabriksinställningarna).

 Tryck kort på för att finna funktionen 'vattnets

hårdhetsgrad'.

 Tryck på en av de följande knapparna för att ställa in

vattnets hårdhetsgrad:



: Mjuk (< 8,4 °dH)



: Medium (8,4 ­ 14 °dH)



: Hård (> 14 °dH / 2.5 mmol/l)

 Efter 3 sekunder blinkar knappen 3 gånger för

att bekräfta den nya inställningen. Enheten återgår till

'Ready' funktion.

Automatisk avstängning

 Denna apparat har en funktion gällande automatisk

avstängning.

 Enheten stängs automatiskt av efter 25 minuter om den

inte används (ingen input).

 Tiden tills den automatiska avstängningen aktiveras kan

ställas in på 9 minuter, 25 minuter (fabriksinställning)

eller 3 timmar:

 Gå till funktionen Ändra fabriksinställningarna (se

avsnittet Ändra fabriksinställningarna).

 Tryck kort på för att hitta funktionen Automatisk

avstängning.

 Tryck på en av de följande knapparna för att ställa in

tiden för den automatiska avstängningen:



: 9 minuter



: 25 minuter



: 3 timmar

 Efter 3 sekunder blinkar knappen 3 gånger för att bekräfta den nya inställningen. Enheten återgår till
'Ready' funktion.

Ändra espressotemperatur

 Espressotemperaturen kan ändras till låg, medium

(fabriksinställning) och hög.

 Justera temperaturen enligt följande:

 Gå till funktionen Ändra fabriksinställningarna (se

avsnittet Ändra fabriksinställningarna).

 Tryck kort på för att hitta funktionen Ändra

espressotemperatur.

 Tryck på en av de följande knapparna för att ställa in

den önskade temperaturen:



: låg



: medium



: hög

 Efter 3 sekunder blinkar knappen 3 gånger för

att bekräfta den nya inställningen. Enheten återgår till

'Ready' funktion.

Ändra espressomängd  Mängden espresso per kopp kan ändras individuellt.  Följ beskrivningen i Så gör du espresso, men håll ner
knappen eller , tills den önskade mängden
espresso har producerats.  Mängdinställningen sparas nu för kommande koppar.
Mängden espresso måste vara mellan 15 och 220 ml.
Andra mängder kan inte sparas.  Standardmängden för fabriksinställningen är 20 ml/kopp.

Skötsel och rengöring
 Dra stickproppen ur vägguttaget och vänta tills apparaten svalnat.
 På grund av risken för elektrisk stöt bör apparaten inte rengöras med vatten eller doppas i vatten.
 Använd inte slipmedel eller starka rengöringslösningar.  Låt panarellon svalna efter användningen, ta loss den
och diska den i varmt diskvatten. Den lilla öppningen i mitten av panarellon får inte blockeras. Vid behov kan du använda en nål för att ta bort eventuell blockering.  Torka av ångrörets utsida med en fuktig duk.  Låt silhållaren svalna tillräckligt innan du knackar dess sida mot en vertikal yta för att lossa pulvret innan du tömmer ut det.  Filterhållarens hack gör det lättare för dig att ta bort filterinsatsen; använd dina fingrar för att lyfta insatsen uppåt.  Filterhållaren, filterinsatsen och droppbrickan kan rengöras i varmt diskvatten; diska inte dessa delar i diskmaskin.  Ta loss vattenbehållaren och häll ut kvarvarande vatten. Diska behållaren med varmt diskvatten och torka noga.  Höljet kan torkas av med en lätt fuktad luddfri trasa.

53

Avkalkning

 Beroende på vattenkvaliteten (kalkinnehållet) på din

hemort samt på apparatens användningstäthet, behöver

alla apparater som används med varmt vatten avkalkas

(dvs kalkavlagringar avlägsnas) regelbundet för att

fungera ordentligt.

 Garantikrav godkänns inte om apparaten slutar

fungera på grund av otillräcklig avkalkning.

 Knappen börjar blinka när enheten behöver avkalkas.

 Du behöver inte kalka av apparaten genast när

varningen visas, men det är ändå bra om du inte skjuter

upp det så länge.

 Använd en ättiksblandning eller en avkalkningslösning

som finns att köpa i butiken.

 Fyll vattenbehållaren till max-markeringen med

avkalkningslösning eller med vatten blandat med 70

ml koncentrerad ättika.

 Fyll filterhållaren med en filterinsats utan kaffe.

 Placera en lämplig behållare med en kapacitet på

minst 1,1 l under utloppet och en annan behållare

under panarellon.

 Gå till funktionen Ändra fabriksinställningarna (se

avsnittet Ändra fabriksinställningarna).

 Ställ vridknappen på

för att hitta funktionen

Avkalkning. Knapparna och blinkar långsamt

växelvis.

 Tryck på . Avkalkningen börjar och är klar efter ca

25 minuter.

 Vrid knappen till efter ca 15 sekunder.

 När vattenbehållaren har tömts till hälften ställer du

vridknappen på

ca 10 sekunder.

 Upprepa proceduren efter ca 5 minuter.

 Om behållaren är tom innan avkalkningen är färdig

fyller du på med kranvatten.

 När avkalkningen är klar hörs tre pipsignaler och

börjar blinka. Töm, skölj och fyll vattenbehållaren till

max-markeringen med friskt vatten och tryck på .

En tre-minuters sköljningsfas följer. Under denna fas

ställer du in vridknappen på två gånger.

 Därefter aktiverar du kort panarellon två gånger enligt

beskrivningen i Så gör du hett vatten.

 Avkalkningen är nu slutförd och apparaten stängs av.

Tips: Om vridknappen ännu är i position lyser alla fyra knappar. Ställ tillbaka knappen till . Avkalkningsprocessen kan endast avbrytas genom att du drar stickproppen ur uttaget.

 Häll inte ut avkalkningsmedel i emaljerade hoar.

Avfallshantering
Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet.

Tekniska data

Produktkategori, Art. nr.
Spänning

Kaffekokare KA 5995/9270
220-240 V~, 50/60 Hz

Effekt

1350 Watt

Dimensioner (B x H x D)
Vikt

165 x 300 x 450 mm ca. 4,3 kg

Speciella markeringar

Släng inte med hushållsavfallet
Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CEmärkning.

54

Problemlösning

Problem

Orsak

Åtgärd

Apparaten startar inte och alla knappar blinkar.
Inget vatten/ingen ånga produceras.

Vridknappen är i position .

Ställ vridknappen på .

Vattenbehållaren har inte fyllts med vatten.

Fyll vattenbehållaren.

Vattenbehållaren är inte ordentligt på plats.

Montera vattenbehållaren korrekt.

Ingen förvärmning av enheten har gjorts. Vänta tills knapparna slutar blinka.

Vatten droppar från ångröret. Ång/hetvattenventilen läcker.

Mjölken skummas inte ordentligt.

Panarellon blockerad.

Ingen espresso produceras. Enheten är för varm. Knapparna blinkar inte snabbt.

Ingen espresso produceras. Vridknappen är i position .

Tryck på vridknappen flera gånger mellan och .
Ta loss panarellon och rengör luftintagsöppningen på sidan.
Låt enheten svalna (se Så gör du espresso, tips II)
Ställ kontrollen på .

Ingen crema.

Vattenbehållaren har tömts på vatten. Espressopulvret är för grovt.

Fyll på vatten. Placera en behållare under panarellon och ställ vridkontrollen på tills vatten börjar avges.
Använd finare kaffepulver.

Kaffepulvret är inte tillräckligt tampat. Pressa pulvret hårdare.

Espresson är för svag.

Espressopulvret är för grovt.

Använd finare kaffepulver.

Espresson för stark.

Inte tillräcklig mängd espressopulver. Espressopulvret är för fint.

Använd mera kaffepulver. Reducera koppmängden.
Använd grövre pulver.

Espresson spills över filterhållarens kant.

För mycket espressopulver.
Filterhållaren är inte ordentligt på plats.
Rester av espressopulver på filterhållarens kant. För stor mängd espressopulver.

Använd mindre kaffepulver. Öka pulvermängden per kopp. Montera hållaren korrekt och lås den ordentligt på plats. Ta bort resterna av pulver.
Använd mindre espressopulver.

55

FI

Espressokeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Vesisäiliö (irrotettava) 2. Kiertokytkin höyry/kuuma vesi 3. Keittimen poistoventtiili 4. Höyryputki ja panarello 5. Irrotettava tippa-alusta 6. Maitosäiliö 7. Arvokilpi (alapuolella) 8. Liitäntäjohto ja pistotulppa 9. Suodattimenpidin 10. Suodatin yhdelle kupille 11. Suodatin kahdelle kupille 12. Suodatin ESE-espressonapeille 13. Tampperi 14. Painemittari 15. Käyttöpainikkeet:
Höyry yhdelle kupille kahdelle kupille Virran kytkentä/katkaisu 16. Kuppien lämmityslevy
Tärkeitä turvallisuusohjeita
 Vaarojen välttämiseksi ja turvallisuusvaatimusten noudattamiseksi ainoastaan valmistajan huoltopalvelu saa korjata tämän sähkölaitteen ja uusia liitäntäjohdon. Jos laite tarvitsee korjausta, ota yhteyttä asiakaspalveluumme puhelimitse tai sähköpostitse (katso liite).

 Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä puhdista laitetta nesteillä äläkä upota sitä nesteisiin.
 Varmista, että lämmittimestä on katkaistu virta ja että se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista. Yksityiskohtaisia tietoja on osassa Puhdistus ja hoito.
 Laitetta saa käyttää vain kahvin valmistukseen paahdetuista jauhetuista kahvipavuista.
 Varoitus: Kaikki muu kuin näissä ohjeissa kuvailtu käyttö (väärinkäytöstä) on määräysten vastaista ja voi aiheuttaa henkilövammoja tai aineellisia vahinkoja.
 Varoitus: Kuppien lämmityslevy, suodattimenpidin, höyryputki ja irrotettava tippa-alusta ovat kuumia käytön aikana ja pysyvät jonkin aikaa kuumina käytön jälkeen ­ vakava palovammojen vaara.
 Varoitus: Pidä käsiäsi aina käytön aikana riittävän etäällä ulostuloaukoista (keittimen poistoventtiili, suodattimenpidin, panarello) - palovammavaara.
 Tätä laitetta saavat käyttää lapset (vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet.

