Instruction Manual for LEIFHEIT models including: 03280, Vacu Power 100 Vacuum Device, 03280 Vacu Power 100 Vacuum Device
LEIFHEIT Vacu Power 100 Vákuovačka 03280
LEIFHEIT Vacu Power 100 VakuovaÄka 03280
File Info : application/pdf, 160 Pages, 1.30MB
DocumentDocumentDE GB FR NL CZ SK ES IT DK SE PL RUS RO PT BG Bedienungsanleitung VACU POWER 100 1 DE Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 9 GB Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 11 FR Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 13 NL Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 15 CZ Bezpecnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 - 17 SK Bezpecnostné upozornenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 - 19 ES Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 - 21 IT Avvertenze per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 - 23 DK Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 - 25 SE Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 - 27 PL Zasady bezpieczestwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 - 29 RUS . . . . . . . . . . . . . . 30 - 31 RO Indicaii de securitate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 - 33 PT Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 - 35 BG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 - 37 2 DE Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 - 45 GB Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 - 53 FR Mode d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 - 61 NL Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 - 69 CZ Návod k pouzívání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 - 77 SK Návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 - 85 ES Manual de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 - 93 IT Istruzioni per l'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 - 101 DK Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 - 109 SE Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 - 117 PL Instrukcja obslugi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 - 125 RU . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 - 133 RO Instruciuni de utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 - 141 PT Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 - 149 BG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 - 157 3 B 10 x C 4 G 5 H 6 I J K 7 A Sicherheitshinweise Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch vollständig durch. Die Bedienungsanleitung finden Sie auch auf der Leifheit-Homepage unter www.leifheit.de. · Verwenden Sie das Gerät nur, wie in dieser Anleitung beschrieben. · Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere sichtbare Schäden. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es sichtbare Schäden aufweist. · Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn Anschlussleitung oder Stecker beschädigt sind, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenn es fallen gelassen oder beschädigt worden ist. · Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es gemäß der Vorschriften verwendet wird. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch die unsachgemäße Benutzung des Gerätes entstehen können. Im Zweifelsfall einen Fachmann zu Rate ziehen. · Möglichst keine Adapter, Mehrfachsteckdosen und/oder Verlängerungskabel verwenden. Falls dies doch notwendig sein sollte, ausschließlich solche Adapter, Mehrfachsteckdosen und/oder Verlängerungskabel verwenden, die den Sicherheitsvorschriften entsprechen und auf keinen Fall die am Adapter angegebene Höchstleistung überschreiten. · Reparaturen dürfen nur durch autorisierte Kundendiensttechniker erfolgen. · Sofern das Kabel defekt ist, muss dieses durch den Hersteller, oder autorisierte Kundendiensttechniker ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden. · Öffnen Sie das Gerät nie selbstständig. Die einzelnen Komponenten des Gerätes dürfen nicht zerlegt, repariert oder umgebaut werden. Beim Berühren spannungsführender Anschlüsse oder elektrischer Bauteile besteht Stromschlaggefahr. · Unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer herbeiführen und den Garantieanspruch aufheben. · Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken des Netzsteckers in die Steckdose sowie vor dem Trennen, dass das Gerät ausgeschaltet ist. 8 · Berühren Sie das Gerät sowie den Netzstecker nicht mit nassen Händen. · Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. · Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kinder) mit verringerten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie Mangel an Erfahrung verwendet werden, sofern sie nicht beaufsichtigt werden oder die aus dem Gebrauch resultierenden Gefahren kennen. · Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. · Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten. · Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose wenn das Gerät nicht benutzt wird, oder vor einer Reinigung bzw. Wartung. · Ziehen Sie das Netzkabel immer DE am Stecker und nicht an dem Kabel aus der Steckdose · Knicken Sie das Netzkabel nicht und legen Sie es nicht über scharfe Kanten, da dies zu Kabelbruch führen kann. · Verwenden Sie das Gerät stets auf stabilen, geraden und trockenen Oberflächen. · Das Gerät wird ausschließlich für den Gebrauch in Innenräumen empfohlen. · Schützen Sie das Gerät vor starker Hitze und verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Gasen. · Es ist nicht erforderlich irgendwelche Schmiermittel für dieses Gerät zu verwenden. · Bevor Sie den Netzstecker des Gerätes in die Steckdose stecken oder herausziehen bitte immer überprüfen, dass der Deckel unverschlossen ist. · Zur Aufbewahrung den Deckel nur locker schließen, nicht verriegeln, damit die Dichtungen sich nicht verformen und die Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigt wird. · Das Vakuumier-Gerät ist nur zur Verwendung im Haushalt geeignet. 9 A Safety instructions Read the operating instructions completely before using for the first time. The operating instructions can be found on the Leifheit homepage under www.leifheit.de. · Use the appliance only as described in these instructions. · Check the appliance for visible damage on the outside before use. Do not use the appliance if it has visible damage. · The appliance may not be put into operation if the connecting line or plug are damaged, if it does not function correctly, if it has been dropped or damaged. · The electric safety of the appliance is only guaranteed when it is used according to the regulations. The manufacturer is not liable for any damage that results from the incorrect use of the appliance. In case of doubt, consult a specialist. · Where possible, do not use any adapters, multiple sockets and/or extension cables. If however, this should be necessary, only use adapters, multiple sockets and/or extension cables that comply with the safety guidelines and never exceed the maximum power specified on the adapter. · Repairs may only be carried out by authorised customer services technicians. · If the cable is defective, it must be replaced by the manufacturer or authorized service technicians to avoid hazards. · Never open the appliance singlehandedly. The individual components of the appliance must not be disassembled, repaired or altered. There is a risk of electric shock when making contact with live connections or electric components. · Incorrect repairs may result in significant dangers for the user and cancel any claims under guarantee. · Make sure that the appliance is switched off before plugging the mains plug into the socket as well as before removing it. · Do not touch the appliance as well as the mains plug with wet hands. 10 · Never immerse the appliance in water or any other fluids. · Persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities or lack of experience should not use this device unless they are supervised appropriately or have been instructed about the resulting hazards. · This appliance can be used by children from an age of 8 years as well as by persons with limited physical, sensory or physical abilities or with lack of experience or knowledge if they are supervised appropriately or have been instructed in the use of the appliance and the resulting dangers by a responsible person. · Children must not play with the appliance. Keep the appliance in a safe place out of reach of children. Children must not clean or service the appliance without supervision. · Always remove the mains plug from the socket when the appliance is not being used, or before cleaning or maintenance.. · Always pull the power cable out of the socket using the plug and not the cable. · Do not kink the power cable and do not lay it over sharp edges as this would lead to the cable GB breaking. · Always use the appliance on stable, level and dry surfaces. · The appliance is exclusively recommended for use indoors. · Protect the appliance against intensive heat and do not use the appliance in the vicinity of flammable gases. · Lubricants do not have to be used on this appliance. · Before you insert the mains plug of the appliance in the socket, or pull it out, please always check if the cover is unlocked. · For storage, close the cover only slightly, do not lock it so that the seals do not deform thus impairing the function of the appliance. · The vacuuming appliance is only suitable for domestic use! 11 A Consignes de sécurité Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant la première mise en service de l'appareil. Le mode d'emploi est également disponible sur la page d'accueil de Leifheit à l'adresse www.leifheit.de. · Utilisez l'appareil uniquement comme décrit dans le présent mode d'emploi. · Inspectez l'appareil pour détecter tout dommage extérieur visible avant utilisation. N'utilisez pas l'appareil s'il présente des dommages visibles. · N'utilisez pas l'appareil si le cordon d'alimentation ou la fiche est endommagé, s'il ne fonctionne pas correctement ou s'il est tombé ou endommagé. · La sécurité électrique de l'appareil n'est garantie que s'il est utilisé conformément aux dispositions. Le fabricant n'est pas responsable des dommages pouvant être causés par une mauvaise utilisation de l'appareil. En cas de doute, consultez un spécialiste. · Évitez d'utiliser des adaptateurs, des prises multiples et/ou des rallonges. Si cela est nécessaire, utilisez uniquement des adaptateurs, prises multiples et/ou rallonges qui sont conformes aux consignes de sécurité et qui ne dépassent en aucun cas la puissance maximale indiquée sur l'adaptateur. · Les réparations ne peuvent être effectuées que par des techniciens de maintenance agréés. · Si le câble est défectueux, il doit être remplacé par le fabricant ou un technicien agréé pour éviter tout danger. · N'ouvrez jamais l'appareil vousmême. Les composants individuels de l'appareil ne doivent pas être démontés, réparés ou transformés. Il y a un risque d'électrocution lorsque vous touchez des connexions sous tension ou des composants électriques. · Des réparations non conformes peuvent constituer un danger important pour l'utilisateur et annuler la garantie. · Assurez-vous que l'appareil est hors tension avant de brancher ou de débrancher l'appareil du secteur. 12 · Ne touchez pas l'appareil ou la fiche d'alimentation si vous avez les mains mouillées. · Tirez le cordon d'alimentation toujours par la prise et non par le cordon. · Ne plongez jamais l'appareil dans de l'eau ou dans d'autres liquides. · L'appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience, sauf si elles sont supervisées ou conscientes des dangers résultant de son utilisation. · Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, s'ils sont supervisés ou formés à l'utilisation sécuritaire de l'appareil et comprennent les dangers qui en résultent. · Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Conservez l'appareil dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants. Les enfants ne doivent pas nettoyer ou réparer l'appareil sans surveillance. · Débranchez toujours l'appareil du secteur lorsqu'il n'est pas utilisé ou avant de le nettoyer ou de le réparer. · Ne pliez pas le cordon d'alimentation et ne le posez pas sur des FR bords tranchants, au risque d'endommager le câble. · Utilisez toujours l'appareil sur des surfaces stables, planes et sèches. · L'appareil est recommandé pour une utilisation en intérieur exclusivement. · Protégez l'appareil de la chaleur excessive et n'utilisez pas l'appareil près de gaz inflammables. · Il n'est pas nécessaire d'utiliser de lubrifiant pour cet appareil. · Avant de brancher ou de débrancher l'appareil du secteur, assurez-vous toujours que le couvercle est déverrouillé. · Pour le rangement, fermez le couvercle mais sans le verrouiller, afin que les joints ne se déforment pas et que le fonctionnement de l'appareil ne soit pas altéré. · L'appareil de mise sous vide ne convient qu'à un usage domestique ! 13 A Veiligheidsinstructies Lees de bedieningshandleiding vóór het eerste gebruik volledig door. De bedieningshandleiding vind u tevens op de Leifheit homepage op www.leifheit.de. · Gebruik het apparaat uitsluitend zoals in deze gebruikshandleiding beschreven. · Controleer het apparaat voorafgaand aan gebruik op zichtbare uitwendige schade. Gebruik het apparaat niet, wanneer het zichtbare schade vertoont. · Het apparaat mag niet in bedrijf worden gesteld, als de aansluitkabel of stekker beschadigd zijn, als het niet correct werkt, als het is gevallen of beschadigd is geraakt. · De elektrische veiligheid van het apparaat is alleen gewaarborgd, wanneer het conform de voorschriften wordt gebruikt. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die door ondeskundig gebruik van het apparaat kan ontstaan. Raadpleeg bij twijfel een vakman. · Liefst geen adapters, meervoudige contactdozen en/of verlengkabels gebruiken. Mocht dat toch noodzakelijk zijn, dan uitsluitend adapters, meervoudige contactdozen en/of verlengkabels gebruiken die voldoen aan de veiligheidsvoorschriften en in geen geval het op de adapter aangegeven maximumvermogen overschrijden. · Reparaties mogen uitsluitend door geautoriseerde klantenservicemonteurs worden uitgevoerd. · Als de kabel defect is, moet deze worden vervangen door de fabrikant of een erkend servicetechnicus om gevaar te voorkomen. · Open het apparaat nooit zelf. De afzonderlijke componenten van het apparaat mogen niet gedemonteerd, gerepareerd of omgebouwd worden. Bij aanraking van spanningvoerende aansluitingen of elektrische componenten bestaat gevaar van elektrische schok. · Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen tot aanmerkelijke gevaren voor de gebruiker leiden en de garantie doen vervallen. · Controleer voorafgaand aan het in- en uitpluggen van de netstekker dat het apparaat is uitgeschakeld. 14 · Raak het apparaat en de netstekker niet met natte handen aan. · Het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen onderdompelen. · Het apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring, tenzij zij onder toezicht staan of zich bewust zijn van de gevaren die het gebruik ervan met zich meebrengt. · Dit apparaat niet door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met een lichamelijke, sensorische en/of geestelijke handicap of met beperkte ervaring en kennis omtrent het gebruik worden gebruikt, indien zij onder toezicht staan of in het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de uit het gebruik resulterende gevaren begrijpen. · Kinderen mogen niet met apparaat spelen. Bewaar het apparaat op een veilige plaats buiten bereik van kinderen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of onderhouden. · Trek altijd de stekker uit het stopcontact, wanneer het apparaat niet gebruikt wordt, en tevens voorafgaand aan een reinigingsof onderhoudsbeurt. · Trek de netvoedingskabel altijd bij de stekker en nooit aan de kabel zelf uit de contactdoos. · De netvoedingskabel niet knikken of over scherpe randen leiden, omdat daardoor een kabelbreuk kan worden veroorzaakt. NL · Gebruik het apparaat altijd op een stabiel, vlak en droog oppervlak. · Het apparaat wordt uitsluitend voor gebruik in binnenruimten aanbevolen. · Bescherm het apparaat tegen sterke hitte en gebruik het niet in de nabijheid van brandbare gassen. · Het is niet noodzakelijk om bepaalde smeermiddelen voor dit apparaat te gebruiken. · Alvorens de netstekker van het apparaat in de contactdoos te steken of uit te pluggen, altijd eerst controleren dat het deksel niet is afgesloten. · Bij het opbergen het deksel slechts losjes sluiten, niet vergrendelen, om te voorkomen dat de afdichtingen vervormd raken en de goede werking van het apparaat niet wordt aangetast. · Het vacumeerapparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik! 15 A Bezpecnostní pokyny Ped prvním pouzitím si nejdíve pectte celý návod k obsluze. Návod k obsluze najdete téz na domovské stránce firmy Leifheit www.leifheit.de. · Pouzívejte pístroj jen tak, jak je popsáno v tomto návodu. · Nez zacnete pístroj pouzívat, zkontrolujte nejdíve, jestli nevykazuje njaká viditelná poskození. Pístroj, který je zjevn poskozen, nepouzívejte. · Pístroj nesmí být uveden do provozu, je-li poskozen pívodní kabel nebo konektor, pokud pístroj nefunguje ádn, spadl na zem nebo se poskodil. · Elektrická bezpecnost pístroje je zarucena jen v pípad, ze je pístroj pouzíván v souladu s pedpisy. Výrobce nerucí za pípadné skody, které mohou vzniknout nesprávným pouzitím pístroje. V pípad jakýchkoli pochybností pozádejte o radu odborníka. · Pokud mozno nepouzívejte adaptéry, vícenásobné zásuvky a/ani prodluzovací kabely. Pokud by to bylo pece jen nevyhnutelné, pak pouzijte výhradn takové adaptéry, vícenásobné zásuvky a/nebo prodluzovací kabely, které odpovídají bezpecnostním pedpism a v zádném pípad nepekracují maximální výkon uvedený na adaptéru. · Opravy smí provádt výhradn autorizovaní technici sluzeb zákazníkm. · Pokud je kabel vadný, musí jej výrobce nebo autorizovaný servisní technik vymnit, aby nebyl zdrojem nebezpecí. · Vy sami pístroj nikdy neotvírejte. Je zakázáno rozebírat, opravovat nebo pestavovat jednotlivé komponenty pístroje. Pi dotyku pípojek pod naptím nebo elektrických soucástek hrozí nebezpecí zasazení elektrickým proudem. · Neodborné opravy mohou pedstavovat pro uzivatele znacn nebezpecné situace a znamenat zánik nároku na záruku. · Nez zastrcíte síovou zástrcku do zásuvky, ale i pedtím, nez ji odpojíte ze sít, pesvdcte se nejdíve, ze je pístroj vypnutý. 16 · Nikdy nesahejte na pístroj ani síovou zástrcku mokrýma rukama. · Nikdy neponoujte pístroj do vody ani jiné tekutiny. · Pístroj by nemly pouzívat osoby (vcetn dtí) se snízenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkuseností, jsou-li bez dozoru nebo nejsou-li si vdomy rizik, která z pouzívání pístroje vyplývají. Pístroj by nemly pouzívat osoby (vcetn dtí) se snízenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkuseností, jsou-li bez dozoru nebo nejsou-li si vdomy rizik, která z pouzívání pístroje vyplývají. · Tento pístroj mohou pouzívat dti ve vku od 8 let a také osoby se snízenými fyzickými, senzorickými ci mentálními schopnostmi nebo nedostatecnými zkusenostmi a znalostmi, pokud jsou pod dohledem anebo pokud byly pouceny o bezpecném pouzití pístroje a chápou rizika, která z toho vyplývají. · Dti si nesmí s pístrojem hrát. Uchovávejte pístroj na bezpecném míst mimo dosah dtí. Dti nesmí pístroj samy bez dohledu cistit ani na nm dlat údrzbu. · Pokud se nebude pístroj pouzívat, nebo ped cistním, resp. údrzbou vytáhnte vzdy zástrcku ze zásuvky. · Síový kabel vytahujte ze zásuvky vzdy za zástrcku, nikdy netahejte za kabel · Neohýbejte síový kabel a nepokládejte jej pes ostré hrany, CZ protoze to mze vést k petrzení kabelu. · Pouzívejte pístroj vzdy na stabilním, rovném a suchém povrchu. · Pístroj je doporucen výhradn pro pouzití ve vnitních prostorech. · Chrate pístroj ped prudkým horkem a nepouzívejte jej v blízkosti holavých plyn. · Není zádoucí pouzívat jakákoli maziva na tento pístroj. · Pedtím, nez zastrcíte síovou zástrcku pístroje do zásuvky, resp. pedtím, nez ji z ní vytáhnete, nejdíve vzdy zkontrolujte, ze víko není zavené. · Ped uklizením pístroje stací víko pouze voln zavít, ne jej úpln zavírat, aby nedoslo k deformaci tsnní a k zhorsení funkcnosti pístroje. · Tato vakuovacka je urcena pouze pro pouzití v domácnosti! 17 A Bezpecnostné upozornenia Pred prvým pouzitím si kompletne precítajte návod na obsluhu. Návod na obsluhu nájdete aj na domovskej stránke spolocnosti Leifheit www.leifheit.de. · Zariadenie pouzívajte iba tak, ako je popísané v tomto návode. · Pred pouzitím skontrolujte vonkajsie viditené poskodenia na zariadení. Nepouzívajte zariadenie, ke je viditene poskodené. · Zariadenie sa nesmie uvies do prevádzky, ke je poskodené pripojovacie vedenie alebo konektor, ke nefunguje správne, ke spadne alebo je poskodené. · Elektrická bezpecnos zariadenia je zarucená iba vtedy, ke sa pouzíva poda predpisov. Výrobca nerucí za prípadné skody, ktoré môzu vzniknú neodborným pouzívaním zariadenia. V prípade pochybností sa porate s odborníkom. · Poda mozností nepouzívajte ziadne adaptéry, viacnásobné zásuvky ani predlzovacie káble. Pokia by to predsa bolo potrebné, pouzívajte výlucne také adaptéry, viacnásobné zásuvky a predlzovacie káble, ktoré zodpovedajú bezpecnostným predpisom a v ziadnom prípade neprekracujú najvyssí výkon uvedený na adaptéri. · Opravy môzu vykonáva iba autorizovaní technici zákazníckej sluzby. · V prípade poskodenia kábla musí uskutocni jeho výmenu výrobca alebo autorizovaný servisný technik, aby sa predislo moznosti vzniku nebezpecenstva. · Neotvárajte zariadenie svojpomocne. Jednotlivé komponenty zariadenia sa nesmú rozklada, opravova ani prestavova. Ak sa dotknete prípojok vedúcich napätie alebo elektrických konstrukcných dielov, hrozí nebezpecenstvo zásahu elektrickým prúdom. · Neodborné opravy môzu pouzívateovi spôsobi znacné nebezpecenstvá a zrusi nárok na záruku. · Pred zasunutím sieového konektora do zásuvky, ako aj pred odpojením sa uistite, ze je zariadenie vypnuté. 18 · Nedotýkajte sa zariadenia ani sieového konektora mokrými rukami. · Zariadenie neponárajte do vody ani iných kvapalín. · Toto zariadenie nie je urcené na pouzívanie osobami (vrátane detí) so znízenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosami a s nedostatkom skúseností, ak nie sú pod dozorom alebo nedostanú pokyny týkajúce sa bezpecnosti pri pouzívaní zariadenia. · Deti starsie ako 8 rokov a osoby so znízenými fyzickými, zmyslovými a mentálnymi schopnosami alebo s nedostatkom skúseností a poznatkov môzu zariadenie pouzíva len vtedy, ke sú pod dozorom alebo boli poucení o bezpecnom pouzívaní zariadenia a rozumejú rizikám, ktoré môzu nasta. · Deti sa so zariadením nesmú hra. Uschovávajte zariadenie na bezpecnom mieste mimo dosahu detí. Deti nesmú zariadenie bez dozoru cisti ani na om vykonáva údrzbu. · Ke sa zariadenie nepouzíva alebo ke sa cistí, resp. sa na om vykonáva údrzba, vzdy vytiahnite sieový konektor zo zásuvky. · Pri odpájaní sieového kábla zo zásuvky drzte kábel za konektor a neahajte za samotný kábel. · Nezalamujte sieový kábel a nepokladajte ho na ostré hrany, pretoze by to mohlo vies k zlomeniu kábla. · Zariadenie pouzívajte vzdy na stabilných, rovných a suchých povrchoch. SK · Zariadenie sa odporúca výlucne na pouzitie v interiéroch. · Chráte zariadenie pred silným teplom a nepouzívajte ho v blízkosti horavých plynov. · Pre toto zariadenie nie je potrebné pouzíva akékovek mazivá. · Skôr, ako zasuniete sieový konektor zariadenia do zásuvky alebo skôr, ako ho vytiahnete, vzdy skontrolujte, aby kryt nebol uzavretý. · Pri uschovávaní kryt zatvorte len zahka, nezaisujte ho, aby sa nezdeformovali tesnenia a nenarusila sa funkcnos prístroja. · Vákuovacka je vhodná len na pouzitie v domácnosti! 19 A Indicaciones de seguridad Lea el manual de instrucciones por completo antes del primer uso. El manual de instrucciones también se puede encontrar en la página web de Leifheit www.leifheit.de · Utilice el dispositivo solo como se describe en este manual. · Compruebe antes de su uso que el dispositivo no presente daños visibles. No utilice el dispositivo si presenta daños visibles. · El dispositivo no debe ser utilizado si el cable de conexión o el enchufe están dañados, si no funciona correctamente y si se han producido caídas o daños. · La seguridad eléctrica del dispositivo sólo se garantiza si se utiliza de acuerdo con las normas. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por un uso inadecuado del dispositivo. En caso de duda, consulte a un profesional para el asesoramiento. · Si es posible, no utilice adaptadores, enchufes múltiples y/o cables de extensión. En caso de que fuera necesario, utilice únicamente adaptadores, enchufes múltiples y/o cables de extensión que cumplan con las normas de seguridad y que en ningún caso superen la potencia máxima indicada en el adaptador. · Las reparaciones solo pueden ser realizadas por técnicos de servicio autorizados. · En caso de que el cable esté defectuoso, debe ser sustituido por el fabricante o por un técnico de servicio autorizado para evitar riesgos. · No abra nunca el dispositivo usted mismo. Los diferentes componentes del dispositivo no deben desmontarse, repararse ni modificarse. Cuando se tocan conexiones bajo tensión o componentes eléctricos, existe el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. · Las reparaciones indebidas pueden causar un peligro considerable para el usuario y anular el derecho de garantía. · Antes de enchufar o desenchufar el dispositivo en la toma de corriente, asegúrese de que esté apagado. 20 · No toque el dispositivo ni el enchufe de red con las manos mojadas. · No sumerja nunca el dispositivo en agua u otros líquidos. · El dispositivo no debe ser utilizado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia, a menos que estén supervisados o sean conscientes de los peligros derivados de su uso. · Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 8 años de edad o mayores y por personas con una capacidad física, sensorial o mental reducida o con falta de experiencia y conocimiento si han sido supervisados o instruidos en el uso seguro del dispositivo y comprenden los peligros que esto conlleva. · No se permite que los niños jueguen con el dispositivo. Guarde el dispositivo en un lugar seguro fuera del alcance de los niños. No permita que los niños limpien o reparen el dispositivo sin supervisión. · Desenchufe siempre el dispositivo de la toma de corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo o repararlo. · Desenchufe el cable de alimentación siempre de la toma de corriente por el enchufe y no por el cable. · No doble el cable de alimentación ni lo coloque sobre bordes afilados, ya que esto puede causar que el cable se rompa. · Utilice el dispositivo siempre sobre superficies estables, planas y secas. · Se recomienda el uso del disposi- ES tivo exclusivamente en interiores. · Proteja el dispositivo del calor fuerte y no lo utilice cerca de gases inflamables. · No es necesario utilizar ningún tipo de lubricante para este dispositivo. · Compruebe siempre que la tapa esté abierta antes de enchufar o desenchufar el dispositivo. · Para guardarlo, cierre la tapa sin apretarla, no la encastre, para que las juntas no se deformen y el funcionamiento del dispositivo no se vea afectado. · ¡La envasadora al vacío solo es apropiada para su uso en el hogar! 21 A Avvertenze per la sicurezza Prima del primo utilizzo, leggere completamente le istruzioni per l'uso. Le istruzioni per l'uso sono disponibili anche sulla homepage di Leifheit all'indirizzo www.leifheit.de. · Utilizzare il dispositivo solo come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. · Controllare il dispositivo prima dell'uso per verificare la presenza di evidenti danni esterni. Non utilizzare il dispositivo se presenta danni evidenti. · Non mettere in funzione il dispositivo se il cavo di collegamento o la spina sono danneggiati, se il funzionamento non risulta regolare, se il dispositivo è caduto o se si è danneggiato. · La sicurezza elettrica del dispositivo è garantita solo se viene utilizzato conformemente alle disposizioni di legge. Il produttore non risponde di eventuali danni che possono essere causati da un uso non conforme del dispositivo. In caso di dubbio, consultare un esperto qualificato. · Se possibile, non utilizzare adattatori, prese multiple e/o prolunghe. Se ciò dovesse essere necessario, utilizzare esclusivamente quegli adattatori, quelle prese multiple e/o prolunghe che soddisfano i requisiti di sicurezza e che non superano in alcun caso la potenza massima indicata sull'adattatore. · Le riparazioni possono essere eseguite solo da un tecnico autorizzato del servizio di assistenza clienti. · Se il cavo è difettoso, deve essere sostituito dal produttore o da un tecnico dell'assistenza autorizzato per evitare pericoli. · Non aprire mai il dispositivo di propria iniziativa. I singoli componenti del dispositivo non devono essere distrutti, riparati o convertiti. In caso di contatto con allacciamenti sotto tensione o componenti elettrici: pericolo di scossa elettrica. · Le riparazioni non conformi possono causare rischi considerevoli per l'utente e far decadere il diritto alla garanzia. · Prima di inserire la spina di rete nella presa di corrente nonché prima dello scollegamento, accertarsi che il dispositivo sia spento. 22 · Non toccare il dispositivo o la spina di rete con le mani bagnate. · Non immergere mai il dispositivo in acqua o in altri liquidi. · Il dispositivo non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza, a meno che non siano supervisionati o conoscano i pericoli derivanti dal suo uso. · Il presente dispositivo può essere utilizzato da bambini con età superiore a 8 anni nonché da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e conoscenze qualora siano sorvegliati o siano stati istruiti circa l'utilizzo in sicurezza del dispositivo e comprendano i rischi che ne derivano. · I bambini non devono giocare con il dispositivo. Conservare il dispositivo in un luogo sicuro fuori dalla portata dei bambini. I bambini non devono pulire o eseguire la manutenzione del dispositivo senza un supervisore. · Estrarre sempre la spina di rete dalla presa elettrica quando il dispositivo è in uso o prima della pulizia o di un intervento di manutenzione. · Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica impugnando sempre la spina e non il cavo. · Non piegare il cavo di alimentazione e non posizionarlo su spigoli vivi, in quanto potrebbe rompersi. · Utilizzare il dispositivo sempre su superfici stabili, piane e asciutte. · Si consiglia l'uso del dispositivo esclusivamente in ambienti interni. · Proteggere il dispositivo da intense fonti di calore e non IT utilizzarlo in prossimità di gas infiammabili. · Non è necessario usare lubrificanti per questo dispositivo. · Prima di inserire la spina di rete del dispositivo nella presa elettrica o di estrarla, verificare sempre che il coperchio sia sbloccato. · Durante la conservazione, chiudere il coperchio a mano, senza bloccarlo affinché le guarnizioni non si deformino e la funzionalità del dispositivo non venga compromessa. · La confezionatrice sottovuoto è idonea al solo uso domestico! 23 A Sikkerhedshenvisninger Læs betjeningsvejledningen helt igennem, inden du tager produktet i brug første gang. Betjeningsvejledningen finder du også på Leifheits hjemmeside på www.leifheit.de. Hvis det ikke kan undgås, skal de adaptere, multistikdåser, og/eller forlængerledninger, der måtte tages i brug, opfylde sikkerhedskravene og de må under ingen omstændigheder overskride den maksimaleffekt, der fremgår af adapteren. · Brug kun maskinen som beskrevet i denne vejledning. · Undersøg maskinen for udvendige synlige skader, inden du tager den i brug. Tag ikke maskinen i brug, hvis den har synlige skader. · Maskinen må ikke tages i brug, hvis strømledningen eller stikket er beskadiget, hvis den ikke fungerer korrekt, eller hvis den har været tabt på gulvet eller er blevet beskadiget. · Maskinens el-sikkerhed er kun sikret, hvis den anvendes i henhold til bestemmelserne. Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader, der måtte opstå som følge af forkert anvendelse. Kontakt en ekspert for rådgivning, hvis du er i tvivl. · Undgå at bruge adapter, multistikdåse og/eller forlængerledning. · Reparation må kun udføres af autoriserede kundeserviceteknikere. · Hvis kablet er defekt, skal det udskiftes af producenten eller den autoriserede kundeservicetekniker for at undgå farer. · Du må aldrig selv åbne maskinen. Maskinens enkelte komponenter må ikke skilles ad, repareres eller ombygges. Ved kontakt med spændingsførende tilslutninger eller elektriske komponenter er der risiko for elektrisk stød. · Uautoriseret reparation kan medføre alvorlige risici for brugeren og at garantien bortfalder. · Sluk altid for maskinen, inden du sætter strømstikket i eller tager det ud af stikkontakten. 24 · Rør aldrig ved maskinen eller strømstikket med våde hænder. · Maskinen må aldrig neddyppes i vand eller andre væsker. · Enheden må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring og viden, medmindre der holdes opsyn med dem eller de er bevidste om de farer, som brugen kan medføre. · Denne maskine kan anvendes af børn fra 8 år og opefter og personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af maskinen og har forstået de farer og risici, der kan være forbundet med brugen af maskinen. · Børn må ikke lege med maskinen. Opbevar maskinen på et sikkert sted uden for børns rækkevidde. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsyn. · Træk altid strømstikket ud af stikkontakten, når maskinen ikke er i brug, eller inden rengøring eller vedligeholdelse. · Træk direkte i stikket og ikke i ledningen, når det skal tages ud af stikkontakten. · Undgå at knække strømledningen eller trække den hen over skarpe kanter, da det kan medføre brud på ledningen. · Maskinen skal altid stå på en stabil, plan og tør overflade, når den er i brug. · Det anbefales udelukkende at bruge maskinen indendørs. · Beskyt maskinen mod kraftig varme og anvend ikke maskinen i nærheden af brændbare gasser. · Det er ikke nødvendigt at bruge DK smøremiddel af nogen art til denne maskine. · Kontroller venligst, at låget ikke er lukket, inden du sætter maskinens strømstik i stikkontakten eller trækker det ud. · I forbindelse med opbevaring skal låget kun lukkes let, ikke låses, så tætningslisterne ikke bliver deforme og apparatets funktion ikke påvirkes negativt. · Vakuummaskinen er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger! 25 A Säkerhetsanvisningar Läs igenom denna bruksanvisning noggrant före den första användningen. Bruksanvisningen finner du på även på Leifheit webbplatsen www.leifheit.de. · Använd apparaten endast på det sätt som det beskrivs i denna bruksanvisning. · Kontrollera innan apparaten används att den inte har några synliga yttre skador. Använd inte apparaten om den har synliga skador. · Apparaten får inte tas i drift om anslutningssladden eller kontakterna är skadade, om den inte fungerar korrekt, när den har fallit eller blivit skadad. · Apparatens elektriska säkerhet kan endast garanteras om den används enligt föreskrifterna. Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som kan uppstå på grund av felaktig användning av apparaten. Konsultera i oklara fall en expert. Använd, om detta är absolut nödvändigt, endast sådana adaptrar, grenuttag och/eller skarvsladdar som uppfyller säkerhetsföreskrifterna och överskrid under inga omständigheter den maximala effekt som anges på adaptern. · Reparationer och får endast genomföras av auktoriserade kundtjänsttekniker. · Om kabeln är defekt, måste den för att undvika risker, bytas ut av tillverkaren eller av en auktoriserad kundtjänsttekniker. · Öppna aldrig apparaten på egen hand. Apparatens enskilda komponenter får inte tas isär, repareras eller modifieras. Det finns en risk för elstöt om spänningsförande anslutningar eller elektriska komponenter vidrörs. · Felaktigt utförda reparationer kan leda till allvarliga risker för användaren och upphäver garantin. · Använd om möjligt ingen adapter, grenuttag och/eller skarvsladd. 