User Manual for ADLER models including: AD 5032 Ceramic Iron Steam, AD 5032, Ceramic Iron Steam, Iron Steam, Steam

IM AD5032 26 languages

Adler122

Pobierz

Żelazko ADLER AD 5032 cena, opinie, dane techniczne | sklep internetowy Electro.pl

IM AD5032 26 languages


File Info : application/pdf, 108 Pages, 13.17MB

PDF preview unavailable. Download the PDF instead.

ad 5032
AD 5032

(GB) user manual - 3 (D) bedienungsanweisung - 6 (F) mode d'emploi - 10 (E) manual de uso - 14 (P) manual de serviço - 18 (LT) naudojimo instrukcija - 22 (LV) lietosanas instrukcija - 25 (EST) kasutusjuhend - 29 (CZ) návod k obsluze - 55 (RO) Instruciunea de deservire - 32 (GR)   - 65 (SK) pouzívateská prírucka - 84 (MK)    - 58 (AR)   - 94

(BIH) upute za rad - 36 (H) felhasználói kézikönyv - 40 (FIN) käyttöopas - 44 (NL) handleiding - 69 (HR) upute za uporabu - 51 (RUS)  -62 (SLO) navodila za uporabo - 48 (I) istruzioni per l'uso - 76 (DK) brugsanvisning - 90 (UA)    - 80 (SR) k  - 87 (S) instruktionsbok - 72 (PL) instrukcja obslugi - 103 (BG)    - 97
1

F

H

D

E

M

G

C

B

A

J E M

L I
K C
O N
D
H
2

ENGLISH
SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose. 1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse. 2. The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not
compatible with its application. 3. The appliacable voltage is 220-240V, ~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate
to connect multiple devices to one power outlet. 4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without supervision. 5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over 8 years of age and these activities are c arried out under supervision. 6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!! 7. Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when use is interrupted for a short time, turn it of f from the network, unplug the power. 8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water . Never expose the product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the product in humid conditions. 9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product should be turned to a professional service location to b e replaced in order to avoid hazardous situations. 10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause hazardous situations for the user. 11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances like the electric oven or gas burner. 12. Never use the product close to combustibles. 13. Do not let cord hang over edge of counter. 14. Do not immerse the motor unit in water.. 15. In order to provide additional protection, it is recommended to install residue current device (RCD) in the power circuit, with residual current rating not more than 30 mA. Contact professional electrician in this matter. 16. If it is necessary to use an extension cord, use only with the grounding terminal and
adapted to a current minimum of 10 A. The other ("weak") extension cords can overheat. The cable should be arranged to avoid accidental strokes or stumbles over it. 17. Always, before filling with water or when the steam iron is not used, unplug it from the mains. 18. Touching a hot soleplate, contact with hot steam or water may cause burns. Be careful
3

when you rotate the iron, as in the tank, even when disconnected from the power supply iron, may still be in hot water. 19. DO NOT allow for prolonged contact hot steam iron with fabric or flammable materials. 20. Be careful that the power cord does not touch the hot soleplate. Allow the iron to cool completely before storage. 21. If you do not use iron, even for a short time, turn off the options of steam 22. Under no circumstances should be ironed clothes and fabrics that are on humans or animals. 23. Never direct the steam to humans or pets. 24. Use self-cleaning function at least once a month. 25. Iron must be used at a stable even surface and this can only be disposed of. 26. Do not fill the water tank with chemicals, perfumes or descaling substance. 27. Do not fill the water tank over MAX level.

DESCRIPTION OF DEVICE A. Spray nozzle C. Steam control switch E. Steam burst button G. Rotary cable gland I. Temperature control knob - thermostat K. Water tank M. Power indicator light O. Silk ­ Wool fabric ­ two drops

B. The water inlet hole D. Spray button F. Power Cord H. Heating / Thermostat indicator light J. Self-clean button L. Ceramic coated soleplate N. Synthetic fabric ­ one drop

INDICATOR LIGHT: Plug in the iron, the power indicator light (M) turns on (always), when the thermostat works, the heating indicator light (H) turns on, once the thermostat off work, the heating indicator light (H) turns off.

FILLING WITH WATER:

1.

Set the steam control (C) to "0" (= no steam).

2.

Open the water filling cover and turn the iron at a 45° angle to a flat, dry surface.

3.

Fill the water tank with water to "MAX".

4.

Push the water filling cover to close it.

PREPARATION: Sort the laundry to be ironed according to the international symbols on the garment label, or if this is missing, according to the type of fabric.

GARMENT LABEL

FABRIC TYPE
synthetic

THERMOSTAT REGULATION
· low temperature

silk - wool

·· medium temperature

Cotton - linen

··· high temperature

Fabric not to be ironed

Caution: If the fabric consists of various kinds of fibers, always select the lowest ironing temperature of the composition of those fibers. Start ironing the garments requiring a low temperature. This reduces the waiting times (the iron takes less time to heat up than to cool down) and eliminates the risk of scorching the fabric.

FIRST USE When using the iron for the first time, you may notice a slight emission of smoke and hear some sounds made by the expanding plastics. This is quite normal and it stops after a short time. We also recommend passing the iron over an ordinary cloth when using it for the first time.

DRY IRONING (without steam) FUNCTION

1.

Connect the power cord of the appliance to the wall outlet.

2.

Turn the temperature control knob (I) to the desired temperature depending on the type of fabric you want to iron. Make sure

4

that the steam control switch (C) is in the "0" position.

3.

When the iron reaches the required temperature, the heating indicator light (H) will turn off.

4.

After use, turn the temperature control knob (I) to the "OFF" position.

5.

Remove the plug from the wall socket.

SPRAYING FUNCTION

1.

Fill the water tank with water as described in "Filling with water".

2.

Press water spray button (D).

3.

Note: No matter what steam ironing of dry ironing is, spray will always be available in any case.

STEAM IRONING FUNCTION

1.

Fill the water tank with water as described in "Filling with water".

2.

Plug in. The power/heating indicator lights (M / H) will turn on.

3.

Turn the temperature control knob (I) clockwise to the "MAX" position. Do not turn the switch to" N" or "O" for steam ironing.

4.

When the iron reaches the required temperature, the heating indicator light (H) will turn off.

5.

Adjust the steaming by moving the steam control switch (C).

6.

After use, turn the temperature control knob (I) to the "OFF" position.

7.

Remove the plug from the wall socket.

8.

After each use, make sure that the water tank is empty.

Caution: Do not steam ironing synthetic fabrics, nylon, synthetic silk or silk fabrics. Steam can ruin the texture of the fabric.

BURST OF STEAM FUNCTION

This function will be able to provide more steam to remove stubborn creases.

1.

Set the temperature control knob (I) to MAX until the indicator light (H) goes off.

2.

Release the steam by pressing the steam button (E).

3.

Wait for several minutes and let the steam penetrate through the fabric, and then release more steam through pressing this

button again.

Note:

1. There should be 3-5 seconds rest between two times of pressing Steam burst button (E) in order to obtain the best steaming result.

2. Fill the water to the MAX position before using this function.

3. In order to prevent the water leaking from soleplate, please do not press the steam burst button (E) continuously with more than 5

seconds.

VERTICAL STEAM IRONING FUNCTION

The vertical steam ironing system allows you to use the iron for vertical ironing. This is especially useful for getting wrinkles out of hanging

clothes, curtains.

1.

Fill the water tank with water as described in "Filling with water".

2.

Plug in. The power/heating indicator lights (M/H) will turn on.

3.

Turn the temperature control knob (I) to the "MAX" position. Do not turn the switch to" N" or "O" for steam ironing.

4.

When the iron reaches the required temperature, the heating indicator light (H) will turn off.

5.

Adjust the steaming by moving the steam control switch (C).

6.

Hang the garment on a clothes' hanger and pull the garment tight with one hand.

7.

Hold the iron in vertical position with the other hand and press the steam burst button (E) to iron the garment. Touch the

garment lightly with the soleplate of the iron to remove creases.

8.

After use, turn the temperature control knob (I) switch to the "OFF" position.

9.

Remove the plug from the wall socket.

10.

After each use, make sure that the water tank is empty.

11.

Caution: Do not use steam ironing on clothes or fabrics that are wearing people or animals. The temperature is too high.

SELF-CLEANING SYSTEM

Note: Before you start the self-cleaning procedure, make sure the iron is not plugged in and the steam control (C) is in the "0" position.

1.

Fill the water tank with water up to "MAX". Do not use vinegar or other descaling liquids in the water tank.

2.

Plug in and turn the temperature control knob (I) to the "MAX" position. The power / heating indicator lights (M/H) will turn on.

3.

When the heating indicator light (H) turns off, unplug.

4.

Hold the iron in a horizontal position above the sink. Press and hold the Self-Clean button (J).

5.

Steam and boiling water will start to come out of the iron plate holes, which contain salts and minerals that have been

accumulated in the steam chamber from previous uses.

6.

Gently move the iron back and forth until the water tank is empty.

Caution: The water that comes out during self-cleaning is very hot. Be very careful not to fall on you.

7.

When the water tank is empty, release the self-clean button.

8.

Allow the iron to cool down completely.

9.

Wipe the soleplate with a cold damp cloth.

ANTI-CALC SYSTEM A special filter inside the water tank softens the water and prevents scale build-up in the soleplate. The filter is permanent and does not
5

need replacing.

1.

Use tap water only.

2.

Distilled and demineralized water makes the anti-calc system ineffective by altering its physicochemical characteristics.

ANTI-DRIP SYSTEM This iron is equipped with drip stop function: the iron automatically stops steaming when the temperature is too low to prevent water from dripping out of the soleplate. With the anti-dripping system, you can perfectly iron even the most delicate fabrics.

AUTO SHUT-OFF SYSTEM

1.

An electronic safety device will automatically switch the heating element off if the iron has not been moved more than 30

seconds in a horizontal position. If in a vertical position, this will happen after 8 minutes.

To indicate that the heating element has been switch off, the heating indicator light (H) will turn off, and the power indicator light (M) will

start blinking, and with alarm 6 times.

2.

When picking up the iron again, the power indicator light (M) and the heating indicator light (H) will turn on. This indicates that

the iron is heating up again. Wait for the heating indicator light (H) to turn off. Then the iron

is ready for use.

AFTER IRONING: To extend the working life of the iron, whenever you finish ironing, you are recommended to empty the reservoir as follows: Unplug from the mains socket. Empty the iron by opening water tank cover and holding it with the tip pointing downwards. Shake it lightly above a sink then close the cover. To dry the remaining moisture, turn the iron on again with the thermostat control knob (I) in the MAX position with steam control switch (C) in MAX position until Power indicator light (M) goes off. Unplug from the mains socket and allow to cool down. Clean the soleplate with a dry cloth as traces of moisture could mark it.

CLEANING AND MAINTENANCE

Before cleaning, remove the plug from the socket and allow the iron to cool down sufficiently.

1.

Wipe off the soleplate with a damp cloth and a non-abrasive (liquid) cleaner.

2.

If the fiber is adhered to the soleplate, use a damp cloth with vinegar to wipe off the soleplate.

3.

Never use strong acid or alkali in order to avoid damaging the soleplate.

TECHNICAL DATA: Voltage: 220-240V ~50/60Hz Power Nom.: 2400W Power Max: 3000W

To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT
DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF 1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind. 2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 220-240V ~50/60 Hz anschließen. Es darf nicht zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden. 3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis angeschlossen werden. 4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben, geeignet. 5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann
6

genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden. 6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose mit der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen. 7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen. 8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder Campingwagen) schützen. 9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder Campingwagen) schützen. 10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur kann das Leben des Benutzers gefährden. 11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten, wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen. 12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen. 13. Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist. 14. Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD), dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker. 15. Den Antriebsteil ist unbedingt trocken zu halten. 16. Falls es notwendig ist, eine Verlängerungsschnur zu verwenden, dann soll diese einen Erdungsbolzen besitzen und zum Strom von der Stärke min. 10 A angepasst werden. Andere ("schwächere") Verlängerungsschnüre können einer Überhitzung unterliegen. Das Kabel ist so zu verlegen, dass das Stolpern und zufälliges Ziehen vermieden wird. 17. Immer vor Einfüllung des Bügeleisens mit Wasser oder wenn es nicht verwendet ist, das Bügeleisen vom Netzstrom abschalten. 18. Berühren des heißen Bügeleisenfußes, Kontakt mit heißem Dampf droht mit einer Verbrennung. Beim Drehen des Bügeleisens nach oben mit dem Fuß soll man vorsichtig sein, weil das heiße Wasser im Behälter weiterhin vorhanden sein kann, sogar nach Abschalten des Bügeleisens von der Speisung. 19. Man darf NICHT zulassen, dass das heiße Bügeleisen sehr lang am Gewebe oder an andere entzündbare Stoffe anliegt. 20. Passen Sie darauf auf, dass die Speiseleitung mit dem heißen Bügeleisenfuß nicht in Berührung kommt. Vor Abstellen des Bügeleisens das Bügeleisen zum ganzheitlichen
7

Abkühlen überlassen.

DEUTSCH

21. Wenn das Bügeleisen soger für kurze Zeit nicht verwendet ist, soll man Dampffunktion

abschalten.

22. Unter keinen Umständen die Kleidung und die Stoffe, die sich auf den Menschen oder

Tieren befinden, bügeln.

23. Den Dampf nie in Richtung der Menschen oder der Tieren lenken.

24. Wenigstens ein Mal pro Monat die Funktion der Selbstreinigung verwenden.

25. Das Bügeleisen nur an einer stabilen und gleichen Oberfläche verwenden und nur auf

solche Fläche abstellen.

26. Das Wasser mit chemischen oder Geruchszusatzstoffen oder mit den

Entkalkungsmitteln in den Behälter nicht eingießen.

27. Füllen Sie den Wassertank nicht über MAX.

BESCHREIBUNG DER VORRICHTUNG A. Sprühdüse C. Dampfschalter E. Dampfstoßtaste G. Rotierende Kabelverschraubung I. Temperaturregler - Thermostat K. Wassertank M. Betriebsanzeige O. Seide - Wollstoff - zwei Tropfen

B. Die Wassereinlassöffnung D. Sprühtaste F. Netzkabel H. Kontrollleuchte für Heizung / Thermostat J. Selbstreinigungstaste L. Keramikbeschichtete Bügelsohle N. Synthetisches Gewebe - ein Tropfen

KONTROLLLEUCHTE: Schließen Sie das Bügeleisen an, die Betriebsanzeige (M) leuchtet (immer) auf, wenn der Thermostat funktioniert. Die Heizungsanzeigeleuchte (H) schaltet sich ein. Sobald der Thermostat ausgeschaltet ist, erlischt die Heizungsanzeigeleuchte (H).

FÜLLEN MIT WASSER: 1. Stellen Sie den Dampfregler (C) auf "0" (= kein Dampf). 2. Öffnen Sie den Wassereinfülldeckel und drehen Sie das Bügeleisen im 45 ° -Winkel auf eine flache, trockene Oberfläche. 3. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser bis ,,MAX". 4. Drücken Sie den Wassereinfülldeckel, um ihn zu schließen.

VORBEREITUNG:

Sortieren Sie die zu bügelnde Wäsche nach den internationalen Symbolen auf dem Kleidungsetikett oder, falls diese fehlt, nach der Art

des Stoffes.

BEZEICHNUNGEN

STOFFART

THERMOSTATREGULIERUNG

Synthetischen

Niedrige Temperatur

Seide - Wolle

Mittlere Temperatur

Baumwolle -

Hohe Temperatur

7

Nicht bügeln

Achtung: Wenn der Stoff aus verschiedenen Arten von Fasern besteht, wählen Sie immer die niedrigste Bügeltemperatur der Zusammensetzung dieser Fasern. Fangen Sie an, die Kleidungsstücke zu bügeln, die eine niedrige Temperatur erfordern. Dies verkürzt die Wartezeiten (das Bügeleisen benötigt weniger Zeit zum Aufheizen als zum Abkühlen) und beseitigt die Gefahr des Anbrennens des Stoffes.

ERSTE BENUTZUNG Wenn Sie das Bügeleisen zum ersten Mal verwenden, können Sie eine leichte Rauchentwicklung bemerken und einige Geräusche hören, die von den expandierenden Kunststoffen verursacht werden. Das ist ganz normal und hört nach kurzer Zeit auf. Wir empfehlen außerdem, das Bügeleisen bei der ersten Verwendung über ein normales Tuch zu führen.

TROCKENEISEN (ohne Dampf) FUNKTION 1. Schließen Sie das Netzkabel des Geräts an eine Steckdose an. 2. Drehen Sie den Temperaturregler (I) auf die gewünschte Temperatur, abhängig von der Art des Stoffes, den Sie bügeln möchten. Stellen Sie sicher, dass der Dampfregelschalter (C) auf ,,0" steht. 3. Wenn das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat, erlischt die Heizanzeige (H).
8

4. Drehen Sie den Temperaturregler (I) nach Gebrauch in die Position ,,OFF". 5. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. SPRITZFUNKTION 1. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser, wie unter ,,Wasser einfüllen" beschrieben. 2. Drücken Sie die Wassersprühtaste (D). 3. Hinweis: Unabhängig davon, was Dampfbügeln oder Trockenbügeln ist, ist Spray immer verfügbar. DAMPFEISEN-FUNKTION 1. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser, wie unter ,,Wasser einfüllen" beschrieben. 2. Stecken Sie den Netzstecker ein. Die Betriebs- / Heizungsanzeige (M / H) leuchtet auf. 3. Drehen Sie den Temperaturregler (I) im Uhrzeigersinn in die Position ,,MAX". Stellen Sie den Schalter zum Dampfbügeln nicht auf "N" oder "O". 4. Wenn das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat, erlischt die Heizanzeige (H). 5. Stellen Sie die Dampfleistung ein, indem Sie den Dampfregelschalter (C) bewegen. 6. Drehen Sie den Temperaturregler (I) nach Gebrauch in die Position ,,OFF". 7. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. 8. Vergewissern Sie sich nach jedem Gebrauch, dass der Wassertank leer ist. Achtung: Synthetische Stoffe, Nylon, synthetische Seide oder Seidenstoffe nicht dampfbügeln. Dampf kann die Textur des Gewebes ruinieren. Explosion der Dampffunktion Diese Funktion kann mehr Dampf liefern, um hartnäckige Falten zu entfernen. 1. Stellen Sie den Temperaturregler (I) auf MAX, bis die Kontrollleuchte (H) erlischt. 2. Lassen Sie den Dampf durch Drücken der Dampftaste (E) ab. 3. Warten Sie einige Minuten, lassen Sie den Dampf durch den Stoff dringen und lassen Sie dann durch erneutes Drücken dieser Taste mehr Dampf ab. Hinweis: 1. Zwischen dem zweimaligen Drücken der Dampfstoßtaste (E) sollten 3-5 Sekunden liegen, um das beste Dampfergebnis zu erzielen. 2. Füllen Sie das Wasser bis zur MAX-Position ein, bevor Sie diese Funktion verwenden. 3. Um zu verhindern, dass Wasser aus der Bügelsohle austritt, drücken Sie die Dampfstoßtaste (E) nicht länger als 5 Sekunden. VERTIKALE DAMPFEISENFUNKTION Mit dem vertikalen Dampfbügelsystem können Sie das Bügeleisen zum vertikalen Bügeln verwenden. Dies ist besonders nützlich, um Falten aus hängenden Kleidungsstücken oder Vorhängen zu ziehen. 1. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser, wie unter ,,Wasser einfüllen" beschrieben. 2. Stecken Sie den Netzstecker ein. Die Betriebs- / Heizungsanzeige (M / H) leuchtet auf. 3. Drehen Sie den Temperaturregler (I) in die Position ,,MAX". Stellen Sie den Schalter zum Dampfbügeln nicht auf "N" oder "O". 4. Wenn das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat, erlischt die Heizanzeige (H). 5. Stellen Sie die Dampfleistung ein, indem Sie den Dampfregelschalter (C) bewegen. 6. Hängen Sie das Kleidungsstück in einen Kleiderbügel und ziehen Sie es mit einer Hand fest. 7. Halten Sie das Bügeleisen mit der anderen Hand in senkrechter Position und drücken Sie die Dampfstoßtaste (E), um das Kleidungsstück zu bügeln. Berühren Sie das Kleidungsstück leicht mit der Bügelsohle, um Falten zu entfernen. 8. Drehen Sie den Temperaturregler (I) nach Gebrauch in die Position ,,OFF". 9. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. 10. Vergewissern Sie sich nach jedem Gebrauch, dass der Wassertank leer ist. 11. Vorsicht: Verwenden Sie kein Dampfbügeln auf Kleidungsstücken oder Stoffen, die Menschen oder Tiere tragen. Die Temperatur ist zu hoch. Selbstreinigungsfunktion Hinweis: Bevor Sie mit der Selbstreinigung beginnen, vergewissern Sie sich, dass das Bügeleisen nicht eingesteckt ist und der Dampfregler (C) auf ,,0" steht. 1. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser bis zu ,,MAX". Verwenden Sie keinen Essig oder andere Entkalkungsflüssigkeiten im Wassertank. 2. Stecken Sie den Temperaturregler (I) ein und drehen Sie ihn in die Position ,,MAX". Die Betriebs- / Heizungsanzeige (M / H) leuchtet auf. 3. Wenn die Heizungsanzeige (H) erlischt, ziehen Sie den Netzstecker. 4. Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über dem Spülbecken. Drücken und halten Sie die Selbstreinigungstaste (J). 5. Dampf und kochendes Wasser treten aus den Eisenplattenlöchern aus, die Salze und Mineralien enthalten, die sich bei früheren Anwendungen in der Dampfkammer angesammelt haben. 6. Bewegen Sie das Bügeleisen vorsichtig hin und her, bis der Wassertank leer ist. Achtung: Das bei der Selbstreinigung austretende Wasser ist sehr heiß. Sei sehr vorsichtig, dass du nicht auf dich fällst. 7. Lassen Sie die Selbstreinigungstaste los, wenn der Wassertank leer ist. 8. Lassen Sie das Bügeleisen vollständig abkühlen. 9. Wischen Sie die Bügelsohle mit einem kalten, feuchten Tuch ab. ANTI-CALC-SYSTEM Ein spezieller Filter im Wassertank erweicht das Wasser und verhindert die Ablagerung von Kalk in der Bügelsohle. Der Filter ist permanent und muss nicht ausgetauscht werden. 1. Verwenden Sie nur Leitungswasser. 2. Destilliertes und demineralisiertes Wasser macht das Antikalksystem unwirksam, indem es seine physikochemischen Eigenschaften
9

ändert.
ANTI-DRIP-SYSTEM Dieses Bügeleisen ist mit einer Tropfstopp-Funktion ausgestattet: Das Bügeleisen stoppt das Dämpfen automatisch, wenn die Temperatur zu niedrig ist, um zu verhindern, dass Wasser aus der Bügelsohle tropft. Mit dem Anti-Tropf-System können Sie auch die empfindlichsten Stoffe perfekt bügeln.
AUTOMATISCHE AUSSCHALTUNG 1. Eine elektronische Sicherheitsvorrichtung schaltet das Heizelement automatisch aus, wenn das Bügeleisen nicht länger als 30 Sekunden in horizontaler Position bewegt wurde. In vertikaler Position geschieht dies nach 8 Minuten. Um anzuzeigen, dass das Heizelement ausgeschaltet wurde, erlischt die Heizungsanzeige (H) und die Betriebsanzeige (M) beginnt zu blinken. Der Alarm ertönt sechsmal. 2. Wenn Sie das Bügeleisen wieder aufnehmen, leuchten die Betriebsanzeige (M) und die Heizanzeige (H) auf. Dies zeigt an, dass sich das Bügeleisen wieder aufheizt. Warten Sie, bis die Heizungsanzeige (H) erlischt. Dann das Eisen ist einsatzbereit.
Nach dem Bügeln: Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu verlängern, wird empfohlen, den Vorratsbehälter nach Beendigung des Bügelvorgangs wie folgt zu leeren: Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Entleeren Sie das Bügeleisen, indem Sie den Wassertankdeckel öffnen und mit der Spitze nach unten halten. Schütteln Sie es leicht über einem Waschbecken und schließen Sie dann den Deckel. Um die restliche Feuchtigkeit zu trocknen, schalten Sie das Bügeleisen wieder ein, während sich der Thermostatregler (I) in der MAX-Position befindet und sich der Dampfschalter (C) in der MAX-Position befindet, bis die Betriebsanzeige (M) erlischt. Netzstecker ziehen und abkühlen lassen. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem trockenen Tuch, da Feuchtigkeitsspuren die Sohle angreifen können.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG Ziehen Sie vor der Reinigung den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Bügeleisen ausreichend abkühlen. 1. Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch und einem nicht scheuernden (flüssigen) Reiniger ab. 2. Wenn die Faser an der Bügelsohle haftet, verwenden Sie ein feuchtes Tuch mit Essig, um die Bügelsohle abzuwischen. 3. Verwenden Sie niemals starke Säuren oder Laugen, um die Bügelsohle nicht zu beschädigen.
TECHNISCHE DATEN: Spannung: 220-240 V ~ 50/60 Hz Nennleistung: 2400W Leistungsmaximum: 3000W
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SECURITE. INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION.
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent. 1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation.
Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles d'utilisation. 2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles pour lesquelles il a été prévu. 3. L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240V ~50/60Hz. Afin d'augmenter la sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le même circuit électrique. 4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit. 5. AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
10

seulement si cela s'effectue sécurité, ou que ceux-ci ont

sous reçu

dlaessuinrFvseRtriuAllcaNtniÇocneAsIdSc'uonneceprenrasnotnunneereustipliosantsioanblesûdree

la de

l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de

doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas

être effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont

surveillées.

6. Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en

maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.

7. Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance.

8. Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre

liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne

pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes

humides).

9. Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est

endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le

danger.

10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est

tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne

pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque

d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour

vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de

réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non

négligeable pour l'utilisateur.

11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils

électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).

12. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.

13. Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des

surfaces très chaudes.

14. Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau

électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour cela

il faut contacter un électricien spécialisé.

15. Ne pas mouiller le bloc-moteur.

16. En cas de besoin d'une rallonge, il ne faut utiliser que les rallonges équipées d'une fiche

de mise à la terre et adaptées au courant d'une intensité de 10 A. D'autres rallonges

(moins puissantes) risquent de subir un endommagement. Placer le cordon

d'alimentation de manière à ce qu'il ne gêne pas, pour éviter de le tirer involontairement.

17. Toujours avant de remplir le réservoir d'eau ou lorsque l'appareil n'est pas utilisé, le

débrancher du secteur.

18. Le contact direct avec la semelle brûlante et avec la vapeur ou l'eau peut occasionner

les brûlures. Faire attention en retournant le fer à repasser la semelle vers le haut car

même après avoir débranché l'appareil, l'eau très chaude peut rester dans le récipient.

19. NE PAS laisser le fer à repasser en contact prolongé avec des tissus ou des matériaux

inflammables.

20. Veiller à ce que le cordon d'alimentation ne touche pas à la semelle très chaude du fer à

repasser. Avant de ranger l'appareil, le laisser complètement refroidir.

22. Désactiver la fonction vapeur lorsque l'appareil n'est pas utilisé, même pour de petites

11

pauses. 23. Sous aucun prétexte ne repasser de vêtements sur des personnes ou des animaux. 24. Ne jamais diriger la vapeur vers les gens ou les animaux. 25. Utiliser la fonction auto nettoyage au moins une fois par mois. 26. Utiliser le fer à repasser et le reposer exclusivement sur une surface égale et stable.
Ne pas verser au réservoir d'eau avec des produits chimiques, aromatisants ou détartrants. 27. Ne remplissez pas le réservoir d'eau au-dessus du niveau MAX.

DESCRIPTION DE L'APPAREIL A. Buse de pulvérisation C. Interrupteur de commande de vapeur E. Bouton d'éclatement à la vapeur G. Presse-étoupe rotatif I. Bouton de réglage de la température - thermostat K. Réservoir d'eau M. Voyant d'alimentation O. Silk - Tissu en laine - Deux gouttes

B. Le trou d'entrée d'eau D. Bouton de pulvérisation F. Cordon d'alimentation H. Témoin de chauffage / thermostat J. Bouton d'autonettoyage L. Semelle recouverte de céramique N. Tissu synthétique - une goutte

VOYANT: Branchez le fer à repasser, le voyant d'alimentation (M) s'allume (toujours) lorsque le thermostat fonctionne, le voyant de chauffage (H) s'allume, une fois le thermostat éteint, le voyant de chauffage (H) s'éteint.

REMPLISSAGE D'EAU: 1. Réglez la commande de vapeur (C) sur "0" (= pas de vapeur). 2. Ouvrez le couvercle de remplissage en eau et mettez le fer à repasser à un angle de 45 ° sur une surface plane et sèche. 3. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau jusqu'à "MAX". 4. Appuyez sur le couvercle de remplissage d'eau pour le fermer.

PRÉPARATION:

Triez le linge à repasser en fonction des symboles internationaux figurant sur l'étiquette du vêtement ou, le cas échéant, en fonction du

type de tissu.

SYMBOLES SUR TYPE DE TISSU REGLAGE DU THERMOSTAT

Tissu synthétique Niedrige Basse température

Soie - laine

Température moyenne

Coton - lingerie

Haute température

Ne pas repasser

Attention: Si le tissu est constitué de différents types de fibres, sélectionnez toujours la température de repassage la plus basse de la composition de ces fibres. Commencez à repasser les vêtements nécessitant une basse température. Cela réduit les temps d'attente (le fer prend moins de temps à chauffer que à refroidir) et élimine le risque de brûlure du tissu.

PREMIÈRE UTILISATION Lorsque vous utilisez le fer pour la première fois, vous remarquerez peut-être une légère émission de fumée et entendrez certains sons émis par les plastiques en expansion. C'est tout à fait normal et cela s'arrête après un court moment. Nous vous recommandons également de passer le fer sur un chiffon ordinaire lors de sa première utilisation.

REPASSAGE A SEC (sans vapeur) FONCTION 1. Branchez le cordon d'alimentation de l'appareil à la prise murale. 2. Tournez le bouton de contrôle de la température (I) sur la température souhaitée en fonction du type de tissu que vous souhaitez repasser. Assurez-vous que l'interrupteur de commande de vapeur (C) est en position «0». 3. Lorsque le fer à repasser atteint la température requise, le voyant de chaufage (H) s'éteint. 4. Après utilisation, tournez le bouton de contrôle de la température (I) sur la position «OFF». 5. Retirez la fiche de la prise murale.

Fonction de pulvérisation 1. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau comme décrit dans la section «Remplissage en eau». 2. Appuyez sur le bouton de pulvérisation d'eau (D). 3. Remarque: Quel que soit le repassage à la vapeur du repassage à sec, le spray sera toujours disponible dans tous les cas.

FONCTION REPASSAGE À LA VAPEUR

12

1. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau comme décrit dans la section «Remplissage en eau». 2. Branchez. Les voyants d'alimentation / chauffage (M / H) s'allument. 3. Tournez le bouton de commande de température (I) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la position «MAX». Ne tournez pas le commutateur sur «N» ou «O» pour le repassage à la vapeur. 4. Lorsque le fer à repasser atteint la température requise, le voyant de chaufage (H) s'éteint. 5. Réglez la cuisson à la vapeur en déplaçant le commutateur de commande de vapeur (C). 6. Après utilisation, tournez le bouton de contrôle de la température (I) sur la position «OFF». 7. Retirez la fiche de la prise murale. 8. Après chaque utilisation, assurez-vous que le réservoir d'eau est vide. Attention: Ne pas repasser à la vapeur les tissus synthétiques, nylon, soie synthétique ou soie. La vapeur peut détruire la texture du tissu. Fonction Burst Cette fonction sera en mesure de fournir plus de vapeur pour éliminer les plis tenaces. 1. Réglez le bouton de commande de température (I) sur MAX jusqu'à ce que le voyant (H) s'éteigne. 2. Libérez la vapeur en appuyant sur le bouton de vapeur (E). 3. Attendez quelques minutes et laissez la vapeur pénétrer à travers le tissu, puis libérez plus de vapeur en appuyant de nouveau sur ce bouton. Remarque: 1. Il faut laisser 3-5 secondes de repos entre deux appuis sur le bouton Eclat de vapeur (E) afin d'obtenir le meilleur résultat de cuisson à la vapeur. 2. Remplissez l'eau jusqu'à la position MAX avant d'utiliser cette fonction. 3. Afin d'éviter que l'eau de la semelle ne fuie, veuillez ne pas appuyer sur le bouton de tir de vapeur (E) de manière continue pendant plus de 5 secondes. FONCTION DE REPASSAGE À LA VAPEUR VERTICALE Le système de repassage à la vapeur vertical vous permet d'utiliser le fer pour le repassage vertical. Ceci est particulièrement utile pour éliminer les rides des vêtements suspendus, des rideaux. 1. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau comme décrit dans la section «Remplissage en eau». 2. Branchez. Les voyants d'alimentation / chauffage (M / H) s'allument. 3. Tournez le bouton de contrôle de la température (I) sur la position «MAX». Ne tournez pas le commutateur sur «N» ou «O» pour le repassage à la vapeur. 4. Lorsque le fer à repasser atteint la température requise, le voyant de chaufage (H) s'éteint. 5. Réglez la cuisson à la vapeur en déplaçant le commutateur de commande de vapeur (C). 6. Suspendez le vêtement à un cintre et tirez-le d'une main. 7. Tenez le fer à repasser de l'autre main en position verticale et appuyez sur le bouton Eclat de vapeur (E) pour repasser le vêtement. Touchez légèrement le vêtement avec la semelle du fer à repasser pour éliminer les plis. 8. Après utilisation, positionnez le sélecteur de température (I) sur «OFF». 9. Retirez la fiche de la prise murale. 10. Après chaque utilisation, assurez-vous que le réservoir d'eau est vide. 11. Attention: N'utilisez pas de fer à repasser à la vapeur sur des vêtements ou des tissus portant des personnes ou des animaux. La température est trop élevée. FONCTION D'AUTO-NETTOYAGE Remarque: Avant de commencer la procédure d'autonettoyage, assurez-vous que le fer à repasser n'est pas branché et que la commande de vapeur (C) est en position «0». 1. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau jusqu'à "MAX". N'utilisez pas de vinaigre ou d'autres liquides de détartrage dans le réservoir d'eau. 2. Branchez et tournez le bouton de commande de température (I) sur la position «MAX». Les voyants d'alimentation / chaufage (M / H) s'allumeront. 3. Lorsque le voyant de chauffage (H) s'éteint, débranchez. 4. Tenez le fer en position horizontale au-dessus de l'évier. Appuyez sur le bouton d'autonettoyage (J) et maintenez-le enfoncé. 5. De la vapeur et de l'eau bouillante vont commencer à sortir des trous de la plaque de fer, contenant des sels et des minéraux accumulés dans la chambre de vapeur lors d'utilisations précédentes. 6. Déplacez doucement le fer jusqu'à ce que le réservoir d'eau soit vide. Attention: l'eau qui sort pendant l'autonettoyage est très chaude. Faites très attention à ne pas tomber sur vous. 7. Lorsque le réservoir d'eau est vide, relâchez le bouton d'autonettoyage. 8. Laissez le fer refroidir complètement. 9. Essuyez la semelle avec un chiffon humide et froid. SYSTÈME ANTI-CALC Un filtre spécial à l'intérieur du réservoir d'eau adoucit l'eau et empêche la formation de tartre dans la semelle. Le filtre est permanent et n'a pas besoin d'être remplacé. 1. Utilisez uniquement de l'eau du robinet. 2. L'eau distillée et déminéralisée rend le système anti-calcaire ineficace en modifiant ses caractéristiques physico-chimiques. SYSTÈME ANTIDRIP Ce fer à repasser est équipé de la fonction anti-goutte: le fer arrête automatiquement la cuisson à la vapeur lorsque la température est trop basse pour empêcher l'eau de s'écouler de la semelle. Avec le système anti-gouttes, vous pouvez parfaitement repasser même les tissus les plus délicats. Système d'arrêt automatique 1. Un dispositif de sécurité électronique éteint automatiquement l'élément chaufant si le fer n'a pas été déplacé de plus de 30 secondes en
13

position horizontale. Si vous êtes en position verticale, cela se produira au bout de 8 minutes. Pour indiquer que l'élément chauffant a été éteint, le voyant de chauffage (H) s'éteindra et le voyant d'alimentation (M) commencera à clignoter et 6 fois avec une alarme. 2. Lorsque vous prenez le fer à repasser à nouveau, le témoin d'alimentation (M) et le témoin de chaufage (H) s'allument. Cela indique que le fer est à nouveau en train de chauffer. Attendez que le voyant de chauffage (H) s'éteigne. Puis le fer est prêt à l'emploi.
APRÈS LE REPASSAGE: Pour prolonger la durée de vie du fer, il est recommandé de vider le réservoir à la fin du repassage, comme suit: Débranchez-le de la prise secteur. Videz le fer en ouvrant le couvercle du réservoir d'eau et en le tenant avec la pointe dirigée vers le bas. Secouez-le légèrement au-dessus d'un évier puis fermez le couvercle. Pour sécher l'humidité restante, rallumez le fer avec le bouton de commande du thermostat (I) en position MAX et le commutateur de commande de la vapeur (C) en position MAX jusqu'à ce que le voyant d'alimentation (M) s'éteigne. Débranchez-le de la prise secteur et laissez-le refroidir. Nettoyez la semelle avec un chiffon sec, car des traces d'humidité pourraient la marquer.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN Avant le nettoyage, débranchez la prise et laissez le fer refroidir suffisamment. 1. Essuyez la semelle avec un chiffon humide et un nettoyant non abrasif (liquide). 2. Si la fibre adhère à la semelle, utilisez un chiffon humide avec du vinaigre pour essuyer la semelle. 3. Ne jamais utiliser d'acide fort ou d'alcali afin d'éviter d'endommager la semelle.
DONNÉES TECHNIQUES: Tension: 220-240V ~ 50 / 60Hz Puissance nominale: 2400W Puissance maxi: 3000W
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte. Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
ESPAÑOL
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán. 1. Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso indebido del equipo o su manejo inadecuado. 2. El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros fines que los indicados. 3. El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 220-240V ~50/60Hz. Para aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a un mismo circuito. 4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no familiarizadas usen el equipo. 5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión. 6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la toma con la mano. NO tires del cable de alimentación. 7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión. 8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
14

expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping). 9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar el peligro. 10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones autorizados. La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro para el usuario. 11. Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc. 12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables. 13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las superficies calientes.. 14. Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que recurrir al especialista eléctrico. 15. Evite el contacto de la parte de motor con el agua y otros líquidos. 16. Si es necesario el uso de una alargadera, hay que usarla sólo con la conexión a tierra, destinada para la corriente de tensión mínima de 10 A. Otras alargaderas ("más débiles") se pueden sobrecalentar. La alargadera se deberá colocar de tal manera que se evite enredar o tropezar con sus cables. 17. Antes de llenar la plancha con el agua o cuando la plancha no es usada, desenchúfela siempre de la corriente. 18. El tacto de la suela caliente, el contacto con el vapor ardiente o agua ardiente pueden causar quemaduras. Tenga cuidado al colocar la plancha con la suela hacia arriba, porque en el recipiente de agua, incluso después de desenchufar el aparato, puede haber todavía agua ardiente. 19. NO deje que la plancha esté demasiado tiempo en contacto con el tejido o materiales inflamables. 20. Tenga cuidado para que el cable de la plancha no toque la suela caliente del aparato. Antes de guardar la plancha, déjela para su total enfriamiento. 21. Si no usas la plancha, aunque sea sólo un momento, apague la opción del vapor. 22. Nunca planche la ropa ni los tejidos que se encuentren encima de las personas ni los animales. 23. Nunca dirija el vapor hacia las personas o los animales. 24. Al menos una vez al mes, use la opción de autolimpieza. 25. Use la plancha solamente en una superficie estable y plana y déjela siempre en la superficie de estas características. 26. No introduzcas en el recipiente el agua con sustancias químicas, perfumadas o preparados descalificadores. 27. No llene el tanque de agua por encima del nivel MAX.

DESCRIPCION DEL DISPOSITIVO A. Boquilla rociadora C. Interruptor de control de vapo E. Botón de ráfaga de vapor G. Prensaestopas giratoria

B. El orificio de entrada de agua D. Botón de pulverización F. Cable de alimentación H. Luz indicadora de calefacción / termostato
15

I. Botón de control de temperatura - termostato J. Botón de autolimpieza

K. Depósito de agua

L. Suela revestida de cerámica

M. Luz indicadora de potencia

N. Tejido sintético - una gota

O. Seda - Tejido de lana - dos gotas.

LUZ INDICADORA: Enchufe la plancha, la luz indicadora de alimentación (M) se enciende (siempre), cuando el termostato funciona, la luz indicadora de calefacción (H) se enciende, una vez que el termostato está apagado, la luz indicadora de calefacción (H) se apaga.

LLENADO CON AGUA: 1. Coloque el control de vapor (C) en "0" (= sin vapor). 2. Abra la tapa de llenado de agua y gire la plancha en un ángulo de 45 ° a una superficie plana y seca. 3. Llene el tanque de agua con agua hasta "MAX". 4. Empuje la tapa de llenado de agua para cerrarla.

PREPARACIÓN: Ordene la ropa a planchar según los símbolos internacionales en la etiqueta de la prenda, o si falta, según el tipo de tejido.

SIGNOS EN LAS TIPO DE TEJIDO

REGULACIÓN DE

Tejido sintético

Baja temperatura

Seda ­ lana

Temperatura mediana

Algodón ­ ropa

Alta temperatura

No planchar Precaución: si el tejido está formado por varios tipos de fibras, seleccione siempre la temperatura de planchado más baja de la composición de esas fibras. Empieza a planchar las prendas que requieran una baja temperatura. Esto reduce los tiempos de espera (la plancha tarda menos en calentarse que en enfriarse) y elimina el riesgo de quemar la tela. PRIMER USO Cuando use la plancha por primera vez, puede notar una ligera emisión de humo y escuchar algunos sonidos producidos por los plásticos en expansión. Esto es bastante normal y se detiene después de un corto tiempo. También recomendamos pasar la plancha sobre un paño normal cuando la use por primera vez. FUNCIÓN DE PLANCHADO EN SECO (SIN VAPOR) 1. Conecte el cable de alimentación del aparato a la toma de corriente de la pared. 2. Gire la perilla de control de temperatura (I) a la temperatura deseada según el tipo de tejido que desee planchar. Asegúrese de que el interruptor de control de vapor (C) esté en la posición "0". 3. Cuando la plancha alcance la temperatura requerida, la luz indicadora de calentamiento (H) se apagará. 4. Después del uso, gire la perilla de control de temperatura (I) a la posición "OFF" (apagado). 5. Retire el enchufe de la toma de pared. FUNCION DE SPRAYING 1. Llene el tanque de agua con agua como se describe en "Llenado con agua". 2. Pulse el botón de pulverización de agua (D). 3. Nota: No importa lo que planche con vapor de planchado en seco, el rocío siempre estará disponible en cualquier caso. FUNCION DE PLANCHADO A VAPOR 1. Llene el tanque de agua con agua como se describe en "Llenado con agua". 2. Enchufe. Las luces indicadoras de alimentación / calefacción (M / H) se encenderán. 3. Gire la perilla de control de temperatura (I) en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición "MAX". No gire el interruptor a "N" o "O" para planchar con vapor. 4. Cuando la plancha alcance la temperatura requerida, la luz indicadora de calentamiento (H) se apagará. 5. Ajuste la vaporización moviendo el interruptor de control de vapor (C). 6. Después del uso, gire la perilla de control de temperatura (I) a la posición "OFF" (apagado). 7. Retire el enchufe del enchufe de pared. 8. Después de cada uso, asegúrese de que el tanque de agua esté vacío. Precaución: no planchar al vapor telas sintéticas, nylon, seda sintética o telas de seda. El vapor puede arruinar la textura de la tela. FUNCIÓN DE RIESGO DE VAPOR Esta función podrá proporcionar más vapor para eliminar las arrugas rebeldes. 1. Ajuste la perilla de control de temperatura (I) en MAX hasta que la luz indicadora (H) se apague. 2. Libere el vapor presionando el botón de vapor (E).
16

3. Espere unos minutos y deje que el vapor penetre a través de la tela, y luego libere más vapor presionando este botón nuevamente. Nota: 1. Debe haber 3-5 segundos de descanso entre dos veces al presionar el botón Ráfaga de vapor (E) para obtener el mejor resultado de vaporización. 2. Llene el agua hasta la posición MAX antes de usar esta función. 3. Para evitar que el agua salga de la placa, no presione el botón de ráfaga de vapor (E) de forma continua durante más de 5 segundos.