56

 Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.  Lasten ei saa antaa tehdä laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.  Laite ja sen liitäntäjohto täytyy aina pitää alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.  Laitetta ei saa käyttää suljetussa kaapissa.  Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten - ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt, - maatalousyritykset, - hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat, - aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.
 Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut
lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi
pudonnut kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen
on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta
käytettäessä vaaratilanteita.
 Älä avaa panarelloa, ellei sen alle ole laitettu sopivaa astiaa. Varoitus: Suuttimesta voi purkautua polttavan
kuumaa höyryä.
 Varoitus: Kuppien lämmityslevyn päälle saa laittaa vain kuppeja.
 Varmista ennen espressokeittimen käynnistämistä, että laitteessa on vettä.
 Vesisäiliön MAX-merkki ei saa ylittyä.  Käytä vain raikasta, puhdasta hanavettä.  Käytön aikana laitteen tulee olla sijoitettuna
tasaisella, liukumattomalla alustalla, roisketahrojen
ulottumattomissa.
 Älä käytä laitetta seinään kiinnitetyn kaapin tai vastaavan esineen alla: on olemassa vaara, että
poistuva höyry jämähtää sen alapuolelle.
 Älä anna liitäntäjohdon koskea laitteen kuumia osia.  Älä jätä laitetta toimintaan ilman valvontaa. Älä aseta
laitetta kuumalle alustalle, tai tulen tai palovaarallisen
höyryn läheisyyteen.

 Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi.
 Irrota pistotulppa pistorasiasta aina - jos laitteessa on käyttöhäiriö, - ennen laitteen puhdistamista, - käytön jälkeen.
 Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina pistotulppaan.
 Älä kosketa pistoketta märin käsin.  Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan vapaana.  Käytä vain alkuperäisiä lisäosia. Kaikkien muiden kuin
valmistajan toimittamien lisäosien käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vakavia vaaroja.  Jos laite vahingoittuu väärinkäytön seurauksena tai siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista.
Ennen ensikäyttöä
 Poista laite kokonaan pakkauksesta ja poista kaikki pakkausmateriaalit. Älä poista tätä turvatarraa.
 Puhdista kaikki irrotettavat osat luvun Puhdistus ja hoito mukaisesti.
 Kiinnitä panarello höyryputkeen.  Lisää säiliöön vettä (katso Espresson valmistus).  Aseta veden kovuusaste kohdassa Veden kovuusasteen
säätö olevan kuvauksen mukaan.  Ennen kuin valmistat espressoa ensimmäisen kerran,
huuhtele järjestelmä valuttamalla 2-3 isoa kupillista vettä kohdassa Espresson valmistus olevan kuvauksen mukaisesti, mutta ilman kahvia.  Käytä tämän prosessin ajan panarelloa toistamiseen kohdassa Kuuman veden annostelu olevan kuvauksen mukaisesti.  Tee samoin jos laite on ollut pitkään käyttämättä.  Varmista ennen laitteen kytkemistä päälle, että kiertokytkin on asennossa . Muutoin kaikki toimintopainikkeet vilkkuvat eikä laitetta voi käyttää.
Juomien valmistaminen
Painemittari Laitteen sisältämä painemittari näyttää senhetkisen valmistuspaineen espresson valmistuksen aikana. Paineeseen vaikuttaa se, kuinka tiiviisti espressojauhetta on paineltu tampperilla sekä paljonko espressojauhetta käytetään. Noin 25-30 ml:n espressomäärällä valmistusajan tulisi olla noin 25-30 sekuntia noin 9 baarin paineessa. Valmistuspainetta voi säätää henkilökohtaisen maun mukaan mukauttamalla espressojauheen määrää ja tamppauspainetta.

57

Kuppien lämmittäminen Suosittelemme optimaalista makuelämystä varten kuppien esilämmittämistä. Huuhtele kupit kuumalla vedellä tai sijoita ne kuppien lämmityslevylle.
Espresson valmistus  Irrota vesisäiliö, avaa kansi ja lisää säiliöön raikasta
vettä merkkejä min/max noudattamalla.  Varmista, että kiertokytkin on asennossa . Espressojauheen käyttö:  Aseta suodattimenpitimeen suodatin yhdelle tai kahdelle
kupille.  Lisää suodattimeen haluamasi määrä espressokahvia.
Suosittelemme 7,5 g kuppia kohti.  Painele tampperilla espressokahvia tasaisesti ja tiiviisti
alaspäin noin 15 kg:n painolla.
 Vinkki: Tamppauksen jälkeen painellun kahvipinnan tulisi olla noin 2 mm suodattimenpitimen reunuksen alapuolella.
 Poista liika kahvi suodattimenpitimen reunukselta. ESE-nappien käyttö:  Aseta suodattimenpitimeen suodatin ESE-napeille.  Laita suodattimeen nappi.
 Asenna suodattimenpidin kahva vasemmalle päin keittimen poistoventtiiliin. Kiinnitä suodattimenpidin kääntämällä kahvaa oikealle, lukitsemalla sen symbolin alle.
 Sijoita yksi tai kaksi kuppia irrotettavalle tippa-alustalle ulostuloaukon alle.
 Kytke laite päälle painamalla . Kuppisymbolit alkavat vilkkua hitaasti laitteen esikuumetessa.
 Kun kuppisymboleissa palaa tasainen valo, kahvin valmistus voidaan aloittaa painamalla painiketta tai .
 Kun espresso on valmistettu, poista kuppi (kupit) ja katkaise laitteesta virta.
 Anna suodattimenpitimen jäähtyä, sitten poista ja puhdista se kohdassa Puhdistus ja hoito olevan kuvauksen mukaisesti.
 Tyhjennä tippa-alusta hyvissä ajoin läiskymisen estämiseksi seuraamalla punaista uimuri-ilmaisinta.
 Vinkki: Jos laitetta on käytetty vaahdotukseen tai veden kuumennukseen, sen on annettava jäähtyä ennen espresson valmistusta. Painikkeet ja vilkkuvat nopeasti ja ilmaisevat, että laite on liian kuuma. Voit nopeuttaa jäähtymistä päästämällä vettä panarellon kautta. Laita sopiva astia panarellon alapuolelle ja aseta kiertokytkin noin 2 sekunnin ajaksi asentoon . Laite on käyttövalmis, kun painikkeessa ja palaa tasainen valo.
58

Cappuccinon valmistus  Valmista ensin espresso kohdassa Espresson valmistus
olevan kuvauksen mukaisesti.  Laita sopivaan, lämpöä sietävään kannuun noin 100 ml
tuoretta, jääkaappikylmää maitoa.  Jotta maitoa ei valuisi yli vaahdotuksen aikana, kannu
saa olla vain puoliksi täytetty.  Paina . Painikkeessa vilkkuu valo laitteen
esikuumenemisen ajan.  Kun painikkeessa palaa tasainen valo, sijoita
maitosäiliö panarellon alle siten, että panarellon alaosa on juuri ja juuri upotettuna maitoon.  Käännä kiertokytkin asentoon . Panarello on nyt auki.  Käännä kannua ympäri pyöreällä liikkeellä noin 40-45 sekunnin ajan.  Kun maitovaahto on saavuttanut halutun jäykkyyden, aseta kiertonuppi asentoon ja poista maitokannu.  Höyryputki on puhdistettava aina, kun maitovaahtoa on valmistettu. Pidä tätä varten sopivaa astiaa Panarellon alapuolella ja pidä kiertonuppia muutaman sekunnin ajan asennossa .  Kytke laite pois päältä valmistuksen jälkeen tai paina painiketta siirtyäksesi uudelleen "Espresson valmistus" -valikkoon.  Levitä maitovaahto lusikalla espressokahvin pinnalle. Oikean suhteen tulisi olla 1/3 espressoa, 1/3 kuumaa maitoa ja 1/3 maitovaahtoa.
Kuuman veden annostelu  Irrota vesisäiliö, avaa kansi ja lisää säiliöön raikasta
vettä merkkejä min/max noudattamalla.  Kytke laitteeseen virta painamalla .  Kun painikkeissa ja palaa tasainen valo, sijoita
sopiva astia panarellon alle.  Aseta kiertokytkin asentoon .  Kun kuuma vesi on valutettu, aseta kiertokytkin takaisin
asentoon .
Tehdasasetusten muuttaminen
 Laitteessa on erilaisia toimintoja, joita voi muokata seuraavasti:
 Kytke laitteeseen virta ja odota, kunnes kuppisymboleissa palaa tasainen valo.
 Paina painiketta 10 sekunnin ajan Muuta tehdasasetuksia -tilan avaamiseksi. Kaikki kolme painiketta vilkkuvat vuorotellen.
 Muokkaa tehdasasetuksia alla olevan kuvauksen mukaisesti.
 Ellei mitään muutoksia havaita noin 15 sekunnin kuluessa, laite palaa valmiustilaan "Ready".
 Voit palauttaa eri toimintoja (vedenkovuus, automaattinen sammutus, lämpötila, määrä) tehdasasetuksiin painamalla samanaikaisesti painikkeita ja ja pitämällä niitä painettuina kolmen sekunnin ajan. Painikkeissa , ja alkaa vilkkua valo ja kuuluu kaksi merkkiääntä. Laite kytkeytyy pois päältä.

Veden kovuusasteen säätö

 Laite antaa sinulle kalkinpoistoilmoituksen. Painike

alkaa vilkkua 600, 500 (tehdasasetus) tai 400

kuppijakson jälkeen vedenlaadun (kalkkikivipitoisuuden)

mukaan.

 Alueesi veden kovuusaste täytyy säätää, jotta

varmistetaan kalkinpoistoilmoituksen asianmukainen

toiminta.