26 · Säkerställ att apparaten är avstängd innan stickkontakten sätts i eller tas ur eluttaget. · Vidrör inte apparaten eller stickkontakten med våta händer. · Doppa aldrig apparaten i vatten eller andra vätskor. · Apparaten bör inte användas av personer (inkl. barn) med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor samt brist på erfarenhet, förutom om de övervakas eller känner till riskerna som användningen av apparaten ger upphov till. · Denna apparat kan användas av barn över 8 år och personer med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller brist på erfarenhet, om de övervakas eller instrueras om hur den ska användas på säkert sätt och förstår vilka risker som är förbundna med detta. · Barn får inte leka med apparaten. Förvara apparaten på ett säkert ställe utom räckhåll för barn. Barn får inte rengöra eller serva apparaten utan övervakning · Dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget när apparaten inte används samt före rengöring resp. underhåll. · Dra alltid i stickkontakten och inte i kabeln när nätsladden kopplas bort från eluttaget. · Vik Inte nätsladden och lägg den inte över vassa kanter, eftersom detta kan leda till kabelbrott · Använd alltid apparaten på stabila, plana och torra underlag. · Det rekommenderas att apparaten används uteslutande inomhus. · Skydda apparaten mot stark hetta och använd inte apparaten i närheten av brännbara gaser. · Det är inte nödvändigt att använda smörjmedel för denna apparat. · Kontrollera alltid att locket inte är stängt innan du sticker i eller SE drar ut apparatens stickkontakt från eluttaget. · Stäng locket bara löst för förvaring, regla det inte, annars kan tätningarna deformeras och apparatens funktion försämras. · Vakuumförpackaren lämpar sig endast för användning i hushållet! 27 A Zasady bezpieczestwa Przed pierwszym uyciem prosz przeczyta cal instrukcj obslugi. Instrukcja obslugi jest dostpna równie na stronie internetowej firmy Leifheit: www.leifheit.de. · Uywaj urzdzenia tylko w sposób opisany w tej instrukcji. · Przed uyciem sprawd urzdzenie pod ktem widocznych zewntrznych uszkodze. Nie uywaj urzdzenia, jeli ma widoczne uszkodzenia. · Nie uywaj urzdzenia, jeli uszkodzony jest przewód zasilajcy lub wtyczka, jeli urzdzenie nie dziala prawidlowo, zostalo upuszczone lub uszkodzone. · Bezpieczestwo elektryczne urzdzenia jest gwarantowane tylko wtedy, gdy jest ono uywane zgodnie z przepisami. Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za ewentualne szkody, które powstan wskutek niewlaciwego uytkowania urzdzenia. W razie wtpliwoci skonsultuj si ze specjalist. · Unikaj uywania adapterów, gniazd wielokrotnych i/lub przedluaczy. Jeli okae si to konieczne, uywaj tylko adapterów, gniazd wielokrotnych i/lub przedluaczy zgodnych z przepisami bezpieczestwa i w adnym wypadku nie przekraczaj maksymalnej mocy wskazanej na adapterze. · Naprawy mog by wykonywane wylcznie przez autoryzowanych serwisantów. · Jeli kabel jest uszkodzony, musi zosta wymieniony przez producenta lub autoryzowany punkt serwisowy, aby unikn zagroe. · Nigdy nie otwieraj samodzielnie urzdzenia. Nie wolno demontowa, naprawia ani modyfikowa poszczególnych elementów urzdzenia. Dotknicie przylczy pod napiciem lub elementów elektrycznych grozi poraeniem prdem. · Niewlaciwie wykonane naprawy mog spowodowa powane zagroenie dla uytkownika i utrat gwarancji. · Przed podlczeniem wtyku sieciowego do gniazdka i przed jego odlczeniem upewnij si, e urzdzenie jest wylczone. · Nie dotykaj urzdzenia ani wtyku sieciowego mokrymi rkami. 28 · Nie zanurza urzdzenia w wodzie ani w innych plynach. · Urzdzenie nie powinno by uywane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnociach fizycznych, sensorycznych lub umyslowych lub nieposiadajce dowiadczenia, chyba e s one nadzorowane lub znaj zagroenia wynikajce z jego uytkowania. · Urzdzenie to moe by uywane przez dzieci w wieku 8 lat i starsze oraz przez osoby o obnionej sprawnoci fizycznej, sensorycznej czy umyslowej lub o niedostatecznym dowiadczeniu i/lub wiedzy tylko, jeli znajduj si one pod nadzorem lub zostaly poinstruowane w zakresie bezpiecznego uycia urzdzenia i zrozumialy wynikajce std niebezpieczestwa. · Dzieciom nie wolno bawi si urzdzeniem. Urzdzenie przechowywa w bezpiecznym miejscu, niedostpnym dla dzieci. Dzieci bez nadzoru nie mog czyci ani serwisowa urzdzenia. · Zawsze odlczaj wtyk sieciowy od gniazdka, gdy urzdzenie nie jest uywane lub przed wykonaniem czyszczenia lub konserwacji. · Zawsze odlczaj przewód zasilajcy od gniazda elektrycznego pocigajc za wtyczk, a nie za przewód · Nie zginaj przewodu zasilajcego ani nie klad go na ostrych krawdziach, poniewa moe to spowodowa przerwanie kabla. · Zawsze uywaj urzdzenia na stabilnych, równych i suchych powierzchniach. · Urzdzenie jest zalecane wylcznie do uytku w pomieszczeniach. · Chro urzdzenie przed nadmiernym cieplem i nie uywaj urzdzenia w pobliu latwopalnych gazów. · To urzdzenie nie wymaga stosowania jakichkolwiek rodków PL smarnych. · Przed podlczeniem lub odlczeniem wtyku sieciowego od gniazda zawsze upewnij si, e pokrywa jest otwarta. · Aby przechowa urzdzenie zamknij pokryw tylko luno, nie blokuj jej, aby uszczelki si nie odksztalcily i nie pogorszyly dzialania urzdzenia. · Urzdzenie do pakowania próniowego nadaje si tylko do uytku domowego! 29 A . - Leifheit www.leifheit.de. · . · . . · , , , . · , . , . . · , / . , , / , , . · . · , . · . , . . · , , . 30 · , , . · . · . · ( ) , , , , . · 8 , , , , , . · . . . · , . · , · , . · , . · . · . · - RUS - . · , , . · , , . · ! 31 A Indicaii de securitate Citii complet manualul de utilizare înainte de prima folosire. Gsii manualul de utilizare i în pagina de internet Leifheit la www.leifheit.de. · Utilizai aparatul numai conform descrierii din acest manual. · Controlai înainte de utilizare dac exist deteriorri vizibile la aparat. Nu folosii aparatul dac acesta prezint deteriorri vizibile. · Punerea în funciune a aparatului nu este permis când conductorul de racord sau fia este deteriorat, dac nu funcioneaz corect, dac a suferit o cdere sau dac a fost deteriorat. · Securitatea electric a aparatului este asigurat numai dac acesta este utilizat conform prevederilor. Productorul nu îi asum rspunderea pentru eventualele prejudicii cauzate prin folosirea improprie a aparatului. În caz de incertitudine, apelai la un specialist. · Pe cât posibil nu utilizai adaptoare, prize multiple i/sau cabluri prelungitoare. Dac acest lucru este totui necesar, utilizai exclusiv acele adaptoare, prize multiple i/sau cabluri prelungitoare care corespund prescripiilor de siguran i care nu depesc în niciun caz puterea maxim indicat pe adaptor. · Reparaiile sunt permise numai tehnicienilor autorizai de la serviciul pentru clieni. · În cazul în care cablul este defect, acesta trebuie s fie schimbat de productor sau de un tehnician autorizat de la serviciul pentru clieni, pentru a evita pericolele. · Nu deschidei niciodat aparatul cu mijloace proprii. Componentele individuale ale aparatului nu trebuie s fie dezasamblate, reparate sau modificate constructiv. La atingerea racordurilor aflate sub tensiune sau a componentelor electrice apare pericol de electrocutare. · Reparaiile improprii pot genera pericole considerabile pentru utilizator i pot anula dreptul de garanie. · Înainte de introducerea fiei de reea în priz, precum i înainte de a o decupla,încredinai-v c aparatul este deconectat. 32 · Nu atingei aparatul i nici fia de reea cu mâinile ude. · Nu scufundai niciodat aparatul în ap sau alte lichide. · Nu este permis utilizarea aparatului de ctre persoane (inclusiv copii) cu capaciti fizice, senzoriale sau mentale diminuate, precum i cu deficit de experien, dac acestea nu sunt supravegheate sau nu cunosc pericolele care rezult din folosire. · Acest aparat poate fi folosit de copii începând cu vârsta de 8 ani, precum i de persoane cu capaciti fizice, psihice sau mentale sczute sau cu un nivel sczut de experien i cunotine, dac acestea sunt supravegheate sau au fost instruite referitor la folosirea în siguran a aparatului i îneleg pericolele care rezult din aceast activitate. · Copiilor nu le este permis s se joace cu aparatul. Pstrai aparatul într-un loc sigur i inaccesibil copiilor. Curarea sau întreinerea aparatului nu este permis copiilor fr supraveghere. · Scoatei întotdeauna fia de reea din priz când aparatul nu este folosit sau înainte de o curare, respectiv întreinere curent. · Scoatei întotdeauna cablul de reea din priz inând de fi, nu de cablu · Nu îndoii cablul de reea i nu îl aezai peste muchii ascuite, deoarece acest lucru poate duce la ruperea cablului. · Utilizai aparatul în permanen pe suprafee stabile, drepte i uscate. · Folosirea aparatului este recomandat exclusiv în spaiile interioare. · Protejai aparatul împotriva cldurii excesive i nu utilizai aparatul în apropierea gazelor inflamabile. · Pentru acest aparat nu este necesar utilizarea de lubrifiani. · Înainte de a introduce sau scoate fia de reea a aparatului în/din priz, v rugm s verificai întotdeauna capacul, pentru ca acesta RO s nu fie încuiat. · Pentru pstrare, închidei capacul doar lejer, nu îl blocai, astfel încât garniturile s nu se deformeze i funcionarea aparatului s nu fie influenat negativ. · Aparatul de vidare este adecvat numai pentru utilizare casnic! 33 A Instruções de segurança Leia o manual completamente antes de utilizar pela primeira vez. O manual de instruções também pode ser encontrado na página da Leifheit em www.leifheit.de. · Utilize o dispositivo somente conforme descrito neste manual. · Antes de utilizar, verifique o dispositivo quanto a danos externos visíveis. Não utilize o dispositivo se apresentar danos visíveis. · Não opere o dispositivo se o cabo de alimentação ou o plugue estiver danificado, se não funcionar adequadamente, cair ou estiver danificado. · A segurança elétrica do dispositivo só é garantida, se utilizado de acordo com os regulamentos. O fabricante não se responsabiliza por qualquer dano que possa ser causado pelo uso inadequado do dispositivo. Em caso de dúvida, consulte um especialista. · Se possível, não utilize adaptadores e tomadas múltiplas e/ou cabos de extensão. Se necessário, utilize somente adaptadores, tomadas múltiplas e/ou cabos de extensão que estejam em conformidade com os regulamentos de segurança e, em nenhum caso, excedam a potência máxima indicada no adaptador. · Os reparos só podem ser realizados por técnicos de assistência autorizados. · Se o cabo estiver com defeito, deverá ser substituído pelo fabricante ou técnicos de assistência autorizados para evitar riscos. · Jamais abra o dispositivo por conta própria. Os componentes individuais do dispositivo não devem ser desmontados, reparados ou reconstruídos. Existe o risco de choque elétrico ao tocar conexões ou componentes elétricos sob tensão. · Reparos incorretos podem causar um risco considerável ao utilizador e invalidar a garantia. · Certifique-se de que o dispositivo esteja desligado antes de conectar e desconectar o plugue na tomada. 34 · Não toque no dispositivo ou no plugue com as mãos molhadas. · Jamais mergulhe o dispositivo em água ou outros líquidos. · O dispositivo não deve ser utilizado por pessoas (a incluir crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência, a menos que sejam supervisionadas ou conheçam os riscos resultantes da sua utilização. · Este dispositivo pode ser usado por crianças de 8 anos ou mais e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, desde que tenham sido supervisionadas ou instruídas sobre o uso seguro do dispositivo e entendam os riscos disso decorrentes. · As crianças não devem brincar com o dispositivo. Mantenha o dispositivo num local seguro, fora do alcance das crianças. As crianças não devem limpar ou reparar o dispositivo sem supervisão. · Sempre desconecte o plugue de energia da tomada quando o dispositivo não estiver em uso ou antes de limpar ou fazer manutenção. · Sempre desconecte o cabo de alimentação da tomada pelo plugue e não pelo cabo · Não dobre o cabo de alimentação nem o coloque sobre arestas afiadas, pois isso pode quebrá-lo do cabo. · Sempre utilize o dispositivo sobre superfícies estáveis, uniformes e secas. · O dispositivo é recomendado apenas para a utilização interna. · Proteja o dispositivo contra o calor forte e não o utilize perto de gases inflamáveis. · Não é necessário utilizar lubrificantes neste dispositivo. · Antes de ligar ou desligar o plugue do dispositivo, verifique sempre se a tampa está destravada. · Para armazenamento, feche a tampa apenas frouxamente, não trave, para que as vedações não se deformem e a função do dispositivo não seja prejudicada. PT · O dispositivo de vácuo é adequado apenas para uso doméstico! 35 . Leifheit: www.leifheit.de. · , . · . , . · , , , . · . , . . · , / . , , / , , . · . · , , . · . , . . · . · , , . 36 · . · . · ( ) , , , . · 8 , , , . · . , . . · , . · , , . · , , . · , . · . · . · . · / , , . · : , , BG . · ! 37 Deutsch Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf dieses Vakuumier-Gerätes haben Sie ein Qualitätsprodukt von Leifheit erworben. Bitte lesen Sie vor Gebrauch des Gerätes die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese auf. Diese Gebrauchsanleitung ist Bestandteil des Vakuumier-Gerätes. Sie ist von jeder Person zu lesen und anzuwenden, die mit dem Gerät arbeitet. Bei Weitergabe des Vakuumier-Gerätes ist die Gebrauchsanleitung mitzugeben. Bei Fragen und Anregungen steht Ihnen unser Leifheit-Service gerne zur Verfügung. Leifheitstraße 1, 56377 Nassau, Germany Kostenlose Service-Hotline: (Mo - Fr: 08:30 - 12:00 Uhr) Tel.: +49 (0) 800 534 3434 Internationale Rufnummer (kostenpflichtig): (Mo - Fr: 07:00 - 17:00 Uhr) Tel.: +49 (0) 2604 977 0 Fax: +49 (0) 2604 977 300 E-Mail: info@leifheit.com www.leifheit.de Inhaltsverzeichnis Bildseiten ..................................................... 4-7 A Sicherheitshinweise ..................................... 8 B Lieferumfang ............................................... 38 C Produktbeschreibung ............................... 39 D Technische Daten ....................................... 39 E Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........ 40 F Vorbereitung zur Inbetriebnahme ........ 40 G Vakuum-Verpacken in einem Beutel ...... 41 H Verschweißen eines Beutels von einer Beutelrolle ................................. 41 I Vakuum-Verpacken im Behälter ........... 42 J Reinigung und Pflege ................................ 43 K Aufbewahrung ............................................ 44 L Zubehör ......................................................... 44 M Entsorgung ................................................... 44 N Störungshilfen ............................................ 44 38 Warnhinweise WARNUNG Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. VORSICHT Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann. HINWEIS Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann. B Lieferumfang · Vakuumier-Gerät · 10 Profi-Vakuumierbeutel · Bedienungsanleitung Entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton und entfernen das Verpackungsmaterial. Bewahren Sie die Originalverpackung während der Garantiezeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall wieder ordnungsgemäß verpacken zu können. WARNUNG Erstickungsgefahr! Verpackungsmaterial und Vakuumierbeutel von Kindern fernhalten. Es besteht Erstickungsgefahr bei unsachgemäßer Handhabung. C Produktbeschreibung [1] PULSE-Taste mit Kontrolllampe Diese Taste dient zur manuellen Steuerung der Vakuumpumpe. Wird die Taste gedrückt beginnt der Vakuumiervorgang. Bei Loslassen dieser Taste wird der Vorgang beendet. Insbesondere druckempfindliche Lebensmittel können dadurch schonend vakuumiert werden. Der Vorgang kann wiederholt werden. [2] SEAL-Taste mit Kontrolllampe Diese Taste bietet 2 Funktionen: a) Verschweißen eines Beutels ohne Vakuumieren. Ein Beutel kann so aus einer Beutelrolle hergestellt werden. b) Wenn die automatische Vakuum- und Versiegelfunktion aktiviert ist, stoppt diese Taste die Motorpumpe und beginnt sofort mit dem Versiegeln des Beutels. Der Benutzer kann damit den Unterdruck im Inneren des Beutels verringern, um ein Zerquetschen empfindlicher Lebensmittel zu vermeiden. Diese Taste funktioniert nur wenn der Gerätedeckel vollständig geschlossen ist . [3] AUTO-Taste mit Kontrolllampe Diese Taste startet das automatische Vakuumieren und Verschweißen eines Beutels. [4] Teflonbeschichtetes Heizelement Dieses Element wird erhitzt und versiegelt den Beutel. [5] Versiegelungsstreifen Am Versiegelungsstreifen wird der Beutel verschweißt. [6] Obere Dichtung Vakuumiert, indem sie eine Vakuumkammer mit der unteren Dichtung bildet. [7] Untere Dichtung Formt eine Vakuumkammer zusammen mit der oberen Dichtung. [8] Vakuumkammer In der Vakuumkammer wird Luft aus dem Beutel gesaugt und überlaufende Flüssigkeit aufgefangen. [9] Anschluss für Behälter-Vakuumierung Anschluss für Schlauchzubehör zum Vakuumieren von Behältern. [10] Sicherungshaken Verriegelt die Geräteabdeckung. [11] Entriegelungstaste Befinden sich auf beiden Seiten des Gerätes. Durch Betätigung beider Tasten öffnet sich die Abdeckung und der Unterdruck im Gerät wird abgelassen. [12] Netzstecker D Technische Daten Modell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vacu Power 100 Anschlussdaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240V, 50 Hz Leistungsaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 W Vakuumwert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Kpa Produktabmessung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 x 103 x 66 mm Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 kg 39 E Bestimmungsgemäßer Gebrauch F Vorbereitung zur Inbetriebnahme Dieses Gerät ist zum Vakuumieren von Beuteln und Behältern, sowie zum Verschweißen von Folien und Beuteln bestimmt. Es ist ausschließlich zur Verwendung im Haushalt geeignet. Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck und benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene Beutel und Zubehörteile. Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch/ unvorschriftsmäßig bedient, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden. Die Bedienungsanleitung basiert auf den in der Europäischen Union gültigen Normen und Regeln. Beachten Sie im Ausland die landesspezifischen Richtlinien und Gesetze. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund: - Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung - Unsachgemäßer Reparaturen - Technischer Veränderungen, Modifikation des Gerätes - Verwendung nicht zugelassener Zubehör- und Ersatzteile Stellen Sie das Gerät vor der Anwendung auf eine ebene, trockene, hitzebeständige und stabile Arbeitsfläche. Stecken Sie den Netzstecker des Gerätes in eine Wandsteckdose (siehe Kapitel G, H, I). VORSICHT Verbrennungsgefahr! Der Versiegelungsstreifen des Gerätes wird sehr heiß. Berühren Sie ihn niemals unmittelbar nach dem Schweißvorgang. HINWEIS Vorsicht vor Beschädigungen! Das Gerät zwischen mehreren Anwendungen kurz abkühlen zu lassen um eine Überhitzung zu vermeiden. Wir empfehlen nicht mehr als einen Beutel pro Minute luftdicht zu versiegeln und nicht mehr als 10 mal ununterbrochen hintereinander zu versiegeln. Andernfalls würde das Gerät überhitzen und muss mindestens 15 Minuten abkühlen, bevor es wieder verwendet werden kann. Keine heißen Lebensmittel verpacken. 40 G Vakuum-Verpacken in einem Beutel 1. Geben Sie die Lebensmittel oder Gegenstände, die Sie aufbewahren möchten, in einen dafür vorgesehenen Beutel. Das offene Ende des Beutels muss sauber, staubfrei, trocken und glatt sein. 2. Öffnen Sie den Deckel und legen Sie das offene Ende des Beutels auf den Versiegelungsstreifen. Achten Sie darauf, dass der Beutel in die Vakuumkammer hineinreicht. 3. Schließen Sie den Deckel auf beiden Seiten, bis dieser hörbar einrastet. Benutzen Sie dafür beide Hände. 4. Drücken Sie die AUTO-Taste. Der Beutel wird automatisch vakuumiert und anschließend versiegelt (die Kontrolllampen der AUTO- und der SEAL-Taste leuchten auf). Der Vorgang ist beendet wenn sich die Vakuum-Pumpe ausschaltet und die Kontrolllampen erlischen. Hinweis: Durch Betätigung der PULSE-Taste kann der Vakuumiervorgang auch manuell eingeleitet und kontrolliert werden, dadurch können insbesondere druckempfindliche Lebensmittel schonend vakuumiert werden. Anschließend wird durch Drücken der SEALTaste der Versiegelungsvorgang eingeleitet. Beim Vakuumverpacken wird im Beutel ein sehr hoher Druck erzeugt. Beobachten Sie den Vorgang, um zu vermeiden, dass das zu versiegelnde Lebensmittel durch den Druck gequetscht wird. Sie können den automatischen Vakuumiervorgang mit der AUTO-Taste jederzeit unterbrechen und die Versiegelung vorzeitig einleiten. 5. Drücken Sie die beiden Entriegelungstasten gleichzeitig um den Deckel des Gerätes zu öffnen und den Beutel zu entnehmen. Prüfen Sie den verschweißten Beutel; er sollte eine einfache Schweißnaht haben und keine Falten aufweisen, andernfalls ist die Verschlussnaht nicht luftdicht. H Verschweißen eines Beutels von einer Beutelrolle 1. Rollen Sie die Folie auf die von Ihnen ge- DE wünschte Länge aus und schneiden Sie diese, mit einem sauberen Schnitt, auf die ge- wünschte Länge ab. 2. Öffnen Sie den Deckel und legen Sie ein Ende des Beutels über den Versiegelungsstreifen. Achten Sie darauf, dass der Beutel nicht bis zur Vakuumkammer reicht. 3. Schließen Sie den Deckel auf beiden Seiten, bis dieser hörbar einrastet. Benutzen Sie dafür beide Hände. 4. Drücken Sie die SEAL-Taste um die Versiegelung zu starten. Wenn die Kontrolllampe erlischt, ist der Beutel verschweißt. 5. Drücken Sie die beiden Entriegelungstasten gleichzeitig um den Deckel des Gerätes zu öffnen und den fertigen Beutel zu entnehmen. Dieser ist jetzt zum Vakuumieren vorbereitet. 41 I Vakuum-Verpacken im Behälter Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Vakuum-Behälter und vergewissern Sie sich, dass diese sauber und trocken sind. Reinigen Sie den Deckelrand des Behälters und die Dichtung der Behälterabdeckung. Prüfen Sie sorgfältig ob Deckel, Ventil oder Behälter beschädigt sind. 1. Legen Sie die Lebensmittel in den Behälter. Achten Sie auf genügend Abstand (min. 1 cm) zur Behälterabdeckung. 2. Öffnen Sie den Gerätedeckel. Stecken Sie den Schlauchadapter in den dafür vorgesehenen Anschluss am Gerät und legen Sie den Saugkopf auf die Öffnung der Behälterabdeckung. 3. Halten Sie den Saugkopf leicht angedrückt, damit dieser dicht auf der Behälterabdeckung aufliegt. Beachten Sie vor der Verwendung der Vakuumbehälter auch immer die Bedienungsanleitung und Hinweise des Herstellers. Drücken Sie die AUTO-Taste zum Starten des Vakumierens. Das Gerät stoppt automatisch und die Kontrollleuchte erlischt sobald der Vorgang abgeschlossen ist. Sie können den Saugkopf nun abziehen und den Schlauchadapter vom Gerät entfernen. Beachten Sie immer die Bedienungsanleitung des Vakuum-Behälters. 42 Hinweise zum Umgang mit Lebensmitteln Bei spitzen oder scharfkantigen Lebensmitteln (z.B. Knochen, Gräten) decken Sie die Kanten mit Papier oder mit Restfolie eines Vakuumbeutels ab. Frieren Sie flüssige Lebensmittel vor dem Vakuumieren in einer Backform oder in einer gehärteten Schüssel ein. Anschließend luftdicht verschweißen und umgehend wieder einfrieren. Um nicht gefrorene Lebensmittel vakuumdicht zu verschweißen, benötigen Sie zusätzlich ca. 5 cm mehr Beutellänge, damit sich die Lebensmittel während des Gefrierens ausbreiten können. Kühlen oder gefrieren Sie verderbliche Lebensmittel umgehend nachdem Sie diese vakuumverschweißt haben. Bewahren Sie sie nicht bei Zimmertemperatur auf. Eine korrekte Versiegelung sieht ,,klar" aus. Wenn die Schweißnaht fleckig, unvollständig, faltig oder milchig aussieht, schneiden Sie die Schweißnaht bitte ab und wiederholen den Vorgang. Empfindliche Produkte wie Fleisch, Fisch, Beeren usw. sollten Sie vorgefrieren, damit sie beim Vakuumieren nicht zerdrückt werden oder verwenden Sie die PULSE-Taste des Vakuumier-Gerätes um den Vakuumiervorgang manuell zu steuern. Wenn Sie frisches Fleisch ungefroren verpacken, legen Sie ein Küchen-/ Papiertuch zwischen das Fleisch und die Beuteloberseite. Dies wird helfen die Feuchtigkeit zu absorbieren. Stark staubende Produkte sollten nicht in Beuteln vakuumiert werden. Verpacken Sie niemals Pilze oder Knoblauch unter Vakuum. Waschen Sie ihre Hände und sämtliche Utensilien und Oberflächen bevor Sie Lebensmittel VakuumVerpacken. Werden Früchte und Gemüse vor dem VakuumSchweißen geschält verlängert sich dadurch ihre Haltbarkeitsdauer. Gemüsearten, wie z.B. Broccoli, Blumenkohl und Kohl vorher kurz blanchieren und einfrieren, bevor sie diese vakuumieren, da sie ansonsten Gase ausstoßen. J Reinigung und Pflege Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden. Reinigungs- und Pflegearbeiten müssen immer bei abgekühltem Gerät und herausgezogenem Netzstecker ausgeführt werden Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel und keine Lösungsmittel. Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab. Trocknen Sie das Gerät sorgfältig ab, bevor Sie es wieder benutzen. Reinigung der Außenseite Die Außenseite des Gerätes mit einem feuchten Tuch abwischen. Reinigung der Innenseite Reinigen Sie die Innenseite des Gerätes mit Küchenpapier, um Essensreste und Flüssigkeiten zu entfernen. Reinigung der Aufbewahrungsbeutel Waschen Sie den Beutel in warmem Spülwasser aus und lassen Sie ihn anschließend sorgfältig trocknen bevor Sie ihn wieder benutzen. Beutel, die zur Aufbewahrung von rohem Fleisch, Fisch oder fettigen Lebensmitteln benutzt wurden, können nicht wieder verwendet werden. Reinigung der Vakuumkammer-Dichtungen Nehmen Sie die Gummidichtung heraus und reinigen Sie diese in warmem Seifenwasser. Die Gummidichtung sollte sorgfältig getrocknet werden, bevor Sie diese wieder einbauen. Setzen Sie die Gummidichtung in genau der gleichen Position vorsichtig ein, damit sie nicht beschädigt wird und das Gerät ordnungsgemäß funktionieren kann. WARNUNG DE Stromschlaggefahr! Das Gerät, das Stromkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. VORSICHT Verbrennungsgefahr! Der Versiegelungsstreifen kann nach dem Vakuumieren heiß sein. Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist. HINWEIS Vorsicht vor Beschädigungen! Das Vakuumier-Gerät nicht in die Spülmaschine geben. Wenn Feuchtigkeit in das Gerät eindringt, können elektronische Bauteile beschädigt werden. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerätinnere gelangt. 43 K Aufbewahrung N Störungshilfen Bewahren Sie Ihr Gerät an einem ebenen und sicheren Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, auf. Den Netzstecker immer aus der Steckdose ziehen wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird. Das Kabel nicht um das Gerät wickeln. HINWEIS Vorsicht vor Beschädigungen! Zur Aufbewahrung den Deckel nur locker schließen und nicht verriegeln, damit die Dichtungen sich nicht verformen und die Funktion des Gerätes nicht beeinträchtigt wird. L Zubehör Bitte benutzen Sie nur ausdrücklich für das Vakuumieren vorgesehene Beutel und Rollen. Wir empfehlen Original-Zubehör von Leifheit zu verwenden. Gefrierbeutel oder Frischhaltefolien lassen sich mit diesem Gerät nicht verarbeiten. M Entsorgung Wenn das Gerät ausrangiert wird, ist es unbrauchbar zu machen (z.B. durch Abschneiden von Stromkabel und Stecker) und zu den aktuellen, gültigen Gesetzen und Bestimmungen im Land der Benutzung zu entsorgen. Auskunft hierzu erteilt Ihre zuständige Kommune. Entsorgen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein! Das Vakuumier-Gerät funktioniert nicht: · Überprüfen Sie das Netzkabel auf festen Sitz in der Steckdose. · Untersuchen Sie das Netzkabel auf Beschädigungen. · Prüfen Sie, ob die Steckdose funktioniert, indem Sie ein anderes Gerät anschließen. · Überprüfen Sie ob das Gerät auf den richtigen Modus eingestellt ist. Siehe obige Bedienungsanleitung · Vergewissern Sie sich, dass der Beutel richtig in der Vakuumierkammer liegt. · Überprüfen Sie, ob die Abdeckung auf beiden Seiten am Gehäuse eingerastet ist. · Die Maschine ist durch Dauerbetrieb eventuell überhitzt und muss min. 15 Minuten abkühlen. Die Luft wird nicht vollständig aus dem Beutel entfernt: · Um eine ordnungsgemäße Abdichtung zu gewährleisten, muss das offene Ende des Beutels vollständig im Bereich der Vakuumkammer liegen. · Überprüfen Sie den Dichtungsstreifen und die Schaumstoffdichtung unter dem Deckel auf Verunreinigungen und Position. Stellen Sie sicher, dass die Schaumstoffdichtungen am Deckel und am Boden um die Vakuumkammer nicht brechen oder verziehen. Wischen Sie sie sauber und glätten Sie sie wieder. · Der Vakuumbeutel hat möglicherweise ein Leck. Versiegeln Sie den Beutel zum Testen mit etwas Luft, tauchen Sie ihn in Wasser und üben Sie Druck aus. Blasen deuten auf ein Leck hin. Verschließen Sie den Beutel erneut oder verwenden Sie einen anderen. · Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Beutel. · Möglicherweise sind Undichtigkeiten entlang der Dichtung, die durch Falten, Krümel, Fett oder Flüssigkeiten verursacht werden können. Öffnen Sie den Beutel erneut, wischen Sie das obere Ende des Beutels ab und glätten Sie ihn entlang des Dichtungsstreifens, bevor Sie ihn wieder verschließen. 44 Das Gerät schaltet nach dem Vakuumieren nicht automatisch in den Versiegelungsvorgang: · In diesem Gerät ist ein Unterdrucksensor eingebaut. Das Gerät wechselt nicht automatisch zum Versiegelungsvorgang, wenn der Vakuumdruck im Beutel nicht den vorgegebenen Vakuumdruck erreichen kann. Überprüfen Sie den Dichtungsstreifen und die Schaumstoffdichtung unter dem Deckel auf Verunreinigungen und korrekte Position. Wischen Sie sie sauber und glätten Sie sie wieder, und versuchen Sie es erneut. · Stellen Sie sicher, dass die Schaumstoffdichtungen am Deckel und am Boden um die Vakuumkammer nicht brechen oder verziehen. Nehmen Sie diese aus der Schale heraus, waschen und trocknen Sie diese gründlich. Oder ersetzen Sie sie durch eine neue Schaumstoffdichtung (besorgen Sie sich diese bei Ihrem nächstgelegenen Servicecenter). · Der Vakuumbeutel hat möglicherweise ein Leck. Versiegeln Sie den Beutel zum Testen mit etwas Luft, tauchen Sie ihn in Wasser und üben Sie Druck aus. Blasen deuten auf ein Leck hin. Verschließen Sie den Beutel erneut oder verwenden Sie einen anderen. · Möglicherweise sind Undichtigkeiten entlang der Dichtung, die durch Falten, Krümel, Fett oder Flüssigkeiten verursacht werden können. Öffnen Sie den Beutel erneut, wischen Sie das obere Ende des Beutels ab und glätten Sie ihn entlang des Dichtungsstreifens, bevor Sie ihn wieder verschließen Nach dem Versiegeln ist wieder Luft in den Beutel gelangt: · Möglicherweise sind Undichtigkeiten entlang der Dichtung, die durch Falten, Krümel, Fett oder Flüssigkeiten verursacht werden können. Öffnen Sie den Beutel erneut, wischen Sie das obere Ende des Beutels ab und glätten Sie ihn entlang des Dichtungsstreifens, bevor Sie ihn wieder verschließen. · Es kann zur Freisetzung von Erdgasen oder zur Fermentation von Lebensmitteln (wie DE frischem Obst und Gemüse) kommen. Öffnen Sie den Beutel, wenn Sie glauben, dass das Essen zu verderben beginnt, und entsorgen Sie es. Zu geringe Kühlung oder schwankende Temperaturen im Kühlschrank können dazu führen, dass Lebensmittel verderben. Wenn die Lebensmittel noch nicht verdorben sind, sollten Sie diese sofort verzehren. · Überprüfen Sie den Beutel auf eine Beschädigung oder ein Loch, durch dass das Vakuum möglicherweise abgelassen wurde. Vakuumieren Sie keine harten Gegenstände mit scharfen Spitzen. Polstern Sie scharfe Kanten mit Papiertüchern aus um Beschädigungen zu vermeiden. Der Beutel schmilzt: · Sollte sich der Dichtungsstreifen oder das Dichtungselement überhitzen und den Beutel zum Schmelzen bringen, muss möglicherweise der Deckel angehoben werden, damit sich der Dichtungsstreifen oder das Heizelement einige Minuten abkühlen kann. Der Behälter wird nicht vakuumiert: · Stellen Sie sicher, dass der Anschlussschlauch fest mit dem Gerät und dem Behälter verbunden ist. · Drücken Sie zu Beginn des Vakuumiervorgangs auf die Behälterabdeckung ODER auf den Schlauchadapter, um Undichtigkeiten der Behälterdichtung zu vermeiden. · Überprüfen Sie, ob Beschädigungen vorliegen. Falls ja, tauschen Sie die beschädigten Teile gegen neue aus. · Überprüfen Sie die Funktion des Vakuumiergerätes. · Stellen Sie sicher, dass der Rand des Behälters sauber genug ist. Wenn alle oben genannten Situationen ausgeschlossen sind, wenden Sie sich bitte an die angegebene Servicestelle 45 English Dear customer, By purchasing this vacuuming appliance, you have bought a quality product of Leifheit. Please read these operating instructions carefully before using the appliance. The instructions for use are a component of the vacuuming appliance. They must be read and applied by everyone who works with the appliance. The instructions for use must be handed over when selling the vacuuming appliance. If you have any questions or suggestions, our Leifheit Service is at your disposal. Leifheitstraße 1, 56377 Nassau, Germany International phone number (liable for costs): (Mon - Fri: 7:00 a.m. to 5:00 p.m. CET) Tel.: 0049 2604 977 0 Fax: 0049 2604 977 300 e-mail: info@leifheit.com www.leifheit.com Table of Contents Picture pages .......................................... 4-7 A Safety instructions ................................... 10 B Scope of supply ......................................... 46 C Product description ................................. 47 D Technical data ........................................... 47 E Intended use .............................................. 48 F Preparing for commissioning ............... 48 G Vacuum packaging in a bag .................. 49 H Sealing a bag from a bag roll ................ 49 I Vacuum packaging in a container ....... 50 J Cleaning and care ..................................... 51 K Storage ....................................................... 52 L Accessories ................................................ 52 M Disposal ...................................................... 52 N Troubleshooting ....................................... 52 Warning instructions WARNING Notes on potentially dangerous situations that may lead to severe injury or death. CAUTION Notes on potentially dangerous situations that may lead to minor injury. NOTE Notes on potentially dangerous situations that may lead to property damage. B Scope of supply · Vacuuming device · 10 professional vacuuming bags · Operating instructions Take the device out of the box and remove the packaging material. Keep the original packaging in safe place during the guarantee period of the device to enable you to send the device back packaged correctly in even of a guarantee claim. WARNING Asphyxiation hazard! Keep packaging material and vacuuming bag away from children. There is an asphyxiation hazard if handled incorrectly. 46 C Product description [1] PULSE button with indicator lamp This button serves the manual control of the vacuum pump. The vacuuming procedure starts when the button is pressed. Releasing the button ends the procedure. This allows a particularly careful vacuuming of pressure sensitive food products. The procedure can be repeated. [2] SEAL button with indicator lamp This button has 2 functions: a) Sealing a bag without vacuuming. A bag can be made from a bag roll. b) If the automatic vacuum and sealing function is activated, this button stops the motor pump and immediately begins with sealing the bag. The user can reduce the vacuum inside the bag in order to avoid squashing delicate food products. This button only works when the appliance cover is closed completely. [3] AUTO button with indicator lamp This button starts the automatic vacuuming and sealing of a bag. [4] Teflon coated heating element GB This element is heated and seals the bag. [5] Sealing strip The bag is sealed on the sealing strip. [6] Top seal Vacuums by generating a vacuum chamber with the bottom seal. [7] Bottom seal Forms a vacuum chamber together with the top seal. [8] Vacuum chamber In the vacuum chamber, the air is sucked out of the bag and liquids overflowing are collected. [9] Connection for vacuuming containers Connection for a hose accessory to vacu- um containers. [10] Locking hook Locks the cover of the appliance. [11] Unlocking button Is located on both sides of the appliance. Pressing both buttons opens the cover and the vacuum in the appliance is relieved. [12] Mains plug D Technical data Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vacu Power 100 Connection data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240V, 50Hz Power consumption . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 W Vacuum value . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Kpa Product dimension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 x 103 x 66 mm Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 kg 47 E Intended use F Preparing for commissioning This appliance is intended for the vacuuming of bags and containers as well as for sealing films and bags. It is suitable exclusively for domestic use. Use the appliance only for the intended purpose and use only the bag and accessory parts recommended by the manufacturer. If the appliance is misused or operated incorrectly / improperly, we cannot assume any liability for possible damage. The operating instructions are based on standards and regulations applicable in the European Union. When abroad, observe the country-specific guidelines and legislations. The manufacturer assumes not liability for damage due to: - non-intended use - incorrect repairs - technical modifications, modifications to the appliance - use of accessories and spare parts not approved Before use, place the appliance on a level, dry, heat-resistant and stable worktop. Plug the mains plug of the appliance into the wall socket (see chapter G, H, I). CAUTION Risk of burn injuries! The sealing strip of the appliance becomes very hot. Never touch it immediately after the sealing procedure. NOTE Caution, damage! Allow the appliance to cool down between several applications in order to avoid overheating. We recommend not sealing more than one bag air tight per minute and sealing no more than 10 times successively without interruption. Otherwise the appliance will overheat and must be left to cool down for 15 minutes before it can be used again. Do not package hot food products. 48 G Vacuum packaging in a bag H Sealing a bag from a bag roll 1. Fill the food product or objects that you want to store in a bag intended for this purpose. The open end of the bag must be clean, free from dust, dry and smooth. 2. Open the cover and place the open end of the bag onto the sealing strip. Make sure that the bag reaches into the vacuum chamber. 3. Close the cover on both sides until you hear it engaging. Use both hands for this purpose. 4. Press the AUTO button. The bag is automatically vacuumed and then sealed (the indicator lamp of the AUTO and SEAL button illuminate). The procedure is ended when the vacuum pump switches off and the indicator lamp goes out. Note: Pressing the PULSE button allows the vacuuming procedure to also be initiated and controlled manually; this allows pressure-sensitive food products to be particularly carefully. Then the sealing procedure is initiated by pressing the SEAL button. During the vacuum packaging, a very high pressure is generated in the bag. Observe the procedure in order to avoid the food products being sealed from being squashed by the pressure. You can interrupt the automatic vacuuming procedure using the AUTO button at any time and initiate the sealing earlier. 5. Press both unlocking buttons at the same time in order to open the appliance cover and remove the bag. Check the sealed bag; it should have a simple sealing seam and not have any folds otherwise the sealing seam is not air tight. 1. Roll out the film to the length you require and cut it to the desired length, ensuring for a clean cut. 2. Open the cover and place the one end of the GB bag onto the sealing strip. Make sure that the bag does not reach to the vacuum chamber. 3. Close the cover on both sides until you hear it engaging. Use both hands for this purpose. 4. Press the SEAL button to start the sealing. The bag is sealed when the indicator lamp goes out. 5. Press both unlocking buttons at the same time in order to open the appliance cover and remove the finished bag. This is now prepared for vacuuming. 49 I Vacuum packaging in a container Use only the vacuum containers recommended by the manufacturer and make sure that these are clean and dry. Clean the edge and the seal of the container lid. Take a close look to see if the lid, valve or container are damaged. 1. Place the food product in the container. Ensure for sufficient space (min. 1 cm) to the container lid. 2. Open the appliance cover. Attach the hose adapter to the connection on the appliance intended for this purpose and place the suction cup onto the opening of the container lid. 3. Keep the suction cup pressed on slightly so that this rests tight on the container lid. Before using the vacuum container, also always observe the operating instructions and notes of the manufacturer. Press the AUTO button to start the vacuuming. The appliance stops automatically and the indicator lamp goes out as soon as the procedure is completed. Now you can remove the suction cup and take the hose adapter off the appliance. Always observe the operating instructions of the vacuum container. Notes on handling food products With tipped or sharp-edged food products (e.g. bones, fish bones), cover the edges with paper or residual film of a vacuum bag. Freeze liquid food products in a baking tin or hardened bowl before vacuuming. Then seal air tight and put back into the freezer immediately. To seal food products that are not frozen vacuum tight, you need an additional approx. 5 cm longer bag length to allow the food products to expand during freezing. Cool or freeze perishable food products immediately after you have vacuum sealed them. Do not keep them at room temperature. Correct sealing has a "clear" appearance. If the sealing seam is spotted, incomplete, has folds or a milky appearance, cut off the sealing seam and repeat the procedure. Sensitive products such as meat, fish, berries, etc. should be frozen first so that they are not squashed when vacuuming, or use the PULSE button of the vacuuming appliance to control the vacuuming procedure manually. If you are packing unfrozen fresh meat, lay a piece of kitchen roll, paper cloth between the meat and the top side of the bag. This helps to absorb the moisture. Products with high dust content should not be vacuumed in bags. Never pack mushrooms or garlic under vacuum. Wash your hands and all utensils and surfaces before vacuum packaging food products. If fruits and vegetables are peeled before vacuum sealing, this extends their product life. Blanch and freeze vegetable types such as broccoli, cauliflower and cabbage before you vacuum them otherwise they will emit gases. 50 J Cleaning and care The appliance must be regularly cleaned. Cleaning and care work must always be carried out on an appliance that has cooled and with the mains plug removed. Do not use any aggressive or scouring cleaning agents, and no solvents. Do not scratch stubborn soiling with hard objects. Dry the appliance carefully before reusing it. Cleaning the outside Wipe the outside of the appliance using a moist cloth. Cleaning the inside Clean the inside of the appliance using a kitchen roll in order to remove any food residues or liquids. Cleaning the collecting bag Wash the bag in warm rinsing water and then allow it to dry carefully before reusing it. Bags that have been used to store raw meat, fish or greasy food products cannot be reused. Cleaning the vacuum chamber seals Remove the rubber seal and clean this in warm soapy water. The rubber seal should be dried carefully before reinserting it. Carefully reinsert the rubber seal in precisely the same position as not to damage it and so that the machine functions correctly. WARNING Risk of electric shock! GB Do not immerse the appliance, power cable or the mains plug in water or other liquids. CAUTION Risk of burn injuries! The sealing strip may be hot after vacuuming. Wait until the appliance has cooled down. NOTE Caution, damage! Do not put the vacuuming appliance in the dishwasher. If moisture should enter the appliance, electronic components may be damaged. Make sure that no liquids can enter inside the appliance. 51 K Storage N Troubleshooting Keep your appliance on a level and safe place out of reach of children. Always remove the mains plug from the socket if the appliance is not being used for a longer time. Do not wind the cable around the appliance. NOTE Caution, damage! For storage, close the cover only slightly, do not lock it so that the seals do not deform thus impairing the function of the appliance. The vacuuming appliance does not function: · Check the power cable for tight fit in the socket. · Examine the power cable for damage. · Check if the socket works by connecting another appliance. · Check if the appliance is set to the correct mode. See operating instructions above. · Make sure that the bag is positioned correctly in the vacuum chamber. · Check that the cover has engaged on both sides of the housing. · The appliance may be overheated due to continuous operation and must cool down for 15 minutes. L Accessories Please use only the bag and rolls intended exclusively for the vacuuming. We recommend using original accessories from Leifheit. Freezer bags or cling film cannot be processed using this appliance. M Disposal If the appliance is discarded, it must be rendered unusable (e.g. by cutting off the power cable and plug) and disposed of in accordance with the current applicable legislations and provisions in the country of use. Your responsible council will provide you with information. Do not dispose of the appliance in domestic waste. Sort the packaging before disposal. The air is not completely removed from the bag: · In order to ensure for a correct sealing, the open end of the bag must be completely in the area of the vacuum chamber. · Check the sealing strips and the foam seals under the cover for soiling and position. Make sure that the foam seals on the cover and on the base around the vacuum chamber do not break or distort. Wipe clean and smooth them again. · The vacuum bag may have a leak. For testing, seal the bag with a little air, immerse it in water and apply pressure. Bubbles are an indication that there is a leak. Seal the bag again or use another one. · Use only bags recommended by the manufacturer. · Leaks may be along the seal that are caused by folds, crumbs, grease of liquids. Open the bag again, wipe out the top end of the bag and smooth it along the sealing strip before resealing. 52 The appliance does not automatically switch to the sealing procedure after vacuuming: · A negative pressure sensor is installed in this appliance. The appliance does not change to the sealing procedure automatically if the vacuum pressure in the bag cannot reach the specified vacuum pressure. Check the sealing strips and the foam seals under the cover for soiling and correct position. Wipe clean and smooth them again. Try again. · Make sure that the foam seals on the cover and on the base around the vacuum chamber do not break or distort. Take this out of the tray, wash and dry it thoroughly. Or replace it with a new foam seal (obtain this from your nearest service centre). · The vacuum bag may have a leak. For testing, seal the bag with a little air, immerse it in water and apply pressure. Bubbles are an indication that there is a leak. Seal the bag again or use another one. · Leaks may be along the seal that are caused by folds, crumbs, grease of liquids. Open the bag again, wipe out the top end of the bag and smooth it along the sealing strip before re-sealing. The bag melts: · If the sealing strip or the sealing element overheats and brings the bag to melt, the cover may have to be raised to allow the GB sealing strip of the heating element to cool down for a few minutes. A vacuum is not generated in the container: · Make sure that the connecting hose is connected tight with the appliance and container. · At the beginning of the vacuuming procedure, press on the container lid OR on the hose adapter in order to prevent the container seal from leaking. · Check if there is any damage. If yes, replace the damaged parts with new ones. · Check the function of the vacuuming appliance. · Make sure that the edge of the container is clean enough. If all situations mentioned above have been ruled out, please contact the service centre specified. Air enters the bag again after sealing: · Leaks may be along the seal that are caused by folds, crumbs, grease of liquids. Open the bag again, wipe out the top end of the bag and smooth it along the sealing strip before re-sealing. · Natural gases may be released or result in fermentation of food products (such as fruit and vegetables). Open the bag and if you believe that the food is beginning to deteriorate, and throw it away. Insufficient cooling or fluctuating temperatures in the fridge may lead to the food products deteriorating. If the food product has not deteriorated, these should be consumed immediately. · Check the bag for damage or a hole that may allow the vacuum to escape. Do not vacuum hard objects with sharp tips. Pad sharp edges with paper towels in order to avoid damage. 53 Français Chère cliente, cher client, Avec l'achat de cet appareil de mise sous vide, vous avez acquis un produit de qualité Leifheit. Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire attentivement le mode d'emploi et conservez-le dans un endroit sûr. Le présent mode d'emploi fait partie de l'appareil de mise sous vide. Il doit être lu et utilisé par toutes les personnes qui travaillent avec l'appareil. En cas de cession de l'appareil de mise sous vide, veuillez toujours joindre le mode d'emploi. Pour toute question, l'équipe Leifheit est à votre entière disposition. Leifheitstraße 1, 56377 Nassau, Germany Numéro de téléphone international (avec dépens) : (du lundi au vendredi : de 7 h à 17 h) Tel.: 0049 2604 977 0 Fax: 0049 2604 977 300 E-mail: info@leifheit.com www.leifheit.com Mises en garde AVERTISSEMENT Information sur une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures graves ou la mort. ATTENTION Information sur une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères. REMARQUE Information sur une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels. Sommaire Pages illustrées ...................................... 4-7 A Consignes de sécurité ............................. 12 B Matériel livré ............................................. 54 C Description du produit ........................... 55 D Données techniques ............................... 55 E Utilisation conforme à la destination ............................................ 56 F Préparation à la mise en service ......... 56 G Emballer sous vide dans un sachet .... 57 H Soudure d'un sachet à partir d'un rouleau de sachets .................................. 57 I Emballer sous vide dans le récipient ................................................. 58 J Nettoyage et entretien ........................... 59 K Rangement ................................................ 60 L Accessoires ................................................ 60 M Élimination ................................................. 60 N Dépannage ................................................. 60 54 B Matériel livré · Appareil de mise sous vide · 10 sachets de mise sous vide professionnelle · Mode d'emploi Sortez l'appareil du carton et retirez l'emballage. Conservez l'emballage d'origine pendant la période de garantie de l'appareil afin de pouvoir le ré-emballer de manière conforme en cas de recours à la garantie. AVERTISSEMENT Risque d'étouffement ! Gardez le matériel d'emballage et les sachets de mise sous vide hors de la portée des enfants. Il y a un risque d'étouffement en cas de manipulation inappropriée. C Description du produit [1] Touche PULSE avec voyant Cette touche est utilisée pour contrôler la pompe à vide manuellement. Lorsque vous appuyez sur la touche, le processus d`aspiration commence. Lorsque cette touche est relâchée, le processus est arrêté. En particulier, les aliments sensibles à la pression peuvent ainsi être mis sous vide en douceur. Le processus peut être répété. [2] Touche SEAL avec voyant Cette touche propose 2 fonctions : a) Soudure d'un sachet sans mise sous vide. Ainsi, un sachet peut être fabriqué à partir d'un rouleau de sachets. b) Lorsque la fonction de mise sous vide et de soudure automatique est activée, cette touche arrête la motopompe et commence immédiatement à souder le sachet. L'utilisateur peut ainsi réduire la dépression à l'intérieur du sachet pour éviter d'écraser des aliments sensibles. Cette touche ne fonctionne que lorsque le couvercle de l'appareil est complètement fermé. [3] Touche AUTO avec témoin de contrôle Cette touche démarre la mise sous vide et la soudure automatiques d'un sachet. [4] Élément chauffant revêtu de téflon Cet élément est chauffé et soude le sachet. FR [5] Bande chauffante Le sachet est soudé sur la bande chauffante. [6] Joint supérieur Mise sous vide en formant une chambre à vide avec le joint inférieur. [7] Joint inférieur Forme une chambre à vide avec le joint supérieur. [8] Chambre à vide Dans la chambre à vide, l'air est aspiré hors du sachet et le liquide qui déborde est recueilli. [9] Raccord pour la mise sous vide des récipients Raccord pour accessoires de tuyaux afin de mettre les récipients sous vide. [10] Crochet de fixation Verrouille le couvercle de l'appareil. [11] Touche de déverrouillage Sont situés des deux côtés de l'appareil. En appuyant sur les deux touches, le couvercle s'ouvre et la dépression est atténuée. [12] Fiche d'alimentation D Données techniques Modèle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vacu Power 100 Données de connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240V, 50Hz Consommation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 W Valeur de vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Kpa Dimensions du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 x 103 x 66 mm Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 kg 55 E Utilisation conforme à la destination Cet appareil est conçu pour mettre des sachets et récipients sous vide, ainsi que pour souder des films et sachets. Il ne convient qu'à un usage domestique. Utilisez l'appareil uniquement aux fins prévues et servez-vous uniquement des sachets et accessoires recommandés par le fabricant. Si l'appareil est détourné ou utilisé de manière incorrecte/non conforme, aucune responsabilité ne peut être assumée pour d'éventuels dommages. Le mode d'emploi est basé sur les normes et règles en vigueur dans l'Union européenne. Respectez les directives et lois nationales spécifiques à chaque pays. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages dus à ce qui suit : - une utilisation non conforme - des réparations incorrectes - des adaptations techniques, modification de l'appareil - une utilisation d'accessoires et de pièces détachées non autorisés F Préparation à la mise en service Avant utilisation, placez l'appareil sur une surface de travail plane, sèche, résistante à la chaleur et stable. Branchez l'appareil sur une prise secteur (voir les chapitres G, H, I). ATTENTION Risque de brûlures ! La bande chauffante de l'appareil devient très chaude. Ne la touchez pas directement après la soudure. REMARQUE Attention aux dommages ! Entre chaque utilisation, laissez l'appareil refroidir brièvement pour éviter toute surchauffe. Nous recommandons de ne pas effectuer plus d'une soudure hermétique de sachet par minute et de ne pas souder plus de 10 fois consécutives. Sinon, l'appareil surchaufferait et devrait refroidir au moins 15 minutes avant de pouvoir être réutilisé. Ne pas emballer d'aliments chauds. 56 G Emballage sous vide dans un sachet H Soudure d'un sachet à partir d'un rouleau de sachets 1. Placez les aliments ou les objets que vous souhaitez conserver dans un sachet prévu à cet effet. L'extrémité ouverte du sachet doit être propre, sans poussière, sèche et lisse. 2. Ouvrez le couvercle et placez l'extrémité ouverte du sachet sur la bande chauffante. Assurez-vous que le sachet se prolonge dans la chambre à vide. 3. Fermez le couvercle des deux côtés jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Utilisez les deux mains pour cela. 4. Appuyez sur la touche AUTO. Le sachet est automatiquement mis sous vide puis scellé (les touches AUTO et SEAL s'allument). Le processus est terminé lorsque la pompe à vide s'éteint et que les témoins de contrôle s'éteignent. Information : En appuyant sur la TOUCHE Pulse, le processus de mise sous vide peut également être lancé et contrôlé manuellement. Ainsi, les aliments sensibles peuvent être mis sous vide en douceur. Ensuite, le processus de soudure est lancé en appuyant sur la TOUCHE Seal. Avec l'emballage sous vide, une très haute pression est générée dans le sachet. Surveillez le processus pour éviter d'écraser des aliments à mettre sous vide avec la pression. Vous pouvez interrompre le processus automatique de mise sous vide avec la touche AUTO à tout moment et déclencher la soudure de manière anticipée. 5. Appuyez simultanément sur les deux touches de déverrouillage pour ouvrir le couvercle de l'appareil et retirer le sachet. Vérifiez le sachet soudé ; il doit présenter une soudure simple et ne pas avoir de plis. A défaut, la soudure n'a pas été effectuée de manière hermétique. 1. Roulez le film à la longueur souhaitée et coupez-le en une coupe propre. 2. Ouvrez le couvercle et placez l'extrémité du sachet sur la bande chauffante. Assurez- vous que le sachet ne se prolonge pas jusqu'à la chambre à vide. FR 3. Fermez le couvercle des deux côtés jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Utilisez les deux mains pour cela. 4. Appuyez sur la touche SEAL pour lancer la soudure. Lorsque le voyant s'éteint, le sachet est soudé. 5. Appuyez simultanément sur les deux touches de déverrouillage pour ouvrir le couvercle de l'appareil et retirer le sachet achevé. Il est maintenant prêt pour la mise sous vide. 57 I Emballage sous vide dans le récipient Utilisez uniquement les récipients sous vide recommandés par le fabricant et assurez-vous qu'ils sont propres et secs. Nettoyez le bord du couvercle du récipient et les joints du couvercle du récipient. Vérifiez soigneusement si le couvercle, la vanne ou le récipient sont endommagés. 1. Mettez les aliments dans le récipient. Assu- rez-vous qu'il y a suffisamment d'espace libre (au moins 1 cm) pour le couvercle du récipient. 2. Ouvrez le couvercle de l`appareil. Insérez l'adaptateur de tuyau dans le raccord prévu à cet effet sur l'appareil et placez la tête d'aspiration sur l'ouverture du couvercle du récipient. 3. Tenez la tête d'aspiration légèrement appuyée de sorte qu'elle repose fermement sur le couvercle du récipient. Respectez toujours le mode d'emploi et les informations du fabricant avant d'utiliser les récipients sous vide. Appuyez sur la touche AUTO pour lancer la mise sous vide. L'appareil s'arrête automatiquement et le voyant s'éteint dès que le processus est terminé. Vous pouvez maintenant retirer la tête d'aspiration et ôter l'adaptateur de tuyau de l'appareil. Respectez toujours le mode d'emploi du récipient sous vide. 58 Informations pour la manipulation des aliments Pour les aliments à bords tranchants ou vifs (tels que des os, des arêtes), couvrez les bords avec du papier ou avec le film restant d'un sachet sous vide. Congelez les aliments liquides avant de procéder à la mise sous vide dans un plat allant au four ou dans un bol renforcé. Ensuite, soudez hermétiquement et recongelez immédiatement. Afin de souder hermétiquement des aliments non congelés sous vide, vous avez besoin d'un sachet d'environ 5 cm de plus de longueur pour que les aliments puissent s'élargir pendant la congélation. Refroidissez ou congelez les aliments périssables immédiatement après la soudure sous vide. Ne les stockez pas à température ambiante. Une soudure correcte est « nette ». Si la soudure semble inégale, incomplète, froissée ou laiteuse, veuillez couper la soudure et répéter le processus. Pré-congelez les produits sensibles tels que la viande, le poisson, les baies, etc., afin qu'ils ne soient pas écrasés pendant la mise sous vide, ou utilisez la touche PULSE de l'appareil de mise sous vide pour contrôler manuellement le processus de mise sous vide. Si vous emballez de la viande fraîche non congelée, placez un torchon ou un essuietout entre la viande et la surface du sachet. Il permettra d'absorber l'humidité. Les produits fortement poussiéreux ne doivent pas être mis sous vide dans des sachets. N'emballez jamais des champignons ou de l'ail sous vide. Lavez-vous les mains et tous les ustensiles et les surfaces avant d'emballer vos aliments sous vide. Si les fruits et les légumes sont pelés avant la soudure sous vide, leur durée de conservation est prolongée. Veuillez brièvement blanchir et congeler les légumes, tels que le brocoli, le chou-fleur et le chou avant de les mettre sous vide, car ils émettent sinon des gaz. J Nettoyage et entretien L'appareil doit être nettoyé régulièrement. Le nettoyage et l'entretien doivent toujours être effectués lorsque l'appareil est refroidi et débranché. N'utilisez pas de nettoyants ni de solvants agressifs ou abrasifs. Ne raclez pas la saleté tenace avec des objets durs. Séchez soigneusement l'appareil avant de l'utiliser à nouveau. Nettoyage de l'extérieur Essuyer l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide. Nettoyage de l'intérieur Nettoyez l'intérieur de l'appareil avec du papier essuie-tout pour enlever les restes d'aliments et les liquides. Nettoyage des sachets de conservation Lavez le sachet avec de l'eau de rinçage chaude, puis laissez-le sécher complètement avant de le réutiliser. Les sachets utilisés pour stocker de la viande crue, du poisson ou des aliments gras ne peuvent pas être réutilisés. Nettoyage des joints de la chambre à vide Retirez le joint en caoutchouc et nettoyez-le à l'eau savonneuse tiède. Le joint en caoutchouc doit être soigneusement séché avant de le réinstaller. Insérez avec précaution le joint en caoutchouc exactement dans la même position afin qu'il ne soit pas endommagé et que l'appareil fonctionne correctement. AVERTISSEMENT Risque d'électrocution ! N'immergez pas l'appareil, le cordon d'alimentation ou la fiche d'alimen- FR tation dans de l'eau ou tout autre liquide. ATTENTION Risque de brûlures ! Après la soudure, la bande chauffante peut demeurer chaude. Attendez que l'appareil se soit refroidi. REMARQUE Attention aux dommages ! Ne mettez pas l'appareil de mise sous vide au lave-vaisselle. Si de l'humidité pénètre dans l'appareil, les composants électroniques peuvent être endommagés. Assurez-vous qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur de l'appareil. 59 K Rangement N Dépannage Rangez votre appareil dans un endroit plat et sûr, hors de la portée des enfants. Débranchez toujours l'appareil du secteur si vous prévoyez de ne pas l'utiliser pendant une longue période. N'enroulez pas le câble autour de l'appareil. REMARQUE Attention aux dommages ! Pour le rangement, fermez le couvercle mais sans le verrouiller, afin que les joints ne se déforment pas et que le fonctionnement de l'appareil ne soit pas altéré. L'appareil de mise sous vide ne fonctionne pas : · Vérifiez que le cordon d'alimentation est bien inséré dans la prise de secteur. · Vérifiez que le cordon d'alimentation n'est pas endommagé. · Vérifiez si la prise de secteur fonctionne en connectant un autre appareil. · Vérifiez si l'appareil est réglé sur le bon mode. Voir le mode d'emploi ci-dessus. · Assurez-vous que le sachet est correctement positionné dans la chambre à vide. · Vérifiez que le couvercle est bien verrouillé des deux côtés du boîtier. · La machine peut surchauffer en raison du fonctionnement continu et doit refroidir pendant au moins 15 minutes. L Accessoires N'utilisez que des sachets et rouleaux conçus expressément pour la mise sous vide. Nous vous recommandons d'utiliser les accessoires d'origine de Leifheit. Les sachets de congélation ou les films alimentaires ne peuvent pas être traités avec cet appareil. M Élimination Si l'appareil est mis au rebut, il doit être rendu inutilisable (par exemple, en coupant le cordon d'alimentation et la fiche) et être éliminé conformément à la législation et à la réglementation en vigueur dans le pays d'utilisation. Les informations à ce sujet sont fournies par votre commune compétente. N'éliminez pas l'appareil avec les ordures ménagères. Éliminer l'emballage selon sa catégorie de produit. L'air n'est pas complètement éliminé du sachet : · Pour assurer une bonne étanchéité, l'extrémité ouverte du sachet doit être complètement positionnée à l'intérieur de la chambre à vide. · Vérifiez que la bande chauffante et le joint en mousse sous le couvercle ne sont pas encrassés et que leur positionnement est correct. Assurez-vous que les joints en mousse sur le couvercle et le fond autour de la chambre à vide ne sont pas détériorés et ne se déforment pas. Essuyez-les et lissez-les à nouveau. · Le sachet de mise sous vide peut avoir un trou. Pour tester, soudez le sachet avec un peu d'air, plongez-le dans l'eau et appliquez une pression. Des bulles indiquent une fuite. Resoudez le sachet ou utilisez-en un autre. · Utilisez uniquement les sachets recommandés par le fabricant. · Il peut y avoir des fuites le long du joint qui peuvent être causées par des plis, des miettes, de la graisse ou des liquides. Ouvrez à nouveau le sachet, essuyez le haut du sachet et lissez-le le long de la bande chauffante avant de le refermer. 60 L'appareil ne bascule pas automatiquement sur le processus de soudure après la mise sous vide : · Un capteur de vide est installé dans cet appareil. L'appareil ne passera pas automatiquement au processus de soudure si la pression de vide dans le sachet ne peut pas atteindre la pression de vide spécifiée. Vérifiez que la bande chauffante et le joint en mousse sous le couvercle ne sont pas encrassés et que leur positionnement est correct. Essuyez et aplatissez-les et essayez à nouveau. · Assurez-vous que les joints en mousse sur le couvercle et le fond autour de la chambre à vide ne sont pas détériorés et ne se déforment pas. Retirez-les de la coque, lavez-les et séchez-les soigneusement. Ou remplacez-les par de nouveaux joints en mousse (à obtenir auprès du centre d'aprèsservice le plus proche). · Le sachet de mise sous vide peut avoir un trou. Pour tester, soudez le sachet avec un peu d'air, plongez-le dans l'eau et appliquez une pression. Des bulles indiquent une fuite. Resoudez le sachet ou utilisez-en un autre. · Il peut y avoir des fuites le long du joint qui peuvent être causées par des plis, des miettes, de la graisse ou des liquides. Ouvrez à nouveau le sachet, essuyez le haut du sachet et lissez-le le long de la bande chauffante avant de le refermer. Après la soudure, de l'air revient dans le sachet : · Il peut y avoir des fuites le long du joint qui peuvent être causées par des plis, des miettes, de la graisse ou des liquides. Ouvrez à nouveau le sachet, essuyez le haut du sachet et lissez-le le long de la bande chauffante avant de le refermer. · Il peut y avoir des rejets de gaz naturel ou une fermentation d'aliments (comme pour les fruits et légumes frais). Ouvrez le sachet si vous pensez que les aliments commencent à s'abîmer et jetez-les. Un refroidissement insuffisant ou des températures fluctuantes dans le réfrigérateur peuvent abîmer les aliments. Si les aliments ne sont pas encore abîmés, vous devez les consommer immédiatement. · Inspectez le sachet quant à des dommages ou un trou susceptible d'avoir déchargé la dépression. Ne mettez pas sous vide des objets durs avec des pointes. Emballer les bords tran- FR chants dans du papier absorbant pour éviter les dommages. Le sachet fond : · Si la bande chauffante ou l'élément de soudu- re et fait fondre le sachet, il peut être nécessaire de soulever le couvercle pour permettre à la bande de soudure ou à l'élément chauffant de refroidir pendant quelques minutes. Le récipient n'est pas mis sous vide : · Assurez-vous que le tuyau de raccordement est fermement connecté à l'appareil et au récipient. · Au début du processus de mise sous vide, appuyez sur le couvercle du récipient OU sur l'adaptateur de tuyau pour éviter toute fuite du joint du récipient. · Vérifiez s'il a des dommages. Si c'est le cas, remplacez les pièces endommagées par des neuves. · Vérifiez le fonctionnement de l'appareil de mise sous vide. · Assurez-vous que le bord du récipient est suffisamment propre. Si toutes les situations ci-dessus sont exclues, veuillez contacter le centre d'après-service spécifié. 61 Nederlands Zeer geachte klant, Met uw aanschaf van dit vacumeerapparaat bent u in het bezit gekomen van een Leifheit kwaliteitsproduct. Lees voordat u het apparaat gaat gebruiken eerst de bedieningshandleiding zorgvuldig door en bewaar deze. Deze gebruikshandleiding is een bestanddeel van het vacumeerapparaat. Zij dient door eenieder te worden gelezen en nageleefd, die met het apparaat werk. Bij overdracht van het vacumeerapparaat dient ook de gebruikshandleiding te worden overhandigd. Bij vragen of suggesties is onze Leifheit Service u graag behulpzaam. Leifheitstraße 1, 56377 Nassau, Germany Internationale telefoonnummer (tegen betaling): (ma - vrij: 07:00 - 17:00 uur) Tel.: 0049 2604 977 0 Fax: 0049 2604 977 300 E-mail: info@leifheit.com www.leifheit.com Waarschuwingen WAARSCHUWING Duidt een potentieel gevaarlijke situatie aan, die ernstig of dodelijk letsel tot gevolg kan hebben. VOORZICHTIG Duidt een potentieel gevaarlijke situatie aan, die licht letsel tot gevolg kan hebben. AANWIJZING Duidt een potentieel gevaarlijke situatie aan, die tot die tot materiële schade kan leiden. B Leveringsomvang Inhoudsopgave Fotopagina's .............................................. 4-7 A Veiligheidsinstructies ................................ 14 B Leveringsomvang ...................................... 62 C Productbeschrijving .................................. 63 D Technische specificaties .......................... 63 E Reglementair gebruik ............................... 64 F Voorbereiding voor inbedrijfstelling ...... 64 G Vacuüm verpakken in een zakje ............ 65 H Sealen van een zakje vanaf een zakjesrol ................................... 65 I Vacuüm verpakken in het bakje ............. 66 J Reiniging en onderhoud ........................... 67 K Opbergen ...................................................... 68 L Toebehoren .................................................. 68 M Afvoer ............................................................ 68 N Storingshulp ................................................ 68 · Vacumeerapparaat · 10 professionele vacumeerzakjes · Bedieningshandleiding Neem het apparaat uit de doos en verwijder het verpakkingsmateriaal. Bewaar de originele verpakking gedurende de garantieperiode van het apparaat, om het apparaat bij een garantiegeval weer correct te kunnen verpakken. WAARSCHUWING Verstikkingsgevaar! Verpakkingsmateriaal en vacumeerzakjes buiten bereik van kinderen bewaren. Er bestaat verstikkingsgevaar bij ondeskundig gebruik. 