FUNCION DE PLANCHADO VERTICAL DE VAPOR El sistema de planchado con vapor vertical le permite utilizar la plancha para el planchado vertical. Esto es especialmente útil para eliminar las arrugas de la ropa que cuelga, las cortinas. 1. Llene el tanque de agua con agua como se describe en "Llenado con agua". 2. Enchufe. Las luces indicadoras de alimentación / calefacción (M / H) se encenderán. 3. Gire la perilla de control de temperatura (I) a la posición "MAX". No gire el interruptor a "N" o "O" para planchar con vapor. 4. Cuando la plancha alcance la temperatura requerida, la luz indicadora de calentamiento (H) se apagará. 5. Ajuste la vaporización moviendo el interruptor de control de vapor (C). 6. Cuelgue la prenda en una percha de ropa y jale la prenda con una mano. 7. Sostenga la plancha en posición vertical con la otra mano y presione el botón de ráfaga de vapor (E) para planchar la prenda. Toque la prenda ligeramente con la suela de la plancha para eliminar las arrugas. 8. Después del uso, gire el interruptor de control de temperatura (I) a la posición "OFF". 9. Retire el enchufe de la toma de pared. 10. Después de cada uso, asegúrese de que el tanque de agua esté vacío. 11. Precaución: no use planchado con vapor en ropa o telas que lleven personas o animales. La temperatura es demasiado alta. FUNCION DE AUTO LIMPIEZA Nota: Antes de comenzar el procedimiento de autolimpieza, asegúrese de que la plancha no esté enchufada y que el control de vapor (C) esté en la posición "0". 1. Llene el tanque de agua con agua hasta "MAX". No use vinagre u otros líquidos desincrustantes en el tanque de agua. 2. Enchufe y gire la perilla de control de temperatura (I) a la posición "MAX". Las luces indicadoras de encendido / calentamiento (M / H) se encenderán. 3. Cuando la luz indicadora de calefacción (H) se apaga, desenchufe. 4. Sostenga la plancha en posición horizontal sobre el fregadero. Mantenga presionado el botón de autolimpieza (J). 5. El vapor y el agua hirviendo comenzarán a salir de los orificios de la placa de hierro, que contienen sales y minerales que se han acumulado en la cámara de vapor de usos anteriores. 6. Mueva suavemente la plancha hacia adelante y hacia atrás hasta que el tanque de agua esté vacío. Precaución: el agua que sale durante la autolimpieza está muy caliente. Ten mucho cuidado de no caer sobre ti. 7. Cuando el depósito de agua esté vacío, suelte el botón de autolimpieza. 8. Deje que la plancha se enfríe completamente. 9. Limpie la suela con un paño frío y húmedo.

SISTEMA ANTICALC Un filtro especial dentro del tanque de agua ablanda el agua y evita la acumulación de incrustaciones en la suela. El filtro es permanente y no necesita ser reemplazado. 1. Use solo agua del grifo. 2. El agua destilada y desmineralizada hace que el sistema anti-calc sea ineficaz al alterar sus características fisicoquímicas.

Sistema anti-goteo Esta plancha está equipada con la función de parada de goteo: la plancha deja de cocer al vapor cuando la temperatura es demasiado baja para evitar que el agua gotee de la suela. Con el sistema antigoteo, puede planchar perfectamente hasta los tejidos más delicados.

SISTEMA DE APAGADO AUTOMÁTICO 1. Un dispositivo de seguridad electrónico apagará automáticamente el elemento calefactor si la plancha no se ha movido más de 30 segundos en una posición horizontal. Si está en una posición vertical, esto sucederá después de 8 minutos. Para indicar que el elemento calefactor se ha apagado, la luz indicadora de calefacción (H) se apagará, y la luz indicadora de alimentación (M) comenzará a parpadear, y con la alarma 6 veces. 2. Cuando vuelva a levantar la plancha, se encenderán la luz indicadora de encendido (M) y la luz indicadora de calentamiento (H). Esto indica que la plancha se está calentando de nuevo. Espere a que se apague la luz indicadora de calefacción (H). Entonces el hierro está listo para su uso.

DESPUÉS DE PLANCHAR: Para prolongar la vida útil de la plancha, cuando termine de planchar, se recomienda vaciar el depósito de la siguiente manera: Desenchufe del tomacorriente. Vacíe la plancha abriendo la tapa del tanque de agua y sujetándola con la punta hacia abajo. Sacúdalo ligeramente por encima de un fregadero y luego cierre la tapa. Para secar la humedad restante, encienda nuevamente la plancha con la perilla de control del termostato (I) en la posición MÁXIMA con el interruptor de control de vapor (C) en la posición MÁXIMA hasta que se apague la luz indicadora de encendido (M). Desconéctelo de la toma de corriente y deje que se enfríe. Limpie la suela con un paño seco, ya que podrían quedar marcas de humedad.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

Antes de limpiar, retire el enchufe del zócalo y deje que la plancha se enfríe lo suficiente.

1. Limpie la suela con un paño húmedo y un limpiador no abrasivo (líquido).

2. Si la fibra está adherida a la suela, use un paño húmedo con vinagre para limpiar la suela.

3. Nunca use ácido fuerte o álcali para evitar dañar la suela.

17

DATOS TÉCNICOS: Voltaje: 220-240V ~ 50 / 60Hz Nom. De potencia: 2400W Potencia máxima: 3000W
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
PORTUGUÊS
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM
SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas às alterações. 1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo. 2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não conformes a sua aplicação. 3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 220-240V ~50/60 Hz. Para aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários dispositivos elétricos ao mesmo tempo. 4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo. Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com o dispositivo. 5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou brincar com o presente aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de adultos. 6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação. 7. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido. Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas). 8. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada para evitar o perigo. 9 . Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico. O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar a cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira
18

10. Oincdoisrrpeotasitpivoodedesveer-csaeucsoalodceargrnauvmeapesPuriOpgeoRrpfTíacUireGa fUoriÊau,Sseusátráiov.el, plana, longe de aparelhos de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
11. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis. 12. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes. 13. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão. 14. Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um
disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste âmbito é recomendável perguntar um electricista. 15. Não molhar a caixa de motor. 16. Se for preciso utilizar cabo de extensão, utilize exclusivamente cabos ligados à terra e adaptados a suportar a corrente eléctrica de 10 A. Cabos de menor intensidade podem superaquecer. O cabo deve ser colocado de maneira a evitar puxões ou tropeços. 17. Sempre, antes de encher o depósito de água ou quando não o utilizar, desligue o aparelho da tomada. 18. Contacto com base quente, vapor ou água quente traz risco de queimaduras. Cuidado ao virar o ferro, pois poderá haver água quente no depósito, inclusive após o desligamento da alimentação. 19. NÃO permita que o ferro fique em contacto prolongado com tecidos ou materiais inflamáveis. 20. Não permita que o cabo de alimentação entre em contacto com a superfície quente da base. Deixa arrefecer o ferro antes de o arrumar. 21. Desligue o vapor, ainda quando abandonar o aparelho por um breve período de tempo. 22. Nunca engome um tecido ou uma peça de roupa vestida numa pessoa ou num animal. 23. Nunca aponte o jacto de vapor para pessoas ou animais. 24. Utilizar a função de auto-limpeza pelo menos uma vez ao mês. 25. Utilizar o ferro numa superfície plana e estável e só pôde deixar-se numa superfície de estas propriedades. 26. Não deite produtos químicos, aromatizantes ou anti-calcários. 27. Não encha o depósito de água acima do nível MAX.

DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO A. Bico de pulverização C. Interruptor de controle de vapor E. Botão de explosão a vapor G. Tubo rotativo I. Botão de controle de temperatura - termostato K. Tanque de água M. Luz indicadora de energia O. Silk - Tecido de lã - duas gotas

B. Orifício de entrada de água D. Botão de pulverização F. Cabo de alimentação H. Luz indicadora de aquecimento / termostato J. Botão de autolimpeza L. Base revestida em cerâmica N. Tecido sintético - uma gota

LUZ INDICADORA: Ligue o ferro, a luz indicadora de energia (M) acende (sempre), quando o termostato funciona, a luz indicadora de aquecimento (H) acende, uma vez que o termostato está desligado, a luz indicadora de aquecimento (H) apaga.

ENCHIMENTO COM ÁGUA: 1. Coloque o controle de vapor (C) em "0" (= sem vapor). 2. Abra a tampa de enchimento de água e gire o ferro em um ângulo de 45 ° para uma superfície plana e seca. 3. Encha o reservatório de água com água até "MAX". 4. Empurre a tampa de enchimento de água para fechá-la.

PREPARAÇÃO:

Escolha a roupa a ser passada de acordo com os símbolos internacionais na etiqueta do vestuário, ou se esta estiver faltando, de acordo

com o tipo de tecido.

19

SÍMBOLO

TIPO DE

POSIÇÃO DO CURSOR

Sintéticos

Temperatura baixa

Seda-lã

Temperatura media

Algodão

Temperatura alta

Não engomar

Cuidado: Se o tecido consistir em vários tipos de fibras, selecione sempre a menor temperatura de engomar da composição dessas fibras. Comece a passar as peças que requerem uma temperatura baixa. Isso reduz os tempos de espera (o ferro leva menos tempo para aquecer do que para esfriar) e elimina o risco de queimar o tecido.

PRIMEIRO USO Ao usar o ferro pela primeira vez, você poderá notar uma leve emissão de fumaça e ouvir alguns sons produzidos pelos plásticos em expansão. Isso é normal e pára após um curto período de tempo. Também recomendamos passar o ferro sobre um tecido comum ao usá-lo pela primeira vez.

FUNÇÃO DE FERRO SECO (sem vapor) 1. Ligue o cabo de alimentação do aparelho à tomada de parede. 2. Gire o botão de controle de temperatura (I) até a temperatura desejada, dependendo do tipo de tecido que você deseja passar. Certifique-se de que o interruptor de controle do vapor (C) esteja na posição "0". 3. Quando o ferro atingir a temperatura desejada, a luz indicadora de aquecimento (H) será desligada. 4. Após o uso, gire o botão de controle de temperatura (I) para a posição "OFF". 5. Remova o plugue da tomada da parede.

FUNÇÃO DE PULVERIZAÇÃO 1. Encha o depósito de água com água conforme descrito em "Encher com água". 2. Pressione o botão de pulverização de água (D). 3. Nota: Não importa o que engomar a vapor de passar a seco, o pulverizador estará sempre disponível em qualquer caso.

FUNÇÃO DE FERRO DE VAPOR 1. Encha o depósito de água com água conforme descrito em "Encher com água". 2. Conecte. As luzes indicadoras de energia / aquecimento (M / H) acenderão. 3. Gire o botão de controle de temperatura (I) no sentido horário até a posição "MAX". Não ligue o interruptor para "N" ou "O" para engomar a vapor. 4. Quando o ferro atingir a temperatura desejada, a luz indicadora de aquecimento (H) será desligada. 5. Ajuste a vaporização movendo o interruptor de controle de vapor (C). 6. Após o uso, gire o botão de controle de temperatura (I) para a posição "OFF". 7. Remova o plugue da tomada da parede. 8. Após cada utilização, certifique-se de que o depósito de água está vazio. Cuidado: Não engome a vapor tecidos sintéticos, nylon, seda sintética ou tecidos de seda. O vapor pode estragar a textura do tecido. FUNCIONAMENTO DO VAPOR Esta função será capaz de fornecer mais vapor para remover vincos teimosos. 1. Coloque o botão de controlo da temperatura (I) em MAX até a luz indicadora (H) se apagar. 2. Solte o vapor pressionando o botão de vapor (E). 3. Aguarde alguns minutos e deixe o vapor penetrar através do tecido e, em seguida, libere mais vapor pressionando este botão novamente. Nota: 1. Deve haver 3-5 segundos de descanso entre duas vezes de pressionar o botão Steam burst (E) para obter o melhor resultado de vaporização. 2. Encha a água até a posição MAX antes de usar esta função. 3. Para evitar que a água vaze da base, não pressione o botão de vapor (E) continuamente, por mais de 5 segundos.

FUNÇÃO VERTICAL DE FERRO DE VAPOR

O sistema vertical de engomar a vapor permite-lhe utilizar o ferro para engomar vertical. Isso é especialmente útil para tirar rugas de

roupas penduradas, cortinas.

1. Encha o depósito de água com água conforme descrito em "Encher com água".

2. Conecte. As luzes indicadoras de energia / aquecimento (M / H) acenderão.

3. Gire o botão de controle de temperatura (I) para a posição "MAX". Não ligue o interruptor para "N" ou "O" para engomar a vapor.

4. Quando o ferro atingir a temperatura desejada, a luz indicadora de aquecimento (H) será desligada.

5. Ajuste a vaporização movendo o interruptor de controle de vapor (C).

6. Pendure a roupa no cabide de roupas e puxe a roupa apertada com uma mão.

7. Segure o ferro na posição vertical com a outra mão e pressione o botão de vapor (E) para passar a roupa. Toque a peça levemente

com a base do ferro para remover os vincos.

8. Após o uso, gire a chave do controle de temperatura (I) para a posição "OFF".

9. Remova o plugue da tomada de parede.

20

10. Após cada utilização, certifique-se de que o depósito de água está vazio. 11. Cuidado: Não use passar a ferro em roupas ou tecidos que usem pessoas ou animais. A temperatura está muito alta. FUNÇÃO DE AUTO LIMPEZA Nota: Antes de iniciar o procedimento de autolimpeza, verifique se o ferro não está conectado e se o controle de vapor (C) está na posição "0". 1. Encha o reservatório de água com água até "MAX". Não use vinagre ou outros líquidos de descalcificação no depósito de água. 2. Conecte e gire o botão de controle de temperatura (I) para a posição "MAX". As luzes indicadoras de energia / aquecimento (M / H) acenderão. 3. Quando a luz indicadora de aquecimento (H) se apaga, desligue-a. 4. Segure o ferro na posição horizontal acima da pia. Pressione e segure o botão Self-Clean (J). 5. Vapor e água fervente começarão a sair dos orifícios da placa de ferro, que contêm sais e minerais que foram acumulados na câmara de vapor a partir de usos anteriores. 6. Mova gentilmente o ferro para a frente e para trás até que o tanque de água esteja vazio. Cuidado: A água que sai durante a auto-limpeza é muito quente. Tenha muito cuidado para não cair em você. 7. Quando o depósito de água estiver vazio, solte o botão de auto-limpeza. 8. Deixe o ferro esfriar completamente. 9. Limpe a base com um pano úmido e frio. SISTEMA ANTI-CALC Um filtro especial dentro do tanque de água suaviza a água e evita o acúmulo de incrustações na base. O filtro é permanente e não precisa de substituição. 1. Use apenas água da torneira. 2. A água destilada e desmineralizada torna o sistema anti-calcário ineficaz, alterando as suas características físico-químicas. SISTEMA ANTI-DRIP Este ferro está equipado com a função de parada por gotejamento: o ferro pára automaticamente quando a temperatura é muito baixa para evitar que a água goteje para fora da base. Com o sistema anti-gotejamento, pode perfeitamente passar até os tecidos mais delicados. SISTEMA DE FECHAMENTO AUTOMÁTICO 1. Um dispositivo electrónico de segurança desliga automaticamente o elemento de aquecimento se o ferro não tiver sido movido durante mais de 30 segundos na posição horizontal. Se estiver na posição vertical, isso acontecerá depois de 8 minutos. Para indicar que o elemento de aquecimento foi desligado, a luz indicadora de aquecimento (H) apagará e a luz indicadora de energia (M) começará a piscar e o alarme 6 vezes. 2. Quando pegar o ferro novamente, a luz indicadora de energia (M) e a luz indicadora de aquecimento (H) acenderão. Isso indica que o ferro está esquentando novamente. Aguarde até que a luz indicadora de aquecimento (H) se apague. Então o ferro está pronto para uso. DEPOIS DE PASSAR: Para prolongar a vida útil do ferro, sempre que terminar de passar, recomenda-se esvaziar o reservatório da seguinte maneira: Desligue da tomada de corrente. Esvazie o ferro abrindo a tampa do depósito de água e segurando-o com a ponta virada para baixo. Agite levemente acima da pia e feche a tampa. Para secar a umidade restante, ligue o ferro novamente com o botão de controle do termostato (I) na posição MAX com a chave de controle de vapor (C) na posição MAX até que a luz indicadora de energia (M) se apague. Desligue a ficha da tomada e deixe arrefecer. Limpe a base com um pano seco, pois traços de umidade podem marcá-la. LIMPEZA E MANUTENÇÃO Antes de limpar, retire a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer o suficiente. 1. Limpe a base com um pano úmido e um produto de limpeza não abrasivo (líquido). 2. Se a fibra estiver aderida à base, use um pano úmido com vinagre para limpar a base. 3. Nunca use ácido forte ou alcalino para evitar danificar a base. DADOS TÉCNICOS: Tensão: 220-240 V ~ 50 / 60Hz Potência Nom .: 2400W Potência máxima: 3000W
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado. Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
21

LIETUVI
SAUGOS SLYGOS. SVARBS NAUDOJIMO SAUGOS INSTRUKCIJOS PRASOME ATSITIKTINIAI ATSISKAITYTI IR ATSIZVELGTI  BSIM REFERENCE Garantijos slygos skiriasi, jei prietaisas naudojamas komerciniais tikslais. 1. Pries naudodami gamin, atidziai perskaitykite ir visada laikykits si nurodym. Gamintojas neatsako uz nuostolius dl netinkamo naudojimo. 2. Produktas gali bti naudojamas tik patalpose. Nenaudokite gaminio jokiais tikslais, kurie nesuderinami su jo taikymu. 3. renginio tampa yra 220-240V, ~50/60Hz. Saugumo sumetimais netinkama jungti kelis renginius  vien maitinimo lizd. 4. Bkite atsargs naudojantis vaikais. Neleiskite vaikams zaisti su produktu. Neleisk vaikams ar zmonms, kurie nepazsta prietaiso, naudoti j be prieziros. 5. SPJIMAS: s prietais gali naudoti vaikai, vyresni nei 8 metai, taip pat asmenys, kuri fizins, jutimo ar protins savybs yra sutrikusios, arba asmenys, neturintys patirties ar zini apie prietais, tik prizirint asmeniui, atsakingam uz j saug, arba jei jiems buvo nurodyta saugiai naudoti prietais ir jie zinot apie su jo veikimu susijusius pavojus. Vaikai neturt zaisti su renginiu. renginio valymas ir priezira neturt bti atliekami vaikais, isskyrus atvejus, kai jie yra vyresni nei 8 metai, o si veikla vykdoma prizirint. 6. Baig naudoti gamin, visada atminkite, kad svelniai atjunkite kistuk nuo elektros lizdo, kuris palaiko lizd rankomis. Niekada neimkite maitinimo laido! 7. Niekada nepalikite prietaiso prijungto prie maitinimo saltinio be prieziros. Net kai naudojimas trumpam trikdomas, isjunkite j is tinklo, atjunkite maitinim. 8. Niekada nejunkite maitinimo laido, kistuko ar viso prietaiso  vanden. Niekada nepatekykite gaminio  atmosferos slygas, tokias kaip tiesiogin sauls sviesa ar lietus, ir tt. Niekada nenaudokite sio produkto drgnoje aplinkoje. 9. Periodiskai patikrinkite maitinimo kabelio bkl. Jei maitinimo kabelis sugadintas, gaminys turi bti pakeistas, kad bt isvengta pavojing situacij. 10. Niekada nenaudokite gaminio su pazeistu maitinimo kabeliu arba jei jis buvo numestas ar pazeistas kitu bdu arba jei jis netinkamai veikia. Nebandykite patys pasalinti defektuoto gaminio, nes jis gali sukelti elektros sok. Sugadint rengin visada perjunkite  profesional aptarnavimo viet, kad j istaisytumte. Visi remontai gali atlikti tik galioti technins prieziros specialistai. Neteisingai atliktas remontas gali sukelti naudotojui pavojingas situacijas. 11. Niekada nedkite gaminio ant karst ar silt pavirsi ar virtuvs prietais, pavyzdziui, elektrins orkaits ar duj degiklio. 12. Niekada nenaudokite produkto arti degij medziag. 13. Neleisk laidui pakabinti ant skaitiklio krasto. 14. Nelaikykite variklio agregato vandeniu. 15. Siekiant uztikrinti papildom apsaug, rekomenduojame rengti liekamosios srovs tais (RCD)  maitinimo grandin, kurio islyginamasis srovs stiprumas yra ne didesnis kaip 30 mA. Susisiekite su profesionaliu elektriku siuo klausimu.
22

16. Jei reikia naudoti prailgintuv, naudokite tik su zeminimo lizdu ir pritaikyt maziausiai 10 A srovs ilgiui. Kiti ("silpni") prailginimo virbai gali perkaisti. Kabelis turi bti isdstytas taip, kad bt isvengta atsitiktinio smgio ar apsunkinimo. 17. Visada, pries uzpildydami vandeniu arba kai nra naudojamas gar lyginimo gelezis, atjunkite j nuo maitinimo tinklo. 18. Palietus karst pad, kontaktuokite su karstu garu ar vandeniu, gali sukelti nudegimus. Bkite atsargs, kai sukite gelez, kaip ir talpykloje, netgi atjungus nuo maitinimo gelezies, vis dar gali bti karstu vandeniu. 19. Neleiskite ilgo kontakto karsto garo lyginimo gelezies su audeklu ar degiais medziagomis. 20. Bkite atsargs, kad maitinimo laidas neliesti karstu padu. Pries sandliavim leiskite gelez visiskai atvsti. 21. Jei nenaudojate gelezies net trump laik, isjunkite garo galimybes 22. Jokiomis aplinkybmis nevalykite drabuzi ir audini, kurie yra ant zmoni ar gyvn. 23. Niekada neduokite garo zmonms ar naminiams gyvnliams. 24. Naudokite savaiminio valymo funkcij bent kart per mnes. 25. Gelezis turi bti naudojama stabiliai ir tolygiai. 26. Neuzpildykite vandens rezervuaro cheminmis medziagomis, kvepalais ar kalki pasalinimo medziaga. 27. Nepilkite vandens rezervuaro virs MAX lygio.

RENGINIO APRASYMAS A. Purskimo antgalis C. Gar valdymo jungiklis E. Garo sprogimo mygtukas G. Rotacin kabelio anga I. Temperatros valdymo rankenl - termostatas K. Vandens bakas M. Maitinimo indikatoriaus lemput O. Silko - vilnos audinys - du lasai

B. Vandens leidimo anga D. Purskimo mygtukas F. Maitinimo laidas H. Sildymas / termostato indikatorius J. Savs valymo mygtukas L. Keramikin danga N. Sintetin medziaga - vienas lasas

INDIKATORIAUS LEMPUT: Prijunkite lygintuv, maitinimo indikatoriaus lemput (M) sijungia (visada), kai veikia termostatas, sildymo indikatoriaus lemput (H) sijungia, kai isjungtas termostatas, sildymo indikatoriaus lemput (H) issijungia.

VANDENS PILDYMAS: 1. Nustatykite garo valdikl (C)  ,,0" (= nra garo). 2. Atidarykite vandens uzpildymo dangtel ir 45 ° kampu sukite lyg, saus pavirsi. 3. Uzpildykite vandens rezervuar vandeniu iki ,,MAX". 4. Uzdarykite vandens uzpildymo dangtel.

PARUOSIMAS: Rsiuoti lygintinus skalbinius pagal tarptautinius simbolius ant drabuzio etikets arba, jei trksta, pagal audinio tip.

ZENKLAI

MEDZIAGOS

TERMOSTATO NUSTATYMAS

Sintetinis audinys

zema temperatra

Silkas ­ vilna

vidutin temperatra

Medviln ­ baltiniai

auksta temperatra

Nelyginti 23

Atsargiai: jei audinys susideda is vairi rsi pluost, visada pasirinkite zemiausi si pluost sudties lyginimo temperatr. Pradkite lyginti drabuzius, kuriems reikia zemos temperatros. Tai sumazina laukimo laik (gelezis maziau laiko sildyti, nei atvsinti) ir pasalina audinio nudegimo rizik.
PIRMASIS NAUDOJIMAS Pirm kart naudodami lygintuv, galite pastebti nedidel dm kiek ir isgirsti pleciantis plastikas. Tai gana normalu ir po trumpo laiko jis
sustoja. Taip pat rekomenduojame pirm kart naudodami gelez perduoti ant paprasto audinio. DRY IRONING (be gar) FUNKCIJA 1. Prijunkite prietaiso maitinimo laid prie sieninio lizdo. 2. Pasukite temperatros reguliavimo rankenl (I)  pageidaujam temperatr, priklausomai nuo audinio tipo, kur norite lyginti.
sitikinkite, kad gar valdymo jungiklis (C) yra ,,0" padtyje. 3. Kai gelezis pasiekia reikiam temperatr, sildymo indikatorius (H) issijungs. 4. Po naudojimo sukite temperatros reguliavimo rankenl (I)  padt ,,OFF". 5. Istraukite kistuk is sieninio lizdo. ISMETIMO FUNKCIJA 1. Uzpildykite vandens rezervuar vandeniu, kaip aprasyta skyriuje ,,Vandens uzpildymas". 2. Paspauskite vandens purskimo mygtuk (D). 3. Pastaba: nesvarbu, koks yra lygintuvas lyginant su sausu lygintuvu, purkstuvas visada bus prieinamas. GARO GELEZINKELIO FUNKCIJA 1. Uzpildykite vandens rezervuar vandeniu, kaip aprasyta skyriuje ,,Vandens uzpildymas". 2. junkite maitinimo / sildymo indikatoriaus lemputes (M / H). 3. Temperatros reguliavimo rankenl (I) pasukite pagal laikrodzio rodykl  ,,MAX" padt. Nesukite jungiklio  ,,N" arba ,,O", kad bt
galima lyginti garus. 4. Kai gelezis pasiekia reikiam temperatr, sildymo indikatoriaus lemput (H) issijungs. 5. Sureguliuokite garus perkeliant gar valdymo jungikl (C). 6. Po naudojimo sukite temperatros reguliavimo rankenl (I)  padt ,,OFF". 7. Istraukite kistuk is sieninio lizdo. 8. Po kiekvieno naudojimo sitikinkite, kad vandens rezervuaras yra tuscias. Atsargiai: Nevalykite sintetini audini, nailono, sintetini silko ar silko audini. Garas gali sugadinti audinio tekstr. BURST OF STEAM FUNCTION Si funkcija gali suteikti daugiau gar, kad pasalintumte uzsispyrs rauksles. 1. Temperatros reguliavimo rankenl (I) nustatykite  MAX, kol uzsidega indikatorius (H). 2. Atleiskite gar paspausdami gar mygtuk (E). 3. Palaukite kelias minutes ir leiskite garui siskverbti per audin, o po to dar kart atleiskite daugiau gar. Pastaba: 1. Norint gauti geriausi garavimo rezultat, tarp dviej gar gaudymo mygtuko (E) mygtuk (E) turi bti 3-5 sekunds. 2. Pries naudodami si funkcij, uzpildykite vanden iki MAX padties. 3. Siekiant isvengti, kad vanduo istekt is padklo, nenaudokite gar sprogimo mygtuko (E) ilgiau nei 5 sekundes. VERTIKALIOJO GAMINIO VALYMO FUNKCIJA Vertikalaus garo lyginimo sistema leidzia naudoti lygintuv vertikaliai. Tai ypac naudinga norint gauti rauksles is kabanci drabuzi,
uzuolaid. 1. Uzpildykite vandens rezervuar vandeniu, kaip aprasyta skyriuje ,,Vandens uzpildymas". 2. junkite maitinimo / sildymo indikatoriaus lemputes (M / H). 3. Temperatros reguliavimo rankenl (I) pasukite  padt ,,MAX". Nesukite jungiklio  ,,N" arba ,,O", kad bt galima lyginti garus. 4. Kai gelezis pasiekia reikiam temperatr, sildymo indikatoriaus lemput (H) issijungs. 5. Sureguliuokite garus perkeliant gar valdymo jungikl (C). 6. Pakabinkite drabu ant drabuzi pakabos ir vien rank patraukite drabuz. 7. Laikykite lygintuv vertikalioje padtyje su kita ranka ir paspauskite gar sprogimo mygtuk (E), kad bt galima lyginti drabuz. Lengvai
palieskite drabuz su gelezies padu, kad pasalintumte rauksles. 8. Po naudojimo sukite temperatros reguliavimo rankenl (I)  padt ,,OFF". 9. Istraukite kistuk is sieninio lizdo. 10. Po kiekvieno naudojimo sitikinkite, kad vandens rezervuaras yra tuscias. 11. Atsargiai: nenaudokite gar lyginimo ant drabuzi ar audini, kurie dvi zmones ar gyvnus. Temperatra yra per didel SAVO VALYMO FUNKCIJA Pastaba: pries praddami savarankisko valymo procedr, sitikinkite, kad gelezis nra prijungta ir gar kontrol (C) yra ,,0" padtyje. 1. Uzpildykite vandens rezervuar vandeniu iki ,,MAX". Vandens bakelyje nenaudokite acto ar kit skalavimo priemoni. 2. kiskite temperatros reguliavimo rankenl (I)  padt ,,MAX". sijungs maitinimo / sildymo indikatoriaus lemputs (M / H). 3. Kai sildymo indikatorius (H) issijungia, atjunkite. 4. Laikykite lygintuv horizontalioje padtyje virs kriaukls. Paspauskite ir laikykite nuspaud mygtuk ,,Self-Clean" (savaiminis valymas)
(J). 5. Is gelezies ploksci skyli, kurie turi drusk ir mineral, kurie buvo sukaupti gar kameroje is ankstesnio naudojimo, prasids garai ir
verdantis vanduo. 6. Svelniai perkelkite lygintuv atgal ir atgal, kol vandens rezervuaras bus tuscias. spjimas: Savarankiskai valantis vanduo labai karstas. Bkite labai atsargs, kad nepatektumte ant js. 7. Kai vandens rezervuaras yra tuscias, atleiskite savaiminio valymo mygtuk.
24

8. Leiskite lygintuvui visiskai atvsti. 9. Nuvalykite padk saltu drgnu skudurliu.
ANTI-CALC SISTEMA Specialus vandens rezervuaro filtras suminkstina vanden ir neleidzia susidaryti skalui. Filtras yra nuolatinis ir nereikia pakeisti. 1. Naudokite tik vandentiekio vanden. 2. Distiliuotas ir demineralizuotas vanduo daro anti-kalki sistem neveiksming keiciant jo fizikines ir chemines savybes.
ANTI-DRIP SISTEMA Sis gelezis yra su pripildymo stabdymo funkcija: gelezis automatiskai sustabdo garavim, kai temperatra yra per maza, kad vanduo
nepatekt is pado. Naudojant anti-dripping sistem, js galite puikiai gelezies net ir subtiliausius audinius.
AUTO SHUT-OFF SISTEMA 1. Elektroninis saugos taisas automatiskai isjungia sildymo element, jei gelezis nebuvo perkelta daugiau kaip 30 sekundzi horizontalioje
padtyje. Jei vertikalioje padtyje, tai atsitiks po 8 minuci. Norint nurodyti, kad sildymo elementas buvo isjungtas, sildymo indikatoriaus lemput (H) issijungs, o maitinimo indikatoriaus lemput (M)
prads mirksti, o signalas - 6 kartus. 2. Kai vl pakeliate gelez, sijungs maitinimo indikatoriaus lemput (M) ir sildymo indikatoriaus lemput (H). Tai rodo, kad gelezis vl kaista.
Palaukite, kol sildymo indikatorius (H) issijungs. Tada gelezis yra paruostas naudoti.
Po gesinimo: Jei norite prailginti gelezies tarnavimo laik, kai baigsite lyginti, rekomenduojama istustinti rezervuar taip: Atjunkite maitinimo lizd. Istustinkite lygintuv atidarydami vandens rezervuaro dangtel ir laikydami j antgaliu zemyn. Svelniai pakratykite
virs kriaukls ir uzdarykite dangtel. Nordami isdziti likus drgm, vl junkite gelez termostato valdymo rankenle (I) MAX padtyje su garo valdymo jungikliu (C) MAX padtyje, kol issijungs maitinimo indikatoriaus lemput (M). Atjunkite maitinimo lizd ir leiskite atvsti. Isvalykite pad sausu skudurliu, nes jis gali pazymti drgms pdsakus.
VALYMAS IR PRIEZIRA Pries valydami istraukite kistuk is lizdo ir leiskite lygintuvui pakankamai atvsti. 1. Nuvalykite pad drgnu skudurliu ir ne abrazyviniu (skystu) valikliu. 2. Jei pluostas prilips prie pado, naudokite drgnu skudurliu su actu, kad nuvalytumte plokst. 3. Niekada nenaudokite stiprios rgsties ar sarmo, kad nesugadintumte padklo.
TECHNINIAI DUOMENYS: tampa: 220-240V ~ 50 / 60Hz Galia Nominalus: 2400W Galingumas: 3000W
Rpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti  makulatr. Polietileno (PE) maiselius mesti  plastikui skirt konteiner. Susidvjus prietais atiduoti  atitinkam atliek surinkimo viet, nes prietaise esancios pavojingos medziagos gali kelti grsm aplinkai. Elektrin prietais atiduoti tok, kad nebt galima jo pakartotinai naudoti ir panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, btina jas isimti ir atskirai atiduoti  atliek surinkimo viet. Nemesti prietaiso  buitini atliek konteiner!
LATVIESU
VISPRGI DROSBAS NOTEIKUMI. SVARGI DROSAS IZMANTOSANAS NORDJUMI. LDZU, UZMANGI IZLASIET UN SAGLABJIET
1. Pirms ierces lietosanas, uzmangi izlast lietosanas instrukciju un rkoties saska ar ts nordjumiem. Razotjs nenes atbildbu par bojjumiem, kas radusies ierces nepareizas vai citdi neatbilstosas lietosanas rezultt.
2. Ierce paredzta lietosanai tikai mjas apstkos. Neizmantot ierci mriem, kas neatbilst instrukcij nordtajiem.
3. Ierci pieslgt tikai 220-240V ~50/60Hz tkla spriegumam ar zemsanas kontaktu. Ar mri palielint lietosanas drosbu, nepieslgt elektropadeves tklam vienlaicgi vairkas elektrisks ierces.
4. Ievrot pasu piesardzbu ierces lietosanas laik, ja tuvum atrodas mazi brni. Neaut brniem rotaties ar ierci. Neataut ierci lietot brniem vai ar ts lietosanu neiepazstintm personm.
5. BRDINJUMS: So ierci nedrkst izmantot brni, kuri nav sasniegusi 8 gadu vecumu, personas ar ierobezotm fiziskm vai gargm spjm vai personas, kurm nav pieredzes vai zinsanas darb ar ierci, ja vien ierces izmantosana nenotiek atbildgs personas
25

uzraudzb vai sekojot atbildgs personas nordjumiem par drosu aprkojuma

ekspluatciju, apzinoties draudus saistb ar ierces izmantosanu. Brniem nevajadztu

rotaties ar ierci. Ierces trsanu un uzglabsanu nedrkst veikt brni, kuri nav sasniegusi

vismaz 8 gadu vecumu. Ss darbbas jveic pieauguso personu uzraudzb.

6. Vienmr atvienojiet strvas vadu no elektropadeves tkla pc ierces lietosanas beigm,

kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strvas vada.

7. Neatstjiet ierci pievienotu elektropadeves tklam bez uzraudzbas.

8. Neiegremdjiet strvas vadu, kontaktdaksu k ar pasu ierci den vai ar jebkda cita

veida sidrum. Nepakaujiet ierci laika apstku iedarbbai (lietus, saule, utml.), k ar

nelietojiet ierci prmrga mitruma apstkos (vannasistabas, mitri kempinga namii).

9. Periodiski prbaudiet strvas vada stvokli. Ja strvas vads ir bojts, tas ir jnomaina

pret jaunu kvalifict remontdarbu darbnc, lai izvairtos no nevlamm sekm.

10. Papildu aizsardzbai, vannas istabas elektrbas piegdes d ieteicams uzstdt

paliekoss strvas iekrtu (RCD) ar nominlo strvu, kas neprsniedz 30 mA. Saj

sakar, ldzu, sazinieties ar kvalifictu elektrii.

11. Nedrkst samrct ierces motoru.

12. Pirms ierces lietosanas, uzmangi izlast lietosanas instrukciju un rkoties saska ar ts

nordjumiem. Razotjs nenes atbildbu par bojjumiem, kas radusies ierces nepareizas

vai citdi neatbilstosas lietosanas rezultt.

13. Ierce paredzta lietosanai tikai mjas apstkos. Neizmantot ierci mriem, kas neatbilst

instrukcij nordtajiem.

14. Ierci pieslgt tikai 220-240V ~50/60Hz tkla spriegumam ar zemsanas kontaktu. Ar

mri palielint lietosanas drosbu, nepieslgt elektropadeves tklam vienlaicgi vairkas

elektrisks ierces.

15. Papildu aizsardzbai, vannas istabas elektrbas piegdes d ieteicams uzstdt

paliekoss strvas iekrtu (RCD) ar nominlo strvu, kas neprsniedz 30 mA. Saj

sakar, ldzu, sazinieties ar kvalifictu elektrii

16. Ja rodas nepieciesamba izmantot pagarintju, tad tikai ar zemjumu un minimlo

strvas stiprumu10 A. Citi (,,vjki") strvas pagarintji var prkarst. Pagarintja vadam

jatrodas td stvokl, lai to nevartu nejausi paraut vai uz t paklupt.

17. Pirms gludeka tilpnes piepildsanas ar deni vai t neizmantosanas brzos, atvienojiet

gludekli no elektrotkla.

18. Izvairieties pieskarties karstajm metla detam, karstajam denim vai tvaikam. Ss

detaas kst karstas un var izraist apdegumus. Uzmanieties apgriezot gludekli otrdi,

gludeka bk var bt karsts dens.

19. NEGLUDINIET prk ilgi audumu vai viegli degosu materilu ar sakarstu gludekli.

20. Vads un kontaktdaksa nedrkst saskarties ar karsto gludeka pamatni. Uzgaidiet, ldz

gludeklis ir pilnb atdzisis, pirms to prvietojiet.

21. Ja pat slaicgi neizmantojiet gludekli, izsldziet t karst tvaika funkciju.

22. NEKAD negludiniet aprbu un materilu, kas atrodas uz cilvkiem vai dzvniekiem.

23. Negrieziet karsto tvaiku cilvka vai dzvnieka virzien.

24. Vismaz reizi mnes izmantojiet gludeka pasattrsans funkciju.

25. Gludeklis ir paredzts izmantosanai uz stabilas virsmas un tikai uz tdas var tikt

novietots.

26. Nepievienojiet denim tilpn miskus, aromtiskus vai atkaosanas ldzekus.

27. Nepildiet dens tvertni MAX lmen.
IERCES APRAKSTS

26

A. Smidzinsanas uzgalis C. Tvaika vadbas sldzis E. Tvaika prrausanas poga G. Rotcijas kabeu blvslga I. Temperatras regulsanas poga - termostats K. dens tvertne M. Jaudas indikators O. Zda - vilnas audums - divi pilieni

B. dens iepldes caurums D. Smidzinsanas poga F. Barosanas vads H. Apkure / termostata indikators J. Pasattrosa poga L. Keramikas prkljums N. Sinttiskais audums - viens piliens

INDIKATORA GAISMA: Pievienojiet gludekli, strvas indikatora gaisma (M) iesldzas (vienmr), kad darbojas termostats, sildsanas indikators (H) iesldzas, kad termostats ir izslgts, apkures indikators (H) izsldzas.

Pildsana ar deni: 1. Iestatiet tvaika vadbu (C) uz "0" (= nav tvaika). 2. Atveriet dens uzpildes vku un pagrieziet gludekli 45 ° le pret ldzenu, sausu virsmu. 3. Piepildiet dens tvertni ar deni ldz "MAX". 4. Piespiediet dens uzpildes vku, lai to aizvrtu.

SAGATAVOSANA: Krtot gludinmo veu saska ar starptautiskajiem simboliem aprba etiet vai, ja tas nav, atbilstosi auduma veidam.