 Veden kovuusasteeksi voidaan asettaa pehmeä,

keskitasoinen tai kova vesi.

 Avaa Muuta tehdasasetuksia -tila (katso Muuta

tehdasasetuksia).

 Avaa tila "veden kovuus" painamalla lyhyesti .

 Paina jotain seuraavista painikkeista tarvittavan

vedenkovuuden asettamiseksi:



: Pehmeä (< 8,4 °dH)



: Keskitaso (8,4 ­ 14 °dH)



: Kova (> 14 °dH / 2.5 mmol/l)

 Painikkeessa vilkkuu 3 sekunnin kuluttua 3

kertaa valo vahvistaen uuden asetuksen. Laite palaa

valmiustilaan "Ready".

Automaattinen sammutus

 Tämä laite sisältää automaattisen sammutustoiminnon.

 Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä, ellei sitä

käytetä 25 minuuttiin.

 Kesto automaattiseen sammutukseen voidaan asettaa 9

minuuttiin, 25 minuuttiin (tehdasasetus) tai 3 tuntiin:

 Avaa Muuta tehdasasetuksia -tila (katso Muuta

tehdasasetuksia).

 Avaa Automaattinen sammutus -tila painamalla

lyhyesti painiketta .

 Paina jotain seuraavista painikkeista halutun

automaattisen sammutusajan asettamiseksi:



: 9 minuuttia



: 25 minuuttia



: 3 tuntia

 Painikkeessa vilkkuu 3 sekunnin kuluttua 3

kertaa valo vahvistaen uuden asetuksen. Laite palaa

valmiustilaan "Ready".

Espressolämpötilan vaihtaminen

 Espresson lämpötilaksi voidaan asettaa alhainen, keski

(tehdasasetus) ja korkea.

 Säädä lämpötila seuraavasti:

 Avaa Muuta tehdasasetuksia -tila (katso Muuta

tehdasasetuksia).

 Avaa Vaihda lämpötilaa -tila painamalla lyhyesti

painiketta .

 Paina jotain seuraavista painikkeista halutun

lämpötilan asettamiseksi:



: alhainen



: keski



: korkea

 Painikkeessa vilkkuu 3 sekunnin kuluttua 3

kertaa valo vahvistaen uuden asetuksen. Laite palaa

valmiustilaan "Ready".

Espressomäärän vaihtaminen  Espresson kuppikohtainen määrä on yksilöllisesti
säädettävissä.  Toimi kohdassa Espresson valmistus olevan kuvauksen
mukaisesti, mutta pidä tai painettuna, kunnes haluttu espressomäärä on valutettu.  Tämä määräasetus tallennetaan nyt tulevia kupillisia varten. Espresson määrän täytyy olla 15 - 220 ml välillä. Mitään muita määriä ei voi tallentaa.  Oletustehdasasetus on 20 ml/kuppi.
Puhdistus ja hoito  Irrota pistotulppa seinäpistorasiasta ja odota, kunnes
laite on jäähtynyt.  Sähköturvallisuussyistä laitetta ei saa puhdistaa vedellä
eikä upottaa veteen.  Älä käytä hankaavia tai karkeita puhdistusaineita.  Anna panarellon jäähtyä jokaisen käyttökerran jälkeen,
sitten irrota ja pese se kuumalla saippuavedellä. Panarellon keskellä olevan pienen aukon täytyy olla aina esteettömästi auki. Poista tukos tarvittaessa ohuella neulalla.  Pyyhi höyryputken ulkopuoli kostealla rätillä.  Anna suodattimenpitimen jäähtyä riittävästi ja kopauta sitten sen kylkeä pystysuoraa pintaa vasten, jotta käytetty jauhe irtoaa tyhjentämistä varten.  Suodatinpitimessä olevat aukot helpottavat suodatinsihdin poistamista. Vedä sihti sormilla ylöspäin irti. Puhdista suodatinpidin ja sihti huolellisesti.  Suodatinpitimen, suodattimen ja tippa-alustan voi puhdistaa lämpimällä vedellä ja miedolla puhdistusaineella. Älä puhdista näitä osia astianpesukoneessa.  Poista vesisäiliö ja kaada ulos kaikki jäljellä oleva vesi. Pese vesisäiliö saippuavedellä ja anna kuivua kunnolla.  Laitteen kotelon voi pyyhkiä kosteahkolla, nukkaamattomalla rievulla.
59

Kalkin poisto  Kaikista kuumaa vettä käyttävistä kodinkoneista on
aika ajoin poistettava kalkkisakkautumat, jotta laitteen toiminta ei kärsi. Toimenpiteen toistotiheys riippuu veden laadusta (kalkkipitoisuus), kuten myös siitä, kuinka usein laitetta käytetään.  Kaikki takuuvaatimukset mitätöityvät, jos laitteen vika johtuu riittämättömästä kalkinpoistosta.  Painikkeessa alkaa vilkkua valo, kun laite edellyttää kalkinpoistoa.  Kalkinpoistoa ei tarvitse suorittaa välittömästi, mutta silti pian.  Etikkatiivistettä tai kaupoissa myytävää kalkinpoistoainetta voidaan käyttää  Lisää vesisäiliöön max-merkkiin saakka
kalkinpoistoliuosta tai vettä, johon on sekoitettu 70 ml etikkatiivistettä.  Aseta suodattimenpidin paikalleen suodattimen kanssa, mutta ilman kahvia.  Sijoita sopiva astia, jonka tilavuus on vähintään 1,1 l, keittimen poistoventtiilin alle ja toinen astia panarellon alle.  Avaa Muuta tehdasasetuksia -tila (katso Muuta tehdasasetuksia).  Avaa Kalkinpoisto-tila asettamalla kiertokytkin asentoon . Painike ja vuorottelevat hitaasti vilkkuen.  Paina . Kalkinpoisto käynnistyy ja kestää noin 25 minuuttia.  Käännä kiertokytkin asentoon noin 15 sekunnin kuluttua.  Kun vesisäiliö on puolityhjä, aseta kiertokytkin takaisin asentoon noin 10 sekunnin ajaksi.  Toista toimenpide noin 5 minuutin kuluttua.  Jos säiliö tyhjenee ennen kalkinpoiston päättymistä, lisää siihen hanavettä.  Kun kalkinpoisto on valmis, kuuluu kolme merkkiääntä ja alkaa vilkkua. Tyhjennä, huuhtele ja täytä uudelleen vesiastia max-merkkiin saakka raikkaalla vedellä ja paina . Vuorossa on kolme minuuttia kestävä huuhteluvaihe. Aseta kiertokytkin tämän vaiheen aikana kaksi kertaa lyhyesti asentoon .  Aktivoi sen jälkeen panarello lyhyesti kaksi kertaa kohdassa Kuuman veden annostelu olevan kuvauksen mukaisesti.  Kalkinpoisto on nyt suoritettu ja laite kytkeytyy pois päältä.
Vinkki: Jos kiertokytkin asetetaan asentoon kaikkiin neljään painikkeeseen syttyy valo. Aseta kytkin takaisin asentoon . Kalkinpoistoprosessin voi keskeyttää vain kytkemällä laitteen irti pistorasiasta.
 Älä kaada kalkinpoistoliuosta emalisiin pesualtaisiin.

Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.

Tekniset tiedot

Laiteluokka, Tuotenro Kahvinkeitin KA 5995/9270

Verkkojännite

220-240 V~, 50/60 Hz

Teho

1350 Watt

Mitat (L x K x S)
Paino

165 x 300 x 450 mm ca. 4,3 kg

Erikoismerkinnät

Ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CEmerkintöjä koskevien direktiivien mukainen.

60

Vianetsintä

Ongelma

Syy

Ratkaisu

Laite ei toimi ja kaikki painikkeet Kiertokytkin asennossa . vilkkuvat.

Vettä/höyryä ei tule ulos.

Vesisäiliötä ei ole täytetty.

Aseta kiertokytkin asentoon . Täytä vesisäiliö.

Vesisäiliötä ei ole asetettu oikein paikalleen.
Laite ei ole esikuumentunut.

Vettä tippuu höyryputkesta.

Höyry-/kuumavesiventtiili vuotaa.

Maito ei vaahtoonnu kunnolla. Panarello tukossa.

Espressoa ei tule ulos. Painikkeet Laite liian kuuma. vilkkuvat nopeasti.

Espressoa ei tule ulos.

Kiertokytkin asennossa .

Aseta vesisäiliö oikein paikalleen.
Odota, kunnes painikkeiden valot lakkaavat vilkkumasta. Käännä kiertokytkintä toistamiseen kohdan
ja välillä. Irrota panarello ja puhdista sivulta sen ilmanottoaukko. Anna laitteen jäähtyä (katso Espresson valmistus, vinkki II) Aseta kytkin asentoon .

Ei cremaa.

Vesisäiliö on käynyt kuivana. Espressojauhe liian karkeaa.

Lisää säiliöön vettä. Sijoita säiliö panarellon alapuolelle ja aseta kiertokytkin asentoon
, kunnes vettä tulee ulos tasaisesti.
Käytä hienompaa kahvijauhetta.

Kahvijauhetta ei ole tampattu riittävästi. Painele jauhetta voimakkaammin.

Espresso liian mietoa.

Espressojauhe liian karkeaa.

Käytä hienompaa kahvijauhetta.

Espresso liian vahvaa.

Espressojauhetta on liian vähän. Espressojauhe on liian hienoa.

Käytä enemmän kahvijauhetta. Pienennä kupin täyttömäärää.
Käytä karkeampaa jauhetta.

Espressojauhetta on liikaa.

Espressoa vuotaa suodattimenpitimen reunuksesta.

Suodattimenpidintä ei ole kiinnitetty oikein.
Suodattimenpitimen reunuksella on espressojauheen jäämiä.
Espressojauhetta on liikaa.

Käytä vähemmän kahvijauhetta. Suurenna kupin täyttömäärää. Kiinnitä suodattimenpidin oikein ja lukitse kunnolla. Poista jauhejäämät.
Käytä vähemmän espressojauhetta.