62 C Productbeschrijving [1] PULSE-knop met controlelampje Deze knop dient voor handmatige besturing van de vacuümpomp. Wanneer de knop wordt ingedrukt start het vacumeren. Bij loslaten van deze knop wordt het vacumeren beëindigd In het bijzonder kunnen drukgevoelige levensmiddelen zo veilig worden gevacumeerd. Het vacumeren kan worden herhaald. [2] SEAL-knop met controlelampje Deze knop biedt 2 functies: a) Sealen van een zakje zonder vacumeren. Er kan zo een zakje vanaf een zakjesrol worden gemaakt. b) Wanneer de automatische vacuüm- en sealfuncties geactiveerd is, stopt deze knop de motorpomp en start onmiddellijk het sealen van het zakje. De gebruiker kan hiermee de onderdruk in het inwendige van het zakje reduceren, om het pletten van kwetsbare levensmiddelen te voorkomen. Deze knop werkt alleen, wanneer het apparaatdeksel geheel gesloten is. [3] AUTO-knop met controlelampje Deze knop start het automatische vacumeren en sealen van een zakje. [4] Teflon-gecoat verwarmingselement Dit element wordt verhit en sealt het zakje. [5] Sealstrips Op de sealstrip wordt het zakje geseald. [6] Bovenste afdichting NL Vacumeert, door een vacumeerkamer met de onderste afdichting te vormen. [7] Onderste afdichting Vormt samen met de bovenste afdichting een vacumeerkamer. [8] Vacumeerkamer In de vacumeerkamer wordt lucht uit het zakje gezogen en overstromende vloeistof opgevangen. De vacumeerkamer kan na gebruik voor reiniging worden uitgenomen. [9] Aansluiting voor bakjes-vacumering Aansluiting voor slangtoebehoren voor het vacumeren van bakjes. [10] Borghaak Vergrendelt de apparaatafdekking. [11] Ontgrendelingsknop Bevindt zich aan beide zijden van het apparaat. Door beide knoppen te bedienen opent de afdekking en de onderdruk in het apparaat wordt afgelaten. [12] Netstekker D Technische specificaties Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vacu Power 100 Aansluitgegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240V, 50Hz Vermogensopname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 W Vacuümwaarde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Kpa Productafmetingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 x 103 x 66 mm Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 kg 63 E Reglementair gebruik Dit apparaat is bestemd voor het vacumeren van zakjes en bakjes, alsmede voor het sealen van folies en zakjes. Het is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor het reglementaire gebruiksdoel en gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen zakjes en toebehorencomponenten. Wordt het apparaat afwijkend van het gebruiksdoel of foutief/tegen de voorschriften bediend, kan daarvoor geen aansprakelijkheid voor eventuele schade worden aanvaard. De bedieningshandleiding is gebaseerd op de in de Europese Unie geldende normen en regels. In het buitenland de landspecifieke richtlijnen en wetten in acht nemen. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade ten gevolge van: - Niet reglementair gebruik - Ondeskundige reparaties - Technische wijzigingen, modificatie van het apparaat - Gebruik van niet goedgekeurde toebehoren- en reservecomponenten F Voorbereiding voor inbedrijfstelling Plaats het apparaat voorafgaand aan gebruik op een vlak, droog, hittebestendig en stabiel werkvlak. Steek de netstekker van het apparaat in een wandcontactdoos (zie hoofdstuk G, H, I). VOORZICHTIG Gevaar van brandwonden! De sealstrip van het apparaat wordt zeer heet. Deze direct na het sealen nooit aanraken! AANWIJZING Pas op voor beschadigingen! Het apparaat tussen meerdere gebruiksbeurten korte tijd laten afkoelen om oververhitting te voorkomen. Wij adviseren om niet meer dan één zakje per minuut luchtdicht te sealen en niet meer dan 10 keer aaneensluitend te sealen. Het apparaat raakt anders oververhit en dient dan minstens 15 minuten af te koelen, voordat het opnieuw gebruikt kan worden. Geen hete levensmiddelen verpakken. 64 G Vacuüm-verpakken in een zakje 1. Doe de levensmiddelen of voorwerpen die u wilt bewaren in een daarvoor bestemd zakje. Het open uiteinde van het zakje moet schoon, stofvrij, droog en glad zijn. 2. Open het deksel en leg het open einde van het zakje op de sealstrip. Let erop dat het zakje in de vacumeerkamer naar binnen steekt. 3. Sluit het deksel aan beide zijden, tot dit hoorbaar vastklikt. Gebruik daartoe beide handen. 4. Druk op de AUTO-knop. Het zakje wordt automatisch gevacumeerd en vervolgens geseald (de controlelampjes van de AUTOen de SEAL-knop gaan branden). De procedure is voltooid zodra de vacuumpomp uitschakelt en de controlelampjes doven. Aanwijzing: Door de PULSE-knop te bedienen kan het vacumeren ook handmatig worden ingeleid en gecontroleerd, op die manier kunnen in het bijzonder drukgevoelige levensmiddelen veilig worden gevacumeerd. Vervolgens wordt door indrukken van de SEAL-knop het sealen ingeleid. Bij het vacuümverpakken wordt in het zakje een zeer hoge druk gegenereerd. Houdt deze cyclus in het oog, om te voorkomen dat te sealen levensmiddelen door de druk geplet worden. U kunt de automatische vacumeer cyclus met de AUTO-knop te allen tijde onderbreken en het sealen voortijdig starten. 5. Druk de beide ontgrendelingsknoppen gelijktijdig in om het deksel van het apparaat te openen en het zakje uit te nemen. Controleer het gesealde zakje; dit dient een eenvoudige sealnaad te hebben en mag geen vouwen vertonen, de sluitnaad is anders niet luchtdicht. H Sealen van een zakje vanaf een zakjesrol 1. Rol de folie in de door u gewenste lengte uit en knip deze, met een zuivere snede, op de gewenste lengte af. 2. Open het deksel; en leg één uiteinde van het zakje over de sealstrip. Let erop dat het zakje niet tot aan de vacumeerkamer reikt. 3. Sluit het deksel aan beide zijden, tot dit hoorbaar vastklikt. Gebruik daartoe beide NL handen. 4. Druk op de SEAL-knop om het sealen te starten. Zodra het controlelampje dooft, is het zakje geseald. 5. Druk de beide ontgrendelingsknoppen gelijktijdig in om het deksel van het apparaat te openen en het kant en klare zakje uit te nemen. Dit is nu gereed voor het vacumeren. 65 I Vacuüm-verpakken in een bakje Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen vacumeerbakjes en controleer dat deze schoon en droog zijn. Reinig de dekselrand van het bakje en de afdichting van het bakje. Controleer zorgvuldig, of deksel, ventiel of bakje beschadigd zijn. 1. Plaats het levensmiddel in het bakje. Let op voldoende afstand (min. 1 cm) tot het bakjesdeksel. 2. Open het apparaatdeksel. Steek de slangadapter in de daarvoor bestemde aansluiting op het apparaat en plaats de zuigkop op de opening van de bakjesdeksel. 3. Houd de zuigkop iets aangedrukt, zodat deze dicht op het bakjesdeksel aansluit. Raadpleeg voorafgaand aan het gebruik van het vacumeerbakje tevens altijd de bedieningshandleiding en de instructies van de fabrikant. Druk op de AUTO-knop om het vacumeren te starten. Het apparaat stopt automatisch en het controlelampje dooft, zodra de cyclus voltooid is. U kunt de zuigkop nu lostrekken en de slangadapter van het apparaat verwijderen. Raadpleeg altijd de gebruikshandleiding van het vacumeerbakje. Aanwijzingen voor de omgang met levensmiddelen Bij puntige of scherprandige levensmiddelen (bijv. Botten, graten) dekt u de randen met papier of restfolie van een vacumeerzakje af. Vloeibare levensmiddelen voorafgaand aan het vacumeren invriezen in een bakvorm of een geharde kom. Vervolgens luchtdicht sealen en direct weer invriezen. Om niet bevroren levensmiddelen vacuümdicht te sealen benodigt u ca. 5 cm extra zakjeslengte, zodat de levensmiddelen zich tijdens het vriezen kunnen uitspreiden. Bederfelijke levensmiddelen altijd direct na het vacuümsealen koelen of invriezen. Bewaar deze niet bij kamertemperatuur. Een correcte sealing ziet er ,,transparant" uit. Als de sealnaad er vlekkerig, incompleet, vouwerig of melkachtig uitziet, snijdt u de sealnaad af en herhaalt u de procedure. Kwetsbare producten zoals vlees, vis, bessen enz., dient u voor te vriezen, zodat deze bij het vacumeren niet geplet worden, of gebruik de PULSE-knop van het vacumeerapparaat, om de vacumeercyclus handmatig te besturen. Wanneer u vers vlees onbevroren verpakt, dient u een vel (keuken)papier tussen het vlees en de zakjesbovenkant te leggen. Dit helpt om het vocht te absorberen. Sterk stoffige producten niet in zakjes vacumeren. Verpak nooit paddestoelen of knoflook onder vacuüm. Was eerst uw handen en alle gebruiksvoorwerpen en oppervlakken, voordat u levensmiddelen vacuüm verpakt. Worden vruchten en groenten voorafgaand aan het vacuümsealen geschild, wordt daardoor hun houdbaarheid verlengd. Groentesoorten, bijv. broccoli, bloemkool en kool, eerst kort blancheren en invriezen alvorens deze re vacumeren, omdat zij gassen uitstoten. 66 J Reiniging en onderhoud Het apparaat moet regelmatig worden gereinigd. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd bij afgekoeld apparaat en uitgetrokken netstekker uitvoeren. Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen en geen oplosmiddelen. Krab hardnekkige vuilafzettingen niet met harde voorwerpen los. Droog het apparaat zorgvuldig af, alvorens het opnieuw te gebruiken. Reiniging van de buitenzijde De buitenzijde van het apparaat met een vochtige doek afnemen. Reiniging van de binnenzijde Reinig de binnenzijde van het apparaat met keukenpapier, om etensresten en vloeistoffen te verwijderen. Reiniging van de bewaarzakjes Was het zakje in warm spoelwater en laat het vervolgens goed drogen, alvorens het opnieuw te gebruiken. Zakjes die voor het bewaren van rauw vlees, vis of vettige levensmiddelen werden gebruikt, kunnen niet opnieuw worden gebruikt. Reiniging van de vacumeerkamer-afdichtingen Verwijder de rubberafdichting en reinig deze in warm zeepsop. De rubberafdichting dient zorgvuldig te worden gedroogd, alvorens deze weer te monteren. Breng de rubberafdichting voorzichtig weer in exact dezelfde positie aan, zodat deze niet beschadigd raakt en het apparaat weer correct kan werken. WAARSCHUWING Gevaar van elektrische schok! Het apparaat, de strooomkabel of de netstekker niet onderdompelen in water of andere vloeistoffen. NL VOORZICHTIG Gevaar van brandwonden! De sealstrip kan na het vacumeren heet zijn. Wachten, tot het toestel is afgekoeld. AANWIJZING Pas op voor beschadigingen! Het vacumeerapparaat niet in de vaatwasser zetten. Wanneer vocht in het apparaat geraakt, kunnen elektronische componenten beschadigd raken. Erop letten dat er geen vloeistof in het inwendige van het apparaat geraakt. 67 K Opbergen N Storingshulp Berg het apparaat op een vlakke, veilige plaats en buiten het bereik van kinderen op. Altijd de netstekker uit de contactdoos trekken, wanneer het apparaat langdurig niet wordt gebruikt. De kabel niet om het apparaat wikkelen. AANWIJZING Pas op voor beschadigingen! Bij het opbergen het deksel slechts losjes sluiten en niet vergrendelen, om te voorkomen dat de afdichtingen vervormd raken en de goede werking van het apparaat niet wordt aangetast. Het vacumeerapparaat werkt niet: · Controleer of de netkabel stevig in de contactdoos zit. · Onderzoek de netkabel op beschadigingen. · Controleer of de contactdoos werkt, door een ander apparaat aan te sluiten. · Controleer of het apparaat op de juiste modus is ingesteld. Zie de bovenstaande bedieningshandleiding. · Vergewis u ervan dat het zakje correct in de vacumeerkamer ligt. · Controleer of de afdekking aan beide zijden op de behuizing is vastgeklikt. · De machine is door continu bedrijf mogelijk oververhit geraakt en dient min. 15 minuten af te koelen. L Toebehoren Gebruik uitsluitend uitdrukkelijk voor het vacumeren bestemde zakjes en rollen. Wij adviseren het gebruik van origineel Leifheittoebehoren. Invrieszakjes of vershoudfolie zijn met dit apparaat niet verwerkbaar. M Afvoer Als het apparaat wordt uitgerangeerd, dient het onbruikbaar te worden gemaakt (bijv. door afsnijden van stroomkabel en stekker) en conform de actueel geldende wetgeving en voorschriften in het land van gebruik te worden afgevoerd. Informatie hierover is verkrijgbaar bij uw gemeente. Deponeer het apparaat niet bij het huisvuil. De verpakking apart afvoeren! De lucht wordt niet volledig uit het zakje verwijderd: · Om een correcte afdichting te waarborgen, dient het open uiteinde van het zakje geheel in de vacumeerkamer te liggen. · Controleer de sealstrip en de schuimstofafdichting onder het deksel op verontreinigingen en positie. Zie erop toe dat de schuimstofafdichtingen op het deksel en de bodem rondom de vacumeerkamer niet breken of scheeftrekken. Veeg deze schoon en weer glad. · Het vacumeerzakje heeft mogelijk een lek. Seal het zakje bij wijze van test met wat lucht, dompel het in water en oefen druk op het zakje uit. Belletjes wijzen op een lek. Seal het zakje opnieuw of gebruik een ander zakje. · Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen zakjes. · Mogelijk zijn er lekken langs de sealing die door vouwen, kruimels, vet of vloeistoffen kunnen worden veroorzaakt. Open het zakje opnieuw, veeg het bovenste uiteinde van het zakje schoon en maakt dit glad langs de sealstrip, alvorens het weer de sluiten. 68 Het apparaat schakelt na het vacumeren niet automatisch in de sealcyclus: · In dit apparaat is een onderdruksensor ingebouwd. Het apparaat schakelt niet automatisch in de sealcyclus, wanneer de vacuümdruk in het zakje niet de ingestelde vacuümdruk kan bereiken. Controleer de sealstrip en de schuimstofafdichting onder het deksel op verontreiniging en correcte positie. Veeg deze schoon, maak deze weer glad, en probeer het opnieuw. · Zie erop toe dat de schuimstofafdichtingen op het deksel en de bodem rondom de vacumeerkamer niet breken of scheeftrekken. Neem deze uit de schaal en was en droog deze grondig. Of vervang deze door een nieuwe schuimstofafdichting (verkrijgbaar bij uw dichtstbijzijnde servicecenter). · Het vacumeerzakje heeft mogelijk een lek. Seal het zakje bij wijze van test met wat lucht, dompel het in water en oefen druk op het zakje uit. Belletjes wijzen op een lek. Seal het zakje opnieuw of gebruik een ander zakje. · Mogelijk zijn er lekken langs de sealing die door vouwen, kruimels, vet of vloeistoffen kunnen worden veroorzaakt. Open het zakje opnieuw, veeg het bovenste uiteinde van het zakje schoon en maakt dit glad langs de sealstrip, alvorens het weer de sluiten. Na het sealen is weer lucht in het zakje geraakt: · Mogelijk zijn er lekken langs de sealing die door vouwen, kruimels, vet of vloeistoffen kunnen worden veroorzaakt. Open het zakje opnieuw, veeg het bovenste uiteinde van het zakje schoon en maakt dit glad langs de sealstrip, alvorens het weer de sluiten. · Er kunnen aardgassen vrijkomen of er kan fermentatie van levensmiddelen (bijv. vers fruit en verse groente) optreden. Open het zakje als u denkt dat de etenswaar begint te bederven en doe deze in de vuilnisbak. Te geringe koeling of schommelende temperaturen in de koelkast kunnen ertoe leiden dat levensmiddelen bederven. Als de levensmiddelen nog niet bedorven zijn, dient u deze onmiddellijk te consumeren. · Controleer het zakje op een beschadiging of een gat waardoor het vacuüm mogelijk ontsnapt is. Vacumeer geen harde voorwerpen met scherpe punten. Bekleed scherpe randen met papieren (zak)doekjes om beschadigingen te vermijden. Het zakje smelt: NL · Mocht de sealstrip of het afdichtingselement oververhit raken en het zakje doen smelten, moet evt. het deksel omhoog gezet worden, zodat de sealstrip of het verwarmingsele- ment enkele minuten kunnen afkoelen. Het bakje wordt niet gevacumeerd: · Controleer dat de aansluitslang stevig op het apparaat en het bakje is aangesloten. · Druk bij het begin van de vacumeercyclus op het bakjesdeksel OF op de slangadapter, om ondichtheden van de bakjesafdichting te vermijden. · Controleer of er sprake is van beschadigingen. Is dat het geval, dan de beschadigde componenten vervangen door nieuwe. · Controleer de werking van het vacumeerapparaat. · Ze erop toe dat de rand van het bakje voldoende schoon is. Als alle bovengenoemde situaties kunnen worden uitgesloten, gelieve u contact op te nemen met het aangegeven servicepunt. 69 Cesky Vázený zákazníku, zakoupením této vakuovacky jste si poídil kvalitní výrobek znacky Leifheit. Nez zacnete pístroj pouzívat, pectte si prosím pecliv tento návod k obsluze a uschovejte si jej pro pozdjsí pouzití. Tento návod k obsluze je soucástí vakuovacky. Kazdá osoba, která bude s pístrojem pracovat, si jej musí pecíst a ídit se jím v praxi. Pi pedání vakuovacky je nutné spolecn s ní pedat i tento návod k obsluze. Vpípad dotaz a podnt je Vám ochotn k dispozici nás zákaznický servis. Leifheitstraße 1, 56377 Nassau, Germany Medzinárodné telefónne císlo (platené): (Po Pia: 07:00 - 17:00 hodin) Tel.: 0049 2604 977 0 Fax: 0049 2604 977 300 E-mail: info@leifheit.com www.leifheit.com Obsah Obrazová píloha ................................ 4 7 A Bezpecnostní upozornní ...................... 16 B Rozsah dodávky ....................................... 70 C Popis výrobku ............................................ 71 D Technické údaje ......................................... 71 E Pouzití v souladu s urceným úcelem ..... 72 F Opatení ped uvedením pístroje do provozu ................................................. 72 G Vakuové balení v sácku ............................ 73 H Zatavení sácku z role .............................. 73 I Vakuové balení v nádob ....................... 74 J Cistní a péce ............................................ 75 K Uskladnní ................................................. 76 L Píslusenství ............................................. 76 M Likvidace ..................................................... 76 N Co dlat v pípad poruchy ................... 76 70 Varovná upozornní VAROVÁNÍ Upozornní na moznou nebezpecnou situaci, která mze zpsobit vázná poranní nebo smrt. UPOZORNNÍ Upozornní na moznou nebezpecnou situaci, která mze zpsobit lehká poranní. OZNÁMENÍ Upozornní na moznou nebezpecnou situaci, která mze zpsobit hmotné skody. B Rozsah dodávky · vakuovacka · 10 profesionálních vakuovacích sáck · návod k obsluze Vyjmte pístroj z krabice a odstrate obalový materiál. Originální obal mjte bhem zárucní doby pístroje uschovaný, abyste do nj mohli pístroj v pípad uplatnní záruky opt nálezit zabalit. VAROVÁNÍ Nebezpecí udusení! Obalový materiál a vakuovací sácky uchovávejte mimo dosah dtí. Pi neodborné manipulaci hrozí nebezpecí udusení. C Popis výrobku [1] Tlacítko PULSE s kontrolní signálkou Toto tlacítko slouzí k rucnímu ovládání vakuového cerpadla. Po stisknutí tohoto tlacítka zacne bzet proces vakuování. Pi uvolnní tlacítka se tento proces ukoncí. Tímto zpsobem lze setrn vakuovat zejména potraviny citlivé na tlak. Proces mze být opakován. [2] Tlacítko SEAL s kontrolní signálkou Toto tlacítko nabízí dv funkce: a) Zatavení sácku bez vakuování. Tímto zpsobem lze vytvoit sácek z role. b) Je-li aktivována automatická funkce vakuování a zatavení, zastaví toto tlacítko motorové cerpadlo a zacne hned se zatavováním sácku. Uzivatel tak mze snízit podtlak uvnit sácku a zamezit tím rozmackání choulostivých potravin. Toto tlacítko funguje jen, pokud je víko pístroje zcela zavené. [3] Tlacítko AUTO s kontrolní signálkou Toto tlacítko spoustí automatické vakuování a zatavení sácku. [4] Topný clánek opatený vrstvou teflonu Tento clánek se zahívá a zatavuje sácek. [5] Svaovací prouzek Na svaovacím prouzku se sácek zatavuje. [6] Horní tsnní Vakuuje tím, ze se spodním tsnním vytváí vakuovou komoru. [7] Spodní tsnní CZ Formuje vakuovou komoru spolecn s horním tsnním. [8] Vakuová komora Ve vakuové komoe je nasáván vzduch ze sácku a zachycována petékající tekutina. [9] Pípojka pro vakuování nádob Pípojka k hadicovému píslusenství pro vakuování nádob. [10] Zajisovací hácky Slouzí k zablokování ochranného krytu pístroje. [11] Tlacítko pro odblokování Na obou stranách pístroje je vzdy jedno takové tlacítko. Stisknutím obou tlacítek se oteve ochranný kryt a vypustí se podtlak nahromadný v pístroji. [12] Síová zástrcka D Technické údaje Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vacu Power 100 Údaje o pipojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220240 V, 50 Hz Píkon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 W Hodnota vakua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Kpa Rozmry výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 x 103 x 66 mm Hmotnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 kg 71 E Pouzití v souladu s urceným úcelem Tento pístroj je urcen k vakuování sáck a nádob, ale i k zatavení fólií a sáck. Je urcen výhradn k pouzití v domácnosti. Pouzívejte pístroj pouze k urcenému úcelu a pouze výrobcem doporucené sácky a cásti píslusenství. Pokud se bude pístroj pouzívat v rozporu s urceným úcelem nebo bude obsluhován chybn/v rozporu s pedpisy, nemzeme pevzít rucení za pípadné skody. Návod k obsluze vychází z norem a pedpis platných v Evropské unii. V cizích zemích dodrzujte smrnice a zákony platné pro píslusnou zemi pouzití. Výrobce nepebírá rucení za skody, které vzniknou kvli: - pouzití v rozporu s urceným úcelem - neodborn provedeným opravám - technickým zmnám, modifikacím pístroje - pouzití nepovolených soucástek píslusenství a náhradních díl F Opatení ped uvedením pístroje do provozu Ped pouzitím postavte pístroj na rovnou, suchou a stabilní pracovní plochu odolnou proti vysokým teplotám. Zastrcte síovou zástrcku pístroje do zásuvky ve zdi (viz kapitola G, H, I). UPOZORNNÍ Nebezpecí popálení! Svaovací prouzek pístroje se hodn zahívá. Nedotýkejte se jej nikdy bezprostedn po procesu zatavení. OZNÁMENÍ Pozor na poskození! Pi opakovaném pouzití nechte pístroj po kazdém pouzití nejdíve chvilku zchladnout, aby nedoslo k pehátí. Nase doporucení je vzduchotsn zatavovat ne víc nez jeden sácek za minutu a ne víc nez 10krát za sebou bez perusení. Jinak by se mohl pístroj pehát a musel by se zchlazovat minimáln 15 minut, nez by ho bylo mozné znovu pouzít. Nezabalujte horké potraviny. 72 G Vakuové balení v sácku H Zatavení sácku z role 1. Potraviny nebo pedmty, které chcete skladovat, vlozte do vhodného sácku. Otevený konec sácku musí být cistý, nezaprásený, suchý a hladký. 2. Otevete víko a vlozte otevený konec sácku na svaovací prouzek. Nezapomete, ze sácek bude zasahovat do vakuové komory. 3. Víko na obou stranách zavete tak, aby slysiteln zapadlo. Pouzijte k tomu ob ruce. 4. Stisknte tlacítko AUTO. Sácek se automaticky naplní vakuem a hned poté se zataví (kontrolní signálky tlacítka AUTO a tlacítka SEAL se rozsvítí). Proces je ukoncen ve chvíli, kdy se vakuové cerpadlo vypne a kontrolní signálky zhasnou. Upozornní: Stisknutím tlacítka Pulse lze zavést rovnz rucní proces vakuování a ten mít pod kontrolou. Takto lze setrn vakuovat zejména potraviny citlivé na tlak. Hned poté se stisknutím tlacítka SEAL zahájí proces zatavení. Pi vakuovém balení se v sácku vytváí velmi vysoký tlak. Sledujte proces, aby nedoslo k rozmackání zatavované potraviny kvli psobení tlaku. Automatický proces vakuování mzete perusit tlacítkem AUTO kdykoli a vcas zahájit zatavení. 5. Stisknte soucasn ob tlacítka pro odblokování, tím otevete víko pístroje a vyjmte sácek. Zkontrolujte zatavený sácek; ml by mít slozený jednoduchý svar a neml by být nikde pomackaný, jinak není uzavírací svar vzduchotsný. 1. Odvite fólii na vámi pozadovanou délku a cistým ezem ji ustihnte na pozadovanou délku. 2. Otevete víko a vlozte konec sácku nad svaovací prouzek. Dbejte na to, aby sácek nezasahoval do vakuové komory. 3. Víko na obou stranách zavete tak, aby slysiteln zapadlo. Pouzijte k tomu ob ruce. 4. Stisknutím tlacítka SEAL spustíte proces zatavení. Jakmile kontrolní signálka zhasne, CZ je sácek zatavený. 5. Stisknte soucasn ob tlacítka pro odblokování, tím otevete víko pístroje a vyjmte sácek. Ten je nyní pipraven k vakuování. 73 I Vakuové balení v nádob Pouzívejte pouze výrobcem doporucené vakuové nádoby a ujistte se, ze jsou tyto nádoby cisté a suché. Ocistte okraj víka nádoby a tsnní ochranného krytu nádoby. Zkontrolujte pecliv víko, ventil i nádobu, jestli nesou poskozené. 1. Vlozte potraviny do nádoby. Pamatujte na dostatecnou vzdálenost (min. 1 cm) od ochranného krytu nádoby. 2. Otevete víko pístroje. Zastrcte hadicový adaptér do urcené pípojky na pístroji a polozte sací hlavu na otvor krytu nádoby. 3. Sací hlavu pidrzujte mírn pitisknutou, aby tsn piléhala ke krytu nádoby. Ped pouzitím vakuové nádoby vzdy vnujte pozornost návodu k obsluze a pokynm výrobce. Stisknutím tlacítka AUTO spuste vakuování. Pístroj se automaticky zastaví a kontrolní svtlo zhasne, jakmile je proces ukoncen. Nyní mzete sací hlavu vytáhnout a odstranit hadicový adaptér z pístroje. Postupujte vzdy podle návodu k obsluze vakuové nádoby. Pokyny týkající se zacházení s potravinami U spicatých potravin nebo potravin s ostrými hranami (nap. kosti, rybí kosti) zakryjte hrany papírem nebo zbytkem fólie z vakuového sácku. Tekuté potraviny ped vakuováním zmrazte ve form na pecení nebo v jiné tvrzené misce. Hned poté je vzduchotsn zatavte a ihned zase zamrazte. Pro vakuov tsné zatavení nezmrazených potravin budete potebovat sácek delsí o dalsích cca 5 cm navíc, aby mly potraviny bhem zmrazování místo se rozprostít. Potraviny, které se snadno kazí, zchlate nebo zamrazte hned poté, co je vakuov zatavíte. Neuchovávejte je pi pokojové teplot. Správné zatavení vypadá ,,przracn". Pokud je svar spinavý, neúplný, zmackaný nebo má mlécnou barvu, ustihnte svar a proces zopakujte. Choulostivé výrobky jako maso, ryby, bobuloviny atd. byste mli pedem zamrazit, aby se pi vakuování nerozdrtili nebo nerozmackali, anebo pouzijte tlacítko PULSE na vakuovacce a regulujte proces vakuování rucn. Budete-li balit cerstvé maso nemrazené, vlozte mezi maso a horní stranu sácku kuchyskou nebo papírovou utrku. To pomze absorbovat vlhkost. Výrobky, které se hodn prásí, by se v sáccích nemly vakuovat. Nikdy vakuov nebalte houby ani cesnek. Nez se pustíte do vakuového balení potravin, nejdíve si umyjte ruce a také vsechny pomcky a povrchy. Pokud se ovoce a zelenina ped vakuovým zatavením oloupe, prodlouzí se tím jejich doba trvanlivosti. Druhy zeleniny, jako jsou napíklad brokolice, kvták a zelí, nejdíve krátce blansírujte a zamrazte, nez je budete vakuov balit, protoze jinak vylucují plyny. 74 J Cistní a péce Pístroj je teba pravideln cistit. Cistní a údrzba pístroje musí probíhat vzdy v dob, kdy je pístroj vychladlý a síová zástrcka vytazená. Nepouzívejte agresivní ani abrazivní cisticí prostedky a rozpoustdla. Necistoty, které jsou spatn odstranitelné, neseskrabujte tvrdými pedmty. Pístroj ped dalsím pouzitím pecliv vysuste. Cistní vnjsí strany Vnjsí stranu pístroje otete vlhkým hadíkem. Cistní vnitní strany Vnitní stranu pístroje vycistte kuchyskou papírovou utrkou, odstrate z ní zbytky jídla a tekutin. Cistní sáck ke skladování Vyperte sácek v teplé vod a nechte jej poté poádn vyschnout, nez jej znovu pouzijete. Sácky, které byly pouzity k skladování syrového masa, ryb nebo tucných potravin, se nesmí znovu pouzívat. Cistní tsnní vakuové komory Pryzové tsnní vyjmte a umyjte je v teplé mýdlové vod. Pryzové tsnní by mlo poádn vyschnout, nez se opt vlozí zpátky. Pryzové tsnní vlozte opatrn v pesn té samé poloze, aby nedoslo k jeho poskození a pístroj mohl ádn fungovat. VAROVÁNÍ Nebezpecí zasazení elektrickým proudem! Pístroj, elektrický kabel nebo síovou zástrcku neponoujte do vody ani jiné tekutiny. UPOZORNNÍ CZ Nebezpecí popálení! Svaovací prouzek mze být po vakuování horký. Vyckejte, dokud pístroj nevychladne. OZNÁMENÍ Pozor na poskození! Nedávejte vakuovacku do mycky nádobí. Pokud vnikne do pístroje vlhkost, mze dojít k poskození elektronických soucástek. Dávejte pozor na to, aby se do vnitku pístroje nedostala jakákoli tekutina. 75 K Uskladnní Uchovávejte pístroj na rovném a bezpecném míst, a to mimo dosah dtí. Síová zástrcka musí být vzdy vytazená ze zásuvky, pokud se pístroj nebude delsí dobu pouzívat. Nikdy nenavíjejte kabel kolem pístroje. OZNÁMENÍ Pozor na poskození! Ped uklizením pístroje stací víko pouze voln zavít, ne jej úpln zavírat, aby nedoslo k deformaci tsnní a k zhorsení funkcnosti pístroje. N Co dlat v pípad závady Vakuovacka nefunguje: · Zkontrolujte síový kabel, zda pevn sedí v zásuvce. · Zkontrolujte, zda síový kabel není poskozený. · Zkontrolujte, zda zásuvka funguje, a to tak, ze do ní zapojíte jiný pístroj. · Zkontrolujte, zda je pístroj nastaven na správný rezim. Viz výse Návod k obsluze. · Ujistte se, ze je sácek ve vakuové komoe ulozen správn. · Zkontrolujte, zda ochranný kryt zapadl na obou stranách tlesa. · Stroj je mozná pehátý kvli nepetrzitému provozu a musí se nechat zchladit minimáln po dobu 15 minut. L Píslusenství Pouzívejte výhradn sácky a role urcené k vakuování. Doporucujeme pouzívat originální píslusenství znacky Leifheit. S tímto pístrojem nelze zpracovávat sácky na zmrazování ani fólie pro uchování cerstvých potravin. M Likvidace Bude-li pístroj vyazen, je nutné jej uvést do stavu nepouzitelnosti (nap. odstihnutím elektrického kabelu a zástrcky) a provést jeho likvidaci v souladu s aktuálními zákony a ustanoveními platnými v dané zemi pouzití. Informace o tom Vám poskytne píslusná obec. Nevhazujte pístroj do domácího odpadu. Obal patí do tídného odpadu! Ze sácku se neodstrauje vsechen vzduch: · Aby bylo zaruceno ádné utsnní, musí otevený konec sácku celý lezet v oblasti vakuové komory. · Zkontrolujte tsnicí prouzek a pnové tsnní pod víkem, zda nejsou spinavé a zda jsou ve správné poloze. Ujistte se, ze pnová tsnní na víku a na dnu vakuové komory nepraskají ani se nekroutí. Vytete je do cista a opt je vyhlate. · Vakuový sácek má mozná na njakém míst prasklinu. Zatavte sácek na zkousku s trochou vzduchu, ponote jej do vody a vyvite tlak. Bubliny svdcí o prasklin. Sácek znovu uzavete, nebo pouzijte jiný sácek. · Pouzívejte jen výrobcem doporucené sácky. · Mozná jsou na njakém míst netsnosti podél tsnní, které mohou být zpsobeny zmackáním, drobky, tukem nebo tekutinami. Sácek opt otevete, otete horní konec sácku a vyhlate jej podél tsnicího prouzku, nez jej zase zavete. 76 Pístroj se po vakuování nepepne automaticky do procesu zatavení: · V tomto pístroji je zabudován snímac podtlaku. Pístroj se nepepne automaticky na proces zatavení, pokud tlak vakua v sácku nemze dosáhnout hodnoty pedem zadaného tlaku vakua. Zkontrolujte tsnící prouzek a pnové tsnní pod víkem, zda nejsou spinavé a zda jsou ve správné poloze. Vytete je do cista, opt je vyhlate a zkuste to znovu. · Ujistte se, ze pnová tsnní na víku a na dnu vakuové komory nepraskají ani se nekroutí. Vyjmte je z misky, umyjte a dkladn vysuste. Nebo je vymte za nové pnové tsnní (poídit si jej mzete u svého nejblizsího servisního centra). · Vakuový sácek má mozná na njakém míst prasklinu. Zatavte sácek na zkousku s trochou vzduchu, ponote jej do vody a vyvite tlak. Bubliny svdcí o prasklin. Sácek znovu uzavete, nebo pouzijte jiný sácek. · Mozná jsou na njakém míst netsnosti podél tsnní, které mohou být zpsobeny zmackáním, drobky, tukem nebo tekutinami. Sácek opt otevete, otete horní konec sácku a vyhlate jej podél tsnicího prouzku, nez jej zase zavete. Po zatavení se do sácku opt dostal vzduch: · Mozná jsou na njakém míst netsnosti podél tsnní, které mohou být zpsobeny zmackáním, drobky, tukem nebo tekutinami. Sácek opt otevete, otete horní konec sácku a vyhlate jej podél tsnicího prouzku, nez jej zase zavete. · Mze docházet k usazování metanu nebo k fermentaci potravin (jako u cerstvého ovoce a zeleniny). Otevete sácek, pokud si myslíte, ze se jídlo zacíná kazit, a jídlo zlikvidujte. Pílis malé chlazení nebo kolísající teploty v chladnicce mohou vést k tomu, ze se potraviny zkazí. Pokud nejsou zatím potraviny zkazené, mli byste je okamzit zkonzumovat. · Zkontrolujte sácek, zda není poskozený nebo nemá na njakém míst díru, kterou by mohlo unikat vakuum. Nevakuujte tvrdé pedmty s ostrými hranami. Ostré hrany vypolstrujte papírovými utrkami, zamezíte tak poskození. Sácek se roztavuje: · Pokud se tsnící prouzek nebo tsnící prvek pehívají a zpsobí roztavení sácku, bude zejm nutné nadzvednout víko, aby se mohl tsnící prouzek nebo tsnící prvek nkolik CZ minut chladit. Nádoba se nevakuuje: · Ujistte se, ze je pípojná hadice pevn pipojená k pístroji a nádob. · Zatlacte na zacátku procesu vakuování na ochranný kryt nádoby NEBO na hadicový adaptér, aby nedoslo k netsnostem u tsnní nádoby. · Zkontrolujte, zda je vse neposkozené. Pokud není, vymte poskozené díly za nové. · Zkontrolujte funkci vakuovacky. · Ujistte se, ze je okraj nádoby dostatecn cistý. Pokud budou vylouceny vsechny shora uvedené situace, kontaktujte uvedené servisní místo. 77 Slovencina Vázená zákaznícka, vázený zákazník, kúpou tejto vákuovacky ste získali kvalitný ýrobok od spolocnosti Leifheit. Pred pouzitím zariadenia si pozorne precítajte návod na obsluhu a uschovajte si ho. Tento návod na pouzívanie je súcasou vákuovacky. Musí si ho precíta a aplikova kazdá osoba, ktorá pracuje so zariadením. Pri postúpení vákuovacky je potrebné odovzda aj návod na pouzívanie. Pri otázkach a podnetoch je vám k dispozícii nás servis spolocnosti Leifheit. Leifheitstraße 1, 56377 Nassau, Germany Medzinárodné telefónne císlo (platené): (Po Pia: 07:00 - 17:00) Tel.: 0049 2604 977 0 Fax: 0049 2604 977 300 E-mail: info@leifheit.com www.leifheit.com Výstrazné upozornenia VAROVANIE Upozornenie na moznú nebezpecnú situáciu, ktorá môze vies k váznym zraneniam alebo smrti. POZOR Upozornenie na moznú nebezpecnú situáciu, ktorá môze vies k ahkým zraneniam. UPOZORNENIE Upozornenie na moznú nebezpecnú situáciu, ktorá môze vies k vecným skodám. Obsah Strany s obrázkami ............................. 4 - 7 A Bezpecnostné upozornenia .................. 18 B Rozsah dodávky ....................................... 78 C Popis výrobku ........................................... 79 D Technické údaje ........................................ 79 E Pouzitie v súlade s predpísaným úcelom ......................................................... 80 F Príprava na uvedenie do prevádzky ....... 80 G Vákuové balenie do vrecka...................... 81 H Zvarenie vrecka z rolky s fóliou ........... 81 I Vákuové balenie do nádoby .................. 82 J Cistenie a údrzba ..................................... 83 K Uschovanie ................................................ 84 L Príslusenstvo ............................................ 84 M Likvidácia .................................................... 84 N Pomoc pri poruchách .............................. 