APZMJUMS UZ AUDUMA VEIDS

TERMOSTATA REGULCIJA

Sinttika

zema temperatra

Zds - vilna

vidja temperatra

Kokvilna -

augsta temperatra

Negludint Uzmanbu! Ja audums sastv no dazda veida siedrm, vienmr atlasiet so siedru sastva zemko gludinsanas temperatru. Sciet drbes, kurm nepieciesama zema temperatra. Tas samazina gaidsanas laiku (gludeklis aizem mazk laika, lai uzsildtu, nek atdzist) un novrs auduma apdeguma risku.
PIRM LIETOSANA Pirmo reizi lietojot gludekli, js varat pamant nelielu dmu emisiju un dzirdt dazus skaas, ko rada plstoss plastmasas. Tas ir diezgan normli, un pc neilga laika tas apstjas. Lietojot to pirmo reizi, iesakm ar nodot dzelzi virs parast auduma.
DRY IRONING (bez tvaika) FUNKCIJA 1. Pievienojiet ierces strvas vadu pie sienas kontaktligzdas. 2. Pagrieziet temperatras regulsanas pogu (I) vlamaj temperatr atkarb no auduma veida, kuru vlaties gludint. Prliecinieties, ka tvaika vadbas sldzis (C) atrodas "0" pozcij. 3. Kad dzelzs sasniedz vajadzgo temperatru, apkures indikatora gaisma (H) izslgsies. 4. Pc lietosanas pagrieziet temperatras regulsanas pogu (I) pozcij "OFF". 5. Noemiet kontaktdaksu no sienas kontaktligzdas.
IZPLDES FUNKCIJA 1. Piepildiet dens tvertni ar deni, k aprakstts sada "dens piepildsana". 2. Nospiediet dens izsmidzinsanas pogu (D). 3. Piezme. Neatkargi no saus gludinsanas tvaika gludinsanas vienmr ir pieejams aerosols.
STEAM IRONING FUNCTION 1. Piepildiet dens tvertni ar deni, k aprakstts sada "dens piepildsana". 2. Iesldziet. Iesldzas jaudas / sildsanas indikatori (M / H). 3. Pagrieziet temperatras regulsanas pogu (I) pulksterdtja virzien uz pozciju "MAX". Nogrieziet sldzi uz "N" vai "O" tvaika gludinsanai. 4. Kad dzelzs sasniedz vajadzgo temperatru, sildsanas indikators (H) izslgsies. 5. Noreguljiet tvaicsanu, prvietojot tvaika vadbas sldzi (C). 6. Pc lietosanas pagrieziet temperatras regulsanas pogu (I) pozcij "OFF". 7. Noemiet kontaktdaksu no sienas kontaktligzdas. 8. Pc katras lietosanas reizes prliecinieties, vai dens tvertne ir tuksa. Uzmanbu: nesagludiniet sinttisko audumu, neilona, sinttisko zda vai zda audumu. Tvaiks var sagraut auduma tekstru. GZES FUNKCIJAS BURST S funkcija vars nodrosint vairk tvaika, lai noemtu sptgus krokus. 1. Iestatiet temperatras regulsanas pogu (I) uz MAX ldz indikatora gaismai (H).
27

2. Atlaidiet tvaiku, nospiezot tvaika pogu (E). 3. Pagaidiet vairkas mintes un aujiet tvaikam iekt caur audumu un pc tam atlaidiet vl vairk tvaika, nospiezot so pogu vlreiz. Piezme: 1. Lai iegtu vislabko tvaicsanas rezulttu, ir jbt 3-5 sekundm atptai starp diviem tvaika nospiesanas pogas (E) nospiesanas taustiiem (E). 2. Pirms ss funkcijas izmantosanas piepildiet deni ldz MAX pozcijai. 3. Lai novrstu dens nopldi no pamatnes, ldzu, nepiespiediet tvaika nopldes pogu (E) neprtraukti ar vairk nek 5 sekundm. VERTIKL GZU SALDSANAS FUNKCIJA Vertikl tvaika gludinsanas sistma auj izmantot gludekli vertiklai gludinsanai. Tas ir pasi nodergi, lai iegtu grumbas no drbm, aizkariem. 1. Piepildiet dens tvertni ar deni, k aprakstts sada "dens piepildsana". 2. Iesldziet. Iesldzas jaudas / sildsanas indikatori (M / H). 3. Pagrieziet temperatras regulsanas pogu (I) pozcij "MAX". Nogrieziet sldzi uz "N" vai "O" tvaika gludinsanai. 4. Kad dzelzs sasniedz vajadzgo temperatru, sildsanas indikators (H) izslgsies. 5. Noreguljiet tvaicsanu, prvietojot tvaika vadbas sldzi (C). 6. Uzlieciet drbes uz drbju pakaram un velciet aprbu ciesi ar vienu roku. 7. Turiet gludekli vertikl pozcij ar otru roku un nospiediet tvaika prrausanas pogu (E), lai gludintu aprbu. Lai noemtu krokas, viegli pieskarieties aprbam ar dzelzs pamatni. 8. Pc lietosanas pagrieziet temperatras regulsanas pogu (I) pozcij "OFF". 9. Izemiet kontaktdaksu no sienas kontaktligzdas. 10. Pc katras lietosanas reizes prliecinieties, vai dens tvertne ir tuksa. 11. Uzmanbu! Nelietojiet tvaika gludinsanu uz aprba vai audumiem, kas valk cilvkus vai dzvniekus. Temperatra ir prk augsta .PASU TRSANAS FUNKCIJA Piezme: Pirms skat pasattrsanas procedru, prliecinieties, vai gludeklis nav pievienots, un tvaika kontrole (C) atrodas pozcij ,,0". 1. Piepildiet dens tvertni ar deni ldz "MAX". dens tvertn nelietojiet etii vai citus atkaosanas sidrumus. 2. Ievietojiet un pagrieziet temperatras regulsanas pogu (I) pozcij "MAX". Iesldzas jaudas / apkures indikatora gaismas (M / H). 3. Kad apkures indikators (H) izsldzas, atvienojiet to no elektrotkla. 4. Turiet gludekli horizontl stvokl virs izlietnes. Nospiediet un turiet nospiestu pasattrsanas pogu (J). 5. No dzelzs plksnes caurumiem, kas satur sus un minerlvielas, kas ir uzkrjusies tvaika kamer no ieprieksjiem izmantosanas veidiem, sksies tvaiks un verdoss dens. 6. Uzmangi prvietojiet gludekli uz prieksu un atpaka, ldz dens tvertne ir tuksa. Uzmanbu: dens, kas izdals pasattrsans laik, ir oti karsts. Esiet oti uzmangi, lai js nekristu. 7. Kad dens tvertne ir tuksa, atlaidiet pasattroso pogu. 8. aujiet dzelzs pilnb atdzist. 9. Noslaukiet virsmu ar aukstu mitru drnu. ANTI-CALC SISTMA pass dens tvertnes filtrs mkstina deni un novrs skalas uzkrsanos virsm. Filtrs ir pastvgs un nav jaizstj. 1. Izmantojiet tikai krna deni. 2. Destilts un demineralizts dens padara anti-kalcija sistmu neefektvu, mainot t fizikli misks pasbas. ANTI-DRIP SISTMA Sis dzelzs ir aprkots ar pilienu aptursanas funkciju: gludeklis automtiski prtrauc tvaicsanu, ja temperatra ir prk zema, lai novrstu dens pilsanu no pamatnes. Ar pretsldsanas sistmu js varat pilngi gludint pat vissmalkkos audumus. AUTO SHUT-OFF SYSTEM 1. Elektroniska drosbas ierce automtiski izsldz sildelementu, ja gludeklis nav prvietots vairk nek 30 sekundes horizontl stvokl. Ja tas atrodas vertikl stvokl, tas notiks pc 8 mintm. Lai nordtu, ka sildelements ir izslgts, apkures indikatora gaisma (H) izsldzas, un mirgo jaudas indikatora indikators (M) un ar trauksmes signlu 6 reizes. 2. Uzemot dzelzi vlreiz, ieslgsies strvas indikatora indikators (M) un apkures indikatora indikators (H). Tas norda, ka dzelzs atkal uzsilst. Pagaidiet, ldz apkures indikators (H) izsldzas. Tad dzelzs ir gatavs lietosanai. PC IRONSANAS: Lai pagarintu dzelzs darba mzu, vienmr pabeidzot gludinsanu, ieteicams rezervuru iztuksot sdi: Atvienojiet to no strvas kontaktligzdas. Iztuksojiet dzelzi, atverot dens tvertnes vku un turot to ar galu uz leju. Viegli sakratiet to virs izlietnes un aizveriet vku. Lai iztrtu atlikuso mitrumu, atkal iesldziet gludekli ar termostata vadbas pogu (I) MAX pozcij ar tvaika vadbas sldzi (C) MAX pozcij, ldz iesldzas barosanas indikatora indikators (M). Atvienojiet to no strvas kontaktligzdas un aujiet tai atdzist. Notriet virsmu ar sausu drniu, jo to var atzmt ar mitruma pdm. TRSANA UN APKOPE Pirms trsanas izemiet kontaktdaksu no kontaktligzdas un aujiet tai pietiekami atdzist. 1. Noslaukiet virsmu ar mitru drnu un trsanas ldzekli, kas nav abrazvs (sidrums). 2. Ja siedra tiek piestiprinta pie pamatnes, izmantojiet mitru drnu ar etii, lai noslauctu to. 3. Nekad nelietojiet stipru skbi vai srmu, lai izvairtos no pamatnes bojjumiem.
28

TEHNISKIE DATI: Spriegums: 220-240V ~ 50 / 60Hz Jaudas nominls: 2400W Maksiml jauda: 3000W
Apkrtjs vides aizsardzba. Kartona iepakojumu, ldzu, nododiet otreizjai prstrdei. Polietilna maisius
(PE) izmest plastmasas izstrdjumiem paredztajos konteineros. Lietots elektropreces nododiet attiecgajos
pieemsanas punktos. Ierc satur bstamas sastvdaas, kas var izraist draudus apkrtjai videi. Elektroierce
jnodod t, lai ierobezotu ts atkrtotu izmantosanu. Ja ierc atrodas baterijas, izemiet ts un nododiet
pieemsanas punkt atsevisi. Produktu neizmest sadzves atkritumu konteiner!
EESTI
ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST PUUDUTAVAD JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme
mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel. 2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
mitteotstarbekohastel eesmärkidel. 3. Seade tuleb lülitada ainult 220-240V ~50/60Hz toitepessa. Selleks, et seadme
kasutusohutus oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet. 4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad
lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei tunne seda seadet, et nad kasutaksid seda. 5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks kasutamiseks ja nad on teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda. Ärge lubage lastel seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all. 6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest. 7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta. 8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad). 9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda. 10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad. Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale. 11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et lähedal
29

poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms. 12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses. 13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda. 14. Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta. 15. Ohutuse tagamiseks on lisameetmena soovitatav paigaldada elektrijuhtmestikule, kust
vannituba toite saab, vahelduvvoolukaitse (RDC), mille nominaalne voolutugevus ei ületa 30 mA. Selles küsimuses pöörduge kvalifitseeritud elektriku poole. 16. Kui pikendusjuhtme kasutamine on vältimatu, kasutage kindlasti maandusega pikendusjuhet, mis on kohandatud vähemalt 10 A voolutugevusele. Muud (nõrgemad) pikendusjuhtmed võivad läbi põleda. Pikendusjuhe ise asetage nii, et te seda kogemata liiga pingule ei tõmbaks ega selle otsa ei komistaks. 17. Veega täitmise ajaks ning ajaks, kui te triikrauda ei kasuta, tõmmake seadme pistik alati pistikupesast välja. 18. Triikraua kuuma talla puudutamine, samuti kokkupuude kuuma vee või auruga võib põhjustada tõsiseid põletusi. Olge eriti ettevaatlik, kui keerate triikraua talla ülespoole, sest isegi pärast triikraua vooluvõrgust väljatõmbamist, võib veemahutis olla väga kuum vesi. 19. ÄRGE hoidke kuuma triikrauda liiga kaua vastu kangast või kergestisüttivaid materjale. 20. Jälgige, et toitejuhe ei puutuks kokku triikraua kuuma tallaga. Enne triikraua hoiustamist laske sellel täielikult jahtuda. 21. Kui jätate triikraua kasvõi lühikeseks ajaks kasutuseta seisma, lülitage välja aurufunktsioon. 22. Mitte mingil tingimustel ärge triikige rõivaid või materjale, mis on inimeste või loomade seljas. 23. Ärge kunagi suunake auru inimestele ega loomade poole. 24. Kasutage vähemalt kord kuus isepuhastusfunktsiooni. 25. Kasutage triikrauda stabiilsel ja siledal aluspinnal, samuti võib triikrauda seisma panna vaid sellisele pinnale. 26. Ärge kallake veemahutisse vett, millele on lisatud kemikaale, lõhnaianeid või katlakivieemaldajat. 27. Ärge täitke veepaaki MAX tasemel.

SEADME KIRJELDUS A. Pihustusotsik C. Aururegulaator E. Aurupurunupp G. Pöördkaabli tihend I. Temperatuuri juhtnupp - termostaat K. Veepaak M. Toiteindikaatorlamp O. Siid - villane kangas - kaks tilka

B. Vee sisselaskeava D. Pihustusnupp F. Toitejuhe H. Kütte / termostaadi märgutuli J. Isepuhastuv nupp L. Keraamiline kaetud alus N. Sünteetiline kangas - üks tilk

NÄITAJA VALGUS: Ühendage triikraud, toiteindikaator (M) süttib (alati), kui termostaat töötab, kuumutamise indikaatortuli (H) süttib, kui termostaat on välja lülitatud, lülitub kütteseadme tuli (H) välja.

Vee täitmine: 1. Seadke aururegulaator (C) väärtusele "0" (= aur puudub). 2. Avage vee täitekate ja keerake triikraua 45 ° nurga all tasasele, kuivale pinnale. 3. Täitke veepaak veega "MAX". 4. Lükake selle sulgemiseks vee täitekate.

ETTEVALMISTUS:

30

Sorteeri triikitav pesu vastavalt rõivaste etiketil olevatele rahvusvahelistele sümbolitele või kui see puudub, siis vastavalt kangatüübile.

MÄRGISTUS

MATERJALI LIIK

TERMOSTAADI SEADISTUS

Sünteetiline kiud

madal temperatuur

Siid ­ vill

keskmine temperatuur

Puuvill ­ pesu

kõrge temperatuur

Mitte triikida Ettevaatust: Kui kangas koosneb erinevatest kiududest, valige alati nende kiudude koostise madalaim triikimistemperatuur. Alustage madala temperatuuri nõudvate rõivaste triikimist. See vähendab ooteaegu (raua soojendamiseks kulub vähem aega kui jahtuda) ja välditakse kanga kõrvetamise ohtu.

ESIMENE KASUTAMINE Raud esimest korda kasutamisel võib täheldada kerget suitsuheidet ja kuulda mõningaid laieneva plasti tekitatavaid helisid. See on üsna tavaline ja lühikese aja pärast peatub. Esmakordsel kasutamisel soovitame ka rauda üle tavalise lapi.

KUIVATATUD IRONING (ilma auruta) FUNKTSIOON 1. Ühendage seadme toitejuhe seinakontakti. 2. Keerake temperatuuri juhtnuppu (I) soovitud temperatuurile sõltuvalt sellest, millist kangast soovite triikida. Veenduge, et aururegulaator (C) on asendis ,,0". 3. Kui raud saavutab soovitud temperatuuri, lülitub kütteseadme tuli (H) välja. 4. Pärast kasutamist keerake temperatuuri juhtnuppu (I) asendisse "OFF". 5. Eemaldage pistik seinakontaktist.

VÄLJASTAMISE FUNKTSIOON 1. Täitke veepaak veega, nagu on kirjeldatud peatükis "Vee täitmine". 2. Vajutage vee pihustusnuppu (D). 3. Märkus: olenemata sellest, milline on triikimine auruga, on pihustus alati kättesaadav.

STEAM IRONING FUNCTION 1. Täitke veepaak veega, nagu on kirjeldatud peatükis "Vee täitmine". 2. Ühendage pistik. Toite / kütte indikaatorlambid (M / H) lülituvad sisse. 3. Keerake temperatuuri juhtnuppu (I) päripäeva asendisse "MAX". Ärge keerake lülitit "N" või "O" peale, et aurutada triikimist. 4. Kui raud saavutab soovitud temperatuuri, lülitub kütteseadme tuli (H) välja. 5. Reguleerige aurustamist, liigutades auru juhtlülitit (C). 6. Pärast kasutamist keerake temperatuuri juhtnuppu (I) asendisse "OFF". 7. Eemaldage pistik seinakontaktist. 8. Pärast iga kasutamist veenduge, et veepaak on tühi. Ettevaatust: Ärge triikige sünteetilisi kangaid, nailonit, sünteetilist siidi ega siidriide. Aur võib kanga tekstuuri rikkuda. AURU FUNKTSIOONI KÕRGUS See funktsioon suudab kangekaelse kortsude eemaldamiseks pakkuda rohkem auru. 1. Seadke temperatuuri reguleerimise nupp (I) asendisse MAX, kuni märgutuli (H) kustub. 2. Vabastage aur, vajutades auru nuppu (E). 3. Oodake mitu minutit ja laske aurul läbi kanga tungida ning seejärel vabastage uuesti selle nupu vajutamisega. Märge: 1. Parima aurustumistulemuse saamiseks peaks olema kaks kuni kaks sekundit, kui Steam-purunemisnuppu (E) vajutatakse kaks korda. 2. Täitke vesi enne selle funktsiooni kasutamist MAX asendisse. 3. Vältimaks vee lekkimist alusplaadist, ärge suruge auru purunemisnuppu (E) pidevalt üle 5 sekundi.

VERTICAL STEAM IRONING FUNCTION

Vertikaalne triikimissüsteem võimaldab teil rauda vertikaalseks triikimiseks kasutada. See on eriti kasulik, et saada kortsud riietest,

kardinatest.

1. Täitke veepaak veega, nagu on kirjeldatud peatükis "Vee täitmine".

2. Ühendage pistik. Toite / kütte indikaatorlambid (M / H) lülituvad sisse.

3. Keerake temperatuuri juhtnuppu (I) asendisse "MAX". Ärge keerake lülitit "N" või "O" peale, et aurutada triikimist.

4. Kui raud saavutab soovitud temperatuuri, lülitub kütteseadme tuli (H) välja.

5. Reguleerige aurustamist, liigutades auru juhtlülitit (C).

6. Riputage rõivaste riidepuu külge ja tõmmake rõivast ühe käega kinni.

7. Hoidke triikraua teise käega vertikaalasendis ja vajutage rõiva triikimiseks aururõhu nuppu (E). Kruvide eemaldamiseks puudutage

rõivastust kergelt raudplaadi abil.

8. Pärast kasutamist keerake temperatuuri juhtnuppu (I) asendisse "OFF".

9. Eemaldage pistik seinakontaktist.

10. Pärast iga kasutamist veenduge, et veepaak on tühi.

31

11. Ettevaatust: Ärge kasutage auru triikimist inimestele või loomadele kandvatele rõivastele või kangastele. Temperatuur on liiga kõrge SELLE PUHASTUSFUNKTSIOON Märkus: Enne isepuhastamise alustamist veenduge, et triikrauda ei ole ühendatud ja aururegulaator (C) on asendis ,,0". 1. Täitke veepaak veega kuni "MAX". Ärge kasutage veepaagis äädikat ega muid katlakivi eemaldavaid vedelikke. 2. Ühendage temperatuuriregulaator (I) ja keerake see asendisse "MAX". Toite / kütte indikaatorlambid (M / H) lülituvad sisse. 3. Kui soojenduse indikaatortuli (H) lülitub välja, eemaldage pistik. 4. Hoidke triikrauda horisontaalasendis valamu kohal. Vajutage ja hoidke all enesepuhastamise nuppu (J). 5. Rauast plaatide aukudest hakkavad tulema aur ja keev vesi, mis sisaldab soolasid ja mineraale, mis on eelnevalt kasutatud aurukambrisse kogunenud. 6. Viige triikraud ettevaatlikult edasi-tagasi, kuni veepaak on tühi. Ettevaatust: Enesepuhastuse ajal väljuv vesi on väga kuum. Olge väga ettevaatlik, et te ei langeks. 7. Kui veepaak on tühi, vabastage isepuhastuv nupp. 8. Laske raual täielikult jahtuda. 9. Pühkige aluspind külma niiske lapiga. ANTI-CALC-SÜSTEEM Veepaagi sees olev spetsiaalne filter pehmendab vett ja takistab mastaapide kogunemist alusele. Filter on püsiv ja seda ei ole vaja asendada. 1. Kasutage ainult kraanivett. 2. Destilleeritud ja demineraliseeritud vesi muudab anti-kalibreerimissüsteemi ebatõhusaks, muutes selle füüsikalis-keemilisi omadusi. ANTI-DRIP-SÜSTEEM See triikraud on varustatud tilguti väljalülitusfunktsiooniga: triikraud peatub automaatselt, kui temperatuur on liiga madal, et vältida vee tilkumist pesast. Tilgutussüsteemiga saab täiesti delikaatseid riideid täiesti triikida. AUTO SHUT-OFF SYSTEM 1. Elektrooniline turvaseade lülitab kütteseadme automaatselt välja, kui rauda ei ole horisontaalasendis üle 30 sekundi võrra liigutatud. Kui see on vertikaalasendis, juhtub see 8 minuti pärast. Et näidata, et küttekeha on välja lülitatud, lülitub kütte indikaatortuli (H) välja ja toiteindikaator (M) hakkab vilkuma ja äratusega 6 korda. 2. Kui raud uuesti üles tõmmatakse, süttib toiteindikaatori tuli (M) ja kuumutamise märgutuli (H). See näitab, et raud on jälle kuumenemas. Oodake, kuni kütteseadme tuli (H) kustub. Siis raud on kasutamiseks valmis. PÄRAST IRONIST: Raua tööea pikendamiseks, kui olete triikimise lõpetanud, on soovitatav reservuaar tühjendada järgmiselt: Ühendage pistik pistikupesast lahti. Tühjendage triik, avades veepaagi kaane ja hoides seda otsaga allapoole. Loksutage seda kergelt valamu kohal ja sulgege kaas. Ülejäänud niiskuse kuivatamiseks keerake rauda uuesti sisse termostaadi juhtnupuga (I) MAX asendis aururegulaatoriga (C) MAX asendis, kuni toiteindikaator (M) kustub. Eemaldage pistik pistikupesast ja laske jahtuda. Puhastage alusplaat kuiva lapiga, kuna niiskuse jäljed võivad seda märgata. PUHASTAMINE JA HOOLDUS Enne puhastamist eemaldage pistik pistikupesast ja laske raual piisavalt jahtuda. 1. Pühkige alusplaat niiske lapiga ja abrasiivse (vedeliku) puhastusvahendiga. 2. Kui kiud kinnitatakse alusplaadile, kasutage alusplaadi puhastamiseks äädika abil niisket lappi. 3. Ärge kunagi kasutage tugevat hapet või leelist, et vältida plaadi kahjustamist. TEHNILISED ANDMED: Pinge: 220-240V ~ 50 / 60Hz Võimsus: 2400W Võimsus: 3000W.
Hoolitse keskkonnakaitse eest.. Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse. Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti. Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
ROMÂN
CONDIII GENERALE DE SIGURAN 1. Înainte de începerea utilizrii dispozitivului citii instruciunea de deservire i procedai în conformitate cu indicaiile cuprinse în aceasta. Productorul nu este rspunztor pentru daunele cauzate datorit utilizrii incorecte sau a manipulrii necorespunztoare. 2. Dispozitivul este prevzut numai pentru uz casnic. Nu îl folosii în scopuri, care nu sunt în
32

conformitate cu destinaia s. 3. Dispozitivul trebuie racordat numai la o priz cu 220-240V ~50/60Hz. Cu scopul de a
mri sigurana în timpul utilizrii la un circuit de curent nu se recomand cuplarea mai multor dispozitive electrice. 4. Se recomand pstrarea unei atenii deosebite în timpul utilizrii dispozitivului, atunci când în apropiere se afl copii. Nu lsai copiii s se joace cu dispozitivul, nu permitei copiilor sau persoanelor ne familiarizate cu dispozitivul s îl utilizeze. 5. Spotrebic nie je urcený na pouzívanie osobami (vrátane detí) so znízenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokia im osoba zodpovedná za ich bezpecnos neposkytuje dohad alebo ich nepoucila o pouzívaní spotrebica. 6. Întotdeauna dup ce dispozitivul nu va mai fi folosit, scoatei fia din priza de alimentare inând priza cu mâna. NU tragei de cablul de alimentare. 7. Nu lsai dispozitivul în priz fr supraveghere. 8. Nu scufundai cablul, fia sau întregul dispozitiv în ap sau orice alt fel de substane lichide. Nu expunei dispozitivul la aciunea factorilor atmosferici ( ploaie, soare, etc.) i nici nu îl folosii în condiii de umiditate ridicat (bi, cabane umede). 9. Periodic verificai starea conductorului de alimentare. Dac conductorul este deteriorat atunci acesta trebuie înlocuit de ctre un atelier de reparaii specializat cu scopul de a evita pericolul. 10. Nu folosii dispozitivul care are deteriorat conductorul de alimentare sau care a fost scpat din mân sau deteriorat în orice alt fel sau nu funcioneaz corect. Nu reparai dispozitivul personal, deoarece acest lucru poate conduce la electrocutare. Dispozitivul care este stricat trebuie trimis la un punct de service corespunztor cu scopul ca acesta s fie verificat sau reparat. Toate reparaiile pot fi realizate numai de punctele de service autorizate. Reparaia care nu este realizat corect poate reprezenta pericol pentru beneficiar. 11. Dispozitivul trebuie pus pe o suprafa rece, stabil, egal, le distan de dispozitivele din buctrie care se înclzesc: aragaz electric, aragaz pe gaz, etc.. 12. Nu folosii dispozitivul în apropierea materialelor uor inflamabile. 13. Cablul de alimentare nu poate s atârne în afara muchiei mesei i nici nu poate atinge suprafee fierbini. 14.Pentru a asigura o protecie suplimentar, se recomand instalarea pe circuitul electric a unui dispozitiv cu curent diferenial (RCD) cu curent alternativ diferenial care nu va depi 30 mA. În acest sens trebuie s v adresai unui electrician specialist. 15. Dac este necesar folosirea prelungitorului, trebuie s folosii numai un prelungitor cu legtur la pmânt i care este adaptat pentru a funciona la un curent cu o intensitate de min. 10 A. Alte prelungitoare (,,mai slabe") pot s se supraînclzeasc. Cablul trebuie întins în aa fel încât acesta s nu fie din întâmplare tras i nici s nu existe posibilitatea de împiedicare. 16. Nu scufundai unitatea motorului în ap. 17. Întotdeauna înainte de umplerea fierului de clcat cu ap, sau în cazul în care fierul de clcat nu este folosit acesta trebuie deconectat de la reeaua de alimentare cu curent electric. 18. Atingerea tlpii fierbini, contactul cu aburul sau apa fierbinte pot conduce la arsuri. Avei grij, ca atunci când rotii fierul de clcat cu talpa în sus, deoarece în rezervor chiar i
33

atunci când fierbinte.

fierul

nu

mai

este

în

staRreOdMe ÂfuNncionare,

poate

s

se

gseasc

ap

19. NU permitei ca fierul de clcat s se afle în contact direct cu materialele i produsele

uor inflamabile pentru o perioad prea lung de timp.

20. Avei grij ca, cablul de alimentare s nu ating talpa fierbinte a fierului de clcat. Înainte

de a pune la loc fierul de clcat lsai-l s se rceasc foarte bine.

21. Chiar i atunci când nu folosii fierul de clcat o perioad scurt de timp, se recomand

s oprii opiunea aburi.

22. Sub nici o form nu se permite clcarea îmbrcmintei i a materialelor cu care sunt

îmbrcai sau acoperii oamenii i animalele.

23. Niciodat nu trebuie s îndreptai jetul de aburi spre oameni sau animale.

24. Folosii funcia de autocurare cel puin o dat pe lun.

25. Fierul de clcat poate fi folosit numai pe suprafee stabile i egale i numai pe astfel de

suprafee poate fi amplasat.

26. Nu turnai în rezervor ap cu adaos de produse chimice, aromatizate sau preparate

pentru detartrare.i.

27. Nu umplei rezervorul de ap peste nivelul MAX.

DESCRIEREA DISPOZITIVULUI A. Duza de pulverizare C. Comutatorul de control al aburului E. Buton de spargere a aburulu G. Hârtie rotativ I. Buton pentru reglarea temperaturii - termostat K. Rezervor de ap M. Indicator luminos de putere O. Silk - estur din lân - dou picturi

B. Orificiul de admisie a apei D. Buton de pulverizare F. Cablu de alimentare H. Indicator luminos de înclzire / termostat J. Buton auto-curare L. Talp acoperit cu ceramic N. estur sintetic - o pictur

INDICATOR LUMIN: Conectai fierul de clcat, indicatorul luminos de alimentare (M) se aprinde (întotdeauna), când termostatul funcioneaz, indicatorul luminos de înclzire (H) se aprinde, dup oprirea termostatului, indicatorul luminos de înclzire (H) se stinge.
Umplerea cu ap: 1. Setai butonul de reglare a aburului (C) la "0" (= fr abur). 2. Deschidei capacul de umplere a apei i rotii fierul la un unghi de 45 ° pe o suprafa plan i uscat. 3. Umplei rezervorul de ap cu ap în "MAX". 4. Împingei capacul de umplere a apei pentru al închide.

MOD DE PREPARARE:

Sortai rufele care urmeaz s fie clcate în conformitate cu simbolurile internaionale de pe eticheta de îmbrcminte sau, dac lipsesc

acestea, în funcie de tipul de estur.

MARCAJELE DE PE ETICHETE

TIPUL MATERIALULUI

REGLAREA TERMOSTATULUI

Fibre sintetice

temperatur joas

Mtase ­ lân

temperatur medie

Bumbac ­ lenjerie de corp

temperatur ridicat

A nu se clca 34

Atenie: Dac estura este format din diferite tipuri de fibre, alegei întotdeauna cea mai mic temperatur de clcare a compoziiei acestor fibre. Începei s clcai articolele care necesit o temperatur sczut. Acest lucru reduce timpul de ateptare (fierul necesit mai puin timp s se înclzeasc decât s se rceasc) i elimin riscul de arsur a esturii.

PRIMA UTILIZARE Când folosii fierul pentru prima dat, putei observa o uoar emisie de fum i auzii câteva sunete fcute de materialele expandate. Acest
lucru este normal i se oprete dup un timp scurt. De asemenea, recomandm trecerea fierului peste o cârp obinuit când îl folosii pentru prima dat.

FERICARE SUFRAGER (fr abur) FUNCIE 1. Conectai cablul de alimentare al aparatului la priza de perete. 2. Rotii butonul de reglare a temperaturii (I) la temperatura dorit, în funcie de tipul de estur pe care dorii s o clcai. Asigurai-v c
comutatorul de reglare a aburului (C) se afl în poziia "0". 3. Când fierul atinge temperatura dorit, indicatorul de înclzire (H) se va stinge. 4. Dup utilizare, rotii butonul de reglare a temperaturii (I) în poziia "OPRIT". 5. Scoatei techerul de la priza de perete.

FUNCIA DE SPLARE 1. Umplei rezervorul de ap cu ap aa cum este descris în "Umplerea cu ap". 2. Apsai butonul de pulverizare a apei (D). 3. Indicaie: Indiferent de calitatea clcatului uscat prin clcare, pulverizarea va fi întotdeauna disponibil în orice caz.

FUNCIA DE FRÂNARE A FRII 1. Umplei rezervorul de ap cu ap aa cum este descris în "Umplerea cu ap". 2. Conectai-v. Luminile indicatoare de putere / înclzire (M / H) se vor aprinde. 3. Rotii butonul de reglare a temperaturii (I) în sensul acelor de ceasornic în poziia "MAX". Nu rotii comutatorul în poziia "N" sau "O"
pentru clcarea cu abur. 4. Când fierul atinge temperatura dorit, indicatorul de înclzire (H) se va stinge. 5. Reglai aburul prin mutarea comutatorului de reglare a aburului (C). 6. Dup utilizare, rotii butonul de reglare a temperaturii (I) în poziia "OPRIT". 7. Scoatei techerul de la priza de perete. 8. Dup fiecare utilizare, asigurai-v c rezervorul de ap este gol. Atenie: Nu clcai în abur esturi sintetice, nailon, mtase sintetic sau esturi de mtase. Aburul poate ruina textura esturii. BURSTUL FUNCIEI DE ABURITATE Aceast funcie va fi capabil s furnizeze mai mult abur pentru a elimina brazdele încpânate. 1. Reglai butonul de reglare a temperaturii (I) pân la MAX pân când indicatorul luminos (H) se stinge. 2. Eliberai aburul apsând butonul de abur (E). 3. Ateptai câteva minute i lsai aburul s ptrund prin estur, apoi eliberai mai mult abur prin apsarea din nou a acestui buton. Not: 1. Ar trebui s existe o perioad de repaus de 3-5 secunde între dou apsri ale butonului de declanare Steam (E) pentru a obine cel
mai bun rezultat de aburire. 2. Umplei apa în poziia MAX înainte de a utiliza aceast funcie. 3. Pentru a împiedica scurgerea apei de pe talp, v rugm s nu apsai continuu butonul burst (E) cu mai mult de 5 secunde.

FUNCIA DE FERICIRE FR ACUM Sistemul vertical de clcat cu aburi v permite s utilizai fierul pentru clcat vertical. Acest lucru este util mai ales pentru a obine riduri de
haine agate, perdele. 1. Umplei rezervorul de ap cu ap aa cum este descris în "Umplerea cu ap". 2. Conectai-v. Luminile indicatoare de putere / înclzire (M / H) se vor aprinde. 3. Rotii butonul de reglare a temperaturii (I) în poziia "MAX". Nu rotii comutatorul în poziia "N" sau "O" pentru clcarea cu abur. 4. Când fierul atinge temperatura dorit, indicatorul de înclzire (H) se va stinge. 5. Reglai aburul prin mutarea comutatorului de reglare a aburului (C). 6. Aezai îmbrcmintea pe un cuier de haine i tragei haina strâns cu o mân. 7. inei fierul în poziie vertical cu cealalt mân i apsai butonul de spargere a vaporilor (E) pentru a clca îmbrcmintea. Atingei
uor îmbrcmintea cu talpa fierului pentru a îndeprta cutele. 8. Dup utilizare, rotii butonul de reglare a temperaturii (I) în poziia "OFF". 9. Scoatei techerul de la priza de perete. 10. Dup fiecare utilizare, asigurai-v c rezervorul de ap este gol. 11. Atenie: Nu utilizai clcarea cu abur pe haine sau esturi care poart oameni sau animale. Temperatura este prea mare.

FUNCIA DE CURARE SELECTIV

Not: Înainte de a începe procedura de autocurare, asigurai-v c fierul nu este conectat i c sistemul de reglare a aburului (C) se afl

în poziia "0".

35

1. Umplei rezervorul de ap cu ap pân la "MAX". Nu folosii oet sau alte lichide de decalcifiere în rezervorul de ap. 2. Introducei i rotii butonul de reglare a temperaturii (I) în poziia "MAX". Indicatoarele luminii de putere / înclzire (M / H) se vor aprinde. 3. Când indicatorul luminos de înclzire (H) se stinge, deconectai-l. 4. inei fierul într-o poziie orizontal deasupra chiuvetei. inei apsat butonul Self-Clean (J). 5. Apa i apa de fierbere vor începe s ias din orificiile plcii de fier, care conin sruri i minerale care au fost acumulate în camera de
aburi de la utilizrile anterioare. 6. Micai uor fierul înainte i înapoi pân când rezervorul de ap este gol. Atenie: Apa care iese în timpul autocuratrii este foarte fierbinte. Fii foarte atent s nu te prind. 7. Când rezervorul de ap este gol, eliberai butonul de autocurare. 8. Lsai fierul s se rceasc complet. 9. tergei talpa cu o cârp umed rece.
SISTEM ANTICALC Un filtru special în interiorul rezervorului de ap înmoaie apa i împiedic formarea scrii în talp. Filtrul este permanent i nu necesit
înlocuire. 1. Utilizai numai ap de la robinet. 2. Apa distilat i demineralizat face ca sistemul anti-calc s fie ineficient prin modificarea caracteristicilor sale fizico-chimice.
SISTEM ANTI-DRIP Acest fier este echipat cu funcia de oprire prin picurare: fierul oprete automat aburirea atunci când temperatura este prea mic pentru a
împiedica scurgerea apei din talp. Cu sistemul anti-picurare, putei fi fermecat chiar i cele mai delicate esturi.
SISTEM AUTOMAT DE OPRIRE 1. Un dispozitiv electronic de siguran va deconecta automat elementul de înclzire dac fierul nu a fost deplasat mai mult de 30 de
secunde într-o poziie orizontal. Dac se afl într-o poziie vertical, acest lucru se va întâmpla dup 8 minute. Pentru a indica faptul c elementul de înclzire a fost oprit, indicatorul luminos de înclzire (H) se va stinge i indicatorul luminos de
alimentare (M) va începe s clipeasc i cu alarma de 6 ori. 2. Când reintroducei fierul de clcat, indicatorul luminos de alimentare (M) i indicatorul luminos de înclzire (H) se vor aprinde. Aceasta
indic faptul c fierul se înclzete din nou. Ateptai ca indicatorul de înclzire (H) s se sting. Apoi fierul este gata de utilizare.
Dup frigere: Pentru a prelungi durata de via a fierului, ori de câte ori ai terminat de clcat, v recomandm s golii rezervorul dup cum urmeaz: Deconectai-l de la priza electric. Golii fierul prin deschiderea capacului rezervorului de ap i inându-l cu vârful îndreptat în jos. Agitai
uor deasupra chiuvetei, apoi închidei capacul. Pentru a usca umiditatea rmas, pornii din nou fierul cu butonul de reglare a termostatului (I) în poziia MAX cu comutatorul de reglare a aburului (C) în poziia MAX pân când indicatorul luminos de alimentare (M) se stinge. Deconectai-l de la priza de reea i lsai-l s se rceasc. Curai talpa cu o cârp uscat, deoarece urmele de umiditate l-ar putea marca.
CURATENIE SI MENTENANTA Înainte de curare, scoatei techerul din priz i lsai fierul s se rceasc suficient. 1. tergei talpa cu o cârp umed i un detergent neabraziv (lichid). 2. Dac fibra este aderat la talp, utilizai o cârp umed cu oet pentru a terge talpa. 3. Nu folosii niciodat acid tare sau alcaline pentru a evita deteriorarea tlpii.
DATE TEHNICE: Tensiune: 220-240V ~ 50 / 60Hz Putere nominal: 2400W Putere maxim: 3000W
Din grija pentru mediul înconjurtor. Ambalajele din carton v rugm s le transmitei a centrele de maculatur. Sacii din polietilen (PE) trebuie aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie transmis la punctul corespunztor de depozitare, deoarece componentele periculoase care se gsesc în dispozitiv pot fi foarte periculoase pentru mediul înconjurtor. Dispozitivul electric trebuie transmis în aa fel încât s se limiteze utilizarea lui repetat. Dac în dispozitiv se gsesc baterii acestea trebuiesc scoase i transmise ctre punctul de depozitare a acestora, separat.
BOSANSKI
OPSTI USLOVI BEZBJEDNOSTI. VAZNE UPUTE KOJE SE TICU BEZBJEDNOSTI UPOTREBE. PROCITAJTE IH PAZLJIVO I
SACUTOVAJTE KAKO BISTE IH KONSULTOVALI U BUDUNOSTI 1. Prije pocetka eksploatacije aparata treba procitati uputstvo za upotrebu i postupati prema
36

njegovim uputama. Proizvoac ne snosi odgovornost za stete koje su nastale uslijed nenamjenske upotrebe ili neodgovarajueg rukovanja. 2. Aparat je namjenjen iskljucivo za kunu upotrebu. Ne smije se koristiti u druge svrhe ­ koje nisu u skladu s njegovom namjenom. 3. Aparat treba prikljuciti iskljucivo u uticnicu sa uzemljenjem 220-240V ~50/60Hz. U cilju poveanja bezbjednosti eksploatacije, u jedno strujno kolo se ne moze istovremeno prikljuciti vise elektricnih ureaja. 4. Treba obraati posebnu paznju tokom koristenja aparata, kad se u blizini nalaze djeca. Nemojte dopustiti djeci da se igraju aparatom. Nemojte dozvoljavati djeci niti osobama koje nisu upoznate sa aparatom da ga koriste. 5. UPOZORENJE: Ovaj ureaj mogu da koriste djeca starija od 8 godina i osobe sa ogranicenim fizickim, osjetilnim i mentalnim sposobnostima ili osobe neiskusne te neupoznate sa ureajem, ako se upotreba vrsi pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu bezbjednost ili ako su ove osobe dobile upute vezane za bezbjednu upotrebu ureaja i svjesne su opasnosti vezanih za upotrebu ureaja. Djeca se ne smiju igrati sa ureajem. Cisenje i konzervacija ureaja ne smije se vrsiti od strane djece, sem ako su starija od 8 godina i vrse ove radnje pod nadzorom odrasle osobe 6. Uvijek nakon upotrebe, izvadite utikac iz uticnice za napajanje, pridrzavajui uticnicu rukom. NEMOJTE vui mrezni kabel. 7. Ne potapati kabel, utikac ili sav aparat u vodu ili bilo koju drugu tecnost. Ne izlagati djejstvu atmosferskih prilika (kisa, sunce i dr.) i ne koristiti u uslovima povisene vlaznosti (kupatila, ,,vlazne" vikendice). 8. Periodicno provjeravajte stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje osteen, treba biti promjenjen od strane specijalizovanog servisa sa ciljem sprjecavanja opasnosti. 9. Nemojte koristiti aparat: kad je osteen kabel za napajanje, nakon pada na tlo, kad je na bilo koji nacin osteen, kad nepravilno radi. Nemojte samostalno popravljati aparat zbog opasnosti od udara struje. Osteen aparat predajte odgovarajuem servisu da izvrsi provjeru ili popravak. Sve popravke mogu vrsiti iskljucivo ovlasteni servisi. Nepravilno izveden popravak moze prouzrociti ozbiljnu opasnost za korisnika. 10. Aparat treba staviti na hladnu, stabilnu, ravnu povrsinu, daleko od zagrijanih kuhinjskih ureaja kao sto su: stednjak, plinski plamenik i dr. 11. Nemojte koristiti aparat u blizini lako zapaljivih materijala. 12. Kabel za napajanje ne moze visjeti preko ruba stola niti dodirivati vrue povrsine. 13. Aparat ili ureaj za napajanje ne smiju da budu priikljuceni na uticnicu bez nadzora. 14. Da se obezbijedi dodatna zastita preporucujemo da u elektricnom krugu instalisete
zastitni ureaj diferencijalne struje (RCD) sa nominalnom diferencijlanom strujom, koja nije vea od 30 mA. U vezi sa tim treba se obratiti elektricaru-strucnjaku. 15. Ako je neophodna upotreba produznog kabla, treba koristiti samo onaj sa zavrtnjem za uzemljenje, koji je namijenjen struji jacine 10A. Drugi (,,slabiji") produzni kablovi mogu se pregrejavati. Vod treba postaviti tako da ne bi se mogao slucajno povui i da ne biste ste spotakli. 16. Uvijek prije sipanja vode u peglu ili kad pegla nije koristena, odspoji je od mreze. 17. Dodirivanje vrue podloge, kontakt sa vruom parom ili vodom moze dovesti do opekotina. Pazite kad okretate peglu podlogom prema gore, jer u rezervoaru, cak i posle odspajanja pegle od napajanja, i dalje moze da bude vrue vode.
37

18. NEMOJTE dozvoliti suvise dug kontakt vrue pegle sa tkaninama ili lako zapaljivim materijalima.
19. Pazite da vod za napajanje ne bude u kontaktu sa vruom podlogom pegle. Prije spremanja ostavite peglu da se potpuno ohladi.
20. Ako ne koristite peglu, i u kraem periodu, iskljucite opciju pare. 21. Nemojte nikad peglati odjeu i materijale koje se nalaze na ljudima ili zivotinjama. 22. Nemojte nikad uperiti paru ka ljudima ili zivotinjama. 23. Koristite funkciju samocisenja najmanje jedanput mjesecno. 24. Peglu treba koristiti na stabilnoj i ravnoj podlozi, samo na takvu povrsinu moze se
stavljati. 25. Nemojte sipati u rezervoar vodu sa hemijskim dodacima, umjetnim mirismia ili
sredstvima za uklanjanje kamenca. 26.Nikada ne ostavljajte proizvod prikljucen na izvor napajanja bez nadzora. Cak i kada je
upotreba prekinuta kratko vreme, iskljucite ga iz mreze, iskljucite napajanje.e temperature. 27. Nemojte puniti rezervoar za vodu iznad nivoa MAX.

OPIS UREAJA A. Mlaznica za prskanje C. Prekidac za kontrolu pare E. Tipka za paljenje pare G. Rotaciona uvodnica kabla I. Dugme za kontrolu temperature - termostat K. Spremnik vode M. Indikator napajanja O. Svila - Vunena tkanina - dvije kapi

B. Otvor za dovod vode D. Taster za rasprsivanje F. Power Cord H. Indikatorsko svjetlo za grijanje / termostat J. Dugme za samocisenje L. Grejna ploca oblozena keramikom N. Sinteticka tkanina - jedna kap

INDICATOR LIGHT: Ukljucite glacalo, indikatorska lampica napajanja (M) se ukljucuje (uvijek), kada termostat radi, indikatorska lampica grijanja (H) se ukljucuje, nakon iskljucivanja termostata, indikatorska lampica grijanja (H) se iskljucuje.