61

PT

Máquina de café expresso
Caro Cliente,
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente as instruções seguintes e guarde este manual para consulta futura. O aparelho só deve ser utilizado por pessoas familiarizadas com estas instruções.
Ligação à corrente
Este eletrodoméstico deve ser ligado à corrente através duma tomada com ligação térrea instalada de acordo com as normas de segurança. Certifique-se de que a voltagem corresponde à indicada na placa de caraterísticas. Este produto encontra-se em conformidade com todas as diretivas comunitárias referentes a rotulagem.
Familiarização
1. Depósito de água (removível) 2. Comando rotativo para vapor/água quente 3. Saída da caldeira 4. Tubo de vapor com panarello 5. Bandeja de recolha de gotas 6. Leiteira 7. Etiqueta de classificação (na parte de baixo) 8. Cabo de alimentação com ficha 9. Porta-filtro 10. Filtro para 1 café 11. Filtro para 2 cafés 12. Filtro para cápsulas ESE 13. Calcadeira 14. Medidor de pressão 15. Botões de comando:
Vapor 1 chávena 2 chávenas Ligar/Desligar 16. Placa de aquecimento de chávenas

Instruções de segurança importantes
 Para cumprir os regulamentos de segurança e evitar riscos, as reparações devem ser efetuadas por pessoal qualificado, incluindo a substituição do cabo de alimentação. No caso de ser necessária qualquer reparação, o aparelho deverá ser enviado a um dos nossos serviços de apoio a clientes. As moradas constam do anexo a este manual. Se for necessária uma reparação, queira contactar o nosso departamento de apoio ao cliente por telefone ou correio eletrónico (ver anexo).
 Para evitar o risco de choque elétrico, não limpe o aparelho com líquidos e não o mergulhe em líquidos.
 Antes de limpar o aparelho, certifiquese de que está desligado, de que a ficha foi tirada da tomada e de que arrefeceu por completo. Para informações pormenorizadas sobre a limpeza do aparelho, consulte a secção Limpeza e manutenção.
 O aparelho só pode ser utilizado para fazer café com grãos de café torrados e moídos.
 Cuidado: qualquer utilização que não a descrita nestas instruções (utilização indevida) tem de ser considerada imprópria e pode originar lesões pessoais ou danos materiais.
 Cuidado: a placa de aquecimento de chávenas, o porta-filtro, o tubo de vapor e a bandeja de recolha de gotas ficam quentes durante a utilização

62

e permanecerão quentes por algum tempo - risco sério de queimaduras.  Cuidado: mantenha sempre as mãos bem afastadas das aberturas de saída (saída da caldeira, porta-filtro, panarello) durante o funcionamento perigo de escaldadura.  Este aparelho pode ser utilizado por crianças (com pelo menos 8 anos de idade) e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que careçam de experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou recebam instruções sobre a utilização do aparelho e compreendam plenamente todos os perigos e precauções de segurança envolvidos.  As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brinquem com o aparelho.  Não deve permitir que as tarefas de limpeza e manutenção sejam efetuadas por crianças, a menos que estas sejam supervisionadas e tenham pelo menos 8 anos de idade.  O aparelho e o seu cabo de alimentação elétrica devem estar sempre fora do alcance das crianças com menos de 8 anos de idade.  O aparelho não pode ser utilizado no interior de um armário fechado.  Este aparelho destina-se a aplicações domésticas ou semelhantes, como em: - cozinhas para funcionários em lojas, escritórios e ambientes de trabalho semelhantes;

- ambientes de trabalho agrícola; - utilização por clientes em hotéis, motéis e alojamentos similares; - ambientes do tipo "alojamento e pequeno-almoço".
 Sempre que utilizar o aparelho, examine meticulosamente o corpo principal, incluindo o cabo de alimentação elétrica e qualquer acessório aplicado, em busca de possíveis falhas. Se, por exemplo, o aparelho tiver caído sobre uma superfície dura ou o seu cabo de alimentação elétrica tiver sido puxado com força excessiva, não deve continuar a utilizá-lo: até mesmo os danos invisíveis podem ter efeitos adversos sobre a segurança de funcionamento do aparelho.
 Não abra o panarello a menos que tenha colocado um recipiente adequado debaixo. Cuidado: existe perigo de escaldadura devido ao vapor quente emitido.
 Cuidado: só deve colocar chávenas na placa de aquecimento de chávenas.
 Antes de ligar a máquina de café expresso, certifique-se de que esteja abastecida de água.
 Não ultrapasse a marca MAX no depósito de água.  Use somente água da torneira fresca e limpa.  Durante a utilização, o aparelho deve ser colocado
numa superfície nivelada, antideslizante e impermeável a salpicos e manchas.  Não utilize o aparelho debaixo de louceiros de parede ou objetos semelhantes; há o risco de o vapor ficar retido debaixo.  Mantenha o cabo elétrico longe de qualquer parte aquecida do aparelho.  Não deixe a cafeteira a funcionar sem atendimento. Mantenha o aparelho longe de superfícies quentes, chamas ou vapores inflamáveis.  Cuidado: mantenha quaisquer materiais de embalagem bem afastados das crianças; existe risco de asfixia.  Retire sempre a ficha da tomada - no caso de mau funcionamento, - antes de limpar o aparelho, - no final de cada utilização.  Ao retirar a ficha da tomada nunca puxe pelo cabo elétrico.  Não toque na ficha com as mãos molhadas.  Não deixe o cabo elétrico pendurado.  Utilize apenas peças acessórias originais; a utilização de quaisquer acessórios que não os fornecidos pelo fabricante pode originar perigos sérios para o utilizador.  Declinamos qualquer responsabilidade se a avaria resultar de uso indevido, ou se não forem respeitadas as instruções.
63

Antes da primeira utilização
 Desembale completamente o aparelho e retire todos os materiais de embalagem. Porém, não remova o autocolante de segurança.
 Limpe todas as peças destacáveis conforme descrito na secção Limpeza e manutenção.
 Ajuste o panarello ao tubo de vapor.  Encha o depósito com água (consulte Preparação de
expresso).  Ajuste a dureza da água conforme descrito em
Configuração da dureza da água.  Antes de fazer expresso pela primeira vez, enxague o
sistema extraindo 2 ou 3 chávenas grandes de água, conforme descrito em Preparação de expresso, mas sem usar café.  Durante este processo, utilize repetidamente o panarello conforme descrito em Emissão de água quente.  Deve efetuar o mesmo procedimento se o aparelho tiver estado sem utilização por um período prolongado.  Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que o comando rotativo esteja na posição . Caso contrário, todos os botões de funções piscarão e o aparelho não poderá ser utili-zado.
Preparação de bebidas
Medidor de pressão O medidor de pressão integrado mostra a pressão da infusão durante a preparação do expresso. A pressão depende do grau de firmeza com que o pó de café foi comprimido com a calcadeira e da quantidade de pó de café usada. Com uma quantidade de café de cerca de 25-30 ml, a preparação deverá demorar cerca de 25-30 segundos a uma pressão de cerca de 9 bares. Dependendo do gosto pessoal, a pressão da infusão pode ser ajustada alterando a quantidade de pó de café e a pressão da calcadeira.
Pré-aquecimento das chávenas Para desfrutar do café nas condições ideais, recomendamos que aqueça previamente as chávenas. Passe as chávenas por água quente ou coloque-as na placa de aquecimento de chávenas.

Preparação de expresso  Retire o depósito de água, abra a tampa e encha com
água fresca, tendo em atenção as marcas min/max.  Certifique-se de que o comando rotativo esteja na
posição . Uso de pó de café:  Coloque o filtro para uma ou duas chávenas no porta-
filtro.  Encha o filtro com a quantidade pretendida de pó de
café. Recomendamos 7,5 g por chávena.  Utilize a calcadeira para empurrar o pó de café para
baixo, de modo homogéneo e firme, com uma pressão de cerca de 15 kg.
 Conselho: após a compressão, a superfície deve ficar cerca de 2 mm abaixo do rebordo interior do porta-filtro.
 Retire qualquer excesso de café do rebordo do portafiltro.
Utilização de cápsulas ESE:  Coloque o filtro para cápsulas ESE no porta-filtro.  Insira uma cápsula.
 Ajuste o porta-filtro com o cabo voltado para a esquerda à saída da caldeira. Fixe o porta-filtro rodando o
cabo para a direita até ficar bloqueado debaixo do símbolo .  Coloque uma ou duas chávenas na bandeja de recolha de gotas debaixo da abertura de saída.  Prima para ligar o aparelho. Os símbolos das chávenas começarão a piscar lentamente enquanto o aparelho pré-aquece.  Logo que a luz dos símbolos das chávenas fique contínua, o processo de infusão pode ser iniciado premindo um dos botões ou .  Uma vez concluída a infusão, retire a(s) chávena(s) e desligue o aparelho.  Deixe arrefecer o porta-filtro; depois, retire-o e limpe-o conforme descrito em Limpeza e manutenção.  Para evitar derramamentos, esvazie sempre a bandeja de recolha de gotas em tempo oportuno, observando o indicador flutuante.
 Conselho: Se o aparelho tiver sido utilizado para espuma ou água quente, tem de o deixar arrefecer antes de fazer expresso. Os botões e estarão a piscar rapidamente para mostrar que o aparelho está demasiado quente. Para acelerar o arrefecimento, pode libertar água do panarello. Ponha um recipiente adequado debaixo do panarello e gire o comando rotativo para durante cerca de 2 segundos. O aparelho estará pronto para utilização quando a luz dos botões e ficar contínua.