84 78 B Rozsah dodávky · vákuovacka · 10 profesionálnych vákuových vreciek · návod na obsluhu Vyberte zariadenie z kartónu a odstráte obalový materiál. Uschovajte si originálny obal pocas zárucnej doby zariadenia, aby ste v prípade uplatnenia záruky mohli zariadenie znovu riadne zabali. VAROVANIE Nebezpecenstvo udusenia! Obalový materiál a vákuové vrecká drzte mimo dosahu detí. Pri neodbornej manipulácii hrozí nebezpecenstvo udusenia. C Popis výrobku [1] Tlacidlo PULSE s kontrolkou Toto tlacidlo slúzi na rucné riadenie vákuového cerpadla. Ak sa stlací toto tlacidlo, zacne proces vákuovania. Pri uvonení tohto tlacidla sa proces ukoncí. Tak sa dajú setrne vákuovo uskladni predovsetkým potraviny obzvlás citlivé na tlak. Proces je mozné opakova. [2] Tlacidlo SEAL s kontrolkou Toto tlacidlo ponúka 2 funkcie: a) Zvarenie vrecka bez vákuovania. Vrecko je tak mozné vytvori z rolky s fóliou. b) Ke je aktivovaná automatická funkcia vákuovania a zapecatenia, zastaví toto tlacidlo cerpadlo motora a okamzite zacne so zapecatením vrecka. Pouzívate tak môze znízi podtlak vo vnútri vrecka, aby sa predislo pomliazdeniu citlivých potravín. Toto tlacidlo funguje iba vtedy, ke je kryt zariadenia úplne zatvorený. [3] Tlacidlo AUTO s kontrolkou Toto tlacidlo spustí automatické vákuovanie a zvarenie vrecka. [4] Ohrevný prvok s teflónovou vrstvou Tento prvok sa zohreje a zapecatí vrecko. [5] Tesniaci pásik Na tesniacom pásiku za zvarí vrecko. [6] Horné tesnenie Vákuové, pricom so spodným tesnením vytvára vákuovú komoru. [7] Spodné tesnenie Spolu s horným tesnením sa podiea na tvorbe vákuovej komory. [8] Vákuová komora SK Vo vákuovej komore sa vysáva vzduch z vrecka a zachytáva sa unikajúca kvapalina. [9] Prípojka na vákuovanie nádob Prípojka pre hadicové príslusenstvo na vákuovanie nádob. [10] Bezpecnostný hák Zaistí kryt zariadenia. [11] Tlacidlo odblokovania Tlacidlá sa nachádzajú na obidvoch stranách zariadenia. Aktivovaním obidvoch tlacidiel sa otvorí kryt a vypustí sa podtlak v zariadení. [12] Sieový konektor D Technické údaje Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vacu Power 100 Údaje pripojenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 - 240V, 50 Hz Príkon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 W Hodnota vákua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Kpa Rozmery výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 x 103 x 66 mm Hmotnos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 kg 79 E Pouzitie v súlade s predpísaným úcelom Toto zariadenie je urcené na vákuovanie vreciek a nádob, ako aj na zváranie fólií a vreciek. Je vhodné výlucne na pouzitie v domácnosti. Pouzívajte zariadenie iba na predpísaný úcel a pouzívajte iba vrecká a diely príslusenstva od výrobcu. Ak sa zariadenie pouzije na iný úcel alebo dôjde k chybnej obsluhe/obsluhe v rozpore s predpismi, nemôzeme prebra ziadnu zodpovednos za prípadné skody. Základom návodu na obsluhu sú normy a predpisy platné v Európskej únii. V zahranicí dodrziavajte smernice a zákony specifické pre danú krajinu. Výrobca nepreberá ziadnu zodpovednos za skody na základe: - pouzitia v rozpore s predpísaným úcelom, - neodborných opráv, - technických zmien, modifikácie zariadenia - pouzitia neschválených dielov príslusenstva a náhradných dielov. F Príprava na uvedenie do prevádzky Pred pouzitím postavte zariadenie na rovnú, suchú a stabilnú pracovnú plochu odolnú voci teplu. Zasute sieový konektor zariadenia do nástennej zásuvky (pozri kapitolu G, H, I). POZOR Nebezpecenstvo popálenia! Tesniaci pásik zariadenia je vemi horúci. Nikdy sa ho nedotýkajte bezprostredne po procese zvárania. UPOZORNENIE Pozor pred poskodeniami! Medzi viacerými pouzitiami nechajte zariadenie nakrátko vychladi, aby ste predisli prehriatiu. Neodporúcame vzduchotesne pecati viac ako jedno vrecko za minútu a rovnako neodporúcame pecati nepretrzite viac ako 10 ráz za sebou. V opacnom prípade by sa zariadenie prehrialo a muselo by sa necha vychladi po dobu minimálne 15 minút, kým ho budete môc znovu pouzi. Nebate ziadne horúce potraviny. 80 G Vákuové balenie do vrecka 1. Potraviny alebo predmety, ktoré chcete uschova, vlozte do príslusného vrecka. Otvorený koniec vrecka musí by cistý, bez prachu, suchý a rovný. 2. Otvorte kryt a vlozte otvorený koniec vrecka na tesniaci pásik. Dbajte na to, aby vrecko zasahovalo do vákuovej komory. 3. Zatvorte kryt na oboch stranách tak, aby pocutene zapadol. Pouzite na to obe ruky. 4. Stlacte tlacidlo AUTO. Vrecko sa automaticky vákuovo uzavrie a následne zapecatí (kontrolky tlacidiel AUTO a SEAL zasvietia). Proces je ukoncený vtedy, ke sa vákuové cerpadlo vypne a kontrolky zhasnú. Upozornenie: Stlacením tlacidla PULSE je mozné proces vákuovania spusti a kontrolova aj rucne. Tak sa dajú setrne vákuovo uskladni predovsetkým potraviny obzvlás citlivé na tlak. Následne sa stlacením tlacidla SEAL spustí proces zapecatenia. Pri vákuovom balení sa vo vrecku vytvára vemi vysoký tlak. Sledujte proces, aby sa predislo tomu, ze sa v dôsledku tlaku pomliazdia potraviny, ktoré pecatíte. Automatické vákuovanie môzete kedykovek prerusi tlacidlom AUTO a predcasne spusti zapecatenie. 5. Stlacte súcasne obidve tlacidlá odblokovania, aby ste otvorili kryt zariadenia a vybrali vrecko. Skontrolujte zvarené vrecko; malo by ma jednoduchý zvar a nemalo by by pokrcené. V opacnom prípade je uzatvárací zvar netesný. H Zvarenie vrecka z rolky s fóliou 1. Rozvite fóliu na vami pozadovanú dzku a cistým rezom z nej odrezte pozadovanú dzku. 2. Otvorte kryt a vlozte jeden koniec vrecka na tesniaci pásik. Dbajte na to, aby vrecko nezasahovalo do vákuovej komory. 3. Zatvorte kryt na oboch stranách tak, aby pocutene zapadol. Pouzite na to obe ruky. 4. Na spustenie pecatenia stlacte tlacidlo SEAL. Ke kontrolka zhasne, je vrecko zvarené. 5. Stlacte súcasne obidve tlacidlá odblokovania, aby ste otvorili kryt zariadenia a vybrali hotové vrecko. SK Toto vrecko je teraz pripravené na vákuovanie. 81 I Vákuové balenie do nádoby Pouzívajte iba výrobcom odporúcané vákuové nádoby a ubezpecte sa, ze sú cisté a suché. Vycistite okraje veka nádoby a tesnenie krytu nádoby. Dôkladne skontrolujte, ci veko, ventil alebo nádoba nie sú poskodené. 1. Vlozte potraviny do nádoby. Dbajte na dostatocnú vzdialenos (min. 1 cm) od krytu nádoby. 2. Otvorte kryt zariadenia. Zasute hadicový adaptér do príslusnej prípojky na zariadení a polozte nasávaciu hlavu na otvor krytu nádoby. 3. Podrzte nasávaciu hlavu mierne pritlacenú, aby tesne priliehala na kryt nádoby. Pred pouzitím vákuovej nádoby tiez vzdy dodrziavajte návod na obsluhu a pokyny výrobcu. Na spustenie vákuovania stlacte tlacidlo AUTO. Zariadenie sa automaticky zastaví a kontrolka zhasne, ke sa proces ukoncí. Teraz môzete vytiahnu nasávaciu hlavu a zo zariadenia odstráni hadicový adaptér. Vzdy dodrziavajte návod na obsluhu vákuovej nádoby. Pokyny na manipuláciu s potravinami Pri spicatých potravinách alebo potravinách s ostrými hranami (napr. kosti, rybie kosti) pokryte hrany papierom alebo zvyskom fólie vákuového vrecka. Tekuté potraviny pred vákuovaním zamrazte vo forme na pecenie alebo v tvrdenej miske. Následne ich vzduchotesne zvarte a ihne znovu zamrazte. Na vákuové zvarenie nezamrznutých potravín potrebujete navyse asi 5 cm dzky vrecka, aby sa potraviny pocas mrazenia mohli este roztiahnu. Potraviny podliehajúce skaze chlate alebo mrazte ihne po tom, ako ich vákuovo zvaríte. Neskladujte ich pri izbovej teplote. Správne zapecatenie vyzerá ,,cisto". Ke zvar vyzerá fakato, neúplne, je pokrcený alebo biely ako mlieko, odrezte zvar a opakujte proces. Citlivé výrobky, akými sú mäso, ryby, bobuové plody at. by sa mali predmrazi, aby sa pri vákuovaní nerozmliazdili alebo pouzite tlacidlo PULSE vákuovacky na to, aby ste si vákuovanie mohli regulova. Ke balíte cerstvé mäso nezmrazené, vlozte kuchynskú utierku alebo papierovú vreckovku medzi mäso a hornú stranu vrecka. Pomôze to absorbova vlhkos. Vemi prasné produkty by sa nemali vákuova do vreciek. Nikdy vákuovo nebate huby alebo cesnak. Skôr, ako budete vákuovo bali potraviny, umyte si ruky a vsetky pomôcky a povrchy. Ak ovocie alebo zeleninu pred vákuovým zváraním osúpete, predzi sa ich trvanlivos. Druhy zeleniny, akými sú brokolica, karfiol a kapusta krátko predvarte a zamrazte skôr, ako ich budete vákuova, pretoze v opacnom prípade budú vytláca plyny. 82 J Cistenie a údrzba Zariadenie treba pravidelne cisti. Cistiace a údrzbové práce sa musia vykonáva vzdy pri vychladenom zariadení a vytiahnutom sieovom konektore. Nepouzívajte ziadne agresívne ani abrazívne cistiace prostriedky a rovnako nepouzívajte ziadne rozpúsadlá. Nezoskrabujte silné necistoty tvrdými predmetmi. Skôr, ako zariadenie znovu pouzijete, dôkladne ho vysuste. Cistenie vonkajsej strany Vonkajsiu stranu zariadenia utrite vlhkou utierkou. Cistenie vnútornej strany Vnútornú stranu zariadenia cistite kuchynskými utierkami, aby ste odstránili zvysky potravín a kvapaliny. Cistenie skladovacieho vrecka Vypláchnite vrecko v teplej vode a následne ho nechajte poriadne vysusi. Az potom ho znovu pouzite. Vrecká, ktoré sa pouzili na uschovanie surového mäsa, rýb alebo mastných potravín sa nesmú znovu pouzi. Cistenie tesnení vákuovej komory Vyberte gumené tesnenie a vycistite ho v teplej mydlovej vode. Gumené tesnenie by sa malo pred tým, ako sa znovu namontujte, dôkladne vysusi. Opatrne nasate gumené tesnenie presne do rovnakej polohy, aby sa neposkodilo a aby zariadenie mohlo fungova správne. VAROVANIE Nebezpecenstvo zásahu elektrickým prúdom! Zariadenie, elektrický kábel alebo sieový konektor neponárajte do vody ani iných kvapalín. POZOR Nebezpecenstvo popálenia! SK Tesniaci pásik môze by po vákuovaní vemi horúci. Pockajte, kým sa zaria- denie vychladí. UPOZORNENIE Pozor pred poskodeniami! Vákuovacku nedávajte do umývacky. Ke do zariadenia vnikne vlhkos, môzu sa poskodi elektronické konstrukcné diely. Dbajte na to, aby sa do vnútra zariadenia nedostala ziadna kvapalina. 83 K Uschovanie Uschovávajte zariadenie na rovnom a bezpecnom mieste mimo dosahu detí. Ke sa zariadenie nebude dlhsiu dobu pouzíva, vzdy vytiahnite sieový konektor zo zásuvky. Kábel nenavíjajte okolo zariadenia. UPOZORNENIE Pozor pred poskodeniami! Pri uschovávaní kryt zatvorte len zahka a nezaisujte ho, aby sa nezdeformovali tesnenia a nenarusila sa funkcnos prístroja. N Pomoc pri poruchách Vákuovacka nefunguje: · Skontrolujte pevné osadenie sieového kábla v zásuvke. · Skontrolujte poskodenia sieového kábla. · Skontrolujte, ci zásuvka funguje, pricom pripojte iné zariadenie. · Skontrolujte, ci je zariadenie nastavené na správny rezim. Pozri predtým uvedený návod na obsluhu. · Ubezpecte sa, ze je vrecko správne umiestnené vo vákuovej komore. · Skontrolujte, ci kryt zapadol na obidvoch stranách. · Zariadenie je prípadne prehriate v dôsledku dlhodobej prevádzky a treba ho necha minimálne 15 minút vychladi. L Príslusenstvo Pouzívajte iba vrecká a rolky, ktoré sú výlucne urcené na vákuovanie. Odporúcame pouzíva originálne príslusenstvo spolocnosti Leifheit. Vrecká na mrazenie a potravinové fólie nie je mozné spracúva pomocou tohto zariadenia. M Likvidácia Ke sa zariadenie vyradí, je potrebné znefunkcni ho (napr. odstrihnutím elektrického kábla alebo konektora) a zlikvidova ho poda aktuálnych platných zákonov a ustanovenív danej krajine. Informácie o likvidácii vám poskytne príslusná obec. Nelikvidujte zariadenie v domovom odpade. Obal likvidujte separovane! Vzduch sa neodstránil z vrecka úplne: · Na zabezpecenie riadneho tesnenia sa musí otvorený koniec vrecka kompletne nachádza v oblasti vákuovej komory. · Skontrolujte znecistenia a správnu polohu tesniaceho pásika a penového tesnenia pod krytom. Ubezpecte sa, ci penové tesnenia na kryte a na dne okolo vákuovej komory nepraskajú a ci sa nedeformujú. Docista ich utrite a znovu ich vyrovnajte. · Vákuové vrecko je mozno netesné. Zapecate vrecko s cieom testovania s trochou vzduchu, ponorte ho do vody a vytvorte tlak. Bubliny poukazujú na netesnos. Znovu zatvorte vrecko a pouzite iné. · Pouzívajte iba vrecká odporucené výrobcom. · Mozno sú netesnosti pozdz tesnenia, ktoré môzu by zaprícinené skladaním, vrstvením, mastnotou alebo kvapalinami. Znovu otvorte vrecko, utrite jeho horný koniec a vyrovnajte ho pozdz tesniaceho pásika. Az potom ho znovu zatvorte. 84 Zariadenie sa po vákuovaní automaticky neprepne do procesu zapecatenia: · V tomto zariadení je zabudovaný snímac podtlaku. Zariadenie neprejde automaticky do procesu zapecatenia, ke vákuový tlak vo vrecku nedokáze dosiahnu stanovený vákuový tlak. Skontrolujte znecistenia a správnu polohu tesniaceho pásika a penového tesnenia pod krytom. Docista ich utrite, znovu ich vyrovnajte a skúste to znovu. · Ubezpecte sa, ci penové tesnenia na kryte a na dne okolo vákuovej komory nepraskajú a ci sa nedeformujú. Vyberte ich z obalu, umyte ich a poriadne ich vysuste. Alebo ich vymete za nové penové tesnenia (zaobstaráte si ich v najblizsom servisnom stredisku). · Vákuové vrecko je mozno netesné. Zapecate vrecko s cieom testovania s trochou vzduchu, ponorte ho do vody a vytvorte tlak. Bubliny poukazujú na netesnos. Znovu zatvorte vrecko a pouzite iné. · Mozno sú netesnosti pozdz tesnenia, ktoré môzu by zaprícinené skladaním, vrstvením, mastnotou alebo kvapalinami. Znovu otvorte vrecko, utrite jeho horný koniec a vyrovnajte ho pozdz tesniaceho pásika. Az potom ho znovu zatvorte. Po zapecatení sa znovu dostal vzduch do vrecka: · Mozno sú netesnosti pozdz tesnenia, ktoré môzu by zaprícinené skladaním, vrstvením, mastnotou alebo kvapalinami. Znovu otvorte vrecko, utrite jeho horný koniec a vyrovnajte ho pozdz tesniaceho pásika. Az potom ho znovu zatvorte. · Môze dôjs k uvoneniu zemných plynov alebo k fermentácii potravín (napr. cerstvého ovocia alebo zeleniny). Otvorte vrecko, ke si myslíte, ze sa jedlo zacína kazi, a zlikvidujte ho. Prílis slabé chladenie alebo kolísajúce teploty v chladnicke môzu vies k tomu, ze sa potraviny pokazia. Pokia sa potraviny este nestihli pokazi, mali by sa rýchlo skonzumova. · Skontrolujte, ci nie je vrecko poskodené alebo nemá dieru, cez ktorú sa mohlo uvoni vákuum. Nevákuujte ziadne tvrdé predmety s ostrými spicmi. Vypchajte ostré hrany papierovými vreckovkami, aby ste predisli poskodeniam. Vrecko sa roztápa: · Ak by sa tesniaci pásik alebo tesniaci prvok prehrial a vrecko by sa zacalo topi, treba prípadne nadvihnú kryt, aby sa tesniaci pásik alebo ohrevný prvok niekoko minút SK chladil. Nádoba sa nevákuuje: · Ubezpecte sa, ze pripájacia hadica je pevne spojená so zariadením a s nádobou. · Na zaciatku vákuovania zatlacte na kryt nádoby ALEBO na hadicový adaptér, aby ste predisli netesnostiam tesniacich prvkov nádoby. · Skontrolujte, ci nie sú prítomné poskodenia. Ak áno, vymete poskodené diely za nové. · Skontrolujte funkciu vákuovacky. · Ubezpecte sa, ze okraj nádoby je dostatocne cistý. Ke sú vsetky predtým uvedené situácie vylúcené, kontaktujte príslusné servisné miesto. 85 Español Estimado cliente, Con la compra de esta envasadora al vacío usted ha adquirido un producto de alta calidad de Leifheit. Por favor, antes de utilizar el dispositivo, lea atentamente el manual de instrucciones y guárdelo bien. Este manual de instrucciones forma parte integrante de la envasadora al vacío. La debe leer y aplicar todas las personas que trabajen con el dispositivo. Si la envasadora al vacío es entregada a otro usuario, también se debe incluir el manual de instrucciones. Si tiene alguna pregunta o sugerencia, no dude en ponerse en contacto con nuestro Servicio de atención al cliente de Leifheit. Leifheitstraße 1, 56377 Nassau, Germany Número de teléfono internacional (con cargo): (De lunes a viernes: 07:00 - 17:00) Tel.: 0049 2604 977 0 Fax: 0049 2604 977 300 E-mail: info@leifheit.com www.leifheit.com Avisos ADVERTENCIA Indicación de una posible situación peligrosa que puede provocar lesiones graves o la muerte. ATENCIÓN Indicación de una posible situación peligrosa que puede provocar lesiones leves. NOTA Indicación de una posible situación peligrosa que puede provocar daños materiales. B Alcance del suministro Índice Páginas de imágenes ............................ 4-7 A Instrucciones de seguridad ................... 20 B Alcance del suministro ........................... 86 C Descripción del producto ...................... 87 D Datos técnicos ........................................... 87 E Uso previsto .............................................. 88 F Preparación para la puesta en servicio .................................................. 88 G Envasado al vacío en una bolsa ........... 89 H Soldado de una bolsa de un rollo de bolsas .............................. 89 I Envasado al vacío en el contenedor ....... 90 J Limpieza y mantenimiento....................... 91 K Almacenamiento ...................................... 92 L Accesorios .................................................. 92 M Eliminación ................................................ 92 N Solución de problemas ........................... 92 86 · Envasadora al vacío · 10 bolsas al vacío profesionales · Manual de instrucciones Retire el dispositivo de la caja y retire el material de embalaje. Conserve el embalaje original durante el período de garantía del dispositivo para poder volver a embalarlo correctamente en caso de reclamación de la garantía. ADVERTENCIA ¡Riesgo de asfixia! Mantenga el material de embalaje y las bolsas de vacío fuera del alcance de los niños. Existe un riesgo de asfixia en caso de manipulación inadecuada. C Descripción del producto [1] Tecla PULSE con lámpara de control Este botón se utiliza para el control manual de la bomba de vacío. Si se pulsa el botón, se inicia el proceso de la creación del vacío. Cuando se suelta este botón, se finaliza la operación. Especialmente los alimentos delicados a la presión pueden ser envasados al vacío de manera suave. El proceso puede repetirse. [2] Tecla SEAL con lámpara de control Esta tecla tiene 2 funciones: a) Soldadura de una bolsa sin crear un vacío. De este modo, una bolsa puede fabricarse a partir de un rollo de bolsas. b) Cuando se activa la función de creación de vacío y sellado automático, esta tecla detiene la motobomba y comienza inmediatamente a sellar la bolsa. Esto permite al usuario reducir el vacío dentro de la bolsa para evitar aplastar alimentos sensibles. Esta tecla solo funciona cuando la tapa del dispositivo está completamente cerrada. [3] Tecla AUTO con lámpara de control Esta tecla inicia el modo automático para la creación del vacío y el sellado de una bolsa. [4] Elemento calefactor recubierto de teflón Este elemento se calienta y suelda la bolsa. [5] Tiras de sellado La bolsa se suelda en la tira de sellado. [6] Sellado superior Crea un vacío formando una cámara de vacío con el sello inferior. [7] Sellado inferior Crea una cámara de vacío junto con el sello superior. [8] Cámara de vacío En la cámara de vacío se aspira el ES aire de la bolsa y se recoge el líquido desbordante. [9] Conexión para la creación de un vacío de contenedores Conexión para accesorios de manguera para la creación de un vacío de contenedores. [10] Gancho de seguridad Bloquea la tapa del dispositivo. [11] Botón de desbloqueo Están situados a ambos lados del dispositivo. Pulsando ambos botones, la tapa se abre y se libera el vacío en el dispositivo. [12] Enchufe de alimentación D Datos técnicos Modelo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vacu Power 100 Datos de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240V, 50HZ. Consumo de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 W Valor del vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Kpa Dimensiones del producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 x 103 x 66 mm Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 kg 87 E Uso previsto Este dispositivo está diseñado para el envasado al vacío de bolsas y contenedores, así como para el sellado de láminas y bolsas. Es apropiado solo para el uso doméstico. Utilice el dispositivo solo para el uso previsto y utilice únicamente bolsas y accesorios recomendados por el fabricante. Si el dispositivo se utiliza para fines distintos de los previstos o si se utiliza de forma incorrecta o inadecuada, no se aceptará ninguna responsabilidad por los daños que pueda sufrir. El manual de instrucciones se basa en las normas y reglamentos aplicables en la Unión Europea. Tenga en cuenta las directrices y leyes específicas del país en el extranjero. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños causados por: - Uso no previsto - Reparaciones indebidas - Modificaciones técnicas, Modificación del dispositivo - Uso de accesorios y repuestos no autorizado F Preparación para la puesta en servicio Antes de usar el dispositivo, colóquelo sobre una superficie de trabajo plana, seca, resistente al calor y estable. Enchufe el enchufe del dispositivo en una toma de corriente de pared (ver capítulo G, H, I). ATENCIÓN ¡Riesgo de quemaduras! La tira de sellado del dispositivo se calienta mucho. Nunca la toque inmediatamente después de soldar. NOTA ¡Tenga cuidado con los daños! Deje que el dispositivo se enfríe brevemente entre las distintas utilizaciones para evitar un sobrecalentamiento. Recomendamos no sellar más de una bolsa por minuto herméticamente y no sellar más de 10 veces seguidas sin interrupción. De lo contrario, el dispositivo se sobrecalentará y deberá enfriarse durante al menos 15 minutos antes de volver a utilizarlo. No envasar alimentos calientes. 88 G Envasado al vacío en una bolsa 1. Coloque los alimentos o artículos que desea guardar en una bolsa prevista para ello. El extremo abierto de la bolsa debe estar limpio, libre de polvo, seco y liso. 2. Abra la tapa y coloque el extremo abierto de la bolsa sobre la tira de sellado. Asegúrese de que la bolsa entre en la cámara de vacío. 3. Cierre la tapa por ambos lados hasta que oiga que encaja en su sitio. Utilice para esto ambas manos. 4. Pulse el botón AUTO. La bolsa se envasa automáticamente al vacío y luego se sella (las lámparas de control AUTO y SEAL se encienden). El proceso se completa cuando la bomba de vacío se desconecta y las lámparas de control se apagan. Nota: Pulsando el botón PULSE el proceso de creación de vacío también puede iniciarse y controlarse manualmente, lo que significa que los alimentos delicados a la presión, en particular, pueden ser envasados al vacío con suavidad. A continuación se inicia el proceso de sellado pulsando la tecla SEAL . Durante el envasado al vacío, se genera una presión muy alta en la bolsa. Observe el proceso para evitar que el alimento a sellar sea aplastado por la presión. Puede interrumpir el proceso automático en cualquier momento de la creación del vacío con la tecla AUTO e iniciar el sellado anticipadamente. 5. Presione los dos botones de habilitación simultáneamente para abrir la tapa del dispositivo y retirar la bolsa. Revise la bolsa sellada; debe tener un simple sello y no debe tener arrugas, de lo contrario el sellado no será hermético. H Soldado de una bolsa de un rollo de bolsas 1. Desenrolle la lámina a la longitud deseada y córtela a la longitud deseada con un corte limpio. 2. Abra la tapa y coloque un extremo de la bolsa sobre la tira de sellado. Asegúrese de que la bolsa no llegue a la cámara de vacío. 3. Cierre la tapa por ambos lados hasta que oiga que encaja en su sitio Utilice para esto ambas manos. 4. Presione la tecla SEAL para comenzar el sellado. Cuando la luz indicadora se apaga, la bolsa está soldada. 5. Presione los dos botones de habilitación simultáneamente para abrir la tapa del dis- positivo y retirar la bolsa acabada. Esta está ES ahora preparada para ser envasada al vacío. 89 I Envasado al vacío en un contenedor Utilice únicamente los contenedores de vacío recomendados por el fabricante y asegúrese de que estén limpios y secos. Limpie el borde de la tapa del contenedor y el sellado de la tapa del contenedor. Compruebe detenidamente si la tapa, la válvula o el contenedor están dañados. 1. Coloque los alimentos en el contenedor. Asegurarse de que haya suficiente distancia (mín. 1 cm) con respecto a la tapa del recipiente. 2. Abra la tapa del dispositivo. Inserte el adaptador de manguera en el acoplamiento previsto en el dispositivo y coloque la cabeza de aspiración en la apertura de la tapa del contenedor. 3. Sostenga la cabeza de aspiración presionando ligeramente hacia abajo para que se apoye firmemente en la tapa del contenedor. Antes de utilizar los contenedores de vacío, tenga siempre en cuenta el manual de instrucciones y las instrucciones del fabricante. Presione la tecla AUTO para empezar el proceso de la creación del vacío. El dispositivo se detiene automáticamente y la luz indicadora se apaga en cuanto finalice el proceso. Ahora puede extraer la cabeza de aspiración y retirar el adaptador de la manguera del dispositivo. Siga siempre el manual de instrucciones del contenedor de vacío. Indicaciones para la manipulación de alimentos En el caso de alimentos puntiagudos o de bordes afilados (por ejemplo, huesos, espinas de pescado), cubra los bordes con papel o con el resto de la lámina de una bolsa de vacío. Congele los alimentos líquidos en un molde para hornear o en un recipiente endurecido antes del proceso de envasado al vacío. A continuación, suéldelo herméticamente y vuelva a congelarlo inmediatamente. Para poder envasar los alimentos no congelados al vacío, se necesitan 5 cm más de longitud de la bolsa para que los alimentos puedan esparcirse durante la congelación. Enfríe o congele los alimentos perecederos inmediatamente después de haberlos envasado al vacío. No los guarde a temperatura ambiente. El sellado correcto tiene un aspecto "claro". Si la soldadura se ve manchada, incompleta, arrugada o lechosa, por favor corte la soldadura y repita el procedimiento. Los productos delicados como la carne, el pescado, las bayas, etc. deberán congelarse previamente para evitar que se aplasten durante el envasado al vacío, o utilice la tecla PULSE del dispositivo de envasado al vacío para controlar manualmente el proceso de envasado al vacío. Al envasar carne fresca descongelada, coloque una toalla de cocina o una toalla de papel entre la carne y la parte superior de la bolsa. Esto ayudará a absorber la humedad. Los productos con mucho polvo no deben ser envasados al vacío en bolsas. No envase nunca champiñones ni ajos al vacío. Lávese las manos y todos los utensilios y superficies antes de envasar los alimentos al vacío. Si las frutas y verduras se pelan antes de envasarlas al vacío, se prolonga su tiempo de conservación. Las verduras como el brócoli, la coliflor y el repollo deben ser brevemente escaldadas y congeladas antes de ser envasadas al vacío, ya que de lo contrario emitirían gases. 90 J Limpieza y mantenimiento El dispositivo debe limpiarse regularmente. Los trabajos de limpieza y mantenimiento deben realizarse siempre con el dispositivo enfriado y el enchufe desconectado. No utilice productos de limpieza o disolventes agresivos o abrasivos. No rasque la suciedad persistente con objetos duros. Seque el dispositivo cuidadosamente antes de volver a utilizarlo. Limpieza de la superficie exterior Limpie la parte exterior del dispositivo con un paño húmedo. Limpieza del interior Limpie el interior del dispositivo con papel de cocina para eliminar residuos de alimentos líquidos. Limpieza de las bolsas de almacenamiento Lave la bolsa con agua tibia de lavado y deje que se seque completamente antes de volver a usarla. Las bolsas utilizadas para la conservación de carne, pescado o alimentos grasos crudos no pueden ser reutilizadas. Limpieza de las juntas de la cámara de vacío Retire la junta de goma y límpiela con agua tibia y jabón. La junta de goma debe secarse cuidadosamente antes de volver a colocarla. Inserte con cuidado la junta de goma exactamente en la misma posición para no dañarla y para que el dispositivo pueda funcionar correctamente. ADVERTENCIA ¡Riesgo de descarga eléctrica! No sumerja el dispositivo, el cable de alimentación ni el enchufe en agua ni en ningún otro líquido. ATENCIÓN ¡Riesgo de quemaduras! La tira de sellado puede estar caliente después del envasado al vacío. Espere hasta que el dispositivo se ES haya enfriado. NOTA ¡Tenga cuidado con los daños! No coloque la envasadora al vacío en el lavavajillas. Si la humedad penetra en el dispositivo, los componentes electrónicos pueden resultar dañados. Asegúrese de que no entre líquido en el interior del dispositivo. 91 K Almacenamiento N Soluciones de problemas Guarde su dispositivo en un lugar plano y seguro fuera del alcance de los niños. Desconecte siempre el enchufe de la toma de corriente cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado. No enrolle el cable alrededor del dispositivo. NOTA ¡Tenga cuidado con los daños! Para guardarlo, cierre la tapa sin apretarla, no la encastre, para que las juntas no se deformen y el funcionamiento del dispositivo no se vea afectado. La envasadora al vacío no funciona: · Compruebe que el cable de red esté bien encajado en el enchufe. · Revise si el cable de alimentación está dañado. · Compruebe que la toma de corriente funciona correctamente conectando otro dispositivo. · Compruebe que el dispositivo está en el modo correcto. Vea el manual de instrucciones más arriba. · Asegúrese de que la bolsa esté correctamente colocada en la cámara de vacío. · Compruebe que la tapa esté encajada en su sitio en ambos lados de la carcasa. · El dispositivo puede estar sobrecalentado debido al funcionamiento continuo y debe enfriarse durante al menos 15 minutos. L Accesorios Por favor, utilice solo las bolsas y los rollos previstos para el envasado al vació. Recomendamos utilizar accesorios originales de Leifheit. Las bolsas de congelación o el film transparente no se pueden utilizar con este dispositivo. M Eliminación Si el dispositivo es desechado, debe ser hecho inutilizable (por ejemplo, cortando el cable de alimentación y el enchufe) y cumplir con las leyes y regulaciones vigentes en el país para eliminarlo. Para más información, póngase en contacto con su municipio. No deseche el dispositivo con la basura doméstica. ¡Deseche el embalaje con sus respectivos materiales! El aire no se elimina completamente de la bolsa: · Para asegurar un sellado correcto, el extremo abierto de la bolsa debe estar completamente dentro del área de la cámara de vacío. · Compruebe que la tira de sellado y la junta de espuma debajo de la tapa no estén sucias y que estén en la posición correcta. Asegúrese de que los sellados de espuma en la tapa y la base alrededor de la cámara de vacío no estén rotos ni deformados. Límpielos y vuelva a alisarlos. · La bolsa de vacío puede tener una fuga. Para la prueba, selle la bolsa con un poco de aire, sumérjala en agua y ejerza presión. Las burbujas indican una fuga. Vuelva a sellar la bolsa o utilice otra. · Utilice únicamente las bolsas recomendadas por el fabricante. · Puede haber fugas a lo largo del sellado causadas por arrugas, migas, grasa o líquidos. Vuelva a abrir la bolsa, limpie la parte superior de la bolsa y alísela a lo largo de la tira de sellado antes de cerrarla de nuevo. 92 El dispositivo no cambia automáticamente al proceso de sellado después del proceso de envasado al vacío: · En este dispositivo hay instalado un sensor de vacío. El dispositivo no cambia automáticamente al proceso de sellado si la presión de vacío en la bolsa no puede alcanzar la presión de vacío establecida. Compruebe que la tira de sellado y la junta de espuma debajo de la tapa no estén sucias y que estén en la posición correcta. Límpielas, alíselas y vuelva a intentarlo. · Asegúrese de que los sellados de espuma en la tapa y la base alrededor de la cámara de vacío no estén rotos ni deformados. Sáquelos de la bandeja, lávelos y séquelos bien. O sustitúyala por una nueva junta de espuma (obtenga la junta en su centro de servicio más cercano). · La bolsa de vacío puede tener una fuga. Para la prueba, selle la bolsa con un poco de aire, sumérjala en agua y ejerza presión. Las burbujas indican una fuga. Vuelva a sellar la bolsa o utilice otra. · Puede haber fugas a lo largo del sellado causadas por arrugas, migas, grasa o líquidos. Vuelva a abrir la bolsa, limpie la parte superior de la bolsa y alísela a lo largo de la tira de sellado antes de cerrarla de nuevo. Después del sellado ha vuelto a entrar aire en la bolsa: · Puede haber fugas a lo largo del sellado causadas por arrugas, migas, grasa o líquidos. Vuelva a abrir la bolsa, limpie la parte superior de la bolsa y alísela a lo largo de la tira de sellado antes de cerrarla de nuevo. · Se puede producir la emisión de gas natural o la fermentación de alimentos (como frutas y verduras frescas). Abra la bolsa cuando piense que la comida está empezando a estropearse y deséchela. Un enfriamiento insuficiente o la variación de la temperatura en el refrigerador pueden provocar el deterioro de los alimentos. Si la comida aún no se ha estropeado, debe consumirla inmediatamente. · Revise la bolsa por si hay daños o si hay perforaciones a través de las cuales se haya podido perder el vacío. No envase objetos duros con puntas afiladas al vacío. Acolche los bordes afilados con toallas de papel para evitar daños. La bolsa se derrite: · Si la tira de sellado o el elemento de sellado se sobrecalientan y se derrite la bolsa, es posible que sea necesario levantar la tapa para permitir que la tira de sellado o el elemento de calefacción se enfríe durante unos minutos. El contenedor no es envasado al vacío: ES · Asegúrese de que la manguera de conexión esté firmemente conectada al dispositivo y al contenedor. · Al principio del proceso de la creación del vacío, presione sobre la tapa del contenedor o sobre el adaptador de la manguera para evitar fugas en el sellado del contenedor. · Compruebe si hay algún daño. En caso de que sí, sustituya las piezas dañadas por otras nuevas. · Compruebe el funcionamiento de la envasadora al vacío. · Asegúrese de que el borde del contenedor esté lo suficientemente limpio. Si se descartan todas las situaciones anteriores, póngase en contacto con el centro de servicio corre- spondiente. 93 Italiano Gentile cliente, grazie per aver acquistato questa confezionatrice sottovuoto, un prodotto di qualità di Leifheit. Prima dell'uso, leggere accuratamente le istruzioni per l'uso e conservarle per un uso futuro. Le presenti istruzioni per l'uso sono parte integrante della confezionatrice sottovuoto. Devono essere consultate e messe in pratica da ognuno il quale utilizzi il dispositivo. Alla cessione della confezionatrice sottovuoto, è necessario consegnare anche le istruzioni per l'uso. In caso di domande e suggerimenti, il nostro Servizio di assistenza Leifheit è a vostra disposizione. Leifheitstraße 1, 56377 Nassau, Germany Número de teléfono internazionale (a pagamento): (lun - ven: 07:00 - 17:00 Uhr) Tel.: 0049 2604 977 0 Fax: 0049 2604 977 300 E-mail: info@leifheit.com www.leifheit.com Simboli di avvertimento AVVISO Indicazione di una situazione possibilmente pericolosa che può causare lesioni gravi o morte. ATTENZIONE Indicazione di una situazione possibilmente pericolosa che può causare lesioni di lieve entità. AVVERTENZA Indicazione di una situazione possibilmente pericolosa che può causare danni materiali. Indice Pagine delle immagini .......................... 4-7 A Avvertenze per la sicurezza ................. 22 B Dotazione ................................................... 94 C Descrizione del prodotto ....................... 95 I Dati tecnici ................................................. 95 E Uso conforme ............................................ 96 F Preparazione per la messa in funzione ................................................. 96 G Confezionamento sottovuoto in un sacchetto .............................................. 97 H Sigillatura di un sacchetto da un rotolo ..................................................... 97 I Confezionamento sottovuoto nel contenitore ......................................... 98 J Pulizia e cura ............................................. 99 K Conservazione ........................................ 100 L Accessori .................................................. 100 M Smaltimento ............................................ 100 N Risoluzione dei problemi ..................... 100 B Dotazione · Confezionatrice sottovuoto · 10 sacchetti sottovuoto professionali · Istruzioni per l'uso Estrarre il dispositivo dall'imballo e rimuovere il materiale da imballaggio. Conservare l'imballaggio originale per il periodo di garanzia del dispositivo al fine di poter imballare di nuovo, in maniera adeguata, il dispositivo in caso di richiesta di garanzia. AVVISO Pericolo di soffocamento! Tenere il materiale da imballaggio e i sacchetti sottovuoto fuori dalla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento in caso di uso non conforme. 94 C Descrizione del prodotto [1] Tasto PULSE con spia di controllo Questo tasto consente di controllare manualmente la pompa di aspirazione sottovuoto. Premendo questo tasto, inizia il processo di aspirazione sottovuoto. Rilasciando il tasto, il processo si arresta. In questo modo, è possibile sigillare sottovuoto in maniera delicata anche alimenti particolarmente fragili. Il processo può essere ripetuto. [2] Tasto SEAL con spia di controllo Con questo tasto sono disponibili 2 funzioni: a) Sigillatura di un sacchetto senza aspirazione sottovuoto. Un sacchetto può quindi essere prodotto da un rotolo di sacchetti. b) Se la funzione automatica di aspirazione sottovuoto e di sigillatura è attiva, questo tasto ferma la pompa del motore e avvia immediatamente la sigillatura del sacchetto. L'utente può ridurre il vuoto all'interno del sacchetto per evitare di schiacciare alimenti più fragili. Questo tasto funziona solo se il coperchio del dispositivo è stato completamente chiuso. [3] Tasto AUTO con spia di controllo Questo tasto avvia l'aspirazione automatica sottovuoto e la sigillatura del sacchetto. [4] Resistenza con rivestimento in Teflon Questa resistenza viene riscaldata e sigilla il sacchetto. [5] Striscia di sigillatura Il sacchetto viene sigillato in corrispon- denza della striscia di sigillatura. [6] Guarnizione superiore L'aspirazione sottovuoto è possibile creando una camera sottovuoto con la guarnizione inferiore. [7] Guarnizione inferiore Forma una camera sottovuoto con la guarnizione superiore. [8] Camera sottovuoto Nella camera sottovuoto, l'aria viene aspirata dal sacchetto e il liquido che IT trabocca viene raccolto. [9] Collegamento per aspirazione sottovuoto di contenitori Collegamento per il tubo accessorio per l'aspirazione sottovuoto di contenitori. [10] Gancio di sicurezza Blocca il coperchio del dispositivo. [11] Tasto di sblocco Si trova su entrambi i lati del dispositivo. Premendo entrambi i tasti, il coperchio si apre e il vuoto presente nel dispositivo viene rilasciato. [12] Spina di rete D Dati tecnici Modello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vacu Power 100 Dati per il collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240 V, 50 Hz Consumo di energia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 W Valore di aspirazione sottovuoto . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Kpa Dimensioni del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 x 103 x 66 mm Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 kg 95 E Uso conforme Questo dispositivo è destinato all'aspirazione sottovuoto di sacchetti e contenitori, nonché alla sigillatura di pellicole e sacchetti. È idoneo esclusivamente all'uso in ambito domestico. Utilizzare il dispositivo solo in conformità con lo scopo previsto e adoperando solo sacchetti e componenti accessori raccomandati dal produttore. Se il dispositivo viene utilizzato per scopi diversi da quelli per cui è stato progettato o in modo scorretto o improprio, il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni. Le istruzioni per l'uso si basano su norme e disposizioni di legge vigenti nell'Unione Europea. Osservare le direttive e leggi specifiche del Paese se il dispositivo viene utilizzato all'estero. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti da: - Uso improprio - Riparazioni non conformi - Modifiche tecniche, trasformazioni del dispositivo - Uso di accessori e ricambi non autorizzati F Preparazione per la messa in funzione Prima della messa in funzione, collocare il dispositivo su una superficie di lavoro piana, asciutta, termoresistente e stabile. Collegare la spina di rete del dispositivo a una presa di corrente a muro (vedere capitoli G, H, I). ATTENZIONE Pericolo di incendio! La striscia di sigillatura del dispositivo si riscalda molto. Non toccarla mai subito dopo il processo di sigillatura. AVVERTENZA Attenzione ai danni! Lasciar raffreddare per breve tempo il dispositivo in caso di uso prolungato così da evitare il surriscaldamento. Si raccomanda di sigillare sottovuoto non più di un sacchetto al minuto e di sigillare non più di 10 sacchetti consecutivamente senza interruzioni. In caso contrario, il dispositivo potrà surriscaldarsi e andrà lasciato raffreddato per almeno 15 minuti prima di poterlo riutilizzare. Non confezionare alimenti caldi. 96 G Confezionamento sottovuoto in un sacchetto 1. Inserire gli alimenti o gli oggetti che si desidera conservare nell'apposito sacchetto. L'estremità aperta del sacchetto deve essere pulita, priva di polveri, asciutta e liscia. 2. Aprire il coperchio e poggiare l'estremità aperta del sacchetto sulla striscia di sigillatura. Accertarsi che il sacchetto vada a inserirsi nella camera sottovuoto. 3. Chiudere il coperchio su entrambi i lati fino a udire uno scatto. Adoperare entrambe le mani. 4. Premere il tasto AUTO. Il sacchetto viene automaticamente aspirato sottovuoto e quindi sigillato (le spie di controllo dei tasti AUTO e SEAL si illuminano). Il processo termina quando la pompa del vuoto, insieme alle spie di controllo, si spegne. Avvertenza: Premendo il tasto PULSE, il processo di aspirazione sottovuoto può anche essere avviato e controllato manualmente: in questo modo è possibile confezionare sottovuoto in maniera delicata anche alimenti particolarmente fragili. Successivamente, premendo il tasto SEAL, inizia il processo di sigillatura. Durante il confezionamento sottovuoto, nel sacchetto si crea una pressione molto elevata. Rispettare la procedura per evitare che gli alimenti da sigillare non vengano schiacciati dalla pressione elevata. È possibile interrompere il processo automatico di aspirazione sottovuoto con il tasto AUTO in qualsiasi momento e avviare preventivamente la sigillatura. 5. Premere entrambi i tasti di sblocco contemporaneamente per aprire il coperchio del dispositivo e rimuovere il sacchetto. Controllare il sacchetto sigillato: deve presentare una sigillatura semplice senza pieghe, in caso contrario la chiusura non sarà ottovuoto. H Sigillatura di un sacchetto da un rotolo 1. Srotolare la pellicola secondo la lunghezza desiderata e tagliarla, secondo le proprie preferenze, eseguendo un taglio preciso. 2. Aprire il coperchio e poggiare un'estremità del sacchetto sulla striscia di sigillatura. Accertarsi che il sacchetto non vada a contatto con la camera sottovuoto. 3. Chiudere il coperchio su entrambi i lati fino a udire uno scatto. Adoperare entrambe le mani. 4. Premere il tasto SEAL per avviare la sigillatura. Quando la spia di controllo si spegne, il sacchetto è sigillato. 5. Premere entrambi i tasti di sblocco contem- poraneamente per aprire il coperchio del dispositivo e rimuovere il sacchetto pronto. Ora può essere impiegato per l'aspirazione sottovuoto. IT 97 I Confezionamento sottovuoto in un contenitore Utilizzare solo contenitori sottovuoto raccomandati dal produttore e accertarsi che siano puliti e asciutti. Pulire il bordo e la guarnizione del coperchio del contenitore. Verificare accuratamente se coperchio, valvola o contenitore sono danneggiati. 1. Collocare gli alimenti nel contenitore. Rispet- tare una distanza sufficiente (almeno 1 cm) dal coperchio del contenitore. 2. Aprire il coperchio del dispositivo. Collegare l'adattatore a tubo nell'apposito allacciamento sul dispositivo e posizionare la testa di aspirazione nell'apertura del coperchio del contenitore. 3. Premere leggermente la testa di aspirazione affinché poggi a tenuta sul coperchio. Prima di utilizzare i contenitori sottovuoto, osservare sempre le istruzioni per l'uso e le avvertenze del produttore. Premere il tasto AUTO per avviare l'aspirazione sottovuoto. Il dispositivo si ferma automaticamente e la spia di controllo si spegne non appena il processo è terminato. Ora è possibile estrarre la testa di aspirazione e rimuovere l'adattatore a tubo dal dispositivo. Osservare in ogni caso le istruzioni per l'uso relative al contenitore sottovuoto. 98 Avvertenze per la gestione degli alimenti In caso di alimenti acuminati o con spigoli vivi (ad es. ossa, lische), coprire gli spigoli con carta o con la pellicola rimanente di un sacchetto sottovuoto. Congelare gli alimenti liquidi in una teglia o in una ciotola con rivestimento indurito prima dell'aspirazione sottovuoto. Successivamente, sigillare sottovuoto e porre immediatamente nel freezer. Per sigillare sottovuoto alimenti non congelati, è necessario aumentare la lunghezza del sacchetto di circa 5 cm affinché gli alimenti possano estendersi durante il congelamento. Congelare o far raffreddare gli alimenti deperibili subito dopo averli sigillati sottovuoto. Non conservare gli alimenti a temperatura ambiente. Una sigillatura corretta si nota dalla "trasparenza". Se la saldatura appare appuntita, incompleta, rugosa o lattiginosa, tagliare la saldatura e ripetere la procedura. Prodotti delicati come carne, pesce, bacche, ecc. devono essere precongelati affinché non vengano distrutti durante l'aspirazione sottovuoto, oppure utilizzare il tasto PULSE della confezionatrice sottovuoto per controllare manualmente il processo di aspirazione. Confezionando della carne fresca non congelata, stendere un asciugatutto o un tovagliolo in carta tra la carne e il lato superiore del sacchetto. Ciò contribuisce a far assorbire l'umidità. Prodotti fortemente polverosi non devono essere sottoposti ad aspirazione sottovuoto nei sacchetti. Non confezionare mai funghi o aglio sottovuoto. Lavarsi le mani, tutti gli utensili e le superfici prima di confezionare sottovuoto gli alimenti. Sbucciando frutta e verdura prima del confezionamento sottovuoto, se ne incrementa la durata. Scottare brevemente e quindi congelare determinati tipi di verdure come broccoli, cavolfiori e cavoli prima di confezionarle sottovuoto, in caso contrario possono emettere gas. J Pulizia e cura Il dispositivo deve essere pulito regolarmente. Gli interventi di pulizia e cura devono essere eseguiti sempre a dispositivo freddo e con spina di rete scollegata. Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi e non utilizzare solventi. Non grattare lo sporco ostinato con oggetti duri. Asciugare accuratamente il dispositivo prima di riutilizzarlo. Pulizia del lato esterno Pulire il lato esterno del dispositivo con un panno umido. Pulizia del lato interno Pulire il lato interno del dispositivo con l'asciugatutto per rimuovere residui di cibo e liquidi. Pulizia del sacchetto di conservazione Lavare il sacchetto in acqua calda con del sapone e lasciare asciugare accuratamente prima di riutilizzarlo. I sacchetti utilizzati per la conservazione di carne e pesce crudi o di alimenti grassi non possono essere riutilizzati. Pulizia delle guarnizioni della camera sottovuoto Estrarre la guarnizione in gomma e pulirla in acqua saponata calda. La guarnizione in gomma deve asciugare completamente prima di essere rimontata. Posizionare con cura la guarnizione in gomma nella stessa posizione per non danneggiarla e non pregiudicare il funzionamento regolare del dispositivo. AVVISO Pericolo di scossa elettrica! Non immergere il dispositivo, il cavo di alimentazione o la spina di rete in acqua o in altri liquidi. ATTENZIONE Pericolo di incendio! La striscia di sigillatura può riscaldarsi molto dopo il confezionamento sottovuoto. Attendere finché il dispositivo si sia raffreddato. IT AVVERTENZA Attenzione ai danni! Non lavare la confezionatrice sottovuoto nella lavastoviglie. Se dell'umidità dovesse penetrare nel dispositivo, i componenti elettronici potrebbero danneggiarsi. Accertarsi che nessun liquidi penetri nella parte interna del dispositivo. 99 K Conservazione N Risoluzione dei problemi Conservare il dispositivo in un luogo piano e sicuro, fuori dalla portata dei bambini. Scollegare sempre la spina di rete dalla presa elettrica se il dispositivo non viene utilizzato da lungo tempo. Non avvolgere il cavo intorno al dispositivo. AVVERTENZA Attenzione ai danni! Durante la conservazione, chiudere il coperchio a mano e senza bloccarlo affinché le guarnizioni non si deformino e la funzionalità del dispositivo non venga compromessa. L Accessori Utilizzare solo sacchetti e rotoli previsti espressamente per l'aspirazione sottovuoto. Si raccomanda di utilizzare gli accessori originali di Leifheit. I sacchetti da congelatore o la pellicola per alimenti freschi non possono essere usati con questo dispositivo. M Smaltimento Quando il dispositivo viene eliminato, deve essere reso inutilizzabile (ad es. tagliando il cavo di alimentazione e la spina) e quindi smaltito in conformità alle attuali leggi e disposizioni vigenti nel Paese di utilizzo. Per ulteriori informazioni si prega di contattare le autorità locali. Non smaltire il dispositivo nei rifiuti domestici. Smaltire l'imballaggio in maniera differenziata! 100 La confezionatrice sottovuoto non funziona: · Verificare che il cavo di alimentazione sia correttamente posizionato nella presa di corrente. · Controllare il cavo di alimentazione per verificare la presenza di danni. · Controllare se la presa di corrente è funzionante collegando un altro dispositivo. · Controllare se il dispositivo è impostato nella modalità corretta. Vedere le istruzioni per l'uso di cui sopra. · Accertarsi che il sacchetto sia correttamente posizionato nella camera sottovuoto. · Controllare se il coperchio è stato chiuso su entrambi i lati in corrispondenza dell'alloggiamento. · La confezionatrice si è eventualmente surriscaldata a causa dell'uso prolungato e deve potersi raffreddare per min. 15 minuti. L'aria non viene aspirata completamente dal sacchetto: · Per assicurare una sigillatura corretta, l'estremità aperta del sacchetto deve essere posizionata completamente nell'area della camera sottovuoto. · Controllare la striscia di tenuta e la guarnizione in gommapiuma sotto il coperchio verificando la presenza di sporcizia e la posizione. Accertarsi che le guarnizioni in gommapiuma sul coperchio e sul fondo intorno alla camera sottovuoto non siano rotte o deformate. Strofinarle e distenderle nuovamente. · Il sacchetto sottovuoto ha probabilmente una perdita. Sigillare il sacchetto con dell'aria per eseguire la prova, immergerlo in acqua ed esercitare pressione. Eventuali bolle d'aria indicano una perdita. Sigillare di nuovo il sacchetto o utilizzare un altro sacchetto. · Utilizzare solo sacchetti raccomandati dal produttore. · Probabilmente sono presenti difetti di tenuta lungo la guarnizione, che possono essere causati da pieghe, briciole, grasso o liquidi. Aprire nuovamente il sacchetto, strofinare l'estremità superiore del sacchetto e distenderlo lungo la striscia di tenuta prima di sigillarlo di nuovo. Dopo l'aspirazione sottovuoto, il dispositivo non passa automaticamente al processo di sigillatura: · Nel dispositivo è stato integrato un sensore di sottovuoto. Il dispositivo non passa automaticamente al processo di sigillatura se la pressione di aspirazione nel sacchetto non è in grado di raggiungere la pressione sottovuoto prescritta. Controllare la striscia di tenuta e la guarnizione in gommapiuma sotto il coperchio verificando la presenza di sporcizia e la corretta posizione. Strofinarle e distenderle nuovamente. Quindi riprovare. · Accertarsi che le guarnizioni in gommapiuma sul coperchio e sul fondo intorno alla camera sottovuoto non siano rotte o deformate. Estrarle dal guscio, lavarle e asciugarle completamente. Oppure sostituirle con una nuova guarnizione in gommapiuma (che può essere acquistata presso il centro di assistenza più vicino). · Il sacchetto sottovuoto ha probabilmente una perdita. Sigillare il sacchetto con dell'aria per eseguire la prova, immergerlo in acqua ed esercitare pressione. Eventuali bolle d'aria indicano una perdita. Sigillare di nuovo il sacchetto o utilizzare un altro sacchetto. · Probabilmente sono presenti difetti di tenuta lungo la guarnizione, che possono essere causati da pieghe, briciole, grasso o liquidi. Aprire nuovamente il sacchetto, strofinare l'estremità superiore del sacchetto e distenderlo lungo la striscia di tenuta prima di sigillarlo di nuovo. Dopo la sigillatura, l'aria penetra ancora nel sacchetto: · Probabilmente sono presenti difetti di tenuta lungo la guarnizione, che possono essere causati da pieghe, briciole, grasso o liquidi. Aprire nuovamente il sacchetto, strofinare l'estremità superiore del sacchetto e distenderlo lungo la striscia di tenuta prima di sigillarlo di nuovo. · Può verificarsi la fuoriuscita di gas naturale oppure gli alimenti (come frutta e verdura fresche) possono fermentare. Aprire il sacchetto se si ritiene che il cibo inizi a deperire e buttarlo. Un raffreddamento insufficiente od oscillazioni termiche nel frigorifero possono indurre il deterioramento degli alimenti. Se gli alimenti non sono ancora deteriorati, devono essere consumati immediatamente. · Controllare se il sacchetto presenta danni o un foro che ha probabilmente compresso la tenuta sottovuoto. Non confezionare sottovuoto oggetti duri con spigoli vivi. Rivestire gli spigoli vivi con tovaglioli in carta per evitare danni. Il sacchetto si è fuso: · Nel caso in cui la striscia di tenuta o l'ele- mento di tenuta si surriscaldino causando la fusione del sacchetto, probabilmente sarà IT necessario sollevare il coperchio per far raf- freddare la striscia di tenuta o la resistenza per alcuni minuti. Non è possibile eseguire l'aspirazione sottovuoto nel contenitore: · Accertarsi che il tubo di collegamento sia saldamente fissato al dispositivo e al contenitore. · Per avviare il processo di aspirazione sottovuoto, esercitare pressione sul coperchio del contenitore OPPURE sull'adattatore a tubo al fine di evitare difetti nella tenuta del contenitore. · Controllare la presenza di eventuali danni. In caso di danni, sostituire le parti danneggiate con parti nuove. · Controllare la funzionalità della confezionatrice sottovuoto. · Accertarsi che il bordo del contenitore sia sufficientemente pulito. Se tutte le possibili cause di cui sopra sono state escluse, rivolgersi al centro di assistenza indicato. 101 Dansk Kære kunde. Med købet af denne vakuummaskine har du anskaffet dig et kvalitetsprodukt fra Leifheit. Læs venligst denne betjeningsvejledning grundigt igennem, inden du tager maskinen i brug og gem vejledningen til senere brug. Denne brugsanvisning er en integreret del af vakuummaskinen. Den skal læses og bruges af alle, som arbejder med maskinen. Giv brugsanvisningen videre til en eventuel senere ejer af vakuummaskinen. Advarselsoplysninger ADVARSEL Oplysning om en mulig faresituation, som kan medføre alvorlige kvæstelser eller død. FORSIGTIG Oplysning om en mulig faresituation, som kan medføre mindre kvæstelser. Vores Leifheit-service står gerne til rådighed ved spørgsmål og forslag. Leifheitstraße 1, 56377 Nassau, Germany Internationalt telefonnummer (gebyr påkrævet): (Mandag - fredag: Kl. 07:00 - 17:00) Tel.: 0049 2604 977 0 Fax: 0049 2604 977 300 E-mail: info@leifheit.com www.leifheit.com BEMÆRK Oplysning om en mulig faresituation, som kan medføre beskadigelse af produktet. Indholdsfortegnelse Illustrationer ........................................... 4-7 A Sikkerhedsoplysninger ........................... 24 B Leveringsomfang ................................... 102 C Produktbeskrivelse ............................... 103 D Tekniske specifikationer ...................... 103 E Korrekt brug ............................................ 104 F Før ibrugtagning ..................................... 104 G Vakuum-pakning i pose ....................... 105 H Svejsning af pose fra rulle ..................................................... 105 I Vakuumpakning i beholder ................. 106 J Rengøring og vedligeholdelse ............ 107 K Opbevaring .............................................. 108 L Tilbehør ..................................................... 108 M Bortskaffelse .......................................... 108 N Fejlfinding ................................................ 108 102 B Leveringsomfang · Vakuummaskine · 10 Profi-vakuumposer · Betjeningsvejledning Tag maskinen ud af kartonen og fjern mballagen. Gem den originale emballage i maskinens garantiperiode, så maskinen kan blive pakket korrekt ind i tilfælde af en garantisag. ADVARSEL Kvælningsfare! Lad ikke børn komme i nærheden af emballage og vakuumposer. Der er fare for kvælning ved uhensigtsmæssig håndtering. C Produktbeskrivelse [1] PULSE-knap med indikator Denne knap bruges til manuel styring af vakuumpumpen. Når der trykkes på denne knap, starter vakuumeringsprocessen. Når knappen slippes, afsluttes processen. På denne måde er det muligt at vakuumere trykfølsomme fødevarer på en skånsom måde. Denne proces kan gentages. [2] SEAL-knap med indikator Denne knap har 2 funktioner: a) Svejsning af pose uden vakuumering. En pose kan fremstilles direkte fra en poserulle. b) Når den automatiske vakuumerings- og forseglingsfunktion er aktiveret, stopper denne knap motorpumpen og begynder med det samme at forsegle posen. På den måde kan brugeren reducere det indvendige tryk i posen og således undgå at mase skrøbelige fødevarer. Denne knap virker kun, når maskinens låg er lukket helt. [3] AUTO-knap med indikator Denne knap starter den automatiske vakuumering og svejsning af posen. [4] Teflonbelagt varmeelement Dette element opvarmer og forsegler posen. [5] Forseglingsstrimler Forseglingsstrimmel til forsegling af posen. [6] Øverste tætningsliste Vakuumerer, idet den skaber et vakuum- kammer med den nederste tætningsliste. [7] Nederste tætningsliste Danner et vakuumkammer sammen med den øverste tætningsliste. [8] Vakuumkammer I vakuumkammeret suges luften ud af posen og overskydende væske opsamles. [9] Tilslutning til vakuumering i beholdere Tilslutning til slangetilbehør til vakuumering af beholdere. DK [10] Sikkerhedskrog Låser maskinens låg. [11] Udløserknap Findes på hver sin side af maskinen. Når begge knapper trykkes ned samtidig, åbnes låget og undertrykket i maskinen udledes. [12] Strømstik D Tekniske specifikationer Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vacu Power 100 Spænding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240V, 50Hz Strømforbrug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 W Vakuumværdi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Kpa Produktmål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 x 103 x 66 mm Vægt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 kg 103 E Korrekt brug F Før ibrugtagning Denne maskine er beregnet til vakuumering af poser og beholdere samt svejsning af folier og poser. Maskinen er udelukkende beregnet til husholdningsbrug. Maskinen må kun anvendes til det foreskrevne formål og med de af producenten anbefalede poser og tilbehørsdele. Der påtages intet ansvar for eventuelle skader, hvis maskinen misbruges eller betjenes forkert/ ukorrekt. Betjeningsvejledningen er baseret på de standarder og regler, der gælder i den Europæiske Union. I udlandet skal de nationale retningslinjer og love overholdes. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået på grund af: - Ikke korrekt brug - Uautoriserede reparationer - Tekniske ændringer, modificering af maskinen - Anvendelse af ikke godkendte tilbehørs- og reservedele Anbring maskinen på en plan, tør, varmeresistent og stabil overflade. Sæt maskinens strømstik i en vægstikkontakt (se kapitel G, H, I). FORSIGTIG Risiko for forbrænding! Maskinens forseglingsstrimmel bliver meget varm. Rør aldrig ved strimlen direkte efter svejsning. BEMÆRK Undgå beskadigelse af maskinen! Lad maskinen køle af mellem hver brug for at undgå overophedning. Vi anbefaler, at der højst luftforsegles 1 pose i minuttet og ikke mere end 10 gange lige efter hinanden. Ellers sker der en overophedning af maskinen, hvorefter den skal køle af i mindst 15 minutter, før den kan bruges igen. Vakuumpak aldrig varme fødevarer. 104 G Vakuum-pakning i pose H Svejsning af pose fra rulle 1. Læg de fødevarer eller genstande, som du ønsker at opbevare, i en dertil beregnet pose. Den åbne ende af posen skal være ren, fri for støv, tør og glat. 2. Åbn låget og placer posens åbning hen over forseglingsstrimlen. Sørg for, at posen er inden for vakuumkammeret. 3. Luk låget og tryk det ned, indtil der høres et klik fra begge udløserknapper. Brug begge hænder. 4. Tryk på AUTO-knappen. Posen vakuumeres automatisk og bliver efterfølgende forseglet (indikatorerne for AUTO- og SEAL-knapperne lyser). Processen er afsluttet, når vakuumpumpen og indikatorerne slukker. Bemærk: Når der trykkes på PULSE-knappen kan vakuumprocessen også startes og kontrolleres manuelt, hvilket gør det muligt at vakuumpakke trykfølsomme fødevarer på en skånsom måde. Forseglingsprocessen indledes herefter ved at trykke på SEAL-knappen. Når en pose vakuumpakkes, opstår der et meget højt tryk. Hold øje med processen for at undgå, at de ingredienser, som skal forsegles, ikke bliver mast pga. trykket. Du kan afbryde den automatiske vakuumeringsproces ved hjælp af AUTO-knappen når som helst og starte forseglingen før. 5. Tryk begge udløserknapper ind samtidig for at åbne låget og tage posen ud. Kontrollér den svejsede pose; den skal have en enkel svejsesøm, og den må ikke have folder, da lukkesømmen ellers ikke er lufttæt. 1. Rul folien ud i den ønskede længde og klip folien lige over til den ønskede længde. 2. Åbn låget og læg den ene ende af posen over forseglingsstrimlen. Sørg for, at posen ikke når ind i vakuumkammeret. 3. Luk låget og tryk det ned, indtil der høres et klik fra begge udløserknapper. Brug begge hænder. 4. Tryk på SEAL-knappen for at starte forseglingen. Når indikatoren slukker, er posen svejset. 5. Tryk begge udløserknapper ind samtidig for at åbne låget og tage den færdige pose ud. Denne er nu klar til vakuumering. DK 105 I Vakuum-pakning i beholder Brug kun vakuumbeholdere, som er anbefalet af producenten og sørg for, at beholderen er ren og tør. Rengør kanten af låget på beholderen og tætningslisten på beholderens låg. Undersøg omhyggeligt låg, ventil og beholder for skader. 1. Læg fødevarerne ned i beholderen. Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand (mindst 1 cm) op til beholderens låg. 2. Åbn maskinens låg. Stik slangeadapteren ind i den dertil beregnede tilslutning på maskinen og læg sugehovedet hen over åbningen på beholderens låg. 3. Tryk sugehovedet let nedad, så der ikke opstår luftlækage mellem vakuumbeholder og låg. Inden du bruger vakuumbeholderen, skal du også altid følge betjeningsvejledningen og producentens anvisninger. Tryk på AUTO-knappen for at starte vakuumeringen. Maskinen stopper automatisk og indikatoren slukker, så snart processen er afsluttet. Du kan nu tage sugehovedet op og fjerne slangeadapteren fra maskinen. Følg altid betjeningsvejledningen for vakuumbeholderen. Generelt om håndtering af fødevarer Ved spidse fødevarer eller fødevarer med skarpe kanter (f.eks. knogler, fiskeben) skal du dække kanterne med papir eller et stykke folie fra en vakuumpose. Flydende fødevarer skal først nedfryses i en bageform eller en frysefast skål inden vakuumering. Herefter skal de vakuumforsegles og fryses ned igen med det samme. Til vakuumforsegling af ikke frosne fødevarer, skal du bruge en ca. 5 cm længere pose, så fødevarerne ikke kan brede sig ud under frysningen. Letfordærvelige fødevarer skal fryses ned eller lægges på køl direkte efter vakuumforseglingen. Sådanne fødevarer må ikke opbevares ved stuetemperatur. En korrekt forsegling ser "klar" ud. Hvis svejsesømmen ser plettet, ufuldstændig, krøllet eller mælket ud, skal du klippe svejsesømmen af og starte forfra. Skrøbelige madvarer, f.eks. kød, fisk, bær osv. bør du fryse ned først, så de ikke bliver mast under vakuumeringen eller brug vakuummaskinens PULSE-knap til at styre vakuumeringsprocessen manuelt. Hvis du emballerer fersk kød uden at fryse det først, skal du lægge et stykke køkkenrulle mellem kødet og posens overside. Det hjælper med at absorbere fugten. Undgå at vakuumpakke produkter, som støver meget. Du må aldrig vakuumpakke svampe eller hvidløg. Vask altid hænder og samtlige redskaber og overflader, før du vakuumpakker fødevarer. Hvis du skræller frugt og grøntsager inden vakuumforseglingen, forlænges deres holdbarhed. Grøntsager såsom broccoli, blomkål og kål skal blancheres kort og nedfryses, inden de vakuumpakkes, da de ellers afgiver gasser. 106 J Rengøring og vedligeholdelse Maskinen skal rengøres med jævne mellemrum. Maskinen skal være afkølet og strømstikket taget ud inden rengøring og vedligeholdelse. Anvend ikke aggressive rengøringsmidler, skurepulver eller opløsningsmidler. Fjern ikke genstridigt snavs med hårde genstande. Tør maskinen grundigt af, inden du tager den i brug igen. Rengøring udvendigt Tør maskinens udvendige side af med en fugtig klud. Rengøring indvendigt Gør maskinens indvendige side ren med køkkenrulle for at fjerne madrester og væsker. Rengøring af opbevaringsposen Vask posen i varmt vand tilsat opvaskemiddel og lad den efterfølgende tørre helt, inden du bruger den igen. Poser, som har været brugt til opbevaring af rå fisk, kød eller fedtede fødevarer, kan ikke genbruges. Rengøring af vakuumkammerets tætningslister Tag gummilisten ud og rengør den i varmt sæbevand. Gummilisten skal være helt tør, inden du sætter den på plads igen. Sæt forsigtigt gummilisten på plads i nøjagtig samme position som før, så den ikke bliver beskadiget og maskinen fortsat er funktionsdygtig. ADVARSEL Risiko for elektrisk stød! Maskinen, strømledningen eller strømstikket må aldrig neddyppes i vand eller andre væsker. FORSIGTIG Risiko for forbrænding! Forseglingsstrimlen kan være varm efter vakuumpakningen. Vent indtil maskinen er kølet af. BEMÆRK Undgå beskadigelse af maskinen! DK Vakuummaskinen må ikke komme i opvaskemaskinen. Hvis der trænger fugt ind i maskinen, kan de elektriske komponenter tage skade. Sørg for, at der ikke kan trænge væske ind i maskinen. 107 K Opbevaring Opbevar maskinen på et plant og sikkert sted uden for børns rækkevidde. Træk altid strømstikket ud af stikkontakten, når maskinen ikke skal bruges i længere tid. Lad være med at vikle ledningen rundt om maskinen. BEMÆRK Undgå beskadigelse af maskinen! I forbindelse med opbevaring skal låget kun lukkes let, ikke låses, så tætningslisterne ikke bliver deforme og apparatets funktion ikke påvirkes negativt. N Fejlfinding Vakuummaskinen virker ikke: · Kontroller, at strømstikket er korrekt tilsluttet til stikkontakten. · Undersøg strømkablet for skader. · Kontroller, at stikkontakten virker ved at tilslutte et andet apparat. · Kontroller, om maskinen er indstillet til den rigtige funktion. Se betjeningsvejledning ovenfor · Sørg for, at posen er korrekt placeret i vakuumkammeret. · Undersøg, om låget er klikket på plads på begge sider af maskinen. · Maskinen er muligvis overoverhedet på grund af længerevarende brug og skal køle af i mindst 15 minutter. L Tilbehør Brug venligst altid kun poser og ruller, som er beregnet specielt til vakuumpakning. Vi anbefaler at bruge originalt tilbehør fra Leifheit. Fryseposer eller husholdningsfilm kan ikke bruges til denne maskine. M Bortskaffelse Når maskinen er slidt op, skal den gøres ubrugelig (f.eks. ved at klippe strømledningen og stikket over) og bortskaffes i henhold til de aktuelle, gældende love og regler i det land, maskinen er blevet brugt. Kontakt evt. din kommune for nærmere information om bortskaffelse. Maskinen må ikke bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Sørg for at bortskaffe emballagen iht. bestemmelserne for affaldssortering. Al luften bliver ikke fjernet fra posen: · For at sikre en korrekt forsegling, skal posens åbne ende ligge helt inde i vakuumkammerets område. · Kontroller forseglingsstrimlen og skumstoflisten under låget for snavs, og om den sidder korrekt. Sørg for, at skumstoflisterne rundt om låget og bunden på vakuumkammeret ikke er i stykker eller er blevet forvredet. Tør dem af med en klud og glat dem ud igen. · Der er eventuelt hul i vakuumposen. Test posen ved at forsegle den med lidt luft og tryk den herefter ned i vand. Hvis der opstår bobler, er det tegn på lækage. Forsegl posen igen eller brug en ny pose. · Brug kun poser, som anbefales af producenten. · Utætheder langs med tætningslisten kan eventuelt skyldes folder, krummer, fedt eller væske. Åbn posen igen, tør posens åbning af og glat posen ud langs med forseglingsstrimlen, før du lukker den igen. 108 Efter vakuumering skifter maskinen ikke automatisk til forsegling: · Denne maskine har en indbygget vakuumsensor. Maskinen skifter ikke automatisk til forsegling, hvis der ikke er opnået tilstrækkeligt vakuumtryk i posen. Kontroller forseglingsstrimlen og skumstoflisten under låget for snavs, og om den sidder korrekt. Tør dem af med en klud, glat dem ud og prøv igen. · Sørg for, at skumstoflisterne rundt om låget og bunden på vakuumkammeret ikke er i stykker eller er blevet forvredet. Tag dem ud, vask dem og tør dem grundigt af. Eller sæt en ny skumstofliste i (fås hos din nærmeste serviceforhandler). · Der er eventuelt hul i vakuumposen. Test posen ved at forsegle den med lidt luft og tryk den herefter ned i vand. Hvis der opstår bobler, er det tegn på lækage. Forsegl posen igen eller brug en ny pose. · Utætheder langs med tætningslisten kan eventuelt skyldes folder, krummer, fedt eller væske. Åbn posen igen, tør posens åbning af og glat posen ud langs med forseglingsstrimlen, før du lukker den igen. Efter forsegling er der igen kommet luft i posen: · Utætheder langs med tætningslisten kan eventuelt skyldes folder, krummer, fedt eller væske. Åbn posen igen, tør posens åbning af og glat posen ud langs med forseglingsstrimlen, før du lukker den igen. · Der kan ske frigivelse af naturgas eller fermentering af fødevarer (f.eks. frisk frugt og grønt). Åbn posen, hvis du tror, at maden er begyndt at blive dårlig og smid maden ud. For lav køling eller svingende temperaturer i køleskabet kan medføre, at fødevarer bliver dårlige. Hvis fødevarerne ikke er dårlige endnu, bør du spise dem med det samme. · Undersøg posen for skader eller et hul, hvor undertrykket eventuelt kan være sivet ud af. Vakuumpak ikke hårde genstande med skarpe spidser. Pak hårde kanter ind i køkkenrulle for at undgå beskadigelser. Posen smelter: · Hvis der sker en overophedning af forseglingsstrimlen eller forseglingselementet, som medfører, at posen smelter, kan du eventuelt løfte låget, så forseglingsstrimlen eller varmeelementet kan køle af i nogle minutter. Beholderen bliver ikke vakuumeret: · Sørg for, at tilslutningsslangen er tilsluttet korrekt til maskinen og beholderen. · Tryk med hånden på beholderens låg ELLER på slangeadapteren i starten af vakuumerings- processen, så vakuumbeholderen ikke lækker luft. · Undersøg, om maskinen har beskadigede DK dele. I så fald skal de beskadigede dele uds- kiftes med nye dele. · Undersøg, om vakuummaskinen fungerer. · Sørg for, at kanten på beholderen er tilstrækkelig ren. Hvis du kan udelukke alle ovennævnte situationer, bedes du venligst henvende dig det oplyste serviceværksted. 109 Svenska Ärade kund, Genom att du köpa denna vakuumförpackare har du skaffat dig en kvalitetsprodukt från Leifheit. Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda apparaten och förvara den sedan säkert. Denna bruksanvisning är en del av vakuumförpackaren. Den måste läsas och tillämpas av alla personer som arbetar med apparaten. Om vakuumförpackaren ges vidare måste bruksanvisningen också följa med. Om du har frågor och synpunkter står Leifheitkundtjänsten gärna till förfogande. Leifheitstraße 1, 56377 Nassau, Germany Internationellt telefonnummer (kostnadspliktigt): (Mån Fre: 07:00 -17:00) Tel.: 0049 2604 977 0 Fax: 0049 2604 977 300 E-post: info@leifheit.com www.leifheit.com Innehållsförteckning Bildsidor ................................................... 4-7 A Säkerhetsanvisningar ............................. 26 B Leveransinnehåll .................................... 110 C Produktbeskrivning ................................. 111 D Tekniska data ............................................ 111 E Avsedd användning ................................ 112 F Förberedelser inför driftsättningen ...... 112 G Vakuumförpackning i en påse ............. 113 H Svetsning av en påse från en påsrulle ................................................ 113 I Vakuumförpackning i behållare ......... 114 J Rengöring och skötsel ........................... 115 K Förvaring ................................................... 116 L Tillbehör .................................................... 116 M Avfallshantering ..................................... 116 N Hjälp vid störningar ................................ 