PUNJENJE VODOM: 1. Postavite kontrolu pare (C) na "0" (= bez pare). 2. Otvorite poklopac za punjenje vode i okrenite glacalo pod uglom od 45 ° na ravnu, suhu povrsinu. 3. Napunite rezervoar za vodu vodom do "MAX". 4. Pritisnite poklopac za punjenje vode da biste ga zatvorili.

PRIPREMA:

Sortirajte rublje koje se pegla prema meunarodnim simbolima na etiketi odjee, ili ako to nedostaje, prema vrsti tkanine.

OZNAKE

VRSTA MATERIJALA

PODESAVANJE TERMOSTATA

Sinteticko vlakno

niska temperatura

Svila ­ vuna

srednja temperatura

Pamuk ­ rublje

visoka temperatura

Ne smije se peglati

Oprez: Ako se tkanina sastoji od razlicitih vrsta vlakana, uvijek odaberite najnizu temperaturu glacanja u sastavu tih vlakana. Pocnite

glacati odjeu koja zahtijeva nisku temperaturu. Time se smanjuje vrijeme cekanja (glacalo traje manje vremena da se zagrije nego

da se ohladi) i eliminira rizik od opekotina tkanine.

38

FIRST USE Kada prvi put koristite gvoze, mozda ete primetiti laganu emisiju dima i cuti neke zvukove koje proizvodi plastika koja se siri. To je
sasvim normalno i zaustavlja se nakon kratkog vremena. Preporucujemo da glacalo preete preko obicnog platna kada ga prvi put koristite.
SUSENJE GLAVE (bez pare) FUNKCIJA 1. Povezite kabl za napajanje ureaja sa zidnom uticnicom. 2. Okrenite dugme za kontrolu temperature (I) na zeljenu temperaturu u zavisnosti od vrste tkanine koju zelite da peglate. Uvjerite se da je
prekidac za kontrolu pare (C) u polozaju "0". 3. Kada pegla dostigne zeljenu temperaturu, indikatorska lampica grijanja (H) e se iskljuciti. 4. Nakon upotrebe okrenite dugme za kontrolu temperature (I) u polozaj "OFF". 5. Izvucite utikac iz zidne uticnice.
SPRYING FUNCTION 1. Napunite rezervoar za vodu vodom kao sto je opisano u "Punjenje vodom". 2. Pritisnite dugme za rasprsivanje vode (D). 3. Napomena: Bez obzira kakvo je peglanje sa suvim glacanjem, sprej e uvek biti dostupan u svakom slucaju.
FUNKCIJA ZA ZARANJE PARE 1. Napunite rezervoar za vodu vodom kao sto je opisano u "Punjenje vodom". 2. Ukljucite struju. Indikatori za napajanje / grijanje (M / H) e se ukljuciti. 3. Okrenite regulator temperature (I) u smjeru kazaljke na satu u polozaj "MAX". Ne okreite prekidac na "N" ili "O" za peglanje sa parom. 4. Kada pegla dostigne zeljenu temperaturu, indikatorska lampica grijanja (H) e se iskljuciti. 5. Podesite paru pomicanjem prekidaca za kontrolu pare (C). 6. Nakon upotrebe, okrenite gumb za kontrolu temperature (I) u polozaj "OFF". 7. Izvucite utikac iz zidne uticnice. 8. Nakon svake upotrebe, provjerite je li spremnik za vodu prazan. Oprez: Nemojte peglati sinteticke tkanine, najlon, sinteticku svilu ili svilene tkanine. Para moze unistiti teksturu tkanine. BURST OF STEAM FUNCTION Ova funkcija e omoguiti vise pare za uklanjanje tvrdokornih nabora. 1. Postavite regulator temperature (I) na MAX dok se indikatorska lampica (H) ne iskljuci. 2. Otpustite paru pritiskom na dugme za paru (E). 3. Sacekajte nekoliko minuta i pustite paru da prodre kroz tkaninu, a zatim ponovo otpustite vise pare. Biljeska: 1. Trebalo bi biti 3-5 sekundi izmeu dva puta pritiska na tipku za parenje (E) kako bi se postigao najbolji rezultat kuhanja na pari. 2. Napunite vodu do MAX polozaja prije koristenja ove funkcije. 3. Kako biste sprijecili curenje vode iz podloge, nemojte stalno pritisnuti tipku za paru (E) vise od 5 sekundi.
FUNKCIJA VERTIKALNOG GLACANJA PARE Vertikalni sistem za peglanje sa parom vam omoguava da glacalo koristite za vertikalno glacanje. Ovo je posebno korisno za dobivanje
bora iz vjesalice, zavjesa. 1. Napunite rezervoar za vodu vodom kao sto je opisano u "Punjenje vodom". 2. Ukljucite struju. Indikatori za napajanje / grijanje (M / H) e se ukljuciti. 3. Okrenite regulator temperature (I) u polozaj "MAX". Ne okreite prekidac na "N" ili "O" za peglanje sa parom. 4. Kada pegla dostigne zeljenu temperaturu, indikatorska lampica grijanja (H) e se iskljuciti. 5. Podesite paru pomicanjem prekidaca za kontrolu pare (C). 6. Objesite odjeu na vjesalicu za odjeu i jednom rukom cvrsto povucite odjeu. 7. Drugom rukom drzite peglu u vertikalnom polozaju i pritisnite dugme za paru (E) da biste glacali odeu. Lagano dodirnite odeu sa
glacalom kako biste uklonili nabore. 8. Nakon upotrebe, okrenite prekidac za kontrolu temperature (I) u polozaj "OFF". 9. Izvucite utikac iz zidne uticnice. 10. Nakon svake upotrebe, provjerite je li spremnik za vodu prazan. 11. Oprez: Nemojte koristiti glacanje parom na odjei ili tkaninama koje nose ljude ili zivotinje. Temperatura je previsoka.
FUNKCIJA SAMOCISENJA Napomena: Pre nego sto zapocnete postupak samocisenja, proverite da li glacalo nije ukljuceno i da je kontrola pare (C) u polozaju ,,0". 1. Rezervoar za vodu napunite vodom do "MAX". Ne koristite sire ili druge tekuine za uklanjanje kamenca iz spremnika za vodu. 2. Ukljucite i okrenite dugme za kontrolu temperature (I) u polozaj ,,MAX". Indikatorska lampica napajanja / grijanja (M / H) e se ukljuciti. 3. Kada se indikatorska lampica grijanja (H) iskljuci, iskljucite. 4. Drzite glacalo u horizontalnom polozaju iznad sudopera. Pritisnite i drzite dugme Self-Clean (J). 5. Para i kipua voda e poceti da izlaze iz rupa zeljezne ploce, koje sadrze soli i minerale koji su akumulirani u parnoj komori od
prethodne upotrebe. 6. Pazljivo pomerite glacalo naprijed-nazad dok se rezervoar za vodu ne isprazni.
39

Oprez: Voda koja izlazi za vrijeme samocisenja je vrlo vrua. Budite veoma oprezni da ne padnete na sebe. 7. Kada je rezervoar za vodu prazan, otpustite dugme za samostalno cisenje. 8. Pustite da se glacalo potpuno ohladi. 9. Obrisite povrsinu za glacanje hladnom vlaznom krpom.
ANTI-CALC SISTEM Specijalni filter unutar rezervoara za vodu omeksava vodu i sprecava nakupljanje kamenca na podlozi. Filter je trajan i ne treba ga
zamijeniti. 1. Koristite samo vodu iz slavine. 2. Destilirana i demineralizirana voda cini anti-kalcni sustav nedjelotvornim mijenjajui njegove fizicko-kemijske karakteristike.
ANTI-DRIP SYSTEM Ovo glacalo je opremljeno funkcijom za zaustavljanje kapanja: glacalo automatski prestaje kuhati na pari kada je temperatura preniska da
bi se sprijecilo kapanje vode iz podne ploce. Sa sistemom protiv kapanja, mozete savrseno obraivati i najdelikatnije tkanine.
AUTO SHUT-OFF SISTEM 1. Elektronski sigurnosni ureaj e automatski iskljuciti grejni element ako glacalo nije pomaknuto vise od 30 sekundi u horizontalnom
polozaju. Ako je u vertikalnom polozaju, to e se dogoditi nakon 8 minuta. Da bi se naznacilo da je grejni element iskljucen, indikatorska lampica grijanja (H) e se iskljuciti, a indikatorska lampica napajanja (M) e
poceti treperiti, a sa alarmom 6 puta. 2. Prilikom ponovnog podizanja glacala ukljucie se indikatorska lampica napajanja (M) i indikatorska lampica grijanja (H). Ovo ukazuje da
se glacalo ponovo zagreva. Sacekajte da se indikator za grijanje (H) iskljuci. Onda gvoze je spreman za upotrebu.
AFTER IRONING: Da biste produzili radni vek pegle, svaki put kada zavrsite peglanje, preporucuje se da ispraznite rezervoar na sledei nacin: Izvucite utikac iz uticnice. Ispraznite peglu tako sto ete otvoriti poklopac rezervoara za vodu i drzati ga tako da vrh bude okrenut nadole.
Lagano ga protresite iznad sudopera i zatvorite poklopac. Da biste osusili preostalu vlagu, ponovo ukljucite peglu sa dugmetom za regulaciju termostata (I) u MAX poziciji sa prekidacem za kontrolu pare (C) u MAX polozaju sve dok se indikator napajanja (M) ne iskljuci. Iskljucite mrezni utikac i pustite da se ohladi. Ocistite povrsinu za glacanje suhom krpom, jer to moze oznaciti tragove vlage.
CISENJE I ODRZAVANJE Pre cisenja izvucite utikac iz uticnice i pustite da se glacalo dovoljno ohladi. 1. Obrisite povrsinu za glacanje vlaznom krpom i neabrazivnim sredstvom za cisenje. 2. Ako se vlakno zalijepi na podlogu, koristite vlaznu krpu s octom da obrisete povrsinu za glacanje. 3. Nikada nemojte koristiti jake kiseline ili luzine da biste izbegli osteenje podloge.
TEHNICKI PODACI: Napon: 220-240V ~ 50 / 60Hz Snaga Nom .: 2400W Snaga Max: 3000W
Brinui za okolis.. Molimo Vas da kartonska pakovanja odnesete u otkup otpadnog papira. Polietilenske dzakove (PE) bacajte u kontejner za plastiku. Iskorisen ureaj treba odneti na odgovarajuu deponiju, jer opasni sastojci koji se u njemu nalaze, mogu biti opasni za okolis. Elektricni ureaj treba odneti na nacin, koji ogranicava njegovu ponovnu upotrebu i koristenje. Ako se u ureaju nalaze baterije, treba ih izvaditi i odvojeno predati na deponiju.
MAGYAR
A BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ FONTOS UTASÍTÁSOK OLVASSA EL FIGYELMESEN, ÉS RIZZE MEG A KÉSBBIEKRE 1. A készülék használatbavétele eltt olvassa el a kezelési útmutatót, és járjon el az abban leírtak szerint. A gyártó nem vállal felelsséget a rendeltetéstl eltér használatból vagy a nem megfelel kezelésbl ered esetleges károkért. 2. A berendezés kizárólag otthoni használatra készült. Ne használja, más, a rendeltetésétl eltér célra. 3. A berendezést kizárólag 220-240V ~50/60 Hz, földelt dugaszolóaljzatra szabad
40

csatlakoztatni. A biztonság fokozása érdekében egy áramkörre nem szabad egy idben nagyon sok elektromos készüléket kötni. 4. Különösen óvatosan kell eljárni a készülék használatakor, ha a közelben gyerekek tartózkodnak. Nem szabad megengedni, hogy a gyerekek játszanak a készülékkel, sem pedig azt, hogy a berendezést nem ismer személyek használják. 5. FIGYELMEZTETÉS: Jelen készüléket használhatják 8 évnél idsebb gyermekek, valamint fizikai, érzékel vagy pszichikai képességeikben korlátozott személyek, vagy olyan valaki, aki nem ismeri a készüléket, nincs vele tapasztalata, feltéve, hogy ez a biztonságukért felels személy felügyeletével történik, vagy kioktatták ket a készüléknek biztonságos használatára, és tudatában vannak a használatával járó veszélyeknek. A gyerekek nem játszhatnak a berendezéssel. A berendezést ne tisztítsák és ne tartsák karban gyerekek, esetleg csak akkor, ha 8 évnél idsebbek, és ezt felügyelettel teszik. 6. Használat után húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból úgy, hogy kézzel tartja a dugaszolóaljzatot. NE húzza a hálózati kábelnél fogva. 7. Ne merítse a kábelt, a dugaszt vagy az egész készüléket vízbe vagy más folyadékba. Ne tegye ki a készüléket az idjárás hatásainak (es, napsütés stb.), és ne használja megnövekedett páratartalmú körülmények között (fürdszoba, nedves kempingházak). 8. Idként ellenrizze a hálózati kábel állapotát. Ha a hálózati kábel sérült, akkor a veszély megszüntetése érdekében azt erre specializált javítómhelyben ki kell cseréltetni. 9. Ne használja a készüléket sérült hálózati kábellel, vagy ha azt leejtették, vagy bármilyen más módon megsérült, illetve rosszul mködik. Ne javítsa önállóan a készüléket, mivel ez áramütés veszélyével jár. A sérült berendezést adja be megfelel szervizbe ellenrzésre vagy javításra. Bármilyen javítást kizárólag erre jogosult szerviz végezhet. A helytelenül végzett javítás komoly veszélyt jelenthet a használó számára. 10. A készüléket hideg, stabil, lapos felületre kell állítani, messze olyan konyhai készülékektl, amelyek felmelegedhetnek: pl. mikrosüttl, gáztzhelytl stb. 11. Ne használja a készüléket gyúlékony anyagok közelében. 12. A hálózati kábel nem lóghat az asztal szélén túl, vagy nem érhet forró felülethez. 14. Nem szabad felügyelet nélkül hagyni a bekapcsolt készüléket vagy tápegységet. 15. Plusz védelem érdekében ajánlott az elektromos áramkörbe 30 mA-t nem meghaladó névleges túláramra méretezett túláram-védkapcsolót (RDC) kell beépíteni. Ezt villanyszerelre kell bízni. 16. A hosszabbítót kell használni, csak földelt hosszabbítót használjon, ami min. 10 A áramersségre van méretezve. Más (,,gyengébb") hosszabbítók eléghetnek. A vezetéket úgy kell elhelyezni, hogy ne tudja véletlenül lerántani, vagy elbotlani benne. 17. Mindig, mieltt feltölti vízzel a vasalót, vagy ha a vasalót nem használják, húzza ki az áramforrásból. 18. A forró talp érintése, vagy ha a forró gz vagy víz megcsapja, az égési sérülést okozhat. Ügyeljen, mikor talpával felfelé fordítja a vasalót, mivel a tartályban, még áramtalanítás után is, forró víz lehet. 19. NE hagyja, hogy a vasaló talpa túl hosszú ideig érintkezzen a szövetekkel, vagy gyúlékony anyagokkal. 20. Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne érjen a vasaló forró talpához. Hagyja a vasalót teljesen kihlni, mieltt elteszi.
41

21. Ha nem használja a vasalót, még ha csak rövid idre is, kapcsolja ki a pára opciót. 22. Semmi esetre se vasaljon embereken vagy állatokon lév ruházatot. 23. Soha ne irányítsa a gzt emberekre vagy állatokra. 24. Legalább havonta egyszer használja az öntisztító funkciót. 25. A vasalót stabil, egyenletes felületen kell használni, csak ilyenen lehet félretenni. 26. Ne öntsön a tartályba vegyszert, illatanyagot vagy vízktelenít készítményt tartalmazó
vizet. 27. Ne töltse fel a víztartályt MAX szint felett.

A BERENDEZÉS LEÍRÁSA A. Permetez fúvóka C. Gzszabályozó kapcsoló E. Gzfúvó gomb G. Forgó kábel tömszelence I. Hmérséklet-szabályozó gomb - termosztát K. Víz tartály M. Teljesítményjelz lámpa O. Selyem - Gyapjúszövet - két csepp

B. A víz beömlnyílása D. Spray gomb F. Tápkábel H. Ftés / termosztát jelzfény J. Öntisztító gomb L. Kerámia bevonatú talp N. Szintetikus anyag - egy csepp

JELZFÉNY: Csatlakoztassa a vasalót, a tápellátás jelzfénye (M) bekapcsol (mindig), amikor a termosztát mködik, a ftés jelzfénye (H) bekapcsol, ha a termosztát kikapcsol, a ftés jelzfénye (H) kialszik.

Vízzel való feltöltés: 1. Állítsa a gzszabályozót (C) "0" -ra (= nincs gz). 2. Nyissa ki a vízfeltölt fedelét, és forgassa el a vasalót 45 ° -os szögben egy lapos, száraz felületre. 3. Töltse fel a víztartályt vízzel ,,MAX" -ra. 4. Csukja be a vízfeltölt fedelét.

KÉSZÍTMÉNY: Rendezze a vasalandó ruhát a ruházati címkén található nemzetközi szimbólumok szerint, vagy ha ez hiányzik, az anyag típusától
függen.

JELZÉSEK A CÍMKÉKEN

ANYAGFAJTA

TERMOSZTÁT BEÁLLÍTÁS

Szintetikus szövet

alacsony hmérséklet

Selyem ­ gyapjú

közepes hmérséklet

Pamut ­ fehérnem

magas hmérséklet

Ne vasalja
Figyelem: Ha a szövet különféle szálakból áll, mindig válassza ki a legkisebb vasalási hmérsékletet. Indítsa el az alacsony hmérséklet ruhákat. Ez csökkenti a várakozási idt (a vasaló kevesebb idt vesz igénybe a felmelegedéshez, mint a lehléshez), és kiküszöböli a szövet megégetésének kockázatát.
ELS HASZNÁLAT Amikor elször használja a vasalót, elfordulhat, hogy enyhe füstkibocsátást észlel, és hallható néhány hang a táguló manyagból. Ez
teljesen normális, és rövid id elteltével leáll. Azt is javasoljuk, hogy az els használatakor a vasalót egy normál ruhával vigyük át.
DRY IRONING (gz nélkül) FUNKCIÓ 1. Csatlakoztassa a készülék tápkábelét a fali aljzathoz. 2. Forgassa a hmérsékletszabályozó gombot (I) a kívánt hmérsékletre a vasalandó szövet típusától függen. Gyzdjön meg arról,
hogy a gzszabályozó kapcsoló (C) ,,0" állásban van. 3. Amikor a vasaló eléri a kívánt hmérsékletet, a ftés jelzfénye (H) kikapcsol. 4. Használat után forgassa el a hmérsékletszabályozó gombot (I) ,,OFF" állásba. 5. Távolítsa el a dugót a fali aljzatból.
42

KISZERELÉSI FUNKCIÓ 1. Töltse fel a víztartályt vízzel a ,,Víz feltöltése" fejezetben leírtak szerint. 2. Nyomja meg a vízpermet gombot (D). 3. Megjegyzés: Függetlenül attól, hogy a vasalás gzölje-e a vasalást, a szórás mindig rendelkezésre áll.

GZÍTÉSI FUNKCIÓ 1. Töltse fel a víztartályt vízzel a ,,Víz feltöltése" fejezetben leírtak szerint. 2. Csatlakoztassa a készüléket. A tápfeszültség / ftés jelzfényei (M / H) bekapcsolnak. 3. Forgassa a hmérsékletszabályozó gombot (I) az óramutató járásával megegyez irányba a ,,MAX" állásba. Ne kapcsolja ,,N" vagy ,,O"
állásba a gzöléshez. 4. Amikor a vasaló eléri a kívánt hmérsékletet, a ftés jelzfénye (H) kikapcsol. 5. Állítsa be a gzölést a gzszabályozó kapcsoló (C) mozgatásával. 6. Használat után forgassa el a hmérsékletszabályozó gombot (I) ,,OFF" állásba. 7. Távolítsa el a dugót a fali aljzatból. 8. Minden használat után ellenrizze, hogy a víztartály üres. Vigyázat: Ne gzöljünk szintetikus szöveteket, nylont, szintetikus selymet vagy selyemszöveteket. A gz tönkreteheti az anyag textúráját. GZFUNKCIÓ BURST Ez a funkció több gzt tud biztosítani a makacs gyrdések eltávolítására. 1. Állítsa a hmérsékletszabályozó gombot (I) MAX állásba, amíg a jelzfény (H) kialszik. 2. Engedje el a gzt a gzgomb (E) megnyomásával. 3. Várjon néhány percet, és hagyja, hogy a gz áthatoljon a szöveten, majd engedje el újra a gzt a gomb újbóli megnyomásával. Jegyzet: 1. A legjobb gzölési eredmény elérése érdekében 3-5 másodperces pihenést kell biztosítani a gzölésgomb (E) megnyomása között. 2. A funkció használata eltt töltse fel a vizet a MAX pozícióba. 3. Annak érdekében, hogy a víz ne szivárogjon a talpbetétbl, ne nyomja meg folyamatosan a gzölésgombot (E) 5 másodpercnél
tovább.

VERTIKÁLIS ÉLESÍTÉSI FUNKCIÓ A függleges gzölrendszer lehetvé teszi, hogy a vasalót függleges vasaláshoz használja. Ez különösen akkor hasznos, ha ráncokat
kapunk a függ ruhákról, függönyökrl. 1. Töltse fel a víztartályt vízzel a ,,Víz feltöltése" fejezetben leírtak szerint. 2. Csatlakoztassa a készüléket. A tápfeszültség / ftés jelzfényei (M / H) bekapcsolnak. 3. Fordítsa el a hmérsékletszabályozó gombot (I) a ,,MAX" állásba. Ne kapcsolja ,,N" vagy ,,O" állásba a gzöléshez. 4. Amikor a vasaló eléri a kívánt hmérsékletet, a ftés jelzfénye (H) kikapcsol. 5. Állítsa be a gzölést a gzszabályozó kapcsoló (C) mozgatásával. 6. Rögzítse a ruhadarabot a ruhadarabra és húzza szorosan a ruhadarabot. 7. Tartsa a vasalót függleges helyzetben a másik kezével, és nyomja meg a gzölésgombot (E), hogy vasalja a ruhát. A vasalótalpat
enyhén megérintve távolítsa el a gyrdéseket. 8. Használat után forgassa el a hmérsékletszabályozó gombot (I) ,,OFF" állásba. 9. Távolítsa el a dugót a fali aljzatból. 10. Minden használat után ellenrizze, hogy a víztartály üres. 11. Vigyázat: Ne használjon gzöls vasalást olyan ruhákra vagy szövetekre, amelyek embereket vagy állatokat viselnek. A hmérséklet
túl magas.

KIVÁLASZTÁSI FUNKCIÓ Megjegyzés: Mieltt elkezdené az öntisztítási eljárást, gyzdjön meg róla, hogy a vasaló nincs csatlakoztatva, és a gzvezérl (C) ,,0"
állásban van. 1. Töltse fel a víztartályt ,,MAX" -ig vízzel. Ne használjon ecetet vagy más vízkmentesít folyadékot a víztartályban. 2. Csatlakoztassa és fordítsa el a hmérsékletszabályozó gombot (I) a ,,MAX" állásba. A tápfeszültség / ftés jelzfényei (M / H)
bekapcsolnak. 3. Ha a ftés jelzfénye (H) kialszik, húzza ki a csatlakozót. 4. Tartsa a vasalót vízszintes helyzetben a mosogató felett. Nyomja meg és tartsa lenyomva az öntisztító gombot (J). 5. A gz és a forrásban lév víz kiindul a vaslemez lyukakból, amelyek sókat és ásványi anyagokat tartalmaznak, amelyek a
gzkamrában a korábbi felhasználásokból felhalmozódtak. 6. Óvatosan mozgassa a vasalót oda-vissza, amíg a víztartály üres. Vigyázat: Az öntisztítás során kilép víz nagyon meleg. Legyen nagyon óvatos, hogy ne essen rád. 7. Amikor a víztartály üres, engedje fel az öntisztító gombot. 8. Hagyja teljesen kihlni a vasalót. 9. Törölje le a talpbetétet hideg nedves ruhával.

ANTI-CALC RENDSZER

Egy speciális szr a víztartály belsejében lágyítja a vizet, és megakadályozza a mérleg felépítését a talpban. A szr állandó és nem kell

cserélni.

1. Csak csapvizet használjon.

43

2. A desztillált és demineralizált víz a kalkulátorellenes rendszert hatástalanná teszi fizikai-kémiai tulajdonságainak megváltoztatásával.
ANTI-DRIP RENDSZER Ez a vasaló csepegtet funkcióval rendelkezik: a vasaló automatikusan leállítja a gzölést, ha a hmérséklet túl alacsony, hogy
megakadályozza a víz csepegését a talpból. A csepegtet rendszerrel tökéletesen vasalható még a legkényesebb szövetek is.
AUTO SHUT-OFF SYSTEM 1. Az elektronikus biztonsági berendezés automatikusan kikapcsolja a ftelemet, ha a vasalót nem helyezték át 30 másodpercnél
hosszabb ideig vízszintes helyzetben. Ha függleges helyzetben, ez 8 perc múlva történik. Annak jelzésére, hogy a ftelem ki van kapcsolva, a ftés jelzfénye (H) kikapcsol, és a tápellátás jelzfénye (M) villogni kezd, és
riasztással 6 alkalommal. 2. Amikor ismét felvette a vasalót, bekapcsol a tápellátás jelzfénye (M) és a ftés jelzfénye (H). Ez azt jelzi, hogy a vas újra
felmelegszik. Várja meg, amíg a ftés jelzfénye (H) kikapcsol. Ezután a vas készen áll a használatra.
IRÁNYÍTÁS után: A vasaló élettartamának meghosszabbítása érdekében a vasalás befejezése után ajánlott a tartályt az alábbiak szerint kiüríteni: Húzza ki a hálózati aljzatból. Ürítse ki a vasalót a víztartály fedelének kinyitásával és lefelé mutató hegyével. Rázza meg enyhén a
mosogató fölött, majd zárja be a fedelet. A maradék nedvesség kiszárításához kapcsolja be újra a vasalót a termosztát vezérlgombjával (I) MAX helyzetben, gzszabályozó kapcsolóval (C) MAX állásban, amíg a tápellátás jelzfénye (M) kialszik. Húzza ki a hálózati aljzatból, és hagyja kihlni. Tisztítsa meg a talpat egy száraz ruhával, mivel a nedvesség nyomai megjelennek.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS Tisztítás eltt távolítsa el a dugót a konnektorból, és hagyja, hogy a vas megfelelen lehljön. 1. Törölje le a talpat nedves ronggyal és egy nem koptató (folyékony) tisztítószerrel. 2. Ha a szál tapad a talphoz, nedves ruhával ecettel törölje le az alátétet. 3. Soha ne használjon ers savat vagy lúgot, hogy elkerülje a talp sérülését.
MSZAKI ADATOK: Feszültség: 220-240V ~ 50 / 60Hz Teljesítmény Név: 2400W Teljesítmény: 3000W
A környezet védelme érdekében kérjük külön karton dobozok és manyag zsákokat és dobja ket a megfelel hulladék közé. Használt készüléket kell eljuttatni a kijelölt gyjthelyekre miatt veszélyes elemek alkatrészeket, amelyek hatással lehetnek a környezetre. Ne dobja a készüléket a közös szemétkosárba.
SUOMI
KÄYTTÖTURVALLISUUSEHDOT LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN 1. Ennen laitteen käyttöönottoa lue tämä käyttöohje ja noudata sen määräyksiä. Valmistaja ei ole vastuussa väärinkäytöstä tai virheellisestä huollosta aiheutuvista vahingoista. 2. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Älä käytä laitetta käyttötarkoituksensa vastaisella tavalla. 3. Laite on kytkettävä ainoastaan maadoitettuun 220-240V ~50/60Hz pistorasiaan. Käyttöturvallisuuden parantamiseksi yhteen sähköpiiriin ei saa kytkeä samanaikaisesti useampia sähkölaitteita. 4. Toimi erittäin varovaisesti, mikäli laitteen käyttöaikana sen lähellä on lapsia. Älä anna lasten leikkiä laitteella; kiellä lapsia ja laitteeseen perehtymättömiä henkilöitä käyttämästä sitä. 5. VAROITUS: Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä liikuntarajoitteiset ja vajaamieliset tai laitteen käyttöön perehtymättömät henkilöt ainoastaan heidän
44

turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai mikäli he ovat saaneet opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja ovat tietoisia mahdollisista siihen liittyvistä käyttövaaroista. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai käsitellä laitetta, paitsi jos he ovat vähintään 8-vuotiaita ja tekevät sitä valvonnassa. 6. Aina käytön jälkeen irrota pistoke pitäen kädellä pistorasiasta. ÄLÄ vedä virtajohdosta. 7. Älä upota virtajohtoa, pistoketta tai koko laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Älä altista laitetta säävaikutukselle (vesisade, aurinko, jne.). Älä käytä hyvin kosteissa tiloissa (kylpyhuone, kostea mökki). 8. Tarkista säännöllisesti johdon kunto. Jos virtajohto on vaurioitunut, se on korjattava valtuutetussa huoltoliikkeessä vaaratilanteiden välttämiseksi. 9. Älä käytä laitetta, mikäli sen virtajohto on vaurioitunut tai jos laite on pudonnut tai vaurioitunut muulla tavalla tai se ei toimi oikein. Älä korjaa laitetta omaehtoisesti sähköiskuvaaran vuoksi. Vie viallinen laite asianmukaiselle huoltoliikkeelle tarkastettavaksi ja korjattavaksi. Kaikkia korjauksia saa tehdä ainoastaan valtuutetussa huoltoliikkeessä. Virheellinen korjaus voi aiheuttaa käyttäjän vakavan loukkaantumisvaaran. 10. Sijoita laite viileälle, tukevalle ja tasaiselle alustalle, pitäen turvaväliä lämmityslaitteista ja kodinkoneista, kuten sähköhellasta, kaasupolttimista jne. 11. Älä käytä laitetta tulenarkojen aineiden läheisyydessä. 12. Virtajohto on estettävä roikkumisesta pöydän reunan yli tai kuumien pintojen koskettamisesta. 13. Älä jätä laitetta tai virransyöttölaitetta pistorasiaan ilman valvontaa. 14. Lisäsuojauksen varmistamiseksi suositellaan asentamaan laitteen virtapiiriin vikavirtasuojakytkimen (RCD), jonka nimellisvirta on korkeintaan 30 mA. Tältä osin on otettava yhteyttä pätevään sähköasentajaan. 15. Mikäli jatkojohdon käyttö on välttämätön, saa käyttää ainoastaan maadoitustapilla varustettua jatkojohtoa, joka soveltuu toimimaan vähintään 10 A:n virralla. Muut ("heikommat") jatkojohdot saattavat ylikuumentua. Johto on asetettava siten, että vältytään satunnaisilta vedoilta tai kompastumiselta. 16. Älä upota moottoriyksikköä veteen. 17. Aina ennen silitysraudan täyttämistä vedellä tai kun sitä ei käytetä, se on irrotettava pistorasiasta. 18. Kuuman alustan, höyryn tai veden koskettaminen voi aiheuttaa palovamman. Varo kääntäessäsi silitysrauta ylösalaisin, sillä myös laitteen ollessa irrotettu pistorasiasta, sen sisällä voi olla kuumaa vettä. 19. VÄLTÄ silitysraudan liian pitkää koskettamista kankaisiin tai tulenarkoihin materiaaleihin. 20. Varmista, ettei virtajohto kosketa silitysraudan kuumaa alustaa. Jätä silitysrauta jäähtymään kokonaan ennen kuin laitat sen varastointipaikalleen. 21.Mikäli silitysrautaa ei käytetä hetkeen, kytke höyrytoiminto pois päältä ­ myös lyhyen tauon ajaksi. 22. Älä koskaan silitä vaatteita tai materiaaleja, jotka ovat ihmisten tai eläimien päällä.
45

23. Älä koskaan suuntaa höyryvirtaa ihmisiin tai eläimiin. 24. Kytke päälle itsepuhdistus vähintään kerran kuukaudessa. 25. Silitysrautaa on käytettävä tukevalla ja tasaisella alustalla ja sen saa jättää ainoastaan
tällaiselle alustalle. 26. Älä täytä säiliötä vedellä kemiallisilla, tuoksu- tai kalkinpoistoaineilla. 27. Älä täytä vesisäiliötä MAX-tason yläpuolella.

LAITTEEN KUVAUS A. Ruiskutussuutin C. Höyrykytkin E. Höyrypurskeen painike G. Kiertokaapelin tiiviste I. Lämpötilan säätönuppi - termostaatti K. Vesisäiliö M. Virran merkkivalo O. Silkki - villakangas - kaksi tippaa

B. Veden tuloaukko D. Ruiskutuspainike F. Virtajohto H. Lämmitys / termostaatin merkkivalo J. Itsepuhdistuva painike L. Keraaminen päällyste N. Synteettinen kangas - yksi pisara

MERKKIVALO: Kytke silitysrauta, virran merkkivalo (M) syttyy (aina), kun termostaatti toimii, lämmityksen merkkivalo (H) syttyy, kun termostaatti sammuu, lämmitysilmaisin (H) sammuu.

TÄYTTÖ VESI: 1. Aseta höyrynohjain (C) arvoon "0" (= ei höyryä). 2. Avaa veden täyttökansi ja käännä rautaa 45 asteen kulmassa tasaiselle, kuivalle pinnalle. 3. Täytä vesisäiliö vedellä kohtaan MAX. 4. Sulje vesi täyttöaukko.

VALMISTAUTUMINEN:

Lajittele silitysvaatteet lajittelukankaalla olevien kansainvälisten tunnusten mukaisesti tai jos se puuttuu, kangastyypin mukaan.

TARRAMERKIT

AINEEN TYYPPI

TERMOSTAATIN SÄÄTÖ

Tekokuitu

matala lämpötila

Silkki ­ villa

keskimääräinen lämpötila

Puuvilla ­ alusvaatteet

korkea lämpötila

Ei silitettävissä

Varoitus: Jos kangas koostuu erilaisista kuiduista, valitse aina näiden kuitujen koostumuksen alin silityslämpötila. Käynnistä matalaa lämpötilaa vaativat vaatteet. Tämä vähentää odotusaikoja (rauta vie vähemmän aikaa lämmittää kuin jäähtyä) ja eliminoi vaaran, että kankaaseen voi polttaa.
ENSIMMÄINEN KÄYTTÖ Kun käytät rautaa ensimmäistä kertaa, saatat huomata lievää savua ja kuulla laajenevan muovin tekemiä ääniä. Tämä on melko
normaalia ja se pysähtyy hetken kuluttua. Suosittelemme myös, että rauta siirretään tavalliseen kankaaseen, kun käytät sitä ensimmäistä kertaa.
KUIVA IRONOINTI (ilman höyryä) TOIMINTA 1. Kytke laitteen virtajohto pistorasiaan. 2. Käännä lämpötilan säätönuppi (I) haluttuun lämpötilaan riippuen siitä, minkä tyyppistä kangasta haluat rautata. Varmista, että
höyrynohjauskytkin (C) on asennossa "0". 3. Kun rauta saavuttaa vaaditun lämpötilan, lämmitysilmaisin (H) sammuu. 4. Käännä lämpötilan säätönuppia (I) käytön jälkeen OFF-asentoon. 5. Irrota pistoke pistorasiasta.
VÄLITTÄMINEN 1. Täytä vesisäiliö vedellä kohdassa "Veden täyttö" kuvatulla tavalla. 2. Paina vesisuihkupainiketta (D). 3. Huomaa: Riippumatta siitä, mikä on höyrysilitys kuivalla silityslaitteella, spray on aina käytettävissä.
46

STEAM IRONING FUNCTION 1. Täytä vesisäiliö vedellä kohdassa "Veden täyttö" kuvatulla tavalla. 2. Kytke virta. Virran / lämmityksen merkkivalot (M / H) syttyvät. 3. Käännä lämpötilan säätönuppia (I) myötäpäivään asentoon "MAX". Älä käännä kytkin asentoon "N" tai "O" höyrysilitykseen. 4. Kun rauta saavuttaa vaaditun lämpötilan, lämmitysilmaisin (H) sammuu. 5. Säädä höyrytys siirtämällä höyrykytkin (C). 6. Käännä lämpötilan säätönuppia (I) käytön jälkeen asentoon "OFF". 7. Irrota pistoke pistorasiasta. 8. Varmista jokaisen käytön jälkeen, että vesisäiliö on tyhjä. Varoitus: Älä höyryä synteettisiä kankaita, nailonia, synteettisiä silkkiä tai silkkiä. Höyry voi pilata kankaan tekstuurin. TERÄSTÖN TOIMINTA Tämä toiminto pystyy tarjoamaan enemmän höyryä itsepäisten ryppyjen poistamiseksi. 1. Aseta lämpötilan säätönuppi (I) asentoon MAX, kunnes merkkivalo (H) sammuu. 2. Vapauta höyry painamalla höyry-painiketta (E). 3. Odota useita minuutteja ja anna höyryn tunkeutua kankaan läpi ja vapauta sitten lisää höyryä painamalla tätä painiketta uudelleen. Huomautus: 1. Parhaan höyrytystuloksen saavuttamiseksi on oltava 3-5 sekuntia kahden höyryn puristuspainikkeen (E) painamisen välillä. 2. Täytä vesi MAX-asentoon ennen tämän toiminnon käyttöä. 3. Jotta estettäisiin veden vuotaminen pohjalevystä, älä paina höyryn puristuspainiketta (E) jatkuvasti yli 5 sekunnin ajan.
VERTICAL STEAM IRONING FUNCTION Höyrysilitysjärjestelmä pystyy käyttämään rautaa pystysuoraan silitykseen. Tämä on erityisen hyödyllistä ryppyjen saamiseksi roikkuvat
vaatteet, verhot. 1. Täytä vesisäiliö vedellä kohdassa "Veden täyttö" kuvatulla tavalla. 2. Kytke virta. Virran / lämmityksen merkkivalot (M / H) syttyvät. 3. Käännä lämpötilan säätönuppi (I) asentoon MAX. Älä käännä kytkin asentoon "N" tai "O" höyrysilitykseen. 4. Kun rauta saavuttaa vaaditun lämpötilan, lämmitysilmaisin (H) sammuu. 5. Säädä höyrytys siirtämällä höyrykytkin (C). 6. Ripusta vaate vaatteiden ripustimeen ja vedä vaatekappale tiukasti yhdellä kädellä. 7. Pidä rautaa pystyasennossa toisella kädellä ja paina höyrypurskupainiketta (E) silitysvaatteeseen. Kosketa vaatetusta kevyesti, kun
raudan pohjalevy poistaa rypyt. 8. Käännä lämpötilan säätönuppi (I) käytön jälkeen asentoon OFF. 9. Irrota pistoke pistorasiasta. 10. Varmista jokaisen käytön jälkeen, että vesisäiliö on tyhjä. 11. Varoitus: Älä käytä höyrysilitysä vaatteissa tai kankaissa, jotka kuluttavat ihmisiä tai eläimiä. Lämpötila on liian korkea.
SELF-PUHDISTUSTOIMINTO Huomautus: Ennen kuin aloitat itsepuhdistustoiminnon, varmista, että rauta ei ole kytkettynä ja höyrynohjain (C) on asennossa "0". 1. Täytä vesisäiliö vedellä "MAX" asti. Älä käytä etikkaa tai muita kalkinpoistoaineita vesisäiliöön. 2. Kytke ja kierrä lämpötilan säätönuppia (I) asentoon "MAX". Virran / lämmityksen merkkivalot (M / H) syttyvät. 3. Kun lämmityksen merkkivalo (H) sammuu, irrota pistoke pistorasiasta. 4. Pidä rautaa vaakasuorassa asennossa pesualtaan yläpuolella. Pidä itsepuhdistuspainiketta (J) painettuna. 5. Höyry ja kiehuva vesi alkavat tulla ulos rautalevyn reikistä, jotka sisältävät suoloja ja mineraaleja, jotka on kertynyt höyrykammioon
aiemmista käyttötarkoituksista. 6. Siirrä rautaa varovasti edestakaisin, kunnes vesisäiliö on tyhjä. Varoitus: Itsepuhdistumisen aikana tuleva vesi on erittäin kuuma. Ole varovainen, ettet pudota sinua. 7. Kun vesisäiliö on tyhjä, vapauta itsepuhdistuva painike. 8. Anna rautaa jäähtyä kokonaan. 9. Pyyhi pohjalevy kylmällä kostealla liinalla.
ANTI-CALC -JÄRJESTELMÄ Vesisäiliön sisällä oleva erityinen suodatin pehmentää vettä ja estää asteikon muodostumisen. Suodatin on pysyvä eikä sitä tarvitse
vaihtaa. 1. Käytä vain vesijohtovettä. 2. Tislattu ja demineralisoitu vesi tekee anti-kalkki-järjestelmän tehottomaksi muuttamalla sen fysikaalis-kemiallisia ominaisuuksia.
ANTI-DRIP-JÄRJESTELMÄ Tämä silitysrauta on varustettu tippumisenestotoiminnolla: rauta pysähtyy automaattisesti, kun lämpötila on liian alhainen, jotta vesi ei tippu
ulos pohjasta. Pisaroinnin estävä järjestelmä mahdollistaa täydellisen sileyden jopa kaikkein herkimmille kankaille.
AUTO SHUT-OFF SYSTEM 1. Sähköinen turvalaite kytkeytyy automaattisesti pois lämmityselementistä, jos rautaa ei ole siirretty yli 30 sekuntia vaakasuorassa
47

asennossa. Jos se on pystyasennossa, se tapahtuu 8 minuutin kuluttua. Jos haluat osoittaa, että lämmityselementti on kytketty pois päältä, lämmitysilmaisin (H) sammuu ja virran merkkivalo (M) alkaa vilkkua ja
hälytys 6 kertaa. 2. Kun nostat rautaa uudelleen, virran merkkivalo (M) ja lämmitysilmaisimen (H) syttyvät. Tämä osoittaa, että rauta kuumenee uudelleen.
Odota, että lämmitysilmaisin (H) sammuu. Sitten rauta on käyttövalmis.
IRONIN JÄLKEEN: Jotta voisit pidentää silitysraudan käyttöikää, kannattaa tyhjentää säiliö seuraavasti: Irrota pistoke pistorasiasta. Tyhjennä rauta avaamalla vesisäiliön kansi ja pitämällä sitä kärjellä alaspäin. Ravista sitä kevyesti pesualtaan
yläpuolella ja sulje kansi. Jos haluat kuivata jäljellä olevan kosteuden, käännä silitysrauta uudelleen termostaatin säätönupilla (I) MAX-asentoon höyrynohjauskytkimellä (C) MAX-asentoon, kunnes Virran merkkivalo (M) sammuu. Irrota pistoke pistorasiasta ja anna jäähtyä. Puhdista pohjalevy kuivalla liinalla, sillä niissä voi olla merkkejä kosteudesta.
PUHDISTUS JA HUOLTO Irrota pistoke pistorasiasta ennen puhdistusta ja anna sen jäähtyä riittävästi. 1. Pyyhi pohjalevy kostealla liinalla ja ei-hankaavalla puhdistusaineella. 2. Jos kuitu on kiinnitetty pohjalevyyn, pyyhi aluslevy kostealla liinalla etikkaa. 3. Älä koskaan käytä voimakkaita happoja tai emäksiä, jotta vältät pohjan vahingoittumisen.
TEKNISET TIEDOT: Jännite: 220-240V ~ 50 / 60Hz Teho Nimike: 2400W Teho Max: 3000W
Suojellaksesi ympräristöäsi: hävitä pahvilaatikot ja muovipussit ja kierrätä ne niille tarkoitetuissa jäteastioissa. Käytetyt koneet tulee toimittaa niihin erioistuneisiin keräyspisteisiin ympäristölle vaarallisten aineiden takia. Älä hävitä laitteita sekajätteessä.
SLOVENSCINA
VARNOSTNE RAZMERE. PREBERITE NAVODILA ZA UPORABO IN JIH SKRBNO SHRANITE ZA PRIHODNJO UPORABO.
Zaradi pogojev v garanciji, ce se naprava uporablja v komercialne namene. 1.Pred uporabo izdelka preberite navodila za uporabo. Proizvajalec ni odgovoren za kakrsnokoli skodo zaradi zlorabe izdelka. 2.Izdelek se uporablja samo v zaprtih prostorih. Ne uporabljajte izdelka za kakrsenkoli namen, ki ni v skladu z njegovo uporabo. 3.Napetost naprave je 220-240V ~50/60Hz. Ne povezujte vec naprav z eno vticnico, zaradi varnostnih razlogov. 4.Bodite previdni ko uporabljate izdelek v blizini otrok. Ne pustite, da se otroci igrajo z izdelkom. Ne pustite, da napravo uporabljajo otroci in ljudje, ki niso seznanjeni z navodili za uporabo izdelka. 5.OPOZORILO: To napravo lahko uporabljajo samo otroci, stari nad 8 let, osebe z zmanjsanimi fizicnimi, cutnimi ali dusevnimi sposobnostmi ali oseb brez izkusenj ali znanja naprave, lahko napravo uporabljajo samo pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost, ali ce so jim podali navodila na varno uporabo naprave in se zavedajo nevarnosti, povezane z njenim delovanjem. Otroci se naj ne igrajo z napravo. Ciscenje in vzdrzevanje naprave naj ne izvajajo otroci, razen ce so starejsi od 8 let in te dejavnosti izvajajo pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost. 6.Ko boste koncali z uporabo izdelka, nezno odstranite vtic iz elektricne vticnice. Nikoli ne potegnite za napajalni kabel! 7.Nikoli ne dajajte napajalnega kabla, vtikaca ali celotne naprave v vodo. Nikoli ne izpostavljajte izdelka atmosferskim pogojem, kot je neposredna soncna svetloba ali dez, itd... Nikoli ne uporabljajte izdelka v vlaznih pogojih.
48

8.Redno preverjajte stanje napajalnega kabla. Ce je napajalni kabel poskodovan se je potrebno obrniti na pooblascene serviserja, da bi se izognili nevarni situaciji. 9.Nikoli ne uporabljajte izdelka z poskodovanim napajalnim kablom ali ce se je naprava poskodovala in ne deluje pravilno. Ne poskusajte popraviti poskodovanega izdelka sami, saj lahko privede do elektricnega udara. Vedno se obrnite na pooblascenega serviserja. Popravilo, ki je bilo narejeno nepravilno lahko povzroci nevarne razmere za uporabnika. 10.Nikoli ne dajajte proizvoda na ali blizu vroce ali tople povrsine ali kuhinjskih aparatov, kot so elektricna pecica ali plinski gorilnik. 11.Nikoli ne uporabljajte izdelka blizu vnetljivih snovi. 12.Ne dovolite, da kabel visi cez rob. 13.Nikoli ne pustite izdelek, povezan z virom energije brez nadzora. Tudi, ko za kratek cas prekinete uporabo, ga izklopite iz vticnice. 14.Da se zagotovi dodatna varnost, priporoceno je da se v elektricnem tokokrogu namesti zascitna naprava za diferencni tok (RCD) z nazivnim diferencnim tokom, ki ne presega 30 mA. Za namestitev naprave se je treba obrniti na strokovnjaka i podrocja elektrike. 15. Ne dovolite, da se deli motorja mokre. 16. Ce je potrebno uporabiti podaljsek, uporabite le z ozemljitvenim zaticem in primeren za tokove min 10 A. Drugi ("sibkejsi") podaljski se lahko pregrejejo. Kabel mora biti namescen tako, da bi se izognili nakljucnim udarcem ali trikam o njem. 17. Vedno izklopite napajanje iz omrezja, preden zelezo napolnite z vodo ali ko se zelezo ne uporablja. 18. Dotikanje vrocega stopala, stik z vroco paro ali vodo lahko povzroci opekline. Pazite, ko obrnete zelezo na glavo, ker vroca voda lahko ostane v rezervoarju tudi po tem, ko je zelezo odklopljeno iz napajanja. 19. NE dopuscajte predolgega kontakta vrocega zeleza z krpe ali vnetljivega materiala. 20. Prepricajte se, da napajalni kabel ne pride v stik z vrocim stopalom zeleza. Preden zapustite zelezo, pustite, da se ohladi. 21. Ce zeleza ne uporabljate le za kratek cas, izklopite moznosti pare. 22. V nobenem primeru ne smete likati oblacil ali materialov na ljudi ali zivali. 23. Nikoli ne usmerjajte pare na ljudi ali zivali. 24. Uporabljajte samo ciscenje vsaj enkrat na mesec. 25. Zelezo je treba uporabljati na stabilni ravni povrsini in le na tej povrsini ga lahko zapustite. 26. Ne dodajte v posodo vodo s kemikalijami, vonji ali sredstvom za odstranjevanje vodnega kamna. 27. Ne napolnite rezervoarja za vodo na raven MAX.