64

Preparação de capuchino  Comece por preparar o expresso conforme descrito em
Preparação de expresso.  Encha um jarro resistente ao calor e adequado com
cerca de 100 ml de leite fresco acabado de sair do frigorífico.  Para evitar o derramamento de leite durante o processo de formação de espuma, o jarro só deve estar meio cheio.  Prima . O botão piscará enquanto o aparelho préaquece.  Logo que a luz do botão fique contínua, ponha a leiteira debaixo do panarello por forma a que a extremidade do panarello fique submersa no leite.  Gire o comando rotativo para a posição . O panarello ficará aberto.  Mova o jarro num gesto circular durante 40-45 segundos.  Assim que a espuma de leite tiver a consistência desejada, rode o comando rotativo e retire o jarro de leite.  Sempre que preparar espuma de leite, deve limpar o tubo de vapor. Para fazer isso, segure um recipiente adequado sob o panarello e rode o comando rotativo
por alguns segundos.  Terminada a preparação, desligue o aparelho ou prima
o botão para regressar ao menu `Preparação de expresso'.  Utilize uma colher para espalhar a espuma de leite sobre o expresso. A proporção adequada deve ser 1/3 de expresso, 1/3 de leite quente e 1/3 de espuma de leite.
Emissão de água quente  Retire o depósito de água, abra a tampa e encha com
água fresca, tendo em atenção as marcas min/max.  Prima para ligar o aparelho.  Logo que a luz dos botões e fique contínua,
ponha um recipiente adequado debaixo do panarello.  Gire o comando rotativo para .  Após extrair a água quente, volte a girar o comando
rotativo para .
Alteração da configuração de fábrica
 O aparelho tem várias funções que podem ser alteradas do seguinte modo:
 Ligue o aparelho e aguarde até a luz dos símbolos das chávenas ficar contínua.
 Prima o botão durante 10 segundos para entrar no modo de Alteração da configuração de fábrica. Todos os três botões piscarão alternadamente.
 Modifique a configuração predefinida de fábrica conforme descrito em maior pormenor abaixo.
 Se não se registar nenhuma introdução de alterações durante cerca de 15 segundos, o aparelho voltará ao modo "Pronto".

 Para repor a configuração predefinida de fábrica nas várias funções (dureza da água, desligamento automático, temperatura, volume), prima os botões e em simultâneo durante três segundos. Os botões , e começarão a piscar e serão emitidos dois bipes. O aparelho desliga.

Configuração da dureza da água

 O aparelho emite um aviso para descalcificação.

Dependendo da qualidade da água (teor de calcário), o

botão piscará após ciclos de 600, 500 (predefinição

de fábrica) ou 400 chávenas.

 Para assegurar o funcionamento correto do aviso para

descalcificação, tem de configurar o nível de dureza da

água da sua área.

 O nível de dureza da água pode ser configurado para

água macia, normal ou dura.

 Entre no modo de Alteração da configuração de

fábrica (ver Alteração da configuração de fábrica).

 Pressione brevemente o botão para entrar no

modo de "dureza da água".

 Prima um dos botões seguintes para configurar a

dureza da água pretendida:



: água macia (< 8,4 °dH)



: água de dureza média (8,4-14 °dH)



: água dura (> 14 °dH / 2.5 mmol/l)

 Após 3 segundos, o botão piscará 3 vezes para

confirmar a nova configuração. O aparelho voltará ao

modo "Pronto".

Desligamento automático

 Este aparelho tem uma funcionalidade de desligamento

automático.

 O aparelho desliga automaticamente após 25 minutos

sem utilização.

 O período até ao desligamento automático pode ser

configurado para 9 minutos, 25 minutos (predefinição de

fábrica) ou 3 horas:

 Entre no modo de Alteração da configuração de

fábrica (ver Alteração da configuração de fábrica).

 Pressione brevemente o botão para entrar no

modo de Desligamento automático.

 Prima um dos botões seguintes para configurar o

período até ao desligamento automático pretendido:



: 9 minutos



: 25 minutos



: 3 horas

 Após 3 segundos, o botão piscará 3 vezes para

confirmar a nova configuração. O aparelho voltará ao

modo "Pronto".

65

Alteração da temperatura do expresso

 A temperatura do expresso pode ser ajustada para

baixa, média (predefinição de fábrica) ou alta.

 Ajuste a temperatura da seguinte forma:

 Entre no modo de Alteração da configuração de

fábrica (ver Alteração da configuração de fábrica).

 Pressione brevemente o botão para entrar no

modo de Alteração da temperatura do expresso.

 Prima um dos botões seguintes para configurar a

temperatura pretendida:



: baixa



: média



: alta

 Após 3 segundos, o botão piscará 3 vezes para

confirmar a nova configuração. O aparelho voltará ao

modo "Pronto".

Alteração do volume do expresso  O volume do expresso por chávena pode ser ajustado
individualmente.  Proceda conforme descrito em Preparação de expresso,
mas mantenha ou premido até extrair o volume de expresso pretendido.  Essa configuração de volume ficará guardada para as chávenas futuras. O volume de expresso tem de ser entre 15 ml e 220 ml. Qualquer outro volume não poderá ser guardado.  A predefinição de fábrica é de 20 ml/chávena.

Limpeza e manutenção
 Retire a ficha da tomada e aguarde até o aparelho arrefecer.
 Para evitar o risco de choque elétrico, não limpe o aparelho com líquidos e não o mergulhe em líquidos.
 Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou muito fortes.
 Deixe o panarello arrefecer após cada utilização; depois, retire-o e lave-o com água quente e detergente. A pequena abertura no centro do panarello tem de estar sempre desobstruída. Se necessário, elimine qualquer obstrução com uma agulha fina.
 Limpe o exterior do tubo de vapor com um pano humedecido.
 Deixe o porta-filtro arrefecer o suficiente antes de bater com a respetiva parte lateral contra uma superfície vertical para remover o pó de café.
 As indentações do porta-filtro facilitam a remoção do filtro; puxe o filtro a partir de cima com os dedos.
 O porta-filtro, os filtros e a bandeja de recolha de gotas podem ser lavados com água morna e um detergente suave; não lave estas peças na máquina de lavar louça.
 Retire o depósito de água e verta qualquer água restante. Lave o depósito com água e detergente e seque-o meticulosamente.
 A parte exterior do aparelho pode ser limpa com um pano que não largue pelo previamente humedecido.

Instruções de descalcificação

 Dependendo da qualidade da água (teor de calcário) da

sua zona, bem como da frequência de utilização, todos

os eletrodomésticos térmicos que usem água quente

precisam de descalcificação (ou seja, da remoção de

depósitos de calcário) com regularidade para assegurar

um funcionamento adequado.

 Qualquer reclamação ao abrigo da garantia será

nula e inválida se o aparelho avariar devido a

descalcificação insuficiente.

 O botão começa a piscar quando o aparelho precisa

de descalcificação.

 A descalcificação não tem de ser feita de imediato, mas

deve sê-lo com a maior brevidade possível.

 Podem ser usados concentrado de vinagre ou um

descalcificador

 Encha o depósito de água até à marca "max" com a

solução descalcificante ou com uma mistura de água

e 70 ml de concentrado de vinagre.

 Coloque um filtro no porta-filtro, mas sem café.

 Ponha um recipiente adequado, com uma capacidade

de pelo menos 1,1 l, debaixo da saída da caldeira e

um segundo recipiente debaixo do panarello.

 Entre no modo de Alteração da configuração de

fábrica (ver Alteração da configuração de fábrica).

 Gire o comando rotativo para

para entrar

no modo de Descalcificação. Os botões e

piscarão alternadamente devagar.

 Prima . A descalcificação começará e demorará

cerca de 25 minutos.

 Gire o comando rotativo para após cerca de 15

segundos.

 Logo que o depósito de água esteja meio vazio, volte

a girar o comando rotativo para durante cerca

de 10 segundos.

 Repita o procedimento após cerca de 5 minutos.

 Se o depósito ficar vazio antes de concluída a

descalcificação, volte a enchê-lo com água da

torneira.

 Após concluída a descalcificação, serão emitidos três

bipes e começará a piscar. Esvazie, enxague e

volte a encher o depósito de água com água fresca

até à marca "max" e prima . Seguir-se-á uma fase

de enxaguamento de três minutos. Durante esta fase,

gire por momentos o comando rotativo para

duas vezes.

 Depois, ative brevemente o panarello por duas vezes

conforme descrito em Emissão de água quente.

 A descalcificação está concluída e o aparelho desliga.

Conselho: se o comando rotativo ainda estiver na posição , todos os quatro botões se iluminarão. Volte a girar o comando para . O processo de descalcificação só pode ser interrompido desconectando o aparelho da tomada.

 Não verta o descalcificante em bancas esmaltadas.

66

Eliminação
Os aparelhos marcados com este símbolo devem ser eliminados separadamente dos resíduos domésticos, já que contêm materiais valiosos que podem ser reciclados. A eliminação adequada protege o ambiente e a saúde humana. As suas autoridades locais ou o revendedor podem facultar-lhe informações sobre o assunto.

Especificações técnicas

Categoria do dispositivo, Máquina de café

Art. n.º

KA 5995/9270

Voltagem

220-240 V~, 50/60 Hz

Potência de saída/ consumo de energia
Dimensões (L x A x P)
Peso

1350 watts 165 x 300 x 450 mm ca. 4,3 kg

Marcações especiais

Não elimine este produto com o lixo doméstico
Este produto encontra-se em conformidade com todas as diretivas comunitárias referentes a rotulagem.

67

Resolução de problemas

Problema

Causa

Solução

O aparelho não funciona e todos os botões estão a piscar.
Não ocorre saída de água/ vapor.

O comando rotativo está na posição .

Gire o comando rotativo para .

O depósito de água não foi enchido. Encha o depósito de água.

O depósito de água não foi corretamente Ajuste corretamente o depósito de água. ajustado.

O aparelho não foi pré-aquecido.

Aguarde até os botões pararem de piscar.

Pinga água do tubo de vapor. Fuga na válvula de vapor/água quente

O leite não ganha a espuma adequada.
O expresso não sai. Os botões estão a piscar com rapidez.
O expresso não sai.

O panarello está bloqueado.
O aparelho está demasiado quente.
O comando rotativo está na posição .
O depósito de água ficou vazio.

O expresso não fica cremoso. Pó de café demasiado grosso.