116 110 Varningar VARNING Information om en potentiellt farlig situation som kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall. SE UPP Information om en potentiellt farlig situation som kan leda till lindriga personskador. INFORMATION Information om en potentiellt farlig situation som kan leda till sakskador. B Leveransinnehåll · Vakuumförpackare · 10 Proffs-vakuumpåsar · Bruksanvisning Ta ut apparaten ur kartongen och avlägsna förpackningsmaterialet. Behåll originalförpackningen under apparatens garantiperiod, så att du kan packa in apparaten korrekt igen vid garantifall. VARNING Kvävningsrisk! Hålla förpackningsmaterial och en vakuumpåsar borta från barn. Det finns risk att kvävas om de hanteras på fel sätt. C Produktbeskrivning [1] PULSE-knapp med kontrollampa Denna knappen är till för manuell styrning av vakuumpumpen. När denna knapp trycks in startar vakuumsättningen. När knappen släpps, stoppar processen. På detta sätt kan speciellt tryckkänsliga livsmedel vakuumförpackas på ett skonsamt sätt. Proceduren kan upprepas. [2] SEAL-knapp med kontrollampa Denna knapp har 2 funktioner: a) Svetsning av en påse utan vakuum. På detta sätt kan en påse framställas av en påsrulle. b) När den automatiska vakuum- und förslutningsfunktionen är aktiverad, stoppar den här knappen motorpumpen och börjar omedelbart försluta påsen. På detta sätt kan användaren reducera undertrycket inuti påsen, för att förhindra att känsliga livsmedel pressas ihop. Den här knappen fungerar endast när apparatens lock är fullständigt stängt. [3] AUTO-knapp med kontrollampa Denna knapp startar den automatiska vakuumsättningen och svetsningen av en påse. [4] Värmeelement med Teflonbeläggning Detta element hettas upp och försluter påsen. [5] Förslutningsremsor Påsen svetsas ihop på förslutningsrem- sorna. [6] Övre tätning Vakuumsätter genom att bilda en vakuum- kammare med den nedre tätningen. [7] Nedre tätning Bildar tillsammans med den övre tät- ningen en vakuumkammare. [8] Vakuumkammare I vakuumkammaren sugs luften ut ur påsen och vätska som rinner över fångas upp. [9] Anslutning för en behållare-vakuum- sättning Anslutning för slangtillbehör för vakuum- sättning av behållare. [10] Låskrokar SE Försluter apparatens lock. [11] Upplåsningsknappar Befinner sig på båda sidorna av apparaten. Med hjälp av båda knapparna öppnar sig locket och undertrycket i apparaten släpps ut. [12] Stickkontakt D Tekniska data Modell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vacu Power 100 Anslutningsdata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240V, 50Hz Effektförbrukning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 W Vakuumvärde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Kpa Produktdimensioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 x 103 x 66 mm Vikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 kg 111 E Avsedd användning Denna apparat är avsedd för att vakuumsätta påsar och behållare, samt för att svetsa ihop folier och behållare. Den lämpar sig uteslutande för användning i hushållet. Använd apparaten endast för det avsedda ändamålet och använd den endast med de behållare och tillbehör som rekommenderas av tillverkaren. Om apparaten används för fel ändamål eller på fel/otillåtet sätt, tas inget ansvarar för eventuella skador. Bruksanvisningen baserar sig på de normer och regler som gäller i europeiska unionen. Beakta de landsspecifika direktiven och lagarna i länder utanför EU. Tillverkaren tar inget ansvar för skador på grund av: - Icke avsedda användning - Felaktigt genomförda reparationer - Tekniska förändringar, modifikation av apparaten - Användning av icke godkända tillbehör och reservdelar F Förberedelser inför driftsättningen Ställ före användningen apparaten på en jämn, torr, värmetålig och stabil arbetsyta. Koppla apparatens stickkontakt till ett vägguttag (se kapitel G, H, I). SE UPP Risk för brännskador! Apparatens förslutningsremsor blir mycket heta. Vidrör dem aldrig omedelbart efter svetsproceduren. INFORMATION Förhindra skador! Låt apparaten svalna mellan upprepade användningsgånger för att undvika överhettning. Vi rekommenderar att inte försluta mer än en påse per minut och att inte försluta mer än 10 ggr i rad utan avbrott. I annat fall kommer apparaten att överhettas och måste få svalna i minst 15 minuter innan den kan användas igen. Förpacka inga heta livsmedel. 112 G Vakuumförpackning i en påse 1. Lägg de livsmedel eller föremål som du vill förvara i en därför avsedd påse. Påsens öppna ände måste vara ren, dammfri, torr och slät. 2. Öppna locket och lägg påsens öppna ände på förslutningsremsorna. Se till att påsen når in i vakuumkammaren. 3. Stäng locket på båda sidorna, så att det hörbart snäpper på plats. Använd båda händerna för detta. 4. Tryck på AUTO-knappen. Påsen vakuumsätts och försluts därefter automatiskt (kontrollamporna på AUTO- och SEAL-knapparna tänds). Proceduren är avslutad när vakuumpumpen stängs av och kontrollamporna slocknar. Information: Med hjälp av PULSE-knappen kan vakuumsättningen också inleddes och styras manuellt, varigenom speciellt tryckkänsliga livsmedel kan vakuumförpackas på ett skonsamt sätt. Därefter inleds förslutningsprocessen genom att trycka på SEAL-knappen. Vid vakuumförpackningen genereras ett mycket högt tryck i påsen. Betrakta proceduren för att förhindra att livsmedlen som packas in pressas sönder av trycket. Du kan avbryta den automatiska vakuumsättningsproceduren med AUTO-knappen när som helst och starta förslutningen i förtid. 5. Tryck på de båda upplåsningsknapparna samtidigt för att öppna apparatens lock och ta ut påsen. Kontrollera den svetsade påsen; Den bör ha en enkel svetssöm och inga veck, annars är förslutningssömmen inte lufttät. H Svetsning av en påse från en påsrulle 1. Rulla ut folien i den längd som du önskar och kapa den med ett rent snitt. 2. Öppna locket och lägg påsens ena ände på förslutningsremsorna. Se till att påsen inte når in i vakuumkammaren. 3. Stäng locket på båda sidorna, så att det hörbart snäpper på plats. Använd båda händerna för detta. 4. Tryck på SEAL-knappen för att starta förslutningen. När kontrollampan slocknar är påsen svetsad. 5. Tryck på de båda upplåsningsknapparna samtidigt för att öppna apparatens lock och ta ut den färdiga påsen. Nu är den förberedd för vakuumsättning. SE 113 I Vakuumförpackning i en behållare Använd endast sådana vakuumbehållare som rekommenderas av tillverkaren och säkerställ att de är rena och torra. Rengör kanten och tätningen på behållarens lock. Kontrollera noggrant om locket, ventilen eller behållaren är skadade. 1. Placera livsmedlen i behållaren. Se till att avståndet till behållarens lock är tillräckligt (minst 1 cm). 2. Öppna apparatens lock. Stick in slangadaptern i den därför avsedda anslutningen på apparaten och placera sugkoppen på öppningen på behållarlocket. 3. Håll i och tryck lätt på sugkoppen så att den ligger tätt emot behållarlocket. Observera också alltid tillverkarens bruksanvisning och information före användningen av vakuumbehållaren. Tryck på AUTO-knappen för att starta vakuumsättningen. Apparaten stoppar automatiskt och kontrollampan slocknar när proceduren är avslutad. Nu kan du dra bort sugkoppen och avlägsna slangadaptern från apparaten. Följ alltid vakuumbehållarens bruksanvisning. Anvisningar för hantering av livsmedel Täck in kanterna med papper eller folieresterna av en vakuumpåse om livsmedlen är spetsiga eller har vassa kanter (t.ex. ben, fiskben). Frys före vakuumförpackningen in flytande livsmedel i en bakform eller en härdad skål. Svetsa därefter ihop lufttätt och frys sedan omedelbart in igen. För att svetsa in i icke djupfrysta livsmedel vakuumtätt, behöver du ca 5 cm extra påslängd, så att livsmedlen kan utvidgas när de blir nedfrysta. Kyl ned eller frys in livsmedel som kan fara illa omedelbart efter det att du har vakuumförpackat dem. Förvara dem inte vid rumstemperatur. En korrekt förslutning ser "klar" ut. Om svetssömmen är fläckig, ofullständig, veckig eller ser mjölkaktig ut, skär bort svetssömmen och upprepa proceduren. Känsliga produkter såsom kött, fisk, bär och så vidare börjar du frysa in på förhand, så att de inte trycks ihop vid vakuumsättningen, eller du kan använda vakuumförpackarens PULSE-knapp för att styra vakuumförpackningsproceduren manuellt. Lägg hushållspapper eller en pappersduk mellan köttet och påsens ovansida när du förpackar färskt kött som inte är nedfryst. Detta bidrar till att absorbera fuktigheten. Produkter som alstrar mycket damm bör inte vakuumförpackas i påsar. Vakuumförpacka aldrig svampar eller vitlök. Tvätta dina händer samt alla redskap och ytor innan du vakuumförpackar livsmedel. Hållbarheten för frukt och grönsaker förlängs om de skalas före vakuumsvetsningen. Blanchera kort och frys in grönsakssorter som exempelvis broccoli, blomkål och kål innan de vakuumförpackas, eftersom de i annat fall avger gaser. 114 J Rengöring och skötsel Apparaten måste rengöras regelbundet. Rengörings- och underhållsarbeten måste alltid genomföras när apparaten har svalnat och stickkontakten är bortkopplad. Använd inga aggressiva och nötande rengöringsmedel och inga lösningsmedel. Skrapa inte bort besvärlig smuts med hårda föremål. Torka av apparaten ordentligt innan du använder den på nytt. Rengöring av utsidan Torka av apparatens utsida med en fuktig duk. Rengöring av insidan Rengör insidan av apparaten med hushållspapper, för att avlägsna matrester och vätskor. Rengöring av förvaringspåsen Tvätta påsen med varmt diskvatten och låt den därefter torka ordentligt innan du använder den igen. Påsar som har använts för förvaring av rått kött, fisk eller feta livsmedel, kan inte användas på nytt. Rengöring av vakuumkammarens tätningar Avlägsna gummitätningen och rengör den i varmt tvålvatten. Gummitätningen bör torka ordentligt innan du monterar den igen. Sätt försiktigt tillbaka gummitätningen i exakt samma position, så att den inte skadas och apparaten kan fungera på korrekt sätt. VARNING Risk för elektrisk stöt! Doppa inte apparaten, strömsladden eller stickkontakten i vatten eller andra vätskor. SE UPP Risk för brännskador! Förslutningsremsorna kan vara hetare efter vakuumförpackning. Vänta tills apparaten har svalnat. INFORMATION Förhindra skador! Diska inte vakuumförpackaren i diskmaskin. SE Om fukt tränger in i apparaten kan de elektroniska komponenterna skadas. Se till att inga vätskor hamnar inuti apparaten. 115 K Förvaring Förvara apparaten på ett plant och säkert ställe utom räckhåll för barn. Drar alltid ut stickkontakten ur eluttaget när apparaten inte används för en längre tid. Linda inte kabeln kring apparaten. INFORMATION Förhindra skador! Stäng locket bara löst för förvaring och regla det inte, annars kan tätningarna deformeras och apparatens funktion försämras. N Hjälp vid störningar Vakuumförpackaren fungerar inte: · Kontrollera att nätsladden är ordentligt ansluten till eluttaget. · Kontrollera om nätsladden är skadad. · Kontrollera om i eluttaget fungerar genom att ansluta en annan apparat. · Kontrollera att apparaten är inställd på rätt läge. Se ovanstående bruksanvisning. · Säkerställ att påsen är korrekt placerad i vakuumkammaren. · Kontrollera att locket har snäppt på plats på båda sidorna av höljet. · Maskinen har eventuellt överhettats på grund av kontinuerlig användning och måste svalna i minst. 15 minuter. L Tillbehör Använd endast påsar och rullar som uttryckligen är avsedda för vakuumförpackning. Vi rekommenderar användning av orginaltillbehör från Leifheit. Fryspåsar eller plastfolie kan inte bearbetas med denna apparat. M Avfallshantering När apparaten ska kasseras, måste den göras obrukbar (tex genom att skära av strömsladden och stickkontakten) och sedan bortskaffas i enlighet med gällande lagstiftning och bestämmelser i landet där den används. Information om detta ges av din kommun. Bortskaffa inte apparaten med hushållsavfallet. Bortskaffa förpackningen avfallssorterat! Luften avlägsnades inte fullständigt från påsen: · För att uppnå en korrekte tätning, måste påsens öppna ände ligga fullständigt i vakuumkammaren. · Kontrollera att tätningsremsorna och skumgummitätningen under locket inte är smutsiga och är i rätt position. Säkerställ att skumgummitätningarna på locket och i botten runt vakuumkammaren inte har brustit eller förflyttats. Torkar rent och räta ut dem igen. · Vakuumpåsen läcker ev. Förslut för att testa påsen med lite luft, doppa den i vatten och tryck på den. Blåsor indikerar ett läckage. Förslut påsen på nytt eller använd en annan. · Använd endast de påsar som rekommenderas av tillverkaren. · Eventuellt förekommer läckage längs med tätningen som kan orsakas av veck, smulor, fett eller vätskor. Öppna påsen på nytt, torka av påsens övre kant och släta ut den längs med tätningsremsan innan du försluter den på nytt. 116 Apparaten startar inte förslutningsprocessen automatiskt efter vakuumsättningen: · Apparaten har en integrerad undertryckssensor. Apparaten byter inte automatiskt till förslutningsprocessen när vakuumtrycket i påsen inte kan uppnå det föreskrivna värdet. Kontrollera att tätningsremsorna och skumgummitätningen under locket inte är smutsiga och att de är i rätt position. Torka rent och räta ut dem och försök sedan på nytt. · Säkerställ att skumgummitätningarna på locket och i botten runt vakuumkammaren inte har brustit eller förflyttats. Ta ut dem ur skålen, tvätta och torka dem noggrant. Eller byt ut dem mot nya skumgummitätningar (skaffa dem hos ditt närmaste Servicecenter). · Vakuumpåsen läcker eventuellt. Förslut för att testa påsen med lite luft, doppa den i vatten och tryck på den. Blåsor indikerar ett läckage. Förslut påsen på nytt eller använd en annan. · Eventuellt förekommer läckage längs med tätningen som kan orsakas av veck, smulor, fett eller vätskor. Öppna påsen på nytt, torka av påsens övre kant och släta ut den längs med tätningsremsan innan du försluter den på nytt. Efter förslutningen har luft kommit in i påsen igen: · Eventuellt förekommer läckage längs med tätningen som kan orsakas av veck, smulor, fett eller vätskor. Öppna påsen på nytt, torka av påsens övre kant och släta ut den längs med tätningsremsan innan du försluter den på nytt. · Frisättning av gaser eller fermentering av livsmedel (så som färsk frukt och grönsaker) kan förekomma. Öppna påsen om du misstänker att livsmedlen börjar fara illa och kasta bort dem. För dålig kylning eller varierande temperaturer i kylskåpet kan leda till att livsmedel far illa. Om livsmedlen ännu inte har farit illa, börjar du äta upp dem så snabbt som möjligt. · Kontrollera om påsen är skadad eller har ett hål, genom vilket vakuumet möjligtvis har släppts ut. Vakuumförpacka inga föremål med det vassa spetsar. Packa in vassa kanter med pappersdukar för att undvika skador. Påsen smälter: · Om tätningsremsan eller tätningselementet överhettar och får påsen att smälta, måste locket eventuellt lyftas upp, så att det tätningselementet eller värmeelementet kan svalna några minuter. Behållaren vakuumsätts inte: · Säkerställ att anslutningsslangen är ordentligt ansluten till apparaten och till behållaren. · Tryck i början av vakuumsättningsprocessen på behållarlocket ELLER på slangadaptern för att undvika läckage i behållartätningen. · Kontrollera om skador förekommer. Byt, om detta är fallet, ut de skadade delarna mot nya. · Kontrollera vakuumförpackarens funktion. SE · Säkerställ att behållarens kant är tillräckligt ren. Om alla ovannämnda situationer är uteslutna, vänd dig till det angivna servicestället. 117 Polski Szanowny Nabywco! Kupujc to urzdzenie do pakowania próniowego nabyle wysokiej jakoci produkt firmy Leifheit. Przed uyciem urzdzenia prosz starannie przeczyta instrukcj obslugi i zachowa j do póniejszego wykorzystania. Niniejsza instrukcja uytkowania jest czci urzdzenia do pakowania próniowego. Kada osoba, która pracuje z urzdzeniem musi przeczyta i przestrzega tej instrukcji. W przypadku przekazania urzdzenia do pakowania próniowego innej osobie, naley dolczy do niego instrukcje uytkowania. Ostrzeenia OSTRZEENIE Informacja o potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która moe doprowadzi do powanych obrae ciala lub mierci. OSTRONIE Informacja o potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która moe doprowadzi do lekkich obrae ciala. Jeli masz jakie pytania lub sugestie, skontaktuj z Dzialem Obslugi Klienta firmy Leifheit. Leifheitstraße 1, 56377 Nassau, Germany Numer midzynarodowych (oplata) : (pon. pt.: 08:00 - 17:00) Tel.: 0049 2604 977 0 Fax: 0049 2604 977 300 E-mail: info@leifheit.com www.leifheit.com Spis treci Strony z ilustracjami ............................. 4-7 A Uwagi dotyczce bezpieczestwa ...... 28 B Zakres dostawy ....................................... 118 C Opis produktu .......................................... 119 D Dane techniczne ...................................... 119 E Uycie zgodne z przeznaczeniem ...... 120 F Przygotowanie do uruchomienia ........ 120 G Pakowanie próniowe do worka ........ 121 H Zgrzewanie worka z rolki ..................... 121 I Pakowanie próniowe do pojemnika 122 J Czyszczenie i pielgnacja .................... 123 K Przechowywanie .................................... 124 L Akcesoria .................................................. 124 M Utylizacja ................................................. 124 N Rozwizywanie problemów ............... 124 WSKAZÓWKA Informacja o potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która moe doprowadzi do szkód materialnych. B Zakres dostawy · Urzdzenie do pakowania próniowego · 10 profesjonalnych worków próniowych · Instrukcja obslugi Wyjmij urzdzenie z kartonu i usu elementy opakowania. Oryginalne opakowanie naley zachowa przez okres gwarancyjny urzdzenia, aby móc prawidlowo zapakowa urzdzenie w razie koniecznoci wykonania naprawy gwarancyjnej. OSTRZEENIE Niebezpieczestwo uduszenia! Elementy opakowania i worki próniowe trzymaj w miejscu niedostpnym dla dzieci. W przypadku niewlaciwego obchodzenia si z nimi istnieje niebezpieczestwo uduszenia. 118 C Opis produktu [1] Przycisk PULSE z lampk kontroln Ten przycisk sluy do rcznego sterowania pompk próniow. Po naciniciu przycisku rozpoczyna si proces odsysania powietrza. Po zwolnieniu tego przycisku proces zostaje zakoczony. Pozwala to w szczególnoci na delikatne pakowanie próniowe ywnoci wraliwej na nacisk. Proces mona powtórzy. [2] Przycisk SEAL z lampk kontroln Ten przycisk ma 2 funkcje: a) Zgrzewanie worka bez odsysania powietrza. Worek moe by zatem wykonany z rolki foliowej. b) Po wlczeniu funkcji automatycznego odsysania i zgrzewania przycisk ten zatrzymuje pompk silnikow i natychmiast rozpoczyna zgrzewanie worka. Uytkownik moe w ten sposób zmniejszy podcinienie wewntrz worka, aby unikn zgniecenia wraliwej ywnoci. Ten przycisk dziala tylko wtedy, gdy pokrywa urzdzenia jest calkowicie zamknita. [3] Przycisk AUTO z lampk kontroln Ten przycisk uruchamia automatyczne odsysanie powietrza i zgrzewanie worka. [4] Element grzejny pokryty teflonem Ten element nagrzewa si i zgrzewa worek. [5] Tama zgrzewajca Worek jest zgrzewany na tamie zgrzewajcej. [6] Górna uszczelka Uszczelnia worek po odessaniu powietrza przez utworzenie komory próniowej z doln uszczelk. [7] Dolna uszczelka Tworzy komor próniow wraz z górn uszczelk. [8] Komora próniowa W komorze próniowej nastpuje odessanie powietrza i wychwycenie nadmiaru cieczy.. [9] Przylcze do odsysania powietrza z pojemników Przylcze do akcesoriów podlczanych za pomoc wy do odsysania powietrza z pojemników. [10] Hak blokujcy Blokuje pokryw urzdzenia. PL [11] Przyciski zwalniajce Znajduj si po obu stronach urzdzenia. Nacinicie obu przycisków powoduje otwarcie pokrywy i usunicie podcinienia z urzdzenia. [12] Wtyk sieciowy D Dane techniczne Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vacu Power 100 Dane przylczeniowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240 V, 50 Hz Pobór mocy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 W Warto próni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Kpa Wymiary produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 x 103 x 66 mm Waga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 kg 119 E Uycie zgodne z przeznaczeniem To urzdzenie jest przeznaczone do odsysania powietrza z worków i pojemników, oraz do zgrzewania folii i worków. Nadaje si wylcznie do uytku domowego. Uywaj urzdzenia tylko zgodnie z jego przeznaczeniem i stosuj tylko worki i akcesoria zalecane przez producenta. Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za jakiekolwiek szkody spowodowane uyciem uszkodzenia w sposób niezgodny z przeznaczeniem, niewlaciwy / niezgodny z przepisami. Instrukcja obslugi opiera si na normach i przepisach obowizujcych w Unii Europejskiej. Przestrzegaj wytycznych i przepisów obowizujcych w kraju uytkowania. Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za szkody spowodowane wskutek: - Niewlaciwego uytkowania - Niewlaciwie wykonanych napraw - Zmian technicznych, modyfikacji urzdzenia - Stosowania niezatwierdzonych akcesoriów i czci zamiennych F Przygotowanie do uruchomienia Przed uyciem umie urzdzenie na plaskiej, suchej, odpornej na wysok temperatur i stabilnej powierzchni. Wló wtyk urzdzenia do gniazdka ciennego (patrz rozdzial G, H, I). OSTRONIE Niebezpieczestwo poparzenia! Tama zgrzewajca urzdzenia nagrzewa si do bardzo wysokiej temperatury. Nigdy nie dotykaj jej natychmiast po zgrzewaniu. UWAGA Uwaaj na uszkodzenia! Pozwól urzdzeniu ostygn krótko midzy kilkoma cyklami pracy, aby zapobiec jego przegrzaniu. Zalecamy zgrzewanie nie wicej ni jednego worka próniowego na minut i nie wicej ni 10 worków kolejno po sobie. W przeciwnym razie urzdzenie przegrzeje si i musi ostygn przez co najmniej 15 minut, zanim bdzie mona go ponownie uy. Nie pakuj gorcej ywnoci. 120 G Pakowanie próniowe do worka 1. Umie ywno lub przedmioty, które chcesz przechowa, do przewidzianego do tego celu worka. Otwarty koniec worka musi by czysty, wolny od kurzu, suchy i gladki. 2. Otwórz pokryw i umie otwarty koniec worka na tamie zgrzewajcej. Upewnij si, e worek wchodzi do komory próniowej. 3. Zamknij pokryw po obu stronach, a uslyszysz kliknicie. Uyj do tego obu rk. 4. Nacinij przycisk AUTO. Z worka automatycznie odsysane jest powietrze, a nastpnie worek jest zgrzewany (zapalaj si lampki kontrolne przycisków AUTO i SEAL). Proces jest zakoczony, gdy pompka próniowa wylczy si i zgasn lampki kontrolne. Wskazówka: Naciskajc przycisk PULSE proces odsysania powietrza mona równie zainicjowa i kontrolowa rcznie, dziki czemu mona delikatnie zapakowa próniowo produkty szczególnie wraliwe na nacisk. Nastpnie po naciniciu przycisku SEAL rozpoczyna si proces zgrzewania. Podczas pakowania próniowego w worku wytwarzane jest bardzo wysokie cinienie. Obserwuj proces, aby unikn zgniecenia pakowanej ywnoci przez cinienie. Moesz przerwa proces automatycznego odsysania powietrza za pomoc przycisku AUTO o kadym czasie i rozpocz zgrzewanie wczeniej. 5. Nacinij jednoczenie oba przyciski zwalniajce, aby otworzy pokryw urzdzenia i wyj worek. Sprawd zapiecztowany worek; powinien mie powinien mie prosta zgrzew i nie mie fald, w przeciwnym razie zgrzew nie bdzie szczelny. H Zgrzewanie worka z rolki 1. Rozwi foli na dan dlugo i obetnij j na dan dlugo czystym ciciem. 2. Otwórz pokryw i umie jeden koniec worka na tamie zgrzewajcej. Upewnij si, e worek nie wchodzi do komory próniowej. 3. Zamknij pokryw po obu stronach, a uslyszysz kliknicie. Uyj do tego obu rk. 4. Nacinij przycisk SEAL, aby rozpocz zgrzewanie. Gdy lampka kontrolna zganie, worek jest zapiecztowany. 5. Nacinij jednoczenie oba przyciski zwalniajce, aby otworzy pokryw urzdzenia i wyj gotowy worek. Teraz worek jest przygotowany do odessania powietrza. PL 121 I Pakowanie próniowe do pojemnika Uywaj wylcznie pojemników próniowych zalecanych przez producenta i upewnij si, e s czyste i suche. Oczy krawd pokrywy i uszczelk pokrywy pojemnika. Sprawd dokladnie, czy pokrywa, zawór lub pojemnik nie s uszkodzone. 1. Wló ywno do pojemnika. Zwró uwag na wystarczajcy odstp (co najmniej 1 cm) od pokrywy pojemnika. 2. Otwórz pokryw urzdzenia. Wló adapter wa do przewidzianego do tego celu przylcza na urzdzeniu i umie glowic ssc na otworze pokrywy pojemnika. 3. Przytrzymaj lekko glowic ssc, tak aby przylegala cile do pokrywy pojemnika. Przed uyciem pojemników próniowych zawsze naley przestrzega instrukcji obslugi i wskazówek producenta. Nacinij przycisk AUTO, aby rozpocz odsysanie powietrza. Urzdzenie zatrzyma si automatycznie, a lampka kontrolna zganie natychmiast po zakoczeniu procesu. Moesz teraz zdj glowic ssc i wyj adapter wa z urzdzenia. Zawsze przestrzegaj instrukcji obslugi pojemnika próniowego. Instrukcje dotyczce postpowania z ywnoci W przypadku szpiczastych lub ostrych artykulów ywnociowych (np. koci, oci) wyló krawdzie papierem lub pozostal foli worka próniowego. Zamro plynn ywno przed odessaniem powietrza w formie do pieczenia lub w utwardzanej misce. Nastpnie zgrzej szczelnie i natychmiast ponownie zamro. Aby zapakowa próniowo niezamroon ywno, potrzebujesz dodatkowo okolo 5 cm wicej dlugoci worka, aby ywno mogla si swobodnie rozej podczas zamraania. Chlod lub zamro latwo psujc si ywno natychmiast po pakowaniu próniowym. Nie przechowuj jej w temperaturze pokojowej. Prawidlowo wykonane pakowanie próniowe wyglda ,,czysto". Jeli na zgrzewie s plamy, zgrzew jest niekompletny, pomarszczony lub mleczny, naley odci zgrzew i powtórzy proces. Wraliwe produkty, takie jak miso, ryby, jagody itp. naley wstpnie zamrozi, aby nie zostaly zgniecione podczas odsysania powietrza, lub uy przycisku PULSE urzdzenia do pakowania próniowego, aby rcznie sterowa procesem odsysania powietrza. Jeli pakujesz wiee niezamroone miso, umie kuchenny rcznik papierowy midzy misem a górn czci worka. Pomoe to wchlon wilgo. Silnie pylcych produktów nie naley pakowa próniowo w worki. Nigdy nie pakuj próniowo grzybów ani czosnku. Przed próniowym pakowaniem ywnoci umyj rce, wszystkie przybory i powierzchnie. Jeli owoce i warzywa zostan obrane przed zgrzewaniem próniowym, ich trwalo ulegnie wydlueniu. Warzywa takie jak brokuly, kalafior i kapusta naley przed pakowaniem próniowym krótko zblanszowa i zamrozi, poniewa w przeciwnym razie bd wydziela gazy. 122 J Czyszczenie i pielgnacja Urzdzenie naley regularnie czyci. Czyszczenie i pielgnacj naley wykonywa tylko po ostygniciu urzdzenia i po jego odlczeniu od zasilania. Nie uywaj agresywnych lub ciernych rodków czyszczcych ani rozpuszczalników. Nie zdrapuj uporczywych zabrudze twardymi przedmiotami. Wysusz dokladnie urzdzenie przed jego ponownym uyciem. Czyszczenie zewntrznej strony Zewntrzn stron urzdzenia przetrzyj wilgotn szmatk. Czyszczenie wewntrznej strony Oczy wewntrzn stron urzdzenia papierowym rcznikiem, aby usun resztki ywnoci i plyny. Czyszczenie worków do przechowywania Umyj worek w cieplej wodzie do zmywania, a nastpnie pozwól mu dokladnie wyschn przed ponownym uyciem. Worków uytych do przechowywania surowego misa, ryb lub tlustych potraw nie wolno ponownie uywa. Czyszczenie uszczelek komory próniowej Zdejmij gumow uszczelk i wyczy j w cieplej wodzie z mydlem. Gumow uszczelk naley starannie wysuszy przed ponownym zainstalowaniem. Ostronie wló gumow uszczelk dokladnie w tej samej pozycji, aby nie zostala uszkodzona i aby urzdzenie moglo prawidlowo dziala. OSTRZEENIE Niebezpieczestwo poraenia prdem elektrycznym! Nie zanurzaj urzdzenia, przewodu zasilajcego ani wtyku sieciowego w wodzie lub innych cieczach. OSTRONIE Niebezpieczestwo poparzenia! Po procesie pakowania próniowego tama zgrzewajca moe by gorca. Poczekaj, a urzdzenie ostygnie. UWAGA Uwaaj na uszkodzenia! Nie wkladaj urzdzenia do pakowania próniowego do zmywarki. Dostanie si wilgoci do urzdzenia PL moe spowodowa uszkodzenie elementów elektronicznych. Uwaaj, aby do urzdzenia nie dostala si adna ciecz. 123 K Przechowywanie N Rozwizywanie problemów Przechowuj urzdzenie w równym i bezpiecznym miejscu, niedostpnym dla dzieci. Zawsze odlczaj wtyk sieciowy od gniazda zasilania, jeli urzdzenie nie bdzie uywane przez dluszy czas. Nie owijaj kabla wokól urzdzenia. UWAGA Uwaaj na uszkodzenia! W cleu przechowania zamknij pokryw tylko luno i nie blokuj jej, aby nie spowodowa odksztalcenia uszczelek i nie pogorszy dzialania urzdzenia. Urzdzenie do pakowania próniowego nie dziala: · Sprawd, czy przewód zasilajcy jest prawidlowo podlczony do gniazdka. · Sprawd przewód zasilajcy pod ktem uszkodze. · Sprawd, czy gniazdko dziala, podlczajc do niego inne urzdzenie. · Sprawd, czy urzdzenie jest ustawione na wlaciwy tryb. Patrz powysza instrukcja obslugi. · Upewnij si, e worek jest prawidlowo umieszczony w komorze próniowej. · Sprawd, czy pokrywa jest zablokowana po obu stronach obudowy. · Maszyna moe si przegrza z powodu ciglej pracy i musi ostygn przez min. 15 minut. L Akcesoria Uywaj tylko worków i rolek wyranie przeznaczonych do pakowania próniowego. Zalecamy stosowanie oryginalnych akcesoriów marki Leifheit. W tym urzdzeniu nie mona stosowa worków do zamraania ani folii przylegajcych. M Utylizacja Jeli urzdzenie zostanie wycofane z uycia, naley uczyni go bezuytecznym (np. przez odcicie przewodu zasilajcego i wtyczki) i zutylizowa zgodnie z przepisami i regulacjami obowizujcymi w kraju uytkowania. Informacje na ten temat mona uzyska we wlaciwym urzdzie gminy. Nie wyrzuca urzdzenia do mieci domowych. Usu opakowanie zgodnie z zasadami segregacji odpadów! Powietrze nie jest calkowicie usuwane z worka: · Aby zapewni prawidlowe uszczelnienie, otwarty koniec worka musi znajdowa si calkowicie w komorze próniowej. · Sprawd tam zgrzewajc i uszczelk piankow pod pokryw pod ktem zanieczyszczenia i wlaciwego poloenia. Upewnij si, e uszczelki piankowe na pokrywie i dnie wokól komory próniowej nie pkaj ani si nie odksztalcaj. Wytrzyj je ponownie do czysta i wyglad. · Worek próniowy moe mie wyciek. Aby przetestowa, zgrzej worek z pewn iloci powietrza, zanurz go w wodzie i nacinij. Pcherzyki wskazuj na wyciek. Zgrzej ponownie worek lub uyj innego. · Uywaj wylcznie worków zalecanych przez producenta. · Mog wystpowa nieszczelnoci wzdlu uszczelki, które mog by spowodowane przez faldki, okruchy, tluszcz lub plyny. Otwórz ponownie worek, wytrzyj górny koniec worka i wyglad go wzdlu tamy zgrzewajcej przed ponownym zgrzewaniem. 124 Po odessaniu powietrza urzdzenie nie przechodzi automatycznie do procesu zgrzewania: · W tym urzdzeniu zainstalowany jest czujnik próniowy. Urzdzenie nie przelczy si automatycznie na proces zgrzewania, jeli cinienie próni w worku nie moe osign okrelonej wartoci. Sprawd tam zgrzewajc i uszczelk piankow pod pokryw pod ktem zanieczyszczenia i prawidlowej pozycji. Ponownie wytrzyj je do czysta, wyglad i spróbuj jeszcze raz. · Upewnij si, e uszczelki piankowe na pokrywie i dnie wokól komory próniowej nie pkaj ani si nie odksztalcaj. Wyjmij je z obudowy, umyj i dokladnie osusz. Lub wymie j na now uszczelk piankow (moesz j kupi w najbliszym centrum serwisowym). · Worek próniowy moe mie wyciek. Aby przetestowa, zgrzej worek z pewn iloci powietrza, zanurz go w wodzie i nacinij. Pcherzyki wskazuj na wyciek. Zgrzej ponownie worek lub uyj innego. · Mog wystpowa nieszczelnoci wzdlu uszczelki, które mog by spowodowane przez faldki, okruchy, tluszcz lub plyny. Otwórz ponownie worek, wytrzyj górny koniec worka i wyglad go wzdlu tamy zgrzewajcej przed ponownym zgrzewaniem. Po zgrzaniu powietrze ponownie przedostalo si do worka: · Mog wystpowa nieszczelnoci wzdlu uszczelki, które mog by spowodowane przez faldki, okruchy, tluszcz lub plyny. Otwórz ponownie worek, wytrzyj górny koniec worka i wyglad go wzdlu tamy zgrzewajcej przed ponownym zgrzewaniem. · Moe doj do uwolnienia gazu ziemnego lub fermentacji ywnoci (np. wieych owoców i warzyw). Otwórz worek, jeli uwaasz, e jedzenie zaczyna si psu i usu je. Zbyt slabe schlodzenie lub wahania temperatury w lodówce mog spowodowa psucie si ywnoci. Jeli ywno nie jest jeszcze zepsuta, naley j natychmiast spoy. · Sprawd worek pod ktem uszkodze lub otworu, przez który mogla ulecie prónia. Nie pakuj próniowo twardych przedmiotów z ostrym zakoczeniem. Wyló ostre krawdzie papierowymi rcznikami, aby unikn uszkodze. Worek topi si: · Jeli tama zgrzewajca lub element zgrzewajcy przegrzewaj si i topi worek, moe by konieczne podniesienie pokrywy, aby umoliwi ostygnicie tamy zgrzewajcej lub elementu grzejnego przez kilka minut. Z pojemnika nie jest odsysane powietrze: · Upewnij si, e w polczeniowy jest dobrze podlczony do urzdzenia i pojemnika. PL · Na pocztku proces odsysania powietrza nacinij na pokryw pojemnika LUB na adapter wa, aby unikn nieszczelnoci uszczelki pojemnika. · Sprawd, czy nie ma uszkodze. Jeli s, wymie uszkodzone czci na nowe. · Sprawd dzialanie urzdzenia do pakowania próniowego. · Upewnij si, e brzeg pojemnika jest wystarczajco czysty. Jeli wszystkie powysze sytuacje s wykluczone, skontaktuj si z podanym punktem serwisowym. 125 ! , Leifheit. . . , , . . Leifheit. Leifheitstraße 1, 56377 Nassau, Germany ( ): (-: 07:00 - 17:00) .: 0049 2604 977 0 : 0049 2604 977 300 . : info@leifheit.com www.leifheit.com ................ 4-7 A .... 30 B ........................................ 126 C .................................. 127 D ................................ 127 E .......... 128 F ........................................ 128 G ............. 129 H ....... 129 I ......... 130 J ........................................... 131 K ..................................................... 132 L ...................................... 132 M ................................................. 132 N ............... 132 126 , . , . , . B · · 10 · . , . ! . . C [1] PULSE . . . , , . . [2] SEAL 2 : a) . . b) , . , . , . [3] AUTO . [4] . [5] . [6] , . [7] . [8] . [9] . [10] . [11] . RUS . [12] D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vacu Power 100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220240 , 50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 . . . . . . . . . . . . . . . . 50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 x 103 x 66 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 127 E , . . . , . . . , : - - - , - F , , . (. . G, H, I). ! . . ! . 10 . 15 , . . 128 G 1. , , . , , . 2. . , . 3. , . . 4. AUTO. ( AUTO SEAL ). , . ! PULSE . , , , . SEAL . . , . AUTO . 5. , . . . . H 1. . 2. . , . 3. , . . 4. SEAL, . , . 5. , . . RUS 129 I , , , . . , . 1. . (. 1 ) . 2. . . 3. , . . AUTO . , . . . 130 (, ) . . . , 5 , . . . «». , , . , , , , . ., , . PULSE . , , . . , , . . , . , . , , , . J . , . . . .. . , . . , , , . . . , . ! , . ! . , . ! . RUS . , . 131 K . , . . ! , , . N · , . · . · , , . · , . . · , . · , . · , 15 . L , . Leifheit. . M , (, ) . . . ! · . · , . , . . · , . , . . . · , . · , , , . , , . 132 · . , . , . , . · , . , . ( ). · , . , . . . · , , , . , , . · , , , . , , . · (, ). , , . . , . · , . . . · , , . · , . RUS · , . · , . , . · . · , . , . 133 Român Stimat cumprtoare, stimate cumprtor, Prin cumprarea acestui aparat de vidare ai achiziionat un produs de calitate de la Leifheit. V rugm s citii cu atenie i complet manualul de utilizare al acestui aparat i s îl pstrai într-un loc sigur. Acest manual de folosire este component integrant a aparatului de vidare. El se va citi i utiliza de fiecare persoan care lucreaz cu aparatul. În cazul retransmiterii aparatului de vidare, se va înmâna i manualul de folosire. Centrul de service Leifheit v st cu plcere la dispoziie pentru întrebri i propuneri. Leifheitstraße 1, 56377 Nassau, Germany Numrul de telefon internaional (cu plat): (Luni Vineri: 07:00 -17:00) Tel.: 0049 2604 977 0 Fax: 0049 2604 977 300 E-mail: info@leifheit.com www.leifheit.com Cuprins Pagini cu figuri ........................................ 4-7 A Indicaii de securitate ............................. 32 B Pachet de livrare .................................... 134 C Descrierea produsului .......................... 135 D Date tehnice ............................................ 135 E Utilizarea conform cu destinaia .... 136 F Pregtirea pentru punerea în funciune .................................................. 136 G Ambalarea cu vid într-o pung .......... 137 H Sudarea unei pungi de pe o rol de pungi ............................. 137 I Ambalarea cu vid într-un recipient .... 138 J Curarea i îngrijirea ........................... 139 K Pstrarea .................................................. 140 L Accesorii ................................................... 140 M Eliminarea ca deeu .............................. 140 N Asistena în caz de defeciuni ............ 