OPIS NAPRAVE A. Brizgalna soba C. Stikalo za nadzor pare E. Gumb za razpocitev pare G. Vrtljiva kabelska uvodnica I. Gumb za uravnavanje temperature - termostat K. Rezervoar za vodo M. Indikator moci O. Silk - Volnena tkanina - dve kapljici

B. Dovodna odprtina za vodo D. Gumb za razprsevanje F. Napajalni kabel H. Indikatorska lucka ogrevanja / termostata J. Gumb za samodejno ciscenje L. Keramicna obloga N. Sinteticna tkanina - ena kapljica

INDIKATORNA SVETLOBA: Prikljucite likalnik, lucka za napajanje (M) se prizge (vedno), ko deluje termostat, indikatorska luc za ogrevanje (H) se prizge, ko termostat ugasne, se indikatorska luc za ogrevanje (H) ugasne.

POLNJENJE Z VODO: 1. Regulacijo pare (C) nastavite na "0" (= brez pare). 2. Odprite pokrov za polnjenje vode in zavrtite likalnik pod kotom 45 ° na ravno, suho povrsino.
49

3. Rezervoar za vodo napolnite z vodo na "MAX". 4. Pokrov za polnjenje vode potisnite, da ga zaprete. PRIPRAVA: Razvrstite perilo, ki ga boste likali v skladu z mednarodnimi simboli na etiketi oblacil, ali ce to manjka, glede na vrsto tkanine.

NALEPKA ZA OBLIKO

VRSTA TKANINE Sinteticno vlakno Svila - volna

REGULACIJA TERMOSTATOV nizka temperatura povprecna temperatura

Bombaz - spodnje perilo Ne likati

visoka temperatura

Pozor: Ce je tkanina sestavljena iz razlicnih vrst vlaken, vedno izberite najnizjo temperaturo likanja sestave teh vlaken. Zacnite likati oblacila, ki zahtevajo nizko temperaturo. To zmanjsuje cakalne dobe (likalnik potrebuje manj casa, da se segreje, kot se ohladi) in odpravlja nevarnost opeklin tkanine. PRVA UPORABA Ko prvic uporabite likalnik, lahko opazite rahlo sevanje dima in slisite nekaj zvokov, ki jih povzroca raztegljiva plastika. To je povsem normalno in se po kratkem casu ustavi. Priporocamo tudi, da likalnik ob prvi uporabi preklopite na navadno krpo. SUSENJE (brez pare) FUNKCIJA 1. Prikljucite napajalni kabel naprave na elektricno vticnico. 2. Obrnite gumb za nadzor temperature (I) na zeleno temperaturo, odvisno od vrste tkanine, ki jo zelite likati. Prepricajte se, da je stikalo za nadzor pare (C) v polozaju "0". 3. Ko likalnik doseze zeleno temperaturo, se indikatorska luc za ogrevanje (H) ugasne. 4. Po uporabi obrnite gumb za uravnavanje temperature (I) v polozaj ,,IZKLOP". 5. Izvlecite vtic iz vticnice. FUNKCIJA PRESKANJA 1. Rezervoar za vodo napolnite z vodo, kot je opisano v poglavju "Polnjenje z vodo". 2. Pritisnite gumb za brizganje vode (D). 3. Opomba: Ne glede na to, kaksno je likanje s suho likanjem s paro, bo skropivo vedno na voljo. FUNKCIJA PARNE ZARMA 1. Rezervoar za vodo napolnite z vodo, kot je opisano v poglavju "Polnjenje z vodo". 2. Prikljucite. Lucke za vklop / izklop se vklopijo. 3. Obrnite gumb za nadzor temperature (I) v smeri urinega kazalca v polozaj ,,MAX". Za likanje s paro ne obracajte stikala v polozaj "N" ali "O". 4. Ko likalnik doseze zeleno temperaturo, se indikatorska luc za ogrevanje (H) ugasne. 5. Nastavite paro s premikanjem stikala za nadzor pare (C). 6. Po uporabi obrnite gumb za uravnavanje temperature (I) v polozaj ,,IZKLOP". 7. Izvlecite vtic iz vticnice. 8. Po vsaki uporabi se prepricajte, da je rezervoar za vodo prazen. Pozor: Ne parite likalnih tkanin, najlona, sinteticne svile ali svilenih tkanin. Para lahko unici teksturo tkanine. BRISANJE FUNKCIJE PARE Ta funkcija bo zagotovila vec pare za odstranjevanje trdovratnih gub. 1. Tipko za nadzor temperature (I) nastavite na MAX, dokler se ne ugasne lucka (H). 2. Sprostite paro s pritiskom gumba za paro (E). 3. Pocakajte nekaj minut in pustite, da para prodre skozi tkanino, nato pa znova spustite vec pare. Opomba: 1. Med dvema pritiskoma gumba za razpocitev pare (E) se mora izklopiti 3-5 sekund, da se doseze najboljsi rezultat pari. 2. Pred uporabo te funkcije napolnite vodo do polozaja MAX. 3. Da preprecite iztekanje vode iz likalne plosce, ne pritiskajte gumba za izbijanje pare (E) neprekinjeno vec kot 5 sekund. FUNKCIJA VERTIKALNEGA GLACANJA Navpicni sistem za likanje s paro vam omogoca uporabo likalnika za vertikalno likanje. To je se posebej uporabno za nabiranje gub iz obesenih oblacil, zaves. 1. Rezervoar za vodo napolnite z vodo, kot je opisano v poglavju "Polnjenje z vodo". 2. Prikljucite. Lucke za vklop / izklop se vklopijo. 3. Obrnite gumb za uravnavanje temperature (I) v polozaj "MAX". Za likanje s paro ne obracajte stikala v polozaj "N" ali "O". 4. Ko likalnik doseze zeleno temperaturo, se indikatorska luc za ogrevanje (H) ugasne.
50

5. Nastavite paro s premikanjem stikala za nadzor pare (C). 6. Oblacilo obesite na obesalnik in ga z eno roko zategnite. 7. Z drugo roko drzite likalnik v navpicnem polozaju in pritisnite gumb za izbijanje pare (E) za likanje oblacil. Rahlo se dotaknite oblacila z likalno plosco likalnika, da odstranite gub. 8. Po uporabi obrnite stikalo za nadzor temperature (I) v polozaj ,,IZKLOP". 9. Izvlecite vtic iz vticnice. 10. Po vsaki uporabi se prepricajte, da je rezervoar za vodo prazen. 11. Pozor: Ne uporabljajte likanja s paro na oblacilih ali tkaninah, ki nosijo ljudi ali zivali. Temperatura je previsoka.
FUNKCIJA SAMOCISCENJA Opomba: Preden zacnete s postopkom samociscenja, se prepricajte, da likalnik ni prikljucen in da je regulator pare (C) v polozaju "0". 1. Rezervoar za vodo napolnite z vodo do "MAX". V rezervoarju za vodo ne uporabljajte kisa ali drugih tekocin za odstranjevanje vodnega kamna. 2. Prikljucite in obrnite gumb za regulacijo temperature (I) v polozaj ,,MAX". Indikatorske lucke za napajanje / ogrevanje (M / H) se bodo vklopile. 3. Ko se lucka za ogrevanje (H) ugasne, jo izkljucite. 4. Likalnik drzite v vodoravnem polozaju nad umivalnikom. Pritisnite in drzite gumb Self-Clean (J). 5. Parne in vrele vode bodo zacele izhajati iz lukenj iz zelezne plosce, ki vsebujejo soli in minerale, ki so se nabirali v parni komori od prejsnje uporabe. 6. Likalnik previdno premikajte naprej in nazaj, dokler se rezervoar za vodo ne izprazni. Pozor: voda, ki pride med samociscenjem, je zelo vroca. Bodite zelo previdni, da ne bi padli na vas. 7. Ko je rezervoar za vodo prazen, spustite gumb za samociscenje. 8. Pocakajte, da se likalnik popolnoma ohladi. 9. Obrisite likalno plosco s hladno vlazno krpo.
ANTI-CALC SISTEM Poseben filter v rezervoarju za vodo zmehca vodo in preprecuje nabiranje kamna v likalni plosci. Filter je trajen in ga ni treba zamenjati. 1. Uporabljajte samo vodo iz pipe. 2. Destilirana in demineralizirana voda naredi anti-calc sistem neucinkovit s spremembo njegovih fizikalno-kemijskih lastnosti.
SISTEM PROTI DRIPOM Ta likalnik je opremljen s funkcijo za ustavitev kapljanja: likalnik samodejno preneha s paro, ko je temperatura prenizka, da ne bi kapljala voda iz likalne plosce. S sistemom proti kapljanju lahko odlicno likate tudi najbolj obcutljive tkanine.
AUTO SISTEM IZKLOPA 1. Elektronska varnostna naprava bo samodejno izklopila grelni element, ce likalnik ne bo premaknjen vec kot 30 sekund v vodoravnem polozaju. Ce je v navpicnem polozaju, se bo to zgodilo po 8 minutah. Za opozorilo, da je ogrevalni element izklopljen, se indikatorska luc za ogrevanje (H) ugasne, lucka za napajanje (M) pa zacne utripati in z alarmom 6-krat. 2. Ko spet dvignete likalnik, se prizgejo lucka za napajanje (M) in indikatorska luc za ogrevanje (H). To pomeni, da se likalnik ponovno segreje. Pocakajte, da se lucka za ogrevanje (H) ugasne. Potem pa zelezo je pripravljen za uporabo.
PO PRESTAVLJANJU: Ce zelite podaljsati zivljenjsko dobo likalnika, vam priporocamo, da kadarkoli dokoncate likanje, izpraznite posodo, kot sledi: Izvlecite vtic iz vticnice. Likalnik izpraznite tako, da odprete pokrov rezervoarja za vodo in ga drzite s konico navzdol. Rahlo ga pretresite nad umivalnikom in zaprite pokrov. Za izsusitev preostale vlage, ponovno vklopite likalnik s kontrolnim gumbom termostata (I) v polozaju MAX, stikalo za nadzor pare (C) pa v MAX polozaju, dokler ne ugasne indikatorska lucka napajanja (M). Izvlecite vtic iz vticnice in pustite, da se ohladi. Ocistite likalno plosco s suho krpo, saj jo lahko oznacijo sledi vlage.
CISCENJE IN VZDRZEVANJE Pred ciscenjem izvlecite vtic iz vticnice in pustite, da se likalnik dovolj ohladi. 1. Obrisite likalno plosco z vlazno krpo in neabrazivno (tekoce) cistilo. 2. Ce je vlakno nalepljeno na likalno plosco, jo odstranite z vlazno krpo s kisom. 3. Nikoli ne uporabljajte mocne kisline ali lugov, da se izognete poskodbam likalne plosce.
TEHNICNI PODATKI: Napetost: 220-240V ~ 50 / 60Hz Power Nom .: 2400W Maks. Moc: 3000W
Skrbimo za okolje. Kartonska embalaza, prosim darovati na odpadni papir. Polietilenske vrece (PE) mecite v posoda za plastiko. Dotrajane naprave je treba vrniti na ustrezno zbirno mesto, ker vsebovane v napravo nevarne elemente lahko predstavljajo nevarnost za okolje. Elektricna naprava je treba vrniti kakor, da se omeji njegovo ponovno uporabo in izkoriscenost. Ce naprava vsebuje baterio, je treba odstraniti in loceno dati nazaj na mesta skladiscenja.
SLOVHERNVSACTSINKAI OPI UVJETI SIGURNOSTI VAZNE SIGURNOSNE UPUTE ZA UPORABU PROCITAJTE PAZLJIVO I DRZITE ZA
BUDUNOST 1. Prije uporabe stroja procitajte upute za uporabu i slijedite upute sadrzane u njemu.
51

Proizvoac ne odgovara za stetu nastalu koristenjem suprotno za namjeravanu uporabu

ureaja ili neodgovarajuim rukovanjem.

2. Ureaj se koristi samo za kunu uporabu. Nemojte koristiti za druge svrhe osim

namijenjene uporabe.

3. Povezite ureaj samo u uzemljenu uticnicu 220-240V ~50/60Hz. Kako bi se poveala

operativna sigurnost za jedan strujni krug u isto vrijeme, nemojte prikljucivati vise elektricnih

ureaja.

4. Budite oprezni prilikom koristenja ureaja kada su djeca u blizini. Nemojte dopustiti djeci

da se igraju s ureajem. Ne dopustite djeci ili ljudima koji nisu upoznati s ureajem na

njegovu uporabu.

5.UPOZORENJE: Ova oprema moze se koristiti od strane djece preko 8 godina i osobe s

ogranicenim fizickim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, ili osobe koja nema iskustva ili

znanja, ako je to ucinjeno pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili su im

date upute o sigurnom koristenju ureaja i oni su svjesni opasnosti povezane s njegovom

uporabom. Djeca ne bi trebali igrati s opremom. Cisenje i radovi odrzavanja ne treba

obavljati djeca, osim ako su preko 8 godina i te radnje izvode pod nadzorom.

6. Uvijek nakon uporabe, izvucite utikac iz uticnice drzei rukom uticnicu. NE vucite za

mrezni kabel.

7. Nemojte uranjati kabel, utikac i cijeli ureaj u vodu ili druge tekuine. Nemojte izlagati

ureaj na vremenske uvjete (kisu, sunce, itd....) niti koristite u uvjetima poveane vlaznosti

(kupaonice, vlazni bungalovi).

8. Povremeno provjerite stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje osteen, to

bi trebao biti zamijenjen od strane specijalistickog servisa kako bi se izbjegli rizici.

9. Nemojte koristiti ureaj s osteenim napajalnim kabelom ili ako je bio ispusten ili osteen

na bilo koji drugi nacin ili nepravilno radi. Nemojte popravljati ureaj sami, jer to moze

izazvati strujni udar. Osteeni ureaj dajte na odgovarajui servis kako bi se provjerilo ili

popravljanje. Bilo kakve popravke mogu samo raditi ovlastene servisne tocke. Nepravilno

uradjen popravak moze dovesti do ozbiljnih opasnosti za korisnika.

10. Trebali bi staviti ureaj na hladnu, cvrstu i ravnu plohu, daleko od toplinskih kuhinjskih

aparata, kao sto su: elektricni stednjak, plinski plamenik, itd..........

11. Nemojte koristiti ureaj blizu zapaljivih materijala.

12. Kabel napajanja ne moze da visi preko ruba stola ili dodiruje vrue povrsine.

13. Nemojte ostavljati ukljucen ureaj ili ispravljac u uticnici bez nadzora.

14. Za dodatnu zastitu, pozeljno je instalirati u strujni krug ureaja diferencijalne struje

(RCD) s nazivnom diferencijalnom strujom koja ne prelazi 30 mA. U tom smislu, obratite se

kvalificiranom elektricaru.

15. Nemojte dopustiti izravan kontakt motora ureaja s vodom.

16. Ako je neizostavno potreban produzni prikljucni vod, koristite vod od 10 ampera sa

uzemljenjem. Prikljucni vodovi predvieni za rad sa slabijom strujom mogu se pregrijati.

Pazite da prikljucni vod polozite tako da se ne moze nehotice povui ili pasti preko njega

17.Uvijekprijepunjenjaglacala vodom ili kada se glacalo ne upotrebljava iskljucite ga iz

mreze.

18. Pri dodiru s vruim metalnim dijelovima, vruom vodom ili parom mogu nastati

opekotine. Budite oprezni prilikom okretanja glacala, jer u spremniku cak i nakon

iskljucivanja glacala iz mreze moze biti jos vrue vode.

19. NEMOJTE dopustiti da glacalo predugo dodiruje tkaninu ili lako zapaljive povrsine.

20. Nemojte dopustiti da prikljucni vod dodiruje vruu povrsinu glacala. Pustite glacalo da se

do kraja ohladi prije odlaganja.

21. U slucaju cak i kratkog prekida u glacanju uvijek iskljucite ispustanje pare.

22. Molimo upamtite da nikad ne smijete glacati odjeu i materijale koji se nalaze na ljudima

ili zivotinjama.

23. Nikad nemojte ispustati paru na ljude i zivotinje.

24. Koristite funkciju samocisenja najmanje jednom mjesecno.

25. Glacalo treba koristiti i odlagati na stabilnoj i ravnoj povrsini.

26. Nemojte koristiti vodu sa kemijskim aditivima, mirisnim sredstvima ili sredstvima za

otapanje kamenca.

52

27. Nemojte puniti spremnik za vodu iznad razine MAX.

OPIS UREAJA A. mlaznica za prskanje C. Prekidac za upravljanje parom E. Gumb rasprsnua pare G. Rotacijska uvodnica kabela I. Gumb za kontrolu temperature - termostat K. Spremnik vode M. Svjetlo napajanja O. Svila - vunena tkanina - dvije kapi

B. Otvor za dovod vode D. Gumb za rasprsivanje F. Kabel napajanja H. Indikatorsko svjetlo za grijanje / termostat J. Gumb za samocisenje L. Grijaa ploca oblozena keramikom N. Sinteticka tkanina - jedna kap

INDIKATORSKA SVJETLO: Ukljucite glacalo, svjetlo indikatora napajanja (M) se ukljucuje (uvijek), kada termostat radi, svjetlo indikatora grijanja (H) se ukljucuje, nakon iskljucivanja termostata, indikatorsko svjetlo grijanja (H) se iskljucuje.

PUNJENJE VODOM: 1. Postavite kontrolu pare (C) na "0" (= bez pare). 2. Otvorite poklopac za punjenje vode i okrenite glacalo pod kutom od 45 ° na ravnu, suhu povrsinu. 3. Napunite spremnik za vodu vodom do "MAX". 4. Pritisnite poklopac za punjenje vode da biste ga zatvorili.

PRIPREMA: Sortirajte rublje koje se pegla prema meunarodnim simbolima na naljepnici ili ako to nedostaje, ovisno o vrsti tkanine.

OZNAKA ZA ODJEU

TIP OD TKANINE

REGULACIJA TERMOSTATA

Sintetika Svila ­ vuna

niska temperatura srednja temperatura

Pamuk­ donjerublje Ne smije se glacati

visoka temperatura

Oprez: Ako se tkanina sastoji od razlicitih vrsta vlakana, uvijek odaberite najnizu temperaturu glacanja sastava tih vlakana. Pocnite glacati odjeu koja zahtijeva nisku temperaturu. Time se smanjuje vrijeme cekanja (glacalo traje manje vremena da se zagrije nego da se ohladi) i eliminira rizik od opekotina tkanine. PRVA UPORABA Kada prvi put koristite glacalo, mozda ete primijetiti laganu emisiju dima i cuti neke zvukove koje proizvodi plastika koja se siri. To je sasvim normalno i zaustavlja se nakon kratkog vremena. Takoer preporucujemo da glacalo stavite na obicnu krpu kada je koristite prvi put. SUSENJE GLAVE (bez pare) FUNKCIJA 1. Spojite kabel napajanja ureaja na zidnu uticnicu. 2. Okrenite gumb za kontrolu temperature (I) na zeljenu temperaturu ovisno o vrsti tkanine koju zelite glacati. Provjerite je li prekidac za kontrolu pare (C) u polozaju "0". 3. Kada zeljezo postigne trazenu temperaturu, indikatorsko svjetlo grijanja (H) e se iskljuciti. 4. Nakon uporabe okrenite gumb za kontrolu temperature (I) u polozaj "OFF". 5. Izvucite utikac iz zidne uticnice. FUNKCIJA SPREJANJA 1. Rezervoar za vodu napunite vodom kako je opisano u "Punjenje vodom". 2. Pritisnite tipku za rasprsivanje vode (D). 3. Napomena: Bez obzira kakvo je suho glacanje, glacanje e uvijek biti dostupno. FUNKCIJA GLACANJA PARE 1. Rezervoar za vodu napunite vodom kako je opisano u "Punjenje vodom". 2. Ukljucite. Ukljucit e se svjetla indikatora napajanja / grijanja (M / H). 3. Okrenite gumb za kontrolu temperature (I) u smjeru kazaljke na satu u polozaj "MAX". Ne okreite prekidac na "N" ili "O" za glacanje s parom. 4. Kada zeljezo postigne trazenu temperaturu, indikatorsko svjetlo grijanja (H) e se iskljuciti. 5. Podesite kuhanje na pari pomicanjem prekidaca za upravljanje parom (C). 6. Nakon uporabe okrenite gumb za kontrolu temperature (I) u polozaj "OFF". 7. Izvucite utikac iz zidne uticnice. 8. Nakon svake uporabe provjerite je li spremnik za vodu prazan. Oprez: Nemojte grijati sinteticke tkanine, najlon, sinteticke svile ili svilene tkanine. Para moze unistiti teksturu tkanine. OPERACIJA FUNKCIJE PARE Ova funkcija e omoguiti vise pare za uklanjanje tvrdokornih nabora. 1. Gumb za upravljanje temperaturom (I) postavite u polozaj MAX dok se indikatorska zaruljica (H) ne iskljuci.
53

2. Otpustite paru pritiskom gumba za paru (E). 3. Pricekajte nekoliko minuta i pustite da para prodre kroz tkaninu, a zatim ponovno otpustite vise pare. Biljeska: 1. Trebalo bi proi 3-5 sekundi izmeu dva puta pritiskajui tipku za paljenje pare (E) kako bi se postigao najbolji rezultat kuhanja na pari. 2. Napunite vodu do MAX polozaja prije koristenja ove funkcije. 3. Kako biste sprijecili curenje vode iz povrsine za glacanje, nemojte stalno pritisnuti gumb za pucanje pare (E) dulje od 5 sekundi. VERTIKALNA FUNKCIJA GLACANJA PAROM Sustav okomitog glacanja s parom omoguuje koristenje glacala za vertikalno glacanje. To je osobito korisno za dobivanje bora iz vjesalice, zavjesa. 1. Rezervoar za vodu napunite vodom kako je opisano u "Punjenje vodom". 2. Ukljucite. Ukljucit e se svjetla indikatora napajanja / grijanja (M / H). 3. Okrenite gumb za kontrolu temperature (I) u polozaj "MAX". Ne okreite prekidac na "N" ili "O" za glacanje s parom. 4. Kada zeljezo postigne trazenu temperaturu, indikatorsko svjetlo grijanja (H) e se iskljuciti. 5. Podesite kuhanje na pari pomicanjem prekidaca za upravljanje parom (C). 6. Objesite odjeu na vjesalicu za odjeu i jednom rukom cvrsto povucite odjeu. 7. Drugom rukom drzite glacalo u okomitom polozaju i pritisnite gumb pucanja pare (E) za glacanje odjee. Lagano dodirnite odjeu s glacalom kako biste uklonili nabore. 8. Nakon uporabe okrenite prekidac za kontrolu temperature (I) u polozaj "OFF". 9. Izvucite utikac iz zidne uticnice. 10. Nakon svake uporabe provjerite je li spremnik za vodu prazan. 11. Oprez: Nemojte koristiti glacanje parom na odjei ili tkaninama koje nose ljude ili zivotinje. Temperatura je previsoka. FUNKCIJA SAMOCISENJA Napomena: Prije nego zapocnete postupak samocisenja, uvjerite se da glacalo nije prikljuceno i da je kontrola pare (C) u polozaju "0". 1. Spremnik za vodu napunite vodom do "MAX". Nemojte koristiti ocat ili druge tekuine za uklanjanje kamenca iz spremnika za vodu. 2. Utaknite i okrenite gumb za kontrolu temperature (I) u polozaj ,,MAX". Ukljucit e se svjetla indikatora napajanja / grijanja (M / H). 3. Kada se indikatorsko svjetlo za grijanje (H) iskljuci, iskljucite ga. 4. Glacalo drzite u vodoravnom polozaju iznad sudopera. Pritisnite i drzite tipku Self-Clean (J). 5. Para i kipua voda e poceti izlaziti iz rupa zeljezne ploce, koje sadrze soli i minerale koji su se nakupili u parnoj komori od prethodne uporabe. 6. Lagano pomaknite zeljezo naprijed-nazad dok spremnik za vodu ne bude prazan. Oprez: Voda koja izlazi tijekom samocisenja je vrlo vrua. Budite vrlo oprezni da ne padnete na vas. 7. Kada je spremnik za vodu prazan, otpustite gumb za samostalno cisenje. 8. Pustite da se glacalo u potpunosti ohladi. 9. Obrisite plocu za glacanje hladnom, vlaznom krpom.

ANTI-CALC SUSTAV Poseban filtar unutar spremnika za vodu omeksava vodu i sprjecava nakupljanje kamenca u povrsini za glacanje. Filter je trajan i ne treba ga mijenjati. 1. Koristite samo vodu iz slavine. 2. Destilirana i demineralizirana voda cini anti-kalcni sustav nedjelotvornim mijenjajui njegove fizicko-kemijske karakteristike.

SUSTAV PROTIV DRIPA Ovo glacalo je opremljeno funkcijom za zaustavljanje kapanja: glacalo automatski prestaje kuhati na pari kada je temperatura preniska kako bi se sprijecilo kapanje vode iz podloge. S sustavom protiv kapanja, mozete savrseno opei i najdelikatnije tkanine.

AUTO SUSTAV ISKLJUCIVANJA 1. Elektronicki sigurnosni ureaj automatski e iskljuciti grijai element ako se zeljezo ne pomakne vise od 30 sekundi u vodoravnom polozaju. Ako je u okomitom polozaju, to e se dogoditi nakon 8 minuta. Da bi se naznacilo da je grijai element iskljucen, svjetlo indikatora grijanja (H) e se iskljuciti, a indikatorska zaruljica napajanja (M) e poceti treptati, a uz alarm 6 puta. 2. Prilikom ponovnog podizanja glacala, upalit e se indikatorska lampica napajanja (M) i indikator grijanja (H). To znaci da se glacalo ponovno zagrijava. Pricekajte da se svjetlo indikatora grijanja (H) iskljuci. Zatim zeljezo spreman je za uporabu.

NAKON GLACANJA: Za produljenje radnog vijeka glacala, svaki put kada zavrsite s glacanjem, preporuca se isprazniti spremnik na sljedei nacin: Izvucite utikac iz uticnice. Ispraznite glacalo tako da otvorite poklopac spremnika za vodu i drzite ga tako da vrh bude okrenut prema dolje. Lagano ga protresite iznad sudopera i zatvorite poklopac. Da biste osusili preostalu vlagu, ponovno ukljucite glacalo s termostatskom tipkom za upravljanje (I) u polozaju MAX s prekidacem za kontrolu pare (C) u polozaju MAX dok se ne ugasi svjetlo indikatora napajanja (M). Iskljucite mrezni utikac i pustite da se ohladi. Ocistite povrsinu za glacanje suhom krpom jer bi je mogli oznaciti tragovi vlage.

CISENJE I ODRZAVANJE Prije cisenja izvucite utikac iz uticnice i pustite da se glacalo dovoljno ohladi. 1. Obrisite plocu za glacanje vlaznom krpom i neabrazivnim (tekuim) sredstvom za cisenje. 2. Ako je vlakno zalijepljeno na povrsini za glacanje, obrisite povrsinu za glacanje vlaznom krpom s octom. 3. Nikada nemojte koristiti jake kiseline ili luzine kako biste izbjegli osteivanje povrsine za glacanje.

TEHNICKI PODACI:

Napon: 220-240V ~ 50 / 60Hz

Snaga Nom .: 2400W

Snaga Max: 3000W

Vodimo brigu o prirodnom okolisu. Kartonsku ambalazu molimo prenijeti na otpadni papir. Polietilen (PE) vree bacati u kontejner za plastiku.

Istrosena oprema treba biti premjestena na prikladno mjesto za pohranu, jer sadrze u ureaju opasne tvari mogu predstavljati opasnost za okolis.

Elektricni ureaj mora biti predat u takvom stanju da se smanji mogucnost njegove ponovne upotrebe. Ako vas ureaj ima baterije, treba njih ukloniti i

predati na mjesto za pohranu odvojeno.

54

CESKY
BEZPECNOSTNÍ PODMÍNKY. DLEZITÉ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE POUZiTÍ A PROVOZU VÝROBKU. PODMÍNKY SI PROSÍM PECTTE POZORN A USCHOVEJTE JE PRO
BUDOUCÍ POUZITÍ. Zárucní podmínky neplatí, pokud je pístroj pouzit pro komercní úcely nebo v rozporu s nvodem. Pístroj je urcen pouze pro pouzití v domácnosti. 1.Ped pouzitím výrobku si pecliv pectte návod a vzdy postupujte v souladu s uvedenými pokyny. Výrobce ani distributor není odpovdný za pípadné skody vzniklé v dsledku neodborné manipulace nebo pouzití v rozporu s návodem. 2.Výrobek lze pouzít pouze v interiéru. Nepouzívejte tento výrobek pro jakýkoli úcel, pro který není urcen. 3.Pro napájení výrobku pouzíjte pipojení na naptí 220-240V ~50/60Hz. Z bezpecnostních dvod není vhodné pro pipojení více zaízení k jedné zásuvce. 4.Prosím, bute opatrní pi pouzívání výrobku jsou-li v blízkosti dtí. Nedovolte dtem hrát si s výrobkem. Nikdy nenechávejte výrobek bez dohledu pohybují-li se u nj dti nebo lidé, kteí nevdí, jak výrobek pouzívat. 5.UPOZORNNÍ: Tento výrobek mohou obsluhovat dti od 8 let vku a osoby se snízenými fyzickými, smyslovými nebo dusevními schopnostmi, nebo osoby bez zkuseností a znalostí výrobku pouze pod dohledem osoby odpovdné za jejich bezpecnost a zdraví. Nebo pokud byli pouceni o bezpecném pouzívání výrobku, jsou si vdomi nebezpecí , chápou zpsob pouzití výrobku a jejich smyslové schopnosti jsou dostatecné pro pochpení i bezpecné pouzívání výrobku.Cistní a údrzba výrobku nesmí provádt dtí. Dti od 8 let mohou cistní provádt pouze pod dohldem dosplé osoby, která je mentáln i fyzicky zpsobilá na dít dohlízet. 6.Po ukoncení pouzitíí tohoto výrobku jej nejprve vypnte je-li opaten vypínacem, pak vzdy opatrn vytáhnte zástrcku ze zásuvky. Pitom pidrzujte zásuvku volnou rukou. Nikdy netahejte pouze za pívodní kabel! 7.Nikdy nenechávejte výrobek pipojen ke zdroji napájení bez dozoru. Dokonce i tehdy, je-li perusena dodávka naptí by ijen na krátkou dobu. 8.Nikdy nedávejte, neponoujte napájecí kabel, zástrcku nebo celý výrobek do vody. Nevystavujte výrobek atmosférickými extremním podmínkám. Jako je pímé slunecní záení , desti, sníh apod.. Nikdy nepouzívejte výrobek ve vlhkém prostedí. 9.Nikdy nepouzívejte výrobek s poskozeným síovým kabelem, nebo pokud výrobek upadl z výsky a pedpokládáte, ze je poskozen nebo pokud nefunguje správn. Opravu vzdy svte odbornému autorizovanému servisu, abyste pedesli úrazu elektrickým proudem. Poskozený výrobek vzdy ihned vypnte. Provedení neodborné opravy mze vést k úrazu uzivatele a zániku záruky pro postup uzivatele v rozporu s bezpecnostními pokyny. 10.Nikdy nepokládejte výrobek na nebo do blízkosti horkých povrch nebo do kuchyských spotebic, jako jsou elektrické nebo plynové trouby. Nikdy výrobek pi provozu nezakrývejte, nic na nj nestavte 11.Nikdy nepouzívejte výrobek v blízkosti holavin. 12.Nenechávejte kabel viset do pes okraje podlozky na které je výrobek polozen. 13.Po ukoncení pouzitíí tohoto výrobku jej nejprve vypnte je-li opaten vypínacem, pak vzdy opatrn vytáhnte zástrcku ze zásuvky. Pitom pidrzujte zásuvku volnou rukou. Nikdy netahejte pouze za pívodní kabel! 14.Pro zajistní dodatecné ochrany je vhodné nainstalovat v elektrickém obvodu proudový chránic (RCD) o jmenovitém proudu nepekracujícím 30 mA. V tomto ohledu se, prosím, obrate na kvalifikovaného elektrikáe. 15. Pohonná cást zaízení nesmí nikdy pijít do styku s vodou.
55

16. Pokud je nutné pouzít prodluzovací kabel, pouzijte pouze kabel se zemnícím kolíkem, který je pizpsobený napovému proudu min. 10 A. Jiné ("slabsí") prodluzovací kabely se mohou pehívat. Prodluzovací kabel polozte takovým zpsobem, aby ho nikdo nepovytáhl nebo o nj nezakopl. 17. Pokazdé, kdyz naplujete zehlicku vodou nebo kdyz není zehlicka pouzívána, odpojte ji od zdroje napájení. 18. Dotýkání se naháté zehlicí plochy nebo kontakt s horkou párou ci vodou mze zpsobit popáleniny. Bhem otácení zehlicky vzhru nohama bute opatrní, protoze i po odpojení zehlický od zdroje napájení, se v nádrzi mze nacházet horká voda. 19. Zehlicka NESMÍ být ve styku s látkou nebo lehce holavým materiálem pílis dlouho. 20. Dávejte pozor, aby se napájecí kabel nedotýkal horké zehlicí plochy. Ped uskladnním nechte zehlicku zcela vychladnout. 21. I kdyz zehlicku nepouzíváte jen krátkou dobu, vzdy vypnte páru. 22. Nikdy nezehlete oblecení nebo látky, které se nacházejí na lidech nebo zvíatech. 23. Nikdy nesmrujte prud horké páry na lidi nebo zvíata. 24. Samocisticí funkci pouzívejte alesp jednou msícn. 25. Zehlicku pouzívejte jen na stabilní vodorovné plose a pouze na takovou je mozné ji odlozit. 26. Do nádrze nelijte vodu, která obsahuje chemické nebo aromatické pípravky ci pípravky zabraující usazování se vodního kamene. 27. Nádrzku na vodu nenaplujte nad úrove MAX.

POPIS ZAÍZENÍ A. Rozprasovací tryska C. Spínac parní regulace E. Tlacítko parního prasknutí G. Rotacní kabelová prchodka I. Ovladac teploty - termostat K. Nádrzka na vodu M. Kontrolka napájení O. Silk - Vlnná tkanina - dv kapky

B. Otvor pro pívod vody D. Tlacítko spreje F. Napájecí kabel H. Kontrolka topení / termostatu J. Tlacítko samocistní L. Zehlicí plocha potazená keramikou N. Syntetická tkanina - jedna kapka

INDIKÁTOR SVTLA: Zapojte zehlicku, kontrolka napájení (M) se zapne (vzdy), kdyz termostat pracuje, Kontrolka topení (H) se rozsvítí, jakmile termostat vypnete, kontrolka topení (H) zhasne.

PLNNÍ VODOU: 1. Regulátor páry (C) nastavte na "0" (= zádná pára). 2. Otevete kryt plnní vody a otocte zehlicku v úhlu 45 ° k rovnému a suchému povrchu. 3. Naplte nádrzku vodou vodou na "MAX". 4. Zavete kryt naplnní vody.

PÍPRAVA: Tídní prádla, které chcete vyzehlit, podle mezinárodních symbol na etiket odvu, nebo pokud to chybí, podle typu tkaniny.