Gire repetidamente o comando rotativo entre e .
Destaque o panarello e limpe a abertura de entrada de ar na parte lateral. Deixe arrefecer o aparelho (ver Preparação de expresso, Conselho II)
Gire o comando para .
Volte a encher com água. Ponha um recipiente debaixo do panarello e gire o comando rotativo para , até sair água continuamente. Use pó de café mais fino.

Expresso demasiado fraco.

O pó de café não foi suficientemente comprimido.
Pó de café demasiado grosso.

Comprima melhor o pó de café. Use pó de café mais fino.

Expresso demasiado forte.

Pó de café insuficiente. Pó de café demasiado fino.

Use mais pó de café. Reduza o volume por chávena.
Use pó de café mais grosso.

O expresso sai pelo rebordo do porta-filtro.

Pó de café em excesso.
O porta-filtro não foi corretamente ajustado. Resíduos de pó de café no rebordo do porta-filtro. Quantidade excessiva de pó de café.

Use menos pó de café. Aumente o volume por chávena. Ajuste o porta-filtro corretamente, deixando-o bloqueado. Remova os resíduos de pó de café.
Use menos pó de café.

68

PL

Cinieniowy ekspres do kawy
Szanowni Klienci!
Przed uyciem urzdzenia prosz dokladnie zapozna si z ponisz instrukcj, któr naley zachowa do póniejszego wgldu. Urzdzenie moe by obslugiwane wylcznie przez osoby, które zapoznaly si z niniejsz instrukcj.
Podlczenie do sieci zasilajcej
Urzdzenie naley podlcza do sieci elektrycznej wylcznie do prawidlowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem. Naley sprawdzi, czy napicie sieciowe zgadza si z napiciem podanym na tabliczce znamionowej urzdzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowizujcymi w UE przepisami dotyczcymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Zbiornik na wod (wyjmowany) 2. Obrotowy przelcznik trybu pracy: para/gorca woda 3. Otwór wylotowy bojlera 4. Rurka parowa z panarello 5. Zdejmowana tacka 6. Pojemnik na mleko 7. Tabliczka znamionowa (pod spodem) 8. Przewód zasilajcy z wtyczk 9. Uchwyt na sitko filtra 10. Wkladka filtra na 1 filiank 11. Wkladka filtra na 2 filianki 12. Wkladka filtra do saszetek ESE 13. Ubijak 14. Cinieniomierz 15. Przyciski funkcyjne:
Para 1 filiank 2 filianki Wlcznik zasilania sieciowego 16. Plyta do podgrzewania filianek
Instrukcja bezpieczestwa
 Aby zachowa bezpieczestwo, wszelkie naprawy tego elektrycznego urzdzenia oraz przewodu zasilajcego musz by wykonywane przez nasz serwis. W przypadku koniecznoci wykonania naprawy, prosz skontaktowa si telefonicznie

lub elektronicznie (zob. zalcznik) z dzialem obslugi klienta.  Aby nie dopuci do poraenia prdem, nie czyci urzdzenia cieczami ani nie zanurza go.  Przed przystpieniem do czyszczenia, naley sprawdzi, czy urzdzenie zupelnie ostyglo i jest wylczone z sieci elektrycznej. Wicej informacji na ten temat mona znale w punkcie pt. Czyszczenie i konserwacja.  Urzdzenie przeznaczone jest wylcznie do parzenia kawy z palonych zmielonych ziaren.  Ostrzeenie: Kady inne uycie (nieprawidlowe uytkowanie) urzdzenia ni opisane w niniejszej instrukcji jest nieprawidlowe i moe doprowadzi do obrae ciala lub szkód materialnych.  Ostrzeenie: Plyta do podgrzewania filianek, uchwyt na sitko filtra, rurka parowa z panarello i zdejmowana tacka nagrzewaj si podczas uytkowania i pozostaj gorce przez jaki czas po zakoczeniu pracy ­ grozi powanymi poparzeniami.  Ostrzeenie: W adnym wypadku nie zblia rk do otworów wylotowych (rurka parowa, uchwyt na sitko filtra, panarello) w trakcie pracy urzdzenia - grozi poparzeniem.  Osoby o ograniczonych zdolnociach fizycznych, czuciowych lub psychicznych albo nieposiadajce stosownego dowiadczenia lub wiedzy, a take dzieci (w wieku co najmniej 8 lat), mog korzysta
69

z urzdzenia, pod warunkiem e znajduj si pod nadzorem lub zostaly poinstruowane, jak uywa urzdzenia i s w pelni wiadome wszelkich zagroe i wymaganych rodków ostronoci.  Nie dopuszcza do uywania urzdzenia jako zabawki przez dzieci.  Nie wolno pozwala dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek
prac zwizanych bezporednio z konserwacj lub czyszczeniem urzdzenia, a jeeli ju, to dziecko musi mie co najmniej 8 lat i by nadzorowane przez osob dorosl.  Nie dopuszcza do urzdzenia i jego przewodu zasilajcego dzieci poniej 8 lat.
 Urzdzenia nie wolno wlcza w zamknitej szafce.
 Urzdzenie przeznaczone jest do zastosowa domowych lub podobnych, jak np. w
- kuchniach biurowych lub innych
miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych
podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
 Przed uyciem naley dokladnie sprawdzi, czy glówny korpus urzdzenia i wszystkie elementy czynnociowe s sprawne i nie nosz ladów uszkodzenia. Jeeli urzdzenie np. spadlo na tward powierzchni albo przewód zasilajcy zostal naraony na zbyt silne szarpnicie, nie nadaje si ono do dalszego uytku: nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstala z tego powodu, moe mie ujemny wplyw na dzialanie urzdzenia i bezpieczestwo uytkownika.
 Nie otwiera rurki parowej z panarello, jeeli nie jest pod ni podstawiony odpowiedni pojemnik. Ostrzeenie: Wydobywajca si para jest bardzo gorca i moe spowodowa oparzenia.

 Ostrzeenie: Na plycie do podgrzewania mona stawia wylcznie filianki i kubki.
 Przed wlczeniem ekspresu sprawdzi, czy urzdzenie jest napelnione wod.
 Nie przekracza oznaczenia MAX znajdujcego si na zbiorniku wody.
 Uywa wylcznie wieej, czystej wody z kranu.  W czasie pracy urzdzenie musi by ustawione na
równej, nie liskiej i odpornej na plamy oraz ciecz powierzchni.
 Nie wlcza urzdzenia, kiedy znajduje si ono pod wiszc szafk, pólk lub innym podobnym przedmiotem; istnieje ryzyko gromadzenia si nadmiernej iloci pary.
 Naley uwaa, aby przewód zasilajcy nie dotykal adnych gorcych elementów.
 Pracujcego urzdzenia nie naley pozostawia bez nadzoru. Nie naley równie stawia adnych przedmiotów na urzdzeniu.
 Ostrzeenie: Nie pozwala, aby dzieci mialy dostp do elementów opakowania, poniewa moe to doprowadzi do niebezpiecznego wypadku, np. uduszenia.
 Wtyczk naley wyj z gniazda elektrycznego: - w przypadku stwierdzenia usterki urzdzenia; - i przed przystpieniem do czyszczenia; - po zakoczeniu pracy.
 Wyjmujc wtyczk z gniazdka nigdy nie naley szarpa za przewód.
 Nie chwyta wtyczki mokrymi dlomi.  Nie naley pozostawia przewodu zasilajcego
swobodnie zwisajcego bez nadzoru.  Naley stosowa wylcznie oryginalne akcesoria,
poniewa uycie elementów innych ni dostarczone przez producenta moe stworzy powane zagroenie dla uytkownika.  Za szkody wynikle z nieprawidlowego uywania sprztu lub uytkowania niezgodnego z instrukcj obslugi win ponosi wylcznie uytkownik.
Przed uruchomieniem urzdzenia po raz pierwszy
 Rozpakowa urzdzenie i zdj z niego wszystkie elementy opakowania. Nie usuwa nalepki bezpieczestwa.
 Wyczyci wszystkie wyjmowane elementy zgodnie z instrukcjami w punkcie pt. Czyszczenie i konserwacja.
 Zaloy panarello na rurk parow.  Napelni zbiornik wod (zob. Parzenie espresso).  Ustawi odpowiedni twardo wody zgodnie z
instrukcj w punkcie Ustawianie poziomu twardoci wody.
 Przed zaparzeniem pierwszego espresso, przepluka obwody, przelewajc 2-3 due filianki wody w sposób opisany w punkcie Parzenie espresso, ale bez kawy.
 Podczas tej czynnoci wielokrotnie uy panarello w sposób opisany w punkcie Wytwarzanie gorcej wody.

70

 W ten sam sposób naley postpowa po dluszym nieuywaniu ekspresu.
 Przed wlczeniem sprawdzi, czy przelcznik obrotowy jest ustawiony na . W przeciwnym razie zaczn miga wszystkie przyciski funkcyjne i uruchomienie urzdzenia bdzie niemoliwe.
Przyrzdzanie napojów
Cinieniomierz Wbudowany cinieniomierz pokazuje aktualne cinienie podczas parzenia espresso. Cinienie zaley od tego, jak mocno kawa zostala ubita ubijakiem oraz od iloci uytej zmielonej kawy espresso. Przy iloci kawy okolo 25-30 ml, czas parzenia powinien wynosi okolo 25-30 sekund, pod cinieniem okolo 9 barów. W zalenoci od osobistych preferencji, cinienie parzenia mona regulowa zmieniajc ilo kawy espresso oraz sil jej ubicia.
Podgrzewanie filianek Aby uzyska jak najlepszy smak, zaleca si wstpne podgrzanie filianek. Przepluka filianki gorc wod lub umieci je na plycie do podgrzewania.
Parzenie espresso  Wyj zbiornik na wod, otworzy pokryw i napelni
zbiornik wie wod, w zakresie oznacze min/max.  Sprawdzi, czy przelcznik obrotowy jest ustawiony na
. Uywanie zmielonej kawy espresso:  Wsun wkladk filtra na jedn lub dwie filianki do
uchwytu na filtr.  Napelni wkladk filtra dan iloci kawy espresso.
Zaleca si 7,5 g na filiank.  Za pomoc ubijaka równomiernie i pewnie docisn
kaw espresso sil okolo 15 kg.
 Wskazówka: Po ubiciu powierzchnia docinitej kawy powinna znajdowa si okolo 2 mm pod krawdzi wewntrz uchwytu na filtr.
 Usun resztki kawy z krawdzi uchwytu na filtr. Korzystanie z saszetek ESE:  Wsun do uchwytu na filtr wkladk filtra do saszetek
ESE.  Wloy saszetk.
 Wsun uchwyt na filtr z uchwytem skierowanym w lewo od otworu wylotowego bojlera. Zamocowa uchwyt
na filtr, obracajc go w prawo i blokujc pod symbolem .
 Umieci jedn lub dwie filianki na zdejmowanej tacce, pod otworem wylotowym.
 Nacisn , aby wlczy urzdzenie. Urzdzenie zaczyna nagrzewa si i symbole filianki powoli migaj.
 Kiedy symbole filianki wiec si nieprzerwanie, mona rozpocz parzenie, naciskajc przycisk albo .