140 134 Indicaii de avertizare AVERTIZARE Indicaia semnaleaz o situaie potenial periculoas, care poate duce la vtmri grave sau la accidente mortale. PRECAUIE Indicaia semnaleaz o situaie potenial periculoas, care poate duce la vtmri uoare. INDICAIE Indicaia semnaleaz o situaie potenial periculoas, care poate duce la prejudicii materiale. B Pachet de livrare · Aparat de vidare · 10 pungi de vidare profesionale · Manual de utilizare Scoatei aparatul din cutia de carton i îndeprtai materialul de ambalare. Pstrai ambalajul original durata garaniei aparatului, pentru a-l putea ambala din nou conform prescripiilor într-un caz de garanie pentru produs. AVERTIZARE Pericol de asfixiere! inei materialul de ambalare i pungile de vidare în locuri inaccesibile copiilor. În caz de manevrare improprie, apare pericol de asfixiere. C Descrierea produsului [1] Tasta PULSE cu lamp de control Aceast tast servete la controlul manual al pompei de vid. Când tasta este apsat, începe procesul de vidare. La eliberarea acestei taste, procesul este încheiat. În special produsele alimentare sensibile la presiune pot fi astfel vidate într-o modalitate menajant. Procesul poate fi repetat. [2] Tasta SEAL cu lamp de control Aceast tast ofer 2 funcii: a) Sudarea unei pungi fr vidare. O pung poate fi astfel produs dintr-o rol de pungi. b) Dac funcia automat de vidare i sigilare este activat, aceast tast oprete pompa cu motor i începe imediat sigilarea pungii. Utilizatorul poate astfel diminua subpresiunea din interiorul pungii, pentru a evita strivirea produselor alimentare sensibile. Aceast tast funcioneaz numai când capacul aparatului este închis complet. [3] Tasta AUTO cu lamp de control Aceast tast pornete vidarea automat i sudarea unei pungi. [4] Element de înclzire cu strat de teflon Acest element este înclzit i sigileaz punga. [5] Banda de sigilare La banda de sigilare, punga este sudat. [6] Garnitura superioar Videaz, formând o camer de vid cu garnitura inferioar. [7] Garnitura inferioar Formeaz o camer de vid împreun cu garnitura superioar. [8] Camera de vid În camera de vid, aerul este aspirat din pung i lichidul revrsat este captat. [9] Racord pentru vidarea recipientelor Racord pentru accesorii cu furtun pentru vidarea de recipiente. [10] Cârlige de siguran Blocheaz aprtoarea aparatului. [11] Tasta de deblocare Se afl pe ambele pri ale aparatului. Prin acionarea celor dou taste se deschide aprtoarea i subpresiunea din aparat va fi eliminat. [12] Fia de reea RO D Date tehnice Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vacu Power 100 Date de racordare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240V, 50Hz Puterea consumat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 W Valoarea vidului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Kpa Dimensiunile produsului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 x 103 x 66 mm Masa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 kg 135 E Utilizarea conform cu destinaia Acest aparat este destinat vidrii de pungi i recipiente, precum i sudrii de folii i pungi. El este adecvat exclusiv utilizrii casnice. Utilizai aparatul numai în scopul prevzut i folosii numai pungi i accesorii recomandate de productor. Dac aparatul se utilizeaz în alte scopuri sau este operat greit/necorespunztor, nu se poate prelua rspunderea pentru eventuale deteriorri. Manualul de utilizare se bazeaz pe normele i regulamentele valabile în Uniunea European. În strintate, respectai directivele i legile specifice rii. Productorul nu îi asum nicio rspundere pentru prejudicii aprute din urmtoarele situaii: - Utilizare neconform cu destinaia - Reparaii improprii - Modificri tehnice, Modificarea aparatului - Utilizarea de accesorii i piese de schimb neavizate F Pregtirea pentru punerea în funciune Înainte de utilizare, amplasai aparatul pe o suprafa de lucru plan, uscat i termorezistent. Introducei fia aparatului într-o priz din perete (a se vedea capitolele G, H, I). PRECAUIE Pericol de provocare a arsurilor! Banda De sigilare a aparatului devine foarte fierbinte. Nu o atingei niciodat imediat dup procesul de sudare. INDICAIE Precauie împotriva deteriorrilor! Lsai aparatul s se rceasc puin între mai multe aplicaii de lucru, pentru a evita supraînclzirea. V recomandm s nu sigilai etan la aer mai mult de o pung pe minut i s nu efectuai mai mult de 10 operaii de sigilare neîntrerupt i succesiv. În caz contrar, aparatul se supraînclzete i trebuie s se rceasc cel puin 15 minute înainte de a putea fi utilizat din nou. Nu ambalai produse alimentare fierbini. 136 G Ambalarea cu vid într-o pung 1. Introducei produsele alimentare sau obiectele pe care dorii s le pstrai într-o pung prevzut în acest scop. Captul deschis al pungii trebuie s fie curat, fr praf, uscat i neted. 2. Deschidei capacul i aezai captul deschis al pungii pe banda de sigilare. Avei în vedere ca punga s ajung în camera de vid. 3. Închidei capacul pe ambele pri, pân când acesta se fixeaz în poziie cu zgomotul specific. Folosii în acest scop ambele mâini. 4. Apsai tasta AUTO. Punga va fi vidat automat i apoi sigilat (lmpile de control ale tastelor AUTO i SEAL se aprind). Procesul este încheiat când pompa de vid este deconectat i lmpile de control se sting. Indicaie: Prin acionarea tastei PULSE, procesul de vidare poate fi iniiat i controlat inclusiv manual, în special produsele alimentare sensibile la presiune viind vidate într-o modalitate menajant. Apoi este iniiat procesul de sigilare prin apsarea tastei SEAL. La ambalarea în vid, în pung este generat o presiune foarte ridicat. inei sub observaie procesul, pentru a evita strivirea prin presiune a produselor alimentare care se sigileaz. Putei întrerupe procesul automat de vidare cu tasta AUTO în orice moment i putei iniia prematur sigilarea. 5. Apsai cele dou taste de deblocare concomitent, pentru a deschide capacul aparatului i a extrage punga. Verificai punga sudat; aceasta trebuie s aib o custur sudat simpl i s nu prezinte nicio cut; în caz contrar, custura de închidere nu este etan la aer. H Sudarea unei pungi de pe o rol de pungi 1. Desfurai folia pe lungimea dorit de dumneavoastr i retezai-o la lungimea dorit cu o tietur bine executat. 2. Deschidei capacul i aezai un capt al pungii peste banda de sigilare. Avei în vedere ca punga s ajung pân la camera de vid. 3. Închidei capacul pe ambele pri, pân când acesta se fixeaz în poziie cu zgomotul specific. Folosii în acest scop ambele mâini. 4. Apsai tasta SEAL pentru a porni sigilarea. Când lampa de control se stinge, punga este sudat. 5. Apsai cele dou taste de deblocare concomitent, pentru a deschide capacul aparatului i a extrage punga finalizat. Aceasta este acum pregtit pentru vidare. RO 137 I Ambalarea cu vid într-un recipient Utilizai nu recipiente de vid recomandate de productor i încredinai-v c acestea sunt curate i uscate. Curai marginea capacului recipientului i garnitura aprtorii recipientului. Verificai riguros dac exist vreo deteriorare la capac, supap sau recipient. 1. Aezai produsele alimentare în recipient. Acordai atenie unei distane suficiente (min. 1 cm) fa de aprtoarea recipientului. 2. Deschidei capacul aparatului. Introducei adaptorul furtunului în racordul prevzut pe aparat i aezai capul de aspirare pe deschiztura aprtorii recipientului. 3. inei capul de aspirare uor apsat, astfel încât acesta s fie aezat etan pe aprtoarea recipientului. Înainte de utilizarea recipientului de vid, acordai atenie întotdeauna i manualului de utilizare, precum i indicaiilor productorului. Apsai tasta AUTO pentru pornirea vidrii. Aparatul se oprete automat i lampa de control se stinge imediat ce procesul este încheiat. Putei scoate acum capul de aspirare i îndeprta adaptorul furtunului de la aparat. Acordai atenie întotdeauna manualului de utilizare al recipientului de vid. Indicaii privind lucrul cu alimentele În cazul produselor alimentare ascuite sau contondente (de ex. oase, oase de pete) acoperii muchiile cu hârtie sau cu folia rmas a unei pungi de vidare. Congelai produsele alimentare lichide înainte de vidare într-o form de copt sau într-un castron rigid. Apoi realizai sudarea etan la aer i congelai imediat din nou. Pentru a suda etan cu vid produse alimentare necongelate, avei nevoie de o lungime de pung suplimentar de aprox. 5 cm, astfel încât produsele alimentare s se poat extinde în timpul congelrii. Rcii sau congelai produsele alimentare perisabile imediat dup ce le-ai sudat i vidat. Nu le pstrai la temperatura camerei. O sigilare corect arat ,,transparent". În cazul în care custura sudat prezint pete, arat incomplet, cutat sau lptos. v rugm s retezai custura sudat i s repetai procedeul. Produsele sensibile cum sunt carnea, petele, cpunile etc. trebuie precongelate, astfel încât ele s nu fie strivite la vidare sau utilizai tasta PULSE a aparatului de vidare, pentru a controla manual procesul de vidare. Dac ambalai carne proaspt necongelat, aezai un prosop de buctrie sau de hârtie între carne i partea superioar a pungii. Acest lucru va ajuta la absorbia umiditii. Produsele care produc mult praf nu trebuie vidate în pungi. Nu ambalai niciodat ciuperci sau usturoi în vid. Splai-v mâinile i toate ustensilele i suprafeele înainte de a ambala produse alimentare în vid. Dac fructele i legumele sunt cojite înainte de sudarea în vid, durata de valabilitate a lor se va prelungi. Tipuri de legume ca de ex. broccoli, conopid i varz se vor blana scurt i congela în prealabil înainte de vidare, deoarece, în caz contrar, ele elimin gaze. 138 J Curarea i îngrijirea Aparatul trebuie curat regulat. Lucrri de curare i de îngrijire trebuie s fie executate întotdeauna la aparatul rcit i cu fia de reea scoas. Nu folosii detergeni agresivi sau abrazivi i niciun fel de solveni. Nu raclai murdria persistent cu obiecte dure. Uscai aparatul cu atenie înainte de a-l folosi nou. Curarea prii exterioare tergei partea exterioar a aparatului cu o cârp umed. Curarea prii interioare Curai partea interioar a aparatului cu hârtie de buctrie, pentru a îndeprta resturile de mâncare i lichidele. Curarea pungii de pstrare Splai punga în ap cald i lsai-o apoi s se usuce bine, înainte de a o folosi din nou. Pungile care au fost folosite pentru pstrarea de carne crud, pete sau alimente grase nu pot fi reutilizate. Curarea garniturilor camerei de vid Extragei garnitura din cauciuc i curai-o în soluie de spun i ap cald. Garnitura din cauciuc trebuie s fie uscat cu grij înainte de a o monta din nou. Introducei cu precauie garnitura din cauciuc în exact aceeai poziie, astfel încât ea s nu fie deteriorat i aparatul s poat funciona conform prescripiilor. AVERTIZARE Pericol de electrocutare! Nu scufundai în ap sau alte lichide aparatul, cablul electric sau fia de reea. PRECAUIE Pericol de provocare a arsurilor! Banda de sigilare poate deveni fierbinte dup vidare. Ateptai pân când aparatul este rcit. INDICAIE Precauie împotriva deteriorrilor! Nu introducei aparatul de vidare în maina de splat. Dac în aparat ptrunde umiditate, componentele electronice pot suferi deteriorri. Nu permitei ptrunderea de lichide în interiorul aparatului. RO 139 K Pstrare N Asistena în caz de defeciuni Pstrai aparatul dumneavoastr într-un loc plan i sigur, inaccesibil copiilor. Scoatei întotdeauna fia de reea din priz dac aparatul nu va fi folosit un timp îndelungat. Nu înfurai cablul în jurul aparatului. INDICAIE Precauie împotriva deteriorrilor! Pentru pstrare, închidei capacul doar lejer, nu îl blocai, astfel încât garniturile s nu se deformeze i funcionarea aparatului s nu fie influenat negativ. Aparatul de vidare nu funcioneaz: · Verificai stabilitatea cablului de reea în priz. · Examinai dac exist deteriorri la cablul de reea. · Verificai dac priza funcioneaz, racordând un alt aparat. · Verificai dac aparatul este fixat pe modul corect. A se vedea manualul de utilizare de mai sus. · Încredinai-v c punga este aezat corect în camera de vid. · Verificai dac aprtoarea este fixat de carcas pe ambele pri. · Maina este eventual supraînclzit din cauza unui regim de funcionare permanent i trebuie s se rceasc min. 15 minute. L Accesorii V rugm s folosii numai pungi i role prevzute explicit pentru vidare. V recomandm s utilizai accesorii originale de la firma Leifheit. Pungile de congelare sau foliile de pstrare în stare proaspt nu se pot prelucra cu acest aparat. M Eliminarea ca deeu Dac aparatul se scoate din uz, trebuie fcut inutilizabil (de ex. prin tierea cablului electric i fiei) i eliminat ca deeu în conformitate cu legile actuale în vigoare i dispoziiile din ara de utilizare. Informaii în acest sens primii de la autoritile locale competente. Nu depunei aparatul în containerele de gunoi menajer. Eliminai ambalajul ca deeu pe sortimente! Aerul nu este îndeprtat complet din pung: · Pentru a asigura o etanare corect, captul deschis al pungii trebuie s se afle complet în zona camerei de vid. · Verificai dac exist impuriti i poziia fâiei de etanare i garniturii din spum de sub capac. Asigurai-v c garniturile din spum de la capac i de la podeaua din jurul camerei de vid nu sunt rupte sau deformate. tergei-le bine i netezii-le din nou. · Punga de vidare are probabil o neetaneitate. Sigilai punga pentru testare cu puin aer, scufundai-o în ap i exercitai presiune. Bulele de aer sunt un semnalment de neetaneitate. Închidei punga din nou sau utilizai alt pung. · Utilizai numai pungile recomandate de productor. · Este posibil ca neetaneitile s fie de-a lungul garniturii, cauzate de cute, frâmituri, grsime sau lichide. Deschidei punga din nou, tergei captul de sus al pungii i netezii-o de-a lungul fâiei de etanare, înainte de a o închide din nou. 140 Aparatul nu trece automat pe procesu de sigilare dup vidare: · În acest aparat este încorporat un senzor de vid. Aparatul nu trece automat pe proces de sigilare dac subpresiunea din pung nu poate atinge nivelul prestabilit. Verificai dac exist impuriti i poziia corect a fâiei de etanare i garniturii din spum de sub capac. tergei-le bine, netezii-le i încercai din nou. · Asigurai-v c garniturile din spum de la capac i de la podeaua din jurul camerei de vid nu sunt rupte sau deformate. Scoateile din loca, splai-le i uscai-le temeinic. Sau înlocuii-le cu garnituri din spum noi (acestea se procur de la centrul de service cel mai apropiat de dumneavoastr). · Punga de vidare are probabil o neetaneitate. Sigilai punga pentru testare cu puin aer, scufundai-o în ap i exercitai presiune. Bulele de aer sunt un semnalment de neetaneitate. Închidei punga din nou sau utilizai alt pung. · Este posibil ca neetaneitile s fie de-a lungul garniturii, cauzate de cute, frâmituri, grsime sau lichide. Deschidei punga din nou, tergei captul de sus al pungii i netezii-o de-a lungul fâiei de etanare, înainte de a o închide din nou. Dup sigilare a ptruns din nou aer în pung: · Este posibil ca neetaneitile s fie de-a lungul garniturii, cauzate de cute, frâmituri, grsime sau lichide. Deschidei punga din nou, tergei captul de sus al pungii i netezii-o de-a lungul fâiei de etanare, înainte de a o închide din nou. · Este posibil emanarea ed gaz natural sau o fermentare a alimentelor (cum sunt fructele i legumele proaspete). Deschidei punga dac bnuii c alimentele au început s se altereze i eliminai-l ca deeu. O rcire prea slab sau temperaturile oscilante în frigider pot face ca produsele alimentare s se altereze. Dac produsele alimentare nu s-au alterat înc, ele trebuie consumate imediat. · Verificai dac punga nu are o deteriorare sau o gaur prin care vidul ar putea fi eliminat. Nu vidai obiecte dure cu vârfuri ascuite. Capitonai muchiile ascuite cu prosoape de hârtie, pentru a evita deteriorrile. Punga se topete: · Dac fâia de etanare sau elementul de etanare se supraînclzete i punga începe s se topeasc, este posibil ca punga s necesit ridicarea sa, astfel încât fâia de etanare sau elementul de înclzire s se poat rci câteva minute. Recipientul nu este vidat: · Asigurai-v c furtunul de racord este conec- tat ferm cu aparatul i recipientul. · La începerea procesului de vidare apsai pe aprtoarea recipientului SAU pe adaptorul furtunului, pentru a evita neetaneitile la garnitura recipientului. · Verificai dac exist deteriorri. Dac da, schimbai piesele deteriorate cu altele noi. · Verificai funcionarea aparatului de vidare. · Asigurai-v c marginea recipientului este suficient de curat. Dac toate situaiile menionate mai sus sunt excluse, v rugm s v adresai punctului de service indicat. RO 141 Português Prezado cliente, com a compra deste dispositivo de vácuo, você adquiriu um produto de qualidade da Leifheit. Por favor, leia atentamente o manual instruções, antes de utilizar o dispositivo, e guarde-o em local seguro. Este manual de instruções faz parte do dispositivo de vácuo. Ele deve ser lido e utilizado por todas as pessoas que trabalham com o dispositivo. Ao passar o dispositivo de vácuo, o manual de instruções deve estar incluso. Se tiver dúvidas ou sugestões, por favor, não hesite em contatar o nosso Atendimento Leifheit. Leifheitstraße 1, 56377 Nassau, Germany Telefone Internacional (cobrável): (Segunda sexta: Das 07:00 às 17:00) Tel.: 0049 2604 977 0 Fax: 0049 2604 977 300 E-mail: info@leifheit.com www.leifheit.com Avisos ADVERTÊNCIA Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode causar a morte ou lesões graves. CUIDADO Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode causar lesões leves. NOTA Indica uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos à propriedade. B Escopo de fornecimento Sumário Páginas de imagem .................................... 4-7 A Instruções de segurança ............................ 34 B Escopo de fornecimento ........................... 142 C Descrição do produto ................................ 143 D Dados técnicos ............................................. 143 E Utilização pretendida ................................ 144 F Preparação para o comissionamento .................................... 144 G Embalagem a vácuo num saco ............... 145 H Lacrar um saco de um rolo de sacos .... 145 I Embalagem a vácuo num recipiente .... 146 J Limpeza e cuidado ...................................... 147 K Armazenamento .......................................... 148 L Acessórios ..................................................... 148 M Eliminação ..................................................... 148 N Resolução de problemas .......................... 148 · dispositivo de vácuo · 10 sacos de vácuo profissionais · Manual de instruções Retire o dispositivo da caixa e retire o material de embalagem. Guarde a embalagem original, durante o período de garantia do dispositivo, para poder embalá-lo adequadamente em caso de utilização da garantia. ADVERTÊNCIA Risco de asfixia! Mantenha o material da embalagem e o saco de vácuo longe das crianças. Existe risco de sufocamento, se manuseado indevidamente. 142 C Descrição do produto [1] Botão PULSE com luz indicadora Este botão é utilizado para o controle manual da bomba de vácuo. Quando o botão é pressionado, o processo de aspiração é iniciado. Quando este botão é liberado, o processo é finalizado. Os alimentos sensíveis à pressão, em particular, podem ser aspirados suavemente. O processo pode ser repetido. [2] Botão SEAL com luz indicadora Este botão possui 2 funções: a) Lacrar um saco sem aspirar. Assim, um saco pode ser feito de um rolo de sacos. b) Quando a função automática de vácuo e vedação é ativada, este botão para a bomba do motor e começa a lacrar o saco imediatamente. O utilizador pode assim reduzir a pressão negativa dentro do saco para evitar esmagar alimentos sensíveis. Este botão funciona apenas quando a tampa do dispositivo está completamente fechada. [3] Botão AUTO com luz indicadora Esta chave inicia a aspiração e lacre automáticos de um saco. [4] Elemento de aquecimento revestido a teflon Este item é aquecido e lacra o saco. [5] Faixa de vedação O saco é lacrado na faixa de vedação. [6] Vedação superior Aspirado ao formar uma câmara de vácuo com a vedação inferior. [7] Vedação inferior Forma uma câmara de vácuo juntamente com a vedação superior. [8] Câmara de vácuo Na câmara de vácuo, o ar é aspirado do saco e o líquido que transborda é recolhido. [9] Conexão para a aspiração de recipientes Conexão para acessórios de mangueira para a aspiração de recipientes. [10] Gancho de segurança Trava a tampa do dispositivo. [11] Botões de desbloqueio Estão localizados em ambos os lados do dispositivo. Ao pressionar os dois botões, a tampa abre e o vácuo no dispositivo é liberado. [12] Plugue D Dados técnicos Modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vacu Power 100 Dados de conexão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240V, 50 Hz Potência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 W Nível de vácuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Kpa Dimensões do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 x 103 x 66 mm Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 kg PT 143 E Utilização pretendida F Preparação para o comissionamento Este dispositivo é projetado para aspirar sacos e recipientes, bem como para lacrar filmes e sacos. É adequado apenas para o uso doméstico. Utilize o dispositivo somente para o fim a que se destina e utilize somente sacos e acessórios recomendados pelo fabricante. Se o dispositivo for utilizado indevidamente ou operado incorretamente/indevidamente, nenhuma responsabilidade será aceita por qualquer dano. O manual de instruções baseia-se nas normas e regras válidas na União Europeia. Observe as diretrizes e leis específicas do país de utilização. O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos devidos a: - utilização não pretendida - reparos indevidos - alterações técnicas e modificação do dispositivo - utilização de acessórios e peças sobressalentes não aprovados Antes de utilizar, coloque a unidade numa superfície de trabalho plana, seca, resistente ao calor e estável. Insira o plugue do dispositivo numa tomada de parede (veja os capítulos G, H e I). CUIDADO Risco de queimaduras A faixa de vedação do dispositivo fica muito quente. Jamais toque imediatamente após a vedação. NOTA Cuidado com os danos! Deixe o dispositivo esfriar rapidamente entre vários aplicações para evitar o superaquecimento. Recomenda-se não mais de um saco por minuto para selar hermeticamente e lacrar não mais do que 10 vezes consecutivas. Caso contrário, a unidade superaquecerá e deverá esfriar por pelo menos 15 minutos antes de poder ser utilizada novamente. Não embalar comida quente. 144 G Embalagem a vácuo num saco 1. Coloque os alimentos ou itens que deseja conservar num saco designado. A extremidade aberta do saco deve estar limpa, sem poeira, seca e lisa. 2. Abra a tampa e coloque a extremidade aberta do saco sobre a faixa de vedação Certifiquese de que o saco se estenda até a câmara de vácuo. 3. Feche a tampa em ambos os lados até encaixar no lugar. Utilize as duas mãos para isso. 4. Pressione o botão AUTO. A bolsa é aspirada automaticamente e depois selada (as luzes indicadoras dos botões AUTO e SEAL acendem). O processo termina quando a bomba de vácuo é desligada e as luzes indicadoras se apagam. Nota: Ao pressionar o botão PULSE o processo de aspiração também pode ser iniciado e controlado manualmente. Portanto, os alimentos sensíveis à pressão podem ser aspirados com cuidado. Em seguida, o processo de vedação é iniciado ao pressionar o botão SEAL. No acondicionamento a vácuo, uma pressão muito alta é gerada no saco. Observe o processo para evitar esmagar o alimento que está a selar-se pela pressão. Você pode interromper o processo de aspiração automática qualquer momento com o botão AUTO e iniciar a vedação prematuramente. 5. Pressione os dois botões de liberação simultaneamente para abrir a tampa do dispositivo e retirar o saco. Verifique o saco selado. Ele deve ter um lacre simplo e não ter rugas, caso contrário o selo não é impermeável. H Lacrar um saco de um rolo de sacos 1. Role o filme até o comprimento desejado e corte-o com um corte limpo. 2. Abra a tampa e coloque uma extremidade do saco sobre a faixa de vedação. Certifique-se de que o saco não alcance a câmara de vácuo. 3. Feche a tampa de ambos os lados até encaixar no lugar. Utilize as duas mãos para isso. 4. Pressione o botão SEAL para iniciar a vedação. Quando a luz indicadora se apaga, o saco é selado. 5. Pressione os dois botões de liberação simultaneamente para abrir a tampa do dispositivo e retirar o saco pronto. Agora ele está pronto para aspirar. PT 145 I Embalagem a vácuo num recipiente Utilize apenas recipientes para vácuo recomendados pelo fabricante e certifique-se de que estejam limpos e secos. Limpe a borda da tampa do recipiente e a vedação da tampa. Verifique cuidadosamente se a tampa, a válvula ou o recipiente estão danificados. 1. Coloque o alimento no recipiente. Certifique-se de que haja folga suficiente (pelo menos 1 cm) na tampa do recipiente. 2. Abra a tampa do dispositivo. Insira o adaptador da mangueira na entrada fornecida no dispositivo e coloque a cabeça de sucção na abertura da tampa do recipiente. 3. Segure a cabeça de sucção levemente pressionada, de forma que fique bem encostada na tampa do recipiente. Sempre observe as instruções de operação e o manual de instruções do fabricante antes de utilizar os recipientes de vácuo. Pressione o botão AUTO para iniciar a aspiração. O dispositivo irá parar automaticamente e o indicador apagará assim que o processo for concluído. Agora você pode retirar a cabeça de sucção e o adaptador da mangueira do dispositivo. Observe sempre o manual de instruções do recipiente de vácuo. Instruções para o manuseio de alimentos Para alimentos cortantes ou pontiagudos (como ossos e espinhas) cubra as bordas com papel ou com a folha restante de um saco de vácuo. Congele a comida líquida antes de aspirar num tabuleiro ou tigela endurecida. Em seguida, sele hermeticamente e imediatamente congele novamente. A fim de lacrar a vácuo alimentos não congelados, você também precisa de cerca de 5 cm a mais de comprimento do saco para que o alimento possa espalhar-se durante o congelamento. Resfrie ou congele alimentos perecíveis imediatamente após a selagem a vácuo. Não armazene em temperatura ambiente. Um lacre correto parece "claro". Se o lacre parecer irregular, incompleto, enrugado ou leitoso, interrompa a selagem e repita o processo. Você deve pré-congelar produtos sensíveis, como carne, peixe, frutas, etc. para que não sejam esmagados durante a aspiração ou utilizar o botão PULSE, no dispositivo de vácuo, para controlar manualmente o processo de aspiração. Se embalar carne fresca descongelada, coloque uma toalha de cozinha, uma toalha de papel, entre a carne e o topo do saco. Isso ajudará a absorver a umidade. Produtos com muito pó não devem ser aspirados em sacos. Jamais coloque cogumelos ou alho sob vácuo. Lave as mãos e todos os utensílios e superfícies antes de embalar a comida a vácuo. Se frutas e vegetais são descascados antes da selagem a vácuo, a sua vida útil é estendida. Legumes, como brócolos, couve-flor e couve brevemente antes de aspirá-los, caso contrário ejetarão gases. 146 J Limpeza e cuidado O dispositivo deve ser limpo regularmente. A limpeza e o cuidado devem sempre ser executados com a unidade esfriada e desconectada. Não utilize produtos de limpeza ou solventes agressivos ou abrasivos. Não raspe sujeira difícil com objetos duros. Seque bem antes de utilizá-lo novamente. Limpeza do exterior Limpe a parte externa do dispositivo com um pano húmido. Limpeza do interior Limpe o interior do dispositivo com papel de cozinha para remover restos de comida e líquidos. Limpeza do saco de armazenamento Lave o saco em água quente e deixe secar bem antes de utilizá-lo novamente. Sacos utilizados para armazenar carne crua, peixe ou alimentos gordurosos não podem ser reutilizados. Limpeza das vedações da câmara de vácuo Retire o selo de borracha e limpe-o com água morna e sabão. O selo de borracha deve ser cuidadosamente seco antes de reinstalá-lo. Insira com cuidado o selo de borracha exatamente na mesma posição, para que ele não seja danificado e a unidade funcione corretamente. ADVERTÊNCIA Risco de choque elétrico! Não mergulhe o dispositivo, o cabo de alimentação ou o plugue na água ou em outros líquidos. CUIDADO Risco de queimaduras A faixa de vedação pode estar quente após a aspiração. Espere até que o dispositivo tenha esfriado. NOTA Cuidado com os danos! Não coloque o dispositivo de vácuo na máquina de lavar loiça. Se a humidade entrar no dispositivo, os componentes eletrônicos podem ser danificados. Certifique-se de que nenhum líquido entre no dispositivo. PT 147 K Armazenamento Mantenha o seu dispositivo num local nivelado e seguro, fora do alcance de crianças. Sempre desconecte o plugue da tomada, se o dispositivo não for utilizado por um longo período. Não enrole o cabo ao redor do dispositivo. NOTA Cuidado com os danos! Para armazenamento, feche a tampa apenas frouxamente e não trave, para que as vedações não se deformem e a função do dispositivo não seja prejudicada. N Resolução de problemas O dispositivo de vácuo não funciona: · Verifique se o cabo de alimentação está apertado na tomada elétrica. · Inspecione o cabo de alimentação em busca de danos. · Verifique se a tomada funciona ao conectar outro dispositivo. · Verifique se o dispositivo está configurado para o modo correto. Veja o manual de instruções acima · Certifique-se de que o saco esteja posicionado corretamente na câmara de vácuo. · Verifique se a tampa está bloqueada em ambos os lados da caixa. · A máquina pode estar superaquecida devido a operação contínua e deve ser ser esfriada por 15 minutos no mínimo.. L Acessórios Utilize apenas sacos e rolos projetados para vácuo. Recomenda-se utilizar acessórios originais da Leifheit. Sacos de freezer ou filmes aderentes não podem ser processados com este dispositivo. M Eliminação Se o dispositivo for descartado, ele deverá ser inutilizado (por exemplo, com o corte do cabo de alimentação e o plugue) e descartado de acordo com as leis e regulamentos vigentes no país em questão. Informações a esse respeito são fornecidas pela sua autoridade local. Não elimine o dispositivo no lixo doméstico. Descarte a embalagem de acordo com o tipo! O ar não é completamente removido do saco: · Para garantir uma vedação adequada, a extremidade aberta do saco deve estar completamente dentro da câmara de vácuo. · Verifique a faixa de vedação e a vedação de espuma sob a tampa quanto a contaminação e posição. Certifique-se de que as vedações de espuma na tampa e na parte inferior em torno da câmara de vácuo não estão partidas ou deformadas. Limpe-as e alise-as novamente. · O saco de vácuo pode possuir um vazamento. Para testar, feche o saco com um pouco de ar, mergulhe-o em água e aplique pressão. Bolhas indicam um vazamento. Feche o saco novamente ou utilize outro. · Utilize apenas os sacos recomendados pelo fabricante. · Podem haver vazamentos, ao longo do lacre, que podem ser causados por rugas, grumos, gordura ou líquidos. Abra o saco novamente, limpe a sua parte superior e alise-o, ao longo da faixa de vedação, antes de lacrá-lo novamente. 148 O dispositivo não muda automaticamente para o processo de vedação após a aspiração: · Um sensor de vácuo está instalado neste dispositivo. O dispositivo não mudará automaticamente para o processo de vedação se a pressão de vácuo no saco não puder alcançar a pressão especificada. Verifique a faixa de vedação e a vedação de espuma sob a tampa quanto a contaminação e posição correta. Limpe-as, alise-as e tente novamente. · Certifique-se de que as vedações de espuma na tampa e na parte inferior em torno da câmara de vácuo não estão partidas ou deformadas. Retire-as do invólucro, lave-as e seque-as completamente. Ou substitua por novas vedações de espuma (podem ser obtidas no centro de assistência mais próximo). · O saco de vácuo pode possuir um vazamento. Para testar, feche o saco com um pouco de ar, mergulhe-o em água e aplique pressão. Bolhas indicam um vazamento. Feche o saco novamente ou utilize outro. · Podem haver vazamentos, ao longo do lacre, que podem ser causados por rugas, grumos, gordura ou líquidos. Abra o saco novamente, limpe a sua parte superior e alise-o, ao longo da faixa de vedação, antes de lacrá-lo novamente. Após a vedação, o ar retornou ao saco: · Podem haver vazamentos, ao longo do lacre, que podem ser causados por rugas, grumos, gordura ou líquidos. Abra o saco novamente, limpe a sua parte superior e alise-o, ao longo da faixa de vedação, antes de lacrá-lo novamente. · Podem haver liberação de gás natural ou fermentação de alimentos (como frutas e legumes frescos). Abra o saco e, se acreditar que a comida começou a estragar, descarte-a. Pouco resfriamento ou flutuações no refrigerador podem causar estragos nos alimentos. Se os alimentos não estiverem estragados, consuma-os imediatamente. · Inspecione o saco em busca de danos ou orifícios que possam ter drenado o vácuo. Não aspire objetos duros com pontas afiadas. Amorteça bordas afiadas com toalhas de papel para evitar danos. O saco derrete: · Se a faixa ou elemento de vedação su- peraquecer e derreter o saco, pode ser necessário levantar a tampa para permitir que a faixa de vedação ou o elemento de aquecimento esfrie por alguns minutos. O recipiente não é aspirado: · Certifique-se de que a mangueira de conexão esteja firmemente conectada ao dispositivo e ao recipiente. · No início do processo de aspiração, pressione a tampa do recipiente OU o adaptador da mangueira para evitar o vazamento da vedação do recipiente. · Verifique se há danos. Nesse caso, substitua as peças danificadas por novas. · Verifique o funcionamento do dispositivo de vácuo. · Certifique-se de que o aro do recipiente esteja limpo o suficiente. Se todas as situações acima forem excluídas, contate o centro de serviços especificado. PT 149 , Leifheit. , , . . , . , . Leifheit . Leifheitstraße 1, 56377 Nassau, Germany ( ): : 07:00 - 17:00 .: 0049 2604 977 0 : 0049 2604 977 300 e-mail: info@leifheit.com www.leifheit.com .................. 4-7 A .................... 36 B ......................... 150 C ......................... 151 D ................................. 151 E .......... 152 F ..................................... 152 G ............................ 153 H ........ 153 I ............... 154 J ............................ 155 K ............................................ 156 L ......................................................... 156 M ............................................ 156 N .............. 156 , . , . , . B · · · . , . ! . , . 150 C [1] PULSE . . , . -, . . [2] SEAL 2 : ) . . ) , . , . . [3] AUTO . [4] . [5] . [6] . [7] . [8] . [9] . [10] . [11] . , . [12] D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vacu Power 100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220-240V, 50Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 W . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Kpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 x 103 x 66 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 BG 151 E , . . , . / , . , . , . , : - - - , - F , , . ( G, H, I). ! . . ! , . 10 . 15 , . . 152 G H 1. , , . , , . 2. . , . 3. , . . 4. AUTO. ( AUTO SEAL ). , . : PULSE, , . SEAL. . , . AUTO . 5. , . ; , . 1. , . 2. . , . 3. , . . 4. SEAL, . , . 5. , . . BG 153 I , . . , . 1. . , (- 1 ) . 2. . . 3. , . , . AUTO, . , . . . 154 ( , ) . . . , 5 - . . . "". , , , . , , .., PULSE , . , . . , . . . , . , , , , . J . , . . . . . , . , . , , . . . , . ! , . ! . , . ! . , . , . BG 155 K , . , . . ! , , , . N : · , . · . · , . · . -. · , . · . · 15 . L , , . Leifheit. . M , ( ) , . . . ! : · , . · . , . . · . , , . . . · . · , , , . , , . 156 : · . , . . . · , . , . ( - ). · . , , . . . · , , , . , , . , : · , , , . , , . · ( ). , , e. . , . · , . . , . : · , , . : · , . · - , . · . , . · . · , . , , . BG 157 158 159 Quality and Design by Leifheit AG Leifheitstraße 1 D-56377 Nassau, Germany www.leifheit.com 160 09/ 2019 Technische Modifikation vorbehalten | Technical modifications reserved | Sous réserve de modification technique Technische wijzigingen voorbehouden | Technické modifikace vyhrazeny | Technická modifikácia vyhradená Sujeto a modificaciones técnicas | Modifiche tecniche riservate | Tekniske ændringer af bilagene Tekniska ändringsar förbehålles | Zmiany techniczne zastrzeone | e Ne rezervm dreptul la modificri tehnice | Modificações técnicas reservadas |