OZNACENÍ OBLECENÍ

TYP LÁTKY

REGULACE TERMOSTATU

Syntetická vlákna

nízká teplota

Hedvábí ­ vlna Bavlna ­ spodni prádlo

stední teplota vysoká teplota

Upozornní: Pokud se tkanina skládá z rzných druh vláken, vzdy zvolte nejnizsí teplotu zehlení slození tchto vláken. Zacnte zehlení odv vyzadujících nízkou teplotu. Tím se zkracuje cekací doba (zehlení trvá mén casu nez zahátí) a eliminuje riziko popálení látky.
56

PRVNÍ POUZITÍ Pi prvním pouzití zehlicky mzete pozorovat mírné vyzaování koue a slyset nkteré zvuky z rozsiujících se plast. To je zcela normální a po krátké dob se zastaví. Pi prvním pouzití doporucujeme zelezo penést na bzný hadík. SUCHÉ ZEHLENÍ (bez páry) FUNKCE 1. Pipojte napájecí kabel spotebice do zásuvky ve zdi. 2. Otocte knoflíkem pro regulaci teploty (I) na pozadovanou teplotu v závislosti na typu látky, kterou chcete zehlit. Ujistte se, ze je spínac regulace páry (C) v poloze ,,0". 3. Kdyz zehlicka dosáhne pozadované teploty, kontrolka topení (H) zhasne. 4. Po pouzití otocte regulátorem teploty (I) do polohy ,,OFF". 5. Vytáhnte zástrcku ze zásuvky ve zdi. FUNKCE ROZPRAVA 1. Naplte nádrzku na vodu vodou, jak je popsáno v cásti ,,Plnní vodou". 2. Stisknte tlacítko rozprasování vody (D). 3. Poznámka: Bez ohledu na to, ze je zehlení suchým zehlením vzdy k dispozici, sprej bude vzdy k dispozici. FUNKCE ZEHLENÍ PARA 1. Naplte nádrzku na vodu vodou, jak je popsáno v cásti ,,Plnní vodou". 2. Zapojte. Kontrolky napájení / topení (M / H) se rozsvítí. 3. Otocte knoflíkem regulace teploty (I) ve smru hodinových rucicek do polohy ,,MAX". Nezapínejte pepínac do polohy ,,N" nebo ,,O" pro zehlení parou. 4. Kdyz zehlicka dosáhne pozadované teploty, kontrolka topení (H) zhasne. 5. Nastavte napaování pohybem spínace regulace páry (C). 6. Po pouzití otocte regulátorem teploty (I) do polohy ,,OFF". 7. Vytáhnte zástrcku ze zásuvky ve zdi. 8. Po kazdém pouzití zkontrolujte, zda je nádrzka na vodu prázdná. Upozornní: Nezehlete syntetické tkaniny, nylon, syntetické hedvábí nebo hedvábné tkaniny. Pára mze znicit strukturu látky. FUNKCE PÁR PARY Tato funkce bude schopna poskytnout více páry k odstranní tvrdých záhyb. 1. Nastavte knoflík regulace teploty (I) do polohy MAX, dokud kontrolka (H) nezhasne. 2. Stisknutím tlacítka páry (E) uvolnte páru. 3. Pockejte nkolik minut a nechte páru proniknout látkou a pak znovu uvolnte více páry stisknutím tohoto tlacítka. Poznámka: 1. Mezi dvma casy stisknutí tlacítka Parní burst (E) by mlo být 3-5 sekund, aby se dosáhlo co nejlepsího výsledku. 2. Ped pouzitím této funkce naplte vodu do polohy MAX. 3. Aby nedocházelo k úniku vody ze zehlicí plochy, nemackejte nepetrzit stisknuté tlacítko parního rázu (E) déle nez 5 sekund. FUNKCE VERTIKÁLNÍHO ZEHLENÍ Vertikální zehlicí systém umozuje pouzívat zehlicku pro vertikální zehlení. To je obzvlást uzitecné pro získání vrásek z visících odv, záclon. 1. Naplte nádrzku na vodu vodou, jak je popsáno v cásti ,,Plnní vodou". 2. Zapojte. Kontrolky napájení / topení (M / H) se rozsvítí. 3. Otocte knoflíkem regulace teploty (I) do polohy ,,MAX". Nezapínejte pepínac do polohy ,,N" nebo ,,O" pro zehlení parou. 4. Kdyz zehlicka dosáhne pozadované teploty, kontrolka topení (H) zhasne. 5. Nastavte napaování pohybem spínace regulace páry (C). 6. Zavste odv na ramínko a jednou rukou pevn vytáhnte odv. 7. Druhou rukou drzte zehlicku ve svislé poloze a stisknutím tlacítka parního shluku (E) zehlicku vyzehlete. Lehce se dotknte odvu zehlicí plochou zehlicky, abyste odstranili záhyby. 8. Po pouzití otocte pepínac teploty (I) do polohy ,,OFF". 9. Vytáhnte zástrcku ze zásuvky ve zdi. 10. Po kazdém pouzití zkontrolujte, zda je nádrzka na vodu prázdná. 11. Upozornní: Nepouzívejte zehlení na páru na odv nebo látky, které nosí lidi nebo zvíata. Teplota je pílis vysoká. FUNKCE CISTNÍ Poznámka: Ped zahájením samocisticího postupu se ujistte, ze je zehlicka není zasunutá a ze je ovládání páry (C) v poloze ,,0". 1. Naplte nádrz na vodu vodou az na ,,MAX". Do nádrze na vodu nepouzívejte ocet ani jiné odvápovací kapaliny. 2. Zapojte a otocte knoflík regulace teploty (I) do polohy ,,MAX". Rozsvítí se kontrolky napájení / topení (M / H). 3. Kdyz kontrolka topení (H) zhasne, odpojte ji. 4. Drzte zehlicku ve vodorovné poloze nad umyvadlem. Stisknte a podrzte tlacítko samocistní (J). 5. Parní a vaící voda zacne vycházet z otvor pro zelezné desky, které obsahují soli a minerály, které byly nahromadny v parní komoe z pedchozích pouzití. 6. Jemn pohybujte zehlickou tam a zpt, dokud nebude nádrzka na vodu prázdná. Výstraha: Voda, která vychází z vlastního cistní, je velmi horká. Bute velmi opatrní, abyste na vás nepadli. 7. Kdyz je nádrzka na vodu prázdná, uvolnte tlacítko samocistní. 8. Nechte zehlicku zcela vychladnout. 9. Zehlicí plochu otete studeným vlhkým hadíkem. ANTI-KALCOVÝ SYSTÉM Speciální filtr uvnit vodní nádrze zmkcuje vodu a zabrauje usazování vodního kamene v zehlicí plose. Filtr je trvalý a nevyzaduje výmnu. 1. Pouzívejte pouze vodu z vodovodu. 2. Destilovaná a demineralizovaná voda ciní systém proti kalci neúcinný zmnou jeho fyzikáln-chemických vlastností.
57

ANTI-DRIP SYSTEM Tato zehlicka je vybavena funkcí zastavení odkapávání: zehlicka se automaticky zastaví v páe, kdyz je teplota pílis nízká, aby nedocházelo k odkapávání vody ze zehlicí plochy. Díky systému proti odkapávání mzete dokonale vyzehlit i ty nejjemnjsí tkaniny. SYSTÉM AUTOMATICKÉHO VYPNUTÍ 1. Elektronické bezpecnostní zaízení automaticky vypne topné tleso, pokud není zehlicka v horizontální poloze posunuta o více nez 30 sekund. Pokud je ve svislé poloze, stane se to po 8 minutách. Pro indikaci vypnutí topného tlesa se kontrolka topení (H) zhasne a kontrolka napájení (M) zacne blikat as alarmem 6x. 2. Pi optovném zvednutí zehlicky se rozsvítí kontrolka napájení (M) a kontrolka topení (H). To znamená, ze se zehlicka znovu zahívá. Pockejte, az zhasne kontrolka topení (H). Pak zelezo je pipraven k pouzití. PO ZEHLENÍ: Chcete-li prodlouzit zivotnost zehlicky, doporucujeme po dokoncení zehlení vyprázdnit nádrzku následujícím zpsobem: Vytáhnte zástrcku ze zásuvky. Vyprázdnte zehlicku otevením krytu nádrzky na vodu a pidrzením spicky smrem dol. Lehce protepejte nad dezem a zavete kryt. Chcete-li zbývající vlhkost vysusit, znovu zapnte zehlicku pomocí knoflíku termostatu (I) v poloze MAX s spínacem regulace páry (C) v poloze MAX, dokud kontrolka napájení (M) nezhasne. Vytáhnte zástrcku ze zásuvky a nechte ji vychladnout. Vycistte zehlicí plochu suchým hadíkem, protoze by to mohla zpsobit stopy vlhkosti. CISTNÍ A ÚDRZBA Ped cistním vytáhnte zástrcku ze zásuvky a nechte zehlicku dostatecn vychladnout. 1. Ocistte zehlicí plochu vlhkým hadíkem a neabrazivním cisticem. 2. Pokud je vlákno pilepeno na zehlicí plochu, otete zehlicí plochu vlhkým hadíkem s octem. 3. Nikdy nepouzívejte silnou kyselinu nebo zásady, aby nedoslo k poskození zehlicí plochy. TECHNICKÁ DATA: Naptí: 220-240V ~ 50 / 60Hz Výkon Nom .: 2400W Výkon Max: 3000W
Ochrana zivotního prostedí. Kartón odevzdejte do sbru. Polyetylénové sácky (PE) vyhazujte do kontejneru na plasty. Vyslouzilý pístroj odevzdejte do píslusného sbrného dvoru, protoze nkteré cásti zaízení mohou pedstavovat pro zivotní prostedí nebezpecí. Elektrický pístroj odevzdejte tak, aby se omezilo jeho optovné pouzívání. Pokud jsou v pístroji baterie, vyjmte je a odevzdejte do píslusného sbrného místa zvlás. Pístroj nevyhazujte do popelnic ani kontejneru na smsný odpad!!
   .                . 1.            .             . 2.      .               . 3.  220-240V, ~50/60Hz  .                . 4.         .          .                 . 5.:            8      ,    ,        ,           ,                    .        .              ,      8        . 6.      ,        ,      .     !!! 7.    ,      .        ,      , .        .
58

8.       .    ,                 . 9.                       .                 .          .           ,          . 10.                     . 11.         . 12.          . 13.           .         ,    ,     . 14.    ,              (RCD)       30 mA.       . 15.          . 16.       ,            .  10 .  (,,") ,    .             . 17. ,       ,     ,      . 18.    ,      ,    .      ,      ,        . 19.            . 20.          .    ,       . 21.        ,     . 22.              . 23.         . 24.        . 25.                 . 26.              . 27.        MAX .

   .   C.     . E.     . G.    I.      - . .    .    .  -   -  

B.      D.   F.   H.    /  J. -  L.     N.   -  

 :   ,    (M)   (),   ,    (H)  ,     ,    (H)  .

59

  : 1.      (C)  "0" (=  ). 2.               45 °  ,  . 3.         "MAX". 4.           . :            ,    ,    .



 

 

 

 

.

 ­ 

 

.

 ­  

o 

.

   

:        ,           .         .       (             )        .         ,                 .         .                  .   ( )  1.          . 2.        (I)              .        (C)    "0". 3.       ,    (H)   . 4.  ,        (I)   "OFF". 5.      .    1.             "  ". 2.        (D). 3. :           ,        .      1.             "  ". 2.  .      /  (M / H)   . 3.        (I)         "MAX".      "N"  "O"    . 4.       ,    (H)   . 5.          (C). 6.  ,        (I)   "OFF". 7.      . 8.   ,       . :     , ,      .        .                  . 1.        (I)  MAX    (H)   . 2.          (E). 3.         ,           . : 1.      3-5             (E),         . 2.      MAX      . 3.        ,          (E)     5 .                   .          , .
60

1.             "  ". 2.  .      /  (M / H)   . 3.        (I)   "MAX".      "N"  "O"    . 4.       ,    (H)   . 5.          (C). 6.               . 7.                (E)     .             . 8.  ,        (I)   "OFF". 9.      . 10.   ,       . 11. :            .   .   - :       ,           (C)    "0". 1.         "MAX".              . 2.           (I)   "MAX".    /  (M / H)   . 3.       (H)  ,  . 4.        .         (J). 5.             ,             . 6.              . :        .       . 7.      ,     . 8.       . 9.       .
-                  .         . 1.     . 2.       -        . -DRIP           :                   .      ,         .     1.                 30    .    ,      8 .         ,      (H)        (M)        6 . 2.      ,      (M)     (H)   .       .     (H)   .      . :              ,         :      .                    .     ,     .      ,           (I)   MAX     (C)   MAX,     ()   .           .              .     ,             . 1.          () . 2.      ,          . 3.             .  : : 220-240V ~ 50 / 60Hz  : 2400W : 3000W
     :                 .            hazarsous ,       .         .
61


  .    .    .
  ,      . 1.             .                   . 2.     .     ,      . 3.      220-240 ~50/60.    ,           . 4.       ,    .        ,             . 5.      (   )    ,              , ,                 . 6.   ,        .     . 7.  , ,        .        (,   .),       ( ,   ). 8.    .    ,         . 9.              -      .     ,      .            .       ,     .         . 10.    , ,  ,      :  ,    . 11.     . 12.            . 13.       . 14.          ()       30 .  , ,    . 15.      . 16.    ,   
62

          . 10 .  (« »)   .    ,         . 17. ,     ,    ,     . 18.    ,        .  ,      ,    ,      ,  -   . 19.            . 20. ,        .     , ,  . 21.         ,   . 22.         ,     . 23.         . 24.   ,   ,    . 25.       ,      . 26.        ,      . 27.        MAX.

  A.   C.    E.    G.    I.   -  K.    .   .  -   -  

B.   D.   F.   H.   /  J.   L.     .   -  

:  ,   (M)  (),   ,   (H) ,    ,   (H) .

 : 1.    (C)  «0» (=  ). 2.           45 °    . 3.       «». 4.      ,   .

:

 

 

 

 

 

 ­ 
 ­ 
  63

   

            ,   ,     .

:       ,          .    ,   .     (     ,   )     .

              ,   .        .           .

  ( )  1.       . 2.     (I)        ,    . ,     (C)    «0». 3.     ,   (H) . 4.       (I)   «». 5.    .

  1.     ,     « ». 2.     (D). 3. :   ,      ,       .

   1.     ,     « ». 2. .    /  (M / H). 3.     (I)      «MAX».      «N»  «O»    . 4.     ,   (H) . 5.  ,     (C). 6.       (I)   «». 7.    . 8.    ,     . :     , ,     . Steam    .             . 1.    (I)   MAX,   (H)  . 2.  ,     (E). 3.         ,     ,     . : 1.       (E)   3-5  ,     . 2.     MAX    . 3.      ,      (E)   5 .

             .         , . 1.     ,     « ». 2. .    /  (M / H). 3.     (I)   «MAX».      «N»  «O»    . 4.     ,   (H) . 5.  ,     (C). 6.          . 7.             (E),   .     ,   . 8.       (I)   «». 9.    . 10.    ,     . 11. :         ,     .   .

 

.     ,        (C)  

 «0».

1.       «».            

.

2.       (I)   «MAX».    /  (M /

H). 3.    (H) , .

64

4.       .      (J). 5.          ,     ,         . 6.      ,      . : ,     ,  .   ,     . 7.     ,   . 8.    . 9.     .
               .        . 1.    . 2.        ,    .        :    ,    ,      .             .    1.       ,      30    .    ,    8 .  ,    ,   (H) ,    (M)  ,    6 . 2.        (M)    (H).    ,    . ,    (H)  .     .  :     ,  ,    ,     :    .  ,          .        .    ,         (I)   MAX     (C)   MAX,      (M).        .    ,     .              . 1.       ()  . 2.     ,      . 3.       ,    .  : : 220-240  ~ 50/60   : 2400   : 3000 
   ..    ,,  .   ()     .        ,           .      ,       .     ,         .        !
    1.               .                   . 2.     .       ,     . 3.        220-240V ~50/60Hz.                . 4.             .         .  
65

                . 5.        (  )    ,                    ,                   . 6.           ,   .     . 7.   ,           .        (, , ..).        (, ). 8.        .      ,                  . 9.                        .      ,   .                .           .           . 10."          ,       , , .." 11.        . 12.              . 13.           . 14.                  (RCD)        30 mA.           . 15.        . 16.        ,              10 A.    ("")   .               . 17. ,            ,      . 18.        ,           .      ,                   . 19.                 . 20.             .         . 21.           ,    . 22.            . 23.           . 24.    -     .
66

25.                   . 26.      ,     . 1094/5000 27.        MAX.

   A.   C.    .    G.   I.    -  .   L.    O.  -   -  

.     D.   F.   H.    /  J.   .   .   -  

 ,  :   ,     (M)  (),    ,     (H) ,      ,     (H) .

  : 1.     (C)  "0" (=  ). 2.            45 °  ,  . 3.        "MAX". 4.         .

:                          .

 

 

 

   - 

   

-   

 

:        ,           .         .      (           )       .         ,                .        .                 .   ( )  1.        . 2.      (I)            .       (C)    "0". 3.       ,     (H)  . 4.   ,      (I)   "OFF". 5.      .   1.           "  ". 2.      (D). 3. :          ,         .    1.           "  ".
67

2.   .     /  (M / H)  . 3.      (I)    "MAX".      "N"  "O"    . 4.       ,     (H)  . 5.         (C). 6.   ,      (I)   "OFF". 7.      . 8.    ,       . :      , ,     .         .                    . 1.      (I)  MAX       (H). 2.        (E). 3.                         . : 1.    3-5           Burst Steam (E)        . 2.      MAX     . 3.         ,         ()    5 .                  .           , . 1.           "  ". 2.   .     /  (M / H)  . 3.      (I)   "MAX".      "N"  "O"    . 4.       ,     (H)  . 5.         (C). 6.               . 7.                 ()     .              . 8.   ,      (I)   "OFF". 9.      . 10.    ,       . 11. :              .     .   :     ,             (C)    "0". 1.         "MAX".          . 2.       (I)   "MAX".     /  (M / H)  . 3.      (H) ,  . 4.          .       Self-Clean (J). 5.                            . 6.             . :            .          . 7.      ,     . 8.      . 9.        .
                   .        . 1.    . 2.         -       .           :                      .    ,         .    1.                   30    .   ,      8 .         ,     (H)        (M)        6 . 2.     ,      (M)      (H).        .        (H).       .
68

  :        ,    ,       :     .                   .             .      ,          (I)   MAX      (C)   MAX        (M).          .       ,         .
      ,             . 1.            () . 2.       ,           . 3.              .
 : : 220-240V ~ 50 / 60Hz : 2400W  : 3000W
   .            .     (),      .         ,                .               .     ,          .
NEDERLANDS
VEILIGHEID CONDITIES. BELANGRIJKE INSTRUCTIES VOOR DE VEILIGHEID VAN GEBRUIK. LEES DIT ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR HET VOOR LATER GEBRUIK. De garantievoorwaarden zijn verschillend, als het apparaat wordt gebruikt voor commerciële doeleinden. 1.Voordat u het product gebruikt, lees aandachtig en voldoe altijd aan de volgende instructies. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele schade als gevolg van verkeerd gebruik. 2.Het product is alleen voor binnenshuis gebruik. Gebruik het product niet voor een doel dat niet verenigbaar is met de toepassing ervan. 3.De toepasselijke voltage is 220-240V, ~ 50/60Hz. Om veiligheidsredenen is het niet wenselijk om meerdere apparaten aan te sluiten op een stopcontact. 4.Wees voorzichtig bij het gebruik rond kinderen. Laat de kinderen niet spelen met het product. Laat kinderen of mensen die niet weten hoe het apparaat werkt er niet mee bezig zonder toezicht. 5.WAARSCHUWING: Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis van het apparaat alleen onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid, of als ze werden geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en zijn zich bewust van de gevaren in verband met de werking ervan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud van het apparaat mag niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en deze activiteiten moeten worden uitgevoerd onder toezicht. 6.Nadat u klaar bent met het product moet u altijd onthouden om de stekker voorzichtig uit het stopcontact te trekken. Trek nooit aan het netsnoer!! 7.Zet nooit het netsnoer, de stekker of het hele apparaat in het water. Nooit het product aan de atmosferische omstandigheden bloot leggen, zoals direct zonlicht of regen, etc. Gebruik het product nooit in vochtige omstandigheden. 8.Controleer regelmatig de staat van de voedingskabel. Als het netsnoer beschadigd is moet het product worden gebracht naar een professionele service locatie en daar behandelt worden om gevaarlijke situaties te voorkomen. 9.Gebruik het product nooit met een beschadigd netsnoer of als het is gevallen of beschadigd op een andere manier of als het niet goed werkt. Probeer niet om het defecte product zelf te repareren, omdat het kan leiden tot een elektrische schok. Breng altijd het beschadigde apparaat naar een professionele service locatie om het te repareren. Alle
69

reparaties kunnen alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde service professionals. De reparatie die ten onrechte werd gedaan kan gevaarlijke situaties opleveren voor de gebruiker. 10.Zet het product nooit op of dichtbij hete of warme oppervlakken of keukenapparatuur, zoals de elektrische oven of gasbrander. 11.Gebruik het product nooit in de buurt van brandbare stoffen. 12.Laat het snoer niet hangen over de rand van de balie of ergens waar het warme oppervlakken aanraakt. 13.Laat het product niet aangesloten op het stopcontact zonder toezicht. Zelfs wanneer gebruik wordt onderbroken voor een korte tijd, zet het uit van het netwerk, stekker uit het stopcontact. 14.Om extra bescherming te bieden, is het raadzaam om residu (RCD) te installeren in de stroomkring, met een resterende huidige beoordeling niet meer dan 30 mA. Neem contact op met professionele elektricien in deze zaak. 15. Zorg ervoor dat het motorgedeelte van het toestel niet nat wordt. 16. Indien het nodig is om een verlengsnoer te gebruiken, gebruik er dan enkel een met een aardingspin en een die aangepast is aan een stroom van min. 10 A. Andere ("zwakkere") verlengsnoeren kunnen oververhit raken. De kabel dient zo te worden gelegd dat het per ongeluk trekken ervan of het erover struikelen wordt vermeden. 17. Haal het strijkijzer steeds van de netstroom af voordat je het met water vult of wanneer het niet wordt gebruikt. 18. Door het aanraken van de hete voet, contact met hete stoom of heet water kan je brandwonden oplopen. Let op wanneer je het strijkijzer ondersteboven draait, aangezien er in het reservoir zelfs nadat het strijkijzer van de voeding is afgehaald, nog steeds heet water kan zitten. 19. Zorg ervoor dat het hete strijkijzer NIET te lang in contact komt met de stoffen of brandbare materialen. 20. Zorg ervoor dat de voedingskabel de hete voet van het strijkijzer niet raakt. Laat het strijkijzer volledig afkoelen voordat je het opbergt. 21. Indien je het strijkijzer zelfs even niet gebruikt, zet dan de stoomopties uit. 22. Strijk nooit kleren of materialen die zich op mensen of dieren bevinden. 23. Richt nooit stoom op mensen of dieren. 24. Gebruik de zelfreinigende functie minstens één keer per maand. 25. Het strijkijzer dient op een stabiel vlak oppervlak te worden gebruikt en opgeborgen. 26. Giet geen water met chemische additieven, geuradditieven of ontkalkingspreparaten in het reservoir. 27. Vul het waterreservoir niet op MAX-niveau.

BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT A. Spuitmondstuk C. Stoomregelaar E. Stoomburst-knop G. Roterende kabelwartel I. Temperatuurregelknop - thermostaat K. Watertank M. Aan / uit-lampje O. Zijde - Wolstof - twee druppels

B. Het waterinlaatgat D. Sproeiknop F. Netsnoer H. Verwarming / thermostaatindicatielampje J. Zelfreinigingsknop L. Keramisch gecoate zoolplaat N. Synthetische stof - één druppel

INDICATIELAMPJE: Sluit het strijkijzer aan, het stroomindicatielampje (M) gaat branden (altijd), wanneer de thermostaat werkt, het indicatielampje van de verwarming (H) gaat branden, als de thermostaat uit staat, gaat het indicatielampje van de verwarming (H) uit.

VULLEN MET WATER:

1. Zet de stoomregelaar (C) op "0" (= geen stoom).

2. Open de watervulklep en draai het strijkijzer in een hoek van 45 ° naar een vlak, droog oppervlak.

3. Vul het waterreservoir met water tot "MAX".

4. Druk op de watervulklep om deze te sluiten.

70

VOORBEREIDING: Sorteer het wasgoed dat gestreken moet worden volgens de internationale symbolen op het kledinglabel, of als dit ontbreekt, afhankelijk van het type stof.

KLEDINGSTUK LABEL

STOF TYPE

THERMOSTAATREGELING

Synthetische vezels

lage temperatuur

Zijde ­ wol

middelmatige temperatuur

Katoen ­ ondergoed Niet strijken

hoge temperatuur

Let op: Als de stof uit verschillende soorten vezels bestaat, selecteert u altijd de laagste strijktemperatuur van de samenstelling van die vezels. Strijk de kledingstukken die een lage temperatuur vereisen. Dit vermindert de wachttijden (het strijkijzer neemt minder tijd in beslag om te verwarmen dan om af te koelen) en elimineert het risico op verschroeiing van de stof.

EERSTE GEBRUIK Wanneer u het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt, kunt u een lichte rookontwikkeling waarnemen en geluiden horen die door de expanderende kunststoffen zijn ontstaan. Dit is heel normaal en stopt na een korte tijd. We raden u ook aan het strijkijzer over een gewone doek te laten gaan wanneer u het voor de eerste keer gebruikt.

DROOG STRIJKEN (zonder stoom) FUNCTIE 1. Sluit het netsnoer van het apparaat aan op het stopcontact. 2. Draai de temperatuurregelknop (I) naar de gewenste temperatuur, afhankelijk van het type stof dat u wilt strijken. Zorg ervoor dat de stoomregelaar (C) in de "0" -stand staat. 3. Wanneer het strijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt, gaat het indicatielampje van de verwarming (H) uit. 4. Draai na gebruik de temperatuurregelknop (I) naar de stand "UIT". 5. Haal de stekker uit het stopcontact.

SPUITEN FUNCTIE 1. Vul het waterreservoir met water zoals beschreven in "Vullen met water". 2. Druk op de waterspuitknop (D). 3. Opmerking: ongeacht het stoomstrijken van droog strijken, spray is in elk geval altijd beschikbaar.

STOOM STRIJKFUNCTIE 1. Vul het waterreservoir met water zoals beschreven in "Vullen met water". 2. Sluit aan. De aan / uit-indicatielampjes (M / H) gaan aan. 3. Draai de temperatuurregelknop (I) met de klok mee naar de "MAX" -stand. Draai de schakelaar niet naar "N" of "O" voor stoomstrijken. 4. Wanneer het strijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt, gaat het indicatielampje voor verwarming (H) uit. 5. Stel het stomen in door de stoomregelknop (C) te bewegen. 6. Draai na gebruik de temperatuurregelknop (I) naar de stand "UIT". 7. Haal de stekker uit het stopcontact. 8. Controleer na elk gebruik of het waterreservoir leeg is. Let op: strijk geen synthetische stoffen, nylon, synthetische zijde of zijden stoffen met stoom. Stoom kan de textuur van de stof verpesten. BURST VAN STOOMFUNCTIE Deze functie zal meer stoom kunnen leveren om hardnekkige vouwen te verwijderen. 1. Stel de temperatuurregelknop (I) op MAX in totdat het indicatielampje (H) dooft. 2. Laat de stoom los door op de stoomknop (E) te drukken. 3. Wacht een aantal minuten en laat de stoom door de stof dringen en laat dan meer stoom ontsnappen door nogmaals op deze knop te drukken. Notitie: 1. Er moet een rust van 3-5 seconden zijn tussen twee keer drukken op de stoomstootknop (E) om het beste stoomresultaat te verkrijgen. 2. Vul het water tot de MAX-positie voordat u deze functie gebruikt. 3. Om te voorkomen dat het water uit de zoolplaat lekt, druk dan niet langer dan 5 seconden onafgebroken op de stoomstootknop (E).

VERTICALE STOOM STRIJKFUNCTIE

Met het verticale stoomstrijksysteem kunt u het strijkijzer gebruiken voor verticaal strijken. Dit is vooral handig om rimpels uit hangende

kleding, gordijnen te krijgen.

1. Vul het waterreservoir met water zoals beschreven in "Vullen met water".

2. Sluit aan. De aan / uit-indicatielampjes (M / H) gaan aan.

3. Draai de temperatuurregelknop (I) naar de "MAX" -stand. Draai de schakelaar niet naar "N" of "O" voor stoomstrijken.

4. Wanneer het strijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt, gaat het indicatielampje voor verwarming (H) uit.

5. Stel het stomen in door de stoomregelknop (C) te bewegen.

6. Hang het kledingstuk aan een kleerhanger en trek het kledingstuk met één hand vast.

7. Houd het strijkijzer in verticale positie met de andere hand en druk op de stoomstootknop (E) om het kledingstuk te strijken. Raak het

kledingstuk licht aan met de zoolplaat van het strijkijzer om vouwen te verwijderen.

8. Draai na gebruik de knop van de temperatuurregelingsknop (I) naar de stand "UIT".

9. Haal de stekker uit het stopcontact.

10. Controleer na elk gebruik of het waterreservoir leeg is.

71

11. Let op: gebruik geen stoomstrijken op kleding of stoffen die mensen of dieren dragen. De temperatuur is te hoog. ZELFREINIGENDE FUNCTIE Opmerking: Voordat u de zelfreinigingsprocedure start, moet u ervoor zorgen dat het strijkijzer niet is ingestoken en dat de stoomregelaar (C) in de "0" -stand staat. 1. Vul het waterreservoir met water tot "MAX". Gebruik geen azijn of andere ontkalkingvloeistoffen in het waterreservoir. 2. Steek de stekker in het stopcontact en draai de temperatuurregelknop (I) naar de stand "MAX". De aan / uit / aan / uit-indicatielampjes (M / H) gaan aan. 3. Koppel het verwarmingscontrolelampje (H) uit. 4. Houd het strijkijzer horizontaal boven de gootsteen. Druk op de knop Zelfreinigen en houd deze ingedrukt (J). 5. Er komen stoom en kokend water uit de gaten in de ijzeren plaat, die zouten en mineralen bevatten die zich in de stoomkamer van eerdere toepassingen hebben opgehoopt. 6. Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer tot het waterreservoir leeg is. Let op: het water dat tijdens het zelfreinigen naar buiten komt, is erg heet. Wees heel voorzichtig dat je niet op je valt. 7. Laat de zelfreinigingsknop los wanneer het waterreservoir leeg is. 8. Laat het strijkijzer volledig afkoelen. 9. Veeg de zoolplaat schoon met een koude vochtige doek.

ANTI-CALC-SYSTEEM Een speciaal filter in de watertank verzacht het water en voorkomt kalkaanslag in de zoolplaat. Het filter is permanent en hoeft niet te worden vervangen. 1. Gebruik alleen leidingwater. 2. Gedistilleerd en gedemineraliseerd water maakt het anti-calcsysteem ondoeltreffend door de fysisch-chemische eigenschappen ervan te wijzigen. ANTI-DRIP-SYSTEEM Dit strijkijzer is uitgerust met een druppelstopfunctie: het strijkijzer stopt automatisch met stomen als de temperatuur te laag is om te voorkomen dat er water uit de strijkzool druppelt. Met het anti-druipsysteem kunt u zelfs de meest delicate stoffen perfect strijken. AUTOMATISCH AFSLUITSYSTEEM 1. Een elektronische veiligheidsinrichting schakelt automatisch het verwarmingselement uit als het strijkijzer niet meer dan 30 seconden in een horizontale positie is bewogen. Als dit in een verticale positie gebeurt, gebeurt dit na 8 minuten. Om aan te geven dat het verwarmingselement is uitgeschakeld, gaat het indicatielampje van de verwarming (H) uit en begint het voedingslampje (M) te knipperen en zes keer met een alarm. 2. Wanneer u het strijkijzer weer oppakt, gaan het stroomindicatielampje (M) en het verwarmingsindicatielampje (H) branden. Dit geeft aan dat het strijkijzer weer opwarmt. Wacht tot het verwarmingsindicatielampje (H) uit gaat. Dan het strijkijzer is klaar voor gebruik. NA STRIJKEN: Om de levensduur van het strijkijzer te verlengen, wordt u aangeraden om het reservoir als volgt te legen als u klaar bent met strijken: Haal de stekker uit het stopcontact. Leeg het strijkijzer door het deksel van de watertank te openen en houd het met de punt naar beneden. Schud het lichtjes boven een gootsteen en sluit het deksel. Om het resterende vocht te drogen, zet u het strijkijzer opnieuw aan met de thermostaatknop (I) in de MAX-stand met de stoomregelaar (C) in de MAX-stand totdat het aan / uit-lampje (M) uitgaat. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Reinig de zoolplaat met een droge doek, omdat sporen van vocht dit kunnen markeren. SCHOONMAAK EN ONDERHOUD Verwijder voor het reinigen de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer voldoende afkoelen. 1. Veeg de zoolplaat schoon met een vochtige doek en een niet-schurend (vloeibaar) reinigingsmiddel. 2. Als de vezel aan de zoolplaat is gehecht, gebruikt u een vochtige doek met azijn om de zoolplaat af te vegen. 3. Gebruik nooit sterk zuur of alkali om schade aan de zoolplaat te voorkomen. TECHNISCHE DATA: Voltage: 220-240V ~ 50 / 60Hz Vermogen Nom .: 2400W Vermogen Max: 3000W
We geven om het milieu. We vragen u om de kartonnen verpakkingen te storten bij het oud papier. Polyethyleen zakken (PE) storten in de container voor plastic . Versleten apparatuur afgeven bij het juiste verzamelpunkt, als in het apparatuur gevaarlijke elementen zitten kan dat een bedreiging zijn voor het milieu. Elektrisch apparatuur moet worden geretourneerd om het hergebruik te verminderen. Als in het apparatur batterijen ziiten, horen die verwijderd te worden en appart af te worden gegeven bij het juiste verzamelpunkt.

SVENSKA

ALLMÄNNA SÄKERHETSVILLKOR

LÄS ORDENTLIGT VIKTIGA INSTRUKTIONER OM ANVÄNDNINGENS SÄKERHET OCH

BEVARA DEM FÖR FRAMTIDEN

1.Innan du använder apparaten för första gången var god läs bruksanvisningen och förhåll

dig enligt instruktioner i bruksanvisningen. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för skador

som resulterar av missbruk och felaktig användning av apparaten.

2.Denna aparat är avsedd för användning bara i hushållet. Använd inte för andra syften som

inte är föremål av denna apparat.

72

3.Apparaten bör anslutas till ett eluttag med jordledning 220-240V ~50/60Hz. För att förbättra användningens säkerhet, bör man inte ansluta samtidigt många elektriska anordningar till en strömkrets. 4. Under arbetet ska du uppmärksamma barn som befinner sig inom området där maskinen används. Barn måste övervakas så att de inte kan leka med apparaten, tillåt inte barn eller personer som inte känner till användning av denna apparat. 5.VARNING: Denna anordning kan användas av barn över 8 år gamla och personer med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller avsaknad av erfarenhet och kunskap av apparaten, om de övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller undervisats i hur apparaten används på säkert sätt och därmed förstått de faror som kan uppstå i samband med användningen av appareten. Barn får ej leka med apparaten. Rengöring och konservering av anordingen bör inte göras av barn förutom barn som är över 8 år gamla och övervakas. 6.Ta alltid en stickpropp ur ett eluttag efter användningen och håll eluttaget med handen då. Dra INTE elkabeln. 7.Doppa aldrig elkabeln, stickproppen eller hela apparaten i vatten eller andra vätskor. Exponera aldrig apparaten för väderförhållanden (regn, sol, etc.) eller använd vid förhöjd luftfuktighet (badrum, fuktiga stugor). 8.Kontrollera elkabeln periodiskt. Om elkabeln är defekt, ska man byta ut den i en specialiserad reparationsverksamhet för att undvika faror. 9.Använd inte apparaten med en defekt elkabel eller om apparaten har tappats eller skadats på något annat sätt eller arbetar felaktigt. Reparera inte apparaten själv eftersom du riskerar elektrisk stöt. En felaktig apparaten ska avges till kvalicerad kundtjänst för att kolla eller reparera den. Alla reperationer för endast utföras av kvalicerade kundtjänster. En felaktig reparation kan orsaka betydande risker för användaren. 10.Ställ apparaten på en sval, stabil, plan yta, långt ifrån uppvärmande kökanordningar som spisar, gasbrännare, etc. 11.Använd inte apparaten i närheten av brännbara material. 12.Låt inte elkabeln ligga över kanter av ett bord eller heta ytor. 13. Apparaten får aldrig lämnas utan övervakning med motorerna igång eller stickproppen i ett eluttag. 14. För ytterligare skydd rekommenderas att montera i en krets en jordfelsbrytare (RDC) med en utström som är inte över 30 mA. Det måste göras av en kvalicerad elektriker. 15. Doppa inte apparatens motordel. 16. Om det är nödigt att använda en förlängningssladd, använd bara en med ett jordstift och avsedd för strömmen om 10 A. Andra ("svagare") förlängningssladdar kan överhettas. Sladden ska läggas så att undvika oavsiktliga drag eller möjligheter att snubbla på den. 17. Koppla ur strykjärnet från nätet alltid innan påfyllning av tanken med vatten eller när strykjärnet inte används. 18. Att röra en het stryksula, kontant med hetånga eller vatten kan orsaka brännskador. Var försiktig när du ställer strykjärnet med stryksulan uppe eftersom det kan finnas hett vatten i det även efter urkoppling från strömmen. 19. Stryk INTE textilier och brännbara material med ett hett strykjärn för långt. 20. Se till att inte lägga nätsladden för nära en het stryksula. Lämna strykjärnet för att svalna totalt innan du lägger det undan. 21. Om du använder strykjärnet även under en kort tid, stäng av ångpuff. 22. Under inga omständigheter får du stryka kläder och material som finns på människor eller djur. 23. Rikta aldrig ånga mot människor eller djur. 24. Använd rengöringsfunktion minst en gång i månaden. 25. Strykjärnet bör användas på en stabil och jämn yta och på den kan det endast placeras. 26. Häll inte vatten med kemiska tillsatser, parfym eller avkalkningsmedel. 27. Fyll inte vattentanken över MAX-nivå.

BESKRIVNING AV ENHET A. Spraymunstycke

B. Vatteninloppshålet 73

C. Ångströmställare E. Ångbrytningsknapp G. Vridkabel. I. Temperaturregleringsknapp - termostat K. Vattentank M. Strömindikatorlampa O. Silke - Ullväv - två droppar

D. Sprayknapp F. Nätsladd H. Värme / Termostatindikatorlampa J. Självhäftande knapp L. Keramisk belagd sågplåt N. Syntetisk tyg - en droppe

INDIKATOR LJUS: Anslut järnet, strömindikatorlampan (M) tänds (alltid), när termostaten fungerar, Värmeindikatorlampan (H) tänds, när termostaten är avstängd, slocknar värmelampan (H).

Fyllning med vatten: 1. Ställ ångkontrollen (C) på "0" (= ingen ånga). 2. Öppna vattenpåfyllningslocket och vrid järnet 45 ° vinkel mot en platt, torr yta. 3. Fyll vattentanken med vatten till "MAX". 4. Tryck på vattenfyllningslocket för att stänga det.

FÖRBEREDELSE: Sortera tvätten som ska strykas enligt de internationella symbolerna på plaggetiketten, eller om det saknas, beroende på typ av tyg.

MÄRKETIKETT

TYG TYP

THERMOSTAT FÖRORDNING

Syntetmaterial

låg temperatur

Silke - ull

medeltemperatur

Bomull - linne

hög temperatur

Stryk inte

Varning: Om tyget består av olika typer av fibrer, välj alltid den lägsta strykningstemperaturen för dessa fibers sammansättning. Börja stryka kläderna som kräver låg temperatur. Detta minskar väntetiderna (järnet tar mindre tid att värma upp än att svalna) och eliminerar risken för att torka tyget. FÖRSTA ANVÄNDNINGEN När du använder järnet för första gången kan du märka ett litet utsläpp av rök och höra några ljud som görs av den expanderande plasten. Det här är helt normalt och det slutar efter en kort tid. Vi rekommenderar även att du överför järnet över en vanlig trasa när du använder den för första gången. DRY IRONING (utan ånga) FUNKTION 1. Anslut nätkabeln till vägguttaget. 2. Vrid temperaturreglaget (I) till önskad temperatur beroende på vilken typ av tyg du vill stryka. Kontrollera att ångreglaget (C) är i läge "0". 3. När järnet når önskad temperatur, slocknar värmelampan (H). 4. Vrid temperaturreglaget (I) till läge "OFF" efter användning. 5. Ta ur kontakten från vägguttaget. SPRAYING FUNKTION 1. Fyll vattentanken med vatten enligt beskrivningen i "Fyllning med vatten". 2. Tryck på vattensprutningsknappen (D). 3. Obs! Oavsett vilken ångstrykning som är torr strykning är sprayen alltid tillgänglig. STÖDJÄRNINGSFUNKTION 1. Fyll vattentanken med vatten enligt beskrivningen i "Fyllning med vatten". 2. Anslut. Ström / värmeindikatorlamporna (M / H) tänds. 3. Vrid temperaturreglaget (I) medurs till "MAX" -läget. Vrid inte strömbrytaren till "N" eller "O" för ångstrykning. 4. När järnet når önskad temperatur, slocknar värmelampan (H). 5. Justera ångan genom att flytta ångreglaget (C). 6. Vrid temperaturreglaget (I) till läge "OFF" efter användning. 7. Ta bort kontakten från vägguttaget. 8. Kontrollera att vattentanken är tom efter varje användning. Varning: Ångstryk inte syntetiska tyger, nylon, syntetisk siden eller silkeväv. Ånga kan förstöra textilens struktur. BURST OF STAM FUNCTION Denna funktion kommer att kunna ge mer ånga för att ta bort envisa veckor. 1. Ställ in temperaturreglaget (I) till MAX tills indikatorlampan (H) slocknar. 2. Lossa ångan genom att trycka på ångknappen (E). 3. Vänta i flera minuter och låt ångan tränga igenom tyget och släpp sedan mer ånga genom att trycka på den här knappen igen. Notera: 1. Det ska finnas 3-5 sekunder vila mellan två gånger med att trycka på Steam burst-knappen (E) för att få det bästa ångresultatet. 2. Fyll vattnet till MAX-positionen innan du använder den här funktionen. 3. För att förhindra att vattnet läcker ut från solplattan, tryck inte på ångbrytaren (E) kontinuerligt med mer än 5 sekunder.
74

VERTICAL STEAM IRONING FUNCTION Det vertikala ångstryckssystemet gör att du kan använda järnet för vertikal strykning. Detta är särskilt användbart för att få rynkor ur hängande kläder, gardiner. 1. Fyll vattentanken med vatten enligt beskrivningen i "Fyllning med vatten". 2. Anslut. Ström / värmeindikatorlamporna (M / H) tänds. 3. Vrid temperaturreglaget (I) till "MAX" -läget. Vrid inte strömbrytaren till "N" eller "O" för ångstrykning. 4. När järnet når önskad temperatur, slocknar värmelampan (H). 5. Justera ångan genom att flytta ångreglaget (C). 6. Häng kläderna på en klädhängare och dra plagget tätt med en hand. 7. Håll järnet i vertikalt läge med den andra handen och tryck på ångbrytaren (E) för att stryka plagget. Rör på plagget lätt med järnsjälan för att ta bort veck. 8. Vrid temperaturreglaget (I) i läge "OFF" efter användning. 9. Ta bort kontakten från vägguttaget. 10. Efter varje användning, se till att vattentanken är tom. 11. Varning: Använd inte ångstrykning på kläder eller tyger som bär människor eller djur. Temperaturen är för hög. \ SELVRENGÖRINGSFUNKTION Obs! Kontrollera att järnet inte är inkopplat och ångkontrollen (C) är i läge "0" innan du startar självrengöringsproceduren. 1. Fyll vattentanken med vatten upp till "MAX". Använd inte ättika eller andra avkalkningsvätskor i vattentanken. 2. Anslut och vrid temperaturreglaget (I) till "MAX" -läget. Ström / värmeindikatorlamporna (M / H) tänds. 3. När värmeindikatorlampan (H) stängs av, koppla ur. 4. Håll järnet i ett horisontellt läge ovanför diskbänken. Håll knappen Självrening (J) intryckt. 5. Ånga och kokande vatten kommer att komma ut ur järnplattans hål, som innehåller salter och mineraler som har ackumulerats i ångkammaren från tidigare användningar. 6. För försiktigt järnet fram och tillbaka tills vattentanken är tom. Varning: Vattnet som kommer ut under självrengöring är mycket varmt. Var försiktig så att du inte faller på dig. 7. När vattentanken är tom, släpp den självrengörande knappen. 8. Låt järnet svalna helt. 9. Torka av solplattan med en kall fuktig trasa. ANTI-CALC SYSTEM Ett speciellt filter inuti vattentanken mjuker vattnet och förhindrar uppbyggnad av skalan i sula. Filtret är permanent och behöver inte bytas ut. 1. Använd endast kranvatten. 2. Destillerat och demineraliserat vatten gör anti-calc-systemet ineffektivt genom att ändra dess fysikalisk-kemiska egenskaper. ANTI-DRIP SYSTEM Detta strykjärn är utrustat med droppstoppsfunktion: järnet slutar automatiskt ångas när temperaturen är för låg för att förhindra att vatten dricker ut ur sula. Med det anti-droppande systemet kan du stryka jämna även de mest känsliga tygerna. AUTO SHUT-OFF SYSTEM 1. En elektronisk säkerhetsanordning kommer automatiskt att stänga av värmeelementet om järnet inte har flyttats mer än 30 sekunder i vågrätt läge. Om det kommer i vertikalt läge kommer detta att hända efter 8 minuter. För att indikera att värmeelementet är avstängt, slocknar värmelampan (H) och strömindikatorlampan (M) börjar blinka och med larm 6 gånger. 2. När du plockar upp järnet igen slås strömindikatorlampan (M) och värmelampan (H) på. Detta indikerar att järnet värmer upp igen. Vänta tills värmelampan (H) stängs av. Då järnet är klar för användning. EFTER IRONING: För att förlänga järnens arbetsliv, när du slutar stryka, rekommenderas att tömma behållaren enligt följande: Dra ur vägguttaget. Töm järnet genom att öppna vattentanklocket och håll det med spetsen pekande nedåt. Skaka det lätt över ett diskbänk och stäng sedan locket. För att torka återstående fukt, sätt på järnet igen med termostatreglerknappen (I) i MAX-läge med ångreglage (C) i MAX-läge tills strömindikatorlampan (M) släcks. Koppla ur vägguttaget och låt svalna. Rengör plåten med en torr trasa, eftersom fuktspår kan markera det. \ STÄDNING OCH UNDERHÅLL Innan du rengör tar du bort kontakten från uttaget och låter järnet svalna tillräckligt. 1. Torka av sula med en fuktig trasa och en icke-slipande (flytande) rengöringsmedel. 2. Om fibern klibbar på sågplattan, använd en fuktig trasa med ättika för att torka av sula. 3. Använd aldrig stark syra eller alkali för att undvika att skada solplattan. \ TEKNISK DATA: Spänning: 220-240V ~ 50 / 60Hz Effekt Nom: 2400W Effekt Max: 3000W
Vi sköter om miljön. Överlämna förpackningar i kartong till pappersavfall. Polyetylensäckar (PE) slängs i avfallsbehållare för plast. Man bör lämna en gammal apparat till en riktig återvinningscentral, eftersom farliga komponenter i apparaten kan orsaka fara till miljön. En elektrisk apparat bör lämnas för att minska förnyad användning av denna. Om apparaten innehåller batterier, bör man ta bort dem och lämna dem separat till återvinningscentraler.
75