 Po zakoczeniu parzenia, zdj filiank/filianki i wylczy urzdzenie.
 Odczeka, a uchwyt na filtr ostygnie, po czym zdj go i umy w sposób opisany w punkcie Czyszczenie i konserwacja.
 Aby nie dopuci do rozlania, zawsze oprónia zdejmowan tack odpowiednio wczenie, zanim czerwony plywak calkowicie si podniesie.
 Wskazówka: Jeli urzdzenie zostalo uyte do spieniania lub wytwarzania gorcej wody, przed przystpieniem do parzenia espresso naley poczeka, a ostygnie. O tym, e urzdzenie jest zbyt gorce, informuj szybko migajce przyciski i . Aby przyspieszy stygnicie, mona wypuci wod z panarello. Umieci odpowiedni pojemnik pod panarello i ustawi przelcznik obrotowy w pozycji na okolo 2 sekundy. Kiedy przyciski i wiec stale, urzdzenie jest gotowe do uycia.

Przygotowywanie kawy cappuccino

 Najpierw przygotowa espresso zgodnie z instrukcjami

w punkcie Parzenie espresso.

 Napelni odpowiedni aroodporny pojemnik okolo 100

ml wieego, schlodzonego w lodówce mleka.

 Aby unikn wylewania si mleka w czasie spieniania,

pojemnik powinien by wypelniony jedynie do polowy.

 Nacisn . Kiedy urzdzenie si nagrzewa, przycisk

miga.

 Kiedy przycisk wieci stale, umieci pojemnik na

mleko pod panarello w taki sposób, aby dolna krawd

panarello byla tylko nieco zanurzona w mleku.

 Ustawi przelcznik obrotowy w pozycji . Otwiera

si wówczas panarello.

 Przez okolo 40-45 sekund kolysa dzbankiem

wykonujc okrgle ruchy.

 Jak tylko mleczna pianka osignie podan

konsystencj, przekrci pokrtlo na i wyj dzbanek

z mlekiem.

 Po kadym przygotowaniu mlecznej pianki naley

oczyci rurk parow. W tym celu przytrzyma

odpowiednie naczynie pod panarello i przekrci

pokrtlo na

na kilka sekund.

 Po zakoczeniu przygotowania naley wylczy

urzdzenie lub nacisn przycisk , aby powróci do

menu ,,Parzenie espresso".

 Lyeczk rozprowadzi mleczn piank na kawie.

Prawidlowy stosunek skladników kawy to 1/3 espresso,

1/3 gorcego mleka i 1/3 pianki mlecznej.

Wytwarzanie gorcej wody  Wyj zbiornik na wod, otworzy pokryw i napelni
zbiornik wie wod, w zakresie oznacze min/max.  Nacisn , aby wlczy urzdzenie.  Kiedy przyciski i zaczn wieci stale, umieci
odpowiedni pojemnik pod panarello.

71

 Ustawi obrotowy przelcznik w pozycji .  Po pobraniu danej iloci gorcej wody, ustawi
przelcznik obrotowy z powrotem w pozycji .

Zmienianie ustawie fabrycznych
 Urzdzenie wyposaone jest w róne funkcje, które mona zmienia w nastpujcy sposób:
 Wlczy urzdzenie i poczeka, a symbole filianki zaczn wieci stale.
 Nacisn przycisk i przytrzyma przez 10 sekund, aby uruchomi tryb Zmienianie ustawie fabrycznych. Wszystkie trzy przyciski migaj naprzemiennie.
 Zmieni domylne ustawienia fabryczne w sposób opisany poniej.
 Jeeli w cigu okolo 15 sekund nie zostanie wykonane adne dzialanie, urzdzenie powróci do trybu gotowoci.
 Aby przywróci róne funkcje (twardo wody, automatyczne wylczanie, temperatur, ilo) do ustawie fabrycznych, nacisn jednoczenie przyciski oraz i przytrzyma je przez kilka sekund. Przyciski , i zaczn miga i pojawi si dwa sygnaly dwikowe. Nastpnie urzdzenie wylczy si.

Ustawianie poziomu twardoci wody

 Urzdzenie wywietla powiadomienie o koniecznoci

odkamienienia. W zalenoci od jakoci wody

(zawarto wapna), przycisk zacznie mruga po 600,

500 (ustawienia domylne) albo 400 cyklach parzenia.

 Aby zapewni prawidlowe dzialanie powiadomienia

o odkamienianiu, naley ustawi poziom twardoci

uywanej wody.

 Poziom twardoci wody mona ustawi dla wody

mikkiej, normalnej lub twardej.

 Uruchomi tryb Zmienianie ustawie fabrycznych (zob.

Zmienianie ustawie fabrycznych).

 Nacisn krótko , aby przej do trybu ustawiania

twardoci wody.

 Nacisn jeden z poniszych przycisków i

przytrzyma, aby ustawi twardo wody:



: Mikka (< 8,4 °dH)



: rednia (8,4 ­ 14 °dH)



: Twarda (> 14 °dH / 2.5 mmol/l)

 Po 3 sekundach przycisk mrugnie 3 razy, aby

potwierdzi nowe ustawienie. Urzdzenie powraca do

trybu gotowoci.

Automatyczny wylcznik  Urzdzenie wyposaone jest w automatyczny wylcznik.  Urzdzenie wylcza si automatycznie po 25 minutach
bezczynnoci.  Okres, po uplyniciu którego nastpuje automatyczne
wylczenie mona ustawi na 9 minut, 25 minut (ustawienia domylne) albo 3 godziny:  Uruchomi tryb Zmienianie ustawie fabrycznych (zob.
Zmienianie ustawie fabrycznych).  Nacisn krótko , aby przej do trybu
Automatyczne wylczanie.
72

 Nacisn jeden z poniszych przycisków

i przytrzyma, aby ustawi dany czas

automatycznego wylczania:



: 9 minut



: 25 minut



: 3 godziny

 Po 3 sekundach przycisk mrugnie 3 razy, aby

potwierdzi nowe ustawienie. Urzdzenie powraca do

trybu gotowoci.

Zmienianie temperatury espresso

 Temperatur espresso mona ustawi jako nisk,

redni (ustawienia domylne) i wysok.

 Aby ustawi temperatur:

 Uruchomi tryb Zmienianie ustawie fabrycznych (zob.

Zmienianie ustawie fabrycznych).

 Nacisn krótko , aby uruchomi tryb Zmienianie

temperatury espresso.

 Nacisn jeden z poniszych przycisków i

przytrzyma, aby ustawi dan temperatur:



: niska



: rednia



: wysoka

 Po 3 sekundach przycisk mrugnie 3 razy, aby

potwierdzi nowe ustawienie. Urzdzenie powraca do

trybu gotowoci.

Zmienianie iloci espresso  Ilo kawy nalewanej do filianki mona samodzielnie
zmienia.  Postpowa w sposób opisany w punkcie Parzenie
espresso, ale trzyma przycisk lub wcinity, dopóki nie zostanie nalana dana ilo espresso.  To ustawienie iloci zostanie zapisane i bdzie stosowane w kolejnych cyklach. Ilo espresso musi mieci si w przedziale od 15 do 220 ml. Iloci poza tym zakresem nie mona zapisa.  Domylne ustawienie fabryczne to 20 ml/filiank.

Czyszczenie i konserwacja
 Wyj wtyczk z gniazdka i odczeka, a urzdzenie ostygnie.
 Nie zanurza sprztu w wodzie, ani nie my go wod, poniewa grozi to poraeniem prdem.
 Do czyszczenia nie naley stosowa rcych roztworów, ani rodków cierajcych.
 Po kadym uyciu poczeka, a panarello ostygnie, a nastpnie zdj je i umy w gorcej wodzie z plynem do mycia. Niewielka szczelina na rodku panarello nie moe by nigdy zatkana. W razie potrzeby usun ewentualne zanieczyszczania igl.
 Z zewntrz wytrze rurk parow wilgotn ciereczk.  Poczeka, a uchwyt na sitko wystarczajco ostygnie,
po czym lekko postuka jego bokiem o pionow powierzchni w celu wzruszenia fusów i wysypania ich.  Nacicia na uchwycie na filtr ulatwiaj wyjcie sitka. Palcami pocign sitko w gór i wyj.