ITALIANO

27

CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA LE IMPORTANTI ISTRUZIONI CHE RIGUARDANO LA SICUREZZA D'USO VANNO
LETTE CON ATTENZIONE E CONSERVATE PER FUTURE CONSULTAZIONI

1.Prima di procedere all'utilizzo dell'apparecchio è necessario leggere attentamente le sue istruzioni d'uso e seguire le indicazioni ivi contenute. Il fabbricante non è responsabile dei danni derivanti dall'uso improprio o scorretto del dispositivo. 2.L'apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico. Non utilizzarlo per scopi diversi rispetto a quelli per cui è stato costruito. 3.L'apparecchio deve essere collegato esclusivamente alla presa con messa a terra 220240V ~50/60Hz. Al fine di garantire una maggiore sicurezza di utilizzo, allo stesso circuito elettrico non devono essere collegati contemporaneamente molti dispositivi elettrici. 4.È necessario prestare particolare attenzione durante utilizzo dell'apparecchio se nelle sue vicinanze sono presenti bambini. Non permettere ai bambini di giocare con l'apparecchio; vietare ai bambini o ad altre persone non esperte di utilizzare l'apparecchio. 5.AVVERTENZA: La presente apparecchiatura può essere utilizzata da bambini di età superiore agli 8 anni, da persone con capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte oppure prive di esperienza o conoscenze adatte, a condizione che ci sia una supervisione di una persona responsabile o che abbiano ricevuto assistenza o formazione per utilizzare l'apparecchio in maniera sicura e capiscano i potenziali pericoli associati a tale uso. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e manutenzione dell'apparecchio non devono essere effettuate dai bambini, a meno che non abbiano compiuto 8 anni e non si trovino sotto la supervisione di un adulto. 6.Dopo ogni utilizzo disinserire la spina di alimentazione dalla presa elettrica, tenendo la presa con una mano. NON tirare il cavo di alimentazione. 7.Non immergere il cavo, la spina o l'intero apparecchio in acqua o in altri liquidi. Non esporre l'apparecchio agli agenti atmosferici (pioggia, sole ecc.) e non utilizzarlo nelle condizioni di umidità (bagni, bungalow umidi). 8.Controllare periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione. Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, per prevenire potenziali pericoli dovrebbe essere sostituito da una ditta di riparazioni specializzata. 9.Non usare l'apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato oppure se l'apparecchio stesso è caduto, ha subito qualsiasi altro danno o lavora in modo irregolare. Non riparare l'apparecchio autonomamente, perché c'è pericolo di folgorazione. L'apparecchio danneggiato deve essere consegnato al centro di assistenza autorizzato al fine di eseguire un controllo o una riparazione. Le riparazioni possono essere effettuate solo da centri di assistenza autorizzati. La riparazione eseguita in modo scorretto può causare gravi pericoli per l'utente. 10.Posizionare l'apparecchio su una superficie fredda, stabile ed uniforme, lontano dalle fonti di calore quali: forno elettrico, fornelli a gas ecc. 11.Non utilizzare il dispositivo nelle vicinanze dei materiali infiammabili. 12.Non lasciare pendere il cavo dagli angoli del tavolo e non toccare superfici calde. 13.Non è consentito lasciare l'apparecchio o il caricabatterie con il cavo inserito nella spina senza vigilanza. 14.Per garantire una protezione supplementare è raccomandato installare nel circuito elettrico un dispositivo RCD con corrente differenziale nominale non superiore a 30 mA. Per questo è necessario rivolgersi al personale elettrico specializzato. 15. Non permettere che la parte del dispositivo con motore sia bagnata. 16. Qualora sia necessario servirsi di una prolunga, utilizzare esclusivamente quella con messa a terra, adatta alla corrente dell'intensità minima pari a 10 A. Le altre prolunghe (più deboli) possono essere soggette al surriscaldamento. Posare il cavo in modo tale da evitare accidentale tiro o inciampo. 17. Staccare sempre il ferro da stiro dalla rete di alimentazione prima di riempirlo con acqua oppure quando il ferro da stiro non è utilizzato. 18. Toccare la piastra calda e il contatto con vapore o acqua calda può causare ustioni.
76

Fare attenzione quando si capovolge il ferro da stiro con la piastra in alto in quanto nel serbatoio, anche dopo aver staccato il ferro dall'alimentazione, può sempre essere presente l'acqua calda. 19. NON permettere troppo lungo contatto del riscaldato ferro con tessuti o materiali infiammabili. 20. Fare attenzione affinché il cavo di alimentazione non sia in contatto con la piastra calda. Lasciar raffreddare completamente il ferro da stiro prima di spostarlo. 21. Se il ferro da stiro non è utilizzato, anche per breve tempo, spegnere l'opzione del vapore. 22. In nessun caso stirare vestiti e tessuti presenti sulle persone o sugli animali. 23. Non indirizzare mai il vapore verso persone o animali. 24. Utilizzare la funzione di autopulizia almeno una volta al mese. 25. Utilizzare il ferro da stiro sulla superficie stabile e piatta. Lasciare il ferro esclusivamente sulla superficie piatta e stabile. 26. Non versare nel serbatoio l'acqua con additivi chimici, aromatici o prodotti anticalcare. 27. Non riempire il serbatoio dell'acqua oltre il livello MAX.

DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO A. Ugello a spruzzo C. Interruttore di controllo del vapore E. Pulsante a raffica di vapore G. Pressacavo rotante I. Manopola per il controllo della temperatura - termostato K. Serbatoio dell'acqua M. Spia di alimentazione O. Silk - Tessuto di lana - due gocce

B. Il foro di ingresso dell'acqua D. Pulsante di spruzzatura F. Cavo di alimentazione H. Indicatore di riscaldamento / termostato J. Pulsante funzione autopulizia L. Piastra rivestita in ceramica N. Tessuto sintetico - una goccia

FUNZIONAMENTO SPIA CONTROLLO: Inserire il ferro, la spia di accensione (M) si accende (sempre), quando il termostato funziona, la spia del riscaldamento (H) si accende, una volta spento il termostato, la spia del riscaldamento (H) si spegne.
0
RIEMPIMENTO SERBATOIO ACQUA: 1. Impostare manopola del controlla vapore (C) su "0" (= senza vapore). 2. Aprire il coperchio di riempimento dell'acqua e posizionare il ferro con un angolo di 45 ° su una superficie piana e asciutta. 3. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua su "MAX". 4. Spingere il coperchio di riempimento dell'acqua per chiuderlo.

PREPARAZIONE: Ordinare il bucato da stirare in base ai simboli internazionali sull'etichetta del capo o, se questo manca, in base al tipo di tessuto.

ETICHETTA DI ABBIGLIAMENTO

TIPO DI TESSUTO

REGOLAZIONE TERMOSTATO

Fibra sintetica

bassa temperatura

Seta - lana

media temperatura

Cotone - biancheria

alta temperatura

Non stirare

Attenzione: se il tessuto è costituito da vari tipi di fibre, selezionare sempre la temperatura di stiratura più bassa della composizione di tali fibre. Inizia a stirare i capi che richiedono una bassa temperatura. Ciò riduce i tempi di attesa (il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a raffreddarsi) ed elimina il rischio di bruciare il tessuto.
PRIMO UTILIZZO Quando si utilizza il ferro per la prima volta, è possibile notare una leggera emissione di fumo e sentire alcuni suoni prevenienti dalle parti plastiche in espansione. Questo è abbastanza normale e si interrompe dopo poco tempo. Si consiglia inoltre passare il ferro con un panno,
77

quando lo si usa per la prima volta.
STIRO A SECCO (senza vapore) 1. Inserire la spina di alimentazione nella presa di corrente. 2. Ruotare la manopola di controllo della temperatura (I) sulla temperatura desiderata in base al tipo di tessuto che si desidera stirare. Assicurarsi che l'interruttore di controllo del vapore (C) sia nella posizione "0". 3. Quando il ferro raggiunge la temperatura richiesta, la spia dell'indicatore di riscaldamento (H) si spegne. 4. Dopo l'uso, ruotare la manopola di controllo della temperatura (I) sulla posizione "OFF". 5. Rimuovere la spina dalla presa a muro.
FUNZIONE DI IRRORAZIONE 1. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua come descritto in "Riempimento serbatoio acqua". 2. Premere il pulsante di spruzzatura dell'acqua (D). 3. Nota: indipendentemente dalla stiratura a vapore della stiratura a secco, lo spray sarà sempre disponibile in ogni caso.
STIRO A VAPORE 1. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua come descritto in "Riempimento serbatoio acqua". 2. Inserire la spina di alimentazione nella presa di corrente. Le spie di accensione / riscaldamento (M / H) si accenderanno. 3. Ruotare la manopola di controllo della temperatura (I) in senso orario sulla posizione "MAX". Non ruotare l'interruttore su "N" o "O" per la stiratura a vapore. 4. Quando il ferro raggiunge la temperatura richiesta, la spia dell'indicatore di riscaldamento (H) si spegne. 5. Regolare la intensita del vapore spostando l'interruttore di controllo del vapore (C). 6. Dopo l'uso, ruotare la manopola di controllo della temperatura (I) sulla posizione "OFF". 7. Rimuovere la spina dalla presa. 8. Dopo ogni utilizzo, assicurarsi che il serbatoio dell'acqua sia vuoto. Attenzione: non stirare a vapore tessuti sintetici, nylon, seta sintetica o tessuti di seta. Il vapore può rovinare la trama del tessuto.
FUNZIONE COLPO DI VAPORE Questa funzione sarà in grado di fornire più vapore per rimuovere pieghe ostinate. 1. Impostare la manopola di controllo della temperatura (I) su MAX finché la spia (H) non si spegne. 2. Rilasciare il vapore premendo il pulsante vapore (E). 3. Attendere alcuni minuti e lasciare che il vapore penetri attraverso il tessuto, quindi rilasciare più vapore premendo nuovamente questo pulsante. Nota: 1. Ci dovrebbe essere un riposo di 3-5 secondi tra due tempi di pressione del pulsante di scoppio vapore (E) per ottenere il miglior risultato intensita del vapore. 2. Riempire l'acqua fino alla posizione MAX prima di utilizzare questa funzione. 3. Per evitare perdite d'acqua dalla piastra, non premere il pulsante di scoppio a vapore (E) continuamente per più di 5 secondi.
FUNZIONE DI STIRATURA VERTICALE A VAPORE Il sistema di stiratura verticale a vapore consente di utilizzare il ferro in posizione verticale. Questo è particolarmente utile per rimuovere rughe con vestiti appesi, tende. 1. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua come descritto in "Riempimento con acqua". 2. Inserire la spina di alimentazione nella presa di corrente. Le spie di accensione / riscaldamento (M / H) si accenderanno. 3. Ruotare la manopola di controllo della temperatura (I) sulla posizione "MAX". Non ruotare l'interruttore su "N" o "O" per la stiratura a vapore. 4. Quando il ferro raggiunge la temperatura richiesta, la spia dell'indicatore di riscaldamento (H) si spegne. 5. Regolare la cottura a vapore spostando l'interruttore di controllo del vapore (C). 6. Appendi l'indumento sull'attaccapanni e tendi il capo con una mano. 7. Tenere il ferro in posizione verticale con l'altra mano e premere il pulsante di scoppio del vapore (E) per stirare il capo. Tocca leggermente il capo con la piastra del ferro per rimuovere le pieghe. 8. Dopo l'uso, ruotare l'interruttore della manopola di controllo della temperatura (I) sulla posizione "OFF". 9. Rimuovere la spina dalla presa. 10. Dopo ogni utilizzo, assicurarsi che il serbatoio dell'acqua sia vuoto. 11. Attenzione: non usare la stiratura a vapore su vestiti o tessuti che indossano persone o animali. La temperatura è troppo alta
FUNZIONE AUTOPULENTE Nota: prima di iniziare la procedura di autopulizia, assicurarsi che il ferro non sia inserito e che il controllo del vapore (C) sia nella posizione "0". 1. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fino a "MAX". Non utilizzare aceto o altri liquidi decalcificanti nel serbatoio dell'acqua. 2. Collegare e ruotare la manopola di controllo della temperatura (I) sulla posizione "MAX". Le spie di accensione / riscaldamento (M / H) si accenderanno.
78

3. Quando la spia dell'indicatore di riscaldamento (H) si spegne, staccare la spina. 4. Tenere il ferro in posizione orizzontale sopra il lavandino. Premere e tenere premuto il pulsante Self-Clean (J). 5. Il vapore e l'acqua di ebollizione inizieranno a fuoriuscire dai fori della piastra di ferro, che contengono sali e minerali accumulati nella camera del vapore dagli usi precedenti. 6. Muovere delicatamente il ferro avanti e indietro finché il serbatoio dell'acqua non è vuoto. Attenzione: l'acqua che fuoriesce durante l'autopulizia è molto calda. Stai molto attento e non permetti cadere l'acqua su di te. 7. Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto, rilasciare il pulsante autopulente. 8. Lasciare che il ferro si raffreddi completamente. 9. Pulire la piastra con un panno umido e freddo.
SISTEMA ANTI-CALC Un filtro speciale all'interno del serbatoio dell'acqua ammorbidisce l'acqua e previene l'accumulo di calcare nella piastra. Il filtro è permanente e non necessita di sostituzione. 1. Utilizzare solo acqua di rubinetto. 2. L'acqua distillata e demineralizzata rende inefficace il sistema anticalcare modificando le sue caratteristiche fisico-chimiche.
SISTEMA ANTIGOCCIA Questo ferro è dotato di funzione antigoccia: il ferro arresta automaticamente escimento del vapore quando la temperatura è troppo bassa per evitare che l'acqua goccioli dalla piastra. Con il sistema anti-gocciolamento, puoi stirare perfettamente anche i tessuti più delicati.
SISTEMA DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO 1. Un dispositivo di sicurezza elettronico spegne automaticamente l'elemento riscaldante se il ferro non è stato spostato per più di 30 secondi in posizione orizzontale. Se è in posizione verticale, ciò avverrà dopo 8 minuti. Per indicare che l'elemento riscaldante è stato spento, la spia dell'indicatore di riscaldamento (H) si spegnerà e l'indicatore luminoso di alimentazione (M) inizierà a lampeggiare e l'allarme suonera 6 volte. 2. Quando si solleva il ferro da stiro, si accendono la spia di alimentazione (M) e la spia dell'indicatore di riscaldamento (H). Questo indica che il ferro si sta ancora riscaldando. Attendere che la spia dell'indicatore di riscaldamento (H) si spenga. Quindi il ferro è pronto per l'uso.
DOPO STIRATURA: Per prolungare la vita utile del ferro, ogni volta che si finisce di stirare, si consiglia di svuotare il serbatoio come segue: Scollegare dalla presa di corrente. Svuotare il ferro aprendo il coperchio del serbatoio dell'acqua e tenendolo con la punta rivolta verso il basso. Agitare leggermente sopra un lavandino per far svuotare serbatoio. Chiudere il coperchio. Per asciugare l'umidità residua, riaccendere il ferro con la manopola di controllo del termostato (I) nella posizione MAX con l'interruttore di controllo del vapore (C) nella posizione MAX finché la spia dell'indicatore di alimentazione (M) si spegne. Scollegare dalla presa di corrente e lasciare raffreddare. Pulire la piastra con un panno asciutto in quanto tracce di umidità potrebbero segnarlo.
PULIZIA E MANUTENZIONE Prima di pulire, togliere la spina dalla presa e lasciare che il ferro si raffreddi a sufficienza. 1. Pulire la piastra con un panno umido e un detergente non abrasivo (liquido). 2. Se la fibra è aderita alla piastra, utilizzare un panno umido con aceto per pulire la piastra. 3. Non utilizzare mai acido forte o alcali per evitare di danneggiare la piastra.
DATI TECNICI: Tensione: 220-240 V ~ 50/60 Hz Potenza nominale: 2400 W Potenza massima: 3000W
Prendiamoci cura dell'ambiente naturale. I contenitori in cartone dovrebbero essere portati all'apposito punto di raccolta. I sacchi in polietilene (PE) vanno buttati nel contenitore per la plastica. L'apparecchio fuori uso deve essere rottamato presso un centro di raccolta autorizzato, poiché contiene elementi pericolosi che potrebbero costituire una minaccia per l'ambiente. Il dispositivo elettrico deve essere consegnato in modo da limitare il suo riutilizzo. Se l'apparecchio contiene batterie, è necessario rimuoverle e smaltirle separatamente.
79


 .       ,          ,      . 1.          .      - , '  -  . 2.      .    - ,      . 3.   220-240, ~50/60.           . 4.  ,   .      .     ,    ,    . 5. .       8      ,      ,        ,    ,     ,             , '   .      .        ,     8 ,      . 6.      ',      ,    .      !!! 7.          .       ,    ,  . 8.     ,      .      ,        .       . 9.     .    ,        ,   ,    . 10.         ,       -  ,       .      ,        .        ,   .          .         . 11.             ,      . 12.       . 13.       . 14.       .. 15.  ,    ,      ()   ,       30 . '      . 16.     ,          10 .  ("")   .    ,        . 17. ,        ,    . 18.   ,         .  ,    ,    ,   
80

'   ,        . 19.            . 20.  ,       .    ,    . 21.     ,    ,    22.         ,      . 23.        . 24.        . 25.       ,     . 26.       ,    ,   . 27.        MAX.

  A.   D.   G.    J.   M.  

B.     E.     H.   /  K.    N.   -  

C.   F.   I.    -  L.     .  -   -  

 :  ,   (M)  (),   ,   (H) ,   ,   (H) .



 

 

,

 

 

 ­   ­ 

 

   

 : 1.    (C)  "0" (=  ). 2.          45 °    . 3.       "MAX". 4.      ,   .
:    ,    ,    , ,   ,    . :       ,        .   ,    .     (     ,  )     .
81

               ,      .   ,      .           .

   ( ) 1.      . 2.     (I)        ,   . ,     (C)    «0». 3.     ,   (H) . 4.       (I)   "OFF". 5.    .

  1.     ,     « ». 2.     (D). 3. :   ,     ,      - .

    1.     ,     « ». 2.      .   /  (M / H)  . 3.     (I)      "MAX".      "N"  "O"    . 4.     ,   (H) . 5.       (C). 6.       (I)   "OFF". 7.    . 8.    ,     . :       , ,     .     .

             . 1.     (I)  MAX,   (H)  . 2.  ,    (E). 3.        ,     . : 1.    3-5        (E),     . 2.         MAX. 3.      ,       (E)    5 .

              .         , . 1.     ,     « ». 2.      .   /  (M / H)  . 3.     (I)   «MAX».      "N"  "O"    . 4.     ,   (H) . 5.       (C). 6.          . 7.              (E)  .     ,   . 8.       (I)   "OFF". 9.    . 10.    ,     . 11. :         ,     .   .

 

:     , ,   ,    (C)  

 "0".

82

1.       "MAX".             . 2.       (I)   «MAX».   /  (M / H)  . 3.    (H) , '   . 4.       .      (J). 5.         ,     ,        . 6.    -,       . : ,     ,  .   ,      . 7.     ,   . 8.    . 9.     .
          '      .       . 1.    . 2.          ,   - .
       :    ,    ,      .          .
   1.       ,        30    .   ,    8 .  ,    ,   (H) ,    (M)  ,  6 . 2.         (M)    (H).  ,    . ,    (H)  .     .
 :     ,  - ,    ,     :    .  ,          ,  .     ,    .    ,         (I)   MAX,    (C)   MAX,      (M).       .    ,       .
            . 1.       () . 2.      ,      . 3.       ,    .
 : : 220-240 ~ 50 / 60   .: 2400    .: 3000 
   .  ,       .   (PE)     .         ,       ,      .     ,     .     ,         .
83

SLOVENSKÝ

BEZPECNOSTNÉ PODMIENKY. DÔLEZITÉ POKYNY PRE BEZPECNOS POUZITIA

PRECÍTAJTE POZORNE A UCHOVÁVAJTE PRE BUDÚCE REFERENCIE

Podmienky záruky sú odlisné, ak sa zariadenie pouzíva na komercné úcely.

1. Pred pouzitím produktu pozorne precítajte a dodrzujte nasledujúce pokyny. Výrobca

nezodpovedá za ziadne skody spôsobené zneuzitím.

2. Produkt sa pouzíva len v interiéri. Nepouzívajte výrobok na ziadny úcel, ktorý nie je

kompatibilný s jeho aplikáciou.

3. Príslusné napätie je 220-240V, ~50/60Hz. Z bezpecnostných dôvodov nie je vhodné

pripoji viacero zariadení do jednej elektrickej zásuvky.

4. Pri pouzívaní okolo detí bute opatrní. Nedovote deom hra s produktom. Nedovote

deom alebo uom, ktorí zariadenie nepoznajú, aby ich pouzívali bez dozoru.

5. UPOZORNENIE: Toto zariadenie môze pouzíva deti starsie ako 8 rokov a osoby so

znízenými fyzickými, zmyslovými alebo dusevnými schopnosami alebo osoby bez

skúseností alebo znalosti prístroja iba pod dohadom osoby zodpovednej za ich bezpecnos

alebo ak boli poucené o bezpecnom pouzívaní zariadenia a vedia o nebezpecenstvách

spojených s jeho prevádzkou. Deti by sa nemali hra so zariadením. Cistenie a údrzbu

zariadenia by nemali vykonáva deti, pokia nie sú starsie ako 8 rokov a tieto cinnosti sa

vykonávajú pod dohadom.

6. Po skoncení pouzívania výrobku vzdy nezabudnite jemne vytiahnu zástrcku z elektrickej

zásuvky, ktorá drzí zástrcku rukou. Nikdy nevyahujte napájací kábel!

7. Nikdy nenechávajte výrobok pripojený k zdroju napájania bez dohadu. Aj pri krátkom

prerusení pouzívania ho vypnite zo siete, odpojte napájanie.

8. Nikdy nevkladajte napájací kábel, zástrcku ani celé zariadenie do vody. Nikdy

nevystavujte výrobok atmosferickým podmienkam, ako je priame slnecné ziarenie alebo

dáz at. Nikdy nepouzívajte výrobok vo vlhkých podmienkach.

9. Pravidelne kontrolujte stav napájacieho kábla. Ak dôjde k poskodeniu napájacieho kábla,

produkt by mal by otocený na profesionálne miesto, ktoré sa má vymeni, aby sa predislo

nebezpecným situáciám.

10. Nikdy nepouzívajte výrobok s poskodeným napájacím káblom alebo ak bol iným

spôsobom spadnutý alebo poskodený alebo ak nefunguje správne. Nepokúsajte sa opravi

poskodený produkt sami, pretoze to môze vies k úrazu elektrickým prúdom. Poskodené

zariadenie vzdy odpojte od profesionálneho servisu, aby ste ho mohli opravi. Vsetky

opravy môzu vykonáva len autorizovaní servisní pracovníci. Oprava, ktorá bola vykonaná

nesprávne, môze spôsobi pouzívateovi nebezpecnú situáciu.

11. Nikdy neumiestujte výrobok na horúce alebo teplé povrchy alebo do blízkosti takých

spotrebicov, ako je elektrická rúra alebo plynový horák.

12. Nikdy nepouzívajte výrobok v blízkosti horavín.

13. Nenechávajte kábel visie nad hranou pocítadla.

14. Neponárajte motorovú jednotku do vody ..

15.V záujme poskytnutia dodatocnej ochrany sa odporúca nainstalova zariadenie na

zvysky prúdu (RCD) v napájacom okruhu, pricom zvyskový prúd nesmie by väcsí ako 30

mA. V tejto zálezitosti kontaktujte profesionálneho elektrikára.

16. Ak je potrebné pouzi predlzovací kábel, pouzívajte iba s uzemovacím terminálom a

prispôsobte sa súcasnému minimu 10 A. Ostatné ("slabé") predlzovacie káble sa môzu

prehria. Kábel by mal by usporiadaný tak, aby sa zabránilo náhodným zdvihom alebo sa

na om narazilo.

17. Vzdy pred naplnením vodou alebo v prípade, ke sa nepouzíva zehlica, odpojte ju od

elektrickej siete.

18. Pri dotyku horúcej zehliacej plochy, pri kontakte s horúcou parou alebo vodou môze

dôjs k popáleniu. Bute opatrní, ke otocíte zehlicku, rovnako ako v nádrzi, aj ke je

odpojený od napájacej zehlicky, môze by stále v horúcej vode.

19. NIKDY nepovoujte dlhsí kontakt s horúcou parnou zehlickou s tkaninou alebo

horavými materiálmi.

84

20. Dávajte si pozor, aby sa sieový kábel nedotýkal horúcej zehliacej plochy. Pred uskladnením nechajte zehlicku úplne vychladnú. 21. Ak nepouzívate zehlicku ani krátku dobu, vypnite moznosti pary 22. Za ziadnych okolností by ste nemali zehli oblecenie a tkaniny, ktoré sú na uoch alebo zvieratách. 23. Nikdy neprideujte paru uom alebo domácim milácikom. 24. Pouzívajte funkciu samocistenia aspo raz za mesiac. 25. Zelezo sa musí pouzíva na stabilnom rovnomernom povrchu a môze sa zlikvidova len. 26. Nevyplujte nádrz na vodu chemikáliami, parfémami alebo odvápujúcou látkou. 27. Nádrzku na vodu nenapajte nad úrovou MAX.

OPIS ZARIADENIA. A. Rozprasovacia dýza C. Spínac regulácie pary E. Tlacidlo parného prasknutia G. Otocná káblová priechodka I. Ovládac teploty - termostat K. Nádrzka na vodu M. Kontrolka napájania O. Silk - Vlnené tkaniny - dve kvapky

B. Otvor prívodu vody D. Tlacidlo spreja F. Napájací kábel H. Kontrolka kúrenia / termostatu J. Tlacidlo samocistenia L. Keramická zehliaca plocha N. Syntetická tkanina - jedna kvapka

KONTROLKA: Zapojte zehlicku, kontrolka napájania (M) sa zapne (vzdy), ke termostat pracuje, kontrolka vykurovania (H) sa rozsvieti, akonáhle je termostat vypnutý, kontrolka vykurovania (H) zhasne.

VYPLNENIE VODOU: 1. Nastavte regulátor pary (C) na "0" (= ziadna para). 2. Otvorte kryt naplnenia vody a otocte zehlicku v uhle 45 ° k plochému suchému povrchu. 3. Naplte nádrz na vodu vodou na ,,MAX". 4. Zatvorte kryt naplnenia vody.

PRÍPRAVA: Triedite bielize, ktorá sa má zehli, poda medzinárodných symbolov na etikete odevu, alebo ak chýba, poda typu tkaniny.

OZNACOVACIE OZNACENIE

TYP MATERIÁLU

OVLÁDANIE TERMOSTATU

Syntetické vlákno

nízka teplota

Hodvábna vlna

priemerná teplota

Bavlnené spodné prádlo

pri vysokej teplote

Nezehli

Upozornenie: Ak sa tkanina skladá z rôznych druhov vlákien, vzdy vyberte najnizsiu teplotu zehlenia zlozenia týchto vlákien. Zacnite zehlenie odevov vyzadujúcich nízku teplotu. Tým sa skracujú cakacie doby (zehlenie trvá menej casu, nez sa ochladí) a eliminuje riziko popálenia látky.
PRVÉ POUZITIE Ke prvýkrát pouzívate zehlicku, môzete si vsimnú mierne vyzarovanie dymu a pocu nejaké zvuky z expandujúcich plastov. To je celkom normálne a po krátkom case sa zastaví. Odporúcame vám, aby ste pri prvom pouzití zelezo prechádzali beznou handrickou.
SUCHÉ ZEHLENIE (bez pary) FUNCTION 1. Zapojte napájací kábel spotrebica do elektrickej zásuvky. 2. Otocte gombík regulácie teploty (I) na pozadovanú teplotu v závislosti od typu tkaniny, ktorú chcete zehli. Uistite sa, ze spínac regulácie pary (C) je v polohe ,,0". 3. Ke zehlicka dosiahne pozadovanú teplotu, kontrolka ohrevu (H) zhasne. 4. Po pouzití otocte regulátor teploty (I) do polohy ,,OFF". 5. Vytiahnite zástrcku zo sieovej zásuvky. FUNKCIA ROZPRAVA 1. Naplte nádrz na vodu vodou poda popisu v casti ,,Plnenie vodou". 2. Stlacte tlacidlo rozprasovania vody (D). 3. Poznámka: Bez ohadu na to, ze zehlenie na zehlenie je suché, vzdy bude k dispozícii sprej.
85

FUNKCIA ZEHLENIA PARY 1. Naplte nádrz na vodu vodou poda popisu v casti ,,Plnenie vodou". 2. Zapojte. Indikátory napájania / kúrenia (M / H) sa rozsvietia. 3. Otocte gombík regulácie teploty (I) v smere hodinových ruciciek do polohy ,,MAX". Nezapínajte prepínac do polohy "N" alebo "O" pre zehlenie s parou. 4. Ke zehlicka dosiahne pozadovanú teplotu, kontrolka ohrevu (H) zhasne. 5. Nastavte parenie posunutím prepínaca regulácie pary (C). 6. Po pouzití otocte regulátor teploty (I) do polohy ,,OFF". 7. Vytiahnite zástrcku zo sieovej zásuvky. 8. Po kazdom pouzití skontrolujte, ci je nádrzka na vodu prázdna. Upozornenie: Neparte zehlenie syntetických tkanín, nylonu, syntetického hodvábu alebo hodvábnych tkanín. Para môze znici textúru látky. FUNKCIA PÁRY PARY Táto funkcia bude schopná poskytnú viac pary na odstránenie tvrdých záhybov. 1. Nastavte regulátor teploty (I) do polohy MAX, az kým kontrolka (H) nezhasne. 2. Stlacením tlacidla pary (E) uvonite paru. 3. Pockajte niekoko minút a nechajte preteka paru cez tkaninu a potom uvonite viac pary opätovným stlacením tohto tlacidla. Poznámka: 1. Medzi dvomi stlaceniami tlacidla Steam burst (E) by malo by 3-5 sekúnd, aby sa dosiahol najlepsí výsledok parenia. 2. Pred pouzitím tejto funkcie naplte vodu do polohy MAX. 3. Aby sa zabránilo úniku vody zo zehliacej plochy, nestlácajte tlacidlo parného prasknutia (E) nepretrzite dlhsie ako 5 sekúnd. FUNKCIA VERTIKÁLNEHO ZIARENIA Vertikálny parný zehliaci systém umozuje pouzíva zehlicku na vertikálne zehlenie. To je obzvlás uzitocné pre získanie vrások z visiacich odevov, záclon. 1. Naplte nádrz na vodu vodou poda popisu v casti ,,Plnenie vodou". 2. Zapojte. Indikátory napájania / kúrenia (M / H) sa rozsvietia. 3. Otocte regulátor teploty (I) do polohy ,,MAX". Nezapínajte prepínac do polohy "N" alebo "O" pre zehlenie s parou. 4. Ke zehlicka dosiahne pozadovanú teplotu, kontrolka ohrevu (H) zhasne. 5. Nastavte parenie posunutím prepínaca regulácie pary (C). 6. Zaveste odev na vesiak na saty a pevne ho vytiahnite jednou rukou. 7. Drzte zehlicku vo zvislej polohe druhou rukou a stlacte tlacidlo parného prasknutia (E), aby ste odev vyzehli. Dotknite sa odevu ahkou zehliacou plochou zehlicky, aby ste odstránili záhyby. 8. Po pouzití otocte gombík regulácie teploty (I) do polohy "OFF". 9. Vytiahnite zástrcku zo sieovej zásuvky. 10. Po kazdom pouzití skontrolujte, ci je nádrzka na vodu prázdna. 11. Upozornenie: Nepouzívajte zehlenie na paru na oblecenie alebo látky, ktoré majú na sebe udí alebo zvieratá. Teplota je prílis vysoká. FUNKCIA SAMOSTATNÉHO CISTENIA Poznámka: Pred zacatím samocistiaceho postupu sa uistite, ze zehlicka nie je zapojená a regulátor pary (C) je v polohe ,,0". 1. Naplte nádrz na vodu vodou az na ,,MAX". Do nádrze na vodu nepouzívajte ocot ani iné odvápovacie kvapaliny. 2. Zapojte a otocte regulátor teploty (I) do polohy ,,MAX". Rozsvietia sa kontrolky napájania / kúrenia (M / H). 3. Ke kontrolka ohrevu (H) zhasne, odpojte ho. 4. Drzte zehlicku v horizontálnej polohe nad drezom. Stlacte a podrzte tlacidlo samocistenia (J). 5. Z otvorov zo zelezných platní zacne vychádza para a vriaca voda, ktoré obsahujú soli a minerály, ktoré boli nahromadené v parnej komore z predchádzajúcich pouzití. 6. Jemne posúvajte zehlicku tam a spä, az kým nebude nádrz na vodu prázdna. Upozornenie: Voda, ktorá vzniká pri samocistení, je vemi horúca. Bute vemi opatrní, aby ste na vás nepadli. 7. Ke je nádrzka na vodu prázdna, uvonite tlacidlo samocistenia. 8. Nechajte zehlicku úplne vychladnú. 9. Zehliacu plochu utrite studenou vlhkou handrickou. ANTI-KALCOVÝ SYSTÉM Speciálny filter vnútri nádrze na vodu zmäkcuje vodu a zabrauje hromadeniu vodného kamea v zehliacej ploche. Filter je permanentný a nevyzaduje výmenu. 1. Pouzívajte iba vodu z vodovodu. 2. Destilovaná a demineralizovaná voda robí systém proti kaleniu neefektívny zmenou jeho fyzikálno-chemických vlastností. ANTI-DRIP SYSTEM Táto zehlicka je vybavená funkciou zastavenia odkvapkávania: zehlicka sa automaticky zastaví v pare, ke je teplota prílis nízka, aby sa zabránilo vyteceniu vody zo zehliacej plochy. Vaka systému proti odkvapkávaniu môzete dokonale zehli aj tie najjemnejsie tkaniny. SYSTÉM AUTOMATICKÉHO VYPNUTIA 1. Elektronické bezpecnostné zariadenie automaticky vypne vykurovacie teleso, ak sa zehlicka v horizontálnej polohe nepresunie o viac ako 30 sekúnd. Ak je vo zvislej polohe, bude to po 8 minútach. Ak chcete signalizova, ze vykurovacie teleso bolo vypnuté, kontrolka ohrevu (H) zhasne a kontrolka napájania (M) zacne blika a s alarmom 6 krát. 2. Pri opätovnom zdvíhaní zehlicky sa rozsvieti kontrolka napájania (M) a kontrolka vykurovania (H). To znamená, ze zehlicka sa opä zohrieva. Pockajte, kým sa kontrolka ohrevu (H) nevypne. Potom zelezo je pripravený na pouzitie. PO ZIARENÍ: Ak chcete predzi zivotnos zehlicky, vzdy, ke dokoncíte zehlenie, odporúcame vyprázdni zásobník nasledovne: Vytiahnite zástrcku zo sieovej zásuvky. Vyprázdnite zehlicku otvorením krytu nádrzky na vodu a drzte ju tak, aby spicka smerovala nadol. Jemne pretrepte nad drezom a zatvorte kryt. Ak chcete zvysnú vlhkos vysusi, znova zapnite zehlicku pomocou ovládacieho gombíka termostatu (I) v polohe MAX s prepínacom regulácie pary (C) v polohe MAX, az kým kontrolka napájania (M) nezhasne. Vytiahnite zástrcku zo sieovej zásuvky a nechajte ju vychladnú. Zehliacu plochu cistite suchou handrickou, pretoze by ju mohli oznaci stopy vlhkosti.
86

CISTENIE A ÚDRZBA Pred cistením vytiahnite zástrcku zo zásuvky a nechajte zehlicku dostatocne vychladnú. 1. Utrite zehliacu plochu vlhkou handrickou a neabrazívnym cistiacim prostriedkom. 2. Ak je vlákno prilepené k zehliacej ploche, utrite zehliacu plochu vlhkou handrickou s octom. 3. Nikdy nepouzívajte silnú kyselinu alebo zásady, aby nedoslo k poskodeniu zehliacej plochy.
TECHNICKÉ DÁTA: Napätie: 220-240V ~ 50 / 60Hz Výkon Nom .: 2400W Výkon Max: 3000W
Starostlivos o zivotné prostredie. Kartónový obal odovzdajte do zberných surovín. Polyetylénové vrecká (PE) vyhote do kontajnera na plast. Opotrebený spotrebic odovzdajte na príslusný zberný dvor, nebezpecné látky spotrebica môzu predstavova riziko pre zivotné prostredie. Elektrospotrebic odstráte tak, aby nedochádzalo j jeho alsiemu pouzitiu. Ak sa v spotrebici nachádzajú batérie, vyberte ich a odovzdajte ich na zberné miesto osobitne. Spotrebic nevyhadzujte do kontajnera na komunálny odpad!

 .               ,       . 1.   ,       .           . 2.       .             . 3.    220-240, ~ 50/60.           . 4.        .        .              . 5. :        8      ,            ,                         .         .         ,      8        . 6.     ,             .       !!! 7.          .        ,    ,  . 8.     ,      .               .       . 9.     .      ,                . 10.             
87

           .     ,      .         .       .           . 11.                       . 12.       . 13.        . 14.       .. 15.      ,       ()   ,        30 .       . 16.      ,            10 .  ("")     .                . 17. ,          ,     . 18.   ,         .     ,   ,         ,       . 19.           . 20.          .        . 21.    ,     ,    22.                . 23.         . 24.      . 25.             . 26.      ,      . 27.        .

  .    .    .     .    .     -  .    .   .  -   -  

.     .    .   .     /  .    .     .   -  

 :  ,    ()   (),   ,    ()  ,   ,    ()  .
88

 : 1.    (C)  "0" (=  ). 2.            45 °  ,  . 3.       "". 4.         . :           ,    ,   .

MARKING MARKING TIP MATERIJALA

KONTROLA TERMOSTATA

Sinteticka vlakna

niska tempertaura

Svila - vuna

prosecna temperatura

Pamuk - donje rublje

visoka temperatura

Nemojte gvozdje

:        ,         .        .      (          )      .       ,               .          .            .
  ( )  1.        . 2.      ()            .         ()   "0". 3.     ,    ()   . 4.        ()   "". 5.     .   1.           " ". 2.      (). 3. :       ,        .
    1.           " ". 2. .    /  ( / )   . 3.      ()        ,,".     ,,"  ,,"    . 4.     ,    ()   . 5.        (). 6.        ()   "". 7.     . 8.   ,        . :     , ,     .     .
             . 1.    ()       ()  . 2.        (). 3.          ,      . : 1.     3-5         ()       . 2.         . 3.        ,        ()    5 .
                 .         , . 1.           " ". 2. .    /  ( / )   . 3.    ()   ,,".     ,,"  ,,"    . 4.     ,    ()   .
89

5.        (). 6.            . 7.             ()    .          . 8.  ,      ()   "". 9.     . 10.   ,        . 11. :              .   .   :      ,            ()   ,,0". 1.       "".             . 2.        ()   ,,".    /  ( / )   . 3.      () , . 4.       .     - (). 5.            ,              . 6.    -       . :        .        . 7.      ,     . 8.      . 9.     .

-               .        . 1.     . 2.      -     - .

-         :                  .    ,      .

 -  1.                30    .     ,      8 .         ,    ()   ,     ()    ,    6 . 2.          ()     ().       .       () .      .

 :      ,     ,        :    .                   .        .     ,         ()         ()        ()  .        .      ,      .

               . 1.           . 2.      ,          . 3.            .

 : : 220-240 ~ 50 / 60   .: 2400

 : 3000

   :                 .             ,      .         .

(DK) bDruAgNsSaKnI visning
SIKKERHEDSBETINGELSER. VIGTIGE INSTRUKTIONER VEDRØRENDE SIKKERHEDSVEJLEDNING LÆS VIGTIGT OG BEMÆRK FOR FREMTIDIG REFERENCE Garantibetingelserne er forskellige, hvis enheden bruges til kommercielt formål. 1. Læs venligst omhyggeligt, inden du bruger produktet, og følg altid nedenstående anvisninger. Fabrikanten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af misbrug.