 Pojemnik na filtr, wkladk filtra oraz tack mona my w cieplej wodzie z dodatkiem delikatnego detergentu; nie my tych czci w zmywarce.
 Wyj zbiornik na wod i wyla z niego resztk wody. Umy zbiornik w wodzie z detergentem, po czym dokladnie osuszy.
 Obudow urzdzenia mona przetrze such gladk ciereczk niepozostawiajc pylków.
Usuwanie osadów kamienia
 Kade urzdzenie gospodarstwa domowego, które wykorzystuje do pracy gorc wod, wymaga usuwania osadów kamienia. Czstotliwo tej operacji warunkowana jest zwykle rodzajem wody (mikka, twarda) w danej okolicy. Regularny proces czyszczenia
gwarantuje prawidlowe dzialanie urzdzenia.  Wszelkie awarie urzdzenia wynikajce z
nieodpowiedniego usuwania osadów kamienia nie
s objte gwarancj.  Kiedy wymagane jest odkamienienie, zacznie mruga
przycisk .
 Odkamieniania nie trzeba przeprowadza od razu, ale nie naley odklada tej czynnoci na zbyt dlugi czas.
 W tym celu mona uy koncentratu octowego albo dostpnego w sklepach odkamieniacza.  Napelni zbiornik na wod do oznaczenia maksimum roztworem do odkamieniania lub wod z 70 ml koncentratu octowego.
 Zaloy uchwyt na filtr z wkladk, ale bez kawy.  Ustawi odpowiedni pojemnik o pojemnoci co
najmniej 1,1 L pod otworem wylotowym bojlera i drugi
pojemnik pod panarello.
 Uruchomi tryb Zmienianie ustawie fabrycznych (zob. Zmienianie ustawie fabrycznych).
 Ustawi obrotowy przelcznik na , aby uruchomi tryb Odkamienianie. Przyciski i naprzemiennie powoli mrugaj.
 Nacisn . Rozpocznie si odkamienianie, które potrwa okolo 25 minut.
 Po okolo 15 sekundach ustawi przelcznik obrotowy na .
 Kiedy zbiornik na wod bdzie w polowie pusty, ustawi przelcznik obrotowy z powrotem na pozycj na okolo 10 sekund.
 Powtórzy procedur po okolo 5 minutach.  Jeeli zbiornik opróni si przed zakoczeniem
odkamieniania, dola wody z kranu.  Po zakoczeniu odkamieniania pojawiaj si trzy
sygnaly dwikowe i zaczyna miga przycisk . Opróni, przepluka a nastpnie ponownie napelni czyst wod zbiornik na wod do oznaczenia max, po czym nacisn . Rozpocznie si trzyminutowe plukanie. W trakcie plukania dwa razy ustawi na chwil obrotowy przelcznik w pozycji .  Nastpnie krótko wlczy panarello dwukrotnie w sposób opisany w punkcie Wytwarzanie gorcej wody.  Proces odkamieniania zostal zakoczony i urzdzenie wylcza si.

Wskazówka: Jeeli obrotowy przelcznik jest nadal ustawiony w pozycji , wszystkie cztery przyciski bd podwietlone. Ustawi ponownie przelcznik w pozycji . Proces odkamieniania mona przerwa wylcznie przez odlczenie urzdzenia od zasilania.
 Nie wylewa roztworu odkamieniajcego do emaliowanych zlewów.

Utylizacja
Urzdzenia oznaczone powyszym symbolem naley utylizowa osobno, a nie wraz ze zwyklymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urzdzenia takie zawieraj bowiem cenne materialy, które mona podda recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urzdze pomaga w ochronie rodowiska i zdrowia czlowieka. Szczególowych informacji na ten temat udzielaj lokalne wladze lub sklepy prowadzce sprzeda detaliczn.

Dane techniczne

Kategoria urzdzenia, Nr art.
Napicie zasilania

Ekspres do kawy KA 5995/9270
220-240 V~, 50/60 Hz

Moc wyjciowa

1350 Watt

Wymiary (Sz x W x G)
Waga

165 x 300 x 450 mm ca. 4,3 kg

Oznaczania specjalne

Nie wyrzuca wraz z domowymi odpadami
Niniejszy wyrób zgodny jest z obowizujcymi w UE przepisami dotyczcymi oznakowania produktu.

73

Rozwizywanie problemów

Problem

Przyczyna

Rozwizanie

Urzdzenie nie uruchamia si i migaj wszystkie przyciski.
Nie jest wytwarzana gorca woda/para.

Obrotowy przelcznik jest ustawiony w Ustawi obrotowy przelcznik w pozycji . pozycji .

Zbiornik na wod nie jest napelniony. Napelni zbiornik na wod.

Zbiornik na wod nie jest prawidlowo zaloony.
Urzdzenie nie nagrzalo si.

Zaloy prawidlowo zbiornik na wod. Odczeka, a przyciski przestan mruga.

Z rurki parowej kapie woda.
Mleko nie jest odpowiednio spieniane. Nie wyplywa espresso. Przyciski szybko mrugaj. Nie wyplywa espresso.

Nieszczelny zawór pary/gorcej wody. Kilkakrotnie przestawi przelcznik obrotowy

midzy pozycj

a .

Panarello zablokowane.

Zdj panarello i wyczy szczelin wlotu powietrza z boku.

Urzdzenie jest zbyt gorce.

Odczeka, a urzdzenie ostygnie (zob. Parzenie espresso, Wskazówka II).

Obrotowy przelcznik w pozycji . Ustawi przelcznik w pozycji .

Brak pianki.

Zbiornik na wod zostal opróniony. Kawa espresso zbyt grubo zmielona.

Dola wody. Umieci pojemnik pod panarello i ustawi obrotowy przelcznik na , dopóki woda nie zacznie wyplywa stalym strumieniem.
Uy drobniej zmielonej kawy.

Kawa niedostatecznie ubita.

Ubi mocniej kaw.

Espresso za slabe.

Kawa espresso zbyt grubo zmielona. Uy drobniej zmielonej kawy.

Espresso za mocne.

Za malo kawy espresso.

Uy wicej zmielonej kawy albo zmniejszy ilo nalewan do filianki.

Kawa espresso zbyt drobno zmielona. Uy grubiej zmielonej kawy espresso.

Zbyt duo kawy espresso.

Espresso przelewa si przez krawd uchwytu na filtr.

Uchwyt na filtr nie jest prawidlowo zaloony.
Resztki kawy espresso na krawdzi uchwytu na filtr.
Za duo zmielonej kawy espresso.

Uy mniej zmielonej kawy. Zwikszy ilo wlewan do filianki. Zaloy prawidlowo uchwyt i zablokowa.
Usun resztki kawy.
Uy mniej zmielonej kawy.

74

GR

 
 
   ,              .            .
     
         ,      .                .                .
   
1.   () 2.    /  3.    4.      5.    6.   7.    (  ) 8.    9.    10.   1  11.   2  12.    ESE  13.  14.  15.  :
 1  2    16.   

  
    ,       ,                    .   ,          email ( ).
       ,            .
    ,             .   ,    «   ».
               .
 !            ( )               .
 !    ,    ,              
75

      -     .  !   ,             (  ,   ,   -    .          ( 8 )      ,         ,                         .            .                       8 .                8 .           .           ,   :

-   ,      , -   , -    ,  .   , -     .
      ,        ,   ,       .   ,  ,                      ,                 .
              . :         .
 !         .
       ,        .
     MAX   .     ,   .    ,      
  ,        .              .            .             .          .          ,     .  !          ,    , ..  .         -   , -    , -   .        ,      .     .        .         .

76

      .                   .
                   .
      
              .     .
          «   ».
       .       (. « »).       
  «     ».       ,     2-3        « »,     .       ,          «  ».                    .    ,          . ,             .
 
             .                    .     25-30 ml,         25-30     9 bar.     ,                 .

       ,     .             .
      ,     
  ,    /  .           .   :             .           .  7,5 .  .                 15 .
 :     ,         2 mm         .
          .
  ESE:        ESE 
  .    .
               .          ,       .
     ()        .
      .            .
      ,            .
    ,  () ()    .
                 «   ».
     ,            .

77

 :            ,         .              .     ,        .                   2 .             .
         
 « ».     ,    
,   100 ml ,     .              ,         .    .       .        ,         ,             .       
.      .         
40-45 .        ,
         .            .    ,               
  .     , 
      ,      " ".               .       1/3 , 1/3    1/3  .
       ,     
  ,    /  .       .         ,       
78

 .        .     ,   
    .

  
           :
            .
     10         .      .
         .
       15 ,      «».        ( ,   , , )    ,      ,      .   ,          .    .

     

       .

     (

),      

 600, 500 ( )  400

.

       

 ,    

     .

        

,    .

     

 (.   

).

      

     

« ».

        

    :



:  (< 8,4 °dH)



:  (8,4 ­ 14 °dH)



:  (> 14 °dH / 2.5 mmol/l)

   3 ,  

 3      

.     

«».

 

       

 .

      

   25  

.

       

   9 , 25  (

)  3 :

     

 (.   

).

      

      

.

        

    :



: 9 



: 25 



: 3 

   3 ,   

3       . 

    «».

   

        

,  ( )  .

     :

     

 (.   

).

      

      «

  ».

        

   :



: 



: 



: 

   3 ,  

 3      

.     

«».

          
  .      
« »,      ,      
.        
  .         15  220 ml.       .       20 ml/ .

   
               .
     ,               .
       .
                   .              .  ,       .
          .
                       .
           .            .
      ,              .        .
         .          .
            .
  
       ( )       ,                         .
                .
          .
       ,     .
            .                70 ml  .          ,   .         1,1               
79

.

     

 (.   

).

      

     . 

    .    .      

 25 .

      

   15 .

      ,  

     

 10 .

       5

.

       

,    .

    ,  

      

. ,    

        

 .      .

     ,   

   

 .

 ,     

    ,  

  «  ».

        

.

:          ,      .       .               .

         .


             ,        .          .                .

 

 ,    KA 5995/9270



220-240 V~, 50/60 Hz



1350 Watt

 ( x  x )


165 x 300 x 450 mm  4,3 kg

 

      
             .

80

 







          .
  /.

      .
     .

    .    .

     .      .   .    .   .
  .

      .     .
    /  .
    .
    .

    .
       .          .            .      (.  ,  II)

      .     .
     .       .

     .
 .                ,     .     .     .

    .      .

    .

    .

   .      .

    .      .

    .

    .

   .      .

      .

       .

         .

         .

   .

   .    .

81

82

83

Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 10079.0000 07/22

SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.de
www.severin.com



References

Adobe PDF Library 15.0 Adobe InDesign 15.1 (Macintosh)