90

2. Produktet må kun bruges indendørs. Brug ikke produktet til noget formål, der ikke er kompatibelt med dets anvendelse. 3. Appliacable spændingen er 220-240V, ~50/60Hz. Af sikkerhedsmæssige grunde er det ikke hensigtsmæssigt at tilslutte flere enheder til et stikkontakt. 4. Vær forsigtig, når du bruger omkring børn. Lad ikke børnene lege med produktet. Lad ikke børn eller personer, som ikke kender enheden, bruge den uden tilsyn. 5. ADVARSEL: Denne enhed kan bruges af børn over 8 år og personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller personer uden erfaring eller kendskab til enheden, kun under tilsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller hvis de blev instrueret om sikker brug af enheden og er opmærksomme på de farer, der er forbundet med dets drift. Børn skal ikke lege med enheden. Rengøring og vedligeholdelse af apparatet bør ikke udføres af børn, medmindre de er over 8 år, og disse aktiviteter udføres under tilsyn. 6. Husk altid at tage stikket forsigtigt ud af stikkontakten, der holder stikkontakten i hånden, når du er færdig med at bruge produktet. Træk aldrig strømkablet !!! 7. Forlad aldrig produktet til strømkilden uden tilsyn. Selv når brugen afbrydes i kort tid, skal du slukke for den fra netværket, tag stikket ud af stikkontakten. 8. Sæt aldrig strømkablet, stikket eller hele enheden i vandet. Udsæt aldrig produktet under de atmosfæriske forhold som direkte sollys eller regn osv. Brug aldrig produktet under fugtige forhold. 9. Kontroller regelmæssigt strømkabeltilstanden. Hvis strømkablet er beskadiget, skal produktet drejes til et professionelt servicested, der skal udskiftes for at undgå farlige situationer. 10. Brug aldrig produktet med et beskadiget strømkabel, eller hvis det blev tabt eller beskadiget på nogen anden måde, eller hvis det ikke fungerer korrekt. Forsøg ikke at reparere det defekte produkt selv, da det kan føre til elektrisk stød. Skift altid den skadede enhed til en professionel serviceplacering for at reparere den. Alle reparationer kan kun udføres af autoriserede servicepersonale. Den reparation, der blev udført forkert, kan medføre farlige situationer for brugeren. 11. Sæt aldrig produktet på eller tæt på de varme eller varme overflader eller køkkenapparater som den elektriske ovn eller gasbrænderen. 12. Brug aldrig produktet tæt på brændbare stoffer. 13. Lad ikke ledningen hænge over kanten af tælleren. 14. Sænk ikke motorenheden i vand .. 15. For at give yderligere beskyttelse anbefales det at installere reststrømmen (RCD) i strømkredsløbet, med reststrøm ikke mere end 30 mA. Kontakt professionel elektriker i denne sag. 16. Hvis det er nødvendigt at bruge en forlængerledning, skal du kun bruge jordforbindelsen og tilpasses til et nuværende minimum på 10 A. De andre ("svage") forlængerledninger kan overophedes. Kablet bør arrangeres for at undgå utilsigtet slagtilfælde eller snuble over det. 17. Tag altid stikket ud af stikkontakten, inden du fylder vand eller når dampjernet ikke bruges. 18. Ved berøring af en varm sålplade kan kontakt med varmt damp eller vand forårsage forbrændinger. Vær forsigtig, når du drejer jernet, som i tanken, selvom det er afbrudt fra strømforsyningsjernet, kan det stadig være i varmt vand. 19. Tillad ikke længerevarende kontakt varmt dampjern med stof eller brandfarlige materialer. 20. Pas på, at netledningen ikke berører varmt sålpladen. Lad jernet køle af helt inden opbevaring. 21. Hvis du ikke bruger jern, selv for kort tid, skal du slukke for dampens muligheder 22. Under ingen omstændigheder bør stryges tøj og stoffer, der er på mennesker eller dyr. 23. Aldrig lede dampen til mennesker eller kæledyr. 24. Brug selvrensende funktion mindst en gang om måneden. 25. Jern skal anvendes på en stabil jævn overflade, og dette kan kun bortskaffes. 26. Fyld ikke vandtanken med kemikalier, parfumer eller afkalkningsstoffer. 27. Fyld ikke vandbeholderen over MAX-niveauet.
91

BESKRIVELSE AF ENHEDEN A. Sprøjtedyse C. Dampkontrolkontakt E. Steam burst-knap G. Drejningskabel I. Temperaturreguleringsknap - termostat K. Vandtank M. Strømindikatorlampe O. Silke - Uldstof - to dråber

B. Vandindløbshullet D. Spray-knap F. Netledning H. Varme / Termostatindikatorlampe J. Selvrensende knap L. Keramisk belagt sålplade N. Syntetisk stof - en dråbe

INDIKATOR LYS: Sæt stikket i stikket, strømindikatorlampen (M) tændes (altid), når termostaten fungerer, varmelampen (H) tændes, når termostaten er slukket, slukker varmelampen (H).

Fyldning med vand: 1. Sæt dampstyringen (C) på "0" (= ingen damp). 2. Åbn vandpåfyldningsdækslet og drej jernet i en 45 ° vinkel til en flad, tør overflade. 3. Fyld vandtanken med vand til "MAX". 4. Skub vandpåfyldningsdækslet for at lukke det.

FORBEREDELSE: Sorter vasketøjet, der skal stryges i henhold til de internationale symboler på beklædningsetiketten, eller hvis det mangler, afhængigt af stoffet.

MÆRKNINGSMÆRKNI NG

TYPE MATERIALE

THERMOSTAT CONTROL

Syntetisk fiber

lav temperatur

Silke - uld

gennemsnitstemperatur

Bomuld - undert j

h j temperatur

Stryg ikke

Forsigtig: Hvis stoffet består af forskellige slags fibre, skal du altid vælge den laveste strygningstemperatur for sammensætningen af disse fibre. Begynd at stryge tøjet, der kræver lav temperatur. Dette reducerer ventetiderne (jernet tager mindre tid at varme op end at køle ned) og eliminerer risikoen for at hærde stoffet. FØRSTE BRUG Når du bruger stryget for første gang, kan du mærke en lille udledning af røg og høre nogle lyde lavet af den ekspanderende plast. Dette er helt normalt, og det stopper efter kort tid. Vi anbefaler også at overføre jernet over en almindelig klud, når den bruges første gang. DRY IRONING (uden damp) FUNKTION 1. Slut apparatets netledning til stikkontakten. 2. Drej temperaturreguleringsknappen (I) til den ønskede temperatur afhængigt af hvilken type stof du vil stryge. Sørg for, at dampkontrolknappen (C) er i position "0". 3. Når jernet når den ønskede temperatur, slukker varmelampen (H). 4. Efter brug, drej temperaturreguleringsknappen (I) til stilling "OFF". 5. Tag stikket ud af stikkontakten. SPRAYING FUNCTION 1. Fyld vandbeholderen med vand som beskrevet i "Fyldning med vand". 2. Tryk på vandspray knappen (D). 3. Bemærk: Uanset hvad dampstrygning med tør strygning er, vil spray altid være tilgængelig. STØD IRONING FUNKTION 1. Fyld vandbeholderen med vand som beskrevet i "Fyldning med vand". 2. Stik ind. Strøm / varmeindikatorlamperne (M / H) tændes. 3. Drej temperaturreguleringsknappen (I) med uret til stilling "MAX". Drej ikke kontakten til "N" eller "O" til dampstrygning. 4. Når jernet når den ønskede temperatur, slukker varmelampen (H). 5. Juster dampen ved at flytte dampkontrolknappen (C). 6. Drej temperaturkontrolknappen (I) efter "brug" til "OFF" -positionen. 7. Tag stikket ud af stikkontakten. 8. Efter hver brug skal du sørge for, at vandtanken er tom. Forsigtig: Støv ikke strygning af syntetiske stoffer, nylon, syntetisk silke eller silke stoffer. Damp kan ødelægge tekstilens struktur. BURST OF STEAM FUNCTION Denne funktion vil være i stand til at give mere damp for at fjerne stædige folder. 1. Indstil temperaturreguleringsknappen (I) til MAX indtil indikatorlampen (H) slukker. 2. Slip dampen ved at trykke på dampknappen (E). 3. Vent i flere minutter og lad dampen trænge gennem stoffet, og slip derefter mere damp ved at trykke på denne knap igen. Bemærk: 1. Der skal være 3-5 sekunder hvile mellem to gange tryk på Steam burst-knappen (E) for at opnå det bedste dampresultat.
92

2. Fyld vandet til MAX-positionen, inden du bruger denne funktion. 3. For at undgå, at vandet lækker ud af sålpladen, skal du ikke trykke på dampsprængningsknappen (E) kontinuerligt med mere end 5 sekunder. VERTICAL STEAM IRONING FUNCTION Det vertikale dampstrygningssystem gør det muligt at bruge strygejernet til lodret strygning. Dette er især nyttigt for at få rynker ud af hængende tøj, gardiner. 1. Fyld vandbeholderen med vand som beskrevet i "Fyldning med vand". 2. Stik ind. Strøm / varmeindikatorlamperne (M / H) tændes. 3. Drej temperaturreguleringsknappen (I) til "MAX" -positionen. Drej ikke kontakten til "N" eller "O" til dampstrygning. 4. Når jernet når den ønskede temperatur, slukker varmelampen (H). 5. Juster dampen ved at flytte dampkontrolknappen (C). 6. Hæng tøjet på en tøjhænger og træk tøjet tæt sammen med den ene hånd. 7. Hold jernet i lodret stilling med den anden hånd, og tryk på dampsprængningsknappen (E) for at stryge beklædningen. Tryk let på beklædningen med strygesålen for at fjerne skruer. 8. Drej reguleringsknappen (I) til stilling "OFF" efter brug. 9. Tag stikket ud af stikkontakten. 10. Efter hver brug skal du sørge for, at vandtanken er tom. 11. Forsigtig: Brug ikke dampstrygning på tøj eller stoffer, der bærer mennesker eller dyr. Temperaturen er for høj. SELF-RENGØRINGSFUNKTION Bemærk: Sørg for, at stryget ikke er tilsluttet, og dampstyringen (C) er i stilling "0", inden du starter den selvrensende procedure. 1. Fyld vandbeholderen med vand op til "MAX". Brug ikke eddike eller andre afkalkningsvæsker i vandbeholderen. 2. Tilslut og drej temperaturreguleringsknappen (I) til "MAX" -positionen. Strøm / opvarmningsindikatorlamperne (M / H) tændes. 3. Når varmelampen (H) slukker, tag stikket ud. 4. Hold jernet i en vandret position over vasken. Tryk og hold knappen Self-Clean (J) nede. 5. Damp og kogende vand vil begynde at komme ud af jernpladen huller, som indeholder salte og mineraler, der er blevet akkumuleret i dampkammeret fra tidligere anvendelser. 6. Træk forsigtigt jernet frem og tilbage, indtil vandtanken er tom. Forsigtig: Det vand, der kommer ud under selvrensning, er meget varmt. Vær meget forsigtig med ikke at falde på dig. 7. Når vandtanken er tom, slip den selvrensende knap. 8. Lad jernet køle ned helt. 9. Tør sålpladen af med en kold, fugtig klud. ANTI-CALC SYSTEM Et specielt filter inde i vandtanken blødgør vandet og forhindrer skalaopbygning i sålpladen. Filtret er permanent og behøver ikke udskiftes. 1. Brug kun vand fra vand. 2. Destilleret og demineraliseret vand gør anti-calc-systemet ineffektivt ved at ændre dets fysisk-kemiske egenskaber. ANTI-DRIP SYSTEM Dette strygejern er udstyret med dryppestopfunktion: Stykket stopper automatisk dampende, når temperaturen er for lav for at forhindre, at vandet drypper ud af sålpladen. Med det anti-dryppende system kan du perfekt stryge selv de mest delikate stoffer. AUTO AFSLUTNINGSSYSTEM 1. En elektronisk sikkerhedsanordning vil automatisk slukke for varmeelementet, hvis jern ikke er flyttet mere end 30 sekunder i vandret position. Hvis det kommer i lodret stilling, sker dette efter 8 minutter. For at indikere, at varmeelementet er slukket, slukker varmelampen (H), og strømindikatorlampen (M) begynder at blinke og med en alarm 6 gange. 2. Når stikket tages igen, tændes strømindikatorlampen (M) og varmelampen (H). Dette indikerer, at jernet opvarmes igen. Vent på, at varmelampen (H) slukker. Så jern er klar til brug. AFTER IRONING: For at forlænge jernens levetid, anbefales det at tømme reservoiret som følger, når du er færdig med at stryge. Træk stikket ud af stikkontakten. Tøm jernet ved at åbne vandtankdækslet og holde det med spidsen pegende nedad. Ryst det let over en vask og luk derefter dækslet. For at tørre den resterende fugt skal du tænde for strygejernet igen med termostatreguleringsknappen (I) i MAX-positionen med dampreguleringsafbryder (C) i MAX-stilling, indtil strømindikatorlampen (M) slukker. Træk stikket ud af stikkontakten og lad det køle af. Rengør sålpladen med en tør klud, da fugtspor kunne markere det. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE Før stikket tages af, skal stikket tages ud af stikkontakten og lade jernet afkøles tilstrækkeligt. 1. Tør af sålpladen med en fugtig klud og en ikke-slibende (flydende) rengøringsmiddel. 2. Hvis fiberen klæbes på sålpladen, skal du bruge en fugtig klud med eddike til at tørre af sålpladen. 3. Brug aldrig stærk syre eller alkali for at undgå at beskadige sålpladen. TEKNISK DATA: Spænding: 220-240V ~ 50 / 60Hz Power Nom .: 2400W Strøm maks: 3000W
Af hensyn til miljøet . Venligst overfør papemballage til affaldspapir. Hæld polyethylenposer (PE) i plastbeholderen Slidt enhed skal returneres til det relevante punkt opbevaring, fordi det er farligt i enheden ingredienser kan udgøre en trussel for miljøet. Den elektriske enhed skal overleveres for at begrænse dets genanvendelse og brug. Hvis i enheden der er batterier, fjern dem og vende tilbage til punktet opbevares separat.
93

(AR) 
     .                   . .    .           
        . .          .    . .        . / ~   -   
     . .     .     .      
       . .                :
                                  
    .     .                         .
.                         .  !!!
.         .              .
.        .                    .        .
.             .          .
.                       .             .         .                     .      . .                    . .        . .       . .       .. .            (RCD)            .        . .                   .("")         .           .
94

.                . .    .                                   
 . .              . .        .         .
.                .               .
.        . .          . .            . .             .
.       .
     .   .   .     
  .    G.    H.  /      -      J.   
K.     .   M.    N.   -  
O.  -   - 
 :         (M) ( (           (H)            (H).
 : .     (C) (  =) "" . .              .
.      "MAX". 4.     .
:                       .
       .                    :     (       )      ..
         .                 
             ..
( )    .        . .       (I)        .          (C) 
" ". .             (H).
4.          (I)   "OFF". 5.      .
  .  "        ".
95

.      (D). 3.                   :.
   .  "        ". .  /     .    (M / H). 3.       (I)       "MAX".     "N"  "O"  . .             (H). 5.          (C). 6.          (I)   "OFF".
7.      . .          .       .             :.
             . .       (I)  MAX     (H).
2.       (E). 3.                     .
: .           -     (E)     .
.     MAX    . .                 (E)      .
              .         .
.  "        ". .  /     .    (M / H). 3.       (I)   "MAX".     "N"  "O"  . .             (H).
5.          (C). 6.          . .             (E)        . . .          (I)   "OFF".
9.      . .          . .     .             :.
                   : (C) "  ".
.      "MAX".            . .         (I)   "MAX".  /     (M / H).
3.      (H)  . .        .       (J). 5.                      .
.         .      .         :.
.           . .      .
.       .
         .                .
.    . .                .
                      :     .
         .
   96

.      .                          .
           (H)      (M)       . .           (M)    (H).   .       
    (H).    .
 :                :        .             .                  . (I)   MAX      (C)   MAX      (M).          .      
  .
             .
.   ()       . .               .
.             .
 :  / ~  - :
  :    :         .                         .           .   .       
(BG) 
         ,           ,       . 1.    , ,       .          ,   . 2.        .      ,       . 3.    220-240V, ~ 50/60Hz.              . 4. ,  ,    .         .      ,    ,     . 5. :          8-      ,            ,     ,    ,         
97

     ,    .       .            ,        8        . 6.       ,         ,     .     ! 7.         .       ,        . 8.     ,      .           ,   .       . 9.      .     ,          ,    ,      . 10.                   ,     .        ,        .           ,    .           . ,    ,        . 11.            ,         . 12.        . 13.         . 14.     . 15.      ,          (RCD)           30 mA.        . 16.       ,            10 .  ("")     .       ,          . 17. ,           ,     . 18.    ,          .  ,   ,   
98

  ,      ,       . 19.             . 20.        .        . 21.    ,   ,    . 22.           ,      . 23.         . 24.       . 25.       ,            . 26.       ,        . 27.        MAX.

   .    C.      E.  ,,Steam Burst" G.      I.    -  K.    .    .  -   -  

B.      D.    F.   H.    /  J.    L.     N.   -  

 :  ,    (M)   (),   ,    (H)  ,    ,    (H)  .

  : 1.     (C)  "0" (=  ). 2.            45 °  ,  . 3.        "MAX". 4.      ,    .

:           ,    ,    .

99

:        ,   -          .    ,   .      (     ,     )       .
       ,            ,    .         .        ,      .
    ( ) 1.       . 2.       (I)        ,    .  ,       (C)    ,,0". 3.     ,    (H)  . 4.         (I)   "OFF". 5.    .
   1.      ,     ,,  ". 2.       (D). 3. :          ,         .
    1.      ,     ,,  ". 2.  .    /  (M / H)  . 3.       (I)        "MAX".     ,,N"  ,,O"    . 4.     ,    (H)  . 5.  ,        (C). 6.         (I)   "OFF". 7.    . 8.     ,      . :      , ,     .       .
 ,,BURST OF STEAM" (  )             . 1.       (I)  MAX,    (H)  . 2.  ,      (E). 3.                     . : 1.    3-5            (E),      . 2.     MAX     .
3.        , ,         (E)
   5 .
                   .            , . 1.      ,     ,,  ". 2.  .    /  (M / H)  . 3.       (I)   "MAX".     ,,N"  ,,O"    . 4.     ,    (H)  . 5.  ,        (C). 6.            . 7.                (E),    .       ,    .
100

8.         (I)   ,,OFF". 9.    . 10.     ,      . 11. :           ,       .    .    :      ,  ,          (C)    ,,0". 1.        "MAX".               . 2.         (I)   "MAX".    /  (M / H)  . 3.     (H) ,  . 4.       .       (J). 5.             ,      ,         . 6.    -,      . : ,      ,   .       . 7.      ,    . 8.      . 9.      . ANTI-CALC                  .         . 1.    . 2.          ,     .             :    ,     ,         .          - .     1.        ,          30    .     ,      8 .   ,     ,    (H)  ,     (M)     ,    - 6 . 2.         (M)     (H)  .  ,     .     (H)   .       .  :      ,    ,     ,  :    .  ,              .     ,    .     ,          (I)   MAX       (C)   MAX,     (M)  .       .     ,         .                . 1.        ()  . 2.      ,     ,    . 3.       ,      .
 :   : 220-240V ~ 50/60Hz  : 2400W  : 3000W
     : ,              .           ,       .         .
101

KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI obowizuj na terenie Rzeczpospolitej Polskiej Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Uytkownika o dobrej jakoci sprztu, na który wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesicznej gwarancji, która liczy si od daty zakupu sprztu. Uslugi gwarancyjne wiadczone s po okazaniu prawidlowo wypelnionej karty gwarancyjnej. Wady lub uszkodzenia sprztu ujawnione w okresie gwarancji usuwane bd bezplatnie przez Serwis Centralny. W przypadku zakupu sprztu przez przedsibiorc (faktura VAT) okres gwarancji wynosi 12 miesicy. Powyszy zapis nie dotyczy jednoosobowych dzialalnoci gospodarczych, o ile rodzaj zakupionego sprztu, nie jest zwizany z profilem prowadzonej dzialalnoci gospodarczej ­ weryfikacja w CEIDG. W przypadku wymiany rzeczy na now, albo po dokonaniu istotnej naprawy, okres gwarancji biegnie na nowo od chwili dostarczenia klientowi rzeczy wolnej od wad, lub zwrócenia rzeczy naprawionej. Jeeli gwarant wymienil cz rzeczy, przepis powyszy stosuje si odpowiednio do czci wymienionej. Gwarant zobowizuje si pokry koszty dostarczenia rzeczy do serwisu na adres wskazany w karcie gwarancyjnej. Jednake uprawniony z gwarancji powinien zachowa rozsdek, wybierajc rodek transportu. Uprawnionemu z gwarancji nie przysluguje od gwaranta zwrot kosztów dostarczenia towaru ­ rzeczy do naprawy gwarancyjnej , przekraczajcy ekonomicznie uzasadnione koszty przewozu. UWAGA: Sprzt przeznaczony jest wylcznie do uytku domowego. Naprawami gwarancyjnymi nie s objte czynnoci zwizane z odkamienianiem, konserwacj, czyszczeniem urzdzenia oraz czci i akcesoria ulegajce zuyciu przy normalnym uytkowaniu. Gwarancja nie obejmuje mechanicznych uszkodze sprztu oraz wad i uszkodze wyniklych wskutek: -niewlaciwego lub niezgodnego z instrukcj uytkowania, przechowywania i konserwacji; -ingerencji nieautoryzowanego serwisu, samowolnych napraw, przeróbek i zmian konstrukcyjnych; -uycia niewlaciwych materialów eksploatacyjnych. -uszkodze mechanicznych, termicznych, chemicznych i powstalych na skutek przepicia w sieci. -karta gwarancyjna jest niewana bez daty zakupu, pieczci sprzedajcego i kopii dokumentu zakupu. -gwarancj nie s objte elementy eksploatacyjne i akcesoria w tym: elementy szklane (np. dzbanki, talerze), sznury przylczeniowe, sieciowe, arówki, baterie, noyki i folie do urzdze tncych, nasadki miksujce, trzepaki, mieszaki, ssawkoszczotki, rury, we, kubki miksujce, glowice tnce i sita.
Reklamowany sprzt jest dostarczany do Serwisu Centralnego przez Klienta w stanie kompletnym i odpowiednio zabezpieczony na czas transportu. Po dokonanej naprawie reklamowany sprzt odbierany jest z Serwisu Centralnego przez Klienta.
Termin usunicia wady moe zosta wydluony o czas potrzebny do importu niezbdnych czci, nie dluszy ni 30 dni roboczych. W kadym takim przypadku warsztat serwisowy powiadomi klienta o wydlueniu terminu naprawy gwarancyjnej. W zwizku z koniecznoci sprowadzenia czci zamiennych i poinformuje o nowym terminie usunicia wady. W przypadku stwierdzenia usterki naley j zglosi w punkcie sprzeday lub w Serwisie Centralnym, ul. Ordona 2A, 01-237 Warszawa, tel. 728-595-006 lub e-mail: serwis@adler.com.pl. W zgloszeniu prosz poda swój adres, nr telefonu i opis usterki. Do reklamacji konieczne jest dolczenie kopii dokumentu zakupu. Gwarancja nie wylcza ani nie ogranicza oraz nie zawiesza uprawnie kupujcego wynikajcych
z przepisów o rkojmi za wady rzeczy sprzedanej.

adnotacje serwisu:

SERWIS CENTRALNY 01-237 Warszawa ul.Ordona 2A tel. 728 - 595 - 006 serwis@adler.com.pl www.adler.com.pl

(data sprzeday) (piecztka sklepu i podpis sprzedawcy)

W trosce o rodowisko.. Opakowania kartonowe oraz worki polietylenowe (PE) naley wrzuca do odpowiednich pojemników przeznaczonych do selektywnej zbiórki odpadów komunalnych zgodnie z ich opisem. Jeeli w urzdzeniu znajduj si baterie, naley je wyj i osobno odda do punktu zbierania i skladowania. Zuyte urzdzenie naley odda do odpowiedniego punktu zbierania i skladowania, gdy znajdujce si w nim niebezpieczne substancje mog stanowi zagroenie dla zdrowia i rodowiska. Oznaczenie umieszczone na produkcie wskazuje, e urzdzenia nie naley wyrzuca do pojemnika z odpadami komunalnymi. Zuyty sprzt elektryczny, to odpady, które zawieraj substancje szkodliwe dla ludzi, zwierzt i rodowiska. Substancje te mog doprowadzi do zanieczyszczenia gleby, wody lub powietrze, a poprzez to mog si dosta do organizmu czlowieka i doprowadzi do licznych dolegliwoci zdrowotnych, takich jak: zaburzenia wzroku, sluchu, mowy, mog równie doprowadzi do uszkodzenia nerek, wtroby i serca, oraz wywola choroby skóry. Substancje szkodliwe mog mie równie niekorzystny wplyw na uklad oddechowy i rozrodczy oraz doprowadzi do zamian nowotworowych. Spoycie rolin rosncych na skaonych glebach, oraz produktów powstalych z nich moe grozi w/w skutkami zdrowotnymi.
Urzdzenia nie wyrzuca do pojemnika na odpady komunalne !!!!

POLSKI
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZESTWA WANE INSTRUKCJE DOTYCZCE BEZPIECZESTWA UYTKOWANIA
PRZECZYTAJ UWANIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZLO 1. Przed rozpoczciem uytkowania urzdzenia przeczyta instrukcj obslugi i postpowa
wedlug wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane uytkowaniem urzdzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewlaciw jego obslug. 2. Urzdzenie sluy wylcznie do uytku domowego. Nie uywa do innych celów, niezgodnych z jego przeznaczeniem. 3. Urzdzenie naley podlczy wylcznie do gniazdka z uziemieniem 220-240V ~50/60Hz. W celu zwikszenia bezpieczestwa uytkowania do jednego obwodu prdu nie naley równoczenie wlcza wielu urzdze elektrycznych. 4. Naley zachowa szczególn ostrono podczas korzystania z urzdzenia, gdy w pobliu przebywaj dzieci. Nie naley dopuszcza dzieci do zabawy urzdzeniem nie pozwól dzieciom ani osobom nie zaznajomionym z urzdzeniem na jego uytkowanie. 5. OSTRZEENIE: Niniejszy sprzt moe by uytkowany przez dzieci powyej 8 roku ycia oraz osoby o ograniczonej zdolnoci fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie majce dowiadczenia lub znajomoci sprztu, jeli odbywa si to pod nadzorem osoby odpowiadajcej za ich bezpieczestwo lub zostaly im udzielone wskazówki na temat bezpiecznego uytkowania urzdzenia i maj wiadomo niebezpieczestwa zwizanego z jego uytkowaniem. Dzieci nie powinny bawi si sprztem. Czyszczenie i konserwacja urzdzenia nie powinna by wykonywana przez dzieci, chyba e s powyej 8 roku ycia a czynnoci te s wykonywane pod nadzorem. 6. Zawsze po zakoczeniu uywania, wyjmij wtyczk z gniazda zasilajcego poprzez przytrzymanie gniazdka rk. NIE cign za sznur sieciowy. 7. Nie zanurza kabla, wtyczki oraz calego urzdzenia w wodzie lub innej cieczy. Nie wystawiaj urzdzenia na dzialanie warunków atmosferycznych (deszczu, sloca, etc.) ani nie uywaj w warunkach podwyszonej wilgotnoci (lazienki, wilgotne domki kempingowe). 8. Okresowo sprawdzaj stan przewodu zasilajcego. Jeeli przewód zasilajcy jest uszkodzony, to powinien on by wymieniony przez specjalistyczny zaklad naprawczy w celu uniknicia zagroenia. 9. Nie uywaj urzdzenia z uszkodzonym przewodem zasilajcym lub jeli zostalo upuszczone lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób lub nieprawidlowo pracuje. Nie naprawiaj urzdzenia samodzielnie, gdy grozi to poraeniem. Uszkodzone urzdzenie oddaj do wlaciwego punktu serwisowego w celu sprawdzenia lub dokonania naprawy. Wszelkich napraw mog dokonywa wylcznie uprawnione punkty serwisowe. Nieprawidlowo wykonana naprawa moe spowodowa powane zagroenie dla uytkownika. 10. Naley stawia urzdzenie na chlodnej stabilnej, równej powierzchni, z dala od
nagrzewajcych si urzdze kuchennych jak: kuchenka elektryczna, palnik gazowy, itp. 11. Nie korzysta z urzdzenia w pobliu materialów latwopalnych. 12. Przewód zasilania nie moe zwisa poza krawd stolu lub dotyka gorcych powierzchni. 13. Nie wolno pozostawia wlczonego urzdzenia ani zasilacza do gniazdka bez nadzoru.
103

14. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie elektrycznym, urzdzenia rónicowoprdowego (RCD) o znamionowym prdzie rónicowym nie przekraczajcym 30 mA. W tym zakresie naley zwróci si do specjalisty elektryka.
15. Nie dopuci do zamoczenia czci silnikowej urzdzenia. 16. Jeeli niezbdnym jest uycie przedluacza, naley uy tylko z bolcem uziemiajcym i
przystosowanego do prdu o nateniu min 10 A. Inne ("slabsze") przedluacze mog ulec przegrzaniu. Przewód naley tak uloy aby unikn przypadkowych pocigni lub potkni o niego. 17. Zawsze, przed napelnieniem elazka wod lub, gdy elazko nie jest uywane, odlcz je od sieci zasilajcej. 18. Dotykanie gorcej stopy, kontakt z gorc par lub wod grozi poparzeniem. Uwaaj, gdy obracasz elazko do góry stop, gdy w zbiorniku, nawet po odlczeniu elazka od zasilania, moe nadal znajdowa si gorca woda. 19. NIE dopuszczaj do zbyt dlugiego kontaktu gorcego elazka z tkaninami lub latwopalnymi materialami. 20. Uwaaj, aby przewód zasilajcy nie stykal si z gorc stop elazka. Pozostaw elazko do calkowitego ostygnicia przed odstawieniem. 21. Jeeli nie uywasz elazka nawet przez krótki czas, wylcz opcje pary. 22. Pod adnym pozorem nie prasuj ubra i materialów znajdujcych sie na ludziach ani zwierztach. 23. Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzta. 24. Uywaj funkcji samooczyszczania, co najmniej raz w miesicu. 25. elazko naley uywa na stabilnej równej powierzchni i tylko na tak moe by odstawiane. 26. Nie wlewaj do zbiornika wody z dodatkami chemicznymi, zapachowymi lub preparatami odkamieniajcymi. 27. Nie napelniaj zbiornika wody powyej poziomu MAX.

OPIS URZDZENIA A. Dysza wylotowa spryskiwacza C. Przelcznik regulacji pary E. Przycisk wyrzutu pary G. Obrotowy dlawik przewodu I. Pokrtlo regulacji temperatury - termostat K. Zbiornik na wod M. Lampka kontrolna zasilania O. Jedwab - tkanina welniana - dwie krople

B. Otwór wlotowy wody D. Przycisk spryskiwania F. Przewód zasilajcy H. Kontrolka grzania / termostatu J. Przycisk samoczyszczenia L. Stopa ceramiczna powlekana N. Tkanina syntetyczna - jedna kropla

DZIALANIE LAMPEK KONTROLNYCH Podlcz elazko, lampka kontrolna zasilania (M) wlcza si (zawsze), gdy termostat dziala, zawieci si lampka kontrolna ogrzewania (H), po wylczeniu termostatu zganie lampka kontrolna grzania (H).

NAPELNIANIE WOD 1. Ustaw regulator pary (C) na ,,0" (= brak pary). 2. Otwórz pokryw napelniania wod i obró elazko pod ktem 45 ° do plaskiej, suchej powierzchni. 3. Napelnij zbiornik wody wod do ,,MAX". 4. Zamknij pokryw zbiornika na wod.

104

PRZYGOTOWANIE: Posortuj pranie, które ma by prasowane, zgodnie z midzynarodowymi symbolami na etykiecie odziey lub, jeli jej brakuje, zgodnie z rodzajem tkaniny.

OZNACZENIA NA METKACH

RODZAJ M AT E R I A L U

REGULACJA TERMOSTATU

W lókno syntetyczne

niska tempertaura -

Jedwab - welna

rednia temperature --

Bawelna - bielizna

wysoka temperature ---

Nie prasowa

Uwaga: Jeli tkanina sklada si z rónych rodzajów wlókien, zawsze naley wybra najnisz temperatur prasowania kompozycji tych wlókien. Zacznij prasowa ubrania wymagajce niskiej temperatury, skraca to czas oczekiwania (elazko potrzebuje mniej czasu na ogrzanie ni na ochlodzenie) i eliminuje ryzyko przypalenia tkaniny.

PIERWSZE UYCIE Podczas uywania elazka po raz pierwszy moesz zauway niewielk emisj dymu i uslysze dwiki wydobywajce si z plastiku. Jest to calkiem normalne i ustaje po krótkim czasie. Zalecamy równie przecieranie elazka zwykl ciereczk podczas pierwszego uycia.

FUNKCJA PRASOWANIA NA SUCHO (bez pary) 1. Podlcz przewód zasilajcy urzdzenia do gniazda ciennego. 2. Przekr pokrtlo regulacji temperatury (I) na dan temperatur w zalenoci od rodzaju tkaniny, któr chcesz prasowa. Upewnij si, e przelcznik sterowania par (C) znajduje si w pozycji ,,0". 3. Gdy elazko osignie wymagan temperatur, lampka kontrolna grzawania (H) zganie. 4. Po uyciu obró pokrtlo regulacji temperatury (I) do pozycji ,,OFF". 5. Wyjmij wtyczk z gniazdka ciennego.

FUNKCJA SPRYSKIWACZA 1. Napelnij zbiornik wod, jak opisano w ,,Napelnianie wod". 2. Nacinij przycisk spryskiwania wod (D). 3. Uwaga: Bez wzgldu na rodzaj prasowanie: parowe lub prasowanie na sucho, spray zawsze bdzie dzialal w kadym przypadku.

FUNKCJA PRASOWANIA PAROWEGO 1. Napelnij zbiornik wod, jak opisano w ,,Napelnianie wod". 2. Podlcz. Kontrolki zasilania / grzania (M / H) zawiec si. 3. Przekr pokrtlo regulacji temperatury (I) zgodnie z ruchem wskazówek zegara do pozycji ,,MAX". Nie ustawiaj przelcznika w pozycji ,,N" lub ,,O" w celu prasowania parowego. 4. Gdy elazko osignie wymagan temperatur, lampka kontrolna grzania (H) zganie. 5. Ustaw stopie parowania, przesuwajc przelcznik regulacji pary (C). 6. Po uyciu obró pokrtlo regulacji temperatury (I) do pozycji ,,OFF". 7. Wyjmij wtyczk z gniazdka ciennego. 8. Po kadym uyciu upewnij si, e zbiornik na wod jest pusty. Uwaga: Nie prasuj par tkanin syntetycznych, nylonu, jedwabiu syntetycznego ani tkanin jedwabnych. Para moe zniszczy tekstur tkaniny.

FUNKCJA WYRZUTU PARY Ta funkcja bdzie w stanie zapewni wicej pary, aby usun uporczywe zagniecenia. 1. Ustaw pokrtlo regulacji temperatury (I) na MAX, poczekaj a zganie lampka kontrolna (H). 2. Zwolnij par, naciskajc przycisk wyrzutu pary (E). 3. Odczekaj kilka minut i pozwól, aby para przeniknla przez tkanin, a nastpnie zwolnij wicej pary, naciskajc ponownie ten przycisk. Uwagi: 1. Powinno by 3-5 sekund przerwy pomidzy dwoma naciniciami przycisku wyrzutu pary (E), aby uzyska najlepszy wynik prasowania na parze. 2. Napelnij wod do pozycji MAX przed uyciem tej funkcji. 3. Aby zapobiec wyciekowi wody ze stopy elazka, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary (E) w sposób cigly dluej ni 5 sekund.
105

FUNKCJA PRASOWANIA PAROWEGO W PIONIE Pionowy system prasowania parowego umoliwia uywanie elazka do prasowania w pozycji pionowej. Jest to szczególnie przydatne do usuwania zagniece z wiszcych ubra, zaslon. 1. Napelnij zbiornik wod, jak opisano w ,,Napelnianie wod". 2. Podlcz. Kontrolki zasilania / grzania (M / H) zawiec si. 3. Przekr pokrtlo regulacji temperatury (I) do pozycji ,,MAX". Nie ustawiaj przelcznika w pozycji ,,N" lub ,,O" w celu prasowania parowego. 4. Gdy elazko osignie wymagan temperatur, lampka kontrolna grzania (H) zganie. 5. Ustaw stopie parowania, przesuwajc przelcznik regulacji pary (C). 6. Zawie ubranie na wieszaku na ubrania i napr je jedn rk. 7. Przytrzymaj elazko w pozycji pionowej drug rk i nacinij przycisk wyrzutu pary (E), aby prasowa ubranie. Dotknij lekko odziey elazkiem, aby usun zagniecenia. 8. Po uyciu obró pokrtlo regulacji temperatury (I) w poloenie ,,OFF". 9. Wyjmij wtyczk z gniazdka ciennego. 10. Po kadym uyciu upewnij si, e zbiornik na wod jest pusty. 11. Uwaga: Nie uywaj funkcji prasowania parowego na ubraniach lub tkaninach zaloonych na ludzi lub zwierzta. Temperatura jest zbyt wysoka.
FUNKCJA SAMOCZYSZCZANIA Uwaga: Przed rozpoczciem procedury samooczyszczania upewnij si, e elazko nie jest podlczone, a regulator pary (C) znajduje si w pozycji ,,0". 1. Napelnij zbiornik wod do ,,MAX". Nie uywaj octu ani innych plynów odkamieniajcych w zbiorniku wody. 2. Podlcz i ustaw pokrtlo regulacji temperatury (I) w pozycji ,,MAX". Zapali si lampka wskanika zasilania / grzania (M / H). 3. Gdy lampka kontrolna grzania (H) zganie, odlcz zasilanie. 4. Trzymaj elazko w pozycji poziomej nad zlewem. Nacinij i przytrzymaj przycisk Self-Clean (J). 5. Z otworów w plycie prasujcejj zaczn wyplywa para oraz wrzca woda zawierajca sole i mineraly, które zostaly zgromadzone w komorze parowej z poprzednich zastosowa. 6. Delikatnie kolyszj elazko do przodu i do tylu, a zbiornik wody bdzie pusty. Uwaga: Woda wyplywajca podczas samooczyszczania jest bardzo gorca. Bd bardzo ostrony, aby nie upadla na ciebie. 7. Gdy zbiornik wody jest pusty, zwolnij przycisk samoczyszczenia. 8. Poczekaj, a elazko calkowicie ostygnie. 9. Wytrzyj stop prasujc zimn wilgotn szmatk.
SYSTEM ANTYWAPIENNY Specjalny filtr wewntrz zbiornika wody zmikcza wod i zapobiega osadzaniu si kamienia w stopie. Filtr jest trwaly i nie wymaga wymiany. 1. Uywaj tylko wody z kranu. 2. Woda destylowana i demineralizowana sprawia, e system anty-wapienny jest nieskuteczny poprzez zmian jego wlaciwoci fizykochemicznych.
SYSTEM ANTYKAPANIOWY elazko jest wyposaone w funkcj zatrzymywania kropli: elazko automatycznie zatrzymuje parowanie, gdy temperatura jest zbyt niska, aby zapobiec kapaniu wody ze stopy elazka. Dziki systemowi zapobiegajcemu kapaniu moesz doskonale prasowa nawet najdelikatniejsze tkaniny.
SYSTEM AUTO WYLCZANIA 1. Elektroniczne urzdzenie zabezpieczajce automatycznie wylczy element grzejny, jeli elazko nie zostalo przesunite dluej ni w cigu 30 sekund w pozycji poziomej. Jeli elazko zostanie pozostawione w pozycji pionowej, nastpi to po 8 minutach. Aby wskaza, e element grzejny zostal wylczony, lampka kontrolna grzania (H) zganie, a lampka kontrolna zasilania (M) zacznie miga,i uslyszysz sygnal alarmu 6 razy. 2. Przy ponownym podniesieniu elazka zapali si lampka kontrolna zasilania (M) i lampka kontrolna grzania (H). Oznacza to, e elazko ponownie si nagrzewa. Poczekaj, a zganie lampka kontrolna grzania (H). Potem elazo jest gotowe do uycia.
PO PRASOWANIU: Aby przedluy ywotno elazka, po zakoczeniu prasowania zaleca si oprónienie zbiornika w nastpujcy sposób: Odlcz elazko od gniazdka sieciowego. Oprónij elazko, otwierajc pokryw zbiornika na wod i trzymajc j kocówk skierowan w dól. Potrznij nim lekko nad zlewem, a nastpnie zamknij pokryw. Aby osuszy pozostal wilgo, ponownie wlcz elazko, gdy pokrtlo regulacji termostatu (I) znajduje si w pozycji MAX, a przelcznik regulacji pary (C) w pozycji MAX, a zganie lampka kontrolna zasilania (M). Odlcz od gniazdka sieciowego i poczekaj, a ostygnie. Oczy stop elazn such szmatk ze ladów wilgoci.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Przed czyszczeniem wyjmij wtyczk z gniazdka sieciowego i poczekaj, a elazko wystarczajco ostygnie. 1. Wytrzyj stop elazn wilgotn ciereczk i nieciernym (plynnym) rodkiem czyszczcym.
106

2. Jeli wlókno jest przyklejone do stopy elazka, uyj wilgotnej szmatki z octem, aby wytrze stop elazka. 3. Nigdy nie uywaj mocnego kwasu lub zasad, aby unikn uszkodzenia stopy elazka. DANE TECHNICZNE: Napicie: 220-240V ~ 50 / 60Hz Moc Nom .: 2400W Moc maks .: 3000W
107

GB DE FR ES PT LT LV EST HU BS RO CZ RU GR MK NL SL FI PL IT HR SV DK UA SR SK AR BG

AFTER SALE SERVICE NOTICE
If you want to buy spare parts or make any complaints, please contact the seller who issued the receipt directly. Wenn Sie Ersatzteile kaufen oder reklamieren möchten, wenden Sie sich bitte direkt an den Verkäufer, der die Quittung ausgestellt hat. Si vous souhaitez acheter des pièces de rechange ou faire des réclamations, veuillez contacter directement le vendeur qui a émis le reçu. Si desea comprar repuestos o presentar alguna queja, comuníquese directamente con el vendedor que emitió el recibo. Se você quiser comprar peças de reposição ou fazer alguma reclamação, entre em contato diretamente com o vendedor que emitiu o recibo. Jei norite sigyti atsargini dali ar pateikti nusiskundim, susisiekite tiesiogiai su kvit isdavusiu pardavju. Ja vlaties iegdties rezerves daas vai izteikt pretenzijas, ldzu, sazinieties tiesi ar prdevju, kurs izsniedza ceku.
Kui soovite osta varuosi või esitada pretensioone, võtke otse ühendust kviitungi väljastanud müüjaga. Ha pótalkatrészeket szeretne vásárolni, vagy panaszt szeretne tenni, forduljon közvetlenül a bizonylatot kiállító eladóhoz. Ako zelite kupiti rezervne dijelove ili napraviti reklamaciju, obratite se direktno prodavacu koji je izdao racun.        - , ,    ,  . Chcete-li zakoupit náhradní díly nebo uplatnit jakoukoli reklamaci, kontaktujte pímo prodejce, který úctenku vystavil. Dac dorii s cumprai piese de schimb sau s facei vreo reclamaie, v rugm s contactai direct vânztorul care a emis chitana.          ,   µ      .            ,        . Als u reserveonderdelen wilt kopen of een klacht wilt indienen, neem dan rechtstreeks contact op met de verkoper die de bon heeft afgegeven. Ce zelite kupiti nadomestne dele ali vloziti reklamacije, se obrnite neposredno na prodajalca, ki je izdal racun.
Jos haluat ostaa varaosia tai tehdä valituksia, ota yhteyttä suoraan kuitin antaneeseen myyjään.
W przypadku chci zakupu czci zamiennych lub zgloszenia ewentualnych reklamacji naley kontaktowa si bezporednio ze sprzedawc, który wystawil paragon. Se desideri acquistare pezzi di ricambio o presentare reclami, contatta direttamente il venditore che ha emesso la ricevuta. Se desideri acquistare pezzi di ricambio o presentare reclami, contatta direttamente il venditore che ha emesso la ricevuta. Om du vill köpa reservdelar eller göra några reklamationer, vänligen kontakta säljaren som utfärdat kvittot direkt. Hvis du ønsker at købe reservedele eller reklamere, bedes du kontakte sælgeren, som har udstedt kvitteringen, direkte.        - ,    ,   .          ,        . Ak si chcete kúpi náhradné diely alebo uplatni akúkovek reklamáciu, kontaktujte priamo predajcu, ktorý úctenku vystavil.
.                       , ,     ,     .



References

Corel PDF Engine Version 21.0.0.638 CorelDRAW 2019